Transcripción de documentos
GC-PC 2040 I
GC-PC 2040/1
D
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Kettensäge
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Bensiinikäyttöinen ketjusaha
GB
Original operating instructions
Petrol Chainsaw
F
Mode d’emploi d’origine
Scie a chaine a essence
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации
Бензиновая цепочная пила
I
Istruzioni per l’uso originali
Motosega a benzina
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Benzindreven kædesav
S
Original-bruksanvisning
Bensindriven motorsåg
NL
Originele handleiding
Benzine kettingzaag
E
Manual de instrucciones original
Motosierra con motor de gasolina
P
Manual de instruções original
Motoserra a gasolina
PL
Instrukcją oryginalną
Spalinowa piła łańcuchowa
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Αλυσοπριονο βενζινας
7
Art.-Nr.: 45.018.51 (GC-PC 2040 I)
Art.-Nr.: 45.018.52 (GC-PC 2040/1)
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 1
I.-Nr.: 11015
I.-Nr.: 11015
11.08.2016 15:17:40
1a
6
7
1
9
12
8
2
3
17
22
21
11
1b
25
14
20 18 19
1c
23
5
4
24
-2-
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 2
11.08.2016 15:17:40
2a
2b
6
2c
7
2
A
2d
19
2e
B
3
D
C
2f
2g
G
E
3a
3b
2
20
19
A
3
C
B
-3-
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 3
11.08.2016 15:17:41
4
5a
6
5b
6
7
7
2 3
3
22
21
6
7a
7b
6
13
25 7
2
7c
10
7d
9
8
B
11
A
9
10
A
B
11
-4-
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 4
11.08.2016 15:17:44
12
13a
13b
14
15a
A
13c
A
B
14
A
C
15b
15
15c
16
C
17a
17b
-5-
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 5
11.08.2016 15:17:46
18
20
19
21
A
-6-
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 6
11.08.2016 15:17:48
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Bedienung
Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Fehlersuchplan
-7-
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 7
11.08.2016 15:17:49
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
21.
22.
23.
24.
25.
Treibstofftankkappe
Öltankkappe
Mischflasche
Schraubendreher
Kraftstoffpumpe (Primer)
Sicherheitsfunktionen (Abb.1A/1B)
3 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG hilft Ihnen mit speziell entwickelten
Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte
zu reduzieren und diese besser abzufangen.
6 KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ
schützt die linke Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender Säge vom vorderen Griff abrutschen. Die KETTENBREMSE
ist eine Sicherheitsfunktion zur Minderung
von Verletzungen auf Grund von Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette im
Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom
KETTENBREMSHEBEL aktiviert.
10 EIN- /AUSSCHALTER hält den Motor sofort
an, wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss auf EIN gesetzt werden, um
den Motor (erneut) zu starten.
12 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur gedrückt werden, wenn die
Gashebelsperre gedrückt ist.
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor reißen oder entgleiten. Der
Kettenauffänger soll eine um sich schlagende
Kette auffangen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
1. Motoreinheit
2. Führungsschiene
3. Sägekette
4. Kettenschutz
5. Zündkerzenschlüssel
6. Vorderer Handschutz (Kettenbremshebel)
7. Vorderer Handgriff
8. Hinterer Handgriff
9. Startergriff
10. Ein-/Aus-Schalter
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Choke-Hebel
14. Luftfilterabdeckung
15. Luftfilter
16. Zündkerze
17. Krallenanschlag
18. Kettenfänger
19. 2x Mutter Führungsschienenbefestigung
20. Kettenspannschraube
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren
Teilen vertraut.
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
-8-
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 8
11.08.2016 15:17:50
D
•
•
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
3. Verletzungen durch weggeschleuderte Teile
der Sägekette.
4. Verletzungen durch weggeschleuderte Teile
des Schnittguts.
5. Schädigung des Gehörs, sofern kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird.
6. Atemprobleme durch Einatmen schädlicher
Gase und Hautverletzungen durch Kontakt
mit Benzin.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
4. Technische Daten
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Motorhubraum ....................................... 50,4 cm3
Maximale Motorleistung ............................... 2 kW
Schneidlänge ..............................................39 cm
Führungsschienenlänge .................... 16” (40 cm)
Kettenteilung .............................. (3/8”), 9,525 mm
Kettenstärke............................... (0,05”), 1,27 mm
Leerlaufdrehzahl ........................ 3000 ± 300 min-1
Maximaldrehzahl
mit Schneidgarnitur ............................11500 min-1
Kettengeschwindigkeit max........................21 m/s
Tankinhalt................................................ 540 cm3
Öltankinhalt ............................................. 240 cm3
Antivibrierfunktion ..............................................ja
Zahnung Kettenrad ..............7 Zähne x 9,525 mm
Nettogewicht ohne Kette
und Führungsschiene ...............................5,75 kg
Schalldruckpegel LPA (ISO 22868)
am Ort des Bedieners ....................... 101,8 dB(A)
Unsicherheit KPA .................................... 2,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA gemessen
(ISO 22868) ..................................... 111,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ................................... 2,5 dB(A)
Schallleistungspegel LWA garantiert
(ISO 2000/14/EC) ............................... 115 dB(A)
Vibration ahv (vorderer Handgriff)
(ISO 22867) .................................. max. 7,21 m/s2
Unsicherheit Khv .......................................1,5 m/s2
Vibration ahv (hinterer Handgriff)
(ISO 22867) .................................. max. 6,53 m/s2
Unsicherheit Khv .......................................1,5 m/s2
Zündkerze ........................................Torch L7RTC
Elektrodenabstand................................... 0,6 mm
Typ Kette ............................. Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Typ Schwert .................... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen
darf nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch
nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder
falsche Bedienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht! Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Folgende Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung des Geräts
auftreten:
1. Schnittverletzungen bei Kontakt mit der ungeschützten beziehungsweise rotierenden
Sägekette.
2. Schnittverletzungen bei Rückschlag oder
anderen ungewollten Bewegungen der Führungsschiene.
-9-
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 9
11.08.2016 15:17:50
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
5.2 Kettenspannung einstellen (3A/3B)
Führen Sie das Einstellen der Kettenspannung
nur bei ausgeschaltetem Motor durch.
1. Drücken Sie die die Spitze der Führungsschiene (2) leicht nach oben und stellen
Sie die Kettenspannung mit Hilfe der Kettenspannschraube (20) ein. (Abb. 3A) Eine
optimale Kettenspannung liegt vor, wenn die
Kette (3) an der Unterseite, in der Mitte der
Führungsschiene (2) wie in Abb. 3B (B) anliegt.
2. Halten Sie leichten Druck auf die Schienenspitze aufrecht und ziehen Sie die beiden
Muttern (19) fest.
3. Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
Ziehen Sie die Kette (3) von Hand 1x um die
Führungsschiene (2). Wenn sich die Kette
(3) nur schwer um die Führungsschiene (2)
drehen lässt oder blockiert, ist sie zu straff
gespannt.
5. Vor Inbetriebnahme
Gefahr: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Säge fertig montiert ist.
Vorsicht: Tragen Sie beim Umgang mit der Kette
stets Schutzhandschuhe.
5.1 Führungsschiene und Sägekette montieren (Abb. 2A-2G)
1. Kettenbremse entriegeln, dazu vorderen
Handschutz (6) in Richtung des vorderen
Handgriffs (7) drücken. (Abb. 2A)
2. Entfernen Sie die Führungsschienenabdeckung (A) durch Lösen der beiden Muttern
(19) (Abb. 2B).
3. Legen Sie die Führungsschiene (2) in die
Aufnahme an der Kettensäge (Abb. 2C).
4. Legen Sie die Kette (3) um das Antriebsrad
(C) (Abb. 2E). Achten Sie auf die Drehrichtung der Kette (3). Die Schneidglieder (B)
müssen wie in Abb. 2D ausgerichtet sein.
5. Legen Sie die Kette um die Führungsschiene.
(Abb. 2E)
6. Die Antriebsglieder der Kette (3) müssen
vollständig in die umlaufende Nut (D), sowie
zwischen die Zähne des Antriebsrads (C)
gleiten. (Abb. 2E)
7. Drehen Sie die Kettenspannschraube (20)
entgegen dem Uhrzeigersinn bis sich der
Bolzen (E) am Ende seiner Schiebestrecke
befindet. (Abb. 1B/2F)
8. Montieren Sie die Schienenabdeckung (A).
Hinweis! Der Bolzen (E) der Kettenspannvorrichtung muss in die Bohrung (G) der Führungsschiene einrasten. (Abb. 2G)
Schieben Sie dazu die Führungsschiene (2) ein
wenig vor und zurück während Sie die Schienenabdeckung (A) anbringen. Ziehen Sie die Muttern
(19) handfest an.
Ist das der Fall, nehmen Sie folgende kleine Einstellung vor:
1. Lösen Sie die beide Muttern (19) und ziehen
Sie diese wieder handfest an.
2. Verringern Sie die Kettenspannung, indem
Sie die Kettenspannschraube (20) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Machen Sie nur
kleine Einstellschritte und ziehen Sie immer
wieder die Kette (3) auf der Führungsschiene
(2) vor und zurück um zu prüfen ob sich die
Kette (3) reibungslos bewegen lässt aber
dennoch eng anliegt.
Hinweis: Ist die Kette (3) zu locker drehen Sie
die Kettenspannschraube (20) im Uhrzeigersinn.
3. Ist die Kettenspannung optimal eingestellt,
geben Sie leichten Druck auf die Schienenspitze und ziehen Sie die beide Muttern (19)
fest.
Eine neue Sägekette dehnt sich, daher ist es
wichtig bei Erstinbetriebnahme die Kette in
kurzen Zeitabständen (ca. 5 Schnitte) nachzustellen. Diese Zeitabstände verlängern sich
mit zunehmender Betriebsdauer.
Hinweis: Wenn die Sägekette (3) ZU LOCKER
oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad,
Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenlager schneller ab. Abb. 3B informiert über die richtige Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B
(warmer Zustand). C zeigt eine zu lockere Kette.
- 10 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 10
11.08.2016 15:17:50
D
nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig
montiert sind.
1. Füllen Sie den Treibstofftank (21) mit der richtigen Treibstoffmischung auf (Abb. 4).
2. Füllen Sie den Öltank (22) mit Kettenöl (Abb.
4).
5.3 Treibstoff und Öl
Treibstoff
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem
2-Takt-Öl.
Treibstoffmischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem
geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter,
um alles sorgfältig zu mischen.
Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die
Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden
Sie hierfür kein Werkzeug.
Hinweis: Verwenden Sie für diese Säge nie
reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für
dieses Produkt. Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das länger als 90 Tage gelagert wurde.
6. Bedienung
Prüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf
eventuelle Schäden und verwenden Sie es nicht
wenn Schäden vorhanden sind. Das Gerät darf
nur mit aktivierter Kettenbremse gestartet werden. Die Kettenbremse ist aktiviert, wenn der
Bremshebel (6) nach vorne gedrückt ist.
Hinweis: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs-verhältnis von 1:40 verwendet werden. Verwenden
Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem Mischungsverhältnis von 1:100. Unzureichendes Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in diesem
Fall den Garantieanspruch für den Motor.
Erklärung der Funktionsweise, siehe - Prüfen
der Kettenbremse - Statische Prüfung.
6.1 Kettenbremse
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen, welche die Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse wird aktiviert, wenn Druck auf den Handschutz (6) ausgeübt wird. Z.B. wenn bei einem Rückschlag, die
Hand der Bedienungsperson auf den Handschutz
(6) schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die
Kette (3) abrupt an.
Empfohlene Treibstoffe
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen
gemischt, um den Normen für saubere Abgase
zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend
mit allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauerstoffangereicherten
Benzinen. Verwenden Sie am besten bleifreies
Normalbenzin.
Ölen von Kette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Treibstofftank mit Benzin
aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Kettenöl zu verwenden.
Motoröl und Benzin
I Sägekette
Warnung: Die Kettenbremse hat zwar den
Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen
angemessenen Schutz bieten, wenn mit der
Säge sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert. Testen Sie die Kettenbremse vor dem
ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden,
nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge
starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen
wurde.
6.1.1 Prüfen der Kettenbremse (Abb. 5A/5B/6)
Statische Prüfung (bei abgestelltem Motor)
Benzin- und Ölmischung 1:40 I Nur Öl
Prüfungen vor dem Anlassen des Motors
Gefahr: Starten oder bedienen Sie die Säge
Kettenbremse deaktiviert (Kette (3) frei verschiebbar)
1. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (6) in
Richtung des vorderen Handgriffs (7). Der
vordere Handschutz (6) muss hörbar einras- 11 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 11
11.08.2016 15:17:50
D
ten. (Abb. 5A)
2. Die Kette (3) muss sich auf der Führungsschiene (2) verschieben lassen.
Kettenbremse aktiviert (Kette (3) blockiert)
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (6) in
Richtung Führungsschiene (2). Der vordere
Handschutz (6) muss hörbar einrasten. (Abb.
5B)
2. Die Kette (3) darf sich auf der Führungsschiene (2) nicht verschieben lassen.
Hinweis: Der vordere Handschutz (6) sollte in
beiden Positionen einrasten. Wenn Sie einen
starken Widerstand spüren, oder der vordere
Handschutz (6) nicht einrastet, verwenden Sie
die Säge nicht. Bringen Sie sie zur Reparatur zum
autorisierten Kundendienst.
Dynamische Prüfung (Motor wird gestartet)
1. Stellen Sie die Säge auf eine harte, ebene
Fläche.
2. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen
Handgriff (7) fest.
3. Starten Sie die Kettensäge nach Startanweisung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
4. Deaktivieren Sie die Kettenbremse (Ziehen
Sie den vorderen Handschutz (6) in Richtung
des vorderen Handgriffs (7)). (Abb. 5A)
5. Greifen Sie den hinteren Handgriff (8) mit der
rechten Hand.
6. Geben Sie nach einer kurzen Aufwärmphase
Vollgas. Drücken Sie mit dem Handrücken
der linken Hand den vorderen Handschutz (6)
in Richtung Führungsschiene (2). Dadurch
wird die Kettenbremse aktiviert. (Abb. 6)
Gefahr: Aktivieren Sie die Kettenbremse langsam
und mit Bedacht. Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest und achten Sie auf einen guten Griff.
Die Säge darf keine Gegenstände berühren.
7. Die Kette (3) muss abrupt stoppen. Lassen
Sie sofort den Gashebel (11) los, wenn die
Kette (3) still steht.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
6.1.2 Prüfen der Kupplung
Führen Sie regelmäßige Funktionskontrollen der
Kupplung durch. Prüfen Sie die Kupplung vor dem
ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden,
nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge
starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen
wurde.
1. Starten Sie die Kettensäge, nach Startanweisung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
2. Betätigen Sie kurz den Gashebel (11) und
lassen ihn wieder los um sicherzustellen,
dass die Arretierung der Drosselklappe gelöst
wurde und der Motor im Leerlauf läuft.
3. Die Kette (3) muss im Leerlauf stoppen.
Die Kupplung ist so ausgelegt, dass beim Anheben der Leerlaufdrehzahl um das 1,25 fache, keine Kettenbewegung festgestellt werden darf.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
Gefahr: Aktivieren Sie immer die Kettenbremse
(6) bevor Sie den Motor starten.
6.2 Starten bei kaltem Motor (7A-7D)
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. (Siehe Punkt 5.3)
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb.
7A)
3. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 25) 10x
drücken.
4. Choke-Hebel (13) herausziehen (Abb. 7B)
Hinweis: Durch Betätigen des Choke-Hebels
I I (13) wird auch die Drosselklappe leicht geöffnet und in dieser Stellung arretiert. Dies hat eine
Anhebung der Leerlaufdrehzahl zur Folge, die
Säge startet schneller.
5. Das Gerät gut festhalten und den Startergriff
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den Startergriff (9) 3x rasch anziehen.
(Abb. 7C/7D)
6. Choke-Hebel (13) hineindrücken.
7. Das Gerät gut festhalten und den Startergriff
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den Startergriff (9) mehrmals schnell
anziehen, bis der Motor startet. (Abb. 7D)
Hinweis: Den Startergriff (9) nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 Sek.
warmlaufen lassen.
Warnung: Aufgrund der leicht geöffneten Drosselklappe beginnt das Schneidwerkzeug bei
gestartetem Motor zu arbeiten. Betätigen Sie kurz
den Gashebel (11). Die Arretierung der Drossel-
- 12 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 12
11.08.2016 15:17:50
D
klappe wird gelöst und der Motor kehrt in den
Leerlauf zurück. (Abb. 7C)
•
7. Sollte der Motor nach 8 Zügen am Startergriff
nicht starten, wiederholen Sie die Schritte
1-6.
•
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie die Schnur des Startergriffs stets gerade heraus. Wird sie in einem
Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der
Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten
Sie stets den Startergriff, wenn sich die Schnur
wieder einzieht. Lassen Sie den Startergriff nie
aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
•
•
6.3 Starten bei warmem Motor (7A-7D)
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb.
7A)
3. Das Gerät gut festhalten und den Startergriff
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den Startergriff (9) mehrmals schnell anziehen, bis der Motor startet. Das Gerät sollte
nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine
nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1-6 unter 6.2. (Abb.
7D)
6.4 Anhalten des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten
Sie, bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop
(0)“, um den Motor zu stoppen.
Hinweis: Um den Motor im Notfall anzuhalten,
aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie
den Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“
6.5 Allgemeine Anleitungen zum Schneiden
Gefahr: Das Fällen eines Baumes ist ohne Ausbildung nicht erlaubt.
Fällen
• Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes.
Kleine Bäume mit einem Durchmesser von
15-18 cm werden gewöhnlich mit einem
Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen
müssen Kerbschnitte angesetzt werden.
Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die
der Baum fallen wird.
Vor dem Schneiden sollte ein Rückzugspfad
(A) geplant und freigelegt werden. Der Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur
Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlaufen, wie in Abb. 8 dargestellt ist.
Beim Fällen eines Baumes an einem Hang
sollte sich die Bedienungsperson der Kettensäge an der aufsteigenden Seite des Hanges
aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
höchstwahrscheinlich den Hang herunterrollen oder -rutschen wird.
Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt bestimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden die Anordnung größerer Zweige und die
natürliche Neigung des Baumes, um den Fallweg des Baumes abzuschätzen (Abb. 8).
Fällen Sie keinen Baum, wenn ein starker
oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn
die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht. Konsultieren Sie einen Fachmann für
das Fällen von Bäumen. Fällen Sie keinen
Baum, wenn er auf Leitungen treffen könnte.
Verständigen Sie im Zweifelsfall das für die
Leitung zuständige Amt bevor Sie den Baum
fällen.
Allgemeine Richtlinien für das Fällen von
Bäumen (Abb. 9)
Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten: Einkerben (C) und Fällschnitt (D).
• Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt
(C) auf der Fallseite des Baumes (E). Achten
Sie darauf, den unteren Schnitt nicht zu tief
in den Baumstamm zu schneiden. Die Kerbe
(C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt (F)
in ausreichender Breite und Stärke erzeugt
wird. Die Kerbe sollte breit genug sein, um
das Fällen des Baumes so lange wie möglich
zu kontrollieren.
• Treten Sie nie vor einen Baum, der eingekerbt
ist. Führen Sie den Fällschnitt (D) auf der anderen Seite des Baumes ca. 3-5 cm oberhalb
der Kerbkante (C) aus. Sägen Sie den Baumstamm nie vollständig durch. Lassen Sie
immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt (F)
hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig
durchgesägt wird, können Sie die Fallrichtung
nicht mehr kontrollieren. Stecken Sie einen
Keil oder einen Fällhebel in den Schnitt,
noch bevor der Baum unstabil wird und sich
zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann
sich dann nicht im Fällschnitt verklemmen,
wenn Sie die Fallrichtung falsch einschätzten.
Verwehren Sie Zuschauern den Zutritt zum
- 13 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 13
11.08.2016 15:17:50
D
•
Fallbereich des Baumes, bevor Sie ihn umstoßen.
Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen
Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind.
Fällschnitt
Verhindern Sie ein Festklemmen der Schiene
oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder
Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das
Fällen (Abb. 10).
• Wenn der Durchmesser des zu schneidenden Holzes größer ist als die Schienenlänge,
machen Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung 11.
• Wenn der Fällschnitt sich dem Ankerpunkt
nähert, beginnt der Baum zu fallen. Sobald
der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die
Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie
den Motor, legen Sie die Kettensäge ab und
verlassen Sie den Bereich über den Rückzugspfad (Abb. 8).
•
•
Entfernen von Zweigen
Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.
Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der
Stamm in Längen geschnitten ist (Abb. 12).
Unter Spannung stehende Zweige müssen
von unten herauf geschnitten werden, damit
die Kettensäge sich nicht verklemmt.
• Schneiden Sie nie Baumzweige ab, während
Sie auf dem Baumstamm stehen.
•
Zuschneiden der Länge
Schneiden Sie einen gefällten Baumstamm
der Länge nach zu. Achten Sie auf einen
guten Stand und stehen Sie oberhalb des
Stammes, wenn Sie an einem Hang sägen.
Der Stamm sollte, sofern möglich, abgestützt
sein, damit das abzuschneidende Ende nicht
auf dem Boden liegt. Wenn beide Enden des
Stammes abgestützt sind und Sie in der Mitte
schneiden müssen, machen Sie einen halben
Schnitt von oben durch den Stamm und dann
den Schnitt von unten nach oben. Dies verhindert ein Festklemmen der Schiene und der
Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die
Kette beim Zuschneiden nicht in den Boden
schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr
schnell stumpf. Stehen Sie beim Zuschneiden
immer auf der oberen Hangseite.
1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt: Schneiden Sie von oben und achten
Sie darauf, nicht in den Boden zu schneiden
(Abb. 13A).
•
•
2. Stamm an einem Ende abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von unten nach oben, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann
von oben auf den ersten Schnitt zu, um ein
Festklemmen zu vermeiden (Abb. 13B).
3. Stamm an beiden Enden abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von oben nach unten, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann
von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein
Festklemmen zu vermeiden (Abb. 13C).
Die beste Methode einen Baumstamm der
Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines
Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der
Stamm mit Hilfe der Zweigstücke oder über
Stützblöcke angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher abgestützt ist.
Zuschneiden der Länge auf dem Sägebock
(Abb. 14)
Zu Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der Sägearbeiten ist die richtige Position für einen vertikalen Längenzuschnitt erforderlich.
A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und führen Sie sie beim Schneiden rechts an
Ihrem Körper vorbei.
B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
möglich.
C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.
Hinweis! Achten Sie während der Sägearbeiten
stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene ausreichend geölt sind.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung
und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
- 14 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 14
11.08.2016 15:17:50
D
stoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
7.2 Wartung
Warnung: Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge abgesehen der in dieser Anleitung
aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden
7.2.1 Luftfilter
Hinweis: Bedienen Sie die Säge nie ohne den
Luftfilter. Staub und Schmutz wird ansonsten in
den Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten
Sie den Luftfilter sauber! Der Luftfilter muss alle
20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Reinigung des Luftfilters (Abb. 15A/15B)
1. Entfernen Sie die obere Luftfilterabdeckung
(14), indem Sie die Befestigungsschraube
(A) der Abdeckung entfernen. Die Abdeckung
lässt sich dann abnehmen (Abb. 15A).
2. Heben Sie den Luftfilter (15) heraus (Abb.
15B).
3. Reinigen Sie den Luftfilter. Waschen Sie
den Filter in sauberer, warmer Seifenlauge.
Lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocken
werden.
Hinweis: Es ist ratsam, Ersatzfilter vorrätig zu
haben.
4. Setzen Sie den Luftfilter ein. Setzen Sie die
Luftfilterabdeckung (14) auf. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung passgenau aufgesetzt ist. Ziehen Sie die Befestigungsschraube der Abdeckung an.
7.2.2 Treibstofffilter
Hinweis: Betreiben Sie die Säge nie ohne den
Treibstofffilter. Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss der Treibstofffilter gereinigt oder bei
Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie
den Treibstofftank ganz, bevor Sie den Filter auswechseln.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des Treibstofftanks und haken Sie den Treibstoffschlauch
ein. Ziehen Sie den Treibstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern
ergreifen können.
Hinweis: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz
aus dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter aus dem Tank heraus.
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist, entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten
Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in
die Tanköffnung. Vergewissern Sie sich, dass
der Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf seinen richtigen Platz.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoffgemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks
auf.
7.2.3 Zündkerze (Abb. 15A/15B)
Hinweis: Damit der Sägemotor leistungsfähig
bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den
richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die
Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop
(0)“.
2. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung (14),
indem Sie die Befestigungsschraube (A) der
Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt
sich dann abnehmen (Abb. 15A)
3. Entfernen Sie den Luftfilter (15) (Abb. 15B).
4. Ziehen Sie das Zündkabel (C) durch Ziehen
und gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze
ab (Abb. 15C).
5. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel (15C/5).
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
7.2.4 Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen
erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum
autorisierten Kundendienst.
Hinweis: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am
Vergaser selbst vornehmen!
7.2.5 Führungsschiene
• Fetten Sie den Stern der Führungsschiene
alle 10 Betriebsstunden. Dies ist erforderlich,
damit ihre Kettensäge die optimale Leistung
erzielen kann. (Abb. 16) Reinigen Sie das
Ölungsloch, setzen Sie die Fettpresse (nicht
im Lieferumfang enthalten) an und pumpen
Sie Fett in das Lager, bis es auf der Außenseite herausgedrückt wird.
- 15 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 15
11.08.2016 15:17:51
D
•
•
•
Reinigen Sie die Nut, in der die Kette läuft,
und die Öleintrittsbohrung regelmäßig mit
einem im Handel erhältlichen Reinigungswerkzeug. (Abb. 17A) Dies ist wichtig um eine
optimale Schmierung von Führungsschiene
und Kette während des Betriebs zu gewährleisten.
Entfernen Sie Grate und scharfe Kanten an
der Führungsschiene (2), durch vorsichtiges
Feilen mit einer Flachfeile. (Abb. 17B)
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenschmierung
ordnungsgemäß funktioniert. Testen Sie die
Kettenschmierung vor dem ersten Schnitt, nach
mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall nach
Wartungsarbeiten.
Ölen der Kette
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf
einen stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene
und die Kette stets ausreichend geölt sein, um
Reibung mit der Leitschiene zu verringern.
Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein.
Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig
Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit
der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell
stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von
Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt
man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der
Schiene.
Wenden Sie die Führungsschiene (2) alle 8
Arbeitsstunden, damit sich diese an Oberund Unterseite gleichmäßig abnutzt.
Öldurchlässe
Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt
werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der
Schiene und der Kette während des Betriebs zu
gewährleisten.
Hinweis: Der Zustand der Öldurchlässe lässt
sich leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette wenige Sekunden nach
Anlassen der Säge automatisch Öl ab. Die Säge
besitzt ein automatisches Ölsystem.
7.2.6 Wartung der Kette
Schärfen der Kette
Hinweis: Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt,
muss sie geschärft werden.
Automatische Kettenschmierung
Die Kettensäge ist mit einem automatischen
Ölsystem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es
versorgt die Schiene und die Kette automatisch
mit der richtigen Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt auch das Öl schneller zur
Schienenplatte.
Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal
eingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten
Kundendienst.
Auf der Unterseite der Kettensäge befindet sich
die Einstellschraube (A) für die Kettenschmierung
(Abb. 21). Linksdrehen erhöht die Kettenschmierung Rechtsdrehen verringert die Kettenschmierung.
Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Kettensäge mit der Kette über ein Blatt Papier halten
und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem
Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge
überprüft werden.
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer
im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen Benutzer von
Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von
einem Fachmann des entsprechenden Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn Sie
sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim
professionellen Kundendienst.
Kette schärfen (Abb. 18)
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen
und einer runden Feile.
Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen
gerichteten Bewegungen (Abb. 19) und beachten
Sie die Werte gemäß Abb. 18.
Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder
alle gleich breit und lang sein.
Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneidglieder
müssen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen,
und diese ggf. mit einer flachen Feile kürzen, und
dann die vordere Ecke abrunden (Abb. 20).
Die vorderen Kanten feilen Sie rund.
- 16 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 16
11.08.2016 15:17:51
D
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
7.3 Lagerung und Transport
Bringen Sie vor Transport und Lagerung der Kettensäge den Kettenschutz (4) an.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Hinweis: Verstauen Sie eine Kettensäge nie
länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu
durchlaufen.
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage
verstauen, muss sie hierfür vorbereitet werden.
Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start
erschweren und teure Reparaturarbeiten zur
Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis die Säge anhält, um den Treibstoff
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Reinigen Sie die Maschine gründlich.
Hinweis: Verstauen Sie die Säge an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Führen Sie die Inbetriebnahme nach Lagerung
wie im Absatz „5. Vor Inbetriebnahme“ beschrieben durch.
Transport
Betätigen Sie die Kettenbremse.
Sichern Sie die Kettensäge gegen Verrutschen um Kraftstoffverlust, Schäden oder
Verletzungen zu vermeiden.
•
•
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
- 17 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 17
11.08.2016 15:17:51
D
9. Fehlersuchplan
Problem
Der Motor startet
nicht, oder er startet, aber läuft nicht
weiter.
Mögliche Ursache
- Falscher Startverlauf.
Korrektur
- Verstopfter Treibstoff-Filter.
- Beachten Sie die Anweisungen in
dieser Anleitung.
- Warten Sie ca. 30 Minuten bis sich
der Kraftstoff im Brennraum verflüchtigt hat, bevor Sie einen weiteren Startvorgang durchführen.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
- Zündkerze reinigen/Elektrodenabstand einstellen oder ersetzen.
- Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
- Falsche Hebelposition am Choke.
- Hebel auf korrekte Position bringen.
- Verschmutzter Luftfilter
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Motor stottert
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei
Belastung
- Falsch eingestellte Zündkerze.
- Zündkerze reinigen/Elektrodenabstand einstellen oder ersetzen.
Motor läuft sprunghaft
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Übermäßig viel
Rauch.
- Falsche Treibstoffmischung.
- Verwenden Sie die richtige Treibstoffmischung.
Keine Leistung bei
Belastung
- Kette stumpf
- Kette schärfen oder neue Kette einlegen
- Kette spannen
Motor stirbt ab
- Benzintank leer
- Kraftstofffilter im Tank falsch positioniert
- Benzintank füllen
- Benzintank komplett auffüllen oder
Kraftstofffilter im Benzintank anders
positionieren
Ungenügend Kettenschmierung
(Schwert und Kette
werden heiß)
- Kettenöltank leer
- Öleintrittsbohrung verstopft
- Kettenöltank auffüllen
- Öleintrittsbohrung reinigen/Nut der
Führungsschiene reinigen
- Zu viel Kraftstoff im Brennraum
durch fehlgeschlagene Startversuche.
- Falsch eingestellter Vergaser.
- Verrußte Zündkerze.
Der Motor startet,
aber er läuft nicht
mit voller Leistung.
- Kette locker
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 18 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 18
11.08.2016 15:17:51
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Schwert, Zündkerze, Luftfilter, Benzinfilter
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Sägekette
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 19 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 19
11.08.2016 15:17:51
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 20 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 20
11.08.2016 15:17:51
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 21
11.08.2016 15:17:52
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Safety regulations
Layout and items supplied
Proper use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
Disposal and recycling
Troubleshooting guide
- 22 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 22
11.08.2016 15:17:52
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-21)
1. Motor unit
2. Chain bar
3. Saw chain
4. Chain guard
5. Spark plug wrench
6. Front hand guard (chain brake lever)
7. Front handle
8. Rear handle
9. Starter handle
10. On/Off switch
11. Throttle lever
12. Throttle lever safety lock
13. Choke lever
14. Air filter cover
15. Air filter
16. Spark plug
17. Stop claw
18. Chain catch
19. Chain bar fastening nut
20. Chain tensioning screw
21. Fuel tank cap
22. Oil tank cap
23. Mixing container
24. Screwdriver
25. Fuel pump (primer)
Safety features (fig.1a/1b)
3 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of
kickback, due to specially designed depth
gauges and guard links.
6 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD
protects the operator’s left hand in the event it
slips off the front handle while saw is running.
CHAIN BRAKE is a safety feature designed
to reduce the possibility of injury due to
kickback by stopping a moving saw chain
in milliseconds. It is activated by the CHAIN
BRAKE lever.
10 STOP SWITCH immediately stops the engine
when tripped. Stop switch must be pushed to
ON position to start or restart engine.
12 SAFETY TRIGGER prevents accidental
acceleration of the engine. Throttle trigger
cannot be squeezed unless the safety latch is
depressed.
18 CHAIN CATCHER reduces the danger of
injury in the event saw chain breaks or derails
during operation. The chain catcher is designed to intercept a whipping chain.
Note: Study your saw and be familiar with its
parts.
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
- 23 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 23
11.08.2016 15:17:52
GB
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The chain is designed exclusively for sawing
wood. You may only fell trees if you have received
the appropriate training. The manufacturer cannot
be held liable for damage caused by improper or
incorrect usage.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Caution! Residual risks
Even if you use the equipment in accordance with
the instructions, certain residual risks cannot be
eliminated. The following hazards may arise in
connection with the equipment‘s construction and
layout:
1. Injuries through cutting in case of contact with
the unguarded or rotating saw chain.
2. Injuries through cutting in case of kickback or
other accidental movements of the guide rail.
3. Injuries due to parts of the saw chain being
catapulted away.
4. Injuries due to parts of the cut material being
catapulted away.
5. Damage to hearing if the compulsory hearing
protection is not used.
6. Breathing problems due to the inhaling of
harmful fumes and skin injuries due to contact with pertol.
4. Technical data
Engine displacement ............................ 50.4 cm3
Maximum engine capacity .......................... 2 kW
Cutting length .............................................39 cm
Chain bar length ................................ 16“ (40 cm)
Chain pitch ................................. (3/8“) 9.525 mm
Chain thickness ......................... (0.05“) 1.27 mm
Idling speed ............................. 3.000 ± 300 min-1
Maximum speed with
cutting equipment ............................11,500 min-1
Max. chain speed ......................................21 m/s
Tank capacity .......................................... 540 cm3
Oil tank capacity ..................................... 240 cm3
Anti-vibration function ....................................Yes
Sprocket teeth ....................... 7 teeth x 9.525 mm
Net weight without chain and chain bar ....5.75 kg
LPA sound pressure level (ISO 22868)
at the operator‘s position .................. 101.8 dB(A)
KPA uncertainty ..................................... 2.5 dB(A)
LWA sound power level measured
(ISO 22868) ..................................... 111.5 dB(A)
KWA uncertainty ..................................... 2.5 dB(A)
LWA sound power level guaranteed
(ISO 2000/14/EC) ............................... 115 dB(A)
Vibration ahv (front handle )
(ISO 22867) ................................. max. 7.21 m/s2
Uncertainty Khv ........................................1.5 m/s2
Vibration ahv (rear handle )
(ISO 22867) ................................. max. 6.53 m/s2
Uncertainty Khv ........................................1.5 m/s2
Spark plug ...................................TORCH L7RTC
Electrode gap .......................................... 0.6 mm
Chain type .......................... Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Bar type ......................... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
- 24 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 24
11.08.2016 15:17:52
GB
5. Before starting the equipment
Danger: Do not start the engine until the saw is
fully assembled.
Caution: Wear protective gloves at all times when
handling the chain.
5.1 Installing the guide rail and saw chain
(Fig. 2A-2G)
1. Disengage the chain brake by pushing the
front hand guard (6) towards the front handle
(7). (Fig. 2A)
2. Remove the guide rail cover (A) by loosening
the two nuts (19) (Fig. 2B).
3. Place the guide rail (2) into the mounting on
the chainsaw (Fig. 2C).
4. Place the chain (3) around the drive wheel (C)
(Fig. 2E). Check that the direction of rotation
of the chain (3) is correct. The cutter links (B)
must be aligned as shown in Fig. 2D.
5. Place the chain around the chain bar. (Fig.
2E)
6. The chain drive links (3) must slide fully into
the groove which runs around the cutter bar
(D) and also between the teeth on the drive
wheel (C). (Fig. 2E)
7. Turn the chain tensioning screw (20) counterclockwise until the bolt (E) is at the end of its
travel. (Fig. 1B/2F)
8. Install the bar cover (A).
Important! The bolt (E) on the chain tensioning
mechanism must snap into place in the hole (G)
in the guide rail. (Fig. 2G)
To ensure that happens, slide the guide rail (2)
forwards and backwards slightly when you mount
the bar cover (A). Hand tighten the nut (19).
If that is the case, make the following slight adjustment:
1. Loosen the nut (19) and hand tighten it again.
2. Reduce the chain tension by turning the chain
tensioning screw (20) counterclockwise. Only
make small adjustments at a time and always
pull the chain (3) backwards and forwards on
the guide rail (2) to see if the chain (3) moves
smoothly but still fits tightly.
Note: If the chain (3) is too loose, turn the
chain tensioning screw (20) clockwise.
3. If the chain tension is adjusted to the optimal
setting, tighten the nut (19) while applying
slight pressure to the tip of the bar.
A new saw chain will stretch, so it is important to readjust the chain at short intervals
(around 5 cuts) when you first start using it.
The intervals get longer as operating time
increases.
Note: If the saw chain (3) is TOO LOOSE or TOO
TAUT, the drive wheel, chain bar, chain and crank
shaft bearing will suffer premature wear. Fig. 3B
shows the correct tension A (when cold) and tension B (when warm). Fig. C shows a chain that is
too loose.
5.3 Fuel and lubrication
Fuel
Use regular grade unleaded gasoline mixed with
1:40 custom 2-cycle engine oil for best results.
Mixing fuel
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container.
Shake container to ensure thorough mix.
5.2 Adjusting the chain tension (3A/3B)
Before adjusting the chain tension, make sure
that the engine is switched off.
1. Push the tip of the guide rail (2) upwards
slightly and adjust the chain tension using
the chain tensioning screw (20). (Fig. 3A) The
chain is set to the optimal tension when the
chain (3) on the underside at the middle of
the guide rail (2) is as shown in Fig. 3B (B).
2. Tighten the nut (19) while applying slight
pressure to the tip of the bar.
3. Carry out a functional check. Pull the chain
(3) by hand once all the way around the guide
rail (2). If the chain (3) is hard to pull around
the guide rail (2) or if it jams, the tension is too
tight.
Note: Never use straight gasoline in your unit.
This will cause permanent engine damage and
void the manufacturer’s warranty for that product.
Never use a fuel mixture that has been stored for
over 90 days.
Note: If 2-cycle lubricant is to be used, it must be
a premium grade oil for 2-cycle air cooled engines mixed at a 1:40 ratio. Do not use any 2-cycle
oil product with a recommended mixing ratio of
1:100. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine
warranty for that occurrence.
- 25 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 25
11.08.2016 15:17:52
GB
Recommended fuels
Some conventional gasolines are being blended
with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards. Your engine is
designed to operate satisfactorily on any gasoline
intended for automotive use including oxygenated
gasolines. It is recommended to use unleaded
petrol as fuel.
Lubrication of chain and chain bar
Whenever you refill the fuel tank with petrol you
must also top up the level of chain oil in the chain
oil tank. It is recommended to use standard chain
oil.
Engine oil and gasoline
I Saw chain
6.1 Chain brake
The chainsaw is fitted with a chain brake which
reduces the risk of injury caused by the danger of
kickback. The brake is engaged when pressure is
applied to the hand guard (6), e.g. when the hand
of the person operating the chainsaw strikes the
hand guard (6) if kickback occurs. When the brake is engaged, the chain (3) stops abruptly.
Warning: The chain brake is intended to reduce
the risk of injury due to kickback; however, it is unable to provide adequate protection if the saw is
used carelessly. You must check the operation of
the chain brake on a regular basis. Test the chain
brake before the first cut, after several cuts, after
maintenance is done on the chainsaw and if the
chainsaw has been subjected to strong impact or
if it has been dropped.
6.1.1 Checking the chain brake (Fig. 5A/5B/6)
Static check (engine switched off)
Mixture 1:40
I Oil Only
Engine pre-start checks
Danger: Never start or operate the saw unless
the bar and chain are properly installed.
1. Fill the fuel tank (21) with correct fuel mixture
(Fig. 4).
2. Fill the oil tank (22) with chain oil (Fig. 4).
Once you have filled the chain and oil tank, tighten the tank cover securely by hand. Do not use
any tools to do so.
6. Operation
Before you use the saw, check it for damage.
If you discover any damage, do not use it. The
chainsaw may be started only when the chain
brake is engaged. The chain brake is engaged
when the brake lever (6) is pushed forward.
Explanation of how it works: refer to Checking the chain brake - Static check.
Chain brake disengaged (chain (3) is free to
move)
1. Pull the front hand guard (6) towards the front
handle (7). The front hand guard (6) must
make an audible click when it snaps into
place. (Fig. 5A)
2. It must be possible to move the chain (3) on
the guide rail (2).
Chain brake engaged (chain (3) is blocked)
1. Push the front hand guard (6) towards the
guide rail (2). The front hand guard (6) must
make an audible click when it snaps into
place. (Fig. 5B)
2. It must not be possible to move the chain (3)
on the guide rail (2).
Note: The front hand guard (6) must snap into
place in both positions. If you feel strong resistance or if the front hand guard (6) does not snap
into place, do not use the chainsaw. Take your
chainsaw to an authorized service center for
repair.
Dynamic check (engine is started)
1. Place the saw on a firm and level surface.
2. Hold the front handle (7) with your left hand.
3. Start the chain saw by following the starting
instructions. (refer to 6.2 and 6.3)
4. Disengage the chain brake (pull the front
hand guard (6) towards the front handle (7)).
(Fig. 5A)
5. Grasp the rear handle (8) with your right
hand.
- 26 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 26
11.08.2016 15:17:53
GB
6. After a brief warmup period, run the engine
at full speed. With the back of your left hand,
push the front hand guard (6) towards the guide rail (2). This will engage the chain brake.
(Fig. 6)
Danger: Engage the chain brake slowly and carefully. Hold the saw firmly with both hands, and
make sure you have a good grip. The saw must
not touch any objects.
7. The chain (3) must stop abruptly. Immediately
release the throttle lever (11) when the chain
(3) has come to a stop.
Danger: If the chain (3) does not stop, shut off
the engine and take the saw to an authorized service center for repair.
6.1.2 Checking the clutch
Carry out a functional check on the clutch on a regular basis. Test the clutch before the first cut, after several cuts, after maintenance is done on the
chainsaw and if the chainsaw has been subjected
to strong impact or if it has been dropped.
1. Start the chain saw by following the starting
instructions. (refer to 6.2 and 6.3)
2. Briefly actuate the throttle lever (11) and release it to ensure that the throttle valve has
been released and the engine is idling.
3. The chain (3) must stop when the engine is
idling.
The clutch has been designed so that when the
idling speed is increased by a factor of 1.25 no
chain movement can be detected.
Danger: If the chain (3) does not stop, shut off
the engine and take the saw to an authorized service center for repair.
Danger: Always engage the chain brake (6) before you start the engine.
6.2 Starting a cold engine (Fig. 7A-7D)
Fill the tank with an adequate amount of gasoline/
oil mix. (refer to Paragraph 5.3)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Move the On/Off switch (10) to the „I“ position. (Fig. 7A)
3. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 25)
ten times.
4. Pull out the choke lever (13) (Fig. 7B)
Note: Pulling out the choke lever I I (13) opens
the throttle valve slightly and locks it in that position. This increases the idle speed, and the saw
starts faster.
5. Hold the saw firmly and pull out the starter
handle (9) until you feel it start to resist. Then
sharply pull the starter handle (9) 3 times.
(Fig. 7C/7D)
6. Push in the choke lever (13).
7. Hold the saw firmly and pull out the starter
handle (9) until you feel it start to resist. Then
quickly pull the starter handle (9) several
times until the engine starts. (Fig. 7D)
Note: Do not allow the starter handle (9) to snap
back. This may result in damage. Once the engine has started, allow the saw to warm up for 10
seconds.
Warning: Since the throttle lever is slightly open,
the cutter starts to operate when the engine is
started. Briefly actuate the throttle lever (11). This
releases the throttle valve and the engine returns
to idle mode. (Fig. 7C)
8. If the engine does not start up after the starter
handle is pulled 8 times, repeat steps 1-7.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the Engine troubleshooting section.
Please note: Always pull the starter handle out
straight. If it is pulled out at an angle, friction will
occur on the eyelet. As a result of this friction, the
cable will become frayed and will wear faster. Always hold onto the starter handle when the cable
retracts. Never allow the starter handle to snap
back when it has been pulled out.
6.3 Starting a warm engine (Fig. 7A-7D)
(The chainsaw has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Move the On/Off switch (10) to the „I“ position. (Fig. 7A)
3. Hold the saw firmly and pull out the starter
handle (9) until you feel it start to resist. Then
quickly pull the starter handle (9) several
times until the engine starts. The equipment
should start after 1-2 tugs. If the saw does not
start after 6 pulls, repeat steps 1 - 7 of Paragraph 6.2. (Fig. 7D)
- 27 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 27
11.08.2016 15:17:53
GB
6.4 To stop engine
1. Release trigger and allow engine to return to
idle speed.
2. Move STOP switch down to stop engine.
Note: To stop the engine in an emergency, activate the chain brake and switch the ON/OFF switch
to “Stop (0)”.
6.5 General cutting instructions
Danger: Felling trees is prohibited without the
necessary training!
Felling
• Felling is the term for cutting down a tree.
Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in
diameter are usually cut in a single cut. Larger
trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall.
• A retreat path (A) should be planned and
cleared as necessary before cuts are started.
The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall,
as illustrated in Fig. 8.
• If felling a tree on sloping ground, the chain
saw operator should keep on the uphill side of
the terrain, as the tree is likely to roll or slide
downhill after it is felled.
• Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider
the location of larger branches and natural
lean of the tree to determine the way the tree
will fall (Fig. 8).
• Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is a danger to property.
Consult a tree professional. Do not cut down
a tree if there is a danger of striking utility wires; notify the utility company before making
any cuts.
General guidelines for felling trees (Fig. 9)
Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making the felling cut (D).
• Start making the upper notch cut (C) on the
side of the tree facing the felling direction (E).
Be sure you don t make the lower cut too
deep into the trunk. The notch (C) should be
deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be
wide enough to direct the fall of the tree for as
long as possible.
• Never walk in front of a tree that has been
notched. Make the felling cut (D) from the
other side of the tree and 1.5 - 2.0 inches
•
(3-5 cm) above the edge of the notch (C).
Never saw completely through the trunk.
Always leave a hinge. The hinge guides (F)
the tree. If the trunk is completely cut through,
control over the felling direction is lost. Insert a wedge or felling lever in the cut well
before the tree becomes unstable and starts
to move. This will prevent the guidebar from
binding in the felling cut if you have misjudged
the falling direction. Make sure no bystanders
have entered the range of the falling tree before you push it over.
Before making the final cut, always recheck
the area for bystanders, animals or obstacles.
Felling cut
Use wooden or plastic wedges (A) to prevent binding the bar or chain (B) in the cut.
Wedges also control felling (Fig. 10).
• When diameter of wood being cut is greater
than the bar length, make 2 cuts as shown
(Fig. 11).
• As the felling cut gets close to the hinge, the
tree should begin to fall. When tree begins to
fall, remove saw from cut, stop engine, put
chain saw down, and leave area along retreat
path (Fig. 8).
•
Limbing
Limbing a tree is the process of removing the
branches from a fallen tree. Do not remove
supporting limbs (A) until after the log is
bucked (cut) into lengths (Fig. 12). Branches
under tension should be cut from the bottom
up to avoid binding the chain saw.
• Never cut tree limbs while standing on tree
trunk.
•
Bucking
Bucking is cutting a fallen log into lengths.
Make sure you have a good footing and stand
uphill of the log when cutting on sloping
ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting
on the ground. If the log is supported at both
ends and you must cut in the middle, make
a downward cut halfway through the log and
then make the undercut. This will prevent the
log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground
when bucking as this causes rapid dulling of
the chain. When bucking on a slope, always
stand on the uphill side.
•
- 28 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 28
11.08.2016 15:17:53
GB
1. Log supported along entire length: Cut from
top (overbuck), being careful to avoid cutting into
the ground (Fig. 13A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from
bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid
splintering. Second, cut from above (overbuck) to
meet first cut and avoid pinching (Fig. 13B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck
1/3 diameter of log to avoid splintering. Second,
underbuck to meet first cut and avoid pinching
(Fig. 13C).
• The best way to hold a log while bucking is
to use a sawhorse. When this is not possible,
the log should be raised and supported by the
limb stumps or by using supporting logs. Be
sure the log being cut is securely supported.
Bucking using a sawhorse (Fig. 14)
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential.
A. Hold the saw firmly with both hands and keep
the saw to the right of your body while cutting.
B. Keep the left arm as straight as possible.
C. Keep weight on both feet.
Caution: When working with the saw, always
make sure that the saw chain and chain bar are
sufficiently lubricated.
7. Cleaning, maintenance, storage
and ordering of spare parts
Disconnect the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work!
7.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could
attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
7.2 Maintenance
Warning: All maintenance work on the chainsaw
apart from the work described in this manual may
only be carried out by authorized after-sales service personnel.
7.2.1 Air filter
Note: Never operate saw without the air filter.
Dust and dirt will be drawn into engine and damage it. Keep the air filter clean! The air filter must
be cleaned or replaced after every 20 hours of
service.
Cleaning the air filter (Fig. 15A/15B)
1. Remove the top cover (14) by undoing the cover fastening screw (A) on the cover. You can
then remove the cover (Fig. 15A).
2. Lift out the air filter (15) (Fig. 15B).
3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm,
soapy water. Rinse in clear, cool water. Air dry
completely.
Note: It is advisable to have a supply of spare
filters.
4. Insert the air filter. Install the air filter cover
(14). Make sure that the cover fits perfectly
when you do so. Tighten the cover fastening
screw.
7.2.2 Fuel filter
Note:Never use the saw without a fuel filter. After
100 hours in operation the fuel filter should be
cleaned or, in case of damage, replaced. Be sure
to empty the fuel tank before changing the filter.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel
line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it with your fingers.
Note: Do not pull hose completely out of tank.
4. Lift filter out of tank .
5. Pull off the filter with a twist and clean it; if the
filter is damaged, dispose of it.
6. Insert a new filter. Place one end of the filter
into the tank opening. Make sure that the filter
is seated in the lower corner of the tank. If necessary, use a long screwdriver to move the
filter to its correct position, taking care not to
damage in the process.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section Fuel and Lubrication. Install fuel cap.
- 29 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 29
11.08.2016 15:17:53
GB
7.2.3 Spark plug (Fig. 15A-15C)
Note: To ensure that the saw’s engine retains its
power, the spark plug must be clean and have the
correct electrode gap (0.6 mm). The spark plug
must be cleaned or replaced after every 20 hours
of service.
1. Set the On/Off switch to Stop (0)”.
2. Remove the top cover (14) by undoing the cover fastening screw (A) on the cover. You can
then remove the cover (Fig. 15A).
3. Lift out the air filter (15) (Fig. 15B).
4. Disconnect the ignition cable (C) from the
spark plug by pulling and twisting it simultaneously (Fig. 15C).
5. Remove the spark plug using a spark plug
wrench.
6. Clean the spark plug with a copper wire brush
or fit a new one.
7.2.4 Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment at the factory. If it requires adjusting, take
the saw to your nearest authorized after-sales
service outlet.
Note: The condition of the oil passages can be
easily checked. If the passages are clear, the
chain will automatically give off a spray of oil
within seconds of starting the saw. Your saw is
equipped with an automatic oiler system.
Automatic chain lubrication.
The chain saw is equipped with an automatic oil
lubrication system with a toothed wheel drive. It
automatically supplies the bar and the chain with
the right quantity of oil. The moment the engine is
accelerated, the oil also starts to flow through the
bar plate more quickly as well.
The chain lubrication system has been set to its
perfect adjustment at the factory. If it requires
adjusting, take the saw to your nearest authorized
after-sales service outlet.
On the underside of the chainsaw you will find the
setting screw (A) for the chain lubrication system
(Fig. 21). Turning the screw counter-clockwise increases the chain lubrication, turning it clockwise
decreases the chain lubrication.
To check the chain lubrication, hold the chain
saw, with the chain, over a piece of paper and run
it at full speed for a few seconds. You will be able
to judge the set amount of oil from the paper.
7.2.5 Chain bar
• Grease the guide rail starwheel after every 10
hours of operation. This is necessary to get
the best performance from your chainsaw.
(Fig. 16) Clean the lube hole, then place the
lube gun (not included) at the hole and pump
grease into the bearing until grease is forced
out.
• Clean the groove which the chain runs in as
well as the oil entry hole on a regular basis
using a commercially available cleaning tool.
(Fig. 17A) This is important to ensure optimal
lubrication of the guide rail and chain during
operation.
• Remove burrs and sharp edges on the guide
rail (2) by carefully filing them down with a flat
file. (Fig. 17B)
• Turn the guide rail (2) around after every 8
hours of operation so that it wears evenly on
the top and bottom.
On a regular basis, check that the chain lubrication is working correctly. Test chain lubrication
before the first cut, after several cuts and always
after any maintenance.
Oil passages
Oil passages on the bar should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during
operation.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system
is working properly. Keep the oil tank filled with
Chain, Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during
cutting operations is essential to minimize friction
with the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil.
Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life,
cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is
evidenced by smoke or bar discoloration.
- 30 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 30
11.08.2016 15:17:53
GB
7.2.6 Chain maintenance
Chain sharpening
Note: A sharp chain produces well-defined chips.
When your chain starts to produce sawdust, it is
time to sharpen.
Chain sharpening requires special tools to ensure
that cutters are sharpened at the correct angle
and depth. For the inexperienced chain saw user,
we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional Service Center. If you feel comfortable sharpening
your own saw chain, special tools are available
from the professional Service Center.
Chain sharpening (Fig. 18)
Sharpen the chain using protective gloves and a
round file of.
Always sharpen the cutters only with outward
strokes (Fig. 19) observing the values given in
Fig. 18.
After sharpening, the cutting links must all have
the same width and length.
After the blades have been sharpened 3-4 times,
check the height of the depth limiter and if necessary lower it with a flat file and then round off the
front corner (Fig. 20).
Round off the front edges with a file.
7.3 Storage and transportation
Install the chain guard (4) before transporting or
storing the chainsaw.
Note: Never put a chain saw into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Note: Store the unit in a dry place and away from
possible sources of ignition such as a furnace,
gas hot water heater, gas dryer, etc.
After the saw has been in storage, perform the
steps listed in Paragraph 5 before starting the
chainsaw.
Transportation
• Engage the chain brake.
• Make sure the chainsaw cannot shift position
in order to prevent fuel loss, damage or injury.
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage
instructions are followed, fuel remaining in the
carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to difficult starting and result
in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release
any pressure in tank. Carefully drain the fuel
tank.
2. Start the engine and let it run until the unit
stops to remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Thoroughly clean the saw.
- 31 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 31
11.08.2016 15:17:53
GB
9. Troubleshooting guide
Problem
Unit won’t start or
starts but will not
run.
Probable cause
- Incorrect starting procedures.
- Too much fuel in the combustion
chamber following failed attempts
to start the saw.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Fouled spark plug.
- Fuel filter plugged.
Unit starts, but engine has low power.
- Incorrect lever position on choke.
Corrective Action
- Follow instructions in the User Manual.
- Wait about 30 minutes until the fuel
in the combustion chamber has
evaporated before trying again to
start the chainsaw.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
- Clean / gap or replace plug.
- Replace fuel filter.
- Dirty air filter.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Move the lever to the correct position.
- Remove, clean and reinstall filter.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Engine hesitates.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
No power under
load.
- Incorrectly gapped spark plug.
- Clean / gap or replace plug.
Runs erratically.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Smokes excessively.
- Incorrect fuel mixture.
- Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Poor performance
when operated
- Blunt chain
- Loose chain
- Sharpen or replace the chain
- Tension the chain
Engine dies
- Empty petrol tank
- Fuel filter in the wrong position in
the tank
- Fill up the petrol tank
- Completely fill the petrol tank or or
re-position the fuel filter in the petrol
tank
Insufficient chain
lubrication
(the cutter rail and
chain get hot)
- Empty oil tank for the chain
- Oil lubrication openings moved
- Top up the oil tank for the chain
- Clean the oil entry hole/groove on
the guide rail.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 32 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 32
11.08.2016 15:17:53
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
Cutter bar, spark plug, air filter, petrol filter
Consumables*
Saw chain
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 33 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 33
11.08.2016 15:17:54
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 34 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 34
11.08.2016 15:17:54
F
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil et volume de livraison
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
Plan de recherche des erreurs
- 35 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 35
11.08.2016 15:17:54
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (figure 1-21)
1. Unité du moteur
2. Rail de guidage
3. Chaîne de tronçonneuse
4. Protection de la chaîne
5. Clé à bougie
6. Protection des mains avant (levier de frein de
chaîne)
7. Poignée avant
8. Poignée arrière
9. Poignée de démarrage
10. Interrupteur marche/arrêt
11. Accélérateur
12. Blocage de l‘accélérateur
13. Levier étrangleur
14. Recouvrement de filtre à air
15. Filtre à air
16. Bougie d‘allumage
17. Butée à mâchoires
18. Attrape-chaîne
19. Écrou fixation de rail de guidage
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Vis de serrage chaîne
Bouchon de réservoir carburant
Bouchon de réservoir d‘huile
Flacon mélangeur
Tournevis
Pompe à carburant (Primer)
Dispositifs de securite (fig.1a/1b)
3 Grâce aux limiteurs de profondeur spécialement conçus et aux maillons UNE TRONCONNEUSE A «REBONDS REDUITS» aide
à réduire les rebonds et leur intensité.
6 LE LEVIER DU CHAIN BRAKE (FREIN DE
CHAINE) /ARCEAU PROTECTEUR protège
la main gauche de l’utilisateur si elle glisse de
la poignée avant, pendant que la tronçonneuse est en opération.
CHAIN BRAKE est un dispositif de sécurité
conçu pour minimiser la possibilité de blessures causées par un rebond; le levier du
CHAIN BRAKE arrête la tronçonneuse instantanément.
10 Déclanché, L’INTERRUPTEUR D ARRET
stoppe immédiatement le moteur. Pour faire
redémarrer le moteur, il est nécessaire de
mettre l’interrupteur sur la position «mise en
marche» ON.
12 LA MANETTE DE SECURITE empêche
l’accélération involontaire du moteur. Il n’est
pas possible d’appuyer sur la gâchette
d’accélération à moins que la gâchette de
sécurité ne soit enclenchée.
18 LE CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger
de blessures en cas de rupture ou de sortie
de la chaîne. Le capteur de chaîne est conçu
de manière à intercepter la chaîne.
Remarque ! Examinez votre tronçonneuse et
chacun de ses éléments.
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
- 36 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 36
11.08.2016 15:17:54
F
•
•
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
2. Blessures par coupure en cas de recul ou
autres mouvements impromptus du rail de
guidage.
3. Blessures dues à la projection de composants de la chaîne de tronçonneuse.
4. Blessures dues à la projection de morceaux
du bois à couper.
5. Lésion de l‘ouïe lorsque l‘on ne porte pas de
protection anti-bruit réglementaire.
6. Problèmes respiratoires dus à l‘inhalation
de gaz toxiques et lésions cutanées dues au
contact avec l‘essence.
•
•
4. Données techniques
•
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
La chaîne sert, conformément à l’affectation, exclusivement à scier le bois. Seules les personnes
dûment formées sont autorisées à couper des
arbres. Le producteur décline toute responsabilité
pour les dommages occasionnés par l’utilisation
non conforme à l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Attention ! Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil conformément aux
prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en
rapport avec la construction et le modèle de cet
appareil :
1. Blessures par coupure en cas de contact
avec la chaîne de tronçonneuse non protégée ou en rotation.
Cylindrée du moteur .............................. 50,4 cm3
Puissance maximale du moteur .................. 2 kW
Longueur de coupe ....................................39 cm
Longueur de rail de guidage ............. 16” (40 cm)
Écartement de la chaîne ........... (3/8”), 9,525 mm
Épaisseur de la chaîne .............. (0,05”), 1,27 mm
Vitesse de rotation à vide .........3000 ± 300 tr/min
Vitesse de rotation maximale
avec dispositif de coupe ...................11500 tr/min
Vitesse max. de la chaîne .........................21 m/s
Contenu du réservoir .............................. 540 cm3
Conteneur du réservoir d‘huile ............... 240 cm3
Fonction antivibration ......................................oui
Denture roue à chaîne ......... 7 dents x 9,525 mm
Poids net sans chaîne et rail de guidage ..5,75 kg
Niveau de pression acoustique
LPA (ISO 22868)à proximité
de l‘utilisateur ................................... 101,8 dB(A)
Imprécision KPA .................................... 2,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LWA mesuré (ISO 22868) ................... 111,5 dB(A)
Imprécision KWA .................................... 2,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LWA garanti (ISO 2000/14/EC) .............. 115 dB(A)
Vibration ahv (poignée avant)
(ISO 22867) ................................. max. 7,21 m/s2
Imprécision Khv ........................................1,5 m/s2
Vibration ahv (poignée arrière)
(ISO 22867) ................................. max. 6,53 m/s2
Imprécision Khv ........................................1,5 m/s2
Bougie d‘allumage ......................TORCH L7RTC
Distance des électrodes ......................... 0,6 mm
Type chaîne ....................... Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
- 37 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 37
11.08.2016 15:17:54
F
Remarque ! Le boulon (E) du dispositif de serrage de la chaîne doit s‘enclencher dans le trou (G)
du rail de guidage. (fig. 2G)
Avancez et reculez légèrement le rail de guidage
(2) vers l‘avant et vers l‘arrière pendant que vous
positionnez le recouvrement du rail (A). Serrez
l‘écrou (19) à la main.
Type lame ...................... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Portez des gants.
5. Avant la mise en service
Danger ! faites démarrer le moteur que lorsque la
scie est entièrement montée.
Prudence ! portez toujours de gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
5.1 Montage du rail de guidage et de la chaîne de tronçonneuse (fig. 2A-2G)
1. Déverrouillez le frein de chaîne, pour ce faire
enfoncez la protection des mains avant (6)
vers la poignée avant (7). (fig. 2A)
2. Retirez le recouvrement de rail de guidage
(A) en desserrant les deux écrous (19) (fig.
2B).
3. Placez le rail de guidage (2) dans le logement
de la tronçonneuse (fig. 2C).
4. Placez la chaîne (3) autour de la roue
d‘entraînement (C) (fig. 2E). Veillez au sens
de rotation de la chaîne (3). Les maillons de
coupe (B) doivent être orientés comme sur
l‘illustration 2D.
5. Placez la chaîne autour du rail de guidage.
(fig. 2E)
6. Les maillons d‘entraînement de la chaîne (3)
doivent glisser entièrement dans la rainure
faisant tout le pourtour (D) ainsi qu‘entre les
dents de la roue d‘entraînement (C). (fig. 2E)
7. Tournez la vis destinée à tendre la chaîne
(20) dans le sens contraire des aiguilles
d‘une montre jusqu‘à ce que le boulon (E) se
trouve à l‘extrémité du parcours de déplacement. (fig. 1B/2F)
8. Montez le recouvrement du rail (A).
5.2 Réglage de la tension de la chaîne
(3A/3B)
Effectuez le réglage de la tension de la chaîne
uniquement lorsque le moteur est éteint.
1. Poussez légèrement vers le haut la pointe du
rail de guidage (2) et réglez la tension de la
chaîne à l‘aide de la vis de serrage de chaîne
(20). (fig. 3A) La tension de chaîne est optimale lorsque la chaîne (3) est positionnée sur
le côté inférieur, au milieu du rail de guidage
(2) comme sur la figure 3B (B).
2. Maintenez une légère pression sur la pointe
du rail et serrez l‘écrou (19).
3. Faites une vérification du fonctionnement.
Tirez la chaîne à la main (3) 1x autour du rail
de guidage (2). Lorsque la chaîne (3) tourne
difficilement autour du rail de guidage (2) ou
qu’elle est bloquée, c‘est qu‘elle est trop tendue.
Si c‘est le cas, procédez aux petits réglages suivants :
1. Desserrez l‘écrou (19) et serrez celui-ci à la
force du poignet.
2. Réduisez la tension de la chaîne, en tournant
la vis de serrage de la chaîne (20) dans le
sens contraire des aiguilles d‘une montre.
Effectuez le réglage uniquement par petites
étapes et tirez la chaîne (3) d‘avant en arrière
sur le rail de guidage (2) à plusieurs reprises
afin de vérifier si la chaîne (3) se déplace
sans frottement tout en étant cependant serrée contre le rail.
Remarque : si la chaîne (3) est trop lâche,
tournez la vis de serrage de la chaîne (20)
dans le sens des aiguilles d‘une montre.
3. Si la tension de la chaîne est réglée de façon
optimale, faites légèrement pression sur la
pointe du rail et serrez l‘écrou (19).
Une nouvelle chaîne de scie s‘allonge, c‘est
pourquoi il est important d‘ajuster la chaîne
par petites intervalles de temps (env. toutes
les 5 coupes) lors de la première mise en
service. Ces intervalles se rallongent au fur
et à mesure que la durée de fonctionnement
augmente.
- 38 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 38
11.08.2016 15:17:54
F
Remarque ! lorsque la chaîne de scie (3) est
TROP LACHE ou TROP SERREE, la roue de
commande, le rail de guidage, la chaîne et le
palier du vilebrequin s’usent plus rapidement. La
fig. 3B indique la tension A correcte (état froid)
et la tension B (état chaud). La fig. C montre une
chaîne trop lâche.
5.3 Carburant et lubrification
Carburant
Pour une performance optimale, utiliser de
l’essence ordinaire sans plomb mélangée à de
l’huile spéciale 2 temps dans une proportion de
1:40.
Huile moteur et essence
I Chaîne
Mélange 1:40
I Huile Seule
Verification du moteur
Attention : Ne jamais mettre en marche ou utiliser la tronçonneuse à moins que la chaîne et le
guide-chaîne ne soient correctement installés.
1. Remplir le réservoir à essence (21) avec le
mélange de carburants approprié. (Fig. 4)
2. Remplissez le réservoir d’huile (22) d’huile à
chaîne (Fig. 4).
Melange du carburant
Mélanger le carburant avec de l’huile 2 temps
dans un récipient approprié. Agiter pour obtenir
un mélange homogène.
Remarque ! Ne jamais utiliser d’essence pure
dans cet outil. Ceci causerait des dommages
irréparables et entraînerait l’annulation de la garantie du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange
entreposé depuis plus de 90 jours.
Après remplissage du réservoir d’huile et de
chaîne, serrez à fond le bouchon de réservoir à la
main. N’utilisez aucun outil.
Remarque ! Si un lubrifiant 2 temps est utilisé,
le produit doit être une huile de bonne qualité
pour moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion de 1:40. N utiliser aucune huile 2 temps
recommandant un mélange de proportion 1:100.
La garantie du moteur est nullifiée pour cette
occurrence si les dommages sont dus à une lubrification insuffisante.
6. Commande
Carburants recommandes
Certains carburants conventionnels sont mélangés avec des oxydisants tels l’acool ou l’éther afin
de se conformer aux standards pour la pureté de
l’air. Votre moteur est conçu de manière à pouvoir
utiliser toute essence pour automobile carburants
avec oxydisants inclus, tout en vous procurant
un fonctionnement satisfaisant.Utilisez de préférence de l’essence normale sans plomb.
Explication du mode de fonctionnement,
voir vérification du frein de chaîne, contrôle
statique.
Huiler les chaînes et rails de guidage
A chaque fois que l’on remplit le réservoir de
carburant avec de l’essence, on doit également
remplir le réservoir d’huile à chaîne. Il est conseillé d’utiliser de l’huile à chaîne courante sur le
marché.
Vérifier avant l‘utilisation si l‘appareil n‘est pas
endommagé et ne l‘utilisez pas s‘il comporte des
dommages. L‘appareil doit uniquement être démarré avec le frein de chaîne activé. Le frein de
chaîne est activé lorsque le levier de frein (6) est
enfoncé vers l‘avant.
6.1 Frein de chaîne
La tronçonneuse est dotée d‘un frein de chaîne
qui réduit le risque de blessure due au recul. Le
frein est activé lorsque de la pression s‘exerce sur
la protection des mains (6). Par ex. lorsque lors
d‘un recul, la main de l‘utilisateur heurte la protection des mains (6). Lors de l‘activation du frein, la
chaîne s‘arrête brusquement (3).
Avertissement : Le frein de chaîne a certes pour
objectif de réduire le risque de blessure en raison
d‘un recul ; elle n‘offre cependant pas de protection suffisante lorsqu‘on se sert de la tronçonneuse avec insouciance. Contrôlez régulièrement si
le frein de chaîne fonctionne dans les règles de
- 39 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 39
11.08.2016 15:17:54
F
l‘art. Testez le frein de chaîne avant la première
coupe, après plusieurs coupes, après des travaux
de maintenance et lorsque la tronçonneuse est
soumise à des chocs intenses ou lorsqu’elle est
tombée.
6.1.1 Contrôle du frein de chaîne
(fig. 5A/5B/6)
Contrôle statique (lorsque le moteur est
éteint)
Danger : activez le frein de chaîne lentement et
avec précaution. Maintenez la tronçonneuse des
deux mains et veillez à la tenir solidement. La
tronçonneuse ne doit pas toucher d‘objets.
7. La chaîne (3) doit s‘arrêter immédiatement. Relâchez immédiatement le levier de
l‘accélérateur (11) lorsque la chaîne (3) est à
l‘arrêt.
Danger : si la chaîne (3) ne s‘arrête pas, éteignez
le moteur et apportez la tronçonneuse à réparer
auprès d‘un service après-vente autorisé.
Désactiver le frein de chaîne (chaîne (3)
librement déplaçable)
1. Tirez la protection des mains (6) avant vers
la poignée avant (7). La protection des mains
(6) avant doit s‘enclencher de façon audible.
(fig. 5A)
2. La chaîne (3) doit pouvoir être déplacée sur
le rail de guidage (2).
6.1.2 Contrôle de l‘embrayage
Contrôlez régulièrement si l‘embrayage fonctionne correctement. Testez l‘embrayage avant la
première coupe, après plusieurs coupes, après
des travaux de maintenance et lorsque la tronçonneuse est soumise à des chocs intenses ou
lorsqu’elle est tombée.
1. Démarrez la tronçonneuse selon les instructions de démarrage. (voir 6.2 ou 6.3)
2. Actionnez brièvement le levier de
l‘accélérateur (11) et relâchez-le à nouveau
afin de vous assurer que le verrouillage du
clapet d‘étranglement a été déverrouillé et
que le moteur tourne en marche à vide.
3. La chaîne (3) doit s‘arrêter en marche à vide.
Frein de chaîne activé (chaîne (3) bloquée)
1. Enfoncez la protection des mains (6) avant
vers le rail de guidage (2). La protection des
mains (6) avant doit s‘enclencher de façon
audible. (fig. 5B)
2. La chaîne (3) ne doit pas pouvoir être déplacée sur le rail de guidage (2).
Remarque : la protection des mains (6) avant
devrait s‘enclencher dans les deux positions.
Lorsque vous sentez une forte résistance, ou
lorsque la protection des mains (6) avant ne
s‘enclenche pas, n‘utilisez pas la tronçonneuse.
Apportez-la à réparer auprès du service aprèsvente autorisé.
L‘embrayage est conçu de telle façon que lorsque
la vitesse augmente de 1,25 fois, on ne peut constater aucun mouvement de chaîne.
Contrôle dynamique (démarrage du moteur)
1. Placez la tronçonneuse sur une surface dure
et plate.
2. Tenez fermement la poignée avant (7) de la
main gauche.
3. Démarrez la tronçonneuse selon les instructions de démarrage. (voir 6.2 ou 6.3)
4. Désactivez le frein de chaîne (tirez la protection des mains avant (6) vers la poignée avant
(7)). (fig. 5A)
5. Attrapez la poignée arrière (8) de la main
droite.
6. Accélérez à fond après une courte phase de
chauffe. Enfoncez avec le dos de la main de
la main gauche, la protection des mains (6)
avant vers le rail de guidage (2). Cela active
le frein de chaîne. (fig. 6)
Danger : si la chaîne (3) ne s‘arrête pas, éteignez
le moteur et apportez la tronçonneuse à réparer
auprès d‘un service après-vente autorisé.
Danger : activez toujours le frein de chaîne (6)
avant de démarrer le moteur.
6.2 Démarrage avec moteur froid (fig. 7A-7D)
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. (voir point 5.3)
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt (10)
sur « I ». (fig. 7A)
3. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (Primer) (fig. 6/pos. 25).
4. Tirez sur le levier étrangleur (13) (fig. 7B)
- 40 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 40
11.08.2016 15:17:55
F
Remarque : lorsqu‘on actionne le levier étrangleur I I (13), le clapet d‘étranglement s‘ouvre
légèrement et se bloque dans cette position. Cela
augmente la vitesse de rotation, la tronçonneuse
démarre plus rapidement.
5. Tenez fermement l‘appareil et tirez sur la
poignée de démarrage (9) jusqu‘à la première
résistance. Tirez à présent 3x la poignée de
démarrage (9) rapidement. (fig. 7C/7D)
6. Enfoncez le levier étrangleur (13).
7. Tenez fermement l‘appareil et tirez sur la
poignée de démarrage (9) jusqu‘à la première
résistance. Tirez à présent la poignée de démarrage (9) plusieurs fois rapidement jusqu‘à
ce que le moteur démarre. (fig. 7D)
Remarque : ne pas laisser revenir la poignée
de démarrage (9). Ceci peut entraîner des dommages. Lorsque le moteur est démarré, le faire
chauffer env. 10 sec.
résistance. Tirez à présent la poignée de démarrage (9) plusieurs fois rapidement jusqu‘à
ce que le moteur démarre. L‘appareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine
ne démarre toujours pas au bout de 6 essais,
recommencez les étapes 1 à 7 du point 6.2.
(fig. 7D)
6.4 Arret du moteur
1. Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner au ralenti.
2. Pousser l’interrupteur vers la position ARRET
(STOP).
Remarque : Pour arrêter le moteur en situation
d’urgence, activez le frein à chaîne et placez
l’interrupteur marche/arrêt sur « Stop (0) »
6.5 Instructions pour la coupe
Danger ! il est interdit d’abattre un arbre sans
formation !
Avertissement : en raison du clapet
d‘étranglement légèrement ouvert, l‘outil de
coupe commence à fonctionner lorsque le moteur est démarré. Actionnez brièvement le levier
de l‘accélérateur (11). Le verrouillage du clapet
d‘étranglement se déverrouille et le moteur revient en marche à vide. (fig. 7C)
8. Si le moteur ne démarre pas au bout de 8 essais de démarrage, répétez les étapes 1 à 7.
Observations : si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « élimination des erreurs ».
Observations : tirez la corde de la poignée de
démarrage toujours de façon droite. Si vous la
tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura
lieu au niveau de l’œillet. Ce frottement écorche le
cordon qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la
poignée de démarrage lorsque la corde retourne
à sa place. Ne laissez jamais la corde retourner
rapidement de son état tiré.
6.3 Démarrage avec moteur chaud
(fig. 7A-7D)
(L‘appareil a été arrêté pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt (10)
sur « I ». (fig. 7A)
3. Tenez fermement l‘appareil et tirez sur la
poignée de démarrage (9) jusqu‘à la première
Abattage
• Abattage est le terme utilisé pour indiquer
que l’on coupe (abat) un arbre. De petits
arbres d environ 15 à 18cm (6-7 pouces) de
diamètre sont généralement abattus en une
coupe. Les arbres plus grands exigent des
entailles d’abattage. Ces entailles déterminent la direction de la chute
• Il est nécessaire de prévoir une retraite (A) sûre, libre de tout obstacle avant
d’entreprendre la coupe de l’arbre. Le chemin
de dégagement devrait être situé à l’arrière et
en diagonale de la direction de chute prévue;
voir Figure 8.
• Pour l’abattage d’un arbre sur une pente,
l’utilisateur de la tronçonneuse devrait se
trouver du côté ascendant du terrain, car
l’arbre roulera probablement vers le bas après sa chute.
• L’entaille d’abattage contrôle la direction de
la chute (B). Avant toute entaille, prendre en
considération l’emplacement des grosses
branches et l’inclinaison naturelle de l’arbre
pour déterminer la direction de la chute de
l’arbre. (Fig. 8)
• Eviter la coupe par mauvais temps, fort vent,
vent changeant ou si cela peut endommager
une propriété. Consulter un professionnel
du métier. Ne pas couper d’arbre s’il y a une
possibilité de heurter des fils électriques ou
autres. Prévenir les services publics appropriés avant toute coupe.
- 41 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 41
11.08.2016 15:17:55
F
Regles generales a observer pour l’abattge
(Fig. 9)
• En principe, l’abattage se divise en 2 opérations: l’entaille (C) et le trait d’abattage (D).
Toujours commencer par le trait diagonal
(du haut) de l’entaille d’abattage (C), du côté
choisi pour la chute de l’arbre (E). Eviter de
scier trop profondément l’entaille horizontale
(du bas). L’entaille d’abattage (C) doit être
suffisamment ouverte pour créer une charnière (F) assez forte de largeur suffisante et
pour guider la chute de l’arbre aussí longtemps que possible.
• Ne jamais marcher devant un arbre entaillé.
Scier le trait d’abattage (D) de l’autre côté
du tronc, 3 à 5cm (1,5 à 2,0 po) au-dessus
de l’entaille d’abattage (C). Ne jamais scier
le tronc de part en part. Toujours laisser une
charnière. La charnière guide l’arbre. Si le
troncest scié de part en part, l’arbre s’abattra
de manière incontrôlée. Enfoncer des cales
ou un levier d’abattage dans le trait sans
attendre que l’arbre devienne instable et
commence à bouger. Ceci évite le pincement
de la pointe du guide-chaîne dans le trait d
abattage au cas où la direction de la chute
aurait été mal calculée. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de chute avant
de donner l’impulsion finale.
• Avant la dernière entaille, s’assurer qu’il n’y
ait aucun animal, obstacle ou individu dans
les zones possibles de chute.
Trait d’abattage
Utiliser des cales de bois ou plastique (A)
pour empêcher la chaîne ou le guide-chaîne
(B) de se coincer dans le trait d’abattage. Les
cales contrôlent aussi la chute (Figure 10).
• Si le diamètre du tronc à couper est supérieur
à la longueur du guide-chaîne, faire 2 entailles comme indiqué sur l’illustration (Figure
11).
• Lorsque le trait d’abattage se rapproche de
la charnière, l’arbre devrait commencer à
tomber. A ce moment, enlever la tronçonneuse de la coupe, arrêter le moteur, déposer
la tronçonneuse, et quitter les lieux, utilisant
votre voie de retraite (Figure 8).
•
Ebranchage
Nous entendons par ébranchage le fait de
débarrasser un arbre abattu de ses branches.
Ne pas scier les branches de support (A)
avant le tronçonnage de l’arbre (Figure 12).
Les branches sous tension devraient être
•
•
sciées de bas en haut pour éviter de coincer
la chaîne.
Ne jamais scier de branches en se tenant sur
le tronc
Tronconnage
Nous entendons par tronçonnage la découpe
d’un tronc abattu. S’assurer d’avoir une bonne assise et de se trouver derrière le tronc
quand le terrain’est incliné. L’extrémité à scier
devrait, si possible, ne pas reposer sur le sol,
mais être supportée. Si le tronc est supporté
aux deux extrémités et que la coupe doit se
faire au milieu, faire une coupe vers le bas et
jusqu’au milieu, puis faire la coupe par endessous. ceci empêche le bois de coincer
la chaîne ou guide-chaîne. Faire attention à
ne pas scier jusque dans le sol car la chaîne
s’émoussera rapidement. Pour le tronçonnage sur pente, se placer toujours vers le haut.
1. Si le tronc’est supporté sur toute sa
longueur: Il peut être tronçonné à partir du
dessus. Eviter de plonger le guide-chaîne
dans la terre (Fig. 13A).
2. Tronçonnage d’un tronc supporté à une
extrémité: Effectuer d’abord une coupe par
le dessous (sous-coupe) sur du diamètre,
de manière à éviter l’éclatement du bois.
Ensuite, effectuer une coupe par dessus
(sur-coupe) pour joindre la première coupe et
éviter tout coinçage (Fig. 13B).
3. Tronçonnage d’un tronc supporté aux
deux extrémités: Effectuer d abord’une
coupe par dessus sur du diamètre de façon à
éviter l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer
une coupe par dessous (sous-coupe) pour
joindre la première coupe et éviter tout coinçage. (Fig. 13C)
• Un chevalet est le meilleur support pour tronçonnage. Si cela n’est pas possible, soutenir
le tronc par des bûches ou par les chicots
des branches. S’assurer que le tronc à couper est bien supporté.
•
Tronconnage sur chevalet (Fig. 14)
Pour votre sécurité, et pour la facilité de coupe,
une position correcte est essentielle lors de tout
tronçonnage vertical.
A. Tenir la tronçonneuse fermement, des deux
mains et placer la tronçonneuse sur votre
droite pendant la coupe.
B. Garder le bras gauche aussi droit que possible.
C. Votre poids doit reposer sur les deux pieds.
- 42 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 42
11.08.2016 15:17:55
F
Prudence ! pendant les travaux de sciage, veillez
à ce que la chaîne de scie et le rail de guidage
soient suffisamment huilés.
7. Nettoyage, maintenance,
stockage et commande de pièces
de rechange
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour
chaque travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant
; ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
7.2 Maintenance
Avertissement ! tous les travaux d’entretien
de la scie à chaîne -à part les points cités dans
ce mode d’emploi- doivent exclusivement être
réalisés par un service après vente dûment homologué.
7.2.1 Filtre a air
Remarque ! Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans filtre à air. Terre et poussières seraient
aspirées à l’intérieur du moteur et l’abîmeraient.
Garder le filtre à air propre! Le filtre à air doit être
nettoyé ou remplacé toutes les 20 heures de
service.
Nettoyage du filtre (fig. 15A/15B)
1. Enlevez le recouvrement supérieur (14) en
ôtant la vis de fixation (A) du recouvrement.
On peut alors enlever le recouvrement (fig.
15A).
2. Sortez le filtre à air (15) (fig. 15B).
3. Nettoyer le filtre a air. Laver le filtre à l’eau
propre savonneuse. Rinser à l’eau fraîche.
Remarque : Il est recommandé d’avoir des filtres
de rechange.
4. Insérez le filtre à air. Placez le recouvrement
du filtre à air (14). Veillez à ce que le recouvrement soit placé correctement. Serrez la vis
de fixation du recouvrement.
7.2.2 Filtre a essence
Remarque ! N’utilisez jamais la scie sans filtre
á carburant. Au bout de 100 heures de service
à chaque fois, nettoyez le filtre à carburant ou
remplacez-le s’il est endommagé. Videz complètement le réservoir de carburant avant de remplacer le filtre.
1. Enlever le bouchon du réservoir à essence.
2. Tordre un morceau de fil métallique souple
comme indiqué.
3. Plonger le fil métallique à l’intérieur du réservoir d’essence, accrocher et remonter délicatement le tuyau d’essence vers l’ouverture
jusqu’à ce que vous puissiez le tenir entre les
doigts.
Remarque : Ne pas entièrement retirer le tuyau
du réservoir.
4. Sortir le filtre du réservoir.
5. Tirer avec un mouvement rotatif. Jeter le filtre.
6. Introduisez un nouveau filtre. Enfichez une
extrémité du filtre dans l’orifice du réservoir.
Assurez-vous que le filtre est bien placé
dans le coin de filtre inférieur. Déplacez le
filtre avec un tournevis, si nécessaire, jusqu’à
ce qu’il se trouve au bon endroit mais ne
l’abîmez pas
7. Remplir le réservoir d’un nouveau mélange
huile / carburant. Voir Section Carburant et
Lubrification. Replacer le bouchon d’essence.
7.2.3 Bougie d’allumage (Fig. 15A-15C)
Remarque ! pour que le moteur de la scie reste
performant, la bougie d’allumage doit être propre
et avoir la bonne distance entre électrodes (0,6
mm). La bougie d’allumage doit être nettoyée ou
remplacée toutes les 20 heures de service.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop
(0)“.
2. Enlevez le recouvrement supérieur (14), en
ôtant la vis de fixation (A) du recouvrement.
On peut alors enlever le recouvrement (fig.
15A)
3. Sortez le filtre à air (15) (fig. 15B).
4. Retirez le câble d’allumage (C) en tirant et en
tournant simultanément la bougie d’allumage
- 43 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 43
11.08.2016 15:17:55
F
(fig. 15C).
5. Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
cosse.
6. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse à fils de cuivre ou mettez en une nouvelle.
la plaque de rail.
La lubrification de chaîne a été réglée de façon
optimale à l’usine. Si des réglages ultérieurs sont
nécessaires, apportez la scie à un service après
vente homologué.
7.2.4 Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une
puissance optimale. Si des réglages ultérieurs
sont nécessaires, apportez la scie à un service
après vente homologué.
Sur la face inférieure de la tronçonneuse se trouve une vis de réglage (A) pour le graissage de la
chaîne (fig. 21). Si on tourne la vis vers la gauche,
le graissage de la chaîne augmente, si on tourne
la vis vers la droite, le graissage de la chaîne
diminue.
7.2.5 Rail de guidage
• Graissez l‘étoile du rail de guidage toutes les
10 heures de service. Cela est nécessaire
afin que votre tronçonneuse puisse atteindre
la puissance optimale. (fig. 16) Nettoyez le
trou d‘huile, installez la pompe à graisse (non
comprise dans la livraison) et pompez la
graisse dans le roulement jusqu‘à ce qu‘elle
sorte sur le côté externe.
• Nettoyez la rainure dans laquelle la chaîne
est insérée et le trou pour l‘huile régulièrement avec un outil de nettoyage disponible
dans le commerce. (fig. 17A). C‘est important
car cela assure un graissage optimal du rail
de guidage et de la chaîne pendant le fonctionnement.
• Retirez les bavures et les arêtes acérées du
rail de guidage (2) en limant avec précaution
à l‘aide d‘une lime plate. (fig. 17B)
• Tournez le rail de guidage (2) toutes les 8
heures de travail afin que celui-ci s‘use régulièrement sur les côtés supérieurs et inférieurs.
Passages d’huile
Les passages d’huile sur le guide-chaîne doivent être nettoyés pour assurer une lubrification
adéquate du guide-chaîne et de la chaîne pendant leur fonctionnement.
Remarque : Les passages d’huile peuvent
facilement être contrôlés. Si les passages sont
propres, la chaîne fera automatiquement gicler un
peu d’huile quelques secondes après la mise en
marche de la tronçonneuse. Votre tronçonneuse
est équipée d’un système de graissage automatique.
Graissage de chaînes automatique
La scie à chaîne est dotée d’un système d’huilage
automatique avec commande par engrenage.
Il alimente automatiquement le rail et la chaîne
avec la bonne quantité d’huile. Dès que le moteur
accélère, l’huile s’écoule également plus vite vers
Pour vérifier la lubrification de chaîne, tenez la
scie à chaîne avec la chaîne au-dessus d’une
feuille de papier et mettez la pleine vitesse pendant quelques secondes. On peut vérifier la quantité d’huile réglée sur le papier.
Contrôlez régulièrement si le graissage de la
chaîne fonctionne correctement. Testez le graissage de la chaîne avant la première coupe, après
plusieurs coupes et dans tous les cas après
chaque travail de maintenance.
Lubrification de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage
automatique fonctionne correctement. Garder
le réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne,
guide-chaîne et roulette.
Une lubrification adéquate du guide-chaîne et
chaîne pendant toute coupe est essentielle pour
minimiser la friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne
sans aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa
performance et sa longétivité, rendrait la chaîne
émoussée et userait rapidement le guide-chaîne
à cause du surchauffage. Une décoloration du
guide-chaîne et de la fumée sont des signes de
manque d huile.
7.2.6 Maintenance de la chaîne
Aiguiser la chaîne
Remarque ! Une chaîne aiguisée produit des
copeaux bien formés. Lorsque la chaîne produit
des sciures de bois, il faut l’aiguiser.
Pour affûter la chaîne, il est nécessaire d’utiliser
des outils spéciaux qui garantissent que les lames sont aiguisées au bon angle et à la bonne
profondeur. Nous recommandons à l’utilisateur
n’ayant pas d’expérience avec des tronçonneuses à chaîne de faire aiguiser la chaîne de scie
- 44 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 44
11.08.2016 15:17:55
F
par un spécialiste du service après-vente correspondant sur place. Si vous vous sentez en
mesure d’aiguiser votre chaîne de scie, achetez
les outils spéciaux auprès du service après-vente
professionnel.
Transport
• Actionnez le frein de chaîne.
• Sécurisez la tronçonneuse contre le glissement afin d‘éviter toute perte de carburant,
tous dommages ou blessures.
Aiguiser la chaîne (fig. 18)
Aiguisez la chaîne avec des gants de protection
et avec une lime arrondie.
Aiguisez les pointes uniquement avec des mouvements dirigés vers l’extérieur (fig. 19) et respectez les valeurs conformément à la fig. 18.
Après aiguisage, tous les maillons de coupe doivent avoir la même longueur et la même largeur.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Après avoir aiguisé 3 à 4 fois les lames, vous devez vérifier la hauteur des limiteurs de profondeur
et, le cas échéant, les placer plus profondément
avec une lime plate pour ensuite arrondir les
coins avant (Fig. 20).
8. Mise au rebut et recyclage
Les arêtes avant doivent être limées en arrondi.
7.3 Stockage et transport
Installez la protection de la chaîne (4) sur la tronçonneuse avant le transport et le stockage.
Remarque ! ne rangez jamais votre scie à chaîne
pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes suivantes.
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30
jours exige un certain entretien. Si ces conseils
ne sont pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le carburateur s’évaporera, laissant un
résidu similaire à du chewing gum. Ceci pourrait
causer des difficultés de démarrage entrainant
des réparations onéreuses.
1. Enlever doucement le bouchon du réservoir à
essence afin de laisser sortir toute pression.
Vidanger avec soin le réservoir de carburant.
2. Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête afin de purger le carburateur de carburant.
3. Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
4. Nettoyez soigneusement la machine.
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Remarque : Mettre l’outil dans un abri sec et loin
de toutes sources de combustion telles chaudière, chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Effectuez la mise en marche selon le stockage
comme décrit au paragraphe « 5. Avant la mise
en service ».
- 45 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 45
11.08.2016 15:17:55
F
9. Plan de recherche des erreurs
Probleme
l’outil ne démarre
pas ou démarre et
cale.
Cause probable
Solution
- Procédure de démarrage incorrecte.
- Trop de carburant dans la chambre
de combustion en raison de tentatives de démarrage échouées.
- Voir les instructions du manuel
d’utilisation.
- Attendez env. 30 minutes jusqu‘à ce
que le carburant de la chambre de
combustion se soit évaporé avant
d‘effectuer une nouvelle tentative
de démarrage.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
- Nettoyer la bougie, réglar
l’écartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
- Remplacer le filtre à carburant
- Mauvais reglagle du carbureteur.
- Bougie noyée.
- Filtre à carburant colmaté.
Le moteur démarre
mais manque de
puissance.
- Position du starter incorrecte.
- Filtre à air encrassé.
- Mauvais réglage du carburateur.
- Placez le levier dans la position
correcte.
- Retirer le filtre, le nettoyer et el replacer.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Le moteur a des
ratés.
- Mauvais réglage du carburateur.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Manque de puissance sous la
charge
- Mauvais écartement des électrodes
de la bougie.
- Nettoyer la bougie, réglar
l’écartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement.
- Mauvais réglage du carburateur.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Fumée excessive.
- Mélange huile / essence incorrect.
- Utiliser un mélange adéquat (40:1)
Pas de puissance
en cas d’effort
- Chaîne émoussée
- Aiguisez la chaîne ou insérez une
nouvelle chaîne
- Tendez a chaîne
Le moteur cale
- Réservoir à essence vide
- Filtre à carburant mal positionné
dans le réservoir
- Remplissez le réservoir à essence
- Remplissez complètement le réservoir à essence ou positionnez le
filtre à carburant dans le réservoir à
essence
Lubrification de
chaîne insuffisante
(lame et chaîne devient brûlantes)
- Réservoir d’huile de chaîne épuisé
- Remplissez le réservoir d’huile de
chaîne
- Nettoyez le trou d‘entrée d‘huile/la
rainure du rail de guidage.
- Chaîne lâche
- Sorties d’huile posées
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
- 46 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 46
11.08.2016 15:17:55
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
lame, bougie, filtre à air, filtre à essence
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
chaîne de tronçonneuse
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 47 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 47
11.08.2016 15:17:55
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 48 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 48
11.08.2016 15:17:56
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Avvertenze sulla sicurezza
Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
- 49 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 49
11.08.2016 15:17:56
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-21)
1. Unità motore
2. Barra di guida
3. Catena della sega
4. Protezione della catena
5. Chiave per candela di accensione
6. Salvamano anteriore (leva del freno della catena)
7. Impugnatura anteriore
8. Impugnatura posteriore
9. Impugnatura dello starter
10. Interruttore ON/OFF
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Levetta dell‘aria
14. Copertura del filtro dell‘aria
15. Filtro dell‘aria
16. Candela di accensione
17. Battuta dentata
18. Fermacatena
19. Dado di fissaggio della barra di guida
20. Vite tendicatena
21. Tappo del serbatoio del carburante
22.
23.
24.
25.
Tappo del serbatoio dell‘olio
Recipiente di miscela
Cacciavite
Pompa del carburante (arricchitore)
Funzioni di sicurezza (Fig. 1a/1b)
3 LA MOTOSEGA CON CONTRACCOLPO
RIDOTTO vi aiuta con dei dispositivi di sicurezza creati appositamente ad assorbire la
sua forza.
6 LA LEVA DEL FRENO DELLA CATENA
/ DISPO-SITIVO SALVAMANO protegge
la mano sinistra dell’utilizzatore, se con la
motosega in funzione dovesse scivolare
dall’impugnatura anteriore.
IL FRENO DELLA CATENA è una funzione
di sicurezza per ridurre le lesioni a causa dei
contraccolpi che arresta la catena in movimento nell’ambito di millisecondi. Essa viene
attivata dalla LEVA DEL FRENO DELLA CATENA.
10 L’NTERRUTTORE DI ARRESTO ferma subito
il motore quando viene spento. L’interruttore
di arresto deve essere posto su ON per avviare (di nuovo) il motore.
12 BLOCCO DI SICUREZZA
DELL’ACCELERATORE impedisce
un’accelerazione accidentale del motore. La
leva del gas può essere premuta solo se il
dispositivo di sicurezza è premuto.
18 IL FERMACATENA riduce il pericolo di lesioni, se la catena della sega con il motore in
funzione dovesse strapparsi o fuoriuscire. Il
fermacatena ha il compito di trattenere la catena se questa si rompe e salta all’indietro.
Avviso! familiarizzatevi con la sega e le sue parti.
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
- 50 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 50
11.08.2016 15:17:56
I
•
•
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
•
•
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La motosega è stata concepita esclusivamente
per segare legno. L’abbattimento di alberi può
essere eseguito solo se si è stati adeguatamente
istruiti. Il produttore non è responsabile per danni
causati da uso improprio o errato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Attenzione! Rischi residui
Anche se questo apparecchio viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere rischi
residui. In relazione alla struttura e al funzionamento dell‘apparecchio potrebbero presentarsi i
seguenti pericoli:
1. Lesioni da taglio in caso di contatto con la
catena della sega senza protezioni o quando
è in movimento.
2. Lesioni da taglio in caso di contraccolpo o
altri movimenti incontrollati della guida.
3. Lesioni a causa di parti della catena della
sega scagliate all‘intorno.
4. Lesioni a causa di pezzi di materiale tagliato
scagliati all‘intorno.
5. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore prescritte.
6. Problemi respiratori a causa dell‘inalazione di
gas nocivi e lesioni cutanee in caso di contatto con la benzina.
4. Caratteristiche tecniche
Cilindrata del motore ............................. 50,4 cm3
Max. potenza del motore ............................. 2 kW
Lunghezza di taglio ....................................39 cm
Lunghezza barra di guida .................. 16” (40 cm)
Passo della catena .................... (3/8”), 9,525 mm
Spessore della catena .............. (0,05”), 1,27 mm
Numero di giri in folle ................ 3.000 ± 300 min-1
Numero massimo di giri
con utensili da taglio ........................11.500 min-1
Velocità catena max. .................................21 m/s
Capacità del serbatoio ............................ 540 cm3
Capacità serbatoio olio .......................... 240 cm3
Funzione antivibrazione ................................... Sì
Dentellatura rocchetto ........... 7 denti x 9,525 mm
Peso netto senza catena e barra di guida 5,75 kg
Livello di pressione acustica LPA (ISO 22868)
nella posizione dell‘utilizzatore ........ 101,8 dB (A)
Incertezza KPA ..................................... 2,5 dB (A)
Livello di potenza acustica
LWA misurato (ISO 22868) ................ 111,5 dB (A)
Incertezza KWA ..................................... 2,5 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA garantito
(ISO 2000/14/CE) .............................. 115 dB (A)
Vibrazione ahv (impugnatura anteriore):
(ISO 22867) ................................. max. 7,21 m/s2
Incertezza Khv ..........................................1,5 m/s2
Vibrazione ahv (impugnatura posteriore):
(ISO 22867) ................................. max. 6,53 m/s2
Incertezza Khv ..........................................1,5 m/s2
Candela di accensione ...............TORCH L7RTC
Distanza degli elettrodi ............................ 0,6 mm
Tipo di catena .................... Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Tipo di braccio ............... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
- 51 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 51
11.08.2016 15:17:56
I
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
5.2 Regolare la tensione della catena (3A/3B)
Eseguite la regolazione della tensione della catena solo a motore spento.
1. Premete la punta della barra di guida (2) leggermente verso l‘alto e regolate la tensione
della catena con l‘aiuto della vite tendicatena
(20). (Fig. 3A) La catena è tesa in modo
ottimale se il lato inferiore della catena (3)
poggia al centro della barra di guida (2) come
nella Fig. 3B (B).
2. Mantenete una leggera pressione sulla punta
della barra e serrate il dado (19).
3. Eseguite una prova di funzionamento. Avvolgete la catena (3) una volta a mano intorno
alla barra di guida (2). Se la catena (3) gira
solo a fatica attorno alla barra di guida (2) o si
blocca, è troppo tesa.
5. Prima della messa in esercizio
Pericolo! mettete in moto il motore solo quando
la sega è completamente montata.
Attenzione: nel maneggiare la catena portate
sempre guanti protettivi.
5.1 Montare la barra di guida e la catena della
sega (Fig. 2A-2G)
1. Sbloccate il freno della catena premendo il salvamano anteriore (6) in direzione
dell‘impugnatura anteriore (7). (Fig. 2A)
2. Togliete la copertura della barra di guida (A)
svitando i due dadi (19) (Fig. 2B).
3. Mettete la barra di guida (2) nella sede della
motosega (Fig. 2C).
4. Avvolgete la catena (3) intorno alla ruota motrice (C) (Fig. 2E). Fate attenzione al senso di
rotazione della catena (3). Gli elementi della
catena (B) devono essere orientati come nella Fig. 2D.
5. Avvolgete la catena intorno alla barra di guida. (Fig. 2E)
6. Gli elementi di azionamento della catena
(3) devono scivolare completamente nella
scanalatura perimetrale (D) e tra i denti della
ruota conduttrice (C). (Fig. 2E)
7. Ruotate la vite tendicatena (20) in senso antiorario fino a quando il perno (E) si trova alla
fine del suo tratto di scorrimento. (Fig. 1B/2F)
8. Montate la copertura della barra (A).
Avvertenza! Il perno (E) del tendicatena deve
scattare in posizione nel foro (G) della barra di
guida. (Fig. 2G)
A tale scopo spingete un po‘ avanti e indietro la
barra di guida (2) mentre montate la copertura
della barra (A). Avvitate il dado (19) a mano.
In questo caso eseguite questa piccola regolazione.
1. Allentate il dado (19) e serratelo di nuovo a
mano.
2. Allentate la tensione della catena girando
lentamente la vite tendicatena (20) in senso
antiorario. Fate solo delle regolazioni graduali
e tirate sempre avanti e indietro la catena (3)
sulla barra di guida (2) per controllare se la
catena (3) si muove senza problemi ma sia
bene a contatto.
Avvertenza: se la catena (3) è troppo allentataa ruotate la vite tendicatena (20) in senso
orario.
3. Quando la tensione della catena è regolata in
modo ottimale, esercitate una leggera pressione sulla punta della barra e serrate il dado
(19).
Una catena per sega nuova si estende, perciò è importante eseguire regolazioni della
catena a brevi intervalli (ca. 5 tagli) alla prima
messa in esercizio. Questi intervalli si allungano con l‘aumento della durata di esercizio.
Avviso! se la catena della sega (3) è TROPPO
ALLENTATA o TROPPO TESA, la ruota di azionamento, la barra di guida, la catena e il supporto
dell’albero motore si consumano più rapidamente.
La Fig. 3B dà informazioni sulla giusta tensione A
(a freddo) e tensione B (a caldo). La Fig. C mostra
una catena troppo allentata.
- 52 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 52
11.08.2016 15:17:56
I
5.3 Carburante e olio
Carburante
Per ottenere i risultati migliori usate carburante
normale senza piombo miscelato con olio speciale per motori a 2 tempi 1:40.
Verifiche prima dell’avio del motore
Pericolo! non avviate o utilizzate mai la motosega se la barra di guida e la catena non sono
applicate in modo corretto.
1. Riempite il serbatoio del carburante (21) con
la giusta miscela di carburante (Fig. 4).
2. Riempite il serbatoio dell’olio (22) con olio per
catene (Fig. 4).
Miscela di carburante
Mescolate il carburante con olio per motori a 2
tempi in un contenitore idoneo. Scuotete il contenitore per mescolare tutto con attenzione.
Dopo aver riempito il serbatoio della catena e
dell’olio avvitate saldamente a mano il coperchio.
Non usate utensili a tale scopo.
Avviso! per questa sega non utilizzate mai carburante non diluito. Ciò infatti danneggia il motore
e voi perdete il diritto alla garanzia per questo
prodotto. Non impiegate una miscela di carburante che sia stata preparata più di 90 giorni prima.
6. Uso
Avviso! se viene usato un olio per motori a 2
tempi diverso dall’olio speciale, si deve utilizzare
un olio super per motori a 2 tempi raffreddati
ad aria con un rapporto di miscela di 1:40. Non
utilizzate oli per motori a 2 tempi con un rapporto
di miscela di 1:100. Una quantità insufficiente di
olio rovina il motore e voi perdete in questo caso il
diritto di garanzia per il motore.
Carburanti consigliati
Alcune benzine normali sono mescolate con
aggiunte di composti di alcol o etere, per rispondere alle norme per gas di scarico puliti. Il motore
funziona in modo soddisfacente con tutti i tipi
di benzina per propulsione, anche con benzine
arricchite di ossigeno. Si consiglia di utilizzare
benzina normale senza piombo.
Oliatura di catena e barra di guida
Ogni volta che il serbatoio del carburante viene
riempito di benzina, deve venire riempito anche il
serbatoio dell’olio della catena. Si consiglia a tal
fine di impiegare olio per catena comunemente
reperibile in commercio.
Olio per motore e benzina
I Catena
Miscela 1:40
I Solo olio
Prima dell‘uso controllate che l‘apparecchio non
sia eventualmente danneggiato e non utilizzatelo
in caso di danni. L‘apparecchio deve essere avviato solo con il freno della catena attivato. Il freno
della catena è attivato quando la leva del freno (6)
è premuta in avanti.
Spiegazione del funzionamento, si veda Controllo del freno della catena - Controllo
statico
6.1 Freno della catena
La motosega è dotata di un freno della catena
che riduce il pericolo di lesioni causate dai contraccolpi. Il freno viene attivato quando viene
esercita pressione sul salvamano (6), se, per es.
durante un contraccolpo, la mano dell‘utilizzatore
va a toccare il salvamano (6). All‘attivazione del
freno la catena (3) si arresta immediatamente.
Avvertimento: il freno della catena ha lo scopo
di ridurre il pericolo di lesioni causate da contraccolpi; non offre tuttavia un‘adeguata protezione
quando si lavora con la sega senza la dovuta
attenzione. Controllate regolarmente che il freno
della catena funzioni correttamente. Controllate
il freno della catena prima di eseguire il primo
taglio, dopo aver eseguito diversi tagli, dopo operazioni di manutenzione e quando la motosega è
stata soggetta a forti colpi o è caduta.
- 53 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 53
11.08.2016 15:17:56
I
6.1.1 Controllo del freno della catena (Fig.
5A/5B/6)
7. La catena (3) deve fermarsi immediatamente.
Mollate subito la leva dell‘acceleratore (11)
quando la catena (3) è ferma.
Controllo statico (a motore spento)
Freno della catena disattivato (catena (3) può
essere spostata liberamente)
1. Tirate il salvamano anteriore (6) in direzione
dell‘impugnatura anteriore (7). Il salvamano
anteriore (6) deve scattare in posizione in
modo chiaramente udibile. (Fig. 5A)
2. Deve essere possibile spostare la catena (3)
sulla barra di guida (2).
Freno della catena attivato (catena (3) bloccata)
1. Spingete il salvamano anteriore (6) in direzione della barra di guida (2). Il salvamano anteriore (6) deve scattare in posizione in modo
chiaramente udibile. (Fig. 5B)
2. Non deve essere possibile spostare la catena
(3) sulla barra di guida (2).
Avvertenza: il salvamano anteriore (6) deve scattare in entrambe le posizioni. Se percepite una
forte resistenza o il salvamano anteriore (6) non
scatta in posizione, non utilizzate la motosega.
Portatela subito al servizio assistenza autorizzato
per farla riparare.
Controllo dinamico (il motore viene avviato)
1. Appoggiate la sega su una superficie piana e
stabile.
2. Con la mano sinistra prendete saldamente
l‘impugnatura anteriore (7).
3. Avviate la motosega secondo le istruzioni.
(vedi punto 6.2 ovv. 6.3)
4. Disattivate il freno della catena (tirate
il salvamano anteriore (6) in direzione
dell‘impugnatura anteriore (7)). (Fig. 5A)
5. Afferrate l‘impugnatura posteriore (8) con la
mano destra.
6. Dopo una breve fase di riscaldamento portate
il motore a regime. Con il dorso della mano
sinistra spingete il salvamano anteriore (6) in
direzione della barra di guida (2). In questo
modo viene attivato il freno della catena. (Fig.
6)
Pericolo: attivate il freno della catena lentamente
e con attenzione. Tenete la sega sempre con tutte
e due le mani e fate in modo di avere una buona
presa. La sega non deve toccare altri oggetti.
Pericolo: se la catena (3) non si ferma, spegnete
il motore e portate la sega per la riparazione al
servizio assistenza autorizzato.
6.1.2 Controllo del giunto
Eseguite controlli regolari del funzionamento del
giunto. Controllate il giunto prima di eseguire il primo taglio, dopo aver eseguito diversi tagli, dopo
operazioni di manutenzione e quando la motosega è stata soggetta a forti colpi o è caduta.
1. Avviate la motosega secondo le istruzioni.
(vedi punto 6.2 ovv. 6.3)
2. Azionate brevemente la leva dell‘acceleratore
(11) e mollatela per assicurarvi che l‘arresto
della valvola a farfalla sia stato sbloccato e il
motore sia al minimo.
3. La catena (3) deve fermarsi con il motore al
minimo.
Il giunto è concepito in modo tale che aumentando il numero di giri al minimo di 1,25 volte la
catena non deve muoversi.
Pericolo: se la catena (3) non si ferma, spegnete
il motore e portate la sega per la riparazione al
servizio assistenza autorizzato.
Pericolo: attivate sempre il freno del motore (6)
prima di avviare il motore.
6.2 Avvio con motore freddo (Fig. 7A-7D)
Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di
benzina/olio. (Vedi punto 5.3).
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superficie
piana e stabile.
2. Portate l‘interruttore ON/OFF (10) su „I“. (Fig.
7A)
3. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 6/Pos. 25).
4. Tirate la levetta dell‘aria (13) (Fig. 7B)
Avvertenza: azionando la levetta dell‘aria I I (13)
si apre anche leggermente la valvola a farfalla
che viene bloccata in questa posizione. Ne consegue un aumento del numero di giri al minimo e
la motosega si avvia più velocemente.
5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate
l‘impugnatura dello starter (9) fino alla
prima resistenza. Ora tirate rapidamente
l‘impugnatura dello starter (9) 3 volte. (Fig.
- 54 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 54
11.08.2016 15:17:56
I
7C/7D)
6. Fate rientrare la levetta dell‘aria (13).
7. Tenete bene l‘apparecchio e tirate
l‘impugnatura dello starter (9) fino alla
prima resistenza. Ora tirate rapidamente
l‘impugnatura dello starter (9) più volte fino a
quando il motore sia avvia. (Fig. 7D)
Avvertenza: non fate riavvolgere l‘impugnatura
dello starter (9) in modo incontrollato. Ciò può
provocare danni. Una volta avviato il motore, lasciate riscaldare l‘apparecchio per ca. 10 sec.
Avvertimento: con la valvola a farfalla leggermente aperta l‘utensile di taglio inizia a lavorare
non appena avviato il motore. Azionate brevemente la leva dell‘acceleratore (11). L‘arresto
della valvola a farfalla si sblocca e il motore torna
a funzionare al minimo. (Fig. 7C)
8. Se il motore non si dovesse avviare dopo
avere tirato 8 volte l‘impugnatura dello starter,
ripetete le operazioni 1-7.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore continua a non avviarsi, leggete il punto „Soluzioni di eventuali problemi al motore“.
Da tenere presente: tirate l‘impugnatura dello
starter sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull‘occhiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune e un‘usura precoce. Tenete
sempre l‘impugnatura dello starter mentre la fune
si riavvolge. Evitate sempre che l‘impugnatura
dello starter si riavvolga di colpo una volta sfilata.
6.3 Avvio con motore caldo (Fig. 7A-7D)
(L‘apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superficie
piana e stabile.
2. Portate l‘interruttore ON/OFF (10) su „I“. (Fig.
7A)
3. Tenete bene l‘apparecchio e tirate
l‘impugnatura dello starter (9) fino alla
prima resistenza. Ora tirate rapidamente
l‘impugnatura dello starter (9) più volte fino a
quando il motore sia avvia. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso
l‘apparecchio non si avviasse anche dopo 6
strattoni, ripetete le operazioni 1-7 al punto
6.2. (Fig. 7D)
6.4 Arresto del Motore
1. Lasciate la leva del gas e aspettate che il motore si fermi.
2. Spingete l’interruttore di STOP verso il basso
per fermare il motore.
Avviso! per fermare il motore in caso di emergenza, attivate il freno della catena e mettete
l’interruttore ON/OFF su “Stop” (0).
6.5 Istruzioni generali per il taglio
Pericolo! non è permesso abbattere un albero
senza essere stati appositamente istruiti.
Abbatimento
Abbattere un albero significa tagliarlo. Gli alberi piccoli con un diametro di 15-18 cm vengono solitamente abbattuti con un taglio. Per
alberi più grandi si devono utilizzare intagli
a tacche. Gli intagli a tacche determinano la
direzione in cui l’albero cadrà.
• Prima di tagliare ci si deve assicurare di non
rimanere intrappolati quando l’albero cadrà
(A). Questa zona libera dovrebbe trovarsi
dietro, diagonalmente, rispetto al lato posteriore della prevista direzione di caduta, come
rappresentato nella Fig. 8.
• Quando si abbatte un albero su di un pendio,
l’utilizzatore deve tenere la sega a catena
verso il lato in salita del pendio stesso, poiché
l’albero dopo l’abbattimento rotolerà o scivolerà molto probabilmente verso il basso.
• La direzione di caduta (B) viene determinata dall’intaglio a tacche. Prima di tagliare
prendete in considerazione la disposizione
dei rami più grandi e l’inclinazione naturale
dell’albero, per poterne valutare la via di caduta. (Fig. 8)
• Non abbattete alberi quando soffia un vento
forte o di direzione variabile o quando vi è il
pericolo di provocare danni a cose. Rivolgetevi ad un esperto nell’abbattimento degli alberi. Non abbattete alberi quando potrebbero
andare a toccare dei cavi e rivolgetevi prima
all’ufficio competente per i rispettivi cavi aerei.
•
Direttive generali per l’abbattimento di alberi
(Fig. 9)
Solitamente l’abbattimento consiste in 2 tagli principali: intaglio (C) e taglio di caduta (D).
• Iniziate con l’intaglio a tacche superiore (C) di
fronte al lato di caduta dell’albero (E). Fate attenzione che il taglio inferiore non sia troppo
profondo nel tronco dell’albero. La tacca (C)
dovrebbe così profonda da produrre un punto
- 55 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 55
11.08.2016 15:17:56
I
•
•
di ancoraggio (F) di sufficiente larghezza e
spessore. La tacca deve essere abbastanza
larga da controllare la caduta dell’albero il più
a lungo possibile.
Non passate mai davanti ad un albero intagliato. Eseguite il taglio di caduta (D) sull’altro
lato dell’albero ca. 3-5 cm sopra il bordo della
tacca (C). Non segate mai il tronco dell’albero
completamente. Lasciate sempre un punto
di ancoraggio. Il punto di ancoraggio trattiene
l’albero. Se segate completamente il tronco,
non potete più controllare la direzione di caduta. Inserite un cuneo o una leva nell’intaglio
ancor prima che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi. La barra di guida non si può poi
incastrare nel taglio nel caso che la direzione
di caduta sia stata calcolata male. Proibite
agli spettatori l’accesso all’area di caduta
dell’albero prima di farlo cadere.
Prima di eseguire il taglio definitivo verificate
che nell’area di caduta non ci siano spettatori,
animali o ostacoli.
Taglio di caduta
Evitate con cunei di legno o plastica (A) che
la barra di guida o la catena (B) rimangano
incastrate nel taglio. I cunei controllano anche
l’abbattimento (Fig. 10).
• Se il diametro del legno da tagliare è maggiore della lunghezza della barra di guida,
eseguite 2 tagli come illustrato (Fig. 11).
• Attenzione: Quando il taglio di caduta si avvicina al punto di ancoraggio, l’albero inizia
a cadere. Appena l’albero inizia a cadere,
togliete la sega dal taglio, spegnete il motore,
posate la sega a catena e lasciate l’area attraverso la via di fuga (Fig. 8).
terreno. Se entrambe le estremità del tronco
sono sorrette e voi dovete tagliare nel centro,
eseguite un mezzo taglio nel tronco dall’alto
verso il basso e poi il taglio dal basso verso
l’alto. Questo evita che la barra di guida e la
catena si incastrino nel tronco. Fate attenzione che, tagliando, la catena non tagli nel
terreno poiché così perde il filo velocemente.
Quando tagliate state sempre sul lato più alto
del pendio.
1. Tronco appoggiato su sostegni su tutta
la lunghezza: eseguite il taglio dall’alto e fate
attenzione a non tagliare il terreno (Fig. 13A).
2. Tronco appoggiato su sostegni ad
un’estremità: tagliate prima 1/3 del diametro
del tronco dal basso verso l’alto per evitare
che si formino delle schegge. Eseguite poi
dall’alto il primo taglio per evitare che la motosega rimanga incastrata (Fig. 13B).
•
Eliminazione dei rami
I rami vengono tolti dall’albero abbattuto.
Togliete i rami di appoggio (A) solo quando il
tronco è tagliato in lungo (Fig. 12). I rami sotto
tensione devono essere tagliati dal basso
verso l’alto, in modo che la motosega non si
incastri.
• Non tagliate mai i rami mentre vi trovate sul
tronco dell’albero.
•
•
3. Tronco appoggiato su sostegni su ambedue le estremità: tagliate prima 1/3 del
diametro del tronco dall’alto verso il basso
per evitare che si formino delle schegge.
Eseguite poi dal basso il primo taglio per
evitare che la motosega rimanga incastrata
(Fig. 13C).
Il metodo migliore per tagliare un tronco in
lunghezza è con l’aiuto di un cavalletto per
segare. Se ciò non è possibile il tronco dovrebbe venire sollevato con l’aiuto di monconi
di ramo o cavalletti di appoggio. Assicuratevi
che il tronco da segare sia ben appoggiato.
Taglio della lunghezza su cavalletto (Fig. 14)
Per la vostra sicurezza e per facilitare i lavori di taglio è necessario assumere la posizione corretta
per un taglio verticale in lunghezza.
A. Tenete la motosega con tutte e due le mani e
nell’eseguire il taglio eseguite un movimento
lungo il lato destro del corpo.
B. Tenete il braccio sinistro il più diritto possibile.
C. Distribuite il peso su tutti e due i piedi.
Attenzione: durante i lavori con la sega fate
sempre attenzione che la catena e la guida siano
oliate sufficientemente.
Taglio della lunghezza
Tagliate il tronco di un albero caduto secondo la lunghezza. Assicuratevi di essere in
una posizione sicura e state al di sopra del
tronco se segate su di un pendio. Il tronco, se
possibile, dovrebbe essere sorretto, in modo
che l’estremità da tagliare non appoggi sul
•
- 56 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 56
11.08.2016 15:17:57
I
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate il connettore della candela di
accensione.
7.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
7.2 Manutenzione
Avvertenza! tutte le operazioni di manutenzione
della motosega, ad eccezione dei punti di manutenzione indicati in queste istruzioni per l’uso,
devono essere eseguite solo dal servizio di assistenza autorizzato.
7.2.1 Filtro dell’aria
Avviso! non usate mai la motosega senza il filtro
dell’aria. Altrimenti la polvere e lo sporco vengono
aspirati all’interno del motore danneggiandolo.
Tenete pulito il filtro dell’aria! Il filtro dell’aria deve
essere pulito e, se necessario, sostituito ogni 20
ore di esercizio.
Pulizia del filtro dell’aria (Fig. 15A/15B)
1. Togliete la copertura superiore (14) togliendo
la vite di fissaggio (A) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 15A).
2. Tirate fuori (Fig. 15B) il filtro dell’aria (15).
3. Pulite il filtro dell’aria. Lavate il filtro in acqua
saponata pulita e tiepida. Fatelo asciugare
completamente all’aria.
Avviso! è consigliabile avere di riserva dei filtri di
ricambio.
4. Inserite il filtro dell‘aria. Mettete la copertura
del filtro dell‘aria (14). Fate attenzione che la
copertura sia messa esattamente nella sua
posizione. Riavvitate la vite di fissaggio della
copertura.
7.2.2 Filtro dell carburante
Avviso! non usate mai la motosega senza il filtro
del carburante. ll filtro del carburante deve essere
pulito o ,se danneggiato, sostituito dopo ogni 100
ore di esercizio. Svuotate completamente il serbatoio del carburante prima di sostituire il filtro.
1. Togliete il tappo del serbatoio del carburante.
2. Piegate un filo di ferro non troppo rigido.
3. Inseritelo nell’apertura del serbatoio del
carburante e agganciatelo alla tubazione del
carburante. Tirate piano la tubazione del carburante verso l’apertura fino a poterla afferrare con le dita.
Avviso! non tirate fuori completamente la tubazione dal serbatoio.
4. Estraete il filtro dal serbatoio.
5. Sfilate il filtro con un movimento rotatorio e
pulitelo. Se è danneggiato cambiatelo.
6. Inserite un nuovo filtro. Inserite un’estremità
del filtro nell’apertura del serbatoio. Accertatevi che il filtro si trovi nell’angolo inferiore
del serbatoio. Mettete il filtro nella posizione
giusta, utilizzando un lungo cacciavite se necessario, ma senza danneggiarlo.
7. Riempite il serbatoio con carburante/olio pulito. Si veda il punto CARBURANTE E OLIO.
Rimettete il tappo del serbatoio.
7.2.3 Candela di accensione (Fig. 15A-15C)
Avviso! per fare in modo che le prestazioni del
motore della motosega continuino ad essere buone la candela di accensione deve essere pulita ed
avere la giusta distanza degli elettrodi (0,6 mm).
La candela deve essere pulita e, se necessario,
sostituita ogni 20 ore di esercizio.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop
(0)“.
2. Togliete la copertura superiore (14) togliendo
la vite di fissaggio (A) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 15A).
3. Tirate fuori (Fig. 15B) il filtro dell’aria (15).
4. Staccate il cavo di accensione (C) dalla
candela di accensione (Fig. 15C) tirandolo e
ruotandolo allo stesso tempo.
5. Togliete la candela di accensione con la chiave apposita.
6. Pulite la candela di accensione con una spazzola a setole di rame o mettetene una nuova.
- 57 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 57
11.08.2016 15:17:57
I
7.2.4 Impostazione del carburatore
Il carburatore è stato impostato in fabbrica per
prestazioni ottimali. Se dovessero essere necessarie delle ulteriori regolazioni portate la motosega al servizio di assistenza autorizzato.
Sul lato inferiore della motosega si trova la vite di
regolazione (A) per la lubrificazione della catena
(Fig. 21). Ruotando verso sinistra si aumenta
la lubrificazione della catena, verso destra la si
diminuisce.
7.2.5 Barra di guida
• Ingrassate la stella della barra di guida ogni
10 ore di esercizio. Ciò è necessario affinché
la motosega possa fornire prestazioni ottimali.
(Fig. 16) Pulite il foro di lubrificazione, inserite
il lubrificatore a siringa (non compreso tra gli
elementi forniti) e pompate grasso nel supporto fino a quando esce sul lato opposto.
• Pulite regolarmente la scanalatura in cui scorre la catena e il foro di entrata dell‘olio con un
apposito utensile comunemente reperibile in
commercio. (Fig. 17A) Ciò è importante per
garantire una lubrificazione ottimale della barra di guida e della catena durante l‘esercizio.
• Togliete bave e spigoli vivi dalla barra di guida
(2) limando attentamente con una lima piatta.
(Fig. 17B)
• Girate la barra di guida (2) ogni 8 ore di lavoro
in modo che si consumino in modo uniforme il
lato superiore e quello inferiore.
Per controllare la lubrificazione della catena tenete la sega con la catena sopra un foglio di carta
e fatela funzionare a pieno regime per qualche
secondo. Sulla carta si può controllare la quantità
di olio di volta in volta impostata.
Fori di Lubrificazione
I fori di lubrificazione della barra dovrebbero essere puliti per garantire una regolare lubrificazione della barra e della catena durante l’esercizio.
Avviso! è facile controllare lo stato delle aperture di lubrificazione. Se le aperture sono pulite
la catena spruzza automaticamente l’olio alcuni
secondi dopo essere stata messa in moto. La
motosega dispone di un sistema automatico di
oliatura.
Lubrificazione automatica della catena
La sega a catena è dotata di un sistema di lubrificazione automatico con azionamento a ruota
dentata. Questo sistema fornisce automaticamente la giusta quantità di olio alla barra di guida
e alla catena. Appena il motore viene accelerato,
anche l’olio scorre più rapidamente verso la piastra di guida.
La lubrificazione della catena è stata impostata in
modo ottimale in fabbrica. Se dovessero essere
necessarie delle ulteriori regolazioni portate la
motosega al servizio di assistenza autorizzato.
Controllate regolarmente che la lubrificazione
della catena funzioni correttamente. Provate la
lubrificazione della catena prima del primo taglio,
dopo numerosi tagli e in ogni caso dopo lavori di
manutenzione sul freno della catena.
Oliare la catena
Accertatevi sempre che il sistema automatico
di oliatura funzioni correttamente. Fate sempre
attenzione che il serbatoio dell’olio sia sempre
riempito di olio per catena, barra di guida e dentellatura. Durante le operazioni di taglio la barra di
guida e la catena devono sempre essere oliate a
sufficienza per ridurre l’attrito con la barra.
La barra di guida e la catena devono essere
sempre oliate. Se usate la sega a secco con troppo poco olio, il rendimento di taglio diminuisce, la
durata della catena della sega si riduce, la catena
si smussa e la barra di guida si consuma molto a
causa del surriscaldamento. Lo sviluppo di fumo
o il cambiamento di colore della barra di guida
indicano che si sta usando troppo poco olio.
7.2.6 Manutenzione della catena
Affilare la catena
Avviso!una catena affilata produce trucioli di forma regolare. Se la catena produce segatura deve
essere affilata.
Per affilare la catena sono necessari degli utensili speciali che garantiscono che le lame siano
affilate nell’angolo e nella profondità corrette.
All’utilizzatore inesperto di motoseghe a catena
consigliamo di fare affilare la catena da un tecnico del locale servizio assistenza. Se pensate di
essere in grado di affilare la catena della sega,
potere acquistare gli utensili speciali presso il servizio assistenza clienti.
- 58 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 58
11.08.2016 15:17:57
I
Affilare la catena (Fig. 18)
Affilate la catena con guanti protettivi ed una lima
circolare.
Affilate le punte solo con movimenti rivolti verso
l’esterno (Fig. 19) e tenete presenti i valori secondo la tabella di Fig. 18.
Dopo l’affilatura gli elementi della catena devono
presentare tutti la stessa lunghezza e larghezza.
Trasporto
Azionate il freno della catena.
Fissate la motosega in modo che non si
sposti per evitare di sversare carburante o
danni.
•
•
Dopo aver affilato la catena 3 o 4 volte dovete
controllare l’altezza dei limitatori di profondità ed
eventualmente abbassarli con una lima piana; dopodiché arrotondate l’angolo anteriore (Fig. 20).
Limate i bordi anteriori in modo che siano arrontondati.
7.3 Conservazione e trasporto
Montate la protezione della catena (4) prima di
trasportare e riporre la motosega.
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Avviso! non riporre mai la motosega per oltre 30
giorni senza eseguire le seguenti operazioni:
Inattività della motosega
Se dovete riporre la motosega per oltre 30 giorni
ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un de-posito gommoso. Questo
potrebbe rendere l’avvio più difficile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un’eventuale pressione formatasi nel
serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio
della benzina.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la motosega si ferma per eliminare
così il carburante dal carburatore.
3. Lasciate che il motore si raffreddi (ca. 5 minuti).
4. Pulite bene l‘apparecchio.
Avviso! tenete la motosega in un luogo asciutto
e ben lontano da possibili fonti di accensione,
come per es. stufe, boiler a gas per l’acqua calda,
essiccatori a gas ecc.
Eseguite la messa in esercizio dopo un‘inattività
prolungata come descritto al punto „5. Prima della
messa in esercizio“.
- 59 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 59
11.08.2016 15:17:57
I
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Problema
Possibile causa
Rimedio
Il motore non si
avvia, o si avvia ma
non continua a funzionare.
- Avviamento non eseguito correttamente.
- Troppo carburante nel vano di
combustione a causa di tentativi di
avvio non riusciti.
- Rispettate le istruzioni di questo
manuale.
- Attendete ca. 30 minuti in modo
che il carburante nel vano di combustione si sia volatilizzato prima
di eseguire un ulteriore tentativo di
avvio.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
- Pulite/regolate o sostituite la candela di accensione.
- Sostituite il filtro del carburante.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Candela di accensione sporca.
- Filtro del carburante intasato.
Il motore si avvia,
ma non lavora a piena potenza.
- Posizione sbagliata della leva del
choke.
- Filtro dell’aria sporco.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Portate la leva nella posizione corretta.
- Togliete il filtro, pulitelo e rimettetelo.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Il motore si inceppa.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Poca potenza in
caso di sollecitazione
- Candela di accensione impostata in
modo scorretto.
- Pulite/regolate o sostituite la candela di accensione.
Il motore funziona in
modo irregolare.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Troppo fumo.
- Miscela del carburante scorretta.
- Usate la giusta miscela di carburante (rapporto 40:1).
Poca potenza in
caso di sollecitazione.
- Catena non più affilata
- Affilate la catena o sostituitela con
una nuova
- Tendete la catena
Il motore si spegne
- Serbatoio di benzina vuoto
- Filtro del carburante posizionato
male nel serbatoio
- Riempite il serbatoio della benzina
- Riempite completamente il serbatoio della benzina oppure posizionate
diversamente il filtro del carburante
Lubrificazione insufficiente della catena
(il braccio e la catena si surriscaldano)
- Serbatoio dell’olio per la catena
vuoto
- Aperture per l’olio spostate
- Riempite il serbatoio dell’olio per la
catena
- Pulite il foro di entrata olio/pulire la
scanalatura della barra di guida.
- Catena non tesa
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
- 60 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 60
11.08.2016 15:17:57
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Braccio, candela di accensione, filtro dell‘aria,
filtro della benzina
Materiale di consumo/parti di consumo *
Catena della sega
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 61 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 61
11.08.2016 15:17:57
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 62 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 62
11.08.2016 15:17:57
DK/N
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sikkerhedsanvisninger
Produktbeskrivelse og leveringsomfang
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Inden ibrugtagning
Betjening
Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring og reservedelsbestilling
Bortskaffelse og genanvendelse
Fejlsøgningsskema
- 63 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 63
11.08.2016 15:17:57
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-21)
1. Motorenhed
2. Sværd
3. Savkæde
4. Kædeskærm
5. Tændrørsnøgle
6. Forreste håndbeskyttelse (kædebremsearm)
7. Håndtag foran
8. Håndtag bagtil
9. Starterhåndtag
10. Tænd/sluk-knap
11. Gasregulator
12. Spærreknap til gasregulator
13. Chokerarm
14. Luftfilterskærm
15. Luftfilter
16. Tændrør
17. Kloanslag
18. Kædefanger
19. 2x møtrik sværdfastgørelse
20. Kædestrammeskrue
21. Dæksel til brændstoftank
22.
23.
24.
25.
Dæksel til olietank
Blandeflaske
Skruetrækker
Brændstofpumpe (primer)
Sikkerhedsfunktioner (fig. 1a/1b)
3 SAVKÆDE MED REDUCERET TILBAGESLAGhjælper dig ved brug af særligt udviklede
sikkerhedsanordninger til at reducere
tilbageslagskraften og bedre at absorbere
den.
6 KÆDEBREMSEARM / HÅNDBESKYTTELSE beskytter brugerens venstre hånd, hvis
denne skulle glide af det forreste greb, mens
saven kører.
KÆDEBREMSE er en sikkerhedsfunktion,
som mindsker risikoen for kvæstelser som
følge af tilbageslag, idet en kørende savkæde
standses inden for millisekunder. Den aktiveres af KÆDEBREMSEARMEN.
10 STOPKONTAKT standser øjeblikkeligt motoren, når den kobles ud. Stopkontakten skal
sættes på ON for at genstarte motoren.
12 SPÆRREKNAPPEN TIL GASREGULATOREN forhindrer uforvarende acceleration af
motoren. Gasregulatoren kan kun trykkes ind,
når spærreknappen er presset ind.
18 KÆDEFANGER mindsker risikoen for kvæstelse, hvis savkæden skulle briste eller glide
af, mens motoren kører. Kædegriber til opsnapning af kæde, som rutscher af.
Bemærk! Gør dig fortrolig med saven og dens
dele.
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
- 64 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 64
11.08.2016 15:17:57
DK/N
4. Tekniske data
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen er udelukkende beregnet til savning af
træ. Fældning af træer må kun foretages af person, som er uddannet heri. Producenten hæfter
ikke for skader, der er opstået som følge af brug,
der strider mod formålsbestemt anvendelse, eller
fejlbetjening.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Forsigtig! Tilbageværende risici
Selv om maskinen betjenes forskriftsmæssigt,
vil der stadig være en vis risiko at tage højde for.
Følgende farer kan opstå, alt efter maskinens udførelse og konstruktionstype:
1. Snitsår hvis man kommer i kontakt med den
ubeskyttede eller roterende savkæde.
2. Snitsår hvis sværdet slår tilbage eller udfører
andre uønskede bevægelser
3. Kvæstelser som følge af vækslyngede dele
fra savkæden
4. Kvæstelser som følge af vækslyngede dele
fra det, der skal saves
5. Høreskader ved manglende brug af høreværn
6. Åndedrætsproblemer som følge af indånding
af skadelige gasser og hudkvæstelser som
følge af kontakt med benzin
Motorens slagvolumen .......................... 50,4 cm3
Maks. motoreffekt ....................................... 2 kW
Skærelængde ............................................39 cm
Sværdets længde ............................. 16“ (40 cm)
Kædedeling .............................. (3/8“), 9,525 mm
Kædetykkelse .......................... (0,05”), 1,27 mm
Omdrejningstal, ubelastet ......... 3000 ± 300 min-1
Maks. omdrejningstal med skæresæt 11500 min-1
Kædehastighed maks. ..............................21 m/s
Tankvolumen........................................... 540 cm3
Olietankvolumen .................................... 240 cm3
Antivibreringsfunktion .......................................ja
Tandstørrelse kædehjul .......7 tænder x 9,525 mm
Nettovægt uden kæde og sværd ..............5,75 kg
Lydtryksniveau LPA (ISO 22868)
på brugerstedet ............................... 101,8 dB(A)
Usikkerhed KPA .................................... 2,5 dB(A)
Lydeffektniveau LWA målt
(ISO 22868) .................................... 111,5 dB(A)
Usikkerhed KWA ................................... 2,5 dB(A)
Lydeffektniveau LWA garanteret
(ISO 2000/14/EC) ............................... 115 dB(A)
Vibration ahv (håndtag foran)
(ISO 22867) ............................... maks. 7,21 m/s2
Usikkerhed Khv ........................................1,5 m/s2
Vibration ahv (håndtag bagtil)
(ISO 22867) ............................... maks. 6,53 m/s2
Usikkerhed Khv ........................................1,5 m/s2
Tændrør ......................................TORCH L7RTC
Elektrodeafstand ..................................... 0,6 mm
Type kæde ......................... Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Type sværd .................... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Bær handsker.
- 65 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 65
11.08.2016 15:17:58
DK/N
5. Inden ibrugtagning
Fare: Start først motoren, når saven er komplet
færdigsamlet.
Vær forsigtig: Brug altid sikkerhedshandsker,
når du håndterer kæden.
5.1 Sværd og savkæde monteres (fig. 2A-2G)
1. Oplås kædebremsen ved at trykke den forreste håndbeskyttelse (6) hen imod det forreste
håndtag (7). (fig. 2A)
2. Fjern sværdafdækningen (A) ved at løsne de
to møtrikker (19) (fig. 2B).
3. Læg sværdet (2) ind i holderen på kædesaven (fig. 2C).
4. Læg kæden (3) omkring drivhjulet (C) (fig.
2E). Kontrollér kædens (3) drejeretning. Skæreleddene (B) skal være justeret som vist i fig.
2D.
5. Læg kæden rundt omkring sværdet. (fig. 2E)
6. Kædens (3) drivled skal glide helt ind i den
omløbende not (D) samt mellem tænderne på
drivhjulet (C). (fig. 2E)
7. Drej kædespændeskruen (20) til venstre, til
bolten (E) findes for enden af sin skubbestrækning. (fig. 1B/2F)
8. Montér sværdafdækningen (A).
Bemærk! Kædespændeanordningens bolt (E)
skal falde i hak i sværdets boring (G). (fig. 2G)
Skub hertil sværdet (2) en smule frem og tilbage, mens du anbringer sværdafdækningen (A).
Spænd møtrikkerne (19) fast med hånden.
Er det tilfældet, foretages følgende indstilling:
1. Løsn de to møtrikker (19) og spænd disse
fast igen med hånden.
2. Reducér kædestramningen ved at dreje kædestrammeskruen (20) til venstre. Gennemfør
kun små indstillingstrin og træk kæden (3) på
sværdet (2) frem og tilbage igen og igen for at
kontrollere, om kæden (3) bevæger sig problemløst, samtidigt med at den ligger tæt på.
Bemærk: Er kæden (3) for løs, drejes kædestrammeskruen (20) til højre.
3. Er kædestramningen indstillet optimalt, tryk
da let på skinnens spids og spænd de to møtrikker (19).
En ny savkæde ekspanderer, af den grund er
det vigtigt at efterjustere kæden i korte intervaller (ca. 5 snit), når den tages i brug første
gang. Disse tidsintervaller forlænges med
tiltagende driftsvarighed.
Bemærk: Hvis savkæden (3) er FOR LØS eller
FOR STRAM, slides drivhjul, sværd, kæde og
krumtapakselleje hurtigere. I Fig. 3B ses den
rigtige spænding A (kold tilstand) og spænding B
(varm tilstand). C viser en for slap kæde.
5.3 Brændstof og olie
Brændstof
For et optimalt resultat skal der anvendes almindelig, blyfri benzin blandet med særlig 2-taktsolie.
5.2 Kædespænding indstilles (3A/3B)
Sørg for, at motoren er slukket, før kædespændingen indstilles.
1. Tryk spidsen på sværdet (2) let opad og
indstil kædespændingen vha. kædestrammeskruen (20). (fig. 3A) Kædestramningen er
optimal, når kæden (3) ligger op mod undersiden midt på sværdet (2), som vist i fig. 3B (B).
2. Oprethold et let tryk på skinnens spids og
spænd de to møtrikker (19).
3. Gennemfør en funktionskontrol. Træk kæden
(3) 1x omkring sværdet (2) med hånden. Hvis
kæden (3) kun vanskeligt lader sig dreje rundt
omkring sværdet (2) eller blokerer, er den
spændt for meget.
Brændstofblanding
Bland brændstoffet med 2-takts-olie i en egnet
beholder. Ryst beholderen, så det hele blandes
godt.
Bemærk: Undgå brug af ren benzin. Det vil
beskadige motoren, og garantien vil miste sin gyldighed. Brug ikke brændstofblandinger, som har
stået lagret i mere end 90 dage.
Bemærk: Til luftkølede 2-taktsmotorer skal
der anvendes en særlig 2-takts-olie med et
blandingsforhold på 1:40. Anvend ikke 2-taktsolieprodukt med et blandingsforhold på 1:100.
Utilstrækkelig oliesmøring beskadiger motoren, i
dette tilfælde bortfalder motorgarantien.
Anbefalet brændstof
Nogle traditionelle benzintyper er blandet med
tilsætninger, såsom alkohol- eller æterforbindelser for at imødekomme gældende standarder
- 66 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 66
11.08.2016 15:17:58
DK/N
Oliéring af kæde og sværd
Hver gang brændstoftanken fyldes op med benzin, skal også kædeolietanken fyldes op. Det anbefales her at bruge almindelig kædeolie.
Advarsel: Kædebremsen har til formål at mindske risikoen for personskade som følge af tilbageslag; den yder dog ikke tilstrækkelig beskyttelse, hvis der arbejdes med saven uden den
nødvendige forsigtighed. Afprøv kædebremsen
regelmæssigt. Test kædebremsen, før det første
snit gennemføres, efter flere snit, efter vedligeholdelsesarbejde, og hvis kædesaven har været
udsat for stød eller er blevet tabt på jorden.
Motorolie og benzin
6.1.1 Kontrol af kædebremsen (fig. 5A/5B/6)
vedrørende miljøskånsomme udstødningsgasser.
Motoren kører tilfredsstillende med alle benzintyper, også med benzintyper, som er beriget med
ilt. Det anbefales at bruge almindelig blyfri benzin.
Savkæde
Statisk kontrol (når motor er slukket)
Blanding 1:40
Kædebremse deaktiveret (kæde (3) kan
forskydes frit)
1. Træk den forreste håndbeskyttelse (6) hen
imod det forreste håndtag (7). Den forreste
håndbeskyttelse (6) skal falde hørbart i hak.
(fig. 5A)
2. Kæden (3) skal kunne forskydes sværdet (2).
Kun olie
Kontrolprocedurer før start af motor
Fare: Start/brug aldrig saven, hvis skinnen og kæden ikke er sat rigtigt på.
1. Fyld brændstoftanken (21) op med den rigtige
brændstofblanding (fig. 4).
2. Fyld olietanken (22) op med kædeolie (fig. 4).
Kædebremse aktiveret (kæde (3) blokeret)
1. Tryk på den forreste håndbeskyttelse (6) hen
imod sværdet (2). Den forreste håndbeskyttelse (6) skal falde hørbart i hak. (fig. 5B)
2. Kæden (3) må ikke kunne forskydes på sværdet (2).
Når kæde- og olietank er fyldt op, spændes tankdækslet fast med hånden. Dette skal ske uden
brug af værktøj.
Bemærk: Den forreste håndbeskyttelse (6) bør
falde i hak i begge positioner. Hvis du mærker en
kraftig modstand, eller hvis den forreste håndbeskyttelse (6) ikke falder i hak, må saven ikke
benyttes. Saven skal i så fald indleveres til reparation hos den autoriserede kundeservice.
6. Betjening
Kontroller maskinen for eventuelle skader inden
brug, og brug den ikke i tilfælde af beskadigelse.
Maskinen må kun startes med aktiveret kædebremse. Kædebremsen er aktiveret, når bremsearmen (6) er trykket fremad.
Forklaring af funktionen, se – Kontrol af kædebremsen - Statisk kontrol.
6.1 Kædebremse
Kædesaven er forsynet med en kædebremse,
som mindsker risikoen for kvæstelse som følge af
tilbageslag. Bremsen aktiveres, hvis håndbeskyttelsen (6) udsætte for tryk. F.eks. hvis et tilbageslag medfører, at betjeningspersonens hånd slår
mod håndbeskyttelsen (6). Når bremsen udløses,
standser kæden (3) øjeblikkeligt.
Dynamisk kontrol (motor startes)
1. Stil saven på en hård, lige overflade.
2. Hold fast i det forreste greb (7) med venstre
hånd.
3. Start kædesaven iht. startinstruktionen. (se
6.2 og 6.3)
4. Deaktivér kædebremsen (træk den forreste
håndbeskyttelse (6) hen imod det forreste
håndtag (7). (fig. 5A)
5. Tag fat i det bageste håndtag (8) med højre
hånd.
6. Giv fuld gas efter en kort opvarmningsfase.
Tryk den forreste håndbeskyttelse (6) hen
imod sværdet (2) med håndryggen på den
venstre hånd. Derved aktiveres kædebremsen. (fig. 6).
- 67 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 67
11.08.2016 15:17:58
DK/N
Fare: Kædebremsen skal aktiveres langsomt og
besindigt. Hold fast i saven med begge hænder
og sørg for at have et godt greb. Saven må ikke
berøre genstande.
7. Kæden (3) skal stoppe øjeblikkeligt. Slip gasregulatoren (11) med det samme, når kæden
(3) står stille.
Fare: Hvis kæden (3) ikke stopper, skal du slukke
for motoren og indlevere saven til reparation hos
en autoriseret kundeservice.
6.1.2 Kontrol af koblingen
Kontrollér koblingen for korrekt funktion med regelmæssige mellemrum. Kontrollér koblingen, før
det første snit gennemføres, efter flere snit, efter
vedligeholdelsesarbejde, og hvis kædesaven har
været udsat for stød eller er blevet tabt på jorden.
1. Start kædesaven iht. startinstruktionen. (se
6.2 og 6.3)
2. Betjen kort gasregulatoren (11) og slip den
igen for at være sikker på, at fastlåsningen af
drosselklapventilen er løsnet, og at motoren
kører i tomgang.
3. Kæden (3) skal stoppe i tomgang.
Koblingen er konstrueret på en sådan måde, at
der ikke kan konstateres nogen kædebevægelse,
hvis omdrejningstallet i tomgang øges med 1,25.
Fare: Hvis kæden (3) ikke stopper, skal du slukke
for motoren og indlevere saven til reparation hos
en autoriseret kundeservice.
Fare: Aktivér altid kædebremsen (6), før motoren
startes.
6.2 Start ved kold motor (7A-7D)
Fyld tanken op med en passende mængde benzin/olie-blanding. (se punkt 5.3)
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Stil tænd/sluk-knappen (10) på „I“. (fig. 7A)
3. Tryk 3 x på brændstofpumpen (primer) (fig. 6/
pos. 25) 10x.
4. Træk chokerarmen (13) ud (fig. 7B)
Bemærk: Betjenes chokerarmen I I (13), åbnes
også drosselklapventilen en smule og fastlåses i
denne position. Dette fører til en stigende omdrejningstal i tomgang, saven starter hurtigere.
5. Hold godt fast i maskinen og træk ud i starterhåndtaget (9), indtil du mærker den første
modstand. Træk nu ud i starterhåndtaget (9)
3x hurtigt efter hinanden. (fig. 7C/7D)
6. Tryk chokerarmen (13) ind.
7. Hold godt fast i maskinen og træk ud i starterhåndtaget (9), indtil du mærker den første
modstand. Træk nu ud i starterhåndtaget (9)
flere gange hurtigt efter hinanden, til motoren
starter. (fig. 7D)
Bemærk: Sørg for, at starterhåndtaget (9) ikke
slynges tilbage. Dette kan medføre beskadigelse.
Når motoren er startet, skal maskinen køre varm
i ca. 10 sek.
Advarsel: Den let åbnede drosselklapventil gør,
at skæreværktøjet går i gang med at arbejde, når
motoren er startet. Betjen kort gasregulatoren
(11). Fastlåsningen af drosselklapventilen løsnes,
og motoren vender tilbage til tomgangen. (fig. 7C)
8. Hvis motoren ikke vil starte, efter at starterhåndtaget er trukket 8 gange, gentages trin
1-7.
Bemærk: Vil motoren ikke starte efter flere
forsøg, henvises til afsnittet „Fejlafhjælpning
motor“.
Bemærk: Træk altid lige ud i starterhåndtagets
snor. Trækkes det ud i en vinkel, vil den skure
mod ringen. Grundet friktionen vil snoren slides
og efterhånden blive gnavet over. Hold altid fat i
starterhåndtaget, når snoren trækker sig ind igen.
Slip aldrig starterhåndtaget, når det er trukket ud,
så det smælder tilbage.
6.3 Start ved varm motor (7A-7D)
(maskinen har været standset i mindre end 15-20
min.)
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Stil tænd/sluk-knappen (10) på „I“. (fig. 7A)
3. Hold godt fast i maskinen og træk ud i starterhåndtaget (9), indtil du mærker den første
modstand. Træk nu ud i starterhåndtaget (9)
flere gange hurtigt efter hinanden, til motoren
starter. Maskinen skal starte efter 1-2 træk.
Hvis maskinen stadigvæk ikke starter efter 6
træk i snoren, skal du gentage trin 1-7 under
6.2. (fig. 7D)
6.4 Standsning af motor
1. Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren
kører i tomgang.
2. Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“ for at
stoppe motoren.
- 68 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 68
11.08.2016 15:17:58
DK/N
Bemærk: For at standse motoren i nødstilfælde
skal du aktivere kædebremsen og sætte tænd/
sluk-knappen på ”Stop (0)”.
6.5 Generelle anvisninger til savning
Fare! Fældning af træ er ikke tilladt uden den
nødvendige uddannelse.
Fældning
• Fældning betyder, at et stående træ saves
over. Små træer med en diameter på 15-18
cm saves normalt over med et enkelt snit.
Ved større træer skal der anlægges et forhug.
Forhugget bestemmer den retning, som træet
vil falde til.
• Inden savningen påbegyndes, skal du rømme
en flugtvej (A). Flugtvejen skal forløbe bagud
og diagonalt med den modsatte side af den
forventede faldretning, som vist på fig. 8.
• Ved fældning af træ på en skråning skal brugeren af kædesaven opholde sig øverst på
skråningen, da træet højst sandsynligt vil rulle/rutsche ned ad skråningen, når det falder.
• Det er forhugget, der bestemmer faldretningen (B). Inden du begynder savningen, skal
du tage bestik af placeringen af større grene
og træets naturlige hældning for at vurdere,
hvor og hvordan træet vil falde (fig. 8).
• Undgå træfældning under kraftig eller skiftende vind, eller hvis der er fare for beskadigelse
af ejendom.Søg råd hos en fagmand. Fæld
ikke et træ, hvis der er fare for at ramme elledninger. I tvivlstilfælde kontaktes den ansvarlige myndighed.
Generelle retningslinjer for fældning af træer
(fig. 9)
Træfældning omfatter normalt 2 hovedsnit:
Forhug (C) og fældesnit (D).
• Begynd med den øverste del af forhugget (C)
i træets faldside (E). Pas på ikke at lægge det
nederste snit for dybt ind i træstammen. Det
samlede forhug (C) skal være så dybt, at der
skabes et ankerpunkt (F) med tilstrækkelig
bredde og tykkelse. Forhugget skal være så
bredt, at træets fald kan styres så længe som
muligt.
• Stå aldrig foran et træ, efter at forhug er anlagt. Fældesnittet (D) skal udføres på den anden side af træet ca. 3-5 cm oven over kanten
af forhugget (C). Sav aldrig træstammen helt
over. Sørg altid for at bevare et ankerpunkt.
Det er ankerpunktet F, der holder træet. Hvis
stammen saves helt over, vil du ikke være i
stand til at styre faldretningen.Slå en kile eller
•
et fældejern ind i fældesnittet, inden træet
bliver ustabilt og begynder at bevæge sig.
Så kan savsværdet ikke blive klemt fast i fældesnittet, hvis du fejlvurderer faldretningen.
Tilskuere skal formenes adgang til træets
faldområde; vent med at vælte træet om, til
du er helt sikker på, at der ikke befinder sig
personer i faldområdet.
Inden du saver det sidste snit, skal du sikre
dig, at der ikke befinder sig personer eller dyr
i træets faldområde.
Fældesnit
Ved hjælp af træ- eller plastikkiler (A) forhindres det, at sværdet eller kæden (B) klemmes
fast i indsnittet. Kiler er også med til at styre
faldet (fig. 10).
• Hvis diameteren på det træ, der skal saves
over, overstiger sværdets længde, skal du
udføre 2 snit som vist på figur 11.
• Når fældesnittet nærmer sig ankerpunktet,
begynder træet at falde. Så snart træet begynder at falde, skal du trække saven ud af
indsnittet, standse motoren, lægge kædesaven fra dig og forlade området ad flugtvejen
(fig. 8).
•
Aftagning af grene
Grene skal fjernes fra træet, når det er væltet.
• Vent med at fjerne støttende grene (A), til
stammen er bearbejdet i længden (fig. 12).
Grene, som står i spænd, skal saves over
nedefra og op, så kædesaven ikke sætter sig
fast.
• Sav aldrig grene over stående på træstammen.
Tilskæring af længde
En fældet træstamme skal tilskæres i længden. Sørg for en god kropsbalance og stå
oven over stammen, hvis du saver på en skråning. Stammen bør så vidt muligt være understøttet, så den ende, der skal saves over,
ikke ligger direkte på jorden. Hvis stammen er
understøttet i begge ender, og du skal skære
i midten af stammen, skal du først lægge et
halvt snit ovenfra og ned gennem stammen
og herefter save nedefra og op. Herved undgår du, at sværdet og kæden kommer i klemme i stammen. Pas på, at kæden ikke skærer
ned i jorden ved tilskæringen, da dette vil
gøre kæden stump. Stå altid på den øverste
side af skråningen under tilskæringen.
1. Stamme understøttet i hele dens længde: Sav ovenfra, og pas på ikke at save ned i
•
- 69 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 69
11.08.2016 15:17:58
DK/N
•
jorden (fig. 13A).
2. Stamme understøttet i den ene ende:
Sav først 1/3 af stammens diameter nedefra
og op for at undgå afsplintning. Herefter saver
du oppefra og mod det første snit for at undgå
fastklemning (fig. 13B).
3. Stamme understøttet i begge ender:
Sav først 1/3 af stammens diameter oppefra
og ned for at undgå afsplintning. Herefter saver du nedefra og ind mod det første snit for
at undgå fastklemning (fig. 13C).
Den bedste måde at foretage længdetilskæring på er ved hjælp af en savbuk. Er dette
ikke muligt, skal stammen hæves og støttes
af ved hjælp af grenstykkerne eller støtteblokke. Kontroller, at den stamme, der skal saves
i, er stabilt understøttet.
Længdetilskæring på savbuk (fig. 14)
Af hensyn til din sikkerhed og for at lette savearbejdet er det ved vertikal længdeopskæring nødvendigt med den helt rigtige position.
A. Hold fast om saven med begge hænder, og
før den højre om forbi kroppen, når du saver.
B. Hold den venstre arm så lige som muligt.
C. Fordel vægten på begge fødder.
Forsigtig: Under savearbejdet skal du hele tiden
være opmærksom på, om der er nok olie på savkæden og savsværdet.
7. Rengøring, vedligeholdelse,
opbevaring og
reservedelsbestilling
Træk tændrørshætten ud, inden rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
7.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele.
7.2 Vedligeholdelse
Advarsel: Vedligeholdelsesarbejde på kædesaven er forbeholdt den autoriserede kundeservice,
med undtagelse af de punkter, der er nævnt i
denne vejledning
7.2.1 Luftfilter
Bemærk: Brug aldrig saven uden luftfilter. Ellers
vil støv og snavs trænge ind og beskadige motoren. Hold luftfiltret rent! Luftfiltret skal renses hver
20. driftstime og ved behov skiftes ud.
Rensning af luftfilter (fig. 15A/15B)
1. Tag den øverste luftfilterskærm (14) af ved at
fjerne fastspændingsskruen (A) fra overdækningen. Herefter kan skærmen fjernes (fig.
15A).
2. Løft luftfilteret (15) ud (fig. 15B).
3. Rens luftfiltret. Vask filtret i ren, varm sæbelud. Lad det tørre igennem i luften.
Bemærk: Det anbefales at have filtre klar i reserve.
4. Sæt luftfiltret i. Sæt luftfilterskærmen (14) på.
Sørg for, at overdækningen sættes på, så den
passer helt nøjagtigt. Spænd skruen til overdækningen fast.
7.2.2 Brændstoffilter
Bemærk: Brug aldrig saven uden brændstoffiltret. Brændstoffiltret skal renses i intervaller à
100 driftstimer og i øvrigt skiftes ud, hvis det er
beskadiget. Tøm brændstoftanken helt, inden du
skifter filter.
1. Tag dækslet til brændstoftanken af.
2. Tag en blød tråd, og bøj den til.
3. Stik den ind i åbningen på brændstoftanken,
og hasp brændstofslangen på. Træk forsigtigt
brændstofslangen hen til åbningen, indtil du
kan tage fat i den med fingrene.
Bemærk: Træk ikke slangen helt ud af tanken.
4. Løft filteret ud af tanken.
5. Træk filtret ud med en drejende bevægelse,
og rens det. Hvis det er beskadiget, skal filtret
kasseres.
6. Isæt nyt eller renset filter. Stik den ene ende
af filtret ned i tankåbningen. Kontroller, at
filtret sidder i nederste tankhjørne. Ryk filtret
hen på sin rette plads med en lang skruetrækker.
7. Fyld tanken op med en frisk brændstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG OLIE.
- 70 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 70
11.08.2016 15:17:58
DK/N
Sæt dækslet på igen.
system
7.2.3 Tændrør (fig. 15A-15C)
Bemærk: For at savemotoren kan bevare sin
ydeevne, skal tændrøret være rent og have den
rigtige elektrodeafstand (0,6 mm). Tændrøret skal
renses hver 20. driftstime og ved behov skiftes ud.
1. Stil tænd/sluk-knappen på „Stop (0)“.
2. Tag luftfilterskærmen (14) af ved at fjerne
fastspændingsskruen (A) til skærmen. Tag
overdækningen af (fig. 15A).
3. Fjern luftfilteret (15) (fig. 15B).
4. Træk tændrørskablet (C) ud af tændrøret
ved at trække og dreje det på samme tid (fig.
15C).
5. Tag tændrøret ud med en tændrørsnøgle.
6. Rens tændrøret med en kobbertrådsbørste,
eller sæt et nyt i.
7.2.4 Karburatorindstilling
Karburatoren er indstillet til optimal ydelse fra
fabrikken. Skulle det blive nødvendigt at foretage
efterjustering, skal saven indleveres til den autoriserede kundeservice.
Bemærk: Du må ikke selv indstille på karburatoren!
7.2.5 Sværd
• Smør stjernen på sværdet med fedt hver 10.
driftstime. Dette kræves for at sikre, at kædesaven arbejder optimalt. (fig. 16) Rengør
oliesmørehullet, anbring fedtsprøjten (følger
ikke med leveringen) og pump fedt ind i lejet,
til det trykkes ud på ydersiden.
• Rens noten, som kæden løber i, og olieindgangsboringen regelmæssigt med et almindeligt renseværktøj. (fig. 17A) Dette er vigtigt
for at sikre en optimal smøring af sværd og
kæde under driften.
• Fjern grater og skarpe kanter på sværdet (2)
ved at file forsigtigt med en flad fil. (fig. 17B)
• Vend sværdet (2) hver 8. arbejdstime, så
over- og undersiden slides ensartet.
Oliekanaler
Oliekanaler på sværdet skal renses for at sikre en
ordentlig oliesmøring af sværdet og kæden under
brugen.
Bemærk: Oliekanalernes tilstand kan nemt kontrolleres. Hvis kanalerne er rene, frigiver kæden
automatisk olie, få sekunder efter at saven er
startet. Saven er udstyret med et automatisk olie-
Automatisk kædesmøring
Kædesaven er udstyret med et automatisk oliesystem med tandhjulstræk. Smøreanordningen
forsyner automatisk sværdet og kæden med den
rigtige oliemængde. Når motoren accelereres, flyder også olien hurtigere ud til savsværdet.
Kædesmøringen er indstillet optimalt fra fabrikken. Skulle det blive nødvendigt at foretage
efterjustering, skal saven indleveres til den autoriserede kundeservice.
På undersiden af kædesaven sidder stilleskruen
(A) til kædesmøringen (fig. 21). Drejning til venstre
øger kædesmøringen, drejning til højre mindsker
kædesmøringen.
For at kontrollere kædesmøringen holdes kædesaven med kæden over et stykke papir, hvorefter
der gives fuld gas et par sekunder. Den indstillede
oliemængde kan aflæses af papiret.
Afprøv kædesmøringen regelmæssigt. Kædesmøringen skal afprøves før det første snit og igen
efter et vist antal snit og i hvert fald efter vedligeholdelsesarbejde.
Oliéring af kæden
Kontroller, at det automatiske oliesystem fungerer, som det skal. Sørg for, at olietanken altid er
fyldt.
Under savearbejdet skal sværdet og kæden altid
være tilstrækkelig smurt for at nedsætte friktionen.
Sværdet og kæden skal altid være smurt ind i
olie. Anvendes saven uden tilstrækkelig olieindsmøring, aftager skæreydelsen, savkædens holdbarhed reduceres, kæden bliver hurtig stump og
sværdet slides hurtigt på grund af overophedning.
Typiske tegn på, at saven mangler olie, er røgudvikling eller misfarvning af sværdet.
7.2.6 Vedligeholdelse af kæden
Skærpning af kæde
Bemærk: En skarp kæde giver velformede spån.
Hvis kæden frembringer savsmuld, skal den
skærpes.
Til skærpning af kæden benyttes specialværktøj,
som sikrer, at knivene er skærpet i den rigtige vinkel og den rigtige dybde. For en uerfaren bruger
af kædesave anbefaler vi at lade savkæden skærpe af en fagmand hos den lokale kundeservice.
Hvis du selv ønsker at skærpe din savkæde, kan
- 71 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 71
11.08.2016 15:17:59
DK/N
du få det fornødne specialværktøj hos en professionel kundeservice.
Skærpning af kæde (fig. 18)
Skær kæden iført sikkerhedshandsker med en
rund fil.
Spidserne må kun skærpes med udadgående bevægelser (fig. 19); bemærk værdierne, der følger
af fig. 18.
Efter skærpning skal skæreleddene alle være lige
brede og lange.
Når skæreleddene er blevet skærpet 3-4 gange,
skal du kontrollere højden på dybdestoppene og
om nødvendigt afkorte dem med en flad fil og herefter afrunde det forreste hjørne (fig. 20).
De forreste kanter files runde.
7.3 Opbevaring og transport
Anbring kædebeskyttelsen (4), før kædesaven
transporteres og opbevares.
Bemærk: Skal kædesaven opmagasineres længere end 30 dage, skal disse anvisninger følges:
Opmagasinering af kædesaven
Hvis kædesaven skal opmagasineres i mere end
30 dage, skal den forberedes. Ellers fordamper
det resterende brændstof i karburatoren og efterlader et gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette
kan besværliggøre start af motoren og evt. nødvendiggøre en dyr reparation.
1. Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af
for at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm
forsigtigt tanken.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil saven
standser for derved at fjerne brændstof fra
karburatoren
3. Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).
4. Rens maskinen grundigt.
Transport
• Betjen kædebremsen.
• Sikr kædesaven, så den ikke skrider, for at
undgå brændstoftab, skader eller kvæstelser.
7.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type.
• Savens artikelnummer.
• Savens identifikationsnummer.
• Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
Bemærk: Opmagasiner saven et tørt sted og på
god afstand af mulige antændelseskilder, f.eks.
ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gasfyrede
tørrere, etc.
Tag produktet i brug efter opbevaringen iht.
beskrivelsen under punkt „5. Før ibrugtagningen“.
- 72 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 72
11.08.2016 15:17:59
DK/N
9. Fejlsøgningsskema
Problem
Motoren starter
ikke, eller den starter, men kører ikke.
Mulig Årsager
- Fejl i startprocessen.
- For meget brændstof i forbrændingskammeret som følge af fejlslåede startforsøg.
- Forkert indstillet karburator.
- Tilsodet tændrør.
- Tilstoppet brændstoffilter.
Motoren starter,
men kører ikke med
fuld ydelse.
- Arm fejlagtigt i choke-position.
- Snavset luftfilter.
- Karburatorblanding afstemt forkert.
Afhjælpning
- Læs anvisningerne i denne vejledning.
- Vent i ca. 30 minutter, til brændstoffet er fordampet i forbrændingskammeret, før du forsøger at starte
igen.
- Få karburatoren indstillet hos den
autoriserede kundeservice.
- Rens tændrøret/indstil eller skift
elektrodeafstanden.
- Skift brændstoffilteret.
- Stil arm i korrekt position.
- Tag filtret ud, rens det, og sæt det i
igen.
- Få karburatoren indstillet hos den
autoriserede kundeservice.
Motoren hakker.
- Kaburatorblanding afstemt forkert.
- Få kaburatoren indstillet hos autoriseret kundeservice.
Ingen ydelse under
belastning.
- Tændrør indstillet forkert.
- Rens/Indstil eller udskift tændrør.
Motoren kører uregelmæssigt.
- Kaburatorblanding afstemt forkert.
- Få kaburatoren indstillet hos autoriseret kundeservice.
Kraftig røgudvikling.
- Forkert brændstofblanding.
- Brug den rigtige brændstofblanding
(forhold 40:1).
Ingen ydelse under
belastning.
- Kæden stump.
- Skærp kæden, eller indlæg ny
kæde
- Spænd kæden.
Motor dør ud.
- Benzintank tom.
- Brændstoffilter placeret forkert i
tanken.
- Fyld benzintanken.
- Fyld benzintanken helt op, eller
bring brændstoffiltret i en anden
position i benzintanken.
Utilstrækkelig kædesmøring.
(Sværd og kæde
bliver varme.)
- Kædeolietank tom
- Olieindgangsboring tilstoppet
- Fyld kædeolietanken op.
- Rens olieindgangsboring/rens not
på sværd
- Kæden slap.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 73 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 73
11.08.2016 15:17:59
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Sværd, tændrør, luftfilter, benzinfilter
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Savkæde
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 74 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 74
11.08.2016 15:17:59
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 75 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 75
11.08.2016 15:17:59
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Före användning
Använda
Rengöring, underhåll, förvaring och reservdelsbeställning
Skrotning och återvinning
Felsökning
- 76 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 76
11.08.2016 15:17:59
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-21)
1. Motorenhet
2. Styrskena
3. Sågkedja
4. Kedjeskydd
5. Tändstiftsnyckel
6. Främre handskydd (kedjebromsspak)
7. Främre handtag
8. Bakre handtag
9. Starthandtag
10. På/av-brytare
11. Gasspak
12. Gasspaksspärr
13. Choke-spak
14. Luftfilterkåpa
15. Luftfilter
16. Tändstift
17. Hake
18. Blockering för kedjan
19. 2x mutter styrskenans infästning
20. Kädjespännskruv
21. Bränsletanklock
22. Oljetanklock
23. Blandningsflaska
24. Skruvmejsel
25. Bränslepump (primer)
Säkerhetsfunktioner (bild 1a/1b)
3 SÅGKEDJA MED LÅG REKYL hjälper dig att
minska och bättre fånga upp rekylkrafterna
med särskilt utvecklade säkerhetsanordningar.
6 KEDJEBROMSSPAK / HANDSKYDD skyddar operatörens vänstra hand om denne skulle tappa greppet från det främre handtaget
när sågen är igång. KEDJEBROMSEN är en
säkerhetsfunktion för att minska skador på
grund av rekyl genom att en sågkedja som
körs stannas inom millisekunder. Den aktiveras av en KEDJEBROMSSPAK.
10 PÅ/AV-BRYTAREN stoppar genast motorn
när den stängs av. Stoppbrytaren måste sättas till PÅ för att starta motorn (på nytt).
12 GASSPAKSSPÄRREN förhindrar att motorn
accelerar tillfälligt. Gasspaken kan endast
tryckas ned när gasspaksspärren trycks ned.
18 BLOCKERING FÖR KEDJAN minskar skaderisken om sågkedjan skulle gå av eller glida
av när motorn är igång. Kedjefångaren ska
fånga en kedja som slår kring sig.
Anvisning: Bekanta dig med sågen och dess
delar.
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
- 77 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 77
11.08.2016 15:17:59
S
4. Tekniska data
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Maskinen är endast avsedd för att såga i trä.
Trädfällning får endast göras med motsvarande
utbildning. Tillverkaren ansvarar inte för skador
på grund av icke-bestämmelseenlig eller felaktig
användning.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Se upp! Restfaror
Även om du använder denna maskin enligt föreskrifterna kvarstår alltid restfaror. Följande faror
kan uppstå i och med maskinens konstruktion
och utförande:
1. Skärskador vid kontakt med den oskyddade
respektive roterande sågkedjan.
2. Skärskador vid rekyl eller andra oönskade
rörelser i styrskenan.
3. Skador på grund av frånslängda delar av sågkedjan.
4. Skador på grund av frånslängda delar av
skärgodset.
5. Hörselskador om inget föreskrivet hörselskydd bärs.
6. Andningsproblem på grund av inandning av
skadliga gaser och hudskador på grund av
kontakt med bensin.
Motorslagvolym ..................................... 50,4 cm3
Högsta motoreffekt .................................... 2 kW
Skärlängd ...................................................39 cm
Styrskenans längd ........................... 16’’ (40 cm)
Kedjedelning .............................(3/8’’), 9,525 mm
Kedjetjocklek .............................(0,05’’), 1,27 mm
Tomgångsvarvtal ....................... 3000 ± 300 min-1
Högsta varvtal med skärbeslag .........11500 min-1
Kedjehastighet max. ..................................21 m/s
Tankvolym ............................................... 540 cm3
Oljetankvolym ........................................ 240 cm3
Antivibrationsfunktion ........................................ja
Kuggar kedjehjul ................ 7 kuggar x 9,525 mm
Nettovikt utan kedja och styrskena ...........5,75 kg
Ljudtrycksnivå LPA (ISO 22868)
vid operatören ................................. 101,8 dB(A)
Onoggrannhet KPA ............................... 2,5 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA uppmätt
(ISO 22868) ...................................... 111,5 dB(A)
Onoggrannhet KWA .............................. 2,5 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA garanterad
(ISO 2000/14/EC) ............................... 115 dB(A)
Vibration ahv (främre handtag)
(ISO 22867) ................................. max. 7,21 m/s2
Onoggrannhet Khv ...................................1,5 m/s2
Vibration ahv (bakre handtag)
(ISO 22867) ................................. max. 6,53 m/s2
Onoggrannhet Khv ...................................1,5 m/s2
Tändstift ......................................TORCH L7RTC
Elektrodavstånd ...................................... 0,6 mm
Kedjetyp ............................. Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Svärdtyp ......................... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Bär handskar.
- 78 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 78
11.08.2016 15:17:59
S
5. Före användning
Fara: Starta motorn först efter att sågen monterats klart.
Se upp: Bär alltid skyddshandskar vid hantering
av kedjan.
5.1 Montera styrskena och sågkedja (bild
2A-2G)
1. Lås upp kedjebromsen genom att trycka det
främre handskyddet (6) i riktning mot det
främre handtaget (7). (Bild 2A)
2. Avlägsna styrskenekåpan (A) genom att lossa de båda muttrarna (19) (bild 2B).
3. Lägg styrskenan (2) i kedjesågens hållare
(bild 2C).
4. Lägg kedjan (3) runt drivhjulet (C) (bild 2E).
Observera kedjans vridriktning (3). Skärlänkarna (B) måste riktas in enligt bild 2D.
5. Lägg kedjan runt styrskenan. (Bild 2E)
6. Kedjans drivremmar (3) måste helt glida i det
omgivande spåret (D) och mellan drivhjulets
kuggar (C). (Bild 2E)
7. Vrid kedjespännskruven (20) moturs tills bulten (E) finns i slutet av dess skjutsträcka. (Bild
1B/2F)
8. Montera skenkåpan (A).
Anvisning! Kedjespännanordningen (E) måste
haka fast helt i styrskenans borrning (G). (Bild 2G)
Skjut då styrskenan (2) något fram och tillbaka
medan du för på skenkåpan (A). Dra åt muttrarna
(19) rejält.
5.2 Ställa in kedjespänning (3A/3B)
Ställ endast in kedjespänningen när motorn är
avstängd.
1. Tryck styrskenans spetsar (2) lätt uppåt och
ställ in kedjespänningen med hjälp av kedjespännskruven (20). (Bild 3A) En optimal
kedjespänning föreligger när kedjan (3) liggar
an mot undersidan i mitten av styrskenan (2)
som visas på bild 3B (B).
2. Håll lätt tryck på skenspetsen upprätt och dra
åt de båda muttrarna (19).
3. Utför en funktionsprövning. Dra kedjan (3) för
hand 1x runt styrskenan (2). Om kedjan (3)
går trögt runt styrskenan (2) eller spärras är
den för hårt spänd.
Om så är fallet, utför följande lilla inställning.
1. Lossa de båda muttrarna (19) och dra åter åt
dessa rejält.
2. Minska kedjespänningen genom att vrida
kedjespännskruven (20) moturs. Gör endast
små inställningssteg och dra alltid kedjan
(3) fram och tillbaka på styrskenan (2) för att
kontrollera om kedjan (3) går friktionsfritt men
ändå ligger dikt an.
Anvisning: Om kedjan (3) är för lös, vrid kedjespännskruven (20) medurs.
3. Om kedjespänningen är optimalt inställd, ge
lätt tryck på skenspetsen och dra åt de båda
muttrarna (19).
En ny sågkedja tänjer sig, därför är det viktigt
att vid första idrifttagandet efterjustera kedjan i korta intervall (ca 5 snitt). De här tidsintervallen ökar med tilltagande driftstid.
Anvisning: Om sågkedjan (3) är FÖR LÖS eller
FÖR SPÄND nöts drivhjul, styrskena, kedja och
vevaxellagret ned fortare. Bild 3B informerar om
korrekt spänning A (kallt tillstånd) och spänning B
(varmt tillstånd). C visar en för lös kedja.
5.3 Bränsle och olja
Bränsle
För optimalt resultat, använd normalt blyfritt
bränsle blandat med speciell 2-taktsolja.
Bränsleblandning
Blanda bränslet med 2-taktsolja i en lämplig
behållare. Skaka behållaren för att blanda allt
noggrannt.
Anvisning: Använd aldrig ren bensin för denna
såg. Motorn skadas på grund av detta och du
förlorar garantianspråk på denna produkt. Använd
ingen bränsleblandning som lagrats längre än 90
dagar.
Anvisning: Särskild 2-taktsolja för luftkylda
2-taktsmotorer med ett blandförhållande på 1:40
måste användas. Använd ingen 2-taktsoljeprodukt med ett blandförhållande på 1:100. Otillräcklig smörjning skadar motorn och du förlorar i så
fall garantianspråk på motorn.
Rekommenderade drivmedel
En del vanliga bensintyper har blandats upp med
tillsatser såsom alkohol- eller eterföreningar för
att leva upp till normerna för rena avgaser. Motorn
går tillfredsställande med alla bensintyper som
- 79 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 79
11.08.2016 15:17:59
S
används vårdslöst. Kontrollera regelbundet om
kedjebromsen fungerar ordentligt. Testa kedjebromsen före första snittet, efter upprepad sågning, efter underhållsarbeten och när kedjesågen
utsatts för starka stötar eller om den tappats.
syftar till egendrift, även bensintyper som anrikats
med syre. Använd helst blyfri regularbensin.
Smörjning av kedja och styrskena
Varje gång bränsletanken fylls på med bensin
måste även kedjeoljetanken fyllas på. Det rekommenderas att använda vanlig kedjeolja till detta.
Motorolja och bensin
Blandning 1:40
6.1.1 Kontrollera kedjebromsen (bild 5A/5B/6)
sågkedja
Statisk provning (vid avstängd motor)
Endast olja
Deaktiverad kedjebroms (kedjan (3) kan
förskjutas fritt)
1. Dra det främre handskyddet (6) i riktning mot
det främre handtaget (7). Det främre handskyddet (6) måste haka fast så att det hörs.
(Bild 5A)
2. Kedjan (3) måste kunna förskjutas på
styrskenan (2).
Aktiverad kedjebroms (kedjan (3) är blockerad)
1. Dra det främre handskyddet (6) i riktning mot
styrskenan (2). Det främre handskyddet (6)
måste haka fast så att det hörs. (Bild 5B)
2. Kedjan (3) får inte kunna förskjutas på
styrskenan (2).
Kontroller före motorstart
Fara: Starta eller använd aldrig sågen om skenan
och kedjan inte monterats korrekt.
1. Fyll bränsletanken (21) med rätt bränsleblandning (bild 4).
2. Fyll oljetanken (22) med kedjeolja (bild 4).
Efter att kedje- och oljetank fyllts på, dra åt tanklocken för hand. Använd inget verktyg till detta.
6. Använda
Före användning, kontrollera maskinen efter
eventuella skador och använd den inte om skador
finns. Maskinen får endast startas med aktiverad
kedjebroms. Kedjebromsen är aktiverad när
bromsspaken (6) tryckts framåt.
Förklaring av funktionssättet, se – Kontrollera
kedjebromsen - statisk provning.
6.1 Kedjebroms
Kedjesågen är försedd med en kedjebroms vilken
minskar skaderisken på grund av rekylfara. Bromsen akviteras när tryck utövas på handskyddet
(6). Till exempel när operatörens hand slår mot
handskyddet (6) vid rekyl. När bromsen aktiveras
stannar kedjan (3) abrupt.
Varning: Kedjebromsen syftar viserligen till att
minska skaderisken på grund av rekyl; den kan
dock inte erbjuda något rimligt skydd om sågen
Anvisning: Det främre handskyddet (6) bör
haka fast i båda lägena. Om du märker ett starkt
motstånd eller om det främre handskyddet (6)
inte hakar fast, använd inte sågen. Lämna in den
för reparation hos auktoriserad kundtjänst.
Dynamisk provning (motorn startas)
1. Ställ sågen på en hård och jämn yta.
2. Håll ett fast grepp om det främre handtaget
(7) med vänster hand.
3. Starta kedjesågen enligt startanvisningen. (se
6.2 resp. 6.3)
4. Deaktivera kedjebromsen (dra det främre
handskyddet (6) i riktning mot det främre
handtaget (7)). (Bild 5A)
5. Greppa det bakre handtaget (8) med höger
hand.
6. Efter en kort uppvärmningsfas, ge full gas.
Dra med vänster hands handrygg det främre
handskyddet (6) i riktning mot styrskenan (2).
Därigenom aktiveras kedjebromsen. (Bild 6)
Fara: Aktivera kedjebromsen långsamt och omsorgsfullt. Håll fast sågen med båda händerna
och se till att ha ett ordentligt grepp. Sågen får
inte vidröra några föremål.
- 80 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 80
11.08.2016 15:18:00
S
7. Kedjan (3) måste stanna abrupt. Släpp genast gasspaken (11) när kedjan (3) står stilla.
Fara: Om kedjan (3) inte stannar, stäng av motorn
och lämna in sågen för reparation hos auktoriserad kundtjänst.
6.1.2 Kontrollera kopplingen
Utför regelbundna funktionskontroller av kopplingen Kontrollera kopplingen före första snittet,
efter upprepad sågning, efter underhållsarbeten
och när kedjesågen utsatts för starka stötar eller
om den tappats.
1. Starta kedjesågen enligt startanvisningen. (se
6.2 resp. 6.3)
2. Manövrera snabbt gasspaken (11) och släpp
den igen för att säkerställa att strypventilens
låsning släppt och motorn går på tomgång.
3. Kedjan (3) måste stanna i tomgång.
Kopplingen är konstruerad så att kedjan inte får
röra sig när tomgångsvarvtalet höjs med 1,25
gånger.
Fara: Om kedjan (3) inte stannar, stäng av motorn
och lämna in sågen för reparation hos auktoriserad kundtjänst.
Fara: Aktivera alltid kedjebromsen (6) innan du
startar motorn.
6.2 Kallstart (7A-7D)
Fyll tanken med en rimlig mängd bensin/oljeblandning. (Se punkt 5.3)
1. Ställ maskinen på en hård och jämn yta.
2. Sätt på/av-brytaren (10) till ”I”. (Bild 7A)
3. Tryck 10x på bränslepumpen (primer) (bild 6/
pos. 25)
4. Dra ut choke-spaken (13) (bild 7B)
Anvisning: Genom att manövrera choke-spaken
I I (13) öppnas även strypventilen och låses i
detta läge. Detta leder till att tomgångsvarvtalet
höjs, sågen startar snabbare.
5. Håll fast maskinen väl och dra ut starthandtaget (9) till första motståndet. Dra nu snabbt 3x
i starthandtaget (9). (Bild 7C/7D)
6. Tryck in choke-spaken (13).
7. Håll fast maskinen väl och dra ut starthandtaget (9) till första motståndet. Dra nu snabbt
flera gånger i starthandtaget (9) tills motorn
startar. (Bild 7D)
Anvisning: Låt inte starthandtaget (9) slunga
tillbaka. Detta kan leda till skador. Om motorn har
startats, låt maskinen gå varm i ca 10 sekunder.
Varning: På grund av den lätt öppnade strypventilen börjar skärverktyget arbeta när motorn är
startad. Manövrera snabbt gasspaken (11). Strypventilens låsning släpps och motorn går tillbaka i
tomgång. (Bild 7C)
8. Om maskinen ändå inte startar efter 8 drag,
upprepa steg 1-7.
Att observera: Om motorn inte heller startar efter
flera försök, läs avsnittet ”Felsökning på motorn”.
Att observera: Dra starthandtagets snöre jämt
rakt utåt. Om den dras ut i vinkel uppstår friktion
på öglan. Genom denna friktion skavas snöret
och nöts snabbare ned. Håll kvar i starthandtaget
när snöret dras tillbaka. Låt aldrig starthandtaget
studsa tillbaka från det utdragna läget.
6.3 Varmstart (7A-7D)
(Maskinen stod stilla i mer än 15-20 minuter)
1. Ställ maskinen på en hård och jämn yta.
2. Sätt på/av-brytaren (10) till ”I”. (Bild 7A)
3. Håll fast maskinen väl och dra ut starthandtaget (9) till första motståndet. Dra nu snabbt
flera gånger i starthandtaget (9) tills motorn
startar. Maskinen bör starta efter 1-2 drag.
Om maskinen ändå inte startar efter 6 drag,
upprepa steg 1-7 under 6.2. (Bild 7D)
6.4 Stoppa motorn
1. Släpp gasreglaget och vänta tills motorn stannar.
2. Skjut STOPP-knappen nedåt för att stoppa
motorn.
Märk! För att stoppa motorn i nödfall, aktivera
kedjebromsen och ställ strömbrytaren på “Stop
(0)”.
6.5 Allmänna instruktioner för sågning
Fara! Du får endast fälla träd om du har fått lämplig utbildning!
Fälling
• Fällning betyder att du sågar ned ett träd.
Mindre träd med en diameter på 15-18 cm
kan du normalt sett såga med ett snitt. Vid
större träd måste du göra riktskär. Ett riktskär
bestämmer trädets fällriktning.
• Varning! Innan du börjar såga ska du ha planerat in och frilagt en reträttväg (A). Reträttvä-
- 81 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 81
11.08.2016 15:18:00
S
•
•
•
gen ska gå bakåt och diagonalt bort från den
förväntade fällriktningen, se beskrivningen i
bild 8.
Varning! Om ett träd ska fällas på en slänt,
måste motorsågsanvändaren stå på den övre
delen av slänten, eftersom trädet troligtvis
kommer att rulla eller glida nerför slänten efter
att det har fällts.
Fällriktningen (B) bestäms av riktskäret. Innan
du börjar såga, beakta större grenar och trädets naturliga lutning, för att kunna uppskatta
trädets fallsträcka. (bild 8)
Fäll inga träd om vinden är stark eller omväxlande, eller om det finns risk för att egendom
kan komma till skada. Hör efter med en expert
som är utbildad för trädfällning. Fäll inga träd
om det finns risk för att de faller på ledningar,
och informera myndigheten som är ansvarig
för ledningen innan du fäller trädet.
Allmänna riktlinjer för trädfällining (bild 9)
I normalfall består fällningen av två snitt:
Fällskär (C) och riktskär (D).
• Börja med det övre belägna riktskäret (C)
mittemot trädets fällsida (E). Se till att snittet
inte går för långt in i trädstammen.Skåran (C)
ska vara så djup att ett tillräckligt brett och
starkt gångjärn (F) skapas. Dessutom måste
riktskäret vara tillräckligt brett för att fällningen
av trädet ska kunna kontrolleras så länge som
möjligt.
• Gå aldrig framför trädet om riktskäret har
sågats in. Såga fällskäret (C) på trädets andra
sida med klossens undersida ca 3-5 cm under riktskärets (D) kant. Såga aldrig igenom
trädstammen helt. Låt alltid ett gångjärn sitta
kvar. Detta gångjärn ser till att trädet står kvar.
Om du sågar igenom stammen helt, kan du
inte längre kontrollera trädets fällriktning. Sätt
in en kil eller ett brytjärn i snittet innan trädet
blir instabilt och börjar svaja. Det finns då risk
för att motorsågens svärd fastnar om du har
bedömt fällriktningen felaktigt. Se till att inga
åskådare finns i närheten av trädet så länge
det står och du inte har puttat omkull det.
• Innan du gör det slutgiltiga snittet, kontrollera
att inga åskådare, djur eller andra hinder finns
i fällriktningen.
Fällskär
Använd trä- eller plastkilar (A) för att förhindra
att svärdet eller kedjan (B) kläms fast i sågningen. Kilar används även till att kontrollera
fällningen (bild 10).
•
•
•
Om trädets diameter är större än svärdets
längd, måste du göra två skär enligt beskrivningen (bild 11).
När fällskäret närmar sig gångjärnet, börjar
trädet att falla. Så snart trädet börjar falla
måste du dra ut sågen ur stammen, stanna
motorn, lägga ned motorsågen och lämna
platsen längs reträttvägen (bild 8).
Ta bort grenar
Ta bort grenarna när trädet har fällts. Ta inte
bort större grenar (A) förrän stammen har
kapats till avsedda längder (bild 12). Grenar
som står under spänning måste sågas underifrån så att kedjesågen inte kläms fast.
• Såga aldrig av grenar medan du står på
trädstammen
•
Kapa stammen
Kapa den liggande trädstammen till önskade
längder. Se till att du står stabilt och stå alltid
ovanför stammen om den ligger på en slänt.
Om möjligt ska stammen stöttas upp så att
änden som ska sågas av inte ligger direkt på
marken. Om stammens båda ändar stöttas
upp och du måste såga i mitten, måste du
göra ett halvt snitt genom stammen från
ovansidan, och därefter ett halvt snitt från
undersidan och uppåt. Detta förhindrar att
svärdet och kedjan kläms fast i stammen. När
du kapar stammen, se till att kedjan inte skär
ned i marken, eftersom detta mycket snabbt
leder till att kedjan blir trubbig. Stå alltid upptill
på slänten när du kapar.
1. Hela stammen stöttas upp: Såga från
ovansidan och se till att kedjan inte skär ned i
marken (bild 13A).
2. Stammen stöttas upp vid ena änden:
Såga först 1/3 av stammens diameter från
undersidan och uppåt för att undvika splitterbildning. Såga därefter uppifrån fram till första
snittet för att förhindra att kedjan kläms fast
(bild 13B).
3. Stammen stöttas upp vid båda ändarna: Såga först 1/3 av stammens diameter från
ovansidan och nedåt för att undvika splitterbildning. Såga därefter nedifrån fram till första
snittet för att förhindra att kedjan kläms fast
(bild 13C).
• Den bästa metoden för att kapa en trädstam
är med hjälp av en sågbock. Om detta inte är
möjligt bör du lyfta upp stammen i grenarna
eller med stödblock och därefter sätta ned
den på ett stöd. Kontrollera att stammen som
ska sågas ligger säkert.
•
- 82 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 82
11.08.2016 15:18:00
S
Kapa stammen på sågebocken (bild 14)
För din egen säkerhet och för att underlätta sågningen är det viktigt att du står rätt när du kapar
stammen.
A. Håll fast sågen med båda händerna och för
den till höger om din kropp när du utför sågningen.
B. Håll vänster arm så rak som möjligt.
C. Fördela din vikt på båda fötter.
Obs! Medan du använder motorsågen måste du
alltid se till att sågkedjan och svärdet är tillräckligt
inoljade.
Anvisning: Det rekommenderas att ha reservfilter
på lager.
4. Sätt i luftfiltret. Sätt på luftfilterkåpan (14). Se
till att kåpan sitter exakt. Dra åter åt kåpans
fästskruv.
7.2.2 Bränslefilter
Anvisning: Använd aldrig sågen utan bränslefiltret. Efter respektive 100 drifttimmar måste bränslefiltret rengöras eller, om det är skadat, bytas.
Töm bränsletanken helt innan du byter filtret.
1. Ta av bränsletanklocket.
2. Böj tillrätta en mjuk metalltråd.
3. Stick in den i bränsletankens öppning och
haka fast bränsleslangen. Dra försiktigt bränsleslangen till öppningen tills du kan nå den
med fingrarna.
7. Rengöring, underhåll, förvaring
och reservdelsbeställning
Före alla underhållsarbeten, dra ut tändstiftshylsan.
Anvisning: Dra inte ur slangen helt från tanken.
7.1 Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka
av maskinen med en ren duk eller blås av den
med tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Underhåll
Varning: Alla avsedda underhållsarbeten på kedjesågen som listas i denna anvisning får endast
utföras av auktoriserad kundtjänst
7.2.1 Luftfilter
Anvisning: Använd aldrig sågen utan luftfiltret.
Damm och smuts dras annars in i motorn och
skadar den. Håll luftfiltret rent! Luftfiltret måste
rengöras resp. bytas var 20:e drifttimme.
Rengöring av luftfiltret (bild 15A/15B)
1. Avlägsna den övre luftfilterkåpan (14) genom
att avlägsna kåpans fästskruv (A). Kåpan kan
då tas av (bild 15A).
2. Lyft upp luftfiltret (15) (bild 15B).
3. Rengör luftfiltret. Tvätta filtret i rent och varmt
såplut. Låt den lufttorka helt.
4. Lyft ur filtret från tanken.
5. Dra av filtret med en vridrörelse och rengör
det. Om filtret är skadat, kasta det.
6. Sätt i ett nytt eller rengjort filter. Sätt ena änden av filtret i tanköppningen. Försäkra dig
om att filtret sitter i det undre tankhörnet. Rucka filtret till rätt plats med en lång skruvmejsel.
7. Fyll tanken med ny bränsleblandning. Se
avsnittet BRÄNSLE OCH OLJA. Sätt på tanklocket.
7.2.3 Tändstift (bild 15A-15C)
Anvisning: För att sågmotorn förblir effektiv
måste tändstiften vara rena och ha rätt elektrodavstånd (0,6 mm). Tändstiften måste rengöras
resp. bytas var 20:e drifttimme.
1. Sätt på/av-knappen till ”Stop (0)”.
2. Avlägsna luftfilterkåpan (14) genom att avlägsna kåpans fästskruv (A). Kåpan kan då
tas av (bild 15A).
3. Avlägsna luftfiltret (15) (bild 15B).
4. Dra av tändkabeln (C) från tändstiftet genom
att dra och samtidigt vrida (bild 15C).
5. Avlägsna tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
6. Rengör tändstiftet med en kopparmetallborste eller sätt i ett nytt.
- 83 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 83
11.08.2016 15:18:00
S
7.2.4 Förgasarinställning
Förgasaren är förinställd på optimal prestanda.
Om efterinställningar krävs, ta sågen till auktoriserad kundtjänst.
För att kontrollera kedjesmörjningen, håll kedjesågen med kedjan över ett pappersark och ge full
gas i några sekunder. På pappret kan respektive
inställd oljemängd kontrolleras.
Anvisning: Du får inte själv göra några inställningar på förgasaren!
Kontrollera regelbundet om kedjesmörjningen
fungerar ordentligt. Testa kedjesmörjningen före
första snittet, efter upprepad sågning och alltid
efter underhållsarbeten.
7.2.5 Styrskena
• Fetta in styrskenans stjärnhjul var 10:e
drifttimme. Detta krävs för att din kedjesåg
har optimal prestanda. (Bild 16) Rengör
smörjningshålet, sätt fast fettpressen (ingår
ej i leveransomfattningen) och pumpa in fett i
lagret tills det trycks ut på utsidan.
• Rengör regelbundet spåret som kedjan löper
i och oljeinloppsborrningen med ett rengöringsverktyg. (Bild 17A) Detta är viktigt för att
garantera att styrskenan och kedjan smörjs
optimalt under drift.
• Avlägsna grader och vassa kanter på
styrskenan (2) genom försiktig filning med en
flatfil. (Bild 17B)
• Vänd styrskenan (2) var 8:e arbetstimme så
att denna nöts jämnt på över- och undersidan.
Smörja kedjan
Försäkra dig alltid om att det automatiska oljesystemet fungerar korrekt. Se till att oljetanken alltid
är fylld.
Under sågningsarbeten måste skenan och kedjan
alltid smörjas ordentligt för att minska friktion vid
motskenan.
Skenan och kedjan får aldrig vara utan olja. Drivs
sågen torrt eller med för lite olja avtar skäreffekten, sågkedjans livslängd minskar, kedjan blir
snabbt slö och skenan nöts mycket kraftigt på
grund av överhettning. För lite olja känns igen på
rökutveckling eller att skenan missfärgas.
7.2.6 Underhålla kedjan
Vässa kedjan
Anvisning: En vass kedja ger välformade spån.
Om kedjan ger upphov till sågspån måste den
vässas.
Oljehål
Oljehål på skenan bör rengöras för att garantera
att skenan och kedjan smörjs ordentligt under
drift.
Anvisning: Oljehålens tillstånd kan lätt kontrolleras. Om oljehålen är rena sprutar kedjan
automatiskt ut olja några sekunder efter att sågen
startats. Sågen har ett automatiskt smörjsystem.
Automatisk kedjesmörjning
Kedjesågen har försetts med ett automatiskt
oljesystem med kuggdrift. Den förser skenan och
kedjan automatiskt med rätt oljemängd. Så snart
motorn accelereras flyter även oljan snabbare till
skenplattan.
Kedjesmörjningen har ställts in optimalt från fabrik. Om efterinställningar krävs, ta sågen till auktoriserad kundtjänst.
På kedjesågens undersida finns justerskruven (A)
för kedjesmörjningen (bild 21). Vänstervridning
ökar kedjesmörjningen, högervridning minskar
kedjesmörjningen.
För att vässa kedjan krävs specialverktyg som
garanterar att knivarna är vässade i rätt vinkel
och djup. För oerfarna användare av kedjesågar
rekommenderar vi att låta en fackman hos din
lokala kundtjänst vässa sågkedjan. Om du tror dig
kunna vassa din egna sågkedja, införskaffa specialverktygen hos professionell kundtjänst.
Vässa kedjan (bild 18)
Vässa kedjan med skyddshandskar och en rundfil.
Vässa spetsarna endast med utåtriktade rörelser
(bild 19) och iaktta värdena enligt bild 18.
Efter vässning måste alla skärlänkarna vara lika
breda och långa.
När skärlänkarna vässats 3-4 gånger måste du
kontrollera djupbegränsaren och ev. korta ned
denna med en flatfil och sedan runda av det främre hörnet (bild 20).
De främre kanterna rundfilar du.
- 84 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 84
11.08.2016 15:18:00
S
7.3 Lagring och transport
8. Skrotning och återvinning
Applicera kedjeskyddet (4) före transport och lagring av kedjesågen.
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe finns.
Anvisning: Packa aldrig ned en kedjesåg i mer
än 30 dagar utan att utföra följande steg.
Packa ned kedjesågen
Om du packar ned en kedjesåg i mer än 30 dagar
måste den förberedas för detta. I annat fall förångas bränsleresterna i förgasaren och lämnar kvar
en gummiaktig bottensats. Detta kan försvåra
starten och leda till dyra reparationsarbeten.
1. Ta av bränsletanklocket långsamt för att släppa ut eventuellt tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den gå till sågen stoppar för att avlägsna bränsle från förgasaren.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Rengör maskinen grundligt.
Anvisning: Packa ned sågen på en torr plats och
långt från möjliga antändningskällor, t.ex. ugnar,
varmvattenberedare med gas, gastorkare etc
Utför idrifttagande efter lagring enligt stycke ”5.
Före idrifttagande”
Transport
• Manövrera kedjebromsen.
• Skydda kedjesågen mot halkning för att undvika bränsleläckage eller skador.
7.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikel-nr.
• Maskinens ident-nr.
• Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
- 85 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 85
11.08.2016 15:18:00
S
9. Felsökning
Problem
Motorn startar inte
eller startar men kör
inte vidare.
Möjlig orsak
- Fel startförlopp.
- För mycket bränsle i förbränningskammaren på grund av misslyckade startförsök.
- Felinställd förgasare.
- Igensotade tändstift.
- Igensatt bränslefilter.
Motorn startar men
går inte med full
effekt.
- Fel spakläge vid choken.
- Nedsmutsat luftfilter
- Felinställd förgasarblandning.
Åtgärder
- Iaktta instruktionerna i denna anvisning.
- Vänta ca 30 minuter tills bränslet
i förbränningskammaren har avdunstat innan du gör ett nytt startförsök.
- Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
- Rengör eller byt tändstiften/ställ in
elektrodavståndet.
- Byt bränslefiltret.
- Sätt spaken i rätt läge.
- Avlägsna filtret, rengör och sätt tillbaka.
- Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Motorn hackar.
- Felaktigt inställd förgasarblandning.
- Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Ingen effekt vid belastning
- Felaktigt inställt tändstift.
- Rengör/ställ in eller byt ut tändstiftet.
Motorn kör ojämnt.
- Felaktigt inställd förgasarblandning.
- Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Ovanligt mycket rök.
- Felaktig bränsleblandning.
- Använd rätt bränsleblandning (förhållande 40:1).
Ingen effekt vid belastning.
- Kedjan är trubbig
- Väss akedjan eller lägg på en ny
kedja
- Spänn åt kedjan
Motorn stannar
- Bensintanken är tom
- Bränslefiltret i tanken har positionerats felaktigt
- Fyll på bensintanken
- Fyll på bensintanken komplett eller
ändra på bränslefiltrets position i
bensintanken
Otillräcklig kedjesmörjning
(Svärd och kedja
blir varma)
- Kedjeoljetanken är tom
- Oljeinloppsborrningen är igensatt
- Fyll på kedjeoljetanken
- Rengör oljeinloppsborrningen/rengör styrskenans spår
- Kedjan är lös
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 86 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 86
11.08.2016 15:18:00
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori
Exempel
Slitagedelar*
Svärd, tändstift, luftfilter, bensinfilter
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Sågkedja
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 87 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 87
11.08.2016 15:18:00
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 88 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 88
11.08.2016 15:18:01
NL
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór inbedrijfstelling
Bediening
Reiniging, onderhoud, opbergen en bestellen van wisselstukken
Verwijdering en recyclage
Foutopsporing
- 89 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 89
11.08.2016 15:18:01
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
21.
22.
23.
24.
25.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-21)
1. Motoreenheid
2. Geleiderail
3. Zaagketting
4. Kettingbescherming
5. Bougiesleutel
6. Voorste handbescherming (kettingremhendel)
7. Voorste handgreep
8. Achterste handgreep
9. Startergreep
10. Aan/Uit-schakelaar
11. Gashendel
12. Vergrendeling gashendel
13. Choke-hendel
14. Luchtfilterafdekking
15. Luchtfilter
16. Bougie
17. Klauwaanslag
18. Kettingvanger
19. 2x moeren bevestiging geleiderail
20. Kettingspanschroef
Brandstoftankdop
Olietankdop
Mengfles
Schroevendraaier
Brandstofpomp (primer)
Veiligheidsfuncties (fig. 1a/1b)
3 ZAAGKETTING MET GERINGE
TERUGSTOOT helpt u terugstoten of hun
kracht met speciaal ontwikkelde veiligheidsinrichtingen op te vangen.
6 KETTINGREMHENDEL / HANDBESCHERMER beschermt de linkerhand van de bedieningspersoon mocht die bij draaiende zaag
wegglijden van de voorste greep.
KETTINGREM is een veiligheidsfunctie
ter vermindering van letsel als gevolg van
terugstoten; door deze rem wordt de roterende zaagketting binnen milliseconden
stilgezet. Ze wordt geactiveerd door de KETTINGREMHENDEL.
10 STOPSCHAKELAAR stopt de motor onmiddellijk als hij uitgeschakeld wordt. De
stopschakelar dient op EIN (AAN) te worden
gezet om de motor (opnieuw) te starten.
12 VEILIGHEIDSLOSSER voorkomt een toevallige verhoging van de motortoeren. De gashendel kan alleen worden ingedrukt als de
veiligheidslosser ingedrukt is.
18 KETTINGVANGELEMENT reduceert het letselgevaar mocht de zaagketting bij draaiende
motor scheuren of ontglijden. Het kettingvangelement dient om een om zich heen slagende ketting op te vangen.
Aanwijzing! Maakt u zich vertrouwd met de zaag
en haar onderdelen.
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
- 90 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 90
11.08.2016 15:18:01
NL
•
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
Het apparaat dient doelmatig uitsluitend voor
het zagen van hout. Het vellen van bomen mag
uitsluitend gebeuren met adequate opleiding. De
fabrikant is niet aansprakelijk voor schade als
gevolg van niet-doelmatig gebruik of verkeerde
bediening.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan, ook al wordt
dit apparaat volgens de voorschriften bediend.
De volgende gevaren kunnen zich voordoen in
verband met de bouwwijze en uitvoering het apparaat:
1. Snijverwondingen bij contact met de onbeschermde respectievelijk roterende zaagketting.
2. Snijverwondingen bij terugslag of andere ongewilde bewegingen van de geleiderail.
3. Verwondingen door weggeslingerde delen
van de zaagketting.
4. Verwondingen door weggeslingerde delen
van het snijmateriaal.
5. Beschadiging van het gehoor, indien geen
voorgeschreven gehoorbescherming wordt
gedragen.
6. Ademproblemen door inademen van schadelijke gassen en huidletsel door contact met
benzine.
4. Technische gegevens
Cilinderinhoud van de motor ................. 50,4 cm3
Maximaal motorvermogen .......................... 2 kW
Snijlengte ...................................................39 cm
Lengte geleiderail .............................. 16” (40 cm)
Kettingdeling ............................. (3/8”), 9,525 mm
Kettingdikte ............................... (0,05”), 1,27 mm
Stationair toerental .................... 3000 ± 300 min-1
Maximaal toerental met
snijgereedschap ...............................11500 min-1
Kettingsnelheid max. .................................21 m/s
Tankinhoud ............................................. 540 cm3
Olietankinhoud ....................................... 240 cm3
Anti-trilfunctie ....................................................ja
Tanding kettingwiel ............. 7 tanden x 9,525 mm
Nettogewicht zonder ketting
en geleiderail ...........................................5,75 kg
Geluidsdrukniveau LPA (ISO 22868)
op de plaats van de bediener .......... 101,8 dB(A)
Onzekerheid KPA ................................... 2,5 dB(A)
Geluidsdrukniveau LWA gemeten
(ISO 22868) .................................... 111,5 dB(A)
Onzekerheid KWA .................................. 2,5 dB(A)
Geluidsdrukniveau LWA gegarandeerd
(ISO 2000/14/EC) ............................... 115 dB(A)
Trilling ahv (voorste handgreep)
(ISO 22867) ................................. max. 7,21 m/s2
Onzekerheid Khv ......................................1,5 m/s2
Trilling ahv (achterste handgreep)
(ISO 22867) ................................. max. 6,53 m/s2
Onzekerheid Khv ......................................1,5 m/s2
Bougie ........................................TORCH L7RTC
Elektrodenafstand ................................... 0,6 mm
Type ketting ....................... Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Type zwaard ................... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
- 91 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 91
11.08.2016 15:18:01
NL
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
• Draag handschoenen.
1. Druk de punt van de geleiderail (2) iets naar
boven en stel de kettingspanning in met behulp van de kettingspanschroef (20) (fig. 3A).
Een optimale kettingspanning is bereikt, als
de ketting (3) aan de onderkant, in het midden van de geleiderail (2) aanligt zoals in fig.
3B (B).
2. Blijf een lichte druk uitoefenen op de punt van
de rail en draai de beide moeren (19) vast.
3. Voer een functiecontrole uit. Trek de ketting
(3) met de hand 1x om de geleiderail (2). Als
de ketting (3) maar moeilijk om de geleiderail
(2) kan worden gedraaid of blokkeert, dan is
hij te strak gespannen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Gevaar: Start de motor pas als de zaag volledig
is gemonteerd.
Voorzichtig: Draag bij de omgang met de ketting
altijd veiligheidshandschoenen.
5.1 Geleiderail en zaagketting monteren (fig.
2A-2G)
1. Kettingrem ontgrendelen, daartoe voorste
handbescherming (6) in de richting van de
voorste handgreep (7) drukken (fig. 2A).
2. Verwijder de afdekking van de geleiderail (A)
door de beide moeren (19) (fig. 2B) los te
draaien.
3. Leg de geleiderail (2) in de houder aan de
kettingzaag (fig. 2C).
4. Leg de ketting (3) om het aandrijfwiel (C) (fig.
2E). Let op de draairichting van de ketting (3).
De snijschakels (B) moeten zoals in fig. 2D
zijn uitgericht.
5. Leg de ketting om de geleiderail (fig. 2E).
6. De aandrijfschakels van de ketting (3) moeten
volledig in de rondlopende groef (D), en tussen de tanden van het aandrijfwiel (C) glijden
(fig. 2E).
7. Draai de kettingspanschroef (20) tegen de
klok in, tot de bout (E) zich aan het einde van
zijn schuiftraject bevindt (fig. 1B/2F).
8. Monteer de railafdekking (A).
Aanwijzing! De bout (E) van de kettingspaninrichting moet vastklikken in de boring (G) van de
geleiderail (fig. 2G).
Schuif daarvoor de geleiderail (2) iets naar voor
en terug terwijl u de railafdekking (A) aanbrengt.
Draai de moeren (19) handvast aan.
5.2 Kettingspanning instellen (3A/3B)
Voer het instellen van de kettingspanning alleen
uit bij uitgeschakelde motor.
Als dat het geval is, voer dan de volgende kleine
instelling uit:
1. Draai de beide moeren (19) los en draai deze
weer handvast aan.
2. Verlaag de kettingspanning door de kettingspanschroef (20) tegen de klok in te draaien.
Stel de spanning in in maar kleine stappen
en trek de ketting (3) steeds weer op de
geleiderail (2) naar voor en terug om te controleren of de ketting (3) soepel kan worden
bewogen, maar toch nog nauw aansluit.
Aanwijzing: als de ketting (3) te los zit, dan
draait u de kettingspanschroef (20) met de
klok mee.
3. Als de kettingspanning optimaal is ingesteld,
dan oefent u een lichte druk uit op de punt
van de rail en draait u de beide moeren (19)
vast.
Een nieuwe zaagketting rekt uit, daarom is
het belangrijk om de ketting bij de eerste
inbedrijfstelling in korte tijdsintervallen (ca.
5 sneden) bij te stellen. Deze tijdsintervallen
worden langer bij toenemende bedrijfsduur.
Aanwijzing: Indien de zaagketting (3) TE LOS
of TE STRAK zit, dan verslijten aandrijfwiel, geleiderail en het krukaslager sneller. Fig. 3B informeert over de juiste spanning A (koude toestand)
en spanning B (warme toestand). C toont een te
losse ketting.
5.3 Brandstof en olie
Brandstof
Gebruik voor optimale resultaten normale, loodvrije brandstof gemengd met speciale 2-takt olie.
- 92 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 92
11.08.2016 15:18:01
NL
Brandstofmengsel
Meng de brandstof met 2-takt olie in een geschikt
reservoir. Schud het reservoir om alles goed te
mengen.
Na het vullen van ketting- en olietank de tankdop
met de hand vastdraaien. Gebruik hiervoor geen
gereedschap.
Aanwijzing: Gebruik voor deze zaag nooit zuivere benzine. De motor wordt hierdoor beschadigd
en u verliest het recht op garantie voor dit product. Gebruik geen brandstofmengsel dat langer
dan 90 dagen werd bewaard.
6. Bediening
Aanwijzing: Er moet speciale 2-takt olie voor
luchtgekoelde 2-takt motoren met een mengverhouding van 1:40 worden gebruikt. Gebruik geen
2-takt olie met een mengverhouding van 1:100.
Ontoereikend inoliën beschadigt de motor en u
verliest in dit geval het recht op garantie voor de
motor.
Aanbevolen brandstoffen
Sommige conventionele benzines zijn gemengd
met bijmengingen zoals alcohol- of etherverbindingen, om te voldoen aan normen voor zuivere
uitlaatgassen. De motor loopt naar tevredenheid
met alle soorten benzine met het oog op de eigen
aandrijving, ook met zuurstof verrijkte benzines.
Gebruik liefst loodvrije normale benzine.
Oliën van ketting en geleiderail
Elke keer als de brandstoftank met benzine wordt
gevuld, moet ook de kettingolietank worden bijgevuld. Het wordt aanbevolen om in de handel
verkrijgbare ketttingolie te gebruiken.
Motorolie en benzine
Zaagketting
Controleer het apparaat vóór gebruik op eventuele schade en gebruik het niet indien u schade
vaststelt. Het apparaat mag alleen met geactiveerde kettingrem worden gestart. De kettingrem
is geactiveerd, als de remhendel (6) naar voor is
gedrukt.
Verklaring van de werkwijze, zie – Controleren van de kettingrem - Statische controle.
6.1 Kettingrem
De kettingzaag is voorzien van een kettingrem,
die verwondingsgevaar op grond van het gevaar
van een terugslag vermindert. De rem wordt
geactiveerd als er druk wordt uitgeoefend op de
handbescherming (6). Bijv. als bij een terugslag
de hand van de bediener op de handbescherming (6) slaat. Bij activering van de rem stopt de
ketting (3) abrupt.
Waarschuwing: De kettingrem is weliswaar bedoeld om het verwondingsgevaar als gevolg van
een terugslag te verminderen, maar hij kan geen
adequate bescherming bieden als met de zaag
achteloos wordt gewerkt. Controleer regelmatig of
de kettingrem naar behoren functioneert. Test de
kettingrem vóór de eerste snede, na meermaals
snijden, na onderhoudswerkzaamheden en als de
kettingzaag aan sterke stoten werd blootgesteld
of gevallen is.
6.1.1 Controleren van de kettingrem (afb.
5A/5B/6)
Statische controle (bij afgezette motor)
Menging 1:40
Alleen olie
Aanbevolen brandstoffen
Controles vóór het starten van de motor
Gevaar: Start of bedien de zaag nooit, als de ketting en de rail niet juist zijn gemonteerd.
1. Vul de brandstoftank (21) met het juiste
brandstofmengsel (fig. 4).
2. Vul de olietank (22) met kettingolie (fig. 4).
Kettingrem gedeactiveerd (ketting (3) vrij
verschuifbaar)
1. Trek de voorste handbescherming (6) in de
richting van de voorste handgreep (7). De
voorste handbescherming (6) moet hoorbaar
vastklikken (fig. 5A).
2. De ketting (3) moet op de geleiderail (2) kunnen worden verschoven.
- 93 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 93
11.08.2016 15:18:01
NL
Kettingrem geactiveerd (ketting (3) geblokkeerd)
1. Druk de voorste handbescherming (6) in de
richting van de geleiderail (2). De voorste
handbescherming (6) moet hoorbaar vastklikken (fig. 5B).
2. De ketting (3) mag op de geleiderail (2) niet
kunnen worden verschoven.
weer los, om te garanderen dat de vergrendeling van de smoorklep werd ontspannen en
de motor stationair draait.
3. De ketting (3) moet in onbelast bedrijf stoppen. De koppeling is zo ontworpen, dat bij het
verhogen van het stationaire toerental met het
1,25-voudige geen beweging van de ketting
mag worden vastgesteld.
Aanwijzing: De voorste handbescherming (6)
moet in beide posities vastklikken. Gebruik de
zaag niet als u een sterke weerstand voelt, of als
de voorste handbescherming (6) niet vastklikt.
Breng hem voor reparatie naar de geautoriseerde
klantendienst.
Gevaar: Als de ketting (3) niet stopt, dan schakelt
u de motor uit en brengt u de zaag voor reparatie
naar de geautoriseerde klantendienst.
Dynamische controle (motor wordt gestart)
1. Zet de zaag op een hard, effen vlak.
2. Met de linker hand houdt u de voorste handgreep (7) vast.
3. Start de kettingzaag volgens de startinstructie
(zie 6.2 resp. 6.3).
4. Deactiveer de kettingrem (trek de voorste
handbescherming (6) in de richting van de
voorste handgreep (7)) (fig. 5A).
5. Grijp de achterste greep (8) vast met de rechter hand.
6. Geef na een korte opwarmfase vol gas. Druk
met de rug van de linker hand de voorste
handbescherming (6) in de richting van de
geleiderail (2). Daardoor wordt de kettingrem
geactiveerd (fig. 6).
6.2 Starten bij koude motor (7A-7D)
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine-/oliemengsel (zie punt 5.3).
1. Apparaat op een hard, effen vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar (10) op „I“ zetten (fig. 7A).
3. Brandstofpomp (primer) (fig. 6, pos. 25) 10x
indrukken.
4. Choke-hendel (13) uittrekken (fig. 7B).
Gevaar: Activeer altijd de kettingrem (6), voordat
u de motor start.
Gevaar: Activeer de kettingrem langzaam en met
overleg. Houd de zaag met beide handen vast en
let op een goede greep. De zaag mag geen voorwerpen raken.
7. De ketting (3) moet abrupt stoppen. Laat meteen de gashendel (11) los als de ketting (3)
stil staat.
Aanwijzing: Door de choke-hendel I I (13) te activeren word ook de smoorklep iets geopend en in
deze stand vergrendeld. Dit heeft een verhoging
van het stationaire toerental tot gevolg, en de
zaag start sneller.
5. Het apparaat goed vasthouden en de startergreep (9) tot de eerste weerstand uittrekken.
Nu de startergreep (9) 3x snel aantrekken
(fig. 7C/7D).
6. Choke-hendel (13) indrukken.
7. Het apparaat goed vasthouden en de startergreep (9) tot de eerste weerstand uittrekken.
Nu de startergreep (9) meermaals snel aantrekken, tot de motor start (fig. 7D).
Aanwijzing: De startergreep (9) niet laten terugspringen. Dit kan tot beschadigingen leiden. Als
de motor is gestart, het apparaat ca. 10 sec. warm
laten lopen.
Gevaar: Als de ketting (3) niet stopt, dan schakelt
u de motor uit en brengt u de zaag voor reparatie
naar de geautoriseerde klantendienst.
6.1.2 Controleren van de koppeling
Voer regelmatige functiecontroles van de koppeling uit. Controleer de koppeling vóór de eerste
snede, na meermaals snijden, na onderhoudswerkzaamheden en als de kettingzaag aan sterke
stoten werd blootgesteld of gevallen is.
1. Start de kettingzaag volgens de startinstructie
(zie 6.2 resp. 6.3).
2. Activeer kort de gashendel (11) en laat hem
Waarschuwing: Op grond van de iets geopende
smoorklep begint het snijgereedschap bij gestarte motor te werken. Bedien kort de gashendel
(11). De vergrendeling van de smoorklep wordt
ontspannen en de motor keert terug in het onbelast bedrijf (fig. 7C).
8. Mocht de motor niet na 8 rukken aan de
startergreep niet aanslaan, dan herhaalt u de
- 94 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 94
11.08.2016 15:18:01
NL
•
stappen 1-7.
Opgelet: Slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“ te raadplegen.
Opgelet: Trek het koord van de startergreep altijd
recht eruit. Als het in een hoek wordt uitgetrokken,
dan ontstaat er wrijving aan het oog. Door deze
wrijving wordt het koord doorgeschuurd en verslijt
het sneller. Houd steeds de startergreep vast,
als het koord weer vanzelf naar binnen wordt getrokken. Laat de startergreep nooit terugspringen
vanuit de uitgetrokken toestand.
6.3 Starten bij warme motor (fig. 7A-7D)
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15-20
min stil.)
1. Het apparaat op een hard, effen vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar (10) op „I“ zetten (fig. 7A).
3. Het apparaat goed vasthouden en de startergreep (9) tot de eerste weerstand uittrekken. Nu de startergreep (9) meermaals snel
aantrekken, tot de motor start Het apparaat
moet na 1-2 keer doorhalen starten. Mocht de
machine na 6 keer doorhalen nog altijd niet
starten, dan herhaalt u de stappen 1-7 onder
6.2 (fig. 7D).
6.4 Stoppen van de motor
1. Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stopt.
2. Schuif de STOP-schakelaar omlaag om de
motor te stoppen.
Aanwijzing: Om de motor in geval van nood te
stoppen, activeert u de kettingrem en brengt u de
AAN/UIT-schakelaar naar de stand “Stop (0)”.
6.5 Algemene instructies voor het snijden
Gevaar! Het vellen van een boom zonder opleiding is niet toegestaan!
Vellen
• Vellen betekent het afzagen van een boom.
Kleine bomen met een diameter van 15 tot 18
cm zaagt men normaal met één snede af. Bij
grotere bomen moeten kerfsneden worden
aangezet. Kerfsneden bepalen de richting
waarin de boom gaat vallen.
• Voordat u begint te snijden dient u een pad
(A) te plannen en vrij te legen om zich terug
te kunnen trekken. De terugtrekpad moet
naar achteren en diagonaal t.o.v. de achterzijde van de te verwachten valrichting verlopen,
zoals voorgesteld in fig. 8.
•
•
Bij het vellen van een boom op een helling
moet de bedieningspersoon van de kettingzaag op de opstijgende kant van de helling
gaan staan omdat de boom na het vellen
hoogstwaarschijnlijk de helling eraf gaat rollen of glijden.
De valrichting (B) wordt door de kerfsnede
bepaald. Voordat u begint te snijden dient u
rekening te houden met de plaats van grotere
takken en met de natuurlijke schuinte van
de boom om het neerkomen van de boom te
schatten (fig. 8).
Vel geen boom als er een harde wind of wind
uit wisselende richtingen waait of als het
gevaar voor schade aan eigendom bestaat.
Raadpleeg een specialist voor het vellen van
bomen. Vel geen boom als die op leidingen
terecht zou kunnen komen en verwittig de
overheid die voor deze leiding bevoegd is
voordat u de boom velt.
Algemene richtlijnen voor het vellen van bomen (fig. 9)
Normaal worden bij het vellen 2 hoofdsneden toegepast: inkepen (C) en velsnede (D).
• Begin met de bovenste kerfsnede (C) aan de
overkant van de valzijde van de boom (E). Let
er op bij de onderste snede niet de diep de
boomstam in te snijden. De inkeping (C) mag
niet te diep zijn zodat een verankeringspunt
(F) van voldoende breedte en dikte gewaarborgd is. De inkeping moet breed genoeg
zijn om het neerkomen van de boom zo lang
mogelijk te controleren.
• Ga nooit voor een boom gaan staan die ingekeept is. Breng de velsnede (D) aan de andere kant van de boom aan, ca. 3-5 cm boven
de onderkant van de inkeping (C). Zaag de
boomstam nooit helemaal door. Er moet altijd
een verankeringspunt blijven staan. Het verankeringspunt houdt de boom op zijn plaats.
Als de boom helemaal wordt doorgezaagd
kunt u de valrichting niet meer controleren.
Steek een wig of een velhefboom de snede
in nog voordat de boom onstabiel wordt en
begint te bewegen. Op die manier kan de
geleiderail niet in de velsnede worden vastgeklemd als u de valrichting verkeerd heeft
geschat. Verbiedt toeschouwers de toegang
tot het gebied waar de boom gaat neerkomen
voordat u hem omverduwt.
• Voordat u de definitieve snede uitvoert,
dient u er zich van te vergewissen dat geen
toeschouwers, dieren of hindernissen op de
plaats aanwezig zijn waar de boom neerkomt.
- 95 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 95
11.08.2016 15:18:01
NL
Velsnede
• Voorkom het vastklemmen van de geleiderail
of de ketting (B) in de snede d.m.v. houten of
plastiek wiggen (A). Wiggen controleren eveneens het vellen (fig. 10).
• Is de diameter van het te snijden hout groter
dan de lengte van de geleiderail, maakt u
twee sneden zoals getoond in de figuur (fig.
11).
• Als de velsnede het verankeringspunt nadert,
begint de boom te vallen. Zodra de boom begint neer te komen trekt u de zaag de snede
uit, stopt u de motor, legt u de kettingzaag
neer en verlaat u de plaats via het terugtrekpad (fig. 8).
•
Op lengte snijden op een zaagbok (fig. 14)
Voor uw veiligheid en om het zaagwerk te vergemakkelijken is de juiste positie vereist om de stam
recht naar beneden op lengte te snijden.
A. Hou de zaag met de beide handen vast en
leidt ze tijdens het snijden rechts aan uw
lichaam voorbij.
B. Hou de linkerarm zo recht mogelijk.
C. Verdeel uw gewicht op beide voeten.
Voorzichtig: Tijdens het zagen dient u er steeds
op te letten dat de zaagketting en de geleiderail
voldoende geolied zijn.
Verwijderen van takken
Takken worden van de gevelde boom verwijderd. Verwijder de steuntakken (A) pas als de
stam op lengte is gesneden (fig. 12). Takken
waarop spanning staat dienen van beneden
naar boven te worden gesneden zodat de
kettingzaag niet kan worden vastgeklemd.
• Snij nooit takken van de boom terwijl u op de
boomstam staat.
•
Op lengte snijden
Snij een gevelde boomstam op de juiste lengte. Let erop dat u veilig staat en ga aan de bovenkant van de stam gaan staan als u op een
helling zaagt. De stam moet indien mogelijk
ondersteund zijn zodat het af te snijden einde
niet op de grond ligt. Als de beide einden van
de stam ondersteund zijn en u in het midden
moet snijden, maak dan een halve snede van
boven door de stam en vervolgens de snede
van beneden naar boven. Daardoor voorkomt
u het vastklemmen van de geleiderail en
de ketting in de stam. Let er goed op dat de
ketting bij het op maat snijden niet de grond
in snijdt want daardoor wordt de ketting snel
bot. Ga bij het op maat snijden altijd aan de
bovenkant van de helling gaan staan.
1. Stam over de totale lengte ondersteund: snij van boven en let er goed op niet
de grond in te snijden (fig. 13A).
2. Stam aan slechts één uiteinde ondersteund: snij eerst 1/3 van de stamdiameter
van beneden naar boven om het afbreken
te voorkomen. Snij dan van boven naar de
eerste snede toe om het vastklemmen te vermijden (fig. 13B).
3. Stam aan de beide uiteinden ondersteund: snij eerst 1/3 van de stamdiameter
van boven naar beneden om het afbreken te
•
voorkomen. Snij dan van beneden naar de
eerste snede toe om het vastklemmen te vermijden (fig. 13C).
Om een boomstam op lengte te snijden gebruikt u best een zaagbok. Is dit niet mogelijk
is het aan te raden de stam op te tillen of te
ondersteunen m.b.v. stronken van takken of
via steunblokken. Zorg ervoor dat de te snijden stam veilig is ondersteund.
7. Reiniging, onderhoud, opbergen
en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de bougiestekker uit.
7.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
Waarschuwing: Alle onderhoudswerkzaamheden, met uitzondering van de in deze handleiding
opgesomde punten, mogen alleen worden uitgevoerd door de geautoriseerde klantendienst.
- 96 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 96
11.08.2016 15:18:01
NL
7.2.1 Luchtfilter
Aanwijzing: Gebruik de zaag nooit zonder het
luchtfilter. Stof en vuil wordt anders in de motor
getrokken en beschadigt deze. Houd het luchtfilter schoon! Het luchtfilter moet om de 20 bedrijfsuren gereinigd resp. vervangen worden.
dop van de tank erop.
7.2.3 Bougie (fig. 15A-15C)
Aanwijzing: Opdat de zaagmotor goed blijft functioneren, moet de bougie schoon zijn en de juiste
elektrodenafstand (0,6 mm) bezitten. De bougie
moet om de 20 bedrijfsuren gereinigd resp. vervangen worden.
Reiniging van het luchtfilter (fig. 15A-15C)
1. Verwijder de bovenste afdekking van het
luchtfilter (14) door de bevestigingsschroef
(A) van de afdekking eruit te draaien. De afdekking kan dan eraf worden genomen (fig.
15A).
2. Til het luchtfilter (15) eruit (fig. 15B).
3. Reinig het luchtfilter. Was het filter in schoon,
warm zeeploog. Laat het volledig droog worden aan de lucht.
Aanwijzing: Het valt aan te raden om reservefilters in voorraad te houden.
4. Zet het luchtfilter erin. Zet de afdekking van
het luchtfilter (14) erop. Let erop dat de afdekking nauwkeurig passend erop wordt gezet.
Draai de bevestigingsschroef van de afdekking aan.
7.2.2 Brandstoffilter
Aanwijzing: Zet de zaag nooit in zonder het
brandstoffilter. Na telkens 100 bedrijfsuren moet
het brandstoffilter gereinigd of bij beschadiging
vervangen worden. Maak de brandstoftank helemaal leeg, voordat u het filter vervangt.
1. Neem de dop van de brandstoftank eraf.
2. Buig een zachte draad recht.
3. Steek hem in de opening van de brandstoftank en haak de brandstofslang in. Trek de
brandstofslang voorzichtig naar de opening,
tot u hem met de vingers kunt vastpakken.
Aanwijzing: Trek de slang niet helemaal uit de
tank.
4. Til het filter uit de tank.
5. Trek het filter met een draaibeweging eraf en
reinig het. Als het beschadigd is, dan verwerkt
u het filter.
6. Zet een nieuw of het gereinigde filter erin.
Steek een uiteinde van het filter in de tankopening. Vergewis u ervan dat het filter in de
onderste hoek van de tank zit. Schuif het filter
met een lange schroevendraaier op zijn juiste
plaats.
7. Vul de tank met vers brandstofmengsel. Zie
hoofdstuk BRANDSTOF EN OLIE. Draai de
1. Zet de Aan/Uit-schakelaar op “Stop (0)“.
2. Verwijder de afdekking van het luchtfilter
(14) door de bevestigingsschroef (A) van de
afdekking eruit te draaien. De afdekking kan
dan eraf worden genomen (fig. 15A).
3. Verwijder het luchtfilter (15) (fig. 15B).
4. Trek de ontstekingskabel (C) door trekken en
gelijktijdig te draaien van de bougie af (fig.
15C).
5. Verwijder de bougie met een bougiesleutel.
6. Reinig de bougie met een koperdraadborstel
of zet een nieuwe erin.
7.2.4 Instelling van de carburateur
De carburateur werd in de fabriek ingesteld op
optimaal vermogen. Als instellingen achteraf vereist worden, breng de zaag dan naar de geautoriseerde klantendienst.
Aanwijzing: U mag zelf geen instellingen uitvoeren aan de carburateur!
7.2.5 Geleiderail
• Smeer de ster van de geleiderail om de 10
bedrijfsuren. Dit is vereist, opdat uw kettingzaag het optimale vermogen kan bereiken
(fig. 16). Reinig de smeeropening, zet het vetkanon (niet meegeleverd) aan en pomp vet in
het lager, tot het aan de buitenkant eruit wordt
gedrukt.
• Reinig de groef waarin de ketting loopt, en de
olie-inlaatopening regelmatig met een in de
handel verkrijgbaar reinigingsgereedschap
(fig. 17A). Dit is belangrijk om een optimale
smering van geleiderail en ketting tijdens het
bedrijf te garanderen.
• Verwijder bramen en scherpe randen aan de
geleiderail (2) door met een vlakke vijl voorzichtig te vijlen (fig. 17B).
• Keer de geleiderail (2) om de 8 werkuren,
opdat deze aan de boven- en onderkant gelijkmatig verslijt.
- 97 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 97
11.08.2016 15:18:02
NL
Oliedoorlaten
Oliedoorlaten op de rail moeten worden gereinigd
om te garanderen dat de rail en de ketting tijdens
het bedrijf goed worden ingeolied.
7.2.6 Onderhoud van de ketting
Scherpen van de ketting
Aanwijzing: Een scherpe ketting levert welgevormde spanen op. Wanneer de ketting zaagmeel
genereert, dan moet hij worden gescherpt.
Aanwijzing: De toestand van de oliedoorlaten
kan gemakkelijk worden gecontroleerd. Als de
doorlaten schoon zijn, dan sproeit de ketting
enkele seconden na starten van de zaag automatisch olie weg. De zaag bezit een automatisch
oliesysteem.
Automatische kettingsmering
De kettingzaag is uitgerust met een automatisch
oliesysteem met tandwielaandrijving. Dit voedt
de rail en de ketting automatisch met de juiste
hoeveelheid olie. Zodra de motor wordt versneld,
stroomt ook de olie sneller naar de railplaat.
De kettingsmering werd in de fabriek optimaal
ingesteld. Als instellingen achteraf vereist worden, breng de zaag dan naar de geautoriseerde
klantendienst.
Aan de onderkant van de kettingzaag zit de instelschroef (A) voor de kettingsmering (fig. 21). Naar
links draaien verhoogt de kettingsmering, naar
rechts draaien verlaagt de kettingsmering.
Om de kettingsmering te controleren de kettingzaag met de ketting boven een vel papier houden
en een paar seconden vol gas geven. Op het
papier kan de ingestelde hoeveelheid olie worden
gecontroleerd.
Controleer regelmatig of de kettingsmering naar
behoren functioneert. Test de kettingsmering vóór
de eerste snede, na meermaals snijden en in elk
geval na onderhoudswerkzaamheden.
Oliën van de ketting
Vergewis u er altijd van dat het automatische oliesysteem goed functioneert. Zorg voor een altijd
gevulde olietank.
Tijdens de zaagwerkzaamheden moeten de rail
en de ketting altijd voldoende geolied zijn, om
wrijving met de geleiderail te verlagen.
De rail en de ketting mogen nooit zonder olie zijn.
Als u de zaag droog of met te weinig olie inzet,
dan neemt het snijvermogen af, de levensduur
van de zaagketting wordt korter, de ketting wordt
snel bot en de rail verslijt zeer sterk op grond van
oververhitting. Te weinig olie herkent men aan
rookontwikkeling of verkleuring van de rail.
Om de ketting te scherpen zijn speciale gereedschappen vereist, die garanderen dat de
messen in de juiste hoek en op de juiste diepte
zijn gescherpt. Voor de onervaren gebruiker van
kettingzagen bevelen wij aan om de zaagketting
te laten scherpen door een vakman van de lokale
klantendienst. Indien u denkt dat u zelf uw eigen
zaagketting kunt scherpen, koop dan de speciale
gereedschappen aan bij de professionele klantendienst.
Ketting scherpen (fig. 18)
Scherp de ketting met veiligheidshandschoenen
en een ronde vijl.
Scherp de punten alleen met naar buiten gerichte
bewegingen (fig. 19) en neem de waarden in fig.
18 in acht.
Na het scherpen moeten de snij-elementen allemaal even breed en lang zijn.
Na 3-4 maal scherpen van de snij-elementen
moet u de hoogte van de dieptebegrenzers controleren en deze evt. met een vlakke vijl inkorten,
en dan de voorste hoek afronden (fig. 20).
De voorste randen vijlt u rond.
7.3 Opslag en transport
Breng vóór transport en opslag van de kettingzaag de kettingbescherming (4) aan.
Aanwijzing: Berg de kettingzaag nooit langer
dan 30 dagen op zonder de volgende stappen te
doorlopen.
Opbergen van de kettingzaag
Als u een kettingzaag langer dan 30 dagen
opbergt, dan moet deze hiervoor worden voorbereid. Anders zou de rest van de brandstof die
zich in de carburateur bevindt verdampen en een
rubberachtig bezinksel achterlaten. Dit zou de
start kunnen bemoeilijken en dure reparatiewerkzaamheden tot gevolg kunnen hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
- 98 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 98
11.08.2016 15:18:02
NL
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
zaag stopt teneinde de brandstof uit de carburateur te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Reinig de machine grondig.
Aanwijzing: Berg de zaag op een droge plaats
op en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele
ontstekingsbronnen, bijv. kachel, warmwaterboiler
die op gas werkt, gasdroger enz.
Voer de inbedrijfstelling na opslag uit zoals beschreven in hoofdstuk „5. Vóór inbedrijfstelling“.
Transport
• Activeer de kettingrem.
• Beveilig de kettingzaag tegen wegglijden om
verlies van brandstof, schade of verwondingen te vermijden.
7.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
• Type van het toestel
• Artikelnummer van het toestel
• Ident-nummer van het toestel
• Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
- 99 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 99
11.08.2016 15:18:02
NL
9. Foutopsporing
Probleem
De motor start niet,
of hij start maar
loopt niet verder.
Mogelijke oorzaak
- Verkeerd startproces.
- Te veel brandstof in de verbrandingsruimte door mislukte startpogingen.
- Verkeerd ingestelde carburateur.
- Verroeste bougie.
- Verstopt brandstoffilter.
De motor start,
maar hij loopt niet
met vol vermogen.
- Verkeerde hendelpositie aan de
choke.
- Vervuild luchtfilter.
Verhelpen
- Neem de instructies in deze handleiding in acht.
- Wacht ca. 30 minuten tot de brandstof in de verbrandingsruimte is
vervluchtigd, voordat u de kettingzaag opnieuw probeert te starten.
- Laat de carburateur instellen door
de geautoriseerde klantendienst.
- Bougie reinigen/Elektrodenafstand
instellen of vervangen.
- Vervang het brandstoffilter.
- Verkeerd ingestelde carburateurmenging.
- Hendel in de correcte positie brengen.
- Filter verwijderen, reinigen en opnieuw erin zetten.
- Laat de carburateur instellen door
de geautoriseerde klantendienst.
Motor draait onregelmatig
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
Geen vermogen bij
belastimg
- Fout ingestelde bougie.
- Bougie schoonmaken / afstellen of
vervangen.
Motor draait onrustiger.
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
Bovenmatig veel
rook.
- Verkeerde brandstofmengeling.
- Gebruik de juiste brandstofmengeling (verhouding 40 tot 1)
Geen vermogen bij
belasting
- Ketting bot
- Ketting scherpen of nieuwe ketting
monteren
- Ketting spannen
Motor slaat af
- Benzine tank leeg.
- Brandstoffilter in de tank fout gepositioneerd
- Benzinetank vullen.
- Benzinetank helemaal vullen of
brandstoffilter in de benzinetank
anders positioneren
Onvoldoende kettingsmering
(zwaard en ketting
worden heet).
- Kettingolietank leeg.
- Olie-inlaatboring verstopt.
- Kettingolietank bijvullen.
- Olie-inlaatboring reinigen/Groef van
de geleiderail reinigen.
- Ketting zit los
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 100 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 100
11.08.2016 15:18:02
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
Zwaard, bougie, luchtfilter, benzinefilter
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Zaagketting
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 101 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 101
11.08.2016 15:18:02
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 102 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 102
11.08.2016 15:18:02
E
Índice de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato y volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Manejo
Limpieza, mantenimiento, almacenamiento y pedido de piezas de repuesto
Eliminación y reciclaje
Plan para localización de averías
- 103 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 103
11.08.2016 15:18:02
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fig. 1-21)
1. Unidad de motor
2. Riel guía
3. Cadena de la sierra
4. Protector de la cadena
5. Llave de bujía de encendido
6. Protector de manos delantero (palanca de
freno de cadena)
7. Empuñadura delantera
8. Empuñadura trasera
9. Palanca de puesta en marcha
10. Interruptor ON/OFF
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Palanca del estárter
14. Cubierta del filtro de aire
15. Filtro de aire
16. Bujía de encendido
17. Tope de garra
18. Recolector de cadena
19. Tuerca de fijación de los rieles guía
20. Tornillo tensor de la sierra
21.
22.
23.
24.
25.
Tapón del depósito de combustible
Tapón del depósito de aceite
Botella de mezcla
Destornillador
Bomba de combustible (inyector)
Aspectos de seguridad (fig. 1a/1b)
3 CADENA DE LA SIERRA DE CONTRAGOLPE BAJO ayuda significativamente a reducir
el contragolpe, o la intensidad del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo
calibre especialmente diseñados.
6 LA MANIJA DEL CHAIN BRAKE / RESGUARDO DE LA MANO protegen la mano
izquierda del operador en caso de que se
resbale el mango frontal mientras la sierra
está encendida.
CHAIN BRAKE es un aspecto de seguridad
diseñado para reducir la posibilidad de una
lesión debido a un contragolpe causado por
el detenimiento de una cadena de sierra en
movimiento en milisegundos. Es activado por
la manija del CHAIN BRAKE.
10 EL INTERRUPTOR DE APAGADO apaga inmediatamente el motor cuando éste tropieza.
El interruptor de apagado debe de ser puesto
en la posición de encendido para arrancar o
rearrancar el motor.
12 EL GATILLO DE SEGURIDAD previene la
aceleración accidental del motor. El gatillo de
aceleración no puede ser apretado a menos
que el gatillo de seguridad esté presionado.
18 EL ENGANCHE DE LA CADENA reduce el
peligro de una lesión en caso de que la cadena de la sierra se rompa o descarrile durante
la operación. El enganche de la cadena está
diseñado para interceptar el azote de una
cadena.
Advertencia! Estudie su sierra y familiaricese
con sus partes.
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
- 104 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 104
11.08.2016 15:18:02
E
•
•
•
•
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La motosierra sirve exclusivamente para serrar
madera. La tala de árboles solo podrá ser llevada
a cabo si se dispone de la debida formación. El
fabricante no se hace responsable de los daños
causados por uso inadecuado o manejo incorrecto.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
¡Cuidado! Riesgos residuales
Incluso si este aparato se utiliza adecuadamente,
siempre existen riesgos residuales. En función de
la estructura y del diseño de este aparato, pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Heridas por cortes al tocar la cadena de la
sierra sin protección o giratoria.
2. Heridas por cortes provocadas por un contragolpe u otros movimientos involuntarios del
riel guía.
3. Heridas provocadas por partes de la cadena
de la sierra que salgan disparadas.
4. Heridas provocadas por partes del material
cortado que salgan disparadas.
5. Daños en los oídos si no se utiliza la protección para los oídos obligatoria.
6. Problemas respiratorios por inspirar gases
nocivos y lesiones en la piel por entrar en
contacto con la gasolina.
4. Características técnicas
Cilindrada motor ..................................... 50, cm3
Potencia máxima del motor ......................... 2 kW
Longitud de corte .......................................39 cm
Longitud de los rieles guía ................ 16” (40 cm)
Paso de la cadena .................... (3/8”), 9,525 mm
Grosor de cadena ..................... (0,05”), 1,27 mm
Velocidad en vacío ..................... 3000 ± 300 rpm
Velocidad máxima con
accesorios de corte ............................ 11500 rpm
Velocidad máx. de la sierra ....................21,9 m/s
Capacidad del depósito .......................... 540 cm3
Capacidad del depósito de aceite .......... 240 cm3
Función antivibración ........................................sí
Dentado rueda de la
cadena .............................. 7 dientes x 9,525 mm
Peso neto sin cadena ni riel guía ..............5,75 kg
Nivel de presión acústica LPA (ISO 22868)
en el puesto del operario .................. 101,8 dB(A)
Imprecisión KPA ..................................... 2,5 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA medido
(ISO 22868) ..................................... 111,5 dB(A)
Imprecisión KWA ................................... 2,5 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA
garantizado (ISO 2000/14/CE) ............ 115 dB(A)
Vibración ahv (empuñadura delantera)
(ISO 22867) ................................. máx. 7,21 m/s2
Imprecisión Khv ........................................1,5 m/s2
Vibración ahv (empuñadura trasera)
(ISO 22867) ................................. máx. 6,53 m/s2
Imprecisión Khv .........................................1,5 m/s2
Bujía de encendido .....................TORCH L7RTC
Distancia entre los electrodos ................. 0,6 mm
Tipo cadena ....................... Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Tipo de cuchilla .............. Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
- 105 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 105
11.08.2016 15:18:02
E
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
• Llevar guantes.
5. Antes de la puesta en marcha
Peligro! Arrancar el motor sólo una vez que la
sierra esté completamente montada.
Peligro! Llevar puestos guantes de protección en
todo momento al manipular la cadena.
5.1 Cómo montar el riel guía y la cadena de la
sierra (fig. 2A-2G)
1. Desbloquear el freno de cadena, y para ello
presionar el protector de manos delantero (6)
hacia la empuñadura delantera (7). (Fig. 2A)
2. Soltar las dos tuercas (19) para quitar la cubierta del riel guía (A) (fig. 2B).
3. Colocar el riel guía (2) en el alojamiento de la
motosierra (fig. 2C).
4. Colocar la cadena (3) alrededor de la rueda
motriz (C) (fig. 2E). Tener en cuenta el sentido
de giro de la cadena (3). Las cuchillas (B)
deben estar alineadas como se muestra en la
fig. 2D.
5. Colocar la cadena alrededor del riel guía.
(Fig. 2E)
6. Los eslabones de la cadena (3) deben deslizarse completamente por la ranura circular
(D) como entre los dientes de la rueda motriz
(C). (Fig. 2E)
7. Girar el tornillo tensor de la cadena (20) hacia
la izquierda hasta que el perno (E) se encuentre al final de su tramo de empuje. (Fig.
1B/2F)
8. Montar la cubierta de los rieles (A).
¡Advertencia! El perno (E) del dispositivo para
tensar la cadena se debe enclavar en la perforación (G) del riel guía. (Fig. 2G)
Para ello, mover el riel guía (2) un poco hacia
delante y hacia atrás mientras se pone la cubierta
(A). Apretar la tuerca (19) a mano.
5.2 Cómo ajustar la tensión de la cadena
(3A/3B)
La cadena solo se deberá ajustar cuando el motor esté apagado.
1. Presionar ligeramente hacia arriba la punta
del riel guía (2) y ajustar la tensión de la cadena con ayuda del tornillo tensor (20). (Fig.
3A) La tensión será la adecuada cuando la
parte inferior de la cadena (3) se encuentre
en el centro del riel guía (2) como se muestra
en la figura 3B (B).
2. Mantener una ligera presión en la punta del
riel y apretar la tuerca (19).
3. Llevar a cabo una prueba de funcionamiento.
Girar la cadena (3) a mano una vez alrededor del riel guía (2). Si cuesta mucho girar
la cadena (3) alrededor del riel guía (2) o se
bloquea, está demasiado tensa.
De ser este el caso, proceder como sigue:
1. Soltar la tuerca (19) y volver a apretarla a
mano.
2. Reducir la tensión de la cadena girando el
tornillo tensor (20) hacia la izquierda. Ajustar
en pasos pequeños y mover siempre la cadena (3) hacia delante y hacia atrás por el riel
guía (2) para comprobar si la cadena (3) se
mueve fácilmente y sigue estando tensa.
Aviso: Si la cadena (3) está demasiado
suelta, girar el tornillo tensor (20) hacia la
derecha.
3. Si la tensión de la cadena está bien ajustada,
presionar ligeramente la punta del riel y apretar la tuerca (19).
Una cadena de la sierra nueva se expande,
por eso es importante que en la primera puesta en marcha se reajuste cada poco tiempo
(aprox. 5 cortes). A medida que se vaya utilizando el aparato con mayor frecuencia se
irán prolongando dichos tiempos.
Advertencia! Si la cadena de la sierra (3) está
DEMASIADO SUELTA o DEMASIADO TENSADA, la rueda motriz, el riel guía, la cadena y el
apoyo de cigüeñal se desgastan más rápido. La
fig. 3B informa sobre la tensión correcta A (en
frío) y tensión B (en caliente). La fig. C muestra
una cadena demasiado floja.
- 106 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 106
11.08.2016 15:18:03
E
5.3 Combustible y lubrication
Combustible
Utilizar gasolina sin plomo de grado regular mezclada con aceite común para motor de 2 ciclos
1:40 para mejores resultados.
Mezcla del combustible
Mezcle el combustible con aceite de 2 ciclos en
un recipiente aprobado. Agite el recipiente para
asegurar la mezcla completa.
Advertencia! Nunca utilizar gasolina pura en la
unidad. Esto provocará daños permanentes al
motor y anulará la garantía del fabricante para
ese producto. No utilizar nunca una mezcla de
combustible que haya estado almacenada màs
de 90 días.
Advertencia! Si se va a utilizar un lubricante de 2
ciclos que no sea el Custom Lubricant (Lubricante Común), este debe ser un aceite de 2 ciclos de
primera calidad para motores de 2 ciclos enfriados por medio de aire y mezclados con una relación de 1:40. No use nigun producto de aceite de
2 ciclos con una mezcla recomendada de 1:100.
Si la causa del daño al motor es la lubricación
insuficiente, se anulará la garantia del fabricante
para ése caso.
Combustible recomendado
Algunas gasolinas convencionales estan siendo
mezcladas con oxigenados tales como alcohol o
un compuesto de éter para cumplir con las reglas
de limpieza del aire. Su motor está diseñado para
operar satisfactoriamente con cualquier gasolina
usada para automóviles incluyendo gasolinas oxigenadas.Se recomienda utilizar gasolina normal
sin plomo.
Lubricación de la cadena y el riel guía
Cada vez que se llene el depósito de combustible
con gasolina, llenar también el depósito de aceite
de la cadena. Se recomienda utilizar aceite para
cadena convencional sin aditivos.
Aceite de motor y gasolina
I Cadena
Mezcla 1:40
I Aceite Solamente
Comprobación antes de poner el motor en
marcha
Atención: Nunca opere o arranque la sierra a
menos que la barra y cadena se encuentrer adecuadamente instaladas.
1. Llene el tanque de combustible (21) con la
proporción correcta de combustible (fig. 4).
2. 2. Llenar el depósito (22) con aceite para cadena (fig. 4).
Tras llenar el depósito de la cadena y del aceite,
apretar la tapa del depósito con la mano. No utilizar para ello ninguna herramienta.
6. Manejo
Antes de utilizar el aparato, comprobar que no
presente daños y, en caso de haberlos, no ponerlo en marcha. El aparato solo se puede poner
en marcha con el freno de cadena conectado. El
freno de cadena está activado cuando la palanca
del freno (6) está hacia delante.
Explicación del funcionamiento, véase Comprobación del freno de cadena - comprobación estática.
6.1 Freno de cadena
La motosierra está provista de un freno de cadena que reduce el peligro de accidente provocado
por el peligro de rebote. El freno se activa cuando
hay presión en el protector de manos (6), como,
por ejemplo, cuando en un rebote la mano del
operario golpea el protector de manos (6). Al
activar el freno la cadena (3) se para de manera
repentina.
Aviso: La finalidad del freno de cadena es evitar
cualquier peligro de accidente provocado por un
contragolpe; no obstante, no sirve de protección
suficiente cuando se trabaje con la sierra de
- 107 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 107
11.08.2016 15:18:03
E
forma descuidada. Comprobar regularmente que
el freno de cadena funcione correctamente. Comprobar el freno antes de realizar el primer corte
después de cortar varias veces y de los trabajos
de mantenimiento y cuando la motosierra se ha
sometido a golpes fuertes o se ha caído.
6.1.1 Comprobación del freno de cadena (fig.
5A/5B/6)
Comprobación estática (con el motor parado)
Desactivación del freno de cadena (la cadena
(3) se puede mover libremente)
1. Tirar del protector de manos delantero (6) en
dirección a la empuñadura delantera (7). Se
percibe que la empuñadura delantera (6) se
enclava. (Fig. 5A)
2. La cadena (3) se debe poder mover por el riel
guía (2).
Activación del freno de cadena (cadena (3)
bloqueada)
1. Presionar el protector de manos delantero (6)
en dirección al riel guía (2). Se percibe que la
empuñadura delantera (6) se enclava. (Fig.
5B)
2. La cadena (3) no se debe poder mover por el
riel guía (2).
Aviso: El protector de manos delantero (6) se
debe de poder enclavar en las dos posiciones. Si
se percibe una gran resistencia o el protector de
manos delantero (6) no se enclava, no utilizar la
sierra. En caso de necesitar reparaciones, llevar
la motosierra al servicio de asistencia técnica
autorizado.
Comprobación dinámica (el motor se arranca)
1. Poner la sierra sobre una superficie dura y
plana.
2. Sujetar la empuñadura delantera (7) con la
mano izquierda.
3. Arrancar la motosierra siguiendo las instrucciones. (ver 6.2 y 6.3)
4. Desactivar el freno de cadena (tirar del protector de manos delantero (6) en dirección a
la empuñadura delantera (7)). (Fig. 5A)
5. Sujetar la empuñadura trasera (8) con la
mano derecha.
6. Acelerar al máximo tras una breve fase de
calentamiento. Presionar con la palma de la
mano izquierda el protector de manos delantero (6) en dirección hacia el riel guía (2). De
este modo se activa el freno de cadena. (Fig.
6)
Peligro: Activar el freno de cadena lentamente y
con cuidado. Sujetar la sierra con las dos manos
y asegurar que está bien agarrada. La sierra no
debe de tocar ningún objeto.
7. La cadena (3) se tiene que parar de forma
repentina. Soltar de inmediato el acelerador
(11) cuando la cadena (3) se pare.
Peligro: Si la cadena (3) no se para, apagar el
motor y llevar la sierra al servicio de asistencia
técnica autorizado para su reparación.
6.1.2 Comprobación del embrague
Realizar periódicamente comprobaciones del
funcionamiento del embrague. Comprobar el
embrague antes de realizar el primer corte, tras
cortar varias veces, tras los trabajos de mantenimiento y cuando la motosierra se haya sometido
a golpes fuertes o se haya caído.
1. Arrancar la motosierra siguiendo las instrucciones. (ver 6.2 y 6.3)
2. Activar brevemente el acelerador (11) y
volver a soltarlo para asegurar que se haya
soltado el bloqueo de la válvula de mariposa
y el motor marcha en vacío.
3. La cadena (3) tiene que parar en marcha en
vacío.
El embrague ha sido diseñado de tal forma que al
aumentar 1,25 veces el número de revoluciones
de la marcha en vacío la cadena deje de moverse.
Peligro: Si la cadena (3) no se para, apagar el
motor y llevar la sierra al servicio de asistencia
técnica autorizado para su reparación.
Peligro: Activar siempre el freno de cadena (6)
antes de arrancar el motor.
6.2 Arranque con el motor frío (fig. 7A-7D)
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
mezcla de gasolina/aceite. (ver punto 5.3)
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF (10) en „I“. (Fig.
7A)
3. Pulsar 10 veces la bomba de combustible
(inyector) (fig. 6/pos. 25).
4. Sacar la palanca del estárter (13) (fig. 7B)
- 108 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 108
11.08.2016 15:18:03
E
Aviso: Activando la palanca del estárter I I (13)
se abre ligeramente la válvula de mariposa y se
bloquea en esta posición. De este modo se eleva
la velocidad de marcha en vacío y la sierra arranca más rápidamente.
5. Sujetar bien el aparato y sacar la palanca
de arranque (9) hasta la primera resistencia.
Ahora tirar rápidamente 3 veces de la palanca de arranque (9). (Fig.. 7C/7D)
6. Presionar la palanca del estárter (13).
7. Sujetar bien el aparato y sacar la palanca de
arranque (9) hasta la primera resistencia. Tirar ahora rápidamente varias veces de la palanca de arranque (9) hasta que se arranque
el motor. (Fig. 7D)
6.4 Para apagar el motor
1. Libere el gatillo y permita que el motor regrese a la velocidad de marcha en neutral.
2. Mueva el interruptor de APAGADO hacia abajo.
Advertencia: Para detener el motor en caso de
emergencia, activar el freno de la cadena y poner
el interruptor On/Off en “Stop (0)”.
Aviso: No dejar que la palanca de arranque (9)
rebote. Esto podría provocar daños. Cuando el
motor arranque, dejar que se caliente durante
aprox. 10 s.
6.5 Trucciones de cortado generales
Peligro! ¡No está permitido talar árboles sin haber recibido una formación al respecto!
Aviso: Puesto que la válvula de mariposa está
ligeramente abierta, la herramienta de corte empieza a trabajar cuando el motor está arrancado.
Activar brevemente el acelerador (11). Se activa
el bloqueo de la válvula de mariposa y el motor
vuelve a la marcha en vacío. (Fig. 7C)
Talado
Talado es el termino que se da al cortar un
árbol. Arboles pequeños hasta de 15-18cm
(6-7 pulgadas) de diámetro son generalmente cortados en un solo corte. Arboles más
grandes requieren de cortes de ranura. Cortes de ranura determinan la dirección en que
el árbol caerá.
• Un sendero de retirada (A) deberá de ser
planeado y despejado como se necesite
antes de que empiece los cortes. El sendero
de retirada deberá extenderse hacia atrás
y diagonalmente a la parte posterior de la
linea de caída esperada, como se ilustra en
la Figura 8.
• Si se tala un árbol en un terreno con pendiente, el operador de la sierra de cadena deberá
mantenerse en la parte de arriba del terreno,
debido a que el árbol tiende a rodar o deslizarse hacia abajo después de que es talado.
• La dirección de la caída (B) es controlada por
el corte de ranura. Antes de que cualquier
corte sea realizado, considere la localización
de las ramas mas largas y la inclinación natural del árbol para determinar la forma en que
caerá. (fig. 8)
• No corte un árbol durante vientos rápidos o
cambiantes o si hay peligro para una propiedad. Consulte a un profesional de árboles. No
corte un árbol si hay peligro de que alambres
de servicio sean golpeados; notifique a la
compañia de servicio antes de hacer cual-
•
8. Si el motor no arranca tras tirar 8 veces de la
palanca del motor, repetir los pasos 1 - 7.
Tener en cuenta que: es preciso leer el apartado
„Reparación de fallos en el motor“ si no se enciende el motor tras varios intentos.
Tener en cuenta que: se debe tirar del cable de la
palanca de arranque siempre en línea recta. Si se
tira del cable con inclinación, se produce fricción
en la anilla. Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por efecto del roce. Es preciso
seguir aguantando la empuñadura de arranque
cuando el cable vuelva a entrar en el aparato. Evitar que la empuñadura de arranque vuelva a su
posición inicial demasiado rápido.
6.3 Arranque con el motor caliente (fig. 7A7D)
(El aparato estuvo parado durante menos de 1520 min)
1. Poner el aparato sobre una superficie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF (10) en „I“. (Fig.
7A)
3. Sujetar bien el aparato y sacar la palanca
de arranque (9) hasta la primera resistencia.
Tirar ahora rápidamente varias veces de la
palanca de arranque (9) hasta que se arranque el motor. El aparato se deberá poner
en marcha tras 1-2 tirones. Si la máquina no
se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los
pasos del 1 al 7 del apartado 6.2. (Fig. 7D)
- 109 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 109
11.08.2016 15:18:03
E
quier corte.
Reglas generales para el talado de arboles
(fig. 9)
Normalmente el talado consiste en 2 operaciones
de corte principales, haciendo la ranura (C) y realizando el corte de talado (D).
• Empiece haciendo el corte de ranura (C)
superior en la parte del árbol apuntando a la
dirección de caída (E). Asegúrese de no hacer el corte inferior muy profundo dentro del
tronco. La ranura (C) deberá ser lo bastante
profunda para crear una articulación (F) de
suficiente anchura y fuerza. La ranura deberá
ser lo suficiente ancha para dirigir la caída del
árbol por el mayor tiempo posible.
• Nunca camine en frente de un árbor que haya
sido ranurado. Realice el corte de talado (D)
desde la otra parte del árbol y 3-5cm (1.5 2.0 pulgadas) arriba del borde de la ranura
(C). Nunca corte completamente a travéz del
tronco. Siempre deje una articulación. La articulación guía el árbol. Si el tronco es completamente cortado a travéz, se pierde el control
sobre la dirección de la caída. Inserte una
cuña o una barra de talado en el corte antes
de que el árbol se vuelva inestable y empiece
a moverse. Esto prevendrá que la barra guía
se doble en el corte si usted juzga mal la dirección de la caída. Asegúrese de que ningún
espectador haya entrado dentro del alcance
del árbol antes de empujarlo.
• Antes de realizar el corte final, siempre revise
el área de espectadores, animales u obstáculos.
Corte de talado
Utilize cuñas de madera o plástico (A) para
prevenir el doblamiento de la barra o cadena
(B) en el corte. Las cuñas también controlan
la caída (Figura 10).
• Cuando el diámetro de la madera es más
grande que la longitud de la barra, realice 2
cortes como se muestra (Figura 11).
• Al tiempo que el corte de talado se acerca a
la articulación, el árbol deberá de empezar a
caer. Cuando el árbol empiece a caer, remueva la sierra del corte, apague el motor, ponga
la sierra en el suelo, y abandone el área a lo
largo del sendero de retirada (Fig. 8).
•
Desramado
El desramado es el proceso por el cual se
remueven las ramas de un árbol caído. No
remueva las ramas de soporte (A) hasta que
que el tronco es aserrado (cortado) en piezas
(Figura 12). Las ramas bajo tensón deberán
ser cortadas desde abajo para evitar el doblado de la sierra-de-cadena.
• Nunca corte las ramas del árbol mientras se
encuentre parado sobre el tronco del árbol.
•
Leñado
Leñado es cortar un tronco caído en pedazos. Asegúrese de tener una buena base
para los pies y pararse hacia arriba del tronco
cuando corte en un terreno con pendiente. Si
es posible, el tronco deberá ser apoyado de
manera que el extremo que será cortado no
repose en el suelo. Si el tronco esta apoyado
en los dos extremos y usted tiene que cortar
en la mitad, realice un corte inclinado hasta
la mitad dentro del tronco y luego realice el
corte por abajo. Esto evitará que el tronco
pellizque la barra y cadena. Tenga cuidado
de que la cadena no corte dentro del suelo
cuando leñe, esto causa un rápido desafilado
de la cadena. Cuando leñe en una pendiente,
siempre parese en la parte de arriba.
1. Tronco apoyado a lo largo de toda
la longitud: Corte desde arriba (leñar por
arriba), siendo cuidadoso para evitar cortar
dentro del suelo (Fig. 13A).
2. Tronco apoyado en 1 extremo: Primero,
corte desde abajo (leñar por abajo) 1/3 del
diámetro del tronco para evitar astillamiento.
Segundo, corte desde arriba (leñar por arriba) para encontrar el primer corte y evitar el
pellizcado (Fig. 13B).
3. Tronco apoyado en ambos extremos:
Primero, Leñe por arriba 1/3 del diámetro del
tronco para evitar astillamiento. Segundo,
leñe por abajo para encontrar el primer corte
y evitar el pellizcado (Fig. 13C).
• La mejor manera de sostener un tronco
mientras es leñado es usar un caballete de
leñado. Cuando esto no es posible, el tronco
deberá ser levantado y soportado por las
ramas soporte o usando troncos de soporte.
Asegúrese de que el tronco que esta siendo
cortado este seguramente apoyado.
•
- 110 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 110
11.08.2016 15:18:03
E
Leñado usando un caballete para aserrar
(fig. 14)
Para seguridad personal y un cortado mas sencillo, la posición correcta para el leñado vertical es
esencial.
A. Sostenga la sierra firmemente con ambas
manos y mantenga la sierra a la derecha del
cuerpo mientras esta cortando.
B. Mantenga el brazo izquierdo lo más recto posible.
C. Conserve su balance sobre ambos pies.
Cuidado: Mientras la sierra esta cortando,
asegúrese que la barra y cadena estén siendo
propiamente lubricadas.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar el enchufe de la bujía de encendido
antes de realizar trabajos de mantenimiento o de
limpieza.
7.1 Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
7.2 Mantenimiento
Aviso! Todos los trabajos de mantenimiento de la
motosierra, a excepción de los puntos indicados
en este manual, serán efectuados únicamente
por un servicio técnico autorizado.
7.2.1 Filtro de aire
Advertencia! Nunca opere una sierra sin el filtro
de aire. Tierra y polvo serán succionados dentro
del motor dañandolo. Mantenga el filtro de aire
limpio. Limpiar o sustituir el filtro de aire cada 20
horas de servicio.
Limpieza del filtro de aire (Fig. 15A/15B)
1. Retirar la cubierta superior (14) quitando el
tornillo de fijación (A) de la cubierta. Al hacerlo se podrá retirar la cubierta (Fig. 15A).
2. Extraer el filtro de aire (15) (Fig. 15B).
3. Limpie el filtro de aire. Lave el filtro de aire
con agua enjabonada templada. Enjuage con
agua fría limpia. Séquelo con aire completamente.
Advertencia! Es aconsejable que cuente con
una provisión de filtros de repuesto.
4. Introducir el filtro de aire. Poner la cubierta del
filtro de aire (14). Asegurarse de que la cubierta esté colocada de forma que se ajuste
correctamente. Apretar el tornillo de fijación
de la cubierta.
7.2.2 Filtro de combustible
Advertencia! poner la sierra en funcionamiento
sin el filtro de combustible. Tras cada 100 horas
de servicio es preciso limpiar el filtro de combustible o sustituirlo en caso de estar dañado. Vaciar
completamente el depósito de combustible antes
de cambiar el filtro
1. Remueva la tapa del tanque de combustible.
2. Doble el alambre como se muestra arriba.
3. Meta la mano dentro de la apertura del
tanque y conecte la línea de combustible.
Con cuidado jale la línea de combustible
hacia la apertura hasta que pueda alcanzarla
con los dedos.
Advertencia! Tenga cuidado de no dañar la línea
de combustible mientras remueve el filtro.
4. Levante el filtro hacia afuera del tanque.
5. Extraer el filtro dándole un giro y limpiarlo;
cuando esté dañado, eliminarlo de forma
adecuada.
6. Colocar un filtro nuevo. Introducir un extremo
del filtro en el orificio del depósito. Asegurarse de que el filtro se aloje en la esquina
inferior del depósito. Empujar lo más posible
el filtro con un destornillador largo a su lugar
adecuado, procurando no dañarlo.
7. Llene el tanque con una mezcla de aceite /
gasolina fresca. Vea la Sección, Combustible
y Lubricación. Instale la tapa de combustible.
7.2.3 Bujía de encendido (fig. 15A-15C)
Advertencia! Para mantener la eficiencia del
motor de la sierra, la bujía de encendido ha de
permanecer limpia y presentar la distancia de
electrodos correcta (0,6 mm). Limpiar o sustituir
- 111 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 111
11.08.2016 15:18:03
E
la bujía de encendido cada 20 horas de servicio.
1. Poner el interruptor ON/OFF en “Stop (0)“.
2. Retirar la cubierta superior (14) quitando el
tornillo de fijación (A) de la cubierta. Al hacerlo se podrá extraer la cubierta (Fig. 15A).
3. Extraer el filtro de aire (15) (Fig. 15B).
4. Tirar del cable de encendido (C) a la vez que
gira la bujía de encendido (fig. 15C).
5. Retirar la bujía de encendido con la llave adecuada para bujías.
6. Limpiar la bujía con un cepillo de hilos de
cobre o colocar una nueva.
7.2.4 Ajuste del carburador
El carburador viene ajustado de fábrica para ofrecer un óptimo rendimiento. Si fueran necesarios
ajustes posteriores, llevar la sierra a un servicio
técnico autorizado.
7.2.5 Riel guía
• Engrasar la estrella del riel guía cada 10 horas de servicio. Esto resulta necesario para
que la motosierra preste el rendimiento óptimo. (Fig. 16) Limpiar el orificio de engrase,
poner la pistola neumática de engrasar (no
incluida en el volumen de entrega) y bombear
grasa en el cojinete hasta que salga expulsada en el lado exterior.
• Limpiar la ranura por la que marcha la cadena y el orificio de introducción de aceite
de manera periódica con una herramienta
de limpieza convencional. (Fig. 17A) Esto es
importante para conseguir una lubricación
óptima del riel guía y de la cadena durante el
servicio.
• Eliminar las rebabas y bordes afilados del riel
guía (2) lijando cuidadosamente con una lima
plana. (Fig. 17B)
• Darle la vuelta al riel guía (2) cada 8 horas
de trabajo para que se desgaste de manera
homogénea la parte superior e inferior.
Pasajes de aceite
Los pasajes de aceite sobre la barra deben de
ser limpiados, para asegurar una lubricación propia de la barra y cadena durante la operación.
Lubricación automática de la cadena
La motosierra está equipada con un sistema de
aceite con accionamiento de rueda dentada. Dicho sistema abastece al riel y a la cadena de forma automática con la cantidad correcta de aceite.
En cuanto se acelera el motor, el aceite fluye con
mayor rapidez a la placa del riel.
La lubricación de la cadena se ajustó en fábrica
de forma óptima. Si fueran necesarios ajustes
posteriores, llevar la sierra a un servicio técnico
autorizado.
En la parte inferior de la motosierra se encuentra
un tornillo de ajuste (A) para la lubricación de la
cadena (fig. 21). Girándolo a la izquierda aumenta
la lubricación de la cadena, si se gira a la derecha
disminuye.
Para comprobar la lubricación de la cadena,
sostener la motosierra con la cadena sobre una
hoja de papel y acelerarla al máximo durante un
par de segundos. La cantidad de aceite ajustada
podrá comprobarse sobre el papel.
Comprobar regularmente que la lubricación de
cadena funcione correctamente. Comprobar la
lubricación de la cadena antes del primer corte,
tras varios cortes y, por supuesto, tras cualquier
trabajo de mantenimiento.
Lubricacion de la cadena
Siempre asegúrese de que el sistema de aceitado automatico esté funcionando propiamente.
Mantenga el tanque de aceite lleno con aceite.
Una lubricación adecuada de la barra y cadena
durante las operaciones de corte es esencial
para minimizar la fricción con la barra guía.
Nunca deje que le falte aceite de lubricación a
la barra y cadena. El correr una sierra seca o
con muy poco aceite reducirá la eficiencia en el
cortado, acortara la vida de la cadena de la sierra, causará un desafilado rápido y conducira a un
desgaste extensivo de la barra por sobrecalentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo
o decoloración de la barra.
Advertencia! La condición de los pasajes de
aceite puede ser fácilmente revisada. Si los
pasajes están limpios, la sierra automáticamente
dará una rociada de aceite dentro de los primeros
segundos de arrancada la sierra. Su sierra esta
equipada con un sistema de aceitaje automatico.
- 112 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 112
11.08.2016 15:18:03
E
7.2.6 Mantenimiento de la cadena
Afilado de la cadena
Advertencia! Una cadena afilada genera virutas
de óptima conformación. Si la cadena produce
serrín, se ha de afilar.
El afilado de la cadena requiere de herramientas
especiales para asegurar que los dientes de
cortado sean afilados con el ángulo y profundidad correcta. Para el usuario inexperto de sierra
de cadena, nosotros recomendamos que la sierra
sea profesionalmente afilada por su Centro de
Servicio Autorizado mas cercano.
Si usted se siente agusto afilando su propia cadena de la sierra, herramientas especiales de su
distribuidor estan disponibles.
Afilar cadena (Fig. 18)
Afile la cadena con guantes de protección y una
lima redonda. Afile las puntas solo con movimientos hacia fuera (Fig. 19) y tenga en cuenta los
valores de acuerdo con la Fig. 18.
Después de afilados, todos los eslabones de corte han de presentar la misma longitud y ancho.
tanque de combustible.
2. Arranque el motor y dejelo correr hasta que la
unidad se apague para remover combustible
del carburador.
3. Deje que el motor se enfríe, (aprox. 5 minutos).
4. Limpiar a fondo la máquina.
Advertencia! Guardar la sierra en un lugar seco
y alejada de posibles fuentes de ignición, p. ej.,
estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
Tras el almacenamiento, realizar la puesta en
marcha conforme al apartado „5. Antes de la puesta en marcha“.
Transporte
Activar el freno de cadena.
Asegurar la motosierra de modo que no se
suelte para evitar pérdida de combustible,
daños o lesiones.
•
•
Después de afilar 3-4 veces las cuchillas, comprobar la altura de los topes de profundidad y,
si es necesario, agrandarla con una lima plana,
redondeando, a continuación, el canto delantero
(fig. 20).
7.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
• Tipo de aparato
• No. de artículo del aparato
• No. de identidad del aparato
• No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
Lijar los bordes delanteros hasta que queden
redondeados.
8. Eliminación y reciclaje
7.3 Almacenamiento y transporte
Antes de proceder al transporte y almacenamiento, poner la protección de la cadena (4).
Advertencia! no almacenar para más de 30 días
la motosierra sin seguir los siguientes pasos.
Almacenando una sierra de cadena
El almacenamiento de una sierra-de-cadena por
mas de 30 días requiere mantenimiento para almacenamiento. A menos de que las instrucciones
de almacenamiento sean seguidas, el combustible que permanezca en el carburador se evaporara, dejando depósitos de goma. Esto puede
conducir a un arranque dificultoso puede resultar
en costosas reparaciones.
1. Remueva la tapa del tanque de combustible
lentamente para liberar cualquier presión
en el tanque. Cuidadosamente desagÅe el
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
- 113 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 113
11.08.2016 15:18:03
E
9. Plan para localización de averías
Problema
La unidad no arranca o arranca pero
no opera.
Causa Probable
- Procedimientos incorrecte de arrranque.
- Demasiado combustible en la cámara de combustión debido a los
intentos de arranque fallidos.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
- Bujía de encendido sucia.
- Filtro obstruido del combustible.
La unidad arranca,
pero el motor tiene
poca potencia.
- Posición incorrecta de la palanca
del ahogador.
- Filtro de aire sucio.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
Accion Correctiva
- Seguir las instrucciones del Manual
del Usuario.
- Esperar unos 30 minutos hasta que
se haya volatilizado el combustible
de la cámara de combustión antes
de volver a intentarlo.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
- Limpiar / separar o reemplazar la
bujía.
- Reemplazar el filtro del combustible.
- Poner la palanca en la posición correcta.
- Desmonter, limpiar y volver a instalar el filtro.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
El motor titubea.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
No hay potencia
con carga.
- Bujía de encendido mal dividia.
- Limpiar / separar o reemplazar la
bujía.
Opera en forma
errática.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
Genera humo excessivo.
- Mezcla incorrecta del combustible.
- Utilizer combustible mezclado en
fomral adecuada (mezcla 40:1).
No funciona cuando
se somete a carga
- Cadena sin afilar
- Cadena suelta
- Tensar la cadena o cambiarla
- Tensar la cadena
El motor se apaga
- Depósito de gasolina vacío
- Filtro de combustible en el depósito
mal colocado
- Llenar depósito de gasolina
- Llenar por completo el depósito de
gasolina o colocar de otra forma el
filtro de combustible en el depósito
Lubricación de cadena insuficiente
(la espada y la cadena se calientan)
- Depósito de aceite para cadena
vacío
- Entradas de aceite descolocadas
- Llenar el depósito de aceite para
cadena
- Limpiar el orificio de entrada de
aceite/limpiar la ranura del riel guía.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
- 114 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 114
11.08.2016 15:18:03
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Cuchilla, bujía de encendido, filtro de aire, filtro
de gasolina
Material de consumo/Piezas de consumo*
Cadena de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 115 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 115
11.08.2016 15:18:04
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 116 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 116
11.08.2016 15:18:04
P
Índice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Instruções de segurança
Descrição do aparelho e material a fornecer
Utilização adequada
Dados técnicos
Antes da colocação em funcionamento
Operação
Limpeza, manutenção, armazenagem e encomenda de peças sobressalentes
Eliminação e reciclagem
Plano de localização de falhas
- 117 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 117
11.08.2016 15:18:04
P
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho (figura 1-21)
1. Unidade do motor
2. Barra-guia
3. Corrente da serra
4. Protecção da corrente
5. Chave para velas de ignição
6. Guarda-mão dianteiro (alavanca do travão da
corrente)
7. Punho dianteiro
8. Punho traseiro
9. Pega de arranque
10. Interruptor para ligar/desligar
11. Acelerador
12. Bloqueio do acelerador
13. Alavanca do choke
14. Cobertura do filtro de ar
15. Filtro de ar
16. Vela de ignição
17. Protector de garras
18. Protecção contra corrente partida
19. Porca para fixação da barra-guia
20. Parafuso tensor da corrente
21. Tampa do depósito de combustível
22.
23.
24.
25.
Tampa do depósito do óleo
Garrafa de mistura
Chave de parafusos
Bomba de combustível (botão injector de gasolina)
Funções de Segurança (fig. 1A/1B).
3 CORRENTE DA SERRA COM PROTECÇÃO
CONTRA RECHAÇOS permite-lhe suster
os rechaços ou a sua força com a ajuda de
dispositivos de segurança especialmente
desenvolvidos para o efeito.
6 ALAVANCA DO TRAVÃO DA CORRENTE /
GUARDA-MÃO protege a mão esquerda do
operador, no caso de ela escorregar da pega
dianteira com a serra em funcionamento.
TRAVÃO DA CORRENTE é uma função de
segurança para reduzir a possibilidade de ferimentos resultantes de rechaços, imobilizando a corrente em andamento em milésimos
de segundo. Este travão é accionado a partir
do ALAVANCA DO TRAVÃO DA CORRENTE.
10 INTERRUPTOR DE PARAGEM pára imediatamente o motor quando o desligar. Para ligar
novamente o motor é necessário colocar o
interruptor de paragem na posição EIN (ligado).
12 TRAVÃO DE SEGURANÇA DO ACELERADOR impede uma aceleração acidental do
motor. A alavanca do acelerador só pode ser
accionada quando o travão de segurança do
acelerador estiver premido.
18 PROTECÇÃO CONTRA CORRENTE PARTIDA reduz o perigo de ferimentos, no caso de
a corrente partir ou saltar. A protecção contra
corrente partida tem como função proteger
contra uma corrente que partiu e a respectiva
projecção.
Nota! Familiarize-se com a sua serra e respectivos componentes.
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
verifique se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nossos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas informações do serviço de assistência técnica no fim
do manual.
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
- 118 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 118
11.08.2016 15:18:04
P
•
•
•
•
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está completo
Verifique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e asfixia!
•
•
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
A corrente só é adequada para cortar madeira.
O abate de árvores só pode ser efectuado se
o operador possuir a formação necessária. O
fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização inadequada ou de uma
operação incorrecta.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
Cuidado! Riscos residuais
Mesmo quando este aparelho é utilizado adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo do aparelho,
podem ocorrer os seguintes perigos:
1. Ferimentos de corte em caso de contacto
com a corrente da serra não protegida ou em
rotação.
2. Ferimentos de corte em caso de rechaço ou
3.
4.
5.
6.
outros movimentos inadvertidos da barraguia.
Ferimentos devido a peças projectadas da
corrente da serra.
Ferimentos devido a peças projectadas da
peça a cortar.
Lesões auditivas se não for utilizada a protecção auditiva prescrita.
Problemas respiratórios devido à inalação de
gases nocivos e lesões cutâneas devido ao
contacto com gasolina.
4. Dados técnicos
Cilindrada .............................................. 50,4 cm3
Potência máxima do motor ......................... 2 kW
Comprimento de corte ................................39 cm
Comprimento da barra-guia .............. 16” (40 cm)
Passo da corrente ..................... (3/8”), 9,525 mm
Espessura da corrente .............. (0,05”), 1,27 mm
Rotações em vazio ................... 3000 ± 300 r.p.m.
Rotações máximas com
conjunto de corte ............................11.500 r.p.m.
Velocidade máx. da corrente .....................21 m/s
Capacidade do depósito ......................... 540 cm3
Capacidade do depósito de óleo ........... 240 cm3
Função de anti-vibração .................................sim
Dentado da roda ................ 7 dentes x 9,525 mm
Peso líquido sem corrente nem barra-guia 5,75 kg
Nível de pressão acústica LPA (ISO 22868)
No local do utilizador ........................ 101,8 dB(A)
Incerteza KPA ........................................ 2,5 dB(A)
Nível de potência acústica LWA medida
(ISO 22868) ..................................... 111,5 dB(A)
Incerteza KWA ....................................... 2,5 dB(A)
Nível de potência acústica LWA garantida
(ISO 2000/14/EC) ............................... 115 dB(A)
Vibração ahv (punho dianteiro)
(ISO 22867) ................................. máx. 7,21 m/s2
Incerteza Khv ............................................1,5 m/s2
Vibração ahv (punho traseiro)
(ISO 22867) ................................. máx. 6,53 m/s2
Incerteza Khv ............................................1,5 m/s2
Vela de ignição ............................TORCH L7RTC
Distância entre os eléctrodos .................. 0,6 mm
Modelo da corrente ............ Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Modelo da lâmina .......... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
- 119 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 119
11.08.2016 15:18:04
P
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
• Utilize apenas aparelhos em bom estado.
• Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente.
• Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
• Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
• Desligue o aparelho, quando este não estiver
a ser utilizado.
• Use luvas.
5. Antes da colocação em
funcionamento
Perigo! Ligue apenas o motor quando a serra
estiver completamente montada.
Cuidado! Use sempre luvas de protecção quando manusear a corrente.
5.1 Montar a barra-guia e a corrente da serra
(fig. 2A-2G)
1. Destravar o travão da corrente, pressionando
para o efeito o guarda-mão dianteiro (6) no
sentido do punho dianteiro (7). (Fig. 2A)
2. Remova a cobertura da barra-guia (A), soltando as duas porcas (19) (fig. 2B).
3. Coloque a barra-guia (2) no encaixe da serra
de corrente (fig. 2C).
4. Coloque a corrente (3) à volta da roda motriz
(C) (fig. 2E). Tenha atenção ao sentido de
rotação da corrente (3). Os elos cortantes (B)
têm de estar alinhados como na fig. 2D.
5. Coloque a corrente à volta barra-guia. (Fig.
2E)
6. Os elementos do accionamento da corrente
(3) têm de deslizar completamente para dentro da ranhura (D) em rotação, assim como
entre os dentes da roda motriz (C). (Fig. 2E)
7. Rode o parafuso tensor da corrente (20) para
a esquerda até o perno (E) se encontre no
fim do respectivo percurso de deslize. (Fig.
1B/2F)
8. Monte a cobertura da barra-guia (A).
Nota! O perno (E) do dispositivo tensor da corrente tem de engatar no orifício (G) da barra-guia.
(Fig. 2G)
Para o efeito, desloque a barra-guia (2) um pouco para a frente e para trás enquanto coloca a
cobertura (A). Aperte a porca (19) manualmente.
5.2 Ajustar a tensão da corrente (3A/3B)
Proceda ao ajuste da tensão da corrente sempre
com o motor desligado.
1. Pressione a ponta da barra-guia da (2) ligeiramente para cima e ajuste a tensão da
corrente com a ajuda do respectivo parafuso
tensor (20). (Fig. 3A) A tensão da corrente
ideal é alcançada quando a corrente (3) se
encontra no lado inferior, no centro da barraguia (2), como na fig. 3B (B).
2. Mantenha uma ligeira pressão sobre a ponta
da lâmina na vertical e aperte a porca (19).
3. Execute um teste de funcionamento. Com a
mão, puxe a corrente (3) uma vez para a barra-guia (2). Se for necessário fazer um grande esforço para rodar a corrente (3) à volta
da barra-guia (2) ou se ela estiver bloqueada,
significa que está demasiado tensionada.
Nesse caso, proceda ao seguinte pequeno ajuste:
1. Desaperte a porca (19) e aperte-a de novo
manualmente.
2. Reduza a tensão da corrente, rodando o
parafuso tensor da corrente (20) para a
esquerda. Proceda apenas a um pequeno
passo de ajuste e volte a deslocar a corrente
(3) na barra-guia (2) para a frente e para trás,
de modo a verificar se a corrente (3) se move
sem dificuldade, permanecendo contudo
bem apertada.
Nota: Se a corrente (3) se encontrar demasiado solta, rode o parafuso tensor da corrente
(20) para a direita.
3. Se a tensão da corrente apresentar o ajuste
ideal, exerça uma ligeira pressão sobre a
ponta da lâmina e aperte a porca (19).
Uma corrente de serra nova alarga, pelo que
é importante que, aquando da primeira colocação em funcionamento, seja reajustada em
intervalos regulares (aprox. 5 cortes). Estes
intervalos vão-se alargando à medida que o
tempo de funcionamento vai aumentando.
Nota! A roda motriz, a barra-guia, a corrente (3) e
o rolamento da cambota desgastam-se mais rapidamente se a corrente da serra estiver DEMASIADO FROUXA ou DEMASIADO TENSA. Fig. 3B
contém informações correctas sobre a tensão A
(estado frio) e a tensão B (estado quente). Fig. C
mostra uma corrente demasiado frouxa.
- 120 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 120
11.08.2016 15:18:04
P
Inspecções antes de ligar o motor
Perigo! Nunca ligue ou utilize a serra se a guia
e a corrente não estiverem correctamente montadas.
1. Encha o reservatório do combustível (21)
com a mistura de combustível certa (fig. 4).
2. Encha o tanque do óleo (22) com óleo para
correntes (fig. 4).
5.3 Combustível e óleo
Combustível
Para obter resultados muito bons, utilize combustível normal, sem chumbo, misturado com
óleo especial para motor a 2 tempos.
Mistura de combustível
Misture o combustível com o óleo para motores
a 2 tempos num reservatório adequado. Agite o
reservatório, para misturar tudo muito bem.
Nota! Nunca utilize nesta serra combustível não
diluído. Deste modo, danifica o motor levando à
anulação da garantia. Não utilize uma mistura de
combustível que tenha estado armazenada durante mais de 90 dias.
Nota! Quando utilizar um óleo para motores a 2
tempos, diferente do óleo especial, deve utilizar
um óleo super para motores a dois tempos arrefecidos a ar, com uma relação de mistura de 1:40.
Não utilize nenhum óleo para motores a 2 tempos
com uma relação de mistura de 1:100. Uma lubrificação insuficiente danifica o motor levando à
anulação da garantia.
Combustíveis recomendados
Algumas gasolinas comuns estão misturadas
com uma combinação de álcool ou éter, para
respeitar normas relativas à emissão de gases de
escape. O motor funciona de modo satisfatório
com todos os tipos de gasolina, também com
gasolinas oxigenadas.Se recomienda utilizar gasolina normal sin plomo.
Lubrificação da corrente e da barra-guia
Sempre que encher o depósito de combustível com gasolina, tem de atestar igualmente o
tanque do óleo da corrente. Recomenda-se para
o efeito a utilização de um óleo para correntes
comum.
Óleo do motor e gasolina
I Corrente
Mistura 1:40
I Apenas óleo
Depois do enchimento do tanque do óleo e da
corrente, aperte manualmente a tampa do depósito. Não utilize qualquer outra ferramenta.
6. Operação
Antes de cada utilização, verifique o aparelho
quanto a eventuais danos e não o utilize caso se
encontre danificado. Só se pode ligar o aparelho
com o travão da corrente accionado. O travão da
corrente está accionado quando a alavanca do
travão (6) está puxada para a frente.
Explicação do modo de funcionamento, ver
– Verificar o travão da corrente - Verificação
estática.
6.1 Travão da corrente
A serra de corrente está equipada com um travão
da corrente, o qual reduz o perigo de ferimento
resultante do rechaço. O travão é accionado
quando é exercida pressão sobre o guarda-mão
(6). Por exemplo, se no caso de um rechaço a
mão do operador bater no guarda-mão (6). Ao accionar o travão, a corrente (3) pára abruptamente.
Aviso: O travão da corrente tem como finalidade
reduzir o perigo de ferimento resultante do rechaço, contudo, não pode oferecer uma protecção
adequada se a serra for utilizada de forma negligente. Verifique regularmente se o travão da corrente funciona correctamente. Teste o travão da
corrente antes de efectuar o primeiro corte, após
vários cortes, após trabalhos de manutenção e
se a serra de corrente tiver sofrido fortes embates
ou uma queda.
- 121 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 121
11.08.2016 15:18:04
P
6.1.1 Verificação do travão da corrente (fig.
5A/5B/6)
7. A corrente (3) tem de parar abruptamente.
Solte imediatamente o acelerador (11), caso
a corrente (3) pare.
Verificação estática (com o motor desligado)
Travão da corrente não accionado (corrente
(3) com mobilidade)
1. Destrave o travão da corrente, pressionando
para o efeito o guarda-mão dianteiro (6) no
sentido do punho dianteiro (7). O guarda-mão
dianteiro (6) tem de engatar de forma audível.
(Fig. 5A)
2. A corrente (3) tem de apresentar mobilidade
na barra-guia (2).
Travão da corrente accionado (corrente (3)
bloqueada)
1. Pressione o guarda-mão dianteiro (6) no
sentido da barra-guia (2). O guarda-mão dianteiro (6) tem de engatar de forma audível.
(Fig. 5B)
2. A corrente (3) não pode apresentar mobilidade na barra-guia (2).
Nota: O guarda-mão dianteiro (6) deveria engatar
nas duas posições. Se verificar uma forte resistência ou o guarda-mão dianteiro (6) não engatar,
não utilize a serra. Leve-a ao serviço de assistência técnica autorizado para ser reparada.
Verificação dinâmica (motor ligado)
1. Coloque a serra sobre uma superfície dura e
plana.
2. Com a mão esquerda, segure o punho dianteiro (7).
3. Coloque a serra de corrente em funcionamento segundo as instruções relativas ao
arranque. (ver 6.2 ou 6.3)
4. Destrave o travão da corrente, pressionando
para o efeito o guarda-mão dianteiro (6) no
sentido do punho dianteiro (7). (Fig. 5A)
5. Agarre no punho traseiro (8) com a mão direita.
6. Após uma breve fase de aquecimento,
acelere ao máximo. Com as costas da mão
esquerda, pressione o guarda-mão dianteiro
(6) no sentido da barra-guia (2). Deste modo,
é accionado o travão da corrente. (Fig. 6)
Perigo: Accione o travão da corrente lentamente
e com cuidado. Segure bem a serra com as duas
mãos e certifique-se de que tem boa aderência. A
serra não pode entrar em contacto com nenhum
objecto.
Perigo: Se a corrente (3) não parar, desligue o
motor e leve a serra ao serviço de assistência
técnica autorizado para ser reparada.
6.1.2 Verificação do acoplamento
Controle regularmente o funcionamento do acoplamento. Verifique o acoplamento antes de efectuar o primeiro corte, após vários cortes, após trabalhos de manutenção e se a serra de corrente
tiver sofrido fortes embates ou uma queda.
1. Coloque a serra de corrente em funcionamento, segundo as instruções relativas ao
arranque. (ver 6.2 ou 6.3)
2. Accione o acelerador (11) por breves instantes e solte-o novamente, de modo a garantir
que a fixação da borboleta do acelerador se
soltou e que o motor está a funcionar em vazio.
3. A corrente (3) tem de parar em marcha em
vazio.
O acoplamento foi concebido de modo a que, ao
elevar as rotações em vazio 1,25 vezes, não se
detectem movimentos da corrente.
Perigo: Se a corrente (3) não parar, desligue o
motor e leve a serra ao serviço de assistência
técnica autorizado para ser reparada.
Perigo: Accione sempre o travão da corrente (6)
antes de ligar o motor.
6.2 Arranque com o motor frio (fig. 7A-7D)
Ateste o depósito com uma quantidade adequada de mistura de gasolina/óleo. (Ver ponto 5.3)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (10)
na posição „I“. (Fig. 7A)
3. Pressione 10x a bomba de combustível
(botão injector de gasolina) (fig. 6/pos. 25).
4. Remova a alavanca do choke (13) (fig. 7B)
Nota: Ao accionar a alavanca do choke I I (13), a
borboleta do acelerador também abre ligeiramente e fica fixa nesta posição. Isto faz com que as
rotações em vazio aumentem e a serra arranque
com maior velocidade.
5. Fixe bem o aparelho e puxe a pega de arranque (9) até à primeira resistência. Puxe
- 122 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 122
11.08.2016 15:18:04
P
agora rapidamente a pega de arranque (9) 3
vezes. (Fig. 7C/7D)
6. Pressione a alavanca do choke (13) para
dentro.
7. Fixe bem o aparelho e puxe a pega de arranque (9) até à primeira resistência. Puxe
agora rapidamente a pega de arranque (9)
várias vezes até o motor arrancar. (Fig. 7D)
6.4 Parar o motor
1. Largue a alavanca do acelerador e aguarde
até o motor parar.
2. Para parar o motor, desloque o interruptor
STOP para baixo.
Nota: Não deixe que a pega de arranque (9) seja
projectada para trás. Tal pode causar danos. Com
o motor ligado, deixe o aparelho aquecer durante
aprox. 10 s.
Aviso: Devido à borboleta do acelerador ligeiramente aberta, o acessório de corte começa a trabalhar com o motor ligado. Accione o acelerador
por breves instantes (11). A fixação da borboleta
do acelerador solta-se e o motor regressa à marcha em vazio. (Fig. 7C)
8. Se após 8 puxões o motor não arrancar na
pega de arranque, repita os passos 1 a 7.
Indicação: Se o motor não pegar após várias
tentativas, leia a secção „Eliminação de falhas no
motor“.
Indicação: Puxe sempre o cabo da pega de arranque em linha recta. Se for puxado em ângulo,
haverá fricção no olhal. Através desta fricção, o
cabo é esfolado, desgastando-se rapidamente.
Segure sempre a pega de arranque quando puxa
o cabo. Nunca deixe a pega de arranque saltar
para a posição inicial após ser puxada.
6.3 Arranque com o motor quente (fig. 7A-7D)
(O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20
min.)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (10)
na posição „I“. (Fig. 7A)
3. Fixe bem o aparelho e puxe a pega de arranque (9) até à primeira resistência. Puxe
agora rapidamente a pega de arranque (9)
várias vezes até o motor arrancar. O aparelho
liga-se depois de 1 a 2 puxões. Se depois de
6 puxões a máquina continuar a não arrancar, repita os passos 1 a 7 do ponto 6.2 (fig.
7D)
Nota: Para parar o motor em caso de emergência, accione o travão da corrente e coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “Stop (0)”.
6.5 Instruções gerais para executar cortes
Perigo! Não é permitido serrar árvores sem a
respectiva formação necessária!
Abater árvores
Abater significa cortar uma árvore. As árvores
pequenas com um diâmetro de 15 a 18 cm
são cortadas com um só corte. No caso das
árvores maiores é necessário efectuar entalhes. Os entalhes determinam a direcção para
a qual a árvore vai cair.
• Antes de começar a serrar, planeie e desobstrua um caminho de saída (A). O caminho de
saída deve ser para a retaguarda e na diagonal em relação à parte de trás do sentido de
queda da árvore, tal como ilustrado na fig. 8.
• Ao abater uma árvore numa encosta, o operador da serra deve posicionar-se no lado
ascendente da encosta, pois é bastante provável que a árvore irá rebolar ou deslizar pela
encosta abaixo, quando tombar.
• O sentido da queda (B) é determinado pelo
entalhe. Antes de começar a cortar, tenha em
atenção a disposição dos ramos maiores e
a inclinação natural da árvore, para prever a
direcção da queda. (fig. 8)
• Não abata a árvore se houver vento forte
ou rajadas de vento de várias direcções,
ou quando existe perigo de danificar bens
alheios. Consulte um técnico especializado
em abate de árvores. Não abata a árvore
se houver a possibilidade desta cair sobre
cabos e antes de abater a árvore, informe a
entidade responsável pelos cabos.
•
Directrizes gerais para o abate de ávores
(fig. 9)
Habitualmente o abate é feito com base em 2
cortes principais: o entalhe (C) e corte de abate
(D).
• Comece por fazer o corte superior do entalhe
(C) do lado oposto ao da queda da árvore
(E). Tenha atenção para que o corte inferior
do entalhe no tronco da árvore não seja demasiado profundo. A profundidade do entalhe
- 123 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 123
11.08.2016 15:18:04
P
•
•
(C) deve ser de modo a efectuar um ponto de
ancoragem (F) com largura e força suficiente.
O entalhe deve ser suficientemente largo
para que possa controlar a queda da árvore o
máximo tempo possível.
Nunca se coloque à frente de uma árvore
entalhada. Execute o corte de abate (D) do
outro lado da árvore, aprox. 3-5 cm acima do
canto do entalhe (C). Nunca corte o tronco
na totalidade. Deixe sempre um ponto de
ancoragem. O ponto de ancoragem segura a
árvore. Quando um tronco é cortado na totalidade deixa de ser possível controlar o sentido da queda. Antes da árvore ficar instável e
começar a abanar, insira uma cunha ou uma
alavanca de abate no corte. Deste modo, se
calcular mal o sentido da queda, a folha da
serra não fica entalada. Assegure-se, antes
de tombar a árvore, de que não se encontram
outras pessoas na zona de queda da árvore.
Antes de efectuar o corte final, certifique-se
de que não se encontram pessoas, animais
ou obstáculos na zona da queda.
Corte de abate
Com a ajuda de cunhas em madeira ou plástico (A), evite que a folha ou a corrente (B)
fiquem entaladas durante o corte. As cunhas
também permitem controlar o processo de
abate (fig. 10).
• Se o diâmetro da madeira a cortar for superior ao comprimento da folha, execute dois
cortes tal como ilustrado (fig. 11).
• A árvore começa a cair quando o corte de
abate se aproxima do ponto de ancoragem.
Puxe a serra para fora do corte assim que a
árvore começa a cair, pare o motor, pouse a
serra e saia do local pelo caminho de saída
(fig. 8).
•
•
Retirar ramos
Os ramos devem ser retirados das árvores
abatidas. Retire os ramos de apoio (A)
apenas depois de acertar o comprimento do
tronco (fig. 12). Os ramos sob tensão têm de
ser cortados de cima para baixo, para que a
serra não fique entalada.
• Nunca corte os ramos da árvore, enquanto
se encontrar sobre o tronco.
•
Acertar o comprimento do tronco
Acerte o comprimento do tronco da árvore
abatida. Quando se encontrar junto a uma
encosta, tenha atenção ao seu posicionamento e coloque-se sempre na parte de den-
tro da encosta em relação ao troco. O tronco
deve estar o mais possível apoiado, para
que a extremidade cortada não fique deitada
sobre o chão. Se as duas extremidades do
tronco estiverem apoiadas e tiver de cortar
ao meio, faça primeiro um meio-corte a partir
de cima e depois um corte de baixo para
cima. Isso impede que a folha e a corrente
fiquem encravadas no tronco. Quando cortar,
certifique-se de que a corrente não corta no
chão, pois deste modo ela ficará rapidamente
romba. Durante o corte posicione-se sempre
na parte superior da encosta.
1. Tronco apoiado a todo o comprimento:
inicie o corte a partir de cima e tenha atenção
para não cortar o chão (fig. 13A).
2. Tronco apoiado na extremidade: corte
primeiro 1/3 do diâmetro do tronco de baixo
para cima, para evitar o lascamento. Em
seguida, corte a partir de cima em direcção
ao primeiro corte efectuado, para evitar um
encravamento (fig. 13B).
3. Tronco apoiado nas duas extremidades: corte primeiro 1/3 do diâmetro do
tronco de cima para baixo, para evitar o lascamento. Em seguida, corte a partir de baixo
em direcção ao primeiro corte efectuado,
para evitar um encravamento (fig. 13C).
A melhor maneira de acertar o comprimento
de um tronco é com a ajuda de um cavalete.
Se isto não for possível, o tronco deve ser
levantado e apoiado com ajuda de troncos
mais pequenos ou blocos de apoio. Certifique-se de que o tronco a cortar está correctamente apoiado.
Acertar o comprimento do tronco (fig. 14)
Para sua segurança e para facilitar os trabalhos
de corte, deve adoptar uma posição correcta
enquanto executa cortes verticais para acertar o
comprimento do tronco.
A. Segure bem a serra com as duas mãos e
conduza-a durante o corte pelo lado direito
do seu corpo.
B. Mantenha o braço esquerdo o mais direito
possível.
C. Distribua o seu peso pelos dois pés.
Cuidado! Durante os trabalhos de corte, deve
manter a corrente da serra e a barra-guia sempre
bem oleadas.
•
- 124 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 124
11.08.2016 15:18:05
P
7. Limpeza, manutenção,
armazenagem e encomenda de
peças sobressalentes
Retire o cachimbo da vela de ignição sempre
que sejam realizados trabalhos de limpeza e de
manutenção.
7.1 Limpeza
• Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor
o mais limpo possível. Esfregue o aparelho
com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
• Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após cada utilização.
• Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifiquese de que não entra água para o interior do
aparelho.
7.2 Manutenção
Aviso! à excepção dos pontos listados neste
manual, todos os trabalhos de manutenção na
serra só podem ser efectuados pelo serviço de
assistência técnica.
7.2.1 Filtro de ar
Nota! Nunca utilize a serra sem o filtro de ar.
Caso contrário, o pó e a sujidade são aspirados
pelo motor, danificando-o em seguida. Mantenha
o filtro de ar limpo! O filtro de ar tem de ser limpo
ou substituído a cada 20 horas de serviço.
Limpeza do filtro de ar (fig. 15A/15B)
1. Para remover a cobertura superior (14), retire
o parafuso de fixação (A). A cobertura pode
ser facilmente retirada (fig. 15A).
2. Retire o filtro de ar (15) (fig. 15B).
3. Limpe o filtro de ar. Lave o filtro em água de
sabão limpa e quente. Deixe-o secar completamente ao ar.
Nota: É aconselhável ter alguns filtros de reserva
para substituição.
4. Coloque o filtro de ar. Coloque a cobertura
do filtro de ar (14). Certifique-se de que a
cobertura encaixa correctamente. Aperte o
parafuso de fixação da cobertura.
7.2.2 Filtro do combustível
Nota! poner la sierra en funcionamiento sin el
filtro de combustible. Tras cada 100 horas de
servicio es preciso limpiar el filtro de combustible
o sustituirlo en caso de estar dañado. Vaciar completamente el depósito de combustible antes de
cambiar el filtro.
1. Retire a tampa do reservatório do combustível.
2. Dobre um arame maleável.
3. Introduza-o na abertura do reservatório do
combustível e enganche-o ao tubo do combustível. Puxe cuida dosamente o tubo do
combustível em direcção à abertura, até conseguir pegar nele com os dedos.
Nota: Não puxe o tubo completamente para fora
do reservatório.
4. Retire o filtro do reservatório.
5. Extraer el filtro dándole un giro y limpiarlo;
cuando esté dañado, eliminarlo de forma
adecuada.
6. Colocar un filtro nuevo. Introducir un extremo
del filtro en el orificio del depósito. Asegurarse de que el filtro se aloje en la esquina
inferior del depósito. Empujar lo más posible
el filtro con un destornillador largo a su lugar
adecuado, procurando no dañarlo.
7. Encha o reservatório com combustível/óleo
novo. Ver secção COMBUSTÍVEL E ÓLEO.
Coloque a tampa do reservatório.
7.2.3 Vela de ignição (fig. 15A-15C)
Nota! para que o motor da serra mantenha a
eficácia, é necessário que a vela de ignição esteja limpa e que possua a distância correcta entre
os eléctrodos (0,6 mm). A vela de ignição tem
de ser limpa ou substituída a cada 20 horas de
serviço.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop (0)“.
2. Para remover a cobertura superior (14), retire
o parafuso de fixação (A). A cobertura pode
ser facilmente retirada (fig. 15A)
3. Retire o filtro de ar (15) (fig. 15B).
4. Retire o cabo de ignição (C), puxando-o e
rodando-o, ao mesmo tempo, para fora da
vela de ignição (fig. 15C).
5. Remova a vela de ignição com uma chave de
cachimbo.
6. Limpe a vela de ignição com uma escova de
arame de cobre ou insira uma nova.
- 125 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 125
11.08.2016 15:18:05
P
7.2.4 Ajuste do carburador
O carburador foi ajustado de fábrica para a
potência ideal. Se posteriormente for necessário
efectuar ajustes, leve a serra ao serviço de assistência técnica autorizado.
7.2.5 Barra-guia
• Lubrifique a estrela da barra-guia a cada 10
horas de serviço. Tal é necessário para que
a sua serra de corrente possa alcançar a
potência ideal. (Fig. 16) Limpe o orifício de
lubrificação, aplique a massa lubrificante (não
incluída no material a fornecer) e bombeie a
massa lubrificante para o rolamento até ser
rejeitada para o exterior.
• Limpe regularmente a ranhura por onde
passa a corrente e o orifício de introdução do
óleo com uma ferramenta de limpeza disponível no mercado. (Fig. 17A) Isto é importante
para se garantir uma lubrificação ideal da
barra-guia e da corrente durante o funcionamento.
• Remova as rebarbas e arestas vivas na
barra-guia (2), limando cuidadosamente com
uma lima plana. (Fig. 17B)
• Vire a barra-guia (2) a cada 8 horas de funcionamento, para que o lado superior e inferior
desgastem em simultâneo.
Passanges de óleo
As passagens de óleo sobre a folha devem ser
limpas, para garantir uma lubrificação adequada
da folha e da corrente durante o funcionamento.
Nota: O estado das passagens do óleo pode ser
facilmente verificado. Se as passagens estiverem
limpas, a corrente borrifa automaticamente óleo
poucos segundos depois de ligar a serra. A serra
possui um sistema de lubrificação automático.
Lubrificação automática da corrente
A serra está equipada com um sistema lubrificador automático que possui um accionamento
com roda dentada. Este sistema tem como
função lubrificar automaticamente, com a quantidade de óleo necessária, a guia e a corrente.
Assim que o motor é acelerado, o óleo flui mais
rapidamente em direcção à placa da guia.
A lubrificação da corrente foi ajustada de fábrica
de forma ideal. Se posteriormente for necessário
efectuar ajustes, leve a serra ao serviço de assistência técnica autorizado.
Do lado inferior da serra de corrente encontra-se
o parafuso de ajuste (A) para a lubrificação da
corrente (fig. 21). Se rodar à esquerda aumenta a
lubrificação da corrente, se rodar à direita diminui.
Para verificar a lubrificação da corrente mantenha
a serra com a corrente sobre uma folha de papel
e acelere a fundo durante alguns segundos. Através do papel pode ser verificada a respectiva
quantidade de óleo ajustada.
Verifique regularmente se a lubrificação da corrente funciona correctamente. Teste a lubrificação
da corrente antes de efectuar o primeiro corte,
após vários cortes e principalmente depois de
realizar trabalhos de manutenção.
Lubrificar a corrente
Certifique-se de que o sistema de lubrificação
automático funciona correctamente. Controle
sempre o nível do reservatório do óleo para a corrente, folha e denteado. Durante os trabalhos de
corte, a folha e a corrente têm de estar sempre
correctamente lubrificadas, para reduzir a fricção
com a respectiva guia.
Nunca deixe a folha e a corrente trabalharem sem
óleo. Se utilizar a serra sem óleo ou com pouco
óleo, o rendimento de corte diminui, a vida útil da
corrente da serra reduz-se ficando rapidamente
romba e a folha sofre um grande desgaste devido
ao sobreaquecimento. No caso de uma lubrificação insuficiente verifica-se a formação de fumo
ou a descoloração da folha.
7.2.6 Manutenção da corrente
Afiar a corrente
Nota! Uma corrente afiada produz aparas bem
formadas. Se a corrente produzir serradura será
necessário afiá-la.
Para afiar a corrente são necessárias ferramentas especiais, que garantam que a lâmina fique
afiada com um ângulo e profundidade correctos.
No caso dos operadores de serras inexperientes,
recomendamos que a corrente da serra seja
afiada por um técnico do respectivo serviço de
assistência técnica local. Se acha que consegue
afiar a sua própria corrente da serra, adquira as
ferramentas especiais num serviço de assistência técnica profissional.
- 126 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 126
11.08.2016 15:18:05
P
Afiar a corrente (fig. 18)
Use luvas de protecção e uma lima redonda com
um para afiar a corrente.
Para afiar as pontas, execute apenas movimentos
direccionados para fora (fig. 19) e respeite os valores de acordo com a fig. 18.
Depois de afiar 3 a 4 vezes as lâminas, terá de
verificar a sua profundidade e, se necessário,
aumentá-la com a ajuda de uma lima plana e por
fim arredondar os cantos dianteiros (fig. 20).
7.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
• Tipo da máquina
• Número de artigo da máquina
• Número de identificação da máquina
• Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
Arredonde as arestas dianteiras com uma lima.
7.3 Armazenagem e transporte
Coloque a protecção da corrente (4) antes de
transportar e armazenar a serra.
Nota! Nunca acondicione uma serra de corrente
por mais de 30 dias sem executar os seguintes
passos.
Armazenar a serra
Se quiser guardar a serra durante mais de 30
dias, é necessário prepará-la para o efeito. Caso
contrário, evapora-se o combustível restante que
se encontra no carburador deixando um resíduo
semelhante a borracha. Isso poderia dificultar o
arranque e ter como consequência a necessidade de trabalhos de reparação dispendiosos.
1. Retire lentamente a tampa do reservatório do
combustível para deixar sair a pressão eventualmente existente. Esvazie cuidadosamente
o reservatório.
2. Para retirar o combustível do carburador,
ligue o
motor e deixe-o a trabalhar até a serra parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
4. Limpe bem a máquina.
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada
ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex.
o metal e o plástico. Não deite os aparelhos defeituosos para o lixo doméstico. Para uma eliminação ecologicamente correcta, o aparelho deve
ser entregue num local de recolha adequado.
Se não tiver conhecimento de nenhum local de
recolha, informe-se junto da sua administração
autárquica.
Nota: Armazene a serra num local seco e bastante afastado de possíveis fontes de ignição, p. ex.
fogão, caldeira de água quente a gás, secador a
gás, etc.
Após um período de armazenagem, proceda à
colocação em funcionamento como descrito no
ponto “5. Antes da colocação em funcionamento”.
Transporte
• Accione o travão da corrente.
• Fixe a serra de corrente para que não deslize,
evitando assim perda de combustível, danos
ou ferimentos.
- 127 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 127
11.08.2016 15:18:05
P
9. Plano de localização de falhas
Problema
Possível causa
O motor não pega
- Processo de arranque errado.
ou pega mas não
continua a trabalhar. - Demasiado combustível na câmara
de combustão devido a uma tentativa de arranque falhada.
- Mistura do carburador mal afinada.
- Vela de ignição coberta de fuligem.
- Filtro do combustível entupido.
O motor arranca
mas não com a
potência total.
- Posição errada da alavanca no
choke.
- Filtro de ar sujo.
- Mistura do carburador mal afinada.
Solução
- Observe as indicações constantes
neste manual.
- Aguarde aprox. 30 minutos até que
o combustível tenha dissipado na
câmara de combustão, antes de
proceder a um novo arranque.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afinar o carburador.
- Limpe/afine ou substitua a vela de
ignição.
- Substitua o filtro do combustível.
- Coloque a alavanca na posição
correcta.
- Remova, limpe e coloque novamente o filtro.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afinar o carburador.
Motor aos solavancos
- Mistura do carburador mal afinada.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afinar o carburador.
Sem potência sob
carga
- Vela de ignição mal afinada.
- Limpe/ajuste ou substitua a vela de
ignição.
Motor funciona de
forma descontínua.
- Mistura do carburador mal afinada.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado afinar o carburador.
Demasiado fumo.
- Mistura de combustível errada.
- Utilize a mistura de combustível
correcta (relação 40:1).
Sem potência sob
carga
- A corrente está romba
- Afie a corrente ou coloque nova
corrente
- Estique a corrente
O motor vai-se
abaixo
- Depósito da gasolina vazio
- Filtro de combustível mal posicionado no tanque
- Ateste o depósito da gasolina
- Encha completamente o depósito
da gasolina ou posicione de outra
forma o filtro de combustível no
depósito da gasolina
Lubrificação da corrente insuficiente
(lâmina e corrente
aquecem)
- Tanque do óleo da corrente vazio
- Encha o tanque do óleo da corrente
- Limpe o orifício de introdução do
óleo/limpe a ranhura da barra-guia.
- Corrente solta
- Passagens de óleo obstruídas
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da iSC GmbH.
Reservado o direito a alterações técnicas
- 128 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 128
11.08.2016 15:18:05
P
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certificado de garantia por agentes autorizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certificado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Categoria
Exemplo
Peças de desgaste*
Lâmina, vela de ignição, filtro de ar, filtro de
gasolina
Consumíveis/peças consumíveis*
Corrente da serra
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de deficiências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de Internet www.isc-gmbh.info. Certifique-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo
sempre às seguintes questões:
•
•
•
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
- 129 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 129
11.08.2016 15:18:05
P
Certificado de garantia
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pessoas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial
quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações
de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos
legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as deficiências num novo aparelho adquirido do fabricante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou profissional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insuficientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Tenha à disposição
o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de garantia devido
à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, serlhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
- 130 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 130
11.08.2016 15:18:05
FI
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Turvallisuusmääräykset
Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
Määräysten mukainen käyttö
Tekniset tiedot
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Puhdistus, huolto, säilytys ja varaosatilaus
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Vianhakukaavio
- 131 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 131
11.08.2016 15:18:05
FI
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
23. Sekoituspullo
24. Ruuviavain
25. Polttoainepumppu (käynnistin)
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-21)
1. Moottoriyksikkö
2. Ohjauskisko
3. Teräketju
4. Teränsuojus
5. Sytytystulppa-avain
6. Etumainen käsisuoja (ketjujarrun vipu)
7. Etukahva
8. Takakahva
9. Käynnistinkahva
10. Päälle-/pois-katkaisin
11. Kaasuvipu
12. Kaasuvivun esto
13. Rikastinvipu
14. Ilmasuodattimen kansi
15. Ilmansuodatin
16. Sytytystulppa
17. Tarttumaleuka
18. Ketjusieppo
19. 2 mutteria ohjauskiskon kiinnitykseen
20. Teräketjun kiristysruuvi
21. Polttoainesäiliön tulppa
22. Öljysäiliön tulppa
Turvallisuustoiminnot (kuvat 1a-1b)
3 SAHANKETJU VÄHÄISELLÄ TAKAPOTKULLA auttaa erityisesti kehitellyin turvavarustein ottamaan vastaan takapotkut ja niiden
voiman.
6 KETJUJARRUN VIPU / KÄDENSUOJUS suojaa käyttäjän vasenta kättä, mikäli se sattuisi
luiskahta maan pois etukahvasta sahan käydessä.
KETJUJARRU on turvatoiminto, joka vähentää takapotkuista aiheutuvia loukkaantumisia
siten, että käyvä sahanketju pysäytetään
millisekuntien kulues sa. Se aktivoidaan KETJUJARRUN VIVUN avulla.
10 PYSÄYTYSKATKAISIN pysäyttää moottorin
heti kun se sammutetaan. Pysäytyskatkaisin
täytyy kääntää asentoon PÄÄLLÄ, ennen
kuin sahan voi käynnistää uudelleen.
12 TURVAKATKAISIN estää tahattoman moottorin kiihdytyksen. Kaasuvipua voidaan painaa
vain jos turvakatkaisin on painettu sisään.
18 KETJUSIEPPO vähentää loukkaantumisvaaraa, jos ketju katkeaa tai luistaa pois päältä
moottorin käy dessä. Ketjusiepon on tarkoitus
siepata irrallaan pyörivä ketju kiinni.
Viite! Perehdy sahaan ja sen osiin.
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
- 132 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 132
11.08.2016 15:18:05
FI
4. Tekniset tiedot
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
Alkuperäiskäyttöohje
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan puun
sahaamiseen. Puiden kaatamisen saa suorittaa
ainoastaan vastaavalla koulutuksella. Valmistaja
ei vastaa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
määräysten vastaisesta käytöstä tai virheellisestä
käsittelystä.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Varo! Jäämäriskit
Silloinkin kun käytät tätä laitetta määräysten mukaisesti, jää jäljelle joitain riskejä. Tämän laitteen
rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. Viiltohaavoja kosketettaessa suojaamattomaan tai pyörivään teräketjuun.
2. Viiltohaavoja takaiskun tai muiden ohjauskiskon tahattomien liikkeiden vuoksi.
3. Teräketjun poissingonneiden osien aiheuttamia vammoja.
4. Sahatavaran poissingonneiden osien aiheuttamia vammoja.
5. Kuulovaurioita, ellei käytetä määräysten mukaisia kuulosuojuksia.
6. Hengityselinten ongelmia vahingollisten kaasujen hengittämisestä ja ihovammoja kosketuksesta bensiiniin.
Moottorin iskutilavuus ........................... 50,4 cm3
Moottorin suurin teho ................................. 2 kW
Leikkauspituus ...........................................39 cm
Ohjauskiskon pituus ......................... 16” (40 cm)
Ketjujäsenet .............................. (3/8”), 9,525 mm
Ketjunpaksuus ......................... (0,05”), 1,27 mm
Joutokäyntikierrosluku .............. 3000 ± 300 min-1
Suurin kierrosluku leikkausvarustein .11500 min-1
Ketjun nopeus enint. ..................................21 m/s
Säiliön tilavuus ........................................ 540 cm3
Öljysäiliön tilavuus .................................. 240 cm3
Tärinänestotoiminto ..................................... kyllä
Ketjupyörän hammastus 7 hammasta x 9,525 mm
Nettopaino ilman teräketjua
ja ohjauskiskoa ........................................5,75 kg
Äänen painetaso LPA (ISO 22868)
käyttäjän kohdalla ........................... 101,8 dB(A)
Mittausepätarkkuus KPA ........................ 2,5 dB(A)
Äänen tehotaso LWA mitattu
(ISO 22868) .................................... 111,5 dB(A)
Mittausepätarkkuus KWA ...................... 2,5 dB(A)
Äänen tehotaso LWA taattu
(ISO 2000/14/EC) ............................... 115 dB(A)
Tärinä ahv (etukahva)
(ISO 22867) ................................ enint. 7,21 m/s2
Mittausepätarkkuus Khv ...........................1,5 m/s2
Tärinä ahv (takakahva)
(ISO 22867) ................................ enint. 6,53 m/s2
Mittausepätarkkuus Khv ...........................1,5 m/s2
Sytytystulppa ..............................TORCH L7RTC
Elektrodiväli ............................................ 0,6 mm
Ketjutyyppi ......................... Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Kiskotyyppi ..................... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä.
- 133 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 133
11.08.2016 15:18:05
FI
5. Ennen käyttöönottoa
Vaara: Käynnistä moottori vasta sitten kun saha
on asennettu kokonaan valmiiksi.
Varoitus: Käytä aina suojakäsineitä käsitellessäsi
sahanketjua.
5.1 Ohjauskiskon ja teräketjun asennus (kuvat 2A-2G)
1. Vapauta ketjujattu siten, että painat etumaista
kädensuojusta (6) etukahvan (7) suuntaan.
(kuva 2A)
2. Ota ohjauskiskon suojus (A) pois irrottamalla
sen kaksi miutteria (19) (kuva 2B).
3. Pane ohjauskisko (2) sen istukkaan ketjusahassa (kuva 2C).
4. Aseta teräketju (3) käyttöpyörän (C) ympäri
(kuva 2E). Huomioi teräketjun (3) kiertosuunta. Leikkausjäsenten (B) täytyy näyttää kuvan
2D mukaiseen suuntaan.
5. Aseta teräketju ohjauskiskon ympäri. (kuva
2E)
6. Teräketjun (3) vetojäsenten täytyy liukua
kokonaan ympärikulkevaan uraan (D) sekä
käyttöpyörän (C) hammastukseen. (kuva 2E)
7. Kierrä teräketjun kiristysruuvia (20) vastapäivään, kunnes pultti (E) on työntömatkansa
päässä. (kuva 1B/2F)
8. Asenna kiskonsuojus (A) paikalleen.
Viite! Teräketjunkiristimen pultin (E) tulee lukittua
ohjauskiskon poranreikään (G). (kuva 2G)
Työnnä sitä varten ohjauskiskoa (2) hieman eteen
ja taaksepäin kiskonsuojusta (A) asentaessasi.
Kiristä mutterit (19) käsilujaan.
5.2 Teräketjun kireyden säätö (3A/3B)
Säädä ketjun kireys vain moottorin ollessa sammutettuna.
1. Paina ohjauskiskon kärkeä (2) hieman
ylöspäin ja säädä ketjun kireys teräketjun
säätöruuvin (20) avulla. (kuva 3A) Ketjun kireys on optimaalinen, kun ketju (3) koskettaa
kiskoon alapinnalla, ohjauskiskon (2) keskikohdalla kuvan 3B (B) mukaisesti.
2. Pidä kiskonkärkeä edelleen kevyesti puristuksessa ja kiristä sen kaksi mutteria (19)
tiukkaan.
3. Suorita toimintatarkastus. Vedä teräketju (3)
käsin 1 kerran ohjauskiskon (2) ympäri. Jos
ketjun (3) pyöritys ohjauskiskon (2) ympäri on
vaikeaa tai ketju jää kiinni, niin se on kiristetty
liian kireälle.
Jos näin käy, tee seuraava pieni säätö:
1. Irrota molemmat mutterit (19) ja kiristä ne jälleen käsilujaan.
2. Vähennä ketjun kireyttä kääntämällä teräketjun kiristysruuvia (20) vastapäivään. Tee vain
vähäisiä säätöjä ja vedä teräketjua (3) aina
uudelleen ohjauskiskolla (2) eteen ja taaksepäin tarkastaaksesi, joko ketju liikkuu vaivatta,
mutta on silti vielä kiskossa kiinni.
Viite: Jos teräketju (3) on liian löysällä, käännä teräketjun kiristysruuvia (20) myötäpäivään.
3. Kun ketjun kireys on säädetty optimaaliseksi,
kohdista kiskonkärkeen hieman puristusta ja
kiristä molemmat mutterit (19) tiukkaan.
Uusi teräketju venyy käytettäessä, siksi on
tärkeää, että sen käyttöönotossa sitä kiristetään lyhyin väliajoin (n. 5 leikkauksen jälkeen). Kun teräketjua on käytetty pitempään,
niin säätövälit pitenevät.
Viite: Jos teräketju (3) on LIIAN LÖYSÄLLÄ tai
LIIAN KIREÄLLÄ, niin käyttöpyörä, ohjauskisko,
teräketju ja voimansiirtoakselin laakerit kuluvat
nopeammin. Kuvassa 3B näytetään oikea kireys
A (kylmänä) ja kireys B (lämpimänä). C näyttää
liian löysän ketjun.
5.3 Polttoaine ja öljy
Polttoaine
Käytä parhaiden tulosten saamiseksi tavallista,
lyijytöntä polttoainetta sekoitettuna erityiseen
2-tahtiöljyyn.
Polttoaineseos
Sekoita polttoaine 2-tahtiöljyn kanssa sopivassa
astiassa. Ravistele astiaa sekoittaaksesi ne huolellisesti.
Viite: Älä koskaan käytä tässä sahassa pelkkää
bensiiniä. Se vahingoittaa moottoria ja menetät
oikeuden tämän tuotteen takuuvaatimuksiin. Älä
käytä polttoaineseosta, jota on säilytetty kauemmin kuin 90 päivän ajan.
Viite: On käytettävä erityistä 2-tahtiöljyä ilmajäähdytetyille 2-tahtimoottoreille, sekoitussuhteessa
1:40. Älä käytä sellaista 2-tahtiöljyä, jonka sekoitussuhde on 1:100. Riittämätön öljyäminen vahingoittaa moottoria ja menetät siinä tapauksessa
oikeuden moottorin takuuvaatimuksiin.
- 134 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 134
11.08.2016 15:18:05
FI
6.1 Teräketjun jarru
Ketjusaha on varustettu teräketjun jarrulla, joka
vähentää takaiskusta aiheutuvia tapaturmanvaaroja. Jarru toimentuu, kun kädensuojusta (6)
painetaan, esim. kun takaiskun sattuessa käyttäjän käsi lyö kädensuojukseen (6). Kun ketjujarru
toimentuu, niin teräketju (3) pysähtyy äkisti.
Suositellut polttoaineet
Joihinkin tavallisiin bensiineihin on lisätty lisäaineita kuten alkoholi- tai eetteriyhdisteitä, jotta
täytetään pakokaasujen puhtausnormien vaatimukset. Moottori käy tyydyttävästi kaikilla omaan
käyttöön tarkoitetuilla bensiinityypeillä, myös
niillä, joihin on lisätty happea. Käytä parhaiten
lyijytöntä normaalibensiiniä.
Varoitus: Teräketjun jarrun tarkoitus on tosin
vähentää takaiskusta aiheutuvan tapaturman
vaaraa, mutta se ei ole riittävä suojavaruste, jos
sahaa käytetään varomattomasti. Tarkasta säännöllisesti, toimiiko teräketjun jarru oikein. Kokeile
ketjujarrua ennen ensimmäistä leikkausta, useampien leikkausten jälkeen, huoltotöiden jälkeen
tai jos ketjusahaan on kohdistunut voimakkaita
töytäisyjä tai se on pudonnut.
Ketjun ja teräkiskon öljyäminen
Aina kun polttoainesäiliöön täytetään bensiiniä,
tulee täyttää myös ketjuöljyn säiliö. Suosittelemme käytettäväksi tavallista liikkeissä olevaa
ketjuöljyä.
Moottoriöljy ja bensiini
Teräketju
6.1.1 Teräketjujarrun tarkastus (kuvat
5A/5B/6)
Staattinen tarkastus (moottori sammutettuna)
Sekoitussuhde 1:40
Vain öljy
Tarkastukset ennen moottorin käynnistämistä
Vaara: Älä koskaan käynnistä tai käytä sahaa, jos
kiskoa tai teräketjua ei ole asennettu oikein.
1. Täytä polttoainesäiliö (21) oikealla polttoaineseoksella (kuva 4).
2. Täytä öljysäiliö (22) ketjuöljyllä (kuva 4).
Ketjuöljy- ja öljysäiliön täyttämisen jälkeen tulee
säiliön kansi kiristää käsin. Älä käytä tähän mitään
työkaluja.
6. Käyttö
Tarkasta ennen käyttöä, ettei laitteessa ole mahdollisia vaurioita, äläkä käytä vaurioitunutta laitetta. Laitetta saa käyttää ainoastaan teräketjujarrun
ollessa päälle kytkettynä. Ketjujarru on toimennettu, kun jarruvipu (6) on painettu eteen.
Toimintatavan selostus katso – Teräketjujarrun tarkastus – Staattinen tarkastus
Teräketjun jarru poiskytkettynä [teräketjua (3) voi
liikuttaa vapaasti]
1. Vedä etumaista kädensuojusta (6) etukahvan
(7) suuntaan. Etumaisen kädensuojuksen (6)
tulee lukittua kuultavasti paikalleen. (kuva 5A)
2. Teräketjua (3) täytyy voida liikuttaa ohjauskiskolla (2).
Teräketjun jarru toimennettu [teräketju (3) lukittunut]
1. Paina etumaista kädensuojusta (6) ohjauskiskon (2) suuntaan. Etumaisen kädensuojuksen
(6) tulee lukittua kuultavasti paikalleen. (kuva
5B)
2. Teräketjua (3) ei saa voida liikuttaa ohjauskiskolla (2).
Viite: Etumaisen kädensuojuksen (6) tulisi napsahtaa paikalleen molemmissa asennoissa. Jos
tunnet voimakkaan vastuksen, tai etumainen kädensuojus (6) ei napsahda kiinni, älä käytä sahaa.
Vie se korjattavaksi valtuutettuun korjaamoon.
Dynaaminen tarkastus (moottori käynnistetään)
1. Aseta saha kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Pidä vasemmalla kädellä kiinni etukahvasta
(7).
3. Käynnistä saha käynnistysohjeen mukaisesti.
(katso kohta 6.2. tai 6.3)
4. Vapauta teräketjun jarru (vedä etumaista
kädensuojusta (6) etukahvan (7) suuntaan).
- 135 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 135
11.08.2016 15:18:06
FI
(kuva 5A)
5. Tartu takakahvaan (8) oikealla kädellä.
6. Paina kaasu pohjaan lyhyen lämmityskäynnin
jälkeen. Paina vasemman käden kädenselällä
etumaista kädensuojusta (6) ohjauskiskon (2)
suuntaan. Se toimentaa ketjujarrun. (kuva 6)
Vaara: Toimenna ketjujarru hitaasti ja varoen.
Pitele sahaa molemmin käsin ja huolehdi hyvästä
otteesta. Saha ei saa koskettaa mihinkään esineisiin.
7. Teräketjun (3) täytyy pysähtyä äkisti. Päästä
kaasuvipu (11) heti irti, kun teräketju (3) on
pysähtynyt.
Vaara: Jos teräketju (3) ei pysähdy, sammuta
moottori ja vie saha korjattavaksi valtuutettuun
korjaamoon.
6.1.2 Kytkimen tarkastus
Tee säännöllisesti kytkimen toimintatarkastus.
Tarkasta kytkimen toiminta ennen ensimmäistä
leikkausta, useampien leikkausten jälkeen, huoltotöiden jälkeen tai jos ketjusahaan on kohdistunut voimakkaita töytäisyjä tai se on pudonnut.
1. Käynnistä saha käynnistysohjeen mukaisesti.
(katso kohta 6.2. tai 6.3)
2. Paina kaasuvipua (11) lyhyesti ja päästä se
jälleen irti varmistaaksesi, että kuristinläpän
lukitus on irrotettu ja moottori käy joutokäynnillä.
3. Teräketjun (3) täytyy pysähtyä joutokäynnillä.
Kytkin on suunniteltu niin, että teräketju ei saa
liikkua, kun joutokäyntikierroslukua korotetaan
1,25-kertaiseksi.
Vaara: Jos teräketju (3) ei pysähdy, sammuta
moottori ja vie saha korjattavaksi valtuutettuun
korjaamoon.
Vaara: Toimenna teräketjun jarru (6) aina ennen
kuin käynnistät moottorin.
6.2 Kylmän moottorin käynnistäminen (7A7D)
Täytä polttoainesäiliöön sopiva määrä bensiini/
öljy-seosta. (katso kohta 5.3)
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Käännä päälle-/pois-katkaisin (10) asentoon
„I“. (kuva 7A)
3. Paina polttoainepumppua (käynnistintä) (kuva
6/nro 25) 10 kertaa.
4. Vedä rikastinvipu (13) ulos (kuva 7B)
Viite: Kun rikastinvipu I I (13) toimennetaan, niin
myös kuristinläppä avataan hieman ja lukitaan
tähän asentoon. Tästä seuraa joutokäyntikierrosluvun korotus, saha käynnistyy nopeammin.
5. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistyskahva (9) ulos ensimmäiseen vastukseen
asti. Vedä sitten käynnistyskahvasta (9) 3
kertaa nopeasti. (kuva 7C/7D)
6. Paina rikastinvipu (13) sisään.
7. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistyskahva (9) ulos ensimmäiseen vastukseen
asti. Vedä sitten nopeasti käynnistyskahvasta
(9) useamman kerran, kunnes moottori käynnistyy. (kuva 7D)
Viite: Älä anna käynnistyskahvan (9) sinkoutua
takaisin. Siitä voisi aiheutua vaurioita. Kun moottori on käynnistynyt, anna laitteen käydä 10 sekunnin ajan sen lämmittämiseksi.
Varoitus: Koska kuristinläppä on hieman avoinna, niin leikkuutyökalu alkaa toimia moottorin
käynnistyessä. Paina kaasuvipua (11) lyhyesti.
Kuristinläpän lukitus irrotetaan ja moottori palautuu joutokäyntiin. (kuva 7C)
8. Jos moottori ei käynnisty, kun olet tempaissut
käynnistyskahvasta 8 kertaa, toista vaiheet
1-7.
Huomaa: Jos moottori ei käynnisty usean yrityksen jälkeenkään, lue tämän ohjeen luku „Moottorin häiriöiden poisto“.
Huomaa: Vedä käynnistinkahvan narua aina suoraan ulospäin. Jos sitä vedetään ulos sivusuuntaan, niin aukon reunassa syntyy kitkaa. Tämä kitka
kuluttaa narua ja se kuluu nopeammin loppuun.
Pidä käynnistyskahvasta aina kiinni, kun nuora
vedetään takaisin sisään. Älä koskaan anna käynnistyskahvan sinkoutua takaisin ulosvedetystä
asemasta.
6.3 Lämpimän moottorin käynnistäminen
(7A-7D)
(Laite on ollut pysähdyksissä vähemmän kuin 1520 minuutin ajan)
1. Aseta laite kovalle, tasaiselle pinnalle.
2. Käännä päälle-/pois-katkaisin (10) asentoon
„I“. (kuva 7A)
3. Pidä laitteesta tukevasti kiinni ja vedä käynnistyskahva (9) ulos ensimmäiseen vastukseen
asti. Vedä sitten nopeasti käynnistyskahvasta
(9) useamman kerran, kunnes moottori käyn-
- 136 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 136
11.08.2016 15:18:06
FI
nistyy. Laitteen tulisi käynnistyä 1-2 tempaisulla. Jos kone ei ole käynnistynyt 6 tempaisun jälkeen, toista vaiheet 1-6 kohdasta 6.2.
(kuva 7D)
6.4 Moottorin pysäyttäminen
1. Päästä kaasuvipu irti ja odota, kunnes moottori sammuu.
2. Työnnä SEIS-katkaisinta alaspäin, jotta moottori pysähtyy.
Viite: Pysäytä moottori hätätapauksessa
siten,että toimennat ketjujarrun ja käännät päälle-/
pois-katkaisimen asentoon “Seis (0)“
6.5 Yleisluntoiset leikkausohjeet
Vaara! Puun kaataminen ei ole sallittua ilman vastaavaa koulutusta!
Kaataminen
Kaataminen tarkoittaa puun poikkisahaamista. Pienet, n. 15-18 cmn läpimittaiset puut
kaadetaan tavallisesti yhdellä leikkauksella.
Suurempiin puihin tulee tehdä kaatokulmaleikkaus. Kaatokulmaleikkaus määrittää, mihin
suuntaan puu kaatuu.
• Ennen leikkausta tulee suunnitella pakoreitti
(A) ja tyhjentää siitä esteet. Pakoreitin tulisi
kulkea puun suunnitellusta kaatumissuunnasta nähden taaksepäin vinosuuntaan, kuten
kuvassa 8 on esitetty.
• Kun kaadetaan puita rinteestä, tulee ketjusahan käyttäjän olla vain rinteen nousevalla
sivulla, koska puu todennäköisesti pyörii tai
luistaa rinnettä alas kaatamisen jälkeen.
• Kaatumissuunta (B) määräytyy kaatokulmaleikkauksen mukaan. Tarkasta ennen leikkausta huomioon painavampien oksien sijainti ja
puun luonnollinen kallistuma, jotta voit arvioida kaatumissuunnan tarkemmin. (kuva 8)
• Älä kaada puita silloin kun voimakas tai puuskainen tuuli puhaltaa tai jos omaisuutta
voidaan vahingoittaa. Kysy ammattitaitoisen
puunkaatajan neuvoa. Älä kaada sellaisia puita, jotka saattaisivat kaatua johtojen päälle, ja
ilmoita asiasta kyseisestä johdosta vastuussa
oleville viranomaisille ennen puun kaatoa.
•
Yleiset ohjeet puiden kaatamiseen (kuva 9)
Yleisesti ottaen puun kaatamisessa on kaksi
vaihetta: kaatokulmaleikkaus (C) ja kaatoleikkaus
(D).
• Aloita ylemmästä kaatokulmaleikkauksesta
(C) puun (E) kaatumissivun vastakkaisella
puolella. Huolehdi siitä, ettei alempaa leikkausta tehdä liian syvälle puun runkoon.
Kulmaleikkauksen (C) tulisi olla niin syvä, että
sillä luodaan riittävän leveä ja paksu leikkauskanta (F). Leikkauksen tulisi olla tarpeeksi
leveä, jotta sillä voidaan ohjata puun kaatumista mahdollisimman pitkään.
• Älä koskaan mene sellaisen puun etupuolelle,
johon on tehty kulmaleikkaus. Tee kaatoleikkaus (D) puun toiselta puolen n. 3,5 cm kulmaleikkauksen yläreunaa (C) ylemmäs. Älä
koskaan sahaa puun runkoa täysin läpi. Jätä
aina leikkauskanta. Kanta pitää puun paikallaan. Kun runko on sahattu täysin poikki, et voi
enää vaikuttaa kaatumissuuntaan. Työnnä kiila tai kaatovipu leikkaukseen, ennen kuin puu
alkaa heilua ja lähtee kaatumaan. Terälevy ei
nyt voi enää juuttua kiinni kaatoleikkaukseen,
jos arvioit kaatumissuunnan väärin. Estä
katselijoiden pääsy puun kaatumisalueelle,
ennen kuin työnnät sen kumoon.
• Tarkasta ennen lopullisen leikkauksen tekoa,
onko kaatumisalueella katselijoita, eläimiä tai
esteitä.
Kaatoleikkaus
Estä terälevyn tai ketjun (B) juuttuminen
leikkausrakoon puu- tai muovikiiloja (A) käyttämällä. Kiilat säätelevät myös puun kaatumista (kuva 10).
• Jos kaade ttavan puun rungon läpimitta on
suurempi kuin terälevyn pituus, tee kaksi leikkausta kuvan mukaan (kuva 11).
• Kun kaatoleikkaus lähenee leikkauskantaa,
niin puu alkaa kaatua. Heti kun puu alkaa kaatua, vedä saha pois leikkausraosta, pysäytä
moottori, laske ketjusaha maahan ja poistu
puun juurelta pakoreittiä myöten (kuva 8).
•
Oksiminen
Kaadetuista puista poistetaan oksat. Poista
tukioksat (A) vasta sitten, kun runko on sahattu osiin (kuva 12). Kuormitetut oksat tulee
leikata pois alhaalta, jotta ketjusaha ei juutu
kiinni.
• Älä koskaan leikkaa puun oksia pois puun
rungolla seisten.
•
- 137 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 137
11.08.2016 15:18:06
FI
Rungon Katkaisu
• Leikkaa kaadetun puun runko halutun mittaisiksi paloiksi. Huolehdi tukevasta asennosta
ja seiso aina rungon yläpuolella työskennellessäsi rinteessä. Runko tulee tukea, mikäli
mahdollista, niin että irtisahattava pää ei lepää maassa. Kun rungon molemmat päät on
tuettu ja sahaat runkoa keskeltä poikki, sahaa
ensin puoleenväliin ylhäältä ja toinen puoli
rungon alapuolelta ylöspäin. Täten estetään
terälevyn ja ketjun juuttuminen kiinni runkoon.
Huolehdi siitä, että ketju ei sahatessa osu
maahan, sillä se tylsyy muuten hyvin nopeasti. Seiso rinteessä poikkileikkauksen aikana
aina rungon yläpuolella.
1. Runko tuettu koko pituudeltaan: sahaa
ylhäältä alaspäin ja huolehdi siitä, ettei saha
ota maahan kiinni (kuva 13A).
2. Runko tuettu yhdestä päästä: sahaa ensin 1/3 rungon läpimitasta alhaalta ylöspäin,
jotta runko ei lohkeile. Sahaa sitten ylhäältä
ensimmäiseen leikkaukseen, jotta saha ei voi
juuttua kiinni (kuva 13B).
3. Runko tuettu molemmista päistä: sahaa
ensin 1/3 rungon läpimitasta ylhäältä alaspäin, jotta runko ei lohkeile. Sahaa sitten alhaalta ensimmäiseen leikkaukseen, jotta saha ei
voi juuttua kiinni (kuva 13C).
• Parhaiten katkot puunrungon käyttäen apuna
sahapukkia. Mikäli tämä ei ole mahdollista,
tulee runko nostaa ja tukea oksantynkien tai
tukipukkien avulla. Varmista, että katkottava
puunrunko on tuettu turvallisesti paikalleen.
7. Puhdistus, huolto, säilytys ja
varaosatilaus
Rungon katkaisu sahapukkia käyttäen
(kuva 14)
Turvallisuutesi vuoksi ja työn helpottamiseksi on
oikea asento tarpeen vaakasuoria katkaisuleikkauksia tehtäessä.
A. Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja vie se
sahatessasi oikealta vartalosi ohi.
B. Pidä vasen käsivartesi mahdollisimman suorana.
C. Tasaa painosi molemmille jaloillesi.
Huomio! Huolehdi sahaustöiden aikana aina
siitä, että sahanketju ja ohjauskisko on öljytty
riittävästi.
Ilmansuodattimen puhdistus (kuva 15A/15B)
1. Ota ylempi ilmansuodattimen peitekansi (14)
pois siten, että irrotat sen kiinnitysruuvin (A).
Sen jälkeen voit ottaa kannen pois (kuva
15A).
2. Nosta ilmansuodatin (15) pois (kuva 15B).
3. Puhdista ilmansuodatin. Pese suodatin
puhtaalla, lämpimällä saippuavedellä. Anna
sen kuivua kokonaan ilmavassa paikassa.
Irrota sytytystulpan pistoke ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotoimia.
7.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin
mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai
puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä.
7.2 Huolto
Varoitus: Kaikki ketjusahan huoltotoimet, lukuunottamatta tässä käyttöohjeessa lueteltuja kohtia,
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu tekninen
huoltopalvelu
7.2.1 Ilmansuodatin
Viite: Älä koskaan käytä sahaa ilman ilmansuodatinta. Muuten likaa ja pölyä imetään moottoriin
ja se vahingoittuu. Pidä ilmansuodatin puhtaana!
Ilmansuodatin tulee puhdistaa tai vaihtaa uuteen
aina 20 käyttötunnin välein.
Viite: On suositeltavaaa pitää varasuodattimia
varalla.
4. Aseta ilmansuodatin paikalleen. Pane suodattimen peitekansi (14) jälleen paikalleen. Huolehdi siitä, että peitekansi asetetaan tarkoin
kohdalleen. Kiristä suojuksen kiinnitysruuvi.
- 138 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 138
11.08.2016 15:18:06
FI
7.2.2 Polttoainesuodatin
Viite: Älä koskaan käytä sahaa ilman polttoaineen
suodatinta. Polttoainesuodatin tulee puhdistaa
aina 100 käyttötunnin jälkeen tai vaihtaa vahingoittunut suodatin uuteen. Tyhjennä polttoainesäiliö
täysin, ennen kuin vaihdat suodattimen.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa pois.
2. Taivuta pehmeä metallilanka sopivaksi.
3. Työnnä se polttoainesäiliön aukkoon ja koukkua se polttoaineletkuun. Vedä polttoaineletku
varovasti säiliön aukkoon, kunnes voit tarttua
siihen sormillasi.
Viite: Älä vedä letkua kokonaan pois säiliöstä.
4. Nosta suodatin pois säiliöstä.
5. Irrota suodatin kiertäen vetämällä ja puhdista
se. Jos suodatin on vahingoittunut, poista se.
6. Pane uusi tai puhdistettu suodatin tilalle.
Työnnä suodattimen pää säiliön aukkoon.
Varmista, että suodatin on polttoainesäiliön
alakulmassa. Työnnä suodatin oikealle paikalleen pitkällä ruuviavaimella.
7. Täytä säiliöön tuoretta polttoaineseosta.
Katso lukua POLTTOAINE JA ÖLJY. Sulje
polttoainesäiliön tulppa.
7.2.3 Sytytystulppa (kuvat 15A-15C)
Viite: Jotta sahan moottorin teho säilyy, tulee
sytytystulpan olla puhdas ja elektrodien kärkivälin
olla oikea (0,6 mm). Sytytystulppa tulee puhdistaa
tai vaihtaa uuteen aina 20 käyttötunnin välein.
1. Siirrä päälle-/pois-katkaisin asentoon “Seis
(0)“.
2. Ota ilmansuodattimen peitekansi (14) pois
siten, että irrotat sen kiinnitysruuvin (A). Sen
jälkeen voit ottaa suojuksen pois (kuva 15A)
3. Nosta ilmansuodatin (15) pois (kuva 15B).
4. Vedä sytytystulpan johto (C) vetämällä ja
samalla kiertämällä irti sytytystulpasta (kuva
15C).
5. Ota sytytystulppa pois sytytystulpan avaimella.
6. Puhdista sytytystulppa kuparilankaharjalla tai
pane sen tilalle uusi.
7.2.4 Kaasuttimen säätö
Kaasutin on säädetty tehtaalla parhaalle mahdolliselle teholle. Mikäli jälkisäätö käy tarpeelliseksi,
tuo saha valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Viite: Et saa itse tehdä mitään säätöjä kaasuttimeen!
7.2.5 Ohjauskisko
• Rasvaa ohjauskiskon tähtipyörä 10 käyttötunnin välein. Se on tarpeen, jotta ketjusahasi
voi toimia parhaalla teholla. (kuva 16) Puhdista öljyaukko, aseta rasvapuristin (ei kuulu
toimitukseen) aukkoon ja pumppaa laakeriin
rasvaa, kunnes se puristuu ulos ulkosivulta.
• Puhdista ura, jossa teräketju kulkee, sekä öljyntuloaukko säännöllisin välein alan liikkeistä
saatavalla puhdistustyökalulla. (kuva 17A)
Tämä on tärkeää, jotta varmistetaan ohjauskiskon ja teräketjun optimaalinen voitelu käytön
aikana.
• Poista purseet ja terävät reunat ohjauskiskosta (2) viilaamalla ne varovasti lattaviilalla pois.
(kuva 17B)
• Käännä ohjauskisko (2) aina 8 käyttötunnin
jälkeen, jotta sen ylä- ja alapuoli kuluvat tasaisesti.
Öljyn tuloaukot
Öljyn tuloaukot kiskolla tulee puhdistaa, jotta
varmistetaan ohjauskiskon ja teräketjun tarvittava
voitelu käytön aikana.
Viite: Öljyntuloaukkojen tila on helppo tarkastaa.
Jos öljyntuloaukot ovat puhtaat, niin teräketjusta
suihkuaa automaattisesti öljyä muutaman sekunnin kuluttua sahan käynnistämisestä. Saha on
varustettu automaattisella öljyvoitelulla.
Automaattinen ketjunvoitelu
Ketjusaha on varustettu automaattisella, hammaspyöräkäyttöisellä öljyjärjestelmällä. Se
huolehtii kiskon ja ketjun automaattisesta voitelusta oikealla öljymäärällä. Heti kun moottorin
kierrosluku nousee, virtaa myös öljy nopeammin
kiskontasolle.
Ketjunvoitelu on säädetty tehtaalla optimaalisesti.
Mikäli jälkisäätö käy tarpeelliseksi, tuo saha valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Ketjusahan alasivulla on ketjunvoitelun säätöruuvi
(A)(kuva 21). Kääntäminen vasemmalle lisää
ketjun voitelua Kääntäminen oikealle vähentää
ketjun voitelua.
Ketjunvoitelun tarkistamiseksi pidä ketjusahaa
niin, että ketju on paperiarkin yläpuolella, ja käännä kaasu täysille parin sekunnin ajaksi. Paperilla
voidaan nähdä kulloinkin säädetty öljymäärä.
Tarkasta säännöllisesti, toimiiko teräketjun voitelu
oikein. Kokeile ketjunvoitelun toimintaa ennen
ensimmäistä leikkausta, useampien leikkausten
jälkeen ja aina huoltotöiden jälkeen.
- 139 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 139
11.08.2016 15:18:06
FI
Teräketjun öljyvoitelu
Varmista aina, että automaattinen öljyvoitelu
toimii oikein. Huolehdi siitä, että öljysäiliö on aina
täynnä.
Sahaustöiden aikana kiskoa ja teräketjua täytyy
aina voidella riittävästi, jotta vähennetään kiskoon
kohdistuvaa kitkaa.
Kisko ja teräketju eivät koskaan saa olla ilman
öljyä. Jos käytät sahaa kuivana tai liian vähällä
voitelulla, niin sahausteho heikkenee, teräketjun
kestoaika lyhenee, teräketju tylstyy nopeammin ja
kisko kuluu kuumenemisen vuoksi erittäin pahasti.
Liian vähäisen öljymäärän havaitsee savun kehittymisestä tai kiskon värjääntymisestä.
7.2.6 Teräketjun huolto
Teräketjun teroittaminen
Viite: Terävä teräketju tekee hyvänmuotoisia
lastuja. Jos teräketju tekee sahanpurua, se täytyy
teroittaa.
Teräketjun teroittamiseen tarvitaan erikoistyökaluja, jotka takaavat, että ketjun terät on teroitettu oikeaan kulmaan ja oikeaan syvyyteen. Ketjusahan
kokemattomille käyttäjille suosittelemme teräketjun teroittamisen antamista paikallisen korjaamon
ammattilaisten tehtäväksi. Jos uskot kykeneväsi
teroittamaan oman teräketjusi, hanki tarvittavat
erikoistyökalut alan liikkeestä.
Ketjun teroittaminen (kuva 18)
Teroita teräketju pyöreällä viilalla suojakäsineet
kädessä.
Teroita kärjet vain ulospäin suunnatuilla liikkeillä
(kuva 19) ja noudata kuvassa 18 annettuja arvoja.
Teroittamisen jälkeen kaikkien leikkuuterien tulee
olla yhtä leveitä ja pitkiä.
Kun leikkausterät on teroitettu 3-4 kertaa, niin
tulee tarkastaa syvyysrajoittimen korkeus ja tarvittaessa lyhentää sitä laakealla viilalla, ja pyöristää
sitten etukulma (kuva 20).
Viilaa etureunat pyöreiksi.
7.3 Varastointi ja kuljetus
Ennen ketjusahan kuljettamista ja varastoimista
asenna teräketjun suojus (4) paikalleen.
Viite: Älä koskaan säilytä ketjusahaa pitempään
kuin 30 päivän ajan ilman seuraavia toimia.
Ketjusahan varastointi
Jos panet ketjusahan varastoon yli 30 päivän
ajaksi, täytyy siihen tehdä valmistelutoimet.
Muussa tapauksessa kaasuttimessa olevat polttoaineen jäännökset haihtuvat ja jättävät jäljelle
kumimaisen sakan. Tämä saattaa vaikeuttaa
käynnistystä ja aiheuttaa kalliita korjauksia.
1. Ota polttoainesäiliön tulppa hitaasti pois, jotta
mahdollisesti säiliössä oleva paine voi poistua. Tyhjennä säiliö varovasti.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä, kunnes saha pysähtyy, jotta kaasuttimessa oleva
polttoaine käytetään loppuun.
3. Anna moottorin jäähtyä (n. 5 minuuttia).
4. Puhdista kone perusteellisesti.
Viite: Säilytä sahaa kuivassa tilassa kaukana
mahdollisistä sytytyslähteistä, kuten esim. uuneista, kaasukäyttöisistä vedenkuumentimista ja
kuivaimista, jne.
Varastoinnin jälkeen suorita uusi käyttöönotto
kuten luvussa „5. Ennen käyttöönottoa“ on selostettu.
Kuljetus
• Toimenna teräketjun jarru.
• Varmista, ettei ketjusaha voi siirtyä paikaltaan, jotta vältetään polttoaineen ulosvuotaminen, vauriot tai tapaturmat.
7.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
• Laitteen tunnusnumero
• Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
- 140 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 140
11.08.2016 15:18:06
FI
9. Vianhakukaavio
Ongelma
Moottori ei käynnisty, tai se käynnistyy,
mutta ei pysy käynnissä.
Mahdollinen syy
- Väärä käynnistystapa.
- Liian paljon polttoainetta polttokammiossa epäonnistuneiden käynnistysyritysten jälkeen.
- Väärin säädetty kaasutin.
- Nokinen sytytystulppa.
- Tukkeutunut polttoainesuodatin
Korjaus
- Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
- Odota n. 30 minuuttia, kunnes polttokammiossa oleva polttoaine on
haihtunut, ennen kuin yrität käynnistää sahaa uudelleen.
- Anna valtuutetun korjaamon säätää
kaasutin oikein.
- Puhdista sytytystulppa / säädä kärkiväli tai vaihda tilalle uusi.
- Vaihda polttoainesuodatin.
Moottori käynnistyy,
mutta ei käy täydellä teholla.
- Väärä rikastinvivun asento.
- Ilmansuodatin likainen
Moottori pätkii.
- Väärin säädetty kaasuttimen seos.
- Anna valtuutetun korjaamon säätää
kaasutin uudelleen.
El tehoa kuormituksessa
- Väärin säädetyt sytytystulpat.
- Puhdista/säädä tulpat tai vaihda ne
uusiin.
Moottori käy epätasaisesti
- Väärin säädetty kaasuttimen seos.
- Anna valtuutetun korjaamon säätää
kaasutin uudelleen.
Liian paljon savua.
- Väärä polttoaineseos
- Käytä oikeaa polttoaineseosta
(suhde 40:1).
Ei tehoa kuormitettaessa
- Ketju tylstynyt
- Ketju löystynyt
- Teroita ketju tai asenna uusi ketju
- Kiristä ketju
Moottori sammuu
- Bensiinisäiliö tyhjä
- Polttoainesuodatin asetettu säiliöön
väärin
- Täytä bensiinisäiliö
- Täytä bensiinisäiliö kokonaan tai
aseta polttoainesuodatin
Riittämätön ketjunvoitelu
(teräkisko ja ketju
kuumenevat)
- Ketjun öljysäiliö tyhjä
- Öljyn sisääntuloaukko tukkeutunut
- Täytä ketjun öljysäiliö
- Puhdista öljyn sisääntuloaukko /
ohjauskiskon ura
- Väärin säädetty kaasutinseos.
- Siirrä vipu oikeaan asentoon.
- Ota suodatin pois, puhdista se ja
pane takaisin paikalleen.
- Anna valtuutetun korjaamon säätää
kaasutin oikein.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 141 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 141
11.08.2016 15:18:06
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji
Esimerkki
Kuluvat osat*
Teräkisko, sytytystulppa, ilmansuodatin, bensiininsuodatin
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Teräketju
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 142 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 142
11.08.2016 15:18:06
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 143 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 143
11.08.2016 15:18:06
RUS
Содержание
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Указания по технике безопасности
Состав устройства и состав упаковки
Использование в соответствии с предназначением
Технические данные
Перед вводом в эксплуатацию
Работа с устройством
Очистка, техническое обслуживание, хранение и заказ запасных частей
Утилизация и вторичное использование
Порядок поиска неисправностей
- 144 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 144
11.08.2016 15:18:06
RUS
Опасность!
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Храните все указания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Состав устройства (рис. 1-21)
1. Двигательная установка
2. Направляющая
3. Пильная цепь
4. Ограждение цепи
5. Свечной ключ
6. Передняя защита рук (рычаг тормоза
цепи)
7. передняя рукоятка
8. задняя рукоятка
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Рукоятка стартера
Переключатель «включено-выключено»
Дроссельный рычаг
Блокировка дроссельного рычага
Рычаг привода воздушной заслонки
Крышка воздушного фильтра
Воздушный фильтр
Свеча зажигания
Зубчатый упор
Цепеуловитель
2 гайки для крепления направляющих шин
Натяжной винт цепи
Крышка топливного бака
Крышка масляного бака
Емкость для смешивания
Отвёртка
Бензиновый насос (Primer)
Устройства защиты (рис. 1a/1b)
3 ПИЛЬНАЯ ЦЕПЬ С МАЛОЙ ОТДАЧЕЙ
поможет Вам справиться с отдачей и
с ее силой при помощи специально
разработанных защитных устройств.
6 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ПЕРЕДНЯЯ
ЗАЩИТА РУК) защищает левую руку
оператора в случае ее соскальзывания с
передней рукоятки во время работы пилы.
ТОРМОЗ ЦЕПИ является устройством
защиты, снижающим риск причинения
травм вследствие отдачи посредством
остановки работающей пильной цепи за
миллисекунды. Активируется при помощи
РЫЧАГА ТОРМОЗА ЦЕПИ.
10 ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ «ВКЛЮЧЕНОВЫКЛЮЧЕНО» сразу останавливает
двигатель, если он выключается. Для
запуска или повторного запуска двигателя
выключатель должен находиться в
положении «ВКЛ.».
12 БЛОКИРОВКА ДРОССЕЛЬНОГО
РЫЧАГА препятствует внезапному
ускорению двигателя. Дроссельный
рычаг невозможно нажать, не нажав на
блокировку дроссельного рычага.
18 ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ снижает риск
причинения травм в случае обрыва или
схода цепи с шины во время работы.
Цепеуловитель предназначен для
перехвата провисающей цепи.
Указание! Ознакомьтесь с устройством пилы
и ее деталями.
- 145 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 145
11.08.2016 15:18:07
RUS
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
• Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство.
• Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
• Проверьте комплектность устройства.
• Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
• Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
•
•
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Указания по технике безопасности
считается не соответствующим
предназначению. За все возникшие в
результате такого использования ущерб или
травмы любого вида несет ответственность
пользователь и работающий с устройством, а
не его изготовитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования
их в промышленной, ремесленной или
индустриальной области. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам при использовании
устройства в промышленной, ремесленной
или индустриальной области, а также в
подобной деятельности.
Осторожно! Остаточные риски
Даже при надлежащем обращении с
этим устройством всегда сохраняются
остаточные риски. Следующие опасности
могут возникнуть в связи с особенностями
конструкции и исполнения этого устройства:
1. порезы при соприкосновении с
незащищенной или вращающейся цепью
пилы;
2. порезы вследствие отдачи или других
случайных движений направляющей
шины;
3. травмы, причиненные разлетающимися в
стороны частями цепи пилы;
4. травмы, причиненные разлетающимися в
стороны частями пиломатериала;
5. повреждение слуха, если не используется
предписанная защита органов слуха;
6. нарушения дыхания вследствие вдыхания
вредных газов и повреждения кожи при
попадании на нее бензина.
3. Использование в соответствии
с предназначением
Устройство предназначено исключительно
для резки дерева. Валку деревьев
можно осуществлять только при наличии
соответствующего обучения. Производитель
не несет ответственности за ущерб,
возникший в результате использования не
по назначению или неправильной работы с
устройством.
Разрешается использовать устройство только
в соответствии с его предназначением. Любое
другое, отличающееся от этого использование
- 146 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 146
11.08.2016 15:18:07
RUS
4. Технические данные
•
Рабочий объем двигателя ................... 50,4 см3
Максимальная мощность двигателя ...... 2 кВт
Длина пиления ......................................... 39 см
Длина направляющей шины .......... 16” (40 см)
Шаг цепи ................................... (3/8”), 9,525 мм
Толщина цепи ........................... (0,05”), 1,27 мм
Число оборотов холостого
хода ...................................... 3000 ± 300 об/мин
Максимальное число оборотов
с режущим инструментом ......... 11 500 об/мин
Макс. скорость цепи ............................... 21 м/с
Емкость топливного бака ...................... 540 см3
Емкость масляного бака ..................... 240 см3
Система гашения вибрации ......................... да
Зубья цепного зубчатого
колеса ..............................7 зубьев по 9,525 мм
Вес нетто без цепи и
направляющей шины ............................. 5,75 кг
Уровень давления шума LPA (ISO 22868)
на рабочем месте оператора ....... 101,8 дБ(А)
Погрешность KPA ................................ 2,5 дБ(А)
Измеренный уровень мощности
шума LWA (ISO 22868) ..................... 111,5 дБ(А)
Погрешность KWA ............................... 2,5 дБ(А)
Гарантированный уровень мощности
шума LWA (ISO 2000/14/EC) ............... 115 дБ(А)
Вибрация ahv (передняя рукоятка)
(ISO 22867) ................................ макс. 7,21 м/с2
Погрешность Khv .................................... 1,5 м/с2
Вибрация ahv (задняя рукоятка)
(ISO 22867) ................................ макс. 6,53 м/с2
Погрешность Khv .................................... 1,5 м/с2
Свеча зажигания .......................TORCH L7RTC
Расстояние между электродами .......... 0,6 мм
Тип цепи ........................... Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Тип ножа ....................... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
•
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
• Используйте только безукоризненно
работающие устройства.
• Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства.
• При работе учитывайте особенности
Вашего устройства.
• Не подвергайте устройство перегрузке.
•
При необходимости дайте проверить
устройство специалистам.
Отключайте устройство, если вы его не
используете.
Используйте перчатки.
5. Перед вводом в эксплуатацию
Опасно: запускайте двигатель только после
того, как пила будет полностью собрана.
Осторожно: Работая с цепью, всегда
используйте защитные перчатки.
5.1 Монтаж направляющей шины и цепи
пилы (рис. 2A–2G)
1. Разблокировать тормоз цепи, для этого
нажать на переднюю защиту рук (6) в
направлении передней рукоятки (7). (Рис.
2A)
2. Открутить две гайки (19) и снять крышку
направляющей шины (А) (рис. 2B).
3. Вставить направляющую шину (2) в
крепление на цепочной пиле (рис. 2C).
4. Уложить цепь (3) вокруг ведущей
шестерни (C) (рис. 2E). Проконтролируйте
направление вращения цепи (3). Режущие
части (B) должны быть выровнены, как
показано на рис. 2D.
5. Уложить цепь вокруг направляющей шины.
(Рис. 2E)
6. Ведущие звенья цепи (3) должны
полностью входит в расположенный по
периметру паз (D), а также в промежутки
между зубьями ведущей шестерни (C).
(Рис. 2E)
7. Повернуть натяжной винт цепи (20)
против часовой стрелки, так чтобы болт
(E) находился на конце своей линии
перемещения. (Рис. 1B/2F)
8. Установить крышку направляющей шины
(A).
Указание! Болт (E) устройства для натяжения
цепи должен фиксироваться в отверстии (G)
направляющей шины. (Рис. 2G)
Для этого необходимо немного подвигать
направляющую шину (2) вперед и назад
в процессе установки крышки шины (A).
Затянуть гайки (19) усилием руки.
- 147 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 147
11.08.2016 15:18:07
RUS
5.2 Регулировка натяжения цепи (3A/3B)
Регулировку натяжения цепи разрешается
выполнять только при выключенном
двигателе.
1. Слегка нажать на острие направляющей
шины (2) по направлению вверх и
отрегулировать натяжение цепи с
помощью натяжного винта цепи (20).
(Рис. 3A) Натяжение цепи считается
оптимальным, если цепь (3) прилегает
к нижней стороне посередине
направляющей шины (2), как показано на
рис. 3B (B).
2. Слегка нажать на острие шины и затянуть
обе гайки (19).
3. Выполнить проверку функционирования.
Вручную протянуть цепь (3) один раз
вокруг направляющей шины (2). Если
цепь (3) с трудом вращается вокруг
направляющей шины (2) или блокируется,
значит, натяжение слишком сильное.
В таком случае следует выполнить
незначительную регулировку:
1. Открутить обе гайки (19) и снова затянуть
их усилием руки.
2. Уменьшить натяжение цепи, повернув
натяжной винт цепи (20) против часовой
стрелки. После выполнения небольших
шагов регулировки следует снова
протянуть цепь (3) на направляющей шине
(2), чтобы убедиться в том, что цепь (3)
движется без помех, но, тем не менее,
плотно прилегает к направляющей шине.
Указание: Если натяжение цепи (3)
слишком слабое, необходимо повернуть
натяжной винт цепи (20) по часовой
стрелке.
3. Если натяжение цепи отрегулировано
оптимально, необходимо слегка нажать
на острие направляющей шины и затянуть
обе гайки (19).
Новая пильная цепь растягивается,
поэтому при вводе в эксплуатацию важно
дополнительно регулировать ее через
короткие промежутки времени (примерно
через 5 резов). Эти временные интервалы
продлеваются по мере увеличения срока
эксплуатации пилы.
Указание: СЛИШКОМ СЛАБОЕ или
СЛИШКОМ СИЛЬНОЕ натяжение пильной
цепи (3) ускоряет износ ведущей шестерни,
направляющей шины, цепи и подшипника
коленчатого вала. На рис. 3B изображено
правильное натяжение A (холодное
состояние) и натяжение B (нагретое
состояние). На рис. C изображена слишком
слабо натянутая цепь.
5.3 Топливо и масло
Топливо
Используйте для оптимальных результатов
нормальную неэтилированную смесь топлива
со специальным двухтактным маслом.
Топливная смесь
Смешать топливо с двухтактным маслом в
подходящей емкости. Взболтать емкость,
чтобы все тщательно смешать.
Указание: Запрещено использовать для этой
пилы чистый бензин. Это может привести к
повреждению двигателя и к потере права на
гарантийное обслуживание данного изделия.
Запрещено использовать топливную смесь,
которая хранилась в течение более 90 дней.
Указание: Необходимо использовать
специальное двухтактное масло для
двухтактного двигателя с воздушным
охлаждением в количественном соотношении
40:1. Не используйте двухтактное масло с
рекомендованным соотношением смеси
1:100. Недостаточное масло приводит к
повреждению двигателя и к потере права на
его гарантийное обслуживание.
Рекомендуемое топливо
Некоторые наиболее распространенные
типы бензина содержат такие примеси,
как спиртовые или эфирные соединения,
чтобы соответствовать стандартам чистоты
выхлопных газов. Двигатель работает
удовлетворительно со всеми сортами
бензина для привода, в том числе с бензином,
обогащенным кислородом. Предпочтительно
использовать неэтилированный стандартный
бензин.
Смазывание маслом цепи и
направляющей шины
Каждый раз при заправке топливного бака
бензином необходимо также заполнять бак
масла цепи. Рекомендуется использовать для
этого стандартное масло для цепи.
- 148 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 148
11.08.2016 15:18:07
RUS
Моторное масло и бензин
Пропорция 1:40
Пильная цепь
Только масло
Контроль перед пуском двигателя
Опасности: Запрещено запускать и
использовать пилу, если направляющая шина
и цепь неправильно установлены.
1. Заполнить топливный бак (21)
надлежащей топливной смесью (рис. 4).
2. Заполнить масляный бак (22) маслом для
цепи (рис. 4).
После заправки бака цепи и масляного бака
нужно закрыть крышки баков и завинтить
их рукой. Не используйте для этого никакой
инструмент.
6. Работа с устройством
Перед началом эксплуатации необходимо
проверить устройство на наличие возможных
повреждений, при наличии повреждение
использование устройства запрещено.
Устройство разрешается запускать только
с включенным тормозом цепи. Тормоз цепи
включен, если рычаг тормоза цепи (6) нажат
по направлению вперед.
Описание принципа действия, см. в
разделах «Проверка тормоза цепи» –
«Статическое испытание».
6.1. Тормоз цепи
Цепочная пила снабжена тормозом цепи,
который снижает опасность причинения
травм по причине отдачи. Тормоз включается
нажатием на защиту рук (6). Например,
если при отдаче рука оператора ударяется о
защиту рук (6). При активации тормоза цепь
(3) резко останавливается.
Предупреждение: Хотя тормоз цепи
предназначен для уменьшения риска
получения травмы по причине отдачи, он
не обеспечивает соответствующей защиты
в случае небрежного обращения с пилой.
Регулярно проверяйте надлежащую работу
тормоза цепи. Необходимо проверять тормоз
цепи перед выполнением первого реза, после
многократного пиления, после технического
обслуживания, а также в том случае, если
цепочная пила подвергалась действию
сильных толчков или падала.
6.1.1 Проверка тормоза цепи (рис. 5A, 5B,
6)
Статическое испытание (при
остановленном двигателе)
Тормоз цепи отключен (цепь (3) может
свободно перемещаться)
1. Потянуть переднюю защиту рук (6)
в направлении передней рукоятки
(7). Передняя защита рук (6) должна
зафиксироваться с характерным щелчком.
(Рис. 5A)
2. Цепь (3) должна перемещаться на
направляющей шине (2).
Тормоз цепи включен (цепь (3)
заблокирована)
1. Нажать на переднюю защиту рук (6)
в направлении направляющей шины
(2). Передняя защита рук (6) должна
зафиксироваться с характерным щелчком.
(Рис. 5B)
2. Цепь (3) не должна перемещаться на
направляющей шине (2).
Указание: Передняя защита рук (6) должна
фиксироваться в двух положениях. Не
работайте с пилой, если ощущается сильное
сопротивление или передняя защита рук
(6) не фиксируется в одном из положений.
В таком случае незамедлительно отправьте
пилу в авторизованное бюро обслуживания
на ремонт.
Динамическое испытание (с включенным
двигателем)
1. Установить пилу на прочную ровную
поверхность.
2. Левой рукой прочно удерживайте
переднюю рукоятку (7).
3. Запустите цепочную пилу, следуя
инструкции по пуску. (См. 6.2 или 6.3)
4. Отключите тормоз цепи (потяните
переднюю защиту рук (6) в направлении
- 149 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 149
11.08.2016 15:18:07
RUS
передней рукоятки (7)). (Рис. 5A)
5. Возьмитесь за заднюю рукоятку (8)
правой рукой.
6. После короткого периода прогрева
выжмите газ полностью. Нажмите
тыльной стороной кисти левой руки
на переднюю защиту рук (6) в сторону
направляющей шины (2). Включится
тормоз цепи. (рис. 6)
Опасно: Тормозом цепи следует пользоваться
медленно и обдуманно. Необходимо
прочно удерживать пилу двумя руками,
обеспечивая хороший захват. Пила не должна
соприкасаться с другими предметами.
7. Цепь (3) должна останавливаться
немедленно. В случае остановки цепи (3)
необходимо сразу отпустить дроссельный
рычаг (11).
Опасно: Если цепь (3) не останавливается,
необходимо выключить двигатель и сдать
пилу для ремонта в авторизованное бюро
обслуживания.
6.1.2 Проверка сцепления
Регулярно проверяйте исправность
сцепления. Необходимо проверять сцепление
перед выполнением первого реза, после
многократного пиления, после технического
обслуживания, а также в том случае, если
цепочная пила подвергалась действию
сильных толчков или падала.
1. Запустите цепочную пилу, следуя
инструкции по пуску. (См. 6.2 или 6.3)
2. Быстро нажмите дроссельный рычаг (11)
и снова отпустите его, чтобы ослабить
фиксацию дроссельной заслонки и
переключить двигатель в режим холостого
хода.
3. Цепь (3) должна останавливаться на
холостом ходу.
Сцепление сконструировано таким образом,
что при увеличении числа оборотов холостого
хода в 1,25 раза не должно наблюдаться
движение цепи.
Опасности: Если цепь (3) не
останавливается, необходимо выключить
двигатель и сдать пилу для ремонта в
авторизованное бюро обслуживания.
Опасности: Прежде чем запускать двигатель,
обязательно включайте тормоз цепи (6).
6.2 Пуск при холодном двигателе (7A–7D)
Заполните бензиновый бак соответствующей
бензиновой смесью. (См. пункт 5.3)
1. Установите устройство на прочную ровную
поверхность.
2. Установите переключатель «включеновыключено» (10) в положение «I». (Рис.
7A)
3. Нажмите на бензиновый насос (Primer)
(рис. 6, поз. 25) 10 раз.
4. Извлеките рычаг привода воздушной
заслонки (13) (рис. 7B).
Указание: После нажатия на рычаг привода
воздушной заслонки I I (13) дроссельная
заслонка также приоткрывается и
фиксируется в этом положении. В результате
увеличивается число оборотов холостого
хода, и пила запускается быстрее.
5. Удерживая устройство, вытягивайте
рукоятку стартера (9), пока не
почувствуете первое сопротивление.
Теперь резко потяните за рукоятку
стартера (9) 3 раза. (Рис. 7C/7D)
6. Вдавите рычаг привода воздушной
заслонки (13).
7. Удерживая устройство, вытягивайте
рукоятку стартера (9), пока не
почувствуете первое сопротивление.
Затем несколько раз быстро потяните за
рукоятку стартера (9), пока двигатель не
запустится. (Рис. 7D)
Указание: Не отпускайте рукоятку стартера
обратно с силой (9). Это может привести к
повреждениям. После запуска двигателя
дайте устройству поработать около 10 с для
разогрева.
Предупреждение: Поскольку дроссельная
заслонка приоткрыта, режущий инструмент
начинает работать сразу после запуска
двигателя. Быстро нажмите на дроссельный
рычаг (11). Фиксация дроссельной заслонки
ослабнет, и двигатель снова переключится в
режим холостого хода. (Рис. 7С)
8. Если двигатель не запустится после 8
рывков рукоятки стартера, повторите
шаги 1–7.
- 150 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 150
11.08.2016 15:18:07
RUS
Внимание: Если двигатель после нескольких
попыток не запускается, то прочтите раздел
«Устранение неисправностей двигателя».
Внимание: Всегда тяните шнур рукоятки
стартера прямо наружу. Если тянуть его
наружу под углом, возникнет трение в
проушине. Из-за этого трения шнур сотрется
и износится быстрее. Всегда удерживайте
рукоятку стартера, когда шнур вновь сам
затягивается. Не позволяйте рукоятке
стартера с ускорением затягиваться обратно
из вытянутого положения.
•
•
•
6.3 Пуск при прогретом двигателе (7A–7D)
(Устройство было остановлено в течение не
более 15–20 минут)
1. Установите устройство на твердую,
ровную поверхность.
2. Установите переключатель «включеновыключено» (10) в положение «I». (Рис.
7A)
3. Удерживая устройство, вытягивайте
рукоятку стартера (9), пока не
почувствуете первое сопротивление.
Затем несколько раз быстро потяните
за рукоятку стартера (9), пока двигатель
не запустится. После 1–2 раз устройство
должно запуститься. Если после 6 раз
устройство все еще не запустилось, то
повторите шаги 1–7, описанные в пункте
6.2. (Рис. 7D)
•
6.4 Остановка двигателя
1. Отпустите дроссельный рычаг и
подождите до тех пор, пока двигатель не
начнет работать на холостом ходу.
2. Установите переключатель «включеновыключено» в положение «Stop (0)»,
чтобы остановить двигатель.
Указание: чтобы остановить двигатель в
случае опасности, активизируйте тормоз
цепи и установите переключатель «включеновыключено» в положение «Stop (0)».
6.5 Общее руководство по пилению
Опасность! запрещена валка деревьев без
прохождения соответствующего обучения.
Валка
• Валка означает спиливание дерева.
Маленькие деревья диаметром от 15
см до 18 см обычно спиливаются одним
надрезом. Для больших деревьев
необходимо осуществлять зарубки.
Зарубки определяют направление, в
котором будет падать дерево.
Перед пилением необходимо
запланировать и проложить путь отхода
(A). Путь отхода должен быть проложен
назад по диагонали к обратному
направлению от ожидаемого направления
падения дерева, как показано на рис. 8.
При валке дерева на склоне работающий
с цепочной пилой должен находиться с
более высокой стороны, так как дерево
после валки с большой вероятностью
скатится или соскользнет вниз по склону.
Направление падения (B) определяется
зарубкой. Учтите перед пилением
расположение больших веток и
естественный наклон дерева для того,
чтобы оценить направление падения
дерева. (рис. 8).
Не спиливайте дерево, если дует сильный
или переменчивый ветер или если
существует опасность причинения вреда
собственности. Проконсультируйтесь
у специалиста о валке деревьев. Не
спиливайте дерево, если оно может
упасть на провода. Оповестите
ответственную за провода организацию
прежде, чем Вы спилите дерево.
Общие указания к валке деревьев
(рис. 9)
Обычно валка осуществляется в два главных
пропила: надпил (C) и основной пропил (D).
• Начните с верхней насечки (C) на дереве
со стороны падения (E). Следите за тем,
чтобы нижний пропил не был выполнен
слишком глубоко в стволе дерева. Запил
(C) должен быть сделан таким образом,
чтобы была создана точка опоры (F)
достаточной ширины и прочности. Запил
должен быть достаточной ширины для
того, чтобы контролировать падение
дерева как можно дольше.
• Не находитесь перед деревом, которое
имеет запил. Выполните основной пропил
(D) на другой стороне дерева примерно
3-5 см выше края запила (C). Никогда не
перепиливайте ствол дерева полностью.
Всегда оставляйте одну точку опоры.
Точка опоры F держит дерево. Если ствол
полностью перепилен, то уже невозможно
контролировать направление падения.
Вставьте клин или рычаг для валки
в разрез прежде, чем дерево станет
нестабильным и начнет движение. В
- 151 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 151
11.08.2016 15:18:07
RUS
•
случае, если Вы неправильно оценили
направление падения, направляющая
шина не будет заблокирована в основном
пропиле. Закройте доступ людей к
области падения дерева, прежде чем Вы
его свалите.
Перед выполнением последнего пропила
проверьте, нет ли вблизи от области
падения людей, животных или помех.
Основной пропил
• Предотвратите заклинивание
направляющей шины или цепи (B) в
разрезе при помощи деревянного или
пластмассового клина (A). Клинья также
контролируют падение (рис. 10).
• Если диаметр распиливаемого дерева
больше, чем длина направляющей
шины, то сделайте два распила согласно
изображению (рис. 11).
• Если основной пропил приближается к
точке оепоры, то дерево начнет падать.
Как только дерево начнет падать,
вытяните пилу из разреза наружу,
остановите двигатель, отложите цепочную
пилу и покиньте рабочую область,
используя путь отхода (рис. 8).
Удаление веток
• Ветки удаляются с упавшего дерева.
Удалите основные ветки (A) только после
того, как ствол будет разрезан по длине
(рис. 12). Находящиеся под напряжением
ветки необходимо пилить снизу вверх для
того, чтобы цепочную пилу не зажало.
• Запрещено пилить ветки во время того,
когда Вы стоите на стволе дерева.
Распиливание в длину
• Выполняйте распиливание упавшего
ствола дерева в зависимости от длины.
Следите за устойчивостью положения
и стойте выше ствола, если Вы пилите
на склоне. По возможности, ствол
должен иметь подпорку для того, чтобы
отпиливаемый конец не лежал на земле.
Если оба конца ствола имеют подпорку
и Вам необходимо пилить в середине,
то сделайте половину пропила ствола
сверху, а затем выполните разрез
снизу вверх. Это препятствует зажиму
направляющей шины и цепи в стволе.
Следите за тем, чтобы цепь при распиле
не касалась земли, так как в результате
цепь очень быстро затупится. Стойте
•
при распиле всегда с высшей стороны по
склону.
1. Если ствол имеет подпорку по всей
длине: осуществляйте пиление сверху и
следите за тем, чтобы не пилить землю
(рис. 13A).
2. Если ствол подперт на одном конце:
осуществляйте пиление сначала 1/3
диаметра ствола снизу вверх для того,
чтобы избежать расщепления. Затем
осуществляйте пиление сверху на первый
разрез для того, чтобы избежать зажатия
(рис. 13B).
3. Если ствол подперт с обоих концов:
осуществляйте пиление сначала 1/3
диаметра ствола снизу вверх для того,
чтобы избежать расщепления. Затем
осуществляйте пиление снизу на первый
разрез для того, чтобы избежать зажатия
(рис. 13C).
Самый лучший способ распиливания
ствола дерева по длине – это
распиливание при помощи козла. Если это
невозможно, то необходимо приподнять
и опереть ствол при помощи кусков веток
или опорных блоков. Убедитесь, что
распиливаемый ствол зафиксирован.
Распиливание в длину на козлах (рис. 14)
Для Вашей безопасности и для облегчения
работ по пилению необходимо правильное
положение тела для осуществления
вертикального продольного пиления.
A. Удерживайте пилу прочно обеими руками
и ведите при пилении справа от Вашего
тела.
B. Удерживайте левую руку настолько прямо,
как только возможно.
C. Распределите Ваш вес на обе ноги.
Осторожно: Во время работ по пилению,
внимательно следите всегда за тем, чтобы
пильная цепь и направляющая шина были
достаточно смазаны маслом.
- 152 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 152
11.08.2016 15:18:07
RUS
7. Очистка, техническое
обслуживание, хранение и
заказ запасных частей
на воздухе.
Указание: Рекомендуется иметь сменные
фильтры про запас.
Вынимайте из розетки штекер свечи
зажигания электропитания перед всеми
работами по очистке и техническому
обслуживанию.
7.1 Очистка
• Содержите защитные приспособления,
вентиляционные щели и корпус двигателя
свободными от пыли и грязи, насколько
это возможно. Протрите устройство
чистой ветошью или продуйте сжатым
воздухом под низким давлением.
• Мы рекомендуем чистить устройство
непосредственно после каждого
использования.
• Регулярно чистите устройство влажной
ветошью с небольшим количеством
жидкого мыла. Не используйте чистящие
средства или растворители, они могут
разъесть пластмассовые детали
устройства. Следите за тем, чтобы вода не
могла попасть внутрь устройства.
7.2 Техническое обслуживание
Предупреждение: Все работы по
техническому обслуживанию цепочной пилы,
кроме перечисленных в данном руководстве
по эксплуатации, должны выполняться только
в авторизованном бюро обслуживания.
7.2.1 Воздушный фильтр
Указание: Никогда не работайте с пилой без
воздушного фильтра. В противном случае
пыль и грязь будут затянуты в двигатель и
повредят его. Содержите воздушный фильтр
в чистоте! Воздушный фильтр нужно очищать
через каждые 20 часов работы или менять в
случае необходимости.
Очистка воздушного фильтра (рис. 15A,
15B)
1. Снимите крышку воздушного фильтра
(14), удалив для этого крепежный винт
крышки (А). После этого крышку можно
снять (рис. 15A).
2. Извлеките воздушный фильтр (15) (рис.
15B).
3. Очистите воздушный фильтр. Промойте
фильтр в чистом теплом мыльном
растворе. Дайте ему полностью высохнуть
4. Установите воздушный фильтр. Наденьте
крышку воздушного фильтра (14).
Проследите за точностью установки
крышки. Затяните крепежные винты
крышки.
7.2.2 Топливный фильтр
Указание: Никогда не работайте с пилой без
топливного фильтра. После 100 часов работы
топливный фильтр необходимо очищать
или менять в случае необходимости. Перед
заменой фильтра полностью опорожните
топливный бак.
1. Снимите крышку топливного бака.
2. Согните соответствующим образом
мягкий провод.
3. Вставьте его в отверстие топливного бака
и прицепите топливный шланг. Осторожно
подтяните топливный шланг к отверстию
до тех пор, пока не сможете захватить его
пальцами.
Указание: Не вытягивайте шланг из бака
наружу полностью.
4. Извлеките фильтр из бака.
5. Вытяните фильтр вращательным
движением и очистите его. Если фильтр
поврежден, утилизируйте его.
6. Установите новый или очищенный фильтр.
Вставьте конец фильтра в отверстие
бака. Убедитесь, что фильтр находится
в нижнем углу бака. Установите фильтр
в нужное место при помощи длинной
отвертки.
7. Заполните бак свежей топливной смесью.
Смотрите раздел «ТОПЛИВО И МАСЛО».
Установите крышку бака.
7.2.3 Свеча зажигания (рис. 15А-15C)
Указание: Для сохранения мощности
двигателя пилы свеча зажигания должна быть
чистой и иметь правильное расстояние между
электродами (0,6 мм). Свечу зажигания нужно
очищать через каждые 20 часов работы или
менять в случае необходимости.
1. Установите переключатель «включеновыключено» в положение «Stop (0)».
- 153 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 153
11.08.2016 15:18:07
RUS
2. Снимите крышку воздушного фильтра
(14), удалив для этого крепежный винт
крышки (А). После этого можно снять
крышку (рис. 15A).
3. Извлеките воздушный фильтр (15) (рис.
15B).
4. Извлеките провод зажигания (С), потянув
и одновременно вращая свечу зажигания
(рис. 15С).
5. Снимите свечу зажигания с помощью
свечного ключа.
6. Очистите свечу зажигания щеткой со
щетиной из медной проволоки или
установите новую свечу.
Пропускатели масла
Пропускатели масла на направляющей шине
необходимо очищать, чтобы обеспечить
надлежащее смазывание направляющей
шины и цепи во время работы.
Указание: Состояние пропускателей масла
можно легко проверить. Если пропускатели
чистые, то цепь автоматически распыляет
масло через несколько секунд после пуска
пилы. Пила оснащена автоматической
системой смазки маслом.
7.2.4 Регулировка карбюратора
Оптимальная мощность карбюратора
была установлена на заводе-изготовителе.
При необходимости регулировки системы
смазывания цепи необходимо выполнять ее в
авторизованном бюро обслуживания.
Указание: Ни в коем случае не выполняйте
регулировку карбюратора самостоятельно!
7.2.5 Направляющая шина
• Смазывайте звездочку направляющей
шины через каждые 10 часов работы.
Это необходимо для обеспечения
оптимальной мощности цепочной пилы.
(Рис. 16) Очистите масляное отверстие,
установите шприц для консистентной
смазки (не входит в комплект поставки) и
закачайте смазку в подшипник, пока она
не будет выступать на наружной стороне.
• Регулярно очищайте паз, в котором
движется цепь, и отверстие для подачи
масла при помощи инструмента для
очистки, который можно приобрести
в магазине. (Рис. 17A) Это важно для
обеспечения оптимальной смазки
направляющей шины и цепи во время
работы.
• Аккуратно удалите заусеницы и острые
кромки направляющей шины (2) при
помощи плоского напильника. (Рис. 17B)
• Переворачивайте направляющую шину (2)
через каждые 8 часов работы, чтобы она
равномерно изнашивалась на верхней и
нижней стороне.
Автоматическая смазка цепи
Цепочная пила снабжена автоматической
системой смазки маслом с зубчатым
приводом. Автоматическая система
смазывания маслом снабжает направляющую
шину и цепь автоматически надлежащим
количеством масла. При ускорении двигателя
масло течет быстрее по направляющей шине.
Система смазывания цепи оптимально
отрегулирована на заводе-изготовителе.
При необходимости регулировки системы
смазывания цепи, необходимо выполнять ее в
авторизованном бюро обслуживания.
На нижней стороне цепочной пилы находится
регулировочный винт (А) для смазки цепи
(рис. 21). Поворотом влево смазка цепи
усиливается, поворотом вправо смазка цепи
уменьшается.
Для проверки смазки цепи нужно держать
цепочную пилу, так чтобы цепь находилась
над листом бумаги, и на несколько секунд
выжать газ полностью. По следам на
бумаге можно установить количество
отрегулированной подачи масла.
Регулярно проверяйте надлежащую работу
системы смазывания цепи. Проверяйте
систему смазывания цепи перед первой
резкой, после многократного пиления
и в любом случае после технического
обслуживания.
Смазка цепи
Убедитесь в том, что автоматическая система
смазки работает правильно. Следите за тем,
чтобы масляный бак всегда был заполнен.
Во время пиления направляющая шина
и цепь всегда должны быть достаточно
смазаны маслом, чтобы уменьшить трение с
направляющей шиной.
Направляющая шина и цепь не должны
- 154 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 154
11.08.2016 15:18:07
RUS
оставаться без масла. При работе с пилой
всухую или с недостаточным количеством
масла снижается производительность
резки, уменьшается срок службы пильной
цепи, цепь быстро тупится, а направляющая
шина сильно изнашивается из-за перегрева.
Недостаточное количество масла можно
определить по образованию дыма или
изменению цвета направляющей шины.
7.3 Хранение и транспортировка
До начала транспортировки и хранения
установите ограждение цепи (4).
Указание: Не оставляйте цепочную пилу без
работы дольше, чем на 30 дней, не выполнив
следующие действия.
7.2.6 Техническое обслуживание цепи
Заточка цепи
Указание: Заточенная цепь при работе
производит стружку полной формы. Если цепь
производит опилки, ее необходимо наточить.
Для заточки цепи требуются специальные
инструмент, которые обеспечат заточку
ножей под правильным углом и на правильную
глубину. Неопытному пользователю цепочной
пилы мы рекомендуем отдать пильную цепь
для заточки специалисту соответствующего
регионального бюро обслуживания.
Если вы уверены, что самостоятельно
справитесь с заточкой пильной цепи,
приобретите специальные инструменты в
профессиональном бюро обслуживания.
Заточка пилы (рис. 18)
Затачивайте цепь, используя защитные
перчатки и круглый напильник.
Затачивайте острия только направленными
наружу движениями (рис. 19), учитывая
данные, указанные на рис. 18.
После заточки все режущие части должны
иметь одинаковую ширину и длину.
После 3–4 процедур заточки режущих частей
необходимо проверить высоту ограничителя
глубины и при необходимости установить его
глубже при помощи плоского напильника, а
затем закруглить передний угол (рис. 20).
Закруглите передние кромки напильником.
Хранение цепочной пилы
Если цепочная пила не используется более
30 дней, необходимо подготовить ее к
этому. В противном случае находящееся в
карбюраторе остаточное топливо испаряется,
оставляя похожий на резину осадок. Это
может затруднить старт и, как следствие,
вызвать необходимость проведения
ремонтных работ.
1. Медленно откройте крышку топливного
бака для того, чтобы уменьшить
имеющееся давление в баке. Осторожно
опорожните бак.
2. Запустите двигатель и оставьте его
работать до тех пор, пока пила не
остановится, чтобы удалить топливо из
карбюратора.
3. Подождите, пока двигатель остынет (ок. 5
мин).
4. Тщательно очистите устройство.
Указание: Храните пилу в сухом месте, вдали
от возможных источников воспламенения,
например, печи, бойлера для нагрева воды,
работающего на газу, газовой сушилки и т. д.
После хранения выполните ввод в
эксплуатацию согласно указаниям из абзаца
«5. Перед вводом в эксплуатацию».
Транспортировка
• Приведите в действие тормоз цепи.
• Зафиксируйте цепочную пилу от
скольжения, чтобы не допустить утечки
топлива, повреждений или травм.
- 155 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 155
11.08.2016 15:18:07
RUS
7.4 Заказ запасных частей
При заказе запасных частей необходимо
указать следующие данные:
• тип устройства
• артикульный номер устройства
• идентификационный номер устройства
• номер необходимой запасной части
Актуальные цены и информацию можно найти
на сайте www.isc-gmbh.info
8. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
повторно или возвращена в систему оборота
вторичных сырьевых материалов. Устройство
и его принадлежности изготовлены из
разных материалов, например, из металла и
пластмасс. Дефектные устройства запрещено
утилизировать с бытовыми отходами. Для
правильной утилизации устройство следует
сдать в подходящий пункт приема. Если Вы не
знаете, где находится пункт приема, уточните
это в органах коммунального управления.
Перепечатывание или прочие виды
размножения документации и
сопроводительных листов продукции
фирмы, полностью или частично, разрешено
производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
- 156 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 156
11.08.2016 15:18:07
RUS
9. Порядок поиска неисправностей
Проблема
Двигатель не
запускается или
запускается, но не
работает дальше.
Возможные причины
- Неправильное осуществление
пуска.
- Избыток топлива в камере
сгорания вследствие неудачных
попыток пуска.
- Неправильно отрегулированный
карбюратор.
- Закопченная свеча зажигания.
- Засоренный топливный фильтр.
Исправление
- Следуйте указаниям, изложенным
в настоящем руководстве по
эксплуатации.
- Подождите около 30 минут, пока
топливо в камере сгорания не
улетучится, а затем выполните
следующий пуск.
- Карбюратор должен быть
отрегулирован в авторизованном
бюро обслуживания.
- Очистите свечу зажигания или
отрегулируйте расстояние между
электродами, или замените свечу.
- Замените топливный фильтр.
Двигатель
включается, но
работает не с
полной мощностью.
- Неправильное положение рычага
на дросселе.
- Загрязнение воздушного фильтра
- Неправильно отрегулировано
смешивание в карбюраторе.
- Установите рычаг в правильное
положение.
- Извлеките, очистите и вновь
вставьте фильтр.
- Карбюратор должен быть
отрегулирован в авторизованном
бюро обслуживания.
Двигатель работает
с перебоями
- Неправильно отрегулировано
смешивание в карбюраторе.
- Карбюратор должен быть
отрегулирован в авторизированном
бюро обслуживании.
Отсутствие
мощности при
нагрузках
- Неправильно отрегулирована
свеча зажигания.
- Очистить или заменить свечу
зажигания/отрегулировать или
заменить.
Двигатель работает
нестабильно.
- Неправильно отрегулировано
смешивание в карбюраторе.
- Карбюратор должен быть
отрегулирован в авторизированном
бюро обслуживании.
Слишком много
дыма.
- Неправильная топливная смесь.
- Используйте правильноe
топливную смесь (соотношение
40:1).
Отсутствие
мощности при
нагрузках
- Цепь затуплена
- Цепь наточить или вставить новую
цепь
- Цепь натянуть
Двигатель глохнет
- Бензиновый бак пустой
- Топливный фильтр в бензиновом
баке неправильно расположен
- Наполнить бензиновый бак
- Бензиновый бак залить полностью
или изменить положение
топливного фильтра в бензиновом
баке
Недостаточно
смазки цепи
(нож и цепь
перегреваются)
- Бак масла цепи пустой
- Засорилось отверстие для подачи
масла.
- Наполните бак масла цепи.
- Очистите отверстие для подачи
масла или паз направляющей
шины.
- Цепь ослабла
- 157 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 157
11.08.2016 15:18:08
RUS
Информация о сервисном обслуживании
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то, что в этом изделии следующие детали подвержены
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
Категория
Пример
Быстроизнашивающиеся детали*
Нож, свеча зажигания, воздушный фильтр,
бензиновый фильтр
Расходный материал/расходные части*
Пильная цепь
Недостающие компоненты
* Не обязательно входят в объем поставки!
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте на следующие вопросы:
•
•
•
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)?
Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)?
Опишите эту неисправность.
- 158 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 158
11.08.2016 15:18:08
RUS
Гарантийное свидетельство
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Наша гарантия не распространяется на:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
- повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте
www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке или другие доказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства по эксплуатации.
- 159 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 159
11.08.2016 15:18:08
PL
Spis treści
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Wskazówki bezpieczeństwa
Opis urządzenia i zakres dostawy
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Dane techniczne
Przed uruchomieniem
Obsługa
Czyszczenie, konserwacja, przechowywanie i zamawianie części zamiennych
Utylizacja i recykling
Plan wyszukiwania usterek
- 160 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 160
11.08.2016 15:18:08
PL
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Niebezpieczeństwo!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
2.1 Opis urządzenia (rys. 1-21)
1. Jednostka napędowa
2. Szyna prowadząca
3. Łańcuch
4. Osłona łańcucha
5. Klucz do świec zapłonowych
6. Przednia osłona dłoni (dźwignia hamulca
łańcucha)
7. Przedni uchwyt
8. Tylny uchwyt
9. Uchwyt rozrusznika
10. Włącznik/ Wyłącznik
11. Dźwignia gazu
12. Blokada dźwigni gazu
13. Dźwignia przepustnicy
14. Pokrywa filtra powietrza
15. Filtr powietrza
16. Świeca zapłonowa
17. Oporowy zderzak zębaty (ostroga)
18. Chwytak łańcucha
19. Nakrętka mocowania szyny prowadzącej - 2
szt.
Śruba napinania łańcucha
Korek zbiornika paliwa
Korek zbiornika oleju
Butelka do mieszania benzyny i oleju
Śrubokręt
Pompa paliwa (primer)
Funkcje zabezpieczające (rys. 1a/1b)
3 ŁAŃCUCH O NIEWIELKIEJ SILE ODBICIA
poza pomocą specjalnie zaprojektowanych
zabezpieczeń pozwala zmniejszyć siły odbicia i lepiej je zamortyzować.
6 DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA
/ OSŁONA RĄK chroni lewą rękę
obsługującego urządzenie przed
ześlizgnięciem się z przedniego uchwytu podczas pracy urządzenia.
HAMULEC ŁAŃCUCHA pełni funkcję zabezpieczenia przed obrażeniami na skutek odbić,
gdyż zatrzymuje pracujący łańcuch piły w
ciągu kilku milisekund. Jest on uruchamiany
przez DŹWIGNIĘ HAMULCA ŁAŃCUCHA.
10 WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK wyłącza natychmiast silnik po jego wyłączeniu. Przycisk Stop
musi być w pozycji ON, aby można było (ponownie) uruchomić silnik.
12 BLOKADA DŹWIGNI GAZU zapobiega przypadkowemu przyspieszeniu silnika. Dźwignia
gazu może zostać wciśnięta tylko wtedy, gdy
blokada dźwigni gazu jest wciśnięta.
18 CHWYTAK ŁAŃCUCHA zmniejsza ryzyko
obrażeń w razie zerwania lub ześlizgnięcia
się łańcucha przy uruchomionym silniku.
Chwytak łańcucha przechwytuje poruszający
się w niekontrolowany sposób łańcuch.
Wskazówka! Należy zapoznać się z piłą i jej
częściami.
2.2 Zakres dostawy
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelę świadczeń gwarancyjnych.
• Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie.
• Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest).
• Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
• Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
- 161 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 161
11.08.2016 15:18:08
PL
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
aż do upływu czasu gwarancji.
4. Obrażenia przez odrzucone z urządzenia
części ciętego materiału.
5. Uszkodzenia słuchu, w razie niestosowania
zalecanych ochronników słuchu.
6. Problemy z oddychaniem na skutek wdychania szkodliwych gazów oraz obrażenia skóry
na skutek kontaktu z benzyną.
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
•
•
4. Dane techniczne
Instrukcją oryginalną
Wskazówki bezpieczeństwa
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
cięcia drewna. Ścinka drzew może być przeprowadzana wyłącznie przez osoby posiadające
odpowiednie kwalifikacje. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikające z zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub
nieprawidłową obsługę.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
Ostrożnie! Ryzyka resztkowe
Nawet jeśli opisywane urządzenie obsługiwane
jest prawidłowo, zawsze występują ryzyka resztkowe. W związku z typem konstrukcji i wykonaniem urządzenia mogą wystąpić następujące
zagrożenia:
1. Rany cięte w przypadku dotknięcia
nieosłoniętego bądź poruszającego się
łańcucha.
2. Rany cięte w przypadku odbicia lub innego
niezamierzonego ruchu szyny prowadzącej.
3. Obrażenia przez wyrzucone z urządzenia
części łańcucha.
Pojemność skokowa silnika ................... 50,4 cm3
Maksymalna moc silnika ........................... 2 kW
Długość cięcia ...........................................39 cm
Długość szyny prowadzącej.............. 16“ (40 cm)
Podziałka łańcucha ................... (3/8“), 9,525 mm
Grubość łańcucha .................... (0,05“), 1,27 mm
Prędkość obrotowa biegu
jałowego ................................3000 ± 300 obr/min
Maksymalna liczba obrotów
z zamontowanymi narzędziami ....11 500 obr/min
Prędkość łańcucha maks. .........................21 m/s
Pojemność zbiornika paliwa .................... 540 cm3
Pojemność zbiornika oleju ..................... 240 cm3
Funkcja antywibracyjna ...................................tak
Uzębienie koła
łańcuchowego .....................7 zębów x 9,525 mm
Waga netto bez łańcucha
i szyny prowadzącej .................................5,75 kg
Poziom ciśnienia akustycznego LPA (ISO 22868)
mierzony przy uchu osoby
obsługującej urządzenie ................. 101,8 dB(A)
Odchylenie KPA ..................................... 2,5 dB(A)
Zmierzony poziom mocy
akustycznej LWA (ISO 22868) ........... 111,5 dB(A)
Odchylenie KWA ................................... 2,5 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej LWA (ISO 2000/14/WE) ..... 115 dB(A)
Wibracje ahv (przedni uchwyt)
(ISO 22867) ............................... maks. 7,21 m/s2
Odchylenie Khv ........................................1,5 m/s2
Wibracje ahv (tylny uchwyt)
(ISO 22867) ............................... maks. 6,53 m/s2
Odchylenie Khv ........................................1,5 m/s2
Świeca zapłonowa ......................TORCH L7RTC
Odstęp między elektrodami .................... 0,6 mm
Typ łańcucha: ..................... Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Typ miecza ..................... Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
- 162 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 162
11.08.2016 15:18:08
PL
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
• Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
• Regularnie czyścić urządzenie.
• Dopasować własny sposób pracy do
urządzenia.
• Nie przeciążać urządzenia.
• W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
• Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane.
• Nosić rękawice ochronne.
5. Przed uruchomieniem
Niebezpieczeństwo: Włączyć silnik dopiero po
zakończeniu montażu piły.
Ostrożnie! W czasie wszelkich prac związanych
z łańcuchem należy zawsze nosić rękawice
ochronne.
5.1 Montaż szyny prowadzącej i łańcucha
(rys. 2A-2G)
1. Odblokować hamulec łańcucha, przyciskając
w tym celu na przednią osłonę dłoni (6) w kierunku przedniego uchwytu (7). (Rys. 2A)
2. Zdjąć pokrywę szyny prowadzącej (A)
odkręcając w tym celu obydwie nakrętki (19)
(rys. 2B).
3. Umieścić szynę prowadzącą (2) w mocowaniu na pile łańcuchowej (rys. 2C).
4. Założyć łańcuch (3) wokół koła napędowego
(C) (rys. 2E). Zwrócić uwagę na poprawny
kierunek ruchu łańcucha (3). Ogniwa tnące
(B) muszą być ustawione tak jak pokazano na
rys. 2D.
5. Założyć łańcuch wokół szyny prowadzącej.
(Rys. 2E)
6. Ogniwa napędowe łańcucha (3) muszą
przesuwać się przylegając ściśle do rowka
(D) bądź wsuwając się całkowicie pomiędzy
zęby koła napędowego (C). (Rys. 2E)
7. Przekręcać śrubę napinania łańcucha (20) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aż sworzeń (E) przesunie się do
końca rowka. (Rys. 1B/2F)
8. Zamontować pokrywę szyny (A).
Wskazówka! Sworzeń (E) funkcji naciągania
łańcucha musi zablokować się w otworze (G) szyny prowadzącej. (Rys. 2G)
W tym celu przesuwać szynę prowadzącą (2) nieco tam i z powrotem podczas zakładania pokrywy
szyny (A). Ręcznie dokręcić nakrętki (19).
5.2 Regulacja naciągu łańcucha (3A/3B)
W trakcie regulowania naciągu łańcucha silnik
zawsze musi być wyłączony!
1. Przycisnąć wierzchołek szyny prowadzącej
(2) lekko do góry i przy pomocy śruby napinania łańcucha (20) wyregulować naciąg
łańcucha. (rys. 3A) Łańcuch jest optymalnie
naprężony, jeżeli łańcuch (3) przylega do szyny prowadzącej (2) w jej środkowej części od
spodu tak jak przedstawiono na rys. 3B (B).
2. Utrzymując lekki nacisk na wierzchołek szyny
dokręcić mocno obie nakrętki (19).
3. Sprawdzić poprawność działania. Ręcznie
przesunąć łańcuch (3) o jeden obrót wokół
szyny prowadzącej (2). Jeżeli łańcuch (3)
porusza się na szynie prowadzącej (2) z
trudnością lub się blokuje, oznacza to, że jest
zbyt mocno naprężony.
Wówczas należy wykonać następujące ustawienie:
1. Odkręcić obie nakrętki (19) i z powrotem
ręcznie je przykręcić.
2. Zmniejszyć naciąg łańcucha przekręcając
w tym celu śrubę napinania łańcucha (20) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Wykonywać każdorazowo jedynie
niewielkie korekty w ustawieniu i za każdym
razem przesuwać łańcuch (3) w szynie
prowadzącej (2) tam i z powrotem, aby w
ten sposób sprawdzić, czy łańcuch (3) się
porusza bez przeszkód i jednocześnie nadal
dobrze przylega do szyny.
Wskazówka: Jeżeli łańcuch (3) jest zbyt
słabo naprężony przekręcić śrubę napinania
łańcucha (20) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
3. Gdy naciąg łańcucha został optymalnie
ustawiony należy wywrzeć lekki nacisk na
wierzchołek szyny i dokręcić obie nakrętki
(19).
Każdy nowy łańcuch się rozciąga. Z tego
powodu po pierwszym uruchomieniu
urządzenia z nowym łańcuchem należy w
niewielkich odstępach czasu (ok. 5 rzazów)
ponownie wyregulować naciąg łańcucha.
Wraz z rosnącym czasem pracy odstępy czasu można wydłużyć.
Wskazówka: Jeśli łańcuch (3) jest ZA SŁABO
lub ZA MOCNO naciągnięty, następuje szybsze
zużycie koła napędowego, szyny prowadzącej,
łańcucha i łożyska wału korbowego. Na rys. 3B
pokazano prawidłowy naciąg A (zimny stan) i
- 163 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 163
11.08.2016 15:18:08
PL
naciąg B (rozgrzany stan). Na rys. C pokazano
łańcuch o zbyt niskim naciągu.
Olej silnikowy i benzyna
Łańcuch
5.3 Paliwo i olej
Paliwo
Dla uzyskania optymalnych wyników pracy
należy używać zwykłej bezołowiowej benzyny
wymieszanej ze specjalnym olejem do silników
2-suwowych.
Mieszanka paliwa
Wymieszać paliwo z olejem do silników 2-suwowych w odpowiednim pojemniku. Potrząsnąć
pojemnikiem w celu dokładnego wymieszania
składników.
Wskazówka: Dla tej piły nigdy nie stosować
czystej benzyny. Spowodowałoby to uszkodzenie silnika i utratę gwarancji na urządzenie. Nie
używać mieszanki paliwa składowanej przez
dłużej niż 90 dni.
Wskazówka: Należy używać oleju do
chłodzonych powietrzem silników 2-suwowych,
wymieszanego w proporcji 1:40. Nie wolno
stosować produktów olejowych do silników 2-suwowych o proporcji mieszania 1:100. Niedostateczna ilość oleju powoduje uszkodzenie silnika i
utratę gwarancji na silnik.
Zalecane paliwa
Stosowana powszechnie benzyna zawiera domieszki związków alkoholi lub eterów, co ma na
celu spełnienie norm odnośnie czystości spalin.
Silnik pracuje w sposób zadowalający ze wszystkimi rodzajami benzyny do napędu własnego,
również z benzynami zawierającymi tlen. Zaleca
się używać zwykłej benzyny bezołowiowej.
Oliwienie łańcucha i szyny prowadzącej
Za każdym razem, gdy napełnia się zbiornik
paliwa, należy również napełnić zbiornik oleju do
smarowania łańcucha. Zalecane jest stosowanie
dostępnego w sprzedaży oleju do smarowania
łańcucha.
Mieszanka 1:40
Tylko olej
Kontrola przed uruchomieniem silnika
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie uruchamiać lub
nie obsługiwać piły, jeśli szyna lub łańcuch nie są
zamontowane prawidłowo.
1. Napełnić zbiornik paliwa (21) odpowiednią
mieszanką paliwa (rys. 4).
2. Napełnić zbiornik oleju (22) olejem do smarowania łańcucha (rys. 4).
Po napełnieniu zbiornika łańcucha i zbiornika z
olejem należy ręcznie przykręcić pokrywę zbiornika. Nie używać przy tym żadnych narzędzi.
6. Obsługa
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić,
czy nie zostało ono uszkodzone. Nie uruchamiać
urządzenia, jeżeli stwierdzono szkody.
Urządzenie wolno uruchamiać jedynie jeśli hamulec łańcucha jest aktywowany. Hamulec łańcucha
jest aktywowany, jeżeli dźwignia hamulca (6)
wciśnięta jest do przodu.
Objaśnienie sposobu działania patrz: Kontrola hamulca łańcucha - Kontrola statyczna.
6.1 Hamulec łańcucha
Piła łańcuchowa wyposażona jest w hamulec łańcucha, który służy ograniczeniu
niebezpieczeństwa obrażeń na skutek ewentualnego odbicia. Hamulec się uruchamia, jeżeli
na osłonę dłoni (6) wywierany jest nacisk. Np. w
przypadku odbicia, gdy dłoń osoby pracującej
z piłą uderza o osłonę dłoni (6). Uruchomienie
hamulca powoduje gwałtowne zatrzymanie
łańcucha (3).
Ostrzeżenie: Hamulec łańcucha ma wprawdzie za zadanie zmniejszenie ryzyka obrażeń na
skutek odbicia, jednak nie może on zapewnić
odpowiedniej ochrony w razie nieostrożnej pracy.
Regularnie sprawdzać, czy hamulec łańcucha
- 164 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 164
11.08.2016 15:18:08
PL
funkcjonuje prawidłowo. Sprawdzać hamulec
łańcucha przed pierwszym cięciem, po kilku
cięciach oraz każdorazowo po pracach konserwacyjnych, a także jeżeli piła łańcuchowa została
silnie uderzona lub upadła.
6.1.1 Kontrola hamulca łańcucha (rys.
5A/5B/6)
Kontrola statyczna (przy wyłączonym silniku)
Dezaktywowany hamulec łańcucha
(łańcuchem (3) można swobodnie poruszać)
1. Pociągnąć przednią osłonę dłoni (6) w kierunku przedniego uchwytu (7). Musi być słychać,
jak przednia osłona dłoni (6) się zatrzaśnie.
(Rys. 5A)
2. Musi być możliwe swobodnie poruszać
łańcuchem (3) w szynie prowadzącej (2).
Aktywowany hamulec łańcucha (łańcuch (3)
zablokowany)
1. Nacisnąć przednią osłonę dłoni (6) w kierunku szyny prowadzącej (2). Musi być słychać,
jak przednia osłona dłoni (6) się zatrzaśnie.
(Rys. 5B)
2. Poruszanie łańcuchem (3) w szynie
prowadzącej (2) powinno być niemożliwe.
7. Łańcuch (3) musi się gwałtownie zatrzymać.
Jak tylko łańcuch (3) się zatrzyma z powrotem zwolnić dźwignię gazu (11).
Niebezpieczeństwo: Jeśli łańcuch (3) się nie
zatrzymał, wyłączyć silnik i zlecić naprawę piły
autoryzowanemu serwisowi.
6.1.2 Kontrola sprzęgła
Należy w regularnych odstępach czasu
przeprowadzać kontrolę działania sprzęgła.
Skontrolować działanie sprzęgła przed pierwszym
cięciem, po kilku cięciach oraz każdorazowo
po pracach konserwacyjnych, a także jeżeli piła
łańcuchowa została silnie uderzona lub upadła.
1. Uruchomić piłę łańcuchową zgodnie z
instrukcją rozruchu. (Patrz rozdz. 6.2 lub 6.3)
2. Krótko nacisnąć dźwignię gazu (11) i z powrotem puścić, aby w ten sposób się upewnić,
że blokada przepustnicy została zwolniona i
silnik pracuje na biegu jałowym.
3. Gdy urządzenie pracuje na biegu jałowym,
łańcuch (3) musi się zatrzymać.
Sprzęgło zostało skonstruowane w taki sposób,
aby przy podwyższeniu liczby obrotów biegu
jałowego o 1,25 raza łańcuch nie powinien się
poruszać.
Wskazówka: Przednia osłona dłoni (6) powinna
zablokować się w obydwu położeniach. Jeżeli
wyczuwalny jest silny opór lub przednia osłona
dłoni (6) się nie zatrzaśnie, zabrania się dalszego
używania piły. Oddać urządzenie do naprawy do
autoryzowanego serwisu.
Niebezpieczeństwo: Jeśli łańcuch (3) się nie
zatrzymał, wyłączyć silnik i zlecić naprawę piły
autoryzowanemu serwisowi.
Kontrola dynamiczna (z uruchomieniem silnika)
1. Położyć piłę na twardej, płaskiej powierzchni.
2. Lewą ręką trzymać za przedni uchwyt (7).
3. Uruchomić piłę łańcuchową zgodnie z
instrukcją rozruchu. (patrz rozdz. 6.2 lub 6.3)
4. Dezaktywować hamulec łańcucha,
pociągając w tym celu przednią osłonę dłoni
(6) w kierunku przedniego uchwytu (7). (Rys.
5A)
5. Chwycić prawą za ręką tylny uchwyt (8).
6. Po krótkiej fazie rozgrzewania urządzenia
dać pełen gaz. Grzbietem dłoni lewej ręki
przycisnąć przednią osłonę dłoni (6) w kierunku szyny prowadzącej (2). W ten sposób
aktywowany jest hamulec łańcucha. (Rys. 6)
Niebezpieczeństwo: Uruchomić hamulec
łańcucha powoli i z rozwagą. Piłę należy trzymać
oburącz, zwracając uwagę na silny chwyt. Piła nie
może dotykać żadnych przedmiotów.
Niebezpieczeństwo: Przed uruchomieniem silnika aktywować hamulec łańcucha (6).
6.2 Uruchamianie urządzenia z
nierozgrzanym silnikiem (7A-7D)
Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią ilością
mieszanki benzyny i oleju. (Patrz punkt 5.3)
1. Postawić urządzenie na twardej, równej powierzchni.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji „I“ (10).
(rys. 7A)
3. 10 razy nacisnąć pompę paliwa (primer) (rys.
6 / poz. 25).
4. Wyciągnąć dźwignię przepustnicy (13) (rys.
7B).
Wskazówka: Przez aktywowanie dźwigni
przepustnicy I I (13) przepustnica lekko się
otwiera i blokuje w tym położeniu. Powoduje to
podwyższenie liczby obrotów biegu jałowego i
- 165 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 165
11.08.2016 15:18:08
PL
pozwala na szybsze uruchomienie piły.
5. Trzymając mocno urządzenie wyciągnąć linkę
z uchwytem rozrusznika (9) do pierwszego
oporu. Następnie 3 razy szybko pociągnąć za
uchwyt rozrusznika (9). (Rys. 7C/7D)
6. Wcisnąć z powrotem dźwignię przepustnicy
(13).
7. Trzymając mocno urządzenie wyciągnąć linkę
z uchwytem rozrusznika (9) do pierwszego
oporu. Następnie kilka razy szybko pociągnąć
za uchwyt rozrusznika (9), aż silnik zacznie
pracować. (Rys. 7D)
Wskazówka: Nie puszczać z dłoni uchwytu
rozrusznika (9), ponieważ mógłby cofnąć się w
niekontrolowany sposób. Może to prowadzić do
uszkodzeń. Jeżeli silnik załączył, odczekać ok. 10
sekund aż urządzenie się rozgrzeje.
Ostrzeżenie: Ponieważ przepustnica jest lekko
otwarta, gdy silnik pracuje narzędzie tnące zaczyna się poruszać. Krótko nacisnąć dźwignię gazu
(11). Blokada przepustnicy się zwalnia i silnik
powraca do biegu jałowego. (Rys. 7C)
8. Jeśli silnik nie uruchomi się po 8
pociągnięciach, powtórzyć kroki 1-7.
Ważne: Jeśli silnik nie zaskoczy również po kilku
próbach, przeczytać akapit „Usuwanie usterek”.
Ważne: Linkę z uchwytem rozrusznika wyciągać
zawsze na wprost. Jeśli linka jest wyciągana pod
kątem, dochodzi do tarcia na oczku. Na skutek
tarcia linka przeciera się i szybciej się zużywa.
Zawsze podczas cofania się linki trzymać w dłoni
uchwyt rozrusznika. Po wyciągnięciu nie puszczać
z dłoni uchwytu rozrusznika, ponieważ mógłby się
zbyt gwałtownie cofnąć.
6.3 Uruchamianie urządzenia z rozgrzanym
silnikiem (7A-7D)
(Urządzenie było wyłączone przez nie dłużej niż
15-20 min.)
1. Postawić urządzenie na twardej, równej powierzchni.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji „I“ (10).
(Rys. 7A)
3. Trzymając mocno urządzenie wyciągnąć linkę
z uchwytem rozrusznika (9) do pierwszego
oporu. Następnie kilka razy szybko pociągnąć
za uchwyt rozrusznika (9), aż silnik zacznie
pracować. Urządzenie powinno się załączyć
po 1-2 pociągnięciach. Jeśli urządzenie nie
załączy się po 6 pociągnięciach, powtórzyć
kroki 1-7 z rozdz. 6.2. (Rys. 7D)
6.4 Zatrzymanie silnika
1. Puścić dźwignię gazu i odczekać, aż silnik
zacznie pracować na biegu jałowym.
2. Ustawić włącznik/ wyłącznik na pozycji „Stop
(0)”, aby zatrzymać silnik.
Wskazówka: W celu awaryjnego zatrzymania
silnika, uruchomić hamulec łańcucha i ustawić
włącznik/wyłącznik w pozycji „Stop (0)”.
6.5 Ogólne instrukcje odnośnie cięcia
Niebezpieczeństwo: Zabrania się ścinania
drzew przez osoby nieposiadające odpowiednich
kwalifikacji.
Ścinka
Ścinka polega na ścięciu całego drzewa.
Niewielkie drzewa o średnicy 15-18 cm
zazwyczaj ścina się jednym cięciem. W przypadku dużych drzew należy stosować rzazy
podcinające. Rzazy podcinające określają
kierunek obalania drzewa.
• Przed ścięciem drzewa należy zaplanować
i opróżnić ścieżkę oddalania się z obszaru
zagrożenia (A). Ścieżka oddalania się z obszaru zagrożenia powinna przebiegać do tyłu
i na ukos do tyłu w stosunku oczekiwanego
kierunku upadania drzewa, tak jak pokazano
na rys. 8.
• Podczas ścinki drzewa na zboczu osoba
obsługująca piłę powinna przebywać po
stronie zbocza powyżej drzewa, ponieważ po
ścięciu drzewo najprawdopodobniej stoczy
się lub ześlizgnie po zboczu.
• Kierunek upadku drzewa (B) ustalany jest
przez rzaz podcinający. Przed cięciem
należy oszacować kierunek upadku drzewa
z uwzględnieniem naturalnego pochylenia
drzewa i rozmieszczenia większych gałęzi
(rys. 8).
• Nie ścinać drzew przy silnym lub zmiennym
wietrze lub gdy istnieje niebezpieczeństwo
wyrządzenia szkód materialnych. Należy
zasięgnąć porady u specjalisty od ścinki
drzew. Nie ścinać żadnego drzewa, które
mogłoby trafić na linię przewodów. W razie
wątpliwości przed ścięciem drzewa należy
zawiadomić urząd, któremu podlega dana
linia przewodów.
•
- 166 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 166
11.08.2016 15:18:08
PL
Ogólne zasady odnośnie ścinki drzew
(rys. 9)
Zazwyczaj ścinanie drzew wykonuje się przez 2
podstawowe cięcia: Rzazy podcinające (C) i rzaz
ścinający (D).
• Najpierw wykonać położony wyżej rzaz
podcinający (C) po stronie upadku drzewa
(E). Zwrócić przy tym uwagę, aby dolne
nacięcie w pniu nie było zbyt głębokie. Rzaz
podcinający (C) powinien być na tyle głęboki,
aby powstała zawiasa (F) o odpowiedniej
szerokości i grubości. Rzaz podcinający
powinien być na tyle szeroki, aby umożliwiał
jak zachowanie jak najdłużej kontroli na
ścinaniem drzewa.
• Nigdy nie stawać przed drzewem, w którym
wykonano rzaz/y. Wykonać rzaz ścinający
(D) z drugiej strony drzewa, ok. 3-5 cm
powyżej krawędzi rzazu podcinającego (C).
Nigdy nie przecinać całkowicie pnia drzewa! Zawsze należy pozostawić zawiasę.
Zawiasa (F) przytrzymuje drzewo. Jeżeli
pień zostanie całkowicie przecięty, nie ma
możliwości kontrolowania kierunku upadku
drzewa. Zanim drzewo utraci stabilność lub
zacznie się poruszać, włożyć w nacięcie klin
lub dźwignię-obracak. Dzięki temu, jeżeli
niepoprawnie oszacowano kierunek upadku
drzewa, szyna prowadząca nie będzie mogła
się zaklinować w rzazie ścinającym. Przez
obaleniem drzewa zawsze zabronić osobom
trzecim dostępu do obszaru upadku drzewa.
• Przed wykonaniem ostatecznego cięcia
należy się upewnić, czy w obszarze upadku drzewa nie znajdują się żadne osoby,
zwierzęta lub przeszkody.
Rzaz ścinający
Zapobiec zaklinowaniu się w rzazie szyny
lub łańcucha (B) przy pomocy klinów drewnianych lub z tworzyw sztucznych (A). Kliny
służą również kontrolowaniu obalania drzewa
(rys. 10).
• Jeżeli średnica pnia ścinanego drzewa jest
większa niż długość szyny, wówczas należy
wykonać dwa cięcia tak jak pokazano na rys.
11.
• Gdy rzaz ścinający zbliża się do zawiasy,
drzewo zaczyna się obalać. Jak tylko drzewo
zacznie się obalać, wyjąć piłę z nacięcia,
wyłączyć silnik piły, odłożyć piłę i opuścić
obszar zagrożenia przewidzianą do tego celu
ścieżką (rys. 8).
•
Usuwanie gałęzi
Ze ściętego drzewa usuwa się gałęzie.
Usunąć gałęzie podpierające (A) dopiero po
przycięciu pnia na długości (rys. 12). Gałęzie,
na które wywierany jest nacisk, należy odciąć
w kierunku z dołu do góry, aby uniknąć zaklinowania się piły łańcuchowej.
• Nigdy nie odcinać gałęzi stojąc na pniu!
•
Docinanie na długość
• Przyciąć ścięty pień drzewa na odpowiednią
długość. Zwrócić uwagę na stabilną postawę
i, jeśli przeprowadza się cięcie na zboczu,
stać zawsze na zboczu powyżej pnia. W
miarę możliwości pień powinien być tak podparty, aby odcinany koniec nie leżał na ziemi.
Jeśli oba końce pnia są podparte i konieczne
jest wykonanie cięcia po środku, należy
zrobić połowę nacięcia od góry przez pień, a
następnie wykonać cięcie z dołu do góry. Zapobiega to zaklinowaniu się szyny i łańcucha
w pniu. Uważać na to, aby podczas docinania
łańcuch nie ciął w ziemi, ponieważ powoduje to bardzo szybkie stępienie łańcucha.
Podczas docinania stać zawsze na zboczu
powyżej pnia.
1. Pień podparty na całej długości: Należy
ciąć z góry i uważać, aby nie ciąć w ziemi
(rys. 13 A).
2. Pień podparty na jednym końcu: Aby
uniknąć rozłupania należy najpierw naciąć
pień od dołu do góry do głębokości 1/3
średnicy pnia. Następnie, aby uniknąć zaklinowania się urządzenia, należy ciąć od góry
w kierunku pierwszego nacięcia (rys. 13B).
3. Pień podparty na obu końcach: Aby
uniknąć rozłupania należy najpierw naciąć
pień od dołu do góry na głębokość 1/3
średnicy pnia. Następnie, aby uniknąć zaklinowania się urządzenia, należy ciąć od dołu
w kierunku pierwszego nacięcia (rys. 13C).
• Pień można najwygodniej przyciąć na
długość przy użyciu kozła do cięcia drzewa.
Jeśli ma takiej możliwości, należy ponieść
i podeprzeć pień za pomocą gałęzi lub
klocków. Upewnić się, czy przeznaczony do
przecinania pień jest bezpiecznie podparty.
Docinanie na długość na koźle (rys. 14)
Dla Państwa bezpieczeństwa i ułatwienia cięcia
konieczne jest zachowanie poprawnej postawy
przy wykonywaniu pionowego cięcia na długość.
A. Trzymać piłę mocno obiema rękami i podczas
cięcia prowadzić ją po prawej stronie ciała.
B. Lewe ramię powinno być maksymalnie wy-
- 167 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 167
11.08.2016 15:18:08
PL
prostowane.
C. Ciężar ciała powinien być równomiernie
rozłożony na obu stopach.
Ostrożnie! Zwrócić uwagę na to, aby w czasie wykonywania cięcia łańcuch tnący i szyna
prowadząca były zawsze odpowiednio naoliwione.
trza w ciepłym, czystym ługu mydlanym.
Pozostawić filtr na powietrzu do całkowitego
wysuszenia.
Wskazówka: Zaleca się posiadanie zapasowego
filtra.
4. Włożyć filtr powietrza. Nasadzić pokrywę filtra
powietrza (14). Zwrócić uwagę na poprawne
położenie pokrywy. Dokręcić śrubę mocującą
pokrywy.
7. Czyszczenie, konserwacja,
przechowywanie i zamawianie
części zamiennych
Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem i konserwacją wyjąć końcówkę świecy
zapłonowej.
7.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
wentylacyjne i obudowa silnika powinny być
w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
• Zaleca się czyszczenie urządzenia
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
• Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła.
Nie używać żadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda.
•
7.2 Konserwacja
Ostrzeżenie: Wszystkie czynności konserwacji
piły łańcuchowej, za wyjątkiem tych wymienionych w instrukcji, muszą być przeprowadzane w
autoryzowanym serwisie.
7.2.1 Filtr powietrza
Wskazówka: Nigdy nie uruchamiać piły bez filtra
powietrza. Pył i zanieczyszczenia mogą zostać
wciągnięte do silnika i spowodować jego uszkodzenia. Utrzymywać filtr powietrza w czystości! Filtr
powietrza musi być co 20 godzin roboczych czyszczony lub wymieniany na nowy.
Czyszczenie filtra powietrza (rys. 15A/15B)
1. Aby zdjąć górną pokrywę filtra powietrza
(14) odkręcić śrubę mocującą (A) pokrywy.
Następnie pokrywę można zdjąć (rys. 15A).
2. Wyjąć filtr powietrza (15) (rys. 15B).
3. Oczyścić filtr powietrza. Umyć filtr powie-
7.2.2 Filtr paliwa
Wskazówka: Nigdy nie uruchamiać piły bez filtra
paliwa. Filtr paliwa musi być co 100 godzinach
roboczych czyszczony, a w przypadku uszkodzenia wymieniony. Opróżnić zbiornik paliwa przed
wymianą filtra.
1. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
2. Odpowiednio wygiąć miękki drut.
3. Włożyć go w otwór zbiornika paliwa i chwycić
nim wąż paliwa. Ostrożnie przeciągnąć wąż
paliwa w kierunku otworu, aż będzie go
można chwycić palcami.
Wskazówka: Nie wyciągać węża całkowicie ze
zbiornika.
4. Wyjąć filtr ze zbiornika paliwa.
5. Wyjąć filtr odkręcając go, następnie
wyczyścić filtr. Jeśli filtr jest uszkodzony
należy go oddać do utylizacji.
6. Założyć nowy lub wyczyszczony filtr. Włożyć
koniec filtra w otwór zbiornika. Upewnić się,
że filtr znajduje się w dolnym rogu zbiornika. W razie potrzeby za pomocą długiego
śrubokręta przesunąć filtr na właściwe miejsce.
7. Napełnić zbiornik świeżą mieszanką paliwa. Patrz również punkt „PALIWO I OLEJ“.
Założyć z powrotem korek zbiornika.
7.2.3 Świeca zapłonowa (rys. 15A-15C)
Wskazówka: Dla zachowania mocy silnika piły
konieczne jest, aby świeca zapłonowa była
zawsze czysta i odstęp elektrod był prawidłowy
(0,6 mm). Świeca zapłonowa musi być co 20
godzin roboczych czyszczona lub wymieniana na
nową.
1. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji “Stop
(0)”.
2. Aby zdjąć pokrywę filtra powietrza (14)
odkręcić śrubę mocującą (A) pokrywy.
Następnie pokrywę można zdjąć (rys. 15A).
- 168 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 168
11.08.2016 15:18:09
PL
3. Wyjąć filtr powietrza (15) (rys. 15B).
4. Zdjąć przewód zapłonowy (C) pociągając i
jednoczesne przekręcając świecę zapłonową
(rys. 15C).
5. Wykręcić świecę zapłonową kluczem do
świec zapłonowych.
6. Wyczyścić świecę zapłonową za pomocą
miedzianej szczotki lub założyć nową świecę.
7.2.4 Regulacja gaźnika
Gaźnik został fabrycznie wyregulowany na
optymalną moc. Jeśli konieczna jest dodatkowa
regulacja, należy oddać piłę do autoryzowanego
serwisu.
Wskazówka: Zabrania się samodzielnego podejmowania regulacji gaźnika!
7.2.5 Szyna prowadząca
• Smarować gwiazdę szyny prowadzącej
co 10 godzin pracy. Jest to konieczne, aby
zapewnić optymalną pracę piły łańcuchowej.
(Rys. 16) Oczyścić otwór smarowy, przyłożyć
praskę smarową (nie wchodzi w skład
urządzenia) i wtłaczać w łożysko smar tak
długo, aż zacznie wypływać na zewnątrz.
• W regularnych odstępach czasu przy pomocy
odpowiedniego narzędzia czyszczącego
(do nabycia w sklepach specjalistycznych)
czyścić otwór podawania oleju oraz rowek, w
którym przesuwa się łańcuch. (rys. 17A) Jest
to konieczne, aby zapewnić optymalne smarowanie szyny prowadzącej oraz łańcucha
podczas pracy.
• Płaskim pilnikiem ostrożnie usunąć zadziory
i ostre krawędzie na szynie prowadzącej (2).
(Rys. 17B)
• Obracać szynę prowadzącą (2) co 8 godzin
roboczych, aby w ten sposób zapewnić równomierne zużycie górnej i dolnej strony szyny.
Kanaliki olejowe
Kanaliki olejowe na szynie powinny być czyszczone w celu zapewnienia prawidłowego naoliwienia
szyny i łańcucha podczas pracy z urządzeniem.
Wskazówka: Stan kanalików olejowych można
łatwo sprawdzić. Jeśli kanaliki są czyste, kilka
sekund po uruchomieniu piły łańcuch automatycznie rozpyla olej. Piła wyposażona jest w automatyczny system oliwienia.
Automatyczne smarowanie łańcucha
Piła łańcuchowa wyposażona jest w automatyczny system oliwienia z napędem zębatym. System
automatycznie dostarcza odpowiednią ilość oleju
do szyny i łańcucha. Jak tylko silnik przyspiesza
bieg, olej wpływa szybciej do płyty szyny.
Smarowanie łańcucha zostało ustawione fabrycznie. Jeśli konieczna jest dodatkowa regulacja,
należy oddać piłę do autoryzowanego serwisu.
Na spodniej stronie piły łańcuchowej znajduje się
śruba regulująca (A) smarowanie łańcucha (rys.
21). Przekręcenie śruby w lewo zwiększa smarowanie łańcucha. Przekręcenie śruby w prawo
zmniejsza smarowanie łańcucha.
W celu kontroli systemu smarowania łańcucha
należy przytrzymać łańcuch nad kartką papieru
i przez kilka sekund dać pełen gaz. Na papierze
może być skontrolowana ustawiona ilość oleju.
Regularnie sprawdzać, czy smarowanie łańcucha
funkcjonuje prawidłowo. Sprawdzać smarowanie
łańcucha przed pierwszym cięciem, po kilku
cięciach oraz każdorazowo po pracach konserwacyjnych.
Oliwienie łańcucha
Zawsze należy się upewnić, że automatyczny
system oliwienia funkcjonuje prawidłowo. Zwrócić
uwagę na to, aby zbiornik oleju był zawsze
napełniony.
W czasie pracy z piłą szyna i łańcuch muszą być
zawsze dobrze naoliwione w celu zmniejszenia
tarcia szyny prowadzącej.
Szyna i łańcuch muszą być zawsze naoliwione.
Eksploatacja piły bez oleju lub z niedostateczną
ilością oleju zmniejsza wydajność cięcia, skraca
okres użytkowania piły łańcuchowej, powoduje
przyspieszone tępienie łańcucha oraz przyspieszone zużycie szyny na skutek przegrzania. Niedostateczna ilość oleju objawia się powstawaniem
dymu i przebarwieniami szyny.
7.2.6 Konserwacja łańcucha
Ostrzenie łańcucha
Wskazówka: Podczas pracy z naostrzonym
łańcuchem powstają wióry o regularnym
kształcie. Jeżeli podczas pracy powstaje mączka
drzewna, wówczas konieczne jest naostrzenie
łańcucha.
Do naostrzenia łańcucha konieczne są specjalistyczne narzędzia, które gwarantują naostrzenie noży pod odpowiednim kątem i na
- 169 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 169
11.08.2016 15:18:09
PL
odpowiedniej głębokości. Zaleca się, aby osoby
niedoświadczone w obsłudze piły łańcuchowej
oddawały piłę do naostrzenia odpowiedniemu
autoryzowanemu serwisowi. Jeśli chcą Państwo
ostrzyć łańcuch we własnym zakresie, należy
nabyć odpowiednie specjalistyczne narzędzia w
autoryzowanym serwisie.
Pierwsze uruchomienie po zakończeniu
składowania należy wykonać postępując według
wskazówek w rozdziale „5. Przed uruchomieniem“.
Transport
Włączyć hamulec łańcucha.
Zabezpieczyć piłę łańcuchową przed
przesunięciem lub przemieszczeniem się,
aby zapobiec wyciekowi paliwa, uszkodzeniom lub obrażeniom.
•
•
Ostrzenie łańcucha (rys. 18)
Łańcuch ostrzyć w rękawicach ochronnych przy
użyciu okrągłego pilnika.
Końce ostrzyć zawsze ruchem skierowanym na
zewnątrz (rys. 19), przestrzegając wartości podanych na rys. 18.
Po naostrzeniu wszystkie ogniwa tnące powinny
mieć tą samą długość i szerokość.
Po każdych 3-4 naostrzeniach ogniw tnących
należy sprawdzić wysokość ograniczników
głębokości i w razie potrzeby skrócić je płaskim
pilnikiem, a następnie zaokrąglić przedni narożnik
(rys. 20).
7.4 Zamawianie części zamiennych:
Zamawiając części zamienne należy podać
następujące informacje:
• Typ urządzenia
• Numer artykułu urządzenia
• Numer identyfikacyjny urządzenia
• Numer wymaganej części zamiennej
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na
stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
Zaokrąglić pilnikiem przednie krawędzie.
8. Utylizacja i recykling
7.3 Składowanie i transport
Urządzenie umieszczone jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja komunalna.
Przed transportowaniem lub składowaniem piły
łańcuchowej zamontować osłonę łańcucha (4).
Wskazówka: Nie przechowywać piły
łańcuchowej dłużej niż 30 dni bez wykonania
następujących czynności.
Przechowywanie piły łańcuchowej
Jeśli piła łańcuchowa ma być przechowywana
przez dłużej niż 30 dni, należy ją do tego celu
odpowiednio przygotować. W przeciwnym
razie ulatniają się znajdujące się w gaźniku
pozostałości paliwa, pozostawiając gumowy
osad. To może utrudnić uruchomienie urządzenia
i być przyczyną kosztownych napraw.
1. Powoli odkręcić korek zbiornika paliwa,
aby spuścić powstałe ciśnienie. Ostrożnie
opróżnić zbiornik paliwa.
2. W celu usunięcia paliwa z gaźnika należy
włączyć silnik i pozwolić mu pracować, aż piła
się wyłączy.
3. Zostawić silnik do schłodzenia (ok. 5 minut).
4. Dokładnie oczyścić urządzenie.
Wskazówka: Przechowywać piłę w suchym
miejscu, z dala od możliwych źródeł zapłonu, np.
pieca, gazowego bojlera na ciepłą wodę, suszarki
gazowej itp.
- 170 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 170
11.08.2016 15:18:09
PL
9. Plan wyszukiwania usterek
Problem
Silnik nie uruchamia
się lub gaśnie po
uruchomieniu.
Możliwe przyczyny
- Nieprawidłowy przebieg rozruchu.
- Na skutek nieudanych prób rozruchu w komorze spalania jest zbyt
duża ilość paliwa.
- Nieprawidłowe ustawienie gaźnika.
- Okopcona świeca zapłonowa.
- Zapchany filtr paliwa.
Usuwanie
- Prosimy stosować się do wskazówek zawartych w tej instrukcji.
- Przed przystąpieniem do kolejnej
próby uruchomienia urządzenia
odczekać ok. 30 minut aż paliwo w
komorze spalania wyparuje.
- Zlecić wyregulowanie gaźnika w
autoryzowanym serwisie.
- Wyczyścić świecę zapłonową /
wyregulować odstęp elektrod lub
wymienić.
- Wymienić filtr paliwa na nowy.
- Nieprawidłowo wyregulowany skład
mieszanki w gaźniku.
- Ustawić dźwignię w odpowiednim
położeniu.
- Wyjąć filtr, oczyścić i z powrotem
założyć.
- Zlecić wyregulowanie gaźnika w
autoryzowanym serwisie.
Silnik dławi się
- Źle wyregulowany skład mieszanki
w gaźniku.
- Wyregulować gaźnik w autoryzowanym serwisie.
Brak mocy przy
obciążeniu
- Nieprawidłowe ustawienie świecy
zapłonu.
- Wyczyścić/ wyregulować lub
wymienić świecę zapłonu.
Silnik pracuje
nierówno
- Źle wyregulowany skład mieszanki
w gaźniku.
- Wyregulować gaźnik w autoryzowanym serwisie.
Silnik nadmiernie
kopci.
- Nieprawidłowa mieszanka paliwa.
- Użyć właściwej mieszanki paliwa
(stosunek 40:1).
Brak mocy przy
obciążeniu
- Tępy łańcuch
- Łańcuch poluzowany
- Łańcuch poluzowany
- Naciągnąć łańcuch
Silnik przestaje
pracować
- Zbiornik benzyny pusty
- Filtr paliwa w zbiorniku ustawiony
nieprawidłowo
- Napełnić całkowicie zbiornik
- Paliwa lub ustawić inaczej filtr paliwa w zbiorniku
Niewystarczające
smarowanie
łańcucha
(Nagrzewanie się
miecza i łańcucha)
- Brak oleju w zbiorniku oleju do
smarowania łańcucha
- Zapchany otwór podawania oleju
- Napełnić zbiornik oleju do smarowania łańcucha
- Oczyścić otwór podawania oleju /
rowek szyny prowadzącej
Silnik uruchamia
się, ale nie pracuje
z pełną mocą.
- Nieprawidłowa pozycja dźwigni
przepustnicy.
- Zabrudzony filtr powietrza
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą firmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
- 171 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 171
11.08.2016 15:18:09
PL
Informacje serwisowe
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfikacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfikacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zamiennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
Kategoria
Przykład
Części zużywające się*
Miecz, świeca zapłonowa, filtr powietrza, filtr
paliwa
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*
Łańcuch
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
•
•
•
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Prosimy o podanie opisu.
- 172 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 172
11.08.2016 15:18:09
PL
Certyfikat gwarancji
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób fizycznych, które nie używają
tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej.
Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny dokument
zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub tabliczki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości ich
przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo
niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją bądź po jej upływie za zwrotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
- 173 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 173
11.08.2016 15:18:09
GR
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
Σωστή χρήση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση και παραγγελία ανταλλακτικών
Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
- 174 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 174
11.08.2016 15:18:09
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-21)
1. Μονάδα κινητήρα
2. Οδηγός
3. Αλυσίδα
4. Προστασία αλυσίδας
5. Μπουζόκλειδο
6. Μπροστινή προστασία αλυσίδας (μοχλός
φρένουαλυσίδας)
7. Μπροστινή χειρολαβή
8. Πίσω χειρολαβή
9. Λαβή μίζας
10. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
11. Μοχλός γκαζιού
12. Φραγή μοχλού γκαζιού
13. Μοχλός τσοκ
14. Kάλυμμα φίλτρου αέρα
15. Φίλτρο αέρα
16. Μπουζί
17. Τέρμα
18. Αναστολέας αλυσίδας
19. 2x Παξιμάδι για στερέωση οδηγού
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Σφιγκτήρας αλυσίδας
Πώμα ρεζερβουάρ καυσίμου
Πώμα ντεπόζιτου λαδιού
Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
Κατσαβίδι
Αντλία καύσιμου (Primer)
Λειτουργίες ασφαλείας (εικ. 1a/1b)
3 ΑΛΥΣΙΔΑ ΜΕ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΤΙΝΑΓΜΑ σας
βοηθάει με ειδικά ανεπτυγμένα συστήματα
ασφαλείας για τη μείωση των δυνάμεων
τιναγμάτων και την καλύτερη αντιμετώπισή
τους.
6 ΜΟΧΛΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΊΔΑΣ / ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΧΕΡΙΟΥ
προστατεύει το αριστερό χέρι του χειριστή,
σε περίπτωση που γλιστρήσει από την
μπροστινή λαβή κατά τη λειτουργία της
αλυσίδας.
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ πρόκειται για
λειτουργία ασφαλείας για την ελάττωση
των τραυματισμών από τινάγματα
και ακινητοποιεί το αλυσοπρίονο
εντός χιλιοστών του δευτερολέπτου.
Ενεργοποιείται από τον ΜΟΧΛΟ ΦΡΕΝΟΥ
ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ.
10 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΣΤΟΠ ακινητοποιεί αμέσως
τον κινητήρα όταν απενεργοποιηθεί. Ο
διακόπτης Στοπ πρέπει να τοποθετηθεί στη
θέση ΕΙΝ για να γίνει (νέα) εκκίνηση του
κινητήρα.
12 ΦΡΑΓΗ ΜΟΧΛΟΥ ΓΚΑΖΙΟΥ εμποδίζει την
τυχαία επιτάχυνση του κινητήρα. Ο μοχλός
γκαζιού μπορεί να πιεσθεί μόνο όταν είναι
πιεσμένη η φραγή του μοχλού του γκαζιού.
18 ΑΝΑΣΤΟΛΕΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμών σε περίπτωση που
το αλυσοπρίονο σκιστεί ή ξεγλιστρήσει
όταν είναι εν λειτουργία ο κινητήρας. Ο
αναστολέας αλυσίδας πιάνει την αλυσίδα
όταν η αλυσίδα τιναχτεί και δεν είναι υπό
έλεγχο.
Υπόδειξη! Εξοικειωθείτε με το πριόνι και τα
εξαρτήματά του.
- 175 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 175
11.08.2016 15:18:09
GR
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
•
•
•
•
•
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
•
•
Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής
χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου,
υφίστανται πάντα υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι
ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μοντέλο
αυτής της συσκευής:
1. Τραύματα κοπής σε περίπτωση επαφής με
την ακάλυπτη ή περιστρεφόμενη αλυσίδα.
2. Τραύματα κοπής σε περίπτωση αντίκρουσης
ή άλλης αθέλητης κίνησης του οδηγού.
3. Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα τμήματα της αλυσίδας.
4. Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα τμήματα του
επεξεργαζόμενου αντικειμένου.
5. Βλάβη της ακοής εάν δεν χρησιμοποιείται η
προδιαγεγραμμένη ωτοπροστασία.
6. Προβλήματα αναπνοής από εισπνοή
επιβλαβών αερίων και τραυματισμοί
δέρματος σε επαφή με βενζίνη.
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά και μόνο
για το πριόνισμα ξύλων. Το πέσιμο δένδρων
επιτρέπεται μόνο εφόσον ο χρήστη έχει
εκπαιδευθεί σχετικά. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ζημιές που προκαλούνται από μη
ενδεδειγμένη ή εσφαλμένη χρήση.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
- 176 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 176
11.08.2016 15:18:09
GR
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
•
Κυβισμός κινητήρα ............................... 50,4 cm3
Μέγιστη ισχύς κινητήρα ............................ 2 kW
Μήκος κοπής .............................................39 cm
Μήκος οδηγού ................................. 16” (40 cm)
Τμηματισμός αλυσίδας ............. (3/8”), 9,525 mm
Πάχος αλυσίδας ...................... (0,05”), 1,27 mm
Αριθμός στροφών ραλεντί ....... 3000 ± 300 min-1
Μέγιστος αριθμός στροφών
με σετ κοπής ....................................11500 min-1
Μέγ. ταχύτητα αλυσίδας ..........................21 m/s
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ .................... 540 cm3
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού ......... 240 cm3
Αντιδονητικό σύστημα ................................... ναι
Δόντια τροχού αλυσίδας .... 7 δόντια x 9,525 mm
Καθαρό βάρος χωρίς αλυσίδα και οδηγό 5,75 kg
Στάθμη ηχητικής πίεσης LPA (ISO 22868) στο
σημείο εργασίας του χειριστή ........ 101,8 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA ................................. 2,5 dB(A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής
ισχύος LWA (ISO 22868) ................... 111,5 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA ................................ 2,5 dB(A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος LWA (ISO 2000/14/EΚ) .............. 115 dB(A)
Δονήσεις ahv (μπροστινή χειρολαβή)
(ISO 22867) .................................. μέγ. 7,21 m/s2
Αβεβαιότητα Khv .....................................1,5 m/s2
Δονήσεις ahv (πίσω χειρολαβή)
(ISO 22867) .................................. μέγ. 6,53 m/s2
Αβεβαιότητα Khv .....................................1,5 m/s2
Μπουζί ........................................TORCH L7RTC
Απόσταση ηλεκτροδίων ......................... 0,6 mm
Τύπος αλυσίδας ................ Kangxin ALP-50-57S
................................................Oregon 91PX057X
Τύπος λόγχης ................ Kangxin AP16-57-507P
...........................................Oregon 160SDEA041
•
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Να φοράτε γάντια.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Κίνδυνος: Εκκινήστε τον κινητήρα μόνο όταν
έχετε τελειώσει την συναρμολόγηση της
αλυσίδας.
Προσοχή: Κατά την εργασία με την αλυσίδα να
φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια.
5.1 Τοποθέτηση της λόγχης και της
αλυσίδας (εικ. 2A-2G)
1. Απασφαλίστε το φρένο του αλυσοπρίονου.
Για το σκοπό αυτό πιέστε την μπροστινή
προστασία χεριού (6) προς την κατεύθυνση
της μπροστινής λαβής (7). (Εικ. 2A)
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα του οδηγού (Α)
λασκάροντας τα δύο παξιμάδια (19) (εικ. 2B).
3. Τοποθετήστε τον οδηγό (2) στην υποδοχή
στο αλυσοπρίονο (εικ. 2C).
4. Περάστε την αλυσίδα (3) γύρω από τον
τροχό μετάδοσης κίνησης (C) (εικ. 2E).
Προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής της
αλυσίδας (3). Τα κοπτικά μέλη (Β) πρέπει να
δείχνουν προς την κατεύθυνση που φαίνεται
στην εικ. 2D.
5. Περάστε την αλυσίδα γύρω από τον οδηγό.
(Εικ. 2E)
6. Τα μέλη μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας
(3) πρέπει να τρέχουν ολόκληρα στο αυλάκι
(D) καθώς και στα δόντια του τροχού
μετάδοσης κίνησης (C). (Εικ. 2E)
7. Στρίψτε τη βίδα έντασης της αλυσίδας (20)
αριστερόστροφα μέχρι να βρεθεί το έμβολο
(Ε) στο τέλος της διαδρομής ώθησης. (Εικ.
1B/2F)
8. Τοποθετήστε το κάλυμμα του οδηγού (Α).
Υπόδειξη! Το έμβολο (Ε) του συστήματος
έντασης της αλυσίδας πρέπει να κουμπώσει
στην τρύπα (G) του οδηγού. (Εικ. 2G)
Για το σκοπό αυτό σπρώξτε τον οδηγό (2)
λίγο προς τα εμπρός και προς τα πίσω,
τοποθετώντας συγχρόνως το κάλυμμα του
οδηγού (Α). Σφίξτε τα παξιμάδια (19) όχι πολύ
σφιχτά.
- 177 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 177
11.08.2016 15:18:09
GR
5.2 Ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας
(3Α/3Β)
Να εκτελείτε τη ρύμιση της τάνυσης της
αλυσίδας μόνο με σβησμένο κινητήρα.
1. Πιέστε την άκρη του οδηγού (2) ελαφριά
προς τα επάνω και ρυθμίστε την τάνυση
με τη βοήθεια της βίδας τάνυσης (20). (Εικ.
3A). Η σωστή τάνυση της αλυσίδας είναι
δεδομένη όταν η αλυσίδα (3) στην κάτω
πλευρά, ακουμπάει στη μέση του οδηγού (2)
όπως στην εικ. 3B (Β).
2. Διατηρήστε ελαφριά πίεση στην άκρη του
οδηγού και σφίξτε τα δύο παξιμάδια (19).
3. Κάνετε μία δοκιμή λειτουργίας. Τραβήξτε
την αλυσίδα (3) με το χέρι 1 φορά γύρω από
τον οδηγό (2). Εάν η αλυσίδα (3) κινείται
μόνο δύσκολα γύρω από τον οδηγό (2) ή
όταν μπλοκάρει, τότε είναι πολύ τεντωμένη.
Ακολουθήστε τα εξής βήματα για να την
χαλαρώσετε:
1. Λασκάρετε τα δύο παξιμάδια (19) και μετά
σφίξτε τα πάλι με το χέρι.
2. Μειώνετε την τάνυση της αλυσίδας,
στρίβοντας τη βίδα τάνυσης της αλυσίδας
(20) αριστερόστροφα. Κάνετε μόνο μικρά
βήματα ρύθμισης και τραβάτε πάλι την
αλυσίδα (3) πάνω στον οδηγό (2) προς τα
εμπρός και προς τα πίσω για να ελέγξετε
εάν η αλυσίδα (3) κινείται χωρίς επαφή ή
εάν εφαρμόζει κάπου.
Υπόδειξη: Εάν η αλυσίδα (3) είναι πολύ
χαλαρή, στρίψτε την βίδα τάνυσης της
αλυσίδας (20) δεξιόστροφα.
3. Όταν πετύχετε την τέλεια τάνυση της
αλυσίδας, πιέστε ελαφριά στην άκρη του
οδηγού και σφίξτε τα δύο παξιμάδια (19).
5.3 Καύσιμο και λάδι
Καύσιμο
Για άριστα αποτελέσματα να χρησιμοποιείτε
κοινή, αμόλυβδη βενζ.ινη, αναμιγμένη με ειδικό
λάδι για δίχρονους κινητήρες.
Μίγμα καυσίμου.
Να αναμιγνύετε το καύσιμο με το λάδι για
δίχρονους κινητήρες σε κατάλληλο δοχείο.
Ανακινήστε το δοχείο για καλή ανάμιξη.
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιείτε για το πριόνι αυτό
καθαρή βενζίνη. Ο κινητήρας θα υποστεί βλάβη
και εσείς χάνετε την αξίωση εγγύησης για το
προίόν αυτό. Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου
που φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
Υπόδειξη: Πρέπει να χρησιμοποιηθεί ειδικό λάδι
δίχρονων κινητήρων για δίχρονους κινητήρες
με ψύξη αέρα σε αναλογία μείγματος 1:40. Μη
χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονους κινητήρες
σε αναλογία 1:100. Το λάδι αυτό δεν επαρκεί,
χαλάει τον κινητήρα και εσείς χάνετε στην
περίπτωση αυτή την αξίωση εγγύησης για τον
κινητήρα.
Συνιστώμενα καύσιμα
Μερικές κοινές βενζίνες έχουν αναμιχθεί
με ενώσεις αλκοόλης ή αιθέρα για να
ανταποκρίνονται στα πρότυπα για καθαρά
καυσαέρια. Ο κινητήρας λειτουργεί
ικανοποιητικά με όλα τα είδη βενζίνας, ακόμη
και με βενζίνες εμπλουτισμένες με οξυγόνο.
Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιείτε αμόλυβδη
βενζίνα.
Μία καινούργια αλυσίδα πριονιού τεντώνει
και για αυτό είναι σημαντικό να την
ξαναρυθμίζετε σε σύντομα χρονικά
διαστήματα (περ. 5 κοπές). Αυτά τα χρονικά
διαστήματα επεκτείνονται με τη διάρκεια
της λειτουργίας.
Υπόδειξη: Εάν η αλυσίδα (3) είναι ΠΟΛΥ
ΧΑΛΑΡΗ ή ΠΟΛΥ ΤΕΝΤΩΜΕΝΗ, φθείρεται
πιο γρήγορα ο τροχός μετάδοσης κίνησης,
ο οδηγός, η αλυσίδα και το έδρανο του
στροφαλοφόρου άξονα. Εικ. 3B ενημερώνει
για την σωστή τάνυση Α (υχρή κατάσταση( και
τάνυση Β (θερμή κατάσταση). C δείχνει μία πολύ
χαλαρή αλυσίδα.
Λάδωμα αλυσίδας και οδηγού
Κάθε φορά όταν γεμίετε το ρεζερβουάρ με
βενζίνη, πρέπει να συμπληρώσετε και το
ντεπόζιτο του λαδιού της αλυσίδας. Συνιστάται η
χρήση κοινού λαδιού για αλυσίδες.
Λάδι μηχανής και βενζίνη
Αλυσίδα
Μείγμα 1:40
Μόνο λάδι
- 178 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 178
11.08.2016 15:18:09
GR
Έλεγχοι πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα
Κίνδυνος: Ποτέ μη βάλετε μπροστά και μη
χρησιμοποιήσετε την αλυσίδα, όταν δεν είναι
καλά προσαρμοσμένος ο οδηγός και η αλυσίδα.
1. Συμπληρώστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (21)
με το σωστό μείγμα καυσίμου (Εικ. 4).
2. Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού (22) με λάδι για
αλυσίδες (Εικ. 4).
Αφού γεμίσετε το ρεζερβουάρ και το ντεπόζιτο
λαδιού, κλείστε τα πώματα με το χέρι. Μη
χρησιμοποιείτε εργαλεία.
6. Χειρισμός
Ελέγξτε τη συσκευή πριν τη χρήση για
ενδεχόμενες βλάβες και μη τη χρησιμοποιήσετε
σε περίπτωση που διαπιστώσετε βλάβη. Η
εκκίνηση της συσκευής επιτρέπεται μόνο με
ενεργοποιημένο φρένο της αλυσίδας. Το φρένο
της αλυσίδας είναι ενεργοποιημένο, όταν ο
μοχλός φρένου (6) είναι πιεσμένος προς τα
εμπρός.
Εξήγηση του τρόπου λειτουργίας, βλέπε
– Έλεγχος του φρένου της αλυσίδας –
Έλεγχος στατικής.
6.1 Φρένο αλυσίδας
Το αλυσοπρίονο διαθέτει ένα φρένο αλυσίδας,
το οποίο μειώνει τους τραυματισμούς από τον
κίνδυνο αντίκρουσης. Το φρένο ενεργοποιείται
όταν ασκείται πίεση στην προστασία χεριών
(6). Π.χ. όταν κατά την αντίκρουση κτυπήσει
το χέρι του χειριστή στην προστασία χεριού
(6). Σε περίπτωση ενεργοποίησης του φρένου,
ακινητοποιείται απότομα η αλυσίδα (3).
Προειδοποίηση: Το φρένο της αλυσίδας
προορίζεται μεν για να ελαττώσει τον κίνδυνο
τραυματισμών από αντίκρουση, δεν είναι όμως
σε θέση να προσφέρει επαρκή προστασία,
όταν χειρίζεστε αμελώς το πριόνι. Να ελέγχετε
τακτικά, εάν λειτουργεί σωστά το αλυσόφρενο.
Να ελέγχετε το αλυσόφρενο πριν την πρώτη
κοπή, αφού κόψετε πολλές φορές και σε κάθε
περίπτωση μετά από εργασίες συντήρησης στο
αλυσόφρενο.
6.1.1 Έλεγχος του φρένου της αλυσίδας
(εικ. 5A/5B/6)
Έλεγχος στατικής (με σβησμένη μηχανή)
Απενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας (η
αλυσίδα (3) μετακινείται ελεύθερα)
1. Τραβήξτε την μπροστινή προστασία χεριών
(6) προς την κατεύθυνση της μπροστινής
χειρολαβής (7). Η μπροστινή χειρολαβή (6)
πρέπει να κουμπώσει και να το ακούσετε
καλά. (Εικ. 5A)
2. Η αλυσίδα (3) πρέπει να μπορεί να
μετατοπίζεται πάνω στον οδηγό (2).
Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας (η
αλυσίδα (3) μπλοκάρει)
1. Πιέστε την μπροστινή προστασία χεριών
(6) προς την κατεύθυνση του οδηγού (2).
Πρέπει να ακούσετε πως κούμπωσε η
μπροστινή ασφάλεια χεριών (6). (Εικ. 5B)
2. Δεν επιτρέπεται να μπορεί να μετατοπίζεται
η αλυσίδα (3) πάνω στον οδηγό (2).
Υπόδειξη: Η μπροστινή προστασία χεριών
(6) πρέπει να κουμπώνει και στις δύο θέσεις.
Εάν αισθάνεστε μεγάλη αντίσταση, ή εάν δεν
κουμπώνει η μπροστινή προστασία χεριών
(6), μη χρησιμοποιείτε το πριόνι. Δώστε το
για επισκευή σε συμβεβλημένο συνεργείο
εξυπηρέτησης πελατών.
Δυναμικός έλεγχος (δεν εκκινείται η
μηχανή)
1. Τοποθετήστε το πριόνι σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια
2. Με το αριστερό χέρι κρατάτε τη μπροστινή
χειρολαβή (7).
3. Τώρα να γίνει εκκίνηση της μηχανής
σύμφωνα με τις οδηγίες για εκκίνηση.
(βλέπε 6.2 ή 6.3)
4. Απενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας
(τραβήξτε την μπροστινή προστασία χεριών
(6) προς την κατεύθυνση της μπροστινής
χειρολαβής (7)). (εικ. 5A)
5. Πιάστε την πίσω χειρολαβή (8) με το δεξί
χέρι.
6. Μετά από μία σύντομη φάση που χρειάζεται
για να ζεσταθεί η μηχανή, πατήστε φουλ το
γκάζι. Με την πλάτη του αριστερού χεριού
πιέστε την μπροστινή προστασία χεριών (6)
προς την κατεύθυνση του οδηγού (2). Έτσι
ενεργοποιείται το φρένο της αλυσίδας. (Εικ.
6)
- 179 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 179
11.08.2016 15:18:09
GR
Κίνδυνος: Να ενεργοποιείτε το αλυσόφρενο
αργά και με προσοχή. Να λρατάτε το πριόνι με
τα δύο χέριακαι να προσέχετε να το κρατάτε
στερεά. Το πριόνι δεν επιτρέπεται να έρχεται σε
επαφή με αντικείμενα.
7. Η αλυσίδα (3) πρέπει να ακινητοποιηθεί
αυτόματα. Αφήστε αμέσως ελεύθερο
το μοχλό του γκαζιού (11), μόλις
ακινητοποιηθεί η αλυσίδα (3).
Κίνδυνος: Εάν δεν ακινητοποιηθεί η αλυσίδα
(3), απενεργοποιήστε τον κινητήρα και
παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
6.1.2 Έλεγχος συμπλέκτη
Να διεξάγετε τακτικούς ελέγχους λειτουργίας
του συμπλέκτη. Να ελέγχετε το αλυσόφρενο
πριν την πρώτη κοπή, αφού κόψετε πολλές
φορές μετά από εργασίες συντήρησης στο
αλυσόφρενο και όταν εκτεθεί το αλυσοπρίονο
σε κρούσεις ή εάν πέσει κάτω.
1. Τώρα να γίνει εκκίνηση της μηχανής
σύμφωνα με τις οδηγίες για εκκίνηση.
(βλέπε 6.2 ή 6.3)
2. Πιέστε σύντομα τον μοχλό γκαζιού (11)
και αφήστε τον πάλι ελεύθερο για να
εξασφαλίσετε το ότι λάσκαρε η ασφάλιση
της στραγγαλιστικής βαλβίδας και ο
κινητήρας λειτουργεί σε λειτουργία κενού.
3. Η αλυσίδα (3) πρέπει να σταματάει στη
λειτουργία κενού. Ο συμπλέκτης έχει
κατασκευαστεί έτσι ώστε κατά την αύξηση
του αριθμού στροφών κατά 1,25 δεν
επιτρέπεται να διαπιστώνεται κίνηση της
αλυσίδας.
Κίνδυνος: Εάν δεν ακινητοποιηθεί η αλυσίδα
(3), απενεργοποιήστε τον κινητήρα και
παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος: Να ακινητοποιείτε πάντα το φρένο
της αλυσίδας (6) προτού βάλετε μπροστά τη
μηχανή.
6.2 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα (7A-7D)
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη
ποσότητα μίγματος βενζίνης/λαδιού. (βλέπε
εδάφιο 5.3)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή,
επίπεδη επιφάνεια
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (10) στη θέση „I“ (Εικ. 7A)
3. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 6/
αρ. 25) 10 φορές.
4. Τραβήξτε προς τα έξω το τσοκ (13) (εικ. 7B)
Υπόδειξη: Με πίεση του τσοκ I I (13) ανοίγει
συγχρόνως λίγο η στραγγαλιστική βαλβίδα
και ακινητοποιείται στη θέση αυτή. Αυτό
συνεπάγεται την αύξηση του αριθμού στροφών
λειτουργίας κενού, το πριόνι εκκινείται
ταχύτερα.
5. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης (9) προς τα έξω μέχρι την
πρώτη αντίσταση. Τραβήξτε τώρα τη λαβή
εκκίνησης (9) γρήγορα 3 φορές. (Εικ. 7C/7D)
6. Πιέστε μέσα το τσοκ (13).
7. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης (9) προς τα έξω μέχρι
την πρώτη αντίσταση. Τραβήξτε τώρα
περισσότερες φορές τη λαβή εκκίνησης (9)
μέχρι να πάρει μπροστά η μηχανή. (Εικ. 7D)
Υπόδειξη: Μην αφήστε τη λαβή εκκίνησης
(9) να πεταχτεί προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιές. Όταν αρχίσει να παίρνει
μπροστά ο κινητήρας, αφήστε τον να ζεσταθεί
περ. να ζεσταθεί επί 10 δευτερόλεπτα.
Προειδοποίηση: Λόγω της λίγο ανοικτής
στραγγαλιστικής βαλβίδας αρχίζει το εργαλείο
κοπής να εργάζεται με εκκινηθέντα τον
κινητήρα. Πιέστε ελαφριά το μοχλό του γκαζιού
(11). Η ακινητοποίηση της στραγγαλιστικής
βαλβίδας λασκάρει και ο κινητήρας επιστρέφει
στη λειτουργία κενού. (Εικ. 7C)
8. Εάν ο κινητήρα μετά από 8 τραβήγματα του
σχοινιού εκκίνησης δεν πάρει μπροστά, να
επαναλάβετε ταβήματα 1-7.
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά
ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες,
διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών
στον κινητήρα“.
Προσέξτε: Να τραβάτε το σχοινί εκκίνησης
πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν τραβηχτεί σε
γωνία, δημιουργείται τριβή στη θηλιά. Εξαιτίας
της τριβής αυτής φθείρεται το σχοινί και
καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε πάντα τη
λαβή εκκίνησης, όταν τραβιέται το σχοινί πάλι
προς τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ το σχοινί να
ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε τραβήξει προς
τα έξω.
- 180 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 180
11.08.2016 15:18:10
GR
6.3 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα (7A-7D)
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από
15-20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή,
επίπεδη επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (10) στη θέση „I“ (Εικ. 7A)
3. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι
την πρώτη αντίσταση. Τραβήξτε τώρα
περισσότερες φορές τη λαβή εκκίνησης
(9) μέχρι να πάρει μπροστά η μηχανή. Η
συσκευή πρέπει τώρα να πάρει μπροστά
μετά από 1-2 τραβήγματα. Εάν μετά από 6
τραβήγματα δεν πάρει μπροστά η συσκευή,
επαναλάβετε τα βήματα 1-7 ακολουθώντας
τις οδηγίες στο εδάφιο 6.2. (εικ. 7D)
6.4 Ακινητοποίηση του κινητήρα
1. Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και
περιμέντε μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην
ταχύτητα ρελαντί.
2. Νάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο “Stop (0)“ για να
ακινητοποιήσετε τον κινητήρα.
Υπόδειξη! Για να ακινητοποιήσετε τον
κινητήρα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης,
ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας κα βάλτε
τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
στο “Stop (0)“
6.5 Γενικές οδηγίες κοπής
Κίνδυνος! Δεν επιτρέπεται η κοπή δένδρων
χωρίς την σχετική εκπαίδευση.
Κοπή δένδρων
Κοπή δέντρου σημαίνει το πριόνισμα ενός
δέντρου. Τα μικρά δέντρα με διάμετρο από
15 – 18 εκ. κόβονται συνήθως με μία κοπή.
Σε μεγαλύτερα δέντρα πρέπει να γίνουν
εγκοπές.Οι εγκοπές προσδιορίζουν την
κατεύθυνση πτώσης του δέντρου.
• Πριν την αρχή της κοπής να επιλέξετε
διάδρομο διαφυγής (Α). Ο διάδρομος
διαφυγής να είναι προς τα πίσω και
διαγωνίως προς την όπισθεν της
αναμενόμενης κατεύθυνσης πτώσης του
δέντρου, όπως φαίνεται στην εικ. 8.
• Όταν κόβετε ένα δέντρο σε πλαγιά, ο
χειριστής του αλυσοπρίονου να στέκεται
στην ανηφόρα της πλαγιάς, επειδή το
δέντρο μετά την κοπή θα πέσει ή θα κυλίσει
προς τα κάτω.
• Η κατεύθυνση πτώσης του δέντρου (Β)
•
•
ορίεται από την εγκοπή. Πριν την κοπή του
δέντρου να λάβετε υπόψη σας την διάταξη
μεγ΄λύτερων κλαδιών και την φυσική
κλίση του δέντρου, για να μπορέσετε να
προβλέψετε την κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου (εικ. 8).
Μην κόβετε δέντρα, όταν φυσάει
δυνατός αέρας ή αέρας από διαφορετικές
κατευθύνσεις ή όταν υφίσταται κίνδυνος
πρόκλησης ζημιάς σε ιδιοκτησία τρίτου.
Συμβουλευθείτε εξειδικευμένα πρόσωπα
πίν κόψετε ένα δέντρο. Μην κόβετε
δέντρα όταν υπάρχει κίνδυνος να πέσουν
σε αγωγούς. Σε περίπτωση αμφιβολίας
ενημερώστε την Υπηρεσία που είναι
αρμόδια για τους αγωγούς πριν κόψετε το
δέντρο.
Γενικές κατευθυντήριες γραμμές για την
κοπή δέντρων (εικ. 9)
Συνήθως η κοπή δέντρου αποτελείται από 2
κύριες κοπές. Την εγκοπή (C) και την τελική
κοπή (D).
• Αρχίστε με την επάνω εγκοπή (C) στην
πλευρά πτώσης του δέντρου (Ε). Προσέξτε
να μην είναι πολύ βαθιά η κάτω εγκοπή. Η
εγκοπή (C) να είναι τόσο βαθιά, ώστε να
δημιουργείται σημείο στήριξης (F), αρκετά
πλατύ και παχύ. Η εγκοπή να είναι αρκετά
πλατιά, ώστε να ελέγχεται η πτώση του
δέντρου για όσο μεγαλύτερο διάστημα
γίνεται.
• Ποτέ μη στέκεστε μπροστά σε δέντρο στο
οποίο έχει γίνει εγκοπή. Να εκτελείτε την
τελική κοπή (D) στην άλλη πλευρά του
δέντρου περ. 3-5 εκ. Πάνω από το άκρο
της εγκοπής (C). Ποτέ μην πριονίζετε
τελείως τον κορμό. Να αφήνετε πάντα
ένα σημείο στήριξης. Το σημεί οστήριξης
F υγκρατεί το δέντρο. Εάν κόψετε τον
κορμό πέρα για πέρα, δεν είστε σε θέση
να ελέγξετε την κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου. Βάλτε μία σφήνα ή έναν μοχλό
στην εγκοπή πριν το δέντρο αρχίσει να
είναι ασταθές και να κινείται. Ο οδηγός δεν
μπορεί τότε να μπλοκαριστεί στην τελική
κοπή, εάν δεν προβλέψετε σωστά την
κατεύθυνση πτώσης. Απαγορέψτε σε θεατές
την πρόσβαση στην περιοχή πτώσης του
δέντρου προτού το κόψετε για να πέσει.
• Ελέγξτε πριν την εκτέλεση της τελικής
κοπής, εάν βρίσκονται θεατές, ζώα ή
εμπόδια στην περιοχή πτώσης του δέντρου.
- 181 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 181
11.08.2016 15:18:10
GR
Τελική κοπή του δέντρου
• Παρεμποδίστε το μπλοκάρισμα του οδηγού
ή της αλυσίδας (Β) με ξύλινες ή πλαστικές
σφήνες. Οι σφήνουν ελέγχουν και την
πτώση του δέντρου (εικ. 10).
• Εάν η διάμετρος του ξύλου που κόβετε είναι
μεγαλύτερη από το μήκος του οδηγού, να
κάνετε δύο εγκοπές όπως φαίνεται στην
εικόνα 11.
• Όταν η τελική κοπή πλησιάζει το σημείο
στήριξης, τότε αρχίζει η πτώση του δέντρου.
Μόλις αρχίσει να πέφτει το δέντρο, βγάλτε
το πριόνι από την εγκοπή, ακινητοποιήστε
τον κινητήρα, ακουμπήστε κάπου το
αλυσοπρίονο και εγκαταλείψτε την περιοχή
μέσω του διαδρόμου διαφυγής (εικ. 8).
Απομάκρυνση κλαδιών
• Τα κλαδιά απομακρύνονται από το κομμένο
δέντρο. Απομακρύντε τα κλαδιά που
στηρίζουν το δέντρο (Α), μόνο όταν κοπεί
το δέντρο κατά μήκος (εικ. 12). Τα κλαδιά
που βρίσκονται υπό ένταση πρέπει να
κοπούν από κάτω προς επάνω, για να μην
μπλοκάρει το αλυσοπρίονο.
• Μην κόβετε ποτέ κλαδιά, όταν στέκεστε
πάνω στο δέντρο.
Κοπή κατά μήκος
• Να κόβετε τον κομμένο κορμό του δέντρου
με επιμήκεις κοπές. Να προσέχετε να
στέκεστε σταθερά και να βρίσκεστε πάντα
στην επάνω πλευρά όταν κόβετε σε
πλαγιά. Εάν γίνεται ο κορμός να είναι έτσι
στηριγμένος, ώστε το τμήμα που κόβεται να
μην βρίσκεται στο δάπεδο. Εάν στηρίζονται
και τα δύο άκρα του κορμού και εσείς πρέπει
να κόψετε στη μέση, κάντε μία μισή κοπή
από πάνω δια μέσω του κορμού και μετά
την κοπή από κάτω προς επάνω. Έτσι δεν
μπλοκάρει ο οδηγός και η αλυσίδα στον
κορμό. Προσέξτε να μην κόβει το ρπιόνι
στο έδαφος, διότι έτσι το αλυσοπρίονο
θα αμβλύνει γρήγορα. Όταν κόβετε να
στέκεστε πάντα στην επάνω πλευρά μίας
πλαγιάς.
1. Όταν ο κορμός στηρίζεται καθ΄ όλο
το μήκος του: Να κόβετε από πάνω και να
προσέχετε να μην κόβετε στο έδαφπς (εικ.
13A).
2. Όταν ο κορμός στηρίζεται μόνο σε
μία άκρη του: Κόψτε πρώτα το 1/3 της
διαμέτρου του κορμού από κάτω προς
επάνω για να αποφύγετε την απόθραυση.
Κατόπιν κόψτε από πάνω προς την πρώτη
•
εγκοπή για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα
(εικ. 13B).
3. Όταν ο κορμός στηρίζεται στα
δύο άκρα του: Κόψτε πρώτα το 1/3 της
διαμέτρου του κορμού από πάνω προς τα
κάτω για να αποφύγετε την απόθραυση.
Κατόπιν κόψτε από κάτω προς την πρώτη
εγκοπή για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα
(εικ. 13C).
Η καλύτερη μέθοδος για να κόψετε έναν
κορμό κατά μήκος είναι με τη χρήση μίας
βάσης πριονίσματος. Εάν αυτό δεν είναι
δυνατό, να ανασηκώσετε τον κορμό με
τη βοήθεια των κλαδιών ή με βάσεις και
να το στηρίξετε. Σιγουρευτείτε πως ο
κορμός που θέλετε να κόψετε είναι καλά
σταθεροποιημένος.
Κατά μήκος κοπή πάνω σε βάση
πριονίσματος (εικ. 14)
Για τη δική σας ασφάλεια και προς διευκόλυνση
της εργασίας σας απαιτείται η σωστή θέση για
μία κάθετη κοπή.
A. Να κρατάτε το πριόνι γερά με τα δύο χέρια
και να εκτελείτε την κοπή προς τα δεξιά
μπροστά από το σώμα σας.
B. Να κρατάτε το αριστερό χέρι όσο πιο ίσια
γίνεται.
C. Μοιράστε το βάρος του σώματος στα δύο
πόδια σας.
Προσοχή! Να προσέχετε κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος να είναι καλά λαδωμένη και η
αλυσίδα και ο οδηγός.
7. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση και παραγγελία
ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης να βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
7.1 Καθαρισμός
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
• Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
- 182 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 182
11.08.2016 15:18:10
GR
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Υπόδειξη: Μην τραβήξετε τον σωλήνα τελείως
από το ρεζερβουάρ.
4. Ανασηκώστε το φίλτρο από το ρεζερβουάρ.
5. Βγάλτε το φίλτρο με περιστροίκή κίνηση και
καθαρίστε το. Εάν έχει χαλάσει, απορρίψτε
το φίλτρο.
6. Τοποθετ΄σητε ένα νέο φίλτρο ή το
καθαρισμένο φίλτρο. Τοποθετήστε ένα άκρο
του φίλτρου στο στόμιο του ρεζερβουάρ.
Σιγουρευτείτε πως το φίλτρο βρίσκεται στην
κάτω γωνάι του ρεζερβουάρ. Με ένα μακρύ
κατσαβίδι φέρτε το φίλτρο στη σωστή του
θέση.
7. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με φρέσκο μίγκα
καυσίμου. Βλέπε το κεφάλαιο ΚΑΥΣΙΜΟ
ΚΑΙ ΛΑΔΙ. Τοποθετήστε το πώμα του
ρεζερβουάρ.
7.2 Συντήρηση
Προειδοποίηση: Όλες οι εργασίες συντήρησης
σε αυτό το αλυσοπρίονο, εξαιρουμένων
αυτών που αναφέρονται σ΄αυτές τις Οδηγίες
χρήσης, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
7.2.1 Φίλτρο αέρα
Υπόδειξη: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι
χωρίς το φίλτρο αέρα. Διαφορετικά θα
μπουν ρύποι και σκόνη στον κινητήρα και θα
πάθει βλάβη. Να διατηρείτε το φίλτρο του
αέρα καθαρό! Το φίλτρο του αέρα πρέπει να
καθαρίζεται κάθε 20 ώρες λειτουργίας ή να
αντικαθίσταται.
7.2.3 Μπουζί (Εικ. 15A-15C)
Υπόδειξη: Για να διατηρήσει ο κινητήρας την
απόδοσή του, πρέπει να είναι καθαρό το μπουζί
και να έχει τη σωστή απόσταση ηλεκτροδίων
(0,6 χιλ.). Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται κάθε
20 ώρες λειτουργίας ή να αντικαθίσταται.
Καθαρισμός του φίλτρου του αέρα (Εικ.
15A/15B)
1. Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα του φίλτρου
αέρα (14) αφαιρώντας τη βίδα στερέωσης
(Α) του καλύμματος. Έτσι αφαιρείται το
κάλυμμα (Εικ. 15A).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα (15)
ανασηκώνοντάς το (Εικ. 15B).
3. Καθαρίστε το φίλτρο του αέρα. Πλύντε το
φίλτρο με καθαρό, ζεστό σαπουνόνερο.
Αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
Υπόδειξη: Συνιστάται να έχετε πάντα ένα
ανταλλακτικό φίλτρο.
4. Τοποθετήστε μέσα το φίλτρο. Τοποθετήστε
το κάλυμμα του φίλτρου του αέρα (14).
Προσέξτε το κάλυμμα να ταιριάζει ακριβώς.
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του καλύμματος.
7.2.2 Φίλτρο καυσίμου
Υπόδειξη: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι
χωρίς φίλτρο καυσίμου. Μετά από 100 ώρες
λειτουργίας πρέπει το φίλτρο καυσίμου είτε να
καθαριστεί είτε να αντικατασταθεί σε περίπτωση
βλάβης. Εκκενώστε τελείως το ρεζερβουάρ
βενζόνης προτού αντικαταστήσετε το φίλτρο.
1. Αφαιρέστε το πώμα του ρεζερβουάρ.
2. Λυγίστε ένα μαλακό σύρμα.
3. Βάλτε το στο στόμιο του ρεζερβουάρ και
κρεμάστε τον σωλήνα καυσίμου. Τραβήξτε
προσεκτικά τον σωλήνα προς το στόμιο,
μέχρι να μπορείτε να το πιάσετε με τα
δάκτυλά σας.
1. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο ΣΤΟΠ (0).
2. Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα του φίλτρου
αέρα (14) αφαιρώντας τη βίδα στερέωσης
(Α) του καλύμματος. Έτσι αφαιρείται το
κάλυμμα (Εικ. 15A)
3. Αφαιρέστε το φίτλρο του αέρα (15) (εικ.
15B).
4. Τραβήξτε το σχοινί της ανάφλεξης (C)
τραβώντας και συγχρόνως περιστρέφοντας
το μπουζί (εικ. 15C).
5. Αφαιρέστε το μπουζί με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί.
6. Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη
βούρτσα ή να τοποθετείτε νέο μπουζί.
7.2.4 ρύθμιση καρμπυρατέρ
Το καρμπυρατέρ προρυθμίστηκε από το
εργοστάσιο για την καλύτερη δυνατή απόδοση.
Εάν χρειαστούν μεταγενέστερες ρυθμίσεις,
παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Υπόδειξη: Δεν επιτρέπεται να κάνετε καμία
ρύθμιση μόνοι σας στο καρμπυρατέρ.
- 183 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 183
11.08.2016 15:18:10
GR
7.2.5 Οδηγός
• Κάθε 10 ώρες λειτουργίας να λιπαίνετε
το αστέρι του οδηγού. Αυτό απαιτείται για
να έχει το αλυσοπρίονό σας την καλύτερη
δυνατή απόδοση. (Εικ. 16) Καθαρίστε την
οπή για λάδωμα, τοποθετήστε την πρέσα
λιπαντικού (δεν συμπεριλαμβάνεται) και
αντλήστε το λιπαντικό στο έδρανο μέχρι να
πιεσθεί έξω από την εξωτερική πλευρά.
• Να καθαρίζετε το αυλάκι στο οποίο
τρέχει η αλυσίδα και την οπή λαδώματος
τακτικάμε εργαλείο καθαρισμού που θα
βρείτε στο εμπόριο. (Εικ. 17Α). Αυτό είναι
πολύ σημαντικό για να εξασφαλιστεί τέλειο
λάδωμα του οδηγού και της αλυσίδας κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Απομακρύνετε τα γρέζια και τις κοφτερές
άκρες στον οδηγό (2) με προσεκτικό
λιμάρισμα με πλακέ λίμα. (Εικ. 17B)
• Να αναποδογυρίζετε τον οδηγό (2) κάθε
8 ώρες λειτουργίας για να φθείρετε
ομοιόμορφα και από τις δύο πλευρές.
Για τον έλεγχο της λίπανσης της αλυσίδας
κρατήστε το αλυσοπρίονο με την αλυσίδα πάνω
από ένα χαρτί, και δώστε γκάζι επί μερικά
δευτερόλεπτα. Στο χαρτί μπορείτε να ελέγξετε
την ρυθμισμένη ποσότητα λαδιού.
Να ελέγχετε τακτικά, εάν λειτουργεί σωστά
ξ λίπανση της αλυσίδα. Να ελέγχετε τη
λίπανση της αλυσίδας πριν την πρώτη κοπή,
αφού κόψετε πολλές φορές και σε κάθε
περίπτωση μετά από εργασίες συντήρησης στο
αλυσόφρενο.
Οπές λαδιού
Οι οπές λαδιού στον οδηγό να καθαρίζονται
έτσι ώς να εξασφαλίζεται το σωστό λάδωμα του
οδηγού και της αλυσίδας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Υπόδειξη: Η κατάσταση των οπών λαδιού
ελέγχεται εύκολα. Εάν οι οπές είναι καθαρές, η
αλυσίδα ψεκάζει αυτόματα το λάδι μόνο μερικά
δευτερόλεπτα μετά την θέση σε λειτουργία του
πριονιού. Το πριόνι διαθέτει αυτόματο σύστημα
λαδιού.
Λάδωμα της αλυσίδας
Να σιγουρεύεστε πάντοτε πως το αυτόματο
σύστημα λαδώματος λειτουργεί σωστά. Να
προσέχετε πάντα να είναι καλά γεμισμένα τα
ντεπόζιτα.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος πρέπει
ο οδηγός και η αλυσίδα να είναι καλά
λαδωμένος/η, ώστε να μειώνεται η τριβή με τον
οδηγό.
Ο οδηγός και η αλυσίδα να μην είναι ποτέ χωρίς
λα΄δι. Εάν χρησιμοποιείτε το πριόνι στεγνά ή με
πολύ λίγο λάδι, μειώνεται η κοπτική απόδοση,
συντομεύεται η διάρκεια ζωής ης αλυσίδας, η
αλυσίδα αμβλύνει και ο οδηγός φθείρεται πολύ
λόγω πυερθέρμανσης. Το εάν υπάρχει πολύ
λίγο λάδι θα το καταλάβετε από τη δημιουργία
καπνού ή την αλλοίωση του χρώματος του
οδηγού.
7.2.6 Συντήρηση της αλυσίδας
Αυτόματο λάδωμα αλυσίδας
Η αλυσίδα του πριονιού διαθέτει αυτόματο
σύστημαλαδώματος με μετάδοση κίνησης
οδοντωτού τροχού. Το σύστημα αυτό
τροφοδοτεί τον οδηγό και την αλυσίδα
αυτόματα, με τη σωστή ποσότητα λαδιού. Μόλις
γίνει επιτάχυνση του κινητήρα, τότε περνάει και
το λάδι ταχύτερα στην πλάκα του οδηγού.
Η λίπανση της αλυσίδας εκτελέσθηκε από το
εργοστάσιο. Εάν χρειαστούν μεταγενέστερες
ρυθμίσεις, παραδώστε το πριόνι σε
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Στην κάτω πλευρά του αλυσοπρίονου
βρίσκεται μία βίδα ρύθμισης (Α) για τη λίπανση
της αλυσίδας (Εικ. 21). Αριστερόστροφη
κίνηση μειώνει τη λίπανση της αλυσίδας και
δεξιόστροφη κίνηση αυξάνει τη λίπανση της
αλυσίδας.
Τρόχισμα της αλυσίδας
Υπόδειξη: Μία τροχισμένη αλυσίδα παράγει
ομοιόμορφα ροκανίδια. Εάν η αλυσίδα παράγει
πριονίδια, τότε ΄πρέπει να τροχιστεί.
Για το τρόχισμα της αλυσίδας χρειάζονται
ειδικά εργαλεία ποου εξασφαλίζουν το σωστό
τρόχισμα των μαχαιριών στο σωστό βάθος. Για
τον μη πεπειραμένο χρήστη αλυσοπρίονων
συνιστούμε να δώσει το αλυσοπρίονο για
τρόχισμα σε συμβεβλημ΄νο συνεργείο
εξυπηρέτησης πελατών. Εάν νομίζετε πως
μπορείτε εσείς οι ίδιοι να αναλάβετε το τρόχισμα
της αλυσίδας, αγοράστε τα ειδικά εργαλεία σε
ένα συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
- 184 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 184
11.08.2016 15:18:10
GR
Τρόχισμα της αλυσίδας (Εικ. 18)
Να τροχίζετε την ακυσίδα φορώντας πάντα
προστατευτικά γάντια και χρησιμοποιώντας μία
στρογγυλή λίμα.
Να τροχίζετε τις άκρες μόνο με κινήσεις
με κατεύθυνση προς τα έξω (Εικ. 19) και
ακολουθήστε τις τιμές σύμφωνα με την Εικ. 18.
Μετά το τρόχισμα πρέπει τα δόντια κοπ΄΄ης να
έχουν όλα το ίδιο πλάτος και μήκος.
Εκτελέστε τη θέση σε λειτουργία μετά τη
φύλαξη όπως περιγράφεται στο εδάφιο „5. Πριν
τη θέση σε λειτουργία“.
Μεταφορά
• Πιέστε το φρένο της αλυσίδας.
• Ασφαλίστε το αλυσοπρίονο από ολίσθηση
για να αποφύγετε την απώλεια καύσιμου,
ζημιές και τραυματισμούς.
Μετά από 3-4 φορές τρόχισμα πρέπει να γίνει
έλεγχος του ύψοςυ των περιοριστών βάθους και
να τοποθετηθούν ενδεχομένως πιο βαθιά με μία
επίπεδη λίμα, στρογγυλεύοντας την μπροστινή
γωνία (Εικ. 20).
Τις μπροστινές άκρες να τις λιμάρετε
στρογγυλά.
7.3 Φύλαξη και μεταφορά
Πριν την κίνηση και την μεταφορά φορέστε
στη συσκευή το προστατευτικό κάλυμμα της
αλυσίδας (4).
7.4 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Υπόδειξη: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη
σας τα ακόλουθα:
Φύλαξη του αλυσοπρίονου
Εάν φυλάξετε ένα αλυσοπρίονο πάνω από 30
ημέρες, πρέπει να το προετοιμάσετε για το
σκοπό αυτό. Σε αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται
το υπόλοιπο καύσιμο που βρίσκεται στο
καρμπυρατέρ και παραμένει ένα λαστιχοειδές
ίζημα. Αυτό θα μπορούσε να φέρει δυσκολίες
στην εκκίνηση και να έχει σαν συνέπεια
πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου
για να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από
το ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το
ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον
να λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το
πριόνι, για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το
καρπυρατές.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5
λεπτά)
4. Καθαρίστε καλά τη μηχανή.
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
Υπόδειξη: Φυλάξτε το πριόνι σε στεγνό χώρο
μακριά από οποιεσδήπτοτε πηγές φωτιάς.,
π.χ. σόμπες/φούρνο, μποϊλερ θερμού νερού με
αέριο, στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
- 185 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 185
11.08.2016 15:18:10
GR
9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Πρόβλημα
Δεν παίρνει
μπροστά ο
κινητήρας, ή
παίρνει μπροστά
αλλά δεν κινείται
παραπάνω.
Ενδεχόμενη αιτία
- Λάθος διαδικασία εκκίνησης
- Πολύ καύσιμο στο χώρο καύσης
από αστοχίες εκκίνησης.
- Λάθος ρυθμισμένο καρμπυρατέρ.
- Καπνισμένο μπουζί
- Βουλωμένο φίλτρο καυσίμου.
Σωστή ρύθμιση
- Προσέξτε τις υποδείξεις σε αυτές
τις οδηγίες χρήσης.
- Περιμένετε περ. 30 λεπτά μέχρι
να εξατμιστεί το καύσιμο στο χώρο
καύσης προτού ξαναδοκιμάσετε
νέα εκκίνηση.
- Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από
ειδικευμένο συνεργείο
- Καθαρίστε το μπουζί/ρυθμίστε
την απόσταση ηλεκτροδίων ή
αντικαταστήστε το/τα.
- Αντικαταστήστε το φίλτρο
καυσίμου
- Φέρτε το μοχλό στη σωστή θέση.
- Απομακρύντε το φίλτρο,
καθαρίστε το και τοποθετήστε το
εκ νέου.
- Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από
ειδικευμένο συνεργείο
Ο κινητήρας
παίρνει μπροστά,
αλλά δεν
λειτουργεί με
πλήρη ισχύ.
- Λάθος θέση μοχλού στο τσοκ.
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα.
Κομπιάζει ο
κινητήρας
- Λάθος ρυθμισμένο μίγμα καύσης.
- Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από
ειδικευμένο συνεργείο.
Χωρίς ισχύ υπό
φορτίο
- Λάθος ρυθμισμένο μπουζί.
- Καθαρίστε το μπουζί ή
αντικαταστήστε το.
Ο κινητήρας
δεν λειτουργεί
ομοιόμορφα
- Λάθος ρυθμισμένο μίγμα καύσης.
- Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από
ειδικευμένο συνεργείο.
Το μοτέρ καπνίζει
υπερβολικά
- Λάθος μίγμα καυσίμου.
- Να χρησιμοποιείτε το σωστό μίγμα
καυσίμου (αναλογία 40:1).
Χωρίς ισχύ υπό
φορτίο
- Αμβλεία ή χαλαρή αλυσίδα
- Τροχίστε την αλυσίδα ή βάλτε νέα
αλυσίδα, τεντώστε την αλυσίδα.
Σβήνει ο κινητήρας
- Άδειο ρεζερβουάρ
- Λάθος θέση φίλτρου καυσίμου στο
ρεζερβουάρ
- Γεμίστε το ρεζερβουάρ βενζίνης
- Γεμίστε τελείως το ρεζερβουάρ
βενζίνης ή τοποθετήστε
διαφορετικά το φίλτρο καυσίμου
στο ρεζερβουάρ.
Ανεπαρκής λίπανση
αλυσίδας
(η λόγχη και
η αλυσίδα
θερμαίνονται πολύ)
- Άδειο ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
- Συμπληρώστε το ντεπόζιτο λαδιού
αλυσίδας
- Καθαρίστε την οπή εισόδου του
λαδιού/το αυλάκι του οδηγού.
- Λάθος ρυθμισμένη εξάτμιση.
- Βουλωμένη είσοδος λαδιού
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 186 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 186
11.08.2016 15:18:10
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Λόγχη, μπουζί, φίλτρο αέρα, φίλτρο βενζίνας
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Αλυσίδα
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 187 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 187
11.08.2016 15:18:10
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 188 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 188
11.08.2016 15:18:10
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzin-Kettensäge GC-PC 2040 I / GC-PC 2040/1 (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
X 2006/42/EC
X Annex IV
Notified Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystr. 2, 90431 Nürnberg
Notified Body No.: 0197
Reg. No.: 50342808
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
2014/32/EU
2014/53/EC
Annex VI
2014/68/EU
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X 2011/65/EU
Noise: measured LWA = 111,5 dB (A); guaranteed LWA = 115 dB (A)
P = 2,0 KW; L/Ø = cm
Notified Body:
X 2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2012/46*3271*00
Standard references: EN ISO 11681-1; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 01.07.2016
Weichselgartner/General-Manager
First CE: 16
Art.-No.: 45.018.51
I.-No.: 11015
Subject to change without notice
Yong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR012721
Documents registrar: Markus Jehl
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 189 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 189
11.08.2016 15:18:10
- 190 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 190
11.08.2016 15:18:11
- 191 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 191
11.08.2016 15:18:11
- 192 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 192
11.08.2016 15:18:11
- 193 -
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 193
11.08.2016 15:18:11
EH 08/2016 (01)
Anl_GC_PC_2040_I_SPK7.indb 194
11.08.2016 15:18:11