Kaldewei 567 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

El Kaldewei 567 es un plato de ducha de alta calidad fabricado con materiales duraderos y resistentes. Está diseñado para brindar una experiencia de ducha segura y cómoda, con una superficie antideslizante y un drenaje eficiente. Su diseño elegante y moderno lo convierte en una opción perfecta para cualquier baño. Además, su instalación es sencilla y rápida, lo que lo hace ideal para renovaciones o nuevas construcciones.

El Kaldewei 567 es un plato de ducha de alta calidad fabricado con materiales duraderos y resistentes. Está diseñado para brindar una experiencia de ducha segura y cómoda, con una superficie antideslizante y un drenaje eficiente. Su diseño elegante y moderno lo convierte en una opción perfecta para cualquier baño. Además, su instalación es sencilla y rápida, lo que lo hace ideal para renovaciones o nuevas construcciones.

GLUEING ON THE SHOWER TUB
COLLAGE DE LA CUVE À DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL PLATO DE DUCHA
A = Kunstofffolie
A = Plastic foil
A = Feuille en matière plastique
A = Pellicola di plastica
A = Lámina de plástico
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
9
10
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
AUFKLEBEN DER DUSCHWANNE
ALIGNING THE SHOWER TUB AND FAS-
TENING THE SIPHON TRAP
AJUSTAGE DE LA CUVE À DOUCHE ET
FIXATION DU SIPHON
POSIZIONAMENTO DEL PIATTO DOCCIA
E FISSAGGIO DEL SIFONE
AJUSTE DEL PLATO DE DUCHA Y FIJA-
CIÓN DEL SIFÓN
POINTING THE SHOWER TUB JOINTS
JOINTOIEMENT DE LA CUVE À DOUCHE
RIPASSATURA DEI GIUNTI DEL PIATTO
DOCCIA
REJUNTADO DEL PLATO DE DUCHA
AUSRICHTEN DER DUSCHWANNE UND BEFESTIGEN DES SIPHONS
VERFUGEN DER DUSCHWANNE
11
12
GLUEING ON THE SHOWER TUB CAR-
RIER
COLLAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
7
8
AUFKLEBEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
CONNECTING BASE PLATE AND SHO-
WER TUB CARRIER
LIAISON DU CACHE INFÉRIEUR ET DU
SUPPORT DE LA CUVE À DOUCHE
COLLEGAMENTO DELLA PEDANA E DEL
SUPPORTO DEL PIATTO DOCCIA
CONEXIÓN DEL FALDÓN DE REBAJO
CON EL SOPORTE DEL PLATO DE DUCHA
GLUEING ON THE BASE PLATE
COLLAGE DU CACHE ÍNFÉRIEUR
INCOLLAGGIO DELLA PEDANA
PEGADO DEL FALDÓN DE REBAJO
5
6
AUFKLEBEN DES UNTERTRITTS
VERBINDEN VON UNTERTRITT UND DUSCHWANNENTRÄGER
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2
Mod. xxx-2
A
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. 880/881
EINBAUANLEITUNG
ARRONDO / BELLEZZA / CORNEZZA / FONTANA
MIT ANGEFORMTER VERKLEIDUNG
Installation instructions
Instructions d’installation
Instruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Mod. 567/568/569/573/576/680/681/880/881
SCOPE OF SUPPLY
ÉTENDUE DE LIVRAISON
VOLUME DI FORNITURA
ARTÍCULOS INCLUIDOS EN LA ENTREGA
FONTANA Mod. 567/568/569
BELLEZZA Mod. 573/576
CORNEZZA Mod. 680/681
ARRONDO Mod. 880/881
REQUIRED TOOLS
OUTILS NÉCESSAIRES
ATTREZZI NECESSARI
HERRAMIENTAS NECESARIAS
MOUNTING THE SIPHON TRAP
INSTALLATION DU SIPHON
INSTALLAZIONE DEL SIFONE
MONTAJE DEL SIFÓN
A = 27,5 cm (FONTANA)
A = 23,5 cm (BELLEZZA)
A = 19,0 cm (CORNEZZA/ARRONDO)
CUTTING THE BASE PLATE TO SIZE
COUPE DU CACHE INFÉRIEUR
TAGLIO A MISURA DELLA PEDANA
CORTE DEL FALDÓN DE REBAJO
LIEFERUMFANG
BENÖTIGTE WERKZEUGE
1
2
3
4
EINRICHTEN DES SIPHONS
ZUSCHNEIDEN DES UNTERTRITTS
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2 Mod. xxx-4
HINWEISE
Die Duschwanne nur in der Lieferverpa-
ckung transportieren und dabei unsachge-
mäße Belastungen vermeiden.
Für Schäden als Folge unsachgemäßer Zwi-
schenlagerung und unsachgemäßen Trans-
portes, übernimmt Kaldewei keine Haftung.
Der Einbau darf nur durch einen autorisier-
ten Sanitär-Fachbetrieb erfolgen.
Alle Arbeiten sind mit fachüblichen Werk-
zeugen durchzuführen.
Duschwannenoberfläche, -verkleidung und
Wand- bzw. Bodenfliesen sind beim Einbau
vor Beschädigungen zu schützen.
Beim Einbau des Siphons sind die Herstel-
lerangaben zu beachten.
Verschmutzungen jeder Art und insbeson-
dere Verschmutzungen, durch die Verstop-
fungen des Abflusses entstehen könnten,
sind zu vermeiden.
Der Untergrund, auf dem der Duschwan-
nenträger bzw. die Duschwanne aufgeklebt
wird, muss staubfrei, fettfrei und trocken
sein.
Der zu verwendende Kleber muss für Styro-
por geeignet sein. Die allgemeinen Herstel-
lerangaben sind zu beachten.
Damit der verwendete Kleber nicht zwi-
schen den Arbeitsschritten aushärtet, sind
alle Arbeitsschritte direkt in Folge auszufüh-
ren (Trocknungszeiten des Klebers beach-
ten).
NOTES
Transport the shower tub in its transport
box only and avoid improper loads.
Kaldewei shall not assume any liability for
damage incurred due to improper interme-
diate storage and improper transport.
The installation must be carried out by an
authorized sanitary shop.
All work has to be carried out using special
technical tools.
Affinché la colla utilizzata non si indurisca
tra una fase di lavoro e l’altra, tutte le fasi
di lavoro devono essere eseguite diretta-
mente in sequenza (attenzione ai tempi di
indurimento della colla).
CONSEJOS
Transporte el plato de ducha únicamente
dentro el embalaje y evite cargas inadecua-
das sobre el mismo.
Kaldewei no se responsabiliza de los daños
originados por el almacenamiento provisio-
nal o el transporte inadecuados.
La instalación deberá efectuarse únicamen-
te por un técnico autorizado especialista en
sanitarios.
Todos los trabajos se realizarán con herra-
mientas habituales de trabajo.
Durante la instalación se deberán proteger
las superficies, los revestimientos, la pared
y las baldosas del suelo de los platos de
ducha.
Al montar el sifón se deberán seguir las ins-
trucciones del fabricante.
Deberá evitar cualquier tipo de suciedad,
en concreto ensuciamientos que pudieran
originarse por obstrucción del desagüe.
El suelo sobre el que se pega el soporte del
plato de ducha o el plato de ducha deberá
estar limpio, sin grasa y seco.
El adhesivo empleado deberá ser apropiado
para el Styropor. Deberá seguir las instruc-
ciones generales del fabricante.
Con el fin de que el adhesivo empleado no
se endurezca entre las fases de trabajo,
éstas deberán realizarse una detrás de otra
(cumplir los tiempos de secado del adhe-
sivo).
CONSIGNES
Ne transporter la cuve à douche que dans
l’emballage de livraison et éviter alors des
charges non adéquates.
Kaldewei n’assume aucune responsabilité
pour des dommages résultant d’un stoc-
kage provisoire non approprié et d’un trans-
port incorrect.
Le montage ne doit être effectué que par
une entreprise autorisée spécialisée dans
l’installation d’appareils sanitaires.
Tous les travaux doivent être effectués avec
les outils d’usage dans la profession.
Lors du montage, la surface et le revête-
ment de la cuve à douche ainsi que les
carreaux des murs et des sols doivent être
protégés contre tout endommagement.
Lors du montage du siphon, observer les
indications du constructeur.
Il faut éviter des encrassements de toute
sorte et en particulier des encrassements
pouvant entraîner des engorgements du
tuyau d’écoulement.
When mounting the shower tub, protect the
surface and casing of the shower tub and
the wall and floor tiles from damage.
Observe the manufacturer’s instructions
when mounting the siphon trap.
Avoid soiling of any kind and, in particular,
soiling which might cause clogging of the
drain.
The ground has to be dustfree, fat-free and
dry when glueing on the shower tub carrier
and/or the shower tub.
The adhesive to be applied must be sui-
table for use with styrofoam. The general
manufacturer’s instructions have to be
observed.
To prevent the adhesive from hardening du-
ring the individual steps, all the steps have
to be taken in direct succession (observe
the drying times of the adhesive).
AVVERTENZE
Trasportare il piatto doccia solo nell’imbal-
laggio originale ed evitare qualsiasi solleci-
tazione che possa danneggiarlo.
La Kaldewei declina qualsiasi responsabilità
per gli eventuali danni dovuti all’immagaz-
zinamento intermedio o al trasporto scor-
retto.
Il montaggio deve essere eseguito solo da
una ditta specializzata in impianti igienico-
sanitari ed autorizzata.
Tutti i lavori vanno eseguiti con attrezzi con-
sueti.
Durante il montaggio, proteggere la super-
ficie ed il rivestimento del piatto doccia e le
piastrelle del pavimento e delle pareti.
Per il montaggio del sifone, osservare le
istruzioni del produttore.
Evitare lo sporco di qualsiasi tipo, in parti-
colare lo sporco che può causare l’intasa-
mento dello scarico.
La superficie su cui si incolla il supporto del
piatto doccia o il piatto doccia deve essere
asciutta e priva di polvere e grasso.
La colla utilizzata deve essere adatta per
polistirolo. Si devono osservare le avverten-
ze generali del produttore.
La surface de base sur laquelle le support
de la cuve à douche ou la cuve à douche
est collé(e) doit être exempte de poussière,
exempte de graisse et être sèche.
La colle à utiliser doit être appropriée au
polystyrène. Observer les indications géné-
rales du constructeur.
Afin que la colle utilisée ne durcisse pas
entre les différentes phases des travaux,
toutes les phases des travaux doivent être
exécutées directement l’une après l’autre
(observer les durées de séchage de la
colle).
223.409 02/2007
Franz Kaldewei GmbH & Co. KG
Beckumer Straße 33-35
59229 Ahlen
Deutschland
Tel. +49 2382 785 0
Fax +49 2382 785 200
Internet: www.kaldewei.com
SCOPE OF SUPPLY
ÉTENDUE DE LIVRAISON
VOLUME DI FORNITURA
ARTÍCULOS INCLUIDOS EN LA ENTREGA
FONTANA Mod. 567/568/569
BELLEZZA Mod. 573/576
CORNEZZA Mod. 680/681
ARRONDO Mod. 880/881
REQUIRED TOOLS
OUTILS NÉCESSAIRES
ATTREZZI NECESSARI
HERRAMIENTAS NECESARIAS
MOUNTING THE SIPHON TRAP
INSTALLATION DU SIPHON
INSTALLAZIONE DEL SIFONE
MONTAJE DEL SIFÓN
A = 27,5 cm (FONTANA)
A = 23,5 cm (BELLEZZA)
A = 19,0 cm (CORNEZZA/ARRONDO)
CUTTING THE BASE PLATE TO SIZE
COUPE DU CACHE INFÉRIEUR
TAGLIO A MISURA DELLA PEDANA
CORTE DEL FALDÓN DE REBAJO
LIEFERUMFANG
BENÖTIGTE WERKZEUGE
1
2
3
4
EINRICHTEN DES SIPHONS
ZUSCHNEIDEN DES UNTERTRITTS
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2 Mod. xxx-4
HINWEISE
Die Duschwanne nur in der Lieferverpa-
ckung transportieren und dabei unsachge-
mäße Belastungen vermeiden.
Für Schäden als Folge unsachgemäßer Zwi-
schenlagerung und unsachgemäßen Trans-
portes, übernimmt Kaldewei keine Haftung.
Der Einbau darf nur durch einen autorisier-
ten Sanitär-Fachbetrieb erfolgen.
Alle Arbeiten sind mit fachüblichen Werk-
zeugen durchzuführen.
Duschwannenoberfläche, -verkleidung und
Wand- bzw. Bodenfliesen sind beim Einbau
vor Beschädigungen zu schützen.
Beim Einbau des Siphons sind die Herstel-
lerangaben zu beachten.
Verschmutzungen jeder Art und insbeson-
dere Verschmutzungen, durch die Verstop-
fungen des Abflusses entstehen könnten,
sind zu vermeiden.
Der Untergrund, auf dem der Duschwan-
nenträger bzw. die Duschwanne aufgeklebt
wird, muss staubfrei, fettfrei und trocken
sein.
Der zu verwendende Kleber muss für Styro-
por geeignet sein. Die allgemeinen Herstel-
lerangaben sind zu beachten.
Damit der verwendete Kleber nicht zwi-
schen den Arbeitsschritten aushärtet, sind
alle Arbeitsschritte direkt in Folge auszufüh-
ren (Trocknungszeiten des Klebers beach-
ten).
NOTES
Transport the shower tub in its transport
box only and avoid improper loads.
Kaldewei shall not assume any liability for
damage incurred due to improper interme-
diate storage and improper transport.
The installation must be carried out by an
authorized sanitary shop.
All work has to be carried out using special
technical tools.
Affinché la colla utilizzata non si indurisca
tra una fase di lavoro e l’altra, tutte le fasi
di lavoro devono essere eseguite diretta-
mente in sequenza (attenzione ai tempi di
indurimento della colla).
CONSEJOS
Transporte el plato de ducha únicamente
dentro el embalaje y evite cargas inadecua-
das sobre el mismo.
Kaldewei no se responsabiliza de los daños
originados por el almacenamiento provisio-
nal o el transporte inadecuados.
La instalación deberá efectuarse únicamen-
te por un técnico autorizado especialista en
sanitarios.
Todos los trabajos se realizarán con herra-
mientas habituales de trabajo.
Durante la instalación se deberán proteger
las superficies, los revestimientos, la pared
y las baldosas del suelo de los platos de
ducha.
Al montar el sifón se deberán seguir las ins-
trucciones del fabricante.
Deberá evitar cualquier tipo de suciedad,
en concreto ensuciamientos que pudieran
originarse por obstrucción del desagüe.
El suelo sobre el que se pega el soporte del
plato de ducha o el plato de ducha deberá
estar limpio, sin grasa y seco.
El adhesivo empleado deberá ser apropiado
para el Styropor. Deberá seguir las instruc-
ciones generales del fabricante.
Con el fin de que el adhesivo empleado no
se endurezca entre las fases de trabajo,
éstas deberán realizarse una detrás de otra
(cumplir los tiempos de secado del adhe-
sivo).
CONSIGNES
Ne transporter la cuve à douche que dans
l’emballage de livraison et éviter alors des
charges non adéquates.
Kaldewei n’assume aucune responsabilité
pour des dommages résultant d’un stoc-
kage provisoire non approprié et d’un trans-
port incorrect.
Le montage ne doit être effectué que par
une entreprise autorisée spécialisée dans
l’installation d’appareils sanitaires.
Tous les travaux doivent être effectués avec
les outils d’usage dans la profession.
Lors du montage, la surface et le revête-
ment de la cuve à douche ainsi que les
carreaux des murs et des sols doivent être
protégés contre tout endommagement.
Lors du montage du siphon, observer les
indications du constructeur.
Il faut éviter des encrassements de toute
sorte et en particulier des encrassements
pouvant entraîner des engorgements du
tuyau d’écoulement.
When mounting the shower tub, protect the
surface and casing of the shower tub and
the wall and floor tiles from damage.
Observe the manufacturer’s instructions
when mounting the siphon trap.
Avoid soiling of any kind and, in particular,
soiling which might cause clogging of the
drain.
The ground has to be dustfree, fat-free and
dry when glueing on the shower tub carrier
and/or the shower tub.
The adhesive to be applied must be sui-
table for use with styrofoam. The general
manufacturer’s instructions have to be
observed.
To prevent the adhesive from hardening du-
ring the individual steps, all the steps have
to be taken in direct succession (observe
the drying times of the adhesive).
AVVERTENZE
Trasportare il piatto doccia solo nell’imbal-
laggio originale ed evitare qualsiasi solleci-
tazione che possa danneggiarlo.
La Kaldewei declina qualsiasi responsabilità
per gli eventuali danni dovuti all’immagaz-
zinamento intermedio o al trasporto scor-
retto.
Il montaggio deve essere eseguito solo da
una ditta specializzata in impianti igienico-
sanitari ed autorizzata.
Tutti i lavori vanno eseguiti con attrezzi con-
sueti.
Durante il montaggio, proteggere la super-
ficie ed il rivestimento del piatto doccia e le
piastrelle del pavimento e delle pareti.
Per il montaggio del sifone, osservare le
istruzioni del produttore.
Evitare lo sporco di qualsiasi tipo, in parti-
colare lo sporco che può causare l’intasa-
mento dello scarico.
La superficie su cui si incolla il supporto del
piatto doccia o il piatto doccia deve essere
asciutta e priva di polvere e grasso.
La colla utilizzata deve essere adatta per
polistirolo. Si devono osservare le avverten-
ze generali del produttore.
La surface de base sur laquelle le support
de la cuve à douche ou la cuve à douche
est collé(e) doit être exempte de poussière,
exempte de graisse et être sèche.
La colle à utiliser doit être appropriée au
polystyrène. Observer les indications géné-
rales du constructeur.
Afin que la colle utilisée ne durcisse pas
entre les différentes phases des travaux,
toutes les phases des travaux doivent être
exécutées directement l’une après l’autre
(observer les durées de séchage de la
colle).
223.409 02/2007
Franz Kaldewei GmbH & Co. KG
Beckumer Straße 33-35
59229 Ahlen
Deutschland
Tel. +49 2382 785 0
Fax +49 2382 785 200
Internet: www.kaldewei.com
SCOPE OF SUPPLY
ÉTENDUE DE LIVRAISON
VOLUME DI FORNITURA
ARTÍCULOS INCLUIDOS EN LA ENTREGA
FONTANA Mod. 567/568/569
BELLEZZA Mod. 573/576
CORNEZZA Mod. 680/681
ARRONDO Mod. 880/881
REQUIRED TOOLS
OUTILS NÉCESSAIRES
ATTREZZI NECESSARI
HERRAMIENTAS NECESARIAS
MOUNTING THE SIPHON TRAP
INSTALLATION DU SIPHON
INSTALLAZIONE DEL SIFONE
MONTAJE DEL SIFÓN
A = 27,5 cm (FONTANA)
A = 23,5 cm (BELLEZZA)
A = 19,0 cm (CORNEZZA/ARRONDO)
CUTTING THE BASE PLATE TO SIZE
COUPE DU CACHE INFÉRIEUR
TAGLIO A MISURA DELLA PEDANA
CORTE DEL FALDÓN DE REBAJO
LIEFERUMFANG
BENÖTIGTE WERKZEUGE
1
2
3
4
EINRICHTEN DES SIPHONS
ZUSCHNEIDEN DES UNTERTRITTS
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2 Mod. xxx-4
HINWEISE
Die Duschwanne nur in der Lieferverpa-
ckung transportieren und dabei unsachge-
mäße Belastungen vermeiden.
Für Schäden als Folge unsachgemäßer Zwi-
schenlagerung und unsachgemäßen Trans-
portes, übernimmt Kaldewei keine Haftung.
Der Einbau darf nur durch einen autorisier-
ten Sanitär-Fachbetrieb erfolgen.
Alle Arbeiten sind mit fachüblichen Werk-
zeugen durchzuführen.
Duschwannenoberfläche, -verkleidung und
Wand- bzw. Bodenfliesen sind beim Einbau
vor Beschädigungen zu schützen.
Beim Einbau des Siphons sind die Herstel-
lerangaben zu beachten.
Verschmutzungen jeder Art und insbeson-
dere Verschmutzungen, durch die Verstop-
fungen des Abflusses entstehen könnten,
sind zu vermeiden.
Der Untergrund, auf dem der Duschwan-
nenträger bzw. die Duschwanne aufgeklebt
wird, muss staubfrei, fettfrei und trocken
sein.
Der zu verwendende Kleber muss für Styro-
por geeignet sein. Die allgemeinen Herstel-
lerangaben sind zu beachten.
Damit der verwendete Kleber nicht zwi-
schen den Arbeitsschritten aushärtet, sind
alle Arbeitsschritte direkt in Folge auszufüh-
ren (Trocknungszeiten des Klebers beach-
ten).
NOTES
Transport the shower tub in its transport
box only and avoid improper loads.
Kaldewei shall not assume any liability for
damage incurred due to improper interme-
diate storage and improper transport.
The installation must be carried out by an
authorized sanitary shop.
All work has to be carried out using special
technical tools.
Affinché la colla utilizzata non si indurisca
tra una fase di lavoro e l’altra, tutte le fasi
di lavoro devono essere eseguite diretta-
mente in sequenza (attenzione ai tempi di
indurimento della colla).
CONSEJOS
Transporte el plato de ducha únicamente
dentro el embalaje y evite cargas inadecua-
das sobre el mismo.
Kaldewei no se responsabiliza de los daños
originados por el almacenamiento provisio-
nal o el transporte inadecuados.
La instalación deberá efectuarse únicamen-
te por un técnico autorizado especialista en
sanitarios.
Todos los trabajos se realizarán con herra-
mientas habituales de trabajo.
Durante la instalación se deberán proteger
las superficies, los revestimientos, la pared
y las baldosas del suelo de los platos de
ducha.
Al montar el sifón se deberán seguir las ins-
trucciones del fabricante.
Deberá evitar cualquier tipo de suciedad,
en concreto ensuciamientos que pudieran
originarse por obstrucción del desagüe.
El suelo sobre el que se pega el soporte del
plato de ducha o el plato de ducha deberá
estar limpio, sin grasa y seco.
El adhesivo empleado deberá ser apropiado
para el Styropor. Deberá seguir las instruc-
ciones generales del fabricante.
Con el fin de que el adhesivo empleado no
se endurezca entre las fases de trabajo,
éstas deberán realizarse una detrás de otra
(cumplir los tiempos de secado del adhe-
sivo).
CONSIGNES
Ne transporter la cuve à douche que dans
l’emballage de livraison et éviter alors des
charges non adéquates.
Kaldewei n’assume aucune responsabilité
pour des dommages résultant d’un stoc-
kage provisoire non approprié et d’un trans-
port incorrect.
Le montage ne doit être effectué que par
une entreprise autorisée spécialisée dans
l’installation d’appareils sanitaires.
Tous les travaux doivent être effectués avec
les outils d’usage dans la profession.
Lors du montage, la surface et le revête-
ment de la cuve à douche ainsi que les
carreaux des murs et des sols doivent être
protégés contre tout endommagement.
Lors du montage du siphon, observer les
indications du constructeur.
Il faut éviter des encrassements de toute
sorte et en particulier des encrassements
pouvant entraîner des engorgements du
tuyau d’écoulement.
When mounting the shower tub, protect the
surface and casing of the shower tub and
the wall and floor tiles from damage.
Observe the manufacturer’s instructions
when mounting the siphon trap.
Avoid soiling of any kind and, in particular,
soiling which might cause clogging of the
drain.
The ground has to be dustfree, fat-free and
dry when glueing on the shower tub carrier
and/or the shower tub.
The adhesive to be applied must be sui-
table for use with styrofoam. The general
manufacturer’s instructions have to be
observed.
To prevent the adhesive from hardening du-
ring the individual steps, all the steps have
to be taken in direct succession (observe
the drying times of the adhesive).
AVVERTENZE
Trasportare il piatto doccia solo nell’imbal-
laggio originale ed evitare qualsiasi solleci-
tazione che possa danneggiarlo.
La Kaldewei declina qualsiasi responsabilità
per gli eventuali danni dovuti all’immagaz-
zinamento intermedio o al trasporto scor-
retto.
Il montaggio deve essere eseguito solo da
una ditta specializzata in impianti igienico-
sanitari ed autorizzata.
Tutti i lavori vanno eseguiti con attrezzi con-
sueti.
Durante il montaggio, proteggere la super-
ficie ed il rivestimento del piatto doccia e le
piastrelle del pavimento e delle pareti.
Per il montaggio del sifone, osservare le
istruzioni del produttore.
Evitare lo sporco di qualsiasi tipo, in parti-
colare lo sporco che può causare l’intasa-
mento dello scarico.
La superficie su cui si incolla il supporto del
piatto doccia o il piatto doccia deve essere
asciutta e priva di polvere e grasso.
La colla utilizzata deve essere adatta per
polistirolo. Si devono osservare le avverten-
ze generali del produttore.
La surface de base sur laquelle le support
de la cuve à douche ou la cuve à douche
est collé(e) doit être exempte de poussière,
exempte de graisse et être sèche.
La colle à utiliser doit être appropriée au
polystyrène. Observer les indications géné-
rales du constructeur.
Afin que la colle utilisée ne durcisse pas
entre les différentes phases des travaux,
toutes les phases des travaux doivent être
exécutées directement l’une après l’autre
(observer les durées de séchage de la
colle).
223.409 02/2007
Franz Kaldewei GmbH & Co. KG
Beckumer Straße 33-35
59229 Ahlen
Deutschland
Tel. +49 2382 785 0
Fax +49 2382 785 200
Internet: www.kaldewei.com
SCOPE OF SUPPLY
ÉTENDUE DE LIVRAISON
VOLUME DI FORNITURA
ARTÍCULOS INCLUIDOS EN LA ENTREGA
FONTANA Mod. 567/568/569
BELLEZZA Mod. 573/576
CORNEZZA Mod. 680/681
ARRONDO Mod. 880/881
REQUIRED TOOLS
OUTILS NÉCESSAIRES
ATTREZZI NECESSARI
HERRAMIENTAS NECESARIAS
MOUNTING THE SIPHON TRAP
INSTALLATION DU SIPHON
INSTALLAZIONE DEL SIFONE
MONTAJE DEL SIFÓN
A = 27,5 cm (FONTANA)
A = 23,5 cm (BELLEZZA)
A = 19,0 cm (CORNEZZA/ARRONDO)
CUTTING THE BASE PLATE TO SIZE
COUPE DU CACHE INFÉRIEUR
TAGLIO A MISURA DELLA PEDANA
CORTE DEL FALDÓN DE REBAJO
LIEFERUMFANG
BENÖTIGTE WERKZEUGE
1
2
3
4
EINRICHTEN DES SIPHONS
ZUSCHNEIDEN DES UNTERTRITTS
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2 Mod. xxx-4
HINWEISE
Die Duschwanne nur in der Lieferverpa-
ckung transportieren und dabei unsachge-
mäße Belastungen vermeiden.
Für Schäden als Folge unsachgemäßer Zwi-
schenlagerung und unsachgemäßen Trans-
portes, übernimmt Kaldewei keine Haftung.
Der Einbau darf nur durch einen autorisier-
ten Sanitär-Fachbetrieb erfolgen.
Alle Arbeiten sind mit fachüblichen Werk-
zeugen durchzuführen.
Duschwannenoberfläche, -verkleidung und
Wand- bzw. Bodenfliesen sind beim Einbau
vor Beschädigungen zu schützen.
Beim Einbau des Siphons sind die Herstel-
lerangaben zu beachten.
Verschmutzungen jeder Art und insbeson-
dere Verschmutzungen, durch die Verstop-
fungen des Abflusses entstehen könnten,
sind zu vermeiden.
Der Untergrund, auf dem der Duschwan-
nenträger bzw. die Duschwanne aufgeklebt
wird, muss staubfrei, fettfrei und trocken
sein.
Der zu verwendende Kleber muss für Styro-
por geeignet sein. Die allgemeinen Herstel-
lerangaben sind zu beachten.
Damit der verwendete Kleber nicht zwi-
schen den Arbeitsschritten aushärtet, sind
alle Arbeitsschritte direkt in Folge auszufüh-
ren (Trocknungszeiten des Klebers beach-
ten).
NOTES
Transport the shower tub in its transport
box only and avoid improper loads.
Kaldewei shall not assume any liability for
damage incurred due to improper interme-
diate storage and improper transport.
The installation must be carried out by an
authorized sanitary shop.
All work has to be carried out using special
technical tools.
Affinché la colla utilizzata non si indurisca
tra una fase di lavoro e l’altra, tutte le fasi
di lavoro devono essere eseguite diretta-
mente in sequenza (attenzione ai tempi di
indurimento della colla).
CONSEJOS
Transporte el plato de ducha únicamente
dentro el embalaje y evite cargas inadecua-
das sobre el mismo.
Kaldewei no se responsabiliza de los daños
originados por el almacenamiento provisio-
nal o el transporte inadecuados.
La instalación deberá efectuarse únicamen-
te por un técnico autorizado especialista en
sanitarios.
Todos los trabajos se realizarán con herra-
mientas habituales de trabajo.
Durante la instalación se deberán proteger
las superficies, los revestimientos, la pared
y las baldosas del suelo de los platos de
ducha.
Al montar el sifón se deberán seguir las ins-
trucciones del fabricante.
Deberá evitar cualquier tipo de suciedad,
en concreto ensuciamientos que pudieran
originarse por obstrucción del desagüe.
El suelo sobre el que se pega el soporte del
plato de ducha o el plato de ducha deberá
estar limpio, sin grasa y seco.
El adhesivo empleado deberá ser apropiado
para el Styropor. Deberá seguir las instruc-
ciones generales del fabricante.
Con el fin de que el adhesivo empleado no
se endurezca entre las fases de trabajo,
éstas deberán realizarse una detrás de otra
(cumplir los tiempos de secado del adhe-
sivo).
CONSIGNES
Ne transporter la cuve à douche que dans
l’emballage de livraison et éviter alors des
charges non adéquates.
Kaldewei n’assume aucune responsabilité
pour des dommages résultant d’un stoc-
kage provisoire non approprié et d’un trans-
port incorrect.
Le montage ne doit être effectué que par
une entreprise autorisée spécialisée dans
l’installation d’appareils sanitaires.
Tous les travaux doivent être effectués avec
les outils d’usage dans la profession.
Lors du montage, la surface et le revête-
ment de la cuve à douche ainsi que les
carreaux des murs et des sols doivent être
protégés contre tout endommagement.
Lors du montage du siphon, observer les
indications du constructeur.
Il faut éviter des encrassements de toute
sorte et en particulier des encrassements
pouvant entraîner des engorgements du
tuyau d’écoulement.
When mounting the shower tub, protect the
surface and casing of the shower tub and
the wall and floor tiles from damage.
Observe the manufacturer’s instructions
when mounting the siphon trap.
Avoid soiling of any kind and, in particular,
soiling which might cause clogging of the
drain.
The ground has to be dustfree, fat-free and
dry when glueing on the shower tub carrier
and/or the shower tub.
The adhesive to be applied must be sui-
table for use with styrofoam. The general
manufacturer’s instructions have to be
observed.
To prevent the adhesive from hardening du-
ring the individual steps, all the steps have
to be taken in direct succession (observe
the drying times of the adhesive).
AVVERTENZE
Trasportare il piatto doccia solo nell’imbal-
laggio originale ed evitare qualsiasi solleci-
tazione che possa danneggiarlo.
La Kaldewei declina qualsiasi responsabilità
per gli eventuali danni dovuti all’immagaz-
zinamento intermedio o al trasporto scor-
retto.
Il montaggio deve essere eseguito solo da
una ditta specializzata in impianti igienico-
sanitari ed autorizzata.
Tutti i lavori vanno eseguiti con attrezzi con-
sueti.
Durante il montaggio, proteggere la super-
ficie ed il rivestimento del piatto doccia e le
piastrelle del pavimento e delle pareti.
Per il montaggio del sifone, osservare le
istruzioni del produttore.
Evitare lo sporco di qualsiasi tipo, in parti-
colare lo sporco che può causare l’intasa-
mento dello scarico.
La superficie su cui si incolla il supporto del
piatto doccia o il piatto doccia deve essere
asciutta e priva di polvere e grasso.
La colla utilizzata deve essere adatta per
polistirolo. Si devono osservare le avverten-
ze generali del produttore.
La surface de base sur laquelle le support
de la cuve à douche ou la cuve à douche
est collé(e) doit être exempte de poussière,
exempte de graisse et être sèche.
La colle à utiliser doit être appropriée au
polystyrène. Observer les indications géné-
rales du constructeur.
Afin que la colle utilisée ne durcisse pas
entre les différentes phases des travaux,
toutes les phases des travaux doivent être
exécutées directement l’une après l’autre
(observer les durées de séchage de la
colle).
GLUEING ON THE SHOWER TUB
COLLAGE DE LA CUVE À DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL PLATO DE DUCHA
A = Kunstofffolie
A = Plastic foil
A = Feuille en matière plastique
A = Pellicola di plastica
A = Lámina de plástico
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
9
10
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
AUFKLEBEN DER DUSCHWANNE
ALIGNING THE SHOWER TUB AND FAS-
TENING THE SIPHON TRAP
AJUSTAGE DE LA CUVE À DOUCHE ET
FIXATION DU SIPHON
POSIZIONAMENTO DEL PIATTO DOCCIA
E FISSAGGIO DEL SIFONE
AJUSTE DEL PLATO DE DUCHA Y FIJA-
CIÓN DEL SIFÓN
POINTING THE SHOWER TUB JOINTS
JOINTOIEMENT DE LA CUVE À DOUCHE
RIPASSATURA DEI GIUNTI DEL PIATTO
DOCCIA
REJUNTADO DEL PLATO DE DUCHA
AUSRICHTEN DER DUSCHWANNE UND BEFESTIGEN DES SIPHONS
VERFUGEN DER DUSCHWANNE
11
12
GLUEING ON THE SHOWER TUB CAR-
RIER
COLLAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
7
8
AUFKLEBEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
CONNECTING BASE PLATE AND SHO-
WER TUB CARRIER
LIAISON DU CACHE INFÉRIEUR ET DU
SUPPORT DE LA CUVE À DOUCHE
COLLEGAMENTO DELLA PEDANA E DEL
SUPPORTO DEL PIATTO DOCCIA
CONEXIÓN DEL FALDÓN DE REBAJO
CON EL SOPORTE DEL PLATO DE DUCHA
GLUEING ON THE BASE PLATE
COLLAGE DU CACHE ÍNFÉRIEUR
INCOLLAGGIO DELLA PEDANA
PEGADO DEL FALDÓN DE REBAJO
5
6
AUFKLEBEN DES UNTERTRITTS
VERBINDEN VON UNTERTRITT UND DUSCHWANNENTRÄGER
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2
Mod. xxx-2
A
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. 880/881
EINBAUANLEITUNG
ARRONDO / BELLEZZA / CORNEZZA / FONTANA
MIT ANGEFORMTER VERKLEIDUNG
Installation instructions
Instructions d’installation
Instruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Mod. 567/568/569/573/576/680/681/880/881
GLUEING ON THE SHOWER TUB
COLLAGE DE LA CUVE À DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL PLATO DE DUCHA
A = Kunstofffolie
A = Plastic foil
A = Feuille en matière plastique
A = Pellicola di plastica
A = Lámina de plástico
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
9
10
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
AUFKLEBEN DER DUSCHWANNE
ALIGNING THE SHOWER TUB AND FAS-
TENING THE SIPHON TRAP
AJUSTAGE DE LA CUVE À DOUCHE ET
FIXATION DU SIPHON
POSIZIONAMENTO DEL PIATTO DOCCIA
E FISSAGGIO DEL SIFONE
AJUSTE DEL PLATO DE DUCHA Y FIJA-
CIÓN DEL SIFÓN
POINTING THE SHOWER TUB JOINTS
JOINTOIEMENT DE LA CUVE À DOUCHE
RIPASSATURA DEI GIUNTI DEL PIATTO
DOCCIA
REJUNTADO DEL PLATO DE DUCHA
AUSRICHTEN DER DUSCHWANNE UND BEFESTIGEN DES SIPHONS
VERFUGEN DER DUSCHWANNE
11
12
GLUEING ON THE SHOWER TUB CAR-
RIER
COLLAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
7
8
AUFKLEBEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
CONNECTING BASE PLATE AND SHO-
WER TUB CARRIER
LIAISON DU CACHE INFÉRIEUR ET DU
SUPPORT DE LA CUVE À DOUCHE
COLLEGAMENTO DELLA PEDANA E DEL
SUPPORTO DEL PIATTO DOCCIA
CONEXIÓN DEL FALDÓN DE REBAJO
CON EL SOPORTE DEL PLATO DE DUCHA
GLUEING ON THE BASE PLATE
COLLAGE DU CACHE ÍNFÉRIEUR
INCOLLAGGIO DELLA PEDANA
PEGADO DEL FALDÓN DE REBAJO
5
6
AUFKLEBEN DES UNTERTRITTS
VERBINDEN VON UNTERTRITT UND DUSCHWANNENTRÄGER
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2
Mod. xxx-2
A
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. 880/881
EINBAUANLEITUNG
ARRONDO / BELLEZZA / CORNEZZA / FONTANA
MIT ANGEFORMTER VERKLEIDUNG
Installation instructions
Instructions d’installation
Instruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Mod. 567/568/569/573/576/680/681/880/881
GLUEING ON THE SHOWER TUB
COLLAGE DE LA CUVE À DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL PLATO DE DUCHA
A = Kunstofffolie
A = Plastic foil
A = Feuille en matière plastique
A = Pellicola di plastica
A = Lámina de plástico
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
9
10
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
AUFKLEBEN DER DUSCHWANNE
ALIGNING THE SHOWER TUB AND FAS-
TENING THE SIPHON TRAP
AJUSTAGE DE LA CUVE À DOUCHE ET
FIXATION DU SIPHON
POSIZIONAMENTO DEL PIATTO DOCCIA
E FISSAGGIO DEL SIFONE
AJUSTE DEL PLATO DE DUCHA Y FIJA-
CIÓN DEL SIFÓN
POINTING THE SHOWER TUB JOINTS
JOINTOIEMENT DE LA CUVE À DOUCHE
RIPASSATURA DEI GIUNTI DEL PIATTO
DOCCIA
REJUNTADO DEL PLATO DE DUCHA
AUSRICHTEN DER DUSCHWANNE UND BEFESTIGEN DES SIPHONS
VERFUGEN DER DUSCHWANNE
11
12
GLUEING ON THE SHOWER TUB CAR-
RIER
COLLAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
7
8
AUFKLEBEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
CONNECTING BASE PLATE AND SHO-
WER TUB CARRIER
LIAISON DU CACHE INFÉRIEUR ET DU
SUPPORT DE LA CUVE À DOUCHE
COLLEGAMENTO DELLA PEDANA E DEL
SUPPORTO DEL PIATTO DOCCIA
CONEXIÓN DEL FALDÓN DE REBAJO
CON EL SOPORTE DEL PLATO DE DUCHA
GLUEING ON THE BASE PLATE
COLLAGE DU CACHE ÍNFÉRIEUR
INCOLLAGGIO DELLA PEDANA
PEGADO DEL FALDÓN DE REBAJO
5
6
AUFKLEBEN DES UNTERTRITTS
VERBINDEN VON UNTERTRITT UND DUSCHWANNENTRÄGER
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2
Mod. xxx-2
A
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. 880/881
EINBAUANLEITUNG
ARRONDO / BELLEZZA / CORNEZZA / FONTANA
MIT ANGEFORMTER VERKLEIDUNG
Installation instructions
Instructions d’installation
Instruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Mod. 567/568/569/573/576/680/681/880/881
GLUEING ON THE SHOWER TUB
COLLAGE DE LA CUVE À DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL PLATO DE DUCHA
A = Kunstofffolie
A = Plastic foil
A = Feuille en matière plastique
A = Pellicola di plastica
A = Lámina de plástico
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
9
10
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
AUFKLEBEN DER DUSCHWANNE
ALIGNING THE SHOWER TUB AND FAS-
TENING THE SIPHON TRAP
AJUSTAGE DE LA CUVE À DOUCHE ET
FIXATION DU SIPHON
POSIZIONAMENTO DEL PIATTO DOCCIA
E FISSAGGIO DEL SIFONE
AJUSTE DEL PLATO DE DUCHA Y FIJA-
CIÓN DEL SIFÓN
POINTING THE SHOWER TUB JOINTS
JOINTOIEMENT DE LA CUVE À DOUCHE
RIPASSATURA DEI GIUNTI DEL PIATTO
DOCCIA
REJUNTADO DEL PLATO DE DUCHA
AUSRICHTEN DER DUSCHWANNE UND BEFESTIGEN DES SIPHONS
VERFUGEN DER DUSCHWANNE
11
12
GLUEING ON THE SHOWER TUB CAR-
RIER
COLLAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
INCOLLAGGIO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
PEGADO DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
7
8
AUFKLEBEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
CONNECTING BASE PLATE AND SHO-
WER TUB CARRIER
LIAISON DU CACHE INFÉRIEUR ET DU
SUPPORT DE LA CUVE À DOUCHE
COLLEGAMENTO DELLA PEDANA E DEL
SUPPORTO DEL PIATTO DOCCIA
CONEXIÓN DEL FALDÓN DE REBAJO
CON EL SOPORTE DEL PLATO DE DUCHA
GLUEING ON THE BASE PLATE
COLLAGE DU CACHE ÍNFÉRIEUR
INCOLLAGGIO DELLA PEDANA
PEGADO DEL FALDÓN DE REBAJO
5
6
AUFKLEBEN DES UNTERTRITTS
VERBINDEN VON UNTERTRITT UND DUSCHWANNENTRÄGER
ALIGNING THE SHOWER TUB CARRIER
AJUSTAGE DU SUPPORT DE LA CUVE À
DOUCHE
POSIZIONAMENTO DEL SUPPORTO DEL
PIATTO DOCCIA
AJUSTE DEL SOPORTE DEL PLATO DE
DUCHA
AUSRICHTEN DES DUSCHWANNENTRÄGERS
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2
Mod. xxx-2
A
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. 880/881
Installation instructions
Instructions d’installation
Instruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Mod. 567/568/569/573/576/680/681/880/881
SCOPE OF SUPPLY
ÉTENDUE DE LIVRAISON
VOLUME DI FORNITURA
ARTÍCULOS INCLUIDOS EN LA ENTREGA
FONTANA Mod. 567/568/569
BELLEZZA Mod. 573/576
CORNEZZA Mod. 680/681
ARRONDO Mod. 880/881
REQUIRED TOOLS
OUTILS NÉCESSAIRES
ATTREZZI NECESSARI
HERRAMIENTAS NECESARIAS
MOUNTING THE SIPHON TRAP
INSTALLATION DU SIPHON
INSTALLAZIONE DEL SIFONE
MONTAJE DEL SIFÓN
A = 27,5 cm (FONTANA)
A = 23,5 cm (BELLEZZA)
A = 19,0 cm (CORNEZZA/ARRONDO)
CUTTING THE BASE PLATE TO SIZE
COUPE DU CACHE INFÉRIEUR
TAGLIO A MISURA DELLA PEDANA
CORTE DEL FALDÓN DE REBAJO
LIEFERUMFANG
BENÖTIGTE WERKZEUGE
1
2
3
4
EINRICHTEN DES SIPHONS
ZUSCHNEIDEN DES UNTERTRITTS
Mod. xxx-2
Mod. xxx-4
Mod. xxx-4
Mod. xxx-2 Mod. xxx-4
HINWEISE
Die Duschwanne nur in der Lieferverpa-
ckung transportieren und dabei unsachge-
mäße Belastungen vermeiden.
Für Schäden als Folge unsachgemäßer Zwi-
schenlagerung und unsachgemäßen Trans-
portes, übernimmt Kaldewei keine Haftung.
Der Einbau darf nur durch einen autorisier-
ten Sanitär-Fachbetrieb erfolgen.
Alle Arbeiten sind mit fachüblichen Werk-
zeugen durchzuführen.
Duschwannenoberfläche, -verkleidung und
Wand- bzw. Bodenfliesen sind beim Einbau
vor Beschädigungen zu schützen.
Beim Einbau des Siphons sind die Herstel-
lerangaben zu beachten.
Verschmutzungen jeder Art und insbeson-
dere Verschmutzungen, durch die Verstop-
fungen des Abflusses entstehen könnten,
sind zu vermeiden.
Der Untergrund, auf dem der Duschwan-
nenträger bzw. die Duschwanne aufgeklebt
wird, muss staubfrei, fettfrei und trocken
sein.
Der zu verwendende Kleber muss für Styro-
por geeignet sein. Die allgemeinen Herstel-
lerangaben sind zu beachten.
Damit der verwendete Kleber nicht zwi-
schen den Arbeitsschritten aushärtet, sind
alle Arbeitsschritte direkt in Folge auszufüh-
ren (Trocknungszeiten des Klebers beach-
ten).
NOTES
Transport the shower tub in its transport
box only and avoid improper loads.
Kaldewei shall not assume any liability for
damage incurred due to improper interme-
diate storage and improper transport.
The installation must be carried out by an
authorized sanitary shop.
All work has to be carried out using special
technical tools.
Affinché la colla utilizzata non si indurisca
tra una fase di lavoro e l’altra, tutte le fasi
di lavoro devono essere eseguite diretta-
mente in sequenza (attenzione ai tempi di
indurimento della colla).
CONSEJOS
Transporte el plato de ducha únicamente
dentro el embalaje y evite cargas inadecua-
das sobre el mismo.
Kaldewei no se responsabiliza de los daños
originados por el almacenamiento provisio-
nal o el transporte inadecuados.
La instalación deberá efectuarse únicamen-
te por un técnico autorizado especialista en
sanitarios.
Todos los trabajos se realizarán con herra-
mientas habituales de trabajo.
Durante la instalación se deberán proteger
las superficies, los revestimientos, la pared
y las baldosas del suelo de los platos de
ducha.
Al montar el sifón se deberán seguir las ins-
trucciones del fabricante.
Deberá evitar cualquier tipo de suciedad,
en concreto ensuciamientos que pudieran
originarse por obstrucción del desagüe.
El suelo sobre el que se pega el soporte del
plato de ducha o el plato de ducha deberá
estar limpio, sin grasa y seco.
El adhesivo empleado deberá ser apropiado
para el Styropor. Deberá seguir las instruc-
ciones generales del fabricante.
Con el fin de que el adhesivo empleado no
se endurezca entre las fases de trabajo,
éstas deberán realizarse una detrás de otra
(cumplir los tiempos de secado del adhe-
sivo).
CONSIGNES
Ne transporter la cuve à douche que dans
l’emballage de livraison et éviter alors des
charges non adéquates.
Kaldewei n’assume aucune responsabilité
pour des dommages résultant d’un stoc-
kage provisoire non approprié et d’un trans-
port incorrect.
Le montage ne doit être effectué que par
une entreprise autorisée spécialisée dans
l’installation d’appareils sanitaires.
Tous les travaux doivent être effectués avec
les outils d’usage dans la profession.
Lors du montage, la surface et le revête-
ment de la cuve à douche ainsi que les
carreaux des murs et des sols doivent être
protégés contre tout endommagement.
Lors du montage du siphon, observer les
indications du constructeur.
Il faut éviter des encrassements de toute
sorte et en particulier des encrassements
pouvant entraîner des engorgements du
tuyau d’écoulement.
When mounting the shower tub, protect the
surface and casing of the shower tub and
the wall and floor tiles from damage.
Observe the manufacturer’s instructions
when mounting the siphon trap.
Avoid soiling of any kind and, in particular,
soiling which might cause clogging of the
drain.
The ground has to be dustfree, fat-free and
dry when glueing on the shower tub carrier
and/or the shower tub.
The adhesive to be applied must be sui-
table for use with styrofoam. The general
manufacturer’s instructions have to be
observed.
To prevent the adhesive from hardening du-
ring the individual steps, all the steps have
to be taken in direct succession (observe
the drying times of the adhesive).
AVVERTENZE
Trasportare il piatto doccia solo nell’imbal-
laggio originale ed evitare qualsiasi solleci-
tazione che possa danneggiarlo.
La Kaldewei declina qualsiasi responsabilità
per gli eventuali danni dovuti all’immagaz-
zinamento intermedio o al trasporto scor-
retto.
Il montaggio deve essere eseguito solo da
una ditta specializzata in impianti igienico-
sanitari ed autorizzata.
Tutti i lavori vanno eseguiti con attrezzi con-
sueti.
Durante il montaggio, proteggere la super-
ficie ed il rivestimento del piatto doccia e le
piastrelle del pavimento e delle pareti.
Per il montaggio del sifone, osservare le
istruzioni del produttore.
Evitare lo sporco di qualsiasi tipo, in parti-
colare lo sporco che può causare l’intasa-
mento dello scarico.
La superficie su cui si incolla il supporto del
piatto doccia o il piatto doccia deve essere
asciutta e priva di polvere e grasso.
La colla utilizzata deve essere adatta per
polistirolo. Si devono osservare le avverten-
ze generali del produttore.
La surface de base sur laquelle le support
de la cuve à douche ou la cuve à douche
est collé(e) doit être exempte de poussière,
exempte de graisse et être sèche.
La colle à utiliser doit être appropriée au
polystyrène. Observer les indications géné-
rales du constructeur.
Afin que la colle utilisée ne durcisse pas
entre les différentes phases des travaux,
toutes les phases des travaux doivent être
exécutées directement l’une après l’autre
(observer les durées de séchage de la
colle).
223.409 02/2007
Franz Kaldewei GmbH & Co. KG
Beckumer Straße 33-35
59229 Ahlen
Deutschland
Tel. +49 2382 785 0
Fax +49 2382 785 200
Internet: www.kaldewei.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Kaldewei 567 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

El Kaldewei 567 es un plato de ducha de alta calidad fabricado con materiales duraderos y resistentes. Está diseñado para brindar una experiencia de ducha segura y cómoda, con una superficie antideslizante y un drenaje eficiente. Su diseño elegante y moderno lo convierte en una opción perfecta para cualquier baño. Además, su instalación es sencilla y rápida, lo que lo hace ideal para renovaciones o nuevas construcciones.