Asco Series 321 Solenoid Valve DC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
DESCRIPTION
Series 321 are DC pilot operated 3/2 solenoid valves with high flow
and quick exhaust. The solenoid valves have normally open operation.
The valve body is brass construction.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system and
clean internally. The equipment may be mounted in any position. Connect
piping to valve according to markings on valve body.
Important: a minimum operating pressure differential must be maintained
between the pressure and exhaust ports. Supply and exhaust piping must
be full area and unrestricted.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycauseimproperoperationormal
functioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorltersuitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTENpipe
connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrainto
the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incaseofelectricalconnections,theyareonlytobemadebytrained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde‑energisetheelectricalcircuit
and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectricalcomponentsmustbeprovided
with an earth connection and satisfy local regulations and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• Spadeplug connections according toISO‑4400 (when correctly
installed this connection provides lP‑65 protection).
• Embeddedscrewterminalsinmetalenclosurewith“Pg”cablegland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rstcarry‑outanelectricaltest.Incase
ofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnoticeametallic
click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions.Ifthesolenoidvalveiseasilyaccessible,theinstallermust
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
Theemissionofsounddependsontheapplication,mediumandnature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service condi
tions.Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhichwilldepend
onthe media and service conditions.During servicing,components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts
is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/
maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or
authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views
provided for identification of parts.
1. Removeretainingclipandslipcoiloffsolenoidbasesub‑assembly.
CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring
upwards.Removethespringwasher.
2. Unscrewthesolenoidbase sub‑assemblyand removeitsO‑ring,
remove the core assembly and remove the core spring from the
core assembly.
3. Next,thread a 4‑36 machine screw a fewturns into the insert
(seedrawing)tobeabletoremovetheinsertfromthebodygripping
the machine screw head with a pair of pliers. CAUTION: thread
machine screw into the machine screw hole in the flat surface of
the insert. DO NOT damage the pilot orifice in the raised surface of
the insert.
4. Afterpullingtheinsertfromthevalvebody,removethethreeinsert
O‑rings from the insert. Tag them or keep them apart because these
are all different O‑rings and should be replaced in their respective
locations.
5. Removethedischolderandthedischolderspringfromthevalve
body.
6. Unscrew the end cap and remove its O‑ring.
7. Removethepiston/guideassemblyfromthevalvebodyandremove
the piston guide O‑rings and the piston U‑cup gasket.
8. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemblein reverseorder of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O‑ringswithhighqualitysiliconegrease.
2. ReplacethepistonU‑cupgasketonthepiston/guideassemblyand
replace the piston/guide assembly with the two piston guide O‑rings
intothevalvebody.ReplacetheendcapO‑ringontotheendcap
and torque the end cap according to torque chart.
3. Replacedischolderspringandthedischolderintothevalvebody.
4. Replacethelower,middleandupperinsertO‑ringsontotheinsert,
remove the machine screw from the machine screw hole and then
push the insert into the valve body.
5. Replacecoreassemblyandcorespringontopoftheinsert.
6. Replacesolenoidbasesub‑assembly anditsO‑ring,thentorque
according to torque chart.
7. Installspringwasher,coilandretainingclip.
8. Aftermaintenance,operatethevalveafewtimestobesureofproper
operation.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con
cerned. This product complies with the essential requirements of
the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/
EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of
Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie321sontdesélectrovannes3/2DCàcommande
assistéegranddébit et évacuation rapide.Les électrovannessont
normalementouvertes.Lecorpsestenlaiton.
MONTAGE
LescomposantsASCO Numatics sont conçus pour lesdomainesde
fonctionnementindiquéssurlaplaquesignalétiqueouladocumentation.
Aucunemodicationnepeutêtreréaliséesurlematérielsansl’accord
préalabledu fabricantou desonreprésentant.Avantde procéder au
montage,dépressuriser les canalisations et effectuerun nettoyage
interne.Les électrovannes peuvent être monté dansn’importequelle
position.Connecterlacanalisationàl’électrovanneselonlesindications
indiquéessurlecorpsdel’électrovanne.
Important :undifférentieldepressionminimumdoitêtremaintenuentre
lesportsdepressionetd’évacuation.Lescanalisationsd’alimentationet
d’évacuationdoiventêtredansdeszonescomplètesetsansrestrictions.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordementindiqué
surlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestriction des tuyauteriespeut entraîner des dysfonc
tionne‑ments.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltreadéquat
enamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlorsdu
serrage,veillezàce qu’aucuncorpsétrangernepénétre dansle
circuit.
• Utiliserunoutillage approprié etplacer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
• And’évitertoutedétérioration,NEPASTROPSERRERlesraccords
des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecommed’un
levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualiéet
selonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttouteintervention,couperl’alimentationélectriquepourmettre
hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavantla
mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisàla
terreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• ConnecteursdébrochablesISO‑4400(avecdegrédeprotectionIP‑65
lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétalliqueavec
presse‑étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.
Danslecasd’électrovannes,mettrela bobine sous tension plusieurs
foiset écouter le“clic”métallique qui signale le fonctionnementdela
têtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévuspourmise
soustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,nepastoucherla
têtemagnétiquequi,enfonctionnementnormaletenpermanencesous
tension,peut atteindre une températureélevée. Si l’électrovanne est
facilementaccessible,l’installateurdoitprévoiruneprotectionempêchant
tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruitdefonctionnementvarieselonl’utilisation,leuideetletypede
matériel employé. L’utilisateur ne pourradéterminer avecprécision le
niveausonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposantsurl’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire auxproduits ASCO Numatics varieavecleurs
conditionsd’utilisation.Il est souhaitable de procéder à un nettoyage
périodiquedontl’intervallevariesuivantlanatureduuide,lesconditions
defonctionnementetlemilieuambiant.Lorsdel’intervention,lescom
posantsdoiventêtreexaminéspourdétecter toute usure excessive.
Unensemblede pièces internes est proposé en pièces de rechange
pourprocéder à la réfection. En cas deproblèmelorsdu montage/
entretienou en cas dedoute, veuillezcontacter ASCO Numatics ou
sesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterdefaçonméthodique.surlesvuesenéclatéfourniesdansla
pochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous‑ensemble base de
solénoïde.ATTENTION:lorsqueleclipdemaintienmétalliqueestôté,
ilpeutbondirverslehaut.Ôterlarondelleélastique.
2. Dévisserlesous‑ensembledebasedelatêtemagnétiqueetôter
sonjoint torique,ôter le montagedunoyauetôterleressort du
noyau du montage du noyau.
3. Ensuite,leterunevismachine4‑36dequelquestoursdanslapièce
d’insertion(voirschéma)pourpouvoirenleverlapièced’insertion
du corps en saisissant la tête de la vis machine avec une paire de
tenailles.ATTENTION:tarauderlavismachinedansletroudela
vismachinedanslasurfaceplatedelapièced’insertion.NEPAS
endommagerl’oricepilotedanslasurfacesurélevéedelapièce
d’insertion.
4. Aprèsavoirtirélapièced’insertionducorpsdelavanne,ôterles
troisjointstoriquesdela pièced’insertion.Lesréférencer oules
garderséparémentcarcesonttousdesjointstoriquesdifférents
quidoiventêtrereplacésàleuremplacementrespectif.
5. Oter le support du disque et le ressort du support du disque du
corps de la vanne.
6. Dévisserlebouchonetenleversonjointtorique.
7. Oter le montage piston/guide du corps de la vanne et enlever les
joints toriques du guide piston et le joint de la cuvette en U du piston.
8. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertouteslespièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonterensensinverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecde
lagraissesiliconedehautequalité.
2. ReplacerlejointdelacuvetteenUdupistonsurlemontagepiston/
guide avec les deux joints toriques du guide piston dans la corps
delavanne.Replacerlejointtoriquedubouchesurlebouchonet
raccorderlebouchonselonleschémadecouple.
3. Replacerleressortdusupportdudisqueetlesupportdudisque
dans la corps de la vanne.
4. Replacerlesjointstoriquesinférieur,intermédiaireetsupérieurdela
pièced’insertionsurlapièced’insertion,ôterlavisdelamachinedu
troudelavisdelamachineetenfoncerensuitelapièced’insertion
dans le corps de la vanne.
5. Repacerlemontagedunoyauetleressortdunoyauausommetde
lapièced’insertion.
6. Replacerlesous‑ensembledebasedelatêtemagnétiqueetson
jointtorique,puisraccorderselonleschémadecouple.
7. Installerlarondelleélastique,labobineetleclipdemaintien.
8. Aprèsl’entretien, fairefonctionnerlavannequelquesfoisande
s’assurerqu’elles’ouvreetsefermecorrectement.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Décla
ration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous
indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou
codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences
essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electro
magnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/
CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie
sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 321 handelt es sich um vorgesteuerte 3‑Wege‑
Gleichstrom‑Magnetventilemit KolbenmitTellerdichtungfür hohen
Durchuß.DieMagnetventilesindfürnormalgeöffnetenBetriebgeeignet.
DasVentilgehäusebestehtausMessing.
EINBAU
DieASCO Numatics‑Komponentendürfennur innerhalb derauf den
TypenschildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungen
andenProduktensindnurnachRücksprachemitASCONumaticszuläs
sig.VordemEinbauderVentilemußdasRohrleitungssystemdrucklos
geschaltetund innen gereinigt werden.DieEinbaulage der Produkte
istgenerell beliebig.Leitungen entsprechend den Markierungen am
VentilgehäusemitdemVentilverbinden.
Wichtig:ZwischenderDruck‑undEntlüftungsöffnungmußeineMindest
betriebsdruckdifferenzgewährleistetsein.Zufuhr‑undEntlüftungsrohr
müssendenvollenBereichabdeckenundfreidurchgängigsein.
DieRohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenan‑
gabenauf denTypenschildern mit handelsüblichenVerschraubungen
durchgeführtwerden.
VORSICHT:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs‑undFunkti
onsminderungenführen.
• Zum Schutz derVentile sollten fürdie Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichin den
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkeinDich
tungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbau darfnur geeignetesWerkzeug verwendetwerden,
dassonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzuachten,
daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGENwerden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten unddürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Derelektrische Anschluß ist vonFachpersonalentsprechend den
geltendenVDE‑undCEE‑Bestimmungenauszuführen.
VORSICHT:
• VorBeginnderArbeitenist sicherzustellen,daßalle elektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeitenvorschrifts
mäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• Jenach Spannungsbereich muß dasVentilnach dengeltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
DerMagnetantriebkannjenachBauartfolgendeelektrischeAnschlüsse
aufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO‑4400(beiordnungsgemäßer
MontageistSchutzartlP‑65gewährleistet).
• AnschlüsseinnerhalbeinesMetallgehäusesmittelsSchraubklemmen.
KabeleinführunginsGehäusemitPG‑Verschraubung.
• EingegosseneKabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagungdes Produktes sollte eineelektrische
Funktionsprüfungerfolgen: Bei MagnetventilenSpannung ander
Magnetspulemehrmalsein‑undausschalten.Esmußeinmetallisches
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
Diemeisten Magnetventile sind mitSpulen für Dauerbetrieb ausgerüstet.
ZurVermeidungvonPersonen‑undSachschädensolltejedeBerührungder
Magnetspulevermieden werden, da dieseunter normalen Betriebsbedin
gungensehrheißwerdenkann.BeileichtzugänglichemMagnetventilsollte
vomInstallateureinSchutzvorgesehenwerden,umjeglichesversehentliches
Berührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemission hängt sehr stark vomAnwendungsfall,dem
Medium,mit denen das Produktbeaufschlagt wird, und der Artdes
verwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräuschpegels
kannaus diesem Grundnur durch die Persondurchgeführtwerden,
diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdieZeitabständenach
demMedium und den Betriebsbedingungen richten.Während der
WartungsolltendieKomponentenaufübermäßigenVerschleißüberprüft
werden.FürdieÜberholungderASCONumatics‑Produktesindkomplette
SätzemitinternenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.TretenSchwierig
keitenbeiEinbau,BetrieboderWartungaufsowiebeiUnklarheiten,ist
mitASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. KlammerhalterungentfernenundSpulevonHaltemutterabziehen.
VORSICHT:Die Klammerhalterung kann beimLösen nach oben
wegfedern.Federscheibeentfernen.
2. Haltemutterlosschraubenund entsprechenden Dichtungsring
abnehmen,dann Magnetankerbaugruppe und Magnetankerfeder
von der Magnetankerbaugruppe entfernen.
3. Danneine 4‑36‑Maschinenschraube mit ein paar Umdrehungen in
denEinsatz schrauben (siehe Zeichnung), so daß der Einsatz vom
Gehäuseentferntwerdenkann.DazudenMaschinenschraubenkopf
mitHilfeeinerZangefesthalten.VORSICHT:Maschinenschraubein
dasMaschinenschraubenlochinderachenFlächedesEinsatzes
schrauben.VorsteueröffnungindererhabenenFlächedesEinsatzes
NICHTbeschädigen.
4. Nachdem Abziehen des Einsatzes vomVentilgehäusedie drei
DichtungsringevomEinsatzentfernen.Dichtungsringekennzeichnen
odergetrennt zur Seite legen, da es sichum drei verschiedene
Dichtungsringe handelt, die wieder an ihrer jeweiligenPosition
montiertwerdenmüssen.
5. VentiltellerhalterungundFederderVentiltellerhalterungvomVentil
gehäusedemontieren.
6. EndkappelosschraubenundentsprechendenDichtungsringentfernen.
7. Kolben‑/FührungsbaugruppevomVentilgehäusedemontierenund
Dichtungsringeder Kolbenführungsowieu‑förmige Manschetten
dichtungdesKolbensentfernen.
8. NunsindalleTeile,diegereinigtoderausgetauschtwerdenmüssen,
leichtzugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeichnungenzu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. U‑förmigeManschettendichtungdesKolbenswiederaufderKolben‑/
FührungsbaugruppemontierenundKolben‑/Führungs‑baugruppe
zusammenmitdenbeidenDichtungsringenderKolbenführungin
dasVentilgehäuseeinsetzen.DichtungsringderEndkappewiederauf
dieEndkappeaufsetzenundEndkappeentsprechenddenAngaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
3. FederderVentiltellerhalterungundVentiltellerhalterungwiederim
Ventilgehäuseinstallieren.
4. Unteren,mittlerenundoberenDichtungsringwiederaufdemEinsatz
anbringen,MaschinenschraubeausdemMaschinenschraubenloch
entfernenunddannEinsatzindasVentilgehäuseschieben.
5. Magnetankerbaugruppe wieder anbringen und Magnetankerfeder
aufdenEinsatzaufsetzen.
6. Haltemutterzusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring
wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dreh
momentdiagramm anziehen.
7. Federscheibe,SpuleundHalteklammermontieren.
8. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die
betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die
Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anfor
derungen der EMC‑Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden
Änderungen sowie der LV‑Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine
separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
LaSerie 321 estáformada por válvulas con solenoide 3/2 operadas
conpiloto,DC,deujoaltoyescaperápido.Lasválvulasdesolenoide
sonde operación normalmente abierta.El cuerpo de la válvula está
construido de latón.
INSTALACION
LoscomponentesASCONumaticssólodebenutilizarsedentrodelases
pecicacionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.
Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidosdespuésdeconsultar
alfabricanteoasurepresentante.Antesdelainstalación,despresurice
elsistemadetuberíasylimpieinternamente.Elequipopuedeutilizarse
encualquierposición.Conectelatuberíaalaválvulasegúnindicanlas
marcasdelcuerpodelaválvula.
Importante:debemantenerseundiferencialdepresiónmínimoentre
lospuertosdepresiónyescape.Lastuberíasdesuministroyescape
debenserdeáreacompletaysinrestricciones.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicadoen
laplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCIÓN:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesincorrec
tas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedelaen
trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador
adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta, sprayuotros lubricantesenelajuste,
sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Sedebeutilizarlasherramientasadecuadasycolocarllaveslomás
cerca posible del punto de conexión.
• Paraevitardañosalequipo,NOFORZARlasconexionesalatubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
Encaso de requerirseconexioneseléctricas, estas serán realizadas
porpersonalcualicadoydeberánadaptarse a las normas yregula
ciones locales.
PRECAUCIÓN:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico ylos elementos
portadores de tensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecuada
mentesegúnnormasantesdesupuestaenservicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO‑4400(cuandose
instala correctamente esta conexión proporciona una protección
IP‑65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecablede
conexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuarunapruebaeléctrica antesdesometerapresión el
sistema. En el caso de las válvulasde solenoide, energice la bobina
unascuantas veces y oirá un“clic” metálico que indicael funciona
miento del solenoide.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulassolenoidessesuministranconbobinas
paraunserviciocontinuo.Conelndeevitarlaposibilidadde daños
personalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,yaquepuedeha
bersecalentadoencondicionesnormalesdetrabajo.Silaelectroválvula
esdefácilacceso,elinstaladordebepreverunaprotecciónqueimpida
cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturalezadel
equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente
sepuedellevaracaboporelusuarioquedispongalaválvulainstalada
en su sistema.
MANTENIMIENTO
Elmantenimiento de los productosASCO Numatics depende de las
condicionesdeservicio.Serecomiendaunalimpiezaperiódica,depen
diendodelascondicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,los
componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos.
Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si
ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso
de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontela válvula ordenadamente.Preste especial atención alas
vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retireelclipdesujeciónydeslicelabobinadelabaseauxiliardel
solenoide. PRECAUCIÓN:al desengancharse el clipde sujeción
metálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.Retirelaarandelaresorte.
2. Desatornillelabaseauxiliardelsolenoideyquitelajunta,quiteel
conjuntodelnúcleoyelresortedelnúcleodelconjuntodelnúcleo.
3. Acontinuaciónenrosque un tornillo de máquina de 4‑36 unas
cuantasvueltasenelencastre(veaeldibujo)parapoderquitarel
encastredelcuerpo,sujetandolacabezadeltornillodemáquinacon
unpardealicates.PRECAUCIÓN:enrosqueeltornillodemáquina
eneloriciodeltornillodemáquinasobrelasupercieplanadel
encastre. NO deteriore el orificio del piloto en la superficie elevada
del encastre.
4. Despuésdetirardelencastredesdeelcuerpodelaválvula,quitelas
tresarandelasdelencastre.Etiquételasopóngalasaparte,puesto
que son arandelas distintas y deben ser colocadas nuevamente en
sus lugares correspondientes.
5. Quite el portaclapet y el resorte del portaclapet del cuerpo de la
válvula.
6. Desatornille el casquillo del extremo y quite la arandela.
7. Quiteelconjuntopistón/guíadel cuerpodelaválvulayquite las
juntasdelaguíadelpistónylaguarnicióndelacopaenUdelpistón.
8. Ahoratendráaccesoatodaslaspiezasparasulimpiezaosustitu
ción.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontajeprestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar
e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesilicona
de buena calidad.
2. Vuelva a colocar la guarnición de la copa en U del pistónenel
conjuntopistón/guíayvuelvaacolocarelconjuntopistón/guíacon
lasdosarandelasdelaguíadelpistónenelcuerpodelaválvula.
Vuelvaacolocarlajuntadelcasquillodelextremoenelcasquilloy
aprieteelcasquillosegúnelcuadrodeapriete.
3. Vuelvaacolocarelresortedelportaclapet yel portaclapetenel
cuerpodelaválvula.
4. Vuelvaacolocarlasarandelasinferior,centralysuperiordelencastre
ensu lugar,quite el tornillo de máquina deloricio y empuje el
encastrehaciaelinteriordelcuerpodelaválvula.
5. Vuelvaacolocarelconjuntodelnúcleoyelresortedelnúcleoen
la parte superior del encastre.
6. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideylaarandela,apriete
segúnelcuadrodeapriete.
7. Instalelaarandelaresorte,labobinayelclipdesujeción.
8. Despuésderealizado el mantenimiento, opere la válvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incor
poración conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos
que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los
productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos
esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modifi
caciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea,
podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda.
IM‑610‑4/pg.1
123620‑693
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
pilotoperated,highow,quickexhaust
1/4to3/8
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
àcommandeassistée,granddébit,évacuationrapide
1/4à3/8
BETRIEBSANLEITUNG
vorgesteuert,KolbenmitTellerdichtung
1/4bis3/8
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
operadaconpiloto,ujoalto,escaperápido
1/4a3/8
E
P
A
E
P
A
E
P
A
E
P
A
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
321
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬IncluidoenKitderecambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6±0,2 5±2
B 20±3 175±25
C 7±1 62±8
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/4
3/8
SCB321A003
SCB321A004
C302‑931
C302‑931
DESCRIZIONE
Leelettrovalvoleserie321sonoelettrovalvole3/2adazionamentopilota
inDC con portata elevatae scarico rapido.Le elettrovalvolehanno
unfunzionamentoavalvolanormalmenteaperta.Ilcorpoèinottone.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettandolecaratteristichetecnichespecicatesullatarghetta.Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costrut
toreo il suo rappresentante.Prima dell’installazione, depressurizzare
itubiepulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate
in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni
sul corpo della valvola.
Importante:ènecessariomantenereundifferenzialeminimodipressione
d’eserciziotralelucidientrataediscarico.Letubazionidientrataedi
scarico non devono presentare strozzature od occlusioni.
Iraccordi devonoessere conformialla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunziona
mento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileallato
ingresso,unltroadattoalservizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteilserraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessere effettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadi mettere in funzione,toglierel’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondole
norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessere provviste di morsetti diterra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO‑4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusaincustodiametallica.Entratacaviconpres
sacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Nelcaso
delleelettrovalvole,eccitareripetutamentelabobina.Unoscattometallico
segnalal’entratainfunzionedelsolenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirela possibilità didanneggiare cose o persone,
nontoccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utente può stabilireesattamente il livello del suono solo dopo aver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzio
ne.Comunqueinalcunicasiènecessariofareattenzioneadepositioad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Iltempo che intercorre trauna pulizia e l’altravariaa seconda delle
condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende
dallecondizionidifunzionamento.Incasodiusuraèdisponibileunset
completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du
rantel’installazioneelamanutenzioneosesihannodeidubbi,consultare
ASCO Numatics o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto.
ATTENZIONE:Quando si sgancia la clip metallica di ssaggio,
puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitareilsottogruppobaseelettromagneteerimuovernel’anellodi
tenuta; rimuovere il gruppo nucleo e la molla del nucleo dal gruppo
dal nucleo.
3. Successivamente,avvitare di qualche girouna vite a ferro4‑36
nell’inserto (vedi gura) in modopoterlo rimuovereafferrandola
testadellaviteaferroconunpaiodipinze.ATTENZIONE:avvitare
lavite a ferro nel relativo foro sulla supercie piattadell’inserto.
NONdanneggiareilforopilotasullasupercieinrilievodell’inserto.
4. Dopoaverestrattol’insertodalcorpovalvola,rimuovereitreanellidi
tenutadall’inserto.Contrassegnarliotenerliseparati,inquantotali
anelli di tenuta non sono intercambiabili e dovranno essere rimontati
ciascuno nella sede corrispondente.
5. Rimuovereilreggidiscoelarelativamolladalcorpovalvola.
6. Svitareilcoperchioestremitàerimuovernel’anelloditenuta.
7. Rimuovereilgruppopistone/guidadalcorpovalvolaerimuoveregli
anelli di tenuta della guida del pistone e la guarnizione svasata ad
‘U’delpistone.
8. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimentoagliesplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
siliconed’altaqualità.
2. Rimontarela guarnizione svasataad‘U’del pistone sul gruppo
pistone/guida e rimontare nel corpo valvola il gruppo pistone/guida
insiemeaglianelliditenutadellaguidadelpistone.Rimontarel’anello
ditenutadelcoperchioestremitàsulcoperchioestremitàedavvitare
ilcoperchioallacoppiaprescrittanell’appositatabella.
3. Rimontarelamolladelreggidiscoedilreggidisconelcorpovalvola.
4. Rimontaresull’inserto glianelli di tenuta inferiore, intermedio e
superiore,toglierelaviteaferrodalrelativoforoedinserirel’inserto
nel corpo valvola.
5. Rimontareilgrupponucleoelarelativamollasullasommitàdell’in
serto.
6. Rimontareilsottogruppobaseelettromagneteeilrelativoanellodi
tenuta,dopodichéserrarealacoppiaprescrittanell’appositatabella.
7. Montarelarondellaelastica,labobinaelaclipdissaggio.
8. Dopola manutenzione,azionare ripetutamente lavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità
separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando
il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti.
Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva
EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla
Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 321‑serie zijn indirect werkende 3/2‑magneetafsluiters
(DC)metgrotedoorstromingensnelontluchting.Demagneetafsluiters
zijnnormaalopen.Hetafsluiterhuisisvanmessing.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaannaoverlegmetdefabrikantofhaarvertegenwoordiger.Voor
het inbouwen dient het leiding‑systeem drukloos gemaakt te worden en
inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
Sluit de aan‑ en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de marke
ringen op het afsluiterhuis.
Belangrijk: tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort dient een
minimale werkdruk te worden gehandhaafd. De toevoer‑ en ontluchtings
leidingen dienen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie‑enfunctiestoornis
leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordteenlterinhetleidingnet
aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitend geschikt gereedschap voor de montagete
gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathetproduct
NIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingofdespoelmagnietalshefboomworden
gebruikt.
• Depijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten ophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoerende
delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerkvolgens
de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghet spanningsbereikmoethetproductvolgensde
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• Stekeraansluitingvolgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP‑65 verkregen).
• Aansluitingin het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting. De ka
beldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordatdedrukaangeslotenwordtdienteenelektrischetestteworden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanningopdespoelaanwaarbijeenduidelijk“klikken”hoorbaarmoet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
tevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,omdatbijlangdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be
paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de
afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfsomstandig
heden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,ininter
vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uittevoeren.lngevalproblemenofonduidelijkhedentijdensmontage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics
of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemdeafsluiteropeenordelijkewijzeuitelkaar.Raadpleegdaarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipen schuifdespoel vande kopstuk/dek
sel‑combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevestigingsclip
kandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroefdekopstuk/deksel‑combinatielosenverwijderdiensO‑ring,
verwijderdeplunjer,enhaaldeplunjerveeruitdeplunjer.
3. Schroef vervolgens een kolomschroef 4‑36 enkele slagen inhet
inzetstuk(zietekening)om het inzetstuk uit hethuis te kunnen
verwijderen door met een tang de kop van de kolomschroef vast te
pakken.LETOP:draaidekolomschroefaltijdinhetschroefgatin
het platte vlak van het inzetstuk. Beschadig NOOIT de stuurpoort
van het inzetstuk die in het verhoogde oppervlak is aangebracht.
4. Nahetverwijderenvanhetinzetstukuithetafsluiterhuis,kuntude
drieO‑ringenvanhetinzetstukverwijderen.LabeldezeO‑ringen
ofhoudzeuitelkaar,wanthetzijnallemaalverschillenderingendie
weer in de juiste positie moeten worden teruggeplaatst.
5. Verwijderdeklephouderendeklephouderveeruithetafsluiterhuis.
6. Schroef de sluitmoer los en verwijder diens O‑ring.
7. Verwijder de zuiger/geleiding‑combinatie uit het afsluiterhuis en
verwijder de O‑ringen van de zuigergeleiding en de U‑afdichting
van de zuiger.
8. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de
montage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuisteplaatsing
van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O‑ringeninmethoogwaardig
siliconenvet.
2. Plaats de U‑afdichting van de zuiger terug op de zuiger/gelei
ding‑combinatie en plaats de zuiger/geleiding‑combinatie met de
twee O‑ringen van de zuigergeleiding terug in het afsluiterhuis.
Plaats de O‑ring van de sluitmoer weer op de sluitmoer en draai de
sluitmoer met het juiste aandraaimoment vast.
3. Plaats de klephouderveer en de klephouder weer in het afsluiterhuis.
4. Monteerdeonderste,middelsteenbovensteO‑ringvanhetinzetstuk
ophetinzetstuk,draaidekolomschroefuithetschroefgatendruk
vervolgens het inzetstuk in het afsluiterhuis.
5. Plaats de plunjer en de plunjerveer bovenop het inzetstuk.
6. Monteerde O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie,endraai
vervolgens de kopstuk/deksel‑combinatie met het juiste aandraai
moment vast.
7. Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbeves‑tigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt
lijn 89/336/EEG, LS‑richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehoren
de wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem‑ming
is op verzoek verkrijgbaar.
IM‑610‑4/pg.2
123620‑693
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
adazionamentopilota,portataelevata,scaricorapidoda
1/4a3/8
ALGEMENE INSTALLATIE‑ EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
indirectwerkend,grotedoorstromingmetsnelontluchting
1/4tot3/8
1*
2
3
4*
5
6*
7*
8*
9*
10*
11*
12*
13*
14*
15
16*
17*
18*
16*
19*
20
A
B
C
25
26
8
1/4-20 UNC-2B
1
2
3
4
1. Clip de maintien
2. Bobine&chesignalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelleélastique
5. Sous‑ensemble de base de la tête
magnétique
6. Jointtoriquedusous‑ensembledebase
delatêtemagnétique
7. Ressortdunoyau
8. Noyau
9. Jointtoriquedelapièced’insertion
supérieure
10. Jointtoriquedelapièced’insertion
intermédiaire
11. Pièced’insertion
12. Support du disque
13. Ressortdusupportdudisque
14. Jointtoriquedelapièced’insertion
inférieure
15. Corps
16. Jointtoriqueduguidedupiston(2x)
17. JointdelacuvetteenUdupiston
18. Ensembleguide/piston
19. Jointtoriquedubouchon
20. Bouchon
E
P
A
E
P
A
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Solenoid base sub‑assembly
6. Solenoid base sub‑assembly O‑ring
7. Core spring
8. Core assembly
9. Upper insert O‑ring
10. Middle insert O‑ring
11. Insert
12. Disc holder
13. Disc holder spring
14. LowerinsertO‑ring
15. Valvebody
16. PistonguideO‑ring(2x)
17. Piston U‑cup gasket
18. Piston/guide assembly
19. EndcapO‑ring
20. Endcap
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring,Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetankerbaugruppe
9. ObererDichtungsring,Einsatz
10. MittlererDichtungsring,Einsatz
11. Einsatz
12. Ventiltellerhalterung
13. Ventiltellerhalterungsfeder
14. UntererDichtungsring,Einsatz
15. Ventilgehäuse
16. Dichtungsring,Kolbenführung(2x)
17. U‑förmigeManschetten‑dichtung,Kolben
18. Kolben‑/Führungsbaugruppe
19. Dichtungsring,Endkappe
20. Endkappe
1. Clip de sujeción
2. Bobinayplacadecaracterísticas
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Arandela de la base auxiliar del
solenoide
7. Resortedelnúcleo
8. Conjuntodelnúcleo
9. Arandela superior del encastre
10. Arandela central del encastre
11. Encastre
12. Portaclapet
13. Resortedelportaclapet
14. Arandela inferior del encastre
15. Cuerpodelaválvula
16. Arandelasdeguíadelpistón(2x)
17. GuarnicióndelacopaenUdelpistón
18. Conjuntopistón/guía
19. Juntadelcasquillodelextremo
20. Casquillo del extremo
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Rondellaelastica
5. Sottogruppo di base del solenoide
6. Anello di tenuta del sottogruppo base
elettromagnete
7. Molla del nucleo
8. Gruppodelnucleo
9. Anelloditenutasuperioredell’inserto
10. Anelloditenutaintermediodell’inserto
11. Inserto
12. Reggidisco
13. Molla otturatore
14. Anelloditenutainferioredell’inserto
15. Corpo valvola
16. Anelloditenutaguidapistone(x2)
17. Guarnizionesvasataa‘U’delpistone
18. Gruppopistone/guida
19. Anello di ritenuta del terminale
20. Cappuccio
1. Bevestigingsclip
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
4. Veerring
5. Kopstuk/deksel‑combinatie
6. O‑ring van de kopstuk/deksel‑combinatie
7. Plunjerveer
8. Plunjer
9. Bovenste O‑ring van het inzetstuk
10. Middelste O‑ring van het inzetstuk
11. Inzetstuk
12. Klephouder
13. Klephouderveer
14. Onderste O‑ring van het inzetstuk
15. Afsluiterhuis
16. O‑ringvandezuigergeleiding(2x)
17. U‑afdichting zuiger
18. Zuiger/geleiding‑combinatie
19. O‑ring,sluitmoer
20. Sluitmoer
2
GB
HOLEFORMACHINESCREW
FR
TROUPOURVISMACHINE
DE
LOCHFÜRMASCHINENSCHRAUBE
ES
ORIFICIOPARAELTORNILLODEMÁQUINA
IT
FOROPERVITEAFERRO
NL
GATVOORKOLOMSCHROEF
3
GB
PILOTORIFICE,DONOTDAMAGE
FR
ORIFICEPILOTE,NEPASENDOMMAGER
DE
VORSTEUERÖFFNUNG,NICHTBES
CHÄDIGEN
ES
ORIFICIODELPILOTO,NODETERIORAR
IT
FOROPILOTA,NONDANNEGGIARE
NL
STUURPOORT,NIETBESCHADIGEN
4
GB
MOUNTINGPOSITIONU‑CUP
FR
CUVETTEENUPOSITIONDEMONTAGE
DE
MONTAGEPOSITION,U‑FÖRMIGE
MANSCHETTE
ES
POSICIÓNDEMONTAJE,COPAENU
IT
POSIZIONEDIMONTAGGIOGUARNIZIONE
SVASATAAD‘U’
NL
MONTAGERICHTINGU‑AFDICHTING
1
GB
4‑36MACHINESCREW(SERVESASSELF‑TAPPINGSCREWTOREMOVE
INSERTFROMBODY)
FR
VISMACHINE4‑36(SERTDEVISAUTOTARAUDEUSEPOUROTERLA
PIECED’INSERTIONDUCORPS)
DE
4‑36‑MASCHINENSCHRAUBE(DIENTALSSCHNEIDSCHRAUBEZUM
DEMONTIERENDESEINSATZESAUSDEMGEHÄUSE)
ES
TORNILLODEMÁQUINA4‑36(SIRVECOMOTORNILLOAUTO‑ROSCANTE
PARAQUITARELENCASTREDELCUERPO)
IT
VITEAFERRO4‑36(SERVECOMEVITEAUTOFILETTANTEPERLARIMOZI
ONEDELL’INSERTODALCORPOVALVOLA)
NL
KOLOMSCHROEF4‑36(GEBRUIKDEZEALSPARKERSCHROEFOMHET
INZETSTUKUITHETHUISTEVERWIJDEREN)

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS pilot operated, high flow, quick exhaust 1/4 to 3/8 DESCRIPTION Series 321 are DC pilot operated 3/2 solenoid valves with high flow and quick exhaust. The solenoid valves have normally open operation. The valve body is brass construction. INSTALLATION ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. Connect piping to valve according to markings on valve body. Important: a minimum operating pressure differential must be maintained between the pressure and exhaust ports. Supply and exhaust piping must be full area and unrestricted. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or mal‑ functioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de‑energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulations and standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Spade plug connections according to ISO‑4400 (when correctly installed this connection provides lP‑65 protection). • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. • Flying leads or cables. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry‑out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metallic click signifying the solenoid operation. A E P GB VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. Remove the spring washer. 2. Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its O-ring, remove the core assembly and remove the core spring from the core assembly. 3. Next, thread a 4-36 machine screw a few turns into the insert (see drawing) to be able to remove the insert from the body gripping the machine screw head with a pair of pliers. CAUTION: thread machine screw into the machine screw hole in the flat surface of the insert. DO NOT damage the pilot orifice in the raised surface of the insert. 4. After pulling the insert from the valve body, remove the three insert O-rings from the insert. Tag them or keep them apart because these are all different O-rings and should be replaced in their respective locations. 5. Remove the disc holder and the disc holder spring from the valve body. 6. Unscrew the end cap and remove its O-ring. 7. Remove the piston/guide assembly from the valve body and remove the piston guide O-rings and the piston U-cup gasket. 8. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. 2. Replace the piston U-cup gasket on the piston/guide assembly and replace the piston/guide assembly with the two piston guide O-rings into the valve body. Replace the end cap O-ring onto the end cap and torque the end cap according to torque chart. 3. Replace disc holder spring and the disc holder into the valve body. 4. Replace the lower, middle and upper insert O-rings onto the insert, remove the machine screw from the machine screw hole and then push the insert into the valve body. 5. Replace core assembly and core spring on top of the insert. 6. Replace solenoid base sub-assembly and its O-ring, then torque according to torque chart. 7. Install spring washer, coil and retaining clip. 8. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper operation. A separate Declaration of Incorporation relating to EEC‑Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide acknowledgement number and serial numbers of products con‑ cerned. This product complies with the essential requirements of the EMC‑Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/ EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of Conformity is available on request. BETRIEBSANLEITUNG vorgesteuert, Kolben mit Tellerdichtung 1/4 bis 3/8 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. VORSICHT: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschrifts‑ mäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsgemäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet). • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung. • Eingegossene Kabelenden. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. 123620-693 BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedin‑ gungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat. IM-610-4 / pg. 1 La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION : • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc‑ tionne-ments. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION : • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué). • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. • Fils ou câbles solidaires de la bobine. A E P FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO Numatics varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les com‑ posants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/ entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de solénoïde. ATTENTION : lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique. 2. Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique et ôter son joint torique, ôter le montage du noyau et ôter le ressort du noyau du montage du noyau. 3. Ensuite, fileter une vis machine 4-36 de quelques tours dans la pièce d’insertion (voir schéma) pour pouvoir enlever la pièce d’insertion du corps en saisissant la tête de la vis machine avec une paire de tenailles. ATTENTION : tarauder la vis machine dans le trou de la vis machine dans la surface plate de la pièce d’insertion. NE PAS endommager l’orifice pilote dans la surface surélevée de la pièce d’insertion. 4. Après avoir tiré la pièce d’insertion du corps de la vanne, ôter les trois joints toriques de la pièce d’insertion. Les référencer ou les garder séparément car ce sont tous des joints toriques différents qui doivent être replacés à leur emplacement respectif. 5. Oter le support du disque et le ressort du support du disque du corps de la vanne. 6. Dévisser le bouchon et enlever son joint torique. 7. Oter le montage piston/guide du corps de la vanne et enlever les joints toriques du guide piston et le joint de la cuvette en U du piston. 8. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE : Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. 2. Replacer le joint de la cuvette en U du piston sur le montage piston/ guide avec les deux joints toriques du guide piston dans la corps de la vanne. Replacer le joint torique du bouche sur le bouchon et raccorder le bouchon selon le schéma de couple. 3. Replacer le ressort du support du disque et le support du disque dans la corps de la vanne. 4. Replacer les joints toriques inférieur, intermédiaire et supérieur de la pièce d’insertion sur la pièce d’insertion, ôter la vis de la machine du trou de la vis de la machine et enfoncer ensuite la pièce d’insertion dans le corps de la vanne. 5. Repacer le montage du noyau et le ressort du noyau au sommet de la pièce d’insertion. 6. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique et son joint torique, puis raccorder selon le schéma de couple. 7. Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien. 8. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement. Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B, une Décla‑ ration d’incorporation peut être fournie sur demande. Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compatibilité Electro‑ magnétique, et amendements et les directives Basse Tension 73/23/ CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut être fournie sur simple demande. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le composant sur l’installation. MAINTENANCE Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service condi‑ tions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/ maintenance or in case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives. Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. VORSICHT: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funkti‑ onsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dich‑ tungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. MONTAGE Les composants ASCO Numatics sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Connecter la canalisation à l’électrovanne selon les indications indiquées sur le corps de l’électrovanne. Important : un différentiel de pression minimum doit être maintenu entre les ports de pression et d’évacuation. Les canalisations d’alimentation et d’évacuation doivent être dans des zones complètes et sans restrictions. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the valve installed in his system. EINBAU Die ASCO Numatics-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zuläs‑ sig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Leitungen entsprechend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden. Wichtig: Zwischen der Druck- und Entlüftungsöffnung muß eine Mindest‑ betriebsdruckdifferenz gewährleistet sein. Zufuhr- und Entlüftungsrohr müssen den vollen Bereich abdecken und frei durchgängig sein. DESCRIPTION Les vannes de la série 321 sont des électrovannes 3/2 DC à commande assistée grand débit et évacuation rapide. Les électrovannes sont normalement ouvertes. Le corps est en laiton. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe 321 handelt es sich um vorgesteuerte 3-WegeGleichstrom-Magnetventile mit Kolben mit Tellerdichtung für hohen Durchfluß. Die Magnetventile sind für normal geöffneten Betrieb geeignet. Das Ventilgehäuse besteht aus Messing. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE à commande assistée, grand débit, évacuation rapide 1/4 à 3/8 A E P DE WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO Numatics-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierig‑ keiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Klammerhalterung entfernen und Spule von Haltemutter abziehen. VORSICHT: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. Federscheibe entfernen. 2. Haltemutter losschrauben und entsprechenden Dichtungsring abnehmen, dann Magnetankerbaugruppe und Magnetankerfeder von der Magnetankerbaugruppe entfernen. 3. Dann eine 4-36-Maschinenschraube mit ein paar Umdrehungen in den Einsatz schrauben (siehe Zeichnung), so daß der Einsatz vom Gehäuse entfernt werden kann. Dazu den Maschinenschraubenkopf mit Hilfe einer Zange festhalten. VORSICHT: Maschinenschraube in das Maschinenschraubenloch in der flachen Fläche des Einsatzes schrauben. Vorsteueröffnung in der erhabenen Fläche des Einsatzes NICHT beschädigen. 4. Nach dem Abziehen des Einsatzes vom Ventilgehäuse die drei Dichtungsringe vom Einsatz entfernen. Dichtungsringe kennzeichnen oder getrennt zur Seite legen, da es sich um drei verschiedene Dichtungsringe handelt, die wieder an ihrer jeweiligen Position montiert werden müssen. 5. Ventiltellerhalterung und Feder der Ventiltellerhalterung vom Ventil‑ gehäuse demontieren. 6. Endkappe losschrauben und entsprechenden Dichtungsring entfernen. 7. Kolben-/Führungsbaugruppe vom Ventilgehäuse demontieren und Dichtungsringe der Kolbenführung sowie u-förmige Manschetten‑ dichtung des Kolbens entfernen. 8. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusam‑ menbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. 2. U-förmige Manschettendichtung des Kolbens wieder auf der Kolben-/ Führungsbaugruppe montieren und Kolben-/Führungs-baugruppe zusammen mit den beiden Dichtungsringen der Kolbenführung in das Ventilgehäuse einsetzen. Dichtungsring der Endkappe wieder auf die Endkappe aufsetzen und Endkappe entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Feder der Ventiltellerhalterung und Ventiltellerhalterung wieder im Ventilgehäuse installieren. 4. Unteren, mittleren und oberen Dichtungsring wieder auf dem Einsatz anbringen, Maschinenschraube aus dem Maschinenschraubenloch entfernen und dann Einsatz in das Ventilgehäuse schieben. 5. Magnetankerbaugruppe wieder anbringen und Magnetankerfeder auf den Einsatz aufsetzen. 6. Haltemutter zusammen mit dem entsprechenden Dichtungsring wieder montieren und dann entsprechend den Angaben im Dreh‑ momentdiagramm anziehen. 7. Federscheibe, Spule und Halteklammer montieren. 8. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/ EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anfor‑ derungen der EMC-Richtlinie 89/336/EWG und der entsprechenden Änderungen sowie der LV-Richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO operada con piloto, flujo alto, escape rápido 1/4 a 3/8 DESCRIPCION La Serie 321 está formada por válvulas con solenoide 3/2 operadas con piloto, DC, de flujo alto y escape rápido. Las válvulas de solenoide son de operación normalmente abierta. El cuerpo de la válvula está construido de latón. INSTALACION Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse dentro de las es‑ pecificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. Conecte la tubería a la válvula según indican las marcas del cuerpo de la válvula. Importante: debe mantenerse un diferencial de presión mínimo entre los puertos de presión y escape. Las tuberías de suministro y escape deben ser de área completa y sin restricciones. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCIÓN: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrec‑ tas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la en‑ trada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regula‑ ciones locales. PRECAUCIÓN: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuada‑ mente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la bobina unas cuantas veces y oirá un “clic” metálico que indica el funciona‑ miento del solenoide. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede ha‑ berse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. A E P ES MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, depen‑ diendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCIÓN: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desatornille la base auxiliar del solenoide y quite la junta, quite el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo del conjunto del núcleo. 3. A continuación enrosque un tornillo de máquina de 4-36 unas cuantas vueltas en el encastre (vea el dibujo) para poder quitar el encastre del cuerpo, sujetando la cabeza del tornillo de máquina con un par de alicates. PRECAUCIÓN: enrosque el tornillo de máquina en el orificio del tornillo de máquina sobre la superficie plana del encastre. NO deteriore el orificio del piloto en la superficie elevada del encastre. 4. Después de tirar del encastre desde el cuerpo de la válvula, quite las tres arandelas del encastre. Etiquételas o póngalas aparte, puesto que son arandelas distintas y deben ser colocadas nuevamente en sus lugares correspondientes. 5. Quite el portaclapet y el resorte del portaclapet del cuerpo de la válvula. 6. Desatornille el casquillo del extremo y quite la arandela. 7. Quite el conjunto pistón/guía del cuerpo de la válvula y quite las juntas de la guía del pistón y la guarnición de la copa en U del pistón. 8. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitu‑ ción. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. 2. Vuelva a colocar la guarnición de la copa en U del pistón en el conjunto pistón/guía y vuelva a colocar el conjunto pistón/guía con las dos arandelas de la guía del pistón en el cuerpo de la válvula. Vuelva a colocar la junta del casquillo del extremo en el casquillo y apriete el casquillo según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar el resorte del portaclapet y el portaclapet en el cuerpo de la válvula. 4. Vuelva a colocar las arandelas inferior, central y superior del encastre en su lugar, quite el tornillo de máquina del orificio y empuje el encastre hacia el interior del cuerpo de la válvula. 5. Vuelva a colocar el conjunto del núcleo y el resorte del núcleo en la parte superior del encastre. 6. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y la arandela, apriete según el cuadro de apriete. 7. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción. 8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de Incor‑ poración conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y sus correspondientes modifi‑ caciones y las directivas Baja Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de Conformidad bajo demanda. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu A ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE ad azionamento pilota, portata elevata, scarico rapido da 1/4 a 3/8 E P SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. Smontare la ghiera. 2. Svitare il sottogruppo base elettromagnete e rimuoverne l’anello di tenuta; rimuovere il gruppo nucleo e la molla del nucleo dal gruppo dal nucleo. 3. Successivamente, avvitare di qualche giro una vite a ferro 4-36 nell’inserto (vedi figura) in modo poterlo rimuovere afferrando la testa della vite a ferro con un paio di pinze. ATTENZIONE: avvitare la vite a ferro nel relativo foro sulla superficie piatta dell’inserto. NON danneggiare il foro pilota sulla superficie in rilievo dell’inserto. 4. Dopo aver estratto l’inserto dal corpo valvola, rimuovere i tre anelli di tenuta dall’inserto. Contrassegnarli o tenerli separati, in quanto tali anelli di tenuta non sono intercambiabili e dovranno essere rimontati ciascuno nella sede corrispondente. 5. Rimuovere il reggidisco e la relativa molla dal corpo valvola. 6. Svitare il coperchio estremità e rimuoverne l’anello di tenuta. 7. Rimuovere il gruppo pistone/guida dal corpo valvola e rimuovere gli anelli di tenuta della guida del pistone e la guarnizione svasata ad ‘U’ del pistone. 8. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. DESCRIZIONE Le elettrovalvole serie 321 sono elettrovalvole 3/2 ad azionamento pilota in DC con portata elevata e scarico rapido. Le elettrovalvole hanno un funzionamento a valvola normalmente aperta. Il corpo è in ottone. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costrut‑ tore o il suo rappresentante. Prima dell’installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola. Importante: è necessario mantenere un differenziale minimo di pressione d’esercizio tra le luci di entrata e di scarico. Le tubazioni di entrata e di scarico non devono presentare strozzature od occlusioni. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunziona‑ mento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCES‑ SIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il solenoide come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. 2. Rimontare la guarnizione svasata ad ‘U’ del pistone sul gruppo pistone/guida e rimontare nel corpo valvola il gruppo pistone/guida insieme agli anelli di tenuta della guida del pistone. Rimontare l’anello di tenuta del coperchio estremità sul coperchio estremità ed avvitare il coperchio alla coppia prescritta nell’apposita tabella. 3. Rimontare la molla del reggidisco ed il reggidisco nel corpo valvola. 4. Rimontare sull’inserto gli anelli di tenuta inferiore, intermedio e superiore, togliere la vite a ferro dal relativo foro ed inserire l’inserto nel corpo valvola. 5. Rimontare il gruppo nucleo e la relativa molla sulla sommità dell’in‑ serto. 6. Rimontare il sottogruppo base elettromagnete e il relativo anello di tenuta, dopodiché serrare ala coppia prescritta nell’apposita tabella. 7. Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio. 8. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pres‑ sacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. L’utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Nel caso delle elettrovalvole, eccitare ripetutamente la bobina. Uno scatto metallico segnala l’entrata in funzione del solenoide. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO‑4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP‑65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De ka‑ beldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. 26 8 1/4-20 UNC-2B GB HOLE FOR MACHINE SCREW FR TROU POUR VIS MACHINE DE LOCH FÜR MASCHINENSCHRAUBE ES ORIFICIO PARA EL TORNILLO DE MÁQUINA IT 5 B DESSIN DIBUJO NL GAT VOOR KOLOMSCHROEF GB PILOT ORIFICE, DO NOT DAMAGE 1 2 3 10* FR ORIFICE PILOTE, NE PAS ENDOMMAGER DE VORSTEUERÖFFNUNG, NICHT BES‑ CHÄDIGEN ES ORIFICIO DEL PILOTO, NO DETERIORAR IT FORO PILOTA, NON DANNEGGIARE NL STUURPOORT, NIET BESCHADIGEN GB MOUNTING POSITION U-CUP FR CUVETTE EN U POSITION DE MONTAGE DE MONTAGEPOSITION, U-FÖRMIGE MANSCHETTE ES POSICIÓN DE MONTAJE, COPA EN U 4 11* 12* 4 13* IT NL 14* FR DE GB ¬ Supplied in spare part kit FR ¬ Livrées en pochette de rechange DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz ES ¬ Incluido en Kit de recambio IT POSIZIONE DI MONTAGGIO GUARNIZIONE SVASATA AD ‘U’ MONTAGERICHTING U-AFDICHTING 17* 18* 16* 19* ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio NL ¬ Geleverd in vervangingsset C A 0,6±0,2 5±2 B 20±3 175±25 C 7±1 62±8 ITEMS 20 123620-693 GB 4-36 MACHINE SCREW (SERVES AS SELF-TAPPING SCREW TO REMOVE INSERT FROM BODY) FR VIS MACHINE 4-36 (SERT DE VIS AUTOTARAUDEUSE POUR OTER LA PIECE D’INSERTION DU CORPS) DE 4-36-MASCHINENSCHRAUBE (DIENT ALS SCHNEIDSCHRAUBE ZUM DEMONTIEREN DES EINSATZES AUS DEM GEHÄUSE) ES TORNILLO DE MÁQUINA 4-36 (SIRVE COMO TORNILLO AUTO-ROSCANTE PARA QUITAR EL ENCASTRE DEL CUERPO) IT NL Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Katalogus nummer VITE A FERRO 4-36 (SERVE COME VITE AUTOFILETTANTE PER LA RIMOZI‑ ONE DELL’INSERTO DAL CORPO VALVOLA) KOLOMSCHROEF 4-36 (GEBRUIK DEZE ALS PARKERSCHROEF OM HET INZETSTUK UIT HET HUIS TE VERWIJDEREN) IM-610-4 / pg. 2 NEWTON.METRES INCH.POUNDS TORQUE CHART 1 1/4 3/8 SCB321A003 SCB321A004 Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ = - C302-931 C302-931 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Rondella elastica Sottogruppo di base del solenoide Anello di tenuta del sottogruppo base elettromagnete 7. Molla del nucleo 8. Gruppo del nucleo 9. Anello di tenuta superiore dell’inserto 10. Anello di tenuta intermedio dell’inserto 11. Inserto 12. Reggidisco Resorte del portaclapet Arandela inferior del encastre Cuerpo de la válvula Arandelas de guía del pistón (2x) Guarnición de la copa en U del pistón Conjunto pistón/guía Junta del casquillo del extremo Casquillo del extremo 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Molla otturatore Anello di tenuta inferiore dell’inserto Corpo valvola Anello di tenuta guida pistone (x2) Guarnizione svasata a ‘U’ del pistone Gruppo pistone/guida Anello di ritenuta del terminale Cappuccio BESCHRIJVING Bevestigingsclip Spoel met typeplaatje Steker Veerring Kopstuk/deksel-combinatie O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie Plunjerveer Plunjer Bovenste O-ring van het inzetstuk Middelste O-ring van het inzetstuk Inzetstuk Klephouder Klephouderveer ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. DESCRIZIONE 1. 2. 3. 4. 5. 6. NL Unterer Dichtungsring, Einsatz Ventilgehäuse Dichtungsring, Kolbenführung (2x) U-förmige Manschetten-dichtung, Kolben Kolben-/Führungsbaugruppe Dichtungsring, Endkappe Endkappe DESCRIPCION Clip de sujeción Bobina y placa de características Conjunto del conector Arandela resorte Base auxiliar del solenoide Arandela de la base auxiliar del solenoide 7. Resorte del núcleo 8. Conjunto del núcleo 9. Arandela superior del encastre 10. Arandela central del encastre 11. Encastre 12. Portaclapet 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. intermédiaire 11. Pièce d’insertion 12. Support du disque 13. Ressort du support du disque 14. Joint torique de la pièce d’insertion inférieure 15. Corps 16. Joint torique du guide du piston (2x) 17. Joint de la cuvette en U du piston 18. Ensemble guide/piston 19. Joint torique du bouchon 20. Bouchon 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 1. 2. 3. 4. 5. 6. IT Lower insert O-ring Valve body Piston guide O-ring (2x) Piston U-cup gasket Piston/guide assembly End cap O-ring End cap BESCHREIBUNG Klammerhalterung Spule & Typenschild Gerätesteckdose Federscheibe Haltemutter Dichtungsring, Haltemutter Ankerfeder Magnetankerbaugruppe Oberer Dichtungsring, Einsatz Mittlerer Dichtungsring, Einsatz Einsatz Ventiltellerhalterung Ventiltellerhalterungsfeder ES 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. DESCRIPTION Clip de maintien Bobine & fiche signalétique Montage du connecteur Rondelle élastique Sous-ensemble de base de la tête magnétique 6. Joint torique du sous-ensemble de base de la tête magnétique 7. Ressort du noyau 8. Noyau 9. Joint torique de la pièce d’insertion supérieure 10. Joint torique de la pièce d’insertion 16* 15 DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Spring washer Solenoid base sub-assembly Solenoid base sub-assembly O-ring Core spring Core assembly Upper insert O-ring Middle insert O-ring Insert Disc holder Disc holder spring 1. 2. 3. 4. 5. 3 7* ZEICHNUNG TEKENING GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. FORO PER VITE A FERRO 6* 9* Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU‑richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-tigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC‑richt‑ lijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehoren‑ de wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstem-ming is op verzoek verkrijgbaar. DRAWING DISEGNO 2 8* MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de‑ montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. 2. Plaats de U-afdichting van de zuiger terug op de zuiger/gelei‑ ding-combinatie en plaats de zuiger/geleiding-combinatie met de twee O-ringen van de zuigergeleiding terug in het afsluiterhuis. Plaats de O-ring van de sluitmoer weer op de sluitmoer en draai de sluitmoer met het juiste aandraaimoment vast. 3. Plaats de klephouderveer en de klephouder weer in het afsluiterhuis. 4. Monteer de onderste, middelste en bovenste O-ring van het inzetstuk op het inzetstuk, draai de kolomschroef uit het schroefgat en druk vervolgens het inzetstuk in het afsluiterhuis. 5. Plaats de plunjer en de plunjerveer bovenop het inzetstuk. 6. Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en draai vervolgens de kopstuk/deksel-combinatie met het juiste aandraai‑ moment vast. 7. Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip. 8. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso‑ neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. SERIES 321 2 A NL DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/dek‑ sel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring. 2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring, verwijder de plunjer, en haal de plunjerveer uit de plunjer. 3. Schroef vervolgens een kolomschroef 4-36 enkele slagen in het inzetstuk (zie tekening) om het inzetstuk uit het huis te kunnen verwijderen door met een tang de kop van de kolomschroef vast te pakken. LET OP: draai de kolomschroef altijd in het schroefgat in het platte vlak van het inzetstuk. Beschadig NOOIT de stuurpoort van het inzetstuk die in het verhoogde oppervlak is aangebracht. 4. Na het verwijderen van het inzetstuk uit het afsluiterhuis, kunt u de drie O-ringen van het inzetstuk verwijderen. Label deze O-ringen of houd ze uit elkaar, want het zijn allemaal verschillende ringen die weer in de juiste positie moeten worden teruggeplaatst. 5. Verwijder de klephouder en de klephouderveer uit het afsluiterhuis. 6. Schroef de sluitmoer los en verwijder diens O-ring. 7. Verwijder de zuiger/geleiding-combinatie uit het afsluiterhuis en verwijder de O-ringen van de zuigergeleiding en de U-afdichting van de zuiger. 8. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie‑ en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. ZEICHNUNG TEKENING 25 3 4* P GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De be‑ paling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzio‑ ne. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi du‑ rante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. 1* INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-systeem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen op de afsluiter aan volgens de marke‑ ringen op het afsluiterhuis. Belangrijk: tussen de inlaatpoort en de ontluchtingspoort dient een minimale werkdruk te worden gehandhaafd. De toevoer- en ontluchtings‑ leidingen dienen volledig open te zijn en mogen niet worden geknepen. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. E ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandig‑ heden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in inter‑ vallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 321-serie zijn indirect werkende 3/2-magneetafsluiters (DC) met grote doorstroming en snelontluchting. De magneetafsluiters zijn normaal open. Het afsluiterhuis is van messing. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. A ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES indirect werkend, grote doorstroming met snelontluchting 1/4 tot 3/8 IT 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Onderste O-ring van het inzetstuk Afsluiterhuis O-ring van de zuigergeleiding (2x) U-afdichting zuiger Zuiger/geleiding-combinatie O-ring, sluitmoer Sluitmoer
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 321 Solenoid Valve DC Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario