Alpine MRD-M1005 Manual de usuario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Manual de usuario
2
Español
Français
English
Introduction:
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to
familiarize yourself with each control and function. We
at ALPINE hope that your new MRD-M1005/MRD-
M605 will give you many years of listening enjoyment.
In case of problems when installing your MRD-
M1005/MRD-M605, please contact your authorized
ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system.
Please consult your authorized Dealer for adjust-
ment.
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in
serious injury or death.
This symbol means important
instructions.
Failure to heed them can result in
injury or property damages.
WARNING
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES
YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING
YOUR VEHICLE. Any function that requires your
prolonged attention should only be performed after
coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions.
Failure to do so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN
STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may
result in an accident, fire or electric shock.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICA-
TIONS. Use for other than its designed application
may result in fire, electric shock or other injury.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN
REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may
result in fire.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make
the proper connections may result in fire or
product damage.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND. (Check with your dealer if you are not
sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM
THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so
may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
Introducción:
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de
la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE
OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su
nuevo MRD-M1005/MRD-M605 le brinde muchos
años de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la
instalación del MRD-M1005/MRD-M605, tome contacto
con su distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la
sintonización de su sistema. Contacte por favor a su
distribuidor autorizado para el ajuste.
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes.
De no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
muerte.
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes.
De no tenerse en cuenta podría
ocasionarse heridas graves o
daños materiales.
ADVERTENCIA
NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA
DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA
SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL
VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su
atención durante más tiempo sólo deben realizarse
después de detener completamente el vehículo.
Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de
realizar dichas operaciones.
De lo contrario, podría ocasionar un accidente.
MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE
IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR
MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un
accidente.
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente, un incendio o una
descarga eléctrica.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES
MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación
distinta de la prevista, podría producirse un incendio,
una descarga eléctrica u otras lesiones.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un
incendio o una descarga eléctrica.
NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O
LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el
calor podría acumularse en el interior y producir un
incendio.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una
conexión incorrecta puede producir un incendio o
dañar el equipo.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS
QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no
ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA
BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una
descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos
eléctricos.
Introduction:
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour
se familiariser avec chaque commande et fonction.
Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRD-
M1005/MRD-M605 donnera de nombreuses années
de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRD-
M1005/MRD-M605, prière de contacter le revendeur
agréé d'ALPINE.
PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la
syntonisation du système. Prière de contacter le
revendeur agréé pour le réglage.
Ce symbole désigne des
instructions importantes. Le
non-respect de ces instruc-
tions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
Ce symbole désigne des
instructions importantes. Le
non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures ou
des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
NACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE
DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE
DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention
prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt
complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un
endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque
de provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE
A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS
PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER LAPPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc
électrique.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que
l’application désignée comporte un risque d’incendie,
de choc électrique ou de blessure.
UTILISER DES FUSIBLES DE LAMPERAGE APPRO-
PRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge
électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES DAIR NI LES
PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y
a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de
votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il
y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a
risque de choc électrique ou de blessure par courts-
circuits.
WARNING
CAUTION
ADVERTENCIA
PRUDENCIA
ATTENTION
AVERTISSEMENT
3
EspañolFrançais
English
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables
in compliance with the manual to prevent obstructions
when driving. Cables or wiring that obstruct or hang
up on places such as the steering wheel, gear lever,
brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never
cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES. When drilling holes in the chassis for
installation, take precautions so as not to contact,
damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may
result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR
STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNEC-
TIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering
systems (or any other safety-related system), or tanks
should NEVER be used for installations or ground
connections. Using such parts could disable control of
the vehicle and cause fire etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them
may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
CAUTION
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage
to the product. Return it to your authorized Alpine
dealer or the nearest Alpine Service Center for
repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS. The wiring and installation of this unit
requires special technical skill and experience. To
ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY. Be sure to use only the specified
accessory parts. Use of other than designated parts
may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to
become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the
cables and wiring away from moving parts (like the
seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent
crimping and damage to the wiring. If wiring passes
through a hole in metal, use a rubber grommet to
prevent the wires insulation from being cut by the
metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH
MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in
locations with high incidence of moisture or dust.
Moisture or dust that penetrates into this unit may
result in product failure.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS. Positionner les câbles conformément au
manuel de manière à éviter toute obstruction en cours
de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à
des endroits tels que le volant, le levier de change-
ment de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent
savérer extrêmement dangereux.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne
j
amais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, dincendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous
dans le châssis en vue de linstallation, veiller à ne pas
entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de
cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS
DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR
LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les
écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les
réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour
linstallation ou la liaison à la masse. Lutilisation de
ces organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS
OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
Lingestion de tels objets peut entraîner de graves
blessures. En cas dingestion, consulter immédiate-
ment un médecin.
ATTENTION
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut
entraîner des blessures ou endommager lappareil.
Retourner lappareil auprès du distributeur Alpine
agréé ou un centre de service après-vente Alpine en
vue de la réparation.
F
AIRE INSTALLER LE CABLAGE ET LAPPAREIL PAR DES
EXPERTS. Le câblage et linstallation de cet appareil requiert
des compétences techniques et de lexpérience. Pour
garantir la sécurité, faire procéder à linstallation de cet
appareil par le distributeur qui vous la vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires
spécifiés. Lutilisation dautres composants que les
composants spécifiés peut causer des dommages internes à
cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et
de provoquer des dommages ou une défaillance de lappareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE
PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails dun siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et dendomma-
ger les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc
pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit
endommagée par le rebord métallique de lorifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES
HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter dinstaller
lappareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration
dhumidité ou de poussière à lintérieur de cet appareil
risque de provoquer une défaillance.
I
MPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la
instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito
en el manual para evitar obstáculos durante la conduc-
ción. Los cables que obstaculizan la conducción o que
cuelgan de partes del vehículo como el volante de
dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno,
etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el
aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo.
Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y
puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis
durante la instalación, tome las precauciones necesarias
para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de
combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo
contrario, podría provocar un incendio.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE
FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas
empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en
cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del
vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para
instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza
tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y
provocar un incendio, etc.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS
Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La
ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
PRUDENCIA
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas
condiciones podría ocasionar lesiones personales o
daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor
Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más
próximo para repararla.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONA-
LES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una
competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar
la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor
al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de
utilizar los accesorios especificados solamente. La
utilización de otras piezas no designadas puede ser la
causa de daños en el interior de la unidad o de una
instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo
que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS
CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI
ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los
cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles
de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
Si los cables se introducen por un orificio de metal,
utilice una arandela de goma para evitar que el borde
metálico del orificio corte el aislamiento del cable.
NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY
HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la
unidad en lugares con altos índices de humedad o
polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede
averiarse.
4
Español
Français
English
CAUTION
CONNECTIONS OF POWER
SUPPLY TERMINAL
Before connecting the power supply wire to the
unit, be sure to remove the negative (–) terminal of
the vehicle’s battery.
Make the power supply wire connection to the
battery positive (+) terminal of the unit, before
connecting the wire to the positive (+) terminal
of the vehicle’s battery .
ATTENTION
CONNEXIONS DE LA BORNE
DALIMENTATION
Avant de connecter le fil d’alimentation à l’unité,
s’assurer de retirer la borne négative (–) de la
batterie du véhicule.
Faire la connexion de fil d’alimentation à la
borne positive (+) de l’unité, avant de connecter
le fil à la borne positive (+) de la batterie du
véhicule.
PRUDENCIA
CONEXIONES DEL TERMINAL
DE ALIMENTACIÓN
Antes de conectar el alambre de alimentación a la
unidad, asegúrese de desconectar negativo (–) de
la batería del vehículo.
Realice la conexión del alambre de alimentación
al terminal (+) de la unidad, antes de conectar el
alambre al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo.
Fig. 1
When connecting the power supply wire to the
unit, be sure not to short the wire.
If you tighten the screw to fix the power supply
wire on the unit after the power supply
connection is completed, the tool may touch the
unit and may cause a short-circuit.
Be sure not to allow the power supply wire to
be exposed outside the terminal.
Fix the power supply wire securely to prevent
disconnection or dropping.
Lors de la connexion du fil d’alimentation à l’unité,
s’assurer de ne pas court-circuiter le fil.
Si vous serrez la vis pour fixer le fil d’alimenta-
tion à l’unité après que la connexion d’alimenta-
tion est terminée, l’outil peut toucher l’unité et
peut causer un court-circuit.
S’assurer de ne pas permettre au fil d’alimenta-
tion d’être exposé à l’extérieur de la borne.
Fixer le fil d’alimentation fermement afin
d’empêcher qu’il se déconnecte ou tombe.
Al conectar el alambre de alimentación a la unidad,
asegúrese de no cortocircuitar el alambre.
Si aprieta el tornillo para fijar el alambre de
alimentación en la unidad después de haber
realizado la conexión de alimentación, la
herramienta puede tocar la unidad y provocar un
cortocircuito.
No permita que el alambre de alimentación
quede expuesto fuera del terminal.
Fije el alambre de alimentación en forma segura
para evitar que se desconecte o se caiga.
Fig. 2
Connected Battery/
Batterie Reliée/
Batería Conectada
When tightening the screw to fix the power supply
wire, be sure not to touch the tool to the unit.
Lors du serrage de la vis pour fixer le fil
dalimentation, sassurer de ne pas toucher loutil
ou lunité.
Cuando apriete el tornillo para fijar el alambre de
alimentación, asegúrese de no tocar la unidad con
la herramienta.
Connected Battery/
Batterie Reliée/
Batería Conectada
Fig. 3
5
EspañolFrançais
English
INSTALLATION
Due to the high power output of the MRD-M1005/
MRD-M605, considerable heat is produced when the
amplifier is in operation. For this reason, the amplifier
should be mounted in a location which will allow for
free circulation of air, such as inside the trunk. For
alternate installation locations, please contact your
authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRD-M1005/MRD-M605 over the
screw holes, and secure with four self-tapping
screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle
(marked ()). Be sure this is a good ground by
checking continuity to the battery () terminal. As
much as possible connect all equipment to the same
ground point. These procedures will help eliminate
noise.
Self-Tapping Screws (M4 x 20)
Ground Lead
Chassis
Holes
INSTALLATION
En raison de la sortie de puissance élevée du MRD-
M1005/MRD-M605, une forte chaleur est produite
pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour
cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un
endroit permettant une bonne ventilation, tel que le
coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient
percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRD-M1005/MRD-M605 par dessus
les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre,
utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule
(signalée ()). Assurez-vous que ce point est une bonne
mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la
batterie (). Si possible, connecter tout l'équipement au
même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer
le bruit.
Vis auto-taraudées (M4 x 20)
Conducteur de mise à la terre
Châssis
Trous
INSTALACION
Debido a la salida de alta potencia del MRD-M1005/MRD-
M605, se produce un calor considerable cuando el
amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el
amplificador deberá montarse en una ubicación que
permita la libre circulación de aire, como por ejemplo
dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación
alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine
autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la
superficie que pueda verse dañado durante la
perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRD-M1005/MRD-M605 sobre dichos
agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos
autorroscantes.
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un
tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
(marcado ()). Asegúrese de que es un punto de tierra
bueno verificando la continuidad con el terminal de la
batería (). Conecte siempre que sea posible todo el equipo
en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el
ruido.
Tornillos autorroscantes (M4 x 20)
Cable de tierra
Chasis
Agujeros
Fig. 4
3
2
1
4
6
Español
Français
English
CONNECTIONS
Before making connections, be sure to turn the power
off to all audio components. Connect the yellow
battery lead from the amp directly to the positive (+)
terminal of the vehicle's battery. Do not connect this
lead to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio
system.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm
away from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from
other leads as possible.
Connect the ground lead securely to a bare metal
spot (remove any paint or grease if necessary) of
the car chassis.
If you add an optional noise suppressor, connect it
as far away from the unit as possible. Your Alpine
dealer carries various noise suppressors, contact
them for further information.
Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
CONNEXIONS
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur
directement à la borne positive (+) de la batterie du
véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent
avec le système audio.
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au
moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la
voiture.
Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le
plus possible des autres câbles.
Raccordez bien le fil de terre à un point métallique
apparent (enlevez la couche de peinture ou de
graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l'appareil.
Contactez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les divers filtres antiparasites disponi-
bles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de
détails sur les mesures de prévention contre les
parasites.
CONEXIONES
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que
apaga todos los componentes audio. Conecte el cable
amarillo de la batería proveniente del amplificador
directamente al terminal positivo (+) de la batería del
vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de
audio.
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo
menos del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la
batería lo más alejados posible de otros cables.
Conecte el conductor de puesta a tierra con
seguridad a un punto metálico desnudo (si es
necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis
del automóvil.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo
lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor
Alpine dispone de varios supresores de ruido.
Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de
evitar el ruido. Solicítele más información.
MRD-M1005
MRD-M605
Fig. 5
Fig. 6
1 2 3 4
5
6
7
1 2 3 4
5
6
7
7
EspañolFrançais
English
1
Speaker Output Terminals
The MRD-M1005/MRD-M605 has one set of
speaker outputs. Be sure to observe correct
speaker output connections and phasing. Connect
the positive output to the positive speaker terminal
and the negative to negative.
Do not connect the Speaker-Minus-Lead to the
vehicles chassis.
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to
chassis ground.
2
Amplifier LINK Connector
3
RCA Input Jacks
Connect these jacks to the line out leads on your
head unit using RCA extension cables (sold
separately).
4
Pre-Out Jacks
5
Battery Lead (Sold Separately)
Be sure to add a fuse as close as possible to the
batterys positive (+) terminal. This fuse will
protect your vehicles electrical system in case of a
short circuit. If you need to extend this lead, the
wire gauge should be AWG8 or larger.
6
Remote Turn-On Lead (Blue/White, Sold
Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power
antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of
your head unit.
7
Ground Lead (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal
spot on the vehicle chassis. Verify this point to be
a true ground by checking for continuity between
that point and the negative () terminal of the
vehicle's battery. Ground all your audio compo-
nents to the same point on the chassis to prevent
ground loops.
1
Bornes de sortie du haut-parleur
Le MRD-M1005/MRD-M605 a une ensemble de
sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions
et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont
correctes. Connecter la sortie positive sur la borne
positive du haut-parleur et la sortie négative sur la
borne négative.
Ne pas connecter le conducteur négatif de haut-
parleur sur le châssis du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur
ensemble ou sur la terre du châssis.
2
Connecteur de LINK d'amplificateur
3
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
ligne de lunité principale en utilisant les câbles
dextension RCA (vendus séparément).
4
Prises de sortie de préamplificateur
5
Conducteur de la batterie (vendu séparément)
Assurez-vous dajouter un fusible le plus près que
possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce
fusible protégera le système électrique de votre
véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur
doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8
ou plus.
6
Conducteur de mise sous tension télécomman-
dée (bleu/blanc, vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise
sous tension télécommandée ou au conducteur
d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V
seulement) de votre unité principale.
7
Conducteur de mise à la terre (vendu séparé-
ment)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et
métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise
à la terre en contrôlant le passage de courant
continu entre ce point et la borne négative () de la
batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les
composants audio, au même point sur le châssis
pour éviter des boucles de terre.
1
Terminales de salida del altavoz
El MRD-M1005/MRD-M605 posee un juego de
salidas de altavoz. Asegúrese de observar las
conexiones y la fase correctas de la salida de
altavoz. Conecte la salida positiva al terminal
positivo del altavoz y la negativa al negativo.
No conecte el terminal negativo () de altavoz al
chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el
punto de tierra del chasis.
2
Connecteur de LINK d'amplificateur
3
Prises d'entrée RCA
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de
ligne de lunité principale en utilisant les câbles
dextension RCA (vendus séparément).
4
Clavijas de salida de preamplificador
5
Cable de la batería (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea
posible del terminal positivo (+) de la batería. Este
fusible protegerá el sistema eléctrico de su
vehículo en caso de que se produzca un cortocir-
cuito. Si necesita extender este cable, la medida
del nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor.
6
Cable para encendido remoto (azul/blanco,
vendido separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o
de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V
solamente) de su unidad principal.
7
Cable de tierra (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto
metálico expuesto, limpio, en el chasis del
vehículo. Verifique que este punto es un verdadero
punto de puesta a tierra comprobando si existe
continuidad entre este punto y el terminal negativo
() de la batería del vehículo. Conecte a tierra
todos sus componentes audio en el mismo punto
del chasis para prevenir bucles en la conexión a
tierra.
8
Español
Français
English
Cautions on wire lead connections
When using third-party wire cables (power supply
wire), use the supplied hex screws and the hex
wrench (included) to simplify the connection.
Refer to the description below for the proper
procedure.
If you are in doubt about how to make this connec-
tion, consult your dealer.
1. Check the wire size.
Notes:
Wire Size (Battery Lead, Ground Lead)
Recommended wire size for this unit is AWG4
AWG8.
If the wire gauge used is unknown, ask your
dealer.
2. Remove the insulation from the ends of the wire
leads by about 7 10mm (9/32" 3/8"). (Fig. 7)
Notes:
If length of the exposed wire is too short, a poor
connection may occur causing operation failure
or sound interruption.
On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the
exposed wire end into the lead terminal. Tighten the
hexagon screw with the hex wrench (included), to
fix the lead. (Fig. 8)
Before making this connection, use insulated
shrink tubing to cover any exposed wire
extending beyond the terminal.
Notes:
Use only the hexagon screws included.
For safety reasons, connect the battery leads
last.
To prevent disconnection of the leads or
dropping of the unit, do not use the cabling to
carry the unit.
Lead/Conducteur/Alambre
Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal
Precauciones durante la conexión de alambres
Si utiliza un cable de terceros (alambre de alimentación),
utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas
hexagonales proporcionados, para hacer más fácil la
conexión.
Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones
siguiendo el procedimiento que se describe a
continuación.
Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones,
consulte a su distribuidor.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
Notas:
Tamaño de los alambres (Cable de la batería,
cable de tierra)
El tamaño del alambre recomendado para esta
unidad es AWG4 AWG8.
Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte a su distribuidor.
2. Quite aproximadamente 7 10mm de aislación de
los extremos de los alambres. (Fig. 7)
Notas:
Si el largo de los conductores sin aislación es
demasiado corto, las conexiones podrán quedar
mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas
de operación o interrupciones en el sonido.
Por otro lado, si los conductores sin aislación
son demasiado largos, podrán producirse
cortocircuitos eléctricos.
3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo
desnudo del alambre en el terminal del conductor.
Apriete el tornillo hexagonal con una llave
hexagonal (incluida) para fijar el alambre. (Fig. 8)
Antes de hacer esta conexión, use un manguito
aislante contraíble para cubrir los cables
expuestos que sobresalen del terminal.
Notas:
Use sólo los tornillos hexagonales incluidos.
Por razones de seguridad, conecte los cables de
la batería al final.
Para evitar la desconexión de los alambres o la
caída de la unidad, asegúrese de no coger los
alambres para transportar la unidad.
Fig. 8
Fig. 7
7 10 mm (9/32" 3/8")
Lead end side of the product/Côté
extrémité du conducteur du produit/
Extremo del conductor del producto
Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Si vous utilisez des câbles dun tiers (Fil d'alimenta-
tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans
fournies pour rendre plus facile la connexion.
Faire correctement les connexions en se référant à la
description suivante.
Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques:
Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur
de mise à la terre)
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil
est AWG4 AWG8.
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se
renseigner auprès du revendeur.
2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion
de 7 10mm (9/32" 3/8"). (Fig. 7)
Remarques:
Si la longueur des conducteurs avec lisolation
retirée est trop courte, une connexion incorrecte
risque de se produire et cela peut provoquer une
panne de fonctionnement ou l'interruption du
son.
D'autre part, si la longueur du conducteur est
trop longue, un court-circuit électrique risque de
se produire.
3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du
conducteur exposé dans la borne de conducteur.
Serrer la vis à six pans à l'aide dune clé hexagonale
(fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 8)
Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine
rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles
dénudés dépassant la borne.
Remarques:
Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
Par mesure de sécurité, connecter les fils de la
batterie en dernier.
Pour éviter le débranchement des conducteurs
ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les
conducteurs lors du transport de l'appareil.
9
EspañolFrançais
English
HOW TO REMOVE OR ATTACH
THE TOP COVER
There are adjustment switches and buttons under the top
cover.
When adjusting, remove the top cover. After adjusting, it is
necessary to reattach the top cover to its former position.
Perform the operation by referring to the following
procedure.
1. To remove the top cover
1) Using the hexagonal wrench (M3), remove the two
hexagonal screws holding top cover in place.
2) While raising gently, remove the top cover.
2. To attach the top cover
1) Line up the two raised projections on the top cover
with the depressions on the main body.
2) Gently lower the top cover .
3) Attach the top cover with the two hexagonal screws
.
* Tighten the screws securely so that they do not
come loose due to vibrations while the vehicle is
moving.
NOTES:
Be sure to fasten the cover securely. Failure to do so may
lead to a malfunction.
The warranty is invalidated if the unit is used with the
cover open.
COMMENT RETIRER OU FIXER LE
COUVERCLE SUPERIEUR
Il y a des commutateurs et des touches de réglage sous le
couvercle supérieur.
Lors du réglage, retirer le couvercle supérieur. Après le
réglage, il est nécessaire de remettre le couvercle supérieur
dans sa position initiale.
Effectuer lopération en vous référant à la procédure qui
suit.
1. Pour retirer le couvercle supérieur
1) A laide dune clé hexagonale (M3), retirez les deux vis
hexagonales maintenant le couvercle supérieur
en place.
2) Retirer le couvercle supérieur en le soulevant
doucement.
2. Pour fixer le couvercle supérieur
1) Alignez les projections saillantes du couvercle
supérieur avec les creux du corps principal.
2) Posez le couvercle supérieur doucement .
3) Fixez le couvercle supérieur avec les deux vis
hexagonales .
* Serrez fermement les vis de manière à ce quelles ne
se desserrent pas suite aux vibrations du véhicule
lorsque ce dernier est en mouvement.
REMARQUES:
Sassurer de fixer fermement le couvercle. Sinon, cela peut
conduire à un dysfonctionnement.
La garantie est annulée si lunité est utilisée avec le
couvercle ouvert.
CÓMO DESINSTALAR O INSTALAR
LA CUBIERTA SUPERIOR
Se encuentran interruptores de ajuste y botones debajo de
la cubierta superior.
Cuando realice el ajuste, extraiga la cubierta superior.
Después de finalizar el ajuste, es necesario volver a instalar
la cubierta superior en su posición anterior.
Realice la operación siguiendo el procedimiento siguiente.
1. Extracción de la cubierta superior
1) Utilizando una llave de tuercas hexagonal (M3), extraiga
los dos tornillos hexagonales que sostienen la
cubierta superior en su sitio.
2) Retire la cubierta superior, mientras la levanta con
cuidado.
2. Instalación de la cubierta superior
1) Alinee las dos proyecciones elevadas en la cubierta
superior con las cavidades localizadas en el aparato.
2) Baje con cuidado la cubierta superior .
3) Fije la cubierta superior con los dos tornillos
hexagonales .
* Apriete los tornillos firmemente, de forma tal que no
se aflojen debido a las vibraciones causadas durante
el movimiento del vehículo.
NOTAS:
No olvide asegurar la cubierta. De lo contrario esto puede
ocasionar un malfuncionamiento.
La garantía se anulará si la unidad se utiliza con la cubierta
abierta.
Fig. 11
Fig. 9
Fig. 10
10
Español
Français
English
SWITCH SETTINGS
8
Crossover Frequency Adjustment Knob
Permits adjustment of the crossover frequency, by
rotating the knob to select any frequency between
30 to 200 Hz as the crossover point.
9
Lowpass Filter Slope Selector Switch
The Lowpass Filter slope can be set for either
12dB/oct. or 24dB/oct..
10
Subsonic Mode Selector Switch
a) Set this switch to OFF when you
want to hear tones not possible when
the Subsonic filter switch is used.
b) Set to 15 Hz when connected to
subwoofers such as 10 inch (25 cm)
bass speakers, if the sound seems
less distorted at that setting.
c) Set to 30 Hz when connected to
ordinary speakers (not subwoofers)
for instance a mid bass speaker of 8
inches (20 cm) or more if the sound
seems less distorted at that setting.
Remove the two hexagon screws holding
the top cover. Open the cover to access the
switch panel. When settings are complete,
close the top cover and secure with the
original hexagon screws.
Retirer les deux vis à tête hexagonale
maintenant le couvercle supérieur. Ouvrir le
couvercle pour accéder au panneau de
commutation. Lorsque les réglages sont
terminés, fermer le couvercle supérieur et le
fixer fermement avec les vis à tête
hexagonale dorigine.
Quite los tornillos hexagonales que
sostienen la cubierta superior. Abra la
cubierta para acceder al panel de interrupto-
res. Cuando acabe los ajustes, cierre la
cubierta superior y fíjela con los tornillos
hexagonales originales.
Switch Panel/
Panneau des commutateurs/
Panel de interruptores
8 9 10
REGLAGES DE COMMUTATEUR
8
Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en
tournant le bouton pour sélectionner une
fréquence entre 30 et 200 Hz comme point de
recouvrement.
9
Commutateur sélecteur de pente de filtre passe-
bas
La pente de filtre passe-bas peut être réglée sur
12dB/oct. ou sur 24dB/oct..
10
Commutateur sélecteur du mode subsonique
a) Réglez ce commutateur sur la
position « OFF » s lorsque vous
désirez écouter des tonalités pas
possibles quand le commutateur de
filtre subsonique est utilisé.
b) Réglez sur « 15 Hz » lors de la
connexion à haut-parleurs de sous-
graves comme les haut-parleurs de
graves 10 pouces (25 cm), si le son
semble moins altéré avec ce réglage.
c) Réglez sur « 30 Hz » lors de la
connexion à haut-parleurs ordinaires
(non haut-parleurs de sous-graves)
par exemple un haut-parleur de
moyennes-basses 8 pouces (20 cm)
ou plus, si le son semble moins altéré
avec ce réglage.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
8
Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce,
girando el botón para seleccionar una frecuencia
entre 30 y 200 Hz como punto de intersección.
9
Interruptor selector de la pendiente del filtro de
paso bajo
La pendiente del filtro de paso bajo puede
ajustarse para 12dB/oct. o 24dB/oct..
10
Interruptor selector del modo subsónico
a) Ajuste este interruptor en la posición
OFF si desea escuchar tonos no
posibles cuando utilice el interruptor
de filtro subsónico.
b) Ajústelo en 15 Hz cuando conecte
altavoces de frecuencias ultrabajas
como son los altavoces de graves de
10 pulgadas (25 cm), si el sonido
parece tener menos distorsión con
este ajuste.
c) Ajústelo en 30 Hz cuando conecte
altavoces normales (no de frecuen-
cias ultrabajas) como por ejemplo un
altavoz de medias-graves de 8
pulgadas (20 cm) o más, si el sonido
parece tener menos distorsión con
este ajuste.
11
EspañolFrançais
English
16
Display
17
UP Button
18
DN (DOWN) Button
19
MODE Button
16
Affichage
17
Touche UP
18
Touche DN (DOWN)
19
Touche MODE
16
Visualización
17
Botón UP
18
Botón DN (DOWN)
19
Botón MODE
Remove the two hexagon screws holding the
top cover. Open the cover to operate the Mode
controls. When finished, close the top cover
and secure with the original hexagon screws.
Retirer les deux vis à tête hexagonale
maintenant le couvercle supérieur. Ouvrir le
couvercle pour utiliser les commandes de
Mode. Une fois terminé, fermer le couvercle
supérieur et le fixer avec les vis à tête
hexagonale dorigine.
Quite los dos tornillos hexagonales que
sostienen la cubierta superior. Abra la cubierta
para utilizar los controles de modo. Cuando
acabe los ajustes, cierre la cubierta superior
fíjela con los tornillos hexagonales originales.
16
19 18 17
OPERATION METHOD
SELECTING THE AMP ID
When multiple amplifiers are connected to an
Amplifier LINK compatible Head Unit, each amp
must have its own, unique ID.
With a single amplifier system, an AMP ID is not
necessary.
1. Press the MODE button until ID is displayed.
2. Select the AMP ID by pressing the DN/UP
button.
METHODE DE FONCTIONNEMENT
SELECTION DUN IDENTIFIANT DAMPLI
Lorsque les amplificateurs multiples sont
connectés à une unité principale compatible
LINK amplificateur, chaque ampli doit avoir son
identifiant propre et unique.
Avec un système damplificateur unique, un
identifiant dampli nest pas nécessaire.
1.
Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « ID »
saffiche.
2. Sélectionnez lidentifiant dampli en appuyant sur
la touche DN/UP .
MÉTODO DE OPERACIÓN
SELECCIÓN DEL ID DEL AMPLIFICADOR
Cuando estén conectados varios amplificadores
a una unidad principal compatible con al función
de enlace al amplificador (Amplifier-Link), cada
amplificador deberá tener su propio y único ID.
Con un sistema de un solo amplificador, no será
necesario ajustar un ID de amplificador.
1.
Pulse el botón MODE hasta que se visualice ID .
2. Seleccione el ID del amplificador pulsando el
botón DN/UP .
12
Español
Français
English
ADJUSTING THE INPUT LEVEL
Adjust the input level of the amplifier to match
the output of the connected head unit.
1. Press the MODE button until GAIN is
displayed.
2. Press the
DN/UP button to adjust the input
level.
Adjustment range: 0.1V 8V
BASS EQ ADJUSTMENT
The output can be modified using a fixed, single
band EQ at 45 Hz.
Set this EQ to a level that sounds best to you.
Normally it is adequate set at 0dB, but if you feel
that the low frequency output is inadequate, then
set it to a level that you like.
1. Press the MODE button until B.EQ is
displayed.
2. Press the DN/UP button to adjust the BASS
EQ level.
Adjustment range: 0 dB +16 dB
REGLAGE DU NIVEAU DENTREE
Régler le niveau dentrée de lamplificateur pour
le faire correspondre à la sortie de lunité
principale connectée.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« GAIN » saffiche.
2. Appuyez sur la touche
DN/UP pour régler
le niveau dentrée.
Plage de réglage: 0,1V 8V
REGLAGE DE CORRECTION DES BASSES
La sortie peut être modifiée à laide dun EQ à 45
Hz fixé et à bande simple.
Régler cet EQ à un niveau qui vous paraît
optimal.
Normalement, elle est correctement réglée à 0
db, mais si vous pensez que la sortie de basses
fréquences est inadéquate, réglez-la au niveau
que vous souhaitez.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« B.EQ » saffiche.
2. Appuyez sur la touche DN/UP pour régler
le niveau de correction des basses.
Plage de réglage : 0 dB - +16 dB
AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
Ajuste el nivel de entrada del amplificador con el
fin de hacer coincidir la salida de la unidad
principal conectada.
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice
GAIN.
2. Pulse el botón
DN/UP para ajustar el nivel
de entrada.
Gama de ajuste: 0,1 V 8 V
AJUSTE DE GRAVES DE EQ
Es posible modificar la salida utilizando un EQ de
una sola banda fijo a 45 Hz.
Ajuste este EQ al nivel de su preferencia.
Normalmente, es suficiente con ajustarla a 0dB,
pero si considera que la salida de baja frecuencia
no es la adecuada, entonces ajústela al nivel de
su preferencia.
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice
B.EQ.
2. Pulse el botón DN/UP para ajustar el nivel
de GRAVES DE EQ.
Gama de ajuste: 0 dB +16 dB
13
EspañolFrançais
English
TO DISPLAY THE CROSSOVER FREQUENCY
The Crossover Frequency, previously set with
the Crossover Frequency Adjustment Knob, can
be displayed.
1. Press the MODE button until Hz is displayed.
The Crossover Frequency is displayed.
TO DISPLAY THE SUBSONIC FILTER
The frequency set with the Subsonic Mode
Selector Switch can be displayed.
1. Press the MODE button until [Hz] is displayed.
2. Press the MODE button one more time.
HOW TO CHANGE THE DISPLAY
Voltage and temperature can be displayed.
1. Press the MODE button until V °C or °F is
displayed.
2. Press the DN/UP button to select the
display mode.
*SCAN:
Voltage, temperature (Celsius) and temperature
(Fahrenheit) values are displayed for 5 seconds
each and then repeated in a loop.
Voltage
(V)
Temperature
(Celsius, °C)
Temperature
(Fahrenheit, °F)
SCAN
*
POUR AFFICHER LA FREQUENCE DE RECOUVREMENT
La fréquence de recouvrement, réglée aupara-
vant avec la molette de réglage de fréquence de
recouvrement, peut être affichée.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que
« Hz » saffiche.
La fréquence de recouvrement de est affichée.
POUR AFFICHER LE FILTRE SUBSONIQUE
La fréquence réglée avec le commutateur
sélecteur de mode subsonique peut être affichée.
1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que [Hz]
saffiche.
2. Appuyez sur la touche MODE une fois de plus.
COMMENT CHANGER LAFFICHAGE
La tension et la température peuvent être
affichés.
1.
Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « V »
« °C » ou « °F » is displayed.
2. Appuyez sur la touche DN/UP button to
select the display mode.
*SCAN:
Les valeurs de tension, de température (Celsius)
et de température (Fahrenheit) sont affichées
pendant 5 secondes chacune puis répétées en
boucle.
VISUALIZACIÓN DE LA FRECUENCIA DE CRUCE
Es posible visualizar la frecuencia de cruce que
fue ajustada previamente con el botón de ajuste
de la frecuencia de cruce.
1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice
Hz.
Se visualizará la frecuencia de cruce.
VISUALIZACIÓN DEL FILTRO SUBSÓNICO
La frecuencia ajustada con el interruptor selector
del modo subsónico se puede visualizar.
1. Pulse el botón MODE hasta que aparezca [Hz].
2. Pulse el botón MODE una vez más.
CÓMO CAMBIAR LA PANTALLA
Es posible visualizar la temperatura y el voltaje.
1. Pulse el botón hasta que se visualice V °C o
°F.
2. Pulse el botón DN/UP para seleccionar el
modo de visualización.
*SCAN:
Los valores de voltaje, temperatura (Celsius) y
temperatura (Fahrenheit) se visualizan durante 5
segundos cada uno y luego se repiten en un
ciclo.
Tension
(V)
Température
(Celsius, °C)
Température
(Fahrenheit, °F)
SCAN
*
Voltaje
(V)
Temperatura
(Celsius, °C)
Temperatura
(Fahrenheit, °F)
SCAN
*
<Display example> <Exemple daffichage> <Ejemplo de visualización>
14
Español
Français
English
IN CASE OF DIFFICULTY
Indication
Cause and Solution
The amplifier has been
shutdown due to excessive
heat.
The amplifier is automatically
reset.
The indicator will disappear
when the temperature returns
to within operation range. The
amplifier is automatically
reset.
The amplifier has been
shutdown due to excessive
voltage.
Lower the power supply
voltage to an appropriate level.
Turn off the power once, then
turn on the power again. The
indicator will disappear and
the amplifier will return to the
normal operation.
The amplifier has been shut-
down due to excessive
current.
Find and eliminate the cause
of the excessive current, then
turn the power off.
HOT
TEM
VLT
CUR
Indication
Cause et remède
Indicación
Causa y solución
El circuito de protección es
activado debido a la tempera-
tura alta. La salida del
amplificador deviene anulada.
El indicador desaparecerá
cuando la temperatura vuelva
a la gama de operación.
El amplificador ha sido
apagado debido a exceso de
calor. El amplificador se
reajusta automáticamente.
El indicador desaparecerá
cuando la temperatura vuelva a
la gama de operación. El
amplificador se reajusta
automáticamente.
El amplificador ha sido
apagado debido a exceso de
voltaje.
Baje el voltaje de alimentación
a un nivel apropiado.
Desactive la alimentación una
vez, luego vuelva a activarla. El
indicador desaparecerá y el
amplificador vuelve a
funcionar normalmente.
El amplificador ha sido
apagado debido a exceso de
corriente.
Encontrar y eliminar la causa
del exceso de corriente, luego
desactive.
If you encounter a problem, please review the items in
the following checklist. This guide will help you isolate
the problem if the unit is at fault. Otherwise, make
sure the rest of your system is properly connected or
consult your authorized Alpine dealer.
Volume is low.
Input level from the head unit with which the
amplifier is being used is low.
Increase the volume on the head unit.
EN CAS DE PROBLEME
En cas de problème, consultez la liste de vérifications
suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout
problème provenant de lappareil. Sinon, vérifiez les
connexions du reste du système ou consultez un
revendeur Alpine autorisé.
Le volume est faible.
Le niveau dentrée depuis lunité principale avec
laquelle lamplificateur est utilisé est faible.
Augmentez le volume de lunité principale.
EN CASO DE DIFICULTAD
Cuando se presente algún problema, consulte los
ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta
lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad.
Si el problema persiste, compruebe si el resto de su
sistema está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
El volumen está bajo.
El nivel de entrada, desde la unidad principal,
con la que se está utilizando el amplificador es
bajo.
Subir el volumen de la unidad principal.
The protection circuit is
activated due to high
temperature. The amplifier
output becomes disabled.
The indicator will disappear
when the temperature returns
to within operation range.
Le circuit de protection est
activé dû à la haute tempéra-
ture. La sortie d'amplificateur
devient hors service.
Lindication disparaît quand la
température revient dans la
plage de fonctionnement.
Lamplificateur a été éteint à
cause dune chaleur
excessive. Lamplificateur est
réinitialisé automatiquement.
Lindication disparaît quand la
température revient dans la
plage de fonctionnement.
Lamplificateur est réinitialisé
automatiquement.
Lamplificateur a été éteint à
cause dune tension
excessive.
Diminuer la tension dalimen-
tation jusqu’à un niveau
approprié. Eteindre lalimenta-
tion puis la rallumer.
Lindicateur disparaîtra et
lamplificateur reviendra en
fonctionnement normal.
Lamplificateur a été éteint à
cause dune intensité
excessive.
Trouvez et éliminez la cause
de lintensité excessive puis
éteignez lappareil.
HOT
TEM
VLT
CUR
HOT
TEM
VLT
CUR
15
EspañolFrançais
English
Single-Speaker System/Système à un seul haut-parleur/Sistema de un sólo altavoz
Parallel-Speaker System/Système à haut-parleur parallèle/Sistema de altavoz paralelo
[English]
16
RCA Extension Cable (Sold Separately)
17
Head Unit etc.
18
Subwoofer
[Français]
16
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
17
Unité principale, etc.
18
Haut-parleur de sous-graves
[Español]
16
Cable de extensión RCA (vendido separadamente)
17
Unidad principal, etc.
18
Altavoz de frecuencias ultrabajas
SYSTEMS/SYSTEMES/SISTEMAS
+
18
7
5
(L) (R)
(L) (R)
16
17
6
+
+
18
18
7
5
(L) (R)
(L) (R)
16
17
6
+
+
18
18
7
5
(L) (R)
16
6
MRD-M605
MRD-M1005 MRD-M1005
16
Español
Français
English
Amplifier LINK System/Système de LINK d'amplificateur/Sistema de ACOPLAMIENTO de amplificador
[English]
24
Amplifier LINK compatible head unit
25
Amplifier LINK Connector
26
Amplifier LINK box (KCE-511M, Sold Separately)
[Français]
24
Unité principale compatible de LINK d'amplifica-
teur
25
Connecteur de LINK d'amplificateur
26
Boîte de LINK d'amplificateur (KCE-511M, vendue
séparément)
[Español]
24
Unidad principal compatible de ACOPLAMIENTO
de amplificador
25
Conector de ACOPLAMIENTO de amplificador
26
Caja de ACOPLAMIENTO del amplificador (KCE-
511M, vendida separadamente)
26
+
18
7
5
(L) (R)
(L) (R)
16
24
6
MRD-M1005
17
EspañolFrançais
English
SERVICE CARE
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found to
comply with the limits for a Class B computing device
in accordance with the specifications in Subpart J of
Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and
uses radio frequency energy, and it must be installed
and used properly in accordance with the manufactur-
er's instructions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the
space provided here and keep it as a permanent
record. The serial number plate is located on the
rear of the unit.
SOINS PRATIQUES
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme aux
limites des dispositifs informatiques de catégorie B,
conformément aux règlements du FCC, section 15,
sous-section J. Ce matériel produit et utilise des
hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé
conformément aux directives du fabricant.
NUMERO DE SERIE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D'ACHAT:
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans
l'espace prévu ici et le conserver en permanence.
La plaque de numéro de série est située à l'arrière
de l'appareil.
CUIDADOS PRACTICOS
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es conforme con
los límites de los dispositivos informáticos de
categoría B, según la regulación de FCC, sección 15,
subsección J. Este equipo produce y utiliza altas
frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado
según las instrucciones del fabricante.
NUMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACION:
TECNICO:
LUGAR DE ADQUISICION:
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el
espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un
registro permanente. La placa con el número de
serie está ubicada en la parte posterior de la unidad.
SPECIFICATIONS
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20Hz to 200Hz)
Per channel into 4 ohms (1% THD+N) ...
MRD-M1005
: 700Wx1
MRD-M605: 400Wx1
Per channel into 2 ohms (1% THD+N) ...
MRD-M1005
: 1,000Wx1
MRD-M605: 600Wx1
Frequency Response .............................................. 20 Hz to 200 Hz
Signal-to-Noise Ratio
(Reference: 1watt into 4ohms) ............................................ 90 dBA
(CEA2006) ........................................................................... 65 dBA
Input Sensitivity (for rated power output) ................... 0.1V to 8.0V
Input Impedance .............................................. Line in: 10k ohms<
Speaker Impedance ..................................................... 4 or 2 ohms
Low Pass Filter ......................... 30 Hz to 200 Hz (12dB/24dB /oct.)
Subsonic Filter ..................................... OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.)
Bass EQ ............................................................................... +16 dB
Power Requirement ......................... 11 16V DC Negative Ground
Dimensions (W x H x D)
MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm
MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm
Weight
MRD-M1005 .................................................................. 4.85 kg
MRD-M605 ...................................................................... 3.6 kg
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to
change without notice.
SPECIFICATIONS
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20Hz à 200Hz)
Par canal à 4 ohms (1% DHT+N) .........
MRD-M1005
: 700Wx1
MRD-M605: 400Wx1
Par canal à 2 ohms (1% DHT+N) ........
MRD-M1005
: 1.000Wx1
MRD-M605: 600Wx1
Réponse de fréquence ............................................... 20Hz à 200Hz
Rapport signal/bruit
(Référence: 1 watt à 4 ohms) .............................................. 90 dBA
(CEA2006) ........................................................................... 65 dBA
Sensibilité dentrée
(pour la sortie de puissance nominale) ......................... 0,1V à 8,0V
Impédance dentrée .............................. Entrée de ligne: 10k ohms<
Impédance de haut-parleur ......................................... 4 ou 2 ohms
Filtre passe-bas .......................... 30 Hz à 200 Hz (12dB/24dB /oct.)
Filtre subsonique .................................. OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.)
Bass EQ ............................................................................... +16 dB
Alimentation nécessaire ................. 11 16V CC à la terre négative
Dimensions (L x H x P)
MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm
MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm
Poids
MRD-M1005 .................................................................. 4,85 kg
MRD-M605 ...................................................................... 3,6 kg
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont
sujettes à des modifications sans préavis.
ESPECIFICACIONES
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20Hz a 200Hz)
Por canal en 4 ohmios (1% DAT+N) ....
MRD-M1005
: 700Wx1
MRD-M605: 400Wx1
Por canal en 2 ohmios (1% DAT+N) ...
MRD-M1005
: 1.000Wx1
MRD-M605: 600Wx1
Respuesta de frecuencia ........................................... 20Hz a 200Hz
Relación señal/ruido
(Referencia: 1 vatio en 4 ohmios) ....................................... 90 dBA
(CEA2006) ........................................................................... 65 dBA
Sensibilidad de entrada
(para salida de potencia nominal) ................................ 0,1V a 8,0V
Impedancia de entrada .................... Entrada de línea: 10k ohmios<
Impedancia de altavoz ................................................ 4 o 2 ohmios
Filtro paso-bajo .......................... 30 Hz à 200 Hz (12dB/24dB /oct.)
Filtro subsónico .................................... OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.)
Bass EQ ................................................................................ +16dB
Requisito de potencia ......................................................................
11 16V CC con conexión negativa a tierra
Dimensiones (An. x Al. x Pr.)
MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm
MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm
Peso
MRD-M1005 .................................................................. 4,85 kg
MRD-M605 ...................................................................... 3,6 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el
diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso.

Transcripción de documentos

Français English Introducción: Introduction: Introduction: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new MRD-M1005/MRDM605 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your MRDM1005/MRD-M605, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRDM1005/MRD-M605 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute. En cas de problèmes lors de l'installation du MRDM1005/MRD-M605, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. This symbol means important instructions. WARNING Failure to heed them can result in serious injury or death. This symbol means important instructions. CAUTION Failure to heed them can result in injury or property damages. WARNING Español Ce symbole désigne des instructions importantes. Le AVERTISSEMENT non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort. Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions ATTENTION peut entraîner des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRD-M1005/MRD-M605 le brinde muchos años de placer auditivo. En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRD-M1005/MRD-M605, tome contacto con su distribuidor autorizado ALPINE. PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por favor a su distribuidor autorizado para el ajuste. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. ADVERTENCIA De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o muerte. Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. PRUDENCIA De no tenerse en cuenta podría ocasionarse heridas graves o daños materiales. ADVERTENCIA DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE. Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident. N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident. NO REALICE NINGUNA OPERACIÓN QUE PUEDA DISTRAER SU ATENCIÓN Y COMPROMETER LA SEGURIDAD DURANTE LA CONDUCCIÓN DEL VEHÍCULO. Las operaciones que requieren su atención durante más tiempo sólo deben realizarse después de detener completamente el vehículo. Estacione el vehículo en un lugar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podría ocasionar un accidente. KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISE WHILE DRIVING. Failure to do so may result in an accident. GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PENDANT LA CONDUITE. Il y a risque d’accident. MANTENGA EL VOLUMEN A UN NIVEL QUE NO LE IMPIDA ESCUCHAR LOS SONIDOS DEL EXTERIOR MIENTRAS CONDUCE. De no ser así, podría ocasionar un accidente. DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may result in an accident, fire or electric shock. NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica. USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury. UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure. UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones. USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock. UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique. UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica. DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire. NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie. NO OBSTRUYA LOS ORIFICIOS DE VENTILACIÓN O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea, el calor podría acumularse en el interior y producir un incendio. MAKE THE CORRECT CONNECTIONS. Failure to make the proper connections may result in fire or product damage. EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil. REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE. Una conexión incorrecta puede producir un incendio o dañar el equipo. USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND. (Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc. A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc. UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA. (Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc. BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL. Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts. AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courtscircuits. ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA. De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos. 2 English Français DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS. Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous. NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux. IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos. DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES. Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock. NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique. NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS. Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas. DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES. When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire. NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie. EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS. Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio. DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS. Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc. NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc. NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA. Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc. KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN. Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately. GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO PERNOS Y TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente. CAUTION ATTENTION Español PRUDENCIA HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing. INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation. DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA. Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla. HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS. The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done. FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu. CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES. El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas. USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY. Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure. UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil. UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE. Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías. ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE. Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole. FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice. DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO. Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado. Si los cables se introducen por un orificio de metal, utilice una arandela de goma para evitar que el borde metálico del orificio corte el aislamiento del cable. DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure. NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. NO INSTALE LA UNIDAD EN LUGARES MUY HÚMEDOS O LLENOS DE POLVO. Evite instalar la unidad en lugares con altos índices de humedad o polvo. Si entra polvo o humedad, el equipo puede averiarse. 3 Français English CAUTION ATTENTION Español PRUDENCIA CONNECTIONS OF POWER SUPPLY TERMINAL CONNEXIONS DE LA BORNE D’ALIMENTATION CONEXIONES DEL TERMINAL DE ALIMENTACIÓN ● Before connecting the power supply wire to the unit, be sure to remove the negative (–) terminal of the vehicle’s battery. • Make the power supply wire connection to the battery positive (+) terminal of the unit, before connecting the wire to the positive (+) terminal of the vehicle’s battery . ● Avant de connecter le fil d’alimentation à l’unité, s’assurer de retirer la borne négative (–) de la batterie du véhicule. • Faire la connexion de fil d’alimentation à la borne positive (+) de l’unité, avant de connecter le fil à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. ● Antes de conectar el alambre de alimentación a la unidad, asegúrese de desconectar negativo (–) de la batería del vehículo. • Realice la conexión del alambre de alimentación al terminal (+) de la unidad, antes de conectar el alambre al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. ● When connecting the power supply wire to the unit, be sure not to short the wire. • If you tighten the screw to fix the power supply wire on the unit after the power supply connection is completed, the tool may touch the unit and may cause a short-circuit. • Be sure not to allow the power supply wire to be exposed outside the terminal. • Fix the power supply wire securely to prevent disconnection or dropping. ● Lors de la connexion du fil d’alimentation à l’unité, s’assurer de ne pas court-circuiter le fil. • Si vous serrez la vis pour fixer le fil d’alimentation à l’unité après que la connexion d’alimentation est terminée, l’outil peut toucher l’unité et peut causer un court-circuit. • S’assurer de ne pas permettre au fil d’alimentation d’être exposé à l’extérieur de la borne. • Fixer le fil d’alimentation fermement afin d’empêcher qu’il se déconnecte ou tombe. Fig. 1 Connected Battery/ Batterie Reliée/ Batería Conectada ● When tightening the screw to fix the power supply wire, be sure not to touch the tool to the unit. 4 Fig. 2 ● Lors du serrage de la vis pour fixer le fil d’alimentation, s’assurer de ne pas toucher l’outil ou l’unité. Connected Battery/ Batterie Reliée/ Batería Conectada ● Al conectar el alambre de alimentación a la unidad, asegúrese de no cortocircuitar el alambre. • Si aprieta el tornillo para fijar el alambre de alimentación en la unidad después de haber realizado la conexión de alimentación, la herramienta puede tocar la unidad y provocar un cortocircuito. • No permita que el alambre de alimentación quede expuesto fuera del terminal. • Fije el alambre de alimentación en forma segura para evitar que se desconecte o se caiga. Fig. 3 ● Cuando apriete el tornillo para fijar el alambre de alimentación, asegúrese de no tocar la unidad con la herramienta. Français English INSTALLATION Español INSTALLATION INSTALACION Due to the high power output of the MRD-M1005/ MRD-M605, considerable heat is produced when the amplifier is in operation. For this reason, the amplifier should be mounted in a location which will allow for free circulation of air, such as inside the trunk. For alternate installation locations, please contact your authorized Alpine dealer. En raison de la sortie de puissance élevée du MRDM1005/MRD-M605, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine. Debido a la salida de alta potencia del MRD-M1005/MRDM605, se produce un calor considerable cuando el amplificador está en funcionamiento. Por esta razón, el amplificador deberá montarse en una ubicación que permita la libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas, por favor contacte a su distribuidor de Alpine autorizado. 1. Using the amplifier as a template, mark the four screw locations. 2. Make sure there are no objects behind the surface that may become damaged during drilling. 3. Drill the screw holes. 4. Position the MRD-M1005/MRD-M605 over the screw holes, and secure with four self-tapping screws. 1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installation pour marquer les repères des quatre vis. 2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés. 3. Percer les trous pour les vis. 4. Positionner le MRD-M1005/MRD-M605 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées. 1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la ubicación de los cuatro tornillos. 2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la superficie que pueda verse dañado durante la perforación de los agujeros. 3. Perfore los agujeros para los tornillos. 4. Sitúe el MRD-M1005/MRD-M605 sobre dichos agujeros, y asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes. NOTE: To securely connect the ground lead, use an already installed screw on the metal part of the vehicle (marked (★)). Be sure this is a good ground by checking continuity to the battery (–) terminal. As much as possible connect all equipment to the same ground point. These procedures will help eliminate noise. REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (★)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. NOTA: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado (★)). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. 1 Self-Tapping Screws (M4 x 20) 2 Ground Lead 3 Chassis 4 Holes 1 Vis auto-taraudées (M4 x 20) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous 1 Tornillos autorroscantes (M4 x 20) 2 Cable de tierra 3 Chasis 4 Agujeros 1 2 ★ 3 4 Fig. 4 5 Français English Español MRD-M1005 1 2 3 4 5 6 7 Fig. 5 MRD-M605 1 2 3 4 5 6 7 CONNECTIONS Fig. 6 CONNEXIONS CONEXIONES Before making connections, be sure to turn the power off to all audio components. Connect the yellow battery lead from the amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery. Do not connect this lead to the fuse block. Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque de fusibles. To prevent external noise from entering the audio system. • Locate the unit and route the leads at least 10 cm away from the car harness. • Keep the battery power leads as far away from other leads as possible. • Connect the ground lead securely to a bare metal spot (remove any paint or grease if necessary) of the car chassis. • If you add an optional noise suppressor, connect it as far away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries various noise suppressors, contact them for further information. • Your Alpine dealer knows best about noise prevention measures so consult your dealer for further information. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio. • Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture. • Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles. • Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio. • Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a tierra con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine le pintura o la grasa) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información. 6 English Français Español 1 Speaker Output Terminals The MRD-M1005/MRD-M605 has one set of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. Do not connect the Speaker-Minus-Lead to the vehicle’s chassis. NOTE: Do not connect speaker leads together or to chassis ground. 1 Bornes de sortie du haut-parleur Le MRD-M1005/MRD-M605 a une ensemble de sorties haut-parleurs. Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. Ne pas connecter le conducteur négatif de hautparleur sur le châssis du véhicule. REMARQUE: Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis. 1 Terminales de salida del altavoz El MRD-M1005/MRD-M605 posee un juego de salidas de altavoz. Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de la salida de altavoz. Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la negativa al negativo. No conecte el terminal negativo (–) de altavoz al chasis del vehículo. NOTA: Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. 2 Amplifier LINK Connector 2 Connecteur de LINK d'amplificateur 2 Connecteur de LINK d'amplificateur 3 RCA Input Jacks Connect these jacks to the line out leads on your head unit using RCA extension cables (sold separately). 3 Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA (vendus séparément). 3 Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité principale en utilisant les câbles d’extension RCA (vendus séparément). 4 Pre-Out Jacks 4 Prises de sortie de préamplificateur 4 Clavijas de salida de preamplificador 5 Battery Lead (Sold Separately) Be sure to add a fuse as close as possible to the battery’s positive (+) terminal. This fuse will protect your vehicle’s electrical system in case of a short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge should be AWG8 or larger. 5 Conducteur de la batterie (vendu séparément) Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8 ou plus. 5 Cable de la batería (vendido separadamente) Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberá ser AWG8 o mayor. 6 Remote Turn-On Lead (Blue/White, Sold Separately) Connect this lead to the remote turn-on or power antenna (positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit. 6 Conducteur de mise sous tension télécommandée (bleu/blanc, vendu séparément) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. 6 Cable para encendido remoto (azul/blanco, vendido separadamente) Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal. 7 Ground Lead (Sold Separately) Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the vehicle chassis. Verify this point to be a true ground by checking for continuity between that point and the negative (–) terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio components to the same point on the chassis to prevent ground loops. 7 Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre. 7 Cable de tierra (vendido separadamente) Conecte este cable con seguridad en un punto metálico expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–) de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus componentes audio en el mismo punto del chasis para prevenir bucles en la conexión a tierra. 7 Français English Español 7 – 10 mm (9/32" – 3/8") Lead end side of the product/Côté extrémité du conducteur du produit/ Extremo del conductor del producto Fig. 7 Hexagon screw/Vis à six pans/Tornillo hexagonal Lead/Conducteur/Alambre Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal del conductor Fig. 8 Cautions on wire lead connections When using third-party wire cables (power supply wire), use the supplied hex screws and the hex wrench (included) to simplify the connection. Refer to the description below for the proper procedure. If you are in doubt about how to make this connection, consult your dealer. Précautions avec les connexions des fils conducteurs Si vous utilisez des câbles d’un tiers (Fil d'alimentation), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans fournies pour rendre plus facile la connexion. Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante. Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur. Precauciones durante la conexión de alambres Si utiliza un cable de terceros (alambre de alimentación), utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas hexagonales proporcionados, para hacer más fácil la conexión. Asegúrese de efectuar correctamente las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a continuación. Si tiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor. 1. Check the wire size. Notes: • Wire Size (Battery Lead, Ground Lead) Recommended wire size for this unit is AWG4 – AWG8. • If the wire gauge used is unknown, ask your dealer. 1. Vérifier le calibre des fils. Remarques: • Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur de mise à la terre) Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG4 – AWG8. • Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner auprès du revendeur. 1. Compruebe el tamaño de los alambres. Notas: • Tamaño de los alambres (Cable de la batería, cable de tierra) El tamaño del alambre recomendado para esta unidad es AWG4 – AWG8. • Si no conoce el tamaño del alambre empleado, consulte a su distribuidor. 2. Remove the insulation from the ends of the wire leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 7) Notes: • If length of the exposed wire is too short, a poor connection may occur causing operation failure or sound interruption. • On the other hand, if the length is too long, an electrical short-circuit may occur. 2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de 7 – 10mm (9/32" – 3/8"). (Fig. 7) Remarques: • Si la longueur des conducteurs avec l’isolation retirée est trop courte, une connexion incorrecte risque de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son. • D'autre part, si la longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire. 2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación de los extremos de los alambres. (Fig. 7) Notas: • Si el largo de los conductores sin aislación es demasiado corto, las conexiones podrán quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas de operación o interrupciones en el sonido. • Por otro lado, si los conductores sin aislación son demasiado largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos. 3. Turn the screw attached to the terminal. Insert the exposed wire end into the lead terminal. Tighten the hexagon screw with the hex wrench (included), to fix the lead. (Fig. 8) Before making this connection, use insulated shrink tubing to cover any exposed wire extending beyond the terminal. Notes: • Use only the hexagon screws included. • For safety reasons, connect the battery leads last. • To prevent disconnection of the leads or dropping of the unit, do not use the cabling to carry the unit. 3. Tourner la vis fixée à la borne. Insérer le bout du conducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide d’une clé hexagonale (fournie), pour fixer le conducteur. (Fig. 8) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la borne. Remarques: • Utiliser uniquement les vis à six pans fournies. • Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en dernier. • Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs lors du transport de l'appareil. 3. Girar el tornillo fijado al terminal. Inserte el extremo desnudo del alambre en el terminal del conductor. Apriete el tornillo hexagonal con una llave hexagonal (incluida) para fijar el alambre. (Fig. 8) Antes de hacer esta conexión, use un manguito aislante contraíble para cubrir los cables expuestos que sobresalen del terminal. Notas: • Use sólo los tornillos hexagonales incluidos. • Por razones de seguridad, conecte los cables de la batería al final. • Para evitar la desconexión de los alambres o la caída de la unidad, asegúrese de no coger los alambres para transportar la unidad. 8 Français English Español HOW TO REMOVE OR ATTACH THE TOP COVER COMMENT RETIRER OU FIXER LE COUVERCLE SUPERIEUR CÓMO DESINSTALAR O INSTALAR LA CUBIERTA SUPERIOR • There are adjustment switches and buttons under the top cover. • When adjusting, remove the top cover. After adjusting, it is necessary to reattach the top cover to its former position. • Perform the operation by referring to the following procedure. • Il y a des commutateurs et des touches de réglage sous le couvercle supérieur. • Lors du réglage, retirer le couvercle supérieur. Après le réglage, il est nécessaire de remettre le couvercle supérieur dans sa position initiale. • Effectuer l’opération en vous référant à la procédure qui suit. • Se encuentran interruptores de ajuste y botones debajo de la cubierta superior. • Cuando realice el ajuste, extraiga la cubierta superior. Después de finalizar el ajuste, es necesario volver a instalar la cubierta superior en su posición anterior. • Realice la operación siguiendo el procedimiento siguiente. 1. To remove the top cover 1) Using the hexagonal wrench (M3), remove the two hexagonal screws holding top cover in place. 1. Pour retirer le couvercle supérieur 1) A l’aide d’une clé hexagonale (M3), retirez les deux vis hexagonales maintenant le couvercle supérieur en place. 1. Extracción de la cubierta superior 1) Utilizando una llave de tuercas hexagonal (M3), extraiga los dos tornillos hexagonales que sostienen la cubierta superior en su sitio. 2 1 2 1 1 2 1 2 Fig. 9 2) While raising gently, remove the top cover. 3 2. To attach the top cover 1) Line up the two raised projections on the top cover with the depressions on the main body. 2) Retirer le couvercle supérieur en le soulevant doucement. 2) Retire la cubierta superior, mientras la levanta con cuidado. 3 2. Pour fixer le couvercle supérieur 1) Alignez les projections saillantes du couvercle supérieur avec les creux du corps principal. 3 2. Instalación de la cubierta superior 1) Alinee las dos proyecciones elevadas en la cubierta superior con las cavidades localizadas en el aparato. 1 3 Fig. 10 1 1 2) Gently lower the top cover . 3) Attach the top cover with the two hexagonal screws . 2 1 1 2) Posez le couvercle supérieur doucement . 3) Fixez le couvercle supérieur avec les deux vis hexagonales . 2 1 1 2) Baje con cuidado la cubierta superior . 3) Fije la cubierta superior con los dos tornillos hexagonales . 2 1 2 Fig. 11 * Tighten the screws securely so that they do not come loose due to vibrations while the vehicle is moving. NOTES: • Be sure to fasten the cover securely. Failure to do so may lead to a malfunction. • The warranty is invalidated if the unit is used with the cover open. * Serrez fermement les vis de manière à ce qu’elles ne se desserrent pas suite aux vibrations du véhicule lorsque ce dernier est en mouvement. REMARQUES: • S’assurer de fixer fermement le couvercle. Sinon, cela peut conduire à un dysfonctionnement. • La garantie est annulée si l’unité est utilisée avec le couvercle ouvert. * Apriete los tornillos firmemente, de forma tal que no se aflojen debido a las vibraciones causadas durante el movimiento del vehículo. NOTAS: • No olvide asegurar la cubierta. De lo contrario esto puede ocasionar un malfuncionamiento. • La garantía se anulará si la unidad se utiliza con la cubierta abierta. 9 Français English Español Switch Panel/ Panneau des commutateurs/ Panel de interruptores 8 9 10 ★ ★ ★ Remove the two hexagon screws holding the top cover. Open the cover to access the switch panel. When settings are complete, close the top cover and secure with the original hexagon screws. ★ Retirer les deux vis à tête hexagonale maintenant le couvercle supérieur. Ouvrir le couvercle pour accéder au panneau de commutation. Lorsque les réglages sont terminés, fermer le couvercle supérieur et le fixer fermement avec les vis à tête hexagonale d’origine. ★ Quite los tornillos hexagonales que sostienen la cubierta superior. Abra la cubierta para acceder al panel de interruptores. Cuando acabe los ajustes, cierre la cubierta superior y fíjela con los tornillos hexagonales originales. SWITCH SETTINGS REGLAGES DE COMMUTATEUR AJUSTES DEL INTERRUPTOR 8 Crossover Frequency Adjustment Knob Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 30 to 200 Hz as the crossover point. 8 Bouton de réglage de la fréquence de transfert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 30 et 200 Hz comme point de recouvrement. 8 Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón para seleccionar una frecuencia entre 30 y 200 Hz como punto de intersección. 9 Lowpass Filter Slope Selector Switch The Lowpass Filter slope can be set for either 12dB/oct. or 24dB/oct.. 9 Commutateur sélecteur de pente de filtre passebas La pente de filtre passe-bas peut être réglée sur 12dB/oct. ou sur 24dB/oct.. 9 Interruptor selector de la pendiente del filtro de paso bajo La pendiente del filtro de paso bajo puede ajustarse para 12dB/oct. o 24dB/oct.. 10 Subsonic Mode Selector Switch a) Set this switch to “OFF” when you want to hear tones not possible when the Subsonic filter switch is used. b) Set to “15 Hz” when connected to subwoofers such as 10 inch (25 cm) bass speakers, if the sound seems less distorted at that setting. c) Set to “30 Hz” when connected to ordinary speakers (not subwoofers) for instance a mid bass speaker of 8 inches (20 cm) or more if the sound seems less distorted at that setting. 10 Commutateur sélecteur du mode subsonique a) Réglez ce commutateur sur la position « OFF » s lorsque vous désirez écouter des tonalités pas possibles quand le commutateur de filtre subsonique est utilisé. b) Réglez sur « 15 Hz » lors de la connexion à haut-parleurs de sousgraves comme les haut-parleurs de graves 10 pouces (25 cm), si le son semble moins altéré avec ce réglage. c) Réglez sur « 30 Hz » lors de la connexion à haut-parleurs ordinaires (non haut-parleurs de sous-graves) par exemple un haut-parleur de moyennes-basses 8 pouces (20 cm) ou plus, si le son semble moins altéré avec ce réglage. 10 Interruptor selector del modo subsónico a) Ajuste este interruptor en la posición “OFF” si desea escuchar tonos no posibles cuando utilice el interruptor de filtro subsónico. b) Ajústelo en “15 Hz” cuando conecte altavoces de frecuencias ultrabajas como son los altavoces de graves de 10 pulgadas (25 cm), si el sonido parece tener menos distorsión con este ajuste. c) Ajústelo en “30 Hz” cuando conecte altavoces normales (no de frecuencias ultrabajas) como por ejemplo un altavoz de medias-graves de 8 pulgadas (20 cm) o más, si el sonido parece tener menos distorsión con este ajuste. 10 Français English Español 16 19 18 17 ★ Remove the two hexagon screws holding the top cover. Open the cover to operate the Mode controls. When finished, close the top cover and secure with the original hexagon screws. ★ Retirer les deux vis à tête hexagonale maintenant le couvercle supérieur. Ouvrir le couvercle pour utiliser les commandes de Mode. Une fois terminé, fermer le couvercle supérieur et le fixer avec les vis à tête hexagonale d’origine. ★ Quite los dos tornillos hexagonales que sostienen la cubierta superior. Abra la cubierta para utilizar los controles de modo. Cuando acabe los ajustes, cierre la cubierta superior fíjela con los tornillos hexagonales originales. ★ ★ 16 Display 16 Affichage 16 Visualización 17 UP 17 Touche UP 17 Botón UP 18 Touche 18 Botón 18 Button DN (DOWN) Button 19 MODE Button DN (DOWN) 19 Touche MODE DN (DOWN) 19 Botón MODE OPERATION METHOD METHODE DE FONCTIONNEMENT MÉTODO DE OPERACIÓN SELECTING THE AMP ID • When multiple amplifiers are connected to an Amplifier LINK compatible Head Unit, each amp must have its own, unique ID. • With a single amplifier system, an AMP ID is not necessary. 1. Press the MODE button until “ID” is displayed. SELECTION D’UN IDENTIFIANT D’AMPLI • Lorsque les amplificateurs multiples sont connectés à une unité principale compatible LINK amplificateur, chaque ampli doit avoir son identifiant propre et unique. • Avec un système d’amplificateur unique, un identifiant d’ampli n’est pas nécessaire. 1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « ID » s’affiche. SELECCIÓN DEL ID DEL AMPLIFICADOR • Cuando estén conectados varios amplificadores a una unidad principal compatible con al función de enlace al amplificador (Amplifier-Link), cada amplificador deberá tener su propio y único ID. • Con un sistema de un solo amplificador, no será necesario ajustar un ID de amplificador. 1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice “ID” . 2. Select the AMP ID by pressing the button. DN/UP 2. Sélectionnez l’identifiant d’ampli en appuyant sur la touche DN/UP . 2. Seleccione el ID del amplificador pulsando el botón DN/UP . 11 Français Español REGLAGE DU NIVEAU D’ENTREE • Régler le niveau d’entrée de l’amplificateur pour le faire correspondre à la sortie de l’unité principale connectée. 1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « GAIN » s’affiche. AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA • Ajuste el nivel de entrada del amplificador con el fin de hacer coincidir la salida de la unidad principal conectada. 1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice “GAIN”. English ADJUSTING THE INPUT LEVEL • Adjust the input level of the amplifier to match the output of the connected head unit. 1. Press the MODE button until “GAIN” is displayed. 2. Press the DN/UP button to adjust the input level. Adjustment range: 0.1V – 8V BASS EQ ADJUSTMENT • The output can be modified using a fixed, single band EQ at 45 Hz. Set this EQ to a level that sounds best to you. Normally it is adequate set at 0dB, but if you feel that the low frequency output is inadequate, then set it to a level that you like. 1. Press the MODE button until “B.EQ” is displayed. 2. Press the DN/UP button to adjust the BASS EQ level. Adjustment range: 0 dB – +16 dB 12 2. Appuyez sur la touche DN/UP le niveau d’entrée. Plage de réglage: 0,1V – 8V pour régler 2. Pulse el botón DN/UP para ajustar el nivel de entrada. Gama de ajuste: 0,1 V – 8 V REGLAGE DE CORRECTION DES BASSES • La sortie peut être modifiée à l’aide d’un EQ à 45 Hz fixé et à bande simple. Régler cet EQ à un niveau qui vous paraît optimal. Normalement, elle est correctement réglée à 0 db, mais si vous pensez que la sortie de basses fréquences est inadéquate, réglez-la au niveau que vous souhaitez. 1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « B.EQ » s’affiche. AJUSTE DE GRAVES DE EQ • Es posible modificar la salida utilizando un EQ de una sola banda fijo a 45 Hz. Ajuste este EQ al nivel de su preferencia. Normalmente, es suficiente con ajustarla a 0dB, pero si considera que la salida de baja frecuencia no es la adecuada, entonces ajústela al nivel de su preferencia. 1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice “B.EQ”. 2. Appuyez sur la touche DN/UP pour régler le niveau de correction des basses. Plage de réglage : 0 dB - +16 dB 2. Pulse el botón DN/UP para ajustar el nivel de GRAVES DE EQ. Gama de ajuste: 0 dB – +16 dB Français English TO DISPLAY THE CROSSOVER FREQUENCY • The Crossover Frequency, previously set with the Crossover Frequency Adjustment Knob, can be displayed. 1. Press the MODE button until “Hz” is displayed. The Crossover Frequency is displayed. POUR AFFICHER LA FREQUENCE DE RECOUVREMENT • La fréquence de recouvrement, réglée auparavant avec la molette de réglage de fréquence de recouvrement, peut être affichée. 1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « Hz » s’affiche. La fréquence de recouvrement de est affichée. Español VISUALIZACIÓN DE LA FRECUENCIA DE CRUCE • Es posible visualizar la frecuencia de cruce que fue ajustada previamente con el botón de ajuste de la frecuencia de cruce. 1. Pulse el botón MODE hasta que se visualice “Hz”. Se visualizará la frecuencia de cruce. TO DISPLAY THE SUBSONIC FILTER • The frequency set with the Subsonic Mode Selector Switch can be displayed. 1. Press the MODE button until [Hz] is displayed. 2. Press the MODE button one more time. POUR AFFICHER LE FILTRE SUBSONIQUE • La fréquence réglée avec le commutateur sélecteur de mode subsonique peut être affichée. 1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que [Hz] s’affiche. 2. Appuyez sur la touche MODE une fois de plus. VISUALIZACIÓN DEL FILTRO SUBSÓNICO • La frecuencia ajustada con el interruptor selector del modo subsónico se puede visualizar. 1. Pulse el botón MODE hasta que aparezca [Hz]. 2. Pulse el botón MODE una vez más. <Display example> <Exemple d’affichage> <Ejemplo de visualización> HOW TO CHANGE THE DISPLAY • Voltage and temperature can be displayed. 1. Press the MODE button until “V” “°C” or “°F” is displayed. COMMENT CHANGER L’AFFICHAGE • La tension et la température peuvent être affichés. 1. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que « V » « °C » ou « °F » is displayed. CÓMO CAMBIAR LA PANTALLA • Es posible visualizar la temperatura y el voltaje. 1. Pulse el botón hasta que se visualice “V” “°C” o “°F”. 2. Press the DN/UP display mode. Voltage (V) Temperature (Celsius, °C) button to select the Temperature (Fahrenheit, °F) * SCAN *SCAN: Voltage, temperature (Celsius) and temperature (Fahrenheit) values are displayed for 5 seconds each and then repeated in a loop. 2. Appuyez sur la touche DN/UP select the display mode. Tension (V) Température (Celsius, °C) button to Température (Fahrenheit, °F) * SCAN *SCAN: Les valeurs de tension, de température (Celsius) et de température (Fahrenheit) sont affichées pendant 5 secondes chacune puis répétées en boucle. 2. Pulse el botón DN/UP modo de visualización. Voltaje (V) Temperatura (Celsius, °C) para seleccionar el Temperatura (Fahrenheit, °F) * SCAN *SCAN: Los valores de voltaje, temperatura (Celsius) y temperatura (Fahrenheit) se visualizan durante 5 segundos cada uno y luego se repiten en un ciclo. 13 Français English Español IN CASE OF DIFFICULTY EN CAS DE PROBLEME EN CASO DE DIFICULTAD If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. En cas de problème, consultez la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l’appareil. Sinon, vérifiez les connexions du reste du système ou consultez un revendeur Alpine autorisé. ● Volume is low. • Input level from the head unit with which the amplifier is being used is low. • Increase the volume on the head unit. ● Le volume est faible. • Le niveau d’entrée depuis l’unité principale avec laquelle l’amplificateur est utilisé est faible. • Augmentez le volume de l’unité principale. Cuando se presente algún problema, consulte los ítemes de la lista de comprobaciones siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los problemas de su unidad. Si el problema persiste, compruebe si el resto de su sistema está adecuadamente conectado o consulte a un proveedor autorizado por Alpine. ● El volumen está bajo. • El nivel de entrada, desde la unidad principal, con la que se está utilizando el amplificador es bajo. • Subir el volumen de la unidad principal. Indication HOT TEM VLT CUR 14 Cause and Solution • The protection circuit is activated due to high temperature. The amplifier output becomes disabled. • The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • The amplifier has been shutdown due to excessive heat. The amplifier is automatically reset. • The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. The amplifier is automatically reset. • The amplifier has been shutdown due to excessive voltage. • Lower the power supply voltage to an appropriate level. Turn off the power once, then turn on the power again. The indicator will disappear and the amplifier will return to the normal operation. • The amplifier has been shutdown due to excessive current. • Find and eliminate the cause of the excessive current, then turn the power off. Indication HOT TEM VLT CUR Cause et remède • Le circuit de protection est activé dû à la haute température. La sortie d'amplificateur devient hors service. • L’indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. • L’amplificateur a été éteint à cause d’une chaleur excessive. L’amplificateur est réinitialisé automatiquement. • L’indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. L’amplificateur est réinitialisé automatiquement. • L’amplificateur a été éteint à cause d’une tension excessive. • Diminuer la tension d’alimentation jusqu’à un niveau approprié. Eteindre l’alimentation puis la rallumer. L’indicateur disparaîtra et l’amplificateur reviendra en fonctionnement normal. • L’amplificateur a été éteint à cause d’une intensité excessive. • Trouvez et éliminez la cause de l’intensité excessive puis éteignez l’appareil. Indicación HOT TEM VLT CUR Causa y solución • El circuito de protección es activado debido a la temperatura alta. La salida del amplificador deviene anulada. • El indicador desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación. • El amplificador ha sido apagado debido a exceso de calor. El amplificador se reajusta automáticamente. • El indicador desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación. El amplificador se reajusta automáticamente. • El amplificador ha sido apagado debido a exceso de voltaje. • Baje el voltaje de alimentación a un nivel apropiado. Desactive la alimentación una vez, luego vuelva a activarla. El indicador desaparecerá y el amplificador vuelve a funcionar normalmente. • El amplificador ha sido apagado debido a exceso de corriente. • Encontrar y eliminar la causa del exceso de corriente, luego desactive. SYSTEMS/SYSTEMES/SISTEMAS English Français Español ● Single-Speaker System/Système à un seul haut-parleur/Sistema de un sólo altavoz 5 18 7 – + MRD-M605 (L) (R) 16 (L) (R) 6 17 ● Parallel-Speaker System/Système à haut-parleur parallèle/Sistema de altavoz paralelo 18 18 5 7 – + MRD-M1005 5 MRD-M1005 (L) – + 18 (R) – + (L) 7 – + 16 (R) 18 16 (L) (R) 6 17 6 [English] 16 RCA Extension Cable (Sold Separately) 17 Head Unit etc. 18 Subwoofer [Français] 16 Câble de rallonge RCA (vendu séparément) 17 Unité principale, etc. 18 Haut-parleur de sous-graves [Español] 16 Cable de extensión RCA (vendido separadamente) 17 Unidad principal, etc. 18 Altavoz de frecuencias ultrabajas 15 Français English Español ● Amplifier LINK System/Système de LINK d'amplificateur/Sistema de ACOPLAMIENTO de amplificador 5 18 + – MRD-M1005 (L) 26 7 (R) 16 (L) (R) 6 24 [English] 24 Amplifier LINK compatible head unit 25 Amplifier LINK Connector 26 Amplifier LINK box (KCE-511M, Sold Separately) 16 [Français] 24 Unité principale compatible de LINK d'amplificateur 25 Connecteur de LINK d'amplificateur 26 Boîte de LINK d'amplificateur (KCE-511M, vendue séparément) [Español] 24 Unidad principal compatible de ACOPLAMIENTO de amplificador 25 Conector de ACOPLAMIENTO de amplificador 26 Caja de ACOPLAMIENTO del amplificador (KCE511M, vendida separadamente) Français English Español SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20Hz to 200Hz) Per channel into 4 ohms (≤1% THD+N) ... MRD-M1005: 700Wx1 MRD-M605: 400Wx1 Per channel into 2 ohms (≤1% THD+N) ... MRD-M1005: 1,000Wx1 MRD-M605: 600Wx1 Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20Hz à 200Hz) Par canal à 4 ohms (≤1% DHT+N) ......... MRD-M1005: 700Wx1 MRD-M605: 400Wx1 Par canal à 2 ohms (≤1% DHT+N) ........ MRD-M1005: 1.000Wx1 MRD-M605: 600Wx1 Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20Hz a 200Hz) Por canal en 4 ohmios (≤1% DAT+N) .... MRD-M1005: 700Wx1 MRD-M605: 400Wx1 Por canal en 2 ohmios (≤1% DAT+N) ... MRD-M1005: 1.000Wx1 MRD-M605: 600Wx1 Frequency Response .............................................. 20 Hz to 200 Hz Signal-to-Noise Ratio (Reference: 1watt into 4ohms) ............................................ 90 dBA (CEA2006) ........................................................................... 65 dBA Input Sensitivity (for rated power output) ................... 0.1V to 8.0V Input Impedance .............................................. Line in: 10k ohms< Speaker Impedance ..................................................... 4 or 2 ohms Low Pass Filter ......................... 30 Hz to 200 Hz (12dB/24dB /oct.) Subsonic Filter ..................................... OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.) Bass EQ ............................................................................... +16 dB Power Requirement ......................... 11 – 16V DC Negative Ground Dimensions (W x H x D) MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm Weight MRD-M1005 .................................................................. 4.85 kg MRD-M605 ...................................................................... 3.6 kg Réponse de fréquence ............................................... 20Hz à 200Hz Rapport signal/bruit (Référence: 1 watt à 4 ohms) .............................................. 90 dBA (CEA2006) ........................................................................... 65 dBA Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance nominale) ......................... 0,1V à 8,0V Impédance d’entrée .............................. Entrée de ligne: 10k ohms< Impédance de haut-parleur ......................................... 4 ou 2 ohms Filtre passe-bas .......................... 30 Hz à 200 Hz (12dB/24dB /oct.) Filtre subsonique .................................. OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.) Bass EQ ............................................................................... +16 dB Alimentation nécessaire ................. 11 – 16V CC à la terre négative Dimensions (L x H x P) MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm Poids MRD-M1005 .................................................................. 4,85 kg MRD-M605 ...................................................................... 3,6 kg Respuesta de frecuencia ........................................... 20Hz a 200Hz Relación señal/ruido (Referencia: 1 vatio en 4 ohmios) ....................................... 90 dBA (CEA2006) ........................................................................... 65 dBA Sensibilidad de entrada (para salida de potencia nominal) ................................ 0,1V a 8,0V Impedancia de entrada .................... Entrada de línea: 10k ohmios< Impedancia de altavoz ................................................ 4 o 2 ohmios Filtro paso-bajo .......................... 30 Hz à 200 Hz (12dB/24dB /oct.) Filtro subsónico .................................... OFF/15Hz/30Hz (24dB/oct.) Bass EQ ................................................................................ +16dB Requisito de potencia ...................................................................... 11 – 16V CC con conexión negativa a tierra Dimensiones (An. x Al. x Pr.) MRD-M1005 ................................... 360mm x 60mm x 228mm MRD-M605 ..................................... 290mm x 60mm x 228mm Peso MRD-M1005 .................................................................. 4,85 kg MRD-M605 ...................................................................... 3,6 kg NOTE: For product improvement, specifications and design are subject to change without notice. REMARQUE: Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis. NOTA: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. SERVICE CARE SOINS PRATIQUES IMPORTANT NOTICE This Amplifier has been type tested and found to comply with the limits for a Class B computing device in accordance with the specifications in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This equipment generates and uses radio frequency energy, and it must be installed and used properly in accordance with the manufacturer's instructions. AVIS IMPORTANT Cet amplificateur a été testé et est conforme aux limites des dispositifs informatiques de catégorie B, conformément aux règlements du FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel produit et utilise des hautes fréquences radio et doit être installé et utilisé conformément aux directives du fabricant. CUIDADOS PRACTICOS AVISO IMPORTANTE Este amplificador ha sido probado y es conforme con los límites de los dispositivos informáticos de categoría B, según la regulación de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo produce y utiliza altas frecuencias radio y debe ser instalado y utilizado según las instrucciones del fabricante. SERIAL NUMBER: NUMERO DE SERIE: NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE: DATE D'INSTALLATION: FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN: INSTALLATEUR: TECNICO: PLACE OF PURCHASE: LIEU D'ACHAT: LUGAR DE ADQUISICION: IMPORTANT Please record the serial number of your unit in the space provided here and keep it as a permanent record. The serial number plate is located on the rear of the unit. IMPORTANT Enregistrer le numéro de série de l'appareil dans l'espace prévu ici et le conserver en permanence. La plaque de numéro de série est située à l'arrière de l'appareil. IMPORTANTE Anote el número de serie de su unidad en el espacio proporcionado aquí, y consérvelo como un registro permanente. La placa con el número de serie está ubicada en la parte posterior de la unidad. 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Alpine MRD-M1005 Manual de usuario

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Manual de usuario