Blaupunkt 5IX60290 Manual de usuario

Categoría
Barbacoas
Tipo
Manual de usuario
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Bruksanvisning
Instrucciones de uso
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
5IX60290
5IX80290
Kochfeld autark, Induktion
Stand-alone hob, induction
Table de cuisson autonome à induction
Kookveld zelfstandig, inductie
Piano cottura autonomo, induzione
Fristående matlagningsyta, induktion
Placa de vitrocerámica independiente, inducción
Selvregulerende kogefelt, induktion
Platetopp selvstendig, induksjon
INHALTSVERZEICHNIS
3 SICHERHEIT
3 Vorsichtsmaßnahmen vor der Inbetriebnahme
4 Allgemeine Sicherheitshinweise
5 Schutz vor Beschädigungen
6 Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
6 Schutz vor weiteren Gefahren
7 GERÄTEBESCHREIBUNG
7 Technische Beschreibung
8 Bedienfeld
8 BEDIENUNG DES KOCHFELDS
8 Anzeige
9 Belüftung
9 INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES
9 Vor dem ersten Gebrauch
9 Induktionsprinzip
10 Touch Control-Funktion
10 Smart Slider-Funktion
11 Kochfeld ein- und ausschalten
11 Topferkennung
12 Restwärmeanzeige
12 Booster-Funktion (Powerstufe)
13 Zeitschaltuhr
15 Ankochautomatik
15 Stop & Go-Funktion
16 Memory-Funktion
16 Warmhaltefunktionen
17 Automatische Brücke und Brücken-Funktion (Nur für 5IX80290)
18 Kindersicherung/Verriegelung des Kochfeldes
19 Grillfunktion/Chefkoch-Funktion (Nur für 5IX80290)
20 KOCHEMPFEHLUNGEN
20 Kochgeschirr
21 Geschirrgröße
21 Einstellbereiche
22 INBETRIEBNAHME DER HAUBE (NICHT FÜR 5IZ34291)
22 Erste Schritte
22 Booster Funktion
22 Timer Funktion
23 Automatische Funktion
24 REINIGUNG UND WARTUNG DER ABZUGSHAUBE
24 Filter-Reinigungsanzeige
25 Reinigung von Fettfiltern in der Geschirrspülmaschine
25 Auswechseln des Aktivkohlefilters
26 REINIGUNG UND PFLEGE
26 WAS TUN WENN
28 UMWELTSCHUTZ
28 MONTAGEHINWEISE
31 ELEKTROANSCHLUSS
3
SICHERHEIT
VORSICHTSMASSNAHMEN VOR
DER INBETRIEBNAHME
Alle Teile der Verpackung abnehmen.
Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden. Der
Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim
Einbauen oder Anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten
Zustand.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es aufgerichtet und in einem Möbel installiert wird und
ein bestätigter und angepasster Arbeitsplan benutzt wird.
Dieses Gerät darf nur für das haushaltsübliche Kochen und Braten von Speisen verwendet
werden und ist nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Alle Etiketten und Aufkleber des Glases wegnehmen.
Das Gerät darf nicht abgeändert werden.
Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Arbeits- oder Abstellfläche.
Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist, der
den gültigen Vorschriften entspricht.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf nicht über ein Verlängerungskabel erfolgen.
Das Gerät darf nicht über einem Geschirrspüler oder einem Wäschetrockner benutzt werden:
die freigesetzten Wasserdämpfe könnten die Elektronik beschädigen.
Schalten Sie das Gerät nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder eine separate Fernsteuerung
ein.
ACHTUNG: Der Kochvorgang muss überwacht werden. Ein kurzfristiger Kochvorgang muss
ständig überwacht werden.
4
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Kochzonen aus.
Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Speisen in Fett oder Öl (z.B.
Pommes Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten.
Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor
Verbrennungen während und nach Benutzung des Gerätes.
Achten Sie darauf, dass kein elektrisches Kabel von einem freistehenden oder eingebautem
Gerät in Kontakt mit der Scheibe oder der heißen Kochzone kommt.
Magnetische Gegenstände wie z. B. Kreditkarten, Disketten, Taschenrechner, dürfen sich nicht
in unmittelbarer Nähe des eingeschalteten Gerätes befinden. Ihre Funktion könnte
beeinträchtigt werden.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabel, Löffel und Topfdeckel sollten nicht auf dem
Kochfeld abgelegt werden, da sie heiß werden könnten.
Allgemein legen Sie keine metallischen Gegenstände (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf die
Induktionsfläche, da sich diese bei Betrieb unter Umständen erwärmen können.
Bedecken Sie nie die Kochfläche mit einem Lappen oder einer Schutzfolie; diese könnten sehr
heiß werden und Feuer fangen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
5
SCHUTZ VOR BESCHÄDIGUNGEN
Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden
(z. B. aus Guss). Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen.
Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer verursachen können.
Glaskeramik ist gegen Temperaturschocks unempfindlich und sehr widerstandsfähig, jedoch
nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen,
können sie beschädigen.
Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benutzen.
Vermeiden Sie Zucker, Kunststoff, oder Alufolie auf den heißen Kochzonen. Diese Stoffe
schmelzen, kleben fest und können dadurch beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere
bleibende Veränderungen in der Scheibe verursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen
Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im
heißen Zustand. Da die Kochzonen heiß sind, besteht Verbrennungsgefahr.
Legen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab.
Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der Steuerung ab. Die Elektronik unter dem
Glas könnte beschädigt werden.
Befindet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muss auf einen Mindestabstand
von 2 cm zwischen der Unterseite des Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet werden, da
sonst die Belüftung des Gerätes nicht gewährleistet ist.
Es dürfen keine brennbaren Gegenstände (z. B. Spraydosen) in dieser Schublade aufbewahrt
werden. Die möglichen Besteckkästen in der Schublade müssen aus hitzebeständigem Material
sein.
Erhitzen Sie keine geschlossenen Behälter (z. B. Konservendosen) auf den Kochzonen. Durch
den entsprechenden Überdruck können die Behälter bzw. Dosen platzen, und es besteht
Verletzungsgefahr!
6
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI GERÄTEAUSFALL
Sollte ein Fehler festgestellt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
werden.
Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: Schalten Sie das Kochfeld sofort
aus, Schrauben Sie die Sicherung für das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus, und
wenden Sie sich an unseren Kundendienst oder an Ihren Fachhändler.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
WARNUNG: Wenn die Glasoberfläche gesprungen ist, ist das Gerät auszuschalten, um die
Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
SCHUTZ VOR WEITEREN GEFAHREN
Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr immer zentriert auf der Kochzone plaziert ist. Der
Pfannenboden, muss möglichst viel von der Kochzone abdecken.
Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der Nähe des eingeschalteten Gerätes entsteht
ein elektromagnetisches Feld, das eventuell den Herzschrittmacher beeinträchtigen würde.
Wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall an den Hersteller des Herzschrittmachers oder an Ihren
Arzt.
Verwenden Sie kein Kochgeschirr aus Aluminium oder Kunststoff: Es könnte auf den noch
heißen Kochzonen schmelzen.
Versuchen Sie NIEMALS, einen Brand mit Wasser zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät
aus und decken Sie dann die Flamme z. B. mit einem Deckel oder einer Löschdecke ab.
WARNUNG
Die Verwendung von schlechten Töpfen bzw. von Adapterscheibe für Induktion führt zu
einer vorzeitigen Beendung der Garantie. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die auf dem Kochfeld oder seiner Umgebung auftreten können.
7
GERÄTEBESCHREIBUNG
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Typ
5IX80290
5IX60290
Gesamtleistung
7.400 W
7.400 W
Energieverbrauch des Kochfeldes EChob**
180.4 Wh/kg
162.3 Wh/kg
Kochzone vorne links
210x190 mm
Ø175 mm
Minimal Topfboden Durchmesser
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominal Leistung*
2.100 W
1.400 W
Booster Leistung*
3.000 W
2.100 W
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
B
C
Energieverbrauch ECcw**
188 Wh/kg
145 Wh/kg
Kochzone hinten links
210x190 mm
Ø 160 mm
Minimal Topfboden Durchmesser
Ø110 mm
Ø 90 mm
Nominal Leistung*
2.100 W
1.400 W
Booster Leistung*
3.000 W
1.850 W
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
B
A
Energieverbrauch ECcw**
188 Wh/kg
170.9 Wh/kg
Kochzone hinten rechts
210x190 mm
Ø175 mm
Minimal Topfboden Durchmesser
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominal Leistung*
2.300 W
1.400 W
Booster Leistung*
3.000 W
2.100 W
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
C
B
Energieverbrauch ECcw**
159.5 Wh/kg
162.7 Wh/kg
Kochzone vorne rechts
210x190 mm
Ø160 mm
Minimal Topfboden Durchmesser
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominal Leistung*
1.400 W
1.400 W
Booster Leistung*
3.000 W
1.850 W
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
A
A
Energieverbrauch ECcw**
186.4 Wh/kg
170.9 Wh/kg
*Diese Leistungen können je nach Form, Größe und Qualität der Töpfe abweichen.
** nach der Methode zur Messung der Gebrauchseigenschaften (EN 60350-2) berechnet.
8
Smart Slider
Ein/Aus
BEDIENFELD
BEDIENUNG DES KOCHFELDES
ANZEIGE
Anzeige
Benennung
Beschreibung
0
Null
Die Kochzone ist aktiviert
1… 9
Leistungsstufe
Einstellung der Leistung
U
Keine Topferkennung
Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet
A
Ankochautomatik
Höchste Leistung + Ankochen
E
Fehleranzeige
Fehler der Elektronik
H
Restwärme
Kochzone ist heiß
P
Booster
Die Booster Leistung ist aktiviert
U
Warmhaltefunktion
Mit dieser Funktion werden Speisen bei 70°C
warmgehalten
II
Pause
Das Kochfeld ist in Pause
Bridge
Zwei Kochzonen lassen sich zu einer Kochzone
zusammenfassen
GRILL
Grillfunktion
Die Grillfunktion ist aktiviert
Grill-
funktion
Warmhalte-
funktion
Timer-
funktion [+/-]
Timer
Auswahl-
taste
Leistungs
Auswahltaste
Timer
Chefkoch
-funktion
Abzugshaube
Auswahltaste
9
BELÜFTUNG
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die
Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten.
Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn das Induktionskochfeld intensiv benutzt
wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die
Elektronik genügend abgekühlt ist.
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Reinigen Sie zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen und reiben Sie es anschließend mit
einem sauberen Tuch trocken. Benutzen Sie kein Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf
der verglasten Oberfläche verursachen könnte.
INDUKTIONSPRINZIP
Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird,
erzeugt die Induktionspule ein variables elektromagnetisches Feld. Das Magnetfeld erzeugt im
Topfboden, dieser muss magnetisch sein, induktive Ströme. Das Ergebnis ist eine Erwärmung des
Topfbodens der sich auf der Heizzone befindet. Die Kochzone erwärmt sich nur indirekt durch die
vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzonen funktionieren nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Boden wie z.B.: Guss, Stahl,
emailliertem Stahl, Edelstahl mit magnetischem Boden.
Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr: Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut, Keramik,
nicht magnetisches Edelstahl.
Die Induktionskochzone wird automatisch an die Größe des Kochgeschirrs angepasst. Das
Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die
Induktion sonst nicht einschaltet. Jeder Topfboden-Durchmesser muss je nach
Kochzonengröße eine Mindestgröße haben.
Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
10
TOUCH CONTROL-FUNKTION
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des
Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die
Steuerbefehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen
und/oder visuellen Signal quittiert.
Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
SMART SLIDER-FUNKTION
Für die Auswahl der Leistung durch den SMART SLIDER, bewegen Sie Ihren Finger auf der
SLIDER ZONE. Durch das gezielte Berühren der jeweiligen Stufe kann die gewünschte
Leistung auch direkt ausgewählt werden.
Smart Slider
Smart Slider
Direkter Zugang
11
KOCHFELD EIN- UND AUSSCHALTEN
Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach
ca. 20 Sekunden aus.
TOPFERKENNUNG
Für mehr Komfort und Einfachheit ist dieses Kochfeld mit einem Steuerungssystem ausgestattet.
Schalten Sie das Kochfeld ein und stellen Sie einen Topf auf das Kochfeld. Die intuitive Bedienung
wird den Topf automatisch erkennen bzw. wird Ihnen das [ 0 ] Symbol über dem zu verwendenden
Smart Slider anzeigen. Sie können jetzt die Kochstufe nach Wunsch regeln.
Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit.
Die Induktion funktioniert nicht:
Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone befindet oder wenn ein nicht für die
Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht
erhöht werden und das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet
wenn ein Topf auf die Kochzone gesetzt wird.
Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die
Kochzone sofort aus und in der Anzeige erscheint das Zeichen [ U ]. Das [ U ]
verschwindet wenn ein Topf wieder auf die Kochzone gesetzt wird. Die Kochzone fährt
mit der vorher eingestellten Leistungsstufe weiter.
Nach Benutzung, schalten Sie die Kochzone aus: damit die Topferkennung [ U ] nicht mehr
erscheint.
Kochfeld einschalten/ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Einschalten
2 sek. auf [ ] drücken
[ 0 ] drücken
Ausschalten
2 sek. auf [ ] drücken
Keine oder [ H ]
Kochzone einschalten/ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Leistung erhöhen
Mit dem Finger über den
Smart Slider gleiten
[ 1 ] bis [ P ]
Ausschalten
Mit dem Finger über den
Smart Slider gleiten
[ 0 ] oder [ H ]
12
RESTWÄRMEANZEIGE
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch
heißen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne
Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die
Kochzonen nicht berührt und keine hitzeempfindlichen Gegenstände darauf abgelegt werden:
Verbrennungsgefahr!
BOOSTER FUNKTION (POWERSTUFE)
Alle Kochzonen sind mit einer Boosterfunktion, d. h. mit einer Leistungsverstärkung
ausgestattet. Die Boosterfunktion wird mit [ P ] angezeigt.
Sind sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 10 Minuten. Diese
hohe Leistung ist dafür gedacht, dass Sie z. B., große Mengen Wasser schnell erhitzen
können, wie etwa zum Kochen von Nudelwasser. Nachdem das Gerät nach 10 Minuten
automatisch zurück geregelt hat, dürfen Sie nicht erneut auf die Booster hochschalten.
Das Gerät könnte überhitzen und löst eine Sicherheitsabschaltung aus.
Booster einschalten/ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Booster einschalten
Mit dem Finger über den
Smart Slider gleiten oder
gleich am Ende drücken
[ P ]
Booster ausschalten
Mit dem Finger über den
Smart Slider gleiten oder
gleich am Ende drücken
[ 9 ] bis [ 0 ]
Management der maximalen Leistung:
Das Kochfeld ist mit einer Höchstleistung ausgestattet. Um diese Höchstleistung nicht zu
überschreiten, reduziert die Elektronik automatisch das Kochniveau einer anderen Kochzone
wenn die Booster-Funktion aktiviert ist. Diese Kochzone wird dann blinkend die reduzierte
Leistung [ 9 ] anzeigen.
Ausgewählte Kochzone
Andere Kochzone (z. B.: Leistungsstufe 9)
[ P ] leuchtet
[ 9 ] wird auf [ 6 ] oder [ 8 ] reduziert und blinkt
13
ZEITSCHALTUHR
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 999
Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Nach einigen Sekunden, stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf
beginnt.
Wenn mehrere Zeitschaltuhren in Betrieb sind, bitte Vorgang wiederholen.
Einschalten oder Veränderung der Dauer:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Kochzone auswählen
Auf die entsprechende
Kochzonentaste drücken
Leistung auswählen
Mit dem Finger über den
Smart Slider gleiten
[ 1 ] bis [ P ]
Zeitschaltuhr auswählen
Auf [ ] drücken
Die Anzeige der
ausgewählten Kochzone
leuchtet auf
Zeit verkürzen
Drücken auf [ - ] der
Zeitschaltuhr
[ 60 ] …
Zeit verlängern
Drücken auf [ + ] der
Zeitschaltuhr
Zeit in Min. erhöht sich
Zeitschaltuhr ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Zeitschaltuhr auswählen
Auf [ ] drücken
Die Anzeige der
ausgewählten Kochzone
leuchtet auf
Zeitschaltuhr ausschalten
Auf [ - ] bis [ 000 ] drücken
[ 000 ]
14
Nach einigen Sekunden stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf
beginnt.
Zeitschaltuhr als Eieruhr:
Die Zeitschaltuhr funktioniert unabhängig von den Kochzonen und schaltet sich aus sobald eine
Kochzone in Betrieb ist. Der Ablauf erfolgt selbst wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist.
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Einschalten des Kochfelds
2 sek. auf [ ] drücken
[ 0 ]
Zeitschaltuhr auswählen
Auf [ 000 ] drücken
[ 000 ]
Zeit verkürzen
Drücken auf [ - ] der
Zeitschaltuhr
[ 60 ] …
Zeit verlängern
Drücken auf [ + ] der
Zeitschaltuhr
Zeit in Min. erhöht sich
Automatisches Ausschalten:
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 000 ] blinkend angezeigt und ein akustisches
Signal wird erfolgen.
Um den Signalton und das Blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ - ] oder [ + ] zu
betätigen.
15
ANKOCHAUTOMATIK
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik
heizt die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen
gewählte Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab.
STOP & GO-FUNKTION
Mit dieser Funktion können Sie den Kochvorgang vorübergehend unterbrechen und ermöglicht
Ihnen einen Neustart mit den gleichen Einstellungen.
Aktivierung der Ankochautomatik:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Leistung auswählen
(z. B. « 7 »)
Mit dem Finger über den Smart Slider
gleiten und 3s bleiben
[ 7 ] blinkt mit [ A ]
Eingestellte
Fortkochstufe
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
-: -
Abschalten der Ankochautomatik:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Leistung auswählen
Mit dem Finger über den Smart Slider gleiten
[ 0 ] bis [ 9 ]
Stop & Go-Funktion einschalten/ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Stop & Go einschalten
Auf [ II ] 2s drücken
[ II ] auf Anzeigen
Stop & Go ausschalten
Auf [ II ] 2s drücken
Blinkender Smart Slider
Auf den blinkenden Smart Slider drücken
Vorherige Einstellung
16
MEMORY-FUNKTION
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes bleiben die letzten Einstellungen gespeichert. Durch die
Memory-Funktion können Sie diese Werte wieder aktivieren. Folgende Einstellungen können durch
die Memory-Funktion wieder aktiviert werden:
Leistungsstufen der Kochzonen.
Timer-Einstellungen der Kochzonen.
Einstellungen der Ankochautomatik Memory-Funktion aufrufen:
Kochfeld einschalten (2 sek. auf [ ] drücken)
Innerhalb von 6 Sekunden, auf [ II ] drücken.
Die Werte der letzten Einstellungen sind wieder aktiviert.
WARMHALTEFUNKTION
Mit dieser Funktion werden Speisen bei 70 °C warmgehalten. Diese Funktion vermeidet ein
Überlaufen und Verbrennen.
Ein- und Ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Einschalten
Auf [ ] drücken
[ U ]
Ausschalten
Auf [ ] drücken
[ 0 ]
17
AUTOMATISCHE BRÜCKE UND BRÜCKEN-FUNKTION
(NUR FÜR 5IX80290)
Diese Funktion erlaubt zwei Kochzonen für einen Kochvorgang zusammen zu schalten.
Vorgang
Bedienfeld
Anzeige
Einschalten des Kochfeldes
2 Sek. auf [ ] drücken
[ 0 ]
Brücke einschalten
Stellen Sie einen Topf auf einer von beiden
zu überbrückenden Kochzonen und drücken
Sie gleichzeitig die entsprechen
Auswahltasten
[ 0 ] und [ ]
oder stellen Sie eine große Pfanne auf beide
Zonen die man mit dieser Funktion nutzen
möchte
[ ] blinkt [ ]
Leistung erhöhen
Über den Smart Slider, der die Leistung
anzeigt, nach rechts gleiten
[ 1 ] bis [ P ]
Brücke ausschalten
Auf die beiden gewünschten Zonen drücken
[ 0 ]
18
KINDERSICHERUNG/VERRIEGELUNG DES
KOCHFELDES
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z. B. bei der Reinigung des
Glases, können die Bedienungstasten (außer der Taste [ ]) verriegelt werden.
Chefkoch Funktion (nur für 5IX80290)
Diese Funktion macht aus dem Kochfeld 2 große Zonen.
Verriegelung aktivieren:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Einschalten des Kochfelds
2 Sek. auf [ ] drücken
[ 0 ]
Verriegelung einschalten
Die Taste einer Kochzone 3s lang
halten. Im Anschluss legen sie ihren
Finger auf den Smart Slider und gleiten
mit ihrem ihren Finger von links
nach rechts
Leuchte ein
Verriegelung abschalten
Die Taste einer Kochzone 3s lang
halten. Im Anschluss legen sie ihren
Finger auf den Smart Slider und gleiten
mit ihrem ihren Finger von rechts nach
links
Leuchte aus
Chefkoch Funktion einschalten/ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Chefkoch einschalten
Auf [ ] drücken
[ 5 ] und [ ] rechts,
[ 9 ] und [ ] links
Chefkoch ausschalten
Auf [ ] drücken
[ 0 ]
19
GRILLFUNKTION (NUR FÜR 5IX80290)
Diese Funktion ermöglicht eine optimale Verwendung der Blaupunkt Grillplatte/Teppan Yaki Platte.
Durch die Brückung von zwei Kochzonen und durch eine geeignete Leistungsstufe sorgt diese
Funktion für ein Indoor-Grillvergnügen. Das passende Zubehör erhalten Sie in unserem Online-
Shop auf www.blaupunkt-einbaugeraete.com oder bei Ihrem Fachhändler.
Grillfunktion einschalten/ausschalten:
Betätigung
Bedienfeld
Anzeige
Grillfunktion einschalten
Auf [ GRILL ] drücken
[ ]
Grillfunktion ausschalten
Auf [ GRILL ] drücken
[ 0 ]
Betriebsdauerbegrenzung:
Das Kochfeld besitzt eine automatische Betriebsdauerbegrenzung. Die kontinuierliche
Nutzungsdauer jeder Kochzone ist abhängig von der gewählten Kochstufe. Voraussetzung ist,
dass während der Nutzungsdauer keine Einstellungsänderung an der Kochzone vorgenommen
wird. Wenn die Betriebsdauerbegrenzung angesprochen hat, wird die Kochzone abgeschaltet.
Eingestellte Kochstufe
Betriebsdauerbegrenzung (Std:Min)
1
8:36
2
6:42
3
5:18
4
4:18
5
3:30
6
2:18
7
2:18
8
1:48
9
1:30
20
KOCHEMPFEHLUNGEN
KOCHGESCHIRR
Geeignete Materialien:
Stahl, emaillierter Stahl, Gusseisen, Edelstahl mit magnetischem Boden, Aluminium mit
magnetischem Boden
Nicht geeignete Materialien:
Aluminium und Edelstahl ohne magnetischen Boden, Kupfer, Messing, Glas, Steingut, Porzellan
Die Angaben des Herstellers prüfen, ob das Kochgeschirr für Induktion geeignet ist.
So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität der Töpfe:
Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzone.
Schalten Sie die Kochzone auf Leistungsstufe [ 9 ] ein. Dieses Wasser muss in einigen
Sekunden warm werden.
Halten Sie einen Magneten an den Geschirrboden. Bleibt der Magnet haften, ist das Geschirr
geeignet.
Bestimmte Pfannen können Geräusche erzeugen, wenn sie auf eine Induktionskochzone gestellt
werden. Dieses Geräusch führt zu keiner Störung am Gerät und hat keinen Einfluss auf den
Kochbetrieb.
Die Beschaffenheit des Geschirrbodens kann die Gleichmäßigkeiten des Garergebnisses
beeinflussen.
Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit glattem Boden. Raue Topf- oder Pfannenböden
könnten ansonsten die Glaskeramikscheibe verkratzen.
Verwenden Sie möglichst Pfannen mit geradem Rand. Bei Pfannen mit schrägen Rand wirkt die
Induktion auch im Randbereich der Pfanne. Dadurch kann sich der Pfannenrand verfärben.
21
GESCHIRRGRÖSSE
Die Kochzonen passen sich automatisch an das Topfbodenmaß bis zu einer gewissen Grenze an.
Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die
Induktion sonst nicht einschaltet.
Zentrieren Sie immer den Topf in die Mitte der Kochzone, um den besten Wirkungsgrad zu
erzielen.
EINSTELLBEREICHE
(diese Angaben sind Richtwerte)
1 bis 2
Schmelzen, Erwärmen
Saucen, Butter, Schokolade, Gelatine,
vorgekochte Gerichte
2 bis 3
Quellen, Auftauen, Warmhalten
Reis, Pudding, Zuckersirup, getrocknetes
Gemüse, Fisch, Tiefkühlprodukte
3 bis 4
Dünsten
Gemüse, Fisch, Fleisch
4 bis 5
Dünsten, Quellen, Auftauen
Dampfkartoffeln, Suppen, Teigwaren,
frisches Gemüse
6 bis 7
Ankochen, Fortkochen
Gulasch, Rouladen, Wurst, hartgekochte
Eier
7 bis 8
Schonendes Braten
Kartoffeln, Fisch, Schnitzel, Bratwurst,
Spiegeleier
9
Backen, Rösten, Wasser kochen
Steaks, Omeletts, gebratene Gerichte,
Wasser
P
Kochen
Große Wassermengen
22
INBETRIEBNAHME DER HAUBE
(NICHT FÜR 5IZ34291)
ERSTE SCHRITTE
BOOSTER FUNKTION
Wenn diese Funktion aktiviert ist, arbeitet die Haube 10 Minuten lang mit maximaler Leistung.
TIMER FUNKTION
Mit dieser Funktion kann die Abzugshaube 15 Minuten lang laufen, wenn das Kochfeld
ausgeschaltet ist.
Die Haube Ein-/Ausschalten
Aktion
Bedienfeld
Anzeige
Die Haube einschalten
Drücken Sie die Auswahltaste
[ 0 ]
Der Saugleistung einstellen
Mit dem Finger über den Smart Slider gleiten
[ 1 ] á [ 9 ]
Die Haube ausschalten
Mit dem Finger über den Smart Slider gleiten
[ 0 ]
Booster-Funktion Ein-/Ausschalten
Aktion
Bedienfeld
Anzeige
Der Saugleistung einstellen
Mit dem Finger über den Smart Slider gleiten
[ 1 ] á [ 9 ]
Booster einschalten
Mit dem Finger über den Smart Slider gleiten
oder gleich am Ende drücken
[ 0 ]
Booster ausschalten
Mit dem Finger über den Smart Slider gleiten
[ 1 ] á [ 9 ]
Timer einschalten
Aktion
Bedienfeld
Anzeige
Die Haube einschalten
Drücken Sie die Auswahltaste
[ 0 ]
Die Abzugsleistung einstellen
Mit dem Finger über den Smart
Slider gleiten
[ 1 ] á [ P ]
Timer einschalten
Drücken Sie [ ] über die
Auswahltaste
[ ] Timer leuchtet
und zeigt [015] auf der
Timer-Anzeige an.
Timer ausschalten
Aktion
Bedienfeld
Anzeige
Timer ausschalten
Drücken Sie [ ] über die
Auswahltaste
[ A ]
23
AUTOMATISCHE FUNKTION
Diese Funktion passt die Leistung der Haube automatisch an die Leistung der Kochzonen an.
Hinweis: Wenn die automatische Funktion aktiviert ist, können Sie die Absaugleistung der
Haube schnell ändern, indem Sie mit Finger über den Smart Slider gleiten.
Dadurch wird die automatische Funktion vorübergehend gestoppt. Die automatische
Funktion wird beim nächsten Start des Kochfelds wieder aktiviert.
Aktivieren/Deaktivieren der Automatikfunktion
Aktion
Bedienfeld
Anzeige
Automatische Funktion aktivieren
Drücken Sie die Auswahltaste und halten
Sie diese 3 Sekunden lang gedrückt.
[ A ]
Automatische Funktion
deaktivieren
Drücken Sie die Auswahltaste und halten
Sie diese 3Sekunden lang gedrückt.
[ 0 ]
24
REINIGUNG UND WARTUNG DER
ABZUGSHAUBE
Eine regelmäßige Reinigung sichert einen korrekten und fehlerfreien Betrieb und verlängert die
Lebensdauer des Geräts.
FILTER-REINIGUNGSANZEIGE
Wenn die Haube eingeschaltet und die Saugleistung auf [ 0 ] eingestellt ist, wird die Restzeit
bis zur Filterreinigung auf dem Timer-Display angezeigt. Standardeinstellung sind 30 Stunden,
Die Einstellung kann aber individuell geändert werden.
Filterreinigungsanzeige
Wenn die Fettfilter gereinigt werden müssen, zeigt die Timer-Anzeige [ 00h ] und einen
blinkenden Punkt auf der Auswahltaste.
Anzeige der Restzeit
Aktion
Bedienfeld
Anzeige
Die Haube einschalten
Drücken Sie die Auswahltaste
[Restzeit] auf der Timer-
Anzeige
Zurückstellen der verbleibenden Zeit bis zur Reinigung des Filters der Dunstabzugshaube
Aktion
Bedienfeld
Anzeige
Kochfeld einschalten
Drücken Sie 2 Sekunden auf [ ]
[ 0 ] und einem
blinkenden Punkt auf
über derAuswahltaste
Haubenfunktion auswählen
Drücken Sie die Auswahltaste
[ 0 ] und [ 00h ] auf der
Timeranzeige
Die Anzeige auf null zurücksetzen
Drücken Sie 3 Sekunden lang
auf die Timer-Anzeige
Die letzte
benutzerdefinierte
Einstellung wird wieder
aktiviert
Bestätigen Sie die Einstellung
Drücken Sie nochmal auf die
Timer-Anzeige
25
REINIGUNG VON FETTFILTERN IN DER
GESCHIRRSPÜLMASCHINE
Die Fettfilter sind senkrecht in den unteren Korb zu stellen und bei maximal 60°C mit einem
milden Reinigungsmittel zu waschen.
Setzen Sie nach der Reinigung die Fettfilter in der Haube wieder ein.
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLEFILTERS
Der Aktivkohlefilter, der für die Rezirkulation und zum Auffangen der Gerüche verwendet wird,
muss nach 6 Monaten normaler Nutzung ausgetauscht werden.
Der Restzeit bis zur Reinigung der Haubenfilters ändern
Aktion
Bedienfeld
Anzeige
Kochfeld einschalten
Drücken Sie 2 Sekunden auf [ ]
[ 0 ] auf die
Auswahltaste
[Restzeit] auf der
Timer-anzeige
Die Haube auswählen
Drücken Sie die Auswahltaste
[Restzeit] auf der
Timer-anzeige
Zähler-timer ändern
Drücken Sie 3 Sekunden lang auf die
Timer-Anzeige
Bestätigen Sie die Einstellung
Mit [ + ] und [ - ] anpassen. Drücken
Sie nochmal auf die Timer-Anzeige
Fettfilter
Aktivkohlefilter
26
REINIGUNG UND PFLEGE
Bevor Sie das Kochfeld nach dem Kochen reinigen, sollten Sie es zuerst abkühlen lassen.
Es besteht ansonsten Verbrennungsgefahr. Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld regelmäßig.
Benutzen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Reinigungsmittel. Reiben Sie es anschließend
mit einem sauberen Tuch trocken.
Um das Gerät zu reinigen, muss es ausgeschaltet sein.
Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger ist aus
Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill und
Backofensprays, Fleck oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit kratzenden
Oberflächen.
Reiben Sie das Kochfeld danach mit einem sauberen Tuch trocken.
Sollten versehentlich Dinge wie Zucker, Kunststoff oder Alufolie auf das Kochfeld gelangen,
sollten Sie das Kochfeld schnellstmöglich abschalten und diese Dinge sofort entfernen. Seien
Sie hierbei sehr vorsichtig da ansonsten Verbrennungsgefahr besteht. Entfernen Sie diese
sofort nach Abschalten der Kochzonen.
WAS TUN WENN …
Das Kochfeld oder die Kochzonen lassen sich nicht einschalten:
Das Kochfeld ist falsch am Stromnetz angeschlossen.
Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt oder defekt.
Das Kochfeld ist verriegelt.
Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt.
Ein Kochtopf oder Gegenstände bedecken die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ]:
Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone.
Das Kochgeschirr ist nicht Induktionsgeeignet
Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
In der Anzeige erscheint [ E ]:
Das Gerät vom Netz trennen und wieder anschliessen.
Den Kundendienst anrufen.
27
Eine Kochzone oder das gesamte Kochfeld schaltet ab:
Die Sicherheits-Abschaltung hat ausgelöst.
Es ist vergessen worden, eine Kochzone abzuschalten.
Es sind mehrere Sensortasten bedeckt.
Der Topf ist leer und überhitzt.
Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert bzw. automatisch
abgeschaltet.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
Dies ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
Die Kochzone ist noch heiß [ H ]
Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
Anzeige [ U ]:
Finden Sie im Kapitel Warmhalte-Stufe.
Anzeige [ II ]:
Finden Sie im Kapitel Stop&Go-Funktion.
In der Anzeige erscheint [ ] oder [ Er03 ]:
Ein Objekt oder eine Flüssigkeit überdeckt die Tasten. Die Anzeige verschwindet, sobald die
Tasten losgelassen oder gereinigt werden.
In der Anzeige erscheint [ E2 ]:
Das Kochfeld ist überhitzt, lassen Sie es zuerst abkühlen, und dann schalten Sie es wieder ein.
In der Anzeige erscheint [ E8 ]:
Der Lufteingang des Lüfters ist verstopft, entfernen Sie bitte die Dinge die zu einer
Beeinträchtigung führen.
In der Anzeige erscheint [ U400 ]:
Das Kochfeld ist nicht mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung und
schalten Sie das Kochfeld ein.
In der Anzeige erscheint [ Er47 ]:
Das Kochfeld ist nicht mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung und
schalten Sie das Kochfeld ein.
Sollte eines der obengenannten Zeichen andauern, kontaktieren Sie bitte den
Kundendienst.
28
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclebar.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvolle Materialien. Sie erhalten aber
auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig.
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die von Ihrer Kommune eingerichtete
Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und
elektronischer Altgeräte.
MONTAGEHINWEISE
Montage und Anschluss dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden.
Der Benutzer muss darauf achten, dass die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten
werden.
Dichtung Einbau
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der
Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand von der
Außenkannte des Glases aufkleben.
29
Einbau
Einfügdimensionen:
Der Abstand vom Ausschnitt bis zu einer Mauer und/oder einem Möbelstück muss
mindestens 40 mm betragen.
Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y. Nur Geräte
dieses Typs dürfen einseitig an nebenstehende Hochschränke oder Wände eingebaut werden.
Achtung: Auf der anderen Seite dürfen jedoch keine Möbel oder Geräte höher sein als
das Kochfeld.
Ausschnittmaß
Glasgröße
Installation bündig
Ref.
Breite
Tiefe
Breite
Tiefe
Dicke
Breite
Tiefe
Dicke
Radius
5IX60290
560
500
590
520
4
596
526
4
8
5IX80290
750
500
780
520
4
786
526
4
8
Einbau von Filtern
30
Die Arbeitsplatte soll mit hitzebeständigem Kleber (75 °C) verarbeitet sein.
Die Wandabschlussleisten müssen hitzebeständig sein.
Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder Trockengeräten
eingebaut werden.
Befindet sich unter dem Kochfeld eine Schublade, dürfen in der Schublade keine brennbaren
Gegenstände, z. B. Spraydosen, aufbewahrt werden.
Es muss sichergestellt werden, dass das Anschlusskabel des Kochfeldes nach dem Einbau
keine mechanische Belastungen, z. B. durch Schublade, ausgesetzt ist.
Die Schnittflächen sollen mit speziellem Lack, Silikonkautschuk oder Giesharz versiegelt
werden, um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern. Beachten Sie, das mitgelieferte
Dichtungsband sorgfältig aufzukleben.
ACHTUNG: Benutzen Sie nur Schutzgitter, die vom Hersteller angeboten werden oder von
diesem für den Einsatz mit dem Kochfeld freigeben sind.
• Das Kochfeld auf keinen Fall mit Silikon einkleben! Ein späterer zerstörungsfreier Ausbaudes
Kochfeldes ist dann nicht mehr möglich.
Die Installation des Geräts erfordert keine Vormontage.
Die nicht im Lieferumfang enthaltene Abluftleitung hat ein Standardmvon 222 x 89 mm.
Das Sockelgitter muss installiert werden, um die gute Funktion des Lüftungssystems zu
gewährleisten.
31
ELEKTROANSCHLUSS
Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der
die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt
und sorgfältig beachtet.
Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein.
Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie auf
dem Typenschild.
Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden können. Im
abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein. Als geeignete
Trennvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Die Installation muss durch Sicherungen geschützt sein. Elektrische Kabel müssen perfekt
durch das Einbauen gedeckt sein.
Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim festen
Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten berücksichtigt
werden.
Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds nicht
berührt werden.
Achtung!
Dieses Gerät ist nur für eine Strom-Versorgung von 230V/400 V ~ 50/60 Hz ausgelegt.
Schließen Sie immer den Schutzleiter mit an. Beachten Sie das Anschlussschema. Der
Anschlusskasten befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Um das Gehäuse zu öffnen,
verwenden Sie einen Schraubenzieher und schieben Sie ihn in den vorgesehenen Schlitzen
hinein.
Netz
Anschluss
Durchmesser
Kabel
Sicherung
230V~50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phasen + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) laut EN 60 335-2-6 Norm
32
Anschluss des Kochfeldes
Verwenden Sie für die verschiedenen Anschlussmöglichkeiten die Polbrücken aus Messing, die
sich im Gehäuse befinden.
Einphasiger Anschluss 230V~1P+N:
Bringen Sie eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme L1 und L2, dann zwischen
Anschlussklemme N1 und N2.
Befestigen Sie die Erdung an die « Erde » Anschlussklemme, den Nullleiter an Anschlussklemme
N1 oder N2, die Phase L an Anschlussklemme L1 oder L2.
Zweiphasiger Anschluss 400V~2P+N:
Bringen Sie eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme N1 und N2.
Befestigen Sie die Erdung an die « Erde » Anschlussklemme, den Nullleiter an Anschlussklemme
N1 oder N2, die Phase L1 an Anschlussklemme L1 und die Phase L2 an Anschlussklemme L2.
Achtung! Die Drähte korrekt hineinstecken und die Schrauben fest anziehen.
Anschluss der Haube
Es ist notwendig, die Haube an eine normale Steckdose 220-240 V~50/60 Hz zu stecken.
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluss, oder nicht
vorhandenen oder mangelhaften Erdungsanschluss entstehen.
TABLE OF CONTENTS
3 SAFETY
3 Precautions before start-up
4 General safety instructions
5 Protection against damage
6 Precautions in case of appliance failure
6 Protection against other hazards
7 APPLIANCE DESCRIPTION
7 Technical description
8 Operating panel
8 OPERATING THE HOB
8 Display
9 Ventilation
9 STARTING UP THE HOB
9 Before first use
9 Induction principle
10 Touch control function
10 Smart Slider function
11 Switching the hob on/off
11 Pot detection
12 Residual heat display
12 Booster function (power level)
13 Timer
15 Automatic preheating
15 Stop & Go function
16 Memory function
16 Keep warm function
17 Automatic bridge and bridge function (Only for 5IX80290)
18 Child lock/locking the hob
19 Grill function/Chef Function (Only for 5IX80290)
20 COOKING RECOMMENDATIONS
20 Cookware
21 Cookware size
21 Setting ranges
22 OPERATING THE HOOD (Not for 5IZ34291)
22 First steps
22 Booster function
22 Timer function
23 Automatic function
24 MAINTENANCE AND CLEANING OF THE HOB
24 Filter cleaning indicator
25 Cleaning the grease filter in the dishwasher
25 Replacement of the activated carbon filter
26 CLEANING AND MAINTENANCE
26 WHAT TO DO IF
28 ENVIRONMENTAL PROTECTION
28 INSTALLATION INSTRUCTIONS
31 ELECTRICAL CONNECTION
3
SAFETY
PRECAUTIONS BEFORE START-UP
Remove all parts of the packaging.
The appliance may only be installed and connected by a qualified electrician. The manufacturer
cannot be held responsible for damage caused by errors in installation or connection. Only use
the appliance when it is installed.
The appliance may only be used when it is erected and installed in a piece of furniture and a
confirmed and adjusted work plan is used.
This appliance may only be used for the household cooking and frying of food and is not
intended for commercial purposes.
Remove all labels and stickers from the glass.
The appliance may not be modified.
Do not use the hob as a work surface or storage area.
Safety is only guaranteed if the appliance is connected to a protective conductor that complies
with the applicable regulations.
The appliance may not be connected to the power supply via an extension cable.
The appliance may not be used over a dishwasher or tumble dryer: the water vapours released
could damage the electronics.
Do not switch on the appliance using an external timer or a separate remote control.
CAUTION: The cooking process must be monitored. A short-term cooking process must be
constantly monitored.
4
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Switch off the cooking zones after each use.
Overheated fats and oils ignite quickly. If you prepare dishes in fat or oil (e.g. chips), you should
observe the cooking process.
When you cook and fry, the cooking zones become hot. For this reason, protect yourself from
burns while and after using the appliance.
Ensure that no electrical cable from a freestanding or built-in appliance comes into contact with
the panel or the hot cooking zone.
Magnetic objects such as credit cards, diskettes, pocket calculators, etc. must not be in the
immediate vicinity of the appliance when it is switched on. Their function could be impaired.
Metal objects such as knives, forks, spoons and pot lids should not be placed on the hob as
they could become hot.
In general, do not place any metal objects (e.g. spoons, pot lids, etc.) on the induction surface,
as they may heat up during operation.
Never cover the cooking surface with a cloth or protective foil; these could become very hot and
catch fire.
This appliance can be used by children from the age of 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and knowledge if they are
supervised or if they are instructed in the safe use of the appliance and understand the resulting
hazards.
Children may not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance may not be carried out by children without supervision.
5
PROTECTION AGAINST DAMAGE
Do not use any pots or pans with unpolished or damaged bases (e.g. made of cast iron). These
can scratch the glass ceramic panels.
• Note that grains of sand can also cause scratches.
Glass ceramic is insensitive to temperature shocks and very resistant, but it is not unbreakable.
Especially pointed and hard objects that fall onto the cooking surface can damage them.
Do not knock pots and edges against the panel.
Do not use the cooking zones with empty cookware.
Avoid placing sugar, plastic or aluminium foil on the hot cooking zones. These materials melt,
stick firmly and can therefore lead to cracks, fractures or other permanent changes in the panel
when cooling down. If they still get onto the hot cooking zones, please switch off the appliance
and remove these substances while they are still hot. As the cooking zones are hot, there is a
risk of burns.
Do not place any objects on the cooking zone.
Never place hot cookware on the control unit. The electronics under the glass could be
damaged.
If there is a drawer under the built-in appliance, make sure there is a minimum distance of 2 cm
between the underside of the appliance and the contents of the drawer, otherwise the ventilation
of the appliance is not guaranteed.
No flammable objects (e. g. aerosol cans) may be stored in this drawer. Any cutlery trays in the
drawer must be made of heat-resistant material.
Do not heat closed containers (e. g. tins) on the cooking zones. The containers or tins can burst
due to the resulting excess pressure, resulting in a risk of injury!
6
PRECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE
If an error is detected, the appliance must be switched off and disconnected from the mains.
If breaks, fissures or cracks occur on the glass: Immediately switch off the hob, unscrew or
remove the hob fuse, and contact our customer service or your specialist retailer.
Repairs to the appliance may only be carried out by qualified personnel.
WARNING: If the glass surface is cracked, switch off the appliance to avoid the risk of electric
shock.
PROTECTION AGAINST OTHER HAZARDS
Make sure that the cookware is always centred on the cooking zone. The base of the pan must
cover as much of the cooking zone as possible.
For persons with a pacemaker: an electromagnetic field is generated near the appliance when it
is switched on, which could possibly affect the pacemaker. In case of doubt, please contact the
manufacturer of the pacemaker or your doctor.
Do not use cookware made of aluminum or plastic: it could melt on the hot cooking zones.
NEVER try to extinguish a fire with water. Switch the device off and then cover the flame, e. g.
with a lid or a fire blanket.
WARNING
The use of pots of poor quality or of an adapter disc for induction will lead to a premature
termination of the warranty. The manufacturer accepts no liability for damage that may
occur on or near the hob.
7
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Type
5IX80290
5IX60290
Total power
7.400 W
7.400 W
Energy consumption for the hob EChob**
180.4 Wh/kg
162.3 Wh/kg
Front left heating zone
210x190 mm
Ø175 mm
Minimum detection
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominal power*
2.100 W
1.400 W
Booster power*
3.000 W
2.100 W
Standardised cookware category**
B
C
Energy consumption ECcw**
188 Wh/kg
145 Wh/kg
Rear left heating zone
210x190 mm
Ø 160 mm
Minimum detection
Ø110 mm
Ø 90 mm
Nominal power*
2.100 W
1.400 W
Booster power*
3.000 W
1.850 W
Standardised cookware category**
B
A
Energy consumption ECcw**
188 Wh/kg
170.9 Wh/kg
Rear right heating zone
210x190 mm
Ø175 mm
Minimum detection
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominal power*
2.300 W
1.400 W
Booster power*
3.000 W
2.100 W
Standardised cookware category**
C
B
Energy consumption ECcw**
159.5 Wh/kg
162.7 Wh/kg
Front right heating zone
210x190 mm
Ø160 mm
Minimum detection
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominal power*
1.400 W
1.400 W
Booster power*
3.000 W
1.850 W
Standardised cookware category**
A
A
Energy consumption ECcw**
186.4 Wh/kg
170.9 Wh/kg
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan.
**Calculated according to the method of measuring performance (EN 60350-2).
8
Smart Slider
On/Off
OPERATING PANEL
OPERATING THE HOB
DISPLAY
Display
Name
Description
0
Zero
The hub is activated
1… 9
Power level
The power setting
U
No pot detection
Pot not in place or not suitable
A
Automatic preheating
Maximum power + preheating
E
Error display
Electronics error
H
Residual heat
Hob is hot
P
Booster
Booster power is activated
U
Keep warm function
With this function, food is kept warm at 70°C.
II
Pause
The hob is on pause
Bridge
Two cooking zones can be combined into one
cooking zone
GRILL
Grill function
The grill function is activated
Hood Manual operation Ventilation takes place in
manual mode
Grill
function
Keep warm
function
Timer
function [+/-]
Timer
Selection
button
Power Selection
button
Timer
Chef key
Hood Selection
key
9
VENTILATION
The fan works automatically. It starts at low speed as soon as the values released by the
electronics exceed a certain threshold. The higher speed is activated when the induction hob is
used intensively. The fan reduces ist speed and switches off automatically as soon as the
electronics have cooled down sufficiently.
STARTING UP THE HOB
BEFORE FIRST USE
First clean your appliance with a damp cloth and then rub it dry with a clean cloth. Do not use any
cleaning agent, which could cause a bluish tint on the glazed surface.
INDUCTION PRINCIPLE
Under each cooking zone is an induction coil. When the cooking zone is switched on, the induction
coil generates a variable electromagnetic field. The magnetic field generates inductive currents in
the base of the pot, which must be magnetic. As a result, the base of the pot, which is located on
the heating zone, heats up. The cooking zone heats up only indirectly through the heat emitted by
the pot.
Induction cooking zones only work with magnetic cookware:
Suitable induction cookware with a magnetic base such as: cast iron, steel, enamelled steel,
stainless steel with a magnetic base.
Unsuitable induction cookware: copper, aluminium, glass, wood, earthenware, ceramic,
nonmagnetic stainless steel.
The induction cooking zone is automatically adjusted to the size of the cookware. The
cookware must not fall below a certain base diameter, otherwise the induction will not activate.
Each pot base diameter must have a minimum size depending on the size of the cooking
zone.
If the cookware is not suitable for induction, the [ U ] display will appear.
10
TOUCH CONTROL FUNCTION
The hob is controlled by sensor buttons. These react to gentle touches of the glass with the
finger. If you touch the buttons for about one second, the control commands are executed.
Each reaction of the control buttons is acknowledged with an acoustic and/or visual signal.
For general use, only press one button at a time.
SMART SLIDER FUNCTION
To select the power level using the SMART SLIDER, move your finger on the SLIDER ZONE.
The desired performance can also be selected directly by touching the respective level.
Smart Slider
Smart Slider
Direct access
11
SWITCHING THE HOB ON/OFF
First switch on the hob and then the cooking zone.
If no further input is made, the hob will switch off after approx. 20 seconds for safety reasons.
POT DETECTION
For greater comfort and simplicity, this hob is equipped with a control system.
Switch on the hob and place a pot on the hob. The intuitive operation will automatically detect the
pot or will display the [ 0 ] symbol above the Smart Slider to be used. You can now adjust the
cooking level as desired. The pot detection feature ensures complete safety.
The induction system will not work:
• If there is no cookware on the cooking zone or if a pot unsuitable for induction is used. In this
event, the power level cannot be increased and the [ U ] symbol will appear on the display.
The [ U ] will disappear when a pot is placed on the cooking zone.
• If the pot is removed from the cooking zone during cooking, the cooking zone will
immediately switch off and the [ U ] sign will appear in the display. The [ U ] will disappear
when a pot is placed back on the cooking zone. The cooking zone then resumes at the
previously set power level.
After use, switch off the cooking zone so that the [ U ] symbol no longer appears in the
display.
Hob: switch on/switch off:
Operation
Operating panel
Display
Switch on
Press [] for 2 sec.
Press [ 0 ]
Switch off
Press [ ] for 2 sec.
None or [ H ]
Switch cooking zone on/off:
Operation
Operating panel
Display
Increase power
Slide your finger over the
Smart Slider
[ 1 ] to [ P ]
Switch off
Slide your finger over the
Smart Slider
[ 0 ] or [ H ]
12
RESIDUAL HEAT DISPLAY
After the cooking zones or hob have been switched off, the residual heat of the cooking zones
that are still hot is displayed with an [ H ]. The [ H ] will disappear if the cooking zones can be
touched safely. As long as the residual heat display is lit, the cooking zones should not be
touched and no heat-sensitive objects should be placed on them: Risk of burns!
BOOSTER FUNCTION (POWER LEVEL)
All cooking zones are equipped with a booster function, i.e. with power amplification. The
booster function is displayed with [ P ]. If they are switched on, these cooking zones operate
for a period of 10 minutes. This high power is intended to enable you to do things like quickly
heating large quantities of water, to boil water for pasta for example. After the appliance has
automatically switched back after 10 minutes, you should not switch back to the booster.
The appliance could overheat and will trigger a safety shutdown.
Switching booster on/off:
Operation
Operating panel
Display
Switch on booster
Slide your finger over the
Smart Slider or press the end
immediately
[ P ]
Switch off booster
Slide your finger over the
Smart Slider or press the end
immediately
[ 9 ] to [ 0 ]
Management of the maximum power:
The hob is equipped with a maximum power level. To ensure that this maximum power is not
exceeded, the electronics automatically reduce the cooking level of another cooking zone when
the booster function is activated. This cooking zone will then display the reduced power [ 9 ] by
flashing.
Selected cooking zone
Other cooking zone (e.g.: Power level 9)
[ P ] lights up
[ 9 ] is reduced to [ 6 ] or [ 8 ] and flashes
13
TIMER
With the integrated timer, a cooking time of 1 to 999 minutes can be set on all four cooking
zones. Each cooking zone can have a different setting.
After a few seconds, the flashing will stop. The duration is activated and the time lapse
begins.
If several timers are running, please repeat the procedure.
Activating or changing the duration:
Operation
Operating panel
Display
Select cooking zone
Press the corresponding
cooking zone button
Select power
Slide your finger over the
Smart Slider
[ 1 ] to [ P ]
Select timer
Press [ ]
The display of the selected
cooking zone will light up
Reduce time
Press [ - ] for the timer
[ 60 ] …
Increase time
Press [ + ] for the timer
Time in min. will increase
Switching off the timer:
Operation
Operating panel
Display
Select timer
Press [ ]
The display of the selected
cooking zone will light up
Switch off timer
Press [ - ] to [ 000 ]
[ 000 ]
14
After a few seconds, the flashing will stop. The duration is activated and the time lapse begins.
Timer as egg timer:
The timer functions independently of the cooking zones and switches off as soon as one
cooking zone is in operation. The process is carried out even if the hob is switched off.
Operation
Operating panel
Display
Switch on the hob
Press [ ] for 2 sec.
[ 0 ]
Select timer
Press [ 000 ]
[ 000 ]
Reduce time
Press [ - ] for the timer
[ 60 ] …
Increase time
Press [ + ] for the timer
Time in min. will increase
Automatic switch off:
When the programmed cooking time has elapsed, [ 000 ] will flash and an acoustic signal will
be given.
To switch off the signal tone and flashing, simply press the [ - ] or [ + ] button.
15
AUTOMATIC PREHEATING
All cooking zones are equipped with automatic preheating. When the automatic preheating system
is activated, the cooking zone automatically heats up at maximum power and then switches back to
the cooking level you have selected. The preheating time depends on the selected continuous
cooking level.
STOP & GO FUNCTION
With this feature, you can temporarily interrupt the cooking process and restart with the same
settings.
Activating the automatic preheating feature:
Operation
Operating panel
Display
Select power (e. g. « 7 »)
Slide your finger over the Smart Slider
and remain for 3s
[ 7 ] flashes with
[ A ]
Set continuous
cooking level
Automatic
preheating Time
(min:sec)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
-: -
Switching off the automatic preheating feature:
Operation
Operating panel
Display
Select power
Slide your finger over the Smart Slider
[ 0 ] to [ 9 ]
Switching Stop & Go function on/off:
Operation
Operating panel
Display
Switch on Stop & Go
Press [ II ] for 2s
[ II ] on displays
Switch off Stop & Go
Press [ II ] for 2s
Flashing Smart Slider
Press the flashing Smart Slider
Former settings
16
MEMORY FUNCTION
After switching off the hob, the last settings remain stored. You can reactivate these values using
the memory function. The following settings can be reactivated using the memory function:
Power levels of the cooking zones.
Timer settings of the cooking zones.
Settings of the automatic preheating function Calling up the memory function:
Switch on hob (Press [ ] for 2 sec.)
Press [ II ] within 6 seconds.
The values of the last settings are reactivated.
KEEP WARM FUNCTION
With this function, food is kept warm at 70 °C. This function prevents overflow and burning.
Switching on and off:
Operation
Operating panel
Display
Switch on
Press [ ]
[ U ]
Switch off
Press [ ]
[ 0 ]
17
AUTOMATIC BRIDGE AND BRIDGE FUNCTION
(ONLY FOR 5IX80290)
This function allows two cooking zones to be linked together for a single cooking process.
Process
Operating panel
Display
Switch on the hob
Press [ ] for 2 sec.
[ 0 ]
Switch on bridge
Place a pot on one of the two cooking zones
to be bridged and press the corresponding
selection buttons
[ 0 ] and [ ]
or place a large pan on both of the zones you
wish to use with this function
[ ] will flash
[ ]
Increase power
Slide to the right over the Smart Slider that
shows the power
[ 1 ] to [ P ]
Switch off bridge
Press the two desired zones
[ 0 ]
18
CHILD LOCK/LOCKING THE HOB
To prevent the cooking zone setting from being altered, e.g. when cleaning the glass, the Glase,
operating buttons (except the [ ] button) can be locked.
“Chef“ function (only for 5IX80290)
This function changes the hob in 2 big zones.
Activating the lock:
Operation
Operating panel
Display
Switch on the hob
Press [ ] for 2 sec.
[ 0 ]
Switch on lock
Hold the button of a cooking zone for
3s. Then place your finger on the Smart
Slider and slide your finger from left to
right
Light on
Switch off lock
Hold the button of a cooking zone for
3s. Then place your finger on the Smart
Slider and slide your finger from right
to left
Light off
Start up/stop the chef function:
Operation
Operating panel
Display
Engage the chef function
Press [ ]
[ 5 ] and [ ] on the right,
[ 9 ] and [ ] on the left
Stop the chef function
Press [ ]
[ 0 ]
19
GRILL FUNCTION/CHEF FUNCTION
(ONLY FOR 5IX80290)
This function allows optimum use of the Blaupunkt griddle / Teppan Yaki plate.
By bridging two cooking zones and using a suitable power level, this feature guarantees a pure
indoor grilling pleasure. You can find the right accessories in our online shop at
www.blaupunkt-einbaugeraete.com or from your specialist retailer.
Switching the grill function on/off:
Operation
Operating panel
Display
Switch on grill function
Press [ GRILL ]
[ ]
Switch off grill function
Press [ GRILL ]
[ 0 ]
Operating time limit:
The hob has an automatic operating time limit. The continuous operating time of each cooking
zone depends on the selected cooking level. A precondition is that no setting changes are
made to the cooking zone during the period of use. The cooking zone is switched off once the
operating time limit has responded.
Set cooking level
Operating time limit (hours:min)
1
8:36
2
6:42
3
5:18
4
4:18
5
3:30
6
2:18
7
2:18
8
1:48
9
1:30
20
COOKING RECOMMENDATIONS
COOKWARE
Suitable materials:
Steel, enamelled steel, cast iron, stainless steel with magnetic base, aluminium with magnetic base
Unsuitable materials:
Aluminium and stainless steel without magnetic base, copper, brass, glass, earthenware, porcelain
Check with the manufacturer's instructions to determine whether the cookware is suitable for
induction.
To check the induction compatibility of pots:
Fill the cookware with some water and place them on the induction cooking zone. Switch on
the cooking zone at power level [ 9 ]. This water must heat up in a few seconds.
Hold a magnet against the base of the cookware. If the magnet sticks, the cookware is suitable.
Certain pans can make a noise when placed on an induction cooking zone. This noise does not
cause any interference with the appliance and has no influence on the cooking process.
The properties of the base of the cookware can influence the uniformity of the cooking result.
Only use pots and pans with a smooth base. Otherwise, rough pot or pan bases could scratch the
glass ceramic panel.
Use pans with straight edges if possible. When using pans with sloping edges, induction also acts
in the edge area of the pan. This can discolour the edge of the pan.
21
COOKWARE SIZE
Up to a certain limit, the cooking zones automatically adjust to the size of the base of the pot. The
cookware must not fall below a certain base diameter, otherwise the induction will not activate.
Always centre the pot in the middle of the cooking zone to achieve the best possible efficiency.
SETTING RANGES
(these data are approximate values)
1 to 2
Melting, heating
Sauces, butter, chocolate, gelatin,
pre-cooked dishes
2 to 3
Swelling, defrosting, keeping
warm
Rice, pudding, sugar syrup, dried
vegetables, fish, frozen products
3 to 4
Steaming
Vegetables, fish, meat
4 to 5
Steaming, swelling, defrosting
Steamed potatoes, soups, pasta, fresh
vegetables
6 to 7
Preheating, continued cooking
Goulash, roulades, sausage, hard-boiled
eggs
7 to 8
Gentle frying
Potatoes, fish, schnitzel, fried sausage,
fried eggs
9
Bake, roast, boil water
Steaks, omelets, fried dishes, water
P
Cooking
Large quantities of water
22
OPERATING THE HOOD (NOT FOR 5IZ34291)
FIRST STEPS
BOOSTER FUNCTION
When the function is activated, the hood operates at its maximum power level for 10 minutes.
TIMER FUNCTION
This function allows to operate the hood for 15 minutes after the switch off of the hob.
Start up/stop the hood:
Action
Control panel
Display
Activate the hood
press on the hood selection key
[ 0 ]
Select the power level
slide on the “SLIDER“
[ 1 ] á [ 9 ]
Stop the hood
slide on the “SLIDER“ towards the left
[ 0 ]
Start up/stop the booster function:
Action
Control panel
Display
Select the power level
slide on the “SLIDER“
[ 1 ] á [ 9 ]
Activate the booster
slide until the end of the “SLIDER“ or press
directly at the end of the “SLIDER“
[ 0 ]
Stop the booster
slide on the “SLIDER“
[ 1 ] á [ 9 ]
Start the timer:
Action
Control panel
Display
Activate the hood
press on the hood selection key
[ 0 ]
Select the power level
slide on the “SLIDER“
[ 1 ] á [ P ]
Start the timer
press [] above the hood
selection key
[] of the hood is
on, [ 015 ] on the timer
display
Stop the timer:
Action
Control panel
Display
Stop the timer
Press [ ] above the hood
selection key
Nothing
23
AUTOMATIC FUNCTION
This function adjusts automatically the power level of the hood depending on the power level of the
cooking zones.
Note: it is possible to quickly change the power of the hood when the automatic function is
activated, by sliding your finger on the "SLIDER".
This temporarily stops the automatic function.
The automatic function is reactivated the next time the hob is started.
Activate / deactivate the automatic function:
Action
Control panel
Display
Activate the automatic function
press 3 seconds on the hood selection key
[ A ]
deactivate the automatic function
press 3 seconds on the hood selection key
[ 0 ]
24
MAINTENANCE AND CLEANING OF THE HOB
Switch-off the appliance before cleaning.
Do not clean the hob if the glass is too hot because they are risk of burn.
Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Thenrinse
with cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratchesmust
be absolutely avoided.
Do not ever use any steam-cleaner or pressure washer
Do not use any object that may scratch the ceramic glass.
Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on yourceramic
hob or on the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately. You will thus prevent
thesurface being damaged.
Regular cleaning of the hood guarantees correct and error-free operation and extends the life of the
hood.
FILTER CLEANING INDICATOR
When the hood is on and the suction power is set to [0], the time remaining before cleaning
the filter is displayed on the timer display. The default setting is 30 hours, but you can change
this setting if you want.
Grease filter cleaning indicator:
When the grease filters are to be cleaned, the timer display shows [00h] and a dot flashes on
the hood selection key.
Show the remaining time:
Action
Control panel
Display
Activate the hood
press on the hood selection key
[remaining time] on the
timer display
Reset the time remaining before cleaning the hood filter
Action
Control panel
Display
Activate the hob
Press key [ ] for 2 sec.
[ 0 ] and a dot flashes on the
hood selection key
Select the hood
press on the hood selection key
[ 0 ] and [ 00h ] on the timer
display
Reset the counter
press on the timer key for 3
secondes
The last user-specified setting is
activated
Confirm the setting
press on the timer key again
25
CLEANING THE GREASE FILTER IN THE
DISHWASHER
The grease filter has to be placed vertically in the lower basket and washed at 60 °C
maximum with a mild detergent. After cleaning, replace the grease filters in the hood.
REPLACEMENT OF THE ACTIVATED CARBON FILTER
The active carbon filter used for the recirculation and to catch the smells, must be replaced
after 6 month of normal use.
Change the time remaining before cleaning the hood filter
Action
Control panel
Display
Activate the hob
press key [ ] for 2 sec.
[ 0 ] and a dot
flashes on the
hood selection
key
Select the hood
press on the hood selection key
[remaining
time] on the
timer display
Change the counter time
press on the timer key for 3 secondes adjust to
press on the key [ + ] or [ - ]
[remaining
time] on the
timer display
Confirm the setting
press on the timer key again
Grease filter
Activated carbon filter
26
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the hob after cooking, you should first allow it to cool down. Otherwise there is a
risk of burns. Clean the dirty hob regularly. Use a damp cloth and a small amount of cleaning agent.
Then rub it dry with a clean cloth.Um das Gerät zu reinigen, muss es ausgeschaltet sein.
The appliance must be switched off before cleaning.
Cleaning the appliance with a steam cleaner or high-pressure cleaner is not permitted for
safety reasons.
Never use abrasive or aggressive cleaning agents such as grill and oven sprays, stain or rust
removers, scouring powders or sponges with scratchy surfaces.
Afterwards, rub the hob dry with a clean cloth.
If things like sugar, plastic or aluminium foil accidentally get on the hob, you should switch off
the hob as soon as possible and remove them immediately. Be very careful when doing so, as
otherwise there is a risk of burns. Remove them immediately after switching off the cooking
zones.
WHAT TO DO IF…
The hob or cooking zones cannot be switched on:
The hob is incorrectly connected to the mains power.
The fuse of the household installation is not inserted correctly or is defective.
The hob is locked.
The sensor buttons are covered with water or dirt.
A pot or objects are covering the buttons.
The display shows [ U ]:
The cookware is not on the cooking zone.
The cookware is not suitable for induction
The diameter of the pot base is too small for this cooking zone.
The display shows [ E ]:
Disconnect the appliance from the mains and reconnect it.
Call customer service.
One cooking zone or the entire cooking zone switches off:
The safety shutdown has been triggered.
Someone forgot to turn off a cooking zone.
Several sensor buttons are covered.
The pot is empty and overheated.
Due to overheating, the electronics have automatically reduced or automatically switched off
the power.
27
The cooling fan keeps running after it has been switched off:
This is not a fault; the fan continues to run until the appliance has cooled down.
The fan switches off automatically.
The automatic preheating function does not switch on:
The cooking zone is still hot [ H ]
The maximum power level is switched on [ 9 ].
Display [ U ]:
Refer to the chapter on the keep warm level.
Display [ II ]:
Refer to the chapter on the Stop&Go function.
The display shows [] or [ Er03 ]:
An object or a liquid is covering the buttons. The display will disappear as soon as the buttons
are released or cleaned
The display shows [ E2 ]:
The hob has overheated; let it cool down first and then turn it on again.
The display shows [ E8 ]:
The air intake of the fan is clogged; please remove the things that are causing the
interference.
The display shows [ U400 ]:
The hob is not connected to the mains. Check the connection and turn on the hob.
The display shows [ Er47 ]:
The hob is not connected to the mains. Check the connection and turn on the hob
If any of the above signs persist, please contact customer service.
28
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging materials are environmentally friendly and recyclable.
Electrical and electronic devices still contain valuable materials. However, they also contain
harmful substances necessary for their function and safety.
For this reason, never dispose of your old appliance in the
residual waste.
Instead, use the collection point provided by your local authority
to return and recycle old electrical and electronic equipment.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation must be performed by a qualified electrical contractor.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob prevents the intrusion of liquids into the cabinet below.
It’s installation has to be done carefully, in conformity with the following drawing.
Fitting – installing
The cut out sizes are:
Cut size
Glass size
Flush mounting
Ref.
Width
Depth
Width
Depth
Thick
Width
Depth
Thick
Radius
5IX60290
560
500
590
520
4
596
526
4
8
5IX80290
750
500
780
520
4
786
526
4
8
Stick the gasket (2) two millimetres from the
external edge of the glass, after removing the
protection tape (3).
29
Ensure that there is a distance of 40 mm between the hob and the wall or sides.
The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed with
plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall at one
side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than the hob.
The piece of furniture or the support in which the hob is to be fitted, as well as the edges of
furniture, the laminate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist
temperatures of up to 75 °C.
Do not install the hob at the top of a non ventilated oven or a dishwasher.
Ensure under the bottom of the hob casing a space of 20 mm to ensure good air circulation of
the electronic device.
If a drawer is placed under the hob, avoid putting into this drawer flammable objects (for
example: sprays) or non heat-resistant objects.
Filters installation
30
Materials which are often used to make worktops expand on contact with water. To protect the
cut out edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must be taken when
applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage into the supporting
furniture. This gasket ensures a good seal when used in conjunction with smooth work top
surfaces.
The connection cord should not be subjected to any mechanical constraint.
Do not use inappropriate child safety shields or hob guards. These can cause accidents.
WARNING: Use only hob guards designed by the manufacturer of the cooking appliance or
indicated by the manufacturer of the appliance in the instructions for use as suitable or hob
guards incorporated in the appliance. The use of inappropriate guards can cause accidents.
The extraction piping which isn’t included has a standard dimension of 222x89mm.
The plinth grid must be installed in order to guarantee the good working of the ventilation
system.
31
ELECTRICAL CONNECTION
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be
entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which
respects them scrupulously.
Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in.
The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the
connection box.
The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit
breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example:
circuit breakers, fuses or contactors.
If the appliance is not fitted with an accessible plug, disconnecting means must be incorporated
in the fixed installation, in accordance with the installation regulations.
The inlet hose must be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob or
oven.
Caution!
This appliance must only be connected to a network 230 V~ 50/60 Hz.
Always connect the earth wire.
Respect the connection diagram.
The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover
use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover.
Mains
Connection
Cable diameter
Cable
Protection
calibre
230V~50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phasen + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6
32
Frequent loosening and screwing of the screws on the connection box risks damaging the
efficiency of the tightness once screwed. It is therefore advisable to keep screwing and
unscrewing to a minimum.
Ensure that the cables are correctly inserted and tightly screwed down.
4 weeks after installation, be sure to tighten again the screws in the terminal block.
Connection of the hood
It is necessary to plug the hood too on a standard electrical outlet 230 V~50/60 Hz.
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or which
could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been equipped
with a faulty earth connection.
TABLE DES MATIÈRES
3 SÉCURITÉ
3 Mesures de précaution avant la mise en service
4 Consignes générales de sécurité
5 Protection contre les dommages
6 Précautions en cas de défaillance de l’appareil
6 Protection contre d’autres dangers
7 DESCRIPTION DE L’APPAREIL
7 Description technique
8 Bandeau de commande
8 UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
8 Affichage
9 Ventilation
9 MISE EN SERVICE DE LA ZONE DE CUISSON
9 Avant la première utilisation
9 Principe d’induction
10 Fonction Touch Control
10 Fonction de Smart Slider
11 Activer et désactiver la plaque de cuisson
11 Détection de casserole
12 Affichage de la chaleur résiduelle
12 Fonction booster (niveau haute puissance)
13 Minuterie
15 Préchauffage automatique
15 Fonction Stop & Go
16 Fonction mémoire
16 Fonctions de maintien au chaud
17 Pont automatique et fonction de pont (seulement pour 5IX80290)
18 Sécurité enfants / verrouillage de la plaque de cuisson
19 Fonction grill/Fonction chef (seulement pour 5IX80290)
20 RECOMMANDATIONS POUR LA CUISSON
20 Casseroles
21 Taille des casseroles
21 Plages de réglage
22 FONCTIONNEMENT DE LA HOTTE (pas pour 5IZ34291)
22 Premiers pas
22 Fonction booster
22 Fonction Minuterie
23 Fonction Automatique
24 NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA HOTTE
24 Indicateur de nettoyage des filtres
25 Nettoyage du filtre á graisse au lave-vaisselle
25 Remplacement du filtre á charbon actif
26 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
26 QUE FAIRE SI
28 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
28 INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
31 CONNEXION ÉLECTRIQUE
3
SÉCURITÉ
MESURES DE PRÉCAUTION AVANT LA MISE EN
SERVICE
Retirez tous les éléments de l’emballage.
L’appareil ne peut être installé et raccordé que par un électricien qualifié. Le fabricant ne peut
être tenu responsable des dommages causés par des erreurs d’installation ou de raccordement.
N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est installé.
L’appareil ne peut être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et si un plan de
travail approuvé et ajusté est utilisé.
Cet appareil ne peut être utilisé que pour la cuisson des aliments dans un cadre privé et n’est
pas destiné à des fins commerciales.
Retirez toutes les étiquettes et autocollants du verre.
L’appareil ne doit pas être modifié.
N’utilisez pas la plaque de cuisson comme surface de travail ou de rangement.
La sécurité n’est garantie que si l’appareil est connecté à un conducteur de protection conforme
à la réglementation en vigueur.
N’utilisez pas de rallonge pour raccorder l’appareil au réseau électrique.
L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les
vapeurs d’eau libérées pourraient endommager l’électronique.
• N’allumez pas l’appareil via une minuterie externe ou une télécommande séparée.
ATTENTION : le processus de cuisson doit être surveillé. Un processus de cuisson à court
terme doit être constamment surveillé.
4
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Éteignez les zones de cuisson après chaque utilisation.
Les graisses et les huiles surchauffées peuvent rapidement s’enflammer. Si vous préparez des
aliments dans la graisse ou l’huile (par exemple des frites), vous devez surveiller le processus
de cuisson.
Lorsque vous cuisinez, les zones de cuisson deviennent chaudes. Prenez donc garde aux
brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique provenant d’un appareil autonome ou encastré n’entre
en contact avec la vitre ou la zone de cuisson chaude.
Les objets magnétiques tels que les cartes de crédit, les disquettes, les calculatrices, etc. ne
doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil allumé. Leur fonction pourrait être
affectée.
Il est déconseillé de poser des objets métalliques comme des couteaux, des fourchettes, des
cuillères et des couvercles sur la plaque de cuisson, car ils peuvent devenir très chauds.
De manière générale, ne placez aucun objet métallique (par exemple, cuillères, couvercles de
casseroles, etc.) sur la surface d’induction, car ils peuvent chauffer pendant le fonctionnement.
Ne couvrez jamais la surface de cuisson avec un chiffon ou un film de protection ; ceux-ci
pourraient devenir très chauds et prendre feu.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de moins de 8 ans ou par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissances, lorsqu’ils sont sous surveillance ou s’ils ont été informés pour garantir une
utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils ont compris les dangers qui s’y rapportent.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien courant ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
5
PROTECTION CONTRE LES DOMMAGES
N’utilisez pas de casseroles ou de poêles dont le fond n’est pas poli ou est endommagé (par
exemple en fonte). Celles-ci peuvent rayer les plaques de vitrocéramique.
Notez que même les grains de sable peuvent également provoquer des rayures.
La vitrocéramique est insensible aux chocs thermiques et très résistante, mais pas incassable.
La surface de cuisson peut être endommagée si des objets particulièrement pointus et durs
tombent dessus.
Ne pas cogner les casseroles et les bords sur la vitre.
Ne pas utiliser les zones de cuisson avec des casseroles vides.
Éviter le sucre, le plastique ou le papier d’aluminium sur les zones de cuisson chaude. Ces
produits fondent, collent fortement et peuvent provoquer des fissures, des fractures ou d’autres
altérations permanentes dans la vitre en refroidissant. S’ils se retrouvent tout de même sur les
plaques de cuisson chaudes, éteindre l’appareil et les retirer pendant qu’ils sont encore chauds.
Comme les zones de cuisson sont chaudes, il y a un risque de brûlure.
Ne placez aucun objet sur la plaque de cuisson.
Ne placez jamais de casseroles chaudes sur l’unité de commande. L’électronique sous la vitre
pourrait être endommagée.
S’il y a un tiroir sous l’appareil encastré, assurez-vous qu’il y a une distance minimale de 2 cm
entre le fond de l’appareil et le contenu du tiroir, sans quoi la ventilation de l’appareil n’est pas
garantie.
Aucun objet inflammable (par exemple des bombes aérosols) ne doit être rangé dans ce tiroir.
Les éventuels range-couverts dans ce tiroir doivent être en matériau résistant à la chaleur.
Ne pas chauffer de récipients fermés (comme des boîtes de conserve) sur les zones de
cuisson. Les conteneurs ou les boîtes peuvent éclater en raison de la surpression, ce qui
entraîne un risque de blessure !
6
PRÉCAUTIONS EN CAS DE DÉFAILLANCE DE
L’APPAREIL
Si une erreur est détectée, l’appareil doit être éteint et débranché du secteur.
En cas de bris ou de fissures du verre : éteignez immédiatement la plaque de cuisson,
dévissezou retirez le fusible de la plaque de cuisson et contactez notre service clientèle ou
votre revendeur.
Les réparations de l’appareil ne peuvent être effectuées que par du personnel qualifié.
AVERTISSEMENT : si la surface du verre est fissurée, éteignez l’appareil pour éviter tout
risque de choc électrique
PROTECTION CONTRE D’AUTRES DANGERS
Veillez à ce que les casseroles soient toujours centrées sur la zone de cuisson. Le fond de la
casserole doit couvrir la plus grande partie possible de la zone de cuisson.
Pour les personnes portant un stimulateur cardiaque : un champ électromagnétique est généréà
proximité de l’appareil allumé, ce qui pourrait éventuellement affecter le stimulateur cardiaque.
En cas de doute, veuillez contacter le fabricant du stimulateur cardiaque ou votre médecin.
N'utilisez pas d'ustensiles de cuisine en aluminium ou en plastique: ils pourraient fondre sur les
zones de cuisson chaudes.
N'essayez JAMAIS d'éteindre un feu avec de l'eau, éteignez l'appareil, puis couvrez la flamme,
par ex. B. avec un couvercle ou une couverture anti-feu.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de casseroles inadaptées ou de disques adaptateurs pour l’induction entraîne
une annulation anticipée de la garantie. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages pouvant survenir sur ou autour de la plaque de cuisson.
7
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
DESCRIPTION TECHNIQUE
Type
5IX80290
5IX60290
Puissance Totale
7.400 W
7.400 W
Consommation d’énergie de la table de cuisson EChob**
180.4 Wh/kg
162.3 Wh/kg
Zone de cuisson Avant Gauche
210x190 mm
Ø175 mm
Détection minimum
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Puissance nominale*
2.100 W
1.400 W
Puissance du booster*
3.000 W
2.100 W
Catégorie de la casserole standard**
B
C
Consommation d’énergie ECcw**
188 Wh/kg
145 Wh/kg
Zone de cuisson Arrière Gauche
210x190 mm
Ø 160 mm
Détection minimum
Ø110 mm
Ø 90 mm
Puissance nominale*
2.100 W
1.400 W
Puissance du booster*
3.000 W
1.850 W
Catégorie de la casserole standard**
B
A
Consommation d’énergie ECcw**
188 Wh/kg
170.9 Wh/kg
Zone de cuisson Arrière Droite
210x190 mm
Ø175 mm
Détection minimum
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Puissance nominale*
2.300 W
1.400 W
Puissance du booster*
3.000 W
2.100 W
Catégorie de la casserole standard**
C
B
Consommation d’énergie ECcw**
159.5 Wh/kg
162.7 Wh/kg
Zone de cuisson Avant Droite
210x190 mm
Ø160 mm
Détection minimum
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Puissance nominale*
1.400 W
1.400 W
Puissance du booster*
3.000 W
1.850 W
Catégorie de la casserole standard**
A
A
Consommation d’énergie ECcw**
186.4 Wh/kg
170.9 Wh/kg
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles.
** calculé selon la méthode de mesure de l’aptitude à la fonction (EN 60350-2).
8
Smart Slider
Marche / Arrêt
BANDEAU DE COMMANDE
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON
AFFICHAGE
Affichage
Désignation
Description
0
Zéro
La zone de cuisson est activée
1… 9
Niveau de puissance
Réglage de la puissance
U
Aucune casserole détectée
Casserole absente ou inadaptée
A
Préchauffage automatique
Puissance maximale + préchauffage
E
Affichage d’erreur
Erreur de l’électronique
H
Chaleur résiduelle
La zone de cuisson est chaude
P
Booster
La puissance booster est activée
U
Fonction de maintien au chaud
Cette fonction est utilisée pour maintenir les
aliments au chaud à 70 °C
II
Pause
La zone de cuisson est en pause
Pont
Deux zones de cuisson peuvent être combinées
pour former une seule zone de cuisson
GRILL
Fonction grill
La fonction grill est activée
Fonction
grill
Fonction de
maintien au
chaud
Fonction
minuteur
[+/-]
Touche de
sélection
de minuteur
Touche de
Sélection de
puissance
Fonction
chef
Touche de
sélection de la
hotte
9
VENTILATION
Le ventilateur fonctionne automatiquement. Il démarre à faible vitesse dès que les valeurs émises
par l’électronique dépassent un certain seuil. La vitesse la plus élevée est engagée lorsque la
plaque de cuisson à induction est utilisée de manière intensive. Le ventilateur réduit sa vitesse et
s’arrête automatiquement dès que l’électronique a suffisamment refroidi.
MISE EN SERVICE DE LA ZONE DE CUISSON
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Nettoyez d’abord votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le avec un chiffon propre.
N’utilisez aucun produit de nettoyage qui pourrait provoquer une teinte bleutée sur la surface vitrée.
PRINCIPE D’INDUCTION
Il y a une bobine d’induction sous chaque zone de cuisson. Lorsque la zone de cuisson est
allumée, la bobine d’induction génère un champ électromagnétique variable. Le champ magnétique
génère des courants inductifs dans le fond de la casserole, qui doit être magnétique. Cela entraîne
un réchauffement du fond de la casserole qui se trouve sur la zone chauffante. La zone de cuisson
ne se réchauffe qu’indirectement par la chaleur émise par la casserole.
Les zones de cuisson à induction ne fonctionnent qu’avec des casseroles magnétiques :
Casseroles à induction appropriées avec fond magnétique, par exemple en : fonte, acier, acier
émaillé, acier inoxydable à fond magnétique
Casseroles non appropriées pour l’induction : cuivre, aluminium, verre, bois, faïence,
céramique, acier inoxydable non magnétique.
La zone de cuisson à induction est automatiquement adaptée à la taille de la casserole. La
casserole ne doit pas dépasser un certain diamètre de base minimal, sinon l’induction ne
s’enclenchera pas. Chaque diamètre de fond doit avoir une taille minimale en fonction de la
taille de la zone de cuisson.
Si la casserole à induction ne convient pas, l’affichage [ U ] apparaît.
10
FONCTION TOUCH CONTROL
La plaque de cuisson est commandée par des touches sensitives. Celles-ci réagissent en
touchant légèrement le verre avec le doigt. Si vous appuyez sur les touches pendant environ
une seconde, les commandes sont exécutées. Chaque réaction des champs de commutation
est confirmée par un signal acoustique et/ou visuel.
Pour un usage général, n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
FONCTION DE SMART SLIDER
Pour sélectionner la puissance avec le Smart Slider, déplacez votre doigt sur la zone du
Slider. La performance souhaitée peut également être sélectionnée directement en touchant
le niveau respectif.
Smart Slider
Smart Slider
Accès direct
11
ACTIVER ET DÉSACTIVER LA PLAQUE DE CUISSON
Allumez d’abord la plaque de cuisson et ensuite la zone de cuisson.
Si aucune autre entrée n’est effectuée, la plaque de cuisson s’éteint après environ 20 secondes
pour des raisons de sécurité.
DÉTECTION DE CASSEROLE
Pour plus de confort et de simplicité, cette plaque de cuisson est équipée d’un système de
commande. Allumez la plaque de cuisson et placez une casserole dessus. La commande intuitive
reconnaîtra automatiquement la casserole ou vous montrera le symbole [0] au-dessus du Smart
Slider à utiliser. Vous pouvez maintenant régler le niveau de cuisson comme vous le souhaitez.
Le système de détection de casserole assure une sécurité totale.
L’induction ne fonctionne pas :
S’il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson ou si une casserole non adaptée à l’induction
est utilisée. Dans ce cas, le niveau de puissance ne peut pas être augmenté et le symbole [ U ]
apparaît sur l’affichage. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est placée sur la zone de
cuisson.
Si la casserole est retirée de la zone de cuisson pendant la cuisson, la zone de cuisson s’éteint
immédiatement et l’écran affiche le symbole [ U ]. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est
remise sur la zone de cuisson. La zone de cuisson continue avec le niveau de puissance
précédemment réglé.
Après utilisation, désactivez la zone de cuisson : la détection de casserole [ U ] n’apparaît
plus.
Activer / désactiver la plaque de cuisson :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Activer
Appuyer sur [ ] pendant 2 sec.
Appuyer sur [ 0 ]
Désactiver
Appuyer sur [ ] pendant 2 sec.
Aucun ou [ H ]
Activer / désactiver la zone de cuisson :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Augmenter la puissance
Faire glisser le doigt sur le
Smart Slider
[ 1 ] á[ P ]
Désactiver
Faire glisser le doigt sur le
Smart Slider
[ 0 ] ou [ H ]
12
AFFICHAGE DE LA CHALEUR RÉSIDUELLE
Après avoir éteint les zones de cuisson ou la plaque de cuisson, la chaleur résiduelle des
zones de cuisson encore chaudes est affichée avec un [ H ]. Le [ H ] s’éteint si les zones de
cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que l’affichage de chaleur résiduelle est
allumé, les zones de cuisson ne doivent pas être touchées et aucun objet sensible à la
chaleur ne doit y être posé : Risque de brûlures !
FONCTION BOOSTER (NIVEAU HAUTE PUISSANCE)
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’une fonction booster, c’est-à-dire d’une
amplification de puissance. La fonction booster est affichée avec [ P ]. Lorsqu’elle est allumée,
ces zones de cuisson fonctionnent pendant une période de 10 minutes. Cette puissance
élevée est conçue pour vous permettre de chauffer rapidement de grandes quantités d’eau,
par exemple pour faire bouillir l’eau des pâtes. Lorsque l’appareil a automatiquement réduit la
puissance au bout de 10 minutes, vous ne devez plus passer au booster. L’appareil pourrait
surchauffer et déclencher un arrêt de sécurité.
Activer / désactiver le booster :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Activer le booster
Faire glisser le doigt sur le
Smart Slider ou appuyer
directement sur l’extrémité
[ P ]
Désactiver le booster
Faire glisser le doigt sur le
Smart Slider ou appuyer
directement sur l’extrémité
[ 9 ] á [ 0 ]
Gestion de la puissance maximale :
La plaque de cuisson est dotée d’une fonction de puissance maximale. Afin de ne pas dépasser
cette puissance maximale, l’électronique réduit automatiquement le niveau de cuisson d’une
autre zone de cuisson lorsque la fonction booster est activée. Cette zone de cuisson fera alors
clignoter l’affichage de la puissance réduite [ 9 ].
Zone de cuisson
sélectionnée
Autre zone de cuisson (par ex. : niveau de puissance 9)
[ P ] allumé
[ 9 ] est réduit à [ 6 ] ou [ 8 ] et clignote
13
MINUTERIE
Grâce à la minuterie intégrée, il est possible de régler un temps de cuisson de 1 à 999 minutes sur
les quatre zones de cuisson. Chaque zone de cuisson peut avoir un réglage différent.
Après quelques secondes, le clignotement s’arrête. La durée est activée et le compte à
rebours commence.
Si plusieurs minuteries sont en service, veuillez répéter la procédure.
Activer ou modifier la durée :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Sélectionner la zone de
cuisson
Appuyer sur la touche de la zone
de cuisson correspondante
Choisir la puissance
Faire glisser le doigt sur le Smart
Slider
[ 1 ] á [ P ]
Sélectionner la minuterie
Appuyer sur [ ]
L’affichage de la zone de
cuisson sélectionnée
s’allume
Réduire le temps
Appuyer sur [ - ] de la minuterie
[ 60 ] …
Prolonger le temps
Appuyer sur [ + ] de la minuterie
Le temps augmente par
minute
Désactiver la minuterie :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Sélectionner la minuterie
Appuyer sur [ ]
L’affichage de la zone de
cuisson sélectionnée s’allume
Désactiver la minuterie
Appuyer sur [ - ] jusqu’à [000]
[ 000 ]
14
Après quelques secondes, le clignotement s’arrête. La durée est activée et le compte à
rebours commence.
Minuterie individuelle :
La minuterie fonctionne indépendamment des zones de cuisson et s’éteint dès qu’une zone de
cuisson est en service. Le processus se déroule même lorsque la plaque de cuisson est éteinte.
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Activer la plaque de cuisson
Appuyer sur [ ] pendant 2
secondes
[ 0 ]
Sélectionner la minuterie
Appuyer sur [ 000 ]
[ 000 ]
Réduire le temps
Appuyer sur [ - ] de la
minuterie
[ 60 ] …
Prolonger le temps
Appuyer sur [ + ] de la
minuterie
Le temps augmente par
minute
Arrêt automatique :
Lorsque le temps de cuisson programmé est écoulé, [ 000 ] clignote et un signal sonore
est émis. Pour éteindre le signal sonore et le clignotement, il suffit d’appuyer sur la touche
[ -] ou [ + ].
15
PRÉCHAUFFAGE AUTOMATIQUE
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un système de préchauffage automatique.
Lorsque la fonction de préchauffage automatique est activée, la zone de cuisson se chauffe
automatiquement à la puissance maximale, puis revient au niveau de cuisson que vous avez
sélectionné. Le temps de préchauffage dépend du niveau de cuisson choisi.
FONCTION STOP & GO
Cette fonction vous permet d’interrompre temporairement le processus de cuisson et vous permet
de le reprendre avec les mêmes paramètres.
Activation du préchauffage automatique :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Sélectionner la puissance
(par exemple « 7 »)
Faire glisser le doigt sur le Smart Slider
et maintenir pendant 3s
[ 7 ] clignote avec
[ A ]
Niveau de
cuisson défini
Préchauffage
automatique
Durée (min:sec)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
-: -
Désactiver le préchauffage automatique :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Choisir la puissance
Faire glisser le doigt sur le Smart Slider
[ 0 ] á[ 9 ]
Activer / désactiver la fonction Stop & Go :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Activer Stop & Go
Appuyer sur [ II ] pendant 2 s
[ II ] sur les affichages
Désactiver Stop & Go
Appuyer sur [ II ] pendant 2 s
Smart Slider clignotant
Appuyer sur le Smart Slider clignotant
Réglage précédent
16
FONCTION MÉMOIRE
Lorsque la plaque de cuisson est éteinte, les derniers réglages sont mémorisés. Vous pouvez
réactiver ces valeurs avec la fonction mémoire. Les paramètres suivants peuvent être réactivés par
la fonction mémoire :
Niveaux de puissance des zones de cuisson.
Réglages de la minuterie des zones de cuisson.
Rappeler les paramètres de la fonction mémoire du préchauffage automatique :
Activer la plaque de cuisson (appuyer sur [ ] pendant 2 secondes)
Appuyer sur [ II ] dans les 6 secondes suivantes.
Les valeurs des derniers réglages sont réactivées.
FONCTION DE MAINTIEN AU CHAUD
Cette fonction est utilisée pour maintenir les aliments au chaud à 70 °C. Cette fonction
permet d’éviter les débordements et les brûlures.
Activer et désactiver :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Activer
Appuyer sur [ ]
[ U ]
Désactiver
Appuyer sur [ ]
[ 0 ]
17
PONT AUTOMATIQUE ET FONCTION DE PONT
(Seulement pour 5IX80290)
Cette fonction permet de relier deux zones de cuisson pour un même processus de cuisson.
Procédure
Bandeau de commande
Affichage
Activer la plaque de cuisson
Appuyer sur [ ] pendant 2 secondes
[ 0 ]
Activer le pont
Placer une casserole sur l’une des deux
zones de cuisson à ponter et appuyez
simultanément sur les touches de sélection
correspondantes
[ 0 ] et [ ]
ou placer une grande poêle sur les deux
zones à utiliser avec cette fonction
[ ] clignote
[ ]
Augmenter la puissance
Faire glisser le doigt vers la droite sur le
Smart Slider qui affiche la puissance
[ 1 ] á [ P ]
Désactiver le pont
Appuyer sur les deux zones souhaitées
[ 0 ]
18
SÉCURITÉ ENFANTS / VERROUILLAGE DE LA
PLAQUE DE CUISSON
Pour éviter de modifier le réglage de la zone de cuisson, par exemple lors du nettoyage du
verre, les touches de commande (sauf la touche [ ]) peuvent être verrouillées.
Fonction chef (seulement pour 5IX80290)
Cette fonction change la plaque de cuisson en 2 grandes zones.
Activer le verrouillage :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Activer la plaque de cuisson
Appuyer sur [] pendant 2 secondes
[ 0 ]
Activer le verrouillage
Maintenir appuyée la touche d’une zone
de cuisson pendant 3 s. Placez ensuite
votre doigt sur le Smart Slider et faites-
le glisser de gauche à droite
Témoin lumineux
allumé
Verriegelung abschalten
Maintenir appuyée la touche d’une zone
de cuisson pendant 3 s. Placez ensuite
votre doigt sur le Smart Slider et faites-
le glisser de droite à gauche
Témoin lumineux
désactivé
Enclencher / arrêter la fonction chef:
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Activer la fonction chef
Appuyer sur [ ]
[ 5 ] et [ ] à droite,
[ 9 ] et [ ] à gauche
Stopper la fonction chef
Appuyer sur [ ]
[ 0 ]
19
FONCTION GRILL/FONCTION CHEF
(seulement pour 5IX80290)
Cette fonction permet d’utiliser de manière optimale la plaque de grill Blaupunkt / plaque Teppan
Yaki. Grâce au pontage de deux zones de cuisson et à un niveau de puissance approprié, cette
fonction permet le plaisir des grillades en intérieur. Vous pouvez vous procurer les accessoires
correspondants dans notre boutique en ligne sur www.blaupunkt-einbaugeraete.com ou auprès
de votre revendeur spécialisé.
Activer / désactiver la fonction grill :
Actionnement
Bandeau de commande
Affichage
Activer la fonction gril
Appuyer sur [ GRILL ]
[ ]
Désactiver la fonction gril
Appuyer sur [ GRILL ]
[ 0 ]
Limiteur de temps de fonctionnement :
La plaque de cuisson est dotée d’un limiteur automatique de temps de fonctionnement. La durée
d’utilisation continue de chaque zone de cuisson dépend du niveau de cuisson choisi. La
condition préalable est qu’aucune modification ne soit apportée aux réglages de la zone de
cuisson pendant la période d’utilisation. Lorsque le limiteur de temps de fonctionnement est
déclenché, la zone de cuisson est désactivée.
Niveau de cuisson défini
Limiteur de temps de fonctionnement
(heures:min)
1
8:36
2
6:42
3
5:18
4
4:18
5
3:30
6
2:18
7
2:18
8
1:48
9
1:30
20
RECOMMANDATIONS POUR LA CUISSON
CASSEROLES
Matériaux appropriés :
acier, acier émaillé, fonte, acier inoxydable avec fond magnétique, aluminium avec fond
magnétique
Matériaux inappropriés :
aluminium et acier inoxydable sans fond magnétique, cuivre, laiton, verre, grès, porcelaine
Vérifiez si la casserole est adaptée à l’induction selon les instructions du fabricant.
Pour vérifier la compatibilité des casseroles avec l’induction :
Remplissez la casserole avec de l’eau et placez-la sur la zone de cuisson à induction. Allumez
la zone de cuisson au niveau de puissance [ 9 ]. L’eau doit chauffer en quelques secondes.
Placez un aimant sur le fond de la casserole. Si l’aimant adhère, la casserole est adaptée.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont plaes sur une zone de cuisson à
induction, mais ce bruit ne provoquera aucun dysfonctionnement de l’appareil et n’affectera pas le
processus de cuisson.
L’état du fond de la casserole peut influencer l’uniformité du résultat de la cuisson.
N’utilisez que des casseroles et des poêles à fond lisse. Un fond de casserole ou de poêle rugueux
pourrait rayer la surface en vitrocéramique.
Si possible, utilisez des casseroles à bord droit. Pour les casseroles à bord incliné, l’induction
fonctionne également dans la zone du bord de la casserole. Cela peut entraîner une décoloration
du bord de la casserole.
21
TAILLE DES CASSEROLES
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la taille du fond de la casserole jusqu’à une
certaine limite. La casserole ne doit pas dépasser un certain diamètre de base minimal, sinon
l’induction ne s’enclenchera pas.
Pour obtenir la meilleure efficacité, il faut toujours centrer la casserole au milieu de la zone de
cuisson.
PLAGES DE RÉGLAGE
(ces données sont des valeurs approximatives)
1 á 2
Faire fondre, réchauffer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine, plats
précuits
2 á 3
Faire tremper, décongeler,
maintenir au chaud
Riz, poisson, sirop de sucre, légumes
secs, poisson, produits surgelés
3 á 4
Cuisson vapeur
Légumes, poisson, viande
4 á 5
Cuisson vapeur, faire tremper,
décongeler
Pommes de terre vapeur, soupes, pâtes,
légumes frais
6 á 7
Porter à ébullition, maintenir à
ébullition
Goulasch, roulades, saucisses, oeufs
durs
7 á 8
Grillade douce
Pommes de terre, poisson, escalope,
saucisse, oeufs au plat
9
Faire cuire, rôtir, faire bouillir
de l'eau
Steaks, omelettes, plats frits, eau
P
Ébullition
Grandes quantités d’eau
22
FONCTIONNEMENT DE LA HOTTE
(pas pour 5IZ34291)
PREMIERS PAS
FONCTION BOOSTER
Lorsque cette fonction est activée, la hotte fonctionne à sa puissance maximale pendant 10
minutes.
FONCTION MINUTERIE
Cette fonction permet de faire fonctionner la hotte pendant 15 minutes, une fois la table de cuisson
éteinte.
Allumer / éteindre la hotte:
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Allumer la hotte
appuyer sur la touche de sélection de la hotte
[ 0 ]
Réglez la puissance d'aspiration
glisser sur le « SLIDER »
[ 1 ] á [ 9 ]
Eteindre la hotte
glisser sur le « SLIDER » vers la gauche
[ 0 ]
Activation / désactivation de la fonction booster
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Régler la puissance d'aspiration
glisser sur le « SLIDER »
[ 1 ] á [ 9 ]
Enclencher le booster
glisser jusqu’à la fin du « SLIDER » ou
appuyer directement sur la fin du « SLIDER »
[ 0 ]
Arrêter le booster
glisser sur le « SLIDER »
[ 1 ] á [ 9 ]
Activation de la minuterie
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Allumer la hotte
appuyer sur la touche de
sélection de la hotte
[ 0 ]
Réglez la puissance d'aspiration
glisser sur le « SLIDER »
[ 1 ] á [ P ]
Démarrer la minuterie
Appuyez sur [ ] au-dessus du
bouton de sélection de la hotte
[] voyant minuterie
de la hotte allumé [015]
sur l'afficheur de la
minuterie
23
FONCTION AUTOMATIQUE
Cette fonction ajuste automatiquement la puissance de la hotte en fonction de la puissance des
zones de cuisson.
Remarque: il est possible de modifier rapidement la puissance d'aspiration de la hotte
lorsque la fonction automatique est activée, en faisant glisser votre doigt sur le "SLIDER".
Cela arrête temporairement la fonction automatique.
La fonction automatique est réactivée lors du prochain démarrage de la table.
Désactivation de la minuterie
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Arrêter la minuterie
Appuyez sur [ ] au-dessus du
bouton de sélection de la hotte
[ A ]
Activation / désactivation de la fonction automatique
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Activer la fonction automatique
appuyer sur la touche de sélection de la
hotte et maintenir 3 secondes
[ A ]
Désactiver la fonction
automatique
appuyer sur la touche de sélection de la
hotte et maintenir 3 secondes
[ 0 ]
24
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA HOTTE
Un nettoyage régulier de la hotte garantit un fonctionnement correct et sans erreur et prolonge la
durée de vie de la hotte.
INDICATEUR DE NETTOYAGE DES FILTRES
Lorsque la hotte est allumée et que la puissance d'aspiration est réglée sur [ 0 ], le temps
restant avant le nettoyage du filtre s'affiche sur l'afficheur de la minuterie. Le paramètre par
défaut est de 30 heures, mais il est possible de modifier ce paramètre si vous le souhaitez.
Indicateur de nettoyage du filtre à graisse:
Lorsque les filtres à graisse sont à nettoyer, l’afficheur de la minuterie indique [ 00h ] et un
point clignotte sur la touche de séléction de la hotte.
Afficher le temps restant :
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Allumer la hotte
appuyer sur la touche de
sélection de la hotte
[temps restant] sur
l'afficheur de la minuterie
Réinitialiser le temps restant avant le nettoyage du filtre de la hotte
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Allumer la table de cuisson
appuyer 2 sec. sur [ ]
[ 0 ] et un qui point
clignotte sur la touche
de séléction de la hotte.
Séléctionner la hotte
appuyer sur la touche de
sélection de la hotte
[ 0 ] et [ 00h ] sur
l’afficheur de la minuterie
Remettre le compteur à zéro
Appuyer sur l'afficheur de la
minuterie pendant 3 secondes
Le dernier réglage
spécifié par l'utilisateur
est à nouveau activé
Confirmer le réglage
Appuyez à nouveau sur
l'afficheur de la minuterie
25
NETTOYAGE DU FILTRE Á GRAISSE AU LAVE-
VAISSELLE
Le filtre à graisse est à placer dans le panier inférieur et laver à 60°C maximum avec un
détergent doux. Arès le nettoyage, replacer les filtres à graisse dans la hotte.
REMPLACEMENT DU FILTRE Á CHARBON ACTIF
Le filtre à charbon actif nécessaire au recyclage d’air et à la captation des odeurs doit être
remplacé tous les 6 mois en utilisation normale.
Modifier le temps restant avant le nettoyage du filtre de la hotte
Action
Bandeau de commande
Afficheur
Allumer la table de cuisson
appuyer 2 sec. Sur [ ]
[ 0 ] sur la touche
de séléction de la
hotte.
Séléctionner la hotte
appuyer sur la touche de sélection de la
hotte
[temps restant]
sur l'afficheur de
la minuterie
Modifier le temps du compteur
Appuyer sur l'afficheur de la minuterie
pendant 3 secondes
[temps restant]
sur l'afficheur de
la minuterie
Confirmer le réglage
Ajuster en appuyant sur [ + ] ou [ - ].
Appuyez à nouveau sur l'afficheur de la
minuterie
Filtre à graisse
Filtre à charbon actif
26
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer la plaque de cuisson après la cuisson, vous devez d’abord la laisser refroidir.
Sinon, il y a un risque de brûlures. Nettoyez régulièrement la plaque de cuisson lorsqu’elle est sale.
Utilisez un chiffon humide et un peu de produit de nettoyage. Ensuite, séchez le tout avec un
chiffon propre.
Pour nettoyer l’appareil, celui-ci doit être éteint.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit de nettoyer l’appareil avec un nettoyeur à vapeur ou
un nettoyeur à haute pression.
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs ou agressifs, tels que des sprays pour grill et
four, des détachants ou des antirouilles, des crèmes à récurer ou des éponges à surface
abrasive.
Ensuite, séchez la plaque de cuisson avec un chiffon propre.
Si du sucre, du plastique ou du papier d’aluminium se retrouvent par inadvertance sur la plaque
de cuisson, vous devez éteindre la plaque de cuisson dès que possible et les retirer
immédiatement. Soyez cependant très prudent pour éviter tout risque de brûlure. Retirez-les
immédiatement après avoir éteint les zones de cuisson
QUE FAIRE SI...
La plaque de cuisson ou les zones de cuisson ne peuvent pas être allumées :
La plaque de cuisson est mal branchée sur le secteur.
Le fusible de l’installation électrique de la maison n’est pas inséré correctement ou est
défectueux.
La plaque de cuisson est verrouillée.
Les touches sensitives sont recouvertes d’eau ou de saleté.
Une casserole ou des objets recouvrent les boutons.
L’affichage indique [ U ] :
La casserole ne se trouve pas sur la zone de cuisson.
La casserole n’est pas adaptée à l’induction
Le diamètre du fond de la casserole est trop petit pour cette zone de cuisson.
L’affichage indique [ E ] :
Débranchez l’appareil du secteur et rebranchez-le.
Appelez le service clientèle.
27
Une zone de cuisson ou toute la plaque de cuisson s’éteint :
L’arrêt de sécurité s’est déclenché.
L’une des zones de cuisson est restée allumée par inadvertance.
Plusieurs touches sensitives sont recouvertes.
La casserole est vide et a surchauffé.
En raison de la surchauffe, l’électronique a automatiquement réduit ou coupé le courant.
Le ventilateur de refroidissement continue de fonctionner après avoir été éteint :
Il ne s’agit pas d’un défaut. Le ventilateur fonctionne jusqu’à ce que l’appareil soit refroidi.
Le ventilateur s’éteint automatiquement.
Le préchauffage automatique ne s’allume pas :
La zone de cuisson est encore chaude [ H ]
Le niveau de puissance le plus élevé est activé [ 9 ]
Affichage [ U ] :
Veuillez vous référer au chapitre Niveau de maintien au chaud.
Affichage [ II ] :
Veuillez vous référer au chapitre Fonction Stop&Go.
L’affichage indique [ ] ou [ Er03 ] :
Un objet ou un liquide recouvre les touches. L’affichage disparaît dès que les boutons sont
relâchés ou nettoyés.
L’affichage indique [ E2 ] :
La plaque de cuisson a surchauffé, laissez-la d’abord refroidir, puis rallumez-la
L’affichage indique [ E8 ] :
L’entrée d’air du ventilateur est bouchée, veuillez retirer les éléments qui causent le problème.
L’affichage indique [ U400 ] :
La plaque de cuisson n’est pas reliée au secteur. Vérifiez la connexion et allumez la plaque de
cuisson.
L’affichage indique [ Er47 ] :
La plaque de cuisson n’est pas reliée au secteur. Vérifiez la connexion et allumez la
plaque de cuisson.
Si l’un des affichages ci-dessus persiste, veuillez contacter le service clientèle.
28
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage sont respectueux de l’environnement et recyclables.
Les appareils électriques et électroniques contiennent encore des matériaux précieux. Mais ils
contiennent également des substances nocives nécessaires à leur fonction et à leur sécurité.
Pour cette raison, ne jetez jamais votre vieil appareil dans
les déchets ménagers.
Donnez-le plutôt au point de collecte mis en place par votre
autorité locale pour retourner et recycler les
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes. L’utilisateur est tenu de respecter la
législation et les normes en vigueur dans son pays de résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble.
Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Encastrement :
Dimension de découpe :
Dimension
de découpe
Taille du verre
Installation à fleur
Ref.
Largeur
Profondeur
Largeur
Profondeur
Epaisseur
Largeur
Profondeur
Epaisseur
Rayon
5IX60290
560
500
590
520
4
596
526
4
8
5IX80290
750
500
780
520
4
786
526
4
8
Coller le joint (2) sur le rebord de la table à
2mm du bord externe, après avoir ôté la feuille
de protection (3).
29
La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 40mm.
La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de son
encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés et sur la
face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit être plus haut
que le plan de cuisson.
Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux résistant à
la chaleur (75°C).
Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour protéger le
chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
Garantir un espace de 20 mm en dessous du caisson pour assurer une bonne circulation de
l’air de refroidissement de l’électronique.
Mise en place des
filtres
30
Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y ranger des objets inflammables (par
exemple : spray) et des objets non résistants à la chaleur.
L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle doit
respecter les indications du fabricant de hottes. En cas d’absence d’instructions respecter une
distance minimum de 760 mm.
Le câble de raccordement ne doit être soumis, après encastrement, à aucune contrainte
mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
N'utilisez pas de grilles de protection ou de dispositifs de protection inadaptés pour la table de
cuisson. Cela peut causer des accidents.
MISE EN GARDE: Utiliser uniquement les dispositifs de protection de table de cuisson conçus
par le fabricant de l’appareil de cuisson ou indiqués par le fabricant de l’appareil dans les
instructions d’utilisation comme adaptés ou les dispositifs de protection de table de cuisson
intégrés à l’appareil. L’utilisation de dispositifs de protection non appropriés peut entrainer des
accidents.
L’encastrement de l’appareil ne nécessite aucun montage préalable.
La tuyauterie d’extraction non-fournie est de dimension standard 222x89mm.
La grille de plinthe doit être installé afin de garantir un bon fonctionnement de ventilation.
31
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés qu’à
un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la plaque
de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque
celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les
disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent être
incorporé à l’installation fixe conformément aux réglementations de l’installation.
Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties chaudes de
la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50/60 Hz.
Raccordez toujours le fil de terre de protection.
Respectez le schéma de raccordement.
Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-
vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
Réseau
Raccordement
Diamètre câble
Câble
Calibre de
protection
230V~50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phasen + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6
32
Branchement de la table:
Pour vous adapter au réseau électrique (230V~1P+N ou 400V~2P+N), veuillez utiliser les pontets
en laiton situés dans le boitier de connexion
Monophasé 230V~1P+N :
Mettre un pontet entre L1 et L2 puis entre N1 et N2.
Visser la terre au plot “terre”, le neutre N au plot N1 ou N2, la phase L sur le plot L1 ou L2.
Biphasé 400V~2P+N :
Mettre un pontet entre N1 et N2.
Visser la terre au plot “terre”, le neutre N au plot N1 ou N2, la phase L1 sur le plot L1 et la phase L2
sur le plot L2.
Un dévissage plus que nécessaire des vis du boitier de raccordement risque de détériorer
ce dernier, les vis tourneraient alors dans le vide.
Veillez ensuite à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
4 semaines après l'installation, veillez à bien resserrer les vis dans le bornier de
branchement.
Branchement de la hotte :
Il est nécessaire de toujours brancher la hotte en plus de la table sur une prise 230 V~ 50/60 Hz
standard.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
INHOUDSOPGAVE
3 VEILIGHEID
3 Voorzorgsmaatregelen voor de ingebruikname
4 Algemene veiligheidsaanwijzingen
5 Bescherming tegen beschadigingen
6 Voorzorgsmaatregelen bij uitvallen van het apparaat
6 Bescherming tegen andere gevaren
7 APPARAATBESCHRIJVING
7 Technische beschrijving
8 Bedieningspaneel
8 BEDIENING VAN DE KOOKPLAAT
8 Weergave
9 Ventilatie
9 INGEBRUIKNAME VAN DE KOOKPLAAT
9 Voor het eerste gebruik
9 Inductieprincipe
10 Touch control-functie
10 Smart-slider-functie
11 Kookplaat in- en uitschakelen
11 Panherkenning
12 Restwarmte-indicator
12 Booster-functie (Powerniveau)
13 Tijdschakelklok
15 Voorkookautomaat
15 Stop & Go-functie
16 Memory-functie
16 Warmhoudfuncties
17 Automatische brugfunctie (Alleen voor 5IX80290)
18 Kinderbeveiliging/vergrendeling van de kookplaat
19 Grillfunctie/Chef-kok functie (Alleen voor 5IX80290)
20 KOOKADVIEZEN
20 Kookgerei
21 Grootte van het kookgerei
21 Instelbereiken
22 INGEBRUIKNAME VAN DE KAP (NIET VOOR 5IZ34291)
22 Eerste stappen
22 Booster Functie
22 Timer Functie
23 Automatische Functie
24 REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE AFZUIGKAP
24 Filter-reinigingsindicator
25 Reiniging van vetfilters in de vaatwasser
25 Vervangen van het actieve-koolstoffilter
26 REINIGING EN ONDERHOUD
26 WAT DOEN WANNEER
28 MILIEUBESCHERMING
28 MONTAGE-INSTRUCTIES
31 ELEKTRISCHE AANSLUITING
3
VEILIGHEID
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
INGEBRUIKNAME
Alle delen van de verpakking verwijderen.
Het apparaat mag alleen door een elektricien worden geïnstalleerd en aangesloten. De
fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die wordt veroorzaakt door fouten
bij de installatie of het aansluiten. Gebruik het apparaat uitsluitend in ingebouwde toestand.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het is opgesteld en geïnstalleerd in een
meubelstuk en als er een goedgekeurd en aangepast werkplan wordt gebruikt.
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt voor in het huishouden gebruikelijke koken en braden
van voedsel en is niet bedoeld voor commerciële doeleinden.
Verwijder alle etiketten en stickers van het glas. Het apparaat mag niet worden gewijzigd.
Gebruik de kookplaat niet als werkoppervlak of legplaats.
De veiligheid is alleen gegarandeerd als het apparaat is aangesloten op een aardedraad die
voldoet aan de geldende voorschriften.
Gebruik geen verlengkabel om het apparaat aan te sluiten op het elektriciteitsnet.
Het apparaat mag niet boven een vaatwasser of wasdroger worden gebruikt: de vrijkomende
waterdampen kunnen de elektronica beschadigen.
Schakel het apparaat niet in via een externe tijdschakelklok of een aparte afstandsbediening.
OPGELET: Het kookproces moet worden bewaakt. Een kortstondig kookproces moet
voortdurend worden gecontroleerd.
4
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Schakel de kookzones na elk gebruik uit.
Oververhitte vetten en oliën ontbranden snel. Als u voedsel in vet of olie (bijv. frites) bereidt,
moet u het kookproces observeren.
Als u kookt en braadt, worden de kookzones heet. Pas daarom op voor verbrandingen tijdens
en na gebruik van het apparaat.
Zorg ervoor dat er geen elektriciteitskabel van een vrijstaand of ingebouwd apparaat in contact
komt met de plaat of de hete kookzone.
Magnetische voorwerpen zoals creditcards, diskettes, zakrekenmachines enz. mogen zich niet
in de onmiddellijke nabijheid van het ingeschakelde apparaat bevinden. Hun functie zou nadelig
kunnen worden beïnvloed.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en pannendeksels mogen niet op de
kookplaat worden gelegd, omdat ze heet kunnen worden.
Plaats in het algemeen geen metalen voorwerpen (bijv. lepels, pannendeksels enz.) op het
inductieoppervlak, omdat deze tijdens het gebruik kunnen verwarmen.
Dek het kookoppervlak nooit af met een doek of beschermfolie; deze kunnen zeer heet worden
en in brand vliegen.
Dit apparaat kan gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of te weinig ervaring en/of kennis, als toezicht op hen wordt
gehouden of als zij instructies hebben ontvangen betreffende het veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit voortvloeiende gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen worden
uitgevoerd.
5
BESCHERMING TEGEN BESCHADIGINGEN
Gebruik geen potten of pannen met een ongepolijste of beschadigde bodem (bijvoorbeeld van
gietijzer). Deze kunnen krassen maken op de keramische glasplaten.
Houd er rekening mee dat zandkorrels ook krassen kunnen veroorzaken.
Glaskeramiek is ongevoelig voor temperatuurschokken en zeer resistent, maar niet
onbreekbaar. Vooral puntige en harde voorwerpen die op het kookoppervlak vallen kunnen het
beschadigen.
Stoot geen pannen en randen tegen de plaat. Gebruik de kookzones niet met leeg kookgerei.
Voorkom suiker, kunststof of aluminiumfolie op de hete kookzones. Deze materialen smelten,
kleven vast en kunnen bij afkoeling scheuren, breuken of andere permanente veranderingen in
de plaat veroorzaken. Als ze toch nog op de hete kookzones terechtkomen, schakelt u het
apparaat uit en verwijdert u deze materialen terwijl ze nog warm zijn. Omdat de kookzones heet
zijn, bestaat er verbrandingsgevaar.
Leg geen voorwerpen op de kookplaat.
Plaats in geen geval heet kookgerei op de regeling. De elektronica onder het glas kan
beschadigd raken.
Als er een lade onder het ingebouwde apparaat zit, zorg dan voor een minimale afstand van 2
cm tussen de onderkant van het apparaat en de inhoud van de lade, anders is de ventilatie van
het apparaat niet gegarandeerd.
In deze lade mogen geen brandbare voorwerpen (bijv. spuitbussen) worden opgeborgen. Het
eventuele bestekbakje in de lade moet gemaakt zijn van hittebestendig materiaal.
Verhit geen gesloten reservoirs (bijv. blikjes) op de kookzones. De reservoirs of blikken kunnen
barsten door de bijbehorende overdruk en er bestaat verwondingsgevaar!
6
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ UITVAL VAN HET
APPARAAT
Als er een fout wordt ontdekt, moet het apparaat worden uitgeschakeld en van het stroomnet
worden losgekoppeld.
Als er breuken, barsten of scheuren in het glas ontstaan: Schakel de kookplaat onmiddellijk uit,
schroef de zekering voor de kookplaat los of verwijder deze en neem contact op met onze
klantenservice of uw dealer.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd.
WAARSCHUWING: Als het glasoppervlak gebarsten is, moet het apparaat worden
uitgeschakeld om het risico van elektrische schokken te vermijden.
BESCHERMING TEGEN ANDERE GEVAREN
Zorg ervoor dat het kookgerei altijd in het midden van de kookzone geplaatst wordt. De bodem
van de pan moet een zo groot mogelijk deel van de kookzone bedekken.
Voor personen met een pacemaker: in de buurt van het ingeschakelde apparaat wordt een
elektromagnetisch veld opgewekt, dat mogelijk de pacemaker kan beïnvloeden. Neem in geval
van twijfel contact op met de fabrikant van de pacemaker of met uw arts.
Gebruik geen kookgerei van aluminium of plastic: het kan smelten op de hete kookzones.
Probeer NOOIT een brand met water te blussen, schakel het apparaat uit en dek dan de vlam
af, b.v. B. met een deksel of een blusdeken.
WAARSCHUWING
Het gebruik van slechte potten resp. van adapterringen voor inductie leidt tot een voortijdige
beëindiging van de garantie. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade, die
op of rond de kookplaat kan ontstaan.
7
APPARAATBESCHRIJVING
TECHNISCHE BESCHRIJVING
Type
5IX80290
5IX60290
Totaalvermogen
7.400 W
7.400 W
Energieverbruik van de kookplaat EChob**
180,4 Wh/kg
162,3 Wh/kg
Kookzone linksvoor
210x190 mm
Ø 175 mm
Minimale diameter pan
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominaal vermogen*
2.100 W
1.400 W
Booster vermogen*
3.000 W
2.100 W
Gestandaardiseerd kookgerei categorie**
B
C
Energieverbruik ECcw**
188 Wh/kg
145 Wh/kg
Kookzone linksachter
210x190 mm
Ø 160 mm
Minimale diameter pan
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominaal vermogen*
2.100 W
1.400 W
Booster vermogen*
3.000 W
1.850 W
Gestandaardiseerd kookgerei categorie**
B
A
Energieverbruik ECcw**
188 Wh/kg
170,9 Wh/kg
Kookzone rechtsachter
210x190 mm
Ø 175 mm
Minimale diameter pan
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominaal vermogen*
2.300 W
1.400 W
Booster vermogen*
3.000 W
2.100 W
Gestandaardiseerd kookgerei categorie**
C
B
Energieverbruik ECcw**
159,5 Wh/kg
162,7 Wh/kg
Kookzone rechtsvoor
210x190 mm
Ø 160 mm
Minimale diameter pan
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominaal vermogen*
1.400 W
1.400 W
Booster vermogen*
3.000 W
1.850 W
Gestandaardiseerd kookgerei categorie**
A
A
Energieverbruik ECcw**
186,4 Wh/kg
170,9 Wh/kg
* Deze prestaties kunnen variëren afhankelijk van de vorm, grootte en kwaliteit van de pannen.
** berekend volgens de methode voor het meten van de gebruikseigenschappen (EN 60350- 2).
8
Smart Slider
Aan/uit
BEDIENINGSPANEEL
BEDIENING VAN DE KOOKPLAAT
WEERGAVE
Display
Benaming
Beschrijving
0
Nul
De kookzone is geactiveerd
1… 9
Vermogensniveau
Instelling van het vermogen
U
Geen pandetectie
Pan niet geplaatst of niet geschikt
A
Voorkookautomaat
Hoogste vermogen+ voorkoken
E
Foutindicator
Fout in de elektronica
H
Restwarmte
Kookzone is heet
P
Booster
Het Booster-vermogen is geactiveerd
U
Warmhoudfunctie
Met deze functie worden gerechten warm gehouden
bij 70°C
II
Pauze
De kookplaat staat op pauze
Bridge
Twee kookzones kunnen worden gecombineerd tot
één kookzone
GRILL
Grillfunctie
De grillfunctie is geactiveerd
Pauze-
functie
Grill-
functie
Warmhoud-
functie
Timer-
functie [+/-]
Timer
Selectie-
knop
Vermogens
Selectietoets
Timer
Chef-kok-
functie
Afzuigkap
Selectietoets
9
VENTILATIE
De ventilator werkt automatisch. Hij begint met een lage snelheid zodra de door de elektronica
vrijgegeven waarden een bepaalde drempelwaarde overschrijden. De hogere snelheid wordt
ingeschakeld wanneer de inductiekookplaat intensief wordt gebruikt. De ventilator verlaagt zijn
snelheid en schakelt automatisch uit zodra de elektronica voldoende is afgekoeld.
INGEBRUIKNAME VAN DE KOOKPLAAT
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Reinig eerst uw apparaat met een vochtige doek en veeg het vervolgens droog met een schone
doek. Gebruik geen reinigingsmiddel dat een blauwachtige tint op het geglazuurde oppervlak kan
veroorzaken.
INDUCTIEPRINCIPE
Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Bij het inschakelen van de kookzone
genereert de inductiespoel een variabel elektromagnetisch veld. Het magnetisch veld genereert
inductieve stromen in de bodem van de pan (die magnetisch moet zijn). Het resultaat is een
verwarming van de bodem van de pan die zich op de verwarmingszone bevindt. De kookzone
warmt alleen indirect op door de warmte die door de pan wordt afgegeven.
De inductiekookzones werken alleen, met magnetisch kookgerei:
Geschikt inductiekookgerei met magnetische bodem zoals: gietijzer, staal, geëmailleerd staal,
roestvrij staal met magnetisch bodem.
Ongeschikt inductiekookgerei: koper, aluminium, glas, hout, aardewerk, keramiek, niet
magnetisch roestvrij staal.
De inductiekookzone wordt automatisch aangepast aan de grootte van het kookgerei. De
bodemdiameter van het kookgerei mag niet kleiner zijn dan een bepaalde waarde, anders
wordt de inductie niet ingeschakeld. De bodemdiameter van elke pan moet een
minimumgrootte hebben, afhankelijk van de grootte van de kookzone.
Als het kookgerei niet geschikt is voor inductie, verschijnt de melding [ U ].
10
TOUCH CONTROL-FUNCTIE
De kookplaat wordt aangestuurd via sensortoetsen. Deze reageren op lichte aanrakingen van
het glas met de vinger. Als u de toetsen ongeveer een seconde aanraakt, worden de
besturingscommando's uitgevoerd. Elke reactie van de schakelvelden wordt bevestigd met
een akoestisch en/of visueel signaal.
Druk voor algemeen gebruik slechts op één toets tegelijk.
SMART-SLIDER-FUNCTIE
Voor de keuze van het vermogen met de smart slider, beweegt u uw vingers over de sliderzone.
De gewenste uitvoering kan ook rechtstreeks worden geselecteerd door het betreffende niveau aan
te raken.
Smart Slider
Smart Slider
Directe toegang
11
KOOKPLAAT IN- EN UITSCHAKELENOCHFELD
Schakel eerst de kookplaat in en vervolgens de kookzone.
Als er geen verdere invoer plaatsvindt, wordt de kookplaat om veiligheidsredenen na ca. 20
seconden uitgeschakeld.
PANHERKENNING
Voor meer comfort en eenvoud is deze kookplaat uitgerust met een besturingssysteem. Schakel de
kookplaat in en plaats een pan op de kookplaat. De intuïtieve bediening zal de pan automatisch
herkennen resp. zal u het [0]-symbool boven de te gebruiken smart-slider tonen. U kunt nu het
verwarmingsniveau naar wens aanpassen. De panherkenning garandeert volledige veiligheid.
De inductie werkt niet:
Als er geen kookgerei op de kookzone staat of als er een pan wordt gebruikt die niet
geschikt is voor inductie. In dit geval kan het vermogensniveau niet worden verhoogd en
het [ U ]-symbool verschijnt op het display. De [ U ] verdwijnt wanneer een pan op de
kookzone wordt gezet.
Wordt de pan tijdens het koken van de kookzone genomen, schakelt de kookzone
onmiddellijk uit en op het display verschijnt het teken [ U ]. De [ U ] verdwijnt wanneer weer
een pan op de kookzone wordt gezet. De kookzone gaat verder op het eerder ingestelde
vermogensniveau.
Na gebruik schakelt u de kookzone uit: zodat de panherkenning [ U ] niet meer verschijnt.
Kookplaat inschakelen/uitschakelen:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Inschakelen
2 sec. op [ ] drukken
[ 0 ] drukken
Uitschakelen
2 sec. op [ ] drukken
Geen of [ H ]
Kookzone inschakelen/uitschakelen:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Vermogen verhogen
Met de vinger over de
smartslider glijden
[ 1 ] tot [ P ]
Uitschakelen
Met de vinger over de
smartslider glijden
[ 0 ] of [ H ]
12
RESTWARMTE-INDICATOR
Na het uitschakelen van de kookzones of de kookplaat wordt de restwarmte van de nog
warme kookzones met een [ H ] aangegeven. De [ H ] verdwijnt als de kookzones zonder
gevaar kunnen worden aangeraakt. Zolang de restwarmte-indicator brandt, mogen de
kookzones niet worden aangeraakt en mogen er geen warmtegevoelige voorwerpen op
worden geplaatst: Verbrandingsgevaar!
BOOSTER-FUNCTIE (POWERNIVEAU)
Alle kookzones zijn uitgerust met een boosterfunctie, d.w.z. met vermogensversterking. De
boosterfunctie wordt met [ P ] aangegeven. Als ze zijn ingeschakeld, werken deze kookzones
gedurende een periode van 10 minuten. Dit grote vermogen is ontworpen om bijv. grote
hoeveelheden water snel te verhitten, zoals het koken van pastawater. Nadat het apparaat na
10 minuten automatisch is teruggeschakeld, mag u niet opnieuw de booster inschakelen.
Het apparaat kan oververhit raken en een veiligheidsuitschakeling activeren.
Booster inschakelen/uitschakelen:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Booster inschakelen
Met de vinger over de
smartslider glijden of meteen
op het einde drukken
[ P ]
Booster uitschakelen
Met de vinger over de
smartslider glijden of meteen
op het einde drukken
[ 9 ] t/m [ 0 ]
Beheer van het maximale vermogen:
De kookplaat is uitgerust met een maximumvermogen. Om dit maximumvermogen niet te
overschrijden, verlaagt de elektronica automatisch het kookniveau van een andere kookzone als
de boosterfunctie wordt geactiveerd. Deze kookzone geeft dan knipperend het gereduceerd
vermogen [ 9 ] aan.
Geselecteerde kookzone
Andere kookzone (bijvoorbeeld: vermogensniveau 9)
[ P ] brandt
[ 9 ] wordt tot [ 6 ] of [ 8 ] gereduceerd en knippert
13
TIJDSCHAKELKLOK
Met de geïntegreerde tijdschakelklok kan op alle vier de kookzones een kooktijd van 1 tot
999 minuten worden ingesteld. Elke kookzone kan een andere instelling hebben.
Na enkele seconden stopt het knipperen. De duur wordt geactiveerd en het tijdsverloop
begint.
Wanneer meerdere tijdschakelklokken in bedrijf zijn, de procedure herhalen.
Inschakeling of wijziging van de duur:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Kookzone selecteren
Op de overeenkomstige
kookzoneknop drukken
Vermogen selecteren
Met de vinger over de
smartslider glijden
[ 1 ] tot [ P ]
Tijdschakelklok kiezen
Op [ ] drukken
De indicator van de gekozen
kookzone licht op
Tijd verkorten
Druk op [ - ] van de
tijdschakelklok
[ 60 ] …
Tijd verlengen
Druk op [ + ] van de
tijdschakelklok
Tijd in min. verhoogt
Tijdschakelklok uitschakelen:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Tijdschakelklok kiezen
Op [ ] drukken
De indicator van de gekozen
kookzone licht op
Tijdschakelklok uitschakelen
Op [ - ] tot [ 000 ] drukken
[ 000 ]
14
Na enkele seconden stopt het knipperen. De duur wordt geactiveerd en het tijdsverloop
begint.
Tijdschakelklok als zandloper:
De tijdschakelklok werkt onafhankelijk van de kookzones en schakelt uit zodra een kookzone in
bedrijf is. Het proces gebeurt zelfs wanneer de kookplaat is uitgeschakeld.
Bediening
Bedieningsveld
Display
Inschakelen van de kookplaat
2 sec. op [] drukken
[ 0 ]
Tijdschakelklok kiezen
Op [ 000 ] drukken
[ 000 ]
Tijd verkorten
Druk op [ - ] van de
tijdschakelklok
[ 60 ] …
Tijd verlengen
Druk op [ + ] van de
tijdschakelklok
Tijd in min. verhoogt
Automatisch uitschakelen:
Na afloop van de geprogrammeerde kooktijd wordt knipperend [ 000 ] aangegeven en wordt er
een akoestisch signaal gegeven.
Om het geluidssignaal en het knipperen uit te schakelen, drukt u gewoon op de toets [ - ]
of [ + ].
15
VOORKOOKAUTOMAAT
Alle kookzones zijn uitgerust met een voorkookautomaat. Wanneer de voorkookautomaat is
geactiveerd, verhit de kookzone automatisch met maximaal vermogen en schakelt dan terug
naar het door u gekozen kookniveau. De voorkooktijd is afhankelijk van het gekozen
doorkookniveau.
STOP & GO-FUNCTIE
Met deze functie kunt u het kookproces tijdelijk onderbreken en kunt u opnieuw starten met
dezelfde instellingen.
Activering van de voorkookautomaat:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Vermogen selecteren
(bijvoorbeeld « 7 »)
Met de vinger over de smart-slider glijden
en 3s blijven
[ 7 ] knippert met
[ A ]
Ingestelde
doorkookniveau
Voorkookautomaat
Tijd (min:sec)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
-: -
Uitschakelen van de voorkookautomaat:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Vermogen selecteren
Met de vinger over de smart-slider glijden
[ 0 ] t/m [ 9 ]
STOP & GO-FUNCTIE inschakelen/uitschakelen:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Stop & Go inschakelen
2 s op [ II ] drukken
[ II ] op weergaven
Stop & Go uitschakelen
2 s op [ II ] drukken
Knipperende smart-slider
Op de knipperende smart-slider drukken
Vorige instelling
16
MEMORY-FUNCTIE
Na het uitschakelen van de kookplaat blijven de laatste instellingen bewaard. Met de
Memoryfunctie kunt u deze waarden weer activeren. De volgende instellingen kunnen door de
Memoryfunctie opnieuw worden geactiveerd:
Vermogensniveaus van de kookzones.
Timer-instellingen van de kookzones.
Instellingen van de voorkookautomaat Memory-functie oproepen:
Kookplaat inschakelen ( 2 sec. op [ ] drukken)
Binnen 6 Seconden, op [ II ] drukken.
De waarden van de laatste instellingen zijn weer geactiveerd.
WARMHOUDFUNCTIES
Met deze functie worden gerechten warm gehouden bij 70 °C. Deze functie voorkomt
overloop en verbranding.
In- en uitschakelen:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Inschakelen
Op [ ] drukken
[ U ]
Uitschakelen
Op [ ] drukken
[ 0 ]
17
AUTOMATISCHE BRUGFUNCTIE
(ALLEEN VOOR 5IX80290)
Met deze functie kunnen twee kookzones met elkaar worden verbonden voor één kookproces.
Proces
Bedieningsveld
Display
Inschakelen van de
kookplaat
2 sec. op [ ] drukken
[ 0 ]
Brug inschakelen
Plaats een pan op een van beide te
overbruggen kookzones en druk tegelijkertijd
de overeenkomstige keuzetoetsen
[ 0 ] en [ ]
of plaats een grote pan op beide zones die u
met deze functie wilt gebruiken
[ ] knippert
[ ]
Vermogen verhogen
Via de smart-slider, die het vermogen
aangeeft, naar rechts te glijden
[ 1 ] tot [ P ]
Brug uitschakelen
Op de beide gewenste zones drukken
[ 0 ]
18
KINDERBEVEILIGING/VERGRENDELING VAN DE
KOOKPLAAT
Om een verandering van de kookzone-instelling te vermijden, bijvoorbeeld bij de reiniging
van het glas, kunnen de bedieningstoetsen (met uitzondering van de toets [ ]) worden
vergrendeld.
Chef-kok functie (alleen voor 5IX80290)
Deze functie verandert de kookplaat in 2 grote zones.
Vergrendeling activeren:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Inschakelen van de kookplaat
2 sec. op [] drukken
[ 0 ]
Vergrendeling inschakelen
De toets van een kookzone 3s lang
vasthouden. Daarna legt u uw vinger op
de smart-slider en glijdt met uw vinger
van links naar rechts
Licht aan
Vergrendeling uitschakelen
De toets van een kookzone 3s lang
vasthouden. Daarna legt u uw vinger op
de smart-slider en glijdt met uw vinger
van rechts naar links
Licht uit
Chef-kok functie inschakelen/uitschakelen:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Chef-kok inschakelen
Op [ ] drukken
[ 5 ] en [ ] rechts,
[ 9 ] en [ ] links
Chef-kok uitschakelen
Op [ ] drukken
[ 0 ]
19
GRILLFUNCTIE/CHEF-KOK FUNCTIE
(ALLEEN VOOR 5IX80290)
Deze functie maakt een optimaal gebruik van de Blaupunkt grillplaat/Teppan Yaki-plaat mogelijk.
Door de overbrugging van twee kookzones en een passend vermogensniveau zorgt deze Functie
voor indoor-grillplezier. De passende toebehoren vindt u in onze onlineshop op www.blaupunkt-
einbaugeraete.com of bij uw dealer.
Grillfunctie inschakelen/uitschakelen:
Bediening
Bedieningsveld
Display
Grillfunctie inschakelen
Op [ GRILL ] drukken
[ ]
Grillfunctie uitschakelen
Op [ GRILL ] drukken
[ 0 ]
Werkingstijdbegrenzing:
De kookplaat heeft een automatische werkingstijdbegrenzing. De continue gebruiksduur van elke
kookzone is afhankelijk van het gekozen verwarmingsniveau. Voorwaarde is dat de instellingen
van de kookzone tijdens de gebruiksduur niet worden gewijzigd. Als de werkingstijdbegrenzing
geactiveerd is, wordt de kookzone uitgeschakeld.
Ingestelde verwarmingsniveau
Werkingstijdbegrenzing (uur:min)
1
8:36
2
6:42
3
5:18
4
4:18
5
3:30
6
2:18
7
2:18
8
1:48
9
1:30
20
KOOKADVIEZEN
KOOKGEREI
Geschikte materialen:
staal, geëmailleerd staal, gietijzer, roestvrij staal met magnetische bodem, aluminium met
magnetische bodem
Niet geschikte materialen:
aluminium en roestvrij staal zonder magnetisch bodem, koper, messing, glas, aardewerk, porselein
De specificaties van de fabrikant controleren, of het kookgerei geschikt is voor inductie.
Zo controleert u de inductiecompatibiliteit van de pannen:
Vul het gerei met wat water en plaats ze op de inductiekookzone. Zet de kookzone op
vermogensniveau [ 9 ]. Dit water moet binnen een paar seconden warm worden.
Houd een magneet bij de panbodem. Blijft de magneet hechten dan is het kookgerei geschikt.
Bepaalde pannen kunnen een geluid maken wanneer ze op een inductiekookzone worden
geplaatst. Dit geluid veroorzaakt geen storing aan het apparaat en heeft geen invloed op de
kookwerking.
Gebruik alleen potten en pannen met een gladde bodem. Ruwe pot- of panbodems kunnen anders
krassen maken op de keramische glasplaat.
Gebruik indien mogelijk pannen met rechte rand. Bij pannen met een schuine rand werkt inductie
ook in het randgebied van de pan. Dit kan de rand van de pan doen verkleuren.
21
GROOTTE VAN HET KOOKGEREI
De kookzones passen zich automatisch aan de grootte van de panbodem aan tot een zekere grens.
De bodemdiameter van het kookgerei mag niet kleiner zijn dan een bepaalde waarde, anders wordt
de inductie niet ingeschakeld.
Centreer de pan altijd in het midden van de kookzone om het beste rendement te bereiken.
INSTELBEREIKEN
(deze gegevens zijn richtwaarden)
1 tot 2
Smelten, opwarmen
Sauzen, boter, chocolade, gelatine,
voorgekookte gerechten
2 tot 3
Gaar koken, ontdooien,
warmhouden
Rijst, pudding, suikersiroop, gedroogd
groenten, vis, diepvriesproducten
3 tot 4
Stomen
Groenten, vis, vlees
4 tot 5
Stomen, gaar koken, ontdooien
Gestoomde aardappelen, soepen,
pasta,verse groenten
6 tot 7
Voorkoken, doorkoken
Goulash, rollades, worst, hardgekookte
eieren
7 tot 8
Zacht braden
Aardappelen, vis, schnitzels, braadworst,
spiegeleieren
9
Bak, rooster, kook water
Steaks, omeletten, gefrituurde gerechten,
water
P
Koken
Grote waterhoeveelheden
22
INGEBRUIKNAME VAN DE KAP
(NIET VOOR 5IZ34291)
EERSTE STAPPEN
BOOSTER FUNCTIE
Wanneer deze functie is geactiveerd, werkt de kap 10 minuten lang met maximaal vermogen.
TIMER FUNCTIE
Met deze functie kan de afzuigkap 15 minuten lang draaien, wanneer de kookplaat uitgeschakeld
is.
De kap in-/uitschakelen
Actie
Bedieningsveld
Display
De kap inschakelen
Druk op de selectietoets
[ 0 ]
De zuigkracht instellen
Met de vinger over de Smart Slider glijden
[ 1 ] á [ 9 ]
De kap uitschakelen
Met de vinger over de Smart Slider glijden
[ 0 ]
Booster-functie in-/uitschakelen
Actie
Bedieningsveld
Display
De zuigkracht instellen
Met de vinger over de Smart Slider glijden
[ 1 ] á [ 9 ]
Booster inschakelen
Met de vinger over de Smart Slider glijden of
meteen op het einde drukken
[ 0 ]
Booster uitschakelen
Met de vinger over de Smart Slider glijden
[ 1 ] á [ 9 ]
Timer inschakelen
Actie
Bedieningsveld
Display
De kap inschakelen
Druk op de selectietoets
[ 0 ]
Het afzuigvermogen instellen
Met de vinger over de Smart
Slider glijden
[ 1 ] á [ P ]
Timer inschakelen
Druk [ ] op de selectietoets
[] De timer licht op
en toont [015] op de
timer-weergave.
Timer uitschakelen
Actie
Bedieningsveld
Display
Timer uitschakelen
Druk [ ] op de selectietoets
[ A ]
23
AUTOMATISCHE FUNCTIE
Deze functie past het vermogen van de kap automatisch aan het vermogen van de kookzones aan.
Opmerking: Wanneer de automatische functie is geactiveerd, kunt u de afzuigkracht van de
kap snel wijzigen, door met uw vinger over de Smart Slider te glijden.
Daardoor wordt de automatische functie tijdelijk gestopt. De automatische functie wordt bij
de volgende start van de kookplaat opnieuw geactiveerd.
Activeren/deactiveren van de automatische functie
Actie
Bedieningsveld
Display
Automatische functie activeren
Druk op de selectietoets en houd deze 3
seconden ingedrukt.
[ A ]
Automatische functie deactiveren
Druk op de selectietoets en houd deze 3
seconden ingedrukt.
[ 0 ]
24
REINIGING EN ONDERHOUD VAN DE
AFZUIGKAP
Een regelmatige reiniging zorgt voor een correcte en foutloze werking en verlengt de levensduur
van het apparaat.
FILTER-REINIGINGSINDICATOR
Wanneer de kap ingeschakeld en de zuigkracht op [ 0 ] is ingesteld, wordt de resterende tijd
voor de filterreiniging op het timer-display weergegeven. De standaardinstelling is 30 uur,
maar de instelling kan individueel worden gewijzigd.
Filter reinigingsindicator
Wanneer de vetfilters moeten worden gereinigd, verschijnt op het timer-weergave [ 00h ] en
een knipperend punt op de selectietoets.
Display van de resterende tijd
Actie
Bedieningsveld
Display
De kap inschakelen
Druk op de selectietoets
[Resterende tijd] op de
timer-weergave
Resetten van de resterende tijd tot de reiniging van het filter van de afzuigkap
Actie
Bedieningsveld
Display
Kookplaat inschakelen
Druk 2 seconden op [ ]
[ 0 ] en een knipperende
punt op de selectietoets
Afzuigkapfunctie selecteren
Druk op de selectietoets
[ 0 ] en [ 00h ] op de
timer-weergave
Het display op nul terugzetten
Druk 3 seconden op de timer-
weergave
De laatste door de
gebruiker gedefinieerde
instelling wordt opnieuw
geactiveerd
Bevestig de instelling
Druk nogmaals op de timer-
weergave
25
REINIGING VAN VETFILTERS IN DE VAATWASSER
De vetfilters kunnen verticaal in de onderste mand worden geplaatst en bij maximaal 60°C
met een mild reinigingsmiddel gewassen worden.
Plaats na de reiniging de vetfilters terug in de kap.
VERVANGEN VAN HET ACTIEVE-KOOLSTOFFILTER
Het actieve koolstoffilter, dat wordt gebruikt voor de recirculatie en om geuren op te vangen,
moet na 6 maanden normaal gebruik worden vervangen.
De resterende tijd tot de reiniging van de afzuigkapfilter wijzigen
Actie
Bedieningsveld
Display
Kookplaat inschakelen
Druk 2 seconden op [ ]
[ 0 ] op de
selectietoets
[resterende tijd]
op de timer-
weergave
De kap selecteren
Druk op de selectietoets
[Resterende tijd]
op de timer-
weergave
Teller-timer wijzigen
Druk 3 seconden op de timer-weergave
Bevestig de instelling
Met [ + ] en [ - ] aanpassen. Druk
nogmaals op de timer-weergave
Vetfilter
Actieve-koolstoffilter
26
REINIGING EN ONDERHOUD
Voordat u de kookplaat na het koken schoonmaakt, moet u hem eerst laten afkoelen.
Anders bestaat er verbrandingsgevaar. Maak de vuile kookplaat regelmatig schoon. Gebruik
daarvoor een vochtige doek en een beetje schoonmaakmiddel. Wrijf het dan droog met een schone
doek.
Om het apparaat te reinigen, moet het worden uitgeschakeld.
Om veiligheidsredenen is het niet toegestaan het apparaat te reinigen met een stoom- of
hogedrukreiniger.
Gebruik in geen geval schurende of agressieve reinigingsmiddelen, zoals grill- en ovensprays,
vlek- of roestverwijderaar, schuurzand of sponzen met krassende oppervlakken.
Wrijf de kookplaat vervolgens droog met een schone doek.
Als per ongeluk dingen zoals suiker, kunststof of aluminiumfolie op de kookplaat komen, moet u
de kookplaat zo snel mogelijk uitschakelen en deze dingen onmiddellijk verwijderen. Wees
hierbij zeer voorzichtig omdat anders verbrandingsgevaar bestaat. Verwijder ze onmiddellijk na
het uitschakelen van de kookzones.
WAT DOEN WANNEER …
De kookplaat of de kookzones kunnen niet worden ingeschakeld:
De kookplaat is onjuist op het stroomnet aangesloten.
De zekering van de huisinstallatie is niet correct geplaatst of is defect. De kookplaat is
vergrendeld.
De sensortoetsen zijn bedekt met water of vuil.
Een kookpan of voorwerpen bedekken de knoppen.
Op het display verschijnt [ U ]:
Het kookgerei staat niet op de kookzone. Het kookgerei is niet geschikt voor
inductie
De diameter van de panbodem is te klein voor deze kookzone.
Op het display verschijnt [ E ]:
Koppel het apparaat los van het stroomnet en sluit het opnieuw aan.
De klantenservice bellen.
27
Eén kookzone of de hele kookplaat schakelt zich uit:
De veiligheidsuitschakeling is in werking getreden. Er is vergeten een kookzone uit te schakelen.
Er zijn meerdere sensortoetsen bedekt.
De pan is leeg en oververhit.
Door oververhitting wordt de elektronica automatisch gereduceerd of automatisch uitgeschakeld.
De koelventilator blijft draaien nadat deze is uitgeschakeld:
Dit is geen storing, de ventilator draait zo lang, tot het apparaat is afgekoeld.
De ventilator schakelt automatisch uit.
De voorkookautomaat schakelt niet in:
De kookzone is nog heet [ H ]
Het hoogste vermogensniveau is ingeschakeld [ 9 ]
Display [ U ]:
Vindt u in het hoofdstuk Warmhoud-niveau.
Display [ II ]:
Vindt u in het hoofdstuk Stop&Go-functie.
Op de display verschijnt [ ] of [ Er03 ]:
Een voorwerp of vloeistof bedekt de toetsen. De melding verdwijnt zodra de knoppen
worden losgelaten of gereinigd.
Op het display verschijnt [ E2 ]:
De kookplaat is oververhit, laat hem eerst afkoelen en zet hem dan weer aan
Op het display verschijnt [ E8 ]:
De luchtinlaat van de ventilator is verstopt, verwijder de dingen die een belemmering
veroorzaken.
Op het display verschijnt [ U400 ]:
De kookplaat is niet met het stroomnet verbonden. Controleer de aansluiting en schakel de
kookplaat in.
Op het display verschijnt [ Er47 ]:
De kookplaat is niet met het stroomnet verbonden. Controleer de aansluiting en schakel de
kookplaat in.
Als een van de bovenstaande kenmerken aanhoudt, neem dan contact op met de
klantenservice.
28
MILIEUBESCHERMING
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten nog waardevolle materialen. Ze bevatten echter
ook nog schadelijke stoffen, die nodig zijn voor hun werking en veiligheid.
• G Gooi daarom nooit uw oude apparaat bij het restafval.
Gebruik in plaats daarvan de door uw gemeente ingerichte
inzamelplaats voor inleveringen en recycling van elektrische en
elektronische oude apparaten.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Montage en aansluiting mogen alleen door een geautoriseerde specialist worden uitgevoerd.
De gebruiker moet erop letten, dat de in zijn woonplaats geldende normen worden aangehouden.
Afdichting inbouw
Inbouw
Inbouwafmetingen:
Uitsparing
Glasmaat
Inbouw installatie
Ref.
Breedte
Diepte
Breedte
Diepte
Dikte
Breedte
Diepte
Dikte
Straal
5IX60290
560
500
590
520
4
596
526
4
8
5IX80290
750
500
780
520
4
786
526
4
8
De afdichting (2) na verwijderen van de
beschermfolie (3) met 2 mm afstand van de
buitenrand van het glas vastplakken.
29
De afstand van de uitsparing tot een muur en/of een meubelstuk moet minstens 40 mm
bedragen.
Dit apparaat komt qua bescherming tegen brandgevaar overeen met type Y. Alleen apparaten
van dit type mogen aan één zijde van aangrenzende hoge units of wanden worden ingebouwd.
Let op: Aan de andere zijde mogen echter geen meubels of apparaten hoger zijn dan de
kookplaat.
Het werkblad moet met een hittebestendige lijm (75 °C) worden afgewerkt.
De wandafsluitstrips moeten hittebestendig zijn.
De kookplaat mag niet worden geïnstalleerd boven fornuizen zonder ventilator, vaatwassers,
wasmachines of drogers.
Als er zich een lade onder de kookplaat bevindt, mogen er geen brandbare voorwerpen, bijv.
spuitbussen, in de lade worden opgeborgen.
Er moet op worden gelet, dat de aansluitkabel van de kookplaat na de installatie niet aan
mechanische belasting wordt blootgesteld, bijv. door een lade.
Installatie van filter
30
De snijvlakken moeten met speciale lak, siliconenrubber of giethars worden afgedicht, om
zwelling door vocht te voorkomen. Zorg ervoor dat u de meegeleverde afdichtingstape
voorzichtig opplakt.
OPGELET: Gebruik alleen beschermroosters, die door de fabrikant worden aangeboden of die
door hen zijn goedgekeurd voor gebruik met de kookplaat.
Lijm de kookplaat nooit met siliconen! Een later vernietigingsvrij verwijderen van de kookplaat
is dan niet meer mogelijk.
De installatie van het apparaat vereist geen voormontage.
Het luchtafvoerkanaal dat niet bij de levering is inbegrepen heeft een standaardafmeting van
222 x 89 mm.
Het plintrooster moet geïnstalleerd worden, om de goede werking van het ventilatiesysteem te
garanderen.
31
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor de aansluiting van het apparaat op het elektriciteitsnet moet u een elektricien inzetten, die
bekend is met de voorschriften van de landelijke elektriciteitsvoorzieningsbedrijven en deze
zorgvuldig in acht neemt.
Na de installatie moet de aanraakbeveiliging van bedrijfsgeïsoleerde onderdelen worden
gewaarborgd.
Of de vereiste aansluitgegevens met die van het net overeenkomen, vindt u op het typeplaatje.
Het apparaat moet op alle polen door middel van scheidingsinrichtingen van het stroomnet
kunnen worden losgekoppeld. In uitgeschakelde toestand moet er een contactafstand van 3
mm zijn. Geschikte uitschakelinrichtingen zijn onder meer stroomonderbrekers, zekeringen en
schakelaars.
De installatie moet met zekeringen worden beveiligd. Elektrische kabels moeten perfect
worden afgedekt door de installatie.
Als het apparaat niet is voorzien van een toegankelijke stekker, moet rekening worden
gehouden met andere ontkoppelingsmogelijkheden voor permanente installatie in
overeenstemming met de installatie-instructies.
De voedingskabel moet zo worden bevestigd, dat de hete delen van de kookplaat niet worden
aangeraakt.
Let op!
Dit apparaat is alleen ontworpen voor een voeding van 230V/400 V ~ 50/60 Hz. Sluit ook
altijd de aardleiding aan. Let op het aansluitschema. De aansluitkast bevindt zich aan de
onderkant van het apparaat. Om de behuizing te openen, gebruikt u een schroevendraaier en
schuift u deze in de daarvoor bestemde sleuven.
Stroomnet
Aansluiting
Diameter
Kabel
Zekering
230V~50/60Hz
1 fase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 fasen + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) volgens EN 60 335-2-6 norm
32
Aansluiting van de kookplaat
Gebruik voor de verschillende aansluitmogelijkheden de messing poolbruggen, die zich in de
behuizing bevinden.
Eenfasige aansluiting 230V~1f+N:
Plaats een poolbrug tussen aansluitklemmen L1 en L2, vervolgens tussen aansluitklemmen N1 en
N2.
Sluit de aarde aan op de "aarde"-klem, de nul op de klem N1 of N2, de fase L op de klem L1 of L2.
Tweefasige aansluiting 400V~2f+N:
Plaats een poolbrug tussen aansluitklemmen N1 en N2.
Sluit de aarde aan op de "aarde"-klem, de nul op de klem N1 of N2, de fase L1 op aansluitklem L1
en de fase L2 op aansluitklem L2.
Let op! Plaats de draden op de juiste manier en draai de schroeven vast.
Aansluiting van de kap
Het is noodzakelijk, de kap op een normaal stopcontact 220-240 V~50/60 Hz aan te sluiten.
Wij zijn niet verantwoordelijk voor incidenten die worden veroorzaakt door een verkeerde
aansluiting, of een niet-bestaande of foutieve aarding.
INDICE
3 SICUREZZA
3 Misure precauzionali prima della messa in funzione
4 Avvertenze generali per la sicurezza
5 Protezione contro eventuali danni
6 Misure precauzionali in caso di guasto dell’apparecchio
6 Protezione contro altri pericoli
7 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
7 Descrizione tecnica
8 Pannello di comando
8 FUNZIONAMENTO DEL PIANO COTTURA
8 Indicatore digitale
9 Ventilazione
9 MESSA IN FUNZIONE DEL PIANO COTTURA
9 Prima del primo utilizzo
9 Principio dell’induzione
10 Funzionamento del Touch Control
10 Funzionamento dello Smart Slider
11 Accensione e spegnimento del piano cottura
11 Riconoscimento della pentola
12 Indicatore del calore residuo
12 Funzione Booster (Power Boost)
13 Timer
15 Sistema automatico di precottura
15 Funzione Stop & Go
16 Funzione di memoria
16 Funzione di mantenimento in caldo
17 Ponti automatici e funzione ponti (Solo per 5IX80290)
18 Sicura per bambini/blocco del piano cottura
19 Funzione grill/Funzione chef (Solo per 5IX80290)
20 CONSIGLI PER LA COTTURA
20 Stoviglie
21 Dimensioni delle stoviglie
21 Campi di regolazione
22 MESSA IN FUNZIONE DELLA CAPPA (NON PER 5IZ34291)
22 Primi passaggi
22 Funzione Booster
22 Funzione Timer
23 Funzione automatica
24 PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA CAPPA DI ASPIRAZIONE
24 Indicatore di pulizia del filtro
25 Pulizia dei filtri di grasso nella lavastoviglie
25 Sostituzione del filtro a carbone attivo
26 PULIZIA E MANUTENZIONE
26 COSA FARE SE ...
28 TUTELLA DELL’ AMBIENTE
28 ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
31 COLLEGAMENTO ELETTRICO
3
SICUREZZA
MISURE PRECAUZIONALI PRIMA DELLA MESSA IN
FUNZIONE
Rimuovere tutti i componenti dall’imballaggio.
L’apparecchio deve essere installato e collegato solo da un elettricista qualificato. Il produttore
non può essere ritenuto responsabile per danni causati da errori di installazione o di
collegamento. Utilizzare l’apparecchio solo quando è installato.
L’apparecchio può essere utilizzato solo se montato e installato in un mobile e se viene
utilizzato un piano di lavoro certificato e idoneo.
Il presente apparecchio può essere utilizzato esclusivamente per la cottura e la frittura di
alimenti in ambienti domestici e non è destinato a scopi commerciali.
Rimuovere tutte le etichette e gli adesivi dal vetro.
Non modificare l’apparecchio.
Non utilizzare il piano cottura come superficie di lavoro o di appoggio.
È possibile garantire la sicurezza solo se l’apparecchio è collegato a un conduttore di terra
conforme alle norme vigenti.
L’apparecchio non deve essere collegato all’alimentazione elettrica tramite una prolunga.
L’apparecchio non deve essere utilizzato sopra una lavastoviglie o un’asciugatrice: i vapori
rilasciati dall’acqua potrebbero danneggiare i componenti elettronici.
Non accendere l’apparecchio mediante un timer esterno o un telecomando separato.
ATTENZIONE: Supervisionare il processo di cottura. Un processo di cottura breve va
costantemente monitorato.
4
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Spegnere le zone di cottura dopo ogni utilizzo.
I grassi e gli oli troppo caldi si infiammano rapidamente. Se si preparano alimenti in grasso o
olio (ad es. patatine fritte), è necessario osservare il processo di cottura.
Durante la cottura e la frittura, le zone di cottura diventano calde. Pertanto, fare attenzione a
non ustionarsi durante e dopo l’utilizzo dell’apparecchio.
Assicurarsi che nessun cavo elettrico proveniente da un apparecchio a vista o da incasso entri
in contatto con la lastra o la zona di cottura calda.
Oggetti magnetici, come ad esempio carte di credito, dischi, calcolatrici tascabili, non devono
trovarsi nelle immediate vicinanze dell’apparecchio al momento dell’accensione, poiché
potrebbero comprometterne il funzionamento.
Gli oggetti metallici, come coltelli, forchette, cucchiai e coperchi, non vanno disposti sul piano
cottura, poiché potrebbero diventare molto caldi.
In genere è bene non appoggiare oggetti metallici (ad es. cucchiai, coperchi, ecc.) sulla
superficie a induzione, poiché potrebbero riscaldarsi durante il funzionamento.
Non coprire mai la superficie di cottura con un panno o una pellicola protettiva. Questi
potrebbero diventare molto caldi e prendere fuoco.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire da 8 anni e da persone con
ridotte capacità motorie, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza, se
sono stati supervisionati o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i pericoli che
ne derivano.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
La pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza supervisione.
5
PROTEZIONE CONTRO EVENTUALI DANNI
Non utilizzare pentole o padelle con fondi non lisci o danneggiati (ad es. in ghisa), perché
potrebbero graffiare il piano in vetroceramica.
Anche i granelli di sabbia possono provocare dei graffi.
La vetroceramica è insensibile agli shock termici e molto resistente, ma non infrangibile. Oggetti
particolarmente appuntiti e duri che cadono sul piano cottura possono danneggiarlo.
Non colpire il vetro con pentole o coperchi.
Non utilizzare le zone di cottura con stoviglie vuote.
Evitare che zucchero, plastica o alluminio entrino in contatto con le zone di cottura calde.
Queste sostanze si sciolgono, si attaccano saldamente e possono causare crepe, rotture o altri
cambiamenti permanenti sul vetro durante il raffreddamento. Tuttavia, qualora dovessero
entrare in contatto con le zone di cottura calde, spegnere l’apparecchio e rimuovere tali
sostanze quando sono ancora calde. Poiché le zone di cottura sono calde, sussiste il pericolo di
ustione.
Non appoggiare alcun oggetto sulla zona di cottura.
Non appoggiare mai stoviglie calde sull’unità di controllo: I componenti elettronici sotto il vetro
potrebbero essere danneggiati.
Se sotto all’apparecchio c’è un cassetto, deve esserci una distanza minima di 2 cm tra la parte
inferiore dell’apparecchio e il contenuto del cassetto stesso, altrimenti non è possibile garantire
la ventilazione dell’apparecchio.
• In questo cassetto non possono essere conservati oggetti infiammabili (ad es. bombolette
spray). Il portaposate all’interno del cassetto deve essere realizzato con materiale resistente al
calore.
Non riscaldare i contenitori chiusi (ad es. barattoli di conserve) sulle zone di cottura. I contenitori
o le lattine possono esplodere a causa della pressione eccessiva e sussiste il pericolo di lesioni!
6
MISURE PRECAUZIONALI IN CASO DI GUASTO
DELL’APPARECCHIO
Qualora si dovesse rilevare un errore, è necessario spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica.
In caso di rotture, incrinature o crepe sul vetro: spegnere immediatamente il piano cottura,
svitare o rimuovere il fusibile del piano cottura e rivolgersi al nostro servizio clienti oppure al
proprio rivenditore specializzato.
Le riparazioni dell’apparecchio possono essere eseguite soltanto da personale qualificato.
AVVERTENZA: Se la superficie del vetro presenta incrinatura, occorre spegnere l’apparecchio
al fine di evitare il pericolo di una scossa elettrica.
PROTEZIONE CONTRO ALTRI PERICOLI
Assicurarsi che le stoviglie siano sempre sistemate al centro della zona di cottura. Il fondo della
pentola deve coprire il più possibile la zona di cottura.
Per le persone con pacemaker: nelle vicinanze dell’apparecchio acceso si forma un campo
elettromagnetico che potrebbe interferire con il dispositivo. In caso di dubbi, rivolgersi al
produttore del pacemaker o al proprio medico.
Non utilizzare pentole in alluminio o plastica: potrebbero sciogliersi nelle zone di cottura calde.
Non tentare MAI di spegnere un incendio con acqua, spegnere il dispositivo e quindi coprire la
fiamma, ad es. B. con un coperchio o una coperta antincendio.
AVVERTENZA
Di dischi adattatori per il fornello a induzione comporta la cessazione anticipata della
garanzia. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni che possono
verificarsi sul piano cottura o nell’ambiente circostante.
7
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
DESCRIZIONE TECNICA
Tipo
5IX80290
5IX60290
Potenza complessiva
7.400 W
7.400 W
Consumo energetico del piano cottura EChob**
180.4 Wh/kg
162.3 Wh/kg
Zona cottura anteriore a sinistra
210x190 mm
Ø 175 mm
Diametro minimo fondo pentola
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Potenza nominale*
2.100 W
1.400 W
Potenza Booster*
3.000 W
2.100 W
Categoria stoviglie standard**
B
C
Consumo energetico ECcw**
188 Wh/kg
145 Wh/kg
Zona cottura posteriore a sinistra
210x190 mm
Ø 160 mm
Diametro minimo fondo pentola
Ø 110 mm
Ø90 mm
Potenza nominale*
2.100 W
1.400 W
Potenza Booster*
3.000 W
1.850 W
Categoria stoviglie standard**
B
A
Consumo energetico ECcw**
188 Wh/kg
170.9 Wh/kg
Zona cottura posteriore a destra
210x190 mm
Ø 175 mm
Diametro minimo fondo pentola
Ø110 mm
Ø 90 mm
Potenza nominale*
2.300 W
1.400 W
Potenza Booster*
3.000 W
2.100 W
Categoria stoviglie standard**
C
B
Consumo energetico ECcw**
159.5 Wh/kg
162.7 Wh/kg
Zona cottura anteriore a destra
210x190 mm
Ø 160 mm
Diametro minimo fondo pentola
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Potenza nominale*
1.400 W
1.400 W
Potenza Booster*
3.000 W
1.850 W
Categoria stoviglie standard**
A
A
Consumo energetico ECcw**
186.4 Wh/kg
170.9 Wh/kg
* Queste potenze possono variare secondo forma, dimensioni e qualità delle pentole.
** Calcolato secondo il metodo per la misura delle caratteristiche di prestazione (EN 60350-2).
8
Smart Slider
On/Off
PANNELLO DI COMANDO
FUNZIONAMENTO DEL PIANO COTTURA
INDICATORE DIGITALE
Indicatore digitale
digitale
Denominazione
Descrizione
0
Zero
La zona di cottura è attivata
1… 9
Livello di potenza
Regolazione della potenza
U
Nessun rilevamento
della pentola
Pentola non posizionata o non idonea
A
A Sistema automatico
di precottura
Massima potenza + precottura
E
Indicatore di errore
Errore elettronico
H
Calore residuo
La zona di cottura è calda
P
Booster
La potenza Booster è attivata
U
Funzione di
mantenimento in caldo
Con questa funzione è possibile tenere in caldo gli
alimenti a una temperatura di 70 °C
II
Pausa
Il piano cottura è in pausa
Ponte
Due zone di cottura possono essere unite in una
zona unica
GRILL
Funzione Grill
La funzione grill è attivata
Funzione
pausa
Funzione
grill
Funzione
scaldavivan
de
Funzione
timer [+/-]
Tasto di
selezione
timer
Tasto di
selezione
potenza
Timer
Funzione
chef
Tasto di
selezione
cappa di
aspirazione
9
VENTILAZIONE
La ventola funziona in automatico. Si avvia a una velocità ridotta, non appena i valori rilasciati dai
componenti elettronici superano una certa soglia. La velocità massima si attiva quando il piano di
cottura a induzione viene utilizzato intensamente. La ventola riduce la velocità e si spegne
automaticamente una volta che i componenti elettronici si sono raffreddati a sufficienza.
MESSA IN FUNZIONE DEL PIANO COTTURA
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima del primo utilizzo, pulire innanzitutto l’apparecchio con un panno umido e infine strofinar e
asciugare con un panno asciutto. Non utilizzare alcun detergente che potrebbe causare una
colorazione bluastra sulla superficie in vetro.
PRINCIPIO DELL’INDUZIONE
Sotto ciascuna zona di cottura è presente una bobina a induzione. Quando la zona di cottura viene
accesa, questa bobina genera un campo elettromagnetico variabile. Il campo magnetico genera
delle correnti induttive sul fondo delle pentole, che devono essere magnetiche. Il risultato è un
riscaldamento del fondo della pentola che si trova sulla zona di cottura, che si riscalda solo
indirettamente attraverso il calore emesso dalla pentola.
Le zone di cottura a induzione funzionano solo con stoviglie magnetiche:
Stoviglie indicate per l’induzione con fondo magnetico come, ad esempio: ghisa, acciaio, acciaio
smaltato, acciaio inox con fondo magnetico.
Stoviglie non indicate per l’induzione: rame, alluminio, vetro, legno, terracotta, ceramica, acciaio
inox non magnetico.
La zona di cottura a induzione viene adattata automaticamente alle dimensioni delle stoviglie,
Le stoviglie devono avere un fondo con un diametro non inferiore a quello stabilito, altrimenti
l’induzione non si accende. Ciascun diametro del fondo delle pentole deve avere
unadimensione minima che dipende dalle dimensioni delle zone di cottura.
Se la pentola non è indicata per l’induzione, compare l’indicatore [ U ].
10
FUNZIONAMENTO DEL TOUCH CONTROL
Il piano cottura viene gestito tramite dei tasti a sensore, che reagiscono a leggeri tocchi sul
vetro con le dita. Toccando i tasti per circa un secondo, vengono eseguiti i comandi. Ogni
reazione del pannello di comando viene identificata con un segnale acustico e/o visivo.
In caso di un utilizzo comune, premere solo un tasto per volta.
FUNZIONAMENTO DELLO SMART SLIDER
Per selezionare la potenza tramite lo SMART SLIDER, spostare il dito sulla ZONA dello
SMART SLIDER. La prestazione desiderata può essere selezionata anche toccando il
rispettivo livello.
Smart Slider
Smart Slider
Accesso diretto
11
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DEL PIANO
COTTURA
Accendere prima il piano cottura e poi la zona di cottura.
Se non vengono effettuati altri inserimenti, il piano cottura si spegne dopo circa 20 secondi per
motivi di sicurezza.
RICONOSCIMENTO DELLA PENTOLA
Per un comfort e una semplicità maggiori, il piano cottura è dotato di un sistema di gestione.
Accendere il piano cottura e posizionarvi una pentola. Il sistema di funzionamento intuitivo
riconosce automaticamente la pentola oppure viene visualizzato il simbolo [0] sullo Smart Slider da
utilizzare. Ora è possibile regolare il livello di cottura in base alle esigenze. Il riconoscimento della
pentola garantisce la completa sicurezza.
Ecco quando l’induzione non funziona:
Se sulla zona di cottura non c’è nessuna pentola oppure se si utilizza una pentola non
idonea per l’induzione. In tal caso non è possibile aumentare il livello di potenza e sul
display compare il simbolo [ U ]. Il simbolo [ U ] scompare se viene appoggiata una pentola
sulla zona di cottura.
Se la pentola viene rimossa dalla zona di cottura durante la cottura, la zona di cottura si
spegne immediatamente e sul display compare il simbolo [ U ]. Il simbolo [ U ] scompare
se viene riappoggiata una pentola sulla zona di cottura. La zona di cottura continua a
funzionare con il livello di potenza precedentemente impostato.
Dopo l’utilizzo, spegnere la zona di cottura in modo che il simbolo [ U ] non compaia più.
Accensione/spegnimento del piano cottura:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Accensione
Premere [ ] per 2 sec.
Premere [ 0 ]
Spegnimento
Premere [ ] per 2 sec.
Nessuno oppure [ H ]
Accensione/spegnimento della zona di cottura:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Aumento della potenza
Far scorrere il dito sullo Smart
Slider
Da [ 1 ] fino a [ P ]
Spegnimento
Far scorrere il dito sullo Smart
Slider
[ 0 ] oppure [ H ]
12
INDICATORE DI CALORE RESIDUO
Dopo lo spegnimento della zona di cottura o del piano cottura, il calore residuo delle zone di
cottura ancora calde viene indicato con il simbolo [ H ]. L’indicatore [ H ] scompare quando è
possibile toccare la zona di cottura senza rischi. Fino a quando l’indicatore del calore residuo
è acceso, le zone di cottura non devono essere toccate e non devono essere appoggiati
oggetti sensibili al calore su di esse: Pericolo di ustioni!
FUNZIONE BOOSTER (POWER BOOSTER)
Tutte le zone di cottura dispongono di una funzione Booster, ossia di una funzione di
amplificazione della potenza. La funzione Booster viene indicata con il simbolo [ P ]. Se sono
accese, le zone di cottura funzionano per 10 minuti. La funzione di massima potenza è
concepita per grandi quantità di acqua più rapidamente, ad esempio per far bollire l’acqua per
la pasta. Dopo 10 minuti, l’apparecchio si regola in automatico e non è necessario riattivare
il booster. L’apparecchio potrebbe surriscaldarsi e innescare uno spegnimento di sicurezza.
Accensione/Spegnimento del booster:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Accensione del booster
Far scorrere il dito sullo Smart
Slider oppure premere fino in
fondo
[ P ]
Spegnimento del booster
Far scorrere il dito sullo Smart
Slider oppure premere fino in
fondo
Da [ 9 ] fino a [ 0 ]
Gestione della potenza massima:
Il piano cottura è dotato di potenza massima. Per non superare tale potenza massima, i
componenti elettronici riducono automaticamente il livello di cottura di un’altra zona di cottura
quando la funzione Booster è attiva. Questa zona di cottura indicherà la potenza ridotta con il
simbolo lampeggiante [ 9 ].
Zona di cottura selezionata
Altre zone di cottura (ad es.: livello di potenza 9)
[ P ] è acceso
[ 9 ] viene ridotto a [ 6 ] o [ 8 ] e lampeggia
13
TIMER
Grazie al timer integrato è possibile impostare una durata di cottura compresa tra 1 e 999 minuti su
tutte e quattro le zone di cottura. Ciascuna zona di cottura può avere un’impostazione diversa.
Dopo alcuni secondi non lampeggia più. La durata è impostata e parte il conto alla rovescia.
Se sono attivi più timer, ripetere la procedura.
Attivazione o modifica della durata:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Selezione della zona di
cottura
Premere sul tasto della zona
di cottura corrispondente
Selezione della potenza
Far scorrere il dito sullo Smart
Slider
Da [ 1 ] fino a [ P ]
Selezione del timer
Premere [ ]
Indicatore digitale della zona
di cottura selezionata si
accende
Riduzione della durata
Premere il tasto [ - ] del timer
[ 60 ] …
Prolungamento della durata
Premere il tasto [ + ] del timer
La durata espressa in min.
aumenta
Spegnimento del timer:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Selezione del timer
Premere [ ]
Indicatore digitale della zona
di cottura selezionata si
accende
Spegnimento del timer:
Premere il tasto [ - ] fino a
[ 000 ]
[ 000 ]
14
Dopo alcuni secondi non lampeggia più. La durata è impostata e parte il conto alla rovescia.
Timer come contaminuti per uova:
Il timer funziona indipendentemente dalle zone di cottura e si spegne non appena una zona di
cottura è in funzione. Il conto alla rovescia funziona anche quando il piano cottura è spento.
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Accensione del piano cottura
Premere [] er 2 sec.
[ 0 ]
Selezione del timer
Premere [ 000 ]
[ 000 ]
Riduzione della durata
Premere il tasto [ - ] del timer
[ 60 ] …
Prolungamento della durata
Premere il tasto [ + ] del timer
La durata espressa in min.
aumenta
Spegnimento automatico:
Al termine della durata di cottura programmata, viene visualizzato l’indicatore lampeggiante
[ 000 ], seguito da un segnale acustico. Per interrompere il segnale acustico e il
lampeggiamento, è sufficiente premere il tasto [ - ] o [ + ].
15
SISTEMA AUTOMATICO DI PRECOTTURA
Tutte le zone di cottura dispongono di un sistema automatico di precottura. Quando il sistema
automatico di precottura è attivo, la zona di cottura si riscalda automaticamente alla massima
potenza e poi ritorna al livello selezionato di prosecuzione della cottura. Il tempo di precottura
dipende dal livello selezionato di prosecuzione della cottura.
FUNZIONE STOP & GO
Grazie a questa funzione è possibile interrompere temporaneamente il processo di cottura e
riavviarlo con le stesse impostazioni.
Attivazione del sistema automatico di precottura:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Selezione della potenza
(ad es. « 7 »)
Far scorrere il dito sullo Smart Slider e
lasciare 3 sec.
[ 7 ] lampeggia insieme
all’indicatore [ A ]
Livello di
cottura
impostato
Sistema automatico
di precottura Durata
(min:sec)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
-: -
Disattivazione del sistema automatico di precottura:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Selezione della potenza
Far scorrere il dito sullo Smart Slider
Da [ 0 ] fino a [ 9 ]
Attivazione/disattivazione della funzione Stop&Go:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Attivazione di Stop&Go
Premere [ II ] per 2 sec.
[ II ] sul display
Disattivazione di
Stop&Go
Premere [ II ] per 2 sec.
Smart Slider
lampeggiante
Premere lo Smart Slider lampeggiante
Impostazioni precedenti
16
FUNZIONE DI MEMORIA
Dopo lo spegnimento del piano cottura, le ultime impostazioni rimangono memorizzate. Grazie alla
funzione di memoria è possibile riattivare questi valori. Con la funzione di memoria è possibile
riattivare le seguenti impostazioni:
Livelli di potenza delle zone di cottura.
Impostazioni del timer per le zone di cottura.
Impostazioni del sistema automatico di precottura. Richiamare la funzione di memoria:
Accendere il piano cottura (premere [ ] per 2 secondi)
Poi premere [ II ] entro 6 secondi.
Vengono riattivati i valori delle ultime impostazioni.
FUNZIONE DI MANTENIMENTO IN CALDO
Con questa funzione è possibile tenere in caldo gli alimenti a una temperatura di 70 °C. Questa
funzione previene eventuali fuoriuscite e bruciature.
Accensione e spegnimento:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Accensione
Premere [ ]
[ U ]
Spegnimento
Premere [ ]
[ 0 ]
17
PONTI AUTOMATICI E FUNZIONE PONTI
(SOLO PER 5IX80290)
Questa funzione consente di collegare due zone di cottura per un unico processo di cottura.
Azione
Pannello di comando
Indicatore
Accensione del piano cottura
Premere [ ] per 2 sec.
[ 0 ]
Attivazione del ponte
Appoggiare una pentola su una delle due
zone di cottura da ponticellare e premere
contemporaneamente i rispettivi tasti di
selezione
[ 0 ] e [ ]
Oppure posizionare una grande padella su
entrambe le zone sulle quali si desidera
utilizzare questa funzione
[ ] lampeggia
[ ]
Aumento della potenza
Far scorrere verso destra lo Smart Slider, che
indica la potenza
Da [ 1 ] fino a
[P]
Disattivazione del ponte
Premere su entrambe le zone desiderate
[ 0 ]
18
SICURA PER BAMBINI/BLOCCO DEL PIANO
COTTURA
Per evitare di modificare le impostazioni delle zone di cottura, ad esempio durante la pulizia
del vetro, è possibile bloccare i tasti di comando (eccetto il tasto [ ]).
Funzione chef (solo per 5IX80290)
Questa funzione trasforma il piano in 2 grandi zone.
Attivazione del blocco:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Accensione del piano cottura
2 Sek. auf [ ] drücken
[ 0 ]
Attivazione del blocco
Tenere premuto il tasto di una zona di
cottura per 3 secondi. Infine appogiare
il dito sullo Smart Slider e farlo scorrere
da sinistra verso destra
Luce accesa
Disattivazione del blocco
Tenere premuto il tasto di una zona di
cottura per 3 secondi. Infine appogiare
il dito sullo Smart Slider e farlo scorrere
da destra verso sinistra
Luce spenta
Attivazione/disattivazione della funzione chef:
Attivazione
Pannello di comando
Display
Attivare la modalità chef
Premere su [ ]
[ 5 ] e [ ] a destra,
[ 9 ] e [ ] a sinistra
Disattivare la modalità chef
Premere su [ ]
[ 0 ]
19
GRILLFUNKTION/FUNZIONE CHEF
(SOLO PER 5IX80290)
Questa funzione consente di utilizzare al meglio la griglia Blaupunkt/piastra Teppan Yaki.Grazie al
ponticellamento di due zone di cottura e al livello di potenza adeguato, questa funzione garantisce
il divertimento di una grigliata anche al coperto. È possibile trovare gli accessori giusti sul nostro
negozio online all’indirizzo www.blaupunkt-einbaugeraete.com oppure presso un rivenditore
specializzato.
Attivazione/disattivazione della funzione grill:
Azione
Pannello di comando
Indicatore digitale
Attivazione della funzione grill
Premere [ GRILL ] per 2 sec.
[ ]
Disattivazione della funzione
grill
Premere [ GRILL ] per 2 sec.
[ 0 ]
Limitazione del periodo di funzionamento:
Il piano cottura è dotato di una limitazione automatica del periodo di funzionamento. La durata di
utilizzo continuo di ogni zona di cottura dipende dal livello di cottura selezionato. Il presupposto è
che durante il periodo di utilizzo non vengano apportate modifiche alla zona di cottura. Se è stata
attivata la limitazione del periodo di funzionamento, la zona di cottura viene spenta.
Livello di cottura impostato
Limitazione del periodo di funzionamento
(ore : min.)
1
8:36
2
6:42
3
5:18
4
4:18
5
3:30
6
2:18
7
2:18
8
1:48
9
1:30
20
CONSIGLI PER LA COTTURA
STOVIGLIE
Materiali idonei:
acciaio, acciaio smaltato, ghisa, acciaio inox con fondo magnetico, alluminio con fondo magnetico
Materiali non idonei:
alluminio e acciaio inox senza fondo magnetico, rame, ottone, vetro, terracotta, porcellana
Consultare le istruzioni del produttore e verificare se le pentole sono indicate per l’induzione.
Per verificare la compatibili all’induzione delle pentole:
Riempire la pentola con un po’ d’acqua e appoggiarla sulla zona di cottura a induzione.
Accendere la zona di cottura sul livello di potenza [ 9 ]. L’acqua deve riscaldarsi in pochi
secondi.
Tenere un magnete contro il fondo della pentola. Se il magnete aderisce, significa che la
pentola è idonea.
Alcune pentole possono fare rumore quando sono appoggiate su una zona di cottura a induzione;
questo rumore non causa alcun malfunzionamento dell’apparecchio e non influisce sul processo di
cottura.
La qualità del fondo della pentola può influenzare l’uniformità del risultato di cottura.
Utilizzare esclusivamente pentole e padelle con fondo liscio, altrimenti i fondi ruvidi di pentole o
padelle potrebbero graffiare il vetroceramica.
Se possibile, utilizzare pentole con bordo dritto. Per le padelle con bordi inclinati, l’induzione
funziona anche nella zona del bordo. Pertanto il bordo potrebbe schiarirsi.
21
DIMENSIONE DELLE STOVIGLIE
Le zone di cottura si adattano automaticamente alle dimensioni del fondo della pentola fino a un
certo limite. Le stoviglie devono avere un fondo con un diametro non inferiore a quello stabilito,
altrimenti l’induzione non si accende. Appoggiare la pentola sempre al centro della zona di cottura
per ottenere la massima efficienza.
CAMPI DIE REGOLAZIONE
(Si tratta di valori indicativi)
Da 1 a 2
Scioglimento, riscaldamento
Salse, burro, cioccolata, gelatina, piatti
precotti
Da 2 a 3
Ammollo, scongelamento,
mantenimento in caldo
Riso, budino, sciroppo di zucchero,
verdure essiccate, pesce, prodotti
surgelati
Da 3 a 4
Cottura a vapore
Verdure, pesce, carne
Da 4 a 5
Cottura a vapore, ammollo,
scongelamento
Patate al vapore, zuppe, pasta, verdure
fresche
Da 6 a 7
Precottura, proseguimento
della cottura
Gulasch, involtini di carne ripieni, salsicce,
uova sode
Da 7 a 8
Cottura delicata
Patate, pesce, cotoletta, salsiccia
arrostita,
uova al tegamino
9
Cuocere, arrostire, far bollire
l'acqua
Bistecche, frittate, piatti fritti, acqua
P
Cottura
Grandi quantità d’acqua
22
MESSA IN FUNZIONE DELLA CAPPA
(NON PER 5IZ34291)
PRIMI PASSAGGI
FUNZIONE BOOSTER
Quando questa funzione è attiva, la cappa funziona per 10 minuti alla potenza massima.
FUNZIONE TIMER
Con questa funzione, la cappa di aspirazione può funzionare per 15 minuti se il piano cottura è
spento.
Attivare/disattivare la cappa
Azione
Pannello di comando
Display
Attivare la cappa
Premere il tasto di selezione
[ 0 ]
Impostare la potenza di
aspirazione
Far scorrere il dito sullo Smart Slider
Da [ 1 ] a
[ 9 ]
Disattivare la cappa
Far scorrere il dito sullo Smart Slider
[ 0 ]
Attivare/disattivare la funzione Booster
Azione
Pannello di comando
Display
Impostare la potenza di
aspirazione
Far scorrere il dito sullo Smart Slider
Da [ 1 ] a
[ 9 ]
Attivare il booster
Far scorrere il dito sullo Smart Glider oppure
premere fino in fondo
[ 0 ]
Disattivare il booster
Far scorrere il dito sullo Smart Slider
Da [ 1 ] a
[ 9 ]
Attivare il timer
Azione
Pannello di comando
Display
Attivare la cappa
Premere il tasto di selezione
[ 0 ]
Impostare la potenza di
aspirazione
Far scorrere il dito sullo Smart
Slider
Da [ 1 ] a [ P ]
Attivare il timer
Premere [ ] con il tasto di
selezione
Il timer [ ] s’illumina
e indica [015] sul
display del timer.
23
FUNZIONE AUTOMATICA
Questa funzione adatta la potenza della cappa automaticamente a quella delle zone cottura.
Avviso: quando è attivata la funzione automatica, è possibile modificare rapidamente la
potenza di aspirazione della cappa scorrendo con il dito sullo Smart Slider.
La funzione automatica viene così temporaneamente arrestata. La funzione automatica
viene riattivata all’avvio successivo del piano cottura.
Disattivare il timer
Azione
Pannello di comando
Display
Disattivare il timer
Premere [ ] con il tasto di
selezione
[ A ]
Attivare/disattivare la funzione automatica
Azione
Pannello di comando
Display
Attivare la funzione automatica
Schiacciare il tasto di selezione e tenerlo
premuto per 3 secondi.
[ A ]
Disattivare la funzione automatica
Schiacciare il tasto di selezione e tenerlo
premuto per 3 secondi.
[ 0 ]
24
PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA
CAPPA DI ASPIRAZIONE
Una pulizia regolare garantisce un funzionamento corretto e senza errori e prolunga la vita utile
dell’apparecchio.
INDICATORE DI PULIZIA DEL FILTRO
Se la cappa è attivata e la potenza di aspirazione è impostata su [ 0 ], viene visualizzato il
tempo residuo fino alla pulizia del filtro sul display del timer. Di default sono impostate 30 ore
ma l’importazione può essere modificata individualmente.
Indicatore di pulizia del filtro
Se i filtri di grasso devono essere puliti, il display del timer indica [ 00h ] e un punto lampeggia
sul tasto di selezione.
Visualizzazione del tempo residuo
Azione
Pannello di comando
Display
Attivare la cappa
Premere il tasto di selezione
[Tempo residuo] sul
display del timer
Reimpostare il tempo residuo fino alla pulizia del filtro della cappa di aspirazione
Azione
Pannello di comando
Display
Accendere il piano cottura
Premere per 2 secondi su [ ]
[ 0 ] un punto
lampeggiante sopra il
pulsante di selezione
Selezionare la funzione della
cappa
Premere il tasto di selezione
[ 0 ] e [ 00h ] sul display
del timer
Reimpostare il display sullo zero
Premere per 3 secondi
sull’indicatore del timer
Viene riattivata l’ultima
impostazione
personalizzata
Confermare l’impostazione
Premere nuovamente
l’indicatore del timer
25
PULIZIA DEI FILTRI DI GRASSO NELLA
LAVASTOVIGLIE
I filtri di grasso vanno posizionati verticalmente nel cestello inferiore e lavati con un detergente
delicato a massimo 60 °C.
Dopo la pulizia, reinserire i filtri di grasso nella cappa.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO A CARBONE ATTIVO
Il filtro a carbone attivo utilizzato per il ricircolo e la cattura degli odori va sostituito dopo 6
mesi di utilizzo normale.
Modificare il tempo residuo fino alla pulizia del filtro della cappa
Azione
Pannello di comando
Display
Accendere il piano cottura
Premere per 2 secondi su [ ]
[ 0 ] sul tasto di
selezione [tempo
residuo] sul
display del timer
Selezionare la cappa
Premere il tasto di selezione
[Tempo residuo]
sul display del
timer
Modificare il timer del contatore
Premere per 3 secondi sull’indicatore
del timer
Confermare l’impostazione
Adattare con [ + ] e [ - ]. Premere
nuovamente l’indicatore del timer
Filtri di grasso
Filtro a carbone
attivo
26
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di pulire il piano cottura dopo l’utilizzo, è necessario farlo raffreddare, altrimenti sussiste il
pericolo di ustioni. Pulire regolarmente il piano cottura sporco. A tal fine, utilizzare un panno umido
e un po’ di detergente. Infine, strofinare e asciugare con un panno pulito.
Per pulire l’apparecchio, quest’ultimo deve essere spento.
Non è consentita la pulizia dell’apparecchio con un pulitore a vapore o un’idropulitrice per motivi
di sicurezza.
Non utilizzare mai detergenti abrasivi o aggressivi, come ad es. spray per grill e forno,
smacchiatori o antiruggine, polvere abrasiva o spugne con superfici ruvide:
Poi strofinare e asciugare con un panno pulito.
Se, per errore, sostanze cose come zucchero, plastica o alluminio, dovessero finire sul piano
cottura, è necessario spegnerlo il prima possibile e rimuovere immediatamente queste
sostanze. La preghiamo di fare molta attenzione, pericolo di ustioni! Rimuoverle subito dopo
aver spento le zone di cottura.
COSA FARE SE ...
Il piano cottura o le zone di cottura non si accendono:
Il piano cottura non è collegato correttamente alla rete elettrica.
Il fusibile dell’installazione domestica non è inserito correttamente oppure è difettoso. Il piano
cottura è bloccato.
I tasti a sensore sono coperti di acqua o sporcizia.
La pentola o altri oggetti coprono i tasti.
Sul display compare l’indicatore [ U ]:
La pentola non è sulla zona di cottura.
La pentola non è idonea per l’induzione
Il diametro del fondo della pentola è troppo piccolo per questa zona di cottura.
Sul display compare l’indicatore [ E ]:
Scollegare l’apparecchio dalla rete e ricollegarlo.
Contattare il servizio clienti.
Una zona di cottura o l’intero piano cottura si spegne:
È scattato lo spegnimento di sicurezza.
Si è dimenticato di spegnere una zona di cottura.
Diversi tasti sensore sono coperti.
La pentola è vuota e si è surriscaldata.
Per via del surriscaldamento, l’elettronica ha ridotto automaticamente la potenza o si è spenta
automaticamente.
27
La ventola di raffreddamento continua a funzionare dopo lo spegnimento:
Non si tratta di un guasto: la ventola funziona finché l’apparecchio non si è raffreddato.
La ventola si spegne in automatico.
Il sistema automatico di precottura non si accende:
D La zona di cottura non è calda [ H ]
Il livello di potenza più alto è attivo [ 9 ]
Indicatore [ U ]:
Consultare il capitolo sul livello per il mantenimento a caldo.
Indicatore [ II ]:
Consultare il capitolo sulla funzione Stop&Go.
Sul display compare l’indicatore [] o [ Er03 ]:
Un oggetto oppure un liquido copre i tasti. L’indicatore scompare non appena i tasti vengono
rilasciati o puliti.
Sul display compare l’indicatore [ E2 ]:
Il piano cottura si è surriscaldato: lasciarlo raffreddare e poi riaccenderlo.
Sul display compare l’indicatore [ E8 ]:
L’ingresso dell’aria della ventola è ostruito: rimuovere ciò che compromette il funzionamento.
Sul display compare l’indicatore [ U400 ]:
Il piano cottura non è collegato alla rete. Verificare il collegamento e accendere il piano
cottura.
Sul display compare l’indicatore [ Er47 ]:
Il piano cottura non è collegato alla rete. Verificare il collegamento e accendere il piano
cottura.
Se uno qualsiasi degli indicatori precedenti persiste, si prega di contattare il servizio
clienti.
28
TUTELA DELL’AMBIENTE
I materiali dell’imballaggio sono ecologici e riciclabili.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso materiali preziosi, ma anche sostanze
nocive necessarie per il loro funzionamento e la loro sicurezza.
Per questo motivo, non smaltire mai il vecchio apparecchio
nei rifiuti indifferenziati.
Utilizzare invece il punto di raccolta istituito dal proprio comune
per la restituzione e il riciclaggio di rifiuti di vecchie
apparecchiature elettriche ed elettroniche.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
Il montaggio e il collegamento devono essere eseguiti esclusivamente da un tecnico autorizzato.
L’utente deve garantire il rispetto delle norme vigenti nella propria residenza.
Montaggio della guarnizione
Incasso
Dimensioni di inserimento:
Dimensioni
dell’incavo
Dimensioni del vetro
Installazione a filo
Rif.
Larghezza
Profondità
Larghezza
Profondità
Spessore
Larghezza
Profondità
Spessore
Raggio
5IX60290
560
500
590
520
4
596
526
4
8
5IX80290
750
500
780
520
4
786
526
4
8
Dopo aver rimosso la pellicola protettiva (3),
applicare la guarnizione (2) con una distanza di
2 mm dal bordo esterno del vetro.
29
La distanza tra l’incavo e la parete e/o il mobile deve essere di almeno 40 mm.
Il presente apparecchio è conforme al tipo Y per quanto riguarda la protezione contro i pericoli
d’incendio. Solo gli apparecchi di questo tipo possono essere installati con un lato rivolto verso
i mobili alti o le pareti adiacenti. Attenzione: sull’altro lato, nessun mobile o apparecchio
deve essere più alto del piano cottura.
Il piano di lavoro deve essere rifinito con adesivo resistente al calore (75 °C).
Le alzatine della parete devono essere resistenti al calore.
Il piano cottura non deve essere installato per più fornelli senza ventilatori, lavastoviglie,
lavatrici o asciugatrici.
Se sotto al piano cottura c’è un cassetto, non è possibile riporvi oggetti infiammabili, come ad
esempio le bombolette a spray.
È necessario garantire che il cavo di collegamento del piano cottura non sia esposto a
sollecitazioni meccaniche dopo l’installazione, ad es. in presenza di un cassetto.
Incasso dei filtri
30
Le superfici di taglio devono essere sigillate con vernice speciale, gomma siliconica o resina
colata per evitare rigonfiamenti dovuti all’umidità. Assicurarsi di incollare con cura il nastro
sigillante fornito in dotazione.
ATTENZIONE: utilizzare solo griglie di protezione fornite dal costruttore o da questi approvate
per l’uso con il piano cottura.
Non incollare mai il piano cottura con il silicone! Non sarà più possibile rimuovere il piano
cottura in un secondo momento senza distruggerlo.
L’installazione dell’apparecchio non richiede alcun preassemblaggio.
Il tubo di scarico non incluso nel volume di consegna presenta dimensioni standard di 222 x 89
mm.
La griglia di base va installata per garantire il funzionamento ottimale del sistema di
ventilazione.
31
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Per collegare l’apparecchio alla rete elettrica è necessario incaricare un elettricista qualificato
che conosca le norme delle aziende elettriche locali e che le osservi attentamente.
Dopo l’installazione deve essere garantita la protezione da contatto dei componenti isolati dal
funzionamento.
La targhetta indica se i dati di collegamento richiesti corrispondono a quelli della rete elettrica.
Deve essere possibile scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica su tutti i poli utilizzando
dispositivi di sezionamento. Quando l’apparecchio è spento, deve esserci una distanza di 3
mm tra i contatti. Gli interruttori automatici, i fusibili e i contatori sono considerati dei dispositivi
di sezionamento idonei.
L’impianto deve essere protetto mediante i fusibili. I cavi elettrici devono essere perfettamente
coperti con l’installazione.
Se l’apparecchio non è dotato di una spina accessibile, per l’installazione fissa si devono
prendere in considerazione altre opzioni di sezionamento secondo le istruzioni di installazione.
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che non entri in contatto con i
componenti caldi del piano cottura.
Attenzione!
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per un’alimentazione di 230 V/400 V ~
50/60 Hz. Collegare sempre il conduttore di protezione. Seguire lo schema di collegamento.
La cassetta di connessione si trova nella parte inferiore dell’apparecchio. Per aprire
l’alloggiamento, utilizzare un cacciavite e inserirlo nelle apposite fessure.
Rete
Collegamento
Diametro
Cavo
Fusibile
230V~ 50/60Hz
1 fase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 fasi + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) in conformità alla norma EN 60 335-2-6
32
Collegamento del piano cottura
Per le diverse tipologie di collegamento, utilizzare i ponticelli in ottone che si trovano
nell’alloggiamento.
Collegamento monofase 230V~1F+N:
posizionare un ponticello tra i morsetti di collegamento L1 e L2 e poi tra i morsetti di collegamento
N1 e N2.
Collegare la messa a terra al morsetto di collegamento «a terra», il conduttore neutro al morsetto di
collegamento N1 o N2 e la fase L al morsetto di collegamento L1 o L2.
Collegamento bifase 400V~2F+N:
posizionare un ponticello tra i morsetti di collegamento N1 e N2.
Collegare la messa a terra al morsetto di collegamento «a terra», il conduttore neutro al morsetto di
collegamento N1 o N2, la fase L1 al morsetto di collegamento L1 e la fase L2 al morsetto di
collegamento L2.
Attenzione! Inserire correttamente i fili e serrare bene le viti.
Collegamento della cappa
La cappa va inserita in una presa normale 220-240 V~50/60 Hz.
Non ci assumiamo la responsabilità di incidenti causati da un collegamento errato o da un
collegamento a terra inesistente o inadeguato.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
3 SÄKERHET
3 Försiktighetsåtgärder före idrifttagning
4 Allmänna säkerhetsanvisningar
5 Skydd mot sakskador
6 Försiktighetsåtgärder vid apparatbortfall
6 Skydd mot andra faror
7 PRODUKTBESKRIVNING
7 Teknisk beskrivning
8 Manöverpanel
8 ANVÄNDA HÄLLEN
8 Visning
9 Ventilation
9 IDRIFTTAGNING AV HÄLLEN
9 Före första användning
9 Induktionsprincip
10 Touch Control-funktion
10 Smart Slider-funktion
11 Till- och frånslagning av hällen
11 Identifiering av grytor
12 Visning av restvärme
12 Booster-funktion (Power-steg)
13 Timer
15 Uppkoksautomatik
15 Stop & Go-funktion
16 Minnesfunktion
16 Varmhållningsfunktion
17 Automatisk brygga och bryggfunktion (Endast för 5IX80290)
18 Barnsäkring/låsning av hällen
19 Grillfunktion/Kockmatlagningsfunktion (Endast för 5IX80290)
20 MATLAGNINGSREKOMMENDATIONER
20 Kokkärl
21 Kokkärls storlek
21 Inställningsområden
22 IDRIFTTAGNING AV KÅPAN (EJ FÖR 5IZ34291)
22 Första steget
22 Boosterfunktion
22 Timerfunktion
23 Automatfunktion
24 RENGÖRING OCH UNDERHÅLL AV UPPSUGNINGSHUVEN
24 Filterrengöringsvisning
25 Rengöring av fettfilter i diskmaskinen
25 Utbyte av aktivt kol-filtren
26 RENGÖRING OCH SKÖTSEL
26 VAD GÖRA OM
28 MILJÖSKYDD
28 MONTERINGSANVISNINGAR
31 ELANSLUTNING
3
SÄKERHET
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖRE IDRIFTTAGNING
Ta ur alla delar ur förpacknngen.
Produkten får installeras och anslutas endast av behörig elektriker. Tillverkaren är inte ansvarig
för skador som orsakas av fel vid installation eller anslutning. Använd produkten endast i
installerat skick.
Produkten får användas endast när den är inriktad och installerad i en möbel och en bekräftad
och anpassad arbetsplan används.
Denna produkt får användas endast till hushållets kokning och stekning av livsmedel, och är inte
avsedd för kommersiella ändamål.
Ta bort alla etiketter och dekaler glaset.
Produkten får inte modifieras.
Använd aldrig hällen som arbets- eller förvaringsyta.
Säkerheten är given endast när produkten är hopkopplad med en skyddsledare som uppfyller
gällande föreskrifter.
Anslutningen av produkten till elnätet får inte ske via förlängningskabel.
Produkten får inte användas ovanför en diskmaskin eller torktumlare: de vattenångor som avges
kan skada elektroniken.
Koppla inte in produkten via en extern timer eller separat fjärrkontroll.
OBS: Matlagningsprocessen måste övervakas. En kortvarig matlagningsprocess måste
övervakas hela tiden.
4
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
Stäng av kokzonerna efter varje användning.
Överhettat fett resp. oljor kan snabbt antändas. Om man lagar mat i fett eller olja (t.ex. pommes
frites) skall tillagningen övervakas.
Vid kokning och stekning blir kokzonerna heta. Tänk därför riskerna för brännskador under
och efter användning av produkten.
Se till att inga elkablar från fristående eller inbyggda enheter kommer i kontakt med skivan eller
den heta kokzonen.
Magnetiska föremål som t.ex. kreditkort, disketter, miniräknare, får inte befinna sig i omedelbar
närhet av den påslagna produkten. Funktionen kan påverkas.
Metalliska föremål som knivar, gafflar, skedar och lock skall inte läggas hällen eftersom de
kan bli heta.
Man bör i princip aldrig lägga metalliska föremål (t.ex. skedar, kastrullock etc.)
induktionsytan, eftersom de kan bli heta.
Täck aldrig matlagningsytan med dukar eller skyddsfolie; de kan bli mycket heta och ta eld.
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och däröver, samt av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller bristande
kunskap, om de står under uppsikt eller har fått instruktioner om hur apparaten skall användas
och förstår de därmed förknippade riskerna.
Barn får inte leka med produkten.
Rengöring och underhåll genom användaren får inte utföras av barn utan överinseende.
5
SKYDD MOT SAKSKADOR
Använd inte grytor eller pannor med oslipad eller skadad botten (t.ex. i gjutgods). Dessa kan
repa glaskeramikskivorna.
Tänk på att även sandkorn kan repa ytan.
Glaskeramik är okänslig mot temperaturchocker och mycket motståndskraftig, men inte
oförstörbar. Mycket spetsiga och hårda föremål som faller ned på hällen kan skada den.
Stöt inte emot med grytor och kanter mot skivan. Använd inte kokzonerna med tomma grytor.
Undvik att få socker, plast eller aluminiumfolie på de heta kokzonerna. Dessa material smälter,
klibbar fast och kan orsaka sprickor, brott eller andra permanenta förändringar av skivan när de
svalnar. Om de ändå råkar hamna på de heta kokzonerna måste man stänga av produkten och
avlägsna dessa material medan de fortfarande är heta. Eftersom kokzonerna är heta råder risk
för brännskador.
Lägg inga föremål på hällen.
Ställ aldrig heta grytor på styrningen. Elektroniken under glaset kan skadas.
Om det finns en låda under den inbyggda produkten måste det finnas ett minimiavstånd på 2
cm mellan produktens undersida och lådans innehåll; i annat fall är produktens ventilation inte
säkerställd.
Inga brännbara föremål (t.ex. sprayburkar) får förvaras i denna låda. Eventuella bestickinsatser i
lådan måste vara av värmebeständigt material.
Upphetta inga slutna behållare (t.ex. konservburkar) på kokzonerna. Vid det övertryck som
bildas kan behållarna eller burkarna explodera; risk för personskador!
6
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID
APPARATBORTFALL
Om ett fel konstateras måste produkten stängas av och lossas från nätet.
Vid brott, sprickor eller rännor i glaset: Stäng av hällen omedelbart, skruva av säkringen för
hällen eller ta ur den. Kontakta vår kundtjänst eller din återförsäljare.
Reparationer av produkten får utföras endast av specialist.
VARNING: Om glasytan har spruckit måste produkten stängas av, så att man undviker risken
för elstötar.
SKYDD MOT ANDRA FAROR
Se till att kokkärlet alltid är placerat i mitten på kokzonen. Pannans botten måste täcka så
mycket som möjligt av kokzonen.
För pacemakerbärare: i närheten av den inkopplade produkten uppstår ett elektromagnetiskt fält
som kan påverka pacemakerns funktion. I tveksamma fall; kontakta pacemakertillverkaren eller
din läkare.
Använd inte köksredskap gjorda av aluminium eller plast: det kan smälta i de varma
kokzonerna.
Försök ALDRIG släcka en eld med vatten, stäng av enheten och täck sedan lågan, t.ex. B.
medett lock eller en brandfilm.
VARNING
Om undermåliga kokkärl eller adapterskivor för induktion används, upphör garantin att gälla
i förtid. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som kan uppstå på hällen eller dess
omgivning.
7
PRODUKTBESKRIVNING
TEKNISK BESKRIVNING
Typ
5IX80290
5IX60290
Effekt totalt
7 400 W
7 400 W
Energiförbrukning för hällen EChob**
180,4 Wh/kg
162,3 Wh/kg
Matlagningszon till vänster framtill
210 x 190 mm
Ø 175 mm
Minimimått grytbotten diameter
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominalprestanda*
2 100 W
1 400 W
Booster-effekt*
3 000 W
2 100 W
Standardiserade kokkärl kategori**
B
C
Energiförbrukning ECcw**
188 Wh/kg
145 Wh/kg
Matlagningszon till vänster baktill
210 x 190 mm
Ø 160 mm
Minimimått grytbotten diameter
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominalprestanda*
2 100 W
1 400 W
Booster-effekt*
3 000 W
1 850 W
Standardiserade kokkärl kategori**
B
A
Energiförbrukning ECcw**
188 Wh/kg
170,9 Wh/kg
Matlagningszon till höger baktill
210 x 190 mm
Ø 175 mm
Minimimått grytbotten diameter
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominalprestanda*
2 300 W
1 400 W
Booster-effekt*
3 000 W
2 100 W
Standardiserade kokkärl kategori**
C
B
Energiförbrukning ECcw**
159,5 Wh/kg
162,7 Wh/kg
Matlagningszon till höger framtill
210 x 190 mm
Ø 160 mm
Minimimått grytbotten diameter
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominalprestanda*
1 400 W
1 400 W
Booster-effekt*
3 000 W
1 850 W
Standardiserade kokkärl kategori**
A
A
Energiförbrukning ECcw**
186,4 Wh/kg
170,9 Wh/kg
*Prestandan kan variera beroende på grytornas form, storlek och kvalitet.
** Beräknat enligt metod för mätning av bruksegenskaper (EN 60350- 2).
8
Smart Slider
Till/från
MANÖVERPANEL
ANVÄNDA HÄLLEN
VISNING
Visning
Benämning
Beskrivning
0
Noll
Matlagningszonen är aktiverad
1… 9
Effektsteg
Inställning av effekten
U
Ingen identifiering av
matlagningskärl
Gryta ej placerad, eller olämpligt kärl
A
Uppkoksautomatik
Högsta effekt + uppkok
E
Felindikering
Fel i elektroniken
H
Restvärme
Zonen är het
P
Booster
Booster-effekt aktiverad
U
Varmhållningsfunktion
Med denna funktion hålls maten varm vid 70°C
II
Paus
Hällen befinner sig i paus
Bridge
Två kokzoner kan sammanföras till en kokzon
GRILL
Grillfunktion
Grillfunktionen är aktiverad
Grill-
funktion
Varmhå
llnings-
funktion
Timer-
funktion
[+/-]
Timer
urvalsknapp
Effekt
Urvalsknapp
Timer
Uppsugningskåpa
Urvalsknapp
9
VENTILATION
Fläkten startar automatiskt. Den startar med låg hastighet när de värden som frisatts av
elektroniken överskrider en viss tröskel. En högre hastighet startar när induktionshällen används
intensivt. Fläkten minskar sin hastighet och slås ifrån automatiskt när elektroniken är tillräckligt sval.
IDRIFTTAGNING AV HÄLLEN
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Före första användning: Rengör produkten med en fuktig trasa, och torka torrt med en ren trasa.
Använd inte rengöringsmedel som kan orsaka blåfärgning av den glasade ytan.
INDUKTIONSPRINCIP
Under varje kokzon finns en induktionsspole. När matlagningszonen kopplas till genererar
induktionsspolen ett variabelt elektromagnetiskt fält. Magnetfältet genererar induktiva strömmar i
grytans botten, vilken måste vara magnetisk. Det resulterar i att botten av den gryta som står på
zonen värms upp. Matlagningszonen värms upp endast indirekt av den värme som grytan avger.
Induktionszonerna fungerar endast med magnetiska kokkärl:
Lämpliga induktionskokkärl med magnetisk botten som t.ex.: Gjut, stål, emaljerat stål, rostfritt
stål med magnetisk botten.
Olämpliga kokkärl för induktion: Koppar, aluminium, glas, trä, stengods, keramik, ickemagnetiskt
rostfritt stål.
Induktionskokzonen anpassas automatiskt till storleken på kokkärlet. Kokkärlet får inte
underskrida en viss bottendiameter eftersom induktionen annars inte aktiveras. Varje diameter
på kokkärlen måste ha en minimistorlek beroende på kokzonens storlek.
Om kokkärlet inte passar för induktion visas [ U ].
10
TOUCH CONTROL-FUNKTION
Plattan styrs med sensorknappar. Dessa reagerar när man vidrör glaset lätt med fingret. Om
knappen vidrörs i ca en sekund, utförs styrkommandona. Varje reaktion i brytfälten kvitteras
med en akustisk och/eller visuell signal.
Vid allmän användning trycker man på endast en knapp åt gången.
SMART SLIDER-FUNKTION
För att välja effekt med SMART SLIDER, flytta fingret på SLIDER ZONE. Den önskade
prestanda kan också väljas direkt genom att trycka på respektive nivå.
Smart Slider
Smart Slider
Direktåtkomst
11
TILL- OCH FRÅNSLAGNING AV HÄLLEN
Slå först på hällen, sedan kokzonen.
Om ingen ytterligare inmatning sker, stängs plattan av efter ca 20 sekunder av säkerhetsskäl.
IDENTIFIERING AV GRYTOR
För bättre komfort och smidighet har hällen utrustats med ett styrsystem. Slå på plattan och ställ ett
kokkärl på den. Den intuitiva hanteringen identifierar grytan automatiskt, eller du ser symbolen [ 0 ]
över den Smart Slider som skall användas. Nu kan du reglera effekten som du önskar.
Grytidentifieringen ger en fullständig säkerhet.
Induktionen fungerar inte:
Om det inte finns något kokkärl på zonen eller om en gryta används som inte passar för
induktion. I ett sådant fall kan effektsteget inte ökas, och symbolen [ U ] visas på displayen. [ U ]
försvinner när en gryta placeras på kokzonen.
Om grytan tas av från zonen under tillagning slås zonen av omedelbart, och på displayen visas
tecknet [ U ]. [ U ] försvinner när en gryta placeras på kokzonen igen. Kokzonen fortsätter gå
med ett förinställt effektsteg.
Efter användning stänger man av kokzonen: detta för att inte grytidentifieringen [ U ] skall
visas mer.
Slå på/av hällen:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Inkoppling
Tryck i 2 sek. [ ]
Tryck på [ 0 ]
Frånkoppling
Tryck i 2 sek. [ ]
Ingen eller [ H ]
Så på/av kokzon:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Öka effekten
Glid med fingret över Smart
Slider
[ 1 ] till [ P ]
Frånkoppling
Glid med fingret över Smart
Slider
[ 0 ] eller [ H ]
12
VISNING AV RESTVÄRME
Efter frånslagning av kokzonen resp. plattan indikeras restvärmen för de ännu varma zonerna
med ett [ H ]. [ H ] försvinner när det går att vidröra kokzonerna utan fara. Så länge som
restvärmeindikeringen visas skall man inte vidröra kokzonerna och inte placera värmekänsliga
föremål på dem: Risk för brännskador!
BOOSTER-FUNKTION (POWER-STEG)
Alla kokzoner är utrustade med en booster-funktion, d.v.s. en effektförstärkning.
Boosterfunktionen indikeras med ett [ P ].
När den är aktiverad arbetar dessa kokzoner under 10 minuters tid. Den höga effekten är
avsedd för att man skall kunna koka upp större vattenmängder snabbt, t.ex. pastavatten. När
produkten har reglerats tillbaka automatiskt efter 10 minuter, får man inte aktivera
boosterfunktionen igen. Produkten kan överhettas och aktiverar en säkerhetsfrånslagning.
Slå på/av boostern:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Slå på boostern
Glid med fingret över Smart
Slider eller tryck i slutet
[ P ]
Slå ifrån boostern
Glid med fingret över Smart
Slider eller tryck i slutet
[ 9 ] till [ 0 ]
Hantering av max. effekten:
Hällen är utrustad med en max.effekt. För att inte denna max.effekt skall överskridas reducerar
elektroniken automatiskt koknivån för en annan kokzon när booster-funktionen är aktiverad.
Denna kokzon visar då reducerad effekt [ 9 ] genom att blinka.
Vald kokzon
Annan kokzon (t.ex.: Effektsteg 9
[ P ] lyser
[ 9 ] minskas till [ 6 ] eller [ 8 ] och blinkar
13
TIMER
Med den integrerade timern kan man ställa in en tillagningstid från 1 till 999 minuter på alla
fyra kokzonerna. Varje kokzon kan ha en annan inställning.
Efter några sekunder upphör blinkandet. Tiden är aktiverad och börjar räknas ned.
Om flera timers är i drift måste man upprepa åtgärden.
Inkoppling eller ändring av varaktigheten:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Välj kokzon
Tryck på resp. kokzonsknapp
Välj effekt
Glid med fingret över Smart
Slider
[ 1 ] till [ P ]
Välj timer
Tryck på [ ]
Visningen för vald kokzon
lyser
Förkorta tiden
Tryck på [ - ] på timern
[ 60 ] …
Zeit verlängern
Tryck på [ + ] på timern
Tiden i min. ökar
Stäng av timern:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Välj timer
Tryck på [ ]
Visningen för vald kokzon
lyser
Stäng av timern
Tryck på [ - ] till [ 000 ]
[ 000 ]
14
Efter några sekunder upphör blinkandet. Tiden är aktiverad och börjar räknas ned.
Timer som äggklocka:
Timern fungerar oberoende av matlagningszonerna och stängs av när en zon är i drift. Förloppet
äger rum även när hällen är frånslagen.
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Inkoppling av hällen
Tryck i 2 sek. [ ]
[ 0 ]
Välj timer
Tryck på [ 000 ]
[ 000 ]
Förkorta tiden
Tryck på [ - ] på timern
[ 60 ] …
Förläng tiden
Tryck på [ + ] på timern
Tiden i min. ökar
Automatisk frånslagning:
När den programmerade matlagningstiden har löpt ut visas [ 000 ] blinkande, och en akustisk
signal avges. För att stänga av signaltonen och blinkandet trycker man bara på knappen [
- ] eller [ + ].
15
UPPKOKSAUTOMATIK
Alla zoner har en uppkoksautomatik. Vid aktiverad uppkoksautomatik värms zonen upp
automatiskt med högsta effekt, och går sedan tillbaka till det färdiglagningssteg som du har
valt. Uppkokstiden är avhängig av valt färdiglagningssteg.
STOP & GO-FUNKTION
Med denna funktion kan man avbryta tillagningen tillfälligt och sedan starta om med samma
inställningar.
Aktivering av uppkoksautomatiken:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Välj effekt (t.ex. « 7 »)
Glid med fingret över Smart Slider och håll
kvar i 3s
[ 7 ] blinkar med
[ A ]
Inställt
färdiglagningssteg
Uppkoksautomatik
Tid (min:sek)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
- : -
Frånslagning av uppkoksautomatiken:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Välj effekt
Glid med fingret över Smart Slider
[ 0 ] till [ 9 ]
Slå på/stäng av Stop & Go-funktionen:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Slå på Stop & Go
Tryck på [ II ] i 2s
[ II ] på visningen
Slå ifrån Stop & Go
Tryck på [ II ] i 2s
Blinkande Smart Slider
Tryck på den blinkande Smart Slider
regående inställning
16
MINNESFUNKTION
När hällen har stängts av ligger de senaste inställningarna kvar i minnet. Med Memory-funktionen
kan man aktivera dessa värden igen. Följande inställningar kan återaktiveras med
Memoryfunktionen:
Kokzonernas effektsteg.
Kokzonernas timer-inställningar.
Inställningarna för uppkoksautomatiken Anropa Memory-funktionen:
Slå på hällen (tryck i 2 sek. på [ ])
Tryck på [ II ] inom 6 sekunder.
Värdena för de senaste inställningarna är aktiverade igen.
VARMHÅLLNINGSFUNKTION
Med denna funktion hålls maten varm vid 70 °C. Denna funktion undviker överkokning och
fastbränning.
In- och frånkoppling:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Inkoppling
Tryck på [ ]
[ U ]
Frånkoppling
Tryck på [ ]
[ 0 ]
17
AUTOMATISK BRYGGA OCH BRYGGFUNKTION
(ENDAST FÖR 5IX80290)
Denna funktion gör det möjligt att använda två kokzoner tillsammans för en matlagningsprocess.
Procedur
Manöverpanel
Visning
Inkoppling av hällen
Tryck i 2 sek. [ ]
[ 0 ]
Koppla in bryggan
Ställ en gryta på en av de två kokzoner som
skall överbryggas och tryck samtidigt på resp.
urvalsknappar
[ 0 ] och [ ]
eller ställ en stor panna på båda de zoner
som du använda med denna funktion
[ ] blinkar
[ ]
Öka effekten
Glid åt höger över Smart Slider som visar
effekten
[ 1 ] till [ P ]
Stäng av bryggan
Tryck på de båda önskade zonerna
[ 0 ]
18
BARNSÄKRING/LÅSNING AV HÄLLEN
För att undvika en förändring av kokzonsinställningen, t.ex. vid rengöring av glaset, kan man
spärra manöverknapparna (förutom knappen [ ]).
Kockmatlagningsfunktion (endast för 5IX80290)
Denna funktion ställer om spishällen till 2 stora zoner.
Aktivera förreglingen:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Inkoppling av hällen
Tryck i 2 sek. [ ]
[ 0 ]
Slå på förreglingen
Håll knappen för en kokzon intryckt i 3s.
Lägg sedan fingret på Smart Slider och
glid med fingret från vänster till höger
Lampa på
Slå ifrån förreglingen
Håll knappen för en kokzon intryckt i 3s.
Lägg sedan fingret på Smart Slider och
glid med fingret från höger till vänster
Belysning av
Koppa in/stänga av kockmatlagningsfunktionen:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Koppla in
kockmatlagningsfunktionen
Tryck på [ ]
[ 5 ] och [ ] höger,
[ 9 ] och [ ] vänster
Kockmatlagningsfunktionen
stängs av
Tryck på [ ]
[ 0 ]
19
GRILLFUNKTION/KOCKMTLAGNINGSFUNKTION
(ENDAST FÖR 5IX80290)
Denna funktion möjliggör en optimal användning av Blaupunkt grillplatta/Teppan Yaki-platta.
Genom överbryggningen av två kokzoner och med en lämplig effektnivå gör denna funktion
inomhusgrillningen till ett rent nöje. Lämpliga tillbehör hittar du i vår nätbutik på www.blaupunkt-
einbaugeraete.com eller hos din återförsäljare.
Slå på/av grillfunktionen:
Manövrering
Manöverpanel
Visning
Slå på grillfunktionen
Tryck på [ GRILL ]
[ ]
Stäng av grillfunktionen
Tryck på [ GRILL ]
[ 0 ]
Begränsning av driftstiden:
Hällen har en automatisk begränsning av driftstiden. Den kontinuerliga användningstiden för
varje kokzon är avhängig av valt koksteg. En förutsättning är att ingen inställningsändring för
kokzonen görs under användningstiden. När begränsningen av driftstiden aktiveras slås
kokzonen ifrån.
Inställt koksteg
Begränsning av driftstiden (tim:min)
1
8:36
2
6:42
3
5:18
4
4:18
5
3:30
6
2:18
7
2:18
8
1:48
9
1:30
20
MATLAGNINGSREKOMMENDATIONER
KOKKÄRL
Lämpliga material:
Stål, emaljerat stål, gjutjärn, rostfritt stål med magnetisk botten, aluminium med magnetisk botten
Olämpliga material:
Aluminium och rostfritt stål utan magnetisk botten, koppar, mässing, glas, stengods, porslin
Kontrollera tillverkarens uppgifter om kokkärlet passar r induktion.
Kontrollera kompatibiliteten för grytorna avs. induktion här:
Fyll kärlet med lite vatten och placera det induktionskokzonen. Slå kokzonen till effektsteg
[ 9 ]. Vattnet måste bli varmt på några sekunder.
Håll en magnet grytans botten. Om magneten sitter kvar, är grytan mplig.
Vissa kärl kan generera ljud när de placeras en induktionskokzon. Detta ljud leder inte till någon
störning i produkten och påverkar inte funktionen.
Grytbottnens beskaffenhet kan påverka jämnheten i matlagningsresultatet.
Använd endast grytor och pannor med slät botten. Grova bottnar hos grytor och pannor kan annars
repa glaskeramikskivan.
Använd helst pannor med rak kant. Vid pannor med sned kant verkar induktionen även i pannans
kantområde. Det kan leda till missfärgningar i pannans kant.
21
KOKKÄRLENS STORLEK
Kokzonerna anpassas automatiskt till grytans bottenmått upp till en viss gräns. Kokkärlet får inte
underskrida en viss bottendiameter eftersom induktionen annars inte aktiveras. Ställ alltid grytan i
mitten i matlagningszonen för att få bästa verkningsgrad.
INSTÄLLNINGSOMRÅDEN
(dessa uppgifter är riktvärden)
1 till 2
Smältning, uppvärmning
Såser, smör, choklad, gelatin, förkokta
rätter
2 till 3
2 till 3 Svällning, upptining,
varmhållning
Ris, pudding, sockersirap, torkade
grönsaker, fisk, frysta produkter
3 till 4
Ångning
Grönsaker, fisk, kött
4 till 5
Ångning, svällning, upptining
Ångade potatis, soppor, pasta, färska
grönsaker
6 till 7
Uppkokning, färdiglagning
Gulasch, rullader, korv, hårdkokta ägg
7 till 8
Skonsam stekning
Potatis, fisk, schnitzel, bratwurst, stekt
ägg
9
Grädda, steka, koka vatten
Biffar, omeletter, stekt rätter, vatten
P
Matlagning
Stora vattenmängder
22
INDRIFTTAGNING AV KÅPAN
(INTE FÖR 5IZ34291)
FÖRSTA STEGET
BOOSTERFUNKTION
När funktionen är aktiverad arbetar fläkten i 10 minuters tid med klart högre effekt.
TIMERFUNKTION
Med denna funktion kan uppsugningsfläkten köras under 15 minuter när spishällen är avstängd.
Kåpan kopplas in/stängs av
Åtgärd
Manöverfält
visning
Fläkten kopplas in
Tryck på urvalsknapp
[ 0 ]
Ställa in uppsugningseffekten
Glid med fingret över Smart Slider
[ 1] à [9]
Fläkten stängs av
Glid med fingret över Smart Slider
[ 0 ]
Boosterfunktionen kopplas in/stängs av
Åtgärd
Manöverfält
visning
Ställa in uppsugningseffekten
Glid med fingret över Smart Slider
[ 1 ] á [ 9 ]
Boosterfunktionen kopplas in
Glid med fingret över Smart Slider eller tryck i
slutet
[ 0 ]
Koppla från boosterfunktionen
Glid med fingret över Smart Slider
[ 1] à [9]
Koppla in ventilationstimer
Åtgärd
Manöverfält
visning
Kåpan kopplas in
Tryck på urvalsknapp
[ 0 ]
Ställa in uppsugningen
Glid med fingret över Smart Slider
[ 1] à [P]
Koppla in ventilationstimer
Tryck på [ ] urvalsknapparna
[ ] Timern lyser
och visar [015] på
timern.
Stänga av ventilationstimer
Åtgärd
Manöverfält
visning
Stänga av ventilationstimer
Tryck på [ ] urvalsknapparna
[ A ]
23
AUTOMATFUNKTION
Denna funktion passar för automatisk användning av fläkten vid olika matlagningszoner.
Info: När automatfunktionen aktiverats, kan man snabbt ändra på uppsugningen i kåpan
genom att glida med fingret över Smart Slider.
På så sätt stoppas automatfunktionen. Automatfunktionen aktiveras på nytt vid nästa start
av spishällen.
Aktivera/avaktivera automatfunktion
Åtgärd
Manöverfält
visning
Automatfunktionen aktiveras
Tryck på urvalsknappen och håll den nere i
3 sekunder.
[ A ]
Automatfunktionen avaktiveras
Tryck ner urvalsknappen och håll den nere i
3 sekunder.
[ 0 ]
24
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL AV
UPPSUGNINGSKÅPAN
Regelbunden rengöring säkrar korrekt och felfri drift och förlänger livslängden för apparaten.
FILTERRENGÖRINGSVISNING
När fläkten kopplas in och uppsugningen ställs på [ 0 ], kommer resterande tid fram till
filterrengöringen att visas på timerns display. Standardinställningen är 30 timmar,
Inställningen emellertid ändras individuellt.
Filterrengöringsvisning
När fettfiltret måste rengöras visar timervisningen [ 00h ] och en blinkande punkt ses på
urvalsknappen.
Visning av resterande tid
Åtgärd
Manöverfält
visning
Fläkten kopplas in
Tryck på urvalsknapp
[Resttid] på
timervisningen
Återställning av återstående tid tills rengöring av filtret till avdunstningskåpan
Åtgärd
Manöverfält
visning
Slå på hällen
Tryck i 2 sekunder på [ ]
[ 0 ] så visas en
blinkande punkt på
urvalsknappen
Välj filterfunktion
Tryck på urvalsknapp
[ 0 ] och [ 00h ] på
timervisningen
Visningen återställs tillbaka till 0
Tryck ner denna i 3 sekunder på
timervisningen
Den senast
användardefinierade
inställningen aktiveras
på nytt
Bekräfta inställningen
Tryck ytterligare en gång på
timervisningen
25
RENGÖRING AV FETTFILTRET I DISKMASKINEN
Fettfiltret ska placeras lodrätt i den nedre korgen och köras vid maximalt 60°C med ett milt
rengöringsmedel.
Sätt tillbaka fettfiltret i fläkten efter rengöringen.
UTBYTE AV AKTIVT KOL-FILTREN
Aktivt kolfilter, som används för återcirkulation och som uppfångare av lukter måste bytas ut
efter 6 månaders normal användning.
Resterande tid tills rengöringen av fläktfiltret ändras
Åtgärd
Manöverfält
visning
Slå på hällen
Tryck i 2 sekunder på [ ]
[ 0 ] på
urvalsknappen
[Resttid] på
timervisningen
Välj fläkt
Tryck på urvalsknapp
[Resttid] på
timervisningen
Nedräkningstiden ändras
Tryck ner denna i 3 sekunder på
timervisningen
Bekräfta inställningen
Justera med [ + ] och [ - ]. Tryck
ytterligare en gång på timervisningen
Fettfilter
Aktivt-kol-filter
26
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Innan du rengör hällen efter matlagning måste du först låta den svalna.
Annars finns det risk för brännskador. Rengör den smutsiga hällen regelbundet. Använd en fuktad
trasa och lite rengöringsmedel. Torka sedan torrt med en ren trasa.
Produkten måste vara avstängd vid rengöring.
Rengöring av produkten med ångrengörare eller högtryckstvätt är inte tillåtet av säkerhetsskäl.
Använd aldrig skurande eller aggressiva rengöringsmedel såsom grill- och ugnsspray, fläck- eller
rostborttagning, skursand eller svampar med repande yta.
Torka sedan hällen torr med en ren trasa.
Om socker, plast eller aluminiumfolie hamnar hällen av misstag bör man stänga av hällen
snarast möjligt och ta bort dessa saker omedelbart. Var mycket försiktig; risk för brännskador.
Avlägsna dessa omedelbart efter frånslagning av kokzonerna.
VAD GÖRA OM ...
Hällen eller kokzonerna kan inte knäppas på:
Hällen är felaktigt ansluten till elnätet.
Säkringen i husinstallationen är inte rätt isatt, eller är defekt.
Hällen är låst.
Sensorknapparna är täckta med vatten eller smuts.
En gryta eller föremål täcker knapparna.
I visningen visas [ U ]:
Kokkärlet står inte på kokzonen.
Kokkärlet passar inte för induktion.
Grytans bottendiameter är för liten för denna kokzon.
I visningen visas [ E ]:
Lossa produkten från nätet och anslut den igen.
Kontakta kundtjänst.
En kokzon eller hela hällen slås ifrån:
Säkerhetsfrånslaget har löst ut.
Någon har glömt att stänga av en kokzon.
Flera sensorknappar är övertäckta.
Grytan är tom och överhettad.
Genom överhettning har elektroniken automatiskt reducerat effekten resp. stängts av
automatiskt.
27
Kylfläkten fortsätter gå efter frånslagning:
Detta är inget fel. Fläkten fortsätter gå tills att produkten har svalnat.
Fläkten stängs av automatiskt.
Uppkoksautomatiken går inte igång:
Kokzonen är fortfarande het [ H ]
Det högsta effektsteget är inkopplat [ 9 ]
Visning [ U ]:
Återfinns i kapitel Varmhållningssteg.
Visning [ II ]:
Återfinns i kapitel Stop&Go-funktion.
I visningen visas [ ] eller [ Er03 ]:
Ett föremål eller en vätska täcker över knapparna. Visningen försvinner när knapparna
släpps eller rengörs.
I visningen visas [ E2 ]:
Hällen är överhettad, låt den svala först och knäpp på den igen sedan.
I visningen visas [ E8 ]:
Fläktens luftingång är blockerad, åtgärda blockeringen.
I visningen visas [ U400 ]:
Hällen är inte ansluten till nätet. Kontrollera förbindningen och slå på hällen.
I visningen visas [ Er47 ]:
Hällen är inte ansluten till nätet. Kontrollera förbindningen och slå på hällen.
Om något av ovannämnda problem kvarstår måste du kontakta kundtjänst.
28
MILJÖSKYDD
Förpackningsmaterialen är miljövänliga och kan återvinnas.
Elektriska och elektroniska apparater innehåller ofta värdefulla råmaterial. Men de innehåller
även skadliga ämnen som är nödvändiga för apparaternas funktion och säkerhet
Därför får de uttjänta produkterna aldrig kastas med övrigt avfall.
Lämna dem till kommunens återvinningscentral för el- och elektronikskrot.
MONTERINGSANVISNINGAR
Montering och anslutning får endast ske av en auktoriserad fackman.
Användaren måste tillse att de lokalt gällande standarderna beaktas.
Tätning montering
Montering
Infogningsdimensioner:
Urskärningsmått
Glasstorlek
Installationskrav
Ref.
Bredd
Djup
Bredd
Djup
Tjocklek
Bredd
Djup
Tjocklek
Radie
5IX60290
560
500
590
520
4
596
526
4
8
5IX80290
750
500
780
520
4
786
526
4
8
Lossa skyddsfolien (3) på packningen (2) och
fäst fast den med 2 mm avstånd från glasets
ytterkant.
29
Avståndet från urskärningen till en vägg och/eller möbel måste vara minst 40 mm.
Denna apparat motsvarar sedvanligt skydd mot eldslågor från typ Y. Endast apparater av
denna typ får byggas in invid bredvidstående höga skåp eller väggar. OBS! På den andra
sidan får inga möbler eller apparater befinna sig som är högre än spishällen.
• Arbetsplattan ska vara belagd med värmebeständigt lim (75 °C).
Vägglisterna måste också vara värmebeständiga.
Spishällen får inte placeras ovanpå luftfilter, diskmaskiner eller torkare.
Om spishällen befinner sig i en låda får inte denna innehålla några brännbara föremål som
t.ex. sprejflaskor.
Man måste säkerställa att anslutningskabeln till spishällen efter monteringen inte utsätts för
mekanisk belastning av själva lådan.
Skärytorna ska förseglas med speciallack, silikongummi eller gjuten harts för att förhindra att
fukten tränger in. Den medlevererade tätningstejpen skall monteras noggrant.
Montering av filter
30
OBS! Använd endast skyddsgaller som erbjuds av tillverkaren eller som kan lossas från
spishällen.
Spishällen får absolut inte förses med silikon! Senare störningsfri utvidgning av spishällen är
inte längre möjligt.
Installationen kräver ingen förmontering.
Den i leveransen ej inkluderade avluftningen har ett standardmått om 222 x 89 mm.
Sockelgallret måste installeras för att garantera god funktion för luftningssystemet.
31
ELANSLUTNING
För anslutningen av produkten till elnätet skall behörig elektriker anlitas, vilken känner till och
iakttar nationella föreskrifter från lokala energiförsörjningsbolag.
Beröringsskyddet för driftsisolerade delar måste vara säkerställt efter montering.
Att de erforderliga anslutningsdata överensstämmer med nätdata återfinns på typskylten.
Apparaten ska kunna skiljas från nätet på alla poler med frånskiljningsanordningar. I frånslaget
tillstånd måste ett kontaktavstånd på 3 mm finnas. Som lämpliga frånskiljningsanordningar
gäller LS-brytare, säkringar och relän.
Installationen måste vara skyddad med säkringar. Elkablar måste vara perfekt täckta av
inbyggnaden.
Om apparaten inte är utrustad med en åtkomlig kontakt måste andra frånskiljningsmöjligheter
övervägas vid fast inbyggnad enligt monteringsanvisningarna.
Till-kabeln måste placeras så att hällens heta delar inte vidrörs.
Se upp!
Denna apparat är dimensionerad endast för strömförsörjning 230V/400 V ~ 50/60 Hz. Anslut
alltid även skyddsledaren. Beakta anslutningsschemat. Anslutningsboxen sitter på
produktens undersida. För att öppna kåpan: använd en skruvmejsel och skjut in den i de
härför avsedda öppningarna.
Nät
Anslutning
Diameter
Kabel
Säkring
230V~50/60Hz
1 fas + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~50/60Hz
2 faser + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) enligt standard EN 60 335- 2- 6
32
Anslutning av hällen
Använd vid de olika anslutningsmöjligheterna polbryggor av mässing, som finns med i kåpan.
Enfas anslutning 230V~1P+N:
Placera en polbrygga mellan anslutningsklämma L1 och L2., sedan en mellan anslutningsklämma
N1 och N2.
Fäst jordningen på anslutningsklämma « jord », nolledaren på anslutningsklämma N1 eller N2, fas
L på anslutningsklämma L1 eller L2.
Tvåfas anslutning 400V~2P+N:
Placera en polbrygga mellan anslutningsklämma N1 och N2.
Fäst jordningen på anslutningsklämma « jord », nolledaren på anslutningsklämma N1 eller N2, fas
L1 på anslutningsklämma L1 och fas L2 på anslutningsklämma L2.
Se upp! Sätt i trådarna korrekt och dra åt skruvarna ordentligt.
Anslutning av fläkten
Det är nödvändigt att fläkten kopplas in med en normal kontakt för 220-240 V~50/60 Hz.
Vi är inte ansvariga för olyckshändelser orsakade av felaktig som uppstår på grund av
felaktig anslutning eller av obefintlig eller bristfällig jordningsanslutning.
ÍNDICE
3 SEGURIDAD
3 Medidas de precaución antes de la primera puesta en servicio
4 Indicaciones generales de seguridad
5 Protección contra daños
6 Medidas de precaución en caso de avería del aparato
6 Protección contra otros peligros
7 DESCRIPCIÓN DEL APARATO
7 Descripción técnica
8 Panel de control
8 MANEJO DE LA VITROCERÁMICA
8 Indicación
9 Ventilación
9 PUESTA EN SERVICIO DE LA VITROCERÁMICA
9 Antes del primer uso
9 Principio de inducción
10 Función Touch Control
10 Función Smart Slider
11 Encendido y apagado de la vitrocerámica
11 Detección de recipientes
12 Indicación de calor residual
12 Función Booster (nivel de alta potencia)
13 Temporizador
15 Calentamiento rápido automático
15 Función Stop & Go
16 Función de memoria
16 Función de conservación del calor
17 Puente automático y función de puente (Solo para 5IX80290)
18 Seguro para niños / Bloqueo de la vitrocerámica
19 Función Grill/Función Chef (Solo para 5IX80290)
20 RECOMENDACIONES DE USO
20 Batería de cocina
21 Tamaño de la batería de cocina
21 Rangos de ajuste
22 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA CAMPANA
(NO PARA 5IZ34291)
22 Primeros pasos
22 Función Booster
22 Función Temporizador
23 Función automática
24 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DE LA CAMPANA EXTRACTORA
24 Indicación de limpieza del filtro
25 Limpieza de filtros de grasa en el lavavajillas
25 Cambio del filtro de carbón activado
26 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
26 QUÉ HACER SI ...
28 PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
28 INDICACIONES DE MONTAJE
31 CONEXIÓN ELÉCTRICA
3
SEGURIDAD
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
Extraer todos los componentes del embalaje.
El aparato debe ser montado y conectado exclusivamente por un electricista. El fabricante no se
responsabiliza de daños ocasionados por un montaje o conexión incorrectos. Utilice el aparato
exclusivamente montado.
El aparato solo debe usarse montado e instalado en un mueble y en base a un plan de trabajo
confirmado y adaptado.
Este aparato debe usarse exclusivamente para cocinar y freír alimentos domésticos y no está
destinado para usos comerciales/industriales.
Retirar todas las etiquetas y adhesivos del cristal. No
debe modificarse el aparato.
Jamás utilice la vitrocerámica como superficie de trabajo o para colocar objetos.
La seguridad solo está garantizada si el aparato está conectado a un conductor protector que
cumpla la normativa legal.
La conexión del aparato no debe realizarse mediante un cable alargador.
El aparato no debe usarse sobre un lavavajillas o un secador de ropa; los vapores desprendidos
pueden dañar la electrónica.
No conecte el aparato mediante un temporizador externo o un control remoto independiente.
ATENCIÓN: Debe vigilarse el proceso de cocción. Los procesos de cocción breves deben
vigilarse permanentemente.
4
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Apague las placas después de cada uso.
Las grasas y aceites sobrecalentados se inflaman rápidamente. A la hora de preparar alimentos
en grasa o aceite (p. ej. patatas fritas) debería vigilar el proceso de cocción.
Al cocinar y freír, las placas se calientan. Por ello, evite quemarse durante y después de la
utilización del aparato.
Evite que los cables eléctricos de electrodomésticos sueltos o fijos entren en contacto con el
cristal o la placa caliente.
Los objetos magnéticos, como p. ej. tarjetas de crédito, disquetes, calculadoras, no deben
encontrarse en la cercanía directa del aparato encendido. Su funcionamiento podría verse
alterado.
Los objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas y tapas no deben depositarse sobre
la placa, ya que podrían calentarse.
Por lo general, no deposite objetos metálicos (p. ej. cucharas, tapas, etc.) sobre la superficie de
inducción, ya que podrían calentarse durante su uso.
No cubra jamás una superficie de cocción con un paño o una lámina protectora; éstos podrían
calentarse y prender fuego.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, así como por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia o
conocimiento, si son supervisados o si han sido instruidos acerca del uso seguro del aparato y
comprendido los posibles peligros.
Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños sin
supervisión.
5
PROTECCIÓN CONTRA DAÑOS
No utilice recipientes con bases no pulidas o dañadas (p. ej. fundición). Estas pueden producir
arañazos en los cristales vitrocerámicos.
Los granos de arena también pueden provocar arañazos.
La vitrocerámica soporta choques de temperatura y es muy resistente, pero no es irrompible.
Sobre todo la caída de objetos puntiagudos y duros sobre la superficie puede dañarla.
No golpear recipientes ni bordes contra el cristal.
No utilice las placas con recipientes vacíos.
Evite la presencia de azúcar, plástico o mina de aluminio sobre las placas calientes. Estos
materiales se derriten, adhieren y pueden provocar fisuras al enfriarse, así como roturas o
modificaciones permanentes en el cristal. Si a pesar de todo se produce el contacto con las
placas calientes, apague el aparato y elimine estas sustancias aún calientes. Las placas se
calientan mucho, por lo que existe peligro de quemaduras.
No deposite objetos sobre la vitrocerámica.
Bajo ninguna circunstancia deposite recipientes calientes sobre el panel de control. La
electrónica bajo el cristal podría resultar dañada.
Si bajo el electrodoméstico existe un cajón, debe guardarse siempre una distancia mínima de 2
cm entre la parte inferior del aparato y el contenido del cajón, para garantizar así la ventilación
del aparato.
En este cajón no deben guardarse objetos inflamables (p. ej. botes de espray). Las posibles
cajas para cubiertos en el cajón deben ser de un material resistente al calor.
No caliente recipientes cerrados (p. ej. latas de conserva) sobre las placas. ¡Los
recipientes/latas sobrecalentados pueden reventar y causar lesiones!
6
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN EN CASO DE AVERÍA DEL
APARATO
Si se detecta un fallo de funcionamiento, debe apagarse el aparato y desconectarse de la red
eléctrica.
En caso de rotura, resquebrajamiento o fisuras en el cristal: Apague inmediatamente la placa
de cocina, desenrosque el fusible de la placa de cocina y extráigalo, y diríjase a nuestro
servicio de atención al cliente o a su distribuidor habitual.
Las reparaciones del aparato deben ser realizadas exclusivamente por técnicos profesionales.
ADVERTENCIA: En caso de resquebrajamiento de la superficie de cristal debe apagarse el
aparato para evitar una descarga eléctrica.
PROTECCIÓN CONTRA OTROS PELIGROS
Asegúrese de que la batería de cocina se encuentre siempre en el centro de la placa. El suelo
de la sartén debe cubrir la máxima superficie de la placa.
Para personas con marcapasos: en la cercanía del aparato encendido se genera un campo
electromagnético que podría afectar al funcionamiento del marcapasos. En caso de duda,
consulte al fabricante del marcapasos o a su médico.
No utilice utensilios de cocina de aluminio o plástico: podría derretirse en las zonas de cocción
calientes.
NUNCA trate de extinguir un incendio con agua, apague el dispositivo y luego cubra la llama,
por ejemplo con una tapa o una manta ignífuga.
ADVERTENCIA
El empleo de recipientes de mala calidad o de un cristal adaptador para inducción conlleva
la pérdida anticipada de la garantía. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por
daños que puedan producirse en la vitrocerámica o su entorno.
7
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
Tipo
5IX80290
5IX60290
Potencia total
7.400 W
7.400 W
Consumo de energía de la placa de cocina EChob**
180.4 Wh/kg
162.3 Wh/kg
Zona de cocción delantera izquierda
210x190 mm
Ø 175 mm
Diámetro mínimo de la base del recipiente
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Potencia nominal*
2.100 W
1.400 W
Potencia Booster*
3.000 W
2.100 W
Batería de cocina estandarizada de categoría**
B
C
Consumo de energía ECcw**
188 Wh/kg
145 Wh/kg
Zona de cocción posterior izquierda
210x190 mm
Ø 160 mm
Diámetro mínimo de la base del recipiente
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Potencia nominal*
2.100 W
1.400 W
Potencia Booster*
3.000 W
1.850 W
Batería de cocina estandarizada de categoría**
B
A
Consumo de energía ECcw**
188 Wh/kg
170.9 Wh/kg
Zona de cocción posterior derecha
210x190 mm
Ø 175 mm
Diámetro mínimo de la base del recipiente
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Potencia nominal*
2.300 W
1.400 W
Potencia Booster*
3.000 W
2.100 W
Batería de cocina estandarizada de categoría**
C
B
Consumo de energía ECcw**
159.5 Wh/kg
162.7 Wh/kg
Zona de cocción delantera derecha
210x190 mm
Ø 160 mm
Diámetro mínimo de la base del recipiente
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Potencia nominal*
1.400 W
1.400 W
Potencia Booster*
3.000 W
1.850 W
Batería de cocina estandarizada de categoría**
A
A
Consumo de energía ECcw**
186.4 Wh/kg
170.9 Wh/kg
* Estas potencias pueden diferir en función de la forma, tamaño y calidad de los recipientes.
** calculado según el método de medición de características de uso (EN 60350-2).
8
Smart Slider
encendido/apagado
PANEL DE CONTROL
MANEJO DE LA VITROCERÁMICA
INDICACIÓN
Indicación
Denominación
Descripción
0
Cero
Placa activada
1… 9
Nivel de potencia
Ajuste de la potencia
U
Recipiente no detectado
Recipiente no colocado o incompatible
A
Calentamiento rápido automático
Máxima potencia + calentamiento rápido
E
Indicación de fallo
Fallo en la electrónica
H
Calor residual
Placa caliente
P
Booster
Potencia Booster activada
U
Mantenimiento de calor
Esta función mantiene caliente los alimentos a 70°C
II
Pausa
Vitrocerámica en pausa
Bridge
Dos placas pueden combinarse como una única
placa
GRILL
Función Grill
Función grill activada
Funció
n Grill
Función
conservaci
ón calor
Función
temporizado
r [+/-]
Selector
temporiz
ador
Selector
potencia
Temp
orizad
or
Función
Chef
9
VENTILACIÓN
El ventilador funciona automáticamente. Se enciende a baja velocidad, en cuanto la electrónica
detecta el rebasamiento de determinados valores límite. La velocidad aumenta si la placa de
inducción se utiliza intensivamente. El ventilador reduce la velocidad y se apaga automáticamente
en cuanto la electrónica está suficientemente refrigerada.
PUESTA EN SERVICIO DE LA VITROCERÁMICA
ANTES DEL PRIMER USO
Antes del primer uso limpie primero el aparato con un paño húmedo y séquelo a continuación
frotando con un paño limpio. No utilice detergentes que puedan provocar una coloración azulada
sobre la superficie acristalada.
PRINCIPIO DE INDUCCIÓN
Debajo de cada placa se encuentra una bobina de inducción. Al encender la placa, la bobina de
inducción genera un campo electromagnético variable. El campo magnético genera corrientes
inductivas en la base del recipiente, para ello, esta debe ser magnética. El resultado es un
calentamiento de la base del recipiente que se encuentra sobre la zona de calentamiento. La zona
de calentamiento se calienta solamente de forma indirecta por el calor que desprende el recipiente.
Las placas de inducción funcionan solo con baterías de cocina magnéticas:
Baterías de inducción adecuadas con base magnética, como p. ej.: fundición, acero, acero
esmaltado, acero inoxidable con base magnética.
Baterías de cocina de inducción inadecuadas: cobre, aluminio, cristal, madera, piedra,
cerámica, acero inoxidable no magnético.
La zona de inducción se adapta automáticamente al tamaño del recipiente. La base de la
batería de cocina no debe rebasar el diámetro mínimo, ya que de lo contrario la inducción no
se activará. Cada diámetro de base del recipiente debe tener un tamaño mínimo según el
tamaño de la placa.
Si la batería de cocina no es apta para inducción se muestra la indicación [ U ].
10
FUNCIÓN TOUCH CONTROL
La vitrocerámica se controla mediante botones táctiles. Éstos reaccionan al tocar ligeramente
el cristal con el dedo. Los comandos se ejecutan al tocar los botones durante aprox. un
segundo. Cada reacción de los botones se confirma mediante una señal acústica y/o visual.
Para el uso normal, pulse solo un único botón.
FUNCIÓN SMART SLIDER
Para seleccionar la potencia con el SMART SLIDER, deslice el dedo sobre la denominada
SLIDER ZONE. El rendimiento deseado también se puede seleccionar directamente tocando
el nivel respectivo.
Smart Slider
Smart Slider
Acceso directo
11
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA VITROCERÁMICA
Encender primero la vitrocerámica y a continuación la placa.
Si no se realiza ninguna otra acción, la vitrocerámica se apaga al cabo de aprox. 20 segundos por
motivos de seguridad.
DETECCIÓN DE RECIPIENTES
Para mayor comodidad y simplificación, esta vitrocerámica está equipada con un sistema de
control.
Encienda la vitrocerámica y coloque un recipiente sobre la misma. El sistema de manejo intuitivo
detecta automáticamente el recipiente y le mostrará el símbolo [ 0 ] sobre el Smart Slider
correspondiente. A continuación puede seleccionar el nivel de potencia.
La detección automática del recipiente garantiza una seguridad absoluta.
La inducción no funciona:
Si la batería de cocina no se encuentra sobre la placa o si se emplea un recipiente inadecuado.
En este caso no puede incrementarse el nivel de potencia y se muestra el símbolo [ U ]. [ U ]
desaparece al colocar un recipiente sobre la placa.
Si se retira el recipiente durante la cocción, la placa se apaga automáticamente y se muestra el
símbolo [ U ]. [ U ] desaparece al colocar de nuevo un recipiente sobre la placa. La placa sigue
funcionando con el mismo nivel de potencia ajustado.
Tras el uso, apague la placa: para que la detección automática [ U ] no aparezca de nuevo.
Encendido/ apagado de la vitrocerámica:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Encender
Pulsar [ ] 2 seg
pulsar [ 0 ]
Apagar
Pulsar [ ] 2 seg
Ninguno o [ H ]
Encendido/ apagado de una placa:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Aumentar potencia
Deslizar el dedo sobre el
Smart Slider
[ 1 ] a [ P ]
Apagar
Deslizar el dedo sobre el
Smart Slider
[ 0 ] o [ H ]
12
INDICACIÓN DE CALOR RESIDUAL
Tras apagar las placas o la vitrocerámica se indica la presencia de calor residual en las placas aún
calientes mediante el símbolo [ H ]. [ H ] se apaga cuando las placas pueden tocarse sin peligro.
Mientras permanezca encendida la indicación de calor residual no deben tocarse las placas ni
colocarse objetos sensibles al calor sobre las mismas. ¡Peligro de quemaduras!
FUNCIÓN BOOSTER (NIVEL DE ALTA POTENCIA)
Todas las placas disponen de la función Booster, es decir, una amplificación de la potencia. La
función Booster se indica con el símbolo [ P ].
Con esta función activada, las placas se encienden durante 10 minutos. Esta elevada potencia
está pensada p. ej. para hervir grandes cantidades de agua rápidamente, por ejemplo para
preparar pasta. Una vez que el aparato regresa al modo de funcionamiento
normal al cabo de 10 minutos, no debe activar de nuevo la función Booster. De lo contrario, el
aparato podría sobrecalentarse, activándose la desconexión de seguridad.
Encendido/apagado de la función Booster:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Encender Booster
Deslizar el dedo sobre el
Smart Slider o pulsar
directamente al final
[ P ]
Apagar Booster
Deslizar el dedo sobre el
Smart Slider o pulsar
directamente al final
[ 9 ] hasta [ 0 ]
Ajuste de la potencia máxima:
La vitrocerámica está equipada con una potencia máxima. Para no sobrepasar esta potencia
máxima, la electrónica reduce automáticamente el nivel de cocción a otra placa, si la función
Booster se encuentra activada. En tal caso, la placa mostrará intermitentemente la potencia
reducida [ 9 ].
Placa seleccionada
Otra placa (p. ej.: nivel de potencia 9)
[ P ] se enciende
[ 9 ] se reduce a [ 6 ] o [ 8 ] y parpadea
13
TEMPORIZADOR
El reloj temporizador integrado permite ajustar en las cuatro placas una duración de cocción
de entre 1 y 999 minutos. Puede realizarse un ajuste de tiempo diferente para cada placa.
Al cabo de unos segundos cesa el parpadeo. La duración está activada y el tiempo comienza a
contar.
Si varios temporizadores se encuentran activos, repita la operación.
Activación o modificación de la duración:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Seleccionar placa
Pulsar la tecla de placa
correspondiente
Seleccionar la potencia
Deslizar el dedo sobre el
Smart Slider
[ 1 ] a [ P ]
Seleccionar reloj temporizador
Pulsar [ ]
La indicación de la placa
seleccionada se enciende
Reducir tiempo
Pulsar [ - ] en el temporizador
[ 60 ] …
Aumentar tiempo
Pulsar [ + ] en el temporizador
El tiempo en min. aumenta
Desactivar el temporizador:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Seleccionar reloj temporizador
Pulsar [ ]
La indicación de la placa
seleccionada se enciende
Desactivar el temporizador
Pulsar [ - ] hasta [ 000 ]
[ 000 ]
14
Al cabo de unos segundos cesa el parpadeo. La duración está activada y el tiempo comienza a
contar.
Temporizador como cuenta atrás:
El temporizador funciona independientemente de las placas y se apaga en cuanto se usa una
placa. La cuenta atrás se ejecuta incluso con la placa apagada.
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Encendido de la vitrocerámica
Pulsar [ ] 2 seg
[ 0 ]
Seleccionar reloj temporizador
Pulsar [ 000 ]
[ 000 ]
Reducir tiempo
Pulsar [ - ] en el temporizador
[ 60 ] …
Aumentar tiempo
Pulsar [ + ] en el temporizador
El tiempo en min. aumenta
Apagado automático:
Una vez finalizado el tiempo de cocción programado se muestra [ 000 ] intermitentemente y se
escucha una señal acústica.
Para apagar la señal acústica y el parpadeo solo tiene que pulsar el botón [ - ] o [ + ].
15
CALENTAMIENTO RÁPIDO AUTOMÁTICO
Todas las placas están equipadas con una función de calentamiento rápido automático. Con
la función de calentamiento rápido automático activada, la placa funciona a máxima potencia
y a continuación se ajusta al nivel de calentamiento posterior seleccionado por usted. El
tiempo de calentamiento automático depende del nivel de calentamiento posterior
seleccionado.
FUNCIÓN STOP & GO
Esta función le permite interrumpir la cocción temporalmente e iniciarla con los mismos ajustes.
Activación de la función de calentamiento rápido automático:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Seleccionar potencia
(p. ej. « 7 »)
Deslizar el dedo sobre el Smart Slider y
permanecer 3s
[ 7 ] parpadea con
[ A ]
Nivel de cocción
posterior
ajustado
Calentamiento
rápido
automático
Tiempo (min:seg)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
-: -
Desconexión de la función de calentamiento rápido automático:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Seleccionar la potencia
Deslizar el dedo sobre el Smart Slider
[ 0 ] hasta [ 9 ]
Encendido/apagado de la función STOP & GO
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Encender Stop & Go
Pulsar [ II ] durante 2 seg
[ II ] En indicaciones
Apagar Stop & Go
Pulsar
Pulsar [ II ] durante 2 seg
Smart Slider intermitente
Pulsar Smart Slider intermitente
Ajuste previo
16
FUNCIÓN DE MEMORIA
Tras apagar la placa se guardan los últimos ajustes. La función de memoria le permite reutilizar
estos valores. Los siguientes ajustes pueden reactivarse con la función de memoria:
Niveles de potencia de las placas.
Ajustes del temporizador de las placas.
Ajustes de la función de calentamiento rápido automático Activar la función Memoria:
Encender la vitrocerámica (pulsar durante 2 seg. [ ])
Antes de 6 segundos, pulsar [ II ].
Se reactivan los valores de los últimos ajustes.
FUNCIÓN DE CONSERVACIÓN DE CALOR
Esta función mantiene caliente los alimentos a 70 °C. Esta función evita que la comida se
derrame y se queme.
Activación y desactivación:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Encender
Pulsar [ ]
[ U ]
Apagar
Pulsar [ ]
[ 0 ]
17
PUENTE AUTOMÁTICO Y FUNCIÓN DE PUENTE
(SOLO PARA 5IX80290)
Esta función permite combinar dos placas para un proceso de cocción.
Procedimiento
Panel de control
Indicación
Encendido de la
vitrocerámica
Pulsar [] 2 seg
[ 0 ]
Activar puente
Coloque un recipiente sobre una de las dos
placas a combinar y pulse simultáneamente
las teclas de selección correspondientes
[ 0 ] y [ ]
o coloque una sartén grande sobre ambas
zonas que desea usar con esta función
[ ] parpadea
[ ]
Aumentar potencia
Deslizar el dedo hacia la derecha sobre el
Smart Slider que indica la potencia
[ 1 ] a [ P ]
Desactivar puente
Pulsar las dos zonas que desea usar
[ 0 ]
18
SEGURO PARA NIÑOS /
BLOQUEO DE LA VITROCERÁMICA
Para evitar una modificación de los ajustes de la placa, por ejemplo para limpiar el cristal,
pueden bloquearse las teclas de control (excepto la tecla [ ]).
Función Chef (sólo para 5IX80290)
Esta función convierte la vitrocerámica en 2 grandes zonas de cocción.
Activar bloqueo:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Encendido de la vitrocerámica
Pulsar [] 2 seg
[ 0 ]
Activar bloqueo
Pulsar el botón de una placa durante 3
segundos. A continuación, coloque el
dedo sobre el Smart Slider y deslícelo
de izquierda a derecha
lámpara encendida
Desactivar bloqueo
Pulsar el botón de una placa durante 3
segundos. A continuación, coloque el
dedo sobre el Smart Slider y deslícelo
de derecha a izquierda
lámpara apagada
Activar/desactivar la función Chef:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Activar Chef
Pulsar [ ]
[ 5 ] y [ ] a la
derecha,
[ 9 ] y [ ] a la
izquierda
Desactivar Chef
Pulsar [ ]
[ 0 ]
19
FUNCIÓN GRILL/FUNCIÓN CHEF
(SOLO PARA 5IX80290)
Esta función permite una óptima utilización de la placa de grill Blaupunkt / placa de grill Teppan
Yaki. Al combinar dos placas y el nivel de potencia adecuado, esta función permite disfrutar de la
función Grill en interiores. Adquiera los accesorios compatibles en nuestra tienda online
www.blaupunkt-einbaugeraete.de o en su distribuidor habitual.
Encendido/apagado de la función Grill:
Accionamiento
Panel de control
Indicación
Encender la función Grill
Pulsar [ GRILL ]
[ ]
Apagar la función Grill
Pulsar [ GRILL ]
[ 0 ]
Limitación del tiempo de funcionamiento:
La vitrocerámica dispone de una limitación automática del tiempo de funcionamiento. La
duración de uso continuada de cada placa es independiente de la potencia de cocción
seleccionada. La condición es que no se modifiquen los ajustes de la placa durante el tiempo
de uso. Cuando se activa la limitación del tiempo de funcionamiento, la placa se apaga.
Potencia de cocción seleccionada
Limitación del tiempo de funcionamiento
(horas:minutos)
1
8:36
2
6:42
3
5:18
4
4:18
5
3:30
6
2:18
7
2:18
8
1:48
9
1:30
20
RECOMENDACIONES DE USO
BATERÍA DE COCINA
Materiales adecuados:
acero, acero esmaltado, hierro de fundición, acero inoxidable con base magnética, aluminio con
base magnética
Materiales no adecuados:
aluminio y acero inoxidable sin base magnética, cobre, latón, cristal, piedra, porcelana Compruebe
en las indicaciones del fabricante, si la batería de cocina es apta para inducción.
Para comprobar la compatibilidad de inducción de los recipientes:
Vierta un poco de agua en el recipiente y colóquelo sobre la placa de inducción. Seleccione el
nivel de potencia [ 9 ] de la placa. El agua debería calentarse en unos segundos.
Acerque un imán a la base del recipiente. Si el imán se adhiere, el recipiente es compatible.
Algunas sartenes pueden producir ruidos cuando se colocan sobre una placa de inducción. Este
ruido no es ninguna anomalía y no afecta al funcionamiento de la vitrocerámica. Las características
de la base del recipiente pueden afectar a la homogeneidad del resultado de cocción.
Utilice exclusivamente recipientes con base plana. Las bases irregulares podrían dañar el cristal de
la vitrocerámica.
A ser posible, utilices sartenes con un borde recto. En la sartenes con borde inclinado, la inducción
también actúa en la zona del borde de la sartén. Ello puede provocar una modificación del color en
el borde de la sartén.
21
TAMAÑO DE LA BATERÍA DE COCINAG
Las placas se adaptan automáticamente a las dimensiones del recipiente, hasta unos
determinados límites. La base de la batería de cocina no debe rebasar el diámetro mínimo, ya que
de lo contrario la inducción no se activará.
Coloque siempre el recipiente en el centro de la placa para alcanzar la máxima eficiencia.
RANGOS DE AJUSTE
(estos datos son orientativos)
1 a 2
Derretir, calentar
Salsas, mantequilla, chocolate, gelatina,
platos precocinados
2 a 3
Remojar, descongelar, mantener
calor
Arroz, pudín, jarabe de azúcar, verduras
secas, pescado, productos congelados
3 a 4
Cocción al vapor
Verdura, pescado, carne
4 a 5
Cocción al vapor, remojar,
descongelar
Papas al vapor, sopas, pastas, vegetales
frescos
6 a 7
Cocción breve
Gulash, filetes rellenos, salchichas,
huevos duros
7 a 8
Asado suave
Patatas, pescado, filete, salchichas
asadas, huevos fritos
9
Hornear, asar, hervir agua
Filetes, tortillas, platos fritos, agua
P
Hervir
Grandes cantidades de agua
22
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA
CAMPANA (NO PARA 5IZ34291)
PRIMEROS PASOS
FUNCIÓN BOOSTER
Cuando la función se encuentra activada, la campana funciona durante 10 minutos a máxima
potencia.
FUNCIÓN TEMPORIZADOR
Con esta función, la campana extractora puede funcionar durante 15 minutos con las placas
apagadas.
Encendido/apagado de la campana
Acción
Panel de control
Indicación
Encender la campana
Pulse el selector
[ 0 ]
Ajustar la potencia de aspiración
Deslizar el dedo sobre el Smart Slider
[ 1 ] a [ 9 ]
Apagar la campana
Deslizar el dedo sobre el Smart Slider
[ 0 ]
Activar/desactivar la función Booster
Acción
Panel de control
Indicación
Ajustar la potencia de aspiración
Deslizar el dedo sobre el Smart Slider
[ 1 ] a [ 9 ]
Activar Booster
Deslizar el dedo sobre el Smart Slider o
pulsar directamente al final
[ 0 ]
Desactivar Booster
Deslizar el dedo sobre el Smart Slider
[ 1 ] a [ 9 ]
Activar el temporizador
Acción
Panel de control
Indicación
Encender la campana
Pulse el selector
[ 0 ]
Ajustar la potencia de aspiración
Deslizar el dedo sobre el Smart
Slider
[ 1 ] a [ P ]
Activar el temporizador
Pulse [ ] a través del selector
[ ] El temporizador
se ilumina y muestra
[015] en el display del
temporizador.
23
FUNCIÓN AUTOMÁTICA
Esta función adapta automáticamente la potencia de la campana a la potencia de las placas.
Nota: Si la función automática se encuentra activada, puede modificar rápidamente la
potencia de aspiración de la campana, deslizando el dedo sobre el Smart Slider.
De este modo se desactiva temporalmente la función automática. La función automática se
activa de nuevo con el siguiente encendido de la vitrocerámica.
Desactivar el temporizador
Acción
Panel de control
Indicación
Desactivar el temporizador
Pulse [ ] a través del selector
[ A ]
Activar/desactivar la función automática
Acción
Panel de control
Indicación
Activar la función automática
Pulse el selector y manténgalo pulsado
durante 3 segundos.
[ A ]
Desactivar la función automática
Pulse el selector y manténgalo pulsado
durante 3 segundos.
[ 0 ]
24
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO DE
LA CAMPANA EXTRACTORA
Una limpieza periódica garantiza un funcionamiento correcto y sin fallos y alarga la vida útil del
aparato.
INDICACIÓN DE LIMPIEZA DEL FILTRO
Cuando la campana está encendida con la potencia de aspiración a [ 0 ], en el display del
temporizador se muestra el tiempo restante para la limpieza del filtro. El ajuste estándar son
30 horas, no obstante puede modificarse individualmente.
Indicación de limpieza del filtro
Cuando es necesario limpiar los filtros de grasa, la indicación del temporizador muestra
[ 00h ] y un punto intermitente en el selector.
Indicación de tiempo restante
Acción
Panel de control
Indicación
Encender la campana
Pulse el selector
[Tiempo restante] en la
indicación del
temporizador
Restaurar el tiempo restante hasta la limpieza del filtro de la campana extractora
Acción
Panel de control
Indicación
Encender la vitrocerámica
Pulse durante 2 segundos en [
]
[ 0 ] y un punto
intermitente sobre el
selector
Seleccionar la función de
campana
Pulse el selector
[ 0 ] y [ 00h ] en la
indicación del
temporizador
Poner a cero la indicación
Pulse durante 3 segundos la
indicación del temporizador
Se activa de nuevo el
último ajuste definido
por el usuario
Confirme el ajuste
Pulse de nuevo la indicación del
temporizador
25
LIMPIEZA DE FILTROS DE GRASA EN EL
LAVAVAJILLAS
Los filtros de grasa deben colocarse en posición vertical en la cesta inferior y lavarse a un
máximo de 60 °C con un detergente suave.
Tras la limpieza, coloque de nuevo el filtro de grasa en la campana.
CAMBIO EL FILTRO DE CARBÓN ACTIVADO
El filtro de carbón activado, empleado para la recirculación y para filtrar los olores, debe
sustituirse al cabo de 6 meses de uso normal.
Modificar el tiempo restante hasta la limpieza del filtro de la campana
Acción
Panel de control
Indicación
Encender la vitrocerámica
Pulse durante 2 segundos en [ ]
[ 0 ] en el
selector [Tiempo
restante] en la
indicación del
temporizador
Seleccionar la campana
Pulse el selector
[Tiempo restante]
en la indicación
del temporizador
Modificar el temporizador
contador
Pulse durante 3 segundos la indicación
del temporizador
Confirme el ajuste
Ajustar con [ + ] y [ - ]. Pulse de nuevo
la indicación del temporizador
Filtro de grasa
Filtro de carbón
activado
26
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de limpiar la placa después de cocinar, debe dejar que ésta se enfríe. De lo contrario existe
podría quemarse. Limpie periódicamente la vitrocerámica ensuciada. Utilice para ello un paño
húmedo y un poco de detergente. Séquela a continuación con un paño limpio.Um das Gerät zu
reinigen, muss es ausgeschaltet sein.
El aparato debe estar apagado para limpiarlo.
Por motivos de seguridad, no se permite limpiar el aparato con un limpiador de vapor o un
limpiador de alta presión.
En ningún caso utilice limpiadores abrasivos o agresivos, como p. ej. espray para la limpieza del
Grill u horno, quitamanchas o eliminadores de óxido, arenas abrasivas o esponjas con
superficies que puedan provocar arañazos.
Seque a continuación la vitrocerámica con un paño limpio.
En caso de caída de productos, como azúcar, plástico o lámina de aluminio sobre la
vitrocerámica, debería apagarla lo antes posible y eliminar los restos inmediatamente. Sea
especialmente cuidadoso, ya que de lo contrario podría sufrir quemaduras. Elimínelos
inmediatamente tras apagar las placas.
QUÉ HACER SI ...
La vitrocerámica o las placas no se encienden:
La vitrocerámica no está correctamente conectada a la red eléctrica.
El fusible de la instalación doméstica no está correctamente instalado o es defectuoso.
La vitrocerámica está bloqueada.
Los botones táctiles están cubiertos de agua o suciedad.
Un recipiente u objetos cubren los botones.
Se muestra la indicación [ U ]:
El recipiente no está colocado sobre la placa.
El recipiente no es apto para inducción
El diámetro del recipiente es demasiado pequeño para esta placa.
Se muestra la indicación [ E ]:
Desconectar el aparato de la red eléctrica y conectarlo de nuevo
Avisar al servicio técnico.
Una de las placas o toda la vitrocerámica se apaga:
Se ha disparado la desconexión de seguridad.
Ha olvidado apagar una placa.
27
Varios botones táctiles están cubiertos.
El recipiente está vacío a sobrecalentado.
Debido a un sobrecalentamiento, la electrónica ha reducido o desconectado
automáticamente la potencia.
El ventilador refrigerador continúa funcionando tras apagar la vitrocerámica:
Esto es normal, el ventilador continúa funcionando hasta que el aparato se enfría.
El ventilador se desconecta automáticamente.
La función de calentamiento rápido automático no se activa:
La placa aún está caliente [ H ]
Está activado el máximo nivel de potencia [ 9 ]
Indicación [ U ]:
Consulte el capítulo Nivel de mantenimiento de calor.
Indicación [ II ]:
Consulte el capítulo Función Stop&Go.
Se muestra [] o [ Er03 ]:
Un objeto o líquido cubre los botones. La indicación desaparece al soltar los botones o
tras su limpieza.
Se muestra la indicación [ E2 ]:
La vitrocerámica está sobrecalentada, deje primero que se enfríe y a continuación vuelva
a encenderla.
Se muestra la indicación [ E8 ]:
La entrada de aire del ventilador está obstruida, retire aquello que cause la obstrucción.
Se muestra la indicación [ U400 ]:
La vitrocerámica no está conectada a la red. Compruebe la conexión y encienda la
vitrocerámica.
Se muestra la indicación [ Er47 ]:
La vitrocerámica no está conectada a la red. Compruebe la conexión y encienda la
vitrocerámica.
Si alguna de las circunstancias anteriores persiste, póngase en contacto con el
servicio técnico.
28
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los materiales de embalaje son respetuosos con el medioambiente y reciclables. A menudo, los
aparatos eléctricos y electrónicos contienen aún materiales valiosos. Pero también contienen
sustancias nocivas necesarias para su funcionamiento y seguridad.
Por ello, no deseche su aparato usado junto con los residuos
domésticos.
Utilice en su lugar los puntos de recogida proporcionados por
su municipio para la devolución y el reciclaje de aparatos eléctricos
y electrónicos usados.
INDICACIONES DE MONTAJE
El montaje y la conexión deben ser realizados por un técnico autorizado.
El usuario debe asegurarse de cumplir las normas vigentes en su lugar de residencia.
Montaje de la junta
Montaje
Dimensiones de ensamblaje:
Dimensiones del
recorte
Tamaño del cristal
Instalación a ras
Ref.
Ancho
Fondo
Ancho
Fondo
Grosor
Ancho
Fondo
Grosor
Radio
5IX60290
560
500
590
520
4
596
526
4
8
5IX80290
750
500
780
520
4
786
526
4
8
Pegar la junta (2) tras retirar la lámina
protectora (3) a una distancia de 2 mm del
canto exterior del cristal.
29
La distancia del hueco con respecto a un muro y/o un mueble debe ser de al menos 40
mm.
Este aparato se corresponde con el tipo Y en cuanto a la protección contra riesgo de incendio.
Solo los aparatos de este tipo se pueden instalar unilateralmente en armarios verticales o
paredes adyacentes. Atención: Por el otro lado, los muebles o aparatos no pueden ser
más altos que la vitrocerámica.
La encimera debe estar fabricada con pegamento resistencia al calor (75 °C).
Los listones de terminación de la pared deben ser resistentes al calor.
La vitrocerámica no debe montarse sobre hornos sin ventilador, lavavajillas, lavadoras o
secadoras.
Si bajo la vitrocerámica se encuentra un cajón, no deben guardarse en el mismo objetos
inflamables, p. ej. botes de espray.
Hay que asegurarse de que el cable de conexión de la vitrocerámica no quede expuesto a
cargas mecánicas tras el montaje, p. ej. por un cajón.
Montaje de filtros
30
Las superficies de corte deben sellarse con laca especial, caucho de silicona o resina de
moldeo, para evitar que la madera se hinche debido a la humedad. Aplique la cinta de
estanqueidad suministrada con precisión.
ATENCIÓN: Utilice exclusivamente rejillas protectoras ofrecidas por el fabricante o
autorizadas por este para la vitrocerámica.
¡Bajo ninguna circunstancia aplique silicona en la vitrocerámica para pegarla! En tal caso no
será posible desmontar en un futuro la vitrocerámica sin dañarla.
La instalación del aparato no requiere un montaje previo.
El conducto de ventilación no incluido en el volumen de suministro tiene una medida estándar
de 222 x 89 mm.
Debe instalarse la rejilla de zócalo para garantizar el buen funcionamiento del sistema de
ventilación.
31
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Encargue la conexión del aparato a la red eléctrica a un electricista profesional, que conozca
bien la normativa nacional de las empresas abastecedoras de energía.
La protección contra contacto de los componentes aislados debe estar asegurada tras el
montaje.
Compruebe en la placa de características que los datos de conexión requeridos coinciden con
los de la red eléctrica.
El aparato debe poder desconectarse de la red eléctrica en todos sus polos mediante
dispositivos seccionadores. En estado desconectado, la distancia mínima de contacto debe
ser de 3 mm. Como dispositivos seccionadores pueden usarse interruptores automáticos,
fusibles y contactores.
La instalación debe estar protegida por fusibles. Los cables eléctricos deben quedar
perfectamente ocultos tras el montaje.
En caso de instalación fija, si el aparato no está equipado con un enchufe accesible, deben
instalarse otros dispositivos de desconexión de acuerdo con las instrucciones de montaje.
El cable de alimentación debe instalarse de forma que no entre en contacto con las partes
calientes de la vitrocerámica.
¡Atención!
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para una alimentación de corriente de
230V/400 V ~ 50/60 Hz. Conecte siempre el conductor protector. Tenga en cuenta el
esquema de conexión. La caja de conexiones se encuentra en la parte inferior del aparato.
Para abrir la carcasa, utilice un destornillador e introdúzcalo en las ranuras previstas.
Red
Conexión
Diámetro
Cable
Fusible
230V~50/60Hz
1 fase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 fases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) según la norma EN 60 335-2-6
32
Conexión de la vitrocerámica
Para las diferentes opciones de conexión, utilice los puentes de latón que se encuentran en la
carcasa.
Conexión monofásica 230V~1P+N:
Coloque un puente entre los bornes de conexión L1 y L2, a continuación entre los bornes de
conexión N1 y N2.
Conecte la toma de tierra al borne de conexión «masa», el conductor neutro al borne de conexión
N1 o N2, la fase L al borne de conexión L1 o L2.
Conexión bifásica 400V~2P+N:
Coloque un puente entre los bornes de conexión N1 y N2.
Fije la toma de tierra al borne de conexión «masa», el conductor neutro al borne de conexión N1 o
N2, la fase L1 al borne de conexión L1 y la fase L2 al borne de conexión L2.
¡Atención! Introducir correctamente los hilos y apretar firmemente los tornillos.
Conexión de la campana
La campana debe conectarse a una caja de enchufe normal de 220-240 V~50/60 Hz.
No nos responsabilizamos de las consecuencias de una conexión incorrecta o de una
conexión a tierra deficiente o inexistente.
INDHOLDSFORTEGNELSE
3 SIKKERHED
3 Sikkerhedsforanstaltninger før ibrugtagningen
4 Generelle sikkerhedsanvisninger
5 Beskyttelse mod beskadigelser
6 Sikkerhedsforanstaltninger ved svigt af enheden
6 Beskyttelse mod andre farer
7 BESKRIVELSE AF ENHEDEN
7 Teknisk beskrivelse
8 Betjeningsfelt
8 BETJENING AF KOGEFELTET
8 Visning
9 Udluftning
9 IBRUGTAGNING AF KOGEFELTET
9 Før den første brug
9 Induktionsprincip
10 Touch control-funktion
10 Smart slider-funktion
11 Tænding og slukning for kogefeltet
11 Gryderegistrering
12 Restvarmeindikering
12 Booster-funktion (powertrin)
13 Timer
15 Opkogsautomatik
15 Stop & go-funktion
16 Memory-funktion
16 Varmholdefunktion
17 Automatisk bro og brofunktion (Kun til 5IX80290)
18 Børnesikring/låsning af kogefeltet
19 Grillfunktion/Chefkok-funktion (Kun til 5IX80290)
20 MADLAVNINGSANBEFALINGER
20 Kogegrej
21 Kogegrejets størrelse
21 Indstillingsområder
22 IBRUGTAGNING AF EMHÆTTEN (IKKE FOR 5IZ34291)
22 Første skridt
22 Booster-funktion
22 Timer-funktion
23 Automatisk funktion
24 RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF EMHÆTTEN
24 Filter-rengøringsindikator
25 Rengøring af fedtfiltre i opvaskemaskinen
25 Skift af aktivt kulfilter
26 RENGØRING OG PLEJE
26 HVAD SKAL MAN GØRE, HVIS
28 MILJØBESKYTTELSE
28 MONTERINGSANVISNINGER
31 ELTILSLUTNING
3
SIKKERHED
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER FØR
IBRUGTAGNINGEN
Fjern emballagen fra alle delene.
Enheden kun indbygges og tilsluttes af en elektriker. Producenten kan ikke gøres ansvarlig
for skader, der forårsages af fejl i forbindelse med indbygning eller tilslutning. Benyt kun
enheden i indbygget tilstand.
Enheden kun benyttes, hvis den placeres korrekt og installeres i et møbel, og der benyttes
et bekræftet og tilpasset arbejdsplan.
Denne enhed kun anvendes til kogning og stegning af mad i en almindelig husholdning. Den
er ikke beregnet til erhvervsmæssige formål.
Tag alle etiketter og mærkater af glasset.
Enheden må ikke ændres.
Kogefeltet ikke anvendes som arbejds- eller frastillingsflade.
Sikkerheden er kun garanteret, hvis enheden er forbundet med en beskyttelsesleder, der
opfylder de gældende forskrifter.
Enheden ikke tilsluttes til elnettet via en forlængerledning.
Enheden ikke benyttes over en opvaskemaskine eller en tørretumbler: De frigivne
vanddampe kan beskadige elektronikken.
Enheden ikke tændes via en ekstern timer eller en separat fjernstyring.
VIGTIGT: Madlavningsprocessen skal overvåges. En kortvarig madlavningsproces skal
overvåges konstant.
4
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
Afbryd kogezonerne efter hver brug.
Overophedet fedt eller olie antænder hurtigt. Hvis du tilbereder mad i fedt eller olie (f.eks.
pommes frites), skal du overvåge kogeprocessen.
Når du koger og steger, bliver kogezonerne varme. Pas derfor på, at du ikke udsættes for
forbrændinger under og efter brugen af enheden.
Sørg for, at ingen elektrisk ledning fra en fritstående eller indbygget enhed kommer i kontakt
med pladen eller den varme kogezone.
Magnetiske genstande, som f.eks. kreditkort, disketter, lommeregnere, må ikke befinde sig
umiddelbart i nærheden af den tændte enhed. Det kan indskrænke deres funktion.
Metalgenstande som knive, gafler, skeer og grydelåg må ikke fralægges på kogefeltet, da de
kan blive meget varme.
Generelt må der ikke lægges metalgestande (f.eks. skeer, grydelåg osv.) på induktionsfladen,
da de eventuelt kan opvarmes under brugen.
Tildæk aldrig kogefladen med en klud eller en beskyttelsesfolie, de kan blive meget varme og
begynde at brænde.
Denne enhed kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er
instrueret i sikker brug af enheden og forstår de deraf resulterende farer.
Børn må ikke lege med enheden.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
5
BESKYTTELSE MOD BESKADIGELSER
Anvend ikke gryder eller pander med uslebet eller beskadiget bund (f.eks. støbte). De kan ridse
glaskeramikpladerne.
Vær opmærksom på, at også sandkorn kan forårsage ridser.
Glaskeramik er ikke følsom over for temperaturchok, og den er meget modstandsdygtig, dog
ikke brudsikker. Især spidse og hårde genstande, der falder ned kogefladen, kan beskadige
den.
Gryder og kanter må ikke stødes mod pladen.
Kogezonerne ikke benyttes med tomt kogegrej.
Undgå sukker, kunststof og aluminiumfolie på de varme kogezoner. Disse stoffer smelter,
klæber fast og kan den måde forårsage revner, brud eller andre blivende ændringer i pladen
under afkølingen. Hvis de alligevel kommer de varme kogezoner, skal du slukke for enheden
og fjerne stofferne, mens de stadig er i varm tilstand. Da kogezonerne er meget varme, er der
risiko for forbrænding.
Undgå at fralægge genstande kogefeltet.
Stil under ingen omstændigheder varmt kogegrej styringen. Det kan beskadige elektronikken
under glasset.
Hvis der er en skuffe under den indbyggede enhed, skal der sørges for en minimumafstand 2
cm mellem undersiden af enheden og skuffens indhold, da udluftningen af enheden ellers ikke
er sikret.
Der ikke opbevares brændbare genstande (f.eks. spraydåser) i denne skuffe. Mulige
bestikkasser i skuffen skal være af varmefast materiale.
Der ikke opvarmes lukkede beholdere (f.eks. konservesdåser) kogezonerne. grund af
overtrykket kan beholderne eller dåserne revne, og der er risiko for kvæstelse!
6
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER VED SVIGT AF
ENHEDEN
Hvis der konstateres en fejl, skal enheden slukkes og adskilles fra nettet.
Hvis der opstår brud eller revner glasset: Sluk omgående for kogefeltet, skru sikringen til
kogefeltet ud, eller tag den ud, og kontakt vores kundeservice eller din specialforhandler.
Reparationer enheden kun udføres af fagfolk.
ADVARSEL: Hvis glasoverfladen er revnet, skal der slukkes for enheden for at undgå risiko for
elektrisk stød.
BESKYTTELSE MOD ANDRE FARER
Sørg for, at kogegrejet altid er placeret centreret på kogezonen. Pandebunden skal dække så
meget af kogezonen som muligt.
For personer med en pacemaker: Der opstår et elektromagnetisk felt i nærheden af enheden,
som eventuelt kan påvirke pacemakeren. Kontakt i tvivlstilfælde producenten af pacemakeren
eller din læge.
Undgå at anvende kogegrej af aluminium eller kunststof: Det kan smelte på kogezonerne, hvis
de stadig er varme.
Forsøg ALRDIG at slukke en brand med vand, men sluk i stedet for enheden, og dæk derefter
flammen til med f.eks. et låg eller et brandtæppe.
ADVARSEL
Anvendelse af dårlige gryder eller en adapterskive til induktion fører til, at garantien udløber
før tiden. Producenten påtager sig ikke noget ansvar for skader, der kan opstå kogefeltet
eller omgivelserne.
7
BESKRIVELSE AF ENHEDEN
TEKNISK BESKRIVELSE
Type
5IX80290
5IX60290
Samlet effekt
7400 W
7400 W
Energiforbrug for kogefeltet EChob**
180.4 Wh/kg
162.3 Wh/kg
Kogezone foran til venstre
210x190 mm
Ø 175 mm
Minimal grydebund-diameter
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominel effekt*
2100 W
1400 W
Booster-effekt*
3000 W
2100 W
Standardiseret kogegrej kategori**
B
C
Energiforbrug ECcw**
188 Wh/kg
145 Wh/kg
Kogezone bagved til venstre
210x190 mm
Ø 160 mm
Minimal grydebund-diameter
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominel effekt*
2100 W
1400 W
Booster-effekt*
3000 W
1850 W
Standardiseret kogegrej kategori**
B
A
Energiforbrug ECcw**
188 Wh/kg
170.9 Wh/kg
Kogezone bagved til højre
210x190 mm
Ø175 mm
Minimal grydebund-diameter
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominel effekt*
2300 W
1400 W
Booster-effekt*
3000 W
2100 W
Standardiseret kogegrej kategori**
C
B
Energiforbrug ECcw**
159.5 Wh/kg
162.7 Wh/kg
Kogezone foran til højre
210x190 mm
Ø 160 mm
Minimal grydebund-diameter
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominel effekt*
1400 W
1400 W
Booster-effekt*
3000 W
1850 W
Standardiseret kogegrej kategori**
A
A
Energiforbrug ECcw**
186.4 Wh/kg
170.9 Wh/kg
* Disse effektangivelser kan afvige afhængigt af grydernes form, størrelse og kvalitet.
** Beregnet i henhold til metoden til måling af ydeevner (EN 60350-2).
8
Smart Slider
Til/fra
BETJENINGSFELT
BETJENING AF KOGEFELTET
VISNING
Anzeige
Visning
Betegnelse
Beskrivelse
0
Nul
Kogezonen er aktiveret
1… 9
Effekttrin
Indstilling af effekten
U
Ingen gryderegistrering
Gryden er ikke sat på eller ikke egnet
A
Opkogsautomatik
Højeste effekt + opkog
E
Fejlvisning
Fejl i elektronikken
H
Restvarme
Kogezonen er varm
P
Booster
Booster-effekt er aktiveret
U
Varmholdefunktion
Med denne funktion holdes maden varm ved 70 °C
II
Pause
Kogefeltet er på pause
Bridge
To kogezoner kan sættes sammen til én kogezone
GRILL
Grillfunktion
Grillfunktionen er aktiveret
Grill-
funktion
Holde
varm-
funktion
Timer-
funktion [+/-]
Timer
Vælgertast
Effekt-
vælgertast
Timer
Chefkok-
funktion
Emhætte-
vælgertast
9
UDLUFTNING
Ventilatoren fungerer automatisk. Den starter med lav hastighed, så snart de værdier, der frigives
af elektronikken, overskrider en vis grænse.
Den højere hastighed sættes ind, hvis induktionskogefeltet benyttes intensivt. Ventilatoren
reducerer hastigheden og afbrydes automatisk, så snart elektronikken er afkølet tilstrækkeligt.
IBRUGTAGNING AF KOGEFELTET
FØR DEN FØRSTE BRUG
Rengør først enheden med en fugtig klud, og gnid den derefter tør med en ren klud. Undlad at
benytte rengøringsmiddel, som kan forårsage en blåfarvning på den glasbelagte overflade.
INDUKTIONSPRINCIP
Under hver kogezone er der en induktionsspole. Når der tændes for kogezonen, genererer
induktionspolen et variabelt elektromagnetisk felt. Magnetfeltet genererer induktive strømme i
grydebunden, som skal være magnetisk. Resultatet er en opvarmning af grydebunden, der befinder
sig på varmezonen. Kogezonen opvarmes kun indirekte gennem den varme, gryden afgiver.
Induktionskogezonerne fungerer kun med magnetisk kogegrej:
Egnet induktionskogegrej med magnetisk bund som f.eks.: støbning, stål, emaljeret stål,
specialstål med magnetisk bund.
Ikke egnet induktionskogegrej: kobber, aluminium, glas, træ, stentøj, keramik, ikke magnetisk
specialstål.
Induktionskogezonen tilpasses automatisk til kogegrejets størrelse. Kogegrejet må ikke være
under en bestemt bunddiameter, da induktionen ellers ikke tændes. Enhver
grydebundsdiameter skal have en minimumstørrelse afhængigt af kogezonens størrelse.
Hvis kogegrejet ikke er egnet til induktion, vises [ U ].
10
TOUCH CONTROL-FUNKTION
Kogefeltet styres med sensortaster. De reagerer på lette berøringer af glasset med fingeren.
Hvis du berører tasterne i ca. et sekund, udføres styrekommandoerne. Hver paneltastreaktion
kvitteres med et akustisk og/eller visuelt signal.
Under den generelle brug trykker du kun på én tast på samme tid.
SMART SLIDER-FUNKTION
For at vælge effekten med SMART SLIDEREN skal du bevæge fingeren på SLIDER ZONEN.
Den ønskede effekt kan også vælges direkte ved målrettet at berøre det pågældende trin.
Smart Slider
Smart Slider
Direkte tilgang
11
TÆNDING OG SLUKNING FOR KOGEFELTET
Tænd først for kogefeltet og derefter for kogezonen.
Hvis der ikke foretages nogen videre betjening, afbrydes kogefeltet efter ca. 20 sekunder af
sikkerhedsgrunde.
GRYDEREGISTRERING
For mere komfort og for at gøre det nemmere er dette kogefelt udstyret med et styringssystem.
Tænd for kogefeltet, og stil en gryde på kogefeltet. Den intuitive betjening registrer automatisk
gryden, og den viser symbolet [ 0 ] over den smart slider, der skal anvendes. Nu kan du regulere
kogetrinnet, som du ønsker.
Gryderegistreringen garanterer en fuldkommen sikkerhed.
Induktionen virker ikke i følgende tilfælde:
Hvis der ikke befinder sig noget kogegrej på kogezonen, eller hvis der anvendes en gryde,
der ikke er egnet til induktion. I det tilfælde kan effekttrinnet ikke forøges, og symbolet [ U ]
vises på displayet. [ U ] forsvinder, når der sættes en gryde på kogezonen.
Hvis gryden tages af kogezonen under kogningen, slukkes kogezonen omgående, og
symbolet [ U ] vises på displayet. [ U ] forsvinder, når der igen sættes en gryde på
kogezonen. Kogezonen fortsætter med det før indstillede effekttrin.
Efter brug skal du slukke for kogezonen, så gryderegistreringen [ U ] ikke vises mere.
Tænd/sluk for kogefeltet:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Tænd
Tryk på [ ] i 2 sek.
Tryk på [ 0 ]
Sluk
Tryk på [ ] i 2 sek.
Ingen eller [ H ]
Tænd/sluk for kogezonen:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Forøg effekten
Glid med fingeren over smart
slideren.
[ 1 ] til [ P ]
Sluk
Glid med fingeren over smart
slideren.
[ 0 ] eller [ H ]
12
RESTVARMEINDIKERING
Når der slukkes for kogezonerne eller kogefeltet, indikeres restvarmen for de endnu varme
kogezoner med et [ H ]. [ H ] forsvinder, når kogezonerne kan berøres uden fare. Så længe
restvarmeindikeringen lyser, må kogezonerne ikke berøres, og der må ikke lægges
varmefølsomme genstande på dem: Risiko for forbrænding!
BOOSTER-FUNKTION (POWERTRIN)
Alle kogezoner er udstyret med en booster-funktion, dvs. med en effektforstærkning. Booster-
funktionen vises med et [ P ].
Hvis de er aktiverede, varmer disse kogezoner i et tidsrum 10 minutter. Den høje effekt er
beregnet til, at du f.eks. hurtigt kan opvarme store mængder vand, som f.eks. til at koge vand til
pasta. Når enheden automatisk regulerer tilbage efter 10 minutter, må du ikke stille om til
booster igen. Enheden kan overophedes og udløser en sikkerhedsslukning.
Tænd/sluk for booster:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Tænd for booster
Glid med fingeren over smart
slideren, eller tryk ved enden
med det samme.
[ P ]
Sluk for booster
Glid med fingeren over smart
slideren, eller tryk ved enden
med det samme.
[ 9 ] til [ 0 ]
Styring af den maksimale effekt:
Kogefeltet er udstyret med en maksimumeffekt. For ikke at overskride denne maksimumeffekt
reducerer elektronikken automatisk kogeniveauet for en anden kogezone, når booster-funktionen
er aktiveret. Denne kogezone viser så blinkende den reducerede effekt [ 9 ].
Valgt kogezone
Den anden kogezone (f.eks.: effekttrin 9)
[ P ] lyser
[ 9 ] reduceres til [ 6 ] eller [ 8 ] og blinker
13
TIMER
Med den integrerede timer kan der indstilles en kogetid 1 til 999 minutter alle
kogezoner. Alle kogezoner kan have en forskellig indstilling.
Efter nogle sekunder holder det op med at blinke. Tiden er aktiveret, og den begynder at tælle ned.
Hvis der er flere timere i brug, skal forløbet gentages.
Tænding eller ændring af tiden:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Valg af kogezone
Tryk på den tilhørende
kogezonetast
Valg af effekt
Glid med fingeren over smart
slideren
[ 1 ] til [ P ]
Valg af timer
Tryk på [ ]
Den valgte kogezones visning
lyser
Reduktion af tiden
Tryk på [ - ] på timeren
[ 60 ] …
Forlængelse af tiden
Tryk på [ + ] på timeren
Tiden forøges i min
Slukning af timer:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Valg af timer
Tryk på [ ]
Den valgte kogezones visning
lyser
Slukning af timer
Tryk på [ - ] indtil [ 000 ]
[ 000 ]
14
Efter nogle sekunder holder det op med at blinke. Tiden er aktiveret, og den begynder at
tælle ned.
Timer som æggeur:
Timeren fungerer uafhængigt af kogezonerne og slukkes, så snart der er en kogezone i brug.
Forløbet foregår også, hvis kogefeltet er slukket.
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Tænding for kogefeltet
Tryk på [] i 2 sek.
[ 0 ]
Valg af timer
Tryk på [ 000 ]
[ 000 ]
Reduktion af tiden
Tryk på [ - ] på timeren
[ 60 ] …
Forlængelse af tiden
Tryk på [ + ] på timeren
Tiden forøges i min.
Automatisk slukning:
Efter udløbet af den programmerede kogetid vises [ 000 ] blinkende, og der følger et akustisk
signal. For at afbryde signaltonen og blinkene skal du bare trykke tasten [ - ] eller [ + ].
15
OPKOGSAUTOMATIK
Alle kogezoner er udstyret med en opkogsautomatik. Med aktiveret opkogsautomatik varmer
kogezonen først automatisk med den højeste effekt og stiller derefter tilbage til det trin for den
fortsatte kogning, du har valgt. Opkogstiden afhænger af det valgte trin for den fortsatte
kogning.
STOP & GO-FUNKTION
Med denne funktion kan kogeprocessen afbrydes midlertidigt, og en genstart med de samme
indstillinger er mulig.
Aktivering af opkogsautomatikken:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Valg af effekt (f.eks. « 7 »)
Glid med fingeren over smart slideren, og
bliv der i 3 sek.
[ 7 ] blinker med
[ A ]
Indstillet trin for
fortsat kogning
Opkogsautomatik
Tid (min:sek)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
-: -
Deaktivering af opkogsautomatikken:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Valg af effekt
Glid med fingeren over smart slideren
[ 0 ] til [ 9 ]
Aktivering/deaktivering af stop & go-funktion:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Aktivering af stop & go
Tryk på [ II ] i 2 sek.
[ II ] vises
Deaktivering af
stop & go
Tryk på [ II ] i 2 sek.
Smart slider blinker
Tryk på den blinkende smart slider
Forudgående indstilling
16
MEMORY-FUNKTION
Når der slukkes for kogefeltet, forbliver de sidste indstillinger gemt. Med memory-funktionen kan du
aktivere værdierne igen. Følgende indstillinger kan aktiveres igen med memory-funktionen:
Kogezonernes effekttrin.
Kogezonernes timer-indstillinger.
Åbning af memory-funktionen for opkogsautomatikkens indstillinger:
Tænd for kogefeltet (tryk på [ ] i 2 sek.).
Tryk på [ II ] inden for 6 sekunder.
Værdierne fra de sidste indstillinger er aktiveret igen.
VARMHOLDEFUNKTION
Med denne funktion holdes maden varm ved 70 °C. Denne funktion forhindrer, at maden
løber over eller brænder på.
Tænding og slukning:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Tænd
Tryk på [ ]
[ U ]
Sluk
Tryk på [ ]
[ 0 ]
17
AUTOMATISK BRO OG BROFUNKTION
(KUN TIL 5IX80290)
Denne funktion gør det muligt at føre to kogezoner sammen til en kogning.
Proces
Betjeningsfelt
Visning
Tænding for kogefeltet
Tryk på [] i 2 sek.
[ 0 ]
Aktivering af bro
Stil gryden på en af de to kogezoner, der skal
føres sammen, og tryk samtidig på de
pågældende valgtaster
[ 0 ] og [ ]
Eller stil en stor pande på de to zoner, du
ønsker at bruge med funktionen
[ ] blinker
[ ]
Forøgelse af effekten
Glid mod venstre med den smart slider, der
viser effekten
[ 1 ] til [ P ]
Deaktivering af bro
Tryk på de to ønskede zoner
[ 0 ]
18
BØRNESIKRING/LÅSNING AF KOGEFELTET
For at undgå en ændring af kogezoneindstillingerne, f.eks. i forbindelse med rengøring af
glasset, kan betjeningstasterne (undtagen tasten [ ]) låses.
Chefkok-funktion (kun til 5IX80290)
Denne funktion forvandler kogefeltet til 2 store zoner.
Aktivering af lås:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Tænding for kogefeltet
Tryk på [ ] i 2 sek.
[ 0 ]
Låsning af låsen
Tryk på tasten til en kogezone i 3 sek.
Sæt derefter fingeren på smart slideren,
og glid med fingeren fra venstre mod
højre
Lampe tændt
Oplåsning af låsen
Tryk på tasten til en kogezone i 3 sek.
Sæt derefter fingeren på smart slideren,
og glid med fingeren fra højre mod
venstre
Lampe slukket
Slå chefkok-funktionen til/fra:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Slå chefkok til
Tryk på [ ]
[ 5 ] og [ ] til højre,
[ 9 ] og [ ] til venstre
Slå chefkok fra
Tryk på [ ]
[ 0 ]
19
GRILLFUNKTION/CHEFKOK-FUNKTION
(KUN TIL 5IX80290)
Denne funktion muliggør en optimal anvendelse af Blaupunkt-grillpladen/Teppan Yaki-pladen.Ved at
føre to kogezoner sammen og med et egnet effekttrin sørger denne funktion for en indendørs
grillglæde. Det passende tilbehør fås i vores online-shop www.blaupunkt-einbaugeraete.com
eller hos din specialforhandler.
Tænd/sluk for grillfunktion:
Betjening
Betjeningsfelt
Visning
Tænd for grillfunktionen
Tryk på [ GRILL ]
[ ]
Sluk for grillfunktionen
Tryk på [ GRILL ]
[ 0 ]
Brugstidsbegrænsning:
Kogefeltet har en automatisk brugstidsbegrænsning. Den kontinuerlige brugstid for hver
kogezone afhænger af det valgte kogetrin. Det er en forudsætning, at der ikke foretages nogen
indstillingsændring på kogezonen under brugstiden. Når brugstidsbegrænsningen udløses,
afbrydes kogezonen.
Indstillet kogetrin
Brugstidsbegrænsning (timer:min)
1
8:36
2
6:42
3
5:18
4
4:18
5
3:30
6
2:18
7
2:18
8
1:48
9
1:30
20
MADLAVNINGSANBEFALINGER
KOGEGREJ
Egnede materialer:
Stål, emaljeret stål, støbejern, specialstål med magnetisk bund, aluminium med magnetisk bund.
Ikke egnede materialer:
Aluminium og specialstål uden magnetisk bund, kobber, messing, glas, stentøj, porcelæn.
Kontroller med oplysningerne fra producenten, om kogegrejet er egnet til induktion.
Sådan kontrollerer du, om dine gryder passer til induktion:
Fyld kogegrejet med lidt vand, og sæt det induktionskogezonen. Tænd for kogezonen
effekttrin [ 9 ]. Vandet skal blive varmt i løbet af nogle sekunder.
Hold en magnet mod kogegrejets bund. Hvis magneten bliver siddende, er kogegrejet egnet.
Bestemte pander kan frembringe støj, når de stilles på en induktionskogezone. Støjen fører ikke til
nogen fejl på enheden, og den påvirker ikke brugen til madlavningen.
Beskaffenheden af kogegrejets bund kan påvirke stegeresultats ensartethed.
Anvend kun gryder og pander med glat bund. Ellers kan ru gryde- eller pandebunde ridse
keramikpladen.
Anvend så vidt muligt pander med en lige kant. Ved pander med skrå kant virker induktionen også i
pandens kantområde. Det kan føre til misfarvning af pandens kant.
21
KOGEGREJETS STØRRELSE
Kogezonerne tilpasses indtil en vis grænse automatisk til grydebundens mål. Kogegrejet må ikke
være under en bestemt bunddiameter, da induktionen ellers ikke tændes. Centrer altid gryden i
midten af kogezonen for at opnå den bedste virkningsgrad.
INDSTILLINGSOMRÅDER
(disse oplysninger er vejledende)
1 til 2
smeltning, opvarmning
saucer, smør, chokolade, gelatine,
forkogte retter
2 til 3
iblødlægning, optøning,
varmholdning
ris, budding, sukkersirup, tørrede
grøntsager, fisk, dybfrostprodukter
3 til 4
grydestegning
grøntsager, fisk, kød
4 til 5
grydestegning, iblødlægning,
optøning
dampkartofler, supper, dejvarer, friske
grøntsager
6 til 7
opkogning, fortsat kogning
gullasch, roulader, pølse, hårdkogte æg
7 til 8
skånsom stegning
kartofler, fisk, schnitzel, stegt pølse,
spejlæg
9
bagning, stegning, kogning af
vand
bøffer, omeletter, stegte retter, vand
P
kogning
store vandmængder
22
IBRUGTAGNING AF EMHÆTTEN
(IKKE TIL 5IZ34291)
FØRSTE SKRIDT
BOOSTER-FUNKTION
Når denne funktion er aktiveret, kører emhætten i 10 minutter med maksimal effekt.
TIMER-FUNKTION
Med denne funktion kan emhætten køre i 15 minutter, når kogefeltet er slukket.
Tænde/slukke emhætten
Handling
Betjeningsfelt
Visning
Tænd emhætten
Tryk på vælgertasten
[ 0 ]
Indstil sugeydelsen
Glid med fingeren hen over smart slideren
[ 1 ] á [ 9 ]
Sluk emhætten
Glid med fingeren hen over smart slideren
[ 0 ]
Slå booster-funktion til/fra
Handling
Betjeningsfelt
Visning
Indstil sugeydelsen
Glid med fingeren hen over smart slideren
[ 1 ] á [ 9 ]
Slå booster til
Glid med fingeren hen over smart slideren,
eller tryk ved enden med det samme
[ 0 ]
Slå booster fra
Glid med fingeren hen over smart slideren
[ 1 ] á [ 9 ]
Aktivere timer
Handling
Betjeningsfelt
Visning
Tænd emhætten
Tryk på vælgertasten
[ 0 ]
Indstil emhættens ydelse
Glid med fingeren hen over
smart slideren
[ 1 ] á [ P ]
Aktiver timer
Tryk på [ ] via vælgertasten
[ ] Timeren lyser
og viser [015] på
timer-displayet
Deaktivere timer
Handling
Betjeningsfelt
Visning
Deaktiver timer
Tryk på [ ] via vælgertasten
[ A ]
23
AUTOMATISK FUNKTION
Denne funktion tilpasser automatisk emhættens ydelse til kogezonernes ydelse.
Bemærk: Når den automatiske funktion er slået til, kan du hurtigt ændre emhættens
udsugningsydelse ved at lade fingeren glide hen over smart slideren.
Det får den automatiske funktion til at stoppe midlertidigt. Den automatiske funktion slås til,
næste gang kogefeltet starter.
Slå automatisk funktion til/fra
Handling
Betjeningsfelt
Visning
Slå automatisk funktion til
Tryk på vælgertasten, og hold den trykket
ind i 3 sekunder
[ A ]
Slå automatisk funktion fra
Tryk på vælgertasten, og hold den trykket
ind i 3 sekunder
[ 0 ]
24
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE AF
EMHÆTTEN
En regelmæssig rengøring sikrer en korrekt og fejlfri drift og forlænger produktets levetid.
FILTER-RENGØRINGSINDIKATOR
Når emhætten er tændt og sugeydelsen er indstillet på [ 0 ], vises den resterende tid indtil
næste filterrengøring på timer-displayet. Standardindstilling er 30 timer, indstillingen kan dog
ændres efter ønske.
Filterrengøringsindikator
Når fedtfiltret skal rengøres, viser timer-displayet [ 00h ], og en blinkende prik ses på
vælgertasten.
Se resterende tid
Handling
Betjeningsfelt
Visning
Tænd emhætten
Tryk på vælgertasten
[Resterende tid] på
timer-displayet
Nulstilling af den resterende tid, indtil filtret i emhætten skal rengøres
Handling
Betjeningsfelt
Visning
Tænd kogefeltet
Tryk på [ ] i 2 sekunder
[ 0 ] og en blinkende
prik over vælgertasten
Vælg emhættefunktion
Tryk på vælgertasten
[ 0 ] og [ 00h ] på timer-
displayet
Nulstil displayet
Tryk på timer-displayet i 3
sekunder
Den sidste
brugerdefinerede
indstilling genaktiveres
Bekræft indstillingen
Tryk på timer-displayet en gang
til
25
RENGØRING AF FEDTFILTRE I OPVASKEMASKINEN
Fedtfiltrene skal stilles lodret i den nederste kurv og vaskes ved højst 60°C med en mild
sæbe. Efter rengøringen sættes fedtfiltrene tilbage i emhætten.
SKIFT AF AKTIVT KULFILTER
Det aktive kulfilter, som anvendes til recirkulation og absorbering af lugt, skal skiftes efter 6
måneders normal brug.
Den resterende tid indtil næste rengøring af emhættens filter kan ændres
Handling
Betjeningsfelt
Visning
Tænd kogefeltet
Tryk på [ ] i 2 sekunder
[ 0 ] på
vælgertasten
[resterende tid]
på timer-
displayet
Vælg emhætte
Tryk på vælgertasten
[Resterende tid]
timer-
displayet
Ændr tæller-timeren
Tryk på timer-displayet i 3 sekunder
Bekræft indstillingen
Tilpas med [ + ] og [ - ].
Tryk på timer-displayet en gang til
Fedtfilter
Aktivt kulfilter
26
RENGØRING OG PLEJE
Før kogefeltet rengøres efter madlavningen, skal det køle af.
Ellers er der risiko for forbrænding. Rengør regelmæssigt det snavsede kogefelt. Brug en fugtig
klud og lidt rengøringsmiddel. Gnid det derefter tørt med en ren klud.
Enheden skal være slukket, når den rengøres.
Det er af sikkerhedsgrunde ikke tilladt at rengøre enheden med en damprenser eller
højtryksrenser.
Anvend under ingen omstændigheder skurende eller aggressive rengøringsmidler, som f.eks.
grill- og ovnspray, plet- eller rustfjerner, skurepulver eller svampe med ridsende overflader.
Gnid derefter kogefeltet tørt med en ren klud.
Hvis der kommer forskellige ting som sukker, kunststof eller aluminiumfolie kogefeltet, skal
kogefeltet afbrydes hurtigt som muligt, og de skal fjernes. Vær her meget forsigtig, da der
ellers er risiko for forbrænding. Fjern dem omgående efter afbrydelsen af kogezonerne.
HVAD SKAL MAN GØRE, HVIS …
Der kan ikke tændes for kogefeltet eller kogezonerne:
Kogefeltet er tilsluttet forkert til lysnettet.
Husinstallationssikringen er ikke sat korrekt i eller defekt.
Kogefeltet er låst.
Sensortasterne er dækket med vand eller urenheder.
En gryde eller genstande dækker tasterne.
[ U ] vises på displayet:
Kogegrejet er ikke på kogezonen.
Kogegrejet er ikke induktionsegnet.
Grydebundens diameter er for lille til denne kogezone.
[ E ] vises på displayet:
Adskil enheden fra nettet, og tilslut den igen.
Ring til kundeservice.
27
En kogezone eller hele kogefeltet afbrydes:
Sikkerhedsslukningen er udløst.
Det er blevet glemt at slukke for en kogezone.
Flere sensortaster er tildækkede.
Gryden er tom og overophedet.
På grund af en overophedning har elektronikken automatisk reduceret effekten eller afbrudt
automatisk.
Køleblæseren kører fortsat, når der slukkes:
Det er ingen fejl, blæseren kører, indtil enheden er kølet af.
Blæseren afbrydes automatisk.
Opkogsautomatikken tændes ikke:
Kogezonen er stadig varm [ H ].
Der er tændt for det højeste effekttrin [ 9 ].
Visningen [ U ]:
Findes i kapitlet varmholdetrin.
Visningen [ II ]:
Fines i kapitlet Stop&go-funktion.
[] eller [ Er03 ] vises på displayet:
En genstand eller væske tildækker tasterne. Visningen forsvinder, så snart tasterne slippes
eller rengøres.
[ E2 ] vises på displayet:
Kogefeltet er overophedet. Lad det først køle af, og tænd så for det igen.
[ E8 ] vises på displayet:
Ventilatorens luftindgang er tilstoppet. Fjern de genstande, der fører til en forringelse.
[ U400 ] vises på displayet:
Kogefeltet er ikke forbundet med netværket. Kontroller forbindelsen, og tænd for kogefeltet.
[ Er47 ] vises på displayet:
Kogefeltet er ikke forbundet med netværket. Kontroller forbindelsen, og tænd for kogefeltet.
Hvis et af ovennævnte symboler bliver stående, så kontakt kundeservice.
28
MILJØBESKYTTELSE
Emballagematerialerne er miljøvenlige og genbrugelige.
Elektriske og elektroniske enheder indeholder stadig værdifulde materialer. De indeholder dog
også stadig skadelige stoffer, der er nødvendige for deres funktion og sikkerhed.
Derfor må du under ingen omstændigheder komme
din brugte enhed i ikke-genbrugeligt affald.
Brug i stedet det opsamlingssted til returnering og
genbrug af elektrisk og elektronisk brugt udstyr, som din
kommune har indrettet.
MONTERINGSANVISNINGER
Montering og tilslutning må kun foretages af autoriserede fagfolk.
Brugeren skal sørge for, at de standarder, der gælder på bopælen, overholdes.
Tætning ved indbygning
Indbygning
Indsætningsdimensioner:
Udsnitsmål
Glasstørrelse
Installation i niveau
Ref.
Bredde
Dybde
Bredde
Dybde
Tykkelse
Bredde
Dybde
Tykkelse
Radius
5IX60290
560
500
590
520
4
596
526
4
8
5IX80290
750
500
780
520
4
786
526
4
8
Klæb tætningen (2) fast med 2 mm afstand til
glassets yderkant, efter at beskyttelsesfolien (3)
er taget af.
29
Afstanden fra udsnittet til en mur og/eller til et møbel skal være mindst 40 mm.
Dette produkt er, hvad angår beskyttelse mod brand, i overensstemmelse med type Y. Kun
produkter af denne type må indbygges med høje skabe eller vægge på den ene side. Vigtigt:
På den anden side må der dog ikke være møbler eller udstyr højere end kogefeltet.
Arbejdsbordet skal være forarbejdet med varmebestandig lim (75 °C).
Væglisterne skal være varmebestandige.
Kogefeltet må ikke indbygges over komfurer uden ventilator, opvaskemaskiner, vaskemaskiner
eller tørretumblere.
Hvis der er en skuffe under kogefeltet, må der ikke opbevares brændbare genstande, f.eks.
spraydåser, i skuffen.
Det skal sikres, at kogefeltets tilslutningskabel efter indbygningen ikke udsættes for mekaniske
belastninger, f.eks. på grund af en skuffe.
Isætning af filtre
30
Grænsefladerne skal forsegles med speciel lak, silikonegummi eller støbeharpiks for at
forhindre opsvulmen på grund af fugt. Sørg for at klæbe det medfølgende tætningsbånd
omhyggeligt på.
VIGTIGT: Brug kun de beskyttelsesgitre, som producenten udbyder, eller som af denne er
godkendt til brug sammen med kogefeltet.
Kogefeltet må under ingen omstændigheder indsættes med silikone! Så er en senere
afmontering af kogefeltet uden at ødelægge det ikke mere mulig.
Installationen af produktet kræver ikke nogen forudgående montering.
Ledningen til udgangsluft, som ikke medfølger, har et standardmål på 222 x 89 mm.
Sokkelgitteret skal installeres for at understøtte ventilationssystemets funktion.
31
ELTILSLUTNING
Få en elektriker, der kender de almindelige nationale forskrifter fra det lokale elselskab
nøjagtigt og overholder dem omhyggeligt, til at tilslutte produktet til elnettet.
Berøringsbeskyttelsen af driftsisolerede dele skal være sikret efter monteringen.
Det fremgår af mærkepladen, om de krævede tilslutningsdata stemmer overens med nettet.
Produktet skal kunne afbrydes fra nettet over alle poler med skilleanordninger. I afbrudt tilstand
skal der være en kontaktafstand på 3 mm. Som egnede skilleanordninger gælder
automatsikringer, sikringer og kontaktorer.
Installationen skal være beskyttet af sikringer. Elektriske ledninger skal være dækket perfekt af
indbygningen.
Hvis produktet ikke er udstyret med et tilgængeligt stik, skal der i henhold til
monteringsanvisningerne tages højde for andre adskillelsesmuligheder i forbindelse med den
faste indbygning.
Tilførselsledningen skal anbringes, så kogefeltets varme dele ikke berøres.
Vigtigt!
Dette produkt er kun dimensioneret til en strømforsyning på 230 V/400 V ~ 50/60 Hz. Tilslut
også altid beskyttelseslederen. Vær opmærksom på forbindelsesdiagrammet. Samledåsen
befinder sig på undersiden af produktet. For at åbne kabinettet skal der anvendes en
skruetrækker, som skal sættes i de dertil indrettede slidser.
Net
Tilslutning
Diameter
Ledning
Sikring
230 V~ 50/60 Hz
1 fase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60 Hz
2 faser + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) Iht. EN 60 335-2-6-standard
32
Tilslutning af kogefeltet
Anvend de polbroer af messing, der befinder sig i kabinettet, til de forskellige tilslutningsmuligheder.
Enfaset tilslutning 230 V~ 1P+N:
Anbring en polbro mellem tilslutningsklemme L1 og L2, derefter mellem tilslutningsklemme N1 og
N2.
Fastgør jordforbindelsen til « jord »-tilslutningsklemmen, nullederen til tilslutningsklemme N1 eller
N2, fasen L til tilslutningsklemme L1 eller L2.
Tofaset tilslutning 400 V~ 2P+N:
Anbring en polbro mellem tilslutningsklemme N1 og N2.
Fastgør jordforbindelsen til « jord »-tilslutningsklemmen, nullederen til tilslutningsklemme N1 eller
N2, fasen L1 til tilslutningsklemme L1 og fasen L2 til tilslutningsklemme L2.
Vigtigt! Sæt lederne korrekt i, og stram skruerne fast.
Tilslutning af emhætten
Emhætten skal forbindes med en normal stikkontakt 220-240 V~50/60 Hz.
Vi er ikke ansvarlige for forstyrrelser, der opstår på grund af forkert tilslutning eller ikke
eksisterende eller mangelfuld jordforbindelse.
INNHOLDSFORTEGNELSE
3 SIKKERHET
3 Forsiktighetstiltak før bruk
4 Generelle sikkerhetsinstruksjoner
5 Beskyttelse mot skader
6 Forsiktighetstiltak ved apparatsvikt
6 Beskyttelse mot andre farer
7 BESKRIVELSE AV APPARATET
7 Teknisk beskrivelse
8 Betjeningsfelt
8 BETJENE PLATETOPPEN
8 Indikator
9 Ventilasjon
9 TA PLATETOPPEN I BRUK
9 Før første gangs bruk
9 Induksjonsprinsipp
10 Touch Control-funksjon
10 Smart Slider-funksjon
11 Slå platetoppen på og av
11 Gryteregistrering
12 Restvarmeindikator
12 Boosterfunksjon (Power-trinn)
13 Tidsmåler
15 Oppkoksautomatikk
15 Stop & Go-funksjon
16 Memory-funksjon
16 Varmholdningsfunksjoner
17 Automatisk bridge- og sammenkoblingsfunksjon (kun for 5IX80290)
18 Barnesikring/Sperre platetoppen
19 Grillfunksjon/Masterchef-funksjon (kun for 5IX80290)
20 ANBEFALINGER FOR TILBEREDNING
20 Gryter og panner
21 Grytestørrelse
21 Innstillingsområder
22 TA HETTEN I BRUK (IKKE FOR 5IZ34291)
22 Første trinn
22 Boosterfunksjon
22 Timerfunksjon
23 Automatikkfunksjon
24 RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD AV AVTREKKSHETTEN
24 Rengjøringsindikator for filter
25 Rengjøring av fettfiltre i oppvaskmaskinen
25 Skifte aktivkullfilter
26 RENJØRING OG PLEIE
26 HVA GJØR JEG, HVIS
28 MILJØVERN
28 MONTERINGSINSTRUKSJONER
31 ELEKTRISK TILKOBLING
3
SIKKERHET
FORSIKTIGHETSTILTAK FØR BRUK
Ta av alle emballasjedeler.
Apparatet skal kun bygges inn og tilkobles av autorisert elektriker. Produsenten kan ikke gjøres
ansvarlig for skader på grunn av feil innbygging eller tilkobling. Apparatet skal kun brukes i
innbygget tilstand.
Apparatet skal kun brukes når det står oppreist og er blitt installert i et møbel og det ble brukt en
bekreftet og tilpasset arbeidsplan.
Dette apparatet skal kun brukes til tilberedning (koking og steking) av matretter i vanlig
husholdning. Det er ikke beregnet for kommersielle formål.
Fjern samtlige etiketter og klistremerker på glasset.
Apparatet må ikke modifiseres.
Ikke bruk platetoppen som arbeids- eller oppsamlingsplass.
Sikkerheten kan kun garanteres når apparatet er koblet til en jordledning som samsvarer med
gjeldende forskrifter.
Det skal ikke brukes skjøteledning for å koble apparatet til strømnettet.
Apparatet må ikke brukes oppå en oppvaskmaskin eller tørketrommel: eventuell vanndamp kan
skade elektronikken.
Ikke slå apparatet på via en ekstern tidsmåler eller separat fjernkontroll.
OBS: Tilberedningsprosessen må overvåkes. En hurtig tilberedningsprosess må overvåkes
kontinuerlig.
4
GENERELLE SIKKERHETSANVISNINGER
Slå kokesonene av etter hver gangs bruk.
Overoppvarmet fett og olje antennes lett. Hvis du tilbereder matretter i fett eller olje (f.eks.
pommes frites), må du holde øye med prosessen.
Når du koker eller steker mat, blir kokesonene varme. Pass derfor på at du ikke brenner deg
under og etter bruk av apparatet.
Påse at ingen elektrisk kabel fra et frittstående eller innbygget apparat kommer i kontakt glasset
eller den varme kokesonen.
Det må ikke befinne seg magnetiske gjenstander, som f.eks. kredittkort, disketter, kalkulatorer, i
det aktiverte apparatets umiddelbare nærhet. Dette kan virke negativt inn på deres funksjon.
Du bør ikke legge metallgjenstander, som kniver, gafler, skjeer og grytelokk, fra deg på
platetoppen, siden de kan bli varme.
Generelt må du ikke legge metallgjenstander (f.eks. skjeer, grytelokk osv.) på induksjonsfeltet,
siden de kan bli varme når apparatet er i drift.
Du må aldri dekke til kokefeltet med en klut eller folie, de kan bli svært varme og kan begynne å
brenne.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og av personer med begrensede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap hvis de er under tilsyn eller har fått
instruksjoner om sikker bruk av apparatet og forstår farene som er forbundet med det.
Barn må ikke få leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
5
BESKYTTELSE MOT SKADER
Ikke bruk gryter eller panner med uslipt eller skadet bunn
(f.eks. av støpejern). De kan ripe opp glasskeramikken.
Vær oppmerksom på at sandkorn også kan forårsake riper.
Glasskeramikk er svært motstandsdyktig og ikke ømfintlig for temperatursjokk, men kan knuse.
Særlig spisse og harde gjenstander som faller ned på platetoppen, kan skade den.
Ikke slå gryter eller kanter mot glasset.
Ikke bruk kokesonene med tomme gryter.
Unngå at det kommer sukker, plast eller aluminiumsfolie på de varme kokesonene. Disse
stoffene smelter og setter seg fast, og kan dermed forårsake riper, brudd eller andre blivende
forandringer i glasset når det avkjøles. Hvis uhellet likevel er ute, slår du apparatet av og fjerner
disse stoffene mens platetoppen ennå er varm. Siden kokesonene er varme, foreligger det fare
for forbrenninger.
Ikke legg noen gjenstander fra deg på platetoppen.
Ikke under noen omstendigheter må du sette varme gryter på styringen. Elektronikken under
glasset kan bli skadet.
Hvis det befinner seg en skuff under det innbygde apparatet, må man passe på en
minsteavstand på 2 cm mellom apparatets underside og skuffens innhold, ellers er ikke
apparatets ventilasjon garantert.
Du må ikke oppbevare brennbare gjenstander (f.eks. spraybokser) i denne skuffen. Eventuelle
bestikkholdere i skuffen må bestå av et varmebestandig materiale.
Ikke varm opp lukkede beholdere (f.eks. hermetikkbokser) på kokesonene. Det tilsvarende
overtrykket kan føre til at beholderne eller boksene sprekker, og det er fare for personskader!
6
FORSIKTIGHETSTILTAK VED APPARATSVIKT
Hvis du fastslår en feil, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet.
Hvis du oppdager brudd, sprekker eller riss i glasset: Slå platetoppen øyeblikkelig av, skru ut ev.
ta ut sikringen for platetoppen, og henvend deg til vår kundetjeneste eller til din fagforhandler.
Apparatet skal kun repareres av fagfolk.
ADVARSEL: Hvis det er sprekker i glassoverflaten, skal apparatet slås av for å unngå fare for
elektrisk støt.
BESKYTTELSE MOT ANDRE FARER
Påse at gryten alltid alltid er plassert midt på kokesonen. Grytenbunnen må dekke kokesonen
så mye som mulig.
For personer med pacemaker: i nærheten av det aktiverte apparatet oppstår det et
elektromagnetisk felt som eventuelt kan virke negativt inn på pacemakeren. Henvend deg til
pacemakerens produsent eller legen din hvis du er i tvil.
Ikke bruk gryter av aluminium eller plast: Det kan smelte på de varme kokesonene.
Du må ALDRI prøve å slukke en brann med vann. Du må slå apparatet av og deretter dekke
flammen med f.eks. et lokk eller et brannteppe.
ADVARSEL
Bruk av gryter med lav kvalitet eller bruk av adapterplate for induksjon fører til at garantien
opphører før tiden. Produsenten overtar intet ansvar for skader som kan oppstå på
platetoppen eller dens omgivelser.
7
BESKRIVELSE AV APPARATET
TEKNISK BESKRIVELSE
Type
5IX80290
5IX60290
Total effekt
7400 W
7400 W
Energiforbruk platetopp EChob**
180,4 Wh/kg
162,3 Wh/kg
Kokesone foran til venstre
210x190 mm
Ø 175 mm
Minste diameter grytebunn
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominell effekt*
2100 W
1400 W
Booster-effekt*
3000 W
2100 W
Standardiserte gryter kategori**
B
C
Energiforbruk ECcw**
188 Wh/kg
145 Wh/kg
Kokesone bak til venstre
210x190 mm
Ø 160 mm
Minste diameter grytebunn
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominell effekt*
2100 W
1400 W
Booster-effekt*
3000 W
1850 W
Standardiserte gryter kategori**
B
A
Energiforbruk ECcw**
188 Wh/kg
170,9 Wh/kg
Kokesone bak til høyre
210x190 mm
Ø 175 mm
Minste diameter grytebunn
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominell effekt*
2300 W
1400 W
Booster-effekt*
3000 W
2100 W
Standardiserte gryter kategori**
C
B
Energiforbruk ECcw**
159,5 Wh/kg
162,7 Wh/kg
Kokesone foran til høyre
210x190 mm
Ø 160 mm
Minste diameter grytebunn
Ø 110 mm
Ø 90 mm
Nominell effekt*
1400 W
1400 W
Booster-effekt*
3000 W
1850 W
Standardiserte gryter kategori**
A
A
Energiforbruk ECcw**
186,4 Wh/kg
170,9 Wh/kg
* Disse effektene kan avvike alt etter grytenes form, størrelse og kvalitet.
** Beregnet ifølge metoden for måling av bruksegenskapene (NEK EN 60350-2).
8
Smart Slider
På/Av
BETJENINGSFELT
BETJENE PLATETOPPEN
INDIKATOR
Indikator
Benevnelse
Beskrivelse
0
Null
Kokesonen er aktivert
1… 9
Effekttrinn
Innstilling av effekt
U
Ingen gryteregistrering
Gryte ikke satteller ikke egnet
A
Oppkoksautomatikk
Høyeste effekt + oppkok
E
Feilindikator
Feil på elektronikk
H
Restvarme
Kokesonen er varm
P
Booster
Boosteren er aktivert
U
Varmholdningsfunksjon
Med denne funksjonen holdes matrettene varme
ved 70 °C
II
Pause
Platetoppen står på pause
Bridge
To kokesoner kan slås sammen til én
GRILL
Grillfunksjon
Grillfunksjonen er aktivert
Pause-
funksjon
Grill-
funksjon
Varmhold
nings-
funksjon
Timer-
funksjon [+/-]
Timer
Valgknapp
Effekt
Valgknapp
Timer
Masterchef
-funksjon
Avtrekkshette
Valgknapp
9
VENTILASJON
Viften fungerer automatisk. Den starter ved lav hastighet så snart verdiene som utløses av
elektronikken har nådd en viss terskel.
Når induksjonsplatetoppen brukes intensivt øker hastigheten. Viften reduserer hastigheten og
slår seg av automatisk så snart elektronikken er tilstrekkelig avkjølt.
TA PLATETOPPEN I BRUK
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Først rengjør du apparatet med en fuktig klut og gnir det deretter tørt med en ren, tørr klut. Ikke
bruk rengjøringsmiddel, for dette kan forårsake at glassoverflaten antar en blålig farge.
INDUKSJONSPRINSIPP
Under hver kokesone befinner det seg en induksjonsspole. Når kokesonen slås på, skaper
induksjonspolen et variabelt, elektromagnetisk felt. Magnetfeltet oppretter induktive strømme i
grytebunnen, som må være magnetisk. Dette fører til at grytebunnen som befinner seg på
kokesonen, oppvarmes. Kokesonen oppvarmes kun indirekte av den varmen som gryten avgir.
Induksjonskokesonene fungerer kun med magnetiske gryter og panner:
Egnede induksjonskokekar med magnetisk bunn som f.eks.: Støpejern, stål, emaljert stål,
rustfritt stål med magnetisk bunn.
Ikke egnede induksjonskokekar: Kobber. aluminium, glass, tre, steingods, keramikk, ikke-
magnetisk rustfritt stål.
Induksjonskokesonen tilpasser seg automatisk til grytestørrelsen. Gryten må ikke underskride
en bestemt diameter, ellers aktiveres ikke induksjonen. Diameteren på alle grytene må ha en
minimumsstørrelse, alt etter kokesonens størrelse.
Hvis gryten ikke er egnet for induksjon, vises indikatoren [ U ].
10
TOUCH CONTROL-FUNKSJON
Platetoppen betjenes via sensorknapper. De reagerer på lette berøringer med fingeren på
glasset. Hvis du berører knappene ca. 1 sekund, utføres betjeningskommandoene. Alle
knappfeltets reaksjoner kvitteres med et akustisk og/eller et visuelt signal.
Mens du bruker apparatet generelt, trykker du kun på én knapp om gangen.
SMART SLIDER-FUNKSJON
Hvis du vil velge effekten via SMART SLIDER, beveger du fingeren på SLIDER-SONEN. Du
kan også velge effekten ved å berøre ønsket trinn direkte.
Smart Slider
Smart Slider
Direkte tilgang
11
SLÅ PLATETOPPEN PÅ OG AV
Først slår du platetoppen på, og deretter kokesonen.
Hvis du ikke trykker på flere knapper, slår platetoppen seg av etter ca. 20 sekunder av
sikkerhetsgrunner.
GRYTEREGISTRERING
Denne platetoppen er utstyrt med et styringssystem for å øke komforten og gjøre betjeningen
enklere.
Slå platetoppen på, og sett en gryte på platetoppen. Den intuitive betjeningen registrerer gryten
automatisk og viser symbolet [ 0 ] over den Smart Slider-en som du skal bruke. Nå kan du stille inn
tilberedningstrinnet etter ønske.
Gryteregistreringen gir fullkommen sikkerhet.
Induksjonen virker ikke:
Hvis det ikke befinner seg noen gryte på kokesonen, eller hvis du bruker en gryte som
ikke er egnet for induksjon. I dette tilfellet kan du ikke øke effekttrinnet, og symbolet [ U ]
vises på indikatoren. Symbolet [ U ] forsvinner når du setter en gryte på kokesonen.
Når du tar gryten bort fra kokesonen under tilberedningen, slår kokesonen seg av
øyeblikkelig, og symbolet [ U ] vises på indikatoren. Symbolet [ U ] forsvinner når du setter
en gryte på kokesonen igjen. Kokesonen fortsetter på det effekttrinnet som du allerede
hadde innstilt.
Etter bruk slår du kokesonen av: dermed vises ikke gryteregistreringen [ U ] lengre.
Slå platetoppen på/av:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå på
Trykk på [ ] i 2 sek.
Trykk på [ 0 ]
Slå av
Trykk på [ ] i 2 sek.
Ingen eller [ H ]
Slå kokesonen på/av:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Øke effekten
Før fingeren over Smart Slider
[ 1 ] til [ P ]
Slå av
Før fingeren over Smart Slider
[ 0 ] eller [ H ]
12
RESTVARMEINDIKATOR
Når kokesonene eller platetoppen er slått av, angir en [ H ] restvarmen i de kokesonene som
ennå er varme. [ H ] slukker når kokesonene kan berøres uten fare. Så lenge
restvarmeindikatoren lyser bør kokesonene ikke berøres, og du bør ikke legge
varmeømfintlige gjenstander på de: Forbrenningsfare!
BOOSTERFUNKSJON (POWER-TRINN)
Alle kokesonene er utstyrt med en boosterfunksjon, dvs. en effektforsterkning.
Boosterfunksjonen vises med [ P ].
Når denne funksjonen slås på, er disse kokesonene aktive i et tidsrom på 10 minutter. Denne
høye effekten er beregnet på at du raskt kan koke opp f.eks. store mengder vann for å koke
pasta. Når apparatet har tilbakestilt denne effekten etter 10 minutter, må du ikke slå
boosteren på igjen. Apparatet kan bli overoppvarmet og utløser en sikkerhetsutkobling.
Slå boosteren på/av:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå boosteren
Før fingeren over Smart
Slider, eller trykk på den helt
på enden
[ P ]
Slå boosteren av
Før fingeren over Smart
Slider, eller trykk på den helt
på enden
[ 9 ] til [ 0 ]
Styre maksimaleffekten:
Platetoppen er utstyrt med en maksimaleffekt. For ikke å overskride denne maksimaleffekten
reduserer elektronikken kokenivået i en annen kokesone så lenge boosterfunksjonen er aktivert.
Da vises den reduserte effekten ved at [ 9 ] blinker i denne kokesonen.
Valgt kokesone
Andre kokesone (f.eks.: Effekttrinn 9)
[ P ] lyser
[ 9 ] reduseres til [ 6 ] eller [ 8 ] og blinker
13
TIDSMÅLER
Med den integrerte tidsmåleren kan du stille inn en tilberedningstid fra 1 til 999 minutter
alle fire kokesonene. Hver kokesone kan stilles inn individuelt.
Etter noen sekunder slutter blinkingen. Nå er varigheten aktivert, og nedtellingen begynner.
Hvis flere tidsmålere er aktivert, gjentar du prosessen.
Slå på eller endre varigheten:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Velg kokesone
Trykk på tilhørende
kokesoneknapp
Velg effekt
Før fingeren over Smart Slider
[ 1 ] til [ P ]
Velg tidsmåler
Trykk på [ ]
Indikatoren for valgte
kokesone lyser
Redusere tiden
Trykk på [ - ] på tidsmåleren
[ 60 ] …
Øke tiden
Trykk på [ + ] på tidsmåleren
Tid i min. økes
Slå tidsmåleren av:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Velg timer
Trykk på [ ]
Indikatoren for valgte
kokesone lyser
Slå tidsmåleren av
Trykk på [ - ] til [ 000 ]
[ 000 ]
14
Etter noen sekunder slutter blinkingen. Nå er varigheten aktivert, og nedtellingen begynner.
Tidsmåler som eggkoketid:
Tidsmåleren fungerer uavhengig av kokesonene og slår seg av så snart en kokesone er aktivert.
Forløpet skjer selv om platetoppen er slått av.
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå platetoppen på
Trykk på [ ] i 2 sek.
[ 0 ]
Velg tidsmåler
Trykk på [ 000 ]
[ 000 ]
Redusere tiden
Trykk på [ - ] på tidsmåleren
[ 60 ] …
Øke tiden
Trykk på [ + ] på tidsmåleren
Tid i min. økes
Automatisk utkobling:
Når den programmerte koketiden er utløpt, blinker [ 000 ] og et akustisk signal lyder.
For å slå signaltonen og blinkingen av er det bare å trykke på knappen [ - ] eller [ + ].
15
OPPKOKSAUTOMATIKK
Alle kokesonene er utstyrt med en oppkoksautomatikk. Når oppkoksautomatikken er aktivert,
oppvarmes kokesonen automatisk med høyeste effekt og slår seg tilbake på det
viderekokingstrinnet som du har valgt. Oppkokstiden avhenger av det viderekokingstrinnet du
har valgt.
STOP & GO-funksjon
Med denne funksjonen kan du avbryte tilberedningen midlertidig og starte på nytt med de samme
innstillingene.
Aktivere oppkoksautomatikken:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Velg effekt
(f. eks. « 7 »)
Før fingeren over Smart Slider og hold i 3
sek
[ 7 ] blinker med
[ A ]
Innstilt
viderekokingstrinn
Oppkoksautomatikk
Tid (min:sek)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
- : -
Slå oppkoksautomatikken av:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Velg effekt
Før fingeren over Smart Slider
[ 0 ] til [ 9 ]
Slå Stop & Go-funksjonen på/av:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå Stop & Go
Trykk på [ II ] i 2 sek
[ II ] på indikatorene
Slå Stop & Go av
Trykk på [ II ] i 2 sek
Smart Slider blinker
Trykk på den blinkende Smart Slider
Forrige innstilling
16
MEMORY-funksjon
Når platetoppen slås av, forblir de siste innstillingene lagret. Via Memory-funksjonen kan du
aktivere disse verdiene igjen. Følgende innstillinger kan aktiveres igjen via Memory-funksjonen:
Kokesonenes effekttrinn.
Kokesonenes timer-innstillinger.
Hente opp innstillinger for oppkoksautomatikken med Memory-funksjonen:
Slå platetoppen på (trykk 2 sek. på [ ])
Trykk på [ II ] innen 6 sekunder.
Nå er verdiene for de siste innstillingene aktivert igjen.
VARMHOLDNINGSFUNKSJON
Med denne funksjonen kan du holde matrettene varme ved 70 °C. Denne funksjonen
forhindrer at maten koker over eller forbrenner.
Slå på og av:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå på
Trykk på [ ]
[ U ]
Slå av
Trykk på [ ]
[ 0 ]
17
AUTOMATISK BRIDGE- OG
SAMMENKOBLINGSFUNKSJON (KUN FOR 5IX80290)
Med denne funksjonen kan du koble sammen to kokesoner for én tilberedningsprosess.
Prosess
Betjeningsfelt
Indikator
Slå platetoppen på
Trykk 2 sek. på [ ]
[ 0 ]
Slå bridge
Sett en gryte på en av de to kokesonene som
skal kobles sammen, og trykk samtidig på de
tilhørende valgknappene
[ 0 ] og [ ]
eller sett en stor panne på begge de sonene
som du vil bruke med denne funksjonen
[ ] blinker [
]
Øke effekten
Før fingeren mot høyre på den Smart Slider-
en som viser effekten
[ 1 ] til [ P ]
Slå bridge av
Trykk på de to sonene du vil bruke
[ 0 ]
18
BARNESIKRING/SPERRE PLATETOPPEN
For å unngå at innstillingene i kokesonene endres, f.eks. mens glasset rengjøres, kan du
sperre betjeningsknappene (unntatt knappen [ ]).
Masterchef-funksjon (kun for 5IX80290)
Denne funksjonen skaper 2 store soner av platetoppen.
Aktivere sperren:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå platetoppen på
Trykk 2 sek. på [ ]
[ 0 ]
Slå sperren på
Hold fingeren på knappen til en
kokesone i 3 sek. Deretter setter du
fingeren på Smart Slider-en og fører
den fra venstre
mot høyre
Lampe på
Slå sperren av
Hold fingeren på knappen til en
kokesone i 3 sek. Deretter setter du
fingeren på Smart Slider-en og fører
den fra høyre mot venstre
Lampe av
Slå Masterchef-funksjonen på/av:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå Masterchef
Trykk på [ ]
[ 5 ] og [ ] til høyre,
[ 9 ] og [ ] til venstre
Slå Masterchef av
Trykk på [ ]
[ 0 ]
19
GRILLFUNKSJON (KUN FOR 5IX80290)
Med denne funksjonen kan du bruke Blaupunkt-grillplaten/Teppan Yaki-platen.
Når du kobler sammen to kokesoner og stiller inn et egnet effekttrinn, gir denne
funksjonen stor grillfornøyelse innendørs. Det passende tilbehøret finner du i nettbutikken vår på
www.blaupunkt-einbaugeraete.com eller hos din fagforhandler.
Slå grillfunksjonen på/av:
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå grillfunksjonen på
Trykk på [ GRILL ]
[ ]
Slå grillfunksjonen av
Trykk på [ GRILL ]
[ 0 ]
Begrenset brukstid:
Platetoppen er utstyrt med en automatisk begrenset brukstid. Den kontinuerlige brukstiden for
hver kokesone er avhengig av valgt tilberedningstrinn. Forutsetningen er at du ikke endrer
kokesonens innstillinger under bruk. Når den begrensede brukstiden er aktivert, slår kokesonen
seg av.
Innstilt tilberedningstrinn
Begrenset brukstid (tim:min)
1
8:36
2
6:42
3
5:18
4
4:18
5
3:30
6
2:18
7
2:18
8
1:48
9
1:30
20
ANBEFALINGER FOR TILBEREDNING
GRYTER OG PANNER
Egnede materialer:
Stål, emaljert stål, støpejern, rustfritt stål med magnetisk bunn, aluminium med magnetisk bunn
Ikke egnede materialer:
Aluminium og rustfritt stål uten magnetisk bunn, kobber, messing, glass, steingods, porselen
Kontroller produsentens angivelser om kokekaret er egnet for induksjon.
Slik kontrollerer du om grytene er induksjonskompatible:
Fyll litt vann i kokekaret, og sett det på induksjonskokesonen. Sett kokesonen på effekttrinn [ 9
]. Vannet skal bli varmt på noen få sekunder.
Hold en magnet mot kokekarets bunn. Hvis den fester seg, er kokekaret egnet.
Enkelte panner kan lage lyder når de settes på en induksjonskokesone. Disse lydene fører til
forstyrrelser i apparatet og virker inn på tilberedningsforløpet.
Tilstanden på kokekarets bunn kan ha innvirkning på hvor jevnt den ferdige matretten ble tilberedt.
Bruk kun gryter og panner med jevn bunn. Gryter og panner med ru bunn kan ripe opp
glasskeramikken.
Du bør helst bruke panner med rett kant. På panner med skrå kant virker induksjonen også på
pannens kant. Dette kan føre til at pannekanten misfarges.
21
GRYTESTØRRELSE
Kokesonene tilpasser seg i en viss utstrekning automatisk til grytebunnens størrelse. Gryten må
ikke underskride en bestemt diameter, ellers aktiveres ikke induksjonen.
Sett gryten alltid midt på kokesonen for å oppnå den beste virkningen.
INNSTILLINGSOMRÅDER
(disse angivelsene er veiledende)
1 til 2
Smelte, varme
Sauser, smør, sjokolade, gelatin,
ferdiglagde retter
2 til 3
Svelle, tine, holde varm
Ris, pudding, sukkersirup, tørkede
grønnsaker, fisk, dypfryste ferdigretter
3 til 4
Dunste
Grønnsaker, fisk, kjøtt
4 til 5
Dunste, svelle, tine
Dampkokte poteter, supper, deigvarer,
ferske grønnsaker
6 til 7
Oppkoke, viderekoke
Gulasj, rullader, pølse, hardkokte egg
7 til 8
Skånsom steking
Poteter, fisk, snitsel, stekepølse, speilegg
9
Steke, røste, koke vann
Biffer, omeletter, stekte retter, vann
P
Koke
Store vannmengder
22
TA HETTEN I BRUK (IKKE FOR 5IZ34291)
FØRSTE TRINN
BOOSTERFUNKSJON
Når denne funksjonen er aktivert, arbeider hetten i 10 minutter med maksimaleffekt.
TIMERFUNKSJON
Med denne funksjonen kan avtrekkshetten gå i 15 minutter etter at platetoppen er slått av.
Slå hetten på/av
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå hetten på
Trykk på valgknappen
[ 0 ]
Stille inn sugeeffekt
Før fingeren over Smart Slider-en
[ 1 ] á [ 9 ]
Slå hetten av
Før fingeren over Smart Slider-en
[ 0 ]
Slå boosterfunksjonen på/av
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Stille inn sugeeffekt
Før fingeren over Smart Slider-en
[ 1 ] á [ 9 ]
Slå boosteren
Før fingeren over Smart Slider-en, eller trykk
på den helt på enden
[ 0 ]
Slå boosteren av
Før fingeren over Smart Slider-en
[ 1 ] á [ 9 ]
Slå timeren på
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå hetten på
Trykk på valgknappen
[ 0 ]
Still inn avtrekkseffekten
Før fingeren over Smart Slider-en
[ 1 ] á [ P ]
Slå timeren
Trykk på [ ] over valgknappen
[] Timeren lyser og
viser [015] på timer-
indikatoren.
Slå timeren av
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå timeren av
Trykk på [ ] over valgknappen
[ A ]
23
AUTOMATIKKFUNKSJON
Denne funksjonen tilpasser hettens effekt automatisk til kokesonenes effekt.
Merknad: Når automatikkfunksjonen er aktivert, kan du raskt endre hettens sugeeffekt ved å
føre fingeren over Smart Slider-en.
Dette stopper automatikkfunksjonen midlertidig. Automatikkfunksjonen aktiveres igjen
neste gang du starter platetoppen.
Aktivere/deaktivere automatikkfunksjonen
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Aktivere automatikkfunksjonen
Trykk på valgknappen, og hold på den i 3
sekunder.
[ A ]
Deaktivere automatikkfunksjonen
Trykk på valgknappen, og hold på den i 3
sekunder.
[ 0 ]
24
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD AV
AVTREKKSHETTEN
Regelmessig rengjøring forlenger apparatets levetid og sikrer at det fungerer feilfritt.
RENGJØRINGSIDIKATOR FOR FILTER
Når hetten er på og sugeeffekten er innstilt på [ 0 ], vises gjenværende tid til rengjøring av
filteret på timer-indikatoren. Standard innstilling er 30 timer, men denne innstillingen kan
endres individuelt.
Indikator for rengjøring av filter
Når fettfiltrene må rengjøres, viser timer-indikatoren [ 00h ] og et blinkende punkt på
valgknappen.
Vise gjenværende tid
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå hetten på
Trykk på valgknappen
[Gjenværende tid] på
timer-indikatoren
Tilbakestille gjenværende tid til rengjøring av filteret i avtrekkshetten
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå platetoppen på
Trykk 2 sekunder på [ ]
[ 0 ] og et blinkende
punkt over valgknappen
Velge hettefunksjon
Trykk på valgknappen
[ 0 ] og [ 00h ] på timer-
indikatoren
Stille indikatoren tilbake på null
Trykk i 3 sekunder på timer-
indikatoren
Den siste
brukerdefinerte
innstillingen aktiveres
igjen
Bekreft innstillingen
Trykk en gang til på timer-
indikatoren
25
RENGJØRING AV FETTFILTRE I OPPVASKMASKINEN
Fettfiltrene skal settes loddrett i nederste kurv og vaskes med et mildt rengjøringsmiddel ved
maks. 60 °C.
Sett fettfilteret inn i hetten igjen etter rengjøring.
SKIFTE AKTIVKULLFILTER
Aktivkullfilteret, som brukes til resirkulering og til å fange opp lukter, må skiftes etter 6
måneders normal bruk.
Endre gjenværende tid til rengjøring av hettens filter
Handling
Betjeningsfelt
Indikator
Slå platetoppen på
Trykk 2 sekunder på [ ]
[ 0 ] på
valgknappen
[Gjenværende
tid] på timer-
indikatoren
Velg hetten
Trykk på valgknappen
[Gjenværende
tid] på timer-
indikatoren
Endre teller-timer
Trykk i 3 sekunder på timer-indikatoren
Bekreft innstillingen
Tilpass med [ + ] og [ - ]. Trykk en gang
til på timer-indikatoren
Fettfilter
Aktivkullfilter
26
RENGJØRING OG PLEIE
Før du rengjør platetoppen etter bruk, bør den få avkjøle seg.
Ellers foreligger det fare for forbrenninger. Rengjør den tilsmussede platetoppen regelmessig. Bruk
en fuktig klut og litt rengjøringsmiddel til dette. Gni platetoppen tørr med en ren klut etter
rengjøringen.
Apparatet må være slått av før det rengjøres.
Av sikkerhetsgrunner er det ikke tillatt å rengjøre apparatet med damprenser eller
høytrykksrenser.
Du må aldri bruke skurende eller aggressive rengjøringsmidler, som f.eks. grill- og
stekeovnsspray, flekk- eller rustfjerner, skuresand eller svamper med slipende overflater.
Gni platetoppen tørr med en ren klut etterpå.
Hvis det i vanvare er kommet sukker, plast eller aluminiumsfolie på platetoppen, bør du slå
platetoppen av så raskt som mulig og fjerne disse tingene øyeblikkelig. Her må du være svært
forsiktig, ellers foreligger det fare for forbrenninger. Fjern materialene straks etter at du har slått
platetoppen av.
HVA GJØR JEG, HVIS …
Platetoppen eller kokesonene ikke vil starte:
Platetoppen er feil koblet til strømnettet.
Sikringen i husets installasjon er defekt eller ikke korrekt satt i.
Platetoppen er sperret.
Sensorknappene er dekket av smuss eller vann.
Det står en gryte eller en gjenstand på knappene.
[ U ] vises på indikatoren:
Kokekaret står ikke på kokesonen.
Kokekaret er ikke induksjonsegnet
Grytebunnen er for liten for denne kokesonen.
[ E ] vises på indikatoren:
Skill apparatet fra nettet, og koble det til igjen.
Ring kundetjenesten.
27
En kokesone eller hele platetoppen slår seg av:
Sikkerhetsutkoblingen er utløst.
Du har glemt å slå av en kokesone.
Flere sensorknapper er tildekket.
Gryten er tom og overoppvarmet.
En overoppvarming gjør at elektronikken reduserer effekten automatisk eller slår den av
automatisk.
Kjøleviften fortsetter å gå etter at apparatet er slått av:
Dette er ikke en feil, viften går helt til apparatet er avkjølt.
Viften slår seg av automatisk.
Oppkoksautomatikken slår seg ikke på:
Kokesonen er varm ennå [ H ]
Høyeste effekttrinn er aktivert [ 9 ]
Indikator [ U ]:
Finner du i kapittelet Varmholdningstrinn.
Indikator [ II ]:
Finner du i kapittelet Stop&Go-funksjon.
[] eller [ Er03 ] vises på indikatoren:
En gjenstand eller væske dekker knappene. Indikatoren slukker så snart knappene frigjøres
eller rengjøres.
[ E2 ] vises på indikatoren:
Platetoppen er overoppvarmet. La den først få avkjøle seg, før du slår den på igjen.
[ E8 ] vises på indikatoren:
Ventilatorens luftinngang er blokkert, fjern de tingene som fører til forstyrrelsen.
[ U400 ] vises på indikatoren:
Platetoppen er ikke koblet til nettverket. Kontroller forbindelsen, og slå platetoppen på.
[ Er47 ] vises på indikatoren:
Platetoppen er ikke koblet til nettverket. Kontroller forbindelsen, og slå platetoppen på.
Hvis en av ovennevnte symptomer vedvarer, bør du ta kontakt med kundetjenesten.
28
MILJØVERN
Emballasjematerialene er miljøvennlige og kan gjennvinnes.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder verdifulle materialer. Men de inneholder også
skadelige stoffer som er nødvendige for funksjonen og sikkerheten.
Derfor skal et gammelt apparat ikke under noen omstendigheter
kastes i husholdningsavfallet.
Bruk det deponiet som din kommune har opprettet for retur
og gjenvinning av gamle elektriske og elektroniske apparater
i stedet.
MONTERINGSINSTRUKSJONER
Montering og tilkobling skal kun utføres av autorisert fagperson.
Brukeren må sørge for at de standarder som gjelder i hennes/hans bolig overholdes.
Tetning for innbygging
Fjern beskyttelsesfolien (3) fra tetningen (2), og
lim tetningen på glasset i en avstand på 2 mm
fra glassets ytterkant.
29
Innbygging
Innbyggingsdimensjoner:
Avstanden fra utsnittet til en mur og/eller et møbel må minst utgjøre 40 mm.
Dette apparatet tilsvarer type Y på grunn av dets beskyttelse mot brannfare. Det er kun tillatt å
bygge inn apparater av denne typen inntil én side av høyskap eller vegger. OBS: På den
andre siden må et møbel eller andre apparater ikke være høyere enn platetoppen.
Utsnittsmål
Glassets størrelse
Installasjon i flukt
Ref.
Bredde
Dybde
Bredde
Dybde
Tykkels
e
Bredde
Dybde
Tykkels
e
Radius
5IX60290
560
500
590
520
4
596
526
4
8
5IX80290
750
500
780
520
4
786
526
4
8
Montering av filtre
30
Arbeidsplaten skal være montert med varmebestandig lim (75 °C).
Vegglistene må være varmebestandige.
Platetoppen skal ikke bygges inn over en komfyr uten ventilasjon, en oppvaskmaskin eller en
vaskemaskin/tørketrommel.
Hvis det befinner seg en skuff under platetoppen, må det ikke oppbevares brennbare
gjenstander, f.eks. spraybokser, i skuffen.
Det skal sikres at platetoppens tilkoblingskabel ikke utsettes for mekanisk belastning, f.eks. fra
en skuff, etter innbygging.
Kutteflatene skal forsegles med spesiallakk eller støpeharpiks for å forhindre svelling grunnet
fuktighet. Påse at vedlagte tetningsbånd limes på med omhu.
OBS: Bruk kun beskyttelsesgitter som tilbys av produsenten eller som produsenten har
godkjent for bruk med platetoppen.
Platetoppen må ikke under noen omstendigheter limes på plass med silikon! Dette fører til at
platetoppen ikke lar seg bygge ut uten at den ødelegges.
Apparatet krever ikke forhåndsmontering før installasjon.
Avtrekksledningen, som ikke er del av leveringsomfanget, har et standardmål på 222 x 89 mm.
Sokkelgitteret må installeres for å garantere at ventilasjonssystemet kan fungere som det skal.
31
ELEKTRISK TILKOBLING
Tilkall en elektriker som er godt kjent med de nasjonale forskriftene fra de lokale
strømforsyningsbedriftene og som følger disse nøye når apparatet skal kobles til strømnettet.
Etter montering skal berøringsbeskyttelsen for driftsisolerte deler være sikret.
På typeskiltet finner du påkrevde tilkoblingsdata som må stemme overens med nettets data.
Apparatet må kunne skilles allpolet fra nettet med skilleinnretninger. I utkoblet tilstand må det
være en kontaktavstand på 3 mm. Som egnede skilleinnretninger gjelder LS-brytere, sikringer
og jord.
Installasjonen må være beskyttet med sikringer. Elektriske kabler må bli helt dekket under
innbyggingen.
Hvis et apparat som skal installeres permanent ikke er utstyrt med et tilgjengelig støpsel, må
det finnes andre skillemuligheter ifølge monteringsinstruksjonene.
Forsyningskabelen skal legges slik at den ikke berører platetoppens varme deler.
OBS!
Dette apparatet er kun konsipert for en strømforsyning på 230 V/400 V ~ 50/60 Hz.
Jordledningen må alltid også tilkobles. Følg koblingsskjemaet. Koblingsboksen befinner seg
på apparatets underside. Skyv en skrutrekker inn i de tiltenkte slissene for å åpne boksen.
Nett
Tilkobling
Diameter
Kabel
Sikring
230 V~50/60 Hz
1 fase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
25 A *
400 V~ 50/60 Hz
2 faser + N
4 x 1,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) ifølge NEK EN 60335-2-6 Standard
32
Tilkobling av platetoppen
For de ulike tilkoblingsalternativene brukes polbroene av messing som befinner seg i apparathuset.
Enfaset tilkobling 230V~1P+N:
Sett en polbro mellom tilkoblingsklemme L1 og L2, deretter mellom tilkoblingsklemme N1 og N2.
Fest jordingen på tilkoblingsklemmen « Jord », nullederen på tilkoblingsklemme N1 eller N2, fasen
L på tilkoblingsklemme L1 eller L2.
Tofaset tilkobling 400V~2P+N:
Sett en polbro mellom tilkoblingsklemme N1 og N2.
Fest jordingen på tilkoblingsklemmen « Jord », nullederen på tilkoblingsklemme N1 eller N2, fasen
L1 på tilkoblingsklemme L1 og fasen L2 på tilkoblingsklemme L2.
OBS! Stikk ledningene korrekt inn, og stram skruene godt til.
Tilkobling av hetten
Hetten må kobles til en normal stikkontakt 220-240 V~50/60 Hz.
Vi er ikke ansvarlige for skader som følge av feil tilkobling eller manglende eller mangelfull
jordtilkobling.
Service
Deutschland/Germany
Österreich/Austria
Niederlande/Netherlands
Belgien/Belgium
Schweden/Sweden
Frankreich/France
Luxemburg/Luxembourg
00 800 32 289 000
www.blaupunkt-einbaugeraete.com
Schweiz/Switzerland
Italien/Italy
Spanien/Spain
Großbritannien/Grat Britain
Malta/Malta
Dänemark/Denmark
Norwegen/Norway
1800 252 878 658
Australien/Australia
CustomerCare@blaupunktAU.com
1800 209 2096
Indien/India
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290

Blaupunkt 5IX60290 Manual de usuario

Categoría
Barbacoas
Tipo
Manual de usuario