Black & Decker BDT18KIT Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
www.blackanddecker.eu
BDT18KIT
2
C
E
B
A
D
F
3
G
H
I
J
L
4
M
N
O
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDT18KI T trimmer
for trimming and finishing lawn edges and to
cut grass in confined spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
Warning!
When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
shock, personal injury and material dam-
age.
Warning!
When using the machine
the safety rules must be followed. For
your own safety and bystanders please
read these instructions before operating
the machine. Please keep the instruc-
tions safe for later use.
u
Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u
Retain this manual for future refer-
ence.
Using your appliance
Always take care when using the appli-
ance.
u
Always use safety glasses or goggles.
u
Never allow children or people unfa-
miliar with the instructions to use the
appliance.
u
Do not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance or power supply cord.
u
Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u
This appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
u
This appliance is not to be used as a
toy.
u
Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u
Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u
Do not immerse the appliance in water.
u
Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u
Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u
To reduce the risk of damage to plugs
or cords, never pull the cable to re-
move the plug from a socket.
Safety of others
u
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
u
Children must be supervised to ensure
that they do not play with the appli-
ance.
has been designed
6
ENGLISH
(Original instructions)
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged
use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementa-
tion of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u
Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
u
Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u
Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u
Impairment of hearing.
u
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, espe-
cially oak, beech and MDF.)
After use
u
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
u
Children should not have access to
stored appliances.
u
When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
Inspection and repairs
u
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts and any other condi-
tions that may affect its operation.
u
Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u
Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u
Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Additional safety instruc-
tions for grass trimmers
Warning!
Cutting elements continue
to rotate after the motor is switched off.
u
Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u
Before use, check the power supply
cord and extension cord for signs of
damage, ageing and wear. If a cord
becomes damaged during use, discon-
nect the cord from the mains supply
immediately. DO NOT TOUCH THE
CORD BEFORE DISCONNECTING
THE SUPPLY.
u
Do not use the appliance if the cords
are damaged or worn.
u
Wear stout shoes or boots to protect
your feet.
u
Wear long trousers to protect your
legs.
u
Before using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u
Only use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
u
Move slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
u
Do not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
u
Never cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
u
Never touch the cutting line while the
appliance is running.
u
Do not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
u
Use only the appropriate type of cut-
ting line. Never use metal cutting line
or shing line.
u
Be careful not to touch the line trim-
ming blade.
u
Take care to keep the mains cable
away from the cutting line. Always be
aware of the position of the cable.
u
Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
u
Before using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
u
Never operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
u
Take care against injury from any de-
vice tted for trimming the lament line
length. After extending new cutter line
always return the machine to its nor-
mal operating position before switching
on.
u
Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
u
Do not use the lawn trimmer (edge
trimmer), if the cords are damaged or
worn.
u
Keep extension cords away from cut-
ting elements.
Additional safety instruc-
tions for batteries and charg-
ers
Batteries
u
Never attempt to open for any reason.
u
Do not expose the battery to water.
u
Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u
Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u
Charge only using the charger pro-
vided with the tool.
u
When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
Chargers
u
Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other bat-
teries could burst, causing personal
injury and damage.
8
ENGLISH
(Original instructions)
u
Never attempt to charge non-recharge-
able batteries.
u
Have defective cords replaced immedi-
ately.
u
Do not expose the charger to water.
u
Do not open the charger.
u
Do not probe the charger.
$
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insu-
lated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following warning symbols are found on the appliance
along with the date code:
Read the manual prior to operation.
Wear safety glasses or goggles when operating
this appliance.
N
Wear suitable ear protectors when operating this
appliance.
E
Always remove the plug from the socket before
inspecting a damaged cable. Be careful not to
use your strimmer if the cable is damaged.
K
Beware of ying objects. Keep bystanders away
from the cutting area.
R
Do not expose the appliance to rain or high
humidity.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Handle
3. Lock off button
4. Battery
5. Second handle
6. Guard
7. Spool housing
8. Head
9. Power select
10. Edge wheel
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Fitting the guard (g. A & B)
u Remove the screw from the guard.
u Keeping the guard (6) square to the strimmer head (8)
slide it into place until the retaining tab clicks into place
(Ensure that the guide rails (12) on the guard (6) are
correctly aligned with the guide rails (13) on the strimmer
head (8).
u Secure the guard (6) with the screw (14).
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
tted.
Attaching the second handle (g. C)
u Press in and hold both of the buttons (15) on the side of
the handle.
u Slide the second handle (5) in place over the buttons (15).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Adjusting the position of the secondary handle (g.
D)
The second handle (5) can be adjusted to provide optimum
balance and comfort.
u Press in the button (15) on the left side of the handle.
u Rotate the second handle (5) into the required position.
u Release the button (15).
Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly
aligned in slots in the handle and that the handle is secure.
Adjusting the height of the tool (g. E)
This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to
a comfortable height. There are multiple height settings.
To adjust the height setting, proceed as follows:
u Loosen the adjustment collar (16) by turning it clockwise.
u Gently pull the tube (17) in or out of the handle (2) to the
desired height.
u Tighten the adjustment collar (16) by turning anti-clock-
wise.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing (7).
Fitting and removing the battery (g. F)
u To t the battery (4), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
u To remove the battery, push the release button (18) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Charging the battery (g. G)
The battery needs to be charged before rst use and whenev-
er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell tempera-
ture warms up or cools down.
u To charge the battery (4), insert it into the charger (19).
The battery will only t into the charger in one way. Do
not force. Be sure that the battery is fully seated in the
charger.
u Plug in the charger and switch on at the mains.
The charging indicator (20) will ash green continuously
(slowly).
The charge is complete when the charging indicator (20)
lights green continuously. The charger and the battery can be
left connected indenitely with the LED illuminated. The LED
will change to ashing green (charging) state as the charger
occasionally tops up the battery charge. The charging indica-
tor (20) will be lit as long as the battery is connected to the
plugged-in charger.
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Charger diagnostics
If the charger detects a weak or damaged battery, the charg-
ing indicator (20) will ash red at a fast rate. Proceed as
follows:
u Re-insert the battery (4).
u If the charging indicators continues ashing red at a fast
rate, use a different battery to determine if the charging
process works properly.
u If the replaced battery charges correctly, the original
battery is defective and should be returned to a service
centre for recycling.
u If the new battery gives the same indication as the original
battery, take the charger to be tested at an authorised
services centre.
Note: It may take as long as 30 minutes to determine that
the battery is defective. If the battery is too hot or too
cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one
ash at each speed and repeat.
Setting the tool to trimming or edging mode (g. H,
I, J)
The tool can be used in trimming mode as shown in g. H or
in edging mode to trim overhanging grass along lawn edges
and ower beds as shown in g. I.
Trimming mode (g. E, H & J)
For trimming, the trimmer head should be in the position
shown in g. J. If it is not:
u Remove the battery from the tool.
u Loosen the adjustment collar (16) by turning it clockwise.
u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8) clock-
wise.
u Tighten the collar (16) by turning it anti-clockwise.
Note: Note: The head will only rotate in one direction.
Edging mode (g. E, I)
For edging, the trimmer head should be in the position shown
in g. I. If it is not:
u Remove the battery from the tool.
u Loosen the adjustment collar (16) by turning it clockwise.
u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8) anti-
clockwise.
u Tighten the collar (16) by turning it anti-clockwise.
Note: The head will only rotate in one direction.
10
ENGLISH
(Original instructions)
Switching on and off
u To switch the tool on, press in and hold the lock off button
(3) then squeeze the trigger lever (1). Once the tool is
running you may release the lock off button (3).
u To switch the tool off, release the trigger lever.
Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on
position.
Power select
The power select feature (9) is located on the tool handle. It
allows you to optimize the tools performance and boost the
power as needed.
u Operate in “ECO” mode for most trimming needs. (Longer
runtime will be achieved.)
u Switch to “TURBO” mode as required when tall, damp or
thick conditions are present.
Hints for optimum use
General
u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry
grass.
Trimming
u Hold the tool as shown in g. J
u Gently swing the trimmer from side to side.
u When cutting long grass, work in stages from the top. Take
small cuts.
u Keep the tool away from hard objects and delicate plants.
u Cutting line will wear faster and require more feeding if
the cutting is done along pavements or other abrasive
surfaces or heavier weeds are being cut.
u If the tool starts running slowly, reduce the load.
Edging
Optimum cutting results are achieved on edges deeper than
50 mm.
u Do not use the tool to create edges. To create edges, use
an edging spade.
u Guide the tool on its wheel (10) as
shown in g. I.
u To make a closer cut, slightly tilt the tool.
Fitting a new spool of cutting line (g. L)
Replacement spools of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6481).
u Remove the battery from the tool.
u Keep the tabs (21) depressed and remove the spool cover
(22) from the spool housing (7).
u Remove the empty spool (23) from the spool housing.
u Remove any dirt and grass from the spool cover and
housing.
u Take the new spool and push it onto the boss in the spool
housing. Rotate the spool slightly until it is seated.
u Unclip the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (24). The line should protrude approx. 11 cm
from the spool Housing.
u Align the tabs (21) on the spool cover with the cut outs
(25) in the spool housing.
u Push the cover onto the spool housing until it snaps
securely into place.
Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming
blade (26), cut them off so that they just reach the blade.
Winding new line onto an empty spool (g. M, N &
O)
You may wind new cutting line onto an empty spool.
Replacement packs of cutting line are available from your
BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6170 (25 m), A6171 (40
m)).
u Remove the empty spool from the tool as described
above.
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Feed 2 cm of cutting line into the hole (27) in the spool as
shown (g. M).
u Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot
(28).
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers.
Do not criss-cross (g. O).
u When the wound cutting line reaches the recesses (29),
cut the line. Let the line protrude approx. 11 cm from the
spool and hold a nger on the line to keep it in place (g.
N).
u Proceed as described above to t the spool on the tool.
Warning! Only use the appropriate type of BLACK+DECKER
cutting line.
Troubleshooting
If your tool seems not to operate properly, follow the instruc-
tions below. If this does not solve the problem, please contact
your local BLACK+DECKER repair agent.
Warning! Before proceeding, remove the battery from the
tool.
Appliance runs slowly
u Check that the spool housing can rotate freely. Carefully
clean it if necessary.
u Check that the cutting line does not protrude more than
11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it
just reaches the line trimming blade.
Automatic line feed does not work
u Keep the tabs depressed and remove the spool cover
from the housing.
u Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the hous-
ing. If insufcient cutting line is left on the spool, install a
new spool of cutting line as instructed above.
u Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the
housing.
u Push the cover onto the housing until it snaps securely
into place.
u If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut
it off so that it just reaches the blade.
11
ENGLISH
(Original instructions)
If the automatic line feed still does not work or the
spool is jammed, try the following suggestions:
u Carefully clean the spool cover and housing.
u Remove the spool and check if the lever can move freely.
u Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it
on neatly again as described above. Replace the spool as
instructed.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory opera-
tion depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your BLACK+DECKER product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product avail-
able for separate collection.
z
Separate collection of used products and packag-
ing allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec-
trical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
BLACK+DECKER provides a facility for the collection and re-
cycling of BLACK+DECKER products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local BLACK+DECKER ofce at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of author-
ised BLACK+DECKER repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Batteries
Z
At the end of their useful life, discard batteries with
due care for our environment:
u Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
u NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place
the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the
terminals cannot be short-circuited. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
u Do not short-circuit the battery terminals.
u Do not dispose of the battery(s) in a re as this may result
in a risk of personal injury or an Explosion.
Technical data
BDT18KIT
H 2
Input Voltage
V
DC
18
No-Load Speed
min
-1
5500-7400
Weight
kg
2.6
Battery BL1518 BL2018 BL4018
Voltage
V
dc
18 18 18
Capacity
Ah
1.5 2.0 4.0
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Charger
905902** (typ. 1)
Input Voltage
V
AC
100 - 240
Output Voltage
V
DC
8 - 20
Current
mA
400
Hand/arm weighted vibration value according to EN 786:
= 9.0 m/s
2
, uncertainty (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(sound preasure) 76 dB(A)
uncertainty (K) = 1.6 dB(A)
12
ENGLISH
(Original instructions)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
trimmer B DT18KI IT
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(measured sound power) 90 dB(A)
uncertainty (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 92 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to
faulty materials, workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase, Black & Decker guar-
antees to replace defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is avail-
able at www.blackanddecker.co.uk
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration Register
your product online at www.blackanddecker.co.uk/produc-
tregistration or send your name,surname and product code
to BLACK+DECKER in your country.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER BDT18KIT
für das Trimmen und Zuschneiden
von Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in
beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Achtung!
Beachten Sie beim Um-
gang mit netzstrombetriebenen Geräten
stets die grundlegenden Sicherheitshin-
weise, die im Folgenden beschrieben
werden. Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und Person-
enschäden.
Achtung!
Beachten Sie beim Ver-
wenden des Geräts unbedingt die Sicher-
heitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe
des Geräts die folgende Bedienungsan-
leitung. Heben Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gut auf.
u
Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser An-
leitung empfohlen werden, sowie bei
der Verwendung des Geräts in Ab-
weichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
u
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
u
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
u
Das Gerät darf nicht von Kindern und
Personen genutzt werden, die die vor-
liegenden Anleitungen nicht gelesen
haben.
u
Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
u
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
u
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsich-
tigte Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen vorgesehen.
u
Das Gerät ist kein Spielzeug.
u
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tages-
licht oder bei ausreichender Beleuch-
tung.
u
Verwenden Sie das Gerät nur in trock-
ener Umgebung. Achten Sie darauf,
dass das Gerät nicht nass wird.
u
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wass-
er.
u
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
u
Betreiben Sie das Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staub benden.
u
Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn
Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen möchten. Kabel und Stecker
könnten sonst beschädigt werden.
Rasentrimmer
wurde
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
u
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Kenntnis-
sen bedient werden, es sei denn,
sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
u
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts ver-
bleiben zusätzliche Restrisiken, die
möglicherweise nicht in den Sicherheit-
swarnungen genannt werden. Diese
Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller Sicherheits-
geräte bestehen weiterhin bestimmte
Restrisiken. Diese werden im Folgenden
aufgeführt:
u
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u
Verletzungen, die durch das Aus-
tauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem Ge-
brauch regelmäßige Pausen ein.
u
Beeinträchtigung des Gehörs.
u
Gesundheitsrisiken durch das Einat-
men von Staub beim Gebrauch des
Geräts (Beispielsweise bei Holzarbe-
iten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Nach dem Gebrauch
u
Bewahren Sie das Gerät bei Nich-
tgebrauch an einem trockenen, gut
belüfteten Ort außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
u
Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
bewahrten Geräten haben.
u
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewe-
gung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
u
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt
sind oder andere Bedingungen vorlie-
gen, die die Funktion beeinträchtigen
können.
u
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Teile beschädigt oder defekt sind.
u
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt repari-
eren oder austauschen.
u
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung en-
thalten ist.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshin-
weise für Rasentrimmer
Achtung!
Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
u
Machen Sie sich mit den Bedienele-
menten und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Geräts vertraut.
u
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme
Netz- und Verlängerungskabel auf
Beschädigungen und Verschleiß. Tren-
nen Sie das Gerät sofort vom Strom-
netz, wenn ein Kabel während des
Betriebs beschädigt wird. BERÜHREN
SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE
DER STECKER NOCH IN DER
NETZSTECKDOSE STECKT.
u
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
die Kabel beschädigt oder abgenutzt
sind.
u
Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
u
Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
u
Vergewissern Sie sich vor Verwenden
des Geräts, dass die zu beschnei-
dende Fläche frei von Ästen, Steinen,
Draht und anderen Objekten ist.
u
Verwenden Sie das Gerät auss-
chließlich in aufrechter Stellung und
mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
u
Achten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
u
Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
u
Schalten Sie das Gerät vor dem Über-
queren von Kieswegen und Straßen
aus.
u
Berühren Sie niemals den Schnei-
dfaden, während sich das Gerät in
Betrieb bendet.
u
Warten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
u
Verwenden Sie ausschließlich gee-
ignete Schneidfäden. Verwenden Sie
keinesfalls Schneidfäden aus Metall
oder Angelschnur.
u
Berühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
u
Achten Sie darauf, dass das Strom-
kabel nicht in die Nähe des Schnei-
dfadens gerät. Achten Sie stets auf die
Lage des Stromkabels.
u
Halten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
u
Überprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
Reparaturmaßnahmen.
u
Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen be-
schädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Schützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens. Bringen
Sie nach Herausziehen des neuen
Schneidfadens das Gerät vor dem
Einschalten in die normale Betriebspo-
sition.
u
Stellen Sie stets sicher, dass die
Lüftungsschlitze frei von Verschmut-
zungen sind.
u
Verwenden Sie den Rasentrimmer
(Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel
beschädigt oder abgenutzt sind.
u
Halten Sie Verlängerungskabel von
der Schneidevorrichtung fern.
Zusätzliche Sicherheitshin-
weise für Akkus und La-
degeräte
Akkus
u
Auf keinen Fall öffnen.
u
Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u
Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u
Laden Sie den Akku nur bei Umge-
bungstemperaturen von 10 °C bis 40
°C.
u
Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u
Bei der Entsorgung von Akkus oder
Batterien die Hinweise im Abschnitt
"Umweltschutz" beachten.
Ladegeräte
u
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus könnten platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u
Versuchen Sie keinesfalls, nicht au-
adbare Batterien zu laden.
u
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
u
Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u
Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im In-
nenbereich verwendet werden.
Lesen Sie vor Gebrauch die
Anleitung.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutziso-
liert, daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts an-
gegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät
keinesfalls durch ein normales
Netzkabel.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
BLACK+DECKER Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögli-
che Gefährdung zu vermeiden.
Warnsymbole am Gerät
Werden folgende Piktogramme auf das Werkzeug
zusammen mit dem Datum Code gezeigtt:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienung-
sanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
N
Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten.
E
Ziehen Sie stets den Stecker aus der Netzsteck-
dose, bevor Sie das Kabel auf Schäden über-
prüfen. Verwenden Sie den Rasentrimmer auf
keinen Fall, wenn das Kabel beschädigt ist.
K
Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell
umhergeschleudert werden. Halten Sie andere
Personen vom Arbeitsbereich fern.
R
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Regen.
Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach
Richtlinie 2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
3. Einschaltsperre
4. Akku
5. Zweiter Griff
6. Schutzvorrichtung
7. Spulengehäuse
8. Kopf
9. Leistungsregler
10. Kantenrad
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A&B)
u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung (6) rechtwinklig über
den Kopf des Trimmers (8), bis die Halterungslasche ein-
rastet. (Stellen Sie sicher, dass die Führungsschienen (12)
der Schutzvorrichtung (6) entsprechend den Führungss-
chienen (13) am Kopf des Trimmers (8) ausgerichtet sind.)
u Fixieren Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der
Schraube (14).
Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Anbringen des zweiten Griffs (Abb. C)
u Drücken und halten Sie die beiden Tasten (15) an der
Seite des Griffs.
u Schieben Sie den Zusatzgriff (5) über die Tasten in Posi-
tion (15).
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
Einstellen der Position des zweiten Griffs (Abb. D)
Der Zusatzgriff (5) lässt sich einstellen, um eine optimale Bal-
ance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen.
u Drücken Sie die Taste (15) an der linken Seite des Griffs.
u Drehen Sie den zweiten Griff (5) in die gewünschte Posi-
tion.
u Lassen Sie die Taste (15) los.
Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste
entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und
dass der Griff sicher angebracht ist.
Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. E)
Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf
eine bequeme Höhe einstellen. Es sind verschiedene Höhe-
neinstellungen möglich.
So stellen Sie die Höhe ein:
u Lösen Sie den Einstellring (16), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
u Stellen Sie die gewünschte Höhe ein, indem Sie das
Rohr (17) vorsichtig aus dem Griff (2) ziehen bzw. in
diesen hineinschieben.
u Ziehen Sie den Einstellring (6) fest, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus
dem Gerät.
u Entfernen Sie das Klebe band, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse (7) befestigt ist.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. F)
u Um den Akku (4) einzusetzen, richten Sie ihn an der
Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet.
u Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die Entriegelung-
staste (18), und schieben Sie gleichzeitig den Akku aus
der Aufnahme.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Laden des Akkus (Abb. G)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebung-
stemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene
Ladetemperatur: etwa 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Bat-
teriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom
Ladegerät nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang,
sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Setzen Sie den Akku (4) in das Ladegerät (19) ein, um
diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung
in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht
mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku
ordnungsgemäß im Ladegerät steckt.
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und
schalten Sie die Stromversorgung ein.
Die Ladeanzeige (20) blinkt durchgängig grün (langsam).
Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladean-
zeige (20) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku
auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall
leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt erneut,
grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich
nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschloss-
enen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (20).
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird
erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand
aufbewahrt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Diagnose des Ladegeräts
Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten
Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (20) in schneller Folge
rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:
u Setzen Sie den Akku (4) erneut ein.
u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot
aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um heraus-
zunden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt
wird.
u Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird,
ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei
einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann.
u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertrag-
swerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe
Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku.
Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich
herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der
Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige
abwechselnd einmal langsam und einmal schnell.
Einstellen des Trimm- bzw. Kantenmodus
(Abb. H,I,J)
Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb.HI) und einen
Kantenmodus (Abb. I) zum Schneiden von überhängenden
Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten.
Trimmmodus (Abb. E,H&J)
Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in
Abb. J dargestellten Position benden. Gehen Sie folgender-
maßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Lösen Sie den Einstellring (16), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8)
im Uhrzeigersinn.
u Ziehen Sie den Einstellring (16) fest, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung
drehen.
Kantenmodus (Abb. E,I)
Zum Arbeiten im Kantenmodus muss sich der Kopf des Trim-
mers in der in Abb. I dargestellten Position benden. Gehen
Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Lösen Sie den Einstellring (16), indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8)
gegen den Uhrzeigersinn.
u Ziehen Sie den Einstellring (16) fest, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen.
Ein- und Ausschalten
u Halten Sie zum Einschalten des Geräts die Einschalt-
sperre (3) gedrückt, und drücken Sie dann den Ein-/
Ausschalter (1). Lassen Sie die Einschaltsperre (3) los,
wenn das Gerät läuft.
u Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/Auss-
chalter wieder los.
Achtung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der
Einschaltstellung zu arretieren.
Leistungsregler
Der "Power Boost"-Regler (9) bendet sich am Gerätegriff. Mit
diesem Regler können Sie die Geräteleistung optimieren und
wie gewünscht regeln.
u Bei den meisten Schneidearbeiten sollte sich der Regler
im Modus "ECO" benden. (So lässt sich eine längere
Betriebsdauer erzielen.)
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Schalten Sie in den Modus "TURBO", wenn dies aufgrund
der Größe, Feuchtigkeit oder Dicke des zu schneidenden
Materials erforderlich ist.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Allgemeine Hinweise
u Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie
nur trockenen Rasen beschneiden.
Trimmen
u Halten Sie das Gerät wie in Abb. J dargestellt.
u Führen Sie den Trimmer mit langsamen Schwenkbewe-
gungen hin und her.
u Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur
gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe
Längen.
u Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und
empndlichen Panzen fern.
u Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss
häuger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang
Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt
werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird.
u Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich
verlangsamt.
Kanten
Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als
50 mm sind.
u Dieses Gerät ist nicht zum Stechen von Kanten geeignet.
Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Kantenspaten.
u Führen Sie das Gerät auf dem Rad (10),
wie in Abb. I dargestellt.
u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt
zu erzielen.
Einsetzen einer neuen Schneidfadenspule (Abb. L)
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. A6481).
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Halten Sie die Laschen (21) gedrückt, und entfernen Sie
den Spulendeckel (22) vom Gehäuse (7).
u Entfernen Sie die leere Spule (23) aus dem Spulenge-
häuse.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von dem
Spulendeckel und dem Spulengehäuse.
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe im Spulenge-
häuse. Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der
richtigen Position bendet.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens, und schieben
Sie dieses durch das Loch (24). Der Faden sollte etwa
11 cm aus dem Spulendeckel herausragen.
u Richten Sie die Laschen (21) der Spulenabdeckung an
den Löchern (25) des Spulengehäuses aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Spulengehäuse, bis
dieser sicher einrastet.
Achtung! Wenn die Schneidfäden über das Schneidemess-
er (26) hinausreichen, schneiden Sie diese entsprechend zu,
sodass die Fäden lediglich an das Messer heranreichen.
Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine
leere Spule (Abb. M,N&O)
Es besteht die Möglichkeit, einen neuen Schneidfaden auf
eine leere Spule aufzuwickeln.
Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER
Fachhandel (Katalognr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Entnehmen Sie, wie oben beschrieben, die leere Spule
aus dem Gerät.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Führen Sie 2 cm Schneidfaden durch das Loch (27) in der
Spule, wie in der Abbildung dargestellt (Abb. M).
u Knicken Sie den Schneidfaden ab, und haken Sie diesen
in der L-förmigen Aussparung (28) ein.
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf die
Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleich-
mäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den Faden
zu überkreuzen (Abb. O).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (29) erreicht. Lassen Sie etwa
11 cm des Fadenendes aus der Spule herausragen.
Fixieren Sie den Faden mit dem Finger (Abb. N).
u Fahren Sie wie oben beschrieben fort, um die Spule in
das Gerät einzusetzen.
Achtung! Verwenden Sie ausschließlich geeignete
BLACK+DECKER Schneidfäden.
Problembehebung
Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht
richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht
beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren.
Das Gerät läuft langsam
u Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei
drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
u Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als
11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden
Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis
an das Fadenschneidemesser reicht.
Die automatische Zuführung funktioniert nicht.
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den Spulen-
deckel vom Gehäuse ab.
u Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm
aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue
Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn
der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht.
u Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des
Gehäuses aus.
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
u Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser
lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht.
Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn
die automatische Zuführung weiterhin nicht funk-
tioniert oder die Spule klemmt:
u Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der
Hebel frei bewegen lässt.
u Entnehmen Sie die Spule, und wickeln Sie den Sch-
neidfaden ab und anschließend sorgfältig, wie oben
beschrieben, wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß
dieser Anleitung.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages
ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht
mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung
bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus-
müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-
handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis-
tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man
Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpart-
ner nden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Akkus
Z
Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten
Batterien/Akkus an die Umwelt.
u Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn
dann aus dem Gerät.
u NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar.
Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter,
sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden
können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer au-
torisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmes-
telle in Ihrer Nähe.
u Achten Sie darauf, dass die Kontakte nicht kurzgeschlos-
sen werden.
u Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzun-
gen oder eine Explosion zur Folge haben kann.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technische Daten
BDT18KIT
H 2
Eingangsspannung
V
DC
18
Leerlaufdrehzahl
min
-1
5500-7400
Gewicht
kg
2.6
Akku BL1518 BL2018 BL4018
Spannung
V
dc
18 18 18
Kapazität
Ah
1.5 2.0 4.0
Typ
Lithium-
Ionen
Lithium-
Ionen
Lithium-
Ionen
Ladegerät
905902** (Typ. 1)
Eingangsspannung
V
AC
100 - 240
Ausgangsspannung
V
DC
8 - 20
Stromstärke
mA
400
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 786:
= 9.0 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(Schalldruck) 76 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.6 dB(A)
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤
50 cm):
L
WA
(gemessene Schallleistung) 90 dB(A),
Unsicherheitsfaktor (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 92 dB(A),
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
BD
T18KI IT
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten
abgesehen von normalem Verschleiß sowie den Austausch
mangelhafter Geräte mit minimalen Unannehmlichkeiten für
den Kunden, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black &
Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne
die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black
& Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie
auch im Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de,
um Ihr neues BBLACK+DECKER Produkt zu registrieren und
über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu wer-
den. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER
und unsere Produkte nden Sie unter www.blackanddecker.
de.
Denken Sie daran, Ihr Produkt zu registrieren.
www.blackanddecker.de/productregistration Registrieren
Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productreg-
istration , oder senden Sie Ihren Vornamen, Nachnamen und
Produktcode an Ihre regionale BLACK+DECKER Niederlas-
sung.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre taille-bordures BDT18KI T
est conçu pour la coupe et la finition
des bordures de pelouse ainsi que pour couper l’herbe
dans les espaces restreints. Cet outil est destiné à une
utilisation exclusivement domestique.
Consignes de sécurité
Attention !
L'utilisation d'appareils
alimentés sur secteur implique le respect
de certaines précautions de sécurité
élémentaires, y compris les suivantes,
an de réduire les risques d'incendie,
d'électrocution, de blessures corporelles
et de dégâts matériels.
Attention !
Les consignes de sé-
curité doivent être respectées pendant
l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les
instructions pour un usage ultérieur.
u
Avant d'utiliser l'appareil, lisez atten-
tivement ce manuel dans son intégral-
ité.
u
Ce manuel décrit la manière d'utiliser
cet outil. L'utilisation d'un accessoire
ou d'une xation, ou bien l'utilisation
de cet appareil à d'autres ns que
celles recommandées dans ce manuel
d'instruction peut présenter un risque
de blessures.
u
Gardez ce manuel pour référence
ultérieure.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions néces-
saires pour l'utiliser.
u
Portez toujours des lunettes de sécu-
rité ou de protection.
u
Interdisez l'utilisation de l'appareil
aux enfants et autres personnes non
familiarisées avec les instructions.
u
Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s'approcher de la zone de
travail ou toucher l'appareil ou le l
électrique.
u
L'utilisation de l'appareil à proximité
d'enfants nécessite une étroite surveil-
lance.
u
Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
décientes sans surveillance.
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
u
Utilisez cet appareil uniquement dans
la journée ou avec un éclairage arti-
ciel approprié.
u
Il doit toujours être utilisé dans des
endroits secs et ne doit être mouillé en
aucun cas.
u
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
u
N'ouvrez pas le boîtier. Les pièces à
l'intérieur ne sont pas réparables par
l'utilisateur.
u
N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant des risques
d'explosion, notamment en présence
de liquides, gaz ou poussières inam-
mables.
u
Pour limiter le risque
d'endommagement des prises ou des
ls électriques, ne débranchez jamais
l'appareil en tirant sur le câble.
BLACK+DECKER
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants)
ayant des déciences physiques, men-
tales ou sensorielles ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, sans
avoir reçu les instructions appropriées
à l'utilisation de l'appareil ou être
encadrées par une personne respon-
sable de leur sécurité.
u
Surveillez les enfants an d'éviter
qu'ils jouent avec cet appareil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné
dans les consignes de sécurité données
peut entraîner des risques résiduels
supplémentaires. Ces risques peuvent
survenir si l'appareil est mal utilisé, si
l'utilisation est prolongée, etc.
Malgré l'application des normes de
sécurité correspondantes et la présence
de dispositifs de sécurité, les risques
résiduels suivants ne peuvent être évités.
Ceci comprend :
u
Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
u
Les blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
u
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. L'utilisation pro-
longée d'un outil nécessite des pauses
régulières.
u
Décience auditive.
u
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exem-
ple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Après l'utilisation
u
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit
être rangé dans un endroit sufsam-
ment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
u
Rangez les appareils hors de portée
des enfants.
u
Quand l'appareil est rangé ou trans-
porté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérication et réparations
u
Avant d'utiliser l'appareil, vériez si
aucune pièce n'est endommagée ou
défectueuse. Recherchez des pièces
cassées et d'autres anomalies suscep-
tibles de nuire au bon fonctionnement
de l'appareil.
u
N'utilisez pas l'appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u
Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u
Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
indiquées dans ce manuel.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Consignes de sécurité sup-
plémentaires pour le taille-
bordures
Attention !
Les éléments de coupe
continuent de tourner juste après la mise
hors tension du moteur.
u
Familiarisez-vous avec les com-
mandes et la manière appropriée
d'utiliser l'appareil.
u
Avant l'utilisation, vériez l'état du
l électrique et de la rallonge (dom-
mages, usures et vieillissement). Si
un câble est endommagé pendant
l'utilisation, débranchez immédiate-
ment l'appareil. NE TOUCHEZ PAS LE
CÂBLE AVANT DE L'AVOIR DÉ-
BRANCHÉ.
u
N'utilisez pas l'appareil lorsque les câ-
bles sont endommagés ou défectueux.
u
Portez des chaussures épaisses pour
protéger vos pieds.
u
Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
u
Avant de commencer, retirez les
bâtons, cailloux, câbles et autres corps
étrangers de la zone à couper.
u
N'utilisez l'appareil que verticalement
avec le l de coupe au niveau du sol.
Ne démarrez jamais l'appareil dans
une autre position.
u
Déplacez-vous lentement pendant
l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas
que l'herbe fraîchement coupée est
glissante.
u
Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne travaillez jamais de haut en
bas.
u
Ne traversez jamais des passages
recouvert de gravier quand l'appareil
fonctionne.
u
Ne touchez jamais le l de coupe
quand l'appareil fonctionne.
u
Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt
complet du l de coupe.
u
N'utilisez que le type de l de coupe
approprié. N'utilisez jamais un l de
coupe en métal ou un l de pêche.
u
Prenez les précautions nécessaires
pour ne pas toucher la lame.
u
Prenez les précautions nécessaires
pour que le câble secteur soit éloigné
du l de coupe. Vériez toujours la
position du câble.
u
Gardez toujours les pieds et les mains
éloignés du l de coupe particulière-
ment au démarrage du moteur.
u
Avant d'utiliser l'appareil et après un
choc, recherchez des signes d'usure
ou de dommages et réparez, le cas
échéant.
u
Ne faites jamais fonctionner l'appareil
avec des protections endommagées
ou sans protection.
u
Prenez les précautions nécessaires
pour éviter de vous blesser avec les
dispositifs de réglage du l. Une fois
le nouveau l de coupe tiré, avant
de remettre l'appareil en marche,
replacez-le en position normale de
fonctionnement.
u
Aucun débris ne doit se trouver sur les
aérations.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u
N'utilisez pas le taille-bordures lor-
sque les câbles sont endommagés ou
défectueux.
u
Éloignez les rallonges des éléments
de coupe.
Consignes de sécurité sup-
plémentaires concernant les
batteries et les chargeurs
Batteries
u
N'essayez jamais d'ouvrir l'outil.
u
N'exposez pas la batterie à l'eau.
u
Ne rangez pas l'appareil dans des en-
droits où la température peut dépasser
40 °C.
u
Ne chargez qu'à la température ambi-
ante comprise entre 10 °C et 40 °C.
u
Utilisez exclusivement le chargeur
fourni avec l'outil.
u
Pour la mise au rebut des batteries,
respectez les instructions mention-
nées à la section « Protection de
l'environnement ».
Chargeurs
u
Utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER exclusivement pour
charger la batterie fournie avec l'outil.
D'autres batteries pourraient exploser
et provoquer des blessures corporelles
et des dommages.
u
Ne tentez jamais de charger des bat-
teries non rechargeables.
u
Remplacez immédiatement les cor-
dons endommagés.
u
N'exposez pas le chargeur à l'eau.
u
N'ouvrez pas le chargeur.
u
Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur ne peut être utilisé
qu'à l'intérieur.
Lisez le manuel d'instruction
avant d'utiliser l'outil.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur est doublement
isolé. Par conséquent, aucun
câble de terre n'est nécessaire.
Vériez toujours si la tension
indiquée sur la plaque signalé-
tique de l'appareil correspond à
la tension de secteur. N'essayez
jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur.
u
Si le câble d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fab-
ricant ou par un Centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d'éviter
tout accident.
Étiquettes apposées sur l'appareil
Outre le code de date, les symboles suivants sont
apposés sur l'outil :
Lisez le manuel avant la mise en marche.
Portez toujours des lunettes de sécurité pour
utiliser cet appareil.
N
Portez toujours des protections auditives ap-
propriées pour utiliser cet appareil.
E
Débranchez toujours la prise du courant avant
de vérier un câble endommagé. N’utilisez pas
votre taille-bordures si un câble est endommagé.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
K
Attention aux projections. Éloignez toute per-
sonne des zones de découpe.
R
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à
l'humidité.
Normes 2000/14/CE, puissance sonore garantie.
Fonctionnalités
Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéris-
tiques suivantes :
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Poignée
3. Bouton de déverrouillage
4. Batterie
5. Deuxième poignée
6. Protection
7. Boîtier de bobine
8. Bloc
9. Sélecteur de puissance
10. Roue de guidage
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l’outil est
hors tension et que la batterie a été retirée.
Fixation de la protection (gure A&B)
u Retirez la vis de la protection.
u Maintenez la protection (6) d'équerre avec le bloc (8).
Glissez-la en position jusqu'à enclenchement des pattes
de xation (les rails de guidage (12) de la protection (6)
doivent être correctement alignés sur les rails de guidage
(13) du bloc (8)).
u Fixez la protection (6) avec la vis (14).
Attention ! N'utilisez jamais l'outil lorsque la protection n'est
pas correctement installée.
Fixation de la deuxième poignée (gure C)
u Appuyez de manière prolongée sur les deux boutons (15)
situés sur le côté de la poignée.
u Glissez la deuxième poignée (5) au dessus des boutons
(15).
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont
correctement alignées dans les rainures de la poignée et que
la poignée est bien xée.
Réglage de la position de la deuxième poignée
(gure D)
La deuxième poignée (5) peut être réglée pour offrir un maxi-
mum de confort et d’équilibre.
u Appuyez sur le bouton (15) situé sur le côté gauche de la
poignée.
u Tournez la deuxième poignée (5) dans la position requise.
u Relâchez le bouton (15).
Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont
correctement alignées dans les rainures de la poignée et que
la poignée est bien xée.
Réglage de la hauteur de l'outil (gure E)
Cet outil est doté d'un mécanisme télescopique qui permet de
le régler sur une hauteur confortable. Plusieurs réglages de
hauteur sont disponibles.
Pour régler la hauteur, effectuez ce qui suit :
u Desserrez la bague de réglage (16) en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre.
u Entrez ou sortez délicatement le tube (17) de la poignée
(2) pour obtenir la hauteur désirée.
u Serrez la bague de réglage (16) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Dégagement du l de coupe
Pendant le transport, le l de coupe est maintenu sur le boîtier
de la bobine avec de l'adhésif.
Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
u Retirez l'adhésif qui maintient le l de coupe sur le boîtier
de la bobine (7).
Installation et retrait de la batterie (gure F)
u Pour installer la batterie (4), alignez-la avec le boîtier sur
l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la
jusqu'à ce qu'elle se bloque en position.
u Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déver-
rouillage (18) en tirant simultanément la batterie (6) hors
du boîtier.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
Charge de la batterie (gure G)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu'elle ne produit plus une alimentation sufsante.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un
phénomène normal qui ne présente pas un problème.
Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambi-
ante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Tempéra-
ture de charge recommandée : environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries
si la température de l'élément est inférieure à environ
10 °C ou supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge quand la tempéra-
ture de l'élément se réchauffe ou se refroidit.
u Pour charger la batterie (4), insérez-la dans le chargeur
(19). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le
chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est
complètement enclenchée dans le chargeur.
u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettez-
le sous tension.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Le témoin de charge (20) clignote continuellement en vert
(lentement).
La charge est terminée quand le témoin de charge (20) brille
continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent
rester connectés en permanence avec le témoin allumé.
Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le
chargeur détecte qu'il faut compléter la charge de la batterie.
Le témoin de charge (20) demeure allumé aussi longtemps
que la batterie est branchée au chargeur connecté.
u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est
préférable de ne pas ranger la batterie si elle est dé-
chargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée.
Batterie en place dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en
permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le
bloc-batteries complètement chargé.
Diagnostics du chargeur
Si le chargeur détecte un endommagement ou une usure de
la batterie, le témoin de charge (20) clignote rapidement en
rouge. Procédez comme suit :
u Réinsérez la batterie (4).
u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapide-
ment en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si
le processus de charge fonctionne correctement.
u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie
d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre
de réparation pour être recyclée.
u Si la nouvelle batterie signale le même problème,
demandez à un centre de réparation autorisé de tester le
chargeur.
Remarque : la détection de la défaillance peut prendre
jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop
froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un
clignotement rapide en rouge et ainsi de suite.
Réglage en mode taille ou en mode bordure (gure
H,I,J)
L'outil peut être utilisé en mode taille, comme indiqué à la g-
ure H ou en mode bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse
le long des pelouses et des parterres de eurs, comme illustré
à la gure I.
Mode taille (gure E,H&J)
Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée à la
gure J. Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l’outil.
u Desserrez la bague de réglage (16) en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre.
u En maintenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
u Serrez la bague de réglage (16) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque : Remarque : Le bloc ne tourne que dans un sens.
Mode bordure (gure E,I)
Pour les bordures, le bloc doit être dans la position indiquée à
la gure I. Si ce n'est pas le cas :
u Retirez la batterie de l’outil.
u Desserrez la bague de réglage (16) en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre.
u En maintenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
u Serrez la bague de réglage (16) en la tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque : Le bloc ne tourne que dans un sens.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l'outil en marche, appuyez de manière pro-
longée sur le bouton de déverrouillage (3), puis sollicitez
le déclencheur (1). Une fois que l'outil est en marche,
vous pouvez relâcher le bouton de déverrouillage (3).
u Pour arrêter l'outil, relâchez le déclencheur.
Attention ! N'essayez jamais de bloquer le déclencheur en
position marche.
Sélecteur de puissance
La fonction d'augmentation de puissance (9) se trouve sur la
poignée de l’outil. Elle vous permet d’optimiser les perform-
ances de l'outil et d'augmenter la puissance en cas de besoin.
u Utilisez l'outil en mode « ECO » dans la plupart des
situations de taille. (Cela permet de prolonger la durée
d'autonomie.)
u Passez en mode TURBO quand l'herbe est haute, humide
ou épaisse.
Conseils pour une utilisation optimale
Généralités
u Pour obtenir les meilleurs résultats, l'herbe doit être
sèche.
Taille
u Tenez l'outil comme illustré à la gure J
u Balancez légèrement le taille-bordures d'un côté à l'autre.
u Lorsque l'herbe est haute, coupez-la progressivement
en plusieurs fois en commençant par le haut. Faites des
petites coupes.
u Éloignez l'outil des plantes délicates et des objets durs.
u Le l de coupe s'use rapidement et doit être changé plus
souvent si la coupe est le long des trottoirs ou autres
surfaces abrasives ainsi que pour la coupe de racines
épaisses.
u Si l'outil commence à ralentir, réduisez la charge.
Taille de bordures
Pour obtenir les meilleurs résultats, les bordures doivent avoir
une profondeur supérieure à 50 mm.
u N'utilisez pas cet outil pour créer des bordures. Pour créer
des bordures, utilisez une bêche.
u Guidez l'outil sur sa roue (10),
comme illustré à la gure I.
u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement
l'outil.
Installation d'une nouvelle bobine de l de coupe
(gure L)
Vous trouverez des bobines de l de coupe chez votre reven-
deur BLACK+DECKER (cat. n° A6481).
u Retirez la batterie de l’outil.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Appuyez sur les pattes (21) et retirez le cache-bobine (22)
du boîtier (7).
u Retirez la bobine vide (23) du boîtier.
u Éliminez la poussière et l'herbe du cache-bobine et du
boîtier.
u Prenez une nouvelle bobine et poussez-la sur l'axe dans
le boîtier. Tournez la bobine sans forcer jusqu'à ce qu'elle
soit installée.
u Détachez l'extrémité du l de coupe et guidez le l dans
l'œillet (24). Une longueur d'environ 11 cm de l doit sortir
du cache-bobine.
u Alignez les pattes (21) du cache-bobine sur les trous (25)
du boîtier.
u Poussez le cache sur le boîtier jusqu'à ce qu'il soit ferme-
ment installé.
Attention ! Si les ls de coupe dépassent de la lame (26),
coupez-les pour qu'ils soient au niveau de la lame.
Rembobinage d'un nouveau l de coupe sur une
bobine vide (M,N&O)
Vous pouvez rembobiner un nouveau l de coupe sur une
bobine vide.
Les kits de l de coupe de remplacement sont disponibles
chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6170 (25
m), A6171 (40 m)).
u Retirez la bobine vide de l'outil, comme décrit plus haut.
u Retirez le reste de l de coupe de la bobine.
u Passez 2 cm de l de coupe dans le trou (27) de la
bobine, comme illustré (M).
u Tordez le l de coupe et accrochez-le dans l'encoche en
forme de L (28).
u Enroulez le l de coupe sur la bobine dans le sens de la
èche. Enroulez correctement le l et de manière progres-
sive. Ne le croisez pas (gure O).
u Quand le l de coupe usé atteint les renfoncements (29),
coupez le l. Laissez le l dépasser d'environ 11 cm de
la bobine et gardez un doigt sur le l pour le maintenir en
place (gure N).
u Suivez la procédure décrite plus haut pour placer la
bobine sur l'outil.
Attention ! N'utilisez que le type de l de coupe
BLACK+DECKER approprié.
Dépannage
Si l’outil ne fonctionne pas, suivez les instructions ci-dessous.
Si le problème n’est pas résolu, veuillez contacter votre
réparateur local BLACK+DECKER.
Attention ! Débranchez l'outil avant de commencer.
Fonctionnement lent
u Vériez le mouvement de rotation du boîtier de bobine.
Nettoyez-le, le cas échéant.
u Assurez-vous que le l de coupe ne dépasse pas de plus
de 11 cm du boîtier de la bobine. Si c'est le cas, coupez-le
pour qu'il soit au niveau de la lame.
Problème de déroulement automatique du l
u Appuyez sur les pattes et retirez le cache-bobine du
boîtier.
u Tirez sur le l de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse de 11
cm du boîtier. S'il n'y a pas assez de l dans la bobine,
installez une nouvelle bobine, en suivant le processus
ci-dessus.
u Alignez les pattes sur le cache-bobine avec les trous sur
le boîtier.
u Enclenchez le cache sur le boîtier.
u Si le l de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu'il
soit au niveau de la lame.
Si le déroulement automatique du l ne fonctionne
pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui
suit :
u Nettoyez avec précaution le cache-bobine et le boîtier.
u Retirez la bobine et vériez le mouvement du levier.
u Retirez la bobine et déroulez le l de coupe, puis rembob-
inez-le correctement, comme décrit plus haut. Remplacez
la bobine, comme indiqué.
Entretien
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a
été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un
minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant
dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de
l'appareil/outil.
Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur
en dehors du nettoyage régulier.
Attention ! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils
électriques sans l/avec l :
u Arrêtez l'appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l'appareil et retirez la batterie de l'appareil/outil
si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Nettoyez régulièrement le l de coupe et la bobine à l'aide
d'une brosse souple ou d'un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les
saletés sous la protection.
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être remplacé
ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
z
La collecte séparée des produits et des embal-
lages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux.
La réutilisation de matériaux recyclés évite la pol-
lution de l'environnement et réduit la demande de
matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménag-
ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler
les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la n de
leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à
l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs
agréés BLACK+DECKER et de plus amples détails au sujet
de notre service après-vente sont aussi proposés sur le site
Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com
Piles
Z
Lorsque les batteries sont arrivées en n de vie
utile, éliminez-les en respectant l'environnement.
u Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de
l'outil.
u Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables.
Placez la ou les batteries dans un emballage approprié
pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez
un technicien d'entretien agréé ou dans un centre de
recyclage local.
u Ne court-circuitez pas les bornes des piles.
u Ne jetez pas les batteries au feu, car elles pourraient
exploser ou provoquer des blessures corporelles.
Caractéristiques techniques
BDT18KIT
H 2
Tension d'entrée
V
DC
18
Vitesse à vide
min
-1
5500-7400
Poids
kg
2.6
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Tension
V
dc
18 18 18
Capacité
Ah
1.5 2.0 4.0
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Chargeur
905902** (type 1)
Tension d'entrée
V
AC
100 - 240
Tension de sortie
V
DC
8 - 20
Courant
mA
400
Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 786 :
= 9.0 m/s
2
, incertitude (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(pression sonore) 76 dB(A)
incertitude (K) = 1.6 dB(A)
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
CONSIGNES NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
taille-bordures
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/CE, Taille-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VIII DEKRA
Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
L
WA
(puissance sonore mesurée) 90 dB(A)
incertitude (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie)) 92 dB(A)
Ces produits sont conformes aux Directives 2014/30/EU et
2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Garantie
Black & DeckerR assure la qualité de ses produits et vous
offre une garantie très élargie. Ce certicat de garantie est
un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère décient en raison de
matériaux défectueux, d'une contrefaçon ou d'un manque de
conformité, dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black &
Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits sujets à l'usure normale ou le
remplacement de ces produits en veillant à minimiser les
inconvénients pour le client, sauf dans les circonstances
suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés
Black & Decker et de plus amples détails au sujet de notre
service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et
notre gamme de produits, consultez notre site www.blackand-
decker.fr
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration Enregistrez
votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/produc-
tregistration ou envoyez votre nom, prénom et code produit
au siège BLACK+DECKER de votre pays.
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
BD
T18KI IT
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il decespugliatore tagliabordi BDT18KIT
è stato progettato per tagliare e rifinire i bordi
dei prati e per tosare l’erba in spazi ristretti. Questo elettroutensile
è stato progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza!
Quando si usano
elettroutensili alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di incen-
dio, scosse elettriche, lesioni personali e
danni materiali.
Avvertenza!
Osservare i regola-
menti di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile. Per la propria incolumità
e quella degli osservatori, leggere queste
istruzioni prima di usare l’elettroutensile.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per utilizzo futuro.
u
Leggere attentamente il presente man-
uale prima di usare l'elettroutensile.
u
L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l'elettroutensile.
u
Indossare sempre occhiali di sicu-
rezza.
u
Vietare l’uso dell’elettroutensile a bam-
bini e ad adulti che non abbiano letto il
presente manuale.
u
Vietare a bambini o ad animali di av-
vicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il lo di alimentazi-
one.
u
Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
u
L'utilizzo di questo elettroutensile
non è destinato a ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
u
Questo elettroutensile non deve es-
sere usato come un giocattolo.
u
Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
u
Usare solo in un luogo asciutto. Evi-
tare che l’elettroutensile si bagni.
u
Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
u
Non aprire il corpo dell'elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
u
Evitare di impiegare questo elet-
troutensile in ambienti esposti al
rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
u
Per ridurre il rischio di danni a spine o
li, non tirare mai il lo per scollegare
la spina da una presa.
BLACK+DECKER
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza altrui
u
Questo elettroutensile non è stato
progettato per impiego da parte di
persone (o bambini) portatrici di
handicap sici, psichici o sensoriali o
che non abbiano la dovuta esperienza
o conoscenza, a meno che non siano
seguite o opportunamente istruite sul
suo impiego da parte di una persona
responsabile della loro sicurezza.
u
Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono
esservi altri rischi residui che possono
non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono
sorgere a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti
di sicurezza e utilizzando i dispositivi di
sicurezza, certi rischi residui non pos-
sono essere evitati. Essi comprendono:
u
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u
Lesioni causate dall’impiego prolun-
gato di un elettroutensile. Quando si
usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u
Problemi di udito.
u
Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia,
faggio o l’MDF.)
Dopo l'impiego
u
Quando non viene usato,
l’elettroutensile deve essere conserva-
to in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
u
Gli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
u
Se viene conservato o trasportato in
un veicolo, l’elettroutensile deve es-
sere messo nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambia-
mento repentino della velocità o della
direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
u
Prima dell'impiego, controllare che
l'elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre con-
dizioni che potrebbero avere ripercus-
sioni sulle prestazioni.
u
Non usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u
Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u
Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Altre precauzioni di sicu-
rezza per i decespugliatori
tagliabordi
Avvertenza!
I li da taglio continuano
a girare dopo lo spegnimento del motore.
u
Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
u
Prima dell’uso, controllare che il lo
di alimentazione e il cavo di prolunga
non presentino segni di danni, invec-
chiamento e usura. Se il lo di alimen-
tazione subisce danni durante l’uso,
scollegarlo immediatamente dalla
presa di corrente. NON TOCCARE
IL FILO DI ALIMENTAZIONE PRIMA
DI AVERLO SCOLLEGATO DALLA
PRESA DI CORRENTE.
u
Non usare l’elettroutensile se i li di
alimentazione sono danneggiati o
usurati.
u
Indossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
u
Indossare calzoni lunghi per proteg-
gere le gambe.
u
Prima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, li elettrici e
altri ostacoli.
u
Usare l’elettroutensile solo in po-
sizione verticale e con il lo da
taglio vicino a terra. Non spegnere
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
posizione.
u
Spostarsi lentamente quando si usa
l’elettroutensile. Ricordare che l’erba
appena tagliata è umida e sdrucciolev-
ole.
u
Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
u
Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
u
Non toccare mai il lo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
u
Non appoggiare a terra l’elettroutensile
no a quando il lo da taglio non si è
completamente fermato.
u
Usare solo il corretto tipo di lo da
taglio. Non usare mai lo da taglio in
metallo o una lenza.
u
Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del lo.
u
Prestare attenzione a tenere sem-
pre lontano il lo di alimentazione
da quello da taglio. Essere sempre
consapevoli di dove si trova il lo di
alimentazione.
u
Tenere sempre mani e piedi lontani
dal lo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
u
Prima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
u
Non far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o smon-
tate.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u
Proteggersi da eventuali lesioni che
potrebbero essere causate dai dis-
positivi montati per la tranciatura di
una lunghezza di lo da taglio. Dopo
aver srotolato una nuova lunghezza
di lo da taglio, riportare sempre
l’elettroutensile nella normale po-
sizione di funzionamento prima di
accenderlo.
u
Vericare sempre che le fessure di
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
u
Non usare il decespugliatore (ta-
gliabordi) se i li di alimentazione sono
danneggiati o usurati.
u
Tenere i cavi di prolunga lontano dagli
elementi da taglio.
Ulteriori istruzioni di sicurez-
za per batterie e alimentatori
Batterie
u
Non tentare di aprirle per qualsiasi
ragione.
u
Non lasciare che la batteria si bagni.
u
Non riporre in luoghi dove la temper-
atura potrebbe superare i 40 °C.
u
Caricare solo a temperature ambiente
tra 10 °C e 40 °C.
u
Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l’elettroutensile.
u
Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
"Protezione dell'ambiente".
Alimentatori
u
Usare il caricabatterie
BLACK+DECKER solo per caricare la
batteria nell’apparecchio con il quale
è stato fornito. Altre batterie potreb-
bero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni.
u
Non tentare mai di ricaricare batterie
non ricaricabili.
u
Fare sostituire immediatamente i li di
alimentazione difettosi.
u
Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u
Non aprire il caricabatterie.
u
Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie può solo essere
usato all’interno.
Leggere il presente manuale
d'uso prima dell'impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superuo il lo di terra. Control-
lare sempre che la tensione di
rete corrisponda a quella indicata
sulla targhetta dei dati tecnici.
Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale
spina elettrica.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u
In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare even-
tuali pericoli.
Etichette sull’elettroutensile
ISull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Leggere il manuale prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
N
Indossare otoprotezioni idonee quando si usa
l’elettroutensile.
E
Estrarre sempre la spina dalla presa prima di
ispezionare un lo di alimentazione danneggiato.
Fare attenzione a non adoperare il tagliabordi se
il lo di alimentazione è danneggiato.
K
Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Ten-
ere gli osservatori lontani dalla zona di taglio.
R
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a
un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in base alla direttiva
2000/14/CE.
Caratteristiche
Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo
elettroutensile.
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Pulsante di sicurezza
4. Batteria
5. Seconda impugnatura
6. Protezione
7. Alloggiamento bobina
8. Testa
9. Selezione potenza
10. Rotella per bordo
Montaggio
Attenzione! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile
sia spento e che la batteria sia stata rimossa.
Montaggio della protezione (g. A&B)
u Svitare la vite dalla protezione.
u Tenendo la protezione (6) ad angolo retto rispetto alla
testa del tagliabordi (8) farla scorrere in sede no a
quando la linguetta di ritenuta si aggancia. Vericare che
le barre di guida (12) sulla protezione (6) siano corret-
tamente allineate alle barre di guida (13) sulla testa del
tagliabordi (8).
u Fissare la protezione (6) con la vite (14).
Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezi-
one montata correttamente.
Montaggio della seconda impugnatura (g. C)
u Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (15) sul lato
dell’impugnatura.
u Far scorrere in sede la seconda impugnatura (5) sopra i
pulsanti (15).
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano al-
lineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che
l’impugnatura sia ben salda.
Regolazione della posizione dell’impugnatura
secondaria (g. D)
La seconda impugnatura (5) può essere regolata per fornire
l’equilibrio ottimale e il massimo comfort.
u Premere il pulsante (15) sul lato sinistro dell’impugnatura.
u Ruotare la seconda impugnatura (5) nella posizione
desiderata.
u Rilasciare il pulsante (15).
Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano al-
lineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che
l’impugnatura sia ben salda.
Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (g. E)
Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico
che ne consente la regolazione all’altezza più idonea. Sono
possibili varie regolazioni dell’altezza.
Per regolare l’altezza, eseguire quanto descritto di seguito:
u Allentare il collare di regolazione (16) ruotandolo in senso
orario.
u Estrarre o far rientrare con attenzione il tubo (17)
nell’impugnatura (2) no a ottenere l’altezza desiderata.
u Serrare il collare di regolazione (16) ruotandolo in senso
antiorario.
Rilascio del lo da taglio
Durante il transito, il lo da taglio è ssato sull’alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
u Staccare il nastro adesivo che ssa il lo da taglio
sull’alloggiamento della bobina (7).
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio e rimozione della batteria (g. F)
u Per montare la batteria (4), allinearla all’apposito vano
sull’elettroutensile. Inlare la batteria nell’apposito vano e
premerla no a quando si aggancia in sede.
u Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (18)
estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
Ricarica della batteria (g. G)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica
consigliata: 24 °C circa.
Nota: Il caricabatterie non carica un battery pack se la
temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
Il battery pack deve essere lasciato nel caricabatterie
che incomincerà a caricare automaticamente quando la
temperatura della cella aumenta o diminuisce.
u Per caricare la batteria (4), inserirla nel caricabatterie
(19). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo
in un verso. Non forzarlo. Accertarsi che la batteria sia
completamente insediata nel caricabatterie.
u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente.
L’indicatore di carica (20) lampeggia di continuo in verde
(lentamente).
La carica è completa quando l’indicatore di carica (20) rimane
acceso di continuo in verde. Il caricabatterie e la batteria
possono essere lasciati collegati indenitamente con il LED
acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso)
quando Il caricabatterie di tanto in tanto rabbocca la carica
della batteria. L’indicatore di carica (20) si accende se la
batteria è inserita nel caricabatterie collegato a una presa
elettrica.
u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata
delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate
scariche.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati col-
legati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il
battery pack come nuovo e completamente carico.
Diagnostica del caricabatterie
Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o dan-
neggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di
carica (20). Procedere come descritto di seguito:
u Inserire di nuovo la batteria (4).
u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in
rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per
determinare se il ciclo di carica funziona correttamente.
u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, signica
che quella originale è difettosa e che deve essere ris-
pedita a un centro di assistenza per essere riciclata.
u Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi
risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie
presso un centro di assistenza autorizzato per essere
sottoposto a controllo.
Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare
se la batteria è difettosa. Se il battery pack è troppo caldo
o troppo freddo, il LED lampeggia alternamente in rosso
a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno
lento ripetuti nel tempo.
Regolazione dell’elettroutensile sulla modalità di
taglio o di taglio dei bordi (g. H,I,J)
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio,
come illustrato in g. H, o in quella di taglio dei bordi, per
tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole,
come illustrato in g. I.
Modalità di taglio (g. E,H&J)
Per eseguire il taglio, la testa di taglio deve trovarsi nella
posizione illustrata in g. J. In caso contrario:
u Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
u Allentare il collare di regolazione (16) ruotandolo in senso
orario.
u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8) in
senso orario.
u Serrare il collare (16) ruotandolo in senso antiorario.
Nota: Nota: la testa può ruotare solo in una direzione.
Modalità di taglio dei bordi (g. E,I)
Per eseguire il taglio dei bordi, la testa del tagliabordi deve
trovarsi nella posizione illustrata in g. I. In caso contrario:
u Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
u Allentare il collare di regolazione (16) ruotandolo in senso
orario.
u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8) in
senso antiorario.
u Serrare il collare (16) ruotandolo in senso antiorario.
Nota: la testa può ruotare solo in una direzione.
Accensione e spegnimento (g. L)
u Per accendere l’elettroutensile, premere e tenere premuto
il pulsante di sicurezza (3) e quindi premere la leva a
grilletto (1). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile
rilasciare il pulsante di sicurezza (3)..
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare la leva a grilletto.
Attenzione! Non tentare mai di bloccare una leva a grilletto
su acceso.
Selezione potenza
La funzione di aumento della potenza (9) è situata
sull'impugnatura dell'elettroutensile. Esso consente di ot-
timizzare le prestazioni dell'elettroutensile e di aumentare la
potenza come richiesto.
u Far funzionare nella modalità "ECO" per la maggior parte
dei lavori di taglio. (In questo modo si avrà una maggior
durata della batteria.)
u Passare alla modalità "TURBO" quando lo è richiesto in
caso di erba alta, umida o densa.
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Consigli per un utilizzo ottimale
In generale
u Per ottenere i migliori risultati di taglio, tosare l'erba solo
quando è asciutta.
Taglio
u Tenere l’elettroutensile così come indicato in g. J
u Far oscillare con attenzione il tagliabordi da un lato
all’altro.
u Quando si taglia l’erba lunga, procedere in stadi partendo
dalle punte. Eseguire dei tagli di piccola entità.
u Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e da piante
delicate.
u Il lo da taglio si usura più rapidamente e deve essere
alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo
marciapiedi o altre superci abrasive oppure se si stanno
tagliando erbacce folte.
u Se l’elettroutensile comincia a funzionare lentamente,
ridurre il carico.
Bordatura
Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi con
erba alta più di 50 mm.
u Non utilizzare l'elettroutensile per creare i bordi. Farlo
usando una vanga per bordi.
u Manovrare l’elettroutensile spingendolo sulla ruota (10)
così come illustrato in g. I.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare legger-
mente l’elettroutensile.
Montaggio di una nuova bobina del lo da taglio
(g. L)
Le bobine del lo da taglio di ricambio sono reperibili presso il
rivenditore BLACK+DECKER (n. A6481).
u Estrarre la batteria dall’elettroutensile.
u Tenere premute le linguette (21) e staccare il coperchio
della bobina (22) dal relativo alloggiamento (7).
u Estrarre la bobina vuota (23) dal relativo alloggiamento.
u Eliminare sporcizia ed erba dal coperchio e
dall’alloggiamento della bobina.
u Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto
nell'alloggiamento della bobina. Ruotare leggermente la
bobina no a quando è installata.
u Sganciare l’estremità del lo da taglio e inlarla
nell’occhiello (24). Il lo dovrebbe sporgere 11 cm circa
dal coperchio della bobina.
u Allineare le linguette (21) sul coperchio della bobina alle
snestrature (25) nel relativo alloggiamento.
u Premere il coperchio sull’alloggiamento della bobina no a
quando si aggancia saldamente in sede.
Attenzione! Se i li da taglio sporgono oltre la lama di
tranciatura (26), tagliarli in modo che raggiungano appena la
lama.
Avvolgimento di un nuovo lo da taglio su una
bobina vuota (g. M,N&O)
È possibile avvolgere un nuovo lo da taglio su una bobina
vuota.
Le confezioni di lo da taglio di ricambio sono reperibili presso
il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6170 (25 m), A6171
(40 m)).
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
in precedenza.
u Rimuovere il lo da taglio rimanente dalla bobina.
u Far passare 2 cm di lo da taglio nel foro (27) nella bobina
come illustrato (g. M).
u Piegare il lo da taglio e agganciarlo nella fessura a “L”
(28).
u Avvolgere il lo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia. Accertarsi che il lo sia avvolto in modo accurato e
a strati. Non incrociarlo (g. O).
u Quando il lo da taglio avvolto raggiunge le gole (29), ta-
gliarlo. Lasciare che il lo sporga 11 cm circa dalla bobina
e tenervi sopra un dito per bloccarlo in sede (g. N).
u Procedere come descritto in precedenza per montare la
bobina nell’elettroutensile.
Attenzione! Usare solo il corretto tipo di lo da taglio
BLACK+DECKER.
Ricerca guasti
Se l’elettroutensile non dovesse funzionare corretta-
mente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è
comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico
BLACK+DECKER di zona.
Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l’elettroutensile
dalla presa di corrente.
L’elettroutensile funziona lentamente
u Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
u Controllare che il lo da taglio non sporga più di 11 cm
dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di tran-
ciatura del lo da taglio.
Se l’alimentazione automatica del lo non funziona
u Tenere premute le linguette e staccare il coperchio della
bobina dall’alloggiamento.
u Tirare il lo da taglio no a quando sporge 11 cm
dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità
insufciente di lo da taglio, montarne una nuova come
descritto in precedenza.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
snestrature nell’alloggiamento.
u Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si
aggancia saldamente in sede.
u Se il lo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura,
tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Se l’alimentazione automatica del lo continua a
non funzionare, oppure se la bobina è inceppata,
provare uno dei seguenti suggerimenti:
u Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della
bobina.
u Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa
muoversi liberamente.
u Rimuovere la bobina e srotolare il lo da taglio e quindi
avvolgerlo in modo ordinato come descritto in precedenza.
Sostituire la bobina come da istruzioni.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o
senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre sod-
disfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/apparecchio e
sottoporlo a pulitura periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo
una regolare pulitura.
Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo, procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzi-
one salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un
pennello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Pulire regolarmente il lo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
u Usare regolarmente un raschietto non aflato per elimin-
are erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba
essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con
i normali riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta
differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal-
laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e
il loro continuo utilizzo.
Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezi-
one dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen-
ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac-
colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
all’indirizzo: www.2helpU.com
Batterie
Z
Alla ne della loro vita utile, smaltire le batterie in
conformità alle norme ambientali.
u Scaricare completamente la batteria e toglierla
dall'elettroutensile.
u Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili. Im-
ballare la batteria o le batterie in modo idoneo per evitare
che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle
presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di
zona.
u Non cortocircuitare i terminali della batteria.
u Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbe
causare un’esplosione.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
BDT18KIT
H 2
Tensione in
ingresso
V
DC
18
Regime a vuoto
min
-1
5500-7400
Peso
kg
2.6
Batteria BL1518 BL2018 BL4018
Tensione
V
dc
18 18 18
Capacità
Ah
1.5 2.0 4.0
Tipo
Litio-
ionio
Litio-
ionio
Litio-
ionio
Caricabatterie
905902** (tipo 1)
Tensione in
ingresso
V
AC
100 - 240
Tensione erogata
V
DC
8 - 20
Corrente
mA
400
Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione
secondo la normativa EN 786:
= 9.0 m/s
2
, incertezza (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(pressione sonora) 76 dB(A)
incertezza (K) = 1.6 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
decespugliatore tagliabordi
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al para-
grafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm,
Allegato VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(pressione sonora misurata) 90 dB(A)
incertezza (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(pressione sonora garantita) 92 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/EU e
2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
BD
T18KI IT
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto
BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi
prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web
www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio
e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili
all’indirizzo www.blackanddecker.it.
Non dimenticare di registrare il tuo prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration Registra il tuo
prodotto online all’indirizzo www.blackanddecker.it/produc-
tregistration oppure invia il tuo nome, cognome e codice del
prodotto a BLACK+DECKER nel tuo paese.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw BLACK+DECKER BDT18KI T
rimmer is ontworpen voor het trimmen en
afwerken van gazonranden en om gras te maaien in beperkte
ruimte. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
V eiligheidsinstructies
Waarschuwing!
Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning moeten
bepaalde elementaire voorzorgs-
maatregelen, waaronder de navolgende,
in acht worden genomen om het gevaar
voor brand, elektrische schokken,
persoonlijk letsel en materiële schade tot
een minimum te beperken.
Waarschuwing!
De veilig-
heidsregels moeten worden opgevolgd
wanneer u het apparaat gebruikt. Lees
voor uw eigen veiligheid en de veiligheid
van omstanders deze instructies voor-
dat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
instructies voor later gebruik.
u
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
u
In deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik
van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruiker-
shandleiding worden aanbevolen, kan
tot persoonlijk letsel leiden.
u
Bewaar deze handleiding zorgvuldig
zodat u deze altijd nog eens kunt
raadplegen.
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u
Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
u
Laat het apparaat nooit gebruiken door
kinderen of door personen die on-
bekend zijn met de instructies voor het
apparaat.
u
Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
u
Let extra goed op wanneer u het appa-
raat in de buurt van kinderen gebruikt.
u
Dit apparaat mag niet zonder super-
visie door jonge of lichamelijk zwakke
mensen worden gebruikt.
u
Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u
Gebruik het apparaat alleen bij dagli-
cht of goed kunstlicht.
u
Gebruik het apparaat alleen in een
droge locatie. Het apparaat mag niet
nat worden.
u
Dompel het apparaat niet onder in
water.
u
Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
u
Gebruik het apparaat niet in een om-
geving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
u
Haal de stekker nooit uit het stop-
contact door aan de kabel te trekken.
Zo voorkomt u beschadiging aan de
stekker of de kabel.
BLACK+DECKER
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
u
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door personen (waaronder kinderen)
met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of
kennis van dit apparaat hebben, tenzij
ze onder toezicht staan of instructies
krijgen wat betreft het gebruik van het
apparaat van een persoon die verant-
woordelijk is voor hun veiligheid.
u
Er moet toezicht worden gehouden op
kinderen om ervoor te zorgen dat deze
niet met het gereedschap spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van
het gereedschap ook andere risico's
voordoen, die misschien niet in de
bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen
worden vermeld. Deze risico's kunnen
zich voordoen als gevolg van onoor-
deelkundig gebruik, langdurig gebruik,
enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in
acht worden genomen en de veiligheids-
voorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden
vermeden. Deze omvatten:
u
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
u
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereed-
schap. Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam
om regelmatig een pauze in te lassen.
u
Gehoorbeschadiging.
u
Gezondheidsrisico's als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het gereedschap wordt veroor-
zaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken
met hout, vooral eiken, beuken en
MDF.)
Na gebruik
u
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u
Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
u
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
u
Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten. Con-
troleer het vooral op gebroken onder-
delen en andere omstandigheden die
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u
Gebruik de machine niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
u
Laat beschadigde of defecte onderde-
len door een van onze servicecentra
repareren of vervangen.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Aanvullende veiligheidsin-
structies voor grastrimmers
Waarschuwing!
Nadat u de motor
hebt uitgeschakeld, blijven de maai-
elementen draaien.
u
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de knoppen en met het juiste gebruik
van het apparaat.
u
Controleer het netsnoer en het ver-
lengsnoer vóór gebruik op tekenen van
beschadiging, veroudering en slijtage.
Als het netsnoer tijdens het gebruik
wordt beschadigd, moet u onmid-
dellijk de stekker uit het stopcontact
halen. RAAK HET NETSNOER IN
DAT GEVAL PAS AAN WANNEER DE
STEKKER UIT HET STOPCONTACT
IS.
u
Gebruik het apparaat niet wanneer het
netsnoer beschadigd of versleten is.
u
Draag stevige schoenen of laarzen om
uw voeten te beschermen.
u
Draag een lange broek om uw benen
te beschermen.
u
Voordat u het apparaat gaat gebruik-
en, controleert u of het terrein dat u
gaat maaien vrij van stokken, stenen,
draad en andere obstakels is.
u
Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad vlak bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
u
Beweeg langzaam wanneer u het ap-
paraat gebruikt. Let op: vers gemaaid
gras is vochtig en glad.
u
Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
u
Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
u
Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad
aanraakt terwijl het apparaat in werk-
ing is.
u
Leg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
u
Gebruik alleen het juiste type sn-
ijdraad. Gebruik nooit metalen sn-
ijdraad of visdraad.
u
Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
aanraakt.
u
Zorg ervoor dat het netsnoer uit de bu-
urt van het snijdraad blijft. Zorg ervoor
dat u altijd weet waar het snoer zich
bevindt.
u
Zorg ervoor dat u altijd uw handen en
voeten uit de buurt van het snijdraad
houdt, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
u
Controleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade en repareer
deze indien nodig, voordat u het ap-
paraat gebruikt en nadat het apparaat
ergens tegenaan is gestoten.
u
Gebruik het apparaat nooit met be-
schadigde beschermkappen of zonder
beschermkappen.
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u
Zorg ervoor dat u geen verwondingen
oploopt door apparaten die worden
gebruikt om de snijlijn op lengte te
snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn
hebt uitgetrokken, moet u het appa-
raat terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat
inschakelt.
u
Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleu-
ven niet verstopt raken.
u
Gebruik de gazontrimmer (randtrim-
mer) niet wanneer de snoeren bescha-
digd of versleten zijn.
u
Houd verlengsnoeren uit de buurt van
maai-elementen.
Aanvullende veiligheidsin-
structies voor accu's en
laders
Accu's
u
Probeer accu's niet te openen, om
welke reden ook.
u
Stel de accu niet bloot aan water.
u
Bewaar deze niet op locaties met
temperaturen van meer dan 40 °C.
u
Laad de accu's alleen op bij een om-
gevingstemperatuur van 10-40 °C.
u
Gebruik alleen de lader die bij het ap-
paraat is geleverd.
u
Gooi lege accu's weg volgens de
instructies in het gedeelte "Milieu".
Laders
u
Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu's in het apparaat waarbij de lader
is bijgeleverd. Andere batterijen kun-
nen exploderen met letsel en materiële
schade als gevolg.
u
Niet-laadbare accu's mogen nooit
worden opgeladen.
u
Een defect snoer moet direct worden
vervangen.
u
Stel de lader niet bloot aan water.
u
Open de lader niet.
u
Prik nooit met een scherp voorwerp in
de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees voor gebruik deze gebruik-
ershandleiding.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd,
zodat een aardaansluiting niet
nodig is. Controleer altijd of
de netspanning overeenkomt
met de waarde op het typep-
laatje. Probeer de lader nooit
te vervangen door een normale
netstekker.
u
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabrikant
of een BLACK+DECKER-servicecentrum
om gevaren te voorkomen.
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Labels op het apparaat
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
Lees de handleiding voordat u met het apparaat
gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
apparaat gebruikt.
N
Maak gebruik van goede gehoorbescherming
wanneer u dit apparaat gebruikt.
E
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat
u een beschadigd snoer inspecteert. Gebruik de
strimmer niet als de kabel is beschadigd.
K
Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt van het snijgebied.
R
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoge luchtvochtigheid.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsver-
mogen.
Onderdelen
Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen
bevatten.
1. Aan-/uitschakelaar
2. Steel
3. Ontgrendelingsknop
4. Accu
5. Tweede greep
6. Beschermkap
7. Spoelbehuizing
8. Kop
9. Powerselect
10. Randwiel
Monteren
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het
gereedschap uit en verwijder de accu.
Aanbrengen van de beschermkap (g. A&B)
u Verwijder de schroef van de beschermkap.
u Houd de beschermkap (6) loodrecht op de strimmerkop
(8) en schuif deze op zijn plaats totdat het bevestiging-
slipje vastklikt (zorg dat de geleidingsrails (12) op de
beschermkap (6) juist zijn uitgelijnd met de geleidingsrails
(13) op de strimmerkop (8).
u Bevestig de beschermkap (6) met de schroef (14).
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet juist is bevestigd.
De tweede greep bevestigen (g. C)
u Druk op beide knoppen (15) aan de zijkant van de greep
en houd de knoppen ingedrukt.
u Schuif de tweede greep (5) op zijn plaats boven de knop-
pen (15).
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn
uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed
vastzit.
De stand van de tweede greep aanpassen (g. D)
De tweede greep (5) kan worden aangepast voor de beste
balans en gebruiksgemak.
u Druk op de knop (5) aan de linkerkant van de greep.
u Draai de tweede greep (5) in de vereiste stand.
u Laat de knop (15) los.
Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn
uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed
vastzit.
De hoogte van het gereedschap instellen (g. E)
Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme
waarmee u het kunt instellen op een comfortabele werkhoog-
te. Er zijn meerdere hoogte-instellingen.
Stel als volgt de hoogte in:
u Maak de instelring (16) los door deze met de klok mee te
draaien.
u Beweeg de buis (17) voorzichtig in of uit de greep (2) naar
de gewenste hoogte.
u Maak de instelring (16) vast door deze tegen de klok in te
draaien.
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbe-
huizing (7) is bevestigd.
De accu plaatsen en verwijderen (g. F)
u U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met
het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in
het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt.
u Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergren-
delingsknop (18) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het
contragedeelte.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
De accu opladen (g. G)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen
en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera-
turen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemper-
atuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan
40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
u Als u de accu (4) wilt opladen, schuift u de accu in de
lader (19). De accu past maar op één manier in de lader.
Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader
is geplaatst.
u Steek de stekker van de lader in een stopcontact.
Het oplaadlampje (20) gaat langzaam groen knipperen.
Als het lampje (20) continu groen brandt, is de accu volledig
opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten
wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen
knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe
wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (20) blijft branden zo lang
de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten
op het stopcontact.
u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u
accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's
aanzienlijk verminderd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten
zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor
dat de accu altijd volledig opgeladen is.
Problemen met de accu
Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of be-
schadigd is, gaat het oplaadlampje (20) snel rood knipperen.
Ga in dat geval als volgt te werk:
u Verwijder de accu (4) en plaats deze opnieuw.
u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik
dan een andere accu om te controleren of de lader wel
goed werkt.
u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de
oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een
servicecentrum voor recycling.
u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet
u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum.
Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te
gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm
of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en
langzaam rood.
Het gereedschap instellen op snoeien of
randafwerking (g. H,I,J)
Het gereedschap kan worden gebruikt voor snoeien, zoals
weergegeven in g. H, of voor randafwerking om overhangend
gras te snoeien langs gazonranden en bloemperken, zoals
weergegeven in g. I.
Snoeien (g. E,H&J)
Voor snoeien moet de snoeikop zich bevinden in de stand die
wordt weergegeven in g. J. Doe het volgende wanneer dit
niet het geval is:
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Maak de instelring (16) los door deze met de klok mee te
draaien.
u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) met de klok
mee.
u Maak de ring (16) vast door deze tegen de klok in te
draaien.
Opmerking: Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
Randafwerking (g. E,I)
Voor randafwerking moet de snoeikop zich bevinden in de
stand die wordt weergegeven in g. I. Doe het volgende wan -
neer dit niet het geval is:
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Maak de instelring (16) los door deze met de klok mee te
draaien.
u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) tegen de klok
in.
u Maak de ring (16) vast door deze tegen de klok in te
draaien.
Opmerking: De kop draait slechts in één richting.
Aan- en uitzetten (g. L)
u U schakelt het gereedschap in door de ontgrendeling-
sknop (3) ingedrukt te houden en vervolgens de trekker
(1) in te drukken. U kunt de ontgrendelingsknop (3)
loslaten zodra het gereedschap actief is.
u Laat de trekker los om het apparaat uit te schakelen.
Waarschuwing! Probeer nooit om een trekker in de inge-
schakelde stand te vergrendelen.
Powerselect
De vermogensboostfunctie (9) bevindt zich op de handgreep.
Met deze functie kunt u de prestaties van het gereedschap
optimaliseren en indien nodig het vermogen verhogen.
u Voor de meeste snoeiwerkzaamheden kunt u het gereed-
schap in de 'ECO'-stand zetten. (De accu is dan minder
snel leeg.)
u Schakel indien gewenst over op de 'TURBO'-stand
wanneer u te maken krijgt met hoge, vochtige of dikke
begroeiing.
Tips voor optimaal gebruik
Algemeen
u U krijgt de beste maairesultaten wanneer u uitsluitend
droog gras maait.
48
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Trimmen
u Houd het gereedschap vast, zoals wordt aangegeven in
g. J.
u Beweeg de trimmer rustig van de ene naar de andere
kant.
u Wanneer u lang gras maait, moet u in stappen van bov-
enaf maaien. Maai telkens een klein stuk.
u Houd het apparaat uit de buurt van harde voorwerpen en
tere planten.
u De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden
wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende op-
pervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait.
u Verlaag de belasting wanneer het apparaat langzamer
draait.
Randafwerking
De beste snoeiresultaten worden verkregen op randen die
dieper dan 50 mm zijn.
u Gebruik het gereedschap niet om randen te maken.
Gebruik een spade om randen te maken.
u Beweeg het gereedschap via het wiel (10)
zoals wordt aangegeven in g. I.
u Hef het gereedschap een beetje omhoog om korter te
snoeien.
Een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen (g. L)
Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw
BLACK+DECKER-leverancier (cat. nr. A6481).
u Verwijder de accu uit het gereedschap.
u Houd de lipjes (21) ingedrukt en verwijder de spoelkap
(22) van de spoelbehuizing (7).
u Verwijder de lege spoel (23) uit de spoelbehuizing.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoelkap en de behu-
izing.
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf in de
spoelbehuizing. Draai de spoel licht totdat deze stevig is
geplaatst.
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad
door het oogje (24). De draad moet ongeveer 11 cm
buiten de spoelkap steken.
u Breng de lipjes (21) op de spoelkap op één lijn met de
uitsparingen (25) in de spoelbehuizing.
u Druk de kap op de spoelbehuizing totdat deze stevig
vastklikt.
Waarschuwing! Als de snijdraden verder uitsteken dan de
snijdraadkap (26), moet u de draden afsnijden totdat deze niet
verder dan de kap reiken.
Een nieuwe draad op een lege spoel wikkelen (g.
M,N&O)
U kunt een nieuwe snijdraad op een lege spoel wikkelen.
Vervangende verpakkingen met snijdraad zijn verkrijgbaar
via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
u Verwijder de lege spoel van het apparaat, zoals hierboven
aangegeven.
u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
u Steek 2 cm van de snijdraad in het gat (27) in de spoel
zoals aangegeven (g. M).
u Buig de snijdraad en veranker deze in de L-vormige sleuf
(28).
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl.
Zorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel
de draad niet kruislings (g. O).
u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen
(29) reikt, moet u de draad afsnijden. Laat de draad on-
geveer 11 cm van de spoel uitsteken en houd een vinger
op de draad om deze op zijn plaats te houden (g. N).
u Ga door zoals hierboven beschreven en plaats de spoel
op het apparaat.
Waarschuwing! Gebruik alleen het juiste type
BLACK+DECKER snijdraad.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de onder-
staande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzi-
jnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem
niet kunt verhelpen.
Waarschuwing! Neem het gereedschap uit het stopcontact
voordat u doorgaat.
Het apparaat draait langzaam
u Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig
de behuizing zorgvuldig, indien nodig.
u Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de
spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt
dan 11 cm, moet u de draad afsnijden totdat deze niet
verder dan de snijdraadkap reikt.
Het automatisch langer maken van de draad werkt
niet
u Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de
behuizing.
u Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing
steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u
een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven
aangegeven.
u Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de uit-
sparingen in de behuizing.
u Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt.
u Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap,
moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de
kap reikt.
Als het automatisch verlengen niet werkt, of wan-
neer de spoel is geblokkeerd, kunt u de volgende
suggesties proberen:
u Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig.
u Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan
bewegen.
u Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze
netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de
spoel zoals beschreven.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functio-
neren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereed-
schap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat
regelmatig schoonmaakt.
Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder-
houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat en de lader met een zachte borstel of
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte
borstel of een droge doek.
u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van
onder de beschermkap te verwijderen.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met nor-
maal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKER-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt
voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag
naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
BLACK+DECKER biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte BLACK+DECKER-producten. Om gebruik te
maken van deze service, dient u het product naar een van
onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons
verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-
servicecentrum opvragen via de adressen op de achter-
zijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van
BLACK+DECKER-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Batterijen
Z
Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze
weg:
u Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens
uit het gereedschap.
u NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden
gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpak-
king om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten.
Breng deze naar een servicecentrum of een inzamelloca-
tie in uw woonplaats.
u Voorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten.
u Gooi accu('s) niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie
tot gevolg hebben.
Technische gegevens
BDT18KIT
H 2
Ingangsspanning
V
DC
18
Onbelaste snelheid
min
-1
5500-7400
Gewicht
kg
2.6
Batterij BL1518 BL2018 BL4018
Spanning
V
dc
18 18 18
Capaciteit
Ah
1.5 2.0 4.0
Type
Li-ion Li-ion Li-ion
Lader
905902** (typ. 1)
Ingangsspanning
V
AC
100 - 240
Uitgangsspanning
V
DC
8 - 20
Laadstroom
mA
400
Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens
EN 786:
= 9.0 m/s
2
, onzekerheid (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(geluidsdruk) 76 dB(A)
onzekerheid (K) 1.6 dB(A)
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
trimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, bijlage III, L ≤ 50 cm):L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 90 dB(A)
onzekerheid (K) 1.6 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 92 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn2014/30/EU en
2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl om uw nieuwe
BLACK+DECKER-product te registreren en voor informatie
over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere
informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten
vindt u op www.blackanddecker.nl
Vergeet niet uw product te registreren.
www.blackanddecker.nl/productregistration Registreer uw
product online op www.blackanddecker.nl/productregistra-
tion of stuur uw naam, achternaam en productcode naar
BLACK+DECKER in uw land.
BD
T18KI IT
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La cortadora BDT18KI T de
se ha diseñado para cortar y acabar
bordes del césped y cortar césped en zonas difíciles. Este
aparato se ha diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Atención!
Si utiliza aparatos
conectados a la red eléctrica, es necesa-
rio seguir las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, descargas eléctricas, lesiones
y daños materiales.
¡Atención!
Cuando utilice el aparato
se deben seguir las normas de seguri-
dad. Por su propia seguridad y por la de
otras personas, lea estas instrucciones
antes de utilizar el aparato. Conserve
estas instrucciones para consultarlas en
un futuro.
u
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u
Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre mucho cuidado al utilizar
el aparato.
u
Utilice siempre gafas protectoras.
u
Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato.
u
Evite que los niños y animales se ac-
erquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
u
Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
u
Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión corre-
spondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerza
necesaria.
u
Este aparato no es un juguete.
u
Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
u
Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
u
No sumerja el aparato en agua.
u
No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
u
No utilice el aparato en un entorno con
peligro de explosión, en el que se en-
cuentren líquidos, gases o materiales
en polvo inamables.
u
Para evitar dañar las clavijas o los
cables, no tire nunca del cable para
extraer la clavija de la toma de cor-
riente.
BLACK+DECKER
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad de terceros
u
Ninguna persona (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato por parte
de una persona responsable de su
seguridad.
u
Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede pro-
ducir riesgos residuales adicionales no
incluidos en las advertencias de seguri-
dad adjuntas. Estos riesgos se pueden
generar por un uso incorrecto, dema-
siado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Estos riesgos
incluyen:
u
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u
Lesiones producidas al usar una her-
ramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasia-
do prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u
Discapacidad auditiva.
u
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Después de la utilización
u
Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
u
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u
Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la veloci-
dad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u
Antes de utilizarlo, compruebe que
el aparato no tiene piezas dañadas
o defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u
Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u
Nunca intente extraer ni sustituir pie-
zas no especicadas en este manual.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras
de césped
¡Atención!
Una vez apagado el mo-
tor, los elementos que se están cortando
continuarán girando.
u
Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
u
Antes de utilizar el cable de ali-
mentación y el cable de extensión,
compruebe que no están dañados,
gastados o deteriorados. Si se daña
un cable mientras utiliza el producto,
desconecte el cable de la red eléctrica
inmediatamente. NO TOQUE EL CA-
BLE SIN HABERLO DESCONECTA-
DO PREVIAMENTE DE LA RED
ELÉCTRICA.
u
No utilice el aparato si los cables están
dañados o desgastados.
u
Utilice calzado resistente para prote-
ger los pies.
u
Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
u
Antes de utilizar el aparato, com-
pruebe que la zona que vaya a cortar
no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otro obstáculo.
u
Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u
Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
u
No trabaje en pendientes pronuncia-
das. Trabaje en sentido transversal a
la pendiente, no hacia arriba o abajo.
u
Nunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
u
Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
u
No deposite el aparato hasta que la
línea de corte se detenga por com-
pleto.
u
Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
u
Tenga cuidado de no tocar la hoja de
la línea de corte.
u
Tenga sumo cuidado en mantener el
cable de alimentación lejos de la línea
de corte. Tenga cuidado con la pos-
ición del cable en todo momento.
u
Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
u
Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
u
Nunca utilice el aparato con protector-
es dañados o que no estén colocados
en su lugar.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u
Tome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
lamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
encenderlo.
u
Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
u
No utilice el cortacésped (cortasetos)
si los cables están dañados o desgas-
tados.
u
Mantenga los cables de extensión
alejados de los elementos de corte.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
u
No intente abrirlas bajo ningún con-
cepto.
u
No exponga las baterías al agua.
u
No las almacene en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
u
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 ºC y
40 ºC.
u
Utilice únicamente el cargador sum-
inistrado con la herramienta para
realizar la carga.
u
Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en la
sección “Protección del medio ambi-
ente”.
Cargadores
u
Utilice únicamente el cargador
BLACK+DECKER para cargar la bat-
ería en la herramienta con la que fue
suministrado. Si intenta cargar otras
baterías, estas podrían explotar y
provocar lesiones y daños materiales.
u
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u
Sustituya los cables defectuosos inme-
diatamente.
u
No exponga el cargador al agua.
u
No abra el cargador.
u
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
$
Este cargador está pensado
únicamente para utilizar en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de utilizar el aparato.
Seguridad eléctrica
#
El cargador está provisto de
doble aislamiento, por lo que
no requiere una toma de tierra.
Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponde
al valor indicado en la placa
de características. No intente
sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red
eléctrica.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u
Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de BLACK+DECKER para
evitar cualquier situación de riesgo.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos :
Lea el manual antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas
protectoras.
N
Cuando maneje el aparato, utilice protectores
para los oídos adecuados.
E
Antes de revisar un cable dañado, retire siempre
la clavija del enchufe de corriente. Tenga
cuidado de no utilizar la cortadora si el cable
está estropeado.
K
Tenga cuidado con los objetos que salen
volando. Mantenga a otras personas alejadas de
la zona de corte.
R
No exponga el aparato a la lluvia ni a una
humedad elevada.
Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica
garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-
ticas.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
3. Botón de desbloqueo
4. Batería
5. Mango secundario
6. Protector
7. Compartimento para la bobina
8. Cabeza
9. Selección de potencia
10. Disco de corte
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Ajuste del protector (g. A&B)
u Retire el tornillo del protector.
u Sujete el protector (6) de manera que quede perpen-
dicular a la cabeza de la cortadora (8) y deslícelo hasta
que la lengüeta de sujeción encaje en su sitio con un clic
(asegúrese de que los raíles de la guía (12) del protector
(6) queden correctamente alineados con los raíles de la
guía (13) de la cabeza de la cortadora (8).
u Fije el protector (6) con el tornillo (14).
¡Atención! Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
Colocación del mango secundario (g. C)
u Mantenga pulsados los dos botones (15) que hay en el
lateral del mango.
u Deslice el mango secundario (5) hasta que quede colo-
cado en su sitio, por encima de los botones (15).
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden
correctamente alineados en las ranuras del mango y de que
dicho mango esté colocado rmemente.
Ajuste de la posición del mango secundario (g. D)
Puede ajustar el mango secundario (5) para obtener el
máximo equilibro y comodidad.
u Pulse el botón (15) que hay en el lateral izquierdo del
mango.
u Gire el mango secundario (5) hasta que quede en la
posición deseada.
u Suelte el botón (15)..
¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden
correctamente alineados en las ranuras del mango y de que
dicho mango esté colocado rmemente.
Ajuste de la altura de la herramienta (g. E)
Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que
permite regular la altura para su comodidad. El aparato puede
colocarse a muchas alturas.
Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes:
u Aoje el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
u Deslice suavemente el tubo (17) hacia dentro o hacia
fuera del mango (2) hasta que quede a la altura deseada.
u Apriete el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al comparti-
mento para la bobina (7).
56
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Inserción y extracción de la batería (g. F)
u Para insertar la batería (4), alinéela con el receptáculo de
la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y
empújela hasta que encaje en su sitio.
u Para extraer la batería, pulse el botón de liberación (18) a
la vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Carga de la batería (g. G)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que perciba que no dispone de suciente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la
batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no
denota ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga
recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
u Para cargar la batería (4), insértela en el cargador (19). La
batería solo encajará en el cargador en una dirección. No
la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfecta-
mente encajada en el cargador.
u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica.
El indicador de carga (20) parpadeará en verde de forma
continua (lentamente).
La carga habrá nalizado cuando el indicador de carga (20)
se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la bat-
ería pueden permanecer conectados durante un periodo de
tiempo indenido con el indicador LED iluminado. El indicador
LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que
el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente.
El indicador de carga (20) permanecerá encendido siempre
que la batería esté conectada al cargador y este último
permanezca enchufado.
u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1
semana. La vida útil de la batería disminuirá considerable-
mente si se almacena descargada.
Si la batería se deja en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temper-
atura y completamente cargada.
Diagnóstico del cargador
Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía
o está dañada, el indicador de carga (20) parpadeará en rojo
a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente:
u Vuelva a insertar la batería (4).
u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en
rojo rápidamente, utilice una batería diferente para deter-
minar si el proceso de carga se efectúa correctamente.
u Si la batería sustituida se carga correctamente, signicará
que la batería original está defectuosa y que debe devolv-
erla al centro de servicio para su reciclado.
u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería
nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que
lo revisen.
Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para
determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está
demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED
parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alter-
nativa, y se repetirá la secuencia.
Conguración de la herramienta en modo de corte
o de orillado (g. H,I,J)
La herramienta puede utilizarse en modo de corte (g. H) o de
orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los
bordes del césped y los parterres (g. I).
Modo de corte (g. E,H&J)
Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la g. J. Si no es así:
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Aoje el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el
sentido de las agujas del reloj.
u Apriete el collar (16) girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Nota: Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Modo de orillado (g. E,I)
Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la
posición que se muestra en la g. I. Si no es así:
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Aoje el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj.
u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
u Apriete el collar (16) girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj.
Nota: La cabeza solamente girará en un sentido.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, mantenga pulsado el
botón de desbloqueo (3) y apriete el gatillo (1). Cuando la
herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el
botón de desbloqueo (3).
u Para apagar la herramienta, suelte el gatillo.
¡Atención! No intente nunca trabar un gatillo en la posición
de encendido.
Selección de potencia
La función de potencia amplicada (9) está situada en el
mango de la herramienta. Le permite optimizar el rendimiento
de la herramienta y amplicar la potencia de la manera que
necesite.
u Utilícela en el modo “ECO” para la mayoría de necesi-
dades de corte. (Se conseguirá un tiempo de funcionami-
ento mayor).
u Es necesario cambiar al modo “TURBO” cuando la veg-
etación que se va a cortar es alta, está húmeda o tupida.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Consejos para un uso óptimo
General
u Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte
únicamente hierba seca.
Corte
u Sujete la herramienta como se muestra en la g. J
u Balancee suavemente la cortadora de un lado a otro.
u Cuando corte césped largo, trabaje por fases desde ar-
riba. Realice cortes pequeños.
u Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y
plantas delicadas.
u La línea de corte se desgastará con más rapidez y
necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a
pavimentos u otras supercies abrasivas, o si se cortan
malas hierbas resistentes.
u Si la herramienta comienza a funcionar lentamente,
reduzca la carga.
Orillado
Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de
más de 50 mm de profundidad.
u No utilice la herramienta para crear bordes. Para crear
bordes, utilice una pala de orillado.
u Guíe la herramienta sobre su disco (10) o guía de corte
como se muestra en la g. I.
u Para realizar un corte más cercano, incline ligeramente la
herramienta.
Colocación de una nueva bobina de línea de corte
(g. L)
Encontrará bobinas de línea de corte de repuesto en el
distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de
catálogo A6481).
u Extraiga la batería de la herramienta.
u Mantenga las lengüetas (21) presionadas y extraiga la
cubierta de la bobina (22) del compartimento para la
bobina (7).
u Retire la bobina vacía (23) del compartimento para la
bobina.
u Elimine la suciedad y los restos de césped de la cubierta y
el compartimento de la bobina.
u Sujete la bobina nueva y empújela por el interior del eje
central situado en el compartimento de la bobina. Gire
ligeramente la bobina hasta que quede perfectamente
encajada.
u Libere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior del ojete (24). La línea debería sobresalir unos
11 cm de la cubierta de la bobina.
u Alinee las lengüetas (21) de la cubierta de la bobina con
los cortes (25) del compartimento de la bobina.
u Empuje la cubierta en el compartimento de la bobina
hasta que encaje en su lugar correctamente.
¡Atención! Si las líneas de corte sobresalen más que la hoja
de corte (26), córtelas de modo que solo lleguen hasta la
altura de la hoja.
Enrollado de una línea de corte nueva en una
bobina vacía (g. M,N&O)
Es posible enrollar una línea de corte nueva en una bobina
vacía.
Encontrará paquetes de repuesto de líneas de corte en el dis-
tribuidor de Black+Decker más cercano (número de catálogo
A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Retire la bobina vacía de la herramienta tal como se
describe anteriormente.
u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina.
u Introduzca 2 cm de línea de corte en el oricio (27) de la
bobina tal como se muestra en la imagen (g. M).
u Doble la línea de corte y asegúrela en la ranura con forma
de L (28).
u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la echa. Asegúrese de enrollar la línea de manera
que no cuelgue y por capas. No la enrolle entrecruzada
(g. O).
u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (29), córtela. Deje que la línea sobresalga
aproximadamente 11 cm de la bobina y presiónela con un
dedo para mantenerla en su sitio (g. N).
u Siga los pasos descritos anteriormente para colocar la
bobina en la herramienta.
¡Atención! Utilice únicamente el tipo de línea de corte
apropiado de BLACK+DECKER.
Solución de problemas
Si le parece que la herramienta no funciona de forma adecua-
da, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no
se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico
autorizado de BLACK+DECKER.
¡Atención! Antes de hacerlo, desconecte la herramienta.
El aparato funciona lentamente
u Compruebe que el compartimento para la bobina puede
girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesa-
rio.
u Compruebe que la línea de corte no sobresale más de
11 cm del compartimento para la bobina. Si sobresale,
córtela de modo que sólo llegue hasta la altura de la hoja
de la línea de corte.
La alimentación automática de la línea no funciona
u Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga la cubierta
de la bobina del compartimento.
u Empuje la línea de corte hasta que sobresalga 11 cm del
compartimento. Si se deja una línea de corte insuciente
en el bobina, instale una nueva bobina de línea de corte
como se indica anteriormente.
u Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los
cortes del compartimento.
u Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
u Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte,
córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Si la alimentación automática de la línea no fun-
ciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer lo
siguiente:
u Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y su comparti-
mento.
u Extraiga la bobina y compruebe si la palanca puede
moverse libremente.
u Retire la bobina desenrolle la línea de corte y a con-
tinuación enróllela otra vez sin que cuelgue, como se
describe anteriormente. Sustituya la bobina como se ha
indicado.
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramien-
tas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto una
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su
reutilización.
La reutilización de materiales reciclados contribuye
a evitar la contaminación medioambiental y reduce
la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-
tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado
al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la ocina local de
BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este
manual. Como alternativa puede consultar la lista de servicios
técnicos autorizados de BLACK+DECKER y obtener la
información completa de nuestros servicios de posventa y los
contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Baterías
Z
Cuando las baterías lleguen al nal de su vida útil,
deséchelas respetando el medio ambiente:
u Deje que la batería se agote por completo y, a contin-
uación, extráigala de la herramienta.
u Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de
níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables.
Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo
que los terminales no entren en contacto y provoquen un
cortocircuito. Llévelas a cualquier agente técnico autori-
zado o a un centro de reciclaje local.
u Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales
de la batería.
u No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar
daños personales o una explosión.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Ficha técnica
BDT18KIT
H 2
Voltaje de entrada
V
DC
18
Velocidad sin
carga
min
-1
5500-7400
Peso
kg
2.6
Batería BL1518 BL2018 BL4018
Voltaje
V
dc
18 18 18
Capacidad
Ah
1.5 2.0 4.0
Tipo
Iones
de litio
Iones
de litio
Iones
de litio
Cargador
905902** (tip. 1)
Voltaje de entrada
V
AC
100 - 240
Voltaje de salida
V
DC
8 - 20
Corriente
mA
400
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN 786:
= 9.0 m/s
2
, incertidumbre (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(presión acústica) 76 dB(A)
incertidumbre (K) = 1.6 dB(A)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN
EXTERIORES
%
cortadora
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento notificado: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potencia acústica medida) 90 dB(A)
incertidumbre (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 92 dB(A)
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/30/EU y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
BD
T18KI IT
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido
a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de con-
formidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
siguientes a la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales produc-
tos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a
menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar
la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para registrar
su nuevo producto BLACK+DECKER y mantenerse al día
sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es
No olvide registrar su producto.
www.blackanddecker.es/productregistration Registre el
producto en línea en la dirección www.blackanddecker.es/
productregistration o envíe su nombre, apellidos y código
de producto a la ocina de BLACK+DECKER de su país.
61
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O seu cortador BDT18KI T
foi concebido para aparar as extremidades
dos relvados e para cortar relva em espaços exíguos.
Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Aviso!
Ao utilizar aparelhos eléctri-
cos, deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Aviso!
Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para sua
segurança e das outras pessoas, leia
estas instruções antes de utilizar a má-
quina. Mantenha as instruções em local
seguro para futuras consultas.
u
Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
u
A utilização prevista para este
aparelho está descrita no manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não se inclua no
presente manual de instruções poderá
representar um risco de ferimentos
pessoais.
u
Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
u
Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
u
Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho.
u
Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
u
É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
u
Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
u
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
u
Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz articial.
u
Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
u
Não mergulhe o aparelho em água.
u
Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
u
Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
u
Para reduzir o risco de danos nas -
chas e cabos, nunca puxe o cabo para
remover a cha de uma tomada.
Segurança de terceiros
u
Este aparelho não deve ser utilizado
por pessoas (incluindo crianças) que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos e
a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da
utilização do aparelho por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
BLACK+DECKER
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
Esteja atento às crianças para que
não brinquem com o aparelho.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicion-
ais durante a utilização da ferramenta
que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem
resultar de má utilização, uso prolon-
gado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regula-
mentos de segurança relevantes e com
a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Incluem:
u
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u
ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
regulares.
u
diminuição da audição.
u
Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Após a utilização
u
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
u
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
u
Antes da utilização, verique a ex-
istência de peças danicadas ou
avariadas no aparelho. Verique se
existem peças partidas e quaisquer
outras situações que possam afectar o
bom funcionamento.
u
Não utilize o aparelho se alguma das
peças se encontrar danicada ou
avariada.
u
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u
Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
Instruções de segurança
adicionais para cortadores
de relva
Aviso!
Os elementos de corte con-
tinuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
u
Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
Antes da utilização, verique se o
cabo de alimentação e a extensão
eléctrica apresentam sinais de cor-
rosão, danos ou desgaste. Se um
cabo se danicar durante a utilização,
desligue de imediato o aparelho da
fonte de alimentação eléctrica. NÃO
TOQUE NO CABO DE ALIMEN-
TAÇÃO ANTES DE DESLIGAR A
FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉC-
TRICA.
u
Não utilize o aparelho se os cabos se
encontrarem danicados ou apresen-
tarem desgaste.
u
Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
u
Use calças compridas para proteger
as pernas.
u
Antes de utilizar o aparelho, verique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
u
Utilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao
chão. Nunca ligue o aparelho noutra
posição.
u
Ao utilizar o aparelho, desloque-se
lentamente. A relva acabada de cortar
está molhada e escorregadia.
u
Não trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
u
Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em fun-
cionamento.
u
Nunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
u
Não pouse o aparelho até a linha de
corte parar completamente.
u
Utilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
u
Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
u
Certique-se sempre de que o cabo de
alimentação se encontra afastado da
linha de corte. Tenha sempre presente
a posição do cabo.
u
Mantenha sempre as mãos e os pés
afastados da linha de corte, especial-
mente ao ligar o motor.
u
Antes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danicadas e
repare-as conforme necessário.
u
Nunca utilize o aparelho com pro-
tecções danicadas ou sem pro-
tecções.
u
Tenha cuidado para que nenhum dis-
positivo montado no aparelho corte o
lamento da linha. Depois de estender
uma nova linha de corte, volte sempre
a colocar a máquina na posição nor-
mal de funcionamento antes de a ligar.
u
Certique-se sempre de que as ranhu-
ras de ventilação se encontram livres
de detritos.
u
Não utilize o cortador de relvados (cor-
tador de extremidades) se os cabos se
encontrarem danicados ou apresen-
tarem sinais de desgaste.
u
Mantenha os cabos de extensão afas-
tados dos elementos de corte.
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u
Nunca tente abrir a bateria por motivo
algum.
u
Não exponha a bateria à água.
u
Não as armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u
Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção "Protecção do
ambiente".
Carregadores
u
Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para car-
regar a bateria na ferramenta respec-
tiva. Outras baterias podem rebentar,
provocando ferimentos e danos.
u
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u
Substitua os cabos defeituosos imedi-
atamente.
u
Não exponha o carregador à água.
u
Não abra o carregador.
u
Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser
utilizado apenas em espaços
interiores.
Leia o manual de instruções
antes da utilização.
Segurança eléctrica
#
O carregador tem um isolamento
duplo, pelo que não é necessário
um o de terra. Verique sempre
se a tensão de alimentação cor-
responde à tensão indicada na
placa de especicações. Nunca
tente substituir a unidade do car-
regador por uma tomada normal
de alimentação.
u
Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído pelo
fabricante ou por um centro de as-
sistência autorizado BLACK+DECKER
para evitar acidentes.
Rótulos do aparelho
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Antes de utilizar o aparelho, leia o manual.
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar este aparelho.
N
Utilize protecções auditivas adequadas ao
utilizar o aparelho.
E
Remova sempre a cha da tomada antes de
inspeccionar o cabo danicado. Tenha o cuidado
de não utilizar o cortador caso o cabo se encon-
tre danicado.
K
Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha
as pessoas afastadas da área de corte.
R
Não exponha o aparelho à chuva ou humidade
elevada.
A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/
CE.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes cara-
cterísticas.
1. Interruptor para Ligar/Desligar
2. Manípulo
3. Botão de desbloqueio
4. Bateria
5. Manípulo secundário
6. Protecção
7. Compartimento do cilindro
8. Cabeça
9. Selector de potência
10. Roda da extremidade
Montagem
Aviso! Antes da montagem, certique-se de que a ferramenta
está desligada e que a bateria foi retirada.
Fixação da protecção (g. A&B)
u Remova o parafuso da protecção.
u Mantendo a protecção (6) em esquadria com a cabeça do
cortador (8) faça-a deslizar para a posição até a patilha
de retenção encaixar na posição (certique-se de que as
calhas de orientação (12) da protecção (6) estão alinha-
das correctamente com as calhas de orientação (13) da
cabeça do cortador (8).
u Fixe a protecção (6) com o parafuso (14).
Aviso! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre correctamente montada.
Montagem do manípulo secundário (g. C)
u Pressione e mantenha premidos ambos os botões (15)
laterais do manípulo.
u Faça deslizar o manípulo secundário (5) para a posição
sobre os botões (15).
Aviso! Certique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
Ajustar a posição do manípulo secundário (g. D)
O manípulo secundário (5) pode ser ajustado para fornecer
maior equilíbrio e conforto.
u Pressione o botão (15) do lado esquerdo do manípulo.
u Rode o manípulo secundário (5) para a posição preten-
dida.
u Solte o botão (15).
Aviso! Certique-se de que os dentes do botão estão
alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o
manípulo está bem preso.
Ajuste da altura da ferramenta (g. E)
Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que
permite o ajustamento para uma altura confortável. Existem
várias denições de altura.
Para ajustar a denição de altura, proceda da seguinte forma:
u Solte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Puxe suavemente o tubo (17) para dentro ou para fora do
manípulo (2) para a altura pretendida.
u Aperte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
ta adesiva ao compartimento do cilindro.
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da fer-
ramenta.
u Remova a ta adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro (7).
Colocar e remover a bateria (g. F)
u Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do recep-
táculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente.
u Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio
(18) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do
receptáculo.
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
Carregar a bateria (g. G)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza-
ção e sempre que não consiga produzir energia suciente em
trabalhos habitualmente feitos sem diculdade. A bateria pode
aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carrega-
mento recomendada: aprox. 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temper-
atura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este carregue automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Para carregar a bateria (4), encaixe-a no carregador (19).
A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma
forma. Não force. Certique-se de que a bateria está
completamente introduzida no carregador.
u Ligue a cha do carregador e ligue-o à corrente.
O indicador de carga (20) cará intermitente a verde de forma
contínua (lento).
O carregamento está concluído quando o indicador de carga
(20) se acender a verde de forma contínua. O carregador e
a bateria podem ser deixados ligados indenidamente com o
LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a
verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente
preenche a carga da bateria. O indicador de carga (20) cará
aceso enquanto a bateria estiver xa ao carregador ligado na
tomada.
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá
muito se for guardada sem carga.
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Diagnóstico do carregador
Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danicada,
o indicador de carga (20) piscará rapidamente a vermelho.
Proceda da seguinte forma:
u Volte a colocar a bateria (4).
u Se os indicadores de carga continuarem a piscar
rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente
para determinar se o processo de carga está a funcionar
correctamente.
u Se a bateria de substituição carregar correctamente, en-
tão a bateria original está defeituosa e deve ser entregue
num centro de serviço para reciclagem.
u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria
original, leve o carregador até um centro de assistência
autorizado para ser testado.
Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode
demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado
quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo
rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e
repetindo o processo.
Congurar a ferramenta para podar ou aparar (g.
H,I,J)
A ferramenta pode ser utilizada para podar, como mostrado
na g. H, ou para aparar as extremidades dos relvados ou
dos canteiros, como mostrado na g. I.
Modo de poda (g. E,H&J)
Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na g. J. Se não estiver:
u Remova a bateria da ferramenta.
u Solte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a
cabeça (8) no sentido dos ponteiros do relógio.
u Aperte o mandril (16) rodando-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
Nota: Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Modo de aparo (g. E,I)
Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição
indicada na g. I. Se não estiver:
u Remova a bateria da ferramenta.
u Solte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a
cabeça (8) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
u Aperte o mandril (16) rodando-o no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, prima e mantenha premido
o botão de desbloqueio (3) e, em seguida, aperte a
alavanca do gatilho (1). Assim que a ferramenta começa a
trabalhar, pode soltar o botão de bloqueio (3).
u Para desligar o aparelho, solte a alavanca do gatilho.
Aviso! Nunca tente bloquear a alavanca do gatilho na
posição de ligado.
Selector de potência
A funcionalidade correspondente ao aumentador de potência
(9) encontra-se no manípulo da ferramenta. Esta funcionali-
dade permiti-lhe optimizar o desempenho das ferramentas e
aumentar a potência conforme necessário.
u Utilize o modo “ECO” para a maior parte dos procedimen-
tos de poda. (Será atingido um tempo de execução mais
longo.)
u Mude para o modo “TURBO” (Aumentar) em casos em
que a relva esteja grande, húmida ou grossa.
Sugestões para uma utilização ideal
Gerais
u Para obter os melhores resultados de corte, corte apenas
relva seca.
Podar
u Segure na ferramenta conforme indicado na g. J
u Faça oscilar suavemente o cortador de um lado para o
outro.
u Ao cortar relva crescida, trabalhe por fases a partir do
topo. Efectue pequenos cortes.
u Mantenha a ferramenta afastada dos objectos duros e
plantas delicadas.
u A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e
necessitará de ser substituída se o corte for efectuado ao
longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se
cortar ervas mais resistentes.
u Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga.
Aparar
Os melhores resultados de corte são obtidos em extremi-
dades com mais de 50 mm.
u Não utilize a ferramenta para criar sebes. Para criar
sebes, use um corta-sebes.
u Oriente a ferramenta na roda (10),
conforme indicado na g. I.
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente a fer-
ramenta.
Montagem de um novo cilindro de linha de corte
(g. L)
Os cilindros de linha de corte sobresselentes encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º
A6481).
u Remova a bateria da ferramenta.
u Mantenha as patilhas (21) soltas e remova a tampa do
cilindro (22) do compartimento do cilindro (7).
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Remova o cilindro vazio (23) do compartimento do cilin-
dro.
u Remova a erva e poeiras da tampa e do compartimento
do cilindro.
u Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento do
cilindro. Rode ligeiramente o cilindro até encaixar.
u Retire a extremidade da linha de corte e coloque a linha
no ilhó (24). A linha deverá sair aproximadamente 11 cm
da tampa do cilindro.
u Alinhe as patilhas (21) da tampa do cilindro com os
recortes (25) do compartimento do cilindro.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento do
cilindro até encaixar de forma rme na posição respectiva.
Aviso! Se as linhas de corte saírem para além da lâmina de
corte (26), corte-as para que cheguem apenas até à lâmina.
Enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio
(g. M,N&O)
Poderá enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio.
Os pacotes sobresselentes de linha de corte encontram-se
disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.
A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Remova o cilindro vazio da ferramenta, conforme descrito
acima.
u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
u Carregue 2 cm de linha de corte através do orifício (26) no
cilindro, conforme apresentado (g. M).
u Dobre a linha de corte e prenda-a na ranhura em forma
de L (28).
u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta.
Certique-se de que enrola a linha de forma ordenada,
por camadas. Não cruze a linha (g. O).
u Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (29),
corte a linha. Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm
do cilindro e segure-a com um dedo para a manter no
lugar (g. N).
u Prossiga conforme descrito acima para montar o cilindro
na ferramenta.
Aviso! Utilize sempre o tipo de linha de corte
BLACK+DECKER adequado.
Resolução de problemas
Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar correcta-
mente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir resolver o
problema, contacte o agente de reparação BLACK+DECKER
local.
Atenção! Antes de continuar, desligue a ferramenta.
A ferramenta está lenta
u Verique se o compartimento do cilindro pode rodar
livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
u Certique-se de que não saem do compartimento do
cilindro mais de 11 cm da linha de corte. Caso contrário,
corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de
corte.
A alimentação automática de linha não funciona
u Mantenha as patilhas premidas e remova a tampa do
cilindro do compartimento.
u Puxe a linha de corte até que saiam 11 cm do comparti-
mento. Se a linha de corte restante no cilindro for insu-
ciente, instale um novo cilindro de linha de corte conforme
explicado acima.
u Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
u Empurre a tampa em direcção ao compartimento até
encaixar de forma rme na posição respectiva.
u Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a
para que chegue apenas até à lâmina.
Se a alimentação automática de linha continuar
a não funcionar ou o cilindro estiver encravado,
experimente as seguintes sugestões:
u Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o comparti-
mento.
u Remova o cilindro e verique se a alavanca se pode
movimentar sem restrições.
u Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em segu-
ida volte a enrolá-la de forma ordenada, conforme descrito
acima. Substitua o cilindro seguindo as instruções.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem os
foi concebido para funcionar durante um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de uma manutenção ad-
equada e limpeza regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma-
nutenção em ferramentas eléctricas com/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
u Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não
elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser
separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados.
A reutilização de materiais reciclados ajuda a
evitar a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes
atingem o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva
o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que
os recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista
de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER,
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Baterias
Z
Quando as baterias chegarem ao m da sua vida
útil, elimine-as de forma segura para o ambiente:
u Deixe a bateria descarregar completamente e, em segu-
ida, remova-a da ferramenta.
u As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são reci-
cláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada,
certicando-se de que os terminais não entram em curto-
circuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção
autorizado ou a uma estação de reciclagem local.
u Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito.
u Não elimine as baterias queimando-as, porque existe o
risco de ferimentos pessoais ou de explosão.
Dados técnicos
BDT18KIT
H 2
Tensão de entrada
V
DC
18
Velocidade sem
carga
min
-1
5500-7400
Peso
kg
2.6
Bateria BL1518 BL2018 BL4018
Tensão
V
dc
18 18 18
Capacity
Ah
1.5 2.0 4.0
Tipo
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Iões de
lítio
Carregador
905902** (tipo 1)
Tensão de entrada
V
AC
100 - 240
Tensão de saída
V
DC
8 - 20
Corrente
mA
400
Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN
786:
= 9.0 m/s
2
, imprecisão (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(pressão acústica) 76 dB(A)
imprecisão (K) = 1.6 dB(A)
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
cortador
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VIII
Certificação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
Notified Body ID No.: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/
CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potência acústica medida) 90 dB(A)
imprecisão (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 92 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com a Direc-
tiva 2014/30/EU e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
zado. Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes
completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER
e nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
Não se esqueça de registar o seu produto!
http://www.blackanddecker.pt/productregistration Registe
o seu produto online em www.blackanddecker.pt/produc-
tregistration ou envie o seu nome, apelido e o código do
produto para a BLACK+DECKER no seu país.
BD
T18KI IT
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Din trimmer BDT18KI T från
är avsedd för trimning av gräsmattans
kanter och för klippning av gräs på begränsade områden.
Redskapet är endast avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsföreskrifter
Varning!
Vid användning av nätdrivna
redskap ska grundläggande säkerhets-
föreskrifter, inklusive följande föreskrifter,
alltid följas. Detta för att förhindra brand,
stötar, personskador och materialskador.
Varning!
Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din
egen och närvarande personers säkerhet
bör du läsa dessa instruktioner innan du
använder maskinen. Spara instruktion-
erna för senare bruk.
u
Läs hela den här bruksanvisningen
noggrant innan du börjar använda
redskapet.
u
Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Användning av
andra tillbehör eller tillsatser eller an-
dra åtgärder som utförs med redskapet
än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen kan leda till person-
skador.
u
Behåll den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda redskapet
Var alltid försiktig när du använder red-
skapet.
u
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
u
Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
redskapet.
u
Låt inte barn eller djur komma i när-
heten av arbetsområdet. Låt dem inte
heller röra vid redskapet eller elslad-
den.
u
Om det nns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
u
Redskapet är inte avsett att användas
av unga eller oerfarna personer utan
övervakning.
u
Detta redskap ska inte användas som
leksak.
u
Använd endast redskapet i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
u
Använd det endast på torra ställen.
Skydda redskapet från väta.
u
Doppa aldrig redskapet i vatten.
u
Öppna inte höljet. Det nns inga delar
inuti som kan repareras.
u
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda redskapet i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u
Dra aldrig i sladden när du vill ta ut
kontakten ur uttaget. Detta för att min-
ska risken för skador på kontakter och
sladdar.
Säkerhet för andra
u
Redskapet ska inte användas av
personer (inklusive barn) med ned-
satt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om
de inte får vägledning och övervakas
av en person som ansvarar för deras
säkerhet.
u
Barn måste hållas under uppsikt så att
de inte leker med redskapet.
BLACK+DECKER
71
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsan-
visningar följs och säkerhetsanordningar
används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u
Skador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
u
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u
Skador på hörseln.
u
Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när redskapet används (exem-
pel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
Efter användning
u
När det inte används bör redskapet
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
u
Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
u
När redskapet förvaras eller trans-
porteras i en bil ska det placeras i
bagageutrymmet eller spännas fast så
att det inte rör sig vid plötsliga ändrin-
gar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
u
Kontrollera att redskapet är intakt och
att det inte innehåller några skadade
delar innan du använder det. Kontrol-
lera att inga delar är trasiga och att
inget annat föreligger som kan påverka
redskapets funktion.
u
Använd inte redskapet om någon del
har skadats eller gått sönder.
u
Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
u
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här bruk-
sanvisningen.
Ytterligare säkerhetsanvisn-
ingar för grästrimmer
Varning!
Skärande delar fortsätter
att rotera en kort stund efter att du har
stängt av motorn.
u
Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur redskapet ska användas.
u
Före användning kontrollerar du om
elsladden och förlängningssladden
visar tecken på skador, åldrande el-
ler slitage. Om en sladd skadas när
du använder redskapet kopplar du
omedelbart bort sladden från elnätet.
RÖR INTE VID SLADDEN INNAN DU
DRAGIT UT DEN UR UTTAGET.
u
Använd inte redskapet om sladdarna
är skadade eller utslitna.
u
Bär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
u
Bär långbyxor för att skydda dina ben.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u
Innan du använder redskapet ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
u
Använd endast redskapet i upprätt
position med skärlinan nära marken.
Slå aldrig på redskapets strömbrytare i
något annat läge.
u
Rör dig långsamt när du använder
redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
u
Använd inte redskapet på branta slut-
tningar. Arbeta tvärs över sluttningar,
inte upp och ner.
u
Korsa inte grusgångar eller vägar
medan redskapet är i drift.
u
Vidrör aldrig skärlinan när redskapet
används.
u
Sätt inte ner redskapet förrän skärlinan
har slutat rotera helt.
u
Använd endast rätt sorts skärlina.
Använd aldrig skärlina i metall eller
skelina.
u
Var noggrann med att aldrig röra vid
skärbladet.
u
Var noga med att hålla sladden borta
från skärlinan. Håll hela tiden reda på
var sladden benner sig.
u
Håll alltid händer och fötter borta från
skärlinan, särskilt då motorn startas.
u
Innan du använder redskapet, och
efter alla sorters stötar, bör du under-
söka den efter tecken på slitage eller
skada och reparera på lämpligt vis.
u
Använd inte redskapet med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
u
Var försiktig så att du inte skadas av
anordningar för justering av berlinans
längd. Efter att ha dragit ut ny skär-
lina ska du alltid placera maskinen i
normalt driftsläge innan den startas.
u
Kontrollera alltid att ventilationsöppnin-
garna hålls fria från skräp.
u
Använd inte grästrimmern (kanttrim-
mern) om sladdarna är skadade eller
utslitna.
u
Håll förlängningssladdar borta från
skärande delar.
Ytterligare säkerhetsinstruk-
tioner för batterier och ladd-
are
Batterier
u
Försök aldrig att öppna batterierna.
u
Utsätt inte batteriet för vatten.
u
Förvara inte på platser där tempera-
turen kan bli högre än 40 °C.
u
Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
u
Ladda endast med hjälp av laddare
som medföljer verktyget.
u
Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö”
när du gör dig av med batterier.
Laddare
u
Använd laddaren från
BLACK+DECKER endast för att ladda
batteriet i det verktyg som laddaren
levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
u
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u
Byt defekta sladdar omgående.
u
Utsätt inte laddaren för vatten.
u
Öppna inte laddaren.
u
Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus.
Läs den här bruksanvisningen
före användning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisol-
erad behövs ingen jordledare.
Kontrollera alltid att nätspännin-
gen överensstämmer med värdet
på typskylten. Försök aldrig byta
ut kontakten till laddaren mot en
vanlig kontakt.
u
Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en auktor-
iserad BLACK+DECKER-verkstad för
att undvika farliga situationer.
Etiketter på redskapet
Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan du använder
redskapet.
Bär alltid skyddsglasögon när du använder
redskapet.
N
Bär lämpliga hörselskydd när du använder
redskapet.
E
Dra alltid ur kontakten ur eluttaget innan du
undersöker en skadad sladd. Använd aldrig trim-
mern om sladden är skadad.
K
Se upp för ygande föremål. Håll andra personer
borta från trimmerns arbetsområde.
R
Låt inte redskapet komma i kontakt med regn
eller hög luftfuktighet.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Det här redskapet har några eller samtliga av följande
funktioner.
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Låsknapp
4. Batteri
5. Extrahandtag
6. Skydd
7. Spolhölje
8. Huvud
9. Power select
10. Kanthjul
Montering
Varning! Se till att verktyget är avstängt och att batteriet har
tagits ur.
Montera skyddet (g. A&B)
u Ta bort skruven från skyddet.
u Håll skyddet (6) vinklat mot trimmerhuvudet (8) och skjut
på det tills spärren som håller det på plats klickar fast
(se till att styrskenorna (12) på skyddet (6) passas in mot
styrskenorna (13) på trimmerhuvudet (8).
u Fäst skyddet (6) med skruven (14).
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är ordentligt
monterat.
Sätta fast handtaget på redskapet (g. C)
u Tryck in och håll ned båda knapparna (15) på handtagets
sida.
u Skjut extrahandtaget (5) på plats över knapparna (15).
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Justera extrahandtagets läge (g. D)
Extrahandtaget (5) kan justeras för att ge optimal balans och
komfort.
u Tryck in knappen (15) på handtagets vänstra sida.
u Rotera extrahandtaget (5) till önskat läge.
u Släpp upp knappen (5).
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i
handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt.
Justera höjden på verktyget (g. E)
Verktyget har ett teleskopskaft som gör att du kan justera det
till komfortabel arbetshöjd. Det nns era höjdinställningar.
Gör så här för att justera höjdinställningen:
u Lossa justeringsringen (16) genom att vrida den medurs.
u Dra försiktigt röret (17) in eller ut ur handtaget (2) till
önskad höjd.
u Fäst justeringsringen (16) genom att vrida den moturs.
Lossa skärlinan
Under transport är skärlinan fäst vid spolhöljet.
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (7).
Montera och ta bort batteriet (g. F)
u Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med
kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och
tryck tills batteriet snäpper på plats.
u Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknappen
(18) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats.
Användning
Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta
inte verktyget.
Ladda batteriet (g. G)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstem-
peratur: cirka 24 °C.
Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen
är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
u Vid laddning tar du ut batteriet (4) ur verktyget och sätter
det i laddaren (19). Batteriet kan bara placeras i laddaren
på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter
ordentligt i laddaren.
u Anslut laddaren till vägguttaget.
Laddningsindikatorn (20) börjar blinka grönt (långsamt).
När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (20) med ett
fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och ladd-
aren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när
indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka
grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på
batteriets laddning. Laddningsindikatorn (20) lyser när bat-
teriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag.
u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ans-
luten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Laddardiagnostik
Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar
laddningsindikatorn (20) att blinka rött snabbt. Gör så här:
u Sätt tillbaka batteriet (4).
u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt
kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om
laddningsprocessen fungerar som den ska.
u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det
gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter
för återvinning.
u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta
med laddaren till ett auktoriserat servicecenter.
Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet
är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar
indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en
blinkning i varje hastighet.
Ställa in verktyget för trimning eller kantningsläge
(g. H,I,J)
Verktyget kan användas i trimningsläge enligt g. H eller i
kantningsläge när du behöver trimma gräs som hänger över
gräsmattans kanter och rabatter enligt g. I.
Trimningsläge (g. E,H&J
För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt g. J. Om
det inte är det:
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Lossa justeringsringen (16) genom att vrida den medurs.
u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8)
medurs.
u Fäst ringen (16) genom att vrida den moturs.
Obs! Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Kantningsläge (g. E,I)
För kantning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt g. I. Om
det inte är det:
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Lossa justeringsringen (16) genom att vrida den medurs.
u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8)
moturs.
u Fäst ringen (16) genom att vrida den moturs.
Obs! Huvudet roterar bara i en riktning.
Starta och stänga av
u Starta verktyget genom att trycka och hålla ned låsknap-
pen (3) och krama sedan strömbrytarhandtaget (1). Du
kan släppa låsreglaget (3) när verktyget har startat.
u Stäng av redskapet genom att släppa upp handtaget.
Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarhandtaget i påslaget
läge.
Power select
Power boost-funktionen (9) nns på verktygshandtaget.
Den hjälper dig att optimera verktygets prestanda och öka
hastigheten efter egna behov.
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Använd verktyget i ”ECO”-läge för de esta trimningar.
(Längre driftstid uppnås.)
u Växla till TURBO-läge när du ska trimma långt, fuktigt eller
tjockt gräs.
Råd för optimal användning
Allmänt
u Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället.
Trimning
u Håll redskapet enligt g. J
u Pendla försiktigt med redskapet från sida till sida.
u När långt gräs ska trimmas, arbeta i etapper uppifrån och
ned. Klipp lite åt gången.
u Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter.
u Skärlinan slits fortare och kräver mer utmatning om
trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva
ytor eller om kraftiga växter trimmas.
u Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen.
Kantning
Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm.
u Använd inte verktyget för att skapa kanter. Använd en
kantspade för att skapa kanter.
u Styr redskapet med hjulet (10) som
bilden visar (g. (I)).
u Om du vill ha kortare gräs lutar du verktyget lite.
Montera en ny spole med skärlina (g. (L)
Spolar med skärlina nns att köpa hos din BLACK+DECKER-
återförsäljare (katalognr A6481).
u Ta ut batteriet ur verktyget.
u Håll låsspärrarna (21) nedtryckta och ta bort spolkåpan
(22) från spolhöljet (7).
u Ta bort den tomma spolen (23) från spolhöljet.
u Avlägsna smuts och gräs från spolkåpan och höljet.
u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen i
spolhöljet. Rotera spolen lätt tills den sitter fast.
u Lossa änden för skärlinan och styr linan genom öppningen
(24). Linan bör sticka ut ungefär 11 cm från spolkåpan.
u Placera låsspärrarna (21) på spolkåpan i linje med hålen
(25) i spolhöljet.
u Tryck fast kåpan på spolhöljet tills den klickar på plats
ordentligt.
Varning! Om skärlinorna sticker ut längre än skärbladet (26)
klipper du av dem så att de bara når till bladet.
Linda på en ny skärlina på en tom spole (g.
M,N&O)
Du kan linda på en ny skärlina på en tom spole.
Förpackningar med ny skärlina nns att köpa hos din
BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
u Ta loss den tomma spolen enligt beskrivningen ovan.
u Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen.
u Mata in 2 cm skärlina i hålet (27) i spolen enligt bild (g. ,).
u Böj skärlinan och sätt fast den i den L-formade öppningen (28).
u Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Var noga med
att linda på linan slätt och i lager. Linda inte i sicksack (g.
O).
u När den utdragna skärlinan når fördjupningarna (29) klip-
per du av linan. Låt linan sticka ut runt 11 cm från spolen
och håll ett nger på linan för att hålla den på plats (g N).
u Fortsätt som tidigare beskrivet för att fästa spolen på
redskapet.
Varning! Använd endast rätt sorts skärlina från
BLACK+DECKER.
Felsökning
Om produkten inte fungerar som den ska följer du instruk-
tionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar du
närmaste BLACK+DECKER-verkstad.
Varning! Dra ur kontakten till redskapet innan du fortsätter.
Trimmern går långsamt
u Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
u Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från
spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara
når till skärbladet.
Om den automatiska linmataren inte fungerar
u Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från
höljet.
u Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om
spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny
spole skärlina enligt ovanstående instruktioner.
u Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i
höljet.
u Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats
ordentligt.
u Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av
den så att den bara når till bladet.
Om den automatiska linmataren fortfarande inte
fungerar eller spolen sitter fast, prova följande:
u Rengör spolkåpan och höljet noggrant.
u Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig
fritt.
u Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på
den ordentligt igen som beskrivet ovan. Ersätt spolen
enligt instruktionerna.
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/redskapet sin kapacitet.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel.
u Rengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk
borste eller torr trasa.
u Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyd-
dets undersida med en slö skrapa.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKER-
produkt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet.
Lämna produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpacknings-
material gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta
BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst
återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som
samlar in den för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
BLACK+DECKER-verkstäder samt fullständiga servicevillkor
och kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Batterier
Z
Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de
är förbrukade:
u Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verkty-
get.
u Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmet-
allhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Packa in
batterierna så att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem
till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation.
u Undvik att kortsluta batteripolerna.
u Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till personska-
dor eller orsaka en explosion.
Tekniska data
BDT18KIT
H 2
Spänning
V
DC
18
Tomgångshastighet
min
-1
5500-7400
Vikt
kg
2.6
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spänning
V
dc
18 18 18
Kapacitet
Ah
1.5 2.0 4.0
Typ
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Laddare
905902** (typ. 1)
Spänning
V
AC
100 - 240
Utspänning
V
DC
8 - 20
Strömstyrka
mA
400
Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekven-
sen enligt EN 786:
= 9.0 m/s
2
, osäkerhet (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(ljudnivå) 76 dB(A)
osäkerhet (K) = 1.6 dB(A)
77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
trimmer
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederländerna
Anmält organ, ID-nr: 0344
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(uppmätt ljudnivå) 90 dB(A)
osäkerhet (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudnivå) 92 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att titta i slutet av bruksanvis-
ningen eller genom att kontakta Black & Decker på följande
adress.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-
melse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare informa-
tion om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment
åternns på www.blackanddecker.se
Glöm inte att registrera din produkt!
www.blackanddecker.se/productregistration Registrera din
produkt online på www.blackanddecker.se/productregistra-
tion eller skicka in för- och efternamn och produktkod till
BLACK+DECKER i ditt land.
BD
T18KI IT
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
BLACK+DECKER-trimmeren BDT18KI T
er konstruert for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på
trange steder. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel!
Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler
(inkludert punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å redusere
risikoen for brann, elektrisk støt, person-
skade og skade på materiell.
Advarsel!
Når du bruker maskinen,
må du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv og
personer i nærheten. Ta vare på instruks-
jonene for senere bruk.
u
Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
u
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre opp-
gaver enn det som er anbefalt i denne
håndboken, kan det føre til fare for
personskade.
u
Ta vare på denne håndboken for frem-
tidig bruk.
Bruke verktøyet
Vær alltid forsiktig når du bruker verk-
tøyet.
u
Bruk alltid vernebriller.
u
La aldri barn eller personer som ikke
kjenner instruksjonene, bruke appara-
tet.
u
Pass på at barn og dyr ikke kommer
i nærheten av arbeidsområdet eller
kommer i berøring med apparatet eller
strømledningen.
u
Pass godt på, og vær forsiktig når ap-
paratet brukes i nærheten av barn.
u
Det er ikke meningen at dette appara-
tet skal brukes av unge eller svakelige
personer uten tilsyn.
u
Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
u
Bruk apparatet bare i dagslys eller god
kunstig belysning.
u
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la
apparatet bli vått.
u
Ikke senk apparatet ned i vann.
u
Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
u
Ikke arbeid med apparatet i eksplos-
jonsfarlige omgivelser, for eksempel
på steder der det nnes brennbare
væsker, gasser eller støv.
u
Dra aldri i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten. Dermed
reduserer du risikoen for skade på
støpsel og kabel.
Andre personers sikkerhet
u
Dette apparatet er ikke beregnet på
å brukes av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de
har fått oppfølging eller instruksjon om
bruken av apparatet av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet.
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u
Hold barn under oppsyn for å passe på
at de ikke leker med apparatet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå yt-
terligere risikoer som kanskje ikke er ink-
ludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket
av feil bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestem-
melsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene
blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u
Svekket hørsel.
u
Helsefarer som forårsakes av innånd-
ing av støv som dannes når du bruker
apparatet (for eksempel i arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Etter bruk
u
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
u
Oppbevar apparatet utilgjengelig for
barn.
u
Når produktet oppbevares eller trans-
porteres i et kjøretøy, bør det plas-
seres i bagasjerommet eller festes, slik
at det ikke påvirkes av raske farts- el-
ler retningsendringer.
Kontroll og reparasjon
u
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
u
Ikke bruk apparatet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autoris-
ert serviceverksted.
u
Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut
andre deler enn de som er oppgitt i
denne håndboken.
Ytterligere sikkerhetsinstruk-
sjoner gresstrimmere
Advarsel!
Skjæreelementene vil fort-
sette å rotere etter at motoren er slått av.
u
Gjør deg kjent med hvordan man
betjener og bruker apparatet på riktig
måte.
u
Før bruk må du kontrollere strømledn-
ing og skjøteledning for tegn på skade,
aldring og slitasje. Hvis en ledning blir
skadet under bruk, må du øyeblikkelig
koble produktet fra strømnettet. IKKE
TA PÅ STRØMLEDNINGEN FØR DEN
ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN.
u
Ikke bruk apparatet hvis ledninger er
skadet eller slitte.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u
Bruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
u
Bruk lange bukser for å beskytte bena.
u
Før du bruker verktøyet, må du kon-
trollere at det ikke er pinner, steiner,
tråd eller andre gjenstander i skjære-
banen.
u
Bruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
u
Beveg deg sakte når du bruker verk-
tøyet. Husk at nyklipt gress er fuktig og
glatt.
u
Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
u
Kryss aldri stier med grus mens verk-
tøyet går.
u
Berør aldri skjæretråden mens verk-
tøyet er i gang.
u
Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
u
Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk
aldri skjæretråd av metall eller skes-
nøre.
u
Pass på st du ikke berører trådtrimme-
bladet.
u
Pass på å holde strømledningen unna
skjæretråden. Vær alltid oppmerksom
på hvor ledningen er.
u
Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
u
Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
u
Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
u
Vær varsom så du unngår person-
skade på grunn av utstyr som er
montert for å trimme lengden på
lamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
u
Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
u
Ikke bruk plentrimmeren (kanttrim-
meren) hvis ledningene er skadet eller
slitt.
u
Hold skjøteledninger unna skjæreele-
menter.
Ytterligere sikkerhetsinstruk-
sjoner for batterier og ladere
Batterier
u
Forsøk ikke å åpne uansett hvilket
formål du måtte ha.
u
Ikke utsett batteriet for vann.
u
Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
u
Lad bare ved temperaturer mellom 10
og 40 °C.
u
Bruk bare laderen som følger med ap-
paratet.
u
Følg instruksjonene i avsnittet
«Miljøvern» når du skal kaste batterier.
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ladere
u
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til per-
sonskade og materiell skade.
u
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare bat-
terier.
u
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u
Ikke utsett laderen for vann.
u
Ikke åpne laderen.
u
Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i
laderen.
$
Laderen er bare beregnet for
bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke nødvendig.
Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv
aldri å skifte ut laderen med et
vanlig nettstøpsel.
u
Hvis strømledningen blir skadet, må
den byttes av produsenten eller et
autorisert BLACK+DECKER-service-
senter for å unngå fare.
Produktmerking
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen
med datokoden:
Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker dette produktet.
N
Benytt passende hørselvern når du bruker dette
produktet.
E
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du in-
spiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri trimmeren
hvis ledningen er skadet.
K
Vær oppmerksom på ygende gjenstander. Hold
personer i nærheten borte fra skjæreområdet.
R
Ikke utsett apparatet for regn eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/
EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor:
1. Av/på-bryter
2. Håndtak
3. Låsebryter
4. Batteri
5. Ekstrahåndtak
6. Vern
7. Spolehus
8. Hode
9. Strømvalg
10. Kanthjul
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Montere vern (gur A&B)
u Fjern skruen fra vernet.
u Hold vernet (6) vinkelrett på trimmerhodet (8) og skyv
det på plass til låseklaffen klikker på plass (sørg for at
styreskinnene (12) på vernet (6) er riktig plassert i forhold
til styreskinnene (13) på trimmerhodet (8), gur (A).
u Fest vernet (6) med skruen (14).
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert vern.
Feste ekstrahåndtaket (gur C)
u Trykk inn og hold på knappene (15) på siden av hånd-
taket.
82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Skyv ekstrahåndtaket (5) på plass over knappene (15).
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
Justere stillingen på ekstrahåndtaket (gur D)
Ekstrahåndtaket (5) kan justeres for å gi best mulig balanse
og komfort.
u Trykk inn knappen (15) på venstre side av håndtaket.
u Vri ekstrahåndtaket (5) til riktig posisjon.
u Slipp knappen (15)..
Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i
sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast.
Justere høyden på apparatet (gur E)
Dette apparatet har en teleskopmekanisme, slik at du kan
stille inn en komfortabel høyde. Det er ere høydeinnstillinger.
Slik stiller du inn høyden:
u Løsne justeringskragen (16) ved å dreie den med klokken.
u Skyv eller trekk røret (17) forsiktig inn i eller ut av hånd-
taket (2) til ønsket høyde.
u Stram justeringskragen (16) ved å dreie den mot klokken.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (7)..
Sette inn og ta ut batteriet (gur F)
u Når du skal sette inn batteriet (4), plasserer du det på linje
med kontakten på apparatet. Skyv batteriet inn i kontakten
til det klikker på plass.
u Når du skal ta ut batteriet (4), trykker du på utløserknap-
pen (16) samtidig som du trekker batteriet ut av kontakten.
Bruk
Advarsel! La apparatet arbeide i sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
Lading av batteriet (gur G)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet
kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer
ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca.
24 °C.
Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletem-
peraturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen; laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
u Når du skal lade batteriet (4), tar du det ut av apparatet
og setter det inn i laderen (19). Batteriet kan bare settes i
laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
sitter helt inne i laderen.
u Koble til laderen og slå på ved å koble til nettstrøm.
Ladningsindikatoren (20) blinker grønt kontinuerlig (langsomt).
Ladningen er fullført når ladeindikatoren (20) lyser grønt
kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge
du vil mens lampen lyser. Lampen begynner å blinke grønt
(lader) når laderen av og til «fyller på» batteriladingen. La-
deindikatoren (20) lyser så lenge batteriet er tilkoblet laderen,
og denne er koblet til nettstrømmen.
u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
Batteriet er i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og
fulladet.
Laderdiagnose
Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker
ladeindikatoren (20) rødt med rask takt. Du går frem slik:
u Sett inn batteriet (4) på nytt.
u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt med rask takt,
må du bruke et annet batteri til å nne ut om ladeproses-
sen fungerer som den skal.
u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprin-
nelige batteripakken defekt og bør leveres til et service-
senter for resirkulering.
u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det
opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert
servicesenter.
Merknad: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre
om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller
for kaldt, vil den lampen blinke rødt vekselvis raskt og
langsomt, ett blink ved hver hastighet og så gjenta dette.
Sette apparatet i trimme- eller kantskjæringsmodus
(gur H,I,J)
Apparatet kan brukes i trimmemodus, som vist i gur H, eller
i kantskjæringsmodus for å beskjære gress som henger over
kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i gur I.
Trimmemodus (gur E,H&J
Ved trimming skal trimmehodet være i den stillingen som er
vist i gur J. Hvis ikke:
u Fjern batteriet fra apparatet.
u Løsne justeringskragen (16) ved å dreie den med klokken.
u Hold i håndtaket (2), og drei hodet (8) med klokken.
u Stram kragen (16) ved å dreie den mot klokken.
Merk: Merk: Hodet roterer bare i én retning.
Kantmodus (gur E,I)
Ved kantklipping skal trimmehodet være i den stillingen som
er vist i gur I. Hvis ikke:
u Fjern batteriet fra apparatet.
u Løsne justeringskragen (16) ved å dreie den med klokken.
u Hold i håndtaket (8), og drei du hodet (8) mot klokken.
u Stram kragen (16) ved å dreie den mot klokken.
Merk: Hodet roterer bare i én retning.
Slå på og av
u Når du skal slå på apparatet, må du trykke og holde på
låseknappen (3) og deretter trykke på utløseren (1). Når
apparatet er i gang, kan du slippe låseknappen (3).
83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Slipp utløseren for å slå av apparatet.
Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
Strømvalg
Funksjonen for ekstra kraft (9) er knyttet til håndtaket på ap-
paratet. Med denne kan du optimere verktøyytelsen og få mer
kraft når det trengs.
u Bruk "ECO" ved de este typer trimming. (Du får lengre
driftstid uten lading.)
u Bytt til "TURBO"-modus når det trengs til høyt, fuktig eller
tykt gress.
Råd for optimal bruk
Generelt
u Klipp bare tørt gress for best mulig resultat.
Trimming
u Hold apparatet som vist i gur J.
u Sving trimmeren rolig fra side til side.
u Når du klipper langt gress, må du arbeide i trinn fra top-
pen. Kutt litt av gangen.
u Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter.
u Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper
langs fortau eller andre slipende overater eller kutter
kraftig ugress.
u Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, reduserer du
belastningen langsomt.
Kantskjæring
Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn
50 mm.
u Ikke bruk verktøyet til å lage kanter. Bruk en kantspade til
å lage kanter.
u Før apparatet på hjulene (10) som
vist i gur I.
u Hold apparatet litt på skrå for å skjære tettere.
Montere en ny spole med skjæretråd (gur L)
Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6481).
u Fjern batteriet fra apparatet.
u Hold tappene (21) inne, og ta spoledekselet (22) av
spolehuset (7).
u Ta den tomme spolen (23) ut av spolehuset.
u Fjern eventuelt smuss og gress fra spoledekselet og
-huset.
u Trykk den nye spolen inn på tappen i spolehuset. Drei litt
på spolen til den sitter på plass.
u Løsne enden til en av skjæretråden, og før tråden inn i
hullet (24). Tråden skal stikke frem ca. 11 cm fra spoledek-
selet.
u Plasser tappene (21) på spoledekselet i forhold til hullene
(25) i spolehuset.
u Skyv dekselet tilbake på spolehuset til det klikker på plass.
Advarsel! Hvis skjæretrådene rekker utenfor trimmebladet
(26), kutter du dem av så de akkurat når bladet.
Snurre en ny skjæretråd på en tom spole (gur
M,N&O)
Du kan snurre en ny skjæretråd på en tom spole.
Ekstra pakker med skjæretråd får du hos din
BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
u Ta ut den tomme spolen fra verktøyet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skjæretråd inn i hullet (27) i spolen som vist
(gur M).
u Bøy skjæretråden, og fest den i det L-formede sporet
(28)..
u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning. Pass på
å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la tråden gå i
kryss (gur O).
u Når oppsnurrede skjæretråden når fordypningene (29),
kutter du tråden. La tråden stikke ut ca. 11 cm fra spolen,
og hold tråden på plass med en nger (gur N).
u Fortsett som beskrevet ovenfor for å feste spolen på ap-
paratet.
Advarsel! Bruk bare riktig type skjæretråd fra
BLACK+DECKER.
Problemløsing
Hvis det ikke virker som verktøyet fungerer riktig, følger du
instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter
du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted.
Advarsel! Koble verktøyet fra strømmen før du fortsetter.
Verktøyet går langsomt
u Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det
omhyggelig etter behov.
u Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm
fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at
den akkurat når trimmebladet for tråden.
Automatisk mating av tråd virker ikke
u Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset.
u Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra spolehu-
set. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du
en ny spole med skjæretråd som forklart ovenfor.
u Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i
huset.
u Skyv dekselet på huset til det klikker på plass.
u Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter
du den av, så den når bladet akkurat.
Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles
ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du
prøve følgende forslag:
u Rengjør spoledekselet og -huset godt.
u Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg
fritt.
u Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på or-
dentlig igjen, som beskrevet ovenfor. Sett spolen på plass
igjen som forklart.
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig
av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batterid-
revet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet for
råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter-
ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkuler-
ing av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal brukes
lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet
til et hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt
over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og
alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også
tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com
Batterier
Z
Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal
kaste dem.
u La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet.
u NiCd-, NiMH- og litiumionbatterier kan gjenvinnes. Legg
batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke
kortslutter. Ta dem med til et autorisert serviceverksted
eller til en lokal spesialavfallsstasjon.
u Ikke kortslutt batteriterminalene.
u Ikke kast batterier rett på ilden. Det kan føre til person-
skader eller en eksplosjon.
Tekniske data
BDT18KIT
H 2
Inngangsspenning
V
DC
18
Hastighet ubelastet
min
-1
5500-7400
Vekt
kg
2.6
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spenning
V
dc
18 18 18
Kapasitet
Ah
1.5 2.0 4.0
Type
Li-ion Li-ion Li-ion
Lader
905902** (type 1)
Inngangsspenning
V
AC
100 - 240
Utgangsspenning
V
DC
8 - 20
Strøm
mA
400
Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekven-
sen ifølge EN 786:
= 9.0 m/s
2
, usikkerhet (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(lydtrykk) 76 dB(A)
usikkerhet (K) = 1.6 dB(A)
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
trimmeren
Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet
under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EF, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12,
vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 90 dB(A)
usikkerhet (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 92 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilb-
yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å bytte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokaleBlack & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å regis-
trere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer
informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration Registrer
produktet ditt på Internett på www.blackanddecker.no/
productregistration , eller send fornavn, etternavn og
produktkode til BLACK+DECKER i landet der du bor.
BD
T18KI IT
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelsesområde
Din trimmer BDT18KI T fra
er beregnet til klipning af plænekanter og
græsslåning på trange steder. Dette apparat er kun beregnet
til privat brug.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel!
Ved brug af apparater,
der strømforsynes fra forsyningsnet-
tet, er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a.
nedenstående, altid følges for at mindske
risikoen for brand, elektrisk stød, person-
skade og materiel skade.
Advarsel!
Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
brug.
u
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
u
Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brugen af ekstraud-
styr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en risiko for personskade.
u
Opbevar denne vejledning til senere
brug.
Brug af apparatet
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
u
Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyt-
telsesbriller.
u
Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet.
u
Lad ikke børn eller dyr komme i nærh-
eden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller strømforsyningslednin-
gen.
u
Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
u
Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
u
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u
Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u
Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
u
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele inde i kabinettet, som kan serv-
iceres af brugeren.
u
Brug ikke apparatet i eksplosive om-
givelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
u
For at reducere risikoen for beska-
digelse af stik eller ledninger må du
aldrig trække i ledningen for at tage
stikket ud af en stikkontakt.
Andres sikkerhed
u
Dette apparat må ikke bruges af per-
soner (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
med mindre det sker under overvågn-
ing, eller der gives instruktion i brugen
af apparatet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
u
Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med apparatet.
BLACK+DECKER
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anven-
delse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u
Tilskadekomst forårsaget af ud-
skiftning af dele, blade eller tilbehør.
u
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u
Høreskader.
u
Sundhedsrisici forårsaget af indånd-
ing af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: arbejde med træ,
især eg, bøg og MDF).
Efter brug
u
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevi-
dde, når det ikke er i brug.
u
Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
u
Når apparatet opbevares eller trans-
porteres i et køretøj, skal det anbring-
es i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.
Eftersyn og reparationer
u
Før brug skal apparatet kontrolleres
for beskadigede eller defekte dele. Se
efter knækkede dele og eventuelle an-
dre forhold, der kan påvirke apparatets
funktion.
u
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u
Få beskadigede eller defekte dele
repareret eller udskiftet på et autoris-
eret værksted.
u
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Yderligere sikkerhedsve-
jledning for græstrimmere
Advarsel!
Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er stop-
pet.
u
Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
u
Kontroller strømforsyningsledningen
og forlængerledningen for tegn på
beskadigelse, ældning og slid før brug.
Hvis strømforsyningsledningen bliver
beskadiget under brug, skal du om-
gående tage den ud af stikkontakten.
RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR
DU HAR TAGET DEN UD AF STIK-
KONTAKTEN.
u
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller slidte ledninger.
u
Bær solide sko eller støvler for at
beskytte dine fødder.
u
Bær lange bukser for at beskytte dine
ben.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u
Kontroller, at området er ryddet for
grene, sten, ståltråd og andre forhin-
dringer, før du bruger apparatet.
u
Brug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
position.
u
Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk, at nyslået græs er
fugtigt og glat.
u
Undgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
u
Passer ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
u
Rør aldrig skæretråden, mens appara-
tet kører.
u
Læg ikke apparatet ned, før
skæretråden står helt stille.
u
Brug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller skesnøre.
u
Pas på ikke at røre trådkniven.
u
Pas på, at ledningen ikke kommer i
nærheden af skæretråden. Vær altid
opmærksom på ledningens position.
u
Hold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
startes.
u
Kontroller apparatet før brug eller efter
et evt. slag for tegn på slid eller beska-
digelse, og reparer efter behov.
u
Brug aldrig apparatet med beska-
digede skærme eller uden skærme.
u
Pas på ikke at komme til skade med
enheden, der er monteret til afskæring
af trådlængden. Når du har trukket
ny skæretråd ud, skal du altid sætte
maskinen tilbage i normal arbejdsstill-
ing, før den startes.
u
Hold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
u
Brug ikke plæneklipperen (kanttrim-
meren) med beskadigede eller slidte
ledninger.
u
Hold forlængerledninger væk fra
skæreelementer.
Yderligere sikkerhedsvejled-
ninger for batterier og ladere
Batterier
u
Forsøg aldrig at åbne uanset årsag.
u
Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u
Opbevar ikke på steder, hvor tempera-
turen kan overstige 40°C.
u
Oplad kun ved omgivelsestempera-
turer på mellem 10°C og 40°C.
u
Oplad kun ved hjælp af den medføl-
gende lader.
u
Følg vejledningen i afsnittet
"Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af
batterier.
Ladere
u
Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskade og materielle skader.
u
Prøv aldrig på at oplade ikke-op-
ladelige batterier.
89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u
Udskift straks defekte ledninger.
u
Laderen må ikke udsættes for fugt.
u
Laderen må ikke åbnes.
u
Undersøg ikke laderen.
$
Laderen er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid, at
netspændingen svarer til spænd-
ingen på typeskiltet. Forsøg
aldrig at erstatte laderenheden
med et almindeligt netstik.
u
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret BLACK+DECKER-værkst-
ed, så farlige situationer undgås.
Mærkater på apparatet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler
samt datokoden:
Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du
bruger dette apparat.
N
Bær egnet høreværn, når du bruger dette
apparat.
E
Tag altid stikket ud af kontakten, før du under-
søger et beskadiget kabel. Brug ikke trimmeren,
hvis kablet er beskadiget.
K
Pas på yvende genstande. Hold omkring-
stående på afstand af klippeområdet.
R
Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Komponenter
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1. Afbryderkontakt
2. Håndtag
3. Låseknap
4. Batteri
5. Andet håndtag
6. Skærm
7. Spolehus
8. Hoved
9. Strømvælger
10. Kanthjul
Samling
Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er
slukket, og at batteriet er fjernet.
Montering af skærmen (g. A&B)
u Fjern skruen fra skærmen.
u Hold skærmen (6) vinkelret mod trimmerhovedet (8), og
lad den glide på plads, indtil der høres et klik (sørg for, at
styreskinnerne (12) på skærmen (6) står ud for styreskin-
nerne (13) på trimmerhovedet (8).
u Fastgør skærmen (6) med skruen (14).
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm.
Montering af det andet håndtag (g. C)
u Hold begge knapper (15) på siden af håndtaget trykket
ind.
u Skub det andet håndtag (5) på plads over knapperne (15).
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Justering af det andet håndtags stilling (g. D)
Det andet håndtag (5) kan justeres, så der opnås optimal
balance og komfort.
u Tryk knappen (15) på venstre side af håndtaget ind.
u Drej det andet håndtag (5) til den ønskede stilling.
u Slip knappen (15).
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i
åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret.
Justering af værktøjets højde (g. E)
Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille
en behagelig højde. Der er ere højdeindstillinger.
Højden indstilles som følger:
u Løsn justeringsringen (16) ved at dreje den med uret.
u Træk forsigtigt røret (17) ind eller ud af håndtaget (2) til
den ønskede højde.
u Stram justeringsringen (16) ved at dreje den mod uret.
Frigørelse af skæretråd
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles.
u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset
(7).
Isætning og udtagning af batteriet (g. F)
u Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning, når batteriet
skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub,
indtil batteriet går på plads.
u Tryk på udløserknappen (18), og træk samtidigt batteriet
ud af fatningen for at tage det ud.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Opladning af batteriet (g. G)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca.
24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger
eller falder.
u Sæt batteriet (4) i opladeren (19) for at lade det op. Bat-
teriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i.
Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren.
u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten.
Ladeindikatoren (20) blinker konstant grønt (langsomt).
Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (20) lyser konstant
grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdi-
ode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når laderen
en gang imellem "efterfylder" batteriet. Ladeindikatoren (0)
lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i
stikkontakten.
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdi-
ode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar
og fuldt opladet.
Fejlnding ved laderen
Ladeindikatoren (20) blinker hurtigt rødt, hvis laderen regis-
trerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger:
u Sæt batteriet (4) i igen.
u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt,
skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om oplad-
ningen sker korrekt.
u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige
batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et service-
center.
u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det
oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret service-
center.
Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at
batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt,
blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med
et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages.
Indstilling af værktøjet til trimning eller kantklipn-
ing (g. H,I,J)
Værktøjet kan indstilles til trimning som vist i g. H eller til
kantklipning for at fjerne udhængende græs langs plænekant-
er og blomsterbede som vist i g. I.
Indstilling til trimning (g. E,H&J)
Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i g. J. Hvis det
ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Løsn justeringsringen (16) ved at dreje den med uret.
u Hold håndtaget (2) nede, og drej samtidigt hovedet (8)
med uret.
u Stram justeringsringen (16) ved at dreje den mod uret.
Bemærk! Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning.
Indstilling til kantklipning (g. E,I)
Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i g. I. Hvis
det ikke står i den stilling:
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Løsn justeringsringen (16) ved at dreje den med uret.
u Hold håndtaget (2), og drej samtidigt hovedet (8) mod
uret.
u Stram justeringsringen (16) ved at dreje den mod uret.
Bemærk! Hovedet roterer kun i én retning.
Sådan tænder og slukker du
u Hold låseknappen (3) trykket ned, og klem udløserarmen
(1) for at tænde værktøjet. Når værktøjet kører, kan du
slippe låseknappen (3).
u Stop værktøjet ved at slippe udløserarmen.
Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt
position.
Strømvælger
Effektboostfunktionen (9) er placeret på værktøjets håndtag.
Den giver mulighed for at optimere værktøjets ydeevne og
booste effekten efter behov.
u Brug tilstanden "ECO" til de este former for trimning. (Der
opnås længere køretid).
u Skift til tilstanden "TURBO" efter behov, når der er høje,
fugtige eller tykke forhold til stede.
91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Gode råd til optimal brug
Generelt
u Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt.
Trimning
u Hold værktøjet som vist i g. J
u Sving forsigtigt trimmeren fra side til side.
u Arbejd trinvis fra toppen ved slåning af langt græs. Klip
små områder ad gangen.
u Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter.
u Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres
frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende
overader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt.
u Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre
langsomt.
Kantklipning
Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50
mm.
u Brug ikke dette værktøj til at lave kanter. Brug en kant-
spade til at lave kanter.
u Før værktøjet frem på dets hjul (10) som
vist i g. I.
u Vip værktøjet let for at skære tættere.
Montering af en ny spole med skæretråd (g. L)
Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-forhan-
dleren (katalognr. A6481).
u Fjern batteriet fra værktøjet.
u Hold tappene (21) nede, og fjern spoleafdækningen (22)
fra spolehuset (7).
u Fjern den tomme spole (23) fra spolehuset.
u Fjern snavs og græs fra spoledækslet og huset.
u Tag den nye spole, og skub den op på navet i spolehuset.
Drej spolen let, indtil den er på plads.
u Frigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet
(24). Tråden skal hænge ca. 11 cm ud fra spoledækslet.
u Ret tappene (21) på spoleafdækningen ind efter ud-
skæringerne (25) i spolehuset.
u Tryk dækslet på spolehuset, til det låses på plads.
Advarsel! Hvis skæretråden hænger længere ud end tråd-
kniven (26), klippes den af, så den lige netop når kniven.
Opvinding af ny skæretråd på en tom spole (g.
M,N&O)
Du kan vinde ny skæretråd på en tom spole.
Nye pakker med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-forhan-
dleren (katalognr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Tag den gamle spole ud af værktøjet som beskrevet
ovenfor.
u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
u Før 2 cm skæretråd ind i hullerne (27) i spolen som vist
(g. M).
u Bøj skæretråden, og fastgør den i den L-formede åbning
(28).
u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (g O).
u Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (29),
skæres tråden over. Lad tråden hænge ca. 11 cm ud af
spolen, og hold en nger på tråden for at holde den på
plads (g. N).
u Fortsæt som beskrevet herover for at montere spolen på
værktøjet.
Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd fra
BLACK+DECKER.
Fejlnding
Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at
fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du
kontakte et det lokale BLACK+DECKER-værksted.
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter.
Apparatet kører langsomt
u Kontroller, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det
forsigtigt om nødvendigt.
u Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm
ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den
lige netop når trådkniven.
Hvis metoden med at slå enheden mod jorden ikke
virker
u Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset.
u Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset.
Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er
tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen.
u Ret tappene på spoleafdækningen ind efter udskæring-
erne i huset.
u Tryk dækslet på huset, til det låses på plads.
u Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven,
klippes den af, så den lige netop når kniven.
Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at
slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller
tråden er ltret:
u Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset.
u Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt.
u Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter
ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen
som beskrevet i vejledningen.
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig
rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens venti-
lationshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmi-
dler.
u Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
u Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Miljø
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdn-
ingsaffald.
Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du
ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sam-
men med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes
separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer.
Genanvendelse af materialer medvirker til at
forebygge miljøforurening og mindsker behovet for
råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende
BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan
bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du
returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler
produkterne for os.
Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Batterier
Z
Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under
passende hensyntagen til miljøet:
u Aad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet.
u NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring
batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke
kortsluttes. Aever dem på et autoriseret værksted eller en
lokal genbrugsstation.
u Kortslut ikke batteriterminalerne.
u Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan
medføre personskade eller eksplosion.
Tekniske data
BDT18KIT
H 2
Indgangsspænding
V
DC
18
Hastighed uden
belastning
min
-1
5500-7400
Vægt
kg
2.6
Batteri BL1518 BL2018 BL4018
Spænding
V
dc
18 18 18
Kapacitet
Ah
1.5 2.0 4.0
Type
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lader
905902** (type 1)
Indgangsspænding
V
AC
100 - 240
Udgangsspænding
V
DC
8 - 20
Strømstyrke
mA
400
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til EN 786:
= 9.0 m/s
2
, usikkerhed (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(lydtryk) 76 dB(A)
usikkerhed (K) = 1.6 dB(A)
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ
%
trimmer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII DEKRA
Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Holland
Notified Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 90 dB(A)
usikkerhed (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 92 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl
og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til
forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Ga-
rantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske
Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores websted www.blackanddecker.dk
for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt og for at
blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der ndes
yderligere oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores
produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk
Husk at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration Registrer dit
produkt online på www.blackanddecker.dk/productregistra-
tion, eller send dit navn, efternavn og produktkoden til
BLACK+DECKER i dit land.
BD
T18KI IT
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER -trimmeri BDT18KI T on
suunniteltu nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon
leikkaukseen ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus!
Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia tur-
vaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden
riski olisi mahdollisimman pieni.
Varoitus!
Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden turval-
lisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
u
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
u
Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyt-
töohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöo-
hjeessa suositeltujen lisävarusteiden
tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö
muuhun kuin käyttöohjeessa suositel-
tuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingon vaaran.
u
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
u
Käytä aina suojalaseja.
u
Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut käyt-
töohjetta, käyttää laitetta.
u
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea lait-
teeseen tai sähköjohtoon.
u
Jos laitetta käytetään lasten lähe-
isyydessä, on oltava tarkkaavainen.
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöi-
den käyttöön ilman valvontaa.
u
Laitetta ei tule käyttää leluna.
u
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
u
Soveltuu vain kuivaan käyttöym-
päristöön. Älä anna laitteen kastua.
u
Älä upota laitetta veteen.
u
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
u
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on syttyvää nestettä,
kaasua tai pölyä.
u
Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta
johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat
vahingoittua.
Muiden turvallisuus
u
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä
tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita
eikä laitteen toimintaan perehtymät-
tömien henkilöiden käyttöön (lapset
mukaan luettuina), paitsi valvonnan
alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen
käyttöön liittyvää opastusta heidän tur-
vallisuudestaan vastaavalta henkilöltä.
u
Lapsia on valvottava ja estettävä leik-
kimästä laitteella.
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikai-
seen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat
muun muassa
u
pyörivien tai liikkuvien osien kosket-
tamisen aiheuttamat vahingot
u
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdet-
taessa aiheutuneet vahingot
u
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheut-
tamat vahingot Kun käytät työkalua
pitkään, varmista, että pidät säännöl-
lisesti taukoja.
u
kuulovauriot
u
työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käytön jälkeen
u
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan
tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se
matkan aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
u
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial-
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
u
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
u
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin
tässä käyttöohjeessa erikseen määrit-
eltyjä osia.
Ruohotrimmereiden lisäturv-
aohjeet
Varoitus!
Leikkaavien osien pyörim-
inen jatkuu senkin jälkeen, kun moottori
on sammutettu.
u
Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
u
Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja
jatkojohdot eivät ole vaurioituneet,
vanhentuneet tai kuluneet. Jos johto
vahingoittuu käytön aikana, irrota johto
heti virtalähteestä. ÄLÄ KOSKETA JO-
HTOA, ENNEN KUIN OLET IRROT-
TANUT SEN VIRTALÄHTEESTÄ.
u
Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
u
Suojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
u
Suojaa sääret käyttämällä pitkiä hou-
suja.
u
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u
Käytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
u
Liiku hitaasti, kun käytät laitetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
u
Älä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
u
Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
u
Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
u
Älä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
u
Käytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuulankaa. Älä koskaan käytä met-
allista leikkuulankaa tai ongensiimaa.
u
Älä koske langan leikkuuterään.
u
Pidä verkkovirtajohto aina mahdol-
lisimman kaukana leikkuulangasta.
Ota huomioon virtajohdon asento aina
laitetta käytettäessä.
u
Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulan-
gan tieltä etenkin, kun moottori käyn-
nistetään.
u
Tarkista laite kulumisen tai vaurio-
iden varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
u
Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole paikal-
laan.
u
Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuu-
langan lyhentämiseen varustetulla
laitteella. Kun olet pidentänyt uutta
leikkuulankaa, aseta laite aina takai-
sin normaaliin käyttöasentoon ennen
käynnistämistä.
u
Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
u
Älä käytä nurmikkotrimmeriä (re-
unatrimmeriä), jos sen johdot ovat
vahingoittuneet tai kuluneet.
u
Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien
osien tieltä.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akku
u
Älä koskaan yritä avata akkua.
u
Älä anna akun kastua.
u
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa läm-
pötila voi nousta yli 40 °C:een.
u
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään +40
°C.
u
Lataa akku ainoastaan työkalun mu-
kana toimitetulla laturilla.
u
Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
Laturit
u
Käytä BLACK+DECKERin laturia
vain laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai ain-
eellisia vahinkoja.
97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u
Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita
ei ole tarkoitettu ladattavaksi.
u
Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
u
Älä altista laturia vedelle.
u
Älä avaa laturia.
u
Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitet-
tua jännitettä. Älä yritä korvata
laturiyksikköä tavallisella verkko-
pistokkeella.
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi.
Laitteessa olevat merkinnät Työkaluun on merkitty
päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät:
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta.
N
Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
E
Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen
vaurioituneen johdon tarkistamista. Älä käytä
trimmeriä, jos virtajohto on vahingoittunut.
K
Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
R
Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa
olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisu-
uksista.
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Lukituspainike
4. Akku
5. Lisäkahva
6. Suojus
7. Kelakotelo
8. Pää
9. Tehonvalitsin
10. Reunakiekko
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja akku on irrotettu.
Suojuksen kiinnittäminen (kuva A&B)
u Irrota ruuvi suojuksesta.
u Pidä suojus (6) suoraan trimmerin päätä vasten (8)
ja työnnä paikalleen, kunnes lukitussalpa napsahtaa
paikalleen. Varmista, että suojuksen (12) ohjauskiskot
(6) on kohdistettu trimmerin pään (13) ohjauskiskojen (8)
mukaan.
u Kiinnitä suojus (6) ruuvilla (14).
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
Toisen kahvan kiinnittäminen (kuva C)
u Pidä molemmat kahvan sivulla olevat painikkeet (15)
alhaalla.
u Työnnä lisäkahva (5) paikalleen painikkeiden (15) yli.
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
98
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Lisäkahvan asennon säätäminen (kuva D)
Säädä lisäkahvan (5) asento niin, että trimmeri pysyy tasapa-
inossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman hyvä.
u Pidä kädensijan vasemmalla puolella oleva painike (15)
alhaalla.
u Kierrä lisäkahva (5) haluttuun asentoon.
u Vapauta painike (15).
Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan
koloissa ja että kahva on kiinni.
Työkalun korkeuden säätö (kuva E)
Työkalussa on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan
säätää halutuksi. Korkeusasetuksia on useita.
Säädä korkeusasetus seuraavasti:
u Avaa säätökartio (16) kiertämällä sitä myötäpäivään.
u Vedä putkea (17) varovasti sisään tai ulos kahvasta (2)
haluttuun korkeuteen.
u Kiristä säätökartio (16) kiertämällä sitä vastapäivään.
Leikkuusiiman vapauttaminen
Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (7) kiinnittävä teippi.
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva F)
u Kiinnitä akku (4) asettamalla se laitteen kiinnityssyven-
nyksen kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssy-
vennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen.
u Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (18) samalla
kun vedät akkua irti.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Akun lataaminen (kuva G)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa.
Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle
+10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24
°C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon läm-
pötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
u Lataa akku (4) asettamalla se laturiin (19). Akku sopii
laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin
väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
u Kytke laturi pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo (20) vilkkuu tasaisesti vihreänä
(hitaasti).
Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (20) palaa keskey-
tyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo
palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns.
täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (20) palaa
niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa.
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyt-
töikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi
aikaa.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Laturin vianmääritys
Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen
merkkivalo (20) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti:
u Aseta akku (4) uudelleen laturiin.
u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina,
vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukai-
sesti.
u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku
on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kierrätet-
täväksi.
u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin
alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi.
Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30
minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen
merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti.
Työkalun asettaminen leikkaus- tai reunojenkäsit-
telytilaan (kuva H,I,J)
Työkalua voidaan käyttää kuvan H mukaisessa tilassa
leikkaamiseen tai kuvan I mukaisesti nurmikon reunojen ja
kukkapenkkien reunusten siistimiseen.
Leikkaaminen (kuva E,H&J)
Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan kuvan J
osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Irrota akku työkalusta.
u Avaa säätökartio (16) kiertämällä sitä myötäpäivään.
u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) myötäpäivään.
u Kiristä kartio (16) kiertämällä sitä vastapäivään.
Huomautus: Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan.
Reunojen käsittely (kuva E,I)
Reunojen käsittelyä varten trimmerin pää asetetaan kuvan
I osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa
asennossa:
u Irrota akku työkalusta.
u Avaa säätökartio (16) kiertämällä sitä myötäpäivään.
u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) vastapäivään.
u Kiristä kartio (16) kiertämällä sitä vastapäivään.
Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan.
Käynnistys ja pysäytys
u Käynnistä työkalu pitämällä lukituspainike (3) alhaalla ja
painamalla virrankatkaisijaa (1). Vapauta lukituspainike
(3), kun työkalu käy.
u Sammuta työkalu vapauttamalla virrankatkaisija.
Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa käyt-
töasentoon.
99
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tehonvalitsin
Lisätehokytkin (9) sijaitsee työkalun kahvassa. Sen avulla voit
säätää työkalun tehon sopivaksi ja lisätä tehoa tarvittaessa.
u Käytä trimmeriä tavallisesti leikatessa "ECO". (Akku
kestää pidempään.)
u Käytä "TURBO" tarvittaessa, leikatessasi pitkiä, kosteita
tai paksuja kohteita.
Vinkkejä parhaimman tuloksen
saavuttamiseksi
Yleistä
u Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa
nurmikkoa.
Trimmaus
u Pitele trimmeriä kuvan J osoittamalla tavalla.
u Käännä trimmeriä kevyesti puolelta toiselle.
u Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa
vain vähän kerrallaan.
u Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja.
u Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai muiden
hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia rikkaruo-
hoja.
u Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta.
Reunojen käsittely
Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli
50 mm.
u Älä käytä työkalua reunojen tekemiseen. Tee reunat käyt-
tämällä reunauslapiota.
u Ohjaa työkalua sen pyörän (10)
varassa kuvan
K mukaisesti.
u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman.
Uuden siimakelan kiinnittäminen (kuva L)
Uusia siimakeloja myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jäl-
leenmyyjät (tuotenro A6481).
u Irrota akku työkalusta.
u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (21) painettuna ja poista
kelan suojus (22) kotelosta (7).
u Poista tyhjä kela (23) kotelosta.
u Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta.
u Työnnä uusi kela kotelon napaan. Kierrä kelaa hieman
niin, että se kiinnittyy.
u Irrota leikkuusiiman pää ja pujota se reikään (24). Siiman
on tultava ulos noin 11 cm kelan suojuksesta.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet (21) kotelon reikiin
(25).
u Paina suojus kelan koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Varoitus! Jos leikkuusiimat ylettyvät leikkuuterän (26) yli,
leikkaa ne lyhyemmiksi niin, että ne juuri ylettyvät terään.
Uuden siiman kiertäminen tyhjään kelaan (kuva
M,N&O)
Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuusiima.
Siimapakkauksia myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jäl-
leenmyyjät (tuotenro A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Poista tyhjä kela laitteesta aiempien ohjeiden mukaisesti.
u Poista kaikki vanha leikkuusiima kelasta.
u Työnnä 2 cm siimaa kelan reikään (27) kuvan M mukai-
sesti.
u Taivuta siimaa ja lukitse se L-kirjaimen muotoiseen koloon
(28).
u Kierrä leikkuusiima kelalle nuolen osoittamaan suuntaan.
Kelaa siimaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä edes-
takaisin (kuva O).
u Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (29) tasalla,
katkaise siima. Anna siiman tulla ulos kelalta noin 11 cm ja
pidä sitä paikallaan sormella painaen (kuva N).
u Kiinnitä kela laitteeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
Varoitus! Käytä vain oikeaa BLACK+DECKERin suosittele-
maa leikkuusiimaa.
Vianmääritys
Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita.
Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER
-huoltoliikkeeseen.
Varoitus! Irrota työkalu pistorasiasta ennen jatkamista.
Laite käy hitaasti
u Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä.
Puhdista se varovasti tarvittaessa.
u Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta
yli 11 cm. Jos se tulee, katkaise siima niin, että se juuri
ylettyy leikkuuterään.
Automaattinen siimansyöttö ei toimi
u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista
kelan suojus kotelosta.
u Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos
kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela
aikaisempien ohjeiden mukaan.
u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin.
u Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikal-
leen.
u Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään.
Jos automaattinen siimansyöttö ei vieläkään toimi
tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä:
u Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti.
u Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
u Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela
takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti.
100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite
säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojo-
hdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti:
u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sam-
muta laite/työkalu sitten.
u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöl-
lisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Puhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Ympäristönsuojelu
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun BLACK+DECKER -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai
ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja
käyttää uudelleen.
Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään
ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden
tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel-
yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden BLACK+DECKER Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKER
-huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluista-
mme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa
www.2helpU.com
Akku
Z
Hävitä loppuun kuluneet akut ympäristöystäväl-
lisesti.
u Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta.
u NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa
akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä
akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai
paikalliseen kierrätyskeskukseen.
u Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun.
u Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa henkilövahi-
nkoja tai räjähtää.
Tekniset tiedot
BDT18KIT
H 2
Tulojännite
V
DC
18
Kuormittamaton
nopeus
min
-1
5500-7400
Paino
kg
2.6
Akku BL1518 BL2018 BL4018
Jännite
V
dc
18 18 18
Capacity
Ah
1.5 2.0 4.0
Tyyppi
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Laturi
905902** (tyyppi 1)
Tulojännite
V
AC
100 - 240
Lähtöjännite
V
DC
8 - 20
Virta
mA
400
Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo EN 786 mukaisesti:
= 9.0 m/s
2
, epätarkkuus (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(äänenpaine) 76 dB(A)
epätarkkuus (K) = 1.6 dB(A)
101
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VIII DEKRA
Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Alankomaat
Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344
Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (artikla 12, liite III,
L ≤ 50 cm) mukaisesti:
L
WA
(mitattu ääniteho) 90 dB(A)
epätarkkuus (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 92 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valm-
istusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kuukauden kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa
koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black
& Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka
johtuvat seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi. Sivuilta saat myös
tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja
BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme
osoitteesta www.blackanddecker..
Älä unohda rekisteröidä tuotetta!
www.blackanddecker./productregistration Rekisteröi
tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker./pro-
ductregistration tai lähetä nimesi, sukunimesi ja tuotekoodisi
oman maasi BLACK+DECKERille.
BD
T18KI IT
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Το χορτοκοπτικό
είναι σχεδιασμένο για κοπή και
φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν και για κοπή
χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση!
Κατά
τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα,
θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα
οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού προσώπων και υλικών
ζημιών.
Προειδοποίηση!
Κατά τη χρήση
του μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται
οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
ασφάλεια και των παρευρισκομένων,
διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο.
Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε
ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη
χρήση.
u
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας.
u
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση εργασιών με
τη συσκευή που δε συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
u
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση του εργαλείου σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο.
u
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά
ασφαλείας.
u
Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή
άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες
να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή.
u
Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
u
Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά
τη χρήση της συσκευής πλησίον
παιδιών.
u
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
u
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο
με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό
φωτισμό.
u
Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή
τοποθεσία. Μην αφήνετε να βραχεί η
συσκευή.
u
Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
u
Μην ανοίγετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής. Δεν
υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό
που να επιδέχονται επισκευή από το
χρήστη.
u
Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή
σε εκρηκτικό περιβάλλον, όπως
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνης.
BDT18KI T
BLACK+DECKER
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Για να βγάλετε το φις από την πρίζα,
μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι
θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του
φις και του καλωδίου.
Ασφάλεια τρίτων
u
Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός και αν
παρέχεται επίβλεψη ή καθοδήγηση
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι
αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν
χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι
μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί
να προκληθούν από κακή χρήση,
παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι
δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u
Προβλήματα ακοής.
u
Οι κίνδυνοι για την υγεία λόγω
εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται
κατά τη χρήση του εργαλείου σας
(παράδειγμα: - εργασία με ξύλο, ειδικά
βελανιδιά, οξιά και MDF.)
Μετά τη χρήση
u
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
u
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
104
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Έλεγχος και επισκευή
u
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για κατεστραμμένα ή
ελαττωματικά τμήματα. Ελέγξτε αν
υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και
οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που
θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη
λειτουργία της.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε τμήμα είναι
κατεστραμμένο ή ελαττωματικό.
u
Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
u
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή
να αντικαταστήσετε οποιαδήποτε
τμήματα εκτός από αυτά που ορίζονται
στο παρόν εγχειρίδιο.
Συμπληρωματικές
οδηγίες ασφαλείας για τα
χορτοκοπτικά με μακριά
λαβή
Προειδοποίηση!
Τα εξαρτήματα
κοπής συνεχίζουν να περιστρέφονται και
μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ.
u
Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
σωστή χρήση της συσκευής.
u
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας
και το καλώδιο προέκτασης για
σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή
φθοράς. Εάν κάποιο καλώδιο
υποστεί ζημιά κατά τη χρήση,
αποσυνδέστε το αμέσως από την
πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ
ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗΝ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ.
u
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή
φθαρμένα.
u
Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες
για να προστατεύετε τα πόδια σας.
u
Να φοράτε παντελόνι για να
προστατεύετε τα πόδια σας.
u
Πριν χρησιμοποιείτε τη συσκευή,
βεβαιωθείτε ότι στο γκαζόν που θα
κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες,
σύρματα ή άλλα εμπόδια.
u
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο
σε κατακόρυφη θέση, με τη γραμμή
κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε
οποιαδήποτε άλλη θέση.
u
Μετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση της
συσκευής. Να έχετε υπόψη σας ότι το
φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι νωπό
και ολισθηρό.
u
Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με
απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να
εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης,
όχι προς τα πάνω και κάτω.
u
Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
λειτουργία.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Μην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής
ενώ λειτουργεί η συσκευή.
u
Μην ακουμπήσετε κάτω τη
συσκευή προτού η γραμμή κοπής
ακινητοποιηθεί εντελώς.
u
Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
τύπο γραμμής κοπής. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλική γραμμή
κοπής ή πετονιά για ψάρεμα.
u
Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής γραμμής.
u
Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος
να παραμένει μακριά από τη γραμμή
κοπής. Να έχετε πάντα υπόψη σα τη
θέση του καλωδίου.
u
Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια
σας μακριά από τη γραμμή κοπής,
ειδικά κατά την ενεργοποίηση του
μοτέρ.
u
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση,
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς
και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο.
u
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
με ελαττωματικά προστατευτικά ή
χωρίς τα προστατευτικά στη θέση
τους.
u
Προσέξτε να μην τραυματιστείτε
από οποιαδήποτε συσκευή έχει
τοποθετηθεί για την κοπή της γραμμής
νήματος. Μετά το τέντωμα νέας
γραμμής κοπής, πάντοτε επαναφέρετε
το μηχάνημα στην κανονική του θέση
χειρισμού πριν το ενεργοποιήσετε.
u
Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από
υπολείμματα.
u
Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό
(εργαλείο κοπής), αν τα καλώδια είναι
κατεστραμμένα ή φθαρμένα.
u
Κρατήστε τα καλώδια επέκτασης
μακριά από στοιχεία κοπής.
Πρόσθετες οδηγίες
ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u
Μην επιχειρείτε ποτέ να ανοίξετε για
οποιονδήποτε λόγο.
u
Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό.
u
Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες
όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να
υπερβαίνει τους 40 °C.
u
Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40
°C.
u
Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση
του φορτιστή που παρέχεται με το
εργαλείο.
u
Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που
παρέχονται στην ενότητα "Προστασία
του περιβάλλοντος".
Φορτιστές
u
Χρησιμοποιήστε το φορτιστή
BLACK+DECKER μόνο για τη
φόρτιση της μπαταρίας στο εργαλείο
με το οποίο παρεσχέθη. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν
και να προκαλέσουν προσωπικό
τραυματισμό και ζημία.
u
Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτίσιμες μπαταρίες.
106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά
καλώδια άμεσα.
u
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u
Μην ανοίγετε το φορτιστή.
u
Μη δοκιμάζετε το φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για
χρήση σε εσωτερικούς χώρους
μόνο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρείτε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με έναν
κανονικό ρευματολήπτη.
u
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της BLACK+DECKER
για την αποφυγή κινδύνου.
Ετικέτες στη συσκευή
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη
λειτουργία.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν
χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο.
N
Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό του
εργαλείου.
E
Να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα πριν
ελέγξετε ένα φθαρμένο καλώδιο. Προσέξτε να
μην χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό αν το
καλώδιο έχει φθαρεί ή καταστραφεί.
K
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που
εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα στην περιοχή κοπής.
R
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλή
υγρασία.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης ακουστικής
ισχύος.
Λειτουργίες
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα
παρακάτω στοιχεία.
1. Διακόπτης on/off
2. Λαβή
3. Κουμπί ξεκλειδώματος
4. Μπαταρία
5. Δεύτερη λαβή
6. Προστατευτικό
7. Περίβλημα καρουλιού
8. Κεφαλή
9. Επιλογή ισχύος
10. Τροχός άκρων
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει τη μπαταρία.
107
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. A&B)
u Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
u Διατηρώντας το προστατευτικό (6) σε ορθή γωνία προς
την κεφαλή του χορτοκοπτικού (8) περάστε το στη θέση
του μέχρι η γλωττίδα συγκράτησης να κουμπώσει στη
θέση της (Εξασφαλίστε ότι οι ράγες οδηγοί (12) στο
προστατευτικό (6) είναι σωστά ευθυγραμμισμένες με τις
ράγες οδηγούς (13) στην κεφαλή του χορτοκοπτικού (8).
u Ασφαλίστε το προστατευτικό (6) με τη βίδα (14).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. C)
u Πιέστε και κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά (15)
στο πλευρό της λαβής.
u Σύρετε τη δεύτερη λαβή (5) στη θέση της επάνω από τα
κουμπιά (15).
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν
ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή έχει ασφαλίσει.
Ρύθμιση της θέσης της δευτερεύουσας λαβής (εικ.
D)
Η δεύτερη λαβή (5) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει
άριστη ισορροπία και άνεση.
u Πιέστε το κουμπί (15) στην αριστερή πλευρά της λαβής.
u Περιστρέψτε τη δευτερεύουσα λαβή (5)) στην
απαιτούμενη θέση.
u Απελευθερώστε το κουμπί (15).
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν
ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η
λαβή έχει ασφαλίσει.
Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. E)
Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που
σας επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος. Υπάρχουν
πολλαπλές ρυθμίσεις ύψους.
Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής:
u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (16) περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα (17) μέσα ή έξω από τη λαβή
(2) στο επιθυμητό ύψος.
u Σφίξτε το κολάρο ρύθμισης περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα (16).
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία
στο περίβλημα του καρουλιού.
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
τη μπαταρία από το εργαλείο.
u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού (7).
Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. F)
u Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την
με την υποδοχή στο εργαλείο. Περάστε τη μπαταρία μέσα
στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη
θέση της.
u Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί
απασφάλισης (18) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία
έξω από την υποδοχή.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. G)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
προγενέστερα διεξάγονταν με ευκολία. Η μπαταρία μπορεί να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από
40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C.
Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα
αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
u Για να φορτίσετε τη μπαταρία (4), τοποθετήστε την στο
φορτιστή (19). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο
φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά
στο φορτιστή.
u Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και, στη συνέχεια,
συνδέστε τον στο ρεύμα.
Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (20) θα αρχίσει να αναβοσβήνει
πράσινη συνεχώς (αργά).
Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (20) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και
η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ'
αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η
ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει με πράσινο
χρώμα (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει
περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία
φόρτισης (20) παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η
μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα.
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη.
Διαγνωστικά φορτιστή
Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη
μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (20) θα αρχίσει να
αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως
εξής:
u Επανατοποθετήστε τη μπαταρία (4).
u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να
αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε
άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία
φόρτισης εκτελείται σωστά.
u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει
ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει
να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για
ανακύκλωση.
108
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική
μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης.
Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά
για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική.
Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η
ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα
σε γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλασσόμενα, με μια
αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και επαναλαμβανόμενα.
Ρύθμιση του εργαλείου στη λειτουργία κοπής ή
φινιρίσματος άκρου (εικ. H,I,J)
Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής
όπως φαίνεται στην εικ. H ή στη λειτουργία φινιρίσματος
άκρου, για να κόψει χόρτα που κρέμονται από το άκρο του
γκαζόν ή του παρτεριού όπως φαίνεται στην εικ. I.
Λειτουργία κοπής (εικ. E,H&J
Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση
που φαίνεται στην εικ. J. Αν δεν είναι;
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (16) περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή
δεξιόστροφα (8).
u Σφίξτε το κολάρο (16) περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
Σημείωση: Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς
μία κατεύθυνση.
Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (εικ. E,I)
Για το φινίρισμα, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη
θέση που φαίνεται στην εικ. I. Αν δεν είναι;
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (16) περιστρέφοντάς το
δεξιόστροφα.
u Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή (8)
αριστερόστροφα.
u Σφίξτε το κολάρο (16) περιστρέφοντάς το
αριστερόστροφα.
Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία
κατεύθυνση.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
u Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί απασφάλισης (3) στη συνέχεια
πιέστε το μοχλό-σκανδάλη (1). Αφού το εργαλείο αρχίσει
να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο το κουμπί
απασφάλισης (3).
u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
μοχλό-σκανδάλη.
Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε το
μοχλό-σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης (ON).
Επιλογή ισχύος
H λειτουργία power boost (9) βρίσκεται στη λαβή του
εργαλείου. Σας επιτρέπει να βελτιστοποιείτε την απόδοση των
εργαλείων και να ρυθμίζετε την ισχύ όπως χρειάζεστε.
u Λειτουργήστε στη θέση “ECO” για τις περισσότερες
ανάγκες κοπής. (Θα επιτύχετε μεγαλύτερο χρόνο
λειτουργίας.)
u Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία “TURBO” όπως απαιτείται
όταν απαιτείται κοπή ψηλών, υγρών ή χοντρών φυτών.
Συμβουλές για άριστη χρήση
Γενικά
u Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, κόβετε μόνο στεγνό
γρασίδι.
Κόψιμο
u Κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. J
u Κινήστε το χορτοκοπτικό απαλά, παλινδρομικά από
πλευρά σε πλευρά.
u Όταν κόβετε ψηλά χόρτα, εργαστείτε σταδιακά από την
κορυφή προς τα κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές.
u Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και
ευαίσθητα φυτά.
u Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται
συχνότερη τροφοδοσία, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος
πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν
κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια.
u Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε
το φορτίο.
Φινίρισμα άκρου
Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα μήκους
άνω των 50 mm.
u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για τη δημιουργία
άκρων. Για τη δημιουργία άκρων, χρησιμοποιήστε ένα
φτυάρι κατάλληλο για αυτό.
u Κατευθύνετε το εργαλείο στον τροχό (10)
όπως φαίνεται στην εικ. I.
u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε
ελαφρά το εργαλείο.
Τοποθέτηση νέου καρουλιού νήματος (εικ. L)
Ανταλλακτικά καρούλια νήματος διατίθενται από τα εμπορικά
σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ.
A6481).
u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο.
u Κρατήστε τις γλωττίδες (21) πιεσμένες και αφαιρέστε
το κάλυμμα του καρουλιού (22) από το περίβλημα του
καρουλιού (7).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι (23) από το περίβλημα του
καρουλιού.
u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το κάλυμμα και
από το περίβλημα του καρουλιού.
u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
μέσα στο περίβλημα καρουλιού. Περιστρέψτε το καρούλι
ελαφρά μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του.
u Ξεκουμπώστε το άκρο του νήματος και περάστε το νήμα
στην οπή (24). Το νήμα πρέπει να προεξέχει περίπου 11
cm από το κάλυμμα του καρουλιού.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (21) στο κάλυμμα του
καρουλιού με τις εγκοπές (25) στο περίβλημα του
καρουλιού.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα του καρουλιού
μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του.
Προειδοποίηση! Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα
κοπής (26), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
)
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Τύλιγμα νέου νήματος σε ένα άδειο καρούλι (εικ.
M,N&O)
Μπορείτε να τυλίξετε ένα νέο νήμα σε ένα άδειο καρούλι.
Ανταλλακτικές συσκευασίες νήματος διατίθενται από τα
εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER
(κατ. αριθ. A6170 (25 m), A6171 (40 m)).
u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το εργαλείο όπως
περιγράφεται παραπάνω.
u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο
καρούλι.
u Περάστε 2 cm νήματος στην οπή (27) στο καρούλι όπως
εικονίζεται (εικ. M).
u Κάμψτε το νήμα και αγκυρώστε το στην εγκοπή σχήματος
L (28).
u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του
βέλους. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε
στρώσεις. Μην τη διασταυρώνετε (εικ. O).
u Όταν το τυλιγμένο νήμα φτάσει τις εσοχές (29), κόψτε
το νήμα. Αφήστε το νήμα να προεξέχει περ. 11 cm από
το καρούλι και πιέστε με ένα δάκτυλο το νήμα για να
παραμείνει στη θέση του (εικ. N).
u Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για την
τοποθέτηση του καρουλιού στο εργαλείο.
Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε μόνο τον κατάλληλο τύπο
νήματος κοπής της BLACK+DECKER.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί
σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν
σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
Black+Decker.
Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε το
εργαλείο από την πρίζα.
Το εργαλείο λειτουργεί αργά
u Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
u Ελέγξτε ότι η γραμμή κοπής δεν προεξέχει περισσότερο
από 11 cm από το περίβλημα του καρουλιού. Εάν
προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα
κοπής.
Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί
u Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το
κάλυμμα του καρουλιού από το περίβλημα.
u Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από
το περίβλημα. Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος νήματος
κοπής στο καρούλι, τοποθετήστε ένα νέο καρούλι νήματος
κοπής σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες.
u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις εγκοπές στο περίβλημα.
u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
u Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί
να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει,
δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις:
u Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το
περίβλημα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να
κινηθεί ελεύθερα.
u Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και, στη
συνέχεια, τυλίξτε το και πάλι με τάξη όπως περιγράφεται
παραπάνω. Αντικαταστήστε το καρούλι σύμφωνα με τις
οδηγίες.
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο
από την πρίζα.
u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει
ξεχωριστή μπαταρία.
u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς και, στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή/
εργαλείο.
u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση
εκτός του τακτικού καθαρισμού.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή
υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά.
u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια
μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το
χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
110
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων
προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει
την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των
υλικών.
Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος
και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Μπαταρίες
Z
Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε
τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το
περιβάλλον μας:
u Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς
η μπαταρία και, στη συνέχεια, αφαιρέστε την από το
εργαλείο.
u Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες.
Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη
συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες
δεν μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε
οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών
ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής
σας.
u Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας.
u Μην απορρίπτετε την/τις μπαταρία(-ες) στη φωτιά, καθώς
ενδέχεται να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή έκρηξη.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
BDT18KIT
H 2
Τάση εισόδου
V
DC
18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
ελάχ.
-
1
5500-7400
Βάρος
kg
2.6
Μπαταρία BL1518 BL2018 BL4018
Τάση
V
dc
18 18 18
Capacity
Ah
1.5 2.0 4.0
Τύπος
Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Φορτιστής
905902** (τύπ. 1)
Τάση εισόδου
V
AC
100 - 240
Τάση εξόδου
V
DC
8 - 20
Ρεύμα
mA
400
Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο
EN 786:
= 9.0 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) = 1.5 m/s
2
.
L
PA
(ηχητική πίεση) 76 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1.6 dB(A)
111
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ
ΧΩΡΟΥΣ
%
χορτοκοπτικό
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με:
2006/42/EΚ, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EK, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK
(Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50cm):
L
WA
(μετρημένη ηχητική ισχύς) 90 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 1.6 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 92 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία
2014/30/EU και 2011/65/ΕΕ.
Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να
επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
06/12/2016
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η
παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας
και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που
δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας
προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα
νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη
σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www.
blackanddecker.gr
Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας!
www.blackanddecker.gr/productregistration Καταχωρίστε
το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.blackanddecker.gr/
productregistration ή στείλτε το ονοματεπώνυμό σας και τον
κωδικό του προϊόντος σας στην BLACK+DECKER της χώρας
σας.
BD
T18KI IT
112
ČEŠTINA
Použití výrobku
Vaše strunová sekačka BLACK+DECKER BDT18KIT je
určena pro sekání trávy, okrajů trávníků a pro sekání trávy
na špatně přístupných místech. Tento výrobek je určen pouze
pro spotřebitelské použití.
Bezpečnostní pokyny
Varování! Při použití výrobku
napájeného ze sítě nebo baterií
musí být vždy dodržovány základní
bezpečnostní pokyny, včetně
následujících, abyste snížili riziko
vzniku požáru, úrazu elektrickým
proudem nebo jiného zraně
a materiálních škod.
Varování! Při použití tohoto nářadí
musí být dodržovány bezpečnostní
předpisy. Z důvodu zajištění vaší
vlastní bezpečnosti i bezpečnosti
ostatních osob si prosím před
použitím této sekačky přečtěte tyto
pokyny. Tyto pokyny uschovejte
na bezpečném místě pro budoucí
použití.
Před použitím tohoto výrobku
si řádně prostudujte celý tento
návod k obsluze.
Určené použití je popsáno
v tomto návodu. Použití jiného
příslušenství nebo přídavného
zařízení a provádění jiných
pracovních operací, než je
doporučeno tímto návodem,
může představovat riziko zraně
osob.
Uschovejte tento návod pro další
použití.
Použití výrobku
Při použití tohoto výrobku buďte
vždy opatrní.
Vždy používejte ochranné brýle
nebo jinou vhodnou ochranu
zraku.
Nikdy nedovolte, aby s tímto
výrobkem pracovaly děti nebo
osoby, které nejsou seznámeny
s těmito pokyny.
Nedovolte dětem, ostatním
osobám nebo zvířatům, aby se
dostaly do blízkosti pracovního
prostoru nebo aby se dotýkaly
tohoto nářadí nebo napájecího
kabelu.
Je-li toto nářadí používáno
v blízkosti dětí, je vyžadován
přísný dohled.
Toto zařízení není určeno
pro použití nedospělými
nebo nezkušenými osobami
bez dozoru.
Toto nářadí nesmí být použito
jako hračka.
113
ČEŠTINA
řadí používejte pouze
za denního světla nebo
při dobrém umělém osvětlení.
Používejte pouze v suchém
prostředí. Zabraňte tomu, aby
bylo toto nářadí vlhké.
Neponořujte toto nářadí do vody.
Nepokoušejte se toto nářadí
demontovat. Uvnitř se nenachází
žádné části opravitelné
uživatelem.
Nepoužívejte toto zařízení
v prostředích s výbušnou
atmosférou, ve kterých se
vyskytují hořlavé kapaliny, plyny
nebo prach.
Z důvodu snížení rizika
poškození zástrčky a napájecího
kabelu nikdy neuvolňujte
zástrčku ze zásuvky taháním
za napájecí kabel.
Bezpečnost ostatních osob
Toto nářadí není určeno
pro použití osobami
(včetně dětí) se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi, nebo
s nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud těmto osobám
nebyl stanoven dohled, nebo
pokud jim nebyly poskytnuty
instrukce týkající se použití
výrobku osobou odpovědnou
za jejich bezpečnost.
Děti musí být pod dozorem, aby
si s tímto nářadím nehrály.
Zbytková rizika
Je-li toto zařízení používáno
jiným způsobem, než je uvedeno
v přiložených bezpečnostních
varováních, mohou se objevit
dodatečná zbytková rizika.
Tato rizika mohou vzniknout
v důsledku nesprávného použití,
dlouhodobého použití atd.
Přestože jsou dodržovány
příslušné bezpečnostní předpisy
a jsou používána bezpečnostní
zařízení, určitá zbytková rizika
nemohou být vyloučena. Tato rizika
jsou následující:
Zranění způsobená kontaktem
s jakoukoli rotující nebo
pohybující se částí.
Zranění způsobená při výměně
dílů, pilových listů nebo
příslušenství.
Zranění způsobená
dlouhodobým použitím nářadí.
Používáte-li jakékoli nářadí
114
ČEŠTINA
delší dobu, zajistěte, aby byly
prováděny pravidelné přestávky.
Poškození sluchu.
Zdravotní rizika způsobená
vdechováním prachu
vytvářeného při použití nářadí
(příklad: – práce se dřevem,
zejména s dubovým, bukovým
a MDF).
Po použití
Není-li toto nářadí používáno,
musí být uloženo na suchém
a dobře větraném místě, mimo
dosah dětí.
K uloženému zařízení nesmí mít
přístup děti.
Je-li zařízení skladováno nebo
přepravováno ve vozidle,
musí být umístěno v kufru
nebo zajištěno tak, aby bylo
zabráněno jeho pohybu
při náhlých změnách rychlosti
nebo směru jízdy.
Kontroly a opravy
Před použitím zkontrolujte,
zda na tomto nářadí nejsou
žádné poškozené nebo vadné
části. Zkontrolujte, zda nejsou
jeho části rozbity a zda nejsou
poškozeny spínače nebo jiné
díly, které by mohly ovlivnit jeho
provoz.
Nepoužívejte toto nářadí, je-li
jakákoli jeho část poškozena.
Poškozené a zničené díly
nechejte opravit nebo vyměnit
v autorizovaném servisu.
Nikdy se nepokoušejte
demontovat nebo vyměnit jiné
díly než ty, které jsou uvedeny
v tomto návodu.
Doplňující bezpečnostní
pokyny pro strunové
sekačky
Varování! Po vypnutí motoru se
bude struna sekačky ještě chvíli
otáčet.
Seznamte se s ovládacími prvky
a správným použitím tohoto
řadí.
Před použitím vždy zkontrolujte
napájecí a prodlužovací
kabely, zda nejsou poškozeny
nebo popraskány. Dojde-li
během provozu k poškození
napájecího kabelu, okamžitě
odpojte napájecí kabel od
ťové zásuvky. NEDOTÝKEJTE
SE KABELU PŘED JEHO
115
ČEŠTINA
ODPOJENÍM OD SÍŤOVÉ
ZÁSUVKY.
Je-li napájecí kabel poškozen
nebo opotřebován, nářadí
nepoužívejte.
Používejte pevnou obuv
nebo holínky, aby byla
zajištěna ochrana vašich nohou.
Chraňte si nohy dlouhými
kalhotami.
Před použitím nářadí
zkontrolujte, zda je prostor, ve
kterém budete sekat, zbaven
větviček, kamenů, drátů a jiných
překážek.
Používejte toto nářadí pouze
ve svislé poloze se sekací
strunou těsně nad zemí. Nikdy
nespouštějte toto nářadí v jiné
poloze.
Při práci s tímto nářadím se
pohybujte pomalu.
Uvědomte si, že čerstvě
posekaná tráva je kluzká
a vlhká.
Nepracujte na příkrých
svazích. Na svazích pracujte
po vrstevnicích, nikdy ne
směrem nahoru a dolů.
Nikdy nepřecházejte přes
štěrkové chodníky nebo cesty,
je-li toto nářadí v chodu.
Nikdy se nedotýkejte struny, je-li
řadí v chodu.
Nikdy nepokládejte toto
řadí na zem, dokud se
struna sekačky zcela nezastaví.
Používejte pouze odpovídající
typ struny. Nikdy nepoužívejte
kovovou strunu nebo rybářský
vlasec.
Dávejte pozor, abyste se
nedostali do kontaktu se
zkracovacím nožem struny.
Dávejte pozor, aby se napájecí
kabel nedostal do blízkosti
struny. Stále sledujte polohu
napájecího kabelu.
Udržujte ruce a nohy trvale
mimo dosah sekací struny, a to
zejména při zapínání motoru.
Před použitím nářadí
a po každém nárazu toto nářadí
zkontrolujte, zda nedošlo k jeho
poškození a zda není nutné
provedení opravy.
Nikdy nepoužívejte nářadí
s poškozenými ochrannými kryty
nebo bez řádně nasazených
ochranných krytů.
116
ČEŠTINA
Dávejte pozor, abyste se
nezranili o zařízení, které
upravuje délku struny.
Po vysunutí nové struny
nastavte nářadí před spuštěním
vždy do jeho obvyklé pracovní
polohy.
Zajistěte, aby byly větrací drážky
na nářadí stále čisté a zbavené
nečistot.
Jsou-li napájecí kabely
poškozeny nebo opotřebovány,
nepoužívejte tuto strunovou
sekačku (vyžínač trávy).
Dbejte na to, aby se
prodlužovací kabely nedostaly
do blízkosti nožů.
Další bezpečnostní pokyny
pro baterie a nabíječky
Baterie
Baterii nikdy ze žádného důvodu
nerozebírejte.
Zabraňte kontaktu baterie
s vodou.
Neskladujte baterie na místech,
kde může teplota přesáhnout
40 °C.
Nabíjejte baterie pouze
při teplotách v rozsahu od 10 °C
do 40 °C.
Nabíjení provádějte pouze
nabíječkou dodanou s nářadím.
Při likvidaci baterií se vždy řiďte
pokyny, které jsou uvedeny
v části „Ochrana životního
prostředí“.
Nabíječky
Používejte nabíječku
BLACK+DECKER pouze
k nabíjení baterie, která byla
dodána s tímto nářadím. Jiné
baterie mohou prasknout
a způsobit zranění nebo jiné
škody.
Nikdy se nepokoušejte nabíjet
baterie, které nejsou k nabíjení
určeny.
Poškozené kabely ihned
vyměňte.
Zabraňte kontaktu nabíječky
s vodou.
Nesnažte se nabíječku
demontovat.
Nepokoušejte se do nabíječky
proniknout.
Tato nabíječka není
určena pro venkovní použití.
Před použitím si pečlivě
přečtěte tento návod.
117
ČEŠTINA
Elektrická bezpečnost
Tato nabíječka je
opatřena dvojitou izolací.
Proto není nutné použití
uzemňovacího vodiče.
Vždy zkontrolujte, zda
napětí v elektrické síti
odpovídá napětí uvedenému
na výkonovém štítku. Nikdy
se nepokoušejte nahradit
nabíječku přímým připojením
k síťové zásuvce.
Je-li poškozen napájecí kabel,
musí být vyměněn výrobcem
nebo v autorizovaném servisu
BLACK+DECKER, aby bylo
zabráněno možným rizikům.
Štítky na výrobku
Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny
následující výstražné symboly:
Před použitím si řádně prostudujte tento návod.
Při práci s tímto zařízením používejte ochranné
brýle.
Při práci s tímto zařízením používejte ochranu
sluchu.
Před kontrolou poškozeného kabelu vždy odpojte
zástrčku od síťové zásuvky. Dávejte pozor, abyste
nepoužívali toto nářadí, je-li poškozen jeho
napájecí kabel.
Dávejte pozor na odlétávající předměty. Udržujte
ostatní osoby mimo pracovní prostor.
Nevystavujte toto nářadí dešti nebo prostředí
s vysokou vlhkostí.
Směrnice 2000/14/EC týkající se zaručeného
akustického výkonu.
Popis
Tento výrobek se skládá z několika nebo ze všech
následujících částí.
1. Spínač zapnuto/vypnuto
2. Rukojeť
3. Odjišťovací tlačítko
4. Baterie
5. Druhá rukojeť
6. Ochranný kryt
7. Pouzdro cívky
8. Hlava
9. Volič výkonu
10. Kolečko vyžínače
Sestavení
Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je nářadí vypnuto
a zda je z něj vyjmuta baterie.
Upevnění krytu (obr. A a B)
Vyšroubujte šroub z ochranného krytu.
Držte kryt (6) v kolmé poloze vzhledem k hlavě
sekačky (8) a nasuňte jej na určené místo tak, aby
došlo k zakliknutí pojistné západky na určeném místě.
Ujistěte se, zda jsou vodicí lišty (12) na krytu (6) správně
srovnány s vodicími lištami (13) na hlavě sekačky (8).
Upevněte kryt (6) pomocí šroubu (14).
Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí, není-li na něm
řádně upevněn ochranný kryt.
Upevnění druhé rukojeti (obr. C)
Stiskněte a držte obě tlačítka (15) na boččásti rukojeti.
Nasuňte druhou rukojeť (5) na určené místo přes tlačítka
(15).
Varování! Ujistěte se, zda je ozubení na tlačítku správně
srovnáno v drážkách rukojeti a zda je rukojeť bezpečně
upevněna.
118
ČEŠTINA
Nastavení polohy druhé rukojeti (obr. D)
Druhá rukojeť (5) může být nastavena tak, aby poskytovala
optimální vyvážení a komfort.
Stiskněte tlačítko (15) na levé části rukojeti.
Otočte druhou rukojeť (5) do požadované polohy.
Uvolněte tlačítko (15).
Varování! Ujistěte se, zda je ozubení na tlačítku správně
srovnáno v drážkách rukojeti a zda je rukojeť bezpečně
upevněna.
Nastavení výšky nářadí (obr. E)
Toto nářadí je vybaveno teleskopickým mechanismem, který
umožňuje nastavení pohodlné pracovní výšky. K dispozici je
mnoho poloh pro nastavení výšky.
Chcete-li nastavit výšku nářadí, postupujte následovně:
Povolte seřizovací objímku (16) otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Vytahujte nebo zasunujte trubici (17) do rukojeti (2)
a nastavte ji do požadované výšky.
Utáhněte seřizovací objímku (16) otáčením proti směru
pohybu hodinových ručiček.
Uvolnění struny
Během přepravy je struna k pouzdru cívky přichycena páskou.
Varování! Před sestavením vyjměte z nářadí baterii.
Odstraňte pásku, kterou je struna upevněna k pouzdru
cívky (7).
Vložení a vyjmutí baterie (obr. F)
Chcete-li vložit baterii (4) do nářadí, srovnejte ji s místem
jejího uložení. Zasuňte baterii do nářadí a tlačte na ni,
dokud nedojde k jejímu řádnému usazení.
Chcete-li baterii vyjmout, stiskněte uvolňovací tlačítko
(18) a současně vytahujte baterii z nářadí.
Použití
Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem.
Zamezte přetěžování.
Nabíjení baterie (obr. G)
Baterie musí být nabita před prvním použitím a vždy, když
během práce dojde k výraznému poklesu jejího výkonu.
Baterie se může během nabíjení zahřívat. Jedná se
o normální stav, který neznamená žádný problém.
Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní teplota pod
10 °C nebo přesáhne-li 40 °C. Doporučená teplota prostředí
pro nabíjení: přibližně 24 °C.
Poznámka: Nabíječka nebude nabíjet baterii, je-li teplota
jejího článku nižší než asi 10 °C nebo vyšší než 40 °C.
Baterie musí být ponechána v nabíječce a nabíječka
ji začne znovu automaticky nabíjet, jakmile se teplota
článků baterie zvýší nebo sníží.
Chcete-li baterii (4) nabít, vložte ji do nabíječky (19).
Baterii lze vložit do nabíječky pouze jedním způsobem.
Nepoužívejte nadměrnou sílu. Ujistěte se, zda je baterie
v nabíječce řádně usazena.
Připojte nabíječku k elektrické síti a zahajte nabíjení.
Indikátor nabíjení (20) bude nepřetržitě zeleně blikat (pomalu).
Nabíjení bude ukončeno, jakmile bude indikátor nabíjení (20)
nepřetržitě zeleně svítit. Jestliže LED indikátor nabíjení svítí,
baterie může být ponechána v nabíječce libovolně dlouhou
dobu. LED indikátor nabíjení začne občas zeleně blikat
(nabíjení), bude-li nabíječka provádět dobíjení baterie. LED
indikátor nabíjení (20) bude svítit tak dlouho, dokud bude
baterie v nabíječce, která je připojena k elektrické síti.
Nabijte vybité baterie nejpozději do 1 týdne. Životnost
baterie bude značně zkrácena, bude-li uložena ve
vybitém stavu.
Ponechání baterie v nabíječce
Baterie může být ponechána v nabíječce se svítícím LED
indikátorem neomezeně dlouhou dobu. Nabíječka bude baterii
udržovat ve zcela nabitém stavu.
Diagnostická funkce nabíječky
Bude-li nabíječka detekovat vybitou nebo poškozenou baterii,
LED indikátor nabíjení (20) bude rychle červeně blikat.
Postupujte následovně:
Vyjměte baterii (4) a vložte ji zpět.
Bude-li LED indikátor nabíjení pokračovat v rychlém
červeném blikání, použijte jinou baterii, abyste určili,
pracuje-li nabíječka správně.
Nabíjí-li se vyměněná baterie správně, je
poškozena původní baterie, která musí být
vrácena do autorizovaného servisu nebo do sběrného
dvora, kde bude provedena její recyklace.
Projevuje-li se vyměněná baterie stejně jako původní
baterie, svěřte přezkoušení a opravu nabíječky
autorizovanému servisu.
Poznámka: Zjištění, zda je baterie poškozena, může trvat
až 30 minut. Je-li baterie příliš horká nebo studená, LED
indikátor nabíjení bude střídavě rychle a pomalu červeně
blikat, opakovaně jedno rychlé a jedno pomalé bliknutí.
Nastavení nářadí na sekání trávníků nebo úpravu
okrajů trávníků (obr. H, I, J)
Tato sekačka může být použita v režimu sekání, jak je
zobrazeno na obr. H, nebo v režimu úprava okrajů trávníků
při odstranění přerostlé trávy u okrajů trávníků a u květinových
záhonů, jak je zobrazeno na obr. I.
Režim sekání trávníků (obr. E, H a J)
Při sekání trávníků musí být hlava sekačky v poloze, která je
zobrazena na obr. J. Není-li tomu tak:
Vyjměte z nářadí baterii.
119
ČEŠTINA
Povolte seřizovací objímku (16) otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Držte rukojeť (2) a otočte hlavu sekačky (8) ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Utáhněte objímku (16) otáčením proti směru pohybu
hodinových ručiček.
Poznámka: Hlava se bude otáčet jedním směrem.
Režim úprava okrajů trávníků (obr. E, I)
Při úpravě okrajů trávníků musí být hlava sekačky v poloze,
která je zobrazena na obr. I. Není-li tomu tak:
Vyjměte z nářadí baterii.
Povolte seřizovací objímku (16) otáčením ve směru
pohybu hodinových ručiček.
Držte rukojeť (2) a otočte hlavu sekačky (8) proti směru
pohybu hodinových ručiček.
Utáhněte objímku (16) otáčením proti směru pohybu
hodinových ručiček.
Poznámka: Hlava se bude otáčet jedním směrem.
Zapnutí a vypnutí
Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte a držte odjišťovací
tlačítko (3) a potom stiskněte páčku spouštěcího spínače
(1). Jakmile bude nářadí v chodu, můžete odjišťovací
tlačítko (3) uvolnit.
Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte páčku spouštěcího
spínače.
Varování! Nikdy se nepokoušejte zajistit páčku spouštěcího
spínače v poloze zapnuto.
Volič výkonu
Volič výkonu (9) je umístěn na rukojeti nářadí. Umožňuje vám
optimalizovat výkon nářadí a podle potřeby jej zvýšit.
Provoz v režimu „ECO“ vyhovuje většině prováděných
prací. (Bude dosaženo delší provozní doby.)
Provoz v režimu „TURBO“ je vhodný v případě, kdy bude
prováděno sekání vysoké, vlhké nebo husté trávy.
Rady pro optimální použití
Všeobecně
Chcete-li dosáhnout optimálních výsledků, sekejte pouze
suchou trávu.
Sekání trávníku
Držte nářadí v poloze zobrazené na obr. J.
Zlehka otáčejte sekačkou ze strany na stranu.
Sekáte-li vysokou trávu, provádějte sekání postupně
směrem shora. Sekejte ji po malých částech.
Udržujte nářadí v bezpečné vzdálenosti od tvrdých
předmětů a choulostivých rostlin.
Bude-li sekání prováděno podél chodníků a podél
jiných hrubých povrchů nebo bude-li prováděno sekání
hustějších porostů, opotřebování struny bude rychlejší
a bude nutný její častější posuv.
Dojde-li u nářadí při sekání k snížení otáček, zmenšete
jeho zatížení.
Úprava krajů trávníků
Optimálních výsledků bude dosaženo u okrajů, které jsou
hlubší než 50 mm.
Nepoužívejte toto nářadí pro vytváření hran. Pro vytváření
hran používejte vhodný rýč.
Veďte nářadí pomocí jeho kolečka (10), jak je zobrazeno
na obr. I.
Při sekání těsně u zeměřadí lehce nakloňte.
Vložení nové cívky se strunou (obr. L)
U autorizovaných prodejců BLACK+DECKER jsou k dispozici
náhradní cívky se strunami (kat. č. A6481).
Vyjměte z nářadí baterii.
Držte stisknuté výstupky (21) a sejměte z pouzdra cívky
(7) kryt cívky (22).
Vyjměte z pouzdra cívky prázdnou cívku (23).
Odstraňte z krytu cívky a z pouzdra cívky všechny
nečistoty a zbytky trávy.
Uchopte novou cívku a zatlačte ji na výstupek v pouzdru
cívky. Lehce s cívkou otáčejte, dokud nedojde k jejímu
usazení.
Uvolněte konec struny a protáhněte ji otvorem (24).
Struna musí z pouzdra cívky vyčnívat zhruba 11 cm.
Srovnejte výstupky (21) na krytu cívky s výřezy (25)
v pouzdře cívky.
Zatlačte kryt cívky na pouzdro cívky tak, aby došlo
k řádnému usazení.
Varování! Přečnívá-li struna přes zkracovací nůž (26), zkraťte
ji tak, aby se tohoto nože pouze dotýkala.
Navinutí nové struny na prázdnou cívku
(obr. M, N a O)
Na prázdnou cívku můžete navinout novou strunu.
U autorizovaných prodejců BLACK+DECKER jsou k dispozici
náhradní cívky se strunami (kat. č. A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
Vyjměte z nářadí prázdnou cívku podle výše popsaného
postupu.
Odstraňte z cívky zbytky původní struny.
Zasuňte 2 cm struny do otvoru (27) v cívce jako
na uvedeném obrázku (obr. M).
Ohněte strunu a upevněte ji v drážce ve tvaru L (28).
Naviňte strunu na cívku ve směru, který je označen
šipkou. Dejte pozor, aby byla struna navinuta na cívku
úhledně a ve vrstvách. Nenavíjejte strunu napříč (obr. O).
120
ČEŠTINA
Jakmile navíjená struna dosáhne zahloubení (29),
ustřihněte ji. Nechejte strunu z cívky vyčnívat asi 11 cm
a přidržte strunu prstem, aby byla udržena na určeném
místě (obr. N).
Při vkládání cívky do nářadí postupujte podle výše
uvedeného postupu.
Varování! Používejte pouze odpovídající typ struny
BLACK+DECKER.
Odstraňování závad
Pokud vaše nářadí nepracuje správně, postupujte podle dále
uvedených kroků. Nebude-li závada odstraněna, spojte se
s autorizovaným servisem BLACK+DECKER.
Varování! Před pokračováním vyjměte z nářadí baterii.
řadí pracuje v nízkých otáčkách
Zkontrolujte, zda se může volně otáčet pouzdro cívky.
Je-li to nutné, proveďte pečlivé očištění.
Zkontrolujte, zda struna nevyčnívá z pouzdra cívky více
než 11 cm. Pokud ano, uřízněte ji tak, aby dosahovala
pouze k ostří zkracovacího nože.
Automatický posuv struny nepracuje
Držte stisknuté výstupky a sejměte kryt z pouzdra cívky.
Vytáhněte strunu tak, aby vyčnívala z pouzdra cívky
zhruba 11 cm. Není-li již k dispozici dostatečná délka
struny, podle výše uvedených pokynů vložte do pouzdra
novou cívku se strunou.
Srovnejte výstupky na krytu cívky s výřezy v pouzdře
cívky.
Zatlačte kryt cívky na pouzdro cívky tak, aby došlo
k řádnému usazení.
Přečnívá-li struna přes zkracovací nůž, zkraťte ji tak, aby
se tohoto nože pouze dotýkala.
Pokud automatický posuv struny stále nepracuje
nebo pokud je cívka zablokovaná, proveďte
následující:
Pečlivě očistěte kryt a pouzdro cívky.
Vyjměte cívku a zkontrolujte, zda se páčka v pouzdru
cívky může volně pohybovat.
Vyjměte cívku a odviňte celou strunu. Potom proveďte
její správné navinutí na cívku podle výše uvedeného
postupu. Vyměňte cívku podle uvedených pokynů.
Údržba
Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby
pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu.
Řádná péče o výrobek/nářadí a jeho pravidelné čištění vám
zajistí jeho bezproblémový chod.
Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné
čištění.
Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí
napájeného baterií nebo nářadí s napájecím kabelem:
Vypněte zařízení/nářadí a odpojte jej od sítě.
Nebo zařízení/nářadí vypněte a vyjměte z něj baterii, je-li
toto zařízení/nářadí napájeno snímatelnou baterií.
Nebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí v chodu,
dokud nedojde k úplnému vybití baterie.
Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše nabíječka
nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění.
Větrací otvory zařízení/nářadí a nabíječky pravidelně
čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem.
Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru.
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo
rozpouštědla.
Pravidelně čistěte strunu a cívku měkkým kartáčem nebo
suchým hadříkem.
Pomocí tupé škrabky pravidelně odstraňujte ze spodní
strany krytu trávu a jiné nečistoty.
Ochrana životního prostředí
Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvidován
v běžném domácím odpadu.
Nebudete-li výrobek BLACK+DECKER již dále používat
nebo přejete-li si jej nahradit novým výrobkem, nelikvidujte
jej společně s běžným domácím odpadem. Zajistěte likvidaci
tohoto výrobku v tříděném odpadu.
Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné
využití použitých výrobků a obalových materiálů.
Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá
chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje
spotřebu surovin.
Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní sběrny
odpadů nebo recyklační stanice poskytnou informace
o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti.
Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu sběru
a recyklace výrobků BLACK+DECKER po skončení jejich
provozní životnosti. Chcete-li využít výhody této služby,
odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli zástupci
autorizovaného servisu, který zařízení odebere a zajistí jeho
recyklaci.
Místo nejbližšího autorizovaného servisu BLACK+DECKER
najdete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu.
Seznam autorizovaných servisů BLACK+DECKER,
podrobnosti o poprodejním servisu a kontakty najdete také
na internetové adrese: www.2helpU.com
121
ČEŠTINA
Baterie
Po ukončení provozní životnosti baterie proveďte
její likvidaci tak, aby nedošlo k ohrožení životního
prostředí:
Nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití
baterie a potom ji z nářadí vyjměte.
Baterie typu NiCd, NiMH a Li-Ion lze recyklovat. Vložte
baterii do vhodného obalu tak, abyste zajistili, že nedojde
ke zkratu kontaktů baterie. Odevzdejte je prosím prodejci
nebo do místní sběrny.
Zabraňte zkratu kontaktů baterie.
Nevhazujte baterie do ohně, protože by mohlo dojít
k nebezpečnému zranění osob nebo k explozi.
Technické údaje
BDT18KIT
H 2
Vstupní napě V 18
Otáčky naprázdno min
-1
5 500–7 400
Hmotnost kg 2,6
Baterie BL1518 BL2018 BL4018
Napájecí napě V 18 18 18
Kapacita Ah 1,5 2,0 4,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Nabíječka 905902** (typ 1)
Vstupní napě V 100–240
Výstupní napě V 8–20
Proud mA 400
Hodnota vibrací působící na ruce/paže měřená dle normy
EN 786: = 9,0 m/s
2
, odchylka (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(akustický tlak) 76 dB(A)
odchylka (K) = 1,6 dB (A)
Prohlášení o shodě
SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ A SMĚRNICE
TÝKAJÍCÍ SE VNĚJŠÍHO HLUKU
Strunová sekačka BDT18KIT
Společnost Вlack & Decker prohlašuje, že produkty popsané
v technických údajích splňují požadavky následujících norem:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EC, Sekačka na trávu, L 50 cm, Příloha VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, The Netherlands
Číslo úředně stanoveného orgánu: 0344
Hladina akustického výkonu podle normy 2000/14/EC
(Článek 12, Příloha III, L 50 cm):
L
WA
(měřený akustický výkon) 90 dB (A)
odchylka (K) = 1,6 dB (A)
L
WA
(zaručená hodnota akustického výkonu) 92 dB (A)
Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU
a 2011/65/EU.
Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost
Вlack & Decker na následující adrese nebo na adresách,
které jsou uvedeny na konci tohoto návodu.
Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení
technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení
společnosti Вlack & Decker.
R. Laverick
Technický ředitel
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
6. 12. 2016
122
ČEŠTINA
ruka
Spoleþnost BLACK+DECKER dĤvČĜuje kvalitČ svého
vlastníhoĜadí a poskytuje kupujícímu mimoĜádnou
záruku. Tato záruka je nadstandardní a v žádném
pĜípadČ nepoškozuje Ve zákonná práva. Tato záruka
platí ve všech þlenských státech EU a Evropské zóny
volného obchodu EFTA.
Objeví-li se na výrobku BLACK+DECKER, v prĤbČhu
24 mČsícĤ od zakoupení, jakékoli materiálové þi výrob
vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich
starostí bezplatnou výmČnu vadných dílĤ, opravu nebo
výmČnu celého výrobku za níže uvedených podmínek:
Ƈ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo profe-
sionální úþely a nedocházelo-li k jeho pronájmu.
Ƈ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití
a nebyla zanedbána jeho pĜedepsaná údržba.
Ƈ Výrobek nebyl poškozen cizím zavinČním.
Ƈ Nebyly provádČ ny opravy výrobku jinými
osobami n pracovníky znaþkového servisu
BLACK+DECKER.
PĜi uplatĖování reklamace je nutno prodejci nebo
servisnímu stĜedisku pĜedložit doklad o nákupu
výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servis
poboþky BLACK+DECKER se dozvíte na pĜíslušné
adrese uvedené na zadní stranČ této pĜíruþky.
Seznam autorizovaných servisĤ BLACK+DECKER
a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také
na internetové adrese: www.2helpU.com.
Navštivte naši internetovou adresu
www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte si Váš
výrobek BLACK+DECKER. Budete tak mít neustále
pĜehled o nových výrobcích a speciálních nabídkách.
Další informace o znaþce BLACK+DECKER
a o našem výrobním programu získáte na internetové
adrese www.blackanddecker.co.uk.
123
SLOVENČINA
Použitie výrobku
Vaša strunová kosačka BLACK+DECKER BDT18KIT je
určená na kosenie trávy, okrajov trávnikov a na kosenie trávy
na zle prístupných miestach. Tento výrobok je určený iba
na spotrebiteľské použitie.
Bezpečnostné pokyny
Varovanie! Pri použití výrobku
napájaného zo siete alebo
akumulátorov sa musia vždy
dodržiavať základné bezpečnostné
pokyny, vrátane nasledujúcich, aby
ste znížili riziko vzniku požiaru,
úrazu elektrickým prúdom alebo
iného zranenia a materiálnych
škôd.
Varovanie! Pri použití tohto
náradia sa musia dodržiavať
bezpečnostné predpisy.
Z dôvodu zaistenia svojej vlastnej
bezpečnosti aj bezpečnosti
ostatných osôb si, prosím, pred
použitím tejto kosačky prečítajte
tieto pokyny. Tieto pokyny
uschovajte na bezpečnom mieste
na budúce použitie.
Pred použitím tohto výrobku si
pozorne preštudujte celý tento
návod na obsluhu.
Určené použitie je popísané
v tomto návode. Použitie iného
príslušenstva alebo prídavného
zariadenia a vykonávanie iných
pracovných operácií, než je
odporúčané týmto návodom,
môže predstavovať riziko
zranenia osôb.
Uschovajte tento návod
na ďalšie použitie.
Použitie výrobku
Pri použití tohto výrobku buďte
vždy opatrní.
Vždy používajte ochranné
okuliare alebo inú vhodnú
ochranu zraku.
Nikdy nedovoľte, aby s týmto
výrobkom pracovali deti alebo
osoby, ktoré nie sú oboznámené
s týmito pokynmi.
Nedovoľte deťom, ostatným
osobám alebo zvieratám, aby sa
dostali do blízkosti pracovného
priestoru alebo aby sa dotýkali
tohto náradia alebo prívodného
kábla.
Ak sa toto náradie používa
v blízkosti detí, vyžaduje sa
prísny dohľad.
Toto zariadenie nie je určené
na použitie nedospelými
alebo neskúsenými osobami
bez dozoru.
124
SLOVENČINA
Toto náradie sa nesmie použiť
ako hračka.
Náradie používajte iba
za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Používajte iba v suchom
prostredí. Zabráňte tomu, aby
bolo toto náradie vlhké.
Neponárajte toto náradie
do vody.
Nepokúšajte sa toto náradie
demontovať. Vnútri sa
nenachádzajú žiadne časti
opraviteľné používateľom.
Nepoužívajte toto zariadenie
v prostrediach s výbušnou
atmosférou, v ktorých sa
vyskytujú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach.
Z dôvodu zníženia rizika
poškodenia zástrčky
a prívodného kábla nikdy
neuvoľňujte zástrčku zo zásuvky
ťahaním za prívodný kábel.
Bezpečnosť ostatných osôb
Toto náradie nie je určené
na použitie osobami (vrátane
detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami, alebo
s nedostatkom skúseností
a znalostí, ak týmto osobám
nebol stanovený dohľad,
alebo ak im neboli poskytnuté
inštrukcie týkajúce sa použitia
výrobku osobou zodpovednou
za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dozorom,
aby sa s týmto náradím nehrali.
Zvyškové riziká
Ak sa toto zariadenie používa
iným spôsobom, než je uvedené
v priložených bezpečnostných
varovaniach, môžu sa objaviť
dodatočné zvyškové riziká. Tieto
riziká môžu vzniknúť v dôsledku
nesprávneho použitia, dlhodobého
použitia atď.
Napriek tomu, že sa dodržiavajú
príslušné bezpečnostné predpisy
a používajú sa bezpečnostné
zariadenia, určité zvyškové riziká
sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú
nasledujúce:
Zranenia spôsobené kontaktom
s akoukoľvek rotujúcou alebo
pohybujúcou sa časťou.
Zranenia spôsobené pri výmene
dielov, pílových listov alebo
príslušenstva.
125
SLOVENČINA
Zranenia spôsobené dlhodobým
použitím náradia. Ak používate
akékoľvek náradie dlhší čas,
zaistite, aby sa robili pravidelné
prestávky.
Poškodenie sluchu.
Zdravotné riziká spôsobené
vdychovaním prachu
vytváraného pri použití náradia
(príklad: – práca s drevom,
najmä s dubovým, bukovým
a MDF).
Po použití
Ak sa toto náradie nepoužíva,
musí byť uložené na suchom
a dobre vetranom mieste, mimo
dosahu detí.
K uloženému zariadeniu nesmú
mať prístup deti.
Ak sa zariadenie skladuje alebo
prepravuje vo vozidle, musí
byť umiestnené v kufri alebo
zaistené tak, aby sa zabránilo
jeho pohybu pri náhlych
zmenách rýchlosti alebo smeru
jazdy.
Kontroly a opravy
Pred použitím skontrolujte, či
na tomto náradí nie sú žiadne
poškodené alebo chybné časti.
Skontrolujte, či nie sú jeho časti
rozbité a či nie sú poškodené
vypínače alebo iné diely, ktoré by
mohli ovplyvniť jeho prevádzku.
Nepoužívajte toto náradie, ak je
akákoľvek jeho časť poškodená.
Poškodené a zničené diely
nechajte opraviť alebo vymeniť
v autorizovanom servise.
Nikdy sa nepokúšajte
demontovať alebo vymeniť iné
diely než tie, ktoré sú uvedené
v tomto návode.
Doplňujúce bezpečnostné
pokyny pre strunové
kosačky
Varovanie! Po vypnutí motora sa
bude struna kosačky ešte chvíľu
otáčať.
Oboznámte sa s ovládacími
prvkami a správnym použitím
tohto náradia.
Pred použitím vždy skontrolujte
prívodné a predlžovacie
káble, či nie sú poškodené
alebo popraskané. Ak
dôjde počas prevádzky
k poškodeniu prívodného kábla,
okamžite odpojte prívodný
kábel od sieťovej zásuvky.
126
SLOVENČINA
NEDOTÝKAJTE SA KÁBLA
PRED JEHO ODPOJENÍM OD
SIEŤOVEJ ZÁSUVKY.
Ak je prívodný kábel poškodený
alebo opotrebovaný, náradie
nepoužívajte.
Používajte pevnú obuv alebo
čižmy, aby bola zaistená
ochrana Vašich nôh.
Chráňte si nohy dlhými
nohavicami.
Pred použitím náradia
skontrolujte, či je priestor,
v ktorom budete kosiť, zbavený
vetvičiek, kameňov, drôtov
a iných prekážok.
Používajte toto náradie iba
vo zvislej polohe so sekacou
strunou tesne nad zemou. Nikdy
nespúšťajte toto náradie v inej
polohe.
Pri práci s týmto náradím sa
pohybujte pomaly.
Uvedomte si, že čerstvo
pokosená tráva je klzká a vlhká.
Nepracujte na príkrych
svahoch. Na svahoch pracujte
po vrstevniciach, nikdy nie
smerom hore a dole.
Nikdy neprechádzajte cez
štrkové chodníky alebo cesty, ak
je toto náradie v chode.
Nikdy sa nedotýkajte struny, ak
je náradie v chode.
Nikdy neklaďte toto náradie
na zem, kým sa struna kosačky
celkom nezastaví.
Používajte iba zodpovedajúci
typ struny. Nikdy nepoužívajte
kovovú strunu alebo rybársky
vlasec.
Dávajte pozor, aby ste sa
nedostali do kontaktu so
skracovacím nožom struny.
Dávajte pozor, aby sa prívodný
kábel nedostal do blízkosti
struny. Stále sledujte polohu
prívodného kábla.
Udržujte ruky a nohy trvale mimo
dosahu sekacej struny, a to
najmä pri zapínaní motora.
Pred použitím náradia
a po každom náraze toto náradie
skontrolujte, či nedošlo k jeho
poškodeniu a či nie je nutné
vykonať opravu.
Nikdy nepoužívajte náradie
s poškodenými ochrannými
krytmi alebo bez riadne
nasadených ochranných krytov.
127
SLOVENČINA
Dávajte pozor, aby ste
sa nezranili o zariadenie,
ktoré upravuje dĺžku struny.
Po vysunutí novej struny
nastavte náradie pred spustením
vždy do jeho obvyklej pracovnej
polohy.
Zaistite, aby boli vetracie drážky
na náradí stále čisté a zbavené
nečistôt.
Ak sú prívodné káble
poškodené alebo opotrebované,
nepoužívajte túto strunovú
kosačku (vyžínač trávy).
Dbajte na to, aby sa
predlžovacie káble nedostali
do blízkosti nožov.
Ďalšie bezpečnostné pokyny
pre akumulátory a nabíjačky
Akumulátor
Akumulátor nikdy zo žiadneho
dôvodu nerozoberajte.
Zabráňte kontaktu akumulátora
s vodou.
Neskladujte akumulátory
na miestach, kde môže teplota
presiahnuť 40 °C.
Nabíjajte akumulátory iba pri
teplotách v rozsahu od 10 °C
do 40 °C.
Nabíjajte iba nabíjačkou
dodanou s náradím.
Pri likvidácii akumulátorov
sa vždy riaďte pokynmi,
ktoré sú uvedené v časti
„Ochrana životného prostredia“.
Nabíjačky
Používajte nabíjačku
BLACK+DECKER iba
na nabíjanie akumulátora, ktorý
bol dodaný s týmto náradím.
Iné akumulátory môžu prasknúť
a spôsobiť zranenia alebo iné
škody.
Nikdy sa nepokúšajte nabíjať
akumulátory, ktoré nie sú
na nabíjanie určené.
Poškodené káble ihneď
vymeňte.
Zabráňte kontaktu nabíjačky
s vodou.
Nesnažte sa nabíjačku
demontovať.
Nepokúšajte sa do nabíjačky
preniknúť.
Táto nabíjačka nie je určená
na vonkajšie použitie.
Pred použitím si pozorne
prečítajte tento návod.
128
SLOVENČINA
Elektrická bezpečnosť
Táto nabíjačka je opatrená
dvojitou izoláciou. Preto nie
je nutné použiť uzemňovací
vodič. Vždy skontrolujte,
či napätie v elektrickej
sieti zodpovedá napätiu
uvedenému na výkonovom
štítku. Nikdy sa nepokúšajte
nahradiť nabíjačku priamym
pripojením k sieťovej
zásuvke.
Ak je poškodený prívodný
kábel, musí ho vymeniť výrobca
alebo autorizovaný servis
BLACK+DECKER, aby sa
zabránilo možným rizikám.
Štítky na výrobku
Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom zobrazené
nasledujúce výstražné symboly:
Pred použitím si riadne preštudujte tento návod.
Pri práci s týmto zariadením používajte ochranné
okuliare.
Pri práci s týmto zariadením používajte ochranu
sluchu.
Pred kontrolou poškodeného kábla vždy odpojte
zástrčku od sieťovej zásuvky. Dávajte pozor, aby
ste nepoužívali toto náradie, ak je poškodený jeho
prívodný kábel.
Dávajte pozor na odletujúce predmety. Udržujte
ostatné osoby mimo pracovného priestoru.
Nevystavujte náradie dažďu alebo prostrediu
s vysokou vlhkosťou.
Smernica 2000/14/ES týkajúca sa zaručeného
akustického výkonu.
Popis
Tento výrobok sa skladá z niekoľkých alebo zo všetkých
nasledujúcich častí.
1. Spínač zapnuté/vypnuté
2. Rukoväť
3. Odisťovacie tlačidlo
4. Akumulátor
5. Druhá rukoväť
6. Ochranný kryt
7. Puzdro cievky
8. Hlava
9. Volič výkonu
10. Koliesko vyžínača
Zostavenie
Varovanie! Pred zostavením sa uistite, či je náradie vypnuté
a či je z neho vybratý akumulátor.
Upevnenie krytu (obr. A a B)
Vyskrutkujte skrutku z ochranného krytu.
Držte kryt (6) v kolmej polohe vzhľadom na hlavu
kosačky (8) a nasuňte ho na určené miesto tak, aby došlo
k zakliknutiu poistnej západky na určenom mieste. Uistite
sa, či sú vodiace lišty (12) na kryte (6) správne zarovnané
s vodiacimi lištami (13) na hlave kosačky (8).
Upevnite kryt (6) pomocou skrutky (14).
Varovanie! Nikdy nepoužívajte toto náradie, ak nie je na ňom
riadne upevnený ochranný kryt.
Upevnenie druhej rukoväti (obr. C)
Stlačte a držte obe tlačidlá (15) na bočnej časti rukoväti.
Nasuňte druhú rukoväť (5) na určené miesto cez tlačidlá
(15).
Varovanie! Uistite sa, či je ozubenie na tlačidle správne
zarovnané v drážkach rukoväti a či je rukoväť bezpečne
upevnená.
129
SLOVENČINA
Nastavenie polohy druhej rukoväti (obr. D)
Druhá rukoväť (5) môže byť nastavená tak, aby poskytovala
optimálne vyváženie a komfort.
Stlačte tlačidlo (15) na ľavej časti rukoväti.
Otočte druhú rukoväť (5) do požadovanej polohy.
Uvoľnite tlačidlo (15).
Varovanie! Uistite sa, či je ozubenie na tlačidle správne
zarovnané v drážkach rukoväti a či je rukoväť bezpečne
upevnená.
Nastavenie výšky náradia (obr. E)
Toto náradie je vybavené teleskopickým mechanizmom, ktorý
umožňuje nastavenie pohodlnej pracovnej výšky. K dispozícii
je mnoho polôh na nastavenie výšky.
Ak chcete nastaviť výšku náradia, postupujte nasledovne:
Povoľte nastavovaciu objímku (16) otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Vyťahujte alebo zasúvajte trubicu (17) do rukoväti (2)
a nastavte ju do požadovanej výšky.
Utiahnite nastavovaciu objímku (16) otáčaním proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
Uvoľnenie struny
Počas prepravy je struna k puzdru cievky prichytená páskou.
Varovanie! Pred zostavením vyberte z náradia akumulátor.
Odstráňte pásku, ktorou je struna upevnená k puzdru
cievky (7).
Vloženie a vybratie akumulátora (obr. F)
Ak chcete vložiť akumulátor (4) do náradia, zarovnajte ho
s miestom jeho uloženia. Zasuňte akumulátor do náradia
a tlačte naň, kým nedôjde k jeho riadnemu usadeniu.
Ak chcete akumulátor vybrať, stlačte uvoľňovacie tlačidlo
(18) a súčasne vyťahujte akumulátor z náradia.
Použitie
Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným tempom.
Zamedzte preťažovaniu.
Nabíjanie akumulátora (obr. G)
Akumulátor je nutné nabiť pred prvým použitím a vždy,
keď počas práce dôjde k výraznému poklesu jeho výkonu.
Akumulátor sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide
o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém.
Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá teplota klesne
pod 10 °C alebo ak presiahne 40 °C. Odporúčaná teplota
prostredia na nabíjanie: približne 24 °C.
Poznámka: Nabíjačka nebude nabíjať akumulátor, ak je
teplota jeho článku nižšia než asi 10 °C alebo vyššia než
40 °C.
Akumulátor je nutné ponechať v nabíjačke a nabíjačka
ho začne znovu automaticky nabíjať, hneď ako sa teplota
článkov akumulátora zvýši alebo zníži.
Ak chcete akumulátor (4) nabiť, vložte ho do nabíjačky
(19). Akumulátor je možné vložiť do nabíjačky iba jedným
spôsobom. Nepoužívajte nadmernú silu. Uistite sa, že je
akumulátor v nabíjačke riadne usadený.
Pripojte nabíjačku k elektrickej sieti a začnite nabíjať.
Indikátor nabíjania (20) bude nepretržite na zeleno blikať
(pomaly).
Nabíjanie bude ukončené, hneď ako bude indikátor nabíjania
(20) nepretržite na zeleno svietiť. Ak LED indikátor nabíjania
svieti, akumulátor je možné ponechať v nabíjačke ľubovoľne
dlho. LED indikátor nabíjania začne občas na zeleno blikať
(nabíjanie), ak bude nabíjačka dobíjať akumulátor. LED
indikátor nabíjania (20) bude svietiť tak dlho, kým bude
akumulátor v nabíjačke, ktorá je pripojená k elektrickej sieti.
Nabite vybité akumulátory najneskôr do 1 týždňa.
Životnosť akumulátora sa značne skráti, ak bude uložený
vo vybitom stave.
Ponechanie akumulátora v nabíjačke
Akumulátor môže byť ponechaný v nabíjačke so svietiacim
LED indikátorom neobmedzene dlhý čas. Nabíjačka bude
akumulátor udržiavať v úplne nabitom stave.
Diagnostická funkcia nabíjačky
Ak bude nabíjačka detegovať vybitý alebo poškodený
akumulátor, LED indikátor nabíjania (20) bude rýchlo
na červeno blikať. Postupujte nasledovne:
Vyberte akumulátor (4) a vložte ho späť.
Ak bude LED indikátor nabíjania pokračovať v rýchlom
červenom blikaní, použite iný akumulátor, aby ste určili, či
pracuje nabíjačka správne.
Ak sa nabíja vymenený akumulátor správne, je
poškodený pôvodný akumulátor, ktorý sa musí vrátiť
do autorizovaného servisu alebo do zberného dvora, kde
sa vykoná jeho recyklácia.
Ak sa prejavuje vymenený akumulátor rovnako ako
pôvodný akumulátor, zverte preskúšanie a opravu
nabíjačky autorizovanému servisu.
Poznámka: Zistenie, či je akumulátor poškodený, môže
trvať až 30 minút. Ak je akumulátor príliš horúci alebo
studený, LED indikátor nabíjania bude striedavo rýchlo
a pomaly na červeno blikať, opakovane jedno rýchle
a jedno pomalé bliknutie.
Nastavenie náradia na kosenie trávnikov alebo úpravu
okrajov trávnikov (obr. H, I, J)
Táto kosačka sa môže použiť v režime kosenia, ako je
zobrazené na obr. H, alebo v režime úprava okrajov trávnikov
pri odstránení prerastenej trávy pri okrajoch trávnikov a pri
kvetinových záhonoch, ako je zobrazené na obr. I.
130
SLOVENČINA
Režim kosenia trávnikov (obr. E, H a J)
Pri kosení trávnikov musí byť hlava kosačky v polohe, ktorá je
zobrazená na obr. J. Ak nie je tomu tak:
Vyberte z náradia akumulátor.
Povoľte nastavovaciu objímku (16) otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Držte rukoväť (2) a otočte hlavu kosačky (8) v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Utiahnite objímku (16) otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Poznámka: Hlava sa bude otáčať jedným smerom.
Režim úpravy okrajov trávnikov (obr. E, I)
Pri úprave okrajov trávnikov musí byť hlava kosačky v polohe,
ktorá je zobrazená na obr. I. Ak nie je tomu tak:
Vyberte z náradia akumulátor.
Povoľte nastavovaciu objímku (16) otáčaním v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Držte rukoväť (2) a otočte hlavu kosačky (8) proti smeru
pohybu hodinových ručičiek.
Utiahnite objímku (16) otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Poznámka: Hlava sa bude otáčať jedným smerom.
Zapnutie a vypnutie
Ak chcete náradie zapnúť, stlačte a držte odisťovacie
tlačidlo (3) a potom stlačte páčku spúšťacieho spínača
(1). Hneď ako bude náradie v chode, môžete odisťovacie
tlačidlo uvoľniť (3).
Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite páčku spúšťacieho
spínača.
Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte zaistiťčku spúšťacieho
spínača v polohe zapnuté.
Volič výkonu
Volič výkonu (9) je umiestnený na rukoväti náradia. Umožňuje
vám optimalizovať výkon náradia a podľa potreby ho zvýšiť.
Prevádzka v režime „ECO“ vyhovuje väčšine
vykonávaných prác. (Dosiahne sa dlhší prevádzkový čas.)
Prevádzka v režime „TURBO“ je vhodná v prípade, keď
budete kosiť vysokú, vlhkú alebo hustú trávu.
Rady na optimálne použitie
Všeobecne
Ak chcete dosiahnuť optimálne výsledky, koste iba suchú
trávu.
Kosenie trávnika
Držte náradie v polohe zobrazenej na obr. J.
Zľahka otáčajte kosačkou zo strany na stranu.
Ak kosíte vysokú trávu, koste postupne smerom zhora.
Koste ju po malých častiach.
Udržujte náradie v bezpečnej vzdialenosti od tvrdých
predmetov a chúlostivých rastlín.
Ak budete kosiť pozdĺž chodníkov a pozdĺž iných
hrubých povrchov alebo ak budete kosiť hustejší porast,
opotrebovanie struny bude rýchlejšie a bude nutný jej
častejší posuv.
Ak dôjde na náradí pri kosení k zníženiu otáčok, zmenšite
jeho zaťaženie.
Úprava krajov trávnikov
Optimálne výsledky dosiahnete pri okrajoch, ktoré sú hlbšie
než 50 mm.
Nepoužívajte toto náradie na vytváranie hrán.
Na vytváranie hrán používajte vhodný rýľ.
Veďte náradie pomocou jeho kolieska (10), ako je
zobrazené na obr. I.
Pri kosení tesne pri zemi náradie mierne nakloňte.
Vloženie novej cievky so strunou (obr. L)
U autorizovaných predajcov BLACK+DECKER sú k dispozícii
náhradné cievky so strunami (kat. č. A6481).
Vyberte z náradia akumulátor.
Držte stlačené výstupky (21) a odoberte z puzdra cievky
(7) kryt cievky (22).
Vyberte z puzdra cievky prázdnu cievku (23).
Odstráňte z krytu cievky a z puzdra cievky všetky
nečistoty a zvyšky trávy.
Uchopte novú cievku a zatlačte ju na výstupok v puzdre
cievky. Mierne s cievkou otáčajte, kým nedôjde k jej
usadeniu.
Uvoľnite koniec struny a pretiahnite ju otvorom (24).
Struna musí z puzdra cievky vyčnievať zhruba 11 cm.
Zarovnajte výstupky (21) na kryte cievky s výrezmi (25)
v puzdre cievky.
Zatlačte kryt cievky na puzdro cievky tak, aby došlo
k riadnemu usadeniu.
Varovanie! Ak prečnieva struna cez skracovací nôž (26),
skráťte ju tak, aby sa tohto noža iba dotýkala.
Navinutie novej struny na prázdnu cievku
(obr. M, N a O)
Na prázdnu cievku môžete navinúť novú strunu.
U autorizovaných predajcov BLACK+DECKER sú k dispozícii
náhradné cievky so strunami (kat. č. A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
Vyberte z náradia prázdnu cievku podľa vyššie
popísaného postupu.
Odstráňte z cievky zvyšky pôvodnej struny.
Zasuňte 2 cm struny do otvoru (27) v cievke ako
na uvedenom obrázku (obr. M).
131
SLOVENČINA
Ohnite strunu a upevnite ju v drážke v tvare L (28).
Naviňte strunu na cievku v smere, ktorý je označený
šípkou. Dajte pozor, aby bola struna navinutá na cievku
úhľadne a vo vrstvách. Nenavíjajte strunu naprieč
(obr. O).
Hneď ako navíjaná struna dosiahne zahĺbenie (29),
odstrihnite ju. Nechajte strunu z cievky vyčnievať asi
11 cm a pridržte strunu prstom, aby bola udržaná
na určenom mieste (obr. N).
Pri vkladaní cievky do náradia postupujte podľa vyššie
uvedeného postupu.
Varovanie! Používajte iba zodpovedajúci typ struny
BLACK+DECKER.
Odstraňovanie porúch
Ak Vaše náradie nepracuje správne, postupujte podľa ďalej
uvedených krokov. Ak nebude porucha odstránená, spojte sa
s autorizovaným servisom BLACK+DECKER.
Varovanie! Pred pokračovaním vyberte z náradia akumulátor.
Náradie pracuje v nízkych otáčkach
Skontrolujte, či sa môže voľne otáčať puzdro cievky. Ak je
to nutné, dôkladne ho očistite.
Skontrolujte, či struna nevyčnieva z puzdra cievky viac
než 11 cm. Ak áno, odrežte ju tak, aby dosahovala iba
k ostriu skracovacieho noža.
Automatický posuv struny nepracuje
Držte stlačené výstupky a odoberte kryt z puzdra cievky.
Vytiahnite strunu tak, aby vyčnievala z puzdra cievky
zhruba 11 cm. Ak nie je už k dispozícii dostatočná dĺžka
struny, podľa vyššie uvedených pokynov vložte do puzdra
novú cievku so strunou.
Zarovnajte výstupky na kryte cievky s výrezmi v puzdre
cievky.
Zatlačte kryt cievky na puzdro cievky tak, aby došlo
k riadnemu usadeniu.
Ak prečnieva struna cez skracovací nôž, skráťte ju tak,
aby sa tohto noža iba dotýkala.
Ak automatický posuv struny stále nepracuje alebo ak
je cievka zablokovaná, skúste nasledujúce:
Starostlivo očistite kryt a puzdro cievky.
Vyberte cievku a skontrolujte, či sa páčka v puzdre cievky
môže voľne pohybovať.
Vyberte cievku a odviňte celú strunu. Potom ju správne
naviňte na cievku podľa vyššie uvedeného postupu.
Vymeňte cievku podľa uvedených pokynov.
Údržba
Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak,
aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu.
Riadna starostlivosť o výrobok/náradie a jeho pravidelné
čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod.
Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem
pravidelného čistenia.
Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby náradia
napájaného akumulátorom alebo náradia s prívodným káblom:
Vypnite zariadenie/náradie a odpojte ho od siete.
Alebo zariadenie/náradie vypnite a vyberte z neho
akumulátor, ak je toto zariadenie/náradie napájané
odoberateľným akumulátorom.
Alebo ak nie je možné akumulátor vybrať, nechajte
náradie v chode, kým nedôjde k úplnému vybitiu
akumulátora.
Pred čistením odpojte nabíjačku od siete. Vaša nabíjačka
nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia.
Vetracie otvory zariadenia/náradia a nabíjačky pravidelne
čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou.
Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora.
Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo
rozpúšťadlá.
Pravidelne čistite strunu a cievku mäkkou kefkou alebo
suchou handričkou.
Pomocou tupej škrabky pravidelne odstraňujte zo spodnej
strany krytu trávu a iné nečistoty.
Ochrana životného prostredia
Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie likvidovať
v bežnom domovom odpade.
Ak nebudete výrobok BLACK+DECKER už ďalej používať
alebo ak si prajete ho nahradiť novým výrobkom, nelikvidujte
ho spoločne s bežným domovým odpadom. Zaistite likvidáciu
tohto výrobku v triedenom odpade.
Triedený odpad umožňuje recykláciu a opätovné
využitie použitých výrobkov a obalových materiálov.
Opätovné použitie recyklovaných materiálov
pomáha chrániť životné prostredie pred
znečistením a znižuje spotrebu surovín.
Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne zberne
odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú informácie
o správnej likvidácii elektroodpadov z domácnosti.
Spoločnosť BLACK+DECKER poskytuje službu zberu
a recyklácie výrobkov BLACK+DECKER po skončení ich
prevádzkovej životnosti. Ak chcete využiť výhody tejto služby,
odovzdajte, prosím, Váš výrobok ktorémukoľvek zástupcovi
autorizovaného servisu, ktorý zariadenie odoberie a zaistí
jeho recykláciu.
Miesto najbližšieho autorizovaného servisu BLACK+DECKER
nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode.
132
SLOVENČINA
Zoznam autorizovaných servisov BLACK+DECKER,
podrobnosti o popredajnom servise a kontakty nájdete aj
na internetovej adrese: www.2helpU.com
Akumulátor
Po ukončení prevádzkovej životnosti akumulátora
vykonajte jeho likvidáciu tak, aby nedošlo
k ohrozeniu životného prostredia:
Nechajte náradie v chode, kým nedôjde k úplnému vybitiu
akumulátora, a potom ho z náradia vyberte.
Akumulátory typu NiCd, NiMH a Li-Ion je možné
recyklovať. Vložte akumulátor do vhodného obalu tak, aby
ste zaistili, že nedôjde ku skratu kontaktov akumulátora.
Odovzdajte ich, prosím, predajcovi alebo do miestnej
zberne.
Zabráňte skratu kontaktov batérie.
Nevhadzujte akumulátor do ohňa, pretože by mohlo dôjsť
k nebezpečnému zraneniu osôb alebo k explózii.
Technické údaje
BDT18KIT
H 2
Vstupné napätie V 18
Otáčky naprázdno min
-1
5 500 – 7 400
Hmotnosť kg 2,6
Akumulátor BL1518 BL2018 BL4018
Napájacie napätie V 18 18 18
Kapacita Ah 1,5 2,0 4,0
Typ Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Nabíjačka 905902** (typ 1)
Vstupné napätie V 100 – 240
Výstupné napätie V 8 – 20
Prúd mA 400
Hodnota vibrácií pôsobiacich na ruky meraná podľa normy
EN 786: = 9,0 m/s
2
, odchýlka (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(akustický tlak) 76 dB(A)
odchýlka (K) = 1,6 dB (A)
ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ
SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA A SMERNICA
TÝKAJÚCA SA VONKAJŠIEHO HLUKU
Strunová kosačka BDT18KIT
Spoločnosť Вlack & Decker vyhlasuje, že produkty popísané
v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich
noriem:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EC, Kosačka na trávu, L 50 cm, Príloha VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, The Netherlands
Číslo úradne stanoveného orgánu: 0344
Hladina akustického výkonu podľa normy 2000/14/EC
(Článok 12, Príloha III, L 50 cm):
L
WA
(meraný akustický výkon) 90 dB (A)
odchýlka (K) = 1,6 dB (A)
L
WA
(zaručená hodnota akustického výkonu) 92 dB (A)
Tieto výrobky spĺňajú taktiež požiadavky smerníc 2014/30/EÚ
a 2011/65/EÚ.
Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím,
spoločnosť Вlack & Decker na tejto adrese alebo na adresách,
ktoré sú uvedené na konci tohto návodu.
Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie
technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení
spoločnosti Вlack & Decker.
R. Laverick
Technický riaditeľ
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
6. 12. 2016
133
SLOVENČINA
Záruka
Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich
výrobkov a ponúka spotrebiteľom túto mimoriadnu záruku.
Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako
neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka je platná
vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny voľného
obchodu EFTA.
Ak dôjde pri výrobku Вlack & Decker počas 24 mesiacov
od jeho kúpy k poruche, ktorá bude spôsobená chybou
materiálu, zlým dielenským spracovaním alebo z dôvodu
nezhody, spoločnosť Вlack & Decker zaručuje výmenu
chybných súčastí, opravu výrobkov vystavených bežnému
opotrebovaniu alebo náhradu týchto výrobkov, aby
zákazníkom vznikli minimálne nepríjemnosti, ak sa dodržia
nasledujúce pokyny:
Tento výrobok sa nepoužíval na obchodné alebo
profesionálne účely a nikdy sa neprenajímal.
Tento výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu
alebo nedošlo k zanedbaniu jeho pravidelnej údržby.
Tento výrobok nebol poškodený cudzími predmetmi alebo
látkami a nebol nikdy poškodený nehodou.
Opravy nesmú vykonávať iné osoby, než sú pracovníci
autorizovaných servisov alebo servisov Вlack & Decker.
Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, predajcovi
alebo autorizovanému servisu budete musieť predložiť
doklad o kúpe. Miesto najbližšieho autorizovaného
servisu Вlack & Decker nájdete na príslušnej adrese
uvedenej v tomto návode. Alebo zoznam autorizovaných
servisov Вlack & Decker, podrobnosti o popredajnom
servise a kontakty nájdete aj na internetovej adrese:
www.2helpU.com
Navštívte, prosím, naše internetové stránky
www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať
svoj nový výrobok BLACK+DECKER a kde môžete získať
informácie o našich nových výrobkoch a špeciálnych
ponukách. Ďalšie informácie o značke Вlack & Decker
a o rade našich výrobkov sú k dispozícii na adrese
www.blackanddecker.co.uk
Nezabudnite si zaregistrovať Vaše náradie!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Zaregistrujte vaše náradie online na adrese
www.blackanddecker.co.uk/productregistration alebo
zašlite vaše meno, priezvisko a kód výrobku na adresu
zastúpenia Вlack & Decker vo vašej krajine.
134
MAGYAR
Rendeltetésszerű használat
Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú, BDT18KI típusú
fűszegélyvágóját pázsitszegélyek vágására és kiigazítására,
illetve szűk helyeken történő fűnyírásra terveztük. Ez
a készülék iparszerű felhasználásra nem alkalmas.
Biztonsági útmutatások
Figyelmeztetés! Hálózati
áramforrásról működtetett
készülékek használatakor a tűz,
áramütés, személyi sérülés
és anyagi kár veszélyének
csökkentése érdekében be kell
tartani többek között a következő
biztonsági előírásokat.
Figyelmeztetés! A készülék
használatánál be kell tartani
a biztonsági szabályokat. A saját és
a közelben tartózkodók biztonsága
érdekében kérjük, hogy a készülék
használata előtt olvassa át
ezeket az útmutatásokat. Kérjük,
őrizze meg az útmutatót későbbi
használatra.
Használat előtt alaposan
tanulmányozza át ezt
a kézikönyvet.
A készülék rendeltetésszerű
használatát ebben ismertetjük.
Az itt nem ajánlott tartozék vagy
kiegészítő használata, illetve
itt fel nem sorolt műveletek
végzése személyi sérülés
veszélyével jár.
♦Őrizze meg ezt a kézikönyvet
későbbi használatra.
A készülék használata
Mindig körültekintően használja.
Mindig viseljen biztonsági
szemüveget vagy
védőszemüveget.
Soha ne engedje, hogy
gyermekek vagy a használati
útmutatót nem ismerő személyek
használják a készüléket.
Ne engedje, hogy gyermekek
vagy állatok a munkaterület
közelébe menjenek, illetve
hozzáférjenek a készülékhez és
a tápkábelhez.
A gyerekekre szorosan felügyelni
kell, amikor a készüléket
a közelükben használják.
Túl fiatal vagy fogyatékkal élő
személyek csak felügyelet
mellett használhatják.
A készülék nem játékszer.
Csak nappali fény vagy jó
mesterséges világítás mellett
használja.
135
MAGYAR
Csak száraz helyen dolgozzon
vele. Ne hagyja, hogy nedvesség
érje.
Ne merítse vízbe.
Ne nyissa fel a burkolatot.
Nincsenek benne felhasználó
által szervizelhető alkatrészek.
Ne használja robbanásveszélyes
légtérben, például ahol
gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por vannak jelen.
A csatlakozódugasz és a kábel
sérülésének elkerülése
érdekében soha ne a kábelnél
fogva húzza ki a dugaszt
a konnektorból.
Mások biztonsága
Ezt a készüléket nem
használhatják olyan személyek
(a gyermekeket is beleértve),
akik nincsenek fizikai, érzékelési
vagy mentális képességeik
teljes birtokában, vagy nincs
meg a szükséges tapasztalatuk
és tudásuk, kivéve, ha
a biztonságukért felelős személy
felügyel rájuk, vagy megtanítja
őket a szerszám használatára.
Ügyelni kell a gyerekekre, hogy
ne játsszanak a készülékkel.
Maradványkockázatok
A készülék használata további,
a biztonsági figyelmeztetések
között esetleg fel nem sorolt
maradványkockázatokkal is
járhat. Ezek a szerszám nem
rendeltetésszerű vagy hosszú idejű
használatából stb. adódhatnak.
Bizonyos kockázatok a vonatkozó
biztonsági előírások betartása
és a védőeszközök használata
ellenére sem kerülhetők el. Ezek
a következők lehetnek:
forgó-mozgó alkatrészek
megérintése miatti sérülések;
alkatrészek, vágókések vagy
egyéb tartozékok cseréje közben
bekövetkező sérülések;
a szerszám hosszú idejű
használatából származó
sérülések - ha hosszú ideig
használja, rendszeresen
iktasson be szüneteket;
halláskárosodás;
a használat közben keletkező
por belégzése miatti
egészségkárosodás, különös
tekintettel a tölgy, bükk és
rétegelt lemez anyagok esetén.
136
MAGYAR
Használat után
A használaton kívüli készüléket
száraz, jól szellőző helyen,
gyermekektől elzárva tartsa.
Ügyeljen arra, hogy gyermekek
ne férhessenek hozzá a tárolt
készülékhez.
Ha a készüléket járműben
tárolja, illetve szállítja, vagy
a csomagtartóban tartsa,
vagy kötözze le, hogy hirtelen
sebesség- vagy irányváltáskor
ne mozdulhasson el.
Átvizsgálás és javítások
Használat előtt ellenőrizze,
hogy nem sérült vagy
hibás-e a készülék valamely
alkatrésze. Ellenőrizze,
nincsenek-e eltörve egyes
alkatrészei, vagy nem
áll-e fenn olyan körülmény,
amely a készülék működését
befolyásolhatja.
Ne használja a készüléket, ha
bármelyik alkatrésze sérült vagy
meghibásodott.
A sérült vagy hibás alkatrészt
márkaszervizzel javíttassa meg
vagy cseréltesse ki.
Soha ne próbáljon olyan
alkatrészt eltávolítani vagy
kicserélni, amelyet a kézikönyv
nem említ.
További biztonsági
útmutatások
fűszegélyvágókhoz
Figyelmeztetés! A vágókések
a motor kikapcsolása után egy
ideig még forognak.
Ismerkedjen meg a szerszám
kezelőszerveivel és helyes
használatával.
Használat előtt ellenőrizze, hogy
a tápkábel vagy a hosszabbító
kábel nem sérült-e,
nincs-e elöregedve vagy
megkopva. Ha használat közben
a kábel megsérül, azonnal
csatlakoztassa le a készüléket
a tápellátásról. A KÉSZÜLÉK
ÁRAMTALANÍTÁSA ELŐTT NE
NYÚLJON A TÁPKÁBELHEZ.
Ne használja, ha a kábelei
sérültek vagy kopottak.
Védje a lábát masszív cipővel
vagy csizmával.
A lábszára védelmére viseljen
hosszúnadrágot.
137
MAGYAR
A készülék használata előtt
ellenőrizze, nincsenek-e a vágás
útjában botok, kövek, drótok
vagy más akadályok.
Csak függőleges helyzetben
használja a készüléket, a damil
pedig a talaj közelében legyen.
Más helyzetben soha ne
kapcsolja be.
Lassú mozdulatokat téve
dolgozzon a szerszámmal.
Ne feledje, hogy a frissen vágott
fű nedves és csúszós.
Meredek lejtőn ne dolgozzon.
Lejtőn keresztirányban, nem
pedig fel-le irányban haladva
végezze a munkát.
Működésben lévő készülékkel ne
keresztezzen kavicsos ösvényt
vagy utat.
Soha ne érjen a damilhoz, amíg
a készülék működésben van.
Ne tegye le a készüléket, amíg
a damil teljesen le nem állt.
Csak a megfelelő típusú damilt
használja. Soha ne használjon
fémszálas damilt vagy
horgászzsinórt.
Vigyázzon, hogy ne érjen
a szálvágó pengéhez.
A tápkábelt tartsa távol
a damilszáltól. Mindig tudnia kell,
merre helyezkedik el a tápkábel.
Kezét, lábát mindig,
de különösen a motor
bekapcsolásakor tartsa távol
a damilszáltól.
A készüléket használat előtt,
illetve, ha azt ütés érte,
ellenőrizze, nem sérült vagy
kopott-e, és szükség esetén
javítsa meg.
Soha ne dolgozzon
a készülékkel, ha a védőburkolat
sérült, vagy nincs a helyén.
Ügyeljen arra, hogy sérülést ne
szenvedjen a damil levágására
szolgáló alkatrész miatt. Új
damil kihúzása után még
bekapcsolás előtt mindig állítsa
normál működési helyzetébe
a szerszámot.
Mindig győződjön meg arról,
hogy a szellőzőnyílások
törmeléktől mentesek.
Ne használja a pázsit-, illetve
szegélyvágót, ha a kábelei
sérültek vagy kopottak.
A hosszabbító kábelt tartsa távol
a vágókésektől.
138
MAGYAR
További biztonsági
útmutatások
akkumulátorokhoz és
töltőkhöz
Akkumulátorok
Soha, semmilyen okból
ne próbálja szétbontani az
akkumulátort.
Víztől óvja.
Ne tárolja olyan helyen, ahol
a hőmérséklet 40°C fölé
emelkedhet.
Csak 10 °C és 40 °C közötti
környezeti hőmérsékleten töltse.
Csak a készülékhez mellékelt
töltővel töltse.
Elhasznált akkumulátorok
ártalmatlanításánál tartsa be
a „Környezetvédelem” című
fejezet útmutatásait.
Töltők
BLACK+DECKER töltőjével
csak a szerszámhoz
mellékelt akkumulátort
töltse. Más akkumulátorok
szétrobbanhatnak, személyi
sérülést és anyagi kárt okozva.
Soha ne kísérletezzen nem
tölthető telepek töltésével.
A hibás vezetékeket azonnal
cseréltesse ki.
Víztől óvja a töltőt.
Ne bontsa szét.
Ne próbálgassa mérőműszerrel.
A töltő csak beltéri
használatra alkalmas.
Használat előtt olvassa el
a kezelési útmutatót.
Elektromos biztonság
A töltő kettős szigetelésű,
ezért nincs szükség
földelésre. Mindig
ellenőrizze, hogy a hálózati
feszültség megfelel-e a töltő
adattábláján megadott
feszültségnek. Soha
ne próbálja a töltőt
hagyományos hálózati
dugasszal helyettesíteni.
Ha a hálózati kábel sérült,
a veszély elkerülése
érdekében cseréltesse
ki a gyártóval vagy egyik
megbízott BLACK+DECKER
szakszervizzel.
139
MAGYAR
A készüléken elhelyezett címkék
A készüléken a dátumkóddal együtt a következő figyelmeztető
címkék láthatók:
Használat előtt olvassa el a kézikönyvet.
A készülék használatakor viseljen biztonsági
szemüveget vagy védőszemüveget.
Alkalmas hallásvédőt is viseljen.
Sérült kábel átvizsgálása előtt mindig húzza ki
a dugaszát a konnektorból. Ügyeljen arra, hogy
sérült kábellel ne használja a készüléket.
Óvakodjon a repülő tárgyaktól. A nézelődőket tartsa
távol a vágási területtől.
Esőtől és egyéb nedvességtől védje a készüléket.
Hangteljesítmény a 2000/14/EK irányelv szerint
garantálva.
Részegységek
Ez a készülék az alábbi részegységek némelyikét vagy
mindegyikét tartalmazza:
1. Üzemi kapcsoló
2. Nyél
3. Biztonsági kapcsoló
4. Akkumulátor
5. Második fogantyú
6. Védőburkolat
7. Orsóház
8. Fej
9. Teljesítmény-fokozó
10. Szélvezető kerék
Összeszerelés
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt győződjön meg arról,
hogy a készülék ki van kapcsolva, és az akkumulátort kivették.
A védőburkolat felszerelése (A és B ábra)
Csavarja ki a védőburkolat csavarját.
A védőburkolatot (6) derékszögben a vágófejhez (8) tartva
csúsztassa be a helyére, amíg a rögzítőfül a helyére
be nem pattan (ügyeljen arra, hogy a vezetősínek (12)
a védőburkolaton (6) pontosan egy vonalban legyenek
a vágófej (8) vezetősínjeivel (13).
Húzza meg a védőburkolatot (6) a csavarral (14).
Figyelmeztetés! Soha ne használja a készüléket helyesen
felszerelt védőburkolat nélkül.
A második nyél felszerelése (C ábra)
Nyomja le és tartsa lenyomva mindkét gombot (15) a nyél
oldalán.
Csúsztassa a második nyelet (5) a helyére a gombok
(15) felett.
Figyelmeztetés! Győződjön meg arról, hogy a gomb fogai
pontosan egy vonalban vannak a fogantyú réseivel, és hogy
a fogantyú biztonságosan áll a helyén.
A második nyél helyzetének állítása (D ábra)
A második nyél (5) az optimális egyensúly és kényelem
érdekében állítható.
Nyomja be a gombot (15) a nyél bal oldalán.
Fordítsa a második nyelet (5) a kívánt helyzetbe.
Engedje el a gombot (15).
Figyelmeztetés! Győződjön meg arról, hogy a gomb fogai
pontosan egy vonalban vannak a fogantyú réseivel, és hogy
a fogantyú biztonságosan áll a helyén.
A készülék magasságának beállítása (E ábra))
Ez a készülék teleszkópos szerkezetű, ezért kényelmes
magasságúra állíthatja. Több magasságra állítható.
A magasságot az alábbi módon állíthatja:
Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg
az állítógyűrűt (16).
Finoman húzza a csövet (17) a nyélben (2) befelé vagy
kifelé a kívánt magasságra.
Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva
húzza meg az állítógyűrűt (16).
A damilszál kioldása
Amikor szállítja a készüléket, rögzítse a damilszálat
ragasztószalaggal az orsóházhoz.
Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt vegye ki az
akkumulátort a készülékből.
Távolítsa el a damilszálat az orsóházhoz (7) rögzítő
ragasztócsíkot.
Az akkumulátor be- és kiszerelése (F ábra)
Behelyezéshez az akkut (4) igazítsa a készüléken
kialakított tartórekeszéhez. Csúsztassa be
a tartórekeszbe, és addig tolja, amíg be nem pattan
a helyére.
140
MAGYAR
Az akku eltávolításához nyomja le a kioldógombját (18),
közben pedig húzza ki az akkut a tartórekeszéből.
Használat
Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot a saját tempójában
működni. Ne terhelje túl.
Az akkumulátor töltése (G ábra)
Az akkumulátort az első használat előtt és minden olyan
esetben tölteni kell, amikor nem ad elég teljesítményt olyan
munkánál, amelyet korábban könnyedén el lehetett végezni.
Töltés közben az akkumulátor melegedhet, ami normális
jelenség, nem jelent hibát.
Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C alatti vagy
40 °C feletti környezeti hőmérsékletnél. Töltéshez javasolt
hőmérséklet: kb. 24 °C.
Tartsa szem előtt: A töltő nem tölti az akkumulátort, ha
a cellahőmérséklet kb. 10 °C alatt vagy 40 °C felett van.
Ilyenkor hagyja az akkumulátort a töltőben, és az
automatikusan tölteni kezd, amint az akkumulátor
a megfelelő hőmérsékletre felmelegszik, illetve lehűl.
Töltéshez illessze be az akkut (4) a töltőbe (19). Az
akku csak egy módon illeszthető a töltőbe. Ne erőltesse.
Győződjön meg arról, hogy az akku teljes mértékben
illeszkedik a töltőben.
Dugaszolja a töltőt a hálózatra, és kapcsolja be.
A töltésjelző (20) zöld fénnyel fog villogni (lassan).
A töltés akkor kész, amikor a töltésjelző (20) folyamatos zöld
fénnyel világít. A töltő és az akku korlátlan ideig maradhat
egymáshoz csatlakoztatva, miközben a LED világít. A LED
villogó zöld fényre (a töltés jelzése) vált, amikor a töltő az
akku csepptöltését végzi. A töltésjelző (20) mindaddig világít,
amíg az akkumulátor a hálózatra dugaszolt töltőhöz van
csatlakoztatva.
A lemerült akkumulátorokat 1 héten belül töltse fel.
A lemerült állapotban tárolt akku élettartama jelentősen
megrövidül.
Az akkumulátor töltőben hagyása
Az akkucsomag korlátlan ideig maradhat a töltőben, miközben
a LED határozatlan ideig világít. A töltő frissen és teljesen
feltöltött állapotban tartja az akkucsomagot.
Töltő-diagnosztika
Ha a töltő azt érzékeli, hogy az akkumulátor gyenge vagy
sérült, a töltésjelző (20) gyors ütemben piros fénnyel villog.
A következőket tegye:
Vegye ki, majd tegye vissza az akkut (4).
Ha a töltésjelző továbbra is piros fénnyel gyors ütemben
villog, tegyen egy másik akkumulátort a töltőbe, hogy
megállapíthassa, megfelelően működik-e a töltési
folyamat.
Ha a másik akku megfelelően töltődik, a korábbi akku
hibás, és vissza kell juttatni egy szervizbe újrahasznosítás
céljából.
Ha a másik akkunál is az előzőhöz hasonló problémával
találkozik, vizsgáltassa be a töltőt egy megbízott
szervizzel.
Tartsa szem előtt: Akár 30 percig is eltarthat annak
megállapítása, hogy hibás-e az akkumulátor. Ha az akku
túl meleg vagy túl hideg, a LED felváltva villog egyszer
gyors, egyszer lassú ütemben, majd ez ismétlődik.
A készülék fűszegélyvágó vagy szélező
üzemmódjának beállítása (H, I, J ábra)
A készülék használható fűszegélyvágó üzemmódban a H
ábrán bemutatott módon, vagy szélező üzemmódban a pázsit
szélei és a virágágyakba benyúló fű kiigazítására (I ábra).
Fűszegélyvágó üzemmód (E, H és J ábra)
Fűszegélyvágáshoz a vágófejnek a J ábrán bemutatott
helyzetben kell lennie. Ha nem ott van:
Vegye ki az akkumulátort a készülékből.
Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg
az állítógyűrűt (16).
A nyelet (2) tartva forgassa a fejet (8) az óramutató
járásának irányában.
Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva
húzza meg az állítógyűrűt (16).
Tartsa szem előtt: A fej csak egy irányban forgatható.
Szélező üzemmód (E, I ábra)
Szélezéshez a vágófejnek az I ábrán bemutatott helyzetben
kell lennie. Ha nem ott van:
Vegye ki az akkumulátort a készülékből.
Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg
az állítógyűrűt (16).
A nyelet (2) tartva forgassa a fejet (8) az óramutató
járásával ellentétes irányba.
Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva
húzza meg az állítógyűrűt (16).
Tartsa szem előtt: A fej csak egy irányban forgatható.
Be- és kikapcsolás
A készülék bekapcsolásához nyomja le a biztonsági
kapcsolót (3), és húzza be az indítókapcsolót (1). Amikor
a készülék már beindult, elengedheti a biztonsági
kapcsolót (3).
A készülék kikapcsolásához engedje el az
indítókapcsolót.
Figyelmeztetés! Bekapcsolt állásában soha ne próbálja
reteszelni az indítókapcsolót.
141
MAGYAR
Teljesítmény-fokozó
A teljesítmény-fokozó (9) a készülék nyelén van elhelyezve.
Azzal optimalizálhatja, illetve szükség szerint növelheti
a készülék teljesítményét.
A legtöbb fűszegélyvágási művelethez „ECO” módban
működtesse. (Így hosszabb lesz a készülék üzemideje.)
Kapcsoljon „TURBO” módra, amikor magas, nedves vagy
vastag a fű.
Javaslatok a szerszám optimális használatához
Általános
Az optimális vágási eredmények érdekében csak száraz
füvet vágjon.
Fűszegélyvágás
Tartsa a készüléket úgy, ahogyan a J ábrán látja.
Finoman billentse a fűszegélyvágót egyik oldalról
a másikra.
Hosszú fű esetén a tetejéről kezdje a nyírást. Kis
szakaszokat vágjon.
Tartsa távol a készüléket kemény tárgyaktól és kényes
növényektől.
A damilszál gyorsabban kopik, és több utánállítást
igényel, ha járda vagy egyéb dörzsölő felület mentén
kaszál, vagy keményebb hajtásokat vág.
Ha a készülék lassan működik, csökkentse a terhelést.
Szélezés
Optimális vágási eredmény 50 mm-nél mélyebb fűszegély
vágásánál érhető el.
Szélek létrehozásához ne használja a szerszámot. Szélek
létrehozásához szegélyvágó ásót használjon.
Állítsa a készüléket a kerekére (10), ahogyan az I ábra
mutatja.
Ha rövidebbre akarja vágni a füvet, enyhén döntse meg
a készüléket.
Új damilorsó felszerelése (L ábra)
Csereorsókat (termékkód: A6481) beszerezhet
BLACK+DECKER márkakereskedőjétől.
Vegye ki az akkumulátort a készülékből.
Tartsa lenyomva a füleket (21), és vegye le az orsó
fedelét (22) a házról (7).
Vegye ki az üres orsót (23) az orsóházból.
Távolítson el minden szennyeződést és fűmaradványt az
orsóból és az orsóházból.
Fogja az új orsót, és nyomja rá az orsóházban levő
kiemelkedésre. Finoman forgassa az orsót, amíg
a helyére nem kerül.
Bontsa ki a damilszál végét, és fűzze be a szálat
a befűzőnyílásba (24). A damilszál kb. 11 cm-re lógjon ki
az orsóházból.
Igazítsa hozzá az orsófedélen lévő füleket (21) az
orsóház kivágásaihoz (25).
Nyomja rá a fedelet az orsóházra, amíg biztonságosan be
nem pattan a helyére.
Figyelmeztetés! Ha a damilszál túlnyúlik a levágó pengén
(26), vágjon le belőle annyit, hogy éppen a pengéig érjen.
Új damil feltekerése üres orsóra (M, N, O ábra)
Feltekerhet damilszálat üres orsóra.
Csereorsókat (termékkód: A6170 (25 m), A6171(40 m))
beszerezhet BLACK+DECKER márkakereskedőjétől.
Vegye ki az üres orsót az alább ismertetett módon.
Távolítsa el róla a maradék damilt.
Fűzzön 2 cm damilszálat az orsó furatába (27), amint az
M ábra mutatja.
Hajlítsa meg a damilszálat, és rögzítse az L alakú résben
(28).
Csévélje fel a damilt az orsóra a nyíl irányában. Ügyeljen
arra, hogy a damilszálat helyesen és rétegesen tekerje
fel. Ne tekerje keresztbe (O ábra).
Amint a feltekercselt szál elérte a mélyedéseket (29),
vágja el. Hagyja a szálat kb. 11 cm-re kilógni az orsóból,
és tartsa egy ujját a szálon, hogy az ne mozduljon el
(N ábra).
Folytassa az orsó felhelyezését a készülékre a fentebb
leírtak szerint.
Figyelmeztetés! Csak a megfelelő típusú BLACK+DECKER
damilszálat használja.
Hibaelhárítás
Ha úgy látja, hogy a készülék nem működik megfelelően,
kövesse az alábbi útmutatásokat. Ha ez nem oldja meg
a problémát, vegye fel a kapcsolatot a helyi BLACK+DECKER
márkaszervizzel.
Figyelmeztetés! Mielőtt folytatná, vegye ki az akkumulátort
a szerszámból.
A készülék lassan működik.
Ellenőrizze, hogy az orsóház szabadon tud-e forogni.
Szükség esetén gondosan tisztítsa meg.
Ellenőrizze, hogy a damilszál nem lóg-e ki 11 cm-nél
hosszabban az orsóházból. Ha hosszabban lóg ki, vágja
le akkorára, hogy éppen a szálvágó pengéig érjen.
Nem működik az automatikus damilszál-utánállítás.
Tartsa lenyomva a füleket, és vegye le az orsó fedelét
a házról.
142
MAGYAR
A damilszálat húzza ki az orsóházból 11 cm-re. Ha már
nincs elegendő damilszál az orsón, szereljen fel új orsót
a fentebb említett módon.
Igazítsa az orsófedélen lévő füleket az orsóház
kivágásaihoz.
Nyomja rá a fedelet az orsóházra, amíg biztonságosan be
nem pattan a helyére.
Ha a damilszál túlnyúlik a levágó pengén, vágjon le belőle
annyit, hogy éppen a pengéig érjen.
Ha továbbra sem működik az automatikus damilszál-
utánállítás, vagy elakadt az orsó, próbálkozzon
a következőkkel:
Gondosan tisztítsa meg az orsót és a házat.
Vegye le az orsót, és ellenőrizze, hogy szabadon
mozgatható-e az emeltyű.
Vegye le az orsót, tekerje le a damilszálat, majd tekerje
fel újra a fentiek szerint. Helyezze vissza az orsót az
említett módon.
Karbantartás
Az Ön vezetékes/akkumulátoros BLACK+DECKER
készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú
távú használatra terveztük. A készülék folyamatos és kielégítő
működése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres
tisztítástól is.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
Figyelmeztetés! Vezetékes/akkumulátoros elektromos
szerszámok karbantartása előtt:
Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket/szerszámot.
Vagy kapcsolja ki készüléket/szerszámot, majd vegye ki
belőle az akkucsomagot, ha kivehető.
Vagy pedig merítse le teljesen az akkumulátort, ha az
a készülékkel/szerszámmal egybe van építve, majd
ezután kapcsolja ki a készüléket.
Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból.
Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más
karbantartást nem igényel.
Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa
meg a szerszám/készülék és a töltő szellőzőnyílásait.
Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le
a motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy
oldószer alapú tisztítószert.
Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa
a damilt és az orsót.
Tompa kaparószerszámmal rendszeresen kaparja ki
a fűmaradványokat és a szennyeződést a védőburkolat
alól.
Környezetvédelem
Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket el kell
különíteni a normál háztartási hulladéktól.
Egy napon, amikor BLACK+DECKER készüléke
cserére szorul, vagy nincs már szüksége rá, gondoljon
a környezetvédelemre. Gondoskodjon ennek a terméknek az
elkülönített begyűjtéséről.
Az elhasználódott termékek és csomagolásuk
elkülönített begyűjtése lehetővé teszi
újrahasznosításukat.
Újrahasznosított vagy újra feldolgozott anyagok
segítségével a környezetszennyezés, illetve
a nyersanyagok iránti igény nagymértékben
csökkenthető.
A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos termékek
háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről helyhatósági
hulladéklerakó helyeken vagy a kereskedők által új termék
megvásárlásakor.
A BLACK+DECKER lehetőséget biztosít a BLACK+DECKER
termékek begyűjtésére és újrahasznosítására élettartamuk
lejártával. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi,
kérjük, juttassa vissza a terméket bármelyik megbízott
szervizbe, ahol vállalatunk képviseletében átveszik.
Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét
a BLACK+DECKER Magyarországi Képviseletétől vagy
ebből a kézikönyvből tudhatja meg. A BLACK+DECKER
szervizekkel kapcsolatosan a következő internet oldalon is
felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com
Akkumulátorok
Hasznos élettartamuk végén környezetbarát módon
ártalmatlanítsa őket:
Merítse le teljesen, majd vegye ki a szerszámból.
NiCd, NiMH és Li-ion akkumulátorok újrahasznosíthatók.
Megfelelően csomagolja be az akkumulátor(oka)t, hogy
az érintkezőik között ne keletkezzen zárlat. Juttassa
el őket egy megbízott javítóműhelybe vagy a helyi
újrahasznosító telepre.
Ne zárja rövidre az akkumulátor érintkezőit.
Ne dobja az akku(ka)t tűzbe, mert annak személyi sérülés
vagy robbanás lehet a következménye.
143
MAGYAR
Műszaki adatok
BDT18KIT
H 2
Felvett feszültség V
DC
18
Üresjárati fordulatszám min
-1
5500-7400
Súly kg 2,6
Akkumulátor BL1518 BL2018 BL4018
Feszültség V
dc
18 18 18
Kapacitás A
h
1,5 2,0 4,0
Típus Li-ion Li-ion Li-ion
Töltő 905902** (1-es típus)
Felvett feszültség V
AC
100 - 240
Leadott feszültség V
DC
8 - 20
Áramerősség mA 400
Kézre és karra ható súlyozott effektív rezgésgyorsulás az
EN 786 szabvány szerint: = 9,0 m/s
2
, toleranciafaktor
(K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(hangnyomás) 76 dB(A)
toleranciafaktor (K) = 1,6 dB(A)
CE megfelelőségi nyilatkozat
GÉPI BERENDEZÉSEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV,
KÜLTÉRI ZAJRA VONATKOZÓ IRÁNYELV
Fűszegélyvágó, B DT18KI IT
A Вlack & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt
ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek
és szabványoknak:
2006/42/EK, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EK, Fűszegélyvágó, L 50 cm, VIII. függelék
DEKRA Certification B.V. (tanúsító testület), Utrechtseweg
310, 6802 ED Arnhem, Hollandia
Tanúsító testület azonosító száma: 0344
Akusztikus teljesítményszint a 2000/14/EK szerint
(12. cikkely, III. függelék, L 50 cm):
L
WA
(mért hangteljesítmény) 90 dB(A)
toleranciafaktor (K) = 1,6 dB(A)
L
WA
(garantált hangteljesítmény) 92 dB(A)
Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU
irányelveknek is megfelelnek.
További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz
a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén
megtalálható elérhetőségeken.
Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért
felelős személy; nyilatkozatát a Вlack & Decker vállalat
nevében adja.
R. Laverick
Műszaki igazgató
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Egyesült Királyság
2016/12/06
Ne felejtse el termékét regisztrálni!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Regisztrálja termékét online, a www.blackanddecker.co.uk/
productregistration honlapon, vagy küldje el a teljes
nevét és a termék kódját országának BLACK+DECKER
képviseletéhez.
Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt
a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet
segítségével érheti el. Alternatív megoldásként a szerződött
Black & Decker szervizek listája, illetve az eladás utáni
szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes
ismertetése a következő internetes címen érhető el:
www.2helpU.com
Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu
weboldalunkat, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER
termékét, ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és
egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb híreinket.
A BLACK+DECKER márkával és termékválasztékunkkal
kapcsolatos további tájékoztatást a www.blackanddecker.hu
internetes címen találhat.
144
POLSKI
Przeznaczenie
Opisywana podkaszarka BLACK+DECKER BDT18KIT
przeznaczona jest do koszenia i przycinania krawędzi
trawników oraz koszenia trawy w trudno dostępnych
miejscach. Opisywane urządzenie przeznaczone jest
wyłącznie do użytku nieprofesjonalnego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ostrzeżenie! W czasie pracy
narzędziami zasilanymi sieciowo,
należy przestrzegać podstawowych
zasad bezpiecznej pracy oraz
poniższych zaleceń, co pozwala
zminimalizować ryzyko pożaru,
porażenia prądem, zranienia lub
uszkodzenia mienia.
Ostrzeżenie! W trakcie eksploatacji
maszyny należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla
bezpieczeństwa własnego oraz
innych osób przed rozpoczęciem
eksploatacji należy przeczytać
poniższą instrukcję obsługi.
Instrukcję należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu, aby
umożliwić jej wykorzystanie
w przyszłości.
Przed przystąpieniem
do użytkowania należy uważnie
przeczytać całą instrukcję
obsługi.
Przeznaczenie urządzenia
opisane jest w instrukcji obsługi.
Użycie akcesoriów lub osprzętu
innych niż opisane w instrukcji
obsługi oraz wykorzystanie
urządzenia do innych celów, jest
niebezpieczne i stwarza ryzyko
zranienia.
Zachować instrukcję
do późniejszego użycia.
Użytkowanie urządzenia
W czasie użytkowania urządzenia
należy zachować ostrożność.
Zawsze należy używać okularów
ochronnych lub gogli.
Nie wolno pozwalać dzieciom ani
osobom nie znającym instrukcji
na użytkowanie urządzenia.
Nie wolno pozwalać na zbliżanie
się dzieci lub zwierząt do miejsca
pracy ani na dotykanie
urządzenia lub przewodu
zasilającego.
W czasie pracy w pobliżu dzieci,
należy zapewnić im dodatkową
opiekę.
Opisywane urządzenie nie może
być samodzielnie użytkowane
przez osoby zbyt młode
lub niewystarczająco silne
bez nadzoru.
145
POLSKI
Opisywane urządzenie nie jest
zabawką i nie może być w ten
sposób wykorzystywane.
Należy pracować przy świetle
dziennym lub mocnym
oświetleniu sztucznym.
Używać wyłącznie w suchym
otoczeniu. Nie dopuszczać
do zamoczenia urządzenia.
Nie wolno zanurzać urządzenia
w wodzie.
Nie wolno otwierać obudowy.
Wewnątrz nie ma żadnych
elementów, które wymagają
konserwacji przez użytkownika.
Nie używać urządzenia
w strefach zagrożonych
wybuchem, na przykład
w pobliżu palnych cieczy, gazów
lub pyłów.
Aby uniknąć uszkodzenia
wtyczki lub przewodu, nigdy
nie wolno ciągnąć za przewód
zasilający, aby wyjąć wtyczkę
z kontaktu.
Bezpieczeństwo osób
postronnych
Opisywane urządzenie nie
jest przeznaczone do użycia
przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych,
ruchowych lub umysłowych
(także dzieci) lub o zbyt małej
wiedzy i doświadczeniu, jeśli
nie zostały one przeszkolone
lub nie pozostają pod opieką
osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Należy pilnować dzieci, aby nie
bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą
powstać zagrożenia, które nie
zostały uwzględnione w załączonej
instrukcji dotyczącej bezpiecznego
użytkowania. Zagrożenia te
mogą wynikać z niewłaściwego
użytkowania, zbyt intensywnej
eksploatacji lub innych przyczyn.
Nawet w przypadku przestrzegania
zasad bezpiecznej pracy
i stosowania środków ochronnych,
nie jest możliwe uniknięcie
pewnych zagrożeń. Należą do nich:
Zranienia wynikające
z dotknięcia wirujących/
ruchomych elementów.
Zranienia w czasie wymiany
części, ostrzy lub akcesoriów.
146
POLSKI
Zranienia związane ze zbyt
długotrwałym używaniem
narzędzia. Pracując przez
dłuższy czas jakimkolwiek
narzędziem, należy robić
regularne przerwy.
Uszkodzenie narządu słuchu.
Zagrożenie dla zdrowia
spowodowane wdychaniem
pyłu wytwarzanego podczas
użytkowania urządzenia
(np. podczas pracy w drewnie,
szczególnie dębowym, bukowym
oraz MDF).
Po użyciu
Nie używane urządzenie należy
przechowywać w suchym,
dobrze wentylowanym miejscu,
poza zasięgiem dzieci.
Dzieci nie mogą mieć dostępu
do urządzenia.
W czasie przewożenia lub
przechowywania urządzenia
w samochodzie, umieścić je
w bagażniku lub przymocować
tak, aby nie miało możliwości
przesunięcia się w czasie
gwałtownych zmian prędkości
lub kierunku.
Przeglądy i naprawy
Przed użyciem sprawdzić, czy
nie występują uszkodzenia lub
wadliwe elementy. Sprawdzić
wszelkie elementy i inne
okoliczności mogące mieć wpływ
na pracę urządzenia.
Nie wolno używać uszkodzonego
lub zepsutego urządzenia.
Zlecić naprawę lub wymianę
uszkodzonych lub wadliwych
części w autoryzowanym
serwisie.
Nie wolno demontować ani
wymieniać żadnych innych
części, niż te, które zostały
wymienione w niniejszej
instrukcji obsługi.
Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznej pracy
podkaszarkami
Ostrzeżenie! Elementy tnące
obracają się jeszcze przez jakiś
czas po wyłączeniu silnika.
Należy zapoznać się
z działaniem i zasadami
prawidłowego użytkowania
urządzenia.
Przed użyciem należy sprawdzić
stan przewodu zasilającego
147
POLSKI
i przedłużacza pod kątem
widocznych oznak uszkodzenia,
starzenia się lub zużycia.
W razie uszkodzenia przewodu
w czasie pracy, należy
natychmiast odłączyć go od
źródła zasilania. NIE WOLNO
DOTYKAĆ KABLA PRZED
ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
Nie wolno używać urządzenia,
gdy przewód jest uszkodzony lub
zużyty.
Nosić wzmacniane buty
chroniące stopy.
Nosić długie spodnie osłaniające
nogi.
Przed rozpoczęciem pracy
sprawdzić, czy w obszarze
pracy nie ma żadnych patyków,
kamieni, drutów lub innych
przeszkód.
Używać urządzenia tylko
w pozycji pionowej tak, aby żyłka
znajdowała się w pobliżu ziemi.
Nie wolno włączać urządzenia
w innej pozycji.
W czasie pracy poruszać się
powoli.
Uważać, ponieważ świeżo ścięta
trawa jest mokra i śliska.
Nie używać na stromych
zboczach. Pracować w poprzek
zbocza, nie w kierunku góra-dół.
Nie wolno przechodzić przez
ścieżki żwirowe i uliczki
z włączonym urządzeniem.
Nie wolno dotykać żyłki w czasie,
gdy urządzenie jest włączone.
Urządzenie można odłożyć
dopiero, kiedy żyłka całkowicie
się zatrzyma.
Używać wyłącznie odpowiednich
żyłek. Nie wolno używać żyłek
metalowych ani wędkarskich.
Uważać, aby nie dotknąć
ostrza odcinającego żyłkę.
Trzymać kabel zasilający z dala
od żyłki. Zawsze kontrolować
położenie kabla zasilającego.
Trzymać ręce i stopy zawsze
z dala od żyłki, szczególnie
w czasie uruchamiania.
Przed rozpoczęciem pracy
i po każdym uderzeniu, należy
sprawdzić stan urządzenia.
W przypadku oznak zużycia lub
uszkodzenia, przeprowadzić
odpowiednie naprawy.
Nie wolno używać urządzenia
z uszkodzonymi osłonami lub
148
POLSKI
bez poprawnie założonych
osłon.
Uważać, aby nie zranić
się elementami służącymi
do obcinania żyłki.
Po rozwinięciu nowej żyłki,
najpierw ustawić podkaszarkę
w pozycji roboczej, a dopiero
potem ją włączyć.
Zawsze sprawdzać, czy otwory
wentylacyjne są czyste.
Nie wolno używać podkaszarki
(przycinarki krawędzi), gdy
przewód jest uszkodzony lub
zużyty.
Trzymać przedłużacze z dala od
elementów tnących.
Dodatkowe wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatorów
i ładowarek
Akumulatory
Pod żadnym pozorem nie wolno
otwierać akumulatorów.
Nie wolno wystawiać
akumulatorów na działanie wody.
Nie wolno przechowywać
w miejscach, w których
temperatura może przekroczyć
40°C.
♦Ładować tylko w zakresie
temperatur od 10°C do 40°C.
Do ładowania używać wyłącznie
fabrycznie dołączonej ładowarki.
Utylizację akumulatorów
należy przeprowadzić zgodnie
z instrukcją podaną w rozdziale
„Ochrona środowiska”.
Ładowarki
♦Ładowarka BLACK+DECKER
służy wyłącznie do ładowania
akumulatorów w narzędziu,
z którym została dostarczona.
Ładowanie innych akumulatorów
może spowodować ich
rozsadzenie i być przyczyną
zranienia oraz innych szkód.
Nie wolno ładować baterii
jednorazowego użytku,
nie przeznaczonych
do wielokrotnego ładowania.
Wadliwe kable zasilające należy
natychmiast wymieniać.
Nie wystawiać na działanie
wody.
Nie rozkręcać ładowarki.
Nie podłączać ładowarki
do próbnika.
149
POLSKI
Ładowarka przeznaczona jest
wyłącznie do użycia wewnątrz
pomieszczeń.
Przed użyciem należy
przeczytać instrukcję obsługi.
Ochrona
przeciwporażeniowa
Ładowarka ma podwójną
izolację, dlatego też
przewód uziemiający nie jest
potrzebny. Należy zawsze
upewnić się, czy napięcie
zasilania odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce
znamionowej. Nigdy nie
próbować zastępować
ładowarki zwykłą wtyczką
zasilania sieciowego.
Ze względów bezpieczeństwa
wymianę uszkodzonego
kabla zasilającego należy
powierzyć producentowi lub
autoryzowanemu centrum
serwisowemu BLACK+DECKER.
Oznaczenia na urządzeniu
Następujące symbole ostrzegawcze są umieszczone
na urządzeniu wraz z kodem daty:
Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję
obsługi.
W czasie pracy opisywanym urządzeniem, należy
nosić okulary ochronne lub gogle.
Stosować ochronę słuchu w czasie pracy.
Przed sprawdzeniem uszkodzonego przewodu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda. Nie
włączać podkaszarki, gdy przewód zasilający jest
uszkodzony.
Zachować ostrożność w związku z możliwością
gwałtownego wyrzucenia przedmiotów przez
urządzenie. Nie dopuszczać osób postronnych
w pobliże obszaru cięcia.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie
deszczu lub dużej wilgotności.
Gwarantowana moc
akustyczna zgodna z dyrektywą 2000/14/WE.
Funkcje
Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej
wymienionych elementów.
1. Włącznik
2. Uchwyt
3. Przycisk wyłączania blokady
4. Akumulator
5. Drugi uchwyt
6. Osłona
7. Obudowa szpuli
8. Głowica
9. Wybór mocy
10. Kółko prowadzące po krawędzi
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu dopilnować, aby
narzędzie było wyłączone, a akumulator wyjęty.
Montaż osłony (rys. A oraz B)
Wykręcić z osłony śrubę.
Trzymając osłonę (6) prostopadle do głowicy (8)
wsuwać ją do momentu zatrzaśnięcia się języka
zabezpieczającego (upewnić się, że prowadnice (12)
na osłonie (6) są prawidłowo wyrównane z prowadnicami
(13) na głowicy (8).
Zamocować osłonę (6) śrubą (14).
Ostrzeżenie! Nie wolno używać urządzenia bez prawidłowo
zamontowanej osłony.
150
POLSKI
Mocowanie drugiego uchwytu (rys. C)
Wcisnąć i przytrzymać oba przyciski (15) znajdujące się
w bocznej części uchwytu.
Wsunąć drugi uchwyt (5), przesuwając go
nad przyciskami (15).
Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie
wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie
zamocowany.
Regulacja położenia drugiego uchwytu (rys. D)
Istnieje możliwość regulacji drugiego uchwytu (5) w celu
zapewnienia optymalnego wyważenia i komfortu.
Wcisnąć przycisk (15) znajdujący się po lewej stronie
uchwytu.
Obrócić drugi uchwyt (5) do żądanego położenia.
Zwolnić przycisk (15).
Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie
wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie
zamocowany.
Regulacja wysokości narzędzia (rys. E)
Narzędzie posiada mechanizm teleskopowy umożliwiający
ustawienie komfortowej wysokości. Jest wiele możliwych
ustawień wysokości.
Aby dostosować wysokość, należy postępować w następujący
sposób:
Poluzować kołnierz regulacyjny (16), obracając go
w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
Delikatnie wyciągnąć lub wsunąć rurkę (17) uchwytu (2),
ustawiając żądaną wysokość.
Dokręcić kołnierz regulacyjny (16) obracając go
przeciwnie do wskazówek zegara.
Luzowanie żyłki
Na czas transportu żyłka przyklejona jest taśmą do obudowy
szpuli.
Ostrzeżenie! Przed montażem wyjąć akumulator z narzędzia.
Zdjąć taśmę mocującą żyłkę do obudowy szpuli (7).
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (rys. F)
W celu zamontowania akumulatora (4) ustawić
go w gnieździe narzędzia. Wsunąć akumulator
w gniazdo i wciskać, aż do zablokowania akumulatora
w zatrzasku.
W celu wyjęcia akumulatora nacisnąć przycisk
zwalniający (18), wyciągając jednocześnie akumulator
z gniazda.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie
przeciążać narzędzia.
Ładowanie akumulatora (rys. G)
Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem oraz
zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest niewystarczająca
do wykonywania przeciętnych zadań. W trakcie ładowania
temperatura akumulatora może wzrastać; jest to normalne
zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek
problemu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy
temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C.
Zalecana temperatura ładowania to około 24°C.
Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora,
jeśli temperatura ogniw wynosi poniżej około 10°C lub
powyżej 40°C.
Akumulator należy pozostawić w ładowarce, a ładowarka
rozpocznie ładowania automatycznie, gdy temperatura
ogniw odpowiednio wzrośnie lub spadnie.
W celu naładowania akumulatora (4) włożyć go
do ładowarki (19). Kształt akumulatora umożliwia jego
włożenie do ładowarki tylko w prawidłowym położeniu.
Nie przeciążać urządzenia. Upewnić się, że akumulator
jest prawidłowo zamocowany w ładowarce.
Włączyć ładowarkę do zasilania i włączyć przełącznik
główny.
Kontrolka ładowania (20) będzie błyskać kolorem zielonym
(powoli).
Zakończenie ładowania jest sygnalizowane ciągłym
świeceniem kontrolki (20). Dopuszczalne jest pozostawienie
w ładowarce naładowanego akumulatora ze świecącą diodą
LED. Od czasu do czasu zielona dioda będzie błyskać,
co oznacza doładowywanie akumulatora. Kontrolka (20)
będzie świecić tak długo, jak akumulator będzie podłączony
do włączonej do sieci ładowarki.
Rozładowane akumulatory naładować w przeciągu
jednego tygodnia. Przechowywanie rozładowanych
akumulatorów przez dłuższy okres znacznie skraca ich
żywotność.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce
z włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać
akumulator w stanie pełnego naładowania.
Diagnostyka ładowarki
W przypadku wykrycia przez ładowarkę niskiej sprawności
lub uszkodzenia akumulatora, kontrolka ładowania (20)
będzie błyskać kolorem czerwonym z dużą częstotliwością.
Postępować w następujący sposób:
Wyjąć i ponownie włożyć akumulator (4).
Jeśli kontrolka nadal błyska czerwonym kolorem z dużą
częstotliwością, zastosować inny akumulator w celu
sprawdzenia poprawności procesu ładowania.
Jeżeli inny egzemplarz akumulatora jest ładowany
prawidłowo, uprzednio stosowany akumulator jest
151
POLSKI
uszkodzony i należy go zwrócić do serwisu w celu jego
prawidłowej utylizacji.
Jeżeli inny egzemplarz akumulatora powoduje te same
objawy, co akumulator stosowany uprzednio, zlecić
kontrolę ładowarki w autoryzowanym serwisie.
Uwaga: Stwierdzenie uszkodzenia akumulatora może
zająć około 30 minut. Zbyt wysoka lub zbyt niska
temperatura akumulatora spowoduje naprzemienne
błyskanie kontrolki LED z dużą i z małą prędkością.
Ustawienia podkaszarki - koszenie lub przycinanie
krawędzi (rys. H, I, J)
Opisywana podkaszarka może służyć do koszenia trawy, jak
pokazano na rysunku H, lub do przycinania krawędzi trawnika
np. wzdłuż rabat, jak pokazano na rysunku I.
Tryb koszenia (rys. E, H i J)
Do koszenia głowica podkaszarki powinna znajdować się
w pozycji pokazanej na rysunku J. Jeśli nie jest, to należy:
Wyjąć akumulator z narzędzia.
Poluzować kołnierz regulacyjny (16), obracając go
w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
Trzymając za uchwyt (2), obracać głowicę (8) w kierunku
zgodnym ze wskazówkami zegara.
Dokręcić kołnierz (16), obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku.
Tryb przycinania krawędzi (rys. E, I)
Do przycinania krawędzi głowica powinna znajdować się
w pozycji pokazanej na rysunku I. Jeśli nie jest, to należy:
Wyjąć akumulator z narzędzia.
Poluzować kołnierz regulacyjny (16), obracając go
w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
Trzymając za uchwyt (2), obracać głowicę (8) przeciwnie
do wskazówek zegara.
Dokręcić kołnierz (16), obracając go w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć i przytrzymać przycisk
wyłączania blokady (3), po czym nacisnąć włącznik
spustowy (1). Gdy urządzenie włączy się, można zwolnić
przycisk wyłączania blokady (3).
Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić włącznik.
Ostrzeżenie! Nie wolno blokować włącznika w pozycji
włączonej.
Wybór mocy
Funkcja wyboru mocy (9) obsługiwana jest przełącznikiem
na uchwycie narzędzia. Pozwala ona na optymalizację
wydajności narzędzia i wzmocnienie jego mocy
Praca w trybie „ECO” jest odpowiednia do większości
prac związanych z koszeniem. (Zapewnia uzyskanie
dłuższego czasu pracy).
W razie potrzeby narzędzie można przełączyć w tryb
„TURBO”, jeśli trawa jest wysoka, mokra lub gęsta.
Wskazówki praktyczne
Ogólne
Aby osiągnąć najlepsze efekty cięcia, należy kosić tylko
suchą trawę.
Koszenie
Trzymać urządzenie tak, jak pokazano na rysunku D
Płynnym ruchem przesuwać podkaszarkę na boki.
W przypadku koszenia długiej trawy, pracować stopniowo,
zaczynając od góry. Przycinać trawę po trochu.
Nie zbliżać podkaszarki do twardych przedmiotów
i delikatnych roślin.
Kontakt żyłki z betonem lub innymi szorstkimi
powierzchniami albo grubymi łodygami przyspieszy
zużycie żyłki oraz spowoduje konieczność podawania
większej ilości.
Jeśli narzędzie zwalnia, należy zmniejszyć obciążenie.
Przycinanie krawędzi
Najlepsze wyniki pracy osiąga się przy przycinaniu krawędzi
wyższych niż 50 mm.
Podkaszarka nie nadaje się do tworzenia brzegów. Brzegi
wykonać za pomocą łopaty.
Prowadzić urządzenie na kole (10) tak, jak pokazano
na rysunku I.
Aby zwęzić cięcie, lekko pochylić narzędzie.
Montaż nowej szpuli z żyłką (rys. L)
Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców
BLACK+DECKER (numer katalogowy A6481).
Wyjąć akumulator z narzędzia.
Trzymając wciśnięte zapinki (21), zdjąć osłonę szpuli (22)
z obudowy szpuli (7).
Wyjąć pustą szpulę (23) z obudowy szpuli.
Oczyścić osłonę i obudowę szpuli z zabrudzeń i trawy.
Nową szpulę nasunąć na bolec w obudowie szpuli. Lekko
obracać szpulę, aż do jej pełnego osadzenia.
Odpiąć koniec żyłki i przełożyć żyłkę przez otwór (24).
Żyłka powinna wystawać poza obudowę szpuli na około
11 cm.
Dopasować zapinki (21) osłony szpuli odpowiednio
do wycięć (25) w obudowie szpuli.
Wciskać osłonę na obudowę szpuli do momentu zapięcia
na miejscu.
152
POLSKI
Ostrzeżenie! Jeśli żyłki wystają poza ostrze przycinające
żyłkę (26), należy obciąć je tak, aby ledwo sięgały ostrza.
Nawijanie nowej żyłki na pustą szpulę (rys. M, N i O)
Istnieje możliwość nawinięcia nowej żyłki na szpulę.
Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców
BLACK+ DECKER (numer katalogowy A6170 (25 m) oraz
A6171 (40 m)).
Wyjąć pustą szpulę z narzędzia, postępując zgodnie
z powyższym opisem.
Usunąć pozostałości starej żyłki ze szpuli.
Wsunąć 2 cm żyłki w jeden z otworów (27) w szpuli
w pokazany sposób (rys. M).
Zgiąć żyłkę i zaczepić ją w nacięciu o kształcie litery L
(28).
Nawinąć żyłkę na szpulę w kierunku wskazanym przez
strzałkę. Żyłkę należy nawijać starannie i warstwami. Nie
krzyżować (rys. O).
♦Żyłkę należy nawinąć do poziomu wycięć (29),
a następnie obciąć. Odwinąć ze szpuli około 11 cm żyłki.
Przytrzymać palcem, aby nie rozwijała się dalej (rys. N).
Postępując zgodnie z powyższym opisem, zamontować
szpulę.
Ostrzeżenie! Używać wyłącznie odpowiedniego rodzaju żyłek
firmy BLACK+DECKER.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie pracuje w sposób niewłaściwy,
proszę przestrzegać poniższych instrukcji. Jeśli to nie
rozwiąże problemu, należy skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem serwisowym BLACK+DECKER.
Ostrzeżenie! Przed przejściem dalej wyjąć akumulator
z narzędzia.
Urządzenie pracuje zbyt wolno
Sprawdzić, czy obudowa szpuli może się swobodnie
obracać. Jeśli to konieczne, ostrożnie ją oczyścić.
Sprawdzić, czy żyłka nie wystaje więcej niż 11 cm
poza obudowę szpuli. Jeśli wystaje więcej, należy ją
przyciąć tak, aby ledwo dosięgała ostrza przycinającego
żyłkę.
Nie działa automatyczne rozwijanie żyłki
Trzymając wciśnięte zapinki, zdjąć osłonę szpuli
z obudowy.
Wyciągnąć żyłkę tak, aby wystawała 11 cm
z obudowy. Jeśli ilość żyłki nawiniętej na szpulę jest
niewystarczająca, należy założyć nową żyłkę, postępując
zgodnie z powyższą instrukcją.
Dopasować zapinki osłony szpuli do wycięć w szpuli.
Wcisnąć osłonę na szpulę do momentu zapięcia
na miejscu.
Jeśli żyłka wystaje poza ostrze przycinające żyłkę, należy
obciąć ją tak, aby ledwo sięgała ostrza.
Jeśli automatyczne rozwijanie żyłki nadal nie działa
lub szpula jest zaklinowana, należy spróbować:
Ostrożnie oczyścić osłonę szpuli i szpulę.
Usunąć szpulę i sprawdzić, czy dźwignia porusza się
swobodnie.
Zdjąć szpulę i rozwinąć żyłkę a następnie nawinąć
ją w sposób opisany powyżej. Postępując zgodnie
z instrukcją, zamontować szpulę z powrotem.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie
BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić
długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji.
Długotrwałe zadowalające działanie urządzenia zależy
od odpowiedniej dbałości o urządzenie i regularnego
czyszczenia.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia,
żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji
elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym/
akumulatorami należy:
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator
z urządzenia, jeśli jest to akumulator odłączany.
Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie
rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie.
Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki
z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz
okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne narzędzia/
urządzenia i ładowarki za pomocą miękkiej szczoteczki
lub wilgotnej ściereczki.
Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem
tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani
zawierających rozpuszczalniki.
Okresowo czyścić żyłkę tnącą i szpulę za pomocą
miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
Regularnie używać tępego skrobaka w celu usuwania
trawy i zabrudzeń spod osłony.
Ochrona środowiska
Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego
produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi
odpadami z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego
narzędzia BLACK+DECKER lub nie będzie się go więcej
używać, nie należy wyrzucać go razem ze śmieciami
153
POLSKI
z gospodarstwa domowego. Przekazać produkt do punktu
selektywnej zbiórki odpadów.
Selektywna zbiórka zużytych produktów
i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie
użytych materiałów.
Powtórne użycie materiałów pomaga chronić
środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem
i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość
selektywnej zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych
poprzez pozostawienie ich w punktach zbiórki na miejskich
wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie nowego
sprzętu.
BLACK+DECKER zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu
swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby
skorzystać z tej możliwości, prosimy przekazać produkt
do jednego z autoryzowanych przedstawicieli serwisowych,
który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego przedstawiciela
serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się
z miejscowym biurem BLACK+DECKER, którego
adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi.
Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych
BLACK+DECKER oraz informacje na temat naszego serwisu
posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej:
www.2helpU.com
Akumulatory
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy je
zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska
naturalnego:
Całkowicie rozładować akumulator i wyjąć go z narzędzia.
Akumulatory typu NiCd, NiMH oraz Li-Ion nadają
się do recyklingu. Należy umieścić je w opakowaniu
zabezpieczającym przed zwarciem biegunów. Zanieść
je do autoryzowanego serwisu lub miejscowego punktu
recyklingu.
Nie wolno dopuszczać do zwarcia biegunów akumulatora.
Nie wolno wrzucać zużytych akumulatorów do ognia,
ponieważ grozi to zranieniem lub wybuchem.
Dane techniczne
BDT18KIT
H 2
Napięcie zasilania V prądu
stałego
18
Obroty bez obciążenia min
-1
5500-7400
Masa kg 2,6
Akumulator BL1518 BL2018 BL4018
Napięcie V
prądu stałego
18 18 18
Pojemność A
h
1,5 2,0 4,0
Typ Litowo-
jonowy
Litowo-
jonowy
Litowo-
jonowy
Ładowarka 905902** (typ 1)
Napięcie zasilania V
prądu
zmiennego
100 - 240
Napięcie wyjściowe V
prądu stałego
8 - 20
Natężenie mA 400
Wibracje przenoszone na dłoń/ramię według normy
EN 786: = 9,0 m/s
2
, niepewność (K) = 1,5 m/s
2
L
PA
(ciśnienie akustyczne) 76 dB(A)
niepewność (K) = 1,6 dB(A)
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA, DYREKTYWA DOT. HAŁASU
NA ZEWNĄTRZ POMIESZCZEŃ
podkaszarka B DT18KI IT
Firma Вlack & Decker oświadcza, że produkty opisane pod
„dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami:
2006/42/WE, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EC, podkaszarka do trawy, L 50 cm, załącznik VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, Holandia
Numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej: 0344
Poziom mocy akustycznej zgodnie z 2000/14/WE
(Artykuł 12, Załącznik III, L 50 cm):
L
WA
(zmierzona moc akustyczna) 90 dB(A)
niepewność (K) = 1,6 dB(A)
L
WA
(wartość gwarantowana mocy akustycznej) 92 dB(A)
Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw
2014/30/UE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się
z firmą Вlack & Decker pod adresem podanym poniżej lub
na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji
technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy
Black & Decker.
154
POLSKI
R. Laverick
Engineering Director
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Wielka Brytania
06.12.2016 r.
Gwarancja
Firma Вlack & Decker jest pewna wysokiej jakości swoich
produktów i dlatego udziela użytkownikowi szczególnej
gwarancji. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie
i w żaden sposób nie uchyla ustawowych praw użytkowników.
Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii
Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Jeśli w ciągu 24 miesięcy od daty sprzedaży wystąpi usterka
produktu Вlack & Decker wynikająca z wad materiałowych,
wykonania lub niespełnienia norm, firma Вlack & Decker
gwarantuje wymianę uszkodzonych części, naprawę
produktów wykazujących normalne ślady użycia i zużycia lub
ich wymianę tak, aby minimalizować niedogodności dla klienta
z tym związane. Powyższe nie znajduje zastosowania, gdy:
Produkt wykorzystywany był w celach marketingowych,
do prac zarobkowych lub wypożyczany;
Produkt był używany niezgodnie z przeznaczeniem lub
niedbale;
Produkt został uszkodzony przez kontakt z innymi
przedmiotami, substancjami lub w wyniku wypadku;
Próby naprawy były podejmowane przez inne osoby
niż autoryzowany serwis lub pracownicy serwisu firmy
Вlack & Decker.
Aby skorzystać z zapisów gwarancyjnych, należy okazać
sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie dowód zakupu.
Adres najbliższego autoryzowanego przedstawiciela
serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się
z miejscowym biurem Вlack & Decker, którego adres podany
jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista autoryzowanych
przedstawicieli serwisowych oraz informacje na temat
naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również
na stronie internetowej: www.2helpU.com
Zapraszamy na naszą stronę
internetowąwww.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować
swój produkt BLACK+DECKER i otrzymywać informacje
o nowych produktów i ofertach specjalnych. Więcej informacji
o marce Вlack & Decker i naszej ofercie produktów znaleźć
można na stronie www.blackanddecker.co.uk
Nie zapomnij zarejestrować swojego produktu!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Zarejestruj produkt przez Internet pod adresem
www.blackanddecker.co.uk/productregistration lub
wyślij imię, nazwisko i kod produktu do oddziału firmy
BLACK+DECKER w swoim kraju.
155
HRVATSKI
Namjena
Ovaj šišač BLACK+DECKER BDT18KI predviđen je
za rezanje i obradu rubova travnjaka i rezanje trave
u skučenim prostorima. Ovaj je uređaj predviđen isključivo
za uporabu u neprofesionalne svrhe.
Sigurnosne upute
Upozorenje! Tijekom upotrebe
uređaja napajanih iz električne
mreže pridržavajte se osnovnih
sigurnosnih mjera, uključujući
sljedeće, kako biste smanjili rizik
od požara, strujnog udara, tjelesnih
ozljeda i materijalne štete.
Upozorenje! Tijekom upotrebe
ovog uređaja potrebno je
pridržavati se sigurnosnih pravila.
Radi vaše sigurnosti i sigurnosti
drugih osoba, prije upotrebe
uređaja pročitajte ove upute. Ove
upute spremite za slučaj potrebe.
Prije upotrebe uređaja pažljivo
pročitajte cijeli priručnik.
U ovom priručniku opisana je
predviđena namjena. Upotreba
bilo kojeg dodatnog pribora ili
opreme, kao i primjena ovog
uređaja u svrhe koje nisu
opisane u ovom priručniku
može predstavljati opasnost od
tjelesnih ozljeda.
Ovaj priručnik čuvajte za slučaj
potrebe.
Upotreba ovog uređaja
Budite pažljivi tijekom upotrebe
ovog uređaja.
Uvijek koristite zaštitne naočale.
Djeci i osobama koje nisu
upoznate s uputama ne
dopuštajte upotrebu ovog
uređaja.
Ne dopustite djeci i životinjama
da budu blizu radnog područja
ili da dodiruju uređaj i kabel
napajanja.
Potreban je poseban nadzor ako
se uređaj upotrebljava u blizini
djece.
Ovaj uređaj nije namijenjen
upotrebi od strane mlađih ili
nestručnih osoba bez dodatnog
nadzora.
Uređaj se ne smije upotrebljavati
kao igračka.
Uređaj upotrebljavajte isključivo
po danu ili uz dobro umjetno
osvjetljenje.
Koristite samo na suhom mjestu.
Pazite da se uređaj ne smoči.
Uređaj ne uranjajte u vodu.
Ne otvarajte kućište tijela. Unutar
uređaja nema dijelova koje bi
korisnik mogao popraviti.
156
HRVATSKI
Uređaj ne koristite
u eksplozivnom okruženju, kao
što je blizina zapaljivih tekućina,
plinova ili prašine.
Da biste smanjili rizik od
oštećivanja utikača ili kabela,
nikad ne povlačite za kabel kad
utikač želite izvući iz utičnice.
Sigurnost drugih osoba
Ovaj uređaj nije namijenjen
upotrebi od strane osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim
ili mentalnim sposobnostima
(uključujući i djecu) ili osoba
s nedostatkom iskustva ili
znanja, osim ako ih osoba
zadužena za njihovu sigurnost
nadzire ili im je pružila upute
za sigurnu upotrebu uređaja.
Djecu je potrebno nadgledati
kako se ne bi igrala uređajem.
Stalno prisutni rizici.
Tijekom upotrebe alata mogu
nastati dodatni rizici, koji nisu
navedeni u priloženim sigurnosnim
upozorenjima. Ti rizici mogu nastati
uslijed nepravilne upotrebe, duge
upotrebe itd.
Čak i uz primjenu važećih
sigurnosnih propisa i sigurnosnih
uređaja, neke stalno prisutne
rizike nije moguće izbjeći. Oni
obuhvaćaju:
Ozljede uzrokovane
dodirivanjem rotirajućih/pokretnih
dijelova.
Ozljede prouzrokovane tijekom
promjene dijelova, oštrica ili
dodatne opreme.
Ozljeda prouzrokovane
produljenom upotrebom alata.
Radite redovite pauze tijekom
dulje upotrebe bilo kojeg alata.
Oštećenje sluha.
Opasnosti za zdravlje uslijed
udisanja prašine nastale tijekom
upotrebe alata (npr. tijekom rada
s drvom, osobito hrastovinom,
bukovinom i ivericom).
Nakon upotrebe
Kada nije u upotrebi, uređaj se
mora spremiti na suho i dobro
prozračeno mjesto izvan dosega
djece.
Djeca ne bi smjela imati pristup
spremljenim uređajima.
Kad se uređaj čuva ili prevozi
u vozilu, potrebno ga je smjestiti
u prtljažnik ili spriječiti njegovo
pomicanje uslijed naglih
157
HRVATSKI
promjena u brzini i smjeru
kretanja vozila.
Pregledi i popravci
Prije upotrebe provjerite uređaj
radi mogućih oštećenja ili
neispravnih dijelova. Provjerite
ima li polomljenih dijelova ili bilo
kojih drugih stanja koja bi mogla
utjecati na rad uređaja.
Ne upotrebljavajte uređaj
ako je bilo koji dio oštećen ili
neispravan.
Neka bilo koje oštećene ili
neispravne dijelove popravi ili
zamijeni ovlašteni serviser.
Nikad ne pokušavajte uklanjati ili
mijenjati bilo koje dijelove osim
onih koji su navedeni u ovom
priručniku.
Dodatne sigurnosne upute
za šišače trave
Upozorenje! Rezni elementi
nastavljaju s vrtnjom i nakon
isključivanja motora.
Upoznajte se s kontrolama
i pravilnom upotrebom uređaja.
Prije upotrebe provjerite kabel
napajanja i produžni kabel radi
mogućih znakova oštećenja,
habanja i istrošenosti. Ako se
kabel ošteti tijekom upotrebe,
kabel smjesta odvojite od
izvora električnog napajanja.
NE DODIRUJTE KABEL DOK
NE PREKINETE NJEGOVO
NAPAJANJE.
Uređaj ne upotrebljavajte ako su
kabeli oštećeni ili istrošeni.
Obujte visoke i zatvorene cipele
ili čizme kako biste zaštitili
stopala.
Obucite hlače s dugim
nogavicama kako biste zaštitili
noge.
Prije upotrebe uređaja provjerite
da na mjestima rezanja nema
štapova, kamenja, žice i drugih
prepreka.
Uređaj upotrebljavajte samo
u uspravnom položaju, pri čemu
rezna nit mora biti blizu tla.
Uređaj nikad ne uključujte u bilo
kojem drugom položaju.
Polako se krećite tijekom
upotrebe uređaja.
Budite na oprezu jer
svježe odrezana trava je
vlažna i skliska.
Ne radite na strmim kosinama.
Radite poprečno na smjer
kosine, a ne uzbrdo ili nizbrdo.
158
HRVATSKI
Ne prelazite preko šljunčanih
staza ili cesta dok je uređaj
uključen.
Ne dodirujte reznu nit dok je
uređaj pokrenut.
Uređaj ne odlažite dok se
kretanje rezne niti potpuno ne
prekine.
Upotrebljavajte isključivo
odgovarajuću vrstu rezne niti.
Nikad ne upotrebljavajte metalnu
reznu nit ili ribolovne niti.
Pazite da ne dodirujte oštricu
za skraćivanje rezne niti.
Kabel za napajanje držite daleko
od rezne niti. Uvijek pazite
na položaj kabela.
Ruke i noge u svakom trenutku
držite podalje od rezne niti,
posebice pri uključivanju motora.
Prije uporabe uređaja i nakon
bilo kakvog udarca provjerite ima
li znakova habanja ili oštećenja
te po potrebi popravite.
Uređaj ne upotrebljavajte ako
su štitnici oštećeni ili nisu
postavljeni.
Budite oprezni kako vas
ugrađeni dio za skraćivanje
rezne niti ne bi ozlijedio. Nakon
produljivanja rezne niti uređaj
uvijek vratite u njegov normalni
radni položaj prije ponovnog
uključivanja.
Provjeravajte jesu li ventilacijski
otvori čisti i bez naslaga.
Rezač trave (rezač rubova) ne
upotrebljavajte ako su kabeli
oštećeni ili istrošeni.
Produžne kabele držite daleko
od reznih elemenata.
Dodatne sigurnosne upute
za baterije i punjače
Baterije
Nikada i ni iz kojeg razloga ne
pokušavajte otvarati.
Bateriju ne izlažite vodi.
Ne pohranjujte na mjestima
na kojima bi temperatura mogla
biti viša od 40 °C.
Punjenje izvodite isključivo pri
okolnim temperaturama između
10°C i 40°C.
Punite isključivo punjačem koji je
isporučen uz alat.
Pri zbrinjavanju baterija
pridržavajte se uputa u odjeljku
"Zaštita okoliša".
Punjači
Svoj BLACK+DECKER punjač
koristite isključivo za punjenje
159
HRVATSKI
akumulatora u alatu uz koji je
isporučen. Ostale baterije mogu
prsnuti i uzrokovati tjelesne
ozljede i materijalnu štetu.
Ne pokušavajte puniti baterije
koje za to nisu predviđene.
Odmah zamijenite oštećene
kabele.
Punjač ne izlažite vodi.
Ne otvarajte punjač.
Punjač ne ispitujte drugim
uređajima.
Punjač je predviđen isključivo
za upotrebu u zatvorenim
prostorima.
Prije upotrebe pročitajte
priručnik s uputama.
Zaštita od električne struje
Ovaj punjač dvostruko
je izoliran, stoga žica
uzemljenja nije potrebna.
Uvijek provjerite odgovara
li napon električne mreže
naponu navedenom
na nazivnoj oznaci. Ne
pokušavajte jedinicu punjača
zamijeniti običnim utikačem
električne mreže.
Ako je kabel napajanja oštećen,
mora ga zamijeniti proizvođač
ili ovlašteni servis tvrtke
BLACK+DECKER kako bi se
izbjegle opasnosti.
Oznake na uređaju
Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni sljedeći simboli
upozorenja:
Prije upotrebe pročitajte priručnik.
Tijekom upotrebe ovog uređaja koristite zaštitne
naočale.
Tijekom upotrebe ovog uređaja koristite
odgovarajuću zaštitu za sluh.
Uvijek odvojite utikač iz električne utičnice prije
pregledavanja oštećenog kabela. Ne koristite rezač
ako je kabel oštećen.
Pazite na leteće predmete. Promatrače držite
podalje od područja rezanja.
Uređaj ne izlažite kiši ili visokoj vlazi.
Zajamčena zvučna snaga prema direktivi
2000/14/EZ.
Značajke
Ovaj uređaj sadrži neke ili sve od sljedećih značajki.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Rukohvat
3. Gumb za deblokadu
4. Baterija
5. Drugi rukohvat
6. Štitnik
7. Kućište kalema
8. Glava
9. Birač snage
10. Kotačić za rubove
160
HRVATSKI
Sastavljanje
Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat isključen
i baterija uklonjena.
Postavljanje štitnika (sl. A i B)
Uklonite vijak sa štitnika.
Dok štitnik (6) pridržavate okomito u odnosu na glavu
rezača (8), klizno ga namjestite tako da začujete "klik".
Pobrinite se da vodilice (12) na štitniku (6) budu ispravno
poravnate s vodilicama (13) na glavi rezača (8).
Štitnik (6) učvrstite pomoću vijka (14).
Upozorenje! Alat nikad ne upotrebljavajte ako štitnik nije
pravilno postavljen.
Pričvršćivanje drugog rukohvata (sl. C)
Držite gumbe (15) s obje strane rukohvata.
Drugi rukohvat (5) klizno namjestite preko gumba (15).
Upozorenje! Provjerite jesu li zupci na gumbu pravilno
poravnati s utorima na rukohvatu te je li rukohvat dobro
učvršćen.
Prilagođavanje položaja drugog rukohvata (sl. D)
Drugi rukohvat (5) može se prilagoditi radi optimalnog balansa
i udobnosti uporabe.
Pritisnite tipku (15) na lijevoj strani rukohvata.
Zakrenite drugi rukohvat (5) u željeni položaj.
Pustite gumb (15).
Upozorenje! Provjerite jesu li zupci na gumbu pravilno
poravnati s utorima na rukohvatu te je li rukohvat dobro
učvršćen.
Prilagođavanje visine alata (sl. E)
Ovaj alat ima teleskopski mehanizam koji omogućuje njegovo
prilagođavanje na udobnu visinu. Na raspolaganju je nekoliko
postavki visine.
Da biste prilagodili visinu, slijedite ove korake:
Otpustite prsten za prilagođavanje (16) okretanjem
u smjeru kazaljki na satu.
Cijev (17) pažljivo izvucite ili uvucite u rukohvat (2)
do željene visine.
Zategnite prsten za prilagođavanje (16) okretanjem
u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Oslobađanje rezne niti
Tijekom transporta rezna je nit zalijepljena vrpcom u kućištu
svitka.
Upozorenje! Prije sastavljanja izvadite bateriju iz alata.
Uklonite traku koja reznu nit pričvršćuje za kućište
svitka (7).
Postavljanje i uklanjanje akumulatora (sl. F)
Da biste postavili bateriju (4), poravnajte je s prihvatnim
dijelom na alatu. Akumulator umetnite u ležište i pritisnite
tako da se učvrsti u svom položaju.
Da biste odvojili bateriju, pritisnite tipku za otpuštanje (18)
dok bateriju istodobno izvlačite iz ležišta.
Upotreba
Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne
preopterećujte alat.
Punjenje akumulatora (sl. G)
Akumulator je potrebno napuniti prije prve upotrebe i kad
izgubi snagu na zadacima koji su dotad bili izvođeni
s lakoćom. Baterija se može ugrijati tijekom punjenja. To je
normalno i ne predstavlja problem.
Upozorenje! Ne punite bateriju ako je okolna temperatura
ispod 10°C ili iznad 40°C. Preporučena temperatura punjenja
je oko 24°C.
Napomena: Punjač neće puniti bateriju ako je temperatura
ćelije ispod približno 10 °C ili iznad 40 °C.
Bateriju treba ostaviti u punjaču, koji će je automatski
početi puniti čim se ćelije dovoljno zagriju ili ohlade.
Da biste napunili bateriju (4), umetnite je u punjač (19).
Baterija se može staviti u punjač na samo jedan način.
Ne primjenjujte silu. Provjerite je li akumulator dobro
namješten unutar punjača.
Priključite punjač i uključite ga na glavnom prekidaču.
Pokazivač punjenja (20) cijelo će vrijeme (polako) treptati
zelenom bojom.
Punjenje je dovršeno kad pokazivač punjenja (20) neprekidno
svijetli zelenom bojom. Punjač i akumulator mogu se
ostaviti priključeni neograničeno vrijeme dok je LED lampica
uključena. Tijekom povremenog punjenja baterije treperit će
zelena lampica koja naznačuje punjenje. Pokazivač punjenja
(20) bit će uključen dok je akumulator povezan s priključenim
punjačem.
Ispražnjene baterije napunite u roku od tjedan dana.
Trajnost akumulatora može se znatno skratiti ako se
čuvaju u ispražnjenom stanju.
Ostavljanje baterije u punjaču
Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni
dok svijetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju svježom
i potpuno napunjenom.
Dijagnostika punjača
Ako detektira slab ili oštećen akumulator, brzo će se paliti
i gasiti crveni pokazivač punjenja (20). Napravite sljedeće:
Ponovo umetnite bateriju (4).
Ako pokazivač punjenja nastavi treperiti crvenom bojom
i ubrzano, upotrijebite drugi akumulator kako biste
provjerili radi li punjenje ispravno.
161
HRVATSKI
Ako se druga baterija ispravno puni, prva baterija je
neispravna i potrebno ju je vratiti u servis radi recikliranja.
Ako se nova baterija ponaša jednako kao i izvorna,
predajte punjač u ovlašteni servis radi testiranja.
Napomena: Može biti potrebno do 30 minuta kako bi se
odredilo je li baterija neispravna. Ako je baterija pretopla
ili prehladna, crvena LED lampica palit će se i gasiti
naizmjence brzo te polako, odnosno jedan brzi i jedan
spori bljesak.
Postavljanje alata za rezanje ili rubljenje (sl. H, I, J)
Ovaj alat može se koristiti za rezanje kako je prikazano na sl.
H, odnosno za rubljenje trave uzduž ruba travnjaka kako je
prikazano na sl. I.
Način rada s podrezivanjem (sl. E, H i J)
Za rezanje reznu je glavu potrebno postaviti u položaj
prikazan na sl. I. Ako nije u tom položaju:
Uklonite bateriju iz alata.
Otpustite prsten za prilagođavanje (16) okretanjem
u smjeru kazaljki na satu.
Pridržavajući rukohvat (2) zakrenite glavu (8) u smjeru
kazaljki na satu.
Zategnite prsten (16) okretanjem u smjeru kazaljki
na satu.
Napomena: Napomena: Glava će se zakrenuti samo
u jednom smjeru.
Način rada s rubljenjem (sl. E, I)
Za obradu rubova reznu je glavu potrebno postaviti u položaj
prikazan na sl.u H. Ako nije u tom položaju:
Uklonite bateriju iz alata.
Otpustite prsten za prilagođavanje (16) okretanjem
u smjeru kazaljki na satu.
Pridržavajući rukohvat (2) zakrenite glavu (8) u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu.
Zategnite prsten (16) okretanjem u smjeru kazaljki
na satu.
Napomena: Glava će se zakrenuti samo u jednom smjeru.
Uključivanje i isključivanje
Da biste uključili alat, držite pritisnut gumb za blokiranje,
(3), a zatim stisnite ručku okidača (1). Kada se alat
pokrene možete pustiti gumb za blokiranje (3).
Za isključivanje alata pustite prekidač.
Upozorenje! Prekidač ne pokušavajte blokirati u uključenom
položaju.
Birač snage
Značajka odabira snage (9) nalazi se na rukohvatu alata.
Ona omogućuje optimizaciju značajki alata i povećanje snage.
Radite u “ECO” načinu rada za većinu vrsta podrezivanja.
(Postiže se dulje vrijeme rada.)
Prebacite se na “TURBO” način rada po potrebi kada su
prisutni visoki, vlažni ili debeli uvjeti.
Savjeti za optimalnu upotrebu
Općenito
Da biste postigli optimalne rezultate podrezivanja, režite
samo suhu travu.
Šišanje
Alat pridržavajte kako je prikazano na sl. J.
Rezač pomičite s jedne na drugu stranu.
Kada režete visoku travu, radite postepeno od vrha.
Režite manje duljine.
Kabel držite daleko od čvrstih predmeta i nježnih biljaka.
Rezna nit trošit će se brže i bit će je potrebno više
odmatati ako se rezanje izvodi uzduž staza ili drugih
abrazivnih površina ili ako se reže čvršći korov.
Ako alat počne raditi usporeno, smanjite opterećenje.
Rubljenje
Optimalni rezultati rezanja postižu se na rubovima dubljim
od 50 mm.
Alat ne upotrebljavajte za izradu rubova. Za izradu rubova
upotrijebite rubnu lopaticu.
Alat vodite na njegovom kotačiću (10) kako je prikazano
na sl. I.
Za kraće podrezivanje lagano nagnite alat.
Postavljanje novog svitka s reznom niti (sl. L)
Zamjenski svitci s reznom niti dostupni su kod vašeg
BLACK+DECKER prodavača (kat. br. A6481).
Uklonite bateriju iz alata.
Držite pritisnute jezičce (21) i uklonite poklopac svitka
(22) s kućišta svitka (7).
Uklonite prazni svitak (23) iz kućišta svitka.
Uklonite svu nečistoću ili travu iz kućišta i poklopca svitka.
Novi svitak gurnite na osovinu u kućištu svitka. Lagano
zakrećite svitak dok ne sjedne u mjestu.
Oslobodite završetak rezne niti i provedite je kroz otvor
(24). Rezna nit morala bi izlaziti približno 11 cm od kućišta
svitka.
Poravnajte jezičce (21) na poklopcu svitka s urezima (25)
na kućištu.
Pritisnite poklopac na kućište tako da se učvrsti u svom
položaju.
Upozorenje! Ako duljina reznih niti prelazi oštricu
za skraćivanje (26), odrežite ih tako da jedva dolaze u dodir
s oštricom.
162
HRVATSKI
Namatanje nove rezne niti na prazni svitak
(sl. M, N i O)
Na prazni svitak možete namotati novu reznu nit.
Zamjenska pakiranja rezne niti dostupna su kod vašeg
BLACK+DECKER prodavača (kat. br. A6170 (25 m),
A6171 (40 m).
Uklonite prazan svitak iz alata na prethodno opisani
način.
Uklonite ostatak rezne niti sa svitka.
Provucite 2 cm rezne niti kroz otvor (27) na svitku kao što
je prikazano (sl. M).
Savijte reznu nit i učvrstite je u utoru u obliku slova L (28).
Namotajte reznu nit na svitak u smjeru strelice. Pazite da
nit namotate uredno i u slojevima. Ne namatajte križno
(sl. O).
Kada količina rezne niti dođe do udubljenja (29), odrežite
nit. Ostavite približno 11 cm slobodne niti i prstom
pridržavajte nit u njezinom položaju (sl. N).
Nastavite na prethodno opisani način kako biste svitak
postavili u alat.
Upozorenje! Upotrebljavajte isključivo odgovarajuću vrstu
BLACK+DECKER rezne niti.
Otklanjanje poteškoća
Ako vam se čini da vaš alat ne funkcionira pravilno, slijedite
dolje opisane upute. Ako to ne riješi problem, obratite se
lokalnom servisu za BLACK+DECKER.
Upozorenje! Prije nastavka izvadite bateriju iz alata.
Alat radi usporeno
Provjerite može li se kućište svitka neometano okretati.
Po potrebi pažljivo očistite.
Provjerite da slobodni dio rezne niti koji izlazi iz kućišta
svitka nije dulji od 11 cm. Ako je duljina veća, odrežite je
tako da jedva dolazi u dodir s oštricom za skraćivanje.
Automatsko odmatanje niti ne funkcionira
Držite pritisnute jezičke i uklonite poklopac kalema
s kućišta.
Iz kućišta izvucite 11 cm rezne niti. Ako na svitku nema
dovoljno rezne niti, postavite novi svitak na prethodno
opisani način.
Poravnajte jezičke na poklopcu svitka s urezima
na kućištu.
Pritisnite poklopac na kućište tako da se učvrsti u svom
položaju.
Ako duljina rezne niti prelazi oštricu za skraćivanje,
odrežite je tako da bude tik do oštrice.
Ako automatsko odmatanje niti i dalje ne funkcionira
ili je svitak zaglavljen, pokušajte sljedeće:
Pažljivo očistite poklopac i kućište svitka.
Uklonite svitak i provjerite može li se poluga neometano
pomicati.
Uklonite svitak i odmotajte reznu nit, a zatim je uredno
namotajte kao što je prethodno opisano. Svitak ponovo
postavite na opisani način.
Održavanje
Ovaj BLACK+DECKER žični/bežični električni uređaj/
alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno
održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi
o pravilnom održavanju i redovitom čćenju alata/uređaja.
Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog
čćenja.
Upozorenje! Prije bilo kakvog održavanja žičnog/bežičnog
električnog alata:
Isključite uređaj i iskopčajte ga iz utičnice.
Ili isključite uređaj/alat i izvadite bateriju ako je zaseban
dio.
Ili potpuno ispraznite bateriju ako je integralan dio te
isključite uređaj.
Punjač prije čćenja iskopčajte iz napajanja. Ovaj punjač
ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čćenja.
Ventilacijske otvore na alatu i punjaču redovito čistite
mekim kistom, četkom ili suhom krpom.
Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne
upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čćenje na bazi
otapala.
Reznu nit i svitak redovito čistite mekim kistom ili suhom
krpom.
Pomoću tupog strugača redovito stružite travu i nečistoće
s donje strane štitnika.
Zaštita okoliša
Odlažite sa zasebnim otpadom. Ovaj proizvod ne
smije se odlagati kao uobičajeni komunalni otpad.
Ako je vaš BLACK+DECKER proizvod potrebno zamijeniti ili
ako za njime više nemate potrebe, ne bacajte ga u uobičajeni
otpad iz kućanstva. Pripremite ovaj proizvod za zasebno
prikupljanje otpada.
Odvojeno prikupljanje rabljenih proizvoda
i ambalaže omogućuje recikliranje i ponovnu
upotrebu materijala.
Ponovna upotreba recikliranih materijala pomaže
u sprječavanju zagađivanja okoliša i smanjuje
potražnju za sirovinama.
Lokalni zakoni mogu propisivati zasebno odlaganje električnih
proizvoda iz kućanstva, na mjestima lokalnih odlagališta
otpada ili putem prodavača kod kojeg ste kupili ovaj proizvod.
163
HRVATSKI
Tvrtka BLACK+DECKER omogućuje prikupljanje i recikliranje
BLACK+DECKER proizvoda nakon isteka njihovog vijeka
trajanja. Da biste iskoristili prednosti ove usluge, svoj proizvod
vratite bilo kojem ovlaštenom servisnom predstavniku koji će
ga preuzeti u naše ime.
Lokaciju najbližeg ovlaštenog servisnog predstavnika možete
provjeriti tako da kontaktirate s lokalnim uredom tvrtke
BLACK+DECKER na adresi navedenoj u ovom priručniku.
Također, popis ovlaštenih BLACK+DECKER servisa i sve
pojedinosti o našim uslugama nakon prodaje te kontaktima
dostupni su na internetskoj adresi: www.2helpU.com.
Baterije
Po isteku vijeka trajanja zbrinite baterije pazeći
na zaštitu okoliša:
Akumulator u cijelosti ispraznite i potom ga uklonite iz
alata.
NiCd, NiMH i Li-Ion baterije mogu se reciklirati. Baterije
odložite u odgovarajuću ambalažu kako biste spriječili
kratko spajanje kontakata. Odnesite ih bilo kojem
ovlaštenom serviseru ili u lokalno središte za recikliranje.
Kontakte baterije nemojte kratko spajati.
Baterije ne spaljujte jer to može uzrokovati ozljede ili
eksploziju.
Tehnički podaci
BDT18KIT
H 2
Ulazni napon V
DC
18
Brzina bez opterećenja min
-1
5500-7400
Masa kg 2,6
Baterija BL1518 BL2018 BL4018
Napon V
DC
18 18 18
Kapacitet A
h
1,5 2,0 4,0
Tip Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Punjač 905902** (tip 1)
Ulazni napon V
AC
100 - 240
Izlazni napon V
DC
8 - 20
Struja mA 400
Vrijednost vibracija tijekom nošenja kod šake/ruke prema
EN 786: = 9,0 m/s², nesigurnost (K) = 1,5 m/s².
L
PA
(zvučni tlak) 76 dB(A)
nesigurnost (K) = 1,6 dB(A)
EU izjava o usklađenosti
DIREKTIVA O STROJEVIMA - DIREKTIVA O BUCI
U UPOTREBI NA OTVORENOM
šišač B DT18KI IT
Вlack & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku
"tehnički podaci" u skladu sa sljedećim propisima:
2006/42/EZ, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EC, Rezač trave, L 50 cm, Dodatak VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, The Netherlands
ID br. ovlaštenog tijela: 0344
Razina zvučne snage u skladu s normom 2000/14/EZ
(Članak 12, Dodatak III, L 50 cm):
L
WA
(izmjerena snaga zvuka) 90 dB(A)
nesigurnost (K) = 1,6 dB(A)
L
WA
(zajamčena snaga zvuka) 92 dB(A)
Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2014/30/EU
i 2011/65/EU.
Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Вlack & Decker
putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika.
Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke
dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Вlack & Decker.
R. Laverick
Direktor za inženjering
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
6.12.2016.
zst00415607 - 12-06-2019
SRPSKI
164
Namena
Vaš BLACK+DECKER BDT18KI T električni trimer za travu
je dizajniran za podrezivanje i završnu obradu rubova
travnjaka i šišanje trave na skučenom prostoru. Ovaj aparat je
namenjen samo za privatnu upotrebu.
Sigurnosna uputstva
Upozorenje! Pri korišćenju
uređaja sa mrežnim napajanjem
neophodno je pridržavati se
osnovnih sigurnosnih mera
predostrožnosti, uključujući i one
navedene u nastavku, kako bi
se smanjila opasnost od požara,
električnog udara, telesnih povreda
i materijalnih šteta.
Upozorenje! Pri korišćenju ove
mašine moraju se poštovati
bezbednosna pravila. Radi
svoje bezbednosti i bezbednosti
posmatrača, obavezno pročitajte
ova uputstva pre uključivanja
mašine. Sačuvajte ova uputstva
za kasnije potrebe.
Pre nego što počnete da koristite
ovaj aparat, pažljivo pročitajte
ovo uputstvo za upotrebu.
Namena je opisana u ovom
uputstvu za upotrebu. Upotreba
bilo kakvih dodatnih pribora ili
priključaka ili vršenje bilo koje
druge operacije ovim aparatom
koja nije preporučena u ovom
uputstvu za upotrebu može
izazvati opasnost od fizičkih
povreda.
Sačuvajte ovo uputstvo
za upotrebu za kasnije potrebe.
Korišćenje vašeg aparata
Uvek budite pažljivi kada koristite
ovaj uređaj.
Uvek nosite zaštitne naočare.
Nikad ne dozvoljavajte da ovu
mašinu koriste deca ili ljudi
koji nisu upoznati sa ovim
uputstvima.
Ne dozvoljavajte da deca ili
životinje prilaze radnom području
ili dodiruju aparat ili kabl
za napajanje.
Neophodan je neprekidan
nadzor kada se uređaj koristi
u blizini dece.
Ovaj uređaj nije predviđen
za korišćenje od strane mladih ili
nemoćnih lica bez nadzora.
Ovaj uređaj se ne sme koristiti
kao igračka.
Aparat koristite samo
po dnevnom svetlu ili sa dobrom
veštačkom rasvetom.
SRPSKI
165
Koristiti samo na suvom mestu.
Ne dozvolite da se uređaj
pokvasi.
Ne uranjajte aparat u vodu.
Ne otvarajte kućište. Unutra se
ne nalaze delovi koje može da
servisira korisnik.
Ne uključujte aparat
u eksplozivnim atomsferama,
na primer u prisustvu zapaljivih
tečnosti, gasova ili prašine.
Da biste smanjili opasnost od
oštećenja utikača ili kablova,
nikad ne vucite kabl da biste
izvukli utikač iz utičnice.
Bezbednost drugih osoba
Ovaj uređaj nije namenjen
da ga koriste lica (uključujući
i decu) sa ograničenim fizičkim,
senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima, ili neobučene
ili neiskusne osobe, osim
ako su pod nadzorom ili su
dobile uputstva u vezi sa
upotrebom uređaja od osobe
koja je zadužena za njihovu
bezbednost.
Decu treba nadzirati kako bi
se osiguralo da se ne igraju sa
uređajem.
Preostale opasnosti.
Pri radu sa ovim alatom mogu se
javiti dodatni preostali rizici, koji
možda nisu uvršteni u priloženim
upozorenjima za bezbedan rad.
Sledeći rizici mogu nastati zbog
nenamenske upotrebe, produžene
upotrebe itd.
I pored primene relevantnih
bezbednosnih propisa
i implementacije bezbednosnih
uređaja, izvesne preostale
opasnosti se ne mogu izbeći. To
su:
Povrede izazvane dodirivanjem
rotirajućih/pokretnih delova.
Povrede izazvane pri promeni
delova, noževa ili pribora.
Povrede izazvane dugotrajnom
upotrebom alata. Ako sa bilo
kojim alatom radite duže vreme,
pobrinite se da redovno pravite
pauze.
Slabljenje sluha.
Opasnosti po zdravlje izazvani
udisanjem prašine koja se stvara
pri korišćenju alata (primer:-rad
sa drvetom, naročito sa hrastom,
bukvom i MDF-om)
SRPSKI
166
Posle upotrebe
Kada se ne koristi, uređaj treba
čuvati na suvom mestu sa
dobrom ventilacijom koje je van
domašaja dece.
Deca ne treba da imaju pristup
odloženim aparatima.
Kada se aparat skladišti ili
transportuje u vozilu, treba
ga osigurati tako da se spreči
kretanje usled iznenadnih
promena brzine ili smera.
Inspekcije i popravke
Pre upotrebe proverite da li
je aparat oštećen i da li ima
neispravne delove. Proverite da
li ima polomljenih delova i da
li postoji bilo koje drugo stanje
koje može uticati na rad ovog
aparata.
Ne koristite aparat ako je neki
deo oštećen ili neispravan.
Bilo koje oštećene ili neispravne
delove treba da popravi ili
zameni ovlašćeni serviser.
Nikad ne pokušavajte da uklonite
ili zamenite bilo koji deo osim
onog koji je naveden u ovom
priručniku.
Dodatna sigurnosna
uputstva za električne
trimere za travu
Upozorenje! Rezni elementi
rotiraju i nakon isključivanja
motora.
Upoznajte se sa kontrolama
i pravilnim korišćenjem aparata.
Pre upotrebe proverite da
li na kablu za napajanje
i produžnom kablu postoje
znaci oštećenja, starenja ili
habanja. Ako se kabl ošteti
u toku korišćenja, odmah
iskopčajte kabl iz napajanja. NE
DODIRUJTE KABL PRE NEGO
ŠTO ISKOPČATE NAPAJANJE.
Ne koristite aparat ako su
kablovi oštećeni ili neispravni.
Nosite zaštitne cipele ili čizme da
biste zaštitili noge.
Nosite dugačke pantalone da
biste zaštitili noge.
Pre korišćenja aparata proverite
da li je putanja rezanja čista,
odnosno očćena od grančica,
kamenja, žica i bilo kakvih drugih
prepreka.
Aparat koristite samo
u uspravnom položaju tako da
SRPSKI
167
rezni najlon bude postavljen blizu
tla. Nikad ne uključujte aparat
u bilo kom drugom položaju.
Polako se krećite kada koristite
ovaj aparat.
Imajte na umu da je sveže
ošišana trava vlažna i klizava.
Ne radite na strminama.
Na strminama radite poprečno,
a ne nagore i nadole.
Nikad ne prelazite preko
šljunkovitih staza ili puteva sa
uključenim aparatom.
Nemojte nikad da dodirujete
rezni najlon dok aparat radi.
Ne spuštajte aparat dok se rezni
najlon potpuno ne zaustavi.
Koristite samo odgovarajući
tip reznog najlona. Nikad ne
koristite metalnu nit ili strunu
za pecanje.
Pazite da ne dodirnete nož
za sečenje najlona.
Pobrinite se da električni
kabl uvek držite dalje od
reznog najlona. Uvek vodite
računa o položaju kabla.
Ruke i noge uvek postavite dalje
od reznog najlona, naročito
prilikom uključivanja motora.
Pre korišćenja aparata i posle
bilo kakvog udara proverite da
li postoje znaci oštećenja ili
habanja i popravite po potrebi.
Nikad ne uključujte aparat
sa oštećenim štitnicima ili
bez montiranih štitnika.
Pazite da se ne povredite bilo
kojim uređajem koji je montiran
za sečenje najlona. Nakon
razvlačenja novog reznog
najlona uvek vratite mašinu
u normalan radni položaj pre
nego što je uključite.
Pobrinite se da ventilacioni
prorezi budu uvek čisti i da se
čiste od otpadaka.
Ne koristite električni trimer
za travu (trimer za ivice) ako su
kablovi oštećeni ili pohabani.
Produžne kablove udaljite od
reznih elemenata.
Dodatna sigurnosna
uputstva za baterije
i punjače
Baterije
Nikad i ni iz kojeg razloga ne
pokušavajte otvarati.
Bateriju ne izlažite vodi.
SRPSKI
168
Ne čuvajte ih na mestima
na kojima temperatura može da
pređe 40 °C.
Punjenje izvodite isključivo pri
okolnim temperaturama između
10°C i 40 °C.
Punite ih samo punjačem koji je
isporučen uz alat.
Ako odlažete baterije u otpad,
pratite uputstva koja su
navedena u odeljku „Zaštita
životne sredine“.
Punjači
Vaš BLACK+DECKER punjač
koristite samo za punjenje
baterije u alatu sa kojim je
isporučen. Ostale baterije mogu
prsnuti i uzrokovati telesne
povrede i materijalnu štetu.
Ne pokušavajte puniti baterije
koje za to nisu predviđene.
Neispravne kablove odmah
zamenite.
Ne izlažite punjač vodi.
Ne otvarajte punjač.
Ne rastavljajte punjač.
Ovaj punjač je namenjen
samo za upotrebu
u zatvorenom prostoru.
Pre upotrebe pročitajte
uputstvo za upotrebu.
Električna bezbednost
Vaš punjač je dvostruko
izolovan; zato nije potreban
kabl za uzemljenje. Uvek
proverite da li napon elektro
mreže odgovara naponu
na natpisnoj pločici uređaja.
Nikad ne pokušavajte da
zamenite punjač običnim
mrežnim utikačem.
U slučaju da se kabl ošteti,
mora ga zameniti proizvođač
ili ovlašćeni BLACK+DECKER
servisni centar da bi se izbegla
opasnost.
Nalepnice na aparatu
Pored datumske šifre prikazani su sledeći simboli upozorenja
na uređaju:
Pročitati uputstvo pre rada sa ovim aparatom.
Nosite zaštitne naočare dok radite sa ovim
aparatom.
Nosite odgovarajuću zaštitu za sluh dok radite sa
ovim aparatom.
Uvek prvo izvucite utikač iz utičnice pre
kontrolisanja da li je kabl oštećen. Nemojte da
koristite električni trimer za travu ako je kabl
oštećen.
SRPSKI
169
Pazite se od letećih predmeta. Udaljite posmatrače
iz zone rezanja.
Ne izlažite aparat kiši ili visokoj vlažnosti.
Direktiva 2000/14/EC garantovana zvučna snaga.
Karakteristike
Ovaj uređaj sadrži neke ili sve sledeće delove.
1. Prekidač za uključivanje i isključivanje
2. Ručka
3. Dugme za blokadu
4. Baterija
5. Dodatna drška
6. Štitnik
7. Kućište za kolut
8. Glava
9. Birač snage
10. Točak za ivice
Montaža
Upozorenje! Pre montaže se uverite da je alat isključen i da
je baterija uklonjena.
Postavljanje štitnika (sl. A i B)
Uklonite zavrtanj iz štitnika.
Držeći štitnik (6) pod pravim uglom u odnosu na glavu
trimera (8) pomerajte ga dok se zadržni jezičci ne uglave
na mestu (uverite se da su vođice (12) na štitniku (6)
pravilno poravnate sa vođicama (13) na glavi trimera (8).
Osigurajte štitnik (6) pomoću zavrtnja (14).
Upozorenje! Nikad ne koristite alat bez pravilno postavljenog
štitnika.
Pričvršćivanje pomoćne ručice (sl. C)
Pritisnite i zadržite pritisnuta oba dugmeta (15) na strani
drške.
Drugu dršku (5) pomerite na mesto preko dugmadi (15).
Upozorenje! Uverite se da su zupci na dugmetu pravilno
poravnati u žlebovima na dršci i da je drška učvršćena.
Podešavanje položaja druge drške (sl. D)
Druga drška (5) se može podešavati da bi se obezbedila
optimalna ravnoteža i udobnost.
Pritisnite dugme (15) na levoj strani drške.
Okrenite drugu dršku (5) u željeni položaj.
Pustite dugme (15).
Upozorenje! Uverite se da su zupci na dugmetu pravilno
poravnati u žlebovima na dršci i da je drška učvršćena.
Podešavanje visine alata (sl. E)
Ovaj alat ima teleskopski mehanizam koji vam omogućava da
ga podesite na udobnu visinu. Visina se može podesiti u više
položaja.
Da biste podesili visinu, postupite na sledeći način:
Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru
kazaljke na satu.
Pažljivo uvucite ili izvucite cev (17) iz drške (2) do željene
visine.
Zategnite prsten za podešavanje (16) okretanjem
u suprotnom smeru kazaljke na satu.
Oslobađanje reznog najlona
Rezni najlon je zalepljen selotejpom za kućište koluta radi
transporta.
Upozorenje! Pre montaže izvadite bateriju iz alata.
Uklonite traku kojom je zalepljen rezni najlon za kućište
koluta (7).
Postavljanje i vađenje baterije (sl. F)
Da biste postavili bateriju (4), poravnajte je sa priključkom
na alatu. Gurnite bateriju u priključak i gurajte dok se
baterija ne uglavi na mesto.
Da biste izvadili bateriju, pritisnite dugme za oslobađanje
(18) i istovremeno vucite bateriju iz priključka.
Upotreba
Upozorenje! Pustite da alat radi svojim tempom. Ne
preopterećujte ga.
Punjenje baterije (sl. G)
Baterija mora da se napuni pre prve upotrebe i uvek kad ne
proizvodi dovoljnu snagu pri obavljanju poslova koje ste ranije
obavljali s lakoćom. Punjač se može zagrejati tokom punjenja;
to je normalno i ne ukazuje na problem.
Upozorenje! Ne punite bateriju na sobnim temperaturama
ispod 10 °C ili iznad 40 °C. Preporučena temperatura
punjenja: oko 24 °C.
Napomena: Punjač neće puniti bateriju ako je temperatura
ćelija ispod 10 °C ili iznad 40 °C.
Bateriju treba ostaviti u punjaču, a punjač će započeti
automatsko punjenje kada se temperatura ćelije dovoljno
poveća ili smanji.
Da biste napunili bateriju (4), stavite je u punjač (19).
Baterija staje u punjač samo na jedan način. Ne
primenjujte silu. Uverite se da je baterija potpuno legla
u punjač.
Uključite punjač u struju i uključite napajanje.
SRPSKI
170
Zeleno svetlo indikatora punjenja (20) će neprekidno treptati
(sporo).
Punjenje je završeno kada zeleno svetlo indikatora punjenja
(20) stabilno svetli. Punjač i baterija se mogu ostaviti
povezani bez vremenskog ograničenja. Tada LED indikator
svetli. Zeleno svetlo LED indikatora će povremeno treptati
(punjenje) za vreme dok punjač dopunjava punjenje baterije.
Indikator punjenja (20) će ostati upaljen sve dok je baterija
povezana na punjač koji je uključen u struju.
Ispražnjene baterije napunite u roku od 1 sedmice. Vek
trajanja će se značajno smanjiti ako se čuvaju u praznom
stanju.
Ostavljanje baterije u punjaču
Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni
dok svetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju potpuno
napunjenom.
Dijagnostika punjača
Ako punjač detektuje oslabelu ili oštećenu bateriju, indikator
punjenja (20) će to signalizirati brzim treptanjem crvenog
svetla. Postupite na sledeći način:
Ponovo ubacite bateriju (4).
Ako crveno svetlo indikatora punjenja i dalje brzo trepće,
upotrebite drugu bateriju da biste odredili da li proces
punjenja pravilno funkcioniše.
Ako se druga baterija pravilno puni, originalna baterija
je neispravna i treba je odneti u servisni centar radi
reciklaže.
Ako se i kod druge baterije javlja ista indikacija kao
kod originalne baterije, odnesite punjač na proveru
u ovlašćeni servisni centar.
Napomena: Da bi se utvrdilo da li je baterija
neispravna može biti potrebno i do 30 minuta. Ako
je baterija previše topla ili hladna, crveno svetlo LED
indikator će naizmenično treptati brzo i sporo, ponavlja se
sekvenca od po jednog treptaja svakom brzinom.
Podešavanje alata na režim podrezivanja ili obrade
ivica (sl. H, I, J)
Ovaj alat se može koristiti u režimu podrezivanja kao što je
pokazano na sl. I ili u režimu obrade ivica za podrezivanje
trave koja štrči izvan rubova travnjaka i cvetnih leja, kao što je
pokazano na sl. I.
Režim podrezivanje (sl. E, H i J)
Za podrezivanje, glava trimera treba da se nalazi u položaju
prikazanom na sl. J. Ako nije:
Uklonite bateriju iz alata.
Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru
kazaljke na satu.
Držeći dršku (2), okrenite glavu (8) u smeru kazaljke
na satu.
Pritegnite prsten (16) okretanjem suprotno smeru kazaljke
na sat.
Napomena: Napomena: Ova glava će rotirati samo u jednom
smeru.
Režim obrade ivica (sl. E, I)
Za obradu ivica, glava trimera treba da se nalazi u položaju
prikazanom na sl. I. Ako nije:
Uklonite bateriju iz alata.
Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru
kazaljke na satu.
Držeći dršku (2), okrenite glavu (8) u smeru suprotnom od
kazaljke na satu.
Pritegnite prsten (16) okretanjem suprotno smeru kazaljke
na sat.
Napomena: Ova glava će rotirati samo u jednom smeru.
Uključivanje i isključivanje
Za uključivanje alata pritisnite i držite pritisnutim dugme
za deblokadu (3) a zatim stisnite polugu za aktiviranje
(1). Čim alat počne da radi možete otpustiti dugme
za deblokadu (3).
Da isključite alat, pustite polugu za aktiviranje.
Upozorenje! Nikad ne pokušavajte da zaključate prekidač
kada je u uključenom položaju.
Birač snage
Funkcija birača snage (9) je smeštena na ručici alata. Funkcija
vam omogućava podešavanje performansi i snage uređaja
Za većinu potreba koristite "ECO" režim rada. (Time se
postiže duže vreme rada.)
Prebacite na “TURBO” režim rada po potrebi kada
naiđete na visoku, vlažnu ili gustu travu.
Saveti za optimalnu upotrebu
Opšte
Da bi se postigli optimalni rezultati podrezivanja,
podrezujte samo travu koja nije mokra.
Podrezivanje
Alat držite kao što je pokazano na sl. J
Trimer lagano pomerajte sa jedne na drugu stranu.
Kada podrezujete dugačku travu, radite u fazama od vrha
na dole. Pravite kratke rezove.
Alat udaljite od tvrdih predmeta i osetljivih biljaka.
Rezni najlon se brže haba i troši ako se rezanje vrši duž
pločnika ili drugih abrazivnih površina ili ako se kosi gušći
korov.
Ako alat počne sporije da radi, smanjite opterećenje.
SRPSKI
171
Obrada ivica
Optimalni rezultati rezanja se postižu na ivicama dubljim od
50 mm.
Ne koristite alat za pravljenje ivica. Da biste napravili
ivice, koristite vrh za ivičenje.
Alat vodite na svom točkiću (10) kao što je pokazano
na sl. I.
Da biste napravili uži rez, malo nagnite alat.
Postavljanje novog koluta reznog najlona (sl. L)
Rezervne kolute reznog najlona možete nabaviti kod svog
prodavca BLACK+DECKER proizvoda (kat. br. A6481).
Uklonite bateriju iz alata.
Pritisnite jezičke (21) i uklonite poklopac koluta (22) sa
kućišta koluta (7).
Izvadite prazan kolut (23) iz kućišta koluta.
Uklonite bilo kakvu prljavštinu i travu sa poklopca koluta
i kućišta.
Novi kolut stavite na ispupčenje u kućištu koluta. Malo
okrenite kolut tako da se uglavi.
Odvojite kraj reznog najlona i provucite ga kroz ušice
(24). Najlon treba da štrči oko 11 cm iz kućišta koluta.
Poravnajte jezičke (21) na poklopcu koluta sa izrezima
(25) na kućištu koluta.
Pritisnite poklopac na kućištu koluta dok se čvrsto ne
uglavi na svom mestu.
Upozorenje! Ako rezni najloni štrče van noža za sečenje (26),
odsecite ih tako da dopiru do noža.
Namotavanje novog reznog najlona na prazan kolut
(sl. M, N i O)
Možete da namotate novi rezni najlon na prazan kolut.
Rezervna pakovanja reznog najlona možete nabaviti kod svog
prodavca BLACK+DECKER proizvoda (kat. br. A6170 (25 m),
A6171 (40 m)).
Skinite prazan kolut sa alata na gore opisani način.
Skinite preostali rezni najlon sa koluta.
Uvucite 2 cm reznog najlona u otvor (27) na kolutu, kao
što je pokazano na slici (sl. M).
Uvijte rezni najlon i učvrstite ga u L-žleb (28).
Namotajte rezni najlon na kolut u smeru strelice. Pobrinite
se da najlon namotavate uredno i u slojevima. Ne
ukrštajte ga (sl. O).
Kada odmotani rezni najlon dopre do udubljenja (29),
odsecite ga. Ostavite oko 11 cm najlona da štrči iz koluta
i pridržavajte ga prstom da bi ostao na mestu (sl. N).
Namestite kolut u alat na način koji je prethodno opisan.
Upozorenje! Koristite samo odgovarajući tip
BLACK+DECKER reznog najlona.
Rešavanje problema
Ako vam se čini da alat ne funkcioniše pravilno, postupite
na sledeći način. Ako to ne reši problem, kontaktirajte lokalnog
ovlašćenog BLACK+DECKER servisera.
Upozorenje! Pre nastavka izvadite bateriju iz alata.
Aparat radi sporo
Proverite da li kućište koluta može slobodno da rotira.
Pažljivo ga očistite ako je potrebno.
Proverite da li rezni najlon ne štrči više od 11 cm iz
kućišta koluta. Ako štrči, odsecite ga tako da samo dopire
do noža za sečenje najlona.
Automatsko uvlačenje najlona ne funkcioniše
Pritisnite jezičke i uklonite poklopac koluta sa kućišta.
Rezni najlon izvucite tako da štrči 11 cm iz kućišta. Ako
rezni najlon na kolutu nedovoljan, postavite novi kolut
reznog najlona kao što je objašnjeno.
Poravnajte jezičke na poklopcu koluta sa otvorima
na kućištu.
Pritisnite poklopac na kućištu dok se čvrsto ne uglavi
na svom mestu.
Ako rezni najlon štrči van noža za sečenje, odsecite ga
tako da dopire do noža.
U slučaju da automatsko uvlačenje najlona i dalje ne
funkcioniše ili je kolut blokiran, pokušajte sledeće:
Pažljivo očistite poklopac koluta i kućište.
Izvadite kolut i proverite da li se poluga može slobodno
pomerati.
Izvadite kolut i odmotajte rezni najlon, a zatim ga ponovo
uredno namotajte kao što je prethodno opisano. Vratite
kolut na mesto u skladu sa uputstvom.
Održavanje
Vaš BLACK+DECKER uređaj/alat sa kablom ili bežični uređaj/
alat dizajniran je za rad u dužem vremenskom periodu sa
minimalnim zahtevima u pogledu održavanja. Kontinuirani
zadovoljavajući rad zavisi od pravilnog održavanja alata/
aparata i redovnog čćenja.
Vaš punjač ne zahteva nikakvo drugo održavanje osim
redovnog čćenja.
Upozorenje! Pre obavljanja bilo kakvih radova na održavanju
električnih alata sa ili bez kabla:
Isključite alat i izvucite utikač alata iz utičnice.
Ili isključite alat i izvadite bateriju iz uređaja/alata ako
uređaj/alat ima posebnu bateriju.
Ili potpuno ispraznite bateriju ako je ugrađena u alat,
a zatim isključite alat.
Pre čćenja isključite punjač iz struje. Vaš punjač ne
zahteva nikakvo drugo održavanje osim redovnog
čćenja.
SRPSKI
172
Redovno čistite ventilacione otvore na vašem alatu/
uređaju i punjaču pomoću mekane četke ili suve krpe.
Redovno čistite kućište motora koristeći vlažnu krpu.
Ne koristite bilo kakva sredstva za čćenje koja su
abrazivna ili sadrže rastvarač.
Redovno čistite rezni najlon i kolut pomoću mekane četke
ili suve krpe.
Redovno koristite tupi strugač za uklanjanje trave
i prljavštine ispod štitnika.
Zaštita životne sredine
Odvojeno sakupljanje. Ovaj proizvod ne sme da se
odlaže zajedno sa običnim kućnim otpadom.
Ukoliko jednog dana ustanovite da vaš BLACK+DECKER
proizvod treba da se zameni ili ako vam više nije potreban,
ne odlažite ga sa kućnim smećem. Ovaj proizvod odložite kao
poseban otpad.
Odvojeno sakupljanje dotrajalih proizvoda
i pakovanja omogućava reciklažu i ponovnu
upotrebu materijala.
Ponovna upotreba recikliranih materijala pomaže
u sprečavanju zagađivanja životne sredine
i smanjuje potražnju za sirovinama.
Lokalnim regulativama može biti propisano posebno
sakupljanje električnih proizvoda iz domaćinstava,
na opštinskim deponijama ili kod prodavca kod koga ste kupili
novi proizvod.
BLACK+DECKER obezbeđuje mogućnost za sakupljanje
i reciklažu BLACK+DECKER proizvoda na kraju njihovog
životnog veka. Da biste iskoristili prednost ove usluge, svoj
proizvod vratite bilo kom ovlašćenom serviseru koji će izvršiti
odvojeno sakupljanje ovih proizvoda umesto vas.
Kontaktirajte lokalno BLACK+DECKER predstavništvo putem
adrese koja je navedena u ovom uputstvu da biste saznali
lokaciju vama najbližeg ovlašćenog servisa. Alternativno, listu
ovlašćenih BLACK+DECKER servisera i potpune informacije
o našim uslugama za rezervne delove i kontakte naći ćete
na internetu, na adresi: www.2helpU.com
Baterije
Na kraju njihovog životnog veka baterije treba da
odložite u otpad vodeći računa o našoj životnoj
sredini:
Potpuno ispraznite bateriju, a zatim je uklonite iz alata.
NiCd, NiMH i Li-jonske baterije se mogu reciklirati.
Bateriju(e) stavite u odgovarajuće pakovanje kako bi se
osiguralo da se kontakti baterije ne mogu kratkospojiti.
Odnesite ih bilo kom ovlašćenom servisu za reparaciju ili
u lokalnu stanicu za reciklažu.
Ne kratkospajajte kontakte baterije.
Ne bacajte bateriju(e) u vatru jer to može dovesti
do opasnosti od telesnih povreda ili eksplozije.
Tehnički podaci
BDT18KIT
H 2
Ulazni napon V
DC
18
Brzina u praznom hodu min
-1
5500-7400
Težina kg 2,6
Baterija BL1518 BL2018 BL4018
Napon V
dc
18 18 18
Kapacitet A
h
1,5 2,0 4,0
Tip Litijum-
jonska
Litijum-
jonska
Litijum-
jonska
Punjač 905902** (tip. 1)
Ulazni napon V
AC
100 - 240
Izlazni napon V
DC
8–20
Struja mA 400
Vrednost vibracije šake/ruke prema EN 786: = 9,0 m/s
2
,
odstupanje (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(zvučni pritisak) 76 dB(A)
odstupanje (K) = 1,6 dB(A)
SRPSKI
173
EC izjava o usklađenosti
DIREKTIVA ZA MAŠINE DIREKTIVA ZA BUKU
NA OTVORENOM PROSTORU
trimer B DT18KI IT
Вlack & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u delu
„Tehnički podaci“ usklađeni sa:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EC, Električni trimer za travu, L 50 cm, Dodatak VIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, Holandija
ID br. ovlašćenog tela: 0344
Nivo zvučne snage prema 2000/14/EC
(član 12, dodatak III, L 50 cm):
L
WA
(izmerena zvučna snaga) 90 dB(A)
odstupanje (K) = 1,6 dB(A)
L
WA
(garantovana zvučna snaga) 92 dB(A)
Ovi proizvodi su takođe usklađeni sa direktivom 2014/30/EU
i 2011/65/EU.
Za više informacija kontaktirajte Black & Decker na sledećoj
adresi ili ih potražite u uputstvu za upotrebu.
Dolepotpisani je odgovoran za pripremu tehničke
dokumentacije i daje ovu izjavu za račun kompanije
Вlack & Decker.
R. Laverick
Direktor inženjeringa
Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Velika Britanija
6.12.2016
Garancija
Black & Decker je siguran u kvalitet svojih proizvoda
i nudi izvanredne garantne uslove. Ova garantna izjava je
dodatna i ni na koji način ne osporava vaša zakonska prava.
Ova garancija važi na teritorijama država članica Evropske
Unije i na slobodnom evropskom tržištu.
U slučaju da proizvod firme Black & Decker postane
neispravan zbog greške u materijalu, izradi ili neusklađenosti
u periodu od 24 meseci od datuma kupovine, Black & Decker
garantuje da će zameniti neispravne delove, popraviti
proizvode koji su izloženi habanju i trošenju ili zameniti
takve proizvode kako bi obezbedila što je moguće manje
neprijatnosti svojim potrošačima osim u slučaju:
Da je proizvod korišćen za zanatstvo, profesionalne svrhe
ili namene iznajmljivanja;
Da je proizvod bio izložen nenamenskoj upotrebi ili
nemaru;
Da je proizvod pretrpeo oštećenja usled dejstva stranih
predmeta, supstanci ili nezgoda;
Da je pokušana popravka od strane osoba koje nisu
ovlašćeni servisni agenti ili servisno osoblje firme
Вlack & Decker.
Da biste ostvarili pravo na reklamaciju po osnovu garancije,
potrebno je da prodavcu ili ovlašćenom serviseru pokažete
dokaz o kupovini. Kontaktirajte lokalno Вlack & Decker
predstavništvo putem adrese koja je navedena u ovom
uputstvu da biste saznali lokaciju vama najbližeg ovlašćenog
servisa. Alternativno, listu ovlašćenih Black & Decker
servisera i potpune informacije o našim uslugama za rezervne
delove i kontakte naći ćete na internetu, na adresi:
www.2helpU.com
Posetite našu web lokaciju www.blackanddecker.co.uk
da biste registrovali svoj novi BLACK+DECKER proizvod
i da biste bili redovno obaveštavani o novim proizvodima
i specijalnim ponudama. Više informacija o Вlack & Decker
brendu i našem asortimanu proizvoda naći ćete na adresi
www.blackanddecker.co.uk
Ne zaboravite da registrujete vaš proizvod!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration Registrujte
vaš proizvod na internet na www.blackanddecker.co.uk/
productregistration ili pošaljite vaše ime, prezime i šifru
proizvoda na BLACK+ DECKER u vašoj državi.
zst00416547 - 12-06-2019
174
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
Namena
Vaš BLACK+DECKER BDT18KI T električni trimer za travu je
dizajniran za podrezivanje i završnu obradu rubova travnjaka i
šišanje trave na skučenom prostoru. Ovaj aparat je namenjen
samo za privatnu upotrebu.
Sigurnosna uputstva
Upozorenje! Pri korišćenju
uređaja sa mrežnim napajanjem
neophodno je pridržavati se
osnovnih sigurnosnih mera
predostrožnosti, uključujući i one
navedene u nastavku, kako bi
se smanjila opasnost od požara,
električnog udara, telesnih povreda
i materijalnih šteta.
Upozorenje! Pri korišćenju ove
mašine moraju se poštovati
bezbednosna pravila. Radi
svoje bezbednosti i bezbednosti
posmatrača, obavezno pročitajte
ova uputstva pre uključivanja
mašine. Sačuvajte ova uputstva za
kasnije potrebe.
u Pre nego što počnete da koristite
ovaj aparat, pažljivo pročitajte
ovo uputstvo za upotrebu.
u Namena je opisana u ovom
uputstvu za upotrebu. Upotreba
bilo kakvih dodatnih pribora ili
priključaka ili vršenje bilo koje
druge operacije ovim aparatom
koja nije preporučena u ovom
uputstvu za upotrebu može
izazvati opasnost od zičkih
povreda.
u Sačuvajte ovo uputstvo za
upotrebu za kasnije potrebe.
Korišćenje vašeg aparata
Uvek budite pažljivi kada koristite
ovaj uređaj.
u Uvek nosite zaštitne naočare.
u Nikad ne dozvoljavajte da ovu
mašinu koriste deca ili ljudi
koji nisu upoznati sa ovim
uputstvima.
u Ne dozvoljavajte da deca ili
životinje prilaze radnom području
ili dodiruju aparat ili kabl za
napajanje.
u Neophodan je neprekidan
nadzor kada se uređaj koristi u
blizini dece.
u Ovaj uređaj nije predviđen za
korišćenje od strane mladih ili
nemoćnih lica bez nadzora.
u Ovaj uređaj se ne sme koristiti
kao igračka.
u Aparat koristite samo po
dnevnom svetlu ili sa dobrom
veštačkom rasvetom.
u Koristiti samo na suvom mestu.
Ne dozvolite da se uređaj
175
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
pokvasi.
u Ne uranjajte aparat u vodu.
u Ne otvarajte kućište. Unutra se
ne nalaze delovi koje može da
servisira korisnik.
u Ne uključujte aparat u
eksplozivnim atomsferama, na
primer u prisustvu zapaljivih
tečnosti, gasova ili prašine.
u Da biste smanjili opasnost od
oštećenja utikača ili kablova,
nikad ne vucite kabl da biste
izvukli utikač iz utičnice.
Bezbednost drugih osoba
u Ovaj uređaj nije namenjen da
ga koriste lica (uključujući i
decu) sa ograničenim zičkim,
senzoričkim ili mentalnim
sposobnostima, ili neobučene
ili neiskusne osobe, osim
ako su pod nadzorom ili su
dobile uputstva u vezi sa
upotrebom uređaja od osobe
koja je zadužena za njihovu
bezbednost.
u Decu treba nadzirati kako bi
se osiguralo da se ne igraju sa
uređajem.
Preostale opasnosti.
Pri radu sa ovim alatom mogu se
javiti dodatni preostali rizici, koji
možda nisu uvršteni u priloženim
upozorenjima za bezbedan rad.
Sledeći rizici mogu nastati zbog
nenamenske upotrebe, produžene
upotrebe itd.
I pored primene relevantnih
bezbednosnih propisa i
implementacije bezbednosnih
uređaja, izvesne preostale
opasnosti se ne mogu izbeći. To
su:
u Povrede izazvane dodirivanjem
rotirajućih/pokretnih delova.
u Povrede izazvane pri promeni
delova, noževa ili pribora.
u Povrede izazvane dugotrajnom
upotrebom alata. Ako sa bilo
kojim alatom radite duže vreme,
pobrinite se da redovno pravite
pauze.
u Slabljenje sluha.
u Opasnosti po zdravlje izazvani
udisanjem prašine koja se stvara
pri korišćenju alata (primer:-rad
sa drvetom, naročito sa hrastom,
bukvom i MDF-om)
Posle upotrebe
u Kada se ne koristi, uređaj treba
čuvati na suvom mestu sa
176
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
dobrom ventilacijom koje je van
domašaja dece.
u Deca ne treba da imaju pristup
odloženim aparatima.
u Kada se aparat skladišti ili
transportuje u vozilu, treba
ga osigurati tako da se spreči
kretanje usled iznenadnih
promena brzine ili smera.
Inspekcije i popravke
u Pre upotrebe proverite da li
je aparat oštećen i da li ima
neispravne delove. Proverite da
li ima polomljenih delova i da
li postoji bilo koje drugo stanje
koje može uticati na rad ovog
aparata.
u Ne koristite aparat ako je neki
deo oštećen ili neispravan.
u Bilo koje oštećene ili neispravne
delove treba da popravi ili
zameni ovlašćeni serviser.
u Nikad ne pokušavajte da uklonite
ili zamenite bilo koji deo osim
onog koji je naveden u ovom
priručniku.
Dodatna sigurnosna
uputstva za električne
trimere za travu
Upozorenje! Rezni elementi
rotiraju i nakon isključivanja
motora.
u Upoznajte se sa kontrolama i
pravilnim korišćenjem aparata.
u Pre upotrebe proverite da li na
kablu za napajanje i produžnom
kablu postoje znaci oštećenja,
starenja ili habanja. Ako se kabl
ošteti u toku korišćenja, odmah
iskopčajte kabl iz napajanja. NE
DODIRUJTE KABL PRE NEGO
ŠTO ISKOPČATE NAPAJANJE.
u Ne koristite aparat ako su
kablovi oštećeni ili neispravni.
u Nosite zaštitne cipele ili čizme da
biste zaštitili noge.
u Nosite dugačke pantalone da
biste zaštitili noge.
u Pre korišćenja aparata proverite
da li je putanja rezanja čista,
odnosno očišćena od grančica,
kamenja, žica i bilo kakvih drugih
prepreka.
u Aparat koristite samo u
uspravnom položaju tako da
rezni najlon bude postavljen blizu
tla. Nikad ne uključujte aparat u
bilo kom drugom položaju.
u Polako se krećite kada koristite
ovaj aparat.
u Imajte na umu da je sveže
177
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
ošišana trava vlažna i klizava.
u Ne radite na strminama. Na
strminama radite poprečno, a ne
nagore i nadole.
u Nikad ne prelazite preko
šljunkovitih staza ili puteva sa
uključenim aparatom.
u Nemojte nikad da dodirujete
rezni najlon dok aparat radi.
u Ne spuštajte aparat dok se rezni
najlon potpuno ne zaustavi.
u Koristite samo odgovarajući
tip reznog najlona. Nikad ne
koristite metalnu nit ili strunu za
pecanje.
u Pazite da ne dodirnete nož za
sečenje najlona.
u Pobrinite se da električni kabl
uvek držite dalje od reznog
najlona. Uvek vodite računa o
položaju kabla.
u Ruke i noge uvek postavite dalje
od reznog najlona, naročito
prilikom uključivanja motora.
u Pre korišćenja aparata i posle
bilo kakvog udara proverite da
li postoje znaci oštećenja ili
habanja i popravite po potrebi.
u Nikad ne uključujte aparat sa
oštećenim štitnicima ili bez
montiranih štitnika.
u Pazite da se ne povredite bilo
kojim uređajem koji je montiran
za sečenje najlona. Nakon
razvlačenja novog reznog
najlona uvek vratite mašinu u
normalan radni položaj pre nego
što je uključite.
u Pobrinite se da ventilacioni
prorezi budu uvek čisti i da se
čiste od otpadaka.
u Ne koristite električni trimer za
travu (trimer za ivice) ako su
kablovi oštećeni ili pohabani.
u Produžne kablove udaljite od
reznih elemenata.
Dodatna sigurnosna
uputstva za baterije i
punjače
Baterije
u Nikad i ni iz kojeg razloga ne
pokušavajte otvarati.
u Bateriju ne izlažite vodi.
u Ne čuvajte ih na mestima na
kojima temperatura može da
pređe 40 °C.
u Punjenje izvodite isključivo pri
okolnim temperaturama između
10°C i 40 °C.
u Punite ih samo punjačem koji je
178
isporučen uz alat.
u Ako odlažete baterije u otpad,
pratite uputstva koja su
navedena u odeljku „Zaštita
životne sredine“.
Punjači
u Vaš BLACK+DECKER punjač
koristite samo za punjenje
baterije u alatu sa kojim je
isporučen. Ostale baterije mogu
prsnuti i uzrokovati telesne
povrede i materijalnu štetu.
u Ne pokušavajte puniti baterije
koje za to nisu predviđene.
u Neispravne kablove odmah
zamenite.
u Ne izlažite punjač vodi.
u Ne otvarajte punjač.
u Ne rastavljajte punjač.
$
Ovaj punjač je namenjen
samo za upotrebu u
zatvorenom prostoru.
Pre upotrebe pročitajte
uputstvo za upotrebu.
Električna bezbednost
Vaš punjač je dvostruko
izolovan; zato nije potreban
kabl za uzemljenje. Uvek
proverite da li napon elektro
mreže odgovara naponu na
natpisnoj pločici uređaja.
Nikad ne pokušavajte da
zamenite punjač običnim
mrežnim utikačem.
U slučaju da se kabl ošteti, mora
ga zameniti proizvođač ili
ovlašćeni BLACK+DECKER
servisni centar da bi se izbegla
opasnost.
Nalepnice na aparatu
Pored datumske šifre prikazani su sledeći simboli upozorenja
na uređaju:
t
Pročitati uputstvo pre rada sa ovim aparatom.
Nosite zaštitne naočare dok radite sa ovim
aparatom.
Nosite odgovarajuću zaštitu za sluh dok radite sa
ovim aparatom.
Uvek prvo izvucite utikač iz utičnice pre
kontrolisanja da li je kabl oštećen. Nemojte da
koristite električni trimer za travu ako je kabl
oštećen.
Pazite se od letećih predmeta. Udaljite posmatrače
iz zone rezanja.
Ne izlažite aparat kiši ili visokoj vlažnosti.
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
179
Direktiva 2000/14/EC garantovana zvučna snaga.
Karakteristike
Ovaj uređaj sadrži neke ili sve sledeće delove.
1. Prekidač za uključivanje i isključivanje
2. Ručka
3. Dugme za blokadu
4. Baterija
5. Dodatna drška
6. Štitnik
7. Kućište za kolut
8. Glava
9. Birač snage
10. Točak za ivice
Montaža
Upozorenje! Pre montaže se uverite da je alat isključen i da
je baterija uklonjena.
Postavljanje štitnika (sl. A i B)
u Uklonite zavrtanj iz štitnika.
u Držeći štitnik (6) pod pravim uglom u odnosu na glavu
trimera (8) pomerajte ga dok se zadržni jezičci ne uglave
na mestu (uverite se da su vođice (12) na štitniku (6)
pravilno poravnate sa vođicama (13) na glavi trimera (8).
u Osigurajte štitnik (6) pomoću zavrtnja (14).
Upozorenje! Nikad ne koristite alat bez pravilno postavljenog
štitnika.
Pričvršćivanje pomoćne ručice (sl. C)
u Pritisnite i zadržite pritisnuta oba dugmeta (15) na strani
drške.
u Drugu dršku (5) pomerite na mesto preko dugmadi (15).
Upozorenje! Uverite se da su zupci na dugmetu pravilno
poravnati u žlebovima na dršci i da je drška učvršćena.
Podešavanje položaja druge drške (sl. D)
Druga drška (5) se može podešavati da bi se obezbedila
optimalna ravnoteža i udobnost.
u Pritisnite dugme (15) na levoj strani drške.
u Okrenite drugu dršku (5) u željeni položaj.
u Pustite dugme (15).
Upozorenje! Uverite se da su zupci na dugmetu pravilno
poravnati u žlebovima na dršci i da je drška učvršćena.
Podešavanje visine alata (sl. E)
Ovaj alat ima teleskopski mehanizam koji vam omogućava da
ga podesite na udobnu visinu. Visina se može podesiti u više
položaja.
Da biste podesili visinu, postupite na sledeći način:
u Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru
kazaljke na satu.
u Pažljivo uvucite ili izvucite cev (17) iz drške (2) do željene
visine.
u Zategnite prsten za podešavanje (16) okretanjem u
suprotnom smeru kazaljke na satu.
Oslobađanje reznog najlona
Rezni najlon je zalepljen selotejpom za kućište koluta radi
transporta.
Upozorenje! Pre montaže izvadite bateriju iz alata.
u Uklonite traku kojom je zalepljen rezni najlon za kućište
koluta (7).
Postavljanje i vađenje baterije (sl. F)
u Da biste postavili bateriju (4), poravnajte je sa priključkom
na alatu. Gurnite bateriju u priključak i gurajte dok se
baterija ne uglavi na mesto.
u Da biste izvadili bateriju, pritisnite dugme za oslobađanje
(18) i istovremeno vucite bateriju iz priključka.
Upotreba
Upozorenje! Pustite da alat radi svojim tempom. Ne
preopterećujte ga.
Punjenje baterije (sl. G)
Baterija mora da se napuni pre prve upotrebe i uvek kad ne
proizvodi dovoljnu snagu pri obavljanju poslova koje ste ranije
obavljali s lakoćom. Punjač se može zagrejati tokom punjenja;
to je normalno i ne ukazuje na problem.
Upozorenje! Ne punite bateriju na sobnim temperaturama
ispod 10 °C ili iznad 40 °C. Preporučena temperatura
punjenja: oko 24 °C.
Napomena: Punjač neće puniti bateriju ako je temperatura
ćelija ispod 10 °C ili iznad 40 °C.
Bateriju treba ostaviti u punjaču, a punjač će započeti
automatsko punjenje kada se temperatura ćelije dovoljno
poveća ili smanji.
u Da biste napunili bateriju (4), stavite je u punjač (19).
Baterija staje u punjač samo na jedan način. Ne
primenjujte silu. Uverite se da je baterija potpuno legla u
punjač.
u Uključite punjač u struju i uključite napajanje.
Zeleno svetlo indikatora punjenja (20) će neprekidno treptati
(sporo).
Punjenje je završeno kada zeleno svetlo indikatora punjenja
(20) stabilno svetli. Punjač i baterija se mogu ostaviti povezani
bez vremenskog ograničenja. Tada LED indikator svetli.
Zeleno svetlo LED indikatora će povremeno treptati (punjenje)
za vreme dok punjač dopunjava punjenje baterije. Indikator
punjenja (20) će ostati upaljen sve dok je baterija povezana
na punjač koji je uključen u struju.
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
92
dB(A)
180
u Ispražnjene baterije napunite u roku od 1 sedmice. Vek
trajanja će se značajno smanjiti ako se čuvaju u praznom
stanju.
Ostavljanje baterije u punjaču
Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni
dok svetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju potpuno
napunjenom.
Dijagnostika punjača
Ako punjač detektuje oslabelu ili oštećenu bateriju, indikator
punjenja (20) će to signalizirati brzim treptanjem crvenog
svetla. Postupite na sledeći način:
u Ponovo ubacite bateriju (4).
u Ako crveno svetlo indikatora punjenja i dalje brzo trepće,
upotrebite drugu bateriju da biste odredili da li proces
punjenja pravilno funkcioniše.
u Ako se druga baterija pravilno puni, originalna baterija
je neispravna i treba je odneti u servisni centar radi
reciklaže.
u Ako se i kod druge baterije javlja ista indikacija kao
kod originalne baterije, odnesite punjač na proveru u
ovlašćeni servisni centar.
Napomena: Da bi se utvrdilo da li je baterija neispravna
može biti potrebno i do 30 minuta. Ako je baterija
previše topla ili hladna, crveno svetlo LED indikator će
naizmenično treptati brzo i sporo, ponavlja se sekvenca
od po jednog treptaja svakom brzinom.
Podešavanje alata na režim podrezivanja ili obrade
ivica (sl. H, I, J)
Ovaj alat se može koristiti u režimu podrezivanja kao što je
pokazano na sl. I ili u režimu obrade ivica za podrezivanje
trave koja štrči izvan rubova travnjaka i cvetnih leja, kao što je
pokazano na sl. I.
Režim podrezivanje (sl. E, H i J)
Za podrezivanje, glava trimera treba da se nalazi u položaju
prikazanom na sl. J. Ako nije:
u Uklonite bateriju iz alata.
u Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru
kazaljke na satu.
u Držeći dršku (2), okrenite glavu (8) u smeru kazaljke na
satu.
u Pritegnite prsten (16) okretanjem suprotno smeru kazaljke
na sat.
Napomena: Napomena: Ova glava će rotirati samo u jednom
smeru.
Režim obrade ivica (sl. E, I)
Za obradu ivica, glava trimera treba da se nalazi u položaju
prikazanom na sl. I. Ako nije:
u Uklonite bateriju iz alata.
u Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru
kazaljke na satu.
u Držeći dršku (2), okrenite glavu (8) u smeru suprotnom od
kazaljke na satu.
u Pritegnite prsten (16) okretanjem suprotno smeru kazaljke
na sat.
Napomena: Ova glava će rotirati samo u jednom smeru.
Uključivanje i isključivanje
u Za uključivanje alata pritisnite i držite pritisnutim dugme
za deblokadu (3) a zatim stisnite polugu za aktiviranje
(1). Čim alat počne da radi možete otpustiti dugme za
deblokadu (3).
u Da isključite alat, pustite polugu za aktiviranje.
Upozorenje! Nikad ne pokušavajte da zaključate prekidač
kada je u uključenom položaju.
Birač snage
Funkcija birača snage (9) je smeštena na ručici alata. Funkcija
vam omogućava podešavanje performansi i snage uređaja
u Za većinu potreba koristite „ECO“ režim rada. (Time se
postiže duže vreme rada.)
u Prebacite na “TURBO” režim rada po potrebi kada
naiđete na visoku, vlažnu ili gustu travu.
Saveti za optimalnu upotrebu
Opšte
u Da bi se postigli optimalni rezultati podrezivanja,
podrezujte samo travu koja nije mokra.
Podrezivanje
u Alat držite kao što je pokazano na sl. J
u Trimer lagano pomerajte sa jedne na drugu stranu.
u Kada podrezujete dugačku travu, radite u fazama od vrha
na dole. Pravite kratke rezove.
u Alat udaljite od tvrdih predmeta i osetljivih biljaka.
u Rezni najlon se brže haba i troši ako se rezanje vrši duž
pločnika ili drugih abrazivnih površina ili ako se kosi gušći
korov.
u Ako alat počne sporije da radi, smanjite opterećenje.
Obrada ivica
Optimalni rezultati rezanja se postižu na ivicama dubljim od
50 mm.
u Ne koristite alat za pravljenje ivica. Da biste napravili
ivice, koristite vrh za ivičenje.
u Alat vodite na svom točkiću (10) kao što je pokazano na
sl. I.
u Da biste napravili uži rez, malo nagnite alat.
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
181
Postavljanje novog koluta reznog najlona (sl. L)
Rezervne kolute reznog najlona možete nabaviti kod svog
prodavca BLACK+DECKER proizvoda (kat. br. A6481).
u Uklonite bateriju iz alata.
u Pritisnite jezičke (21) i uklonite poklopac koluta (22) sa
kućišta koluta (7).
u Izvadite prazan kolut (23) iz kućišta koluta.
u Uklonite bilo kakvu prljavštinu i travu sa poklopca koluta i
kućišta.
u Novi kolut stavite na ispupčenje u kućištu koluta. Malo
okrenite kolut tako da se uglavi.
u Odvojite kraj reznog najlona i provucite ga kroz ušice (24).
Najlon treba da štrči oko 11 cm iz kućišta koluta.
u Poravnajte jezičke (21) na poklopcu koluta sa izrezima
(25) na kućištu koluta.
u Pritisnite poklopac na kućištu koluta dok se čvrsto ne
uglavi na svom mestu.
Upozorenje! Ako rezni najloni štrče van noža za sečenje (26),
odsecite ih tako da dopiru do noža.
Namotavanje novog reznog najlona na prazan kolut
(sl. M, N i O)
Možete da namotate novi rezni najlon na prazan kolut.
Rezervna pakovanja reznog najlona možete nabaviti kod svog
prodavca BLACK+DECKER proizvoda (kat. br. A6170 (25 m),
A6171 (40 m).
u Skinite prazan kolut sa alata na gore opisani način.
u Skinite preostali rezni najlon sa koluta.
u Uvucite 2 cm reznog najlona u otvor (27) na kolutu, kao
što je pokazano na slici (sl. M).
u Uvijte rezni najlon i učvrstite ga u L-žleb (28).
u Namotajte rezni najlon na kolut u smeru strelice. Pobrinite
se da najlon namotavate uredno i u slojevima. Ne
ukrštajte ga (sl. O).
u Kada odmotani rezni najlon dopre do udubljenja (29),
odsecite ga. Ostavite oko 11 cm najlona da štrči iz koluta i
pridržavajte ga prstom da bi ostao na mestu (sl. N).
u Namestite kolut u alat na način koji je prethodno opisan.
Upozorenje! Koristite samo odgovarajući tip
BLACK+DECKER reznog najlona.
Rešavanje problema
Ako vam se čini da alat ne funkcioniše pravilno, postupite na
sledeći način. Ako to ne reši problem, kontaktirajte lokalnog
ovlašćenog BLACK+DECKER servisera.
Upozorenje! Pre nastavka izvadite bateriju iz alata.
Aparat radi sporo
u Proverite da li kućište koluta može slobodno da rotira.
Pažljivo ga očistite ako je potrebno.
u Proverite da li rezni najlon ne štrči više od 11 cm iz
kućišta koluta. Ako štrči, odsecite ga tako da samo dopire
do noža za sečenje najlona.
Automatsko uvlačenje najlona ne funkcioniše
u Pritisnite jezičke i uklonite poklopac koluta sa kućišta.
u Rezni najlon izvucite tako da štrči 11 cm iz kućišta. Ako
rezni najlon na kolutu nedovoljan, postavite novi kolut
reznog najlona kao što je objašnjeno.
u Poravnajte jezičke na poklopcu koluta sa otvorima na
kućištu.
u Pritisnite poklopac na kućištu dok se čvrsto ne uglavi na
svom mestu.
u Ako rezni najlon štrči van noža za sečenje, odsecite ga
tako da dopire do noža.
U slučaju da automatsko uvlačenje najlona i dalje ne
funkcioniše ili je kolut blokiran, pokušajte sledeće:
u Pažljivo očistite poklopac koluta i kućište.
u Izvadite kolut i proverite da li se poluga može slobodno
pomerati.
u Izvadite kolut i odmotajte rezni najlon, a zatim ga ponovo
uredno namotajte kao što je prethodno opisano. Vratite
kolut na mesto u skladu sa uputstvom.
Održavanje
Vaš BLACK+DECKER uređaj/alat sa kablom ili bežični uređaj/
alat dizajniran je za rad u dužem vremenskom periodu sa
minimalnim zahtevima u pogledu održavanja. Kontinuirani
zadovoljavajući rad zavisi od pravilnog održavanja alata/
aparata i redovnog čišćenja.
Vaš punjač ne zahteva nikakvo drugo održavanje osim
redovnog čišćenja.
Upozorenje! Pre obavljanja bilo kakvih radova na održavanju
električnih alata sa ili bez kabla:
u Isključite alat i izvucite utikač alata iz utičnice.
u Ili isključite alat i izvadite bateriju iz uređaja/alata ako
uređaj/alat ima posebnu bateriju.
u Ili potpuno ispraznite bateriju ako je ugrađena u alat, a
zatim isključite alat.
u Pre čišćenja isključite punjač iz struje. Vaš punjač ne
zahteva nikakvo drugo održavanje osim redovnog
čišćenja.
u Redovno čistite ventilacione otvore na vašem alatu/
uređaju i punjaču pomoću mekane četke ili suve krpe.
u Redovno čistite kućište motora koristeći vlažnu krpu. Ne
koristite bilo kakva sredstva za čišćenje koja su abrazivna
ili sadrže rastvarač.
u Redovno čistite rezni najlon i kolut pomoću mekane četke
ili suve krpe.
u Redovno koristite tupi strugač za uklanjanje trave i
prljavštine ispod štitnika.
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
182
Zaštita životne sredine
Odvojeno sakupljanje. Ovaj proizvod ne sme da se
odlaže zajedno sa običnim kućnim otpadom.
Ukoliko jednog dana ustanovite da vaš BLACK+DECKER
proizvod treba da se zameni ili ako vam više nije potreban,
ne odlažite ga sa kućnim smećem. Ovaj proizvod odložite kao
poseban otpad.
z
Odvojeno sakupljanje dotrajalih proizvoda i
pakovanja omogućava reciklažu i ponovnu
upotrebu materijala.
Ponovna upotreba recikliranih materijala pomaže u
sprečavanju zagađivanja životne sredine i smanjuje
potražnju za sirovinama.
Lokalnim regulativama može biti propisano posebno
sakupljanje električnih proizvoda iz domaćinstava, na
opštinskim deponijama ili kod prodavca kod koga ste kupili
novi proizvod.
BLACK+DECKER obezbeđuje mogućnost za sakupljanje
i reciklažu BLACK+DECKER proizvoda na kraju njihovog
životnog veka. Da biste iskoristili prednost ove usluge, svoj
proizvod vratite bilo kom ovlašćenom serviseru koji će izvršiti
odvojeno sakupljanje ovih proizvoda umesto vas.
Kontaktirajte lokalno BLACK+DECKER predstavništvo putem
adrese koja je navedena u ovom uputstvu da biste saznali
lokaciju vama najbližeg ovlašćenog servisa. Alternativno, listu
ovlašćenih BLACK+DECKER servisera i potpune informacije
o našim uslugama za rezervne delove i kontakte naći ćete na
internetu, na adresi: www.2helpU.com
Baterije
Na kraju njihovog životnog veka baterije treba da
odložite u otpad vodeći računa o našoj životnoj
sredini:
Potpuno ispraznite bateriju, a zatim je uklonite iz alata.
NiCd, NiMH i Li-jonske baterije se mogu reciklirati. Bateriju(e)
stavite u odgovarajuće pakovanje kako bi se osiguralo da
se kontakti baterije ne mogu kratkospojiti. Odnesite ih bilo
kom ovlašćenom servisu za reparaciju ili u lokalnu stanicu
za reciklažu.
Ne kratkospajajte kontakte baterije.
Ne bacajte bateriju(e) u vatru jer to može dovesti do opasnosti
od telesnih povreda ili eksplozije.
Tehnički podaci
BDT18KIT
H 2
Ulazni napon VDC 18
Brzina u praznom hodu min-1 5500-7400
Težina kg 2,6
Baterija BL1518 BL2018 BL4018
Napon V
dc
18 18 18
Kapacitet A
h
1,5 2,0 4,0
Tip Litijum-
jonska
Litijum-
jonska
Litijum-
jonska
Punjač 905902** (tip. 1)
Ulazni napon V
AC
100 - 240
Izlazni napon V
DC
8–20
Struja mA 400
Vrednost vibracije šake/ruke prema EN 786: = 9,0 m/s2,
odstupanje (K) = 1,5 m/s2.
LPA (zvučni pritisak) 76 dB(A)
odstupanje (K) = 1,6 dB(A)
EC izjava o usklađenosti
DIREKTIVA ZA MAŠINE DIREKTIVA ZA BUKU NA
OTVORENOM PROSTORU
trimer B DT18KI IT
Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u delu
„Tehnički podaci“ usklađeni sa:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014,
EN 60335-2-91:2014
2000/14/EC, Električni trimer za travu, L ≤ 50 cm, Dodatak VIII
DEKRA Certication B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED
Arnhem, Holandija
ID br. ovlašćenog tela: 0344
Nivo zvučne snage prema 2000/14/EC
(član 12, dodatak III, L ≤ 50 cm):
LWA (izmerena zvučna snaga) 90 dB(A)
odstupanje (K) = 1,6 dB(A)
LWA (garantovana zvučna snaga) 92 dB(A)
Ovi proizvodi su takođe usklađeni sa direktivom 2014/30/EU
i 2011/65/EU.
Za više informacija kontaktirajte Black & Decker na sledećoj
adresi ili ih potražite u uputstvu za upotrebu.
SLOVENSKY
(preklad originálneho návodu)
183
Dolepotpisani je odgovoran za pripremu tehničke
dokumentacije i daje ovu izjavu za račun kompanije Black &
Decker.
R. Laverick
Direktor inženjeringa
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Velika Britanija
6.12.2016
Garancija
Black & Decker je siguran u kvalitet svojih proizvoda i nudi
izvanredne garantne uslove. Ova garantna izjava je dodatna
i ni na koji način ne osporava vaša zakonska prava. Ova
garancija važi na teritorijama država članica Evropske Unije i
na slobodnom evropskom tržištu.
U slučaju da proizvod rme Black & Decker postane
neispravan zbog greške u materijalu, izradi ili neusklađenosti
u periodu od 24 meseci od datuma kupovine, Black & Decker
garantuje da će zameniti neispravne delove, popraviti
proizvode koji su izloženi habanju i trošenju ili zameniti
takve proizvode kako bi obezbedila što je moguće manje
neprijatnosti svojim potrošačima osim u slučaju:
u Da je proizvod korišćen za zanatstvo, profesionalne svrhe
ili namene iznajmljivanja;
u Da je proizvod bio izložen nenamenskoj upotrebi ili
nemaru;
u Da je proizvod pretrpeo oštećenja usled dejstva stranih
predmeta, supstanci ili nezgoda;
u Da je pokušana popravka od strane osoba koje nisu
ovlašćeni servisni agenti ili servisno osoblje rme Black &
Decker.
(preklad originálneho návodu)
SLOVENSKY
Da biste ostvarili pravo na reklamaciju po osnovu garancije,
potrebno je da prodavcu ili ovlašćenom serviseru pokažete
dokaz o kupovini. Kontaktirajte lokalno Black & Decker
predstavništvo putem adrese koja je navedena u ovom
uputstvu da biste saznali lokaciju vama najbližeg ovlašćenog
servisa. Alternativno, listu ovlašćenih Black & Decker
servisera i potpune informacije o našim uslugama za
rezervne delove i kontakte naći ćete na internetu, na adresi:
www.2helpU.com
Posetite našu web lokaciju www.blackanddecker.co.uk da
biste registrovali svoj novi BLACK+DECKER proizvod i
da biste bili redovno obaveštavani o novim proizvodima i
specijalnim ponudama. Više informacija o Black & Decker
brendu i našem asortimanu proizvoda naći ćete na adresi
www.blackanddecker.co.uk
Ne zaboravite da registrujete vaš proizvod!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration Registrujte
vaš proizvod na internet na www.blackanddecker.co.uk/
productregistration ili pošaljite vaše ime, prezime i šifru
proizvoda na BLACK+ DECKER u vašoj državi.
Poland ERPATECH Tel. (22) 431 05 05
www.blackanddecker.pl Bakaliowa 26
[email protected] 05-080 Mościska Fax. +48 (22) 468 8735
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. 577008550
www.blackanddecker.cz K Pasekam 4440
[email protected] ZLIN 760 01 Fax. 577008559
HUNGARY ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Tel. 577008550
www.blackanddecker.hu Thököly út 17-19 Fax 403-2260, 403-6533
[email protected] BUDAPEST 1163
HUNGARY Inox Tel. +36 30 370 7032
www.blackanddecker.hu Szolnoki út 27-29.
[email protected] Kecskemét 6000
Serbia HAMMERCOM d.o.o. Tel. +381 (0)11 2543 683
www.blackanddecker.rs Valjevska 3 Fax +381 (0)11 2543 683
of[email protected] BEOGRAD 11000
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4XD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N811338 REV-0
11/2019

Transcripción de documentos

www.blackanddecker.eu BDT18KIT A B C D E F 2 G H I J L 3 M O 4 N (Original instructions) Intended use Your BLACK+DECKER BDT18KIT trimmer has been designed for trimming and finishing lawn edges and to Safety instructions Warning! When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be u u u ENGLISH Do not allow children or animals to come near the work area or to touch the appliance or power supply cord. Close supervision is necessary when the appliance is used near children. This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. This appliance is not to be used as a toy. Only use the appliance in daylight or good artificial light. Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet. Do not immerse the appliance in water. Do not open the body casing. There are not user-serviceable parts inside. Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. To reduce the risk of damage to plugs or cords, never pull the cable to remove the plug from a socket. shock, personal injury and material damage. Warning! When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use. Read all of this manual carefully before operating the appliance. The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. Safety of others Retain this manual for future referThis appliance is not intended for use ence. by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental Using your appliance capabilities, or lack of experience Always take care when using the appliand knowledge, unless they have ance. been given supervision or instruction Always use safety glasses or goggles. concerning use of the appliance by a Never allow children or people unfaperson responsible for their safety. miliar with the instructions to use the Children must be supervised to ensure appliance. that they do not play with the appliance. u u u u u u u u u u u u u u 5 ENGLISH (Original instructions) Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: Injuries caused by touching any rotating/moving parts. Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. Impairment of hearing. Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) u u Inspection and repairs Before use, check the appliance for damaged or defective parts. Check for breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Do not use the appliance if any part is damaged or defective. Have any damaged or defective parts repaired or replaced by an authorised repair agent. Never attempt to remove or replace any parts other than those specified in this manual. u u u u Additional safety instructions for grass trimmers Warning! Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off. Be familiar with the controls and the proper use of the appliance. Before use, check the power supply cord and extension cord for signs of damage, ageing and wear. If a cord becomes damaged during use, disconAfter use nect the cord from the mains supply When not in use, the appliance should immediately. DO NOT TOUCH THE be stored in a dry, well ventilated place CORD BEFORE DISCONNECTING out of reach of children. THE SUPPLY. Children should not have access to Do not use the appliance if the cords stored appliances. are damaged or worn. When the appliance is stored or transWear stout shoes or boots to protect ported in a vehicle it should be placed your feet. in the boot or restrained to prevent Wear long trousers to protect your movement following sudden changes legs. in speed or direction. Before using the appliance, check that your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles. u u u u u u u u u u u u 6 (Original instructions) u u u u u u u u u u u u Only use the appliance in the upright position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position. Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly cut grass is damp and slippery. Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes, not up and down. Never cross gravel paths or roads while the appliance is running. Never touch the cutting line while the appliance is running. Do not put the appliance down until the cutting line has come to a complete standstill. Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line or fishing line. Be careful not to touch the line trimming blade. Take care to keep the mains cable away from the cutting line. Always be aware of the position of the cable. Keep hands and feet away from the cutting line at all times, especially when switching on the motor. Before using the appliance and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. Never operate the appliance with damaged guards or without guards in place. u u u u ENGLISH Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on. Always ensure that the ventilation slots are kept clear of debris. Do not use the lawn trimmer (edge trimmer), if the cords are damaged or worn. Keep extension cords away from cutting elements. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u u u u u u Never attempt to open for any reason. Do not expose the battery to water. Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. Charge only using the charger provided with the tool. When disposing of batteries, follow the instructions given in the section "Protecting the environment". Chargers u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. 7 ENGLISH u u u u u (Original instructions) Never attempt to charge non-rechargeable batteries. E Have defective cords replaced immediately. K Do not expose the charger to water. Do not open the charger. Do not probe the charger. R $ indoor use only. The charger is intended for Read the instruction manual before use. Electrical safety Your charger is double insu# lated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. u Labels on appliance The following warning symbols are found on the appliance along with the date code: Always remove the plug from the socket before inspecting a damaged cable. Be careful not to use your strimmer if the cable is damaged. Beware of flying objects. Keep bystanders away from the cutting area. Do not expose the appliance to rain or high humidity. Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Features This appliance includes some or all of the following features. 1. On/off switch 2. Handle 3. Lock off button 4. Battery 5. Second handle 6. Guard 7. Spool housing 8. Head 9. Power select 10. Edge wheel Assembly Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and the battery has been removed. Fitting the guard (fig. A & B) Remove the screw from the guard. Keeping the guard (6) square to the strimmer head (8) slide it into place until the retaining tab clicks into place (Ensure that the guide rails (12) on the guard (6) are correctly aligned with the guide rails (13) on the strimmer head (8). u Secure the guard (6) with the screw (14). Warning! Never use the tool unless the guard is properly fitted. u u Attaching the second handle (fig. C) Read the manual prior to operation. N 8 Wear safety glasses or goggles when operating this appliance. Wear suitable ear protectors when operating this appliance. Press in and hold both of the buttons (15) on the side of the handle. u Slide the second handle (5) in place over the buttons (15). Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure. u (Original instructions) Adjusting the position of the secondary handle (fig. D) The second handle (5) can be adjusted to provide optimum balance and comfort. u Press in the button (15) on the left side of the handle. u Rotate the second handle (5) into the required position. u Release the button (15). Warning! Ensure that the teeth on the button are correctly aligned in slots in the handle and that the handle is secure. Adjusting the height of the tool (fig. E) This tool has a telescopic mechanism, allowing you to set it to a comfortable height. There are multiple height settings. To adjust the height setting, proceed as follows: u Loosen the adjustment collar (16) by turning it clockwise. u Gently pull the tube (17) in or out of the handle (2) to the desired height. u Tighten the adjustment collar (16) by turning anti-clockwise. Releasing the cutting line In transit, the cutting line is taped to the spool housing. Warning! Before assembly, remove the battery from the tool. u Remove the tape holding the cutting line to the spool housing (7). Fitting and removing the battery (fig. F) u u To fit the battery (4), line it up with the receptacle on the tool. Slide the battery into the receptacle and push until the battery snaps into place. To remove the battery, push the release button (18) while at the same time pulling the battery out of the receptacle. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Charging the battery (fig. G) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. Note: The charger will not charge a battery if the cell temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C. The battery should be left in the charger and the charger will begin to charge automatically when the cell temperature warms up or cools down. u To charge the battery (4), insert it into the charger (19). The battery will only fit into the charger in one way. Do not force. Be sure that the battery is fully seated in the charger. u Plug in the charger and switch on at the mains. The charging indicator (20) will flash green continuously (slowly). The charge is complete when the charging indicator (20) ENGLISH lights green continuously. The charger and the battery can be left connected indefinitely with the LED illuminated. The LED will change to flashing green (charging) state as the charger occasionally tops up the battery charge. The charging indicator (20) will be lit as long as the battery is connected to the plugged-in charger. u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will be greatly diminished if stored in a discharged state. Leaving the battery in the charger The charger and battery pack can be left connected with the LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery pack fresh and fully charged. Charger diagnostics If the charger detects a weak or damaged battery, the charging indicator (20) will flash red at a fast rate. Proceed as follows: u Re-insert the battery (4). u If the charging indicators continues flashing red at a fast rate, use a different battery to determine if the charging process works properly. u If the replaced battery charges correctly, the original battery is defective and should be returned to a service centre for recycling. u If the new battery gives the same indication as the original battery, take the charger to be tested at an authorised services centre. Note: It may take as long as 30 minutes to determine that the battery is defective. If the battery is too hot or too cold, the LED will alternately blink red, fast and slow, one flash at each speed and repeat. Setting the tool to trimming or edging mode (fig. H, I, J) The tool can be used in trimming mode as shown in fig. H or in edging mode to trim overhanging grass along lawn edges and flower beds as shown in fig. I. Trimming mode (fig. E, H & J) For trimming, the trimmer head should be in the position shown in fig. J. If it is not: u Remove the battery from the tool. u Loosen the adjustment collar (16) by turning it clockwise. u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8) clockwise. u Tighten the collar (16) by turning it anti-clockwise. Note: Note: The head will only rotate in one direction. Edging mode (fig. E, I) For edging, the trimmer head should be in the position shown in fig. I. If it is not: u Remove the battery from the tool. u Loosen the adjustment collar (16) by turning it clockwise. u Whilst holding the handle (2), rotate the head (8) anticlockwise. u Tighten the collar (16) by turning it anti-clockwise. Note: The head will only rotate in one direction. 9 ENGLISH (Original instructions) Switching on and off To switch the tool on, press in and hold the lock off button (3) then squeeze the trigger lever (1). Once the tool is running you may release the lock off button (3). u To switch the tool off, release the trigger lever. Warning! Never attempt to lock the trigger lever in the on position. u Power select The power select feature (9) is located on the tool handle. It allows you to optimize the tools performance and boost the power as needed. u Operate in “ECO” mode for most trimming needs. (Longer runtime will be achieved.) u Switch to “TURBO” mode as required when tall, damp or thick conditions are present. Hints for optimum use General u In order to achieve optimum cutting results, only cut dry grass. Trimming u u u u u u Hold the tool as shown in fig. J Gently swing the trimmer from side to side. When cutting long grass, work in stages from the top. Take small cuts. Keep the tool away from hard objects and delicate plants. Cutting line will wear faster and require more feeding if the cutting is done along pavements or other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. If the tool starts running slowly, reduce the load. Edging Optimum cutting results are achieved on edges deeper than 50 mm. u Do not use the tool to create edges. To create edges, use an edging spade. u Guide the tool on its wheel (10) as shown in fig. I. u To make a closer cut, slightly tilt the tool. Fitting a new spool of cutting line (fig. L) Replacement spools of cutting line are available from your BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6481). u Remove the battery from the tool. u Keep the tabs (21) depressed and remove the spool cover (22) from the spool housing (7). u Remove the empty spool (23) from the spool housing. u Remove any dirt and grass from the spool cover and housing. u Take the new spool and push it onto the boss in the spool housing. Rotate the spool slightly until it is seated. u Unclip the end of the cutting line and guide the line into the eyelet (24). The line should protrude approx. 11 cm from the spool Housing. 10 Align the tabs (21) on the spool cover with the cut outs (25) in the spool housing. u Push the cover onto the spool housing until it snaps securely into place. Warning! If the cutting lines protrude beyond the trimming blade (26), cut them off so that they just reach the blade. u Winding new line onto an empty spool (fig. M, N & O) You may wind new cutting line onto an empty spool. Replacement packs of cutting line are available from your BLACK+DECKER dealer (cat. no. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Remove the empty spool from the tool as described above. u Remove any remaining cutting line from the spool. u Feed 2 cm of cutting line into the hole (27) in the spool as shown (fig. M). u Bend the cutting line and anchor it in the L-shaped slot (28). u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the arrow. Make sure to wind the line on neatly and in layers. Do not criss-cross (fig. O). u When the wound cutting line reaches the recesses (29), cut the line. Let the line protrude approx. 11 cm from the spool and hold a finger on the line to keep it in place (fig. N). u Proceed as described above to fit the spool on the tool. Warning! Only use the appropriate type of BLACK+DECKER cutting line. Troubleshooting If your tool seems not to operate properly, follow the instructions below. If this does not solve the problem, please contact your local BLACK+DECKER repair agent. Warning! Before proceeding, remove the battery from the tool. Appliance runs slowly u u Check that the spool housing can rotate freely. Carefully clean it if necessary. Check that the cutting line does not protrude more than 11 cm from the spool housing. If it does, cut it off so that it just reaches the line trimming blade. Automatic line feed does not work u u u u u Keep the tabs depressed and remove the spool cover from the housing. Pull the cutting line until it protrudes 11 cm from the housing. If insufficient cutting line is left on the spool, install a new spool of cutting line as instructed above. Align the tabs on the spool cover with the cut outs in the housing. Push the cover onto the housing until it snaps securely into place. If the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. ENGLISH (Original instructions) If the automatic line feed still does not work or the spool is jammed, try the following suggestions: u u u Carefully clean the spool cover and housing. Remove the spool and check if the lever can move freely. Remove the spool and unwind the cutting line, then wind it on neatly again as described above. Replace the spool as instructed. Maintenance Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool/appliance care and regular cleaning. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on corded/ cordless power tools: u Switch off and unplug the appliance/tool. u Or switch off and remove the battery from the appliance/ tool if the appliance/tool has a separate battery pack. u Or run the battery down completely if it is integral and then switch off. u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly clean the cutting line and spool using a soft brush or dry cloth. u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt from the underneath of the guard. Protecting the environment Z Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste. Should you find one day that your BLACK+DECKER product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection. z Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials. Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product. BLACK+DECKER provides a facility for the collection and recycling of BLACK+DECKER products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local BLACK+DECKER office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised BLACK+DECKER repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Batteries Z u u u u At the end of their useful life, discard batteries with due care for our environment: Run the battery down completely, then remove it from the tool. NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Place the battery(s) in a suitable packaging to ensure that the terminals cannot be short-circuited. Take them to any authorised repair agent or a local recycling station. Do not short-circuit the battery terminals. Do not dispose of the battery(s) in a fire as this may result in a risk of personal injury or an Explosion. Technical data BDT18KIT H2 Input Voltage V 18 No-Load Speed min Weight kg 2.6 DC Battery 5500-7400 -1 BL1518 BL2018 BL4018 Voltage V 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion dc Type Charger 905902** (typ. 1) Input Voltage V 100 - 240 Output Voltage V 8 - 20 Current mA 400 AC DC Hand/arm weighted vibration value according to EN 786: = 9.0 m/s , uncertainty (K) = 1.5 m/s . 2 2 L (sound preasure) 76 dB(A) PA uncertainty (K) = 1.6 dB(A) 11 ENGLISH (Original instructions) EC declaration of conformity MACHINERY DIRECTIVE OUTDOOR NOISE DIRECTIVE % trimmer BDT18K I IT Black & Decker declares that these products described under "technical data" are in compliance with: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm): L (measured sound power) 90 dB(A) uncertainty (K) = 1.6 dB(A) L (guaranteed sound power) 92 dB(A) Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless: u The product has been used for trade, professional or hire purposes; u The product has been subjected to misuse or neglect; u The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents; u Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff. WA WA These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 12 To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new BLACK+DECKER product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk Do not forget to register your product! www.blackanddecker.co.uk/productregistration Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name,surname and product code to BLACK+DECKER in your country. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Bestimmungsgemäße Verwendung Ihr BLACK+DECKER BDT18KIT Rasentrimmer wurde für das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise u Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. Achtung! Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe u des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung auf. u u u u u u u u u Verwendung des Geräts Verwenden Sie das Gerät stets mit Umsicht. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. u u u DEUTSCH Das Gerät darf nicht von Kindern und Personen genutzt werden, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen haben. Achten Sie darauf, dass sich im Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder das Gerät oder das Netzkabel berühren. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden. Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen. Das Gerät ist kein Spielzeug. Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung. Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen möchten. Kabel und Stecker könnten sonst beschädigt werden. u 13 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Sicherheit anderer Personen Gesundheitsrisiken durch das EinatDieses Gerät darf nicht von Personen men von Staub beim Gebrauch des (einschließlich Kindern) mit eingeGeräts (Beispielsweise bei Holzarbeschränkten körperlichen, sensorischen iten, insbesondere Eiche, Buche und oder geistigen Fähigkeiten sowie Pressspan). mangelnder Erfahrung und KenntnisNach dem Gebrauch sen bedient werden, es sei denn, Bewahren Sie das Gerät bei Nichsie werden bei der Verwendung des tgebrauch an einem trockenen, gut Geräts von einer erfahrenen Person belüfteten Ort außerhalb der Reichbeaufsichtigt oder angeleitet. weite von Kindern auf. Kinder müssen beaufsichtigt werden, Kinder sollten keinen Zugang zu aufum sicherzustellen, dass sie nicht mit bewahrten Geräten haben. dem Gerät spielen. Wenn das Gerät in einem Fahrzeug Restrisiken. transportiert oder gelagert wird, Für den Gebrauch dieses Geräts verbewahren Sie es im Kofferraum oder bleiben zusätzliche Restrisiken, die einer geeigneten Ablage auf, damit es möglicherweise nicht in den Sicherheitbei plötzlichen Geschwindigkeits- oder swarnungen genannt werden. Diese Richtungsänderungen nicht in BeweRisiken bestehen beispielsweise bei gung geraten kann. Missbrauch oder längerem Gebrauch. Inspektion und Reparaturen Auch bei der Einhaltung der Prüfen Sie das Gerät vor der Verwendentsprechenden Sicherheitsvorschriften ung auf beschädigte oder defekte und der Verwendung aller SicherheitsTeile. Prüfen Sie, ob Teile beschädigt geräte bestehen weiterhin bestimmte sind oder andere Bedingungen vorlieRestrisiken. Diese werden im Folgenden gen, die die Funktion beeinträchtigen aufgeführt: können. Verletzungen, die durch das Berühren Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn von sich drehenden/bewegenden Teile beschädigt oder defekt sind. Teilen verursacht werden. Lassen Sie beschädigte oder defekte Verletzungen, die durch das AusTeile in einer Vertragswerkstatt reparitauschen von Teilen, Messern oder eren oder austauschen. Zubehör verursacht werden. Ersetzen oder entfernen Sie keine Verletzungen, die durch längeren Teile, für die in dieser Anleitung keine Gebrauch eines Geräts verursacht entsprechende Beschreibung enwerden. Legen Sie bei längerem Gethalten ist. brauch regelmäßige Pausen ein. Beeinträchtigung des Gehörs. u u u u u u u u u u u u 14 u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer Achtung! Die Schneidevorrichtung rotiert nach Abschalten des Geräts einige Sekunden lang weiter. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch des Geräts vertraut. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme Netz- und Verlängerungskabel auf Beschädigungen und Verschleiß. Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz, wenn ein Kabel während des Betriebs beschädigt wird. BERÜHREN SIE DAS KABEL NICHT, SOLANGE DER STECKER NOCH IN DER NETZSTECKDOSE STECKT. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Kabel beschädigt oder abgenutzt sind. Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel, um Ihre Füße zu schützen. Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen. Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein. Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame Bewegungen. Bedenken Sie, dass frisch gemähtes Gras feucht und rutschig sein kann. u u u u u u u u u u u u u u u u u u DEUTSCH Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Schieben Sie das Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen und Straßen aus. Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich das Gerät in Betrieb befindet. Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden. Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder Angelschnur. Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht in die Nähe des Schneidfadens gerät. Achten Sie stets auf die Lage des Stromkabels. Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts. Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen. Betreiben Sie keinesfalls das Gerät, wenn die Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind. 15 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ladegeräte Schützen Sie sich vor Verletzungen Verwenden Sie das BLACK+DECKER beim Verwenden von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert Sie nach Herausziehen des neuen wurde. Andere Akkus könnten platzen Schneidfadens das Gerät vor dem und Sachschäden oder Verletzungen Einschalten in die normale Betriebspoverursachen. sition. Versuchen Sie keinesfalls, nicht auStellen Sie stets sicher, dass die fladbare Batterien zu laden. Lüftungsschlitze frei von VerschmutLassen Sie beschädigte Kabel sofort zungen sind. austauschen. Verwenden Sie den Rasentrimmer Achten Sie darauf, dass das Ladegerät (Kantentrimmer) nicht, wenn die Kabel nicht mit Wasser in Berührung kommt. beschädigt oder abgenutzt sind. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu Halten Sie Verlängerungskabel von öffnen. der Schneidevorrichtung fern. Nehmen Sie am Ladegerät keine Zusätzliche SicherheitshinVeränderungen vor. weise für Akkus und Ladegeräte Das Ladegerät darf nur im In$ nenbereich verwendet werden. Akkus Auf keinen Fall öffnen. Lesen Sie vor Gebrauch die Achten Sie darauf, dass der Akku nicht Anleitung. mit Wasser in Berührung kommt. Nicht bei Temperaturen über 40 °C Elektrische Sicherheit lagern. Das Ladegerät ist schutzisoLaden Sie den Akku nur bei Umge# liert, daher ist keine Erdleitung bungstemperaturen von 10 °C bis 40 erforderlich. Stellen Sie sicher, °C. dass die Netzspannung der auf Verwenden Sie ausschließlich das dem Typenschild des Geräts anmitgelieferte Ladegerät. gegebenen Spannung entspricht. Bei der Entsorgung von Akkus oder Ersetzen Sie das Ladegerät Batterien die Hinweise im Abschnitt keinesfalls durch ein normales "Umweltschutz" beachten. Netzkabel. u u u u u u u u u u u u u u u u 16 (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden. Warnsymbole am Gerät Werden folgende Piktogramme auf das Werkzeug zusammen mit dem Datum Code gezeigtt: Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung. N E K R Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Tragen Sie einen geeigneten Gehörschutz, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Ziehen Sie stets den Stecker aus der Netzsteckdose, bevor Sie das Kabel auf Schäden überprüfen. Verwenden Sie den Rasentrimmer auf keinen Fall, wenn das Kabel beschädigt ist. Achten Sie auf Gegenstände, die eventuell umhergeschleudert werden. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und Regen. Garantierter Schalldruckpegel, gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Ausschalter 2. Griff 3. Einschaltsperre 4. Akku 5. Zweiter Griff 6. Schutzvorrichtung 7. Spulengehäuse 8. Kopf 9. Leistungsregler 10. Kantenrad DEUTSCH Montage Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde. Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. A&B) Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung. Schieben Sie die Schutzvorrichtung (6) rechtwinklig über den Kopf des Trimmers (8), bis die Halterungslasche einrastet. (Stellen Sie sicher, dass die Führungsschienen (12) der Schutzvorrichtung (6) entsprechend den Führungsschienen (13) am Kopf des Trimmers (8) ausgerichtet sind.) u Fixieren Sie die Schutzvorrichtung (6) mit der Schraube (14). Achtung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung. u u Anbringen des zweiten Griffs (Abb. C) Drücken und halten Sie die beiden Tasten (15) an der Seite des Griffs. u Schieben Sie den Zusatzgriff (5) über die Tasten in Position (15). Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist. u Einstellen der Position des zweiten Griffs (Abb. D) Der Zusatzgriff (5) lässt sich einstellen, um eine optimale Balance und ein Höchstmaß an Arbeitskomfort zu erzielen. u Drücken Sie die Taste (15) an der linken Seite des Griffs. u Drehen Sie den zweiten Griff (5) in die gewünschte Position. u Lassen Sie die Taste (15) los. Achtung! Achten Sie darauf, dass die Zähne an der Taste entsprechend den Schlitzen am Griff ausgerichtet sind und dass der Griff sicher angebracht ist. Einstellen der Höhe des Geräts (Abb. E) Dieses Gerät lässt sich mithilfe eines Teleskopauszugs auf eine bequeme Höhe einstellen. Es sind verschiedene Höheneinstellungen möglich. So stellen Sie die Höhe ein: u Lösen Sie den Einstellring (16), indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. u Stellen Sie die gewünschte Höhe ein, indem Sie das Rohr (17) vorsichtig aus dem Griff (2) ziehen bzw. in diesen hineinschieben. u Ziehen Sie den Einstellring (6) fest, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Freigeben des Schneidfadens Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband am Spulengehäuse befestigt. Achtung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem Gerät. u Entfernen Sie das Klebe band, mit dem der Schneidfaden am Spulengehäuse (7) befestigt ist. 17 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Einsetzen und Entnehmen des Akkus (Abb. F) u u Um den Akku (4) einzusetzen, richten Sie ihn an der Aufnahme am Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die Aufnahme, bis er in der richtigen Position einrastet. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die Entriegelungstaste (18), und schieben Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme. Gebrauch Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts. Laden des Akkus (Abb. G) Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku warm werden. Das ist normal. Achtung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: etwa 24 °C. Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät nicht geladen. Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben. u Setzen Sie den Akku (4) in das Ladegerät (19) ein, um diesen zu laden. Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät eingesetzt werden. Gehen Sie nicht mit Gewalt vor. Vergewissern Sie sich, dass der Akku ordnungsgemäß im Ladegerät steckt. u Schließen Sie das Ladegerät an eine Steckdose an, und schalten Sie die Stromversorgung ein. Die Ladeanzeige (20) blinkt durchgängig grün (langsam). Der Ladevorgang ist abgeschlossen, wenn die Ladeanzeige (20) dauerhaft grün leuchtet. Sie können den Akku auf unbestimmte Zeit im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige. Die LED-Anzeige beginnt erneut, grün zu blinken (Ladezustand), wenn der Akku gelegentlich nachgeladen wird. Solange der Akku mit dem angeschlossenen Ladegerät verbunden ist, leuchtet die Ladeanzeige (20). u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus wird erheblich reduziert, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt wird. Belassen des Akkus im Ladegerät Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält den Akku in einem vollständig geladenen Zustand. Diagnose des Ladegeräts Wenn das Ladegerät einen schwachen oder beschädigten Akku feststellt, blinkt die Ladeanzeige (20) in schneller Folge rot auf. Gehen Sie folgendermaßen vor: u Setzen Sie den Akku (4) erneut ein. u Falls die Ladeanzeige weiterhin in schneller Folge rot aufblinkt, verwenden Sie einen anderen Akku, um herauszufinden, ob der Ladevorgang ordnungsgemäß ausgeführt wird. 18 Wenn der ersetzte Akku ordnungsgemäß geladen wird, ist der ursprüngliche Akku defekt. Geben Sie diesen bei einem Service Center ab, damit er recycelt werden kann. u Lassen Sie das Ladegerät von einer autorisierten Vertragswerkstatt überprüfen, wenn bei dem neuen Akku dieselbe Anzeige erscheint wie bei dem ursprünglichen Akku. Hinweis: Es kann bis zu 30 Minuten dauern, bis sich herausstellt, ob der Akku tatsächlich defekt ist. Wenn der Akku zu warm oder zu kalt ist, blinkt die rote LED-Anzeige abwechselnd einmal langsam und einmal schnell. u Einstellen des Trimm- bzw. Kantenmodus (Abb. H,I,J) Das Gerät verfügt über einen Trimm- (Abb.HI) und einen Kantenmodus (Abb. I) zum Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten und Blumenbeeten. Trimmmodus (Abb. E,H&J) Zum Trimmen muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abb. J dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist: u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. u Lösen Sie den Einstellring (16), indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8) im Uhrzeigersinn. u Ziehen Sie den Einstellring (16) fest, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Hinweis: Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen. Kantenmodus (Abb. E,I) Zum Arbeiten im Kantenmodus muss sich der Kopf des Trimmers in der in Abb. I dargestellten Position befinden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies nicht der Fall ist: u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. u Lösen Sie den Einstellring (16), indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. u Halten Sie den Griff (2) fest, und drehen Sie den Kopf (8) gegen den Uhrzeigersinn. u Ziehen Sie den Einstellring (16) fest, indem Sie diesen gegen den Uhrzeigersinn drehen. Hinweis: Der Kopf lässt sich nur in eine Richtung drehen. Ein- und Ausschalten Halten Sie zum Einschalten des Geräts die Einschaltsperre (3) gedrückt, und drücken Sie dann den Ein-/ Ausschalter (1). Lassen Sie die Einschaltsperre (3) los, wenn das Gerät läuft. u Zum Ausschalten des Geräts lassen Sie den Ein-/Ausschalter wieder los. Achtung! Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der Einschaltstellung zu arretieren. u Leistungsregler Der "Power Boost"-Regler (9) befindet sich am Gerätegriff. Mit diesem Regler können Sie die Geräteleistung optimieren und wie gewünscht regeln. u Bei den meisten Schneidearbeiten sollte sich der Regler im Modus "ECO" befinden. (So lässt sich eine längere Betriebsdauer erzielen.) (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) u Schalten Sie in den Modus "TURBO", wenn dies aufgrund der Größe, Feuchtigkeit oder Dicke des zu schneidenden Materials erforderlich ist. Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse Allgemeine Hinweise u Um optimale Schneideergebnisse zu erzielen, sollten Sie nur trockenen Rasen beschneiden. Trimmen u u u u u u Halten Sie das Gerät wie in Abb. J dargestellt. Führen Sie den Trimmer mit langsamen Schwenkbewegungen hin und her. Schneiden Sie hohes Gras in Zwischenschritten bis zur gewünschten Länge. Schneiden Sie stets nur geringe Längen. Halten Sie das Gerät von harten Gegenständen und empfindlichen Pflanzen fern. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Verringern Sie die Belastung, wenn das Gerät sich verlangsamt. Kanten Optimale Ergebnisse werden bei Kanten erzielt, die tiefer als 50 mm sind. u Dieses Gerät ist nicht zum Stechen von Kanten geeignet. Verwenden Sie zu diesem Zweck einen Kantenspaten. u Führen Sie das Gerät auf dem Rad (10), wie in Abb. I dargestellt. u Neigen Sie das Gerät leicht, um einen kürzeren Beschnitt zu erzielen. Einsetzen einer neuen Schneidfadenspule (Abb. L) Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. A6481). u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. u Halten Sie die Laschen (21) gedrückt, und entfernen Sie den Spulendeckel (22) vom Gehäuse (7). u Entfernen Sie die leere Spule (23) aus dem Spulengehäuse. u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von dem Spulendeckel und dem Spulengehäuse. u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe im Spulengehäuse. Drehen Sie die Spule leicht, bis sich diese in der richtigen Position befindet. u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens, und schieben Sie dieses durch das Loch (24). Der Faden sollte etwa 11 cm aus dem Spulendeckel herausragen. u Richten Sie die Laschen (21) der Spulenabdeckung an den Löchern (25) des Spulengehäuses aus. u Drücken Sie den Deckel auf das Spulengehäuse, bis dieser sicher einrastet. Achtung! Wenn die Schneidfäden über das Schneidemesser (26) hinausreichen, schneiden Sie diese entsprechend zu, sodass die Fäden lediglich an das Messer heranreichen. DEUTSCH Aufwickeln eines neuen Schneidfadens auf eine leere Spule (Abb. M,N&O) Es besteht die Möglichkeit, einen neuen Schneidfaden auf eine leere Spule aufzuwickeln. Neue Schneidfadenspulen erhalten Sie im BLACK+DECKER Fachhandel (Katalognr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Entnehmen Sie, wie oben beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät. u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule. u Führen Sie 2 cm Schneidfaden durch das Loch (27) in der Spule, wie in der Abbildung dargestellt (Abb. M). u Knicken Sie den Schneidfaden ab, und haken Sie diesen in der L-förmigen Aussparung (28) ein. u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Vermeiden Sie, den Faden zu überkreuzen (Abb. O). u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte Faden die Aussparungen (29) erreicht. Lassen Sie etwa 11 cm des Fadenendes aus der Spule herausragen. Fixieren Sie den Faden mit dem Finger (Abb. N). u Fahren Sie wie oben beschrieben fort, um die Spule in das Gerät einzusetzen. Achtung! Verwenden Sie ausschließlich geeignete BLACK+DECKER Schneidfäden. Problembehebung Beachten Sie folgende Hinweise, wenn das Gerät nicht richtig zu funktionieren scheint. Sollte sich das Problem nicht beheben lassen, wenden Sie sich an eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie fortfahren. Das Gerät läuft langsam u u Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei drehen kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig. Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als 11 cm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden Sie ggf. den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser reicht. Die automatische Zuführung funktioniert nicht. u u u u u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen den Spulendeckel vom Gehäuse ab. Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser 11 cm aus dem Gehäuse herausragt. Bringen Sie eine neue Spule mit Schneidfaden wie oben angegeben an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht mehr ausreicht. Richten Sie die Laschen der Spule an den Löchern des Gehäuses aus. Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher einrastet. Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht. Versuchen Sie folgende Vorgehensweisen, wenn die automatische Zuführung weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt: u Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse. 19 DEUTSCH u u (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der Hebel frei bewegen lässt. Entnehmen Sie die Spule, und wickeln Sie den Schneidfaden ab und anschließend sorgfältig, wie oben beschrieben, wieder auf. Ersetzen Sie die Spule gemäß dieser Anleitung. Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an Geräten mit und ohne Netzkabel: u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker. u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät. u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem Abschalten vollständig. u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis. u Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines trockenen Tuchs. u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden. Sollten Sie Ihr BLACK+DECKER Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu. z Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf. Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen. 20 BLACK+DECKER nimmt Ihre ausgedienten BLACK+DECKER Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die Einsammlung übernimmt. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von BLACK+DECKER steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von BLACK+DECKER sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com Akkus Z u u u u Denken Sie bei der Entsorgung von verbrauchten Batterien/Akkus an die Umwelt. Entladen Sie den Akku vollständig, und entfernen Sie ihn dann aus dem Gerät. NiCd-, NiMH- und Lithium-Ionen-Akkus sind recycelbar. Verpacken Sie die Akkus in einem geeigneten Behälter, sodass die Akkukontakte nicht kurzgeschlossen werden können. Bringen Sie die Batterien oder Akkus zu einer autorisierten Vertragswerkstatt oder zu einer Rücknahmestelle in Ihrer Nähe. Achten Sie darauf, dass die Kontakte nicht kurzgeschlossen werden. Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer, da dies Verletzungen oder eine Explosion zur Folge haben kann. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) EG-Konformitätserklärung Technische Daten MASCHINENRICHTLINIE BDT18KIT % AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE H2 Eingangsspannung V Leerlaufdrehzahl min Gewicht kg Akku BL1518 BL2018 BL4018 18 DC 5500-7400 -1 2.6 I IT Rasentrimmer BDT18K Spannung V 18 18 18 Kapazität Ah 1.5 2.0 4.0 LithiumIonen LithiumIonen LithiumIonen dc Typ DEUTSCH Ladegerät Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EG, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Niederlande Gemeldet unter ID Nr.: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm): L (gemessene Schallleistung) 90 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) = 1.6 dB(A) L (garantierte Schallleistung) 92 dB(A), 905902** (Typ. 1) WA Eingangsspannung V Ausgangsspannung V 8 - 20 Stromstärke mA 400 AC DC 100 - 240 WA Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach EN 786: = 9.0 m/s , Unsicherheitsfaktor (K) = 1.5 m/s . 2 L (Schalldruck) 76 dB(A) PA Unsicherheitsfaktor (K) = 1.6 dB(A) 2 Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 21 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA. Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten abgesehen von normalem Verschleiß sowie den Austausch mangelhafter Geräte mit minimalen Unannehmlichkeiten für den Kunden, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen: u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde; u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde; u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde; u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de, um Ihr neues BBLACK+DECKER Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke BLACK+DECKER und unsere Produkte finden Sie unter www.blackanddecker. de. Denken Sie daran, Ihr Produkt zu registrieren. www.blackanddecker.de/productregistration Registrieren Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration , oder senden Sie Ihren Vornamen, Nachnamen und Produktcode an Ihre regionale BLACK+DECKER Niederlassung. 22 (Traduction des instructions initiales) Utilisation Votre taille-bordures BDT18KIT BLACK+DECKER est conçu pour la coupe et la finition des bordures de pelouse ainsi que pour couper l’herbe dans les espaces restreints. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique. Consignes de sécurité Attention ! L'utilisation d'appareils alimentés sur secteur implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, y compris les suivantes, afin de réduire les risques d'incendie, d'électrocution, de blessures corporelles et de dégâts matériels. Attention ! Les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d'utiliser l'outil. Veuillez conserver les instructions pour un usage ultérieur. Avant d'utiliser l'appareil, lisez attentivement ce manuel dans son intégralité. Ce manuel décrit la manière d'utiliser cet outil. L'utilisation d'un accessoire ou d'une fixation, ou bien l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'instruction peut présenter un risque de blessures. Gardez ce manuel pour référence ultérieure. u u u u u u u u u u u u u Utilisation de votre appareil Prenez toutes les précautions nécessaires pour l'utiliser. Portez toujours des lunettes de sécurité ou de protection. u FRANÇAIS Interdisez l'utilisation de l'appareil aux enfants et autres personnes non familiarisées avec les instructions. Ne laissez pas les enfants ou les animaux s'approcher de la zone de travail ou toucher l'appareil ou le fil électrique. L'utilisation de l'appareil à proximité d'enfants nécessite une étroite surveillance. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou déficientes sans surveillance. Cet appareil ne doit pas être utilisé comme jouet. Utilisez cet appareil uniquement dans la journée ou avec un éclairage artificiel approprié. Il doit toujours être utilisé dans des endroits secs et ne doit être mouillé en aucun cas. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. N'ouvrez pas le boîtier. Les pièces à l'intérieur ne sont pas réparables par l'utilisateur. N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Pour limiter le risque d'endommagement des prises ou des fils électriques, ne débranchez jamais l'appareil en tirant sur le câble. u 23 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Sécurité des personnes Risques pour la santé causés par Cet appareil ne doit pas être utilisé par l'inhalation de poussières produites des personnes (y compris les enfants) pendant l'utilisation de l'outil (exemayant des déficiences physiques, men- ple : travail avec du bois, surtout le tales ou sensorielles ou qui manquent chêne, le hêtre et les panneaux en d'expérience et de connaissance, sans MDF). avoir reçu les instructions appropriées Après l'utilisation à l'utilisation de l'appareil ou être Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit encadrées par une personne responêtre rangé dans un endroit suffisamsable de leur sécurité. ment aéré, sec et hors de portée des Surveillez les enfants afin d'éviter enfants. qu'ils jouent avec cet appareil. Rangez les appareils hors de portée Risques résiduels. des enfants. L'utilisation d'un outil non mentionné Quand l'appareil est rangé ou transdans les consignes de sécurité données porté dans un véhicule, il doit être peut entraîner des risques résiduels installé dans le coffre ou correctement supplémentaires. Ces risques peuvent calé pour éviter les mouvements dus survenir si l'appareil est mal utilisé, si aux changements de direction ou de l'utilisation est prolongée, etc. vitesse. Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence Vérification et réparations Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez si de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. aucune pièce n'est endommagée ou défectueuse. Recherchez des pièces Ceci comprend : cassées et d'autres anomalies suscepLes blessures dues au contact avec tibles de nuire au bon fonctionnement une pièce mobile/en rotation. de l'appareil. Les blessures causées en changeant N'utilisez pas l'appareil si une pièce des pièces, lames ou accessoires. est endommagée ou défectueuse. Les blessures dues à l'utilisation Faites réparer ou remplacer les pièces prolongée d'un outil. L'utilisation prodéfectueuses ou endommagées par longée d'un outil nécessite des pauses un réparateur agréé. régulières. Ne tentez jamais de retirer ou de remDéficience auditive. placer des pièces autres que celles indiquées dans ce manuel. u u u u u u u u u u u u u 24 u (Traduction des instructions initiales) Consignes de sécurité supplémentaires pour le taillebordures Attention ! Les éléments de coupe continuent de tourner juste après la mise hors tension du moteur. Familiarisez-vous avec les commandes et la manière appropriée d'utiliser l'appareil. Avant l'utilisation, vérifiez l'état du fil électrique et de la rallonge (dommages, usures et vieillissement). Si un câble est endommagé pendant l'utilisation, débranchez immédiatement l'appareil. NE TOUCHEZ PAS LE CÂBLE AVANT DE L'AVOIR DÉBRANCHÉ. N'utilisez pas l'appareil lorsque les câbles sont endommagés ou défectueux. Portez des chaussures épaisses pour protéger vos pieds. Portez un pantalon pour protéger vos jambes. Avant de commencer, retirez les bâtons, cailloux, câbles et autres corps étrangers de la zone à couper. N'utilisez l'appareil que verticalement avec le fil de coupe au niveau du sol. Ne démarrez jamais l'appareil dans une autre position. Déplacez-vous lentement pendant l'utilisation de l'appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est glissante. Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Ne travaillez jamais de haut en bas. u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u FRANÇAIS Ne traversez jamais des passages recouvert de gravier quand l'appareil fonctionne. Ne touchez jamais le fil de coupe quand l'appareil fonctionne. Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de coupe. N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez jamais un fil de coupe en métal ou un fil de pêche. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher la lame. Prenez les précautions nécessaires pour que le câble secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la position du câble. Gardez toujours les pieds et les mains éloignés du fil de coupe particulièrement au démarrage du moteur. Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez des signes d'usure ou de dommages et réparez, le cas échéant. Ne faites jamais fonctionner l'appareil avec des protections endommagées ou sans protection. Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le nouveau fil de coupe tiré, avant de remettre l'appareil en marche, replacez-le en position normale de fonctionnement. Aucun débris ne doit se trouver sur les aérations. 25 FRANÇAIS u u (Traduction des instructions initiales) N'utilisez pas le taille-bordures lorsque les câbles sont endommagés ou défectueux. Éloignez les rallonges des éléments de coupe. u Ne testez pas le chargeur. $ qu'à l'intérieur. Le chargeur ne peut être utilisé Lisez le manuel d'instruction avant d'utiliser l'outil. Consignes de sécurité supplémentaires concernant les batteries et les chargeurs Sécurité électrique Batteries Votre chargeur est doublement # N'essayez jamais d'ouvrir l'outil. isolé. Par conséquent, aucun N'exposez pas la batterie à l'eau. câble de terre n'est nécessaire. Ne rangez pas l'appareil dans des enVérifiez toujours si la tension droits où la température peut dépasser indiquée sur la plaque signalé40 °C. tique de l'appareil correspond à Ne chargez qu'à la température ambila tension de secteur. N'essayez ante comprise entre 10 °C et 40 °C. jamais de remplacer le chargeur Utilisez exclusivement le chargeur par une prise secteur. fourni avec l'outil. Si le câble d'alimentation est endomPour la mise au rebut des batteries, magé, il doit être remplacé par le fabrespectez les instructions mentionricant ou par un Centre de réparation nées à la section « Protection de agréé BLACK+DECKER afin d'éviter l'environnement ». tout accident. u u u u u u u Chargeurs u u u u u 26 Étiquettes apposées sur l'appareil Outre le code de date, les symboles suivants sont Utilisez votre chargeur apposés sur l'outil : BLACK+DECKER exclusivement pour charger la batterie fournie avec l'outil. D'autres batteries pourraient exploser Lisez le manuel avant la mise en marche. et provoquer des blessures corporelles et des dommages. Portez toujours des lunettes de sécurité pour Ne tentez jamais de charger des batutiliser cet appareil. teries non rechargeables. Portez toujours des protections auditives apRemplacez immédiatement les cordons endommagés. N propriées pour utiliser cet appareil. N'exposez pas le chargeur à l'eau. Débranchez toujours la prise du courant avant de vérifier un câble endommagé. N’utilisez pas N'ouvrez pas le chargeur. E votre taille-bordures si un câble est endommagé. K R (Traduction des instructions initiales) Attention aux projections. Éloignez toute personne des zones de découpe. N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à l'humidité. FRANÇAIS Appuyez sur le bouton (15) situé sur le côté gauche de la poignée. u Tournez la deuxième poignée (5) dans la position requise. u Relâchez le bouton (15). Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont correctement alignées dans les rainures de la poignée et que la poignée est bien fixée. u Réglage de la hauteur de l'outil (figure E) Normes 2000/14/CE, puissance sonore garantie. Fonctionnalités Cet appareil présente la totalité ou une partie des caractéristiques suivantes : 1. Interrupteur marche/arrêt 2. Poignée 3. Bouton de déverrouillage 4. Batterie 5. Deuxième poignée 6. Protection 7. Boîtier de bobine 8. Bloc 9. Sélecteur de puissance 10. Roue de guidage Assemblage Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l’outil est hors tension et que la batterie a été retirée. Fixation de la protection (figure A&B) Retirez la vis de la protection. u Maintenez la protection (6) d'équerre avec le bloc (8). Glissez-la en position jusqu'à enclenchement des pattes de fixation (les rails de guidage (12) de la protection (6) doivent être correctement alignés sur les rails de guidage (13) du bloc (8)). u Fixez la protection (6) avec la vis (14). Attention ! N'utilisez jamais l'outil lorsque la protection n'est pas correctement installée. u Fixation de la deuxième poignée (figure C) Appuyez de manière prolongée sur les deux boutons (15) situés sur le côté de la poignée. u Glissez la deuxième poignée (5) au dessus des boutons (15). Attention ! Assurez-vous que les dents sur le bouton sont correctement alignées dans les rainures de la poignée et que la poignée est bien fixée. u Réglage de la position de la deuxième poignée (figure D) La deuxième poignée (5) peut être réglée pour offrir un maximum de confort et d’équilibre. Cet outil est doté d'un mécanisme télescopique qui permet de le régler sur une hauteur confortable. Plusieurs réglages de hauteur sont disponibles. Pour régler la hauteur, effectuez ce qui suit : u Desserrez la bague de réglage (16) en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. u Entrez ou sortez délicatement le tube (17) de la poignée (2) pour obtenir la hauteur désirée. u Serrez la bague de réglage (16) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Dégagement du fil de coupe Pendant le transport, le fil de coupe est maintenu sur le boîtier de la bobine avec de l'adhésif. Attention ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de l’outil. u Retirez l'adhésif qui maintient le fil de coupe sur le boîtier de la bobine (7). Installation et retrait de la batterie (figure F) u u Pour installer la batterie (4), alignez-la avec le boîtier sur l’outil. Glissez la batterie dans le boîtier et poussez-la jusqu'à ce qu'elle se bloque en position. Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage (18) en tirant simultanément la batterie (6) hors du boîtier. Utilisation Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Charge de la batterie (figure G) La batterie doit être chargée avant la première utilisation et chaque fois qu'elle ne produit plus une alimentation suffisante. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente pas un problème. Attention ! Ne chargez pas la batterie si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C. Température de charge recommandée : environ 24 °C. Remarque : Le chargeur ne chargera pas le bloc-batteries si la température de l'élément est inférieure à environ 10 °C ou supérieure à 40 °C. La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur commence automatiquement la charge quand la température de l'élément se réchauffe ou se refroidit. u Pour charger la batterie (4), insérez-la dans le chargeur (19). Il n'y a qu'un moyen d'insérer la batterie dans le chargeur. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée dans le chargeur. u Branchez le chargeur sur l'alimentation secteur et mettezle sous tension. 27 FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Le témoin de charge (20) clignote continuellement en vert (lentement). La charge est terminée quand le témoin de charge (20) brille continuellement en vert. Le chargeur et la batterie peuvent rester connectés en permanence avec le témoin allumé. Le témoin peut se mettre à clignoter en vert (charge) si le chargeur détecte qu'il faut compléter la charge de la batterie. Le témoin de charge (20) demeure allumé aussi longtemps que la batterie est branchée au chargeur connecté. u Rechargez les batteries toutes les semaines. Il est préférable de ne pas ranger la batterie si elle est déchargée. La durée de vie de la batterie en serait limitée. Batterie en place dans le chargeur Le chargeur et le bloc-batteries peuvent restés connectés en permanence avec le témoin allumé. Le chargeur maintient le bloc-batteries complètement chargé. Diagnostics du chargeur Si le chargeur détecte un endommagement ou une usure de la batterie, le témoin de charge (20) clignote rapidement en rouge. Procédez comme suit : u Réinsérez la batterie (4). u Si les témoins de charge continuent de clignoter rapidement en rouge, déterminez à l'aide d'une autre batterie si le processus de charge fonctionne correctement. u Si la batterie d'essai se charge correctement, la batterie d'origine est défectueuse et doit être renvoyée au centre de réparation pour être recyclée. u Si la nouvelle batterie signale le même problème, demandez à un centre de réparation autorisé de tester le chargeur. Remarque : la détection de la défaillance peut prendre jusqu’à 30 minutes. Si la batterie est trop chaude ou trop froide, le témoin alterne un clignotement lent, puis un clignotement rapide en rouge et ainsi de suite. Réglage en mode taille ou en mode bordure (figure H,I,J) L'outil peut être utilisé en mode taille, comme indiqué à la figure H ou en mode bordure pour égaliser l'herbe qui dépasse le long des pelouses et des parterres de fleurs, comme illustré à la figure I. Mode taille (figure E,H&J) Pour tailler, le bloc doit être dans la position indiquée à la figure J. Si ce n'est pas le cas : u Retirez la batterie de l’outil. u Desserrez la bague de réglage (16) en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. u En maintenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le sens des aiguilles d’une montre. u Serrez la bague de réglage (16) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remarque : Remarque : Le bloc ne tourne que dans un sens. Mode bordure (figure E,I) Pour les bordures, le bloc doit être dans la position indiquée à la figure I. Si ce n'est pas le cas : u Retirez la batterie de l’outil. u Desserrez la bague de réglage (16) en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. 28 En maintenant la poignée (2), tournez le bloc (8) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. u Serrez la bague de réglage (16) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remarque : Le bloc ne tourne que dans un sens. u Mise en marche et arrêt Pour mettre l'outil en marche, appuyez de manière prolongée sur le bouton de déverrouillage (3), puis sollicitez le déclencheur (1). Une fois que l'outil est en marche, vous pouvez relâcher le bouton de déverrouillage (3). u Pour arrêter l'outil, relâchez le déclencheur. Attention ! N'essayez jamais de bloquer le déclencheur en position marche. u Sélecteur de puissance La fonction d'augmentation de puissance (9) se trouve sur la poignée de l’outil. Elle vous permet d’optimiser les performances de l'outil et d'augmenter la puissance en cas de besoin. u Utilisez l'outil en mode « ECO » dans la plupart des situations de taille. (Cela permet de prolonger la durée d'autonomie.) u Passez en mode TURBO quand l'herbe est haute, humide ou épaisse. Conseils pour une utilisation optimale Généralités u Pour obtenir les meilleurs résultats, l'herbe doit être sèche. Taille u u u u u u Tenez l'outil comme illustré à la figure J Balancez légèrement le taille-bordures d'un côté à l'autre. Lorsque l'herbe est haute, coupez-la progressivement en plusieurs fois en commençant par le haut. Faites des petites coupes. Éloignez l'outil des plantes délicates et des objets durs. Le fil de coupe s'use rapidement et doit être changé plus souvent si la coupe est le long des trottoirs ou autres surfaces abrasives ainsi que pour la coupe de racines épaisses. Si l'outil commence à ralentir, réduisez la charge. Taille de bordures Pour obtenir les meilleurs résultats, les bordures doivent avoir une profondeur supérieure à 50 mm. u N'utilisez pas cet outil pour créer des bordures. Pour créer des bordures, utilisez une bêche. u Guidez l'outil sur sa roue (10), comme illustré à la figure I. u Pour effectuer une coupe précise, inclinez légèrement l'outil. Installation d'une nouvelle bobine de fil de coupe (figure L) Vous trouverez des bobines de fil de coupe chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6481). u Retirez la batterie de l’outil. (Traduction des instructions initiales) Appuyez sur les pattes (21) et retirez le cache-bobine (22) du boîtier (7). u Retirez la bobine vide (23) du boîtier. u Éliminez la poussière et l'herbe du cache-bobine et du boîtier. u Prenez une nouvelle bobine et poussez-la sur l'axe dans le boîtier. Tournez la bobine sans forcer jusqu'à ce qu'elle soit installée. u Détachez l'extrémité du fil de coupe et guidez le fil dans l'œillet (24). Une longueur d'environ 11 cm de fil doit sortir du cache-bobine. u Alignez les pattes (21) du cache-bobine sur les trous (25) du boîtier. u Poussez le cache sur le boîtier jusqu'à ce qu'il soit fermement installé. Attention ! Si les fils de coupe dépassent de la lame (26), coupez-les pour qu'ils soient au niveau de la lame. u Rembobinage d'un nouveau fil de coupe sur une bobine vide (M,N&O) Vous pouvez rembobiner un nouveau fil de coupe sur une bobine vide. Les kits de fil de coupe de remplacement sont disponibles chez votre revendeur BLACK+DECKER (cat. n° A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Retirez la bobine vide de l'outil, comme décrit plus haut. u Retirez le reste de fil de coupe de la bobine. u Passez 2 cm de fil de coupe dans le trou (27) de la bobine, comme illustré (M). u Tordez le fil de coupe et accrochez-le dans l'encoche en forme de L (28). u Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens de la flèche. Enroulez correctement le fil et de manière progressive. Ne le croisez pas (figure O). u Quand le fil de coupe usé atteint les renfoncements (29), coupez le fil. Laissez le fil dépasser d'environ 11 cm de la bobine et gardez un doigt sur le fil pour le maintenir en place (figure N). u Suivez la procédure décrite plus haut pour placer la bobine sur l'outil. Attention ! N'utilisez que le type de fil de coupe BLACK+DECKER approprié. Dépannage Si l’outil ne fonctionne pas, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, veuillez contacter votre réparateur local BLACK+DECKER. Attention ! Débranchez l'outil avant de commencer. Fonctionnement lent u u Vérifiez le mouvement de rotation du boîtier de bobine. Nettoyez-le, le cas échéant. Assurez-vous que le fil de coupe ne dépasse pas de plus de 11 cm du boîtier de la bobine. Si c'est le cas, coupez-le pour qu'il soit au niveau de la lame. Problème de déroulement automatique du fil u u u u u FRANÇAIS Tirez sur le fil de coupe jusqu'à ce qu'il dépasse de 11 cm du boîtier. S'il n'y a pas assez de fil dans la bobine, installez une nouvelle bobine, en suivant le processus ci-dessus. Alignez les pattes sur le cache-bobine avec les trous sur le boîtier. Enclenchez le cache sur le boîtier. Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu'il soit au niveau de la lame. Si le déroulement automatique du fil ne fonctionne pas ou si la bobine est emmêlée, effectuez ce qui suit : u u u Nettoyez avec précaution le cache-bobine et le boîtier. Retirez la bobine et vérifiez le mouvement du levier. Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe, puis rembobinez-le correctement, comme décrit plus haut. Remplacez la bobine, comme indiqué. Entretien Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'appareil/outil. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. Attention ! À ne pas oublier avant l'entretien des appareils électriques sans fil/avec fil : u Arrêtez l'appareil/outil, puis débranchez-le. u Ou, arrêtez l'appareil et retirez la batterie de l'appareil/outil si celui-ci est muni d'un bloc-batterie séparé. u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est intégrée au système, puis arrêtez l'appareil (position Off). u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en dehors du nettoyage régulier. u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant. u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l'herbe et les saletés sous la protection. Protection de l'environnement Z Recyclage. Cet appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Si votre appareil/outil BLACK+DECKER doit être remplacé ou si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l'environnement et recyclez-le. Appuyez sur les pattes et retirez le cache-bobine du boîtier. 29 z FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l'environnement et réduit la demande de matières premières. Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit. BLACK+DECKER offre une solution permettant de recycler les produits BLACK+DECKER lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau BLACK+DECKER à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés BLACK+DECKER et de plus amples détails au sujet de notre service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Caractéristiques techniques BDT18KIT H2 Tension d'entrée V 18 Vitesse à vide min Poids kg Batterie BL1518 BL2018 BL4018 DC -1 5500-7400 2.6 Tension V 18 18 18 Capacité Ah 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion dc Type Piles Z u u u u Lorsque les batteries sont arrivées en fin de vie utile, éliminez-les en respectant l'environnement. Déchargez complètement la batterie, puis retirez-la de l'outil. Les batteries NiCd, NiMH et Li-Ion sont recyclables. Placez la ou les batteries dans un emballage approprié pour éviter un court-circuit des bornes. Déposez-les chez un technicien d'entretien agréé ou dans un centre de recyclage local. Ne court-circuitez pas les bornes des piles. Ne jetez pas les batteries au feu, car elles pourraient exploser ou provoquer des blessures corporelles. Chargeur 905902** (type 1) Tension d'entrée V 100 - 240 Tension de sortie V 8 - 20 Courant mA 400 AC DC Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 786 : = 9.0 m/s , incertitude (K) = 1.5 m/s . 2 L (pression sonore) 76 dB(A) PA incertitude (K) = 1.6 dB(A) 30 2 (Traduction des instructions initiales) Déclaration de conformité CE CONSIGNES DE MACHINERIE CONSIGNES NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES % I IT taille-bordures BDT18K Black & Decker confirme que les produits décrits dans les « Caractéristiques techniques » sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/CE, Taille-bordures, L ≤ 50 cm, Annexe VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Pays-Bas N° ID corps : 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) : L (puissance sonore mesurée) 90 dB(A) incertitude (K) = 1.6 dB(A) L (puissance sonore garantie)) 92 dB(A) Ces produits sont conformes aux Directives 2014/30/EU et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. WA WA R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 FRANÇAIS Garantie Black & DeckerR assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne. Si un produit Black & Decker s'avère déficient en raison de matériaux défectueux, d'une contrefaçon ou d'un manque de conformité, dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits sujets à l'usure normale ou le remplacement de ces produits en veillant à minimiser les inconvénients pour le client, sauf dans les circonstances suivantes : u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué; u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence; u Le produit a subi des dommages à cause d'objets étrangers, de substances ou à cause d'accidents; u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker. Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Une liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples détails au sujet de notre service après-vente sont aussi proposés sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.com Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d'informations concernant la marque BLACK+DECKER et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr N’oubliez pas d’enregistrer votre produit ! www.blackanddecker.fr/productregistration Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/productregistration ou envoyez votre nom, prénom et code produit au siège BLACK+DECKER de votre pays. 31 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Uso previsto Il decespugliatore tagliabordi BDT18KIT BLACK+DECKER è stato progettato per tagliare e rifinire i bordi dei prati e per tosare l’erba in spazi ristretti. Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso individuale. u Istruzioni di sicurezza Avvertenza! Quando si usano elettroutensili alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche, lesioni personali e danni materiali. Avvertenza! Osservare i regolamenti di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per la propria incolumità e quella degli osservatori, leggere queste istruzioni prima di usare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per utilizzo futuro. Leggere attentamente il presente manuale prima di usare l'elettroutensile. L'uso previsto è descritto nel presente manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso, si potrebbero verificare lesioni personali. Conservare il presente manuale per futura consultazione. u u u u u u u u u u Utilizzo dell'elettroutensile Prestare sempre attenzione quando si usa l'elettroutensile. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Vietare l’uso dell’elettroutensile a bambini e ad adulti che non abbiano letto il presente manuale. u u 32 u u Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare l’elettroutensile o il filo di alimentazione. Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile vicino ai bambini. L'utilizzo di questo elettroutensile non è destinato a ragazzi o persone inferme senza supervisione. Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo. Usare l’elettroutensile solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale. Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni. Non immergere l'elettroutensile in acqua. Non aprire il corpo dell'elettroutensile, dato che al suo interno non vi sono componenti riparabili. Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Per ridurre il rischio di danni a spine o fili, non tirare mai il filo per scollegare la spina da una presa. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Sicurezza altrui Rischi per la salute causati Questo elettroutensile non è stato dall’aspirazione di polvere generata progettato per impiego da parte di dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad persone (o bambini) portatrici di esempio quando si lavora con il legno, handicap fisici, psichici o sensoriali o in modo particolare quello di quercia, che non abbiano la dovuta esperienza faggio o l’MDF.) o conoscenza, a meno che non siano seguite o opportunamente istruite sul Dopo l'impiego Quando non viene usato, suo impiego da parte di una persona l’elettroutensile deve essere conservaresponsabile della loro sicurezza. to in un luogo asciutto e ben ventilato, Controllare che i bambini non giochino fuori dalla portata dei bambini. con l'elettroutensile. Gli elettroutensili non devono essere Rischi residui. riposti alla portata dei bambini. Quando si usa l'elettroutensile, possono Se viene conservato o trasportato in esservi altri rischi residui che possono un veicolo, l’elettroutensile deve esnon essere stati contemplati negli avvisi sere messo nel bagagliaio o legato per di sicurezza allegati. Tali rischi possono evitare che si sposti in caso di cambiasorgere a seguito di un uso prolungato o mento repentino della velocità o della improprio, ecc. direzione di marcia. Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando i dispositivi di Ispezione e riparazioni Prima dell'impiego, controllare che sicurezza, certi rischi residui non posl'elettroutensile non sia danneggiato e sono essere evitati. Essi comprendono: non presenti parti difettose. Controllare Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento. che non vi siano parti rotte o altre condizioni che potrebbero avere ripercusLesioni causate o subite durante la sioni sulle prestazioni. sostituzione di parti, lame o accessori. Non usare l'elettroutensile se alcune Lesioni causate dall’impiego prolunparti sono danneggiate o difettose. gato di un elettroutensile. Quando si Far riparare o sostituire le parti danusa qualsiasi elettroutensile per lunghi neggiate o difettose da un tecnico periodi, accertarsi di fare regolarmente autorizzato. delle pause. Non tentare di smontare o sostituire Problemi di udito. qualsiasi parte ad eccezione di quelle specificate nel presente manuale. u u u u u u u u u u u u u u 33 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Altre precauzioni di sicurezza per i decespugliatori tagliabordi Avvertenza! I fili da taglio continuano a girare dopo lo spegnimento del motore. Imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l’elettroutensile. Prima dell’uso, controllare che il filo di alimentazione e il cavo di prolunga non presentino segni di danni, invecchiamento e usura. Se il filo di alimentazione subisce danni durante l’uso, scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente. NON TOCCARE IL FILO DI ALIMENTAZIONE PRIMA DI AVERLO SCOLLEGATO DALLA PRESA DI CORRENTE. Non usare l’elettroutensile se i fili di alimentazione sono danneggiati o usurati. Indossare scarpe o stivali robusti per proteggere i piedi. Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe. Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e altri ostacoli. Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e con il filo da taglio vicino a terra. Non spegnere mai l’elettroutensile in qualsiasi altra posizione. u u u u u u u u u u u u u u u u u 34 u Spostarsi lentamente quando si usa l’elettroutensile. Ricordare che l’erba appena tagliata è umida e sdrucciolevole. Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare trasversalmente su di un pendio e mai procedendo verticalmente in su e in giù. Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia con l’elettroutensile acceso. Non toccare mai il filo da taglio quando l’elettroutensile è acceso. Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando il filo da taglio non si è completamente fermato. Usare solo il corretto tipo di filo da taglio. Non usare mai filo da taglio in metallo o una lenza. Prestare attenzione a non toccare la lama di tranciatura del filo. Prestare attenzione a tenere sempre lontano il filo di alimentazione da quello da taglio. Essere sempre consapevoli di dove si trova il filo di alimentazione. Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio, in modo particolare quando si accende il motore. Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto, controllare che non vi siano segni di usura o danni e riparare come richiesto. Non far mai funzionare l’elettroutensile con le protezioni danneggiate o smontate. (Traduzione del testo originale) ITALIANO Proteggersi da eventuali lesioni che Alimentatori potrebbero essere causate dai disUsare il caricabatterie positivi montati per la tranciatura di BLACK+DECKER solo per caricare la una lunghezza di filo da taglio. Dopo batteria nell’apparecchio con il quale aver srotolato una nuova lunghezza è stato fornito. Altre batterie potrebdi filo da taglio, riportare sempre bero scoppiare causando lesioni alle l’elettroutensile nella normale popersone e danni. sizione di funzionamento prima di Non tentare mai di ricaricare batterie accenderlo. non ricaricabili. Verificare sempre che le fessure di Fare sostituire immediatamente i fili di ventilazione siano mantenute pulite e alimentazione difettosi. prive di impurità. Non lasciare che il caricabatterie si Non usare il decespugliatore (tabagni. gliabordi) se i fili di alimentazione sono Non aprire il caricabatterie. danneggiati o usurati. Non collegare il caricabatterie a sonde. Tenere i cavi di prolunga lontano dagli Il caricabatterie può solo essere elementi da taglio. $ usato all’interno. Ulteriori istruzioni di sicurezLeggere il presente manuale za per batterie e alimentatori d'uso prima dell'impiego. Batterie Non tentare di aprirle per qualsiasi Sicurezza elettrica ragione. Il doppio isolamento di cui è Non lasciare che la batteria si bagni. # provvisto il caricabatterie rende Non riporre in luoghi dove la tempersuperfluo il filo di terra. Controlatura potrebbe superare i 40 °C. lare sempre che la tensione di Caricare solo a temperature ambiente rete corrisponda a quella indicata tra 10 °C e 40 °C. sulla targhetta dei dati tecnici. Caricare solo usando il caricabatterie Non tentare mai di sostituire il fornito con l’elettroutensile. caricabatterie con una normale Quando si smaltiscono le batterie, spina elettrica. seguire le istruzioni riportate al capitolo "Protezione dell'ambiente". u u u u u u u u u u u u u u u u 35 ITALIANO u (Traduzione del testo originale) In caso di danneggiamento del filo di alimentazione, è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo da evitare eventuali pericoli. Etichette sull’elettroutensile ISull'elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: Leggere il manuale prima dell’utilizzo. N E K R Indossare occhiali di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Indossare otoprotezioni idonee quando si usa l’elettroutensile. Estrarre sempre la spina dalla presa prima di ispezionare un filo di alimentazione danneggiato. Fare attenzione a non adoperare il tagliabordi se il filo di alimentazione è danneggiato. Fare attenzione agli oggetti lanciati in aria. Tenere gli osservatori lontani dalla zona di taglio. Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa. Pressione sonora garantita in base alla direttiva 2000/14/CE. Caratteristiche Si indicano di seguito le caratteristiche di cui è dotato questo elettroutensile. 1. Interruttore di accensione 2. Impugnatura 3. Pulsante di sicurezza 4. Batteria 5. Seconda impugnatura 6. Protezione 7. Alloggiamento bobina 8. Testa 36 9. Selezione potenza 10. Rotella per bordo Montaggio Attenzione! Prima di montarlo, assicurarsi che l'elettroutensile sia spento e che la batteria sia stata rimossa. Montaggio della protezione (fig. A&B) Svitare la vite dalla protezione. Tenendo la protezione (6) ad angolo retto rispetto alla testa del tagliabordi (8) farla scorrere in sede fino a quando la linguetta di ritenuta si aggancia. Verificare che le barre di guida (12) sulla protezione (6) siano correttamente allineate alle barre di guida (13) sulla testa del tagliabordi (8). u Fissare la protezione (6) con la vite (14). Attenzione! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezione montata correttamente. u u Montaggio della seconda impugnatura (fig. C) Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti (15) sul lato dell’impugnatura. u Far scorrere in sede la seconda impugnatura (5) sopra i pulsanti (15). Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda. u Regolazione della posizione dell’impugnatura secondaria (fig. D) La seconda impugnatura (5) può essere regolata per fornire l’equilibrio ottimale e il massimo comfort. u Premere il pulsante (15) sul lato sinistro dell’impugnatura. u Ruotare la seconda impugnatura (5) nella posizione desiderata. u Rilasciare il pulsante (15). Attenzione! Accertarsi che i denti sul pulsante siano allineati correttamente nelle fessure dell’impugnatura e che l’impugnatura sia ben salda. Regolazione dell’altezza dell’elettroutensile (fig. E) Questo elettroutensile è dotato di meccanismo telescopico che ne consente la regolazione all’altezza più idonea. Sono possibili varie regolazioni dell’altezza. Per regolare l’altezza, eseguire quanto descritto di seguito: u Allentare il collare di regolazione (16) ruotandolo in senso orario. u Estrarre o far rientrare con attenzione il tubo (17) nell’impugnatura (2) fino a ottenere l’altezza desiderata. u Serrare il collare di regolazione (16) ruotandolo in senso antiorario. Rilascio del filo da taglio Durante il transito, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento della bobina con del nastro adesivo. Attenzione! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria dall’elettroutensile. u Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio sull’alloggiamento della bobina (7). (Traduzione del testo originale) Montaggio e rimozione della batteria (fig. F) u u Per montare la batteria (4), allinearla all’apposito vano sull’elettroutensile. Infilare la batteria nell’apposito vano e premerla fino a quando si aggancia in sede. Per estrarre la batteria, premere il pulsante di rilascio (18) estraendo al tempo stesso la batteria dall’apposito vano. Utilizzo Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo ritmo. Non sovraccaricarlo. Ricarica della batteria (fig. G) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. Temperatura di carica consigliata: 24 °C circa. Nota: Il caricabatterie non carica un battery pack se la temperatura della cella è inferiore a 10 °C o superiore a 40 °C. Il battery pack deve essere lasciato nel caricabatterie che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura della cella aumenta o diminuisce. u Per caricare la batteria (4), inserirla nel caricabatterie (19). La batteria può essere inserita nel caricabatterie solo in un verso. Non forzarlo. Accertarsi che la batteria sia completamente insediata nel caricabatterie. u Collegare il caricabatterie alla presa di corrente. L’indicatore di carica (20) lampeggia di continuo in verde (lentamente). La carica è completa quando l’indicatore di carica (20) rimane acceso di continuo in verde. Il caricabatterie e la batteria possono essere lasciati collegati indefinitamente con il LED acceso. Il LED passa al lampeggio verde (carica in corso) quando Il caricabatterie di tanto in tanto rabbocca la carica della batteria. L’indicatore di carica (20) si accende se la batteria è inserita nel caricabatterie collegato a una presa elettrica. u Caricare le batterie esauste entro 1 settimana. La durata delle batterie diminuisce parecchio se sono conservate scariche. Batteria lasciata nel caricabatterie Il caricabatterie e il battery pack possono essere lasciati collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà il battery pack come nuovo e completamente carico. Diagnostica del caricabatterie Se il caricabatterie rileva che la batteria è debole o danneggiata, fa lampeggiare velocemente in rosso l'indicatore di carica (20). Procedere come descritto di seguito: u Inserire di nuovo la batteria (4). u Se gli indicatori di carica continuano a lampeggiare in rosso a un ritmo veloce, usare una batteria diversa per determinare se il ciclo di carica funziona correttamente. u Se la batteria di ricambio si carica correttamente, significa che quella originale è difettosa e che deve essere rispedita a un centro di assistenza per essere riciclata. ITALIANO Se anche con la nuova batteria si ottengono i medesimi risultati dati da quella vecchia, portare il caricabatterie presso un centro di assistenza autorizzato per essere sottoposto a controllo. Nota: ci possono volere anche 30 minuti per determinare se la batteria è difettosa. Se il battery pack è troppo caldo o troppo freddo, il LED lampeggia alternamente in rosso a un ritmo veloce e lento con un lampeggio veloce e uno lento ripetuti nel tempo. u Regolazione dell’elettroutensile sulla modalità di taglio o di taglio dei bordi (fig. H,I,J) L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio, come illustrato in fig. H, o in quella di taglio dei bordi, per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato o delle aiuole, come illustrato in fig. I. Modalità di taglio (fig. E,H&J) Per eseguire il taglio, la testa di taglio deve trovarsi nella posizione illustrata in fig. J. In caso contrario: u Estrarre la batteria dall’elettroutensile. u Allentare il collare di regolazione (16) ruotandolo in senso orario. u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8) in senso orario. u Serrare il collare (16) ruotandolo in senso antiorario. Nota: Nota: la testa può ruotare solo in una direzione. Modalità di taglio dei bordi (fig. E,I) Per eseguire il taglio dei bordi, la testa del tagliabordi deve trovarsi nella posizione illustrata in fig. I. In caso contrario: u Estrarre la batteria dall’elettroutensile. u Allentare il collare di regolazione (16) ruotandolo in senso orario. u Tenendo ferma l’impugnatura (2), ruotare la testa (8) in senso antiorario. u Serrare il collare (16) ruotandolo in senso antiorario. Nota: la testa può ruotare solo in una direzione. Accensione e spegnimento (fig. L) Per accendere l’elettroutensile, premere e tenere premuto il pulsante di sicurezza (3) e quindi premere la leva a grilletto (1). Quando l’elettroutensile è acceso, è possibile rilasciare il pulsante di sicurezza (3).. u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare la leva a grilletto. Attenzione! Non tentare mai di bloccare una leva a grilletto su acceso. u Selezione potenza La funzione di aumento della potenza (9) è situata sull'impugnatura dell'elettroutensile. Esso consente di ottimizzare le prestazioni dell'elettroutensile e di aumentare la potenza come richiesto. u Far funzionare nella modalità "ECO" per la maggior parte dei lavori di taglio. (In questo modo si avrà una maggior durata della batteria.) u Passare alla modalità "TURBO" quando lo è richiesto in caso di erba alta, umida o densa. 37 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Consigli per un utilizzo ottimale In generale u Per ottenere i migliori risultati di taglio, tosare l'erba solo quando è asciutta. Taglio u u u u u u Tenere l’elettroutensile così come indicato in fig. J Far oscillare con attenzione il tagliabordi da un lato all’altro. Quando si taglia l’erba lunga, procedere in stadi partendo dalle punte. Eseguire dei tagli di piccola entità. Tenere l’elettroutensile lontano da oggetti duri e da piante delicate. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Se l’elettroutensile comincia a funzionare lentamente, ridurre il carico. Bordatura Si otterranno i migliori risultati quando si tagliano bordi con erba alta più di 50 mm. u Non utilizzare l'elettroutensile per creare i bordi. Farlo usando una vanga per bordi. u Manovrare l’elettroutensile spingendolo sulla ruota (10) così come illustrato in fig. I. u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare leggermente l’elettroutensile. Montaggio di una nuova bobina del filo da taglio (fig. L) Le bobine del filo da taglio di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER (n. A6481). u Estrarre la batteria dall’elettroutensile. u Tenere premute le linguette (21) e staccare il coperchio della bobina (22) dal relativo alloggiamento (7). u Estrarre la bobina vuota (23) dal relativo alloggiamento. u Eliminare sporcizia ed erba dal coperchio e dall’alloggiamento della bobina. u Prendere una nuova bobina e calzarla sul tronchetto nell'alloggiamento della bobina. Ruotare leggermente la bobina fino a quando è installata. u Sganciare l’estremità del filo da taglio e infilarla nell’occhiello (24). Il filo dovrebbe sporgere 11 cm circa dal coperchio della bobina. u Allineare le linguette (21) sul coperchio della bobina alle sfinestrature (25) nel relativo alloggiamento. u Premere il coperchio sull’alloggiamento della bobina fino a quando si aggancia saldamente in sede. Attenzione! Se i fili da taglio sporgono oltre la lama di tranciatura (26), tagliarli in modo che raggiungano appena la lama. 38 Avvolgimento di un nuovo filo da taglio su una bobina vuota (fig. M,N&O) È possibile avvolgere un nuovo filo da taglio su una bobina vuota. Le confezioni di filo da taglio di ricambio sono reperibili presso il rivenditore BLACK+DECKER (n. cat. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto in precedenza. u Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina. u Far passare 2 cm di filo da taglio nel foro (27) nella bobina come illustrato (fig. M). u Piegare il filo da taglio e agganciarlo nella fessura a “L” (28). u Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della freccia. Accertarsi che il filo sia avvolto in modo accurato e a strati. Non incrociarlo (fig. O). u Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (29), tagliarlo. Lasciare che il filo sporga 11 cm circa dalla bobina e tenervi sopra un dito per bloccarlo in sede (fig. N). u Procedere come descritto in precedenza per montare la bobina nell’elettroutensile. Attenzione! Usare solo il corretto tipo di filo da taglio BLACK+DECKER. Ricerca guasti Se l’elettroutensile non dovesse funzionare correttamente, seguire le istruzioni riportate di seguito. Se non è comunque possibile risolvere il problema, rivolgersi al tecnico BLACK+DECKER di zona. Avvertenza! Prima di continuare, scollegare l’elettroutensile dalla presa di corrente. L’elettroutensile funziona lentamente u u Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario. Controllare che il filo da taglio non sporga più di 11 cm dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama di tranciatura del filo da taglio. Se l’alimentazione automatica del filo non funziona u u u u u Tenere premute le linguette e staccare il coperchio della bobina dall’alloggiamento. Tirare il filo da taglio fino a quando sporge 11 cm dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità insufficiente di filo da taglio, montarne una nuova come descritto in precedenza. Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle sfinestrature nell’alloggiamento. Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si aggancia saldamente in sede. Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. (Traduzione del testo originale) Se l’alimentazione automatica del filo continua a non funzionare, oppure se la bobina è inceppata, provare uno dei seguenti suggerimenti: u u u Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della bobina. Rimuovere la bobina e controllare che la leva possa muoversi liberamente. Rimuovere la bobina e srotolare il filo da taglio e quindi avvolgerlo in modo ordinato come descritto in precedenza. Sostituire la bobina come da istruzioni. Manutenzione Questo apparecchio/elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura dell'elettroutensile/apparecchio e sottoporlo a pulitura periodica. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. Attenzione! Prima di eseguire interventi di manutenzione su elettroutensili con o senza filo, procedere come descritto di seguito. u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla presa di corrente. u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/ elettroutensile è dotato di battery pack a parte. u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo integrale e quindi spegnerlo. u Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente prima di pulirlo. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare pulitura. u Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell'elettroutensile/apparecchio e del caricabatterie con un pennello o con un panno morbido e asciutto. u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi. u Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un pennello o un panno morbido e asciutto. u Usare regolarmente un raschietto non affilato per eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della protezione. ITALIANO Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale viene acquistato un nuovo prodotto. BLACK+DECKER offre ai propri clienti la possibilità di riciclare i prodotti BLACK+DECKER che hanno esaurito la loro vita di servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede BLACK+DECKER locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati BLACK+DECKER e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com Batterie Z u u u u Alla fine della loro vita utile, smaltire le batterie in conformità alle norme ambientali. Scaricare completamente la batteria e toglierla dall'elettroutensile. Le batterie NiCd, NiMH e al litio-ionio sono riciclabili. Imballare la batteria o le batterie in modo idoneo per evitare che i terminali possano essere cortocircuitati. Portarle presso un tecnico autorizzato o il centro di riciclaggio di zona. Non cortocircuitare i terminali della batteria. Non smaltire le batterie bruciandole dato che si potrebbe causare un’esplosione. Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. Nel caso in cui l’elettroutensile BLACK+DECKER debba essere sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata. z La raccolta differenziata dei prodotti e degli imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie prime. 39 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Dichiarazione di conformità CE Dati tecnici DIRETTIVA SUI MACCHINARI BDT18KIT % DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA H2 Tensione in V ingresso 18 DC Regime a vuoto min Peso kg Batteria -1 5500-7400 I IT decespugliatore tagliabordi BDT18K 2.6 BL1518 BL2018 BL4018 Tensione V 18 18 18 Capacità Ah 1.5 2.0 4.0 Litioionio Litioionio Litioionio dc Tipo Caricabatterie 905902** (tipo 1) Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al paragrafo "Dati tecnici" sono conformi a: 2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm, Allegato VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Paesi Bassi ID ente notificato n.: 0344 Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm): L (pressione sonora misurata) 90 dB(A) incertezza (K) = 1.6 dB(A) L (pressione sonora garantita) 92 dB(A) WA Tensione in ingresso V Tensione erogata V 8 - 20 Corrente mA 400 AC DC 100 - 240 WA Valore medio quadratico ponderato dell'accelerazione secondo la normativa EN 786: = 9.0 m/s , incertezza (K) = 1.5 m/s . 2 L (pressione sonora) 76 dB(A) PA incertezza (K) = 1.6 dB(A) 40 Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/EU e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black & Decker. 2 R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 (Traduzione del testo originale) ITALIANO Garanzia Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area). Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità entro 24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che: u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali, professionali o al noleggio; u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto; u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o sostanze estranee oppure incidenti; u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black & Decker. Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo: www.2helpU.com I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto BLACK+DECKER e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma di prodotti BLACK+DECKER sono disponibili all’indirizzo www.blackanddecker.it. Non dimenticare di registrare il tuo prodotto! www.blackanddecker.it/productregistration Registra il tuo prodotto online all’indirizzo www.blackanddecker.it/productregistration oppure invia il tuo nome, cognome e codice del prodotto a BLACK+DECKER nel tuo paese. 41 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Beoogd gebruik u Uw BLACK+DECKER BDT18KIT BLACK+DECKER rimmer is ontworpen voor het trimmen en afwerken van gazonranden en om gras te maaien in beperkte u ruimte. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum te beperken. Waarschuwing! De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u het apparaat gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik. Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt. In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden. Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen. u u u u u u u u u u u u Gebruik van het apparaat Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te werk. 42 u Gebruik altijd een veiligheidsbril of oogbescherming. Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of door personen die onbekend zijn met de instructies voor het apparaat. Laat kinderen of dieren niet in de buurt van de werkomgeving komen, en evenmin het apparaat of netsnoer aanraken. Let extra goed op wanneer u het apparaat in de buurt van kinderen gebruikt. Dit apparaat mag niet zonder supervisie door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt. Dit apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt. Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht. Gebruik het apparaat alleen in een droge locatie. Het apparaat mag niet nat worden. Dompel het apparaat niet onder in water. Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. Zo voorkomt u beschadiging aan de stekker of de kabel. (Vertaling van de originele instructies) Veiligheid van anderen Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke beperking of die geen ervaring met of kennis van dit apparaat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies krijgen wat betreft het gebruik van het apparaat van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat deze niet met het gereedschap spelen. u u u u u NEDERLANDS Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het gereedschap werkt, is het raadzaam om regelmatig een pauze in te lassen. Gehoorbeschadiging. Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, vooral eiken, beuken en MDF.) Na gebruik Bewaar het apparaat na gebruik op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. Zorg dat het bewaarde apparaat niet toegankelijk is voor kinderen. Wanneer het apparaat in de auto ligt, moet u het apparaat in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat het apparaat niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting. Overige risico's Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd, Inspectie en reparaties kunnen bepaalde risico's niet worden Controleer het apparaat vóór gebruik vermeden. Deze omvatten: op beschadigingen en defecten. ConVerwondingen die worden veroorzaakt troleer het vooral op gebroken onderdoor het aanraken van draaiende of delen en andere omstandigheden die bewegende onderdelen. de werking ervan kunnen beïnvloeden. Verwondingen die worden veroorzaakt Gebruik de machine niet in geval van bij het vervangen van onderdelen, een of meer beschadigde of defecte bladen of accessoires. onderdelen. Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra repareren of vervangen. u u u u u u u u 43 NEDERLANDS u (Vertaling van de originele instructies) Probeer nooit andere onderdelen te verwijderen of vervangen dan in deze handleiding zijn vermeld. Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers Waarschuwing! Nadat u de motor hebt uitgeschakeld, blijven de maaielementen draaien. Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met de knoppen en met het juiste gebruik van het apparaat. Controleer het netsnoer en het verlengsnoer vóór gebruik op tekenen van beschadiging, veroudering en slijtage. Als het netsnoer tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de stekker uit het stopcontact halen. RAAK HET NETSNOER IN DAT GEVAL PAS AAN WANNEER DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT IS. Gebruik het apparaat niet wanneer het netsnoer beschadigd of versleten is. Draag stevige schoenen of laarzen om uw voeten te beschermen. Draag een lange broek om uw benen te beschermen. Voordat u het apparaat gaat gebruiken, controleert u of het terrein dat u gaat maaien vrij van stokken, stenen, draad en andere obstakels is. Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een andere stand in. u u u u u u u u u u u u u u u u u 44 u Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt. Let op: vers gemaaid gras is vochtig en glad. Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak van een helling, niet omhoog en omlaag. Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het apparaat is ingeschakeld. Zorg ervoor dat u nooit de snijdraad aanraakt terwijl het apparaat in werking is. Leg het apparaat niet weg voordat de snijdraad helemaal tot stilstand is gekomen. Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit metalen snijdraad of visdraad. Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet aanraakt. Zorg ervoor dat het netsnoer uit de buurt van het snijdraad blijft. Zorg ervoor dat u altijd weet waar het snoer zich bevindt. Zorg ervoor dat u altijd uw handen en voeten uit de buurt van het snijdraad houdt, vooral wanneer u de motor inschakelt. Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of schade en repareer deze indien nodig, voordat u het apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens tegenaan is gestoten. Gebruik het apparaat nooit met beschadigde beschermkappen of zonder beschermkappen. (Vertaling van de originele instructies) u NEDERLANDS Zorg ervoor dat u geen verwondingen Laders oploopt door apparaten die worden Gebruik de lader van gebruikt om de snijlijn op lengte te BLACK+DECKER alleen voor de snijden. Nadat u een nieuwe snijlijn accu's in het apparaat waarbij de lader hebt uitgetrokken, moet u het appais bijgeleverd. Andere batterijen kunraat terugbrengen naar de normale nen exploderen met letsel en materiële gebruikspositie voordat u het apparaat schade als gevolg. inschakelt. Niet-laadbare accu's mogen nooit Zorg er altijd voor dat de ventilatiesleu- worden opgeladen. ven niet verstopt raken. Een defect snoer moet direct worden Gebruik de gazontrimmer (randtrimvervangen. mer) niet wanneer de snoeren bescha- Stel de lader niet bloot aan water. digd of versleten zijn. Open de lader niet. Houd verlengsnoeren uit de buurt van Prik nooit met een scherp voorwerp in maai-elementen. de lader. u u u u u u u u Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu's en laders Accu's Probeer accu's niet te openen, om welke reden ook. Stel de accu niet bloot aan water. Bewaar deze niet op locaties met temperaturen van meer dan 40 °C. Laad de accu's alleen op bij een omgevingstemperatuur van 10-40 °C. Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd. Gooi lege accu's weg volgens de instructies in het gedeelte "Milieu". u $ voor gebruik binnenshuis. De lader is uitsluitend bestemd Lees voor gebruik deze gebruikershandleiding. u u u u u u Elektrische veiligheid De lader is dubbel geïsoleerd, # zodat een aardaansluiting niet nodig is. Controleer altijd of de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer de lader nooit te vervangen door een normale netstekker. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-servicecentrum om gevaren te voorkomen. u 45 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Labels op het apparaat Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: Monteren Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage het gereedschap uit en verwijder de accu. Aanbrengen van de beschermkap (fig. A&B) Lees de handleiding voordat u met het apparaat gaat werken. N E K R Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit apparaat gebruikt. Maak gebruik van goede gehoorbescherming wanneer u dit apparaat gebruikt. Verwijder de schroef van de beschermkap. Houd de beschermkap (6) loodrecht op de strimmerkop (8) en schuif deze op zijn plaats totdat het bevestigingslipje vastklikt (zorg dat de geleidingsrails (12) op de beschermkap (6) juist zijn uitgelijnd met de geleidingsrails (13) op de strimmerkop (8). u Bevestig de beschermkap (6) met de schroef (14). Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de beschermkap niet juist is bevestigd. u u De tweede greep bevestigen (fig. C) Druk op beide knoppen (15) aan de zijkant van de greep en houd de knoppen ingedrukt. u Schuif de tweede greep (5) op zijn plaats boven de knoppen (15). Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed vastzit. u Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een beschadigd snoer inspecteert. Gebruik de strimmer niet als de kabel is beschadigd. Wees bedacht op rondvliegende voorwerpen. Houd omstanders uit de buurt van het snijgebied. Stel het apparaat niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid. Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen. De stand van de tweede greep aanpassen (fig. D) De tweede greep (5) kan worden aangepast voor de beste balans en gebruiksgemak. u Druk op de knop (5) aan de linkerkant van de greep. u Draai de tweede greep (5) in de vereiste stand. u Laat de knop (15) los. Waarschuwing! Zorg dat de tanden op de knop juist zijn uitgelijnd met de sleuven in de greep en dat de greep goed vastzit. De hoogte van het gereedschap instellen (fig. E) Onderdelen Dit apparaat kan een of meer van de volgende onderdelen bevatten. 1. Aan-/uitschakelaar 2. Steel 3. Ontgrendelingsknop 4. Accu 5. Tweede greep 6. Beschermkap 7. Spoelbehuizing 8. Kop 9. Powerselect 10. Randwiel Dit gereedschap heeft een telescopisch mechanisme waarmee u het kunt instellen op een comfortabele werkhoogte. Er zijn meerdere hoogte-instellingen. Stel als volgt de hoogte in: u Maak de instelring (16) los door deze met de klok mee te draaien. u Beweeg de buis (17) voorzichtig in of uit de greep (2) naar de gewenste hoogte. u Maak de instelring (16) vast door deze tegen de klok in te draaien. De snijdraad losmaken Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing bevestigd met tape. Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap voordat u met de montage begint. u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbehuizing (7) is bevestigd. De accu plaatsen en verwijderen (fig. F) u u 46 U plaatst de accu (4) door deze op één lijn te plaatsen met het contragedeelte op het gereedschap. Schuif de accu in het contragedeelte en duw totdat de accu vastklikt. Als u de accu wilt verwijderen, drukt u op de vergrendelingsknop (18) en trekt u tegelijkertijd de accu uit het contragedeelte. (Vertaling van de originele instructies) Gebruik van het gereedschap Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken. Niet overbelasten. De accu opladen (fig. G) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 10° C of boven 40° C. Aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C. Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C. Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft. u Als u de accu (4) wilt opladen, schuift u de accu in de lader (19). De accu past maar op één manier in de lader. Forceer dit niet. Zorg ervoor dat de accu goed in de lader is geplaatst. u Steek de stekker van de lader in een stopcontact. Het oplaadlampje (20) gaat langzaam groen knipperen. Als het lampje (20) continu groen brandt, is de accu volledig opgeladen. U kunt de accu gewoon in de lader laten zitten wanneer het oplaadlampje brandt. Het lampje gaat groen knipperen (opladen), omdat de accu door de lader af en toe wordt bijgeladen. Het oplaadlampje (20) blijft branden zo lang de accu zich op de lader bevindt en de lader is aangesloten op het stopcontact. u Lege accu's moet u binnen een week opladen. Als u accu's leeg bewaart, wordt de levensduur van de accu's aanzienlijk verminderd. De accu in de lader laten zitten U kunt de accu gedurende onbeperkte tijd in de lader laten zitten terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de accu altijd volledig opgeladen is. Problemen met de accu Als er wordt geconstateerd dat de accu bijna leeg is of beschadigd is, gaat het oplaadlampje (20) snel rood knipperen. Ga in dat geval als volgt te werk: u Verwijder de accu (4) en plaats deze opnieuw. u Als het oplaadlampje snel rood blijft knipperen, gebruik dan een andere accu om te controleren of de lader wel goed werkt. u Als de andere accu goed wordt opgeladen, is de oorspronkelijke accu defect. Breng de accu naar een servicecentrum voor recycling. u Als het lampje ook bij de andere accu snel knippert, moet u de lader laten testen bij een erkend servicecentrum. Opmerking: Het kan soms 30 minuten duren om na te gaan of de accu goed functioneert. Als de accu te warm of te koud is, knippert het lampje afwisselend snel en langzaam rood. NEDERLANDS Het gereedschap instellen op snoeien of randafwerking (fig. H,I,J) Het gereedschap kan worden gebruikt voor snoeien, zoals weergegeven in fig. H, of voor randafwerking om overhangend gras te snoeien langs gazonranden en bloemperken, zoals weergegeven in fig. I. Snoeien (fig. E,H&J) Voor snoeien moet de snoeikop zich bevinden in de stand die wordt weergegeven in fig. J. Doe het volgende wanneer dit niet het geval is: u Verwijder de accu uit het gereedschap. u Maak de instelring (16) los door deze met de klok mee te draaien. u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) met de klok mee. u Maak de ring (16) vast door deze tegen de klok in te draaien. Opmerking: Opmerking: De kop draait slechts in één richting. Randafwerking (fig. E,I) Voor randafwerking moet de snoeikop zich bevinden in de stand die wordt weergegeven in fig. I. Doe het volgende wan neer dit niet het geval is: u Verwijder de accu uit het gereedschap. u Maak de instelring (16) los door deze met de klok mee te draaien. u Houd de greep (2) vast en draai de kop (8) tegen de klok in. u Maak de ring (16) vast door deze tegen de klok in te draaien. Opmerking: De kop draait slechts in één richting. Aan- en uitzetten (fig. L) U schakelt het gereedschap in door de ontgrendelingsknop (3) ingedrukt te houden en vervolgens de trekker (1) in te drukken. U kunt de ontgrendelingsknop (3) loslaten zodra het gereedschap actief is. u Laat de trekker los om het apparaat uit te schakelen. Waarschuwing! Probeer nooit om een trekker in de ingeschakelde stand te vergrendelen. u Powerselect De vermogensboostfunctie (9) bevindt zich op de handgreep. Met deze functie kunt u de prestaties van het gereedschap optimaliseren en indien nodig het vermogen verhogen. u Voor de meeste snoeiwerkzaamheden kunt u het gereedschap in de 'ECO'-stand zetten. (De accu is dan minder snel leeg.) u Schakel indien gewenst over op de 'TURBO'-stand wanneer u te maken krijgt met hoge, vochtige of dikke begroeiing. Tips voor optimaal gebruik Algemeen u U krijgt de beste maairesultaten wanneer u uitsluitend droog gras maait. 47 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Trimmen u u u u u u Houd het gereedschap vast, zoals wordt aangegeven in fig. J. Beweeg de trimmer rustig van de ene naar de andere kant. Wanneer u lang gras maait, moet u in stappen van bovenaf maaien. Maai telkens een klein stuk. Houd het apparaat uit de buurt van harde voorwerpen en tere planten. De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait. Verlaag de belasting wanneer het apparaat langzamer draait. Randafwerking De beste snoeiresultaten worden verkregen op randen die dieper dan 50 mm zijn. u Gebruik het gereedschap niet om randen te maken. Gebruik een spade om randen te maken. u Beweeg het gereedschap via het wiel (10) zoals wordt aangegeven in fig. I. u Hef het gereedschap een beetje omhoog om korter te snoeien. Een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen (fig. L) Vervangende spoelen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat. nr. A6481). u Verwijder de accu uit het gereedschap. u Houd de lipjes (21) ingedrukt en verwijder de spoelkap (22) van de spoelbehuizing (7). u Verwijder de lege spoel (23) uit de spoelbehuizing. u Verwijder alle vuil en gras van de spoelkap en de behuizing. u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf in de spoelbehuizing. Draai de spoel licht totdat deze stevig is geplaatst. u Maak het uiteinde van de snijdraad los en geleid de draad door het oogje (24). De draad moet ongeveer 11 cm buiten de spoelkap steken. u Breng de lipjes (21) op de spoelkap op één lijn met de uitsparingen (25) in de spoelbehuizing. u Druk de kap op de spoelbehuizing totdat deze stevig vastklikt. Waarschuwing! Als de snijdraden verder uitsteken dan de snijdraadkap (26), moet u de draden afsnijden totdat deze niet verder dan de kap reiken. Een nieuwe draad op een lege spoel wikkelen (fig. M,N&O) U kunt een nieuwe snijdraad op een lege spoel wikkelen. Vervangende verpakkingen met snijdraad zijn verkrijgbaar via uw BLACK+DECKER-leverancier (cat.nr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Verwijder de lege spoel van het apparaat, zoals hierboven aangegeven. u Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel. u Steek 2 cm van de snijdraad in het gat (27) in de spoel zoals aangegeven (fig. M). 48 Buig de snijdraad en veranker deze in de L-vormige sleuf (28). u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl. Zorg dat u de draad netjes en in lagen opwikkelt. Wikkel de draad niet kruislings (fig. O). u Wanneer de opgewikkelde snijdraad tot de inkepingen (29) reikt, moet u de draad afsnijden. Laat de draad ongeveer 11 cm van de spoel uitsteken en houd een vinger op de draad om deze op zijn plaats te houden (fig. N). u Ga door zoals hierboven beschreven en plaats de spoel op het apparaat. Waarschuwing! Gebruik alleen het juiste type BLACK+DECKER snijdraad. u Problemen oplossen Als het apparaat niet goed lijkt te werken, volgt u de onderstaande instructies op. Neem contact op met het dichtstbijzijnde BLACK+DECKER-servicecentrum als u het probleem niet kunt verhelpen. Waarschuwing! Neem het gereedschap uit het stopcontact voordat u doorgaat. Het apparaat draait langzaam u u Controleer of de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de behuizing zorgvuldig, indien nodig. Controleer of de snijdraad niet meer dan 11 cm uit de spoelbehuizing steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt dan 11 cm, moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de snijdraadkap reikt. Het automatisch langer maken van de draad werkt niet u u u u u Houd de lipjes ingedrukt en verwijder de spoelkap van de behuizing. Trek aan de snijdraad, totdat deze 11 cm uit de behuizing steekt. Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u een nieuwe spoel met snijdraad plaatsen, zoals hierboven aangegeven. Breng de lipjes op de spoelkap op één lijn met de uitsparingen in de behuizing. Druk de kap op de behuizing totdat deze stevig vastklikt. Als de snijdraad verder uitsteekt dan de snijdraadkap, moet u de draad afsnijden totdat deze niet verder dan de kap reikt. Als het automatisch verlengen niet werkt, of wanneer de spoel is geblokkeerd, kunt u de volgende suggesties proberen: u u u Reinig de spoelkap en de behuizing voorzichtig. Verwijder de spoel en controleer of de hendel vrij kan bewegen. Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af. Wikkel deze netjes weer op, zoals hierboven beschreven. Vervang de spoel zoals beschreven. Onderhoud Uw BLACK+DECKER-gereedschap/-apparaat (met netsnoer/ snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het gereedschap/apparaat naar volle tevredenheid blijven gebruiken als NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) u voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap/apparaat regelmatig schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap (met snoer/snoerloos) uitvoert. u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact. u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u de accu eruit. u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen. Schakel dan het apparaat uit. u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen onderhoud. u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of droge doek. u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel. u Reinig de snijdraad en spoel regelmatig met een zachte borstel of een droge doek. u Gebruik regelmatig een botte krabber om gras en vuil van onder de beschermkap te verwijderen. Milieu Z Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal huishoudelijk afval worden weggegooid. Mocht u op een dag constateren dat het BLACK+DECKERproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het product valt onder de categorie voor elektrische apparaten. z Gescheiden inzameling van gebruikte producten en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar grondstoffen terug. Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden inzameling van huishoudelijke elektrische producten via gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een nieuw product aanschaft. BLACK+DECKER biedt de mogelijkheid tot het recyclen van afgedankte BLACK+DECKER-producten. Om gebruik te maken van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen. Batterijen Z u u u u Gooi afgedankte batterijen op verantwoorde wijze weg: Ontlaad de batterij volledig en verwijder deze vervolgens uit het gereedschap. NiCd-, NiMH- en lithium-ionbatterijen kunnen worden gerecycled. Plaats de accu(’s) in een geschikte verpakking om te voorkomen dat de polen worden kortgesloten. Breng deze naar een servicecentrum of een inzamellocatie in uw woonplaats. Voorkom dat de polen van de batterij worden kortgesloten. Gooi accu('s) niet in het vuur. Dit kan letsel of een explosie tot gevolg hebben. Technische gegevens BDT18KIT H2 Ingangsspanning V 18 Onbelaste snelheid min Gewicht kg Batterij BL1518 BL2018 BL4018 DC -1 5500-7400 2.6 Spanning V 18 18 18 Capaciteit Ah 1.5 2.0 4.0 Li-ion Li-ion Li-ion dc Type Lader 905902** (typ. 1) Ingangsspanning V 100 - 240 Uitgangsspanning V 8 - 20 Laadstroom mA 400 AC DC Gewogen waarde van hand-arm-trilling, gemeten volgens EN 786: = 9.0 m/s , onzekerheid (K) = 1.5 m/s . 2 U kunt het adres van het dichtstbijzijnde BLACK+DECKERservicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van BLACK+DECKER-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com 2 L (geluidsdruk) 76 dB(A) PA onzekerheid (K) 1.6 dB(A) 49 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) EG-conformiteitsverklaring MACHINERICHTLIJN % RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS I IT trimmer BDT18K Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan: 2006/42/EG, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Nederland Aangemelde instantie ID Nr.: 0344 Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EG L (Artikel 12, bijlage III, L ≤ 50 cm): (gemeten geluidsvermogen) 90 dB(A) onzekerheid (K) 1.6 dB(A) L (gegarandeerd geluidsvermogen) 92 dB(A) WA WA Deze producten voldoen tevens aan richtlijn2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van het technische bestand en geeft deze verklaring namens Black & Decker af. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 50 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie. Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de vervanging van het product, tenzij: u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden. u Het product onoordeelkundig is gebruikt. u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of door een ongeval. u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel. Om een beroep te doen op de garantie, dient u een aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com Bezoek onze website www.blackanddecker.nl om uw nieuwe BLACK+DECKER-product te registreren en voor informatie over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk BLACK+DECKER en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl Vergeet niet uw product te registreren. www.blackanddecker.nl/productregistration Registreer uw product online op www.blackanddecker.nl/productregistration of stuur uw naam, achternaam en productcode naar BLACK+DECKER in uw land. (Traducción de las instrucciones originales) Uso previsto La cortadora BDT18KIT de BLACK+DECKER se ha diseñado para cortar y acabar bordes del césped y cortar césped en zonas difíciles. Este aparato se ha diseñado únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad ¡Atención! Si utiliza aparatos conectados a la red eléctrica, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas, lesiones y daños materiales. ¡Atención! Cuando utilice el aparato se deben seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas de las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones. Conserve este manual para futuras consultas. u u u u u u u u u u u u u ESPAÑOL Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen el aparato o el cable de alimentación. Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños. Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza necesaria. Este aparato no es un juguete. Utilice el aparato únicamente a la luz del día o con iluminación artificial adecuada. Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no mojar el aparato. No sumerja el aparato en agua. No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario. No utilice el aparato en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o materiales en polvo inflamables. Para evitar dañar las clavijas o los cables, no tire nunca del cable para extraer la clavija de la toma de corriente. Utilización del aparato Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato. Utilice siempre gafas protectoras. Nunca permita que los niños ni las personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato. u u 51 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Seguridad de terceros Riesgos para la salud producidos al Ninguna persona (incluyendo niños) respirar el polvo que se genera al usar con capacidades físicas, sensoriales o la herramienta (por ejemplo: en los mentales disminuidas, o que carezca trabajos con madera, especialmente de experiencia y conocimientos, debe de roble, haya y tableros de densidad utilizar este aparato, salvo que haya mediana). recibido supervisión o formación con respecto al uso del aparato por parte Después de la utilización Cuando el aparato no esté en uso, de una persona responsable de su deberá guardarse en un lugar seco, seguridad. bien ventilado y lejos del alcance de Los niños deben vigilarse en todo molos niños. mento para garantizar que el aparato Los niños no deben tener acceso a los no se toma como elemento de juego. aparatos guardados. Riesgos residuales. Cuando se guarde o transporte el El uso de esta herramienta puede proaparato en un vehículo, deberá ducir riesgos residuales adicionales no colocarse en el maletero o asegurarse incluidos en las advertencias de seguripara evitar movimientos producidos dad adjuntas. Estos riesgos se pueden por cambios repentinos en la velocigenerar por un uso incorrecto, demadad o la dirección. siado prolongado, etc. Inspecciones y reparaciones El cumplimiento de las normas de Antes de utilizarlo, compruebe que seguridad correspondientes y el uso el aparato no tiene piezas dañadas de dispositivos de seguridad no evitan o defectuosas. Compruebe que no ciertos riesgos residuales. Estos riesgos hay piezas rotas u otros defectos que incluyen: puedan afectar al funcionamiento del Lesiones producidas por el contacto aparato. con piezas móviles o giratorias. No utilice el aparato si presenta alguna Lesiones producidas al cambiar pieza dañada o defectuosa. cualquier pieza, cuchilla o accesorio. Solicite a un agente de servicio técnico Lesiones producidas al usar una herautorizado la reparación o sustitución ramienta por un tiempo demasiado de las piezas dañadas o defectuosas. prolongado. Si utiliza una herramienta Nunca intente extraer ni sustituir piedurante períodos de tiempo demasiazas no especificadas en este manual. do prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia. Discapacidad auditiva. u u u u u u u u u u u u u u 52 (Traducción de las instrucciones originales) Instrucciones de seguridad adicionales para cortadoras de césped ¡Atención! Una vez apagado el motor, los elementos que se están cortando continuarán girando. Familiarícese con los controles y el uso correcto del aparato. Antes de utilizar el cable de alimentación y el cable de extensión, compruebe que no están dañados, gastados o deteriorados. Si se daña un cable mientras utiliza el producto, desconecte el cable de la red eléctrica inmediatamente. NO TOQUE EL CABLE SIN HABERLO DESCONECTADO PREVIAMENTE DE LA RED ELÉCTRICA. No utilice el aparato si los cables están dañados o desgastados. Utilice calzado resistente para proteger los pies. Vista pantalones largos para proteger las piernas. Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o ningún otro obstáculo. Utilice el aparato solamente en posición vertical, con la línea de corte cerca del suelo. No conecte nunca el aparato en otra posición. Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y resbaladizo. u u u u u u u u u u u u u u u u u ESPAÑOL No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o abajo. Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el aparato está en funcionamiento. Nunca toque la línea de corte mientras el aparato está en funcionamiento. No deposite el aparato hasta que la línea de corte se detenga por completo. Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado. Nunca utilice líneas de corte o sedales de metal. Tenga cuidado de no tocar la hoja de la línea de corte. Tenga sumo cuidado en mantener el cable de alimentación lejos de la línea de corte. Tenga cuidado con la posición del cable en todo momento. Mantenga las manos y los pies alejados de la línea de corte en todo momento, especialmente al encender el motor. Antes de utilizar el aparato y después de cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y repárelos si fuera necesario. Nunca utilice el aparato con protectores dañados o que no estén colocados en su lugar. u 53 ESPAÑOL u (Traducción de las instrucciones originales) Tome precauciones contra las lesiones Cargadores causadas por cualquier dispositivo Utilice únicamente el cargador colocado para cortar la línea de BLACK+DECKER para cargar la batfilamentos. Después de prolongar ería en la herramienta con la que fue una nueva línea de corte, coloque suministrado. Si intenta cargar otras de nuevo el aparato en su posición baterías, estas podrían explotar y normal de funcionamiento antes de provocar lesiones y daños materiales. encenderlo. Nunca intente cargar baterías no Asegúrese siempre de que las ranuras recargables. de ventilación no tengan restos. Sustituya los cables defectuosos inmeNo utilice el cortacésped (cortasetos) diatamente. si los cables están dañados o desgasNo exponga el cargador al agua. tados. No abra el cargador. Mantenga los cables de extensión No aplique ningún dispositivo para alejados de los elementos de corte. medir la resistencia del cargador. u u u u u u u u Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores u $ únicamente para utilizar en un Este cargador está pensado lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de utilizar el aparato. Baterías No intente abrirlas bajo ningún concepto. No exponga las baterías al agua. Seguridad eléctrica No las almacene en lugares en los El cargador está provisto de que la temperatura pueda superar los # doble aislamiento, por lo que 40 ºC. no requiere una toma de tierra. Realice la carga únicamente a una Cada vez que utilice el aparato, temperatura ambiente de entre 10 ºC y debe comprobar que el voltaje 40 ºC. de la red eléctrica corresponde Utilice únicamente el cargador sumal valor indicado en la placa inistrado con la herramienta para de características. No intente realizar la carga. sustituir el cargador por un Para desechar las pilas o las baterías, enchufe convencional para la red siga las instrucciones facilitadas en la eléctrica. sección “Protección del medio ambiente”. u u u u u u 54 (Traducción de las instrucciones originales) u Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. Etiquetas del aparato Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes símbolos : Lea el manual antes de utilizar el aparato. N E K R Cuando utilice el aparato, lleve siempre gafas protectoras. ESPAÑOL 10. Disco de corte Montaje ¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y que ha retirado la batería. Ajuste del protector (fig. A&B) Retire el tornillo del protector. Sujete el protector (6) de manera que quede perpendicular a la cabeza de la cortadora (8) y deslícelo hasta que la lengüeta de sujeción encaje en su sitio con un clic (asegúrese de que los raíles de la guía (12) del protector (6) queden correctamente alineados con los raíles de la guía (13) de la cabeza de la cortadora (8). u Fije el protector (6) con el tornillo (14). ¡Atención! Nunca utilice la herramienta a menos que el protector esté colocado correctamente. u u Colocación del mango secundario (fig. C) Mantenga pulsados los dos botones (15) que hay en el lateral del mango. u Deslice el mango secundario (5) hasta que quede colocado en su sitio, por encima de los botones (15). ¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden correctamente alineados en las ranuras del mango y de que dicho mango esté colocado firmemente. u Cuando maneje el aparato, utilice protectores para los oídos adecuados. Antes de revisar un cable dañado, retire siempre la clavija del enchufe de corriente. Tenga cuidado de no utilizar la cortadora si el cable está estropeado. Tenga cuidado con los objetos que salen volando. Mantenga a otras personas alejadas de la zona de corte. No exponga el aparato a la lluvia ni a una humedad elevada. Directiva 2000/14/CE sobre la potencia acústica garantizada. Características Este aparato incluye una o más de las siguientes características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Mango 3. Botón de desbloqueo 4. Batería 5. Mango secundario 6. Protector 7. Compartimento para la bobina 8. Cabeza 9. Selección de potencia Ajuste de la posición del mango secundario (fig. D) Puede ajustar el mango secundario (5) para obtener el máximo equilibro y comodidad. u Pulse el botón (15) que hay en el lateral izquierdo del mango. u Gire el mango secundario (5) hasta que quede en la posición deseada. u Suelte el botón (15).. ¡Atención! Asegúrese de que los dientes del botón queden correctamente alineados en las ranuras del mango y de que dicho mango esté colocado firmemente. Ajuste de la altura de la herramienta (fig. E) Esta herramienta dispone de un mecanismo telescópico que permite regular la altura para su comodidad. El aparato puede colocarse a muchas alturas. Para ajustar la altura, siga los pasos siguientes: u Afloje el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. u Deslice suavemente el tubo (17) hacia dentro o hacia fuera del mango (2) hasta que quede a la altura deseada. u Apriete el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Extracción de la línea de corte Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta con una cinta al compartimento para la bobina. ¡Atención! Antes de proceder al montaje, extraiga la batería de la herramienta. u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al compartimento para la bobina (7). 55 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Inserción y extracción de la batería (fig. F) u u Para insertar la batería (4), alinéela con el receptáculo de la herramienta. Deslice la batería dentro del receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio. Para extraer la batería, pulse el botón de liberación (18) a la vez que tira de la batería para extraerla del receptáculo. Uso ¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Carga de la batería (fig. G) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que perciba que no dispone de suficiente potencia para tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga, algo que es normal y no denota ningún problema. ¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente inferior a 10 °C o superior a 40 °C. Temperatura de carga recomendada: aprox. 24 °C. Nota: el cargador no cargará la batería si la temperatura de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 ºC aproximadamente. Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya. u Para cargar la batería (4), insértela en el cargador (19). La batería solo encajará en el cargador en una dirección. No la fuerce. Asegúrese de que la batería queda perfectamente encajada en el cargador. u Enchufe el cargador y conéctelo a la red eléctrica. El indicador de carga (20) parpadeará en verde de forma continua (lentamente). La carga habrá finalizado cuando el indicador de carga (20) se ilumine en verde de manera continua. El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El indicador LED pasará a parpadear en verde (estado de carga), ya que el cargador completa la carga de la batería ocasionalmente. El indicador de carga (20) permanecerá encendido siempre que la batería esté conectada al cargador y este último permanezca enchufado. u Cargue las baterías descargadas en el plazo de 1 semana. La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si se almacena descargada. Si la batería sustituida se carga correctamente, significará que la batería original está defectuosa y que debe devolverla al centro de servicio para su reciclado. u Si el cargador muestra la misma indicación con la batería nueva, llévelo a un centro de servicio autorizado para que lo revisen. Nota: es posible que hagan falta 30 minutos para determinar si la batería es defectuosa. Si la batería está demasiado fría o demasiado caliente, el indicador LED parpadeará en rojo rápida y lentamente, de manera alternativa, y se repetirá la secuencia. u Configuración de la herramienta en modo de corte o de orillado (fig. H,I,J) La herramienta puede utilizarse en modo de corte (fig. H) o de orillado, para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes del césped y los parterres (fig. I). Modo de corte (fig. E,H&J) Para cortar, la cabeza de la cortadora debería estar en la posición que se muestra en la fig. J. Si no es así: u Extraiga la batería de la herramienta. u Afloje el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el sentido de las agujas del reloj. u Apriete el collar (16) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Nota: Nota: La cabeza solamente girará en un sentido. Modo de orillado (fig. E,I) Para orillar, la cabeza de la cortadora debería estar en la posición que se muestra en la fig. I. Si no es así: u Extraiga la batería de la herramienta. u Afloje el collar de ajuste (16) girándolo en el sentido de las agujas del reloj. u Mientras sujeta el mango (2), gire la cabeza (8) en el sentido contrario a las agujas del reloj. u Apriete el collar (16) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Nota: La cabeza solamente girará en un sentido. Encendido y apagado Si la batería se deja en el cargador Para encender la herramienta, mantenga pulsado el botón de desbloqueo (3) y apriete el gatillo (1). Cuando la herramienta se ponga en funcionamiento, puede soltar el botón de desbloqueo (3). u Para apagar la herramienta, suelte el gatillo. ¡Atención! No intente nunca trabar un gatillo en la posición de encendido. Diagnóstico del cargador Selección de potencia El cargador y la batería pueden permanecer conectados durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada. Si el cargador detecta que la batería dispone de poca energía o está dañada, el indicador de carga (20) parpadeará en rojo a gran velocidad. Realice el procedimiento siguiente: u Vuelva a insertar la batería (4). u Si los indicadores de carga continúan parpadeando en rojo rápidamente, utilice una batería diferente para determinar si el proceso de carga se efectúa correctamente. 56 u La función de potencia amplificada (9) está situada en el mango de la herramienta. Le permite optimizar el rendimiento de la herramienta y amplificar la potencia de la manera que necesite. u Utilícela en el modo “ECO” para la mayoría de necesidades de corte. (Se conseguirá un tiempo de funcionamiento mayor). u Es necesario cambiar al modo “TURBO” cuando la vegetación que se va a cortar es alta, está húmeda o tupida. (Traducción de las instrucciones originales) Consejos para un uso óptimo General u Para obtener unos resultados de corte óptimos, corte únicamente hierba seca. Corte u u u u u u Sujete la herramienta como se muestra en la fig. J Balancee suavemente la cortadora de un lado a otro. Cuando corte césped largo, trabaje por fases desde arriba. Realice cortes pequeños. Mantenga la herramienta alejada de objetos duros y plantas delicadas. La línea de corte se desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. Si la herramienta comienza a funcionar lentamente, reduzca la carga. Orillado Los mejores resultados de corte se obtienen en los bordes de más de 50 mm de profundidad. u No utilice la herramienta para crear bordes. Para crear bordes, utilice una pala de orillado. u Guíe la herramienta sobre su disco (10) o guía de corte como se muestra en la fig. I. u Para realizar un corte más cercano, incline ligeramente la herramienta. Colocación de una nueva bobina de línea de corte (fig. L) Encontrará bobinas de línea de corte de repuesto en el distribuidor de BLACK+DECKER más cercano (número de catálogo A6481). u Extraiga la batería de la herramienta. u Mantenga las lengüetas (21) presionadas y extraiga la cubierta de la bobina (22) del compartimento para la bobina (7). u Retire la bobina vacía (23) del compartimento para la bobina. u Elimine la suciedad y los restos de césped de la cubierta y el compartimento de la bobina. u Sujete la bobina nueva y empújela por el interior del eje central situado en el compartimento de la bobina. Gire ligeramente la bobina hasta que quede perfectamente encajada. u Libere el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta el interior del ojete (24). La línea debería sobresalir unos 11 cm de la cubierta de la bobina. u Alinee las lengüetas (21) de la cubierta de la bobina con los cortes (25) del compartimento de la bobina. u Empuje la cubierta en el compartimento de la bobina hasta que encaje en su lugar correctamente. ¡Atención! Si las líneas de corte sobresalen más que la hoja de corte (26), córtelas de modo que solo lleguen hasta la altura de la hoja. ESPAÑOL Enrollado de una línea de corte nueva en una bobina vacía (fig. M,N&O) Es posible enrollar una línea de corte nueva en una bobina vacía. Encontrará paquetes de repuesto de líneas de corte en el distribuidor de Black+Decker más cercano (número de catálogo A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Retire la bobina vacía de la herramienta tal como se describe anteriormente. u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina. u Introduzca 2 cm de línea de corte en el orificio (27) de la bobina tal como se muestra en la imagen (fig. M). u Doble la línea de corte y asegúrela en la ranura con forma de L (28). u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que indica la flecha. Asegúrese de enrollar la línea de manera que no cuelgue y por capas. No la enrolle entrecruzada (fig. O). u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las hendiduras (29), córtela. Deje que la línea sobresalga aproximadamente 11 cm de la bobina y presiónela con un dedo para mantenerla en su sitio (fig. N). u Siga los pasos descritos anteriormente para colocar la bobina en la herramienta. ¡Atención! Utilice únicamente el tipo de línea de corte apropiado de BLACK+DECKER. Solución de problemas Si le parece que la herramienta no funciona de forma adecuada, siga las instrucciones que se indican a continuación. Si no se resuelve el problema, póngase en contacto con un técnico autorizado de BLACK+DECKER. ¡Atención! Antes de hacerlo, desconecte la herramienta. El aparato funciona lentamente u u Compruebe que el compartimento para la bobina puede girar sin problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario. Compruebe que la línea de corte no sobresale más de 11 cm del compartimento para la bobina. Si sobresale, córtela de modo que sólo llegue hasta la altura de la hoja de la línea de corte. La alimentación automática de la línea no funciona u u u u u Mantenga las lengüetas presionadas y extraiga la cubierta de la bobina del compartimento. Empuje la línea de corte hasta que sobresalga 11 cm del compartimento. Si se deja una línea de corte insuficiente en el bobina, instale una nueva bobina de línea de corte como se indica anteriormente. Alinee las lengüetas de la cubierta de la bobina con los cortes del compartimento. Empuje la cubierta en el compartimento hasta que se coloque en su lugar correctamente. Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. 57 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Si la alimentación automática de la línea no funciona o la bobina está atascada, pruebe a hacer lo siguiente: u u u Limpie con cuidado la cubierta de la bobina y su compartimento. Extraiga la bobina y compruebe si la palanca puede moverse libremente. Retire la bobina desenrolle la línea de corte y a continuación enróllela otra vez sin que cuelgue, como se describe anteriormente. Sustituya la bobina como se ha indicado. Mantenimiento Este aparato o herramienta con o sin cable de BLACK+DECKER se ha diseñado para que funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta o aparato. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica. ¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables: u Apague y desenchufe el aparato o herramienta. u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato o herramienta, en caso de que disponga de una batería separada. u O bien, deje que la batería se agote por completo si es integral y, a continuación, apague el aparato. u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto una limpieza periódica. u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un paño seco. u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o disolventes. u Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un cepillo suave o un paño seco. u Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del protector. Protección del medio ambiente Z Recogida selectiva. No se debe desechar este producto con el resto de residuos domésticos. Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su producto BLACK+DECKER o si este dejase de tener utilidad para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos. Sepárelo para su recogida selectiva. z 58 La recogida selectiva de productos y embalajes usados permite el reciclaje de materiales y su reutilización. La reutilización de materiales reciclados contribuye a evitar la contaminación medioambiental y reduce la demanda de materias primas. Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando adquiera un nuevo producto. BLACK+DECKER proporciona facilidades para la recogida y reciclado de los productos BLACK+DECKER que han llegado al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le rogamos que entregue el producto a cualquier agente de servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en nuestro nombre. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la oficina local de BLACK+DECKER en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de BLACK+DECKER y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com Baterías Z u u u u Cuando las baterías lleguen al final de su vida útil, deséchelas respetando el medio ambiente: Deje que la batería se agote por completo y, a continuación, extráigala de la herramienta. Las baterías de níquel cadmio (NiCd), de hidruro de níquel-metal (NiMH) y de iones de litio son reciclables. Coloque las baterías en un embalaje adecuado de modo que los terminales no entren en contacto y provoquen un cortocircuito. Llévelas a cualquier agente técnico autorizado o a un centro de reciclaje local. Procure no provocar un cortocircuito entre los terminales de la batería. No arroje las baterías al fuego, ya que podría provocar daños personales o una explosión. (Traducción de las instrucciones originales) Declaración de conformidad de la CE Ficha técnica DIRECTIVA DE MAQUINARIAS BDT18KIT DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERIORES H2 Voltaje de entrada Velocidad sin V -1 kg Peso % 18 DC min carga ESPAÑOL 5500-7400 2.6 I IT cortadora BDT18K Batería BL1518 BL2018 BL4018 Voltaje V 18 18 18 Capacidad Ah 1.5 2.0 4.0 Iones de litio Iones de litio Iones de litio dc Tipo Cargador 2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Países Bajos N.º de ID del departamento notificado: 0344 Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE (artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm): L (potencia acústica medida) 90 dB(A) incertidumbre (K) = 1.6 dB(A) L (potencia acústica garantizada) 92 dB(A) 905902** (tip. 1) WA Voltaje de entrada V 100 - 240 Voltaje de salida V 8 - 20 Corriente mA 400 AC Black & Decker declara que los productos descritos en la "ficha técnica" cumplen con las siguientes directrices: 2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 WA DC Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración según EN 786: = 9.0 m/s , incertidumbre (K) = 1.5 m/s . 2 L (presión acústica) 76 dB(A) PA 2 Estos productos también cumplen con las Directivas 2014/30/EU y 2011/65/UE. Si desea obtener más información, póngase en contacto con Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la contracubierta del manual. La persona que firma a continuación es responsable de la elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en nombre de Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 incertidumbre (K) = 1.6 dB(A) 59 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Garantía Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio. Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses siguientes a la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que: u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales, profesionales o de alquiler. u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o negligente. u El producto haya sufrido daños causados por objetos o sustancias extrañas o accidentes. u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas que no sean del servicio técnico autorizado o personal de servicios de Black & Decker. Para reclamar en garantía, será necesario que presente la prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la lista de servicios técnicos autorizados de Black & Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente dirección de Internet: www.2helpU.com Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.es para registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y mantenerse al día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre la marca BLACK+DECKER y nuestra gama de productos en www.blackanddecker.es No olvide registrar su producto. www.blackanddecker.es/productregistration Registre el producto en línea en la dirección www.blackanddecker.es/ productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de producto a la oficina de BLACK+DECKER de su país. 60 (Tradução das instruções originais) Utilização prevista O seu cortador BDT18KIT BLACK+DECKER foi concebido para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Aviso! Ao utilizar aparelhos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. Aviso! Ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções em local seguro para futuras consultas. Leia com atenção todo o manual antes de utilizar o aparelho. A utilização prevista para este aparelho está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com este aparelho que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. Conserve este manual para referência futura. u u u u u u u u u u u u u Utilização do aparelho Tenha sempre cuidado quando utilizar este aparelho. Utilize sempre óculos ou viseiras de protecção. Nunca deixe crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções utilizar este aparelho. u u PORTUGUÊS Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área de trabalho ou tocarem no aparelho ou no cabo de alimentação. É necessária uma supervisão atenta quando o aparelho está a ser utilizado próximo de crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por jovens ou pessoas doentes sem supervisão. Este aparelho não deve ser utilizado como um brinquedo. Utilize apenas o aparelho à luz do dia ou com uma boa luz artificial. Utilize-o apenas num local seco. Não deixe molhar o aparelho. Não mergulhe o aparelho em água. Não abra a estrutura do aparelho. Não existem peças para manipulação pelo utilizador no interior. Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. Para reduzir o risco de danos nas fichas e cabos, nunca puxe o cabo para remover a ficha de uma tomada. Segurança de terceiros Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança. u 61 PORTUGUÊS u (Tradução das instruções originais) Esteja atento às crianças para que não brinquem com o aparelho. Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem: ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento. ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios. ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por períodos prolongados, faça intervalos regulares. diminuição da audição. Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). u u u u u Após a utilização Quando não for utilizado, o aparelho deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças. As crianças não devem ter acesso a aparelhos armazenados. u u 62 u Quando o aparelho for guardado ou transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção. Inspecção e reparações Antes da utilização, verifique a existência de peças danificadas ou avariadas no aparelho. Verifique se existem peças partidas e quaisquer outras situações que possam afectar o bom funcionamento. Não utilize o aparelho se alguma das peças se encontrar danificada ou avariada. Mande reparar ou substituir quaisquer peças danificadas ou avariadas por um agente de reparação autorizado. Nunca tente retirar ou substituir quaisquer peças que não as especificadas neste manual. u u u u Instruções de segurança adicionais para cortadores de relva Aviso! Os elementos de corte continuarão a rodar após o motor ter sido desligado. Familiarize-se com os controlos e a utilização adequada da máquina. u (Tradução das instruções originais) u u u u u u u u u u Antes da utilização, verifique se o cabo de alimentação e a extensão eléctrica apresentam sinais de corrosão, danos ou desgaste. Se um cabo se danificar durante a utilização, desligue de imediato o aparelho da fonte de alimentação eléctrica. NÃO TOQUE NO CABO DE ALIMENTAÇÃO ANTES DE DESLIGAR A FONTE DE ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA. Não utilize o aparelho se os cabos se encontrarem danificados ou apresentarem desgaste. Use botas ou sapatos reforçados para proteger os pés. Use calças compridas para proteger as pernas. Antes de utilizar o aparelho, verifique se o percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros obstáculos. Utilize sempre o aparelho na posição vertical, com a linha de corte junto ao chão. Nunca ligue o aparelho noutra posição. Ao utilizar o aparelho, desloque-se lentamente. A relva acabada de cortar está molhada e escorregadia. Não trabalhe em declives. Trabalhe ao longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente. Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas com o aparelho em funcionamento. Nunca toque na linha de corte com o aparelho em funcionamento. u u u u u u u u u u u PORTUGUÊS Não pouse o aparelho até a linha de corte parar completamente. Utilize sempre o tipo adequado de linha de corte. Nunca utilize linhas de corte metálicas nem linha de pesca. Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha de corte. Certifique-se sempre de que o cabo de alimentação se encontra afastado da linha de corte. Tenha sempre presente a posição do cabo. Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha de corte, especialmente ao ligar o motor. Antes de utilizar o aparelho e depois de qualquer impacto, procure sinais de desgaste ou peças danificadas e repare-as conforme necessário. Nunca utilize o aparelho com protecções danificadas ou sem protecções. Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado no aparelho corte o filamento da linha. Depois de estender uma nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na posição normal de funcionamento antes de a ligar. Certifique-se sempre de que as ranhuras de ventilação se encontram livres de detritos. Não utilize o cortador de relvados (cortador de extremidades) se os cabos se encontrarem danificados ou apresentarem sinais de desgaste. Mantenha os cabos de extensão afastados dos elementos de corte. 63 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Instruções de segurança adicionais para baterias e carregadores Baterias Nunca tente abrir a bateria por motivo algum. Não exponha a bateria à água. Não as armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C. Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C. Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta. Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção "Protecção do ambiente". u u u u u u Carregadores Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar a bateria na ferramenta respectiva. Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos. Nunca tente carregar baterias não recarregáveis. Substitua os cabos defeituosos imediatamente. Não exponha o carregador à água. Não abra o carregador. Não manipule o interior do carregador. Segurança eléctrica O carregador tem um isolamento # duplo, pelo que não é necessário um fio de terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa de especificações. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada normal de alimentação. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes. u Rótulos do aparelho A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso juntamente com o código de data: u u u u u u O carregador deverá ser $ utilizado apenas em espaços interiores. Leia o manual de instruções antes da utilização. 64 Antes de utilizar o aparelho, leia o manual. N E K R Utilize óculos ou viseiras de protecção quando utilizar este aparelho. Utilize protecções auditivas adequadas ao utilizar o aparelho. Remova sempre a ficha da tomada antes de inspeccionar o cabo danificado. Tenha o cuidado de não utilizar o cortador caso o cabo se encontre danificado. Esteja atento à projecção de objectos. Mantenha as pessoas afastadas da área de corte. Não exponha o aparelho à chuva ou humidade elevada. A potência sonora cumpre a Directiva 2000/14/ CE. (Tradução das instruções originais) Componentes Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características. 1. Interruptor para Ligar/Desligar 2. Manípulo 3. Botão de desbloqueio 4. Bateria 5. Manípulo secundário 6. Protecção 7. Compartimento do cilindro 8. Cabeça 9. Selector de potência 10. Roda da extremidade Montagem Aviso! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi retirada. Fixação da protecção (fig. A&B) Remova o parafuso da protecção. u Mantendo a protecção (6) em esquadria com a cabeça do cortador (8) faça-a deslizar para a posição até a patilha de retenção encaixar na posição (certifique-se de que as calhas de orientação (12) da protecção (6) estão alinhadas correctamente com as calhas de orientação (13) da cabeça do cortador (8). u Fixe a protecção (6) com o parafuso (14). Aviso! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se encontre correctamente montada. u Montagem do manípulo secundário (fig. C) Pressione e mantenha premidos ambos os botões (15) laterais do manípulo. u Faça deslizar o manípulo secundário (5) para a posição sobre os botões (15). Aviso! Certifique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o manípulo está bem preso. u Ajustar a posição do manípulo secundário (fig. D) O manípulo secundário (5) pode ser ajustado para fornecer maior equilíbrio e conforto. u Pressione o botão (15) do lado esquerdo do manípulo. u Rode o manípulo secundário (5) para a posição pretendida. u Solte o botão (15). Aviso! Certifique-se de que os dentes do botão estão alinhados correctamente nas ranhuras do manípulo e que o manípulo está bem preso. Ajuste da altura da ferramenta (fig. E) Esta ferramenta possui um mecanismo telescópico que permite o ajustamento para uma altura confortável. Existem várias definições de altura. Para ajustar a definição de altura, proceda da seguinte forma: u Solte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. u u PORTUGUÊS Puxe suavemente o tubo (17) para dentro ou para fora do manípulo (2) para a altura pretendida. Aperte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Soltar a linha de corte Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com fita adesiva ao compartimento do cilindro. Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta. u Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao compartimento do cilindro (7). Colocar e remover a bateria (fig. F) u u Para colocar a bateria (4), alinhe-a com o receptáculo na ferramenta. Faça deslizar a bateria para dentro do receptáculo e puxe até que a bateria se encaixe devidamente. Para remover a bateria, pressione o botão de desbloqueio (18) enquanto retira, ao mesmo tempo, a bateria do receptáculo. Utilização Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo. Não a sobrecarregue. Carregar a bateria (fig. G) A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não consiga produzir energia suficiente em trabalhos habitualmente feitos sem dificuldade. A bateria pode aquecer durante o carregamento; isto é normal e não indica um problema. Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes abaixo de 10 °C ou acima de 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aprox. 24 °C. Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C. A bateria não deve ser retirada do carregador para que este carregue automaticamente quando a temperatura das células aquecer ou arrefecer. u Para carregar a bateria (4), encaixe-a no carregador (19). A bateria só pode ser encaixada no carregador de uma forma. Não force. Certifique-se de que a bateria está completamente introduzida no carregador. u Ligue a ficha do carregador e ligue-o à corrente. O indicador de carga (20) ficará intermitente a verde de forma contínua (lento). O carregamento está concluído quando o indicador de carga (20) se acender a verde de forma contínua. O carregador e a bateria podem ser deixados ligados indefinidamente com o LED aceso. O LED irá mudar para o estado de intermitente a verde (a carregar) à medida que o carregador ocasionalmente preenche a carga da bateria. O indicador de carga (20) ficará aceso enquanto a bateria estiver fixa ao carregador ligado na tomada. u As baterias descarregadas devem ser carregadas no espaço de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminuirá muito se for guardada sem carga. 65 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Deixar a bateria no carregador O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria completamente carregada. Diagnóstico do carregador Se o carregador detectar uma bateria fraca ou danificada, o indicador de carga (20) piscará rapidamente a vermelho. Proceda da seguinte forma: u Volte a colocar a bateria (4). u Se os indicadores de carga continuarem a piscar rapidamente a vermelho, utilize uma bateria diferente para determinar se o processo de carga está a funcionar correctamente. u Se a bateria de substituição carregar correctamente, então a bateria original está defeituosa e deve ser entregue num centro de serviço para reciclagem. u Se a bateria nova der a mesma indicação que a bateria original, leve o carregador até um centro de assistência autorizado para ser testado. Nota: determinar se a bateria está defeituosa pode demorar até 30 minutos. Se a bateria estiver demasiado quente ou fria, o LED piscará alternadamente de modo rápido e lento, piscando uma vez a cada velocidade e repetindo o processo. Configurar a ferramenta para podar ou aparar (fig. H,I,J) A ferramenta pode ser utilizada para podar, como mostrado na fig. H, ou para aparar as extremidades dos relvados ou dos canteiros, como mostrado na fig. I. Modo de poda (fig. E,H&J) Para podar, a cabeça do cortador deve estar na posição indicada na fig. J. Se não estiver: u Remova a bateria da ferramenta. u Solte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a cabeça (8) no sentido dos ponteiros do relógio. u Aperte o mandril (16) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Nota: Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção. Modo de aparo (fig. E,I) Para aparar, a cabeça do cortador deve estar na posição indicada na fig. I. Se não estiver: u Remova a bateria da ferramenta. u Solte o mandril de ajuste (16) rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. u Ao mesmo tempo que segura no manípulo (2), rode a cabeça (8) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio. u Aperte o mandril (16) rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Nota: A cabeça só irá rodar numa direcção. 66 Ligar e desligar Para ligar a ferramenta, prima e mantenha premido o botão de desbloqueio (3) e, em seguida, aperte a alavanca do gatilho (1). Assim que a ferramenta começa a trabalhar, pode soltar o botão de bloqueio (3). u Para desligar o aparelho, solte a alavanca do gatilho. Aviso! Nunca tente bloquear a alavanca do gatilho na posição de ligado. u Selector de potência A funcionalidade correspondente ao aumentador de potência (9) encontra-se no manípulo da ferramenta. Esta funcionalidade permiti-lhe optimizar o desempenho das ferramentas e aumentar a potência conforme necessário. u Utilize o modo “ECO” para a maior parte dos procedimentos de poda. (Será atingido um tempo de execução mais longo.) u Mude para o modo “TURBO” (Aumentar) em casos em que a relva esteja grande, húmida ou grossa. Sugestões para uma utilização ideal Gerais u Para obter os melhores resultados de corte, corte apenas relva seca. Podar u u u u u u Segure na ferramenta conforme indicado na fig. J Faça oscilar suavemente o cortador de um lado para o outro. Ao cortar relva crescida, trabalhe por fases a partir do topo. Efectue pequenos cortes. Mantenha a ferramenta afastada dos objectos duros e plantas delicadas. A linha de corte apresentará um desgaste mais rápido e necessitará de ser substituída se o corte for efectuado ao longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais resistentes. Se a ferramenta perder velocidade, reduza a carga. Aparar Os melhores resultados de corte são obtidos em extremidades com mais de 50 mm. u Não utilize a ferramenta para criar sebes. Para criar sebes, use um corta-sebes. u Oriente a ferramenta na roda (10), conforme indicado na fig. I. u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente a ferramenta. Montagem de um novo cilindro de linha de corte (fig. L) Os cilindros de linha de corte sobresselentes encontram-se disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N.º A6481). u Remova a bateria da ferramenta. u Mantenha as patilhas (21) soltas e remova a tampa do cilindro (22) do compartimento do cilindro (7). (Tradução das instruções originais) Remova o cilindro vazio (23) do compartimento do cilindro. u Remova a erva e poeiras da tampa e do compartimento do cilindro. u Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento do cilindro. Rode ligeiramente o cilindro até encaixar. u Retire a extremidade da linha de corte e coloque a linha no ilhó (24). A linha deverá sair aproximadamente 11 cm da tampa do cilindro. u Alinhe as patilhas (21) da tampa do cilindro com os recortes (25) do compartimento do cilindro. u Empurre a tampa em direcção ao compartimento do cilindro até encaixar de forma firme na posição respectiva. Aviso! Se as linhas de corte saírem para além da lâmina de corte (26), corte-as para que cheguem apenas até à lâmina. u Enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio (fig. M,N&O) Poderá enrolar uma nova linha de corte num cilindro vazio. Os pacotes sobresselentes de linha de corte encontram-se disponíveis no seu revendedor BLACK+DECKER (cat. N. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Remova o cilindro vazio da ferramenta, conforme descrito acima. u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente sobrar. u Carregue 2 cm de linha de corte através do orifício (26) no cilindro, conforme apresentado (fig. M). u Dobre a linha de corte e prenda-a na ranhura em forma de L (28). u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta. Certifique-se de que enrola a linha de forma ordenada, por camadas. Não cruze a linha (fig. O). u Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (29), corte a linha. Deixe a linha sair aproximadamente 11 cm do cilindro e segure-a com um dedo para a manter no lugar (fig. N). u Prossiga conforme descrito acima para montar o cilindro na ferramenta. Aviso! Utilize sempre o tipo de linha de corte BLACK+DECKER adequado. Resolução de problemas Se achar que a sua ferramenta não está a funcionar correctamente, siga as instruções abaixo. Se não conseguir resolver o problema, contacte o agente de reparação BLACK+DECKER local. Atenção! Antes de continuar, desligue a ferramenta. A ferramenta está lenta u u Verifique se o compartimento do cilindro pode rodar livremente. Se necessário, limpe-o cuidadosamente. Certifique-se de que não saem do compartimento do cilindro mais de 11 cm da linha de corte. Caso contrário, corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha de corte. PORTUGUÊS A alimentação automática de linha não funciona u u u u u Mantenha as patilhas premidas e remova a tampa do cilindro do compartimento. Puxe a linha de corte até que saiam 11 cm do compartimento. Se a linha de corte restante no cilindro for insuficiente, instale um novo cilindro de linha de corte conforme explicado acima. Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do compartimento. Empurre a tampa em direcção ao compartimento até encaixar de forma firme na posição respectiva. Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação automática de linha continuar a não funcionar ou o cilindro estiver encravado, experimente as seguintes sugestões: u u u Limpe cuidadosamente a tampa do cilindro e o compartimento. Remova o cilindro e verifique se a alavanca se pode movimentar sem restrições. Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em seguida volte a enrolá-la de forma ordenada, conforme descrito acima. Substitua o cilindro seguindo as instruções. Manutenção O seu aparelho/ferramenta BLACK+DECKER com/sem fios foi concebido para funcionar durante um longo período de tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza regular da ferramenta/aparelho. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com/sem fios: u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha da tomada. u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual. u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver incorporada e, em seguida, desligue-a. u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave ou um pano seco. u Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de solventes. u Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma escova ou um pano seco e suave. u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e sujidade da parte inferior da protecção. 67 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Protecção do ambiente Z Se, em algum momento, for necessário substituir este produto BLACK+DECKER ou se este deixar de ter utilidade, não elimine o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem. z Dados técnicos Recolha separada. Este produto não pode ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais. A recolha separada de produtos e embalagens usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a procura de matérias-primas. A legislação local poderá prever a recolha separada de produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou através do revendedor quando adquire um produto novo. A BLACK+DECKER dispõe de instalações para recolha e reciclagem de produtos BLACK+DECKER quando estes atingem o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os recolherá em seu nome. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da BLACK+DECKER através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados BLACK+DECKER, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com BDT18KIT H2 Tensão de entrada Velocidade sem carga V 18 DC min -1 kg Peso Bateria 5500-7400 2.6 BL1518 BL2018 BL4018 Tensão V 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio dc Tipo Carregador 905902** (tipo 1) Tensão de entrada V 100 - 240 Tensão de saída V 8 - 20 Corrente mA 400 AC DC Baterias Z u u u u 68 Quando as baterias chegarem ao fim da sua vida útil, elimine-as de forma segura para o ambiente: Deixe a bateria descarregar completamente e, em seguida, remova-a da ferramenta. As baterias de NiCd, NiMH e de Iões de Lítio são recicláveis. Coloque as pilhas numa embalagem adequada, certificando-se de que os terminais não entram em curtocircuito. Leve as baterias ao seu agente de manutenção autorizado ou a uma estação de reciclagem local. Não coloque os terminais da pilha em curto-circuito. Não elimine as baterias queimando-as, porque existe o risco de ferimentos pessoais ou de explosão. Valor de peso da vibração mão/braço de acordo com a EN 786: = 9.0 m/s , imprecisão (K) = 1.5 m/s . 2 L (pressão acústica) 76 dB(A) PA imprecisão (K) = 1.6 dB(A) 2 (Tradução das instruções originais) Declaração de conformidade CE DIRECTIVA PARA MÁQUINAS % DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE I IT cortador BDT18K A Black & Decker declara que os produtos descritos em "dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes normas: 2006/42/CE, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/CE, Cortador de Relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VIII Certificação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Países Baixos Notified Body ID No.: 0344 Nível de potência acústica de acordo com a norma 2000/14/ CE (Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm): L (potência acústica medida) 90 dB(A) imprecisão (K) = 1.6 dB(A) L (potência acústica garantida) 92 dB(A) WA WA Estes produtos estão também em conformidade com a Directiva 2014/30/EU e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 PORTUGUÊS Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da Associação Europeia de Comércio Livre. Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de material, fabrico ou não conformidade, num período de 24 meses após a data da compra, a Black & Decker garante a substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente, excepto se: u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer; u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou negligência; u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes; u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de manutenção da Black & Decker. Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da Black & Decker através do endereço indicado neste manual. Se preferir, pode encontrar na Internet uma lista de agentes de reparação autorizados Black & Decker, detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no endereço: www.2helpU.com Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode encontrar mais informações sobre a marca BLACK+DECKER e nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt Não se esqueça de registar o seu produto! http://www.blackanddecker.pt/productregistration Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e o código do produto para a BLACK+DECKER no seu país. 69 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Användningsområde Din trimmer BDT18KIT från BLACK+DECKER är avsedd för trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på begränsade områden. Redskapet är endast avsedd för konsumentbruk. Säkerhetsföreskrifter Varning! Vid användning av nätdrivna redskap ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter, alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar, personskador och materialskador. Varning! Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk. Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda redskapet. Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller andra åtgärder som utförs med redskapet än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till personskador. Behåll den här bruksanvisningen för framtida referens. u u u u u u u u u u u u u Använda redskapet Var alltid försiktig när du använder redskapet. Använd alltid säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon. Låt aldrig barn eller personer som inte har läst instruktionerna använda redskapet. u u Säkerhet för andra Redskapet ska inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med redskapet. u u 70 Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet. Låt dem inte heller röra vid redskapet eller elsladden. Om det finns barn i närheten när du använder redskapet ska du övervaka dem noga. Redskapet är inte avsett att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning. Detta redskap ska inte användas som leksak. Använd endast redskapet i dagsljus eller i tillräcklig artificiell belysning. Använd det endast på torra ställen. Skydda redskapet från väta. Doppa aldrig redskapet i vatten. Öppna inte höljet. Det finns inga delar inuti som kan repareras. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda redskapet i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm. Dra aldrig i sladden när du vill ta ut kontakten ur uttaget. Detta för att minska risken för skador på kontakter och sladdar. (Översättning av originalanvisningarna) Övriga risker. Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användning, o.s.v. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa innefattar: Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs. Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör. Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du använder ett verktyg under en längre period. Skador på hörseln. Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF). u u u SVENSKA Kontroll och reparationer Kontrollera att redskapet är intakt och att det inte innehåller några skadade delar innan du använder det. Kontrollera att inga delar är trasiga och att inget annat föreligger som kan påverka redskapets funktion. Använd inte redskapet om någon del har skadats eller gått sönder. Låt en auktoriserad verkstad reparera eller byta ut skadade eller trasiga delar. Försök aldrig ta bort eller byta ut andra delar än de som anges i den här bruksanvisningen. u u u u Ytterligare säkerhetsanvisningar för grästrimmer Varning! Skärande delar fortsätter att rotera en kort stund efter att du har stängt av motorn. Bekanta dig med reglagen och ta reda på hur redskapet ska användas. Före användning kontrollerar du om Efter användning elsladden och förlängningssladden När det inte används bör redskapet visar tecken på skador, åldrande elförvaras utom räckhåll för barn på en ler slitage. Om en sladd skadas när torr plats med god ventilation. du använder redskapet kopplar du Placera redskapet på ett ställe där omedelbart bort sladden från elnätet. barn inte kan komma åt det. RÖR INTE VID SLADDEN INNAN DU När redskapet förvaras eller transDRAGIT UT DEN UR UTTAGET. porteras i en bil ska det placeras i Använd inte redskapet om sladdarna bagageutrymmet eller spännas fast så är skadade eller utslitna. att det inte rör sig vid plötsliga ändrinBär kraftiga skor eller stövlar för att gar av hastighet eller riktning. skydda dina fötter. Bär långbyxor för att skydda dina ben. u u u u u u u u u u 71 SVENSKA u u u u u u u u u u u u u 72 (Översättning av originalanvisningarna) Innan du använder redskapet ska du se till att det område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar, ledningar och andra hinder. Använd endast redskapet i upprätt position med skärlinan nära marken. Slå aldrig på redskapets strömbrytare i något annat läge. Rör dig långsamt när du använder redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är fuktigt och halt. Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är i drift. Vidrör aldrig skärlinan när redskapet används. Sätt inte ner redskapet förrän skärlinan har slutat rotera helt. Använd endast rätt sorts skärlina. Använd aldrig skärlina i metall eller fiskelina. Var noggrann med att aldrig röra vid skärbladet. Var noga med att hålla sladden borta från skärlinan. Håll hela tiden reda på var sladden befinner sig. Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan, särskilt då motorn startas. Innan du använder redskapet, och efter alla sorters stötar, bör du undersöka den efter tecken på slitage eller skada och reparera på lämpligt vis. Använd inte redskapet med skadade skydd eller utan skydden på plats. u u u u Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för justering av fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut ny skärlina ska du alltid placera maskinen i normalt driftsläge innan den startas. Kontrollera alltid att ventilationsöppningarna hålls fria från skräp. Använd inte grästrimmern (kanttrimmern) om sladdarna är skadade eller utslitna. Håll förlängningssladdar borta från skärande delar. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier Försök aldrig att öppna batterierna. Utsätt inte batteriet för vatten. Förvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C. Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C. Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer verktyget. Följ instruktionerna i avsnittet ”Miljö” när du gör dig av med batterier. u u u u u u Laddare Använd laddaren från BLACK+DECKER endast för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador. Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara. u u (Översättning av originalanvisningarna) u u u u Byt defekta sladdar omgående. Utsätt inte laddaren för vatten. Öppna inte laddaren. Gör ingen åverkan på laddaren. $ användning inomhus. Laddaren är endast avsedd för Läs den här bruksanvisningen före användning. Elsäkerhet Eftersom laddaren är dubbelisol# erad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med värdet på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till laddaren mot en vanlig kontakt. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-verkstad för att undvika farliga situationer. u Etiketter på redskapet Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: Läs bruksanvisningen innan du använder redskapet. N E Bär alltid skyddsglasögon när du använder redskapet. Bär lämpliga hörselskydd när du använder redskapet. Dra alltid ur kontakten ur eluttaget innan du undersöker en skadad sladd. Använd aldrig trimmern om sladden är skadad. K R SVENSKA Se upp för flygande föremål. Håll andra personer borta från trimmerns arbetsområde. Låt inte redskapet komma i kontakt med regn eller hög luftfuktighet. Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG. Funktioner Det här redskapet har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Handtag 3. Låsknapp 4. Batteri 5. Extrahandtag 6. Skydd 7. Spolhölje 8. Huvud 9. Power select 10. Kanthjul Montering Varning! Se till att verktyget är avstängt och att batteriet har tagits ur. Montera skyddet (fig. A&B) Ta bort skruven från skyddet. Håll skyddet (6) vinklat mot trimmerhuvudet (8) och skjut på det tills spärren som håller det på plats klickar fast (se till att styrskenorna (12) på skyddet (6) passas in mot styrskenorna (13) på trimmerhuvudet (8). u Fäst skyddet (6) med skruven (14). Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är ordentligt monterat. u u Sätta fast handtaget på redskapet (fig. C) Tryck in och håll ned båda knapparna (15) på handtagets sida. u Skjut extrahandtaget (5) på plats över knapparna (15). Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt. u Justera extrahandtagets läge (fig. D) Extrahandtaget (5) kan justeras för att ge optimal balans och komfort. u Tryck in knappen (15) på handtagets vänstra sida. u Rotera extrahandtaget (5) till önskat läge. u Släpp upp knappen (5). 73 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Varning! Se till att tänderna på knappen är rätt inpassade i handtagets öppningar samt att handtaget sitter fast ordentligt. Justera höjden på verktyget (fig. E) Verktyget har ett teleskopskaft som gör att du kan justera det till komfortabel arbetshöjd. Det finns flera höjdinställningar. Gör så här för att justera höjdinställningen: u Lossa justeringsringen (16) genom att vrida den medurs. u Dra försiktigt röret (17) in eller ut ur handtaget (2) till önskad höjd. u Fäst justeringsringen (16) genom att vrida den moturs. Lossa skärlinan Under transport är skärlinan fäst vid spolhöljet. Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget. u Lossa på tejpen över skärlinan på spolhöljet (7). Montera och ta bort batteriet (fig. F) u u Sätt i batteriet (4) genom att placera det i linje med kontakten på verktyget. Skjut in batteriet på dess plats och tryck tills batteriet snäpper på plats. Ta ur batteriet genom att trycka på lösgörningsknappen (18) samtidigt som du drar ut batteriet från dess plats. Användning Varning! Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte verktyget. Ladda batteriet (fig. G) Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad laddningstemperatur: cirka 24 °C. Obs! Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C. Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller sjunkit. u Vid laddning tar du ut batteriet (4) ur verktyget och sätter det i laddaren (19). Batteriet kan bara placeras i laddaren på ett sätt. Använd inte våld. Se till att batteriet sitter ordentligt i laddaren. u Anslut laddaren till vägguttaget. Laddningsindikatorn (20) börjar blinka grönt (långsamt). När batteriet är laddat lyser laddningsindikatorn (20) med ett fast grönt sken. Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Indikatorn kommer emellanåt att börja blinka grönt (laddningsläge) eftersom laddaren då och då fyller på batteriets laddning. Laddningsindikatorn (20) lyser när batteriet sitter i laddaren och laddaren är ansluten till ett eluttag. u Urladdade batterier bör laddas inom en vecka. Om batterierna inte laddas när de är urladdade försämras batteritiden avsevärt. Lämna batteriet i laddaren Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat. Laddardiagnostik Om laddaren upptäcker ett svagt eller skadat batteri börjar laddningsindikatorn (20) att blinka rött snabbt. Gör så här: u Sätt tillbaka batteriet (4). u Om laddningsindikatorn fortsätter att blinka rött snabbt kan du använda ett annat batteri för att kontrollera om laddningsprocessen fungerar som den ska. u Om det utbytta batteriet kan laddas utan problem är det gamla batteriet defekt och bör lämnas till ett servicecenter för återvinning. u Om problemet kvarstår med det nya batteriet bör du ta med laddaren till ett auktoriserat servicecenter. Obs! Det kan ta upp till 30 minuter att avgöra om batteriet är defekt. Om batteriet är för varmt eller för kallt blinkar indikatorn omväxlande rött snabbt och långsamt med en blinkning i varje hastighet. Ställa in verktyget för trimning eller kantningsläge (fig. H,I,J) Verktyget kan användas i trimningsläge enligt fig. H eller i kantningsläge när du behöver trimma gräs som hänger över gräsmattans kanter och rabatter enligt fig. I. Trimningsläge (fig. E,H&J För trimning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. J. Om det inte är det: u Ta ut batteriet ur verktyget. u Lossa justeringsringen (16) genom att vrida den medurs. u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8) medurs. u Fäst ringen (16) genom att vrida den moturs. Obs! Obs! Huvudet roterar bara i en riktning. Kantningsläge (fig. E,I) För kantning bör trimmerhuvudet vara i läget enligt fig. I. Om det inte är det: u Ta ut batteriet ur verktyget. u Lossa justeringsringen (16) genom att vrida den medurs. u Medan du håller i handtaget (2) roterar du huvudet (8) moturs. u Fäst ringen (16) genom att vrida den moturs. Obs! Huvudet roterar bara i en riktning. Starta och stänga av Starta verktyget genom att trycka och hålla ned låsknappen (3) och krama sedan strömbrytarhandtaget (1). Du kan släppa låsreglaget (3) när verktyget har startat. u Stäng av redskapet genom att släppa upp handtaget. Varning! Försök aldrig låsa strömbrytarhandtaget i påslaget läge. u Power select Power boost-funktionen (9) finns på verktygshandtaget. Den hjälper dig att optimera verktygets prestanda och öka hastigheten efter egna behov. 74 (Översättning av originalanvisningarna) u u Använd verktyget i ”ECO”-läge för de flesta trimningar. (Längre driftstid uppnås.) Växla till TURBO-läge när du ska trimma långt, fuktigt eller tjockt gräs. Råd för optimal användning Allmänt u Resultatet blir bäst om gräset är torrt vid klipptillfället. Trimning u u u u u u Håll redskapet enligt fig. J Pendla försiktigt med redskapet från sida till sida. När långt gräs ska trimmas, arbeta i etapper uppifrån och ned. Klipp lite åt gången. Undvik att gå nära hårda föremål och känsliga växter. Skärlinan slits fortare och kräver mer utmatning om trimningen sker längs stenläggningar eller andra sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Om redskapet börjar gå långsamt, minska belastningen. Linda skärlinan på spolen i pilens riktning. Var noga med att linda på linan slätt och i lager. Linda inte i sicksack (fig. O). u När den utdragna skärlinan når fördjupningarna (29) klipper du av linan. Låt linan sticka ut runt 11 cm från spolen och håll ett finger på linan för att hålla den på plats (fig N). u Fortsätt som tidigare beskrivet för att fästa spolen på redskapet. Varning! Använd endast rätt sorts skärlina från BLACK+DECKER. u Felsökning Om produkten inte fungerar som den ska följer du instruktionerna nedan. Om det inte löser problemet kontaktar du närmaste BLACK+DECKER-verkstad. Varning! Dra ur kontakten till redskapet innan du fortsätter. Trimmern går långsamt u u Kantning Optimalt resultat uppnås på kanter som är högre än 50 mm. u Använd inte verktyget för att skapa kanter. Använd en kantspade för att skapa kanter. u Styr redskapet med hjulet (10) som bilden visar (fig. (I)). u Om du vill ha kortare gräs lutar du verktyget lite. Montera en ny spole med skärlina (fig. (L) Spolar med skärlina finns att köpa hos din BLACK+DECKERåterförsäljare (katalognr A6481). u Ta ut batteriet ur verktyget. u Håll låsspärrarna (21) nedtryckta och ta bort spolkåpan (22) från spolhöljet (7). u Ta bort den tomma spolen (23) från spolhöljet. u Avlägsna smuts och gräs från spolkåpan och höljet. u Ta den nya spolen och tryck fast den på centrumdelen i spolhöljet. Rotera spolen lätt tills den sitter fast. u Lossa änden för skärlinan och styr linan genom öppningen (24). Linan bör sticka ut ungefär 11 cm från spolkåpan. u Placera låsspärrarna (21) på spolkåpan i linje med hålen (25) i spolhöljet. u Tryck fast kåpan på spolhöljet tills den klickar på plats ordentligt. Varning! Om skärlinorna sticker ut längre än skärbladet (26) klipper du av dem så att de bara når till bladet. Linda på en ny skärlina på en tom spole (fig. M,N&O) Du kan linda på en ny skärlina på en tom spole. Förpackningar med ny skärlina finns att köpa hos din BLACK+DECKER-återförsäljare (katalognr A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Ta loss den tomma spolen enligt beskrivningen ovan. u Ta bort eventuell kvarvarande skärlina från spolen. u Mata in 2 cm skärlina i hålet (27) i spolen enligt bild (fig. ,). u Böj skärlinan och sätt fast den i den L-formade öppningen (28). SVENSKA Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med försiktighet om nödvändigt. Kontrollera att skärlinan inte sticker ut mer än 11 cm från spolhöljet. Om den gör det skär du av den så att den bara når till skärbladet. Om den automatiska linmataren inte fungerar u u u u u Håll låsspärrarna nedtryckta och avlägsna spolkåpan från höljet. Dra ut skärlinan tills den sticker ut 11 cm från höljet. Om spolen inte innehåller tillräckligt lång lina, installera en ny spole skärlina enligt ovanstående instruktioner. Placera låsspärrarna på spolkåpan i linje med hålen i höljet. Tryck fast kåpan på höljet tills den klickar på plats ordentligt. Om skärlinan sticker ut längre än skärbladet klipper du av den så att den bara når till bladet. Om den automatiska linmataren fortfarande inte fungerar eller spolen sitter fast, prova följande: u u u Rengör spolkåpan och höljet noggrant. Avlägsna spolen och kontrollera att spaken kan röra sig fritt. Ta loss spolen och linda upp skärlinan. Linda sedan på den ordentligt igen som beskrivet ovan. Ersätt spolen enligt instruktionerna. Underhåll Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget/redskapet sin kapacitet. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap med eller utan sladd: u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten. u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet har ett separat batteri. 75 SVENSKA u u u u u u (Översättning av originalanvisningarna) Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan avstängningen. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens luftintag med en mjuk borste eller torr trasa. Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel. Rengör regelbundet skärlinan och spolen med en mjuk borste eller torr trasa. Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en slö skrapa. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkten får inte kastas i hushållssoporna. Tänk på miljön när du slänger denna BLACK+DECKERprodukt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna produkten för separat insamling. z Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas. Användning av återvunnet material minskar föroreningar av miljön och behovet av råmaterial. Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos återförsäljaren när du köper en ny produkt. BLACK+DECKER samlar in och återvinner uttjänta BLACK+DECKER-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den för vår räkning. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala BLACK+DECKER-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade BLACK+DECKER-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com Tekniska data BDT18KIT H2 Spänning V 18 Tomgångshastighet min Vikt kg Batteri BL1518 BL2018 BL4018 DC -1 5500-7400 2.6 Spänning V 18 18 18 Kapacitet Ah 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion dc Typ Laddare 905902** (typ. 1) Spänning V 100 - 240 Utspänning V 8 - 20 Strömstyrka mA 400 AC DC Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt EN 786: = 9.0 m/s , osäkerhet (K) = 1.5 m/s . 2 Batterier Z u u u u 76 Kassera batterierna på ett miljövänligt sätt när de är förbrukade: Låt batteriet laddas ur helt och ta sedan ut det ur verktyget. Batterier av typerna nickelkadmium (NiCd), nickelmetallhydrid (NiMH) och litiumjon kan återvinnas. Packa in batterierna så att polerna inte kan kortslutas. Ta med dem till en auktoriserad verkstad eller en återvinningsstation. Undvik att kortsluta batteripolerna. Bränn aldrig batterier eftersom det kan leda till personskador eller orsaka en explosion. L (ljudnivå) 76 dB(A) PA osäkerhet (K) = 1.6 dB(A) 2 (Översättning av originalanvisningarna) EG-deklaration om överensstämmelse MASKINDIREKTIV % BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS I IT trimmer BDT18K Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Nederländerna Anmält organ, ID-nr: 0344 Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm): L (uppmätt ljudnivå) 90 dB(A) osäkerhet (K) = 1.6 dB(A) L (garanterad ljudnivå) 92 dB(A) WA WA De här produkterna överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom att titta i slutet av bruksanvisningen eller genom att kontakta Black & Decker på följande adress. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. SVENSKA Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden, förutom om: u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt syfte eller i uthyrningssyfte. u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel. u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse. u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker-verkstad. Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya BLACK+DECKER-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket BLACK+DECKER och vårt produktsortiment återfinns på www.blackanddecker.se Glöm inte att registrera din produkt! www.blackanddecker.se/productregistration Registrera din produkt online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka in för- och efternamn och produktkod till BLACK+DECKER i ditt land. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 77 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruksområde BLACK+DECKER-trimmeren BDT18KIT er konstruert for å trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange steder. Verktøyet er beregnet bare som konsumentverktøy. Sikkerhetsinstruksjoner Advarsel! Når du bruker apparater som drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. Advarsel! Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk. Les hele denne håndboken nøye før du bruker apparatet. Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk. u u u u u u u u u u u u u Bruke verktøyet Vær alltid forsiktig når du bruker verktøyet. Bruk alltid vernebriller. La aldri barn eller personer som ikke kjenner instruksjonene, bruke apparatet. u u 78 Pass på at barn og dyr ikke kommer i nærheten av arbeidsområdet eller kommer i berøring med apparatet eller strømledningen. Pass godt på, og vær forsiktig når apparatet brukes i nærheten av barn. Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn. Dette verktøyet skal ikke brukes som leketøy. Bruk apparatet bare i dagslys eller god kunstig belysning. Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått. Ikke senk apparatet ned i vann. Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som brukere skal håndtere. Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel på steder der det finnes brennbare væsker, gasser eller støv. Dra aldri i kabelen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. Dermed reduserer du risikoen for skade på støpsel og kabel. Andre personers sikkerhet Dette apparatet er ikke beregnet på å brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon om bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Hold barn under oppsyn for å passe på at de ikke leker med apparatet. Andre risikoer Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse omfatter: Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del. Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres. Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser. Svekket hørsel. Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker apparatet (for eksempel i arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF). u u u u NORSK Når produktet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske farts- eller retningsendringer. Kontroll og reparasjon Kontroller at apparatet ikke er skadet eller har defekte deler før du bruker det. Kontroller om noen av delene er skadet, eller om det er andre forhold som kan påvirke bruken. Ikke bruk apparatet hvis noen del er skadet eller defekt. Overlat reparasjon eller utskifting av skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted. Forsøk aldri å fjerne eller bytte ut andre deler enn de som er oppgitt i denne håndboken. u u u u Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner gresstrimmere Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette å rotere etter at motoren er slått av. Gjør deg kjent med hvordan man betjener og bruker apparatet på riktig måte. Etter bruk Før bruk må du kontrollere strømlednNår produktet ikke er i bruk, skal det ing og skjøteledning for tegn på skade, oppbevares på et tørt og godt ventilert aldring og slitasje. Hvis en ledning blir sted utilgjengelig for barn. skadet under bruk, må du øyeblikkelig Oppbevar apparatet utilgjengelig for koble produktet fra strømnettet. IKKE barn. TA PÅ STRØMLEDNINGEN FØR DEN ER KOBLET FRA STIKKONTAKTEN. Ikke bruk apparatet hvis ledninger er skadet eller slitte. u u u u u u u 79 NORSK u u u u (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk solide sko eller støvler for å Bruk aldri verktøyet med skadet vern beskytte føttene. eller uten vern på plass. Bruk lange bukser for å beskytte bena. Vær varsom så du unngår personFør du bruker verktøyet, må du konskade på grunn av utstyr som er trollere at det ikke er pinner, steiner, montert for å trimme lengden på tråd eller andre gjenstander i skjærefilamenttråden. Når ny skjæretråd er banen. matet ut, må du alltid sette verktøyet Bruk apparatet bare i opprett stiling tilbake i normal bruksstilling før du slår med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå det på. verktøyet på i noen annen stilling. Pass alltid på at ventilasjonsåpningene Beveg deg sakte når du bruker verker fri for rusk. tøyet. Husk at nyklipt gress er fuktig og Ikke bruk plentrimmeren (kanttrimglatt. meren) hvis ledningene er skadet eller Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid slitt. på langs av skråninger, ikke opp og Hold skjøteledninger unna skjæreelened. menter. Kryss aldri stier med grus mens verkYtterligere sikkerhetsinstruktøyet går. Berør aldri skjæretråden mens verk- sjoner for batterier og ladere tøyet er i gang. Batterier Ikke sett verktøyet ned før Forsøk ikke å åpne uansett hvilket skjæretråden har stanset helt. formål du måtte ha. Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk Ikke utsett batteriet for vann. aldri skjæretråd av metall eller fiskesIkke oppbevar det på steder hvor nøre. temperaturen kan komme over 40 °C. Pass på st du ikke berører trådtrimmeLad bare ved temperaturer mellom 10 bladet. og 40 °C. Pass på å holde strømledningen unna Bruk bare laderen som følger med apskjæretråden. Vær alltid oppmerksom paratet. på hvor ledningen er. Følg instruksjonene i avsnittet Hold alltid hender og føtter borte fra «Miljøvern» når du skal kaste batterier. skjæretråden, særlig når du slår på motoren. Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du undersøke om det er tegn på slitasje eller skade og få verktøyet reparert etter behov. u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u u 80 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ladere Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade. Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier. Skift ut defekte ledninger umiddelbart. Ikke utsett laderen for vann. Ikke åpne laderen. Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. u u u u u u N E K R $ bruk innendørs. Elektrisk sikkerhet Denne laderen er dobbeltisolert. # Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter for å unngå fare. u Produktmerking Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med datokoden: Benytt vernebriller når du bruker dette produktet. Benytt passende hørselvern når du bruker dette produktet. Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du inspiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri trimmeren hvis ledningen er skadet. Vær oppmerksom på flygende gjenstander. Hold personer i nærheten borte fra skjæreområdet. Ikke utsett apparatet for regn eller høy fuktighet. Garantert lydeffekt i henhold til direktiv 2000/14/ EF. Laderen er bare beregnet for Les denne håndboken før bruk. NORSK Funksjoner Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor: 1. Av/på-bryter 2. Håndtak 3. Låsebryter 4. Batteri 5. Ekstrahåndtak 6. Vern 7. Spolehus 8. Hode 9. Strømvalg 10. Kanthjul Montering Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er slått av, og at batteriet er tatt ut. Montere vern (figur A&B) Fjern skruen fra vernet. Hold vernet (6) vinkelrett på trimmerhodet (8) og skyv det på plass til låseklaffen klikker på plass (sørg for at styreskinnene (12) på vernet (6) er riktig plassert i forhold til styreskinnene (13) på trimmerhodet (8), figur (A). u Fest vernet (6) med skruen (14). Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert vern. u u Feste ekstrahåndtaket (figur C) u Les håndboken før bruk. Trykk inn og hold på knappene (15) på siden av håndtaket. 81 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Skyv ekstrahåndtaket (5) på plass over knappene (15). Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast. Justere stillingen på ekstrahåndtaket (figur D) Ekstrahåndtaket (5) kan justeres for å gi best mulig balanse og komfort. u Trykk inn knappen (15) på venstre side av håndtaket. u Vri ekstrahåndtaket (5) til riktig posisjon. u Slipp knappen (15).. Advarsel! Pass på at tennene på knappen sitter riktig i sporene på håndtaket, og at håndtaket sitter godt fast. Justere høyden på apparatet (figur E) Dette apparatet har en teleskopmekanisme, slik at du kan stille inn en komfortabel høyde. Det er flere høydeinnstillinger. Slik stiller du inn høyden: u Løsne justeringskragen (16) ved å dreie den med klokken. u Skyv eller trekk røret (17) forsiktig inn i eller ut av håndtaket (2) til ønsket høyde. u Stram justeringskragen (16) ved å dreie den mot klokken. Løsne skjæretråden Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med tape. Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering. u Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset (7).. Sette inn og ta ut batteriet (figur F) u u Når du skal sette inn batteriet (4), plasserer du det på linje med kontakten på apparatet. Skyv batteriet inn i kontakten til det klikker på plass. Når du skal ta ut batteriet (4), trykker du på utløserknappen (16) samtidig som du trekker batteriet ut av kontakten. Bruk Advarsel! La apparatet arbeide i sin egen hastighet. Ikke overbelast det. Lading av batteriet (figur G) Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført. Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene er under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C. Merknad: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C. Du bør la batteriet stå i laderen; laderen begynner å lade automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere. u Når du skal lade batteriet (4), tar du det ut av apparatet og setter det inn i laderen (19). Batteriet kan bare settes i laderen på én måte. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet sitter helt inne i laderen. u Koble til laderen og slå på ved å koble til nettstrøm. Ladningsindikatoren (20) blinker grønt kontinuerlig (langsomt). Ladningen er fullført når ladeindikatoren (20) lyser grønt kontinuerlig. Laderen og batteriet kan være tilkoblet så lenge 82 du vil mens lampen lyser. Lampen begynner å blinke grønt (lader) når laderen av og til «fyller på» batteriladingen. Ladeindikatoren (20) lyser så lenge batteriet er tilkoblet laderen, og denne er koblet til nettstrømmen. u Lad utladete batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil bli mye mindre hvis de oppbevares utladet. Batteriet er i laderen Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende LED i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar og fulladet. Laderdiagnose Hvis laderen oppdager et svakt eller skadet batteri, blinker ladeindikatoren (20) rødt med rask takt. Du går frem slik: u Sett inn batteriet (4) på nytt. u Hvis ladeindikatoren fortsetter å blinke rødt med rask takt, må du bruke et annet batteri til å finne ut om ladeprosessen fungerer som den skal. u Hvis den nye batteripakken lades korrekt, er den opprinnelige batteripakken defekt og bør leveres til et servicesenter for resirkulering. u Hvis det nye batteriet gir samme indikasjon som det opprinnelige batteriet, bringer du laderen til et autorisert servicesenter. Merknad: Det kan ta så mye som 30 minutter å avgjøre om batteriet er defekt. Hvis batteriet blir for varmt eller for kaldt, vil den lampen blinke rødt vekselvis raskt og langsomt, ett blink ved hver hastighet og så gjenta dette. Sette apparatet i trimme- eller kantskjæringsmodus (figur H,I,J) Apparatet kan brukes i trimmemodus, som vist i figur H, eller i kantskjæringsmodus for å beskjære gress som henger over kanten av en plen eller et blomsterbed, som vist i figur I. Trimmemodus (figur E,H&J Ved trimming skal trimmehodet være i den stillingen som er vist i figur J. Hvis ikke: u Fjern batteriet fra apparatet. u Løsne justeringskragen (16) ved å dreie den med klokken. u Hold i håndtaket (2), og drei hodet (8) med klokken. u Stram kragen (16) ved å dreie den mot klokken. Merk: Merk: Hodet roterer bare i én retning. Kantmodus (figur E,I) Ved kantklipping skal trimmehodet være i den stillingen som er vist i figur I. Hvis ikke: u Fjern batteriet fra apparatet. u Løsne justeringskragen (16) ved å dreie den med klokken. u Hold i håndtaket (8), og drei du hodet (8) mot klokken. u Stram kragen (16) ved å dreie den mot klokken. Merk: Hodet roterer bare i én retning. Slå på og av u Når du skal slå på apparatet, må du trykke og holde på låseknappen (3) og deretter trykke på utløseren (1). Når apparatet er i gang, kan du slippe låseknappen (3). (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) u Slipp utløseren for å slå av apparatet. Advarsel! Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling. Strømvalg Funksjonen for ekstra kraft (9) er knyttet til håndtaket på apparatet. Med denne kan du optimere verktøyytelsen og få mer kraft når det trengs. u Bruk "ECO" ved de fleste typer trimming. (Du får lengre driftstid uten lading.) u Bytt til "TURBO"-modus når det trengs til høyt, fuktig eller tykt gress. Råd for optimal bruk Generelt u Klipp bare tørt gress for best mulig resultat. Trimming u u u u u u Hold apparatet som vist i figur J. Sving trimmeren rolig fra side til side. Når du klipper langt gress, må du arbeide i trinn fra toppen. Kutt litt av gangen. Hold verktøyet unna harde gjenstander og sårbare planter. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller kutter kraftig ugress. Hvis verktøyet begynner å gå langsomt, reduserer du belastningen langsomt. Kantskjæring Du oppnår best mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm. u Ikke bruk verktøyet til å lage kanter. Bruk en kantspade til å lage kanter. u Før apparatet på hjulene (10) som vist i figur I. u Hold apparatet litt på skrå for å skjære tettere. Montere en ny spole med skjæretråd (figur L) Ekstra spoler med skjæretråd får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6481). u Fjern batteriet fra apparatet. u Hold tappene (21) inne, og ta spoledekselet (22) av spolehuset (7). u Ta den tomme spolen (23) ut av spolehuset. u Fjern eventuelt smuss og gress fra spoledekselet og -huset. u Trykk den nye spolen inn på tappen i spolehuset. Drei litt på spolen til den sitter på plass. u Løsne enden til en av skjæretråden, og før tråden inn i hullet (24). Tråden skal stikke frem ca. 11 cm fra spoledekselet. u Plasser tappene (21) på spoledekselet i forhold til hullene (25) i spolehuset. u Skyv dekselet tilbake på spolehuset til det klikker på plass. Advarsel! Hvis skjæretrådene rekker utenfor trimmebladet (26), kutter du dem av så de akkurat når bladet. NORSK M,N&O) Du kan snurre en ny skjæretråd på en tom spole. Ekstra pakker med skjæretråd får du hos din BLACK+DECKER-forhandler (artikkelnummer A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Ta ut den tomme spolen fra verktøyet som beskrevet ovenfor. u Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen. u Før 2 cm skjæretråd inn i hullet (27) i spolen som vist (figur M). u Bøy skjæretråden, og fest den i det L-formede sporet (28).. u Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning. Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke la tråden gå i kryss (figur O). u Når oppsnurrede skjæretråden når fordypningene (29), kutter du tråden. La tråden stikke ut ca. 11 cm fra spolen, og hold tråden på plass med en finger (figur N). u Fortsett som beskrevet ovenfor for å feste spolen på apparatet. Advarsel! Bruk bare riktig type skjæretråd fra BLACK+DECKER. Problemløsing Hvis det ikke virker som verktøyet fungerer riktig, følger du instruksjonene nedenfor. Hvis problemet ikke løses, kontakter du ditt lokale BLACK+DECKER-serviceverksted. Advarsel! Koble verktøyet fra strømmen før du fortsetter. Verktøyet går langsomt u u Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det omhyggelig etter behov. Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn 11 cm fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at den akkurat når trimmebladet for tråden. Automatisk mating av tråd virker ikke u u u u u Hold tappene inne, og ta spoledekselet av huset. Trekk i skjæretråden til den stikker ut 11 cm fra spolehuset. Hvis det ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en ny spole med skjæretråd som forklart ovenfor. Plasser tappene på spoledekselet i forhold til hullene i huset. Skyv dekselet på huset til det klikker på plass. Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter du den av, så den når bladet akkurat. Hvis den automatiske matingen av tråd fremdeles ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve følgende forslag: u u u Rengjør spoledekselet og -huset godt. Ta ut spolen, og kontroller at hendelen kan bevege seg fritt. Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på ordentlig igjen, som beskrevet ovenfor. Sett spolen på plass igjen som forklart. Snurre en ny skjæretråd på en tom spole (figur 83 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Vedlikehold Det nettdrevne/batteridrevne BLACK+DECKER-apparatet/ verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batteridrevet elektroverktøy: u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet. u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke. u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå deretter av. u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader jevnlig med en myk børste eller tørr klut. u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. u Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en myk børste eller en tørr klut. u Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress og jord fra undersiden av vernet. Miljø Z Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall. Hvis du synes BLACK+DECKER-produktet bør skiftes ut, eller du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for dette produktet. z Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert miljøforurensing og reduserer behovet for råmaterialer. Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt produkt. Batterier Z u u u u Tenk på miljøet når batteriene er tomme og du skal kaste dem. La batteriet gå helt tomt og fjern det så fra verktøyet. NiCd-, NiMH- og litiumionbatterier kan gjenvinnes. Legg batteriet i egnet emballasje for å sikre at terminalene ikke kortslutter. Ta dem med til et autorisert serviceverksted eller til en lokal spesialavfallsstasjon. Ikke kortslutt batteriterminalene. Ikke kast batterier rett på ilden. Det kan føre til personskader eller en eksplosjon. Tekniske data BDT18KIT H2 Inngangsspenning V 18 Hastighet ubelastet min Vekt kg Batteri BL1518 BL2018 BL4018 DC -1 5500-7400 2.6 Spenning V 18 18 18 Kapasitet Ah 1.5 2.0 4.0 Li-ion Li-ion Li-ion dc Type Lader 905902** (type 1) Inngangsspenning V 100 - 240 Utgangsspenning V 8 - 20 Strøm mA 400 AC DC BLACK+DECKER har en ordning for innsamling og resirkulering av BLACK+DECKER-produkter som ikke skal brukes lenger. Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et hvilket som helst autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokale BLACK+DECKER-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte BLACK+DECKER-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen ifølge EN 786: = 9.0 m/s , usikkerhet (K) = 1.5 m/s . 2 L (lydtrykk) 76 dB(A) PA usikkerhet (K) = 1.6 dB(A) 84 2 (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) EF-samsvarserklæring MASKINDIREKTIV % DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY I IT trimmeren BDT18K Black & Decker erklærer at de produktene som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med: 2006/42/EF, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EF, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Nederland ID-nummer for varslet organ: 0344 Nivå for akustisk effekt i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm): L (målt lydeffekt) 90 dB(A) usikkerhet (K) = 1.6 dB(A) L (garantert lydeffekt) 92 dB(A) WA WA Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 NORSK Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten på sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å bytte ut defekte deler, reparere produkter som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med mindre: u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller til utleie. u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig vedlikehold. u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller stoffer eller ved et uhell. u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black & Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet. For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å kontakte din lokaleBlack & Decker-avdeling på adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett: www.2helpU.com Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å holde deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om BLACK+DECKER og produktutvalget vårt på www.blackanddecker.no. Ikke glem å registrere produktet ditt! www.blackanddecker.no/productregistration Registrer produktet ditt på Internett på www.blackanddecker.no/ productregistration , eller send fornavn, etternavn og produktkode til BLACK+DECKER i landet der du bor. 85 DANSK Anvendelsesområde (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Din trimmer BDT18KIT fra BLACK+DECKER er beregnet til klipning af plænekanter og græsslåning på trange steder. Dette apparat er kun beregnet til privat brug. u Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved apparatet eller strømforsyningsledningen. Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden af børn. Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden opsyn. Apparatet må ikke bruges som legetøj. Brug kun apparatet i dagslys eller ved god kunstig belysning. Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt. Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren. Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. For at reducere risikoen for beskadigelse af stik eller ledninger må du aldrig trække i ledningen for at tage stikket ud af en stikkontakt. Sikkerhedsanvisninger Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og materiel skade. Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug. Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade. Opbevar denne vejledning til senere Andres sikkerhed Dette apparat må ikke bruges af perbrug. soner (herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner Brug af apparatet eller manglende erfaring og viden, Vær altid opmærksom ved brugen af med mindre det sker under overvågnapparatet. Bær altid sikkerhedsbriller eller beskyt- ing, eller der gives instruktion i brugen af apparatet af en person, der er telsesbriller. ansvarlig for deres sikkerhed. Lad ikke børn eller personer, der ikke Børn skal holdes under opsyn, så det har læst denne vejledning, benytte sikres, at de ikke leger med apparatet. apparatet. u u u u u u u u u u u u u u u u 86 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Restrisici. Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet, som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevægelige dele. Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør. Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i længere tid. Høreskader. Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af værktøjet (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg og MDF). u u DANSK Eftersyn og reparationer Før brug skal apparatet kontrolleres for beskadigede eller defekte dele. Se efter knækkede dele og eventuelle andre forhold, der kan påvirke apparatets funktion. Brug ikke apparatet med beskadigede eller defekte dele. Få beskadigede eller defekte dele repareret eller udskiftet på et autoriseret værksted. Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte dele ud over dem, der er beskrevet i denne vejledning. u u u u Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere Advarsel! Skæreelementer fortsætter med at rotere, efter at motoren er stoppet. Sæt dig ind i betjeningsknapperne og korrekt brug af apparatet. Kontroller strømforsyningsledningen og forlængerledningen for tegn på Efter brug beskadigelse, ældning og slid før brug. Opbevar apparatet på et tørt, godt Hvis strømforsyningsledningen bliver ventileret sted uden for børns rækkevibeskadiget under brug, skal du omdde, når det ikke er i brug. gående tage den ud af stikkontakten. Opbevar apparater utilgængeligt for RØR IKKE VED LEDNINGEN, FØR børn. DU HAR TAGET DEN UD AF STIKNår apparatet opbevares eller transKONTAKTEN. porteres i et køretøj, skal det anbringBrug ikke apparatet med beskadigede es i bagagerummet eller fastgøres for eller slidte ledninger. at forhindre bevægelse som følge af Bær solide sko eller støvler for at pludselige ændringer i hastighed eller beskytte dine fødder. retning. Bær lange bukser for at beskytte dine ben. u u u u u u u u u u u 87 DANSK u u u u u u u u u u u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet. Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen anden position. Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk, at nyslået græs er fugtigt og glat. Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråningen, ikke op og ned. Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører. Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører. Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt stille. Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre. Pas på ikke at røre trådkniven. Pas på, at ledningen ikke kommer i nærheden af skæretråden. Vær altid opmærksom på ledningens position. Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden, især når motoren startes. Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov. Brug aldrig apparatet med beskadigede skærme eller uden skærme. u u u u Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier Forsøg aldrig at åbne uanset årsag. Batteriet må ikke udsættes for fugt. Opbevar ikke på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C. Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10°C og 40°C. Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader. Følg vejledningen i afsnittet "Miljøbeskyttelse" ved bortskaffelse af batterier. u u u u u u Ladere Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage personskade og materielle skader. Prøv aldrig på at oplade ikke-opladelige batterier. u u 88 Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i normal arbejdsstilling, før den startes. Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs. Brug ikke plæneklipperen (kanttrimmeren) med beskadigede eller slidte ledninger. Hold forlængerledninger væk fra skæreelementer. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) u u u u Udskift straks defekte ledninger. Laderen må ikke udsættes for fugt. Laderen må ikke åbnes. Undersøg ikke laderen. $ indendørs brug. Laderen er kun beregnet til Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Elektricitet og sikkerhed Laderen er dobbelt isoleret. # Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et almindeligt netstik. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted, så farlige situationer undgås. u Mærkater på apparatet Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt datokoden: Læs vejledningen inden brug. N E Bær beskyttelses- eller sikkerhedsbriller, når du bruger dette apparat. Bær egnet høreværn, når du bruger dette apparat. Tag altid stikket ud af kontakten, før du undersøger et beskadiget kabel. Brug ikke trimmeren, hvis kablet er beskadiget. K R DANSK Pas på flyvende genstande. Hold omkringstående på afstand af klippeområdet. Udsæt ikke apparatet for regn eller høj fugtighed. Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt. Komponenter Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende komponenter. 1. Afbryderkontakt 2. Håndtag 3. Låseknap 4. Batteri 5. Andet håndtag 6. Skærm 7. Spolehus 8. Hoved 9. Strømvælger 10. Kanthjul Samling Advarsel! Før montering skal det sikres, at værktøjet er slukket, og at batteriet er fjernet. Montering af skærmen (fig. A&B) Fjern skruen fra skærmen. Hold skærmen (6) vinkelret mod trimmerhovedet (8), og lad den glide på plads, indtil der høres et klik (sørg for, at styreskinnerne (12) på skærmen (6) står ud for styreskinnerne (13) på trimmerhovedet (8). u Fastgør skærmen (6) med skruen (14). Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret skærm. u u Montering af det andet håndtag (fig. C) Hold begge knapper (15) på siden af håndtaget trykket ind. u Skub det andet håndtag (5) på plads over knapperne (15). Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret. u Justering af det andet håndtags stilling (fig. D) Det andet håndtag (5) kan justeres, så der opnås optimal balance og komfort. u Tryk knappen (15) på venstre side af håndtaget ind. u Drej det andet håndtag (5) til den ønskede stilling. u Slip knappen (15). 89 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Advarsel! Sørg for, at tænderne på knappen sidder rigtigt i åbningerne i håndtaget, og at håndtaget er sikret. Justering af værktøjets højde (fig. E) Dette værktøj har en teleskopmekanisme, så du kan indstille en behagelig højde. Der er flere højdeindstillinger. Højden indstilles som følger: u Løsn justeringsringen (16) ved at dreje den med uret. u Træk forsigtigt røret (17) ind eller ud af håndtaget (2) til den ønskede højde. u Stram justeringsringen (16) ved at dreje den mod uret. Frigørelse af skæretråd Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset. Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles. u Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset (7). Isætning og udtagning af batteriet (fig. F) u u Anbring batteriet (4) ud for værktøjets fatning, når batteriet skal monteres. Lad batteriet glide ind i fatningen, og skub, indtil batteriet går på plads. Tryk på udløserknappen (18), og træk samtidigt batteriet ud af fatningen for at tage det ud. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Opladning af batteriet (fig. G) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalet ladetemperatur: ca. 24 °C. Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C. Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk begynder opladningen, når batteriets temperatur stiger eller falder. u Sæt batteriet (4) i opladeren (19) for at lade det op. Batteriet passer kun i opladeren på én måde. Tving det ikke i. Kontroller, at batteriet er sat helt i opladeren. u Tilslut laderen, og tænd på stikkontakten. Ladeindikatoren (20) blinker konstant grønt (langsomt). Ladningen er afsluttet, når ladeindikatoren (20) lyser konstant grønt. Du kan lade batteriet sidde i laderen med tændt lysdiode. LED'en begynder at blinke grønt (opladning), når laderen en gang imellem "efterfylder" batteriet. Ladeindikatoren (0) lyser, så længe batteriet er tilsluttet til laderen, der er sat i stikkontakten. u Afladede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriets levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i afladet tilstand. Lad batteriet blive siddende i opladeren Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Laderen holder batteripakken klar og fuldt opladet. 90 Fejlfinding ved laderen Ladeindikatoren (20) blinker hurtigt rødt, hvis laderen registrerer et svagt eller beskadiget batteri. Fortsæt som følger: u Sæt batteriet (4) i igen. u Hvis ladeindikatoren fortsætter med at blinke hurtigt rødt, skal du bruge et andet batteri til at kontrollere, om opladningen sker korrekt. u Hvis det andet batteri lades korrekt, er det oprindelige batteri defekt og skal indleveres til genbrug på et servicecenter. u Hvis det andet batteri giver samme fejlvisning som det oprindelige, skal laderen testes på et autoriseret servicecenter. Bemærk: Det kan tage op til 30 minutter at konstatere, at batteriet er defekt. Hvis batteriet er for varmt eller koldt, blinker lysdioden rødt skiftevis hurtigt og langsomt med et blink ved hver frekvens, hvorefter sekvensen gentages. Indstilling af værktøjet til trimning eller kantklipning (fig. H,I,J) Værktøjet kan indstilles til trimning som vist i fig. H eller til kantklipning for at fjerne udhængende græs langs plænekanter og blomsterbede som vist i fig. I. Indstilling til trimning (fig. E,H&J) Til trimning skal skærehovedet stilles som vist i fig. J. Hvis det ikke står i den stilling: u Fjern batteriet fra værktøjet. u Løsn justeringsringen (16) ved at dreje den med uret. u Hold håndtaget (2) nede, og drej samtidigt hovedet (8) med uret. u Stram justeringsringen (16) ved at dreje den mod uret. Bemærk! Bemærk: Hovedet roterer kun i én retning. Indstilling til kantklipning (fig. E,I) Til kantklipning skal skærehovedet stilles som vist i fig. I. Hvis det ikke står i den stilling: u Fjern batteriet fra værktøjet. u Løsn justeringsringen (16) ved at dreje den med uret. u Hold håndtaget (2), og drej samtidigt hovedet (8) mod uret. u Stram justeringsringen (16) ved at dreje den mod uret. Bemærk! Hovedet roterer kun i én retning. Sådan tænder og slukker du Hold låseknappen (3) trykket ned, og klem udløserarmen (1) for at tænde værktøjet. Når værktøjet kører, kan du slippe låseknappen (3). u Stop værktøjet ved at slippe udløserarmen. Advarsel! Forsøg aldrig at fastlåse udløserarmen i tændt position. u Strømvælger Effektboostfunktionen (9) er placeret på værktøjets håndtag. Den giver mulighed for at optimere værktøjets ydeevne og booste effekten efter behov. u Brug tilstanden "ECO" til de fleste former for trimning. (Der opnås længere køretid). u Skift til tilstanden "TURBO" efter behov, når der er høje, fugtige eller tykke forhold til stede. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Gode råd til optimal brug Generelt u Det bedste resultat opnås, hvis græsset er tørt. Trimning u u u u u u Hold værktøjet som vist i fig. J Sving forsigtigt trimmeren fra side til side. Arbejd trinvis fra toppen ved slåning af langt græs. Klip små områder ad gangen. Hold værktøjet væk fra hårde genstande og sarte planter. Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt. Reducer belastningen, hvis værktøjet begynder at køre langsomt. Kantklipning Det bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50 mm. u Brug ikke dette værktøj til at lave kanter. Brug en kantspade til at lave kanter. u Før værktøjet frem på dets hjul (10) som vist i fig. I. u Vip værktøjet let for at skære tættere. Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (29), skæres tråden over. Lad tråden hænge ca. 11 cm ud af spolen, og hold en finger på tråden for at holde den på plads (fig. N). u Fortsæt som beskrevet herover for at montere spolen på værktøjet. Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd fra BLACK+DECKER. u Fejlfinding Følg vejledningen nedenfor, hvis værktøjet ikke synes at fungere korrekt. Hvis dette ikke løser problemet, bedes du kontakte et det lokale BLACK+DECKER-værksted. Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, før du fortsætter. Apparatet kører langsomt u u Opvinding af ny skæretråd på en tom spole (fig. M,N&O) Du kan vinde ny skæretråd på en tom spole. Nye pakker med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-forhandleren (katalognr. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Tag den gamle spole ud af værktøjet som beskrevet ovenfor. u Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen. u Før 2 cm skæretråd ind i hullerne (27) i spolen som vist (fig. M). u Bøj skæretråden, og fastgør den i den L-formede åbning (28). u Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden ensartet på og i lag. Kryds ikke tråden (fig O). Kontroller, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det forsigtigt om nødvendigt. Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end 11 cm ud af spolehuset. Hvis den gør, skal den klippes af så den lige netop når trådkniven. Hvis metoden med at slå enheden mod jorden ikke virker u u Montering af en ny spole med skæretråd (fig. L) Nye spoler med skæretråd fås hos BLACK+DECKER-forhandleren (katalognr. A6481). u Fjern batteriet fra værktøjet. u Hold tappene (21) nede, og fjern spoleafdækningen (22) fra spolehuset (7). u Fjern den tomme spole (23) fra spolehuset. u Fjern snavs og græs fra spoledækslet og huset. u Tag den nye spole, og skub den op på navet i spolehuset. Drej spolen let, indtil den er på plads. u Frigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet (24). Tråden skal hænge ca. 11 cm ud fra spoledækslet. u Ret tappene (21) på spoleafdækningen ind efter udskæringerne (25) i spolehuset. u Tryk dækslet på spolehuset, til det låses på plads. Advarsel! Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven (26), klippes den af, så den lige netop når kniven. DANSK u u u Hold tappene nede, og fjern spoleafdækningen fra huset. Træk i skæretråden, til den hænger 11 cm ud af huset. Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er tilstrækkelig skæretråd tilbage på spolen. Ret tappene på spoleafdækningen ind efter udskæringerne i huset. Tryk dækslet på huset, til det låses på plads. Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven, klippes den af, så den lige netop når kniven. Prøv nedenstående forslag, hvis metoden med at slå enheden mod jorden stadig ikke virker, eller tråden er filtret: u u u Rengør forsigtigt spoleafdækningen og huset. Tag spolen ud, og kontroller, at fjederen sidder korrekt. Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter ensartet på igen som beskrevet herover. Udskrift spolen som beskrevet i vejledningen. Vedligeholdelse Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet/apparatet samt regelmæssig rengøring. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på elværktøj med/uden ledning: u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten. u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis det har en separat batteripakke. u Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk derefter. 91 DANSK u u u u u (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres. Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. Rengør jævnligt værktøjets/apparatets og laderens ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud. Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler. Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en blød børste eller en tør klud. Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs fra apparatet. Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Når dit BLACK+DECKER-produkt en dag er udtjent, eller du ikke længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat. z BDT18KIT H2 Indgangsspænding Hastighed uden belastning Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og emballage bliver der mulighed for at genanvende forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og mindsker behovet for råstoffer. Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af den detailhandlende ved køb af et nyt produkt. BLACK+DECKER sørger for at indsamle og genanvende BLACK+DECKER-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os. V 18 DC min -1 kg Vægt Miljø Z Tekniske data Batteri 5500-7400 2.6 BL1518 BL2018 BL4018 Spænding V 18 18 18 Kapacitet Ah 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion dc Type Lader 905902** (type 1) Indgangsspænding V 100 - 240 Udgangsspænding V 8 - 20 Strømstyrke mA 400 AC DC Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til EN 786: = 9.0 m/s , usikkerhed (K) = 1.5 m/s . Kontakt det lokale BLACK+DECKER-kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede BLACK+DECKER-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com L (lydtryk) 76 dB(A) Batterier usikkerhed (K) = 1.6 dB(A) 2 PA Z u u u u 92 Når batterier er udtjente, skal de bortskaffes under passende hensyntagen til miljøet: Aflad batteriet helt, og tag det derefter ud af værktøjet. NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier kan genbruges. Anbring batteriet/batterierne i en egnet emballage, så polerne ikke kortsluttes. Aflever dem på et autoriseret værksted eller en lokal genbrugsstation. Kortslut ikke batteriterminalerne. Batteriet/batterierne må ikke kastes på ild, da dette kan medføre personskade eller eksplosion. 2 (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV % DIREKTIV VEDRØRENDE UDENDØRS STØJ I IT trimmer BDT18K Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under "Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, Annex VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Holland Notified Body ID No.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm): L (målt lydeffekt) 90 dB(A) usikkerhed (K) = 1.6 dB(A) L (garanteret lydeffekt) 92 dB(A) WA WA Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få flere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 DANSK Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader og fejl og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde. Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med: u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til udlejning. u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt. u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser eller pga. uheld. u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre end et autoriseret Black & Decker-værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted. Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse, der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen: www.2helpU.com Gå venligst ind på vores websted www.blackanddecker.dk for at registrere dit nye BLACK+DECKER-produkt og for at blive holdt ajour om nye produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger om mærket BLACK+DECKER og vores produktsortiment på adressen www.blackanddecker.dk Husk at registrere dit produkt! www.blackanddecker.dk/productregistration Registrer dit produkt online på www.blackanddecker.dk/productregistration, eller send dit navn, efternavn og produktkoden til BLACK+DECKER i dit land. 93 SUOMI Käyttötarkoitus (Alkuperäisten ohjeiden käännös) BLACK+DECKER -trimmeri BDT18KIT on suunniteltu nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon leikkaukseen ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. u u Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Laitetta ei tule käyttää leluna. Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella. Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua. Älä upota laitetta veteen. Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Älä koskaan irrota johtoa pistorasiasta johdosta vetäen. Pistoke ja johto voivat vahingoittua. Turvallisuusohjeet Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. Varoitus! Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositel- Muiden turvallisuus Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten tuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä henkilövahingon vaaran. tai älyllisiä rajoitteita tai aistirajoitteita Säilytä tämä käyttöohje tulevaa eikä laitteen toimintaan perehtymättarvetta varten. tömien henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvonnan Laitteen käyttö alaisina tai jos he ovat saaneet laitteen Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta. käyttöön liittyvää opastusta heidän turKäytä aina suojalaseja. vallisuudestaan vastaavalta henkilöltä. Älä koskaan anna lasten tai Lapsia on valvottava ja estettävä leikkenenkään, joka ei ole lukenut käytkimästä laitteella. töohjetta, käyttää laitetta. Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle työskentelyaluetta tai koskea laitteeseen tai sähköjohtoon. u u u u u u u u u u u u u u u 94 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Muut riskit. Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja. kuulovauriot työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit. u u u u u Käytön jälkeen Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Pidä laite lasten ulottumattomissa. Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan. u u u SUOMI Tarkastus ja korjaus Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei laitteessa ole vahingoittuneita tai viallisia osia. Tarkista osien ja kytkimien kunto sekä muut seikat, jotka voivat vaikuttaa laitteen toimintaan. Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vahingoittunut tai viallinen. Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä yritä korjata tai vaihtaa muita kuin tässä käyttöohjeessa erikseen määriteltyjä osia. u u u u Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on sammutettu. Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö. Tarkista ennen käyttöä, että sähkö- ja jatkojohdot eivät ole vaurioituneet, vanhentuneet tai kuluneet. Jos johto vahingoittuu käytön aikana, irrota johto heti virtalähteestä. ÄLÄ KOSKETA JOHTOA, ENNEN KUIN OLET IRROTTANUT SEN VIRTALÄHTEESTÄ. Älä käytä laitetta, jos sen johdot ovat vahingoittuneet tai kuluneet. Suojaa jalat laitteen käytön aikana käyttämällä tukevia jalkineita. Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja. Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei työskentelyalueella ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä. u u u u u u 95 SUOMI u u u u u u u u u u u u 96 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käytä laitetta vain pystyasennossa, leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä laitetta missään muussa asennossa. Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri leikattu ruoho on kosteaa ja liukasta. Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai päinvastoin. Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai hiekkateiden yli langan pyöriessä. Älä koskaan kosketa leikkuulankaa laitteen ollessa käynnissä. Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on täysin pysähtynyt. Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa. Älä koske langan leikkuuterään. Pidä verkkovirtajohto aina mahdollisimman kaukana leikkuulangasta. Ota huomioon virtajohdon asento aina laitetta käytettäessä. Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin, kun moottori käynnistetään. Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden varalta ennen työn aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen työn jatkamista. Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin suoja on vaurioitunut tai ei ole paikallaan. u u u u Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan lyhentämiseen varustetulla laitteella. Kun olet pidentänyt uutta leikkuulankaa, aseta laite aina takaisin normaaliin käyttöasentoon ennen käynnistämistä. Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaita. Älä käytä nurmikkotrimmeriä (reunatrimmeriä), jos sen johdot ovat vahingoittuneet tai kuluneet. Pidä jatkojohdot poissa leikkaavien osien tieltä. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akku Älä koskaan yritä avata akkua. Älä anna akun kastua. Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een. Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C ja enintään +40 °C. Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla. Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä ohjeita. u u u u u u Laturit Käytä BLACK+DECKERin laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) u u u u u Älä koskaan yritä ladata paristoja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi. Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin. Älä altista laturia vedelle. Älä avaa laturia. Älä työnnä mitään laturin sisään. $ sisäkäyttöön. Laturi on tarkoitettu ainoastaan Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Sähköturvallisuus Laturi on kaksoiseristetty, joten # erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella verkkopistokkeella. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER -huollon tehtäväksi. u Laitteessa olevat merkinnät Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa. E K R SUOMI Irrota verkkojohto pistorasiasta aina ennen vaurioituneen johdon tarkistamista. Älä käytä trimmeriä, jos virtajohto on vahingoittunut. Varo sinkoilevia esineitä. Pidä sivulliset poissa leikkausalueelta. Älä käytä laitetta sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa. Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Kahva 3. Lukituspainike 4. Akku 5. Lisäkahva 6. Suojus 7. Kelakotelo 8. Pää 9. Tehonvalitsin 10. Reunakiekko Kokoaminen Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta on katkaistu ja akku on irrotettu. Suojuksen kiinnittäminen (kuva A&B) Irrota ruuvi suojuksesta. Pidä suojus (6) suoraan trimmerin päätä vasten (8) ja työnnä paikalleen, kunnes lukitussalpa napsahtaa paikalleen. Varmista, että suojuksen (12) ohjauskiskot (6) on kohdistettu trimmerin pään (13) ohjauskiskojen (8) mukaan. u Kiinnitä suojus (6) ruuvilla (14). Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla paikallaan. u u Toisen kahvan kiinnittäminen (kuva C) Pidä molemmat kahvan sivulla olevat painikkeet (15) alhaalla. u Työnnä lisäkahva (5) paikalleen painikkeiden (15) yli. Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan koloissa ja että kahva on kiinni. u N Käytä suojalaseja, kun käytät laitetta. Käytä asianmukaisia kuulosuojaimia, kun käytät laitetta. 97 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Lisäkahvan asennon säätäminen (kuva D) Säädä lisäkahvan (5) asento niin, että trimmeri pysyy tasapainossa ja sen käyttömukavuus on mahdollisimman hyvä. u Pidä kädensijan vasemmalla puolella oleva painike (15) alhaalla. u Kierrä lisäkahva (5) haluttuun asentoon. u Vapauta painike (15). Varoitus! Varmista, että painikkeen hampaat ovat kahvan koloissa ja että kahva on kiinni. Työkalun korkeuden säätö (kuva E) Työkalussa on teleskooppivarsi, jolla sen korkeus voidaan säätää halutuksi. Korkeusasetuksia on useita. Säädä korkeusasetus seuraavasti: u Avaa säätökartio (16) kiertämällä sitä myötäpäivään. u Vedä putkea (17) varovasti sisään tai ulos kahvasta (2) haluttuun korkeuteen. u Kiristä säätökartio (16) kiertämällä sitä vastapäivään. Leikkuusiiman vapauttaminen Leikkuusiima on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi. Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista. u Irrota leikkuusiiman kelakoteloon (7) kiinnittävä teippi. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (kuva F) u u Kiinnitä akku (4) asettamalla se laitteen kiinnityssyvennyksen kanssa samaan linjaan. Liu'uta akkua kiinnityssyvennykseen, kunnes akku lukittuu paikalleen. Irrota akku painamalla vapautuspainiketta (18) samalla kun vedät akkua irti. Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Akun lataaminen (kuva G) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristön lämpötila on alle +10 °C tai yli +40 °C. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C. Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C. Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee riittävästi. u Lataa akku (4) asettamalla se laturiin (19). Akku sopii laturiin vain yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin. Varmista, että akku on kunnolla laturissa. u Kytke laturi pistorasiaan. Latauksen merkkivalo (20) vilkkuu tasaisesti vihreänä (hitaasti). Akku on ladattu, kun latauksen merkkivalo (20) palaa keskeytyksettä vihreänä. Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Merkkivalo voi alkaa vilkkua uudelleen vihreänä ns. täydennyslatauksen ajaksi. Latauksen merkkivalo (20) palaa niin kauan kuin akku on pistorasiaan liitetyssä laturissa. 98 u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi pitkäksi aikaa. Akun jättäminen laturiin Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää akun käyttövalmiina ja ladattuna. Laturin vianmääritys Jos laturi havaitsee lähes tyhjän tai viallisen akun, latauksen merkkivalo (20) vilkkuu nopeasti punaisena. Toimi seuraavasti: u Aseta akku (4) uudelleen laturiin. u Jos merkkivalot vilkkuvat edelleen nopeasti punaisina, vaihda akku, jotta saat selville, toimiiko lataus asianmukaisesti. u Jos toinen akku latautuu normaalisti, alkuperäinen akku on viallinen ja se on vietävä huoltopisteeseen kierrätettäväksi. u Jos toinen akku antaa saman virheilmoituksen kuin alkuperäinen, vie laturi huoltopisteeseen testattavaksi. Huomautus: Akun kunnon määrittäminen voi kestää 30 minuuttia. Jos akku on liian kuuma tai kylmä, latauksen merkkivalo vilkkuu punaisena vuoroin nopeasti ja hitaasti. Työkalun asettaminen leikkaus- tai reunojenkäsittelytilaan (kuva H,I,J) Työkalua voidaan käyttää kuvan H mukaisessa tilassa leikkaamiseen tai kuvan I mukaisesti nurmikon reunojen ja kukkapenkkien reunusten siistimiseen. Leikkaaminen (kuva E,H&J) Leikkaamista varten trimmerin pää asetetaan kuvan J osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa asennossa: u Irrota akku työkalusta. u Avaa säätökartio (16) kiertämällä sitä myötäpäivään. u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) myötäpäivään. u Kiristä kartio (16) kiertämällä sitä vastapäivään. Huomautus: Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan. Reunojen käsittely (kuva E,I) Reunojen käsittelyä varten trimmerin pää asetetaan kuvan I osoittamaan asentoon. Jos se ei ole kuvan osoittamassa asennossa: u Irrota akku työkalusta. u Avaa säätökartio (16) kiertämällä sitä myötäpäivään. u Pidä kiinni kahvasta (2) ja kierrä päätä (8) vastapäivään. u Kiristä kartio (16) kiertämällä sitä vastapäivään. Huomautus: Pää pyörii vain yhteen suuntaan. Käynnistys ja pysäytys Käynnistä työkalu pitämällä lukituspainike (3) alhaalla ja painamalla virrankatkaisijaa (1). Vapauta lukituspainike (3), kun työkalu käy. u Sammuta työkalu vapauttamalla virrankatkaisija. Varoitus! Älä koskaan yritä lukita virrankatkaisijaa käyttöasentoon. u (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Tehonvalitsin Lisätehokytkin (9) sijaitsee työkalun kahvassa. Sen avulla voit säätää työkalun tehon sopivaksi ja lisätä tehoa tarvittaessa. u Käytä trimmeriä tavallisesti leikatessa "ECO". (Akku kestää pidempään.) u Käytä "TURBO" tarvittaessa, leikatessasi pitkiä, kosteita tai paksuja kohteita. Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi Yleistä u Paras leikkuutulos saavutetaan leikkaamalla vain kuivaa nurmikkoa. Trimmaus u u u u u u Pitele trimmeriä kuvan J osoittamalla tavalla. Käännä trimmeriä kevyesti puolelta toiselle. Leikkaa pitkää ruohoa asteittain ylhäältä lähtien. Leikkaa vain vähän kerrallaan. Vältä kovia esineitä tai hentoja kasveja. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia rikkaruohoja. Jos työkalu alkaa käydä hitaasti, vähennä kuormitusta. Reunojen käsittely Paras leikkuutulos saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm. u Älä käytä työkalua reunojen tekemiseen. Tee reunat käyttämällä reunauslapiota. u Ohjaa työkalua sen pyörän (10) varassa kuvan K mukaisesti. u Lyhennä leikkausjälkeä kallistamalla työkalua hieman. Uuden siimakelan kiinnittäminen (kuva L) Uusia siimakeloja myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro A6481). u Irrota akku työkalusta. u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä (21) painettuna ja poista kelan suojus (22) kotelosta (7). u Poista tyhjä kela (23) kotelosta. u Poista kaikki lika ja ruoho kelan suojuksesta ja kotelosta. u Työnnä uusi kela kotelon napaan. Kierrä kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. u Irrota leikkuusiiman pää ja pujota se reikään (24). Siiman on tultava ulos noin 11 cm kelan suojuksesta. u Kohdista kelan suojuksen kielekkeet (21) kotelon reikiin (25). u Paina suojus kelan koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikalleen. Varoitus! Jos leikkuusiimat ylettyvät leikkuuterän (26) yli, leikkaa ne lyhyemmiksi niin, että ne juuri ylettyvät terään. SUOMI Uuden siiman kiertäminen tyhjään kelaan (kuva M,N&O) Tyhjään kelaan on mahdollista kiertää uusi leikkuusiima. Siimapakkauksia myyvät BLACK+DECKER -tuotteiden jälleenmyyjät (tuotenro A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Poista tyhjä kela laitteesta aiempien ohjeiden mukaisesti. u Poista kaikki vanha leikkuusiima kelasta. u Työnnä 2 cm siimaa kelan reikään (27) kuvan M mukaisesti. u Taivuta siimaa ja lukitse se L-kirjaimen muotoiseen koloon (28). u Kierrä leikkuusiima kelalle nuolen osoittamaan suuntaan. Kelaa siimaa tasaisesti kerroksittain. Älä kelaa sitä edestakaisin (kuva O). u Kun kelattu leikkuusiima on syvennysten (29) tasalla, katkaise siima. Anna siiman tulla ulos kelalta noin 11 cm ja pidä sitä paikallaan sormella painaen (kuva N). u Kiinnitä kela laitteeseen aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Varoitus! Käytä vain oikeaa BLACK+DECKERin suosittelemaa leikkuusiimaa. Vianmääritys Jos laite ei näytä toimivan oikein, noudata seuraavia ohjeita. Jos tämä ei auta, ota yhteys paikalliseen BLACK+DECKER -huoltoliikkeeseen. Varoitus! Irrota työkalu pistorasiasta ennen jatkamista. Laite käy hitaasti u u Tarkista, että kelan kotelo pääsee pyörimään esteettä. Puhdista se varovasti tarvittaessa. Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelan kotelosta yli 11 cm. Jos se tulee, katkaise siima niin, että se juuri ylettyy leikkuuterään. Automaattinen siimansyöttö ei toimi u u u u u Pidä kelan suojuksen kielekkeitä painettuna ja poista kelan suojus kotelosta. Vedä siimaa niin, että se tulee ulos kotelosta 11 cm. Jos kelalla ei ole tarpeeksi siimaa, asenna uusi siimakela aikaisempien ohjeiden mukaan. Kohdista kelan suojuksen kielekkeet kotelon reikiin. Paina suojus koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni paikalleen. Jos leikkuusiima ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Jos automaattinen siimansyöttö ei vieläkään toimi tai kela on jumissa, kokeile seuraavia toimenpiteitä: u u u Puhdista kelan suojus ja kotelo huolellisesti. Irrota kela ja varmista, että vipu pääsee liikkumaan esteettä. Poista kela, pura siima kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. Laita kela takaisin aikaisempien ohjeiden mukaisesti. 99 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Huolto Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton BLACK+DECKERin laite/työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää suorituskykynsä. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Varoitus! Toimi ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa seuraavasti: u Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta. u Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/ työkalu ja irrota sen akku. u Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite/työkalu sitten. u Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. u Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla. u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita. u Puhdista leikkuusiima ja kela säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla. u Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä kaapimella. Ympäristönsuojelu Z Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana. Kun BLACK+DECKER -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen mukana. Toimita laite kierrätettäväksi. z Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja uusien raaka-aineiden tarvetta. Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston yhteydessä. Akku Z u u u u Hävitä loppuun kuluneet akut ympäristöystävällisesti. Käytä akku täysin loppuun ja irrota se sitten työkalusta. NiCd-, NiMH- ja Li-Ion-akut ovat kierrätettäviä. Pakkaa akut niin, että navat eivät aiheuta oikosulkua. Voit viedä akut mihin tahansa valtuutettuun huoltoliikkeeseen tai paikalliseen kierrätyskeskukseen. Käsittele akkua niin, että navat eivät joudu oikosulkuun. Älä yritä polttaa akkua, sillä se voi aiheuttaa henkilövahinkoja tai räjähtää. Tekniset tiedot BDT18KIT H2 V Tulojännite 18 DC Kuormittamaton nopeus min -1 5500-7400 Paino kg Akku BL1518 BL2018 BL4018 2.6 Jännite V 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion dc Tyyppi Laturi 905902** (tyyppi 1) Tulojännite V 100 - 240 Lähtöjännite V 8 - 20 Virta mA 400 AC DC Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka kerää vanhat laitteet puolestamme. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden BLACK+DECKER Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen BLACK+DECKER -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.com Käteen kohdistuva painotettu tärinäarvo EN 786 mukaisesti: = 9.0 m/s , epätarkkuus (K) = 1.5 m/s . 2 L (äänenpaine) 76 dB(A) PA epätarkkuus (K) = 1.6 dB(A) 100 2 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI % ULKOILMAMELUDIREKTIIVI I IT trimmeri BDT18K Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset: 2006/42/EY, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Alankomaat Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344 Akustisen tehon taso direktiivin 2000/14/EY (artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm) mukaisesti: L (mitattu ääniteho) 90 dB(A) epätarkkuus (K) = 1.6 dB(A) L (taattu ääniteho) 92 dB(A) WA WA Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöoppaan takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 SUOMI Takuu Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kuukauden kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista: u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai vuokraukseen. u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti. u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai se on ollut onnettomuudessa. u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU. com Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi. Sivuilta saat myös tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja BLACK+DECKERin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.fi. Älä unohda rekisteröidä tuotetta! www.blackanddecker.fi/productregistration Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker.fi/productregistration tai lähetä nimesi, sukunimesi ja tuotekoodisi oman maasi BLACK+DECKERille. 101 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ενδεδειγμένη χρήση Το χορτοκοπτικό BDT18KIT BLACK+DECKER είναι σχεδιασμένο για κοπή και φινίρισμα στις άκρες του γκαζόν και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και υλικών ζημιών. Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση του μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας ασφάλεια και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Παρακαλούμε φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη χρήση. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας. Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή που δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά. u u u 102 Χρήση του εργαλείου σας Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας. Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τις οδηγίες να χρησιμοποιήσουν τη συσκευή. Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας. Απαιτείται στενή επίβλεψη κατά τη χρήση της συσκευής πλησίον παιδιών. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο με φως ημέρας ή με επαρκή τεχνητό φωτισμό. Να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνή τοποθεσία. Μην αφήνετε να βραχεί η συσκευή. Μην εμβυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν εξαρτήματα στο εσωτερικό που να επιδέχονται επισκευή από το χρήστη. Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή σε εκρηκτικό περιβάλλον, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. u u u u u u u u u u u (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u Για να βγάλετε το φις από την πρίζα, μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο. Έτσι θα αποφύγετε τον κίνδυνο φθοράς του φις και του καλωδίου. u u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα. Προβλήματα ακοής. Οι κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου σας (παράδειγμα: - εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF.) Ασφάλεια τρίτων Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός και αν παρέχεται επίβλεψη ή καθοδήγηση σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για Μετά τη χρήση να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή συσκευή. πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από Αναπόφευκτοι κίνδυνοι. παιδιά. Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν αναπόφευκτοι κίνδυνοι όταν πρόσβαση σε αποθηκευμένες χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι συσκευές. μπορεί να μην συμπεριλαμβάνονται Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών να προκληθούν από κακή χρήση, ή να στερεώνεται ώστε να μη παρατεταμένη χρήση κτλ. μετακινείται σε περίπτωση απότομων Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών μεταβολών της ταχύτητας ή της κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση κατεύθυνσης του οχήματος. μέσων προστασίας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί περιλαμβάνουν: Τραυματισμούς από το άγγιγμα των περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών. u u u u u u u u 103 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Έλεγχος και επισκευή Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη συσκευή για κατεστραμμένα ή ελαττωματικά τμήματα. Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα και οποιεσδήποτε άλλες συνθήκες που θα μπορούσαν να επηρεάσουν τη λειτουργία της. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν οποιοδήποτε τμήμα είναι κατεστραμμένο ή ελαττωματικό. Φροντίστε να γίνει η επισκευή ή η αντικατάσταση των τυχόν ελαττωματικών εξαρτημάτων από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε ή να αντικαταστήσετε οποιαδήποτε τμήματα εκτός από αυτά που ορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο. u u u u u u Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τα χορτοκοπτικά με μακριά λαβή Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση της συσκευής. u u u u u u u u 104 Πριν από τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας και το καλώδιο προέκτασης για σημάδια ζημιάς, παλαίωσης ή φθοράς. Εάν κάποιο καλώδιο υποστεί ζημιά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από την πρίζα. ΜΗΝ ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΗΝ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή φθαρμένα. Να φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για να προστατεύετε τα πόδια σας. Να φοράτε παντελόνι για να προστατεύετε τα πόδια σας. Πριν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι στο γκαζόν που θα κόψετε δεν υπάρχουν ξύλα, πέτρες, σύρματα ή άλλα εμπόδια. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κατακόρυφη θέση, με τη γραμμή κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Μετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση της συσκευής. Να έχετε υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι νωπό και ολισθηρό. Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης, όχι προς τα πάνω και κάτω. Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε λειτουργία. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u u u u u u u Μην αγγίζετε ποτέ τη γραμμή κοπής ενώ λειτουργεί η συσκευή. Μην ακουμπήσετε κάτω τη συσκευή προτού η γραμμή κοπής ακινητοποιηθεί εντελώς. Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο γραμμής κοπής. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλική γραμμή κοπής ή πετονιά για ψάρεμα. Προσέξτε να μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής γραμμής. Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος να παραμένει μακριά από τη γραμμή κοπής. Να έχετε πάντα υπόψη σα τη θέση του καλωδίου. Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από τη γραμμή κοπής, ειδικά κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με ελαττωματικά προστατευτικά ή χωρίς τα προστατευτικά στη θέση τους. Προσέξτε να μην τραυματιστείτε από οποιαδήποτε συσκευή έχει τοποθετηθεί για την κοπή της γραμμής νήματος. Μετά το τέντωμα νέας γραμμής κοπής, πάντοτε επαναφέρετε το μηχάνημα στην κανονική του θέση χειρισμού πριν το ενεργοποιήσετε. Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι οι εγκοπές εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από υπολείμματα. u u Μη χρησιμοποιείτε το χλοοκοπτικό (εργαλείο κοπής), αν τα καλώδια είναι κατεστραμμένα ή φθαρμένα. Κρατήστε τα καλώδια επέκτασης μακριά από στοιχεία κοπής. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες Μην επιχειρείτε ποτέ να ανοίξετε για οποιονδήποτε λόγο. Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό. Μην αποθηκεύετε σε τοποθεσίες όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβαίνει τους 40 °C. Να φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Να φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα "Προστασία του περιβάλλοντος". u u u u u u Φορτιστές Χρησιμοποιήστε το φορτιστή BLACK+DECKER μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας στο εργαλείο με το οποίο παρεσχέθη. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν και να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό και ζημία. Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη επαναφορτίσιμες μπαταρίες. u u 105 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) u u u u Αντικαταστήστε τα ελαττωματικά καλώδια άμεσα. Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό. Μην ανοίγετε το φορτιστή. Μη δοκιμάζετε το φορτιστή. $ χρήση σε εσωτερικούς χώρους Ετικέτες στη συσκευή Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη λειτουργία. Ο φορτιστής προορίζεται για μόνο. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. N E Φοράτε προστατευτικά γυαλιά όταν χρησιμοποιείτε αυτό το εργαλείο. Φοράτε ωτασπίδες κατά το χειρισμό του εργαλείου. Να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα πριν ελέγξετε ένα φθαρμένο καλώδιο. Προσέξτε να μην χρησιμοποιήσετε το χορτοκοπτικό αν το καλώδιο έχει φθαρεί ή καταστραφεί. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα που ρεύματος εκσφενδονίζονται. Μην αφήνετε να πλησιάσουν K άλλα άτομα στην περιοχή κοπής. Ο φορτιστής σας φέρει διπλή # μόνωση, επομένως δεν Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υψηλή απαιτείται σύρμα γείωσης. R υγρασία. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί εγγυημένης ακουστικής τροφοδοσίας αντιστοιχεί ισχύος. σε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε Λειτουργίες Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα τη μονάδα φορτιστή με έναν παρακάτω στοιχεία. κανονικό ρευματολήπτη. 1. Διακόπτης on/off 2. Λαβή 3. Κουμπί ξεκλειδώματος Αν το καλώδιο τροφοδοσίας 4. Μπαταρία είναι κατεστραμμένο, πρέπει να 5. Δεύτερη λαβή αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή 6. Προστατευτικό 7. Περίβλημα καρουλιού ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής 8. Κεφαλή υποστήριξης της BLACK+DECKER 9. Επιλογή ισχύος 10. Τροχός άκρων για την αποφυγή κινδύνου. u Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε αφαιρέσει τη μπαταρία. 106 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τοποθέτηση του προστατευτικού (εικ. A&B) Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό. u Διατηρώντας το προστατευτικό (6) σε ορθή γωνία προς την κεφαλή του χορτοκοπτικού (8) περάστε το στη θέση του μέχρι η γλωττίδα συγκράτησης να κουμπώσει στη θέση της (Εξασφαλίστε ότι οι ράγες οδηγοί (12) στο προστατευτικό (6) είναι σωστά ευθυγραμμισμένες με τις ράγες οδηγούς (13) στην κεφαλή του χορτοκοπτικού (8). u Ασφαλίστε το προστατευτικό (6) με τη βίδα (14). Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό. u Τοποθέτηση της δεύτερης λαβής (εικ. C) Πιέστε και κρατήστε πατημένα και τα δύο κουμπιά (15) στο πλευρό της λαβής. u Σύρετε τη δεύτερη λαβή (5) στη θέση της επάνω από τα κουμπιά (15). Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η λαβή έχει ασφαλίσει. u Ρύθμιση της θέσης της δευτερεύουσας λαβής (εικ. D) Η δεύτερη λαβή (5) μπορεί να ρυθμιστεί για να παρέχει άριστη ισορροπία και άνεση. u Πιέστε το κουμπί (15) στην αριστερή πλευρά της λαβής. u Περιστρέψτε τη δευτερεύουσα λαβή (5)) στην απαιτούμενη θέση. u Απελευθερώστε το κουμπί (15). Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια στο κουμπί έχουν ευθυγραμμιστεί σωστά με τις εγκοπές στη λαβή και ότι η λαβή έχει ασφαλίσει. Ρύθμιση του ύψους του εργαλείου (εικ. E) Το εργαλείο αυτό έχει έναν τηλεσκοπικό μηχανισμό, που σας επιτρέπει να το ρυθμίσετε σε ένα άνετο ύψος. Υπάρχουν πολλαπλές ρυθμίσεις ύψους. Για να ρυθμίσετε το ύψος, προχωρήστε ως εξής: u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (16) περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. u Τραβήξτε απαλά το σωλήνα (17) μέσα ή έξω από τη λαβή (2) στο επιθυμητό ύψος. u Σφίξτε το κολάρο ρύθμισης περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα (16). Απελευθέρωση του νήματος κοπής Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία στο περίβλημα του καρουλιού. Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. u Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο περίβλημα του καρουλιού (7). Τοποθέτηση και αφαίρεση της μπαταρίας (εικ. F) u u Για να τοποθετήσετε τη μπαταρία (4), ευθυγραμμίστε την με την υποδοχή στο εργαλείο. Περάστε τη μπαταρία μέσα στην υποδοχή και σπρώξτε την μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Για να αφαιρέσετε τη μπαταρία, πατήστε το κουμπί απασφάλισης (18) και ταυτόχρονα τραβήξτε τη μπαταρία έξω από την υποδοχή. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. Φόρτιση της μπαταρίας (εικ. G) Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που προγενέστερα διεξάγονταν με ευκολία. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μην φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10°C ή πάνω από 40°C. Συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης: περίπου 24 °C. Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η μπαταρία πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα. u Για να φορτίσετε τη μπαταρία (4), τοποθετήστε την στο φορτιστή (19). Η μπαταρία μπορεί να τοποθετηθεί στο φορτιστή μόνο με έναν τρόπο. Μην ασκείτε δύναμη. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι τοποθετημένη σωστά στο φορτιστή. u Συνδέστε το φορτιστή στο εργαλείο και, στη συνέχεια, συνδέστε τον στο ρεύμα. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (20) θα αρχίσει να αναβοσβήνει πράσινη συνεχώς (αργά). Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (20) ανάψει σταθερά πράσινη. Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα επ' αόριστον όσο η ενδεικτική λυχνία LED είναι αναμμένη. Η ενδεικτική λυχνία LED αρχίζει να αναβοσβήνει με πράσινο χρώμα (φόρτιση), καθώς ο φορτιστής αναπληρώνει περιστασιακά το φορτίο της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (20) παραμένει αναμμένη για όσο διάστημα η μπαταρία είναι συνδεδεμένη με το φορτιστή στην πρίζα. u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1 εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται σημαντικά εάν αυτή αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη κατάσταση. Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ' αόριστον. Ο φορτιστής θα διατηρήσει την μπαταρία πλήρως φορτισμένη. Διαγνωστικά φορτιστή Εάν ο φορτιστής εντοπίσει μια ασθενή ή κατεστραμμένη μπαταρία, η ενδεικτική λυχνία φόρτισης (20) θα αρχίσει να αναβοσβήνει κόκκινη με γρήγορο ρυθμό. Προχωρήστε ως εξής: u Επανατοποθετήστε τη μπαταρία (4). u Εάν η ενδεικτική λυχνία φόρτισης συνεχίσει να αναβοσβήνει γρήγορα με κόκκινο χρώμα, χρησιμοποιήστε άλλη μπαταρία για να εξακριβώσετε εάν η διαδικασία φόρτισης εκτελείται σωστά. u Εάν η νέα μπαταρία φορτίζεται σωστά, αυτό σημαίνει ότι η αρχική μπαταρία είναι ελαττωματική και θα πρέπει να επιστραφεί σε ένα κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης για ανακύκλωση. 107 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Εάν η νέα μπαταρία δίνει την ίδια ένδειξη με την αρχική μπαταρία, παραδώστε το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής εξυπηρέτησης. Σημείωση: Μπορεί να χρειαστούν μέχρι και 30 λεπτά για να εξακριβωθεί εάν η μπαταρία είναι ελαττωματική. Εάν η μπαταρία είναι πολύ θερμή ή πολύ κρύα, η ενδεικτική λυχνία LED θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα σε γρήγορο και αργό ρυθμό εναλλασσόμενα, με μια αναλαμπή σε κάθε ρυθμό και επαναλαμβανόμενα. u Ρύθμιση του εργαλείου στη λειτουργία κοπής ή φινιρίσματος άκρου (εικ. H,I,J) Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη λειτουργία κοπής όπως φαίνεται στην εικ. H ή στη λειτουργία φινιρίσματος άκρου, για να κόψει χόρτα που κρέμονται από το άκρο του γκαζόν ή του παρτεριού όπως φαίνεται στην εικ. I. Λειτουργία κοπής (εικ. E,H&J ) Για την κοπή, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην εικ. J. Αν δεν είναι; u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (16) περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. u Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή δεξιόστροφα (8). u Σφίξτε το κολάρο (16) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. Σημείωση: Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία κατεύθυνση. Λειτουργία φινιρίσματος άκρου (εικ. E,I) Για το φινίρισμα, η κεφαλή κοπής πρέπει να βρίσκεται στη θέση που φαίνεται στην εικ. I. Αν δεν είναι; u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. u Χαλαρώστε το κολάρο ρύθμισης (16) περιστρέφοντάς το δεξιόστροφα. u Ενώ κρατάτε τη λαβή (2), περιστρέψτε την κεφαλή (8) αριστερόστροφα. u Σφίξτε το κολάρο (16) περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα. Σημείωση: Η κεφαλή περιστρέφεται μόνο προς μία κατεύθυνση. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση Για να ενεργοποιήσετε το εργαλείο, πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί απασφάλισης (3) στη συνέχεια πιέστε το μοχλό-σκανδάλη (1). Αφού το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί, μπορείτε να αφήσετε ελεύθερο το κουμπί απασφάλισης (3). u Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το μοχλό-σκανδάλη. Προειδοποίηση! Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε το μοχλό-σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης (ON). u Επιλογή ισχύος H λειτουργία power boost (9) βρίσκεται στη λαβή του εργαλείου. Σας επιτρέπει να βελτιστοποιείτε την απόδοση των εργαλείων και να ρυθμίζετε την ισχύ όπως χρειάζεστε. u Λειτουργήστε στη θέση “ECO” για τις περισσότερες ανάγκες κοπής. (Θα επιτύχετε μεγαλύτερο χρόνο λειτουργίας.) 108 u Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία “TURBO” όπως απαιτείται όταν απαιτείται κοπή ψηλών, υγρών ή χοντρών φυτών. Συμβουλές για άριστη χρήση Γενικά u Για καλύτερα αποτελέσματα κοπής, κόβετε μόνο στεγνό γρασίδι. Κόψιμο u u u u u u Κρατάτε το εργαλείο όπως υποδεικνύεται στην εικ. J Κινήστε το χορτοκοπτικό απαλά, παλινδρομικά από πλευρά σε πλευρά. Όταν κόβετε ψηλά χόρτα, εργαστείτε σταδιακά από την κορυφή προς τα κάτω. Πραγματοποιήστε μικρές κοπές. Κρατήστε το εργαλείο μακριά από σκληρά αντικείμενα και ευαίσθητα φυτά. Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδοσία, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια. Εάν το εργαλείο αρχίσει να λειτουργεί πιο αργά, μειώστε το φορτίο. Φινίρισμα άκρου Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα μήκους άνω των 50 mm. u Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για τη δημιουργία άκρων. Για τη δημιουργία άκρων, χρησιμοποιήστε ένα φτυάρι κατάλληλο για αυτό. u Κατευθύνετε το εργαλείο στον τροχό (10) όπως φαίνεται στην εικ. I. u Για να πραγματοποιήσετε μια πλησιέστερη κοπή, γείρετε ελαφρά το εργαλείο. Τοποθέτηση νέου καρουλιού νήματος (εικ. L) Ανταλλακτικά καρούλια νήματος διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ. A6481). u Αφαιρέστε τη μπαταρία από το εργαλείο. u Κρατήστε τις γλωττίδες (21) πιεσμένες και αφαιρέστε το κάλυμμα του καρουλιού (22) από το περίβλημα του καρουλιού (7). u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι (23) από το περίβλημα του καρουλιού. u Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το κάλυμμα και από το περίβλημα του καρουλιού. u Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη μέσα στο περίβλημα καρουλιού. Περιστρέψτε το καρούλι ελαφρά μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. u Ξεκουμπώστε το άκρο του νήματος και περάστε το νήμα στην οπή (24). Το νήμα πρέπει να προεξέχει περίπου 11 cm από το κάλυμμα του καρουλιού. u Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες (21) στο κάλυμμα του καρουλιού με τις εγκοπές (25) στο περίβλημα του καρουλιού. u Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα του καρουλιού μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του. Προειδοποίηση! Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής (26), κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τύλιγμα νέου νήματος σε ένα άδειο καρούλι (εικ. M,N&O) Μπορείτε να τυλίξετε ένα νέο νήμα σε ένα άδειο καρούλι. Ανταλλακτικές συσκευασίες νήματος διατίθενται από τα εμπορικά σημεία πώλησης προϊόντων BLACK+DECKER (κατ. αριθ. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). u Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από το εργαλείο όπως περιγράφεται παραπάνω. u Αφαιρέστε τυχόν νήμα κοπής που παραμένει στο καρούλι. u Περάστε 2 cm νήματος στην οπή (27) στο καρούλι όπως εικονίζεται (εικ. M). u Κάμψτε το νήμα και αγκυρώστε το στην εγκοπή σχήματος L (28). u Τυλίξτε το νήμα στο καρούλι προς την κατεύθυνση του βέλους. Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις. Μην τη διασταυρώνετε (εικ. O). u Όταν το τυλιγμένο νήμα φτάσει τις εσοχές (29), κόψτε το νήμα. Αφήστε το νήμα να προεξέχει περ. 11 cm από το καρούλι και πιέστε με ένα δάκτυλο το νήμα για να παραμείνει στη θέση του (εικ. N). u Προχωρήστε όπως περιγράφεται παραπάνω για την τοποθέτηση του καρουλιού στο εργαλείο. Προειδοποίηση! Χρησιμοποιήστε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής της BLACK+DECKER. Αντιμετώπιση προβλημάτων Σε περίπτωση που το εργαλείο σας δεν φαίνεται να λειτουργεί σωστά, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες. Αν αυτό δεν σας βοηθήσει να επιλύσετε το πρόβλημα, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της Black+Decker. Προειδοποίηση! Πριν προχωρήσετε, αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα. Το εργαλείο λειτουργεί αργά u u Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν χρειάζεται. Ελέγξτε ότι η γραμμή κοπής δεν προεξέχει περισσότερο από 11 cm από το περίβλημα του καρουλιού. Εάν προεξέχει, κόψτε το ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα κοπής. Η αυτόματη τροφοδοσία νήματος δε λειτουργεί u u u u u Κρατήστε τις γλωττίδες πιεσμένες και αφαιρέστε το κάλυμμα του καρουλιού από το περίβλημα. Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει 11 cm από το περίβλημα. Εάν έχει μείνει ανεπαρκές μήκος νήματος κοπής στο καρούλι, τοποθετήστε ένα νέο καρούλι νήματος κοπής σύμφωνα με τις παραπάνω οδηγίες. Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα. Πιέστε το κάλυμμα μέσα στο περίβλημα μέχρι να κουμπώσει καλά στη θέση του. Εάν το νήμα προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Εάν η αυτόματη τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μην λειτουργεί ή εάν το καρούλι έχει φρακάρει, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις: u u u Καθαρίστε προσεκτικά το κάλυμμα του καρουλιού και το περίβλημα. Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε εάν ο μοχλός μπορεί να κινηθεί ελεύθερα. Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και, στη συνέχεια, τυλίξτε το και πάλι με τάξη όπως περιγράφεται παραπάνω. Αντικαταστήστε το καρούλι σύμφωνα με τις οδηγίες. Συντήρηση Αυτή η συσκευή/εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/ συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο: u Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/εργαλείο από την πρίζα. u Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή/εργαλείο, εάν η συσκευή/εργαλείο διαθέτει ξεχωριστή μπαταρία. u Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει εντελώς και, στη συνέχεια, απενεργοποιήστε τη συσκευή/ εργαλείο. u Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί άλλη συντήρηση εκτός του τακτικού καθαρισμού. u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή ένα στεγνό πανί. u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν διαλυτικά. u Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα και το καρούλι με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί. u Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος του προστατευτικού. Προστασία του περιβάλλοντος Z Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας BLACK+DECKER χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή περισυλλογή. 109 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) z Η ξεχωριστή περισυλλογή των μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων υλών. Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα καινούργιο προϊόν. H BLACK+DECKER δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της BLACK+DECKER στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της BLACK+DECKER και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com Μπαταρίες Z u u u u Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής τους, απορρίψτε τις μπαταρίες με την πρέπουσα φροντίδα για το περιβάλλον μας: Χρησιμοποιήστε το εργαλείο μέχρι να αδειάσει εντελώς η μπαταρία και, στη συνέχεια, αφαιρέστε την από το εργαλείο. Οι μπαταρίες NiCd, NiMH και Li-Ion είναι ανακυκλώσιμες. Τοποθετήστε την(τις) μπαταρία(ες) σε κατάλληλη συσκευασία για να εξασφαλίσετε ότι οι ακροδέκτες δεν μπορούν να βραχυκυκλώσουν. Παραδώστε τις σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών ή στον πλησιέστερο σταθμό ανακύκλωσης της περιοχής σας. Μη βραχυκυκλώνετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας. Μην απορρίπτετε την/τις μπαταρία(-ες) στη φωτιά, καθώς ενδέχεται να προκληθεί κίνδυνος τραυματισμού ή έκρηξη. Τεχνικά χαρακτηριστικά BDT18KIT H2 Τάση εισόδου V Ταχύτητα χωρίς ελάχ. 18 φορτίο 1 DC - kg Βάρος Μπαταρία 5500-7400 2.6 BL1518 BL2018 BL4018 Τάση V 18 18 18 Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion dc Τύπος Φορτιστής 905902** (τύπ. 1) Τάση εισόδου V 100 - 240 Τάση εξόδου V 8 - 20 Ρεύμα mA 400 AC DC Τιμή χειροβραχιονικής δόνησης σύμφωνα με το πρότυπο EN 786: = 9.0 m/s , αβεβαιότητα (K) = 1.5 m/s . 2 L (ηχητική πίεση) 76 dB(A) PA αβεβαιότητα (K) = 1.6 dB(A) 110 2 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ % I IT χορτοκοπτικό BDT18K Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά" συμμορφώνονται με: 2006/42/EΚ, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EK, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344 Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EK (Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50cm): L (μετρημένη ηχητική ισχύς) 90 dB(A) αβεβαιότητα (K) = 1.6 dB(A) L (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 92 dB(A) WA WA Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2014/30/EU και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. R. Laverick Engineering Director Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 06/12/2016 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και παρέχει μια εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών. Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών, ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν: u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό, επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί. u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει παραμεληθεί. u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από ουσίες ή λόγω ατυχήματος. u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker. Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση: www.2helpU.com Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα BLACK+DECKER και τη σειρά των προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση www. blackanddecker.gr Μην ξεχάσετε να καταχωρίσετε το προϊόν σας! www.blackanddecker.gr/productregistration Καταχωρίστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.blackanddecker.gr/ productregistration ή στείλτε το ονοματεπώνυμό σας και τον κωδικό του προϊόντος σας στην BLACK+DECKER της χώρας σας. 111 ČEŠTINA Použití výrobku Vaše strunová sekačka BLACK+DECKER BDT18KIT je určena pro sekání trávy, okrajů trávníků a pro sekání trávy na špatně přístupných místech. Tento výrobek je určen pouze pro spotřebitelské použití. Bezpečnostní pokyny Varování! Při použití výrobku napájeného ze sítě nebo baterií musí být vždy dodržovány základní bezpečnostní pokyny, včetně následujících, abyste snížili riziko vzniku požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiného zranění a materiálních škod. Varování! Při použití tohoto nářadí musí být dodržovány bezpečnostní předpisy. Z důvodu zajištění vaší vlastní bezpečnosti i bezpečnosti ostatních osob si prosím před použitím této sekačky přečtěte tyto pokyny. Tyto pokyny uschovejte na bezpečném místě pro budoucí použití. ♦ Před použitím tohoto výrobku si řádně prostudujte celý tento návod k obsluze. ♦ Určené použití je popsáno v tomto návodu. Použití jiného příslušenství nebo přídavného zařízení a provádění jiných pracovních operací, než je doporučeno tímto návodem, 112 může představovat riziko zranění osob. ♦ Uschovejte tento návod pro další použití. Použití výrobku Při použití tohoto výrobku buďte vždy opatrní. ♦ Vždy používejte ochranné brýle nebo jinou vhodnou ochranu zraku. ♦ Nikdy nedovolte, aby s tímto výrobkem pracovaly děti nebo osoby, které nejsou seznámeny s těmito pokyny. ♦ Nedovolte dětem, ostatním osobám nebo zvířatům, aby se dostaly do blízkosti pracovního prostoru nebo aby se dotýkaly tohoto nářadí nebo napájecího kabelu. ♦ Je-li toto nářadí používáno v blízkosti dětí, je vyžadován přísný dohled. ♦ Toto zařízení není určeno pro použití nedospělými nebo nezkušenými osobami bez dozoru. ♦ Toto nářadí nesmí být použito jako hračka. ČEŠTINA ♦ Nářadí používejte pouze za denního světla nebo při dobrém umělém osvětlení. ♦ Používejte pouze v suchém prostředí. Zabraňte tomu, aby bylo toto nářadí vlhké. ♦ Neponořujte toto nářadí do vody. ♦ Nepokoušejte se toto nářadí demontovat. Uvnitř se nenachází žádné části opravitelné uživatelem. ♦ Nepoužívejte toto zařízení v prostředích s výbušnou atmosférou, ve kterých se vyskytují hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. ♦ Z důvodu snížení rizika poškození zástrčky a napájecího kabelu nikdy neuvolňujte zástrčku ze zásuvky taháním za napájecí kabel. Bezpečnost ostatních osob ♦ Toto nářadí není určeno pro použití osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud těmto osobám nebyl stanoven dohled, nebo pokud jim nebyly poskytnuty instrukce týkající se použití výrobku osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. ♦ Děti musí být pod dozorem, aby si s tímto nářadím nehrály. Zbytková rizika Je-li toto zařízení používáno jiným způsobem, než je uvedeno v přiložených bezpečnostních varováních, mohou se objevit dodatečná zbytková rizika. Tato rizika mohou vzniknout v důsledku nesprávného použití, dlouhodobého použití atd. Přestože jsou dodržovány příslušné bezpečnostní předpisy a jsou používána bezpečnostní zařízení, určitá zbytková rizika nemohou být vyloučena. Tato rizika jsou následující: ♦ Zranění způsobená kontaktem s jakoukoli rotující nebo pohybující se částí. ♦ Zranění způsobená při výměně dílů, pilových listů nebo příslušenství. ♦ Zranění způsobená dlouhodobým použitím nářadí. Používáte-li jakékoli nářadí 113 ČEŠTINA delší dobu, zajistěte, aby byly prováděny pravidelné přestávky. ♦ Poškození sluchu. ♦ Zdravotní rizika způsobená vdechováním prachu vytvářeného při použití nářadí (příklad: – práce se dřevem, zejména s dubovým, bukovým a MDF). Po použití ♦ Není-li toto nářadí používáno, musí být uloženo na suchém a dobře větraném místě, mimo dosah dětí. ♦ K uloženému zařízení nesmí mít přístup děti. ♦ Je-li zařízení skladováno nebo přepravováno ve vozidle, musí být umístěno v kufru nebo zajištěno tak, aby bylo zabráněno jeho pohybu při náhlých změnách rychlosti nebo směru jízdy. Kontroly a opravy ♦ Před použitím zkontrolujte, zda na tomto nářadí nejsou žádné poškozené nebo vadné části. Zkontrolujte, zda nejsou jeho části rozbity a zda nejsou poškozeny spínače nebo jiné 114 díly, které by mohly ovlivnit jeho provoz. ♦ Nepoužívejte toto nářadí, je-li jakákoli jeho část poškozena. ♦ Poškozené a zničené díly nechejte opravit nebo vyměnit v autorizovaném servisu. ♦ Nikdy se nepokoušejte demontovat nebo vyměnit jiné díly než ty, které jsou uvedeny v tomto návodu. Doplňující bezpečnostní pokyny pro strunové sekačky Varování! Po vypnutí motoru se bude struna sekačky ještě chvíli otáčet. ♦ Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím tohoto nářadí. ♦ Před použitím vždy zkontrolujte napájecí a prodlužovací kabely, zda nejsou poškozeny nebo popraskány. Dojde-li během provozu k poškození napájecího kabelu, okamžitě odpojte napájecí kabel od síťové zásuvky. NEDOTÝKEJTE SE KABELU PŘED JEHO ČEŠTINA ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ODPOJENÍM OD SÍŤOVÉ ZÁSUVKY. Je-li napájecí kabel poškozen nebo opotřebován, nářadí nepoužívejte. Používejte pevnou obuv nebo holínky, aby byla zajištěna ochrana vašich nohou. Chraňte si nohy dlouhými kalhotami. Před použitím nářadí zkontrolujte, zda je prostor, ve kterém budete sekat, zbaven větviček, kamenů, drátů a jiných překážek. Používejte toto nářadí pouze ve svislé poloze se sekací strunou těsně nad zemí. Nikdy nespouštějte toto nářadí v jiné poloze. Při práci s tímto nářadím se pohybujte pomalu. Uvědomte si, že čerstvě posekaná tráva je kluzká a vlhká. Nepracujte na příkrých svazích. Na svazích pracujte po vrstevnicích, nikdy ne směrem nahoru a dolů. ♦ Nikdy nepřecházejte přes štěrkové chodníky nebo cesty, je-li toto nářadí v chodu. ♦ Nikdy se nedotýkejte struny, je-li nářadí v chodu. ♦ Nikdy nepokládejte toto nářadí na zem, dokud se struna sekačky zcela nezastaví. ♦ Používejte pouze odpovídající typ struny. Nikdy nepoužívejte kovovou strunu nebo rybářský vlasec. ♦ Dávejte pozor, abyste se nedostali do kontaktu se zkracovacím nožem struny. ♦ Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedostal do blízkosti struny. Stále sledujte polohu napájecího kabelu. ♦ Udržujte ruce a nohy trvale mimo dosah sekací struny, a to zejména při zapínání motoru. ♦ Před použitím nářadí a po každém nárazu toto nářadí zkontrolujte, zda nedošlo k jeho poškození a zda není nutné provedení opravy. ♦ Nikdy nepoužívejte nářadí s poškozenými ochrannými kryty nebo bez řádně nasazených ochranných krytů. 115 ČEŠTINA ♦ Dávejte pozor, abyste se nezranili o zařízení, které upravuje délku struny. Po vysunutí nové struny nastavte nářadí před spuštěním vždy do jeho obvyklé pracovní polohy. ♦ Zajistěte, aby byly větrací drážky na nářadí stále čisté a zbavené nečistot. ♦ Jsou-li napájecí kabely poškozeny nebo opotřebovány, nepoužívejte tuto strunovou sekačku (vyžínač trávy). ♦ Dbejte na to, aby se prodlužovací kabely nedostaly do blízkosti nožů. Další bezpečnostní pokyny pro baterie a nabíječky Baterie ♦ Baterii nikdy ze žádného důvodu nerozebírejte. ♦ Zabraňte kontaktu baterie s vodou. ♦ Neskladujte baterie na místech, kde může teplota přesáhnout 40 °C. ♦ Nabíjejte baterie pouze při teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C. 116 ♦ Nabíjení provádějte pouze nabíječkou dodanou s nářadím. ♦ Při likvidaci baterií se vždy řiďte pokyny, které jsou uvedeny v části „Ochrana životního prostředí“. Nabíječky ♦ Používejte nabíječku BLACK+DECKER pouze k nabíjení baterie, která byla dodána s tímto nářadím. Jiné baterie mohou prasknout a způsobit zranění nebo jiné škody. ♦ Nikdy se nepokoušejte nabíjet baterie, které nejsou k nabíjení určeny. ♦ Poškozené kabely ihned vyměňte. ♦ Zabraňte kontaktu nabíječky s vodou. ♦ Nesnažte se nabíječku demontovat. ♦ Nepokoušejte se do nabíječky proniknout. Tato nabíječka není určena pro venkovní použití. Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod. ČEŠTINA Elektrická bezpečnost Tato nabíječka je opatřena dvojitou izolací. Proto není nutné použití uzemňovacího vodiče. Vždy zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na výkonovém štítku. Nikdy se nepokoušejte nahradit nabíječku přímým připojením k síťové zásuvce. ♦ Je-li poškozen napájecí kabel, musí být vyměněn výrobcem nebo v autorizovaném servisu BLACK+DECKER, aby bylo zabráněno možným rizikům. Štítky na výrobku Na nářadí jsou společně s datovým kódem zobrazeny následující výstražné symboly: Před použitím si řádně prostudujte tento návod. Při práci s tímto zařízením používejte ochranné brýle. Při práci s tímto zařízením používejte ochranu sluchu. Před kontrolou poškozeného kabelu vždy odpojte zástrčku od síťové zásuvky. Dávejte pozor, abyste nepoužívali toto nářadí, je-li poškozen jeho napájecí kabel. Dávejte pozor na odlétávající předměty. Udržujte ostatní osoby mimo pracovní prostor. Nevystavujte toto nářadí dešti nebo prostředí s vysokou vlhkostí. Směrnice 2000/14/EC týkající se zaručeného akustického výkonu. Popis Tento výrobek se skládá z několika nebo ze všech následujících částí. 1. Spínač zapnuto/vypnuto 2. Rukojeť 3. Odjišťovací tlačítko 4. Baterie 5. Druhá rukojeť 6. Ochranný kryt 7. Pouzdro cívky 8. Hlava 9. Volič výkonu 10. Kolečko vyžínače Sestavení Varování! Před sestavením se ujistěte, zda je nářadí vypnuto a zda je z něj vyjmuta baterie. Upevnění krytu (obr. A a B) ♦ ♦ Vyšroubujte šroub z ochranného krytu. Držte kryt (6) v kolmé poloze vzhledem k hlavě sekačky (8) a nasuňte jej na určené místo tak, aby došlo k zakliknutí pojistné západky na určeném místě. Ujistěte se, zda jsou vodicí lišty (12) na krytu (6) správně srovnány s vodicími lištami (13) na hlavě sekačky (8). ♦ Upevněte kryt (6) pomocí šroubu (14). Varování! Nikdy nepoužívejte toto nářadí, není-li na něm řádně upevněn ochranný kryt. Upevnění druhé rukojeti (obr. C) ♦ ♦ Stiskněte a držte obě tlačítka (15) na boční části rukojeti. Nasuňte druhou rukojeť (5) na určené místo přes tlačítka (15). Varování! Ujistěte se, zda je ozubení na tlačítku správně srovnáno v drážkách rukojeti a zda je rukojeť bezpečně upevněna. 117 ČEŠTINA Nastavení polohy druhé rukojeti (obr. D) Druhá rukojeť (5) může být nastavena tak, aby poskytovala optimální vyvážení a komfort. ♦ Stiskněte tlačítko (15) na levé části rukojeti. ♦ Otočte druhou rukojeť (5) do požadované polohy. ♦ Uvolněte tlačítko (15). Varování! Ujistěte se, zda je ozubení na tlačítku správně srovnáno v drážkách rukojeti a zda je rukojeť bezpečně upevněna. Nastavení výšky nářadí (obr. E) Toto nářadí je vybaveno teleskopickým mechanismem, který umožňuje nastavení pohodlné pracovní výšky. K dispozici je mnoho poloh pro nastavení výšky. Chcete-li nastavit výšku nářadí, postupujte následovně: ♦ Povolte seřizovací objímku (16) otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček. ♦ Vytahujte nebo zasunujte trubici (17) do rukojeti (2) a nastavte ji do požadované výšky. ♦ Utáhněte seřizovací objímku (16) otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček. Uvolnění struny Během přepravy je struna k pouzdru cívky přichycena páskou. Varování! Před sestavením vyjměte z nářadí baterii. ♦ Odstraňte pásku, kterou je struna upevněna k pouzdru cívky (7). Vložení a vyjmutí baterie (obr. F) ♦ ♦ Chcete-li vložit baterii (4) do nářadí, srovnejte ji s místem jejího uložení. Zasuňte baterii do nářadí a tlačte na ni, dokud nedojde k jejímu řádnému usazení. Chcete-li baterii vyjmout, stiskněte uvolňovací tlačítko (18) a současně vytahujte baterii z nářadí. Použití Varování! Nechejte nářadí pracovat jeho vlastním tempem. Zamezte přetěžování. Nabíjení baterie (obr. G) Baterie musí být nabita před prvním použitím a vždy, když během práce dojde k výraznému poklesu jejího výkonu. Baterie se může během nabíjení zahřívat. Jedná se o normální stav, který neznamená žádný problém. Varování! Baterii nenabíjejte, klesne-li okolní teplota pod 10 °C nebo přesáhne-li 40 °C. Doporučená teplota prostředí pro nabíjení: přibližně 24 °C. Poznámka: Nabíječka nebude nabíjet baterii, je-li teplota jejího článku nižší než asi 10 °C nebo vyšší než 40 °C. Baterie musí být ponechána v nabíječce a nabíječka ji začne znovu automaticky nabíjet, jakmile se teplota článků baterie zvýší nebo sníží. 118 ♦ Chcete-li baterii (4) nabít, vložte ji do nabíječky (19). Baterii lze vložit do nabíječky pouze jedním způsobem. Nepoužívejte nadměrnou sílu. Ujistěte se, zda je baterie v nabíječce řádně usazena. ♦ Připojte nabíječku k elektrické síti a zahajte nabíjení. Indikátor nabíjení (20) bude nepřetržitě zeleně blikat (pomalu). Nabíjení bude ukončeno, jakmile bude indikátor nabíjení (20) nepřetržitě zeleně svítit. Jestliže LED indikátor nabíjení svítí, baterie může být ponechána v nabíječce libovolně dlouhou dobu. LED indikátor nabíjení začne občas zeleně blikat (nabíjení), bude-li nabíječka provádět dobíjení baterie. LED indikátor nabíjení (20) bude svítit tak dlouho, dokud bude baterie v nabíječce, která je připojena k elektrické síti. ♦ Nabijte vybité baterie nejpozději do 1 týdne. Životnost baterie bude značně zkrácena, bude-li uložena ve vybitém stavu. Ponechání baterie v nabíječce Baterie může být ponechána v nabíječce se svítícím LED indikátorem neomezeně dlouhou dobu. Nabíječka bude baterii udržovat ve zcela nabitém stavu. Diagnostická funkce nabíječky Bude-li nabíječka detekovat vybitou nebo poškozenou baterii, LED indikátor nabíjení (20) bude rychle červeně blikat. Postupujte následovně: ♦ Vyjměte baterii (4) a vložte ji zpět. ♦ Bude-li LED indikátor nabíjení pokračovat v rychlém červeném blikání, použijte jinou baterii, abyste určili, pracuje-li nabíječka správně. ♦ Nabíjí-li se vyměněná baterie správně, je poškozena původní baterie, která musí být vrácena do autorizovaného servisu nebo do sběrného dvora, kde bude provedena její recyklace. ♦ Projevuje-li se vyměněná baterie stejně jako původní baterie, svěřte přezkoušení a opravu nabíječky autorizovanému servisu. Poznámka: Zjištění, zda je baterie poškozena, může trvat až 30 minut. Je-li baterie příliš horká nebo studená, LED indikátor nabíjení bude střídavě rychle a pomalu červeně blikat, opakovaně jedno rychlé a jedno pomalé bliknutí. Nastavení nářadí na sekání trávníků nebo úpravu okrajů trávníků (obr. H, I, J) Tato sekačka může být použita v režimu sekání, jak je zobrazeno na obr. H, nebo v režimu úprava okrajů trávníků při odstranění přerostlé trávy u okrajů trávníků a u květinových záhonů, jak je zobrazeno na obr. I. Režim sekání trávníků (obr. E, H a J) Při sekání trávníků musí být hlava sekačky v poloze, která je zobrazena na obr. J. Není-li tomu tak: ♦ Vyjměte z nářadí baterii. ČEŠTINA Povolte seřizovací objímku (16) otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček. ♦ Držte rukojeť (2) a otočte hlavu sekačky (8) ve směru pohybu hodinových ručiček. ♦ Utáhněte objímku (16) otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček. Poznámka: Hlava se bude otáčet jedním směrem. ♦ Režim úprava okrajů trávníků (obr. E, I) Optimálních výsledků bude dosaženo u okrajů, které jsou hlubší než 50 mm. ♦ Nepoužívejte toto nářadí pro vytváření hran. Pro vytváření hran používejte vhodný rýč. ♦ Veďte nářadí pomocí jeho kolečka (10), jak je zobrazeno na obr. I. ♦ Při sekání těsně u země nářadí lehce nakloňte. ♦ Při úpravě okrajů trávníků musí být hlava sekačky v poloze, která je zobrazena na obr. I. Není-li tomu tak: ♦ Vyjměte z nářadí baterii. ♦ Povolte seřizovací objímku (16) otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček. ♦ Držte rukojeť (2) a otočte hlavu sekačky (8) proti směru pohybu hodinových ručiček. ♦ Utáhněte objímku (16) otáčením proti směru pohybu hodinových ručiček. Poznámka: Hlava se bude otáčet jedním směrem. Zapnutí a vypnutí ♦ Chcete-li nářadí zapnout, stiskněte a držte odjišťovací tlačítko (3) a potom stiskněte páčku spouštěcího spínače (1). Jakmile bude nářadí v chodu, můžete odjišťovací tlačítko (3) uvolnit. ♦ Chcete-li nářadí vypnout, uvolněte páčku spouštěcího spínače. Varování! Nikdy se nepokoušejte zajistit páčku spouštěcího spínače v poloze zapnuto. Volič výkonu Volič výkonu (9) je umístěn na rukojeti nářadí. Umožňuje vám optimalizovat výkon nářadí a podle potřeby jej zvýšit. ♦ Provoz v režimu „ECO“ vyhovuje většině prováděných prací. (Bude dosaženo delší provozní doby.) ♦ Provoz v režimu „TURBO“ je vhodný v případě, kdy bude prováděno sekání vysoké, vlhké nebo husté trávy. Rady pro optimální použití Všeobecně ♦ Chcete-li dosáhnout optimálních výsledků, sekejte pouze suchou trávu. Sekání trávníku ♦ ♦ ♦ ♦ Držte nářadí v poloze zobrazené na obr. J. Zlehka otáčejte sekačkou ze strany na stranu. Sekáte-li vysokou trávu, provádějte sekání postupně směrem shora. Sekejte ji po malých částech. Udržujte nářadí v bezpečné vzdálenosti od tvrdých předmětů a choulostivých rostlin. ♦ Bude-li sekání prováděno podél chodníků a podél jiných hrubých povrchů nebo bude-li prováděno sekání hustějších porostů, opotřebování struny bude rychlejší a bude nutný její častější posuv. Dojde-li u nářadí při sekání k snížení otáček, zmenšete jeho zatížení. Úprava krajů trávníků Vložení nové cívky se strunou (obr. L) U autorizovaných prodejců BLACK+DECKER jsou k dispozici náhradní cívky se strunami (kat. č. A6481). ♦ Vyjměte z nářadí baterii. ♦ Držte stisknuté výstupky (21) a sejměte z pouzdra cívky (7) kryt cívky (22). ♦ Vyjměte z pouzdra cívky prázdnou cívku (23). ♦ Odstraňte z krytu cívky a z pouzdra cívky všechny nečistoty a zbytky trávy. ♦ Uchopte novou cívku a zatlačte ji na výstupek v pouzdru cívky. Lehce s cívkou otáčejte, dokud nedojde k jejímu usazení. ♦ Uvolněte konec struny a protáhněte ji otvorem (24). Struna musí z pouzdra cívky vyčnívat zhruba 11 cm. ♦ Srovnejte výstupky (21) na krytu cívky s výřezy (25) v pouzdře cívky. ♦ Zatlačte kryt cívky na pouzdro cívky tak, aby došlo k řádnému usazení. Varování! Přečnívá-li struna přes zkracovací nůž (26), zkraťte ji tak, aby se tohoto nože pouze dotýkala. Navinutí nové struny na prázdnou cívku (obr. M, N a O) Na prázdnou cívku můžete navinout novou strunu. U autorizovaných prodejců BLACK+DECKER jsou k dispozici náhradní cívky se strunami (kat. č. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). ♦ Vyjměte z nářadí prázdnou cívku podle výše popsaného postupu. ♦ Odstraňte z cívky zbytky původní struny. ♦ Zasuňte 2 cm struny do otvoru (27) v cívce jako na uvedeném obrázku (obr. M). ♦ Ohněte strunu a upevněte ji v drážce ve tvaru L (28). ♦ Naviňte strunu na cívku ve směru, který je označen šipkou. Dejte pozor, aby byla struna navinuta na cívku úhledně a ve vrstvách. Nenavíjejte strunu napříč (obr. O). 119 ČEŠTINA ♦ Jakmile navíjená struna dosáhne zahloubení (29), ustřihněte ji. Nechejte strunu z cívky vyčnívat asi 11 cm a přidržte strunu prstem, aby byla udržena na určeném místě (obr. N). ♦ Při vkládání cívky do nářadí postupujte podle výše uvedeného postupu. Varování! Používejte pouze odpovídající typ struny BLACK+DECKER. Odstraňování závad Pokud vaše nářadí nepracuje správně, postupujte podle dále uvedených kroků. Nebude-li závada odstraněna, spojte se s autorizovaným servisem BLACK+DECKER. Varování! Před pokračováním vyjměte z nářadí baterii. Nářadí pracuje v nízkých otáčkách ♦ ♦ Zkontrolujte, zda se může volně otáčet pouzdro cívky. Je-li to nutné, proveďte pečlivé očištění. Zkontrolujte, zda struna nevyčnívá z pouzdra cívky více než 11 cm. Pokud ano, uřízněte ji tak, aby dosahovala pouze k ostří zkracovacího nože. Automatický posuv struny nepracuje ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Držte stisknuté výstupky a sejměte kryt z pouzdra cívky. Vytáhněte strunu tak, aby vyčnívala z pouzdra cívky zhruba 11 cm. Není-li již k dispozici dostatečná délka struny, podle výše uvedených pokynů vložte do pouzdra novou cívku se strunou. Srovnejte výstupky na krytu cívky s výřezy v pouzdře cívky. Zatlačte kryt cívky na pouzdro cívky tak, aby došlo k řádnému usazení. Přečnívá-li struna přes zkracovací nůž, zkraťte ji tak, aby se tohoto nože pouze dotýkala. Pokud automatický posuv struny stále nepracuje nebo pokud je cívka zablokovaná, proveďte následující: ♦ ♦ ♦ Pečlivě očistěte kryt a pouzdro cívky. Vyjměte cívku a zkontrolujte, zda se páčka v pouzdru cívky může volně pohybovat. Vyjměte cívku a odviňte celou strunu. Potom proveďte její správné navinutí na cívku podle výše uvedeného postupu. Vyměňte cívku podle uvedených pokynů. Údržba Vaše nářadí BLACK+DECKER bylo zkonstruováno tak, aby pracovalo po dlouhou dobu s minimálními nároky na údržbu. Řádná péče o výrobek/nářadí a jeho pravidelné čištění vám zajistí jeho bezproblémový chod. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění. 120 Varování! Před prováděním jakékoli údržby nářadí napájeného baterií nebo nářadí s napájecím kabelem: ♦ Vypněte zařízení/nářadí a odpojte jej od sítě. ♦ Nebo zařízení/nářadí vypněte a vyjměte z něj baterii, je-li toto zařízení/nářadí napájeno snímatelnou baterií. ♦ Nebo nelze-li baterii vyjmout, nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití baterie. ♦ Před čištěním odpojte nabíječku od sítě. Vaše nabíječka nevyžaduje žádnou údržbu mimo pravidelné čištění. ♦ Větrací otvory zařízení/nářadí a nabíječky pravidelně čistěte měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem. ♦ Pomocí vlhkého hadříku pravidelně čistěte kryt motoru. Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. ♦ Pravidelně čistěte strunu a cívku měkkým kartáčem nebo suchým hadříkem. ♦ Pomocí tupé škrabky pravidelně odstraňujte ze spodní strany krytu trávu a jiné nečistoty. Ochrana životního prostředí Třiďte odpad. Tento výrobek nesmí být likvidován v běžném domácím odpadu. Nebudete-li výrobek BLACK+DECKER již dále používat nebo přejete-li si jej nahradit novým výrobkem, nelikvidujte jej společně s běžným domácím odpadem. Zajistěte likvidaci tohoto výrobku v tříděném odpadu. Tříděný odpad umožňuje recyklaci a opětovné využití použitých výrobků a obalových materiálů. Opětovné použití recyklovaných materiálů pomáhá chránit životní prostředí před znečištěním a snižuje spotřebu surovin. Při zakoupení nových výrobků vám prodejny, místní sběrny odpadů nebo recyklační stanice poskytnou informace o správné likvidaci elektro odpadů z domácnosti. Společnost BLACK+DECKER poskytuje službu sběru a recyklace výrobků BLACK+DECKER po skončení jejich provozní životnosti. Chcete-li využít výhody této služby, odevzdejte prosím váš výrobek kterémukoli zástupci autorizovaného servisu, který zařízení odebere a zajistí jeho recyklaci. Místo nejbližšího autorizovaného servisu BLACK+DECKER najdete na příslušné adrese uvedené v tomto návodu. Seznam autorizovaných servisů BLACK+DECKER, podrobnosti o poprodejním servisu a kontakty najdete také na internetové adrese: www.2helpU.com ČEŠTINA Baterie Prohlášení o shodě Po ukončení provozní životnosti baterie proveďte její likvidaci tak, aby nedošlo k ohrožení životního prostředí: ♦ ♦ ♦ ♦ Nechejte nářadí v chodu, dokud nedojde k úplnému vybití baterie a potom ji z nářadí vyjměte. Baterie typu NiCd, NiMH a Li-Ion lze recyklovat. Vložte baterii do vhodného obalu tak, abyste zajistili, že nedojde ke zkratu kontaktů baterie. Odevzdejte je prosím prodejci nebo do místní sběrny. Zabraňte zkratu kontaktů baterie. Nevhazujte baterie do ohně, protože by mohlo dojít k nebezpečnému zranění osob nebo k explozi. Technické údaje V 18 Otáčky naprázdno min-1 5 500–7 400 Hmotnost kg 2,6 Baterie BL1518 BL2018 BL4018 Napájecí napětí V 18 18 18 Kapacita Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Typ Nabíječka 905902** (typ 1) Vstupní napětí V Výstupní napětí V 8–20 Proud mA 400 Strunová sekačka BDT18KIT Společnost Вlack & Decker prohlašuje, že produkty popsané v technických údajích splňují požadavky následujících norem: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EC, Sekačka na trávu, L ≤ 50 cm, Příloha VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands Číslo úředně stanoveného orgánu: 0344 Hladina akustického výkonu podle normy 2000/14/EC (Článek 12, Příloha III, L ≤ 50 cm): LWA (měřený akustický výkon) 90 dB (A) odchylka (K) = 1,6 dB (A) LWA (zaručená hodnota akustického výkonu) 92 dB (A) BDT18KIT H2 Vstupní napětí SMĚRNICE PRO STROJNÍ ZAŘÍZENÍ A SMĚRNICE TÝKAJÍCÍ SE VNĚJŠÍHO HLUKU 100–240 Hodnota vibrací působící na ruce/paže měřená dle normy EN 786: = 9,0 m/s2, odchylka (K) = 1,5 m/s2. LPA (akustický tlak) 76 dB(A) odchylka (K) = 1,6 dB (A) Tyto výrobky splňují také požadavky směrnic 2014/30/EU a 2011/65/EU. Chcete-li získat další informace, kontaktujte prosím společnost Вlack & Decker na následující adrese nebo na adresách, které jsou uvedeny na konci tohoto návodu. Níže podepsaná osoba je odpovědná za sestavení technických údajů a provádí toto prohlášení v zastoupení společnosti Вlack & Decker. R. Laverick Technický ředitel Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 6. 12. 2016 121 ČEŠTINA Záruka Spoleþnost BLACK+DECKER dĤvČĜuje kvalitČ svého vlastního náĜadí a poskytuje kupujícímu mimoĜádnou záruku. Tato záruka je nadstandardní a v žádném pĜípadČ nepoškozuje Vaše zákonná práva. Tato záruka platí ve všech þlenských státech EU a Evropské zóny volného obchodu EFTA. Objeví-li se na výrobku BLACK+DECKER, v prĤbČhu 24 mČsícĤ od zakoupení, jakékoli materiálové þi výrobní vady, garantujeme ve snaze o minimalizování vašich starostí bezplatnou výmČnu vadných dílĤ, opravu nebo výmČnu celého výrobku za níže uvedených podmínek: Ƈ Výrobek nebyl používán pro obchodní nebo profesionální úþely a nedocházelo-li k jeho pronájmu. Ƈ Výrobek nebyl vystaven nesprávnému použití a nebyla zanedbána jeho pĜedepsaná údržba. Ƈ Výrobek nebyl poškozen cizím zavinČním. Ƈ N e by ly p r ovád Č ny o p r av y v ý r o b ku jiný mi osobami než pracovníky znaþkového servisu BLACK+DECKER. PĜi uplatĖování reklamace je nutno prodejci nebo servisnímu stĜedisku pĜedložit doklad o nákupu výrobku. Místo vaší nejbližší autorizované servisní poboþky BLACK+DECKER se dozvíte na pĜíslušné adrese uvedené na zadní stranČ této pĜíruþky. Seznam autorizovaných servisĤ BLACK+DECKER a podrobnosti o poprodejním servisu naleznete také na internetové adrese: www.2helpU.com. Navštivte naši internetovou adresu www.blackanddecker.co.uk a zaregistrujte si Váš výrobek BLACK+DECKER. Budete tak mít neustále pĜehled o nových výrobcích a speciálních nabídkách. Další informace o znaþce BLACK+DECKER a o našem výrobním programu získáte na internetové adrese www.blackanddecker.co.uk. 122 SLOVENČINA Použitie výrobku Vaša strunová kosačka BLACK+DECKER BDT18KIT je určená na kosenie trávy, okrajov trávnikov a na kosenie trávy na zle prístupných miestach. Tento výrobok je určený iba na spotrebiteľské použitie. Bezpečnostné pokyny Varovanie! Pri použití výrobku napájaného zo siete alebo akumulátorov sa musia vždy dodržiavať základné bezpečnostné pokyny, vrátane nasledujúcich, aby ste znížili riziko vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom alebo iného zranenia a materiálnych škôd. Varovanie! Pri použití tohto náradia sa musia dodržiavať bezpečnostné predpisy. Z dôvodu zaistenia svojej vlastnej bezpečnosti aj bezpečnosti ostatných osôb si, prosím, pred použitím tejto kosačky prečítajte tieto pokyny. Tieto pokyny uschovajte na bezpečnom mieste na budúce použitie. ♦ Pred použitím tohto výrobku si pozorne preštudujte celý tento návod na obsluhu. ♦ Určené použitie je popísané v tomto návode. Použitie iného príslušenstva alebo prídavného zariadenia a vykonávanie iných pracovných operácií, než je odporúčané týmto návodom, môže predstavovať riziko zranenia osôb. ♦ Uschovajte tento návod na ďalšie použitie. Použitie výrobku Pri použití tohto výrobku buďte vždy opatrní. ♦ Vždy používajte ochranné okuliare alebo inú vhodnú ochranu zraku. ♦ Nikdy nedovoľte, aby s týmto výrobkom pracovali deti alebo osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmito pokynmi. ♦ Nedovoľte deťom, ostatným osobám alebo zvieratám, aby sa dostali do blízkosti pracovného priestoru alebo aby sa dotýkali tohto náradia alebo prívodného kábla. ♦ Ak sa toto náradie používa v blízkosti detí, vyžaduje sa prísny dohľad. ♦ Toto zariadenie nie je určené na použitie nedospelými alebo neskúsenými osobami bez dozoru. 123 SLOVENČINA ♦ Toto náradie sa nesmie použiť ako hračka. ♦ Náradie používajte iba za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení. ♦ Používajte iba v suchom prostredí. Zabráňte tomu, aby bolo toto náradie vlhké. ♦ Neponárajte toto náradie do vody. ♦ Nepokúšajte sa toto náradie demontovať. Vnútri sa nenachádzajú žiadne časti opraviteľné používateľom. ♦ Nepoužívajte toto zariadenie v prostrediach s výbušnou atmosférou, v ktorých sa vyskytujú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. ♦ Z dôvodu zníženia rizika poškodenia zástrčky a prívodného kábla nikdy neuvoľňujte zástrčku zo zásuvky ťahaním za prívodný kábel. Bezpečnosť ostatných osôb ♦ Toto náradie nie je určené na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo 124 s nedostatkom skúseností a znalostí, ak týmto osobám nebol stanovený dohľad, alebo ak im neboli poskytnuté inštrukcie týkajúce sa použitia výrobku osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. ♦ Deti musia byť pod dozorom, aby sa s týmto náradím nehrali. Zvyškové riziká Ak sa toto zariadenie používa iným spôsobom, než je uvedené v priložených bezpečnostných varovaniach, môžu sa objaviť dodatočné zvyškové riziká. Tieto riziká môžu vzniknúť v dôsledku nesprávneho použitia, dlhodobého použitia atď. Napriek tomu, že sa dodržiavajú príslušné bezpečnostné predpisy a používajú sa bezpečnostné zariadenia, určité zvyškové riziká sa nemôžu vylúčiť. Tieto riziká sú nasledujúce: ♦ Zranenia spôsobené kontaktom s akoukoľvek rotujúcou alebo pohybujúcou sa časťou. ♦ Zranenia spôsobené pri výmene dielov, pílových listov alebo príslušenstva. SLOVENČINA ♦ Zranenia spôsobené dlhodobým použitím náradia. Ak používate akékoľvek náradie dlhší čas, zaistite, aby sa robili pravidelné prestávky. ♦ Poškodenie sluchu. ♦ Zdravotné riziká spôsobené vdychovaním prachu vytváraného pri použití náradia (príklad: – práca s drevom, najmä s dubovým, bukovým a MDF). Po použití ♦ Ak sa toto náradie nepoužíva, musí byť uložené na suchom a dobre vetranom mieste, mimo dosahu detí. ♦ K uloženému zariadeniu nesmú mať prístup deti. ♦ Ak sa zariadenie skladuje alebo prepravuje vo vozidle, musí byť umiestnené v kufri alebo zaistené tak, aby sa zabránilo jeho pohybu pri náhlych zmenách rýchlosti alebo smeru jazdy. Kontroly a opravy ♦ Pred použitím skontrolujte, či na tomto náradí nie sú žiadne poškodené alebo chybné časti. Skontrolujte, či nie sú jeho časti rozbité a či nie sú poškodené vypínače alebo iné diely, ktoré by mohli ovplyvniť jeho prevádzku. ♦ Nepoužívajte toto náradie, ak je akákoľvek jeho časť poškodená. ♦ Poškodené a zničené diely nechajte opraviť alebo vymeniť v autorizovanom servise. ♦ Nikdy sa nepokúšajte demontovať alebo vymeniť iné diely než tie, ktoré sú uvedené v tomto návode. Doplňujúce bezpečnostné pokyny pre strunové kosačky Varovanie! Po vypnutí motora sa bude struna kosačky ešte chvíľu otáčať. ♦ Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím tohto náradia. ♦ Pred použitím vždy skontrolujte prívodné a predlžovacie káble, či nie sú poškodené alebo popraskané. Ak dôjde počas prevádzky k poškodeniu prívodného kábla, okamžite odpojte prívodný kábel od sieťovej zásuvky. 125 SLOVENČINA ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ 126 NEDOTÝKAJTE SA KÁBLA PRED JEHO ODPOJENÍM OD SIEŤOVEJ ZÁSUVKY. Ak je prívodný kábel poškodený alebo opotrebovaný, náradie nepoužívajte. Používajte pevnú obuv alebo čižmy, aby bola zaistená ochrana Vašich nôh. Chráňte si nohy dlhými nohavicami. Pred použitím náradia skontrolujte, či je priestor, v ktorom budete kosiť, zbavený vetvičiek, kameňov, drôtov a iných prekážok. Používajte toto náradie iba vo zvislej polohe so sekacou strunou tesne nad zemou. Nikdy nespúšťajte toto náradie v inej polohe. Pri práci s týmto náradím sa pohybujte pomaly. Uvedomte si, že čerstvo pokosená tráva je klzká a vlhká. Nepracujte na príkrych svahoch. Na svahoch pracujte po vrstevniciach, nikdy nie smerom hore a dole. ♦ Nikdy neprechádzajte cez štrkové chodníky alebo cesty, ak je toto náradie v chode. ♦ Nikdy sa nedotýkajte struny, ak je náradie v chode. ♦ Nikdy neklaďte toto náradie na zem, kým sa struna kosačky celkom nezastaví. ♦ Používajte iba zodpovedajúci typ struny. Nikdy nepoužívajte kovovú strunu alebo rybársky vlasec. ♦ Dávajte pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so skracovacím nožom struny. ♦ Dávajte pozor, aby sa prívodný kábel nedostal do blízkosti struny. Stále sledujte polohu prívodného kábla. ♦ Udržujte ruky a nohy trvale mimo dosahu sekacej struny, a to najmä pri zapínaní motora. ♦ Pred použitím náradia a po každom náraze toto náradie skontrolujte, či nedošlo k jeho poškodeniu a či nie je nutné vykonať opravu. ♦ Nikdy nepoužívajte náradie s poškodenými ochrannými krytmi alebo bez riadne nasadených ochranných krytov. SLOVENČINA ♦ Nabíjajte iba nabíjačkou dodanou s náradím. ♦ Pri likvidácii akumulátorov sa vždy riaďte pokynmi, ktoré sú uvedené v časti „Ochrana životného prostredia“. Nabíjačky ♦ Používajte nabíjačku BLACK+DECKER iba na nabíjanie akumulátora, ktorý bol dodaný s týmto náradím. Iné akumulátory môžu prasknúť a spôsobiť zranenia alebo iné škody. ♦ Nikdy sa nepokúšajte nabíjať akumulátory, ktoré nie sú na nabíjanie určené. Ďalšie bezpečnostné pokyny ♦ Poškodené káble ihneď vymeňte. pre akumulátory a nabíjačky ♦ Zabráňte kontaktu nabíjačky Akumulátor s vodou. ♦ Akumulátor nikdy zo žiadneho ♦ Nesnažte sa nabíjačku dôvodu nerozoberajte. demontovať. ♦ Zabráňte kontaktu akumulátora ♦ Nepokúšajte sa do nabíjačky s vodou. preniknúť. ♦ Neskladujte akumulátory Táto nabíjačka nie je určená na miestach, kde môže teplota na vonkajšie použitie. presiahnuť 40 °C. Pred použitím si pozorne ♦ Nabíjajte akumulátory iba pri prečítajte tento návod. teplotách v rozsahu od 10 °C do 40 °C. ♦ Dávajte pozor, aby ste sa nezranili o zariadenie, ktoré upravuje dĺžku struny. Po vysunutí novej struny nastavte náradie pred spustením vždy do jeho obvyklej pracovnej polohy. ♦ Zaistite, aby boli vetracie drážky na náradí stále čisté a zbavené nečistôt. ♦ Ak sú prívodné káble poškodené alebo opotrebované, nepoužívajte túto strunovú kosačku (vyžínač trávy). ♦ Dbajte na to, aby sa predlžovacie káble nedostali do blízkosti nožov. 127 SLOVENČINA Elektrická bezpečnosť Táto nabíjačka je opatrená dvojitou izoláciou. Preto nie je nutné použiť uzemňovací vodič. Vždy skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti zodpovedá napätiu uvedenému na výkonovom štítku. Nikdy sa nepokúšajte nahradiť nabíjačku priamym pripojením k sieťovej zásuvke. ♦ Ak je poškodený prívodný kábel, musí ho vymeniť výrobca alebo autorizovaný servis BLACK+DECKER, aby sa zabránilo možným rizikám. Štítky na výrobku Na náradí sú spoločne s dátumovým kódom zobrazené nasledujúce výstražné symboly: Pred použitím si riadne preštudujte tento návod. Pri práci s týmto zariadením používajte ochranné okuliare. Pri práci s týmto zariadením používajte ochranu sluchu. Pred kontrolou poškodeného kábla vždy odpojte zástrčku od sieťovej zásuvky. Dávajte pozor, aby ste nepoužívali toto náradie, ak je poškodený jeho prívodný kábel. 128 Dávajte pozor na odletujúce predmety. Udržujte ostatné osoby mimo pracovného priestoru. Nevystavujte náradie dažďu alebo prostrediu s vysokou vlhkosťou. Smernica 2000/14/ES týkajúca sa zaručeného akustického výkonu. Popis Tento výrobok sa skladá z niekoľkých alebo zo všetkých nasledujúcich častí. 1. Spínač zapnuté/vypnuté 2. Rukoväť 3. Odisťovacie tlačidlo 4. Akumulátor 5. Druhá rukoväť 6. Ochranný kryt 7. Puzdro cievky 8. Hlava 9. Volič výkonu 10. Koliesko vyžínača Zostavenie Varovanie! Pred zostavením sa uistite, či je náradie vypnuté a či je z neho vybratý akumulátor. Upevnenie krytu (obr. A a B) ♦ ♦ Vyskrutkujte skrutku z ochranného krytu. Držte kryt (6) v kolmej polohe vzhľadom na hlavu kosačky (8) a nasuňte ho na určené miesto tak, aby došlo k zakliknutiu poistnej západky na určenom mieste. Uistite sa, či sú vodiace lišty (12) na kryte (6) správne zarovnané s vodiacimi lištami (13) na hlave kosačky (8). ♦ Upevnite kryt (6) pomocou skrutky (14). Varovanie! Nikdy nepoužívajte toto náradie, ak nie je na ňom riadne upevnený ochranný kryt. Upevnenie druhej rukoväti (obr. C) ♦ ♦ Stlačte a držte obe tlačidlá (15) na bočnej časti rukoväti. Nasuňte druhú rukoväť (5) na určené miesto cez tlačidlá (15). Varovanie! Uistite sa, či je ozubenie na tlačidle správne zarovnané v drážkach rukoväti a či je rukoväť bezpečne upevnená. SLOVENČINA Nastavenie polohy druhej rukoväti (obr. D) Druhá rukoväť (5) môže byť nastavená tak, aby poskytovala optimálne vyváženie a komfort. ♦ Stlačte tlačidlo (15) na ľavej časti rukoväti. ♦ Otočte druhú rukoväť (5) do požadovanej polohy. ♦ Uvoľnite tlačidlo (15). Varovanie! Uistite sa, či je ozubenie na tlačidle správne zarovnané v drážkach rukoväti a či je rukoväť bezpečne upevnená. Nastavenie výšky náradia (obr. E) Toto náradie je vybavené teleskopickým mechanizmom, ktorý umožňuje nastavenie pohodlnej pracovnej výšky. K dispozícii je mnoho polôh na nastavenie výšky. Ak chcete nastaviť výšku náradia, postupujte nasledovne: ♦ Povoľte nastavovaciu objímku (16) otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. ♦ Vyťahujte alebo zasúvajte trubicu (17) do rukoväti (2) a nastavte ju do požadovanej výšky. ♦ Utiahnite nastavovaciu objímku (16) otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Uvoľnenie struny Počas prepravy je struna k puzdru cievky prichytená páskou. Varovanie! Pred zostavením vyberte z náradia akumulátor. ♦ Odstráňte pásku, ktorou je struna upevnená k puzdru cievky (7). Vloženie a vybratie akumulátora (obr. F) ♦ ♦ Ak chcete vložiť akumulátor (4) do náradia, zarovnajte ho s miestom jeho uloženia. Zasuňte akumulátor do náradia a tlačte naň, kým nedôjde k jeho riadnemu usadeniu. Ak chcete akumulátor vybrať, stlačte uvoľňovacie tlačidlo (18) a súčasne vyťahujte akumulátor z náradia. Použitie Varovanie! Nechajte náradie pracovať jeho vlastným tempom. Zamedzte preťažovaniu. Nabíjanie akumulátora (obr. G) Akumulátor je nutné nabiť pred prvým použitím a vždy, keď počas práce dôjde k výraznému poklesu jeho výkonu. Akumulátor sa môže počas nabíjania zahrievať. Ide o normálny stav, ktorý neznamená žiadny problém. Varovanie! Nenabíjajte akumulátor, ak okolitá teplota klesne pod 10 °C alebo ak presiahne 40 °C. Odporúčaná teplota prostredia na nabíjanie: približne 24 °C. Poznámka: Nabíjačka nebude nabíjať akumulátor, ak je teplota jeho článku nižšia než asi 10 °C alebo vyššia než 40 °C. Akumulátor je nutné ponechať v nabíjačke a nabíjačka ho začne znovu automaticky nabíjať, hneď ako sa teplota článkov akumulátora zvýši alebo zníži. ♦ Ak chcete akumulátor (4) nabiť, vložte ho do nabíjačky (19). Akumulátor je možné vložiť do nabíjačky iba jedným spôsobom. Nepoužívajte nadmernú silu. Uistite sa, že je akumulátor v nabíjačke riadne usadený. ♦ Pripojte nabíjačku k elektrickej sieti a začnite nabíjať. Indikátor nabíjania (20) bude nepretržite na zeleno blikať (pomaly). Nabíjanie bude ukončené, hneď ako bude indikátor nabíjania (20) nepretržite na zeleno svietiť. Ak LED indikátor nabíjania svieti, akumulátor je možné ponechať v nabíjačke ľubovoľne dlho. LED indikátor nabíjania začne občas na zeleno blikať (nabíjanie), ak bude nabíjačka dobíjať akumulátor. LED indikátor nabíjania (20) bude svietiť tak dlho, kým bude akumulátor v nabíjačke, ktorá je pripojená k elektrickej sieti. ♦ Nabite vybité akumulátory najneskôr do 1 týždňa. Životnosť akumulátora sa značne skráti, ak bude uložený vo vybitom stave. Ponechanie akumulátora v nabíjačke Akumulátor môže byť ponechaný v nabíjačke so svietiacim LED indikátorom neobmedzene dlhý čas. Nabíjačka bude akumulátor udržiavať v úplne nabitom stave. Diagnostická funkcia nabíjačky Ak bude nabíjačka detegovať vybitý alebo poškodený akumulátor, LED indikátor nabíjania (20) bude rýchlo na červeno blikať. Postupujte nasledovne: ♦ Vyberte akumulátor (4) a vložte ho späť. ♦ Ak bude LED indikátor nabíjania pokračovať v rýchlom červenom blikaní, použite iný akumulátor, aby ste určili, či pracuje nabíjačka správne. ♦ Ak sa nabíja vymenený akumulátor správne, je poškodený pôvodný akumulátor, ktorý sa musí vrátiť do autorizovaného servisu alebo do zberného dvora, kde sa vykoná jeho recyklácia. ♦ Ak sa prejavuje vymenený akumulátor rovnako ako pôvodný akumulátor, zverte preskúšanie a opravu nabíjačky autorizovanému servisu. Poznámka: Zistenie, či je akumulátor poškodený, môže trvať až 30 minút. Ak je akumulátor príliš horúci alebo studený, LED indikátor nabíjania bude striedavo rýchlo a pomaly na červeno blikať, opakovane jedno rýchle a jedno pomalé bliknutie. Nastavenie náradia na kosenie trávnikov alebo úpravu okrajov trávnikov (obr. H, I, J) Táto kosačka sa môže použiť v režime kosenia, ako je zobrazené na obr. H, alebo v režime úprava okrajov trávnikov pri odstránení prerastenej trávy pri okrajoch trávnikov a pri kvetinových záhonoch, ako je zobrazené na obr. I. 129 SLOVENČINA Režim kosenia trávnikov (obr. E, H a J) Pri kosení trávnikov musí byť hlava kosačky v polohe, ktorá je zobrazená na obr. J. Ak nie je tomu tak: ♦ Vyberte z náradia akumulátor. ♦ Povoľte nastavovaciu objímku (16) otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. ♦ Držte rukoväť (2) a otočte hlavu kosačky (8) v smere pohybu hodinových ručičiek. ♦ Utiahnite objímku (16) otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Poznámka: Hlava sa bude otáčať jedným smerom. Režim úpravy okrajov trávnikov (obr. E, I) Pri úprave okrajov trávnikov musí byť hlava kosačky v polohe, ktorá je zobrazená na obr. I. Ak nie je tomu tak: ♦ Vyberte z náradia akumulátor. ♦ Povoľte nastavovaciu objímku (16) otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek. ♦ Držte rukoväť (2) a otočte hlavu kosačky (8) proti smeru pohybu hodinových ručičiek. ♦ Utiahnite objímku (16) otáčaním proti smeru pohybu hodinových ručičiek. Poznámka: Hlava sa bude otáčať jedným smerom. Zapnutie a vypnutie ♦ Ak chcete náradie zapnúť, stlačte a držte odisťovacie tlačidlo (3) a potom stlačte páčku spúšťacieho spínača (1). Hneď ako bude náradie v chode, môžete odisťovacie tlačidlo uvoľniť (3). ♦ Ak chcete náradie vypnúť, uvoľnite páčku spúšťacieho spínača. Varovanie! Nikdy sa nepokúšajte zaistiť páčku spúšťacieho spínača v polohe zapnuté. Volič výkonu Volič výkonu (9) je umiestnený na rukoväti náradia. Umožňuje vám optimalizovať výkon náradia a podľa potreby ho zvýšiť. ♦ Prevádzka v režime „ECO“ vyhovuje väčšine vykonávaných prác. (Dosiahne sa dlhší prevádzkový čas.) ♦ Prevádzka v režime „TURBO“ je vhodná v prípade, keď budete kosiť vysokú, vlhkú alebo hustú trávu. Rady na optimálne použitie Všeobecne ♦ Ak chcete dosiahnuť optimálne výsledky, koste iba suchú trávu. Kosenie trávnika ♦ ♦ 130 Držte náradie v polohe zobrazenej na obr. J. Zľahka otáčajte kosačkou zo strany na stranu. ♦ ♦ ♦ ♦ Ak kosíte vysokú trávu, koste postupne smerom zhora. Koste ju po malých častiach. Udržujte náradie v bezpečnej vzdialenosti od tvrdých predmetov a chúlostivých rastlín. Ak budete kosiť pozdĺž chodníkov a pozdĺž iných hrubých povrchov alebo ak budete kosiť hustejší porast, opotrebovanie struny bude rýchlejšie a bude nutný jej častejší posuv. Ak dôjde na náradí pri kosení k zníženiu otáčok, zmenšite jeho zaťaženie. Úprava krajov trávnikov Optimálne výsledky dosiahnete pri okrajoch, ktoré sú hlbšie než 50 mm. ♦ Nepoužívajte toto náradie na vytváranie hrán. Na vytváranie hrán používajte vhodný rýľ. ♦ Veďte náradie pomocou jeho kolieska (10), ako je zobrazené na obr. I. ♦ Pri kosení tesne pri zemi náradie mierne nakloňte. Vloženie novej cievky so strunou (obr. L) U autorizovaných predajcov BLACK+DECKER sú k dispozícii náhradné cievky so strunami (kat. č. A6481). ♦ Vyberte z náradia akumulátor. ♦ Držte stlačené výstupky (21) a odoberte z puzdra cievky (7) kryt cievky (22). ♦ Vyberte z puzdra cievky prázdnu cievku (23). ♦ Odstráňte z krytu cievky a z puzdra cievky všetky nečistoty a zvyšky trávy. ♦ Uchopte novú cievku a zatlačte ju na výstupok v puzdre cievky. Mierne s cievkou otáčajte, kým nedôjde k jej usadeniu. ♦ Uvoľnite koniec struny a pretiahnite ju otvorom (24). Struna musí z puzdra cievky vyčnievať zhruba 11 cm. ♦ Zarovnajte výstupky (21) na kryte cievky s výrezmi (25) v puzdre cievky. ♦ Zatlačte kryt cievky na puzdro cievky tak, aby došlo k riadnemu usadeniu. Varovanie! Ak prečnieva struna cez skracovací nôž (26), skráťte ju tak, aby sa tohto noža iba dotýkala. Navinutie novej struny na prázdnu cievku (obr. M, N a O) Na prázdnu cievku môžete navinúť novú strunu. U autorizovaných predajcov BLACK+DECKER sú k dispozícii náhradné cievky so strunami (kat. č. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). ♦ Vyberte z náradia prázdnu cievku podľa vyššie popísaného postupu. ♦ Odstráňte z cievky zvyšky pôvodnej struny. ♦ Zasuňte 2 cm struny do otvoru (27) v cievke ako na uvedenom obrázku (obr. M). SLOVENČINA ♦ ♦ Ohnite strunu a upevnite ju v drážke v tvare L (28). Naviňte strunu na cievku v smere, ktorý je označený šípkou. Dajte pozor, aby bola struna navinutá na cievku úhľadne a vo vrstvách. Nenavíjajte strunu naprieč (obr. O). ♦ Hneď ako navíjaná struna dosiahne zahĺbenie (29), odstrihnite ju. Nechajte strunu z cievky vyčnievať asi 11 cm a pridržte strunu prstom, aby bola udržaná na určenom mieste (obr. N). ♦ Pri vkladaní cievky do náradia postupujte podľa vyššie uvedeného postupu. Varovanie! Používajte iba zodpovedajúci typ struny BLACK+DECKER. Odstraňovanie porúch Ak Vaše náradie nepracuje správne, postupujte podľa ďalej uvedených krokov. Ak nebude porucha odstránená, spojte sa s autorizovaným servisom BLACK+DECKER. Varovanie! Pred pokračovaním vyberte z náradia akumulátor. Náradie pracuje v nízkych otáčkach ♦ ♦ Skontrolujte, či sa môže voľne otáčať puzdro cievky. Ak je to nutné, dôkladne ho očistite. Skontrolujte, či struna nevyčnieva z puzdra cievky viac než 11 cm. Ak áno, odrežte ju tak, aby dosahovala iba k ostriu skracovacieho noža. Automatický posuv struny nepracuje ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Držte stlačené výstupky a odoberte kryt z puzdra cievky. Vytiahnite strunu tak, aby vyčnievala z puzdra cievky zhruba 11 cm. Ak nie je už k dispozícii dostatočná dĺžka struny, podľa vyššie uvedených pokynov vložte do puzdra novú cievku so strunou. Zarovnajte výstupky na kryte cievky s výrezmi v puzdre cievky. Zatlačte kryt cievky na puzdro cievky tak, aby došlo k riadnemu usadeniu. Ak prečnieva struna cez skracovací nôž, skráťte ju tak, aby sa tohto noža iba dotýkala. Ak automatický posuv struny stále nepracuje alebo ak je cievka zablokovaná, skúste nasledujúce: ♦ ♦ ♦ Starostlivo očistite kryt a puzdro cievky. Vyberte cievku a skontrolujte, či sa páčka v puzdre cievky môže voľne pohybovať. Vyberte cievku a odviňte celú strunu. Potom ju správne naviňte na cievku podľa vyššie uvedeného postupu. Vymeňte cievku podľa uvedených pokynov. Údržba Vaše náradie BLACK+DECKER bolo skonštruované tak, aby pracovalo dlhý čas s minimálnymi nárokmi na údržbu. Riadna starostlivosť o výrobok/náradie a jeho pravidelné čistenie Vám zaistia jeho bezproblémový chod. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia. Varovanie! Pred vykonávaním akejkoľvek údržby náradia napájaného akumulátorom alebo náradia s prívodným káblom: ♦ Vypnite zariadenie/náradie a odpojte ho od siete. ♦ Alebo zariadenie/náradie vypnite a vyberte z neho akumulátor, ak je toto zariadenie/náradie napájané odoberateľným akumulátorom. ♦ Alebo ak nie je možné akumulátor vybrať, nechajte náradie v chode, kým nedôjde k úplnému vybitiu akumulátora. ♦ Pred čistením odpojte nabíjačku od siete. Vaša nabíjačka nevyžaduje žiadnu údržbu okrem pravidelného čistenia. ♦ Vetracie otvory zariadenia/náradia a nabíjačky pravidelne čistite mäkkou kefou alebo suchou handričkou. ♦ Pomocou vlhkej handričky pravidelne čistite kryt motora. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. ♦ Pravidelne čistite strunu a cievku mäkkou kefkou alebo suchou handričkou. ♦ Pomocou tupej škrabky pravidelne odstraňujte zo spodnej strany krytu trávu a iné nečistoty. Ochrana životného prostredia Trieďte odpad. Tento výrobok sa nesmie likvidovať v bežnom domovom odpade. Ak nebudete výrobok BLACK+DECKER už ďalej používať alebo ak si prajete ho nahradiť novým výrobkom, nelikvidujte ho spoločne s bežným domovým odpadom. Zaistite likvidáciu tohto výrobku v triedenom odpade. Triedený odpad umožňuje recykláciu a opätovné využitie použitých výrobkov a obalových materiálov. Opätovné použitie recyklovaných materiálov pomáha chrániť životné prostredie pred znečistením a znižuje spotrebu surovín. Pri kúpe nových výrobkov Vám predajne, miestne zberne odpadov alebo recyklačné stanice poskytnú informácie o správnej likvidácii elektroodpadov z domácnosti. Spoločnosť BLACK+DECKER poskytuje službu zberu a recyklácie výrobkov BLACK+DECKER po skončení ich prevádzkovej životnosti. Ak chcete využiť výhody tejto služby, odovzdajte, prosím, Váš výrobok ktorémukoľvek zástupcovi autorizovaného servisu, ktorý zariadenie odoberie a zaistí jeho recykláciu. Miesto najbližšieho autorizovaného servisu BLACK+DECKER nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. 131 SLOVENČINA Zoznam autorizovaných servisov BLACK+DECKER, podrobnosti o popredajnom servise a kontakty nájdete aj na internetovej adrese: www.2helpU.com ES Vyhlásenie o zhode v rámci EÚ SMERNICA PRE STROJOVÉ ZARIADENIA A SMERNICA TÝKAJÚCA SA VONKAJŠIEHO HLUKU Akumulátor Po ukončení prevádzkovej životnosti akumulátora vykonajte jeho likvidáciu tak, aby nedošlo k ohrozeniu životného prostredia: ♦ ♦ ♦ ♦ Nechajte náradie v chode, kým nedôjde k úplnému vybitiu akumulátora, a potom ho z náradia vyberte. Akumulátory typu NiCd, NiMH a Li-Ion je možné recyklovať. Vložte akumulátor do vhodného obalu tak, aby ste zaistili, že nedôjde ku skratu kontaktov akumulátora. Odovzdajte ich, prosím, predajcovi alebo do miestnej zberne. Zabráňte skratu kontaktov batérie. Nevhadzujte akumulátor do ohňa, pretože by mohlo dôjsť k nebezpečnému zraneniu osôb alebo k explózii. Technické údaje BDT18KIT H2 Vstupné napätie V 18 Otáčky naprázdno min-1 5 500 – 7 400 Hmotnosť kg 2,6 Akumulátor BL1518 BL2018 Napájacie napätie V 18 18 18 Kapacita Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Typ Nabíjačka BL4018 Hladina akustického výkonu podľa normy 2000/14/EC (Článok 12, Príloha III, L ≤ 50 cm): LWA (meraný akustický výkon) 90 dB (A) odchýlka (K) = 1,6 dB (A) LWA (zaručená hodnota akustického výkonu) 92 dB (A) Tieto výrobky spĺňajú taktiež požiadavky smerníc 2014/30/EÚ a 2011/65/EÚ. Ak chcete získať ďalšie informácie, kontaktujte, prosím, spoločnosť Вlack & Decker na tejto adrese alebo na adresách, ktoré sú uvedené na konci tohto návodu. Nižšie podpísaná osoba je zodpovedná za zostavenie technických údajov a vydáva toto vyhlásenie v zastúpení spoločnosti Вlack & Decker. 905902** (typ 1) Vstupné napätie V Výstupné napätie V 8 – 20 Prúd mA 400 100 – 240 Hodnota vibrácií pôsobiacich na ruky meraná podľa normy EN 786: = 9,0 m/s2, odchýlka (K) = 1,5 m/s2. LPA (akustický tlak) 76 dB(A) odchýlka (K) = 1,6 dB (A) 132 Strunová kosačka BDT18KIT Spoločnosť Вlack & Decker vyhlasuje, že produkty popísané v technických údajoch spĺňajú požiadavky nasledujúcich noriem: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EC, Kosačka na trávu, L ≤ 50 cm, Príloha VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands Číslo úradne stanoveného orgánu: 0344 R. Laverick Technický riaditeľ Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 6. 12. 2016 SLOVENČINA Záruka Spoločnosť Black & Decker je presvedčená o kvalite svojich výrobkov a ponúka spotrebiteľom túto mimoriadnu záruku. Táto záruka sa ponúka v prospech zákazníka a nijako neovplyvní jeho zákonné záručné práva. Táto záruka je platná vo všetkých členských štátoch EÚ a európskej zóny voľného obchodu EFTA. Ak dôjde pri výrobku Вlack & Decker počas 24 mesiacov od jeho kúpy k poruche, ktorá bude spôsobená chybou materiálu, zlým dielenským spracovaním alebo z dôvodu nezhody, spoločnosť Вlack & Decker zaručuje výmenu chybných súčastí, opravu výrobkov vystavených bežnému opotrebovaniu alebo náhradu týchto výrobkov, aby zákazníkom vznikli minimálne nepríjemnosti, ak sa dodržia nasledujúce pokyny: ♦ Tento výrobok sa nepoužíval na obchodné alebo profesionálne účely a nikdy sa neprenajímal. ♦ Tento výrobok nebol vystavený nesprávnemu použitiu alebo nedošlo k zanedbaniu jeho pravidelnej údržby. ♦ Tento výrobok nebol poškodený cudzími predmetmi alebo látkami a nebol nikdy poškodený nehodou. ♦ Opravy nesmú vykonávať iné osoby, než sú pracovníci autorizovaných servisov alebo servisov Вlack & Decker. Ak požadujete reklamáciu v rámci záruky, predajcovi alebo autorizovanému servisu budete musieť predložiť doklad o kúpe. Miesto najbližšieho autorizovaného servisu Вlack & Decker nájdete na príslušnej adrese uvedenej v tomto návode. Alebo zoznam autorizovaných servisov Вlack & Decker, podrobnosti o popredajnom servise a kontakty nájdete aj na internetovej adrese: www.2helpU.com Navštívte, prosím, naše internetové stránky www.blackanddecker.co.uk, kde môžete zaregistrovať svoj nový výrobok BLACK+DECKER a kde môžete získať informácie o našich nových výrobkoch a špeciálnych ponukách. Ďalšie informácie o značke Вlack & Decker a o rade našich výrobkov sú k dispozícii na adrese www.blackanddecker.co.uk Nezabudnite si zaregistrovať Vaše náradie! www.blackanddecker.co.uk/productregistration Zaregistrujte vaše náradie online na adrese www.blackanddecker.co.uk/productregistration alebo zašlite vaše meno, priezvisko a kód výrobku na adresu zastúpenia Вlack & Decker vo vašej krajine. 133 MAGYAR Rendeltetésszerű használat Az Ön BLACK+DECKER gyártmányú, BDT18KI típusú fűszegélyvágóját pázsitszegélyek vágására és kiigazítására, illetve szűk helyeken történő fűnyírásra terveztük. Ez a készülék iparszerű felhasználásra nem alkalmas. Biztonsági útmutatások Figyelmeztetés! Hálózati áramforrásról működtetett készülékek használatakor a tűz, áramütés, személyi sérülés és anyagi kár veszélyének csökkentése érdekében be kell tartani többek között a következő biztonsági előírásokat. Figyelmeztetés! A készülék használatánál be kell tartani a biztonsági szabályokat. A saját és a közelben tartózkodók biztonsága érdekében kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa át ezeket az útmutatásokat. Kérjük, őrizze meg az útmutatót későbbi használatra. ♦ Használat előtt alaposan tanulmányozza át ezt a kézikönyvet. ♦ A készülék rendeltetésszerű használatát ebben ismertetjük. Az itt nem ajánlott tartozék vagy kiegészítő használata, illetve itt fel nem sorolt műveletek 134 végzése személyi sérülés veszélyével jár. ♦ Őrizze meg ezt a kézikönyvet későbbi használatra. A készülék használata Mindig körültekintően használja. ♦ Mindig viseljen biztonsági szemüveget vagy védőszemüveget. ♦ Soha ne engedje, hogy gyermekek vagy a használati útmutatót nem ismerő személyek használják a készüléket. ♦ Ne engedje, hogy gyermekek vagy állatok a munkaterület közelébe menjenek, illetve hozzáférjenek a készülékhez és a tápkábelhez. ♦ A gyerekekre szorosan felügyelni kell, amikor a készüléket a közelükben használják. ♦ Túl fiatal vagy fogyatékkal élő személyek csak felügyelet mellett használhatják. ♦ A készülék nem játékszer. ♦ Csak nappali fény vagy jó mesterséges világítás mellett használja. MAGYAR ♦ Csak száraz helyen dolgozzon vele. Ne hagyja, hogy nedvesség érje. ♦ Ne merítse vízbe. ♦ Ne nyissa fel a burkolatot. Nincsenek benne felhasználó által szervizelhető alkatrészek. ♦ Ne használja robbanásveszélyes légtérben, például ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy por vannak jelen. ♦ A csatlakozódugasz és a kábel sérülésének elkerülése érdekében soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszt a konnektorból. Mások biztonsága ♦ Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (a gyermekeket is beleértve), akik nincsenek fizikai, érzékelési vagy mentális képességeik teljes birtokában, vagy nincs meg a szükséges tapasztalatuk és tudásuk, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyel rájuk, vagy megtanítja őket a szerszám használatára. ♦ Ügyelni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel. Maradványkockázatok A készülék használata további, a biztonsági figyelmeztetések között esetleg fel nem sorolt maradványkockázatokkal is járhat. Ezek a szerszám nem rendeltetésszerű vagy hosszú idejű használatából stb. adódhatnak. Bizonyos kockázatok a vonatkozó biztonsági előírások betartása és a védőeszközök használata ellenére sem kerülhetők el. Ezek a következők lehetnek: ♦ forgó-mozgó alkatrészek megérintése miatti sérülések; ♦ alkatrészek, vágókések vagy egyéb tartozékok cseréje közben bekövetkező sérülések; ♦ a szerszám hosszú idejű használatából származó sérülések - ha hosszú ideig használja, rendszeresen iktasson be szüneteket; ♦ halláskárosodás; ♦ a használat közben keletkező por belégzése miatti egészségkárosodás, különös tekintettel a tölgy, bükk és rétegelt lemez anyagok esetén. 135 MAGYAR Használat után ♦ A használaton kívüli készüléket száraz, jól szellőző helyen, gyermekektől elzárva tartsa. ♦ Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá a tárolt készülékhez. ♦ Ha a készüléket járműben tárolja, illetve szállítja, vagy a csomagtartóban tartsa, vagy kötözze le, hogy hirtelen sebesség- vagy irányváltáskor ne mozdulhasson el. Átvizsgálás és javítások ♦ Használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült vagy hibás-e a készülék valamely alkatrésze. Ellenőrizze, nincsenek-e eltörve egyes alkatrészei, vagy nem áll-e fenn olyan körülmény, amely a készülék működését befolyásolhatja. ♦ Ne használja a készüléket, ha bármelyik alkatrésze sérült vagy meghibásodott. ♦ A sérült vagy hibás alkatrészt márkaszervizzel javíttassa meg vagy cseréltesse ki. 136 ♦ Soha ne próbáljon olyan alkatrészt eltávolítani vagy kicserélni, amelyet a kézikönyv nem említ. További biztonsági útmutatások fűszegélyvágókhoz Figyelmeztetés! A vágókések a motor kikapcsolása után egy ideig még forognak. ♦ Ismerkedjen meg a szerszám kezelőszerveivel és helyes használatával. ♦ Használat előtt ellenőrizze, hogy a tápkábel vagy a hosszabbító kábel nem sérült-e, nincs-e elöregedve vagy megkopva. Ha használat közben a kábel megsérül, azonnal csatlakoztassa le a készüléket a tápellátásról. A KÉSZÜLÉK ÁRAMTALANÍTÁSA ELŐTT NE NYÚLJON A TÁPKÁBELHEZ. ♦ Ne használja, ha a kábelei sérültek vagy kopottak. ♦ Védje a lábát masszív cipővel vagy csizmával. ♦ A lábszára védelmére viseljen hosszúnadrágot. MAGYAR ♦ A készülék használata előtt ellenőrizze, nincsenek-e a vágás útjában botok, kövek, drótok vagy más akadályok. ♦ Csak függőleges helyzetben használja a készüléket, a damil pedig a talaj közelében legyen. Más helyzetben soha ne kapcsolja be. ♦ Lassú mozdulatokat téve dolgozzon a szerszámmal. ♦ Ne feledje, hogy a frissen vágott fű nedves és csúszós. ♦ Meredek lejtőn ne dolgozzon. Lejtőn keresztirányban, nem pedig fel-le irányban haladva végezze a munkát. ♦ Működésben lévő készülékkel ne keresztezzen kavicsos ösvényt vagy utat. ♦ Soha ne érjen a damilhoz, amíg a készülék működésben van. ♦ Ne tegye le a készüléket, amíg a damil teljesen le nem állt. ♦ Csak a megfelelő típusú damilt használja. Soha ne használjon fémszálas damilt vagy horgászzsinórt. ♦ Vigyázzon, hogy ne érjen a szálvágó pengéhez. ♦ A tápkábelt tartsa távol a damilszáltól. Mindig tudnia kell, merre helyezkedik el a tápkábel. ♦ Kezét, lábát mindig, de különösen a motor bekapcsolásakor tartsa távol a damilszáltól. ♦ A készüléket használat előtt, illetve, ha azt ütés érte, ellenőrizze, nem sérült vagy kopott-e, és szükség esetén javítsa meg. ♦ Soha ne dolgozzon a készülékkel, ha a védőburkolat sérült, vagy nincs a helyén. ♦ Ügyeljen arra, hogy sérülést ne szenvedjen a damil levágására szolgáló alkatrész miatt. Új damil kihúzása után még bekapcsolás előtt mindig állítsa normál működési helyzetébe a szerszámot. ♦ Mindig győződjön meg arról, hogy a szellőzőnyílások törmeléktől mentesek. ♦ Ne használja a pázsit-, illetve szegélyvágót, ha a kábelei sérültek vagy kopottak. ♦ A hosszabbító kábelt tartsa távol a vágókésektől. 137 MAGYAR További biztonsági útmutatások akkumulátorokhoz és töltőkhöz Akkumulátorok ♦ Soha, semmilyen okból ne próbálja szétbontani az akkumulátort. ♦ Víztől óvja. ♦ Ne tárolja olyan helyen, ahol a hőmérséklet 40°C fölé emelkedhet. ♦ Csak 10 °C és 40 °C közötti környezeti hőmérsékleten töltse. ♦ Csak a készülékhez mellékelt töltővel töltse. ♦ Elhasznált akkumulátorok ártalmatlanításánál tartsa be a „Környezetvédelem” című fejezet útmutatásait. Töltők ♦ BLACK+DECKER töltőjével csak a szerszámhoz mellékelt akkumulátort töltse. Más akkumulátorok szétrobbanhatnak, személyi sérülést és anyagi kárt okozva. ♦ Soha ne kísérletezzen nem tölthető telepek töltésével. 138 ♦ A hibás vezetékeket azonnal cseréltesse ki. ♦ Víztől óvja a töltőt. ♦ Ne bontsa szét. ♦ Ne próbálgassa mérőműszerrel. A töltő csak beltéri használatra alkalmas. Használat előtt olvassa el a kezelési útmutatót. Elektromos biztonság A töltő kettős szigetelésű, ezért nincs szükség földelésre. Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a töltő adattábláján megadott feszültségnek. Soha ne próbálja a töltőt hagyományos hálózati dugasszal helyettesíteni. ♦ Ha a hálózati kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval vagy egyik megbízott BLACK+DECKER szakszervizzel. MAGYAR A készüléken elhelyezett címkék A készüléken a dátumkóddal együtt a következő figyelmeztető címkék láthatók: Használat előtt olvassa el a kézikönyvet. A készülék használatakor viseljen biztonsági szemüveget vagy védőszemüveget. Alkalmas hallásvédőt is viseljen. Sérült kábel átvizsgálása előtt mindig húzza ki a dugaszát a konnektorból. Ügyeljen arra, hogy sérült kábellel ne használja a készüléket. Óvakodjon a repülő tárgyaktól. A nézelődőket tartsa távol a vágási területtől. Esőtől és egyéb nedvességtől védje a készüléket. Hangteljesítmény a 2000/14/EK irányelv szerint garantálva. Részegységek Ez a készülék az alábbi részegységek némelyikét vagy mindegyikét tartalmazza: 1. Üzemi kapcsoló 2. Nyél 3. Biztonsági kapcsoló 4. Akkumulátor 5. Második fogantyú 6. Védőburkolat 7. Orsóház 8. Fej 9. Teljesítmény-fokozó 10. Szélvezető kerék Összeszerelés Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kapcsolva, és az akkumulátort kivették. A védőburkolat felszerelése (A és B ábra) ♦ Csavarja ki a védőburkolat csavarját. ♦ A védőburkolatot (6) derékszögben a vágófejhez (8) tartva csúsztassa be a helyére, amíg a rögzítőfül a helyére be nem pattan (ügyeljen arra, hogy a vezetősínek (12) a védőburkolaton (6) pontosan egy vonalban legyenek a vágófej (8) vezetősínjeivel (13). ♦ Húzza meg a védőburkolatot (6) a csavarral (14). Figyelmeztetés! Soha ne használja a készüléket helyesen felszerelt védőburkolat nélkül. A második nyél felszerelése (C ábra) ♦ Nyomja le és tartsa lenyomva mindkét gombot (15) a nyél oldalán. ♦ Csúsztassa a második nyelet (5) a helyére a gombok (15) felett. Figyelmeztetés! Győződjön meg arról, hogy a gomb fogai pontosan egy vonalban vannak a fogantyú réseivel, és hogy a fogantyú biztonságosan áll a helyén. A második nyél helyzetének állítása (D ábra) A második nyél (5) az optimális egyensúly és kényelem érdekében állítható. ♦ Nyomja be a gombot (15) a nyél bal oldalán. ♦ Fordítsa a második nyelet (5) a kívánt helyzetbe. ♦ Engedje el a gombot (15). Figyelmeztetés! Győződjön meg arról, hogy a gomb fogai pontosan egy vonalban vannak a fogantyú réseivel, és hogy a fogantyú biztonságosan áll a helyén. A készülék magasságának beállítása (E ábra)) Ez a készülék teleszkópos szerkezetű, ezért kényelmes magasságúra állíthatja. Több magasságra állítható. A magasságot az alábbi módon állíthatja: ♦ Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg az állítógyűrűt (16). ♦ Finoman húzza a csövet (17) a nyélben (2) befelé vagy kifelé a kívánt magasságra. ♦ Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva húzza meg az állítógyűrűt (16). A damilszál kioldása Amikor szállítja a készüléket, rögzítse a damilszálat ragasztószalaggal az orsóházhoz. Figyelmeztetés! Összeszerelés előtt vegye ki az akkumulátort a készülékből. ♦ Távolítsa el a damilszálat az orsóházhoz (7) rögzítő ragasztócsíkot. Az akkumulátor be- és kiszerelése (F ábra) ♦ Behelyezéshez az akkut (4) igazítsa a készüléken kialakított tartórekeszéhez. Csúsztassa be a tartórekeszbe, és addig tolja, amíg be nem pattan a helyére. 139 MAGYAR ♦ Az akku eltávolításához nyomja le a kioldógombját (18), közben pedig húzza ki az akkut a tartórekeszéből. Használat Figyelmeztetés! Hagyja a szerszámot a saját tempójában működni. Ne terhelje túl. Az akkumulátor töltése (G ábra) Az akkumulátort az első használat előtt és minden olyan esetben tölteni kell, amikor nem ad elég teljesítményt olyan munkánál, amelyet korábban könnyedén el lehetett végezni. Töltés közben az akkumulátor melegedhet, ami normális jelenség, nem jelent hibát. Figyelmeztetés! Ne töltse az akkumulátort 10 °C alatti vagy 40 °C feletti környezeti hőmérsékletnél. Töltéshez javasolt hőmérséklet: kb. 24 °C. Tartsa szem előtt: A töltő nem tölti az akkumulátort, ha a cellahőmérséklet kb. 10 °C alatt vagy 40 °C felett van. Ilyenkor hagyja az akkumulátort a töltőben, és az automatikusan tölteni kezd, amint az akkumulátor a megfelelő hőmérsékletre felmelegszik, illetve lehűl. ♦ Töltéshez illessze be az akkut (4) a töltőbe (19). Az akku csak egy módon illeszthető a töltőbe. Ne erőltesse. Győződjön meg arról, hogy az akku teljes mértékben illeszkedik a töltőben. ♦ Dugaszolja a töltőt a hálózatra, és kapcsolja be. A töltésjelző (20) zöld fénnyel fog villogni (lassan). A töltés akkor kész, amikor a töltésjelző (20) folyamatos zöld fénnyel világít. A töltő és az akku korlátlan ideig maradhat egymáshoz csatlakoztatva, miközben a LED világít. A LED villogó zöld fényre (a töltés jelzése) vált, amikor a töltő az akku csepptöltését végzi. A töltésjelző (20) mindaddig világít, amíg az akkumulátor a hálózatra dugaszolt töltőhöz van csatlakoztatva. ♦ A lemerült akkumulátorokat 1 héten belül töltse fel. A lemerült állapotban tárolt akku élettartama jelentősen megrövidül. Az akkumulátor töltőben hagyása Az akkucsomag korlátlan ideig maradhat a töltőben, miközben a LED határozatlan ideig világít. A töltő frissen és teljesen feltöltött állapotban tartja az akkucsomagot. Töltő-diagnosztika Ha a töltő azt érzékeli, hogy az akkumulátor gyenge vagy sérült, a töltésjelző (20) gyors ütemben piros fénnyel villog. A következőket tegye: ♦ Vegye ki, majd tegye vissza az akkut (4). ♦ Ha a töltésjelző továbbra is piros fénnyel gyors ütemben villog, tegyen egy másik akkumulátort a töltőbe, hogy megállapíthassa, megfelelően működik-e a töltési folyamat. 140 ♦ Ha a másik akku megfelelően töltődik, a korábbi akku hibás, és vissza kell juttatni egy szervizbe újrahasznosítás céljából. ♦ Ha a másik akkunál is az előzőhöz hasonló problémával találkozik, vizsgáltassa be a töltőt egy megbízott szervizzel. Tartsa szem előtt: Akár 30 percig is eltarthat annak megállapítása, hogy hibás-e az akkumulátor. Ha az akku túl meleg vagy túl hideg, a LED felváltva villog egyszer gyors, egyszer lassú ütemben, majd ez ismétlődik. A készülék fűszegélyvágó vagy szélező üzemmódjának beállítása (H, I, J ábra) A készülék használható fűszegélyvágó üzemmódban a H ábrán bemutatott módon, vagy szélező üzemmódban a pázsit szélei és a virágágyakba benyúló fű kiigazítására (I ábra). Fűszegélyvágó üzemmód (E, H és J ábra) Fűszegélyvágáshoz a vágófejnek a J ábrán bemutatott helyzetben kell lennie. Ha nem ott van: ♦ Vegye ki az akkumulátort a készülékből. ♦ Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg az állítógyűrűt (16). ♦ A nyelet (2) tartva forgassa a fejet (8) az óramutató járásának irányában. ♦ Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva húzza meg az állítógyűrűt (16). Tartsa szem előtt: A fej csak egy irányban forgatható. Szélező üzemmód (E, I ábra) Szélezéshez a vágófejnek az I ábrán bemutatott helyzetben kell lennie. Ha nem ott van: ♦ Vegye ki az akkumulátort a készülékből. ♦ Az óramutató járásának irányában forgatva lazítsa meg az állítógyűrűt (16). ♦ A nyelet (2) tartva forgassa a fejet (8) az óramutató járásával ellentétes irányba. ♦ Az óramutató járásával ellentétes irányban forgatva húzza meg az állítógyűrűt (16). Tartsa szem előtt: A fej csak egy irányban forgatható. Be- és kikapcsolás ♦ A készülék bekapcsolásához nyomja le a biztonsági kapcsolót (3), és húzza be az indítókapcsolót (1). Amikor a készülék már beindult, elengedheti a biztonsági kapcsolót (3). ♦ A készülék kikapcsolásához engedje el az indítókapcsolót. Figyelmeztetés! Bekapcsolt állásában soha ne próbálja reteszelni az indítókapcsolót. MAGYAR Teljesítmény-fokozó A teljesítmény-fokozó (9) a készülék nyelén van elhelyezve. Azzal optimalizálhatja, illetve szükség szerint növelheti a készülék teljesítményét. ♦ A legtöbb fűszegélyvágási művelethez „ECO” módban működtesse. (Így hosszabb lesz a készülék üzemideje.) ♦ Kapcsoljon „TURBO” módra, amikor magas, nedves vagy vastag a fű. Javaslatok a szerszám optimális használatához Általános ♦ Az optimális vágási eredmények érdekében csak száraz füvet vágjon. Fűszegélyvágás ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Tartsa a készüléket úgy, ahogyan a J ábrán látja. Finoman billentse a fűszegélyvágót egyik oldalról a másikra. Hosszú fű esetén a tetejéről kezdje a nyírást. Kis szakaszokat vágjon. Tartsa távol a készüléket kemény tárgyaktól és kényes növényektől. A damilszál gyorsabban kopik, és több utánállítást igényel, ha járda vagy egyéb dörzsölő felület mentén kaszál, vagy keményebb hajtásokat vág. Ha a készülék lassan működik, csökkentse a terhelést. Szélezés Optimális vágási eredmény 50 mm-nél mélyebb fűszegély vágásánál érhető el. ♦ Szélek létrehozásához ne használja a szerszámot. Szélek létrehozásához szegélyvágó ásót használjon. ♦ Állítsa a készüléket a kerekére (10), ahogyan az I ábra mutatja. ♦ Ha rövidebbre akarja vágni a füvet, enyhén döntse meg a készüléket. Új damilorsó felszerelése (L ábra) Csereorsókat (termékkód: A6481) beszerezhet BLACK+DECKER márkakereskedőjétől. ♦ Vegye ki az akkumulátort a készülékből. ♦ Tartsa lenyomva a füleket (21), és vegye le az orsó fedelét (22) a házról (7). ♦ Vegye ki az üres orsót (23) az orsóházból. ♦ Távolítson el minden szennyeződést és fűmaradványt az orsóból és az orsóházból. ♦ Fogja az új orsót, és nyomja rá az orsóházban levő kiemelkedésre. Finoman forgassa az orsót, amíg a helyére nem kerül. ♦ Bontsa ki a damilszál végét, és fűzze be a szálat a befűzőnyílásba (24). A damilszál kb. 11 cm-re lógjon ki az orsóházból. ♦ Igazítsa hozzá az orsófedélen lévő füleket (21) az orsóház kivágásaihoz (25). ♦ Nyomja rá a fedelet az orsóházra, amíg biztonságosan be nem pattan a helyére. Figyelmeztetés! Ha a damilszál túlnyúlik a levágó pengén (26), vágjon le belőle annyit, hogy éppen a pengéig érjen. Új damil feltekerése üres orsóra (M, N, O ábra) Feltekerhet damilszálat üres orsóra. Csereorsókat (termékkód: A6170 (25 m), A6171(40 m)) beszerezhet BLACK+DECKER márkakereskedőjétől. ♦ Vegye ki az üres orsót az alább ismertetett módon. ♦ Távolítsa el róla a maradék damilt. ♦ Fűzzön 2 cm damilszálat az orsó furatába (27), amint az M ábra mutatja. ♦ Hajlítsa meg a damilszálat, és rögzítse az L alakú résben (28). ♦ Csévélje fel a damilt az orsóra a nyíl irányában. Ügyeljen arra, hogy a damilszálat helyesen és rétegesen tekerje fel. Ne tekerje keresztbe (O ábra). ♦ Amint a feltekercselt szál elérte a mélyedéseket (29), vágja el. Hagyja a szálat kb. 11 cm-re kilógni az orsóból, és tartsa egy ujját a szálon, hogy az ne mozduljon el (N ábra). ♦ Folytassa az orsó felhelyezését a készülékre a fentebb leírtak szerint. Figyelmeztetés! Csak a megfelelő típusú BLACK+DECKER damilszálat használja. Hibaelhárítás Ha úgy látja, hogy a készülék nem működik megfelelően, kövesse az alábbi útmutatásokat. Ha ez nem oldja meg a problémát, vegye fel a kapcsolatot a helyi BLACK+DECKER márkaszervizzel. Figyelmeztetés! Mielőtt folytatná, vegye ki az akkumulátort a szerszámból. A készülék lassan működik. ♦ ♦ Ellenőrizze, hogy az orsóház szabadon tud-e forogni. Szükség esetén gondosan tisztítsa meg. Ellenőrizze, hogy a damilszál nem lóg-e ki 11 cm-nél hosszabban az orsóházból. Ha hosszabban lóg ki, vágja le akkorára, hogy éppen a szálvágó pengéig érjen. Nem működik az automatikus damilszál-utánállítás. ♦ Tartsa lenyomva a füleket, és vegye le az orsó fedelét a házról. 141 MAGYAR ♦ ♦ ♦ ♦ A damilszálat húzza ki az orsóházból 11 cm-re. Ha már nincs elegendő damilszál az orsón, szereljen fel új orsót a fentebb említett módon. Igazítsa az orsófedélen lévő füleket az orsóház kivágásaihoz. Nyomja rá a fedelet az orsóházra, amíg biztonságosan be nem pattan a helyére. Ha a damilszál túlnyúlik a levágó pengén, vágjon le belőle annyit, hogy éppen a pengéig érjen. Ha továbbra sem működik az automatikus damilszálutánállítás, vagy elakadt az orsó, próbálkozzon a következőkkel: ♦ ♦ ♦ Gondosan tisztítsa meg az orsót és a házat. Vegye le az orsót, és ellenőrizze, hogy szabadon mozgatható-e az emeltyű. Vegye le az orsót, tekerje le a damilszálat, majd tekerje fel újra a fentiek szerint. Helyezze vissza az orsót az említett módon. Karbantartás Az Ön vezetékes/akkumulátoros BLACK+DECKER készülékét/szerszámát minimális karbantartás melletti hosszú távú használatra terveztük. A készülék folyamatos és kielégítő működése függ a megfelelő gondozástól és a rendszeres tisztítástól is. Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel. Figyelmeztetés! Vezetékes/akkumulátoros elektromos szerszámok karbantartása előtt: ♦ Kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket/szerszámot. ♦ Vagy kapcsolja ki készüléket/szerszámot, majd vegye ki belőle az akkucsomagot, ha kivehető. ♦ Vagy pedig merítse le teljesen az akkumulátort, ha az a készülékkel/szerszámmal egybe van építve, majd ezután kapcsolja ki a készüléket. ♦ Tisztítás előtt húzza ki a töltő dugaszát a konnektorból. Az Ön töltőkészüléke a rendszeres tisztításon kívül más karbantartást nem igényel. ♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa meg a szerszám/készülék és a töltő szellőzőnyílásait. ♦ Nedves ronggyal rendszeresen tisztítsa le a motorburkolatot. Ne használjon súrolószert vagy oldószer alapú tisztítószert. ♦ Puha kefével vagy száraz ronggyal rendszeresen tisztítsa a damilt és az orsót. ♦ Tompa kaparószerszámmal rendszeresen kaparja ki a fűmaradványokat és a szennyeződést a védőburkolat alól. 142 Környezetvédelem Elkülönítve gyűjtendő. Ezt a terméket el kell különíteni a normál háztartási hulladéktól. Egy napon, amikor BLACK+DECKER készüléke cserére szorul, vagy nincs már szüksége rá, gondoljon a környezetvédelemre. Gondoskodjon ennek a terméknek az elkülönített begyűjtéséről. Az elhasználódott termékek és csomagolásuk elkülönített begyűjtése lehetővé teszi újrahasznosításukat. Újrahasznosított vagy újra feldolgozott anyagok segítségével a környezetszennyezés, illetve a nyersanyagok iránti igény nagymértékben csökkenthető. A helyi előírások rendelkezhetnek az elektromos termékek háztartási hulladéktól elkülönített begyűjtéséről helyhatósági hulladéklerakó helyeken vagy a kereskedők által új termék megvásárlásakor. A BLACK+DECKER lehetőséget biztosít a BLACK+DECKER termékek begyűjtésére és újrahasznosítására élettartamuk lejártával. Ez a szolgáltatás ingyenes. Ha igénybe veszi, kérjük, juttassa vissza a terméket bármelyik megbízott szervizbe, ahol vállalatunk képviseletében átveszik. Az Önhöz legközelebbi márkaszerviz címét a BLACK+DECKER Magyarországi Képviseletétől vagy ebből a kézikönyvből tudhatja meg. A BLACK+DECKER szervizekkel kapcsolatosan a következő internet oldalon is felvilágosítást kaphat: www.2helpU.com Akkumulátorok Hasznos élettartamuk végén környezetbarát módon ártalmatlanítsa őket: ♦ ♦ ♦ ♦ Merítse le teljesen, majd vegye ki a szerszámból. NiCd, NiMH és Li-ion akkumulátorok újrahasznosíthatók. Megfelelően csomagolja be az akkumulátor(oka)t, hogy az érintkezőik között ne keletkezzen zárlat. Juttassa el őket egy megbízott javítóműhelybe vagy a helyi újrahasznosító telepre. Ne zárja rövidre az akkumulátor érintkezőit. Ne dobja az akku(ka)t tűzbe, mert annak személyi sérülés vagy robbanás lehet a következménye. MAGYAR Műszaki adatok BDT18KIT H2 Felvett feszültség VDC 18 Üresjárati fordulatszám min-1 5500-7400 Súly kg 2,6 Akkumulátor BL1518 BL2018 BL4018 Feszültség Vdc 18 18 18 Kapacitás Ah 1,5 2,0 4,0 Li-ion Li-ion Li-ion Típus Töltő 905902** (1-es típus) Felvett feszültség VAC 100 - 240 Leadott feszültség VDC 8 - 20 Áramerősség mA 400 Kézre és karra ható súlyozott effektív rezgésgyorsulás az EN 786 szabvány szerint: = 9,0 m/s2, toleranciafaktor (K) = 1,5 m/s2. LPA (hangnyomás) 76 dB(A) toleranciafaktor (K) = 1,6 dB(A) CE megfelelőségi nyilatkozat GÉPI BERENDEZÉSEKRE VONATKOZÓ IRÁNYELV, KÜLTÉRI ZAJRA VONATKOZÓ IRÁNYELV Fűszegélyvágó, B DT18KI IT A Вlack & Decker kijelenti, hogy a „Műszaki adatok" cím alatt ismertetett termékek megfelelnek a következő irányelveknek és szabványoknak: 2006/42/EK, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EK, Fűszegélyvágó, L ≤ 50 cm, VIII. függelék DEKRA Certification B.V. (tanúsító testület), Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Hollandia Tanúsító testület azonosító száma: 0344 R. Laverick Műszaki igazgató Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Egyesült Királyság 2016/12/06 Ne felejtse el termékét regisztrálni! www.blackanddecker.co.uk/productregistration Regisztrálja termékét online, a www.blackanddecker.co.uk/ productregistration honlapon, vagy küldje el a teljes nevét és a termék kódját országának BLACK+DECKER képviseletéhez. Az Önhöz legközelebb eső hivatalos márkaszervizt a kézikönyvben megadott helyi Black & Decker képviselet segítségével érheti el. Alternatív megoldásként a szerződött Black & Decker szervizek listája, illetve az eladás utáni szolgáltatásaink és ezek elérhetőségének részletes ismertetése a következő internetes címen érhető el: www.2helpU.com Kérjük, látogassa meg a www.blackanddecker.hu weboldalunkat, hogy regisztrálja az új BLACK+DECKER termékét, ill. hogy megismerje az új termékeinkkel és egyedi ajánlatainkkal kapcsolatos legújabb híreinket. A BLACK+DECKER márkával és termékválasztékunkkal kapcsolatos további tájékoztatást a www.blackanddecker.hu internetes címen találhat. Akusztikus teljesítményszint a 2000/14/EK szerint (12. cikkely, III. függelék, L ≤ 50 cm): LWA (mért hangteljesítmény) 90 dB(A) toleranciafaktor (K) = 1,6 dB(A) LWA (garantált hangteljesítmény) 92 dB(A) Ezek a termékek a 2014/30/EU és a 2011/65/EU irányelveknek is megfelelnek. További tájékoztatásért forduljon a Black & Decker vállalathoz a következőkben megadott vagy a kézikönyv végén megtalálható elérhetőségeken. Az aláírás tulajdonosa a műszaki adatok összeállításáért felelős személy; nyilatkozatát a Вlack & Decker vállalat nevében adja. 143 POLSKI Przeznaczenie Opisywana podkaszarka BLACK+DECKER BDT18KIT przeznaczona jest do koszenia i przycinania krawędzi trawników oraz koszenia trawy w trudno dostępnych miejscach. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku nieprofesjonalnego. Zasady bezpiecznej pracy Ostrzeżenie! W czasie pracy narzędziami zasilanymi sieciowo, należy przestrzegać podstawowych zasad bezpiecznej pracy oraz poniższych zaleceń, co pozwala zminimalizować ryzyko pożaru, porażenia prądem, zranienia lub uszkodzenia mienia. Ostrzeżenie! W trakcie eksploatacji maszyny należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego oraz innych osób przed rozpoczęciem eksploatacji należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby umożliwić jej wykorzystanie w przyszłości. ♦ Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi. ♦ Przeznaczenie urządzenia opisane jest w instrukcji obsługi. Użycie akcesoriów lub osprzętu 144 innych niż opisane w instrukcji obsługi oraz wykorzystanie urządzenia do innych celów, jest niebezpieczne i stwarza ryzyko zranienia. ♦ Zachować instrukcję do późniejszego użycia. Użytkowanie urządzenia W czasie użytkowania urządzenia należy zachować ostrożność. ♦ Zawsze należy używać okularów ochronnych lub gogli. ♦ Nie wolno pozwalać dzieciom ani osobom nie znającym instrukcji na użytkowanie urządzenia. ♦ Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci lub zwierząt do miejsca pracy ani na dotykanie urządzenia lub przewodu zasilającego. ♦ W czasie pracy w pobliżu dzieci, należy zapewnić im dodatkową opiekę. ♦ Opisywane urządzenie nie może być samodzielnie użytkowane przez osoby zbyt młode lub niewystarczająco silne bez nadzoru. POLSKI ♦ Opisywane urządzenie nie jest zabawką i nie może być w ten sposób wykorzystywane. ♦ Należy pracować przy świetle dziennym lub mocnym oświetleniu sztucznym. ♦ Używać wyłącznie w suchym otoczeniu. Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia. ♦ Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie. ♦ Nie wolno otwierać obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych elementów, które wymagają konserwacji przez użytkownika. ♦ Nie używać urządzenia w strefach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pyłów. ♦ Aby uniknąć uszkodzenia wtyczki lub przewodu, nigdy nie wolno ciągnąć za przewód zasilający, aby wyjąć wtyczkę z kontaktu. Bezpieczeństwo osób postronnych ♦ Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. ♦ Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. Pozostałe zagrożenia. W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich: ♦ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ ruchomych elementów. ♦ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów. 145 POLSKI ♦ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek narzędziem, należy robić regularne przerwy. ♦ Uszkodzenie narządu słuchu. ♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np. podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF). Po użyciu ♦ Nie używane urządzenie należy przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym miejscu, poza zasięgiem dzieci. ♦ Dzieci nie mogą mieć dostępu do urządzenia. ♦ W czasie przewożenia lub przechowywania urządzenia w samochodzie, umieścić je w bagażniku lub przymocować tak, aby nie miało możliwości przesunięcia się w czasie gwałtownych zmian prędkości lub kierunku. 146 Przeglądy i naprawy ♦ Przed użyciem sprawdzić, czy nie występują uszkodzenia lub wadliwe elementy. Sprawdzić wszelkie elementy i inne okoliczności mogące mieć wpływ na pracę urządzenia. ♦ Nie wolno używać uszkodzonego lub zepsutego urządzenia. ♦ Zlecić naprawę lub wymianę uszkodzonych lub wadliwych części w autoryzowanym serwisie. ♦ Nie wolno demontować ani wymieniać żadnych innych części, niż te, które zostały wymienione w niniejszej instrukcji obsługi. Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy podkaszarkami Ostrzeżenie! Elementy tnące obracają się jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu silnika. ♦ Należy zapoznać się z działaniem i zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia. ♦ Przed użyciem należy sprawdzić stan przewodu zasilającego POLSKI ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ i przedłużacza pod kątem widocznych oznak uszkodzenia, starzenia się lub zużycia. W razie uszkodzenia przewodu w czasie pracy, należy natychmiast odłączyć go od źródła zasilania. NIE WOLNO DOTYKAĆ KABLA PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA. Nie wolno używać urządzenia, gdy przewód jest uszkodzony lub zużyty. Nosić wzmacniane buty chroniące stopy. Nosić długie spodnie osłaniające nogi. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy w obszarze pracy nie ma żadnych patyków, kamieni, drutów lub innych przeszkód. Używać urządzenia tylko w pozycji pionowej tak, aby żyłka znajdowała się w pobliżu ziemi. Nie wolno włączać urządzenia w innej pozycji. W czasie pracy poruszać się powoli. Uważać, ponieważ świeżo ścięta trawa jest mokra i śliska. ♦ Nie używać na stromych zboczach. Pracować w poprzek zbocza, nie w kierunku góra-dół. ♦ Nie wolno przechodzić przez ścieżki żwirowe i uliczki z włączonym urządzeniem. ♦ Nie wolno dotykać żyłki w czasie, gdy urządzenie jest włączone. ♦ Urządzenie można odłożyć dopiero, kiedy żyłka całkowicie się zatrzyma. ♦ Używać wyłącznie odpowiednich żyłek. Nie wolno używać żyłek metalowych ani wędkarskich. ♦ Uważać, aby nie dotknąć ostrza odcinającego żyłkę. ♦ Trzymać kabel zasilający z dala od żyłki. Zawsze kontrolować położenie kabla zasilającego. ♦ Trzymać ręce i stopy zawsze z dala od żyłki, szczególnie w czasie uruchamiania. ♦ Przed rozpoczęciem pracy i po każdym uderzeniu, należy sprawdzić stan urządzenia. W przypadku oznak zużycia lub uszkodzenia, przeprowadzić odpowiednie naprawy. ♦ Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi osłonami lub 147 POLSKI ♦ Ładować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C. ♦ Do ładowania używać wyłącznie ♦ fabrycznie dołączonej ładowarki. ♦ Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”. Ładowarki ♦ ♦ Ładowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie do ładowania ♦ akumulatorów w narzędziu, z którym została dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną ♦ zranienia oraz innych szkód. ♦ Nie wolno ładować baterii Dodatkowe wskazówki jednorazowego użytku, dotyczące bezpiecznego nie przeznaczonych użytkowania akumulatorów do wielokrotnego ładowania. i ładowarek ♦ Wadliwe kable zasilające należy Akumulatory natychmiast wymieniać. ♦ Pod żadnym pozorem nie wolno ♦ Nie wystawiać na działanie otwierać akumulatorów. wody. ♦ Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody. ♦ Nie rozkręcać ładowarki. ♦ Nie podłączać ładowarki ♦ Nie wolno przechowywać do próbnika. w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40°C. bez poprawnie założonych osłon. Uważać, aby nie zranić się elementami służącymi do obcinania żyłki. Po rozwinięciu nowej żyłki, najpierw ustawić podkaszarkę w pozycji roboczej, a dopiero potem ją włączyć. Zawsze sprawdzać, czy otwory wentylacyjne są czyste. Nie wolno używać podkaszarki (przycinarki krawędzi), gdy przewód jest uszkodzony lub zużyty. Trzymać przedłużacze z dala od elementów tnących. 148 POLSKI Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do użycia wewnątrz pomieszczeń. W czasie pracy opisywanym urządzeniem, należy nosić okulary ochronne lub gogle. Stosować ochronę słuchu w czasie pracy. Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi. Przed sprawdzeniem uszkodzonego przewodu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda. Nie włączać podkaszarki, gdy przewód zasilający jest uszkodzony. Ochrona przeciwporażeniowa Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki zwykłą wtyczką zasilania sieciowego. ♦ Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER. Oznaczenia na urządzeniu Następujące symbole ostrzegawcze są umieszczone na urządzeniu wraz z kodem daty: Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi. Zachować ostrożność w związku z możliwością gwałtownego wyrzucenia przedmiotów przez urządzenie. Nie dopuszczać osób postronnych w pobliże obszaru cięcia. Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub dużej wilgotności. Gwarantowana moc akustyczna zgodna z dyrektywą 2000/14/WE. Funkcje Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej wymienionych elementów. 1. Włącznik 2. Uchwyt 3. Przycisk wyłączania blokady 4. Akumulator 5. Drugi uchwyt 6. Osłona 7. Obudowa szpuli 8. Głowica 9. Wybór mocy 10. Kółko prowadzące po krawędzi Montaż Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu dopilnować, aby narzędzie było wyłączone, a akumulator wyjęty. Montaż osłony (rys. A oraz B) ♦ ♦ Wykręcić z osłony śrubę. Trzymając osłonę (6) prostopadle do głowicy (8) wsuwać ją do momentu zatrzaśnięcia się języka zabezpieczającego (upewnić się, że prowadnice (12) na osłonie (6) są prawidłowo wyrównane z prowadnicami (13) na głowicy (8). ♦ Zamocować osłonę (6) śrubą (14). Ostrzeżenie! Nie wolno używać urządzenia bez prawidłowo zamontowanej osłony. 149 POLSKI Mocowanie drugiego uchwytu (rys. C) Ładowanie akumulatora (rys. G) ♦ Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem oraz zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest niewystarczająca do wykonywania przeciętnych zadań. W trakcie ładowania temperatura akumulatora może wzrastać; jest to normalne zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek problemu. Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C. Zalecana temperatura ładowania to około 24°C. Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora, jeśli temperatura ogniw wynosi poniżej około 10°C lub powyżej 40°C. Akumulator należy pozostawić w ładowarce, a ładowarka rozpocznie ładowania automatycznie, gdy temperatura ogniw odpowiednio wzrośnie lub spadnie. ♦ W celu naładowania akumulatora (4) włożyć go do ładowarki (19). Kształt akumulatora umożliwia jego włożenie do ładowarki tylko w prawidłowym położeniu. Nie przeciążać urządzenia. Upewnić się, że akumulator jest prawidłowo zamocowany w ładowarce. ♦ Włączyć ładowarkę do zasilania i włączyć przełącznik główny. Kontrolka ładowania (20) będzie błyskać kolorem zielonym (powoli). Zakończenie ładowania jest sygnalizowane ciągłym świeceniem kontrolki (20). Dopuszczalne jest pozostawienie w ładowarce naładowanego akumulatora ze świecącą diodą LED. Od czasu do czasu zielona dioda będzie błyskać, co oznacza doładowywanie akumulatora. Kontrolka (20) będzie świecić tak długo, jak akumulator będzie podłączony do włączonej do sieci ładowarki. ♦ Rozładowane akumulatory naładować w przeciągu jednego tygodnia. Przechowywanie rozładowanych akumulatorów przez dłuższy okres znacznie skraca ich żywotność. Wcisnąć i przytrzymać oba przyciski (15) znajdujące się w bocznej części uchwytu. ♦ Wsunąć drugi uchwyt (5), przesuwając go nad przyciskami (15). Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie zamocowany. Regulacja położenia drugiego uchwytu (rys. D) Istnieje możliwość regulacji drugiego uchwytu (5) w celu zapewnienia optymalnego wyważenia i komfortu. ♦ Wcisnąć przycisk (15) znajdujący się po lewej stronie uchwytu. ♦ Obrócić drugi uchwyt (5) do żądanego położenia. ♦ Zwolnić przycisk (15). Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie zamocowany. Regulacja wysokości narzędzia (rys. E) Narzędzie posiada mechanizm teleskopowy umożliwiający ustawienie komfortowej wysokości. Jest wiele możliwych ustawień wysokości. Aby dostosować wysokość, należy postępować w następujący sposób: ♦ Poluzować kołnierz regulacyjny (16), obracając go w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. ♦ Delikatnie wyciągnąć lub wsunąć rurkę (17) uchwytu (2), ustawiając żądaną wysokość. ♦ Dokręcić kołnierz regulacyjny (16) obracając go przeciwnie do wskazówek zegara. Luzowanie żyłki Na czas transportu żyłka przyklejona jest taśmą do obudowy szpuli. Ostrzeżenie! Przed montażem wyjąć akumulator z narzędzia. ♦ Zdjąć taśmę mocującą żyłkę do obudowy szpuli (7). Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (rys. F) ♦ ♦ W celu zamontowania akumulatora (4) ustawić go w gnieździe narzędzia. Wsunąć akumulator w gniazdo i wciskać, aż do zablokowania akumulatora w zatrzasku. W celu wyjęcia akumulatora nacisnąć przycisk zwalniający (18), wyciągając jednocześnie akumulator z gniazda. Eksploatacja Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie przeciążać narzędzia. 150 Pozostawianie akumulatora w ładowarce Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce z włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać akumulator w stanie pełnego naładowania. Diagnostyka ładowarki W przypadku wykrycia przez ładowarkę niskiej sprawności lub uszkodzenia akumulatora, kontrolka ładowania (20) będzie błyskać kolorem czerwonym z dużą częstotliwością. Postępować w następujący sposób: ♦ Wyjąć i ponownie włożyć akumulator (4). ♦ Jeśli kontrolka nadal błyska czerwonym kolorem z dużą częstotliwością, zastosować inny akumulator w celu sprawdzenia poprawności procesu ładowania. ♦ Jeżeli inny egzemplarz akumulatora jest ładowany prawidłowo, uprzednio stosowany akumulator jest POLSKI uszkodzony i należy go zwrócić do serwisu w celu jego prawidłowej utylizacji. ♦ Jeżeli inny egzemplarz akumulatora powoduje te same objawy, co akumulator stosowany uprzednio, zlecić kontrolę ładowarki w autoryzowanym serwisie. Uwaga: Stwierdzenie uszkodzenia akumulatora może zająć około 30 minut. Zbyt wysoka lub zbyt niska temperatura akumulatora spowoduje naprzemienne błyskanie kontrolki LED z dużą i z małą prędkością. Ustawienia podkaszarki - koszenie lub przycinanie krawędzi (rys. H, I, J) Opisywana podkaszarka może służyć do koszenia trawy, jak pokazano na rysunku H, lub do przycinania krawędzi trawnika np. wzdłuż rabat, jak pokazano na rysunku I. Tryb koszenia (rys. E, H i J) Do koszenia głowica podkaszarki powinna znajdować się w pozycji pokazanej na rysunku J. Jeśli nie jest, to należy: ♦ Wyjąć akumulator z narzędzia. ♦ Poluzować kołnierz regulacyjny (16), obracając go w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. ♦ Trzymając za uchwyt (2), obracać głowicę (8) w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. ♦ Dokręcić kołnierz (16), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku. Tryb przycinania krawędzi (rys. E, I) Do przycinania krawędzi głowica powinna znajdować się w pozycji pokazanej na rysunku I. Jeśli nie jest, to należy: ♦ Wyjąć akumulator z narzędzia. ♦ Poluzować kołnierz regulacyjny (16), obracając go w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. ♦ Trzymając za uchwyt (2), obracać głowicę (8) przeciwnie do wskazówek zegara. ♦ Dokręcić kołnierz (16), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku. Włączanie i wyłączanie ♦ Aby włączyć narzędzie, nacisnąć i przytrzymać przycisk wyłączania blokady (3), po czym nacisnąć włącznik spustowy (1). Gdy urządzenie włączy się, można zwolnić przycisk wyłączania blokady (3). ♦ Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić włącznik. Ostrzeżenie! Nie wolno blokować włącznika w pozycji włączonej. Wybór mocy Funkcja wyboru mocy (9) obsługiwana jest przełącznikiem na uchwycie narzędzia. Pozwala ona na optymalizację wydajności narzędzia i wzmocnienie jego mocy ♦ ♦ Praca w trybie „ECO” jest odpowiednia do większości prac związanych z koszeniem. (Zapewnia uzyskanie dłuższego czasu pracy). W razie potrzeby narzędzie można przełączyć w tryb „TURBO”, jeśli trawa jest wysoka, mokra lub gęsta. Wskazówki praktyczne Ogólne ♦ Aby osiągnąć najlepsze efekty cięcia, należy kosić tylko suchą trawę. Koszenie ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Trzymać urządzenie tak, jak pokazano na rysunku D Płynnym ruchem przesuwać podkaszarkę na boki. W przypadku koszenia długiej trawy, pracować stopniowo, zaczynając od góry. Przycinać trawę po trochu. Nie zbliżać podkaszarki do twardych przedmiotów i delikatnych roślin. Kontakt żyłki z betonem lub innymi szorstkimi powierzchniami albo grubymi łodygami przyspieszy zużycie żyłki oraz spowoduje konieczność podawania większej ilości. Jeśli narzędzie zwalnia, należy zmniejszyć obciążenie. Przycinanie krawędzi Najlepsze wyniki pracy osiąga się przy przycinaniu krawędzi wyższych niż 50 mm. ♦ Podkaszarka nie nadaje się do tworzenia brzegów. Brzegi wykonać za pomocą łopaty. ♦ Prowadzić urządzenie na kole (10) tak, jak pokazano na rysunku I. ♦ Aby zwęzić cięcie, lekko pochylić narzędzie. Montaż nowej szpuli z żyłką (rys. L) Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców BLACK+DECKER (numer katalogowy A6481). ♦ Wyjąć akumulator z narzędzia. ♦ Trzymając wciśnięte zapinki (21), zdjąć osłonę szpuli (22) z obudowy szpuli (7). ♦ Wyjąć pustą szpulę (23) z obudowy szpuli. ♦ Oczyścić osłonę i obudowę szpuli z zabrudzeń i trawy. ♦ Nową szpulę nasunąć na bolec w obudowie szpuli. Lekko obracać szpulę, aż do jej pełnego osadzenia. ♦ Odpiąć koniec żyłki i przełożyć żyłkę przez otwór (24). Żyłka powinna wystawać poza obudowę szpuli na około 11 cm. ♦ Dopasować zapinki (21) osłony szpuli odpowiednio do wycięć (25) w obudowie szpuli. ♦ Wciskać osłonę na obudowę szpuli do momentu zapięcia na miejscu. 151 POLSKI Ostrzeżenie! Jeśli żyłki wystają poza ostrze przycinające żyłkę (26), należy obciąć je tak, aby ledwo sięgały ostrza. ♦ Nawijanie nowej żyłki na pustą szpulę (rys. M, N i O) Jeśli automatyczne rozwijanie żyłki nadal nie działa lub szpula jest zaklinowana, należy spróbować: Istnieje możliwość nawinięcia nowej żyłki na szpulę. Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców BLACK+ DECKER (numer katalogowy A6170 (25 m) oraz A6171 (40 m)). ♦ Wyjąć pustą szpulę z narzędzia, postępując zgodnie z powyższym opisem. ♦ Usunąć pozostałości starej żyłki ze szpuli. ♦ Wsunąć 2 cm żyłki w jeden z otworów (27) w szpuli w pokazany sposób (rys. M). ♦ Zgiąć żyłkę i zaczepić ją w nacięciu o kształcie litery L (28). ♦ Nawinąć żyłkę na szpulę w kierunku wskazanym przez strzałkę. Żyłkę należy nawijać starannie i warstwami. Nie krzyżować (rys. O). ♦ Żyłkę należy nawinąć do poziomu wycięć (29), a następnie obciąć. Odwinąć ze szpuli około 11 cm żyłki. Przytrzymać palcem, aby nie rozwijała się dalej (rys. N). ♦ Postępując zgodnie z powyższym opisem, zamontować szpulę. Ostrzeżenie! Używać wyłącznie odpowiedniego rodzaju żyłek firmy BLACK+DECKER. Rozwiązywanie problemów Jeśli urządzenie pracuje w sposób niewłaściwy, proszę przestrzegać poniższych instrukcji. Jeśli to nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem serwisowym BLACK+DECKER. Ostrzeżenie! Przed przejściem dalej wyjąć akumulator z narzędzia. Urządzenie pracuje zbyt wolno ♦ ♦ Sprawdzić, czy obudowa szpuli może się swobodnie obracać. Jeśli to konieczne, ostrożnie ją oczyścić. Sprawdzić, czy żyłka nie wystaje więcej niż 11 cm poza obudowę szpuli. Jeśli wystaje więcej, należy ją przyciąć tak, aby ledwo dosięgała ostrza przycinającego żyłkę. Nie działa automatyczne rozwijanie żyłki ♦ ♦ ♦ ♦ 152 Trzymając wciśnięte zapinki, zdjąć osłonę szpuli z obudowy. Wyciągnąć żyłkę tak, aby wystawała 11 cm z obudowy. Jeśli ilość żyłki nawiniętej na szpulę jest niewystarczająca, należy założyć nową żyłkę, postępując zgodnie z powyższą instrukcją. Dopasować zapinki osłony szpuli do wycięć w szpuli. Wcisnąć osłonę na szpulę do momentu zapięcia na miejscu. ♦ ♦ ♦ Jeśli żyłka wystaje poza ostrze przycinające żyłkę, należy obciąć ją tak, aby ledwo sięgała ostrza. Ostrożnie oczyścić osłonę szpuli i szpulę. Usunąć szpulę i sprawdzić, czy dźwignia porusza się swobodnie. Zdjąć szpulę i rozwinąć żyłkę a następnie nawinąć ją w sposób opisany powyżej. Postępując zgodnie z instrukcją, zamontować szpulę z powrotem. Konserwacja Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji. Długotrwałe zadowalające działanie urządzenia zależy od odpowiedniej dbałości o urządzenie i regularnego czyszczenia. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji. Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym/ akumulatorami należy: ♦ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu. ♦ Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia, jeśli jest to akumulator odłączany. ♦ Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie. ♦ Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji. ♦ Okresowo czyścić otwory wentylacyjne narzędzia/ urządzenia i ładowarki za pomocą miękkiej szczoteczki lub wilgotnej ściereczki. ♦ Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki. ♦ Okresowo czyścić żyłkę tnącą i szpulę za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki. ♦ Regularnie używać tępego skrobaka w celu usuwania trawy i zabrudzeń spod osłony. Ochrona środowiska Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych. Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia BLACK+DECKER lub nie będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem ze śmieciami POLSKI z gospodarstwa domowego. Przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów. Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów. Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce. Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość selektywnej zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych poprzez pozostawienie ich w punktach zbiórki na miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu. BLACK+DECKER zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy przekazać produkt do jednego z autoryzowanych przedstawicieli serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu. Adres najbliższego autoryzowanego przedstawiciela serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się z miejscowym biurem BLACK+DECKER, którego adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych BLACK+DECKER oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej: www.2helpU.com Akumulatory Po zakończeniu okresu eksploatacji należy je zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego: ♦ ♦ ♦ ♦ Całkowicie rozładować akumulator i wyjąć go z narzędzia. Akumulatory typu NiCd, NiMH oraz Li-Ion nadają się do recyklingu. Należy umieścić je w opakowaniu zabezpieczającym przed zwarciem biegunów. Zanieść je do autoryzowanego serwisu lub miejscowego punktu recyklingu. Nie wolno dopuszczać do zwarcia biegunów akumulatora. Nie wolno wrzucać zużytych akumulatorów do ognia, ponieważ grozi to zranieniem lub wybuchem. Dane techniczne BDT18KIT H2 Napięcie zasilania V prądu stałego 18 Obroty bez obciążenia min-1 5500-7400 Masa kg 2,6 Akumulator BL1518 BL2018 BL4018 Napięcie Vprądu stałego 18 18 18 Pojemność Ah 1,5 2,0 4,0 Litowojonowy Litowojonowy Litowojonowy Typ Ładowarka Napięcie zasilania 905902** (typ 1) Vprądu 100 - 240 zmiennego Napięcie wyjściowe Vprądu stałego 8 - 20 Natężenie mA 400 Wibracje przenoszone na dłoń/ramię według normy EN 786: = 9,0 m/s2, niepewność (K) = 1,5 m/s2 LPA (ciśnienie akustyczne) 76 dB(A) niepewność (K) = 1,6 dB(A) Deklaracja zgodności WE DYREKTYWA MASZYNOWA, DYREKTYWA DOT. HAŁASU NA ZEWNĄTRZ POMIESZCZEŃ podkaszarka B DT18KI IT Firma Вlack & Decker oświadcza, że produkty opisane pod „dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami: 2006/42/WE, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EC, podkaszarka do trawy, L ≤ 50 cm, załącznik VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Holandia Numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej: 0344 Poziom mocy akustycznej zgodnie z 2000/14/WE (Artykuł 12, Załącznik III, L ≤ 50 cm): LWA (zmierzona moc akustyczna) 90 dB(A) niepewność (K) = 1,6 dB(A) LWA (wartość gwarantowana mocy akustycznej) 92 dB(A) Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/UE oraz 2011/65/UE. Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z firmą Вlack & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji. Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Black & Decker. 153 POLSKI R. Laverick Engineering Director Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Wielka Brytania 06.12.2016 r. Gwarancja Firma Вlack & Decker jest pewna wysokiej jakości swoich produktów i dlatego udziela użytkownikowi szczególnej gwarancji. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie uchyla ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu. Jeśli w ciągu 24 miesięcy od daty sprzedaży wystąpi usterka produktu Вlack & Decker wynikająca z wad materiałowych, wykonania lub niespełnienia norm, firma Вlack & Decker gwarantuje wymianę uszkodzonych części, naprawę produktów wykazujących normalne ślady użycia i zużycia lub ich wymianę tak, aby minimalizować niedogodności dla klienta z tym związane. Powyższe nie znajduje zastosowania, gdy: ♦ Produkt wykorzystywany był w celach marketingowych, do prac zarobkowych lub wypożyczany; ♦ Produkt był używany niezgodnie z przeznaczeniem lub niedbale; ♦ Produkt został uszkodzony przez kontakt z innymi przedmiotami, substancjami lub w wyniku wypadku; ♦ Próby naprawy były podejmowane przez inne osoby niż autoryzowany serwis lub pracownicy serwisu firmy Вlack & Decker. Aby skorzystać z zapisów gwarancyjnych, należy okazać sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie dowód zakupu. Adres najbliższego autoryzowanego przedstawiciela serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się z miejscowym biurem Вlack & Decker, którego adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej: www.2helpU.com Zapraszamy na naszą stronę internetowąwww.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt BLACK+DECKER i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych. Więcej informacji o marce Вlack & Decker i naszej ofercie produktów znaleźć można na stronie www.blackanddecker.co.uk 154 Nie zapomnij zarejestrować swojego produktu! www.blackanddecker.co.uk/productregistration Zarejestruj produkt przez Internet pod adresem www.blackanddecker.co.uk/productregistration lub wyślij imię, nazwisko i kod produktu do oddziału firmy BLACK+DECKER w swoim kraju. HRVATSKI Namjena Ovaj šišač BLACK+DECKER BDT18KI predviđen je za rezanje i obradu rubova travnjaka i rezanje trave u skučenim prostorima. Ovaj je uređaj predviđen isključivo za uporabu u neprofesionalne svrhe. Upotreba ovog uređaja Budite pažljivi tijekom upotrebe ovog uređaja. ♦ Uvijek koristite zaštitne naočale. Sigurnosne upute ♦ Djeci i osobama koje nisu Upozorenje! Tijekom upotrebe upoznate s uputama ne uređaja napajanih iz električne dopuštajte upotrebu ovog mreže pridržavajte se osnovnih uređaja. sigurnosnih mjera, uključujući ♦ Ne dopustite djeci i životinjama sljedeće, kako biste smanjili rizik da budu blizu radnog područja od požara, strujnog udara, tjelesnih ili da dodiruju uređaj i kabel ozljeda i materijalne štete. napajanja. Upozorenje! Tijekom upotrebe ♦ Potreban je poseban nadzor ako ovog uređaja potrebno je se uređaj upotrebljava u blizini pridržavati se sigurnosnih pravila. djece. Radi vaše sigurnosti i sigurnosti ♦ Ovaj uređaj nije namijenjen drugih osoba, prije upotrebe upotrebi od strane mlađih ili uređaja pročitajte ove upute. Ove nestručnih osoba bez dodatnog upute spremite za slučaj potrebe. nadzora. ♦ Prije upotrebe uređaja pažljivo ♦ Uređaj se ne smije upotrebljavati pročitajte cijeli priručnik. kao igračka. ♦ U ovom priručniku opisana je ♦ Uređaj upotrebljavajte isključivo predviđena namjena. Upotreba po danu ili uz dobro umjetno bilo kojeg dodatnog pribora ili osvjetljenje. opreme, kao i primjena ovog ♦ Koristite samo na suhom mjestu. uređaja u svrhe koje nisu Pazite da se uređaj ne smoči. opisane u ovom priručniku ♦ Uređaj ne uranjajte u vodu. može predstavljati opasnost od tjelesnih ozljeda. ♦ Ne otvarajte kućište tijela. Unutar uređaja nema dijelova koje bi ♦ Ovaj priručnik čuvajte za slučaj korisnik mogao popraviti. potrebe. 155 HRVATSKI ♦ Uređaj ne koristite u eksplozivnom okruženju, kao što je blizina zapaljivih tekućina, plinova ili prašine. ♦ Da biste smanjili rizik od oštećivanja utikača ili kabela, nikad ne povlačite za kabel kad utikač želite izvući iz utičnice. Sigurnost drugih osoba ♦ Ovaj uređaj nije namijenjen upotrebi od strane osoba sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima (uključujući i djecu) ili osoba s nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ih osoba zadužena za njihovu sigurnost nadzire ili im je pružila upute za sigurnu upotrebu uređaja. ♦ Djecu je potrebno nadgledati kako se ne bi igrala uređajem. uređaja, neke stalno prisutne rizike nije moguće izbjeći. Oni obuhvaćaju: ♦ Ozljede uzrokovane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih dijelova. ♦ Ozljede prouzrokovane tijekom promjene dijelova, oštrica ili dodatne opreme. ♦ Ozljeda prouzrokovane produljenom upotrebom alata. Radite redovite pauze tijekom dulje upotrebe bilo kojeg alata. ♦ Oštećenje sluha. ♦ Opasnosti za zdravlje uslijed udisanja prašine nastale tijekom upotrebe alata (npr. tijekom rada s drvom, osobito hrastovinom, bukovinom i ivericom). Nakon upotrebe ♦ Kada nije u upotrebi, uređaj se mora spremiti na suho i dobro Stalno prisutni rizici. prozračeno mjesto izvan dosega Tijekom upotrebe alata mogu djece. nastati dodatni rizici, koji nisu navedeni u priloženim sigurnosnim ♦ Djeca ne bi smjela imati pristup spremljenim uređajima. upozorenjima. Ti rizici mogu nastati ♦ Kad se uređaj čuva ili prevozi uslijed nepravilne upotrebe, duge u vozilu, potrebno ga je smjestiti upotrebe itd. u prtljažnik ili spriječiti njegovo Čak i uz primjenu važećih pomicanje uslijed naglih sigurnosnih propisa i sigurnosnih 156 HRVATSKI promjena u brzini i smjeru kretanja vozila. Pregledi i popravci ♦ Prije upotrebe provjerite uređaj radi mogućih oštećenja ili neispravnih dijelova. Provjerite ima li polomljenih dijelova ili bilo kojih drugih stanja koja bi mogla utjecati na rad uređaja. ♦ Ne upotrebljavajte uređaj ako je bilo koji dio oštećen ili neispravan. ♦ Neka bilo koje oštećene ili neispravne dijelove popravi ili zamijeni ovlašteni serviser. ♦ Nikad ne pokušavajte uklanjati ili mijenjati bilo koje dijelove osim onih koji su navedeni u ovom priručniku. ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Dodatne sigurnosne upute za šišače trave Upozorenje! Rezni elementi nastavljaju s vrtnjom i nakon isključivanja motora. ♦ Upoznajte se s kontrolama i pravilnom upotrebom uređaja. ♦ Prije upotrebe provjerite kabel napajanja i produžni kabel radi mogućih znakova oštećenja, habanja i istrošenosti. Ako se ♦ ♦ ♦ kabel ošteti tijekom upotrebe, kabel smjesta odvojite od izvora električnog napajanja. NE DODIRUJTE KABEL DOK NE PREKINETE NJEGOVO NAPAJANJE. Uređaj ne upotrebljavajte ako su kabeli oštećeni ili istrošeni. Obujte visoke i zatvorene cipele ili čizme kako biste zaštitili stopala. Obucite hlače s dugim nogavicama kako biste zaštitili noge. Prije upotrebe uređaja provjerite da na mjestima rezanja nema štapova, kamenja, žice i drugih prepreka. Uređaj upotrebljavajte samo u uspravnom položaju, pri čemu rezna nit mora biti blizu tla. Uređaj nikad ne uključujte u bilo kojem drugom položaju. Polako se krećite tijekom upotrebe uređaja. Budite na oprezu jer svježe odrezana trava je vlažna i skliska. Ne radite na strmim kosinama. Radite poprečno na smjer kosine, a ne uzbrdo ili nizbrdo. 157 HRVATSKI ♦ Ne prelazite preko šljunčanih staza ili cesta dok je uređaj uključen. ♦ Ne dodirujte reznu nit dok je uređaj pokrenut. ♦ Uređaj ne odlažite dok se kretanje rezne niti potpuno ne prekine. ♦ Upotrebljavajte isključivo odgovarajuću vrstu rezne niti. Nikad ne upotrebljavajte metalnu reznu nit ili ribolovne niti. ♦ Pazite da ne dodirujte oštricu za skraćivanje rezne niti. ♦ Kabel za napajanje držite daleko od rezne niti. Uvijek pazite na položaj kabela. ♦ Ruke i noge u svakom trenutku držite podalje od rezne niti, posebice pri uključivanju motora. ♦ Prije uporabe uređaja i nakon bilo kakvog udarca provjerite ima li znakova habanja ili oštećenja te po potrebi popravite. ♦ Uređaj ne upotrebljavajte ako su štitnici oštećeni ili nisu postavljeni. ♦ Budite oprezni kako vas ugrađeni dio za skraćivanje rezne niti ne bi ozlijedio. Nakon produljivanja rezne niti uređaj 158 uvijek vratite u njegov normalni radni položaj prije ponovnog uključivanja. ♦ Provjeravajte jesu li ventilacijski otvori čisti i bez naslaga. ♦ Rezač trave (rezač rubova) ne upotrebljavajte ako su kabeli oštećeni ili istrošeni. ♦ Produžne kabele držite daleko od reznih elemenata. Dodatne sigurnosne upute za baterije i punjače Baterije ♦ Nikada i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati. ♦ Bateriju ne izlažite vodi. ♦ Ne pohranjujte na mjestima na kojima bi temperatura mogla biti viša od 40 °C. ♦ Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama između 10°C i 40°C. ♦ Punite isključivo punjačem koji je isporučen uz alat. ♦ Pri zbrinjavanju baterija pridržavajte se uputa u odjeljku "Zaštita okoliša". Punjači ♦ Svoj BLACK+DECKER punjač koristite isključivo za punjenje HRVATSKI ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ akumulatora u alatu uz koji je isporučen. Ostale baterije mogu prsnuti i uzrokovati tjelesne ozljede i materijalnu štetu. Ne pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene. Odmah zamijenite oštećene kabele. Punjač ne izlažite vodi. Ne otvarajte punjač. Punjač ne ispitujte drugim uređajima. Punjač je predviđen isključivo za upotrebu u zatvorenim prostorima. Prije upotrebe pročitajte priručnik s uputama. Zaštita od električne struje Ovaj punjač dvostruko je izoliran, stoga žica uzemljenja nije potrebna. Uvijek provjerite odgovara li napon električne mreže naponu navedenom na nazivnoj oznaci. Ne pokušavajte jedinicu punjača zamijeniti običnim utikačem električne mreže. ♦ Ako je kabel napajanja oštećen, mora ga zamijeniti proizvođač ili ovlašteni servis tvrtke BLACK+DECKER kako bi se izbjegle opasnosti. Oznake na uređaju Na uređaju su uz datumsku oznaku navedeni sljedeći simboli upozorenja: Prije upotrebe pročitajte priručnik. Tijekom upotrebe ovog uređaja koristite zaštitne naočale. Tijekom upotrebe ovog uređaja koristite odgovarajuću zaštitu za sluh. Uvijek odvojite utikač iz električne utičnice prije pregledavanja oštećenog kabela. Ne koristite rezač ako je kabel oštećen. Pazite na leteće predmete. Promatrače držite podalje od područja rezanja. Uređaj ne izlažite kiši ili visokoj vlazi. Zajamčena zvučna snaga prema direktivi 2000/14/EZ. Značajke Ovaj uređaj sadrži neke ili sve od sljedećih značajki. 1. Prekidač za uključivanje/isključivanje 2. Rukohvat 3. Gumb za deblokadu 4. Baterija 5. Drugi rukohvat 6. Štitnik 7. Kućište kalema 8. Glava 9. Birač snage 10. Kotačić za rubove 159 HRVATSKI Sastavljanje Upozorenje! Prije sastavljanja provjerite je li alat isključen i baterija uklonjena. Postavljanje štitnika (sl. A i B) ♦ ♦ Uklonite vijak sa štitnika. Dok štitnik (6) pridržavate okomito u odnosu na glavu rezača (8), klizno ga namjestite tako da začujete "klik". Pobrinite se da vodilice (12) na štitniku (6) budu ispravno poravnate s vodilicama (13) na glavi rezača (8). ♦ Štitnik (6) učvrstite pomoću vijka (14). Upozorenje! Alat nikad ne upotrebljavajte ako štitnik nije pravilno postavljen. Pričvršćivanje drugog rukohvata (sl. C) ♦ Držite gumbe (15) s obje strane rukohvata. ♦ Drugi rukohvat (5) klizno namjestite preko gumba (15). Upozorenje! Provjerite jesu li zupci na gumbu pravilno poravnati s utorima na rukohvatu te je li rukohvat dobro učvršćen. Prilagođavanje položaja drugog rukohvata (sl. D) Drugi rukohvat (5) može se prilagoditi radi optimalnog balansa i udobnosti uporabe. ♦ Pritisnite tipku (15) na lijevoj strani rukohvata. ♦ Zakrenite drugi rukohvat (5) u željeni položaj. ♦ Pustite gumb (15). Upozorenje! Provjerite jesu li zupci na gumbu pravilno poravnati s utorima na rukohvatu te je li rukohvat dobro učvršćen. Prilagođavanje visine alata (sl. E) Ovaj alat ima teleskopski mehanizam koji omogućuje njegovo prilagođavanje na udobnu visinu. Na raspolaganju je nekoliko postavki visine. Da biste prilagodili visinu, slijedite ove korake: ♦ Otpustite prsten za prilagođavanje (16) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. ♦ Cijev (17) pažljivo izvucite ili uvucite u rukohvat (2) do željene visine. ♦ Zategnite prsten za prilagođavanje (16) okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. Oslobađanje rezne niti Tijekom transporta rezna je nit zalijepljena vrpcom u kućištu svitka. Upozorenje! Prije sastavljanja izvadite bateriju iz alata. ♦ Uklonite traku koja reznu nit pričvršćuje za kućište svitka (7). 160 Postavljanje i uklanjanje akumulatora (sl. F) ♦ ♦ Da biste postavili bateriju (4), poravnajte je s prihvatnim dijelom na alatu. Akumulator umetnite u ležište i pritisnite tako da se učvrsti u svom položaju. Da biste odvojili bateriju, pritisnite tipku za otpuštanje (18) dok bateriju istodobno izvlačite iz ležišta. Upotreba Upozorenje! Pustite alat da radi svojim tempom. Ne preopterećujte alat. Punjenje akumulatora (sl. G) Akumulator je potrebno napuniti prije prve upotrebe i kad izgubi snagu na zadacima koji su dotad bili izvođeni s lakoćom. Baterija se može ugrijati tijekom punjenja. To je normalno i ne predstavlja problem. Upozorenje! Ne punite bateriju ako je okolna temperatura ispod 10°C ili iznad 40°C. Preporučena temperatura punjenja je oko 24°C. Napomena: Punjač neće puniti bateriju ako je temperatura ćelije ispod približno 10 °C ili iznad 40 °C. Bateriju treba ostaviti u punjaču, koji će je automatski početi puniti čim se ćelije dovoljno zagriju ili ohlade. ♦ Da biste napunili bateriju (4), umetnite je u punjač (19). Baterija se može staviti u punjač na samo jedan način. Ne primjenjujte silu. Provjerite je li akumulator dobro namješten unutar punjača. ♦ Priključite punjač i uključite ga na glavnom prekidaču. Pokazivač punjenja (20) cijelo će vrijeme (polako) treptati zelenom bojom. Punjenje je dovršeno kad pokazivač punjenja (20) neprekidno svijetli zelenom bojom. Punjač i akumulator mogu se ostaviti priključeni neograničeno vrijeme dok je LED lampica uključena. Tijekom povremenog punjenja baterije treperit će zelena lampica koja naznačuje punjenje. Pokazivač punjenja (20) bit će uključen dok je akumulator povezan s priključenim punjačem. ♦ Ispražnjene baterije napunite u roku od tjedan dana. Trajnost akumulatora može se znatno skratiti ako se čuvaju u ispražnjenom stanju. Ostavljanje baterije u punjaču Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni dok svijetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju svježom i potpuno napunjenom. Dijagnostika punjača Ako detektira slab ili oštećen akumulator, brzo će se paliti i gasiti crveni pokazivač punjenja (20). Napravite sljedeće: ♦ Ponovo umetnite bateriju (4). ♦ Ako pokazivač punjenja nastavi treperiti crvenom bojom i ubrzano, upotrijebite drugi akumulator kako biste provjerili radi li punjenje ispravno. HRVATSKI ♦ Ako se druga baterija ispravno puni, prva baterija je neispravna i potrebno ju je vratiti u servis radi recikliranja. ♦ Ako se nova baterija ponaša jednako kao i izvorna, predajte punjač u ovlašteni servis radi testiranja. Napomena: Može biti potrebno do 30 minuta kako bi se odredilo je li baterija neispravna. Ako je baterija pretopla ili prehladna, crvena LED lampica palit će se i gasiti naizmjence brzo te polako, odnosno jedan brzi i jedan spori bljesak. Postavljanje alata za rezanje ili rubljenje (sl. H, I, J) Ovaj alat može se koristiti za rezanje kako je prikazano na sl. H, odnosno za rubljenje trave uzduž ruba travnjaka kako je prikazano na sl. I. Način rada s podrezivanjem (sl. E, H i J) Za rezanje reznu je glavu potrebno postaviti u položaj prikazan na sl. I. Ako nije u tom položaju: ♦ Uklonite bateriju iz alata. ♦ Otpustite prsten za prilagođavanje (16) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. ♦ Pridržavajući rukohvat (2) zakrenite glavu (8) u smjeru kazaljki na satu. ♦ Zategnite prsten (16) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. Napomena: Napomena: Glava će se zakrenuti samo u jednom smjeru. Način rada s rubljenjem (sl. E, I) Za obradu rubova reznu je glavu potrebno postaviti u položaj prikazan na sl.u H. Ako nije u tom položaju: ♦ Uklonite bateriju iz alata. ♦ Otpustite prsten za prilagođavanje (16) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. ♦ Pridržavajući rukohvat (2) zakrenite glavu (8) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu. ♦ Zategnite prsten (16) okretanjem u smjeru kazaljki na satu. Napomena: Glava će se zakrenuti samo u jednom smjeru. Uključivanje i isključivanje ♦ Da biste uključili alat, držite pritisnut gumb za blokiranje, (3), a zatim stisnite ručku okidača (1). Kada se alat pokrene možete pustiti gumb za blokiranje (3). ♦ Za isključivanje alata pustite prekidač. Upozorenje! Prekidač ne pokušavajte blokirati u uključenom položaju. Birač snage Značajka odabira snage (9) nalazi se na rukohvatu alata. Ona omogućuje optimizaciju značajki alata i povećanje snage. ♦ Radite u “ECO” načinu rada za većinu vrsta podrezivanja. (Postiže se dulje vrijeme rada.) ♦ Prebacite se na “TURBO” način rada po potrebi kada su prisutni visoki, vlažni ili debeli uvjeti. Savjeti za optimalnu upotrebu Općenito ♦ Da biste postigli optimalne rezultate podrezivanja, režite samo suhu travu. Šišanje ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Alat pridržavajte kako je prikazano na sl. J. Rezač pomičite s jedne na drugu stranu. Kada režete visoku travu, radite postepeno od vrha. Režite manje duljine. Kabel držite daleko od čvrstih predmeta i nježnih biljaka. Rezna nit trošit će se brže i bit će je potrebno više odmatati ako se rezanje izvodi uzduž staza ili drugih abrazivnih površina ili ako se reže čvršći korov. Ako alat počne raditi usporeno, smanjite opterećenje. Rubljenje Optimalni rezultati rezanja postižu se na rubovima dubljim od 50 mm. ♦ Alat ne upotrebljavajte za izradu rubova. Za izradu rubova upotrijebite rubnu lopaticu. ♦ Alat vodite na njegovom kotačiću (10) kako je prikazano na sl. I. ♦ Za kraće podrezivanje lagano nagnite alat. Postavljanje novog svitka s reznom niti (sl. L) Zamjenski svitci s reznom niti dostupni su kod vašeg BLACK+DECKER prodavača (kat. br. A6481). ♦ Uklonite bateriju iz alata. ♦ Držite pritisnute jezičce (21) i uklonite poklopac svitka (22) s kućišta svitka (7). ♦ Uklonite prazni svitak (23) iz kućišta svitka. ♦ Uklonite svu nečistoću ili travu iz kućišta i poklopca svitka. ♦ Novi svitak gurnite na osovinu u kućištu svitka. Lagano zakrećite svitak dok ne sjedne u mjestu. ♦ Oslobodite završetak rezne niti i provedite je kroz otvor (24). Rezna nit morala bi izlaziti približno 11 cm od kućišta svitka. ♦ Poravnajte jezičce (21) na poklopcu svitka s urezima (25) na kućištu. ♦ Pritisnite poklopac na kućište tako da se učvrsti u svom položaju. Upozorenje! Ako duljina reznih niti prelazi oštricu za skraćivanje (26), odrežite ih tako da jedva dolaze u dodir s oštricom. 161 HRVATSKI Namatanje nove rezne niti na prazni svitak (sl. M, N i O) Na prazni svitak možete namotati novu reznu nit. Zamjenska pakiranja rezne niti dostupna su kod vašeg BLACK+DECKER prodavača (kat. br. A6170 (25 m), A6171 (40 m). ♦ Uklonite prazan svitak iz alata na prethodno opisani način. ♦ Uklonite ostatak rezne niti sa svitka. ♦ Provucite 2 cm rezne niti kroz otvor (27) na svitku kao što je prikazano (sl. M). ♦ Savijte reznu nit i učvrstite je u utoru u obliku slova L (28). ♦ Namotajte reznu nit na svitak u smjeru strelice. Pazite da nit namotate uredno i u slojevima. Ne namatajte križno (sl. O). ♦ Kada količina rezne niti dođe do udubljenja (29), odrežite nit. Ostavite približno 11 cm slobodne niti i prstom pridržavajte nit u njezinom položaju (sl. N). ♦ Nastavite na prethodno opisani način kako biste svitak postavili u alat. Upozorenje! Upotrebljavajte isključivo odgovarajuću vrstu BLACK+DECKER rezne niti. Otklanjanje poteškoća Ako vam se čini da vaš alat ne funkcionira pravilno, slijedite dolje opisane upute. Ako to ne riješi problem, obratite se lokalnom servisu za BLACK+DECKER. Upozorenje! Prije nastavka izvadite bateriju iz alata. Alat radi usporeno ♦ ♦ Provjerite može li se kućište svitka neometano okretati. Po potrebi pažljivo očistite. Provjerite da slobodni dio rezne niti koji izlazi iz kućišta svitka nije dulji od 11 cm. Ako je duljina veća, odrežite je tako da jedva dolazi u dodir s oštricom za skraćivanje. ♦ ♦ Uklonite svitak i provjerite može li se poluga neometano pomicati. Uklonite svitak i odmotajte reznu nit, a zatim je uredno namotajte kao što je prethodno opisano. Svitak ponovo postavite na opisani način. Održavanje Ovaj BLACK+DECKER žični/bežični električni uređaj/ alat projektiran je za dugotrajnu upotrebu uz minimalno održavanje. Neprekinuta i zadovoljavajuća upotreba ovisi o pravilnom održavanju i redovitom čišćenju alata/uređaja. Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja. Upozorenje! Prije bilo kakvog održavanja žičnog/bežičnog električnog alata: ♦ Isključite uređaj i iskopčajte ga iz utičnice. ♦ Ili isključite uređaj/alat i izvadite bateriju ako je zaseban dio. ♦ Ili potpuno ispraznite bateriju ako je integralan dio te isključite uređaj. ♦ Punjač prije čišćenja iskopčajte iz napajanja. Ovaj punjač ne zahtijeva nikakvo održavanje osim redovitog čišćenja. ♦ Ventilacijske otvore na alatu i punjaču redovito čistite mekim kistom, četkom ili suhom krpom. ♦ Kućište motora redovito čistite vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte abrazivna ili sredstva za čišćenje na bazi otapala. ♦ Reznu nit i svitak redovito čistite mekim kistom ili suhom krpom. ♦ Pomoću tupog strugača redovito stružite travu i nečistoće s donje strane štitnika. Zaštita okoliša Odlažite sa zasebnim otpadom. Ovaj proizvod ne smije se odlagati kao uobičajeni komunalni otpad. Automatsko odmatanje niti ne funkcionira ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Držite pritisnute jezičke i uklonite poklopac kalema s kućišta. Iz kućišta izvucite 11 cm rezne niti. Ako na svitku nema dovoljno rezne niti, postavite novi svitak na prethodno opisani način. Poravnajte jezičke na poklopcu svitka s urezima na kućištu. Pritisnite poklopac na kućište tako da se učvrsti u svom položaju. Ako duljina rezne niti prelazi oštricu za skraćivanje, odrežite je tako da bude tik do oštrice. Ako automatsko odmatanje niti i dalje ne funkcionira ili je svitak zaglavljen, pokušajte sljedeće: ♦ 162 Pažljivo očistite poklopac i kućište svitka. Ako je vaš BLACK+DECKER proizvod potrebno zamijeniti ili ako za njime više nemate potrebe, ne bacajte ga u uobičajeni otpad iz kućanstva. Pripremite ovaj proizvod za zasebno prikupljanje otpada. Odvojeno prikupljanje rabljenih proizvoda i ambalaže omogućuje recikliranje i ponovnu upotrebu materijala. Ponovna upotreba recikliranih materijala pomaže u sprječavanju zagađivanja okoliša i smanjuje potražnju za sirovinama. Lokalni zakoni mogu propisivati zasebno odlaganje električnih proizvoda iz kućanstva, na mjestima lokalnih odlagališta otpada ili putem prodavača kod kojeg ste kupili ovaj proizvod. HRVATSKI Tvrtka BLACK+DECKER omogućuje prikupljanje i recikliranje BLACK+DECKER proizvoda nakon isteka njihovog vijeka trajanja. Da biste iskoristili prednosti ove usluge, svoj proizvod vratite bilo kojem ovlaštenom servisnom predstavniku koji će ga preuzeti u naše ime. Lokaciju najbližeg ovlaštenog servisnog predstavnika možete provjeriti tako da kontaktirate s lokalnim uredom tvrtke BLACK+DECKER na adresi navedenoj u ovom priručniku. Također, popis ovlaštenih BLACK+DECKER servisa i sve pojedinosti o našim uslugama nakon prodaje te kontaktima dostupni su na internetskoj adresi: www.2helpU.com. Baterije Po isteku vijeka trajanja zbrinite baterije pazeći na zaštitu okoliša: ♦ ♦ ♦ ♦ Akumulator u cijelosti ispraznite i potom ga uklonite iz alata. NiCd, NiMH i Li-Ion baterije mogu se reciklirati. Baterije odložite u odgovarajuću ambalažu kako biste spriječili kratko spajanje kontakata. Odnesite ih bilo kojem ovlaštenom serviseru ili u lokalno središte za recikliranje. Kontakte baterije nemojte kratko spajati. Baterije ne spaljujte jer to može uzrokovati ozljede ili eksploziju. Tehnički podaci EU izjava o usklađenosti DIREKTIVA O STROJEVIMA - DIREKTIVA O BUCI U UPOTREBI NA OTVORENOM šišač B DT18KI IT Вlack & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u odjeljku "tehnički podaci" u skladu sa sljedećim propisima: 2006/42/EZ, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EC, Rezač trave, L ≤ 50 cm, Dodatak VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, The Netherlands ID br. ovlaštenog tijela: 0344 Razina zvučne snage u skladu s normom 2000/14/EZ (Članak 12, Dodatak III, L ≤ 50 cm): LWA (izmjerena snaga zvuka) 90 dB(A) nesigurnost (K) = 1,6 dB(A) LWA (zajamčena snaga zvuka) 92 dB(A) Ovi proizvodi također su usklađeni s direktivama 2014/30/EU i 2011/65/EU. Za dodatne informacije kontaktirajte tvrtku Вlack & Decker putem sljedeće adrese ili pogledajte prilog pri kraju priručnika. Dolje potpisani odgovoran je za sastavljanje tehničke dokumentacije i ovu izjavu iznosi u ime tvrtke Вlack & Decker. BDT18KIT H2 Ulazni napon VDC 18 Brzina bez opterećenja min-1 5500-7400 Masa kg 2,6 Baterija BL1518 BL2018 BL4018 Napon VDC 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tip Punjač R. Laverick Direktor za inženjering Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 6.12.2016. 905902** (tip 1) Ulazni napon VAC 100 - 240 Izlazni napon VDC 8 - 20 Struja mA 400 Vrijednost vibracija tijekom nošenja kod šake/ruke prema EN 786: = 9,0 m/s², nesigurnost (K) = 1,5 m/s². LPA (zvučni tlak) 76 dB(A) nesigurnost (K) = 1,6 dB(A) zst00415607 - 12-06-2019 163 SRPSKI Namena Vaš BLACK+DECKER BDT18KI T električni trimer za travu je dizajniran za podrezivanje i završnu obradu rubova travnjaka i šišanje trave na skučenom prostoru. Ovaj aparat je namenjen samo za privatnu upotrebu. Sigurnosna uputstva Upozorenje! Pri korišćenju uređaja sa mrežnim napajanjem neophodno je pridržavati se osnovnih sigurnosnih mera predostrožnosti, uključujući i one navedene u nastavku, kako bi se smanjila opasnost od požara, električnog udara, telesnih povreda i materijalnih šteta. Upozorenje! Pri korišćenju ove mašine moraju se poštovati bezbednosna pravila. Radi svoje bezbednosti i bezbednosti posmatrača, obavezno pročitajte ova uputstva pre uključivanja mašine. Sačuvajte ova uputstva za kasnije potrebe. ♦ Pre nego što počnete da koristite ovaj aparat, pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu. ♦ Namena je opisana u ovom uputstvu za upotrebu. Upotreba bilo kakvih dodatnih pribora ili priključaka ili vršenje bilo koje druge operacije ovim aparatom koja nije preporučena u ovom 164 uputstvu za upotrebu može izazvati opasnost od fizičkih povreda. ♦ Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za kasnije potrebe. Korišćenje vašeg aparata Uvek budite pažljivi kada koristite ovaj uređaj. ♦ Uvek nosite zaštitne naočare. ♦ Nikad ne dozvoljavajte da ovu mašinu koriste deca ili ljudi koji nisu upoznati sa ovim uputstvima. ♦ Ne dozvoljavajte da deca ili životinje prilaze radnom području ili dodiruju aparat ili kabl za napajanje. ♦ Neophodan je neprekidan nadzor kada se uređaj koristi u blizini dece. ♦ Ovaj uređaj nije predviđen za korišćenje od strane mladih ili nemoćnih lica bez nadzora. ♦ Ovaj uređaj se ne sme koristiti kao igračka. ♦ Aparat koristite samo po dnevnom svetlu ili sa dobrom veštačkom rasvetom. SRPSKI ♦ Koristiti samo na suvom mestu. Ne dozvolite da se uređaj pokvasi. ♦ Ne uranjajte aparat u vodu. ♦ Ne otvarajte kućište. Unutra se ne nalaze delovi koje može da servisira korisnik. ♦ Ne uključujte aparat u eksplozivnim atomsferama, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. ♦ Da biste smanjili opasnost od oštećenja utikača ili kablova, nikad ne vucite kabl da biste izvukli utikač iz utičnice. Bezbednost drugih osoba ♦ Ovaj uređaj nije namenjen da ga koriste lica (uključujući i decu) sa ograničenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima, ili neobučene ili neiskusne osobe, osim ako su pod nadzorom ili su dobile uputstva u vezi sa upotrebom uređaja od osobe koja je zadužena za njihovu bezbednost. ♦ Decu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju sa uređajem. Preostale opasnosti. Pri radu sa ovim alatom mogu se javiti dodatni preostali rizici, koji možda nisu uvršteni u priloženim upozorenjima za bezbedan rad. Sledeći rizici mogu nastati zbog nenamenske upotrebe, produžene upotrebe itd. I pored primene relevantnih bezbednosnih propisa i implementacije bezbednosnih uređaja, izvesne preostale opasnosti se ne mogu izbeći. To su: ♦ Povrede izazvane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih delova. ♦ Povrede izazvane pri promeni delova, noževa ili pribora. ♦ Povrede izazvane dugotrajnom upotrebom alata. Ako sa bilo kojim alatom radite duže vreme, pobrinite se da redovno pravite pauze. ♦ Slabljenje sluha. ♦ Opasnosti po zdravlje izazvani udisanjem prašine koja se stvara pri korišćenju alata (primer:-rad sa drvetom, naročito sa hrastom, bukvom i MDF-om) 165 SRPSKI Posle upotrebe ♦ Kada se ne koristi, uređaj treba čuvati na suvom mestu sa dobrom ventilacijom koje je van domašaja dece. ♦ Deca ne treba da imaju pristup odloženim aparatima. ♦ Kada se aparat skladišti ili transportuje u vozilu, treba ga osigurati tako da se spreči kretanje usled iznenadnih promena brzine ili smera. Dodatna sigurnosna uputstva za električne trimere za travu Upozorenje! Rezni elementi rotiraju i nakon isključivanja motora. ♦ Upoznajte se sa kontrolama i pravilnim korišćenjem aparata. ♦ Pre upotrebe proverite da li na kablu za napajanje i produžnom kablu postoje znaci oštećenja, starenja ili habanja. Ako se kabl ošteti Inspekcije i popravke u toku korišćenja, odmah ♦ Pre upotrebe proverite da li iskopčajte kabl iz napajanja. NE je aparat oštećen i da li ima DODIRUJTE KABL PRE NEGO neispravne delove. Proverite da ŠTO ISKOPČATE NAPAJANJE. li ima polomljenih delova i da ♦ Ne koristite aparat ako su li postoji bilo koje drugo stanje kablovi oštećeni ili neispravni. koje može uticati na rad ovog ♦ Nosite zaštitne cipele ili čizme da aparata. biste zaštitili noge. ♦ Ne koristite aparat ako je neki ♦ Nosite dugačke pantalone da deo oštećen ili neispravan. biste zaštitili noge. ♦ Bilo koje oštećene ili neispravne ♦ Pre korišćenja aparata proverite delove treba da popravi ili da li je putanja rezanja čista, zameni ovlašćeni serviser. odnosno očišćena od grančica, ♦ Nikad ne pokušavajte da uklonite kamenja, žica i bilo kakvih drugih ili zamenite bilo koji deo osim prepreka. onog koji je naveden u ovom ♦ Aparat koristite samo priručniku. u uspravnom položaju tako da 166 SRPSKI ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ rezni najlon bude postavljen blizu tla. Nikad ne uključujte aparat u bilo kom drugom položaju. Polako se krećite kada koristite ovaj aparat. Imajte na umu da je sveže ošišana trava vlažna i klizava. Ne radite na strminama. Na strminama radite poprečno, a ne nagore i nadole. Nikad ne prelazite preko šljunkovitih staza ili puteva sa uključenim aparatom. Nemojte nikad da dodirujete rezni najlon dok aparat radi. Ne spuštajte aparat dok se rezni najlon potpuno ne zaustavi. Koristite samo odgovarajući tip reznog najlona. Nikad ne koristite metalnu nit ili strunu za pecanje. Pazite da ne dodirnete nož za sečenje najlona. Pobrinite se da električni kabl uvek držite dalje od reznog najlona. Uvek vodite računa o položaju kabla. Ruke i noge uvek postavite dalje od reznog najlona, naročito prilikom uključivanja motora. ♦ Pre korišćenja aparata i posle bilo kakvog udara proverite da li postoje znaci oštećenja ili habanja i popravite po potrebi. ♦ Nikad ne uključujte aparat sa oštećenim štitnicima ili bez montiranih štitnika. ♦ Pazite da se ne povredite bilo kojim uređajem koji je montiran za sečenje najlona. Nakon razvlačenja novog reznog najlona uvek vratite mašinu u normalan radni položaj pre nego što je uključite. ♦ Pobrinite se da ventilacioni prorezi budu uvek čisti i da se čiste od otpadaka. ♦ Ne koristite električni trimer za travu (trimer za ivice) ako su kablovi oštećeni ili pohabani. ♦ Produžne kablove udaljite od reznih elemenata. Dodatna sigurnosna uputstva za baterije i punjače Baterije ♦ Nikad i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati. ♦ Bateriju ne izlažite vodi. 167 SRPSKI ♦ Ne čuvajte ih na mestima na kojima temperatura može da pređe 40 °C. ♦ Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama između 10°C i 40 °C. ♦ Punite ih samo punjačem koji je isporučen uz alat. ♦ Ako odlažete baterije u otpad, pratite uputstva koja su navedena u odeljku „Zaštita životne sredine“. Punjači ♦ Vaš BLACK+DECKER punjač koristite samo za punjenje baterije u alatu sa kojim je isporučen. Ostale baterije mogu prsnuti i uzrokovati telesne povrede i materijalnu štetu. ♦ Ne pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene. ♦ Neispravne kablove odmah zamenite. ♦ Ne izlažite punjač vodi. ♦ Ne otvarajte punjač. ♦ Ne rastavljajte punjač. Ovaj punjač je namenjen samo za upotrebu u zatvorenom prostoru. 168 Pre upotrebe pročitajte uputstvo za upotrebu. Električna bezbednost Vaš punjač je dvostruko izolovan; zato nije potreban kabl za uzemljenje. Uvek proverite da li napon elektro mreže odgovara naponu na natpisnoj pločici uređaja. Nikad ne pokušavajte da zamenite punjač običnim mrežnim utikačem. ♦ U slučaju da se kabl ošteti, mora ga zameniti proizvođač ili ovlašćeni BLACK+DECKER servisni centar da bi se izbegla opasnost. Nalepnice na aparatu Pored datumske šifre prikazani su sledeći simboli upozorenja na uređaju: Pročitati uputstvo pre rada sa ovim aparatom. Nosite zaštitne naočare dok radite sa ovim aparatom. Nosite odgovarajuću zaštitu za sluh dok radite sa ovim aparatom. Uvek prvo izvucite utikač iz utičnice pre kontrolisanja da li je kabl oštećen. Nemojte da koristite električni trimer za travu ako je kabl oštećen. SRPSKI Pazite se od letećih predmeta. Udaljite posmatrače iz zone rezanja. Ne izlažite aparat kiši ili visokoj vlažnosti. Direktiva 2000/14/EC garantovana zvučna snaga. Karakteristike Ovaj uređaj sadrži neke ili sve sledeće delove. 1. Prekidač za uključivanje i isključivanje 2. Ručka 3. Dugme za blokadu 4. Baterija 5. Dodatna drška 6. Štitnik 7. Kućište za kolut 8. Glava 9. Birač snage 10. Točak za ivice Montaža Upozorenje! Pre montaže se uverite da je alat isključen i da je baterija uklonjena. Postavljanje štitnika (sl. A i B) ♦ ♦ Uklonite zavrtanj iz štitnika. Držeći štitnik (6) pod pravim uglom u odnosu na glavu trimera (8) pomerajte ga dok se zadržni jezičci ne uglave na mestu (uverite se da su vođice (12) na štitniku (6) pravilno poravnate sa vođicama (13) na glavi trimera (8). ♦ Osigurajte štitnik (6) pomoću zavrtnja (14). Upozorenje! Nikad ne koristite alat bez pravilno postavljenog štitnika. Pričvršćivanje pomoćne ručice (sl. C) ♦ Pritisnite i zadržite pritisnuta oba dugmeta (15) na strani drške. ♦ Drugu dršku (5) pomerite na mesto preko dugmadi (15). Upozorenje! Uverite se da su zupci na dugmetu pravilno poravnati u žlebovima na dršci i da je drška učvršćena. Podešavanje položaja druge drške (sl. D) Druga drška (5) se može podešavati da bi se obezbedila optimalna ravnoteža i udobnost. ♦ Pritisnite dugme (15) na levoj strani drške. ♦ Okrenite drugu dršku (5) u željeni položaj. ♦ Pustite dugme (15). Upozorenje! Uverite se da su zupci na dugmetu pravilno poravnati u žlebovima na dršci i da je drška učvršćena. Podešavanje visine alata (sl. E) Ovaj alat ima teleskopski mehanizam koji vam omogućava da ga podesite na udobnu visinu. Visina se može podesiti u više položaja. Da biste podesili visinu, postupite na sledeći način: ♦ Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru kazaljke na satu. ♦ Pažljivo uvucite ili izvucite cev (17) iz drške (2) do željene visine. ♦ Zategnite prsten za podešavanje (16) okretanjem u suprotnom smeru kazaljke na satu. Oslobađanje reznog najlona Rezni najlon je zalepljen selotejpom za kućište koluta radi transporta. Upozorenje! Pre montaže izvadite bateriju iz alata. ♦ Uklonite traku kojom je zalepljen rezni najlon za kućište koluta (7). Postavljanje i vađenje baterije (sl. F) ♦ ♦ Da biste postavili bateriju (4), poravnajte je sa priključkom na alatu. Gurnite bateriju u priključak i gurajte dok se baterija ne uglavi na mesto. Da biste izvadili bateriju, pritisnite dugme za oslobađanje (18) i istovremeno vucite bateriju iz priključka. Upotreba Upozorenje! Pustite da alat radi svojim tempom. Ne preopterećujte ga. Punjenje baterije (sl. G) Baterija mora da se napuni pre prve upotrebe i uvek kad ne proizvodi dovoljnu snagu pri obavljanju poslova koje ste ranije obavljali s lakoćom. Punjač se može zagrejati tokom punjenja; to je normalno i ne ukazuje na problem. Upozorenje! Ne punite bateriju na sobnim temperaturama ispod 10 °C ili iznad 40 °C. Preporučena temperatura punjenja: oko 24 °C. Napomena: Punjač neće puniti bateriju ako je temperatura ćelija ispod 10 °C ili iznad 40 °C. Bateriju treba ostaviti u punjaču, a punjač će započeti automatsko punjenje kada se temperatura ćelije dovoljno poveća ili smanji. ♦ Da biste napunili bateriju (4), stavite je u punjač (19). Baterija staje u punjač samo na jedan način. Ne primenjujte silu. Uverite se da je baterija potpuno legla u punjač. ♦ Uključite punjač u struju i uključite napajanje. 169 SRPSKI Zeleno svetlo indikatora punjenja (20) će neprekidno treptati (sporo). Punjenje je završeno kada zeleno svetlo indikatora punjenja (20) stabilno svetli. Punjač i baterija se mogu ostaviti povezani bez vremenskog ograničenja. Tada LED indikator svetli. Zeleno svetlo LED indikatora će povremeno treptati (punjenje) za vreme dok punjač dopunjava punjenje baterije. Indikator punjenja (20) će ostati upaljen sve dok je baterija povezana na punjač koji je uključen u struju. ♦ Ispražnjene baterije napunite u roku od 1 sedmice. Vek trajanja će se značajno smanjiti ako se čuvaju u praznom stanju. ♦ Pritegnite prsten (16) okretanjem suprotno smeru kazaljke na sat. Napomena: Napomena: Ova glava će rotirati samo u jednom smeru. Režim obrade ivica (sl. E, I) Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni dok svetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju potpuno napunjenom. Za obradu ivica, glava trimera treba da se nalazi u položaju prikazanom na sl. I. Ako nije: ♦ Uklonite bateriju iz alata. ♦ Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru kazaljke na satu. ♦ Držeći dršku (2), okrenite glavu (8) u smeru suprotnom od kazaljke na satu. ♦ Pritegnite prsten (16) okretanjem suprotno smeru kazaljke na sat. Napomena: Ova glava će rotirati samo u jednom smeru. Dijagnostika punjača Uključivanje i isključivanje Ostavljanje baterije u punjaču Ako punjač detektuje oslabelu ili oštećenu bateriju, indikator punjenja (20) će to signalizirati brzim treptanjem crvenog svetla. Postupite na sledeći način: ♦ Ponovo ubacite bateriju (4). ♦ Ako crveno svetlo indikatora punjenja i dalje brzo trepće, upotrebite drugu bateriju da biste odredili da li proces punjenja pravilno funkcioniše. ♦ Ako se druga baterija pravilno puni, originalna baterija je neispravna i treba je odneti u servisni centar radi reciklaže. ♦ Ako se i kod druge baterije javlja ista indikacija kao kod originalne baterije, odnesite punjač na proveru u ovlašćeni servisni centar. Napomena: Da bi se utvrdilo da li je baterija neispravna može biti potrebno i do 30 minuta. Ako je baterija previše topla ili hladna, crveno svetlo LED indikator će naizmenično treptati brzo i sporo, ponavlja se sekvenca od po jednog treptaja svakom brzinom. ♦ Za uključivanje alata pritisnite i držite pritisnutim dugme za deblokadu (3) a zatim stisnite polugu za aktiviranje (1). Čim alat počne da radi možete otpustiti dugme za deblokadu (3). ♦ Da isključite alat, pustite polugu za aktiviranje. Upozorenje! Nikad ne pokušavajte da zaključate prekidač kada je u uključenom položaju. Birač snage Funkcija birača snage (9) je smeštena na ručici alata. Funkcija vam omogućava podešavanje performansi i snage uređaja ♦ Za većinu potreba koristite "ECO" režim rada. (Time se postiže duže vreme rada.) ♦ Prebacite na “TURBO” režim rada po potrebi kada naiđete na visoku, vlažnu ili gustu travu. Saveti za optimalnu upotrebu Opšte Podešavanje alata na režim podrezivanja ili obrade ivica (sl. H, I, J) ♦ Ovaj alat se može koristiti u režimu podrezivanja kao što je pokazano na sl. I ili u režimu obrade ivica za podrezivanje trave koja štrči izvan rubova travnjaka i cvetnih leja, kao što je pokazano na sl. I. Podrezivanje Režim podrezivanje (sl. E, H i J) Za podrezivanje, glava trimera treba da se nalazi u položaju prikazanom na sl. J. Ako nije: ♦ Uklonite bateriju iz alata. ♦ Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru kazaljke na satu. ♦ Držeći dršku (2), okrenite glavu (8) u smeru kazaljke na satu. 170 ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Da bi se postigli optimalni rezultati podrezivanja, podrezujte samo travu koja nije mokra. Alat držite kao što je pokazano na sl. J Trimer lagano pomerajte sa jedne na drugu stranu. Kada podrezujete dugačku travu, radite u fazama od vrha na dole. Pravite kratke rezove. Alat udaljite od tvrdih predmeta i osetljivih biljaka. Rezni najlon se brže haba i troši ako se rezanje vrši duž pločnika ili drugih abrazivnih površina ili ako se kosi gušći korov. Ako alat počne sporije da radi, smanjite opterećenje. SRPSKI Obrada ivica Optimalni rezultati rezanja se postižu na ivicama dubljim od 50 mm. ♦ Ne koristite alat za pravljenje ivica. Da biste napravili ivice, koristite vrh za ivičenje. ♦ Alat vodite na svom točkiću (10) kao što je pokazano na sl. I. ♦ Da biste napravili uži rez, malo nagnite alat. Postavljanje novog koluta reznog najlona (sl. L) Rezervne kolute reznog najlona možete nabaviti kod svog prodavca BLACK+DECKER proizvoda (kat. br. A6481). ♦ Uklonite bateriju iz alata. ♦ Pritisnite jezičke (21) i uklonite poklopac koluta (22) sa kućišta koluta (7). ♦ Izvadite prazan kolut (23) iz kućišta koluta. ♦ Uklonite bilo kakvu prljavštinu i travu sa poklopca koluta i kućišta. ♦ Novi kolut stavite na ispupčenje u kućištu koluta. Malo okrenite kolut tako da se uglavi. ♦ Odvojite kraj reznog najlona i provucite ga kroz ušice (24). Najlon treba da štrči oko 11 cm iz kućišta koluta. ♦ Poravnajte jezičke (21) na poklopcu koluta sa izrezima (25) na kućištu koluta. ♦ Pritisnite poklopac na kućištu koluta dok se čvrsto ne uglavi na svom mestu. Upozorenje! Ako rezni najloni štrče van noža za sečenje (26), odsecite ih tako da dopiru do noža. Namotavanje novog reznog najlona na prazan kolut (sl. M, N i O) Možete da namotate novi rezni najlon na prazan kolut. Rezervna pakovanja reznog najlona možete nabaviti kod svog prodavca BLACK+DECKER proizvoda (kat. br. A6170 (25 m), A6171 (40 m)). ♦ Skinite prazan kolut sa alata na gore opisani način. ♦ Skinite preostali rezni najlon sa koluta. ♦ Uvucite 2 cm reznog najlona u otvor (27) na kolutu, kao što je pokazano na slici (sl. M). ♦ Uvijte rezni najlon i učvrstite ga u L-žleb (28). ♦ Namotajte rezni najlon na kolut u smeru strelice. Pobrinite se da najlon namotavate uredno i u slojevima. Ne ukrštajte ga (sl. O). ♦ Kada odmotani rezni najlon dopre do udubljenja (29), odsecite ga. Ostavite oko 11 cm najlona da štrči iz koluta i pridržavajte ga prstom da bi ostao na mestu (sl. N). ♦ Namestite kolut u alat na način koji je prethodno opisan. Upozorenje! Koristite samo odgovarajući tip BLACK+DECKER reznog najlona. Rešavanje problema Ako vam se čini da alat ne funkcioniše pravilno, postupite na sledeći način. Ako to ne reši problem, kontaktirajte lokalnog ovlašćenog BLACK+DECKER servisera. Upozorenje! Pre nastavka izvadite bateriju iz alata. Aparat radi sporo ♦ ♦ Proverite da li kućište koluta može slobodno da rotira. Pažljivo ga očistite ako je potrebno. Proverite da li rezni najlon ne štrči više od 11 cm iz kućišta koluta. Ako štrči, odsecite ga tako da samo dopire do noža za sečenje najlona. Automatsko uvlačenje najlona ne funkcioniše ♦ ♦ ♦ ♦ ♦ Pritisnite jezičke i uklonite poklopac koluta sa kućišta. Rezni najlon izvucite tako da štrči 11 cm iz kućišta. Ako rezni najlon na kolutu nedovoljan, postavite novi kolut reznog najlona kao što je objašnjeno. Poravnajte jezičke na poklopcu koluta sa otvorima na kućištu. Pritisnite poklopac na kućištu dok se čvrsto ne uglavi na svom mestu. Ako rezni najlon štrči van noža za sečenje, odsecite ga tako da dopire do noža. U slučaju da automatsko uvlačenje najlona i dalje ne funkcioniše ili je kolut blokiran, pokušajte sledeće: ♦ ♦ ♦ Pažljivo očistite poklopac koluta i kućište. Izvadite kolut i proverite da li se poluga može slobodno pomerati. Izvadite kolut i odmotajte rezni najlon, a zatim ga ponovo uredno namotajte kao što je prethodno opisano. Vratite kolut na mesto u skladu sa uputstvom. Održavanje Vaš BLACK+DECKER uređaj/alat sa kablom ili bežični uređaj/ alat dizajniran je za rad u dužem vremenskom periodu sa minimalnim zahtevima u pogledu održavanja. Kontinuirani zadovoljavajući rad zavisi od pravilnog održavanja alata/ aparata i redovnog čišćenja. Vaš punjač ne zahteva nikakvo drugo održavanje osim redovnog čišćenja. Upozorenje! Pre obavljanja bilo kakvih radova na održavanju električnih alata sa ili bez kabla: ♦ Isključite alat i izvucite utikač alata iz utičnice. ♦ Ili isključite alat i izvadite bateriju iz uređaja/alata ako uređaj/alat ima posebnu bateriju. ♦ Ili potpuno ispraznite bateriju ako je ugrađena u alat, a zatim isključite alat. ♦ Pre čišćenja isključite punjač iz struje. Vaš punjač ne zahteva nikakvo drugo održavanje osim redovnog čišćenja. 171 SRPSKI ♦ ♦ ♦ ♦ Redovno čistite ventilacione otvore na vašem alatu/ uređaju i punjaču pomoću mekane četke ili suve krpe. Redovno čistite kućište motora koristeći vlažnu krpu. Ne koristite bilo kakva sredstva za čišćenje koja su abrazivna ili sadrže rastvarač. Redovno čistite rezni najlon i kolut pomoću mekane četke ili suve krpe. Redovno koristite tupi strugač za uklanjanje trave i prljavštine ispod štitnika. Zaštita životne sredine Odvojeno sakupljanje. Ovaj proizvod ne sme da se odlaže zajedno sa običnim kućnim otpadom. ♦ ♦ Odnesite ih bilo kom ovlašćenom servisu za reparaciju ili u lokalnu stanicu za reciklažu. Ne kratkospajajte kontakte baterije. Ne bacajte bateriju(e) u vatru jer to može dovesti do opasnosti od telesnih povreda ili eksplozije. Tehnički podaci BDT18KIT H2 Ulazni napon VDC 18 Brzina u praznom hodu min-1 5500-7400 Težina kg 2,6 Baterija Ukoliko jednog dana ustanovite da vaš BLACK+DECKER proizvod treba da se zameni ili ako vam više nije potreban, ne odlažite ga sa kućnim smećem. Ovaj proizvod odložite kao poseban otpad. Odvojeno sakupljanje dotrajalih proizvoda i pakovanja omogućava reciklažu i ponovnu upotrebu materijala. Ponovna upotreba recikliranih materijala pomaže u sprečavanju zagađivanja životne sredine i smanjuje potražnju za sirovinama. Lokalnim regulativama može biti propisano posebno sakupljanje električnih proizvoda iz domaćinstava, na opštinskim deponijama ili kod prodavca kod koga ste kupili novi proizvod. BLACK+DECKER obezbeđuje mogućnost za sakupljanje i reciklažu BLACK+DECKER proizvoda na kraju njihovog životnog veka. Da biste iskoristili prednost ove usluge, svoj proizvod vratite bilo kom ovlašćenom serviseru koji će izvršiti odvojeno sakupljanje ovih proizvoda umesto vas. Kontaktirajte lokalno BLACK+DECKER predstavništvo putem adrese koja je navedena u ovom uputstvu da biste saznali lokaciju vama najbližeg ovlašćenog servisa. Alternativno, listu ovlašćenih BLACK+DECKER servisera i potpune informacije o našim uslugama za rezervne delove i kontakte naći ćete na internetu, na adresi: www.2helpU.com Baterije Na kraju njihovog životnog veka baterije treba da odložite u otpad vodeći računa o našoj životnoj sredini: ♦ ♦ 172 Potpuno ispraznite bateriju, a zatim je uklonite iz alata. NiCd, NiMH i Li-jonske baterije se mogu reciklirati. Bateriju(e) stavite u odgovarajuće pakovanje kako bi se osiguralo da se kontakti baterije ne mogu kratkospojiti. BL1518 BL2018 BL4018 Napon Vdc 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 Litijumjonska Litijumjonska Litijumjonska Tip Punjač 905902** (tip. 1) Ulazni napon VAC 100 - 240 Izlazni napon VDC 8–20 Struja mA 400 Vrednost vibracije šake/ruke prema EN 786: = 9,0 m/s2, odstupanje (K) = 1,5 m/s2. LPA (zvučni pritisak) 76 dB(A) odstupanje (K) = 1,6 dB(A) SRPSKI EC izjava o usklađenosti DIREKTIVA ZA MAŠINE DIREKTIVA ZA BUKU NA OTVORENOM PROSTORU trimer B DT18KI IT Вlack & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u delu „Tehnički podaci“ usklađeni sa: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EC, Električni trimer za travu, L ≤ 50 cm, Dodatak VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Holandija ID br. ovlašćenog tela: 0344 Nivo zvučne snage prema 2000/14/EC (član 12, dodatak III, L ≤ 50 cm): LWA (izmerena zvučna snaga) 90 dB(A) odstupanje (K) = 1,6 dB(A) LWA (garantovana zvučna snaga) 92 dB(A) Ovi proizvodi su takođe usklađeni sa direktivom 2014/30/EU i 2011/65/EU. Za više informacija kontaktirajte Black & Decker na sledećoj adresi ili ih potražite u uputstvu za upotrebu. Dolepotpisani je odgovoran za pripremu tehničke dokumentacije i daje ovu izjavu za račun kompanije Вlack & Decker. R. Laverick Direktor inženjeringa Вlack & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Velika Britanija 6.12.2016 Garancija Black & Decker je siguran u kvalitet svojih proizvoda i nudi izvanredne garantne uslove. Ova garantna izjava je dodatna i ni na koji način ne osporava vaša zakonska prava. Ova garancija važi na teritorijama država članica Evropske Unije i na slobodnom evropskom tržištu. U slučaju da proizvod firme Black & Decker postane neispravan zbog greške u materijalu, izradi ili neusklađenosti u periodu od 24 meseci od datuma kupovine, Black & Decker garantuje da će zameniti neispravne delove, popraviti proizvode koji su izloženi habanju i trošenju ili zameniti takve proizvode kako bi obezbedila što je moguće manje neprijatnosti svojim potrošačima osim u slučaju: ♦ Da je proizvod korišćen za zanatstvo, profesionalne svrhe ili namene iznajmljivanja; ♦ Da je proizvod bio izložen nenamenskoj upotrebi ili nemaru; ♦ Da je proizvod pretrpeo oštećenja usled dejstva stranih predmeta, supstanci ili nezgoda; ♦ Da je pokušana popravka od strane osoba koje nisu ovlašćeni servisni agenti ili servisno osoblje firme Вlack & Decker. Da biste ostvarili pravo na reklamaciju po osnovu garancije, potrebno je da prodavcu ili ovlašćenom serviseru pokažete dokaz o kupovini. Kontaktirajte lokalno Вlack & Decker predstavništvo putem adrese koja je navedena u ovom uputstvu da biste saznali lokaciju vama najbližeg ovlašćenog servisa. Alternativno, listu ovlašćenih Black & Decker servisera i potpune informacije o našim uslugama za rezervne delove i kontakte naći ćete na internetu, na adresi: www.2helpU.com Posetite našu web lokaciju www.blackanddecker.co.uk da biste registrovali svoj novi BLACK+DECKER proizvod i da biste bili redovno obaveštavani o novim proizvodima i specijalnim ponudama. Više informacija o Вlack & Decker brendu i našem asortimanu proizvoda naći ćete na adresi www.blackanddecker.co.uk Ne zaboravite da registrujete vaš proizvod! www.blackanddecker.co.uk/productregistration Registrujte vaš proizvod na internet na www.blackanddecker.co.uk/ productregistration ili pošaljite vaše ime, prezime i šifru proizvoda na BLACK+ DECKER u vašoj državi. zst00416547 - 12-06-2019 173 SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) Namena Vaš BLACK+DECKER BDT18KI T električni trimer za travu je dizajniran za podrezivanje i završnu obradu rubova travnjaka i šišanje trave na skučenom prostoru. Ovaj aparat je namenjen samo za privatnu upotrebu. Sigurnosna uputstva u uputstvu za upotrebu može izazvati opasnost od fizičkih povreda. Sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za kasnije potrebe. Upozorenje! Pri korišćenju Korišćenje vašeg aparata uređaja sa mrežnim napajanjem Uvek budite pažljivi kada koristite neophodno je pridržavati se ovaj uređaj. osnovnih sigurnosnih mera Uvek nosite zaštitne naočare. predostrožnosti, uključujući i one Nikad ne dozvoljavajte da ovu navedene u nastavku, kako bi mašinu koriste deca ili ljudi se smanjila opasnost od požara, koji nisu upoznati sa ovim električnog udara, telesnih povreda uputstvima. i materijalnih šteta. Ne dozvoljavajte da deca ili Upozorenje! Pri korišćenju ove životinje prilaze radnom području mašine moraju se poštovati ili dodiruju aparat ili kabl za bezbednosna pravila. Radi napajanje. svoje bezbednosti i bezbednosti posmatrača, obavezno pročitajte Neophodan je neprekidan ova uputstva pre uključivanja nadzor kada se uređaj koristi u mašine. Sačuvajte ova uputstva za blizini dece. kasnije potrebe. Ovaj uređaj nije predviđen za Pre nego što počnete da koristite korišćenje od strane mladih ili ovaj aparat, pažljivo pročitajte nemoćnih lica bez nadzora. ovo uputstvo za upotrebu. Ovaj uređaj se ne sme koristiti Namena je opisana u ovom kao igračka. uputstvu za upotrebu. Upotreba Aparat koristite samo po bilo kakvih dodatnih pribora ili dnevnom svetlu ili sa dobrom priključaka ili vršenje bilo koje veštačkom rasvetom. druge operacije ovim aparatom Koristiti samo na suvom mestu. koja nije preporučena u ovom Ne dozvolite da se uređaj u u u u u u u u u u 174 (preklad originálneho návodu) u u u u pokvasi. Ne uranjajte aparat u vodu. Ne otvarajte kućište. Unutra se ne nalaze delovi koje može da servisira korisnik. Ne uključujte aparat u eksplozivnim atomsferama, na primer u prisustvu zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine. Da biste smanjili opasnost od oštećenja utikača ili kablova, nikad ne vucite kabl da biste izvukli utikač iz utičnice. Bezbednost drugih osoba u u Ovaj uređaj nije namenjen da ga koriste lica (uključujući i decu) sa ograničenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima, ili neobučene ili neiskusne osobe, osim ako su pod nadzorom ili su dobile uputstva u vezi sa upotrebom uređaja od osobe koja je zadužena za njihovu bezbednost. Decu treba nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju sa uređajem. Preostale opasnosti. Pri radu sa ovim alatom mogu se SLOVENSKY javiti dodatni preostali rizici, koji možda nisu uvršteni u priloženim upozorenjima za bezbedan rad. Sledeći rizici mogu nastati zbog nenamenske upotrebe, produžene upotrebe itd. I pored primene relevantnih bezbednosnih propisa i implementacije bezbednosnih uređaja, izvesne preostale opasnosti se ne mogu izbeći. To su: Povrede izazvane dodirivanjem rotirajućih/pokretnih delova. Povrede izazvane pri promeni delova, noževa ili pribora. Povrede izazvane dugotrajnom upotrebom alata. Ako sa bilo kojim alatom radite duže vreme, pobrinite se da redovno pravite pauze. Slabljenje sluha. Opasnosti po zdravlje izazvani udisanjem prašine koja se stvara pri korišćenju alata (primer:-rad sa drvetom, naročito sa hrastom, bukvom i MDF-om) u u u u u Posle upotrebe u Kada se ne koristi, uređaj treba čuvati na suvom mestu sa 175 SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) rotiraju i nakon isključivanja motora. Upoznajte se sa kontrolama i pravilnim korišćenjem aparata. Pre upotrebe proverite da li na kablu za napajanje i produžnom kablu postoje znaci oštećenja, starenja ili habanja. Ako se kabl ošteti u toku korišćenja, odmah iskopčajte kabl iz napajanja. NE Inspekcije i popravke DODIRUJTE KABL PRE NEGO Pre upotrebe proverite da li ŠTO ISKOPČATE NAPAJANJE. je aparat oštećen i da li ima Ne koristite aparat ako su neispravne delove. Proverite da kablovi oštećeni ili neispravni. li ima polomljenih delova i da Nosite zaštitne cipele ili čizme da li postoji bilo koje drugo stanje biste zaštitili noge. koje može uticati na rad ovog Nosite dugačke pantalone da aparata. biste zaštitili noge. Ne koristite aparat ako je neki Pre korišćenja aparata proverite deo oštećen ili neispravan. da li je putanja rezanja čista, Bilo koje oštećene ili neispravne odnosno očišćena od grančica, delove treba da popravi ili kamenja, žica i bilo kakvih drugih zameni ovlašćeni serviser. prepreka. Nikad ne pokušavajte da uklonite Aparat koristite samo u ili zamenite bilo koji deo osim uspravnom položaju tako da onog koji je naveden u ovom rezni najlon bude postavljen blizu priručniku. tla. Nikad ne uključujte aparat u Dodatna sigurnosna bilo kom drugom položaju. uputstva za električne Polako se krećite kada koristite trimere za travu ovaj aparat. Upozorenje! Rezni elementi Imajte na umu da je sveže u u dobrom ventilacijom koje je van domašaja dece. Deca ne treba da imaju pristup odloženim aparatima. Kada se aparat skladišti ili transportuje u vozilu, treba ga osigurati tako da se spreči kretanje usled iznenadnih promena brzine ili smera. u u u u u u u u u u u u u 176 (preklad originálneho návodu) u u u u u u u u u u ošišana trava vlažna i klizava. Ne radite na strminama. Na strminama radite poprečno, a ne nagore i nadole. Nikad ne prelazite preko šljunkovitih staza ili puteva sa uključenim aparatom. Nemojte nikad da dodirujete rezni najlon dok aparat radi. Ne spuštajte aparat dok se rezni najlon potpuno ne zaustavi. Koristite samo odgovarajući tip reznog najlona. Nikad ne koristite metalnu nit ili strunu za pecanje. Pazite da ne dodirnete nož za sečenje najlona. Pobrinite se da električni kabl uvek držite dalje od reznog najlona. Uvek vodite računa o položaju kabla. Ruke i noge uvek postavite dalje od reznog najlona, naročito prilikom uključivanja motora. Pre korišćenja aparata i posle bilo kakvog udara proverite da li postoje znaci oštećenja ili habanja i popravite po potrebi. Nikad ne uključujte aparat sa oštećenim štitnicima ili bez u u u u SLOVENSKY montiranih štitnika. Pazite da se ne povredite bilo kojim uređajem koji je montiran za sečenje najlona. Nakon razvlačenja novog reznog najlona uvek vratite mašinu u normalan radni položaj pre nego što je uključite. Pobrinite se da ventilacioni prorezi budu uvek čisti i da se čiste od otpadaka. Ne koristite električni trimer za travu (trimer za ivice) ako su kablovi oštećeni ili pohabani. Produžne kablove udaljite od reznih elemenata. Dodatna sigurnosna uputstva za baterije i punjače Baterije Nikad i ni iz kojeg razloga ne pokušavajte otvarati. Bateriju ne izlažite vodi. Ne čuvajte ih na mestima na kojima temperatura može da pređe 40 °C. Punjenje izvodite isključivo pri okolnim temperaturama između 10°C i 40 °C. Punite ih samo punjačem koji je u u u u u 177 SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) isporučen uz alat. Ako odlažete baterije u otpad, pratite uputstva koja su navedena u odeljku „Zaštita životne sredine“. Punjači Vaš BLACK+DECKER punjač koristite samo za punjenje baterije u alatu sa kojim je isporučen. Ostale baterije mogu prsnuti i uzrokovati telesne povrede i materijalnu štetu. Ne pokušavajte puniti baterije koje za to nisu predviđene. Neispravne kablove odmah zamenite. Ne izlažite punjač vodi. Ne otvarajte punjač. Ne rastavljajte punjač. Ovaj punjač je namenjen $ samo za upotrebu u zatvorenom prostoru. Električna bezbednost Vaš punjač je dvostruko izolovan; zato nije potreban kabl za uzemljenje. Uvek proverite da li napon elektro mreže odgovara naponu na natpisnoj pločici uređaja. Nikad ne pokušavajte da zamenite punjač običnim mrežnim utikačem. u u u u u u u Pre upotrebe pročitajte uputstvo za upotrebu. U slučaju da se kabl ošteti, mora ga zameniti proizvođač ili ovlašćeni BLACK+DECKER servisni centar da bi se izbegla opasnost. Nalepnice na aparatu Pored datumske šifre prikazani su sledeći simboli upozorenja na uređaju: t Pročitati uputstvo pre rada sa ovim aparatom. Nosite zaštitne naočare dok radite sa ovim aparatom. Nosite odgovarajuću zaštitu za sluh dok radite sa ovim aparatom. Uvek prvo izvucite utikač iz utičnice pre kontrolisanja da li je kabl oštećen. Nemojte da koristite električni trimer za travu ako je kabl oštećen. Pazite se od letećih predmeta. Udaljite posmatrače iz zone rezanja. Ne izlažite aparat kiši ili visokoj vlažnosti. 178 (preklad originálneho návodu) 92dB(A) Direktiva 2000/14/EC garantovana zvučna snaga. u u Karakteristike Ovaj uređaj sadrži neke ili sve sledeće delove. 1. Prekidač za uključivanje i isključivanje 2. Ručka 3. Dugme za blokadu 4. Baterija 5. Dodatna drška 6. Štitnik 7. Kućište za kolut 8. Glava 9. Birač snage 10. Točak za ivice u Postavljanje štitnika (sl. A i B) Uklonite zavrtanj iz štitnika. u Držeći štitnik (6) pod pravim uglom u odnosu na glavu trimera (8) pomerajte ga dok se zadržni jezičci ne uglave na mestu (uverite se da su vođice (12) na štitniku (6) pravilno poravnate sa vođicama (13) na glavi trimera (8). u Osigurajte štitnik (6) pomoću zavrtnja (14). Upozorenje! Nikad ne koristite alat bez pravilno postavljenog štitnika. u Pričvršćivanje pomoćne ručice (sl. C) Pritisnite i zadržite pritisnuta oba dugmeta (15) na strani drške. u Drugu dršku (5) pomerite na mesto preko dugmadi (15). Upozorenje! Uverite se da su zupci na dugmetu pravilno poravnati u žlebovima na dršci i da je drška učvršćena. u Podešavanje položaja druge drške (sl. D) Druga drška (5) se može podešavati da bi se obezbedila optimalna ravnoteža i udobnost. u Pritisnite dugme (15) na levoj strani drške. u Okrenite drugu dršku (5) u željeni položaj. u Pustite dugme (15). Upozorenje! Uverite se da su zupci na dugmetu pravilno poravnati u žlebovima na dršci i da je drška učvršćena. Podešavanje visine alata (sl. E) Ovaj alat ima teleskopski mehanizam koji vam omogućava da ga podesite na udobnu visinu. Visina se može podesiti u više položaja. Da biste podesili visinu, postupite na sledeći način: Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru kazaljke na satu. Pažljivo uvucite ili izvucite cev (17) iz drške (2) do željene visine. Zategnite prsten za podešavanje (16) okretanjem u suprotnom smeru kazaljke na satu. Oslobađanje reznog najlona Rezni najlon je zalepljen selotejpom za kućište koluta radi transporta. Upozorenje! Pre montaže izvadite bateriju iz alata. u Uklonite traku kojom je zalepljen rezni najlon za kućište koluta (7). Postavljanje i vađenje baterije (sl. F) u Montaža Upozorenje! Pre montaže se uverite da je alat isključen i da je baterija uklonjena. SLOVENSKY u Da biste postavili bateriju (4), poravnajte je sa priključkom na alatu. Gurnite bateriju u priključak i gurajte dok se baterija ne uglavi na mesto. Da biste izvadili bateriju, pritisnite dugme za oslobađanje (18) i istovremeno vucite bateriju iz priključka. Upotreba Upozorenje! Pustite da alat radi svojim tempom. Ne preopterećujte ga. Punjenje baterije (sl. G) Baterija mora da se napuni pre prve upotrebe i uvek kad ne proizvodi dovoljnu snagu pri obavljanju poslova koje ste ranije obavljali s lakoćom. Punjač se može zagrejati tokom punjenja; to je normalno i ne ukazuje na problem. Upozorenje! Ne punite bateriju na sobnim temperaturama ispod 10 °C ili iznad 40 °C. Preporučena temperatura punjenja: oko 24 °C. Napomena: Punjač neće puniti bateriju ako je temperatura ćelija ispod 10 °C ili iznad 40 °C. Bateriju treba ostaviti u punjaču, a punjač će započeti automatsko punjenje kada se temperatura ćelije dovoljno poveća ili smanji. u Da biste napunili bateriju (4), stavite je u punjač (19). Baterija staje u punjač samo na jedan način. Ne primenjujte silu. Uverite se da je baterija potpuno legla u punjač. u Uključite punjač u struju i uključite napajanje. Zeleno svetlo indikatora punjenja (20) će neprekidno treptati (sporo). Punjenje je završeno kada zeleno svetlo indikatora punjenja (20) stabilno svetli. Punjač i baterija se mogu ostaviti povezani bez vremenskog ograničenja. Tada LED indikator svetli. Zeleno svetlo LED indikatora će povremeno treptati (punjenje) za vreme dok punjač dopunjava punjenje baterije. Indikator punjenja (20) će ostati upaljen sve dok je baterija povezana na punjač koji je uključen u struju. 179 SLOVENSKY u (preklad originálneho návodu) Ispražnjene baterije napunite u roku od 1 sedmice. Vek trajanja će se značajno smanjiti ako se čuvaju u praznom stanju. Ostavljanje baterije u punjaču Punjač i baterija mogu se neograničeno ostaviti priključeni dok svetli LED lampica. Punjač će održavati bateriju potpuno napunjenom. Dijagnostika punjača Ako punjač detektuje oslabelu ili oštećenu bateriju, indikator punjenja (20) će to signalizirati brzim treptanjem crvenog svetla. Postupite na sledeći način: u Ponovo ubacite bateriju (4). u Ako crveno svetlo indikatora punjenja i dalje brzo trepće, upotrebite drugu bateriju da biste odredili da li proces punjenja pravilno funkcioniše. u Ako se druga baterija pravilno puni, originalna baterija je neispravna i treba je odneti u servisni centar radi reciklaže. u Ako se i kod druge baterije javlja ista indikacija kao kod originalne baterije, odnesite punjač na proveru u ovlašćeni servisni centar. Napomena: Da bi se utvrdilo da li je baterija neispravna može biti potrebno i do 30 minuta. Ako je baterija previše topla ili hladna, crveno svetlo LED indikator će naizmenično treptati brzo i sporo, ponavlja se sekvenca od po jednog treptaja svakom brzinom. Podešavanje alata na režim podrezivanja ili obrade ivica (sl. H, I, J) Ovaj alat se može koristiti u režimu podrezivanja kao što je pokazano na sl. I ili u režimu obrade ivica za podrezivanje trave koja štrči izvan rubova travnjaka i cvetnih leja, kao što je pokazano na sl. I. Režim podrezivanje (sl. E, H i J) Za podrezivanje, glava trimera treba da se nalazi u položaju prikazanom na sl. J. Ako nije: u Uklonite bateriju iz alata. u Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru kazaljke na satu. u Držeći dršku (2), okrenite glavu (8) u smeru kazaljke na satu. u Pritegnite prsten (16) okretanjem suprotno smeru kazaljke na sat. Napomena: Napomena: Ova glava će rotirati samo u jednom smeru. Režim obrade ivica (sl. E, I) Za obradu ivica, glava trimera treba da se nalazi u položaju prikazanom na sl. I. Ako nije: u Uklonite bateriju iz alata. 180 Popustite prsten za podešavanje (16) okretanjem u smeru kazaljke na satu. u Držeći dršku (2), okrenite glavu (8) u smeru suprotnom od kazaljke na satu. u Pritegnite prsten (16) okretanjem suprotno smeru kazaljke na sat. Napomena: Ova glava će rotirati samo u jednom smeru. u Uključivanje i isključivanje Za uključivanje alata pritisnite i držite pritisnutim dugme za deblokadu (3) a zatim stisnite polugu za aktiviranje (1). Čim alat počne da radi možete otpustiti dugme za deblokadu (3). u Da isključite alat, pustite polugu za aktiviranje. Upozorenje! Nikad ne pokušavajte da zaključate prekidač kada je u uključenom položaju. u Birač snage Funkcija birača snage (9) je smeštena na ručici alata. Funkcija vam omogućava podešavanje performansi i snage uređaja u Za većinu potreba koristite „ECO“ režim rada. (Time se postiže duže vreme rada.) u Prebacite na “TURBO” režim rada po potrebi kada naiđete na visoku, vlažnu ili gustu travu. Saveti za optimalnu upotrebu Opšte u Da bi se postigli optimalni rezultati podrezivanja, podrezujte samo travu koja nije mokra. Podrezivanje u u u u u u Alat držite kao što je pokazano na sl. J Trimer lagano pomerajte sa jedne na drugu stranu. Kada podrezujete dugačku travu, radite u fazama od vrha na dole. Pravite kratke rezove. Alat udaljite od tvrdih predmeta i osetljivih biljaka. Rezni najlon se brže haba i troši ako se rezanje vrši duž pločnika ili drugih abrazivnih površina ili ako se kosi gušći korov. Ako alat počne sporije da radi, smanjite opterećenje. Obrada ivica Optimalni rezultati rezanja se postižu na ivicama dubljim od 50 mm. u Ne koristite alat za pravljenje ivica. Da biste napravili ivice, koristite vrh za ivičenje. u Alat vodite na svom točkiću (10) kao što je pokazano na sl. I. u Da biste napravili uži rez, malo nagnite alat. (preklad originálneho návodu) Postavljanje novog koluta reznog najlona (sl. L) Rezervne kolute reznog najlona možete nabaviti kod svog prodavca BLACK+DECKER proizvoda (kat. br. A6481). u Uklonite bateriju iz alata. u Pritisnite jezičke (21) i uklonite poklopac koluta (22) sa kućišta koluta (7). u Izvadite prazan kolut (23) iz kućišta koluta. u Uklonite bilo kakvu prljavštinu i travu sa poklopca koluta i kućišta. u Novi kolut stavite na ispupčenje u kućištu koluta. Malo okrenite kolut tako da se uglavi. u Odvojite kraj reznog najlona i provucite ga kroz ušice (24). Najlon treba da štrči oko 11 cm iz kućišta koluta. u Poravnajte jezičke (21) na poklopcu koluta sa izrezima (25) na kućištu koluta. u Pritisnite poklopac na kućištu koluta dok se čvrsto ne uglavi na svom mestu. Upozorenje! Ako rezni najloni štrče van noža za sečenje (26), odsecite ih tako da dopiru do noža. Namotavanje novog reznog najlona na prazan kolut (sl. M, N i O) Možete da namotate novi rezni najlon na prazan kolut. Rezervna pakovanja reznog najlona možete nabaviti kod svog prodavca BLACK+DECKER proizvoda (kat. br. A6170 (25 m), A6171 (40 m). u Skinite prazan kolut sa alata na gore opisani način. u Skinite preostali rezni najlon sa koluta. u Uvucite 2 cm reznog najlona u otvor (27) na kolutu, kao što je pokazano na slici (sl. M). u Uvijte rezni najlon i učvrstite ga u L-žleb (28). u Namotajte rezni najlon na kolut u smeru strelice. Pobrinite se da najlon namotavate uredno i u slojevima. Ne ukrštajte ga (sl. O). u Kada odmotani rezni najlon dopre do udubljenja (29), odsecite ga. Ostavite oko 11 cm najlona da štrči iz koluta i pridržavajte ga prstom da bi ostao na mestu (sl. N). u Namestite kolut u alat na način koji je prethodno opisan. Upozorenje! Koristite samo odgovarajući tip BLACK+DECKER reznog najlona. Rešavanje problema Ako vam se čini da alat ne funkcioniše pravilno, postupite na sledeći način. Ako to ne reši problem, kontaktirajte lokalnog ovlašćenog BLACK+DECKER servisera. Upozorenje! Pre nastavka izvadite bateriju iz alata. Aparat radi sporo u u Proverite da li kućište koluta može slobodno da rotira. Pažljivo ga očistite ako je potrebno. Proverite da li rezni najlon ne štrči više od 11 cm iz SLOVENSKY kućišta koluta. Ako štrči, odsecite ga tako da samo dopire do noža za sečenje najlona. Automatsko uvlačenje najlona ne funkcioniše u u u u u Pritisnite jezičke i uklonite poklopac koluta sa kućišta. Rezni najlon izvucite tako da štrči 11 cm iz kućišta. Ako rezni najlon na kolutu nedovoljan, postavite novi kolut reznog najlona kao što je objašnjeno. Poravnajte jezičke na poklopcu koluta sa otvorima na kućištu. Pritisnite poklopac na kućištu dok se čvrsto ne uglavi na svom mestu. Ako rezni najlon štrči van noža za sečenje, odsecite ga tako da dopire do noža. U slučaju da automatsko uvlačenje najlona i dalje ne funkcioniše ili je kolut blokiran, pokušajte sledeće: u u u Pažljivo očistite poklopac koluta i kućište. Izvadite kolut i proverite da li se poluga može slobodno pomerati. Izvadite kolut i odmotajte rezni najlon, a zatim ga ponovo uredno namotajte kao što je prethodno opisano. Vratite kolut na mesto u skladu sa uputstvom. Održavanje Vaš BLACK+DECKER uređaj/alat sa kablom ili bežični uređaj/ alat dizajniran je za rad u dužem vremenskom periodu sa minimalnim zahtevima u pogledu održavanja. Kontinuirani zadovoljavajući rad zavisi od pravilnog održavanja alata/ aparata i redovnog čišćenja. Vaš punjač ne zahteva nikakvo drugo održavanje osim redovnog čišćenja. Upozorenje! Pre obavljanja bilo kakvih radova na održavanju električnih alata sa ili bez kabla: u Isključite alat i izvucite utikač alata iz utičnice. u Ili isključite alat i izvadite bateriju iz uređaja/alata ako uređaj/alat ima posebnu bateriju. u Ili potpuno ispraznite bateriju ako je ugrađena u alat, a zatim isključite alat. u Pre čišćenja isključite punjač iz struje. Vaš punjač ne zahteva nikakvo drugo održavanje osim redovnog čišćenja. u Redovno čistite ventilacione otvore na vašem alatu/ uređaju i punjaču pomoću mekane četke ili suve krpe. u Redovno čistite kućište motora koristeći vlažnu krpu. Ne koristite bilo kakva sredstva za čišćenje koja su abrazivna ili sadrže rastvarač. u Redovno čistite rezni najlon i kolut pomoću mekane četke ili suve krpe. u Redovno koristite tupi strugač za uklanjanje trave i prljavštine ispod štitnika. 181 SLOVENSKY (preklad originálneho návodu) Zaštita životne sredine Odvojeno sakupljanje. Ovaj proizvod ne sme da se odlaže zajedno sa običnim kućnim otpadom. Brzina u praznom hodu min-1 5500-7400 Težina kg 2,6 Baterija Ukoliko jednog dana ustanovite da vaš BLACK+DECKER proizvod treba da se zameni ili ako vam više nije potreban, ne odlažite ga sa kućnim smećem. Ovaj proizvod odložite kao poseban otpad. z Odvojeno sakupljanje dotrajalih proizvoda i pakovanja omogućava reciklažu i ponovnu upotrebu materijala. Ponovna upotreba recikliranih materijala pomaže u sprečavanju zagađivanja životne sredine i smanjuje potražnju za sirovinama. Lokalnim regulativama može biti propisano posebno sakupljanje električnih proizvoda iz domaćinstava, na opštinskim deponijama ili kod prodavca kod koga ste kupili novi proizvod. BLACK+DECKER obezbeđuje mogućnost za sakupljanje i reciklažu BLACK+DECKER proizvoda na kraju njihovog životnog veka. Da biste iskoristili prednost ove usluge, svoj proizvod vratite bilo kom ovlašćenom serviseru koji će izvršiti odvojeno sakupljanje ovih proizvoda umesto vas. Kontaktirajte lokalno BLACK+DECKER predstavništvo putem adrese koja je navedena u ovom uputstvu da biste saznali lokaciju vama najbližeg ovlašćenog servisa. Alternativno, listu ovlašćenih BLACK+DECKER servisera i potpune informacije o našim uslugama za rezervne delove i kontakte naći ćete na internetu, na adresi: www.2helpU.com BL2018 BL4018 Vdc 18 18 18 Kapacitet Ah 1,5 2,0 4,0 Tip Litijumjonska Litijumjonska Litijumjonska Punjač 905902** (tip. 1) Ulazni napon VAC 100 - 240 Izlazni napon VDC 8–20 Struja mA 400 Vrednost vibracije šake/ruke prema EN 786: = 9,0 m/s2, odstupanje (K) = 1,5 m/s2. LPA (zvučni pritisak) 76 dB(A) odstupanje (K) = 1,6 dB(A) EC izjava o usklađenosti DIREKTIVA ZA MAŠINE DIREKTIVA ZA BUKU NA OTVORENOM PROSTORU trimer B DT18KI IT Black & Decker izjavljuje da su proizvodi opisani u delu „Tehnički podaci“ usklađeni sa: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014 2000/14/EC, Električni trimer za travu, L ≤ 50 cm, Dodatak VIII Baterije Na kraju njihovog životnog veka baterije treba da odložite u otpad vodeći računa o našoj životnoj sredini: Potpuno ispraznite bateriju, a zatim je uklonite iz alata. NiCd, NiMH i Li-jonske baterije se mogu reciklirati. Bateriju(e) stavite u odgovarajuće pakovanje kako bi se osiguralo da se kontakti baterije ne mogu kratkospojiti. Odnesite ih bilo kom ovlašćenom servisu za reparaciju ili u lokalnu stanicu za reciklažu. Ne kratkospajajte kontakte baterije. Ne bacajte bateriju(e) u vatru jer to može dovesti do opasnosti od telesnih povreda ili eksplozije. Tehnički podaci BDT18KIT H2 Ulazni napon 182 BL1518 Napon VDC 18 DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Holandija ID br. ovlašćenog tela: 0344 Nivo zvučne snage prema 2000/14/EC (član 12, dodatak III, L ≤ 50 cm): LWA (izmerena zvučna snaga) 90 dB(A) odstupanje (K) = 1,6 dB(A) LWA (garantovana zvučna snaga) 92 dB(A) Ovi proizvodi su takođe usklađeni sa direktivom 2014/30/EU i 2011/65/EU. Za više informacija kontaktirajte Black & Decker na sledećoj adresi ili ih potražite u uputstvu za upotrebu. (preklad originálneho návodu) Dolepotpisani je odgovoran za pripremu tehničke dokumentacije i daje ovu izjavu za račun kompanije Black & Decker. R. Laverick Direktor inženjeringa Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Velika Britanija 6.12.2016 Garancija Black & Decker je siguran u kvalitet svojih proizvoda i nudi izvanredne garantne uslove. Ova garantna izjava je dodatna i ni na koji način ne osporava vaša zakonska prava. Ova garancija važi na teritorijama država članica Evropske Unije i na slobodnom evropskom tržištu. U slučaju da proizvod firme Black & Decker postane neispravan zbog greške u materijalu, izradi ili neusklađenosti u periodu od 24 meseci od datuma kupovine, Black & Decker garantuje da će zameniti neispravne delove, popraviti proizvode koji su izloženi habanju i trošenju ili zameniti takve proizvode kako bi obezbedila što je moguće manje neprijatnosti svojim potrošačima osim u slučaju: u Da je proizvod korišćen za zanatstvo, profesionalne svrhe ili namene iznajmljivanja; u Da je proizvod bio izložen nenamenskoj upotrebi ili nemaru; u Da je proizvod pretrpeo oštećenja usled dejstva stranih predmeta, supstanci ili nezgoda; u Da je pokušana popravka od strane osoba koje nisu ovlašćeni servisni agenti ili servisno osoblje firme Black & Decker. Poland www.blackanddecker.pl [email protected] Czech Republic www.blackanddecker.cz [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] HUNGARY www.blackanddecker.hu [email protected] Serbia www.blackanddecker.rs [email protected] SLOVENSKY Da biste ostvarili pravo na reklamaciju po osnovu garancije, potrebno je da prodavcu ili ovlašćenom serviseru pokažete dokaz o kupovini. Kontaktirajte lokalno Black & Decker predstavništvo putem adrese koja je navedena u ovom uputstvu da biste saznali lokaciju vama najbližeg ovlašćenog servisa. Alternativno, listu ovlašćenih Black & Decker servisera i potpune informacije o našim uslugama za rezervne delove i kontakte naći ćete na internetu, na adresi: www.2helpU.com Posetite našu web lokaciju www.blackanddecker.co.uk da biste registrovali svoj novi BLACK+DECKER proizvod i da biste bili redovno obaveštavani o novim proizvodima i specijalnim ponudama. Više informacija o Black & Decker brendu i našem asortimanu proizvoda naći ćete na adresi www.blackanddecker.co.uk Ne zaboravite da registrujete vaš proizvod! www.blackanddecker.co.uk/productregistration Registrujte vaš proizvod na internet na www.blackanddecker.co.uk/ productregistration ili pošaljite vaše ime, prezime i šifru proizvoda na BLACK+ DECKER u vašoj državi. ERPATECH Bakaliowa 26 05-080 Mościska BAND SERVIS CZ s.r.o. K Pasekam 4440 ZLIN 760 01 ROTEL Kft. Központi Márkaszerviz Thököly út 17-19 BUDAPEST 1163 Inox Szolnoki út 27-29. Kecskemét 6000 HAMMERCOM d.o.o. Valjevska 3 BEOGRAD 11000 Tel. (22) 431 05 05 Fax. Tel. +48 (22) 468 8735 577008550 Fax. Tel. Fax 577008559 577008550 403-2260, 403-6533 Tel. +36 30 370 7032 Tel. Fax +381 (0)11 2543 683 +381 (0)11 2543 683 183 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Deutschland www.blackanddecker.de [email protected] Ελλάδα www.blackanddecker.gr [email protected] SERVICE: España www.blackanddecker.es [email protected] France www.blackanddecker.fr Helvetia www.blackanddecker.ch [email protected] Italia www.blackanddecker.it [email protected] Nederland www.blackanddecker.nl [email protected] Norge Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Parc de Negocis “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. 5 allée des Hêtres B.P. 30084 69579 Limonest Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Stanley Black & Decker Italia Via Energypark 6 20871 Vimercante (MB) Stanley Black & Decker Netherlands BV Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Postbus 83, 6120 AB BORN Black & Decker Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Stanley Black & Decker Austria GmbH Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Τηλ. Service Φαξ Tel. Fax 210-8985208 210-5597598 934 797 400 934 797 419 Tel. Fax 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 Tel. Fax 026-6749393 026-6749394 Tel. Fax Numero verde Tel. Fax 039-9590200 039-9590313 800-213935 +31 164 283 065 +31 164 283 200 Österreich www.blackanddecker.at [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker PL47 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB Box 94, 431 22 Mölndal Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Republic Of Ireland 270 Bath Road www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4XD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N811338 REV-0 [email protected] www.blackanddecker.no Tel. Fax 01 66116-0 01 66116-614 Tel. Fax 214667500 214667580 [email protected] www.blackanddecker.fi [email protected] www.blackanddecker.se Tel. 0212 533 52 55 Fax. 0212 533 10 05 Tel. Fax 01753 511234 01753 512365 Tel. Fax +971 4 8863030 +971 4 8863333 11/2019
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Black & Decker BDT18KIT Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario