Sony VCL-DEH17R Instrucciones de operación

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Instrucciones de operación
DSC-R1
VCL-DEH08R VCL-
DEH17R
VAD-RA
VAD-RA
VCL-DEH08R
HVL-F32X/
HVL-F1000
VCL-DEH17R
AF
KK-LC1
KK-CA
1
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
0.8 1.7
2 2 3 5
115 mm 115 mm
35 mm 145 mm
390 g 950 g
1
1 1
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/Инструкция по пользованию/
/ /사용설명서/
Wide End Conversion Lens
Tele End Conversion Lens
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-DEH08R
VCL-DEH17R
2-650-746-01 (1)
0564-62-4979
9 8
9 5
VCL-DEH08R
VCL-DEH17R
English
The Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R conversion lens is designed for use with
the Sony digital still camera DSC-R1 (referred to below as “camera”).
The VCL-DEH08R is for use with a maximum wide-angle position only and the
VCL-DEH17R for use with a maximum telephoto position only.
To use the conversion lens you also need to purchase a lens adaptor (VAD-RA).
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Attaching/detaching the lens
Always perform the following steps before attaching/detaching the conversion
lens.
Turn off the power of the camera.
Return the camera’s manual zoom to the wide-angle position.
Remove any filter or protector from the camera.
For full details of attaching/detaching the conversion lens, refer to the operating
instructions of the separately purchased lens adaptor (VAD-RA).
Note
Be careful not to drop the conversion lens or camera when attaching/detaching
the conversion lens and lens adaptor.
Notes on use
When using a wide end conversion lens (VCL-DEH08R)
The VCL-DEH08R can be used with a maximum wide-angle position only.
Do not use excessive force to adjust the manual zoom towards telephoto
during use. Doing so may damage the lens.
When using the wide end conversion lens and a flash (HVL-F32X/HVL-
F1000) at the same time, use the shoe adaptor and connecting cord supplied
with the flash. For details, refer to the operating instructions of the flash.
When using a tele end conversion lens (VCL-DEH17R)
Manually adjust the zoom to telephoto before use.
Return the camera’s manual zoom to the wide-angle position before
detaching the lens.
Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it.
Be careful not to subject the conversion lens to mechanical shock when using the
lens and a tripod at the same time.
•Always place the lens caps on the lens when storing.
•Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent
mold.
After attaching the conversion lens, do not carry the camera by holding the
conversion lens.
Restrictions on use
When using the built-in flash, the light may be blocked, causing the lens shadow
to appear.
You cannot use the AF illuminator while the conversion lens is attached to the
camera.
Condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation
may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding
temperature, take the lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 or Cleaning Cloth KK-
CA is recommended.)
Specifications
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Magnification 0.8 1.7
Lens structure 2 groups, 2 elements 3 groups, 5 elements
Dimensions
Maximum diameter Approx. ø 115 mm (4 5/8 in.) Approx. ø 115 mm (4 5/8 in.)
Total length Approx. 35 mm (1 7/16 in.) Approx. 145 mm (5 3/4 in.)
Mass Approx. 390 g (13.8 oz.) Approx. 950 g (2 lb. 2 oz.)
(excluding the caps)
Included items Conversion lens (1),
Lens cap (for the front and back of the lens) (2),
Carrying pouch (1), Set of printed documentation
Design and specifications are subject to change without notice.
Français
Le convertisseur VCL-DEH08R/VCL-DEH17R de Sony est conçu pour être utilisé
avec l’appareil photo numérique DSC-R1 de Sony (désigné ci-après par le terme
« appareil photo »).
Le VCL-DEH08R est destiné à être utilisé avec une position grand angle maximum
uniquement et le VCL-DEH17R avec une position téléobjectif maximum
uniquement.
Pour utiliser le convertisseur, vous devez également acheter un adaptateur
d’objectif (VAD-RA).
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue.
Fixation/retrait du convertisseur
Reportez-vous toujours à la procédure suivante avant de fixer ou de retirer le
convertisseur.
• Mettez l’appareil photo hors tension.
• Remettez le zoom manuel de l’appareil photo en position grand angle.
• Retirez le filtre ou le cache de l’appareil photo.
Pour obtenir davantage d’informations sur la fixation ou le retrait du
convertisseur, reportez-vous au mode d’emploi de l’adaptateur d’objectif acheté
séparément (VAD-RA).
Remarque
Veillez à ne pas faire tomber le convertisseur ni l’appareil photo lorsque vous
fixez ou retirez le convertisseur et l’adaptateur d’objectif.
Remarques sur l’utilisation
Lorsque vous utilisez un convertisseur grand angle (VCL-DEH08R)
Le VCL-DEH08R peut être utilisé avec une position grand angle maximum
uniquement.
N’utilisez pas une force excessive pour régler le zoom manuel vers le
téléobjectif en cours d’utilisation. Ceci risque d’endommager le convertisseur.
Lors de l’utilisation simultanée du convertisseur grand angle et d’un flash
(HVL-F32X/HVL-F1000), utilisez la griffe porte-accessoires et le cordon de
raccordement fourni avec le flash. Pour obtenir davantage d’informations,
reportez-vous au mode d’emploi du flash.
Lorsque vous utilisez un convertisseur téléobjectif (VCL-DEH17R)
• Réglez manuellement le zoom sur téléobjectif avant de l’utiliser.
• Remettez le zoom manuel de l’appareil photo sur la position grand angle
avant de retirer le convertisseur.
• Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous le
fixez.
Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous
l’utilisez avec un trépied.
• Placez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger.
• Ne laissez pas le convertisseur dans un endroit très humide pendant une période
prolongée afin d’éviter la formation de moisissure.
• Après avoir fixé le convertisseur, ne portez pas l’appareil photo par le
convertisseur.
Restrictions d’utilisation
Lors de l’utilisation du flash intégré, la lumière peut être bloquée, ce qui peut
projeter l’ombre du convertisseur.
Vous ne pouvez pas utiliser l’illuminateur AF lorsque le convertisseur est fixé sur
l’appareil photo.
Condensation
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce
chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème,
mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la
température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez
le convertisseur.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez toute poussière de la surface du convertisseur à l’aide d’une brosse
soufflante ou d’une brosse douce. Nettoyez également les traces de doigts et autres
saletés à l’aide d’un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution neutre.
(L’utilisation du kit de nettoyage KK-LC3 ou du chiffon de nettoyage KK-CA est
recommandée.)
A
VCL-DEH08R
VCL-DEH17R
Spécifications
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Grossissement 0,8 1,7
Structure du convertisseur 2 groupes, 2 éléments 3 groupes, 5 éléments
Dimensions
Diamètre maximum environ ø 115 mm environ ø 115 mm
(4 5/8 pouces) (4 5/8 pouces)
Longueur totale environ 35 mm environ 145 mm
(1 7/16 pouces) (5 3/4 pouces)
Poids (sans les bouchons) environ 390 g environ 950 g
(13,8 onces) (2 livres 2 onces)
Articles inclus Convertisseur (1), Capuchon d’objectif (pour l’avant
et l’arrière de l’objectif) (2), Etui (1), Jeu de
documents imprimés
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Deutsch
Der Sony Objektivkonverter VCL-DEH08R/VCL-DEH17R ist für die Sony
Digitalkamera DSC-R1 (im Folgenden „Kamera“ genannt) bestimmt.
Der VCL-DEH08R ist nur für die maximale Weitwinkelposition und der VCL-
DEH17R nur für die maximale Teleposition bestimmt.
Der Objektivkonverter kann nur zusammen mit dem Objektivadapter VAD-RA
verwendet werden.
VORSICHT
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen.
De lens bevestigen/verwijderen
Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters
Führen Sie vor dem Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters stets die
folgenden Schritte aus.
• Schalten Sie die Kamera aus.
• Stellen Sie das manuelle Zoom der Kamera in die Weitwinkelposition.
• Nehmen Sie das Filter oder Schutzfilter von der Kamera ab.
Einzelheiten zum Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters entnehmen Sie
bitte der Anleitung des getrennt erhältlichen Objektivadapters VAD-RA.
Hinweis
Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters und
Objektivadapters sorgfältig darauf, dass der Objektivkonverter oder die
Kamera nicht herunterfällt.
Hinweise zum Betrieb
Weitwinkelkonverter VCL-DEH08R
Der VCL-DEH08R kann nur in der maximalen Weitwinkelposition verwendet
werden.
Stellen Sie das manuelle Zoom beim Betrieb nicht mit Gewalt in Richtung
Tele. Ansonsten kann das Objektiv beschädigt werden.
•Wenn Sie das Weitwinkelkonverterobjektiv zusammen mit dem Blitz (HVL-
F32X/HVL-F1000) benutzen, verwenden Sie den beim Blitz mitgelieferten
Schuhadapter und das Anschlusskabel. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung des Blitzes.
Telekonverter VCL-DEH17R
• Stellen Sie das manuelle Zoom vor dem Betrieb in die Teleposition.
• Bevor Sie das Objektiv abnehmen, stellen Sie das manuelle Zoom der Kamera
in die Weitwinkelposition zurück.
• Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass das Konverterobjektiv keinen Stößen
ausgesetzt wird, wenn Sie gleichzeitig ein Stativ angebracht haben.
• Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappen auf das Objektiv.
• Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher
Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann.
• Wenn der Objektivkonverter angebracht ist, tragen Sie die Kamera nicht am
Konverter.
Beschränkungen
Bei Verwendung des eingebauten Blitzes kann das Objektiv einen Schatten
verursachen.
•Wenn das Konverterobjektiv an der Kamera angebracht ist, kann die AF-Leuchte
nicht verwendet werden.
Kondensation
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird,
kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o.ä. Wenn die Temperatur im Beutel
die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv heraus.
Reinigen des Objektivkonverters
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel
von der Objektivoberfläche. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes
Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 oder das Reinigungstuch KK-CA
zu verwenden.)
Technische Daten
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Vergrößerungsfaktor 0,8 1,7
Aufbau 2 Gruppen, 2 Elemente 3 Gruppen, 5 Elemente
Abmessungen
Maximaldurchmesser Ca. ø 115 mm Ca. ø 115 mm
Gesamtlänge Ca. 35 mm Ca. 145 mm
Gewicht (ausschl. Kappen) Ca. 390 g Ca. 950 g
Mitgeliefertes Zubehör Konverterobjektiv (1), Objektivkappe (für vorne und
hinten) (2), Tasche (1), Anleitungen
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Español
El objetivo de conversión VCL-DEH08R/VCL-DEH17R Sony ha sido diseñado
para utilizarse con una cámara digital DSC-R1 Sony (denominada a partir de ahora
“cámara”).
El VCL-DEH08R es para utilizarse solamente en la posición de gran angular, y el
VCL-DEH17R para utilizarse solamente en la posición máxima de telefoto.
Para utilizar el objetivo de conversión tendrá que adquirir un adaptador para
objetivo (VAD-RA).
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista.
Fijación/desmontaje del objetivo
Para fijar/desmontar el objetivo, realice siempre los pasos siguientes.
Desconecte la alimentación de la cámara.
Devuelva el zoom manual de la cámara a la posición de gran angular.
Quite el filtro o el protector que pueda tener la cámara.
Con respecto a los detalles sobre la fijación/desmontaje del objetivo de conversión,
consulte el manual de instrucciones del adaptador para objetivo adquirido por
separado (VAD-RA).
Nota
Tenga cuidado de que el objetivo de conversión no se caiga cuando fije/
desmonte éste y el adaptador para objetivo.
Notas sobre la utilización
Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular (VCL-
DEH08R)
•El VCL-DEH08R solamente podrá utilizarse en la posición máxima de gran
angular.
No ejerza fuerza excesiva para ajustar el zoom manual hacia telefoto durante
la utilización. De lo contrario, podría dañar el objetivo.
Cuando utilice al mismo tiempo el objetivo para gran angular y un flash
(HVL-F32X/HVL-F1000), use el adaptador de zapata y el cable conector
suministrado con el flash. Con respecto a los detalles, consulte las
instrucciones del flash.
Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto (VCL-
DEH17R)
•Antes de la utilización, ajuste el zoom a telefoto.
Antes de desmontar el objetivo, devuelva el zoom manual de la cámara a la
posición de gran angular.
Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo desmonte.
Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando utilice éste y un
trípode al mismo tiempo.
Antes de guardar el objetivo, colóquele siempre las tapas.
•No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para
evitar que se enmohezca.
Después de haber fijado el objetivo de conversión, no lleve la cámara sujetándola
por dicho objetivo.
Restricciones en la utilización
•Cuando utilice el flash incorporado, la luz puede bloquearse, haciendo que
aparezca la sombra del objetivo.
Usted no podrá utilizar el iluminador de AF cuando el objetivo de conversión
esté fijado a la cámara.
Condensación de humedad
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se
produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del
interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo.
Limpieza del objetivo de conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente
humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda la
utilización de un juego de limpieza KK-LC3 o un paño de limpieza KK-CA.)
Especificaciones
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Ampliación 0,8 1,7
Estructura del objetivo 2 grupos, 2 elementos 3 grupos, 5 elementos
Dimensiones
Diámetro máximo Aprox. ø 115 mm Aprox. ø 115 mm
Longitud total Aprox. 35 mm Aprox. 145 mm
Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 390 g Aprox. 950 g
Elementos incluidos Objetivo de conversión (1), Tapas del objetivo (tapas
frontal y posterior) (2), Funda de transporte (1),
Juego de documentación impresa
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nederlands
De Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R voorzetlens is ontworpen voor gebruik met
de digitale camera DSC-R1 van Sony (hierna de "camera" genoemd).
De VCL-DEH08R is alleen bedoeld voor gebruik in de maximale groothoekstand
en de VCL-DEH17R is alleen bedoeld voor gebruik in de maximale telestand.
Als u de voorzetlens wilt gebruiken, moet u ook een lensadapter (VAD-RA)
aanschaffen.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid
veroorzaken.
De lens bevestigen/verwijderen
Voer altijd de volgende procedure uit voordat u de voorzetlens bevestigt/
verwijdert.
• Schakel de camera uit.
• Zet de handmatige zoomfunctie van de camera terug in de groothoekstand.
• Verwijder filters of beschermers van de camera.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de afzonderlijk aangeschafte lensadapter
(VAD-RA) voor meer informatie over het bevestigen/verwijderen van de
voorzetlens.
Opmerking
Laat de voorzetlens of camera niet vallen wanneer u de voorzetlens en de
lensadapter bevestigt/verwijdert.
Opmerkingen over het gebruik
Bij gebruik van een groothoekvoorzetlens (VCL-DEH08R)
De VCL-DEH08R kan alleen worden gebruikt in de maximale
groothoekstand.
Probeer de handmatige zoomfunctie niet tijdens het gebruik met kracht naar
de telestand te verplaatsen. Als u dit wel doet, kan de lens worden
beschadigd.
•Wanneer u de groothoekvoorzetlens en een flitser (HVL-F32X/HVL-F1000)
tegelijk gebruikt, moet u de schoenadapter en de verbindingskabel gebruiken
die bij de flitser worden geleverd. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de
flitser voor meer informatie.
Bij gebruik van een televoorzetlens (VCL-DEH17R)
• Zet de zoom handmatig in de telestand vóór gebruik.
• Zet de handmatige zoomfunctie van de camera terug in de groothoekstand
voordat u de lens verwijdert.
