Whirlpool LSF 712 EUHA Guía del usuario

Categoría
Lavaplatos
Tipo
Guía del usuario
Operating instructions
Contents
Installation, 2-3
Positioning and levelling
Connecting the water and electricity supplies
Advice regarding the first wash cycle
Technical data
Description of the appliance, 4
Overall view
Control panel
Loading the racks, 5
Lower rack
Cutlery basket
Upper rack
Start-up and use, 6-7
Starting the dishwasher
Measuring out the detergent
Wash options
Wash cycles, 8
Table of wash cycles
Rinse aid and refined salt, 9
Measuring out the rinse aid
Measuring out the refined salt
Care and maintenance, 10
Shutting off the water and electricity supplies
Cleaning the dishwasher
Preventing unpleasant odours
Cleaning the sprayer arms
Cleaning the water inlet filter
Cleaning the filters
Leaving the machine unused for extended periods
Precautions, advice and Assistance, 11
General safety
Disposal
Saving energy and respecting the environment
Assistance
Troubleshooting, 12
LSF 712
DISHWASHER
English,1
EN
Español, 13
ES
PL
HR
Polski, 25
Hrvatski, 37
RU
Ðóññêèé, 49
EL
ÅëëçíéêÜ, 61
TR
Türkçe, 73
EN
2
Installation
Keep this instruction manual in a safe place for
future reference. If the appliance is sold, given away or
moved, please ensure the manual is kept with the
machine, so that the new owner may benefit from the
advice contained within it.
Please read this instruction manual carefully: it
contains important information regarding the safe
installation, use and maintenance of the appliance.
If the appliance must be moved at any time, keep it in
an upright position; if absolutely necessary, it may be
tilted onto its back.
This appliance is intended to be used in household and
similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type
environments;
- bed and breakfast type environments.
Positioning and levelling
1. Remove the appliance from all packaging and check
that it has not been damaged during transportation.
If it has been damaged, contact the retailer and do not
proceed any further with the installation process.
2. Check the dishwasher by placing it so that its sides or
back panel are in contact with the adjacent cabinets or
even with the wall. This appliance can also be recessed
under a single worktop
* (see the Assembly instruction
sheet).
3. Position the dishwasher on a level and sturdy floor. If
the floor is uneven, the front feet of the appliance may be
adjusted until it reaches a horizontal position. If the
appliance is levelled correctly, it will be more stable and
much less likely to move or cause vibrations and noise
while it is operating.
4. Adjust the height of the rear foot from the front of the
appliance
* on the central lower part of the dishwasher, turning
a hexagonal spanner (red color) with an opening of 8 mm in a
clockwise direction to increase the height or in an
anticlockwise direction to decrease the height.
Connecting the water and electricity
supplies
Connection to the water and electricity supplies
should only be performed by a qualified technician.
The dishwasher should not stand on top of the water
hoses or the electricity supply cable.
The appliance must be connected to the water
supply network using new hoses.
Do not use old hoses.
The water inlet and outlet hoses and the electricity
supply cable may be positioned towards the right or the
left in order to achieve the best possible installation.
Connecting the water inlet hose
To a suitable cold water connection point: before
attaching the hose, run the water until it is perfectly
clear so that any impurities that may be present in the
water do not clog the appliance; after performing this
operation, screw the inlet hose tightly onto a tap with
a ¾ gas threaded connection.
To a suitable hot water connection point: your
dishwasher may be supplied with hot water from the
mains supply (if you have a central heating system
with radiators) provided that it does not exceed a
temperature of 60°C.
Screw the hose to the tap as described for connection
to a cold water supply.
If the inlet hose is not long enough, contact a
specialist store or an authorised technician (see
Assistance).
The water pressure must be within the values
indicated in the Technical data table (see adjacent
information).
The hose should not be bent or compressed.
Connecting the water outlet hose
Connect the outlet hose (without bending it) to a drain
duct with a minimum diameter of 4 cm.
The outlet hose must be at a height ranging from 40 to
80 cm from the floor / surface where the dishwasher
rests (A).
Before connecting the water outlet hose to the sink
drain, remove the plastic plug (B).
* Only available in selected models.
EN
3
Anti-flooding protection
To ensure floods do not occur, the dishwasher:
- is provided with a special system which blocks the
water supply in the event of anomalies or leaks from
inside the appliance.
Some models are also equipped with the supplementary
safety device New Acqua Stop
*, which guarantees anti-
flooding protection even in the event of a supply hose
rupture.
WARNING: HAZARDOUS VOLTAGE!
Under no circumstance should the water inlet hose be
cut as it contains live electrical parts.
Electrical connection
Before inserting the plug into the electrical socket, make
sure that:
The socket is earthed and complies with current
regulations.
The socket can withstand the maximum load of the
appliance, which is indicated on the data plate
located on the inside of the door (see chapter entitled
Description of the appliance).
The power supply voltage falls within the values
indicated on the data plate on the inside of the door.
The socket is compatible with the plug of the
appliance. If this is not the case, ask an authorised
technician to replace the plug (see Assistance); do
not use extension cables or multiple sockets.
Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket should be easily
accessible.
The cable should not be bent or compressed.
If the power supply cable is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer or its Technical Assistance
Service in order to prevent all potential hazards. (See As-
sistance)
The Company shall not be held responsible for any
incidents that occur if these regulations are not
observed.
Anti-condensation strip*
After installing the dishwasher, open the door and stick
the adhesive transparent strip under the wooden shelf in
order to protect it from any condensation which may
form.
Advice regarding the first wash cycle
After the appliance has been installed, immediately
before running the first wash cycle, completely fill the
salt dispenser with water and add only then
approximately 1 kg of salt (see chapter entitled Rinse aid
and refined salt). The water may overflow: this is normal
and is not a cause for concern. Select the water
hardness value (see chapter entitled Rinse aid and
refined salt). - After the salt has been poured into the
machine, the LOW SALT indicator light
* switches off.
If the salt container is not filled, the water softener
and the heating element may be damaged as a result.
* Only available in selected models.
Technical data
Dimensions
width 45 cm
height 85 cm
depth 60 cm
Capacity 10 standard place-settings
Water supply
pressure
0,05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 psi – 145 psi
Power supply
voltage
See appliance data plate
Total absorbed
power
See appliance data plate
Fuse See appliance data plate
This dishwasher conforms to the
following European Community
Directives:
-2006/95/EC (Low Voltage)
-2004/108/EC (Electromagnetic
Compatibility)
-2005/32/EC (Comm. Reg.
1275/2008) (Ecodesign)
-97/17/EC (Labelling)
-2002/96/ CE Waste Electrical
and Electronic Equipment
(WEEE)
EN
4
Overall view
Description of the
appliance
1. Upper rack
2. Upper sprayer arm
3. Tip-up compartments
4. Rack height adjuster
5. Lower rack
6. Lower sprayer arm
7. Cutlery basket
8. Washing filter
9. Salt dispenser
10. Detergent and rinse aid dispensers
11. Data plate
12. Control Panel
***
***Only in completely built-in models.
* Only available in selected models.
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
Control panel
Low Salt
indicator light
End and 9h. Delayed
start indicator light
Start/Pause button
and indicator light
Half load button
and indicator light
Delayed start button
Select wash cycle knob
Washing and 3h. Delayed
start indicator light
Drying and 6h.Delayed
start indicator light
ON/OFF/RESET button
EN
5
Loading the racks
*Only available in selected models.
** The number and position may vary.
Before loading the racks, remove all food residues from
the crockery and empty liquids from glasses and cups.
Arrange the crockery so that it is held in place firmly and
does not tip over.
After loading the appliance, check that the sprayer arms
can rotate freely.
Lower rack
The lower rack can hold pans, lids, plates, salad bowls, cutlery,
etc. as seen in the Loading examples.
Plates and large covers should be placed at the sides of the
rack, ensuring that they do not block the rotation of the upper
sprayer arm.
Some dishwasher models are fitted
with tip-up sections*, which can be
used in a vertical position when
arranging plates or in a horizontal
position when arranging pans and
salad bowls.
Cutlery basket
The type of cutlery basket may vary according to the
dishwasher model: The cutlery basket should be positioned at
the front of the lower rack, by sliding it between the fixed
inserts, or on the upper rack when the half load option has been
selected (in models featuring this option).
- It has a collapsible
sliding system which
means the cutlery can be
arranged in the best
possible way.
Knives and other utensils with sharp edges must be
placed in the cutlery basket with the points facing downwards,
or they must be positioned horizontally in the tip-up
compartments on the upper rack.
Cutlery basket positioning examples
ù
Upper rack
Load this rack with delicate and lightweight crockery: glasses,
tea and coffee cups, saucers, small salad bowls, saucepans
and small saucepans which are not too soiled, using the
Loading examples as a guide.
Mugs and cups, long sharp knives and serving utensils:
place these on the tip-up compartments
**.
Tip-up compartments with adjustable tilt*
- The tilt feature can be used to increase the space in the upper
rack, to position wine glasses with different stem lengths safely
and to improve drying performance.
-Lift the tip-up compartment, slide it gently and position it in the
desired tilt angle.
Adjusting the height of the upper rack
In order to make it easier to arrange the crockery, the upper
rack may be moved to a higher or lower level.
The height of the upper rack should ideally be adjusted
WHEN THE RACK IS EMPTY.
Never lift or lower the rack on one side only.
Open the left and right guide rail stops
and pull out the rack; position it higher or
lower as required, slide it along the guide
rails until the front wheels are in place and
close the stops (see figure).
If the rack is fitted with Dual Space
handles
* (see figure), pull out the upper
rack until it reaches its stop point, grip the
handles at the sides of the rack and move
it upwards or downwards, then slowly let it
fall back into place.
Loading examples for the upper rack
Loading examples for the lower rack
Items which should not be washed in the
dishwasher
Wooden items, objects with wooden or horn handles or
glued-on parts.
Items made from aluminium, copper, brass, pewter or tin.
Items made from plastic material which is not heat-resistant.
Antique or hand-painted porcelain.
Antique silver. Silver which is not antique may, however, be
washed in the dishwasher using a delicate wash cycle,
provided that it does not come into contact with other metals.
We recommend the use of crockery which is dishwasher
safe.
Tilt A Tilt B Tilt C
EN
6
Start-up and use
Measuring out the detergent
A good wash result also depends on the correct
amount of detergent being used; exceeding the stated
amount does not result in a more effective wash and
increases environmental pollution.
Only use detergent which has been
specifically designed for dishwashers.
DO NOT USE washing up liquid.
Using excessive detergent may result in foam
residue remaining in the machine after the cycle
has ended.
The use of tablets is only recommended for
models which offer the MULTI-FUNCTIONAL
TABLETS option.
To achieve the best results from each washing
and drying cycle, powder detergent, rinse aid liquid
and salt should be used.
Compartment A: Washing detergent
Compartment B: Pre-wash detergent
1. Open cover C by pressing
button D.
2. Pour in the detergent after
consulting the Table of wash
cycles:
 For powder detergent use
compartments A and B.
 For detergent in tablet form:
when the cycle requires 1 tablet, place it in compartment
A and close the cover; when it requires 2, place the
second tablet at the bottom of the appliance.
3. Remove detergent residues from the edges of the
compartment and close the cover until it clicks.
A
B
D
C
* Only available in selected models.
Starting the dishwasher
1. Turn the water tap on.
2. Press the ON/OFF button: all the indicator lights on
the control panel will light up for a few seconds.
3. Open the door and pour in a suitable amount of
detergent (see below).
4. Load the racks (see Loading the racks) and shut the
door.
5. Select the wash cycle by turning the WASH CYCLE
SELECT knob in a clockwise direction: align the notch
on the knob with the number or symbol representing
the desired wash cycle. The START/PAUSE indicator
light will flash.
6. Select the wash options
* (see adjacent
information).
7. Start the cycle by pressing the START button; the
indicator light will light up and remain lit in a fixed
manner. The indicator light corresponding to the
wash phase will switch on, signalling that the wash
cycle has begun.
8. At the end of the wash cycle the END indicator light
will switch on (fixed light). Switch off the appliance by
pressing the ON/OFF button, shut off the water valve
and unplug the appliance from the electricity socket.
9. Wait for a few minutes before removing the
crockery, in order to avoid burns. Unload the racks,
beginning with the lower level.
- The machine will switch off automatically
during certain periods of inactivity, in order to
minimise electricity consumption.
Modifying a wash cycle in progress
If a mistake was made during the wash cycle selection
process it is possible to change the cycle, provided that
it has only just begun: once the wash cycle has started,
switch off the machine by pressing and holding the ON/
OFF/Reset button. Switch it back on using the same
button and select the desired wash cycle and options.
Adding extra crockery
Press the Start/Pause button (the corresponding
indicator light will flash). Open the door, taking care to
avoid the escaping steam, and place the crockery inside
the appliance. Press the Start/Pause button (fixed light):
the cycle starts from the point at which it was interrupted.
If the Start/Pause button is pressed so as to pause the
machine, the wash cycle or the Delayed Start* function
(if selected) is interrupted.
At this stage it is not possible to change the wash cycle.
Accidental interruptions
If the door is opened during the wash cycle, or if there is
a power cut, the cycle stops. It starts again from the point
at which it was interrupted once the door has been shut
or once the electricity supply is restored.
EN
7
* Only available in selected models.
Half load
If there are not many dishes to be washed, a half load
cycle may be used in order to save water, electricity and
detergent. Select the wash cycle and press the HALF
LOAD button: the indicator light will illuminate.
Remember to halve the amount of detergent.
It is better to use powder detergent in this case.
This option is incompatible with the following wash
cycle: Rapid wash.
Delayed start
It is possible to delay the start time of the wash cycle by 3, 6
or 9 hours.
After selecting the desired wash cycle and any other
options, select Delayed Start by pressing the Delayed
Start button repeatedly; the washing (3 hours), drying (6
hours) and end (9 hours) indicator lights will flash in
succession.
If the Delayed Start button is pressed again, the option is
deselected.
After the selection process, the countdown will begin if the
Start/Pause button is pressed. The selected delay period
indicator light flashes and the Start/Pause button stops
flashing (fixed light).
When the time has elapsed, the indicator light
corresponding to the selected delay period stops flashing
(fixed light) and the wash cycle begins.
The Delayed Start function cannot be set once the
wash has already started.
Wash options*
The OPTIONS may only be set, modified or reset
after the wash cycle has been selected and before
the Start/Pause button has been pressed.
Only the options which are compatible with the type of
wash cycle set may be selected. If an option is not com-
patible with the selected was cycle (see Table of wash
cycles), the corresponding LED flashes rapidly 3 times.
If an option is selected which is incompatible with an-
other option or wash cycle selected previously, the in-
compatible option light will flash 3 times and switches
off, while the most recently selected setting remains lit.
To deselect an option which has been set by mis-
take, press the corresponding button again.
A B
Table of
options
Delayed
Start
Half
Load
1. Intensive
Yes
Yes
2. Normal
Yes
Yes
3. Daily 60’
Yes
Yes
4. Soak
Yes
Yes
5. Eco
Yes
Yes
6. Rapid
Yes
No
7. Crystal
Yes
Yes
EN
8
Wash cycles
If the crockery is only lightly soiled or if it has been rinsed with water before being placed in the
dishwasher, reduce the amount of detergent used accordingly.
The number and type of wash cycles and options may vary depending on the dishwasher model.
Notes:
Optimum performance levels when using the "Daily 60 - Rapide wash" cycles can be achieved by observing the maximum amounts
of crockery specified.
To make it easier to measure out the detergent, it is worth remembering that:
1 tablespoon = 15 gr. of powder = approximately 15 ml of liquid - 1 teaspoon = 5 gr. of powder = approximately 5 ml of liquid
* The Eco wash cycle adheres to the regulation EN-50242. Although it has a longer duration than other wash cycles it uses less
energy and is les harmful to the environment.
Note for Test Laboratories: for information relating to comparative EN testing conditions, please send an email to the following
For available OPTIONS please refer to the Table of options on the Start-up and use page.
Detergent
(A) = compartment A
(B) = compartment B
Wash cycle selection
instructions
Wash cycle
Powder Liquid Tablets
Wash
cycles
which
include
drying
Options
Wash cycle
duration
(tolerance
±10%)
Hrs. Min.
Heavily soiled dishes and
pans (not to be used for
delicate items).
1.Intensive
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Yes
A-B
2:25
Normally soiled pans and
dishes. Standard daily wash
cycle.
2. Normal
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A)
Yes
A-B
1:50
Limited quantity of daily
soiling. (4 place settings + 1
saucepan +1 frying pan).
3. Daily 60
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
No
A-B
1:00
Pre-wash for dishes while
awaiting completion of the
load with the dishes from the
next meal.
4. Soak
No
No
No
No
A-B
0:08
Environmentally-friendly wash
cycle with low energy
consumption levels, suitable
for pans and dishes.
5. Eco
*
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Yes
A-B
2:50
Economic and fast wash to
be used for lightly soiled
dishes. (Run cycle
immediately after use) (2
plates + 2 glasses + 4 pieces
of cutlery + 1 saucepan + 1
small frying pan).
6. Rapid
21 g (A)
21 ml (A)
1 (A)
No
A
0:35
Economic and fast wash for
delicate items which are
sensitive to high
temperatures. (Run cycle
immediately after use)
(glasses upper rack +
delicate plates lower rack).
7. Crystal
25 g (A)
25 g (A)
1 (A)
Yes
A-B
1:35
EN
9
Rinse aid and refined salt
Only use products which have been
specifically designed for dishwashers.
Do not use table salt or industrial salt, or
washing up liquid.
Follow the instructions given on the packaging.
If using a multi-functional product it is not necessary to
add rinse aid; however, we recommend that you add salt,
especially if you live in an area where the water is hard or
very hard. Follow the instructions given on the packaging.
If you do not add salt or rinse aid, the LOW
SALT
* and LOW RINSE AID* indicator lights
remain lit.
Measuring out the rinse aid
Rinse aid makes it easier for the crockery to dry, as water
runs off surfaces more readily and therefore does not leave
streaks or marks.
The rinse aid dispenser should be filled:
When the LOW RINSE AID
* indicator light on the control
panel/dislay is illuminated;
1. Open the dispenser by turning
the lid (G) in an anticlockwise
direction.
2. Pour in the rinse aid, making
sure it does not overflow from the
dispenser. If this happens, clean
the spill immediately with a dry
cloth.
3. Screw the lid back on.
NEVER pour the rinse aid directly into the appliance tub.
Adjusting the amount of rinse aid
If you are not completely satisfied with the drying results,
you may adjust the quantity of rinse aid used. Use a
screwdriver to turn the dosage adjuster (F) to one of the 6
pre-set positions (the default position is set to 4):
If there are streaks on the crockery, set the adjustment
device to a lower number (1-3).
If drops of water remain on the crockery or if there are
limescale marks present after the cycle has finished, set
the adjuster to a higher number (4-6).
Setting the water hardness
Every dishwasher is equipped with a water softener which, by
using refined salt designed especially for this type of
appliance, supplies water without limescale which is then used
to wash the crockery.
This dishwasher offers a setting which helps to reduce
pollution and optimises washing performance in accordance
with the water hardness level in your area. This information can
be obtained from your local water supplier.
- Switch the machine off using the ON/OFF button and
open the door.
- Set the SELECT WASH CYCLE knob first to wash cycle 5,
then to wash cycle 1, then to wash cycle 5 again.
- Press the ON/OFF button; the wash cycle phase (washing,
drying, end) indicator lights will flash. It is now possible to
select the water hardness level. There is a water hardness
level for every wash cycle:
E.g.: wash cycle 1, water hardness level 1
wash cycle 2, water hardness level 2, etc. etc., up to a maxi-
mum of 5
* levels.
(The default water softener setting is level 3).
- To exit the function, wait a few seconds or press one of the
option buttons
*, or switch off the machine using the ON/OFF
button.
Even if using multi-functional tablets, the salt dispenser should
still be filled.
(°dH = hardness measured in German degrees - °f =
hardness measured in French degrees - mmol/l = millimoles
per litre)
Measuring out the refined salt
In order to achieve the best possible results using a wash
cycle, make sure that the dispenser is never empty.
Refined salt removes limescale from the water, thus
avoiding the formation of deposits on crockery.
The salt dispenser is located in the lower part of the
dishwasher (see Description) and should be filled:
 When the green float
* cannot be seen by simply looking at
the cap of the salt dispenser.
When the LOW SALT
* indicator light on the control panel/
display is illuminated;
1. Remove the lower rack and unscrew the
container cap (anticlockwise).
2. The first time you do this: fill the water
tank right up to its edge.
3. Position the funnel
* (see figure) and fill
the salt container right up to its edge (this should hold
approximately 1 kg); it is not unusual for a little water to leak
out.
4. Remove the funnel* and wipe any salt residue away from the
opening; rinse the cap under running water and then screw it
on, the head facing downwards so as to let the water flow out
of the four cracks which are arranged in a star shape on the
lower part of the cap. (Salt cap with green float
*)
It is advisable to perform this procedure every time you
add salt to the container.
Make sure the cap is screwed on tightly, so that no detergent
can get into the container during the wash cycle (this could
damage the water softener beyond repair).
When necessary, measure out the salt before a wash
cycle so that any saline solution which has leaked out of the
salt dispenser is removed.
* Only available in selected models.
G
F
Water Hardness Table
°dH °fH mmol/l level
0 6 0 10 0 1 1
6 11 11 20 1.1 2 2
12 17 21 30 2.1 3 3
17 34 31 60 3.1 6 4
34 50 61 90 6.1 9
5
*
For values between 0°f and 10°f, we do not
recommend the use of salt.
* this setting may cause a slight increase in the
duration of the cycle.
EN
10
Care and maintenance
Shutting off the water and electricity
supplies
Turn off the water tap after every wash cycle to avoid
leaks.
Always unplug the appliance when cleaning it and
when performing maintenance work.
Cleaning the dishwasher
The external surfaces of the machine and the control
panel may be cleaned using a non-abrasive cloth
which has been dampened with water. Do not use
solvents or abrasive products.
Any marks on the inside of the appliance may be
removed using a cloth dampened with water and a
little vinegar.
Preventing unpleasant odours
Always keep the door of the appliance ajar in order to
avoid moisture from forming and being trapped inside
the machine.
Clean the seals around the door and detergent
dispensers regularly using a damp sponge. This will
avoid food becoming trapped in the seals, which is
the main cause behind the formation of unpleasant
odours.
Cleaning the sprayer arms
Food residue may become encrusted onto the sprayer
arms and block the holes used to spray the water. It is
therefore recommended that the arms are checked from
time to time and cleaned with a small non-metallic
brush.
The two sprayer arms may both be removed.
To remove the upper sprayer
arm, rotate the locking ring in
an anti-clockwise direction.
The upper sprayer arm should
be replaced with the holes
facing upwards.
The lower sprayer arm can be
removed by pulling it upwards.
Cleaning the water inlet filter*
If the water hoses are new or have not been used for an
extended period of time, let the water run to make sure it
is clear and free of impurities before performing the
necessary connections. If this precaution is not taken,
the water inlet could become blocked and damage the
dishwasher.
Clean the water inlet filter at the tap outlet regularly.
- Turn off the water tap.
- Unscrew the end of the water inlet hose, remove the filter and
clean it carefully under running water.
- Replace the filter and screw the water hose back into
position.
Cleaning the filters
The filter assembly consists of three filters which remove food
residues from the washing water and then recirculate the
water. They should be cleaned if you wish to achieve the best
results in every wash.
Clean the filters regularly.
The dishwasher should not be used without filters, or if the
filter is loose.
After cleaning the filters, replace the filter assembly and fix it in
position correctly; this is essential for maintaining the efficient
operation of the dishwasher.
Leaving the machine unused for extended
periods
Disconnect the appliance from the electricity supply and
shut off the water tap.
Leave the door of the appliance ajar.
When you return, run a wash cycle when the dishwasher is
empty.
 After several washes, check the filter assembly and if
necessary clean it thoroughly under running water, using a
non-metallic brush and following the instructions below:
1. Turn the cylindrical filter C in an anti-clockwise direction
and pull it out (fig. 1).
2. Remove the cup filter B by exerting a slight pressure on the
side flaps (fig. 2).
3. Slide out the stainless steel plate filter A (fig. 3).
4. Inspect the trap and remove any food residue. NEVER
REMOVE the wash cycle pump (black detail) (fig. 4).
* Only available in selected models.
2
4
1
C
3
A
EN
11
Precautions, advice and
Assistance
This appliance was designed and manufactured in
compliance with current international safety standards. The
following information has been provided for safety reasons
and should therefore be read carefully.
General safety
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
The appliance was designed for domestic use inside the
home and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must be used by adults only, to wash
domestic crockery in accordance with the instructions in
this manual.
The appliance must not be installed outdoors, even in
covered areas. It is extremely dangerous to leave the
machine exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance when barefoot.
When unplugging the appliance always pull the plug from
the mains socket, do not pull on the cable.
The water supply tap must be shut off and the plug should
be removed from the electrical socket before cleaning the
appliance or carrying out any maintenance work.
If the appliance breaks down, do not under any
circumstances touch the internal parts in an attempt to
perform the repair work yourself.
Never touch the heating element.
Do not lean or sit on the open door of the appliance: this
may cause the appliance to overturn.
The door should not be left open as it may create a
dangerous obstacle.
Keep detergent and rinse aid out of reach of children.
The packaging material should not be used as a toy.
Disposal
Disposal of packaging materials: observe local legislation
so that the packaging may be reused.
The European Directive 2002/96/EC relating to Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE) states that
household appliances should not be disposed of using the
normal solid urban waste cycle. Exhausted appliances
should be collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the machine,
while preventing potential damage to the atmosphere and
to public health. The crossed-out dustbin is marked on all
products to remind the owner of their obligations regarding
separated waste collection.
For further information relating to the correct disposal of
household appliances, owners may contact the relevant
public authority or the local appliance dealer.
Saving energy and respecting the
environment
Saving water and energy
Only begin a wash cycle when the dishwasher is full. While
waiting for the dishwasher to be filled, prevent unpleasant
odours using the Soak cycle (see Wash cycles).
Select a wash cycle which is suited to the type of crockery
and to the soil level of the crockery using the Table of wash
cycles:
- For dishes with a normal soil level, use the Eco wash
cycle, which guarantees low energy and water
consumption levels.
- If the load is smaller than usual activate the Half load
option
* (see Start-up and use).
If your electricity supply contract gives details of electricity
saving time bands, run wash cycles during the periods
when a lower tariff is applied. The Delayed start
* button
(see Start-up and use) helps you organise the wash cycles
accordingly.
Phosphate-free and chlorine-free detergents
containing enzymes
We strongly recommend that you use detergents that do
not contain phosphates or chlorine, as these products are
harmful to the environment.
Enzymes provide a particularly effective action at
temperatures around 50°C, and as a result detergents
containing enzymes can be used in conjunction with low-
temperature wash cycles in order to achieve the same
results as a normal 65°C wash cycle.
To avoid wasting detergent, use the product in appropriate
quantities based on the manufacturers recommendations,
the hardness of the water and the soil level and quantity of
crockery to be washed. Even if they are biodegradable,
detergents contain substances which may alter the balance
of nature.
* Only available in selected models.
Assistance
Before contacting Assistance:
Check whether the problem can be resolved using the
Troubleshooting guide (see Troubleshooting).
Restart the programme to check whether the problem has
ceased to exist.
If the problem persists, contact the Authorised Technical
Assistance Service.
Never use the services of unauthorised technicians.
Please have the following information to hand:
The type of malfunction.
The appliance model (Mod.).
The serial number (S/N).
This information can be found on the appliance data plate (see
Description of the appliance).
EN
12
Troubleshooting
Whenever the appliance fails to work, check for a solution from the following list before calling for
Assistance.
* Only available in selected models.
Problem: Possible causes / Solutions:
The dishwasher does not start or
cannot be controlled
Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button, switch it back on after
approximately one minute and reset the program.
The appliance has not been plugged in properly.
The dishwasher door has not been shut properly.
The door wont close The lock was released. Strongly push the door until a clacking noise is heard.
No water drains out from the
dishwasher.
The dishwasher cycle has not yet finished.
The water inlet hose is bent (see Installation).
The drain duct is blocked.
The filter is clogged up with food residues.
The dishwasher makes excessive
noise.
The dishes are rattling against each other or against the sprayer arms.
An excessive amount of foam has been produced: the detergent has not been
measured out correctly or it is not suitable for use in dishwashers (see Start-up
and use).
The dishes and glasses are
covered in a white film or
limescale deposits.
The level of the refined salt is low or the dosage setting is not suited to the
hardness of the water (see Rinse aid and salt).
The lid on the salt dispenser is not closed properly.
The rinse aid has been used up or the dosage is too low.
The dishes and glasses are
streaked or have a bluish tinge.
The rinse aid dosage is too high.
The crockery has not been dried
properly.
A wash cycle without a drying program has been selected.
The rinse aid has been used up or the dosage is too low (see Rinse aid and
salt).
The rinse aid dispenser setting is not suitable.
The crockery is made from non-stick material or plastic.
The dishes are not clean. The racks are overloaded (see Loading the racks).
The crockery has not been arranged well.
The sprayer arms cannot move freely.
The wash cycle is too gentle (see Wash cycles).
An excessive amount of foam has been produced: the detergent has not been
measured out correctly or it is not suitable for use in dishwashers (see Start-up
and use).
The lid on the rinse aid compartment has not been shut correctly.
The filter is dirty or blocked (see Care and maintenance).
The refined salt level is low (see Rinse aid and salt).
The dishwasher does not take any
water in - Tap shut-off alarm
(several short beeps are emitted
*)
(the Drying and End indicator lights
flash).
There is no water in the mains supply.
The water inlet hose is bent (see Installation).
Turn on the tap and the appliance will start after a few minutes.
The appliance lock has been activated because no action was taken when the
beeps
* sounded. Switch off the appliance using the ON/OFF button, turn on the
tap and switch the appliance back on after 20 seconds by pressing the same
button. Re-program the appliance and restart the wash cycle.
Water inlet hose alarm / Water inlet
filter blocked
(the Washing, Drying and End
indicator lights flashes).
Switch off the appliance by pressing the ON/OFF button. Shut off the water tap
to eliminate the risk of flooding and remove the plug from the electrical socket.
Make sure the water inlet filter has not become blocked by impurities (see Care
and maintenance chapter).
-5
13
Manual de
Instrucciones
Sumario
Instalación, 14-15
Colocación y nivelación
Conexiones hidráulicas y eléctricas
Advertencias para el primer lavado
Datos técnicos
Descripción del aparato, 16
Vista de conjunto
Panel de control
Cargar los cestos, 17
Cesto inferior
Cesto de los cubiertos
Cesto superior
Puesta en funcionamiento y uso, 18-19
Poner en funcionamiento el lavavajillas
Cargar el detergente
Opciones de lavado
Programas, 20
Tabla de programas
Abrillantador y sal regeneradora, 21
Cargar el abrillantador
Cargar la sal regeneradora
Mantenimiento y cuidados, 22
Interrumpir el agua y la corriente eléctrica
Limpiar el lavavajillas
Evitar los malos olores
Limpiar los rociadores
Limpieza del filtro de entrada de agua
Limpiar los filtros
Si se ausenta durante largos períodos
Precauciones, consejos y Asistencia
Técnica, 23
Seguridad general
Eliminación
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Asistencia Técnica
Anomalías y soluciones, 24
ES
Español, 13
LSF 712
LAVAVAJILLAS
-5
14
Instalación
Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en cualquier momento. En caso de venta, de
cesión o de traslado, controle que permanezca junto con el
aparato.
Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la
seguridad.
En caso de traslado mantenga el aparato en posición
vertical; si fuera necesario inclinarlo, hágalo hacia la parte
posterior.
Este aparato ha sido proyectado para uso doméstico y
para aplicaciones similares, por ejemplo:
- Áreas destinadas a cocina para el personal de tiendas,
oficinas y otros ambientes de trabajo
- Casas agrícolas
- Uso por parte de clientes de hoteles, moteles y otros
ambientes residenciales
- Bed and breakfast.
Colocación y nivelación
1. Desembale el aparato y controle que no haya sufrido daños
durante el transporte.
Si estuviera dañado, no lo conecte y llame al revendedor.
2. Coloque el lavavajillas haciendo adherir los costados o la
parte posterior a los muebles adyacentes o a la pared. El
aparato también se puede empotrar debajo de una superficie
de trabajo continua
* (ver la hoja de Montaje).
3. Coloque el lavavajillas sobre un piso plano y rígido.
Compense las irregularidades desenroscando o enroscando
las patas delanteras hasta que el aparato esté en posición
horizontal. Una cuidadosa nivelación brinda estabilidad y evita
vibraciones, ruidos y desplazamientos.
4
*. Para regular la altura de la pata posterior, accione el
casquillo hexagonal rojo que se encuentra en la parte inferior
frontal y central del lavavajillas, utilizando una llave de boca
hexagonal con una apertura de 8 mm. girando en sentido
horario para aumentar la altura y en sentido antihorario para
disminuirla. (ver la hoja de instrucciones para empotramiento
anexada a la documentación).
Conexiones hidráulicas y eléctricas
La adaptación de las redes eléctricas e hidráulicas para
la instalación debe ser realizada sólo por personal
especializado.
El lavavajillas no se debe apoyar en los tubos ni en el
cable de alimentación eléctrica.
El aparato debe conectarse a la red de distribución de
agua empleando tubos nuevos.
No reutilice los tubos viejos.
Los tubos de carga y de descarga de agua y el cable de
alimentación eléctrica se pueden orientar hacia la derecha o
hacia la izquierda para permitir una mejor instalación.
Conexión del tubo de carga de agua
A una toma de agua fría: enrosque bien el tubo de carga a
un grifo con boca roscada de ¾ gas; antes de enroscarlo,
haga correr agua hasta que salga límpida para que las
impurezas que pudiera contener no obstruyan el aparato.
A una toma de agua caliente: en el caso de una instalación
centralizada de radiadores, el lavavajillas se puede
alimentar con agua caliente de la red, mientras no supere
una temperatura de 60ºC.
Enrosque el tubo al grifo de la misma forma descrita para la
toma de agua fría.
Si la longitud del tubo de carga no es la adecuada,
diríjase a un negocio especializado o a un técnico autorizado
(ver Asistencia Técnica).
La presión del agua debe estar comprendida entre los
valores indicados en la tabla de Datos técnicos (ver al lado).
Controle que en el tubo no hayan pliegues ni
estrangulaciones.
Conexión del tubo de descarga de agua
Conecte el tubo de descarga, sin plegarlo, a una tubería
de descarga con un diámetro mínimo de 4 cm.
El tubo de descarga debe estar a una altura
comprendida entre 40 y 80 cm. del piso o de la
superficie de apoyo del lavavajillas (A).
Antes de conectar el tubo de descarga del agua al sifón
del lavabo, quite el tapón de plástico (B).
* Presente sólo en algunos modelos.
-5
15
Dispositivo de seguridad contra inundación
Para garantizar que no se produzcan inundaciones, el
lavavajillas:
- posee un sistema que interrumpe la entrada de agua en el
caso de anomalías o de pérdidas desde el interior.
Algunos modelos poseen un dispositivo adicional de
seguridad New Acqua Stop
*, que los protege contra
inundaciones aún en el caso de rotura del tubo de
alimentación.
ATENCIÓN: ¡VOLTAJE PELIGROSO!
En ningún caso se debe cortar el tubo de carga de agua
porque contiene partes conectadas a una fuente eléctrica.
Conexión eléctrica
Antes de introducir el enchufe en la toma de corriente, controle
que:
la toma posea conexión a tierra y que sea conforme con la
ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de
potencia de la máquina indicada en la placa de
características ubicada en la contrapuerta (ver el capítulo
Descripción del lavavajillas);
la tensión de alimentación esté comprendida dentro de los
valores indicados en la placa de características ubicada en
la contrapuerta;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es
así, solicite la sustitución del enchufe a un técnico
autorizado (ver Asistencia Técnica); no utilice
prolongaciones ni tomas múltiples.
Una vez instalado el aparato, el cable de alimentación
eléctrica y la toma de corriente deben ser fácilmente
accesibles.
El cable no se debe plegar ni comprimir.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser
cambiado por el fabricante o por su servicio de asistencia
técnica a fin de prevenir riesgos. (Ver Asistencia)
La Empresa declina toda responsabilidad cuando no se
hayan respetado estas normas.
Cinta anticondensación*
Después de haber empotrado el lavavajillas, abra la puerta y
pegue la cinta adhesiva transparente debajo de la superficie
de madera para protegerla de una posible condensación.
Advertencias para el primer lavado
Después de la instalación e inmediatamente antes del primer
lavado, llene completamente de agua el depósito de sal y
agregue aproximadamente 1 kg. de sal (ver el capítulo
Abrillantador y sal regeneradora): es normal que el agua se
derrame. Seleccione el grado de dureza del agua (ver el
capítulo Abrillantador y sal regeneradora).
- Después de la
carga de sal, la luz indicadora de FALTA DE SAL
* se apaga.
Cuando no se llena el contenedor de sal, se puede dañar
el ablandador de agua y el elemento que produce calor.
* Presente sólo en algunos modelos.
Datos técnicos
Dimensiones
ancho: 45 cm
altura: 85 cm
profundidad: 60 cm
Capacidad 10 cubiertos estándar
Presión del agua
de alimentación
0,05 ÷ 1MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 si – 145 psi
Tensión de
alimentación
Ver la placa de características
Potencia total
absorbida
Ver la placa de características
Fusible Ver la placa de características
Este aparato es conforme a las
siguientes Directivas de la
Comunidad:
-2006/95/EC (Bajo Voltaje)
-2004/108/EC (Compatibilidad
Electromagnética)
-97/17/CE (etiquetado)
-2005/32/EC (Comm. Reg.
1275/2008) (Ecodesign)
-2002/96/CE
-5
16
Vista de conjunto
Descripción del aparato
1. Cesto superior
2. Rociador superior
3. Cestos adicionales
4. Regulador de la altura del cesto
5. Cesto inferior
6. Rociador inferior
7. Cesto para cubiertos
8. Filtro de lavado
9. Depósito de sal
10. Cubetas de detergente y depósito de
abrillantador
11. Placa de características
12. Panel de control
***
*** Sólo en los modelos con empotramiento total.
* Presente sólo en algunos modelos.
La cantidad y el tipo de programas y opciones varían según el modelo de lavavajillas.
Panel de control
Piloto Fin y comienzo
retrasado 9 h.*
Piloto Secado y comienzo
retrasado 6 h.*
Piloto Lavado y comienzo
retrasado 3 h.*
Botón y piloto Puesta
en marcha/Pausa
Botón Comienzo
retrasado*
Piloto
Falta de Sal*
Botón y piloto
Media carga*
Botón de Selección
de Programas
Botón
ON-OFF/Reset
-5
17
Cargar los cestos
Antes de cargar los cestos, elimine de la vajilla los
residuos de alimentos y vacíe los vasos y copas.
Coloque la vajilla cuidando que quede bien firme y que no
se vuelque.
Después de haber realizado la carga, controle que los
rociadores giren libremente.
Cesto inferior
El cesto inferior puede contener ollas, tapas, platos,
ensaladeras, cubiertos, etc.según los Ejemplos de carga.
Los platos y tapas grandes se deben colocar preferentemente
a los costados del cesto, cuidando no bloquear la rotación del
rociador superior.
Algunos modelos de lavavajillas poseen
sectores reclinables*, los mismos se
pueden utilizar en posición vertical para
colocar platos o en posición horizontal
para colocar ollas y ensaladeras.
Cesto de los cubiertos
El cesto de los cubiertos puede ser diferente según el modelo
de lavavajillas. El cesto de los cubiertos se debe colocar
frontalmente, sobre el cesto inferior, haciéndolo correr entre las
partes fijas, o sobre el cesto superior, cuando se realiza un
lavado con media carga (en los modelos que poseen dicha
opción).
- Posee cestos adicionales
deslizables que permiten
una disposición óptima de
los cubiertos.
Los cuchillos y utensilios con puntas cortantes deben
colocarse en el cesto para cubiertos con las puntas hacia abajo
o dispuestos en los cestos especiales adicionales del cesto
superior en posición horizontal.
Ejemplos de colocación del cesto para cubiertos
Cesto superior
Cargue en este cesto la vajilla delicada y liviana: vasos, tazas
de y de café, platitos, ensaladeras bajas, sartenes, ollas
bajas poco sucias, como se indica en los Ejemplos de carga.
Tazas y tacitas, cuchillos largos y puntiagudos, cubiertos
para servir: colóquelas en los cestos adicionales
**.
Cestos adicionales con inclinación variable*
- La inclinación permite obtener mayor espacio en el cesto
superior, colocar copas con pies de diferentes longitudes y
mejorar las prestaciones de secado.
- Levante el cesto adicional, hágalo correr ligeramente y
colóquelo con la inclinación deseada.
Regular la altura del cesto superior
Para facilitar la colocación de la vajilla, se puede ubicar el cesto
superior en posición alta o baja.
Es preferible regular la altura del cesto superior con el
CESTO VACÍO.
No levante ni baje el cesto de un solo lado.
Abra los sujetadores de las guías del
cesto, a la izquierda y a la derecha, y
extráigalo; colóquelo arriba o abajo,
hágalo deslizar a lo largo de las guías
hasta hacer entrar también las ruedas
delanteras y cierre los sujetadores (ver
la figura).
Si el cesto posee manijas Dual Space
*
(ver la figura), lleve el cesto superior
hasta el final del recorrido, coja las
manijas a los costados del cesto y
muévalo hacia arriba o hacia abajo; deje
caer el cesto acompañándolo.
Ejemplos de carga del cesto superior
Ejemplos de carga del cesto inferior
Vajilla no adecuada para el lavado en lavavajillas
Objetos de madera, con empuñadura de madera o de
cuerno o con partes encoladas.
Objetos de aluminio, cobre, latón, peltre o estaño.
Vajilla de plástico que no sea termorresistente.
Porcelanas antiguas o pintadas a mano.
Vajilla de plata antigua. La vajilla de plata que no es antigua,
en cambio, se puede lavar con un programa delicado y
controlando que no esté en contacto con otros metales.
Se aconseja el uso de vajilla adecuada para el lavado en
lavavajillas.
* Presente sólo en algunos modelos.
** Cantidad y posición variables.
Inclinación A Inclinación B Inclinación C
-5
18
Puesta en
funcionamiento y uso
Poner en funcionamiento el lavavajillas
1. Abra el grifo de agua.
2. Presione el botón ENCENDIDO-APAGADO: todos los
pilotos presentes en el panel de mandos se iluminan durante
algunos segundos.
3. Abra la puerta y dosifique el detergente (ver más adelante).
4. Cargue los cestos (ver Cargar los cestos) y cierre la
puerta.
5. Seleccione el programa girando el mando de SELECCIÓN
DE PROGRAMA en sentido horario: haga coincidir la muesca
que se encuentra en el mando con el número o con el símbolo
del programa. El piloto correspondiente al botón PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO/PAUSA centelleará.
6. Seleccione las opciones de lavado* (ver al lado).
7. Ponga en funcionamiento presionando el botón PUESTA EN
FUNCIONAMIENTO, el piloto dejará de centellear (luz fija). El
encendido del piloto correspondiente al lavado indica el
comienzo del programa.
8. Al final del programa se ilumina el piloto FIN (luz fija).
Apague el aparato presionando el botón ENCENDIDO-
APAGADO, cierre el grifo de agua y desenchufe el aparato.
9. Espere algunos minutos antes de quitar la vajilla para evitar
quemarse. Descargue los cestos comenzando por el inferior.
- Para disminuir el consumo de energía
eléctrica, en algunos casos en que NO se utiliza,
la máquina se apaga automáticamente.
Modificar un programa en curso
Si no se ha seleccionado el programa deseado, es posible
modificarlo, siempre que haya comenzado recién: una vez
comenzado el lavado, para cambiar el ciclo de lavado apague
la máquina presionando en forma prolongada el botón
ENCENDIDO/APAGADO/Reset, vuelva a encenderla con el
mismo botón y seleccione nuevamente el programa y las
opciones deseadas.
Agregar vajilla
Presione el botón Puesta en funcionamiento/Pausa, (la luz del
botón centellea). Abra la puerta teniendo cuidado con el
escape de vapor e introduzca la vajilla. Presione el botón
Puesta en funcionamiento/Pausa (luz fija): el ciclo se
reanudará.
Presionando el botón Puesta en funcionamiento/Pausa
para poner la máquina en pausa, se interrumpe tanto el
programa como el Comienzo Retrasado, si se había fijado.
En esta fase no se puede cambiar el programa.
Interrupciones accidentales
Si durante el lavado se abre la puerta o se produce una
interrupción de corriente, el programa se interrumpe. Cuando
se cierra la puerta o vuelve la corriente, el programa se
reanudará a partir del punto en el que se había interrumpido.
Cargar el detergente
Los buenos resultados de un lavado dependen también de la
correcta dosificación del detergente, si se excede, no se lava
más eficazmente y se contamina el medio ambiente.
Utilice sólo detergente para lavavajillas.
NO UTILICE detergentes para lavado a mano.
Al finalizar el ciclo, un uso excesivo de
detergente puede dejar residuos de espuma.
El uso de las pastillas se aconseja sólo en
los modelos que poseen la opción PASTILLAS
MULTIFUNCIÓN.
Las mejores prestaciones de lavado y secado
se obtienen sólo con el uso de detergente en
polvo, abrillantador líquido y sal.
cubeta A: Detergente para lavado
cubeta B: Detergente para prelavado
1. Abra la tapa C presionando el
botón D.
2. Dosifique el detergente
consultando la Tabla de programas:
en polvo: cubetas A y B.
en pastillas: si el programa
necesita una, colóquela en la cubeta
A y cierre la tapa; si necesita dos,
coloque la segunda en el fondo de la
cuba.
3. Elimine los residuos de detergente de los bordes de la
cubeta y cierre la tapa hasta el enganche.
A
B
D
C
* Presente sólo en algunos modelos.
-5
19
* Presente sólo en algunos modelos.
Opciones de lavado*
Las OPCIONES pueden ser elegidas, modificadas o anuladas
sólo después de haber elegido el programa de lavado y
antes de haber presionado el botón Puesta en funcionamiento/
Pausa.
Pueden seleccionarse sólo las opciones compatibles con el
tipo de programa elegido. Si una opción no es compatible con
el programa seleccionado, (ver la tabla de programas) el led
correspondiente centelleará velozmente 3 veces.
Si se selecciona una opción incompatible con otra o con un
programa de lavado precedentemente elegido, la opción no
compatible centellea 3 veces y se apaga, mientras que
permanece encendida al última selección realizada.
Para deseleccionar una opción erróneamente elegida,
presione de nuevo el botón correspondiente.
Comienzo retrasado
Es posible postergar 3, 6 o 9 horas el comienzo del
programa.
Después de haber seleccionado un programa de lavado y
eventualmente otras opciones, seleccione el retraso deseado
presionando, las veces necesarias, el botón de Comienzo
Retrasado; los pilotos de lavado (3 horas), secado (6 horas)
y fin (9 horas) centellearán sucesivamente.
Si se presiona nuevamente el botón Comienzo Retrasado, se
deselecciona la opción.
Una vez realizada la selección, presionando el botón Puesta
en funcionamiento/Pausa comenzará la cuenta al revés, el
piloto del retraso seleccionado centelleará y el botón Puesta
en funcionamiento/Pausa dejará de centellear (luz fija).
Una vez cumplido el tiempo, el piloto del retraso seleccionado
dejará de centellear (luz fija) y el programa comenzará.
No es posible seleccionar el Comienzo Retrasado
después que el ciclo ha comenzado.
A
B
Tabla de
Opciones
Comienzo
Retrasado
Media
carga
1. Intensivo
Si Si
2. Normal
Si Si
3. Cotidiano
Si Si
4. Remojo
Si Si
5. Eco
Si Si
6. Rápido
Si No
7. Cristalería fina
Si Si
Media carga
Si la vajilla que debe lavar es poca, se puede utilizar la media
carga que permite ahorrar agua, energa y detergente.
Seleccione el programa y presione el botn MEDIA CARGA: el
piloto se iluminar.
Recuerde que debe reducir a la mitad la cantidad de
detergente.
Es preferible utilizar detergente en polvo.
Esta opcin no est disponible con el programa:
Rapido.
-5
20
Programas
Nota:
Las mejores prestaciones de los programas "Cotidiano y Rápido" se obtienen preferiblemente respetando la cantidad de cubiertos
especificados.
* El programa Eco respeta la norma EN-50242, tiene una duración mayor que la de otros programas pero es el que produce el menor
consumo de energía y además respeta el medio ambiente.
Nota para los Laboratorios de Pruebas: para obtener información detallada sobre las condiciones de la prueba comparativa EN,
consulte la siguiente dirección: [email protected]
Para facilitar la dosificación del detergente, es importante saber que:
1 cucharada = 15 gr. de polvo = 15 ml. de líquido aproximadamente - 1 cucharadita = 5 gr. de polvo = 5 ml. de líquido aproximadamente
Para las OPCIONES consulte la tabla de Opciones que se encuentra en la página de Puesta en funcionamiento y Uso.
Si la vajilla está poco sucia o ha sido aclarada precedentemente bajo el agua, recuerde disminuir la dosis de detergente.
La cantidad y el tipo de programas y opciones varían según el modelo de lavavajillas.
Detergente
(A) = cubeta A
(B) = cubeta B
Indicaciones para la
selección de programas
Programa
en polvo Líquido Pastillas
Secado Opciones
Duración
del
programa
(tolerancia
±10%)
Hrs. Min.
Vajilla y ollas muy sucias (no
usar para piezas delicadas).
1. Intensivo
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Si
A - B
2:25
Vajilla y ollas normalmente
sucias. Programa estándar
diario.
2. Normal
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A) Si A - B
1:50
Vajilla con la suciedad diaria en
cantidad limitada. (4 cubiertos +
1 olla + 1 sartén).
3. Cotidiano
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
No
A - B
1:00
Lavado preliminar a la espera
de completar la carga en la
comida sucesiva.
4. Remojo
No No No No A - B
0:08
Lavado ecológico de bajo
consumo energético, adecuado
para vajilla y ollas.
5. Eco
*
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Si
A - B
2:50
Ciclo económico y veloz que se
utiliza inmediatamente después
del uso para vajilla poco sucia.
(2 platos + 2 vasos + 4
cubiertos + 1 olla + 1 sartén
pequeña) 6. Rápido
21 g (A)
21 ml (A)
1 (A)
No
A
0:35
Ciclo económico y veloz que se
utiliza inmediatamente después
del uso, para vajilla delicada
s sensible a las altas
temperaturas. (copas, cesto
superior + platos delicados,
cesto inferior).
7. Cristalería fina
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Si
A - B
1:35
-5
21
Abrillantador y sal
regeneradora
Use solamente productos específicos para
lavavajillas.
No use sal de cocina o industrial ni detergente
para lavar a mano.
Respete las indicaciones contenidas en el
envase.
Si utiliza un producto multifunción, no es necesario
agregar abrillantador pero se aconseja agregar sal,
especialmente si el agua es muy dura. Respete las
indicaciones contenidas en el envase.
Si no se agrega ni sal ni abrillantador, es normal
que los pilotos FALTA DE SAL
* y FALTA DE
ABRILLANTADOR
* continúan encendidos.
Cargar el abrillantador
El abrillantador facilita el secado de la vajilla haciendo deslizar
el agua por la superficie para que no se produzcan estrías o
manchas.
El depósito del abrillantador se debe llenar:
cuando en el panel de mandos se enciende el piloto FALTA
DE ABRILLANTADOR
*;
1. Abra el depósito girando el
tapón (G) en sentido antihorario.
2. Vierta el abrillantador evitando
que se derrame. Si esto sucede,
limpie rápidamente con un paño
seco.
3. Vuelva a enroscar el tapón.
No vierta NUNCA el
abrillantador directamente en
el interior de la cuba.
Regular la dosis de abrillantador
Si no está satisfecho con el resultado del secado, puede
regular la dosis de abrillantador. Con un destornillador gire
el regulador (F) eligiendo entre 6 posiciones (la regulación
de fábrica es en la posición 4):
si en la vajilla se producen estrías blancas, gire el
regulador hacia los números bajos (1-3).
si hay gotas de agua o manchas de caliza, gire el
regulador hacia los números altos (4-6).
Fijación de la dureza del agua
Cada lavavajillas está acompañado por un ablandador de
agua que, utilizando sal regeneradora específica para
lavavajillas, suministra agua sin caliza para lavar la vajilla.
Este lavavajillas permite ser regulado para disminuir la
contaminación y optimizar las prestaciones del lavado en
función de la dureza del agua. El dato se puede encontrar en
la Administración que suministra el agua potable.
- Apague la máquina con el botón ENCENDIDO/APAGADO y
abra la puerta.
- Coloque el mando de SELECCIÓN DE PROGRAMA en el
programa, posteriormente en el programa y luego
nuevamente en el 5º.
- Presione el botón ENCENDIDO/APAGADO, los pilotos de
las fases del ciclo centellearán; ahora es posible seleccionar
el nivel de dureza. A cada programa le corresponde un nivel
de dureza:
Ej.: programa, nivel de dureza 1
programa, nivel de dureza 2, etc. hasta un máximo de
cinco
* niveles.
(El ablandador está configurado de fábrica en el nivel 3).
- Para salir de la función se puede: esperar algunos segundos,
presionar un botón de las opciones
* o apagar la maquina con el
botón ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF).
Aunque se utilicen las pastillas multifunción, llene el depósito de
sal.
(°dH = dureza en grados alemanes - °fH = dureza en grados
franceses - mmol/l = milimol/litro)
Cargar la sal regeneradora
Para obtener buenos resultados en el lavado, es
indispensable verificar que el depósito de sal no esté nunca
vacío. La sal regeneradora elimina la caliza del agua evitando
que se deposite sobre la vajilla.
El depósito de sal está ubicado en la parte inferior del
lavavajillas (ver Descripción) y se debe llenar:
cuando, observando el tapón de sal, no se ve el flotador
verde
*;
cuando en el panel de mandos se enciende el piloto FALTA
DE SAL
*;
1. Extraiga el cesto inferior y desenrosque
el tapón del depósito girando en sentido
antihorario.
2. Sólo la primera vez que se utiliza: llene
el depósito de agua hasta el borde.
3. Coloque el embudo
* (ver la figura) y llene el depósito de sal
hasta el borde (aproximadamente 1 kg); es normal que se
derrame un poco de agua.
4. Saque el embudo*, elimine los residuos de sal de la boca
de entrada; enjuague el tapón bajo el agua corriente antes de
enroscarlo, colóquelo cabeza abajo y haga fluir el agua por
las cuatro ranuras dispuestas en forma de estrella en la parte
inferior del tapón. (Tapón de sal con flotador verde
*)
Es aconsejable realizar esta operación cada vez que se
carga la sal.
Cierre bien con el tapón para evitar que en el depósito entre
detergente durante el lavado (podría dañarse
irremediablemente el suavizador).
Cuando sea necesario, cargue la sal antes de un ciclo de
lavado para eliminar la solución salina derramada del
recipiente de sal.
* Presente sólo en algunos modelos.
G
F
Tabla de Durezas del Agua
°dH °fH mmol/l nivel
0 6 0 10 0 1 1
6 11 11 20 1,1 2 2
12 17 21 30 2,1 3 3
17 34 31 60 3,1 6 4
34 50 61 90 6,1 9
5
*
De 0ºf a 10ºf se aconseja no utilizar sal.
*con esta configuración, la duración de los
ciclos puede prolongarse levemente.
-5
22
Mantenimiento y
cuidados
Interrumpir el agua y la corriente
eléctrica
Cierre el grifo de agua después de cada lavado para
eliminar el riesgo de pérdidas.
Desenchufe el aparato antes de limpiarlo y durante
los trabajos de mantenimiento.
Limpiar el lavavajillas
La superficie externa y el panel de control se pueden
limpiar con un paño no abrasivo empapado en agua.
No utilice disolventes ni productos abrasivos.
Se pueden eliminar las manchas de la cuba interna
con un paño empapado en agua y un poco de
vinagre.
Evitar los malos olores
Deje siempre semicerrada la puerta para evitar la
estancación de humedad.
Limpie regularmente las juntas perimétricas de la
puerta y de las cubetas de detergente con una
esponja húmeda. De este modo se evitarán
estancamientos de comida que son los principales
responsables del mal olor.
Limpiar los rociadores
Puede suceder que algunos residuos de comida se
adhieran a los brazos rociadores y obstruyan los
orificios por los que debe salir el agua: cada tanto es
importante controlarlos y limpiarlos con un cepillo no
metálico.
Ambos rociadores son desmontables.
Para desmontar el rociador
superior, es necesario
desenroscar el casquillo de
plástico girando en sentido
antihorario.
El rociador superior
se vuelve a montar con los
orificios dirigidos hacia arriba.
El rociador inferior se extrae
tirándolo hacia arriba.
Limpieza del filtro de entrada de agua
*
Si los tubos de agua son nuevos o permanecieron
inactivos durante mucho tiempo, antes de realizar la
conexión, haga correr el agua para verificar que sea
límpida y que no contenga impurezas. Sin esta
precaución, existe el riesgo de que el lugar por donde
entra el agua se obstruya, dañando el lavavajillas.
Periódicamente limpie el filtro de entrada de agua
colocado a la salida del grifo.
- Cierre el grifo de agua.
- Desenrosque el extremo del tubo de carga de agua, quite el
filtro y límpielo delicadamente bajo un chorro de agua
corriente.
- Introduzca nuevamente el filtro y enrosque el tubo.
Limpiar los filtros
El grupo filtrante está formado por tres filtros que eliminan del
agua de lavado los residuos de alimentos y la vuelven a poner
en circulación: para obtener buenos resultados en el lavado,
es necesario limpiarlos.
Limpie los filtros regularmente.
El lavavajillas no se debe utilizar sin filtros o con el filtro
desenganchado.
Después de la limpieza de los filtros, vuelva a montar el grupo
filtrante y a colocarlo correctamente en su lugar. Esto es
fundamental para el buen funcionamiento del lavavajillas.
Si se ausenta durante largos períodos
Desenchufe el aparato y cierre el grifo de agua.
Deje la puerta semicerrada.
Al regresar, haga un lavado con el lavavajillas vacío.
 Después de algunos lavados, controle el grupo filtrante y si
es necesario límpielo con cuidado bajo el agua corriente y
con la ayuda de un cepillo no metálico, respetando las
siguientes instrucciones:
1. gire en sentido antihorario el filtro cilíndrico C y extráigalo
(fig. 1).
2. Extraiga el cartucho del filtro B ejerciendo una ligera
presión sobre las aletas laterales (Fig. 2);
3. Extraiga el plato del filtro de acero inoxidable A. (fig. 3).
4. Inspeccione el sumidero y elimine los residuos de
comida. NO QUITE NUNCA la protección de la bomba de
lavado (detalle de color negro) (fig. 4).
* Presente sólo en algunos modelos.
+
*
"
+
!
)
-5
23
Precauciones, consejos y
Asistencia Técnica
El aparato ha sido proyectado y fabricado en
conformidad con las normas internacionales sobre seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad
y deben ser leídas atentamente.
Seguridad general
Este electrodoméstico no puede ser utilizado por los niños
ni por personas discapacitadas a nivel físico, sensorial o
psíquico, así como con falta de experiencia o conocimiento
del mismo, a menos que estén supervisados o
capacitados al uso por parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños requieren la supervisión de un adulto para evitar
que jueguen con el electrodoméstico.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato debe ser utilizado para el lavado de la vajilla de
uso doméstico, sólo por personas adultas y según las
instrucciones contenidas en este manual.
El aparato no se debe instalar al aire libre, ni siquiera si el
lugar está reparado porque es muy peligroso dejarlo
expuesto a la lluvia o a las tormentas.
No toque el lavavajillas si está descalzo.
No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando
el enchufe.
Es necesario cerrar el grifo de agua y desenchufar el
aparato antes de realizar operaciones de limpieza y
mantenimiento.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos
internos para intentar su reparación.
No toque nunca la resistencia.
No se apoye ni se siente sobre la puerta abierta: el aparato
podría volcarse.
La puerta no debe dejarse abierta porque puede significar
un obstáculo con el que tropezar.
Conserve el detergente y el abrillantador fuera del alcance
de los niños.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales para que los embalajes puedan ser reutilizados.
La norma Europea 2002/96/CE sobre desechos de
equipos eléctricos y electrónicos (RAEE), prevé que los
electrodomésticos no se deben eliminar junto con los
residuos sólidos urbanos normales. Los aparatos
eliminados deben ser recogidos en forma separada
para optimizar la tasa de recuperación y reciclado de
materiales que los componen e impedir que provoquen
daños a la salud y el medio ambiente. El símbolo del
cesto tachado se encuentra en todos los productos para
recordar la obligación de recolección separada.
Para mayor información sobre la correcta eliminación de
los electrodomésticos, los poseedores de los mismos
podrán dirigirse al servicio público encargado de la
recolección o a los revendedores.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Ahorre agua y energía
Ponga en funcionamiento el lavavajillas sólo con plena
carga. A la espera de que la máquina esté llena, prevenga
los malos olores con el ciclo Remojo (ver Programas).
Seleccione un programa adecuado al tipo de vajilla y al
grado de suciedad consultando la Tabla de programas:
- para vajilla normalmente sucia utilice el programa Eco que
garantiza un bajo consumo energético y de agua.
- si la carga es poca, active la opción Media carga
* (ver
Puesta en funcionamiento y uso).
Si el suministro de energía eléctrica prevé horarios de
ahorro energético, realice los lavados en los horarios
con tarifa reducida. La opción Comienzo retrasado
*
(ver Puesta en funcionamiento y uso) puede ayudar a
organizar los lavados en ese sentido.
Detergentes sin fosfatos, sin cloro y que
contengan enzimas
Se aconseja usar detergentes sin fosfatos y sin cloro que
son los más indicados para proteger el medio ambiente.
Las enzimas desarrollan una acción particularmente
eficaz con temperaturas próximas a los 50ºC, por lo tanto,
utilizando detergentes con enzimas se pueden elegir
lavados a bajas temperaturas y obtener los mismos
resultados que si se realizaran a 65ºC.
Para evitar derroches, dosifique bien el detergente,
teniendo en cuenta las indicaciones del fabricante, la
dureza del agua, el grado de suciedad y la cantidad de
vajilla que debe lavar. Aún siendo biodegradables, los
detergentes contienen elementos que alteran el equilibrio
de la naturaleza.
Asistencia Técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo
(ver Anomalías y Soluciones).
Vuelva a poner en funcionamiento el programa para
controlar si el inconveniente ha sido resuelto.
Si no es así, llame al Servicio de Asistencia Técnica
Autorizado.
No llame nunca a técnicos no autorizados.
Comunique:
el tipo de anomalía;
el modelo de la máquina (Mod.);
y el número de serie (S/N).
Esta información se encuentra en la placa de
características ubicada en el aparato (ver Descripción
del aparato).
* Presente sólo en algunos modelos.
-5
24
Anomalías y soluciones
Si el aparato presenta anomalías de funcionamiento, controle los siguientes puntos antes de llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
Anomalías: Posibles causas / Solución:
El lavavajillas no arranca o no
responde a los mandos
Apague la máquina con el botón ON/OFF, vuelva a encenderla después de un
minuto aproximadamente y elija el programa.
El enchufe no está bien introducido en la toma de corriente.
La puerta del lavavajillas no está bien cerrada.
La puerta no se cierra Se disparó la cerradura; empuje enérgicamente la puerta hasta escuchar el
característico sonido (clack).
El lavavajillas no descarga agua.
El programa aún no ha terminado.
El tubo de descarga de agua está plegado (ver Instalación).
La descarga del lavabo está obstruida.
El filtro está obstruido con residuos de comida.
El lavavajillas hace ruido. Los elementos de la vajilla se golpean entre sí o contra los rociadores.
Excesiva espuma: el detergente no está dosificado adecuadamente o no es
adecuado para lavar en lavavajillas. (ver Puesta en funcionamiento y uso).
En la vajilla y en los vasos quedan
depósitos calcáreos o una pátina
blanquecina.
Falta la sal regeneradora o su regulación no es la adecuada para la dureza del
agua (ver Abrillantador y sal).
El tapón del depósito de sal no está bien cerrado.
El abrillantador se ha terminado o la dosis es insuficiente.
En la vajilla y en los vasos quedan
estrías o matices azulados.
La dosis de abrillantador es excesiva.
La vajilla no queda bien seca. Se ha seleccionado un programa sin secado.
El abrillantador se ha terminado o la dosis es insuficiente (ver Abrillantador y
sal).
La regulación del abrillantador no es la adecuada.
La vajilla es de material antiadherente o de plástico.
La vajilla no queda limpia. Los cestos están demasiado cargados (ver Cargar los cestos).
La vajilla no está bien distribuida.
Los rociadores no giran libremente.
El programa de lavado no es suficientemente enérgico (ver Programas).
Excesiva espuma: el detergente no está dosificado adecuadamente o no es
adecuado para lavar en lavavajillas. (ver Puesta en funcionamiento y uso).
El tapón del abrillantador no se ha cerrado correctamente.
El filtro está sucio u obstruido (ver Mantenimiento y cuidados).
Falta sal regeneradora (ver Abrillantador y sal).
El lavavajillas no carga agua -
Alarma por grifo cerrado.
(se escuchan breves sonidos
*)
(centellean los pilotos Secado y Fin).
Falta agua en la red hídrica.
El tubo de carga de agua está plegado (ver Instalación).
Abra el grifo y el aparato comenzará a funcionar en pocos minutos.
El aparato se ha bloqueado porque no se ha intervenido al sonar la alarma.
Apague la máquina con el botón ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF), abra el
grifo y después de 20 segundos vuelva a encenderla presionando el mismo
botón. Vuelva a programar la máquina y póngala en funcionamiento.
Alarma por el tubo de carga de
agua / Filtro de entrada de agua
obstruido
(centellean los pilotos Lavado,
Secado y Fin).
Apague la máquina presionando el botón ENCENDIDO/APAGADO (ON/OFF).
Cierre el grifo de agua para evitar inundaciones y desenchufe el aparato.
Controle que el filtro de entrada de agua no esté obstruido con impurezas. (ver
el capítulo Mantenimiento y Cuidados”)
* Presente sólo en algunos modelos.
PL
#
Instrukcja obs³ugi
Spis treci
Instalacja, 26-27
Ustawianie i poziomowanie
Pod³¹czenie do sieci wodnej i elektrycznej
Ostrze¿enia dotycz¹ce pierwszego mycia
Dane techniczne
Opis urz¹dzenia, 28
Widok ogólny
Panel sterowania
Nape³nianie koszy, 29
Kosz dolny
Kosz na sztuæce
Kosz górny
Uruchomienie i u¿ytkowanie, 30-31
Uruchomienie zmywarki
Dozowanie rodka myj¹cego
Opcje mycia
Programy, 32
Tabela programów
Nab³yszczacz i sól regeneracyjna, 33
Dozowanie rodka nab³yszczaj¹cego
Dozowanie soli regeneracyjnej
Konserwacja i utrzymanie, 34
Wy³¹czanie wody i pr¹du elektrycznego
Czyszczenie zmywarki
Unikanie powstawania brzydkich zapachów
Czyszczenie spryskiwaczy
Czyszczenie filtra dop³ywu wody
Czyszczenie filtrów
W przypadku d³u¿szej nieobecnoci
rodki ostro¿noci, zalecenia i
Serwis Techniczny, 35
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Usuwanie odpadów
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego
Anomalie i rodki zaradcze, 36
Polski, 25
PL
LSF 712
ZMYWARKA
PL
$
Instalacja
Nale¿y zachowaæ niniejsz¹ ksi¹¿eczkê, aby móc z niej
korzystaæ w ka¿dej chwili. W przypadku sprzeda¿y,
odst¹pienia lub przeniesienia zmywarki, upewniæ siê, ¿e
instrukcja obs³ugi pozosta³a razem z urz¹dzeniem.
Nale¿y uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne
informacje dotycz¹ce instalacji, obs³ugi
i bezpieczeñstwa.
W przypadku przenoszenia nale¿y trzymaæ urz¹dzenie w
pozycji pionowej; w razie koniecznoci przechyliæ je do ty³u.
To urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku
domowego lub podobnych zastosowañ, na przyk³ad:
- w pomieszczeniach przystosowanych do u¿ytku kuchennego
przez personel w sklepach, biurach i innych miejscach pracy;
- w domach kolonijnych;
- do u¿ytku przez klientów w hotelach, motelach i innych
obiektach typu mieszkaniowego;
- w pensjonatach bed and breakfast.
Ustawianie i poziomowanie
1. Rozpakowaæ urz¹dzenie i sprawdziæ czy nie uleg³o
uszkodzeniu podczas transportu.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeñ nie pod³¹czaæ go i
powiadomiæ sprzedawcê.
2. Ustawiæ zmywarkê tak, aby jej boki lub ty³ przylega³y do
s¹siaduj¹cych z ni¹ mebli lub do ciany. Urz¹dzenie mo¿e te¿
zostaæ zabudowane pod jednolitym blatem kuchennym
* (patrz
karta monta¿owa).
3. Ustawiæ zmywarkê na równym i twardym pod³o¿u.
Skompensowaæ nierównoci odkrêcaj¹c lub dokrêcaj¹c
przednie nó¿ki a¿ urz¹dzenie znajdzie siê w pozycji poziomej.
Dok³adne wypoziomowanie nadaje stabilnoæ i pozwala
unikn¹æ wibracji, ha³asu oraz przesuwania siê zmywarki.
4
*. Aby wyregulowaæ wysokoæ tylnej nó¿ki, nale¿y
przekrêciæ szeciok¹tn¹ tulejê w kolorze czerwonym,
znajduj¹c¹ siê w dolnej, przedniej, rodkowej czêci zmywarki
za pomoc¹ klucza szeciok¹tnego 8 mm, obracaj¹c w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aby
zwiêkszyæ wysokoæ i w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby zmniejszyæ (patrz karta instrukcji
zabudowy za³¹czona do dokumentacji).
Pod³¹czenie do sieci wodnej i
elektrycznej
Przystosowanie instalacji elektrycznej oraz hydraulicznej
powinno byæ dokonywane wy³¹cznie przez wykwalifikowany
personel.
Zmywarka nie powinna byæ ustawiona na przewodach
rurowych ani na kablu zasilania elektrycznego.
Urz¹dzenie powinno byæ pod³¹czone do sieci
wodoci¹gowej przy zastosowaniu nowych przewodów
rurowych.
Nie nale¿y ponownie wykorzystywaæ starych przewodów.
Przewody doprowadzaj¹ce i odprowadzaj¹ce wodê oraz
przewód zasilania elektrycznego mog¹ byæ skierowane w
prawo lub w lewo, aby umo¿liwiæ jak najlepsz¹ instalacjê.
Pod³¹czenie przewodu
doprowadzaj¹cego wodê
Do króæca zimnej wody: dobrze przykrêciæ przewód
doprowadzaj¹cy do kurka z koñcówk¹ gwintowan¹ 3/4
gaz; przed dokrêceniem spuciæ wodê a¿ stanie siê
przejrzysta, aby ewentualne zanieczyszczenia nie zatka³y
urz¹dzenia.
Do króæca ciep³ej wody: w przypadku instalacji centralnego
ogrzewania zmywarka mo¿e byæ zasilana ciep³¹ wod¹ z
sieci, o ile jej temperatura nie przekracza 60°C.
Przykrêciæ przewód do kurka zgodnie z opisem dla króæca
zimnej wody.
Jeli d³ugoæ przewodu doprowadzaj¹cego jest
niewystarczaj¹ca, nale¿y zwróciæ siê do specjalistycznego
sklepu lub do autoryzowanego technika (patrz Serwis
Techniczny).
Cinienie wody powinno mieciæ siê w zakresie wartoci
podanych w tabeli danych technicznych (patrz obok).
Nale¿y zwróciæ uwagê, aby na przewodzie nie by³o zgiêæ
ani zwê¿eñ.
Pod³¹czenie wê¿a odprowadzaj¹cego wodê
Pod³¹czyæ przewód odprowadzaj¹cy, nie zginaj¹c go, do
przewodu kanalizacyjnego o rednicy minimum 4 cm.
Przewód odprowadzaj¹cy musi znajdowaæ siê na wysokoci
od 40 do 80 cm od pod³ogi lub pod³o¿a, na którym umieszczono
zmywarkê (A).
Przed pod³¹czeniem przewodu odprowadzaj¹cego wodê do
syfonu zlewozmywaka, nale¿y usun¹æ plastikow¹ zatyczkê
(B).
* Tylko w niektórych modelach.
PL
%
Zabezpieczenie przed zalaniem
Aby zagwarantowaæ, ¿e nie dojdzie do zalania, zmywarka:
- wyposa¿ona jest w system przerywaj¹cy dop³yw wody w
przypadku pojawienia siê nieprawid³owoci w dzia³aniu lub
wewnêtrznych wycieków.
Niektóre modele wyposa¿one w dodatkowe urz¹dzenie
zabezpieczaj¹ce New Acqua Stop
*, które gwarantuje ochronê
przed zalaniem równie¿ w przypadku pêkniêcia przewodu
doprowadzaj¹cego wodê.
UWAGA: NIEBEZPIECZNE NAPIÊCIE!
Przewód doprowadzaj¹cy wodê nie mo¿e byæ w ¿adnym
wypadku ciêty, gdy¿ zawiera on elementy znajduj¹ce siê pod
napiêciem.
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej
Przed w³o¿eniem wtyczki do gniazdka nale¿y siê upewniæ, czy:
gniazdko ma odpowiednie uziemienie i odpowiada
obowi¹zuj¹cym przepisom;
gniazdko jest w stanie wytrzymaæ maksymalne obci¹¿enie
mocy urz¹dzenia, wskazane na tabliczce znamionowej
umieszczonej na wewnêtrznej obudowie drzwi (patrz
rozdzia³ Opis zmywarki);
napiêcie zasilania odpowiada wartociom podanym na
tabliczce znamionowej umieszczonej na wewnêtrznej
obudowie drzwi;
gniazdko jest kompatybilne z wtyczk¹ urz¹dzenia. W
przeciwnym wypadku nale¿y zleciæ wymianê wtyczki
autoryzowanemu technikowi (patrz Serwis Techniczny); nie
stosowaæ przed³u¿aczy ani rozga³êników.
Po zainstalowaniu urz¹dzenia przewód zasilana
elektrycznego oraz gniazdko elektryczne powinny byæ ³atwo
dostêpne.
Przewód nie powinien byæ powyginany ani zgnieciony.
Przewód powinien byæ okresowo sprawdzany i
wymieniany wy³¹cznie przez autoryzowanych techników (patrz
Serwis Techniczny).
Producent nie ponosi ¿adnej odpowiedzialnoci w
przypadku nieprzestrzegania tych zasad.
Pasek antykondensacyjny*
Po zabudowaniu zmywarki otworzyæ drzwi i przykleiæ
przezroczysty pasek samoprzylepny pod drewnianym blatem,
aby zabezpieczyæ go przed ewentualnymi skroplinami.
Ostrze¿enia dotycz¹ce pierwszego mycia
Po zainstalowaniu, tu¿ przed pierwszym zmywaniem, nape³niæ
do koñca wod¹ pojemnik na sól, a nastêpnie dodaæ oko³o 1 kg
soli (patrz rozdzia³ rodek nab³yszczaj¹cy i sól
regeneracyjna): to normalne, ¿e woda przelewa siê. Wybraæ
stopieñ twardoci wody (patrz rozdzia³ rodek
nab³yszczaj¹cy i sól regeneracyjna). - Po wsypaniu lampka
kontr. BRAK SOLI
* zganie.
Nie nape³nienie pojemnika na sól mo¿e spowodowaæ
uszkodzenie zmiêkczacza wody i elementu grzewczego.
* Tylko w niektórych modelach.
Dane Techniczne
Wymiary
szerokość cm 45
wysokość cm 85
głębokość cm 60
Pojemność 10 nakryć standardowych
Ciśnienie wody
zasilania
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ bar)
7,25 – 145 psi
Napięcie zasilania
elektrycznego
Patrz tabliczka danych
technicznych
Całkowita moc
pochłaniana
Patrz tabliczka danych
technicznych
Bezpiecznik
topikowy
Patrz tabliczka danych
technicznych
Niniejsze urządzenie zostało wyp
rodukowane zgodnie z następują
cymi dyrektywami unijnymi:
-2006/95/EC (o Niskim Napięciu)
-2004/108/EC (o Zgodności
Elektromagnetycznej)
- 2005/32/EC (Comm. Reg.
1275/2008) (Ecodesign)
-97/17/EC (Nakładanie
etykietek)
- 2002/96/EC
PL
&
Widok ogólny
Opis urz¹dzenia
1. Kosz górny
2. Spryskiwacz górny
3. Pó³eczki
4. Regulacja wysokoci kosza
5. Kosz dolny
6. Spryskiwacz dolny
7. Kosz na sztuæce
8. Filtr zmywania
9. Pojemnik na sól
10. Pojemniki na rodek myj¹cy i
nab³yszczaj¹cy
11. Tabliczka znamionowa
12. Panel sterowania
***
***Tylko dla modeli do ca³kowitej zabudowy.
* Tylko w niektórych modelach.
Numery i rodzaje programów zmieniaj¹ siê w zale¿noci od modelu zmywarki.
Panel sterowania
Kontrolka
Brak soli*
Przycisk i
kontrolka
Start/Pauza
Przycisk
On-Off/Reset
Pokrêt³o Wybór
programów
Przycisk
Start z
opónieniem*
Przycisk i kontrolka
Po³owa wsadu*
Kontrolka Mycie i start
z opónieniem 3 h*
Kontrolka Suszenie i
start z opónieniem 6 h*
Kontrolka Zakoñczenie
zmywania i start z
opónieniem 9 h*
PL
'
Nape³nianie koszy
* Tylko w niektórych modelach.
** Zmienne co do iloci i po³o¿enia.
Przed nape³nieniem koszy usun¹æ z naczyñ resztki
¿ywnoci i opró¿niæ szklanki oraz kieliszki z pozosta³ych
w nich p³ynów.Ustawiæ naczynia w taki sposób, aby nie
porusza³y siê i i nie przewraca³y siê.
Po nape³nieniu koszy sprawdziæ czy spryskiwacze
obracaj¹ siê swobodnie.
Kosz dolny
W dolnym koszu mo¿na umieszczaæ garnki, pokrywki, talerze,
salaterki, sztuæce itp.wed³ug Przyk³adów nape³niania.
Du¿e garnki oraz pokrywki najlepiej ustawiaæ po bokach kosza,
uwa¿aj¹c, aby nie zablokowaæ obrotów górnego spryskiwacza.
Niektóre modele zmywarek wyposa¿one
w pochylne pó³ki
*, mo¿na je ustawiaæ
w pozycji pionowej do wk³adania talerzy
lub w pozycji poziomej do wk³adania
garnków i salaterek.
Kosz na sztuæce
Kosz na sztuæce mo¿e byæ ró¿nego rodzaju w zale¿noci od
modelu zmywarki. Kosz na sztuæce ma byæ ustawiony w pozycji
przedniej w dolnym koszu, wsuniêty pomiêdzy sta³e
prowadnice, lub w koszu górnym w przypadku, kiedy wykonuje
siê mycie z po³ow¹ ³adunku ( w sposób przewidziany dla takiej
opcji).
- Wyposa¿ony jest w
przesuwne pa³eczki, które
umo¿liwiaj¹ optymalne
u³o¿enie sztuæców.
No¿e i ostro zakoñczone narzêdzia nale¿y uk³adaæ w koszu
na sztuæce tak, aby ich ostre koñce by³y skierowane w dó³, lub
te¿ umieszczaæ je na wysuwanych pó³eczkach górnego kosza
w pozycji poziomej.
Przyk³ady rozmieszczenia kosza na sztuæce
Kosz górny
Umieszczaæ w nim naczynia delikatne i lekkie: szklanki, fili¿anki
do herbaty i kawy, talerzyki, p³askie salaterki, patelnie, niskie
lekko zabrudzone garnki, wed³ug Przyk³adów nape³niania.
Fili¿anki i kubeczki, D³ugie i ostre no¿e, sztuæce codzienne:
uk³adaæ je na pó³eczkach
**.
Pó³eczki o ró¿nym nachyleniu*
- Nachylenie pozwala na uzyskanie jak najwiêkszej przestrzenia
w koszu górnym, aby ustawiæ lamki o rónej d³ugoci nó¿ek i aby
polepszyæ wyniki suszenia.
- Podnieæ pó³eczkê, przesun¹æ lekko i ustawiæ w dowolnym
nachyleniu.
Regulowanie wysokoci górnego kosza
Aby u³atwiæ uk³adanie naczyñ, górny kosz mo¿na ustawiæ na górze
albo na dole.
Lepiej wyregulowaæ wysokoæ górnego kosza gdy
KOSZ JEST PUSTY.
Nigdy nie podnosiæ ani nie opuszczaæ kosza tylko z jednej
strony.
otworzyæ blokady prowadnic kosza po prawej i
lewej stornie i wyj¹æ kosz; umieciæ go wy¿ej
lub ni¿ej, przesun¹æ go po prowadnicach a¿ do
zaskoczenia przednich kó³eczek i zamkn¹æ
blokady (patrz rysunek).
Jeli kosz wyposa¿ony jest w uchwyty Dual
Space
* (patrz rysunek), wysun¹æ górny kosz
a¿ do ogranicznika, po czym przesun¹æ w górê
lub w dó³ uchwyty znajduj¹ce siê po bokach
kosza; podczas opuszczania kosza nale¿y go
przytrzymaæ.
Przyklady napelniania górnego kosza
Przyklady napelniania dolnego kosza
Sztuce nieodpowiednie do mycia w zmywarce
Przedmioty drewniane, z uchwytami drewnianymi lub rogowymi
albo z czêciami klejonymi.
Przedmioty z aluminium, miedzi, mosi¹dzu, cyny lub stopów
cyny.
Naczynia z tworzyw sztucznych nieodporne na dzia³anie
temperatury.
Porcelana antyczna lub rêcznie malowana.
Srebra antyczne. Natomiast srebra nieantyczne mo¿na myæ
przy pomocy programu delikatnego, upewniwszy siê wczeniej,
¿e nie stykaj¹ siê one z innymi metalami.
Zaleca siê u¿ywanie naczyñ nadaj¹cych siê do mycia w
zmywarce.
Nachylenie A Nachylenie B Nachylenie C
PL
!
Uruchomienie i u¿ytkowanie
Dozowanie rodka myj¹cego
Dobry rezultat mycia zale¿y równie¿ od w³aciwego
dozowania rodka myj¹cego, jego nadmierna iloæ nie
zwiêksza skutecznoci mycia, powoduje natomiast
zanieczyszczenie rodowiska.
Nale¿y u¿ywaæ wy³¹cznie rodka myj¹cego do
zmywarek.
NIE U¯YWAÆ rodków do mycia rêcznego.
Nadmiar rodka myj¹cego mo¿e byæ powodem
pozostania piany po zakoñczeniu cyklu.
U¿ywanie tabletek dozwolone jest tylko w tych
maszynach gdzie jest opcja TABLETKI
WIELOFUNKCYJNE.
Najlepsze efekty mycia i suszenia mo¿na
osi¹gn¹æ u¿ywaj¹c rodków myj¹cych w proszku,
rodków nab³yszczaj¹cych w p³ynie oraz soli.
pojemnik A: rodek do mycia
pojemnik B: rodek do mycia wstêpnego
1. Otworzyæ pokrywê C,
naciskaj¹c przycisk D.
2. Dodaæ odpowiedni¹ iloæ
rodka myj¹cego podan¹ w
Tabeli programów:
 w proszku: pojemniki A i B.
tabletki: kiedy program
wymaga 1 tabletki, umieciæ
w pojemniku A i zamkn¹æ
pokrywê; kiedy wymaga 2, umieciæ drug¹ na dnie
komory.
3. Usun¹æ pozosta³oci rodka myj¹cego z krawêdzi
pojemnika i zamkn¹æ pokrywê tak, aby siê zatrzasnê³a.
* Tylko w niektórych modelach.
Uruchomienie zmywarki
1. Otworzyæ zawór dop³ywu wody.
2. Nacisn¹æ przycisk ON-OFF: wszystkie kontrolki
znajduj¹ce siê na panelu sterowaniaw³¹cz¹siê na kilka
sekund.
3. Otworzyæ drzwiczki i umieciæ we w³aciwym
pojemniku odpowiedni¹ iloæ rodka myj¹cego (patrz
poni¿ej).
4. Nape³niæ kosze (patrz Nape³nianie koszy) i zamkn¹æ
drzwiczki.
5. Wybraæ program, obracaj¹c pokrêt³o WYBÓR
PROGRAMU w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara: ustawiæ wskanik znajduj¹cy siê na pokrêtle na
numerze lub na symbolu ¿¹danego programu. Kontrolka
odpowiadaj¹ca przyciskowi START/PAUZA zacznie
pulsowaæ.
6. Wybraæ opcje zmywania* (patrz obok).
7. W³¹czyæ naciskaj¹c przycisk START, kontrolka
przestanie pulsowaæ i bêdzie wieciæ sta³ym wiat³em.
W³¹czenie siê kontrolki zmywania informuje o
rozpoczêciu programu.
8. Pod zakoñczeniu programu w³¹cza siê kontrolka
KONIEC (sta³e, wiat³o). Wy³¹czyæ urz¹dzenie
naciskaj¹c przycisk ON-OFF, zamkn¹æ zawór wody i
wyj¹æ wtyczkê z gniazdka.
9. Przed wyjêciem naczyñ odczekaæ kilka minut, aby
unikn¹æ poparzenia siê. Roz³adowaæ kosze, zaczynaj¹c
od dolnego.
- Aby obni¿yæ zu¿ycie energii elektrycznej, w
niektórych warunkach NIE u¿ytkowania,
maszyna automatycznie wy³¹czy siê.
Zmiana programu w trakcie jego trwania
W przypadku wyboru niew³aciwego programu mo¿liwa
jest jego zmiana, pod warunkiem, ¿e zosta³ on
uruchomiony przed chwil¹: aby po w³¹czeniu zmywania
zmieniæ wybrany cykl, nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie
naciskaj¹c d³u¿ej przycisk ON/OFF/Reset, ponownie je
w³¹czyæ tym samym przyciskiem i dokonaæ wyboru
nowego programu oraz opcji.
Dok³adanie dodatkowych naczyñ
Nacisn¹æ przycisk Start/Pauza, (wiat³o przycisku
pulsuje). Otworzyæ drzwi, uwa¿aj¹c na wydobywaj¹c¹ siê
parê, i w³o¿yæ naczynia. Zamkn¹æ drzwi i nacisn¹æ
przycisk Start/Pauza (wiat³o sta³e): cykl zostanie
wznowiony.
Po naciniêciu przycisku Start/Pauza w celu
zatrzymania urz¹dzenia nastêpuje przerwanie zarówno
programu, jak i opónionego Startu*, jeli jest on
ustawiony.
W tej fazie zmiana programu nie jest mo¿liwa.
Przypadkowe zatrzymanie
Jeli podczas zmywania drzwi zostan¹ otwarte lub
wyst¹pi przerwa w dop³ywie pr¹du, program zostanie
przerwany. Z chwil¹ zamkniêcia drzwi lub przywrócenia
dop³ywu pr¹du program jest kontynuowany od
momentu, w którym zosta³ przerwany.
PL
!
Po³owa wsadu
Jeli naczyñ jest niewiele, mo¿na wykonaæ mycie z
po³ow¹ wsadu, oszczêdzaj¹c wodê, energiê i rodek
myj¹cy. Wybraæ program, nacisn¹æ przycisk PO£OWA
WSADU: zawieci siê kontrolka.
Nale¿y pamiêtaæ, aby zmniejszyæ o po³owê iloæ
rodka myj¹cego.
Najlepiej stosowaæ rodek myj¹cy w proszku.
Ta opcja nie jest dostêpna z programem: Szybki.
Start z opónieniem
Start programu mo¿na opóniæ o 3, 6, 9 godzin.
Po wybraniu odpowiedniego programu zmywania i
ewentualnie innych opcji wybraæ Opónienie startu, wie-
lokrotnie naciskaj¹c przycisk Opónienie startu; zaczn¹
migaæ kontrolki Zmywanie (3godziny), Suszenie
(6godzin) i Koniec (9godzin).
Ponowne naciniêcie przycisku Opónienie startu
powoduje wy³¹czenie opcji.
Po dokonaniu wyboru i naciniêciu przycisku Start/Pauza
zacznie siê odliczanie wsteczne, bêdzie migaæ wybrany
czas opónienia, a przycisk Start/Pauza przestanie
migaæ (wiat³o ci¹g³e).
Po up³ywie okrelonego czasu kontrolka opónienia
przestanie migaæ (wiat³o ci¹g³e) i nast¹pi
uruchomienie programu.
Nie mo¿na nastawiæ Opónienia startu po
rozpoczêciu cyklu.
Opcje zmywania*
OPCJE mog¹ byæ ustawiane, zmieniane lub kasowane
dopiero po dokonaniu wyboru programu zmywania i
przed naciniêciem przycisku Start/Pauza.
Mo¿liwy jest wybór tylko tych opcji, które s¹ zgodne z
rodzajem wybranego programu. Jeli jaka opcja nie
jest zgodna z wybranym programem, (patrz tabela
programów) jej czerwona dioda pulsuje szybko 3 razy.
Jeli wybrana zostanie opcja niezgodna z wczeniej
ustawion¹ opcj¹ lub programem, dioda niezgodnej opcji
pulsuje 3 razy i ganie, natomiast dioda ostatnio
wybranego ustawienia pozostaje w³¹czona.
Aby anulowaæ b³êdnie wybran¹ opcjê, nale¿y ponownie
nacisn¹æ jej przycisk.
* Tylko w niektórych modelach.
A B
Tabela opcji
Start z
opóźnieniem
Połowa
wsadu
1. Intensywny
Tak Tak
2. Normalny
Tak Tak
3. Codzienny
Tak Tak
4. Namaczanie
Tak Tak
5. Eko
Tak Tak
6. Szybki
Tak Nie
7. Kryształy
Tak Tak
PL
!
Programy
* Program Eko, zgodny z norm¹ EN-50242, trwa d³u¿ej ni¿ inne programy, jednak to on zapewnia najmniejsze zu¿ycie
energii, a ponadto jest przyjazny dla rodowiska.
Uwaga dla Laboratoriów Testowych: ¯¹dania o szczegó³owe informacje dotycz¹c warunków testów komparacyjnych
EN nale¿y kierowaæ na adres: [email protected]
Numery i rodzaje programów zmieniaj¹ siê w zale¿noci od modelu zmywarki.
Uwaga:
Aby u³atwiæ dozowanie rodka myj¹cego, warto wiedzieæ, ¿e:
1 ³y¿ka kuchenna = 15 gramów proszku = oko³o 15 ml p³ynu - 1 ³y¿eczka kuchenna = 5 gramów proszku = oko³o
5 ml p³ynu
Najlepsza skutecznoæ zmywania i suszenia programu Codzienny - B³yskawiczny otrzymuje siê zwykle jeli
wk³ada siê w³aciw¹ iloæ naczyñ.
Jeli naczynia ma³o zabrudzone lub zosta³y uprzednio sp³ukane wod¹, nale¿y znacznie
zmniejszyæ iloæ rodka myj¹cego.
Środek myjący
(A) = pojemnik A
(B) = pojemnik B
Wskazówki ułatwiające
wybór programu
Program
proszek płyn tabletki
Programy z
suszeniem
Opcje
Czas trwania
programu
(tolerancja
±10%)
Godz. Min.
Bardzo brudne naczynia i garnki
(nie stosować do mycia delikatnych
naczyń).
1. Intensywny
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Tak
A-B
2:25’
Normalnie zabrudzone naczynia i
garnki. Program standardowy
codzienny. 2. Normalny
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A)
Tak
A-B
1:50’
Zwykłe codzienne zabrudzenia w
niewielkiej ilości.
(4 nakrycia + 1 garnek + 1 patelnia) 3. Codzienny
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Nie
A-B
1:00’
Mycie wstępne w oczekiwaniu na
uzupełnienie wsadu zmywarki po
następnym posiłku. 4. Namaczanie
Nie Nie Nie Nie A-B 0:08’
Mycie ekologiczne przy niskim
zużyciu energii, odpowiednie dla
naczyń i garnków.
5. Eco
*
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Tak
A-B
2:
Szybki i oszczędny cykl do mycia
mało zabrudzonych naczyń, zaraz
po ich użyciu. (2 talerze + 2 szklan
ki + 4 sztućce + 1garnek + 1 mała
patelnia) 6. Szybki
21 g (A)
21 ml (A)
1 (A)
Nie
A
0:35’
Szybki i oszczędny cykl do mycia d
elikatnych naczyń, mniej odpornych
na wysokie temperatury, zaraz po
ich użyciu. (kieliszków Kosz górny
+ delikatne talerze Kosz dolny). 7. Kryształy
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Tak
A-B
1:35’
50’
PL
!!
rodek nab³yszczaj¹cy i sól
regeneracyjna
Stosowaæ wy³¹cznie produkty przeznaczone do
zmywarek.
Nie u¿ywaæ soli spo¿ywczej lub przemys³owej ani
rodków do mycia rêcznego.
Nale¿y przestrzegaæ wskazówek znajduj¹cych siê na
opakowaniu.
W przypadku stosowania produktu wielofunkcyjnego nie
jest konieczne dodawanie rodka nab³yszczaj¹cego, zaleca
siê natomiast dodaæ sól, zw³aszcza gdy woda jest
twarda lub bardzo twarda. Nale¿y przestrzegaæ
wskazówek znajduj¹cych siê na opakowaniu.
Gdy nie dodaje siê ani soli, ani rodka
nab³yszczaj¹cego jest rzecz¹ normaln¹, ¿e lampki
kontrolne BRAK SOLI
* i BRAK SRODKA
NAB£YSZCZAJACEGO
* bêd¹ nadal wieci³y siê.
Dozowanie rodka nab³yszczaj¹cego
rodek nab³yszczaj¹cy u³atwia suszenie naczyñ, usuwaj¹c
wodê z ich powierzchni, dziêki czemu nie powstaj¹ na nich
zacieki ani plamy.
Zbiornik na rodek nab³yszczaj¹cy powinien byæ nape³niony:
gdy na panelu kontrolnym pulsuje lampka kontrolna BRAK
RODKA NAB£YSZCZAJ¥CEGO
*;
1. Otworzyæ pojemnik obracaj¹c
korek (G) w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
2. Wlaæ rodek nab³yszczaj¹cy
uwa¿aj¹c, aby siê nie przela³.
Jeli jednak tak siê zdarzy,
szybko wytrzeæ plamê such¹
szmatk¹.
3. Zakrêciæ korek.
Nie nale¿y NIGDY wlewaæ rodka nab³yszczaj¹cego
bezporednio do wnêtrza komory zmywania.
Regulacja dozowania rodka
nab³yszczaj¹cego
W przypadku niezadowalaj¹cych wyników zmywania lub
suszenia mo¿na wyregulowaæ dozowanie rodka
nab³yszczaj¹cego. Przy pomocy rubokrêta obracaæ
regulatorem (F), wybieraj¹c jedno sporód 6 po³o¿eñ
(regulacja fabryczna to 4):
jeli na naczyniach pozostaj¹ smugi, nale¿y ustawiæ
regulator na ni¿sz¹ wartoæ (1-3).
jeli pozostaj¹ krople wody lub plamy wapiennego osadu,
nale¿y ustawiæ regulator na wy¿sz¹ wartoæ (4-6).
Ustawianie twardoci wody
Ka¿da zmywarka wyposa¿ona jest w zmiêkczacz wody, który
przy wykorzystaniu soli regeneracyjnej, w³aciwej dla danego
rodzaju zmywarki, zapewnia odwapnion¹ wodê do mycia
naczyñ.
Ta zmywarka posiada regulacjê, dziêki której mo¿na
ograniczyæ zanieczyszczenie rodowiska i zoptymalizowaæ
wyniki mycia, dostosowuj¹c program zmywania do stopnia
twardoci wody. Wartoæ ta dostêpna jest w
przedsiêbiorstwie, które dostarcza wodê pitn¹.
- Wy³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ przycisku ON/OFF i
otworzyæ drzwiczki.
- Ustawiæ pokrêt³o WYBÓR PROGRAMU najpierw na programie
5, nastêpnie na 1 i ponownie na 5.
- Nacisn¹æ przycisk ON/OFF, kontrolki faz cyklu pulsuj¹.; teraz
mo¿na wybraæ poziom twardoci wody. Ka¿demu programowi
odpowiada poziom twardoci:
Np.: Program 1, poziom twardoci 1
Program 2, poziom twardoci 2, itd.... maksymalnie do
5*poziomów. (Odkamieniacz jest fabrycznie nastawiony na
poziomie 3).
- Aby wyjæ z funkcji odczekaæ kilka sekund, nacisn¹æ
przycisk opcji
* lub w³¹czyæ urz¹dzenie za pomoc¹ przycisku
ON/OFF.
Równie¿ w przypadku stosowania tabletek wielofunkcyjnych
pojemnik z sol¹ musi byæ nape³niony.
(°dH = twardoæ w stopniach niemieckich - °fH = twardoæ w
stopniach francuskich - mmol/l = millimol/litr)
Dozowanie soli regeneracyjnej
W celu uzyskania dobrych wyników zmywania nale¿y dbaæ
o to, aby pojemnik na sól nigdy nie by³ pusty. Sól
regeneruj¹ca eliminuje wapñ z wody, nie dopuszczaj¹c do
powstawania osadów na naczyniach.
Pojemnik na sól znajduje siê w dolnej czêci zmywarki (patrz
Opis) i powinien byæ nape³niany:
gdy zielony p³ywak
* jest niewidoczny podczas obserwacji
korka soli;
gdy na panelu kontrolnym pulsuje lampka kontrolna BRAK
RODKA NAB£YSZCZAJ¥CEGO
*;
1. Wyj¹æ dolny i odkrêciæ korek zbiornika
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
2. Tylko za pierwszym razem: Nape³niæ
do pe³na zbiornik wod¹.
3. Ustawiæ lejek
* (patrz rysunek) i
nape³niæ zbiornik sol¹ po sam¹ krawêd (oko³o 1 kg); wyciek
wody jest normalnym zjawiskiem.
4. Wyci¹gn¹æ lejek
*, usun¹æ sól z zewnêtrznej czêci otworu
zbiornika; przed zakrêceniem nale¿y korek wyp³ukaæ pod
bie¿¹c¹ wod¹, ustawiæ g³ówk¹ w dó³ po to, aby wyciek³a
woda z czterech szpar znajduj¹cych siê w formie gwiazdy
pod korkiem.
Zaleca siê wykonania tej czynnoci po ka¿dorazowym
dosypywaniu soli.
Zamkn¹æ dok³adnie korek tak, aby podczas mycia detergent nie
dosta³ siê do zbiornika ( mog³oby to zniszczyæ nieodwracalnie
odwapniacz).
W razie koniecznoci wsypaæ sól przed cyklem mycia,
aby usun¹æ roztwór soli, który wyp³yn¹³ z pojemnika.
* Tylko w niektórych modelach.
G
F
Tabelka Twardości Wody
°dH °fH mmol/l poziom
0 6 0 10 0 1 1
6 11 11 20 1,1 2 2
12 17 21 30 2,1 3 3
17 34 31 60 3,1 6 4
34 50 61 90 6,1 9
5
*
Od 0°f do 10°f nie należy stosować soli.
*
tym ustawieniem czas trwania cyklów
może lekko przedłużyć się.
PL
!"
Konserwacja i
utrzymanie
Wy³¹czanie wody i pr¹du
elektrycznego
Zakrêcaæ zawór wody po ka¿dym zmywaniu, aby unikn¹æ
niebezpieczeñstwa wycieków.
Wyjmowaæ wtyczkê z kontaktu przed przyst¹pieniem do
czyszczenia urz¹dzenia oraz podczas czynnoci
konserwacyjnych.
Czyszczenie zmywarki
Obudowa zewnêtrzna i panel sterowania mog¹ byæ
czyszczone miêkk¹ ciereczk¹ zwil¿on¹ wod¹. Nie nale¿y
stosowaæ rozpuszczalników ani rodków ciernych.
Ewentualne plamy w komorze wewnêtrznej mo¿na czyciæ
przy pomocy szmatki zmoczonej w roztworze wody i
niewielkiej iloci octu.
Unikanie powstawania brzydkich
zapachów
Pozostawiaæ drzwi zmywarki zawsze przymkniête, aby
unikn¹æ osadzania siê wilgoci.
Regularnie czyciæ obwodowe uszczelki drzwi oraz
pojemniki na rodek myj¹cy przy pomocy wilgotnej g¹bki.
Pozwoli to unikn¹æ osadzania siê resztek ¿ywnoci, które
g³ówn¹ przyczyn¹ powstawania przykrych zapachów.
Czyszczenie spryskiwaczy
Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e resztki ¿ywnoci pozostan¹ na
spryskiwaczach, zatykaj¹c otwory, przez które wydostaje siê
woda: od czasu do czasu dobrze jest je sprawdzaæ i czyciæ
przy pomocy niemetalowej szczoteczki.
Obydwa spryskiwacze demontowalne.
Aby zdemontowaæ górny
spryskiwacz, nale¿y odkrêciæ
plastikowy piercieñ, obracaj¹c
go w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Górny
zraszacz nale¿y zamontowaæ z
otworami skierowanymi do góry.
Dolny zraszacz wyci¹ga siê
poci¹gaj¹c go w kierunku do
góry.
Czyszczenie filtra dop³ywu wody
*
Jeli rury sieci wodoci¹gowej s¹ nowe lub nie by³y u¿ywane
przez d³u¿szy czas, przed pod³¹czeniem zmywarki nale¿y
odkrêciæ wodê i odczekaæ, a¿ bêdzie ona przejrzysta i wolna
od zanieczyszczeñ. Jeli rury sieci wodoci¹gowej s¹ nowe
lub nie by³y u¿ywane przez d³u¿szy czas, przed pod³¹czeniem
zmywarki nale¿y odkrêciæ wodê i odczekaæ, a¿ bêdzie ona
przejrzysta i wolna od zanieczyszczeñ.
Od czasu do czasu czyciæ filtr dop³ywu wody znajduj¹cy siê na
wyjciu zaworu.
- Zamkn¹æ zawór wody.
- Po zamkniêciu zaworu nale¿y odkrêciæ koñcówkê przewodu
doprowadzaj¹cego wodê do zmywarki, wyj¹æ filtr i delikatnie umyæ
go pod bie¿¹c¹ wod¹.
- Nastêpnie ponownie w³o¿yæ filtr i zakrêciæ przewód.
Czyszczenie filtrów
Zespó³ filtruj¹cy sk³ada siê z trzech filtrów, które oczyszczaj¹ wodê
wykorzystywan¹ do mycia z resztek ¿ywnoci i ponownie
wprowadzaj¹ do obiegu: w celu zapewnienia dobrych rezultatów
mycia konieczne jest ich czyszczenie.
Czyciæ filtry regularnie.
Nie nale¿y u¿ywaæ zmywarki bez filtrów lub z od³¹czonym filtrem.
Po wyczyszczeniu filtrów nale¿y ponownie zamontowaæ zespó³
filtruj¹cy i prawid³owo go umiejscowiæ; ma to zasadnicze znaczenie
dla prawid³owego dzia³ania zmywarki
.
W przypadku d³u¿szej nieobecnoci
Od³¹czyæ po³¹czenia elektryczne i zamkn¹æ zawór wody.
Pozostawiæ drzwi uchylone.
Po powrocie wykonaæ jedno zmywanie bez wsadu.
Po kilku zmywaniach sprawdziæ zespó³ filtruj¹cy i, w razie
koniecznoci, dok³adnie go wyczyciæ pod bie¿¹c¹ wod¹,
wykorzystuj¹c w tym celu niemetalow¹ szczoteczkê, zgodnie z
poni¿szymi instrukcjami:
1. obróciæ w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara filtr
cylindryczny C i wyj¹æ go (rys. 1).
2. Wyj¹æ obsadê filtra B lekko naciskaj¹c na boczne skrzyde³ka
(Rys. 2);
3. Wysun¹æ p³ytê filtra ze stali nierdzewnej A. (rys. 3).
4. Skontrolowaæ studzienkê i usun¹æ ewentualne resztki potraw.
NIGDY NIE USUWAC ochrony pompy mycia (szczegó³ w kolorze
czarnym) (rys.4).
* Tylko w niektórych modelach.
2
43
A
1
C
PL
!#
rodki ostro¿noci
zalecenia i Serwis Techniczny
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z miêdzynarodowymi normami bezpieczeñstwa.
Poni¿sze ostrze¿enia podane zosta³y ze wzglêdów
bezpieczeñstwa i nale¿y je uwa¿nie przeczytaæ.
Ogólne zasady bezpieczeñstwa
Niniejsze urz¹dzenie gospodarstwa domowego nie mo¿e byæ
u¿ywane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych
mo¿liwociach fizycznych, czuciowych i umys³owych lub nie
posiadaj¹cych dowiadczenia ani umiejêtnoci, chyba, ¿e
znajduj¹ siê pod kontrol¹ lub otrzymuj¹ instrukcje dotycz¹ce
u¿ycia urz¹dzenia od osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeñstwo.
Niezbêdna jest obecnoæ osoby doros³ej równie¿ po to, aby
dzieci nie bawi³o siê danym urz¹dzeniem.
Urz¹dzenie zosta³o zaprojektowane do u¿ytku domowego o
charakterze nieprofesjonalnym.
Urz¹dzenie powinno byæ u¿ywane do zmywania naczyñ w
warunkach domowych, tylko przez osoby doros³e i zgodnie z
instrukcjami zawartymi w niniejszej ksi¹¿eczce.
Nie nale¿y instalowaæ urz¹dzenia na otwartym powietrzu,
nawet jeli miejsce to pozostaje os³oniête, gdy¿ wystawianie
zmywarki na dzia³anie deszczu i burz jest bardzo
niebezpieczne.
Nie dotykaæ zmywarki stoj¹c przy niej boso.
Nie wyjmowaæ wtyczki z gniazdka ci¹gn¹c za kabel, lecz
trzymaj¹c za wtyczkê.
Przed przyst¹pieniem do czyszczenia i czynnoci
konserwacyjnych konieczne jest zakrêcanie zaworu wody i
wyjêcie wtyczki z gniazdka elektrycznego.
W razie awarii nie nale¿y w ¿adnym wypadku próbowaæ
dostaæ siê do wewnêtrznych mechanizmów zmywarki,
usi³uj¹c samemu naprawiæ.
Nigdy nie dotykaæ oporników.
Nie opieraæ siê o otwarte drzwi ani nie siadaæ na nich:
urz¹dzenie mog³oby siê przewróciæ.
Nie nale¿y pozostawiaæ otwartych drzwi, poniewa¿ mo¿e
powstaæ niebezpieczeñstwo potkniêcia siê o nie.
Przechowywaæ rodki myj¹ce i nab³yszczaj¹ce poza
zasiêgiem dzieci.
Opakowania nie zabawkami dla dzieci.
Usuwanie odpadów
Usuwanie materia³ów opakowania: stosowaæ siê do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie bêdzie mog³o zostaæ
ponownie wykorzystane.
Dyrektywa europejska 2002/96/WE w sprawie zu¿ytego
sprzêtu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) przewiduje,
¿e elektryczne urz¹dzenia gospodarstwa domowego nie
mog¹ byæ usuwane w ramach zwyk³ego
zagospodarowywania sta³ych odpadów miejskich.
Z³omowane urz¹dzenia nale¿y sk³adowaæ oddzielnie, aby
zwiêkszyæ stopieñ odzysku i recyklingu materia³ów, z których
one skonstruowane, oraz aby zapobiec potencjalnym
zagro¿eniom dla zdrowia i dla rodowiska. Symbol
przekrelonego kosza, umieszczony na wszystkich
produktach, ma przypominaæ o obowi¹zku ich selektywnej
zbiórki.
W celu uzyskania bli¿szych informacji na temat prawid³owego
z³omowania urz¹dzeñ gospodarstwa domowego ich
w³aciciele mog¹ siê zwróciæ do w³aciwych s³u¿b
publicznych lub do sprzedawców tych urz¹dzeñ.
Oszczêdnoæ i ochrona rodowiska
Oszczêdzanie wody i energii
Uruchamiaæ zmywarkê tylko z pe³nym wsadem. W
oczekiwaniu na nape³nienie maszyny zapobiegaæ
powstawaniu przykrych zapachów, wykorzystuj¹c cykl
Moczenia (patrz Programy).
Wybieraæ program odpowiedni dla danego rodzaju naczyñ
oraz dla stopnia ich zabrudzenia, pos³uguj¹c siê Tabel¹
programów:
- dla naczyñ normalnie zabrudzonych stosowaæ program Eko,
który zapewnia niskie zu¿ycie energii i wody.
- jeli wsad jest niepe³ny, uruchamiaæ opcjê Po³owa wsadu
*
(patrz Uruchamianie i u¿ytkowanie).
Jeli zawarta umowa na dostawê energii elektrycznej
przewiduje strefy czasowe oszczêdnoci energetycznej,
uruchamiaæ zmywarkê w godzinach obowi¹zywania ni¿szej
taryfy. Opcja Start z opónieniem
* (patrz Uruchamianie i
u¿ytkowanie) mo¿e pomóc w organizacji zmywania pod tym
wzglêdem.
rodki myj¹ce bez fosforanów, bez chloru i
zawieraj¹ce enzymy
Zdecydowanie zaleca siê stosowanie rodków myj¹cych
niezawieraj¹cych fosforanów ani chloru, które najbardziej
przyjazne dla rodowiska.
Enzymy wykazuj¹ szczególn¹ skutecznoæ w temperaturach
zbli¿onych do 50°C, dlatego enzymatyczne rodki myj¹ce
umo¿liwiaj¹ mycie w ni¿szych temperaturach i uzyskanie
takich samych rezultatów, jakie bez ich zastosowania
wymaga³yby temperatury 65°C.
Nale¿y dobrze dozowaæ rodki myj¹ce w oparciu o
wskazówki producenta, twardoæ wody, stopieñ zabrudzenia
oraz iloæ naczyñ, aby unikaæ niepotrzebnych strat. Choæ
rodki myj¹ce biodegradalne, zawsze zawieraj¹ one
sk³adniki zak³ócaj¹ce równowagê rodowiska.
* Tylko w niektórych modelach.
Przed zwróceniem siê do Serwisu Technicznego:
Sprawdziæ, czy problemu nie mo¿na rozwi¹zaæ
samodzielnie (patrz Nieprawid³owoci w dzia³aniu i
sposoby ich usuwania).
Ponownie uruchomiæ program, aby przekonaæ siê, czy
usterka nie ust¹pi³a.
W przeciwnym wypadku skontaktowaæ siê z
autoryzowanym Serwisem Technicznym.
Zwracaæ siê wy³¹cznie do autoryzowanych
techników.
Podaæ:
rodzaj nieprawid³owoci;
model urz¹dzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N).
Informacje te znajduj¹ siê na tabliczce znamionowej
umieszczonej na urz¹dzeniu (patrz Opis urz¹dzenia).
Serwis Techniczny
PL
!$
Jeli w pracy urz¹dzenia pojawiaj¹ siê anomalie w pracy, nale¿y skontrolowaæ nastêpuj¹ce punkty przed zwróceniem siê do Obs³ugi
technicznej (patrz Obs³uga techniczna). Niektóre z usterek sygnalizowane za pomoc¹ lampek zapalaj¹cych siê na panelu
sterowania. Przed wezwaniem pomocy technicznej nale¿y zanotowaæ, które z lampek wiec¹.
Anomalie i rodki
zaradcze
* Tylko w niektórych modelach.
Problemy: Możliwe przyczyny / Rozwiązanie:
Zmywarka nie rozpoczyna pracy lub nie
odpowiada na polecenia
• Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk ON/OFF, uruchomić je ponownie po u
pływie jednej minuty i ponownie ustawić program.
Wtyczka nie jest dobrze włożona do gniazdka.
Drzwi zmywarki nie są dobrze zamknięte.
Drzwi się nie zamykają • Zaskoczył zamek drzwi; popchnąć energicznie drzwi, aż do usłyszenia dźwięku
clack”.
Zmywarka nie odprowadza wody.
• Program się jeszcze nie skończył.
• Przewód odprowadzający wodę jest zgięty (patrz Instalacja).
• Odpływ zlewozmywaka jest zatkany.
Filtr jest zapchany resztkami jedzenia.
Zmywarka jest głośna. • Naczynia uderzają o siebie lub o spryskiwacze.
• Nadmiar piany: niewłaściwa ilość detergentu lub detergent nieodpowiedni do zm
ywania w zmywarce. (zob. Uruchomienie i użytkowanie).
Na naczyniach i szklankach osadza się
kamień lub tworzy się białawy nalot.
• Brak soli regeneracyjnej lub jej ilość nie jest odpowiednia dla stopnia twardości
wody (patrz Środek nabłyszczający i sól).
Korek pojemnika soli nie jest dokładnie zakręcony.
• Skończył się płyn nabłyszczający lub jego ilość jest niewystarczająca.
Na naczyniach i szklankach tworzą się
zacieki lub niebieskawe smugi.
Wlano za dużo płynu nabłyszczającego.
Naczynia nie są całkiem suche. Wybrano program bez suszenia.
Środek nabłyszczający skończył się lub jego ilość jest niewystarczająca (patrz Ś
rodek nabłyszczający i sól).
• Regulacja ilości płynu nabłyszczającego jest nieodpowiednia.
• Naczynia są wykonane z nieprzywierającego tworzywa lub z plastiku.
Naczynia nie są czyste. • Kosze są przeładowane (zob. Ładowanie koszy).
Naczynia nie są właściwie ułożone.
Spryskiwacze nie mogą się swobodnie obracać.
Program zmywania jest zbyt delikatny (zob. Programy).
• Nadmiar piany: niewłaściwa ilość detergentu lub detergent nieodpowiedni do zm
ywania w zmywarce. (zob. Uruchomienie i użytkowanie).
• Korek płynu nabłyszczającego nie został odpowiednio zakręcony.
Filtr jest brudny lub zapchany (zob. Konserwacja i utrzymanie).
Brak soli ochronnej (zob. Płyn nabłyszczający i sól).
Zmywarka nie pobiera wody – Alarm
„zamknięty zawór”
(słychać krótkie sygnały dźwiękowe
*
)
((pulsują kontrolki Suszenia i
Zakończeniazmywania).
Brak wody w sieci wodociągowej.
• Przewód doprowadzający wodę jest zgięty (patrz Instalacja).
• Otworzyć zawór, a urządzenie ruszy po paru minutach.
• Urządzenie zostało zablokowane z powodu braku reakcji na sygnały d źwiękow
e. Wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku ON/OFF, otworzyć zawór i po 20
sekundach ponownie włączyć zmywarkę, naciskając tensam przycisk. Ponowni
e zaprogramować i uruchomić urządzenie.
Alarm na przewodzie doprowadzającym
wodę / Zatkany filtr dopływu wody.
(pulsują kontrolki Mycia, Suszenia i
Zakończenia zmywania).
• Wyłączyć urządzenie naciskając przycisk ON/OFF. Zamknąć zawór wody, aby
uniknąć zalania, wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Sprawdzić czy filtr dopływu wody nie jest zatkany przez zanieczyszczenia. (patr
z rozdziałKonserwacja i utrzymanie”)
PERILICA POSUÐA
Pregled
Postavljanje, 38-39
Namjetanje i uravnjenje
Hidraulièni i elektrièni prikljuèci
Upozorenja za prvo pranje
Tehnièki podaci
Opis aparata, 40
Izgled perilice posuða
Upravljaèka ploèa
Stavljanje posuða na police, 41
Donja polica
Koarica za pribor
Gornja polica
Pokretanje i koritenje, 42-43
Pokretanje perilice posuða
Stavljanje deterdenta
Izbor naèina pranja
Programi,44
Tablica programa
Sredstvo za sjaj i regenerirajuæa sol, 45
Stavljanje sredstva za sjaj
Stavljanje regenerirajuæe soli
Odravanje i èiæenje, 46
Zatvaranje vode i iskljuèivanje elektriène struje
Èiæenje perilice posuða
Sprijeèavanje pojave neugodnih mirisa
Èiæenje prskalica
Èiæenje filtera na dovodu vode
Èiæenje filtera
Na duem odsustvu
Mjere predostronosti, savjeti i
Servisiranje, 47
Sigurnost opæenito
Rashodovanje
Uteda i potivanje okolia
Prije pozivanja Servisne slube
Nepravilnosti i rjeenja, 48
Hrvatski, 37
HR
LSF 712
Upute za uporabu
38
04
Vano je saèuvati ove upute kako bi ih mogli prouèiti u
svakom trenutku. U sluèaju prodaje, ustupanja ili seljenja,
provjerite da se nalaze zajedno s aparatom.
Pozorno proèitajte upute: one sadre vane obavijesti o
postavljanju, uporabi i sigurnosti.
U sluèaju selidbe drite aparat u okomitom poloaju; ako je
potrebno, nagnite ga na stranju stranu.
Ovaj aparat je projektiran za kuænu uporabu ili za sliène
primjene, na primjer:
- prostore namijenjene kuhinji za osoblje u trgovinama, uredima i
drugim radnim sredinama;
- seoske kuæe;
- koritenje od strane muterija u hotelima, motelima i drugim
boravinim mjestima;
- noæenje s doruèkom.
Namjetanje i uravnjenje
1. Raspakujte aparat i provjerite da se u prijevozu nije otetio.
Ako je oteæen, nemojte ga prikljuèivati i obratite se
preprodavaèu.
2. Namjestite perilicu posuða tako da se boènim stranama ili
pozadinom naslanja na oblinji namjetaj ili na zid. Ovaj se
aparat moe ugraditi ispod radne kuhinjske povrine
* (vidi
upute o Montiranju).
3. Namjestite perilicu posuða na ravan i tvrd pod. Nadoknadite
neravnine odvijanjem ili navijanjem prednjih noica, sve dok
aparat ne bude vodoravan. Briljivim niveliranjem osigurava se
stabilnost i sprijeèavaju vibracije, buka i pomicanje stroja.
4.
* estostranim kljuèem od 8 mm podesite visinu stranje
noice, okreæuæi crvenu estostranu èahuru koja se nalazi u
donjem sredinjem dijelu prednje strane perilice posuða u
smjeru kazaljke na satu ako je elite povisiti, odnosno obratno
od smjera kazaljke na satu ako je elite sniziti. (Vidi upute za
ugradnju u privitku dokumentacije.)
Hidraulièni i elektrièni prikljuèci
Prilagoðavanje elektriène i hidrauliène instalacije pri
postavljanju smije izvriti jedino struèno osoblje.
Perilica posuða se ne smije oslanjati na cijevi ili na elektrièni
kabel.
Za spajanje ureðaja na vodovodnu mreu treba upotrijebiti
nove cijevi.
Nemojte ponovno upotrebljavati stare cijevi.
Cijevi za dovod i odvod vode te kabel za napajanje elektriènom
strujom mogu se usmjeriti na desno ili na lijevo i tako omoguæiti
to pravilnije postavljanje stroja (vidi sliku).
Spajanje cijevi za dovod vode
Spajanje na hladnu vodu: dobro navijte dovodnu cijev na
slavinu s 3/4 narezanim otvorom (kao plinski prikljuèak); prije
navijanja pustite vodu da teèe sve dok ne bude bistra, kako
neèistoæa koju bi ona mogla sadravati ne bi zaèepila aparat.
Spajanje na toplu vodu: u sluèaju centraliziranog grijanja
pomoæu radijatora, perilica posuða se moe opskrbljivati
toplom vodom iz vodovodne mree, pod uvjetom da
temperatura vode ne prijeðe 60°C.
Navijte cijev na slavinu na isti naèin opisan i za spajanje na
hladnu vodu.
Ako duina dovodne cijevi nije dostatna, obratite se
specijaliziranoj trgovini ili ovlatenom struènjaku (vidi
Servisiranje).
Pritisak vode treba odgovarati vrijednostima navedenim u
tablici Tehnièki podaci (vidi sa strane).
Pazite da cijev nije presavijena ni suena.
Spajanje cijevi za odvod vode
spojite odvodnu cijev, bez presavijanja, na odvodni cjevovod
promjera najmanje 4 cm.
Odvodna cijev mora biti na visini od 40 do 80 cm od poda ili od
povrine oslonca perilice posuða (A).
Prije spajanja cijevi za odvod vode na sifon sudopera, izvadite
plastièni èep (B).
* Samo kod nekih modela.
Postavljanje
04
39
Zatita od poplavljivanja
U svrhu jamèenja zatite od poplave, ova perilica posuða:
- posjeduje sustav koji prekida dovod vode u sluèaju
nepravilnosti u radu ili unutarnjih gubitaka.
Neki modeli imaju i dodatnu sigurnosnu napravu, tzv. New Acqua
Stop
*, koja jamèi zatitu od poplavljivanja i u sluèaju pucanja
dovodne cijevi.
POZOR! VISOKI NAPON!
Ni u kom sluèaju nemojte presjecati crijevo za punjenje vodom jer
su neki njegovi dijelovi pod naponom.
Elektrièni prikljuèak
Prije stavljanja utikaèa u utiènicu, provjerite da li:
utiènica ima uzemljenje i da li je u skladu sa zakonskim
propisima;
je utiènica u stanju podnijeti optereæenje maksimalne snage
stroja navedene na natpisnoj ploèici s unutranje strane
vrata (vidi odlomak Opis perilice posuða);
napon struje odgovara vrijednostima navedenim na natpisnoj
ploèici s unutranje strane vrata;
utiènica odgovara utikaèu ureðaja. U suprotnom, zatraite da
vam ovlateni struènjak promijeni utikaè (vidi Servisiranje);
nemojte koristiti produne kabele ili viestruke utiènice.
Kad je aparat postavljen, elektrièni kabel i utiènica moraju
biti lako dostupni.
Kabel se ne smije presavijati ili pritiskati.
Ako je strujni kabel oteæen, a u cilju sprijeèavanja bilo
kakvog rizika, za njegovu zamjenu treba se pobrinuti
Proizvoðaè odnosno njegova Tehnièka sluba za servisiranje.
(Vidi Servisiranje.)
Preduzeæe otklanja bilo kakvu odgovornost u sluèaju
nepotivanja ovih propisa.
Traka protiv kondenzacije*
Nakon to ste ugradili perilicu posuða, otvorite vrata i zalijepite
prozirnu ljepljivu traku ispod drvene police radi njene zatite od
moguæeg kondenzata.
Upozorenja za prvo pranje
Nakon postavljanja, a neposredno prije prvog pranja, napunite
vodom spremnik za sol i tek onda dodajte otprilike 1 kg soli (vidi
Sredstvo za sjaj i regenerirajuæa sol): prelijevanje vode je
uobièajena pojava. Odaberite stupanj tvrdoæe vode (vidi
poglavlje Sredstvo za sjaj i regenerirajuæa sol). Nakon
stavljanja soli, kontrolno svjetlo NEDOSTAJE SOL
* se gasi.
Ako ne napunite spremnik za sol, moe doæi do oteæenja
omekivaèa vode i grijaæeg elementa.
* Samo kod nekih modela.
Tehnički podaci
Dimenzije
Širina 45 cm
Visina 85 cm
Dubina 60 cm
Kapacitet
Standardno posuđe za 10 osoba
Pritisak vode
0,05 ÷ 1 MPa (0,5 ÷ 10 bar)
7,25 psi – 145 psi
Napon struje
Vidi pločicu s karakteristikama
Ukupna utrošenasnaga
Vidi pločicu s karakteristikama
Osigurač
Vidi pločicu s karakteristikama
Ovaj je uređaj napravljen uskladu
sa slijedećim Uredbama EU:
- 2006/95/EEC (Niski napon)
- 2004/108/EC (Elektromagnetska
kompatibilnost)
- 97/17/EC (Etiketiranje);
2005/32/EC (Comm. Reg.
1275/2008) (Ecodesign)
- 2002/96/CE.
40
04
Izgled perilice posuða
1. Gornja polica
2. Gornja prskalica
3. Preklopne police
4. Podeivaè visine police
5. Donja polica
6. Donja prskalica
7. Koarica za pribor
8. Filter pranja
9. Spremnik za sol
10. Posudice za deterdent i spremnik sredstva za
sjaj
11. Natpisna ploèica
12. Upravljaèka ploèa***
*** Samo kod potpuno ugradnih modela
* Samo kod nekih modela.
Broj i vrsta programa i naèina mijenja se obzirom na model perilice posuða.
Upravljaèka ploèa
Opis aparata
Tipka ON-OFF/RESET
Gumb za odabir programa
Kontrolno svjetlo
Nedostaje sol
*
Kontrolno svjetlo -
Tipka Pokretanje/Stanka
Kontrolno svjetlo Pranje i
Kanjenje u pokretanju 3 h
*.
Tipka Kanjenje u
pokretanju
*
Kontrolno svjetlo Suenje i
Kanjenje u pokretanju 6 h
*.
Kontrolno svjetlo Kraj
programa i Kanjenje
u pokretanju 9 h
*.
Kontrolno svjetlo i
tipka Pola punjenja
*
04
41
Prije stavljanja posuða na police, uklonite s njega
ostatke hrane i izlijte preostalu tekuæinu iz èaa.
Nakon to ste napunili perilicu, provjerite da se prskalice
slobodno okreæu.
Namjestite posuðe tako da stoji nepomièno i da se ne
prevrne.
Donja polica
Na donju policu moete staviti lonce, poklopce, tanjure, zdjele za
salatu, pribor za jelo, itd., kako to pokazuju Primjeri punjenja.
Velike tanjure i poklopce smjestite sa strane police, pazeæi da
ne zaprijeèite okretanje gornje prskalice.
Neki modeli perilica posuða imaju
preklopne dijelove
* koje se moe
koristiti u okomitom poloaju za
smjetanje tanjura, odnosno u
vodoravnom poloaju za lonce i zdjele
za salatu.
Koarica za pribor
Koarica za pribor za jelo moe se razlikovati od modela do
modela perilice posuða:
Koaricu za pribor morate staviti sprijeda na donju policu,
pomièuæi je izmeðu nepomiènih umetaka, odnosno na gornju
policu to se preporuèuje kod pranja polu-pune perilice (kod
mod. koji imaju taj naèin).
- Ona ima pomiène preklopne dijelove koji omoguæuju to bolje
smjetanje pribora.
Noeve i pribor s otrim vrhovima treba staviti u koaricu za
pribor s vrhovima okrenutim prema dolje ili ih namjestiti u
vodoravnom poloaju na preklopnim policama gornje police.
Primjeri namjetanja koarice za pribor
Gornja polica
Stavite na nju krhko i lagano posuðe: èae, alice za èaj i kavu,
tanjuriæe, niske zdjele za salatu, tave, niske i ne puno prljave
lonce, slijedeæi Primjere punjenja.
alice za èaj i kavu: namjestite ih na preklopne police
**.
Dugi i zailjeni noevi, pribor za posluivanje: namjestite ih na
preklopne police
**.
Preklopne police promjenjivog nagiba*
- Nagib omoguæuje zadobivanje vie prostora na gornjoj polici,
namjetanje èaa na stalku sa stalcima razlièitih duina te
poboljanje uèinkovitosti suenja.
Stavljanje posuða
na police
- Podignite preklopnu policu i blagim klizanjem je namjestite pod
eljenim nagibom.
Podeavanje visine gornje police
Radi lakeg namjetanja posuða, gornju policu moete namjestiti u
vii ili u nii poloaj.
Savjetujemo vam podeavanje visine gornje police
kad je POLICA PRAZNA.
Policu NIKAD nemojte podizati ili sputati samo s jedne
strane.
Otvorite koènice kliznih vodilica police s
desne i s lijeve strane i izvucite policu;
namjestite je u vii ili u nii poloaj,
uklizavanjem po vodilicama namjestite i
prednje kotaèiæe te uèvrstite koènice (vidi
sliku).
Ako polica ima ruèke Dual Space
* (vidi
sliku), izvucite gornju policu do kraja,
uhvatite za ruèke na boènim stranama i
pomaknite policu prema gore ili prema
dolje, a zatim pustite da usjedne na
mjesto.
Primjeri punjenja gornje police
Primjeri punjenja donje police
Posuðe koje nije pogodno pranju u perilici
Drveni predmeti, predmeti s drvenom ruèkom ili od roga ili sa
zalijepljenim dijelovima.
Predmeti od aluminija, bakra, mesinga, rafiniranog kositra ili
kositra.
Plastièno posuðe koje nije otporno na visoke temperature.
Starinski ili ruèno oslikan porculan.
Starinsko srebrno posuðe. Srebrno posuðe koje nije starinsko
moe se prati programom za osjetljivo posuðe, pod uvjetom da
ne doðe u dodir s drugim metalima.
Savjetujemo vam da u perilici perete posuðe prikladno
strojnom pranju.
Nagib A Nagib B Nagib C
* Samo kod nekih modela.
** Broj i poloaj mogu biti razlièiti.
42
04
* Samo kod nekih modela.
Pokretanje perilice posuða
1. Otvorite slavinu za vodu.
2. Pritisnite tipku ON-OFF: sva kontrolna svjetla na
upravljaèkoj ploèi æe se upaliti u trajanju od nekoliko
sekundi.
3. Otvorite vrata i odmjerite deterdent (vidi dolje).
4. Stavite posuðe na police (vidi Stavljanje posuða na
police) pa zatvorite vrata.
5. Okretanjem gumba ODABIR PROGRAMA u smjeru
kazaljke na satu odaberite program: urez na gumbu se
mora podudarati s brojem ili sa simbolom programa.
Kontrolno svjetlo tipke POKRETANJE/STANKA trepti.
6. Izaberite naèin pranja
* (vidi sa strane).
7. Pokrenite pritiskom na tipku POKRETANJE: kontrolno
svjetlo prestaje treptati i ostaje stalno upaljeno.
Paljenje kontrolnog svjetla pranja oznaèava poèetak
odvijanja programa.
8. Na kraju programa pali se kontrolno svjetlo KRAJ
(stalno svjetlo). Iskljuèite aparat pritiskom na tipku ON-
OFF, zatvorite slavinu za vodu te izvucite utikaè iz
utiènice.
9. Poèekajte nekoliko minuta prije vaðenja posuða da
se ne bi opekli. Ispraznite police poèevi od one donje.
- Radi smanjenja potronje elektriène energije, u
pojednim uvjetima NEKORITENJA, stroj se
automatski iskljuèuje.
Izmjena programa u tijeku
Pogreno odabrani program moguæe je promijeniti pod
uvjetom da je tek zapoèeo: da bi kod veæ pokrenutog
pranja promijenili ciklus pranja, ugasite stroj duim
pritiskom na tipku ON/OFF/RESET, ponovno ga upalite
pomoæu iste tipke pa opet odaberite program i eljene
naèine pranja.
Dodavanje posuða
Pritisnite tipku Pokretanje/Stanka (treptat æe kontrolno
svjetlo te tipke), otvorite vrata pazeæi na paru koja æe izaæi
te dodajte posuðe u perilicu. Pritisnite tipku Pokretanje/
Stanka (stalno svjetlo): ciklus æe se ponovno pokrenuti.
Ako pritisnete tipku Pokretanje/Stanka radi
privremenog zaustavljanja stroja, prekinut æe se kako
program, tako i Kanjenje u pokretanju ako je
postavljeno.
U ovoj fazi program se ne moe promijeniti.
Sluèajan prekid
Ako se tijekom pranja otvori vrata ili doðe do nestanka
elektriène struje, program se prekida. Nastavlja se tamo
gdje je prekinut kad se zatvore vrata ili kad doðe struja.
Stavljanje deterdenta
Dobar ishod pranja ovisi i o pravilnom
odmjeravanju deterdenta: pretjeranom
kolièinom pranje neæe biti uèinkovitije, veæ se
samo zagaðuje okoli.
Koristite iskljuèivo deterdent za perilice
posuða.
NEMOJTE KORISTITI deterdente za ruèno
pranje.
Ako pretjerate s deterdentom, moe se
dogoditi da na kraju ciklusa bude ostataka pjene.
Savjetujemo upotrebu tableta jedino kod
modela s naèinom VIENAMJENSKE TABLETE.
Najbolji uèinak pranja i suenja postie se
uporabom deterdenta u prahu, tekuæeg sredstva
za sjaj i soli.
Posudica A: deterdent za pranje
Posudica B: deterdent za pretpranje
1. Otvorite poklopac C pritiskom
na dugme D.
2. Odmjerite deterdent
slijedeæi upute navedene u
Tablici programa:
u prahu - u posudice A i B;
u tabletama - ako program
zahtijeva 1 tabletu, stavite je u
posudicu A i zatvorite
poklopac; ako su potrebne 2 tablete, drugu stavite na
dno perilice.
3. Uklonite ostatke deterdenta s rubova posudice i
zatvorite poklopac dok ne kljocne.
Pokretanje i koritenje
04
43
Izbor naèina pranja*
NAÈINE moete postaviti, promijeniti ili ponititi
jedino nakon to ste odabrali program pranja i
prije pritiska na tipku Pokretanje/Stanka.
Moete odabrati samo naèine koje se moe
kombinirati s odabranim programom. Ako se neki
naèin ne moe kombinirati s odabranim programom
(vidi tablicu programa), odgovarajuæa LED aruljica æe
ubrzano zatreptati 3 puta.
Ako odaberete naèin kojeg se ne moe kombinirati s
nekim prethodno postavljenim naèinom ili programom
pranja, naèin kojeg se ne moe kombinirati æe
zatreptati 3 puta i ugasiti se, dok æe posljednja
izabrana postavka ostati upaljena.
Da bi ponitili odabir pogreno postavljenog
naèina, ponovno pritisnite odgovarajuæu tipku.
Kanjenje u pokretanju
Pokretanje programa moete odgoditi za 3, 6, 9 sati.
Nakon to odaberete eljeni program pranja i moguæe
naèine, odaberite Kanjenje u pokretanju uzastopnim
pritiskanjem tipke Kanjenje u pokretanju: kontrolna
svjetla pranja (3 sata), suenja (6 sati) i kraja (9 sati) æe
jedno za drugim treptati.
Ponovnim pritiskom na tipku Kanjenje u pokretanju
ponitit æete odabir ovog naèina.
Kad po izvrenom odabiru pritisnete tipku Pokretanje/
Stanka zapoèet æe odbrojavanje, odabrano kanjenje æe
treptati, a tipka Pokretanje/Stanka æe prestati treptati
(stalno svjetlo).
Po isteku postavljenog vremena, kontrolno svjetlo
odabranog kanjenja prestaje treptati (stalno svjetlo) i
program se poèinje odvijati.
Kanjenje u pokretanju ne moete postaviti nakon
pokretanja ciklusa.
Pola punjenja
Ako je posuða malo, moete obaviti pranje polupune
perilice uz utedu vode, struje i deterdenta. Pritiskom
na tipku POLA PUNJENJA odaberite program: upalit æe
se kontrolno svjetlo. Ponovnim pritiskom na tipku POLA
PUNJENJA ponitit æete odabir ovog naèina.
Ne zaboravite upotrijebiti samo polovicu
kolièine deterdenta.
Poeljno je koristiti deterdent u prahu.
Ovaj naèin nije raspoloiv s programom: Kratki.
* Samo kod nekih modela.
A B
Tablica Načini
Kašnjenje u
pokretanju
Pola
punjenja
1. Intenzivni
Da
Da
2. Obični
Da
Da
3. Daily 60'/Dnevno
Da
Da
4. Namakanje
Da
Da
5. Eko
Da
Da
6. Kratki
Da
Ne
7. Krhko
Da
Da
44
04
Ako je posuðe malo prljavo ili ste ga prethodno isplaknuli vodom, trebate znatno smanjiti kolièinu
deterdenta.
Broj i vrsta programa i naèina mijenja se obzirom na model perilice posuða.
Napomena:
Uèinkovitost pranja i suenja programa Dnevno i Kratki najbolja je ako se potuje naznaèeni broj kompleta
posuða.
* Program Eko, u skladu s propisom EN-50242, traje due od ostalih programa, ali je ipak program s niim
potrokom elektriène energije, a osim toga potuje okoli.
Napomena za pokusne laboratorije: podrobne informacije o uvjetima za komparativni pokus EN zatraite na
Radi lakeg odmjeravanja deterdenta, poeljno je znati da:
1 kuhinjska lica = 15 g praka = 15 ml tekuæine (otprilike); 1 lièica = 5 g praka = 5 ml tekuæine (otprilike)
Programi
Deterdžent
(A) = posudica A
(B) = posudica B
Upute za izbor programa Program
U prahu Tekući U tabletama
Sušenje Načini
Trajanje
programa
(odstupanje
±10%)
h: min
Vrlo prljavo posuđe i lonci
(ne smije se koristiti za krhko
posuđe)
1. Intenzivni
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Da
A-B
2:25’
Uobičajeno prljavo posuđe
i lonci; standardni dnevni
program
2. Obični
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A)
Da
A-B
1:50’
Dnevno prljavo u ograničenoj
količini (za 4 osobe + 1
lonac + 1 tava)
3. Dnevno
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Ne
A-B
1:00’
Prethodno pranje u očekivanj
uda se nakon slijedećeg obro
kanapuni perilicu
4. Namakanje
Ne
Ne
Ne
Ne
A-B
0:08’
Ekološko pranje uz nizak
potrošak električne struje,
pogodno za posuđe i lonce.
5. Eko
*
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Da
A-B
2:50’
Ekonomičan i brz ciklus za ma
lo prljavo posuđe odmah nako
n upotrebe (2 tanjura + 2 čaše
+ 4 kom pribora za jelo + 1 lo
nac + 1 tavica)
6. Kratki
21 g (A)
21 ml (A)
1 (A)
Ne
A
0:35’
Ekonomičan i brz ciklus za krh
ko posuđe, osjetljivije na visok
e temperature, odmah nakon
uporabe (čaše sa stalkom na
gornju policu + krhki tanjuri na
donju policu) 7. Krhko
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Da
A-B
1:35’
04
45
G
F
Upotrebljavajte iskljuèivo sredstva namijenjena
pranju u perilicama posuða.
Nemojte koristiti prehrambenu ili industrijsku sol, kao ni
deterdente za ruèno pranje posuða.
Slijedite naznake navedene na ambalai.
Ako koristite vienamjenske deterdente, nije potrebno
dodati sredstvo za sjaj; preporuèujemo vam, meðutim,
dodavanje soli, naroèito kod tvrde ili vrlo tvrde vode.
Slijedite naznake navedene na ambalai.
Ako ne dodate ni sol ni sredstvo za sjaj, kontrolna
svjetla NEDOSTAJE SOL* i NEDOSTAJE SREDSTVO ZA
SJAJ* æe ostati upaljena  to je uobièajena je pojava.
Stavljanje sredstva za sjaj
Sredstvo za sjaj olakava suenje posuða, poto pospjeuje
klizanje vode s njegove povrine bez ostavljanja pruga ili mrlja.
Spremnik soli potrebno je napuniti:
kad se na upravljaèkoj ploèi upali kontrolno svjetlo
NEDOSTAJE SREDSTVO ZA SJAJ
*;
1. Otvorite spremnik okretanjem
èepa (G) obratno od smjera
kazaljke na satu.
2. Ulijte sredstvo za sjaj pazeæi
da se ne prelije. Ako se prelije,
odmah oèistite suhom krpom.
3. Ponovno zavijte èep.
Nemojte NI U KOM SLUÈAJU
ulijevati sredstvo za sjaj
izravno u unutranjost perilice.
Podeavanje kolièine sredstva za sjaj
Ako niste zadovoljni ishodom suenja, moete podesiti kolièinu
sredstva za sjaj. Odvijaèem okrenite podeivaè (F) u jedan od 6
poloaja (tvornièki je postavljen na br. 4):
ako na posuðu ostaju bijele pruge, okrenite na manji broj (1-
3);
ako ostaju kapljice vode ili mrlje od vapnenca, okrenite
podeivaè na veæi broj (4-6).
Postavljanje tvrdoæe vode
Svaka perilica posuða je opremljena omekivaèem vode koji
joj, pomoæu regenerirajuæe soli specifiène za perilice posuða,
dostavlja vodu bez vapnenca za pranje.
Ova perilica posuða omoguæuje podeavanje kojim se
smanjuje zagaðivanje i optimizira djelotvornost pranja
obzirom na tvrdoæu vode. Taj podatak moete dobiti od
Poduzeæa za opskrbu pitkom vodom.
- Iskljuèite stroj pritiskom na tipku ON-OFF i otvorite vrata.
- Namjestite gumb za ODABIR PROGRAMA prvo na 5.
program, zatim na 1. program pa opet na 5.
- Pritisnite tipku ON/OFF: kontrolna svjetla faza ciklusa
(pranje, suenje, kraj) æe treptati sad moete odabrati
razinu tvrdoæe. Svakom programu odgovara jedna razina
tvrdoæe:
npr.: 1. program razina tvrdoæe 1;
2. program razina tvrdoæe 2, itd. sve do najvie, 5.*
razine.
(Omekivaè je tvornièki postavljen na razinu 3.)
- Da biste izali iz ove funkcije, poèekajte nekoliko sekundi ili
pritisnite neku tipku naèina
* ili ugasite stroj pomoæu tipke ON/
OFF.
Iako koristite vienamjenske tablete, ipak napunite spremnik soli.
(°dH = tvrdoæa u njemaèkim stupnjevima; °fH = tvrdoæa u
francuskim stupnjevima; mmol/l = milimola/litri)
Stavljanje regenerirajuæe soli
U svrhu postizanja dobrog ishoda pranja, neophodno je
provjeravati da spremnik soli ne ostane nikad prazan.
Regenerirajuæa sol uklanja vapnenac iz vode, sprijeèavajuæi
njegovo taloenje na posuðu. Spremnik za sol nalazi se u
donjem dijelu perilice posuða (vidi Opis) i puni ga se:
kad se gledajuæi èep spremnika za sol ne vidi
zeleni plovak
*;
kad se na upravljaèkoj ploèi upali kontrolno svjetlo
NEDOSTAJE SOL
*.
1. Izvucite donju policu i odvijte èep
spremnika obratno od smjera kazaljke na
satu.
2. Samo kod uporabe po prvi put: napunite
spremnik vodom sve do ruba.
3. Namjestite lijevak
* (vidi sliku) i napunite
spremnik solju sve do ruba (otprilike 1 kg); uobièajena je pojava
da se prelije malo vode.
4. Izvadite lijevak
*, uklonite ostatke soli s otvora; prije navijanja
isperite èep u tekuæoj vodi okreæuæi ga prema dolje i putajuæi
da voda prolazi kroz èetiri otvora rasporeðena u obliku zvijezde
na donjoj strani èepa. (Èep za sol sa zelenim plovkom
*)
Savjetujemo da ovu radnju obavljate prilikom svakog
punjenja solju.
Dobro zatvorite èep, kako deterdent tijekom pranja ne bi dospio
u spremnik (omekivaè vode bi se mogao nepopravljivo otetiti).
Kad se za tim ukae potreba, prije ciklusa pranja napunite
spremnik solju radi uklanjanja solne otopine koja se iz njega
prelila.
* Samo kod nekih modela.
Sredstvo za sjaj i
regenerirajuæa sol
Tablica tvrdoжe vode
°dH °fH mmol/l Razina
0 6 0 10 0 1 1
6 11 11 20 1,1 2 2
12 17 21 30 2,1 3 3
17 34 31 60 3,1 6 4
34 50 61 90 6,1 9
5
*
Od 0°f do 10°f savjetujemo da ne koristite sol.
*
s ovom postavkom trajanje ciklusa moћe biti
neљto duћe.
46
04
Zatvaranje vode i iskljuèivanje
elektriène struje
Da bi uklonili opasnost od curenja, nakon svakog
pranja zatvorite slavinu za vodu.
Kad èistite stroj i tijekom njegovog odravanja,
iskljuèite utikaè iz elektriène utiènice.
Èiæenje perilice posuða
Vanjske povrine i upravljaèku ploèu moete èistiti
neabrazivnom krpom ovlaenom vodom. Nemojte
koristiti rastvarajuæa ni abrazivna sredstva.
Unutranjost perilice moete oèistiti od mrlja krpom
ovlaenom vodom i s malo kvasine.
Sprijeèavanje pojave neugodnih mirisa
Vrata uvijek ostavite pritvorena da bi ste izbjegli
zaostajanje vlage.
Vlanom spuvicom redovno èistite vanjska brtvila
koja omoguæuju nepropusnost vrata i posudica za
deterdent. Tako æete izbjeæi zadravanje ostataka
hrane, koji su glavni uzroci pojave neugodnih mirisa.
Èiæenje prskalica
Moe se dogoditi da se ostaci hrane zalijepe na
prskalicama i tako zaprijeèe otvore iz kojih izlazi voda: s
vremena na vrijeme potrebno ih je provjeriti i oèistiti
èetkicom (ne metalnom).
Obje prskalice se moe rasklopiti.
Da bi rasklopili gornju
prskalicu morate odviti
plastièni èep obratno od
smjera kazaljke na satu.
Gornju prskalicu vratite na
mjesto tako da dio s veæim
brojem otvora bude okrenut
prema gore.
Donju prskalicu se izvlaèi
povlaèenjem prema gore.
Èiæenje filtera na dovodu vode*
Ako su cijevi za vodu nove ili dugo vremena nisu
koritene, prije spajanja pustite vodu da teèe dok ne
bude bistra i bez neèistoæe. Ako ne poduzmete ovu
mjeru predostronosti, postoji opasnost da æe se
mjesto ulaska vode zaèepiti, to æe otetiti perilicu
posuða.
* Samo kod nekih modela.
"
S vremena na vrijeme oèistite filter na dovodu vode, koji
se nalazi na kraju slavine.
- Zatvorite slavinu za vodu.
- Odvijte krajeve cijevi za punjenje vodom, skinite filter i
paljivo ga oèistite pod mlazom tekuæe vode.
- Ponovno stavite filter i navijte cijev.
Èiæenje filtera
Filtrirajuæa grupa se sastoji od tri filtera koji proèiæavaju vodu
od ostataka hrane i ponovno je stavljaju u opticaj: da bi se
postigao dobar ishod pranja, moraju biti èisti.
Redovno èistite filtere.
Perilicu se ne smije koristiti bez filtera ili s otkaèenim
filterom.
Nakon nekoliko pranja provjerite filtrirajuæu grupu i prema
potrebi je temeljito oèistite u tekuæoj vodi pomoæu èetkice
(ne od metala), slijedeæi dolje navedene upute:
1. okrenite cilindrièni filter C obratno od smjera kazaljke na
satu i izvucite ga (sl. 1).
2. Izvadite filter u obliku èaice B vreæi lagani pritisak na
boèna krilca (sl. 2).
3. Izvucite filter od nehrðajuæeg èelika u obliku tanjuriæa A (sl. 3).
4. Pregledajte okno i po potrebi uklonite ostatke hrane. NI
U KOM SLUÈAJU NEMOJTE SKIDATI titnik crpke za
pranje (detalj crne boje - sl. 4).
Nakon èiæenja filtera ponovno sklopite filtrirajuæu grupu i
pravilno je namjestite u njenom sjeditu: to je od temeljne
vanosti za dobar rad perilice posuða.
Na duem odsustvu
Iskopèajte elektriène spojeve i zatvorite slavinu za vodu.
Ostavite vrata perilice pritvorena.
Kad se vratite, izvrite jedno pranje na prazno.
Odravanje i èiæenje
+
!
)
04
47
Ovaj aparat je osmiljen i proizveden u skladu s
meðunarodnim sigurnosnim propisima. Upozorenja
koja slijede daju se u svrhu sigurnosti i potrebno ih je
pozorno proèitati.
Sigurnost opæenito
Ovaj elektrièni kuæanski aparat ne smiju koristiti
osobe (ukljuèujuæi djecu) sa smanjenim fizièkim,
osjetnim ili umnim sposobnostima, odnosno bez
iskustva i znanja, osim ako ih ne nadzire ili ne uputi u
uporabu osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
Neophodan je nadzor odrasle osobe, kako bi se
izbjeglo da se djeca igraju s elektriènim kuæanskim
aparatom.
Ovaj je aparat namijenjen neprofesionalnoj uporabi u
kuæanstvu.
Ovaj aparat treba koristiti za pranje posuða u
kuæanstvu; smiju ga koristiti jedino odrasle osobe i to
slijedeæi upute navedene u ovom priruèniku.
Ovaj se aparat ne smije instalirati na otvorenom, èak
ni ako se radi o natkrivenom prostoru, poto je vrlo
opasno izloiti ga kii i nevremenu.
Ne dirajte perilicu posuða ako ste bosi.
Nemojte izvlaèiti utikaè iz utiènice povlaèenjem
kabela, nego hvatajuæi utikaè.
Prije èiæenja i odravanja treba zatvoriti slavinu za
vodu i izvuæi utikaè iz utiènice.
U sluèaju kvara, ni u kom sluèaju nemojte dirati
unutranje mehanizme i pokuavati sami vriti
popravak.
Ni u kom sluèaju ne dirajte grijaè.
Nemojte se naslanjati ili sjedati na otvorena vrata:
aparat bi se mogao izvrnuti.
Vrata se ne smije drati otvorena jer postoji opasnost
da se zapne za njih.
Drite deterdent i sredstvo za sjaj izvan dohvata
djece.
Ambalaa nije igraèka za djecu.
Rashodovanje
Rashodovanje ambalanog materijala: pridravajte se
lokalnih propisa, tako æe se ambalaa moæi ponovno
iskoristiti.
Europska direktiva 2002/96/EZ o elektriènom i
elektronièkom otpadu (RAEE) propisuje da se
elektriène kuæanske aparate ne smije odlagati
zajedno s obiènim krutim komunalnim otpadom.
Rashodovane aparate potrebno je posebno skupljati
u svrhu to uspjenijeg spaavanja i recikliranja
materijala od kojih su oni saèinjeni te u svrhu
sprijeèavanja moguæe tete po ljudsko zdravlje i
okoli. Simbol prekrienog koa za smeæe otisnut je
na svim proizvodima da bi vas posjetio na obvezu
odvojenog sakupljanja.
Radi podrobnijih obavijesti o ispravnom
rashodovanju kuæanskih aparata imaoci se mogu
obratiti nadlenoj javnoj slubi ili preprodavaèima.
Uteda i potivanje okolia
tednja vode i elektriène struje
Pokrenite perilicu posuða samo kad je puna. Dok se
stroj ne napuni, ciklus Namakanje æe vam pomoæi u
sprijeèavanju stvaranja neugodnih mirisa (vidi
Programi).
Odaberite program pogodan vrsti posuða i stupnju
njegove zaprljanosti slijedeæi uputstva iz Tablice
programa:
- za uobièajeno prljavo posuðe koristite program
Eko koji jamèi nisku potronju struje i vode;
- ako je posuða malo, pokrenite naèin Pola
punjenja* (vidi Pokretanje i koritenje).
Ako va ugovor o opskrbi elektriènom strujom
predviða dvotarifnu cijenu, obavljajte pranje u satima
po nioj cijeni. Naèin Kanjenje u pokretanju* (vidi
Pokretanje i koritenje) vam moe pomoæi u
organiziranju pranja u tom smislu.
Deterdenti bez fosfata, bez klora, s encimima
Savjetujemo vam koritenje deterdenata bez fosfata i
bez klora, koji su najpreporuèljiviji za oèuvanje okolia.
Encimi vrlo uèinkovito djeluju na temperaturi od oko
50°C, stoga se kod upotrebe deterdenata s
encimima mogu programirati pranja na niskim
temperaturama i postiæi iste rezultate koje bi se
postiglo pranjem na 65°C.
Pravilno odmjerite deterdent na temelju uputa
proizvoðaèa, tvrdoæe vode, stupnja zaprljanosti i
kolièine posuða, da bi sprijeèili rasipanja. Iako
biorazgraðujuæi, deterdenti sadre elemente koji
naruavaju ravnoteu prirode.
* Samo kod nekih modela.
Mjere predostronosti
savjeti i Servisiranje
Servisiranje
Prije pozivanja Servisne slube:
provjerite da li sami moete otkloniti nepravilnost u
radu (vidi Nepravilnosti i rjeenja).
Ponovno pokrenite program radi provjere da li je
smetnja otklonjena.
Ako nije, pozovite ovlatenu Tehnièku slubu
servisiranja.
Nemojte se nikad obraæati neovlatenim
struènjacima.
Priopæite:
vrstu nepravilnosti;
model stroja (Mod.);
serijski broj (S/N).
Ti se podaci nalaze na ploèici s osobinama na
aparatu (vidi Opis aparata).
48
04
Moe se dogoditi da aparat ne radi. Prije no to telefonirate Servisnoj slubi, provjerite da se ne radi o problemu kojeg
moete lako rijeiti uz pomoæ popisa koji slijedi.
* Samo kod nekih modela.
Nepravilnosti i rjeenja
Nepravilnosti: Mogući uzroci / rješenje:
Perilica posuđa se ne pokreće ili n
e odgovara na naredbe
• Isključite stroj pomoću tipke ON/OFF, ponovno ga uključite nakon jedne minute i
ponovno postavite program.
• Utikač nije dobro utaknut u utičnicu.
Vrata perilice posuđa nisu dobro zatvorena.
Vrata se ne zatvarajuOdskočila je brava; energično gurnite vrata dok ne čujete “klak”.
Perilica posuđa ne izbacuje vodu
Program još nije završio.
Cijev za odvod vode je presavijena (vidi „Postavljanje”).
Odvod sudopera je zapriječen.
Filter je začepljen ostacima hrane.
Perilica posuđa bučno radiPosuđe udara jedno o drugo ili po prskalicama.
• Stvaranje pjene je pretjerano: niste dobro odmjerili deterdžent ili on nije pogodan pranju
u perilici posuđa. (Vidi “Pokretanje i korištenje”.)
Na posuđu i na čašama ostaju nasl
age vapnenca ili bjelkasti sloj
• Nedostaje regenerirajuća sol, odnosno njena podešenost ne odgovara tvrdoći vode (vidi
“Sredstvo za sjaj i sol”).
Čep spremnika za sol nije dobro zatvoren.
Sredstvo za sjaj se potrošilo, odnosno njegovo izručivanje je nedostatno.
Na posuđu i na čašama ostaju plav
kaste pruge ili preljevi
• Količina izručenog sredstva za sjaj je pretjerana.
Posuđe nije dobro osušeno Odabrali ste program bez sušenja.
• Sredstvo za sjaj se potrošilo, odnosno njegovo izručivanje je nedostatno (vidi „Sredstvo
za sjaj i sol“).
Podešenost sredstva za sjaj nije primjerena.
• Posuđe je od neprianjajućeg materijala ili od plastike.
Posuđe nije čisto Police su preopterećene (vidi “Stavljanje posuđa na police”).
• Posuđe nije dobro namješteno.
Prskalice se ne okreću slobodno.
Program pranja je preblag (vidi “Programi”).
• Stvaranje pjene je pretjerano: niste dobro odmjerili deterdžent ili on nije pogodan pranju
u perilici posuđa. (Vidi “Pokretanje i korištenje”.)
Čep sredstva za sjaj nije zatvoren kako treba.
Filter je prljav ili začepljen (vidi “Održavanje i čćenje”).
• Nedostaje regenerirajuća sol (vidi “Sredstvo za sjaj i sol”).
Perilica posuđa ne uzima vodu -
Alarm: slavina je zatvorena
(čuju se kratki zvučni signali
*
)
(trepte kontrolna svjetla Sušenje
i Kraj)
Nema vode u vodoopskrbnoj mreži.
Cijev za dovod vode je presavijena (vidi “Postavljanje”).
Otvorite slavinu i aparat će se pokrenuti nakon nekoliko minuta.
Aparat se blokirao jer niste intervenirali na zvučne signale
*
.
Isključite stroj pomoću tipke ON/OFF, otvorite slavinu pa ga nakon 20 sekundi ponovno
uključite pritiskom na istu tipku. Ponovno programirajte stroj i pokrenite ga.
Alarm na cijevi za dovod vode/Zač
epljen filter na dovodu vode
(trepte kontrolna svjetla Pranje,
Sušenje i Kraj)
• Isključite stroj pritiskom na tipku ON/OFF. Zatvorite slavinu za vodu kako biste izbjegli
poplavu; iskopčajte utikač iz struje.
Provjerite da filter na dovodu vode nije začepljen nečistoćom. (Vidi poglavlje "Održavanj
e i čćenje".)
RU
49
Руководство по
эксплуатации
Содержание
Монтаж, 50-51
Расположение и нивелировка
Водопроводное и электрическое подсоединение
Предупреждения по первому использованию машины
Технические данные
Описание изделия, 52
Общий вид
Панель управления
Загрузка корзин, 53
Нижняя корзина
Корзинка для столовых приборов
Верхняя корзина
Включение и эксплуатация, 54-55
Запуск посудомоечной машины
Загрузка моющего вещества
Дополнительные функции мойки
Программы, 56
Таблица программ
Ополаскиватель и регенерирующая соль, 57
Заливка ополаскивателя
Загрузка регенерирующей соли
Техническое обслуживание и уход, 58
Отключение воды и электрического тока
Чистка посудомоечной машины
Средства против неприятных запахов
Чистка оросителей
Чистка фильтров
Длительный простой машины
Предупреждения и рекомендации - Сервис
Технического Обслуживания, 59
Общие требования к безопасности
Утилизация
Экономия электроэнергии и охрана окружающей среды
Неисправности и методы их устранения, 60
Русский, 49
RU
LSF 712
ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА
RU
50
Монтаж
Важно сохранить данное руководство для его
последующих консультации. В случае продажи, передачи
или переезда проверьте, чтобы данное техническое
руководство сопровождало изделие.
Внимательно прочитайте инструкции: в них
содержатся важные сведения об установке изделия, его
эксплуатации и безопасности.
В случае переезда перевозите машину в
вертикальном положении. В случае крайней
необходимости машина может быть положена задней
стороной вниз.
Данная машина предусмотрена для бытового или
другого аналогичного использования, а именно:
- в помещениях, предназначенных для приготовления пищи
для персонала магазинов, офисов и прочих учреждений;
- в агротуристических усадьбах;
- для использования проживающими в гостинице, мотеле и
прочих местах проживания;
- в гостиницах типа «номер плюс завтрак».
Расположение и нивелировка
1. Снимите упаковку с изделия и проверьте, чтобы на нем
не было повреждений, нанесенных при транспортировке.
При обнаружении повреждений не подсоединяйте машину,
а обратиться к продавцу.
2. Установите посудомоечную машину в нишу кухонного
гарнитура, так чтобы сбоков или сзади она прилегала к
стене или к кухонным элементам. Изделие также может
быть встроено под сплошной столешницей кухонного
гарнитура
* (см. схему Монтажа).
3. Установите посудомоечную машину на ровный и
твердый пол. Выровняйте машину, отвинчивая или
завинчивай передние опорные ножки до идеально
горизонтального положения машины. Точная нивелировка
гарантирует стабильность и помогает избежать вибраций,
шумов и смещений машины.
4
*. Отрегулируйте высоту задней опоры, повернув
шестигранную красную втулку, расположенную спереди, в
центральной нижней части посудомоечной машины,
шестигранным разводным ключом с раскрытием 8 мм по
часовой стрелке для увеличения высоты и против
часовой стрелки для ее уменьшения. (см. лист с
инструкциями по встроенному монтажу, прилагающийся к
документации на машину).
Водопроводное и электрическое
подсоединение
Электрическое и водопроводное подсоединения
машины должны выполняться только квалифицированным
техником.
Посудомоечная машина не должна давить на трубы
или на провод электропитания.
Изделие должно быть подсоединено к водопроводу
при помощи новых труб.
Не используйте б/у трубы.
Трубы подачи воды и слива и кабель электропитания
должны располагаться слева или справа от для
оптимальной установки машины.
Подсоединение шланга подачи воды.
Подсоединение к водопроводу холодной воды: прочно
привинтите трубу подачи воды к крану с резьбовым
отверстием 3/4 газ. Перед закруткой дайте стечь воде
до тех пор, пока она не станет прозрачной во избежание
засорения машины нечистотами.
Подсоединение к водопроводу горячей воды: если в
вашем доме централизованная система отопления,
посудомоечная машина может быть запитана горячей
водой из водопровода, если температура воды не
превышает 60°C.
Привинтите трубу к крану, как описано выше для трубы
холодной воды.
Если длина водопроводного шланга будет
недостаточной, следует обратиться в
специализированный магазин или к уполномоченному
сантехнику (см. Техническое обслуживание).
Давление воды должно быть в пределах значений,
указанных в таблице Технические данные (см. сбоку).
Проверьте, чтобы водопроводный шланг не был
заломлен или сжат.
Подсоединение сливного шланга
подсоедините сливной шланг, не сгибая его, к сливному
трубопроводу с минимальным диаметром 4 см.
Сливной шланг должен быть расположен на высоте от 40
до 80 см от пола или от платформы посудомоечной
машины (А).
Перед подсоединением сливного шланга к сифону мойки
снимите пластиковую пробку (В).
* Имеется только в некоторых моделях
RU
51
Защита против затопления
Во избежание затопления посудомоечная машина:
- оснащена системой, перекрывающей подачу воды в
случае аномалии или внутренних утечек.
Некоторые модели оснащены дополнительным защитным
устройством New Acqua Stop
*, предохраняющим от
затопления даже в случае разрыва водопроводного
шланга.
ВНИМАНИЕ: ОПАСНОЕ
НАПРЯЖЕНИЕ!
Категорически запрещается обрезать шланг подачи воды,
так как вдоль него проходят элементы под напряжением.
Электрическое подсоединение
Перед подсоединением вилки машины к электрической
розетке необходимо проверить следующее:
сетевая розетка должна быть соединена с заземлением
и соответствовать нормативам;
сетевая розетка должна быть рассчитана на
максимальную потребляемую мощность изделия,
указанную на паспортной табличке (см. раздел
«Описание посудомоечной машины»);
напряжение сети электропитания должно
соответствовать данным на паспортной табличке,
расположенной с внутренней стороны дверцы машины;
сетевая розетка должна быть совместима со
штепсельной вилкой изделия. В противном случае
поручите замену вилки уполномоченному технику (см.
Техническое обслуживание); не используйте
удлинители и тройники.
Изделие должно быть установлено таким образом,
чтобы провод электропитания и электророзетка были
легко доступны.
Кабель электропитания изделия не должен быть
согнут или сжат.
Регулярно проверяйте состояние кабеля
электропитания и в случае необходимости поручите его
замену только уполномоченным техникам (см.
Техническое обслуживание).
Производитель не несет ответственности за
последствия несоблюдения перечисленных выше
требований.
Пленка защиты от конденсата*
После установки посудомоечной машины в нишу
кухонного элемента откройте ее дверцу и наклейте
прозрачную самоклеящуюся полоску снизу деревянной
кухонной рабочей поверхности для ее защиты от
возможного конденсата.
Предупреждения по первому использованию
машины
После установки машины, непосредственно перед первым
циклом мойки заполните бачок соли водой и засыпьте в
него примерно 1 кг соли (см. раздел Ополаскиватель и
регенерирующая соль): если вода будет вытекать из
бачка, это нормальное явление. Выберите степень
жесткости воды (см. раздел Ополаскиватель и
регенерирующая соль).
- После загрузки соли индикатор ОТСУТСТВИЕ СОЛИ
*
гаснет.
Если бачок не будет заполнен солью, смягчитель воды
и нагревательный элемент могут повредиться.
* Имеется только в некоторых моделях
Технические данные
Габаритные
размеры
ширина 45 см.
высота 85 см.
глубина 60 см.
Вместимость
10 стандартных столовых
приборов
Давление в водо
проводе
0,05 ч 1 Мпа (0,5 ч 10 бар)
7,25-145 psi
Напряжение элек
тропитания
см. табличку с техническими
характеристиками
Полная потребля
емая мощность
см. табличку с техническими
характеристиками
Плавкий предохр
анитель
см. табличку с техническими
характеристиками
Данное изделие соответствует
следующим Директивам
Европейского Сообщества:
2006/95/EC (Низкое напряжение)
-2004/108/EC (Электромагнитная
совместимость)
- 2005/32/EC (Comm. Reg.
1275/2008) (Ecodesign)
-97/17/EC (Этикетирование)
- 2002/96/EC
RU
52
Общий вид
Описание изделия
1. Верхняя корзина
2. Верхний ороситель
3. Откидные полки
4. Регулятор высоты корзины
5. Нижняя корзина
6. Нижний ороситель
7. Корзинка для столовых приборов
8. Фильтр мойки
9. Бачок соли
10. Дозаторы моечного средства и дозатор
ополаскивателя
11. Паспортная табличка
12. Панель управления
***
***Только в полностью встраиваемых моделях.
* Имеется только в некоторых моделях
Количество и тип программ и дополнительных функций варьирует в зависимости от модели посудомоечной машины.
Панель управления
Индикатор
Отсутствие соли*
Кнопка
ВКЛ.-ВЫКЛ./Reset
Переключатель
выбора программ
Индикатор- Кнопка
Пуск/Пауза
Kнопка
Отложенного
запуска
Индикатор и кнопка
Половины загрузки
Индикатор Мойка и
Отложенный
запуска на 3 часа
Индикатор Сушка и
Отложенный запуска
на 6 часов
Индикатор Конец
программа и
Отложенный запуск
на 9 часов.
RU
53
Загрузка корзин
- Приподнимите откидную полку, слегка протолкните и
установите с нужным наклоном..
Регуляция высоты верхней корзины
Для облегчения размещения посуды можно отрегулировать
высоту верхней корзины:
Рекомендуется регулировать высоту верхней
корзины БЕЗ ПОСУДЫ.
Никогда не поднимайте и не опускайте корзину,
взявшись за нее только с одной стороны.
Oткройте крепления направляющих
корзины справа и слева и выньте
корзину. Установите ее вверху или
внизу, пропустив ее по направляющим
вплоть до входа передних роликов и
закройте крепления (см. схему).
Если корзина оснащена ручками Dual
Space
* (см. схему), выдвиньте
верхнюю корзину до упора, взьмитесь
за ручки по бокам корзины и
переместите ее вверх или вниз, после
чего задвиньте корзину назад.
Примеры загрузки верхней корзины
Примеры загрузки нижней корзины
Посуда, неподходящая для мойки в посудомоечной
машине
Деревянная посуда, посуда с деревянными, костяными
ручками или склеенная посуда.
Алюминиевая, медная, латунная, оловянная посуда или
из сплава олова.
Пластмассовая нетермоустойчивая посуда.
Старинный фарфор или посуда с ручной росписью.
Старинная серебряная посуда. Современную серебряную
посуду можно мыть в машине по деликатной программе,
проверив, чтобы эта посуда не касалась посуды из
других металлов.
Рекомендуем пользоваться посудой, пригодной для
мытья в посудомоечной машине.
* Имеется только в некоторых моделях.
** Варьирует количество и положение.
Перед загрузкой корзин удалите с посуды остатки
пищи, вылейте оставшееся содержимое из стаканов и
чашек.
Установите в посудомоечную машину посуду прочно
во избежание ее опрокидывания.
Загрузив посуду, проверьте, чтобы лопасти
оросителей могли свободно вращаться.
Нижняя корзина
В нижнюю корзину можно загружать кастрюли, крышки,
тарелки, салатницы, столовые приборы и т.д.в
соответствии с примерами загрузки.
Большие блюда и крышки лучше устанавливать по краям
корзины, обращая внимание, чтобы они не препятствовали
вращению верхнего оросителя.
Некоторые модели посудомоечных
машин укомплектованы откидными
подставками
*, которые можно
также использовать в
вертикальном положении для
размещения тарелок или же в
горизонтальном для размещения
кастрюль и салатниц.
Корзинка для столовых приборов
Тип корзинки для столовых приборов может варьировать в
зависимости от модели посудомоечной машины.
Корзинка для столовых приборов может быть установлена
в передней части нижней корзины, продев ее между
фиксированными вставками, или в верхней корзине.
Последнее решение рекомендуется для мытья посуды в
режиме половины загрузки (в моделях, имеющих эту
функцию).
- Корзина оснащена
раздвижными полками для
более удобного размещения
столовых приборов.
Ножи и острые столовые приборы должны быть
помещены в корзинку для столовых приборов острыми
концам вниз или горизонтально уложены на откидных
полках верхней корзины.
Пример установки корзины для столовых приборов
Верхняя корзина
В эту корзину помещается хрупкая и легкая посуда:
стаканы, чайные и кофейные чашки, блюдца, мелкие
салатницы, сковороды, мелкие кастрюли с незначительным
загрязнением в соответствии с Примерами загрузки
Чашки и чашечки, Длинные и острые ножи, разделочные
столовые приборы: разместите их на откидных полках
**
Откидные полки с варьируемым наклоном*
- Наклон полок позволяет получить больше места в верхней
корзине, разместить бокалы с ножками разной длины и
оптимизировать результат сушки..
Наклон А Наклон В Наклон С
RU
54
Включение и
эксплуатация
Загрузка моющего вещества
Хороший результат мойки зависит также от
правильной дозировки моющего средства, излишек
которого не улучшает эффективность мойки, а только
загрязняет окружающую среду.
Используйте только специальные моющие
средства для посудомоечных машин.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ моющие средства для ручного
мытья посуды.
Излишек моющего средства может оставить
следы от пены по завершении цикла.
Оптимальные результаты мойки и сушки
достигаются только в случае использования моющего
средства в порошке, жидкого ополаскивателя и
регенерирующей соли.
дозатор А: Моющее средство
дозатор В: Моющее средство для предварительной мойки
1. Откройте крышку С, нажав на
кнопку D.
2. Поместите в дозатор моющее
средство согласно
рекомендациям, приведенным в
Таблице программ:
в порошке: дозаторы А и В.
в таблетках: если по программе
требуется 1 штука, положите
таблетку в дозатор А и закройте
крышку. Если по программе предусмотрено 2 таблетки,
положите вторую на дно машины..
3. Удалите остатки моющего средства с краев дозатора и
закройте крышку с щелчком.
* Имеется только в некоторых моделях
Запуск посудомоечной машины
1. Откройте водопроводный кран.
2. Нажмите кнопку ВКЛ.-ВЫКЛ.: все индикаторы на панели
управления загорятсяна несколько секунд.
3. Откройте дверцу и поместите в дозатор моющее
вещество (см. ниже).
4. Загрузите посуду в корзины (см. Загрузка корзин) и
закройте дверцу.
5. Выберите программу, поворачивая рукоятку ВЫБОР
ПРОГРАММЫ по часовой стрелке: отметка на рукоятке
должна совпасть с номером или символом нужной
программы. Индикатор кнопки ПУСК/ПАУЗА замигает.
6. Выберите дополнительные функции мойки
* (см. сбоку).
7. Запустите программу, нажав кнопку ПУСК. Индикатор
из мигающего режима переключится в постоянно
включенный. Включение индикатора, соответствующего
мойке, сообщает о начале программы.
8. По завершении программы загорится индикатор КОНЕЦ
(в постоянно включенном режиме). Выключите машину
при помощи кнопки ВКЛ.-ВЫКЛ., закройте водопроводный
кран и отсоедините штепсельную вилку машины от
сетевой розетки.
9. Подождите несколько минут перед тем, как вынуть
посуду из машины во избежание ожегов. Выгрузку посуды
из машины начинайте с нижней корзины.
- В целях энергосбережения в некоторых
случаях ПРОСТОЯ машина отключается
автоматически.
Изменение текущей программы
Если Вы неправильно выбрали программу, ее можно
изменить, если с момента ее запуска прошло несколько
минут: при необходимости изменить программу мойки
после запуска цикла выключите машину, нажав на
несколько секунд кнопку ВКЛ./ВЫКЛ./Отмена, и вновь
включите ее той же кнопкой, вновь выберите нужную
программу и дополнительные функции.
Порядок догрузки посуды
Нажмите кнопку Пуск/Пауза (кнопка мигает). Откройте
дверцу, стараясь не обжечься паром, и доложите посуду в
машину. Нажмите кнопку Пуск/Пауза (кнопка горит, не
мигая): цикл мойки продолжится.
Нажмите кнопку Пуск/Пауза для прерывания цикла.
Прервется как текущая программа, так и заданный
Отложенный запуск.
На данном этапе нельзя изменить программу.
Случайное прерывание мойки
Если в процессе мойки Вы откроете дверцу машины или
внезапно отключится электропитание, программа мойки
прервется. Когда дверца машины закроется или вернется
электроэнергия, программа возобновится с того момента,
в который она была прервана.
RU
55
Дополнительные функции мойки*
Вы можете выбрать, изменить или отменить
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ только после выбора
программы мойки и до нажатия кнопки Пуск/Пауза.
Могуть быть выбраны только дополнительные функции,
совместимые с выбранной программой мойки.. Если какая-то
дополнительная функция является несовместимой с
выбранной программой (см. Таблицу программ),
соответствующий индикатор быстро мигнет 3 раза.
При выборе дополнительной функции, несовместимой с другой
ранее заданной дополнительной функцией или программой
мойки, индикатор несовместимой дополнительной функции
мигнет 3 раза и погаснет, останется включенным индикатор
последней выбранной функции.
Для отмены ошибочно выбранной функции вновь нажмите
соответствующую кнопку.
Отложенный запуск
Запуск программы может быть отложен на 3, 6 и 9 часов.
Выбрав нужную программу стирки и возможные
дополнительные функции, выберите функцию Отложенный
запуск, нажав несколько раз кнопку Отложенный запуск.
Индикаторы стирки (3 часа), сушки (6 часов) и
завершения программы (9 часов) будут последовательно
мигать.
Еще одно нажатие кнопки Отложенный запуск отменяет эту
фукнцию.
После выбора функции нажмите кнопку Пуск/Пауза для
начала обратного отсчета. Время отложенного запуска
мигает, кнопка Пуск/Пауза перестает мигать (стабильно
включена).
По истечении заданного времени индикатор заданной
задержки перестает мигать (стабильно включен), и
программа запускается.
После запуска цикла нельзя задать функцию
Отложенный запуск.
Половина загрузки
Если у Вас мало грязной посуды, можно выбрать режим
половина загрузки, позволяющий сэкономить воду,
электроэнергию и моющее вещество. Перед выбором
программы мойки нажмите кнопку ПОЛОВИНА ЗАГРУЗКИ:
индикатор загорится.
Еще одно нажатие кнопки ПОЛОВИНА ЗАГРУЗКИ отменяет
эту фукнцию.
Не забудьте засыпать только половину дозы
моющего средства.
Рекомендуется использовать моющее вещество в
порошке.
Эта функция несовместима с программой: Короткий
цикл мойки.
* Имеется только в некоторых моделях
A B Таблица
Дополнительных
функций
Отложенный
запуск
Половина
загрузки
1. Интенсивная мойка
ДА
ДА
2. Нормальная
ДА
ДА
3. Daily A 60’
ДА
ДА
4. Предварительное
ополаскивание
ДА
ДА
5. Eco 50°C
ДА
ДА
6. Короткий цикл мойки
ДА
Нет
7. Хрусталь
ДА
ДА
RU
56
Программы
* Программа Eco, отвечающая требованиям норматива EN-50242, имеет большую продолжительность по
сравнению с другими программами, тем не менее эта программа расходует меньше электроэнергии и меньше
загрязняет окружающую среду.
Примечание для Испытательных Лабораторий: за более подробной информацией касательно условий
сравнительного испытания EN пошлите запрос на адрес: ASSISTENZA_EN_LVS@indesitcompany.com
Описание ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ ФУНКЦИЙ смотрите в таблице Дополнительных функций на странице разделов Запуск и
эксплуатация.
Количество и тип программ и дополнительных функций варьирует в зависимости от модели посудомоечной
машины.
Примечание:
Для облегчения дозировки моющего средства следует знать, что:
1 столовая ложка = 15 грамм порошка = примерно 15 мл жидкости
1 чайная ложка = 5 грамм порошка = примерно 5 мл жидкости
Оптимальный результат мойки и сушки при выборе программ «Daily 60’ - Короткая/Speed» достигается при
соблюдении указанного количества загружаемой посуды.
Моющее средство
(А) = ячейка А
(В) = ячейка В
Рекомендации по выбору
программы
Программа
Порошок Жидкое Таблетки
Програм
мы с
сушкой
Дополните
льные
функции
Продолж
ительнос
ть цикла
(погрешн
ость
±10%)
мин.
Очень загрязненная посуда
и кастрюли (не использова
ть для деликатной посуды).
1. Интенсивная
25 гр (А)
25 мл (А)
1 (А)
Да
A-B
2:25’
Нормально загрязненная по
суда и кастрюли. Стандарт
ный ежедневный цикл.
2. Нормальная
21 гр (А)
4 гр (В)
21 мл (А)
4 мл (В)
1 (А)
Да
A-B
1.50’
Ежедневная посуда в небол
ьшом количестве
(4 тарелки + 1 кастрюля + 1
сковорода).
3. Daily 60’
25 гр (А)
25 мл (А)
1 (А)
Нет
A-B
1:00’
Предварительная мойка в о
жидании полной загрузкима
шины.
4. Предварительное
ополаскивание
Нет
Нет
Нет
Нет
A-B
0:08’
Экологическая мойка с низк
им расходом электроэнерги
и для посуды и кастрюль.
5. Eco
*
25 гр (А)
25 мл (А)
1 (А)
Да
A-B
2:
Экономичный короткий цик
л для мойки малозагрязнен
ной посуды сразу послееды
. (2 тарелки + 2 стакана + 4
столовых прибора +1кастр
юля + 1 маленькая сковоро
дка)
6. Короткий цикл
мойки
21 гр (А)
21 мл (А)
1 (A)
Нет
A
0:35'
Экономичный короткий цик
л для мытья хрупкой посуд
ы, при низкой температуре
сразу после еды. (бокалов
Верхняя корзина+ деликатн
ые тарелки, Нижняя корзина)
7. Хрусталь
25 гр (А)
25 мл (А)
1 (А)
Да
A-B
1:35’
50’
RU
57
Ополаскиватель и
регенерирующая соль
Используйте только специальные средства для
посудомоечных машин.
Не используйте поваренную или промышленную соль
и моющие средства для ручного мытья посуды.
Следуйте инструкциям, приведенным на упаковке
моющего средства.
Если вы используете многофункциональное моющее
средство, ополаскиватель добавлять не нужно,
рекомендуется добавить соль, в особенности, если
водопроводная вода жесткая или очень жесткая.
Следуйте инструкциям, приведенным на упаковке
моющего средства.
Если вы не добавляете ни соли, ни
ополаскивателя, Индикаторы ОТСУТСТВИЕ СОЛИ* и
ОТСУТСТВИЕ ОПОЛАСКИВАТЕЛЯ* остаются
включенными.
Заливка ополаскивателя
Ополаскиватель облегчает сушку посуды, так как вода
лучше стекает с ее поверхности, и на посуде таким
образом не остается разводов или пятен.
Необходимо долить ополаскиватель в дозатор:
когда на панели управления загорается индикатор
ОТСУТСТВИЕ ОПОЛАСКИВАТЕЛЯ*;
1. Откройте дозатор, повернув
крышку (G) против часовой
стрелки.
2. Залейте ополаскиватель,
избегая перелива. Если вы
случайно пролили
ополаскиватель мимо дозатора,
удалите излишек губкой.
3. Завинтите крышку.
НИКОГДА не заливайте ополаскиватель
непосредственно в моечную камеру машины.
Отрегулируйте дозу ополаскивателя
Если вас не удовлетворяет качество сушки, можно
отрегулировать дозу ополаскивателя. При помощи
отвертки поверните регулятор (F) на одну из 6 отметок
(фабричная настройка – 4):
если на посуде остаются белые разводы, поверните
регулятор на меньшее значение (1-3).
если на посуде остаются капли воды или пятна
извести, поверните регулятор на более высокое
значение (4-5).
Выбор степени жесткости воды
Все посудомоечные машины укомплектованы
смягчителем воды, который благодаря специальной
регенерирующей соли для посудомоечных машин удаляет
известь из воды, использующейся для мытья посуды.
Данная посудомоечная машина может быть
отрегулирована таким образом, чтобы сократить
загрязнение окружающей среды и оптимизировать
качество мытья посуды в зависимости от жесткости
воды. Вы можете узнать градус жесткости воды в вашем
районе, обратившись в организацию водоснабжения.
- Выключите машину при помощи кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. и
откройте дверцу.
- Поверните рукоятку ВЫБОРА ПРОГРАММ сначала на 5-
ую программу, а затем на 1-ую программу и потом вновь
на5-ую.
- Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ., индикаторы фаз цикла
мигают. На данном этапе можно выбрать степень жесткости
воды. Каждой программе соответствует своя степень
жесткости:
Например: 1-ая программа, степень жесткости 1
2-ая программа, степень жесткости 2 и т.д. вплоть до
максимальной 5-ой
* степени.
(Смягчитель воды настраивается на заводе на 3-ью
степень).
Для отмены этой функции подождите несколько секунд
или нажмите кнопку дополнительных функций
* или
отключите машину кнопкой ВКЛ./ВЫКЛ.
Если вы пользуетесь многофункциональными таблетками,
бачок с регенерирующей солью должен быть в любом
случае заполнен.
(°dH = жесткость в немецких градусах - °fH = жесткость во
французских градусах - ммол/л = милимоль/литр)
Загрузка регенерирующей соли
Для хорошего результата мойки необходимо проверять,
чтобы бачок соли никогда не был пуст. Регенерирующая
соль удаляет из воды известь, которая в противном
случае остается на посуде.
Бачок соли расположен в нижней части посудомоечной
машины (см. Описание) и заполняется:
когда зеленый поплавок* не виден через крышку бачка;
когда на панели управления загорается индикатор
ОТСУТСТВИЕ СОЛИ*;
1. Выньте нижнюю корзину и поверните
крышку емкости против часовой
стрелки.
2. Только при использовании в первый
раз: наполните емкость водой до краев.
3. Вставьте воронку* (см. рисунок) и засыпьте в емкость
соль до краев (примерно 1 кг); выход воды из емкости
является нормальным.
4. Снимите воронку* и удалите остатки соли на входном
отверстии; сполосните крышку струей воды прежде чем
закрутить ее, располагая ее головкой вниз и позволяя
воде стекать по четырем звездообразным прорезям в
нижней части крышки.
Рекомендуем выполнять эту операцию каждый раз
при загрузке соли.
Хорошо закройте крышку, для того чтобы во время мойки
в емкость не попадало моющее средство (может быть
непоправимо повреждено устройство смягчения воды).
При необходимости загрузите соль перед циклом
мойки для удаления соляного раствора, вылившегося
через край бачка.
* Имеется только в некоторых моделях
G
F
Таблица жесткости воды
°dH °fH ммоль/л уровень
0 6 0 10 0 1 1
6 11 11 20 1,1 2 2
12
17
21
30
2,1
3
3
17 34 31 60 3,1 6 4
34 50 61 90 6,1 9
5
*
От 0°f да 1f рекомендуется не использоват
ьсоль.
*
с данной настройкой продолжительнос
тьциклов может незначительно увеличиться.
RU
58
Техническое
обслуживание и уход
Отключение воды и электрического тока
Перекрывайте водопроводный кран после каждой мойки
во избежание опасности утечек.
Выньте штепсельную вилку машины из электророзетки
перед началом чистки и технического обслуживания.
Чистка посудомоечной машины
Для чистки наружных поверхностей и панели
управления машины используйте мягкую тряпку,
смоченную водой. Не используйте растворители или
абразивные чистящие средства.
Возможные пятна внутри камеры мойки можно удалить
при помощи тряпки, смоченной в водой с небольшим
количеством уксуса.
Средства против неприятных запахов
Всегда оставляйте дверцу машины полу-прикрытой во
избежание застоя влажности.
Регулярно прочищайте периметральные уплотнения
дверцы и дозаторов моющего средства при помощи
влажной губки. Таким образом удаляются остатки пищи
основной причины образвания неприятных запахов.
Чистка оросителей
Остатки пищи могут прилипнуть к лопастям оросителей и
засорить отверстия, из которых выходит вода: время от
времени следует проверять оросители и прочищать их
неметаллической щеткой.
Оба оросителя являются съемными.
Для съема верхнего
оросителя необходимо
отвинтить против часовой
стртелки пластмассовую
гайку. Верхний ороситель
устанавливается
отверстиями вверх.
Нижний ороситель снимается,
потянув его вверх.
Очистка водного фильтра
*
Если водопровод новый или если он долгое время не
использовался, перед подсоединением дайте воде стечь
до тех пор, пока она не станет прозрачной. Несоблюдение
этого условия может привести к засорению фильтра и к
повреждению посудомоечной машины.
Периодически очищайте водный фильтр, расположенный на
выходе крана.
- Перекройте водопроводный кран.
- Открутите края трубы загрузки воды, снимите фильтр и
аккуратно промойте его под струей воды.
- Снова вставьте фильтр и закрепите трубу.
Чистка фильтров
Фильтрующий узел состоит из трех фильтров, которе служат
для очистки воды для мойки от остатков пищи и возвращают
воду в циркуляцию: для хороших результатов мойки необходимо
прочищать фильтры.
Регулярно прочищайте фильтры.
Запрещается пользоваться посудомоечной машиной без
фильтров или с незакрепленным фильтром.
После нескольких циклов мойки проверьте фильтрующий узел и
при необходимости тщательно промойте его под струей воды
при помощи неметаллической щетки, следуя приведенным ниже
инструкциям:
1. поверните против часовой стрелки цилиндрический фильтр С
и выньте его (схема 1).
2. Выньте стакан фильтр В, слегка нажав на боковые выступы
(Схема 2);
3. Выньте плоский фильтр из нержавеющей стали А (схема 3).
4. Проверка отстойника и удаление возможных остатков пищи.
НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ крышку насоса (деталь черного цвета)
(рис. 4).
После чистки фильтров точно установите фильтрующий узел на
свое место, что является важным для исправной работы
посудомоечной машины.
Длительный простой машины
Отсоедините машину от сети электропитания и перекройте
водопроводный кран.
Оставьте дверцу машины полу-прикрытой.
После длительного простоя машины произведите один
холостой цикл мойки.
* Имеется только в некоторых моделях
4
2
3
A
1
C
RU
59
Предупреждения и рекомендации -
Сервисное обслуживание
Изделие спроектировано и изготовлено в
соответствии с международными нормативами по
безопасности. Необходимо внимательно прочитать
настоящие предупреждения, составленные в целях вашей
безопасности.
Общие требования к безопасности
Данный электроприбор не может быть использован
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями,
неопытными или незнакомыми с инструкциями
обращения с электроприбором, в отсутствие контроля
лиц, ответственных за их безопасность.
Взрослые должны следить, чтобы дети не играли с
электроприбором.
Данное изделие предназначается для
непрофессионального использования в домашних
условиях.
Изделие предназначено для мытья посуды в домашних
условиях, может быть использовано только взрослыми
людьми в соответствии с инструкциями,
приведенными в данном техническом руководстве.
Запрещается устанавливать изделие на улице, даже
под навесом, так как воздействие на него дождя и
грозы является чрезвычайно опасным.
Не прикасайтесь к посудомоечной машине с босыми
ногами.
Не тяните за кабель электропитания для отсоединения
вилки изделия из сетевой розетки, возьмитесь за вилку
рукой.
Необходимо перекрыть водопроводный кран и вынуть
штепсельную вилку из розетки перед началом чистки и
технического обслуживания машины.
В случае неисправности категорически запрещается
открывать внутренние механизмы изделия с целью их
самостоятельного ремонта.
Никогда не прикасайтесь к сопротивлению.
Не опирайтесь или не садитесь на открытую дверцу
машины: она может опрокинуться.
Не держите дверцу открытой, так как об нее можно
случайно споткнуться.
Храните моющие средства и ополаскиватель вдали от
детей.
Не разрешать детям играть с упаковочными
материалами.
Утилизация
Уничтожение упаковочных материалов: соблюдайте
местные нормативы по утилизации упаковочных
материалов.
Согласно Европейской Директиве 2002/96/СЕ
касательно утилизации электронных и электрических
электроприборов электроприборы не должны
выбрасываться вместе с обычным городским
мусором. Выведенные из строя приборы должны
собираться отдельно для оптимизации их утилизации и
рекуперации составляющих их материалов, а также
для безопасности окружающей среды и здоровья.
Символ зачеркнутая мусорная корзинка, имеющийся на
всех приборах, служит напоминанием об их отдельной
утилизации.
За более подробной информацией о правильной
утилизации бытовых электроприборов пользователи
могут обратиться в специальную государственную
организацию или в магазин.
Экономия электроэнергии и
охрана окружающей среды
Экономия воды и электроэнергии
Используйте посудомоечную машину с полной
загрузкой. В ожидание полного заполнения машины во
избежание образования неприятных запахов включите
цикл Ополаскивание (см. Программы).
Выбирайте программу мойки, подходящую для данного
типа посуды и степени загрязнения в соответствии с
Таблицей программ:
- для нормально загрязненной посуды используйте
программу Есо, обеспечивающую низкий расход
электроэнергии и воды.
- если машина загружена неполностью, включите
дополнительную функцию Половина загрузки* (см.
Запуск и эксплуатация).
Если ваш контракт с поставщиком электроэнергии
предусматривает разные часовые тарифы для
экономии электроэнергии, пользуйтесь машиной во
время с льготным тарифом. Дополнительная функция
Запуск с задержкой* (см. Запуск и эксплуатация)
может помочь спланировать мойку посуды в более
рациональном режиме.
Моющие средства, не содержащие фосфатов,
хлора и содержащие ферменты
Настоятельно рекомендуем использовать моющие
средства, не содержащие фосфатов и хлора, что
помогает сохранить окружающую среду.
Ферменты оказывают особо эффективное воздействие
при температуре около 50°C, поэтому при
использовании моющих веществ с ферментами можно
выбрать программы мойки с низкими температурами,
получая те же результаты, что и при мойке при 65°C.
Аккуратно дозируйте моющее средство в соответствии
с указаниями производителя, с степенью жесткости
воды, со степенью загрязнения и с количеством
посуды во избежание нерационального расхода. Хотя
моющие средства и являются биоразлагаемыми, они
содержат вещества, отрицательно влияющие на
природу.
* Имеется только в некоторых моделях.
Перед тем как обратиться в Сервис Технического
обслуживания:
Проверьте, можно ли устранить неисправность
самостоятельно (см. Неисправности и методы их устранения).
Вновь запустите программу для проверки исправности
машины.
В противном случае обратитесь в уполномоченный Сервис
Технического обслуживания.
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Сервия Технического
обслуживания сообщите:
характер неисправности
модель изделия (Мод.)
серийный номер (“S/N”)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии (см. Описание изделия ).
RU
60
Неисправности и
методы их устранения
В случае обнаружения аномалий в работе изделия проверьте следующие пункты перед тем, как обратиться в Сервис
технического обслуживания.
* Имеется только в некоторых моделях.
Неисправности: Возможные причины / Методы устранения:
Посудомоечная машина не запуска
ется или не реагирует на команды
Выключите машину при помощи кнопки ВКЛ./ВЫКЛ., вновь включите ее
примерно через одну минуту и вновь задайте программу.
Проверьте, хорошо ли штепсельная вилка вставлена в сетевую розетку.
Дверца машины плохо закрыта.
Дверца не закрывается
Защелкнулся замок; энергично толкните дверцу вплоть до щелчка.
Посудомоечная машина не сливае
т воду.
Программа еще не завершилась.
Сливной шланг согнут (см. Монтаж).
Засорился слив в мойке.
Фильтр засорен остатками пищи.
Шумная работа посудомоечной ма
шины.
Посуда бьется друг о друга или о лопасти оросителей.
Чрезмерное пенообразование: неправильная дозировка или непригодное
моющее средство для посудомоечной машины. (см. Включение и
эксплуатация).
На посуде и стаканах остается бел
оватый или известковый налет.
Отсутствует регенерирующая соль или регуляция ее расхода не
соответствует степени жесткости воды (см. Ополаскиватель и соль).
Крышка бачка соли плохо закрыта.
Закончился ополаскиватель или его дозировка недостаточна.
На посуде и стаканах остаются гол
убоватые разводы или налеты.
Чрезмерная дозировка ополаскивателя.
Посуда плохо высушена.
Была выбрана программа мойки без сушки.
Закончился ополаскиватель или настроена недостаточная дозировка
(см. Ополаскиватель и соль).
Неправильно настроена дозировка ополаскивателя.
Посуда с тефлоновым покрытием или из пластика.
Посуда плохо вымыта.
Корзины перегружены (см. Загрузка корзин).
Посуда плохо расположена в корзинах.
Посуда мешает вращению лопастей оросителей.
Выбрана неэффективная программа мойки (см. Программы).
Чрезмерное пенообразование: неправильная дозировка или непригодное
моющее средство для посудомоечной машины. (см. Включение и
эксплуатация).
Крышка ополаскивателя плохо закрыта.
Фильтр засорен (см. Техническое обслуживание и уход).
Отсутствует регенерирующая соль (см. Ополаскиватель и соль).
Посудомоечная машина не залива
ет воду - Сигнализация закрытого
крана.
(раздаются короткие звуковые сигнал
ы)
(часто мигают индикаторы Сушка
и Конец цикла.)
В водопроводе нет воды.
Водопроводный шланг согнут (см. Монтаж).
Откройте водопроводный кран, и машина запустится через несколько
минут.
Машина заблокировалась, так как после звуковой сигнализации не было
произведено никаких действий. Выключите машину при помощи кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ., откройте водопроводный кран и через 20 секунд вновь
включите машину при помощи той же кнопки. Перепрограммируйте
машину и вновь запустите цикл.
Сигнализация сливного шланга во
ды / Засорен фильтр подачи воды.
(часто мигают индикаторы Мойка,
Сушка и Конец цикла.)
Выключите машину при помощи кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. Закройте водопрово
дный кран во избежание затопления, отсоедините штепсельную вилку ма
шины от сетевой розетки.Проверьте, не засорен ли фильтр
подачи воды нечистотами. (смотрите раздел «Техническое обслуживание
и уход»)
Ïäçãßåò ÷ñÞóçò
ÐËÕÍÔÇÑÉÏ ÐÉÁÔÙÍ
Ðåñßëçøç
ÅãêáôÜóôáóç, 62-63
ÔïðïèÝôçóç êáé ïñéæïíôßùóç
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôï ðñþôï ðëýóéìï
Ôå÷íéêÜ óôïé÷åßá
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò, 64
ÓõíïëéêÞ åéêüíá
Ðßíáêáò ÷åéñéóôçñßùí
Öüñôùóç ôùí êáëáèéþí, 65
ÊÜôù êáëÜèé
ÊáëÜèé ôùí ìá÷áéñïðÞñïõíùí
ÅðÜíù êáëÜèé
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç, 66-67
Åêêßíçóç ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí
Öüñôùóç ôïõ áðïññõðáíôéêïý
Äõíáôüôçôåò ðëõóßìáôïò
ÐñïãñÜììáôá, 68
Ðßíáêáò ôùí ðñïãñáììÜôùí
Ãõáëéóôéêü êáé áíáãåííçôéêü áëÜôé, 69
Öüñôùóç ôïõ ãõáëéóôéêïý
Öüñôùóç ôïõ áëáôéïý áíáãÝííçóçò
ÓõíôÞñçóç êáé öñïíôßäá, 70
Áðïêëåéóìüò íåñïý êáé çëåêôñéêïý ñåýìáôïò
Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí
ÁðïöõãÞ äõóÜñåóôùí ïóìþí
Êáèáñéóìüò ôùí øåêáóôÞñùí
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ åéóüäïõ íåñïý
Êáèáñéóìüò ôùí ößëôñùí
Áí áðïõóéÜóåôå ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï
ÐñïöõëÜîåéò, óõìâïõëÝò êáé Ôå÷íéêÞ
ÕðïóôÞñéîç, 71
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
ÄéÜèåóç
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò, 72
LSF 712
ÅëëçíéêÜ, 61
EL
$
EL
ÅãêáôÜóôáóç
Åßíáé óçìáíôéêü íá äéáôçñÞóåôå ôï åã÷åéñßäéï áõôü ãéá íá
ìðïñåßôå íá ôï óõìâïõëåýåóôå ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ. Óå
ðåñßðôùóç ðþëçóçò, ðáñá÷þñçóçò Þ ìåôáêüìéóçò,
âåâáéùèåßôå üôé ðáñáìÝíåé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ.
ÄéáâÜóôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò: õðÜñ÷ïõí óçìáíôéêÝò
ðëçñïöïñßåò ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç, ôç ÷ñÞóç êáé ôçí áóöÜëåéá.
Óå ðåñßðôùóç ìåôáêüìéóçò äéáôçñåßôå ôç óõóêåõÞ óå
êáôáêüñõöç èÝóç. Áí ÷ñåéáóôåß, äþóôå ôçò êëßóç óôï ðßóù
ìÝñïò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç Þ ãéá
ðáñüìïéåò åöáñìïãÝò, ãéá ðáñÜäåéãìá:
- ÷þñïé ÷ñçóéìïðïéïýìåíïé ùò êïõæßíá ðñïóùðéêïý
êáôáóôçìÜôùí, ãñáöåßùí êáé Üëëùí åñãáóéáêþí ÷þñùí
- áãñïôéêÝò êáôïéêßåò
- ÷ñÞóç áðü ðåëÜôåò îåíïäï÷åßùí, ìïôÝë êáé Üëëùí ÷þñùí
öéëïîåíßáò
- bed and breakfast.
ÔïðïèÝôçóç êáé ïñéæïíôßùóç
1. ÁðïóõóêåõÜóôå ôç óõóêåõÞ êáé åëÝãîôå áí Ý÷åé õðïóôåß
æçìéÝò êáôÜ ôç ìåôáöïñÜ.
Áí Ý÷åé õðïóôåß æçìéÝò ìç ôç óõíäÝåôå êáé åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí
ìåôáðùëçôÞ.
2. ÔáêôïðïéÞóôå ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí êÜíïíôÜò ôï íá êïëëÞóåé
ìå ôá ðëáúíÜ Þ ìå ôçí ðëÜôç óôá ãåéôïíéêÜ Ýðéðëá Þ óôïí ôïß÷ï.
Ç óõóêåõÞ åðßóçò ìðïñåß íá åíôïé÷éóôåß êÜôù áðü Ýíáí óõíå÷Þ
ðÜãêï åñãáóßáò
* (âëÝðå öýëëï Óõíáñìïëüãçóçò).
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí óå äÜðåäï åðßðåäï êáé
áíèåêôéêü. Áíôéóôáèìßóôå ôéò áíùìáëßåò îåâéäþíïíôáò Þ
âéäþíïíôáò ôá ðïäáñÜêéá ìÝ÷ñé ç óõóêåõÞ íá ïñéæïíôéùèåß. Ìéá
åðéìåëÞò ïñéæïíôßùóç ðñïóäßäåé óôáèåñüôçôá êáé áðïóïâåß
äïíÞóåéò, èïñýâïõò êáé ìåôáôïðßóåéò.
4
*. Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï ýøïò ôïõ ðßóù ðïäáñéïý, åíåñãÞóôå
óôçí åîáãùíéêÞ ñïäÝëá êüêêéíïõ ÷ñþìáôïò ðïõ õðÜñ÷åé óôï
ðßóù ìÝñïò, óôï ðñüóèéï, óôï êÝíôñï ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí,
ìå Ýíá åîáãùíéêü êëåéäß áíïßãìáôïò 8 mm, óôñÝöïíôáò
äåîéüóôñïöá ãéá ôçí áýîçóç ôïõ ýøïõò êáé áñéóôåñüóôñïöá ãéá
ôç ìåßùóç. (âëÝðå óõíçììÝíï öýëëï ïäçãéþí åíôïé÷éóìïý)
ÕäñáõëéêÝò êáé çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò
Ç ðñïóáñìïãÞ ôùí çëåêôñéêþí êáé õäñáõëéêþí óõíäÝóåùí
ãéá ôçí åãêáôÜóôáóç ðñÝðåé íá äéåíåñãçèåß ìüíï áðü
åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü.
Ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí äåí ðñÝðåé íá áêïõìðÜåé óå
óùëÞíåò Þ óôï çëåêôñéêü êáëþäéï.
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá óõíäåèåß óôï äßêôõï äéáíïìÞò ôïõ
íåñïý ÷ñçóéìïðïéþíôáò íÝïõò óùëÞíåò.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïõò ðáëéïýò óùëÞíåò.
Ïé óùëÞíåò åéóüäïõ êáé áäåéÜóìáôïò ôïõ íåñïý êáé ôï çëåêôñéêü
êáëþäéï ìðïñïýí íá åßíáé óôñáììÝíá ðñïò ôá äåîéÜ Þ ðñïò ôá
áñéóôåñÜ ãéá íá åðéôñÝðïõí ôçí êáëýôåñç åãêáôÜóôáóç.
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá ôñïöïäïóßáò ôïõ íåñïý
Óå õðïäï÷Þ êñýïõ íåñïý: âéäþóôå êáëÜ ôï óùëÞíá åéóüäïõ
óå ìéá âñýóç ìå óôüìéï óðåéñþìáôïò 3/4 gas. Ðñéí
âéäþóåôå, áöÞóôå íá ôñÝîåé íåñü ìÝ÷ñé áõôü íá âãáßíåé
äéáõãÝò þóôå ïé åíäå÷üìåíåò áêáèáñóßåò íá ìçí âïõëþíïõí
ôç óõóêåõÞ.
Óå õðïäï÷Þ æåóôïý íåñïý: óôçí ðåñßðôùóç êåíôñéêÞò
åãêáôÜóôáóçò êáëïñéöÝñ, ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí ìðïñåß íá
ôñïöïäïôåßôáé ìå æåóôü íåñü äéêôýïõ ðïõ äåí îåðåñíÜåé ôç
èåñìïêñáóßá ôùí 60°C.
Âéäþóôå ôï óùëÞíá óôç âñýóç üðùò ðåñéãñÜöåôáé ãéá ôçí
õðïäï÷Þ êñýïõ íåñïý.
Áí ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá åéóüäïõ äåí åßíáé åðáñêÝò,
áðåõèõíèåßôå óå Ýíá åéäéêü êáôÜóôçìá Þ óå åîïõóéïäïôçìÝíï
ôå÷íéêü (âëÝðå Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç).
Ç ðßåóç ôïõ íåñïý ðñÝðåé íá êõìáßíåôáé óôéò ôéìÝò ôïõ
ðßíáêá Ôå÷íéêþí Óôïé÷åßùí (âëÝðå äßðëá).
ÐñïóÝîôå íá ìçí ðáñïõóéÜæåé ï óùëÞíáò ôóáêßóìáôá êáé
óôåíþóåéò.
Óýíäåóç ôïõ óùëÞíá åêêÝíùóçò ôïõ íåñïý
ÓõíäÝóôå ôï óùëÞíá åêêÝíùóçò, ÷ùñßò íá ôïí äéðëþóåôå, óå
Ýíáí áãùãü áðï÷Ýôåõóçò åëÜ÷éóôçò äéáìÝôñïõ 4 cm.
Ï óùëÞíáò åêêÝíùóçò èá ðñÝðåé íá åßíáé óå Ýíá ýøïò ìåôáîý
40 êáé 80 cm áðü ôï äÜðåäï áðüèåóçò ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí
(A).
Ðñéí óõíäÝóåôå ôï óùëÞíá åêêÝíùóçò ôïõ íåñïý óôï óéöþíéï
ôïõ íåñï÷ýôç, áöáéñÝóôå ôï ðëáóôéêü ðþìá (B).
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá
EL
$!
ÁóöÜëåéá êáôÜ ôïõ ðëçììõñßóìáôïò
Ãéá íá äéáóöáëßóåôå ôçí áðïôñïðÞ ðëçììõñßóìáôïò, ôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí:
- äéáèÝôåé Ýíá óýóôçìá ðïõ äéáêüðôåé ôçí åßóïäï ôïõ íåñïý
óôçí ðåñßðôùóç áíùìáëéþí Þ áðùëåéþí óôï åóùôåñéêü ôïõ.
ÏñéóìÝíá ìïíôÝëá äéáèÝôïõí ìéá åöåäñéêÞ äéÜôáîç áóöáëåßáò
New Acqua Stop
*, ðïõ åããõÜôáé ôçí áðïôñïðÞ
ðëçììõñßóìáôïò áêüìç êáé óå ðåñßðôùóç èñáýóçò ôïõ óùëÞíá
ôñïöïäïóßáò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÔEÓÇ ÅÐÉÊÉÍÄÕÍÇ!
Ï óùëÞíáò ôñïöïäïóßáò íåñïý äåí ðñÝðåé, óå êáìßá
ðåñßðôùóç, íá êüâåôáé áöïý ðåñéÝ÷åé ìÝñç õðü ôÜóç.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ðñéí âÜëåôå ôï âýóìá óôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá, âåâáéùèåßôå üôé:
ç ðñßæá äéáèÝôåé ãåßùóç êáé ôçñåß ôéò åê ôïõ íüìïõ
ðñïäéáãñáöÝò
Ç ðñßæá íá åßíáé óå èÝóç íá õößóôáôáé ôï ìÝãéóôï öïñôßï
éó÷ýïò ôçò ìç÷áíÞò, üðùò áíáöÝñåôáé óôçí ôáìðåëßôóá
÷áñáêôçñéóôéêþí ðßóù áðü ôçí ðüñôá (âëÝðå êåöÜëáéï
ÐåñéãñáöÞò ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí).
ç ôÜóç ôñïöïäïóßáò íá êõìáßíåôáé ìåôáîý ôùí ôéìþí ðïõ
áíáöÝñïíôáé óôçí ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí ðßóù áðü ôçí
ðüñôá.
ç ðñßæá åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï âýóìá ôçò óõóêåõÞò. Óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç, æçôÞóôå ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ âýóìáôïò áðü
åîïõóéïäïôçìÝíï ôå÷íéêü (âëÝðå Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç). Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå ðñïåêôÜóåéò Þ ðïëýðñéæá.
Ìå ôçí åãêáôÜóôáóç ôçò óõóêåõÞò, ôï çëåêôñéêü êáëþäéï êáé
ç çëåêôñéêÞ ðñßæá ðñÝðåé íá åßíáé åýêïëá ðñïóâÜóéìá.
Ôï êáëþäéï äåí ðñÝðåé íá ðáñïõóéÜæåé ôóáêßóìáôá Þ
óõìðéÝóåéò.
Áí ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò Ý÷åé ÷áëÜóåé, ðñÝðåé íá
áíôéêáèßóôáôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ áðü ôçí Õðçñåóßá
Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò, þóôå íá ðñïëáìâÜíåôáé êÜèå êßíäõíïò.
(ÂëÝðå Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç)
Ç Åðé÷åßñçóç áðïðïéåßôáé êÜèå åõèýíçò áí ïé êáíüíåò áõôïß
äåí ôçñïýíôáé.
Ôáéíßá êáôÜ ôïõ óõìðõêíþìáôïò*
Áöïý åíôïé÷ßóåôå ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí áíïßîôå ôçí ðüñôá êáé
êïëëÞóôå ôç äéáöáíÞ ëùñßäá êÜôù áðü ôï îýëéíï ñÜöé ãéá íá ôï
ðñïóôáôåýåé áðü åíäå÷üìåíï óõìðýêíùìá.
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ãéá ôï ðñþôï ðëýóéìï
ÌåôÜ ôçí åãêáôÜóôáóç, áìÝóùò ðñéí ôï ðñþôï ðëýóéìï, ãåìßóôå
ôåëåßùò ìå íåñü ôï ñåæåñâïõÜñ áëáôéïý êáé ðñïóèÝóôå ðåñßðïõ 1
Kg áëáôéïý (âëÝðå êåöÜëáéï Ãõáëéóôéêü êáé áíáãåííçôéêü áëÜôé):
åßíáé öõóéêü ôï íåñü íá îå÷åéëßóåé. ÅðéëÝîôå ôï âáèìü
óêëçñüôçôáò ôïõ íåñïý (âëÝðå êåöÜëáéï Ãõáëéóôéêü êáé
áíáãåííçôéêü áëÜôé). ÌåôÜ ôç öüñôùóç ôïõ áëáôéïý ôï åíäåéêôéêü
öùôÜêé ÁÐÏÕÓÉÁ ÁËÁÔÉÏÕ
* óâÞíåé.
Ç ìç ðëÞñùóç ôïõ äï÷åßïõ áëáôéïý ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôç
âëÜâç ôçò äéÜôáîçò áðïóêëÞñõíóçò ôïõ íåñïý êáé ôïõ
èåñìáíôéêïý óôïé÷åßïõ.
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá
Τεχνικ χαρακτηριστικ
ιαστσει
ΠλÜτοò cm 45
Ύ ψοò cm 85
ΒÜθοò cm 60
Χωρητικτητα 10 στÜνταρ σερβßτσια
Πεση νερο
τροφοδοσα
0,05 χ 1MPa (0.5 χ 10 bar)
7,25 psi145 psi
Τση
τροφοδοσα
ΒλÝπε ταìπελßτσα
χαρακτηριστικþν
Ολικ
απορροφοενη
ισχ
ΒλÝπε ταìπελßτσα
χαρακτηριστικþν
Ασφλεια
ΒλÝπε ταìπελßτσα
χαρακτηριστικþν
ΑυτÞ η συσκευÞ εßναι σýìφωνη
ìε τιò ακüλουθεò ΚοινοτικÝò
Οδηγßεò:
-2006/95/EC (ΧαìηλÞ ΤÜση)
- 2004/108/EC
(ΗλεκτροìαγνητικÞ Συìβατüτητα)
- 2005/32/EC (Comm. Reg.
1275/2008) (Ecodesign)
- 97/17/EC (ΕτικÝτεò)
-2002/96/EC
$"
EL
ÓõíïëéêÞ åéêüíá
ÐåñéãñáöÞ ôçò
óõóêåõÞò
1. ÊáëÜèé åðÜíù
2. ØåêáóôÞñáò åðÜíù
3. ÊÜëõììá
4. ÑõèìéóôÞò ýøïõò êáëáèéïý
5. ÊÜôù êáëÜèé
6. ØåêáóôÞñáò êÜôù
7. ÊáëÜèé ìá÷áéñïðÞñïõíùí
8. Ößëôñï ðëõóßìáôïò
9. ÑåæåñâïõÜñ áëáôéïý
10. Ëåêáíßôóåò áðïññõðáíôéêïý êáé ñåæåñâïõÜñ
ãõáëéóôéêïý
11. Ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí
12. Ðßíáêáò ÷åéñéóôçñßùí***
*** Ìüíï óôá ìïíôÝëá ìå ðëÞñç åíôïß÷éóç
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
Ï áñéèìüò êáé ï ôýðïò ðñïãñáììÜôùí êáé äõíáôïôÞôùí ðïéêßëïõí áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí.
Ðßíáêáò ÷åéñéóôçñßùí
ÐëÞêôñï On-
Off/Reset
Åíäåéêôéêü öùôÜêé
Áðïõóßá Áëáôéïý*
Êïõìðß êáé åíäåéêôéêü
öùôÜêé Åêêßíçóçò/
Ðáýóçò
Êïõìðß êáé
åíäåéêôéêü öùôÜêé
Ìéóü öïñôßï
Êïõìðß Åêêßíçóçò ìå
õóôÝñçóç
Åíäåéêôéêü öùôÜêé ÔÝëïõò
ðñïãñÜììáôïò êáé Åêêßíçóçò
ìå ÕóôÝñçóç 9h.
Åíäåéêôéêü öùôÜêé
Óôåãíþìáôïò êáé Åêêßíçóçò ìå
ÕóôÝñçóç 6h
Åíäåéêôéêü öùôÜêé
Ðëõóßìáôïò êáé Åêêßíçóçò
ìå ÕóôÝñçóç 3h
ÅðéëïãÝáò
ðñïãñáììÜôùí
EL
$#
Öüñôùóç ôùí êáëáèéþí
Ðñéí öïñôþóåôå ôá êáëÜèéá, áðïìáêñýíåôå áðü ôá óêåýç ôá
õðïëåßììáôá ôñïöþí êáé åêêåíþóôå ðïôÞñéá êáé êïýðåò áðü
õðïëåßììáôá õãñþí.
ÔáêôïðïéÞóôå ôá óêåýç ìå ôñüðï ðïõ íá åßíáé óôáèåñÜ
êáé íá ìçí áíáôñÝðïíôáé.
Áöïý öïñôþóåôå, åëÝãîôå áí ïé øåêáóôÞñåò óôñÝöïíôáé
åëåýèåñá.
ÊÜôù êáëÜèé
Ôï êÜôù êáëÜèé ìðïñåß íá ðåñéÝ÷åé êáôóáñüëåò, êáðÜêéá, ðéÜôá,
óáëáôéÝñåò, óêåýç, êëð. áíÜëïãá ìå ôá Ðáñáäåßãìáôá öüñôùóçò.
Ïé ðéáôÝëåò êáé ôá ìåãÜëá êáðÜêéá ôáêôïðïéïýíôáé êáôÜ
ðñïôåñáéüôçôá äßðëá áðü ôï êáëÜèé, ðñïóÝ÷ïíôáò íá ìçí
ìðëïêáñéóôåß ç ðåñéóôñïöÞ ôïõ åðÜíù øåêáóôÞñá.
ÌåñéêÜ ìïíôÝëá ðëõíôçñßùí ðéÜôùí,
äéáèÝôïõí ðôõóóüìåíïõò ôïìåßò
*, êé
áõôïß ìðïñïýí íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå
êáôáêüñõöç èÝóç ãéá ôçí ôáêôïðïßçóç
ôùí ðéÜôùí Þ óå ïñéæüíôéá èÝóç ãéá ôçí
ôáêôïðïßçóç êáôóáñïëþí êáé
óáëáôéÝñùí.
ÊáëÜèé ôùí ìá÷áéñïðÞñïõíùí
Ôï êáëÜèé ôùí ìá÷áéñïðÞñïõíùí ìðïñåß íá åßíáé äéáöïñåôéêïý
ôýðïõ áíÜëïãá ìå ôá ìïíôÝëá ôùí ðëõíôçñßùí ðéÜôùí: Ôï
êáëÜèé ôùí ìá÷áéñïðßñïõíùí ðñÝðåé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíï
ðñïóèßùò ôïõ êÜôù êáëáèéïý, êÜíïíôÜò ôï íá êõëßóåé ìåôáîý ôùí
óôáèåñþí Ýíèåôùí Þ óôï áðÜíù êáëÜèé, ëýóç åíäåäåéãìÝíç üôáí
äéåíåñãåßôáé Ýíá ðëýóéìï ìéóïý öïñôßïõ (ãéá ôïõò ôñüðïõò ðïõ
ðñïâëÝðïíôáé óôç äõíáôüôçôá áõôÞ).
- ÄéáèÝôåé óõñüìåíá öýëëá
ðïõ åðéôñÝðïõí ìéá âÝëôéóôç
äéåõèÝôçóç ôùí
ìá÷áéñïðßñïõíùí.
Ôá ìá÷áßñéá êáé ôá óêåýç ìå áé÷ìçñÜ Üêñá ðñÝðåé íá
ôïðïèåôïýíôáé óôï êáëÜèé ôùí ìá÷áéñïðÞñïõíùí ìå ôéò ìýôåò
óôñáììÝíåò ðñïò ôá êÜôù Þ íá ôïðïèåôïýíôáé óôï åðÜíù êáëÜèé
óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Ðáñáäåßãìáôá ôïðïèÝôçóçò ôïõ êáëáèéïý
ìá÷áéñïðÞñïõíùí
ÅðÜíù êáëÜèé
Öïñôþóôå ôá íôåëéêÜôá êáé åëáöñÜ óêåýç: ðïôÞñéá, öëéôæÜíéá
ôóáãéïý êáé êáöÝ, ñç÷Ýò óáëáôéÝñåò, ôáøéÜ, ñç÷Ýò êáôóáñüëåò ëßãï
ëåñùìÝíåò, óýìöùíá ìå ôáÐáñáäåßãìáôá öüñôùóçò.
ÖëéôæÜíéá êáé öëéôæáíÜêéá, Ìá÷áßñéá ìáêñéÜ êáé ìõôåñÜ,
ìá÷áéñïðÞñïõíá: ôïðïèåôåßôå ôá óôá áíáôñåðüìåíá ìÝñç
**.
Áíáôñåðüìåíá ìÝñç ìåôáâëçôÞò êëßóçò*
- Ç êëßóç åðéôñÝðåé ôçí áðüêôçóç ðåñéóóüôåñïõ ÷þñïõ óôï
åðÜíù êáëÜèé, ôçí ôïðïèÝôçóç êïëïíÜôùí ðïôçñéþí ìå ëáéìïýò
äéáöüñïõ ìÞêïõò êáé ôç âåëôßùóç ôùí åðéäüóåùí ôçò ìç÷áíÞò.
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá.
** Ðïéêßëïõí óå áñéèìü êáé èÝóç.
- Áíáóçêþóôå ôï áíáôñåðüìåíï, êÜíôå ôï íá êõëßóåé åëáöñÜ êáé
ôïðïèåôÞóôå ôï óôçí åðéèõìçôÞ êëßóç.
Ñýèìéóç ôïõ ýøïõò ôïõ åðÜíù êáëáèéïý
Ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò ôáêôïðïßçóçò ôùí óêåõþí, ìðïñåßôå íá
ôáêôïðïéÞóåôå ôï åðÜíù êáëÜèé óå èÝóç øçëÞ Þ ÷áìçëÞ.
Åßíáé èåìéôü íá ñõèìßóåôå ôï ýøïò ôïõ åðÜíù
êáëáèéïý ìå ÊÁËÁÈÉ ÁÄÅÉÏ.
Ìç óçêþíåôå Þ êáôåâÜæåôå ÐÏÔÅ ôï êáëÜèé ðñïò ôç
ìéá ìüíï ðëåõñÜ.
Áíïßîôå ôá óôïð ôùí ïäçãþí ôïõ êáëáèéïý
äåîéÜ êáé áñéóôåñÜ êáé âãÜëôå ôï êáëÜèé.
ÔáêôïðïéÞóôå ôï øçëÜ Þ ÷áìçëÜ, êõëÞóôå
ôï êáôÜ ìÞêïò ôùí ïäçãþí ìÝ÷ñé
åéóÝëèïõí êáé ïé ðñüóèéåò ñïäÝëåò êáé
êëåßóôå ôá óôïð (âëÝðå åéêüíá).
Áí ôï êáëÜèé äéáèÝôåé ëáâÝò Dual Space
*
(âëÝðå åéêüíá), âãÜëôå ôï åðÜíù êáëÜèé
óôï ôÝëïò äéáäñïìÞò, ðéÜóôå ôéò ëáâÝò óôá
ðëáúíÜ ôïõ êáëáèéïý êáé êéíÞóôå ðñïò ôá
ðÜíù Þ ðñïò ôá êÜôù. ÁöÞóôå íá ðÝóåé ôï
êáëÜèé óõíïäåýïíôÜò ôï.
Ðáñáäåßãìáôá öüñôùóçò åðÜíù êáëáèéïý
Ðáñáäåßãìáôá öüñôùóçò êÜôù êáëáèéïý
Óêåýç áêáôÜëëçëá ãéá ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí
Îýëéíá áíôéêåßìåíá, ìå îýëéíç Þ êåñÜôéíç ëáâÞ Þ ìå êïëëçìÝíá ìÝñç.
Áíôéêåßìåíá áëïõìéíßïõ, ÷áëêïý, ìðñïýíôæïõ, êáóóßôåñïõ Þ áðü
êáëÜé.
Óêåýç áðü ìç èåñìïáíèåêôéêü ðëáóôéêü.
ÐïñóåëÜíåò áíôéêÝ Þ ìå ÷åéñïðïßçôç äéáêüóìçóç.
ÁóçìÝíéá áíôéêÝ. Ôá áóçìÝíéá ìç áíôéêÝ, áíôßèåôá, ìðïñïýí íá
ðëõèïýí ìå Ýíá áðáëü ðñüãñáììá êáé áöïý âåâáéùèåßôå üôé äåí
åßíáé óå åðáöÞ ìå Üëëá ìÝôáëëá.
ÓõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç óêåõþí êáôÜëëçëùí ãéá ðëýóéìï óå
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Êëßóç Á Êëßóç Â Êëßóç C
$$
EL
Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç
A
B
D
C
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá
Åêêßíçóç ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí
1. Áíïßîôå ôç âñýóç ôïõ íåñïý.
2. ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ÁÍÏÉÊÔÏ-ÊËÅÉÓÔÏ: üëá ôá åíäåéêôéêÜ
öùôÜêéá óôïí ðßíáêá ÷åéñéóìïý öùôßæïíôáé ãéá ìåñéêÜ
äåõôåñüëåðôá.
3. Áíïßîôå ôçí ðüñôá êáé äïóïëïãÞóôå ôï áðïññõðáíôéêü
(âëÝðå ðáñáêÜôù).
4. Öïñôþóôå ôá êáëÜèéá (âëÝðå Öüñôùóç ôùí êáëáèéþí) êáé
êëåßóôå ôçí ðüñôá.
5. ÅðéëÝîôå ôï ðñüãñáììá óôñÝöïíôáò ôïí åðéëïãÝá
ÅÐÉËÏÃÇÓ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÏÓ äåîéüóôñïöá: êÜíåôå íá
óõìðÝóåé ç Ýíäåéîç ìå ôïí áñéèìü Þ ôï óýìâïëï ôïõ
ðñïãñÜììáôïò. Ôï ó÷åôéêü åíäåéêôéêü öùôÜêé ãéá ôï êïõìðß
ÅÊÊÉÍÇÓÇ/ÐÁÕÓÇ ðÜëëåôáé.
6. ÅðéëÝîôå ôéò äõíáôüôçôåò ðëõóßìáôïò
* (âëÝðå äßðëá).
7. ÅêêéíÞóôå ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÅÊÊÉÍÇÓÇ, ôï åíäåéêôéêü
öùôÜêé óôáìáôÜåé íá ðÜëëåôáé êáé áðïêôÜ óôáèåñü öùò. Ôï
Üíáììá ôïõ åíäåéêôéêïý öùôüò ó÷åôéêïý ìå ôï ðëýóéìï åéäïðïéåß
ãéá ôçí Ýíáñîç ôïõ ðñïãñÜììáôïò.
8. Óôï ôÝëïò ôïõ ðñïãñÜììáôïò öùôßæåôáé ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé
ÔÅËÏÕÓ (öùò óôáèåñü). ÓâÞóôå ôç óõóêåõÞ ðéÝæïíôáò ôï
êïõìðß ÁÍÏÉÊÔÏ-ÊËÅÉÓÔÏ, êëåßóôå ôç âñýóç ôïõ íåñïý êáé
âãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá.
9. ÐåñéìÝíåôå ìåñéêÜ ëåðôÜ ðñéí âãÜëåôå ôá óêåýç, ãéá íá ìçí
êáåßôå. ÁäåéÜóôå ôá êáëÜèéá áñ÷ßæïíôáò áðü ôï êÜôù.
- Ãéá íá ìåéùèåß ç êáôáíÜëùóç çëåêôñéêÞò
åíÝñãåéáò, óå ïñéóìÝíåò ðåñéóôÜóåéò ÌÇ ÷ñÞóçò,
ç ìç÷áíÞ óâÞíåé áõôüìáôá.
Ôñïðïðïßçóç åíüò ðñïãñÜììáôïò óå åîÝëéîç
Áí Ý÷åé åðéëåãåß Ýíá åóöáëìÝíï ðñüãñáììá ìðïñåßôå íá ôï
ôñïðïðïéÞóåôå, áñêåß íá Ý÷åé ìüëéò îåêéíÞóåé: ìå ôçí åêêßíçóç
ôïõ ðëõóßìáôïò, ãéá íá áëëÜîåôå êýêëï óâÞóôå ôç ìç÷áíÞ
ðéÝæïíôáò ðáôáñåôáìÝíá ôï êïõìðß ON/OFF/Reset, áíÜøôå ôç
ðÜëé ìå ôï ßäéï êïõìðß êáé åðéëÝîôå åê íÝïõ ðñüãñáììá êáé
åðéèõìçôÝò äõíáôüôçôåò.
ÐñïóèÞêç Üëëùí óêåõþí
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß Åêêßíçóç/Ðáýóç, (ôï öùò ôïõ êïõìðéïý
ðÜëëåôáé). Áíïßîôå ôçí ðüñôá ðñïóÝ÷ïíôáò óôçí Ýîïäï áôìïý
êáé âÜëôå ôá óêåýç. Êëåßóôå ôçí ðüñôá, ðéÝóôå ôï êïõìðß
Åêêßíçóç/Ðáýóç (öùò óôáèåñü): ï êýêëïò óõíå÷ßæåé ìåôÜ áðü
Ýíá ðáñáôåôáìÝíï ìðéð.
ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß Åêêßíçóç/Ðáýóç ãéá íá èÝóåôå ôç
ìç÷áíÞ óå ðáýóç, äéáêüðôåôáé ôüóï ôï ðñüãñáììá üóï êáé ç
Åêêßíçóç ìå ÕóôÝñçóç áí ôåèåß.
Óôç öÜóç áõôÞ äåí ìðïñåß íá áëëÜîåé ôï ðñüãñáììá.
Ôõ÷áßåò äéáêïðÝò
Áí êáôÜ ôï ðëýóéìï áíïßîåé ç ðüñôá Þ äéáðéóôùèåß äéáêïðÞ
ñåýìáôïò, ôï ðñüãñáììá äéáêüðôåôáé. Óõíå÷ßæåé áðü ôï óçìåßï
ôçò äéáêïðÞò üôáí êëåßóåôå ôçí ðüñôá Þ åðéóôñÝøåé ôï öùò.
Öüñôùóç ôïõ áðïññõðáíôéêïý
Ôï êáëü áðïôÝëåóìá ôïõ ðëõóßìáôïò åîáñôÜôáé êáé áðü ôç
óùóôÞ äïóïëïãßá ôïõ áðïññõðáíôéêïý, õðåñâÜëëïíôáò äåí
Ý÷åôå êáëýôåñï ðëýóéìï êáé åðéâáñýíåôå ôï ðåñéâÜëëïí.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï áðïññõðáíôéêü ãéá ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
ÌÇ ×ÑÇÓÉÌÏÐÏÉÅÉÔÅ áðïññõðáíôéêÜ ãéá ðëýóéìï óôï
÷Ýñé.
ÕðåñâïëéêÞ ÷ñÞóç áðïññõðáíôéêïý ìðïñåß íá
áöÞóåé õðïëåßììáôá áöñïý óôï ôÝëïò ôïõ êýêëïõ.
Ç ÷ñÞóç ðáóôßëéáò óõíéóôÜôáé ìüíï óôá ìïíôÝëá
üðïõ õðÜñ÷åé ç äõíáôüôçôá ÐÁÓÔÉËÉÅÓ ÐÏËËÁÐËÙÍ
ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ.
Ïé êáëýôåñåò åðéäüóåéò ðëõóßìáôïò êáé óôåãíþìáôïò,
åðéôõã÷Üíïíôáé ìüíï ìå ôç ÷ñÞóç áðïññõðáíôéêïý óå
óêüíç, õãñïý ãõáëéóôéêïý êáé áëáôéïý.
ëåêáíßôóá A:Áðïññõðáíôéêü ãéá ðëýóéìï
ëåêáíßôóá Â: Áðïññõðáíôéêü ãéá ðñüðëõóç
1. Áíïßîôå ôï êáðÜêé C ðéÝæïíôáò ôï
êïõìðß D.
2. ÄïóïëïãÞóôå ôï áðïññõðáíôéêü
óõìâïõëåõüìåíïé ôïí Ðßíáêá ôùí
ðñïãñáììÜôùí:
óå óêüíç: ëåêáíßôóåò A êáé B.
ðáóôßëéåò: üôáí ôï ðñüãñáììá
áðáéôåß 1, âÜëôå ôçí óôç ëåêáíßôóá Á
êáé êëåßóôå ôï êáðÜêé. ¼ôáí
áðáéôïýíôáé 2, âÜëôå ôç äåýôåñç óôï âÜèïò ôïõ êÜäïõ.
3. Áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá ôïõ áðïññõðáíôéêïý áðü ôá
Üêñá ôçò ëåêáíßôóáò êáé êëåßóôå ôï êáðÜêé ìÝ÷ñé íá áêïõóôåß ôï
êëéê.
EL
$%
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá
Äõíáôüôçôåò ðëõóßìáôïò*
Ïé ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÅÓ ìðïñïýí íá ôåèïýí, íá
ôñïðïðïéçèïýí Þ íá áêõñùèïýí ìüíï ìåôÜ ôçí
åðéëïãÞ ôïõ ðñïãñÜììáôïò ðëõóßìáôïò êáé ðñéí
ðéÝóåôå ôï êïõìðß Åêêßíçóç/Ðáýóç.
Ìðïñïýí íá åðéëåãïýí ìüíï ïé äõíáôüôçôåò óõìâáôÝò ìå ôïí
ôýðï ôïõ åðéëåãÝíôïò ðñïãñÜììáôïò. Áí ìéá äõíáôüôçôá äåí
åßíáé óõìâáôÞ ìå ôï åðéëåãìÝíï ðñüãñáììá, (âëÝðå ðßíáêá
ðñïãñáììÜôùí) ôï ó÷åôéêü led áíáâïóâÞíåé ãñÞãïñá 3
öïñÝò êáé áêïýãïíôáé 2 óýíôïìá ìðéð.
Áí åðéëåãåß ìéá äõíáôüôçôá áóýìâáôç ìå ìéá ðñïçãïõìÝíùò
ôåèåßóá äõíáôüôçôá, áõôÞ áíáâïóâÞíåé 3 öïñÝò, åêðÝìðåé 3
ìðéð êáé óâÞíåé, åíþ ðáñáìÝíåé áíáììÝíç ç ôåëåõôáßá
åðéëåãìÝíç ñýèìéóç.
Ãéá íá áðïåðéëÝîåôå ìéá äõíáôüôçôá ðïõ èÝóáôå êáôÜ ëÜèïò,
ðéÝóôå åê íÝïõ ôï áíôßóôïé÷ï êïõìðß.
Åêêßíçóç ìå õóôÝñçóç.
Ìðïñåßôå íá ìåôáèÝóåôå êáôÜ 3, 6, 9 þñåò ôçí åêêßíçóç ôïõ
ðñïãñÜììáôïò.
Áöïý åðéëÝîåôå ôï åðéèõìçôü ðñüãñáììá ðëõóßìáôïò êáé Üëëåò
åíäå÷üìåíåò äõíáôüôçôåò, åðéëÝîôå ôçí Åêêßíçóç ìå ÕóôÝñçóç
ðéÝæïíôáò äéáäï÷éêÜ ôï êïõìðß ôçò Åêêßíçóçò ìå ÕóôÝñçóç. Ôá
åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ðëõóßìáôïò (3 þñåò), óôåãíþìáôïò (6
þñåò) êáé ôÝëïõò (9 þñåò) áíáâïóâÞíïõí äéáäï÷éêÜ.
Ìå Ýíá áêüìç ðÜôçìá ôïõ êïõìðéïý Åêêßíçóç ìå ÕóôÝñçóç,
áðïåðéëÝãåôáé ç äõíáôüôçôá.
Áöïý ãßíåé ç åðéëïãÞ, ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß Åêêßíçóç/Ðáýóç èá
áñ÷ßóåé ç áíôßóôñïöç ìÝôñçóç, ç åðéëåãìÝíç êáèõóôÝñçóç
áíáâïóâÞíåé êáé ôï êïõìðß Åêêßíçóç/Ðáýóç óôáìáôÜåé íá
áíáâïóâÞíåé (óôáèåñü öùò).
Ìå ôç ëÞîç ôïõ ÷ñüíïõ ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ôçò åðéëåãìÝíçò
êáèõóôÝñçóçò óôáìáôÜåé íá áíáâïóâÞíåé (óôáèåñü öùò) êáé ôï
ðñüãñáììá åêêéíåß.
Äåí ìðïñåßôå íá èÝóåôå ôçí Åêêßíçóç ìå ÕóôÝñçóç
üôáí Ý÷åé Þäç áñ÷ßóåé ï êýêëïò.
Ìéóü öïñôßï
Áí ôá óêåýç åßíáé ëßãá, ìðïñåßôå íá äéåíåñãÞóåôå ôï ìéóü öïñôßï
åîïéêïíïìþíôáò íåñü, åíÝñãåéá êáé áðïññõðáíôéêü. ÅðéëÝîôå ôï
ðñüãñáììá ðéÝæïíôáò ôï êïõìðß ÌÉÓÏ ÖÏÑÔÉÏ: ôï åíäåéêôéêü
öùôÜêé öùôßæåôáé.
ÐåñáéôÝñù ðßåóç ôïõ êïõìðéïý ÌÉÓÏ ÖÏÑÔÉÏ áðïåðéëÝãåé ôç
äõíáôüôçôá.
Èõìçèåßôå íá ìåéþíåôå óôï ìéóü ôçí ðïóüôçôá
áðïññõðáíôéêïý.
Åßíáé ðñïôéìüôåñï íá ÷ñçóéìïðïéåßôå
áðïññõðáíôéêü óå óêüíç.
Ç äõíáôüôçôá áõôÞ äåí åßíáé äéáèÝóéìç ìå ôï
ðñüãñáììá: ÃñÞãïñï/Speed.
A B
Πνακα
υνατοττων
Εκκνηση ε
υστρηση
Μισ
φορτο
1. Εντατικ
Ναι
Ναι
2. Κανονικ
Ναι
Ναι
3. Daily A 60’
Ναι
Ναι
4. Μολιασα
Ναι
Ναι
5. Eco 50°C
Ναι
Ναι
6. Ταχ
Ναι
‘Oχι
7. Κρσταλλα
Ναι
Ναι
$&
EL
ÐñïãñÜììáôá
Óçìåéþóåéò:
Ïé êáëýôåñåò åðéäüóåéò ôùí ðñïãñáììÜôùí Daily A 60 êáé
Ôá÷ý, åðéôõã÷Üíïíôáé óõíÞèùò ôçñþíôáò ôïí áñéèìü ôùí êáèïñéæüìåíùí
óêåõþí.
* Ôï ðñüãñáììá Eco, ôçñåß ôçí ðñïäéáãñáöÞ EN-50242, äéáñêåß ðåñéóóüôåñï óå ó÷Ýóç ìå Üëëá ðñïãñÜììáôá, áëëÜ ðáñïõóéÜæåé
ìéêñüôåñç êáôáíÜëùóç åíÝñãåéáò êáé óÝâåôáé ðåñéóóüôåñï ôï ðåñéâÜëëïí.
Óçìåßùóç ãéá ôá ÅñãáóôÞñéá Äïêéìþí: ãéá ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò óõíèÞêåò ôçò óõãêñéôéêÞò äïêéìÞò EN, áðåõèõíèåßôå óôç äéåýèõíóç:
Ãéá ôéò ÄÕÍÁÔÏÔÇÔÅÓ óõìâïõëåõôåßôå ôï ðßíáêá ÄõíáôïôÞôùí ôçò óåëßäáò Åêêßíçóç êáé ×ñÞóç.
Áí ôá óêåýç åßíáé ëßãï ëåñùìÝíá Þ îåâãÜëèçêáí ðñïçãïõìÝíùò êÜôù áðü íåñü, ìåéþóôå áéóèçôÜ ôç äüóç ôïõ
áðïññõðáíôéêïý.
Ï áñéèìüò êáé ï ôýðïò ðñïãñáììÜôùí êáé äõíáôïôÞôùí ðïéêßëïõí áíÜëïãá ìå ôï ìïíôÝëï ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí.
Ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçò äïóïëïãßáò áðïññõðáíôéêïý åßíáé êáëü íá ãíùñßæåôå üôé:
1 êïõôÜëé óïýðáò = 15 ãñáììÜñéá óêüíçò = 15 ml õãñïý ðåñßðïõ - 1 êïõôÜëé óïýðáò = 5 ãñáììÜñéá óêüíçò = 5 ml õãñïý ðåñßðïõ
Απορρυπαντικ
(A) = λεκαντσα A
(B) = λεκαντσα B
Υποδεξει για την επιλογ
των προγρατων
Πργραα
Σκνη Υγρ Παστλιε
Προγρατα
που
προβλπουν
το στγνωα
υναττητε
ιρκεια του
προγρατο
(ανοχ
±10% )
Ηrs. Min.
Σκεýη και κατσαρüλεò πολý
λερωìÝνεò (δεν χρησιìοποιεßται
για ευαßσθητα αντικεßìενα).
1. Εντατικü
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Ναι
A-B
2:25’
Σκεýη και κατσαρüλεò κανονικÜ
λερωìÝνα. ΣτÜνταρ ηìερÞσιο
πρüγραììα.
2. Κανονικü
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A)
Ναι
A-B
1:50’
ΣυνηθισìÝνη βρωìιÜ σε
περιορισìÝνη ποσüτητα.
(4 σερβßτσια + 1 κατσαρüλα
+ 1 τηγÜνι).
3. Daily A 60
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Ναι
A-B
1:00’
Προκαταρκτικü πλýσιìο εν
αναìονÞ την συìπλÞρωσηò του
φορτßου στο επüìενο γεýìα.
4.Μοýλιασìα
¼χι
¼χι
¼χι
¼χι
A-B
0:08’
Οικολογικü πλýσιìο ìε χαìηλÞ
κατανÜλωση ενÝργειαò,
κατÜλληλο για σκεýη και
κατσαρüλεò..
5. Eco
*
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Ναι
A-B
2:50’
Οικονοìικüò και ταχýò κýκλοò
για σκεýη λßγο λερωìÝνα,
αìÝσωò ìετÜ τη χρÞση. (2
πιÜτα +2 ποτÞρια +4 σερβßτσια
+1 κατσαρüλα + 1 τηγανÜκι)
6.Ταχý
21 g (A)
21 ml (A)
1 (A)
¼χι
A
0:35’
Οικονοìικüò και ταχýò κýκλοò
για σκεýη ευαßσθητα στιò
υψηλÝò θερìοκρασßεò αìÝσωò
ìετÜ τη χρÞση. (κολονÜτα
ΕπÜνω καλÜθι + ευαßσθητα
πιÜτα ΚÜτω καλÜθι)
7. Κρýσταλλα
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Ναι
A-B
1:35’
EL
$'
Ãõáëéóôéêü êáé
áíáãåííçôéêü áëÜôé
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï åéäéêÜ ðñïúüíôá ãéá
ðëõíôÞñéá ðéÜôùí.
Ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìáãåéñéêü Þ âéïìç÷áíéêü áëÜôé êé
ïýôå áðïññõðáíôéêÜ ãéá ðëýóéìï óôï ÷Ýñé.
ÁêïëïõèÞóôå ôéò õðïäåßîåéò ðïõ áíáãñÜöïíôáé åðß ôçò
óõóêåõáóßáò.
Áí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïëõäýíáìï ðñïúüí, äåí ÷ñåéÜæåôáé íá
ðñïóèÝóåôå ãõáëéóôéêü, ðñïôåßíåôáé, áíôßèåôá, íá
ðñïóèÝóåôå áëÜôé, åéäéêÜ áí ôï íåñü åßíáé óêëçñü Þ
ðïëý óêëçñü. ÁêïëïõèÞóôå ôéò õðïäåßîåéò ðïõ
áíáãñÜöïíôáé åðß ôçò óõóêåõáóßáò.
Ìçí ðñïóèÝôïíôáò ïýôå áëÜôé ïýôå ãõáëéóôéêü åßíáé
öõóéêü ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêéá ÁÐÏÕÓÉÁÓ ÁËÁÔÉÏÕ
*êáé
ÁÐÏÕÓÉÁÓ ÃÕÁËÉÓÔÉÊÏÕ
* íá ðáñáìÝíïõí áíáììÝíá.
Öüñôùóç ôïõ ãõáëéóôéêïý
Ôï ãõáëéóôéêü äéåõêïëýíåé ôï óôÝãíùìá ôùí óêåõþí
êÜíïíôáò ôï íåñü íá êõëÞóåé áðü ôçí åðéöÜíåéá, þóôå íá
ìçí ðáñáìÝíïõí ãñáììþóåéò Þ ëåêÝäåò.
Ôï ñåæåñâïõÜñ ôïõ ãõáëéóôéêïý ãåìßæåé:
üôáí óôï ôáìðëü áíáâïóâÞíåé ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé
ÁÐÏÕÓÉÁ ÃÕÁËÉÓÔÉÊÏÕ
1. Áíïßîôå ôï ñåæåñâïõÜñ
óôñÝöïíôáò ôï ðþìá (G)
áñéóôåñüóôñïöá.
2. ×ýóôå ôï ãõáëéóôéêü
áðïôñÝðïíôáò ôç äéáöõãÞ ôïõ.
Áí óõìâåß, êáèáñßóôå áìÝóùò ìå
Ýíá óôåãíü ðáíß.
3. Îáíáâéäþóôå ôï ðþìá.
Ìç ÷ýíåôå ÐÏÔÅ ôï
ãõáëéóôéêü áð åõèåßáò óôï åóùôåñéêü ôçò ëåêÜíçò.
Ñýèìéóç ôçò äüóçò ãõáëéóôéêïý
Áí äåí åßóôå éêáíïðïéçìÝíïé áðü ôï áðïôÝëåóìá ôïõ
óôåãíþìáôïò, ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôç äüóç ôïõ ãõáëéóôéêïý.
Ìå Ýíá êáôóáâßäé óôñÝøôå ôï ñõèìéóôÞ (F) åðéëÝãïíôáò ìåôáîý 6
èÝóåùí åñãïóôáóéáêÞ ñýèìéóç åßíáé óôï 4):
áí óôá óêåýç ðáñáôçñïýíôáé ãñáììþóåéò, óôñÝøôå ðñïò ôá
ìéêñüôåñá íïýìåñá (1-3).
áí ðáñáôçñïýíôáé óôáãüíåò íåñïý Þ ëåêÝäåò áðü Üëáôá
óôñÝøôå ðñïò ôá ìåãáëýôåñá íïýìåñá (4-6).
Ñýèìéóç óêëçñüôçôáò ôïõ íåñïý
ÊÜèå ðëõíôÞñéï ðéÜôùí äéáèÝôåé Ýíáí áðïóêëçñõíôÞ íåñïý ðïõ,
÷ñçóéìïðïéþíôáò áíáãåííçôéêü áëÜôé åéäéêü ãéá ðëõíôÞñéá
ðéÜôùí, ðáñÝ÷åé íåñü ÷ùñßò Üëáôá ãéá ôï ðëýóéìï ôùí óêåõþí.
Áõôü ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí åðéôñÝðåé ìéá ñýèìéóç ðïõ ìåéþíåé ôç
ìüëõíóç êáé âåëôéóôïðïéåß ôéò åðéäüóåéò ðëõóßìáôïò óå
óõíÜñôçóç ìå ôç óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý. Ôï äåäïìÝíï åßíáé
äéáèÝóéìï áðü ôï Ïñãáíéóìü ðïõ ðáñÝ÷åé ôï ðüóéìï íåñü.
- ÓâÞóôå ôç ìç÷áíÞ ìå ôï êïõìðß ON/OFF êáé áíïßîôå ôçí ðüñôá.
- ÔïðïèåôÞóôå ôïí åðéëïãÝá ÅÐÉËÏÃÇÓ ÐÑÏÃÑÁÌÌÁÔÏÓ ðñþôá
óôï ðñüãñáììá êáé äéáäï÷éêÜ óôï ðñüãñáììá êáé åê íÝïõ óôï
.
- ÐéÝóôå ôï êïõìðß ON/OFF, ôá åíäåéêôéêÜ öùôÜêé ôùí öÜóåùí êýêëïõ
áíáâïóâÞíïõí. Ôþñá ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôï åðßðåäï óêëçñüôçôáò.
Óå êÜèå ðñüãñáììá áíôéóôïé÷åß Ýíá åðßðåäï óêëçñüôçôáò:
Ðáñ.: ðñüãñáììá, åðßðåäï óêëçñüôçôáò 1
2° ðñüãñáììá, åðßðåäï óêëçñüôçôáò 2 êëð..êëð... ìÝ÷ñé Ýíá
ìÝãéóôï 5* åðéðÝäùí.
(Ôï áðïóêëçñõíôéêü Ý÷åé ôåèåß åñãïóôáóéáêÜ óôï åðßðåäï 3).
- Ãéá íá âãåßôå áðü ôç ëåéôïõñãßá ðåñéìÝíåôå ìåñéêÜ
äåõôåñüëåðôá Þ ðáôÞóôå Ýíá êïõìðß ôùí äõíáôïôÞôùí
* Þ
óâÞóôå ôç ìç÷áíÞ ìå ôï êïõìðß ON/OFF.
Áí ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ïé ðïëõäýíáìåò ðáóôßëéåò, ãåìßóôå ôï
ñåæåñâïõÜñ ôïõ áëáôéïý.
(°dH = óêëçñüôçôá óå ãåñìáíéêïýò âáèìïýò - °fH =
óêëçñüôçôá óå ãáëëéêïýò âáèìïýò - mmol/l = ìéëémol/ëßôñï)
Öüñôùóç ôïõ áëáôéïý áíáãÝííçóçò
Ãéá íá Ý÷åôå êáëÜ áðïôåëÝóìáôá ðëýóçò åßíáé áðáñáßôçôï íá
äéáðéóôþíåôå üôé ôï ñåæåñâïõÜñ ôïõ áëáôéïý äåí åßíáé ðïôÝ
Üäåéï. Ôï áíáãåííçôéêü áëÜôé áðïìáêñýíåé ôá Üëáôá áðü ôï
íåñü, áðïôñÝðïíôáò ôçí åðéêÜèéóÞ ôïõ óôá óêåýç.
Ôï ñåæåñâïõÜñ ôïõ áëáôéïý âñßóêåôáé óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí (âëÝðå ÐåñéãñáöÞ) êáé ðñÝðåé íá
ðëçñþíåôáé:
üôáí ï ðñÜóéíïò ðëùôÞñáò
* äåí åßíáé ïñáôüò ðáñáôçñþíôáò ôï
ðþìá ôïõ áëáôéïý
üôáí óôï ôáìðëü áíáâïóâÞíåé ôï åíäåéêôéêü öùôÜêé ÁÐÏÕÓÉÁ
ÁËÁÔÉÏÕ
*
1. ÂãÜëôå ôï êÜôù êáëÜèé êáé îåâéäþóôå ôï
ðþìá ôïõ ñåæåñâïõÜñ áñéóôåñüóôñïöá.
2. Ìüíï ãéá ôçí ðñþôç ÷ñÞóç: ãåìßóôå ôï
ñåæåñâïõÜñ íåñïý ìÝ÷ñé ôï ÷åßëïò.
3. ÔïðïèåôÞóôå ôï ÷ùíß
* (âëÝðå åéêüíá) êáé
ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ áëáôéïý ìÝ÷ñé ôï ÷åßëïò (ðåñßðïõ 1kg).
Åßíáé öõóéïëïãéêü íá îå÷åéëßóåé ëßãï íåñü.
4. ÁöáéñÝóôå ôï ÷ùíß*, áðïìáêñýíåôå ôá õðïëåßììáôá áëáôéïý
áðü ôï Üíïéãìá, îåðëýíåôå ôï ðþìá êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü
ðñéí ôï âéäþóåôå, äéåõèåôþíôáò ôï ìå ôçí êåöáëÞ ðñïò ôá êÜôù
êáé êÜíïíôáò ôï íåñü íá åêñåýóåé áðü ôá ôÝóóåñá áíïßãìáôá ðïõ
åßíáé äéåõèåôçìÝíá áóôåñïåéäþò óôï êÜôù ìÝñïò ôïõ ðþìáôïò.
Ðþìá ìå ðñÜóéíï ðëùôÞñá*)
ÓõóôÞíåôáé íá êÜíåôå ôçí åñãáóßá áõôÞ óå êÜèå
åöïäéáóìü ìå áëÜôé.
Êëåßóôå êáëÜ ôï ðþìá, þóôå íá ìçí åéó÷ùñåß áðïññõðáíôéêü
óôï ñåæåñâïõÜñ êáôÜ ôï ðëýóéìï (èá ìðïñïýóå íá ÷áëÜóåé
áíåðáíüñèùôá ç äéÜôáîç áöáëÜôùóçò).
¼ôáí ÷ñåéáóôåß, öïñôþóôå ôï áëÜôé ðñéí áðü ôïí êýêëï
ðëõóßìáôïò þóôå íá áðïìáêñõíèåß ôï áëáôïý÷ï äéÜëõìá ðïõ
îå÷åßëéóå áðü ôï äï÷åßï ôïõ áëáôéïý.
G
F
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá
Πνακα Σκληρτητα Νερο
°dH °fH mmol/l Εππεδο
0 6 0 10 0 1 1
6 11 11 20 1,1 2 2
12 17 21 30 2,1 3 3
17 34 31 60 3,1 6 4
34 50 61 90 6,1 9
5
*
Απü 0°f Ýωò 10°f συστÞνεται να ìη χρησιìοποιεßτε
αλÜτι.
*
ìε τη ρýθìιση αυτÞ η διÜρκεια των κýκλων
ìπορεß να επιìηκυνθεß ελαφρÜ.
%
EL
ÓõíôÞñçóç êáé
öñïíôßäá
Áðïêëåéóìüò íåñïý êáé çëåêôñéêïý
ñåýìáôïò
Íá êëåßíåôå ôç âñýóç ôïõ íåñïý ìåôÜ áðü êÜèå ðëýóéìï ãéá
ôçí áðïôñïðÞ êéíäýíïõ áðùëåéþí.
ÂãÜëôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá üôáí êáèáñßæåôå ôç
ìç÷áíÞ êáé êáôÜ ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò.
Êáèáñéóìüò ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí
Ç åîùôåñéêÞ åðéöÜíåéá êáé ï ðßíáêáò ÷åéñéóìïý ìðïñïýí íá
êáèáñßæïíôáé ìå ìáëáêü ðáíß âñåãìÝíï ìå íåñü. Ìç
÷ñçóéìïðïéåßôå äéáëýôåò Þ ëåéáíôéêÜ.
Ç åóùôåñéêÞ ëåêÜíç ìðïñåß íá êáèáñéóôåß áðü åíäå÷üìåíïõò
ëåêÝäåò ìå ðáíß âñåãìÝíï ìå íåñü êáé ëßãï îýäé.
ÁðïöõãÞ äõóÜñåóôùí ïóìþí
Íá áöÞíåôå ðÜíôá ìéóÜíïé÷ôç ôçí ðüñôá ãéá íá ìçí
êáôáêÜèåôáé õãñáóßá.
Íá êáèáñßæåôå ôáêôéêÜ ôéò ðåñéìåôñéêÝò ôóéìïý÷åò ôçò ðüñôáò
êáé ôùí ëåêáíþí áðïññõðáíôéêïý ìå âñåãìÝíï
óöïõããáñÜêé. ¸ôóé, èá áðïöåõ÷èåß ç êáôáêÜèéóç ôñïöÞò,
ðïõ åõèýíåôáé êáôÜ êýñéï ëüãï ãéá ôç äõóïóìßá.
Êáèáñéóìüò ôùí øåêáóôÞñùí
Ìðïñåß íá óõìâåß õðïëåßììáôá ôñïöÞò íá êïëëÞóïõí óôïõò
øåêáóôÞñåò êáé íá âïõëþóïõí ôéò ïðÝò åîáãùãÞò íåñïý: åßíáé
êáëü, êÜèå ôüóï, íá ôéò åëÝã÷åôå êáé íá ôéò êáèáñßæåôå ìå
âïõñôóÜêé ìç ìåôáëëéêü.
Ïé äýï øåêáóôÞñåò åßíáé áðïóõíáñìïëïãÞóéìïé.
Ãéá íá îåìïíôÜñåôå ôïí åðÜíù
øåêáóôÞñá, ðñÝðåé íá îåâéäþóåôå
áñéóôåñüóôñïöá ôïí ðëáóôéêü
äáêôýëéï. Ï åðÜíù øåêáóôÞñáò
îáíáìïíôÜñåôáé ìå ôï ôìÞìá ôïõ
ìåãáëýôåñïõ áñéèìïý ïðþí ðñïò
ôá ðÜíù.
Ï øåêáóôÞñáò áðïóðÜôáé
ôñáâþíôáò ôïí ðñïò ôá ðÜíù.
Êáèáñéóìüò ôïõ ößëôñïõ åéóüäïõ
íåñïý*
Áí ïé óùëÞíåò ôïõ íåñïý åßíáé íÝïé Þ ðáñÝìåéíáí åðß ìáêñüí
áíåíåñãïß, ðñéí êÜíåôå ôç óýíäåóç, êÜíôå íá ôñÝîåé íåñü ìÝ÷ñé
íá ãßíåé äéáõãÝò êáé ÷ùñßò áêáèáñóßåò. ×ùñßò áõôü ôï ðñïëçðôéêü
ìÝôñï, õðÜñ÷åé êßíäõíïò ôï óçìåßï üðïõ ìðáßíåé ôï íåñü íá
âïõëþóåé, ðñïêáëþíôáò æçìéÜ óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí.
Íá êáèáñßæåôå ðåñéïäéêÜ ôï ößëôñï åéóüäïõ íåñïý ðïõ âñßóêåôáé
óôçí Ýîïäï ôçò âñýóçò.
- Êëåßóôå ôç âñýóç ôïõ íåñïý.
- Îåâéäþóôå ôï Üêñï ôïõ óùëÞíá ðáñï÷Þò íåñïý, âãÜëå ôï ößëôñï êáé
êáèáñßóôå ôï áðáëÜ êÜôù áðü ðßäáêá ôñå÷ïýìåíïõ íåñïý.
- ÂÜëôå åê íÝïõ ôï ößëôñï êáé âéäþóôå ôï óùëÞíá.
Êáèáñéóìüò ôùí ößëôñùí
Ç ìïíÜäá öéëôñáñßóìáôïò áðïôåëåßôáé áðü ôñßá ößëôñá ðïõ êáèáñßæïõí
ôï íåñü ðëõóßìáôïò áðü ôá õðïëåßììáôá ôñïöÞò êáé ôï åðáíáöÝñïõí
óôçí êõêëïöïñßá: ãéá íá Ý÷åôå êáëÜ áðïôåëÝóìáôá ðëõóßìáôïò, åßíáé
áðáñáßôçôï íá ôá êáèáñßæåôå.
Íá êáèáñßæåôå ôá ößëôñá ôáêôéêÜ.
Ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí äåí ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ößëôñá
Þ ìå ößëôñï áðïóõíäåäåìÝíï.
ÌåôÜ ôïí êáèáñéóìü ôùí ößëôñùí, îáíáìïíôÜñåôå ôç ìïíÜäá
öéëôñáñßóìáôïò êáé åðáíáôïðïèåôÞóôå ôï óùóôÜ óôçí Ýäñá ôïõ. Åßíáé
âáóéêü ãéá êáëÞ ëåéôïõñãßá ôïõ ðëõíôçñßïõ ðéÜôùí.
Áí áðïõóéÜóåôå ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï
ÁðïóõíäÝóôå ôéò çëåêôñéêÝò óõíäÝóåéò êáé êëåßóôå ôïí êñïõíü ôïõ
íåñïý.
Íá áöÞíåôå ìéóüêëåéóôç ôçí ðüñôá.
Óôçí åðéóôñïöÞ, êÜíåôå Ýíá ðëýóéìï ÷ùñßò öïñôßï.
ÌåôÜ áðü ìåñéêÜ ðëõóßìáôá åëÝãîôå ôç ìïíÜäá öéëôñáñßóìáôïò êáé
áí ÷ñåéáóôåß êáèáñßóôå ôçí åðéìåëþò ìå ôñå÷ïýìåíï íåñü êáé ìå ôç
âïÞèåéá ìéáò âïýñôóáò ìç ìåôáëëéêÞò, áêïëïõèþíôáò ôéò ðáñáêÜôù
ïäçãßåò:
1. óôñÝøôå äåîéüóôñïöá ôï êõëéíäñéêü ößëôñï C êáé âãÜëôå ôï (åéê. 1).
2. ÂãÜëôå ôï ðïôÞñé ößëôñïõ  áóêþíôáò ìéá åëáöñÜ ðßåóç óôá
ðëåõñéêÜ ðôåñýãéá (Åéê. 2).
3. ÔñáâÞîôå ôï äßóêï ößëôñïõ inox A. (åéê. 3).
4. ÅðéèåùñÞóôå ôç ëåêÜíç áðïóôñÜããéóçò êáé áðïìáêñýíåôå
åíäå÷üìåíá õðïëåßììáôá ôñïöÞò. ÌÇÍ ÁÖÁÉÑÅÉÔÅ ÐÏÔÅ ôçí
ðñïóôáóßá ôçò áíôëßáò ðëõóßìáôïò (ëåðôïìÝñåéá ìáýñïõ ÷ñþìáôïò)
(åéê. 4).
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá
"!
C
A
EL
%
ÐñïöõëÜîåéò, óõìâïõëÝò
êáé Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç
Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå êáé êáôáóêåõÜóôçêå óýìöùíá ìå
ôïõò äéåèíåßò êáíüíåò áóöÜëåéáò. Ïé ðñïåéäïðïéÞóåéò áõôÝò
ðáñÝ÷ïíôáé ãéá ëüãïõò áóöáëåßáò êáé ðñÝðåé íá äéáâáóôïýí
ðñïóåêôéêÜ.
ÃåíéêÞ áóöÜëåéá
ÁõôÞ ç ïéêéáêÞ çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ äåí ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéçèåß áðü Üôïìá (óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí
ðáéäéþí) ìå ìåéùìÝíåò éêáíüôçôáò öõóéêÝò, áéóèçóéáêÝò Þ
íïçôéêÝò Þ ÷ùñßò åìðåéñßá êáé ãíþóç, åêôüò êé áí
åðïðôåýïíôáé Þ ôïõò ðáñáó÷åèïýí ïäçãßåò ó÷åôéêÝò ìå ôç
÷ñÞóç áðü Ýíá Üôïìï õðåýèõíï ãéá ôçí áóöÜëåéÜ ôïõò.
Ç Åðïðôåßá áðü Ýíáí åíÞëéêá åßíáé áíáãêáßá ãéá íá ìçí
ðáßæïõí ôá ðáéäéÜ ìå ôçí ïéêéáêÞ çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ.
Ç óõóêåõÞ ó÷åäéÜóôçêå ãéá ìç åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç óôï
åóùôåñéêü êáôïéêßáò.
Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï ðëýóéìï
óêåõþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò, ìüíï áðü åíÞëéêá Üôïìá êáé
óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ.
Ç óõóêåõÞ äåí åãêáèßóôáôáé óå åîùôåñéêü ÷þñï, áêüìç êé
áí ï ÷þñïò óêåðÜæåôáé, ãéáôß åßíáé ðïëý åðéêßíäõíï íá ôçí
áöÞíåôå åêôåèåéìÝíç óôç âñï÷Þ êáé óôçí êáêïêáéñßá.
Ìçí áããßæåôå ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí ìå ãõìíÜ ðüäéá.
Ìç âãÜæåôå ôï âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá ôñáâþíôáò
ôï êáëþäéï, áëëÜ ðéÜíïíôáò ôï âýóìá.
ÐñÝðåé íá êëåßíåôå ôç âñýóç íåñïý êáé íá âãÜæåôå ôï
âýóìá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðñßæá ðñéí ôç äéåíÝñãåéá
åñãáóéþí êáèáñéóìïý êáé óõíôÞñçóçò.
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, óå êáìßá ðåñßðôùóç ìçí
åðåìâáßíåôå óôïõò åóùôåñéêïýò ìç÷áíéóìïýò ãéá
åðéóêåõÞ.
Ìçí áããßæåôå ðïôÝ ôçí áíôßóôáóç.
Ìçí áêïõìðÜôå êáé ìçí êÜèåóôå óôçí áíïé÷ôÞ ðüñôá: ç
óõóêåõÞ ìðïñåß íá áíáôñáðåß.
Ç ðüñôá äåí ðñÝðåé íá äéáôçñåßôáé óôçí áíïé÷ôÞ èÝóç ãéáôß
ìðïñåß íá áðïôåëÝóåé êßíäõíï ðñüóêñïõóçò.
Íá êñáôÜôå ôï áðïññõðáíôéêü êáé ôï ãõáëéóôéêü ìáêñéÜ
áðü ðáéäéÜ.
Ïé óõóêåõáóßåò äåí åßíáé ðáé÷íßäéá ãéá ðáéäéÜ.
ÄéÜèåóç
ÄéÜèåóç ôïõ õëéêïý óõóêåõáóßáò: íá ôçñåßôå ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò, þóôå ïé óõóêåõáóßåò íá êáèßóôáíôáé
åðáíá÷ñçóéìïðïéÞóéìåò.
Ç ÅõñùðáúêÞ Ïäçãßá 2002/96/CE ãéá ôá áðïññßììáôá
çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí (RAEE),
ðñïâëÝðåé üôé ïé ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò äåí ðñÝðåé
íá äéáôßèåíôáé óôçí êáíïíéêÞ ñïÞ ôùí óôåñåþí áóôéêþí
áðïññéììÜôùí. Ïé äéáôåèåßóåò óõóêåõÝò ðñÝðåé íá
óõëëÝãïíôáé ÷ùñéóôÜ ãéá íá âåëôéóôïðïéåßôáé ôï ðïóïóôü
áíÜêôçóçò êáé áíáêýêëùóçò ôùí õëéêþí ðïõ ôéò
óõíèÝôïõí êáé íá áðïöåýãïíôáé äõíçôéêÝò æçìéÝò óôçí
õãåßá êáé óôï ðåñéâÜëëïí. Ôï óýìâïëï ôïõ äéáãñáììÝíïõ
êáëáèéïý öÝñåôáé óå üëá ôá ðñïúüíôá ãéá íá èõìßæåé ôéò
õðï÷ñåþóåéò ÷ùñéóôÞò óõëëïãÞò.
Ãéá ðåñáéôÝñù ðëçñïöïñßåò, ãéá ôç óùóôÞ áðïìÜêñõíóç
ôùí ïéêéáêþí çëåêôñéêþí óõóêåõþí, ïé êÜôï÷ïé ìðïñïýí
íá áðåõèýíïíôáé óôçí áñìüäéá äçìüóéá õðçñåóßá Þ óôïõò
ìåôáðùëçôÝò.
Åîïéêïíüìçóç åíÝñãåéáò êáé óåâáóìüò ôïõ
ðåñéâÜëëïíôïò
Åîïéêïíüìçóç íåñïý êáé åíÝñãåéáò
Íá åêêéíåßôå ôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí ìüíï ìå öïñôßï ðëÞñåò.
ÁíáìÝíïíôáò íá ãåìßóåé ç ìç÷áíÞ, áíôéìåôùðßóôå ôéò
äõóïóìßåò ìå ôïí êýêëï ÌïõëéÜóìáôïò (âëÝðå
ÐñïãñÜììáôá).
ÅðéëÝîôå Ýíá êáôÜëëçëï ðñüãñáììá ãéá ôïí ôýðï óêåõþí
êáé ôï âáèìü âñùìéÜò óõìâïõëåõüìåíïé ôïí Ðßíáêá ôùí
ðñïãñáììÜôùí:
- ãéá óêåýç ìå óõíÞèç âñùìéÜ ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï
ðñüãñáììá Eco, ðïõ åããõÜôáé ÷áìçëÞ êáôáíÜëùóç
åíÝñãåéáò êáé íåñïý.
- áí ôï öïñôßï åßíáé ìåéùìÝíï åíåñãïðïéÞóôå ôç
äõíáôüôçôá Ìéóü öïñôßï (* (âëÝðå Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç).
Áí ôï óõìâüëáéï ðáñï÷Þò çëåêôñéêÞò åíÝñãåéáò
ðñïâëÝðåé ìåéùìÝíï ôéìïëüãéï óå ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá
äéåíåñãåßôå ôá ðëõóßìáôá óôá ùñÜñéá áõôÜ. Ç äõíáôüôçôá
Åêêßíçóçò ìå õóôÝñçóç* (âëÝðå Åêêßíçóç êáé ÷ñÞóç)
ìðïñåß íá âïçèÞóåé óôçí ïñãÜíùóç ôùí ðëõóéìÜôùí.
ÁðïññõðáíôéêÜ ÷ùñßò öùóöïñéêÜ, ÷ùñßò
÷ëþñéï êáé ðåñéÝ÷ïíôá Ýíæõìá
ÓõíéóôÜôáé èåñìÜ ç ÷ñÞóç áðïññõðáíôéêþí ÷ùñßò
öùóöïñéêÜ êáé ÷ùñßò ÷ëþñéï ðïõ åßíáé ôá ðëÝïí
åíäåäåéãìÝíá ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò.
Ôá Ýíæõìá áíáðôýóóïõí ìéá éäéáßôåñá áðïôåëåóìáôéêÞ
äñÜóç ìå èåñìïêñáóßåò ðëçóßïí ôùí 50°C, ïðüôå ìå ôá
áðïññõðáíôéêÜ ìå Ýíæõìá ìðïñïýí íá ôåèïýí
ðëõóßìáôá óå ÷áìçëÝò èåñìïêñáóßåò êáé íá åðéôåõ÷èïýí
ôá ßäéá áðïôåëÝóìáôá ðïõ èá åß÷áôå óôïõò 65°C.
Íá äïóïëïãåßôå óùóôÜ ôï áðïññõðáíôéêü ìå âÜóç ôéò
õðïäåßîåéò ôïõ ðáñáãùãïý, ôç óêëçñüôçôá ôïõ íåñïý, ôï
âáèìü âñùìéÜò êáé ôçí ðïóüôçôá ôùí óêåõþí ãéá íá
áðïöåõ÷èåß óðáôÜëç. Áí êáé âéïäéáóðþìåíá, ôá
áðïññõðáíôéêÜ ðåñéÝ÷ïõí óôïé÷åßá ðïõ áëëïéþíïõí ôçí
éóïññïðßá ôçò öýóçò.
Ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç
Ðñéí áðåõèõíèåßôå óôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç:
Âåâáéùèåßôå üôé ìðïñåßôå íá áíôéìåôùðßóåôå ìüíïé óáò ôçí
áíùìáëßá (âëÝðå Áíùìáëßåò êáé Ëýóåéò).
ÅðáíåêêéíÞóôå ôï ðñüãñáììá ãéá íá åëÝãîåôå áí ôï
ðñüâëçìá åðéëýèçêå.
Óå áñíçôéêÞ ðåñßðôùóç, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôçí
ÅîïõóéïäïôçìÝíç Õðçñåóßá Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò.
Ìçí áíáôñÝ÷åôå ðïôÝ óå ìç åîïõóéïäïôçìÝíïõò
ôå÷íéêïýò.
ÃíùóôïðïéÞóôå:
ôïí ôýðï ôçò áíùìáëßáò
ôï ìïíôÝëï ôçò ìç÷áíÞò (Mod.)
ôïí áñéèìü óåéñÜò (S/N).
Ïé ðëçñïöïñßåò áõôÝò âñßóêïíôáé óôçí ðéíáêßäá
÷áñáêôçñéóôéêþí åðß ôçò óõóêåõÞò (âëÝðå ÐåñéãñáöÞ ôçò
óõóêåõÞò).
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá
%
EL
Áíùìáëßåò êáé ëýóåéò
Áí ç óõóêåõÞ ðáñïõóéÜæåé áíùìáëßåò ëåéôïõñãßáò, åëÝãîôå ôá áêüëïõèá óçìåßá ðñéí áðåõèõíèåßôå óôçí Ôå÷íéêÞ ÕðïóôÞñéîç.
* ÕðÜñ÷åé ìüíï óå ïñéóìÝíá ìïíôÝëá
Ανωαλε: Πιθαν ατια/Λση:
Το πλυντριο πιτων δεν ξεκινει
δεν απαντει στι εντολ
ΣβÞστε τη ìηχανÞ ìε το κουìπß ON/OFF, ανÜψτε πÜλι ìετÜ απü περßπου Ýνα λεπτü και
ξαναθÝστε το πρüγραììα.
Το βýσìα δεν Ýχει ìπει καλÜ στην ηλεκτρικÞ πρßζα.
Η πüρτα του πλυντηρßου πιÜτων δεν εßναι καλÜ κλεισìÝνη.
Η πρτα δεν κλενει Η κλειδαριÜ πετÜχτηκε. ÙθÞστε δυναìικÜ την πüρτα ìÝχρι να ακοýσετε το «κλακ».
Το πλυντριο πιτων δεν αδειζει
νερ.
Το πρüγραììα δεν τελεßωσε ακüìη.
Ο σωλÞναò εκκÝνωσηò νεροý εßναι διπλωìÝνοò (
βλÝπε
ΕγκατÜσταση).
Η εκκÝνωση του νεροχýτη εßναι βουλωìÝνη.
Το φßλτρο εßναι βουλωìÝνο απü υπολεßììατα τροφÞò.
Το πλυντριο πιτων κνει
θρυβο.
Τα σκεýη χτυπÜνε ìεταξý τουò Þ κüντρα στουò ψεκαστÞρεò.
ΥπερβολικÞ παρουσßα αφροý: Το απορρυπαντικü δεν Ýχει δοσολογηθεß σωστÜ Þ δεν
εßναι κατÜλληλο για πλýσιìο σε πλυντÞριο πιÜτων. (βλÝπε Εκκßνηση και χρÞση).
Σε σκεη και ποτρια υπρχουν
ασβεστοχα κατακθια ια
υπλευκη επστρωση.
ΑπουσιÜζει το αναγεννητικü αλÜτι Þ η ρýθìισÞ του εßναι ακατÜλληλη για την σκληρüτητα
του νεροý (βλÝπε Γυαλιστικü και αλÜτι).
Το πþìα του ρεζερβουÜρ αλατιοý δεν εßναι καλÜ κλεισìÝνο.
Το γυαλιστικü Ýχει εξαντληθεß Þ η δοσολογßα εßναι ανεπαρκÞò.
Σε σκεη και ποτρια υπρχουν
γρασει υπλευκε
επιστρσει.
Η δοσολογßα του γυαλιστικοý εßναι υπερβολικÞ.
Τα σκεη εναι λγο στεγν. ΕπελÝγη Ýνα πρüγραììα χωρßò στÝγνωìα.
Το γυαλιστικü εξαντλÞθηκε Þ η δüση εßναι ανεπαρκÞò (βλÝπε Γυαλιστικü και αλÜτι).
Η ρýθìιση του γυαλιστικοý δεν εßναι κατÜλληλη.
Τα σκεýη εßναι απü αντικολλητικü Þ πλαστικü υλικü.
Τα σκεη δεν εναι καθαρ. Οι κÜδοι εßναι πολý φορτωìÝνοι (βλÝπε Φüρτωση των κÜδων).
Τα σκεýη δεν τακτοποιÞθηκαν καλÜ
Οι ψεκαστÞρεò δεν στρÝφονται ελεýθερα.
Το πρüγραììα πλýσηò εßναι πολý Þπιο (βλÝπε ΠρογρÜììατα).
ΥπερβολικÞ παρουσßα αφροý: Το απορρυπαντικü δεν Ýχει δοσολογηθεß σωστÜ Þ δεν
εßναι κατÜλληλο για πλýσιìο σε πλυντÞριο πιÜτων. (βλÝπε Εκκßνηση και χρÞση).
Το πþìα του γυαλιστικοý δεν Ýκλεισε σωστÜ.
Το φßλτρο εßναι βρþìικο Þ βουλωìÝνο (βλÝπε ΣυντÞρηση και φροντßδα).
ΑπουσιÜζει το αναγεννητικü αλÜτι (βλÝπε Γυαλιστικü και αλÜτι).
Το πλυντριο πιτων δεν
φορτνει νερ-Συναγερ
κλειστο κρουνο.
(ακοýγονται
σý ντοìα ìπιπ
*
)
(αναβοσβÞνουν γρÞγορα τα ενδεικτικÜ
φωτÜκια Στεγνþìατοò και ΤÝλουò).
Λεßπει το νερü στο δßκτυο ýδρευσηò.
Ο σωλÞναò παροχÞò νεροý εßναι διπλωìÝνοò (βλÝπε ΕγκατÜσταση).
Ανοßξτε τη βρýση και η συσκευÞ θα εκκινÞσει σε λßγα λεπτÜ.
Η συσκευÞ εßναι ìπλοκαρισìÝνη γιατß δεν Ýγινε επÝìβαση ìε το Üκουσìα των ìπιπ.
ΣβÞστε τη ìηχανÞ ìε το κουìπß ON/OFF, ανοßξτε τη βρýση και ìετÜ απü 20
δευτερüλεπτα ανÜψτε τη πÜλι πιÝζονταò το ßδιο κουìπß. Προγραììατßστε πÜλι τη
ìηχανÞ και επανεκκινÞστε.
Συναγερ στο σωλνα παροχ
νερο/Φλτρο εισδου νερο
βουλωνο.
(αναβοσβÞνουν γρÞγορα τα ενδεικτικÜ
φωτÜκια Στεγνþìατοò και ΤÝλουò.)
ΣβÞστε τη ìηχανÞ πιÝζονταò το κουìπß ON/OFF. Κλεßστε τη βρýση του νεροý για την
αποφυγÞ πληììυρßσìατοò, βγÜλτε το βýσìα ρεýìατοò.
ΕλÝγξτε αν το φßλτρο εισüδου νεροý εßναι βουλωìÝνο απü ακαθαρσßεò. (βλÝπε κεφÜλαιο
«ΣυντÞρηση και Φροντßδα»).
Ýþletim Talimatlarý
BULAÞIK MAKÝNESÝ
Ýçindekiler
Kurulum 74-75
Yerleþtirme ve Seviyelendirme
Su ve elektrik kaynaklarýnýn baðlanmasý
Ýlk yýkama devri hakkýnda öneri
Teknik bilgi
Cihazýn tanýmý 76
Genel görünüm
Kontrol paneli
Raflarýn yüklenmesi, 77
Alt raf
Çatal ve Býçak Sepeti
Üst Raf
Baþlangýç ve kullaným, 78-79
Bulaþýk makinesinin çalýþtýrýlmasý
Deterjanýn ölçülmesi
Yýkama seçenekleri
Yýkama devirleri, 80
Yýkama devirleri tablosu
Parlatýcý ve iþlenmiþ tuz, 81
Parlatýcýnýn ölçülmesi
Ýþlenmiþ tuzun ölçülmesi
Bakým ve onarým, 82
Su ve elektrik kaynaklarýnýn kapatýlmasý
Bulaþýk makinesinin temizlenmesi
Ýstenmeyen kokularýn engellenmesi
Püskürtücü kollarýn temizlenmesi
Su Giriþ Filtresinin Temizlenmesi
Filtrelerin temizlenmesi
Uzun bir süre boyunca makinenin kullanýlmadan
býrakýlmasý
Önlemler, öneri ve Destek, 83
Genel güvenlik
Tasfiye
Enerji tasarrufu yapmak ve çevreye karþý duyarlý olmak
Desteðe baþvurmadan önce
Sorun giderme, 84
TR
LSF 712
Türkçe, 73
%"
64
Kurulum
Ýleride kullanýlmasý açýsýndan bu talimat kitabýný güvenli bir
yerde muhafaza edin. Cihaz satýldý, baþka birine verildi ya da
hareket ettirildiyse yeni kullanýcýnýn da bu manüelde belirtilen
önerilerden yararlanabilmesi için manüelin de makine ile birlikte
muhafaza edildiðinden emin olun.
Lütfen bu talimat kitabýný dikkatle okuyun: Cihazýn güvenli bir
þekilde kurulumuna, kullanýmýna ve bakýmýna dair önemli bilgiler
içermektedir.
Makinenin yeri deðiþtirilmek istenirse makineyi dik konumda
tutun; kesinlikle gerekiyor ise makine arka kýsmý üzerine eðilebilir.
Bu cihaz evde kullanýlmasý veya benzer uygulamalar
amaçlý tasarlanmýþtýr, örneðin:
- maðazalarda, ofislerde ve diðer ortamlarýnda çalýþan
personel için mutfak olarak kullanýlan alanlar;
- çiftlik evleri;
- otel, motel ve diðer konaklama tipi ortamlarda müþteriler
tarafýndan kullaným;
- bed and breakfast (oda&kahvaltý).
Yerleþtirme ve Seviyelendirme
1. Cihazý, ambalajýndan tamamýyla çýkarýn ve taþýma sýrasýnda
hasar görmediðinden emin olmak için kontrol edin.
Hasar görmüþ ise perakende satýcýnýz ile görüþün ve kurulum
iþlemini devam ettirmeyin.
2. Yanlarýnýn ve arka panelinin bitiþiðinde bulunan dolaplar ya da
duvar ile temas edebilmesi için bulaþýk makinesini yerine
yerleþtirerek kontrol edin. Bu cihaz, ayný zamanda tek bir tezgah
altýna da yerleþtirilebilir
*(Kurulum bilgileri sayfasýna bakýnýz).
3. Bulaþýk makinesini, düz ve dayanýklý bir yüzey üzerine
yerleþtirin. Yüzey düz deðil ise cihazýn ön ayaðý, makine yatay
bir pozisyona gelene kadar ayarlanabilir. Cihaz doðru bir þekilde
seviyelendirildiyse daha saðlam olacak ve çalýþmasý sýrasýnda
titreþim ya da gürültü yaratmayacak veya hareket etmeyecektir.
4
*. Arka ayaðýn yüksekliðinin ayarlanmasý için 8 mm açýklýklý bir
altýgen anahtar kullanmak suretiyle bulaþýk makinesinin önünde
alt kýsmýn merkezinde bulunan kýrmýzý altýgen burç yataðýný
döndürün. Yüksekliði arttýrmak için anahtarý saat yönünde,
yüksekliði azaltmak için saat yönünün tersine döndürün.
(dokümana eklenen Yapým talimatlarý sayfasýna bakýnýz)
Su ve elektrik kaynaklarýnýn baðlanmasý
Su ve elektrik kaynaklarýnýn baðlanmasý, nitelikli bir teknisyen
tarafýndan gerçekleþtirilmelidir.
Bulaþýk makinesi, su hortumlarýnýn ya da elektrik kaynaðý
kablolarýnýn üstüne yerleþtirilmemelidir.
Cihaz, su tesisatýna yeni hortumlar kullanýlarak
baðlanmalýdýr.
Eski hortumlarý kullanmayýn.
Su giriþ ve çýkýþ hortumlarý ve elektrik kaynaðý kablosu, mümkün
olan en iyi kurulumun elde edilmesi amacýyla saða ya da sola
doðru yerleþtirilebilir.
Su giriþ hortumunun baðlanmasý
Uygun bir soðuk su baðlantý noktasýna: Hortumu baðlamadan
önce, su içinde bulunmasý mümkün olan partiküllerin cihazý
týkamamasý için hortum tamamýyla temizlenene kadar su akýtýn;
Bu iþlemi gerçekleþtirdikten sonra giriþ hortumunu, musluða
¾lük bir gaz vidasý diþli baðlantýsýyla vidalayýn.
Uygun bir sýcak su baðlantý noktasýna: Bulaþýk makineniz,
sýcaklýðý 60°Cyi geçmeyecek þekilde elektrik kaynaðýndan
gelen sýcak su ile beslenebilir (radyatörlü bir merkezi ýsýtma
sisteminiz varsa).
Soðuk su kaynaðýnýn baðlanmasý konusunda belirtilen þekilde
hortumu musluða vidalayýn.
Giriþ hortumu yeteri kadar uzun deðil ise konusunda uzman
bir maðazaya ya da yetkili bir teknisyene baþvurun. (bknz
Destek)
Su basýncý, Teknik bilgi tablosunda verilen deðer aralýðýnda
olmalýdýr. (bknz bitiþik bilgi)
Hortum kývrýlmamalý ya da ezilmemelidir.
Atýk su boþaltma hortumunun baðlantýsý
boþaltma hortumunu, kývýrmadan çapý en az 4 cm olan bir
boþaltma kanalýna baðlayýnýz
Boþaltma hortumu, zeminden veya bulaþýk makinesinin destek
zemininden (A) 40 ila 80 cm. arasýnda bir yükseklikte olmalýdýr.
Atýk su boþaltma hortumunu lavabonun akýþ borusuna
baðlamadan önce, plastik tapayý (B) kaldýrýnýz.
Su basmalarýna karþý koruma
Su basmasý olaylarýnýn ortaya çýkmayacaðýndan emin olmak için
bulaþýk makinesi:
- Cihazýn içinde oluþabilecek arýza veya sýzýntýlar halinde su
beslemesini bloke eden özel bir sistem ile yapýlandýrýlmalýdýr.
Bazý modellerde, New Aqua Stop* (Yeni Su Durdurma) olarak
bilinen ve besleme hortumunun yýrtýlmasý durumunda bile su
basmalarýna karþý koruma saðlayan destek güvenlik cihazlarý da
bulunmaktadýr.
UYARI: TEHLÝKELÝ VOLTAJ!
Su giriþ borusu iletken elektriksel parçalar içerdiði için her ne
þart altýnda olursa olsun kesilmemelidir.
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
64
%#
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
Elektrik baðlantýsý
Fiþi elektrik prizine takmadan önce aþaðýdaki hususlarýn
saðlandýðýndan emin olun:
Priz topraklanmýþ olup uygulanan tüm yönetmeliklere
uygundur.
Priz, kapaðýn kýsmýnda bulunan bilgi plakasý üzerinde
belirtilen cihazýn maksimum yüküne dayanacak güçtedir.
(Cihazýn Tanýmý baþlýklý bölümü inceleyiniz)
Güç kaynaðý voltajý, kapaðýn kýsmýnda bulunan bilgi
plakasýnýn üzerinde belirtilen deðerler içerisinde deðiþir.
Priz, cihazýn fiþi ile uyumludur. Yukarýdaki þartlar
saðlanmýyorsa prizin deðiþtirilmesi için yetkili bir teknisyene
baþvurun (bknz Destek); uzatma kablolarý ya da çoklu priz
kullanmayýn.
Cihazýn kurulumu tamamlandýktan sonra güç kaynaðý
kablosu ve elektrik prizi kolaylýkla ulaþýlabilir bir yerde olmalýdýr.
Kablo kývrýlmamalý ya da ezilmemelidir.
Güç kaynaðý kablosu zarar görmüþ ise tüm potansiyel
tehlikelerin önlenmesi için kablo, imalatçý ya da Teknik Destek
Servisi tarafýndan deðiþtirilmelidir. (Bknz Destek)
Bu kurallara uyulmamasý durumunda ortaya çýkabilecek
olaylardan Þirketimiz sorumlu tutulamayacaktýr.
Yoðuþma önleyici bant*
Bulaþýk makinesini kurduktan sonra kapaðý açýn ve bulaþýk
makinenizi yoðuþma nedeniyle oluþan muhtemel sorunlardan
korumak için yapýþkanlý bandý ahþap rafýn altýna yapýþtýrýn.
Ýlk yýkama devri hakkýnda öneri
Cihazýn kurulumu tamamlandýktan sonra ve ilk yýkama devrini
baþlatmadan hemen önce tuz daðýtýcýsýný tamamýyla su ile
doldurun ve ancak bundan sonra yaklaþýk 1 kg kadar tuz ekleyin
(Duruluma maddesi ve iþlenmiþ tuz baþlýklý bölümü
inceleyiniz). Su dýþarýya taþabilir: Bu normal bir durum olup sorun
olarak deðerlendirilmemelidir. Su sertliði deðerini seçin (Durulama
maddesi ve iþlenmiþ tuz baðlýklý bölümü inceleyiniz). Tuz,
makinenin içine döküldükten sonra, YETERSÝZ TUZ (LOW SALT)
*
göstergesi sönecektir.
Tuz bölmesi doldurulmazsa, sonuç olarak su yumuþatýcýsý ve
ýsýtma bileþeni zarar görebilir.
Teknik bilgiler
Boyutlar
Genişlik 45 cm.
Yükseklik 85 cm.
Derinlik 60 cm.
Kapasite 10 standart yer ayarı
Su şebeke basıncı
0.05 ÷ 1MPa (0.5 ÷ 10 bar)
7,25 - 145 psi
Güç kaynağı voltajı Bilgi levhasına bakınız
Toplam absorbe
edilen güç
Bilgi levhasına bakınız
Sigorta Bilgi levhasına bakınız
Bu bulaşık makinesi aşağıdaki
Avrupa Birliği Yönergelerine uy
gundur:
- 2006/95/EC (Düşük Voltaj)
-2004/108/EC (Elektromanyetik
Uygunluk)
-2005/32/EC (Comm. Reg.
1275/2008) (Ecodesign)
-97/17/EC(etiket ket Yönergesi)
-2002/96/EC
%$
64
Genel görünüm
Cihazýn tanýmý
*** Sadece tamamýyla geliþtirilmiþ modellerde.
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
Yýkama devrilerinin ve seçeneklerin sayýsý ve tipi, bulaþýk makinesi modeline baðlý olarak deðiþiklik göstermektedir.
Baþlatma/Durdurma
Uyarý lambasý ve Tuþu
Tuz Eksik uyarý
lambasý
Yarým Yük Tuþu ve
Uyarý lambasý
Program Seçme Düðmesi
Geciktirmeli
Baþlatma Tuþu
On-Off/Reset Tuþu
Program sonu ve 9 s.
Geciktirmeli Baþlatma
uyarý lambasý
Kurutma ve 6 s. Geciktirmeli Baþlatma
uyarý lambasý
Yýkama ve 3 s. Geciktirmeli
Baþlatma uyarý lambasý
Kumanda paneli
1. Üst sepet
2. Üst püskürtücü
3. Kanatlar
4. Sepet yükseklik regülatörü
5. Alt sepet
6. Alt püskürtücü
7. Çatal-kaþýk sepeti
8. Yýkama filtresi
9. Tuz haznesi
10. Deterjan kutusu ve parlatýcý haznesi
11. Özellikler plakasý
12. Kumanda paneli***
64
%%
Raflarýn yüklenmesi
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
** Sayýsý ve yeri deðiþiklik gösterebilir.
Sepetleri doldurmadan önce, bulaþýklarý yemek
artýklarýndan temizleyiniz ve bardaklarý ve kupalarý
kalan sývýlardan boþaltýnýz.
Bulaþýklarý, tamamen sabit ve devrilmeyecek olacak
þekilde düzenleyiniz.
Sepetleri doldurduktan sonra, püskürtme kollarýnýn
serbest bir þekilde dönebildiðini kontrol ediniz.
Alt sepet
Alt sepete tencere, kapak, tabak, salata kaseleri ve çatal-kaþýk
v.s.... Doldurma örneklerine göre yerleþtirilebilir.
Tabaklar ve büyük kapaklar, genelde sepetin yan taraflarýna
konmalýdýr, ancak üst su püskürtücünün dönüþünü
engellememelerine dikkat edilmesi gerekir.
Bazý modellerde kaldýrýlabilir bölümler*
mevcuttur. Böylece dikey olarak
kullanýldýðýnda tabaklar, yatay olarak
da tencere ve salata kaseleri
yerleþtirilebilir.
Çatal-Kaþýk Sepeti
Çatal-kaþýk sepeti bulaþýk makinesinin modellerine göre farklý
olabilir.
Çatal-kaþýk sepeti, yarý dolu bir yýkama gerçekleþtiði zaman
belirtilen çözüm olan, sabit yuvalar arasýnda veya üst sepet
üzerinde kaydýrarak alt sepet üzerine önden yerleþtirilmelidir
(bu opsiyona sahip modellerde).
- Çatal-kaþýðýn daha
kolay
yerleþtirilebilmesine
olanak tanýyan kayan
kanatlara sahiptir.
Çatal-kaþýk takýmlarýný sepete koyarken, býçaklar ve kesici
uçlu aletlerin uçlarý aþaðý doðru gelmelidir veya yatay olarak
üst sepetin kanatlarý üzerine yerleþtirilmelidirler.
Çatal-kaþýk sepetlerini yerleþtirme örnekleri
Üst sepet
Üst sepete hafif ve hassas bulaþýklarý yerleþtiriniz: bardaklar,
çay ve kahve fincanlarý, küçük tabaklar, fazla çukur olmayan
salata kaseleri, fazla çukur ve çok kirli olmayan tavalar,
tencereler, Doldurma örneklerine göre.
Fincan ve küçük kupalarý, uzun ve keskin býçaklarý, servis
kaþýklarýný: kanatlara yerleþtiriniz**.
Deðiþken eðimli kanatlar*
- Eðim, üst sepette büyük bir boþluk elde etmemize, farklý
uzunluktaki gövdelere sahip kadehleri yerleþtirmemize ve
kurutma performanslarýný iyileþtirmemize olanak tanýr.
Eðim A Eðim B Eðim C
- Kanadý yukarý kaldýrýnýz, hafifçe kaydýrýnýz ve arzu edilen eðime
getiriniz.
Üst sepetin yükseklik ayarý
Bulaþýklarý daha kolay yerleþtirebilmek için, üst sepeti yüksek
yada alçak konuma ayarlamak mümkündür.
Üst sepetin yükseklik ayarýnýn SEPET BOÞKEN
yapýlmasý önerilir.
Sepeti ASLA tek bir taraftan kaldýrmayýnýz veya
indirmeyiniz.
Sepetin kýlavuz kilitlerini saða ve sola
açýnýz ve sepeti çýkartýnýz; sepeti daha
alçak ya da yüksek bir konuma takýnýz, ön
tekerlekler de girene kadar kýlavuz
boyunca kaydýrýnýz ve kilitleri kapatýnýz
(þekle bakýnýz).
Eðer sepet Dual Space
* kollara sahip ise
(þekle bakýnýz), mekanik hareket
sonundaki üst sepeti çýkartýnýz, sepetin
yanlarýndaki kollarý tutunuz ve yukarý veya
aþaðý doðru hareket ettiriniz; sepeti
yeniden düþürünüz.
Üst sepet doldurma örnekleri
Alt sepet doldurma örnekleri
Bulaþýk makinesinde yýkanmaya uygun olmayan
bulaþýklar
Ahþap veya fildiþi saplý veya yapýþkan parçalara sahip ahþap
nesneler.
Alüminyum, bakýr, pirinç, kalaylý veya alaþýmlý nesneler.
Isý yalýtýmlý olmayan plastik bulaþýklar.
Antika ya da el boyamasý porselenler
Antika gümüþler. Antika olmayan gümüþler ise hassas bir
program ile ve diðer metaller ile temas etmediði kontrol edilerek
yýkanabilir.
Bulaþýk makinesinde yýkanabilir bulaþýklarýn kullanýlmasý tavsiye
edilir.
%&
64
Baþlangýç ve kullaným
A
B
D
C
*Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
Deterjanýn ölçülmesi
Yýkama sonunda iyi bir sonucun elde edilmesi,
kullanýlan deterjan miktarýnýn doðruluðuna da baðlýdýr;
belirtilen miktardan daha fazla deterjan kullanýmý
yýkamayý daha verimli hale getirmezken ayný zamanda
çevresel kirlilik yaratýr.
Sadece bulaþýk makineleri için özel olarak üretilen
deterjanlarý kullanýn.
Sývý bulaþýk deterjaný KULLANMAYIN.
Fazla miktarda deterjanýn kýllanýlmasý, devir sona
erdikten sonra makinenin içinde sabun artýklarýnýn
kalmasýna neden olabilir.
Tabletlerin kullanýmý, sadece ÇOK FONKSÝYONLU
TABLETLER opsiyonunu sunan modeller için tavsiye
edilmektedir.
Her yýkama ve kurutma devrinden en iyi sonuçlarý
almak için toz deterjan, durulama sývýsý ve tuz
kullanýlmalýdýr.
A Bölmesi:Yýkama deterjaný
B Bölmesi: Ön yýkama deterjaný
1. D düðmesine basarak C kapaðýný
açýn.
2. Yýkama devirleri tablosuna göre
deterjaný dökün:
Toz deterjan için A ve B
bölmelerini kullanýn.
Tablet þeklindeki deterjanlar için:
Devir için 1 tablet gerekiyorsa söz
konusu tableti A bölmesine
yerleþtirin ve kapaðý kapatýn; 2
tablet gerekiyorsa ikinci tableti cihazýn en altýna yerleþtirin.
3. Bölmenin kenarlarýndan deterjan kalýntýlarýný temizleyin ve
klik sesini duyana kadar kapaðý kapatýn.
Bulaþýk makinesinin çalýþtýrýlmasý
1. Su musluðunu açýnýz.
2. ON-OFF tuþuna basýnýz: kumanda paneli üzerinde mevcut
olan tüm uyarý lambalasý, birkaç saniye boyunca yanar.
3. Makinenin kapaðýný açýnýz ve deterjan haznesine yeterli
miktarda deterjan koyunuz (aþaðýya bakýnýz).
4. Sepetleri doldurunuz (Sepetlerin doldurulmasý bölümüne
bakýnýz) ve kapaðý kapatýnýz.
5. PROGRAM SEÇÝMÝ kontrol düðmesini saat yönünde
döndürerek, programý seçiniz: kontrol düðmesi üzerindeki diþi
program numarasý veya sembolü ile çakýþtýrýnýz. BAÞLATMA/
DURDURMA tuþuna iliþkin uyarý lambasý titreþir.
6. Yýkama opsiyonlarýný seçiniz* (yan tarafa bakýnýz).
7. BAÞLATMA tuþuna basarak baþlatýnýz, uyarý lambasý
titreþmeyi býrakýr ve sabit ýþýða döner. Yýkamaya iliþkin uyarý
lambasýnýn yanmasý, programýn baþladýðýný bildirir.
8. Program sonunda, SON uyarý lambasý yanar (sabit ýþýk).
ON-OFF tuþuna basarak cihazý kapatýnýz, su musluðunu
kapatýnýz ve elektrik þebekesinden fiþi çekiniz.
9. Yanmamak için makineden bulaþýklarý çýkarmadan önce
birkaç dakika bekleyiniz. Alt sepetten baþlayarak sepetleri
boþaltýnýz.
- Elektrik enerjisi tüketimini azaltmak için, bazý
KULLANILMAYAN durumlarda, makine otomatik olarak
kapanýr.
Çalýþmakta olan programýn deðiþtirilmesi
Yanlýþlýkla seçilmiþ olmasý durumunda baþlamýþ olan bir
yýkama programýný deðiþtirmek mümkündür: yýkama baþladýðý
zaman, ON/OFF/Reset tuþuna uzun süre basarak makineyi
kapatýnýz, ayný tuþ ile makineyi yeniden açýnýz ve arzu edilen
programý ve opsiyonlarý yeniden seçiniz.
Baþka bulaþýklarýn eklenmesi
Baþlatma/Durdurma tuþuna basýnýz (tuþun ýþýðý titreþir).
Makineden fýþkýran sýcak buhara dikkat ederek kapaðý açýnýz
ve bulaþýklarý yerleþtiriniz. Baþlatma/Durdurma tuþuna basýnýz
(sabit ýþýk): program tekrar baþlayacaktýr.
Makineyi durdurmak için Baþlatma/Durdurma tuþuna
basýnca, hem program hem de eðer ayarlanmýþ ise
Geciktirmeli Baþlatma yarýda kesilir.
Bu aþamada, program deðiþtirilemez.
Makinenin yanlýþlýkla durdurulmasý
Yýkama sýrasýnda kapak açýlmasý veya elektrik akýmý kesilmesi
durumunda program duracaktýr. Kapak kapatýldýðý veya
elektrik akýmý döndüðü zaman durdurulduðu yerden çalýþmaya
devam edecektir.
64
%'
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
Yýkama opsiyonlarý*
OPSÝYONLAR, sadece yýkama programý seçildikten
sonra ve Baþlatma/Durdurma tuþuna basmadan önce
ayarlanabilir, deðiþtirilebilir veya sýfýrlanabilir.
Sadece seçilen program tipine uygun opsiyonlar seçilebilir.
Eðer bir opsiyon seçilen program ile uygun deðil ise, (bakýnýz
programlar tablosu) iliþkin led 3 defa hýzlý hýzlý yanýp söner.
Eðer önceden ayarlanmýþ bir opsiyon veya bir yýkama
programý ile uygun olmayan bir opsiyon seçilir ise, uygun
olmayan opsiyon 3 defa yanýp söner ve seçilen son ayar
yanýk kalýrken söner.
Yanlýþlýkla ayarlanan bir opsiyonu seçim dýþý býrakmak için,
iliþkin tuþa yeniden basýnýz.
Yarým yük
Yýkanacak bulaþýklar az ise, su, elektrik enerjisi ve deterjan
tasarrufu saðlamak için makineyi yarým yük programýnda
çalýþtýrabilirsiniz. Programý seçiniz, YARIM YÜK tuþuna
basýnýz: uyarý lambasý yanacaktýr.
YARIM YÜK tuþuna bir daha basýnca, opsiyon seçim dýþý
kalýr.
Deterjan miktarýnýn da yarýsýný kullanmayý
unutmayýnýz.
Toz deterjan kullanýlmasý tavsiye edilir.
Bu opsiyon, aþaðýdaki program ile mevcut
deðildir: Hýzlý/Speed.
Geciktirmeli baþlatma
Programýn baþlamasýný 3, 6, 9 saat ertelemek mümkündür.
Arzu edilen yýkama programýný ve diðer olasý opsiyonlarý
seçmeden önce, Geciktirmeli Baþlatma tuþuna sonradan
basarak Geciktirmeli Baþlatma iþlemini seçiniz; yýkama (3
saat), kurutma (6 saat) ve son (9 saat) uyarý lambalarý,
ardarda yanýp sönecektir.
Geciktirmeli Baþlatma tuþuna bir daha basýnca, opsiyon
seçim dýþý býrakýlýr.
Seçim iþlemi gerçekleþtiði zaman, Baþlatma/Durdurma tuþuna
basýnca geri sayým iþlemi baþlayacaktýr, seçilen geciktirme
yanýp söner ve Baþlatma/Durdurma tuþu yanýp sönmeyi
býrakýr (sabit ýþýk).
Süre sona erdiði zaman, seçilen geciktirmenin uyarý lambasý
yanýp sönmeyi býrakýr (sabit ýþýk) ve program baþlar.
Devre baþladýðý zaman, Geciktirmeli Baþlatmayý
ayarlamak mümkündür.
A B
Opsiyonlar
Tablosu
Geciktirmeli
Baºlatma
Yarım Yük
1. Yoğun
Evet
Evet
2. Normal
Evet
Evet
3. Günlük
Evet
Evet
4 Suda bekletme
Evet
Evet
5 Eko
Evet
Evet
6. Hızlı
Evet
Hayır
7. Kristaller
Evet
Evet
&
64
Yýkama devirleri
Notlar:
Günlük A 60 yýkamasý ve Speed/Hýzlý yýkama devirleri kullanýlýrken optimum performans düzeyleri, belirtilen maksimum çatak,
kaþýk ve býçak miktarýna sadýk kalýnarak elde edilebilir.
* Ekonomik yýkama devri, EN-50242 yönetmeliklerine uygundur. Diðer yýkama devirlerinden daha uzun sürmesine raðmen daha
az enerji kullanýr ve çevreye daha az zararlýdýr.
Test Laboratuarlarý için Not: Ýlgili EN test koþullarýna iliþkin bilgi almak için lütfen aþaðýdaki adrese bir e-posta gönderin:
Yýkama devrilerinin ve seçeneklerin sayýsý ve tipi, bulaþýk makinesi modeline baðlý olarak deðiþiklik göstermektedir.
Mevcut SEÇENEKLER için Baþlangýç ve kullaným sayfasýndaki Seçenekler tablosunu inceleyin.
Deterjanýn ölçülmesini daha kolay hale getirmek için aþaðýdaki bilgileri inceleyin:
1 çorba kaþýðý = 15 g toz = yaklaþýk 15 ml sývý 1 çay kaþýðý = 5 g toz = yaklaþýk 5 ml sývý
Çatak, kaþýk ve býçaklar az kirli ise ya da bulaþýk makinesine yerleþtirilmeden önce sudan geçirilmiþler ise bu
doðrultuda kullanýlan deterjan miktarýný azaltýn.
Deterjan
(A) = A haznesi
(B) = B haznesi
Program seçmek için
gereken bilgiler
Program
toz sıvı tablet
Kurutma
Opsiyon
lar
Program
süresi
(tolerans
±10%)
Saat Dak.
Çok kirli bulaşık ve tencereler
(hassas bulaşıklar için
kullanıma uygun değil).
1. Yoğun
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Evet
A-B
2:25’
Normal kirli bulaşık ve tencere
ler. Standart günlük program.
2. Normal
21 g (A)
4 g (B)
21 ml (A)
4 ml (B)
1 (A)
Evet
A-B
1:50’
Sınırlı miktarda günlük kirli.(4
sofra takımı + 1 tencere+ 1 ta
va).
3. Günlük
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Hayır
A-B
1:00’
Bir sonraki öğünün bulaşıkları
nı beklerken ön yıkama.
4 Suda
bekletme
Hayır
Hayır
Hayır
Hayır
A-B
0:08’
Düsük enerji tüketimli ekonom
ik yıkama programı, bulaşık v
e tencereler için uygun.
5. Eko
*
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Evet
A-B
2:50’
Kullanımdan hemen sonra,az
kirli bulaşıklar için kullanılacak
ekonomik ve hızlı yıkama pro
gramı. (2 tabak +2 bardak +4
çatal-bıçak-kaşık+1 tencere +
1 küçük tava) 6. Hızlı
21 g (A)
21 ml (A)
1 (A)
Hayır
A
0:35’
Kullanımdan hemen sonra,
ksek ısıya dayanıklı olmayan,
hassas bulaşıklar içinekonomi
k ve hızlı yıkama programı. (ü
st sepete kadehler + alt sepet
e hassas tabaklar).
7. Kristaller
25 g (A)
25 ml (A)
1 (A)
Evet
A-B
1:35’
64
&
G
F
Parlatýcý ve iþlenmiþ tuz
Sadece bulaþýk makinesi için belirtilen
ürünleri kullanýnýz.
Endüstriyel ya da yemek tuzu veya el yýkama
deterjanlarý kullanmayýnýz.
Ambalaj üzerinde aktarýlan bilgileri takip ediniz.
Eðer çok fonksiyonlu bir ürün kullanýlýyor ise, parlatýcýnýn
kullanýlmasýna gerek kalmaz, ama özellikle su sertlik
seviyesi yüksek ise tuz eklenmesi tavsiye edilir.
Ambalaj üzerinde aktarýlan bilgileri takip ediniz.
Tuz ve parlatýcý eklenmediði sürece, TUZ
EKSÝKLÝÐÝ
* ve PARLATICI EKSÝKLÝÐÝ* uyarý
lambalarýnýn yanýk kalmasý normaldir.
Parlatýcýnýn doldurulmasý
Parlatýcý bulaþýk üzerinden suyun akmasýný saðlayarak
bulaþýklarýn kurumasýný kolaylaþtýrýr ve böylece su lekesi
kalmaz.
Parlatýcý haznesi aþaðýdaki durumlarda doldurulmalýdýr:
panel üzerinde PARLATICI EKSÝKLÝÐÝ
* uyarý lambasý yandýðý
zaman;
1. Kapaðý (G) saatin tersi
yönünde çevirerek parlatýcý
haznesini açýnýz.
2. Parlatýcýyý dýþarý akýtmadan
dökünüz. Dýþarý akmasý
durumunda hemen kuru bir bezle
temizleyiniz.
3. Kapaðý çevirerek kapatýnýz.
Parlatýcýyý ASLA doðrudan
sepetin içine dökmeyiniz.
Parlatýcý dozajýnýn ayarlanmasý
Elde edilen kurutma sonucu tatmin edici deðil ise, parlatýcýnýn
dozunu ayarlamak mümkündür 6 konum arasýndan seçerek
regülatörü (F) bir tornavida vasýtasýyla çeviriniz (fabrika ayarý
4 üzerindedir):
yýkanmýþ bulaþýklarda beyaz çizgiler oluþmasý durumunda,
dozaj alçak (1-3) konuma ayarlanmalýdýr.
bulaþýklarýn üstünde su damlacýklarý yada kireç lekesi
oluþmasý durumunda, dozaj yüksek konuma (4-6)
ayarlanmalýdýr.
Su sertliðinin ayarlanmasý
Her bulaþýk makinesi, bulaþýk makineleri için yenileyici tuzu
kullanarak, bulaþýklarýn yýkanmasý için kireçsiz su temin eden
bir su tatlandýrýcýsý ile teçhiz edilmiþtir.
Bu bulaþýk makinesi, su sertliðine göre kirliliði azaltan ve
yýkama performansýný iyileþtiren bir regülasyona olanak
tanýmaktadýr. Veri, içilebilir su daðýtýcýsý Kurumda mevcuttur.
- ON/OFF tuþu ile makineyi kapatýnýz ve kapaðýný açýnýz.
- PROGRAM SEÇÝMÝ düðmesini önce 5° program üzerine ve
daha sonra 1° program üzerine ve yeniden 5° program üzerine
getiriniz.
- ON/OFF tuþuna basýnýz, devre fazlarýnýn uyarý lambalarý
yanýp söner; þimdi sertlik seviyesini seçmek mümkündür.
Her programa bir sertlik seviyesi uygundur:
Örn.: program, sertlik seviyesi 1
program, sertlik seviyesi 2 vs...vs... maksimum 5* seviyeye
kadar.
(Kireç önleyici, fabrika tarafýndan 3. seviye üzerine
ayarlanmýþtýr).
- Fonksiyondan çýkmak için birkaç saniye bekleyiniz veya
opsiyonlarýn
* herhangi bir tuþuna basýnýz veya ON/OFF tuþu
ile makineyi kapatýnýz.
Çok iþlevli tablet kullanýldýðýnda da tuz haznesi doldurulmalýdýr.
(°dH = alman dereceleri cinsinden sertlik - °fH = fransýz
dereceleri cinsinden sertlik - mmol/l = millimol/litre)
Yenileyici tuzun doldurulmasý
Daima iyi yýkama sonuçlarý elde etmek için tuz haznesi hiçbir
zaman boþ olmamalýdýr. Yenileyici tuz sudaki kireci çözerek
bulaþýk üstünde kirecin kalmasýný engeller. Tuz haznesi
bulaþýk makinesinin alt kýsmýnda bulunur (bakýnýz Cihazýn
Tanýmý) ve aþaðýdaki durumlarda doldurulmalýdýr:
tuz haznesinin kapaðýna bakýldýðýnda yeþil bir þamandra*
görünmediði zaman;
panel üzerinde TUZ EKSÝKLÝÐÝ* uyarý lambasý yandýðý
zaman;
1. Alt sepeti çýkarýnýz ve saatin tersi
yönünde çevirerek tuz haznesinin
kapaðýný açýnýz.
2. Sadece ilk kullaným için: hazneyi
kenara kadar su ile doldurunuz.
3. Makine ile birlikte verilen huni*
vasýtasýyla (vedi figura) hazneyi tamamen dolduracak kadar
tuz koyunuz (yaklaþýk 1 kg); suyun azcýk taþmasý normaldir.
4. Huniyi* çýkartýnýz, giriþteki tuz artýklarýný alýnýz; kapaðý
kapatmadan önce baþ kýsmý aþaðý gelecek þekilde ve kapaðýn
alt kýsmýnda mevcut olan dört adet yýldýz yarýktan suyu
akýtarak, akan suyun altýnda çalkalayýnýz. (yeþil þamandralý
kapak*)
Bu iþlemi, tuz her doldurulurken gerçekleþtirmeniz
tavsiye edilir.
Yýkama sýrasýnda haznenin içine deterjan girmemesi için, kapaðý
iyice kapatýnýz (tatlandýrýcýya tamir edilemez þekilde zarar
verebilir).
Gerekli ise, tuz kabýndan taþmýþ olan tuz solüsyonu
gidermek için bir yýkama devresinden önce tuz doldurunuz.
* Sadece bazý modellerde mevcuttur.
Suyun Sertlik Çizelgesi
°dH °fH mmol/l seviye
0 6 0 10 0 1 1
6 11 11 20 1,1 2 2
12 17 21 30 2,1 3 3
17 34 31 60 3,1 6 4
34 50 61 90 6,1 9 5*
0°f’ - 10°f arasında tuzun konulmaması önerilir
* böyle bir ayarlama yapılırsa programların
süresi az daha uzun olabilir.
&
64
Bakým ve onarým
Su ve elektrik kaynaklarýnýn kapatýlmasý
Sýzýntýlarý engellemek amacýyla su musluðunu her yýkama
devrinden sonra kapatýn.
Makine temizlenirken ya da bakýmý yapýlýrken makinenin fiþini
çekin.
Bulaþýk makinesinin temizlenmesi
Makinenin dýþ yüzeyleri ve kontrol paneli, iplikçik býrakmayan
hafif nemli bir bez parçasý ile temizlenebilir. Deterjan ya da
aþýndýrýcý ürünler kullanmayýn.
Cihaz içinde oluþan leke ya da izler nemli bir bez ile ve az bir
sirke ile temizlenebilir.
Ýstenmeyen kokularýn engellenmesi
Nem oluþmamasý ve oluþan nemin makine içine
hapsedilmemesi için makinenin kapaðýný devamlý olarak
aralýk tutun.
Kapak çevresindeki su sýzdýrmaz bantlarý ve deterjan
daðýtýcýlarýný düzenli aralýklarla nemli bir sünger ile
temizleyin. Bu, yiyecek artýklarýnýn bantlar üzerinde
kalmasýný engelleyecek ve bu artýklarýn neden olduðu
istenmeyen kokularýn oluþumunu önleyecektir.
Püskürtücü kollarýn temizlenmesi
Yiyecek artýklarý, püskürtücü kollar üzerine yapýþýp suyun
püskürtüldüðü delikleri týkayabilir. Bu nedenle püskürtücülerin
düzenli aralýklarla kontrol edilmesi ve metal içermeyen bir fýrça
ile temizlenmesi önerilmektedir.
Her iki püskürtücü kol da çýkartýlabilir.
Üst püskürtücü kolu çýkarmak için
kilit halkasýný saat yönünün tersine
döndürün. Üst püskürtücü kol,
daha fazla sayýda delik bulunan
yüzün yukarýya doðru geldiðinden
emin olunmasý için deðiþtirilmelidir.
Alt püskürtücü kol, yandaki
sekmelere basarak ve yukarýya
doðru çekerek çýkartýlabilir.
Su Giriþ Filtresinin Temizlenmesi*
Eðer su hortumlarý yeni ya da uzun bir süre boyunca
kullanýlmamýþlarsa gerekli baðlantýlarý yapmadan önce hortumlarýn
temiz ve artýklardan arýndýrýlmýþ olduðundan emin olmak için su
hortumlarýndan su geçisine izin verin. Eðer söz konusu önlem
alýnmaz ise su giriþi týkanabilir ve bulaþýk makinesi hasar görebilir.
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
Musluk çýkýþýndaki su giriþ filtresini düzenli olarak temizleyin;
- Su musluðunu kapatýn.
- Su giriþ hortumunun ucunun vidalarýný sökün, filtreyi çýkartýn ve akan
suyun altýnda dikkatlice temizleyin.
- Filtreyi yenisi ile deðiþtirin ve su hortumunu eski pozisyonunda
vidalayýn.
Filtrelerin temizlenmesi
Filtre grubu, yýkama suyundan yiyecek kalýntýlarýný temizleyen ve suyu
tekrar döndüren üç ayrý filtreden oluþmaktadýr. Her yýkamada en iyi
sonuçlarý elde etmek için temizlenmelidirler.
Filtreleri düzenli aralýklarla temizleyin.
Bulaþýk makinesi filtreler bulunmadan ya da filtreler gevþek
durumdayken kullanýlmamalýdýr.
Bir çok yýkamadan sonra filtre grubunu kontrol edin ve gerekli olmasý
durumunda üzerinden su akýtarak metal içermeyen bir fýrça
vasýtasýyla aþaðýdaki talimatlarý izleyerek temizleyin:
1. C silindirik filtresini saat yönünün tersine döndürün ve dýþarý çekin
(þkl 1).
2. Kapak filtresi Byi yan kanatlara hafif basýnç uygulayarak çýkartýn
(þkl 2).
3. Paslanmaz çelik plaka filtresi Ayý dýþarý doðru kaydýrýn (þkl 3).
4.Týkacý kontrol edin ve yiyecek artýklarýný temizleyin. Yýkama devri
pompasýný (siyah kenarlý) ASLA SÖKMEYÝN (þkl 4).
Filtreleri temizledikten sonra filtre grubunu yeniden yerine takýn ve
sabitleyin; bu durum bulaþýk makinesinin verimli kullanýmýnýn elde
edilmesi için gereklidir.
Uzun bir süre boyunca makinenin
kullanýlmadan býrakýlmasý
Makineyi elektrik kaynaðýndan çýkarýn ve su musluðunu kapatýn.
Makinenin kapaðýný aralýk býrakýn.
Döndüðünüz zaman bulaþýk makinesi boþ iken bir yýkama devri
çalýþtýrýn.
+
+
*
!
)
"
64
&!
Önlemler, öneri ve
Destek
Bu makine, mevcut uluslar arasý güvenlik standartlarýna
uygun olarak tasarlanmýþ ve üretilmiþtir. Aþaðýdaki bilgi
güvenliðiniz için hazýrlanmýþtýr, bu nedenle dikkatle okunmalýdýr.
Genel güvenlik
Bu cihaz, kendilerine güvenliklerinden sorumlu kiþi tarafýndan
cihazýn kullanýmý ile ilgili gözetim veya talimat verilmeksizin,
sýnýrlý fiziksel, algýsal veya zihinsel beceriye sahip kiþiler
(çocuklar dahil) tarafýndan kullanýlmak üzere
tasarlanmamýþtýr.
Çocuklar cihazla oynamamalarýný saðlamak için gözetim
altýnda tutulmalýdýr.
Cihaz, ev içinde konut kullanýmý için tasarlanmýþ olup ticari
ya da endüstriyel kullanýmý amaçlanmamýþtýr.
Ev bulaþýklarýnýn bu kullaným kýlavuzunda belirtilen þekilde
yýkanmasý için makine sadece yetiþkinler tarafýndan
kullanýlmalýdýr.
Makine, dýþ mekanlarda ya da sadece üstü kapalý alanlarda
kurulmamalýdýr. Makinenin yaðmur ya da fýrtýna altýnda
býrakýlmasý çok tehlikelidir.
Çýplak ayakla makineye dokunmayýn.
Makine prizden çekilirken kabloyu deðil fiþi, elektrik
prizinden çekin.
Makine temizlenmeden ya da bakým iþlemleri baþlatýlmadan
önce su besleme musluðu kapatýlmalý ve makinenin fiþi,
elektrik prizinden çýkarýlmalýdýr.
Makine arýzalanýrsa her ne þart altýnda olursa olsun
makineyi kendiniz tamir etmeye çalýþmayýn ve makinenin
kýsýmlarýna dokunmayýn.
Isýtýcý bileþene asla dokunmayýn.
Makinenin açýk olan kapaðý üzerine yaslanmayýn ya da
oturmayýn Bu, makinenin devrilmesine neden olabilir.
Önemli bir engel teþkil edeceði için kapak açýk
býrakýlmamalýdýr.
Deterjanlarý ve durulama maddelerini çocuklarýn
ulaþamayacaðý yerlerde muhafaza edin.
Paketleme malzemesi oyuncak olarak kullanýlmamalýdýr.
Tasfiye
Paketleme malzemesinin tasfiyesi: Paketlerin yeniden
kullanýlabilir olup olmadýðýna dair yerel yasalarý inceleyin.
Atýk Elektrikli ve Elektronik Donanýmlar (WEEE) konulu ve
2002/96/EC sayýlý Avrupa Direktiflerinde konutlarda
kullanýlan elektrikli cihazlarýn normal katý atýk döngüsü
içinde tasfiye edilmemesi gerektiði belirtilmektedir. Eskimiþ
cihazlar, toplum saðlýðýna ve atmosfere verilebilecek
potansiyel zarar engellenerek makine içinde bulunan
malzemelerin yeniden kullaným ve geri dönüþüm
masraflarýnýn optimize edilmesi için ayrý olarak
toplanmalýdýr. Üzerinde çarpý iþareti bulunan çöp kutusu,
elektrikli ve elektronik alet sahiplerine ayrý atýk toplanmasý
hususundaki sorumluluklarýný hatýrlatmak için tüm ürünler
üzerinde bulunmaktadýr.
Konutlarda kullanýlan elektrikli cihazlarýn doðru bir þekilde
tasfiye edilmesi hususunda ayrýntýlý bilgi edinmek için ilgili
toplum yetkilisine ya da yerel bayiinize baþvurabilirsiniz.
Enerji tasarrufu yapmak ve çevreye
karþý duyarlý olmak
Su ve enerji tasarrufu yapmak
Sadece bulaþýk makinesi dolu olduðu zaman yýkama devrini
baþlatýn. Bulaþýk makinesinin dolmasýný beklerken Sudan
Geçirme devrini kullanarak istenmeyen kokularýn kullanýmýný
engelleyebilirsiniz. (bknz Yýkama devirleri)
Yýkama devirleri tablosunu kullanarak bulaþýklarýn kirlilik
seviyesine ve bulaþýk tipine uygun olan yýkama devrini
seçin:
- Normal derecede kirli bulaþýklar için daha düþük enerji ve
su kullanan Ekonomik yýkama devrini kullanýn.
- Bulaþýk miktarý normalden daha az ise Yarým yükleme
opsiyonunu kullanýn
*(bknz Baþlangýç ve kullaným)
Elektrik tedarikçiniz, elektrik tasarrufu saatleri hakkýnda
bilgi veriyorsa yýkama devirlerini daha düþük ücretlendirme
uygulandýðý saatler arasýnda çalýþtýrýn. Gecikmeli baþlatma
*düðmesi (bknz Baþlangýç ve kullaným) yýkama devirlerini
istediðiniz þekilde organize etmenize yardýmcý olur.
Enzim içeren fosfatsýz ve klorsuz deterjanlar
Çevreye zararlý olmalarý nedeniyle fosfat ya da klor içeren
deterjanlarý kullanmamanýzý önemle tavsiye ederiz.
Enzimler, 50°C sýcaklýk altýnda özellikle etkilidir ve bu
nedenle enzim içeren deterjanlar, normalde 65°C sýcaklýk
altýnda elde edilen sonuçlarýn daha düþük yýkama devri
sýcaklýklarýnda elde edilmesi açýsýndan kullanýlabilir.
Deterjanýn sarf edilmesinin önlenmesi açýsýndan, ürünü
imalatçýnýn talimatlarý, su sertliði, kirlilik seviyesi ve bulaþýk
miktarýna göre uygun miktarlarda kullanýn. Biyolojik olarak
geri dönüþtürülebilir olsalar da deterjanlar doðanýn
dengesini deðiþtirebilen malzemeler içerir.
Destek
Desteðe baþvurmadan önce
Problemin Sorun Giderme rehberi kullanýlarak
çözülüp çözülmeyeceðini kontrol edin (bknz Sorun
Giderme).
Karþýlaþtýðýnýz problemin devam edip etmediðini
görmek için yýkama devrini baþtan baþlatýn.
Problem devam ediyorsa Yetkili Teknik Destek
Servisine baþvurun.
Yetkisiz teknisyenlerin verdiði hizmetleri
kullanmayýn.
Lütfen aþaðýda belirtilen bilgileri hazýr edin:
Arýza tipi
Cihaz Modeli (Mod)
Seri Numarasý (S/N)
Bu bilgiler, cihazýn bilgi plakasý üzerinde bulunur
(bknz Cihazýn tanýmý).
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
&"
64
Sorun giderme
Cihazýn çalýþmasýnda problem olmasý durumunda Destek talebinde bulunmadan önce aþaðýdaki listede bulunan
çözüm yollarýný kontrol edin:
195080213.04
09/2011 - Xerox Fabriano
Arızalar:
Olası sebep/Çözüm:
Bulaşık makinesi, çalışmıyor
veya komutlara yanıt vermiyor
• ON/OFF tuşu ile makineyi kapatınız, yaklaşık bir dakika sonra yeniden açınız ve
programı
yeniden ayarlayınız.
• Fiş elektrik prizine tam oturmuyordur.
• Bulaşık makinesinin kapağı tam kapalı değil.
Kapak kapanmıyor Kilit serbest kalmıştır; "klak" sesini duyana kadar kapağı iyice itiniz.
Bulaşık makinası atık suları
boşaltmıyor.
• Program bitmemiş.
• Atık su hortumu kıvrılmış (Montaj bölümüne bakınız).
Lavabonun tahliye borusu tıkalı.
Filtre yemek artıkları ile tıkanmıştır.
Bulaşık makinesi ses yapıyor.Bulaşıklar birbirine veya püskürtme kollarına çarpıyor.
• Aşırı köpük oluşuyor. deterjan dozajı uygun miktarda ayarlanmamış veya deterjan
bulaşık makinesinde yıkamaya uygun değildir. (Çalıştırma ve kullanım bölümüne
bakınız)
Bulaşık ve bardaklar üzerinde
kireç kalıntıları veya beyaz bir
satıholuşuyor.
Yenileyici tuz eksik veya su sertliğine uygun bir şekilde ayarlanmamış (Parlatıcı ve tuz
bölümüne bakınız).
Tuz haznesinin kapağı tam kapalı değil.
• Parlatıcı bitti veya dozajı yeterli değil.
Bulaşık ve bardaklar üzerinde
çizgi gibi veya mavi bir satıh
oluşuyor.
• Parlatıcı dozajı fazla.
Bulaşıklar tam kurumamış.Kurutmasız bir program seçilmiş.
• Parlatıcı bitti veya dozajı yeterli değil (Parlatıcı ve tuz bölümüne bakınız).
• Parlatıcı dozajı uygun değil.
• Bulaşıklar yapışmaz tabanlı veya plastiktir.
Bulaşıklar temiz değil.Sepetler fazlasıyla doldurulmuş (Sepetlerin doldurulması bölümüne bakınız).
• Bulaşıklar iyi yerleştirilmemiş.
• Püskürtme kolları serbestçe dönemiyor.
Çok hafif bir yıkama programı seçilmiş (Program bölümüne bakınız).
• Aşırı köpük oluşuyor . deterjan dozajı uygun miktarda ayarlanmamış veya deterjan
bulaşık makinesinde yıkamaya uygun değildir. (Çalıştırma ve kullanım bölümüne bakınız)
• Parlatıcı haznesinin kapağı tamamen kapanmamış.
Filtre kirli veya tıkalı (Bakım ve temizlik bölümüne bakınız).
Yenileyici tuz eksik (Parlatıcı ve tuz bölümüne bakınız).
Bulaşık makinesi su almıyor -
Kapalı çeşme alarmı.
(kısa bip sinyalleri duyulur)
(Kurutma ve END gösterge
ışıkları yanıp söner)
Şebekeden su akmıyor.
Besleme su hortumu kıvrılmış (Montaj bölümüne bakınız).
• Musluğu açınız; birkaç dakika sonra makine tekrar çalışmaya başlayacaktır.
Bip sinyali verilince müdahale edilmediği için cihaz durmuş. ON/OFF tuşuna basarak
makineyi kapatınız, musluğu açınız ve 20 saniye sonra aynı tuşa basarak makineyi
tekrar çalıştırınız. Makineyi yeniden programlayınız ve tekrar çalıştırınız.
Su alma hortumunda alarm/Su
giriş filtresi tıkalı.
(Yıkama Devri Kurutma ve END
gösterge ışıkları yanıp söner)
• Çamaşır makinesini AÇMA/KAPAMA düğmesine basmak suretiyle kapatınız. Akmasını
önlemek için su musluğunu kapatınız, fişi prizden çıkartınız.
Su giriş filtresinin pislikler ile tıkanmamış olduğunu kontrol ediniz. ("Bakım ve Koruma"
bölümüne bakınız)
* Sadece seçilen modellerde mevcuttur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Whirlpool LSF 712 EUHA Guía del usuario

Categoría
Lavaplatos
Tipo
Guía del usuario