Powermate VPP1080318, VSP0000201.01 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Powermate VPP1080318 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
200-2757
E103732
Revision B
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressor
Sans l’huile, d’un seule étape, à prise directe, compresseur d’air électrique
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresor de aire eléctrico
200-2757 (E103732)_ Rev B_2-11
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The
manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages
résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a la
propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
Specification Chart________Tableau des spécifications_______Cuadro de especificaciones
Questions? See back page._____Questions ? Consultez la page final._____¿Preguntas? Vea la página final.
?
Product style and configuration may
vary.
Le style et la configuration du produit
peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
RUNNING
H.P.
(CV)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/
AMPS/PHASE
(TENSION/
AMPS/PHASE)
(VOLTAJE
AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
VPP1080318
(E103699)
1 3 (11,4) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
PP1080518
(E103700)
1 5 (18,9) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
VPP1080818
(E103701)
1 8 (30,3) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
VLP1081218
(E103702)
1 12 (45,4) 120/12/1 95 (6,55 bar) 125 (8,62 bar)
200-27572
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . . .9
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 & 20
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
PARTS LIST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Service interval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .8
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 et 20
LISTE DE PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .20
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Entretien périodique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 10
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .10
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 y 20
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .20
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Intervalos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
LISTA DE LAS PIEZAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-19
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . . . . .23
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
200-2757 5
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
- UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
- UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
PRECAUCIÓN:
1. RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
2. RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede debilitar el
tanque. Drene el agua condensada del tanque
después de cada uso para reducir la oxidación. Si
detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque y causar una condición extremadamente
peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
3. RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un electricista
autorizado debe hacer todas las conexiones de
acuerdo con todos los códigos eléctricos nacionales y
locales. Nunca utilice un compresor eléctrico de aire
en el exterior cuando esté lloviendo ni lo coloque
sobre una superficie mojada, ya que esto podría
causar descargas eléctricas.
4. RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
con las piezas móviles.
5. RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión nominal
máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
alivie toda presión del tubo.
6. RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
7. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de leer
todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas o
materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8. RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No intente ajustar el interruptor
de presión ni la válvula de alivio por ninguna razón. Si
lo hace anulará todas las garantías. Estas piezas se
ajustaron en fábrica para que permitan la presión
máxima de esta unidad. Si se altera el interruptor de
presión o la válvula de seguridad, se puede ocasionar
una lesión personal y/o daños materiales.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirar.
13. El cable eléctrico en este producto contiene plomo, un
producto químico conocido en el estado de California
que causa cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños reproductivos. Lávese las manos después de
manipular.
NOTA: CABLEADO ELÉCTRICO. Para los requisitos de voltaje
y amperaje de la unidad, refiérase a la etiqueta de serie del
compresor de aire. Asegúrese de que todo el cableado esté
instalado por un electricista calificado, según el código eléctrico
nacional.
ADVERTENCIA
1. Elimine la humedad del tanque todos los días. Un tanque
limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
2. Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos los
días para asegurarse de que la válvula esté funcionando
adecuadamente y para eliminar cualquier obstrucción en la
válvula.
3. A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un mínimo
de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más cercana, en una
zona bien ventilada.
4. Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presión del tanque antes de
su transporte.
5. Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico contra
daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las semanas
para comprobar que no existen zonas débiles o
desgastadas, y reemplácelos si fuera necesario.
6. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
7. Nunca opere el compresor, si el cordón de alimentación y/o
la clavija, se encuentran dañados, lleve el equipo al centro
de servicio autorizado, más cercano a su domicilio, para
que un técnio especializado lo reemplace.
ADVERTENCIA DE LA PROPUESTA
DE LEY 65 DE CALIFORNIA: Este producto contiene
substancias químicas que, consta al Estado de California,
producen cáncer, malformaciones congénitas o daños
reproductivos.
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
200-27576
Oilless air compressors are factory lubricated for life and do not
require any oil.
The basic components of the air compressor are the electric
motor, pump, pressure switch, and tank.
The electric motor (see A) powers the pump. The electric
motor is equipped with an overload protector and an automatic
reset. If the motor becomes overheated, the overload protector
will shut it down to prevent damage to the motor. When the
motor sufficiently cools, it will automatically reset.
The pump (see A) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see B) stores the compressed air.
The pressure switch (see C) shuts down the motor when
the air pressure in the tank reaches the kick–out pressure. As
compressed air is used and the pressure level in the tank drops
to the kick–in pressure, the pressure switch restarts the motor
automatically, without warning, and the pump resumes
compressing air.
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine et ne
requièrent aucun huilage.
Les éléments de base du compresseur d'air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (A) comprime l'air.
Le réservoir (B) contient l'air comprimé.
Le manostat (C) arrête le moteur quand la pression
atmosphérique dans le réservoir atteint la pression de kick-out.
Au fur et à mesure que l'air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le réservoir baisse jusqu'à la pression
d'ouverture, le manostat remet le moteur en marche
automatiquement, sans avertissement, et la pompe reprend la
compression d'air.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica para
toda su vida útil, y no requieren aceite.
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el interruptor de presión y el tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea A) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea B) almacena el aire comprimido.
El interruptor de presión (vea C) apaga el motor cuando la
presión de aire en el tanque alcanza la presión de la
desconexión. Al ir usándose el aire comprimido y bajar el nivel
de presión en el tanque hasta llegar al nivel preestablecido, el
interruptor de presión vuelve a arrancar el motor y la bomba
continúa comprimiendo el aire.
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
200-2757 7
1. Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier and
complete a damage claim. Do this immediately because there
are time limitations to damage claims.
2. Check the compressor’s serial label to ensure that you have
received the model ordered, and that it has the required
pressure rating for its intended use.
3. Locate the compressor according to the following guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 9).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a heated
building when not in use. This will reduce problems with
motor starting and freezing of water condensation.
d. Remove the compressor from the carton and place it
on the floor or a hard, level surface. The compressor
must be level to ensure proper drainage of the
moisture in the tank.
e. The wheels are disassembled. Remove 2 wheels (D), 2
bolts (E), washers (F) and 2 nuts (G) from the bag and
install them on the foot section of the tank as shown in
(see Fig. 2).
f. Install the handle by placing the handle ends (B) onto
the base and secure with the bolts (C) and washers (H)
provided (see Fig. 2). Tighten bolts using a 13mm socket
or wrench (not included).
4. Connect an air hose to the compressor hose outlet (see A).
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
2. Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation prévue.
3. Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a. Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 10).
b. Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
d. Enlever le compresseur de la carton et le placer sur
une surface solide et de niveau. Le compresseur doit
être de niveau pour assurer un bon drainage de
l’humidité du réservoir.
e. Les roues se démontent. Retirer 2 roues (D), 2 boulons
(E), 4 rondelles (F) et les 2 écrous (G), et installez-les sur
la section du pied du réservoir comme indiqué à la fig. 2.
f. Installez la poignée en plaçant les extrémités de poignée
(B) sur la base et fixent avec les boulons (C) et les
rondelles (H) si (voir la fig. 2). Serrez les boulons à l'aide
d'une douille ou d'une clé de 13mm (non incluse).
4. Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir A).
1. Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la empresa
transportadora y complete una reclamación por daños. Haga
esto de inmediato porque existen limitaciones de tiempo
respecto a las reclamaciones por daños.
2. Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió y que el
mismo tenga la presión nominal requerida para el uso
deseado.
3. Ubique el compresor de acuerdo con las pautas siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente eléctrico
conectado a tierra (consulte INSTRUCCIONES DE
PUESTA A TIERRA, vea 10).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u obstrucción, en
un área limpia y bien ventilada para asegurar que exista
suficiente flujo de aire y enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
d. Separe el compresor de la colóquelo en el piso, sobre
una superficie dura y nivelada. El compresor debe
quedar nivelado para asegurar un drenaje adecuado
del agua de humedad del tanque.
e. Las ruedas están desansembladas. Extraiga las 2 ruedas
(C), 2 pernos (D), 4 arandelas (E) y las 2 tuercas (F) de la
bolsa e instáleos en la sección de las patas del depósito
como se nuestra en la fig. 2.
f. Instale la manija poniendo los extremos de la manija (
B)
sobre la base y asegura con los pernos (C) y las
arandelas (H) con tal que (véase fig. 2). Apriete los
pernos usando un zócalo o una llave del 13mm (no
incluida).
4. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la salida de
la manguera del compresor (vea A).
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE / MONTAJE
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
MONTAJE DEL COMPRESOR
Fig. 2
200-27578
ON/OFF Switch (see A)
This switch turns on the compressor. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor
to start up or shut down automatically, without warning, upon
air demand. ALWAYS set this switch to OFF when the
compressor is not being used, and before unplugging the
compressor.
Pressure Relief Valve (see B)
If the pressure switch does not shut down the motor when
pressure reaches the preset level, this valve will pop open
automatically to prevent over pressurization. To operate
manually, pull the ring on the valve to relieve air pressure in the
tank.
Tank Pressure Gauge (see C)
This gauge measures the pressure level of the air stored in
the tank. It is not adjustable by the operator, and does not
indicate line pressure.
Air Pressure Regulator (see D)
This air pressure regulator enables you to adjust line
pressure to the tool you are using.
Never exceed the maximum working
pressure of the tool.
Turn the knob clockwise to increase pressure, and
counterclockwise to decrease pressure.
Regulated pressure gauge (see E)
This gauge measures the regulated outlet pressure.
Air line outlet (see F)
Connect an air hose to this outlet.
ON/OFF Interrupteur (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est
actionné manuellement, mais, s'il se trouve sur la position ON,
le compresseur se met en marche ou s'arrête
automatiquement, sans avertissement, en fonction de la
demande d'air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur la
position OFF quand vous n'utilisez pas le compresseur et avant
de le débrancher.
Soupape de décharge (voir B)
Si le manostat n'arrête pas le moteur quand la pression
atteint le niveau prédéfini, cette soupape s'ouvre
automatiquement pour éviter toute surpressurisation. Pour
l'actionner manuellement, tirez sur son anneau afín de libérer la
pression d'air dans le réservoir.
Manomètre du réservoir (voir C)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d'air dans le
réservoir. L'utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n'indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d'air (voir D)
Le régulateur de pression d'air permet de régler la pression
de la conduite de l'outil que vous utilisez.
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l'outil.
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre
pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la
réduire.
Manomètre de pression régulée (voir E)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir F)
Raccorder le tuyau pneumatique à la sortie du
compresseur.
ON/OFF Interruptor (vea A)
Este interruptor enciende el compresor. Se opera
manualmente, pero cuando está en la posición ON, permite
que el compresor arranque o se pare automáticamente, sin
aviso, según la demanda de aire. SIEMPRE coloque este
interruptor en la posición OFF cuando el compresor no esté en
uso y antes de desconectarlo.
Válvula de alivio de presión (vea B)
Si el interruptor de presión no apaga el motor cuando la
presión alcanza el nivel de desconexión, esta válvula se abrirá
automáticamente para evitar una sobrepresión. Para accionarla
manualmente, tire del anillo en la válvula de alivio de la presión
del aire en el tanque.
Manómetro del tanque (vea C)
Este manómetro mide la presión del aire almacenado en el
tanque. No es ajustable por el operador y no indica la presión
de la línea.
Regulador de presión de aire (vea D)
El regulador de presión de aire permite ajustar la presión
en la línea que conecta la herramienta que se está usando.
Nunca sobrepase el índice máximo de
presión de la herramienta.
Gire la perilla a la derecha para aumentar la presión, y a la
izquierda para disminuirla.
Manómetro regulado (vea E)
Este manómetro mide la presión regulada de salida.
Salida de la línea de aire (vea F)
Conecte una manguera de aire en la salida de la
manguera del compresor.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
COMPRESSOR CONTROLS / COMMANDES DU COMPRESSEUR /
CONTROLES DEL COMPRESOR
COMPRESSOR CONTROLS
COMMANDES DU COMPRESSEUR
CONTROLES DEL COMPRESOR
200-275710
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón
eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más larga
para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe tener
una longitud mayor que 9.1 m (50 pies) y un alambre con calibre
mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de calibre 14 ni
16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
PELIGRO:
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Tomacorriente puesta
a tierra
Tapón
Pasador de
puesta a tierra
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Figura 1
CABLEADO ELÉCTRICO
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
CORDONES PROLONGADORES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
200-275712
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Cierre la válvula de desagüe del tanque (vea D). Hágalo
girar hacia la derecha.
3. Enchufe el cordón eléctrico.
El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
4. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición ON (vea C).
Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
5. Si su compresor tiene un regulador de presión, ajústelo
en la presión de trabajo de la herramienta.
1. Coloque el interruptor ON/OFF en la posición OFF (vea A).
2. Desenchufe el cordón eléctrico.
3. Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
El aire y la humedad que
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Anteojos de
seguridad del desgaste al abrir la válvula de desagüe.
4. Incline el compresor (en caso de necesidad para su
modelo) así que la válvula de desagüe está en la parte
inferior del tanque. Entonces abra la válvula de desagüe
para permitir que la humedad escurra el tanque.
AVERTENCIA:
AVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRANQUE DIARIO
PARADA
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
E
E
E
E
200-2757 13
To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the drain valve
on the bottom of the tank and tilt tank to drain.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Soulagez la pression atmosphérique dans
le système et ouvrez la soupape de vidange sur le
fond du réservoir et inclinez le réservoir au drain.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de
gel d'eau de condensation.
Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y
alivie toda la presión de aire del sistema antes de realizar
algún tipo de servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Releve la presión de aire en
el sistema y abra la válvula de desagüe en la parte
inferior del tanque e incline el tanque al dren.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
WARNING:
AVERTISSEMENT:
ADVERTENCIA:
WARNING:
AVERTISSEMENT:
AVERTENCIA:
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
DRAINING THE TANK
ENTRETIEN
VIDANGE DU RÉSERVOIR
MANTENIMIENTO
DESAGÜE DEL TANQUE
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
200-2757 15
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Descripton Descripción
1 Order item #39 1 Air Filter, Cap Chapeau de filtre à air Casquillo del filtro de aire
2 Order item #39 1 Air Filter, Element Élément de filtre à air Elemento del filtro de aire
3 Order item #39 1 Air Filter, Base Base de filtre à air Base del filtro de aire
4
040-0418 (see
pages 18-19)
1 Motor/Pump Asm Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
5 145-0585 1 Tube, Relief, 3 gallon Tube Tubo
or 145-0604 1 Tube, Relief, 5 gallon Tube Tubo
6 N/A 2 Nut, Comp, 1/4" Écrou Tuerca
7 N/A 2 Ferrule, 1/4" Embout Virola
9 ** 1 Power Cord Cordon de secteur Cable eléctrico
10 N/A 1 Strain Relief Soulagement de traction Aliviador de esfuerzo
11 136-0098 1 Safety Valve Soupape Válvula
12 034-0224 1 Pressure Switch Interrupteur Manómetro
13 N/A 1 Nipple, 1/4" mnpt x 25mm Manchon fileté Niple
14 N/A 1 Nipple, 1/4" mnpt x 35mm, 3 gallon Manchon fileté Niple
15 019-0263 1 Regulator Régulateur Regulador
16 036-0084 1 Quick Connect Raccord rapide Acoplador especial
17 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
18 N/A 8 Nut, m8 x 1.25, 3 gallon Écrou Tuerca
or N/A 6 Nut, m8 x 1.25, 5 gallon Écrou Tuerca
19 N/A 8 Washer, Lock, m8, 3 gallon Rondelle Arandela
or N/A 6 Washer, Lock, m8, 5 gallon Rondelle Arandela
20 N/A 12 Washer, Flat, m6, 3 gallon Rondelle Arandela
or N/A 10 Washer, Flat, m8, 5 gallon Rondelle Arandela
21 094-0184 4 Isolator, 3 gallon Isolant Aislador
or 094-0182 4 Isolator, 5 gallon Isolant Aislador
22 N/A 4 Bolt, m6 x 1.25 x 20mm Boulon Perno
23 072-0018 1 Drain valve Soupape de vidange Válvula de desagüe
24 N/A 2 Ferrule, 3/8", 3 gallon Embout Virola
25 N/A 2 Nut, Comp, 3/8", 3 gallon Écrou Tuerca
26 145-0586 1 Tube, Outlet, 3 gallon Tube Tubo
or 145-0605 1 Tube, manifold to check valve, 5 gal Tube Tubo
27 031-0091 1 Check Valve, 90 degree, Right Clapet de retenue Válvula de contraflujo
28 N/A 4 Screw, m8 x 15mm Vis Tornillo
29 ** 1 Handle Grip, Rubber Poignée de poignée Apretón de la manija
30 032-0109 2 Gauge, 1.5", 3 gallon Manométre Manómetro
or 032-0114 1 Gauge, 2” back connect, 5 gallon Manométre Manómetro
31 032-0115 1
Gauge, 1.5” 9 o’clock connect, 5
gallon
Manométre Manómetro
32 064-0112 1 Elbow, 90°, 5 gallon Coude Codo
33 N/A 2 Screw, 5 gallon Vis Tornillo
34 114-0694 1 Manifold panel, 5 gallon Panneau divers El panel multíple
35 N/A 4 Screw, 5 gallon Vis Tornillo
36 N/A 2 Bolt, m8 x 1.25 x 40mm, 5 gallon Boulon Perno
37 108-0208 1 Platform, 5 gallon Plate-forme Plataforma
38 145-0606 1
Tube, Flex SS, pump to check
valve, 5 gallon
Tube Tubo
39 019-0265 1 Air Filter Kit; (includes items 1-3)
Kit de filtre à air (inclut les
éléments 1-3)
Kit del filtro de aire (incluye
los articulos 1-3)
** Items are not available as replacement parts
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange
** Los items no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-2757 17
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Descripton Descripción
1 Order item #38 1 Air Filter, Cap Chapeau de filtre à air Casquillo del filtro de aire
2 Order item #38 1 Air Filter, Element Élément de filtre à air Elemento del filtro de aire
3 Order item #38 1 Air Filter, Base Base de filtre à air Base del filtro de aire
4
040-0418 (see
pages 18-19)
1 Motor/Pump Asm Ensemble pompe/moteur Conjunto de bomba/motor
5 145-0609 1 Tube, Relief, 8 gallon Tube Tubo
or 145-0607 1 Tube, Relief, 12 gallon Tube Tubo
6 N/A 2 Nut, Comp, 1/4" Écrou Tuerca
7 N/A 2 Ferrule, 1/4" Embout Virola
8 N/A 1 Elbow, 90° Coude Codo
9 ** 1 Power Cord Cordon de secteur Cable eléctrico
10 N/A 1 Strain Relief Soulagement de traction Aliviador de esfuerzo
11 136-0098 1 Safety Valve Soupape Válvula
12 034-0219 1 Pressure Switch Interrupteur Manómetro
13 N/A 2 Nipple, 1/4" mnpt x 35mm Manchon fileté Niple
14 112-0173 1 Handle, 8 gallon Poignée Empuñadura
or 112-0167 1 Handle, 12 gallon Poignée Empuñadura
15 019-0263 1 Regulator Régulateur Regulador
16 036-0084 1 Quick Connect, Raccord rapide Acoplador especial
17 ** 1 Tank Assembly Réservoir Tanque
18 N/A 5 Nut, m8 x 1.25, 8 gallon Écrou Tuerca
or N/A 6 Nut, m6 x 1.25, 12 gallon Écrou Tuerca
19 N/A 5 Washer, Lock, m8, 8 gallon Rondelle Arandela
or N/A 6 Washer, Lock, m6, 12 gallon Rondelle Arandela
20 N/A 5 Washer, Flat, m8, 8 gallon Rondelle Arandela
or N/A 6 Washer, Flat, m6, 12 gallon Rondelle Arandela
21 094-0184 1 Isolator Isolant Aislador
22 N/A 1 Bolt, m8 x 1.25 x 30mm, 8 gallon Boulon Perno
or N/A 2 Bolt, m8 x 1.25 x 25mm, 12 gallon Boulon Perno
23 072-0018 1 Drain valve Soupape de vidange Válvula de desagüe
24 N/A 2 Ferrule, 3/8" Embout Virola
25 N/A 2 Nut, Comp, 3/8" Écrou Tuerca
26 145-0610 1 Tube, Outlet, 8 gallon Tube Tubo
or 145-0608 1 Tube, Outlet, 12 gallon Tube Tubo
27 031-0090 1 Check Valve, 90 degree, left Clapet de retenue Válvula de contraflujo
28 N/A 4 Screw, m8 x 15mm Vis Tornillo
29 ** 1 Handle Grip, Rubber Poignée de poignée Apretón de la manija
30 032-0109 2 Gauge, 1.5" Manométre Manómetro
31 N/A 2 Bolt, m10 x 1.25 x 39mm Vis Tornillo
32 095-0077 2 Wheel, 175mm Roue Rueda
33 N/A 2 Washer, Flat, m10 Rondelle Arandela
34 N/A 2 Nut, locking m10 x 1.25 Écrou Tuerca
35 N/A 4 Bolt, m8 x 1.25 x 25mm Boulon Perno
36 N/A 4 Washer, Lock, m8, 8 gallon Rondelle Arandela
37 N/A 4 Washer, m8 Rondelle Arandela
38 019-0265 1 Air Filter Kit; (includes items 1-3)
Kit de filtre à air (inclut les
éléments 1-3)
Kit del filtro de aire (incluye
los articulos 1-3)
** Items are not available as replacement parts
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange
** Los items no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-2757 19
PARTS LIST \ LISTE DE PIÈCES \ LISTA DE LAS PIEZAS
Item
Art
Art
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant
Description Descripton Descripción
1 N/A 4 Screw, m6 x 1 x 30mm Vis Tornillo
2 N/A 4 Washer, Lock, m6 Rondelle Arandela
3 042-0128 1 Head Tête Cabeza
4 Order item #29 1 Gasket, Cylinder Head Joint Empaquetadura
5 Order item #29 1 Valve Plate assembly Ensemble du plaque Conjunto de placa
6 Order item #29 2 Reed Valve Soupape flexible Válvula de lámina
7 Order item #29 1 Gasket, Valve Plate Joint Empaquetadura
8 Order item #29 1 Valve Plate Plat de valve Placa de la válvula
9 Order item #29 1 Gasket, Cylinder Joint Empaquetadura
10 Order item #30 1 Cylinder Cylindre Cilindro
11 ** 1 Motor Shroud Enveloppe Guardera
12 ** 1 Eccentric Excentrique Excéntrico
13 Order item #30 1 Screw, m6 x 1 x 16mm Vis Tornillo
14 Order item #30 1 Piston Cap Chapeau de piston Casquillo del pistón
15 Order item #30 1 Piston Ring Anneau de piston Aro del pistón
16 Order item #30 1 Piston Piston Pistón
17 027-0049 1 Fan, Crankcase Ventilateur Ventilador
18 ** 1 Shroud, F1, Black Enveloppe Guardera
19 N/A 7 Screw, m4 x 0.7 x 8 Vis Tornillo
20 N/A 1 Screw, m5 x 0.8 x 10 Vis Tornillo
21 Order item #30 2 Washer, Lock, m5 Rondelle Arandela
22 Order item #30 1 Screw, m5 x 0.8 x 15 Vis Tornillo
23 ** 1 Bearing Roulement Cojinete
24 N/A 1 Nut, m6 x 1 Écrou Tuerca
25 N/A 1 Screw, m6 x 1 x 20mm Vis Tornillo
26 ** 1 Fan, Motor Ventilateur Ventilador
27 N/A 1 Snap Ring, 15mm Anneau ressort Anillo de retención
28 N/A 3 Washer, Flat, m4 Rondelle Arandela
29 043-0219 1
Valve plate assy (includes items
4-9)
Ensemble du plaque (inclut
les éléments 4-9)
Conjunto de placa (incluye
los articulos 4-9)
30 048-0129 1
Piston/Cylinder assembly (includes
items 10, 13-16 and 21-22)
Ensemble de piston/tige
(inclut les éléments 10, 13-16
et 21-22)
montaje del pistón/de barra
(incluye los articulos 10, 13-
16 y 21-22)
** Items are not available as replacement parts
** Les éléments ne sont pas disponibles comme pièces de rechange
** Los items no están disponibles como piezas de recambio.
N/A - These are standard parts available at your local hardware store
N/A - Ces pièces sont des pièces standard disponibles en quincaillerie
N/A - Estas son piezas estándares disponibles en su ferretería local.
200-275720
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses, transfer tubes, or pipe connections will substantially
reduce the performance of your air compressor. If you suspect
a leak, spray a small amount of soapy water around the area of
the suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair
or replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank. Drain
all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect it
from moisture and dust.
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, les tubes de transfert ou les raccords de tuyauterie. Si
vous suspectez une fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse
autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez ou
remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse de
que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, tubos de
transferencia o tubería reducirá de manera substancial el
rendimiento de su compresor de aire. Si sospecha la existencia
de una fuga, rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa
alrededor de la zona con una botella rociadora. Si aparecen
burbujas, selle y ajuste nuevamente la conexión. No ajuste
demasiado.
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo y
suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués
ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chaque jour
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a
continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A diario
Perform the following maintenance at the intervals indicated
below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Daily
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
CHECKING THE RELIEF VALVE
TESTING FOR LEAKS
STORAGE
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
ENTREPOSAGE
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
DETECCIÓN DE FUGAS
ALMACENAMIENTO
SERVICE INTERVAL
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
INTERVALOS DE SERVICO
200-2757 23
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
Presión baja o
insuficiente cantidad de
aire.
o bien
el compresor no se
detiene
El grifo de desagüe del tanque
está abierto
Cierre el grifo de desagüe
Las conexiones tienen fugas Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a
sellar las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN
EXCESO.
Toma restringida de aire Limpie o reemplace el elemento del filtro de aire.
Uso excesivo y prolongado de
aire
Disminuya la cantidad de aire usada.
El compresor no es
suficientemente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor
que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados
por el compresor, necesita un compresor más grande. La
mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del
volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
Hay un orificio en la manguera
de aire
Revísela y reemplácela si es necesario.
Fugas en el tanque Reemplace inmediatamente el tanque. NO
intente repararlo.
Sellos expulsados Reemplace las montaje compresor
Fugas en la válvula Reemplace las montaje compresor
Sello del pistón con fugas o
desgastado
Reemplace las montaje compresor
Fugas de aire del
regulador, o el regulador
no regula la presión.
Piezas internas del regulador
sucias o dañadas
Reemplace el regulador o las piezas internas.
La lectura del
manómetro regulado
disminuye cuando se
está usando el accesorio
de aire.
Es normal Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador
mientras use el accesorio.
El compresor no es
suficientemente grande
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor
que el volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados
por el compresor, necesita un compresor más grande. La
mayoría de los accesorios están clasificados a un 25 % del
volumen real por minuto en funcionamiento continuo.
La válvula de alivio de
presión se abre.
La presión del tanque excedió
la presión normal de operación
Reemplace el conmutador activado por presión.
El conmutador activado por
presión se atoró
Reemplace el conmutador activado por presión.
El motor no funciona La presión del tanque excede el
límite preestablecido del
conmutador activado por presión.
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del
tanque disminuya hasta un valor menor de la presión de
activación del conmutador activado por presión.
El protector de sobrecargas
del motor se disparó
Para reajustar la sobrecarga del motor, accione la palanca del
interruptor de presión al " off" coloque y desenchufe la unidad
del enchufe de energía. Permita que un mínimo de 10 minutos
para que el recorte de la sobrecarga del motor se refresque y
reajuste. La unidad puede entonces ser enchufada y ser
recomenzada.
Fusible fundido o disyuntor
disparado
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use
fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la
especificada para su circuito de derivación.
• Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron"
tipo T es aceptable.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del
cable de extensión sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el
compresor en un circuito dedicado.
La válvula de retención se
bloqueó en posición abierta
Quítela y límpiela o reemplácela.
La válvula de purga de presión
en el conmutador activado por
presión no ha liberado la
presión de caída
Purgue la línea moviendo la palanca del conmutador activado
por presión a la posición APAGADO antes de volver a arrancar.
Si la válvula de purga no se abre, reemplácela.
Alambre de calibre inadecuado
en el cable o longitud excesiva
del cable de extensión
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión
sean adecuados.
Conexiones eléctricas sueltas Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Posiblemente el capacitor está
defectuoso
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Pintura de pistola en las piezas
internas del motor
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el
compresor en un área donde pinten con pistola.
Posiblemente el motor está
defectuoso
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
ADVERTENCIA
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product
Service, refer to the model number and serial number
located on the serial label of the compressor. Proof of
purchase is required for all transactions and a copy of
your sales receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le
service après-vente, veuillez indiquer le numéro de
modèle et le número de série situé sur la etiquette de
série du compresseur. Une preuve d’achat est
nécessaire lors de toute transaction et une copie de
votre reçu peut être exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les
espaces réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce
manuel pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le
plus proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles
del Centro de Servicio autorizado más cercano.
Consulte con el Servicio al Cliente (Product Service)
listado debajo, si surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su
recibo de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el
centro de servicio autorizado más cercano o notificar
por correo a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Manufactured in China for / Fabriqué à China pour / Fabricado en China para
Sanborn Mfg. Division of MAT Industries, LLC., Springfield, MN 56087
© 2009 Sanborn Mfg.
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
1/24