• Stel de lens niet bloot aan mechanische schokken terwijl u deze bevestigt.
Stel de voorzetlens niet bloot aan mechanische schokken wanneer u de lens en
een statief tegelijk gebruikt.
• Plaats altijd de lensdoppen op de lens wanneer u de lens opbergt.
• Bewaar de lens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om
schimmelvorming te voorkomen.
• Nadat u de voorzetlens hebt bevestigd, moet u de camera niet vasthouden aan de
voorzetlens als u de camera meeneemt.
Beperkingen bij het gebruik
•Wanneer u de ingebouwde flitser gebruikt, kan het licht worden geblokkeerd,
waardoor de schaduw van de lens zichtbaar wordt.
•U kunt de AF-verlichting niet gebruiken terwijl de voorzetlens op de camera is
bevestigd.
Condensvocht
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt
gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de
plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens
uit de verpakking halen.
De voorzetlens reinigen
Verwijder stof van het oppervlak van de lens met een blaaskwastje of een zacht
borsteltje. Veeg vingerafdrukken of andere vegen van de lens met een zachte doek
die licht is bevochtigd met een mild zeepsopje. (U kunt het beste de reinigingsset
KK-LC3 of het reinigingsdoekje KK-CA gebruiken.)
Technische gegevens
VCL-DEH08R VCL-DEH17R
Vergroting 0,8 1,7
Lensstructuur 2 groepen, 2 elementen 3 groepen, 5 elementen
Afmetingen
Maximumdiameter Ongeveer ø 115 mm Ongeveer ø 115 mm
Totale lengte Ongeveer 35 mm Ongeveer 145 mm
Gewicht (zonder lensdoppen) Ongeveer 390 g Ongeveer 950 g
Bijgeleverd toebehoren Voorzetlens (1), Lensdop (voor de voor- en
achterkant van de lens) (2), Draagtas (1),
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
voorafgaande kennisgeving.
 

Transcripción de documentos

2-650-746-01 (1) ワイド エンド コンバージョンレンズ テレ エンド コンバージョンレンズ Wide End Conversion Lens Tele End Conversion Lens 取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/ Manual de instruções/Инструкция по пользованию/ 使用說明書/使用说明书/사용설명서/    日本語 English このコンバージョンレンズは、ソニーのデジタルスチルカメラDSC-R1 (以下カメラとする)専用です。VCL-DEH08Rはワイド端のみ、VCLDEH17Rはテレ端のみでご使用になれます。お使いになる際は、別売りの レンズアダプター(VAD-RA)が必要です。 安全のために ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しかし、間違った使いかた をすると、人身事故が起きる恐れがあり危険です。事故を防ぐために次の ことを必ずお守りください。 • 安全のための注意事項を守る。 • 故障したら使わずに、お買い上げ店 、またはテクニカルインフォメー ションセンターに修理を依頼する。 下記の注意事項を守らないと、事故により死亡や大 けがの原因となります。 直接太陽を覗かないでください。 目をいためたり、失明の原因となることがあります。 お買い上げいただきありがとうございます。 この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項 レンズの取り付けかた/取りはずしかた と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書 コンバージョンレンズの取り付け/取りはずしの前には、必ず以下を行っ てください 。 • カメラの電源を切る。 • カメラのマニュアルズームを、手動でワイド側に戻す。 • フィルターやプロテクターをカメラから取りはずす。 をよくお読みの上、製品を安全にお使いください。お読みになったあ とは、いつでも見られる所に必ず保管してください。 コンバージョンレンズの取り付けかた/取りはずしかたについて詳しく は、別売りのレンズアダプター(VAD-RA)の取扱説明書をご覧くださ い。 ご注意 コンバージョンレンズ、レンズアダプターの取り付け/取りはずしの際 には、コンバージョンレンズやカメラが落下しないように充分ご注意く ださい。 VCL-DEH08R VCL-DEH17R ワイドエンドコンバージョンレンズ(VCL-DEH08R)をご使用のかた へ • ワイド端のみでご使用になれます。 ご使用中に過度な力で、マニュアルズームをテレ側に回さないでくだ さい。破損する恐れがあります。 • ワイドエンドコンバージョンレンズと専用フラッシュ(HVL-F32X/ HVL-F1000)を同時にお使いになるときは、フラッシュに同梱の シューアダプターと接続コード(ケーブル)をご使用ください。詳し くはフラッシュの取扱説明書をご覧ください。 A テレエンドコンバージョンレンズ(VCL-DEH17R)をご使用のかたへ • マニュアルズームを手動でテレ側にしてからご使用ください。 • レンズの取りはずしの際には、カメラのマニュアルズームを手動でワ イド側に戻してください。 • コンバージョンレンズを装着するときやご使用になる際には、衝撃を与 えないようにご注意ください。 VCL-DEH08R • コンバージョンレンズと三脚を同時にお使いになるときは、レンズに衝 撃を与えないように充分にご注意ください。 • 保管の際は、必ずレンズにキャップを取り付けてください。 • 湿度の高い場所に長期間置かないでください。カビが発生することがあ ります。 • カメラにコンバージョンレンズを取り付けたあと、コンバージョンレン ズ本体を持ってカメラを持ち運ばないでください。 使用上の制限について • 内蔵フラッシュを使うと発光がさまたげられ、レンズの影が映る(ケラ レる)ことがあります。 • コンバージョンレンズを装着しているときはAFイルミネーターはご使用 になれません。 結露について 結露とは、コンバージョンレンズを寒い場所から急に暖かい場所へ持ち込 んだときなどに、コンバージョンレンズの内側や外側に水滴が付くことで す。結露を起こりにくくするためには、一度コンバージョンレンズをポリ 袋かバッグなどに入れて、使用する環境の温度になじませてから、取り出 してください。 VCL-DEH17R お手入れについて コンバージョンレンズ表面に付いたホコリは、ブロワ−ブラシか柔らかい 刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れは中性洗剤液をしみ込ませた 柔らかい布で拭き取ってください。(クリーニングキット KK-LC1/ク リーニングクロス KK-CAをおすすめします。) 保証書とアフターサービス 保証書について • この製品には保証書が添付されていますので、お買い上げ店でお受け取 りください。 • 所定事項の記入および記載内容をお確かめの上、大切に保管してくださ い。 • 保証期間は、お買い上げ日より1年間です。 アフターサービスについて 調子が悪いときはまずチェックを この説明書をもう一度ご覧になってお調べください。それでも具合の悪い ときは、お買い上げ店、またはテクニカルインフォメーションセンターに ご相談ください。 保証期間中の修理は お問い合わせ 窓口のご案内 ■ テクニカルインフォメーションセンター ご使用上での不明な点や技術的なご質問のご相談、および修 理受付の窓口です。 製品の品質には万全を期しておりますが、万一不具合が生じ た場合は、「テクニカルインフォメーションセンター」まで ご連絡ください。修理に関するご案内をさせていただきま す。また修理が必要な場合は、お客様のお宅まで指定宅配便 にて集荷にうかがいますので、まずお電話ください。 電話のおかけ 間違いにご注 意ください。 電話: 0564-62-4979 受付時間: 月∼金曜日 午前9時∼午後8時 土、日曜日、祝日 午前9時∼午後5時 お電話される際に、本機の型名(VCL-DEH08Rまたは VCL-DEH17R)をお知らせください。 より迅速な対応が可能になります。 保証書の記載内容に基づいて修理させていただきます。詳しくは保証書を ご覧ください。 保証期間経過後の修理は 修理によって機能が維持できる場合は、ご要望により有料修理させていた だきます。 Do not directly look at the sun through this lens. Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight. Attaching/detaching the lens VCL-DEH08R 0.8倍 2群2枚 約φ115 mm 約35 mm 約390 g VCL-DEH17R 1.7倍 3群5枚 約φ115 mm 約145 mm 約950 g コンバージョンレンズ(1)、レンズキャップ (前後各1)、キャリングポーチ(1)、 印刷物一式 仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありますが、ご了 承ください。 Grossissement Structure du convertisseur Dimensions Diamètre maximum VCL-DEH08R 0,8 2 groupes, 2 éléments VCL-DEH17R 1,7 3 groupes, 5 éléments environ ø 115 mm environ ø 115 mm (4 5/8 pouces) (4 5/8 pouces) Longueur totale environ 35 mm environ 145 mm (1 7/16 pouces) (5 3/4 pouces) Poids (sans les bouchons) environ 390 g environ 950 g (13,8 onces) (2 livres 2 onces) Articles inclus Convertisseur (1), Capuchon d’objectif (pour l’avant et l’arrière de l’objectif) (2), Etui (1), Jeu de documents imprimés La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis. Always perform the following steps before attaching/detaching the conversion lens. • Turn off the power of the camera. • Return the camera’s manual zoom to the wide-angle position. • Remove any filter or protector from the camera. For full details of attaching/detaching the conversion lens, refer to the operating instructions of the separately purchased lens adaptor (VAD-RA). Note Be careful not to drop the conversion lens or camera when attaching/detaching the conversion lens and lens adaptor. Der Sony Objektivkonverter VCL-DEH08R/VCL-DEH17R ist für die Sony Digitalkamera DSC-R1 (im Folgenden „Kamera“ genannt) bestimmt. Der VCL-DEH08R ist nur für die maximale Weitwinkelposition und der VCLDEH17R nur für die maximale Teleposition bestimmt. Der Objektivkonverter kann nur zusammen mit dem Objektivadapter VAD-RA verwendet werden. Notes on use VORSICHT When using a wide end conversion lens (VCL-DEH08R) • The VCL-DEH08R can be used with a maximum wide-angle position only. Do not use excessive force to adjust the manual zoom towards telephoto during use. Doing so may damage the lens. • When using the wide end conversion lens and a flash (HVL-F32X/HVLF1000) at the same time, use the shoe adaptor and connecting cord supplied with the flash. For details, refer to the operating instructions of the flash. When using a tele end conversion lens (VCL-DEH17R) • Manually adjust the zoom to telephoto before use. • Return the camera’s manual zoom to the wide-angle position before detaching the lens. • Be careful not to subject the lens to mechanical shock while attaching it. • Be careful not to subject the conversion lens to mechanical shock when using the lens and a tripod at the same time. • Always place the lens caps on the lens when storing. • Do not keep the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold. • After attaching the conversion lens, do not carry the camera by holding the conversion lens. • When using the built-in flash, the light may be blocked, causing the lens shadow to appear. • You cannot use the AF illuminator while the conversion lens is attached to the camera. Condensation If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, condensation may appear on the lens. To avoid this, place the lens in a plastic bag or something similar. When the air temperature inside the bag reaches the surrounding temperature, take the lens out. Cleaning the conversion lens Brush off any dust from the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 or Cleaning Cloth KKCA is recommended.) Specifications VCL-DEH08R VCL-DEH17R Magnification 0.8 1.7 Lens structure 2 groups, 2 elements 3 groups, 5 elements Dimensions Maximum diameter Approx. ø 115 mm (4 5/8 in.) Approx. ø 115 mm (4 5/8 in.) Total length Approx. 35 mm (1 7/16 in.) Approx. 145 mm (5 3/4 in.) Mass Approx. 390 g (13.8 oz.) Approx. 950 g (2 lb. 2 oz.) (excluding the caps) Included items Conversion lens (1), Lens cap (for the front and back of the lens) (2), Carrying pouch (1), Set of printed documentation Design and specifications are subject to change without notice. Français Deutsch Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne. Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu Erblindung führen. Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters Führen Sie vor dem Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters stets die folgenden Schritte aus. • Schalten Sie die Kamera aus. • Stellen Sie das manuelle Zoom der Kamera in die Weitwinkelposition. • Nehmen Sie das Filter oder Schutzfilter von der Kamera ab. Einzelheiten zum Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters entnehmen Sie bitte der Anleitung des getrennt erhältlichen Objektivadapters VAD-RA. Hinweis Achten Sie beim Anbringen/Abnehmen des Objektivkonverters und Objektivadapters sorgfältig darauf, dass der Objektivkonverter oder die Kamera nicht herunterfällt. Weitwinkelkonverter VCL-DEH08R • Der VCL-DEH08R kann nur in der maximalen Weitwinkelposition verwendet werden. Stellen Sie das manuelle Zoom beim Betrieb nicht mit Gewalt in Richtung Tele. Ansonsten kann das Objektiv beschädigt werden. • Wenn Sie das Weitwinkelkonverterobjektiv zusammen mit dem Blitz (HVLF32X/HVL-F1000) benutzen, verwenden Sie den beim Blitz mitgelieferten Schuhadapter und das Anschlusskabel. Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung des Blitzes. Telekonverter VCL-DEH17R • Stellen Sie das manuelle Zoom vor dem Betrieb in die Teleposition. • Bevor Sie das Objektiv abnehmen, stellen Sie das manuelle Zoom der Kamera in die Weitwinkelposition zurück. • Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv nirgends anzustoßen. • Achten Sie sorgfältig darauf, dass das Konverterobjektiv keinen Stößen ausgesetzt wird, wenn Sie gleichzeitig ein Stativ angebracht haben. • Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die Schutzkappen auf das Objektiv. • Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über längere Zeit hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich sonst Schimmel ansetzen kann. • Wenn der Objektivkonverter angebracht ist, tragen Sie die Kamera nicht am Konverter. Beschränkungen • Bei Verwendung des eingebauten Blitzes kann das Objektiv einen Schatten verursachen. • Wenn das Konverterobjektiv an der Kamera angebracht ist, kann die AF-Leuchte nicht verwendet werden. Kondensation Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen warmen Ort gebracht wird, kann sich Kondenswasser auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o.ä. Wenn die Temperatur im Beutel die Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie das Objektiv heraus. Reinigen des Objektivkonverters Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von der Objektivoberfläche. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen, das Reinigungskit KK-LC3 oder das Reinigungstuch KK-CA zu verwenden.) AVERTISSEMENT Vergrößerungsfaktor Aufbau Abmessungen Maximaldurchmesser Gesamtlänge Gewicht (ausschl. Kappen) Mitgeliefertes Zubehör Ne regardez pas directement le soleil à travers le convertisseur. Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la perte de la vue. Fixation/retrait du convertisseur Reportez-vous toujours à la procédure suivante avant de fixer ou de retirer le convertisseur. • Mettez l’appareil photo hors tension. • Remettez le zoom manuel de l’appareil photo en position grand angle. • Retirez le filtre ou le cache de l’appareil photo. Pour obtenir davantage d’informations sur la fixation ou le retrait du convertisseur, reportez-vous au mode d’emploi de l’adaptateur d’objectif acheté séparément (VAD-RA). Remarque Veillez à ne pas faire tomber le convertisseur ni l’appareil photo lorsque vous fixez ou retirez le convertisseur et l’adaptateur d’objectif. Remarques sur l’utilisation Lorsque vous utilisez un convertisseur grand angle (VCL-DEH08R) • Le VCL-DEH08R peut être utilisé avec une position grand angle maximum uniquement. N’utilisez pas une force excessive pour régler le zoom manuel vers le téléobjectif en cours d’utilisation. Ceci risque d’endommager le convertisseur. • Lors de l’utilisation simultanée du convertisseur grand angle et d’un flash (HVL-F32X/HVL-F1000), utilisez la griffe porte-accessoires et le cordon de raccordement fourni avec le flash. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du flash. Lorsque vous utilisez un convertisseur téléobjectif (VCL-DEH17R) • Réglez manuellement le zoom sur téléobjectif avant de l’utiliser. • Remettez le zoom manuel de l’appareil photo sur la position grand angle avant de retirer le convertisseur. • Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous le fixez. • Veillez à ne pas soumettre le convertisseur à un choc mécanique lorsque vous l’utilisez avec un trépied. • Placez toujours le capuchon sur le convertisseur avant de le ranger. • Ne laissez pas le convertisseur dans un endroit très humide pendant une période prolongée afin d’éviter la formation de moisissure. • Après avoir fixé le convertisseur, ne portez pas l’appareil photo par le convertisseur. • Lors de l’utilisation du flash intégré, la lumière peut être bloquée, ce qui peut projeter l’ombre du convertisseur. • Vous ne pouvez pas utiliser l’illuminateur AF lorsque le convertisseur est fixé sur l’appareil photo. Condensation Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit froid dans une pièce chaude, de la condensation peut se déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème, mettez le convertisseur par exemple dans un sac en plastique. Lorsque la température à l’intérieur du sac est identique à la température ambiante, ressortez le convertisseur. Nettoyage du convertisseur Enlevez toute poussière de la surface du convertisseur à l’aide d’une brosse soufflante ou d’une brosse douce. Nettoyez également les traces de doigts et autres saletés à l’aide d’un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution neutre. (L’utilisation du kit de nettoyage KK-LC3 ou du chiffon de nettoyage KK-CA est recommandée.) Condensación de humedad Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se produzca condensación de humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando la temperatura del aire del interior de la bolsa alcance la ambiental, extraiga el objetivo. Limpieza del objetivo de conversión Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro suave. Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. (Se recomienda la utilización de un juego de limpieza KK-LC3 o un paño de limpieza KK-CA.) Especificaciones Ampliación Estructura del objetivo Dimensiones Diámetro máximo Longitud total Masa (excluyendo las tapas) Elementos incluidos VCL-DEH08R 0,8 2 grupos, 2 elementos VCL-DEH17R 1,7 3 grupos, 5 elementos Aprox. ø 115 mm Aprox. ø 115 mm Aprox. 35 mm Aprox. 145 mm Aprox. 390 g Aprox. 950 g Objetivo de conversión (1), Tapas del objetivo (tapas frontal y posterior) (2), Funda de transporte (1), Juego de documentación impresa Nederlands De Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R voorzetlens is ontworpen voor gebruik met de digitale camera DSC-R1 van Sony (hierna de "camera" genoemd). De VCL-DEH08R is alleen bedoeld voor gebruik in de maximale groothoekstand en de VCL-DEH17R is alleen bedoeld voor gebruik in de maximale telestand. Als u de voorzetlens wilt gebruiken, moet u ook een lensadapter (VAD-RA) aanschaffen. WAARSCHUWING Kijk nooit recht in de zon door deze lens. Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen en blindheid veroorzaken. De lens bevestigen/verwijderen Hinweise zum Betrieb Technische Daten VCL-DEH08R 0,8 2 Gruppen, 2 Elemente • Cuando utilice el flash incorporado, la luz puede bloquearse, haciendo que aparezca la sombra del objetivo. • Usted no podrá utilizar el iluminador de AF cuando el objetivo de conversión esté fijado a la cámara. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. De lens bevestigen/verwijderen Le convertisseur VCL-DEH08R/VCL-DEH17R de Sony est conçu pour être utilisé avec l’appareil photo numérique DSC-R1 de Sony (désigné ci-après par le terme « appareil photo »). Le VCL-DEH08R est destiné à être utilisé avec une position grand angle maximum uniquement et le VCL-DEH17R avec une position téléobjectif maximum uniquement. Pour utiliser le convertisseur, vous devez également acheter un adaptateur d’objectif (VAD-RA). Restrictions d’utilisation 主な仕様 倍率 レンズ構成 外形寸法 最大径 全 長 質量(キャップを除く) 同梱物 WARNING Restrictions on use 使用上のご注意 ©2005 Sony Corporation Printed in Japan The Sony VCL-DEH08R/VCL-DEH17R conversion lens is designed for use with the Sony digital still camera DSC-R1 (referred to below as “camera”). The VCL-DEH08R is for use with a maximum wide-angle position only and the VCL-DEH17R for use with a maximum telephoto position only. To use the conversion lens you also need to purchase a lens adaptor (VAD-RA). Restricciones en la utilización Spécifications VCL-DEH17R 1,7 3 Gruppen, 5 Elemente Ca. ø 115 mm Ca. ø 115 mm Ca. 35 mm Ca. 145 mm Ca. 390 g Ca. 950 g Konverterobjektiv (1), Objektivkappe (für vorne und hinten) (2), Tasche (1), Anleitungen Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Español El objetivo de conversión VCL-DEH08R/VCL-DEH17R Sony ha sido diseñado para utilizarse con una cámara digital DSC-R1 Sony (denominada a partir de ahora “cámara”). El VCL-DEH08R es para utilizarse solamente en la posición de gran angular, y el VCL-DEH17R para utilizarse solamente en la posición máxima de telefoto. Para utilizar el objetivo de conversión tendrá que adquirir un adaptador para objetivo (VAD-RA). ADVERTENCIA No mire directamente el sol a través de este objetivo. De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una pérdida de su vista. Fijación/desmontaje del objetivo Para fijar/desmontar el objetivo, realice siempre los pasos siguientes. • Desconecte la alimentación de la cámara. • Devuelva el zoom manual de la cámara a la posición de gran angular. • Quite el filtro o el protector que pueda tener la cámara. Con respecto a los detalles sobre la fijación/desmontaje del objetivo de conversión, consulte el manual de instrucciones del adaptador para objetivo adquirido por separado (VAD-RA). Nota Tenga cuidado de que el objetivo de conversión no se caiga cuando fije/ desmonte éste y el adaptador para objetivo. Notas sobre la utilización Cuando utilice un objetivo de conversión para gran angular (VCLDEH08R) • El VCL-DEH08R solamente podrá utilizarse en la posición máxima de gran angular. No ejerza fuerza excesiva para ajustar el zoom manual hacia telefoto durante la utilización. De lo contrario, podría dañar el objetivo. • Cuando utilice al mismo tiempo el objetivo para gran angular y un flash (HVL-F32X/HVL-F1000), use el adaptador de zapata y el cable conector suministrado con el flash. Con respecto a los detalles, consulte las instrucciones del flash. Cuando utilice un objetivo de conversión para telefoto (VCLDEH17R) • Antes de la utilización, ajuste el zoom a telefoto. • Antes de desmontar el objetivo, devuelva el zoom manual de la cámara a la posición de gran angular. • Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes cuando lo desmonte. • Tenga cuidado de no golpear el objetivo de conversión cuando utilice éste y un trípode al mismo tiempo. • Antes de guardar el objetivo, colóquele siempre las tapas. • No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar que se enmohezca. • Después de haber fijado el objetivo de conversión, no lleve la cámara sujetándola por dicho objetivo. Voer altijd de volgende procedure uit voordat u de voorzetlens bevestigt/ verwijdert. • Schakel de camera uit. • Zet de handmatige zoomfunctie van de camera terug in de groothoekstand. • Verwijder filters of beschermers van de camera. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de afzonderlijk aangeschafte lensadapter (VAD-RA) voor meer informatie over het bevestigen/verwijderen van de voorzetlens. Opmerking Laat de voorzetlens of camera niet vallen wanneer u de voorzetlens en de lensadapter bevestigt/verwijdert. Opmerkingen over het gebruik Bij gebruik van een groothoekvoorzetlens (VCL-DEH08R) • De VCL-DEH08R kan alleen worden gebruikt in de maximale groothoekstand. Probeer de handmatige zoomfunctie niet tijdens het gebruik met kracht naar de telestand te verplaatsen. Als u dit wel doet, kan de lens worden beschadigd. • Wanneer u de groothoekvoorzetlens en een flitser (HVL-F32X/HVL-F1000) tegelijk gebruikt, moet u de schoenadapter en de verbindingskabel gebruiken die bij de flitser worden geleverd. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de flitser voor meer informatie. Bij gebruik van een televoorzetlens (VCL-DEH17R) • Zet de zoom handmatig in de telestand vóór gebruik. • Zet de handmatige zoomfunctie van de camera terug in de groothoekstand voordat u de lens verwijdert. • Stel de lens niet bloot aan mechanische schokken terwijl u deze bevestigt. • Stel de voorzetlens niet bloot aan mechanische schokken wanneer u de lens en een statief tegelijk gebruikt. • Plaats altijd de lensdoppen op de lens wanneer u de lens opbergt. • Bewaar de lens niet langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmelvorming te voorkomen. • Nadat u de voorzetlens hebt bevestigd, moet u de camera niet vasthouden aan de voorzetlens als u de camera meeneemt. Beperkingen bij het gebruik • Wanneer u de ingebouwde flitser gebruikt, kan het licht worden geblokkeerd, waardoor de schaduw van de lens zichtbaar wordt. • U kunt de AF-verlichting niet gebruiken terwijl de voorzetlens op de camera is bevestigd. Condensvocht Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving naar een warme plaats wordt gebracht, kan er vocht uit de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen, verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas nadat de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens uit de verpakking halen. De voorzetlens reinigen Verwijder stof van het oppervlak van de lens met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Veeg vingerafdrukken of andere vegen van de lens met een zachte doek die licht is bevochtigd met een mild zeepsopje. (U kunt het beste de reinigingsset KK-LC3 of het reinigingsdoekje KK-CA gebruiken.) Technische gegevens Vergroting Lensstructuur Afmetingen Maximumdiameter Totale lengte Gewicht (zonder lensdoppen) Bijgeleverd toebehoren VCL-DEH08R VCL-DEH17R 0,8 1,7 2 groepen, 2 elementen 3 groepen, 5 elementen Ongeveer ø 115 mm Ongeveer ø 115 mm Ongeveer 35 mm Ongeveer 145 mm Ongeveer 390 g Ongeveer 950 g Voorzetlens (1), Lensdop (voor de voor- en achterkant van de lens) (2), Draagtas (1), Handleiding en documentatie Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCL-DEH17R Instrucciones de operación

Categoría
Lentes de camara
Tipo
Instrucciones de operación