La Nordica Focolare 80 Idro Crystal D.S.A. El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MADE IN ITALY
design & production
MANUALE UTENTE PRODOTTI A LEgNA
WOOD PRODUCTs UsER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH HOLZPRODUkT
MANUEL UTILIsATEUR PRODUITs à BOIs
MANUAL DEL UsUARIO PRODUCTOs DE LEñA
ITALIANO
IT
UK
DE
FR
ES
6097811 - Rev.14
FOCOLARE 80 IDRO CRYsTAL DsA
ITALIANO ........................................................................................................... 3
ENGLISH ............................................................................................................21
DEUTSCH ..........................................................................................................39
FRANCAIS .........................................................................................................57
ESPAÑOL ...........................................................................................................75
2
ITALIANO - INDICE
AvvErTENzE .....................................................................................................................................................................................................4
SICurEzzA ........................................................................................................................................................................................................4
AvvErTENzE GENErALI .................................................................................................................................................................................7
DICHIArAzIONE DI CONFOrMITA DEL COSTruTTOrE ...............................................................................................................................7
NOrME PEr L’INSTALLAzIONE .......................................................................................................................................................................7
Vaso di espansione apeRTo ............................................................................................................................................................................................................................................... 8
Vaso di espansione CHiUso ............................................................................................................................................................................................................................................... 8
VaLVoLa MisCeLaTRiCe anTiCondensa - oBBLiGaToRio (foRniTa CoMe opTionaL) ......................................................................................................................... 9
VasT - VaLVoLa aUToMaTiCa sCaRiCo TeRMiCo dsa (foRniTa CoMe opTionaL) .................................................................................................................................. 9
CoLLeGaMenTo e CaRiCo deLL’iMpianTo ....................................................................................................................................................................................................................9
SICurEzzA ANTINCENDIO ........................................................................................................................................................................... 10
pRonTo inTeRVenTo..............................................................................................................................................................................................................................................................10
pRoTeZioni deLLe TRaVi ......................................................................................................................................................................................................................................................10
DESCrIzIONE TECNICA ................................................................................................................................................................................. 11
CANNA FuMArIA ........................................................................................................................................................................................... 12
CoMiGnoLo ................................................................................................................................................................................................................................................................................ 12
CoLLeGaMenTo aLLa Canna fUMaRia ....................................................................................................................................................................................................................... 12
aRia peR La CoMBUsTione ................................................................................................................................................................................................................................................13
VenTiLaZione ed aeRaZione dei LoCaLi di insTaLLaZione ............................................................................................................................................................................13
COMBuSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI ................................................................................................................................................. 14
ACCENSIONE .................................................................................................................................................................................................. 15
aCCensione a Basse eMissioni ......................................................................................................................................................................................................................................16
FuNzIONAMENTO NOrMALE ...................................................................................................................................................................... 16
ManCanZa di eneRGia eLeTTRiCa .................................................................................................................................................................................................................................16
fUnZionaMenTo nei peRiodi di TRansiZione ........................................................................................................................................................................................................ 17
UTiLiZZo esTiVo deL pRodoTTo......................................................................................................................................................................................................................................17
MANuTENzIONE E CurA .............................................................................................................................................................................. 18
pULiZia peRiodiCa a CaRiCo deLL’UTenTe ................................................................................................................................................................................................................. 18
pULiZia VeTRo ............................................................................................................................................................................................................................................................................18
pULiZia CasseTTo CeneRe ..................................................................................................................................................................................................................................................18
pULiZia Canna fUMaRia .....................................................................................................................................................................................................................................................18
feRMo esTiVo ............................................................................................................................................................................................................................................................................19
MANuTENzIONE OrDINArIA ESEGuITA DAI TECNICI ABILITATI ............................................................................................................ 19
GUaRniZioni ..............................................................................................................................................................................................................................................................................19
CoLLeGaMenTo aL CaMino ..............................................................................................................................................................................................................................................19
ManUTenZione deLL’iMpianTo idRaULiCo ..............................................................................................................................................................................................................19
DETErMINAzIONE DELLA POTENzA TErMICA .......................................................................................................................................... 20
SCHEMA DI INSTALLAzIONE. ....................................................................................................................................................................... 93
sCHeda TeCniCa VaLVoLa TeRMosTaTiCa VasT ...................................................................................................................................................................................................... 99
DATI TECNICI. ............................................................................................................................................................................................... 108
DIMENSIONI. ................................................................................................................................................................................................ 110
MONTAGGIO. ............................................................................................................................................................................................... 111
ITALIANO
ATTENzIONE
LE SuPErFICI POSSONO DIvENTArE MOLTO CALDE!
uTILIzzArE SEMPrE I GuANTI DI PrOTEzIONE!
Durante la combustione viene sprigionata energia termica che comporta un marcato riscaldamento delle superci, di porte, maniglie,
comandi, vetri, tubo fumi ed eventualmente della parte anteriore dell’apparecchio. Evitate il contatto con tali elementi senza un
corrispondente abbigliamento protettivo (guanti di protezione in dotazione).
Fate in modo che i bambini siano consapevoli di questi pericoli e teneteli lontani dal focolare durante il suo funzionamento.
3
ITALIANO
AVVERTENZE
Il presente manuale di istruzione costituisce parte integrante del prodotto: as-
sicurarsi che sia sempre a corredo dell’apparecchio, anche in caso di cessione
ad un altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un altro luogo.
In caso di suo danneggiamento o smarrimento richiedere un altro esempla-
re al servizio tecnico di zona. Questo prodotto deve essere destinato all’uso
per il quale è stato espressamente realizzato. E’ esclusa qualsiasi responsabilità
contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per danni causati a persone,
animali o cose, da errori d’installazione, di regolazione di manutenzione e da
usi impropri.
Linstallazione deve essere eseguita da personale qualicato e abilitato, il
quale si assumerà l’intera responsabilità dell’installazione denitiva e del
conseguente buon funzionamento del prodotto installato. E’ necessario
tenere in considerazione anche tutte le leggi e le normative nazionali, re-
gionali, provinciali e comunali presente nel paese in cui è stato installato
l’apparecchio, nonché delle istruzioni contenute nel presente manuale.
L'uso dell'apparecchio deve rispettare tutte le normative locali, regionali ,
nazionali ed europee.
Non vi sarà responsabilità da parte del fabbricante in caso di mancato ri-
spetto di tali precauzioni.
Dopo aver tolto l’imballo, assicurarsi dell’integrità e della completezza del con-
tenuto. In caso di non rispondenza, rivolgersi al rivenditore da cui è stato acqui-
stato l’apparecchio.
Tutti i componenti elettrici (dove presente) che costituiscono il prodotto garan-
tendone il corretto funzionamento, dovranno essere sostituiti con pezzi origi-
nali esclusivamente da un centro di assistenza tecnica autorizzato.
SICUREZZA
L'APPARECCHIO PUÒ ESSERE UTILIZZATO DA BAMBINI DI ETÀ
NON INFERIORE A 8 ANNI E DA PERSONE CON RIDOTTE CAPACITÀ
FISICHE, SENSORIALI O MENTALI, O PRIVE DI ESPERIENZA O DELLA
NECESSARIA CONOSCENZA, PURCHÉ SOTTO SORVEGLIANZA OPPURE
DOPO CHE LE STESSE ABBIANO RICEVUTO ISTRUZIONI RELATIVE
Vi ringraziamo per aver scelto la nostra azienda; il nostro prodotto è unottima soluzione di riscaldamento
nata dalla tecnologia più avanzata con una qualità di lavorazione di altissimo livello ed un design sempre
attuale, al ne di farVi godere sempre in assoluta sicurezza la fantastica sensazione che il calore della amma
può darVi.
4
ITALIANO
ALL'USO SICURO DELL'APPARECCHIO E ALLA COMPRENSIONE DEI
PERICOLI AD ESSO INERENTI.
I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE
NON GIOCHINO CON L’APPARECCHIO.
LA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DESTINATA AD ESSERE
EFFETTUATA DALL'UTILIZZATORE NON DEVE ESSERE EFFETTUATA
DA BAMBINI SENZA SORVEGLIANZA.
NON TOCCARE IL GENERATORE SE SI È A PIEDI NUDI E CON PARTI
DEL CORPO BAGNATE O UMIDE.
E’ VIETATO APPORTARE QUALSIASI MODIFICA ALL’APPARECCHIO.
NON TIRARE, STACCARE, TORCERE I CAVI ELETTRICI FUORIUSCENTI
DAL PRODOTTO DOVE PRESENTE ANCHE SE QUESTO È SCOLLEGATO
DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
SI RACCOMANDA DI POSIZIONARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE
DOVE PRESENTE IN MODO CHE NON VENGA IN CONTATTO CON
PARTI CALDE DELL’APPARECCHIO.
LA SPINA DI ALIMENTAZIONE DEVE RISULTARE ACCESSIBILE
DOPO L’INSTALLAZIONE.
EVITARE DI TAPPARE O RIDURRE DIMENSIONALMENTE LE
APERTURE DI AERAZIONE DEL LOCALE DI INSTALLAZIONE, LE
APERTURE DI AERAZIONE SONO INDISPENSABILI PER UNA CORRETTA
COMBUSTIONE.
NON LASCIARE GLI ELEMENTI DELL’IMBALLO ALLA PORTATA DEI
BAMBINI O DI PERSONE INABILI NON ASSISTITE.
DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO LA
PORTA DEL FOCOLARE DEVE RIMANERE SEMPRE CHIUSA.
QUANDO L'APPARECCHIO È IN FUNZIONE È CALDO AL TATTO,
IN PARTICOLARE TUTTE LE SUPERFICI ESTERNE, PER QUESTO SI
RACCOMANDA DI PRESTARE ATTENZIONE
CONTROLLARE LA PRESENZA DI EVENTUALI OSTRUZIONI PRIMA
DI ACCENDERE L’APPARECCHIO IN SEGUITO AD UN LUNGO PERIODO
DI MANCATO UTILIZZO.
IN CASO DI INCENDIO DELLA CANNA FUMARIA MUNIRSI DI
ADEGUATI SISTEMI PER SOFFOCARE LE FIAMME O RICHIEDERE
L’INTERVENTO DEI VIGILI DEL FUOCO.
QUESTO APPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO COME
INCENERITORE DI RIFIUTI
NON UTILIZZARE ALCUN LIQUIDO INFIAMMABILE PER
L’ACCENSIONE
5
ITALIANO
LE MAIOLICHE DOVE PRESENTE SONO PRODOTTI DI ALTA
FATTURA ARTIGIANALE E COME TALI POSSONO PRESENTARE MICRO
PUNTINATURE, CAVILLATURE ED IMPERFEZIONI CROMATICHE.
QUESTE CARATTERISTICHE NE TESTIMONIANO LA PREGIATA NATURA.
SMALTO E MAIOLICA, PER IL LORO DIVERSO COEFFICIENTE DI
DILATAZIONE, PRODUCONO MICRO SCREPOLATURE CAVILLATURA
CHE NE DIMOSTRANO L’EFFETTIVA AUTENTICITÀ. PER LA PULIZIA
DELLE MAIOLICHE SI CONSIGLIA DI USARE UN PANNO MORBIDO
ED ASCIUTTO; SE SI USA UN QUALSIASI DETERGENTE O LIQUIDO,
QUEST’ULTIMO POTREBBE PENETRARE ALL’INTERNO DEI CAVILLI
EVIDENZIANDO GLI STESSI.
6
ITALIANO
AVVERTENZE GENERALI
La responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio.
IL SUO IMPIANTO VA REALIZZATO IN MODO CONFORME ALLA REGOLA DELLARTE, SECONDO LE PRESCRIZIONI DELLE PRESENTI
ISTRUZIONI E LE REGOLE DELLA PROFESSIONE, DA PERSONALE QUALIFICATO, CHE AGISCE A NOME DI IMPRESE ADATTE AD ASSUMERE
L’INTERA RESPONSABILITÀ DELL’INSIEME DELL’IMPIANTO.
LA NORDICA S.P.A. NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO
PER L’USO DI RICAMBI NON ORIGINALI. NON SI POSSONO EFFETTUARE MODIFICHE ALLAPPARECCHIO. NON VI SARÀ
RESPONSABILITÀ DA PARTE DI LA NORDICA S.P.A. IN CASO DI MANCATO RISPETTO DI TALI PRECAUZIONI.
QUESTO APPARECCHIO NON È ADATTO ALL’USO DA PARTE DI PERSONE INCLUSI BAMBINI CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI E
MENTALI RIDOTTE, O INESPERTE, A MENO CHE NON VENGANO SUPERVISIONATE ED ISTRUITE NELL’USO DELLAPPARECCHIO DA UNA
PERSONA RESPONSABILE PER LA LORO SICUREZZA. I BAMBINI DEVONO ESSERE CONTROLLATI PER ASSICURARSI CHE NON GIOCHINO
CON LAPPARECCHIO EN 603352102 / 7.12.
E’ OBBLIGATORIO RISPETTARE NORME NAZIONALI ED EUROPEE, DISPOSIZIONI LOCALI O IN MATERIA EDILIZIA, NONCHÉ
REGOLAMENTAZIONI ANTINCENDIO.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DEL COSTRUTTORE
OGGETTO: ASSENZA DI AMIANTO E CADMIO
SI DICHIARA CHE TUTTI GLI APPARECCHI VENGONO ASSEMBLATI CON MATERIALI CHE NON PRESENTANO PARTI DI AMIANTO O SUOI
DERIVATI E CHE NEL MATERIALE D’APPORTO UTILIZZATO PER LE SALDATURE NON È PRESENTE/UTILIZZATO IN NESSUNA FORMA IL
CADMIO, COME PREVISTO DALLA NORMA DI RIFERIMENTO.
OGGETTO: REGOLAMENTO CE N. 1935/2004
SI DICHIARA CHE IN TUTTI GLI APPARECCHI DA NOI PRODOTTI, I MATERIALI DESTINATI A VENIRE A CONTATTO CON I CIBI SONO ADATTI
ALL’USO ALIMENTARI, IN CONFORMITÀ AL REGOLAMENTO CE IN OGGETTO.
NORME PER L’INSTALLAZIONE
L’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO E DEGLI EQUIPAGGIAMENTI AUSILIARI, RELATIVI ALL’IMPIANTO DI RISCALDAMENTO, DEVE ESSERE
CONFORME A TUTTE LE NORME E REGOLAMENTAZIONI ATTUALI ED A QUANTO PREVISTO DALLA LEGGE.
L’INSTALLAZIONE, I RELATIVI COLLEGAMENTI DELL’IMPIANTO, LA MESSA IN SERVIZIO E LA VERIFICA DEL CORRETTO FUNZIONAMENTO
DEVONO ESSERE ESEGUITI A REGOLA D’ARTE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE PREPARATO NEL PIENO RISPETTO DELLE NORME
VIGENTI, SIA NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI PRESENTI NEL PAESE IN CUI È STATO INSTALLATO LAPPARECCHIO,
NONCHÉ DELLE PRESENTI ISTRUZIONI.
L’INSTALLAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA DA PERSONALE AUTORIZZATO, CHE DOVRÀ RILASCIARE ALLACQUIRENTE UNA DICHIARAZIONE
DI CONFORMITÀ DELL’IMPIANTO, IL QUALE SI ASSUMERÀ L’INTERA RESPONSABILITÀ DELL’INSTALLAZIONE DEFINITIVA E DEL CONSEGUENTE
BUON FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO INSTALLATO.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE ESEGUIRE LE SEGUENTI VERIFICHE:
• Vericare la portata della struttura se regge il peso del vostro apparecchio. In caso di portata insuciente è necessario adottare opportune
misure, la responsabilità de La NORDICA S.p.A. è limitata alla fornitura dell’apparecchio (Vedi capitolo DATI TECNICI).
• Accertarsi che il pavimento possa sostenere il peso dell’apparecchio e provvedere ad un adeguato isolamento nel caso sia costruito in
materiale inammabile (DIMENSIONI SECONDO L’ORDINAMENTO REGIONALE).
• Assicurarsi che nella stanza dove sarà installato vi sia una ventilazione adeguata, a tale proposito è fondamentale prestare attenzione a
nestre e porte con chiusura stagna (guarnizioni di tenuta)
• EVITARE L’INSTALLAZIONE IN LOCALI CON PRESENZA DI CONDOTTI DI VENTILAZIONE COLLETTIVO, CAPPE CON O SENZA ESTRATTORE,
APPARECCHI A GAS DI TIPO B, POMPE DI CALORE O LA PRESENZA DI APPARECCHI IL CUI FUNZIONAMENTO CONTEMPORANEO POSSA
METTERE IN DEPRESSIONE IL LOCALE RIF. NORMA UNI 10683
• Accertarsi che la canna fumaria e i tubi a cui verrà collegato l’apparecchio siano idonei, NON È CONSENTITO IL COLLEGAMENTO DI PIÙ
APPARECCHI ALLO STESSO CAMINO.
• Il diametro dell’apertura per il collegamento al camino deve corrispondere per lo meno al diametro del tubo fumo. L’apertura dovrebbe
essere dotata di una connessione a muro per l’inserimento del tubo di scarico e di un rosone.
• Linstallazione deve prevedere l’accesso alle operazioni di pulizia e manutenzione del prodotto e della canna fumaria.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE, SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UN LAVAGGIO ACCURATO DI TUTTE LE TUBAZIONI DELL’IMPIANTO ONDE
RIMUOVERE EVENTUALI RESIDUI CHE POTREBBERO COMPROMETTERE IL BUON FUNZIONAMENTO DEL TERMOPRODOTTO.
IMPORTANTE:
A E’ OPPORTUNO INSTALLARE UNA VALVOLA DI SFIATO MANUALE O AUTOMATICA PER PERMETTERE DI TOGLIERE ARIA DALL’IMPIANTO.
B IN CASO DI FUORIUSCITE D’ACQUA CHIUDERE LALIMENTAZIONE IDRICA ED AVVISARE CON SOLLECITUDINE IL SERVIZIO TECNICO DI
ASSISTENZA;
C LA PRESSIONE DI ESERCIZIO DELL’IMPIANTO DEVE ESSERE PERIODICAMENTE CONTROLLATA.
D IN CASO DI NON UTILIZZO DELLA CALDAIA PER UN LUNGO PERIODO È CONSIGLIABILE L’INTERVENTO DEL SERVIZIO TECNICO DI
ASSISTENZA PER EFFETTUARE ALMENO LE SEGUENTI OPERAZIONI:  CHIUDERE I RUBINETTI DELLACQUA SIA DELL’IMPIANTO
TERMICO SIA DEL SANITARIO;  SVUOTARE L’IMPIANTO TERMICO E SANITARIO SE C’È RISCHIO DI GELO.
7
ITALIANO
I termoprodotti modello DSA possono essere installati sia in un impianto a VASO di espansione APERTO sia in un impianto a VASO di espansione
CHIUSO .
LA NORDICA S.P.A. DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER DANNI A COSE E/O PERSONE PROVOCATI DALL’IMPIANTO.
INOLTRE NON È RESPONSABILE DEL PRODOTTO MODIFICATO SENZA AUTORIZZAZIONE E TANTO MENO PER L’USO DI
RICAMBI NON ORIGINALI.
IL VOSTRO ABITUALE SPAZZACAMINO DI ZONA DEVE ESSERE INFORMATO SULL’INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO, AFFINCHÉ POSSA
VERIFICARNE IL REGOLARE COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA ED IL GRADO DI EFFICIENZA DI QUEST’ULTIMA.
VASO DI ESPANSIONE APERTO
L’IMPIANTO CON VASO DI ESPANSIONE APERTO, DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMENTE PROVVISTO DI:
1. VASO DI ESPANSIONE APERTO: vaso avente una capacità pari al 10 % del contenuto d’acqua totale del termoprodotto e dell’impianto. Il
vaso va posizionato nel punto più alto dell’impianto almeno 2 m sopra il radiatore posto al livello più alto.
2. TUBO DI SICUREZZA : tubo che collega per la via più breve, senza tratti discendenti o sifonanti, la mandata del termoprodotto con
la parte superiore del vaso di espansione aperto. ATTENZIONE : IL DIAMETRO INTERNO DEL TUBO DI MANDATA CHE COLLEGA IL
TERMOPRODOTTO AL VASO DI ESPANSIONE APERTO DEVE ESSERE UGUALE AL DIAMETRO INTERNO DEL CONNETTORE DI MANDATA
PRESENTE NEL TERMO PRODOTTO. IL SUDDETTO TUBO DI COLLEGAMENTO DEVE ESSERE PRIVO D’INTERCETTAZIONI.
3. TUBO DI CARICO : tubo che collega il fondo del vaso di espansione aperto con il tubo di ritorno dell’impianto. La sezione minima deve essere
di ¾”gas. Tutti questi elementi non devono per nessuna ragione avere organi di intercettazione interposti che possano accidentalmente
escluderli e devono essere posizionati in ambienti non esposti al gelo poiché, se dovessero gelare, si potrebbe vericare la rottura o
addirittura l’esplosione del corpo caldaia. In caso di esposizione al gelo sarà opportuno aggiungere all’acqua dell’impianto una adeguata
percentuale di liquido antigelo che consentirà di eliminare completamente il problema. In nessun modo ci dovrà essere circolazione
d’acqua nel vaso di espansione aperto fra il tubo di sicurezza ed il tubo di carico. Questa provocherebbe l’ossigenazione dell’acqua e la
conseguente corrosione del termoprodotto e dell’impianto in tempi molto brevi
4. VALVOLA DI SCARICO TERMICO - VST: costituisce una ulteriore sicurezza positiva in grado di prevenire l’ebollizione anche in assenza
di energia elettrica. E’ costituita da un corpo valvola simile ad una valvola di sicurezza a pressione che, a dierenza di questa, si apre al
raggiungimento di una temperatura pretarata ( di solito 94 – 95° C ) scaricando dalla mandata dell’impianto acqua calda che verrà sostituita
con altrettanta acqua fredda proveniente attraverso il tubo di carico del vaso di espansione aperto smaltendo in questo modo il calore
eccessivo.
5. VALVOLA DI SICUREZZA da 1,5 bar: la massima pressione di esercizio ammessa per l’impianto è di 1,5 bar (pari a 15 m di colonna d’acqua),
pressioni superiori possono provocare deformazioni e rotture al corpo caldaia.
6. ALTRI DISPOSITIVI di sicurezza previsti dalla Normativa vigente in materia.
7. POMPA DI CIRCOLAZIONE : deve essere preferibilmente montata sul ritorno per evitare che possa disinnescarsi a temperature dell’acqua
molto elevate, accertarsi però che non faccia circolare l’acqua nel vaso di espansione aperto altrimenti provocherebbe una continua
ossigenazione dell’acqua con conseguente, rapida, corrosione del corpo caldaia. La sua prevalenza deve essere tale da non provocare una
circolazione forzata nel vaso di espansione aperto. Deve inoltre essere collegata ad un termostato o alla centralina elettronica fornita come
OPTIONAL.
8. VALVOLA MISCELATRICE ANTICONDENSA – (vedi capitolo)
ATTENZIONE: I SENSORI DI SICUREZZA DELLA TEMPERATURA DEVONO ESSERE INSTALLATI A BORDO MACCHINA O
AD UNA DISTANZA NON MAGGIORE DI 30 CM DAL COLLEGAMENTO DI MANDATA DEL TERMOPRODOTTO. QUALORA I
TERMOPRODOTTI NON SIANO PROVVISTI DI TUTTI I DISPOSTIVI, QUELLI MANCANTI POSSONO ESSERE INSTALLATI SULLA
TUBAZIONE DI MANDATA DEL TERMOPRODOTTO ENTRO UNA DISTANZA DAL TERMOPRODOTTO NON MAGGIORE DI 1 M.
TUTTI QUESTI ELEMENTI NON DEVONO PER NESSUNA RAGIONE AVERE ORGANI DI INTERCETTAZIONE INTERPOSTI CHE
POSSANO ACCIDENTALMENTE ESCLUDERLI E DEVONO ESSERE POSIZIONATI IN AMBIENTI NON ESPOSTI AL GELO POICHÉ, SE
DOVESSERO GELARE, SI POTREBBE VERIFICARE LA ROTTURA O ADDIRITTURA L’ESPLOSIONE DEL CORPO CALDAIA.
ATTENZIONE: PER NESSUNA RAGIONE SI DEVE ACCENDERE IL FUOCO SE PRIMA L’IMPIANTO NON SIA STATO
COMPLETAMENTE RIEMPITO D’ACQUA; IL FARLO COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO DI TUTTA
LA STRUTTURA. IL RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO DEVE ESSERE FATTO TRAMITE IL TUBO DI CARICO DIRETTAMENTE NELLA
VASCHETTA DEL VASO DI ESPANSIONE APERTO IN MODO DA EVITARE CHE UNA ECCESSIVA PRESSIONE DELLA RETE IDRICA
DEFORMI IL CORPO CALDAIA.
L’IMPIANTO VA TENUTO COSTANTEMENTE PIENO D’ACQUA ANCHE NEI PERIODI IN CUI NON È RICHIESTO L’USO. DURANTE IL
PERIODO INVERNALE UN’EVENTUALE NON ATTIVITÀ VA AFFRONTATA CON LAGGIUNTA DI SOSTANZE ANTIGELO.
VASO DI ESPANSIONE CHIUSO
L’IMPIANTO CON VASO DI ESPANSIONE CHIUSO, DEVE ESSERE OBBLIGATORIAMENTE PROVVISTO DI:
1. VALVOLA DI SICUREZZA - la massima pressione di esercizio ammessa per l’impianto è di: Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE -
INFORMAZIONI MARCATURA CE, pressioni superiori possono provocare deformazioni e rotture del corpo caldaia. ATTENZIONE : IL
DIAMETRO INTERNO DEL TUBO DI MANDATA CHE COLLEGA IL TERMOPRODOTTO ALLA VALVOLA DI SICUREZZA DEVE ESSERE UGUALE
AL DIAMETRO INTERNO DEL CONNETTORE DI MANDATA PRESENTE NEL TERMO PRODOTTO. IL SUDDETTO TUBO DI COLLEGAMENTO
8
ITALIANO
DEVE ESSERE PRIVO D’INTERCETTAZIONI.
2. VALVOLA MISCELATRICE ANTICONDENSA – (vedi capitolo)
3. VALVOLA AUTOMATICA DI SCARICO TERMICO - VAST, con sensore a doppia sicurezza
4. VASO DI ESPANSIONE CHIUSO collegato sul ritorno del termoprodotto. ATTENZIONE: IL DIAMETRO INTERNO DEL TUBO DI RITORNO
CHE COLLEGA IL TERMOPRODOTTO AL VASO DI ESPANSIONE CHIUSO DEVE ESSERE UGUALE AL DIAMETRO INTERNO DEL CONNETTORE
DI RITORNO PRESENTE NEL TERMO PRODOTTO. IL SUDDETTO TUBO DI COLLEGAMENTO DEVE ESSERE PRIVO D’INTERCETTAZIONI.
5. TERMOSTATO DI COMANDO DEL CIRCOLATORE
6. TERMOSTATO DI ATTIVAZIONE DELLALLARME ACUSTICO
7. ALLARME ACUSTICO
8. INDICATORE DI TEMPERATURA
9. INDICATORE DI PRESSIONE
10. SISTEMA DI CIRCOLAZIONE
ATTENZIONE: I SENSORI DI SICUREZZA DELLA TEMPERATURA DEVONO ESSERE INSTALLATI A BORDO MACCHINA O
AD UNA DISTANZA NON MAGGIORE DI 30 CM DAL COLLEGAMENTO DI MANDATA DEL TERMOPRODOTTO. QUALORA I
TERMOPRODOTTI NON SIANO PROVVISTI DI TUTTI I DISPOSTIVI, QUELLI MANCANTI POSSONO ESSERE INSTALLATI SULLA
TUBAZIONE DI MANDATA DEL TERMOPRODOTTO ENTRO UNA DISTANZA DAL TERMOPRODOTTO NON MAGGIORE DI 1 M.
TUTTI QUESTI ELEMENTI NON DEVONO PER NESSUNA RAGIONE AVERE ORGANI DI INTERCETTAZIONE INTERPOSTI CHE
POSSANO ACCIDENTALMENTE ESCLUDERLI E DEVONO ESSERE POSIZIONATI IN AMBIENTI NON ESPOSTI AL GELO POICHÉ, SE
DOVESSERO GELARE, SI POTREBBE VERIFICARE LA ROTTURA O ADDIRITTURA L’ESPLOSIONE DEL CORPO CALDAIA.
OBBLIGATORIAMENTE I TERMOPRODOTTI PER IL RISCALDAMENTO DI TIPO DOMESTICO INSERITI IN IMPIANTI DI RISCALDAMENTO A
VASO CHIUSO DEVONO ESSERE DOTATI, AL LORO INTERNO, DI UN CIRCUITO DI RAFFREDDAMENTO PREDISPOSTO DAL COSTRUTTORE
DELLAPPARECCHIO, ATTIVATO DA UNA VALVOLA DI SICUREZZA TERMICA VEDI CAPITOLO VAST CHE NON RICHIEDA ENERGIA
AUSILIARIA E TALE DA GARANTIRE CHE NON VENGA SUPERATA LA TEMPERATURA LIMITE IMPOSTA DALLA NORMA. IL COLLEGAMENTO
TRA IL GRUPPO DI ALIMENTAZIONE E LA VALVOLA DEVE ESSERE PRIVO DI INTERCETTAZIONI. LA PRESSIONE A MONTE DEL CIRCUITO DI
RAFFREDDAMENTO DEVE ESSERE DI ALMENO 1,5 bar.
VALVOLA MISCELATRICE ANTICONDENSA  OBBLIGATORIO FORNITA COME OPTIONAL
La valvola miscelatrice anticondensa trova applicazione nei termoprodotti a combustibile solido in quanto previene il ritorno di acqua fredda
nello scambiatore (cap. SCHEMA DI INSTALLAZIONE . Le tratte 1 e 3 sono sempre aperte e, assieme alla pompa installata sul ritorno (R),
garantiscono la circolazione dell’acqua all’interno dello scambiatore della caldaia a biomassa (CB). Una elevata temperatura di ritorno permette
di migliorare l’ecienza, riduce la formazione di condensa dei fumi e allunga la vita della caldaia. Le valvole in commercio presentano svariate
tarature, La NORDICA CONSIGLIA L’UTILIZZO DEL MODELLO 55°C CON CONNESSIONI IDRAULICHE DA 1. Una volta raggiunta la
temperatura di taratura della valvola, viene aperta la tratta 2 e l’acqua della caldaia va all’impianto attraverso la mandata (M).
IMPORTANTE LA MANCATA INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO FA DECADERE LA GARANZIA DELLO SCAMBIATORE DI
CALORE.
VAST  VALVOLA AUTOMATICA SCARICO TERMICO DSA FORNITA COME OPTIONAL
I TERMOPRODOTTI A COMBUSTIBILE SOLIDO DEVONO ESSERE INSTALLATI CON LE SICUREZZE PREVISTE DALLE VIGENTI LEGGI IN MATERIA.
A TALE SCOPO LA TERMOSTUFA È MUNITA DI UNO SERPENTINO DI SCARICO TERMICO.
Il serpentino di scarico termico dovrà essere collegato da un lato alla rete idrica (cap. SCHEMA DI INSTALLAZIONE / cap. DIMENSIONI - pos. A)
e dall’altro alla rete di drenaggio (C). La valvola automatica di scarico termico DSA, il cui bulbo andrà collegato all’attacco B, al raggiungimento
della temperatura di sicurezza abilita l’ingresso di acqua fredda nel serpentino contenuto nella caldaia, scaricando l’eccesso termico tramite
il tubo C verso uno scarico opportunamente installato. La pressione a monte del circuito di rareddamento deve essere di almeno 1,5 bar.
AVVERTENZA: NON POTREMO ESSERE RITENUTI RESPONSABILI PER UN CATTIVO FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO
NON CONFORME ALLE PRESCRIZIONI DELLE PRESENTI ISTRUZIONI O ANCORA DALL’USO DI PRODOTTI
COMPLEMENTARI NON ADATTI VEDI CAP. SCHEDA TECNICA VAST VALVOLA TERMOSTATICA
COLLEGAMENTO E CARICO DELLIMPIANTO
Alcuni esempi, puramente indicativi dell’impianto, sono riportati al capitolo SCHEMA DI INSTALLAZIONE, mentre i collegamenti al
termoprodotto sono riportati al capitolo DIMENSIONI.
ATTENZIONE :IL RIEMPIMENTO DELL’IMPIANTO DEVE AVVENIRE ESCLUSIVAMENTE PER CADUTA NATURALE
DELLACQUA DAL VASO DI ESPANSIONE APERTO ATTRAVERSO IL TUBO DI CARICO PER EVITARE CHE UNA PRESSIONE
DI RETE TROPPO ELEVATA DELLACQUEDOTTO POSSA DEFORMARE O FAR SCOPPIARE IL CORPO CALDAIA.
Durante questa fase aprire tutti gli sati dei termosifoni per evitare formazioni di sacche d’aria, sorvegliando poi la fuori uscita d’acqua per
evitare spiacevoli allagamenti.
IL COLLAUDO DI TENUTA DELL’IMPIANTO VA ESEGUITO CON LA PRESSIONE DEL VASO DI ESPANSIONE APERTO.
L’IMPIANTO VA TENUTO COSTANTEMENTE PIENO D’ACQUA ANCHE NEI PERIODI IN CUI NON È RICHIESTO L’USO
DEL TERMOPRODOTTO. DURANTE IL PERIODO INVERNALE UN’EVENTUALE NON ATTIVITÀ VA AFFRONTATA CON
LAGGIUNTA DI SOSTANZE ANTIGELO.
9
ITALIANO
SICUREZZA ANTINCENDIO
NELL’INSTALLAZIONE DELLAPPARECCHIO DEVONO ESSERE OSSERVATE LE SEGUENTI MISURE DI SICUREZZA:
a) Al ne di assicurare un suciente isolamento termico, rispettare la distanza minima di sicurezza dal retro e da entrambi i lati da elementi
costruttivi ed oggetti inammabili e sensibili al calore (vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE e Figura 7 - A.. ). TUTTE LE DISTANZE
MINIME DI SICUREZZA SONO INDICATE SULLA TARGHETTA TECNICA DEL PRODOTTO E NON SI DEVE SCENDERE AL DI SOTTO
DEI VALORI INDICATI;
b) Davanti alla porta del focolare, nell’area di radiazione della stessa, non deve esserci alcun oggetto o materiale di costruzione inammabile
e sensibile al calore a meno di... Figura 7 - A.. di distanza. Tale distanza può essere ridotta a 40 cm qualora venga installata una protezione,
retroventilata e resistente al calore, davanti all’intero componente da proteggere;
C QUALORA IL PRODOTTO SIA INSTALLATO SU UN PAVIMENTO DI MATERIALE INFIAMMABILE, BISOGNA PREVEDERE UN SOTTOFONDO
IGNIFUGO. I PAVIMENTI IN MATERIALE INFIAMMABILE, come moquette, parquet o sughero etc., DEVONO ESSERE COPERTI DA UNO
STRATO DI MATERIALE NON INFIAMMABILE (dimensioni secondo l’ordinamento regionale, vedi Figura 1).
Il prodotto deve funzionare esclusivamente con il cassetto cenere inserito.
I residui solidi della combustione (ceneri) devono essere raccolti in un contenitore ermetico e resistente al fuoco. L’apparecchio non deve mai
essere acceso in presenza di emissioni gassose o vapori (per esempio colla per linoleum, benzina ecc.). Non depositate materiali inammabili
nelle vicinanze dell’apparecchio.
DURANTE LA COMBUSTIONE VIENE SPRIGIONATA ENERGIA TERMICA CHE COMPORTA UN MARCATO RISCALDAMENTO DELLE
SUPERFICI, DELLA PORTA E DEL VETRO DEL FOCOLARE, DELLE MANIGLIE DELLE PORTE O DI COMANDO, DEL TUBO FUMI ED
EVENTUALMENTE DELLA PARTE ANTERIORE DELLAPPARECCHIO.
EVITATE IL CONTATTO CON TALI ELEMENTI SENZA UN CORRISPONDENTE ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO O SENZA
UTENSILI ACCESSORI GUANTI RESISTENTI AL CALORE, DISPOSITIVI DI COMANDO.
FATE IN MODO CHE I BAMBINI SIANO CONSAPEVOLI DI QUESTI PERICOLI E TENETELI LONTANI DAL FOCOLARE
DURANTE IL SUO FUNZIONAMENTO.
AVVERTIRE I BAMBINI CHE LAPPARECCHIO DIVENTA MOLTO CALDO E CHE NON DEVE ESSERE TOCCATO.
QUANDO SI UTILIZZA UN COMBUSTIBILE ERRATO O TROPPO UMIDO SI FORMANO DEI DEPOSITI CREOSOTO NELLA CANNA FUMARIA
CON IL RISCHIO D’INCENDIO.
PRONTO INTERVENTO
SE SI MANIFESTA UN INCENDIO NEL CAMINO O NELLA CANNA FUMARIA:
a) Chiudere la porta di caricamento.
b) Chiudere i registri dell’aria comburente
c) Spegnere tramite l’uso di estintori ad anidride carbonica (CO2 a polveri )
d) RICHIEDERE L’IMMEDIATO INTERVENTO dei VIGILI del FUOCO.
NON SPEGNERE IL FUOCO CON L’USO DI GETTI D’ACQUA.
QUANDO LA CANNA FUMARIA SMETTE DI BRUCIARE, BISOGNA FARLA VERIFICARE DA UNO SPECIALISTA PER INDIVIDUARE
EVENTUALI CREPE O PUNTI PERMEABILI.
PROTEZIONI DELLE TRAVI
TENENDO CONTO DELL’IRRADIAZIONE DEL FOCOLARE, DOVETE ESSERE PARTICOLARMENTE ATTENTI ALLA PROTEZIONE DELLE TRAVI
NELLA PROGETTAZIONE DEL VOSTRO CAMINO, TENETE CONTO DA UNA PARTE DELLA PROSSIMITÀ DELLA TRAVE DALLE FACCE ESTERNE
DEL FOCOLARE, E DALLALTRA DELL’IRRADIAZIONE DELLA PORTA IN VETRO CHE NORMALMENTE È MOLTO VICINA ALLE TRAVI STESSE.
Sappiate che in qualsiasi caso, le facce interne o inferiori di questa trave in materiale combustibile non devono essere in contatto con
temperature superiori ai 65 °C. In Figura 2 sono riportati alcuni esempi di soluzione.
AVVERTENZA: NON POTREMO ESSERE RITENUTI RESPONSABILI PER UN CATTIVO FUNZIONAMENTO DELL’IMPIANTO
NON CONFORME ALLE PRESCRIZIONI DELLE PRESENTI ISTRUZIONI O ANCORA DALL’USO DI PRODOTTI
COMPLEMENTARI NON ADATTI.
1010
ITALIANO
DESCRIZIONE TECNICA
DEFINIZIONE: TERMOPRODOTTO SECONDO EN 13229.
QUESTO È UN APPARECCHIO A COMBUSTIONE INTERMITTENTE. COME COMBUSTIBILI VENGONO UTILIZZATI
CEPPI DI LEGNA.







ACCESSORI ATTIZZATOIO GUANTO
DI SERIE DI SERIE
I
A) PER IRRAGGIAMENTO             

B) PER CONDUZIONE
dal termoprodotto.


1A - Registro Aria PRIMARIA (Figura 9



Il cassetto cenere

          
          
TERMOPRODOTTO SI PUÒ SURRISCALDARE 
2A - Registro Aria SECONDARIA (Figura 9




La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della RESA CALORIFICA NOMINALE
 Aria PRIMARIA Aria SECONDARIA Aria TERZIARIA
  APERTA Pretarata
1111
ITALIANO
CANNA FUMARIA
REQUISITI FONDAMENTALI PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO:
• la sezione interna deve essere preferibilmente circolare;
• essere termicamente isolata ed impermeabile e costruita con materiali idonei a resistere al calore, ai prodotti della combustione
ed alle eventuali condense;
• essere priva di strozzature ed avere andamento verticale con deviazioni non superiori a 45°;
• se già usata deve essere pulita;
• tutti i tratti del condotto fumi devono essere ispezionabili;
• devono essere previste aperture di ispezione per la pulizia;
• rispettare i dati tecnici del manuale di istruzioni.
QUALORA LE CANNE FUMARIE FOSSERO A SEZIONE QUADRATA O RETTANGOLARE GLI SPIGOLI INTERNI DEVONO ESSERE ARROTONDATI
CON RAGGIO NON INFERIORE A 20 MM. PER LA SEZIONE RETTANGOLARE IL RAPPORTO MASSIMO TRA I LATI DEVE ESSERE = 1,5.
Una sezione troppo piccola provoca una diminuzione del tiraggio. Si consiglia un’altezza minima di 4 m.
Sono VIETATE e pertanto pregiudicano il buon funzionamento dell’apparecchio: brocemento, acciaio zincato,superci interne ruvide e
porose. In Figura 3 sono riportati alcuni esempi di soluzione.
PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE RISPETTARE LE DIMENSIONI DELLA CANNA FUMARIA PREVISTE NELLA TABELLA
DATI TECNICI. PER INSTALLAZIONI CON DIMENSIONI DIVERSE, DIMENSIONARE LA STESSA SECONDO LA NORMA
EN133841.
IL TIRAGGIO CREATO DALLA VOSTRA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE SUFFICIENTE MA NON ECCESSIVO.
Una sezione della canna fumaria troppo importante può presentare un volume troppo grande da riscaldare e dunque provocare delle
dicoltà di funzionamento dell’apparecchio; per evitare ciò provvedete ad intubare la stessa per tutta la sua altezza. Una sezione troppo
piccola provoca una diminuzione del tiraggio.
ATTENZIONE: PER QUANTO RIGUARDA LA REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA E I MATERIALI
INFIAMMABILI ATTENERSI A QUANTO PREVISTO DALLA NORMA UNI10683. LA CANNA FUMARIA DEVE ESSERE
ADEGUATAMENTE DISTANZIATA DA MATERIALI INFIAMMABILI O COMBUSTIBILI MEDIANTE UN OPPORTUNO
ISOLAMENTO O UN’INTERCAPEDINE D’ARIA.
EVIETATO FAR TRANSITARE ALL’INTERNO DELLA STESSA TUBAZIONI DI IMPIANTI O CANALI DI ADDUZIONE D’ARIA. E’
PROIBITO INOLTRE PRATICARE APERTURE MOBILI O FISSE ,SULLA STESSA, PER IL COLLEGAMENTO DI ULTERIORI APPARECCHI
DIVERSI (Figura 4).
COMIGNOLO
IL TIRAGGIO DELLA CANNA FUMARIA DIPENDE ANCHE DALL’IDONEITÀ DEL COMIGNOLO.
È PERTANTO INDISPENSABILE CHE, SE COSTRUITO ARTIGIANALMENTE, LA SEZIONE DI USCITA SIA PIÙ DI DUE VOLTE LA SEZIONE INTERNA
DELLA CANNA FUMARIA (Figura 5).
Dovendo sempre superare il colmo del tetto, il comignolo dovrà assicurare lo scarico anche in presenza di vento (Figura 6).
Il comignolo deve rispondere ai seguenti requisiti:
• avere sezione interna equivalente a quella del camino.
• avere sezione utile d’uscita doppia di quella interna della canna fumaria.
• essere costruito in modo da impedire la penetrazione nella canna fumaria di pioggia, neve e di qualsiasi corpo estraneo.
• essere facilmente ispezionabile, per eventuali operazioni di manutenzione e pulizia.
COLLEGAMENTO ALLA CANNA FUMARIA
IL COLLEGAMENTO AL CAMINO DEVE ESSERE ESEGUITO CON TUBI RIGIDI IN ACCIAIO CONFORME A TUTTE LE NORME E REGOLAMENTAZIONI
ATTUALI ED A QUANTO PREVISTO DALLA LEGGE.
È VIETATO L’USO DI TUBI FLESSIBILI METALLICI O IN FIBROCEMENTO POICHÉ PREGIUDICANO LA SICUREZZA DEL
RACCORDO STESSO IN QUANTO SONO SOGGETTI A STRAPPI O ROTTURE CAUSANDO PERDITE DI FUMO.
IL TUBO DI SCARICO FUMI DEVE ESSERE FISSATO ERMETICAMENTE AL CAMINO E PUÒ AVERE UN’INCLINAZIONE MASSIMA DI 45°, QUESTO
PER EVITARE DEPOSITI ECCESSIVI DI CONDENSA PRODOTTA NELLE FASI INIZIALI D’ACCENSIONE E/O LAGGRAPPAGGIO ECCESSIVO DI
FULIGGINE ED INOLTRE EVITA IL RALLENTAMENTO DEI FUMI IN USCITA.
LA NON ERMETICITÀ DEL COLLEGAMENTO PUÒ CAUSARE IL MAL FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO.
Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronchetto di scarico fumi dell’apparecchio. Ciò viene
garantito dai tubi secondo DIN 1298.
La depressione al camino (TIRAGGIO) deve essere di almeno (vedi capitolo DATI TECNICI). La misurazione deve essere fatta sempre ad
apparecchio caldo (resa calorica nominale).
Quando la depressione supera 17 20 Pa (=1.7 =2 mm di colonna d’acqua) è necessario ridurla con l’installazione di un regolatore di tiraggio
supplementare (valvola a farfalla) sul tubo di scarico o nel camino, come da normative vigenti.
12
ITALIANO
IMPORTANTE: CON L’UTILIZZO DI TUBI METALLICI È INDISPENSABILE CHE QUESTI SIANO ISOLATI CON MATERIALI IDONEI
RIVESTIMENTI IN FIBRA ISOLANTE RESISTENTE FINO A 600° C AL FINE DI EVITARE DETERIORAMENTI DELLE MURATURE O
DELLA CONTRO CAPPA.
ARIA PER LA COMBUSTIONE
E’ INDISPENSABILE CHE LO SPAZIO COMPRESO TRA LA PARTE SUPERIORE, I LATI DELLAPPARECCHIO ED IL DEFLETTORE DI MATERIALE
INCOMBUSTIBILE DELLA CAPPA, SIA COSTANTEMENTE VENTILATO.
Bisogna per questo motivo consentire un’entrata di aria dal basso (entrata di aria fresca) ed un’uscita alta (uscita d’aria calda).
Ciascuna di queste aperture deve essere libera e non otturabile, con una supercie minima di almeno 3 dm2 (esempio griglia di 30x10 cm).
Si otterrà quindi:
• una maggiore sicurezza
• un aumento del calore creato dalla circolazione d’aria attorno all’apparecchio.
• un migliore funzionamento dell’apparecchio
La griglia di sato calore (Figura 7 pos. 6 - Figura 14) va installata sulla parte superiore della cappa a circa 20 cm dal sotto.
QUESTA DEVE SEMPRE ESSERE INSTALLATA IN QUANTO LA SUA FUNZIONE È QUELLA DI LASCIARE FUORIUSCIRE NEL LOCALE
IL CALORE ACCUMULATO ALL’INTERNO DELLA CAPPA SOVRAPRESSIONE.
VENTILAZIONE ED AERAZIONE DEI LOCALI DI INSTALLAZIONE
POICHÉ QUESTI PRODOTTI RICAVANO LARIA DI COMBUSTIONE DAL LOCALE DI INSTALLAZIONE, È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO STESSO
VENGA IMMESSA UNA SUFFICIENTE QUANTITÀ D’ARIA. IN CASO DI FINESTRE E PORTE A TENUTA STAGNA (ES. CASE COSTRUITE CON IL
CRITERIO DI RISPARMIO ENERGETICO) È POSSIBILE CHE L’INGRESSO DI ARIA FRESCA NON VENGA PIÙ GARANTITO E QUESTO COMPROMETTE
IL TIRAGGIO DELLAPPARECCHIO, IL VOSTRO BENESSERE E LA VOSTRA SICUREZZA.
IMPORTANTE: Per un miglior benessere e relativa ossigenazione dell’ambiente, l’aria di combustione può essere prelevata direttamente
dall’esterno da un raccordo di collegamento ad un tubo essibile. Il tubo di collegamento (NON fornito) deve essere liscio con un diametro
minimo di Figura 13, dovrà avere una lunghezza massima di 4 m e presentare non più di tre curve. Qualora questo sia collegato direttamente
con l’esterno deve essere dotato di un apposito frangivento.
PER UN BUON FUNZIONAMENTO DELLAPPARECCHIO È OBBLIGATORIO CHE NEL LUOGO D’INSTALLAZIONE VENGA IMMESSA SUFFICIENTE
ARIA PER LA COMBUSTIONE E LA RIOSSIGENAZIONE DELLAMBIENTE STESSO.
Ciò signica che, attraverso apposite aperture comunicanti con l’esterno, deve poter circolare aria per la combustione anche a porte e nestre
chiuse.
Le prese d’aria devono soddisfare i requisiti seguenti:
• ESSERE PROTETTE MEDIANTE GRIGLIE, RETI METALLICHE, ECC., SENZA RIDURNE, PERALTRO, LA SEZIONE UTILE NETTA;
• ESSERE REALIZZATE IN MODO DA RENDERE POSSIBILI LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE;
• POSIZIONATE IN MANIERA TALE DA NON POTER ESSERE OSTRUITE;
• SE NEL LOCALE DI INSTALLAZIONE DELLAPPARECCHIO FOSSERO PRESENTI DELLE CAPPE DI ASPIRAZIONE, QUESTE NON DEVONO ESSERE
FATTE FUNZIONARE CONTEMPORANEAMENTE. Queste, infatti, possono provocare l’uscita di fumi nel locale, anche con la porta del
focolare chiusa.
L’ausso dell’aria pulita e non contaminata può essere ottenuto anche da un locale adiacente a quello di installazione ( aereazione e
ventilazione indiretta) purché tale usso possa avvenire liberamente attraverso aperture permanenti comunicanti con l’esterno.
IL LOCALE ADIACENTE NON PUÒ ESSERE ADIBITO AD AUTORIMESSA, MAGAZZINO DI MATERIALE COMBUSTIBILE NÉ COMUNQUE AD ATTIVITÀ
CON PERICOLO INCENDIO, BAGNO, CAMERA DA LETTO O LOCALE COMUNE DELL IMMOBILE.
La ventilazione si ritiene suciente quando il locale è provvisto di prese d’aria in base alla tabella:
Categorie di apparecchi Norma di riferimento
Percentuale della sezione
netta di apertura rispetto alla sezione di
uscita fumi dell'apparecchio
Valore minimo netto di
apertura condotto di
ventilazione
Caminetti UNI EN 13229 50% 200 cm²
Stufe UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cucine UNI EN 12815 50% 100 cm²
E’ VIETATA L’INSTALLAZIONE ALL’INTERNO DI LOCALI CON PERICOLO INCENDIO. E’ INOLTRE VIETATA L’INSTALLAZIONE ALL’INTERNO
DI LOCALI AD USO ABITATIVO NEI QUALI COMUNQUE LA DEPRESSIONE MISURATA IN OPERA FRA AMBIENTE ESTERNO E INTERNO
SIA MAGGIORE A 4 Pa - RIFERIMENTO PER L’ITALIA SECONDO NORMATIVA UNI10683.
E’ NECESSARIO ATTENERSI A TUTTE LE LEGGI E LE NORMATIVE NAZIONALI, REGIONALI, PROVINCIALI E COMUNALI PRESENTE NEL PAESE IN CUI
È STATO INSTALLATO LAPPARECCHIO.
13
ITALIANO
COMBUSTIBILI AMMESSI / NON AMMESSI
I combustibili ammessi sono ceppi di legna. Si devono utilizzare esclusivamente ceppi di legna secca (contenuto d’acqua max. 20%). Si
dovrebbero caricare al massimo 2 o 3 ceppi di legna. I pezzi di legna dovrebbero avere una lunghezza di ca. 20-30 cm ed una circonferenza di
massimo 30-35 cm.
I TRONCHETTI DI LEGNO PRESSATI NON RESINATI DEVONO ESSERE USATI CON CAUTELA PER EVITARE SURRISCALDAMENTI DANNOSI
ALLAPPARECCHIO, IN QUANTO QUESTI HANNO UN POTERE CALORIFICO ELEVATO.
La legna usata come combustibile deve avere un contenuto d’umidità inferiore al 20% e deve essere deposta in luogo asciutto. La legna umida
rende l’accensione più dicile, poiché è necessaria una maggiore quantità d’energia per far evaporare l’acqua presente. Il contenuto umido ha
inoltre lo svantaggio che, con l’abbassarsi della temperatura, l’acqua si condensa prima nel focolare e quindi nel camino causando un notevole
deposito di fuliggine con successivo possibile rischio d’incendio della stessa.
La legna fresca contiene circa il 60% di H2O, perciò non è adatta ad essere bruciata. Bisogna collocarla in luogo asciutto e ventilato (per
esempio sotto una tettoia) per almeno due anni prima di utilizzarla.
TRA GLI ALTRI NON POSSONO ESSERE BRUCIATI: CARBONE, RITAGLI, CASCAMI DI CORTECCIA E PANNELLI, LEGNA UMIDA O TRATTATA
CON VERNICI, MATERIALI DI PLASTICA; IN TAL CASO DECADE LA GARANZIA SULLAPPARECCHIO.
CARTA E CARTONE DEVONO ESSERE UTILIZZATI SOLO PER LACCENSIONE.
LA COMBUSTIONE DI RIFIUTI È VIETATA E DANNEGGEREBBE INOLTRE LAPPARECCHIO E LA CANNA FUMARIA, PROVOCANDO INOLTRE DANNI
ALLA SALUTE ED IN VIRTÙ DEL DISTURBO OLFATTIVO A RECLAMI DA PARTE DEL VICINATO.
La legna non è un combustibile a lunga durata e pertanto non è possibile un riscaldamento continuo durante la notte.
Specie kg/m3kWh/kg Umidità 20%
Faggio 750 4,0
Cerro 900 4,2
Olmo 640 4,1
Pioppo 470 4,1
Larice* 660 4,4
Abete rosso* 450 4,5
Pino silvestre* 550 4,4
* LEGNI RESINOSI POCO ADATTI
ATTENZIONE: L’USO CONTINUO E PROLUNGATO DI LEGNA PARTICOLARMENTE RICCA DI OLI AROMATICI (P.E. EUCALIPTO,
MIRTO, ETC.) PROVOCA IL DETERIORAMENTO (SFALDAMENTO) REPENTINO DEI COMPONENTI IN GHISA PRESENTI NEL
PRODOTTO.
I dati tecnici dichiarati sono stati ottenuti utilizzando essenza di faggio di classe “A1” come da normativa UNI EN ISO 17225-5 e umidità inferiore al
20%. L’utilizzo di altre essenze potrebbe comportare la necessità di regolazioni speciche e potrebbe far ottenere rese diverse dal prodotto.
14
ITALIANO
ACCENSIONE
ATTENZIONE: PER NESSUNA RAGIONE SI DEVE ACCENDERE IL FUOCO SE PRIMA L’IMPIANTO NON SIA STATO
COMPLETAMENTE RIEMPITO D’ACQUA; IL FARLO COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO DI TUTTA
LA STRUTTURA.
IN MANCANZA TOTALE O PARZIALE D’ACQUA NON ACCENDERE ASSOLUTAMENTE IL FUOCO NEL TERMOPRODOTTO
(NEANCHE PER PROVA) IN QUANTO POTREBBE ROVINARSI IRRIMEDIABILMENTE, IN TAL CASO DECADE LA GARANZIA
SULLAPPARECCHIO.
PRIMA DELL’INSTALLAZIONE DEL RIVESTIMENTO ESTETICO E DELLACCENSIONE DEL TERMOPRODOTTO, BISOGNA RIEMPIRE,
PER NATURALE CADUTA DELLACQUA, L’IMPIANTO ED IL TERMOPRODOTTO TRAMITE IL VASO DI ESPANSIONE APERTO (vedi cap.
COLLEGAMENTO E CARICO DELL’IMPIANTO). DOPO ESSERSI ASSICURATI CHE ALMENO UN TERMOSIFONE SIA SEMPRE APERTO, APRIRE LA
PORTA E CARICARE UNA PICCOLA QUANTITÀ DI LEGNA.
Per accendere il fuoco consigliamo di usare piccoli listelli di legno con carta oppure altri mezzi di accensione in commercio.
È VIETATO L’USO DI TUTTE LE SOSTANZE LIQUIDE COME PER ES. ALCOOL, BENZINA, PETROLIO E SIMILI. NON
ACCENDERE MAI LAPPARECCHIO QUANDO CI SONO GAS COMBUSTIBILI NELLA STANZA.
Le aperture per l’aria (primaria e secondaria) devono essere aperte contemporaneamente solo un po’ (si deve aprire anche l’eventuale registro
di accensione, e valvola a farfalla posta sul tubo di scarico fumi). Quando la legna comincia ad ardere si può ricaricare aprendo lentamente la
porta, in modo da evitare fuori uscite di fumo, si chiude il registro dell’aria primaria e si controlla la combustione mediante l’aria secondaria
secondo le indicazioni riportate nel capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
DURANTE QUESTA FASE, NON LASCIARE MAI IL FOCOLARE SENZA SUPERVISIONE.
MAI SOVRACCARICARE LAPPARECCHIO (vedi cap. DESCIZIONE TECNICA - consumo orario). TROPPO COMBUSTIBILE E
TROPPA ARIA PER LA COMBUSTIONE POSSONO CAUSARE SURRISCALDAMENTO E QUINDI DANNEGGIARE LO STESSO,
IN TAL CASO DECADE LA GARANZIA SULLAPPARECCHIO.
IMPORTANTE: ALLA PRIMA ACCENSIONE È INEVITABILE CHE VENGA PRODOTTO UN ODORE SGRADEVOLE DOVUTO
DALL’ESSICCAMENTO DEI COLLANTI PRESENTI NELLA CORDICELLA DI GUARNIZIONE O DALLE VERNICI PROTETTIVE, IL QUALE
SPARISCE DOPO UN BREVE UTILIZZO. SI DEVE COMUNQUE ASSICURARE UNA BUONA VENTILAZIONE DELLAMBIENTE.
ATTENZIONE: DURANTE LE PRIME ACCENSIONI POTRÀ AVVENIRE UNA CONSISTENTE CONDENSAZIONE DEI FUMI CON UNA
PICCOLA FUORI USCITA D’ACQUA DAL TERMOPRODOTTO; QUESTO È UN FENOMENO DESTINATO A SPARIRE IN BREVISSIMO
TEMPO, SE INVECE DOVESSE RISULTARE PERSISTENTE SARÀ NECESSARIO FAR CONTROLLARE IL TIRAGGIO DELLA CANNA
FUMARIA.
Per una corretta prima accensione dei prodotti trattati con vernici per alte temperature, occorre sapere quanto segue:
• i materiali di costruzione dei prodotti in questione non sono omogenei, infatti coesistono parti in ghisa e in acciaio.
• la temperatura alla quale il corpo del prodotto è sottoposto non è omogenea: da zona a zona si registrano temperature variabili dai
300 °C ai 500 °C;
• durante la sua vita, il prodotto è sottoposto a cicli alternati di accensioni e di spegnimento durante la stessa giornata e a cicli di intenso
utilizzo o di assoluto riposo al variare delle stagioni;
• prima di potersi denire rodato, il prodotto nuovo dovrà essere sottoposto a diversi cicli di avviamento per poter consentire a tutti i
materiali ed alla vernice di completare le varie sollecitazioni elastiche;
• in particolare inizialmente si potrà notare l’emissione di odori tipici dei metalli sottoposti a grande sollecitazione termica e di vernice
ancora fresca.
Diventa quindi importante seguire questi piccoli accorgimenti in fase di accensione:
1. Assicuratevi che sia garantito un forte ricambio d'aria nel luogo dove è installato l'apparecchio.
2. Nelle prime accensioni, non caricare eccessivamente la camera di combustione (circa metà della quantità indicata nel manuale
d'istruzioni) e tenere il prodotto acceso per almeno 6-10 ore di continuo, con i registri meno aperti di quanto indicato nel manuale
d'istruzioni.
3. Ripetere questa operazione per almeno 4-5 o più volte, secondo la Vostra disponibilità.
4. Successivamente caricare sempre più (seguendo comunque quanto descritto sul libretto di istruzione relativamente al massimo
carico) e tenere possibilmente lunghi i periodi di accensione evitando, almeno in questa fase iniziale, cicli di accensione-spegnimento
di breve durata.
5. DURANTE LE PRIME ACCESSIONI NESSUN OGGETTO DOVREBBE ESSERE APPOGGIATO SULLAPPARECCHIO ED IN
PARTICOLARE SULLE SUPERFICI LACCATE. LE SUPERFICI LACCATE NON DEVONO ESSERE TOCCATE DURANTE IL
RISCALDAMENTO.
6. Una volta superato il “rodaggio si potrà utilizzare il Vostro prodotto come il motore di un’auto, evitando bruschi riscaldamenti con
eccessivi carichi.
DOPO UN PO’ DI GIORNI DI FUNZIONAMENTO IL TEMPO NECESSARIO PER STABILIRE CHE LAPPARECCHIO FUNZIONA
CORRETTAMENTE SI PUÒ PROCEDERE ALLA COSTRUZIONE DEL RIVESTIMENTO ESTETICO.
ATTENZIONE: NEL COSTRUIRE IL RIVESTIMENTO, BISOGNA TENERE PRESENTE DELLE EVENTUALI, E SUCCESSIVE,
MANUTENZIONI AGLI ORGANI ELETTRICI INSTALLATI P.E. VENTILATORI, SONDA DI TEMPERATURA, ETC. E DOVE PRESENTE
L’IMPIANTO IDRAULICO, AI DISPOSITIVI CONNESSI AL TERMOPRODOTTO.
1515
ITALIANO
ACCENSIONE A BASSE EMISSIONI
La combustione senza fumo è un metodo di accensione per ridurre in modo signicativo le emissioni di sostanze nocive. La legna brucia
gradualmente dall’alto verso il basso, così la combustione procede più lentamente ed in modo più controllato. I gas combusti, passando
attraverso le alte temperature della amma, bruciano quasi completamente.
Mettere i ciocchi di legna nel focolare ad una certa distanza uno dall’altro, come indicato in Figura 15. Disporre in basso i più grossi e in alto
i più ni, o in verticale nel caso di camere di combustione strette e alte. Collocare il modulo di accensione sopra alla catasta, disporre i primi
ciocchi del modulo perpendicolarmente alla catasta di legna.
MODULO DI ACCENSIONE. QUESTO MODULO DI ACCENSIONE SOSTITUISCE QUELLO DI CARTA O CARTONE.
Preparare 4 ciocchi con una sezione trasversale di 3cm x 3cm e una lunghezza di 20 cm Figura 15. Mettere i quattro ciocchi incrociati sopra la
catasta di legna, trasversalmente ad essa, con nel mezzo del modulo l’accendi fuoco, che può essere per esempio lana di legna impregnata
di cera. Un ammifero è suciente per accendere il fuoco. Volendo si possono utilizzare anche pezzi di legno più sottili: in tal caso ne
occorrerà una maggiore quantità. Tenere aperte la valvola di scarico fumi e il registro per l’aria comburente.
Dopo avere acceso il fuoco, lasciare il registro che regola l’aria per la combustione nella posizione indicata in Figura.
IMPORTANTE:
• non aggiungere ulteriore legna tra una carica completa e l’altra;
• non soocare il fuoco chiudendo le prese d’aria;
• la pulizia regolare da parte di uno spazzacamino riduce le emissioni di polveri sottili;
Queste indicazioni sono sostenute da ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
FUNZIONAMENTO NORMALE
Dopo aver posizionato i registri correttamente, inserire la carica di legna oraria indicata evitare sovraccarichi che provocano sollecitazioni
anomale e deformazioni. BISOGNA SEMPRE USARE IL PRODOTTO CON LA PORTA CHIUSA PER EVITARE DANNEGGIAMENTI DOVUTI
ALL’ECCESSIVO SURRISCALDAMENTO EFFETTO FORGIA IN CASO CONTRARIO, DECADE LA GARANZIA.
IMPORTANTE: PER MOTIVI DI SICUREZZA LA PORTA DEL FOCOLARE PUÒ ESSERE APERTA SOLO DURANTE IL CARICAMENTO DI
COMBUSTIBILE. IL FOCOLARE DEVE RIMANERE CHIUSO DURANTE IL FUNZIONAMENTO ED I PERIODI DI NON-UTILIZZO.
Con i registri posti sulla facciata dell’apparecchio viene regolata l’emissione di calore dello stesso. Essi devono essere aperti secondo il
bisogno calorico. La migliore combustione (con emissioni minime) viene raggiunta quando, caricando legna, la maggior parte dell’aria per
la combustione passa attraverso il registro dell’aria secondaria.
NON SI DEVE MAI SOVRACCARICARE LAPPARECCHIO.
TROPPO COMBUSTIBILE E TROPPA ARIA PER LA COMBUSTIONE POSSONO CAUSARE SURRISCALDAMENTO E QUINDI
DANNEGGIARE IL FOCOLARE. I DANNI CAUSATI DA SURRISCALDAMENTO NON SONO COPERTI DA GARANZIA.
Bisogna pertanto usare il prodotto sempre con la porta chiusa per evitare danneggiamenti dovuti all’eccessivo surriscaldamento (eetto
forgia).
La regolazione dei registri necessaria per l’ottenimento della resa calorica nominale è la seguente: vedi capitolo DESCRIZIONE TECNICA.
QUESTO È UN APPARECCHIO A COMBUSTIONE INTERMITTENTE.
NEL CASO CHE LA TEMPERATURA DELLACQUA SUPERI LA TEMPERATURA D’INTERVENTO DELLE SICUREZZE,
SOSPENDERE IMMEDIATAMENTE IL CARICO DI LEGNA, VERIFICARE LA DIMINUZIONE DELLA TEMPERATURA
DELLACQUA E DELLA FIAMMA ELIMINANDO LE CAUSE DEL SURRISCALDAMENTO CHIUDERE EVENTUALMENTE IL
REGISTRO DELLARIA.
QUALORA AL TERMOPRODOTTO SIA COLLEGATA LACQUA SANITARIA SI PUÒ APRIRE IL RUBINETTO DELLACQUA CALDA PER
VELOCIZZARE IL RAFFREDDAMENTO DELLAPPARECCHIO STESSO.
OLTRE CHE DALLA REGOLAZIONE DELLARIA PER LA COMBUSTIONE, L’INTENSITÀ DELLA COMBUSTIONE E QUINDI LA RESA CALORIFICA
DEL VOSTRO APPARECCHIO È INFLUENZATA DAL CAMINO. UN BUON TIRAGGIO DEL CAMINO RICHIEDE UNA REGOLAZIONE PIÙ RIDOTTA
DELLARIA PER LA COMBUSTIONE, MENTRE UNO SCARSO TIRAGGIO NECESSITA MAGGIORMENTE DI UN’ESATTA REGOLAZIONE DELLARIA
PER LA COMBUSTIONE.
Per vericare la buona combustione, controllate se il fumo che esce dal camino è trasparente. Se è bianco signica che l’apparecchio non è
regolato correttamente o la legna è troppo bagnata; se invece il fumo è grigio o nero è segno che la combustione non è completa (è necessaria
una maggior quantità di aria secondaria).
ATTENZIONE: QUANDO SI AGGIUNGE COMBUSTIBILE SOPRA ALLE BRACI IN ASSENZA DI FIAMMA SI POTREBBE VERIFICARE
UN ELEVATO SVILUPPO DI FUMI. SE QUESTO DOVESSE AVVENIRE SI POTREBBE FORMARE UNA MISCELA ESPLOSIVA DI
GAS E ARIA E, IN CASI ESTREMI VERIFICARE UN’ESPLOSIONE. PER MOTIVI DI SICUREZZA SI CONSIGLIA DI ESEGUIRE
UNA NUOVA PROCEDURA DI ACCENSIONE CON UTILIZZO DI PICCOLI LISTELLI.
MANCANZA DI ENERGIA ELETTRICA
Nella eventualità di una improvvisa interruzione dell’energia elettrica durante il normale funzionamento dell’impianto, sarà necessario
compiere queste semplici manovre per evitare che il termoprodotto vada in ebollizione in seguito al mancato funzionamento della pompa.
• Chiudere completamente i registri dell’aria primaria e secondaria in modo da soocare il più possibile la amma
• Chiudere il registro fumi, se presente, per limitare ulteriormente l’ausso dell’aria comburente attraverso eventuali fessure.
1616
ITALIANO
FUNZIONAMENTO NEI PERIODI DI TRANSIZIONE
DURANTE IL PERIODO DI TRANSIZIONE, OVVERO QUANDO LE TEMPERATURE ESTERNE SONO PIÙ ELEVATE, IN CASO DI IMPROVVISO
AUMENTO DELLA TEMPERATURA SI POSSONO AVERE DEI DISTURBI ALLA CANNA FUMARIA CHE FANNO SI CHE I GAS COMBUSTI NON
VENGONO ASPIRATI COMPLETAMENTE. I GAS DI SCARICO NON FUORIESCONO PIÙ COMPLETAMENTE ODORE INTENSO DI GAS.
In tal caso scuotete più frequentemente la griglia e aumentate l’aria per la combustione. Caricate in seguito una quantità ridotta di combustibile
facendo sì che questo bruci più rapidamente (con sviluppo di amme) e si stabilizzi così il tiraggio della canna fumaria.
CONTROLLATE QUINDI CHE TUTTE LE APERTURE PER LA PULIZIA E I COLLEGAMENTI AL CAMINO SIANO ERMETICI.
IN CASO DI INCERTEZZA RINUNCIATE ALL’UTILIZZO DELLAPPARECCHIO.
ATTENZIONE: PER NESSUNA RAGIONE SI DOVRÀ ACCENDERE IL FUOCO PRIMA CHE L’IMPIANTO NON SIA STATO
COMPLETAMENTE RIEMPITO D’ACQUA; IL FARLO COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO A TUTTA LA
STRUTTURA. L’IMPIANTO VA TENUTO COSTANTEMENTE PIENO D’ACQUA ANCHE NEI PERIODI IN CUI NON È RICHIESTO
L’USO DEL TERMOPRODOTTO. DURANTE IL PERIODO INVERNALE UN’EVENTUALE NON ATTIVITÀ VA AFFRONTATA CON
LAGGIUNTA DI SOSTANZE ANTIGELO.
UTILIZZO ESTIVO DEL PRODOTTO
MANTENERE L’IMPIANTO COMPLETAMENTE RIEMPITO D’ACQUA. LASSENZA DI ACQUA NELL’IMPIANTO
COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO DI TUTTA LA STRUTTURA.
ATTENZIONE: PER NESSUNA RAGIONE SI DEVE ACCENDERE IL FUOCO SE PRIMA L’IMPIANTO NON SIA STATO COMPLETAMENTE RIEMPITO
D’ACQUA; IL FARLO COMPORTEREBBE UN DANNEGGIAMENTO GRAVISSIMO DI TUTTA LA STRUTTURA.
Onde evitare l’ebollizione dell’acqua nella caldaia, la pompa di circolazione dell’impianto dovrà essere SEMPRE in funzione per poter smaltire
sui radiatori, o sul puer, o su qualsiasi altra struttura di assorbimento termico il calore ceduto all’acqua dalla caldaia.
Se la pompa non dovesse circolare o, per qualsiasi ragione la temperatura dell’acqua dovesse superare i 95°C interviene la valvola del DSA
scaricando calore tramite acqua a perdere.
SI RACCOMANDA DI MONITORARE LA TEMPERATURA DELLACQUA NEL TERMOPRODOTTO DURANTE L’USO ESTIVO PER
EVITARE INTERVENTI RIPETUTI DELLA VALVOLA DSA CHE NE POTREBBERO COMPROMETTERE IL BUON FUNZIONAMENTO.
1717
ITALIANO
MANUTENZIONE E CURA
ESEGUIRE LE INDICAZIONI SEMPRE NELLA MASSIMA SICUREZZA!
 
 
 
 
 
PULIZIA PERIODICA A CARICO DELL’UTENTE


               

             

IMPORTANTELA PULIZIA E LA MANUTENZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO.
 da La NORDICA S.p.A.
L APPARECCHIO NON PUÒ ESSERE MODIFICATO!
PULIZIA VETRO



IMPORTANTE: LA PULIZIA DEL VETRO PANORAMICO DEVE ESSERE ESEGUITA SOLO ED ESCLUSIVAMENTE A APPARECCHIO
FREDDO PER EVITARNE L’ESPLOSIONE

 NON USARE COMUNQUE PANNI, O PRODOTTI ABRASIVI O CHIMICAMENTE AGGRESSIV



ROTTURA DEI VETRI:

PERTANTO LA SOSTITUZIONE NON È IN GARANZIA.
PULIZIA CASSETTO CENERE
 


ATTENZIONELE CENERI TOLTE DAL FOCOLARE VANNO RIPOSTE IN UN RECIPIENTE DI MATERIALE IGNIFUGO DOTATO
DI UN COPERCHIO STAGNO. IL RECIPIENTE VA POSTO SU DI UN PAVIMENTO IGNIFUGO, LONTANO DA MATERIALI
INFIAMMABILI FINO ALLO SPEGNIMENTO E RAFFREDDAMENTO COMPLETO DELLE CENERI
PULIZIA CANNA FUMARIA



ALMENO UNA VOLTA ALLANNO È CONSIGLIABILE ESEGUIRE UNA PULIZIA COMPLETA       


LA PULIZIA DEVE ESSERE ESEGUITA ESCLUSIVAMENTE AD APPARECCHIO FREDDO



Figura 9
ATTENZIONE: LA MANCANZA DEL DEFLETTORE FUMI PROVOCA UNA FORTE DEPRESSIONE, CON UNA COMBUSTIONE
TROPPO VELOCE, ECCESSIVO CONSUMO DI LEGNA CON RELATIVO SURRISCALDAMENTO DELLAPPARECCHIO
18
ITALIANO
FERMO ESTIVO
                   
    





               


VERIFICARE IL LIVELLO DELLACQUA DEL VASO DI ESPANSIONE        

ATTENZIONE              
           


MANUTENZIONE ORDINARIA ESEGUITA DAI TECNICI ABILITATI
LA MANUTENZIONE ORDINARIA DEVE ESSERE ESEGUITA ALMENO UNA VOLTA ALLANNO.
             
TECNICO ABILITATO, UTILIZZANDO ESCLUSIVAMENTE RICAMBI ORIGINALI.





GUARNIZIONI




COLLEGAMENTO AL CAMINO


MANUTENZIONE DELL’IMPIANTO IDRAULICO

          

NON USARE MAI SOSTANZE CORROSIVE CHE POSSONO DANNEGGIARE IL TERMOPRODOTTO E LA CALDAIA

             
     E’ TASSATIVAMENTE VIETATO LA RIMOZIONE O
MANOMISSIONE DI TALI SICUREZZE
 
 

19
ITALIANO
DETERMINAZIONE DELLA POTENZA TERMICA


30 kcal/h al m3
1 kW corrisponde a 860 kcal/h35 W/m3


Valore indicativo di combustione Quantità richiesta in rapporto a
1 kg di legna secca
Carburante Unità kcal/h kW
    
    
    
    
    
    
   
   
    
20
ITALIANOENGLISH
ATTENTION
SURFACES CAN BECOME VERY HOT!
ALWAYS USE PROTECTIVE GLOVES!
During combustion, thermal energy is released that signicantly increases the heat of surfaces, doors, handles, controls, glass, exhaust
pipes, and even the front of the appliance. Avoid contact with those elements if not wearing protective clothing (protective gloves
included). Make sure children are aware of the danger and keep them away from the stove during operation.
ENGLISH - CONTENTS
WARNINGS ...................................................................................................................................................................................................... 22
SAFETY ............................................................................................................................................................................................................ 22
GENERAL PRECAUTIONS .............................................................................................................................................................................. 25
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER ..................................................................................................................... 25
INSTALLATION REGULATIONS ..................................................................................................................................................................... 25
OPEN ExPaNsiON TaNk sysTEm ........................................................................................................................................................................................................................................26
CLOsED ExPaNsiON TaNk sysTEm ...................................................................................................................................................................................................................................26
aNTi-CONDENsaTiON mixiNG VaLVE OBLiGaTORy (PuRChasED as OPTiONaL PaRT) ............................................................................................................................27
VasT - auTOmaTiC ThERmaL DisChaRGE VaLVE Dsa (PuRChasED as OPTiONaL PaRT) .....................................................................................................................27
sysTEm CONNECTiON aND FiLLiNG .................................................................................................................................................................................................................................27
FIREFIGHTING SAFETY MEASURES ............................................................................................................................................................ 28
FiRsT-aiD mEasuREs ...............................................................................................................................................................................................................................................................28
BEam PROTECTiONs ................................................................................................................................................................................................................................................................28
DESCRIPTION ................................................................................................................................................................................................. 29
FLUE ................................................................................................................................................................................................................ 30
ChimNEy POT ..............................................................................................................................................................................................................................................................................30
CONNECTiON TO ThE FLuE ...................................................................................................................................................................................................................................................30
aiR FOR COmBusTiON ............................................................................................................................................................................................................................................................31
VENTiLaTiON aND aERaTiON OF ThE iNsTaLLaTiON PREmisEs ..........................................................................................................................................................................31
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS ............................................................................................................................................................... 32
LIGHTING ........................................................................................................................................................................................................ 33
LOW EmissiON FiRE LiGhTiNG ............................................................................................................................................................................................................................................34
NORMAL OPERATION .................................................................................................................................................................................... 34
ELECTRiCaL POWER suPPLy FaiLuRE ...............................................................................................................................................................................................................................34
OPERaTiON DuRiNG TRaNsiTiON PERiODs ................................................................................................................................................................................................................... 35
summER usE ...............................................................................................................................................................................................................................................................................35
MAINTENANCE AND CARE ........................................................................................................................................................................... 36
PERiODiC CLEaNiNG uNDER usER’s REsPONsiBiLiTy ..............................................................................................................................................................................................36
GLass CLEaNiNG .......................................................................................................................................................................................................................................................................36
CLEaNiNG OuT ThE ashEs ...................................................................................................................................................................................................................................................36
CLEaNiNG ThE FLuE ................................................................................................................................................................................................................................................................. 36
summER sTOP ............................................................................................................................................................................................................................................................................37
ROUTINE MAINTENANCE PERFORMED BY QUALIFIED TECHNICIANS ................................................................................................... 37
GaskETs ........................................................................................................................................................................................................................................................................................37
CONNECTiON TO ThE FLuE ...................................................................................................................................................................................................................................................37
maiNTENaNCE ON ThE WaTER sysTEm ..........................................................................................................................................................................................................................37
CALCULATION OF THE THERMAL POWER ................................................................................................................................................... 38
INSTALLATION LAYOUT. .............................................................................................................................................................................. 93
ThERmOsTaTiC VaLVE VasT TEChNiCaL DaTa shEET ..............................................................................................................................................................................................99
TECHNICAL DATA SHEET. ............................................................................................................................................................................ 108
DIMENSIONS. ............................................................................................................................................................................................... 110
ASSEMBLY. .................................................................................................................................................................................................... 111
21
ENGLISH
Warnings
This instructions manual is an integral part of the product: make sure that
it always accompanies the appliance, even if transferred to another owner
or user, or if transferred to another place. If it is damaged or lost, request
another copy from the area technician. This product is intended for the use
for which it has been expressly designed. The manufacturer is exempt from
any liability, contractual and extracontractual, for injury/damage caused to
persons/animals and objects, due to installation, adjustment and mainte-
nance errors and improper use.
Installation must be performed by qualied sta, which assumes com-
plete responsibility for the denitive installation and consequent good
functioning of the product installed. One must also bear in mind all laws
and national, regional, provincial and town council Standards present
in the country in which the appliance has been installed, as well as the
instructions contained in this manual.
The use of the appliance must comply with all local, regional, national
and European regulations.
The Manufacturer cannot be held responsible for the failure to comply
with such precautions.
After removing the packaging, ensure that the content is intact and com-
plete. Otherwise, contact the dealer where the appliance was purchased.
All electric components (where existing) that make up the product must be
replaced with original spare parts exclusively by an authorised after-sales
centre, thus guaranteeing correct functioning.
safety
THE APPLIANCE MAY BE USED BY CHILDREN 8 YEARS OF AGE OR
OLDER AND INDIVIDUALS WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY, OR
MENTAL CAPACITIES OR WITHOUT EXPERIENCE OR THE NECESSARY
KNOWLEDGE, PROVIDED THAT THEY ARE SUPERVISED OR HAVE
We thank you for having chosen our company; our product is a great heating solution developed from the
most advanced technology with top quality machining and modern design, aimed at making you enjoy the
fantastic sensation that the heat of a ame gives, in complete safety.
22
ENGLISH
RECEIVED INSTRUCTIONS ON SAFE USE OF THE APPLIANCE AND THAT
THEY UNDERSTAND THE INHERENT DANGERS.
THE GENERATOR MUST NOT BE USED BY PERSONS INCLUDING
CHILDREN WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY AND MENTAL
CAPACITIES OR WHO ARE UNSKILLED PERSONS, UNLESS THEY ARE
SUPERVISED AND TRAINED REGARDING USE OF THE APPLIANCE BY A
PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
THE CLEANING AND MAINTENANCE REQUIRED BY THE USER MUST
NOT BE PERFORMED BY CHILDREN WITHOUT SUPERVISION.
CHILDREN MUST BE CHECKED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY
WITH THE APPLIANCE.
DO NOT TOUCH THE GENERATOR WHEN YOU ARE BAREFOOT OR
WHEN PARTS OF THE BODY ARE WET OR DAMP.
IT IS FORBIDDEN TO MODIFY THE APPLIANCE IN ANY WAY.
DO NOT PULL, DISCONNECT, TWIST ELECTRIC CABLES WHERE
EXISTING LEAVING THE PRODUCT, EVEN IF DISCONNECTED FROM
THE ELECTRIC POWER SUPPLY MAINS.
IT IS ADVISED TO POSITION THE POWER SUPPLY CABLE WHERE
EXISTING SO THAT IT DOES NOT COME INTO CONTACT WITH HOT
PARTS OF THE APPLIANCE.
THE POWER SUPPLY PLUG MUST BE ACCESSIBLE AFTER
INSTALLATION.
DO NOT CLOSE OR REDUCE THE DIMENSIONS OF THE AIRING VENTS
IN THE PLACE OF INSTALLATION. THE AIRING VENTS ARE ESSENTIAL
FOR CORRECT COMBUSTION.
DO NOT LEAVE THE PACKAGING ELEMENTS WITHIN REACH OF
CHILDREN OR UNASSISTED DISABLED PERSONS.
THE HEARTH DOOR MUST ALWAYS BE CLOSED DURING NORMAL
FUNCTIONING OF THE PRODUCT.
WHEN THE APPLIANCE IS FUNCTIONING AND HOT TO THE TOUCH,
ESPECIALLY ALL EXTERNAL SURFACES, ATTENTION MUST BE PAID
CHECK FOR THE PRESENCE OF ANY OBSTRUCTIONS BEFORE
SWITCHING THE APPLIANCE ON FOLLOWING A PROLONGED PERIOD
OF INACTIVITY.
THIS APPLIANCE MUST NOT BE USED TO BURN WASTE
DO NOT USE ANY FLAMMABLE LIQUIDS FOR IGNITION
23
ENGLISH
THE MAJOLICAS WHERE EXISTING ARE TOP QUALITY ARTISAN
PRODUCTS AND AS SUCH CAN HAVE MICRODOTS, CRACKLES AND
CHROMATIC IMPERFECTIONS. THESE FEATURES HIGHLIGHT THEIR
VALUABLE NATURE. DUE TO THEIR DIFFERENT DILATION COEFFICIENT,
THEY PRODUCE CRACKLING, WHICH DEMONSTRATE THEIR EFFECTIVE
AUTHENTICITY. TO CLEAN THE MAJOLICAS, IT IS RECOMMENDED TO
USE A SOFT, DRY CLOTH. IF A DETERGENT OR LIQUID IS USED, THE
LATTER COULD PENETRATE INSIDE THE CRACKLES, HIGHLIGHTING
THEM.
24
ENGLISH
GENERAL PRECAUTIONS
La NORDICA S.p.A. responsibility is limited to the supply of the appliance.
THE INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT SCRUPULOUSLY ACCORDING TO THE INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS MANUAL AND THE
RULES OF THE PROFESSION. INSTALLATION MUST ONLY BE CARRIED OUT BY A QUALIFIED TECHNICIAN WHO WORKS ON BEHALF OF
COMPANIES SUITABLE TO ASSUME THE ENTIRE RESPONSIBILITY OF THE SYSTEM AS A WHOLE.
LA NORDICA S.P.A. DECLINES ANY RESPONSIBILITY FOR THE PRODUCT THAT HAS BEEN MODIFIED WITHOUT
WRITTEN AUTHORISATION AS WELL AS FOR THE USE OF NONORIGINAL SPARE PARTS. NO MODIFICATIONS CAN BE
CARRIED OUT TO THE APPLIANCE. LA NORDICA S.P.A. CANNOT BE HELD RESPONSIBLE FOR LACK OF RESPECT FOR
SUCH PRECAUTIONS.
THIS APPLIANCE IS NOT SUITABLE FOR THE USE OF INEXPERIENCED PEOPLE INCLUDED CHILDREN OR WITH PHYSICAL, SENSORIAL AND
MENTAL REDUCED CAPACITIES. THEY HAVE TO BE CONTROLLED AND EDUCATED IN THE USE OF THE APPLIANCE FROM A RESPONSIBLE
PERSON FOR THEIR SECURITY. THE CHILDREN HAVE TO BE CONTROLLED TO BE SURE THAT THEY WOULD NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
EN 603352102/7.12.
IT IS OBLIGATORY TO RESPECT THE NATIONAL AND EUROPEAN RULES, LOCAL REGULATIONS CONCERNING BUILDING MATTER
AND ALSO FIREPROOF RULES.
DECLARATION OF CONFORMITY OF THE MANUFACTURER
OBJECT: ABSENCE OF ASBESTOS AND CADMIUM
WE DECLARE THAT THE MATERIALS USED FOR THE ASSEMBLY OF ALL OUR APPLIANCES ARE WITHOUT ASBESTOS PARTS OR ASBESTOS
DERIVATES AND THAT IN THE MATERIAL USED FOR WELDING, CADMIUM IS NOT PRESENT, AS PRESCRIBED IN RELEVANT NORM.
OBJECT: CE N. 1935/2004 REGULATION.
WE DECLARE THAT IN ALL PRODUCTS WE PRODUCE, THE MATERIALS WHICH WILL GET IN TOUCH WITH FOOD ARE SUITABLE FOR
ALIMENTARY USE, ACCORDING TO THE A.M. CE REGULATION.
INSTALLATION REGULATIONS
INSTALLATION OF THE PRODUCT AND AUXILIARY EQUIPMENT IN RELATION TO THE HEATING SYSTEM MUST COMPLY WITH ALL CURRENT
STANDARDS AND REGULATIONS AND TO THOSE ENVISIONED BY THE LAW.
THE INSTALLATION AND THE RELATING TO THE CONNECTIONS OF THE SYSTEM, THE COMMISSIONING AND THE CHECK OF THE CORRECT
FUNCTIONING MUST BE CARRIED OUT IN COMPLIANCE WITH THE REGULATIONS IN FORCE BY AUTHORISED PROFESSIONAL PERSONNEL
WITH THE REQUISITES REQUIRED BY THE LAW, BEING NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL OR TOWN COUNCIL PRESENT IN THE COUNTRY
WITHIN WHICH THE APPLIANCE IS INSTALLED, BESIDES THESE PRESENT INSTRUCTIONS.
INSTALLATION MUST BE CARRIED OUT BY AUTHORISED PERSONNEL WHO MUST PROVIDE THE BUYER WITH A SYSTEM DECLARATION OF
CONFORMITY AND WILL ASSUME FULL RESPONSIBILITY FOR FINAL INSTALLATION AND AS A CONSEQUENCE THE CORRECT FUNCTIONING
OF THE INSTALLED PRODUCT.
BEFORE INSTALLING THE APPLIANCE, CARRY OUT THE FOLLOWING CHECKS:
• Verify if your structure can support the weight of the appliance. In case of insucient carrying capacity it is necessary to
adoptappropriatemeasures,LaNORDICAresponsibilityislimitedtothesupplyoftheappliance(SeechapterTECHNICAL
DESCRIPTION).
• Make sure that the oor can support the weight of the appliance, and if it is made of ammable material, provide suitable
insulation(DIMENSIONS ACCORDING TO REGIONAL REGULATIONS).
• Make sure that there is adequate ventilation in the room where the appliance is to be installed, with particular attention to windows and
doors with tight closing (seal ropes).
• DO NOT INSTALL THE APPLIANCE IN ROOMS CONTAINING COLLECTIVE VENTILATION DUCTS, HOODS WITH OR WITHOUT EXTRACTOR,
TYPE B GAS APPLIANCES, HEAT PUMPS, OR OTHER APPLIANCES THAT, OPERATING AT THE SAME TIME, CAN PUT THE ROOM IN
DEPRESSION REF. UNI 10683 STANDARD
• Make sure that the ue and the pipes to which the appliance will be connected are suitable for its operation. IT IS NOT ALLOWED THE
CONNECTION OF VARIOUS APPLIANCES TO THE SAME CHIMNEY.
• The diameter of the opening for connection to the chimney must at least correspond to the diameter of the ue gas pipe. The opening
must be equipped with a wall connection for the insertion of the exhaust pipe and a rosette.
• The installation must be appropriate and has to allow the cleaning and maintenance of the product and the ue.
BEFORE INSTALLATION, ACCURATELY WASH THE PIPES OF THE SYSTEM IN ORDER TO REMOVE ANY RESIDUALS THAT COULD COMPROMISE
THE CORRECT FUNCTIONING OF THE APPLIANCE.
IMPORTANT:
A IT WOULD BE APPROPRIATE TO INSTALL AN AUTOMATIC OR MANUAL AIR VALVE TO ALLOW THE AIR OUTLET FROM THE PLUMBING
SYSTEM;
B IN CASE OF WATER LEAKING, CLOSE THE WATER SUPPLY AND PROMPTLY WARN THE AFTER SALES TECHNICAL SERVICE;
C THE SYSTEM WORKING PRESSURE MUST PERIODICALLY BE CHECKED.
D IF NOT USING THE BOILER FOR A LONG PERIOD OF TIME, IT IS RECOMMENDED THAT THE AFTER SALES TECHNICAL SERVICE IS
CONTACTED TO CARRY OUT AT LEAST THE FOLLOWING OPERATIONS:  CLOSE THE WATER TAPS OF BOTH THE THERMAL SYSTEM AND
THE DOMESTIC HOT WATER SYSTEM;  EMPTY THE THERMAL SYSTEM AND THE DOMESTIC HOT WATER SYSTEM IF THERE IS RISK OF
FREEZING.
25
ENGLISH
The DSA thermo appliances, can be installed in both an OPEN expansion Tank system and a CLOSED expansion Tank system .
LA NORDICA S.P.A. DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND/OR PERSONS CAUSED BY THE
SYSTEM. IN ADDITION, IT IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY PRODUCT MODIFIED WITHOUT AUTHORISATION AND EVEN
LESS FOR THE USE OF NON ORIGINAL SPARE PARTS.
YOUR REGULAR LOCAL CHIMNEY SWEEP MUST BE INFORMED ABOUT THE INSTALLATION OF THE APPLIANCE SO THAT HE CAN CHECK THE
CORRECT CONNECTION TO THE CHIMNEY.
OPEN EXPANSION TANK SYSTEM
IT IS COMPULSORY THAT THE OPEN EXPANSION TANK SYSTEM IS PROVIDED WITH:
1. OPEN EXPANSION Tank: which has a capacity of 10% of total water content of thermo-product and of the installation. This is installed at
the highest point of the system, at least 2 m over the radiator that is at the highest level.
2. SAFETY PIPE : that connects through the shortest way, without descending or siphoning parts, the delivery of thermo-product to the
upper side of open expansion tank. ATTENTION: THE INSIDE DIAMETER OF THE SUPPLY PIPE WHICH CONNECTS THE THERMOPRODUCT
WITH THE OPEN EXPANSION VESSEL MUST BE EQUAL TO THE INTERNAL DIAMETER OF THE SUPPLY JUNCTION PRESENT IN THE
THERMOPRODUCT. THE ABOVE MENTIONED CONNECTION PIPE MUST BE WITHOUT SIPHONING PARTS.
3. LOAD PIPE : which connects the bottom of open expansion tank with the return pipe of installation. The minimum diameter must be ¾” gas.
All those parts must no have for any reason meditate intercept bodies that could accidentally exclude them and must be placed in rooms
which are protected from frost. On the contrary, if they freeze, the boiler body could break or even explode. In case of frost placing it will
be right to add a proper percentage of antifreeze liquid to the water of installation in order to delete the whole problem. In no way there
must be water circulation in the open expansion tank between the safety and loading pipe. This would cause the water oxygenation and
the consequent corrosion of thermo-product and installation in a very short time.
4. THERMAL DISCHARGE VALVE - VST which is a further positive safety that prevents the boiling even when electric energy is missing. It is
made by a valve cover like a pressure safety valve which diers from it as it opens by reaching a pre-calibrated temperature (normally at 94
– 95°C) and unload hot water from the installation delivery. This will be replaced with as much cold water coming from the open expansion
tank loading pipe of open tank by draining away the excessive heat.
5. SAFETY VALVE FROM 1,5 bar: maximum operation pressure allowed for the system is 1,5 bar (equal to 15 m of the water column). Higher
pressures can cause deformation and breakage of the boiler body.
6. SAFETY DEVICES envisioned by Regulations in vigour.
7. CIRCULATION PUMP : . It would be better to install it on the return in order to avoid that it could disconnect itself at very high water
temperatures but checking that it does not drive water in the open expansion tank otherwise it should cause a continuous water oxygenation
with consequent, fast corrosion of boiler body. It must be not to avoid a forced circulation in the open expansion tank. Furthermore it must
be electrically connected to a thermostat or a electronic control unit that can be purchased with the thermo-replace as OPTIONAL part.
8. ANTI-CONDENSATION MIXING VALVE – (see chapter)
ATTENTION: TEMPERATURE SAFETY SENSORS MUST BE IN PLACE ON THE MACHINE OR AT A DISTANCE NO GREATER THAN
30 CM FROM THE FLOW CONNECTION OF THE THERMOPRODUCT. WHENEVER THE THERMO PRODUCTS LACK A DEVICE,
THOSE MISSING CAN BE INSTALLED ON THE THERMO PRODUCT FLOW PIPE, WITHIN A DISTANCE NO GREATER THAN 1M FROM
THE THERMO PRODUCT. ALL THOSE PARTS MUST NO HAVE FOR ANY REASON MEDITATE INTERCEPT BODIES THAT COULD
ACCIDENTALLY EXCLUDE THEM AND MUST BE PLACED IN ROOMS WHICH ARE PROTECTED FROM FROST. ON THE CONTRARY,
IF THEY FREEZE, THE BOILER BODY COULD BREAK OR EVEN EXPLODE.
ATTENTION: FOR NO REASON MUST THE FIRE BE IGNITED BEFORE THE SYSTEM HAS BEEN COMPLETELY FILLED WITH
WATER; DOING THIS WOULD LEAD TO SERIOUS DAMAGE OF THE ENTIRE STRUCTURE. THE SYSTEM MUST BE FILLED
BY MEANS OF THE LOADING PIPE DIRECTLY FROM THE OPEN TANK IN A WAY TO PREVENT AN EXCESSIVE PRESSURE OF THE
WATER NETWORK DEFORMING THE BODY OF THE THERMO HEATING STOVE.
THE SYSTEM MUST BE KEPT CONSTANTLY FULL OF WATER EVEN DURING THE PERIODS WHEN THE USE OF THE THERMO
HEATING STOVE IS NOT REQUESTED. DURING THE WINTER, INACTIVITY MUST BE FACED WITH THE ADDITION OF ANTIFREEZE.
CLOSED EXPANSION TANK SYSTEM
IT IS COMPULSORY THAT THE CLOSED EXPANSION TANK SYSTEM IS PROVIDED WITH:
1. A SAFETY VALVE - maximum operation pressure allowed for the system is : see DECLARATION OF PERFORMANCE - CE MARKING
INFORMATION. Higher pressures can cause deformation and breakage of the boiler body. ATTENTION: THE INSIDE DIAMETER OF THE
SUPPLY PIPE WHICH CONNECTS THE THERMOPRODUCT WITH THE SECURITY VALVE MUST BE EQUAL TO THE INTERNAL DIAMETER
OF THE SUPPLY JUNCTION PRESENT IN THE THERMOPRODUCT. THE ABOVE MENTIONED CONNECTION PIPE MUST BE WITHOUT
SIPHONING PARTS.
2. ANTI-CONDENSATION MIXING VALVE – (see chapter)
3. AUTOMATIC THERMAL DISCHARGE VALVE - VAST, with double safety sensor
4. CLOSED EXPANSION Tank can be installed on the thermo product return pipe. ATTENTION: THE INSIDE DIAMETER OF THE RETURN
PIPE WHICH CONNECTS THE THERMOPRODUCT WITH THE CLOSED EXPANSION VESSEL MUST BE EQUAL TO THE INTERNAL DIAMETER
OF THE RETURN JUNCTION PRESENT IN THE THERMOPRODUCT. THE ABOVE MENTIONED CONNECTION PIPE MUST BE WITHOUT
SIPHONING PARTS.
26
ENGLISH
5. PUMP CONTROL THERMOSTAT
6. NOISE ALARM ACTIVATION THERMOSTAT
7. NOISE ALARM
8. TEMPERATURE INDICATOR
9. PRESSURE INDICATOR
10. PUMP SYSTEM
ATTENTION: TEMPERATURE SAFETY SENSORS MUST BE IN PLACE ON THE MACHINE OR AT A DISTANCE NO GREATER THAN
30 CM FROM THE FLOW CONNECTION OF THE THERMOPRODUCT. WHENEVER THE THERMO PRODUCTS LACK A DEVICE,
THOSE MISSING CAN BE INSTALLED ON THE THERMO PRODUCT FLOW PIPE, WITHIN A DISTANCE NO GREATER THAN 1M FROM
THE THERMO PRODUCT. . ALL THOSE PARTS MUST NO HAVE FOR ANY REASON MEDITATE INTERCEPT BODIES THAT COULD
ACCIDENTALLY EXCLUDE THEM AND MUST BE PLACED IN ROOMS WHICH ARE PROTECTED FROM FROST. ON THE CONTRARY,
IF THEY FREEZE, THE BOILER BODY COULD BREAK OR EVEN EXPLODE.
IT IS MANDATORY THAT THE THERMO PRODUCTS FOR DOMESTIC HEATING INSERTED IN CLOSED TANK HEATING SYSTEMS, MUST
BE INTERNALLY EQUIPPED, WITH A COOLING CIRCUIT, PREPARED BY THE UNIT MANUFACTURER, WHICH IS ACTIVATED BY A THERMAL
SAFETY VALVE SEE CHAPTER VASTWHICH DOES NOT REQUIRE AUXILIARY POWER AND CAN GUARANTEE THAT THE STANDARD
SET TEMPERATURE LIMIT IS NOT EXCEEDED. CONNECTION BETWEEN THE POWER SUPPLY UNIT AND THE VALVE MUST BE FREE FROM
INTERCEPTIONS. COOLING CIRCUIT UPSTREAM PRESSURE MUST BE AT LEAST 1,5 bar.
ANTICONDENSATION MIXING VALVE OBLIGATORY PURCHASED AS OPTIONAL PART
The Anti-condensation mixing valve nds applications in solid fuel heat generators as it prevents cold water return in the exchanger (chap.
DIMENSIONS). Routes 1 and 3 are always open and, along with the pump installed on the return (R), they guarantee water circulation inside
the biomass boiler exchanger (CB). An elevated return temperature, allows eciency improvement, reduces formation of smoke condensation
and prolongs the boiler life span.
Valves on the market have dierent calibrations. La NORDICA ADVISES USE OF MODEL 55°C WITH 1” HYDRAULIC CONNECTIONS. Once
the valve calibration temperature is reached, route 2 opens and the boiler water goes to the system via the ow (M).
IMPORTANT lAck Of INsTAllATION Of The devIce vOIds The heAT exchANgeR wARRANTy.
VAST  AUTOMATIC THERMAL DISCHARGE VALVE DSA PURCHASED AS OPTIONAL PART
SOLID FUEL THERMO PRODUCTS MUST BE INSTALLED WITH SAFETY DEVICES DETERMINED BY LAWS IN VIGOUR. FOR THIS REASON THE
THERMO PRODUCTS IS EQUIPPED WITH A HEAT DISCHARGE COIL.
The heat discharge coil must have one side connected to the water network (chap. DIMENSIONS / chap. DIMENSIONS - A) and the other
rot drainage network (C). When the safety temperature is reached, the automatic thermal discharge valve DSA, the bulb of which is to be
connected to attachment B, enables the intake of cold water in the boiler coil, discharging the excess heat out of pipe C towards a conveniently
installed drain. Cooling circuit upstream pressure must be at least 1,5 bar.
WARNING: WE CANNOT BE MADE LIABLE FOR A WRONG OPERATION OF THE PLANT, WHEN IT DOES NOT COMPLY
WITH THE PROVISIONS OF THESE INSTRUCTIONS OR WHEN IT USES ADDITIONAL PRODUCTS NOT SUITABLE FOR THIS
DEVICE SEE CHAPTER VAST THERMOSTATIC VALVE TECHNICAL DATA SHEET.
SYSTEM CONNECTION AND FILLING
Some examples, purely indicative of the installation, are reported at chapter INSTALLATION LAYOUT, while the connections to the
thermoproduct are reported at chapter DIMENSIONS .
ATTENTION: THE FILLING OF THE SYSTEM MUST TAKE PLACE EXCLUSIVELY BY THE NATURAL FALL OF THE WATER
FROM THE OPEN EXPANSION TANK THROUGH THE FEED PIPE IN ORDER TO AVOID THAT A TOO HIGH WATER SYSTEM
GRID PRESSURE COULD CHANGE OR CAUSE THE EXPLOSION OF BOILER BODY.
During this phase, open all the bleed valves of the radiators to prevent the formation of air sacks, checking the outlet of water to avoid
unpleasant oodings.
THE WATERTIGHT TEST OF THE INSTALLATION IS PERFORMED WITH THE PRESSURE OF EXPANSION TANK OPEN.
THE INSTALLATION MUST ALWAYS BE FULL OF WATER EVEN WHEN THE THERMOPRODUCT IS NOT USED. DURING
WINTER SEASON THE NON USE HAS TO BE FACED BY ADDING ANTIFREEZE SUBSTANCES.
27
ENGLISH
FIRE-FIGHTING SAFETY MEASURES
WHEN INSTALLING THE APPLIANCE, THE FOLLOWING SAFETY MEASURES MUST BE OBSERVED:
a) In order to ensure sucient thermal insulation, respect the minimum safety distance from objects or furnishing components ammable
and sensitive to heat and from materials with ammable structure (see DECLARATION OF PERFORMANCE - Picture 7 - A..). All THE
MINIMUM SAFETY dISTANcES ARE SHowN oN THE pRodUcT dATA plATE ANd lowER vAlUES MUST NoT bE USEd.
b) in front of the furnace door, in the radiation area, there must be no ammable or heat-sensitive objects or material at a distance of less
than ... Picture 7 - A.. . This distance can be reduced to 40 cm where a rear-ventilated, heat-resistant protection device is installed in front
of the whole component to protect;
C IF THE PRODUCT IS INSTALLED ON A NO TOTALLY REFRACTORY FLOOR, ONE MUST FORESEE A FIREPROOF BACKGROUND. THE FlooRS
MAdE oF INFlAMMAblE MATERIAl, such as moquette, parquet or cork etc., MUST bE covEREd BY A LAYER OF NOINFLAMMABLE
MATERIAL (size according to regional law, see Picture 1).
The ash drawer must always be inserted when the appliance is in operation.
The solid combustion residues (ashes) must be collected in a metal container that is hermetically sealed and re resistant. The appliance must
never be lit in the presence of gaseous emissions or vapours (for example: glue for linoleum, petrol, etc,). Do not place ammable materials in
the vicinity of the appliance.
DURING THE COMBUSTION, THERMAL AIR IS EMITTED BY INVOLVING THE HEATING OF AREAS, DOOR AND GLASS HEARTH, OF
THE DOOR HANDLES OR CONTROLS, OF THE SMOKES PIPE AND, IN CASE, OF THE FRONT PART OF APPLIANCE.
AvoId To ToUcH THoSE pARTS wITHoUT A pRoTEcTIvE cloTHING oR wITHoUT AccESSoRY ToolS GLOVES
RESISTANT TO HEAT, CONTROL DEVICES. ENSURE cHIldREN ARE AwARE oF THESE dANGERS ANd kEEp THEM AwAY
FRoM THE FURNAcE wHEN IT IS oN.
wARN cHIldREN THAT THE dEvIcE bEcoMES vERY HoT ANd THAT IT MUST NoT bE ToUcHEd.
WHEN USING THE WRONG FUEL OR ONE WHICH IS TOO DAMP, DUE TO DEPOSITS PRESENT IN THE FLUE, A FLUE FIRE IS POSSIBLE.
FIRST-AId MEASURES
SHOULD ANY FIRE ARISE IN THE STACK OR IN THE FLUE:
a) Close the feeding door.
b) Close the registers of combustion air
c) Extinguish the re using carbon dioxide re-ghting means (CO2 dust).
d) SEEK IMMEDIATE INTERVENTION of FIRE BRIGADE.
do NoT EXTINGUISH FIRE USING wATER JETS. WHEN THE FLUE DOES NOT BURN ANY MORE PLEASE ARRANGE AN
EXAMINATION BY A SPECIALIST IN ORDER TO FIND POSSIBLE CRACKS AND PERMEABLE POINTS.
bEAM pRoTEcTIoNS
CONSIDERING THE IRRADIATION OF THE HEARTH, IT IS NECESSARY TO BE PARTICULARLY CAREFUL IN PROTECTING THE BEAMS WHILE
DESIGNING YOUR STACK. CONSIDER THE PROXIMITY OF BEAMS TO THE EXTERNAL SURFACES OF THE HEARTH, ON ONE SIDE, AND THE
IRRADIATION OF THE GLASS DOOR, USUALLY VERY CLOSE TO THE BEAMS, ON THE OTHER SIDE.
In any case, it has to be considered that the internal or lower surfaces of this beam in ammable material must not come in contact with
temperatures higher than 65 °C. Picture 2 gives some examples of execution.
wARNING: wE cANNoT bE MAdE lIAblE FoR A wRoNG opERATIoN oF THE plANT, wHEN IT doES NoT coMplY
wITH THE pRovISIoNS oF THESE INSTRUcTIoNS oR wHEN IT USES AddITIoNAl pRodUcTS NoT SUITAblE FoR THIS
dEvIcE.
2828
ENGLISH
DESCRIPTION
DEFINITION: thermo-fireplace according to EN 13229.
THE APPLIANCE WORKS AS AN INTERMITTENT OPERATING APPLIANCE. Wooden logs are used as fuel.






ACCESSORIES POKER GLOVE
series series
room heating takes place:
A) BY RADIATION: 

B) BY CONDUCTION:


1A- PRIMARY air register Picture 9

to open
completely pulled out




2A- SECONDARY air register Picture 9
completely open.


The adjustment of the registers necessary to reach the RATED CALORIFIC YIELD
 PRIMARY air SECONDARY air TERTIARY AIR
 closed open pre-adjusted
2929
ENGLISH
FLUE
ESSENTIAL REQUIREMENTS FOR A CORRECT OPERATION OF THE DEVICE:
• the internal section must be preferably circular;
 

• not be throttled and show a vertical arrangement with deviations not greater than 45°;
• if already used, it must be clean;
• all the sections of the ue gas duct must be accessible to inspection;
• inspection openings must be provided for cleaning.
• observe the technical data of the instructions manual;
SHOULD THE FLUES HAVE A SQUARE OR RECTANGULAR SECTION, INTERNAL EDGES MUST BE ROUNDED WITH A RADIUS NOT LOWER
THAN 20 MM. FOR THE RECTANGULAR SECTION, THE MAXIMUM RATIO BETWEEN THE SIDES MUST BE = 1.5.
A too small section causes a decrease of the draught. It is suggested a minimum height of 4 m.
The following features are FORBIDDEN and therefore they endanger the good operation of the device: asbestos cement, galvanized steel,
rough and porous internal surfaces. In Picture 3 gives some examples of execution.



THE DRAUGHT CREATED BY THE FLUE MUST BE SUFFICIENT, BUT NOT EXCESSIVE.
A too big ue section can feature a too big volume to be heated and consequently cause diculties in the operation of the device; to avoid
this, tube the ue along its whole height. A too small section causes a decrease of the draught.
: AS FAR AS CONCERN THE REALISATION OF THE FLUE CONNECTION AND FLAMMABLE MATERIALS PLEASE
FOLLOW THE REQUIREMENTS PROVIDED BY UNI 10683 STANDARD. THE FLUE MUST BE PROPERLY SPACED FROM ANY
FLAMMABLE MATERIALS OR FUELS THROUGH A PROPER INSULATION OR AN AIR CAVITY.
IT IS FORBIDDEN TO LET PLANT PIPING OR AIR FEEDING CHANNELS PASS IN THE SAME FLUE. MOREOVER, IT IS FORBIDDEN
TO CREATE MOVABLE OR FIXED OPENINGS ON THE SAME FOR THE CONNECTION OF FURTHER OTHER DEVICES (Picture 4).


IT IS THEREFORE ESSENTIAL THAT, IF BUILT IN A HANDCRAFTED WAY, THE EXIT SECTION IS MORE THAN TWICE THE INTERNAL SECTION
OF THE FLUE (Picture 5) .
As it must always go past the ridge of the roof, the chimney pot must ensure exhaust even in the presence of wind (Picture 6).
The chimney pot must meet the following requirements:
• Have an internal section equivalent to that of the chimney.
• Have a useful exit section of double the internal section of the ue.
• Be built so as to prevent rain, snow or any foreign body entering the ue.
• Be easy to inspect, for any maintenance and cleaning operations.

THE CONNECTION TO THE STACK MUST BE PERFORMED WITH STIFF PIPES IN STEEL COMPLY WITH ALL CURRENT STANDARDS AND
REGULATIONS AND TO THOSE ENVISIONED BY THE LAW.

.
THE EXHAUST PIPE MUST BE AIRTIGHT FASTENED TO THE STACK AND CAN HAVE A MAXIMUM INCLINATION OF 4; THIS TO AVOID
EXCESSIVE DEPOSITS OF CONDENSATE PRODUCED IN THE INITIAL STARTUP PHASES AND/OR THE EXCESSIVE GRIPPING OF SOOT AND
MOREOVER IT AVOIDS THE SLOWING DOWN OF THE SMOKES AT OUTPUT.
THE FAILED TIGHTNESS OF THE CONNECTION CAN CAUSE THE MALFUNCTION OF THE DEVICE.
The internal diameter of the connection pipe must be equal to the external diameter of the smokes stub pipe of the device. This is assured
by the pipes complying with DIN 1298.
(see chap. TECHNICAL DATA SHEET) .The measurement has always to be carried out
with hot device (rated thermal performance).
When the depression exceeds 17 20 Pa (=1.7 =2 mm of column of water), it is necessary to reduce the same by installing an additional draught
regulator (buttery valve).

ENGLISH
WHEN USING METALLIC PIPES, THEY MUST BE INSULATED WITH PROPER MATERIALS COATINGS IN INSULATING
FIBERS RESISTANT UP TO 600°C  IN ORDER TO AVOID DETERIORATION OF WALLS OR OF THE COUNTERHOOD.

IT IS NECESSARY TO VENTILATE CONTINUOUSLY THE SPACE INCLUDED BETWEEN THE UPPER PART, THE SIDES OF THE DEVICE AND THE
DEFLECTOR OF THE FIREPROOFING MATERIAL OF THE HOOD.
F(intake of fresh air) and a high output (output of hot air).
Each of these openings must be free and it should not be possible to obstruct it; moreover, they must have a minimum surface of at least 3
dm2 (example: 30x10 cm grating).
:
• a greater safety
• an increase of the heat created by air circulation around the device.
• a better working of the appliance
 (Picture 7 pos. - Picture 14) has to be installed on the upper part of the hood at about 20 cm from the
roof. THIS MUST ALWAYS BE INSTALLED SINCE ITS FUNCTION IS THAT OF LETTING THE HEAT COLLECTED WITHIN THE HOOD
OVERPRESSURE FLOW OUT INTO THE ROOM.

AS THE PRODUCT DRAW THEIR COMBUSTION AIR FROM THE PLACE OF INSTALLATION, IT IS  THAT IN THE PLACE ITSELF, A
SUFFICIENT QUANTITY OF AIR IS INTRODUCED. IF WINDOWS AND DOORS ARE AIRTIGHT (E.G. BUILT ACCORDING TO ENERGY SAVING CRITERIA),
IT IS POSSIBLE THAT THE FRESH AIR INTAKE IS NO LONGER GUARANTEED AND THIS JEOPARDISES THE DRAUGHT OF THE APPLIANCE AND YOUR
HEALTH AND SAFETY.
For a better comfort and corresponding oxygenation of environment, the combustion air can be directly withdrawn at the
outside through a junction which is to be connected with a exible pipe. The connection pipe (not furnished) must be at with a minimum
diameter of Picture 13, a maximum length of 4 m and with no more than 3 bends. If there is a direct connection with the outside it must be
endowed with a special windbreak.
THERE  BE SUFFICIENT QUANTITY OF AIR FOR COMBUSTION AND RE-OXYGENATION OF THE ROOM TO ENSURE THE DEVICE WILL
WORK PROPERLY. There should therefore be vents letting air in from outside the building and enabling circulation of air for combustion even
when the doors and windows are closed.
The air inlets must meet the following requirements:
• THEY MUST BE PROTECTED WITH GRIDS, METAL MESH, ETC., BUT WITHOUT REDUCING THE NET USEFUL SECTION;
• THEY MUST BE MADE SO AS TO MAKE THE MAINTENANCE OPERATIONS POSSIBLE;
• POSITIONED SO THAT THEY CANNOT BE OBSTRUCTED;
• ANY EXTRACTOR HOODS IN THE ROOM WHERE THE DEVICE IS INSTALLED MUST NOT OPERATE AT THE SAME TIME as this could cause
smoke to enter the room, even with the replaces door closed.
The clean and non-contaminated air ow can also be obtained from a room adjacent to that of installation (indirect aeration and ventilation),
as long as the ow takes place freely through permanent openings communicating with the outside.
THE ADJACENT ROOM CANNOT BE USED AS A GARAGE, OR TO STORE COMBUSTIBLE MATERIAL OR FOR ANY OTHER ACTIVITY WITH A FIRE
HAZARD, BATHROOM, BEDROOM OR COMMON ROOM OF THE BUILDING.
Ventilation is deemed sucient when the room is equipped with air inlets according to the table:
 





Fireplaces UNI EN 13229 50% 200 cm²
Stoves UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cookers UNI EN 12815 50% 100 cm²
INSTALLATION IN PREMISES WITH FIRE HAZARDS IS FORBIDDEN. INSTALLATION IN RESIDENTIAL PREMISES IN WHICH, IN ANY
CASE, THE DEPRESSION MEASURED DURING INSTALLATION BETWEEN THE INTERNAL AND EXTERNAL ENVIRONMENT IS GREATER
THAN 4 PA - REFERENCE FOR ITALY ACCORDING TO STANDARD UNI10683.
ALL NATIONAL, REGIONAL, PROVINCIAL AND MUNICIPAL LAWS AND STANDARDS IN FORCE IN THE COUNTRY WHERE THE APPLIANCE IS
INSTALLED MUST BE COMPLIED WITH.

ENGLISH
ALLOWED / NOT ALLOWED FUELS
Allowed fuels are logs. Use exclusively dry logs (max. content of water 20%). Maximum 3 logs should be loaded. The pieces of wood should
have a length of ca. 20-30 cm and a maximum circumference of 30-35 cm.
COMPRESSED NOT WORKED-OUT WOOD BRIQUETTES MUST BE USED CAREFULLY TO AVOID OVERHEATING THAT MAY DAMAGE THE
DEVICE, SINCE THESE HAVE A VERY HIGH CALORIFIC VALUE.
The wood used as fuel must have a humidity content lower than the 20% and must be stored in a dry place. Humid wood tends to burn less
easily, since it is necessary a greater quantity of energy to let the existing water evaporate. Moreover, humid content involves the disadvantage
that, when temperature decreases, the water condensates earlier in the hearth and therefore in the stack causing a remarkable deposit of soot
with following possible risk of re of the same.
Fresh wood contains about 60% of H2O, therefore it is not suitable to be burnt.
It is necessary to place this wood in a dry and ventilated place (for example under a roong) for at least two years before using it.
BESIDES OTHERS, IT IS NOT POSSIBLE TO BURN: CARBON, CUTTINGS, WASTE OF BARK AND PANELS, HUMID WOOD OR WOOD
TREATED WITH PAINTS, PLASTIC MATERIALS; IN THIS CASE, THE WARRANTY ON THE DEVICE BECOMES VOID.
PAPER AND CARDBOARD MUST BE USED ONLY TO LIGHT THE FIRE.
THE COMBUSTION OF WASTE IS FORBIDDEN AND WOULD EVEN DAMAGE THE APPLIANCE AND THE FLUE, CAUSING HEALTH DAMAGES
AND CLAIMS BY THE NEIGHBORHOOD OWING TO THE BAD SMELL.
The wood is not a fuel which allows a continuous operation of the appliance, as consequence the heating all over the night is not possible.
Variety kg/m3kWh/kg moistness 20%
Beech 750 4,0
Oak 900 4,2
Elm 640 4,1
Poplar 470 4,1
Larch* 660 4,4
Spruce* 450 4,5
Scots pine * 550 4,4
* RESINOUS WOOD NOT RECOMMENDED
ATTENTION : THE CONTINUOUS AND PROTRACTED USE OF AROMATIC WOOD (EUCALYPTUS, MYRTLE ETC.) QUICKLY
DAMAGES THE CAST IRON PARTS (CLEAVAGE) OF THE PRODUCT.
The declared technical data have been achieved by burning beech wood class “A1” according to the requirement UNI EN ISO 17225-5 and wood
moisture content less than 20%. By burning a dierent kind of wood the eciency of the product itself could change and some specic adjustments
on the appliance could be needed.
32
ENGLISH
LIGHTING
ATTENTION: NEVER LIGHT FOR ANY REASON IF THE INSTALLATION IS NOT COMPLETELY FULL OF WATER IN ORDER TO
AVOID A SERIOUS DAMAGE OF THE WHOLE STRUCTURE.
IABSOLUTELY DO NOT LIGHT THE FIRE IN THE THERMO-FIREPLACE IN THE TOTAL OR PARTIAL ABSENCE OF WATER (NOT
EVEN FOR CHECKING), AS IT COULD BE IRREMEDIABLY RUINED.
IN SUCH CASE THE WARRANTY ON THE APPLIANCE IS VOIDED.
BEFORE INSTALLING THE FACING AND LIGHTING THE THERMOFIREPLACE, IT MUST BE LOADED AND THE SYSTEM FILLED FROM THE OPEN
EXPANSION TANK BY MEANS OF THE NATURAL FALL OF THE WATER SEE CHAPTER. SYSTEM CONNECTION AND FILLING.
AFTER ENSURING THAT AT LEAST ONE RADIATOR IS ALWAYS OPENED, OPEN THE DOOR AND LOAD A SMALL QUANTITY OF WOOD.
To light the re, it is suggested to use small wood pieces together with paper or other traded lighting means.
IT IS FORBIDDEN TO USE ANY LIQUID SUBSTANCE AS FOR EX. ALCOHOL, GASOLINE, OIL AND SIMILAR. NEVER SWITCH
ON THE DEVICE WHEN THERE ARE COMBUSTIBLE GASES IN THE ROOM.
The openings for air (primary and secondary) must be opened together (you must open the eventual Ignition control, and buttery valve
placed on the pipe of smokes exhaust). When the wood starts burning, you may load other fuels and adjust the air for combustion according
to the instructions on paragraph TECHNICAL DESCRIPTION.
PLEASE ALWAYS BE PRESENT DURING THIS PHASE. NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE (see cap. TECHNICAL DESCRIPTION
- Hourly consumption). Too MUCH FUEL AND TOO MUCH AIR FOR COMBUSTION CAN CAUSE OVERHEATING AND
THEREFORE DAMAGE THE SAME.
IN SUCH CASE THE WARRANTY ON THE APPLIANCE IS VOIDED.
AFTER THE FIRST IGNITION YOU CAN SMELL BAD ODOURS OWING TO THE DRYING OF THE GLUE USED IN THE GARNITURES
OR OF THE PAINT WHICH DISAPPEAR AFTER A BRIEF USING OF THE APPLIANCE.
A GOOD VENTILATION OF THE ROOM SHOULD ALWAYS BE GUARANTEED.
ATTENTION: DURING THE FIRST LIGHTINGS THERE COULD BE A SOLID SMOKES CONDENSATION WITH A SMALL ESCAPE OF
WATER FROM THE THERMOFIREPLACE;
THIS EVENT WILL EXPIRE IN A VERY SHORT TIME BUT IF IT PERSISTS IT WILL BE NECESSARY TO CHECK THE CHIMNEY DRAUGHT.
To perform a correct rst lighting of the products treated with paints for high temperature, it is necessary to know the following information:
• the construction materials of the involved products are not homogeneous, in fact there are simultaneously parts in cast iron, steel,
refractory material and majolica;
• the temperature to which the body of the product is subject is not homogeneous: from area to area, variable temperatures within the
range of 300°C - 500°C are detected;
• during its life, the product is subject to alternated lighting and extinguishing cycles in the same day, as well as to cycles of intense use
or of absolute standstill when season changes;
• the new appliance, before being considered seasoned has to be subject to many start cycles to allow all materials and paints to
complete the various elastic stresses;
• in detail, initially it is possible to remark the emission of smells typical of metals subject to great thermal stress, as well as of wet paint.
Therefore, it is extremely relevant to take these easy steps during the lighting:
1. Make sure that a strong air change is assured in the room where the appliance is installed.
2. During the rst starts, do not load excessively the combustion chamber (about half the quantity indicated in the instructions manual)
and keep the product continuously ON for at least 6-10 hours with the registers less open than the value indicated in the instructions
manual.
3. Repeat this operation for at least 4-5 or more times, according to your possibilities.
4. Then load more and more fuel (following in any case the provisions contained in the installation booklet concerning maximum load)
and, if possible, keep the lighting periods long avoiding, at least in this initial phase, short ON/OFF cycles.
5. DURING THE FIRST STARTS, NO OBJECT SHOULD BE LEANED ON THE APPLIANCE AND IN DETAIL ON ENAMELLED SURFACES.
ENAMELLED SURFACES MUST NOT BE TOUCHED DURING HEATING.
6. Once the «break-in» has been completed, it is possible to use the product as the motor of a car, avoiding abrupt heating with excessive
loads.
AFTER TESTING THE PROPER WORKING OF THE APPLIANCE, SOME DAYS FROM THE INSTALLATION, IT IS POSSIBLE TO
PROCEED WITH THE CONSTRUCTION OF ITS AESTHETIC COVERING.
WARNING: DURING THE SURROUND BUILDING OPERATIONS IT MUST KEPT IN MIND POSSIBLE AND SUBSEQUENT ELECTRICAL
INSTALLED PARTS MAINTENANCE FANS, TEMPERATURE PROBE, ETC AND WITH HYDRAULIC SYSTEMS ALL PARTS CONNECTED
TO THE THERMOFIREPLACE.
3333
ENGLISH
LOW EMISSION FIRE LIGHTING
Smokeless combustion is a way of lighting a re able to signicantly reduce the emission of harmful substances. The wood burns gradually
from the top downwards, so combustion is slower and more controlled. Burnt gases pass through the high temperatures of the ame and
therefore burn almost completely.
Place the logs in the hearth a certain distance apart as shown in the Picture 15. Arrange the largest at the bottom and the smallest at the
top, or vertically in the case of tall narrow combustion chambers. Place the re starter module on top of the pile, arranging the rst logs in the
module at right angles to the pile of wood.
FIRE STARTER MODULE. THIS FIRE STARTER MODULE REPLACES A PAPER OR CARDBOARD STARTER.
Prepare four logs, 20 cm long with a cross section of 3 cm by 3 cm Picture 15. Cross the four logs and place them on top of the pile of wood at
right angles, with the re lighter (wax impregnated wood bre for example) in the middle. The re can be lit with a match. If you want, you
can use thinner pieces of wood. In this case, you will need a larger quantity. Keep the ue gas exhaust valve and combustion air regulator
open.
After lighting the re, leave the combustion air regulator open in the position shown in the Picture.
IMPORTANT:
• do not add further wood between one complete load and the next;
• do not suocate the re by closing the air intakes;
• regular cleaning by a chimney sweep reduces ne particle emissions.
These instructions are backed by ENERGIA Legno SVIZZERA www.energia-legno.ch
NORMAL OPERATION
After having positioned the registers correctly, insert the indicated hourly wood load avoiding overloads that cause anomalous stresses
and deformations. YOU SHOULD ALWAYS USE THE PRODUCT WITH THE DOOR CLOSED IN ORDER TO AVOID DAMAGES DUE TO
OVERHEATING FORGE EFFECT. THE INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES THE WARRANTY EXPIRE.
IMPORTANT: FOR SAFETY REASONS THE DOOR OF THE HEARTH CAN BE OPENED ONLY FOR THE LOADING OF THE
FUEL. THE HEARTH DOOR MUST ALWAYS REMAIN CLOSED DURING OPERATION OR REST.
With the registers located on the front of the device, it is possible to adjust the heat emission of the same. They have to be opened according to
the caloric need. The best combustion (with minimum emissions) is reached when, by loading the wood, most part of the air for combustion
ows through the secondary air register.
NEVER OVERLOAD THE APPLIANCE.
TOO MUCH FUEL AND TOO MUCH AIR FOR THE COMBUSTION MAY CAUSE OVERHEATING AND THEN DAMAGE THE PRODUCT.
THE INOBSERVANCE OF THIS RULE MAKES THE WARRANTY EXPIRE.
You should always use the appliance with the door closed in order to avoid damages due to overheating (forge eect).
The adjustment of the registers necessary to reach the rated caloric yield is the following one: see chap. TECHNICAL DESCRIPTION.
THE APPLIANCE WORKS AS AN INTERMITTENT OPERATING APPLIANCE.
IN THE EVENT THAT THE WATER TEMPERATURE EXCEEDS THE TRIPPING TEMPERATURE OF THE SAFETY DEVICES,
IMMEDIATELY SUSPEND THE FEEDING OF WOOD, AND MAKE SURE THAT THE WATER TEMPERATURE AND THE FLAME
DECREASE, ELIMINATING THE CAUSES OF THE OVERHEATING IF NECESSARY BY CLOSING THE AIR REGISTER.
IF THE WATER SYSTEM IS CONNECTED IN THE THERMOFIREPLACE, THE HOT WATER TAP CAN BE OPENED TO SPEED UP THE
COOLING OF THE APPLIANCE.
BESIDES THE ADJUSTMENT OF THE AIR FOR THE COMBUSTION, THE INTENSITY OF THE COMBUSTION AND CONSEQUENTLY THE THERMAL
PERFORMANCE OF THE DEVICE IS INFLUENCED BY THE STACK. A GOOD DRAUGHT OF THE STACK REQUIRES A STRICTER ADJUSTMENT OF
AIR FOR COMBUSTION, WHILE A POOR DRAUGHT REQUIRES A MORE PRECISE ADJUSTMENT OF AIR FOR COMBUSTION.
To verify the good combustion, check whether the smoke coming out from the stack is transparent.
If it is white, it means that the device is not properly adjusted or the wood is too wet; if instead the smoke is gray or black, it signals that the
combustion is not complete (it is necessary a greater quantity of secondary air).
WARNING: WHEN FUEL IS ADDED ONTO THE EMBERS IN THE ABSENCE OF A FLAME, A CONSIDERABLE AMOUNT OF FUMES
MAY DEVELOP. SHOULD THIS HAPPEN, AN EXPLOSIVE MIXTURE OF GAS AND AIR MAY FORM, AND IN EXTREME CASES AN
EXPLOSION MAY OCCUR. FOR SAFETY REASONS IT IS ADVISABLE TO PERFORM A NEW LIGHTING PROCEDURE WITH THE USE
OF SMALL STRIPS.
ELECTRICAL POWER SUPPLY FAILURE
In the event of an unexpected electrical power supply failure during normal system operation, it will be necessary to carry out these simple
manoeuvres to prevent the water in the boiler starting to boil as a consequence of the lack of pump operation.
• Close completely the primary and secondary air registers in order to smother the ame as much as possible.
• Close the smokes register, if existing, to limit further coming of combustive air through possible cracks.
3434
ENGLISH
OPERATION DURING TRANSITION PERIODS
DURING TRANSITION PERIODS WHEN THE EXTERNAL TEMPERATURES ARE HIGHER, IF THERE IS A SUDDEN INCREASE OF TEMPERATURE IT
CAN HAPPEN THAT THE COMBUSTION GASES INSIDE THE FLUE CANNOT BE COMPLETELY SUCKED UP. THE EXHAUST GASES DO NOT COME
OUT COMPLETELY INTENSE SMELL OF GAS.
In this case, shake the grating more frequently and increase the air for the combustion. Then, load a reduced quantity of fuel in order to permit
a rapid burning (growing up of the ames) and the stabilization of the draught.
THEN, CHECK THAT ALL OPENINGS FOR THE CLEANING AND THE CONNECTIONS TO THE STACK ARE AIRTIGHT. IN CASE OF
DOUBT, DO NOT OPERATE THE THERMOFIREPLACE.
ATTENTION: NEVER LIGHT FOR ANY REASON IF THE INSTALLATION IS NOT COMPLETELY FULL OF WATER IN ORDER TO
AVOID A SERIOUS DAMAGE OF THE WHOLE STRUCTURE.
THE INSTALLATION MUST ALWAYS BE FULL OF WATER EVEN WHEN THE THERMOFIREPLACE IS NOT USED. A POSSIBLE NO USE
DURING WINTER SEASON MUST BE FACED BY ADDING ANTIFREEZE SUBSTANCES.
SUMMER USE
THE SYSTEM MUST BE COMPLETELY FILLED WITH WATER. THE ABSENCE OF WATER IN THE SYSTEM WOULD LEAD TO
SERIOUS DAMAGE OF THE ENTIRE STRUCTURE.
ATTENTION: FOR NO REASON MUST THE FIRE BE IGNITED BEFORE THE SYSTEM HAS BEEN COMPLETELY FILLED WITH WATER; DOING THIS
WOULD LEAD TO SERIOUS DAMAGE OF THE ENTIRE STRUCTURE.
In order to prevent water boiling, the circulation pump must be always in function in order to drain on the radiators, or on the puer, or on any
other thermal absorption structure the heat given from the boiler to the water.
If the pump does not circulate or for any reason the water temperature exceeds 95°C, acts the DSA valve discharging heat in the throughway
water.
IT IS RECOMMENDED TO SUPERVISE THE WATER TEMPERATURE IN THE THERMOPRODUCT DURING SUMMER USE TO AVOID
RECURRENT INTERVENTIONS OF THE DSA VALVE WHICH MAY JEOPARDIZE ITS GOOD OPERATION.
3535
ENGLISH
MAINTENANCE AND CARE
ALWAYS FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN COMPLETE SAFETY!
 
 
 
 
 
PERIODIC CLEANING UNDER USER’S RESPONSIBILITY






IMPORTANT:THE MAINTENANCE AND CARE MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD DEVICE .
 La NORDICA S.p.A. 
YOU MUST NOT MAKE ANY CHANGES TO THE DEVICE!!!
GLASS CLEANING


IMPORTANT: THE CLEANING OF THE SIGHT GLASS MUST BE CARRIED OUT ONLY AND EXCLUSIVELY WITH COLD DEVICE
TO AVOID THE EXPLOSION OF THE SAME.

DO NOT USE CLOTHS, ABRASIVE OR CHEMICALLY AGGRESSIVE PRODUCTS BY CLEANING THE HEARTH GLASS



BREAK OF GLASSES

THEREFORE, THEIR REPLACEMENT IS NOT INCLUDED IN THE WARRANTY.
CLEANING OUT THE ASHES

      

CAUTIONTHE ASHES REMOVED FROM THE HEARTH HAVE TO BE STORED IN A CONTAINER MADE OF FIRERESISTANT
MATERIAL EQUIPPED WITH AN AIRTIGHT COVER. THE CONTAINER HAS TO BE PLACED ON A FIRERESISTANT FLOOR,
FAR FROM FLAMMABLE MATERIALS UP TO THE SWITCHING OFF AND COMPLETE COOLING.
CLEANING THE FLUE


THE DEVICE SHOULD BE COMPLETELY CLEANED AT LEAST ONCE A YEAR OR EVERY TIME IT IS A NEEDED

THE CLEANING MUST BE CARRIED OUT EXCLUSIVELY WITH COLD EQUIPMENT.
              



Picture 9
CAUTION THE LACK OF THE DEFLECTORS CAUSES A STRONG DEPRESSION, WITH A TOO FAST COMBUSTION, AN
EXCESSIVE CONSUMPTION OF WOOD WITH RELATED OVERHEATING OF THE DEVICE
36
ENGLISH
SUMMER STOP










CHECK THE WATER LEVEL IN THE EXPANSION TANK 

ATTENTION


ROUTINE MAINTENANCE PERFORMED BY QUALIFIED TECHNICIANS
ROUTINE MAINTENANCE MUST BE PERFORMED AT LEAST ONCE A YEAR.
                
QUALIFIED TECHNICIAN, USING ONLY ORIGINAL SPARE PARTS.


 

GASKETS



CONNECTION TO THE FLUE


MAINTENANCE ON THE WATER SYSTEM

NEVER USE CORROSIVE
SUBSTANCES THAT CAN DAMAGE THE THERMOFIREPLACE AND THE BOILER.

 
IT IS STRICTLY FORBIDDEN TO REMOVE OR TAMPER WITH THE SAFETY DEVICES.
 
 

37
ENGLISH
CALCULATION OF THE THERMAL POWER


30 kcal/h per m3
1 kW corresponds to 860 kcal/h35 W/m3


Approximate combustion value Required quantity in relation to
1 kg of dry wood
Fuel Unit kcal/h kW
Dry wood (15% humidity)    
    
    
    
    
    
   
   
    
38
DEUTSCH
ACHTUNG
Die OberfläCHeN köNNeN seHr Heiss werDeN!
VerweNDeN sie iMMer sCHUTZHANDsCHUHe!
Während der Verbrennung wird Wärmeenergie freigegeben, was zu einer bedeutenden Erhitzung der Oberächen, von Türen, Grien,
Steuerungen, Glas, Abgasrohr und eventuell der Vorderseite des Geräts führt.
Vermeiden Sie den Kontakt mit diesen Elementen ohne entsprechende Schutzkleidung (Schutzhandschuhe in der Ausstattung).
Stellen Sie sicher, dass Kinder sich dieser Gefahren bewusst sind und halten Sie sie vom Feuerraum während seines Betriebs fern.
DeUTsCH - iNHAlTsVerZeiCHNis
wArNHiNweise ............................................................................................................................................................................................. 40
siCHerHeiT .................................................................................................................................................................................................... 40
AllGeMeiNe HiNweise ............................................................................................................................................................................... 43
kONfOrMiTäTserklärUNG Des HersTellers ...................................................................................................................................... 43
iNsTAllATiONsVOrsCHrifTeN ................................................................................................................................................................. 43
OFFENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS.........................................................................................................................................................................................................................................44
GESCHLOSSENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS .......................................................................................................................................................................................................................44
ANTIKONDENSATIONSMISCHVENTIL VERPFLICHTEND ALS OPTIONAL ERHÄLTLICH IST ....................................................................................................................... 45
VAST  AUTOMATISCHE WAERMEABLASSVENTIL DSA ALS OPTIONAL ERHÄLTLICH IST .........................................................................................................................45
VERBINDUNG UND LADEN DER ANLAGE.........................................................................................................................................................................................................................45
brANDsCHUTZ .............................................................................................................................................................................................. 46
NOTHILFEINTERVENTION ....................................................................................................................................................................................................................................................... 46
TRÄGERSCHUTZ .........................................................................................................................................................................................................................................................................46
besCHreibUNG ............................................................................................................................................................................................. 47
sCHOrNsTeiNrOHr ..................................................................................................................................................................................... 48
SCHORNSTEINPOSITION ......................................................................................................................................................................................................................................................... 48
VERBINDUNG ZUM SCHORNSTEINROHR. ........................................................................................................................................................................................................................48
LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG ..............................................................................................................................................................................................................................................49
BELÜFTUNG DER INSTALLATIONSRÄUME .......................................................................................................................................................................................................................49
ZUlässiGe / UNZUlässiGe breNNsTOffe ............................................................................................................................................... 50
ANfeUerUNG ................................................................................................................................................................................................ 51
EMISSIONSARMES ANFEUERN .............................................................................................................................................................................................................................................52
NOrMAler beTrieb ..................................................................................................................................................................................... 52
STROMAUSFALL ........................................................................................................................................................................................................................................................................52
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN..........................................................................................................................................................................................................................53
SOMMERBETRIEB .......................................................................................................................................................................................................................................................................53
wArTUNG UND PfleGe ................................................................................................................................................................................ 54
REGELMÄSSIGE REINIGUNG DURCH DEN BENUTZER ................................................................................................................................................................................................54
REINIGUNG DES GLASES .........................................................................................................................................................................................................................................................54
REINIGUNG DES ASCHENKASTENS ....................................................................................................................................................................................................................................54
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES ..........................................................................................................................................................................................................................54
SOMMERPAUSE ...........................................................................................................................................................................................................................................................................55
OrDeNTliCHe wArTUNG, Die VON ZUGelAsseNeN TeCHNikerN AUsGefüHrT wirD ................................................................... 55
DICHTUNGEN ..............................................................................................................................................................................................................................................................................55
ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN .................................................................................................................................................................................................................................55
WARTUNG DER HYDRAULIKANLAGE ................................................................................................................................................................................................................................. 55
fesTsTellUNG Der wärMeleisTUNG ...................................................................................................................................................... 56
AllGeMeiNes iNsTAllATiONssCHeMA THerMOküCHe. ....................................................................................................................... 93
THERMOSTATISCH GESTEUERTE VENTIL VAST TECHNISCHE PROTOKOLLE ......................................................................................................................................................99
TeCHNisCHe PrOTOkOlle. ....................................................................................................................................................................... 108
MAsse. .......................................................................................................................................................................................................... 110
kACHelN AUfsTellUNG. ........................................................................................................................................................................... 111
39
DEUTSCH
WarnhinWeise
Diese Bedienungsanleitung ist fester Bestandteil des Produktes: Vergewissern Sie sich,
dass sie stets beim Gerät bleibt, auch im Falle einer Übereignung an einen anderen Ei-
gentümer oder Benutzer oder des Umzugs an einen anderen Ort. Bei Beschädigung oder
Verlust bitte beim Gebietskundendienst oder Ihrem Fachhändler ein weiteres Exemplar
anfordern.
Bedienungsanleitungen nden Sie ebenfalls im Internet auf der Homepage des Unter-
nehmens.
Dieses Produkt darf nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich ge-
baut wurde. Jegliche vertragliche oder außervertragliche Haftung des Herstellers ist aus-
geschlossen, wenn aufgrund von Fehlern bei der Installation, Regulierung und Wartung
oder unsachgemäßer Verwendung Schäden an Personen, Tieren oder Dingen hervorge-
rufen werden.
Die Installation muss durch autorisiertes und zugelassenes Personal durchgeführt wer-
den, das die volle Verantwortung für die endgültige Installation und den sich daraus
ergebenden Betrieb des installierten Produkts übernimmt. Beachtet werden müssen
auch sämtliche Gesetze und Vorschriften, die auf Landes-, Regional-, Provinz- und Ge-
meindeebene in dem Land gelten, in dem das Gerät installiert wird, sowie die in die-
sem Handbuch enthaltenen Anweisungen.
Die Verwendung des Geräts muss in Übereinstimmung mit allen lokalen, regionalen,
nationalen und europäischen Vorschriften erfolgen.
Es besteht keinerlei Haftung seitens des Herstellers im Fall einer Nichteinhaltung die-
ser Vorsichtsmaßnahmen.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen, ob der Inhalt unversehrt und komplett ist.
Sollten Unregelmäßigkeiten bestehen, wenden Sie sich umgehend an den Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
Alle elektrischen Komponenten (wenn anwesend), die am Ofen vorhanden sind und des-
sen korrekte Funktion gewährleisten, dürfen ausschließlich gegen Originalersatzteile und
nur durch einen autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
sicherheit
DAS GERÄT DARF VON KINDERN AB 8 JAHREN UND VON PERSONEN MIT
EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN
ODER BEI MANGELNDER ERFAHRUNG ODER NOTWENDIGER KENNTNIS BENUTZT
WERDEN, SOFERN SIE ÜBERWACHT WERDEN ODER ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DES
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für unsere Firma entschieden haben; unser Produkt ist eine ideale
Heizlösung, die auf der neuesten Technologie basiert, sehr hochwertig verarbeitet ist und ein zeitloses
Design aufweist, damit Sie stets in aller Sicherheit das fantastische Gefühl genießen können, das Ihnen die
Wärme der Flamme geben kann.
40
DEUTSCH
SICHEREN GEBRAUCHS DES GERÄTS ERHIELTEN UND SICH DER DAMIT VERBUNDENEN
GEFAHREN BEWUSST SIND.
DER GEBRAUCH DIESES WÄRMERZEUGERS DURCH PERSONEN KINDER
EINGESCHLOSSEN MIT EINGESCHRÄNKTEN PHYSISCHEN, SENSORISCHEN ODER
PSYCHISCHEN FÄHIGKEITEN IST VERBOTEN UNTERSAGT, ES SEI DENN, SIE WERDEN
BEIM GEBRAUCH DES GERÄTES ZUR IHRER EIGENEN SICHERHEIT VON EINER
VERANTWORTLICHEN PERSON ÜBERWACHT UND ANGEWIESEN.
DIE REINIGUNG UND WARTUNG, DESSEN AUSFÜHRUNG DEM BENUTZER
UNTERLIEGT, DARF NICHT VON KINDERN OHNE AUFSICHT DURCHGEFÜHRT WERDEN.
KINDER MÜSSEN BEAUFSICHTIGT WERDEN, DAMIT SIE NICHT MIT DEM GERÄT
ODER DER FERNBEDIENUNG SPIELEN.
DEN WÄRMERZEUGER NICHT BARFUSS ODER MIT NASSEN ODER BZW. FEUCHTEN
KÖRPERTEILEN BERÜHREN.
ES IST VERBOTEN, ÄNDERUNGEN AM GERÄT VORZUNEHMEN.
NICHT AN DEN ELEKTRISCHEN LEITUNGEN WENN ANWESEND, DIE AUS DEM
PRODUKT KOMMEN, ZIEHEN, DIESE ENTFERNEN ODER VERDREHEN, AUCH WENN
DIESER VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WURDE.
DAS VERSORGUNGSKABEL SOLLTE SO VERLEGT WERDEN, DASS ES NICHT MIT DEN
HEISSEN TEILEN DES GERÄTS IN BERÜHRUNG KOMMT.
DER NETZSTECKER MUSS AUCH NACH DER INSTALLATION UNGEHINDERT
ZUGÄNGLICH SEIN WENN ANWESEND.
VERMEIDEN SIE ES, EVENTUELL VORHANDENE LÜFTUNGSÖFFNUNGEN ZUM
RAUM, IN WELCHEM DAS GERÄT INSTALLIERT IST, ABZUDECKEN ODER DEREN GRÖSSE
ZU VERKLEINERN.
LASSEN SIE BRENNBARE TEILE WIE Z.BSP. VERPACKUNGSMATERIAL, KARTONAGEN,
PAPIER ETC. NICHT IN DER REICHWEITE VON KINDERN ODER BEHINDERTEN PERSONEN
OHNE AUFSICHT LIEGEN.
WÄHREND DES NORMALEN BETRIEBS DES PRODUKTES MUSS DIE FEUERRAUMTÜR
STETS GESCHLOSSEN WÄHREND DES BETRIEBS WERDEN DIE AUSSENFLÄCHEN DES
GERÄTS HEISS, DAHER RATEN WIR ZUR VORSICHT.
KONTROLLIEREN SIE VOR DEM EINSCHALTEN NACH EINER LÄNGEREN
STILLSTANDSPHASE, OB VERSTOPFUNGEN VORLIEGEN.
IM FALL EINES SCHORNSTEINBRANDES RUFEN SIE SOFORT DIE FEUERWEHR
UND IHREN ZUSTÄNDIGEN BEZIRKSSCHORNSTEINFEGERMEISTER. VERHINDERN
SIE, WENN MÖGLICH, BIS ZUM EINTREFFEN DER FEUERWEHR EIN AUSBREITEN DES
BRANDES AUF AN DEN SCHORNSTEIN ANGRENZENDE BRENNBARE BAUTEILE WIE
BEISPIELSWEISE MOBILAR, HOLZBAUTEILE WIE HOLZBALKEN, HOLZDECKE ODER
BODEN SOWIE TEPPICHE, KABEL ETC.ETC.
41
DEUTSCH
DER WÄRMERZEUGER DARF NICHT ZUR ABFALLVERBRENNUNG BENUTZT
WERDEN.
ZUM ANZÜNDEN KEINE ENTFLAMMBARE FLÜSSIGKEIT VERWENDEN.
DIE OFENKERAMIK WENN ANWESEND WERDEN WIRD HANDWERKLICH
HERGESTELLT UND KANN SOMIT FEINE EINSTICHE,HAARLINIEN UND FARBLICHE
UNGLEICHMÄSSIGKEITEN AUFWEISEN. DIESE EIGENSCHAFTEN SIND ZEUGNIS
IHRES HOCHWERTIGEN CHARAKTERS. GLASUR UND OFENKERAMIK HABEN
UNTERSCHIEDLICHE AUSDEHNUNGSKOEFFIZIENTEN, DADURCH ENTSTEHEN FEINSTE
RISSE HAARLINIEN, DIE IHRE TATSÄCHLICHE ECHTHEIT BEWEISEN. ZUR REINIGUNG
DER OFENKERAMIK SOLLTE EIN WEICHES, TROCKENES TUCH VERWENDET WERDEN;
BEI VERWENDUNG VON REINIGERN ODER FLÜSSIGKEITEN WÜRDEN DIESE IN DIE
HAARRISSE EINDRINGEN UND DIESE HERVORTRETEN LASSEN.
42
DEUTSCH
ALLGEMEINE HINWEISE
La NORDICA S.p.A. Verantwortung ist auf die Lieferung des Gerätes begrenzt.
IHRE ANLAGE MUSS DEN ANERKANNTEN REGELN DER TECHNIK ENTSPRECHEND VERWIRKLICHT WERDEN, AUF DER GRUNDLAGE
VORSCHRIFTEN DER VORLIEGENDEN ANLEITUNGEN UND DEN REGELN DES HANDWERKS, VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL, DASS DAS
IM NAMEN VON FIRMEN HANDELT, DIE IN DER LAGE SIND, DIE VOLLE VERANTWORTUNG FÜR DIE ANLAGE ZU ÜBERNEHMEN.
LA NORDICA S.P.A. IST NICHT FÜR EIN PRODUKT VERANTWORTLICH, AN DEM NICHT GENEHMIGTE VERÄNDERUNGEN
VORGENOMMEN WURDEN UND EBENSO WENIG FÜR DEN GEBRAUCH VON NICHTORIGINAL ERSATZTEILEN. DAS GERÄT DARF NICHT
ABGEÄNDERT WERDEN! SOLLTEN DIESE VORKEHRUNGEN NICHT EINGEHALTEN WERDEN, ÜBERNIMMT DIE GESELLSCHAFT LA
NORDICA S.P.A. KEINERLEI HAFTUNG.
DIESES GERÄT IST NICHT FÜR DEN GEBRAUCH VON UNERFAHRENEN PERSONENEINSCHLIESSLICH KINDERN MIT PHYSISCHEN,
SENSORISCHEN UND GEISTIGEN FÄHIGKEITEN GEEIGNET, AUSSER WENN SIE ÜBER DEN GEBRAUCH DES GERÄTES VON EINER FÜR IHRE
SICHERHEIT VERANTWORTLICHEN PERSON KONTROLLIERT UND UNTERRICHTET WERDEN SEIN. MAN DARF DIE KINDERN KONTROLLIEREN,
UM SICHER ZU SEIN, DASS SIE NICHT MIT DEM GERÄT SPIELEN WERDEN.EN 60335-2-102/7.12).
NATIONALE UND EUROPÄISCHE, ÖRTLICHE UND BAURECHTLICHE VORSCHRIFTEN SOWIE FEUERPOLIZEILICHE BESTIMMUNGEN
SIND einzuhalten.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
BETREFF: FEHLEN VON ASBEST UND KADMIUM
WIR BESTÄTIGEN, DASS DIE VERWENDETEN MATERIALEN ODER TEILEN FÜR DIE HERSTELLUNG GERÄTE OHNE ASBEST UND DERIVAT SIND
UND AUCH DAS LOT FÜR DAS SCHWEISSEN IMMER OHNE KADMIUM IST.
BETREFF: ORDNUNG CE N. 1935/2004.
WIR ERKLÄREN IN ALLEINIGER VERANTWORTUNG, DASS DIE MATERIALEN DER TEILE, DIE FÜR DEN KONTAKT MIT LEBENSMITTELN
VORGESEHEN SIND, FÜR DIE NAHRUNGSBENUTZUNG GEEIGNET SIND UND DER RICHTLINIEN CE N. 1935/2004 ERFÜLLEN.
INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
DIE INSTALLATION DES PRODUKTES UND DER ZUSATZAUSSTATTUNG DER HEIZUNGSANLAGE MUSS SÄMTLICHEN GELTENDEN UND VOM
GESETZ VORGESEHENEN NORMEN UND VORSCHRIFTEN ENTSPRECHEN.
DIE INSTALLATION, DIE ENTSPRECHENDEN ANSCHLÜSSE DER ANLAGE, DIE INBETRIEBNAHME UND DIE ÜBERPRÜFUNG DER KORREKTEN
FUNKTION MÜSSEN VON ENTSPRECHEND GESCHULTEM, AUTORISIERTEN FACHPERSONAL FACHGERECHT UND UNTER EINHALTUNG DER
NATIONAL, REGIONAL UND LOKAL GELTENDEN BESTIMMUNGEN DES LANDES AUSGEFÜHRT WERDEN, IN WELCHEM DAS GERÄT ZUM
EINSATZ KOMMT. FERNER SIND DIESE ANLEITUNGEN EINZUHALTEN.
DIE INSTALLATION MUSS VON EINEM AUTORISIERTEN FACHMANN AUSGEFÜHRT WERDEN, DER DEM KÄUFER EINE
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG DER ANLAGE AUSSTELLEN MUSS UND DIE KOMPLETTE VERANTWORTUNG FÜR DIE DEFINITIVE
INSTALLATION UND DIE DARAUS FOLGENDE REIBUNGSLOSE FUNKTION DES INSTALLIERTEN PRODUKTES ÜBERNIMMT.
VOR DER INSTALLATION FOLGENDE PRÜFUNGEN AUSFÜHREN:
• Sich vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Konstruktion dem Gewicht Ihres Ofens standhält. Bei unzureichender Tragfähigkeit
müssen entsprechende Maßnahmen getroen werden. Unsere Haftung ist an der Lieferung der Ausrüstung beschränkt (siehe
Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG).
• Prüfen, dass der Boden das Gewicht des Gerätes tragen kann und für eine zweckmäßige Isolierung sorgen, wenn es sich um einen Boden
aus brennbarem Material handelt (AUSMASSE GEMÄSS DER REGIONALEN VERORDNUNGEN).
• Sicherstellen, dass es in dem Raum in dem dieser installiert wird, eine geeignete Lüftung vorhanden ist. In diesem Zusammenhang ist es
besonders wichtig, auf dicht schließende Fenster und Türen (Dichtlippen) zu achten.
• DIE INSTALLATION IN RÄUMEN MIT SAMMELLÜFTUNGSROHRLEITUNGEN, HAUBEN MIT ODER OHNE ABZIEHER, GASGERÄTEN DES
TYP B, WÄRMEPUMPEN ODER BEI VORHANDENSEIN VON GERÄTEN, DEREN GLEICHZEITIGER BETRIEB DEN RAUM ZUM UNTERDRUCK
NORM UNI 10683 BRINGEN KANN, IST ZU VERMEIDEN.
• Sicherstellen, dass das Schornsteinrohr und die Rohre, die mit dem Gerät verbunden werden, für den Betrieb mit dem Gerät geeignet
sind. DER ANSCHLUSS MEHRERER ÖFEN AN DENSELBEN SCHORNSTEIN IST ZULÄSSIG.
• Der Durchmesser der Önung für den Schornsteinanschluss muss mindestens dem Durchmesser des Rauchrohrs entsprechen. Die
Önung sollte mit einem Wandanschluss zum Einsetzen des Abzugsrohrs und einer Scheibe ausgestattet sein.
• Um die Reinigung und die Wartung des Produktes und des Rauchabzugs zu ermöglichen, muss die Installation geeignet sein.
VOR DER INSTALLATION WIRD EINE GRÜNDLICHE REINIGUNG SÄMTLICHER LEITUNGEN DER ANLAGE EMPFOHLEN, UM EVENTUELLE
RÜCKSTÄNDE ZU ENTFERNEN, WELCHE DIE FUNKTION DES GERÄTES BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
WICHTIG:
A ES IST ANGEBRACHT EIN ENTLÜFTUNGSVENTIL ZU INSTALLIEREN, UM DAS LUFTAUSLAUFEN AUS DER HYDRAULIKSYSTEM ZU
ERLAUBEN;
B IM FALL EINES WASSERAUSTRITTS DIE WASSERZUFUHR SPERREN UND UMGEHEND DEN TECHNISCHEN KUNDENDIENST
VERSTÄNDIGEN;
C DER BETRIEBSDRUCK DER ANLAGE MUSS REGELMÄSSIG KONTROLLIERT WERDEN.
D WIRD DER KESSEL FÜR LÄNGERE ZEIT NICHT VERWENDET, WIRD DER EINGRIFF DES TECHNISCHEN KUNDENDIENSTES EMPFOHLEN,
DER ZUMINDEST FOLGENDE TÄTIGKEITEN AUSFÜHREN SOLL: DIE WASSERHÄHNE SOWOHL AN DER HEIZANLAGE ALS AUCH IM
43
DEUTSCH
BEREICH DER WASSERINSTALLATION SCHLIESSEN; DIE HEIZANLAGE UND DIE WASSERANLAGE ENTLEEREN, WENN FROSTGEFAHR
BESTEHT.
Die Öfen des Modells DSA können sowohl in einer Anlage mit OFFENEM AUSDEHNUNGSGEFÄSS als auch in solchen mit einem GESCHLOSSENEN
AUSDEHNUNGSGEFÄSS installiert werden.
LA NORDICA S.P.A. HAFTET NICHT FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG GEÄNDERT WURDEN, UND EBENSO WENIG, WENN
KEINE ORIGINALERSATZTEILE VERWENDET WURDEN.
IHR GEWOHNTER BEZIRKSSCHORNSTEINFEGER IST VON DER INSTALLATION DES HEIZUNGSHERDS ZU UNTERRICHTEN, DAMIT ER SEINEN
ORDNUNGSGEMÄSSEN ANSCHLUSS AN DEN RAUCHABZUG UND DESSEN LEISTUNGSVERMÖGEN ÜBERPRÜFEN KANN.
OFFENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS
DIE ANLAGE MIT OFFENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS MUSS VERPFLICHTEND MIT FOLGENDEN ELEMENTEN AUSGESTATTET SEIN:
1. OFFENES EXPANSIONSGEFÄSS : Mit einer Kapazität gleich 10 % des gesamt Wassergehalts des Thermoprodukt der Anlage. Dieses muss
sich im höchsten Punkt der Anlage, mindestens 2 Meter über dem höchsten Punkt des Heizkörpers, benden.
2. SICHERHEITSROHR: verbindet auf dem kürzesten Weg, ohne absteigende oder Siphonbesetzte Bereiche, die Zufuhr des Thermoprodukt,
mit dem oberen Bereich des oenen Expansionsgefäßes. ACHTUNG: DER INNERE DURCHMESSER DES ZULEITUNGSROHRES, DAS
THERMOPRODUKT MIT DEM OFFENEN EXPANSIONSTANK VERBINDET, MUSS DEM INNEREN DURCHMESSER DER AM GERÄT
VORGESEHENEN ZULEITUNGSVERBINDUNG ENTSPRECHEN. DIESES VERBINDUNGSROHR MUSS NICHT MIT SPERRVORRICHTUNGEN
VERSEHEN SEIN.
3. LADEROHR : Verbindet den Boden des oenen Expansionsgefäßes, mit dem Rücklaufrohr der Anlage. Der Mindestdurchschnitt muss ¾”Gas
betragen. All diese Elemente dürfen keinesfalls über Abfangorgane verfügen, die dieses ungewollt ausschließen könnten und müssen sich
in Räumlichkeiten benden, die Frostgeschützt sind, das es bei Frost zum Bruch oder sogar zur Explosion des Heizkessels kommen könnte.
Bei Frostgefahr sollte man dem Wasser der Anlage einen angemessenen Prozentsatz Frostschutzmittel zufügen, damit man das Problem
ausschließen kann. Keinesfalls darf Wasser in das oene Expansiongefäß zwischen dem Sicherheitsrohr und dem Laderohr zirkulieren.
Hierbei könnte es zur Sauerstoanreicherung des Wassers kommen, die in kürzester Zeit, zur Korrosion des Thermikamins und der Anlage
führt.
4. WAERMEABLASSVENTIL - VST: Hierbei handelt es sich um eine weitere positive Sicherheitseinrichtung, die das Sieden bei Fehlen der
Stromversorgung vermeiden kann. Es besteht aus einem Ventilkörper der einem Druck-Sicherheits-Ventil ähnelt, dass sich, im Unterschied
zu diesem, bei Erreichen einer vortarierten Temperatur (normalerweise 94–95°C) önet und von der Warmwasserzufuhr der Anlage ablässt,
dass durch kaltes Wasser über das Laderohr des oenen Expansionsgefäßes kommt und so die überschüssige Wärme abgibt.
5. SICHERHEITSVENTIL von 1.5 bar: Der zulässige maximale Betriebsdruck beträgt 1,5 bar gleich 15 m Wassersäule. Ein höherer Druck kann
Deformierungen oder den Bruch des Kesselkörpers verursachen.
6. ANDERE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN der gültigen Normen gemäß.
7. ZIRKULATIONSPUMPE : Sollte möglichst auf der Rückkehr montiert werden, um zu vermeiden, dass sie sich bei sehr hohen Waser-
Temperaturen entzündet, man muss aber kontrollieren, dass sie das Wasser nicht im oenen Expansionsgefäßes zirkulieren lässt, da es
sonst zu einer dauernden Sauerstoanreicherung des Wassers mit folglicher schnellen Korrosion des Heizkesselkörpers kommen könnte.
Die Förderhöhe sollte so beschaen sein, um nicht eine gezwungene Zirkulation im oenen Expansiongefäß hervorzurufen. Außerdem
muss sie an einem Thermostat oder an einer Steuerzentrale die als OPTIONAL erhältlich ist.
8. ANTIKONDENSATIONSMISCHVENTIL – (siehe Kapitel)
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTEMPERATURFÜHLER MÜSSEN AN BORD DER MASCHINE ODER IN EINEM ABSTAND VON HÖCHSTENS 30 CM VON
DER ZULEITUNG DES HEIZGERÄTES MONTIERT WERDEN. SOLLTEN DIE HEIZGERÄTE NICHT MIT ALLEN VORRICHTUNGEN AUSGESTATTET SEIN,
KANN MAN DIE FEHLENDEN VORRICHTUNGEN AN DER ZULEITUNG DER HEIZGERÄTE IN EINEM ABSTAND VON HÖCHSTENS 1 M VON DIESEM
INSTALLIEREN. ALL DIESE ELEMENTE DÜRFEN KEINESFALLS ÜBER ABFANGORGANE VERFÜGEN, DIE DIESES UNGEWOLLT AUSSCHLIESSEN
KÖNNTEN UND MÜSSEN SICH IN RÄUMLICHKEITEN BEFINDEN, DIE FROSTGESCHÜTZT SIND, DAS ES BEI FROST ZUM BRUCH ODER SOGAR
ZUR EXPLOSION DES HEIZKESSELS KOMMEN KÖNNTE.
ACHTUNG: AUF KEINEN FALL DARF FEUER GEMACHT WERDEN, BEVOR DIE ANLAGE NICHT KOMPLETT MIT WASSER GEFÜLLT
WURDE; DIES WÜRDE ZU SCHWERWIEGENDEN BESCHÄDIGUNGEN AN DER GESAMTEN ANLAGE FÜHREN. DAS FÜLLEN DER ANLAGE
MUSS MITTELS EINES FÜLLSCHLAUCHS DIREKT VON DER WANNE DES OFFENEN GEFÄSSES AUS ERFOLGEN, UM ZU VERMEIDEN, DASS EIN
ÜBERMÄSSIGER DRUCK DES WASSERLEITUNGSNETZES DEN KESSEL DES OFENS VERFORMT.
DIE ANLAGE MUSS KONSTANT AUF VOLLEM WASSERFÜLLSTAND GEHALTEN WERDEN, AUCH DANN, WENN DER OFEN NICHT IN BETRIEB IST.
WÄHREND DER WINTERZEIT ERFORDERT EINE ZEIT DES STILLSTANDS GEGEBENENFALLS DIE ZUGABE VON FROSTSCHUTZMITTEL.
GESCHLOSSENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS
DIE ANLAGE MIT GESCHLOSSENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS MUSS VERPFLICHTEND MIT FOLGENDEN ELEMENTEN AUSGESTATTET SEIN:
1. SICHERHEITSVENTIL - Der höchstzulässige Betriebsdruck für die Anlage beläuft sich auf : siehe LEISTUNGSERKLÄRUNG - CE
AUSZEICHNUNGSINFORMATIONEN, höhere Drücke können Verformungen und ein Bersten des Kessels bewirken. ACHTUNG: DER INNERE
DURCHMESSER DES ZULEITUNGSROHRES, DAS THERMOPRODUKT MIT DEM SICHERHEITSVENTIL VERBINDET, MUSS DEM INNEREN
DURCHMESSER DER AM GERÄT VORGESEHENEN ZULEITUNGSVERBINDUNG ENTSPRECHEN. DIESES VERBINDUNGSROHR MUSS NICHT
MIT SPERRVORRICHTUNGEN VERSEHEN SEIN.
2. ANTIKONDENSATIONSMISCHVENTIL – (siehe Kapitel)
3. AUTOMATISCHE WAERMEABLASSVENTIL - VAST MIT ZWEIFACHER FÜHLERSICHERUNG
4. GESCHLOSSENES AUSDEHNUNGSGEFÄSS mussen an Rückkehr des Geräts angeschlossen werden. ACHTUNG: DER INNERE
44
DEUTSCH
DURCHMESSER DES ZULEITUNGSROHRES, DAS THERMOPRODUKT MIT DEM ANGESCHLOSSEN EXPANSIONSTANK, MUSS DEM INNEREN
DURCHMESSER DER AM GERÄT VORGESEHENEN ZULEITUNGSVERBINDUNG ENTSPRECHEN. DIESES VERBINDUNGSROHR MUSS NICHT
MIT SPERRVORRICHTUNGEN VERSEHEN SEIN.
5. THERMOSTAT ZUR STEUERUNG DES ZIRKULATORS
6. THERMOSTAT ZUR AKTIVIERUNG DES AKUSTISCHEN ALARMS
7. AKUSTISCHER ALARM
8. TEMPERATURANZEIGER
9. DRUCKANZEIGER
10. UMLAUFSYSTEM
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTEMPERATURFÜHLER MÜSSEN AN BORD DER MASCHINE ODER IN EINEM ABSTAND VON HÖCHSTENS 30 CM VON
DER ZULEITUNG DES HEIZGERÄTES MONTIERT WERDEN. SOLLTEN DIE HEIZGERÄTE NICHT MIT ALLEN VORRICHTUNGEN AUSGESTATTET SEIN,
KANN MAN DIE FEHLENDEN VORRICHTUNGEN AN DER ZULEITUNG DER HEIZGERÄTE IN EINEM ABSTAND VON HÖCHSTENS 1 M VON DIESEM
INSTALLIEREN. . ALL DIESE ELEMENTE DÜRFEN KEINESFALLS ÜBER ABFANGORGANE VERFÜGEN, DIE DIESES UNGEWOLLT AUSSCHLIESSEN
KÖNNTEN UND MÜSSEN SICH IN RÄUMLICHKEITEN BEFINDEN, DIE FROSTGESCHÜTZT SIND, DAS ES BEI FROST ZUM BRUCH ODER SOGAR
ZUR EXPLOSION DES HEIZKESSELS KOMMEN KÖNNTE.
DIE HEIZGERÄTE FÜR DEN HAUSGEBRAUCH MÜSSEN VERPFLICHTEND IN EINE HEIZANLAGE MIT GESCHLOSSENEM GEFÄSS
INSTALLIERT WERDEN UND EINEN SCHON WERKSEITIG VORGESEHENEN KÜHLKREISLAUF UMFASSEN, DER MITTELS EINES SICHERHEITS
THERMOVENTILS SIEHE KAPITEL VAST ZU AKTIVIEREN IST UND KEINE HILFSENERGIE ERFORDERT. ES MUSS GEWÄHRLEISTET SEIN,
DASS DIE VORSCHRIFTSMÄSSIG EINGESTELLTE HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHRITTEN WIRD. DIE VERBINDUNG ZWISCHEN
DER VORSORGUNGSEINHEIT UND DEM VENTIL DARF NICHT MIT SPERRVORRICHTUNGEN VERSEHEN SEIN. DER DRUCK VOR DEM
KÜHLKREISLAUF MUSS MINDESTENS 1,5 bar BETRAGEN.
ANTIKONDENSATIONSMISCHVENTIL VERPFLICHTEND ALS OPTIONAL ERHÄLTLICH IST
Das Antikondensationsmischventil ndet bei Wärmegeneratoren mit festen Brennstoen Anwendung, da es einen Rücklauf des kalten
Wassers in den Wärmetauscher verhindert (Kapitel ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOKÜCHE).
Die Abschnitte 1 und 3 sind immer oen und gewährleisten gemeinsam mit der am Rücklauf (R), installierten Pumpe die Zirkulation des
Wassers im Wärmetauscher des Biomasse-Kessels (CB).
Eine hohe Rücklauftemperatur ermöglicht einer Verbesserung der Ezienz, reduziert die Entstehung von Kondensation durch Dampf und
verlängert die Lebensdauer des Kessels.
Die handelsüblichen Ventile sind unterschiedlich tariert. Die Firma La NORDICA EMPFIEHLT DIE VERWENDUNG DES MODELLS 55°C
MIT HYDRAULIKANSCHLÜSSEN VON 1”. Sobald die eingestellte Temperatur des Ventils erreicht ist, wird der Abschnitt 2 geönet und das
Wasser des Kessels führt über den Vorlauf (M) zur Anlage.
WICHTIG: WIRD DIESE VORRICHTUNG NICHT INSTALLIERT, DANN VERFÄLLT DIE GARANTIE DES WÄRMETAUSCHERS.
VAST  AUTOMATISCHE WAERMEABLASSVENTIL DSA ALS OPTIONAL ERHÄLTLICH IST
DIE HEIZGERÄTE MIT FESTEN BRENNSTOFFEN MÜSSEN MIT DEN VON DEN EINSCHLÄGIGEN GESETZEN VORGESEHENEN
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN INSTALLIERT WERDEN. DAHER IST DER OFEN MIT EINER ROHRSCHLANGE FÜR DEN WÄRMEABLASS
AUSGESTATTET.
Die Rohrschlange für den Wärmeablass muss auf einer Seite an das Wassernetz (Kapitel ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOKÜCHE
- Kapitel MAßE-A) und auf der anderen an das Ablassnetz (C) angeschlossen werden. Das automatische waermeablassventil DSA, dessen
Kolben am Anschluss B zu montieren ist, schaltet bei Erreichen der Sicherheitstemperatur die Zuführung von Kaltwasser in die Rohrschlange
im Kessel frei und lässt gleichzeitig die überschüssige Wärme über das Rohr C zu einem speziell dafür installierten Ausgang ab. Der Druck vor
dem Kühlkreislauf muss mindestens 1,5 bar betragen.
WARNUNG: WIR WERDEN NICHT FÜR EINE NICHT MIT DEN VORSCHRIFTEN DIESER ANWEISUNGEN ÜBEREINSTIMMENDE ANLAGE
ODER IM FALLE VON ANWENDUNG VON NICHT GEBRAUCHSGEEIGNETEN ERGÄNZUNGSPRODUKTEN HAFTEN SIEHE KAPITEL
THERMOSTATISCH GESTEUERTE VENTIL VAST TECHNISCHE PROTOKOLLE.
VERBINDUNG UND LADEN DER ANLAGE
Einige Beispiele reine indikative der Anlage erhalten Sie in Kapitel ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOKÜCHE während der
Anschlüsse mit dem Thermoprodukte erhalten Sie im Kapitel MAßE.
ACHTUNG: DAS FÜLLEN DER ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH DURCH NATÜRLICHEN WASSERFALL IN DAS OFFENE
EXPANSIONSGEFÄSS AUSGEFÜHRT WERDEN, ÜBER DIE LADEROHRE, UM ZU VERMEIDEN, DASS EIN ÜBERHÖHTER NETZDRUCK, DEN
HEIZKESSELKÖRPER VERFORMT ODER PLATZEN LÄSST.
Während dieser Phase alle Luftablässe der Heizkörper önen, um zu vermeiden, dass sich Luftblasen formen, auf das Austreten des Wassers
achten, um unschöne Überschwemmungen zu vermeiden.
DIE ABNAHME DER DICHTUNG DER ANLAGE, MUSS MIT DRUCK DES OFFENEN EXPANSIONSGEFÄSSES AUSGEFÜHRT WERDEN.
DIE ANLAGE MUSS IMMER MIT WASSER GEFÜLLT SEIN, AUCH WENN DER GERÄT NICHT GENUTZT WIRD. SOLLTE ER IN DEN
WINTERMONATEN NICHT BENUTZT WERDEN, MUSS MAN FROSTSCHUTZMITTEL ZUGEBEN.
45
DEUTSCH
BRANDSCHUTZ
BEI DER AUFSTELLUNG DER AUSRÜSTUNG MÜSSEN FOLGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN BEACHTET WERDEN:
a) Um eine ausreichende Wärmedämmung zu gewährleisten, muss die Mindestanforderungen für Sicherheitsabstand (siehe
LEISTUNGSERKLÄRUNG - Abbildung 7 - A.. ) eingehalten werden. Alle SiCHeRHeiTSABSTäNDe SiND AUf DeR TypeNSCHilD DeS
pRoDUkTeS geZeigT UND DüRfeN NiCHT UNTeR DeR ANgegeBeNeN WeRTe liegeN.
b) Vor der Tür des Feuerraumes sowie in ihrem Ausstrahlungsbereich dürfen sich in einer Entfernung von mindestens ... Abbildung 7 - A..
kein entammbarer oder hitzeempndlicher Gegenstand oder Baumaterial benden. Diese Entfernung kann auf 40 cm verringert werden,
wenn vor dem gesamten zu schützenden Bauteil eine beidseitig belüftete und hitzebeständige Schutzvorrichtung angebracht wird.
C WENN DAS PRODUKT AUF EINEM LEICHT ENTZÜNDLICHEN BODEN INSTALLIERT WIRD, MUSS EIN FEUERFESTER UNTERBAU
VORGESEHEN WERDEN. fUSSBöDeN AUS BReNNBAReN MATeRiAlieN WIE TEPPICH, PARKETT ODER KORK, ETC., MüSSeN DURCH
eiNeN eNTSpReCHeNDeN BelAg aus nicht brennbaren Baustoen, zum Beispiel Keramik Stein, Glas oder Stahl, etc. geSCHüTZT
WeRDeN (Abmessungen nach der regionalen Ordnung, siehe Abbildung 1).
Der Produkt darf ausschließlich mit eingefügtem Aschenkasten in Betrieb genommen werden.
Die festen Verbrennungsreste (Asche) sind in einem dichten und feuerfesten Behälter zu sammeln. Das Produkt darf nicht eingeschaltet
werden, bei Vorhandensein von Gas- oder Dampfemissionen (zum Beispiel Linoleumkleber, Benzin, usw. ) Keine brennbaren Materialien in
die Nähe des Gerätes stellen.
WÄHREND DER VERBRENNUNG WIRD THERMISCHE ENERGIE FREIGESETZT, DIE EINE DEUTLICHE ERWÄRMUNG DER
OBERFLÄCHEN, DER TÜRE, DES GLASES DES FEUERRAUMS, DER GRIFFE DER TÜREN ODER DER STEUERUNGEN, DES
RAUCHABZUGROHRS UND EVENTUELLER VORDERTEILE DES PRODUKTS, ZU FOLGE HAT. DeN koNTAkT MiT DieSeN
eleMeNTeN veRMeiDeN, WeNN MAN keiNe SCHUTZkleiDUNg TRägT oDeR üBeR eNTSpReCHeNDeS ZUBeHöR
veRfügT WÄRMESCHUTZHANDSCHUHE, STEUERVORRICHTUNGEN. BeNUTZT MAN fAlSCHe oDeR feUCHTe
BReNNMiTTel, kANN eS ZU ABlAgeRUNgeN iM RAUCHABZUg koMMeN (kReoSoT) UND eS BeSTeHT Die gefAHR,
DASS DeR RAUCHABZUg feUeR fäNgT. WieSeN Sie kiNDeR DARAUf HiN, DASS DAS pRoDUkT SeHR HeiSS WiRD
UND NiCHT BeRüHRT WeRDeN DARf. kiNDeR MüSSeN Die gefAHReN DieSeS geRäTeS keNNeN UND WäHReND DeS
BeTRieBS AUf ABSTAND geHAlTeN WeRDeN.
WENN FALSCHER ODER ZU FEUCHTER BRENNSTOFF VERWENDET WIRD, KÖNNTE AUFGRUND VON ABLAGERUNGEN IM RAUCHABZUG EIN
KAMINBRAND ENTSTEHEN.
NoTHilfeiNTeRveNTioN
SOLLTE BRAND IM SCHORNSTEIN ODER IM SCHORNSTEINROHR AUFTRETEN:
a) Unverzüglich die Verbrennungslufteingänge schließen.
b) Die Einstellvorrichtungen für sauerstotragende Luft schließen
c) Das Feuer durch die Anwendung von Kohlendioxidlöschern (CO2 Pulverlöscher) erlöschen
d) Den unverzüglichen Eingri der FEUERWEHRMÄNNER erfordern
Nie DAS feUeR DURCH WASSeRSTRAHleN eRlöSCHeN. SOBALD DER SCHORNSTEIN AUFGEHÖRT HAT ZU BRENNEN,
PRÜFUNG DURCH EINEN SPEZIALISTEN DURCHFÜHREN LASSEN, UM ALLFÄLLIGE RISSE ODER DURCHLÄSSIGE STELLEN
AUFFINDEN ZU KÖNNEN.
TRägeRSCHUTZ
MIT RÜCKSICHT AUF DIE ABSTRAHLUNG DER FEUERSTELLE, IST ES BEIM ENTWURF IHRES SCHORNSTEINES BESONDERS AUF DEN
TRÄGERSCHUTZ ZU ACHTEN. AUF EINER SEITE IST DIE NÄHE DES TRÄGERS ZU DEN AUSSENSEITEN DER FEUERSTELLE, UND AUF DER
ANDEREN DIE ABSTRAHLUNG DER GLASTÜR WICHTIG, DIE NORMALERWEISE SEHR NAHE AN DEN TRÄGERN SELBST IST.
Man soll sich daran erinnern, dass die inneren oder unteren Oberächen dieses Trägers aus brennbarem Material in keinem Fall in Berührung
mit Temperaturen über 65°C treten müssen. Abbildung 2 gibt einige Lösungsbeispiele an.
WARNUNg: WiR WeRDeN NiCHT füR eiNe NiCHT MiT DeN voRSCHRifTeN DieSeR ANWeiSUNgeN üBeReiNSTiMMeNDe
ANlAge oDeR iM fAlle voN ANWeNDUNg voN NiCHT geBRAUCHSgeeigNeTeN eRgäNZUNgSpRoDUkTeN
HAfTeN.
4646
DEUTSCH
BESCHREIBUNG
DEFINITION: GERÄT GEMÄSS EN 13229 ZEITBRANDFEUERSTÄTTE.
ALS BRANDSTOF WORDEN BLOKKEN BRANDHOUT GEBRUIKT.
De thermo-producten La NORDICA zijn ideaal voor vakantie- en weekendhuisjes of voor een aanvullende verwarming gedurende
het hele jaar.
Das Gerät besteht aus einer Platte aus lackiertem Stahl, verzinkt und aus Gusseisenguss.
Der Feuerraum bendet sich im Innern des Kessels, der mit 5 mm dickem Stahl gebaut und mit geschweißten Nägeln verstärkt ist.
Im Kessel zirkuliert das Wasser der Heizungsanlage, das die im Feuerraum erzeugte Wärme absorbiert.
Im Innern des Feuerraums bendet sich ein herausnehmbarer Drehrost.
Das Keramikglas (widerstandfähig bis 700 C°) der Türe, gestattet eine faszinierende Sicht auf die brennende Flammen und vermeidet
einen etwaigen Austritt von Funken und Rauch .
ZUBEHÖR SCHÜRHAKEN HANDSCHUH
Schon dabei Schon dabei
DIE HEIZUNG DES RAUMS ERFOLGT
A) DURCH STRAHLUNG: Durch die Panoramascheibe und die warmen Außenächen des Ofens wird Wärme in den Raum
gestrahlt.
B) DURCH LEITUNG: d.h. die Heizkörper oder Konvektoren der Zentralheizung werden mit dem vom Heizungsherd erzeugten
warmen Wasser versorgt.
DIE AUSRÜSTUNG IST MIT EINSTELLVORRICHTUNGEN FÜR PRIMÄR- UND SEKUNDÄRLUFT VERSEHEN, DURCH
WELCHE DIE VERBRENNUNGSLUFT EINGESTELLT WERDEN KANN.
1A- PRIMÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG (Abbildung 9)
Dank der unter der Feuerstellentür gestellten Lufteinstellvorrichtung wird den Luftdurchgang zwischen dem Aschenkasten und
dem Gitter in Brennstorichtung eingestellt. Um die Primärluftzufuhr zu önen, den Hebel ganz nach außen herausziehen. Der
Aschenkasten muss regelmäßig entleert werden, so dass die Asche den Primärluftseintritt für die Verbrennung nicht behindern
kann. Durch die Primärluft ist es sogar möglich, das Feuer lebhaft brennend zu halten.
DER REGLER DER PRIMÄRLUFT MUSS WÄHREND DER HOLZVERBRENNUNG FAST VOLLSTÄNDIG
GESCHLOSSEN SEIN, DA DAS HOLZ SONST ZU RASCH VERBRENNT UND DAS THERMOPRODUKT
ÜBERHITZT WERDEN KANN (Siehe Abschnitt NORMALER BETRIEB).
2A- SEKUNDÄRLUFTEINSTELLVORRICHTUNG (Abbildung 9)
Mit dem Hebel nach hinten geschoben, wird der Luftdurchgang ganz oen.
Die Sekundärluft strömt innen durch die beiden Seitenträger der Vorderfront, erwärmt sich, löst die doppelte Verbrennung aus
und hält dabei gleichzeitig das Glas rein (bei oenem Regler).
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung notwendig ist, ist die folgende:
Stundenverbrauch (kg/h) PRIMÄRLUFT SEKUNDÄRLUFT TERTIARY AIR
4,5 GESCHLOSSEN OFFEN Voraustarierte
4747
DEUTSCH
SCHORNSTEINROHR
GRUNDSÄTZLICHE ANFORDERUNGEN FÜR DEN RICHTIGEN BETRIEB DER AUSRÜSTUNG:
• Das Innenteil soll vorzugsweise rund sein;
               

• Es muss keine Querschnittreduzierung aufweisen und muss einen senkrechten Lauf mit Biegungen nicht hoher al 45° haben;
• Wenn es schon angewandt worden ist, muss es sauber sein;
• Alle Abschnitte der Rauchgasleitung müssen inspektionierbar sein.
• Für die Reinigung sind Inspektionsönungen vorzusehen.
• Die technischen Angaben des Gebrauchshandbuches beachten;
SOLLTEN DIE SCHORNSTEINROHRE EINEN VIERECKIGEN ODER RECHTECKIGEN QUERSCHNITT AUFWEISEN, MÜSSEN DIE INNENKANTEN
MIT EINEM RADIUS NICHT KLEINER ALS 20 MM ABGERUNDET SEIN. WAS DEN RECHTECKIGEN QUERSCHNITT BETRIFFT, MUSS DAS
VERHÄLTNIS ZWISCHEN DEN SEITEN = 1,5.
Ein zu kleiner Querschnitt verursacht eine Verminderung des Zuges. Eine Mindesthöhe von 4 m wird empfohlen.
Folgende Materialen sind VERBOTEN und gefährden demzufolge den richtigen Betrieb der Ausrüstung: Asbestfasersto, verzinkter Stahl,
innerliche rohe und porige Oberächen. Abbildung 3 gibt einige Losungsbeispiele an.

          

DER VON IHREM SCHORNSTEINROHR ERZEUGTE ZUG MUSS AUSREICHEND ABER NICHT ÜBERTRIEBEN SEIN.
Ein Schornsteinrohr mit einem zu weiten Querschnitt kann ein Volumen aufweisen, das zu groß zu heizen ist und das demzufolge
Betriebsstörungen bei der Ausrüstung verursachen kann. Um das zu vermeiden, ist das Schornsteinrohr seine ganze Höhe lang in einem
anderen Rohr einzuführen. Ein zu kleiner Querschnitt verursacht eine Zugverminderung.
: IM HINBLICK AUF DEN ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN UND BRENNBARE MATERIALIEN MUSS MAN DIE
BESTIMMUNGEN DER REGEL UNI10683 EINHALTEN.      
        
.
ES IST VERBOTEN, INNERHALB DES SCHORNSTEINROHRS ANLAGEROHRE ODER LUFTANLEITUNGEN DURCHGEHEN ZU
LASSEN Abbildung 4.


ES IST UNERLÄSSLICH, DASS DER AUSGANGSQUERSCHNITT EINES HANDWERKLICH GEBAUTEN SCHORNSTEINS MEHR ALS DAS ZWEIFACHE
DES INNENQUERSCHNITTS DES RAUCHABZUGS BETRÄGT (Abbildung 5).
Der Schornstein muss immer den Dachrst überragen und muss daher die Ableitung auch bei Wind gewährleisten Abbildung 6.
Der Schornstein muss folgenden Anforderungen entsprechen:
• Der innere Querschnitt muss dem des Kamins entsprechen.
• Der Ausgangsnutzquerschnitt muss doppelt so groß wie der innere Querschnitt des Rauchabzugs sein.
• Er muss so gebaut sein, dass er das Eindringen von Regen, Schnee und jeglichen Fremdkörpern in den Rauchabzug verhindert.
• Er muss leicht inspizierbar sein, um eventuelle Instandhaltungs- und Reinigungsverfahren zu ermöglichen.

Die Verbindung zum Schornsteinrohr ist mit festen Rohren muss sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und
Vorschriften entsprechen.


.
DAS ABGASABZUGROHR IST DICHT AM SCHORNSTEINROHR ZU BEFESTIGEN UND KANN EINE MAXIMALNEIGUNG VON 45° HABEN,
UM ÜBERTRIEBENE ABLAGERUNGEN VON WÄHREND DER ANFANGSANFEUERUNGSPHASEN ERZEUGTEM KONDENSAT UND/ODER
ÜBERTRIEBENE GRIFFIGKEITSFÄHIGKEIT VON RUSS ZU VERMEIDEN. AUSSERDEM VERMEIDET ES DIE ABBREMSUNG DER AUSSTRÖMENDEN
ABGASE.
DIE NICHTDICHTHEIT DER VERBINDUNG KANN STÖRUNGEN BEI DER AUSRÜSTUNG VERURSACHEN.
Abgasabzugverbindungsstückes der Ausrüstung
übereinstimmen. Das wird von den Rohren mit Ausführung laut DIN 1298 gewährleistet.
       (siehe Kap. TECHNISCHE PROTOKOLLE). Die Messung muss immer bei warmer
Ausrüstung stattnden (Nennwärmeleistung).
Wenn der Unterdruck 17 20 Pa (=1.7 =2 mm Wassersäule) überschreitet, ist es notwendig, ihn durch die Installation eines zusätzlichen
Zugreglers zu verringern (Drosselklappe).

DEUTSCH
BEI ANWENDUNG VON METALLROHRE IST ES ZWANGSMÄSSIG, DASS DIE ROHRE MIT ZWECKMÄSSIGEN MATERIALEN
ISOLIERT SIND VERKLEIDUNGEN AUS ISOLIERENDER FASER BIS 600° C WÄRMEBESTÄNDING, UM BESCHÄDIGUNGEN DER
MAUERN ODER DER GEGENHAUBE ZU VERMEIDEN.

ES IST NOTWENDIG, DASS DER RAUM ZWISCHEN DEM OBEREN TEIL, DER SEITEN DER AUSRÜSTUNG UND DEM HAUBENABLENKBLECH
AUS FEUERFESTEM MATERIAL DAS DEN SOCKEL DES SCHORNSTEINROHRES VERRIEGELT STÄNDIG BELÜFTET WIRD.
 (Einlass von frischer Luft) und einen hohen Luftaustritt (Austritt von
warmer Luft) zu sichern.
Jede dieser Önungen muss frei und nichtverstopfbar sein, mit einer Mindestoberäche von 3 dm2 (Zum Beispiel: Gitter von 30x10 cm).
Demzufolge wird man folgende Ziele erreichen:
• eine größere Sicherheit
• Zuwachs der vom Luftumlauf um die Ausrüstung erzeugte Wärme
• einen optimalen Betrieb
Abbildung 7 Bez. - Abbildung 14) wird auf den Oberteil des Haubenablenkblech angelegt
(20 cm von der Zimmerdecke entfernt) DIESES GITTER MUSS IMMER ANGELEGT WERDEN, DAMIT DIE GEHÄUFTE WÄRME IM
HAUBENABLENKBLECHS ÜBERDRUCK IN DAS RAUM AUSTRETEN KANN.

DA DIESE HEIZUNGSGERÄTE IHRE VERBRENNUNGSLUFT AUS DEM INSTALLATIONSRAUM ERHALTEN, IST ES , DASS IN
DIESEN RAUM EINE AUSREICHENDE LUFTMENGE ZUGEFÜHRT WIRD. IM FALLE VON HERMETISCH DICHTEN FENSTERN UND TÜREN Z.B.
NACH DEM KRITERIUM DER ENERGIEERSPARNIS GEBAUTE HÄUSER IST ES MÖGLICH, DASS DER EINTRITT VON FRISCHLUFT NICHT MEHR
GESICHERT IST, WAS DEN ZUG DES GERÄTS, IHR WOHLBEFINDEN UND IHRE SICHERHEIT BEEINTRÄCHTIGT.
Um eine bessere Raumsauerstoanreicherung zu haben, kann die Verbrennungsluft durch die Verbindung an die aeussere Abluft
direkt von außen entnommen werden durch einem Verbindungsstück zum Schlauch für die äußere Verbrennungsluft ausgestattet. Das
Verbindungsrohr muss glatt sein und einen Durchmesser von Abbildung 13 haben. Es darf eine Länge von höchstens 4 m haben und nicht
mehr als 3 Krümmungen aufweisen. Wenn das Rohr direkt nach außen angeschlossen wird, muss es über einen entsprechenden Windschutz
verfügen.
UM DEN GUTEN BETRIEB DER AUSRÜSTUNG ZU GEWÄHRLEISTEN, IST ES , DASS ES IN DEN AUFSTELLUNGSRAUM
AUSREICHENDE LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG UND DIE WIEDERSAUERSTOFFANREICHERUNG DES RAUMES SELBST ZUGEFÜHRT WIRD.
Das bedeutet, dass es möglich sein muss, dass die Luft für die Verbrennung durch zweckmäßige mit dem Außen kommunizierende Önungen
auch bei geschlossenen Fenstern und Türen umlaufen kann.
Die Luftzuleitungen müssen folgende Anforderungen erfüllen:
• SIE MÜSSEN DURCH ROSTE, METALLGITTER USW. GESCHÜTZT SEIN, OHNE DASS DADURCH DER FREIE LÜFTUNGSQUERSCHNITT
REDUZIERT WIRD;
• SIE MÜSSEN SO AUSGEFÜHRT SEIN, DASS DIE WARTUNGSARBEITEN MÖGLICH SIND;
• SIE MÜSSEN SO ANGEORDNET SEIN, DASS SIE NICHT VERSTOPFEN KÖNNEN;
• DIE ABZUGSHAUBEN, DIE IM SELBEN RAUM WO DAS GERÄT INSTALLIERT IST, KÖNNEN DIE FUNKTION DES GERÄTES NEGATIV
BEEINFLUSSEN BIS HIN ZUM RAUCHAUSTRITT IN DIE WOHNRAUME TROTZT GESCHLOSSENER FEUERRAUMTUER. DAHER DÜRFEN
KEINEN UMSTÄNDE GLEICHZEITIG MIT DEM GERÄT BETRIEBEN WERDEN.
Der Zustrom von sauberer und nicht verunreinigter Luft kann auch aus einem am Installationsraum angrenzenden Raum erfolgen (indirekte
Belüftung), sofern diese Zufuhr frei über permanente Önungen stattndet, die nach außen führen.
DER ANGRENZENDE RAUM DARF NICHT ALS GARAGE ODER LAGER FÜR BRENNBARE STOFFE BENUTZT WERDEN, NOCH FÜR TÄTIGKEITEN,
DIE BRANDGEFAHR MIT SICH BRINGEN, ODER ALS BAD, SCHLAFZIMMER ODER GEMEINSCHAFTSRAUM DES GEBÄUDES.
Die Belüftung gilt als ausreichend, wenn der Raum Luftzuleitungen entsprechend der Tabelle aufweist:
 




Kamine UNI EN 13229 50% 200 cm²
Öfen UNI EN 13240 50% 100 cm²
Küchenherde UNI EN 12815 50% 100 cm²
DIE INSTALLATION IN RÄUMEN MIT BRANDGEFAHR IST VERBOTEN. AUSSERDEM VERBOTEN IST DIE INSTALLATION IN RÄUMEN
FÜR WOHNZWECKE IN DENEN DER VOR ORT GEMESSENE UNTERDRUCK ZWISCHEN AUSSEN UND INNENRAUM GRÖSSER ALS
4 PA  BEZUG FÜR ITALIEN GEMÄSS NORM UNI 10683.
SÄMTLICHE GESETZE UND VORSCHRIFTEN, DIE AUF LANDES, REGIONAL, PROVINZ UND GEMEINDEEBENE IN DEM LAND GELTEN, IN
DEM DAS GERÄT INSTALLIERT WIRD, MÜSSEN EINGEHALTEN WERDEN.

DEUTSCH
ZULÄSSIGE / UNZULÄSSIGE BRENNSTOFFE
Der zulässige Brennsto ist Scheitholz. Es sind ausschließlich Klötze von trockenem Holz anzuwenden (Wassergehalt max. 20%). Man sollte
maximal 2 oder 3 Scheitholz laden. Die Holzstücke sollten eine Länge von etwa 20-30 cm und einen Kreis von maximal 30-35 cm haben. DAS
NICHTGEHARZTE GEPRESSTE SCHEITHOLZ MUSS VORSICHTIG GEBRAUCHT WERDEN, UM FÜR DIE AUSRÜSTUNG SCHÄDLICHEN
ÜBERHEIZUNGEN ZU VERMEIDEN, DA SIE EINEN HOHEN HEIZWERT HABEN.
Das als Brennsto angewandte Holz muss einen Feuchtigkeitsgehalt unter 20% aufweisen und muss in einem trockenen Raum gelagert
werden. Das feuchte Holz macht die Anfeuerung schwieriger, denn eine größere Menge von Energie notwendig ist, um das vorhandene Wasser
verdampfen zu lassen. Der Feuchtigkeitsgehalt weist zudem den Nachteil auf, dass das Wasser bei der Temperatursenkung sich früher in der
Feuerstelle, und demzufolge im Schornstein, kondensiert, was bedeutende Russablagerungen verursacht. Demzufolge besteht das mögliche
Brandrisiko vom Ruß. Das frische Holz enthält etwa 60% von H2O, demzufolge ist sie dafür nicht geeignet, verbrennt zu werden. Solches Holz
ist in einem trockenen und belüfteten Raum (zum Beispiel unter einem Schutzdach) für mindestens zwei Jahren vor der Anwendung zu lagern.
UNTER ANDEREN KÖNNEN FOLGENDE STOFFEN NICHT VERBRANNT WERDEN: KOHLE, HOLZABSCHNITTE, GEFALLENE STÜCKE
VON RINDE UND TAFELN, FEUCHTES HOLZ ODER MIT LACK BEHANDELTES HOLZ, KUNSTSTOFFMATERIALEN; IN DIESEM FALL
VERFÄLLT DIE GARANTIE ÜBER DIE AUSRÜSTUNG.
PAPIER UND PAPPE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH FÜR DIE ANFEUERUNG GEBRAUCHT WERDEN.
DIE VERBRENNUNG VON ABFÄLLEN IST VERBOTEN; AUSSERDEM WÜRDE DABEI DER GERÄT UND DAS SCHORNSTEINROHR BESCHÄDIGT
WERDEN, MAN WÜRDE DIE GESUNDHEIT GEFÄHRDEN UND DIE NACHBARN MIT GERUCHSBELÄSTIGUNG BELASTEN.
Holz ist kein langandauerndes Brennmittel, aus diesem Grund ist ein kontinuierliches Heizen während der Nacht, nicht möglich.
Typ kg/m3kWh/kg Feuchtigkeit 20%
Buchen 750 4,0
Zerreichen 900 4,2
Ulme 640 4,1
Pappel 470 4,1
Laerche * 660 4,4
Rottanne * 450 4,5
Waldkiefer * 550 4,4
* HARZIGE HÖLZER SIND NICHT EMPFEHLENSWERT
WICHTIG: DIE STÄNDIGE UND DAUERNDE VERWENDUNG VON AROMATISCHÖLREICHEN HOLZ EUKALYPTUS, MYRTE
ETC., WIRD EINE SCHNELLE BESCHÄDIGUNG ABSPALTUNG DER GUSSTEILEN DES GERÄTES VERURSACHEN.
Die angegebenen technischen Daten wurden unter Verwendung von Klasse „A1“ Buchenholz nach UNI EN ISO 17225-5 und Luftfeuchtigkeit unter 20%
erhalten. Die Verwendung von anderen Holzarten könnte spezische Anpassungen erfordern und könnte das Erreichen von verschiedenen Leistungen
führen.
50
DEUTSCH
ANFEUERUNG
ACHTUNG: MAN DARF DAS FEUER KEINESFALLS ANZÜNDEN, WENN DIE ANLAGE NICHT MIT WASSER GEFÜLLT WURDE;
SOLLTE MAN DIES DENNOCH TUN, KÖNNTE DADURCH DIE GESAMTE ANLAGE BESCHÄDIGT WERDEN.
BEI VOLLSTÄNDIGEM ODER TEILWEISEN FEHLEN DES WASSERS, KEINESFALLS DAS FEUER IM GERÄT ENTZÜNDEN
AUCH NICHT ZUM TEST DA ER HIERBEI HOFFNUNGSLOS BESCHÄDIGT WERDEN KÖNNTE, UND DIE GARANTIE DES GERÄTES
VERFALLEN WÜRDE.
VOR DER INSTALLATION DER ÄSTHETISCHEN VERKLEIDUNG UND DEM EINSCHALTEN DES GERÄT, MUSS MAN DIE ANLAGE UND DEN
GERÄT ÜBER DAS OFFENE EXPANSIONSGEFÄSS SIEHE KAP. VERBINDUNG UND LADEN DER ANLAGE DURCH FREIEN WASSERFALL,
FÜLLEN. NACHDEM MAN KONTROLLIERT HAT, DAS MINDESTENS EIN HEIZKÖRPER IMMER OFFEN IST, DIE TÜRE MIT DEM GRIFF NACH
OBEN HEBEN UND EINE KLEINE MENGE HOLZ LADEN.
Um das Feuer anzuzünden, wird es empfohlen, kleinen Holzleisten oder andere vermarktete Anfeuerungsmittel anzuwenden.
DIE ANWENDUNG ALLER FLÜSSIGEN STOFFE, WIE ZUM BEISPIEL ALKOHOL, BENZIN, ERDÖL UND ÄHNLICHE, IST
VERBOTEN. NIE DIE AUSRÜSTUNG EINSCHALTEN, WENN ES BRENNGASE IM RAUM GIBT.
Die Luftönungen (primär und sekundär) sind zusammen zu önen (auch die eventuell Anzündschieber und an dem Rauchgasrohr
vorhandene Drosselklappe ist zu önen). Wenn das Holz brennt, können andere Brennstoe nachgefüllt werden und die Verbrennungsluft
nach den Vorgaben des: siehe Kap. TECHNISCHE BESCHREIBUNG. Abschnittes eingestellt werden.
A WÄHREND DIESER ARBEITSPHASE ÜBERWACHTEN SIE DAS GERÄT. NIE DIE AUSRÜSTUNG ÜBERLADEN SIEHE KAP.
BESCHREIBUNG  STUNDENVERBRAUCH.
ZUVIEL BRENNSTOFF UND ZUVIEL LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG KÖNNEN ÜBERHITZUNG VERURSACHEN UND
DEMZUFOLGE DIE AUSRÜSTUNG BESCHÄDIGEN, UND DIE GARANTIE DES GERÄTES VERFALLEN WÜRDE.
ES IST UNVERMEIDLICH, DASS BEIM ERSTEN ANFEUERN WEGEN DER NACHTROCKUNG DES KLEBSTOFFS IN DER
DICHTSCHNUR ODER DEN SCHUTZLACKEN EIN UNANGENEHMER GERUCH ENTSTEHT, DER NACH KURZER BETRIEBSDAUER
VERSCHWINDET.
ES MUSS IN JEDEM FALL EINE GUTE BELÜFTUNG DES RAUMS GESICHERT SEIN.
ACHTUNG: WÄHREND DEN ERSTEN ANFEUERUNGEN KANN ES ZU EINER BEACHTLICHEN KONDENSATION DES RAUCHS
KOMMEN UND ES KANN ETWAS WASSER AUS DEM KAMIN AUSTRETEN; DIES KOMMT NUR IN DER ERSTEN ZEIT VOR, SOLLTE
DAS PHÄNOMEN ABER WEITERHIN BESTEHEN, MUSS MAN DEN ZUG DES RAUCHABZUGS KONTROLLIEREN.
Um eine richtige erste Anfeuerung der mit Lacken für hohe Temperaturen behandelten Produkte auszuführen, muss man Folgendes wissen:
• Die Baustoe der betroenen Produkte sind nicht homogen, da sie aus Teilen aus Gusseisen, Stahl, Feuerfeststein und Majolika
bestehen.
• Der Körper des Produktes ist einer nicht homogenen Temperatur unterworfen: vom Gebiet zum Gebiet sind änderbare Temperaturen
von 300 °C bis auf 500 °C zu bemessen;
• Während seiner Lebensdauer wird das Produkt an alternierenden Zyklen von Anfeuerungen und Löschungen, als auch an Perioden
von intensivem Gebrauch und von vollkommenen Stillstands beim Saisonsänderung unterworfen.
• Bevor die neue Ausrüstung als gealtert bezeichnet werden kann, muss sie verschiedene Anfeuerungszyklen ausführen, um allen
Baustoen und dem Lack es zu gestatten, die verschiedenen elastischen Beanspruchungen zu beenden.
• In Detail, wird man anfangs die Emission von Gerüchen bemerken, die typisch für den einer bedeutenden Wärmebeanspruchung
unterworfenen Metallen und für noch frischen Lack sind.
Daher ist es wichtig während der Anfeuerung folgende Tricks zu beachten:
1. Prüfen, dass eine große Lüfterneuerung im Aufstellraum der Ausrüstung gewährleistet ist;
2. Bei den ersten Anfeuerungen, den Feuerraum nicht übertrieben laden (etwa die Hälfte der im Handbuch angegebenen Menge) und
das Produkt dauernd für mindestens 6-10 Stunden arbeiten lassen. Dabei müssen die Einstellvorrichtungen weniger geschlossen sein,
als das, was in den Gebrauchsanweisungen angegeben ist.
3. Diesen Vorgang mindestens 4-5 Male oder mehr wiederholen - nach Ihrer Disponibilität;
4. Danach die Ausrüstung immer mehr laden (dabei auf jedem Fall die Anweisungen des Gebrauchshandbuches über das Höchstladen
betrachten) und möglicherweise lange Anfeuerungszeiten ausführen. Es ist zu vermeiden, mindestens in dieser Anfangsphase, kürze
Anfeuerungs-/Löschungszyklen auszuführen.
5. WÄHREN DIE ERSTEN ANFEUERUNGEN SOLLTE KEIN GEGENSTAND AM OFEN UND VOR ALLEM AN DEN LACKIERTEN
FLÄCHEN GELEHNT WERDEN. DIE LACKIERTEN FLÄCHEN MÜSSEN WÄHREND DER PRODUKT NICHT BERÜHRT WERDEN.
6. Wenn das “Einfahren überschritten ist, können Sie Ihr Produkt als der Motor eines Wagens anwenden - scharfe Hitzungen bei
übertriebenen Laden sind zu vermeiden.
BITTE ERST NACH EINIGEN TAGEN MIT DEM VERKLEIDUNGSEINBAU WEITERGEHEN, WENN MAN SICHER IST, DASS DAS
GERÄT KORREKT FUNKTIONIERT.
WARNUNG: BEI DER KONSTRUKTION DER AUSKLEIDUNG, MUSS MAN EVENTUELLE SPÄTERE WARTUNG DER INSTALLIERTEN
ELEKTRISCHEN KOMPONENTEN Z.B. GEBLÄSE, TEMPERATURFÜHLER, UND BEI EINEM HYDRAULISCHESYSTEM,
VORRICHTUNGEN DER WASSERFÜHRENDEN GERÄTE BEDENKEN.
5151
DEUTSCH
EMISSIONSARMES ANFEUERN
Die rauchlose Verbrennung ist eine Anfeuermethode, womit die Schadstoemissionen erheblich gesenkt werden. Das Holz brennt dabei
schrittweise von oben nach unten ab, auf diese Weise läuft der Verbrennungsprozess langsamer ab und kann besser kontrolliert werden. Die
entstehenden Gase strömen durch die heiße Flamme und verbrennen fast vollständig.
Legen Sie die Holzscheite in ausreichendem Abstand voneinander wie abgebildet in den Feuerraum, wie in der Abbildung 15 abgebildet.
Ordnen Sie die dickeren Holzscheite unten und die dünneren oben, bzw. in schmalen und hohen Brennkammern stehend an. Platzieren Sie
das Anfeuermodul oben auf den Brennholzstapel, die ersten Scheite des Moduls im rechten Winkel zum Stapel.
ANFEUERMODUL. DIESES ANFEUERMODUL ERSETZT PAPIER ODER KARTON.
Sie brauchen vier 20 cm lange Holzscheite mit einem Querschnitt von 3 x 3 cm Abbildung 15. Setzen Sie die vier Anfeuerscheite kreuzweise
und quer zum Brennholzstapel auf denselben. In die Mitte des Moduls legen Sie die Anzündhilfe, wie zum Beispiel wachsgetränkte
Holzwolle. Ein Streichholz genügt, um das Feuer anzufachen. Es kann auch dünneres Anfeuerholz verwendet werden: in diesem Fall sind
mehr Scheite erforderlich. Lassen Sie die Abgasklappe und den Verbrennungsluftregler oen.
Lassen Sie den Verbrennungsluftregler nach dem Anfeuern in der auf der dargestellten Position wie in der Abbildung.
WICHTIG:
• Legen Sie zwischen zwei vollständigen Füllungen kein Holz nach.
• Drosseln Sie das Feuer nicht durch Schließen der Luftklappen.
• Durch die regelmäßige Reinigung durch einen Schornsteinfeger wird die Feinstaubemission reduziert.
Diese Angaben stammen von HOLZENERGIE SCHWEIZ www.energia-legno.ch
NORMALER BETRIEB
Nachdem man die Einstellvorrichtung des Abgasventils richtig gestellt hat (vorzugsweise geschlossen), die angegebene stündliche Holzladung
laden, und dabei Überladungen vermeiden, welche anomale Beanspruchungen und Verformungen verursachen.
Man darf immer den Ausrüstung mit geschlossener Tür benutzen, um die Überhitzungsschaden zu vermeiden (Schmiedeeekt). Die
Missachtung dieser Regel verursacht den Verfall der Garantie.
WICHTIG: Aus sicherheitsgründen kAnn die FeuerrAumtür nur beim nAchlegen von
brennstoFF geöFFnet werden. der FeuerrAum muss bei dem betrieb oder bei den
Abkühlzeiten geschlossen bleiben.
Mit den auf der Vorderseite der Ausrüstung gestellten Einstellvorrichtungen wird die Wärmeabgabe der Ausrüstung selbst eingestellt.
Die Einstellvorrichtungen müssen nach dem Heizgrad geönet werden. Die beste Verbrennung (mit minimalen Emissionen) wird erzielt,
wenn bei der Holzladung, das Großteil der Luft für die Verbrennung durch die Sekundärlufteinstellvorrichtung durchläuft.
DER OFEN DARF NIE ÜBERLADEN WERDEN.
ZU VIEL BRENNSTOFF UND ZU VIEL VERBRENNUNGSLUFT KÖNNEN ZUR ÜBERHITZUNG FÜHREN UND DAHER DEN OFEN
BESCHÄDIGEN. DURCH ÜBERHITZEN VERURSACHTE SCHÄDEN SIND NICHT DURCH DIE GARANTIE GEDECKT.
Der Ofen muss daher immer bei geschlossener (heruntergeschobener) Tür betrieben werden, um Funkenug zu vermeiden.
Die Regelung der Einstellvorrichtungen, welche für die Erzielung der Nennwärmeleistung notwendig ist, ist die folgende: siehe Kap.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG. DEFINITION: GERÄT GEMÄSS EN 13229, ZEITBRANDFEUERSTÄTTE.
SOLLTE DIE WASSERTEMPERATUR DIE SICHERHEITSGRENZTEMPERATUR ÜBERSCHREITEN, SOFORT KEIN HOLZ
MEHR ZUGEBEN, DEN TEMPERATURABFALL DES WASSERS UND DER FLAMME KONTROLLIEREN UM DEN GRUND FÜR
DIE ÜBERHITZUNG ZU ELIMINIEREN EVENTUELL DIE LUFTZUFUHR SCHLIESSEN.
SOLLTE DER GERÄT, MIT DEM WARMWASSERANSCHLUSS VERBUNDEN SEIN, DE WASSERHAHN ÖFFNEN, UM DIE ABKÜHLUNG
DES GERÄTES ZU BESCHLEUNIGEN.
NEBEN DER EINSTELLUNG DER LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG, DIE VERBRENNUNGSINTENSITÄT UND DEMZUFOLGE DIE WÄRMELEISTUNG
IHRER AUSRÜSTUNG IST VOM SCHORNSTEIN BEEINFLUSST. EIN GUTER SCHORNSTEINZUG ERFORDERT EINE VERRINGERE EINSTELLUNG
DER LUFT FÜR DIE VERBRENNUNG, WÄHREND EIN DÜRFTIGER ZUG ERFORDERT MEHR EINE PRÄZISE EINSTELLUNG DER LUFT FÜR DIE
VERBRENNUNG.
Um die gute Verbrennung zu prüfen, kontrollieren, ob der vom Schornstein herausströmende Rauch durchsichtig ist.
Wenn der Rauch weiß ist, bedeutet das, dass die Ausrüstung falsch eingestellt ist, oder dass das Holz zu nass ist; Wenn dagegen der Rauch grau
oder schwarz ist, bedeutet das, dass die Verbrennung nicht vollkommen ist (eine größere Menge von Sekundärluft ist notwendig).
ACHTUNG: wird brennstoFF AuF die glut gelegt, wenn keine FlAmme vorhAnden ist,
könnte dies zu einer verstärkten rAuchentwicklung Führen. sollte dies pAssieren,
könnte sich ein explosives gAs-luFt-gemisch bilden und im extremFAll könnte dies eine
explosion nAch sich ziehen. Aus gründen der sicherheit empFiehlt es sich, eine erneute
zündung durchzuFühren und dAzu kleine holzleisten zu verwenden.
STROMAUSFALL
Sollte es während des Betriebs der Anlage zu einem plötzlichen Stromausfall kommen, muss man folgende einfache Handgrie ausführen,
um zu vermeiden, das der Gerät, nach Ausfall der Pumpe, den Siedepunkt erreicht.
• Die Einstellungsvorrichtungen der Primär- und Sekundärluft komplett schließen, um die Flamme möglichst ersticken zu können.
• Falls vorhanden, die Raucheinstellungsregister schließen, um die Zufuhr von Verbrennungsluft weiter, durch kleine Önungen,
begrenzen zu können.
5252
DEUTSCH
BETRIEB IN DEN ÜBERGANGSPERIODEN.
WÄHREND DER ÜBERGANGSZEIT, D. H. BEI HÖHEREN AUSSENTEMPERATUREN, KANN ES BEI PLÖTZLICHEM TEMPERATURANSTIEG ZU
STÖRUNGEN DES SCHORNSTEINEINZUGS KOMMEN, SODASS DIE ABGASE NICHT VOLLSTÄNDIG ABGEZOGEN WERDEN. DIE ABGASE
TRETEN NICHT MEHR VOLLSTÄNDIG AUS INTENSIVER GASGERUCH.
In diesem Fall, das Gitter öfter schütteln und die Luft für die Verbrennung erhöhen. Legen Sie dann eine geringere Brennsto menge nach und
sorgen Sie dafür, dass diese schneller (mit Flammentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird.
KONTROLLIEREN SIE SCHLIESSLICH, OB ALLE REINIGUNGSÖFFNUNGEN UND DIE KAMINANSCHLÜSSE DICHT SIND. IM
ZWEIFELSFALL VERZICHTEN SIE AUF DEN BETRIEB DER GERÄT.
ACHTUNG: MAN DARF DAS FEUER KEINESFALLS ANZÜNDEN, WENN DIE ANLAGE NICHT MIT WASSER GEFÜLLT WURDE;
SOLLTE MAN DIES DENNOCH TUN, KÖNNTE DADURCH DIE GESAMTE ANLAGE BESCHÄDIGT WERDEN. DIE ANLAGE
MUSS IMMER MIT WASSER GEFÜLLT SEIN, AUCH WENN DER GERÄT NICHT GENUTZT WIRD.
SOLLTE ER IN DEN WINTERMONATEN NICHT BENUTZT WERDEN, MUSS MAN FROSTSCHUTZMITTEL ZUGEBEN.
SOMMERBETRIEB
DIE ANLAGE MUSS VOLLSTÄNDIG MIT WASSER GEFÜLLT SEIN; DAS FEHLEN VON WASSER WÜRDE ZU EINER SEHR
SCHWEREN BESCHÄDIGUNG DER GESAMTEN EINRICHTUNG FÜHREN.
ACHTUNG: AUF KEINEN FALL DARF DAS FEUER ANGEZÜNDET WERDEN, BEVOR DIE ANLAGE VOLLSTÄNDIG MIT WASSER GEFÜLLT IST;
DIES WÜRDE ZU EINER SEHR SCHWEREN BESCHÄDIGUNG DER GESAMTEN EINRICHTUNG FÜHREN.
Die Umlaufpumpe muss in jedem Fall betriebsbereit sein, um an einigen Heizkörpern, Puer oder jeder anderen absorbierende Struktur, die
ans Wasser abgegebene Wärme ableiten zu können und damit das Sieden verhindert wird.
Sollte die Umlaufpumpe nicht arbeiten, oder die Wassertemperatur aus irgendeinem Grund 95°C überschreitet, wird das DSA Ventil beim
Entladen der Wärme durch Wasserverlust in den Betrieb gehen.
ES WIRD EMPFOHLEN DIE WASSERTEMPERATUR IM HEIZUNGSPRODUKT WÄHREND DES SOMMERBETRIEBES ZU PRÜFEN,
UM WIEDERKEHRENDE EINGRIFFE DES DSA VENTILS ZU VERMEIDEN, DA DIESE DEN ORDNUNGSGEMÄSSEN BETRIEB
BEEINFLUSSEN KÖNNTEN.
5353
DEUTSCH
WARTUNG UND PFLEGE
DIE ANWEISUNGEN IMMER IN GRÖSSTMÖGLICHER SICHERHEIT AUSFÜHREN!
 
 
 
 
 
REGELMÄSSIGE REINIGUNG DURCH DEN BENUTZER



          

WICHTIG : DIE WARTUNG UND PFLEGE MUSS AUSSCHLIESSLICH BEI KALTER AUSRÜSTUNG AUSGEFÜHRT WERDEN. 
 La NORDICA S.p.A. 

AN DEM GERÄT DÜRFEN KEINE VERÄNDERUNGEN VORGENOMMEN WERDEN!
REINIGUNG DES GLASES


          

WICHTIG: DIE GLASREINIGUNG IST NUR UND AUSSCHLIESSLICH BEI KÜHLER AUSRÜSTUNG AUSZUFÜHREN, UM DIE
EXPLOSION DES GLASES SELBST ZU VERMEIDEN.
KEINE TÜCHER UND SCHEUERNDE
ODER CHEMISCH AGGRESSIVE MITTEL VERWENDEN

              

BRECHEN VON GLÄSER: DIE GLÄSER SIND AUS KERAMIKGLAS UND DESWEGEN BIS 750°C WÄRMEBESTÄNDIG SIE SIND
NICHT FÜR THERMISCHENSCHOCK ANFÄLLIG. DAS BRECHEN KANN NUR VON MECHANISCHENSCHOCK VERURSACHT
WERDEN STÖSSE, STARKE SCHLIESSUNG DER TÜR ETC.. DAS ERSATZTEIL IST DAHER NICHT AUF GARANTIE.
REINIGUNG DES ASCHENKASTENS



VORSICHT: DIE VON DER FEUERSTELLE ENTFERNTEN ASCHEN SIND IN EINEM BEHÄLTER AUS FEUERFESTEM MATERIAL
MIT EINEM DICHTEN DECKEL AUFZUBEWAHREN. DER BEHÄLTER IST AUF EINEM FEUERFESTEN BODEN WEIT VON
BRENNBAREN STOFFEN BIS ZUR VOLLKOMMENEN LÖSCHUNG DER ASCHEN ZU STELLEN.
REINIGUNG DES SCHORNSTEINROHRES

              

DIE AUSRÜSTUNG SOLLTE MINDESTENS EINMAL IM JAHR ODER JEDES MA


DIE REINIGUNG MUSS AUSSCHLIESSLICH BEI KALTER AUSRÜSTUNG AUSGEFÜHRT WERDEN


                 
         
Abbildung 9
VORSICHT: DER MANGEL AN ABLENKBLECH VERURSACHT EINE GROSSE UNTERDRUCK, UND DEMZUFOLGE EINE ZU
SCHNELLE VERBRENNUNG, EINEN ÜBERTRIEBENEN HOLZVERBRAUCH MIT DAZUGEHÖRENDER ÜBERHITZUNG DER
AUSRÜSTUNG.
54
DEUTSCH
SOMMERPAUSE

                 


              

                





DEN WASSERSTAND IM EXPANSIONSGEFÄSS KONTROLLIEREN


ACHTUNG   


ORDENTLICHE WARTUNG, DIE VON ZUGELASSENEN TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WIRD
DIE ORDENTLICHE WARTUNG MUSS MINDESTENS EINMAL IM JAHR AUSGEFÜHRT WERDEN.

 ZUGELASSENEN TECHNIKER UNTER AUSSCHLIESSLICHER VERWENDUNG VON ORIGINALERSATZTEILEN 


                



DICHTUNGEN






ANSCHLUSS AN DEN SCHORNSTEIN
             


WARTUNG DER HYDRAULIKANLAGE


 . NIEMALS ÄTZENDE SUBSTANZEN VERWENDEN, DIE DEN GERÄT UND DEN HEIZKESSEL
BESCHÄDIGEN KÖNNTEN.

•           
           
DAS ENTFERNEN ODER VERÄNDERUNGEN AN DIESEN SICHERHEITSVORRICHTUNGEN, SIND
STRENGSTENS VERBOTEN.
• 
•               
         

55
DEUTSCH
FESTSTELLUNG DER WÄRMELEISTUNG


30 kcal/h per m3

Da1 kW 860 kcal/h entspricht35 W/m3


Verbrennungsidentikation Erforderte Menge imVerhältnis zu
1 kg von trockenem Holz
Krafsto Einheit kcal/h kW
    
    
    
    
    
    
    
    
    
56
FRANCAIS
ATTENTION
LES SURFACES PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES !
UTILISER TOUJOURS DES GANTS DE PROTECTION !
Une énergie thermique est emprisonnée pendant la combustion et rend les surfaces, les portes, les poignées, les commandes, les vitres,
le tuyau d’évacuation des fumées et éventuellement la partie antérieure de l’appareil considérablement chaudes.
Il ne faut pas toucher les éléments en question sans être muni de vêtements de protection (gants de protection fournis).
Il faut faire en sorte de bien expliquer ce danger aux enfants et de ne pas les faire approcher du foyer pendant le fonctionnement.
FR - TABLE DES MATIÈRES
MISES EN GARDE ........................................................................................................................................................................................... 58
SéCURITé ........................................................................................................................................................................................................ 58
AVERTISSEMENTS GéNéRAUX ..................................................................................................................................................................... 61
DéCLARATION DE CONFORMITé DU CONSTRUCTEUR ............................................................................................................................. 61
REGLES POUR LA MISE EN PLACE ................................................................................................................................................................ 61
Vase d’expansion oUVeRT ................................................................................................................................................................................................................................................62
Vase d’expansion FeRMe .................................................................................................................................................................................................................................................... 62
soUpape MÉLanGeUse anTi-CondensaTion oBLiGaToiRe (peUT êTRe FoURnie en opTion) ......................................................................................................63
VasT - soUpape dÉCHaRGe THeRMiQUe aUToMaTiQUe dsa (peUT êTRe FoURnie en opTion) .....................................................................................................63
RaCCoRdeMenT eT CHaRGeMenT de L’insTaLLaTion ......................................................................................................................................................................................... 63
SéCURITé CONTRE LES INCENDIES .............................................................................................................................................................. 64
inTeRVenTion Rapide ...........................................................................................................................................................................................................................................................64
pRoTeCTion des poUTRes ..................................................................................................................................................................................................................................................64
DESCRIPTION ................................................................................................................................................................................................ 65
TUYAU D’EVACUATION ................................................................................................................................................................................. 66
posiTion dU poT de La CHeMinÉe .................................................................................................................................................................................................................................66
Connexion aU TUYaU d’ÉVaCUaTion ..........................................................................................................................................................................................................................66
aiR poUR La CoMBUsTion ..................................................................................................................................................................................................................................................67
VenTiLaTion eT aÉRaTion des pièCes poUR L’insTaLLaTion ...........................................................................................................................................................................67
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS ......................................................................................................................................................... 68
ALLUMAGE ..................................................................................................................................................................................................... 69
aLLUMaGe à Basses ÉMissions .......................................................................................................................................................................................................................................70
FONCTIONNEMENT NORMAL ...................................................................................................................................................................... 70
aBsenCe d’ÉneRGie ÉLeCTRiQUe .....................................................................................................................................................................................................................................70
FonCTionneMenT pendanT Les pÉRiodes de TRansiTion ............................................................................................................................................................................71
UTiLisaTion pendanT L’ÉTÉ ................................................................................................................................................................................................................................................ 71
ENTRETIEN ET SOIN ....................................................................................................................................................................................... 72
neTToYaGe pÉRiodiQUe à La CHaRGe de L’UTiLisaTeUR ....................................................................................................................................................................................72
neTToYaGe de La ViTRe ........................................................................................................................................................................................................................................................ 72
neTToYaGe TiRoiR des CendRes .....................................................................................................................................................................................................................................72
neTToYaGe dU TUYaU d’ÉVaCUaTion de La FUMÉe ..............................................................................................................................................................................................72
aRRêT pendanT L’ÉTÉ .............................................................................................................................................................................................................................................................73
enTReTien oRdinaiRe eFFeCTUÉ paR Les TeCHniCiens aUToRisÉs .............................................................................................................................................................. 73
JoinTs ............................................................................................................................................................................................................................................................................................73
RaCCoRdeMenT à La CHeMinÉe ......................................................................................................................................................................................................................................73
enTReTien de L’insTaLLaTion HYdRaULiQUe ...........................................................................................................................................................................................................73
DéTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE ..................................................................................................................................... 74
INSTALLATION SCHEME. ............................................................................................................................................................................... 93
VasT FiCHe TeCHniQUe Vanne THeRMosTaTiQUe ............................................................................................................................................................................................... 100
FICHE TECHNIQUE. ...................................................................................................................................................................................... 108
DIMENSIONS. ............................................................................................................................................................................................... 110
MONTAGE. .................................................................................................................................................................................................... 111
57
FRANCAIS
MISES EN GARDE
Ce manuel d'instructions fait partie intégrante du produit: s'assurer qu'il soit
toujours avec l'appareil, même en cas de cession à un autre propriétaire ou uti-
lisateur, ou en cas de transfert à un autre emplacement. Si ce manuel devait être
abîmé ou perdu, en demander un autre exemplaire au service technique le plus
proche. Ce produit doit être réservé à l'usage pour lequel il a expressément été
réalisé. Toute responsabilité contractuelle et extracontractuelle du fabricant, en
cas de dommages causés à des personnes, animaux ou biens, dus à des erreurs
d’installation, de réglage, d’entretien et d’utilisation incorrects, est exclue.
L'installation doit être exécutée par du personnel qualié et autorisé, qui
assumera toute la responsabilité de l'installation dénitive ainsi que du
bon fonctionnement ultérieur du produit installé. Il faut respecter toutes
les lois et règlementations nationales, régionales, provinciales et commu-
nales existant dans le pays où a été installé l’appareil, ainsi que les instruc-
tions contenues dans le présent manuel.
L’utilisation de l’appareil doit respecter toutes les règlementations locales,
régionales, nationales et européennes.
En cas de non respect de ces précautions, le fabricant n'assume aucune
responsabilité.
Après avoir enlevé l’emballage, s’assurer que le contenu est intact et quil ne
manque rien. Le cas échéant, s'adresser au revendeur auprès duquel l’appareil
a été acheté.
Toutes les pièces électriques (où présent) qui composent le produit et qui ga-
rantissent son bon fonctionnement, devront être remplacées par des pièces
d'origine et uniquement par un Centre d'Assistance Technique agréé.
SÉCURITÉ
LAPPAREIL PEUT ÊTRE UTILISÉ PAR DES ENFANTS ÂGÉS DE PLUS DE 8 ANS
ET PAR DES PERSONNES AUX CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES OU
MENTALES RÉDUITES, SANS EXPÉRIENCE NI CONNAISSANCE NÉCESSAIRE,
À CONDITION D’ÊTRE STRICTEMENT SURVEILLÉS OU BIEN SEULEMENT
Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit. Notre appareil est une solution de chauage optimale
née de la technologie la plus avancée avec une qualité de fabrication de très haut niveau et un design
toujours actuel, pour vous faire proter – en toute sécurité – de la merveilleuse sensation que procure la
chaleur de la amme.
58
FRANCAIS
APRÈS AVOIR ÉTÉ INSTRUITS SUR LES CONDITIONS D’UTILISATION SÛRES DE
LAPPAREIL ET EN AVOIR COMPRIS LES DANGERS INHÉRENTS.L'UTILISATION
DU GÉNÉRATEUR PAR DES PERSONNES Y COMPRIS LES ENFANTS AYANT
DES CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIELLES ET MENTALES RÉDUITES, OU DES
PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES EST INTERDITE À MOINS QU'UNE PERSONNE
RESPONSABLE DE LEUR SÉCURITÉ NE LES SURVEILLE ET LES INSTRUISE.
LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS POUR S'ASSURER QU'ILS NE
JOUENT PAS AVEC L'APPAREIL.
LE NETTOYAGE ET L’ENTRETIEN À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR NE
DOIVENT PAS ÊTRE EFFECTUÉS PAR DES ENFANTS NON SURVEILLÉS.
NE PAS TOUCHER LE GÉNÉRATEUR NUPIEDS OU AVEC D'AUTRES
PARTIES DU CORPS MOUILLÉES OU HUMIDES.
IL EST INTERDIT D’APPORTER UNE QUELCONQUE MODIFICATION À
LAPPAREIL.
NE PAS TIRER, DEBRANCHER OU TORDRE LES CABLES ÉLECTRIQUES
OÙ PRÉSENT QUI SORTENT DU PRODUIT, MEME SI CELUICI N’EST PAS
BRANCHE AU RESEAU D’ALIMENTATION ELECTRIQUE.
IL EST RECOMMANDÉ DE POSITIONNER LE CÂBLE D'ALIMENTATION
DE FAÇON OÙ PRÉSENT À CE QU'IL N'ENTRE PAS EN CONTACT AVEC LES
PARTIES CHAUDES DE L'APPAREIL.
LA FICHE D'ALIMENTATION DOIT ÊTRE ACCESSIBLE APRÈS
L'INSTALLATION.
ÉVITER DE RÉDUIRE LES DIMENSIONS OU D'OBSTRUER LES OUVERTURES
D'AÉRATION DE LA PIÈCE D'INSTALLATION. LES OUVERTURES D'AÉRATION
SONT INDISPENSABLES POUR UNE COMBUSTION CORRECTE.
NE PAS LAISSER LES ÉLÉMENTS DE L'EMBALLAGE À LA PORTÉE DES
ENFANTS OU DE PERSONNES HANDICAPÉES, NON ASSISTÉS.
LORSQUE L'APPAREIL EST EN ÉTAT DE MARCHE, LA PORTE DU FOYER
DOIT TOUJOURS RESTER FERMÉE.
QUAND L'APPAREIL FONCTIONNE, IL EST CHAUD AU TOUCHER,
EN PARTICULIER TOUTES LES SURFACES EXTÉRIEURES ; IL EST DONC
RECOMMANDÉ DE FAIRE ATTENTION.
CONTRÔLER LA PRÉSENCE ÉVENTUELLE D’OBSTRUCTIONS AVANT
D’ALLUMER UN APPAREIL APRÈS UNE LONGUE PÉRIODE D’INACTIVITÉ.
EN CAS D'INCENDIE DU CONDUIT DE FUMÉE, SE MUNIR D'EXTINCTEURS
POUR ÉTOUFFER LES FLAMMES OU APPELER LES POMPIERS.
CET APPAREIL NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉ COMME INCINÉRATEUR DE
DÉCHETS.
59
FRANCAIS
N'UTILISER AUCUN LIQUIDE INFLAMMABLE POUR L'ALLUMAGE
LES FAÏENCES OÙ PRÉSENT SONT DES PRODUITS ARTISANAUX ET
EN TANT QUE TELS, ELLES PEUVENT PRÉSENTER DES MICROGRUMEAUX,
DES CRAQUELURES ET DES IMPERFECTIONS CHROMATIQUES. CES
CARACTÉRISTIQUES EN DÉMONTRENT LA VALEUR. ÉTANT DONNÉ
LEUR COEFFICIENT DE DILATATION DIFFÉRENT, L'ÉMAIL ET LA FAÏENCE
PRODUISENT DES MICROFISSURES CRAQUELURES QUI TÉMOIGNENT
DE LEUR AUTHENTICITÉ. POUR NETTOYER LES FAÏENCES, NOUS
CONSEILLONS D'UTILISER UN CHIFFON DOUX ET SEC. SI UN DÉTERGENT
OU DU LIQUIDE EST UTILISÉ, CE DERNIER POURRAIT PÉNÉTRER À
L'INTÉRIEUR DES FISSURES ET LES METTRE EN ÉVIDENCE.
60
FRANCAIS
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
La responsabilité de La société La NORDICA S.p.a. se limite à la fourniture de l’appareil.
SON INSTALLATION DOIT ÊTRE RÉALISÉE DANS LES RÈGLES DE LART, SELON LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS ET LES RÈGLES DE LA
PROFESSION, PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ, QUI AGIT AU NOM DE SOCIÉTÉS APTES À ASSUMER L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE
L’ENSEMBLE DE L’INSTALLATION.
LA SOCIÉTÉ LA NORDICA S.P.A. N’EST PAS RESPONSABLE DU PRODUIT MODIFIÉ SANS AUTORISATION ET DE
L’UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES. LAPPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE. LA SOCIÉTÉ LA
NORDICA S.P.A N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ EN CAS DE NON RESPECT DE CES PRÉCAUTIONS.
CET APPAREIL N’EST PAS APPROPRIÉ POUR L’UTILISATION PAR PERSONNE MANQUANT D’EXPÉRIENCE ENFANTS COMPRIS OU AVEC
CAPACITÉS PHYSIQUES, SENSORIALES ET MENTALES RÉDUITES, SANS LA SUPERVISION ET L’INSTRUCTION D’UNE PERSONNE RESPONSABLE
DE LEUR SÉCURITÉ. LES ENFANTS DOIVENT ÊTRE CONTRÔLÉS AFIN QU’ILS NE PUISSENT PAS JOUER AVEC LAPPAREIL EN 603352102 /
7.12.
IL EST OBLIGATOIRE DE RESPECTER LES NORMES NATIONALES ET EUROPÉENNES, LES DISPOSITIONS LOCALES OU EN MATIÈRE
DE LÉGISLATIONS DANS LE SECTEUR DE LA CONSTRUCTION AINSI QUE LES RÉGLEMENTATIONS ANTIINCENDIES.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DU CONSTRUCTEUR
OBJET: ABSENCE D’AMIANTE ET DE CADMIUM
NOUS DÉCLARONS QUE TOUS NOS APPAREILS SONT ASSEMBLÉS AVEC DES MATÉRIAUX NE COMPORTANT PAS DE PARTIES EN AMIANTE
OU SES DÉRIVÉS ET QUE DANS LE MATÉRIAU D’APPORT UTILISÉ POUR LES SOUDURES LE CADMIUM N’EST PAS PRÉSENT NI UTILISÉ SOUS
AUCUNE FORME QUE CE SOIT, COMME IL EST PRÉVU PAR LA NORME DE RÉFÉRENCE.
OBJET: RÈGLEMENT CE N. 1935/2004
NOUS DÉCLARONS QUE TOUS NOS PRODUITS, LES MATÉRIAUX DESTINÉS À ENTRER EN CONTACT AVEC LES ALIMENTS SONT INDIQUÉS
POUR L’USAGE DES ALIMENTS, CONFORMÉMENT AU RÈGLEMENT CE CITÉ À L’OBJET.
REGLES POUR LA MISE EN PLACE
L’INSTALLATION DE LAPPAREIL ET DES ÉLÉMENTS AUXILIAIRES RELATIFS À L’INSTALLATION DU CHAUFFAGE, DOIT ÊTRE CONFORME À
TOUTES LES NORMES ET AUX RÉGLEMENTATIONS ACTUELLES PRÉVUES PAR LA LOI.
L’INSTALLATION, LES RELATIFS BRANCHEMENTS DE L’INSTALLATION, LA MISE EN SERVICE AINSI QUE LE CONTRÔLE DU CORRECT
FONCTIONNEMENT DOIVENT ÊTRE SCRUPULEUSEMENT EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL AUTORISÉ EN RESPECTANT LES INSTRUCTIONS
SUIVANTES AINSI QUE LES NORMES EN VIGUEUR NATIONALES, RÉGIONALES, PROVINCIALES ET MUNICIPALES PRÉSENTES DANS LE PAYS
OÙ EST INSTALLÉ LAPPAREIL.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE PAR UN PERSONNEL AUTORISÉ, QUI REMETTRA À LACHETEUR UNE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
DE L’INSTALLATION, ET QUI ASSUMERA L’ENTIÈRE RESPONSABILITÉ DE L’INSTALLATION DÉFINITIVE ET PAR CONSÉQUENT DU BON
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT INSTALLÉ.
ON CONSEILLE DE FAIRE VÉRIFIER PAR VOTRE HABITUEL RAMONEUR DE ZONE SOIT LA CONNEXION À LA CHEMINÉE, SOIT LE SUFFISANT
FLUX D’AIR POUR LA COMBUSTION DANS LE LIEU D’INSTALLATION.
AVANT L’INSTALLATION, EFFECTUER LES VÉRIFICATIONS SUIVANTES:
• S’assurer que la structure est en mesure de supporter le poids de votre appareil. Si la portée est insusante, adopter les mesures
appropriées (par exemple une plate-forme pour distribuer le poids) pour augmenter la portée. La NORDICA S.p.A responsabilité se
limite à la fourniture de l’appareil (voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUE).
• S’assurer que le sol puisse supporter le poids de l’appareil et procéder à son isolation dans le cas où il serait construit en matériel
inammable (DIMENSIONS SELON LA LÉGISLATION RÉGIONALE).
• S’assurer que la pièce où sera installé l’appareil soit susamment ventilée, à ce propos, il est fondamental de faire attention aux
fenêtres et aux portes à fermeture étanche (joints d’étanchéité).
• ÉVITER D’INSTALLER LAPPAREIL DANS DES LOCAUX OÙ SE TROUVENT DES CONDUITS DE VENTILATION COLLECTIVE, DES
HOTTES AVEC OU SANS EXTRACTEUR, DES APPAREILS À GAZ TYPE B, DES POMPES DE CHALEUR OU DES APPAREILS DONT LE
FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ POURRAIT PROVOQUER LA DÉPRESSION DU LOCAL RÉF. NORME UNI 10683)
• S’assurer que le tuyau d’évacuation de la fumée et les conduits auxquels sera raccordé l’appareil soient adéquats pour le fonctionnement
de cet appareil. IL N’EST PAS PERMIS DE RACCORDER PLUSIEURS APPAREILS À LA MÊME CHEMINÉE.
• Le diamètre d’ouverture pour la connexion à la cheminée doit correspondre au moins avec le diamètre du tuyau de la fumée.
Louverture devrait être dotée d’une connexion murale pour introduire le tuyau d’échappement et d’une rosace.
• Linstallation doit être faite pour permettre le nettoyage et l’entretien du produit et du conduit des fumées.
AVANT DE PROCÉDER À L’INSTALLATION, NOUS CONSEILLONS DE LAVER SOIGNEUSEMENT TOUTE LA TUYAUTERIE DE L’INSTALLATION
AFIN D’ÉLIMINER LES RÉSIDUS QUI RISQUERAIENT DE COMPROMETTRE LE BON FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL.
IMPORTANT:
A IL CONVIENT D’INSTALLER UNE SOUPAPE DE DÉGAGEMENT MANUELLE OU AUTOMATIQUE POUR ÉLIMINER LAIR DU SYSTÈME
HYDRAULIQUE;
B EN CAS DE PERTE D’EAU, FERMER LALIMENTATION HYDRIQUE ET PRÉVENIR AVEC INSISTANCE LE SERVICE D’ASSISTANCE
TECHNIQUE/HYDRAULIQUE;
C LA PRESSION D’EXERCICE DE L’INSTALLATION DOIT ÊTRE CONTRÔLÉE PÉRIODIQUEMENT.
D DANS LE CAS D’INUTILISATION PROLONGÉE DE LA STRUCTURE DU PRODUIT THERMIQUE, NOUS CONSEILLONS L’INTERVENTION
DU SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE QUI EFFECTUERA LES OPÉRATIONS SUIVANTES: FERMETURE DES ROBINETS D’EAU
61
FRANCAIS
DE L’INSTALLATION THERMIQUE ET DE L’INSTALLATION SANITAIRE;  VIDAGE DE L’INSTALLATION THERMIQUE ET SANITAIRE, EN
PRÉVISION DU GEL.
Les thermo produits modèle DSA peuvent être installés soit sur une installation à VASE dexpansion OUVERT soit sur une installation avec vase
d’expansion FERME.
LA SOCIÉTÉ LA NORDICA S.P.A. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES AUX CHOSES ET/OU
PERSONNES PROVOQUÉS PAR LA MISE EN PLACE. EN OUTRE ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DU PRODUIT MODIFIÉ
SANS SON AUTORISATION ET MÊME PAS DE L’UTILISATION DE PIÈCES DE RECHANGE NON ORIGINALES.
LE RAMONEUR HABITUEL DE VOTRE ZONE DOIT ÊTRE INFORMÉ DE LA MISE EN PLACE DU PRODUIT THERMIQUE POUR QU’IL PUISSE EN
CONTRÔLER LA JUSTE CONNEXION AU CONDUIT DE FUMÉE ET LE DEGRÉ D’EFFICACITÉ DE CE DERNIER.
VASE D’EXPANSION OUVERT
L’INSTALLATION AVEC VASE D’EXPANSION OUVERT, DOIT ÊTRE OBLIGATOIREMENT ÉQUIPÉE DE:
1. VASE D’EXPANSION OUVERT: ayant une capacité de 10 % du contenu d’eau du produit thermique et de l’installation. Celui-ci doit être
placé au point le plus haut de l’installation et au moins 2 m au dessus du radiateur le plus haut.
2. TUYAU DE SÉCURITÉ: qui relie par la distance la plus brève (en évitant des sections en descente ou des siphons) le refoulement du pro-
duit thermique avec la partie supérieure du vase d’expansion ouvert. ATTENTION: LE DIAMÈTRE INTÉRIEUR DU TUYAU DE DÉPART QUI
BRANCHE LE THERMOPRODUIT AU VASE D’EXPANSION OUVERT DOIT CORRESPONDRE AU DIAMÈTRE INTÉRIEUR DU CONNECTEUR
D’ALLÉE QUI SE TROUVE DANS LE THERMOPRODUIT. LE TUYAU DE BRANCHEMENT NE DOIT PAS PRÉSENTER AUTRES DÉVIATIONS.
3. TUYAU DE REMPLISSAGE: qui relie le fond de la cuve du point 1 avec le tuyau de retour de l’installation. Il doit avoir une section minimum
de ¾’. Tous ces éléments ne doivent en aucun cas avoir des organes d’interception interposés qui pourraient accidentellement les exclurent
et doivent être placés en milieux protégés du gel, car, en cas de gel ils risquent de se casser ou même d’exploser. En cas dexposition au
gel il est préférable d’ajouter, à l’eau du système, un pourcentage adéquat de liquide antigel an d’éliminer complètement le problème.
En aucun cas de l’eau ne doit circuler dans la cuve entre le tuyau de sécurité et celui de remplissage, en eet, cela risque de provoquer très
rapidement l’oxygénation de l’eau et par conséquent la corrosion de la structure du produit thermique et de l’installation.
4. SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE - VST: c’est un élément de sécurité supplémentaire positif capable d’éviter l’ébullition même en cas
d’absence d’énergie électrique. Elle est formée d’une valve qui ressemble à une valve de sécurité à pression mais qui, contrairement à celle-
ci, s’ouvre dès que la température atteint celle préxée (en général 94 - 95°C) en évacuant par le refoulement de l’installation l’eau chaude
qui sera remplacée avec la même quantité d’eau froide qui arrivera par le tuyau de remplissage de l’installation à vase ouvert, en éliminant
de cette façon la chaleur en excès.
5. SOUPAPE DE SECURITE de 1,5 bar: la pression d’exercice maximum acceptée par l’installation est de 1,5bar (égale à 15m de colonne
d’eau). Attention car des pressions supérieures risquent de provoquer des déformations et des dommages de la structure du produit ther-
mique.
6. AUTRES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ prévus par la Réglementation en vigueur.
7. POMPE DE CIRCULATION: doit être préférablement xée sur le retour an d’éviter, en cas de températures de l’eau trop élevées, quelle
puisse se désamorcer tout en assurant qu’elle ne fasse pas circuler l’eau dans la cuve du vase ouvert car cela provoquerait l’oxygénation
continue de l’eau et par conséquent la corrosion, rapide, de la structure du produit thermique. Sa prévalence doit être telle quelle ne
provoque pas de circulation forcée dans le vase d’expansion ouvert. Il doit également être connecté à un thermostat ou à l’unité de com-
mande électronique fournie en OPTION.
8. SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION – (voir chapitre)
ATTENTION: LES CAPTEURS DE SÉCURITÉ DE LA TEMPÉRATURE DOIVENT SE TROUVER DANS LA MACHINE OU BIEN À 30 CM
MAXIMUM DE DISTANCE DU BRANCHEMENT DE REFOULEMENT DU PRODUIT THERMIQUE. DANS LE CAS OÙ LES PRODUITS
THERMIQUES SONT DÉPOURVUS DE TOUS LES DISPOSITIFS, LES ORGANES MANQUANTS PEUVENT ÊTRE INSTALLÉS SUR
LA TUYAUTERIE DE REFOULEMENT DU PRODUIT THERMIQUE À UNE DISTANCE MAXIMUM DE 1 M. TOUS CES ÉLÉMENTS NE
DOIVENT EN AUCUN CAS AVOIR DES ORGANES D’INTERCEPTION INTERPOSÉS QUI POURRAIENT ACCIDENTELLEMENT LES
EXCLURENT ET DOIVENT ÊTRE PLACÉS EN MILIEUX PROTÉGÉS DU GEL, CAR, EN CAS DE GEL ILS RISQUENT DE SE CASSER OU
MÊME D’EXPLOSER.
ATTENTION: EN AUCUN CAS IL FAUT ALLUMER LE FEU AVANT QUE L’INSTALLATION AIT ÉTÉ TOTALEMENT REMPLIE
D’EAU; CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE. LE REMPLISSAGE D’EAU DE
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR L’INTERMÉDIAIRE DU TUYAU DE REMPLISSAGE DIRECTEMENT PAR LA CUVE DU
VASE OUVERT DE FAÇON À ÉVITER QU’UNE PRESSION EXCESSIVE DU RÉSEAU HYDRAULIQUE DÉFORME LA STRUCTURE DU
PRODUIT THERMIQUE.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE CONSTAMMENT PLEINE D’EAU MÊME QUAND LE PRODUIT THERMIQUE EST INUTILISÉ. EN HIVER,
L’ÉVENTUELLE INUTILISATION DOIT ÊTRE AFFRONTÉE EN AJOUTANT DE LANTIGEL.
VASE D’EXPANSION FERME
L’INSTALLATION AVEC VASE D’EXPANSION FERMÉ, DOIT ÊTRE OBLIGATOIREMENT ÉQUIPÉE DE:
1. VANNE DE SÉCURITÉ - la pression d’exercice maximum admise pour l’installation est de: voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE -
INFORMATIONS MARQUAGE CE, des pression supérieurs peuvent provoquer des déformations et des ruptures de la chaudière. ATTENTION:
LE DIAMÈTRE INTÉRIEUR DU TUYAU DE DÉPART QUI BRANCHE LE THERMOPRODUIT À LA VANNE DE SÉCURITÉ DOIT CORRESPONDRE
62
FRANCAIS
AU DIAMÈTRE INTÉRIEUR DU CONNECTEUR D’ALLÉE QUI SE TROUVE DANS LE THERMOPRODUIT. LE TUYAU DE BRANCHEMENT NE
DOIT PAS PRÉSENTER UNE DÉVIATION.
2. SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTI-CONDENSATION – (voir chapitre)
3. SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE - VAST avec sonde à double sécurité
4. VASE D’EXPANSION FERME xée sur le retour. ATTENTION: le diamètre intérieur du tuyau de retour qui branche le thermo-produit au
vase d’expansion FERME doit correspondre au diamètre intérieur du connecteur de retour qui se trouve dans le thermo-produit. Le tuyau
de branchement ne doit pas présenter autres interceptassions.
5. THERMOSTAT DE COMMANDE DU DISPOSITIF DE CIRCULATION
6. THERMOSTAT DACTIVATION DE LA SIRÈNE ACOUSTIQUE
7. SIRÈNE ACOUSTIQUE
8. INDICATEUR DE TEMPÉRATURE
9. INDICATEUR DE PRESSION
10. SYSTÈME DE CIRCULATION
ATTENTION: LES CAPTEURS DE SÉCURITÉ DE LA TEMPÉRATURE DOIVENT SE TROUVER DANS LA MACHINE OU BIEN À 30 CM
MAXIMUM DE DISTANCE DU BRANCHEMENT DE REFOULEMENT DU PRODUIT THERMIQUE. DANS LE CAS OÙ LES PRODUITS
THERMIQUES SONT DÉPOURVUS DE TOUS LES DISPOSITIFS, LES ORGANES MANQUANTS PEUVENT ÊTRE INSTALLÉS SUR
LA TUYAUTERIE DE REFOULEMENT DU PRODUIT THERMIQUE À UNE DISTANCE MAXIMUM DE 1 M. TOUS CES ÉLÉMENTS NE
DOIVENT EN AUCUN CAS AVOIR DES ORGANES D’INTERCEPTION INTERPOSÉS QUI POURRAIENT ACCIDENTELLEMENT LES
EXCLURENT ET DOIVENT ÊTRE PLACÉS EN MILIEUX PROTÉGÉS DU GEL, CAR, EN CAS DE GEL ILS RISQUENT DE SE CASSER OU
MÊME D’EXPLOSER.
OBLIGATOIREMENT LES THERMOPRODUITS POUR LE CHAUFFAGE DOMESTIQUE INSÉRÉS DANS DES INSTALLATIONS AVEC VASE FERME
DOIVENT ÊTRE ÉQUIPÉS, À L’INTÉRIEUR, D’UN CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT PRÉVU PAR LE CONSTRUCTEUR DE LAPPAREIL, ACTIVE
PAR UNE VANNE DE SÉCURITÉ THERMIQUE VOIR CHAPITRE VAST QUI NE DEMANDE PAS DE L’ÉNERGIE AUXILIAIRE ET TELLE QUI
GARANTIE QUE LA TEMPÉRATURE LIMITE IMPOSÉE PAR LA NORME NE VIENT PAS DÉPASSÉE. LA PRESSION EN AMONT DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT DOIT ÊTRE D’AU MOINS 1,5 bar.
SOUPAPE MÉLANGEUSE ANTICONDENSATION OBLIGATOIRE PEUT ÊTRE FOURNIE EN OPTION
La soupape mélangeuse anti-condensation s’applique aux générateurs thermiques à combustible solide et sert à prévenir le retour d’eau
froide dans l’échangeur (chap. SCHEMAS D’INSTALLATION). Les liaisons 1 et 3 sont toujours ouvertes et, avec la pompe installée sur le retour
(R), elles garantissent la circulation de l’eau à l’intérieur de l’échangeur de la chaudière à biomasse (CB).
Une température de retour élevée permet d’améliorer le rendement, réduit la formation de condensation des fumées et prolonge la durée de
vie de la chaudière. Les vannes en commerce proposent diérents tarages, La Société La NORDICA conseille d’utiliser le modèle 55°C avec
des raccordements électriques de 1”. Lorsque la température de tarage de la vanne est atteinte, la liaison 2 s’ouvre et l’eau de la chaudière se
dirige vers l’installation par le refoulement (M).
IMPORTANT LABSENCE D’INSTALLATION DU DISPOSITIF PROVOQUE LANNULATION DE LA GARANTIE DE
L’ÉCHANGEUR DE CHALEUR.
VAST  SOUPAPE DÉCHARGE THERMIQUE AUTOMATIQUE DSA PEUT ÊTRE FOURNIE EN OPTION
LES THERMOPRODUITS À COMBUSTIBLES SOLIDES DOIVENT ÊTRE INSTALLES AVEC LES SÉCURITÉS PRÉVUES PAR LES LOIS EN VIGUEUR
POUR CELA, LE POÊLE THERMIQUE EST ÉQUIPÉ D’UN SERPENTIN À DÉCHARGE THERMIQUE.
Le serpentin d’évacuation thermique devra être branché d’une part au système hydrique (chap. SCHEMAS D’INSTALLATION / chap. DIMENSIONS
- A) et pour l’autre au système de vidange (C). La soupape décharge thermique automatique DSA, dont sa boule devra être branché à la prise
B, en arrivant à la température de sécurité permet l’accès de l’eau froide dans le serpentin contenu dans la structure du produit thermique et
décharge l’excès thermique avec le tube C en direction d’une évacuation installée. La pression en amont du circuit de refroidissement doit
être d’au moins 1,5 bar.
AVERTISSEMENT: ON NE SERA PAS RESPONSABLES POUR UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE L’INSTALLATION NON
CONFORME AUX PRESCRIPTIONS DES PRÉSENTES INSTRUCTIONS OU DE L’EMPLOI DE PRODUITS COMPLÉMENTAIRES
NON APPROPRIÉS VOIR CHAP. VAST FICHE TECHNIQUE VANNE THERMOSTATIQUE.
RACCORDEMENT ET CHARGEMENT DE L’INSTALLATION
Dans le chap. SCHEMAS D’INSTALLATION on indique des exemples à titre purement indicatif de l’installation, alors que les branchements au
thermo-produits sont expliqués dans le chapitre DIMENSIONS.
ATTENTION: L’INSTALLATION NE PEUT ÊTRE REMPLIE QUE PAR CHUTE NATURELLE DE L’EAU DEPUIS LE VASE
D’EXPANSION OUVERT, À TRAVERS LE TUYAU DE CHARGE, POUR ÉVITER QU’UNE PRESSION TROP FORTE DU RÉSEAU
D’EAU POTABLE PUISSE DÉFORMER OU FAIRE ÉCLATER LE CORPS DE LA CHAUDIÈRE.
Pendant cette phase, ouvrir toutes les purges des thermosiphons pour éviter la formation de poches d’air, tout en contrôlant l’écoulement de
l’eau pour éviter des inondations désagréables.
L’ÉTANCHÉITÉ DE L’INSTALLATION DOIT ÊTRE VÉRIFIÉE AVEC LA PRESSION DU VASE D’EXPANSION OUVERT.
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE TOUJOURS REMPLIE D’EAU AUSSI PENDANT LES PÉRIODES DE NON UTILISATION DU
THERMOPRODUIT. PENDANT L’HIVER IL FAUT Y AJOUTER DES SUBSTANCES ANTIGEL DANS LE CAS OÙ LAPPAREIL
NE SOIT PAS UTILISÉ.
63
FRANCAIS
SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
EN INSTALLANT LE PRODUIT, IL FAUT RESPECTER LES MESURES DE SÉCURITÉ SUIVANTES:
a) Pour assurer une isolation thermique susent, respecter la distance minimale de sécurité entre l’appareil et les éléments de construction
et objets inammables et sensibles à la chaleur (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE - Figure 7 - A.. ). TOUTES LES DISTANCES
mINImALES DE SÉCURITÉ SONT INDIqUÉES SUR L’ÉTIqUETTE DU pRODUIT ET IL NE FAUT pAS ALLER AU-DESSOUS DES
vALEURS INDIqUÉES.
b) Devant la porte du foyer, dans la zone de radiation de cette dernière, il ne doit y avoir aucun objet ou matériau de construction inammable
et sensible à la chaleur à moins de ... Figure 7 - A.. de distance. Cette distance peut être réduite à 40 cm si l’on installe une protection,
rétro ventilée et résistante à la chaleur devant toute la composante à protéger.
C SI LE PRODUIT EST INSTALLÉE SUR UN SOL DE MATÉRIAU INFLAMMABLE, IL FAUT POURVOIR UNE BASE IGNIFUGE. LES SOLS
COmpOSÉS pAR mATÉRIAUx INFLAmmAbLES, comme moquette, parquet ou liège etc., DOIvENT êTRE RECOUvERTS PAR UNE
COUCHE DE MATÉRIEL NON INFLAMMABLE (dimensions selon les règlements régionales, voir Figure 1).
L’appareil doit fonctionner exclusivement avec le tiroir pour cendres inséré. Les résidus solides de la combustion (cendres) doivent être
ramassés dans un conteneur hermétique et résistant au feu. L’appareil ne doit jamais être allumé en présence d’émissions de gaz ou de
vapeurs (par exemple colle pour linoléum, essence, etc.) Ne pas déposer de matériaux inammables dans les proximités de l’appareil.
LA COMBUSTION LIBÈRE DE L’ÉNERGIE THERMIQUE QUI PROVOQUE UN ÉCHAUFFEMENT CONSIDÉRABLE DES SUPERFICIES,
DE LA PORTE ET DE LA VITRE DU FOYER, DES POIGNÉES DES PORTES OU DE COMMANDE, DU CONDUIT DE FUMÉE ET
ÉVENTUELLEMENT DE LA PARTIE AVANT DE LAPPAREIL. EvITEz DE TOUChER CES ÉLÉmENTS SANS UN hAbILLEmENT
DE pROTECTION ADÉqUAT OU SANS ACCESSOIRES GANTS DE PROTECTION CONTRE LA CHALEUR, DISPOSITIFS DE
COMMANDE. FAITES pRENDRE CONSCIENCE DE CES DANgERS AUx ENFANTS ET TENEz-LES ÉLOIgNÉS DU FOyER
pENDANT SON FONCTIONNEmENT.
AvERTIR LES ENFANTS qUE LAppAREIL DEvIENT TRèS ChAUD ET qU’ILS NE DOIvENT pAS LE TOUChER.
L’UTILISATION D’UN COMBUSTIBLE INCORRECT OU TROP HUMIDE POURRAIT PROVOQUER LA FORMATION DE DÉPÔTS CRÉOSOTE DANS
LE TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE AVEC RISQUE D’INCENDIE DU DIT TUYAU.
INTERvENTION RApIDE
EN CAS D’INCENDIE DANS LA CONNEXION OU DANS LE CONDUIT DE FUMÉE:
a) Fermer la porte de remplissage et du tiroir à cendres.
b) Fermer les clapets de l’air comburant.
c) Éteindre à l’aide d’extincteurs à anhydride carbonique ( CO2 poussières).
D DEMANDER L’INTERVENTION IMMÉDIATE DES SAPEURS POMPIERS.
NE pAS ÉTEINDRE LE FEU AvEC DES JETS D’EAU.
QUAND LE CONDUIT DE FUMÉE CESSE DE BRÛLER, LE FAIRE CONTRÔLER PAR UN SPÉCIALISTE POUR LOCALISER D’ÉVENTUELLES
FISSURES OU POINTS PERMÉABLES.
pROTECTION DES pOUTRES
COMPTE TENANT DU RAYONNEMENT DU FOYER, VOUS DEVEZ FAIRE SPÉCIALEMENT ATTENTION À LA PROTECTION DES POUTRES DANS
LE PROJET DE VOTRE CHEMINÉE, TENEZ COMPTE D’UN CÔTÉ DE LA PROXIMITÉ DE LA POUTRE DEPUIS LES FAÇADES EXTERNES DU FOYER,
ET DE LAUTRE DU RAYONNEMENT DE LA PORTE EN VITRE QUI NORMALEMENT EST TRÈS PROCHE AUX POUTRES MÊMES.
Il faut savoir quen tout cas, les façades internes ou inférieures de cette poutre en matériau combustible ne doivent pas être en contact avec
températures supérieures aux 65 °C.
Dans la Figure 2 on indique quelques exemples de solution.
AvERTISSEmENT: ON NE SERA pAS RESpONSAbLES pOUR UN mAUvAIS FONCTIONNEmENT DE L’INSTALLATION NON
CONFORmE AUx pRESCRIpTIONS DES pRÉSENTES INSTRUCTIONS OU DE L’EmpLOI DE pRODUITS COmpLÉmENTAIRES
NON AppROpRIÉS.
6464
FRANCAIS
DESCRIPTION
cheminée conforme EN 13229
LE aPPaREIL EST uN aPPaREIL à aLImENTaTION INTERmITTENTE. ON UTILISE DES BÛCHES DE BOIS COMME
COMBUSTIBLES.
Les cheminée thermiques La NORDICA sont idéales pour les appartements de vacances et les maisons des week-ends ou comme






aCCESSOIRES TISONNIER GaNT
SÉRIES SÉRIES
LE CHAUFFAGE DU MILIEU AMBIANT SE FAIT :
a) PaR RayONNEmENT 

b)  



 (Figure 9




la combustion
           

SURCHAUFFER 
(Figure 9



PERfORmaNCE CaLORIfIquE NOmINaLE est le suivant:
   
 FERMÉE OUVERTE 
6565
FRANCAIS
TUYAU D’EVACUATION
CONDITIONS FONDAMENTALES POUR UN CORRECT FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL:
• la section interne doit être préférablement circulaire;
• être thermiquement isolé et imperméable et construit avec matériaux appropriés pour résister à la chaleur, aux produits de la
combustion et aux éventuelles condenses;
• être sans étranglements et avoir un parcours vertical avec déviations non supérieures à 45°;
• si déjà usé, il doit être propre;
• toutes les parties du conduit des fumées doivent pouvoir être inspectées;
• des ouvertures d’inspection doivent être prévues pour le nettoyage.
• respecter les données techniques du manuel d’instructions;
SI LES TUYAUX D’ÉVACUATION SONT À SECTION CARRÉE OU RECTANGULAIRE LES ARÊTES INTERNES DOIVENT ÊTRE ARRONDIES AVEC
RAYON NON INFÉRIEUR À 20 MM. POUR LA SECTION RECTANGULAIRE LE RAPPORT MAXIMUM ENTRE LES CÔTÉS DOIT ÊTRE = 1,5.
Une section trop petite provoque une diminution du tirage. On conseille une hauteur minimale de 4 m.
On interdit car ils aectent le bon fonctionnement de l’appareil: brociment, acier galvanisé, surfaces internes rugueuses et poreuses. en
Figure 3 on indique quelques exemples de solution.
LES SECTIONS/LONGUEURS DU CONDUIT DE FUMÉE INDIQUÉES DANS LE TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES SONT
DES INDICATIONS POUR UNE INSTALLATION CORRECTE. LA NORME EN133841 VAUT POUR TOUTE INSTALLATION
AVEC DIMENSIONS DIFFÉRENTES.
LE TIRAGE CRÉÉ PAR VOTRE TUYAU D’ÉVACUATION DOIT ÊTRE SUFFISANT MAIS PAS EXCESSIF.
Une section du tuyau d’évacuation trop importante peut présenter un volume trop grand à chauer et donc provoquer des dicultés de
fonctionnement de l’appareil; pour éviter cela il faut incuber le même au long de toute son hauteur. Une section trop petite provoque une
diminution du tirage.
ATTENTION: EN CE QUI CONCERNE LA RÉALISATION DU BRANCHEMENT AU CONDUIT DES FUMÉES ET LES MATÉRIAUX
INFLAMMABLES IL FAUT SE CONFORMER À LA NORME UNI10683. LE CONDUIT DE FUMÉE DOIT ÊTRE DISTANCÉ DES
MATÉRIELLES INFLAMMABLES OU COMBUSTIBLES À TRAVERS UNE APPROPRIÉE ISOLATION OR UNE INTERSTICE
D’AIR. IL EST INTERDIT DE FAIRE PASSER INTÉRIEUREMENT AU CONDUIT DE FUMÉE TUYAUX D’ INSTALLATION OU CANAUX
POUR LADDUCTION D’AIR. IL EST AUSSI INTERDIT DE CRÉER DES OUVERTURES, MOBILES OU FIXES POUR LA CONNEXION D’
AUTRES APPAREILS (Figure 4).
POSITION DU POT DE LA CHEMINÉE
LE TIRAGE DU CONDUIT DE FUMÉE DÉPEND ÉGALEMENT DE LA JUSTESSE DU POT DE LA CHEMINÉE.
IL EST DONC INDISPENSABLE QUE, S’IL EST CONSTRUIT DE FON ARTISANALE, LA SECTION DE SORTIE SOIT ÉGALE À PLUS DE DEUX FOIS
LA SECTION INTERNE DU CONDUIT DE FUMÉE (Figure 5).
Le pot de la cheminée, qui doit toujours dépasser le faîte du toit, devra garantir l’échappement même en cas de vent (Figure 6).
Le pot de la cheminée doit correspondre aux conditions requises suivantes:
• Avoir une section interne équivalente à celle de la cheminée.
• Avoir une section utile de sortie deux fois celle interne du conduit de fumée.
• Être construit de façon à empêcher la pénétration de pluie, neige et de nimporte quel corps étranger dans le conduit de fumée.
• Être facile à vérier, pour les éventuelles opérations d’entretien et de nettoyage.
CONNEXION AU TUYAU D’ÉVACUATION
LA CONNEXION À LA CHEMINÉE DOIT ÊTRE RÉALISÉE AVEC TUYAUX RIGIDES EN ACIER CONFORME À TOUTES LES NORMES ET AUX
RÉGLEMENTATIONS ACTUELLES PRÉVUES PAR LA LOI.
Il est interdit d’utiliser des tubes métalliques exibles ou en brociment puisqu’ils ne garantissent pas la sécurité du
raccord pouvant être objets de déchirures ou ruptures, ce qui provoquerait des échappements de fumée.
LE CONDUIT DE DÉCHARGE FUMÉE DOIT ÊTRE FIXÉ HERMÉTIQUEMENT À LA CHEMINÉE ET NE PEUT AVOIR QU’UNE INCLINAISON MAXIMUM
DE 4, CECI POUR ÉVITER DES DÉPÔTS EXCESSIFS DE CONDENSATION PRODUITE AU COURS DES PHASES INITIALES D’ALLUMAGE ET/OU
LA FIXATION EXCESSIVE DE SUIE AINSI QUE LE RALENTISSEMENT DES FUMÉES EN SORTIE.
UN RACCORDEMENT NON HERMÉTIQUE PEUT PROVOQUER UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL.
Le diamètre interne du tuyau de raccordement doit correspondre au diamètre externe du tronc de décharge fumée de l’appareil. Les tuyaux
selon DIN 1298 remplissent cette condition.
La dépression à la cheminée (TIRAGE) doit être d’au moins (voir chap. FICHE TECHNIQUE) . Le mesure doit être fait toujours avec appareil
chaud (rendement calorique nominal). Quand la dépression dépasse 17 20 Pa (=1.7 =2 mm de colonne d’eau) il faut réduire la même avec
l’installation d’un régulateur de tirage additionnel.
66
FRANCAIS
IMPORTANT: AVEC L’EMPLOI DE TUYAUXTALLIQUES IL EST INDISPENSABLE QU’ILS SOIENT ISOLÉS AVEC MATÉRIAUX
APPROPRIÉS REVÊTEMENTS EN FIBRE ISOLANTE RÉSISTANTS JUSQU’À 60C DANS LE BUT D’ÉVITER DÉTÉRIORATIONS DES
MAÇONNERIES OU DE LA CONTREHOTTE.
AIR POUR LA COMBUSTION
IL EST INDISPENSABLE QUE L’ESPACE COMPRIS ENTRE LA PARTIE SUPÉRIEURE, LES CÔTÉS DE LAPPAREIL ET LE DÉFLECTEUR DE MATÉRIAU
INCOMBUSTIBLE DE LA HOTTE QUI OBTURE LA BASE DU TUYAU D’ÉVACUATION, SOIT CONSTAMMENT VENTILÉ.
Il faut permettre pour cela une entrée d’air d’en bas (entrée d’air frais) et une sortie haute (sortie d’air chaud).
Chacune de ces ouvertures doit être libre et non obturable, avec une surface minimale d’au moins 3 dm2 (exemple grille de 30x10 cm).
On obtient donc:
• une plus grande sécurité
• une augmentation de la chaleur créée par la circulation d’air autour de l’appareil
• améliorer le fonctionnement de l’appareil
La grille évacuation chaleur (Figure 7 pos. 6 - Figure 14) se trouve sur la parte supérieure du manteau à 20 cm du plafond.
CETTE GRILLE DOIT ÊTRE TOUJOURS INSTALLÉE CAR SA FONCTION EST DE PERMETTRE LA SORTIE DE LA CHALEUR ACCUMULÉE
DANS LAMBIANCE SURPRESSION.
VENTILATION ET AÉRATION DES PIÈCES POUR L’INSTALLATION
Vu que les appareils prennent leur air de combustion de la pièce d’installation, il est OBLIGATOIRE qu’il existe une quantité susante d’air
dans ce lieu. En cas de fenêtre et portes étanches (ex. Maisons construites avec le critère de l’épargne énergétique) il est possible que l’entrée
d’air frais ne soit plus garantie et ceci compromet le tirage de l’appareil, votre bien-être et votre sécurité.
IMPORTANT: Pour un meilleur bien-être et une meilleure oxygénation de l’ambiante, l’air de combustion peut être prise directement de
l’extérieur avec un raccord de connexion à un tuyau exible. Le tuyau de connexion (qui nest PAS fourni) doit être poli, avec un diam. min. de
Figure 13 et longueur max. 4m et avec pas plus de trois courbes. Dans le cas où il soit branché directement avec l’extérieur il faut prévoir un
brisevent.
POUR UN BON FONCTIONNEMENT DE LAPPAREIL IL EST OBLIGATOIRE QUE DANS LE LIEU D’INSTALLATION ON INTRODUIT DE LAIR
SUFFISANT POUR LA COMBUSTION ET LA RÉOXYGÉNATION DE L’ENVIRONNEMENT MÊME.
Cela signie que, à travers des ouvertures appropriées en communication avec l’extérieur, l’air pour la combustion doit pouvoir circuler même
avec les portes et les fenêtres fermées.
Les prises d’air doivent répondre aux exigences suivantes:
• ÊTRE PROTÉGÉES PAR DES GRILLES, GRILLAGES MÉTALLIQUES, ETC., SANS EN RÉDUIRE LA SECTION UTILE NETTE;
• ÊTRE RÉALISÉES DE FAÇON À RENDRE POSSIBLES LES OPÉRATIONS DE MAINTENANCE;
• ÊTRE PLACÉES DE FAÇON À NE PAS POUVOIR ÊTRE BOUCHÉES;
• SI DANS LA PIÈCE OÙ LAPPAREIL EST INSTALLÉ IL Y A DES HOTTES D’ASPIRATION, CELLESCI NE DOIVENT PAS FONCTIONNER AU MÊME
TEMPS QUE LAPPAREIL. Il pourrait se vérier une sortie de fumée dans la pièce, même avec porte fermée de l’appareil.
L’aux de l’air propre et non contaminé peut être obtenu aussi d’une pièce adjacente à celle de l’installation (aération et ventilation indirecte),
à condition que le ux puisse se faire librement à travers des ouvertures permanentes en communication avec l’extérieur.
LA PIÈCE ADJACENTE NE PEUT PAS ÊTRE UTILISÉE COMME GARAGE, STOCK DE MATÉRIAU COMBUSTIBLE OU AUTRES ACTIVITÉS
COMPORTANT UN DANGER D’INCENDIE, SALLE DE BAINS, CHAMBRE À COUCHER OU PIÈCE COMMUNE DE L’IMMEUBLE.
La ventilation est susante quand la pièce est équipée de prises d’air selon le tableau:
les catégories d'appareils la norme de référence
Le pourcentage de la section
nette d'ouverture par rapport à la section de
sortie des fumées de l'appareil
La valeur minimale nette
d'ouverture du conduit de
ventilation
Cheminées UNI EN 13229 50% 200 cm²
Poêles UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cuisinière UNI EN 12815 50% 100 cm²
L’INSTALLATION DANS LES PIÈCES AVEC DANGER D’INCENDIE EST INTERDITE. IL EST ÉGALEMENT INTERDIT D’EFFECTUER
L’INSTALLATION À L’INTÉRIEUR DE PIÈCES À USAGE D’HABITATION DANS LESQUELLES LA DÉPRESSION MESURÉE ENTRE
MILIEU EXTÉRIEUR ET MILIEU INTÉRIEUR SERAIT SUPÉRIEURE À 4 PA  RÉFÉRENCE POUR L’ITALIE CONFORMÉMENT À LA
NORME UNI10683.
IL FAUT SE CONFORMER À TOUTES LES LOIS ET RÈGLEMENTATIONS NATIONALES, RÉGIONALES, PROVINCIALES ET COMMUNALES EXISTANT
DANS LE PAYS OÙ LAPPAREIL A ÉTÉ INSTALLÉ.
67
FRANCAIS
COMBUSTIBLES ADMIS / NON ADMIS
Les combustibles admis sont souches de bois. On doit utiliser exclusivement souches de bois sec (contenu d’eau max. 20%). On devrait
charger au maximum 2 ou 3 souches de bois. Les pièces de bois devraient avoir une longueur d’environ 20-30 cm et une circonférence de
maximum 30-35 cm.
LES PETITS TRONCS DE BOIS PRESSÉS NON RÉSINES DOIVENT ÊTRE USÉS AVEC ATTENTION POUR ÉVITER SURCHAUFFAGES
DANGEREUX POUR LAPPAREIL, CAR ILS ONT UN POUVOIR CALORIFIQUE TRÈS HAUT.
Le bois utilisé comme combustible doit avoir un contenu d’humidité inférieur au 20% et doit être déposé dans un lieu sec. Le bois humide
rende l’allumage plus dicile, car il faut une plus grande quantité d’énergie pour faire évaporer l’eau présente. Le contenu humide a en outre
le désavantage que, avec la réduction de la température, l’eau se condense d’abord dans le foyer et donc dans le cheminée, causant ainsi un
remarquable dépôt de suie avec suivant possible risque d’incendie de la même.
Le bois frais contient environ 60% d’humidité (H2O), donc il nest pas convenable pour être brûlé. Il faut placer ce bois dans un lieu sec et ventilé
(par exemple sous un abri) pour au moins deux ans avant son emploi.
PARMI LES AUTRES, ON NE PEUT PAS BRÛLER: CHARBON, DÉCOUPES, DÉCHETS D’ÉCORCE ET PANNEAUX, BOIS HUMIDE OU TRAITÉ
AVEC VERNIS, MATÉRIAUX EN PLASTIQUE; DANS CE CAS ÉCHOIT LA GARANTIE SUR LAPPAREIL. PAPIER ET CARTON DOIVENT ÊTRE
UTILISÉS SEULEMENT POUR LALLUMAGE.
LA COMBUSTION DE DÉCHETS EST INTERDITE ET ENDOMMAGERAIT EN OUTRE LAPPAREIL ET LE TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE,
NUISANT ÉGALEMENT À LA SANTÉ ET POUVANT DONNER LIEU À DES RÉCLAMATIONS DE LA PART DES VOISINS À CAUSE DES MAUVAISES
ODEURS.
Le bois nest pas un combustible de longue durée et par conséquent un chauage continu du poêle pendant la nuit nest pas possible.
Type kg/m3kWh/kg Humidité 20%
Hêtre 750 4,0
Chêne 900 4,2
Orme 640 4,1
Peuplier 470 4,1
Mélèze* 660 4,4
Sapin rouge* 450 4,5
Pin Silvestre* 550 4,4
* BOIS RÉSINEUX PEU ADAPTES POUR UN POÊLÉ
IMPORTANT: EN UTILISANT DE FON CONTINUE ET PROLONGÉE DU BOIS AROMATISÉ EUCALYPTOL, MYRTE, ETC.,
ON CAUSE RAPIDEMENT DES DÉGÂTS CLIVAGE AU NIVEAU DES ÉLÉMENTS EN FONTE DU PRODUIT.
Les données techniques déclarées ont été obtenues en utilisant l’essence d’hêtre en classe “A1” selon la norme UNI EN ISO 17225-5 et humidité au
dessous de 20%. Utiliser d’autre essence pourrait exiger des régulations spéciques et procurer des rendements du produit diérents.
68
FRANCAIS
ALLUMAGE
ATTENTION: EN AUCUN CAS IL NE FAUT ALLUMER LE FEU AVANT QUE L’INSTALLATION AIT ÉTÉ TOTALEMENT REMPLIE
D’EAU; CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE.
EN CAS DE MANQUE TOTAL OU PARTIEL D’EAU, NE PAS ALLUMER LE FEU DANS LAPPAREIL (MÉMÉ PAS COMME TEST) PARCE
QUE CELLE-CI POURRAIT SOUFFRIR UN DOMMAGE IRRÉPARABLE ET DANS CE CAS, LA GARANTIE SUR LAPPAREIL NE SERAIT PLUS
VALABLE.
AVANT D’INSTALLER LE REVÊTEMENT ESTHÉTIQUE ET D’ALLUMER LA CHEMINÉE, IL FAUT REMPLIR, PAR CHUTE NATURELLE D’EAU,
L’INSTALLATION ET LA CHEMINÉE AU MOYEN DU VASE D’EXPANSION OUVERT VOIR CHAP. RACCORDEMENT ET CHARGEMENT DE
L’INSTALLATION. APRÈS S’ÊTRE ASSURÉ QU’AU MOINS UN THERMOSIPHON EST TOUJOURS OUVERT, OUVRIR LA PORTE EN LA LEVANT
VERS LE HAUT À LAIDE DE LA POIGNÉE PRÉVUE ET CHARGER UNE PETITE QUANTITÉ DE BOIS.
Pour allumer le feu, nous conseillons d’utiliser du petit bois et du papier ou bien d’autres moyens vendus dans le commerce.
IL EST INTERDIT D’UTILISER TOUTE SUBSTANCE LIQUIDE COMME PAR EX.
ALCOOL, ESSENCE,TROLE ET SIMILAIRES. NE JAMAIS ALLUMER LAPPAREIL EN PRÉSENCE DE GAZ CARBURANT
DANS LA PIÈCE.
Le réglage pour l’air (primaire et secondaire) doit être ouvert un petit peu au même temps. Quand le bois commence à brûler, on peut charger
plus de combustible et contrôler la combustion au moyen de l’air de combustion selon les indications du chap. DESCRIPTION TECHNIQUES.
PENDANT CETTE PHASE, NE JAMAIS LAISSER LE FOYER SANS SUPERVISION.
JAMAIS SURCHARGER LAPPAREIL CHAP. DESCRIPTION TECHNIQUE  CONSOMMATION HORAIRE. TROP DE COMBUSTIBLE
ET TROP D’AIR POUR LA COMBUSTION PEUVENT CAUSER SURCHAUFFAGE ET DONC ENDOMMAGER LE MÊME, LA
GARANTIE SUR LAPPAREIL NE SERAIT PLUS VALABLE.
IMPORTANT: IL EST INÉVITABLE QU’AU PREMIER ALLUMAGE, SE PRODUISE UNE ODEUR DÉSAGRÉABLE DUE AU SÉCHAGE
DES COLLANTS D’ÉTANCHÉITÉ OU DES VERNIS DE PROTECTION, QUI DISPARAÎT APRÈS UNE BRÈVE UTILISATION.
IL FAUT CEPENDANT ASSURER UNE BONNE VENTILATION DU MILIEU AMBIANT.
ATTENTION: AU COURS DES PREMIERS ALLUMAGES, IL POURRA SE PRODUIRE UNE CONDENSATION IMPORTANTE DES
FUMÉES ET UN PETIT ÉCOULEMENT D’EAU DE LA CHEMINÉE; IL SAGIT D’UN PHÉNOMÈNE PASSAGER DESTINÉ À DISPARAÎTRE
RAPIDEMENT, SI PAR CONTRE, CE PHÉNOMÈNE DEVAIT CONTINUER, IL FAUDRA FAIRE CONTRÔLER LE TIRAGE DU TUYAU
D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE.
Pour eectuer un premier allumage correct des produits traités avec des vernis pour hautes températures, il faut savoir ce qui suit:
• les matériaux de construction des produits en question ne sont pas homogènes, en eet coexistent des pièces en fonte, en acier, en
matériel réfractaire et en faïence ;
• la température à laquelle est soumis le corps du produit n’est pas homogène: selon les zones, les températures peuvent varier de
300ºC à 500ºC ;
• le long de sa vie, le produit est soumis à des cycles alternés d’allumage et d’arrêt au cours de la même journée et à des cycles d’utilisation
intense ou de repos absolu selon les saisons ;
• l’appareil neuf, avant de pouvoir être considéré comme rodé, devra être soumis à diérents cycles de mise en service pour permettre
à tous les matériaux et au vernis de compléter les diverses sollicitations élastiques;
• en particulier, initialement, il est probable qu’on notera l’émission dodeurs typiques de métaux soumis à une grande sollicitation
thermique et de vernis encore frais.
Il est donc important de suivre ces quelques instructions au moment de l’allumage:
1. Assurez-vous que soit garanti un renouvellement important de l’air dans le lieu où est installé l’appareil.
2. Pendant les premiers allumages, ne pas charger excessivement la chambre de combustion (environ la moitié de la quantité indiquée
dans le manuel d’instructions) et maintenir le produit allumé pendant au moins 6-10 heures de suite, avec les régulateurs moins
ouverts que ce qui est indiqué dans le manuel d’instruction.
3. Répéter cette opération au moins 4-5 fois ou plus, selon votre disponibilité.
4. Par la suite augmenter progressivement la charge (en respectant cependant toujours les indications du manuel d’instruction au sujet
de la charge maximum) et si possible, observer de longues périodes d’allumage en évitant, au moins au cours de la phase initiale, des
cycles d’allumage-arrêt de courte durée.
5. AU COURS DES PREMIERS ALLUMAGES, AUCUN OBJET NE DEVRAIT ÊTRE APPUYÉ SUR LAPPAREIL ET EN PARTICULIER SUR
LES SUPERFICIES LAQUÉES. IL NE FAUT PAS TOUCHER LES SUPERFICIES LAQUÉES PENDANT LE CHAUFFAGE.
6. Une fois le «rodage» terminé, l’appareil pourra être utilisé comme le moteur d’une auto, en évitant de brusques échauements causés
par des chargements excessifs.
SEULEMENT APRÈS QUELQUES JOURS DE FONCTIONNEMENT, QUAND ON EST SURE QUE LAPPAREIL FONCTIONNE
CORRECTEMENT, ON PEUT PROCÉDER AVEC LA CONSTRUCTION DU REVÊTEMENT ESTHÉTIQUE.
AVERTISSEMENT: POUR LA CONSTRUCTION DU SOL, IL FAUT CONSIDÉRER ÉVENTUELLES ET SUCCESSIVES ENTRETIENS DES
PARTIES ÉLECTRIQUES INSTALLÉES PAR EX. VENTILATEURS, SONDES DE TEMPÉRATURE, ETC. ET DES DISPOSITIFS BRANCHÉS
AU THERMOPRODUIT, LÀ OÙ IL EXISTE UNE INSTALLATION HYDRAULIQUE.
6969
FRANCAIS
ALLUMAGE À BASSES ÉMISSIONS
La combustion sans fumée est une méthode d’allumage qui permet de réduire notablement les émissions de substances nocives. Le bois
brûle progressivement du haut vers le bas, ainsi la combustion et plus lente et mieux contrôlée. Les gaz brûlés, en passant à travers les
ammes, brûlent presque entièrement.
Mettre les bûches dans le foyer à une certaine distance l’une de l’autre, comme indiqué dans la Figure 15. Disposer les plus grosses en bas et
les plus minces en haut, ou à la verticale en cas de foyer étroit et haut. Placer l’allume-feu sur le montage, disposer des bûches sur l’allume-feu
perpendiculairement au tas de bois.
MODE D’ALLUMAGE. CE MODE D’ALLUMAGE REMPLACE LE PAPIER OU LE CARTON.
Préparer quatre bûches ayant une section transversale de 3cm x 3cm et une longueur de 20 cm Figure 15. Mettre les quatre bûches croisées
au-dessus du tas de bois, transversalement à celui-ci, avec au milieu l’allume-feu qui peut être par exemple de la bre de bois enduite de
cire. Une allumette sut pour allumer le feu. Il est également possible d’utiliser des morceaux de bois plus petits: dans ce cas il en faudra un
plus grand nombre. Ouvrir la vanne d’évacuation des fumées et le clapet pour l’air comburant.
Après avoir allumé le feu laisser le clapet qui régule l’air pour la combustion dans la position indiquée dans la Figure.
IMPORTANT:
• ne pas recharger l’appareil;
• ne pas étouer le feu en fermant les prises d’air;
• un ramonage régulier réduit les émissions de poussières nes.
Ces indications sont soutenues par ENERGIA Legno SUISSE www.energia-legno.ch
FONCTIONNEMENT NORMAL
Après avoir positionné le clapet de la soupape fumées correctement (possiblement fermé), introduire le charge de bois horaire indiqué évitant
des surcharges qui provoquent des eorts anormaux et déformations. VOUS DEVEZ UTILISER LAPPAREIL TOUJOURS AVEC LA PORTE
FERMÉE, POUR ÉVITER DES PROBLÈMES DÛ AU SURCHAUFFAGE FORGE EFFET. LA NON OBSERVANCE DE CETTE RÈGLE FAIT
ÉCHOIR LA GARANTIE.
IMPORTANT: Pour des raisons de sécurité, la Porte du foyer ne Peut être ouverte
que Pendant le chargement du combustible. le foyer doit rester fermé Pendant le
fonctionnement et les Périodes Pendant lesquelles laPPareil n’est Pas utilisé.
Avec les clapets placés sur la façade de l’appareil on règle son émission de chaleur. Ils doivent être ouverts selon le besoin calorique. La
meilleure combustion (avec émissions minimales) est rejointe lorsque quand, en chargeant le bois, la plu part de l’air pour la combustion
passe à travers le clapet d’air secondaire.
JAMAIS SURCHARGER LAPPAREIL. TROP COMBUSTIBLE ET TROP SARI POUR LA COMBUSTION PEUVENT CAUSER UNE
SURCHAUFFE ET PAR CONSÉQUENCE ENDOMMAGER LAPPAREIL. LES DOMMAGES CAUSÉS PAR SURCHAUFFE NE SONT
PAS COUVERTS PAR GARANTIE.
Il faut donc toujours utiliser l’appareil avec la porte fermée (abaissée) pour éviter l’eet forge.
Le réglage des clapets nécessaire pour obtenir le rendement calorique nominal est le suivant:: voir chap. DESCRIPTION TECHNIQUE.
LE APPAREIL EST UN APPAREIL À ALIMENTATION INTERMITTENTE.
DANS LE CAS OÙ LA TEMPÉRATURE DE L’EAU DÉPASSE LA TEMPÉRATURE D’INTERVENTION DES SÉCURITÉS,
SUSPENDRE IMMÉDIATEMENT LE CHARGEMENT DU BOIS, VÉRIFIER QUE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU ET DE LA FLAMME
DIMINUE EN ÉLIMINANT LES CAUSES DE LA SURCHAUFFE FERMER ÉVENTUELLEMENT LE RÉGULATEUR D’AIR. SI
L’EAU SANITAIRE EST RACCORDÉE À LAPPAREIL, IL EST POSSIBLE D’OUVRIR LE ROBINET D’EAU CHAUDE POUR ACCÉLÉRER LE
REFROIDISSEMENT DE LAPPAREIL.
OUTRE AU RÉGLAGE DE LAIR POUR LA COMBUSTION, L’INTENSITÉ DE LA COMBUSTION ET DONC LE RENDEMENT CALORIFIQUE DE VOTRE
APPAREIL EST AFFECTÉ PAR LA CHEMINÉE. UN BON TIRAGE DE LA CHEMINÉE DEMANDE UN RÉGLAGE PLUS RÉDUIT DE LAIR POUR LA
COMBUSTION, TANDIS QU’UN TIRAGE RÉDUIT NÉCESSITE DAVANTAGE D’UN EXACT RÉGLAGE DE LAIR POUR LA COMBUSTION.
Pour vérier la bonne combustion, contrôler si la fumée qui sort de la cheminée est transparente. De la fumée blanche signie que l’appareil
nest pas réglé correctement ou que le bois est trop mouillé; par contre, de la fumée grise ou noire indique que la combustion n’est pas
complète (une plus grande quantité d’air secondaire est nécessaire).
ATTENTION : LORSQUE L’ON RAJOUTE LE COMBUSTIBLE SUR LES BRAISES EN LABSENCE DE FLAMME, UN DÉVELOPPEMENT
IMPORTANT DE FUMÉES POURRAIT ÊTRE CONSTATÉ. DANS CE CAS, UN MÉLANGE EXPLOSIF DE GAZ ET D’AIR POURRAIT SE
FORMER ET, DANS LES CAS EXTRÊMES, UNE EXPLOSION. POUR DES MOTIFS DE SÉCURITÉ, IL EST CONSEILLÉ D’EFFECTUER
UNE NOUVELLE PROCÉDURE DALLUMAGE EN UTILISANT DES PETITES BAGUETTES EN BOIS.
ABSENCE D’ÉNERGIE ÉLECTRIQUE
En cas d’une interruption imprévue de l’alimentation électrique pendant le fonctionnement normal de l’installation, il faudra prendre ces
simples précautions pour éviter que la cheminée nentre en ébullition suite à l’absence du fonctionnement de la pompe.
• Fermer complètement les régulateurs de l’air primaire et secondaire de façon à suoquer le plus possible le feu.
• Fermer le régulateur fumées, si présent, pour limiter encore plus l’arrivée de l’air comburant à travers d’éventuelles fentes.
7070
FRANCAIS
FONCTIONNEMENT PENDANT LES PÉRIODES DE TRANSITION
PENDANT LA PÉRIODE DE TRANSITION, C’ESTÀDIRE QUAND LES TEMPÉRATURES EXTERNES SONT PLUS ÉLEVÉES, EN CAS D’AUGMENTATION
IMPRÉVUE DE LA TEMPÉRATURE, IL PEUT SE PRODUIRE CERTAINES DIFFICULTÉS AVEC LE TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE QUI FONT
QUE LES GAZ DE COMBUSTION NE SONT PAS COMPLÈTEMENT ASPIRÉS. LES GAZ DE DÉCHARGE NE SORTENT PLUS COMPLÈTEMENT
FORTE ODEUR DE GAZ.
Dans de tels cas, secouez plus fréquemment la grille et augmenter l’air pour la combustion. Ensuite chargez une quantité réduite de
combustible en faisant en sorte que celui-ci brûle plus rapidement (avec plus de ammes) et le tirage du tuyau d’évacuation de la fumée se
stabilise.
CONTRÔLEZ ÉGALEMENT QUE TOUTES LES OUVERTURES POUR LE NETTOYAGE ET LES RACCORDEMENTS À LA CHEMINÉE
SOIENT HERMÉTIQUES. EN CAS D’INCERTITUDES, RENONCER À UTILISER LAPPAREIL.
ATTENTION: EN AUCUN CAS IL NE FAUT ALLUMER LE FEU AVANT QUE L’INSTALLATION AIT ÉTÉ TOTALEMENT REMPLIE D’EAU;
CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE. L’INSTALLATION DOIT ÊTRE TOUJOURS REMPLIE
D’EAU AUSSI PENDANT LES PÉRIODES DE NON UTILISATION DU PRODUIT THERMIQUE. PENDANT L’HIVER IL FAUT Y AJOUTER
DES SUBSTANCES ANTIGEL DANS LE CAS OÙ LAPPAREIL NE SOIT PAS UTILISÉ.
UTILISATION PENDANT L’ÉTÉ
IL FAUT TOUJOURS AVOIR DE L’EAU DANS L’INSTALLATION, LABSENCE D’EAU RISQUERAIT D’ENDOMMAGER
GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE.
ATTENTION: EN AUCUN CAS IL NE FAUT ALLUMER LE FEU AVANT QUE L’INSTALLATION AIT ÉTÉ TOTALEMENT REMPLIE D’EAU; CELA
RISQUERAIT D’ENDOMMAGER GRAVEMENT TOUTE LA STRUCTURE.
Pour éviter l’ébullition de l’eau dans la chaudière, la pompe de circulation de l’installation devra TOUJOURS être en fonction pour pouvoir
évacuer sur les radiateurs, ou bien sur l’hydroaccumulateur (puer), ou sur des autres structures absorbantes, la chaleur restant à l’eau
provenant de la chaudière.
Si la pompe ne devait pas fonctionner ou, pour quelconque raison la température de l’eau devait dépasser 95° C, la valve DSA intervient en
déchargent la chaleur avec de l’eau à perdre (froide).
ON RECOMMANDE DE CONTRÔLER LA TEMPÉRATURE DE L’EAU DU PRODUIT THERMIQUE PENDANT L’UTILISATION EN ÉTÉ,
POUR ÉVITER DES INTERVENTIONS RÉPÉTÉES DE LA VALVE DSA QUI POURRAIENT AFFECTER LE BON FONCTIONNEMENT.
7171
FRANCAIS
ENTRETIEN ET SOIN
TOUJOURS SUIVRE LES INDICATIONS AVEC LE MAXIMUM DE SÉCURITÉ !
 
 
 
 
 
NETTOYAGE PÉRIODIQUE À LA CHARGE DE L’UTILISATEUR





IMPORTANTENTRETIEN ET SOIN QUI NE PEUT AVOIR LIEU QU’AVEC LAPPAREIL FROID.
 La NORDICA S.p.A. 

LAPPAREIL NE PEUT PAS ÊTRE MODIFIE!
NETTOYAGE DE LA VITRE



IMPORTANT: IL NE FAUT NETTOYER LA VITRE PANORAMIQUE QUE QUAND LAPPAREIL EST FROID POUR EN ÉVITER
L’EXPLOSION.

NE PAS UTILISER CEPENDANT DE CHIFFONS, PRODUITS ABRASIFS OU CHIMIQUEMENT AGRESSIFS



RUPTURE DES VITRES

PAR CONSÉQUENT, LE REMPLACEMENT DE LA VITRE N’EST PAS SOUS GARANTIE.
NETTOYAGE TIROIR DES CENDRES



ATTENTIONLES CENDRES ENLEVÉES DU FOYER DOIVENT ÊTRE PLACÉES DANS UN RÉCIPIENT DE MATÉRIAU IGNIFUGE
ÉQUIPÉ D’UN COUVERCLE ÉTANCHÉ. LE RÉCIPIENT DOIT ÊTRE PLACÉ SUR UN SOL IGNIFUGE, LOIN DE MATÉRIAUX
INFLAMMABLES JUSQU’À L’EXTINCTION ET REFROIDISSEMENT COMPLET
NETTOYAGE DU TUYAU D’ÉVACUATION DE LA FUMÉE



NOUS RECOMMANDONS D’EFFECTUER UN NETTOYAGE COMPLET DE LAPPAREIL AU MOINS UNE FOIS PAR AN OU CHAQUE FOIS
QUE NÉCESSAIRE 

CETTE OPÉRATION, QUI NE PEUT AVOIR LIEU QU’AVEC LAPPAREIL FROID, 
                



Figure 9 
ATTENTION: LABSENCE DE DÉFLECTEUR PROVOQUE UNE FORTE DÉPRESSION, UNE COMBUSTION TROP RAPIDE ET
UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE BOIS AYANT POUR CONSÉQUENCE UNE SURCHAUFFE DE LAPPAREIL
72
FRANCAIS
ARRÊT PENDANT L’ÉTÉ









VÉRIFIER LE NIVEAU DE L’EAU DU VASE D’EXPANSION ET FAIRE SORTIR L’AIR ÉVENTUEL DE L’INSTALLATION EN
PURGEANT LES RADIATEURS, VÉRIFIER EN OUTRE LE FONCTIONNEMENT DES ACCESSOIRES HYDRAULIQUES ET
ÉLECTRIQUES (CENTRALE, CIRCULATEUR).
ATTENTION: En aucun cas il faut allumer le feu avant que l’installation ait été totalement remplie d’eau; cela risquerait
d’endommager gravement toute la structure. L’installation doit être toujours remplie d’eau aussi pendant les périodes de
non utilisation du produit thermique.
ENTRETIEN ORDINAIRE EFFECTUÉ PAR LES TECHNICIENS AUTORISÉS
L’ENTRETIEN ORDINAIRE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ AU MOINS UNE FOIS PAR AN.

TECHNICIEN AUTORISÉ, EN UTILISANT UNIQUEMENT DES PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE.





JOINTS

                


RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE


ENTRETIEN DE L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
             

NE JAMAIS UTILISER SUBSTANCES CORROSIVES, QUI PEUVENT ENDOMMAGER LE BOUILLEUR AINSI
QUE LE PRODUIT THERMIQUE.

 
IL EST ABSOLUMENT INTERDIT DE RETIRER OU
DE MANIPULER CES SECURITES.
 
 

73
FRANCAIS
DÉTERMINATION DE LA PUISSANCE THERMIQUE
IL N’EXISTE PAS DE RÈGLE ABSOLUE QUI PERMETTE DE CALCULER LA PUISSANCE CORRECTE NÉCESSAIRE.
CETTE PUISSANCE DÉPEND DE L’ESPACE À CHAUFFER MAIS AUSSI EN GRANDE MESURE DE L’ISOLATION.
En moyenne, la puissance calorique nécessaire pour une pièce adéquatement isolée sera de 30 kcal/h par m3 (pour une température
extérieure de 0 °C).
Etant donné que 1 kW correspond à 860 kcal/h, nous pouvons adopter une valeur de 35 W/m3.
Supposons que vous souhaitez chauer une pièce de 150 m3 (10 x 6 x 2,5 m) d’un appartement isolé, vous aurez besoin de 150 m3
x 35 W/m3 = 5250 W ou 5,25 kW. Par conséquent, comme chauage principal, un appareil de 8 kW sera susant.
Valeur indicative de
combustion
Quantité demandée par rapport à
1 kg de bois sec
Carburant Unità kcal/h kW
    
    
    
    
    
    
   
   
    
74
ESPAÑOL
ATENCIÓN
¡LAS SUPERFICIES SE PUEDEN CALENTAR MUCHO!
¡SIEMPRE SE DEBEN USAR GUANTES DE PROTECCIÓN!
Durante la combustión se emana energía térmica que comporta un notable calentamiento de las supercies, de las puertas, manijas,
mandos, vidrios, tubo de humos y eventualmente de la parte delantera del aparato.
Eviten el contacto con estos elementos sin la adecuada indumentaria protectora (guantes de protección en dotación).
Asegúrense que los niños sean conscientes de estos peligros y mantenerlos alejados del fogón durante su funcionamiento.
ESPAÑOL - ÍNDICE
ADvERTENCIAS .............................................................................................................................................................................................. 76
SEGURIDAD .................................................................................................................................................................................................... 76
ADvERTENCIAS GENERALES ....................................................................................................................................................................... 79
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE .............................................................................................................................. 79
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN ................................................................................................................................................................ 79
VASO de expAnSión ABieRTO ............................................................................................................................................................................................................................................80
VASO de expAnSión CeRRAdO .......................................................................................................................................................................................................................................... 80
VÁLVULA MeZCLAdORA AnTi-COndenSACión OBLiGATORiO (SUMiniSTRABLe COMO OpCiOnAL) ................................................................................................ 81
VAST - VÁLVULA AUTOMÁTiCA deSCARGA TÉRMiCA dSA (SUMiniSTRABLe COMO OpCiOnAL) ...........................................................................................................81
COnexión Y CARGA de LA inSTALACión .....................................................................................................................................................................................................................81
SEGURIDAD ANTIINCENDIOS....................................................................................................................................................................... 82
pRiMeRAS inTeRVenCiOneS ................................................................................................................................................................................................................................................82
pROTeCCiOneS de LAS ViGA ................................................................................................................................................................................................................................................ 82
DESCRIPCIÓN TÉCNICA ................................................................................................................................................................................. 83
CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS ............................................................................................................................................................. 84
pOSiCión deL CApUCHón ...................................................................................................................................................................................................................................................84
COnexión AL COndUCTO de SALidA de HUMOS ....................................................................................................................................................................................................84
AiRe pARA LA COMBUSTión .................................................................................................................................................................................................................................................85
VenTiLACión Y AiReACión de LOS LOCALeS de inSTALACión ...........................................................................................................................................................................85
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS .......................................................................................................................................... 86
ENCENDIDO Y PRUEBA DE FUNCIONA ........................................................................................................................................................ 87
enCendidO de BAJAS eMiSiOneS ....................................................................................................................................................................................................................................88
FUNCIONAMIENTO NORMAL ....................................................................................................................................................................... 88
FALTA de eneRGÍA eLÉCTRiCA .............................................................................................................................................................................................................................................88
FUnCiOnAMienTO en LOS peRÍOdOS de TRAnSiCión ........................................................................................................................................................................................... 89
UTiLiZACión deL pROdUCTO en VeRAnO ....................................................................................................................................................................................................................89
MANTENIMIENTO Y CUIDADO ..................................................................................................................................................................... 90
LiMpieZA peRiódiCA A CARGO deL USUARiO .............................................................................................................................................................................................................90
LiMpieZA deL CRiSTAL ............................................................................................................................................................................................................................................................90
LiMpieZA deL CeniCeRO ........................................................................................................................................................................................................................................................90
LiMpieZA deL COndUCTO de SALidA de HUMOS .....................................................................................................................................................................................................90
pARAdA de VeRAnO ................................................................................................................................................................................................................................................................91
MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIzADO POR LOS TÉCNICOS HABILITADOS ................................................................................... 91
JUnTAS ........................................................................................................................................................................................................................................................................................... 91
COnexión A LA CHiMeneA ..................................................................................................................................................................................................................................................91
MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA ............................................................................................................................... 91
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA ............................................................................................................................................ 92
LA INSTALACIÓN. ........................................................................................................................................................................................... 93
FiCHA TÉCniCA VALVULA TeRMOSTATiC VAST ........................................................................................................................................................................................................... 100
FICHA TÉCNICA. ........................................................................................................................................................................................... 108
DIMENSIONES. ............................................................................................................................................................................................. 110
MONTAJE. ..................................................................................................................................................................................................... 111
ESPAÑOL
75
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS
Este manual de instrucciones constituye parte integrante del producto,
asegúrese de que acompañe siempre el equipo, incluso en caso de cesión
a otro propietario o usuario, o bien al transferirlo a otro lugar. En caso de
daño o pérdida solicite otro ejemplar al servicio técnico de la zona. Este
producto se debe destinar al uso para el que ha sido realizado. Se excluye
cualquier responsabilidad contractual y extracontractual del fabricante por
daños causados a personas, animales o cosas, por errores de instalación, de
regulación, de mantenimiento y por usos inapropiados.
La instalación la debe realizar personal técnico cualicado y habilita-
do, el cual asumirá toda la responsabilidad por la instalación denitiva
y por el consiguiente buen funcionamiento del producto instalado. Es
necesario considerar también todas las leyes y las normativas nacio-
nales, regionales, provinciales y municipales presentes en el país en el
que se instala el equipo, además de las instrucciones contenidas en el
presente manual.
El uso del aparato debe respetar todas las normativas locales, regiona-
les , nacionales y europeas.
El fabricante no se responsabiliza en caso de violación de estas pre-
cauciones.
Después de quitar el embalaje, asegúrese de la integridad del contenido.
En caso de no correspondencia, diríjase al revendedor donde ha comprado
el equipo. Todos los componentes eléctricos (donde esté presente) que for-
man parte de la estufa, garantizando su funcionamiento correcto, se deben
sustituir con piezas originales, y la sustitución debe realizarla únicamente
un centro de asistencia técnica autorizado.
SEGURIDAD
EL APARATO PUEDE SER USADO POR NIÑOS DE EDAD NO INFERIOR
A 8 AÑOS Y POR PERSONAS CON REDUCIDAS CAPACIDADES FÍSICAS,
SENSORIALES O MENTALES, O SIN EXPERIENCIA O SIN EL NECESARIO
CONOCIMIENTO, SIEMPRE QUE ESTÉN BAJO VIGILANCIA O DESPUÉS
Le agradecemos por haber elegido nuestra empresa; nuestro producto es una óptima solución de
calefacción nacida de la tecnología más avanzada, con una calidad de trabajo de altísimo nivel y un
diseño siempre actual, con el objetivo de hacerle disfrutar siempre, con toda seguridad, la fantástica
sensación que el calor de la llama le puede dar.
76
ESPAÑOL
QUE LAS MISMAS HAYAN RECIBIDO INSTRUCCIONES RELATIVAS AL
USO SEGURO DEL APARATO Y A LA COMPRENSIÓN DE LOS PELIGROS
INHERENTES AL MISMO.
SE PROHÍBE EL USO DEL GENERADOR POR PARTE DE PERSONAS
INCLUIDOS LOS NIÑOS CON CAPACIDADES FÍSICAS, SENSORIALES Y
MENTALES REDUCIDAS, O A PERSONAS INEXPERTAS, A MENOS QUE NO
SEAN SUPERVISADAS Y CAPACITADAS EN EL USO DEL APARATO POR UNA
PERSONA RESPONSABLE DE SU SEGURIDAD .
LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO QUE DEBE REALIZAR EL USUARIO
NO DEBE SER EFECTUADO POR NIÑOS SIN VIGILANCIA.
CONTROLE A LOS NIÑOS PARA ASEGURARSE DE QUE NO JUEGUEN
CON EL EQUIPO.
NO TOQUE EL GENERADOR CON LOS PIES DESCALZOS Y CON PARTES
DEL CUERPO MOJADAS O HÚMEDAS.
ESTÁ PROHIBIDO APORTAR CUALQUIER MODIFICACIÓN AL APARATO.
NO TIRE, DESCONECTE, NI TUERZA LOS CABLES ELÉCTRICOS
DONDE ESTÉ PRESENTE QUE SALEN DEL PRODUCTO, INCLUSO SI ESTÁ
DESCONECTADO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
SE RECOMIENDA COLOCAR EL CABLE DE ALIMENTACIÓN DONDE ESTÉ
PRESENTE DE MODO TAL QUE NO ENTRE EN CONTACTO CON PARTES
CALIENTES DEL EQUIPO.
EL ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN DEBE SER ACCESIBLE DESPUÉS DE LA
INSTALACIÓN.
EVITE TAPAR O REDUCIR LAS DIMENSIONES DE LAS ABERTURAS
DE VENTILACIÓN DEL LOCAL DE INSTALACIÓN, LAS ABERTURAS DE
VENTILACIÓN SON INDISPENSABLES PARA UNA COMBUSTIÓN CORRECTA.
NO DEJE LOS ELEMENTOS DEL EMBALAJE AL ALCANCE DE LOS NIÑOS Y
DE PERSONAS INCAPACITADAS SIN SUPERVISIÓN.
DURANTE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL DEL PRODUCTO LA PUERTA
DEL HOGAR DEBE PERMANECER SIEMPRE CERRADA.
TENGA CUIDADO SOBRE TODO CON LAS SUPERFICIES EXTERNAS DEL
EQUIPO, YA QUE ÉSTE SE CALIENTA CUANDO ESTÁ EN FUNCIONAMIENTO.
CONTROLE LA PRESENCIA DE POSIBLES OBSTRUCCIONES ANTES DE
ENCENDER EL EQUIPO, DESPUÉS DE UN PERÍODO PROLONGADO DE
INUTILIZACIÓN.
EN CASO DE INCENDIO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS, USE
LOS SISTEMAS ADECUADOS PARA ELIMINAR LAS LLAMAS O REQUIERA
LA INTERVENCIÓN DE LOS BOMBEROS.
ESTE EQUIPO NO SE DEBE UTILIZAR COMO INCINERADOR DE RESIDUOS.
77
ESPAÑOL
NO UTILICE LÍQUIDOS INFLAMABLES PARA EL ENCENDIDO
LAS MAYÓLICAS DONDE ESTÉ PRESENTE SON PRODUCTOS DE ALTA
FACTURA ARTESANAL Y POR TANTO PUEDEN ENCONTRARSE EN LAS
MISMAS MICROPICADURAS, GRIETAS E IMPERFECCIONES CROMÁTICAS.
ESTAS CARACTERÍSTICAS DEMUESTRAN SU ELEVADA CALIDAD.
EL ESMALTE Y LA MAYÓLICA PRODUCEN, DEBIDO A SU DIFERENTE
COEFICIENTE DE DILATACIÓN, MICROGRIETAS CRAQUELADO QUE
DEMUESTRAN SU AUTENTICIDAD. PARA LA LIMPIEZA DE LAS MAYÓLICAS,
ES RECOMENDABLE UTILIZAR UN PAÑO SUAVE Y SECO; SI SE UTILIZAN
DETERGENTES O LÍQUIDOS, ESTOS PODRÍAN PENETRAR EN EL INTERIOR
DE LAS GRIETAS, PONIÉNDOLAS EN EVIDENCIA.
78
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS GENERALES
La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
SU INSTALACIÓN DEBE SER EFECTUADA EN CONFORMIDAD CON LAS PRESCRIPCIONES DE ESTAS INSTRUCCIONES Y LAS REGLAS DE LA
PROFESIÓN, POR PERSONAL CUALIFICADO, QUE REPRESENTA LAS EMPRESAS QUE PUEDEN ASUMIRSE LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE
LA INSTALACIÓN.
LA NORDICA S.P.A. NO SE RESPONSABILIZA DE MODIFICACIONES DEL PRODUCTO EFECTUADAS SIN AUTORIZACIÓN,
ASÍ COMO DEL USO DE REPUESTOS NO ORIGINALES. NO DEBEN APORTARSE MODIFICACIONES AL APARATO. LA
NORDICA S.P.A. NO SE RESPONSABILIZARÁ EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS PRECAUCIONES.
ESTE APARATO NO ES ADECUADO PARA SER UTILIZADO POR PARTE DE PERSONAS INCLUIDOS LOS NIÑOS CON CAPACIDADES FÍSICAS,
SENSORIALES Y MENTALES REDUCIDAS O INEXPERTAS, EXCEPTO SI VIENEN SUPERVISADAS E INSTRUIDAS A UTILIZAR EL APARATO POR
UNA PERSONA RESPONSABLE PARA SUS SEGURIDAD. LOS NIÑOS TIENEN QUE SER CUIDADOS PARA ASEGURARSE QUE NO JUEGUEN CON
EL APARATO EN603352102 / 7.12.
ES OBLIGATORIO RESPETAR LAS NORMAS NACIONALES Y EUROPEAS, LAS DISPOSICIONES LOCALES O EN MATERIA DE
CONSTRUCCIÓN, ASÍ COMO LAS REGLAMENTACIONES ANTIINCENDIO.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DEL FABRICANTE
ASUNTO: AUSENCIA DE AMIANTO Y CADMIO
SE DECLARA QUE TODOS NUESTROS APARATOS SE ENSAMBLAN CON MATERIALES QUE NO PRESENTAN PARTES DE AMIANTO O SUS
DERIVADOS Y QUE EN EL MATERIAL UTILIZADO PARA LAS SOLDADURAS NO SE ENCUENTRA PRESENTE Y NO HA SIDO UTILIZADO DE
NINGUNA FORMA EL CADMIO, SEGÚN LO ESTABLECIDO POR LA NORMA DE REFERENCIA.
ASUNTO: REGLAMENTO CE N.º 1935/2004
SE DECLARA QUE EN TODOS LOS APARATOS FABRICADOS POR NOSOTROS, LOS MATERIALES DESTINADOS A ESTAR EN CONTACTO CON
COMIDAS SON ADECUADOS PARA USO ALIMENTARIO, Y ESTÁN EN CONFORMIDAD CON EL REGLAMENTO CE EN CUESTIÓN.
NORMAS PARA LA INSTALACIÓN
LA INSTALACIÓN DEL TERMOPRODUCTO Y DE LOS EQUIPOS AUXILIARES, CORRESPONDIENTES A LA INSTALACIÓN DE CALEFACCIÓN,
DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS Y REGLAMENTOS VIGENTES Y CON TODAS LAS DISPOSICIONES ESTABLECIDAS POR LA LEY.
LA INSTALACIÓN, LAS RESPECTIVAS CONEXIONES DE LA INSTALACIÓN, LA PUESTA EN SERVICIO Y EL CONTROL DEL FUNCIONAMIENTO
CORRECTO DEBEN SER LLEVADOS A CABO A LA PERFECCIÓN POR PERSONAL PROFESIONALMENTE AUTORIZADO, CONFORME A LAS
NORMAS VIGENTES, YA SEAN NACIONALES, REGIONALES, PROVINCIALES Y LOCALES, DEL PAÍS EN EL QUE SE HA INSTALADO EL EQUIPO,
ASÍ COMO A ESTAS INSTRUCCIONES.
LA INSTALACIÓN DEBE SER REALIZADA POR PERSONAL AUTORIZADO, QUE DEBE ENTREGAR UNA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE
LA INSTALACIÓN AL COMPRADOR, EL CUAL ASUMIRÁ TODA LA RESPONSABILIDAD DE LA INSTALACIÓN DEFINITIVA Y DEL CONSIGUIENTE
BUEN FUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO INSTALADO.
ANTES DE LA INSTALACIÓN EFECTUAR LOS SIGUIENTES CONTROLES:
• Compruebe si la capacidad de la estructura es adecuada para el peso de su equipo. En caso de capacidad insuciente es necesario tomar
oportunas medidas. La responsabilidad de La NORDICA S.p.A. se limita al suministro del aparato.
• Asegurarse de que el suelo pueda sostener el peso del aparato y realizar un aislamiento adecuado caso de estar fabricado en material
inamable (DIMENSIONES SEGÚN CADA NORMA LOCAL).
• Asegurarse de que en el ambiente donde se instale haya una ventilación adecuada (presencia de toma de aire), es por tanto fundamental
prestar atención a ventanas y puertas estancas (juntas estancas).
• EVITAR LA INSTALACIÓN EN AMBIENTES CON PRESENCIA DE CONDUCTOS DE VENTILACIÓN COLECTIVA, CAMPANAS CON O SIN
EXTRACTOR, APARATOS DE GAS DE TIPO B, BOMBAS DE CALOR O LA PRESENCIA DE APARATOS CUYO FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO
PUEDA PONER EN DEPRESIÓN EL AMBIENTE REF. NORMA UNI 10683).
• Asegurarse de que el humero y los tubos a los que se conecte el aparato sean idóneos. NO ESTÁ PERMITIDA LA CONEXIÓN DE MÁS
DE UN EQUIPO A LA MISMA CHIMENEA.
• El diámetro de la apertura para la conexión al conducto de salida de humos debe corresponder por lo menos al diámetro del conducto
de humos. La apertura debería estar provista de una conexión de pared para introducir el tubo de descarga y una aro.
• La instalación debe permitir el acceso para la limpieza y el mantenimiento del producto y de la chimenea.
ANTES DE REALIZAR LA INSTALACIÓN, SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADOSAMENTE TODAS LAS TUBERÍAS DEL SISTEMA, PARA QUITAR
POSIBLES RESIDUOS QUE PODRÍAN COMPROMETER EL BUEN FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO.
IMPORTANTE:
A SE DEBE INSTALAR UNA VÁLVULA DE VENTILACIÓN MANUAL O AUTOMÁTICO PARA PERMITIR A ELIMINAR EL AIRE DEL SISTEMA
HIDRÁULICO;
B EN CASO DE SALIDEROS DE AGUA, CIERRE LA ALIMENTACIÓN HÍDRICA Y AVISE RÁPIDAMENTE AL TÉCNICO DE ASISTENCIA;
C SE DEBE CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LA PRESIÓN DE EJERCICIO DE LA INSTALACIÓN.
D SI NO SE USA LA CALDERA DURANTE UN LARGO PERÍODO DE TIEMPO, SE RECOMIENDA LA INTERVENCIÓN DEL SERVICIO TÉCNICO DE
ASISTENCIA PARA REALIZAR, AL MENOS, LAS SIGUIENTES OPERACIONES;  CERRAR LOS GRIFOS DEL AGUA TANTO DEL SISTEMA
TÉRMICO COMO DEL SANITARIO;VACIAR EL SISTEMA TÉRMICO Y SANITARIO SI HAY RIESGO DE FORMACIÓN DE HIELO.
79
ESPAÑOL
Los termoproductos modelo DSA pueden instalarse tanto en sistemas con VASO de expansión ABIERTO como en sistemas con VASO de
expansión CERRADO.
LA NORDICA S.P.A. DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS, CAUSADOS POR LA INSTALACIÓN, A COSAS Y/O
PERSONAS. ADEMÁS NO SE RESPONSABILIZA DE MODIFICACIONES DEL PRODUCTO EFECTUADAS SIN AUTORIZACIÓN,
ASÍ COMO DEL USO DE REPUESTOS NO ORIGINALES.
INFORMAR AL DESHOLLINADOR HABITUAL DE ZONA ACERCA DE LA INSTALACIÓN DEL EQUIPO, PARA QUE PUEDA COMPROBAR LA
CORRECTA INSTALACIÓN AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS Y LA EFICIENCIA DE ESTE.
VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO
LA INSTALACIÓN CON VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO, DEBE TENER OBLIGATORIAMENTE:
1. VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO: que tiene una capacidad correspondiente al 10% del contenido de agua total del termoproducto y de la
instalación. Este debe ser colocado en el punto más alto de la instalación, por lo menos a 2 m por encima del radiador que se encuentra
en el nivel más alto.
2. TUBO DE SEGURIDAD : que conecta por el recorrido más corto, sin tramos descendientes o sifonantes, la ida del termoproducto con la
parte superior del vaso de expansión abierto. ATENCIÓN: EL DIÁMETRO INTERNO DEL TUBO DE IDA QUE CONECTA EL TERMO PRODUCTO
CON EL VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO DEBE SER IGUAL AL DIÁMETRO INTERIOR DEL CONECTOR DE IDA QUE YA ESTÁ EN EL TERMO
PRODUCTO. EL TUBO DE CONEXIÓN MENCIONADO TIENE QUE SER SIN INTERCEPTACIÓN.
3. TUBO DE CARGA : tubo que conecta el fondo del vaso de expansión abierto con el tubo de retorno de la instalación. La sección mínima
debe ser de ¾’ gas. Todos estos componentes no deben tener por ninguna razón, órganos de corte que puedan accidentalmente excluirlos,
y deben ser ubicados en ambientes que no sean expuestos al hielo ya que, si se congelaran, podrían causar la rotura o la explosión de la
caldera. Si fueran expuestos al hielo será oportuno añadir al agua de la instalación, una cantidad adecuada de líquido anticongelante que
permitirá solucionar el problema. Por ningún motivo debe haber circulación de agua en el vaso de expansión abierto entre el tubo de
seguridad y el tubo de carga. Esta podría producir la oxigenación del agua y la consiguiente corrosión del termoproducto y de la instalación
en tiempos muy breves.
4. VÁLVULA DESCARGA TÉRMICA - VST: constituye una seguridad positiva ulterior, capaz de prevenir la ebullición también en ausencia de
energía eléctrica. Está compuesta por un cuerpo válvula parecido a una válvula de seguridad a presión que, a diferencia de esta, se dispara
al alcanzar una temperatura previamente calibrada (generalmente 94 – 95 °C) descargando desde la impulsión de la instalación agua
caliente que se sustituirá con la misma cantidad de agua fría procedente del tubo de carga del vaso de expansión abierto, eliminando así
el calor excesivo.
5. VÁLVULA DE SEGURIDAD de 1,5 bares: la presión de ejercicio máxima que admite la instalación es de 1,5 bares (igual a 15 m de columna
de agua), presiones superiores a esta pueden provocar deformaciones y roturas en la caldera.
6. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD previstos por la Normativa vigente en materia.
7. BOMBA DE CIRCULACIÓN: debe montarse preferiblemente en el retorno, para evitar que se desactive con temperaturas muy elevadas de
agua, asegurándose al mismo tiempo de que no haga circular agua en el vaso de expansión abierto, lo que podría causar una oxigenación
continuada del agua y por consiguiente una corrosión rápida del cuerpo de la caldera. Su altura de elevación debe poder impedir una
circulación forzada en el vaso de expansión abierto. También se debe conectar a un termostato o a la centralita electrónica suministrable
como OPCIONAL.
8. VÁLVULA MEZCLADORA ANTI-CONDENSACIÓN – (ver el capítulo)
ATENCIÓN: LOS SENSORES DE SEGURIDAD DE LA TEMPERATURA DEBEN ESTAR EN LA MÁQUINA O A UNA DISTANCIA DE LA
CONEXIÓN DE IDA DEL TERMOPRODUCTO QUE NO SUPERE LOS 30 CM. SI LOS TERMOPRODUCTOS NO TIENEN TODOS LOS
DISPOSITIVOS, LOS FALTANTES SE PUEDEN INSTALAR EN LAS TUBERÍAS DE IDA DEL TERMOPRODUCTO A UNA DISTANCIA DEL
TERMOPRODUCTO QUE NO SUPERE 1 M. TODOS ESTOS COMPONENTES NO DEBEN TENER POR NINGUNA RAZÓN, ÓRGANOS
DE CORTE QUE PUEDAN ACCIDENTALMENTE EXCLUIRLOS, Y DEBEN SER UBICADOS EN AMBIENTES QUE NO SEAN EXPUESTOS
AL HIELO YA QUE, SI SE CONGELARAN, PODRÍAN CAUSAR LA ROTURA O LA EXPLOSIÓN DE LA CALDERA.
ATENCIÓN: NO ENCIENDA EL FUEGO, POR NINGUNA RAZÓN, ANTES QUE LA INSTALACIÓN NO SE LLENE TOTALMENTE
DE AGUA; EN CASO CONTRARIO TODA LA ESTRUCTURA PODRÍA DAÑARSE SERIAMENTE. EL LLENADO DE LA
INSTALACIÓN DEBE SER EFECTUADO MEDIANTE EL TUBO DE CARGA DIRECTAMENTE DESDE LA CUBETA DEL VASO ABIERTO,
PARA EVITAR QUE UNA EXCESIVA PRESIÓN DE LA RED HÍDRICA DEFORME EL CUERPO CALDERA DEL TERMOPRODUCTO.
LA INSTALACIÓN DEBE ESTAR CONSTANTEMENTE LLENA DE AGUA, TAMBIÉN EN LOS PERÍODOS EN QUE NO SE USA EL
TERMOPRODUCTO. SI ESTÁ INACTIVA DURANTE EL PERÍODO INVERNAL, UTILICE SUSTANCIAS ANTICONGELANTES.
VASO DE EXPANSIÓN CERRADO
LA INSTALACIÓN CON VASO DE EXPANSIÓN CERRADO, DEBE TENER OBLIGATORIAMENTE:
1. VÁLVULA DE SEGURIDAD - la presión máxima de trabajo que admite la instalación es de: véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN -
INFORMACIÓN DE LA MARCA CE, presiones superiores a esta pueden provocar deformaciones y roturas en la caldera. ATENCIÓN: EL
DIÁMETRO INTERNO DEL TUBO DE IDA QUE CONECTA EL TERMO PRODUCTO CON LA VÁLVULA DE SEGURIDAD DEBE SER IGUAL AL
DIÁMETRO INTERIOR DEL CONECTOR DE RETORNO QUE YA ESTÁ EN EL TERMO PRODUCTO. EL TUBO DE CONEXIÓN MENCIONADO
TIENE QUE SER SIN INTERCEPTACIÓN.
80
ESPAÑOL
2. VÁLVULA MEZCLADORA ANTI-CONDENSACIÓN – (véase capítulo)
3. VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA - VAST con captador de doble seguridad
4. VASO DE EXPANSIÓN CERRADO debe montarse en el retorno. ATENCIÓN: EL DIÁMETRO INTERNO DEL TUBO DE RETORNO QUE
CONECTA EL TERMO PRODUCTO CON EL VASO DE EXPANSIÓN CERRADO DEBE SER IGUAL AL DIÁMETRO INTERIOR DEL CONECTOR
DE RETORNO QUE YA ESTÁ EN EL TERMO PRODUCTO. EL TUBO DE CONEXIÓN MENCIONADO TIENE QUE SER SIN INTERCEPTACIÓN.
5. TERMOSTATO DE MANDO DEL CIRCULADOR
6. TERMOSTATO DE ACTIVACIÓN DE LA ALARMA ACÚSTICA
7. ALARMA ACÚSTICA
8. INDICADOR DE TEMPERATURA
9. INDICADOR DE PRESIÓN
10. SISTEMA DE CIRCULACIÓN
ATENCIÓN: LOS SENSORES DE SEGURIDAD DE LA TEMPERATURA DEBEN ESTAR EN LA MÁQUINA O A UNA DISTANCIA DE LA
CONEXIÓN DE IDA DEL TERMOPRODUCTO QUE NO SUPERE LOS 30 CM. SI LOS TERMOPRODUCTOS NO TIENEN TODOS LOS
DISPOSITIVOS, LOS FALTANTES SE PUEDEN INSTALAR EN LAS TUBERÍAS DE IDA DEL TERMOPRODUCTO A UNA DISTANCIA DEL
TERMOPRODUCTO QUE NO SUPERE 1 M. TODOS ESTOS COMPONENTES NO DEBEN TENER POR NINGUNA RAZÓN, ÓRGANOS
DE CORTE QUE PUEDAN ACCIDENTALMENTE EXCLUIRLOS, Y DEBEN SER UBICADOS EN AMBIENTES QUE NO SEAN EXPUESTOS
AL HIELO YA QUE, SI SE CONGELARAN, PODRÍAN CAUSAR LA ROTURA O LA EXPLOSIÓN DE LA CALDERA.
OBLIGATORIAMENTE LOS TERMOPRODUCTOS PARA LA CALEFACCIÓN DOMÉSTICA INSERTADOS EN LAS INSTALACIONES DE
CALEFACCIÓN DE VASO CERRADO DEBEN TENER EN SU INTERIOR UN CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO PREPARADO POR EL FABRICANTE DEL
EQUIPO, ACTIVADO POR UNA VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA VEA EL CAPÍTULO VAST QUE NO REQUIERA ENERGÍA AUXILIAR, PARA
GARANTIZAR QUE NO SE SUPERE LA TEMPERATURA LÍMITE QUE IMPONE LA NORMA. LA CONEXIÓN ENTRE EL GRUPO DE ALIMENTACIÓN
Y LA VÁLVULA NO DEBE TENER INTERCEPTACIONES. LA PRESIÓN EN LA PARTE DELANTERA DEL CIRCUITO DE ENFRIAMIENTO DEBE SER DE
AL MENOS 1,5 BARES.
VÁLVULA MEZCLADORA ANTICONDENSACIÓN OBLIGATORIO SUMINISTRABLE COMO OPCIONAL
La válvula mezcladora anti-condensación tiene aplicación en los generadores térmicos de combustible sólido, ya que previene el retorno del
agua fría en el intercambiador (cap. LA INSTALACIÓN). Los tramos 1 y 3 siempre están abiertos y, junto con la bomba instalada en el retorno
(R), garantizan la circulación del agua en el interior del intercambiador de la caldera de biomasa (CB).
Una temperatura de retorno elevada permite mejorar la eciencia, reduce la formación de condensación de los humos y alarga la vida útil
de la caldera. Las válvulas que se encuentran en el comercio presentan calibraciones diferentes, La NORDICA RECOMIENDA EL USO DEL
MODELO DE 55 °C CON CONEXIONES HIDRÁULICAS DE 1”. Una vez alcanzada la temperatura de calibración de la válvula, se abre el tramo
2 y el agua de la caldera va a la instalación mediante la impulsión (M).
IMPORTANTE: NO INSTALAR EL DISPOSITIVO ANULA LA GARANTÍA DEL INTERCAMBIADOR DE CALOR.
VAST  VÁLVULA AUTOMÁTICA DESCARGA TÉRMICA DSA SUMINISTRABLE COMO OPCIONAL
LOS TERMOPRODUCTOS DE COMBUSTIBLE SÓLIDO SE DEBEN INSTALAR CON LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD PREVISTOS POR LAS
LEYES VIGENTES EN MATERIA. PARA ESTO, EL TERMOPRODUCTO CUENTA CON UNA SERPENTINA DE DESCARGA TÉRMICA.
La serpentina de descarga térmica se debe conectar por un lado a la red hídrica (cap. LA INSTALACIÓN / cap. DIMENSIONES - A) y por el otro a
la red de drenaje (C). La válvula automática descarga térmica DSA, cuyo bulbo se ha de conectar al racor B, habilita la entrada de agua fría en
la serpentina de la caldera al alcanzarse la temperatura de seguridad, descargando el exceso térmico mediante el tubo C hacia una descarga
oportunamente instalada. La presión en la parte delantera del circuito de enfriamiento debe ser de al menos 1,5 bares.
ADVERTENCIA: NO NOS RESPONSABILIZAMOS POR EL FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DE UNA INSTALACIÓN
QUE NO ESTÁ EN CONFORMIDAD CON LAS PRESCRIPCIONES DE ESTAS INSTRUCCIONES, ASÍ COMO DEL UTILIZO DE
PRODUCTOS COMPLEMENTARIOS NO ADECUADOS VER EL CAPÍTULO FICHA TÉCNICA VALVULA TERMOSTATIC VAST.
CONEXIÓN Y CARGA DE LA INSTALACIÓN
Algunos ejemplos puramente indicativos de la instalación, se muestran en el capítulo LA INSTALACIÓN, mientras que las conexiones al
termoproducto se encuentran en el capítulo DIMENSIONES.
ATENCIÓN: LA INSTALACIÓN SE DEBE LLENAR EXCLUSIVAMENTE POR CAÍDA NATURAL DEL AGUA DESDE EL VASO
DE EXPANSIÓN ABIERTO A TRAVÉS DEL TUBO DE CARGA PARA EVITAR QUE UNA PRESIÓN DE RED DEL ACUEDUCTO
DEMASIADO ELEVADA PUEDA DEFORMAR O HACER QUE EXPLOTE EL CUERPO DE LA CALDERA.
Durante esta fase, abrir todos los purgadores de los radiadores para evitar que se formen bolsas de aire, controlando la salida de agua para
evitar que haya inundaciones.
LA PRUEBA DE ESTANQUEIDAD DE LA INSTALACIÓN SE DEBE REALIZAR CON LA PRESIÓN DEL VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO.
LA INSTALACIÓN DEBE ESTAR CONSTANTEMENTE LLENA DE AGUA, TAMBIÉN EN LOS PERÍODOS EN QUE NO SE USA EL
TERMOPRODUCTO. SI ESTÁ INACTIVA DURANTE EL PERÍODO INVERNAL, UTILICE SUSTANCIAS ANTICONGELANTES.
81
ESPAÑOL
SEGURIDAD ANTIINCENDIOS
DURANTE LA INSTALACIÓN DEL APARATO SE DEBEN CUMPLIR LAS SIGUIENTES MEDIDAS DE SEGURIDAD:
a) Para asegurar un aislamiento térmico adecuado, debe respetarse la distancia mínima de seguridad desde la parte trasera y desde ambos
lados de construcciones y objetos inamables y sensibles al calor (Véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN - Figura 7 - A.. ). TODAS lAS
DISTANCIAS míNImAS DE SEGURIDAD SE mUESTRAN EN lA plACA TéCNICA DEl pRODUCTO y NO DEbEN SER EmplEADAS
mEDIDAS INfERIORES A ESTAS.
b) Delante del aparato no debe haber ningún objeto o material de construcción inamable y sensible al calor a menos de... Figura 7 - A.. de
distancia. Dicha distancia puede reducirse a 40 cm si se instala una protección, ventilada en el respaldo y resistente al calor, que cubra por
completo el objeto entero que se ha de proteger.
C EN CASO EL PRODUCTO SEA INSTALADO SOBRE UN pISO DE mATERIAl INflAmAblE, DEbERá SER AplICADA UNA SUbCApA
IGNífUGA. pISOS EChOS EN mATERIAl INflAmAblE, como moquette, parquet o corcho etc, DEbERáN SER CUbIERTOS POR UNA
CAPA DE MATERIAL NO INFLAMABLE (dimensiones según cada norma local, Figura 1).
El producto debe funcionar siempre con el cenicero introducido. Los residuos sólidos de la combustión (cenizas) deben recogerse en un
recipiente hermético y resistente al fuego. Nunca encienda la estufa si hay emisiones de gas o vapores (como cola para linóleo, gasolina etc.).
No deposite materiales inamables cerca de ella.
DURANTE LA COMBUSTIÓN SE DESARROLLA UNA ENERGÍA TÉRMICA QUE IMPLICA UN MARCADO CALENTAMIENTO DE LAS
SUPERFICIES, DE LA PUERTA Y DEL CRISTAL DEL HOGAR, ASÍ COMO DE LAS MANILLAS DE LAS PUERTAS O DE LOS MANDOS,
DEL TUBO DE HUMOS Y DE LA PARTE ANTERIOR DEL APARATO. EvITE El CONTACTO CON DIChOS ElEmENTOS SIN El
ADECUADO vESTUARIO O ACCESORIOS DE pROTECCIóN GUANTES RESISTENTES AL CALOR, DISPOSITIVOS DE MANDO.
hAGA DE mODO qUE lOS NIñOS SEAN CONSCIENTES DE ESTOS pElIGROS y mANTéNGAlOS lEjOS DEl hOGAR
DURANTE SU fUNCIONAmIENTO. INfORmE A lOS NIñOS ACERCA DE ESTOS pElIGROS y mANTéNGAlOS lEjOS DEl
hOGAR mIENTRAS ESTé fUNCIONANDO.
SI SE UTILIZA UN COMBUSTIBLE EQUIVOCADO O DEMASIADO HÚMEDO, PUEDEN FORMARSE SEDIMENTOS CREOSOTA EN EL CONDUCTO
DE SALIDA DE HUMOS, Y POR CONSIGUIENTE EL POSIBLE INCENDIO DEL CONDUCTO MISMO.
pRImERAS INTERvENCIONES
SI SE PRODUCE UN INCENDIO EN LA CHIMENEA O EN EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS:
a) Cerrar la puerta de carga.
b) Cerrar los reguladores del aire comburente.
c) Apagar por medio de extintores de anhídrido carbónico (CO2 en polvos).
D PEDIR LA INTERVENCIÓN INMEDIATA DE LOS BOMBEROS.
NO ApAGAR El fUEGO UTIlIZANDO ChORROS DE AGUA.
CUANDO EL CONDUCTO DE HUMOS TERMINA DE QUEMAR, HACERLO CONTROLAR POR UN ESPECIALISTA PARA DETECTAR
POSIBLES GRIETAS O PUNTOS PERMEABLES.
pROTECCIONES DE lAS vIGA
TENIENDO EN CUENTA LA IRRADIACIÓN DEL HOGAR, PRESTAR ATENCIÓN ESPECIAL A LA PROTECCIÓN DE LAS VIGAS DURANTE LA FASE
DE DISEÑO DE LA CHIMENEA, EN PARTICULAR TENER EN CUENTA POR UN LADO LA CERCANÍA DE LA VIGA A LAS CARAS EXTERNAS DEL
HOGAR, Y POR EL OTRO LA IRRADIACIÓN DE LA PUERTA DE CRISTAL QUE HABITUALMENTE SE ENCUENTRA MUY CERCA DE LAS VIGAS
MISMAS.
Las caras interiores o inferiores de la viga de material combustible, no deben estar en ningún caso, en contacto con temperaturas superiores
a los 65 °C. En Figura 2 se muestran algunos ejemplos de solución.
ADvERTENCIA: NO NOS RESpONSAbIlIZAmOS pOR El fUNCIONAmIENTO INCORRECTO DE UNA INSTAlACIóN
qUE NO ESTá EN CONfORmIDAD CON lAS pRESCRIpCIONES DE ESTAS INSTRUCCIONES, ASí COmO DEl UTIlIZO DE
pRODUCTOS COmplEmENTARIOS NO ADECUADOS.
8282
ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN TÉCNICA
DEFINICIÓN: TERMOPRODUCTO SEGÚN EN 13229.
L APARATO ES UN APARATO DE COMBUSTIÓN DE FORMA INTERMITENTE. COMO COMBUSTIBLE SE UTILIZAN
TRONCOS DE MADERA.






chispas y humo.
ACCESORIOS ATIZADOR GUANTE
DE SERIE DE SERIE
EL CALENTAMIENTO DEL AMBIENTE SE PRODUCE:
A) POR RADIACIÓN
B) POR CONDUCCIÓN:
producida por la caldera.

DE COMBUSTIÓN.
1A - Ajuste de aire PRIMARIO (Figura 9).





LA REGULACIÓN DEL AIRE PRIMARIO DEBE ESTAR CERRADO CASI COMPLETAMENTE DURANTE LA

EL TERMOPRODUCTO SE PUEDE RECALENTAR. 
2A - Ajuste de aire SECUNDARIO (Figura 9).



La regulación de los reguladores necesaria para obtener un RENDIMIENTO CALORÍFICO NOMINAL
 Aire PRIMARIO Aire SECUNDARIO Aire TERZIARIO
 CERRADO ABIERTO PRERREGULADO
8383
ESPAÑOL
CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
REQUISITOS FUNDAMENTALES PARA UN CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL APARATO:
• La sección interior debe ser preferiblemente circular;
• La sección interior debe estar aislada térmicamente, ser impermeable y estar fabricada con materiales adecuados para resistir
al calor, a los productos de la combustión y a las posibles condensaciones;
• La sección interior no tener estrangulamientos y debe recorrer tramos verticales con desviaciones no superiores a 45°;
• Si la sección interior ya ha sido utilizada debe estar limpia;
• Todos los tramos del conducto se deben poder inspeccionar;
• Deben contar con bocas de inspección para la limpieza.
• Hay que respetar los datos técnicos del manual de instrucciones;
SI LOS CONDUCTOS DE SALIDA DE HUMOS TUVIERAN UNA SECCIÓN CUADRADA O RECTANGULAR, LAS ARISTAS INTERNAS DEBEN SER
REDONDEADAS CON UN RADIO NO INFERIOR A 20 MM. PARA LA SECCIÓN RECTANGULAR, LA RELACIÓN MÁXIMA ENTRE LOS LADOS DEBE
SER = 1,5.
Una sección demasiado pequeña provoca una disminución del tiro. Se aconseja una altura mínima de 4 m.
Están prohibidas y por tanto perjudican el correcto funcionamiento del aparato: brocemento, acero galvanizado, supercies internas ásperas
y porosas. En Figura 3se muestran algunos ejemplos de solución.
PARA UNA CORRECTA INSTALACIÓN, RESPETAR LAS DIMENSIONES DEL CONDUCTO DE HUMOS INDICADAS EN LA
TABLA DE DATOS TECNICOS. PARA INSTALACIONES CON MEDIDAS DIFERENTES, DIMENSIONAR EL MISMO SEGÚN LA
NORMA EN133841.
EL TIRO QUE PRODUCE EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS DEBE SER SUFICIENTE PERO NO EXCESIVO.
Una sección del conducto de salida de humos demasiado grande puede resultar demasiado voluminosa para calentar y por tanto causar
problemas al funcionamiento del aparato; para evitar esto es necesario entubar la misma por toda su altura. Una sección demasiado pequeña
produce una disminución del tiro.
ATENCIÓN: PARA REALIZAR LA CONEXIÓN AL TUBO DE HUMO Y LOS MATERIALES INFLAMABLES CUMPLIR CON LA NORMA
UNI10683. EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS SE DEBE COLOCAR A UNA DISTANCIA ADECUADA DE MATERIALES
INFLAMABLES O COMBUSTIBLES MEDIANTE UN ADECUADO AISLAMIENTO O UNA CÁMARA DE AIRE.
ESTÁ PROHIBIDO INTRODUCIR EN EL INTERIOR DEL CONDUCTO TUBERÍAS DE INSTALACIONES O CONDUCTOS DE ADUCCIÓN
DE AIRE. ESTÁ PROHIBIDO EFECTUAR APERTURAS MÓVILES O FIJAS EN EL MISMO, PARA LA CONEXIÓN DE DIFERENTES
APARATOS (Figura 4).
POSICIÓN DEL CAPUCHÓN
EL TIRAJE DE LA CHIMENEA DEPENDE TAMBIÉN DE LA IDONEIDAD DEL CAPUCHÓN DE LA CHIMENEA.
ES INDISPENSABLE, POR LO TANTO, QUE, EN EL CASO QUE HUBIERE SIDO CONSTRUIDO ARTESANALMENTE, LA SECCIÓN DE SALIDA SEA,
COMO MÍNIMO, DOS VECES MÁS GRANDE QUE LA SECCIÓN INTERNA DE LA CHIMENEA (Figura 5).
El capuchón de la chimenea siempre tiene que superar la cumbrera del tejado, por lo que tendrá asegurar la descarga inclusive en presencia
de viento (Figura 6).
El capuchón de la chimenea tiene que responder a los siguientes requisitos:
• Debe presentar una sección interna equivalente a la de la chimenea.
• Debe presentar una sección útil de salida doble con respecto a aquélla interna de la chimenea.
• Debe estar construido de manera tal que impida la penetración en la chimenea de la lluvia, la nieve y de cualquier otro cuerpo extraño.
• Debe ser fácil de inspeccionar, para llevar a cabo eventuales operaciones de mantenimiento y limpieza.
CONEXIÓN AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS
LA CONEXIÓN CANAL DE HUMO O RACOR AL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS SE DEBE REALIZAR MEDIANTE TUBOS RÍGIDOS DE
ACERO E DEBE CUMPLIR CON LAS NORMAS Y REGLAMENTOS VIGENTES Y CON TODAS LAS DISPOSICIONES ESTABLECIDAS POR LA LEY.
ESTÁ PROHIBIDO EL USO DE TUBOS FLEXIBLES METÁLICOS O DE FIBROCEMENTO, LOS CUALES SIENDO SUJETOS A
DESGARRES O ROTURAS QUE CAUSAN PÉRDIDAS DE HUMO, PERJUDICAN LA SEGURIDAD DEL MISMO RACOR.
EL TUBO DE DESCARGA DE HUMOS SE DEBE FIJAR HERMÉTICAMENTE A LA CHIMENEA Y PUEDE TENER UNA INCLINACIÓN MÁXIMA DE
45°, ESTO PARA EVITAR EXCESIVOS SEDIMENTOS DE CONDENSACIÓN QUE SE PRODUCE EN LAS FASES INICIALES DE ENCENDIDO Y/O EL
SEDIMENTO EXCESIVO DE HOLLÍN, Y ADEMÁS PARA NO RALENTIZAR LOS HUMOS EN SALIDA.
UNA CONEXIÓN NO HERMÉTICA PUEDE CAUSAR EL FUNCIONAMIENTO INCORRECTO DEL APARATO.
El diámetro interior del tubo de conexión debe corresponder al diámetro exterior del tronco de evacuación de humos del aparato. Esto está
garantizado por los tubos en conformidad con DIN 1298.
La depresión en la chimenea (TIRAJE) tiene que ser de, por lo menos (ver capitulo FICHA TÉCNICA) . La medida se debe realizar siempre
con el aparato caliente (rendimiento caloríco nominal). Cuando la depresión supera los 17 20 Pa (=1.7 =2 mm de columna de agua), es
necesario reducir la misma instalando un regulador de tiro suplementario (válvula de palomilla) en el tubo de evacuación o en la chimenea.
84
ESPAÑOL
IMPORTANTE: SI SE UTILIZAN TUBOS METÁLICOS, ES INDISPENSABLE QUE SEAN AISLADOS CON MATERIALES ADECUADOS
REVESTIMIENTOS DE FIBRA AISLANTE RESISTENTES HASTA 600 °C PARA EVITAR EL DESGASTE DE LAS CONSTRUCCIONES O
DE LA CONTRACAMPANA.
AIRE PARA LA COMBUSTIÓN
ES INDISPENSABLE QUE EL ESPACIO ENTRE LA PARTE SUPERIOR, LOS LADOS DEL APARATO Y EL DEFLECTOR DE MATERIAL INCOMBUSTIBLE
DE LA CAMPANA, SE ENCUENTRE CONSTANTEMENTE VENTILADO.
Por esta razón, es necesario preparar una entrada de aire desde abajo (entrada de aire fresco) y una salida alta (salida de aire caliente).
Cada una de estas aperturas, debe estar libre y no poder obturarse, con una supercie mínima de al menos 3 dm2 (por ejemplo, rejilla de 30
x 10cm).
Por lo tanto se obtiene:
• mayor seguridad
• un aumento del calor producido por la circulación de aire alrededor del aparato.
• un mejor funcionamiento del aparato
La rejilla de purga del calor (Figura 7 pos. 6 - Figura 14) debe ser instalada en la parte superior de la campana a 20 cm
aproximadamente desde el techo. ESTA DEBE SER SIEMPRE INSTALADA PORQUE SU FUNCIÓN CONSISTE EN DEJAR QUE EL
CALOR, QUE SE HA ACUMULADO EN LA CAMPANA SOBREPRESIÓN, SE DISPERSE EN EL LOCAL.
VENTILACIÓN Y AIREACIÓN DE LOS LOCALES DE INSTALACIÓN
CONSIDERANDO QUE EL PRODUCTO TOMA EL AIRE DE COMBUSTIÓN DEL LOCAL DONDE HAN SIDO INSTALADAS, ES OBLIGATORIO QUE
EN EL LUGAR MISMO ENTRE UNA CANTIDAD DE AIRE SUFICIENTE. EN EL CASO DE VENTANAS Y PUERTAS HERMÉTICAS POR EJEMPLO:
CASAS CONSTRUIDAS SIGUIENDO EL CRITERIO DE AHORRO ENERGÉTICO, ES POSIBLE QUE EL INGRESO DE AIRE FRESCO NO ESTÉ
GARANTIZADO, Y ELLO COMPROMETE EL TIRAJE DEL APARATO, SU PROPIO BIENESTAR Y SU PROPIA SEGURIDAD.
IMPORTANTE:Para un mejor bienestar y para la relativa oxigenación del ambiente, el aire de combustión se puede extraer directamente
desde el exterior mediante un racor de conexión a un tubo exible. El tubo de conexión (NO suministrado) debe ser liso y tener un diámetro
mínimo de Figura 13, una longitud máxima de 4 m y no tener más de tres curvas. Si se conecta directamente con el exterior, el tubo debe
poseer un cortaviento.
PARA EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DEL APARATO ES OBLIGATORIO INTRODUCIR EN EL LUGAR DE INSTALACIÓN SUFICIENTE AIRE
PARA LA COMBUSTIÓN Y LA REOXIGENACIÓN DEL AMBIENTE.
Esto quiere decir que, a través de correspondientes aperturas comunicantes con el exterior, debe poder circular aire para la combustión
también con las puertas y las ventanas cerradas.
Las tomas de aire deben satisfacer los requisitos siguientes:
• ESTAR PROTEGIDAS CON REJILLAS, REDES METÁLICAS, ETC., SIN REDUCIR SU SECCIÓN NETA;
• ESTAR REALIZADAS DE FORMA TAL QUE SEAN POSIBLES LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO;
• COLOCADAS DE MANERA TAL QUE NO PUEDAN SER OBSTRUIDAS;
• SI EN EL LOCAL EN EL QUE HA SIDO INSTALADO EL APARATO, ESTÁN PRESENTES CAPAS DE ASPIRACIÓN, ÉSTAS NO DEBEN FUNCIONAR
SIMULTÁNEAMENTE. De hecho estas pueden causar la salida de humos en los locales, aunque la puerta del hogar esté cerrada.
La auencia de aire puro y no contaminado se puede obtener también desde un local adyacente al de la instalación (aireación y ventilación
indirecta), siempre que este ujo pueda realizarse libremente mediante aberturas permanentes que comuniquen con el exterior.
EL LOCAL ADYACENTE NO PUEDE ESTAR DESTINADO A GARAJE, ALMACÉN DE MATERIAL COMBUSTIBLE NI A ACTIVIDADES CON PELIGRO
DE INCENDIO, BAÑO, DORMITORIO O LOCAL COMÚN DEL INMUEBLE.
La ventilación se considera suciente cuando el local tiene tomas de aire en base a la tabla:
Categorías de aparatos Norma de referencia
Porcentaje de la sección
neta de apertura respecto a la sección de
salida de humos del equipo
Valor mínimo neto de apertura
del conducto de ventilación
Chimineas UNI EN 13229 50% 200 cm²
Estufas UNI EN 13240 50% 100 cm²
Cocinas UNI EN 12815 50% 100 cm²
SE PROHÍBE LA INSTALACIÓN DENTRO DE LOCALES CON PELIGRO DE INCENDIO. ADEMÁS, SE PROHÍBE LA INSTALACIÓN
DENTRO DE LOCALES DE VIVIENDA EN LOS QUE LA DEPRESIÓN MEDIDA EN OBRA ENTRE AMBIENTE EXTERNO E INTERNO SEA
MAYOR QUE 4 PA  REFERENCIA PARA ITALIA SEGÚN LA NORMATIVA UNI10683.
SE DEBEN RESPETAR TODAS LAS LEYES Y LAS NORMATIVAS NACIONALES, REGIONALES, PROVINCIALES Y MUNICIPALES PRESENTES EN EL
PAÍS EN EL QUE SE INSTALE EL EQUIPO.
85
ESPAÑOL
COMBUSTIBLES ADMITIDOS / NO ADMITIDOS
Los combustibles admitidos son cepas de leña. Debe ser utilizada exclusivamente leña seca (contenido de agua máx. 20%).
Deberían ser cargados como máximo 2 o 3 cepos de leña por vez. Los troncos de leña deben poseer una longitud de unos 20 – 30 cm y una
circunferencia de 30 – 35 cm máx.
LOS PEQUEÑOS TRONCOS DE MADERA PRENSADOS NO RESINADOS, DEBEN UTILIZARSE CON CAUTELA PARA EVITAR
SOBRECALENTAMIENTOS PERJUDICIALES PARA EL APARATO, PUESTO QUE TIENEN UN PODER CALORÍFICO ELEVADO.
La leña utilizada como combustible debe tener un contenido de humedad inferior al 20%, que se obtiene ubicándola en un lugar seco y
ventilado (por ejemplo debajo de un tinglado), con un tiempo de secado de al menos un año (leña tierna) o de dos años (leña dura).
La leña húmeda diculta la combustión, porque se necesita una mayor cantidad de energía para hacer evaporar el agua presente. El contenido
húmedo tiene además la desventaja, al disminuir la temperatura, de hacer condensar el agua primero en el hogar y luego en la chimenea. La
madera fresca contiene alrededor del 60% de H2O, por lo tanto no es adecuada para ser quemada.
Hay que guardar dicha leña en un lugar seco y ventilado (por ejemplo, debajo de un tinglado) durante por lo menos dos años antes de su
utilización. NO SE PUEDEN QUEMAR: RESIDUOS DE CARBÓN, RECORTES, RESIDUOS DE CORTEZA Y PANELES, MADERA HÚMEDA
O TRATADA CON PINTURAS, MATERIALES DE PLÁSTICO; EN ESTE CASO NO TIENE VALIDEZ LA GARANTÍA DEL APARATO. CARTA Y
CARTÓN DEBEN SER UTILIZADOS SOLO PARA EL ENCENDIDO.
ESTÁ PROHIBIDA LA COMBUSTIÓN DE LOS RESIDUOS YA QUE PODRÍA DAÑAR EL PRODUCTO Y EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS,
CAUSANDO DAÑOS A LA SALUD Y RECLAMACIONES POR PARTE DE LA VECINDAD DEBIDO AL OLOR QUE PRODUCE.
La leña no es un combustible de larga duración y por tanto no es posible un calentamiento continuo del producto durante la noche.
Especie kg/m3kWh/kg Humedad 20%
Haya 750 4,0
Rebollo 900 4,2
Olmo 640 4,1
Álamo 470 4,1
Alerce europeo* 660 4,4
Abeto rojo* 450 4,5
Pino albar* 550 4,4
* MADERAS RESINOSAS POCO ADECUADAS PARA EL PRODUCTO
ATENCIÓN: EL USO CONTINUO Y PROLONGADO DE MADERA MUY RICA DE ACEITES AROMÁTICOS P.EJ. EUCALIPTO,
MIRTO, ETC. CAUSA EL DETERIORO EXFOLIACIÓN RÁPIDO DE LOS COMPONENTES DE FUNDICIÓN DEL PRODUCTO.
Los datos técnicos declarados se obtuvieron utilizando madera de haya de categoría “A1” de acuerdo a la norma UNI EN ISO 17225-5 y a la humedad
inferior del 20%. El uso de otras especies podría requerir de ajustes especícos y podría causar diferentes rendimientos del producto.
86
ESPAÑOL
ENCENDIDO Y PRUEBA DE FUNCIONA
ATENCIÓN: NO ENCIENDA EL FUEGO, POR NINGUNA RAZÓN, ANTES QUE LA INSTALACIÓN NO SE LLENE TOTALMENTE
DE AGUA; EN CASO CONTRARIO TODA LA ESTRUCTURA PODRÍA DAÑARSE SERIAMENTE.
EN CASO DE FALTA DE AGUA TOTAL O PARCIAL, NO ENCENDER ABSOLUTAMENTE EL FUEGO EN EL TERMOPRODUCTO
NI SIQUIERA PARA PROBAR PORQUE PODRÍA DAÑARSE IRREMEDIABLEMENTE Y ADEMÁS SE PIERDE LA GARANTÍA
DEL EQUIPO.
ANTES DE LA INSTALACIÓN DEL REVESTIMIENTO ESTÉTICO Y DEL ENCENDIDO DEL TERMOPRODUCTO HAY QUE LLENAR LA INSTALACIÓN
Y EL TERMOPRODUCTO POR CAÍDA NATURAL DEL AGUA MEDIANTE EL VASO DE EXPANSIÓN ABIERTO VER CAP. CONEXIÓN Y CARGA DE
LA INSTALACIÓN.
DESPUÉS DE COMPROBAR QUE POR LO MENOS UN RADIADOR ESTÁ SIEMPRE ABIERTO, ABRIR LA PUERTA Y CARGAR UNA PEQUEÑA
CANTIDAD DE LEÑA.
Para encender el fuego aconsejamos el uso de pequeños listones de madera con papel o otros productos de encendido en comercio.
ESTÁ PROHIBIDO UTILIZAR TODAS LAS SUSTANCIAS LÍQUIDAS COMO POR EJEMPLO ALCOHOL, GASOLINA, PETRÓLEO
Y PRODUCTOS SIMILARES. NO ENCENDER NUNCA EL APARATO SI EN EL LOCAL HAY GASES COMBUSTIBLES.
Las aperturas para el aire (primario y secundario) deben abrirse simultáneamente pero de manera parcial (debe abrirse, si está presente,
también la válvula de palomilla, ubicada en el tubo de descarga de humos).
Cuando la leña empieza a arder, se pueden cargar otro combustible regulando el aire para la combustión según las indicaciones del párrafo
DESCRIPCIÓN TÉCNICA.
DURANTE ESTA FASE, NO DEJE NUNCA EL HOGAR DESATENDIDO. NUNCA SOBRECARGAR EL EQUIPO VER PÁRRAFO
DESCRIPCIÓN TÉCNICA  CONSUMO HORARIO.
DEMASIADO COMBUSTIBLE Y DEMASIADO AIRE PARA LA COMBUSTIÓN PUEDEN CAUSA UN SOBRECALENTAMIENTO
Y POR TANTO DAÑARLO. SE EXCLUYEN DE LA GARANTÍA LOS DAÑOS DEBIDOS AL SOBRECALENTAMIENTO.
IMPORTANTE: DURANTE EL PRIMER ENCENDIDO ES INEVITABLE QUE SE PRODUZCA UN OLOR DESAGRADABLE DEBIDO AL
SECADO DE LAS COLAS PRESENTES EN LA JUNTA O A LAS PINTURAS DE PROTECCIÓN, QUE DESAPARECE TRAS UNA BREVE
UTILIZACIÓN. DE TODAS MANERAS DEBE GARANTIZARSE UNA VENTILACIÓN DEL AMBIENTE ADECUADA.
ATENCIÓN: DURANTE LOS PRIMEROS ENCENDIDOS PODRÍA PRODUCIRSE UNA CONSIDERABLE CONDENSACIÓN DE
HUMOS CON UNA PEQUEÑA PÉRDIDA DE AGUA DEL PRODUCTO; UN FENÓMENO QUE DESAPARECE RÁPIDAMENTE; DE LO
CONTRARIO, REALICE UN CONTROL DEL TIRO DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS.
Para efectuar un correcto primer encendido de los productos tratados con pinturas para elevadas temperaturas, es necesario saber lo siguiente:
• Los materiales de fabricación de los productos utilizados no son homogéneos, pues tienen partes de fundición, de acero, de refractario
y de mayólica.
• la temperatura a la cual está sujeto el cuerpo del producto no es homogénea: de una zona a la otra se detectan temperaturas variables
desde los 300 °C hasta los 500 °C;
• Durante su vida útil, el producto se somete a ciclos alternos de encendido y de apagado durante el mismo día y a ciclos de uso intenso
o de reposo total con el cambio de estación.
• El aparato nuevo, antes de poder considerarlo listo para el uso, se debe someter a diferentes ciclos de encendido para permitir que
todos los materiales y la pintura completen los diferentes esfuerzos elásticos.
• especialmente al principio podrán olerse olores típicos de los metales sometidos a grande esfuerzo térmico y de pintura todavía
fresca.
Por lo tanto es muy importante tomar las siguientes medidas en la fase de encendido:
1. Comprobar que se garantice un fuerte recambio de aire en el lugar donde está instalado el aparato.
2. En los primeros encendidos, no cargue excesivamente la cámara de combustión (mitad de la cantidad indicada en el manual de
instrucciones) y mantenga el producto encendido durante al menos 6-10 horas seguidas con los reguladores abiertos menos de como
se indica en el manual de instrucciones.
3. Repita esta operación por lo menos 4, 5 o más veces, según su disponibilidad.
4. Luego cargue cada vez más (siguiendo de todos modos lo que se muestra en el manual de instrucciones en relación con la carga
máxima) y mantenga encendido, si es posible, durante períodos prolongados evitando, por lo menos en esta fase inicial, ciclos de
encendido-apagado de breve duración.
5. NO APOYE, DURANTE LOS PRIMEROS ENCENDIDOS, NINGÚN OBJETO ENCIMA DEL APARATO Y ESPECIALMENTE SOBRE
LAS SUPERFICIES ESMALTADAS. NO TOQUE LAS SUPERFICIES ESMALTADAS DURANTE LA CALEFACCIÓN.
6. Una vez superado el «rodaje», el producto podrá ser utilizado como el motor de un vehículo, evitando bruscos calentamientos con
cargas excesivas.
IMPORTANTE: SÓLO DESPUÉS DE UNOS DÍAS DE FUNCIONAMIENTO EL TIEMPO NECESARIO PARA ESTABLECER
QUE EL EQUIPO FUNCIONA CORRECTAMENTE SE PUEDE REALIZAR EL REVESTIMIENTO ESTÉTICO. SE RECOMIENDA
MONTAR UNA PUERTA DE INSPECCIÓN EN LA CONTRACAMPANA O DONDE SE CONSIDERE NECESARIO, PARA FACILITAR EL
ACCESO Y LA VISIBILIDAD DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD MANÓMETROS, VÁLVULAS, CIRCULADOR.
8787
ESPAÑOL
ENCENDIDO DE BAJAS EMISIONES
La combustión sin humo es un método de encendido para reducir de modo signicativo las emisiones de sustancias nocivas. La leña quema
gradualmente de arriba hacia abajo, así la combustión se realiza más lentamente y de modo más controlado. Los gases producidos por la
combustión se queman casi completamente al atravesar las elevadas temperaturas de la llama.
Ponga los troncos de leña en el hogar a una cierta distancia el uno del otro, como puede verse en la Figura 15. Coloque los más gruesos en la
parte inferior y los más delgados en la parte superior, o en posición vertical si se trata de cámaras de combustión estrechas y altas. Coloque el
módulo de encendido encima de la pila, ponga los primeros troncos del módulo perpendicularmente a la pila de leña.
MÓDULO DE ENCENDIDO. ESTE MÓDULO DE ENCENDIDO SUSTITUYE AL DE PAPEL O CARTÓN.
Prepare 4 troncos con una sección transversal de 3 cm x 3 cm y una longitud de 20 cm Figura 15. Póngalos cruzados encima de la pila de leña,
transversalmente a la misma, y en el centro del módulo coloque la tea, que puede ser lana de madera impregnada de cera. Basta un fósforo
para encender el fuego. Si lo desea puede usar piezas de madera más pequeñas: en dicho caso se necesitará una mayor cantidad. Tenga
abierta la válvula de evacuación de humos y el registro para el aire comburente.
Después de haber encendido el fuego, deje el registro que regula el aire para la combustión en la posición que se indica en la Figura.
IMPORTANTE:
• no añada leña entre dos cargas completas;
• no apague el fuego cerrando las tomas de aire;
• la limpieza regular realizada por un deshollinador reduce las emisiones de polvos nos.
Estas indicaciones proceden de ENERGIA Legno SVIZZERA (Energia madera Suiza) www.energia-legno.ch
FUNCIONAMIENTO NORMAL
Después de colocar correctamente el regulador de aire, introducir la carga de leña horaria indicada (ver el capítulo 18) evitando sobrecargas
que provocan desgastes anómalos y deformaciones. EL PRODUCTO DEBE USARSE SIEMPRE CON LA PUERTA CERRADA, PARA EVITAR
DAÑOS DEBIDOS AL EXCESIVO CALENTAMIENTO EFECTO FORJA. EL INCUMPLIMIENTO DE DICHA REGLA HACE CADUCAR LA
GARANTÍA.
IMPORTANTE: POR RAZONES DE SEGURIDAD, LA PUERTA DEL HOGAR PUEDE ESTAR ABIERTA SOLO DURANTE LA FASE DE
CARGA DEL COMBUSTIBLE. EL HOGAR DEBE ESTAR CERRADO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO Y LOS PERÍODOS EN LOS QUE
NO SE UTILIZA.
Los reguladores en la parte delantera del aparato regulan la emisión de calor del hogar. Deben abrirse según la necesidad caloríca.
La mejor combustión (emisiones mínimas) se obtiene cuando, al cargar la leña, la mayor parte del aire para la combustión pasa a través del
regulador de aire secundario.
NO SOBRECARGAR NUNCA EL APARATO. DEMASIADO COMBUSTIBLE Y DEMASIADO AIRE PARA LA COMBUSTIÓN PUEDEN
CAUSAR UN SOBRECALENTAMIENTO Y POR TANTO DAÑAR EL PRODUCTO. SE EXCLUYEN DE LA GARANTÍA LOS DAÑOS
DEBIDOS AL SOBRECALENTAMIENTO.
Por tanto, hay que utilizar siempre la estufa con la puerta cerrada(baja) para evitar el efecto forja.
La regulación de los reguladores necesaria para obtener un rendimiento caloríco nominal es el siguiente: ver capitulo DESCRIPCIÓN TÉCNICA.
EL APARATO ES UN APARATO DE COMBUSTIÓN DE FORMA INTERMITENTE.
SI LA TEMPERATURA DEL AGUA SUPERA LA TEMPERATURA DE INTERVENCIÓN DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD,
SUSPENDER INMEDIATAMENTE LA CARGA DE LEÑA Y COMPROBAR LA DISMINUCIÓN DE LA TEMPERATURA DEL
AGUA Y DE LA LLAMA ELIMINANDO LAS CAUSAS DEL SOBRECALENTAMIENTO CERRANDO EVENTUALMENTE EL
REGULADOR DE AIRE.
SI EL AGUA SANITARIA ESTÁ CONECTADA AL TERMOPRODUCTO, SE PUEDE ABRIR EL GRIFO DE AGUA CALIENTE PARA AGILIZAR
EL ENFRIAMIENTO DEL EQUIPO.
ADEMÁS DE LA REGULACIÓN DEL AIRE PARA LA COMBUSTIÓN, LA CHIMENEA TAMBIÉN AFECTA A LA INTENSIDAD DE LA COMBUSTIÓN
Y LUEGO AL RENDIMIENTO CALORÍFICO DE SU APARATO. UN BUEN TIRO DE LA CHIMENEA NECESITA UNA REGULACIÓN MÁS REDUCIDA
DEL AIRE PARA LA COMBUSTIÓN, MIENTRAS QUE UN TIRO ESCASO, NECESITA AÚN MÁS UNA REGULACIÓN EXACTA DEL AIRE PARA LA
COMBUSTIÓN.
Para comprobar si la combustión es buena, controlar si el humo que sale de la chimenea es transparente. Si es blanco, signica que el aparato
no está regulado correctamente o la leña está demasiado mojada; si, en cambio, es gris o negro, signica que la combustión no es completa
(es necesaria una mayor cantidad de aire secundario).
ATENCIÓN: CUANDO SE AGREGA COMBUSTIBLE A LA BRASA, EN AUSENCIA DE LLAMAS, SE PODRÍA VERIFICAR UNA ELEVADA
PRODUCCIÓN DE HUMO. SI ESTO SUCEDIERA, SE PODRÍA FORMAR UNA MEZCLA EXPLOSIVA DE GAS Y AIRE Y, EN CASOS
EXTREMOS, SE PODRÍA VERIFICAR UNA EXPLOSIÓN. POR MOTIVOS DE SEGURIDAD, SE ACONSEJA EFECTUAR UN NUEVO
PROCESO DE ENCENDIDO, A TRAVÉS DE LA UTILIZACIÓN DE PEQUEÑOS LISTONES.
FALTA DE ENERGÍA ELÉCTRICA
En caso de una interrupción imprevista de la energía eléctrica durante el funcionamiento normal de la instalación, será necesario efectuar
estas simples operaciones para evitar que el termoproducto llegue a ebullición debido al no funcionamiento de la bomba.
• Cierre por completo los reguladores de aire primario y secundario para sofocar lo más posible la llama.
• Cierre el regulador de humos, si está presente, para limitar aún más el aujo del aire comburente a través de posibles aberturas.
8888
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO EN LOS PERÍODOS DE TRANSICIÓN
DURANTE EL PERÍODO DE TRANSICIÓN, CUANDO LAS TEMPERATURAS EXTERNAS SON MÁS ELEVADAS, EN CASO DE UN AUMENTO
REPENTINO DE LA TEMPERATURA, SE PUEDEN PRODUCIR PROBLEMAS EN EL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS QUE IMPLICAN LA
INCOMPLETA ASPIRACIÓN DE LOS GASES DE COMBUSTIÓN. LOS GASES DE DESCARGA NO SALEN TOTALMENTE OLOR FUERTE A GAS.
En este caso, sacudir con frecuencia mayor la rejilla y aumentar el aire para la combustión. Luego introduzca una cantidad reducida de
combustible haciendo que queme más rápido (con desarrollo de llamas), de esta manera el tiro del conducto de salida de humos se mantiene
estable.
Después controlar que todas las aperturas para la limpieza y las conexiones a la chimenea se encuentren herméticas. En el caso
en que tengan dudas, renuncien al funcionamiento del producto.
ATENCIÓN: NO ENCIENDA EL FUEGO, POR NINGUNA RAZÓN, ANTES QUE LA INSTALACIÓN NO SE LLENE TOTALMENTE DE
AGUA; EN CASO CONTRARIO TODA LA ESTRUCTURA PODRÍA DAÑARSE SERIAMENTE.
LA INSTALACIÓN DEBE ESTAR CONSTANTEMENTE LLENA DE AGUA, TAMBIÉN EN LOS PERÍODOS EN QUE NO SE USA EL
TERMOPRODUCTO. SI ESTÁ INACTIVA DURANTE EL PERÍODO INVERNAL, UTILICE SUSTANCIAS ANTICONGELANTES.
UTILIZACIÓN DEL PRODUCTO EN VERANO
LA INSTALACIÓN DEBE ESTAR CONSTANTEMENTE LLENA DE AGUA. LA FALTA DE AGUA EN LA INSTALACIÓN PODRÍA
HACER UN DAÑO MUY GRAVE EN TODA LA ESTRUCTURA.
ATENCIÓN: NO ENCIENDA EL FUEGO, POR NINGÚN MOTIVO, ANTES DE QUE LA INSTALACIÓN SE HAYA LLENADO DE AGUA POR COMPLETO,
PUES DE LO CONTRARIO TODA LA ESTRUCTURA PODRÍA DAÑARSE SERIAMENTE.
Para evitar la ebullición del agua en la caldera, la bomba de circulación debe estar siempre en condición de funcionar para poder eliminar en
algunos radiadores, o en el puer o en cualquier otra estructura que absorbe, el calor liberado al agua por la caldera.
Si la bomba no funciona o por alguna razon la temperatura del agua supera los 95°C la valvula DSA interviene descargando calor a
traves de agua que se va.
SE RECOMIENDA CONTROLAR LA TEMPERATURA DEL AGUA EN EL APARATO EN VERANO PARA EVITAR REPETIDAS
INTERVENCIONES DE LA VALVULA DSA QUE PUEDE AFECTAR SU FUNCIONAMIENTO.
8989
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
SIGA LAS INDICACIONES SIEMPRE CON LA MÁXIMA SEGURIDAD!
 
 
 
 
 
LIMPIEZA PERIÓDICA A CARGO DEL USUARIO
                   
 




IMPORTANTE EL MANTENIMIENTO Y CUIDADO DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO 
 La NORDICA S.p.A. 
¡EL APARATO NO SE DEBE MODIFICAR!
LIMPIEZA DEL CRISTAL
               


IMPORTANTE: LA LIMPIEZA DEL CRISTAL PANORÁMICO SE TIENE QUE REALIZAR ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE CON EL
APARATO FRÍO, PARA EVITAR LA EXPLOSIÓN DEL MISMO
NO UTILIZAR PAÑOS, PRODUCTOS
ABRASIVOS O QUÍMICAMENTE AGRESIVOS.



ROTURA DE CRISTALES : 

POR LO TANTO, SU SUSTITUCIÓN NO ESTÁ INCLUIDA EN LA GARANTÍA
LIMPIEZA DEL CENICERO



ATENCIÓN: RECOGER LA CENIZA DEL HOGAR EN UN RECIPIENTE DE MATERIAL IGNÍFUGO PROVISTO DE UNA
TAPA HERMÉTICA. EL RECIPIENTE DEBE SER COLOCADO SOBRE UN PAVIMENTO IGNÍFUGO, LEJOS DE MATERIALES
INFLAMABLES HASTA QUE LA CENIZA NO SE HAYA APAGADO Y ENFRIADO TOTALMENTE
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE SALIDA DE HUMOS



EL EQUIPO SE DEBERÍA LIMPIAR COMPLETAMENTE AL MENOS UNA VEZ AL AÑO
    

LA LIMPIEZA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE CON EL APARATO FRÍO



Figura 9 
ATENCIÓN LA AUSENCIA DEL DEFLECTOR CAUSA UNA FUERTE DEPRESIÓN, CON UNA COMBUSTIÓN DEMASIADO
RÁPIDA, EXCESIVO CONSUMO DE LEÑA Y CONSECUENTE SOBRECALENTAMIENTO DEL APARATO
90
ESPAÑOL
PARADA DE VERANO






                


COMPROBAR EL NIVEL DE AGUA DEL VASO DE EXPANSIÓN

ATENCIÓN


MANTENIMIENTO ORDINARIO REALIZADO POR LOS TÉCNICOS HABILITADOS
EL MANTENIMIENTO ORDINARIO DEBE SER REALIZADO AL MENOS UNA VEZ AL AÑO.

TÉCNICO HABILITADO, UTILIZANDO EXCLUSIVAMENTE RECAMBIOS ORIGINALES.






JUNTAS

               


CONEXIÓN A LA CHIMENEA



MANTENIMIENTO DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA


NO USAR NUNCA SUSTANCIAS CORROSIVAS QUE PUEDAN DAÑAR EL TERMOPRODUCTO Y LA
CALDERA

             
       ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO QUITAR O
ALTERAR DICHOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD.
 
 


91
ESPAÑOL
DETERMINACIÓN DE LA POTENCIA TÉRMICA


30 kcal/h por m3

1kW corresponde a 860 kcal/h35 W/m3


Valor indicativo de
combustión
Cantidad necesaria en relación a
1 kg de leña seca
Combustible Unidad kcal/h kW
    
    
    
    
    
    
   
   
    
92
IT
La nostra responsabilità è limitata alla fornitura dell’apparecchio. Il suo impianto va realizzato a regola d’arte secondo le prescrizioni
delle seguenti istruzioni e le regole della professione, da personale qualicato, che agisce a nome di imprese adatte ad assumere l’intera
responsabilità dell’impianto secondo quanto riportato al capitolo NORME PER L’INSTALLAZIONE.
Gli schemi presenti sono puramente indicativi non hanno quindi valore di progetto. A termini di legge la presente documentazione è
strettamente condenziale e riservata e ne è vietata la riproduzione, l’utilizzazione e la comunicazione a terzi. La divulgazione non consentita
da La NORDICA S.p.a. verrà sanzionata secondo i termini di legge.
EN
Our responsibility is limited to the supply of the appliance. Its system is realised precisely according to the provisions of the following
instructions and the regulations of the profession, by qualied sta, which acts in the name of companies suitable to assume the
entire responsibility of the system according to that stated in chapter INSTALLATION REGULATIONS.
The present planes are purely indicative, therefore they have not value as project. According to the laws, the present documentation is
closely condential and reserved and it is forbidden the reproduction, the use and the communication to a third party.
The diusion not allowed from La NORDICA S.p.a. will be sanctioned from the laws.
DE
Die Haftung der Fa. La NORDICA beschränkt sich auf die Gerätelieferung. Die Installation muss fachgerecht in Übereinstimmung
mit den Vorschriften der folgenden Anweisungen und den Berufsregeln von qualiziertem Personal vorgenommen werden, das im
Namen von Unternehmen handelt, die die gesamte Haftung für die Installation wie in Kapitel INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN beschrieben
übernehmen kann.
Die gezeigten Pläne sind rein indikativ, und haben keinen Wert als Projekt.
Im Einklang mit dem Gesetz ist diese Dokumentation streng vertraulich und ist die Reproduzieren, die Benutzung und die Diusion an Dritte
verboten. Die nicht erlaubte von La NORDICA S.p.a. Diusion wird gesetzlich sanktioniert.
FR
La responsabilité de La NORDICA S.p.A. est limitée à la fourniture de l’appareil. L’installation doit être réalisée selon les règles de l’art et
selon les instructions du manuel et des règles de la profession, par personnes qualiés, qui agissent à nom des sociétés qui s’endossent
entièrement la responsabilité de l’installation, selon les indications du chap. RÉGLÉS POUR LA MISE EN PLACE.
Les schémas présentés sont purement indicatives et nont pas valeur de projet.
Selon la loi, la présente documentation est strictement condentielle et réservée. La reproduction, l’utilisation et la communication à tiers de
telle documentation est interdite. La divulgation pas autorisée par La NORDICA sera sanctionnée selon les termes de loi.
ES
La responsabilidad de La NORDICA está limitada al suministro del aparato. Su instalación debe ser efectuada por personal cualicado,
según las disposiciones de las siguientes instrucciones y de reglas de la profesión, actuando a nombre de empresas que se asuman la
responsabilidad total de la instalación según se indica en el cap. NORMAS PARA LA INSTALACIÓN.
Los esquemas presentes son puramente indicativos y por tanto no tienen valor de proyecto.
Conforme a la ley, este documento es estrictamente condencial y reservado y se prohíbe la reproducción, el uso y la divulgación del mismo
a terceros. La divulgación no autorizada por La NORDICA S.p.A. se sancionará en conformidad con las disposiciones legales.
IT - LEGENDA EN - KEY DE -
ZEICHENERKLÄRUNG FR - CLÉ ES - LEYENDA
CCircolatore Circulator Pumpe Circulateur Circulador
CM Collettore Mandata Supply collector Kollektor Zulauf Collecteur refoulement Colector de ida
CR Collettore Ritorno Return collector Kollektor Rucklauf Collecteur défoulement Colector retorno
FFlussostato Flow switch Flussmesser Fluxostat Flujóstato
MManometro Manometer Manometer Manomètre Manómetro
PCircolatore Circulator Pumpe Circulateur Circulador
P1 Circolatore nr.1 Circulator n°.1 Pumpe Nr.1 Circulateur n°.1 Circulador nr.1
P2 Circolatore nr.2 Circulator n°.2 Pumpe Nr. 2 Circulateur n°.2 Circulador nr.2
TTermometro Thermometer Thermometer Thermomètre Termómetro
VValvola a sfera Ball valve Kugelventil Soupape à bille Válvula de esfera
VB Valvola di bilanciamento Balancing damper Ausgleichventil Vanne de balancement Válvula de balance
VDM Valvola deviatrice
motorizzata
Motorized deviator
valve
Motorisiertes
Ablenkventil
Vanne déviatrice
motorisée
Válvula de desviación
motorizada
VEA Vaso d’espansione
aperto
Open expansion
chamber Oenes Expansionsgefäß Vase d’expansion ouvert Vaso de expansión
abierto
VEAC Vaso espansione aperto
caldaia
Central heating
expansion tank open
Oenes
Ausgleichsbehälter
Heizkessel
Vase d’expansion ouvert
chaudière
Vaso de expansión
abierto caldera
LA INSTALACIÓN.
INSTALLATION SCHEME.INSTALLATION LAYOUT.SCHEMA DI INSTALLAZIONE.
ALLGEMEINES INSTALLATIONSSCHEMA THERMOKÜCHE.
93
IT - LEGENDA EN - KEY DE -
ZEICHENERKLÄRUNG FR - CLÉ ES - LEYENDA
VEC Vaso espansione chiuso Close expansion
vessel
Oenes
Ausgleichsbehälter Vase dexpansion fermé Vaso de expansión
cerrado
VECTS Vaso espansione chiuso
sanitario
Sanitary expansion
tank closed
Geschlossener
Warmerwasser -
Ausgleichsbehälter
Vanne d’expansion
fermé sanitaire
Vaso de expansión
cerrado sanitario
VMS Valvola miscelatrice
sanitario Sanitary mixing valve Warmwasser-Mischventil Vanne mélangeuse
sanitaire
Válvula mezcladora
sanitario
VR Valvola di non ritorno No return valve Rückschlagventil Clapet de non-retour Válvula anti-retorno
VSP Valvola di sicurezza Safety valve Sicherheitsventil Vanne de sécurité Válvula de seguridad
VST Valvola scarico termico Thermal drain valve Wärmeableitventil Vanne de décharge
thermique
Válvula de descarga
térmica
VAST Valvola automatica
scarico termico DSA
Automatic thermal
discharge valve DSA
Automatische
Waermeablassventil DSA
Soupape décharge
thermique automatique
DSA
Válvula automatica
descarga térmica DSA
VMA Valvola miscelatrice
anticondensa
Anticondensation
mixing valve
Antikondensations-
mischventil
Soupape mélangeuse
anti-condensation
Válvula mezcladora
anti-condensación
1Tubo di sicurezza da Ø 1” Safety pipe ø 1” Sicherheitsrohr ø 1” Tuyau de sécurité ø 1” Tubo de seguridad
de Ø 1”
2Tubo di carico ø ¾” Load pipe ø ¾” Zufuhrrohr ø ¾” Tuyau de remplissage
ø ¾” Tubo de carga ø ¾”
3Entrata acqua fredda Cold water inlet Eintritt kaltes Wasser Entrée de l’eau froide Entrada de agua fría
4Innesto venturi Venturi coupling Venturi-Verbindung Liaison Venturi Empalme venturi
5Sonda regolatore Regulator Probe Einstellsonde Sonde régulateur Sonda del regulador
6Acqua sanitaria Sanitary water Sanitärwasser Eau sanitaire Agua sanitaria
7Alimentazione 230 Volt
- 50 Hz
Power supply 230
Volt - 50 Hz
Stromversorgung 230
Volt - 50 Hz
Alimentation 230 Volts
- 50 Hz
Alimentación 230 V
- 50 Hz
8Scambiatore 30 piastre 30 Plate exchanger Austauscher mit 30
Platten Échangeur 30 plaques Intercambiador de
placas
9Caldaia murale gas Wall mounted gas
boiler GAS-Wand KESSEL Chaudière murale gas, Caldera mural gas
10 Scarico termico Heat Discharge Wärmeableit Décharge Thermique Descarga térmica
11 Carico impianto Loading System Ladung Anlage Chargement du système Carga de la
instalación
12 Scarico impianto Download system Auslass Anlage Décharge du système Descarga de la
instalación
20 Centralina elettronica -
OPTIONAL
Electronic control
unit - OPTIONAL
Elektronische
Steuereinheit -
OPTIONAL
Centrale él ectronique -
OPTIONAL
Centralita electrónica
- OPCIONAL
21 Sistema integrato DSA Integration System
DSA Integriert System DSA System intégré DSA Sistema integrado
DSA
94
VMA
3
2
1
CM
CR
(95°C)
VAST
Termo DSA
A
BCD
20
VAST
20 IT EN DE FR ES
A ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON / OFF ON/OFF
B SET Valvola 3 Vie Three way valve SET
point
SOLLWERT des Drei-
Wege-Ventils
RÉGLAGE de la vanne
trois voies SET Válvula de 3 vías
C SET Circolatore Pump SET point SOLLWERT der Umwälz-
pumpe RÉGLAGE du circulateur SET Circulador
D MENU MENU MENU MENU MENÚ
95
C
V
VECTS
V
V
(6 bar)
VSP
Bollitore
CM CR
VMA
S
VDM
VB
VST
TM
V
VEAC
VSP
S
(1,5 bar)
9196629 - IMPIANTO TERMOCAMINO LA NORDICA CON ABBINATA
PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA BOILER
T
5
12
7
7
6
3
20
V
VEAC
C
V
VECTS
V
V
(6 bar)
VSP
Boiler
(1,5 bar)
CM CR
VMA
VDM
VB
VST
TM
VSP
5
126
7
20
4
9196630 - IMPIANTO TERMOCAMINO LA NORDICA CON ABBINATA
PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA BOILER
T
3
IMPIANTO a vaso APERTO / OPEN chamber / OFFENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS / INSTALLATION a vase OUVERT / INSTALACIÓN de vaso ABIERTO
96
C2
VSP
3 bar VR
VR
C1
VSP
6 bar
BOILER
VV
V
V
V
V
VEAC
VETC
CM
CR
VDM
VECTS
(1,5 bar)
VST
TM
VSP
6
9
20
9196631 - IMPIANTO TERMOCAMINO LA NORDICA CON CALDAIA MURALE E ABBINATA PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA BOILER
T
3
7
1
V
2
5
7
8
9196618C - KIT SEPARATORE impianto termoidraulico A/C
da utilizzare per la separazione del Termoprodotto LA NORDICA a vaso aperto dalla
CALDAIA MURALE
CM
V
VEAC
S
VSP
VST
CA
C
CR
VEC
VSP
VR
C2
C1
V V VVVR
TM
(1,5 bar)
(3 bar)
SP
VR
VR
VST
TM
VEAC
(1,5 bar)
VSP
VDM
C2
CM CR
TS
SF
VV V V V
C1
9196622 - Impianto Termoprodotti La Nordica con abbinato Kit ACS assemblato COMBINATO per la produzione di acqua calda sanitaria
unito ad una caldaia murale
3
V
VEAC
(1,5 bar)
VSP
VDM
C1
V V
V
T M
VAST
CM CR
SF
TS
97
C
T
Boiler
VSP
(95°C)
M
VMA
9196627_C - 16-04-2015
VAST
TS
(2,5-3 bar)
VR
V
VEC
VR
VEC
VR
VR
VEC
VSP(6 bar)
VB
VMS
CM
CR
V
V
20
IMPIANTO a vaso chiuso per TERMOPRODOTTO DSA LA NORDICA CON ABBINATA PRODUZIONE DI ACQUA
SANITARIA DA ACCUMULO SANITARIO e con abbinata CALDAIA MURALE
M
T
3
3
5
6
7
9
7
12
11
10
21
C
T
Boiler
VSP
M
VMA
TS
(2,5-3 bar)
VR
V
VEC
VR
VEC
VSP
(6 bar)
(95°C)
VAST
VBVB
VMS
CM
CR
V
V
9196628_D - IMPIANTO a vaso chiuso per TERMOPRODOTTO DSA LA NORDICA
CON ABBINATA PRODUZIONE DI ACQUA SANITARIA DA ACCUMULO SANITARIO
M
T
3
3
56
7
7
12 11
10
20
21
KIT SEPARATORE impianto termoidraulico A/C
da utilizzare quando la SOMMA delle potenze del focolare degli apparecchi al servizio della singola unità
immobiliare è MAGGIORE o UGUALE a 35kW
9196625B - 16/04/2015
VR
CM
(2,5-3 bar)
VSP
VR
VEC
CR
C
VEC
VAST
V
V
VR
C2
C1
VV V V
CA
8
3
9
11
12
21
10
IMPIANTO a vaso CHIUSO / CLOSE chamber / GESCHLOSSENE AUSDEHNUNGSGEFÄSS / INSTALLATION a vase FERME / INSTALACIÓN de vaso
CERRADO
98
SCHEDA TECNICA VALVOLA TERMOSTATICA VAST
Dati tecnici Materiali
Fluido: Acqua Corpo della valvola ed altre parti metalliche: Ottone forgiato
Pressione massima di esercizio: 10 bar Molla: Acciaio inox
Temperatura del uido: da 5 a 110°C Sensore: Ottone
Temperatura di apertura: 95°C (ssa) Tubo capillare: Rame
Isteresi: 6°C Guaina del tubo capillare: Acciaio
Temperatura ambiente: da 0 a 125°C Pozzetto sensore: Ottone
Capacità di usso: 2.4 m3/h alla pressione min. del usso di
1 bar e tempo sensore 110°C O-ring e guarnizioni: EPDM, NBR
Dimensioni attacco: Filettatura tubo G 3/4 ISO 228 Pulsante manuale: ABS
Lunghezza del tubo capillare: 1,3 m oppure 4m
APPLICAZIONE La valvola termostatica VAST è progettata per la protezione di caldaie a biomassa e forni. Evita il surriscaldamento della
caldaia scaricando acqua dal generatore di calore o dalla batteria di condensazione.
INSTALLAZIONE della valvola VAST sulla caldaia con scambiatore di calore di sicurezza. Prima di installare la valvola, lavare il sistema per
assicurare che non vi siano impurità che possono depositarsi sulle parti della valvola, causandone il cattivo funzionamento. Ricordare di
installare un ltro a monte della valvola. Il sensore può essere montato in qualsiasi posizione. Assicurarsi che tutto il sensore sia in contatto
con l’area tenuta sotto controllo. La freccia sul corpo della valvola indica la direzione del usso. Installando la valvola, assicurarsi che questa sia
posizionata in modo corretto. Massima coppia di serraggio per il pozzeto del sensore 30 Nm.
MANUTENZIONE Si raccomanda di vericare annualmente il corretto funzionamento della valvola, tramite personale qualicato. La prova
funzionale viene eettuata manualmente premendo il pulsante rosso che apre il usso della valvola. Il dado di serraggio del pulsante rosso
non deve essere allentato/manomesso per non causare il malfunzionamento della valvola.
THERMOSTATIC VALVE VAST TECHNICAL DATA SHEET
Technical Data Materials
Media: Water Valve body and other metal parts: forged brass
Max. Working Pressure: 10 bar Spring: stainless steel
Media temperature: 5 to 110°C Sensor: brass
Opening temperature: 9°C (xed) Capillary tube: copper
Hysteresis: 6°C. Sensor pocket: brass
Ambient temperature: O to 125°C O-rings and gaskets: EPDM, NBR
Flow capacity: 2.4 m3/h at min. 1 bar ow pressure and
sensor temp. 110°C Manual button ABS
Connection size: G3/4 pipe thread ISO 228 Pulsante manuale: ABS
Length of capillary tube: 1.3 m or 4 m
APPLICATION The Thermostatic Valve VAST is designed for protection of biomass boilers and re stoves It prevents overheating of the boiler
by discharging water from heat generator or condensing coil.
INSTALLATION of VAST valve on boiler with safety heat exchanger. Before installation of the valve ush the system to make sure that there are
no impurities which might deposit on the valve seat and cause malfunction. Remember to install a lter ahead of the valve. The sensor can be
mounted in any position. Make sure the whole sensor is in contact with the controlled area. The arrow on the valve body shows direction of
ow. When installing the valve, make sure it is positioned properly. Max torque for sensor pocket mounting is 30Nm.
SERVICE It is recommended to check proper function of the valve once a year by qualied personnel. Functional check is carried out manually
by depressing the red button that opens the ow on the valve. The nut fastening the red button must not be loosened as it will cause product
malfunction.
THERMOSTATISCH GESTEUERTE VENTIL VAST TECHNISCHE PROTOKOLLE
Technische Daten Werkstoe
Medien: Wasser Gehäuse und andere Metallteile: Geschmiedetes Messing
Max. Betriebsdruck: 10 bar Feder: Edelstahl
Medientemperatur: 5 bis 110°C Fühler: Messing
Önungstemperatur: 95°C (fest) Kapillarrohr: Kupfer
Hysterese: 6°C Tauchhülse: Messing
Umgebungstemperatur: 0 bis 125°C O-Ringe und Dichtungen: EPDM, NBR
Strömungsleistung: 2.4 m3/h bei min. Durchussdruck von 1 bar und
Fühlertemperatur 110°C Betätigungsknopf: ABS
Anschlussgröße: G3/4 Rohrgewinde ISO 228
Kapillarrohrlänge: 1.3 m oder 4 m
ANWENDUNG Das thermostatisch gesteuerte Ventil VAST ist für den Schutz von Biomassekesseln und Brennöfen ausgelegt. Durch das
Ablassen von Wasser aus dem Wärmeerzeuger oder der Kondensator-schlange wird eine Überhitzung vermieden.
99
FICHA TÉCNICA VALVULA TERMOSTATIC VAST
Datos técnicos Materiales
Medio: Agua Cuerpo de la válvula y otras piezas metálicas: latón forjado
Presión máx. de
funcionamiento: 10 bar Muelle: acero inoxidable
Temperatura del medio: de 5 a 110°C Sensor: latón
Temperatura de apertura: 95°C (jos) Tubo capilar: cobre
Histeresis 6°C Funda para el tuba capilar: acero
Temperatura ambiente: e 0 a 125°C Vaina del sensor: latín Juntas tóricas y juntas: EPDM, NBR
Capacidad de ujo: 2.4 m3/h a una presión de ujo de min. 1 bar y
temperatura del sensor 110°C Botón manual: ABS
Tamaño de conexión: Conexión roscada G 3/4 ISO 228
Longitud del tubo capilar: 1.3 m o 4 m
APLICACIÓN La válvula termostática VAST se ha diseñado para proteger calderas de biomasa y estufas. Impide el sobrecalentamiento de la
caldera al vaciar el agua del termogenerador o la bobina del condensador.
INSTALACIÓN Instalación de la válvula VAST en una caldera con intercambiador de calor de seguridad. Antes de proceder con la instalación
de la válvula, limpie el sistema para asegurarse de que no han quedado impurezas que puedan depositarse en el asiento de la válvula y
provocar un mal funcionamiento. No olvide instalar un ltro delante de la válvula. EI sensor puede instalarse en cualquier posición. Asegúrese
de que lodo el sensor este en contacto con el área controlada. La echa en el cuerpo de la válvula muestra la dirección del ujo. AI instalar la
válvula, compruebe que este colocada correcta-mente. EI par de apriete max. para el sensor montado, es 30 Nm.
SERVICIO Se recomienda que personal cualicado se encargue de comprobar el funcionamiento correcto de la válvula una vez al ano. La
comprobacion funcional se efectúa manualmente pulsando el botón rojo que abre el ujo en la válvula. La tuerca que sujeta el botón roja,
no debe soltarse, ya que podría causar un mal funcionamiento.
VAST FICHE TECHNIQUE VANNE THERMOSTATIQUE
Caractéristiques techniques Matériaux
Fluide: Eau Corps de vanne et autres pièces métalliques : Laiton forgé
Pression de travail max. : 10 bar Ressort: Acier inox.
Température de uide: 5 à 110°C Sonde: Laiton
Température d’ouverture: 95°C (xe) Tube capillaire: Cuivre
Hystérésis : 6°C Poche de la sonde: Laiton
Température ambiante: 0 ou 125°C Joints toriques et garnitures: EPDM, NBR
Capacité d’écoulement: 2.4 m3/h a une pression min. d’1 bar et
température de la sonde 110°C Bouton manuel: ABS
Taille du raccord: Filetage tuyau G 3/4. ISO 228
Longueur du tube capillaire: 1.3 m ou 4 m
APPLICATION La vanne thermostatique VAST a été conçue pour assurer la protection des chaudières à biomasse et des poêles. Elle empêche
la surchaue de la chaudière en déchargeant Leau du générateur de chaleur ou du serpentin de condensation.
INSTALLATION de la vanne VAST sur la chaudière avec un échangeur de chaleur de sécurité. Avant d’installer la vanne, rincer le système an
de garantir l’absence d’impuretés susceptibles de se déposer sur le siège de la vanne et de provoquer des dysfonctionnements. Penser à
installer un ltre en amont de la vanne. La sonde peut être placée dans nimporte quelle position. Veiller à ce que la sonde complète soit au
contact de la zone contrôlée. La èche indiquée sur le corps de vanne indique le sens d’écoulement. Lors de Linstallation de la vanne, vérier
sa position. Le couple maximal de serrage pour le montage de la poche a bulbe est de 30 Nm.
ENTRETIEN Il est recommandé de faire vérier le bon fonctionnement de la vanne une fois par an par une personne qualiée. La vérication
se fait manuellement en appuyant sur le bouton rouge qui action ne I’ ouverture de la vanne. Lécrou attachant le bouton rouge ne doit pas
être desserre ou ce la causera un mauvais fonctionnement de la vanne.
INSTALLATION des VAST-Ventils in Kesselanwendungen mit Sicherheitswärmetauscher. Vor der Installation des Ventils muss das System
gespült werden. So wird vermieden, dass sich Verunreinigungen am Ventilsitzablagern und eine Fehlfunktion verursachen. Vor dem Ventil ist
ein Filter anzubringen.
Der Fühler kann in einer beliebigen Position montiert werden. Es ist darauf zu achten, dass der Fühler mit dem zu überwachenden Bereich in
Kontakt ist. Der Pfeil auf dem Gehäuse gibt die Durchussrichtung an. Bei der Installation des Ventils ist auf die ordnungsgemäße Ausrichtung
zu achten. Max Drehmoment für das Tauchrohr ist 30Nm
WARTUNG Die ordnungsgemäße Funktion des Ventils ist einmal jährlich durch einen geschulten Techniker zu überprüfen. Die Funktions-
prüfung erfolgt manuell durch Drücken des roten Knopfs. Dadurch wird das Ventil geö-net und der Durchuss eingeleitet. Die Muner, die
den roten Knopf befestigt, darf nicht gelöst werden, da dies eine Funk-tionsstörung verursachen kann.
100
Figura 2
Abbildung 2
Picture 2
Figure 2
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Pисунок 1
Pисунок 2
Pисунок 3
Silka 1
Silka 2
Silka 3
A
H
B
(1) (1)
(4)
(2)
(2)
(3) 10 mm (3) 10 mm
(1) (3) 10 mm
(2)
(1)
(2)
(3) 10÷50 mm
(1) (3) 10 mm
(2)
(4)
(1)
(3) 10 mm
(2)
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_ A >A
0,5 m
H min.
α
123 4
1234
5M
(1) (2)
Rev.06 - Robert 22/12/2015 cambiare ottima con buona
Wirkungsgrad 80% gut
Eciencia 80% buena.
Ecacité 80% bonne.
Eciency 80% good
3
12
1*
Protezione del pavimento con materiale incombustibile
Protection of the oor with incombustible material
Schutzfußboden aus feuerhemmendem Material
Protection du sol à l’aide de matériel ignifuge
Protección del suelo con material incombustible
2
Pavimentazione materiale combustibile
Flooring in combustible material
Fußboden aus entzündbarem Material
Sol avec matière inammable
Suelo de material combustible
3
Altezza da terra del piano del focolare
Height of the hearth surface from the ground
Höhe über Boden der Feuerraumebene
Hauteur du foyer depuis le sol
Altura del plano del hogar respecto al suelo
* COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI - ACCORDING TO THE REGIONAL
REGULATIONS - NACH DER REGIONALEN REGELUNGEN - SELON L’ORDONNANCE
RÉGIONALE - CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL
1Trave / Beam / Träger / Poutre / Viga
2*
Isolante materiale refrattario / Refractory
insulating / Feuerfestes isolierende / Iso-
lant matériau réfractaire / Aislante material
refractario
3Vuoto d’aria / Air pocket / Luftloch
Vide D’air / Vacío de aire
4
Protezione metallica / Metallic protection /
Metallische Schutzvorrichtung / Protec-
tion métallique / Protección metálica
* COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI - ACCORDING TO THE REGIONAL REGULATIONS - NACH DER REGIONALEN REGELUNGEN - SELON L’ORDONNANCE RÉGIONALE - CONFORME
CON LA NORMATIVA LOCAL
A = H+20 cm = > 40 cm
B = H+30 cm = > 60 cm
A = Limite laterale della zona protetta / Side limit of the pro-
tected area / Seitengrenze des Geschützteiles / Limite latérale de
la zone protégée / Límite lateral de la zona protegida
B = Limite frontale della zona protetta / Front limit of the pro-
tected area / Vordergrenze des Geschützteiles / Limite frontale
de la zone protégée / Límite frontal de la zona protegida
1*
Canna fumaria in acciaio con doppia camera isolata con materiale resistente a 400°C. Ecienza 100% ottima.
Steel ue with double chamber insulated with material resistant to 400°C. Eciency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus Stahl mit doppelter mit 400°C beständigem Material verkleideter Kammer. Wirkungsgrad 100 % ausgezeichnet.
Conduit de fumée en acier avec double chambre isolée avec matériau résistant à 400°C. Ecience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de acero con doble cámara aislada con material resistente a 400 °C. Eciencia 100% óptima.
2*
Canna fumaria in refrattario con doppia camera isolata e rivestimento esterno in calcestruzzo alleggerito. Ecienza 100% ottima.
Refractory ue with double insulated chamber and external coating in lightweight concrete. Eciency 100% excellent.
Schornsteinrohr aus feuerfestem Material mit doppelter isolierter Kammer und Außenverkleidung aus Halbdichtbeton. Wirkungsgrad 100 % ausge-
zeichnet.
Conduit de fumée en réfractaire avec double chambre isolée et revêtement externe en béton allégé. Ecience 100% excellente.
Conducto de salida de humos de refractario con doble cámara aislada y revestimiento exterior de hormigón alivianado. Eciencia 100% óptima.
3*
Canna fumaria tradizionale in argilla sezione quadrata con intercapedini. Ecienza 80%buona.
Traditional clay ue square section with cavities. Eciency 80% good.
Traditionelles Schornsteinrohr aus Ton - viereckiger Querschnitt mit Spalten. Wirkungsgrad 80 % gut.
Conduit de fumée traditionnel en argile section carrée avec séparations. Ecience 80% bonne.
Conducto de salida de humos tradicional de arcilla de sección cuadrada con crujías. Eciencia 80% buena.
4
Evitare canne fumarie con sezione rettangolare interna il cui rapporto sia diverso dal disegno. Ecienza 40% mediocre.
Avoid ues with rectangular internal section whose ratio diers from the drawing. Eciency 40% poor.
Schornsteinrohre mit rechteckigem Innenquerschnitt sind zu vermeiden, dessen Verhältnis von der Zeichnung abweicht. Wirkungsgrad 40 %
Éviter conduits de cheminée avec section rectangulaire interne dont le rapport soit diérent du dessin. Ecience 40% médiocre.
No utilizar conductos de salida de humos con sección rectangular interior cuya relación sea diferente de la del dibujo. Eciencia 40% mediocre.
*
- Materiale conforme alle Norme e Regolamentazioni attuali ed a quanto previsto dalla Legge.
- Material comply with all current Standards and Regulations and to those envisioned by the Law.
- Material sämtlichen geltenden und vom Gesetz vorgesehenen Normen und Vorschriften entsprechen.
- Matériau conforme à toutes les Normes et aux Réglementations actuelles prévues par la Loi.
- Material cumplir con las normas y reglamentos vigentes y con todas las disposiciones establecidas por la ley.
Figura 1
Picture 1
Abbildung 1
Figure 1
Figura 1
Figura 2
Picture 2
Abbildung 2
Figure 2
Figura 2
Figura 3
Picture 3
Abbildung 3
Figure 3
Figura 3
101
Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Pисунок 4
Pисунок 5
Silka 4
Silka 5
A
B
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1
m
>
_ A >A
0,5 m
H min.
α
123 4
1234
5M
(1) (2)
1
A
Rappresentazione di canna fumaria corretta con sportello
a tenuta per la raccolta e lo scarico dei materiali solidi
incombusti.
Representation of a correct ue with air-tight door for the
collection and discharge of solid unburnt materials.
Darstellung eines richtigen Schornsteinrohres mit dichter
Tür für die Sammlung und Entleerung von ungebrannten
Festmaterialen.
Représentation de conduit de fumée correcte avec porte
étanche pour la récolte et déchargement des matériaux
solides non brûlés.
Representación del correcto conducto de salida de humos
con portezuela estanca para la recogida y la descarga de
los materiales sólidos incombustos.
B
Sconsigliato il collegamento alla canna fumaria di più
apparecchi. Ciascuno deve poter usufruire di una propria
canna fumaria.
The connection of more than one device to the ue is not
recommended. Each device must have its own ue.
DE - (Ja - ist zulässig)
Déconseillée la connexion au conduit de fumée de
plusieurs appareils. Chacun doit pouvoir se servir de son
propre conduit de fumée.
Desaconsejamos la conexión de más de un aparato al
mismo conducto de salida de humos. Cada uno debe estar
conectado a un conducto de salida de humos propio.
1Sportello per la pulizia / Door for cleaning / Reinigungstür /
Porte pour nettoyage / Puerta de limpieza
1
Comignolo industriale ad elementi prefabbricati, consente un ottimo smaltimento dei fumi.
Industrial chimney cap with pre-fabricated elements – it allows an excellent discharge of the smokes.
Industrialschornstein mit Fertigteilelemente - er gestattet eine ausgezeichnete Abgasentsorgung.
Tête de cheminée industrielle à éléments préfabriqués, elle permet une excellente évacuation des fumées.
Sombrerete industrial de elementos prefabricados, permite una óptima eliminación de los humos.
2
Comignolo artigianale. La giusta sezione di uscita deve essere minimo 2 volte la sezione interna della canna fumaria, ideale 2,5 volte.
Handicraft chimney cap. The right output section must be at least twice as big as the internal section of the ue (ideal value: 2.5 times).
Handwerklicher Schornstein. Der richtige Ausgangsquerschnitt muss mindestens 2 Male des Innenquerschnittes des Schornsteinrohrs betragen, ideal
wäre: 2,5 Male.
Tête de cheminée artisanale. La juste section de sortie doit être minimum 2 fois la section interne du conduit de fumée, idéal 2,5 fois.
Sombrerete artesanal. La sección correcta de salida debe ser como mínimo 2 veces la sección interior del conducto de salida de humos, ideal 2,5 veces.
3
Comignolo per canna fumaria in acciaio con cono interno deettore dei fumi.
Chimney cap for steel ue with internal cone deector of smokes.
Schornstein für Schornsteinrohr aus Stahl mit einer Kegelförmigen Rauchumlenkplatte.
Tête de cheminée pour conduit de fumée en acier avec cône interne déecteur des fumées.
Sombrerete para conducto de salida de humos de acero con cono interior deector de humos.
4
In caso di canne fumarie aancate un comignolo dovrà sovrastare l’altro d’almeno 50 cm al ne d’evitare trasferimenti di pressione tra le canne stesse.
In case of ues side by side, a chimney cap must be higher than the other one of at least 50 cm in order to avoid pressure transfers between the ues
themselves.
Im Falle von naheliegenden Schornsteinrohren muss ein Schornstein den anderen um mindestens 50cm überragen, um Druckübertragungen unter den
Schornsteinrohren selbst zu vermeiden.
En cas de conduits de cheminée à côté, une tête de cheminée devra surmonter l’autre d’au moins 50 cm dans le but d’éviter transferts de pression parmi
les conduits mêmes.
Em caso de condutas de evacuação de fumos paralelas, um dos cones de chaminé deve ser instalado em uma posição mais elevada (50 cm, pelo me-
nos,) para impedir a transferência de pressão entre as próprias condutas.
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
Figura 4
Picture 4
Abbildung 4
Figure 4
Figura 4
Figura 5
Picture 5
Abbildung 5
Figure 5
Figura 5
102
Picture 6
Figura 6
Abbildung 6
Figure 6
Pисунок 6
Silka 6
1300 mm
500 mm
90°
1300 mm
500 mm
90°
a
a
A+1/2A
A
Max.
50 cm
2 m
10 m
1m
>
_ A >A
0,5 m
H min.
α
123 4
1234
5
M
(1) (2)
COMIGNOLI DISTANZE E POSIZIONAMENTO UNI 10683
CHIMNEY CAPS - DISTANCES AND POSITIONING UNI 10683
SCHORNSTEINE ABSTÄNDE UND STELLUNG UNI 10683
TETES DE CHEMINEE ET POSITIONNEMENT UNI 10683
SOMBRERETES DISTANCIAS Y UBICACIÓN UNI 10683
Inclinazione del tetto
Inclination of the roof
Dachneigung
Inclinaison du toit
Inclinación del techo
a >10°
5
Il comignolo non deve avere ostacoli entro i 10 m da muri, falde ed alberi. In caso contrario innalzarlo almeno di 1 m sopra l’ostacolo. Il comignolo deve
oltrepassare il colmo del tetto almeno di 1 m.
The chimney cap must not show hindrances within 10 m from walls, pitches and trees. Otherwise raise it of at least 1 m over the hindrance. The chim-
ney cap must exceed the ridge of the roof of at least 1 m.
Der Schornstein muss keine Hindernisse innerhalb 10m von Mauern, Schichten und Bäumen. Anderenfalls der Schornstein mindestens 1m über das
Hindernis stellen. Der Schornstein muss den Firstträger um mindestens 1m überschreiten.
La tête de cheminée ne doit pas avoir d’obstacles dans les 10 m depuis les murs, nappes et arbres. Au cas contraire il faut soulever la tête de cheminée
d’au moins 1 m au dessus de l’obstacle. La tête de cheminée doit surmonter la ligne de faîte du toit d’au moins 1 m.
El sombrerete no debe encontrar obstáculos en un radio de 10 m de muros, faldones y árboles. De lo contrario elévelo por lo menos de 1 metro por
encima del obstáculo. El sombrerete debe superar la cumbrera del techo de por lo menos 1 m.
Figura 6
Picture 6
Abbildung 6
Figure 6
Figura 6
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
103
Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Pисунок 7
Silka 7
2
3
4
5
1
6
7
8
9
10
1* Isolante / Insulating material / Isolator / Isolante / Aislamiento
2Sigillare / Seal / Versiegeln / Sceller / Sellar
3
Rivestimento isolante provvisto di foglio di alluminio esterno / In-
sulating coating with external aluminum sheet / Isolierverkleidung mit
Außenaluminiumblatt / Revêtement isolant avec feuille d’aluminium
externe / Revestimiento aislante provisto de hoja de aluminio exterior
4Sportello per pulizia / Door for cleaning / Reinigungstür / Porte pour
nettoyage / Puerta para limpieza
5Presa aria esterna / External air intake / Außenlufteinlass
Prise air extérieure / Toma de aire exterior
6Griglia sato calore / Heat drain grating / Wärmeentlüftungsgitter /
Grille évacuation chaleur / Rejilla venteo calor
7
Controcappa ignifuga / Fire-retardant counter-hood / Feuerfester
Estrichunterbau / Contre-hotte ignifuge / Revestimiento interior de la
campana ignífugo
8Inclinazione massima 45° / Maximum inclination 45° / Maximalnei-
gung 45° / Inclinaison maximale 45° / Inclinación máxima 45°
9*
Schermare le parti in legno con materiale isolante / Shield wooden
parts with insulating material / Die Holzteile mit Isoliermaterial
abschirmen / Protéger les parties en bois avec matériau isolant / Prote-
ger las partes de madera
con material aislante
10***
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta
tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori
indicati (Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE) / All the minimum
safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower
values must not be used (See DECLARATION OF PERFORMANCE) /
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes
gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe
LEISTUNGSERKLÄRUNG) / Toutes les distances minimales de (cm)
sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT
PAS descendre au-dessous des valeurs indiqués (voir DÉCLARATION DE
PERFORMANCE) / Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se
muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas
medidas inferiores a estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
* COME DA DISPOSIZIONI REGIONALI ESISTENTI - ACCORDING TO THE REGIONAL
REGULATIONS - NACH DER REGIONALEN REGELUNGEN - SELON L’ORDONNANCE
RÉGIONALE - CONFORME CON LA NORMATIVA LOCAL
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
Figura 7
Picture 7
Abbildung 7
Figure 7
Figura 7
104
A1
A3
A4
A5
A2
A2
cm A1 A2 A3 A4 A5
FOCLARE 80 IDRO Crystal 100 4 4 - -
Tutte le distanze minime di sicurezza (cm) sono indicate sulla targhetta tecnica del prodotto e NON si deve scendere al di sotto dei valori indicati
(Vedi DICHIARAZIONE DI PRESTAZIONE).
All the minimum safety distances (cm) are shown on the product data plate and lower values must not be used (See DECLARATION OF PERFOR-
MANCE).
Alle Sicherheitsabstände (cm) sind auf der Typenschild des Produktes gezeigt und dürfen nicht unter der angegebenen Werte liegen (siehe LEIS-
TUNGSERKLÄRUNG) .
Toutes les distances minimales de (cm) sécurité sont indiquées dans l’étiquette du produit et on il NE FAUT PAS descendre au-dessous des valeurs
indiqués (voir DÉCLARATION DE PERFORMANCE).
Todas las distancias mínimas de seguridad (cm) se muestran en la placa técnica del producto y NO deben ser empleadas medidas inferiores a
estas (véase DECLARACIÓN DE PRESTACIÓN).
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
*** Distanza di sicurezza da materiali combustibili.
Safety distance from combustible materials.
Abstand von brennbarem Material.
Distance de sécurité aux matériaux combustibles.
Distancia de material inamables.
105
Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 9
Picture 9
Abbildung 9
Figure 9
Figura 10
Picture 10
Abbildung 10
Figure 10
Silka 8
Silka 9
Silka 10
1000 cm
750 cm
2
2
1A
2A
A
B
B
D
C
Figura 8
Picture 8
Abbildung 8
Figure 8
Figura 8
Figura 9
Picture 9
Abbildung 9
Figure 9
Figura 9
Figura 10
Picture 10
Abbildung 10
Figure 10
Figura 10
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
106
Figura 11
Picture 11
Abbildung 11
Figure 11
Figura 12
Picture 12
Abbildung 12
Figure 12
Silka 11
Silka 12
1A - O
2A - ON
AA B1
B1
Ø 120mm
MODULO DI ACCENSIONE
FIRE STARTER MODULE
ANFEUERMODUL
MODE D’ALLUMAGE
MÓDULO DE ENCENDIDO
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
NE PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
Figura 12
Picture 12
Abbildung 12
Figure 12
Figura 12
Figura 11
Picture 11
Abbildung 11
Figure 11
Figura 11
Le immagini sono a scopo illustrativo
The images are for illustration purposes.
Die Abbildungen dienen nur der Veranschaulichung.
Les images sont à titre illustratif.
Las imágenes sirven solo como ejemplo ilustrativo.
107
FICHA TÉCNICA.
Potenza termica globale in kW
Thermo-chemical power
Gesamtwärmeleistung
Puissance termica global
Potencia térmica global
Potenza termica nominale (utile) in kW
Nominal thermal power (Heat output)
Puissance thermique nominale
Nennwärmeleistung
Potencia térmica nominal
Potenza resa al liquido H20 in kW
Power yield to the water
Wasserwärmeleistung
Puissance rendue à l’eau H20
Potencia suministrada al líquido
Potenza resa all’ambiente in kW
Power yield to the room
Raumwärmeleistung
Puissance rendue au milieu
Potencia rendimiento en el ambiente
Contenuto uido scambiatore (L)
Exchanger uid content
Wasserinhalt im Kessel
Contenu uide échangeur
Contenido de uido en el intercambiador
Consumo orario (kg/h)
Hourly consumption (kg/h)
Verbrauch pro Stunde (kg/h)
Consommation horaire (kg/h)
Consumo horario (kg/h)
Rendimento (%)
Yield (%)
Wirkungsgrad (%)
Rendement (%)
Rendimiento (%)
Depressione al camino Pa (mmH2O)
Depression at the stack Pa (mmH2O)
Unterdruck am Schornstein Pa (mmH2O)
Dépression de la cheminée Pa (mmH2O)
Depresión en la chimenea en Pa (mm H2O)
Uscita fumi Ø (cm)
Smoke output Ø (cm)
Abgasaustritt Ø (cm)
Sortie fumées Ø (cm)
Salida de humos Ø (cm)
Canna fumaria / Flue / Schornsteinrohr / Tuyau d’évacuation de la
fumée / Conducto de salida de humos:
Altezza / Height / Höhe / Hauteur / Altura = (m)
Dimensioni min. (cm) / Min, dimensions, / Abmessungen min /
Dimensions min. / Dimensiones min. (cm)
Vaso di espansione
Expansion tank
OFFENES Ausdehnungsgefäss
Vase d’expansion
Vaso de expansión
VEA Aperto / Open / Oen / Ouvert / Abierto
VEC Chiuso / Closed / Zu / Ferme / Cerrado
Pressione max d’esercizio (bar)
Max, operating pressure (bar)
Höchstdruck des Wassers (bar)
Pression max d’exercice
Presión máx. de trabajo (bar)
Tubo di sicurezza
Safety pipe
Sicherheitsrohr
Tuyau de sécurité
Tubo de seguridad
Secondo / according to /
Geprüft nach / Conforme / Según: DM 1/12/75
FICHE TECHNIQUE.
TECHNISCHE PROTOKOLLE.TECHNICAL DATA SHEET.DATI TECNICI.
FOCOLARE 80 IDRO CRYSTAL DSA
18,6
15,4
11,1
4,3
20
4,3
82,7
12 (1,2)
16
(*) 5 m - 22 x 22 ÷ Ø 22
(*) 4 m - 25 x 25 ÷ Ø 25
VEA 1,5 – VEC 3
108
Temperatura ottimale di esercizio (°C)
Optimal operating temperature (°C)
Optimale Betriebstemperatur in °C
Température optimale d’exercice (°C)
Temperatura óptima de trabajo (°C)
Aria primaria regolabile
Adjustable primary air
Einstellbare Primärluft
Air primaire réglable
Aire primario regulable
SI / YES / JA / OUI / SI
Aria secondaria regolabile
Adjustable secondary air
Einstellbare Sekundärluft
Air primaire réglable
Aire secundario regulable
SI / YES / JA / OUI / SI
Aria terziaria
Tertiary air
Tertiärluft
Air tertiaire
Aire terciario
PRETARATA / Pre-calibrated /
Vorgeeichte / Pre-tarée / Precalibrada
Peso approssimativo (kg)
Approximate weight (kg)
Annährendes Gewicht (kg)
Poids approximatif (kg)
Peso aproximado (Kg)
Misure esterne (mm): - External measures (mm):
Außenabmessungen (mm): - Mesures externes (mm) : -
L= larghezza / W = width / L= Breite / L = largeur / L= Ancho
H= altezza / H = height / H= Höhe / H = hauteur / H= altura
P= profondità / D = depth / P= Tiefe / P = profondeur / P=
profundidad
Dimensioni bocca fuoco in mm (L x H)
Hearth opening size in mm (W x H)
Größe der Feuerraumönung in mm (B x H)
Dimensions d’ouverture du foyer mm (L x H)
Dimensiones de la apertura del fogón en mm (L x P)
Dimensioni focolare in mm (L x H x P)
Hearth size in mm (W x H x D)
Größe des Feuerraum in mm (B x H x T)
Dimensions du foyer en mm (L x H x P)
Dimensiones del plano fogón en mm (L x H x P)
CO misurato al 13% di ossigeno in %
CO sized to 13% oxygen (%)
Mittlerer CO-Gehalt der Abgase bezogen auf 13% O2 in %
CO mesuré à 13% d’oxygène en %
CO medido al 13% de oxígeno en %
Emissione gas di scarico in g/s
Unload gas emission (g/s)
Abgasmassenstrom in g/s
Émission gaz de déchargement en g/s
Emisión de gas de descargaen g/s
Temperatura gas allo scarico in °C
Unload gas temperature (°C)
Abgastemperatur gemessen im Abgasstutzen t in °C
Température gaz au déchargement en °C
Temperatura gas de descarga en °C
Focolare
Feuerraum
Hearth
Foyer
Fogón
Ghisa / NORDIKER
Cast-Iron / NORDIKER
Gusseisen / NORDIKER
Fonte / NORDIKER
Hierro fundido / NORDIKER
(*) Diametro 200 mm utilizzabile con canna fumaria non inferiore a 6 m. I valori sono puramente indicativi. L’installazione deve essere comunque
dimensionata e vericata secondo il metodo generale di calcolo delle UNI EN13384-1 o altri metodi di comprovata ecienza.
(*) 200 mm diameter can be used with ue of no less than 6 m. The proposed value are indicative. The installation must, in any case, be sized and
veried according to the general calculation method in UNI EN13384-1 or by another method of proven eciency.
(*) Durchmesser 200 mm nutzbar mit Rauchabzug nicht unter 6 m. Die vorgeschlagenen Werte sind Richtwerte. Die Installation muss in jedem -fall in
Übereinstimmung mit der generellen Berechnungsmethode nach UNI EN13384-1 oder anderen als wirkungsvoll erwiesenen Methoden bemessen
und übergeprüft werden.
(*) Diamètre de 200 mm utilisable avec conduit de fumée non inférieur à 6 m. Dans tous les cas, l’installation doit être dimensionnée et vériée
conformément a la méthode générale de calcul de la norme UNI EN13384-1 ou selon d’autres méthodes dont l’ecience a été prouvée.
(*) Diámetro 200 mm utilizable con conducto de salida de humos no inferior 6 m. Los valores propuestos son indicativos. De cualquier manera la
instalación se debe dimensionar y controlar según método general de calculo de la UNI EN13384-1 u otros métodos de eciencia probada.
FOCOLARE 80 IDRO CRYSTAL DSA
70 - 75
178
800
1192
560
635 x 245
590 x 320 x 350
0,1
11,3
256
109
2
31
B
A
A
VAST
C
B
1 MANDATA caldaia DELIVERY central heating ZUFUHR Kessel AMENÉE chaudière IMPULSIÓN caldera
2 RITORNO caldaia RETURN central heating RUCKLAUF Kessel RETOUR chaudière RETORNO caldera
3Sonda regolatore Regulator probe Einstellsonde Sonde régulateur Sonda regulador
AENTRATA Sistema integrato
DSA
INLET Integration System
DSA
EINGANG Integriert System
DSA ENTRÉE System intégré DSA ENTRADA Sistema
integrado DSA
B(VEC - Sonda valvola VAST)
(VEA - Tappo a tenuta stagna)
(VEC - Probe VAST valve ) (VEA -
Sealing plug)
(VEC - Fühler Ventil VAST ) (VEA
- Dichtstopfen)
(VEC - Sonde vanne VAST) (VEA
- Bouchon d’étanchéité)
(VEC - Sonda válvula VAST) (VEA
- Tapón estanco)
CUSCITA Sistema integrato
DSA
OULET Integration System
DSA
AUSGANG Integriert System
DSA SORTIE System intégré DSA SALIDA Sistema integrado
DSA
DIMENSIONES.
DIMENSIONS.
MASSE.DIMENSIONS.DIMENSIONI.
110
4 x 4 x
1 2
3
NON FORNITO
NOT SUPPLIED
NICHT IM LIEFERUMFANG
PAS FOURNIS
NO SUMINISTRADO
MONTAJE.MONTAGE.KACHELN AUFSTELLUNG.ASSEMBLY.MONTAGGIO.
111
4
5
6
112
113
114
115
MADE IN ITALY
design & production
La NORDICA S.p.A. Via Summano, 104 36030 - MONTECCHIO PRECALCINO (VI) - ITALY
+39.0445.804000 - +39.0445.804040 - [email protected] - www.lanordica-extraame.com
IL FABBRICANTE SI RISERVA DI VARIARE LE CARATTERISTICHE E I DATI RIPORTATE NEL PRESENTE FASCICOLO IN
QUALUNQUE MOMENTO E SENZA PREAVVISO, AL FINE DI MIGLIORARE I PROPRI PRODOTTI.
THE MANUFACTURER RESERVES THE RIGHT TO VARY THE CHARACTERISTICS AND THE DATA REPORTED IN THIS PAMPHLET
AT ANY MOMENT AND WITHOUT NOTICE, IN ORDER TO IMPROVE ITS PRODUCTS.
LE FABRICANT SE RÉSERVE LE DROIT DE MODIFIER LES CARACTÉRISTIQUES ET LES DONNÉES REPORTÉES DANS CE
MANUEL À TOUT MOMENT ET SANS PRÉAVIS, DANS LE BUT D’AMÉLIORER SES PRODUITS.
DER HERSTELLER BEHÄLT SICH VOR, DIE IN DEN VORLIEGENDEN UNTERLAGEN WIEDERGEGEBENEN EIGENSCHAFTEN
UND DATEN ZU JEDEM BELIEBIGEN ZEITPUNKT UND OHNE VORANKÜNDIGUNG ZU ÄNDERN, UM SEINE PRODUKTE ZU
VERBESSERN.
EL FABRICANTE SE RESERVA EL DERECHO A MODIFICAR LAS CARACTERÍSTICAS Y LOS DATOS CONTENIDOS EN EL
PRESENTE MANUAL Y SIN PREVIO AVISO, CON EL OBJETIVO DE MEJORAR SUS PRODUCTOS.
PER CONOSCERE IL CENTRO ASSISTENZA PIU’ VICINO CONTATTARE IL PROPRIO RIVENDITORE O CONSULTARE IL SITO
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
TO FIND THE SERVICE CENTRE NEAREST TO YOU CONTACT YOUR DEALER OR CONSULT
THE SITE WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
POUR CONNAÎTRE LE CENTRE D’ASSISTANCE LE PLUS PROCHE CONTACTER VOTRE REVENDEUR OU CONSULTER LE SITE
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
NEHMEN SIE, UM IHR NÄCHSTLIEGENDES KUNDENDIENSTZENTRUM ZU KENNEN, KONTAKT MIT IHREM HÄNDLER AUF
ODER KONSULTIEREN SIE DIE WEBSEITE WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
PARA CONOCER EL CENTRO DE ASISTENCIA MÁS CERCANO CONTACTAR A SU REVENDEDOR O CONSULTAR EL SITIO
WWW.LANORDICAEXTRAFLAME.COM
29/09/2023 6097811-014 MAN.UT. FOCOLARE 80 IDRO CRYSTAL DSA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

La Nordica Focolare 80 Idro Crystal D.S.A. El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario