Powermate VPP1080318 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

200-2757
E103732
Revision B
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressor
Sans l’huile, d’un seule étape, à prise directe, compresseur d’air électrique
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresor de aire eléctrico
200-2757 (E103732)_ Rev B_2-11
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
?
Product style and configuration may
vary.
Le style et la configuration du produit
peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
RUNNING
H.P.
(CV)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
VPP1080318
(E103699)
1 3 (11,4) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
PP1080518
(E103700)
1 5 (18,9) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
VPP1080818
(E103701)
1 8 (30,3) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
VLP1081218
(E103702)
1 12 (45,4) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
200-27572
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 & 20
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 et 20
LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .20
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 y 20
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .20
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . .23
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
200-2757 5
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el
tanque. Drene el agua condensada del tanque
después de cada uso para reducir la oxidación. Si
detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque y causar una condición extremadamente
peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista
autorizado debe hacer todas las conexiones de
acuerdo con todos los códigos eléctricos nacionales y
locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire
en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque
sobre una superficie mojada, ya que esto podría
causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal
máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer
todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o
materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor
de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si
lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se
ajustaron en fábrica para que permitan la presión
máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de
presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar
una lesión personal y/o daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirar.
13. El cable eléctrico en este producto contiene plomo, un
producto químico conocido en el estado de California
que causa cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lávese las manos después de
manipular.
NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje
y amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del
compresor de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté
instalado por un electricista calificado, según el código eléctrico
nacional.
ADVERTENCIA
1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque
limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los
días para asegurarse de que la válvula esté funcionando
adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la
válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo
de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una
zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de
su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra
daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas
para comprobar que no existen zonas débiles o
desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
7. Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o
la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro
de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para
que un técnio especializado lo reemplace.
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA
DE LEY 65 DE CALIFORNIA: Este producto contiene
substancias químicas que, consta al Estado de California,
producen cáncer, malformaciones congénitas o daños
reproductivos.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
200-27576
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically reset.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see C) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea C) apaga el motor cuando la
presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
200-2757 7
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier and
complete a damage claim. Do this immediately because there
are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have
received the model ordered, and that it has the required
pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a heated
building when not in use. This will reduce problems with
motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface. The compressor
must be level to ensure proper drainage of the
moisture in the tank.
e. The wheels are disassembled. Remove 2 wheels (D), 2
bolts (E), washers (F) and 2 nuts (G) from the bag and
install them on the foot section of the tank as shown in
(see Fig. 2).
f. Install the handle by placing the handle ends (B) onto
the base and secure with the bolts (C) and washers (H)
provided (see Fig. 2). Tighten bolts using a 13mm socket
or wrench (not included).
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 10).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur
une surface solide et de niveau. Le compresseur doit
être de niveau pour assurer un bon drainage de
l’humidité du réservoir.
e. Les roues se démontent. Retirer 2 roues (D), 2 boulons
(E), 4 rondelles (F) et les 2 écrous (G), et installez-les sur
la section du pied du réservoir comme indiqué à la fig. 2.
f. Installez la poignée en plaçant les extrémités de poignée
(B) sur la base et fixent avec les boulons (C) et les
rondelles (H) si (voir la fig. 2). Serrez les boulons à l'aide
d'une douille ou d'une clé de 13mm (non incluse).
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir A).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa
transportadora y complete una reclamación por daños. Haga
esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo
respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el
mismo tenga la presión nominal requerida para el uso
deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE
PUESTA A TIERRA, vea 10).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista
suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre
una superficie dura y nivelada. El compresor debe
quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado
del agua de humedad del tanque.
e. Las ruedas están desansembladas. Extraiga las 2 ruedas
(C), 2 pernos (D), 4 arandelas (E) y las 2 tuercas (F) de la
bolsa e instáleos en la sección de las patas del depósito
como se nuestra en la fig. 2.
f. Instale la manija poniendo los extremos de la manija (
B)
sobre la base y asegura con los pernos (C) y las
arandelas (H) con tal que (véase fig. 2). Apriete los
pernos usando un zócalo o una llave del 13mm (no
incluida).
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de
la manguera del compresor (vea A).
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
Fig. 2
200-27578
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon
air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the
compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect an air hose to this outlet.
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du
compresseur.
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
200-275710
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón
eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre
mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni
16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
PELIGRO:
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Tomacorriente puesta
a tierra
Tapón
Pasador de
puesta a tierra
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Figura 1
CABLEADO ELÉCTRICO
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
CORDONES PROLONGADORES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
200-275712
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). Hágalo
girar hacia la derecha.
3. Enchufe el cordón eléctrico.
El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
4. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición ON (vea C).
Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
5. Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo
en la presión de trabajo de la herramienta.
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Anteojos de
seguridad del desgaste al abrir la válvula de desagüe.
4. Incline el compresor (en caso de necesidad para su
modelo) así que la válvula de desagüe está en la parte
inferior del tanque. Entonces abra la válvula de desagüe
para permitir que la humedad escurra el tanque.
AVERTENCIA:
AVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRANQUE DIARIO
PARADA
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
E
E
E
E
200-2757 13
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGÜE DEL TANQUE
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
200-2757 15
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Descripton Descripción
1 Order item #39 1 Air Filter, Cap Chapeau de filtre à air Casquillo del filtro de aire
2 Order item #39 1 Air Filter, Element Élément de filtre à air Elemento del filtro de aire
3 Order item #39 1 Air Filter, Base Base de filtre à air Base del filtro de aire
4
040-0418 (see
pages 18-19)
1 Motor/Pump Asm Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
5 145-0585 1 Tube, Relief, 3 gallon Tube Tubo
or 145-0604 1 Tube, Relief, 5 gallon Tube Tubo
6 N/A 2 Nut, Comp, 1/4" Écrou Tuerca
7 N/A 2 Ferrule, 1/4" Embout Virola
9 ** 1 Power Cord Cordon de secteur Cable eléctrico
10 N/A 1 Strain Relief Soulagement de traction Aliviador de esfuerzo
11 136-0098 1 Safety Valve Soupape Válvula
12 034-0224 1 Pressure Switch Interrupteur Manómetro
13 N/A 1 Nipple, 1/4" mnpt x 25mm Manchon fileté Niple
14 N/A 1 Nipple, 1/4" mnpt x 35mm, 3 gallon Manchon fileté Niple
15 019-0263 1 Regulator Régulateur Regulador
16 036-0084 1 Quick Connect Raccord rapide Acoplador especial
17 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
18 N/A 8 Nut, m8 x 1.25, 3 gallon Écrou Tuerca
or N/A 6 Nut, m8 x 1.25, 5 gallon Écrou Tuerca
19 N/A 8 Washer, Lock, m8, 3 gallon Rondelle Arandela
or N/A 6 Washer, Lock, m8, 5 gallon Rondelle Arandela
20 N/A 12 Washer, Flat, m6, 3 gallon Rondelle Arandela
or N/A 10 Washer, Flat, m8, 5 gallon Rondelle Arandela
21 094-0184 4 Isolator, 3 gallon Isolant Aislador
or 094-0182 4 Isolator, 5 gallon Isolant Aislador
22 N/A 4 Bolt, m6 x 1.25 x 20mm Boulon Perno
23 072-0018 1 Drain valve Soupape de vidange Válvula de desagüe
24 N/A 2 Ferrule, 3/8", 3 gallon Embout Virola
25 N/A 2 Nut, Comp, 3/8", 3 gallon Écrou Tuerca
26 145-0586 1 Tube, Outlet, 3 gallon Tube Tubo
or 145-0605 1 Tube, manifold to check valve, 5 gal Tube Tubo
27 031-0091 1 Check Valve, 90 degree, Right Clapet de retenue Válvula de contraflujo
28 N/A 4 Screw, m8 x 15mm Vis Tornillo
29 ** 1 Handle Grip, Rubber Poignée de poignée Apretón de la manija
30 032-0109 2 Gauge, 1.5", 3 gallon Manométre Manómetro
or 032-0114 1 Gauge, 2” back connect, 5 gallon Manométre Manómetro
31 032-0115 1
Gauge, 1.5” 9 o’clock connect, 5
gallon
Manométre Manómetro
32 064-0112 1 Elbow, 90°, 5 gallon Coude Codo
33 N/A 2 Screw, 5 gallon Vis Tornillo
34 114-0694 1 Manifold panel, 5 gallon Panneau divers El panel multíple
35 N/A 4 Screw, 5 gallon Vis Tornillo
36 N/A 2 Bolt, m8 x 1.25 x 40mm, 5 gallon Boulon Perno
37 108-0208 1 Platform, 5 gallon Plate-forme Plataforma
38 145-0606 1
Tube, Flex SS, pump to check
valve, 5 gallon
Tube Tubo
39 019-0265 1 Air Filter Kit; (includes items 1-3)
Kit de filtre à air (inclut les
éléments 1-3)
Kit del filtro de aire (incluye
los articulos 1-3)
** Items are not available as replacement parts
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange
** Los items no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-2757 17
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Descripton Descripción
1 Order item #38 1 Air Filter, Cap Chapeau de filtre à air Casquillo del filtro de aire
2 Order item #38 1 Air Filter, Element Élément de filtre à air Elemento del filtro de aire
3 Order item #38 1 Air Filter, Base Base de filtre à air Base del filtro de aire
4
040-0418 (see
pages 18-19)
1 Motor/Pump Asm Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
5 145-0609 1 Tube, Relief, 8 gallon Tube Tubo
or 145-0607 1 Tube, Relief, 12 gallon Tube Tubo
6 N/A 2 Nut, Comp, 1/4" Écrou Tuerca
7 N/A 2 Ferrule, 1/4" Embout Virola
8 N/A 1 Elbow, 90° Coude Codo
9 ** 1 Power Cord Cordon de secteur Cable eléctrico
10 N/A 1 Strain Relief Soulagement de traction Aliviador de esfuerzo
11 136-0098 1 Safety Valve Soupape Válvula
12 034-0219 1 Pressure Switch Interrupteur Manómetro
13 N/A 2 Nipple, 1/4" mnpt x 35mm Manchon fileté Niple
14 112-0173 1 Handle, 8 gallon Poignée Empuñadura
or 112-0167 1 Handle, 12 gallon Poignée Empuñadura
15 019-0263 1 Regulator Régulateur Regulador
16 036-0084 1 Quick Connect, Raccord rapide Acoplador especial
17 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
18 N/A 5 Nut, m8 x 1.25, 8 gallon Écrou Tuerca
or N/A 6 Nut, m6 x 1.25, 12 gallon Écrou Tuerca
19 N/A 5 Washer, Lock, m8, 8 gallon Rondelle Arandela
or N/A 6 Washer, Lock, m6, 12 gallon Rondelle Arandela
20 N/A 5 Washer, Flat, m8, 8 gallon Rondelle Arandela
or N/A 6 Washer, Flat, m6, 12 gallon Rondelle Arandela
21 094-0184 1 Isolator Isolant Aislador
22 N/A 1 Bolt, m8 x 1.25 x 30mm, 8 gallon Boulon Perno
or N/A 2 Bolt, m8 x 1.25 x 25mm, 12 gallon Boulon Perno
23 072-0018 1 Drain valve Soupape de vidange Válvula de desagüe
24 N/A 2 Ferrule, 3/8" Embout Virola
25 N/A 2 Nut, Comp, 3/8" Écrou Tuerca
26 145-0610 1 Tube, Outlet, 8 gallon Tube Tubo
or 145-0608 1 Tube, Outlet, 12 gallon Tube Tubo
27 031-0090 1 Check Valve, 90 degree, left Clapet de retenue Válvula de contraflujo
28 N/A 4 Screw, m8 x 15mm Vis Tornillo
29 ** 1 Handle Grip, Rubber Poignée de poignée Apretón de la manija
30 032-0109 2 Gauge, 1.5" Manométre Manómetro
31 N/A 2 Bolt, m10 x 1.25 x 39mm Vis Tornillo
32 095-0077 2 Wheel, 175mm Roue Rueda
33 N/A 2 Washer, Flat, m10 Rondelle Arandela
34 N/A 2 Nut, locking m10 x 1.25 Écrou Tuerca
35 N/A 4 Bolt, m8 x 1.25 x 25mm Boulon Perno
36 N/A 4 Washer, Lock, m8, 8 gallon Rondelle Arandela
37 N/A 4 Washer, m8 Rondelle Arandela
38 019-0265 1 Air Filter Kit; (includes items 1-3)
Kit de filtre à air (inclut les
éléments 1-3)
Kit del filtro de aire (incluye
los articulos 1-3)
** Items are not available as replacement parts
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange
** Los items no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-2757 19
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Descripton Descripción
1 N/A 4 Screw, m6 x 1 x 30mm Vis Tornillo
2 N/A 4 Washer, Lock, m6 Rondelle Arandela
3 042-0128 1 Head Tête Cabeza
4 Order item #29 1 Gasket, Cylinder Head Joint Empaquetadura
5 Order item #29 1 Valve Plate assembly Ensemble du plaque Conjunto de placa
6 Order item #29 2 Reed Valve Soupape flexible Válvula de lámina
7 Order item #29 1 Gasket, Valve Plate Joint Empaquetadura
8 Order item #29 1 Valve Plate Plat de valve Placa de la válvula
9 Order item #29 1 Gasket, Cylinder Joint Empaquetadura
10 Order item #30 1 Cylinder Cylindre Cilindro
11 ** 1 Motor Shroud Enveloppe Guardera
12 ** 1 Eccentric Excentrique Excéntrico
13 Order item #30 1 Screw, m6 x 1 x 16mm Vis Tornillo
14 Order item #30 1 Piston Cap Chapeau de piston Casquillo del pistón
15 Order item #30 1 Piston Ring Anneau de piston Aro del pistón
16 Order item #30 1 Piston Piston Pistón
17 027-0049 1 Fan, Crankcase Ventilateur Ventilador
18 ** 1 Shroud, F1, Black Enveloppe Guardera
19 N/A 7 Screw, m4 x 0.7 x 8 Vis Tornillo
20 N/A 1 Screw, m5 x 0.8 x 10 Vis Tornillo
21 Order item #30 2 Washer, Lock, m5 Rondelle Arandela
22 Order item #30 1 Screw, m5 x 0.8 x 15 Vis Tornillo
23 ** 1 Bearing Roulement Cojinete
24 N/A 1 Nut, m6 x 1 Écrou Tuerca
25 N/A 1 Screw, m6 x 1 x 20mm Vis Tornillo
26 ** 1 Fan, Motor Ventilateur Ventilador
27 N/A 1 Snap Ring, 15mm Anneau ressort Anillo de retención
28 N/A 3 Washer, Flat, m4 Rondelle Arandela
29 043-0219 1
Valve plate assy (includes items
4-9)
Ensemble du plaque (inclut
les éléments 4-9)
Conjunto de placa (incluye
los articulos 4-9)
30 048-0129 1
Piston/Cylinder assembly (includes
items 10, 13-16 and 21-22)
Ensemble de piston/tige
(inclut les éléments 10, 13-16
et 21-22)
montaje del pistón/de barra
(incluye los articulos 10, 13-
16 y 21-22)
** Items are not available as replacement parts
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange
** Los items no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-275720
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
200-2757 23
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
Presión baja o
insuficiente cantidad de
aire.
o bien
el compresor no se
detiene
El grifo de desagüe del tanque
está abierto
Cierre el grifo de desagüe
Las conexiones tienen fugas Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a
sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN
EXCESO.
Toma restringida de aire Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire.
Uso excesivo y prolongado de
aire
Disminuya la cantidad de aire usada.
El compresor no es
suficientemente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor
que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados
por el compresor, necesita un compresor más grande. La
mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del
volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Hay un orificio en la manguera
de aire
Revísela y reemplácela si es necesario.
Fugas en el tanque Reemplace inmediatamente el tanque. NO
intente repararlo.
Sellos expulsados Reemplace las montaje compresor
Fugas en la válvula Reemplace las montaje compresor
Sello del pistón con fugas o
desgastado
Reemplace las montaje compresor
Fugas de aire del
regulador, o el regulador
no regula la presión.
Piezas internas del regulador
sucias o dañadas
Reemplace el regulador o las piezas internas.
La lectura del
manómetro regulado
disminuye cuando se
está usando el accesorio
de aire.
Es normal Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador
mientras use el accesorio.
El compresor no es
suficientemente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor
que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados
por el compresor, necesita un compresor más grande. La
mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del
volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
La válvula de alivio de
presión se abre.
La presión del tanque excedió
la presión normal de operación
Reemplace el conmutador activado por presión.
El conmutador activado por
presión se atoró
Reemplace el conmutador activado por presión.
El motor no funciona La presión del tanque excede el
límite preestablecido del
conmutador activado por presión.
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del
tanque disminuya hasta un valor menor de la presión de
activación del conmutador activado por presión.
El protector de sobrecargas
del motor se disparó
Para reajustar la sobrecarga del motor, accione la palanca del
interruptor de presión al " off" coloque y desenchufe la unidad
del enchufe de energía. Permita que un mínimo de 10 minutos
para que el recorte de la sobrecarga del motor se refresque y
reajuste. La unidad puede entonces ser enchufada y ser
recomenzada.
Fusible fundido o disyuntor
disparado
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use
fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la
especificada para su circuito de derivación.
• Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron"
tipo T es aceptable.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del
cable de extensión sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el
compresor en un circuito dedicado.
La válvula de retención se
bloqueó en posición abierta
Quítela y límpiela o reemplácela.
La válvula de purga de presión
en el conmutador activado por
presión no ha liberado la
presión de caída
Purgue la línea moviendo la palanca del conmutador activado
por presión a la posición APAGADO antes de volver a arrancar.
Si la válvula de purga no se abre, reemplácela.
Alambre de calibre inadecuado
en el cable o longitud excesiva
del cable de extensión
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión
sean adecuados.
Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Posiblemente el capacitor está
defectuoso
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Pintura de pistola en las piezas
internas del motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el
compresor en un área donde pinten con pistola.
Posiblemente el motor está
defectuoso
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
ADVERTENCIA
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2009 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.

Transcripción de documentos

Operator-Parts Manual Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces Manual del operador - Manual de piezas 200-2757 E103732 Revision B Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressor Sans l’huile, d’un seule étape, à prise directe, compresseur d’air électrique Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresor de aire eléctrico Product style and configuration may vary. Le style et la configuration du produit peuvent varier. El estilo y la configuración del producto puede variar. Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones TANK CAPACITY GALLONS (CAPACITÉ DU MODEL NO. RUNNING RÉSERVOIR - LITRES) (MODÈLE) H.P. (CAPACIDAD DEL (MODELO) (CV) TANQUE - LITROS) VPP1080318 (E103699) PP1080518 (E103700) VPP1080818 (E103701) VLP1081218 (E103702) VOLTAGE/ AMPS/PHASE (TENSION/ AMPS/PHASE) (VOLTAJE AMP/FASE) KICK-IN PRESSURE (PRESSION D’OUVERTURE) (PRESION DE CONEXION) KICK-OUT PRESSURE (PRESSION DE FERM.) (PRESION DE DESCONEXION) 1 3 (11,4) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar) 1 5 (18,9) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar) 1 8 (30,3) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar) 1 12 (45,4) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar) WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions. AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de l'inobservation de ces instructions. ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas instrucciones. ? Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final. 200-2757 (E103732)_ Rev B_2-11 TABLE OF CONTENTS SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6 ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9 Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 & 20 Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19 Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6 ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8 SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 et 20 LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19 Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .20 Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 INDICE PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6 MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10 Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .10 INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 y 20 Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 2 Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .20 Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . .23 200-2757 PAUTAS DE SEGURIDAD La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones. PELIGRO: - UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA. ADVERTENCIA: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE. PRECAUCIÓN: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO. ADVERTENCIA 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe líquidos inflamables en un área confinada. Es normal que el motor y el interruptor de presión produzcan chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas entran en contacto con los vapores de la gasolina o con otros disolventes, éstos podrían encenderse, causando un incendio o una explosión. Siempre opere el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al rociar. No rocíe donde existan chispas o llama. Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado como sea posible. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el tanque. Drene el agua condensada del tanque después de cada uso para reducir la oxidación. Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el tanque del aire de este compresor. La soldadura o las modificaciones en el tanque del compresor de aire podrían deteriorar gravemente la resistencia del tanque y causar una condición extremadamente peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier manera anulará la garantía. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista autorizado debe hacer todas las conexiones de acuerdo con todos los códigos eléctricos nacionales y locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya que esto podría causar descargas eléctricas. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca automáticamente. SIEMPRE apague el compresor, quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la presión del sistema antes de realizar el servicio al compresor y cuando el compresor no esté en uso. No utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto con las piezas móviles. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal máxima sugerida por el fabricante para las herramientas y los accesorios neumáticos. La presión de salida del compresor se debe regular de tal manera que nunca se exceda la presión nominal máxima de la herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios, alivie toda presión del tubo. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple producen altas temperaturas. Para prevenir quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe antes de manipularlos o realizar el servicio necesario. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de seguridad. Use una careta respiratoria si existe la posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea todas las instrucciones y asegúrese de que su careta respiratoria le proteja. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice un compresor de aire siempre use gafas de seguridad aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave si el rocío penetra en la piel. 200-2757 9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se ajustaron en fábrica para que permitan la presión máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar una lesión personal y/o daños materiales. 10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use sólo tubería y conectores de acero galvanizado para las líneas de distribución de aire comprimido. 11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use protectores auditivos cuando use un compresor de aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición. 12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale directamente el aire comprimido producido por un compresor. No es adecuado para respirar. 13. El cable eléctrico en este producto contiene plomo, un producto químico conocido en el estado de California que causa cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lávese las manos después de manipular. NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje y amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del compresor de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté instalado por un electricista calificado, según el código eléctrico nacional. PRECAUCIÓN 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los días para asegurarse de que la válvula esté funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la válvula. A fin de lograr una ventilación adecuada para el enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una zona bien ventilada. Sujete el compresor muy bien si es necesario su transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de su transporte. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas para comprobar que no existen zonas débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la unidad de la lluvia. Almacene en el interior. Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para que un técnio especializado lo reemplace. ADVERTENCIA ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA DE LEY 65 DE CALIFORNIA: Este producto contiene substancias químicas que, consta al Estado de California, producen cáncer, malformaciones congénitas o daños reproductivos. 5 OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not require any oil. The basic components of the air compressor are the electric motor, pump, pressure switch, and tank. The electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is equipped with an overload protector and an automatic reset. If the motor becomes overheated, the overload protector will shut it down to prevent damage to the motor. When the motor sufficiently cools, it will automatically reset. The pump (see A) compresses the air and discharges it into the tank. The tank (see B) stores the compressed air. The pressure switch (see C) shuts down the motor when the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As compressed air is used and the pressure level in the tank drops to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor automatically, without warning, and the pump resumes compressing air. El interruptor de presión (vea C) apaga el motor cuando la presión de aire en el tanque alcanza la presión de la desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba continúa comprimiendo el aire. ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne requièrent aucun huilage. Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur électrique, la pompe, le manostat et le réservoir. Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il redémarre automatiquement. La pompe (A) comprime l'air. Le réservoir (B) contient l'air comprimé. Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out. Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la compression d'air. COMPONENTES BÁSICOS DEL COMPRESOR DE AIRE Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para toda su vida útil, y no requieren aceite. Los componentes básicos del compresor de aire son el motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque. El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a arrancar automáticamente. La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el tanque. El tanque (vea B) almacena el aire comprimido. 6 200-2757 ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE 1. 2. 3. 4. 1. 2. 3. 4. 1. ASSEMBLING THE COMPRESSOR Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If the unit has been damaged in transit, contact the carrier and complete a damage claim. Do this immediately because there are time limitations to damage claims. Check the compressor’s serial label to ensure that you have received the model ordered, and that it has the required pressure rating for its intended use. Locate the compressor according to the following guidelines: a. Position the compressor near a grounded electrical outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9). b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm) from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated area, to ensure sufficient air flow and cooling. c. In cold climates, store portable compressors in a heated building when not in use. This will reduce problems with motor starting and freezing of water condensation. d. Remove the compressor from the carton and place it on the floor or a hard, level surface. The compressor must be level to ensure proper drainage of the moisture in the tank. e. The wheels are disassembled. Remove 2 wheels (D), 2 bolts (E), washers (F) and 2 nuts (G) from the bag and install them on the foot section of the tank as shown in (see Fig. 2). f. Install the handle by placing the handle ends (B) onto the base and secure with the bolts (C) and washers (H) provided (see Fig. 2). Tighten bolts using a 13mm socket or wrench (not included). Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A). ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le transport, référez–vous à l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations suivantes : a. Placez le compresseur près d'une prise de courant mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE, p. 10). b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces (31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction, dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une circulation d’air suffisante et un bon refroidissement. c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont pas en service pour réduire les problèmes de lubrification, de démarrage du moteur et de gel de l'eau produite par condensation. d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur une surface solide et de niveau. Le compresseur doit être de niveau pour assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir. e. Les roues se démontent. Retirer 2 roues (D), 2 boulons (E), 4 rondelles (F) et les 2 écrous (G), et installez-les sur la section du pied du réservoir comme indiqué à la fig. 2. f. Installez la poignée en plaçant les extrémités de poignée (B) sur la base et fixent avec les boulons (C) et les rondelles (H) si (voir la fig. 2). Serrez les boulons à l'aide d'une douille ou d'une clé de 13mm (non incluse). Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du compresseur (voir A). MONTAJE DEL COMPRESOR 2. 3. 4. para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa transportadora y complete una reclamación por daños. Haga esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por daños. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el uso deseado. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes: a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea 10). b. El compresor debe estar a una distancia mínima de 12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista suficiente flujo de aire y enfriamiento. c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de lubricación, arranque del motor y congelamiento del agua de condensación. d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre una superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado del agua de humedad del tanque. e. Las ruedas están desansembladas. Extraiga las 2 ruedas (C), 2 pernos (D), 4 arandelas (E) y las 2 tuercas (F) de la bolsa e instáleos en la sección de las patas del depósito como se nuestra en la fig. 2. f. Instale la manija poniendo los extremos de la manija (B) sobre la base y asegura con los pernos (C) y las arandelas (H) con tal que (véase fig. 2). Apriete los pernos usando un zócalo o una llave del 13mm (no incluida). Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de la manguera del compresor (vea A). Fig. 2 Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad 200-2757 7 COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR / CONTROLES DEL COMPRESOR COMPRESSOR CONTROLS CONTROLES DEL COMPRESOR ON/OFF Switch (see A) This switch turns on the compressor. It is operated manually, but when in the ON position, it allows the compressor to start up or shut down automatically, without warning, upon air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the compressor is not being used, and before unplugging the compressor. ON/OFF Interruptor (vea A) Este interruptor enciende el compresor. Se opera manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en uso y antes de desconectarlo. Pressure Relief Valve (see B) If the pressure switch does not shut down the motor when pressure reaches the preset level, this valve will pop open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the tank. Válvula de alivio de presión (vea B) Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión del aire en el tanque. Tank Pressure Gauge (see C) This gauge measures the pressure level of the air stored in the tank. It is not adjustable by the operator, and does not indicate line pressure. Manómetro del tanque (vea C) Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión de la línea. Air Pressure Regulator (see D) This air pressure regulator enables you to adjust line pressure to the tool you are using. Regulador de presión de aire (vea D) El regulador de presión de aire permite ajustar la presión en la línea que conecta la herramienta que se está usando. WARNING: Never exceed the maximum working pressure of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure, and counterclockwise to decrease pressure. ADVERTENCIA: Nunca sobrepase el índice máximo de presión de la herramienta. Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la izquierda para disminuirla. Regulated pressure gauge (see E) This gauge measures the regulated outlet pressure. Manómetro regulado (vea E) Este manómetro mide la presión regulada de salida. Air line outlet (see F) Connect an air hose to this outlet. Salida de la línea de aire (vea F) Conecte una manguera de aire en la salida de la manguera del compresor. COMMANDES DU COMPRESSEUR ON/OFF Interrupteur (voir A) Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON, le compresseur se met en marche ou s'arrête automatiquement, sans avertissement, en fonction de la demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant de le débrancher. Soupape de décharge (voir B) Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la pression d'air dans le réservoir. Manomètre du réservoir (voir C) Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il n'indique pas la pression dans la conduite. Régulateur de pression d'air (voir D) Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression de la conduite de l'outil que vous utilisez. AVERTISSEMENT: Ne dépassez jamais la pression maximum nominale de l'outil. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire. Manomètre de pression régulée (voir E) Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée. Sortie d’air (voir F) Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du compresseur. 8 200-2757 REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA Figura 1 CABLEADO ELÉCTRICO Caja de tomacorriente puesta a tierra Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad. CORDONES PROLONGADORES Tomacorriente puesta a tierra NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores. Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que sea absolutamente necesario. Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni 16. Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea el número de calibre, tanto más pesado será el cordón. 115 VOLTIOS 15 AMPERIOS Tapón Pasador de puesta a tierra INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cordón que tiene un alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales. PELIGRO: La instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento de color verde con rayas amarillas o sin ellas. Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado a tierra, tal como el mostrado aquí. Asegúrese de que el producto esté conectado a un tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe (Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este producto. Consulte con un electricista capacitado si no comprende completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un tomacorriente adecuado. 10 200-2757 INSTRUCCIONES OPERATIVAS ARRANQUE DIARIO 1. 2. 3. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A). Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). Hágalo girar hacia la derecha. Enchufe el cordón eléctrico. AVERTENCIA: El motor eléctrico y la bomba producen altas temperaturas. Para evitar quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor durante su funcionamiento. Permita que se enfríe antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a los niños alejados del compresor en todo momento. 4. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición ON (vea C). E AVERTENCIA: Al efectuar un ajuste desde una presión más alta a una más baja, gire la perilla a la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado, después gire a la derecha hasta alcanzar la presión deseada. No exceda la presión de operación de la herramienta o del accesorio que esté usando. 5. B OPEN OUVERT ABIERTO D CLOSE FERMÉ SE CIERRAN Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo en la presión de trabajo de la herramienta. E PARADA 1. 2. 3. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A). Desenchufe el cordón eléctrico. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión en el tanque E PRECAUCIÓN: El aire y la humedad que escapan del tanque pueden arrojar desechos que podrían causarle daño en los ojos. Anteojos de seguridad del desgaste al abrir la válvula de desagüe. 4. B OPEN OUVERT ABIERTO Incline el compresor (en caso de necesidad para su modelo) así que la válvula de desagüe está en la parte inferior del tanque. Entonces abra la válvula de desagüe para permitir que la humedad escurra el tanque. E 12 D CLOSE FERMÉ SE CIERRAN 200-2757 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO MAINTENANCE WARNING: To avoid personal injury, always shut off and unplug the compressor and relieve all air pressure from the system before performing any service on the air compressor. Regular maintenance will ensure trouble free operation. Your electric powered air compressor represents high quality engineering and construction; however, even high quality machinery requires periodic maintenance. The items listed below should be inspected on a regular basis. DRAINING THE TANK WARNING: Condensation will accumulate in the tank. To prevent corrosion of the tank from the inside, this moisture must be drained at the end of every workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve the air pressure in the system and open the drain valve on the bottom of the tank and tilt tank to drain. El mantenimiento regular asegurará una operación sin problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo, aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento periódico. Los elementos enumerados a continuación deben inspeccionarse de manera regular. DESAGÜE DEL TANQUE AVERTENCIA: La condensación se acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del tanque desde el interior, esta humedad debe ser drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte inferior del tanque e incline el tanque al dren. NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del agua de condensación. NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to reduce problems with freezing of water condensation. ENTRETIEN AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques de blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant de procéder à l'entretien. B OPEN OUVERT ABIERTO L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique. Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés réqulièrement. D CLOSE FERMÉ SE CIERRAN VIDANGE DU RÉSERVOIR AVERTISSEMENT: De la condensation se forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette condensation doit être évacuée à la fin de chaque journée de travail. Veillez à porter des lunettes de protection. Soulagez la pression atmosphérique dans le système et ouvrez la soupape de vidange sur le fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain. REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel d'eau de condensation. MANTENIMIENTO B OPEN OUVERT ABIERTO D CLOSE FERMÉ SE CIERRAN ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar algún tipo de servicio en el compresor de aire. 200-2757 13 PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS Item Art Art 1 2 3 5 or 6 7 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 or 19 or 20 or 21 or 22 23 24 25 26 or 27 28 29 30 or Part No No / P Núm / P Order item #39 Order item #39 Order item #39 040-0418 (see pages 18-19) 145-0585 145-0604 N/A N/A ** N/A 136-0098 034-0224 N/A N/A 019-0263 036-0084 ** N/A N/A N/A N/A N/A N/A 094-0184 094-0182 N/A 072-0018 N/A N/A 145-0586 145-0605 031-0091 N/A ** 032-0109 032-0114 31 032-0115 1 32 33 34 35 36 37 064-0112 N/A 114-0694 N/A N/A 108-0208 1 2 1 4 2 1 38 145-0606 1 39 019-0265 1 4 Qty Qté Cant 1 1 1 Description Air Filter, Cap Air Filter, Element Air Filter, Base Descripton Chapeau de filtre à air Élément de filtre à air Base de filtre à air Descripción Casquillo del filtro de aire Elemento del filtro de aire Base del filtro de aire 1 Motor/Pump Asm Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 8 6 8 6 12 10 4 4 4 1 2 2 1 1 1 4 1 2 1 Tube, Relief, 3 gallon Tube, Relief, 5 gallon Nut, Comp, 1/4" Ferrule, 1/4" Power Cord Strain Relief Safety Valve Pressure Switch Nipple, 1/4" mnpt x 25mm Nipple, 1/4" mnpt x 35mm, 3 gallon Regulator Quick Connect Tank Assembly Nut, m8 x 1.25, 3 gallon Nut, m8 x 1.25, 5 gallon Washer, Lock, m8, 3 gallon Washer, Lock, m8, 5 gallon Washer, Flat, m6, 3 gallon Washer, Flat, m8, 5 gallon Isolator, 3 gallon Isolator, 5 gallon Bolt, m6 x 1.25 x 20mm Drain valve Ferrule, 3/8", 3 gallon Nut, Comp, 3/8", 3 gallon Tube, Outlet, 3 gallon Tube, manifold to check valve, 5 gal Check Valve, 90 degree, Right Screw, m8 x 15mm Handle Grip, Rubber Gauge, 1.5", 3 gallon Gauge, 2” back connect, 5 gallon Gauge, 1.5” 9 o’clock connect, 5 gallon Elbow, 90°, 5 gallon Screw, 5 gallon Manifold panel, 5 gallon Screw, 5 gallon Bolt, m8 x 1.25 x 40mm, 5 gallon Platform, 5 gallon Tube, Flex SS, pump to check valve, 5 gallon Tube Tube Écrou Embout Cordon de secteur Soulagement de traction Soupape Interrupteur Manchon fileté Manchon fileté Régulateur Raccord rapide Réservoir Écrou Écrou Rondelle Rondelle Rondelle Rondelle Isolant Isolant Boulon Soupape de vidange Embout Écrou Tube Tube Clapet de retenue Vis Poignée de poignée Manométre Manométre Tubo Tubo Tuerca Virola Cable eléctrico Aliviador de esfuerzo Válvula Manómetro Niple Niple Regulador Acoplador especial Tanque Tuerca Tuerca Arandela Arandela Arandela Arandela Aislador Aislador Perno Válvula de desagüe Virola Tuerca Tubo Tubo Válvula de contraflujo Tornillo Apretón de la manija Manómetro Manómetro Manométre Manómetro Coude Vis Panneau divers Vis Boulon Plate-forme Codo Tornillo El panel multíple Tornillo Perno Plataforma Tube Tubo Kit de filtre à air (inclut les éléments 1-3) Kit del filtro de aire (incluye los articulos 1-3) Air Filter Kit; (includes items 1-3) ** Items are not available as replacement parts ** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange ** Los items no están disponibles como piezas de recambio. N/A - These are standard parts available at your local hardware store N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local. 200-2757 15 PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS Item Art Art 1 2 3 5 or 6 7 8 9 10 11 12 13 14 or 15 16 17 18 or 19 or 20 or 21 22 or 23 24 25 26 or 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 Part No No / P Núm / P Order item #38 Order item #38 Order item #38 040-0418 (see pages 18-19) 145-0609 145-0607 N/A N/A N/A ** N/A 136-0098 034-0219 N/A 112-0173 112-0167 019-0263 036-0084 ** N/A N/A N/A N/A N/A N/A 094-0184 N/A N/A 072-0018 N/A N/A 145-0610 145-0608 031-0090 N/A ** 032-0109 N/A 095-0077 N/A N/A N/A N/A N/A 38 019-0265 4 Qty Qté Cant 1 1 1 Description Air Filter, Cap Air Filter, Element Air Filter, Base Descripton Chapeau de filtre à air Élément de filtre à air Base de filtre à air Descripción Casquillo del filtro de aire Elemento del filtro de aire Base del filtro de aire 1 Motor/Pump Asm Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor 1 1 2 2 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 5 6 5 6 5 6 1 1 2 1 2 2 1 1 1 4 1 2 2 2 2 2 4 4 4 Tube, Relief, 8 gallon Tube, Relief, 12 gallon Nut, Comp, 1/4" Ferrule, 1/4" Elbow, 90° Power Cord Strain Relief Safety Valve Pressure Switch Nipple, 1/4" mnpt x 35mm Handle, 8 gallon Handle, 12 gallon Regulator Quick Connect, Tank Assembly Nut, m8 x 1.25, 8 gallon Nut, m6 x 1.25, 12 gallon Washer, Lock, m8, 8 gallon Washer, Lock, m6, 12 gallon Washer, Flat, m8, 8 gallon Washer, Flat, m6, 12 gallon Isolator Bolt, m8 x 1.25 x 30mm, 8 gallon Bolt, m8 x 1.25 x 25mm, 12 gallon Drain valve Ferrule, 3/8" Nut, Comp, 3/8" Tube, Outlet, 8 gallon Tube, Outlet, 12 gallon Check Valve, 90 degree, left Screw, m8 x 15mm Handle Grip, Rubber Gauge, 1.5" Bolt, m10 x 1.25 x 39mm Wheel, 175mm Washer, Flat, m10 Nut, locking m10 x 1.25 Bolt, m8 x 1.25 x 25mm Washer, Lock, m8, 8 gallon Washer, m8 1 Air Filter Kit; (includes items 1-3) Tube Tube Écrou Embout Coude Cordon de secteur Soulagement de traction Soupape Interrupteur Manchon fileté Poignée Poignée Régulateur Raccord rapide Réservoir Écrou Écrou Rondelle Rondelle Rondelle Rondelle Isolant Boulon Boulon Soupape de vidange Embout Écrou Tube Tube Clapet de retenue Vis Poignée de poignée Manométre Vis Roue Rondelle Écrou Boulon Rondelle Rondelle Kit de filtre à air (inclut les éléments 1-3) Tubo Tubo Tuerca Virola Codo Cable eléctrico Aliviador de esfuerzo Válvula Manómetro Niple Empuñadura Empuñadura Regulador Acoplador especial Tanque Tuerca Tuerca Arandela Arandela Arandela Arandela Aislador Perno Perno Válvula de desagüe Virola Tuerca Tubo Tubo Válvula de contraflujo Tornillo Apretón de la manija Manómetro Tornillo Rueda Arandela Tuerca Perno Arandela Arandela Kit del filtro de aire (incluye los articulos 1-3) ** Items are not available as replacement parts ** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange ** Los items no están disponibles como piezas de recambio. N/A - These are standard parts available at your local hardware store N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local. 200-2757 17 PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS Item Art Art 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Part No No / P Núm / P N/A N/A 042-0128 Order item #29 Order item #29 Order item #29 Order item #29 Order item #29 Order item #29 Order item #30 ** ** Order item #30 Order item #30 Order item #30 Order item #30 027-0049 ** N/A N/A Order item #30 Order item #30 ** N/A N/A ** N/A N/A Qty Qté Cant 4 4 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 7 1 2 1 1 1 1 1 1 3 Description Screw, m6 x 1 x 30mm Washer, Lock, m6 Head Gasket, Cylinder Head Valve Plate assembly Reed Valve Gasket, Valve Plate Valve Plate Gasket, Cylinder Cylinder Motor Shroud Eccentric Screw, m6 x 1 x 16mm Piston Cap Piston Ring Piston Fan, Crankcase Shroud, F1, Black Screw, m4 x 0.7 x 8 Screw, m5 x 0.8 x 10 Washer, Lock, m5 Screw, m5 x 0.8 x 15 Bearing Nut, m6 x 1 Screw, m6 x 1 x 20mm Fan, Motor Snap Ring, 15mm Washer, Flat, m4 Descripton Vis Rondelle Tête Joint Ensemble du plaque Soupape flexible Joint Plat de valve Joint Cylindre Enveloppe Excentrique Vis Chapeau de piston Anneau de piston Piston Ventilateur Enveloppe Vis Vis Rondelle Vis Roulement Écrou Vis Ventilateur Anneau ressort Rondelle Descripción Tornillo Arandela Cabeza Empaquetadura Conjunto de placa Válvula de lámina Empaquetadura Placa de la válvula Empaquetadura Cilindro Guardera Excéntrico Tornillo Casquillo del pistón Aro del pistón Pistón Ventilador Guardera Tornillo Tornillo Arandela Tornillo Cojinete Tuerca Tornillo Ventilador Anillo de retención Arandela Ensemble du plaque (inclut les éléments 4-9) Conjunto de placa (incluye los articulos 4-9) 29 043-0219 1 Valve plate assy (includes items 4-9) 30 048-0129 1 Ensemble de piston/tige montaje del pistón/de barra Piston/Cylinder assembly (includes (inclut les éléments 10, 13-16 (incluye los articulos 10, 13items 10, 13-16 and 21-22) et 21-22) 16 y 21-22) ** Items are not available as replacement parts ** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange ** Los items no están disponibles como piezas de recambio. N/A - These are standard parts available at your local hardware store N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local. 200-2757 19 MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO CHECKING THE RELIEF VALVE Pull the relief valve daily to ensure that it is operating properly and to clear the valve of any possible obstructions. TESTING FOR LEAKS Check that all connections are tight. A small leak in any of the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially reduce the performance of your air compressor. If you suspect a leak, spray a small amount of soapy water around the area of the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or replace the faulty component. Do not overtighten any connections. STORAGE REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier obstrucción posible de la misma. DETECCIÓN DE FUGAS Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas. Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de transferencia o tubería reducirá de manera substancial el rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste demasiado. ALMACENAMIENTO Before storing the compressor for a prolonged period, use an air blow gun to clean all dust and debris from the compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it from moisture and dust. SERVICE INTERVAL Perform the following maintenance at the intervals indicated below. Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . Daily Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily Antes de almacenar el compresor durante períodos prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico, enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y del polvo. INTERVALOS DE SERVICO Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación. Operación de todas las válvulas de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les obstructions éventuelles. ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de votre compresseur peut être réduit de manière significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop. ENTREPOSAGE Avant d'entreposer le compresseur pour une période prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir. Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil pour le protéger de l'humidité et de la poussière. ENTRETIEN PÉRIODIQUE Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous. Faites fonctionner les -soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour 20 200-2757 CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares. PROBLEMA Presión baja o insuficiente cantidad de aire. o bien el compresor no se detiene CAUSA POSIBLE SOLUCION El grifo de desagüe del tanque Cierre el grifo de desagüe está abierto Las conexiones tienen fugas Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO. Toma restringida de aire Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire. Uso excesivo y prolongado de Disminuya la cantidad de aire usada. aire El compresor no es Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor suficientemente grande que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. Hay un orificio en la manguera Revísela y reemplácela si es necesario. de aire Fugas en el tanque ADVERTENCIA Reemplace inmediatamente el tanque. NO intente repararlo. Sellos expulsados Reemplace las montaje compresor Fugas en la válvula Reemplace las montaje compresor Sello del pistón con fugas o Reemplace las montaje compresor desgastado Fugas de aire del Piezas internas del regulador Reemplace el regulador o las piezas internas. regulador, o el regulador sucias o dañadas no regula la presión. La lectura del Es normal Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador manómetro regulado mientras use el accesorio. disminuye cuando se El compresor no es Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor está usando el accesorio suficientemente grande que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados de aire. por el compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto en funcionamiento continuo. La válvula de alivio de La presión del tanque excedió Reemplace el conmutador activado por presión. presión se abre. la presión normal de operación El conmutador activado por Reemplace el conmutador activado por presión. presión se atoró El motor no funciona La presión del tanque excede el El motor arrancará automáticamente cuando la presión del límite preestablecido del tanque disminuya hasta un valor menor de la presión de conmutador activado por presión. activación del conmutador activado por presión. El protector de sobrecargas Para reajustar la sobrecarga del motor, accione la palanca del del motor se disparó interruptor de presión al " off" coloque y desenchufe la unidad del enchufe de energía. Permita que un mínimo de 10 minutos para que el recorte de la sobrecarga del motor se refresque y reajuste. La unidad puede entonces ser enchufada y ser recomenzada. Fusible fundido o disyuntor • Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use disparado fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la especificada para su circuito de derivación. • Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T es aceptable. • Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de extensión sea adecuado. • Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en un circuito dedicado. La válvula de retención se Quítela y límpiela o reemplácela. bloqueó en posición abierta La válvula de purga de presión Purgue la línea moviendo la palanca del conmutador activado en el conmutador activado por por presión a la posición APAGADO antes de volver a arrancar. presión no ha liberado la Si la válvula de purga no se abre, reemplácela. presión de caída Alambre de calibre inadecuado Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión en el cable o longitud excesiva sean adecuados. del cable de extensión Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado. Posiblemente el capacitor está Comuníquese con un centro de servicio autorizado. defectuoso Pintura de pistola en las piezas Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el internas del motor compresor en un área donde pinten con pistola. Posiblemente el motor está Haga que lo revisen en un centro de servicio. defectuoso 200-2757 23 PARTS AND SERVICE Replacement parts and service are available from your nearest authorized Service Center. If the need arises, contact Product Service as listed at right. When needing service, please contact the nearest authorized Service Center or call: When consulting with a Service Center or Product Service, refer to the model number and serial number located on the serial label of the compressor. Proof of purchase is required for all transactions and a copy of your sales receipt may be requested. PRODUCT SERVICE In U.S.A. or Canada Toll-Free Fax Record the model number, serial number, and date purchased in the spaces provided below. Retain your sales receipt and this manual for future reference. Model No. Serial No. 1-888-895-4549 1-507-723-5013 Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra PIÈCES ET RÉPARATIONS Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez contacter le service après-vente (Product Service) au numéro de téléphone ou à droite. Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le service après-vente, veuillez indiquer le numéro de modèle et le número de série situé sur la etiquette de série du compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire lors de toute transaction et une copie de votre reçu peut être exigée. espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce manuel pour référence ultérieure. Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le plus proche ou composez simplement le : SERVICE CLIENTÈ Au Canada Appel gratuit Télécopieur Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les 1-888-895-4549 1-507-723-5013 REPUESTOS Y SERVICIO Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles del Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service) listado debajo, si surge la necesidad. Refiérase al número de modelo y el número de serie situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las transacciones y puede requerirse una copia de su recibo de venta. En los espacios provisto arriba registre la fecha de compra. Guarde su recibo de venta y este manual para referencia futura. Cuando necesite servicio por favor de consultar el centro de servicio autorizado más cercano o notificar por correo a: Product Service Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC. 118 West Rock Street Springfield, MN 56087 Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087 © 2009 Sanborn Mfg. 1-888-895-4549 All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Powermate VPP1080318 Manual de usuario

Categoría
Compresores de aire
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para