Hilti FX 3-A Stud Fusion Machine Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
FX 3-A
English 1
Français 20
Español 40
Português 60
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
FX 3-A
en Originaloperatinginstructions....................................... 1
fr Moded'emploioriginal ........................................... 20
es Manualdeinstruccionesoriginal .................................... 40
pt Manualdeinstruçõesoriginal ...................................... 60
*2302409* 2302409 English 1
Original operating instructions
1 Information about the operating instructions
1.1 About these operating instructions
Read these operating instructions before the product is used or operated for the first time. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in these operating instructions and on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure that the product is accompanied
by these operating instructions only, when the product is given to other persons.
1.2 Explanation of symbols
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that occur when handling or using the product. The following signal words
are used:
DANGER
DANGER !
Draws attention to imminent danger that will lead to serious personal injury or fatality.
WARNING
WARNING !
Draws attention to a potential threat of danger that can lead to serious injury or fatality.
CAUTION
CAUTION !
Draws attention to a potentially dangerous situation that could lead to personal injury or damage to the
equipment or other property.
1.2.2 Symbols in the operating instructions
The following symbols are used in these operating instructions:
Comply with the operating instructions
Instructions for use and other useful information
Dealing with recyclable materials
Do not dispose of electric equipment and batteries as household waste
Hilti Liion battery
Hilti charger
1.2.3 Symbols in illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the illustrations at the beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the illustrations and may deviate
from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and refer to the numbers used in
the key in the product overview section.
This symbol is intended to draw your special attention to certain points for handling the product.
2 English 2302409 *2302409*
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 General symbols
Symbols used in relation to the product.
The power tool supports near-field communication (NFC) technology, which is compatible with
iOS and Android platforms.
Direct current (DC)
General warning symbol
If applied on the product, the product has been certified by this certification body for the US and
Canadian markets according to the applicable standards.
1.3.2 Obligation symbols
Mandatory actions
Read the operating instructions
Wear protective gloves
Wear hearing protection
Wear eye protection
1.3.3 Warning signs
Hazard warning
Warning: Non-ionizing radiation
Warning: Magnetic field
Warning: Electric voltage
Warning: Flammable substances
Warning: hot surface
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by
trained, authorized personnel. This personnel must be specifically informed about the possible hazards. The
product and its ancillary equipment can present hazards if used incorrectly by untrained personnel or if used
not in accordance with the intended use.
The type designation and serial number are printed on the rating plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when
contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product.
Product information
Stud welding machine FX 3-A
Generation 01
Serial no.
*2302409* 2302409 English 3
2 Safety
2.1 Safety instructions
WARNING Study all safety instructions and other instructions, images and technical data with
which this power tool is provided. Failure to observe the instructions below can result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and instructions for future reference.
Read all operating instructions and other documents about all the system components used.
Work area safety
Make sure that the work area is well ventilated.
Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark work areas invite accidents.
Keep the work area and the surrounding air free from dust and other substances such as corrosive gases.
Set the product on a smooth, horizontal surface or implement suitable measures to prevent the product
from tipping over.
Keep children and other persons clear when the product is in use.
Electrical safety
An electric shock can be life-threatening or even fatal. Do not touch live parts inside or outside the
product.
Check that all connectors and connections are secure and replace damaged leads before use. All
leads and lines must be securely connected, undamaged and insulated.
Disconnect the connection between product and charger and switch the product off before carrying out
cleaning and maintenance work.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, cookers, stoves and
refrigerators.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating the power tool may result in serious personal injury.
Wear personal protective equipment consisting of protective clothing covering the entire body,
protective gloves, safety footwear, hearing protection and protective eyewear with side shields
providing protection against UV radiation, heat and flying sparks.
When the product is in use, the arc radiation can be harmful to the eyes and to the skin. Wear
personal protective equipment. Do not look directly into the welding arc. Comply with national, local and
jobsite-specific health and safety requirements.
On account of the welding current there is a risk of electric shock. Keep the distance between the
stud to be welded and the ground connection as short as possible and check that the ground clamp has
a secure connection to the workpiece.
When the product is in use welding fumes and other gases harmful to health are produced. To
reduce the production of gases harmful to health, in all steps of the procedure follow the directions in
these operating instructions. Make sure that the work area is well ventilated. Comply with national, local
and jobsite-specific health and safety requirements.
Do not weld on surfaces that are contaminated with oil or other flammable materials. Vapors such
as solvent vapors are flammable and can cause burns.
The front, metallic part of the hand tool becomes hot in use and can cause burns. Do not touch this
area before the hand tool has cooled down completely.
Using and handling the product
Do not expose the product to rain or moisture. Penetrating moisture can cause short circuits, electrical
shock, burns or explosions.
Flying sparks can start fires and cause explosions. Sparks and hot pieces of metal can also pass
through small cracks and openings and make their way into other areas. Never use the product in the
immediate vicinity of flammable materials. If this is not possible, use a suitable cover. Comply with
national, local and jobsite-specific health and safety requirements.
Do not use the welding machine where there is a risk of fire or explosion, on closed tanks, drums
and pipes. Before welding the materials stated above, prepare them in accordance with the national and
international standards. Comply with national, local and jobsite-specific health and safety requirements.
Inert-gas cans contain pressurized gas and can explode if damaged. Protect inert-gas cans
from excessive heat, mechanical damage, scale, naked flame, sparks and electric arcs. Follow
the manufacturer's specifications and national and international regulations for inert-gas cans and
accessories. Dispose of inert-gas cans only when they are completely empty.
4 English 2302409 *2302409*
Use the product and accessories only when they are in perfect working order.
Never tamper with or modify the product or accessories in any way.
Check that moving parts operate satisfactorily and do not jam, and make sure that no parts are broken
or damaged in such a way that the product might no longer function correctly.
Before you switch the product on, make sure that no-one is going to be put at risk.
To allow sufficient cooling air to enter and exit, when setting up the equipment make sure that it has
50 cm (20 in) of clear space all round.
Never use the welding machine on pressurized gas containers.
An inert-gas can that is not correctly connected or that is damaged is a potential hazard. Check the
connection of the inert-gas can before use and dispose of damaged inert-gas cans in accordance with
your local regulations.
Do not charge or continue to use a damaged welding machine (for example cracks, broken parts,
contacts bent, pushed in or pulled out).
Do not use damaged accessories or studs.
Switch the product off before changing accessories or setting the product aside.
Electric and Magnetic Fields (EMF)
Electric current flowing through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding
current creates EMF fields around welding cables and welding machines. EMF may interfere with pacemakers,
hearing aids and other sensitive medical devices. Users and persons working in the near vicinity of the
welding machine, cables and user should consult their physician before working with or in the near vicinity of
this welding machine. Exposure to EMF in welding may have other health effects which are now not known.
The user and all persons in the near vicinity should do the following to minimize exposure to EMF fields
during welding:
Bundle the lines of the hand tool and the ground cable and secure all lines with adhesive tape.
Do not place your body between the electrode and the ground cable. If the electrode is on your right
side, the ground cable should also be on your right side.
Never sling, wrap, or coil the lines around your torso or any body part.
Keep lines away from head and torso.
Connect the ground cable to the workpiece as described in these instructions.
Do not work in the immediate vicinity of the welding machine.
EMF emissions may interfere with surrounding sensitive equipment, including but not limited to:
Network, signal and data-transmission lines
Data-processing and telecommunications equipment
Measurement and calibration equipment
It is the operator's and user's obligation to implement appropriate measures to check, assess, and if
necessary, rectify interferences with equipment in the vicinity of the welding machine and application point(s)
in accordance with international, national, local, or jobsite regulations.
Service
Have your product repaired only by Hilti Service and only with genuine Hilti spare parts. The safety of
the product can thus be maintained.
Stud welding might require additional quality measures according to international and local regulation.
Hilti will provide guidance on Welding Procedure Specification, Welding Procedure Qualification Record
and on Factory Process Control in accordance with international regulation. If you require further support,
consult Hilti Service.
2.2 Careful handling and use of cordless welding machines
Comply with the following safety instructions for the safe handling and use of products with Li-ion
batteries. Failure to comply can lead to skin irritation, severe corrosive injury, chemical burns, fire and/or
explosion.
Use only the Hilti C 53 charger to charge the welding machine. There is a risk of fire if any other charger
is used.
Follow the charging instructions in these operating instructions and in the operating instructions of the
charger. Do not charge the product outside the stated temperature range. Incorrect charging or charging
at temperatures outside the defined range can damage the battery or increase the risk of fire.
Make sure that the product is switched off when it is not in use. Keep the product well away from other
metallic objects such as paper-clips, coins, keys, nails and other small metallic objects that could create
a conductive bridge from one connection to the other. Short-circuiting connections can cause burns or
fires.
*2302409* 2302409 English 5
Misuse can result in battery fluid escaping from the product. Avoid contact with this liquid. If contact
accidentally occurs, rinse with water. Seek medical attention if the liquid comes into contact with the
eyes. Liquid escaping from the battery can cause skin irritation or burns.
Treat the product with care in order to avoid damage and prevent leakage of fluids that are extremely
harmful to health!
Do not use a damaged or modified welding machine. Damaged or modified components and products
can exhibit unpredictable behavior that can lead to explosions or risk of injury.
Do not disassemble, squash or incinerate the product and the installed battery, do not subject them to
temperatures above 80 °C (176 °F) or burn them. Fire or temperatures above 130 °C (265 °F) can lead to
an explosion.
Never expose the product to the direct rays of the sun, elevated temperature, sparking, or open flame.
This can lead to explosions.
If the product is too hot to touch, it may be defective. Put the product in a place where it is clearly visible
and where there is no risk of fire, at an adequate distance from flammable materials. Allow the product
to cool down. If the product is still too hot to touch after an hour, it is faulty. Consult Hilti Service or read
the document entitled "Instructions on safety and use for Hilti Li-ion batteries".
Observe the special guidelines applicable to the transport, storage and use of lithium-ion batteries.
→ page 15
Read the instructions on safety and use of Hilti Li-ion batteries that you can access by scanning
the QR code at the end of these operating instructions.
3 Description
3.1 Product overview, welding machine 1
@Current socket (-) for current connector of
the hand tool
;Control-line connection
=Current socket (+) for ground lead
%Cover, inert-gas can
&Eye for attaching the shoulder strap
(Charger connection
)Air-filter flap
+Blanking cover (no function)
§Grip
/Connection for inert-gas can
:Operating status indicator
Process-fault indicator
$Display
£On/off button
|Adjuster button, right
¡Adjuster button, left
QTemperature-fault indicator
WHand-tool fault indicator
EGas-level indicator
RBattery state of charge indicator
TService indicator
6 English 2302409 *2302409*
3.2 Product overview, hand tool 2
@Stud holder
;Shielding ring
=Belt hook
%Trigger
&Support leg
(Eye for attaching the tool tether
)Control connector
+Current connector (-)
§AFI (Active Fusion Indicator)
/Fault indicator
:OK button
3.3 Overview, system components 3
@C 53 charger
;Welding machine FX 3A
=Inert-gas can FX 3GC
%FX 3HT hand tool, with lines
&Ground lead
(Cable clamp
)Magnetic foot
+Cordless drill / driver Hilti SF 6A22
§Surfacing tool
/Setting tool for sealing washer
3.4 Intended use
The product described is a cordless stud welding machine. It is designed for welding FBT studs to steel on
the principle of drawn-arc welding.
Use only Hilti chargers of the C 53 series. More information is available from your Hilti Store or from
www.hilti.group
Observe the operating instructions and other documents for the studs, the inert-gas can and all other
system components used.
3.5 Cordless Stud Fusion technology
The Cordless Stud Fusion (CSF) technology is based on the principle of stud welding by drawn arc.
This welding process consists of several phases. The sequencing of the individual welding phases is fully
automated and requires no additional control intervention by the user.
The five phases of the welding operation:
1. In the first phase, the inert-gas atmosphere is created. Inert gas flows to the front part of the hand tool,
where it displaces the atmospheric air.
2. Current flows through the stud to the base metal, while at the same time the stud is lifted in a controlled
movement until there is a gap of defined size between it and the base metal. This produces a stable pilot
arc, initially of low power. In this phase there is no appreciable melting of stud or base metal.
3. The power of the arc is surged to maximum, with current flux now automatically increased to the target
value. The power of the arc is now sufficient to melt the tip of the stud and the base metal.
4. Welding is completed by the system. The stud is moved toward the base metal. Molten material from
base metal and stud mix.
5. The stud is briefly held in this position and the molten metal hardens. More inert gas flows round the
weld, protecting against oxidation.
3.6 AFI (Active Fusion Indicator)
The welding machine assists the user in carrying out the welding process correctly, increasing the achievable
quality of the weld. The achievable quality of a weld depends on many influencing factors.
*2302409* 2302409 English 7
Certain process deviations from the expected sequence can be detected and brought to the attention of the
user. No assessment of weld quality is made by this process analysis. It is not possible to detect all faults.
This process analysis is not a substitute for diligence and quality control on the part of the user!
If an irregularity is detected, always check the fault indicator on the welding machine and consult the
Troubleshooting → page 15 section.
Indicator System
ready for
use
Hand tool
with stud
inserted
pressed
against
base metal,
ready for
triggering
During the
welding
operation
Welding
operation
completed,
no irregu-
larities
Welding
operation
completed,
irregular-
ities de-
tected
Hand tool AFI Green
light
Green
light
Green
light
Off Off
Fault indi-
cator
Off Green
light
Green
light
Off Flashing
red light
Welding
machine
Operating
status indica-
tor
Green
light
Green
light
Green
light
Green
light
Off
Service
indicator
Off Off Off Off Off
Process-
fault indicator
Off Off Off Off Flashing
red light
Hand-tool
fault indicator
Off Off Off Off Off
Tempera-
ture indicator
Off Off Off Off Off
3.7 Battery protection function
The product has a battery protection function to protect the battery against deep discharge. The battery
protection function warns the user when battery charge state is too low and switches the product off after 3
minutes.
Indicators
Indicator Meaning
Battery is discharged
‘F.02’ Battery discharged - the deep discharge prevention system has tripped.
3.8 Automatic power-off
The product has an automatic shutdown to extend the battery's operating time. The product shuts down
automatically if 60 minutes pass without a welding operation taking place.
3.9 Indicators for gas fill level and battery,
Indicator Meaning Indicator Meaning
Inert-gas can full Battery fully charged
Inert-gas can 75 % full Battery 75 % full
Inert-gas can 50 % full Battery 50 % full
Inert-gas can 25 % full Battery 25 % full
8 English 2302409 *2302409*
Indicator Meaning Indicator Meaning
Fault indicator
shows simulta-
neously ‘F.05’
Inert-gas can empty
Fault indicator
shows simulta-
neously ‘F.02’
Battery is discharged
3.10 Items supplied
Cordless welding machine, operating instructions
Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at:
www.hilti.group
4 Technical data
4.1 Welding machine
Battery nominal voltage 52.8 V
No-load voltage 58 V
Charging current 10 A
Charging current, fast charge 18 A
Battery capacity 7.5 Ah ⁄ 396 Wh
Battery type Liion
Typical charging time on fast charge (to 80 % battery
capacity)
30 min
Typical charging time (to 80 % battery capacity) 50 min
Typical range with full battery charge, depending on stud
size
250 ... 1200 welding operations
EMC classification Emissions class A
Dangerous goods class 9
Classification code M4
Packaging group II
Cooling AF
Degree of protection IP 23
Dimensions (L x W x H) 434 mm x 160 mm x 393 mm
(17.1 in x 6.3 in x 15.5 in)
Weight 12 kg
(26 lb)
Maximum relative humidity during oper-
ation
20 °C (68 °F) 90 %
40 °C (104 °F) 50 %
Ambient temperature for operation −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Temperature of welding machine / hand tool during oper-
ation
5 ℃ … 40 ℃
(41 ℉ … 104 ℉)
Temperature of workpiece / stud 0 ℃ … 40 ℃
(32 ℉ … 104 ℉)
Storage temperature −20 ℃ … 50 ℃
(−4 ℉ … 122 ℉)
Temperature of welding machine at start of charging 4 ℃ … 40 ℃
(39 ℉ … 104 ℉)
*2302409* 2302409 English 9
Maximum pressure of the inert gas 168 bar
(2,440 psi)
Storage temperature, inert-gas can −20 ℃ … 50 ℃
(−4 ℉ … 122 ℉)
5 Preparations at the workplace
Check all components for damage and replace damaged components.
Before use, make sure that the ground clamp and the stud holder are free of contaminants.
5.1 Setting up the product
Set-up conditions for charging and in operation
Do not cover up the product. Air must be able to flow unhindered through the air vents at front and rear.
To prevent product damage due to insufficient air supply, make sure that there is a clear space of 0.5 m
(2 ft) all round the product.
Make sure that the fan does not induct metallic dust (e.g. from grinding work).
The surface on which the product is set must be smooth and level, so that the product does not tip over
or fall.
5.2 Charging cordless welding machine
Fully charge the product before using it for the first time.
Over a long period of non-use, charge the product regularly every 6 months to prevent deep discharge.
Charge the product as described in the operating instructions of the Hilti C 53 charger.
You can resume operation of the product when the battery has charged to ≥25 % capacity.
5.3 Changing inert-gas can 4
CAUTION
Risk of injury by gas escaping during gas can replacement. Hearing damage.
Wear hearing protection.
CAUTION
Risk of damage to the seal due to flash-chilling. Escaping inert gas has the effect of flash-chilling the seal
on the gas can connection. The chilled seal can be damaged and consequently leak.
Unscrew the used gas can from the connection slowly.
Wait at least 2 minutes before inserting a new gas can.
Change the inert-gas can when it is empty. See the section headed Indicators for gas fill level and battery
→ page 7.
Comply with the safety data sheet of the inert-gas can.
1. Open the cover.
2. Fully unscrew the inert-gas can counter-clockwise from the connection.
In this process, residual gas escapes from the inert-gas can with a loud hiss.
3. Screw the new inert-gas can clockwise into the connection and tighten the can hand-tight.
Materials
Inert-gas can FX 3GC
10 English 2302409 *2302409*
4. Close the cover.
The action of closing the cover pierces the inert-gas can.
5.4 Installing / changing stud holder 5
WARNING
Risk of injury by stud holder! The stud holder gets hot in use.
To avoid burns, wait until the stud holder has cooled down.
Wear protective gloves when changing the stud holder.
1. Make sure that the welding machine is switched off. → page 12
2. Twist the shielding ring counter-clockwise by hand and remove it from the hand tool.
3. If a stud holder is installed, use the following tools to unscrew the stud holder counter-clockwise to
remove it from the hand tool:
Materials
SBT 1⁄4" torque screwdriver - 5 Nm
XSHT F3 accessory tool for stud change
To avoid damage, insert the accessory tool fully into the stud holder.
To avoid damage, do not use any tool other than the recommended torque screwdriver.
Replace the shielding ring and/or stud holder if worn. → page 14
4. Screw the stud holder you need into the hand tool, tightening the stud holder clockwise to the specified
tightening torque. When the required tightening torque is reached the torque screwdriver disengages
with haptic and acoustic feedback.
Technical data
Tightening torque for stud holder 5 Nm
(4 ftlbf)
Materials
SBT 1⁄4" torque screwdriver - 5 Nm
For more information on the stud holders, consult the operating instructions that accompany the
studs.
5. Set the shielding ring on the bayonet connector on the hand tool and twist it clockwise until it engages.
5.5 Connecting hand tool and ground lead 6
CAUTION
Risk of damage due to incorrect connecting sequence.
To prevent damage, make the connections in the correct sequence.
1. Make sure that the welding machine is switched off.
2. Connect the current connector of the hand tool to the minus current socket and latch it in position by
turning it clockwise.
3. Connect the control connector of the hand tool to the welding machine and latch it in position by turning
it clockwise.
4. Connect the connector of the ground cable to the plus current socket and latch it in position by turning it
clockwise.
*2302409* 2302409 English 11
5. Check that all connections are fully latched.
The hose of the hand tool must be filled with inert gas before work starts.
When you disconnect the hose package after use, fit the protective caps on to the connections
after disconnecting.
5.6 Preparing workpiece and connecting ground clamp 7,8
WARNING
Risk of injury by dusts that are hazardous to health! Dust from surface coating and metal can be
hazardous to health.
Depending on the type of coating to be removed, wear a dust mask or respiratory protection, as
necessary.
Comply with the locally applicable regulations for occupational health and safety.
CAUTION
Risk of corrosion due to inadequate corrosion protection! Surfacing can expose the workpiece to
corrosion.
Establish corrosion protection in accordance with your national and local requirements and in accordance
with jobsite specifications.
Hilti offers a sealing washer in combination with the FBTMR SN stud. The prepared surface and the
stud are protected against corrosion by the sealing washer. Check usability in accordance with your
national and local requirements and in accordance with jobsite specifications. For more information
contact Hilti Service.
1. Use a center punch to mark the position where the stud is to be welded on.
Comply with the minimum distances between studs and from edges.
2. Select the appropriate surfacing tool for working on the surface to be prepared.
Materials
FX 3ST d14 surfacing tool for the following base metals:
- uncoated carbon steel
- weldable primer on steel, coat thickness up to 25 μm
FX 3ST d20 surfacing tool for the following base metals:
- non-weldable primer on steel
- weldable primer on steel, coat thickness 25 μm and thicker
- galvanized steel
- duplex-coated steel
- multi-coated steel
Maximum coating thickness 1 mm
WARNING
Hazard due to inadequate surface preparation. If the surface was inadequately prepared, a subsequent
weld is substandard and the stud's load-bearing ability is reduced!
Weld the stud within 2 hours after surface preparation.
Before every welding operation, always check that the surface is correctly prepared.
3. Remove the coating with the surfacing tool. Apply firm contact pressure to the drill / driver.
Technical data
Contact pressure ≥ 20 kg
(≥ 44 lb)
Materials
Hilti SF 6-A22 drill / driver, 2nd gear, speed 2000 rpm, "Drilling" setting
12 English 2302409 *2302409*
The surface and the ring produced around the prepared area must be free of all traces of coating
material and/or contaminant. Remove all residues and contaminants caused by the surfacing
operation.
Comply with the operating instructions of the drill / driver.
As a general rule, the tool-specific operating instructions of the cordless drill / drivers apply. In this
special application for surface preparation with the surfacing tools in the FX 3-A system, the drill /
driver can also be held with the other hand at the back of the drill / driver.
5.7 Connecting ground clamp 9
Connect the ground clamp to an uninsulated point on the workpiece or to a stud welded beforehand.
Comply with the requirement for minimum spacing between the stud to be welded and the ground clamp.
When welding on walls, always position the ground clamp below the weld position.
Technical data
Minimum distance between the stud to be welded and the
ground clamp
10 cm
(4 in)
If the workpiece is coated or offers no uninsulated point for connection of the ground clamp, use
the magnetic foot on a surface prepared beforehand. → page 12
5.7.1 Positioning magnetic foot 10
Position the magnetic foot for the first stud only. For all subsequent studs, connect the ground clamp to a
stud welded on beforehand.
1. To create an uninsulated point on the workpiece, prepare the workpiece in the same way as for welding
a stud. → page 11
Ideally, this means preparing the workpiece at a point where a stud is going to be welded into
place later on.
2. Position the magnetic foot in such a way that the contact pin touches the center of the prepared area.
3. Activate the magnetic foot by turning the grip. Check that it holds securely.
4. Position the ground clamp on the contact pin of the magnetic foot.
Deactivate the magnetic foot before removing it.
5. If the following conditions are met, also take this action:
Conditions: Working at height
As drop arrester for the magnetic foot, use only the Hilti tool tether #2261970.
Use a carabiner engaged in the eye of the magnetic foot to secure the tool tether as shown in the
illustration. Check that it holds securely.
Secure the second carabiner to a load-bearing structure. Check that the carabiner holds securely.
Comply with the operating instructions of the Hilti tool tether.
6 Operation
6.1 Switching on / off
1. To switch the welding machine on, press the on/off button and hold it down for at least 2 seconds.
2. To switch the welding machine off, press the on/off button and hold it down for at least 2 seconds.
All indicators on the welding machine go out.
*2302409* 2302409 English 13
6.2 Selecting H code
Use the right/left buttons to select the H code that matches the stud to be used.
The matching H code is to be found on the head of the stud and in the corresponding operating
instructions.
6.3 Welding stud 11,12,13
1. Fill the hose of the hand tool with insert gas. To achieve this, press the trigger for at least 1 second
without touching the hand tool against the workpiece.
After 1 second the system starts purging with inert gas by flooding inert gas into the hose for
1.5 seconds.
2. Make sure that the stud is completely free of contaminants of all kinds.
3. Insert the appropriate stud completely into the stud holder designed for it until the stud engages.
Follow the operating instructions for the stud!
If you insert a wrong stud into the stud holder by mistake, you can carefully remove the stud from
the stud holder with a pair of flat-nosed pliers.
Be sure not to damage the stud holder in this process and subsequently dispose of the stud.
4. Position the hand tool on the prepared surface of the workpiece such that the stud tip is positioned in
the center of the prepared surface. The stud tip and the centering recess made with a center punch are
of assistance in positioning.
5. Using both hands, press the hand tool perpendicular against the workpiece and hold it steady in this
position throughout the entire operation.
Do not cover up the indicator on the hand tool.
Use the support leg to make the perpendicular position easier to maintain.
6. Fully depress the trigger for at least 0.5 of a second.
Inert gas flows for about 1 second before the welding operation starts.
The welding operation then takes place.
After the end of the welding operation the inert gas flows on for approx. 1 second.
Do not lift the hand tool off the workpiece until the indicators indicate that the welding operation
has completed. → page 6
7. When the welding operation has completed, use both hands to lift the hand tool in a fluid movement
vertically off the stud.
Pulling the hand tool off at an angle will cause sustained damage to the stud holder.
WARNING
Hazard due to faulty weld! If the surface was inadequately prepared, the welding operation was not
completed correctly or some other fault is present, the stud's load-bearing ability is reduced.
Fault indications during and/or after the welding operation, severe smoke formation and/or a black ring
on the surface round the stud are signs that the stud has not been welded correctly.
8. Check the indicators of the welding machine and the hand tool for indications of a fault. Check the stud
and the workpiece for faults.
Comply with the operating instructions of the stud used in order to check the stud.
In the event of a fault, consult the AFI → page 6 section and the Troubleshooting → page 15 section.
If a fault has occurred correct the welding operation, if possible.
7 Care and maintenance
Care of the product
Carefully remove stubborn dirt from the tool.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning agents containing silicone as
they can attack the plastic parts.
Care of the lithiumion batteries
Fully charge the battery every 6 months at the latest.
Avoid ingress of moisture.
14 English 2302409 *2302409*
Maintenance
WARNING
Danger of electric shock! Improper repairs to electrical components may lead to serious injuries including
burns.
Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be carried out only by trained electrical
specialists.
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals and make sure that they all
function correctly.
Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired
immediately by Hilti Service.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
Do not attempt care or maintenance work on the battery.
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare
parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with your product can be found at your
Hilti Store or online at: www.hilti.group
7.1 Cleaning air filter 14
The air filter has to be cleaned every 2 months.
1. Open the air-filter flap.
2. Remove the air filter from the air-filter flap.
3. Clean the air filter with a dry soft brush.
4. Place the air filter back in position on the air-filter flap.
5. Close the air-filter flap.
7.2 Checking wear parts
Vapors and sparks produced during welding lead to wear of the stud holder, shielding ring and brass ring.
7.2.1 Checking stud holder 15
1. Insert a stud into the stud holder.
Result 1 / 2
The stud is held in the stud holder and the stud holder is free of foreign matter.
The stud holder can remain in use.
Result 2 / 2
Spatter is present on the stud holder or the stud holder shows signs of mechanical damage.
The stud is not held in the stud holder and drops out.
The stud holder cannot remain in use.
2. Replace the stud holder.
Materials
Stud holder
XSH F3 M61⁄4"
XSH F3 M85⁄16"
XSH F3 M103⁄8"
XSH F3 M121⁄2"
*2302409* 2302409 English 15
7.2.2 Checking shielding ring 16
1. Check the contact surface of the shielding ring.
Result 1 / 2
The contact surface is free of foreign matter.
The shielding ring can remain in use.
Result 2 / 2
Spatter is present on the contact surface, or the contact surface is no longer complete or damaged in
some other way.
The shielding ring cannot remain in use.
2. Replace the shielding ring.
Materials
Shielding ring
XSR F3
7.2.3 Checking brass ring 17
Check the outflow openings for the inert gas in the brass ring.
Result 1 / 2
The outflow openings are free of foreign matter.
The product can remain in use.
Result 2 / 2
The outflow openings are clogged/blocked.
Have the product repaired by Hilti Service.
8 Transport and storage of cordless tools and batteries
Transport
Do not send the product through the mail. Consult your shipper for instructions on how to ship the
product. Comply with the locally applicable regulations for transporting batteries and pressurized
inert-gas cans.
Do not transport the product by crane.
Prior to each use and before and after lengthy transport, always check all visible parts for signs of
damage and make sure that all the controls are in full working order.
Storage
Store the product in a cool and dry place. Comply with the temperature limits stated in the technical
data.
Fully charge the product in preparation for lengthy storage and recharge the product every 6 months at
the latest.
Do not store the product with the charger connected. After recharging, always disconnect the product
from the charger.
Never leave the product in direct sunlight, on sources of heat, or behind glass.
Do not store the product in a potentially explosive environment.
Store the product where it cannot be accessed by children or unauthorized persons.
To prevent damage to the inert-gas can, comply with the safety data sheet of the inert-gas can.
Prior to each use and before and after lengthy storage, always check all visible parts for signs of damage
and make sure that all the controls are in full working order.
9 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by
yourself, please contact Hilti Service.
9.1 Troubleshooting table
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
Inert-gas can is damaged Mechanical damage to the inert-
gas can
Dispose of the inert-gas can
in accordance with your local
regulations.
16 English 2302409 *2302409*
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
Vapors are produced during
welding, residues are left or
the coating around the stud is
burnt.
Wrong H code selected on the
welding machine
Select the H code that matches
the stud. → page 13
Hold the hand tool vertical
and steady and maintain your
position throughout the welding
operation.
Adhere to the necessary dis-
tances from edges. Adhere
to the specifications for posi-
tioning the ground clamp and
the hand tool (distance and
orientation).
Surface incorrectly prepared or
not free of contamination (residues
of the coating, of the surfacing
operation, oil film, etc.)
Prepare the surface correctly.
→ page 11
Thoroughly clean an extensive
area of the surface after surface
preparation.
Hand tool not held perpendicular
to surface.
Hold the hand tool exactly
perpendicular to the surface.
High wear of the surfacing
tool.
Incorrect settings on the drill /
driver used.
Use only the recommended drill
/ driver with the recommended
settings. → page 11
Weld position not marked with
center punch.
Mark the position with a center
punch before preparing the
surface. → page 11
Severe vibration of the sur-
facing tool.
Surfacing at an angle or too deep Keep the drill / driver perpendic-
ular to the surface throughout
the operation and stop the
surfacing operation as soon as
the required surface condition
is achieved. → page 11
Positioning of the surfacing
tool difficult.
Weld position not marked with
center punch.
Mark the position with a center
punch before preparing the
surface. → page 11
The display shows ‘F.04’ and
the service indicator flashes.
Hand tool not connected or is not
detected.
Connect the hand tool.
→ page 10
If the hand tool is already
connected, disconnect the
connections to the welding
machine and reconnect the
hand tool. → page 10
The display shows ‘F.03’.
The temperature indicator
flashes. The fault indicator on
the hand tool flashes.
Tool temperature too high Check the ambient temperature
and lower it if possible.
Allow the product to cool down.
Do not attempt active cooling of
the product!
Tool temperature too low Check the ambient temperature
and raise it if possible.
Operate the product in a warmer
ambient temperature.
*2302409* 2302409 English 17
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The display shows ‘F.02’ and
the "Battery capacity" indi-
cator LEDs have all gone out.
The service indicator flashes.
The fault indicator on the
hand tool flashes.
Battery discharged - the deep
discharge prevention system has
tripped.
Charge the battery. → page 9
The display shows ‘F.05’ and
the "Inert-gas can" indicator
LEDs have all gone out. The
service indicator flashes. The
fault indicator on the hand
tool flashes.
Fill level of the inert-gas can too
low.
Change the inert-gas can.
→ page 9
Product cannot be switched
on.
Battery deep-discharged on ac-
count of being stored for too long
without being recharged
Charge the battery. → page 9
Operating panel faulty Contact Hilti Service.
The battery is not charging. Communication error between
battery and charger.
Contact Hilti Service.
No welding current Fan in the product faulty Contact Hilti Service.
Automatic thermal cut-out function
has tripped and shut down the
product.
Wait for the cooling phase to
conclude. The product will
switch on again by itself after a
short time.
Supply of cooling air insufficient Comply with the instructions
relating to the set-up conditions.
→ page 9
Air filter clogged Clean the air filter. → page 14
Power unit error Switch the product off and then
on again.
If the fault recurs frequently,
contact Hilti Service.
9.2 Indicates a fault
Faults or irregularities detected by the welding machine are shown on the display by an F. accompanied by
a 2-digit fault code (e.g. ‘F.02’). In addition, and depending on fault type, fault indicators on the welding
machine and the hand tool light up.
Try to rectify the problem by applying the measures described below. It might be necessary for you to
acknowledge the fault by pressing the OK button on the hand tool before you can resume work.
If a fault code is displayed, check the quality of the weld. Correct the weld, if necessary.
If faults cannot be rectified by means of these measures or if a fault is recurrent, consult Hilti Service.
Malfunction Possible cause Action to be taken
‘F.01’ Internal error Switch the welding machine off
for at least 30 seconds.
Fully recharge the battery.
‘F.02’ Battery is discharged Fully recharge the battery.
‘F.03’ The temperature is outside the
permissible range.
Check the ambient temperature.
Operate the product only within
the permissible temperature
range. → page 8
18 English 2302409 *2302409*
Malfunction Possible cause Action to be taken
‘F.04’ Hand tool not connected or is not
detected.
Connect the hand tool.
→ page 10
If the hand tool is already
connected, disconnect the
connections to the welding
machine and reconnect the
hand tool. → page 10
‘F.05’ Fill level of the inert-gas can too
low.
Insert a new inert-gas can.
→ page 9
‘F.06’ Interior mechanism of the hand
tool stiff
Check the front part of the hand
tool for foreign-matter accretion
and damage.
Remove foreign-matter accre-
tions from the moving parts.
Check and, if necessary, replace
the stud holder. → page 10
‘F.07’ Inadequate electrical contact Check the ground clamp.
Reconnect it, if necessary, and
make sure that it is making good
electrical contact. → page 11
Check and, if necessary, replace
the stud holder. It must be free
of signs of damage and it
must firmly enclose the stud.
→ page 10
Check the ground lead and the
connector for damage.
Check the cables and plugs of
the hand tool for damage.
‘F.08’ Charger faulty Have the charger repaired or
replace it. Contact Hilti Service.
‘F.10’ Welding fault Select the H code that matches
the stud. → page 13
Hold the hand tool perpendicu-
lar to the surface and steady and
maintain your position through-
out the welding operation.
Adhere to the necessary dis-
tances from edges. Adhere
to the specifications for posi-
tioning the ground clamp and
the hand tool (distance and
orientation).
‘F.11’. Surface was not correctly pre-
pared.
Prepare the surface correctly.
→ page 11
Check the surfacing tool for
possible damage.
Stud incorrectly positioned. Position the stud in the exact
center of the prepared surface.
Insert the stud correctly into the
stud holder. → page 13
Check that the stud holder is
correctly installed. → page 10
‘F.13’ Stud is not correctly inserted in the
stud holder.
Insert the stud correctly into the
stud holder. → page 13
*2302409* 2302409 English 19
Malfunction Possible cause Action to be taken
‘F.13’ Stud holder is not correctly in-
stalled.
Check that the stud holder is
correctly installed. → page 10
Hold the hand tool perpendicu-
lar to the surface and steady and
maintain your position through-
out the welding operation.
‘F.14’. Welding operation aborted by pre-
mature release of the trigger or by
the hand tool being lifted off the
base metal.
Keep the trigger pressed for at
least 0.5 of a second.
Keep the hand tool firmly in po-
sition until the indicators show
that the welding operation has
completed (duration: approx.
3 seconds).
‘F.16’ Workpiece or stud contaminated in
the weld zone.
Cleanliness is essential. The
weld area must be free of
contaminants.
Hold the hand tool perpendicu-
lar to the surface and steady and
maintain your position through-
out the welding operation.
‘F.17’ Failure of the welding operation. Perform welding operation
in strict compliance with the
instructions. → page 13
Hold the hand tool perpendicu-
lar to the surface and steady and
maintain your position through-
out the welding operation.
Keep everything clean and
make sure that all components
and connections are correctly
seated.
10 Disposal
WARNING
Risk of injury due to incorrect disposal! Health hazards due to escaping gases or liquids.
Do not ship or mail the product if it is damaged!
Makes sure that the connections and current sockets of the product are sealed to prevent short circuits.
Dispose of the product in such a way that it cannot become accessible to children.
Dispose of the product at your Hilti Store, or consult your local governmental garbage disposal or public
health and safety resources for disposal instructions.
Most of the materials from which Hilti products are manufactured can be recycled. The materials must be
correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances
can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti sales representative for further information.
Dispose of inert-gas cans only when they are completely empty.
Do not dispose of power tools, electronic equipment or batteries as household waste!
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions.
12 Further information
For more information on operation, technology, environment and recycling, follow this link:
qr.hilti.com/manual?id=2302409
20 Français 2302409 *2302409*
This link is also to be found at the end of the documentation, in the form of a QR code.
Mode d'emploi original
1 Indications relatives au mode d'emploi
1.1 À propos de ce mode d'emploi
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement ce mode d'emploi. C'est la condition
préalablement requise pour assurer la sécurité du travail et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements du présent mode d'emploi ainsi que celles
figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement transmettre le produit à des
tiers accompagné de ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de
signalisation suivants sont utilisés :
DANGER
DANGER !
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT !
Pour un danger potentiel qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION
ATTENTION !
Pour une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures corporelles ou des
dégâts matériels.
1.2.2 Symboles dans le manuel d'utilisation
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel d'utilisation :
Respecter le manuel d'utilisation
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
Maniement des matériaux recyclables
Ne pas jeter les appareils électriques et les accus dans les ordures ménagères
Hilti Accu Li-Ion
Hilti Chargeur
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du présent manuel d'utilisation.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans l'image et peut se différencier
de celles des étapes de travail dans le texte.
*2302409* 2302409 Français 21
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’ensemble et renvoient aux numé-
ros des légendes dans la section Vue d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement attention.
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles généraux
Symbole utilisés en liaison avec le produit.
L'appareil prend en charge la technologie NFC qui est compatible avec les plates-formes iOS et
Android.
Courant continu
Symbole d'avertissement général
Si présent sur le produit, c'est que le produit a été certifié conformément aux normes en vigueur
par cet organisme de certification pour le marché nord-américain et canadien.
1.3.2 Symboles d'obligation
Actions obligatoires
Lire le mode d'emploi
Porter des gants de protection
Porter un casque antibruit
Porter des lunettes de protection
1.3.3 Symboles d'avertissement
Mise en garde contre des dangers
Mise en garde contre des rayonnements non ionisants
Mise en garde contre champ magnétique
Mise en garde contre les tensions électriques
Mise en garde contre les matières inflammables
Avertissement, risque de surfaces chaudes
1.4 Informations produit
Les produits Hilti sont destinés aux professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par
un personnel autorisé et formé. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de
l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations produit vous sont demandées
lorsque vous contactez nos revendeurs ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Appareil de soudage de goujons FX 3-A
Génération 01
N° de série
22 Français 2302409 *2302409*
2 Sécurité
2.1 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions, illustrations et caractéris-
tiques techniques, qui accompagnent cet outil électroportatif. Tout manquement à l'observation des
instructions suivantes risque de provoquer une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conservées pour les utilisations
futures.
Lire tous les modes d'emploi et autres documents relatifs à tous les composants du système utilisés.
Sécurité sur le lieu de travail
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé.
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d'accidents.
Maintenir l'espace de travail et l'air ambiant exempts de poussières et autres substances, telles que les
gaz corrosifs.
Placer le produit sur une surface plane et horizontale ou prendre des mesures appropriées pour éviter
qu'il ne puisse se renverser.
Maintenir les enfants et les autres personnes à l'écart pendant l'utilisation du produit.
Sécurité relative au système électrique
Une électrocution peut être dangereuse, voire mortelle. Ne toucher aucune pièce sous tension à
l'intérieur ou à l'extérieur du produit.
Contrôler la bonne fixation de toutes les fiches et connexions et remplacer les câbles endommagés
avant l'utilisation. Tous les câbles et toutes les conduites doivent être solides, intacts et isolés.
Débrancher le produit et le chargeur et éteindre le produit avant d'effectuer des travaux de nettoyage et
d'entretien.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner des
blessures graves.
Porter un équipement de protection personnel composé de vêtements de protection couvrant tout
le corps, de gants de protection, de chaussures de sécurité, d'un casque antibruit et de lunettes
de protection avec protections latérales qui protègent contre les rayons UV, la chaleur et les
étincelles.
Lors de travaux avec le produit, le rayonnement de l'arc électrique peut provoquer des lésions
oculaires et cutanées. Porter des équipements de protection individuelle. Ne pas regarder directement
dans l'arc de soudage. Observer les exigences nationales, régionales et spécifiques au chantier en
matière de sécurité.
Le courant de soudage présente un risque de choc électrique. Maintenir la distance entre le goujon
à souder et le raccord de masse aussi petite que possible et vérifier la bonne fixation de la borne de
masse avec la pièce à travailler.
Lors de l'utilisation du produit, des fumées de soudure et d'autres gaz nocifs se dégagent. Pour
réduire la formation de gaz nocifs, respecter les instructions de ce mode d'emploi à chaque étape de
travail. Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé. Observer les exigences nationales, régionales
et spécifiques au chantier en matière de sécurité.
Ne pas souder sur des surfaces contaminées par de l'huile ou d'autres matériaux inflammables.
Les vapeurs, telles que les vapeurs de solvants, sont inflammables et peuvent provoquer des brûlures.
La partie métallique avant de l'appareil portatif devient chaude lors de l'utilisation et peut provoquer
des brûlures. Ne pas toucher cette zone avant que l'appareil portatif n'ait complètement refroidi.
Utilisation et maniement du produit
Ne pas exposer le produit à la pluie ou à l’humidité. Toute pénétration d'humidité risque de provoquer
un court-circuit, des chocs électriques, des brûlures ou des explosions.
Des étincelles peuvent déclencher des incendies et des explosions. Des étincelles et des pièces
métalliques chaudes peuvent pénétrer dans les zones environnantes, même par de petites fissures et
ouvertures. Ne jamais utiliser le produit à proximité immédiate de matériaux inflammables. Si cela
n'est pas possible, utiliser un recouvrement approprié. Observer les exigences nationales, régionales et
spécifiques au chantier en matière de sécurité.
*2302409* 2302409 Français 23
Ne pas utiliser le poste de soudage dans des zones présentant des risques d'incendie ou
d'explosion, sur des réservoirs fermés, des fûts et des tuyaux. Avant de souder sur des matériaux
mentionnés, les préparer conformément aux normes nationales et internationales. Observer les exigences
nationales, régionales et spécifiques au chantier en matière de sécurité.
Les cartouches de gaz protecteur contiennent du gaz sous pression et peuvent exploser en
cas d'endommagement. Protéger les cartouches de gaz protecteur contre une trop grosse chaleur,
des dommages mécaniques, des scories, des flammes nues, des étincelles et des arcs électriques.
Tenir compte des instructions du fabricant ainsi que des réglementations nationales et internationales
concernant les cartouches de gaz protecteur et accessoires. Éliminer les cartouches de gaz protecteur
uniquement lorsqu'elles sont entièrement vides.
Utiliser le produit et les accessoires uniquement s'ils sont en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ni de modification sur le produit ou les accessoires.
Contrôler si les parties mobiles fonctionnent correctement et si elles ne sont pas coincées, et contrôler
si des pièces sont cassées ou endommagées et affectent le bon fonctionnement du produit.
Avant de mettre le produit en marche, s'assurer que personne ne sera mis en danger.
Pour que l'air de refroidissement puisse entrer et sortir en quantité suffisante, veiller à respecter une
distance de 50 cm (20 in) autour de l'appareil lors de son installation.
Ne jamais utiliser le poste de soudage sur des bouteilles de gaz sous pression.
Une cartouche de gaz protecteur mal raccordée ou endommagée présente un risque de blessure.
Contrôler le raccordement de la cartouche de gaz protecteur avant de l'utiliser et éliminer toute
cartouche de gaz protecteur endommagée conformément à votre réglementation locale.
Des postes de soudage endommagés (par exemple fissures, pièces cassées, contacts déformés,
repoussés et/ou retirés) ne doivent être ni chargés ni utilisés.
Ne pas utiliser d'accessoires ou goujons endommagés.
Arrêter le produit avant de changer d'accessoire ou de poser le produit.
Champs électromagnétiques (CEM)
Le courant électrique qui circule dans un conducteur crée des champs électromagnétiques (CEM) localisés.
Le courant de soudage génère des champs électromagnétiques autour des câbles et postes de soudage.
Les champs électromagnétiques peuvent perturber les stimulateurs cardiaques, les appareils auditifs et
d'autres appareils médicaux sensibles. Les utilisateurs et les personnes travaillant à proximité du poste de
soudage, des câbles et de l'utilisateur doivent consulter leur médecin avant de travailler avec ou à proximité
de ce poste de soudage. L'exposition à des champs électromagnétiques lors du soudage peut avoir
d'autres effets sur la santé qui ne sont pas encore connus à l'heure actuelle. L'utilisateur et toute personne
se trouvant à proximité doivent suivre les instructions suivantes afin de minimiser l'exposition aux champs
électromagnétiques pendant le soudage :
Regrouper les câbles de l'appareil portatif et le câble de masse et sécuriser tous les câbles avec du
ruban adhésif.
Ne pas se placer physiquement entre l'électrode et le câble de masse. L'électrode et le câble de masse
doivent se trouver du même côté du corps.
Ne jamais enrouler les câbles autour du torse ou de toute autre partie du corps.
Tenir les câbles éloignés de la tête et du torse.
Raccorder le câble de masse à la pièce à travailler comme décrit dans ce mode d'emploi.
Ne pas travailler à proximité immédiate du poste de soudage.
Les émissions de champs électromagnétiques peuvent perturber les appareils sensibles à proximité,
notamment :
Lignes de réseau, signalisation et transmission de données
Dispositifs de traitement de données et de télécommunication
Appareils de mesure et de calibrage
L'exploitant et l'utilisateur sont tenus de prendre les mesures appropriées pour contrôler, évaluer et, le cas
échéant, éliminer les interférences au niveau des appareils situés à proximité du poste de soudage et du
lieu d'utilisation, conformément aux réglementations internationales, nationales, locales ou spécifiques au
chantier.
Service
Le produit doit uniquement être réparé par le S.A.V. Hilti et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité du produit.
Le soudage de goujons peut nécessiter des mesures de qualité supplémentaires conformément aux
réglementations internationales et locales. Hilti aide à spécifier les procédures de soudage, le protocole
de soudage et le contrôle de processus spécifique à l'usine, conformément aux réglementations
internationales. Si une assistance supplémentaire est requise, s'adresser au S.A.V. Hilti.
24 Français 2302409 *2302409*
2.2 Manipulation et utilisation soigneuses des postes de soudage sans fil
Respecter les consignes de sécurité suivantes relatives à la manipulation et à l'utilisation de
produits dotés d'accus Li-Ion. Le non-respect de telles mesures risque de provoquer des irritations
cutanées, des blessures graves corrosives, des brûlures chimiques, des incendies et/ou des explosions.
Charger le poste de soudage uniquement avec le Hilti C 53. L'utilisation d'un autre chargeur entraîne un
risque d'incendie.
Suivre les instructions de charge données dans ce mode d'emploi et dans le mode d'emploi du chargeur.
Ne pas charger le produit en dehors de la plage de température spécifiée. Une charge incorrecte ou une
charge à des températures en dehors de la plage spécifiée peut endommager la batterie ou augmenter
le risque d'incendie.
Veiller à ce que le produit soit éteint lorsqu'il n'est pas utilisé. Tenir le produit à l'écart d'autres objets
métalliques tels que des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou tout autre
petit objet métallique susceptible de créer une connexion d'un raccord à l'autre. Le court-circuitage des
raccords peut provoquer des brûlures ou un incendie.
En cas d'utilisation abusive, de l'électrolyte peut sortir du produit. Éviter tout contact avec ce liquide. En
cas de contact par mégarde, rincer soigneusement avec de l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les
yeux, consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort peut entraîner des irritations de la peau ou causer
des brûlures.
Traiter le produit avec soin pour éviter les endommagement et les fuites de liquides très nocifs pour la
santé !
Ne pas utiliser de poste de soudage endommagé ou modifié. Les composants et produits endommagés
ou modifiés peuvent se comporter de manière imprévisible et entraîner une explosion ou un risque de
blessure.
Il est interdit de démonter, écraser, chauffer à une température supérieure à 80 °C (176 °F) ou de jeter
au feu le produit et les accus qu'il contient. Le feu ou des températures supérieures à 130 °C (265 °F)
peuvent provoquer une explosion.
Ne jamais exposer le produit à un rayonnement direct du soleil, des températures élevées, des étincelles
ou des flammes nues. Il y a alors risque d'explosions.
Si le produit est trop chaud pour être touché, il est peut-être défectueux. Placer le produit dans un
endroit bien visible, non inflammable et suffisamment éloigné de matériaux inflammables. Laisser le
produit refroidir. Si, après une heure, le produit est toujours trop chaud pour être saisi, c'est qu'il est
défectueux. Contacter le service après-vente Hilti ou consulter le document « Instructions de sécurité et
d'utilisation pour les accus LiIon Hilti ».
Respecter les directives spécifiques pour le transport, le stockage et l'utilisation d'accus Li-Ion.
→ Page 35
Lire les remarques relatives à la sécurité et à l'utilisation des accus LiIon Hilti que vous trouverez
en scannant le code QR à la fin de ce mode d'emploi.
*2302409* 2302409 Français 25
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit poste de soudage 1
@Prise (-) pour la fiche d'alimentation de l'ap-
pareil portatif
;Raccord de la conduite de commande
=Prise (+) pour câble de masse
%Cache de la cartouche de gaz protecteur
&Œillet pour la fixation de la bretelle
(Raccord pour le chargeur
)Clapet du filtre à air
+Cache borgne (non utilisé)
§Poignée
/Raccord pour cartouche de gaz protecteur
:Témoin de fonctionnement
Indicateur d'erreur de processus
$Écran
£Touche Marche/Arrêt
|Touche de réglage droite
¡Touche de réglage gauche
QIndicateur d'erreur de température
WIndicateur d'erreur appareil portatif
EIndicateur du niveau de remplissage de gaz
RIndicateur de l'état de charge de l'accu
TIndicateur de maintenance
3.2 Vue d'ensemble du produit appareil portatif 2
@Porte-goujon
;Anneau de blindage
=Patte d'accrochage à la ceinture
%Déclencheur
&Pied d'appui
(Œillet pour fixer la longe porte-outil
)Fiche de commande
+Fiche d'alimentation (-)
§AFI (Active Fusion Indicator)
/Indicateur de dérangement
:Touche OK
3.3 Vue d'ensemble des composants du système 3
@Chargeur C 53
;Poste de soudage FX 3A
=Cartouche de gaz protecteur FX 3GC
%Appareil portatif FX 3HT, avec câbles
&Câble de masse
(Serre-câble
)Pied magnétique
+Visseuse-perceuse sans fil Hilti SF 6A22
§Outil pour le traitement des surfaces
/Outil de pose pour rondelle d'étanchéité
26 Français 2302409 *2302409*
3.4 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un appareil de soudage de goujons sans fil. Il est conçu pour le soudage de goujons
FBT sur de l'acier selon le principe du soudage par arc tiré.
Utiliser uniquement des chargeurs Hilti de la série C 53. Vous trouverez de plus amples informations
dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group
Tenir compte des modes d'emploi et autres documents des différents goujons, de la cartouche de gaz
protecteur et de tous les autres composants du système utilisés.
3.5 Technologie Cordless Stud Fusion
La Cordless Stud Fusion (CSF) technologie se base sur le principe du soudage de goujons par arc tiré.
Ce procédé de soudage comprend plusieurs phases. Le déroulement des différentes phases de soudage
est entièrement automatisé et ne nécessite aucune manipulation supplémentaire de la part de l'utilisateur.
Voici les cinq phases de l'opération de soudage :
1. Tout d'abord, l'atmosphère protectrice est créée. Pour ce faire, du gaz protecteur s'écoule dans la partie
avant de l'appareil portatif et repousse l'air qui s'y trouve.
2. Le courant passe par le goujon dans le support, le goujon est simultanément soulevé de manière
contrôlée du support jusqu'à ce qu'il y ait une distance définie entre le goujon et le support. Cela génère
un arc électrique qui brûle de manière stable, avec une puissance encore faible dans un premier temps.
Durant cette phase, il n'y a pas de fusion notable du goujon ou du support.
3. La puissance de l'arc électrique est augmentée jusqu'à la valeur maximale et le flux de courant est
désormais augmenté de manière automatisée jusqu'à la valeur cible. La puissance de l'arc électrique est
désormais suffisante pour faire fondre le goujon et le support.
4. Le soudage est terminé par le système. Le goujon est déplacé en direction du support. Les matériaux
fondus du support et du goujon se mélangent.
5. Le goujon est maintenu dans cette position pendant un court instant pendant lequel la masse fondue se
solidifie. Le gaz protecteur qui continue à s'écouler protège de l'oxydation.
3.6 AFI (Active Fusion Indicator)
Le poste de soudage aide l'utilisateur à réaliser correctement le processus de soudage afin d'augmenter la
qualité de soudage pouvant être atteinte. La qualité de soudage pouvant être atteinte dépend de nombreux
facteurs.
Certains écarts de processus par rapport au déroulement attendu peuvent être détectés et signalés à
l'utilisateur. L'analyse du processus ne permet pas en soi de se prononcer sur la qualité de la fixation. Il
n'est pas possible de détecter toutes les erreurs. L'analyse du processus ne remplace pas un travail
minutieux et le contrôle de la qualité par l'utilisateur !
Pour toutes les irrégularités détectées, observer l'affichage des erreurs sur le poste de soudage et les
indications correspondantes au chapitre Aide au dépannage → Page 35.
Affichages Système
opération-
nel
Appareil
portatif
avec gou-
jon introduit
appuyé sur
le support,
prêt à dé-
clencher
Pendant
l'opération
de soudage
Opération
de soudage
terminée,
aucune
irrégularité
Opération
de soudage
terminée,
irrégularités
détectées
Appareil
portatif
AFI allumé en
vert
allumé en
vert
allumé en
vert
éteint éteint
Indicateur
de dérange-
ment
éteint allumé en
vert
allumé en
vert
éteint clignote
d'une lu-
mière rouge
Poste de
soudage
Témoin de
fonctionne-
ment
allumé en
vert
allumé en
vert
allumé en
vert
allumé
en vert
éteint
Indicateur
de mainte-
nance
éteint éteint éteint éteint éteint
*2302409* 2302409 Français 27
Affichages Système
opération-
nel
Appareil
portatif
avec gou-
jon introduit
appuyé sur
le support,
prêt à dé-
clencher
Pendant
l'opération
de soudage
Opération
de soudage
terminée,
aucune
irrégularité
Opération
de soudage
terminée,
irrégularités
détectées
Poste de
soudage
Indicateur
d'erreur de
processus
éteint éteint éteint éteint clignote
d'une lu-
mière rouge
Indicateur
d'erreur ap-
pareil portatif
éteint éteint éteint éteint éteint
Affichage
de la tempé-
rature
éteint éteint éteint éteint éteint
3.7 Fonction de protection de l'accu
Le produit est doté d'une fonction de protection de l'accu afin de le protéger d'une décharge totale. La
fonction de protection de l'accu avertit l'utilisateur lorsque le niveau de charge de l'accu est trop faible et
éteint le produit au bout de 3 minutes.
Affichages
Affichages Signification
Décharger le bloc-accu
‘F.02' Accu déchargé - la protection contre la décharge profonde s'est déclenchée.
3.8 Arrêt automatique
Le produit est doté d'une fonction d'arrêt automatique afin d'augmenter l'autonomie de l'accu. Le produit
s'éteint automatiquement si aucune soudure n'est effectuée pendant 60 minutes.
3.9 Affichage du niveau de remplissage de gaz et de l'accu
Affichages Signification Affichages Signification
Cartouche de gaz protecteur
pleine
Accu complètement chargé
Cartouche de gaz protecteur
remplie à 75 %
Accu rempli à 75 %
Cartouche de gaz protecteur
remplie à 50 %
Accu rempli à 50 %
Cartouche de gaz protecteur
remplie à 25 %
Accu rempli à 25 %
L'indicateur
d'erreur affiche
simultanément
‘F.05'
Cartouche de gaz protecteur
vide
L'indicateur
d'erreur affiche
simultanément
‘F.02'
Accu déchargé
3.10 Éléments livrés
Poste de soudage sans fil, mode d'emploi
D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse :
www.hilti.group
28 Français 2302409 *2302409*
4 Caractéristiques techniques
4.1 Poste de soudage
Tension nominale de l'accu 52,8 V
Tension à vide 58 V
Courant de charge 10 A
Courant de charge en cas de charge rapide 18 A
Capacité de l'accu 7,5 Ah ⁄ 396 Wh
Type d'accu LiIon
Temps de charge typique avec charge rapide (pour at-
teindre 80 % de la capacité de l'accu)
30 min
Temps de charge typique (pour atteindre 80 % de la ca-
pacité de l'accu)
50 min
Autonomie typique avec charge complète de l'accu en
fonction de la taille de goujon
250 ... 1200 opérations de soudage
Classification CEM Classe d'émissions A
Classe de danger 9
Code de classification M4
Groupe d'emballage II
Refroidissement AF
Classe de protection IP 23
Dimensions (L x l x H) 434 mm x 160 mm x 393 mm
(17,1 in x 6,3 in x 15,5 in)
Poids 12 kg
(26 lb)
Humidité de l'air relative maximale en
service
20 °C (68 °F) 90 %
40 °C (104 °F) 50 %
Température ambiante en cours de service −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Température du poste de soudage / appareil portatif en
service
5 ℃ … 40 ℃
(41 ℉ … 104 ℉)
Température pièce à travailler / goujon 0 ℃ … 40 ℃
(32 ℉ … 104 ℉)
Température de stockage −20 ℃ … 50 ℃
(−4 ℉ … 122 ℉)
Température du poste de soudage au début de la charge 4 ℃ … 40 ℃
(39 ℉ … 104 ℉)
Pression maximale du gaz protecteur 168 bar
(2.440 psi)
Température de stockage de cartouche de gaz protec-
teur
−20 ℃ … 50 ℃
(−4 ℉ … 122 ℉)
5 Préparatifs
Contrôler tous les composants du point de vue dommages et remplacer tout composant endommagé.
S'assurer avant l'utilisation que la borne de masse et le porte-goujon sont exempts d'impuretés.
5.1 Installation du produit
Conditions d'installation pour la charge et le fonctionnement
Ne pas recouvrir le produit. L'air doit pouvoir circuler librement par les ouïes d'aération à l'avant et à
l'arrière.
*2302409* 2302409 Français 29
Pour éviter d'endommager le produit en raison d'une arrivée d'air insuffisante, garantir une distance de
0,5 m (2 ft) autour du produit.
Le ventilateur ne doit pas aspirer de poussières métalliques (par ex. dégagées par des travaux de
ponçage).
Pour éviter que le produit ne se renverse ou ne tombe, le support doit être plat.
5.2 Recharge du poste de soudage sans fil
Charger complètement le produit avant la première mise en service.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, recharger régulièrement le produit tous les 6 mois afin d'éviter une décharge
profonde.
Recharger le produit comme décrit dans le mode d'emploi du chargeur Hilti C 53.
Le produit peut à nouveau être utilisé à partir d'une capacité de l'accu ≥25 %.
5.3 Remplacer la cartouche de gaz protecteur 4
ATTENTION
Risque de blessure dû à une fuite de gaz lors du remplacement de la cartouche de gaz. Lésions auditives.
Porter un casque antibruit.
ATTENTION
Risque d'endommagement du joint en raison d'un refroidissement important. Le gaz protecteur qui
s'échappe refroidit fortement le joint au niveau du raccord de la cartouche de gaz. Le joint refroidi peut être
endommagé et donc ne plus être étanche.
Dévisser lentement la cartouche de gaz usée du raccord.
Attendre au moins 2 minutes avant de mettre une nouvelle cartouche de gaz en place.
Remplacer la cartouche de gaz protecteur lorsqu'elle est vide. Tenir compte du chapitre Affichage du
niveau de remplissage de gaz et de l'accu → Page 27.
Tenir compte de la fiche de données de sécurité de la cartouche de gaz protecteur.
1. Ouvrir le cache.
2. Dévisser entièrement la cartouche de gaz protecteur du raccord dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
Ce faisant, le gaz résiduel s'échappe de la cartouche de gaz protecteur en faisant un grand bruit.
3. Visser la nouvelle cartouche de gaz protecteur dans le sens des aiguilles d'une montre à la main dans le
raccord.
Matériau
Cartouche de gaz protecteur FX 3GC
4. Fermer le cache.
La cartouche de gaz protecteur est percée par la fermeture du cache.
5.4 Montage / remplacement du porte-goujon 5
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au porte-goujon ! Le porte-goujon devient chaud pendant l'utilisation.
Pour éviter les brûlures, attendre que le porte-goujon refroidisse.
Porter des gants de protection lors du remplacement du porte-goujon.
1. S'assurer que le poste de soudage est éteint. → Page 32
30 Français 2302409 *2302409*
2. Tournez l'anneau de blindage à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer de
l'appareil portatif.
3. Si un porte-goujon est monté, dévisser le porte-goujon de l'outil portatif dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre à l'aide des outils suivants :
Matériau
Tournevis dynamométrique SBT 1⁄4"- 5 Nm
Outil amovible pour le changement de porte-goujon XSHT F3
Introduire entièrement l'outil amovible dans le porte-goujon pour éviter tout endommagement.
Ne pas utiliser d'autres outils que le tournevis dynamométrique recommandé afin d'éviter tout
endommagement.
Si l'anneau de blindage et/ou le porte-goujon sont usés, les remplacer par des neufs. → Page 34
4. Visser le porte-goujon requis dans l'outil portatif dans le sens des aiguilles d'une montre avec le couple
de serrage indiqué. Lorsque le couple de serrage requis est atteint, le tournevis dynamométrique se
déclenche avec un signal haptique et sonore.
Caractéristiques techniques
Couple de serrage pour porte-goujon 5 Nm
(4 ftlbf)
Matériau
Tournevis dynamométrique SBT 1⁄4"- 5 Nm
De plus amples informations sur les porte-goujons sont fournies dans le mode d'emploi corres-
pondant joint aux goujons.
5. Placer l'anneau de blindage sur la fermeture à baïonnette de l'appareil portatif et le tourner dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
5.5 Raccorder l'appareil portatif et le câble de masse 6
ATTENTION
Risque d'endommagement dû à un ordre de raccordement incorrect.
Respecter l'ordre des raccordements pour éviter tout dommage.
1. S'assurer que le poste de soudage est éteint.
2. Brancher la fiche d'alimentation de l'outil portatif à la prise moins et la verrouiller en tournant dans le
sens des aiguilles d'une montre.
3. Raccorder la fiche de commande de l'appareil portatif sur le poste de soudage et la verrouiller en tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre.
4. Raccorder la fiche du câble de masse à la prise plus et la verrouiller en tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
5. Vérifier que tous les raccords sont entièrement verrouillés.
Avant de commencer le travail, le flexible de l'appareil portatif doit être rempli de gaz protecteur.
Lors du débranchement des paquets de flexible après utilisation, placer les capuchons de
protection sur les raccords..
*2302409* 2302409 Français 31
5.6 Préparer la pièce à travailler et raccorder la borne de masse 7,8
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par des poussières nocives ! Les poussières provenant des revêtements de surface
et du métal peuvent être nocives pour la santé.
Selon le type de revêtement à enlever, porter un masque anti-poussières ou une protection respiratoire.
Respecter les réglementations locales relatives à la protection au travail.
ATTENTION
Risque de corrosion dû à une protection insuffisante contre la corrosion ! Le traitement de surface peut
exposer la pièce à travailler à la corrosion.
Réaliser la protection anticorrosion conformément aux exigences nationales et locales et selon les
spécifications du chantier.
Hilti propose une rondelle d'étanchéité en combinaison avec le goujon FBTMR SN. Grâce à la rondelle
d'étanchéité, la surface usinée autour du goujon est protégée contre la corrosion. Vérifier l'applicabilité
conformément aux exigences nationales et locales et selon les spécifications du chantier. Pour plus
d'informations, s'adresser au S.A.V. Hilti.
1. Marquer la position à laquelle le goujon doit être soudé avec un poinçon.
Respecter les écarts minimaux entre les goujons et les bords.
2. Choisir l'outil approprié pour la surface à traiter.
Matériau
FX 3ST d14 Outil de traitement des surfaces pour les matériaux support suivants :
- acier au carbone non revêtu
- apprêt soudable sur acier, épaisseur de couche jusqu'à 25 μm
FX 3ST d20 Outil de traitement des surfaces pour les matériaux support suivants :
- apprêt non soudable sur acier
- apprêt soudable sur acier, épaisseur de couche supérieure à 25 μm
- acier zingué
- acier avec revêtement duplex
- acier à revêtement multiple
Épaisseur maximale du revêtement 1 mm
AVERTISSEMENT
Danger dû à une préparation insuffisante de la surface. Si la surface n'a pas été suffisamment préparée,
un soudage ultérieur sera défectueuse et entraînera une diminution de la valeur de charge du goujon !
Souder le goujon dans les 2 heures suivant la préparation de la surface.
Contrôler la préparation correcte de la surface avant chaque opération de soudage.
3. Éliminer le revêtement avec l'outil de surface. Exercer une forte pression d'appui sur la visseuse-
perceuse.
Caractéristiques techniques
Pression d'appui ≥ 20 kg
(≥ 44 lb)
Matériau
Visseuse-perceuse Hilti SF 6-A22, 2 vitesses, vitesse de rotation 2 000 tr/min, réglage du perçage
La surface et l'anneau qui se forme autour de la surface usinée doivent être exempts de tout
revêtement et/ou de toute contamination. Éliminer également tous les résidus et salissures résultant
de l'usinage.
32 Français 2302409 *2302409*
Tenir compte du mode d'emploi de la visseuse-perceuse.
En principe, les modes d'emploi spécifiques aux appareils des perceuses-visseuses sans fil
s'appliquent. Dans cette application particulière de préparation de surface avec les outils de
préparation de surface du système FX 3-A, la perceuse-visseuse peut également être tenue avec
la deuxième main à l'arrière de la perceuse-visseuse.
5.7 Raccorder la borne de masse 9
Raccorder la borne de masse à un endroit non isolé de la pièce à travailler ou à un goujon déjà soudé.
Respecter la distance minimale entre le goujon à souder et la borne de masse. Lors de soudage sur des
murs, toujours placer la borne de masse en dessous de la position de soudage.
Caractéristiques techniques
Distance minimale entre le goujon à souder et la borne de
masse
10 cm
(4 in)
Si la pièce à travailler est revêtue ou n'a pas de surface non isolée pour la borne de masse, utiliser
le pied magnétique sur une surface déjà préparée. → Page 32
5.7.1 Positionner le pied magnétique 10
Positionner le pied magnétique uniquement pour le premier goujon. Pour tous les autres goujons, la borne
de masse doit être reliée à un goujon déjà implanté.
1. Pour créer une zone non isolée sur la pièce, travaillez la pièce comme pour un goujon. → Page 31
L'idéal est d'usiner la pièce à un endroit où un goujon sera soudé ultérieurement.
2. Positionner le pied magnétique de manière à ce que la tige de contact touche le centre de la surface
usinée.
3. Activer le pied magnétique en tournant la poignée. Vérifier la bonne fixation.
4. Positionner la borne de masse sur la tige de contact du pied magnétique.
Désactiver le pied magnétique en le retirant.
5. Si la condition suivante est remplie, procéder de plus à cette action :
Conditions: Travaux en hauteur
Comme protection anti-chute pour le pied magnétique, utiliser exclusivement la longe porte-outil Hilti
#2261970.
Fixer la longe porte-outil avec un mousqueton dans l’œillet du pied magnétique, comme illustré.
Vérifier qu'elle tient bien.
Fixer le second mousqueton à une structure porteuse. Vérifier que le mousqueton tient bien.
Respecter le mode d'emploi de la longe porte-outil Hilti.
6 Utilisation
6.1 Mise en marche / arrêt
1. Pour mettre le poste de soudage en marche, maintenir la touche marche/arrêt enfoncée pendant au
moins 2 secondes.
2. Pour arrêter le poste de soudage, maintenir la touche marche/arrêt enfoncée pendant au moins
2 secondes.
Tous les affichages du poste de soudage s'éteignent.
*2302409* 2302409 Français 33
6.2 Choisir le code H
Utiliser les touches de réglage gauche/droite pour sélectionner le code H adapté au goujon utilisé.
Le code H approprié se trouve sur la tête du goujon et dans son mode d'emploi.
6.3 Souder le goujon 11,12,13
1. Remplir le flexible de l'appareil portatif de gaz protecteur. Pour cela, appuyer sur le déclencheur pendant
au moins 1 seconde, sans placer l'appareil portatif sur la pièce à travailler.
Au bout de 1 seconde, le système lancer un rinçage avec du gaz protecteur en faisant circuler du gaz
protecteur dans le flexible pendant 1,5 seconde.
2. S'assurer que le goujon est exempt de toute salissure.
3. Introduire complètement le goujon correspondant dans le porte-goujon prévu à cet effet, jusqu'à ce qu'il
s'enclenche..
Tenir compte du mode d'emploi du goujon !
En cas d'introduction d'un mauvais goujon dans le porte-goujon, celui-ci peut être retiré avec
précaution du porte-goujon à l'aide d'une pince plate.
Veiller à ce que le porte-goujon ne soit pas endommagé lors de cette opération, puis éliminer le
goujon.
4. Placer l'outil portatif sur la surface préparée de la pièce à travailler de manière à ce que la pointe du
goujon se trouve au centre de la surface usinée. La pointe du goujon et le creux central de la surface
usinée servent d'aide au positionnement.
5. Appuyer l'appareil portatif des deux mains à angle droit contre la pièce à travailler et le maintenir dans
cette position sans bouger pendant toute la durée de l'opération.
Ne pas recouvrir l'affichage de l'appareil portatif.
Utiliser le pied d'appui pour mieux maintenir la position à angle droit.
6. Enfoncer complètement le déclencheur pendant au moins 0,5 seconde.
Le gaz protecteur s'écoule d'abord pendant environ 1 seconde avant que le soudage ne commence.
Le soudage est ensuite effectué.
À la fin de l'opération de soudage, le gaz protecteur s'écoule pendant environ 1 seconde.
Ne pas soulever l'appareil portatif de la pièce à travailler avant que la fin de l'opération de soudage
ne soit signalée. → Page 26
7. Lorsque l'opération de soudage est terminée, retirer l'outil portatif pressé du goujon avec les deux mains
dans un mouvement fluide et vertical..
Le retrait à un certain angle entraîne un endommagement durable du porte-goujon.
AVERTISSEMENT
Danger dû à un soudage défectueux ! Si la surface n'a pas été suffisamment préparée, si le processus
de soudage n'a pas été correctement terminé ou si une autre erreur s'est produite, la valeur de charge du
goujon est réduite.
Des indications d'erreur pendant et/ou après le processus de soudage, un fort dégagement de fumée
et/ou un anneau noir sur la surface autour du goujon sont des signes que le soudage n'a pas été
correctement terminé.
8. Vérifier que les indicateurs du poste de soudage et de l'appareil portatif n'affichent pas de défauts.
Vérifier que le goujon et la pièce à travailler ne présentent pas de défauts.
Consulter le mode d'emploi du goujon utilisé pour vérifier le goujon.
En cas de défaut, observer les indications des chapitres AFI → Page 26 et Aide au dépannage
→ Page 35.
En cas d'erreur, corriger le soudage si possible.
7 Nettoyage et entretien
Nettoyage du produit
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse sèche.
34 Français 2302409 *2302409*
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne pas utiliser de nettoyants à base
de silicone, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique.
Entretien des accus Liion
Recharger complètement l'accu au moins tous les 6 mois.
Éviter toute pénétration d'humidité.
Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Des réparations inappropriées sur des composants électriques peuvent entraîner
de graves blessures corporelles et brûlures.
Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont
parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiate-
ment réparer par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien
en place et fonctionnent parfaitement.
Ne pas effectuer de travaux de nettoyage ou d'entretien sur l'accu.
Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables
d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti
convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group
7.1 Nettoyer le filtre à air 14
Le filtre à air doit être nettoyé tous les 2 mois.
1. Ouvrir le clapet du filtre à air.
2. Retirer le filtre à air du clapet du filtre à air.
3. Nettoyer le filtre à air à l'aide d'une brosse sèche et douce.
4. Reposer le filtre à air sur le clapet du filtre à air.
5. Fermer le clapet du filtre à air.
7.2 Contrôle des pièces d'usure
Les vapeurs et les étincelles générées lors du soudage entraînent l'usure du porte-goujon, de l'anneau de
blindage et de l'anneau en laiton.
7.2.1 Contrôler le porte-goujon 15
1. Introduire un goujon dans le porte-goujon.
Résultat 1 / 2
Le goujon est maintenu dans le porte-goujon et le porte-goujon est exempt d'impuretés.
Le porte-goujon peut continuer à être utilisé.
Résultat 2 / 2
Le porte-goujon est contaminé par des projections ou endommagé mécaniquement.
Le goujon n'est pas maintenu dans le porte-goujon et tombe.
Le porte-goujon ne peut pas continuer à être utilisé.
2. Remplacer le porte-goujon.
Matériau
Porte-goujon
XSH F3 M61⁄4"
XSH F3 M85⁄16"
XSH F3 M103⁄8"
XSH F3 M121⁄2"
*2302409* 2302409 Français 35
7.2.2 Contrôler l'anneau de blindage 16
1. Contrôler la surface de contact de l'anneau de blindage.
Résultat 1 / 2
La surface de contact est exempte de salissures.
L'anneau de blindage peut continuer à être utilisé.
Résultat 2 / 2
La surface de contact est souillée par des projections, n'est plus entièrement présente ou est
endommagée d'une autre manière.
L'anneau de blindage ne peut pas continuer à être utilisé.
2. Remplacer l'anneau de blindage.
Matériau
Anneau de blindage
XSR F3
7.2.3 Contrôler l'anneau en laiton 17
Contrôler les ouvertures de sortie du gaz protecteur dans l'anneau en laiton.
Résultat 1 / 2
Les ouvertures de sortie sont exemptes d'impuretés.
Le produit peut continuer à être utilisé.
Résultat 2 / 2
Les ouvertures de sortie sont obstruées.
Faire réparer le produit par le S.A.V. Hilti.
8 Transport et stockage des outils sur accu et des accus
Transport
Le produit ne doit pas être envoyé par la poste. S'adresser à un service d'expédition s'il faut envoyer
le produit. Tenir compte des prescriptions locales pour le transport d'accus et cartouches de gaz
protecteur sous pression.
Ne jamais transporter le produit à l'aide d'une grue.
Contrôler avant chaque utilisation et après chaque transport prolongé qu'aucune pièce visible n'est
endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
Stockage
Stocker le produit dans un endroit sec et frais. Respecter les valeurs limites de température indiquées
dans les caractéristiques techniques.
Avant un stockage prolongé, charger complètement le produit et le recharger au plus tard tous les 6 mois.
Ne pas stocker le produit avec le chargeur raccordé. Débrancher le produit du chargeur après chaque
processus de charge.
Ne jamais stocker le produit exposé au soleil, sur des sources de chaleur ou derrière des vitres.
Ne pas stocker le produit dans un environnement présentant des risques d'explosion.
Stocker le produit à l'abri des enfants et des personnes non autorisées.
Pour éviter d'endommager la cartouche de gaz protecteur, consulter la fiche de données de sécurité de
la cartouche de gaz protecteur.
Contrôler avant chaque utilisation et après chaque stockage prolongé qu'aucune pièce visible n'est
endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
9 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans
aide, contacter le S.A.V. Hilti.
9.1 Tableau des défaillances
Défaillance Causes possibles Solution
La cartouche de gaz protec-
teur est endommagée
Endommagement mécanique de la
cartouche de gaz protecteur
Éliminer la cartouche de gaz
protecteur conformément aux
dispositions locales.
36 Français 2302409 *2302409*
Défaillance Causes possibles Solution
Des vapeurs se dégagent
pendant le soudage, il reste
des résidus ou le revêtement
autour du goujon est brûlé.
Code H incorrect sélectionné sur le
poste de soudage
Choisir le code H adapté au
goujon. → Page 33
Pendant le soudage, tenir
l'appareil portatif à la verticale,
sans bouger, et maintenir la
position.
Respecter les écarts requis.
Respecter les consignes de
positionnement de la borne de
masse et de l'appareil portatif
(distance et orientation).
La surface a été mal préparée ou
n'est pas exempte d'impuretés
(résidus de revêtement, d'usinage,
film d'huile, etc.)
Préparer la surface correcte-
ment. → Page 31
Nettoyer la surface en profon-
deur et sur une grande surface
après la préparation de la sur-
face.
L'appareil portatif n'est pas placé à
angle droit.
Tenir l'appareil portatif exac-
tement perpendiculaire à la
surface.
Usure importante de l'outil de
traitement des surfaces.
Réglages incorrects de la
perceuse-visseuse utilisée.
Utiliser uniquement la perceuse-
visseuse recommandée avec
les réglages recommandés.
→ Page 31
Position de soudage non marquée
par un poinçon.
Marquez la position à l'aide d'un
poinçon avant le traitement de
la surface. → Page 31
Fortes vibrations de l'outil de
traitement des surfaces.
Traitement de surface en angle ou
trop profond
Maintenir la perceuse-visseuse
perpendiculaire à la surface
pendant l'usinage et arrêter
l'usinage dès que la surface a
atteint l'état d'usinage néces-
saire. → Page 31
Positionnement difficile de
l'outil de traitement des sur-
faces.
Position de soudage non marquée
par un poinçon.
Marquez la position à l'aide d'un
poinçon avant le traitement de
la surface. → Page 31
L'écran affiche ‘F.04' et l'in-
dicateur de maintenance cli-
gnote.
L'appareil portatif n'est pas rac-
cordé ou n'est pas reconnu.
Raccorder l'appareil portatif.
→ Page 30
Si l'appareil portatif est déjà
raccordé, débrancher les
connexions au poste de sou-
dage et rebrancher l'appareil
portatif. → Page 30
L'écran affiche ‘F.03'. L'in-
dicateur de température cli-
gnote. L'indicateur de déran-
gement sur l'appareil portatif
clignote.
Température de l'appareil trop
élevée
Contrôler la température am-
biante et, si possible, l'abaisser.
Laisser le produit refroidir.
Ne pas refroidir le produit
activement !
Température de l'appareil trop
basse
Contrôler la température am-
biante et, si possible, l'augmen-
ter.
Faire fonctionner le produit à
une température ambiante plus
chaude.
*2302409* 2302409 Français 37
Défaillance Causes possibles Solution
L'écran affiche ‘F.02' et
toutes les LED de l'affichage
"capacité de l'accu" sont
éteintes. L'indicateur de
maintenance clignote.
L'indicateur de dérangement
sur l'appareil portatif clignote.
Accu déchargé - la protection
contre la décharge profonde s'est
déclenchée.
Charger l'accu. → Page 29
L'écran affiche ‘F.05'
et toutes les LED de
l'affichage "cartouche de gaz
protecteur" sont éteintes.
L'indicateur de maintenance
clignote. L'indicateur de
dérangement sur l'appareil
portatif clignote.
Le niveau de remplissage de la
cartouche de gaz protecteur est
trop bas.
Remplacer la cartouche de gaz
protecteur. → Page 29
Mise en marche impossible
du produit.
Accu profondément déchargé en
raison d'une période de stockage
sans charge trop longue
Charger l'accu. → Page 29
Panneau de commande défec-
tueux
Contacter le S.A.V. Hilti.
L'accu n'est pas en cours de
charge.
Erreur de communication entre
l'accu et le chargeur.
Contacter le S.A.V. Hilti.
Aucun courant de soudage Ventilateur défectueux dans le pro-
duit
Contacter le S.A.V. Hilti.
La sécurité thermique automatique
a arrêté le produit.
Attendre la fin de la phase de
refroidissement. Le produit se
remet en marche automatique-
ment après un court laps de
temps.
Arrivée d'air de refroidissement
insuffisante
Tenir compte des conditions de
montage. → Page 28
Filtre à air encrassé Nettoyer le filtre à air. Page 34
Erreur dans le composant de puis-
sance
Arrêter puis remettre en marche
le produit.
Si l'erreur se reproduit fréquem-
ment, contacter le S.A.V. Hilti.
9.2 Affichage des défauts
Si le poste de soudage détecte des défauts ou des irrégularités, ceux-ci sont affichés à l'écran avec F. et un
code de défaut à 2 chiffres (par ex. ‘F.02'). En outre, selon le type d'erreur, des témoins de dérangement
s'allument sur le poste de soudage et l'appareil portatif.
Essayer d'éliminer le défaut à l'aide des mesures décrites ci-après. Il peut être nécessaire de confirmer les
erreurs en appuyant sur la touche OK de l'appareil portatif avant de pouvoir continuer à travailler.
Si un code de défaut est affiché, contrôler la qualité du soudage. Corriger le soudage si nécessaire.
Si ces mesures ne permettent pas d'éliminer les défauts ou si les défauts se répètent, s'adresser au
S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
‘F.01' Erreur interne Arrêter le poste de soudage
pendant au moins 30 secondes.
Charger complètement l'accu.
‘F.02' Décharger le bloc-accu Charger complètement l'accu.
38 Français 2302409 *2302409*
Défaillance Causes possibles Solution
‘F.03' Température hors plage admis-
sible.
Contrôler la température am-
biante. Exploiter le produit uni-
quement dans la plage de tem-
pérature autorisée. → Page 28
‘F.04' L'appareil portatif n'est pas rac-
cordé ou n'est pas reconnu.
Raccorder l'appareil portatif.
→ Page 30
Si l'appareil portatif est déjà
raccordé, débrancher les
connexions au poste de sou-
dage et rebrancher l'appareil
portatif. → Page 30
‘F.05' Le niveau de remplissage de la
cartouche de gaz protecteur est
trop bas.
Mettre une nouvelle cartouche
de gaz protecteur en place.
→ Page 29
‘F.06' Mécanique intérieure de l'appareil
portatif grippée
Contrôler la partie avant de l'ap-
pareil portatif du point de vue
salissures et endommagement.
Nettoyer les pièces mobiles de
dépôts.
Contrôler et remplacer le
cas échéant le porte-goujon.
→ Page 29
‘F.07' Contact électrique insuffisant Contrôler la borne de masse.
La rebrancher le cas échéant
en veillant au bon contact
électrique. → Page 31
Contrôler et remplacer le
cas échéant le porte-goujon.
Il ne doit présenter aucun
dommage et bien serrer le
goujon. → Page 29
Contrôler le câble de masse
et la fiche du point de vue
dommages.
Contrôler les câbles et fiches
de l'appareil portatif du point de
vue dommages.
‘F.08' Chargeur défectueux Faire réparer le chargeur ou le
remplacer. S'adresser au S.A.V.
Hilti.
‘F.10' Erreur de soudage Choisir le code H adapté au
goujon. → Page 33
Pendant le soudage, tenir
l'appareil portatif perpendicu-
lairement à la surface, sans
bouger, et maintenir la position.
Respecter les écarts requis.
Respecter les consignes de
positionnement de la borne de
masse et de l'appareil portatif
(distance et orientation).
‘F.11'. La surface n'a pas été préparée
correctement.
Préparer la surface correcte-
ment. → Page 31
Contrôler l'outil amovible pour
le traitement des surfaces du
point de vue endommagements
possibles.
*2302409* 2302409 Français 39
Défaillance Causes possibles Solution
‘F.11'. Goujon mal positionné. Positionner le goujon exacte-
ment au centre de la surface
préparée.
Introduire correctement le
goujon dans le porte-goujon.
→ Page 33
Contrôler le montage correct du
porte-goujon. → Page 29
‘F.13' Le goujon n'est pas introduit cor-
rectement dans le porte-goujon.
Introduire correctement le
goujon dans le porte-goujon.
→ Page 33
Le porte-goujon n'est pas mon
correctement.
Contrôler le montage correct du
porte-goujon. → Page 29
Pendant le soudage, tenir
l'appareil portatif perpendicu-
lairement à la surface, sans
bouger, et maintenir la position.
‘F.14'. Annulation de l'opération de sou-
dage en relâchant prématurément
le déclencheur ou en retirant l'ap-
pareil portatif.
Maintenir le déclencheur en-
foncé pendant au moins 0,5
seconde.
Maintenir l'appareil portatif en
position jusqu'à ce que la fin
de l'opération de soudage
soit affichée (durée : env.
3 secondes).
‘F.16' La pièce à travailler ou le goujon
sont contaminés dans la zone de
soudage.
Veiller à la propreté. Le point
de soudage doit être exempt de
toute impureté.
Pendant le soudage, tenir
l'appareil portatif perpendicu-
lairement à la surface, sans
bouger, et maintenir la position.
‘F.17' Annulation de l'opération de sou-
dage.
Effectuer le soudage en suivant
scrupuleusement les instruc-
tions. → Page 33
Pendant le soudage, tenir
l'appareil portatif perpendicu-
lairement à la surface, sans
bouger, et maintenir la position.
Veiller à la propreté et au bon
positionnement de tous les
composants et raccords.
10 Recyclage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'élimination incorrecte ! Émanations possibles de gaz et de liquides nocives
pour la santé.
Ne pas envoyer ou expédier le produit lorsqu'il est endommagé !
S'assurer que les raccords et les prises du produit sont fermés afin d'éviter les courts-circuits.
Éliminer le produit en veillant à ce qu'il soit hors de la portée des enfants.
Éliminer le produit en le déposant auprès du Hilti Store local ou s'adresser à l'entreprise de collecte des
déchets compétente.
Les produits Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables. Le recyclage
présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue
de leur recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
40 Español 2302409 *2302409*
Éliminer les cartouches de gaz protecteur uniquement lorsqu'elles sont entièrement vides.
Ne pas jeter les appareils électriques, électroniques et accus dans les ordures ménagères !
11 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local.
12 Informations complémentaires
Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont
disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual?id=2302409
Ce lien figure également à la fin de la documentation sous forme de code QR.
Manual de instrucciones original
1 Información sobre el manual de instrucciones
1.1 Acerca de este manual de instrucciones
Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de la puesta en servicio. Ello es imprescindible
para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Observe las indicaciones y advertencias de seguridad en este manual de instrucciones y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y entregue el producto a otras
personas siempre acompañado de este manual de instrucciones.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo del producto. Se utilizan las
siguientes palabras de peligro:
PELIGRO
PELIGRO !
Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA !
Término utilizado para un posible peligro que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN !
Término utilizado para una posible situación peligrosa que puede ocasionar lesiones o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en el manual de instrucciones
En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:
Consulte el manual de instrucciones
Indicaciones de uso y demás información de interés
Manejo con materiales reutilizables
No tire las herramientas eléctricas y las baterías junto con los desperdicios domésticos
*2302409* 2302409 Español 41
Hilti Batería de Ion-Litio
Hilti Cargador
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida al principio de este manual
de instrucciones.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la imagen y puede ser diferente de
los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los números de la leyenda están
explicados en el apartado Vista general del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos en función del producto
1.3.1 Símbolos generales
Símbolos utilizados relacionados con el producto.
La herramienta admite la tecnología NFC, compatible con plataformas iOS y Android.
Corriente continua
Símbolos de advertencia generales
Si está en el producto, significa que el organismo de certificación lo ha certificado para el mer-
cado estadounidense y canadiense según las normas vigentes.
1.3.2 Señales prescriptivas
Operaciones obligatorias
Leer el manual de instrucciones
Utilizar guantes de protección
Utilizar protección para los oídos
Utilizar protección para los ojos
1.3.3 Símbolos de advertencia
Advertencia de peligros
Advertencia de radiación no ionizante
Advertencia de campo magnético
Advertencia de tensión eléctrica
Advertencia de materiales con peligro de incendio
Advertencia de superficie caliente
42 Español 2302409 *2302409*
1.4 Información del producto
Los productos Hilti están diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados
y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente
instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede
conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o
utilizarse para usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la placa de identificación.
Copie el número de serie en la siguiente tabla. Necesitará los datos del producto para realizar consultas
a nuestros representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
Datos del producto
Equipo de soldeo de espárragos FX 3-A
Generación 01
N.º de serie
2 Seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA Lea con atención todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y datos técnicos correspondientes a esta herramienta eléctrica. La negligencia en el cumplimiento de
las instrucciones que se describen a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras consultas.
Lea todos los manuales de instrucciones y demás documentos relativos a todos los componentes del
sistema utilizado.
Seguridad en el puesto de trabajo
Procure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden o una iluminación deficiente de las
zonas de trabajo pueden provocar accidentes.
Mantenga la zona de trabajo y el aire del entorno limpio de polvo y demás sustancias, como gases
corrosivos.
Coloque el producto sobre una superficie plana y horizontal o bien tome las medidas apropiadas para
impedir que el producto pueda volcarse.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear el producto.
Seguridad eléctrica
Una descarga eléctrica puede conllevar peligro de muerte y tener consecuencias fatales. No toque
ninguna pieza conductora de la tensión eléctrica situada en el interior o en el exterior del producto.
Antes del uso, compruebe que todos los enchufes y conexiones estén bien sujetos y sustituya los
cables que estén dañados. Todos los cables y líneas deben estar bien fijados y aislados y no presentar
daños.
Antes de llevar a cabo tareas de limpieza y mantenimiento, desenchufe la conexión del producto y el
cargador y apague el producto.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,
calefacciones, cocinas y frigoríficos.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la herramienta eléctrica con prudencia.
No utilice una herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta eléctrica podría producir
graves lesiones.
Póngase el equipo de protección individual, formado por prendas protectoras que cubren todo
el cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección para los oídos y gafas
protectoras con protección lateral que protegen contra la radiación UV, el calor y la proyección
de chispas.
Durante el trabajo con el producto, la radiación del arco puede causar lesiones en los ojos o en la
piel. Utilice el equipo de seguridad personal. No mire directamente hacia el arco de soldadura. Tenga en
cuenta los requisitos nacionales y locales, así como los específicos de la obra, en materia de protección
laboral.
*2302409* 2302409 Español 43
La corriente de soldadura conlleva peligro de descarga eléctrica. Mantenga tan pequeña como sea
posible la distancia entre el perno que se debe soldar y la conexión de masa y compruebe que la unión
entre el borne de masa y la pieza de trabajo sea segura.
Trabajar con el producto genera humo de soldadura y otros gases que pueden resultar nocivos
para la salud. A fin de reducir la formación de gases nocivos para la salud, en todos los pasos de
trabajo se deben seguir las indicaciones recogidas en el presente manual de instrucciones. Procure una
buena ventilación del lugar de trabajo. Tenga en cuenta los requisitos nacionales y locales, así como los
específicos de la obra, en materia de protección laboral.
No suelde sobre superficies que estén sucias de aceite u otros materiales inflamables. Los vapores,
p. ej., de disolvente, son inflamables y pueden causar quemaduras.
La parte delantera metálica de la herramienta de mano se calienta durante el uso y puede provocar
quemaduras. No toque esa zona antes de que la herramienta de mano se haya enfriado por completo.
Uso y manejo del producto
No exponga el producto a la lluvia ni a la humedad. Si entra humedad, pueden producirse
cortocircuitos, descargas eléctricas, quemaduras o explosiones.
La proyección de chispas puede provocar incendios y explosiones. Las chispas y las partículas
de metal caliente también pueden llegar hasta las estancias vecinas a través de pequeños resquicios
y aberturas. No utilice el producto en ningún caso cerca de materiales inflamables. Si esto no es
posible utilice una cubierta adecuada. Tenga en cuenta los requisitos nacionales y locales, así como los
específicos de la obra, en materia de protección laboral.
No utilice el equipo de soldadura en áreas expuestas a peligro de incendio o explosión, ni en
depósitos, cubas o tubos cerrados. Antes de soldar en los materiales mencionados, prepárelos
conforme a las normas nacionales e internacionales. Tenga en cuenta los requisitos nacionales y locales,
así como los específicos de la obra, en materia de protección laboral.
Las cargas de gas protector contienen gas a presión y pueden explotar si sufren daños. Proteja las
cargas de gas protector contra el calor excesivo, daños mecánicos, escoria, llamas abiertas, chispas y
arcos voltaicos. Siga las especificaciones del fabricante y las disposiciones nacionales e internacionales
relativas a las cargas de gas protector y los accesorios. Deseche únicamente las cargas de gas protector
que estén totalmente vacías.
Utilice el producto y los accesorios solo si están en perfecto estado técnico.
No efectúe nunca manipulaciones o modificaciones en el producto ni en los accesorios.
Compruebe que las piezas móviles funcionen correctamente y sin atascarse y que no haya piezas rotas
o dañadas que puedan perjudicar el funcionamiento del producto.
Antes de encender el producto, asegúrese de que no se ponga a nadie en peligro.
Para que una cantidad suficiente de aire de refrigeración pueda entrar y salir, durante la instalación deje
libre un espacio de 50 cm (20 in) en todo el perímetro.
No utilice en ningún caso el equipo de soldadura en bombonas de gas a presión.
Usar una carga de gas protector que esté dañada o mal conectada entraña riesgo de lesiones. Antes
del uso, compruebe la conexión de la carga de gas protector. Deseche conforme a las disposiciones
locales aplicables las cargas de gas protector que estén dañadas.
No está permitido cargar ni seguir utilizando los equipos de soldadura que estén dañados (p. ej., grietas,
piezas rotas o contactos doblados, hundidos o arrancados).
No utilice accesorios ni pernos que presenten daños.
Apague el producto antes de cambiar accesorios o de retirar el producto para un periodo prolongado.
Campos electromagnéticos (EMF)
La circulación de corriente eléctrica por un conductor provoca campos electromagnéticos (EMF) localizados.
La corriente de soldadura genera campos electromagnéticos en torno a los cables de soldadura y los
equipos de soldadura. Los campos electromagnéticos pueden perturbar el funcionamiento de marcapasos,
audífonos y demás dispositivos médicos sensibles. Tanto el usuario como las personas que tengan que
trabajar cerca del equipo de soldadura, de los cables y del usuario, deberían consultar a su médico antes
de trabajar en las proximidades de este equipo de soldadura. La exposición a campos electromagnéticos
durante la soldadura puede tener otras consecuencias para la salud que todavía no se conocen. Tanto el
usuario como todas las personas presentes en las inmediaciones deben seguir las instrucciones que figuran
a continuación para minimizar la exposición a campos electromagnéticos durante la soldadura:
Agrupe todas las líneas de la herramienta de mano y el cable de masa y sujete todas las líneas con cinta
adhesiva.
No sitúe su cuerpo entre el electrodo y el cable de masa. Si el electrodo se encuentra en su lado derecho,
el cable de masa también debería encontrarse en su lado derecho.
No enrolle las líneas en ningún caso en torno al tronco ni otras partes del cuerpo.
Mantenga las líneas apartadas de la cabeza y el tronco.
44 Español 2302409 *2302409*
Conecte el cable de masa a la pieza de trabajo tal como se explica en el presente manual de instrucciones.
No trabaje en las inmediaciones del equipo de soldadura.
Las emisiones de campos electromagnéticos pueden provocar perturbaciones en los aparatos sensibles del
entorno, entre otros:
Líneas de red, de señal y de transmisión de datos
Dispositivos de procesamiento de datos y de telecomunicaciones
Equipos de medición y calibradores
El explotador y el usuario tienen la obligación de adoptar medidas apropiadas para comprobar, valorar y,
en caso necesario, eliminar la presencia de interferencias en los dispositivos situados cerca del equipo de
soldadura y del punto de utilización de conformidad con las especificaciones internacionales, nacionales,
locales o específicas de la obra.
Servicio Técnico
Encargue la reparación de su equipo exclusivamente al Servicio Técnico de Hilti y siempre con piezas
de repuesto originales. Solo así se garantiza la seguridad del producto.
El soldeo de espárragos puede requerir medidas de calidad adicionales conforme a las especificaciones
internacionales y locales. Hilti le ayuda a especificar el proceso de soldadura, el protocolo de soldadura
y sus propios controles de proceso internos de fábrica de conformidad con las normas internacionales.
Si necesita más ayuda, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
2.2 Manipulación y utilización segura de equipos de soldadura de batería
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para el manejo y el uso seguros de los
productos con baterías de Ion-Litio. En caso de no respetarlas, puede llevar a irritación de la piel,
lesiones corrosivas graves, quemaduras químicas, fuego o explosiones.
Cargue el equipo de soldadura exclusivamente con el cargador Hilti C 53. Usar otro cargador diferente
conlleva peligro de incendio.
Siga las instrucciones de carga recogidas en el presente manual de instrucciones y en el manual de
instrucciones del cargador. No cargue el producto fuera del rango de temperaturas indicado. Llevar
a cabo la carga de manera incorrecta o fuera del rango definido puede dañar la batería o aumentar el
peligro de incendio.
Si el producto no se encuentra en uso, asegúrese de que esté apagado. Mantenga el producto apartado
de otros objetos metálicos, como clips de oficina, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros pequeños
objetos metálicos que pudieran llegar a interconectar dos conexiones. El cortocircuito de conexiones
puede causar quemaduras o incendios.
En caso de uso incorrecto, el producto puede perder líquido de batería. Evite el contacto con este
líquido. En caso de contacto accidental, enjuague el área afectada con abundante agua. En caso de
contacto con los ojos, acuda además inmediatamente a un médico. El líquido de la batería puede irritar
la piel o producir quemaduras.
Manipule el producto con cuidado a fin de evitar daños o escapes de líquido altamente peligroso para
su salud.
No utilice equipos de soldadura dañados o modificados. Los productos y componentes dañados o
modificados pueden tener un comportamiento imprevisible y provocar explosiones o riesgo de lesiones.
No está permitido desarmar, aplastar, calentar por encima de 80 °C (176 °F) ni quemar el producto ni la
batería montada en su interior. El fuego o las temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) pueden provocar
una explosión.
No exponga nunca el producto a radiación solar directa, temperaturas elevadas, chispas o llamas
abiertas. Esto puede provocar explosiones.
Si al tocar el producto detecta que está muy caliente, puede deberse a una avería en el mismo. Coloque
el producto en un lugar visible, no inflamable, a suficiente distancia de otros materiales inflamables. Deje
enfriar el producto. Si, después de una hora, el producto sigue estando demasiado caliente para tocarlo,
significa que está averiado. Diríjase al Servicio Técnico de Hilti o lea el documento «Indicaciones de
seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti».
Tenga en cuenta las directivas especiales aplicables al transporte, almacenamiento y uso de las
baterías de Ion-Litio. → página 55
Lea las instrucciones de seguridad y uso de las baterías de Ion-Litio de Hilti, que puede encontrar
escaneando el código QR que se encuentra al final de estas instrucciones de uso.
*2302409* 2302409 Español 45
3 Descripción
3.1 Vista general de producto del equipo de soldadura 1
@Conector hembra (-) de corriente para el
enchufe de corriente de la herramienta de
mano
;Conexión de la línea de control
=Conector hembra (+) de corriente para el
cable de masa
%Cubierta de la carga de gas protector
&Ojal de fijación de la correa de hombro
(Conexión del cargador
)Trampilla del filtro de aire
+Cubierta ciega (sin uso)
§Empuñadura
/Conexión para carga de gas protector
:Indicador de funcionamiento
Indicador de fallo del proceso
$Pantalla
£Tecla de encendido/apagado
|Tecla de ajuste derecha
¡Tecla de ajuste izquierda
QIndicador de fallo de temperatura
WIndicador de fallos de la herramienta de
mano
EIndicador del nivel de llenado de gas
RIndicador del estado de carga de la batería
TIndicador de funcionamiento
3.2 Vista general de producto de la herramienta de mano 2
@Soporte de perno
;Anillo de apantallamiento
=Colgador de cinturón
%Disparador
&Pie de apoyo
(Ojal para fijación de la cuerda de amarre
para herramientas
)Enchufe de control
+Enchufe de corriente (-)
§AFI (Active Fusion Indicator)
/Indicador de averías
:Tecla OK
46 Español 2302409 *2302409*
3.3 Vista general de componentes del sistema 3
@Cargador C 53
;Equipo de soldadura FX 3A
=Carga de gas protector FX 3GC
%Herramienta de mano FX 3HT, con líneas
&Cable de masa
(Mordaza de cable
)Base magnética
+Atornilladora de batería Hilti SF 6A22
§Herramienta para el tratamiento de la superfi-
cie
/Útil de colocación para la arandela de estan-
queización
3.4 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un equipo de soldeo de espárragos alimentado por batería. Está destinado a soldar
pernos FBT en acero conforme al principio de ignición por elevación.
Utilice exclusivamente cargadores Hilti de la serie C 53. Encontrará más información en la Hilti Store o
en www.hilti.group
Tenga en cuenta los manuales de instrucciones y demás documentos relativos al perno en cuestión, así
como a la carga de gas protector y todos los demás componentes del sistema utilizados.
3.5 Tecnología Cordless Stud Fusion
La tecnología Cordless Stud Fusion (CSF) se basa en el principio del soldeo de espárragos con ignición por
elevación.
Este procedimiento de soldeo consta de varias fases. El desarrollo de las distintas fases del soldeo está
totalmente automatizado y no requiere ninguna operación adicional por parte del usuario.
Las cinco fases del proceso de soldadura:
1. En primer lugar se genera la atmósfera de gas de protección. Para ello, el gas protector llega a la parte
delantera de la herramienta de mano y comprime el aire allí presente.
2. La corriente circula a través del perno y entra en la superficie de trabajo; al mismo tiempo, el perno
se eleva de manera controlada respecto a la superficie de trabajo hasta que se alcanza una distancia
definida entre el perno y la superficie de trabajo. Con ello se genera un arco voltaico de ignición estable
cuya potencia aún es baja al principio. En esta fase no se produce una fusión notable del perno o la
superficie de trabajo.
3. La potencia del arco voltaico se eleva hasta el valor máximo; la circulación de corriente se incrementa de
forma automatizada hasta el valor objetivo. En ese momento, la potencia del arco voltaico es suficiente
para fundir el perno y la superficie de trabajo.
4. La soldadura es finalizada por el sistema. El perno es desplazado hacia la superficie de trabajo. El
material fundido de la superficie de trabajo y del perno se mezcla.
5. El perno todavía se mantiene brevemente en esa posición y la masa fundida se solidifica. Se sigue
aportando gas de protección para proteger contra la oxidación.
3.6 AFI (Active Fusion Indicator)
El equipo de soldadura ayuda al usuario a ejecutar correctamente el proceso de soldeo para aumentar la
calidad de soldadura alcanzable. La calidad alcanzable de una soldadura depende de muchos factores.
Ciertas desviaciones del proceso respecto al desarrollo esperado pueden ser detectadas y señaladas al
usuario. El análisis del proceso no permite pronunciarse sobre la calidad de la fijación en sí. No resulta
posible detectar todos los defectos. El análisis del proceso no es un sustituto para el trabajo
cuidadoso y el control de calidad por parte del usuario.
Para todas las irregularidades detectadas, tenga en cuenta la indicación de fallos en el equipo de soldadura
y los datos correspondientes que figuran en el capítulo Ayuda en caso de averías → página 56.
*2302409* 2302409 Español 47
Indicación Sistema
listo para
el funciona-
miento
Herramienta
de mano
apretada
con perno
insertado,
lista para el
disparo
Durante el
proceso de
soldadura
Proceso de
soldadura
finalizado,
ninguna
irregulari-
dad
Proceso de
soldadura
finalizado,
irregularida-
des detec-
tadas
Herramienta
de mano
AFI
Encendido
en verde
Encendido
en verde
Encendido
en verde
Desc. Desc.
Indicador
de averías
Desc.
Encendido
en verde
Encendido
en verde
Desc. Parpadea
en rojo
Equipo de
soldadura
Indicador
de funciona-
miento
Encendido
en verde
Encendido
en verde
Encendido
en verde
Encen-
dido en
verde
Desc.
Indicador
de funciona-
miento
Desc. Desc. Desc. Desc. Desc.
Indicador
de fallo del
proceso
Desc. Desc. Desc. Desc. Parpadea
en rojo
Indicador
de fallos de la
herramienta
de mano
Desc. Desc. Desc. Desc. Desc.
Indicador
de tempera-
tura
Desc. Desc. Desc. Desc. Desc.
3.7 Función de protección de la batería
El producto tiene una función de protección de la batería que sirve para proteger la batería contra una
descarga profunda. La función de protección de la batería avisa al usuario cuando el estado de carga de la
batería es demasiado bajo y al cabo de 3 minutos apaga el producto.
Indicadores
Indicador Significado
Descarga de la batería
‘F.02’ Batería descargada; la protección contra descarga total se ha disparado.
3.8 Desconexión automática
El producto cuenta con un sistema de desconexión automática para aumentar el tiempo de funcionamiento
de la batería. El producto se apaga automáticamente si en el transcurso de 60 minutos no se efectúa
ninguna operación de soldadura.
3.9 Indicador del nivel de llenado de gas y de la batería
Indicación Significado Indicación Significado
Carga de gas protector llena Batería totalmente cargada
Carga de gas protector lleno al
75 %
Batería llena al 75 %
Carga de gas protector lleno al
50 %
Batería llena al 50 %
Carga de gas protector lleno al
25 %
Batería llena al 25 %
48 Español 2302409 *2302409*
Indicación Significado Indicación Significado
El indicador de
fallos muestra
simultánea-
mente ‘F.05’
Carga de gas protector vacío
El indicador de
fallos muestra
simultánea-
mente ‘F.02’
Descarga de la batería
3.10 Suministro
Equipo de soldadura de batería, manual de instrucciones
Encontrará otros productos del sistema autorizados para su producto en su Hilti Store o en Internet, en:
www.hilti.group
4 Datos técnicos
4.1 Equipo de soldadura
Tensión nominal de la batería 52,8 V
Tensión de marcha en vacío 58 V
Corriente de carga 10 A
Corriente de carga en caso de carga rápida 18 A
Capacidad de la batería 7,5 Ah⁄396 Wh
Tipo de batería Ion-Litio
Tiempo de carga típico en carga rápida (hasta el 80 % de
la capacidad de la batería)
30 min
Tiempo de carga típico (hasta el 80 % de la capacidad de
la batería)
50 min
Autonomía típica con carga completa de la batería, según
tamaño del perno
250 ... 1200 procesos de soldadura
Clasificación de compatibilidad electromagnética (CEM) Clase de emisiones A
Clase de mercancía peligrosa 9
Código de clasificación M4
Grupo de embalaje II
Refrigeración AF
Tipo de protección IP 23
Dimensiones (L x An x Al) 434 mm x 160 mm x 393 mm
(17,1 in x 6,3 in x 15,5 in)
Peso 12 kg
(26 lb)
Máxima humedad relativa del aire du-
rante el funcionamiento
20 °C (68 °F) 90 %
40 °C (104 °F) 50 %
Temperatura ambiente en funcionamiento −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Temperatura del equipo de soldadura/de la herramienta
de mano durante el funcionamiento
5 ℃ … 40 ℃
(41 ℉ … 104 ℉)
Temperatura de la pieza de trabajo/del perno 0 ℃ … 40 ℃
(32 ℉ … 104 ℉)
Temperatura de almacenamiento −20 ℃ … 50 ℃
(−4 ℉ … 122 ℉)
Temperatura del equipo de soldadura al comenzar la
carga
4 ℃ … 40 ℃
(39 ℉ … 104 ℉)
*2302409* 2302409 Español 49
Presión máxima del gas protector 168 bar
(2.440 psi)
Temperatura de almacenamiento de la carga de gas pro-
tector
−20 ℃ … 50 ℃
(−4 ℉ … 122 ℉)
5 Preparación del trabajo
Revise todos los componentes para comprobar que no estén dañados y sustituya los componentes que
presenten daños.
Antes del uso, asegúrese de que el borne de masa y el soporte de perno estén limpios de impurezas.
5.1 Instalación del producto
Condiciones de instalación durante la carga y en funcionamiento
No cubra el producto. El aire debe poder circular sin obstrucción a través de las rejillas de ventilación
delanteras y traseras.
A fin de evitar daños en el producto por un suministro insuficiente de aire, asegure una distancia
perimetral de 0,5 m (2 ft) en torno al producto.
El ventilador no debe aspirar polvos metálicos (p. ej., debidos a trabajos de lijado).
Para que el producto no sufra caídas ni vuelcos, se debe instalar sobre una base plana.
5.2 Carga del equipo de soldadura de batería
Antes de la primera puesta en servicio, cargue el producto por completo.
Si no utiliza el producto, cárguelo periódicamente cada 6 meses para evitar una descarga profunda.
Cargue el producto tal como se explica en el manual de instrucciones del cargador Hilti C 53.
Se puede volver a hacer funcionar el producto a partir del 25 % de la capacidad de la batería.
5.3 Cambio de la carga de gas protector 4
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por la salida de gas al cambiar la carga de gas. Lesiones del sistema auditivo.
Utilice protección para los oídos.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la junta por enfriamiento intenso. El gas protector saliente enfría mucho la junta de la
conexión de la carga de gas. La junta enfriada puede sufrir daños y, por consiguiente, perder la estanqueidad.
Desenrosque lentamente la carga de gas usada de la conexión.
Espere al menos 2 minutos antes de colocar una nueva carga de gas.
Si la carga de gas protector está vacía, cámbiela. Tenga en cuenta el capítulo Indicador del nivel de llenado
de gas y de la batería → página 47.
Tenga en cuenta la hoja técnica de seguridad de la carga de gas protector.
1. Abra la cubierta.
2. Gire totalmente la carga de gas protector en sentido antihorario para desenroscarla de la conexión.
Durante esta operación, el gas residual se escapa de la carga de gas protector con un ruido intenso.
50 Español 2302409 *2302409*
3. Enrosque en la conexión la nueva carga de gas protector en sentido horario y apriétela a mano.
Material
Carga de gas protector FX 3GC
4. Cierre la cubierta.
Al cerrar la cubierta se perfora la carga de gas protector.
5.4 Montaje/cambio del soporte de perno 5
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por el soporte de perno. El soporte de perno se calienta durante el uso.
Para evitar quemaduras, espere hasta que el soporte de perno se haya enfriado.
Utilice guantes de protección para cambiar el soporte de perno.
1. Asegúrese de que el equipo de soldadura esté apagado → página 53
2. Gire con la mano el anillo de apantallamiento en sentido antihorario y retírelo de la herramienta de mano.
3. Si está montado un soporte de perno, gire este con las herramientas siguientes en sentido antihorario
para retirarlo de la herramienta de mano:
Material
Destornillador dinamométrico SBT 1⁄4": 5 Nm
Útil de inserción para cambiar pernos XSHT F3
Introduzca completamente el útil de inserción en el soporte de perno para evitar daños.
No utilice ninguna otra herramienta más que el destornillador dinamométrico recomendado para
evitar daños.
Si el anillo de apantallamiento y/o el soporte de perno están desgastados, ponga otros nuevos
para sustituirlos. → página 54
4. Enrosque en sentido horario en la herramienta de mano el soporte de perno necesario con el par de
apriete indicado. Una vez alcanzado el par de apriete requerido, el destornillador dinamométrico se
dispara con una señal táctil y acústica.
Datos técnicos
Par de apriete del soporte de perno 5 Nm
(4 ftlbf)
Material
Destornillador dinamométrico SBT 1⁄4": 5 Nm
Puede encontrar más información sobre los soportes de perno en el manual de instrucciones
correspondiente que acompaña al perno.
5. Coloque el anillo de apantallamiento en el cierre de bayoneta de la herramienta de mano y gire en sentido
horario hasta que encaje.
5.5 Conexión de la herramienta de mano y el cable de masa 6
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños por seguir un orden de conexión erróneo.
Para evitar daños, siga el orden correcto de establecimiento de las conexiones.
1. Asegúrese de que el equipo de soldadura esté apagado
2. Conecte el enchufe de corriente de la herramienta de mano al conector hembra negativo de corriente y
gírelo en sentido horario para enclavarlo.
3. Conecte el enchufe de control de la herramienta de mano al equipo de soldadura y gírelo en sentido
horario para enclavarlo.
*2302409* 2302409 Español 51
4. Conecte el enchufe del cable de masa al conector hembra positivo de corriente y gírelo en sentido
horario para enclavarlo.
5. Compruebe que todas las conexiones estén totalmente enclavadas.
Antes de empezar el trabajo, la manguera de la herramienta de mano se debe llenar de gas
protector.
Si después del uso vuelve a separar los paquetes de mangueras, ponga seguidamente las tapas
protectoras en las conexiones.
5.6 Preparación de la pieza de trabajo y conexión del borne de masa 7,8
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones debido a polvos peligrosos para la salud. El polvo de los revestimientos de
superficiales y el polvo de metal pueden ser nocivos para la salud.
Según la clase de revestimiento que sea preciso retirar, se debe usar una máscara antipolvo o un sistema
de protección respiratoria.
Tenga en cuenta las normativas locales en materia de protección laboral.
PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión por insuficiente protección anticorrosiva. El mecanizado de la superficie puede
exponer la pieza de trabajo a la corrosión.
Aplique la protección anticorrosiva necesaria conforme a los requisitos nacionales y locales aplicables y
según las especificaciones de la obra.
Hilti ofrece una arandela de estanqueización en combinación con el perno FBTMR SN. La arandela de
estanqueización protege la superficie mecanizada de alrededor del perno contra la corrosión. Compruebe
su aplicabilidad conforme a los requisitos nacionales y locales y según las especificaciones de la obra.
Para más información, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Hilti.
1. Marque con un punzón la posición en la que se tiene que soldar el perno.
Tenga en cuenta las distancias mínimas entre pernos y respecto a los bordes.
2. Elija la herramienta para superficies más adecuada para la superficie que se vaya a mecanizar.
Material
Herramienta para superficies FX 3ST d14 para las superficies de trabajo siguientes:
- acero C sin revestir
- imprimación soldable sobre acero, grosor de capa hasta 25 μm
Herramienta para superficies FX 3ST d20 para las superficies de trabajo siguientes:
- imprimación no soldable sobre acero
- imprimación soldable sobre acero, grosor de capa superior a 25 μm
- acero galvanizado
- acero con revestimiento dúplex
- acero con revestimiento múltiple
Espesor máximo del revestimiento 1 mm
ADVERTENCIA
Peligro por preparación insuficiente de la superficie. Si la preparación de la superficie es insuficiente, la
soldadura que se lleve a cabo a continuación será defectuosa y provocará un valor de carga reducido del
perno.
Suelde el perno en el transcurso de 2 horas tras la preparación de la superficie.
Antes de cada operación de soldeo, compruebe que la superficie esté preparada correctamente.
3. Retire el revestimiento con la herramienta para superficies. Aplique una fuerte presión de apriete sobre
el taladro atornillador.
Datos técnicos
Presión de apriete ≥ 20 kg
(≥ 44 lb)
52 Español 2302409 *2302409*
Material
Taladro atornillador Hilti SF 6-A22, 2.ª velocidad, velocidad 2000 rev⁄min, ajuste "Taladrar"
La superficie y el anillo generado en torno a la superficie mecanizada deben estar limpios de todo
revestimiento y/o impurezas. Retire todos los residuos e impurezas generados por el mecanizado.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del taladro atornillador.
Es aplicable por principio el manual de instrucciones específico del equipo correspondiente a la
atornilladora con batería. En esta aplicación especial para la preparación de superficies con las
herramientas para la preparación de superficies del sistema FX 3-A, el taladro atornillador también
se puede sujetar con la otra mano en la parte trasera del taladro atornillador.
5.7 Conexión del borne de masa 9
Conecte el borne de masa a un punto no aislado de la pieza de trabajo o a un perno ya soldado.
Mantenga la distancia mínima entre el perno que se desea soldar y el borne de masa. Para ejecutar
soldaduras en paredes, sitúe siempre el borne de masa por debajo de la posición de soldadura.
Datos técnicos
Distancia mínima entre el perno que se desea soldar y el
borne de masa
10 cm
(4 in)
Si la pieza de trabajo presenta un revestimiento, o bien si no tiene ningún área no aislada para el
borne de masa, use el pie magnético en una superficie ya preparada. → página 52
5.7.1 Posicionamiento del pie magnético 10
Posicione el pie magnético únicamente para el primer perno. Para todos los demás pernos, el borne de
masa se debe conectar a un perno ya colocado.
1. Para conseguir un punto no aislado en la pieza de trabajo, mecanice esta como en el caso de un perno.
→ página 51
Lo ideal es mecanizar la pieza de trabajo en un punto en el que después se tenga que soldar un
perno.
2. Posicione el pie magnético de forma que la clavija de contacto toque el centro de la superficie
mecanizada.
3. Gire la empuñadura para activar el pie magnético. Compruebe que la fijación sea segura.
4. Posicione el borne de masa en la clavija de contacto del pie magnético.
Desactive el pie magnético antes de retirarlo.
5. Si se cumple la siguiente condición, siga este paso adicional:
Condiciones: Trabajos en altura
Como protección contra caídas para el pie magnético utilice exclusivamente la cuerda de amarre
para herramientas Hilti #2261970.
Sujete la cuerda de amarre para herramientas con un mosquetón en el ojal del pie magnético como
se muestra en la figura. Compruebe que quede fijada de forma segura.
Fije el segundo mosquetón a una estructura portante. Compruebe que el mosquetón quede fijado
de forma segura.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones de la cuerda de amarre para herramientas Hilti.
*2302409* 2302409 Español 53
6 Manejo
6.1 Conexión/desconexión
1. Para encender el equipo de soldadura, mantenga presionada la tecla de encendido/apagado durante
2 segundos como mínimo.
2. Para apagar el equipo de soldadura, mantenga presionada la tecla de encendido/apagado durante
2 segundos como mínimo.
Todos los indicadores del equipo de soldadura se apagan.
6.2 Elección del código H
Mediante las teclas de ajuste derecha/izquierda, elija el código H adecuado para el perno.
Puede encontrar el código H adecuado en la cabeza del perno y en el manual de instrucciones de
este.
6.3 Soldadura del perno 11,12,13
1. Llene la manguera de la herramienta de mano con gas protector. Para ello, presione el disparador
durante 1 segundo por lo menos sin aplicar la herramienta de mano en la pieza de trabajo.
Al cabo de 1 segundo, el sistema inicia un lavado con gas protector que provoca la entrada de gas
protector en la manguera durante 1,5 segundos.
2. Asegúrese de que el perno esté limpio de toda impureza.
3. Introduzca totalmente el perno correspondiente en el soporte de perno previsto para tal fin hasta que
encaje.
Tenga en cuenta el manual de instrucciones del perno.
Si ha introducido un perno equivocado en el soporte de perno, puede usar unos alicates planos
para sacar el perno con cuidado del soporte de perno.
Preste atención a que el soporte de perno no sufra ningún daño durante esta operación y
seguidamente deseche el perno.
4. Coloque la herramienta de mano sobre la superficie preparada de la pieza de trabajo de forma que
la punta del perno se encuentre en el centro de la superficie mecanizada. La punta del perno y el
ahondamiento central de la superficie mecanizada actúan a modo de ayudas para el posicionamiento.
5. Use ambas manos para presionar la herramienta de mano en ángulo recto contra la pieza de trabajo y
manténgala quieta en esta posición durante toda la operación.
No cubra el indicador de la herramienta de mano.
Utilice el pie de apoyo para poder mantener mejor la posición en ángulo recto.
6. Presione por completo el disparador durante 0,5 segundos como mínimo.
Antes de que empiece el proceso de soldadura, primeramente fluye gas protector durante aprox.
1 segundo.
A continuación se ejecuta la soldadura.
Tras terminar el proceso de soldadura, el gas protector sigue fluyendo aprox. 1 segundo más.
No levante la herramienta de mano de la pieza de trabajo hasta que se señalice el final del proceso
de soldadura. → página 46
7. Cuando el proceso de soldadura haya terminado, use ambas manos con un movimiento fluido para
levantar verticalmente la herramienta de mano presionada respecto al perno.
Retirarla con un cierto ángulo de inclinación provoca daños persistentes en el soporte de perno.
ADVERTENCIA
Peligro por soldadura defectuosa. Si la preparación de la superficie es insuficiente, el proceso de soldadura
no se ha finalizado correctamente o se ha producido algún otro fallo, el valor de carga del perno disminuye.
La aparición de indicaciones de fallos durante y/o después de la operación de soldadura, la generación
intensa de humo y/o la presencia de un anillo negro en la superficie de alrededor del perno son indicios
de que la soldadura no ha finalizado correctamente.
8. Revise los indicadores del equipo de soldadura y de la herramienta de mano para comprobar si indican
algún fallo. Compruebe si el perno o la pieza de trabajo presentan algún defecto.
Para comprobar el perno, tenga en cuenta el manual de instrucciones del perno utilizado.
54 Español 2302409 *2302409*
En caso de fallos, tenga en cuenta las indicaciones recogidas en los capítulos AFI → página 46 y
Ayuda en caso de averías → página 56.
En caso de fallos, corrija la soldadura si es posible.
7 Cuidado y mantenimiento
Cuidado del producto
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humedecido. No utilice limpiadores que
contengan silicona, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
Cuidado de las baterías de Ion-Litio
Cargue completamente la batería cada 6 meses, a más tardar.
Evite la penetración de humedad.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. Las reparaciones indebidas en componentes eléctricos pueden producir
lesiones graves y quemaduras.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede llevarlas a cabo un técnico electricista cualificado.
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los elementos de manejo funcionan
correctamente.
No utilice el producto si presenta daños o fallos que afecten al funcionamiento. Llévela de inmediato al
Servicio Técnico de Hilti para que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de cuidado y mantenimiento y
compruebe su correcto funcionamiento.
No lleve a cabo ninguna clase de trabajos de cuidado o mantenimiento en la batería.
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente piezas de repuesto y consumibles
originales. Las piezas de repuesto, los materiales de consumo y los accesorios autorizados por Hilti
se pueden consultar en su Hilti Store o en: www.hilti.group
7.1 Limpieza del filtro de aire 14
El filtro de aire se debe limpiar cada 2 meses.
1. Abra la trampilla del filtro de aire.
2. Retire el filtro de aire de la trampilla del filtro de aire.
3. Limpie el filtro de aire con un cepillo seco y suave.
4. Coloque el filtro de aire de nuevo en la trampilla del filtro de aire.
5. Cierre la trampilla del filtro de aire.
7.2 Comprobación de las piezas de desgaste
Los vapores y las chispas que se generan durante el soldeo provocan el desgaste del soporte de perno, el
anillo de apantallamiento y el anillo de latón.
7.2.1 Comprobación del soporte de perno 15
1. Inserte un perno en el soporte de perno.
Resultado 1 / 2
El perno se sujeta en el soporte de perno; el soporte de perno está limpio de impurezas.
Se puede seguir usando el soporte de perno.
Resultado 2 / 2
El soporte de perno está sucio de salpicaduras o presenta daños mecánicos.
El perno no se sujeta en el soporte de perno y se cae.
No se puede seguir usando el soporte de perno.
*2302409* 2302409 Español 55
2. Sustituya el soporte de perno.
Material
Soporte de perno
XSH F3 M61⁄4"
XSH F3 M85⁄16"
XSH F3 M103⁄8"
XSH F3 M121⁄2"
7.2.2 Comprobación del anillo de apantallamiento 16
1. Compruebe la superficie de apoyo del anillo de apantallamiento.
Resultado 1 / 2
La superficie de apoyo está limpia de impurezas.
Se puede seguir usando el anillo de apantallamiento.
Resultado 2 / 2
La superficie de apoyo está sucia de salpicaduras, no está entera o presenta algún otro daño.
El anillo de apantallamiento no puede seguir utilizándose.
2. Sustituya el anillo de apantallamiento.
Material
Anillo de apantallamiento
XSR F3
7.2.3 Comprobación del anillo de latón 17
Compruebe los orificios para la salida del gas protector en el anillo de latón.
Resultado 1 / 2
Los orificios de salida están limpios de impurezas.
El producto se puede seguir utilizando.
Resultado 2 / 2
Los orificios de salida están obstruidos/atascados.
Encargue la reparación del producto al Servicio Técnico de Hilti.
8 Transporte y almacenamiento de las baterías y sus herramientas
Transporte
No está permitido enviar el producto por correo. Si desea enviar el producto, diríjase a una empresa de
transporte. Tenga en cuenta las normativas locales aplicables en materia de transporte de baterías
y cargas de gas protector a presión.
No desplace el producto con una grúa.
Antes de cada uso, así como antes y después de un transporte prolongado, revise todas las piezas
visibles para asegurarse de que no estén dañadas y los elementos de manejo para comprobar que
funcionen correctamente.
Almacenamiento
Almacene el producto en un lugar seco y fresco. Tenga en cuenta los valores límite de temperatura que
figuran en los datos técnicos.
Cargue el producto por completo antes de un almacenamiento prolongado y vuelva a cargarlo cada
6 meses, a más tardar.
No almacene el producto con el cargador conectado. Después del proceso de carga, desenchufe
siempre el producto del cargador.
No guarde nunca el producto en un lugar expuesto al sol, a fuentes de calor o detrás de un cristal.
No almacene el producto en un entorno con peligro de explosión.
Guarde el producto fuera del alcance de niños y personas no autorizadas.
Para evitar que la carga de gas protector se dañe, tenga en cuenta la hoja técnica de seguridad de esta.
Antes de cada uso, así como antes y después de un almacenamiento prolongado, revise todas las
piezas visibles para asegurarse de que no estén dañadas y los elementos de manejo para comprobar
que funcionen correctamente.
56 Español 2302409 *2302409*
9 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda solucionar usted, diríjase al
Servicio Técnico de Hilti.
9.1 Tabla de anomalías
Anomalía Posible causa Solución
Carga de gas protector da-
ñada
Daños mecánicos en la carga de
gas protector
Deseche la carga de gas
protector conforme a las
disposiciones locales.
Durante el soldeo se generan
vapores, quedan residuos o
el revestimiento de alrededor
del perno se quema.
Se ha elegido en el equipo de sol-
dadura un código H equivocado
Elija el código H adecuado para
el perno. → página 53
Durante el soldeo, sostenga la
herramienta de mano perpen-
dicularmente a la superficie,
sin moverla, y permanezca en
dicha posición.
Respete las distancias peri-
metrales necesarias. Siga las
directrices relativas al posicio-
namiento del borne de masa
y de la herramienta de mano
(distancia y orientación).
La superficie no se ha preparado
bien o está sucia de impurezas
(restos del revestimiento, del me-
canizado, película de aceite, etc.)
Prepare la superficie de manera
correcta. → página 51
Tras la preparación de la
superficie, limpie a fondo un
área extensa de la superficie.
La herramienta de mano no está
colocada en ángulo recto.
Sostenga la herramienta de
mano de forma que presente un
ángulo recto exacto respecto a
la superficie.
Alto desgaste de la herra-
mienta para superficies.
Los ajustes del taladro atornillador
utilizado son erróneos.
Use exclusivamente el taladro
atornillador recomendado con
los ajustes recomendados.
→ página 51
La posición de soldadura no está
marcada con un punzón.
Antes de preparar la superficie,
marque la posición con un
punzón. → página 51
Vibración intensa de la herra-
mienta para superficies.
Mecanizado de la superficie en
ángulo o demasiado profundo
Durante el mecanizado, sos-
tenga el taladro atornillador
en ángulo recto respecto a la
superficie; dé por terminado el
mecanizado en cuanto la super-
ficie llegue al estado de meca-
nizado necesario. → página 51
Dificultad de posicionamiento
de la herramienta para super-
ficies.
La posición de soldadura no está
marcada con un punzón.
Antes de preparar la superficie,
marque la posición con un
punzón. → página 51
En la pantalla se muestra el
mensaje ‘F.04’ y el indicador
de funcionamiento parpadea.
La herramienta de mano no está
conectada o no se detecta.
Conecte la herramienta de
mano. → página 50
Si la herramienta de mano ya
está conectada, desenchufe
las conexiones con el equipo
de soldadura y conecte la
herramienta de mano de nuevo.
→ página 50
*2302409* 2302409 Español 57
Anomalía Posible causa Solución
En la pantalla se muestra el
mensaje ‘F.03’. El indicador
de temperatura parpadea. En
la herramienta de mano par-
padea el indicador de averías.
Temperatura del equipo dema-
siado alta
Compruebe la temperatura
ambiente y, si es posible,
redúzcala.
Deje enfriar el producto. No
refrigere el producto de manera
activa.
Temperatura del equipo dema-
siado baja
Compruebe la temperatura
ambiente y auméntela si es
posible.
Haga funcionar el producto a
una temperatura ambiente más
templada.
En la pantalla se muestra el
mensaje ‘F.02’ y todos los
LED del indicador "Capaci-
dad de la batería" están apa-
gados. El indicador de fun-
cionamiento parpadea. En la
herramienta de mano parpa-
dea el indicador de averías.
Batería descargada; la protección
contra descarga total se ha dispa-
rado.
Cargue la batería. → página 49
En la pantalla se muestra el
mensaje ‘F.05’ y todos los
LED del indicador "Carga de
gas protector" están apaga-
dos. El indicador de funciona-
miento parpadea. En la herra-
mienta de mano parpadea el
indicador de averías.
El nivel de llenado de la carga de
gas protector es demasiado bajo.
Cambie la carga de gas
protector. → página 49
No se puede encender el
producto.
Descarga profunda de la batería
por un tiempo muy prolongado de
almacenamiento sin cargas
Cargue la batería. → página 49
Panel de control defectuoso Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
La batería no se está car-
gando.
Error de comunicación entre la
batería y el cargador.
Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
No hay corriente de solda-
dura
Ventilador del producto defectuoso Póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
El automatismo de seguridad tér-
mica ha apagado el producto.
Espere que la fase de enfria-
miento termine. Al cabo de un
tiempo breve, el producto se
vuelve a encender de manera
automática.
Aportación insuficiente de aire de
refrigeración
Tenga en cuenta las condicio-
nes de instalación. → página 49
Filtro de aire sucio Limpie el filtro de aire.
→ página 54
Fallo de la parte de potencia Desconecte y vuelva a conectar
el producto.
Si el fallo ocurre a menudo,
póngase en contacto con el
Servicio Técnico de Hilti.
58 Español 2302409 *2302409*
9.2 Indicador de error
Si el equipo de soldadura detecta fallos o irregularidades, estas se indican en la pantalla con una F. y un
número de error de 2 dígitos (p. ej., ‘F.02’). Además, según el tipo de fallo, se encienden los indicadores de
averías situados en el equipo de soldadura y en la herramienta de mano.
Intente solucionar el error siguiendo las medidas descritas a continuación. Puede ser necesario pulsar la
tecla OK de la herramienta de mano para confirmar el fallo antes de poder proseguir con el trabajo.
Si se muestra un código de error, compruebe la calidad de la soldadura. Si es necesario, corrija la soldadura.
Si no es posible eliminar un error con estas medidas, o si el error es recurrente, diríjase al Servicio Técnico
de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
‘F.01’ Error interno Apague el equipo de soldadura
por 30 segundos como mínimo.
Cargue la batería por completo.
‘F.02’ Descarga de la batería Cargue la batería por completo.
‘F.03’ Temperatura fuera del rango per-
mitido.
Compruebe la temperatura
ambiente. Haga funcionar
el producto exclusivamente
en el rango de temperatura
admisible. → página 48
‘F.04’ La herramienta de mano no está
conectada o no se detecta.
Conecte la herramienta de
mano. → página 50
Si la herramienta de mano ya
está conectada, desenchufe
las conexiones con el equipo
de soldadura y conecte la
herramienta de mano de nuevo.
→ página 50
‘F.05’ El nivel de llenado de la carga de
gas protector es demasiado bajo.
Introduzca una nueva carga de
gas protector. → página 49
‘F.06’ El mecanismo interno de la herra-
mienta de mano se mueve con difi-
cultad
Compruebe si hay suciedad o
daños en la parte delantera de
la herramienta de mano.
Limpie las piezas móviles para
retirar posibles adherencias.
Compruebe el soporte de
perno y, en caso necesario,
sustitúyalo. → página 50
‘F.07’ Contacto eléctrico insuficiente Compruebe el borne de masa.
En caso necesario, conéctelo
de nuevo y asegúrese de que
haga buen contacto eléctrico.
→ página 51
Compruebe el soporte de
perno y, en caso necesario,
sustitúyalo. Debe estar exento
de daños y rodear el perno con
firmeza. → página 50
Compruebe si el cable de masa
o el enchufe presentan algún
daño.
Compruebe si el cable o el
enchufe de la herramienta de
mano presentan algún daño.
‘F.08’ Cargador defectuoso Encargue la reparación del
cargador o sustitúyalo. Póngase
en contacto con el Servicio
Técnico de Hilti.
*2302409* 2302409 Español 59
Anomalía Posible causa Solución
‘F.10’ Fallo de soldadura Elija el código H adecuado para
el perno. → página 53
Durante la soldadura, sostenga
la herramienta de mano per-
pendicularmente a la superficie,
sin moverla, y permanezca en
dicha posición.
Respete las distancias peri-
metrales necesarias. Siga las
directrices relativas al posicio-
namiento del borne de masa
y de la herramienta de mano
(distancia y orientación).
‘F.11’. La superficie no se ha preparado
correctamente.
Prepare la superficie de manera
correcta. → página 51
Revise el útil de inserción de
preparación de la superficie
para detectar posibles daños.
Posicionamiento incorrecto del
perno.
Posicione el perno de forma que
quede centrado exactamente
en la superficie preparada.
Inserte el perno correcta-
mente en el soporte de perno.
→ página 53
Compruebe que el montaje del
soporte de perno sea correcto.
→ página 50
‘F.13’ El perno no está bien insertado en
el soporte de perno.
Inserte el perno correcta-
mente en el soporte de perno.
→ página 53
El soporte de perno no está bien
montado
Compruebe que el montaje del
soporte de perno sea correcto.
→ página 50
Durante la soldadura, sostenga
la herramienta de mano per-
pendicularmente a la superficie,
sin moverla, y permanezca en
dicha posición.
‘F.14’. Interrupción de la operación de
soldadura por soltado prematuro
del disparador o retirada de la
herramienta de mano.
Mantenga el disparador pre-
sionado durante al menos 0,5
segundos.
Sujete en posición la herra-
mienta de mano hasta que se
indique la finalización del pro-
ceso de soldadura (duración:
aprox. 3 segundos).
‘F.16’ La pieza de trabajo o el perno pre-
sentan impurezas en la zona de
soldadura.
Preste atención a la limpieza. El
punto de soldadura debe estar
limpio de impurezas.
Durante la soldadura, sostenga
la herramienta de mano per-
pendicularmente a la superficie,
sin moverla, y permanezca en
dicha posición.
60 Português 2302409 *2302409*
Anomalía Posible causa Solución
‘F.17’ Interrupción del proceso de solda-
dura.
Lleve a cabo la soldadura exac-
tamente como se explica en las
instrucciones. → página 53
Durante la soldadura, sostenga
la herramienta de mano per-
pendicularmente a la superficie,
sin moverla, y permanezca en
dicha posición.
Preste atención a la limpieza y a
la colocación correcta de todos
los componentes y conexiones.
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por un reciclaje indebido. Riesgo para la salud debido a escapes de gases o líquidos.
No envíe el producto si está dañado.
Asegúrese de que las conexiones y los conectores hembra de corriente del producto estén cerrados a
fin de evitar cortocircuitos.
Deshágase del producto de tal forma que no terminen en manos de niños.
Deseche el producto en su Hilti Store o diríjase a su empresa de desechos pertinente.
Los productos Hilti están fabricados en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para
dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las
herramientas usadas para su recuperación. Pregunte al Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor
de ventas.
Deseche únicamente las cargas de gas protector que estén vacías por completo.
No deseche las herramientas eléctricas, los aparatos eléctricos ni las baterías junto con los
residuos domésticos.
11 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase en contacto con su sucursal
local de Hilti.
12 Más información
Encontrará información adicional sobre manejo, técnica, medioambiente y reciclaje en el siguiente enlace:
qr.hilti.com/manual?id=2302409
Encontrará este enlace también al final de la documentación como código QR.
Manual de instruções original
1 Indicações sobre o Manual de instruções
1.1 Relativamente a este Manual de instruções
Antes da colocação em funcionamento, leia este manual de instruções. Esta é a condição para um
trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências neste Manual de instruções e no
produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a outras pessoas apenas
juntamente com este manual de instruções.
*2302409* 2302409 Português 61
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. São utilizadas as seguintes palavras
de aviso:
PERIGO
PERIGO !
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
AVISO !
Indica um possível perigo que pode causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
CUIDADO !
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode originar ferimentos corporais ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos no manual de instruções
Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos:
Consultar o manual de instruções
Instruções de utilização e outras informações úteis
Manuseamento com materiais recicláveis
Não deitar as ferramentas eléctricas e baterias no lixo doméstico
Bateria de iões de lítio Hilti
Carregador Hilti
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras são utilizados os seguintes símbolos:
Estes números remetem para a figura respectiva no início do presente manual de instruções.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na imagem e pode divergir dos
passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem referência aos números da
legenda na secção Vista geral do produto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manuseamento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos gerais
Símbolos que são utilizados em associação com o produto.
A ferramenta suporta a tecnologia NFC que é compatível com plataformas iOS e Android.
Corrente contínua
Sinal de aviso geral
Se existente no produto, isso significa que o produto foi certificado por este organismo de certifi-
cação para o mercado americano e canadiano de acordo com as normas em vigor.
62 Português 2302409 *2302409*
1.3.2 Sinais de obrigação
Ações obrigatórias
Ler o manual de instruções
Use luvas de protecção
Use protecção auricular
Use óculos de protecção
1.3.3 Sinais de aviso
Avisos de perigo
Aviso de radiação não ionizante
Aviso de campo magnético
Aviso de tensão eléctrica
Aviso de substâncias inflamáveis
Perigo: Superfície quente
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados, mantidos e reparados
por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Este pessoal deverá estar informado, em particular,
sobre os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem representar perigo se usados
incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais
foram concebidos.
A designação e o número de série são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Os dados do produto são necessários para colocar
questões ao nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Aparelho de soldar cavilhas FX 3-A
Geração 01
N.º de série
2 Segurança
2.1 Normas de segurança
AVISO Leia todas as normas de segurança, instruções, imagens e dados técnicos, com os quais
esta ferramenta eléctrica está equipada. O não cumprimento das instruções a seguir pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura referência.
Leia todos os manuais de instruções e outros documentos dos componentes de sistema utilizados.
Segurança no posto de trabalho
Assegure-se de que o local de trabalho está bem ventilado.
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais desarrumados ou mal iluminados
podem ocasionar acidentes.
Mantenha a área de trabalho e o ar ambiente livres de pó e outras substâncias, como gases corrosivos.
Coloque o produto sobre uma superfície nivelada e horizontal ou, através de medidas adequadas,
impeça que o produto possa tombar.
Mantenha crianças e terceiros afastados do produto durante os trabalhos.
*2302409* 2302409 Português 63
Segurança eléctrica
Um choque eléctrico pode causar ferimentos graves ou mesmo a morte. Não toque em peças
condutoras de tensão no interior e no exterior do aparelho.
Antes de utilização, controle a fixação segura de todos os conectores e junções e substitua cabos
danificados. Todos os cabos e condutores devem estar fixos, sem danos e isolados.
Antes de trabalhos de limpeza e manutenção, desligue o produto do carregador e desligue o produto.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como, por exemplo, canos, radiadores, fogões
e frigoríficos.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Se estiver cansado ou sob influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum trabalho
com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao operar a ferramenta eléctrica pode causar
ferimentos graves.
Use equipamentos de protecção individual composto por vestuário de protecção que cubra todo
o corpo, luvas e calçado de segurança, protecção auditiva e óculos de protecção com protecção
lateral que protejam de raios UV, calor e projecção de faíscas.
Durante trabalhos com o produto, a radiação do arco eléctrico pode causar danos nos olhos e
na pele. Use equipamento de protecção individual. Não olhe directamente para o arco de soldadura.
Respeite os requisitos de segurança no trabalho nacionais, locais e específicos da obra.
A corrente de soldadura apresenta risco de choque eléctrico. Mantenha a distância entre a cavilha
a soldar e a ligação à massa o mais pequena possível e verifique a ligação segura do terminal de massa
com a peça a trabalhar.
Durante os trabalhos com o produto, são produzidos fumos de soldadura e outros gases perigosos
para a saúde. Para reduzir a formação de gases perigosos para a saúde, siga as instruções neste
manual de instruções para todos os passos de trabalho. Assegure-se de que o local de trabalho está
bem ventilado. Respeite os requisitos de segurança no trabalho nacionais, locais e específicos da obra.
Não solde em superfícies sujas de óleo ou outros materiais combustíveis. Os vapores, como p. ex.,
vapores de solventes, são inflamáveis e podem causar queimaduras.
Durante a utilização, a peça dianteira metálica do aparelho portátil aquece e pode causar
queimaduras. Não toque nesta área até que o aparelho portátil arrefeça completamente.
Utilização e manuseamento do produto
O produto não deve ser exposto a chuva nem humidade. A entrada de humidade pode causar
curto-circuitos, choques eléctricos, queimaduras ou explosões.
A projecção de faíscas pode causar incêndios e explosões. As faíscas e peças de metal quente
também podem atingir áreas circundantes através de pequenas fissuras e aberturas. Nunca use o
produto nas proximidades de materiais inflamáveis. Se isso não for possível, utilize uma cobertura
adequada. Respeite os requisitos de segurança no trabalho nacionais, locais e específicos da obra.
Não use o aparelho de soldar em áreas onde exista risco de incêndio ou explosão, em tanques
fechados, barris e tubagens. Antes de soldar nos materiais indicados, prepare-os de acordo com as
normas nacionais e internacionais. Respeite os requisitos de segurança no trabalho nacionais, locais e
específicos da obra.
As latas de gás de protecção contêm gás pressurizado e podem explodir caso sejam danificadas.
Proteja as latas de gás de protecção contra calor excessivo, danos mecânicos, escória, chamas abertas,
faíscas e arcos eléctricos. Siga as instruções do fabricante, bem como as regulamentações nacionais e
internacionais para latas de gás de protecção e acessórios. Elimine apenas latas de gás de protecção
completamente vazias.
Utilize o produto e os acessórios somente se estiverem em perfeitas condições técnicas.
Nunca efectue quaisquer manipulações ou modificações no produto ou nos acessórios.
Verifique se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou se há peças quebradas ou
danificadas que possam influenciar o funcionamento do produto.
Certifique-se de que ninguém corre riscos antes de ligar o produto.
Durante a montagem, certifique-se que existe uma folga de 50 cm (20 in) em redor do produto para
permitir a entrada e saída e de ar de refrigeração suficiente.
Nunca use o aparelho de soldar em garrafas de gás pressurizadas.
Uma lata de gás de protecção que não esteja conectada correctamente ou que esteja danificada
representa risco de ferimentos. Antes da utilização, verifique a ligação da lata de gás de protecção e
elimine latas de gás de protecção danificadas de acordo com as regulamentações locais..
Os aparelhos de soldar danificados (por exemplo, com fissuras, peças partidas, contactos dobrados,
empurrados para trás e/ou puxados para fora) não podem ser carregados nem continuar a ser utilizados.
64 Português 2302409 *2302409*
Não utilize acessórios ou cavilhas danificados.
Desligue o produto antes de substituir acessórios ou antes de o guardar.
Campos electromagnéticos (CEM)
A corrente eléctrica que flui através de um condutor cria campos electromagnéticos localizados (CEM). A
corrente de soldadura cria campos electromagnéticos em torno de cabos e equipamentos de soldadura.
Estes campos electromagnéticos podem interferir com pacemakers cardíacos, aparelhos auditivos e outros
dispositivos médicos sensíveis. O utilizador e pessoas que trabalhem nas proximidades do aparelho de
soldar, dos cabos e do próprio utilizador devem consultar o seu médico antes de trabalhar com ou nas
+proximidades deste aparelho de soldar. A exposição a campos electromagnéticos ao soldar pode ter
outros efeitos na saúde que ainda não são conhecidos. O utilizador e todas as pessoas que permaneçam nas
proximidades devem seguir as instruções abaixo para minimizar a exposição a campos electromagnéticos
durante a soldadura:
Junte os cabos do aparelho portátil e o cabo de massa e prenda todos os cabos com fita adesiva.
Não coloque o corpo entre o eléctrodo e o cabo de massa. Se o eléctrodo se encontrar do seu lado
direito, o cabo de massa deve estar do seu lado esquerdo.
Nunca enrole os cabos no tronco ou em outros membros do corpo.
Mantenha os cabos afastados da cabeça e do tronco.
Ligue o cabo de massa à peça a trabalhar conforme descrito neste manual de instruções.
Não realize trabalhos nas proximidades do aparelho de soldar.
As emissões de campos electromagnéticos podem interferir com dispositivos sensíveis nas proximidades,
nomeadamente:
Cabos de rede, sinal e transmissão de dados
Aparelhos de processamento de dados e de telecomunicações
Aparelhos de medição e calibragem
A entidade operadora e o utilizador são obrigados a tomar as medidas adequadas para verificar, avaliar e,
se necessário, eliminar interferências de dispositivos nas proximidades do aparelho de soldar e do local de
utilização, de acordo com os regulamentos internacionais, nacionais, locais ou específicos da obra.
Assistência
O seu produto só deve ser reparado pelo Centro de Assistência Técnica Hilti e apenas com peças
sobresselentes originais. Desta forma é possível assegurar que a segurança do produto se mantém.
A soldadura de cavilhas pode estar sujeita a medidas de qualidade adicionais de acordo com as
regulamentações internacionais e locais. A Hilti apoia-o na especificação dos processos de soldadura,
com o registo de qualificação de processos de soldadura e no seu controlo do processo de fábrica de
acordo com as regulamentações internacionais. Se necessitar de apoio adicional, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
2.2 Manuseamento e utilização cuidadosa de aparelhos de soldar com bateria
Tenha em atenção as seguintes indicações de segurança para um manuseamento e utilização
seguros de produtos com baterias de iões de lítio. A inobservância pode causar irritações da pele,
ferimentos corrosivos graves, queimaduras químicas, fogo e/ou explosões.
Carregue o aparelho de soldar apenas com o carregador Hilti C 53. Existe risco de incêndio caso seja
usado outro carregador.
Siga as instruções de carregamento neste manual de instruções e no manual de instruções do carregador.
Não carregue o produto fora do intervalo de temperaturas indicado. O carregamento incorrecto ou fora
do intervalo de temperaturas definido pode danificar a bateria e aumentar o risco de incêndio.
Certifique-se que o produto está desligado quando não estiver a ser utilizado. Mantenha o produto
afastado de outros objectos de metal, como, por exemplo, clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos,
ou outros pequenos objectos metálicos que possam estabelecer uma ligação para outros. A ligação em
curto-circuito de ligações pode causar queimaduras ou incêndios.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do líquido do produto. Evite o contacto com este
líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe imediatamente com água. Se o líquido entrar em
contacto com os olhos, procure auxílio médico. O líquido derramado pode provocar irritações ou
queimaduras da pele.
Manuseie cuidadosamente o produto, a fim de evitar danos e impedir a fuga de líquidos extremamente
nocivos para a saúde!
Não utilize um aparelho de soldar danificado ou modificado. Os componentes danificados ou modificados
podem apresentar comportamentos imprevisíveis, que podem causar explosões ou risco de ferimentos.
*2302409* 2302409 Português 65
O produto e a bateria integrada não devem ser desmantelados, esmagados, aquecidos acima dos 80 °C
(176 °F) ou incinerados. Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C (265 °F) podem provocar uma
explosão.
Nunca exponha o produto à radiação solar directa, temperaturas elevadas, faíscas ou chamas abertas.
Isso pode dar origem a explosões.
Se o produto estiver demasiado quente ao toque, poderá estar com defeito. Coloque o produto num
local com boa visibilidade que não constitua risco de incêndio, suficientemente afastado de materiais
inflamáveis. Deixe arrefecer o produto. Se, passado uma hora, o produto ainda estiver demasiado
quente ao toque, então está com defeito. Contacte o Centro de Assistência Técnica Hilti ou leia a
documento "Indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti".
Observe as regras específicas aplicáveis ao transporte, à armazenagem e à utilização de baterias
de iões de lítio. → Página 75
Leia as indicações relativas à segurança e utilização de baterias de iões de lítio Hilti que encontra
efectuando a leitura do código QR na parte final deste manual de instruções.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto Aparelho de soldar 1
@Tomada de corrente (-) para ficha de cor-
rente do aparelho portátil
;Ligação para cabo de comando
=Tomada de corrente (+) para cabo de massa
%Cobertura da lata de gás de protecção
&Olhal para fixação da alça de ombro
(Ligação para carregador
)Tampa do filtro de ar
+Cobertura cega (sem utilização)
§Punho
/Ligação para lata de gás de protecção
:Indicador de funcionamento
Indicador de avaria de processo
$Visor
£Tecla Ligar/Desligar
|Tecla de ajuste direita
¡Teca de ajuste esquerda
QIndicador de erro de temperatura
WIndicador de avaria do aparelho portátil
EIndicador do nível de gás
RIndicação do estado de carga da bateria
TIndicador de manutenção
3.2 Vista geral do produto Aparelho portátil 2
@Suporte de cavilhas
;Anel de protecção
=Gancho de cinto
%Disparador
&Pé de apoio
(Olhal para fixação do cabo de segurança
para ferramentas
)Ficha de comando
+Ficha de corrente (-)
§AFI (Active Fusion Indicator)
/Indicação de avaria
:Tecla OK
66 Português 2302409 *2302409*
3.3 Vista geral dos componentes do sistema 3
@Carregador C 53
;Aparelho de soldar FX 3A
=Lata de gás de protecção FX 3GC
%Aparelho portátilFX 3HT, com cabos
&Cabo de massa
(Abraçadeira
)Pé magnético
+Berbequim/aparafusadora a bateria Hilti
SF 6A22
§Ferramenta para tratamento de superfícies
/Ferramenta de fixação para disco vedante
3.4 Utilização conforme a finalidade projectada
O produto descrito é um aparelho de soldar cavilhas alimentado a bateria. Destina-se à soldadura de
cavilhas FBT em aço, segundo o princípio de ignição por retracção.
Utilize apenas carregadores Hilti da série C 53. Pode encontrar mais informações na sua Hilti Store ou
em: www.hilti.group
Observe os manuais de instruções e outros documentos das respectivas cavilhas, da lata de gás de
protecção e todos os restantes componentes de sistema utilizados.
3.5 Cordless Stud Fusion Tecnologia
A tecnologia Cordless Stud Fusion (CSF) tem por base o princípio da soldadura de cavilhas com ignição por
retracção.
Este processo de soldadura possui várias fases. O processo das fases de soldadura individuais é
completamente automatizado e não requer operações adicionais pelo utilizador.
As cinco fases do processo de soldadura:
1. Em primeiro lugar, é criada a atmosfera de gás de protecção. Para o efeito, o gás de protecção flui para
a parte dianteira do aparelho portátil e penetra no ar que aí se encontra.
2. A corrente flui para o solo através da cavilha, ao mesmo tempo que a cavilha é levantada do solo de
forma controlada até uma distância definida entre a cavilha e o solo. Isso cria um arco de soldadura
estável, inicialmente com potência baixa. Nesta fase, não ocorre fusão significativa da cavilha ou da
base..
3. A potência do arco é elevada para o valor máximo, o fluxo de corrente é agora automaticamente elevado
até ao valor-alvo. A potência do arco é agora suficiente para fundir a cavilha e a base.
4. A soldadura é concluída pelo sistema. A cavilha é movida na direcção da base. O material fundido da
base e da cavilha mistura-se.
5. A cavilha é mantida por algum tempo nesta posição e a fusão endurece. O gás de protecção que
continua a fluir oferece protecção contra a oxidação.
3.6 AFI (Active Fusion Indicator)
O aparelho de soldar ajuda o utilizador a realizar o processo de soldadura correctamente, a fim de aumentar
a qualidade potencial da soldadura. A qualidade potencial da soldadura é influenciada por vários factores.
Podem ser identificados e exibidos ao utilizador determinados desvios de processo da sequência esperada.
A análise do processo não apresenta declarações sobre a qualidade da fixação propriamente dita. Não
é possível identificar todos os erros. A análise de processo não substitui o trabalho cuidado e o
controlo da qualidade pelo utilizador!
Caso seja detectada alguma irregularidade, observe o indicador de avaria no aparelho de soldar e as
informações correspondentes no capítulo Ajuda em caso de avarias → Página 76.
*2302409* 2302409 Português 67
Indicação Sistema
pronto a
funcionar
Aparelho
portátil
pressionado
com cavilha
inserida,
pronto a
disparar
Durante o
processo de
soldadura
Processo
de solda-
dura con-
cluído, sem
irregulari-
dades
Processo
de solda-
dura con-
cluído, de-
tectadas
irregularida-
des
Aparelho
portátil
AFI aceso a
verde
aceso a
verde
aceso a
verde
desli-
gado
desligado
Indicação
de avaria
desligado aceso a
verde
aceso a
verde
desli-
gado
pisca a
vermelho
Aparelho de
soldar
Indicador
de funciona-
mento
aceso a
verde
aceso a
verde
aceso a
verde
aceso a
verde
desligado
Indicador
de manuten-
ção
desligado desligado desligado desli-
gado
desligado
Indicador
de avaria de
processo
desligado desligado desligado desli-
gado
pisca a
vermelho
Indicador
de avaria do
aparelho por-
tátil
desligado desligado desligado desli-
gado
desligado
Indicador
de tempera-
tura
desligado desligado desligado desli-
gado
desligado
3.7 Função de protecção da bateria
O produto dispõe de uma função de protecção da bateria para a proteger contra descarga completa. A
função de protecção da bateria avisa o utilizador em caso de estado de carga demasiado baixo e desliga o
produto após 3 minutos.
Indicações
Indicação Significado
Descarregar bateria
‘F.02’ Descarregar a bateria - a protecção contra descarga total foi accionada.
3.8 Desactivação automática
O produto possui desactivação automática para prolongar a vida útil da bateria. O produto desliga
automaticamente caso não seja realizado um processo de soldadura durante 60 minutos.
3.9 Indicação do nível de gás e bateria
Indicação Significado Indicação Significado
Lata de gás de protecção cheia Bateria totalmente carregada
Lata de gás de protecção 75 %
cheia
Bateria a 75 %
Lata de gás de protecção 50 %
cheia
Bateria a 50 %
Lata de gás de protecção 25 %
cheia
Bateria a 25 %
68 Português 2302409 *2302409*
Indicação Significado Indicação Significado
O indicador
de avaria
apresenta
em simultâneo
‘F.05’
Lata de gás de protecção vazia
O indicador
de avaria
apresenta
em simultâneo
‘F.02’
Descarregar bateria
3.10 Incluído no fornecimento
Aparelho de soldar a bateria, manual de instruções
Poderá encontrar outros produtos de sistema aprovados para o seu produto na sua Hilti Store ou em:
www.hilti.group
4 Características técnicas
4.1 Aparelho de soldar
Tensão nominal da bateria 52,8 V
Tensão de funcionamento em vazio 58 V
Corrente de carga 10 A
Corrente de carga em carregamento rápido 18 A
Capacidade da bateria 7,5 Ah ⁄ 396 Wh
Tipo de bateria Iões de lítio
Tempo de carga típico com carregamento rápido (a 80 %
de capacidade da bateria)
30 min
Tempo de carga típico (a 80 % de capacidade da bateria) 50 min
Autonomia típica com carga completa da bateria, depen-
dendo das dimensões da cavilha
250 ... 1200 processos de soldadura
Classificação CEM Classe de emissões A
Classe de perigo 9
Código de classificação M4
Grupo de embalagem II
Refrigeração AF
Grau de protecção IP 23
Dimensões (C x L x A) 434 mm x 160 mm x 393 mm
(17,1 in x 6,3 in x 15,5 in)
Peso 12 kg
(26 lb)
Humidade relativa máxima do ar durante
o funcionamento
20 °C (68 °F) 90 %
40 °C (104 °F) 50 %
Temperatura ambiente durante o funcionamento −20 ℃ … 40 ℃
(−4 ℉ … 104 ℉)
Temperatura de funcionamento do aparelho de soldar /
aparelho portátil
5 ℃ … 40 ℃
(41 ℉ … 104 ℉)
Temperatura da peça a trabalhar / cavilha 0 ℃ … 40 ℃
(32 ℉ … 104 ℉)
Temperatura de armazenamento −20 ℃ … 50 ℃
(−4 ℉ … 122 ℉)
Temperatura do aparelho de soldar no início do carrega-
mento
4 ℃ … 40 ℃
(39 ℉ … 104 ℉)
*2302409* 2302409 Português 69
Pressão máxima do gás de protecção 168 bar
(2 440 psi)
Temperatura de armazenamento da lata de gás de pro-
tecção
−20 ℃ … 50 ℃
(−4 ℉ … 122 ℉)
5 Preparação do local de trabalho
Verifique todos os componentes quanto a danos e substitua todos os componentes danificados.
Antes da utilização, certifique-se que o terminal de massa e o suporte de cavilhas estão livres de
sujidade.
5.1 Instalar produto
Condições de instalação durante o carregamento e funcionamento
Não cubra o produto. O ar deve poder fluir sem obstruções pelas ranhuras de ventilação dianteiras e
traseiras.
Para evitar danos no produto devido a fluxo de ar insuficiente, certifique-se que existe um espaço livre
de 0,5 m (2 ft) ao redor do produto.
O ventilador não pode aspirar pós metálicos (p. ex., de trabalhos de rectificação).
Para que o produto não tombe ou caia, a base deve ser nivelada.
5.2 Carregar o aparelho de soldar a bateria
Antes da primeira utilização, carregue o produto completamente.
Caso não esteja a ser utilizado, carregue o produto regularmente a cada 6 meses para evitar a
descarga completa.
Carregue o produto como descrito no manual de instruções do carregador Hilti C 53.
A partir de ≥25 % de capacidade da bateria, pode voltar a utilizar o produto.
5.3 Substituir a lata de gás de protecção 4
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a saída de gás durante a substituição da lata de gás. Lesões auditivas.
Use protecção auricular.
CUIDADO
Perigo de danos no vedante devido a demasiado arrefecimento. O fluxo de gás de protecção arrefece
bastante o vedante na ligação da lata de gás. O vedante arrefecido pode ser danificado e tornar-se permeável.
Desenrosque a lata de gás usada lentamente da ligação.
Aguarde pelo menos 2 minutos antes de colocar uma lata de gás nova.
Substitua a lata de gás de protecção quando estiver vazia. Observe o capítulo Indicação do nível de gás e
bateria → Página 67.
Observe a ficha de dados de segurança da lata de gás de protecção.
1. Abra a cobertura.
2. Desenrosque completamente a lata de gás de protecção da ligação rodando para a esquerda.
Durante este processo, o gás residual existente sai da lata de gás de protecção com ruído.
70 Português 2302409 *2302409*
3. Enrosque a nova lata de gás de protecção na ligação, rodando manualmente para a direita.
Material
Lata de gás de protecção FX 3GC
4. Feche a cobertura.
Ao fechar a cobertura, a lata de gás de protecção é perfurada.
5.4 Montar / substituir o suporte de cavilhas 5
AVISO
Risco de ferimentos devido ao suporte de cavilhas! O suporte de cavilhas aquece durante o
funcionamento.
Para evitar queimaduras, aguarde até que o suporte de cavilhas arrefeça.
Use luvas de protecção para substituir o suporte de cavilhas.
1. Certifique-se que o aparelho de soldar está desligado. → Página 72
2. Rode o anel de protecção com a mão para a esquerda e retire-o do aparelho portátil.
3. Se estiver montado um suporte de cavilhas, desenrosque-o do aparelho portátil, rodando para a
esquerda, com as seguintes ferramentas:
Material
Chave dinamométrica SBT 1⁄4" - 5 Nm
Acessório para substituição de cavilhas XSHT F3
Introduza o acessório completamente no suporte de cavilhas para evitar danos.
Não use outras ferramentas além da chave dinamométrica recomendada para evitar danos.
Caso o anel de protecção e/ou o suporte de cavilhas apresentem desgaste, substitua-os por
novos. → Página 74
4. Enrosque o suporte de cavilhas no aparelho portátil com o binário de aperto indicado, rodando para a
direita. Ao atingir o binário de aperto necessário a chave dinamométrica é accionada com resposta táctil
e acústica.
Características técnicas
Binário de aperto para o suporte de cavilhas 5 Nm
(4 ftlbf)
Material
Chave dinamométrica SBT 1⁄4" - 5 Nm
Pode consultar mais informações sobre o suporte de cavilhas no manual de instruções das
cavilhas.
5. Coloque o anel de protecção no fecho tipo baioneta do aparelho portátil e rode-o para direita até que
encaixe.
5.5 Ligar o aparelho portátil e cabo de massa 6
CUIDADO
Perigo de danos devido a sequência incorrecta das ligações.
Siga a sequência correcta das ligações para evitar danos.
1. Certifique-se que o aparelho de soldar está desligado.
2. Ligue a ficha de corrente do aparelho portátil à tomada de corrente negativa e bloqueie-a rodando-a
para a direita.
3. Ligue a ficha de comando do aparelho portátil no aparelho de soldar e bloqueie-a rodando-o para a
direita.
*2302409* 2302409 Português 71
4. Ligue o conector do terminal de massa à tomada de corrente positiva e bloqueie-o rodando-o para a
direita.
5. Verifique se todas as ligações estão completamente bloqueadas.
Antes do início dos trabalhos, a mangueira do aparelho portátil deve ser enchida com gás de
protecção.
Se desligar o conjunto de mangueiras após a utilização, coloque as tampas de protecção nas
respectivas ligações.
5.6 Preparar a peça a trabalhar e ligar o terminal de massa 7,8
AVISO
Risco de lesão devido a pós nocivos para a saúde! O pó dos revestimentos da superfície e do metal
podem ser nocivos para a saúde.
Deve ser usada uma máscara de pó ou protecção respiratória conforme o tipo de revestimento a
remover.
Respeite as regulamentações locais sobre segurança no trabalho.
CUIDADO
Risco de corrosão devido a protecção anti-corrosiva insuficiente! A peça a trabalhar pode ficar exposta
à corrosão devido ao tratamento da superfície.
Aplique a protecção anti-corrosão conforme os requisitos nacionais e locais e as especificações da obra.
AHilti disponibiliza um disco vedante em combinação com a cavilha FBTMR SN. O disco vedante
protege a superfície processada em redor das cavilhas da corrosão. Verifique a aplicabilidade conforme
os requisitos nacionais e locais e as especificações da obra. Para mais informações dirija-se ao Centro
de Assistência Técnica Hilti.
1. Marque a posição onde deve ser soldada a cavilha com um punção.
Respeite as distâncias mínimas entre a cavilha e os bordos.
2. Seleccione a ferramenta adequada à superfície a processar.
Material
FX 3ST d14 Ferramenta de superfície para as seguintes bases:
- aço C não revestido
- primário soldável em aço, espessura da camada até 25 μm
FX 3ST d20 Ferramenta de superfície para as seguintes bases:
- primário não soldável em aço
- primário soldável em aço, espessura da camada superior a 25 μm
- aço zincado
- aço com revestimento duplo
- aço multi-revestido
Espessura máxima do revestimento de 1 mm
AVISO
Perigo devido a preparação insuficiente da superfície. Se a superfície tiver sido preparada de forma
insuficiente, a soldadura subsequente será defeituosa, causado a redução do valor de carga da cavilha!
Solde a cavilha dentro de 2 horas após a preparação da superfície.
Antes de cada processo de soldadura, verifique a preparação correcta da superfície.
3. Remova o revestimento com a ferramenta de superfície. Exerça pressão forte no
berbequim/aparafusadora a bateria.
Características técnicas
Força de pressão ≥ 20 kg
(≥ 44 lb)
72 Português 2302409 *2302409*
Material
Hilti SF 6-A22 Berbequim/aparafusadora, 2.ª velocidade, rotações 2000 rpm, definição "Perfurar"
A superfície e o anel resultante em redor da área processada devem estar isentos de qualquer
revestimento e/ou sujidade. Remova todos os resíduos e sujidades causados pelo processamento.
Respeite o manual de instruções do berbequim/aparafusadora.
Por princípio, aplicam-se os manuais de instruções específicos do berbequim/aparafusadora.
Nesta utilização especial para a preparação de superfícies com as ferramentas de preparação de
superfícies no sistema FX 3-A, o berbequim/aparafusadora pode ser também segurado com a
segunda mão na traseira.
5.7 Ligar o terminal de massa 9
Ligue o terminal de passa a um ponto não isolado na peça a trabalhar ou a uma cavilha já soldada. Para
tal, mantenha a distância mínima entre a cavilha a soldar e o terminal de massa. Ao soldar em paredes,
posicione o terminal de massa sempre abaixo da posição de soldadura.
Características técnicas
Distância mínima entre a cavilha a soldar e o terminal de
massa
10 cm
(4 in)
Se a peça a trabalhar estiver revestida ou não possuir superfícies não isoladas para o terminal de
massa, use o pé magnético numa superfície já preparada. → Página 72
5.7.1 Posicionar o pé magnético 10
Posicione o pé magnético apenas para as primeiras cavilhas. Para todas as restantes cavilhas, o terminal
de massa deve ser ligado a uma cavilha que já esteja colocada.
1. Para obter um ponto não isolado na peça a trabalhar, processe a peça a trabalhar como para uma
cavilha. → Página 71
Idealmente, processe a peça a trabalhar num ponto onde será soldada uma cavilha.
2. Posicione o pé magnético de forma a que o pino de contacto toque no centro da superfície a processar.
3. Ative o pé magnético rodando o punho. Verifique a sua fixação segura.
4. Posicione o terminal de massa no pino de contacto do pé magnético.
Desactive o pé magnético antes de o retirar.
5. Se a seguinte condição estiver cumprida, execute adicionalmente esta acção:
Condições: Trabalhos em altura
Utilize exclusivamente o cabo de segurança para ferramentas Hilti #2261970 como protecção contra
quedas do pé magnético.
Fixe o cabo de segurança para ferramentas ao olhal do pé magnético com um mosquetão, como
ilustrado na imagem. Verifique se está bem apertado.
Fixe o segundo mosquetão a uma estrutura de suporte. Verifique se o mosquetão está bem apertado.
Observe o manual de instruções do cabo de segurança para ferramentas Hilti.
6 Utilização
6.1 Ligar / desligar
1. Para ligar o aparelho de soldar, mantenha a tecla para ligar/desligar pressionada durante um mínimo de
2 segundos.
*2302409* 2302409 Português 73
2. Para desligar o aparelho de soldar, mantenha a tecla para ligar/desligar pressionada durante um mínimo
de 2 segundos.
Todas as indicações no aparelho de soldar desligam.
6.2 Seleccionar o código H
Com as teclas de ajuste esquerda/direita, escolha o código H adequado à cavilha.
O código H adequado pode ser encontrado na cabeça da cavilha e no respectivo manual de
instruções.
6.3 Soldar cavilhas 11,12,13
1. Encha a mangueira do aparelho portátil com gás de protecção. Para isso, pressione o disparador
durante, pelo menos, 1 segundo sem pousar o aparelho portátil na peça a trabalhar..
Após 1 segundo, o sistema inicia uma lavagem com gás de protecção, durante a qual o gás de
protecção flui para o interior da mangueira durante 1,5 segundo.
2. Certifique-se que a cavilha está livre de qualquer sujidade.
3. Insira a cavilha correspondente completamente no suporte de cavilhas previsto para o efeito até que
engate.
Observe o manual de instruções da cavilha!
Se tiver colocado uma cavilha incorrecta no suporte de cavilhas, pode retirá-la cuidadosamente
com um alicate de pontas planas.
Certifique-se que não danifica o suporte e elimine a cavilha em seguida.
4. Coloque o aparelho portátil na superfície tratada da peça a trabalhar de forma a que a ponta da cavilha
fique ao centro da área tratada. A ponta da cavilha e recesso central da superfície processada servem
de auxílio para o posicionamento.
5. Pressione o aparelho portátil com ambas as mãos na perpendicular contra a peça a trabalhar e
mantenha-o firmemente nesta posição durante todo o processo.
Não cubra o indicador do aparelho portátil.
Utilize o pé de apoio para manter melhor a posição perpendicular.
6. Prima o disparador completamente durante, pelo menos, 0,5 segundos.
Antes de o processo de soldadura iniciar, flui gás de protecção durante aprox. 1 segundo.
A soldadura é realizada em seguida.
Após a conclusão do processo de soldadura, o gás de protecção continua a fluir durante aprox. 1
segundo.
Não levante o aparelho portátil da peça a trabalhar antes de ser assinalado o final do processo de
soldadura. → Página 66
7. Quando o processo de soldadura estiver concluído, use as duas mãos para puxar verticalmente o
aparelho portátil para fora da cavilha num movimento fluido.
Puxar em ângulo danificará permanentemente o suporte de cavilhas.
AVISO
Perigo devido a soldadura defeituosa! Se a superfície for preparada de forma insuficiente, se o processo de
soldadura não tiver sido correctamente concluído ou exista outro erro, o valor de carga da cavilha é reduzido.
Indicações de avaria durante e/ou após o processo de soldadura, desenvolvimento de fumo acentuado
e/ou um anel preto na superfície em redor da cavilha são indicações de que a soldadura não foi concluída
correctamente.
8. Verifique os indicadores do aparelho de soldar e do aparelho portátil quanto a indicações de erro.
Verifique a cavilha e a peça a trabalhar quanto a falhas.
Observe o manual de instruções da cavilha usada para a verificação.
Em caso de avaria, observe as indicações no capítulo AFI → Página 66 e Ajuda em caso de avarias
→ Página 76.
Em caso de erro, corrija a soldadura se possível.
74 Português 2302409 *2302409*
7 Conservação e manutenção
Conservação do produto
Remover sujidade aderente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não utilizar produtos de conservação
que contenham silicone, uma vez que estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Conservação das baterias de iões de lítio
Carregar a bateria completamente no mínimo a cada 6 meses.
Evitar a entrada de humidade.
Manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! Reparações incorrectas em peças eléctricas podem causar ferimentos
e queimaduras graves.
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por um electricista especializado.
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos
quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar o produto. Mandar reparar de
imediato pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os dispositivos de protecção e verificar
o respectivo funcionamento.
Não efectuar medidas de conservação e reparação na bateria.
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes e consumíveis originais. Poderá
encontrar peças sobresselentes, consumíveis e acessórios aprovados pela Hilti para o seu produto
na sua Hilti Store ou em: www.hilti.group
7.1 Limpar o filtro do ar 14
O filtro do ar deve ser limpo a cada 2 meses.
1. Abra a tampa do filtro do ar.
2. Retire o filtro do ar da tampa do filtro do ar.
3. Limpe o filtro do ar com uma escova seca e macia.
4. Volte a colocar o filtro do ar na tampa do filtro do ar.
5. Feche a tampa do filtro do ar.
7.2 Verificar as peças de desgaste
Os fumos e faíscas causados pela soldadura desgastam o suporte de cavilhas, o anel de protecção e o anel
de latão.
7.2.1 Verificar o suporte de cavilhas 15
1. Coloque uma cavilha no suporte de cavilhas.
Resultado 1 / 2
A cavilha é fixa no suporte de cavilhas e o suporte está livre de sujidades.
O suporte de cavilhas pode continuar a ser utilizado.
Resultado 2 / 2
O suporte de cavilhas está sujo devido a respingos ou mecanicamente danificado.
A cavilha não fica fixa ao suporte e cai.
O suporte de cavilhas não pode continuar a ser utilizado.
*2302409* 2302409 Português 75
2. Substitua o suporte de cavilhas.
Material
Suporte de cavilhas
XSH F3 M61⁄4"
XSH F3 M85⁄16"
XSH F3 M103⁄8"
XSH F3 M121⁄2"
7.2.2 Verificar o anel de protecção 16
1. Verifique a superfície de contacto do anel de protecção.
Resultado 1 / 2
A superfície de contacto está livre de sujidades.
O anel de protecção pode continuar a ser utilizado.
Resultado 2 / 2
Superfície de contacto suja com respingos, não íntegra ou danificada de outra forma.
O anel de protecção não pode continuar a ser utilizado.
2. Substitua o anel de protecção.
Material
Anel de protecção
XSR F3
7.2.3 Verificar o anel de latão 17
Verifique as aberturas de saída para o gás de protecção no anel de latão.
Resultado 1 / 2
As aberturas de saída estão livres de sujidade.
O produto pode continuar a ser utilizado.
Resultado 2 / 2
As aberturas de saída estão obstruídas.
Mande reparar o produto no Centro de Assistência Técnica Hilti.
8 Transporte e armazenamento de ferramentas a bateria e baterias
Transporte
O produto não pode ser enviado por correio. Se pretender enviar o produto, contacte uma empresa
transportadora. Observe as suas normas de transporte locais para baterias e latas de gás de
protecção pressurizadas.
Não transporte o produto por meio de grua.
Após cada utilização, bem como antes e após o transporte prolongado, verifique todos os componentes
visíveis quanto a danos e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
Armazenamento
Guarde o produto num lugar fresco e seco. Tenha em atenção os valores limite de temperatura, que
estão indicados nas Características técnicas.
Antes de um armazenamento prolongado, carregue o produto completamente e volte a carregá-lo a
cada 6 meses, o mais tardar.
Não armazene o produto com um carregador conectado. Após o processo de carregamento, retire
sempre o produto do carregador.
Nunca guarde o produto em locais sujeitos a exposição solar, em cima de fontes de calor ou por trás de
um vidro.
Nunca guarde o produto em ambientes potencialmente explosivos.
Guarde o produto fora do alcance das crianças e de pessoas não autorizadas.
Para evitar danificar a botija de gás de protecção, observe a ficha de dados de segurança da mesma.
Antes de cada utilização, bem como antes e após um armazenamento prolongado, verifique todos os
componentes visíveis quanto a danos e os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
76 Português 2302409 *2302409*
9 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não conseguir resolvê-las por si mesmo,
contacte o nosso Centro de Assistência Técnica Hilti.
9.1 Tabela de avarias
Avaria Causa possível Solução
A lata de gás de protecção
está danificada
Danos mecânicos na lata de gás
de protecção
Elimine a lata de gás de protec-
ção conforme as regulamenta-
ções locais.
São libertados vapores du-
rante a soldadura, a solda-
dura deixa resíduo ou o re-
vestimento em redor da cavi-
lha está queimado.
Código H incorrecto seleccionado
no aparelho de soldar
Escolha o código H adequado
à cavilha. → Página 73
Durante a soldadura, segure
firmemente o aparelho portátil
na vertical e mantenha-se em
posição.
Mantenha as distâncias neces-
sárias dos bordos. Respeite as
especificações para o posicio-
namento do terminal de massa
e do aparelho portátil (distância
e orientação).
A superfície foi preparada incor-
rectamente ou não está livre de
sujidades (resíduos do revesti-
mento, do processamento, película
de óleo, etc.)
Prepare a superfície correcta-
mente. → Página 71
Após a preparação da superfí-
cie, limpe minuciosamente toda
a superfície.
Aparelho portátil não colocado na
vertical.
Mantenha o aparelho portátil
exactamente na vertical em
relação à superfície.
Desgaste elevado da ferra-
menta de superfície.
Definições incorrectas do berbe-
quim/perfuradora utilizado.
Utilize exclusivamente o berbe-
quim/perfuradora recomendado
com as definições recomenda-
das. → Página 71
Posição não marcada com pun-
ção.
Antes do processamento da
superfície, marque a posição
com um punção. → Página 71
Vibrações fortes da ferra-
menta de superfície.
Processamento da superfície em
ângulo ou demasiado profundo
Durante o processamento,
mantenha o
berbequim/aparafusadora na
perpendicular em relação à
superfície e conclua o
processamento assim que a
superfície atingir o estado
necessário.. → Página 71
Posicionamento difícil da
ferramenta de superfície.
Posição não marcada com pun-
ção.
Antes do processamento da
superfície, marque a posição
com um punção. → Página 71
No visor, é apresentada a
indicação ‘F.04’ e o indicador
de manutenção pisca.
O aparelho portátil não está ligado
ou não é detectado.
Ligue o aparelho portátil.
→ Página 70
Se o aparelho portátil já estiver
ligado, desligue as ligações ao
aparelho de soldar e volte a
ligá-las. → Página 70
*2302409* 2302409 Português 77
Avaria Causa possível Solução
No visor, é apresentada a in-
dicação ‘F.03’. O indicador
de temperatura pisca. A indi-
cação de avaria no aparelho
portátil pisca.
Temperatura do aparelho dema-
siado elevada
Verifique a temperatura ambi-
ente e reduza-a, se possível.
Deixe arrefecer o produto. Não
arrefeça activamente o produto!
Temperatura do aparelho dema-
siado baixa
Verifique a temperatura ambi-
ente e aumente-a, se possível.
Opere o produto a uma tempe-
ratura ambiente mais quente.
No visor, é apresentada a
indicação ‘F.02’ e todos os
LED da indicação "capaci-
dade da bateria" apagam.
O indicador de manutenção
pisca. A indicação de avaria
no aparelho portátil pisca.
Descarregar a bateria - a protec-
ção contra descarga total foi acci-
onada.
Carregue a bateria. → Página 69
No visor, é apresentada a
indicação ‘F.05’ e todos os
LED da indicação "lata de
gás de protecção" apagam.
O indicador de manutenção
pisca. A indicação de avaria
no aparelho portátil pisca.
Nível de enchimento da lata de gás
de protecção demasiado baixo.
Substitua a lata de gás de
protecção. → Página 69
Não é possível ligar o pro-
duto.
Armazenamento demasiado longo
da bateria sem carga, bateria com-
pletamente descarregada
Carregue a bateria. → Página 69
Painel de controlo defeituoso Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
A bateria não é carregada. Erro de comunicação entre a bate-
ria e o carregador.
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
Sem corrente de soldadura O ventilador no produto está defei-
tuoso
Contacte o Centro de Assistên-
cia Técnica Hilti.
O sistema de segurança térmico
desligou o produto.
Aguarde a fase de arrefeci-
mento. O produto volta a ligar
automaticamente em pouco
tempo.
Alimentação de ar frio insuficiente Respeite as condições de
instalação. → Página 69
Filtro do ar sujo Limpe o filtro do ar. Página 74
Avaria da peça de potência Desligue e volte a ligar o
produto.
Se o erro ocorrer com frequên-
cia, contacte o Centro de
Assistência Técnica Hilti.
9.2 Indicador de avaria
Se o aparelho de soldar detectar erros ou irregularidades, estes são apresentados no visor com F. seguido
de um código de erro de 2 dígitos (p. ex., ‘F.02’). Consoante o tipo de erro, acendem também indicações
de avaria no aparelho de soldar e no aparelho portátil.
Tente eliminar o erro com as medidas descritas a seguir. Pode ser necessário confirmar erros premindo a
tecla OK no aparelho portátil antes de poder continuar a trabalhar.
Se for apresentado um código de erro, controle a qualidade da soldadura. Corrija a soldadura se necessário.
78 Português 2302409 *2302409*
Quando não for possível eliminar erros através destas medidas, contacto o Centro de Assistência Técnica
Hilti.
Avaria Causa possível Solução
‘F.01’ Erro interno Desligue o aparelho de soldar
durante, no mínimo, 30 segun-
dos.
Carregue completamente a
bateria.
‘F.02’ Descarregar bateria Carregue completamente a
bateria.
‘F.03’ Temperatura fora da faixa permi-
tida.
Verifique a temperatura ambi-
ente. Opere o produto apenas
dentro do intervalo de tempera-
turas permitido. → Página 68
‘F.04’ O aparelho portátil não está ligado
ou não é detectado.
Ligue o aparelho portátil.
→ Página 70
Se o aparelho portátil já estiver
ligado, desligue as ligações ao
aparelho de soldar e volte a
ligá-las. → Página 70
‘F.05’ Nível de enchimento da lata de gás
de protecção demasiado baixo.
Coloque uma lata de gás de
protecção nova. → Página 69
‘F.06’ Sistema mecânico interior do apa-
relho portátil com dificuldade de
movimentos
Verifique a parte dianteira do
aparelho portátil quanto a
sujidade e danos.
Limpe as aderências das peças
móveis.
Verifique e, se necessário,
substitua o suporte de cavilhas.
→ Página 70
‘F.07’ Contacto eléctrico insuficiente Verifique o terminal de massa.
Se necessário, volte a ligar
e garanta um bom contacto
eléctrico. → Página 71
Verifique e, se necessário,
substitua o suporte de cavilhas.
Este não pode apresentar
danos e deve fixar firmemente a
cavilha. → Página 70
Verifique o cabo de massa e o
conector quanto a danos.
Verifique o cabo e os conectores
do aparelho portátil quanto a
danos.
‘F.08’ Carregador avariado Mande reparar o carregador ou
substitua-o. Dirija-se ao Centro
de Assistência Técnica Hilti.
*2302409* 2302409 Português 79
Avaria Causa possível Solução
‘F.10’ Erro de soldadura Escolha o código H adequado
à cavilha. → Página 73
Durante a soldadura, segure
firmemente o aparelho portátil
na perpendicular à superfície e
mantenha-se em posição.
Mantenha as distâncias neces-
sárias dos bordos. Respeite as
especificações para o posicio-
namento do terminal de massa
e do aparelho portátil (distância
e orientação).
‘F.11’. A superfície não foi preparada cor-
rectamente.
Prepare a superfície correcta-
mente. → Página 71
Verifique o acessório para
o tratamento de superfícies
quanto a possíveis danos.
Cavilha posicionada incorrecta-
mente.
Posicione a cavilha exacta-
mente ao centro da superfície
preparada.
Coloque a cavilha correcta-
mente no suporte de cavilhas.
→ Página 73
Verifique a montagem cor-
recta do suporte de cavilhas.
→ Página 70
‘F.13’ A cavilha não está correctamente
colocada no suporte de cavilhas.
Coloque a cavilha correcta-
mente no suporte de cavilhas.
→ Página 73
O suporte de cavilhas não está
montado correctamente.
Verifique a montagem cor-
recta do suporte de cavilhas.
→ Página 70
Durante a soldadura, segure
firmemente o aparelho portátil
na perpendicular à superfície e
mantenha-se em posição.
‘F.14’. Processo de soldadura interrom-
pido devido ao disparador ter sido
solto precocemente ou retirada do
dispositivo portátil.
Mantenha o disparador pressi-
onado durante, pelo menos, 0,5
segundos.
Mantenha o aparelho portátil
em posição até que seja exibida
a conclusão do processo de
soldadura: aprox. 3 segundos).
‘F.16’ A peça de trabalho ou cavilha es-
tão sujas na área de soldadura.
Preste atenção à limpeza. O
ponto de soldadura deve estar
livre de sujidades.
Durante a soldadura, segure
firmemente o aparelho portátil
na perpendicular à superfície e
mantenha-se em posição.
80 Português 2302409 *2302409*
Avaria Causa possível Solução
‘F.17’ Interrupção do processo de solda-
dura.
Realize a soldadura exacta-
mente como as instruções.
→ Página 73
Durante a soldadura, segure
firmemente o aparelho portátil
na perpendicular à superfície e
mantenha-se em posição.
Garanta a limpeza e a fixação
correcta de todos os compo-
nentes e ligações.
10 Reciclagem
AVISO
Perigo de ferimentos devido a eliminação incorrecta! Riscos para a saúde devido à fuga de gases ou
líquidos.
Não envie o produto se este estiver danificado!
Certifique-se que as ligações e tomadas de corrente do produto estão fechadas para evitar curto-
circuitos.
Elimine o produto de modo a mantê-lo longe do alcance das crianças.
Efectue a reciclagem do produto na sua Hilti Store ou entre em contacto com a empresa de recolha de
lixo responsável.
Os produtos Hilti são, em grande parte, fabricados com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a
reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita o seu
aparelho usado para reaproveitamento. Para mais informações, dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao
seu vendedor.
Elimine as latas de gás de protecção apenas quando completamente vazias.
Não deite as ferramentas eléctricas, aparelhos electrónicos e baterias no lixo doméstico!
11 Garantia do fabricante
Se tiver dúvidas em relação às condições de garantia, contacte o seu parceiro Hilti local.
12 Mais informações
Pode consultar informações mais pormenorizadas sobre Utilização, Tecnologia, Meio ambiente e Reciclagem
na seguinte hiperligação: qr.hilti.com/manual?id=2302409
Também pode encontrar esta hiperligação no final da documentação sob a forma de código QR.
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20221010
*2302409*
2302409
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hilti FX 3-A Stud Fusion Machine Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario