Stanley SFMCW400B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
www.stanley.gb
1
12
3
5
11
9
13
8
14
10
7
6
2
4
7
SFMCW400
23
English (original instructions) 5
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 12
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 21
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 30
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 38
Español (traducido de las instrucciones originales) 47
Português (traduzido das instruções originais) 56
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 66
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 82
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 90
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 97
23
1
2
1 1a
910
16
8
20
20
A B
C D
E F
1
15
15b
15a
4
ENGLISH (Original instructions)
19
18
G
12 13
H
5
9
6
7
14
I
9
5
6
14
J
K
1
4
3
2
L
5
ENGLISH
(Original instructions)
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Intended use
Your STANLEYFATMAX SFMCW400 router has been designed
for routing wood and wood products. This tool is intended for
professional and private, non-professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@ Warning! Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
6
ENGLISH (Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modied. Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in re,
explosion or risk of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
Note: The temperature „130 °C“ can be replaced by the
temperature „265 °F“.
g. Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specied
range may damage the battery and increase the risk
of re.
6. Service
a.Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional power tool safety warnings for routers.
u Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
u Only use router bits with a shank diameter equal to the
size of the collet installed in the tool.
u Only use router bits suitable for the no-load speed of
the tool.
u Never use router bits with a diameter exceeding the
maximum diameter specied in the technical data
section.
u Do not use the tool in an inverted position.
u Do not attempt to use the tool in a stationary mode.
u Make special care when routing MDF or surfaces coated
with lead-based paint.
u Wear a dust mask specically designed for protection
against lead paint dust and fumes and ensure that
persons within or entering the work area are also
protected.
u Do not let children or pregnant women enter the work
area.
u Do not eat, drink or smoke in the work area.
u Dispose of dust particles and any other debris safely.
u Always wear a dust mask.
u This appliance is not intended for use by young or inrm
persons without supervision. children must be supervised
to ensure they do not play with the appliance.
Residual risks.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Impairment of hearing.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Risk of injury when changing any parts, or accessories.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
u Injuries caused by prolonged use of a tool.
When using any tool for prolonged periods ensure you
take regular breaks.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 62841 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated. When assessing
vibration exposure to determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly using power tools
in employment, an estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and the way the tool
is used, including taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms along with the date code are shown
on the tool:
:Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
OWear safety glasses or goggles.
NWear ear protection.
6Wear a dust mask.
Wear gloves when handling blades.
Do not stare at operating lamp
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
pDo not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your Stanley Fat Max charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$The charger is intended for indoor use only.
+Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer or an authorised STANLEY FATMAX
Service Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Battery pack
2. Battery release button
3. On/Off switch
4. Variable speed dial
5. Depth adjustment knob
6. Motor unit
7. Base unit
8. Spindle lock button
8
ENGLISH (Original instructions)
9. Locking lever
10. Locking lever adjustment nut
11. D-shaped subbase
12. Dust extraction system attachment accessory
13. Thumb screw
14. Motor release lever
Assembly
Warning! Before assembly, remove the battery from the tool.
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the
charger will begin to charge automatically when the cell
temperature warms up or cools down.
Note: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before rst use.
u Plug the charger (15) into an appropriate outlet before
inserting battery pack (1).
u The green charging light (15a) will blink continuously
indicating that the charging process has started.
u The completion of charge will be indicated by the green
charging light (15a) remaining ON continuously. The
battery pack (1) is fully charged and may be removed and
used at this time or left in the charger (15).
u Charge discharged batteries within 1 week. Battery life will
be greatly diminished if stored in a discharged state.
Charger LED Modes
Charging:
Green LED Intermittent
Fully Charged:
Green LED Solid
Hot/Cold Pack Delay:
Green LED Intermittent
Red LED Solid
Note: The compatible charger(s) will not charge a faulty
battery pack.
The charger will indicate a faulty battery pack by refusing to
light.
Note: This could also mean a problem with a charger. If the
charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorized service centre.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold,
it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, the green LED
(15a) will ash intermittently, while the red LED (15b) will
remain on continuously, suspending charging until the battery
has reached an appropriate temperature. The charger then
automatically switches to the pack charging mode. This
feature ensures maximum battery life.
Battery state of charge indicator (Fig. B)
The battery includes a state of charge indicator to quickly
determine the extent of battery life as shown in gure B. By
pressing the state of charge button (1a) you can easily view
the charge remaining in the battery as illustrated in gure B.
Installing and Removing the Battery Pack from the
tool
Warning! Make certain the lock-off button is engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack (Fig. C)
u Insert battery pack (1) rmly into tool until an audible click
is heard as shown in gure C. Ensure battery pack is fully
seated and fully latched into position.
To remove battery pack (Fig. C)
u Depress the battery release button (2) as shown in gure
C and pull battery pack out of tool.
Assembly and adjustments
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
turn unit off and remove the battery pack before making
any adjustments or removing/installing attachments or
accessories. An accidental start-up can cause injury.
Bit installation and removal (Fig. D)
Warning! Projectile hazard. Only use bits with shanks
that match the installed collet. Smaller shank bits will not be
secure and could become loose during operation.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Warning! Never tighten the collet without rst installing a
router bit in it. Tightening an empty collet, even by hand, can
damage the collet.
Warning! Do not use router bits with a cutting diameter in
excess of 34.9 mm in this tool.
Warning! Do not use straight router bits with a diameter larger
than 30mm.
To install the bit
u Remove the motor unit from the base unit. Refer to
Removing the Motor from the Fixed Base (if needed).
u Clean and insert the round shank of the desired router bit
into the loosened collet as far as it will go and then pull it
out about 1.6 mm.
u Depress the spindle lock button (8) to hold the spindle.
shaft in place while turning the collet nut (16) clockwise
with the wrench provided.
Note: The unit is equipped with two spindle lock detents.
Note: Tighten collet nut securely to prevent the bit from
slipping.
To remove the bit
u Remove the motor unit from the base unit (refer to
Removing the Motor from the Fixed Base/Removing the
Motor from the Plunge Base).
u Depress the spindle lock button (8) to hold the
spindle shaft in place while turning the collet nut (16)
counterclockwise with the wrench provided.
Collets
Note: Never tighten the collet without rst installing a router bit
in it. Tightening an empty collet, even by hand, can damage
the collet.
To change collet sizes, unscrew the collet assembly as
described above.
Install the desired collet by reversing the procedure. The collet
and the collet nut are connected. Do not attempt to remove
the collet from the collet nut.
Locking lever adjustment (Fig. E)
Excessive force should not be used to clamp the locking lever.
Using excessive force may damage the base.
When the locking lever is clamped, the motor should not move
in the base.
Adjustment is needed if the locking lever will not clamp
without excessive force or if the motor moves in the base after
clamping.
To adjust the locking levers clamping force:
u Open the locking lever (9) (base unit).
u Using the hex wrench provided, turn locking lever
adjustment nut (10) in small increments.
Turning the nut clockwise tightens the lever, while turning
the nut anticlockwise loosens the lever.
Centering the subbase (Fig. F)
If you need to adjust, change, or replace a subbase, a
centreing tool is recommended. The centering tool consists of
a cone and a pin.
u Loosen but do not remove the subbase screws (20) so the
subbase moves freely.
u Insert the pin into the collet and tighten the collet nut.
u Insert the motor into the base unit and clamp the locking
lever (9) on the base.
u Place the cone on the pin and lightly press down on the
cone until it stops. This will center the subbase.
u While holding down on the cone, tighten the subbase
screws.
Installing a xed base edge guide (Fig. G)
Remove the motor unit from the base unit. Refer to Removing
the Motor from the Fixed Base.
u Remove at head screws from storage holes on
edge guide.
u Slide edge guide (19) into edge guide slot (18) on side
of base unit. Insert the two at head screws through the
appropriate holes in the subbase to secure the edge
guide. Tighten hardware.
u Follow all instructions included with the edge guide.
Note: To remove the edge guide, reverse the above
procedure. After removing edge guide, always replace the two
at head screws into the storage holes on the edge guide to
prevent loss.
Attaching a dust extraction system to the
Fixed base (Fig. H)
To connect the router to a dust extraction system for dust
collection, follow these steps:
u Remove the motor unit (6) from the base unit. Refer to
Removing the Motor from the Fixed Base.
u Attach dust extraction system attachment accessory (12)
to the base unit as shown. Tighten thumb screw (13)
securely by hand.
u Attach hose adapter to dust extraction system attachment
accessory.
u When using dust extraction system attachment, be aware
of the placement of the dust extraction system. Be sure
that the dust extraction system is stable and that its hose
will not interfere with the work.
Set-Up: Fixed base
Inserting the motor into the xed base (Fig. I)
u Open the locking lever (9) on the base unit.
u Depress the motor release lever (14).
While depressing motor release lever, lower motor unit
(6) into the base unit (7) with depth adjust rod aligned to
opening in the base unit.
10
ENGLISH (Original instructions)
u Adjust the depth of cut by rotating the depth adjustment
knob (5). Refer to Adjusting the Depth of Cut.
u Close the locking lever when the desired depth is
achieved.
Adjusting the depth of cut (Fig. J)
u Open the locking lever (9).
u Depress motor release lever (14) to freely slide the motor
unit (6) up and down. Adjust the motor unit until the bit just
touches the workpiece.
u Turn the depth adjustment knob (5) for small adjustments
to ensure the bit touches the workpiece.
Note: Turning the knob right raises the motor unit. Turning the
knob left lowers the motor unit.
Note: Each mark on the adjustment scale represents a depth
change of 0.4 mm and one full (360º) turn of the ring changes
the depth 1.6 mm.
u Close the locking lever to lock the base.
Removing the motor from the xed base (Fig. J)
u Remove the battery pack from the motor unit. Refer to
Installing and Removing the Battery Pack.
u Open the locking lever (9) on the base.
u Depress the motor release lever (14).
u With the other hand, grasp the base unit (7) and pull the
motor unit (6) from the base unit.
Correct hand position (Fig. K)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
Warning! To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
When using the xed base, one hand should be on top of the
battery and the other hand around the xed base.
Starting and stopping the motor
Warning! Before starting the tool, clear the work area of all
foreign objects. Also keep rm grip on tool to resist starting
torque.
Warning! To avoid personal injury and/or damage to nished
work, always allow the power unit to come to a COMPLETE
STOP before putting the tool down.
u To turn the unit on, depress the side of the dust-protected
switch (3) that has the symbol “I.” To turn the unit off,
depress the side of the switch that has the symbol “O.”
Cutting with the xed base
Set up the router to use the xed base by following the
instructions in the Assembly and Adjustments section. After
the router is set-up, install the battery pack as shown in Fig. C,
then set your router speed (refer to Choosing Router Speed).
Note: Always feed the router opposite to the direction in which
the cutter is rotating.
Direction of feed (Fig. L)
The direction of feed is very important when routing and can
make the difference between a successful job and a ruined
project. The gures show the proper direction of feed for some
typical cuts. A general rule to follow is to move the router in a
counterclockwise direction on an outside cut and a clockwise
direction on an inside cut.
Shape the outside edge of a piece of stock by following these
steps:
u Shape the end grain, left to right.
u Shape the straight grain side moving left to right.
u Cut the other end grain side.
u Finish the remaining straight grain edge.
Choosing router speed
Refer to the Speed Selection Chart to choose a router speed.
Turn the variable speed dial (4) to control router speed.
Soft start feature
The compact routers are equipped with electronics to provide
a soft start feature that minimizes the start up torque of
the motor.
Variable speed control
Warning! If the speed control ceases to operate, or is
intermittent, stop using the tool immediately. Take it to a
STANLEY FATMAX factory service center or a STANLEY
FATMAX authorized service center for repair.
Warning! Always follow the bit manufacturer’s speed
recommendations as some bit designs require specic speeds
for safety or performance. If you are unsure of the proper
speed or are experiencing any type of problem, contact the bit
manufacturer.
This router is equipped with a variable speed dial (4) with
7 speeds between 16000 and 30000 RPM. Adjust the speed
by turning the variable speed dial.
Note: The router is equipped with electronics to monitor
and maintain the speed of the tool while cutting. In low and
medium speed operation, the speed control prevents the
motor speed from decreasing.
If you expect to hear a speed change and continue
to load the motor, you could damage the motor by
overheating. Reduce the depth of cut and/or slow the feed
rate to prevent tool damage.
Speed selection chart*
Dial Setting Approx. RPM Application
116000
Large diameter bits and cutters218300
320600
11
ENGLISH
(Original instructions)
422900 Small diameter bits and cutters.
Softwoods, plastics, laminates.
525200
627500
730000
*The speeds in this chart are approximate and are for
reference only. Your router may not exactly produce the speed
listed for the dial setting.
Maintenance
Your STANLEY FATMAX tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Warning! To minimize the danger of serious personal injury,
please switch off the tool power and disconnect all plugs/
remove battery before adjusting or removing/ installing any
accessory. Before reassembling the tool, press and release
the trigger switch to make sure the tool is already switched off.
Lubrication
STANLEY FATMAX tools are properly lubricated at the factory
and are ready for use.
Tools should be lubricated regularly every year depending
on usage. (Tools used on heavy duty jobs and tools
exposed to heat may require more frequent lubrication.)
This lubrication should be attempted only by trained power
tool repairperson’s such as those at STANLEY FATMAX
service centers or in other qualied service personnel.
Cleaning
Warning! Regularly clean the ventilation slots in your tool
using a soft brush or dry cloth.
Warning! Never use solvents or harsh chemicals to clean
non-metal parts of the tool. These chemicals may weaken the
material of the parts. Use only mild soap and damp cloth to
clean the tool. Never let any liquid get inside the tool; never
immerse any part of the tool into liquid.
IMPORTANT! To ensure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (other than those listed
in this manual) should be performed by authorized service
centers or other qualied organizations, always using identical
replacement parts. Unit contains no user service
able parts inside.
Optional Accessories
Warning! Since accessories, other than those
offered by STANLEY FATMAX, have not been tested with this
product, use of such accessories with this tool could be
hazardous. To reduce the risk of injury, only STANLEY
FATMAX, recommended accessories should be used with
this product. The performance of any power tool is dependent
upon the accessory used. STANLEY FATMAX accessories
are engineered to high quality standards and are designed to
enhance the performance of power tool.
By using STANLEY FATMAX accessories will ensure that you
get the very best from your STANLEY FATMAX tool.
STANLEY FATMAX offers a large selection of accessories
available at our local dealer or authorized service center at
extra cost.
Protecting the environment
ZSeparate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled, reducing demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
SFMCW400
TYPE Type 01
Voltage V 18
No-Load speed /min (rpm) 16,000 - 30,000
Collet Size mm 6.35mm, 8mm
Charger SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Input Voltage VAC 230 230 230
Output Voltage VDC 18 18 18
Current A 1.25 2 4
Battery SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Voltage VDC 18 18 18 18
Capacity Ah 1.5 2.0 4.0 6.0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Level of sound pressure according to EN62841:
Sound pressure (LpA) 77 dB(A), Uncertainty (K) 4 dB(A)
Sound power (LWA) 88 dB(A), Uncertainty (K) 4 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN62841:
Vibration emission Value (ah) <2.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2
Declaration of conformity
The Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
SFMCW400 Router
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
12
ENGLISH (Original instructions)
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen) DEUTSCH
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN62841-1:2015, EN 62841-2-17:2017.
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact STANLEY FATMAX at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
STANLEY FATMAX
270 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 4DX
England
11/11/2022
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
SFMCW400 Router
STANLEY FATMAX declares that these products described
under “technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 , EN 62841-2-17:2017.
These products also comply with Directives 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact STANLEY
FATMAXat the following address or refer to the back of
the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
STANLEY FATMAX.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
11/11/2022
Guarantee
Stanley Fat Max is confident of the quality of its products and
offers consumers a 12 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union,
European Free Trade area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Stanley Fat Max Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Stanley Fat Max 1 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Stanley Fat Max office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.stanley.eu/3 to register Please
visit our website www.stanley.eu/3 to register
your new Stanley Fat Max product and receive updates on
new products and special offers.
Verwendungszweck
Ihre STANLEYFATMAX SFMCW400 Oberfräse wurde zum
Fräsen von Holz und Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät
ist zum gewerblichen und privaten Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
@ Warnung! Beachten Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Daten,
die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug
(mit Kabel) oder auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses)
Elektrowerkzeug.
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub
besteht. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung eines Geräts fern. Ablenkung kann
dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
mindern die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für
einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Wenn Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie niemals das Kabel, um das
Elektrogerät zu tragen oder durch Ziehen vom Netz
zu trennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen.
Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich
zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit
dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung von
für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (RCD). Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3. Persönliche Sicherheit
a. Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und
vernünftig. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines
Elektrogerätes kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen
Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter in der AUS-Position ist, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder
das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e. Vermeiden Sie eine anormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Ihre Haare und Kleidung von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können sich in den beweglichen Teilen
verfangen.
g. Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Der Einsatz von Staubsammlern kann staubbedingte
Gefahren mindern.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und
Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Elektrowerkzeugen
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
stets das richtige Gerät für die jeweilige
Anwendung.Das richtige Gerät wird die Aufgabe
besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker vom Netz und/oder
entfernen Sie die Akkus, falls abnehmbar, vom
Elektrogerät, bevor Sie Einstellungen am Gerät
vornehmen, Zubehör wechseln oder es
aufbewahren. Diese Vorbeugemaßnahmen mindern
die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte
nicht von Personen benutzen, die damit nicht
vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrogeräte sind in den Händen
nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile verzogen oder
ausgeschlagen, ob Teile gebrochen oder in einem
Zustand sind, der den Betrieb des Elektrogerätes
beeinträchtigen kann. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Elektrogerät reparieren, bevor Sie es
verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Elektrogeräte.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g. Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör und
Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen Anweisungen
und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie
das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Gebrauch und Pege von Akkuwerkzeugen
a. Laden Sie den Akku nur mit dem vom Hersteller
vorgesehenen Ladegerät auf. Für ein Ladegerät, das
nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet
wird.
b. Verwenden Sie nur die für das jeweilige Gerät
vorgesehenen Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungen oder Bränden führen.
c. Bewahren Sie den Akku bei Nichtbenutzung nicht
in der Nähe metallischer Objekte wie
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln oder
Schrauben auf, da diese eine Verbindung zwischen
beiden Polen des Akkus herstellen können. Durch
den dadurch entstehenden Kurzschluss kann der Akku
in Brand geraten.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen,
ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkuüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e.Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug, das
beschädigt ist oder modiziert wurde. Beschädigte
oder modizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden, Explosionen
oder Verletzungen führen.
f. Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann zur Explosion führen.
Hinweis: Die Temperaturangabe „130 °C“ kann durch die
Temperaturangabe „265 °F“ ersetzt werden.
g. Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und laden Sie
das Akkupack oder Werkzeug nicht außerhalb des
in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und
die Brandgefahr erhöhen.
6. Service
a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
b. Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Oberfräsen.
u Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit
Einspannvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
u Verwenden Sie ausschließlich Fräseinsätze, deren
Schaftdurchmesser mit der am Werkzeug angebrachten
Spannzange übereinstimmt.
u Verwenden Sie ausschließlich Fräseinsätze, die für die
Leerlaufdrehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
u Verwenden Sie niemals Fräseinsätze, deren Durchmesser
den im Abschnitt zu technischen Daten angegebenen
maximalen Durchmesser überschreitet.
u Arbeiten Sie mit dem Werkzeug niemals über Kopf oder
mit schräg oder seitlich stehendem Fräseinsatz.
u Verwenden Sie das Werkzeug niemals stationär.
u Treffen Sie besonders Vorkehrungen, wenn Sie Pressspan
oder mit bleihaltiger Farbe beschichtete Oberächen
bearbeiten.
u Tragen Sie eine Staubmaske, die speziell für den
Schutz vor Stäuben und Dämpfen von bleihaltiger Farbe
vorgesehen ist.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Stellen Sie außerdem sicher, dass auch Personen
geschützt sind, die den Arbeitsplatz betreten oder sich
dort aufhalten.
u Halten Sie Kinder oder Schwangere vom Arbeitsplatz fern.
u Essen, trinken und rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz.
u Entsorgen Sie Staubteilchen und andere Schleifabfälle
sachgerecht.
u Tragen Sie immer eine Staubmaske.
u Dieses Gerät darf nicht von jungen oder gebrechlichen
Personen ohne Aufsicht benutzt werden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Selbst unter Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften
und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können
bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Der Austauschen von Teilen oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Schwingung
Die in den Abschnitten „Technische Daten“ und „EU-
Konformitätserklärung“ angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Die erklärten
Schwingungsemissionswerte können auch in einer vorläugen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Die folgenden Bildsymbole werden zusammen mit dem
Datumscode werden auf dem Werkzeug ausgewiesen:
:Warnung! Zur Reduzierung der
Verletzungsgefahr muss der Nutzer die
Betriebsanleitung lesen.
OTragen Sie eine Schutzbrille.
NTragen Sie Gehörschutz.
6Tragen Sie eine Staubmaske.
Tragen Sie beim Umgang mit Klingen
Handschuhe.
Starren Sie nicht auf die Betriebsleuchte
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz”.
pVersuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das Stanley FatMax-Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen. Versuchen Sie keinesfalls,
nicht auadbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$Das Ladegerät darf nur im Innenbereich
verwendet werden.
+Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine STANLEY FATMAX
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Werkzeug umfasst einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Akku
2. Akku-Löseknopf
3. Ein-/Ausschalter
4. Geschwindigkeitswahlrad
5. Tiefeneinstellknopf
6. Motoreinheit
7. Sockeleinheit
8. Spindelarretierungstaste
9. Feststellhebel
10. Einstellmutter für Feststellhebel
11. D-förmiger Untersockel
12. Zubehör für das Staubabsaugsystem
13. Flügelschraube
14. Motorlösehebel
Montage
Warnung! Entfernen Sie vor der Montage den Akku aus dem
Gerät.
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor erstmaliger Benutzung und immer dann
aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr die volle
Leistung bringt. Während des Ladevorgangs kann der Akku
warm werden. Das ist normal.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Batteriezellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
Hinweis: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie den Akku vor der
ersten Verwendung vollständig auf.
u Setzen Sie das Ladegerät (15) in eine geeignete
Steckdose ein, bevor Sie den Akku (1) einsetzen.
u Die grüne Leuchte (Auaden) (15a) blinkt dauerhaft und
zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
u Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das grüne Licht (15a) dauerhaft leuchtet. Der Akku
(1) ist vollständig aufgeladen und kann jetzt entnommen
oder verwendet oder in der Ladestation (15) gelassen
werden.
u Ein entladener Akku sollte innerhalb einer Woche wieder
aufgeladen werden. Die Lebensdauer des Akkus sinkt
drastisch, wenn dieser in entladenem Zustand aufbewahrt
wird.
LED-Modi des Ladegeräts
Laden:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Vollständig aufgeladen:
Grüne LED - dauerhaft
Verzögerung heißer/kalter
Akku:
Grüne LED - mit
Unterbrechungen
Rote LED - dauerhaft
Hinweis: Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine
defekten Akkus auf.
Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku dadurch an, dass es
nicht leuchtet.
Hinweis: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät
hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist,
bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu
einer autorisierten Servicestelle.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auf im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät einen zu heißen oder zu kalten Akku
erkennt, startet es automatisch die Verzögerung heißer/kalter
Akku.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Die grüne LED (15a) blinkt dann mit Unterbrechungen,
während die rote LED (15b) kontinuierlich leuchtet und den
Ladevorgang bis zum Ende des Ladevorgangs unterbricht,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus.
Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer
des Akkus.
Akkuladestandsanzeige (Abb. B)
Der Akku besitzt eine Ladestandsanzeige, mit der die
Lebensdauer der Batterie wie in Abbildung B dargestellt
schnell ermittelt werden kann. Durch Drücken der
Ladezustands-Taste (1a) können Sie die im Akku verbleibende
Ladung wie in Abbildung B dargestellt anzeigen.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus (Abb. C)
u Setzen Sie den Akku (1) fest in das Werkzeug ein, bis
ein Klicken zu hören ist, wie in Abbildung C gezeigt wird.
Achten Sie darauf, dass der Akku vollständig eingesetzt
und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus (Abb. C)
u Drücken Sie den Akku-Löseknopf (2) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
Zusammenbauen und Einstellen
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungen verursachen.
Anbringen und Entfernen des Fräseinsatzes
(Abb. D)
Warnung! Gefahr von umheriegenden Teilen. Nur
Bits verwenden, deren Schaft zu der angebrachten
Spannzange passt. Kleinere Bit-Schäfte sind nicht sicher und
könnten sich während des Betriebs lösen.
Warnung! Ziehen Sie die Spannzange nie an, ohne zuerst
einen Fräseinsatz eingesetzt zu haben. Das Festziehen
einer leeren Spannzange, auch wenn dies von Hand
geschieht, kann die Spannzange beschädigen.
Warnung! Verwenden Sie Fräser-Bits mit einem maximalen
Schneiddurchmesser von 34,9 mm.
Warnung! Verwenden Sie keine geraden Fräser-Bits mit
einem Durchmesser von mehr als 30 mm.
Anbringen des Fräseinsatzes
u Nehmen Sie die Motoreinheit von der Sockeleinheit ab.
Siehe Entfernen des Motors vom fest montierten Sockel
(falls nötig).
u Reinigen Sie den Rundschaft des gewünschten
Fräseinsatzes und setzen Sie ihn so weit wie möglich in
das gelockerte Spannfutter ein und ziehen Sie ihn dann
etwa 1,6 mm heraus.
u Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf ( 8 ),
um den Spindelschaft festzuhalten, während Sie die
Spannzangenmutter ( 16 ) mit dem mitgelieferten
Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis: Das Gerät ist mit zwei Spindelarretierungen
ausgestattet. Hinweis: Ziehen Sie die Spannzangenmutter
fest an, um ein Abrutschen des Fräseinsatzes zu verhindern.
Entfernen des Fräseinsatzes
u Nehmen Sie die Motoreinheit von der Sockeleinheit ab
(siehe „Entfernen des Motors vom fest montierten Sockel“
/ „Entfernen des Motors vom Tauchsockel“).
u Drücken Sie auf den Spindelarretierungsknopf ( 8 ),
um den Spindelschaft festzuhalten, während Sie die
Spannzangenmutter ( 16 ) mit dem mitgelieferten
Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Spannzangen
Hinweis: Ziehen Sie die Spannzange nie an, ohne zuerst
einen Fräseinsatz eingesetzt zu haben. Das Festziehen einer
leeren Spannzange, auch wenn dies von Hand geschieht,
kann die Spannzange beschädigen.
Zum Ändern der Spannzangengröße schrauben Sie den
Spannzangensatz wie oben beschrieben los.
Installieren Sie die gewünschte Spannzange in umgekehrter
Reihenfolge. Die Spannzange und die Spannzangenmutter
sind miteinander verbunden. Versuchen Sie nicht, die
Spannzange und die Spannzangenmutter zu trennen.
Feststellhebeleinstellung (Abb. E)
Verwenden Sie keine übermäßige Kraft, um den
Feststellhebel zu arretieren. Übermäßiger Kraftaufwand kann
den Sockel beschädigen.
Wenn der Feststellhebel arretiert ist, darf sich der Motor im
Sockel nicht mehr bewegen.
Eine Einstellung ist notwendig, wenn sich der Feststellhebel
nicht ohne übermäßigen Kraftaufwand arretieren lässt oder
wenn sich der Motor nach dem Arretieren im Sockel bewegt.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
So stellen Sie die Arretierkraft des Feststellhebels
ein:
u Öffnen Sie den Feststellhebel (9) (an der Sockeleinheit).
u Drehen Sie die Einstellmutter für den Feststellhebel ( 10 )
mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel in kleinen
Schritten.
Drehen der Mutter im Uhrzeigersinn zieht den Hebel fest,
Drehen der Mutter gegen den Uhrzeigersinn lockert ihn.
Zentrierung des Untersockels (Abb. F)
Wenn Sie einen Untersockel einstellen, wechseln oder
austauschen müssen, wird die Verwendung eines
Zentrierwerkzeugs empfohlen. Das Zentrierwerkzeug besteht
aus einem Konus und einem Stift.
u Lösen Sie die Schrauben ( 20 ) des Untersockels,
entfernen Sie sie aber nicht, so dass der Untersockel frei
beweglich ist.
u Stecken Sie den Stift in die Spannzange und ziehen Sie
die Spannzangenmutter fest an.
u Setzen Sie den Motor in die Sockeleinheit und arretieren
Sie den Feststellhebel (9) am Sockel.
u Setzen Sie den Konus auf den Stift und drücken Sie
leicht auf den Konus, bis er stoppt. Dies zentriert den
Untersockel.
u Halten Sie den Konus nach unten und ziehen Sie die
Schrauben des Untersockels fest an.
Anbringen einer fest montierten Kantenführung
(Abb. G)
Nehmen Sie die Motoreinheit von der Sockeleinheit ab. Siehe
„Entfernen des Motors vom fest montierten Sockel“.
u Entfernen Sie die Flachkopfschrauben aus den
Lagerbohrungen der Kantenführung.
u Schieben Sie die Kantenführung (19) in den
Kantenführungsschlitz (18) an der Sockeleinheit.
Setzen Sie die beiden Flachkopfschrauben durch die
entsprechenden Löcher in den Untersockel ein, um die
Kantenführung zu sichern. Ziehen Sie sie gut fest.
u Befolgen Sie alle Anweisungen bezüglich der
Kantenführung.
Hinweis: Führen Sie zum Entfernen der Kantenführung
die obigen Anweisungen in umgekehrter Reihenfolge aus.
Setzen Sie nach dem Entfernen der Kantenführung die beiden
Flachkopfschrauben wieder in die Lagerbohrungen an der
Kantenführung, um sie nicht zu verlieren.
Anbringen eines Staubabsaugsystems am fest
montierten Sockel (Abb. H)
Zum Anschließen der Fräse an einem Staubabsaugsystem
befolgen Sie diese Schritte:
u Nehmen Sie die Motoreinheit (6) von der Sockeleinheit ab.
Siehe „Entfernen des Motors vom fest montierten Sockel“.
u Befestigen Sie das Zubehör für das
Staubabsaugsystem ( 12 ) wie abgebildet an der
Sockeleinheit. Ziehen Sie die Flügelschraube ( 13 ) gut
von Hand fest.
u Bringen Sie den Schlauchadapter am Zubehör für das
Staubabsaugsystems an.
u Beachten Sie bei der Verwendung des Zubehörs des
Staubabsaugsystems die richtige Positionierung des
Staubabsaugsystems. Stellen Sie sicher, dass das
Staubabsaugsystem stabil steht und der Schlauch bei der
Arbeit nicht im Weg ist.
Einstellen: Fest montierte Basis
Einsetzen des Motors in die fest montierte Basis
(Abb. I)
u Öffnen Sie den Feststellhebel ( 9 ) an der Sockeleinheit.
u Drücken Sie den Motorlösehebel (14) herunter.
Während der Motorlösehebel heruntergedrückt wird,
senken Sie die Motoreinheit (6) in die Sockeleinheit (7),
wobei die Tiefeneinstellstange an der Öffnung in der
Sockeleinheit ausgerichtet werden muss.
u Stellen Sie die Frästiefe durch Drehen
des Tiefeneinstellknopfes (5) ein. Siehe
„Schnitttiefeneinstellung“.
u Schließen Sie den Feststellhebel, wenn die gewünschte
Tiefe erreicht ist.
Einstellen der Schnitttiefe (Abb. J)
u Öffnen Sie den Feststellhebel ( 9 ).
u Drücken Sie den Motorlösehebel (14) herunter, um die
Motoreinheit (6) frei nach oben und unten zu schieben.
Stellen Sie die Motoreinheit so ein, dass der Fräseinsatz
das Werkstück gerade berührt.
u Drehen Sie den Tiefeneinstellknopf (5) für
Feineinstellungen, um sicherzustellen, dass der
Fräseinsatz das Werkstück berührt.
Hinweis: Durch Drehen des Knopfes nach rechts wird die
Motoreinheit angehoben. Durch Drehen des Knopfes nach
links wird die Motoreinheit abgesenkt.
Hinweis: Jede Markierung an der Einstellskala entspricht
einer Tiefenänderung von 0,4 mm und eine volle (360º)
Drehung des Rings ändert die Tiefe um 1,6 mm.
u Schließen Sie den Feststellhebel, um den Sockel zu
arretieren.
Entfernen des Motors vom fest montierten Sockel
(Abb. J)
u Entfernen Sie den Akku von der Motoreinheit. Siehe
„Anbringen und Entfernen des Akkus“.
u Öffnen Sie den Feststellhebel ( 9 ) am Sockel.
u Drücken Sie den Motorlösehebel (14) herunter.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Greifen Sie mit der anderen Hand die Sockeleinheit (7)
und ziehen Sie die Motoreinheit (6) von der Sockeleinheit
ab.
Richtige Haltung der Hände (Abb. K)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie
dargestellt.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern,
halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf
eine plötzliche Reaktion gefasst.
Wenn Sie den fest montierten Sockel verwenden, sollte
sich eine Hand auf dem Akku und die andere auf dem fest
montierten Sockel benden.
Ein- und Ausschalten des Motors
Warnung! Vor dem Arbeitsbeginn müssen alle Fremdkörper
aus dem Arbeitsbereich entfernt werden. Halten Sie das
Werkzeug gut fest, um Kontrolle über Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben.
Warnung! Um Verletzungen und/oder Schäden am fertigen
Werkstück zu vermeiden, lassen Sie das Werkzeug immer
erst VOLLSTÄNDIG AUSLAUFEN, bevor Sie es ablegen.
u Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die Seite des
staubgeschützten Schalters ( 3 ), der mit dem Symbol „I“
markiert ist. Um das Gerät auszuschalten, drücken Sie die
Seite des Schalters, die mit dem Symbol „O“ markiert ist.
Fräsen mit dem fest montierten Sockel
Richten Sie das Fräswerkzeug für die Verwendung des
fest montierten Korbs ein, indem Sie den Anweisungen im
Abschnitt „Montage und Einstellungen“ folgen. Setzen Sie
nach der Einrichtung des Fräswerkzeugs den Akku wie in
Abb. C gezeigt ein und stellen Sie dann die Fräserdrehzahl
ein (siehe „Auswahl der Fräserdrehzahl“).
Hinweis: Bewegen Sie das Werkzeug immer entgegen der
Drehrichtung des Fräskopfes.
Zufuhrrichtung (Abb. L)
Die Zufuhrrichtung ist beim Fräsen sehr wichtig und kann
den Unterschied zwischen erfolgreicher Arbeit und einem
ruinierten Projekt ausmachen. Die Abbildungen zeigen die
richtige Zufuhrrichtung für einige typische Schnitte. Eine
allgemeine Regel hierbei ist, die Fräse bei einem Außenschnitt
entgegen dem Uhrzeigersinn zu führen, und bei einem
Innenschnitt im Uhrzeigersinn.
Formen Sie die Außenkante eines Werkstücks, indem Sie
diese Schritte befolgen:
u Formen Sie das Hirnholz von links nach rechts.
u Formen Sie die Seite mit geraden Fasern von links nach
rechts.
u Bearbeiten Sie die Fasern der anderen Seite.
u Beenden Sie die verbleibende Kante mit geraden Fasern.
Auswahl der Fräserdrehzahl
Siehe Drehzahlauswahltabelle zur Auswahl einer
Fräserdrehzahl. Drehen Sie den verstellbaren
Drehzahlregler ( 4 ), um die Drehzahl einzustellen.
Sanftanlauf
Die Kompakt-Oberfräsen sind mit einer Elektronik
ausgestattet, die einen Sanftanlauf ermöglichen, wodurch sich
das Reaktionsmoment beim Hochlauf minimiert.
Geschwindigkeitsregler
Warnung! Wenn der Geschwindigkeitsregler nicht mehr oder
nur noch gelegentlich funktioniert, stellen Sie die Verwendung
des Werkzeugs sofort ein. Bringen Sie das Gerät zur
Reparatur zu einem STANLEY FATMAX-Werkskundendienst
oder zu einem von STANLEY FATMAX autorisierten
Kundendienstzentrum.
Warnung! Befolgen Sie immer die
Geschwindigkeitsempfehlungen des Bit-Herstellers, da
einige Bit-Designs aus Sicherheits- oder Leistungsgründen
bestimmte Geschwindigkeiten erfordern. Wenden Sie sich
an den Bit-Hersteller, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob die
Geschwindigkeit korrekt ist, oder wenn Sie Probleme haben.
Diese Oberfräse ist mit einem verstellbaren
Drehzahlregler ( 4 ) ausgestattet, der 7 Drehzahleinstellungen
zwischen 16.000 und 30.000 U/min ermöglicht. Stellen Sie die
Drehzahl durch Drehen des verstellbaren Drehzahlreglers ein.
Hinweis: Die Oberfräse ist mit einer Elektronik ausgestattet,
die die Drehzahl des Werkzeugs beim Fräsen überwachen
und einhalten. Bei geringer und mittlerer Drehzahl hindert
der Drehzahlregler den Motor daran, seine Drehzahl zu
verringern.
Wenn Sie erwarten, eine Drehzahländerung hören zu können
und den Motor weiter belasten, können Sie den Motor durch
Überhitzung beschädigen. Reduzieren Sie die Frästiefe und/
oder verringern Sie die Zufuhrrate, um Beschädigungen am
Gerät zu vermeiden.
Drehzahlauswahltabelle*
Reglereinstellung Ca. U/MIN Anwendung
1 16000
Einsätze und Fräser mit großem
Durchmesser
2 18300
3 20600
4 22900 Einsätze und Fräser mit kleinem
Durchmesser Nadelhölzer,
Kunststoffe, Laminat
5 25200
6 27500
7 30000
*Die Drehzahlen in dieser Tabelle sind Richtwerte und dienen
nur als Referenz. Ihr Fräswerkzeug erzeugt möglicherweise
nicht genau die Drehzahl, die für die Reglereinstellung
aufgeführt ist.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Wartung
Ihr STANLEY FATMAX-Werkzeug wurde so konstruiert,
dass es über einen langen Zeitraum mit einem Minimum
an Wartung betrieben werden kann. Der kontinuierliche,
zufriedenstellende Betrieb hängt von der richtigen Pege und
regelmäßigen Reinigung des Werkzeugs ab.
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
minimieren, schalten Sie bitte das Gerät aus und ziehen
Sie alle Stecker bzw. entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen oder Zubehörteile entfernen bzw.
anbringen. Bevor Sie das Gerät wieder zusammenbauen,
drücken Sie den Auslöseschalter und lassen ihn wieder
los, um sich zu vergewissern, dass das Gerät bereits
ausgeschaltet ist.
Schmierung
Werkzeuge von STANLEY FATMAX werden werkseitig korrekt
geschmiert und sind daher gebrauchsfertig.
Die Werkzeuge sollten je nach Gebrauch regelmäßig pro
Jahr nachgeschmiert werden. (Werkzeuge, die für schwere
Arbeiten verwendet werden, und Werkzeuge, die Hitze
ausgesetzt sind, müssen möglicherweise häuger geschmiert
werden.) Diese Schmierung sollte nur von geschulten
Elektrowerkzeugreparateuren, wie z. B. einem STANLEY
FATMAX-Kundendienstzentrum oder anderem qualizierten
Servicepersonal durchgeführt werden.
Reinigung
Warnung! Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des
Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen
Tuchs.
Warnung! Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere
Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des
Geräts. Diese Chemikalien können das Material dieser Teile
aufweichen. Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich
milde Seifenlösung und ein angefeuchtetes Tuch. Achten Sie
darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine
Flüssigkeit.
WICHTIG! Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT
des Geräts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen (außer denen, die in
dieser Anleitung genannt sind) in einer Vertragswerkstatt oder
von einer anderen qualizierten Stelle vorgenommen und
stets identische Ersatzteile verwendet werden. Es gibt keine
vom Benutzer zu wartenden Teile im Inneren des Geräts.
Optionales Zubehör
Warnung! Da Zubehör, das nicht von STANLEY FATMAX
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist,
kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät
gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte
mit diesem Produkt nur von STANLEY FATMAX-Zubehör
verwendet werden. Das verwendete Zubehör hat wesentlichen
Einuss auf die Leistung jedes Elektrowerkzeugs.
Zubehörteile von STANLEY FATMAX erfüllen höchste
Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung
mit Ihrem Elektrowerkzeug entwickelt.
Durch die Verwendung von STANLEY FATMAX-Zubehör
wird sichergestellt, dass Sie das Beste aus Ihrem STANLEY
FATMAX-Werkzeug herausholen.
STANLEY FATMAX bietet eine große Auswahl an Zubehör,
das gegen Aufpreis bei unserem örtlichen Händler oder
autorisierten Kundendienstzentren erhältlich ist.
Umweltschutz
ZGetrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und Batterien gemäß den
lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
SFMCW400
TYP Typ 01
Spannung V 18
Leerlaufdrehzahl U/min 16.000 - 30.000
Spannzangengröße mm 6,35 mm, 8 mm
Ladegerät SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Eingangsspannung VAC 230 230 230
Ausgangsspannung VDC 18 18 18
Stromstärke A 1,25 2 4
Akku SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Span-
nung
VDC 18 18 18 18
Ka-
pazität
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen Li-Ionen
Schalldruckpegel gemäß EN62841:
Schalldruck (LpA) 77 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 4 dB(A)
Schallleistung (LWA) 88 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 4 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN62841:
Vibrationsemissionswert (ah) <2,5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
21
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
SFMCW400 Oberfräse
STANLEY FATMAX erklärt, dass diese unter „Technische
Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN 62841-2-17:2017.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von STANLEY FATMAX unter der folgenden Adresse.
Diese bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von
STANLEY FATMAX ab.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von Stanley Europe ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
11/11/2020
Garantie
Stanley FatMax vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine Garantie von 12 Monaten ab
Kaufdatum. Diese Garantie ist ergänzend und beeinträchtigt
keinesfalls ihre gesetzlichen Ansprüche. Diese Garantie
gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der
Europäischen Union, der Europäischen Freihandelszone und
des Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Stanley FatMax
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Geschäftsbedingungen der 1-jährigen der Stanley
FatMax Garantie sowie den Ort der nächsten zugelassenen
Reparaturwerkstatt in Ihrer Nähe erhalten Sie im Internet unter
www.2helpU.com oder in dem Sie Kontakt mit dem Stanley
FatMax Büro unter der in diesem Handbuch angegebenen
Adresse aufnehmen.
Ihr neues Stanley FatMax-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.stanley.eu/3 registrieren. Dort erhalten Sie
auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote.
Utilisation prévue
Votre défonceuse STANLEYFATMAX SFMCW400 a été
conçue pour creuser le bois et les produits dérivés du
bois. Cet outil a été conçu pour les professionnels et les
particuliers.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outils électriques
@ Avertissement ! Veillez à lire tous les
avertissements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécications fournies avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions listées
ci-dessous peut occasionner des décharges
électriques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
Le terme “outil électrique” mentionné dans les avertissements
fait référence à vos outils électriques branchés sur secteur
(avec câble) ou fonctionnant sur pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Gardez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion
ou en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui peuvent enammer les poussières et les
fumées.
c. Maintenez les enfants et les personnes à proximité
éloignés lorsque les outils électriques sont en
marche. Toute distraction peut vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez
aucun adaptateur avec des outils électriques reliés
à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces
reliées à la terre comme des tuyaux, des
radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par
exemple. Le risque de décharge électrique augmente
si votre corps est relié à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de décharge électrique
augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. N’utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon à
l’écart de la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de décharge électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour les travaux
extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les travaux en extérieur réduit le
risque de décharge électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel
à courant résiduel (DDR). L’utilisation d’un DDR
réduit le risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques
si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue,
d’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique
peut engendrer de graves blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives réduisent le
risque de blessures s’ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Veillez à ce
l’interrupteur soit sur la position Arrêt avant de
raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position
Marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince
restée xée sur une partie rotative de l’outil électrique
peut entraîner des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez
aucuns vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux et vos vêtements à l’écart des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour l’extraction et
la récupération des poussières, veillez à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières
réduit les risques liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en
oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures en
une fraction de seconde.
4. Utiliser et entretenir un outil électrique
a. Ne sur-sollicitez pas l’outil électrique. Utilisez le
bon outil électrique, adapté à la tâche à réaliser. Un
outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à
la cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si l’interrupteur ne
permet plus de le mettre en marche et de l’éteindre.
Tout appareil électrique qui ne peut plus être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le
bloc-batterie de l’outil électrique s’il est amovible,
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces
mesures de précaution permettent de réduire le risque
que l’outil électrique soit mis en marche
accidentellement.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils
électriques peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques et leurs
accessoires. Vériez que les pièces mobiles sont
alignées correctement et qu’elles ne sont pas
coincées. Vériez qu’aucune pièce n’est cassée et
contrôlez l’absence de toute autre condition qui
pourrait nuire au bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommage, faites réparer l’outil électrique
avant de le réutiliser. De nombreux accidents sont
provoqués par des outils électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et sont plus faciles à maîtriser.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
d’autres ns que celles pour lesquelles il a été prévu
peut entraîner des situations dangereuses.
23
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situations inattendues.
5. Utiliser et entretenir un outil fonctionnant sur
batterie
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
type de bloc-batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les
blocs-batteries qui leur sont dédiés. L’utilisation
d’un autre bloc-batterie peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé,
éloignez-le des objets en métal comme les
trombones, les pièces de monnaies, les clés, les
clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques
qui pourraient créer un contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. Dans des conditions extrêmes, du liquide peut être
éjecté de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez à
l’eau. En cas de contact avec les yeux, consultez
en plus un médecin. Le liquide sortant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des brûlures.
e. N’utilisez pas un bloc-batterie ou un outil
endommagé ou modié. Les batteries endommagées
ou modiées peuvent avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou à un risque de blessure.
f. N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à
des températures excessives. L’exposition au feu ou
à des températures dépassant 130 °C peut provoquer
une explosion.
Remarque : La température “130 °C” peut être remplacée par
la température “265 °F”.
g. Respectez les instructions de charge et ne
rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors
de la une plage de températures spéciée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut
endommager le bloc-batterie et augmenter le risque
d’incendie.
6. Révision/Réparation
a.Ne faites réviser/réparer votre outil électrique que
par un réparateur qualié qui n’utilise que des
pièces de rechange d’origine.
Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries
endommagés. Les réparations sur les blocs-batteries
ne doivent être effectuées que par le fabricant ou l’un
de ses prestataires de services agréés.
Avertissements liés à la sécurité supplémentaires
propres aux défonceuses.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir
l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable
et peut conduire à une perte de contrôle.
u N’utilisez que des fraises dont le diamètre de la tige est
égal à la taille de la pince à fraise installée sur l’outil.
u N’utilisez que des fraises adaptées pour le régime à vide
de l’outil.
u N’utilisez jamais de fraises dont le diamètre dépasse le
diamètre maximum spécié dans les caractéristiques
techniques.
u N’utilisez pas l’outil à l’envers.
u N’essayez pas d’utiliser l’outil en mode xe.
u Soyez particulièrement vigilant lorsque vous rainurez du
MDF ou des surfaces recouvertes de peinture au plomb.
u Veillez à porter un masque à poussière spécialement
conçu pour vous protéger des poussières et des fumées
toxiques du plomb et veillez à ce que les personnes se
trouvant à l’intérieur de la zone de travail ou y pénétrant
soient également protégées.
u Ne laissez pas les enfants et les femmes enceintes
pénétrer dans la zone de travail.
u Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la
zone de travail.
u Débarrassez-vous des particules de poussière et des
autres débris de façon sûre.
u Veillez à toujours porter un masque à poussière.
u Cette machine n’est pas destinée à être utilisée par des
personnes trop jeunes ou inrmes, sans surveillance. Les
enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec la machine.
Risques résiduels.
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces rotatives/
mobiles.
u Les troubles auditifs.
u Le risque de blessures dû au changement de pièces ou
d’accessoires.
u Les risques pour la santé dus à l’inhalation des sciures de
bois, et notamment de chêne, hêtre et de MDF.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité des personnes
u Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou sans
expérience ni connaissances, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles n’aient été formées sur la façon
sûre d’utiliser l’appareil, par une personne responsable de
leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Vibrations
La valeur des vibrations émises déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée selon une méthode de test standardisée fournie
par la norme EN 62841 et elle peut être utilisée pour comparer
un outil à un autre. La valeur des vibrations émises déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur réelle des vibrations émises pendant son
utilisation peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des
vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition
aux vibrations est évaluée an de déterminer les mesures
de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques,
l’estimation de l’exposition aux vibrations doit tenir compte
des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil
est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme les durées
pendant lesquelles l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes suivants ainsi que le code date sont
apposés sur l’outil :
:Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
OPortez des lunettes de protection.
NPortez des protections auditives.
6Portez un masque à poussière.
Portez des gants pour manipuler les lames.
Ne regardez pas directement la lampe allumée
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux batteries et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N’exposez pas les batteries à l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C.
u N’utilisez que le chargeur fourni avec l’outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions mentionnées dans la section “Protection de
l’environnement”.
pN'essayez pas de recharger des batteries
endommagées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur Stanley Fat Max que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. Les autres
batteries pourraient exploser et entraîner des blessures et
des dommages. Ne tentez jamais de recharger des piles
non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l'intérieur.
+Lisez la notice avant l'utilisation.
Sécurité électrique
#Votre chargeur dispose d'une double isolation,
aucune liaison à la terre n'est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension mentionnée
sur la plaque signalétique. N'essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise de
courant ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d’assistance
agréé STANLEY FATMAX an d’éviter tout risque.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Bloc-batterie
2. Bouton de libération de la batterie
3. Interrupteur Marche/Arrêt
25
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
4. Molette Variateur de vitesse
5. Bouton de réglage de la profondeur
6. Bloc-moteur
7. Semelle
8. Bouton de verrouillage de l’arbre
9. Levier de verrouillage
10. Écrou de réglage du levier de verrouillage
11. Sous-semelle en D
12. Accessoire de xation pour un système d’extraction de la
poussière
13. Vis papillon
14. Levier de libération du Moteur
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, retirez la batterie de
l’outil.
Recharger la batterie (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut devenir chaude pendant la charge. Ce
phénomène est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10 °C ou supérieure à 40
°C. La température recommandée est d’environ 24 °C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10 °C ou
supérieure à 40 °C.
La batterie doit rester dans le chargeur et le chargeur
commence automatiquement la charge dès que la
température de la cellule remonte ou redescend.
Remarque : An de garantir des performances et une durée
de vie optimales des blocs-batteries Lithium-Ion, rechargez-
les complètement avant la première utilisation.
u Branchez le chargeur (15) dans une prise appropriée
avant d’insérer le bloc-batterie (1).
u Le témoin de charge vert (15a) clignote en continu pour
indiquer que le processus de charge a commencé.
u La n de la charge est indiquée par le voyant vert (15a)
restant allumé en xe en continu. Le bloc-batterie (1) est
alors complètement rechargé et il peut soit être retiré et
utilisé, soit être laissé dans le chargeur (15).
u Rechargez les batteries déchargées dans un délai
d’une semaine. La durée de vie de la batterie est
considérablement diminuée si elle est stockée déchargée.
État des voyants du chargeur
Charge :
Voyant vert qui clignote
Charge complète terminée :
Voyant vert allumé en xe
Délai Bloc chaud/froid :
Voyant vert qui clignote
Voyant rouge allumé en xe
Remarque : Les chargeurs compatibles ne rechargent pas les
blocs-batteries défectueux.
Le chargeur indique un bloc-batterie défectueux en refusant
de s’allumer.
Remarque : Cela peut également signier un problème avec
un chargeur. Si le chargeur indique un problème, apportez-le
avec le bloc-batterie dans un centre d’assistance agréé pour
les faire tester.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester raccordés avec
le voyant allumé en continu. Le chargeur maintient le bloc-
batterie complètement chargé.
Délai Bloc chaud/froid
Si le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop
froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid,
le voyant vert (15a) clignote en continu alors que le voyant
rouge (15b) reste allumé en continu. La charge est suspendue
jusqu’à ce que la batterie ait atteint une température
appropriée. Le chargeur se met alors automatiquement en
mode Charge. Cette fonctionnalité permet de garantir une
durée de vie maximale pour la batterie.
Témoin du niveau de charge de la batterie (Fig. B)
La batterie intègre un témoin de niveau de charge qui permet
de savoir rapidement la charge restante de la batterie, comme
illustré par la gure B. En appuyant sur le bouton du témoin de
niveau charge (1a) vous pouvez facilement voir le niveau de
charge restant dans la batterie, comme illustré par la gure B.
Insérer et retirer le bloc-batterie de l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de verrouillage est enclenché an
d’empêcher l’actionnement de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie (Fig. C)
u Insérez fermement le bloc-batterie (1) dans l’outil jusqu’à
entendre un clic, comme illustré par la gure C. Assurez-
vous que le bloc-batterie est bien en place et parfaitement
verrouillé.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Pour retirer le bloc-batterie (Fig. C)
u Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (2)
comme illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie
pour le sortir de l’outil.
Assemblage et réglages
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessure grave,
arrêtez l’outil et retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout
réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire. Un
démarrage accidentel peut occasionner des blessures.
Installer et retrait d’une fraise (Fig. D)
Avertissement ! Risque de projections. Veillez à n’utiliser
que des fraises de défonceuse dont la tige correspond
à la pince à fraise installée. Des fraises avec une tige plus
petite ne pourraient pas être correctement retenues et elles
pourraient se desserrer.
Avertissement ! Ne serrez jamais la pince à fraise sans
y avoir d’abord installé une fraise pour défonceuse. Le
fait de serrer une pince à fraise vide, même à la main, peut
l’endommager.
Avertissement ! Avec cet outil, n’utilisez pas de fraises de
défonceuse dont le diamètre de coupe dépasse 34,9 mm.
Avertissement ! N’utilisez pas de fraises de défonceuse
droites dont le diamètre dépasse 30mm.
Pour installer la fraise
u Retirez le bloc-moteur de la semelle. Consultez la section
Retirer le moteur de la semelle xe (si nécessaire).
u Nettoyez et insérer la tige ronde de la fraise voulue aussi
loin que possible dans la pince à fraise desserrée puis
ressortez-la de 1,6 mm environ.
u Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre (8) pour
maintenir l’axe de l’arbre en place pendant que vous
tournez l’écrou de la pince à fraise (16) dans le sens des
aiguilles d’une montre à l’aide de la clé fournie.
Remarque : La machine est dotée de deux crans pour le
verrouillage de l’arbre. Remarque : Serrez parfaitement
l’écrou de la pince à fraise pour que la fraise ne glisse pas.
Pour retirer la fraise
u Retirez le bloc-moteur de la semelle (consultez la section
Retirez le bloc-moteur de la semelle xe/Retirer le moteur
de la semelle plongeante).
u Enfoncez le bouton de verrouillage de l’arbre (8) pour
maintenir l’axe de l’arbre en place pendant que vous
tournez l’écrou de la pince à fraise (16) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre à l’aide de la clé
fournie.
Pinces à fraises
Remarque : Ne serrez jamais la pince à fraise sans y avoir
d’abord installé une fraise pour défonceuse. Le fait de serrer
une pince à fraise vide, même à la main, peut l’endommager.
Pour changer de taille de pince à fraise, dévissez l’ensemble
Pince à fraise comme décrit ci-dessus.
Monter la pince désirée en suivant la procédure inverse. La
pince et l’écrou de la pince sont connectés. Ne tentez pas de
retirer la pince à fraise de son écrou.
Réglage du levier de verrouillage (Fig. E)
Ne forcez pas trop pour serrer le levier de verrouillage. Une
force excessive peut endommager la semelle.
Lorsque le levier de verrouillage est enclenché, le moteur ne
doit plus bouger dans la semelle.
Un réglage est nécessaire si le levier de blocage ne se serre
pas sans forcer ou si le moteur bouge dans la base après le
serrage.
Pour régler la force de serrage du levier de
verrouillage :
u Ouvrez le levier de verrouillage (9) (semelle).
u À l’aide de la clé fournie, tournez l’écrou de réglage du
levier de verrouillage (10) par petits paliers.
Tourner l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre
resserre le levier et tournez l’écrou dans le sens inverse
le desserre.
Centrer la sous-semelle (Fig. F)
Si vous devez régler, changer ou remplacer la sous-semelle,
il est recommandé d’utiliser un outil de centrage. L’outil de
centrage est composé d’un cône et d’une tige.
u Desserrez sans les retirer les vis de la sous-
semelle (20) pour que cette dernière puisse bouger
librement.
u Insérez la tige dans la pince à fraise et serrez l’écrou de la
pince à fraise.
u Insérer le moteur dans la semelle et serrez le levier de
verrouillage (9) sur la semelle.
u Placez le cône sur la tige et appuyez doucement sur le
cône jusqu’en butée. Cela permet de centrer la sous-
semelle.
u Serrez les vis de la sous-semelle tout en maintenant le
cône en bas.
Installer un guide-bordure sur la semelle xe (Fig.
G)
Retirez le bloc-moteur de la semelle. Consultez la section
Retirer le moteur de la semelle xe.
u Retirez les vis à tête plate des trous de rangement sur le
guide-bordure.
u Glissez le guide-bordure (19) dans la fente prévue pour le
guide-bordure (18) sur le côté de la semelle. Insérez les
deux vis à tête plate dans les trous prévus à cet effet dans
la sous-semelle an de xer le guide-bordure. Serrez les
vis.
u Respectez toutes les instructions fournies avec le guide-
bordure.
27
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Remarque : Pour retirer le guide-bordure, suivez la procédure
ci-dessus dans l’ordre inverse. Après avoir retiré le guide-
bordure, veillez à toujours bien replacer les deux vis à tête
plate dans les trous de rangement prévus sur le guide-bordure
pour ne pas les perdre.
Installer un système d’extraction des poussières
sur la semelle xe (Fig. H)
Pour raccorder la défonceuse à un système d’extraction des
poussières, respectez les étapes qui suivent :
u Retirez le bloc-moteur (6) de la semelle. Consultez la
section Retirer le moteur de la semelle xe.
u Fixez l’accessoire de xation pour système d’extraction de
la poussière (12) sur la semelle comme illustré. Serrez la
vis papillon (13) à la main.
u Fixez l’adaptateur de tuyau sur l’accessoire de xation
pour système d’extraction de la poussière.
u Faites attention au positionnement du système
d’extraction des poussières lorsque vous utilisez
l’accessoire pour système d’extraction des poussières.
Assurez-vous que le système d’extraction reste stable et
que le tuyau n’interfère pas avec votre intervention.
Installation : Semelle xe
Insérer le moteur sur la semelle xe (Fig. I)
u Ouvrez le levier de verrouillage (9) sur la semelle.
u Enfoncez le levier de libération du moteur (14).
Tout en enfonçant le levier de libération du moteur,
descendez le moteur (6) dans la semelle (7) avec la tige
de réglage de la profondeur alignée avec l’ouverture dans
la semelle.
u Réglez la profondeur de coupe en tournant le bouton de
réglage de la profondeur (5). Consultez la section Régler
la profondeur de coupe.
u Fermez le levier de verrouillage une fois la profondeur
voulue atteinte.
Régler la profondeur de coupe (Fig. J)
u Ouvrez le levier de verrouillage (9).
u Enfoncez le levier de libération du moteur (14) pour
pouvoir faire glisser le bloc-moteur (6) de haut en bas
librement. Réglez le bloc-moteur pour que la fraise
afeure l’ouvrage.
u Tournez le bouton de réglage de la profondeur (5) pour les
petits réglages permettant de vous assurer que la fraise
touche l’ouvrage.
Remarque : Tourner le bouton vers la droite permet de relever
le bloc-moteur. Tourner le bouton vers la gauche permet
d’abaisser le bloc-moteur.
Remarque : Chaque marque sur l’échelle de réglage
représente un changement de profondeur de 0,4 mm et un
tour complet (360°) de la bague modie la profondeur de 1,6
mm.
u Fermez le levier de verrouillage pour bloquer la semelle.
Retirer le moteur de la semelle xe (Fig. J)
u Retirez le bloc-batterie du bloc-moteur. Consultez
la section Installer et retirer le bloc-batterie.
u Ouvrez le levier de verrouillage (9) sur la semelle.
u Enfoncez le levier de libération du moteur (14).
u De votre autre main, tenez la semelle (7) et tirez le bloc-
moteur (6) hors de la semelle.
Position correcte des mains (Fig. K)
Avertissement ! An de réduire tout risque de graves
blessures, respectez TOUJOURS la position des mains
recommandée et illustrée.
Avertissement ! An de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement pour
anticiper toute réaction soudaine de sa part.
Quand vous utilisez la semelle xe, placez une main sur le
haut de la batterie et l’autre main autour de la semelle xe.
Mettre le moteur en marche et l’éteindre
Avertissement ! Avant de démarrer l’outil, débarrassez la
zone de travail de tous les corps étrangers. Tenez fermement
l’outil an de pouvoir résister au couple de démarrage.
Avertissement ! An d’éviter les blessures et/ou les
dommages sur l’ouvrage ni, attendez TOUJOURS que le
moteur soit COMPLÈTEMENT IMMOBILISÉ avant de reposer
l’outil.
u Pour mettre la machine en marche, appuyez sur le côté
de l’interrupteur protégé contre la poussière (3) avec le
symbole “I”. Pour éteindre la machine, appuyez sur le côté
de l’interrupteur avec le symbole “O”.
Découper avec la semelle xe
Installez la défonceuse pour pouvoir utiliser la semelle xe
en suivant les instructions de la section “Assemblage et
réglages”. Une fois la défonceuse prête, installez le bloc-
batterie, comme illustré par la Fig. C, puis réglez la vitesse de
votre défonceuse (consultez la section Choisir la vitesse de la
défonceuse).
Remarque : Faites toujours avancer la défonceuse dans le
sens opposé au sens de rotation de la fraise.
Sens d’avancement (Fig. L)
Le sens de l’avancement est très important pour creuser le
bois et il peut faire la différence entre un travail réussi et un
projet raté. Les illustrations montrent le sens d’avancement
correct pour certaines coupes types. Une règle générale à
suivre est de déplacer la défonceuse dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour une coupe extérieure et dans le
sens des aiguilles d’une montre pour une coupe intérieure.
Façonnez le bord externe d’une chute en suivant les étapes
qui suivent :
u Façonnez le bois de bout de gauche à droite.
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Façonnez le droit-l par un mouvement de gauche à
droite.
u Façonnez l’autre bois de bout.
u Terminez par le bord de droit-l restant.
Choisir la vitesse de la défonceuse
Consultez la section Tableau de sélection de la vitesse
pour choisir la vitesse de la défonceuse. Tournez la molette
variateur de vitesse (4) pour contrôler la vitesse de la
défonceuse.
Fonction Démarrage progressif
Les défonceuses compactes sont équipées d’un système
électronique avec fonction Démarrage progressif qui réduit le
couple de démarrage du moteur.
Variateur de vitesse
Avertissement ! Si la commande de la vitesse ne
fonctionne plus ou fonctionne de façon intermittente, cessez
immédiatement d’utiliser l’outil. Apportez l’outil dans un centre
d’assistance d’usine ou agréé STANLEY FATMAX pour la
faire réparer.
Avertissement ! Veillez à toujours respecter les
recommandations du fabricant de la fraise pour la vitesse
car certaines fraises nécessitent des vitesses spéciques
pour fonctionner en toute sécurité et pour offrir le niveau de
performance prévu. Si vous n’êtes pas sûr(e) de la vitesse
à adopter ou si vous rencontrez un problème quel qu’il soit,
contactez le fabricant de la fraise.
Cette défonceuse est équipée d’une molette variateur de
vitesse (4) intégrant 7 vitesses de 16000 à 30000 tr/min.
Réglez la vitesse en tournant la molette variateur de vitesse.
Remarque : La défonceuse est équipée d’un système
électronique qui permet de surveiller et de maintenir la vitesse
de l’outil pendant la découpe. Pendant les opérations à petite
et moyenne vitesses, la commande de la vitesse empêche
une baisse de régime du moteur.
Si vous percevez un changement dans la vitesse et que vous
continuez à solliciter le moteur, vous pouvez endommager le
moteur en le faisant surchauffer. Réduisez la profondeur de
coupe et/ou ralentissez la vitesse d’avancement pour ne pas
endommager l’outil.
Tableau Choisir la vitesse*
Réglage de la
molette
Régime approx. Application
1 16000
Embouts et fraises de large
diamètre
2 18300
3 20600
4 22900 Embouts et fraises de petit
diamètre. Bois tendre, plastique,
stratié.
5 25200
6 27500
7 30000
*Les vitesses indiquées dans ce tableau sont approximatives
et elles ne sont qu’indicatives. Il se peut que votre défonceuse
ne produise pas exactement la vitesse mentionnée pour un
réglage de la molette donné.
Maintenance
Votre outil STANLEY FATMAX a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement
continu et satisfaisant dépend de son entretien et de son
nettoyage réguliers.
Avertissement ! An de réduire le risque de blessure,
veillez à éteindre l’outil électrique et à débrancher toutes
les prises ou à retirer la batterie avant de procéder au
réglage, à l’installation ou au retrait des accessoires. Avant
de réassembler l’outil, enfoncez et relâchez l’interrupteur à
gâchette pour vous assurer que l’outil est bien éteint.
Lubrication
Les outils STANLEY FATMAX sont correctement lubriés en
usine et ils sont prêts à l’emploi.
Les outils doivent régulièrement être lubriés tous les ans en
fonction de l’utilisation. (Il est possible que les outils utilisés
pour des travaux intensifs ou qui sont exposés à la chaleur
nécessitent une lubrication plus fréquente). La lubrication ne
doit être effectuée que par un réparateur d’outils électriques
qualié, comme ceux des centres d’assistance STANLEY
FATMAX ou d’autres prestataires de services qualiés.
Nettoyage
Avertissement ! Nettoyez régulièrement les orices
d’aération de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un
chiffon sec.
Avertissement ! N’utilisez jamais aucun solvant ni d’autres
produits chimiques décapants pour nettoyer les pièces non
métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient
fragiliser la matière de ces pièces. N’utilisez que du
savon doux et un chiffon humide pour nettoyer l’outil. Ne
laissez jamais aucun liquide pénétrer l’intérieur de l’outil et
n’immergez jamais aucune de ses pièces dans aucun liquide.
IMPORTANT ! An de garantir la SÛRETÉ et la FIABILITÉ
du produit, les réparations, la maintenance et les réglages
(autres que ceux listés dans la présente notice) ne doivent
être réalisés que dans des centres d’assistance agréés ou
auprès de prestataires de services qualiés qui n’utilisent
que des pièces détachées d’origine. Cette machine n’intègre
aucune pièce réparable par l’utilisateur.
29
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
Accessoires en option
Avertissement ! Les accessoires autres que ceux proposés
par STANLEY FATMAX n’ayant pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet outil peut être dangereuse.
An de réduire tout risque de blessure, il n’y a que les
accessoires STANLEY FATMAX recommandés qui doivent
être utilisés avec cet outil. Les performances de n’importe
quel outil électrique dépendent des accessoires utilisés. Les
accessoires STANLEY FATMAX sont élaborés selon des
normes de qualité élevées et ils sont conçus pour améliorer
les performances des outils électriques.
L’utilisation des accessoires STANLEY FATMAX permet
de garantir que vous tiriez le meilleur parti de votre outil
STANLEY FATMAX.
STANLEY FATMAX propose, chez ses revendeurs locaux
et dans les centres d’assistance agréés, une large sélection
d’accessoires en option.
Protection de l’environnement
ZTri sélectif. Les produits et les piles/batteries
marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés
avec les déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
SFMCW400
TYPE Type 01
Tension V 18
Régime à vide /min (tr/min) 16 000 - 30 000
Taille de la pince à fraise mm 6,35mm, 8mm
Chargeur SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Tension
d’entrée VCA 230 230 230
Tension de
sortie
VCC 18 18 18
Courant A 1,25 2 4
Pile SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Tension VCC 18 18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN62841 :
Pression sonore (LpA) 77 dB(A), incertitude (K) 4 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 88 dB(A), incertitude (K) 4 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN62841 :
Valeur des vibrations émises (ah) < 2,5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
SFMCW400 Défonceuse
STANLEY FATMAX déclare que les produits décrits dans les
“Caractéristiques techniques” sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN 62841-2-17:2017.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions,
veuillez contacter STANLEY FATMAXà l’adresse qui suit ou
vous reporter au dos de la notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de
STANLEY FATMAX.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY, Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
11/11/2022
Garantie
Stanley Fat Max est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 12 mois à ses clients, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Stanley Fat Max
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 1 an Stanley Fat
Max ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Stanley Fat Max locale à l’adresse
indiquée dans cette notice.
Visitez notre site Internet www.stanley.eu/3 pour enregistrer
votre nouveau produit Stanley Fat Max et pour être tenu
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La fresatrice verticale STANLEY FATMAX SFMCW400 è
stata progettata per fresare legno e oggetti in legno. Questo
elettroutensile è stato progettato per l’uso professionale e
privato, da parte di utilizzatori non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali riguardanti gli
elettroutensili
@ Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze,
istruzioni, illustrazioni e speciche fornite con
questo elettroutensile. La mancata osservanza
delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni personali gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine “elettroutensile” che ricorre in
tutte le avvertenze si riferisce a utensili elettrici alimentati
tramite la rete (con cavo) o a batteria (detti cordless o senza
cavo).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata l’area di lavoro.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli infortuni.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti
esposti a rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili generano scintille che possono
incendiare polveri o fumi.
c. Durante l’uso di un elettroutensile, tenere a
distanza i bambini e le altre persone presenti nei
dintorni. Eventuali distrazioni possono provocare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine degli elettroutensili devono essere adatte
alla presa di corrente. Non modicare la spina in
alcun modo. Non usare spine con adattatore con
gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre
il rischio di scosse elettriche evitare di modicare le
spine e utilizzare sempre le prese di corrente
appropriate.
b. Evitare il contatto con superci collegate a terra,
quali tubature, termosifoni, fornelli e frigoriferi. Se
il corpo dell’utilizzatore è collegato a terra, il rischio di
scossa elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale penetrazione di acqua
all’interno dell’elettroutensile comporta un aumento del
rischio di scosse elettriche.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l’elettroutensile dalla presa di corrente afferrandolo
dal cavo.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se
il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il
rischio di scosse elettriche aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene utilizzato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto
per esterni riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di utilizzare un
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un interruttore
differenziale salvavita (RCD). L’uso di un RCD riduce
il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza personale
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta
facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensile. Non utilizzare l’elettroutensile
quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcol o medicinali. Un solo attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe
provocare gravi lesioni personali.
b. Utilizzare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L’uso di
dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di
sicurezza o protezioni uditive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l’avvio accidentale. Accertarsi che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita
sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di
alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione di
accensione.
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali attrezzi o chiavi di regolazione. Un
attrezzo o una chiave ssati a una parte rotante
dell’elettroutensile potrebbero provocare lesioni
personali.
e. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre un
appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è
possibile controllare meglio l’elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Indossare indumenti adeguati. Non indossare abiti
non aderenti o gioielli. Tenere capelli e indumenti
lontano dalle parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
31
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per
il collegamento di dispositivi di aspirazione o di
raccolta delle polveri, assicurarsi che questi siano
installati e utilizzati correttamente. L’impiego di
dispositivi di aspirazione delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la dimestichezza acquisita
dall’uso frequente degli elettroutensili induca a
cedere alla tentazione di ignorare i principi di
utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente
potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di
secondo.
4. Utilizzo e cura degli elettroutensili
a. Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per
l’applicazione.L’elettroutensile corretto funziona
meglio e in modo più sicuro se utilizzato alla velocità
per cui è stato progettato.
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
rimuovere il pacco batteria, se estraibile, dagli
elettroutensili prima di effettuare qualsiasi tipo di
regolazione, cambiare gli accessori o riporlo.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare l’elettroutensile accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, custodire gli
elettroutensili fuori dalla portata dei bambini e non
consentirne l’uso da parte di persone che non
abbiano dimestichezza con essi o con queste
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre elettroutensili e accessori a
manutenzione. Vericare se vi siano parti mobili
disallineate o inceppate, componenti rotti e
qualsiasi altra condizione che possa inuire sul
funzionamento dell’elettroutensile. Se un
elettroutensile è danneggiato, farlo riparare prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
elettroutensili non sottoposti a una corretta
manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte,
ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni operative e del lavoro da
eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’elettroutensile in caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli elettroutensili a batteria
a. Ricaricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie l’alimentatore specicato dal
fabbricante. Un caricabatterie adatto per un pacco
batteria di un determinato tipo può esporre al rischio
d’incendio se usato con un pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili esclusivamente con i
pacchi batteria specicamente progettati per gli
stessi. L’impiego di pacchi batteria di tipo diverso
potrebbe comportare il rischio di lesioni alle persone e
incendi.
c. Quando il pacco batteria non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici
di piccole dimensioni, che potrebbero
cortocircuitare un morsetto con l’altro. Se i morsetti
della batteria vengono cortocircuitati potrebbero
provocare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, dalle batterie
potrebbe fuoriuscire del liquido. Evitare di
toccarlo. In caso di contatto accidentale,
sciacquare con abbondante acqua. Se il liquido
dovesse entrare a contatto con gli occhi, rivolgersi
anche a un medico. Il liquido che fuoriesce dalla
batteria potrebbe causare irritazioni o ustioni.
e. Non utilizzare un pacco batteria o un
elettroutensile danneggiati o modicati. Le batterie
danneggiate o modicate potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile con la possibilità di
causare un’esplosione o un incendio.
f. Non esporre un pacco batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un’esplosione.
Nota: 130 °C di temperatura corrispondono a una
temperatura di 265 °F.
g. Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
ricaricare il pacco batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di valori
specicato nelle istruzioni. Una ricarica effettuata in
maniera scorretta o a una temperatura che non rientra
nell’intervallo di valori specicato, potrebbe
danneggiare la batteria aumentando il rischio
d’incendio.
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e utilizzando solo ricambi
originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
del prodotto.
b. Non riparare i pacchi batteria danneggiati. Gli
interventi di riparazione sui pacchi batteria danneggiati
devono essere eseguiti dal fabbricante o da tecnici
dell’assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza aggiuntive per le fresatrici.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e bloccare
il pezzo da lavorare a un supporto stabile. Tenere fermo
il pezzo con le mani o contro il corpo non assicura la
stabilità e potrebbe causare la perdita di controllo.
u Usare solo punte con codolo di diametro pari alla misura
della pinza montata sull’elettroutensile.
u Usare solo punte adatte alla velocità a vuoto della
fresatrice.
u Non usare mai punte di diametro superiore a quello
massimo indicato nei dati tecnici.
u Non usare mai la fresatrice capovolta.
u Non tentare mai di usare la fresatrice da ferma.
u Prestare particolare attenzione durante la fresatura di MDF
o superci verniciate con vernici al piombo.
u Indossare una mascherina antipolvere specica per fumi
e polveri di vernice al piombo e assicurarsi che anche le
persone che si trovano all’interno dell’area di lavoro o che
vi entrano siano protette.
u Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a bambini o donne in
gravidanza.
u Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
u Smaltire particelle di polvere e altri riuti prodotti durante
la lavorazione adottando le opportune misure di sicurezza.
u Indossare sempre una mascherina anti-polvere.
u Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di
ragazzi o infermi senza supervisione. I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’elettroutensile.
Rischi residui.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u menomazioni uditive;
u rischio di lesioni subite durante la sostituzione di parti o
accessori;
u pericoli per la salute causati dall’inalazione delle polveri
che si generano durante il taglio del legno, in particolare
del legno di quercia e faggio, e del MDF;
u lesioni personali causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per periodi prolungati, assicurarsi di fare regolarmente
delle pause).
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenze, salvo che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso
dell’elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l’elettroutensile.
Vibrazioni
I livelli di emissione di vibrazioni dichiarati nei Dati tecnici e
nella Dichiarazione di conformità sono stati misurati in base
a un metodo di prova standard previsto dalla EN 62841 e
potrebbero essere usati per comparare un elettroutensile
con un altro. Il livello di emissione di vibrazioni dichiarato
può anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore di emissione di vibrazioni rilevato
durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può differire da
quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello di
vibrazione potrebbe aumentare oltre quello dichiarato. Quando
si valuta l’esposizione alle vibrazioni per stabilire le misure
di sicurezza richieste dalla Direttiva 2002/44/CE destinata
alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente
elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione le condizioni effettive
di utilizzo dell’elettroutensile e il modo in cui esso viene
usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane
spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene
effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi insieme
al codice data:
:Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali l'utilizzatore deve leggere il manuale di
istruzioni.
OIndossare occhiali di sicurezza.
NIndossare dispositivi di protezione per l'udito.
6Indossare una mascherina antipolvere.
Indossare dei guanti quando si maneggiano le
lame.
33
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Non ssare la luce di funzionamento
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie per alcun motivo.
u Non lasciare che le batterie si bagnino.
u Non riporre le batterie in luoghi in cui la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Ricaricare le batterie solo a temperature ambientali
comprese tra 10 °C e 40 °C.
u Ricaricare le batterie solo con il caricabatterie fornito con
l’elettroutensile.
u Al momento di smaltire le batterie, seguire le istruzioni
riportate nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
pNon tentare di ricaricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare il proprio caricabatterie Stanley Fat Max solo per
caricare la batteria dell’elettroutensile con il quale è stato
fornito. Batterie diverse potrebbero scoppiare, causando
lesioni alle persone e danni materiali. Non tentare mai di
ricaricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i cavi di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$Il caricabatterie è destinato esclusivamente
all'uso in ambienti chiusi.
+Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto il
caricabatterie rende superuo il lo di terra.
Vericare sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei
valori nominali. Non tentare mai di sostituire il
caricabatterie con una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
Centro di assistenza STANLEY FATMAX autorizzato, in
modo da evitare pericoli.
Caratteristiche
Questo elettroutensile include alcune delle seguenti
caratteristiche.
1. Pacco batteria
2. Tasto di rilascio pacco batteria
3. Interruttore di accensione/spegnimento
4. Selettore di velocità variabile
5. Manopola di regolazione profondità
6. Corpo motore
7. Base
8. Pulsante di blocco dell’alberino
9. Leva di bloccaggio
10. Dado di regolazione della leva di bloccaggio
11. Sottobase a D
12. Accessorio per attacco dispositivo per aspirazione polveri
13. Vite a testa zigrinata
14. Levetta di sgancio del corpo motore
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio, estrarre la batteria
dall’elettroutensile.
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la ricarica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature
ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La
temperatura di ricarica consigliata è di circa 24 °C.
Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la
temperatura delle celle è inferiore a 10 °C o superiore a
40 °C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che
comincerà a ricaricarla automaticamente quando la
temperatura delle celle aumenta o diminuisce.
Nota: per garantire la massima prestazione e durata dei
pacchi batteria agli ioni di litio, caricare completamente il
pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta.
u Collegare il caricabatterie (15) a una presa di corrente
adatta prima di inserire il pacco batteria (1).
u La spia verde di ricarica in corso (15a) lampeggia
continuamente, indicando che è iniziato il processo di
ricarica.
u Il completamento della ricarica sarà indicato dalla spia
verde di ricarica in corso (15a) che rimane accesa ssa. Il
pacco batteria (1) è completamente carico e può essere
utilizzato subito o lasciato nel caricabatterie (15).
u Ricaricare le batterie scariche entro 1 settimana. La durata
delle batterie si riduce parecchio se esse sono conservate
scariche.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Modalità LED del caricabatterie
Ricarica in corso:
LED verde intermittente
Ricarica completa:
LED verde acceso sso
Ritardo per pacco caldo/
freddo:
LED verde intermittente
LED rosso acceso sso
Nota: il/i caricabatterie compatibile/i non caricano un pacco
batteria difettoso.
Il caricabatterie non si illuminerà indicando che un pacco
batteria è difettoso.
Nota: questo motivo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatterie. Se il caricabatterie indica la presenza di un
problema, portare il caricabatterie e il pacco batteria presso
un centro di assistenza autorizzato per farli testare.
Batteria lasciata nel caricabatterie
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED acceso sso. Il caricabatterie manterrà il
pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Ritardo per pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda, avvia automaticamente un Ritardo per
pacco batteria caldo/freddo, il LED verde (15a) lampeggia
a intermittenza, mentre il LED rosso (15b) rimane acceso
sso, sospendendo la ricarica no a che la batteria non avrà
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatterie passerà
quindi automaticamente alla modalità di ricarica. Questa
funzione garantisce la massima durata del pacco batteria.
Indicatore dello stato di carica della batteria (Fig. B)
La batteria include un indicatore dello stato di carica che
consente di stabilire rapidamente la sua autonomia di
funzionamento, come illustrato nella gura B. Premendo il
pulsante dello stato di carica (1a) è possibile visualizzare
facilmente la carica residua della batteria, come illustrato nella
gura B.
Inserimento e rimozione del pacco batteria
dall’elettroutensile
Avvertenza! Vericare che il pulsante di sicurezza sia attivato
per evitare l’azionamento dell’interruttore di accensione/
spegnimento mentre si estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il pacco batteria (Fig. C)
u Inserire il pacco batteria (1) saldamente nell’elettroutensile
no a quando si avverte uno scatto, come illustrato
nella gura C. Assicurarsi che il pacco batteria sia
completamente inserito e bloccato in posizione.
Per rimuovere il pacco batteria (Fig. C)
u Premere il pulsante di rilascio batteria (2) come
illustrato nella gura C ed estrarre il pacco batteria
dall’elettroutensile.
Assemblaggio e regolazioni
Avvertenza! Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali,
spegnere l’elettroutensile e staccare la batteria prima di
eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di
dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può provocare
lesioni alle persone.
Inserimento e rimozione della punta (Fig. D)
Avvertenza! Pericolo di proiezione di oggetti. Usare solo
punte con codoli conformi alla pinza installata. Le punte
con codoli di dimensioni inferiori non sono sicure e potrebbero
allentarsi durante il funzionamento.
Avvertenza! Non stringere mai la pinza senza aver prima
inserito una punta al suo interno. Serrare una pinza vuota,
anche manualmente, può danneggiare la pinza.
Avvertenza! Non utilizzare punte con un diametro di taglio
superiore a 34,9 mm in questo elettroutensile.
Avvertenza! Non utilizzare punte diritte con diametro
maggiore di 30 mm.
Inserimento della punta
u Rimuovere il corpo motore dalla base. Vedere il capitolo
Rimozione del corpo motore dalla base ssa (se
necessario).
u Pulire e inserire il codolo tondo della punta desiderata no
in fondo nella pinza allentata, quindi estrarlo di circa 1,6
mm.
u Premere il pulsante di blocco dell’alberino (8) per tenere
fermo l’alberino mentre si gira il dado stringipinza ( 16 ) in
senso orario con la chiave in dotazione.
Nota: l’unità è dotata di due fermi per il bloccaggio
dell’alberino. Nota: serrare saldamente il dado stringipinza per
evitare lo slittamento della punta.
35
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Rimozione della punta
u Rimuovere il corpo motore dalla base (vedere il capitolo
Rimozione del corpo motore dalla base ssa/vedere
il capitolo Rimozione del corpo motore dalla base ad
affondamento).
u Premere il pulsante di blocco dell’alberino (8) per tenere
fermo l’alberino mentre si gira il dado stringipinza (16) in
senso antiorario con la chiave in dotazione.
Pinze
Nota: Non stringere mai la pinza senza aver prima inserito
una punta al suo interno. Serrare una pinza vuota, anche
manualmente, può danneggiare la pinza.
Per cambiare pinza sostituendola con una di dimensioni
diverse svitare il gruppo pinza, come descritto sopra.
Inserire la pinza desiderata invertendo la procedura. La pinza
e il dado stringipinza sono collegati. Non tentare di rimuovere
la pinza dal dado stringipinza.
Regolazione della leva di bloccaggio (Fig. E)
Non esercitare una forza eccessiva per innestare la leva
di bloccaggio. L’impiego di una forza eccessiva potrebbe
danneggiare la base.
Quando la leva di bloccaggio viene innestata in posizione, il
corpo motore non dovrebbe muoversi nella base.
É necessario effettuare delle regolazioni se la leva di
bloccaggio non si innesta senza una forza eccessiva oppure
se il corpo motore si muove nella base dopo essere stato
bloccato.
Per regolare la forza di innesto della leva di
bloccaggio:
u Aprire la leva di bloccaggio (9) (sulla base).
u Utilizzando la chiave a brugola in dotazione, ruotare il
dado di regolazione della leva di bloccaggio (10) con
piccoli incrementi.
Ruotando il dado in senso orario la leva si stringe, mentre
girandolo in senso antiorario la leva si allenta.
Centratura della sottobase (Fig. F)
Se è necessario regolare, modicare o sostituire la sottobase,
si consiglia di utilizzare un utensile di centratura. L’utensile di
centratura è costituito da un cono e da un perno.
u Allentare le viti della sottobase (20) senza rimuoverle, in
modo che la sottobase si muova liberamente.
u Inserire il perno nella pinza e serrare il dado stringipinza.
u Inserire il corpo motore nella base e innestare la leva di
bloccaggio (9) sulla base.
u Collocare il cono sul perno ed esercitare una leggera
pressione sul cono nché non si ferma. In questo modo la
sottobase verrà centrata.
u Tenendo il cono premuto verso il basso, serrare le viti
della sottobase.
Installazione di una guida di bordatura per la base
ssa (Fig. G)
Rimuovere il corpo motore dalla base. Vedere il capitolo
Rimozione del corpo motore dalla base ssa.
u Rimuovere le viti a testa piatta dai fori di conservazione
sulla guida di bordatura.
u Far scorrere la guida di bordatura (19) nella scanalatura
della guida di bordatura (18) posta sul lato della base.
Inserire le due viti a testa piatta attraverso i fori appropriati
nella sottobase per ssare la guida di bordatura. Serrare i
dispositivi di ssaggio.
u Seguire tutte le istruzioni fornite insieme alla guida di
bordatura.
Nota: per rimuovere la guida di bordatura invertire la
procedura descritta sopra. Dopo aver rimosso la guida di
bordatura, riposizionare le due viti a testa piatta nei fori di
conservazione sulla guida di bordatura per evitare di perderli.
Fissaggio del dispositivo di aspirazione delle
polveri alla base ssa (Fig. H)
Per collegare un dispositivo di aspirazione delle polveri alla
fresatrice, procedere come segue:
u rimuovere il corpo motore (6) dalla base. Vedere il capitolo
Rimozione del corpo motore dalla base ssa.
u ssare l’accessorio di attacco del dispositivo di
aspirazione delle polveri (12) alla base, come illustrato.
Serrare saldamente la vite a testa zigrinata (13) a mano;
u ssare l’adattatore per il tubo essibile all’accessorio per
l’attacco del dispositivo per l’aspirazione delle polveri;
u quando si utilizza l’accessorio per l’attacco di un
dispositivo per l’aspirazione delle polveri, tenere conto
della sua collocazione. Assicurarsi che il dispositivo per
l’aspirazione delle polveri sia stabile e che il rispettivo tubo
essibile non interferisca con il lavoro.
Montaggio: base ssa
Inserimento del corpo motore nella base ssa (Fig.
I)
u Aprire la leva di bloccaggio (9) sulla base.
u Premere la levetta di sgancio del corpo motore (14).
Premendo la levetta di sgancio del corpo motore,
abbassare il corpo motore (6) nella base ( 7) con l’asta
di regolazione della profondità allineata all’apertura della
base.
u Regolare la profondità di taglio ruotando la manopola
di regolazione della profondità (5). Vedere il capitolo
Regolazione della profondità di taglio.
u Chiudere la leva di bloccaggio nché non si ottiene la
profondità desiderata.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. J)
u Aprire la leva di bloccaggio (9).
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Premere la levetta di sgancio del corpo motore (14) per
far scorrere liberamente il corpo motore (6) verso l’alto e
verso il basso. Regolare la posizione del corpo motore in
modo che la punta tocchi appena il pezzo in lavorazione.
u Ruotare la manopola di regolazione della profondità (5)
con piccole correzioni per assicurare che la punta tocchi il
pezzo in lavorazione.
Nota: ruotando la manopola verso destra il corpo motore si
solleva, mentre ruotandola verso sinistra il corpo motore si
abbassa.
Nota: ciascun segno sulla scala di regolazione rappresenta
una variazione della profondità di 0,4 mm e un giro completo
(360º) dell’anello modica la profondità di 1,6 mm.
u Chiudere la leva di bloccaggio per bloccare la base.
Rimozione del corpo motore dalla base ssa (Fig.
J)
u Rimuovere il pacco batteria dal corpo motore. Vedere il
capitolo Installazione e rimozione del pacco batteria.
u Aprire la leva di bloccaggio (9) sulla base.
u Premere la levetta di sgancio del corpo motore (14).
u Con l’altra mano, afferrare la base (7) e tirare via Il corpo
motore (6) dalla base.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. K)
Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni alle persone,
tenere SEMPRE le mani nella posizione corretta, come
illustrato in gura.
Avvertenza! per ridurre il rischio di gravi lesioni alle persone,
mantenere SEMPRE una presa sicura allo scopo di prevenire
reazioni improvvise dell’elettroutensile.
Quando si utilizza la base ssa, mettere una mano sulla parte
superiore della batteria e l’altra mano attorno alla base ssa.
Avvio e arresto del motore
Avvertenza! Prima di avviare l’elettroutensile, allontanare tutti
gli oggetti estranei dalla zona di lavoro. Inoltre, mantenere
una presa salda sull’elettroutensile per opporsi alla coppia di
avviamento del motore.
Avvertenza! Per prevenire lesioni personali e/o danni al
lavoro ultimato, lasciare sempre che il motore si ARRESTI
COMPLETAMENTE prima di posare l’elettroutensile.
u Per accendere l’unità premere il lato dell’interruttore
protetto dalla polvere (3) con il simbolo “I”, mentre per
spegnerla premere il lato dell’interruttore con il simbolo
“O”.
Fresatura con la base ssa
Montare la fresatrice per usare la base ssa seguendo le
istruzioni riportate al capitolo Assemblaggio e regolazioni. Una
volta montata la fresatrice, installare il pacco batteria, come
illustrato nella Fig. C, e stabilire la velocità (vedere il capitolo
Selezione della velocità della fresatrice).
Nota: fare avanzare sempre il pezzo da lavorare nella
direzione opposta rispetto alla direzione di rotazione della
punta.
Direzione di avanzamento (Fig. L)
La direzione di avanzamento è molto importante durante la
fresatura e può fare la differenza tra un lavoro ben riuscito e
un progetto rovinato. Le gure illustrano la direzione corretta
di avanzamento per alcuni tagli tipici. Una regola generale da
seguire è spostare la fresatrice in senso antiorario su un taglio
esterno e in senso orario su un taglio interno.
Sagomare l’estremità esterna di un pezzo di campione
seguendo queste procedure:
u Sagomare la grana nale, da sinistra a destra.
u Sagomare il lato della grana rettilinea, spostandosi da
sinistra a destra.
u Tagliare l’altro lato di grana nale.
u Ultimare l’estremità rimanente di grana rettilinea.
Selezione della velocità della fresatrice
Per scegliere la velocità della fresatrice, consultare la Tabella
di selezione della velocità. Per controllare la velocità della
fresatrice ruotare il selettore di velocità variabile (4).
Funzione di avvio lento
Le fresatrici verticali compatte sono dotate di circuiti elettronici
per fornire una funzione di avviamento lento che riduce al
minimo la coppia di avviamento del motore.
Controllo velocità variabile
Avvertenza! Se il selettore di velocità smette di funzionare, o
funziona a intermittenza, interrompere immediatamente l’uso
della fresatrice. Per la riparazione, rivolgersi a un centro di
assistenza STANLEY FATMAX o a un centro di assistenza
autorizzato STANLEY FATMAX.
Avvertenza! Seguire sempre i consigli sulla velocità forniti
dal fabbricante della punta, in quanto alcune punte richiedono
velocità speciche per garantire sicurezza o prestazioni. Se
non si è sicuri della velocità corretta o se si sta sperimentando
qualsiasi tipo di problema, rivolgersi al produttore della punta.
Questa fresatrice è dotata di un selettore di velocità variabile
(4) che permette di scegliere fra 7 impostazioni della velocità,
comprese tra 16.000 e 30000 giri al minuto. Regolare la
velocità ruotando il selettore di velocità variabile.
Nota: La fresatrice è dotata di circuiti elettronici per
monitorare e mantenere la velocità dell’elettroutensile durante
l’esecuzione del taglio. Nel funzionamento a bassa e media
velocità, il controllo della velocità impedisce che la velocità del
motore diminuisca.
Se si avverte una variazione della velocità e si continua
a caricare il motore, si potrebbe danneggiare il motore
surriscaldandolo. Ridurre la profondità di taglio e/o
rallentare la velocità di avanzamento per impedire danni
all’elettroutensile.
37
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Tabella di selezione della velocità*
Impostazione
del selettore
Velocità
approssimativa
(giri/min)
Applicazione
1 16000
Punte e frese di diametro grande2 18300
3 20600
4 22900 Punte e frese di diametro piccolo
Legni morbidi, materie plastiche,
laminati
5 25200
6 27500
7 30000
*I valori di velocità riportati in questa tabella sono
approssimativi e sono solo a scopo di riferimento. La fresatrice
potrebbe non produrre esattamente la velocità elencata per
l’impostazione del selettore.
Manutenzione
Questo elettroutensile STANLEY FATMAX è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre averne
cura e sottoporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Per ridurre al minimo il pericolo che si verichino
gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile e scollegare
tutte le spine/rimuovere il pacco batteria prima di regolare o
rimuovere/installare qualsiasi accessorio. Prima di rimontare
l’elettroutensile, premere e rilasciare l’interruttore a grilletto
per assicurarsi che la macchina sia già spenta.
Lubricazione
Gli elettroutensili STANLEY FATMAX sono lubricati
correttamente in fabbrica e sono pronti per l’uso.
Gli elettroutensili devono essere lubricati con regolarità ogni
anno, a seconda dell’uso che se ne fa. (Gli elettroutensili
utilizzati per lavori pesanti e quelli esposti al calore possono
richiedere una lubricazione più frequente.) La lubricazione
deve essere effettuata esclusivamente da personale
specializzato nella riparazione di elettroutensili, come quello
presente nei centri di assistenza STANLEY FATMAX o da
altro personale qualicato.
Pulizia
Avvertenza! Le prese di ventilazione dell’elettroutensile
devono essere pulite regolarmente con un pennello morbido o
un panno asciutto.
Avvertenza! Non utilizzare mai solventi o prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche della macchina,
che potrebbero indebolire i materiali di cui sono fatte tali parti.
Per pulire l’elettroutensile, utilizzare solamente sapone neutro
e un panno umido. Fare in modo di evitare che penetri del
liquido all’interno dell’elettroutensile e non immergere alcuno
dei suoi componenti direttamente in un liquido.
IMPORTANTE! Per garantire la SICUREZZA e
l’AFFIDABILITÀ del prodotto, gli interventi di riparazione,
manutenzione e regolazione (diversi da quelli descritti
in questo manuale) devono sempre essere eseguiti da
personale di centri di assistenza autorizzati o di altre società
di assistenza qualicate, usando sempre ricambi originali.
Questa macchina non contiene parti riparabili dall’utilizzatore.
Accessori opzionali
Avvertenza! Poiché accessori diversi da quelli offerti da
STANLEY FATMAX non sono stati testati con questo prodotto,
l’utilizzo di tali accessori potrebbe essere pericoloso. Per
ridurre il rischio di lesioni personali, su questo prodotto
vanno utilizzati solo gli accessori originali STANLEY
FATMAX consigliati. Le prestazioni di qualsiasi elettroutensile
dipendono dall’accessorio usato. Gli accessori STANLEY
FATMAX sono fabbricati secondo standard qualitativi
elevati e sono progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall’elettroutensile.
L’impiego di accessori STANLEY FATMAX assicura di
ottenere il meglio dal proprio elettroutensile STANLEY
FATMAX.
STANLEY FATMAX offre un’ampia scelta di accessori
disponibili presso il proprio rivenditore o centro di assistenza
autorizzato di zona dietro pagamento di un supplemento.
Protezione dell’ambiente
ZRaccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie
prime.
Riciclare i prodotti e le batterie in base alle normative locali
pertinenti. Ulteriori informazioni sono disponibili online
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
SFMCW400
TIPO Tipo 01
Tensione (V) 18
Velocità a vuoto (giri/min) 16.000 - 30.000
Dimensioni pinza 6,35 mm, 8 mm
Caricabatterie SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Tensione
d'ingresso VCA 230 230 230
Tensione
d’uscita
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
(Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw STANLEYFATMAX SFMCW400-frees is ontworpen voor
het frezen van hout en houtproducten. Dit gereedschap is
bedoeld voor professionele en niet-professionele gebruikers.
Instructies voor de veiligheid
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@ Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specicaties die bij dit
gereedschap zijn meegeleverd. Het niet volgen
van alle onderstaande instructies kan leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zodat u deze
later ook kunt raadplegen. De term “elektrisch gereedschap”
in de waarschuwingen verwijst naar uw (met een snoer) op de
netspanning aangesloten elektrisch gereedschap of naar uw
(snoerloos) elektrisch gereedschap met een accu.
1. Veiligheid op de werkplek
a. Houd het werkgebied schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken kunnen gemakkelijk
ongelukken gebeuren.
b. Bedien elektrisch gereedschap niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op een afstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in het
stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enigerlei wijze aan. Gebruik geen adapterstekkers
met geaard elektrisch gereedschap.
Batteria SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Ten-
sione
VDC 18 18 18 18
Capacità Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma EN62841:
Pressione sonora (LpA) 77 dB(A), incertezza (K) 4 dB(A)
Potenza sonora (LWA) 88 dB (A), incertezza (K) 4 dB (A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale delle tre compo-
nenti sugli assi cartesiani) calcolati in conformità alla norma EN62841:
Valore di emissione di vibrazioni (ah) < 2.5 m/s2, incertezza (K) 1.5 m/s2
Dichiarazione CE di conformità
DIRETTIVA MACCHINE
%
Fresatrice verticale SFMCW400
STANLEY FATMAX dichiara che i prodotti descritti nella
sezione “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN 62841-2-17:2017.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare STANLEY
FATMAX all’indirizzo seguente oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende la presente dichiarazione per conto di
STANLEY FATMAX.
Il rmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende la presente dichiarazione per conto di Stanley
Europe.
Patrick Diepenbach
Direttore generale, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
11/11/2022
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Stanley FatMax offre ai
consumatori una garanzia di 12 mesi dalla data di acquisto.
Questa garanzia complementare non pregiudica in alcun
modo i diritti del consumatore previsti dalla legge. La garanzia
è valida nei territori degli stati membri dell’Unione Europea,
dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del
Regno Unito.
Per attivare la garanzia, il reclamo deve essere effettuato in
accordo con i Termini e Condizioni Stanley Fat Max e sarà
necessario presentare la prova di acquisto al venditore o
all’agente di riparazione autorizzato.
Per consultare i Termini e condizioni della garanzia di 1 anno
di Stanley Fat Max e trovare il centro di assistenza autorizzato
più vicino, visitare il sito web www.2helpU.com oppure
rivolgersi alla propria sede Stanley Fat Max locale, all’indirizzo
riportato nel presente manuale.
Invitiamo a visitare il nostro sito www.stanley.eu/3 per
registrare il prodotto STANLEY Fat Max appena acquistato e
ricevere aggiornamenti sui nuovi prodotti e offerte speciali.
39
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of
natte omstandigheden. Als er water elektrisch
gereedschap binnendringt, verhoogt dit het risico van
een elektrische schok.
d. Behandel het netsnoer voorzichtig. Draag het
elektrisch gereedschap nooit aan het snoer, trek
het gereedschap nooit aan het snoer naar u toe, en
trek de stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact. Houd het snoer uit de buurt van
warmte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in
de war zijn geraakt, verhogen het risico van een
elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u elektrisch gereedschap
buitenshuis gebruikt, een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor werken
buitenshuis, vermindert het risico van een elektrische
schok.
f. Als het werken met elektrisch gereedschap op een
vochtige locatie onvermijdelijk is, zorg er dan voor
dat de stroomvoorziening beveiligd is met een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezond
verstand wanneer u met elektrisch gereedschap
werkt. Gebruik het gereedschap niet wanneer u
vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicatie. Een moment van onoplettendheid
tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting,
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico van persoonlijk letsel
verminderen.
c. Zorg ervoor dat het gereedschap niet per ongeluk
kan worden gestart. Controleer dat de schakelaar
in de stand Uit staat voor u het gereedschap
aansluit op de stroombron en/of de accu plaatst en
voor u het gereedschap oppakt en draagt.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger
op de schakelaar of het van stroom voorzien van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar in de
stand Aan staat, kan gemakkelijk leiden tot
ongelukken.
d. Verwijder alle stelsleutels of moersleutels voor u
het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
steeksleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrisch gereedschap is
achtergebleven, kan persoonlijk letsel veroorzaken.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf te allen tijde stevig
in evenwicht en met beide voeten op de grond
staan. Dit zorgt voor betere controle van het elektrisch
gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang
haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Als er in apparaten wordt voorzien voor het
aansluiten van apparatuur voor stofafzuiging of het
opvangen van stof, zorg er dan voor dat deze goed
wordt aangesloten en gebruikt. Het gebruik van
stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren
verminderen.
h. Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat u de
veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap
a. Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste gereedschap voor uw toepassing.Het
juiste elektrisch gereedschap voert de werkzaamheden
waarvoor het is ontworpen beter en veiliger uit.
b. Gebruik het gereedschap niet als u het niet met de
schakelaar in en uit kunt schakelen. Ieder
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Haal de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu, als deze uitneembaar is, uit het gereedschap
voordat u aanpassingen uitvoert, accessoires
verwisselt, of het elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt,
buiten het bereik van kinderen en laat niet toe dat
personen die onbekend zijn met het elektrisch
gereedschap of deze instructies het gereedschap
bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de
handen van ongetrainde gebruikers.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
aanlopen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren, als het is beschadigd. Veel ongelukken
worden veroorzaakt doordat elektrisch gereedschap
niet goed is onderhouden.
f. Houd gereedschap scherp en schoon. Goed
onderhouden gereedschap loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
g. Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen, enz. in
overeenstemming met deze instructies, en houdt
daarbij rekening met de werkomstandigheden en
de uit te voeren werkzaamheden. Gebruik van het
elektrische gereedschap voor werkzaamheden die
anders zijn dan het bedoelde gebruik, kunnen leiden
tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het
ene type accu, kan een risico van brand doen ontstaan
bij gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in
combinatie met speciek vermelde accu’s. Het
gebruik van andere accu’s kan gevaar voor letsel en
brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg
bij andere metalen objecten zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een verbinding tot
stand kunnen brengen tussen de ene pool en de
andere. Als kortsluiting tussen de polen van de accu’s
wordt gemaakt, kunnen brandwonden of brand worden
veroorzaakt.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen
komt, roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof
die uit de batterij komt, kan irritatie en brandwonden
veroorzaken.
e. Werk niet met een accu of met gereedschap dat
beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht.
Beschadigde of gemodiceerde accu’s kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen en dat kan brand, explosie
of een risico van letsel tot gevolg kan hebben.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand of
een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
Opmerking: Voor de temperatuur van „130 °C“ kunt u lezen
de temperatuur van „265 °F“.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de
accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of opladen
bij een temperatuur buiten het opgegeven bereik kan
de accu beschadigd raken en het risico van brand
toenemen.
6. Service
a. Laat uw elektrisch gereedschap onderhouden door
een erkende reparateur die uitsluitend identieke
vervangonderdelen gebruikt. Dit garandeert dat de
veiligheid van het gereedschap behouden blijft.
b. Probeer nooit om beschadigde accu’s te repareren.
De reparaties aan accu’s mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of door geautoriseerde
servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische frezen.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele
ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de
hand of tegen het lichaam gedrukt houdt, kan het instabiel
worden en kunt u de controle verliezen.
u Gebruik alleen freesbeitels met een schachtdiameter die
gelijk is aan de maat van de ashals in het apparaat.
u Gebruik alleen freesbeitels die geschikt zijn voor de
onbelaste snelheid van het gereedschap.
u Gebruik nooit freesbeitels met een grotere diameter dan
de maximale diameter die wordt vermeld in het deel
Technische gegevens.
u Gebruik het gereedschap niet in een omgekeerde stand.
u Probeer niet om het apparaat te gebruiken in een
stationaire modus.
u Wees extra voorzichtig tijdens het frezen van MDF of
oppervlakken die zijn gecoat met verf op loodbasis.
u Draag een stofmasker dat speciaal is ontworpen ter
bescherming tegen stoffen en dampen van verf met een
loodbasis en verzeker u ervan dat andere personen
op de werkvloer of die de werkvloer betreden ook zijn
beschermd.
u Laat geen kinderen en zwangere vrouwen toe in de
werkomgeving.
41
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Niet eten, drinken en roken in de werkomgeving.
u Verwijder stof en ander afval op veilige manier.
u Draag altijd een stofmasker.
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of
personen die lichamelijk of geestelijk minder valide zijn.
Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren
dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Overige risico’s.
Zelfs bij het toepassen van de relevante
veiligheidsvoorschriften en het gebruik van
veiligheidsvoorzieningen zullen bepaalde risico’s misschien
niet kunnen worden vermeden. Dit zijn onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen.
u Gehoorbeschadiging.
u Risico op letsel bij het vervangen van onderdelen of
accessoires.
u Gezondheidsrisico’s veroorzaakt door het inademen van
stof dat ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder
eiken, beuken en MDF.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Las vooral regelmatig pauzes in
wanneer u gereedschap langdurig achtereen gebruikt.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogens, of met een gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie over
het gebruik van dit gereedschap hebben ontvangen, van
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Trilling
De verklaarde trillingsemissiewaarden die worden vermeld
in de technische gegevens en de verklaring van conformiteit,
zijn gemeten volgens een standaardtestmethode van
EN 62841 en kan worden gebruikt voor het vergelijken
van het ene gereedschap met het andere. De verklaarde
trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de opgegeven waarde, afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het opgegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle
onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het
gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap getoond:
:Waarschuwing! Beperk het risico van letsel, de
gebruiker moet de instructiehandleiding lezen.
ODraag een veiligheidsbril of oogbescherming.
NDraag gehoorbescherming.
6Draag een stofmasker.
Draag handschoenen wanneer u het mes
aanraakt.
Kijk niet in de lamp
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
van 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.
u Gooi versleten accu’s weg volgens de instructies in het
deel “Het milieu beschermen”.
pLaad beschadigde accu's niet op.
Laders
u Gebruik de lader van Stanley Fat Max alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere batterijen kunnen exploderen, met lichamelijk
letsel en materiële schade tot gevolg. Niet-laadbare accu’s
mogen nooit worden opgeladen.
u Een defect snoer moet direct worden vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Prik nooit een voorwerp in de lader.
$De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
+Lees de instructiehandleiding vóór gebruik.
Elektrische veiligheid
#Uw lader is dubbel geïsoleerd; daarom is een
aardingsdraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit om de lader door een
normale netstekker te vervangen.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een erkend
STANLEY FATMAX servicecentrum, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Kenmerken
Dit gereedschap is voorzien van enkele van de volgende
functies of alle volgende functies.
1. Accupack
2. Accu-ontgrendelknop
3. Aan/uit-schakelaar
4. Kiesschijf variabele snelheid
5. Diepteafstellingsknop
6. Motoreenheid
7. Grondplaat
8. Asvergrendelknop
9. Vergrendelhendel
10. Stelschroef vergrendelhendel
11. D-vormige onder-grondplaat
12. Bevestiging voor het stofafzuigsysteem
13. Vleugelschroef
14. Vrijgavehendel motor
Montage
Waarschuwing! Verwijder de accu uit het gereedschap
voordat u met de montage begint.
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen en
ook zodra deze niet meer voldoende vermogen levert voor
taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een
omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40
°C. De aanbevolen laadtemperatuur: ongeveer 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur
van de accu lager is dan ongeveer 10 °C of hoger dan 40
°C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste
temperatuur heeft.
Opmerking: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u ze voor het eerst in gebruik neemt.
u Steek de lader (15) in een geschikt stopcontact voordat u
de accu (1) plaatst.
u Het groene laadlampje (15a) zal ononderbroken knipperen
ten teken dat de laadprocedure is begonnen.
u Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
groene lampje (15a) dat constant AAN blijft. De accu (1)
is volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader (15) blijven zitten.
u Laad lege accu’s binnen 1 week op. Als u accu’s leeg
bewaart, loopt de levensduur van de accu’s aanzienlijk
terug.
Acculader LED-standen
Bezig met opladen:
Groene LED knippert
Geheel opgeladen:
Groene LED aan
Hete/koude accu vertraging:
Groene LED knippert
Rode LED aan
Opmerking: De geschikte lader(s) laden niet een kapotte
accu op.
Gaat de laadindicator niet branden, dan is dat een teken dat
de accu kapot is.
Opmerking: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat
de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd
servicecentrum.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het LED-lampje brandt. De lader houdt de accu volledig
opgeladen.
Vertraging hete/koude accu
Wanneer de lader detecteert dat de accu te koud of te warm
is, start de lader automatisch een vertraging hete/koude accu,
de groene LED (15a) knippert, terwijl de rode LED (15b) blijft
branden, het laadproces wordt uitgesteld tot de accu de juiste
temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch
over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
43
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Laadniveau-indicator (Afb. B)
Deze accu is voorzien van een laadniveau-indicator, zodat
u snel de laadstatus van de accu kunt zien, zoals afgebeeld
in afbeelding B. Door op de laadniveau-knop (1a) te drukken
kunt u eenvoudig de resterende lading van de accu zien,
zoals afgebeeld in afbeelding B.
De accu in het gereedschap plaatsen en eruit
nemen
Waarschuwing! Controleer dat de knop voor vergrendeling in
de Uit-stand is ingeschakeld zodat de tacker niet kan worden
ingeschakeld, voordat u de accu uitneemt of plaatst.
De accu plaatsen (Afb. C)
u Plaats de accu (1) in het gereedschap tot u een klik hoort,
zoals wordt getoond in Afbeelding C. Controleer dat de
accu goed op z’n plaats zit en volledig is vergrendeld.
De accu uitnemen (Afb. C)
u Druk op de accuvrijgaveknop (2), zoals op afbeelding C
wordt weergegeven en trek de accu uit het gereedschap.
Montage en aanpassingen
Waarschuwing! Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk
letsel: schakel de unit uit en neem de accu uit, voordat u een
aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden tot letsel.
Installatie en verwijdering van de beitel (Afb. D)
Waarschuwing! Gevaar van wegslingeren. Gebruik alleen
bits met een schacht die past bij de geplaatste spantang.
Bits met een kleinere schacht zullen niet goed vast zitten en
kunnen losraken tijdens gebruik.
Waarschuwing! Zet nooit de spantang vast zonder er
eerst een freesbeitel in te plaatsen. Wanneer u een lege
spantang vastzet, kan de spantang beschadigd raken, zelfs
als u dat met de hand doet.
Waarschuwing! Gebruik in dit gereedschap geen freesbeitels
met een diameter van meer dan 34,9 mm.
Waarschuwing! Gebruik geen rechte freesbeitels met een
diameter die groter dan 30 mm.
De freesbeitel installeren
u Verwijder de motoreenheid van de grondplaat. Raadpleeg
De motor uit de vaste basis verwijderen (indien nodig).
u Steek de ronde schacht van de gewenste freesbeitel zo
ver mogelijk in de losgemaakte kraag en trek de schacht
dan ongeveer 1,6 mm uit de kraag.
u Druk de asvergrendelknop (8) in zodat de spindel op z’n
plaats blijft en draai de kraagmoer (16) naar rechts met de
bijgeleverde steeksleutel.
Opmerking: De eenheid is uitgerust met twee
spindelvergrendelingen. Opmerking: Zet de kraagmoer stevig
vast zodat de beitel niet kan slippen.
De beitel verwijderen
u Verwijder de motoreenheid uit de grondplaat (raadpleeg
De motor uit de vaste basis verwijderen/De motor uit de
invalgrondplaat verwijderen).
u Druk de asvergrendelknop (8) in zodat de spindel op z’n
plaats blijft en draai de kraagmoer (16) naar links met de
bijgeleverde steeksleutel.
Spantangen
Opmerking: Zet nooit de spantang vast zonder er eerst een
freesbeitel in te plaatsen. Wanneer u een lege spantang
vastzet, kan de spantang beschadigd raken, zelfs als u dat
met de hand doet.
U kunt een ander formaat spantang inzetten door de spantang
in zijn geheel los te schroeven, zoals hierboven wordt
beschreven.
Plaats de spantang van uw keuze door de procedure in
omgekeerde volgorde uit te voeren. De spantang en de
spantangmoer zijn aan elkaar verbonden. Probeer nooit de
spantang uit de spantangmoer te verwijderen.
Afstelling vergrendelhendel (Afb. E)
U mag niet al te veel kracht uitoefenen wanneer u de
vergrendelingshendel vastzet. Wanneer u te veel kracht
uitoefent kan de grondplaat beschadigd raken.
Wanneer de vergrendelingshendel is vastgeklemd, mag de
motor niet in de grondplaat bewegen.
Als de vergrendelingshendel niet klemt zonder dat u heel
veel kracht uitoefent of als de motor na het vastzetten kan
bewegen in de grondplaat, moet de hendel worden afgesteld.
De klemkracht van de vergrendelingshendel
afstellen:
u Open de vergrendelhendel (9) (grondplaat).
u Draai met een inbussleutel de stelschroef van de
vergrendelhendel (10) in kleine stappen.
Wanneer u de schroef naar rechts draait, klemt de hendel
beter, wanneer u de schroef naar links draait komt de
hendel los.
De onder-grondplaat centreren (Afb. F)
Als u de onder-grondplaat moet afstellen, wisselen of
vervangen, raden we het gebruik van centreergereedschap
aan. Het centreergereedschap bestaat uit een conus en een
pen.
44
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draai de schroeven (20) van de onder-grondplaat los
maar verwijder ze niet, zodat de onder-grondplaat vrij kan
bewegen.
u Steek de pen in de kraag en draai de kraagmoer vast.
u Plaats de motor in de grondplaat en klem de
vergrendelhendel (9) op de grondplaat vast.
u Plaats de conus op de pen en duw licht op de conus
tot deze stopt. Hierdoor wordt de onder-grondplaat
gecentreerd.
u Draai de schroeven van de onder-grondplaat vast, terwijl u
de conus omlaag gedrukt houdt.
Een langsgeleiding voor de vaste grondplaat
installeren (Afb. G)
Verwijder de motor van de grondplaat. Raadpleeg De motor
uit de vaste grondplaat verwijderen.
u Verwijder de schroeven met platte kop uit de gaten van de
langsgeleiding.
u Schuif de langsgeleiding (19) in de langsgeleidingssleuf
(18) aan de zijkant van de vaste grondplaat. Steek
de twee schroeven met platte kop door de daarvoor
bestemde gaten in de onder-grondplaat zodat u de
langsgeleiding kunt vastzetten. Zet de onderdelen vast
u Volg alle instructies die bij de langsgeleiding worden
geleverd.
Opmerking: U kunt randgeleider verwijderen door de
hierboven vermelde procedure in omgekeerde volgorde uit te
voeren. Plaats na verwijdering van de langsgeleiding, de twee
schroeven met platte kop altijd terug in de gaten zodat de
schroeven niet verloren kunnen gaan.
Een stofafzuigsysteem aansluiten op de vaste
grondplaat (Afb. H)
Volg de volgende stappen als u een stofafzuigsysteem op de
frees wil aansluiten:
u Verwijder de motoreenheid (6) van de grondplaat.
Raadpleeg De motor uit de vaste grondplaat verwijderen.
u Sluit de koppeling van het stofafzuigsysteem (12) aan op
de grondplaat, zoals weergegeven. Draai de duimschroef
(13) stevig vast met de hand.
u Bevestig de slangadapter op de koppeling van het
stofafzuigsysteem.
u Als u een stofafzuigsysteem gebruikt, let er dan goed
op dat u dit juist plaatst en aansluit. Verzeker dat het
stofafzuigsysteem stabiel is en dat de slang niet in de weg
zit tijdens het werk.
Opstelling: Vaste grondplaat
De motor in de vaste grondplaat zetten (Afb. I)
u Open de vergrendelhendel (9) op de grondplaat.
u Druk de vrijgavehendel van de motor (14) in.
Laat, tijdens het indrukken van de vrijgavehendel voor de
motor, de motoreenheid (6) op de grondplaat (7) zakken,
met de stang voor het aanpassen van de diepte uitgelijnd
met de opening in de grondplaat.
u Pas de freesdiepte aan door de knop voor de
diepteafstelling (5) te draaien. Raadpleeg De freesdiepte
aanpassen.
u Sluit de vergrendelhendel wanneer de gewenste diepte is
bereikt.
De freesdiepte afstellen (Afb. J)
u Open de vergrendelhendel (9).
u Duw de vrijgavehendel van de motor (14) in om de
motoreenheid (6) vrij omhoog en omlaag te kunnen
schuiven. Pas de motoreenheid aan tot de frees het
werkstuk net raakt.
u Draai de knop voor het afstellen van de diepte (5) in kleine
stappen om te verzekeren dat de frees het werkstuk raakt.
Opmerking: De knop naar rechts draaien brengt de
motoreenheid omhoog. De knop naar links draaien brengt de
motoreenheid omlaag.
Opmerking: Iedere markering op de instelschaal geeft een
verandering van diepte weer van 0,4 mm en één volledige
omwenteling (360º) van de ring geeft een verandering van de
diepte van 1,6 mm weer.
u Sluit de vergrendelingshendel om de grondplaat vast te
zetten.
De motor uit de vaste grondplaat verwijderen
(Afb. J)
u Verwijder de accu uit de motoreenheid. Raadpleeg Accu
plaatsen en verwijderen.
u Open de vergrendelhendel (9) op de grondplaat.
u Druk de vrijgavehendel van de motor (14) in.
u Neem met de andere hand de grondplaat (7) vast en trek
de motoreenheid (6) van de grondplaat.
Juiste handpositie (Afb. K)
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, moet u ALTIJD de handen altijd in de juiste
positie houden, zoals wordt weergegeven.
Waarschuwing! Om het risico op ernstig persoonlijk letsel
te verminderen, moet u het gereedschap ALTIJD stevig
vasthouden, anticiperend op een plotseling reactie.
Als u de vaste grondplaat gebruikt, moet u één hand op de
accu houden en de andere hand rond de vaste grondplaat.
De motor starten en stoppen
Waarschuwing! Ruim de werkplek goed op voordat u het
gereedschap start. Houd het gereedschap ook goed vast
zodat u weerstand kunt bieden aan de begintorsie.
45
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Waarschuwing! Vermijd persoonlijk letsel en/of beschadiging
van het voltooide werkstuk, laat het gereedschap altijd
VOLLEDIG TOT STILSTAND KOMEN voordat u het
gereedschap neerlegt.
u Schakel de eenheid in door de stofdichte schakelaar (3) in
te drukken, wat overeenkomt met het symbool “I”. Schakel
de eenheid uit door op de zijkant van de schakelaar met
het symbool “O” te drukken.
Frezen met de vaste grondplaat
Stel de frees in om voor gebruik met de vaste grondplaat door
de instructies uit het hoofdstuk Montage en aanpassingen te
volgen. Installeer, na het opstellen van de frees, de accu,
zoals wordt weergegeven op Afb. C, stel daarna de
freessnelheid in (raadpleeg Freessnelheid kiezen).
Opmerking: Voer de frees altijd in de tegenovergestelde
richting in als de richting waarin de beitel draait.
Richting van invoer (Afb. L)
De aanvoerrichting is zeer belangrijk bij het frezen en kan het
verschil uitmaken tussen een geslaagd karwei en een mislukt
project. De afbeeldingen laten de juiste aanvoerrichting voor
enkele freeshandelingen zien. Een algemene regel is de frees
te volgen in tegenwijzerzin bij het naar buiten frezen en in
wijzerzin bij het naar binnen frezen.
Vorm de buitenste rand van werkstuk door als volgt te werk
te gaan:
u Vorm het kopshout van links naar rechts.
u Vorm de rechte zijde door van links naar rechts te
bewegen.
u Frees het andere kopshout.
u Werk de overblijvende rechte zijde af.
Freessnelheid kiezen
Raadpleeg de tabel Snelheidskeuze voor het kiezen van een
freessnelheid. Draai de kiesschijf voor de variabele snelheid
(4) om de freessnelheid te regelen.
Functie langzame start
De compacte frezen zijn uitgerust met elektronica voor een
Functie langzame start waarmee de begintorsie van de motor
kan worden beperkt.
Variabele-snelheidsregeling
Waarschuwing! Als de snelheidsregeling niet meer werkt, of
met horten en stoten, stop dan onmiddellijk met het gebruik
van het gereedschap. Breng het naar een servicecentrum van
een STANLEY FATMAX fabriek of naar een erkend STANLEY
FATMAX servicecentrum voor reparatie.
Waarschuwing! Volg altijd de aanbevelingen voor de
snelheid van de fabrikant, sommige bits zijn ontworpen
voor een bepaalde snelheid, voor uw veiligheid of optimale
prestaties. Als u niet zeker weet welke snelheid u moet
gebruiken, of als u enige problemen ondervind, neem dan
contact op met de fabrikant.
Deze frees is uitgerust met een kiesschijf voor variabele
snelheid (4) met 7 snelheden tussen 16000 en 30000 TPM.
Pas de snelheid aan door aan de kiesschijf voor variabele
snelheid te draaien.
Opmerking: De frees is voorzien van elektronica om de
snelheid van het gereedschap tijdens het frezen te bewaken
en te handhaven. Bij een lage en gemiddelde snelheid zorgt
de snelheidsregeling ervoor dat de snelheid van de motor niet
afneemt.
Als u een verandering in de snelheid hoort en doorgaat met
de motor belasten, zou de motor beschadigd kunnen raken
door oververhitting. Verminder de freesdiepte en/of verlaag
de aanvoersnelheid en voorkom zo dat het gereedschap
beschadigd raakt.
Tabel snelheidsselectie*
Instelling
kiesschijf
TPM bij
benadering
Toepassing
1 16000
Beitels en zagen met grote
diameter
2 18300
3 20600
4 22900 Beitels en zagen met kleine
diameter. Zachthout, kunststof,
laminaat.
5 25200
6 27500
7 30000
*De snelheden in deze tabel zijn bij benadering en dienen
alleen ter referentie. De snelheid van uw frees kan licht
afwijken van de snelheid aangegeven op de draaischijf.
Onderhoud
Uw STANLEY FATMAX-gereedschap is zodanig ontworpen
dat het gedurende langere periodes kan functioneren met
een minimum aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle
tevredenheid blijven gebruiken als u voor correct onderhoud
zorgt en het regelmatig reinigt.
Waarschuwing! Schakel, om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te minimaliseren, het elektrisch gereedschap
uit en trek alle stekkers uit/verwijder de accu vóór het
aanpassen of verwijderen/installeren van een accessoire.
Druk, voordat u het gereedschap opnieuw aansluit, de
trekkerschakelaar in en laat deze los, om er zeker van te zijn
dat het gereedschap uitgeschakeld is.
Smering
STANLEY FATMAX-gereedschap is goed gesmeerd in de
fabriek en is klaar voor gebruik.
Gereedschap moet regelmatig, elk jaar, gesmeerd worden,
afhankelijk van het gebruik. (Gereedschap dat wordt gebruikt
voor zwaar werk en gereedschap dat aan hitte blootgesteld
wordt, moet mogelijk vaker gesmeerd worden.)
46
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Deze smering mag alleen uitgevoerd worden door een
opgeleide monteur, zoals in STANLEY FATMAX-servicecentra,
of door ander gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
Reiniging
Waarschuwing! Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van
het gereedschap met een zachte borstel of droge doek.
Waarschuwing! Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen
onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen
het materiaal van deze onderdelen week maken. Reinig het
gereedschap met alleen een milde zeepoplossing en een
vochtige doek. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen;
dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in
een vloeistof.
BELANGRIJK! Om de VEILIGHEID en
BETROUWBAARHEID van het product te verzekeren,
moeten onderhoud en afstellingen (andere dan deze in deze
handleiding opgenomen) worden uitgevoerd door erkende
servicecentra of andere gekwaliceerde organisaties, altijd
met gebruik van identieke vervangonderdelen. Binnenin
bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker
onderhouden moeten worden.
Als optie verkrijgbare accessoires
Waarschuwing! Aangezien accessoires die niet door
STANLEY FATMAX worden aangeboden, niet met dit product
zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit
gereedschap gevaarlijk zijn. Er mogen alleen door STANLEY
FATMAX aanbevolen accessoires met dit product gebruikt
worden, om het risico op letsel te verminderen. De prestaties
van elektrisch gereedschap zijn afhankelijk van de gebruikte
accessoires. Accessoires van STANLEY FATMAX zijn
ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te voldoen en de
prestaties van elektrisch gereedschap te verbeteren.
Door accessoires van STANLEY FATMAX te gebruiken, zult
u verzekeren dat u het meeste uit uw STANLEY FATMAX-
gereedschap haalt.
STANLEY FATMAX biedt een uitgebreid assortiment aan
accessoires, verkrijgbaar bij uw plaatselijke verdeler of erkend
servicecentrum tegen een meerprijs.
Het milieu beschermen
ZGescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter
plaatse geldende voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
SFMCW400
TYPE Type 01
Spanning V 18
Snelheid onbelast / min (tpm) 16.000 - 30.000
Kraagformaat mm 6,35 mm, 8 mm
Lader SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Ingangsspanning VAC 230 230 230
Uitgangsspanning VDC 18 18 18
Laadstroom A 1,25 2 4
Accu SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Span-
ning
VDC 18 18 18 18
Capac-
iteit
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Geluidsdrukniveau volgens EN62841:
Geluidsdruk (LpA) 77 dB(A), onzekerheid (K) 4 dB(A)
Geluidsvermogen (LWA) 88 dB(A), onzekerheid (K) 4 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN62841:
Waarde trillingsemissie (ah) < 2,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG Conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
SFMCW400 Frees
STANLEY FATMAX verklaart dat de producten die worden
beschreven onder “technische gegevens” voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN 62841-2-17:2017.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijnen 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
STANLEY FATMAXop het volgende adres of kijk op de
achterkant van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
STANLEY FATMAX.
47
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Stanley Europa.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, België
11/11/2022
Garantie
Stanley Fat Max heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 12 maanden vanaf de datum
van aankoop.
Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten
en beperken deze niet.
De garantie is geldig binnen het grondgebied van de lidstaten
van de Europese Unie en de Europese vrijhandelszone en het
Verenigd Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Stanley Fat Max en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 1-jarige garantie van
Stanley Fat Max en de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet
op www.2helpU.com, of kunt u verkrijgen door contact op te
nemen met het Stanley Fat Max-kantoor op het adres dat in
deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.stanley.eu/3 om uw product
te registreren. Bezoek onze website www.stanley.eu/3
om uw nieuwe Stanley Fat Max product te registreren en
updates over nieuwe producten en speciale aanbiedingen te
ontvangen.
Uso previsto
La fresadora SFMCW400 de STANLEYFATMAX ha sido
diseñada para fresar madera y productos de madera. Esta
herramienta ha sido concebida para usuarios profesionales y
para usuarios particulares no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especicaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede
causar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para poder
consultarlas con posterioridad. El término “herramienta
eléctrica” que aparece en las advertencias se reere a la
herramienta eléctrica que funciona a través de la red eléctrica
(con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona a batería
(sin cable).
1. Seguridad en la zona de trabajo
a. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas u oscuras
pueden provocar accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el
polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar una
pérdida de control.
2. Seguridad eléctrica
a. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben
corresponderse con la toma de corriente. No
modique nunca el enchufe de ninguna forma. No
utilice ningún enchufe adaptador con herramientas
eléctricas conectadas a tierra (a masa). Los
enchufes no modicados y las tomas de corriente
correspondientes reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evite el contacto corporal con supercies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas y neveras. Existe un mayor
riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está
conectado a tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
d. No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para
transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e. Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable prolongador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
f. Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro
protegido con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Manténgase alerta, esté atento a lo que hace y use
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica. No maneje una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas,
medicamentos o alcohol. Un momento de
desatención cuando se manejan herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales
graves.
b. Utilice equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo de
protección individual, como mascarilla antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva
para condiciones apropiadas reduce las lesiones
personales.
c. Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente de
alimentación y/o la batería, de levantar o
transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o
herramientas eléctricas activadoras con el interruptor
encendido puede causar accidentes.
d. Saque cualquier llave de ajuste o llave inglesa
antes de encender la herramienta eléctrica. Si se
deja puesta una llave inglesa u otra llave en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica pueden
ocasionarse lesiones personales.
e. No se estire demasiado. Mantenga un equilibrio
adecuado y la estabilidad constantemente. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f. Use la vestimenta adecuada. No se ponga ropa
suelta o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las
joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las
piezas en movimiento.
g. Si se suministran dispositivos para la conexión del
equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida
de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
h. No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a arse
demasiado y a descuidar las principales normas
de seguridad de la herramienta. En cuestión de
segundos, un descuido puede causar lesiones graves.
4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica
a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con más seguridad si se utiliza a la velocidad para la
que ha sido diseñada.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraiga la batería de la
herramienta eléctrica, si es desmontable, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o guardar las
herramientas eléctricas. Dichas medidas de
seguridad preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que las utilicen las personas que no estén
familiarizadas con ellas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas.
e. Efectúe el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y de los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas móviles,
rotura de piezas y otras condiciones que puedan
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla. Muchos
accidentes se producen por el mantenimiento
inadecuado de las herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte aladas y
limpias. Hay menos probabilidad de que las
herramientas de corte con bordes alados se bloqueen
y son más fáciles de controlar.
49
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de la herramienta, etc., conforme a
estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones que no sean las previstas puede
ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga todas las empuñaduras y supercies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y supercies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta
en situaciones imprevistas.
5. Uso y cuidado de la herramienta de batería
a. Recárguela solo con el cargador especicado por
el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
batería puede causar riesgo de incendio si se utiliza
con otra batería.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con
las baterías recomendadas. El uso de otra batería
puede ocasionar riesgo de lesiones o incendios.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Puentear los terminales de la batería
puede causar quemaduras o un incendio.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, busque atención
médica de inmediato. El líquido expulsado por la
batería puede causar irritaciones o quemaduras.
e. No utilice baterías o herramientas dañadas o
modicadas. Las baterías dañadas o modicadas
pueden presentar un funcionamiento imprevisto y
causar incendio, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
una temperatura superior a 130 °C puede causar
explosión.
Nota: La temperatura de “130 °C” puede ser reemplazada por
la temperatura de “265 °F”.
g. Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo
especicado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Haga reparar su herramienta eléctrica por una
persona cualicada que use solo piezas de
recambio idénticas. Esto le asegurará el
mantenimiento de la seguridad de la herramienta
eléctrica.
b. No repare nunca las baterías dañadas. El
mantenimiento de las baterías debe ser realizado
únicamente por el fabricante o los proveedores de
servicios autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para
fresadoras.
u Utilice mordazas u otros métodos para jar y sostener la
pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Si sostiene
la pieza con la mano o contra el cuerpo, la pieza quedará
inestable y puede causar una pérdida de control.
u Utilice únicamente fresas con un diámetro de vástago
igual al tamaño del portafresa instalado en la herramienta.
u Utilice únicamente fresas adecuadas para la velocidad sin
carga de la herramienta.
u Nunca utilice fresas con un diámetro superior al diámetro
máximo especicado en la sección de datos técnicos.
u No utilice la herramienta en posición invertida.
u No intente utilizar la herramienta en modo jo.
u Tenga especial cuidado cuando rectique tableros DM o
supercies recubiertas con pintura a base de plomo.
u Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada
especícamente para proteger contra el polvo y las
emanaciones de pinturas con contenido de plomo, y
asegúrese de que las personas que estén el área de
trabajo o accedan a ella también estén protegidas.
u No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
u No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en el área de
trabajo.
u Deshágase de las partículas de polvo y demás residuos
de un modo seguro.
u Use siempre una mascarilla para el polvo.
u Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por
niños o personas minusválidas sin supervisión. Los niños
deben ser supervisados para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Riesgos residuales.
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse.
Esto incluye:
u Lesiones por contacto con piezas móviles o giratorias.
u Deciencia auditiva.
u Riesgo de lesiones al cambiar piezas o accesorios.
u Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo
originado al serrar madera, especialmente de roble, haya
y DM.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Si utiliza una herramienta durante períodos
de tiempo demasiado prolongados, haga pausas
regulares.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o que
carezcan de experiencia y conocimientos no deben utilizar
esta herramienta, salvo que estén supervisadas o hayan
recibido instrucciones sobre el uso del aparato por parte
de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para
asegurarse de no tome el aparato como elemento de
juego.
Vibraciones
Los valores de emisiones de las vibraciones declarados
que se indican en los datos técnicos y en la declaración de
conformidad se han medido de conformidad con un método
estándar de prueba establecido en la norma EN 62841 y se
puede utilizar para comparar una herramienta con otra. El
valor declarado de emisión de las vibraciones también se
puede usar en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! El valor de emisión de vibraciones durante
el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar
por encima del nivel declarado. Al evaluar la exposición
a las vibraciones con el n de determinar las medidas de
seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger
a las personas que utilizan periódicamente herramientas
eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una
estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones
de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así
como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el
número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que
está parada y el tiempo de activación.
Etiquetas en la herramienta
En la herramienta aparecen los pictogramas siguientes, así
como el código de fecha:
:¡Advertencia! Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
OUtilice gafas de seguridad.
NUse protección auditiva.
6Utilice una mascarilla antipolvo.
Utilice guantes para manipular las cuchillas.
No je la vista en la lámpara de trabajo
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Nunca trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No guarde la batería en lugares donde la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 40 °C.
u Realice la carga únicamente con el cargador suministrado
con la herramienta.
u Cuando vaya a desechar las baterías, siga las
instrucciones facilitadas en la sección “Protección del
medioambiente”.
pNo intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Utilice el cargador Stanley Fat Max para cargar
únicamente la batería de la herramienta con la que fue
suministrado. Otras baterías podrían explotar y provocar
lesiones y daños materiales. Nunca intente cargar
baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#El cargador presenta un aislamiento doble;
por lo tanto, no requiere conexión a tierra.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
eléctrica corresponda al valor indicado en la
placa de características. No intente sustituir el
cargador por un enchufe convencional para la
red eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, debe ser sustituido
por el fabricante o por un centro de asistencia técnica
autorizado de STANLEY FATMAX para evitar cualquier
situación de riesgo.
51
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Características
Esta herramienta incluye todas o algunas de las
características siguientes.
1. Batería
2. Botón de liberación de la batería
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Disco de ajuste de velocidad
5. Perilla de ajuste de profundidad
6. Unidad motriz
7. Unidad base
8. Botón de bloqueo del husillo
9. Palanca de bloqueo
10. Tuerca de ajuste de la palanca de bloqueo
11. Sub-base con forma de D
12. Accesorio de conexión del sistema de extracción de polvo
13. Tornillo de mariposa
14. Palanca de liberación del motor
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, extraiga la
batería de la herramienta.
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que empiece a no tener suciente potencia para tareas
que eran fáciles de realizar anteriormente.
Es posible que la batería se caliente durante la carga, esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Avertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura
de esta es inferior a los 10 °C o superior a los 40 °C
aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería
aumente o disminuya.
Nota: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
u Enchufe el cargador (15) en una toma adecuada antes de
introducir la batería (1).
u La luz verde de carga (15a) parpadeará continuamente,
indicando que se ha iniciado el proceso de carga.
u Se indicará que la carga ha terminado cuando la luz verde
de carga (15a) quede encendida de manera continua.
La batería (1) está totalmente cargada y puede sacarla,
usarla o dejarla en el cargador (15).
u Cargue las pilas descargadas en el plazo de 1 semana.
La vida útil de la batería disminuirá considerablemente si
ésta se almacena descargada.
Modos del LED del cargador
Carga:
LED verde intermitente
Totalmente cargada:
LED verde jo
Retardo por batería fría/
caliente:
LED verde intermitente
LED rojo jo
Nota: Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas.
Si el cargador no se ilumina signica que la batería está
averiada.
Nota: Esto también podría signicar un problema con el
cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador
y la batería a un centro de reparación autorizado para que los
prueben.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador
LED iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja
temperatura y completamente cargada.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
caliente o demasiado fría, inicia automáticamente un retardo
por batería fría/caliente, el LED verde (15a) parpadea en
modo intermitente, y el LED rojo (15b) queda encendido
continuamente, suspendiendo la carga hasta que la batería
alcance la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica asegura la máxima vida útil de la batería.
Indicador del estado de la carga de la batería (Fig.
B)
La batería incluye un indicador de estado de carga para
determinar rápidamente la duración de la batería, como se
muestra en la gura B. Pulsando el botón de estado de carga
(1a) puede ver fácilmente la carga que queda en la batería,
como se muestra en la gura B.
52
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Colocar y sacar la batería de la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo está
bloqueado para evitar que se active el interruptor antes de
sacar o colocar la batería.
Colocación de la batería (Fig. C)
u Inserte la batería (1) rmemente en la herramienta hasta
que se oiga un clic, como se muestra en la gura C.
Compruebe que la batería esté correctamente colocada y
bloqueada en su posición.
Extracción de la batería (Fig. C)
u Apriete el botón de liberación de la batería (2) como
se muestra en la gura C y saque la batería de la
herramienta.
Montaje y ajustes
¡Advertencia! Para disminuir el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta y retire la batería antes
de realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o
accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones.
Instalación y extracción de la fresa (Fig. D)
¡Advertencia! Riesgo de lanzamiento. Use solo fresas con
vástagos que coincidan con el portafresa instalado. Los
vástagos más pequeños no quedan bien sujetos y pueden
aojarse durante el funcionamiento.
¡Advertencia! Nunca ajuste el portafresa sin colocarle
antes la fresa. Apretar el portafresa vacío, aunque sea a
mano, puede dañarlo.
Advertencia. No utilice fresas con un diámetro superior a
34,9 mm con esta herramienta.
¡Advertencia! No utilice fresas rectas de diámetro superior
a 30 mm.
Instalar la fresa
u Retire la unidad motriz de la unidad base. Consulte la
sección Retirar el motor de la base ja (si es necesario).
u Limpie e inserte a fondo en el portafresa aojado el
vástago redondo de la fresa que desee; después, retírelo
aproximadamente 1,6 mm hacia fuera.
u Pulse el botón de bloqueo del husillo (8) para sujetar
el eje del husillo en su sitio mientras gira la tuerca
del portafresa (16) en sentido horario con la llave
suministrada.
Nota: La unidad tiene dos topes de bloqueo del husillo. Nota:
Apriete bien la tuerca del portafresa para evitar que la fresa
se salga.
Extraer la fresa
u Quite la unidad motriz de la unidad base (consulte el
apartado Quitar el motor de la base ja o Quitar el motor
de la base de inmersión).
u Pulse el botón de bloqueo del husillo (8) para sujetar
el eje del husillo en su sitio mientras gira la tuerca
del portafresa (16) en sentido antihorario con la llave
suministrada.
Collarines
Nota: Nunca ajuste el portafresa sin colocarle antes la fresa.
Apretar el portafresa vacío, aunque sea a mano, puede
dañarlo.
Para cambiar el tamaño del portafresa, desatornille el grupo
del portafresa como se describe más arriba.
Instale el portafresa que desee invirtiendo el procedimiento.
El portafresa y la tuerca del portafresa están conectados. No
intente extraer el portafresa de la tuerca del portafresa.
Ajuste de la palanca de bloqueo (Fig. E)
No ejerza una fuerza excesiva para echar la palanca de
bloqueo. Si lo hace, podría dañar la base.
Cuando la palanca de bloqueo está cerrada, el motor no debe
moverse en la base.
En caso de que la palanca no quede sujeta sin ejercer una
fuerza excesiva o si el motor se mueve en la base después de
jarlo, se requiere un ajuste.
Para ajustar la fuerza de sujeción de la palanca de
bloqueo:
u Abra la palanca de bloqueo (9) (unidad base).
u Usando la llave hexagonal suministrada, gire la tuerca
de ajuste de la palanca de bloqueo (10) en pequeños
incrementos.
Si gira la tuerca en sentido horario, apretará la palanca, y
si la gira en sentido contrario, la aojará.
Centrado de a subbase (Fig. F)
Si necesita ajustar, cambiar o sustituir una subbase, se
recomienda una herramienta de centrado. La herramienta de
centrado consiste en un cono y una clavija.
u Aoje los tornillos (20) de la subbase, sin quitarlos, para
que la subbase se mueva libremente.
u Inserte la clavija en el portafresa y apriete la tuerca del
portafresa.
u Inserte el motor en la unidad base y ponga la palanca de
bloqueo (9) en la base.
u Coloque el cono en la clavija y presiónelo ligeramente
hasta que se detenga. De esta forma, se centrará la
subbase.
u Mientras sujeta el cono, apriete los tornillos de la subbase.
Instalación de una guía paralela en la base ja (Fig.
G)
Retire la unidad motriz de la unidad base. Consulte la sección
Retirar el motor de la base ja.
u Quite los tornillos de cabeza plana de los oricios de
almacenamiento de la guía paralela.
53
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Deslice la guía paralela (19) en la ranura de la guía
paralela (18) del costado de la unidad base. Inserte
los dos tornillos de cabeza plana por los oricios
correspondientes de la subbase para jar la guía paralela.
Apriete la estructura.
u Siga todas las instrucciones adjuntas a la guía.
Nota: Para extraer la guía paralela, realice el procedimiento
indicado en sentido contrario. Después de quitar la guía
paralela, vuelva a colocar siempre los dos tornillos de cabeza
plana en los oricios de almacenamiento de la guía paralela,
para no perderlos.
Fijación de un sistema de extracción del polvo a la
base ja (Fig. H)
Para conectar la fresadora a un sistema de extracción de
polvo, siga estos pasos:
u Retire la unidad motriz (6) de la unidad base. Consulte la
sección Retirar el motor de la base ja.
u Coloque el accesorio de conexión del sistema de
extracción de polvo (12) en la base, como se muestra.
Apriete bien los tornillos de aletas (13) con la mano.
u Coloque el adaptador de la manguera al accesorio de
conexión del sistema de extracción de polvo.
u Cuando use el accesorio del sistema de extracción de
polvo, tenga en cuenta la colocación del sistema de
extracción del polvo. Compruebe que el sistema de
extracción de polvo sea estable y que la manguera no
interera con el trabajo.
Instalación: Base ja
Inserción del motor en la base ja (Fig. I)
u Abra la palanca de boqueo (9) de la unidad base.
u Presione la palanca de liberación del motor (14).
Mientras presiona la palanca de liberación del motor, baje
la unidad motriz (6) hacia la unidad base (7) con la varilla
de ajuste de profundidad alineada con la abertura de la
unidad base.
u Ajuste la profundidad de corte girando la rueda de ajuste
de profundidad (5). Consulte Ajuste de profundidad de
corte.
u Cuando alcance la profundidad deseada, cierre la palanca
de bloqueo.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. J)
u Abra la palanca de bloqueo (9).
u Presione la palanca de liberación del motor (14) para
deslizar libremente la unidad del motor (6) hacia arriba y
hacia abajo. Ajuste la unidad del motor hasta que la fresa
toque la pieza de trabajo.
u Gire la rueda de ajuste de profundidad (5) para realizar
pequeños ajustes y hacer que la fresa toque la pieza de
trabajo.
Nota: Girando la rueda a la derecha, se eleva la unidad
motriz. Girando la rueda a la izquierda, se baja la unidad
motriz.
Nota: Cada marca de la escala ajustable representa un
cambio de profundidad de 0,4 mm, y un giro completo (360º)
de la rueda cambia la profundidad 1,6 mm.
u Cierre la palanca de bloqueo para bloquear la base.
Extracción del motor de la base ja (Fig. J)
u Saque las baterías del motor. Consulte el apartado
Instalar y quitar las baterías.
u Abra la palanca de boqueo (9) de la unidad base.
u Presione la palanca de liberación del motor (14).
u Con la otra mano, agarre la unidad base (7) y extraiga la
unidad motriz (6) de la base.
Posición correcta de las manos (Fig. K)
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, mantenga SIEMPRE las manos en una posición
correcta, tal y como se muestra.
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones personales
graves, sujete SIEMPRE bien la herramienta para anticiparse
a cualquier reacción repentina.
Al utilizar la base ja, una mano debe estar en la parte
superior de la batería, y la otra, alrededor d la base ja.
Arranque y parada del motor
Advertencia. Antes de arrancar la herramienta, quite
cualquier objeto inservible de la zona de trabajo. Agarre
rmemente la herramienta para resistir el torque inicial.
Advertencia. Para evitar lesionarse o dañar el trabajo
terminado, espere siempre a que la unidad eléctrica SE
DETENGA COMPLETAMENTE antes de depositarla.
u Para encender la unidad, oprima el lado del interruptor
protegido contra el polvo (3) que tiene el símbolo “I”. Para
apagar la unidad, oprima el lado del interruptor que tiene
el símbolo “O”.
Corte con la base ja
Congure a fresadora para utilizar la base ja siguiendo las
instrucciones de la sección Montaje y ajustes. Una vez que
la fresadora está congurada, instale las baterías como se
muestra en la g. C. Después congure la velocidad de la
fresadora (consulte la sección Elección de la velocidad de la
fresadora).
Nota: Alimente siempre la fresadora en sentido opuesto a la
dirección en la que gira la fresa.
Dirección de avance (Fig. L)
La dirección de avance es muy importante en el proceso
de fresado y puede marcar la diferencia entre un trabajo
bien hecho y otro deciente. En las imágenes se muestra la
dirección de entrada correcta para algunos cortes típicos. Una
regla general es mover la fresadora en sentido antihorario en
cortes externos, y al contrario en cortes internos.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Para dar forma al borde exterior de una pieza, siga estos
pasos:
u Dé forma al extremo de la bra, de izquierda a derecha.
u Dé forma al lado recto de la bra, moviéndose de
izquierda a derecha
u Corte el otro lado del extremo de la bra.
u Termine el borde recto restante de la bra.
Elección de la velocidad de la fresadora
Consulte la sección Tabla de selección de velocidad para
elegir la velocidad de la fresadora. Gire el disco de ajuste de
velocidad (4) para controlar la velocidad de la fresadora.
Función de arranque suave
Las fresadoras compactas están equipadas con un sistema
electrónico que incluye una función de arranque suave para
minimizar el par inicial del motor.
Control de la velocidad variable
Advertencia. Si el control de velocidad deja de funcionar
o se vuelve intermitente, deje de utilizar la herramienta
inmediatamente. Llévela a un centro de servicio de fábrica
STANLEY FATMAX o a un centro de servicio autorizado
STANLEY FATMAX para la reparación.
Advertencia. Siga siempre las recomendaciones de
velocidad del fabricante de la fresa, ya que algunos diseños
de fresa precisan velocidades especícas de seguridad
o rendimiento. Si no está seguro de cuál es la velocidad
adecuada o está teniendo algún problema, contacte con el
fabricante de la broca.
Esta fresadora está equipada con un disco de ajuste de
velocidad (4) con 7 velocidades de entre 16.000 y 30000
RPM. Ajuste la velocidad girando el disco de ajuste de
velocidad.
Nota: La fresadora está equipada con un sistema electrónico
que supervisa y mantiene la velocidad de la herramienta
durante el corte. A velocidades medias y bajas, el control de
velocidad impide que se reduzca la velocidad del motor.
Si sigue cargando el motor, creyendo que oirá el cambio de
velocidad, es posible que lo dañe por sobrecalentamiento.
Reduzca la profundidad de corte o ralentice el ritmo de
avance para evitar daños a la herramienta.
Gráco de selección de velocidad*
Ajuste del disco RPM aprox. Aplicación
1 16000
Brocas y fresas de gran diámetro2 18300
3 20600
4 22900 Brocas y fresas de pequeño
diámetro Maderas blandas,
plásticos, laminados
5 25200
6 27500
7 30000
*Las velocidades de esta tabla son aproximadas y sirven solo
como referencia. Es posible que la fresadora no funcione a la
velocidad exacta indicada por el ajuste del disco.
Mantenimiento
Su herramienta STANLEY FATMAX ha sido diseñada
para funcionar durante un largo período de tiempo con
un mantenimiento mínimo. El funcionamiento continuo
satisfactorio depende del cuidado adecuado de la herramienta
y DE la limpieza periódica.
¡Advertencia! Para minimizar el peligro de lesiones
personales graves, apague la herramienta y desconecte
todos los enchufes/retire la batería antes de ajustar o quitar/
instalar cualquier accesorio. Antes de volver a conectar la
herramienta, apriete y suelte el gatillo para comprobar que la
herramienta está apagada.
Lubricación
Las herramientas de STANLEY FATMAX están correctamente
lubricadas de fábrica y listas para ser utilizadas.
Las herramientas deben lubricarse periódicamente cada
año dependiendo del uso. (Las herramientas utilizadas
para trabajos pesados y las herramientas expuestas al
calor pueden requerir una lubricación más frecuente). Esta
lubricación debe ser realizada solo por personal capacitado
en reparación de herramientas eléctricas, como los centros
de servicio STANLEY FATMAX o por otro personal de servicio
calicado.
Limpieza
¡Advertencia! Limpie periódicamente las ranuras de
ventilación de la herramienta con un cepillo suave o un paño
seco.
¡Advertencia! No utilice nunca disolventes ni productos
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de
la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar el
material de estas piezas. Use solo un paño húmedo con jabón
suave para limpiar la herramienta. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de
la misma en ningún líquido.
IMPORTANTE Para garantizar la SEGURIDAD y FIABILIDAD
del producto, las reparaciones, el mantenimiento y el ajuste
(distintos a los citados en este manual) deben ser realizados
por centros de servicio autorizados u otras organizaciones
cualicadas, que utilicen siempre piezas de repuesto
idénticas. La unidad no contiene en su interior piezas que
puedan ser reparadas por el usuario.
Accesorios opcionales
¡Advertencia! Dado que los accesorios que no sean los
suministrados por STANLEY FATMAX no han sido sometidos
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse exclusivamente
los accesorios recomendados por STANLEY FATMAX.
55
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
El funcionamiento de cualquier herramienta eléctrica
depende de los accesorios que se utilicen. Los accesorios
de STANLEY FATMAX han sido fabricados siguiendo
estándares de alta calidad y han sido diseñados para mejorar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Usar los accesorios STANLEY FATMAX le garantiza que
obtendrá lo mejor de su herramienta STANLEY FATMAX.
STANLEY FATMAX ofrece una gran selección de accesorios
disponibles en nuestro distribuidor local o centro de servicio
autorizado a un coste adicional.
Protección del medioambiente
ZRecogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben desechar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías contienen materiales que
se puedan recuperar o reciclar y reducen la demanda de
materias primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
SFMCW400
TIPO Tipo 01
Voltaje V 18
Velocidad sin carga/min (rpm) 16.000 - 30.000
Tamaño del portafresa mm 6,35 mm, 8 mm
Cargador SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Voltaje de
entrada VCA 230 230 230
Voltaje de
salida
VCC 18 18 18
Corriente A 1,25 2 4
Batería SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Voltaje VCC 18 18 18 18
Capaci-
dad
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Iones de
litio
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN62841:
Presión acústica (LpA) 77 dB (A), incertidumbre (K) 4 dB (A)
Potencia acústica (LWA) 88 dB (A), incertidumbre (K) 4 dB (A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
norma EN62841:
Valor de emisión de vibraciones (ah) < 2,5 m/s2, incertidumbre (K) 1,5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Fresadora SFMCW400
STANLEY FATMAX declara que los productos descritos en
“Datos técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN 62841-2-17:2017.
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea obtener más información,
póngase en contacto con STANLEY FATMAX a través de la
siguiente dirección o consulte el reverso del manual.
El abajo rmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de
STANLEY FATMAX.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Stanley Europa.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
11/11/2020
Garantía
Stanley Fat Max confía en la calidad de sus productos y
ofrece a los consumidores una garantía de 12 meses a partir
de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus
derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La
garantía es válida dentro de los territorios de los Estados
Miembros de la Unión Europea, el Área de Libre Comercio
Europea y el Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones de Stanley Fat Max,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Puede obtener las condiciones de la garantía de 1 año de
Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado
más próximo en el sitio www.2helpU.com o poniéndose
en contacto con su oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrarse
Visite nuestro sitio web www.stanley.eu/3 para registrar su
nuevo producto Stanley Fat Max y recibir noticias sobre
nuevos productos y ofertas especiales.
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A sua fresadora SFMCW400 da STANLEYFATMAX foi
concebida para serrar madeira e produtos de madeira. Esta
ferramenta destina-se a utilização prossional bem como a
utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais relativos a ferramentas
eléctricas
@ Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O
não cumprimento de todas as instruções indicadas
abaixo pode resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. Em todos os avisos que se seguem, o termo
“ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada
pela rede eléctrica (com o) ou por uma bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b. Não utilize as ferramentas eléctricas em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As
ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inamar estas poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas à distância
quando utilizar a ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas das ferramentas eléctricas devem ser
compatíveis com a tomada de electricidade. Nunca
modique a cha de forma alguma. Não utilize
chas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As chas não modicadas e as
tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
a condições de humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque
eléctrico.
d. Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca o
utilize para transportar, puxar ou desligar a
ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, arestas aguçadas ou peças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando utilizar uma ferramenta eléctrica no
exterior, use uma extensão adequada para
utilização ao ar livre. A utilização de um cabo
adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque
eléctrico.
f. Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Esteja atento, preste atenção ao que está a fazer e
use o bom senso quando operar uma ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica
quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de distracção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar ferimentos graves.
b. Use equipamento de protecção individual. Use
sempre protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara de
poeiras, sapatos de segurança antiderrapantes, um
capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições adequadas, reduz o risco de
ferimentos.
c. Evite accionamentos acidentais. Verique se o
gatilho da ferramenta está na posição de desligado
antes de ligá-la à fonte de alimentação e/ou à
bateria, segurar ou transportar a ferramenta. Se
mantiver o dedo no gatilho quando transportar
ferramentas eléctricas ou se ligá-las à fonte de
alimentação com o gatilho ligado, podem ocorrer
acidentes.
d. Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de porcas ou chave de ajuste deixada numa
peça móvel da ferramenta poderá resultar em
ferimentos.
e. Não se estique demasiado quando trabalhar com a
ferramenta. Mantenha-se sempre bem posicionado
e equilibrado. Desta forma, é mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
57
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
g. Se forem fornecidos acessórios para a ligação de
máquinas de extracção e recolha de partículas,
verique se estes são ligados e utilizados
correctamente. A utilização de dispositivos de
extracção de partículas pode reduzir os riscos
relacionados com as mesmas.
h. Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas faça com que
seja complacente e ignorar os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada
pode causar ferimentos graves numa fracção de
segundo.
4. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
a. Não utilize a ferramenta eléctrica de forma forçada.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para a
aplicação pretendida.A ferramenta eléctrica
adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais
eciente e seguro se for utilizada de acordo com a
potência para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
gatilho não a ligar e desligar. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
gatilho de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Retire a cha da tomada de electricidade e/ou
retire a bateria da ferramenta eléctrica, caso seja
desmontável, antes de efectuar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas. Estas medidas de segurança preventivas
reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d. Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças e não permita que o equipamento seja
utilizado por pessoas não familiarizadas com o
mesmo ou com estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que
não possuam as qualicações necessárias para
manuseá-las.
e. Faça a manutenção das ferramentas eléctricas e
dos acessórios. Verique se as peças móveis da
ferramenta eléctrica estão alinhadas e não
emperram, bem como se existem peças partidas
ou danicadas ou quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da mesma. Se a
ferramenta eléctrica estiver danicada, só deve ser
utilizada depois de ser reparada. Muitos acidentes
têm como principal causa ferramentas eléctricas com
uma manutenção insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas
e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma
manutenção adequada, com arestas de corte aadas,
emperram com menos frequência e controlam-se com
maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças, etc., de acordo com estas instruções, tendo
em conta as condições de trabalho e a tarefa a ser
efectuada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos poderá resultar em
situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas secos, limpos e
sem óleo ou massa lubricante. Punhos e
superfícies de xação molhados não permitem o
funcionamento e o controlo seguros em situações
inesperadas.
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta
com baterias
a. Carregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um
tipo de bateria pode causar um incêndio se for
utilizado com outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a ferimentos e a incêndio.
c. Quando não utilizar a bateria, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, tais como clipes
para papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos metálicos que permitam
fazer a ligação de um terminal para outro. O
curto-circuito dos terminais da bateria pode causar
queimaduras ou incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido da
bateria, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
consulte um médico. O líquido derramado da bateria
pode causar irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem dar origem a um comportamento
imprevisível e resultar em incêndio, explosão ou
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou a ferramenta a fogo ou
temperatura excessiva. A exposição a fogo ou
temperatura superior a 130 °C pode causar uma
explosão.
Nota: A temperatura “130 °C” pode ser substituída pela
temperatura “265 °F”.
g. Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especicada nas instruções.
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
59
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
60
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
O carregamento indevido ou a temperaturas fora da
gama especicada podem causar danos na bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
um técnico qualicado e só devem ser utilizadas
peças sobresselentes originais. Desta forma, é
garantida a segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação de
baterias danicadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços
autorizados.
Avisos de segurança adicionais para fresadoras.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Se xar a peça
com a mão ou contra o corpo, a peça ca instável e pode
causar perda de controlo.
u Utilize apenas fresas com um diâmetro da haste igual ao
tamanho da pinça de aperto instalada na ferramenta.
u Utilize apenas fresas adequadas à velocidade sem carga
da ferramenta.
u Nunca utilize fresas com um diâmetro superior ao
diâmetro máximo especicado na secção de dados
técnicos.
u Não utilize a ferramenta numa posição invertida.
u Não tente utilizar a ferramenta num modo estacionário.
u Tenha especial cuidado quando fresar aglomerado ou
superfícies revestidas com tinta à base de chumbo.
u Utilize uma máscara de poeiras concebida
especicamente para protecção contra pó e vapores de
tinta com chumbo e certique-se de que as pessoas na
área de trabalho ou perto desta também estão protegidas.
u Não permita que crianças ou grávidas entrem na área de
trabalho.
u Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
u Elimine o pó e outros resíduos de maneira segura.
u Utilize sempre uma máscara de poeiras.
u Este equipamento não é concebido para utilização
por crianças ou pessoas inválidas sem supervisão. As
crianças devem ser supervisionadas para garantir que
não brincam com o equipamento.
Riscos residuais.
Mesmo após o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Danos auditivos.
u Risco de ferimentos durante a troca de peças, lâminas ou
acessórios.
u Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira
criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e
aglomerado.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certique-se de que faz pausas com
frequência.
Segurança de terceiros
u Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam
os conhecimentos e a experiência necessários, excepto
se forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
u As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o equipamento.
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarada indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com um método de teste padrão fornecido
com a norma EN 62841 e pode ser utilizado para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração pode ser
também utilizado numa avaliação precoce à exposição.
Atenção! O valor da emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da maneira como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do
nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração
para determinar as medidas de segurança exigidas pela
Directiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem
com frequência ferramentas eléctricas na sua actividade
prossional, deve ser considerada uma estimativa da
exposição à vibração, as condições reais de utilização e
o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas
as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos
de inactividade e espera da ferramenta, além do tempo de
funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
Os seguintes pictogramas, assim como o código de data,
estão indicados na ferramenta:
:Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
OUtilize óculos ou viseiras de protecção.
NUse protecção auditiva.
6Utilize uma máscara de poeiras.
61
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Use luvas quando manusear as lâminas.
Não olhe xamente para a luz de funcionamento
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções indicadas
na secção “Protecção do ambiente”.
pNão tente carregar baterias danicadas.
Carregadores
u Utilize o carregador da Stanley Fat Max apenas para
carregar a bateria da respectiva ferramenta. Outras
baterias podem rebentar, provocando ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Substitua de imediato os cabos defeituosos.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$O carregador deve ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#O carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não necessita de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
substitua a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, este deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da STANLEY FATMAX para evitar
acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Bateria
2. Patilha de libertação da bateria
3. Interruptor para ligar/desligar
4. Botão de velocidade variável
5. Botão de regulação de profundidade
6. Unidade motora
7. Unidade da base
8. Botão de xação do eixo
9. Alavanca de fecho
10. Porca de ajuste da alavanca de fecho
11. Base secundária em forma de D
12. Acessório de xação do sistema de extracção de pó
13. Parafuso de orelhas
14. Patilha de libertação do motor
Montagem
Atenção! Antes de montar, remova a bateria da ferramenta.
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria tem de ser carregada antes da primeira utilização
e sempre que não conseguir produzir energia suciente em
trabalhos habitualmente feitos sem diculdade.
A bateria pode aquecer quando carregar; isto é normal e não
indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não carrega a bateria se a
temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior
a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que
este comece a carregar automaticamente quando a
temperatura das células aquecer ou arrefecer.
Nota: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
u Ligue o carregador (15) numa tomada adequada antes de
inserir a bateria (1).
u O indicador luminoso de carga (15a) verde pisca de
maneira contínua, o que signica que o processo de
carga foi iniciado.
u A conclusão do processo de carga é indicada pelo
indicador luminoso de carga verde (15a), que permanece
ligado de maneira contínua. A bateria (1) é totalmente
carregada e pode ser removida nesta altura ou pode
deixá-la no carregador (15).
u As baterias descarregadas devem ser carregadas no
intervalo de 1 semana. A vida útil de uma bateria diminui
muito se for guardada descarregada.
62
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Modos do LED do carregador
Carregamento:
LED verde intermitente
Totalmente carregada:
LED verde xo
Retardação de calor/frio:
LED verde intermitente
LED vermelho xo
Nota: O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m)
uma bateria defeituosa.
Se a bateria estiver defeituosa, o indicador luminoso do
carregador não se acende.
Nota: Isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve
o carregador e a bateria para um centro de assistência
autorizado para que sejam submetidos a um teste.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador mantém a bateria
completamente carregada.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou demasiado fria, inicia de imediato a
retardação de calor/frio, o LED verde (15a) começa a piscar
de maneira intermitente e o LED vermelho (15b) permanece
aceso de maneira contínua, suspendendo o carregamento
até a bateria atingir uma temperatura adequada. Em seguida,
o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Indicador do estado de carga da bateria (Fig. B)
A bateria inclui um indicador do estado de carga para
determinar rapidamente a duração da bateria, como indicado
na Figura B. Ao pressionar o botão de estado de carga (1a),
pode visualizar facilmente a carga restante na bateria, como
indicado na Figura B.
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
Atenção! Certique-se de que o botão de bloqueio está
na posição correcta para impedir a activação acidental do
interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar a
bateria.
Instalar a bateria (Fig. C)
u Insira a bateria (1) com rmeza na ferramenta até ouvir
um clique, como indicado na Figura C. Certique-se
de que a bateria está totalmente inserida e xada na
respectiva posição.
Retirar a bateria (Fig. C)
u Carregue na patilha de libertação da bateria (2), como
indicado na Figura C e retire a bateria da ferramenta.
Montagem e regulações
Aviso! Para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue
a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer
ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou
acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos.
Instalação e remoção de fresas (Fig. D)
Aviso! Risco de projecção de objectos. Utilize apenas
fresas com hastes que correspondam à pinça de aperto
instalada. As fresas com hastes mais pequenas não estão
xas e podem soltar-se durante a operação.
Aviso! Só deve apertar a pinça de aperto depois de
instalar uma fresa. O aperto de uma pinça de aperto vazia,
mesmo à mão, pode danicá-la.
Atenção! Não utilize fresas com um diâmetro superior a 34,9
mm nesta ferramenta.
Atenção! Não utilize fresas de coroa para perfuração cujo
diâmetro seja superior a 30 mm.
Instalar a fresa
u Retire a unidade motora da unidade da base. Consulte
Remover o motor da base xa (se necessário).
u Limpe e insira a haste redonda da fresa pretendida na
pinça de aperto desapertada o máximo possível e, em
seguida, puxe-a para fora cerca de 1,6 mm.
u Carregue no botão de xação do eixo (8) para xar o
eixo do veio à medida que roda a porca de aperto (16)
no sentido dos ponteiros do relógio com a chave inglesa
fornecida.
Nota: A unidade está equipada com dois detentores de
xação do eixo. Nota: Aperte a porca de aperto com rmeza
para impedir que a fresa deslize.
Retirar a fresa
u Retire a unidade motora da unidade da base (consulte
Remover o motor da base xa/remover o motor da base
para serra de chanfrar).
63
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Carregue no botão de xação do eixo (8) para xar o
eixo do veio à medida que roda a porca de aperto (16)
no sentido dos ponteiros do relógio com a chave inglesa
fornecida.
Pinças de aperto
Nota: Só deve apertar a pinça de aperto depois de instalar
uma fresa. O aperto de uma pinça de aperto vazia, mesmo à
mão, pode danicá-la.
Para alterar o tamanho das pinças de aperto, desaperte o
conjunto de pinças de aperto de acordo com o procedimento
descrito acima.
Instale a pinça de aperto pretendida de acordo com o
procedimento inverso. A pinça de aperto e a porca de aperto
cam ligadas. Não tente remover a pinça de aperto da porca
da pinça de aperto.
Ajuste da alavanca de fecho (Fig. E)
Não deve exercer força excessiva quando xar a alavanca de
fecho. O uso de força excessiva pode danicar a base.
Quando a alavanca de fecho estiver xada, o motor não pode
deslocar-se na base.
É necessário ajustá-lo se não for possível xar a alavanca de
fecho sem força excessiva ou se o motor se deslocar na base
após a xação.
Para ajustar o esforço de aperto da alavanca de
fecho:
u Abra a alavanca de fecho (9) (unidade da base).
u Utilize a chave sextavada fornecida para rodar a porca
de ajuste da alavanca de fecho (10) em pequenos
incrementos.
Se rodar o parafuso para a direita, a alavanca é apertada,
enquanto que se o rodar para a esquerda, a alavanca é
libertada.
Centrar a base secundária (Fig. F)
Se for necessário ajustar, alterar ou substituir uma base
secundária, é recomendável utilizar uma ferramenta de
centragem. A ferramenta de centragem consiste num cone e
num pino.
u Desaperte, mas não retire os parafusos da base
secundária (20) para que a base secundária se mova
livremente.
u Insira o pino na pinça de aperto e aperte a porca de pinça
de aperto.
u Insira o motor na base e xe a alavanca de fecho (9) na
base.
u Coloque o cone no pino e prima o cone ligeiramente para
baixo até parar. Isto permite centrar a base secundária.
u Ao manter premido o cone para baixo, os parafusos da
base secundária são apertados.
Instalar uma guia lateral de base xa (Fig. G)
Retire a unidade motora da unidade da base. Consulte
Remover o motor da base xa.
u Retire os parafusos de cabeça plana dos furos de xação
na guia paralela.
u Deslize a guia lateral (19) na ranhura da guia lateral
(18) na parte lateral da unidade da base. Insira os dois
parafusos de cabeça plana nos furos adequados que se
encontram na base secundária para xar a guia lateral.
Aperte o material.
u Siga todas as instruções fornecidas com a guia paralela.
Nota: Para remover a guia lateral, proceda de modo inverso
ao indicado pelas instruções acima. Depois de remover a guia
paralela, volte a colocar sempre os dois parafusos de cabeça
plana nos furos de xação da guia paralela para que estes
não se percam.
Fixar um sistema de extracção de pó na base xa
(Fig. H)
Para ligar a fresadora a um sistema de extracção de pó para
a recolha de poeira, siga estes passos:
u Retire a unidade motora (6) da unidade da base. Consulte
Remover o motor da base xa.
u Monte o acessório de xação do sistema de extracção de
pó (12) na unidade da base, tal como indicado. Aperte os
parafusos de orelhas (13) com rmeza à mão.
u Monte o adaptador de mangueira no acessório de xação
do sistema de extracção de pó.
u Quando utilizar o acessório do sistema de extracção de
pó, verique o local de colocação do sistema de extracção
de pó. Certique-se de que o sistema de extracção de
pó está estável e de que a respectiva mangueira não
interfere com a tarefa.
Instalação: Base xa
Inserir o motor na base xa (Fig. I)
u Abra a alavanca de fecho (9) na unidade da base.
u Carregue na patilha de libertação do motor (14).
Enquanto carrega na patilha de libertação do motor, baixe
a unidade motora (6) na direcção da unidade da base (7)
com a haste de regulação de profundidade alinhada com
a abertura na unidade da base.
u Regule a profundidade de corte, rodando o botão de
regulação de profundidade (5). Consulte Regular a
profundidade de corte.
u Feche a alavanca de fecho quando atingir a profundidade
pretendida.
Regular a profundidade de corte (Fig. J)
u Abra a alavanca de fecho (9).
u Carregue na patilha de libertação do motor (14) para
deslizar a unidade motora (6) livremente para cima e para
baixo.
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Regule a unidade motora até a fresa tocar ligeiramente na
peça de trabalho.
u Rode o botão de regulação de profundidade (5) para
pequenas regulações para garantir que a fresa toca na
peça de trabalho.
Nota: Rodar o botão para a direita levanta a unidade motora.
Rodar o botão para a esquerda baixa a unidade motora.
Nota: Cada marca na régua de ajuste representa uma
variação de profundidade de 0,4 mm e uma rotação completa
(360º) do anel permite alterar a profundidade para 1,6 mm.
u Feche a alavanca de fecho para xar a base.
Remover o motor na base xa (Fig. J)
u Retire a bateria da unidade motora. Consulte Instalar e
retirar a bateria.
u Abra a alavanca de fecho (9) na base.
u Carregue na patilha de libertação do motor (14).
u Com a outra mão, agarre na unidade da base (7) e puxe a
unidade motora (6) da unidade da base.
Posição correcta das mãos (Fig. K)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, coloque
SEMPRE as mãos na posição correcta, como indicado.
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos graves, segure
SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma
reacção súbita por parte da mesma.
Quando utilizar a base xa, deve colocar uma mão na parte
superior da bateria e a outra mão à volta da base xa.
Arranque e paragem do motor
Atenção! Antes de arrancar a ferramenta, retire todos os
objectos estranhos da área de trabalho. Além disso, segure a
ferramenta com rmeza para resistir ao binário de arranque.
Atenção! Para evitar ferimentos e/ou danos no trabalho
nal, deixe sempre a unidade de alimentação PARAR POR
COMPLETO antes de colocar a ferramenta em cima da mesa.
u Para ligar a unidade, carregue na parte lateral do
interruptor de protecção contra pó (3), onde está indicado
o símbolo “I”. Para desligar a unidade, carregue na parte
lateral do interruptor com o símbolo “O”.
Cortar com a base xa
Prepare a fresadora para utilizar a base xa de acordo com as
instruções indicadas na secção Montagem e ajustes. Depois
de preparar a fresadora, insira a bateria como indicado na
Fig. C e depois dena a velocidade da fresadora (consulte
Seleccionar a velocidade da fresadora).
Nota: Insira sempre a fresadora no lado oposto à da direcção
de rotação do cortador.
Direcção de avanço (Fig. L)
A direcção de avanço é muito importante durante a fresagem
e pode representar a diferença entre um trabalho bem
sucedido e um falhado. As guras mostram a direcção
adequada de avanço para alguns cortes comuns.
Uma regra geral a seguir é mover a fresadora para a
esquerda quando zer um corte exterior e movê-la para a
direita num corte interior.
Molde a extremidade exterior de uma peça de trabalho de
acordo com os passos que se seguem:
u Molde o o da extremidade, da esquerda para a direita.
u Molde o o direito, movendo-o da esquerda para a direita.
u Corte o outro lado do o da extremidade.
u Termine o o da extremidade direito restante.
Seleccionar a velocidade da fresadora
Consulte a Tabela de selecção de velocidades para
seleccionar a velocidade da fresadora. Rode o botão de
velocidade variável (4) para controlar a velocidade da
fresadora.
Função de arranque suave
As fresadoras compactas estão equipadas com sistemas
electrónicos que incluem uma função de arranque simples
que minimiza o binário de arranque do motor.
Controlo de velocidade variável
Atenção! Se o comando de velocidade deixar de funcionar,
ou estiver intermitente, deixe de utilizar a ferramenta de
imediato. Leve-a para um centro de assistência de fábrica
da STANLEY FATMAX ou para um centro de assistência
autorizado da STANLEY FATMAX para reparação.
Atenção! Respeite sempre as recomendações da velocidade
do fabricante de fresas, uma vez que alguns designs
requerem velocidades especícas em termos de segurança
ou desempenho. Se não tiver a certeza qual é a velocidade
adequada ou se ocorrer algum tipo de problema, contacte o
fabricante de fresas.
Esta fresadora está equipada com um botão de velocidade
variável (4) com 7 velocidades entre 16 000 e 30 000 RPM.
Ajuste a velocidade, rodando o botão de velocidade variável.
Nota: A fresadora está equipada com sistemas electrónicos
que monitorizam e mantêm a velocidade da ferramenta
durante o corte. No modo de velocidade baixa e média, o
controlo de velocidade impede a diminuição da velocidade
do motor.
Se for previsível uma alteração da velocidade e continuar
a carregar o motor, este pode car danicado devido a
sobreaquecimento. Diminua a profundidade de corte e/
ou reduza a velocidade de avanço para evitar danos na
ferramenta.
Tabela de selecção de velocidades*
Regulação do
botão
Valores
aproximados de
RPM
Aplicação
1 16 000
Cortadores e fresas de diâmetro
grande
2 18 300
3 20 600
65
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
4 22 900 Cortadores e fresas de diâmetro
pequeno. Madeira macia,
plásticos, laminados.
5 25 200
6 27 500
7 30 000
*As velocidades indicadas neste gráco são aproximadas
e servem apenas de referência. A sua fresadora pode não
produzir com rigor a velocidade listada na regulação do botão.
Manutenção
A ferramenta da STANLEY FATMAX foi concebida para
funcionar durante períodos de tempo prolongados com uma
manutenção mínima. Um funcionamento satisfatório contínuo
depende de uma utilização correcta da ferramenta e de uma
limpeza frequente.
Atenção! Para minimizar o risco de ferimentos graves,
desligue a alimentação da ferramenta e desligue todas as
chas/retire a bateria antes de regular ou retirar/instalar
qualquer acessório. Antes de voltar a montar a ferramenta,
carregue e liberte o gatilho para certicar-se de que a
ferramenta está desligada.
Lubricação
As ferramentas da STANLEY FATMAX são devidamente
lubricadas de fábrica e estão prontas a serem utilizadas.
As ferramentas devem ser lubricadas com regularidade
todos os anos, dependendo da utilização. (As ferramentas
utilizadas em tarefas intensas e as ferramentas expostas ao
calor podem exigir uma lubricação mais frequente.) Esta
lubricação deve ser efectuada apenas por um técnico de
reparação de ferramentas eléctricas devidamente formado,
como é o caso dos técnicos da STANLEY FATMAX, ou por
outros técnicos de assistência autorizada.
Limpeza
Atenção! Limpe regularmente as aberturas de ventilação da
ferramenta com uma escova suave ou um pano seco.
Atenção! Nunca utilize dissolventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da
ferramenta. Estes produtos químicos podem enfraquecer os
materiais das peças. Utilize apenas sabão neutro e um pano
húmido para limpar a ferramenta. Nunca permita a entrada
de líquidos na ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe
qualquer peça da ferramenta dentro de líquidos.
MPORTANTE! Para garantir a SEGURANÇA e FIABILIDADE
do produto, as reparações, manutenção e ajustes (além dos
indicados neste manual) deverão ser efectuados por centros
de assistência autorizados ou por outras organizações
autorizadas, utilizando sempre peças sobresselentes
originais. A unidade não tem peças no interior que possam ser
reparadas pelo utilizador.
Acessórios opcionais
Atenção! Uma vez que apenas foram testados com este
produto os acessórios disponibilizados pela STANLEY
FATMAX, a utilização de outros acessórios com esta
ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, só deve utilizar neste produto os acessórios
recomendados pela STANLEY FATMAX. O desempenho
da ferramenta eléctrica depende do acessório utilizado. Os
acessórios da STANLEY FATMAX são concebidos segundo
normas de elevada qualidade e concebidos para melhorar o
desempenho da sua ferramenta eléctrica.
A utilização de acessórios da STANLEY FATMAX garante
que pode usufruir ao máximo da sua ferramenta STANLEY
FATMAX.
A STANLEY FATMAX fornece uma vasta gama de acessórios
disponíveis no nosso fornecedor local ou centro de
assistência autorizada mediante um custo adicional.
Protecção do ambiente
ZFaça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados em conjunto com resíduos
domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
SFMCW400
TIPO Tipo 01
Tensão V 18
Velocidade sem carga/min (rpm) 16 000 - 30 000
Tamanho da pinça de aperto mm 6,35 mm, 8 mm
Carregador SFMCB11 SFMCB12/
SC200 SFMCB14
Tensão de
entrada VCA 230 230 230
Tensão de
saída
VCC 18 18 18
Corrente A 1,25 2 4
Bateria SFMCB201/
SB201
SFMCB202/
SB202
SFMCB204/
SB204
SFMCB206
Tensão VCC 18 18 18 18
Capaci-
dade
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tipo Iões de lítio Iões de lítio Iões de lítio Iões de
lítio
66
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisnin-
garna) SVENSKA
Nível de pressão sonora de acordo com a norma EN62841:
Pressão sonora (LpA) 77 dB(A), variabilidade (K): 4 dB(A)
Potência sonora (LWA) 88 dB(A), variabilidade (K): 4 dB(A)
Valores totais de vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
norma EN62841:
Valor de emissão de vibrações (ah): <2,5 m/s2, variabilidade (K): 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
SFMCW400 Fresadora
A STANLEY FATMAX declara que os produtos descritos em
“dados técnicos” estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN 62841-2-17:2017.
Estes produtos também estão em conformidade com as
Directivas 2014/30/EU e 2011/65/EU. Para obter mais
informações, contacte a STANLEY FATMAXatravés da
morada indicada a seguir ou consulte o verso do manual.
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
STANLEY FATMAX.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
11/11/2022
Garantia
A Stanley Fat Max confia na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 12 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia, da Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Stanley Fat Max e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 1 ano da Stanley Fat
Max e a localização do seu agente de reparação podem
ser obtidos na Internet no Website www.2helpU.com ou
contactando o escritório local da Stanley Fat Max na morada
indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.stanley.eu/3 para registar o
novo produto da Stanley Fat Max e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av originalanvisnin-
garna) SVENSKA
Avsedd användning
Den här STANLEYFATMAX-fräsen SFMCW400 är avsedd
för fräsning av trä och träprodukter. Verktyget är avsett för
yrkesanvändare och privatkonsumenter.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsvarningar för elverktyg
@ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att läsa alla instruktioner som listas här nedan kan
resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller allvarlig
personskada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens. Termen “elverktyg” i varningarna syftar på
ditt eldrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1. Säkerhet vid arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Arbeta inte med elverktyg i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elektriska verktyg ge upphov till gnistor som
kan antända dammet eller ångorna.
c. Håll barn och åskådare borta medan du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elektrisk säkerhet
a. Kontakterna till elverktyget måste matcha uttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inte några adapterkontakter med jordanslutna
(jordade) elektriska verktyg. Omodierade kontakter
och matchande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det nns en ökad risk för elektrisk stöt om din
kropp är jordansluten eller jordad.
c. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d. Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden till
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa
kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
67
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
e. När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd
en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
f. Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med
jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD
minskar risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd sunt
förnuft när du arbetar med ett elverktyg. Använd
inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av
droger, alkohol eller medicinering. Ett ögonblicks
ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska
verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c. Förebygg oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är i frånläge innan du ansluter till strömkällan och/
eller batteriet, lyfter upp eller bär verktyget. Att bära
elektriska verktyg med ditt nger på strömbrytaren eller
att strömsätta elektriska verktyg som har strömbrytaren
på är att invitera olyckor.
d. Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget. En
skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på en
roterande del av elverktyget kan resultera i
personskada.
e. Sträck dig inte för långt. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Klä dig på lämpligt sätt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i
rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om det nns anordningar för anslutning av
apparater för dammutsugning och uppsamling, se
till att dessa är anslutna och används på ett korrekt
sätt. Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h. Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att
använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Tvinga inte elverktyget. Använd korrekt elverktyg
för ditt arbete.Det korrekta elverktyget gör arbetet
bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det
konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte kan
slås på eller stängas av. Ett elverktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra ur kontakten från strömkällan och/eller ta bort
batteriet från elverktyget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller lägger elverktygen
för förvaring. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken att oavsiktligt starta
elverktyget.
d. Förvara elektriska verktyg som inte används utom
räckhåll för barn, och låt inte personer som är
obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska verktyg
är farliga i händerna på outbildade användare.
e. Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera för
feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att
elverktyget blir reparerat före användning. Många
olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska
verktyg.
f. Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter är
mindre sannolika att fastna och är lättare att
kontrollera.
g. Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med dessa
instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
h. Se till att handtagen och greppytorna är torra och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i
oväntade situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp
kan medföra brandrisk om den används ihop med ett
annat batteri.
b. Använd endast de batteri som är speciellt avsedda
för elverktyget. Användning av andra batterier kan
leda till personskador eller eldsvåda.
68
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan
orsaka kortslutning mellan batteriets poler.
Kortslutning av batteripolerna kan leda till brännskador
eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig
kontakt, spola med vatten. Om vätskan kommer i
kontakt med ögonen, sök också läkarhjälp. Vätska
som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och
brännskador.
e. Använd inte ett batteri eller ett verktyg som är
defekt eller modierat. Defekta eller modierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f. Utsätt inte batteriet eller verktyget för eld eller
höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
Notera: Temperaturen ”130 °C” kan ersättas av temperaturen
”265 °F”.
g. Följ alla instruktioner gällande laddningen och
ladda inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i bruksanvisningen.
Att ladda på fel sätt eller utanför det angivna
temperaturintervallet kan skada batteriet och öka
brandrisken.
6. Service
a.Se till att ditt elverktyg får service av en kvalicerad
reparatör, som endast använder identiska
ersättningsdelar. Detta säkerställer att elverktygets
säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batterier. Service av
batterier bör endast genomföras av tillverkaren eller
auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för fräsar.
u Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt att stödja
arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Använd endast frässtål med samma skaftdiameter som
verktygets chuck.
u Använd endast frässtål som lämpar sig för verktygets
obelastade hastighet.
u Använd aldrig frässtål med en större diameter än den
maxdiameter som anges i avsnittet Tekniska data.
u Håll alltid verktyget åt rätt håll när du använder det.
u Försök inte använda verktyget i ett stationärt läge.
u Var särskilt försiktig vid fräsning av MDF eller ytor belagda
med blybaserad färg.
u Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar
mot blyhaltigt damm eller ångor och se till att personer
som vistas på, eller kommer i närheten av, arbetsplatsen
också är skyddade.
u Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
u Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
u Släng damm och annat avfall på miljösäker plats.
u Använd alltid skyddsmask.
u Denna apparat är inte avsedd att användas av unga eller
handikappade personer utan tillsyn. barn måste övervakas
för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Övriga risker.
Trots att de relevanta säkerhetsbestämmelserna tillämpas och
säkerhetsanordningarna används kan vissa återstående risker
inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Hörselskador.
u Risk för skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller
tillbehör.
u Hälsorisker som orsakas av inandning av damm när du
sågar i trä, speciellt ek, bok och MDF.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. När du använder ett verktyg under en längre bör
du ta regelbundna pauser.
Säkerhet för andra
u Denna apparat får inte användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller
bristande erfarenhet och kunskap, om de inte övervakas
och får vägledning om användningen av apparaten av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Vibrationer
De deklarerade vibrationsvärdena som anges i de tekniska
specikationerna och i förklaringen om överensstämmelse
har mätts i enlighet med standard testmetoden som denieras
i EN 62841 och kan användas för att jämföra ett verktyg
med ett annat. De deklarerade vibrationsvärdena kan också
användas för en preliminär bedömning av exponering.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga
den uppgivna nivån. Vid uppskattningar av exponering för
vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är
nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som
regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från
de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används
och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget
är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
69
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Etiketter på verktyget
Följande symboler tillsammans med datumkod nns på
verktyget:
:Varning! För att minska risken för personskada,
måste användaren läsa bruksanvisningen.
OAnvänd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon.
NAnvänd hörselskydd.
6Använd en skyddsmask.
Bär handskar när du hanterar bladen.
Stirra inte in i arbetslampan
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddare som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Miljö” när du
kastar batterierna.
pFörsök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Laddaren från Stanley Fat Max får bara användas
för att ladda batteriet i det verktyg som laddaren
levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka
personskador och andra skador. Försök aldrig att ladda ej
uppladdningsbara batterier.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+Läs bruksanvisningen före användning.
Elektrisk säkerhet
#Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer med spänningen
på typskylten. Försök aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller ett auktoriserat STANLEY FATMAX-
servicecenter för att undvika faror.
Egenskaper
Detta verktyg har en del av dessa eller alla dessa egenskaper.
1. Batteri
2. Batterilåsknapp
3. Strömbrytare
4. Variabel hastighetsratt
5. Djupinställning
6. Motorenhet
7. Basenhet
8. Spindellåsknapp
9. Låsspak
10. Justeringsskruv låsspak
11. D-formad basplatta
12. Tillbehör för dammsugsystem
13. Vingskruv
14. Motorfrigöringsknapp
Montering
Varning! Ta ur batteriet innan du sätter ihop verktyget.
Ladda batteriet (g. A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
och sedan varje gång som det inte ger tillräckligt hög effekt för
arbeten som annars brukar gå bra.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om
celltemperaturen är lägre än ungefär 10 °C eller högre än
40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att
börja laddningen automatiskt när celltemperaturen har
stigit eller sjunkit.
Notera: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
första användning.
u Koppla in laddaren (15) i lämpligt uttag innan
batteripaketet (1) sätts i.
u Den gröna laddningslampan (15a) kommer att blinka
kontinuerligt för att indikera att laddningsprocessen har
startat.
70
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Det går att se när laddningen är klar genom att den gröna
lampan (15a) lyser kontinuerligt. Batteripaketet (1) är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren
(15).
u Urladdade batterier bör laddas inom 1 vecka. Om
batterierna inte laddas när de är urladdade försämras
batteritiden avsevärt.
Laddare LED-lägen
Laddar:
Grön blinkande LED-lampa
Fulladdad:
Grön LED fast sken
Varm/kall fördröjning:
Grön blinkande LED-lampa
Röd LED fast sken
Notera: Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att
ladda ett felaktigt batteri.
Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att
inte lysa.
Notera: Detta kan också betyda att det är problem med
en laddare. Om laddaren inte tänds, låt testa laddaren och
batteriet hos ett auktoriserat servicecenter.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara
ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn
lyser. Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för varmt eller för
kallt startar den automatiskt en varm/kall paketfördröjning, den
gröna LED (15a) blinkar kontinuerligt medan den röda LED
(15b) fortsätter att lysa kontinuerligt, laddningen skjuts upp
tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd.
Batteristatus med laddningsindikator (bild B)
Batteriet har en laddningsstatusindikator för att snabbt kunna
avgöra kvarvarande batterilivslängd såsom visas i bild B.
Genom att trycka på knappen för laddningsstatus (1a) kan du
enkelt se kvarvarande laddning i batteriet såsom visas i bild B.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar
sätta på verktyget av misstag.
Installera batteripaket (bild C)
u Sätt i batteriet (1) i verktyget tills ett hörbart klick hörs,
som visas på bild C. Se till att batteriet är helt isatt och låst
på plats.
Ta bort batteriet (g. C)
u Tryck på batterilåsknappen (2) såsom visas i g. C och
dra ut batteriet från verktyget.
Montering och justering
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada, stäng
av enheten och ta bort batteriet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsaka skador.
Installation och borttagning av bits (bild D)
Varning! Projektilrisk. Använd endast bits med skaft
som matchar den installerade spännhylsan. Smalare bits
kommer inte att sitta fast och kan lossna under arbetet.
Varning! Dra aldrig åt spännmuttern utan att först ha
installerat en fräsbits i den. Åtdragning av tom hylsa, även
för hand kan skada hylsan.
Varning! Använd inte fräsbits med en kapdiameter som
överstiger 34,9 mm på detta verktyg.
Varning! Använd inte borrbitsar med större diameter än 30
mm.
Installera bitsen
u Ta bort motorenheten från basenheten. Se Ta bort
motorenheten från den fasta basen (vid behov).
u Rengör och sätt in det runda skaftet på önskad fräs i den
lossade spännhylsan så långt det går och dra sedan ut
den ungefär 1,6 mm.
u Tryck ned spindellåsknappen (8) för att hålla
spindelskaftet på plats medan hylsmuttern (16) vrids
medurs med medföljande nyckeln.
Notera: Enheten är utrustad med två spindellåsspärrar.
Notera: Dra fast hylsmuttern ordentligt för att förhindra att
bitsen glider.
71
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Borttagning av bitsen
u Ta bort motorenheten från basenheten (se Ta bort
motorenheten från den fasta basen eller Ta bort
motorenheten från den sänkbara basen).
u Tryck ned spindellåsknappen (8) för att hålla
spindelskaftet på plats medan hylsmuttern (16) vrids
medurs med medföljande nyckeln.
Hylsor
Notera: Dra aldrig åt spännmuttern utan att först ha installerat
en fräsbits i den. Åtdragning av tom hylsa, även för hand kan
skada hylsan.
För byte av storlek på fräsen, skruva loss hylsmontaget
såsom beskrivs ovan.
Installera önskat fräsverktyg genom motsatt procedur. Hylsan
och hylsmuttern är sammanhängande. Försök inte att ta bort
hylsan från hylsmuttern.
Inställning av låsspak (g. E)
Överdriven kraft skall inte användas för att låsa låsspaken.
Användning av överdriven kraft kan skada basen.
När låsspaken är låst bör inte motorn ytta sig i basen.
Justering behövs om låsspaken inte låses utan överdriven
kraft eller om motorn yttar sig på basen efter låsningen.
Justering av låsspaken låskraft:
u Öppna låsspaken (9) (basenhet).
u Använd den medföljande insexnyckeln och vrid
låsspakens inställningsskruv ( 10 ) i små steg.
Vridning av skruven medurs drar åt spaken och vridning
moturs lossar spaken.
Centrering av basplattan (g. F)
Om du behöver justera, ändra eller byta en basplatta
rekommenderas ett centreringsverktyg. Centreringsverktyget
består av en kon och en pinne.
u Lossa men ta inte bort basplattans skruvar ( 20 ) så att
basplattan rör sig fritt.
u Sätt in pinnen i hylsan och dra åt hylsmuttern.
u Sätt in motorn i basen och dra åt låsspaken (9) på basen.
u Placera konen på pinnen och tryck lätt nedåt på konen tills
den stoppar. Detta kommer att centrera basplattan.
u Medan konen hålls ned dras basplattans skruvar åt.
Installera en fast baskantstyrning (g. G)
Ta bort motorenheten från basenheten. Se Ta bort
motorenheten från den fasta basen.
u Ta bort skruvarna med platt huvud från lagringshålen på
kantstyrningen.
u Skjut kantstyrningen (19) in i kantstyrningsöppningen (18)
på sidan av basenheten. För in de två skruvarna med
platt huvud i de avsedda hålen på basplattan för att fästa
kantstyrningen. Dra åt hårdvaran.
u Följ instruktionerna som medföljde kantstyrningen.
Notera: För att ta bort kantstyrningen följ ovanstående
procedur i motsatt ordning. När kantstyrrningen tas bort, sätt
alltid tillbaka de två skruvarna med platt huvud i lagringshålen
på kantstyrningen för att förhindra att de tappas bort.
Fästa ett dammutsugningssystem på den fasta
basen (g. H)
Följ dessa steg för att ansluta till ett dammutsugningssystem
för dammuppsamling:
u Ta bort motorenheten (6) från basenheten. Se Ta bort
motorenheten från den fasta basen.
u Montera dammutsugningssystemets monteringstillbehör
(12) till basen såsom visas. Dra åt tumskruven (13)
ordentligt för hand.
u Anslut slangadaptern till dammutsugningssystemets
monteringstillbehör.
u När dammutsugningssystemets tillbehör används var
medveten om placeringen av dammutsugningssystemet.
Se till att dammutsugningssysteme står stabilt och att
slangen inte kommer i vägen för arbetet.
Inställning: Fast bas
För in motorn i den fasta basen (g. I)
u Öppna låsspaken (9) på basenheten.
u Tryck ned motorns frigöringsspak (14).
Medan du trycker ner motorns frigöringsspak,
sänk ner motorenheten (6) i basenheten (7) med
djupjusteringsstången i linje med öppningen i basenheten.
u Justera djupet genom att vrida på djupjusteringsringen (5).
Se Justering av sågdjupet.
u Stäng låsspaken när önskat djup uppnåtts.
Ställa in sågdjupet (g. J)
u Öppna låsspaken (9).
u Tryck ned motorns frigöringsspak (14) för att fritt skjuta
motorenheten (6) upp och ner. Justera motorenheten tills
bitsen precis vidrör arbetsstycket.
u Vrid på djupjusteringsratten (5) för små justeringar för att
säkerställa att bitsen vidrör arbetsstycket.
Notera: Genom att vrida vredet åt höger höjs motorenheten.
Genom att vrida vredet åt vänster sänks motorenheten.
Notera: Varje markering på den justerbara skalan
representerar en djupändring på 0,4 mm och vridning ett helt
varv (360º) på ringen ändrar djupet med 1,6 mm.
u Stäng låsspaken för att låsa basen.
Ta bort motorn från den fasta basen (g. J)
u Ta bort batteriet från motorenheten. Se Montering och
borttagning av batteriet.
u Öppna låsspaken (9) på basen.
u Tryck ned motorns frigöringsspak (14).
u Med den andra handen tar du tag i basenheten (7) och
drar bort motorenheten (6) från basenheten.
72
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Korrekt handplacering (g. K)
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas.
Varning! För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig
reaktion.
När den fasta basen används skall ena handen vara ovanpå
batteriet och den andra handen runt den fasta basen.
Starta och stoppa motorn
Varning! Innan verktyget startas rensa arbetsområdet från
alla främmande föremål. Hålls också ett fast grepp i verktyget
för att hålla mot startreaktionskraften.
Varning! För att undvika personskador och/eller skador på
avslutat arbete låt alltid motorn stanna HELT OCH HÅLLET
innan verktyget läggs ned.
u För att slå på motorn, tryck på sidan av dammskyddade
omkopplaren (3) med symbolen “I”. För att stänga av
enheten, tryck på sidan av omkopplaren på symbolen “O”.
Fräsning med fast bas
Ställ in fräsen att använda den fasta basen genom att följa
instruktionerna i sektionen Montering och justering. Efter att
fräsen ställts in, installera batteripaketet såsom visas i g. C,
ställ sedan in fräshastigheten (se Välja fräshastighet).
Notera: Mata alltid fräsen i motsatt riktning mot fräsens
rotationsriktning.
Matarriktning (g. L)
Matarriktningen är mycket viktigt vid fräsning och kan
avgöra skillnaden mellan ett lyckat arbete och ett förstört
projekt. Bilderna visar korrekt matarriktning för några typiska
urfräsningar. En generell regel att följa är att ytta fräsen i
riktning moturs för en fräsning på utsidan och i riktning medurs
vid fräsning på insidan.
Forma utsidans kant på ett arbetsstycke genom att följa dessa
steg:
u Forma änden från vänster till höger.
u Forma den raka sidan med föryttning från vänster till
höger.
u Forma den andra kortänden.
u Avsluta med den kvarvarande raka kanten.
Välja fräshastighet
Se Hastighetsvaltabellen för att välja fräshastighet. Vrid
på den variabla hastighetsratten (4) för att kontrollera
fräshastigheten.
Mjukstartsfunktion
De kompakta fräsarna är utrustade med elektronik för
mjukstartfunktion som minimerar vridmomentet vid start hos
motorn.
Variabel hastighet
Varning! Om hastighetsväljaren slutar fungera eller hamnar
i ett friläge ska verktyget omedelbart stoppas. Ta den till ett
STANLEY FATMAX fabriksservicecenter eller ett auktoriserat
STANLEY FATMAX servicecenter för reparation.
Varning! Följ alltid bitstillverkarens
hastighetsrekommendationer då vissa bitsdesigner kräver
specika hastigheter för säkerhet och prestanda. Om du är
osäker på korrekt hastighet eller om du upplever någon typ av
problem, kontakta bitstillverkaren.
Denna fräs är utrustad med en variabel hastighetsratt (4)
med 7 hastigheter mellan 16000 och 30000 varv/min. Ställ in
hastigheten genom att vrida på den variabla hastighetsratten.
Notera: Fräsen är utrustad med elektronik för övervakning
och bibehållande av hastigheten hos verktyget under
fräsningen. Vid arbete i låg och medelhastighet förhindrar
hastighetskontrollen att motorhastigheten minskas.
Om du förväntar dig att höra en hastighetsändring
och fortsätter att belasta motorn kan du skada motorn
genom överhettning. Minska fräsdjupet och/eller minska
matningshastigheten för att förhindra att verktyget skadas.
Hastighetsväljartabell*
Rattinställning Ungefärligt
varvtal
Användning
1 16000
Bits och fräsar med stor diameter2 18300
3 20600
4 22900 Bits och fräsar med liten diameter.
Mjukt trä, plast, laminat.
5 25200
6 27500
7 30000
*Hastigheterna i denna tabell är ungefärliga och är endast
till som referens. Din fräs kanske inte producerar exakt den
hastighet som listas för rattinställningen.
Underhåll
Ditt STANLEY FATMAX-verktyg har designats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på korrekt vård av verktyg och
regelbunden rengöring.
Varning! För att minimera risken för allvarliga personskador,
stäng av strömmen till verktyget och koppla ur alla kontakter/
ta ur batteriet innan du justerar eller tar bort/installerar något
tillbehör. Innan du återmonterar verktyget, tryck ner och släpp
upp avtryckaren, för att säkerställa att verktyget är avstängt.
Smörjning
STANLEY FATMAX-verktyg är ordentligt smorda på fabriken
och klara att använda.
73
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Verktyg bör smörjas regelbundet varje år beroende på
användning. (Verktyg som används vid tunga arbeten
och verktyg som utsätts för värme kan kräva smörjning
oftare.) Denna smörjning bör endast utföras av utbildad
elverktygsreparatör, såsom de på STANLEY FATMAX
servicecenter eller annan kvalicerad servicepersonal.
Rengöring
Varning! Rengör regelbundet apparatens luftintag med en
mjuk borste eller torr trasa.
Varning! Använd aldrig lösningsmedel eller starka kemikalier
för rengöring av de delar som inte är av metall. Kemikalierna
kan försvaga materialet i de här delarna. Använd bara mild
tvål och en fuktig trasa för att rengöra verktyget. Låt aldrig
vätska komma in i verktyget och sänk aldrig ner någon del av
verktyget i vätska.
VIKTIGT! SÄKERHETEN och PÅLITLIGHETEN säkerställs
genom att auktoriserade verkstäder eller andra kvalicerade
serviceanläggningar utför reparationer, underhåll och
inställningar (annat än de som bekrivs i denna handbok)
och att identiska reservdelar alltid används. Det nns inga
användarservicebara delar inuti.
Valfria tillbehör
Varning! Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av
STANLEY FATMAX, inte har testats med denna produkt,
kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabel. För att minska risken för personskada bör
endast tillbehör som rekommenderas av STANLEY FATMAX
användas med denna produkt. Vilka resultat du får med
elverktyget beror på vilka tillbehör du använder. Tillbehör från
STANLEY FATMAX håller hög kvalitet och är konstruerade för
att fungera optimalt med elverktyget.
Genom att använda STANLEY FATMAX tillbehör säkerställer
du att du får det allra bästa av ditt STANLEY FATMAX-verktyg.
STANLEY FATMAX erbjuder ett stort urval av tillbehör
tillgängliga hos vår lokala återförsäljare eller auktoriserade
servicecenter mot en extra kostnad.
Miljöskydd
ZSeparat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkterna och batterierna innehåller material som kan
återvinnas eller återanvändas, vilket sänker behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska specikationer
SFMCW400
TYP Typ 01
Spänning V 18
Obelastad hastighet/ min (v/min) 16 000 - 30 000
Hylsstorlek mm 6,35 mm, 8 mm
Laddare SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Inspänning VAC 230 230 230
Utspänning VDC 18 18 18
Strömstyrka A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Spän-
ning
VDC 18 18 18 18
Kapac-
itet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Typ Litiumjon Litiumjon Litiumjon Litiumjon
Ljudtrycksnivå enligt EN62841:
Ljudtryck (LpA) 77 dB(A), osäkerhet (K) 4 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 88 dB(A), osäkerhet (K) 4 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) fastställda enligt
EN62841:
Vibrationsvärde (ah) < 2,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCW400 Fräs
STANLEY FATMAX garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015 , EN 62841-2-17:2017.
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU.
För mer information, kontakta STANLEY FATMAX på följande
adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på uppdrag av
STANLEY FATMAX.
74
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA (Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene) NORSK
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska len och gör denna förklaring på Stanley Europes
vägnar.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
11.11/2022
Garanti
Stanley Fat Max är säkra på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 12 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet
samt Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara förenligt med
Stanley Fat Max villkor och du behöver skicka in bevis på
köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Stanley Fat Max 1-åriga garanti och var din
närmaste auktoriserade reparationsverkstad befinner sig kan
du se på internetadressen www.2helpU.com, eller ta reda på
genom att kontakta din lokala Stanley Fat Max-filial på den
adress som finns angiven i denna handbok.
Besök vår webbplats www.stanley.eu/3 för att registrera din
nya Stanley Fat Max produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
Overfresen SFMCW400 fra STANLEY FATMAX er konstruert
for fresing av tre og treprodukter. Dette verktøyet er tiltenkt
både fagarbeidere og private brukere.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektriske verktøy
@ Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
Lagre alle advarsler og instrukser for fremtidig bruk.
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1. Sikkerhet på arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
eller mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke bruk verktøy i eksplosive omgivelser, slik som
i nærheten av antennelige væsker, gasser eller
støv. Elektriske verktøy skaper gnister som kan
antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og tilskuere borte mens du bruker
elektriske verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodiserte støpsler og passende
stikkontakter vil redusere risikoen for støt.
b. Unngå kroppskontakt med jordete overater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er
økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er
jordet.
c. Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller våte
forhold. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk
verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
75
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
f. Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personlig sikkerhet
a. Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske,
sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under
passende forhold vil redusere personskader.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet. Å
bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på det
elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til en
roterende del av det elektriske verktøyet kan føre til
personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker
borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær,
smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige
deler.
g. Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må du
sørge for at disse er koblet til og ordentlig sikret.
Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte
farer.
h. Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig bruk
av verktøy la deg bli for selvsikker slik at du
ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a. Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk riktig elektrisk
verktøy for oppgaven.Det riktige elektriske verktøyet
vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten
det ble konstruert for.
b. Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som
ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må
repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta av
batteripakken fra det elektriske verktøyet, hvis det
er avtagbart, før du foretar noen justeringer, endrer
tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer
risikoen for å starte det elektriske verktøyet ved et
uhell.
d. Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller disse
instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Hold verktøy og tilbehør ved like. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært, om
deler er ødelagt eller andre forhold som kan
påvirke driften av verktøyet. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å
kontrollere.
g. Bruk verktøyet, tilbehøret og bittene osv. i samsvar
med disse instruksjonene og ta i betraktning
arbeidsforholdene og det arbeidet som skal
utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver
som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en
farlig situasjon.
h. Hold håndtak og gripeater tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder gir utrygg
håndtering og manglende kontroll over verktøyet i
uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for
en type batteripakke kan føre til risiko for brann
dersom den brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker
kan føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som
binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan opprette en
forbindelse fra en terminal til en annen. Kortslutning
av batteripolene mot hverandre kan føre til
brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du
kommer i kontakt med den, skyll av med vann.
Dersom du får væsken i øynene, søk legehjelp.
76
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Væske som kommer ut av batteriet kan føre til
irritasjon eller brannskader.
e. Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er
skadet eller modisert. Skadede eller modiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til
brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f. Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over 130
°C kan føre til en eksplosjon.
Merk: Temperaturen “130 °C” kan skiftes ut med temperatur
“265 °F”.
g. Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer som
avviker fra området spesisert i bruksanvisningen.
Feilaktig lading eller lading ved temperaturer utenfor
det angitte område kan skade batteriet og øker
brannfaren.
6. Service
a.Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av en
kvalisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir
ivaretatt.
b. Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for fresemaskiner.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hånden eller mot kroppen gjør det ustabilt
eller føre til tap av kontroll.
u Bruk bare freserstål med en skaftdiameter som tilsvarer
størrelsen til spennhylsen som er montert på verktøyet.
u Bruk bare freserstål som egner seg for verktøyets
ubelastede hastighet.
u Bruk aldri fresestål med en diameter som er større enn
den maksimale diameteren som er spesisert i delen med
tekniske data.
u Bruk ikke verktøyet opp-ned.
u Ikke prøv å bruke verktøyet når det er fastspent.
u Pass spesielt på ved fresing av berplater (MDF) eller
overater behandlet med blyholdig maling.
u Bruk en spesialmaske som verner mot støv fra blymaling
og damp, og pass på at andre som oppholder seg eller
kommer inn i området der du arbeider, også beskytter seg.
u Ikke la barn eller gravide komme inn der du arbeider.
u Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
u Kvitt deg med støvpartikler eller annet avfall på en
miljøvennlig måte.
u Bruk alltid en støvmaske.
u Denne maskinen er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte evner, barn skal ha tilsyn
for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Andre risikoer.
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte restrisikoer som
ikke kan unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Hørselskader.
u Risiko for personskader ved skifte av deler, blad eller
tilbehør.
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår
ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
Andre personers sikkerhet
u Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og kunnskap,
med mindre de har fått oppfølging eller instruksjon når
det gjelder bruken av apparatet, fra en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Vibrasjon
De angitte vibrasjonsverdiene under tekniske data er målt i
samsvar med en standard testmetode beskrevet i EN 62841
og kan brukes for å sammenligne et verktøy med et annet. De
angitte vibrasjonsverdiene kan også brukes som en foreløpig
vurdering av eksponeringen.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået
kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes
vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak
som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som
bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal
det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de
faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på.
Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for
eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og
når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler og datokode er vist på verktøyet:
:Advarsel! For å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
OBruk vernebriller.
77
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
NBruk hørselvern.
6Bruk en støvmaske.
Benytt hansker når du håndterer bladet.
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriet for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lade kun ved omgivelsestemperaturer mellom 10 °C og
40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med verktøyet.
u Følg instruksjonene i avsnittet “Miljøvern” når du skal
kaste batterier.
pIkke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u Stanley Fat Max-laderen skal bare brukes til å lade
batteriet i apparatet som laderen kom sammen med.
Andre batterier kan sprekke og føre til personskade
og materiell skade. Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
u Skift ut defekte strømkabler umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk noe inn i laderen.
$Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
+Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er
derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
nettspenningen er i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Prøv aldri å skifte ut
laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Hvis strømkabelen er skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert STANLEY FATMAX
servicesenter så du unngår fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle av følgende egenskaper.
1. Batteripakke
2. Batterilåseknapp
3. På/Av bryter
4. Hjul for hastighetsregulering
5. Dybdejusteringsknott
6. Motorenhet
7. Basisenhet
8. Spindellåseknapp
9. Låsespake
10. Låsespak justeringsmutter
11. D-formet underplate
12. Støvsugersystem festetilbehør
13. Vingeskruer
14. Motorlåsespake
Montering
Advarsel! Fjern batteriet fra verktøyet før montering.
Lading av batteriet (gur A)
Batteriet må lades før første bruk og hver gang det ikke lenger
gir nok strøm til jobber som tidligere lett ble utført.
Batteriet kan bli varmt under ladning. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis
celletemperaturen er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Merk: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
u Plugg inn laderen (15) i en passende stikkontakt før du
setter inn batteripakken (1).
u Det grønne ladelyset (15a) blinker kontinuerlig som
indikasjon på at ladeprossessen er startet.
u Fullført lading vises ved at det grønne ladelyset (15a) er
PÅ kontinuerlig. Batteripakken (1) er da fullt oppladet og
kan brukes, eller den kan bli stående i laderen (15).
u Lad utladede batterier innen 1 uke. Batterienes levetid vil
bli mye mindre hvis de oppbevares utladet.
LED-moduser for laderen
Lading:
Blinkende grønn LED
Fulladet:
Lysende grønn LED
78
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ventetid for varm/kald pakke:
Blinkende grønn LED
Lysende rød LED
Merk: Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere feil ved batteripakken ved at lyset ikke
er på.
Merk: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer et problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
lampe i ubegrenset tid. Laderen vil holde batteripakken klar
og fulladet.
Ventetid for varm/kald pakke
Når laderen oppdager et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte ventetid for varm/kald pakke,
og det grønne LED-lyset (15a) vil blinke, mens det røde
LED-lyset (15b) vil lyse kontinuerlig og stoppe ladingen inntil
batteriet når riktig temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer
maksimal levetid på batteriet.
Batteriets ladeindikator (gur B)
Batteriet er utstyrt med en ladeindikator slik at man raskt
kan se batterilevetiden som vist i gur B. Ved å trykke
ladeindikatorknappen (1a) kan du enkelt se gjenværende
batterilevetid som illustrert i gur B.
Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken (gur C)
u Sett batteripakken (1) inn i verktøyet til du hører et klikk
som vist på gur C. Forsikre deg om at batteripakken sitter
helt inne og er låst i posisjon.
Ta ut batteripakken (gur C)
u Trykk på batterilåseknappen (2) som vist på gur C og
trekk batteripakken ut av verktøyet.
Montering og justering
Fare! For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av
enheten og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller
tar av/setter på tilbehør eller ekstrautstyr.
Utilsiktet oppstart kan føre til personskader.
Bitinstallasjon og fjerning (gur D)
Fare! Prosjektilfare. Bruk kun tilbehør med skaft som
passer den installerte chucken. Mindre skaft vil ikke låses
fast og kan løsne under bruk.
Fare! Stram aldri til mutteren uten at det sitter en bit i den.
Tilstramming av en tom chuck kan ødelegge chucken, selv om
det gjøres for hånd.
Advarsel! Ikke bruk fresebits med diameter over 34,9 mm i
dette verktøyet.
Advarsel! Ikke bruk rette fresebits med diameter over 30 mm.
Montering av bit
u Ta motorenheten av basisenheten. Se Fjern motorenheten
fra basisplaten (om nødvendig).
u Rengjør og sett inn det runde skaftet på fresebiten i
den løsnede chucken, så langt den kommer. Trekk den
deretter ut omtrent 1,6 mm.
u Trykk inn spindellåsknappen (8) for å holde spindelakselen
fast mens du dreier chuckmutteren (16) med klokka med
skiftenøkkelen som følger med.
Merk: Enheten har to hakk for spindellåsen. Merk: Stram
chuckmutteren godt, for å sikre at biten ikke slurer.
Ta av bit
u Ta motorenheten av basisenheten (se Fjern motorenheten
fra basisplaten eller Ta motorenheten av dykk-
basisplaten).
uTrykk inn spindellåsknappen (8) for å holde spindelakselen
fast mens du dreier chuckmutteren (16) mot klokka med
skiftenøkkelen som følger med.
Muttere
Merk: Stram aldri til mutteren uten at det sitter en bit i den.
Tilstramming av en tom chuck kan ødelegge chucken, selv om
det gjøres for hånd.
For å endre chuckstørrelse, skru av hele chuckenheten som
beskrevet under.
Installer den ønskede chuckmutteren ved å reversere
prosedyren. Chucken og chuckmutteren er koblet. Ikke forsøk
å fjerne chucken fra chuckmutteren.
Låsespakjustering (gur E)
Ikke bruk makt for å klemme til låsespaken. Bruk av makt kan
skade basisplaten.
Når låsespaken er festet skal ikke motoren bevege seg i
basisplaten.
Hvis låsespaken ikke fester seg uten bruk av makt eller hvis
motoren beveger seg i basisplaten etter at den er festet, er det
nødvendig med justeringer.
Justering av låsespakens festekraft:
u Åpne låsespaken (9) (basisenhet).
79
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Ved hjelp av en sekskantnøkkel, vri låsespakens
justeringsmutter ( 10 ) i små trinn.
Når du skrur mutteren med klokka, strammes spaken, og
når du skrur mutteren mot klokka løsner spaken.
Sentrering av underplaten (gur F)
Hvis du har behov for å justere, endre eller skifte
ut basisplaten, anbefales et sentreringsverktøy.
Sentreringsverktøyet består av en kon og en pinne.
u Løsne men ikke ta av skruene til underplaten (20) slik at
underplaten kan beveges fritt.
u Sett pinnen i chucken og skru til chuckmutteren.
u Sett motoren inn i basisplaten og klem til låsespaken (9)
på basisplaten.
u Plasser konen på pinnen og trykk forsiktig nedover til
konen stopper. Dette vil sentrere basisplaten.
u Mens du holder konen nede strammer du skruene på
underplaten.
Sette en parallellføring på fast basisplate (gur G)
Fjern motorenheten fra basisplaten. Se Fjern motorenheten
fra basisplaten.
u Ta av de athodede skruen fra lagringshullene på
parallellføringen.
u Skyv parallellføringen (19) inn i sporet (18) på siden
av basisenheten. Sett inn de to athodede skruene
gjennom de passende hullene i underplaten for å feste
parallellføringen. Stram til.
u Følg alle instrukser som følger med parallellføringen.
Merk: For å ta av parallellføringen, utfør instruksjonene over
i motsatt rekkefølge. Etter å ha tatt av parallellføringen, sett
alltid de to athodede skruene tilbake i lagringshullene på
parallellføringen, for å unngå at de blir borte.
Feste et støvsugersystem til den faste basisplaten
(gur H)
For å feste håndoverfresen til et støvsugersystem for
støvfjerning, gå frem som følger:
u Ta motorenheten (6) av basisenheten. Se Fjern
motorenheten fra basisplaten.
u Fest tilbehøret for støvsugersystemet ( 12 ) til basisplaten
som vist. Stram til vingeskruene (13) fast for hånd.
u Fest slangeadapteren til støvsugersystemets sugefeste.
u Ved bruk av støvsugerfestet, pass på plassering av
støvsugersystemet. Pass på at støvsugersystemet står
støtt og at slangen ikke kommer i veien for arbeidet.
Oppsett: Fast basisplate
Sett inn motoren i fast basisplate (g. I)
u Åpne låsespaken ( 9 ) på basisplaten.
u Trykk ned motorlåsespaken (14).
Mens du holder motorlåsespaken nede, senk
motorenheten (6) ned i basisenheten (7) med
dybdejusteringsstangen rettet inn mot åpningen i
basisenheten.
u Juster fresedybdem ved å vri på dybdejusteringsringen
(5). Se Justering av fresedybden.
u Lukk låsespaken når du har ønsket dybde.
Justering av fresedybden (gur J)
u Åpne låsespaken (9).
u Trykk ned motorlåsespaken (14) for fritt å kunns skyve
motorenheten (6) opp og ned. Juster motorenheten til
fresen så vidt berører arbeidsstykket.
u Vri dybdejusteringen (5) i små trinn for å sikre at fresen
berører arbeidsstykket.
Merk: Vri knotten til høyre for å heve motorenheten. Vri
knotten til venstre for å senke motorenheten.
Merk: Hvert merke på justeringsskalaen representerer en
dybdeendring på 0,4 mm og en fullstendig (360º) rotasjon av
ringen endrer dybden med 1,6 mm.
u Lukk låsespaken for å låse bunnplaten.
Fjern motorenheten fra fast basisplate (gur J)
u Ta batteripakken av motorenheten. Se Montering og
fjerning av batteripakken.
u Åpne låsespaken (9) på basisplaten.
u Trykk ned motorlåsespaken (14).
u Hold i basisplaten (7) med den andre hånden og trekk
motorenheten (6) av basisplaten.
Korrekt plassering av hendene (gur K)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist.
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, skal
du ALLTID hold godt fast i tilfelle en kraftig reaksjon.
Ved bruk av en fat basisplate skal ene hånden være på
toppen av batteriet og den andre hånden rundt den faste
basisplaten.
Start og stopp av motoren
Advarsel! Rengjør arbeidsområdet for alle fremmedlegemer
før du starter opp verktøyet. Hold også om verktøyet med et
fast grep for å motstå startmomentet.
Advarsel! For å unngå personskade og/eller skade på ferdig
emne, sørg for at motorenheten alltid STOPPER HELT før du
legger fra deg verktøyet.
u For å slå på apparatet, trykk inn den siden av den
støvbeskyttede bryteren (3) som er merket med symbol
“I”. For å slå av, trykk inn den siden av bryteren som er
merket med symbol “O”.
Fresing med fast basisplate
Sett opp fresen for bruk av fast basisplate ved å følge
anvisningene i avsnittet Montering og justering.
80
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Etter at fresen er satt opp, installer batteripakken som vist i
gur C og velg hastighet for fresen (se Velge fresehastighet).
Merk: Fresen skal alltid beveges fremover i motsatt retning av
kutterens rotasjonsretning (motfresing).
Materetning (gur L)
Materetningen er svært viktig ved fresing, og kan utgjøre
forskjellen mellom en vellykket jobb og et ødelagt emne.
Illustrasjonene viser korrekt retning av mating for noen typiske
fresejobber. Som en generell regel, beveg fresen mot klokka
ved utvendig fresing, og med klokka ved innvendig fresing.
Form den utvendige kanten av et emne ved å følge disse
trinnene:
u Fres endeveden, fra venstre til høyre.
u Fres på siden, fra venstre til høyre.
u Fres den andre enden (endeveden).
u Avslutt med den siste siden.
Velge fresehastighet
Se Hastighetsvalgtabell for å velge fresehastighet.
Vri på hjulet for hastighetsregulering (4) for å regulere
fresehastigheten.
Myk oppstart
Kompakte håndoverfreser er utstyrt med elektronikk for å gi en
mykstartfunksjon som reduserer startmomentet på motoren.
Hastighetskontroll
Advarsel! Dersom hastighetskontrollen stopper å fungere,
eller er avvekslende, stopp straks bruken av verktøyet. Lever
det på er STANLEY FATMAX fabrikk-servicesenter eller et
STANLEY FATMAX autorisert servicesenter for reparasjon.
Advarsel! Følg alltid bitprodusentens anbefalte hastigheter,
da noen bitdesign krever bestemte hastigheter for sikkerhet
eller ytelse. Dersom du er usikker på korrekt hastighet eller
opplever noen problemer, kontakt bit-produsenten.
Denne overfresen er utstyrt med et hjul for
hastighetsregulering (4) med 7 valg av hastighet mellom
16 000 og 30 000 o/min (RPM). Juster hastigheten ved å vri
på hjulet for hastighetsregulering.
Merk: Overfresen er utstyrt med elektronikk for å overvåke
og opprettholde hastigheten på verktøyet ved fresing. Ved
bruk med lave og middels hastigheter, vil hastighetskontrollen
forhindre at motorens hastighet reduseres.
Dersom du venter å høre en hastighetsendring og
fortsetter å belaste motoren, så kan du skade motoren ved
overoppvarming. Reduser dybden av fresen og/eller reduser
matehastigheten for å unngå skade på verktøyet.
Hastighetsvalgtabell*
Hjul-innstilling Omtrentlig turtall
(rpm)
Bruksområde
1 16000
Bits og kuttere med stor diameter2 18300
3 20600
4 22900 Bits og kuttere med liten diameter.
Mykt tre, plast, laminat.
5 25200
6 27500
7 30000
*Hastighetene i denne tabellen er omtrentlige og er kun ment
som referanse. Fresen din kan kanskje ikke gi den nøyaktige
hastigheten som angitt for innstillingen.
Vedlikehold
Dette verktøyet fra STANLEY FATMAX er designet for
å fungere i lange perioder med minimalt vedlikehold.
Varig pålitelig drift avhenger av godt stell av verktøyet og
regelmessig rengjøring.
Advarsel! For å redusere faren foralvorlige personskader, slå
av verktøyet of koble fra strømforsyningen eller ta ut batteriet
før justeringer eller når du tar av eller setter på tilbehør. Før du
setter sammen verktøyet, trykk ned og slipp avtrekkeren for å
sikre at verktøyet allerede er av.
Smøring
STANLEY FATMAX verktøy er riktig smørt fra fabrikken og er
klare til bruk.
Verktøy skal smøres regelmessig hvert år avhengig av bruken.
(Verktøy som brukes på tunge jobber og verktøy som utsettes
for varme kan kreve hyppigere smøring.) Slik smøring skal
kun foretas av opplærte serviceteknikere, som f.eks. nnes på
STANLEY FATMAX servicesentere, eller av andre kvaliserte
serviceteknikere.
Rengjøring
Advarsel! Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet jevnlig
med en myk børste eller tørr klut.
Advarsel! Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å
rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene
kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bare
bruk mild såpe og en fuktig klut til å rengjøre verktøyet. Aldri
la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
VIKTIG! For å sikre produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET skal reparasjoner, vedlikehold og justering
(utenom slike som er angitt i denne bruksanvisningen) utføres
av autoriserte serviceverksteder eller andre kvaliserte
serviceorganisasjoner, og alltid med bruk av identiske
reservedeler. Apparatet inneholder ingen deler som kan
vedlikeholdes av brukeren.
81
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Tilleggsutstyr
Advarsel! Bruk av annet tilbehør enn det som tilbys av
STANLEY FATMAX kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for personskader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
STANLEY FATMAX brukes sammen med dette produktet.
Verktøyets ytelse avhenger av tilbehøret du bruker.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er produsert etter høye
kvalitetsstandarder og er konstruert for å bedre verktøyets
ytelse.
Ved å bruker tilbehør fra STANLEY FATMAX sikrer du at dette
verktøyet fra STANLEY FATMAX yter sitt beste.
STANLEY FATMAX tilbyr et bredt utvalg av tilbehør som
du kan kjøpe hos din lokale forhandler eller fra et autorisert
servicesenter.
Miljøvern
ZSeparat avfallshåndtering. Produkter og batterier
som er merket med dette symbolet skal ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCW400
TYPE Type 01
Spenning V 18
Ubelastet hastighet o/min (rpm) 16000 - 30000
Chuck størrelse mm 6,35 mm, 8 mm
Lader SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
VAC 230 230 230
Utgangsspen-
ning
VDC 18 18 18
Strøm A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Spen-
ning
VDC 18 18 18 18
Kapa-
sitet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-ion Li-ion Li-ion Li-ion
Lydtrykknivå i henhold til EN62841:
Lydtrykk (LpA) 77 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 88 dB(A), usikkerhet (K) 4 dB(A)
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN62841:
Vibrasjonsemisjonsverdi (ah) <2,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
SFMCW400 Overfres
STANLEY FATMAX erklærer at de produktene som er
beskrevet under Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015 , EN 62841-2-17:2017.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt STANLEY
FATMAXpå følgende adresse eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
STANLEY FATMAX.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Tessenderlo, Belgia
11/11/2022
Garanti
Stanley Fat Max er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 12 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EØS) og
Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Stanley Fat Max og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Stanley Fat Max betingelser for 1 års garanti samt adressen
til det nærmeste autoriserte servicesenteret kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Stanley Fat Max kontor som angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.stanley.eu/3 for å registrere
ditt nye Stanley Fatmax produkt og få oppdateringer om nye
produkter og spesialtilbud.
82
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din STANLEY FATMAX SFMCW400 overfræser er designet
til at fræse i træ og træprodukter. Dette værktøj er beregnet til
erhvervsmæssige brugere og private ikke-erhvervsmæssige
brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for elektrisk værktøj
@ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner
for fremtidig reference. Termen “elværktøj” i advarslerne
refererer til dit netstrømsdrevne elværktøj (ledning) eller
batteridrevne (trådløse) elværktøj.
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt oplyst.
Rodede eller mørke områder giver anledning til
ulykker.
b. Brug ikke elværktøjer i områder med
eksplosionsfare som f.eks. nær letantændelige
væsker, gasser eller støv. Elværktøjer danner gnister,
der kan antænde støv eller dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. El-sikkerhed
a. Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modiceres på
nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen
med (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Umodicerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader,
såsom rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Udsæt ikke ledning for overlast. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Hvis det ikke kan undgås at betjene et elektrisk
værktøj i et fugtigt område, skal der benyttes en
strømforsyning (RCD), der er beskyttet af en
fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug det elektriske værktøj fornuftigt. Betjen ikke
værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika,
alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed
under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage
alvorlige kvæstelser.
b. Anvend personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom en
støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c. Undgå utilsigtet start. Kontrollér, at
afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet
tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op
eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med ngeren
på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, er
der fare for ulykker.
d. Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller
anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del
af elektrisk værktøj, kan forårsage kvæstelser.
e. Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette gør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Bær hensigtsmæssig påklædning. Du skal ikke
have løst tøj eller smykker på. Hold dit hår og tøj
væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker
eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele.
g. Hvis der anvendes støvudsugnings- eller
støvopsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og
anvendes korrekt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
h. Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En
skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af et sekund.
83
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
4. Brug og pleje af elektrisk værktøj
a. Undlad at bruge magt på elektriske værktøj. Brug
det korrekte elværktøj til din opgave.Værktøjet vil
klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Undlad at benytte værktøjet, hvis kontakten ikke
tænder og slukker for det. Alt elektrisk værktøj, der
ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal
repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batteripakken, hvis aftagelig fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Elværktøjet må ikke bruges af
personer, der ikke er fortrolige med det, eller som
ikke har gennemlæst disse instruktioner. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elektrisk værktøj og tilbehør skal vedligeholdes.
Undersøg om bevægelige dele sidder skævt,
binder eller er gået itu såvel som andre forhold, der
kan påvirke betjeningen af værktøjet. Hvis det
elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres
før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at
styre.
g. Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet
der tages hensyn til arbejdsforholdene og den
opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtag og gribeader tørre, rene og fri for
olie og fedt. Glatte håndtag og gribeader giver ikke
mulighed for sikker håndtering og styring af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten
har angivet. En oplader, der passer til en type
batteripakke, kan udgøre en risiko for brand, når den
bruges til en anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der er
beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som kan skabe forbindelse
mellem de to poler. Kortslutning af batteriet kan
forårsage forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra
batteriet; undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt
ved et uheld, skyl med vand. Hvis væske kommer
ind i øjnene, søg omgående lægehjælp. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan fremkalde irritationer eller
forbrændinger.
e. Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller ændret. Beskadigede eller ændrede
batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og resultere i
brand, eksplosion eller risiko for skader.
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild
eller meget varme temperaturer. Udsættelse for ild
eller temperaturer over 130 ℃ kan medføre en
eksplosion.
Bemærk: Temperaturen „130 °C“ kan erstattes af
temperaturen „265 °F“.
g. Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad ikke
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturområde, der er anført i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det specicerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6. Service
a.Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvaliceret
servicetekniker, som udelukkende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b. Udfør aldrig service på beskadigede batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for overfræsere.
u Brug klemmer eller en anden praktisk måde på at sikre
og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Det
er ikke nok at holde materialet med hånden eller ind mod
kroppen. Det bliver ustabilt, og du kan miste kontrollen.
u Anvend kun overfræserbits med en skaftdiameter, som
svarer til størrelsen på den spændepatron, der er monteret
i værktøjet.
u Anvend kun overfræserbits, der er egnede til værktøjets
hastighed uden belastning.
u Anvend aldrig overfræserbits med en diameter, der er
større end den maksimale diameter, som er angivet i
afsnittet med tekniske data.
u Anvend aldrig værktøjet i omvendt stilling.
u Forsøg ikke at anvende værktøjet i en stationær tilstand.
84
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Vær særligt forsigtig, når du fræser i MDF eller overader
dækket med blybaseret maling.
u Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse mod
støv og røg, og sørg for, at personer i eller ved adgangen
til arbejdsområdet også er beskyttet.
u Børn og gravide kvinder må ikke betræde arbejdsområdet.
u Undgå at spise, drikke og ryge i arbejdsområdet.
u Støvpartikler og andet affald skal bortskaffes på en sikker
måde.
u Bær altid en støvmaske.
u Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af unge
eller svagelige personer uden opsyn. Børn skal være
under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Resterende risici.
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler
og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Hørenedsættelse.
u Risiko for personskade ved udskiftning af dele eller
tilbehør.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, medmindre det sker
under overvågning, eller der gives instruktion i brugen
af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
u Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier angivet i de
tekniske data og i overensstemmelseserklæringen er målt i
overensstemmelse med en standard testmetode som angivet i
EN 62841, og de kan anvendes til at sammenligne et værktøj
med et andet. Den deklarerede vibrationsemissionsværdi kan
også anvendes i en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien i forbindelse med den
faktiske anvendelse af elværktøjet kan afvige fra den angivne
værdi afhængig af metoden, hvormed værktøjet anvendes.
Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I
vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på
fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
De følgende piktogrammer såvel som datokoden vises på
værktøjet:
:Advarsel! For at reducere risikoen for
personskade bør du læse betjeningsvejledningen.
OBær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller.
NBær høreværn.
6Bær en støvmaske.
Bær handsker ved håndtering af klinger.
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for fugt.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10 °C
og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet “Miljøbeskyttelse” ved
bortskaffelse af batterier.
pForsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din Stanley Fat Max-lader til at oplade
batteripakken i det værktøj, som den blev leveret sammen
med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage
kvæstelser og materielle skader. Forsøg aldrig at oplade
ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Laderen må ikke udsættes for fugt.
u Laderen må ikke åbnes.
u Undersøg ikke laderen.
$Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
85
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
+Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
El-sikkerhed
#Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Batteripakke
2. Batteriudløserknap
3. Tænd/sluk-kontakt
4. Variabel hastighedsvælger
5. Dybdejusteringsknap
6. Motorenhed
7. Fodenhed
8. Spindellåseknap
9. Låsegreb
10. Justeringsmøtrik til låsegreb
11. D-formet underlag
12. Tilbehør til støvopsamlingssystem
13. Fingerskrue
14. Motorudløsningsgreb
Samling
Advarsel! Tag batteriet ud af værktøjet inden det samles.
Opladning af batteriet (g. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Wdvarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets
temperatur er under ca. 10°C eller over 40°C.
Batteriet bør blive siddende i opladeren, som automatisk
begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Bemærk: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
u Indsæt opladeren (15) i en passende udgang, før
batteripakken (1) indsættes.
u Den grønne opladningslampe (15a) vil blinke hele tiden og
angive, at opladningsprocessen er startet.
u Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne opladningslampe (15a), som vil lyse konstant på
ON. Batteripakken (1) er fuldt opladet og kan nu anvendes
eller kan efterlades i opladeren (15).
u Aadede batterier bør oplades inden for 1 uge. Batteriet
levetid reduceres kraftigt, hvis batteriet opbevares i aadet
tilstand.
LED-opladningstilstande
Opladning:
Grøn LED Intermitterende
Helt opladet:
Grøn LED Fast
Varm/kold pakkeforsinkelse:
Grøn LED Intermitterende
Rød LED Fast
Bemærk: Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt
batteripakke.
Opladeren vil angive en defekt batteripakke ved at nægte at
lyse.
Bemærk: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Efterlade batteriet i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i opladeren med tændt LED,
så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken klar og
fuldt opladet.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren registrerer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en Varm/kold pakkeforsinkelse,
den grønne LED (15a) blinker intermitterende, mens
den røde LED (15b) forbliver tændt kontinuerligt, og den
venter med opladning, indtil batteriet har nået en passende
temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til
pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
Batteriets ladetilstandsindikator (g. B)
Batteriet indeholder en ladetilstandsindikator for hurtigt at
afgøre batterilevetidens omfang, som vist i gur B. Hvis du
trykker på ladetilstandsknappen (1a), kan du nemt se den
resterende opladning i batteriet, som illustreret i gur B.
86
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Indsættelse og udtagning af batteripakken fra
værktøjet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen er aktiveret, for
at forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden
afmontering eller isætning af et batteri.
Sådan installeres batteripakken (g. C)
u Sæt batteripakken (1) helt ind i værktøjet, indtil du hører
et klik som vist i gur C. Kontrollér at batteripakken sidder
godt fast og er helt låst i position.
Sådan fjernes batteripakken (g. C)
u Tryk batteriets udløserknap (2) ned som vist i gur C og
træk batteripakken ud af værktøjet.
Samling og justeringer
Advarsel! For at mindske risikoen for alvorlige personskader,
skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du
foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En
utilsigtet start kan forårsage kvæstelser.
Installation og demontering af bor (g. D)
Advarsel! Fare for projektil. Brug kun bits med skafter, der
passer til den installerede spændetang. Bits med mindre
skafter vil ikke være sikre og kan løsne sig under drift.
Advarsel! Spænd aldrig spændetangen, før
overfræserboret er installeret i den. Stramning af en tom
spændetang selv manuelt kan beskadige spændtangen.
Advarsel! Brug ikke overfræserbits med en skærediameter på
over 34,9 mm i dette værktøj.
Advarsel! Anvend ikke lige overfræserbits med en diameter
på over 30 mm.
Sådan monteres bitten
u Fjern motorenheden fra fodenheden. Se (om nødvendigt)
Fjernelse af motoren fra den faste fod.
u Rengør og indsæt det runde skaft til den ønskede
overfræserbit i den løsnede spændtang, så langt det kan
komme, og træk det ca. 1,6 mm ud.
u Tryk spindellåseknappen (8) ned for at holde
spindelskaftet på plads, mens spændtangsmøtrikken (16)
drejes med uret med den leverede skruenøgle.
Bemærk: Enheden er udstyret med to spindellåsepaller.
Bemærk: Sæt spændetangsmøtrikken godt fast, så bitten
ikke går løs.
Sådan fjernes bitten
u Fjern motorenheden fra fodenheden (se Fjernelse
af motoren fra den faste fod/Fjern motorenheden fra
dyksnitfoden.
u Tryk spindellåseknappen (8) ned for at holde
spindelskaftet på plads, mens spændtangsmøtrikken (16)
drejes mod uret med den leveredeskruenøgle.
Spændtænger
Bemærk: Spænd aldrig spændetangen, før overfræserboret
er installeret i den. Stramning af en tom spændetang selv
manuelt kan beskadige spændtangen.
Du ændrer størrelsen på spændtangen ved at skrue
spændtangsenheden løs som beskrevet ovenfor.
Installér den ønskede spændtang ved at gentage proceduren i
omvendt rækkefølge. Spændtangen og spændtangsmøtrikken
er sammenknyttede. Forsøg ikke at demontere spændtangen
fra spændtangsmøtrikken.
Justering af låsegreb (g. E)
Der bør ikke anvendes magt til at fastspænde låsegrebet.
Anvendelse af magt kan ødelægge fundamentet.
Når låsegrebet er fastspændt, skal motoren ikke kunne
bevæge sig i fundamentet.
Det er nødvendigt at justere, hvis låsegrebet ikke kan
spændes fast uden anvendelse af magt, eller hvis motoren
bevæger sig i foden efter fastspænding.
Sådan justeres låsegrebets fastspænding:
u Åbn låsegrebet (9) (fodenhed).
u Brug den medfølgende sekskantnøgle til at dreje
justeringsmøtrikken til låsegrebet (10) gradvist.
Når du drejer møtrikken med uret strammes grebet, mens
drejning mod uret løsner grebet.
Centrering af underlaget (g. F)
Hvis det er nødvendigt at justere, ændre eller udskifte et
underlag, anbefales det at anvende et centreringsværktøj.
Centreringsværktøjet består af en konus og en stift.
u Løsn men fjern ikke underlagets skruer (20), så underlaget
kan bevæge sig frit.
u Indsæt stiften i spændtangen og stram
spændtangsmøtrikken.
u Indsæt motoren i fodenheden og spænd låsegrebet (9) på
foden.
u Anbring konussen på stiften og tryk konussen let ned,
indtil den stopper. Dette vil centrere underlaget.
u Spænd skruerne på underlaget, mens du holder konussen
nede.
Montering af et parallelanslag for fast fod (g. G)
Fjern motorenheden fra fodenheden. Se Fjernelse af motoren
fra den faste fod.
87
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u Fjern de ade hovedskruer fra lagringshullerne på
parallelanslaget.
u Skub hjørnestyret (19) ind i hjørnestyrskinnen (18) på
siden af fodenheden. Indsæt de to ade hovedskruer
gennem de passende huller i underlaget for at sikre
hjørnestyret. Stram hardware.
u Følg alle de instruktioner, som følger med kantstyret.
Bemærk: Du fjerner hjørnestyret i omvendt rækkefølge. Når
du har demonteret kantstyret, skal du altid anbringe de to
ade hovedskruer i lagringshullerne på kantstyret for at undgå
tab.
Fastgørelse af støvopsamlingssystemet til den
faste fod (g. H)
Du tilslutter overfræseren til et støvopsamlingssystem for
støvopsamling ved at følge disse trin:
u Fjern motorenheden (6) fra fodenheden. Se Fjernelse af
motoren fra den faste fod.
u Fastgør støvopsamlingssystemtilbehøret (12) til
fodenheden som vist. Stram ngerskruen ( 13 ) godt med
hånden.
u Fastgør slangeadapteren til
støvopsamlingssystemtilbehøret.
u Når du bruger støvopsamlingssystemtilbehøret,
skal du være opmærksom på placeringen
af støvopsamlingssystemet. Sørg for at
støvopsamlingssystemet står stabilt, og at dets slange
ikke kolliderer med arbejdet.
Opsætning: Fast fod
Indsæt motoren på den faste fod (g. I)
u Åbn låsegrebet (9) på fodenheden.
u Tryk ned på motorudløsningsgrebet (14).
Mens du trykker på motorudløsningsgrebet, skal du
sænke motorenheden (6) ind i fodenheden (7), så
dybdejusteringsstangen ugter med fodenhedens åbning.
u Juster fræsedybden ved at rotere dybdejusteringsknappen
(5). Se Justering af skæredybde.
u Luk låsegrebet, når den ønskede dybde er opnået.
Justering af skæredybden (g. J)
u Åbn låsegrebet (9).
u Tryk på motorudløsningsgrebet (14) for at skubbe
motorenheden (6) frit op og ned. Juster motorenheden,
indtil bitten netop rører ved arbejdsemnet.
u Drej dybdejusteringsknappen (5) ved små justeringer for
at sikre, at bitten rører ved arbejdsemnet.
Bemærk: Når knappen drejes til højre, hæves motorenheden.
Når knappen drejes til venstre, sænkes motorenheden.
Bemærk: Hvert mærke på den indstillelige skala
repræsenterer en dybdeændring på 0,4 mm, og en hel (360º)
drejning af ringen ændrer dybden 1,6 mm.
u Luk låsegrebet for at låse foden.
Fjernelse af motoren fra den faste fod (g. J)
u Fjern batteripakken fra motorenheden. Se På- og
afmontering af batteripakken.
u Åbn låsegrebet (9) på fodenheden.
u Tryk ned på motorudløsningsgrebet (14).
u Hold med den anden hånd fast i fodenheden (7), og træk
motorenheden (6) fra fodenheden.
Korrekt håndposition (g. K)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlige kvæstelser,
skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist.
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig
reaktion.
Når du bruger en fast fod, bør den ene hånd være øverst på
batteriet, og den anden hånd omkring den faste fod.
Starte og stoppe motoren
Advarsel! Før værktøjet startes, skal arbejdsområdet ryddes
for alle fremmedlegemer. Hold også godt fast ved værktøjet
for at stå imod start af drejemomentet.
Advarsel! For at undgå personskade og/eller beskadigelse
af færdigt arbejde, lad altid elværktøjet stoppe HELT, før
værktøjet lægges ned.
u For at tænde for enheden skal du trykke ned på siden
af den støvbeskyttede kontakt (3), der har symbolet “I.”
For at slukke for enheden skal du trykke ned på siden af
kontakten, der har symbolet “O.”
Fræsning med den faste fod
Opsæt overfræseren til at bruge den faste fod ved at følge
instruktionerne i afsnittet Montering og justeringer. Når
overfræseren er opsat, skal du montere batteripakken, som
vist i g. C, og derefter indstille din overfræserhastighed (se
Sådan vælges overfræserhastighed).
Bemærk: Fød altid overfræseren i den modsatte retning af,
hvordan skæreren roterer.
Føderetning (g. L)
Føderetningen er meget vigtig ved fræsning og kan gøre
forskellen mellem et succesfyldt job og et ødelagt projekt.
Figurerne viser den korrekte føderetning for nogle typiske
fræsninger. En generel regel er at bevæge overfræseren i
retning mod uret ved en udvendig fræsning og i retning med
uret ved en indvendig fræsning.
Form det udvendige hjørne på et blokstykke ved at følge disse
trin:
u Form åreenden, fra venstre mod højre.
u Form den lige åreside ved at ytte fra venstre mod højre.
u Fræs den anden åreside.
u Afslut det resterende lige årehjørne.
Valg af overfræserhastighed
Se Skema over valg af hastighed for at vælge en
fræserhastighed.
88
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Drej den variable hastighedsvælger (4) for at styre
overfræserens hastighed.
Blød startfunktion
De kompakte overfræsere er udstyret med elektronik til at
give en blød startfunktion, som minimerer opstart af motorens
drejemoment.
Trinløs hastighedskontrol
Advarsel! Hvis hastighedsreguleringen holder op med at
fungere eller er intermitterende, skal du straks holde op med
at bruge værktøjet. Aever den på et STANLEY FATMAX-
fabriksservicecenter eller et autoriseret STANLEY FATMAX-
servicecenter for at få den repareret.
Advarsel! Følg altid borproducentens hastighedsanbefalinger,
da nogle bordesign kræver specikke hastigheder af hensyn
til sikkerhed eller ydeevne. Hvis du er usikker på den rette
hastighed eller kommer ud for nogen form for problem, skal du
kontakte borproducenten.
Denne overfræser er udstyret med en variabel
hastighedsvælger (4) med 7 hastigheder mellem 16000 og
30000 o/min. Justér hastigheden ved at dreje på den variable
hastighedsvælger.
Bemærk: Fræseren er udstyret med elektronik til at
overvåge og vedligeholde værktøjets hastighed under
fræsning. Ved drift med lav og medium hastighed, hindrer
hastighedskontrollen motorens hastighed i at aftage.
Hvis du forventer at høre en ændring i hastigheden og
fortsætter med at belaste motoren, kan du beskadige motoren
ved overophedning. Reducér fræsningsdybden og/eller
nedsæt indføringshastigheden for at forebygge beskadigelse
af værktøjet.
Skema over valg af hastighed*
Indstilling af
vælger
Ca. o/min. Opgave
1 16000
Fræsere og bor med stor
diameter
2 18300
3 20600
4 22900 Fræsere og bor med lille
diameter. Blødtræ, plast,
laminater.
5 25200
6 27500
7 30000
*Hastighederne i dette skema er omtrentlige og er kun til din
reference. Din overfræser producerer muligvis ikke præcis
den hastighed, der er angivet for indstilling af vælger.
Vedligeholdelse
Dit STANLEY FATMAX-værktøj er designet til at blive brugt
gennem en lang periode med et minimum af vedligeholdelse.
Den kontinuerlige og tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
værktøjspleje og regelmæssig rengøring.
Advarsel! For at minimere risikoen for alvorlig personskade
skal du slukke for strømmen til værktøjet og tage alle stik ud/
fjerne batteriet, før du justerer eller fjerner/installerer tilbehør.
Før værktøjet samles igen, skal du trykke på udløserkontakten
og slippe den igen for at sikre, at værktøjet allerede er slukket.
Smøring
STANLEY FATMAX-værktøjer smøres korrekt på fabrikken og
er klar til brug.
Værktøj bør smøres regelmæssigt hvert år afhængigt
af brug. (Værktøjer, der bruges til hårdt arbejde, og
værktøj, der udsættes for varme, kan kræve hyppigere
smøring.) Denne smøring bør kun foretages af uddannede
elværktøjsreparatører, f.eks. ansatte på STANLEY FATMAX-
servicecentre, eller andet kvaliceret servicepersonale.
Rengøring
Advarsel! Rengør regelmæssigt værktøjets ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
Advarsel! Brug aldrig opløsningsmidler eller kraftige
kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse
kemikalier kan svække delenes materiale. Brug kun en mild
sæbe og en fugtig klud til rengøring af værktøjet. Lad aldrig
væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig dele af
værktøjet i væske.
VIGTIGT! Af hensyn til produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED bør reparationer, vedligeholdelse og justering
(ud over dem, der er angivet i denne vejledning) udføres af
autoriserede servicecentre eller kvalicerede rmaer, og der
skal altid bruges identiske reservedele. Enheden indeholder
ingen dele, der kan serviceres af brugeren.
Valgfrit tilbehør
Advarsel! Eftersom andet tilbehør, end det, der tilbydes af
STANLEY FATMAX, ikke er afprøvet med dette produkt, kan
det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj.
For at mindske risikoen for personskade må dette produkt kun
anvendes med tilbehør, som anbefales af STANLEY FATMAX.
Elværktøjers ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra STANLEY FATMAX er fremstillet efter høje
kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre elværktøjets
ydeevne.
Ved at bruge tilbehør fra STANLEY FATMAX sikrer du, at du
får det bedste ud af dit STANLEY FATMAX-værktøj.
STANLEY FATMAX tilbyder et stort udvalg af tilbehør, der
er tilgængeligt hos vores lokale forhandler eller autoriserede
servicecenter mod ekstra gebyr.
Miljøbeskyttelse
ZSærskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan
genindvindes eller genanvendes, hvilket reducere
efterspørgslen efter råvarer.
89
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
SFMCW400
TYPE Type 01
Spænding V 18
Tomgangshastighed /min (o/m) 16.000 - 30.000
Spændtang størrelse mm 6,35 mm, 8 mm
Oplader SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Indgangsspænding VAC 230 230 230
Udgangsspænding VDC 18 18 18
Strømstyrke A 1,25 2 4
Batteri SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Spænd-
ing
VDC 18 18 18 18
Kapac-
itet
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Lydtrykniveau i henhold til EN62841:
Lydtryk (LpA) 77 dB(A), Usikkerhed (K) 4 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 88 dB(A), Usikkerhed (K) 4 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN62841:
Værdi for udsendelse af vibration (ah) <2,5 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
SFMCW400 Overfræser
STANLEY FATMAX erklærer, at produkterne beskrevet under
“tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN62841-1:2015 , EN 62841-2-17:2017.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiverne 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt STANLEY
FATMAXpå følgende adresse for yderligere oplysninger eller
se bagsiden af vejledningen for yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
STANLEY FATMAX.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Tessenderlo, Belgien
11/11/2022
Garanti
Stanley Fat Max er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 12 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder
og påvirker ikke disse.
Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den
Europæiske Union, Det Europæiske Frihandelsområde og
Storbritannien.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Stanley Fat Max vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Stanley Fat Max 1 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan
fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte
dit lokale Stanley Fat Max kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.stanley.eu/3 for at
registrere dit nye Stanley Fat Max-produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
90
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
STANLEYFATMAX SFMCW400 -jyrsin on suunniteltu puun
ja puutuotteiden jyrsimiseen. Työkalu on tarkoitettu sekä
ammatti- että yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalun yleiset turvallisuusvaroitukset
@ Varoitus! Lue kaikki tämän laitteen mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon
vaara.
Tallenna kaikki varoitukset ja ohjeet myöhempää tarvetta
varten. Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökaluilmaus
viittaa verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen
työkaluun.
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työskentelyalue siistinä ja varmista sen hyvä
valaistus. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Pistokkeen ja pistorasian on vastattava toisiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua
jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos
pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain
niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b. Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos
kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna
sähkötyökaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää
sähköiskun vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3. Henkilökohtainen turvallisuus
a. Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä
tätä sähkötyökalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin
sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan
henkilövahingon.
b. Käytä henkilönsuojaimia. Käytä aina suojalaseja.
Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden,
kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää
henkilövahinkojen vaaraa.
c. Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen akun,
nostat sähkötyökalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa
loukkaantumiseen.
e. Älä kurkottele. Huolehdi siitä, että sinulla on koko
ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit
hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
f. Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi
niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa
vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-
osassa.
4. Sähkötyökalusta huolehtiminen
a. Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa. Käytä
käyttötarkoitukseen suunniteltua sähkötyökalua.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun
sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei toimi.
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Katkaise sähkötyökalusta virta ja/tai irrota sen
pistoke pistorasiasta tai irrota akku (jos
irrotettavissa) siitä ennen säätämistä, varusteiden
vaihtamista tai sähkötyökalun asettamista
säilytykseen. Näin voit vähentää vahingossa
käynnistymisen aiheuttaman henkilövahingon vaaraa.
91
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
d. Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
Älä anna sähkötyökaluihin tottumattomien tai
näihin ohjeisiin perehtymättömien henkilöiden
käyttää sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista liikkuvat osat, niiden kiinnitys, osien
eheys ja muut toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen
niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja
sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee,
ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja
jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin
huomioon työolosuhteet ja suoritettava
toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden
ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja pinnat
heikentävät laitteen hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä
laturilla. Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle
akulle, voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä
käytetään toisen tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja
tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Akun
napojen oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Älä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu
kosketuksiin, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu
silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta
roiskunut neste saattaa aiheuttaa ärsytystä tai
palovammoja.
e. Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai laitetta ei
saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa akuissa
voi esiintyä odottamattomia häiriöitä, jotka voivat
aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja tai
henkilövahinkoja.
f. Akku ja laite tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta.
Mikäli akku altistuu tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle,
seurauksena voi olla räjähdys.
Huomautus: Lämpötila ”130 °C” vastaa lämpötilaa ”265 °F”.
g. Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai laitetta ei
saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien
ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena
akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa.
6. Huolto
a.Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia.
Täten taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset jyrsimiin.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää
ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Kappaleen
kannatteleminen käsin tai sen tukeminen omaa
vartaloa vasten voi johtaa kappaleen irtoamiseen ja
vaaratilanteeseen.
u Käytä vain sellaisia jyrsinteriä, joiden varren halkaisija
vastaa työkaluun asennettua holkkia.
u Käytä vain sellaisia jyrsintyökaluja, jotka sopivat työkalun
kuormattomalle nopeudelle.
u Älä koskaan käytä sellaisia jyrsinteriä, joiden halkaisija
ylittää teknisissä tiedoissa annetun suurimman halkaisijan.
u Älä käytä työkalua väärinpäin.
u Älä yritä käyttää työkalua paikalleen asennettuna.
u Noudata erityistä varovaisuutta jyrsiessäsi MDF-levyä tai
lyijypohjaisella maalilla päällystettyjä pintoja.
u Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan lyijypitoisen maalin tuottamalta pölyltä ja
kaasulta, ja varmista, että kaikki työalueella olevat ja sinne
tulevat henkilöt käyttävät suojavarusteita.
u Älä päästä lapsia tai raskaana olevia naisia työalueelle.
u Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
u Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
u Käytä aina hengityssuojainta.
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai heikkokuntoisten
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Lapsia on
valvottava, jotta he eivät leikkisi laitteella.
Muut riskit.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää.
Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Kuulon heikkeneminen.
u Loukkaantumisen riski osia tai lisävarusteita
vaihdettaessa.
92
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Terveysriskit, jotka johtuvat puun, erityisesti tammen,
pyökin ja MDF-levyn sahauksessa muodostuvan pölyn
hengittämisestä.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai henkisiä rajoitteita tai
aistirajoitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), ellei
heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai
opasta heitä laitteen käytössä.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa sekä
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän
päästöarvot on mitattu standardilla testimenetelmällä
EN 62841:n mukaisesti ja niitä voidaan käyttää eri työkalujen
vertaamiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa voidaan käyttää
myös alustavassa altistumisen arvioinnissa.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi. Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia
turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti
käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen
arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet
ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on
kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on
sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkalu sisältää seuraavat kuvakkeet sekä päivämääräkoodin:
:Varoitus! Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
käyttäjän on luettava tämä käyttöohje.
OKäytä suojalaseja.
NKäytä kuulonsuojaimia.
6Käytä pölysuojainta.
Käytä suojakäsineitä käsitellessäsi teriä.
Älä katso suoraan työvaloon
Akkua ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
pÄlä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä Stanley Fat Max -laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä korvata laturiyksikköä
tavallisella verkkopistokkeella.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valtuutetun STANLEY FATMAX
-huoltopalvelun tehtäväksi.
Ominaisuudet
Tämä kone sisältää kaikki seuraavat ominaisuudet tai joitakin
niistä.
1. Akku
2. Akun vapautuspainike
3. Virtakytkin
4. Nopeudensäädin
5. Syvyydensäätönuppi
6. Moottoriyksikkö
93
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
7. Runkoyksikkö
8. Karan lukituspainike
9. Lukitusvipu
10. Lukitusvivun säätömutteri
11. D-muotoinen alarunko
12. Pölynpoistojärjestelmän lisävaruste
13. Siipiruuvi
14. Moottorin vapautusvipu
Asennus
Varoitus! Poista akku laitteesta aina ennen kokoamista.
Akun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina silloin,
kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon
lämpötila on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa
lataamisen automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee
tai laskee riittävästi.
Huomautus: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
u Yhdistä laturi (15) sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun (1).
u Vihreä latauksen merkkivalo (15a) vilkkuu jatkuvasti
ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut.
u Kun lataus on valmis, vihreä latauksen valo (15a) jää
palamaan jatkuvasti. Akku (1) on täysin ladattu ja se
voidaan poistaa, sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää
laturiin (15).
u Lataa akut viikon kuluessa tyhjentymisestä. Akkujen
käyttöikä lyhenee merkittävästi, jos ne jätetään tyhjiksi
pitkäksi aikaa.
Laturin LED-tilat
Lataus käynnissä:
Vilkkuva vihreä LED
Ladattu täyteen:
Pysyvä vihreä LED
Akun kuuma-/kylmäviive:
Vilkkuva vihreä LED
Punainen vihreä LED
Huomautus: Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista
akkua.
Laturi ilmoittaa viallisesta akusta, kun se ei syty.
Huomautus: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos
laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, vihreä
LED-merkkivalo (15a) vilkkuu ja punainen merkkivalo LED
(15b) palaa jatkuvasti, jolloin lataus keskeytyy, kunnes akku
on saavuttanut oikean lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun
maksimaalisen käyttöiän.
Akun varaustilan merkkivalo (kuva B)
Akussa on varaustilan merkkivalo, joka mahdollistaa akun
käyttöajan määrittämisen nopeasti kuvan B mukaisesti. Voit
tarkistaa akun jäljellä olevan käyttöajan helposti painamalla
varaustilan painiketta (1a) kuvan B mukaisesti.
Akun asentaminen ja poistaminen työkalusta
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on lukitussa asennossa virtakytkimen
tahattoman käytön estämiseksi.
Akun asentaminen (kuva C)
u Aseta akku (1) hyvin työkaluun, kunnes kuulet
napsahduksen kuvan C mukaisesti. Varmista, että akku on
hyvin paikoillaan ja lukittu paikoilleen.
Akun irrotus (kuva C)
u Paina akun vapautuspainiketta (2) kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti työkalusta.
Kokoaminen ja säätäminen
Varoitus! Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä
tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton
käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin.
Terän asentaminen ja poistaminen (kuva D)
Varoitus! Sinkoutumisvaara. Käytä ainoastaan sellaisia
teriä, joiden varret sopivat asennettuun holkkiin.
94
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Pienemmän varren omaavat terät eivät kiinnity hyvin ja ne
voivat irrota käytön aikana.
Varoitus! Älä koskaan kiristä holkkimutteria asentamatta
ensin siihen jyrsinterää. Tyhjän holkin kiristäminen edes
käsin voi vahingoittaa holkkia.
Varoitus! Älä käytä tässä työkalussa jyrsinteriä, joiden
halkaisija on yli 34,9 mm.
Varoitus! Älä käytä suoria jyrsinteriä, joiden halkaisija on yli
30 mm.
Terän asentaminen
u Poista moottoriyksikkö runkoyksiköstä. Katso kohta
Moottorin poistaminen kiinteästä rungosta (tarvittaessa).
u Puhdista ja laita halutun jyrsinterän pyöreä varsi
mahdollisimman syvälle löysättyyn holkkiin ja vedä sitä
sitten ulos noin 1,6 mm verran.
u Paina karan lukituspainiketta (8) ja pidä karan akselia
paikallaan, kun samalla käännät holkkimutteria (16)
myötäpäivään mukana toimitetulla kiintoavaimella.
Huomautus: Laitteessa on kaksi karan lukituskoloa.
Huomautus: Kiristä holkkimutteri huolellisesti, jotta estät
terän liukumisen.
Terän irrottaminen
u Poista moottoriyksikkö runkoyksiköstä (katso kohta
Moottorin poistaminen kiinteästä rungosta tai Moottorin
poistaminen upotusrungosta).
u Paina karan lukituspainiketta (8) ja pidä karan akselia
paikallaan, kun samalla käännät holkkimutteria (16)
vastapäivään mukana toimitetulla kiintoavaimella.
Holkit
Huomautus: Älä koskaan kiristä holkkimutteria asentamatta
ensin siihen jyrsinterää. Tyhjän holkin kiristäminen edes käsin
voi vahingoittaa holkkia.
Kun haluat muuttaa holkkikokoja, ruuvaa holkkikokoonpano irti
yllä kuvatulla tavalla.
Asenna haluttu holkki päinvastaisessa järjestyksessä. Holkki
ja holkkimutteri on liitetty toisiinsa. Älä yritä irrottaa holkkia
holkkimutterista.
Lukitusvivun säätäminen (kuva E)
Lukitusvivun lukitsemiseen ei tule käyttää liiallista voimaa.
Liiallinen voimankäyttö voi vahingoittaa runkoa.
Kun lukitusvipu on kiinnitetty, moottorin ei pitäisi liikkua
rungossa.
Säätäminen on tarpeen, jos lukitusvipu ei kiinnity ilman
voiman käyttöä tai jos moottori liikkuu rungossa kiinnittämisen
jälkeen.
Lukitusvivun kiinnitysvoiman säätö:
u Avaa lukitusvipu (9) (runkoyksikkö).
u Käännä mukana tulevalla kuusiokoloavaimella lukitusvivun
säätömutteria (10) pienin portain.
Mutterin kääntäminen myötäpäivään kiristää vipua ja
mutterin kääntäminen vastapäivään löysää vipua.
Alarungon keskittäminen (kuva F)
Jos alarungon säätö, vaihto tai asennus on tarpeen,
keskitysvälineen käyttö on suositeltavaa. Keskitystyökalussa
on kartio ja tappi.
u Löysää mutta älä poista alarungon ruuveja (20) niin, että
alarunko liikkuu vapaasti.
u Laita tappi holkkiin ja kiristä holkkimutteri.
u Laita moottori runkoyksikköön ja kiinnitä lukitusvipu (9)
runkoon.
u Laita kartio tappiin ja paina kartiota kevyesti alas, kunnes
se pysähtyy. Näin alarunko keskitetään.
u Pidä kartiosta kiinni ja kiristä alarungon ruuvit.
Kiinteän rungon reunaohjaimen asentaminen
(kuva G)
Poista moottoriyksikkö runkoyksiköstä. Katso kohta Moottorin
poistaminen kiinteästä rungosta.
u Poista tasakantaruuvit reunaohjaimen säilytysrei’istä.
u Liu’uta reunaohjain (19) runkoyksikön sivussa olevaan
reunaohjaimen syvennykseen (18). Laita kaksi
tasakantaruuvia oikeisiin reikiin alarungossa ja kiinnitä
reunaohjain. Kiristä osat.
u Noudata kaikkia reunaohjaimen mukana toimitettuja
ohjeita.
Huomautus: Poista reunaohjain toimimalla päinvastaisessa
järjestyksessä. Kun olet poistanut reunaohjaimen, laita aina
kaksi tasakantaruuvia reunaohjaimen säilytysreikiin, jotta ne
pysyvät tallessa.
Pölynpoistojärjestelmän kiinnittäminen kiinteään
runkoon (kuva H)
Yhdistä jyrsin pölynpoistojärjestelmään seuraavasti pölyn
keräämistä varten:
u Poista moottoriyksikkö (6) runkoyksiköstä. Katso kohta
Moottorin poistaminen kiinteästä rungosta.
u Liitä pölynpoistojärjestelmän liitososa (12) runkoyksikköön
kuvan mukaisesti. Kiristä siipiruuvi (13) tiukasti käsin.
u Liitä letkusovitin pölynpoistojärjestelmän liitososaan.
u Huomaa pölynpoistojärjestelmän sijainti käyttäessä
pölynpoistojärjestelmän liitososaa. Varmista, että
pölynpoistojärjestelmä on tukevasti ja että sen letku ei
häiritse työskentelyä.
Asetus: kiinteä runko
Moottorin asettaminen kiinteään runkoon (kuva I)
u Avaa runkoyksikön lukitusvipu (9).
u Paina moottorin vapautusvipua (14).
95
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Samalla kun painat moottorin vapautusvipua, laske
moottoriyksikkö (6) runkoyksikköön (7) niin, että
syvyydensäätötanko on kohdistettu runkoyksikön
aukkoon.
u Säädä leikkauksen syvyyttä kääntämällä
syvyydensäätönuppia (5). Katso kohta Leikkaussyvyyden
säätäminen.
u Sulje lukitusvipu, kun olet saavuttanut haluamasi
syvyyden.
Leikkaussyvyyden säätäminen (kuva J)
u Avaa lukitusvipu (9).
u Paina moottorin vapautusvipua (14) liu’uttaaksesi
moottoriyksikköä (6) vapaasti ylös ja alas. Säädä
moottoriyksikköä, kunnes terä koskettaa juuri ja juuri
työkappaletta.
u Käännä syvyydensäätönuppia (5) tehdäksesi pieniä
säätöjä varmistaaksesi, että terä koskettaa työkappaletta.
Huomautus: Nupin kääntäminen oikealle nostaa
moottoriyksikköä. Nupin kääntäminen vasemmalle laskee
moottoriyksikköä.
Huomautus: Jokainen merkki säädettävällä asteikolla
osoittaa 0,4 mm:n syvyyden muutosta ja yksi täysi (360º)
renkaan kierros muuttaa syvyyttää 1,6 mm.
u Sulje lukitusvipu rungon lukitsemiseksi.
Moottorin poistaminen kiinteästä rungosta (kuva J)
u Poista akku moottoriyksiköstä. Katso kohta Akun
asentaminen ja poistaminen.
u Avaa rungon lukitusvipu (9).
u Paina moottorin vapautusvipua (14).
u Tartu toisella kädellä runkoyksikköön (7) ja vedä
moottoriyksikkö (6) runkoyksiköstä.
Oikeaoppinen käsien asento (kuva K)
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
Varoitus! Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Kun käytössä on kiinteä runko, yhtä kättä tulee pitää akun
päällä ja toista kättä kiinteän rungon ympärillä.
Moottorin käynnistäminen ja pysäyttäminen
Varoitus! Ennen kuin käynnistät työkalun, tyhjennä
työalue vieraista esineistä. Pidä työkalusta varma ote, jotta
käynnistyminen ei yllätä sinua.
Varoitus! Jotta vältät henkilövahingot ja/tai vauriot
viimeistellylle työlle, anna sähköisen yksikön PYSÄHTYÄ
KOKONAAN ennen kuin lasket työkalun alas.
u Kytke laite päälle painamalla pölysuojatun kytkimen (3)
puolta, joka vastaa symbolia “I”. Kytke laite pois päältä
painamalla kytkimen puolta, joka vastaa symbolia “O”.
Jyrsintä kiinteällä rungolla
Aseta jyrsin kiinteään runkoon noudattamalla osion Asennus
ja säädöt ohjeita. Kun jyrsin on asetettu, asenna akku kuvan C
mukaisesti ja aseta sen jälkeen jyrsimen nopeus (katso kohta
Jyrsimen nopeuden valinta).
Huomautus: Syötä jyrsintä aina leikkurin kiertosuuntaa
vastakkaiseen suuntaan.
Syöttösuunta (kuva L)
Syötön suunta on erittäin tärkeä jyrsittäessä ja voi tehdä eron
onnistuneen työn ja pilalle menneen projektin välillä. Kuvissa
näytetään syötön suunta muutamissa tyypillisissä jyrsinnöissä.
Perussääntö on liikuttaa jyrsintä vastapäivään ulkopuolisessa
jyrsinnässä ja myötäpäivään sisäpuolisessa jyrsinnässä.
Muotoile puukappaleen ulkoreuna näiden ohjeiden mukaan:
u Muotoile katkopinta vasemmalta oikealle.
u Muotoile suorasyinen pinta vasemmalta oikealle.
u Leikkaa toinen katkopinta.
u Viimeistele jäljellä oleva suorasyinen pinta.
Jyrsinnopeuden valitseminen
Katso kohdasta Nopeuden valintataulukko ohjeet
jyrsintänopeuden valitsemiseen. Säädä jyrsimen nopeutta
kääntämällä nopeudensäädön valitsinta (4).
Pehmeä käynnistys
Kompaktit jyrsimet on varustettu elektroniikalla, joka sisältää
pehmeän käynnistysominaisuuden, joka minimoi moottorin
vääntöä käynnistettäessä.
Nopeudensäätö
Varoitus! Jos nopeussäädin lakkaa toimimasta tai se toimii
katkonaisesti, lopeta työkalun käyttö välittömästi. Vie se
STANLEY FATMAX -tehtaan huoltopalveluun tai valtuutettuun
STANLEY FATMAX -huoltopalveluun korjattavaksi.
Varoitus! Noudata aina terän valmistajan nopeussuosituksia,
sillä jotkin terämallit vaativat tietyn nopeuden turvallisuuden
tai suorituskyvyn takaamiseksi. Jos et ole varma oikeasta
nopeudesta tai kohtaat ongelmia, ota yhteyttä terän
valmistajaan.
Jyrsimessä on säädettävä nopeuden valitsin (4), jonka 7
nopeusasetusta on välillä 16 000 - 30000 kierr./min. Säädä
nopeus kääntämällä nopeuden valitsinta.
Huomautus: Jyrsin on varustettu elektroniikalla, jolla
seurataan ja ylläpidetään työkalun nopeutta jyrsittäessä.
Alhaisilla ja keskisuurilla nopeuksilla nopeuden säätö estää
moottorin nopeuden laskemisen.
Jos odotat kuulevasi nopeuden muutoksen ja jatkat moottorin
kuormittamista, voit vahingoittaa moottoria ylikuumentamalla.
Vähennä jyrsintäsyvyyttä ja/tai laske syöttönopeutta, jotta
estät työkalun vahingoittumisen.
96
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Nopeuden valintataulukko*
Valitsimen
asetus
Likim. kierr./min Sovellus
1 16000
Suuren halkaisijan terät ja leikkurit2 18300
3 20600
4 22900 Pienen halkaisijan terät ja
leikkurit. Pehmeät puut, muovit,
laminaatit.
5 25200
6 27500
7 30000
*Tämän taulukon nopeudet ovat likimääräisiä ja ainoastaan
viitteellisiä. Jyrsin ei välttämättä tuota luettelossa määritettyä
valitsimen asetuksen nopeutta.
Huolto
STANLEY FATMAX -työkalusi on suunniteltu toimimaan
pitkään ja vähällä huollolla. Jatkuva tyydyttävä toiminta
riippuu työkalun asianmukaisesta hoidosta ja säännöllisestä
puhdistuksesta.
Varoitus! Vakavien henkilövahinkojen vaaran minimoimiseksi
katkaise työkalusta virta ja irrota kaikki pistokkeet tai irrota
akku ennen lisävarusteiden säätämistä tai poistamista tai
asentamista. Ennen työkalun kokoamista uudelleen paina
liipaisinta ja vapauta se varmistaaksesi, että virta on katkaistu.
Voiteleminen
STANLEY FATMAX -työkalut on voideltu asianmukaisesti
tehtaalla ja ne ovat valmiita käyttöön.
Työkalut tulee voidella säännöllisesti joka vuosi käytön
mukaan. (Raskaissa töissä käytettävät työkalut ja
kuumuudelle alttiina olevat työkalut saattavat vaatia
tiheämpää voitelua). Vain koulutetut sähkötyökalujen korjaajat,
kuten STANLEY FATMAX -huoltopalvelut tai muut pätevät
huoltopalvelut saavat suorittaa työkalun voitelun.
Puhdistaminen
Varoitus! Puhdista laitteen ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.
Varoitus! Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä
kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä
materiaaleja. Käytä laitteen puhdistamiseen vain mietoa
pesuainetta ja kosteaa kangasta. Älä päästä mitään nestettä
työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
TÄRKEÄÄ! TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
turvaamiseksi korjaukset, huollot ja säädöt (muut kuin
tässä ohjekirjassa kuvatut) tulisi suorittaa valtuutetussa
huoltopalveluissa tai muussa pätevässä palvelussa käyttäen
aina identtisiä varaosia. Laitteen sisällä ei ole mitään
huollettavia osia.
Lisävarusteet
Varoitus! Muita kuin STANLEY FATMAXin lisävarusteita ei ole
testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi
olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain STANLEY
FATMAXin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran
vähentämiseksi. Sähkötyökalun suorituskyky riippuu
käytetystä lisävarusteesta. STANLEY FATMAX -lisävarusteet
on valmistettu korkealaatuisiksi ja suunniteltu parantamaan
sähkötyökalun suorituskykyä.
Käyttämällä STANLEY FATMAX -lisävarusteita varmistat, että
saat parhaan hyödyn STANLEY FATMAX -työkalustasi.
STANLEY FATMAX tarjoaa laajan valikoiman lisävarusteita,
jotka ovat saatavilla paikalliselta jälleenmyyjältämme tai
valtuutetulta huoltopalvelulta lisämaksusta.
Ympäristönsuojelu
ZToimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com
Tekniset tiedot
SFMCW400
TYYPPI Tyyppi 01
Jännite V 18
Kuormittamaton nopeus /min (kierr./min) 16 000 - 30 000
Holkkikoko mm 6,35 mm, 8 mm
Laturi SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Tulojännite VAC 230 230 230
Lähtöjännite VDC 18 18 18
Virta A 1,25 2 4
Akku SFMCB201
/ SB201
SFMCB202
/ SB202
SFMCB204
/ SB204
SFMCB206
Jännite VDC 18 18 18 18
Kapa-
siteetti
Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Äänenpainetaso standardin EN62841 mukaisesti:
Äänenpaine (LpA)) 77 dB(A), epävarmuus (K) 4 dB(A)
Äänitehotaso (LWA) 88 dB(A), epävarmuus (K) 4 dB(A)
97
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN62841-standardin
mukaisesti:
Tärinäpäästöarvo (ah) < 2,5 m/s 2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
SFMCW400 Jyrsin
STANLEY FATMAX ilmoittaa, että kohdassa Tekniset tiedot
kuvatut tuotteet ovat seuraavien direktiivien vaatimusten
mukaisia:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN 62841-2-17:2017.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
STANLEY FATMAXiinseuraavaan osoitteeseen tai ohjekirjan
takana olevia yhteystietoja käyttäen.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen seuraavan yhtiön puolesta
STANLEY FATMAX.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen Stanley Europen puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
11/11/2022
Takuu
Stanley Fat Max on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 12 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä Isossa-Britanniassa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Stanley Fat Maxin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Stanley Fat Max -yhtiön yhden vuoden takuun ehdot ja
lähimmän valtuutetun korjauspalvelun tiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Stanley Fat Max -toimipisteeseen tämän
ohjekirjan osoitteeseen.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.stanley.eu/3 ja
rekisteröi uusi Stanley Fat Max -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το ρούτερ STANLEYFATMAX SFMCW400 έχει
σχεδιαστεί για φρεζάρισμα ξύλου και προϊόντων ξύλου. Αυτό
το εργαλείο προορίζεται για επαγγελματική και ιδιωτική, μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
@ Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες
που αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” στις
προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται
με ρεύμα από το ηλεκτρικό δίκτυο (ρεύματος - με καλώδιο) ή
σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς
καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
a. Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι
γίνονται αιτίες ατυχημάτων.
b. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης,
όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή
σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν
σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν
ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
c. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά παιδιά και τυχόν άλλα παρευρισκόμενα
άτομα. Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή
μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν
τρόπο η μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε φις
προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα
φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
b. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, σώματα
καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι
γειωμένο.
c. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
98
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
d. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε
το εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το
αποσυνδέσετε από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή
κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
e. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια επέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f. Αν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε
μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής
(RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ατομική ασφάλεια
a. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών
ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών
εργαλείων μπορεί να επιφέρει σοβαρό τραυματισμό.
b. Χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς
και τις σωματικές βλάβες.
c. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε το εργαλείο σε
πηγή ρεύματος και/ή πακέτο μπαταριών, καθώς
και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το
εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα
ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
d. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
e. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή
ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f. Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιάς
εφαρμογής ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας σε απόσταση
από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με φαρδιά εφαρμογή,
τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
εξοπλισμού απομάκρυνσης και συλλογής της
σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι αυτές έχουν συνδεθεί
και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους
κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
h. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει
να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές
ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη
ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό
μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για
την εφαρμογή σας.Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με
την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
b. Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος και/ή
αφαιρέστε από το ηλεκτρικό εργαλείο το πακέτο
μπαταριών, αν είναι αποσπώμενο, πριν διεξάγετε
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή αξεσουάρ ή όταν
πρόκειται να αποθηκεύσετε οποιοδήποτε
ηλεκτρικό εργαλείο. Τέτοια προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο αθέλητης εκκίνησης
του ηλεκτρικού εργαλείου.
d. Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε και μην αφήνετε
να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα
που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που
δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
99
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
e. Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα αξεσουάρ.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και
καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα κοπτικά
εργαλεία με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες
πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
g. Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και εξαρτήματα εργασίας του εργαλείου
κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες,
λαμβάνοντας υπ’ όψη τις συνθήκες εργασίας και
την προς εκτέλεση εργασία. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε
επικίνδυνη κατάσταση.
h. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με τον φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που
είναι κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταριών
μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς αν
χρησιμοποιηθεί με άλλο πακέτο μπαταριών.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
αποκλειστικά και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα
μπαταριών. Η χρήση άλλων πακέτων μπαταριών
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και
πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταριών δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα, όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά,
καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα
που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τους δύο
ακροδέκτες του. Η βραχυκύκλωση των ακροδεκτών
της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση,
μπορεί να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την
επαφή. Αν κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε
με νερό.
Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε
επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή
τροποποίηση μπορεί να έχουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο
τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταριών ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η
έκθεση σε φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
Σημείωση: Η θερμοκρασία “130 °C” μπορεί να
αντικατασταθεί από τη θερμοκρασία “265 °F”.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε
το πακέτο μπαταριών ή το εργαλείο εκτός των
ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται στις
προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση
σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων ορίων
μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και να
αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου
σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών με χρήση
μόνο ανταλλακτικών πανομοιότυπων με τα αρχικά
εξαρτήματα. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον
κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους
σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ρούτερ.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για
να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας
σε σταθερό υπόβαθρο. Η συγκράτηση του αντικειμένου
εργασίας με το χέρι σας ή επάνω στο σώμα σας το
καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου.
u Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα εργασίας ρούτερ με
διάμετρο στελέχους ίση με το μέγεθος του κολάρου
σύσφιξης που είναι εγκατεστημένο στο εργαλείο.
u Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα εργασίας ρούτερ που
είναι κατάλληλα για την ταχύτητα του εργαλείου χωρίς
φορτίο.
u Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε εξαρτήματα εργασίας ρούτερ
με διάμετρο μεγαλύτερη από τη μέγιστη διάμετρο που
ορίζεται στην ενότητα Τεχνικά χαρακτηριστικά.
u Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε ανεστραμμένη θέση.
100
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο σε
στατική λειτουργία.
u Προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρεζάρετε MDF ή επιφάνειες
που καλύπτονται με χρώματα βάσης μολύβδου.
u Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη για
προστασία έναντι της σκόνης και των αναθυμιάσεων από
χρώματα με μόλυβδο και βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που
βρίσκονται ή εισέρχονται στο χώρο εργασίας είναι επίσης
προστατευμένα.
u Μην αφήνετε παιδιά ή εγκύους να εισέρχονται στην
περιοχή εργασίας.
u Μην τρώτε, πίνετε ή καπνίζετε στον χώρο εργασίας.
u Συγκεντρώστε όλη τη σκόνη και τα άλλα υπολείμματα και
απορρίψτε τα με ασφαλή τρόπο.
u Πάντα φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή
αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη. Τα παιδιά θα πρέπει να
βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/ κινούμενα
μέρη.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή οποιουδήποτε
εξαρτήματος ή αξεσουάρ.
u Βλάβες στην υγεία από εισπνοή της σκόνης που
παράγεται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά οξιάς, δρυός και
MDF.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
u α παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με τον τρόπο
που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών
μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για
τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία
προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία
στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές
συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων
του κύκλου εργασίας, όπως πόσες φορές τέθηκε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε λειτουργία χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με τον κωδικό
ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
:Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
OΦορέστε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας.
NΦοράτε προστασία ακοής.
6Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη.
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων.
Μην κοιτάζετε απευθείας στη λάμπα λειτουργίας
Συμπληρωματικές οδηγίες ασφαλείας για τις
μπαταρίες και τους φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με χρήση του φορτιστή που παρέχεται με
το εργαλείο.
101
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Όταν απορρίπτετε μπαταρίες, ακολουθείτε τις οδηγίες
στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.
pΜην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής Stanley Fat Max πρέπει να χρησιμοποιείται
αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
του εργαλείου για το οποίο παρέχεται. Άλλες μπαταρίες
μπορεί να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό
και ζημιές. Μην επιχειρείτε να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε τον φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε τον φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση σε
εσωτερικούς χώρους και μόνο.
+Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση, επομένως
δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα
αν η τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν
που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με έναν κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει
να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY FATMAX για
την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Πακέτο μπαταριών
2. Κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (On/Off)
4. Περιστροφικό χειριστήριο ρύθμισης ταχύτητας
5. Κομβίο ρύθμισης βάθους
6. Μονάδα μοτέρ
7. Μονάδα βάσης
8. Κουμπί ασφάλισης άξονα
9. Μοχλός ασφάλισης
10. Παξιμάδι ρύθμισης μοχλού ασφάλισης
11. Υπόθεμα βάσης σχήματος D
12. Αξεσουάρ σύνδεσης συστήματος εξαγωγής σκόνης
13. Χειρόβιδα
14. Μοχλός απελευθέρωσης μοτέρ
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, αφαιρέστε
την μπαταρία από το εργαλείο.
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτίζεται πριν από την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
παλιά ήταν εύκολη η εκτέλεσή τους.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δεν θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία στοιχείων κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω
από 40 °C. Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή
και αυτός θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η
θερμοκρασία στοιχείων αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Σημείωση: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών ιόντων λιθίου,
φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη
χρήση.
u Συνδέστε τον φορτιστή (15) σε κατάλληλη πρίζα πριν
εισάγετε το πακέτο μπαταριών (1).
u Η πράσινη λυχνία φόρτισης (15a) θα αναβοσβήνει
συνεχώς υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία
φόρτισης.
u Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν η πράσινη λυχνία
φόρτισης (15a) παραμένει μόνιμα αναμμένη. Τότε το
πακέτο μπαταριών (1) είναι πλήρως φορτισμένο και
μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε
τοποθετημένο στον φορτιστή (15).
u Φορτίζετε τις αποφορτισμένες μπαταρίες εντός 1
εβδομάδας. Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας μειώνεται
σημαντικά αν αποθηκευτεί σε αποφορτισμένη
κατάσταση.
Λειτουργίες φορτιστή LED
Σε φόρτιση:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει
Φόρτιση ολοκληρώθηκε:
Πράσινη LED Σταθερά αναμμένη
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου:
Πράσινη LED Αναβοσβήνει
Κόκκινη LED Σταθερά αναμμένη
102
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Σημείωση: Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα
φορτίσουν ένα πακέτο μπαταριών που παρουσιάζει βλάβη.
Ο φορτιστής θα υποδείξει ότι υπάρχει βλάβη στο πακέτο
μπαταριών με το να μην ανάψει ενδεικτική λυχνία.
Σημείωση: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει και πρόβλημα
με τον φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα,
δώστε τον φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Παραμονή της μπαταρίας στον φορτιστή
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών μπορούν να
παραμείνουν συνδεδεμένα επ’ αόριστον με τη λυχνία LED
αναμμένη. Ο φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταριών
πλήρως φορτισμένο.
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία βρίσκεται
σε πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, τότε ξεκινά
αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου, η
πράσινη LED (15a) αναβοσβήνει, ενώ η κόκκινη LED (15b)
παραμένει αναμμένη συνεχώς, και η φόρτιση αναστέλλεται
έως ότου η μπαταρία αποκτήσει κατάλληλη θερμοκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του
πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια
ζωής της μπαταρίας.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης μπαταρίας (Εικ. B)
Η μπαταρία περιλαμβάνει μια ένδειξη κατάστασης φόρτισης
για να μπορείτε να εκτιμάτε εύκολα τη διάρκεια ζωής της
μπαταρίας, όπως δείχνει η εικόνα B. Πατώντας το κουμπί
κατάστασης φόρτισης (1a) μπορείτε να δείτε εύκολα τη
φόρτιση που απομένει στην μπαταρία, όπως παρουσιάζεται
στην εικόνα B.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών
από το εργαλείο
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι είναι πατημένο το κουμπί
ασφάλισης, για να αποφύγετε τυχόν ενεργοποίηση του
διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (1) με σταθερή πίεση
μέσα στο εργαλείο έως ακούσετε ήχο ασφάλισης, όπως
δείχνει η εικόνα C. Βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταριών
έχει εδράσει πλήρως και έχει ασφαλίσει καλά στη θέση
του.
Για να εγκαταστήσετε το πακέτο μπαταριών (Εικ.
C)
u Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης μπαταρίας (2) όπως
δείχνει η εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταριών έξω
από το εργαλείο.
Συναρμολόγηση και ρυθμίσεις
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα και αφαιρείτε το
πακέτο μπαταριών πριν προβείτε σε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις
ή πριν αφαιρέσετε/τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ.
Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Εγκατάσταση και αφαίρεση εξαρτήματος εργασίας
(Εικ. D)
Προειδοποίηση! Κίνδυνος από εκτινασσόμενα
θραύσματα. Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα εργασίας
με στελέχη που είναι κατάλληλα για το εγκατεστημένο
κολάρο. Τα εξαρτήματα εργασίας με μικρότερα στελέχη δεν
θα στερεώνονται με ασφάλεια και μπορεί να αποσυνδεθούν
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη συσφίξετε το παξιμάδι του
κολάρου χωρίς να εγκαταστήσετε πρώτα ένα εξάρτημα
εργασίας ρούτερ μέσα σε αυτό. Αν συσφίξετε ένα κενό
κολάρο, ακόμα και με το χέρι, μπορεί να υποστεί βλάβη το
κολάρο.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε στο εργαλείο αυτό
εξαρτήματα εργασίας ρούτερ με διάμετρο μεγαλύτερη από
34,9 mm.
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιείτε ευθύγραμμα εξαρτήματα
εργασίας ρούτερ με διάμετρο μεγαλύτερη από 30 mm.
Για να εγκαταστήσετε το εξάρτημα εργασίας
u Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ από τη μονάδα βάσης.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του μοτέρ από τη
σταθερή βάση (αν χρειάζεται).
u Καθαρίστε το στρογγυλό στέλεχος του επιθυμητού
εξαρτήματος εργασίας ρούτερ και εισάγετέ το στο
λασκαρισμένο κολάρο ώσπου να τερματίσει και κατόπιν
τραβήξτε το έξω περίπου 1,6 mm.
u Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (8) για να
συγκρατήσετε τον άξονα στη θέση του ενώ περιστρέφετε
το παξιμάδι κολάρου (16) δεξιόστροφα με το παρεχόμενο
κλειδί.
Σημείωση: Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με δύο εγκοπές
ασφάλισης άξονα. Σημείωση: Σφίγγετε καλά το παξιμάδι του
κολάρου για να εμποδίσετε την ολίσθηση του εξαρτήματος
εργασίας.
Για να αφαιρέσετε το εξάρτημα εργασίας
u Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ από τη μονάδα βάσης
(ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του μοτέρ από τη
σταθερή βάση/Αφαίρεση του μοτέρ από τη βυθιζόμενη
βάση).
103
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Πιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (8) για να
συγκρατήσετε τον άξονα στη θέση του ενώ περιστρέφετε
το παξιμάδι κολάρου (16) αριστερόστροφα με το
παρεχόμενο κλειδί.
Κολάρα
Σημείωση: Ποτέ μη συσφίξετε το παξιμάδι του κολάρου
χωρίς να εγκαταστήσετε πρώτα ένα εξάρτημα εργασίας
ρούτερ μέσα σε αυτό. Αν συσφίξετε ένα κενό κολάρο, ακόμα
και με το χέρι, μπορεί να υποστεί βλάβη το κολάρο.
Για να αλλάξετε μεγέθη κολάρου, ξεβιδώστε το συγκρότημα
κολάρου όπως περιγράφηκε παραπάνω.
Τοποθετήστε το επιθυμητό κολάρο αντιστρέφοντας τη
διαδικασία. Το κολάρο και το παξιμάδι κολάρου είναι
συνδεδεμένα. Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το κολάρο
από το παξιμάδι κολάρου.
Ρύθμιση του μοχλού ασφάλισης (Εικ. E)
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται υπερβολική δύναμη για
τη σύσφιξη του μοχλού ασφάλισης. Η χρήση υπερβολικής
δύναμης μπορεί να προξενήσει ζημιά στη βάση.
Όταν είναι συσφιγμένος ο μοχλός ασφάλισης, το μοτέρ δεν
θα πρέπει να κινείται μέσα στη βάση.
Ρύθμιση χρειάζεται αν ο μοχλός ασφάλισης δεν μπορεί να
ασφαλίσει χωρίς να ασκηθεί υπερβολική δύναμη ή αν το
μοτέρ κινείται μέσα στη βάση μετά τη σύσφιξη.
Για να ρυθμίσετε τη δύναμη σύσφιξης του μοχλού
ασφάλισης:
u Ανοίξτε τον μοχλό ασφάλισης (9) (μονάδα βάσης).
u Χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί Άλεν,
περιστρέψτε το παξιμάδι ρύθμισης μοχλού
ασφάλισης ( 10 ) σε μικρά βήματα.
Περιστρέφοντας το παξιμάδι δεξιόστροφα ο
μοχλός σφίγγει, ενώ περιστρέφοντας το παξιμάδι
αριστερόστροφα ο μοχλός λασκάρει.
Κεντράρισμα του υποθέματος βάσης (Εικ. F)
Αν χρειαστεί να ρυθμίσετε, αλλάξετε ή αντικαταστήσετε ένα
υπόθεμα βάσης, συνιστάται ένα εργαλείο κεντραρίσματος.
Το εργαλείο κεντραρίσματος αποτελείται από έναν κώνο και
έναν πείρο.
u Λασκάρετε αλλά μην αφαιρέσετε τις βίδες υποθέματος
βάσης (20) ώστε το υπόθεμα βάσης να κινείται ελεύθερα.
u Εισάγετε τον πείρο στο κολάρο και σφίξτε το παξιμάδι του
κολάρου.
u Εισάγετε το μοτέρ στη μονάδα βάσης και συσφίξτε το
μοχλό ασφάλισης (9) πάνω στη βάση.
u Τοποθετήστε τον κώνο πάνω στον πείρο και πιέστε
ελαφρά τον κώνο προς τα κάτω έως ότου σταματήσει.
Έτσι θα κεντραριστεί το υπόθεμα βάσης.
u Ενώ κρατάτε τον κώνο πιεσμένο κάτω, σφίξτε τις βίδες
του υποθέματος βάσης.
Εγκατάσταση οδηγού άκρου σταθερής βάσης
(Εικ. G)
Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ από τη μονάδα βάσης. Ανατρέξτε
στην ενότητα Αφαίρεση του μοτέρ από τη σταθερή βάση.
u Αφαιρέστε τις βίδες επίπεδης κεφαλής από τις οπές
φύλαξης στον οδηγό άκρου.
u Περάστε τον οδηγό άκρου (19) μέσα στην εγκοπή οδηγού
άκρου (18) στο πλάι της μονάδας βάσης. Εισάγετε τις δύο
βίδες επίπεδης κεφαλής μέσα από τις κατάλληλες οπές
στο υπόθεμα βάσης για να στερεώσετε τον οδηγό άκρου.
Σφίξτε τα εξαρτήματα.
u Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που συνοδεύουν τον οδηγό
άκρου.
Σημείωση: Για να αφαιρέσετε τον οδηγό άκρου, αντιστρέψτε
την παραπάνω διαδικασία. Μετά την αφαίρεση του οδηγού
άκρου, πάντα επανατοποθετείτε τις δύο βίδες επίπεδης
κεφαλής στις οπές φύλαξης πάνω στον οδηγό άκρου, ώστε
να μη χαθούν.
Σύνδεση ενός συστήματος εξαγωγής σκόνης στη
σταθερή βάση (Εικ. H)
Για να συνδέσετε το ρούτερ σε σύστημα εξαγωγής σκόνης,
για συλλογή της σκόνης, ακολουθήστε τα εξής βήματα:
u Αφαιρέστε τη μονάδα μοτέρ (6) από τη μονάδα βάσης.
Ανατρέξτε στην ενότητα Αφαίρεση του μοτέρ από τη
σταθερή βάση.
u Προσαρτήστε το αξεσουάρ σύνδεσης συστήματος
εξαγωγής σκόνης (12) στη μονάδα βάσης όπως δείχνει η
εικόνα. Σφίξτε τη χειρόβιδα (13) καλά με το χέρι.
u Συνδέστε τον προσαρμογέα εύκαμπτου σωλήνα στο
αξεσουάρ σύνδεσης συστήματος εξαγωγής σκόνης.
u Όταν χρησιμοποιείτε εξάρτημα σύνδεσης συστήματος
εξαγωγής σκόνης, προσέχετε την τοποθέτηση του
συστήματος εξαγωγής σκόνης. Να εξασφαλίζετε ότι
το σύστημα εξαγωγής σκόνης είναι σταθερό και ότι ο
εύκαμπτος σωλήνας του δεν θα εμποδίζει την εργασία.
Εγκατάσταση: Σταθερή βάση
Εισαγωγή του μοτέρ στη σταθερή βάση (Εικ. I)
u Ανοίξτε τον μοχλό ασφάλισης ( 9 ) στη μονάδα βάσης.
u Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης μοτέρ (14).
Ενώ πιέζετε τον μοχλό απελευθέρωσης μοτέρ, χαμηλώστε
τη μονάδα μοτέρ (6) μέσα στη μονάδα βάσης (7) με τη
ράβδο ρύθμισης βάθους ευθυγραμμισμένη με το άνοιγμα
της μονάδας βάσης.
u Ρυθμίστε το βάθος κοπής περιστρέφοντας το κομβίο
ρύθμισης βάθους (5). Ανατρέξτε στην ενότητα Ρύθμιση
του βάθους κοπής.
u Κλείστε τον μοχλό ασφάλισης όταν επιτευχθεί το
επιθυμητό βάθος.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (Εικ. J)
u Ανοίξτε τον μοχλό ασφάλισης (9).
104
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης μοτέρ (14) για να
μετακινήσετε ελεύθερα τη μονάδα μοτέρ (6) προς τα
πάνω και κάτω. Ρυθμίστε τη μονάδα μοτέρ έως ότου το
εξάρτημα εργασίας μόλις αγγίζει το αντικείμενο εργασίας.
u Περιστρέψτε το κομβίο ρύθμισης βάθους (5) για μικρές
ρυθμίσεις για να διασφαλίσετε ότι το εξάρτημα εργασίας
έρχεται σε επαφή με το αντικείμενο εργασίας.
Σημείωση: Με περιστροφή του κομβίου προς τα δεξιά,
ανυψώνεται η μονάδα μοτέρ. Με περιστροφή του κομβίου
προς τα αριστερά, χαμηλώνει η μονάδα μοτέρ.
Σημείωση: Κάθε ένδειξη στην κλίμακα ρύθμισης
αντιπροσωπεύει μια μεταβολή βάθους των 0,4 mm και μία
πλήρης περιστροφή (360º) του δακτυλίου μεταβάλλει το
βάθος κατά 1,6 mm.
u Κλείστε τον μοχλό ασφάλισης για να ασφαλίσετε τη
βάση.
Αφαίρεση του μοτέρ από τη σταθερή βάση (Εικ. J)
u Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών από τη μονάδα μοτέρ.
Ανατρέξτε στην ενότητα Εγκατάσταση και αφαίρεση του
πακέτου μπαταριών.
u Ανοίξτε τον μοχλό ασφάλισης (9) στη βάση.
u Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης μοτέρ (14).
u Με το άλλο χέρι, πιάστε τη μονάδα βάσης (7) και τραβήξτε
τη μονάδα μοτέρ (6) από τη μονάδα βάσης.
Σωστή τοποθέτηση των χεριών (Εικ. K)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικόνα.
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ κρατάτε σταθερά το εργαλείο, σε
αναμονή απότομης αντίδρασης.
Όταν χρησιμοποιείτε τη σταθερή βάση, το ένα χέρι πρέπει να
είναι στο πάνω μέρος της μπαταρίας και το άλλο χέρι γύρω
από τη σταθερή βάση.
Εκκίνηση και διακοπή λειτουργίας του μοτέρ
Προειδοποίηση! Πριν θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο,
απομακρύνετε όλα τα ξένα αντικείμενα από την περιοχή
εργασίας. Επίσης κρατάτε καλά το εργαλείο για να
αντισταθμίσετε τη στρεπτική ροπή εκκίνησης.
Προειδοποίηση! Για να αποφύγετε τραυματισμό και/ή ζημιά
στην τελειωμένη εργασία, πάντα επιτρέπετε στη μονάδα
παραγωγής ισχύος ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ πριν αφήσετε
το εργαλείο.
u Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, πιέστε την πλευρά που
αντιστοιχεί στο σύμβολο “I” του διακόπτη με προστασία
κατά της σκόνης ( 3 ). Για να απενεργοποιήσετε τη
μονάδα, πιέστε την πλευρά του διακόπτη που φέρει το
σύμβολο “O”.
Κοπή με τη σταθερή βάση
Διαμορφώστε το ρούτερ για χρήση της σταθερής βάσης
ακολουθώντας τις οδηγίες στην ενότητα Συναρμολόγηση και
ρυθμίσεις. Αφού διαμορφώσετε το ρούτερ, εγκαταστήστε
το πακέτο μπαταριών όπως δείχνει η Εικ. C, και κατόπιν
ρυθμίστε την ταχύτητα του ρούτερ (ανατρέξτε στην ενότητα
Επιλογή ταχύτητας ρούτερ).
Σημείωση: Πάντα προωθείτε το ρούτερ αντίθετα με την
κατεύθυνση περιστροφής του κοπτικού.
Κατεύθυνση προώθησης (Εικ. L)
Η κατεύθυνση τροφοδοσίας είναι πολύ σημαντική κατά
το φρεζάρισμα και μπορεί να κάνει τη διαφορά ανάμεσα
σε μία επιτυχημένη και σε μία αποτυχημένη εργασία. Οι
εικόνες δείχνουν την κανονική κατεύθυνση τροφοδοσίας
για ορισμένες τυπικές κοπές. Ένα γενικός κανόνας που
πρέπει να ακολουθείτε είναι να μετακινείτε το ρούτερ σε
αριστερόστροφη κατεύθυνση σε εξωτερική κοπή και σε
δεξιόστροφη κατεύθυνση σε εσωτερική κοπή.
Δώστε σχήμα στην εξωτερική ακμή του τεμαχίου εργασίας
ακολουθώντας τα εξής βήματα:
u Δώστε σχήμα στα κάθετα νερά, από αριστερά προς δεξιά.
u Δώστε σχήμα στην πλευρά που είναι παράλληλη με τα
νερά κινούμενοι αριστερά προς δεξιά.
u Κόψτε την άλλη πλευρά που είναι κάθετη προς τα νερά.
u Τελειώστε την υπολειπόμενη πλευρά που είναι
παράλληλη με τα νερά.
Επιλογή ταχύτητας ρούτερ
Ανατρέξτε στον Πίνακα επιλογής ταχύτητας για να επιλέξετε
μια ταχύτητα για το ρούτερ. Γυρίστε τον περιστροφικό
επιλογέα ταχύτητας (4) για να ρυθμίσετε την ταχύτητα του
ρούτερ.
Λειτουργία ομαλής εκκίνησης
Τα συμπαγούς μεγέθους ρούτερ είναι εξοπλισμένα με
ηλεκτρονικό σύστημα ομαλής εκκίνησης που ελαχιστοποιεί τη
στρεπτική ροπή εκκίνησης του μοτέρ.
Ρύθμιση ταχύτητας
Προειδοποίηση! Αν ο έλεγχος ταχύτητας σταματήσει
να λειτουργεί, ή παρουσιάζει διαλείπουσα λειτουργία,
σταματήστε άμεσα τη χρήση του εργαλείου. Παραδώστε
το εργαλείο σε ένα εργοστασιακό κέντρο σέρβις STANLEY
FATMAX ή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις STANLEY
FATMAX για επισκευή.
Προειδοποίηση! Πάντα ακολουθείτε τις υποδείξεις ταχύτητας
του κατασκευαστή του εξαρτήματος εργασίας, επειδή για
ορισμένους σχεδιασμούς εξαρτημάτων εργασίας απαιτούνται
ειδικές ταχύτητες, για λόγους ταχύτητας ή ασφάλειας. Αν
δεν είστε σίγουροι για τη σωστή ταχύτητα ή αντιμετωπίζετε
πρόβλημα οποιουδήποτε τύπου, επικοινωνήστε με τον
κατασκευαστή του εξαρτήματος εργασίας.
Το ρούτερ αυτό διαθέτει περιστροφικό επιλογέα ταχύτητας (4)
με 7 επιλογές ταχύτητας μεταξύ 16000 και 30000 σ.α.λ.
105
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ρυθμίστε την ταχύτητα περιστρέφοντας τον περιστροφικό
ρυθμιστή ταχύτητας.
Σημείωση: Το ρούτερ διαθέτει ηλεκτρονικά κυκλώματα για
την επιτήρηση και τη διατήρηση της ταχύτητας του εργαλείου
κατά την κοπή. Σε λειτουργία χαμηλής και μεσαίας ταχύτητας,
ο ρυθμιστής ταχύτητας εμποδίζει τη μείωση των στροφών
του μοτέρ.
Αν περιμένετε να ακούσετε μεταβολή της ταχύτητας και
συνεχίσετε να φορτίζετε το μοτέρ, θα μπορούσατε να
προκαλέσετε βλάβη στο μοτέρ λόγω υπερθέρμανσης.
Μειώστε το βάθος κοπής και/ή την ταχύτητα προώθησης, για
να αποτρέψετε ζημιά στο εργαλείο.
Πίνακας επιλογής ταχύτητας*
Ρύθμιση
επιλογέα
Σ.α.λ., περίπου Εφαρμογή
1 16000
Μεγάλης διαμέτρου εξαρτήματα
εργασίας και κοπτικά
2 18300
3 20600
4 22900 Μικρής διαμέτρου εξαρτήματα
εργασίας και κοπτικά. Μαλακά
ξύλα, πλαστικά, πολυστρωματικά
υλικά.
5 25200
6 27500
7 30000
*Οι ταχύτητες που αναφέρονται στον πίνακα αυτόν είναι
προσεγγιστικές και αποτελούν μόνο σημείο αναφοράς. Το
ρούτερ σας ενδέχεται να μην παράγει ακριβώς την ταχύτητα
που αναφέρεται για την αντίστοιχη ρύθμιση του επιλογέα.
Συντήρηση
Το εργαλείο STANLEY FATMAX που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από την σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση! Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιήστε την τροφοδοσία
του εργαλείου και αποσυνδέσετε όλα τα φις/αφαιρέστε την
μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή αφαιρέσετε/ εγκαταστήσετε
οποιοδήποτε αξεσουάρ. Πριν επανασυναρμολογήσετε
το εργαλείο, πιέστε και ελευθερώστε τον διακόπτη
σκανδάλης για να βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι ήδη
απενεργοποιημένο.
Λίπανση
Τα εργαλεία STANLEY FATMAX έχουν λιπανθεί κατάλληλα
στο εργοστάσιο και είναι έτοιμα για χρήση.
Τα εργαλεία θα πρέπει να λιπαίνονται τακτικά σε ετήσια
βάση, ανάλογα και με τη χρήση τους. (Τα εργαλεία που
χρησιμοποιούνται σε εργασίες βαρέος τύπου και αυτά που
εκτίθενται σε θερμότητα μπορεί να χρειάζονται συχνότερη
λίπανση.)
Αυτή η λίπανση θα πρέπει να επιχειρείται μόνο από
εκπαιδευμένους επισκευαστές ηλεκτρικών εργαλείων όπως
αυτούς στα κέντρα σέρβις STANLEY FATMAX ή άλλο
ειδικευμένο προσωπικό σέρβις.
Καθαρισμός
Προειδοποίηση! Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού
του εργαλείου χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα ή ένα
στεγνό πανί.
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες
ή σκληρά χημικά για τον καθαρισμό μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του εργαλείου. Τα χημικά αυτά μπορεί
να εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται στα
εξαρτήματα αυτά. Για τον καθαρισμό του εργαλείου,
χρησιμοποιείτε μόνο ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην
αφήνετε ποτέ υγρό να μπει μέσα στο εργαλείο. Ποτέ μην
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Για να εξασφαλίσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και την
ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι επισκευές, η συντήρηση
και οι ρυθμίσεις (εκτός από αυτές που αναφέρονται στο
παρόν εγχειρίδιο) θα πρέπει να πραγματοποιούνται από
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις ή άλλους εγκεκριμένους
οργανισμούς σέρβις, πάντοτε με χρήση πανομοιότυπων
ανταλλακτικών. Η μονάδα δεν περιέχει στο εσωτερικό της
εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις από το χρήστη.
Προαιρετικά αξεσουάρ
Προειδοποίηση! Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που
προσφέρει η STANLEY FATMAX, δεν έχουν δοκιμαστεί
με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το
εργαλείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, με το προϊόν αυτό πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η STANLEY
FATMAX. Η απόδοση οποιουδήποτε ηλεκτρικού εργαλείου
εξαρτάται από τα αξεσουάρ που χρησιμοποιούνται με αυτό.
Τα αξεσουάρ STANLEY FATMAX έχουν κατασκευαστεί
μηχανικά με βάση πρότυπα υψηλής ποιότητας και είναι
σχεδιασμένα ώστε να ενισχύουν την απόδοση του ηλεκτρικού
εργαλείου σας.
Με χρήση αξεσουάρ STANLEY FATMAX θα διασφαλίσετε ότι
θα έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα από το εργαλείο
σας STANLEY FATMAX.
Η STANLEY FATMAX προσφέρει μια μεγάλη επιλογή
αξεσουάρ που είναι διαθέσιμα στην τοπική σας
αντιπροσωπεία ή σε κοντινό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Προστασία του περιβάλλοντος
ZΧωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
106
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
SFMCW400
ΤΥΠΟΣ Τύπος 01
Τάση V 18
Ταχύτητα χωρίς φορτίο / min ( σ.α.λ.) 16.000 - 30.000
Μέγεθος κολάρου mm 6,35 mm, 8 mm
Φορτιστής SFMCB11 SFMCB12 /
SC200 SFMCB14
Τάση εισόδου VAC 230 230 230
Τάση εξόδου VDC 18 18 18
Ρεύμα A1,25 2 4
Μπαταρία SFMCB201 /
SB201
SFMCB202 /
SB202
SFMCB204 /
SB204
SFMCB206
Τάση VDC 18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 1,5 2,0 4,0 6,0
Τύπος Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου Ιόντων
λιθίου
Στάθμη ηχητικής πίεσης κατά EN62841:
Ηχητική πίεση (LpA) 77 dB(A), αβεβαιότητα (K) 4 dB(A)
Ηχητική ισχύς (LWA) 88 dB(A), αβεβαιότητα (K) 4 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά
EN62841:
Τιμή εκπομπής κραδασμών (ah) < 2,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1,5 m/s2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΑ
%
SFMCW400 Ρούτερ
Η STANLEY FATMAX δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα “τεχνικά χαρακτηριστικά”
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015, EN 62841-2-17:2017.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με τη STANLEY FATMAXστην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
STANLEY FATMAX.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Stanley Europe.
Patrick Diepenbach
Γενικός Διευθυντής, Μπενελούξ
STANLEY,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
11/11/2022
Εγγύηση
Η Stanley Fat Max είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα
δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των
χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Ευρωπαϊκής
Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Stanley Fat Max και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να δείτε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 1 έτους της Stanley Fat Max και την τοποθεσία του
πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου σέρβις, στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας
με το τοπικό σας γραφείο Stanley Fat Max στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Επισκεφθείτε τον ιστότοπό μας www.stanley.eu/3 για να
καταχωρίσετε το καινούργιο προϊόν Stanley Fat Max που
αποκτήσατε και για να λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με νέα
προϊόντα και ειδικές προσφορές.
107
NA165789 REV-0 12/2022
België/Belgique Stanley Fat Max De. Tel. +32 70 220 065
E. Walschaertstraat 14-16 Fr. Tel. +32 70 220 066
2800 Mechelen Fax +32 15 473 799
Belgium www.stanleytools.eu
Danmark Stanley Fat Max Tel. 70 20 15 10
Farveland 1B Fax 70 22 49 10
2600 Glostrup www.stanleyworks.dk
Deutschland Stanley Fat Max Tel. 06126 21-1
Richard Klinger Str. 11, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2770
Ελλάδα Stanley Fat Max. Τηλ. +302108981-616
Στράβωνος7&Λεωφ.Βουλιαγμένης159 Φαξ +302108983-285
Гλυφάδα16674-Αθήνα www.stanleyworks.gr
España Stanley Fat Max. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6 [email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) www.stanleyworks.es
France Stanley Fat Max Tel. 04 72 20 39 20
62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570Dardilly,France www.stanleyoutillage.fr
Helvetia Stanley Fat Max Tel. 01 730 67 47
In der Luberzen 40 Fax 01 730 70 67
 8902Urdorf www.stanleyworks.de
Italia Stanley Fat Max Tel. 039-9590200
Energypark–Building 03 sud, Via Monza 7/A Fax 039-9590313
20871 Vimercate (MB) www.stanley.it
Nederland Stanley Fat Max Tel. +31 164 283 065
Joulehof12, Fax +31164283200
4600 RG Bergen op Zoom Enduser[email protected]
Norge StanleyFatMax Tlf. 45251300
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
 0405Oslo
Österreich Stanley Fat Max Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße248, Fax 0166116-614
A-1230 Wien www.stanleyworks.de
Portugal Stanley Fat Max Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax 214667575
GagoCoutinho,132/134,Edifício142710-418Sintra [email protected]
2710-418 Lisboa
Suomi Stanley Fat Max Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
  www.stanleyworks.
Sverige Stanley Fat Max Tel. 031-68 61 00
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 08
Türkiye Stanley Fat Max Puh. 0212 533 52 55
KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Faks 02125331005
DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 www.stanleyworks.
 Edirnekapı/Eyüp/İSTANBUL34050
United Kingdom Stanley Fat Max Tel. +44 (0)1753 511234
270 Bath Road Fax +44 (0)1753 551155
Slough, Berkshire SL1 4XD www.stanleytools.co.uk
Middle East & Africa Stanley Fat Max Tel. +971 4 8127400
P.O.Box-17164 Fax +97148127036
Jebel Ali (South Zone), Dubai, www.stanleyworks.ae
UAE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Stanley SFMCW400B Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario