Briggs & Stratton 9A400 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
El manual del propietario
en
English
es fr
Español Français
deda el it nonl pt svfi
Dansk Norsk SvenskaDeutsch Suomi NederlandsItaliano
ÅëëçíéêÜ
Português
en
Operator’s Manual
da
Betjeningsvejledning
de
Bedienungsanleitung
el
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò
es
Manual del Operario
fi
Käyttäjän käsikirja
fr
Manuel de l’opérateur
it
Manuale dell’Operatore
nl
Gebruiksaanwijzing
no
Brukerhåndbok
pt
Manual do Operador
sv
Instruktionsbok
Form No. 277614WST A
E 2008 Briggs & Stratton C orporation,
Milwaukee, WI, USA. All rights reserved.
Briggs & Stratton is a registered trademark
of Briggs & Stratton Corporation
Model 90000
Snow Seriest
2
BRIGGSandSTRATTON.COM
F
H
L
C
B
D
G
E
1
XXXXXX
A
B
C
D
F
G
I
J
K
2
B
A
E
B
C
D
C
A
3
F
B
C
A
4
A
B
C
D
5
E
3
F
G
6
A
A
B
7
A
A
8 9
B
4 BRIGGSandSTRATTON.COM
General Information
For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, t ype, and
code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your
engine (see the Features and Controls page).
Date of purchase:
Engine model:
MM/DD/YYYY
Model: Code:Type:
Engine Power Rating I nformation
The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with
SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in
accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060
RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be
lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and
engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are
placed and the variety of environmental issues applicable t o operating the equipment,
the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of
power equipment (actual “on-site” or net power). This difference is due to a variety of
factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling,
carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions
(temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing
and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated
power for this Series engine.
Operator Safety
Explosion
Toxic Fumes
Moving Parts
Shock
Hot Surface
Kickback
Fire
Fuel Shutoff
Read Manual
Choke
Oil
Fuel
On Off
Stop
Wear Eye
Protection
Slow
Fast
SAFETY AND CONTROL SYMBOLS
Hazardous
Chemical
Frostbite
The safety alert symbol
is used to identify safety information about hazards that can
result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the
alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury . In addition, a hazard
symbol may be used to represent the type of hazard.
DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or
moderate injury.
CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that
could result in damage to the product.
The engine exhaust from this product contains chemicals known to
the State of California to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm.
WARNING
Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these
engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes,
fun/ recreational go-karts, aircraft products, or vehicles intended for
use in competitive events. Use of these engines in such applications
could result in property damage, serious injury (including paralysis),
or even death.
WARNING
CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of
neck to allow for fuel expansion.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check f uel lines, t ank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary
If fuel spills, wait until it evaporates before s tarting engine.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place
and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if
equipped) to FAST position and crank until engine starts.
When Operating Equipment
Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill.
Do not choke t he carburetor to stop engine.
Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air
filter (if equipped) removed.
When Changing Oil
If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can
leak out and result in a f ire or explosion.
When Transporting Equipment
Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF.
When Storing Gasoline Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
light or other ignition source because they can ignite gasoline v apors.
Starting engine creates sparking.
Sparking can ignite nearby flammable gases.
Explosion and fire could result.
WARNING
If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine.
Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable.
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
WARNING
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
5
en
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward
engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull
rapidly to avoid kickback.
Remove all external equipment/engine loads before starting engine.
Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers,
pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or
accessories.
Traumatic amputation or severe laceration can result.
WARNING
Operate equipment with guards in place.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Tie up long hair and remove jewelry.
Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become
caught.
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on
forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of
California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code).
Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation,
or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.)
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
6 BRIGGSandSTRATTON.COM
Features and Controls
Compare the illustration
1
with your engine to familiarize yourself with the location of
various features and controls.
A. Engine Identification
Model Type Code
B. Spark Plug
C. Choke Control
D. Starter Cord Handle
E. Oil Fill Cap
F. Dipstick/Oil Fill
G. Oil Drain Plug
H. Muffler
Muffler Guard (optional)
Muffler Deflector
I. Push Button Electric Start
J. Power Cord Receptacle
K. Electric Starter
L. Carburetor
Operation
Oil capacity (see the Specifications section)
Oil Recommendations
We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best
performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF,
SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives.
Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to
select the best viscosity for the outdoor temperature range expected.
SAE 30
10W-30
Synthetic 5W-30
5W-30
°F °C
* Below 40°F(4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting.
** Above 80°F(27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check
oil level more frequently.
How To Check/Add Oil - Figure
2 3
Before adding or checking the oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
Models with oil fill cap (Figure 2)
1. Remove the oil fill cap (A).
2. To add oil, pour the oil slowly into the engine oil fill (B). Fill to point of overflowing.
3. Replace and tighten the oil fill cap.
Models with extended dipstick (Figure 3)
1. Remove the dipstick (C) and wipe with a clean cloth.
2. Insert and tighten the dipstick.
3. Remove the dipstick and check the oil level. Make sure the oil is at the FULL mark
(D) on the dipstick.
4. To add oil, pour the oil slowly into the engine oil fill (B). Do not overfill. After adding
oil, wait one minute and then recheck the oil level.
5. Replace and tighten the dipstick.
Fuel Recommendations
Fuel must meet these requirements:
Clean, fresh, unleaded gasoline.
A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below.
Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary
butyl ether) is acceptable.
CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or
modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and
void the engine warranty.
To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See
Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel
providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The
emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications).
High Altitude
At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON)
gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is
required. Operation without this adjustment will cause decreased performance,
increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton
Authorized Dealer for high altitude adjustment information.
Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude
kit is not recommended.
How To Add Fuel - Figure
4
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Adding Fuel
Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap.
Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area.
Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of
neck to allow for fuel expansion.
Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition
sources.
Check f uel lines, t ank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if
necessary.
If fuel spills, wait until it evaporates before s tarting engine.
1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A) (Figure 4).
2. Fill the fuel tank (B) with gasoline. To allow for expansion of the gasoline, do not fill
above the bottom of the fuel tank neck (C).
3. Reinstall the fuel cap.
How To Start The Engine - Figure
5 6
Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward
engine faster than you can let go.
Broken bones, fractures, bruises or sprains could result.
WARNING
When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull
rapidly to avoid kickback.
Remove all external equipment/engine loads before starting engine.
Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers,
pulleys, sprockets, etc., must be securely attached.
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Starting Engine
Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place and secured.
Do not crank engine with spark plug removed.
If engine floods, set choke (if equipped) to open/run position, move throttle (if
equipped) to fast position and crank until engine starts.
Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas.
Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death.
WARNING
Start and run engine outdoors.
Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open.
7
en
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation,
or laceration.
Fire hazard
WARNING
Usea3-wireextensioncord.
First attach extension cord to electric starter connector and then into a wall
receptacle. If additional extension cord is required, use a 3-wire.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service
agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start
the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you
start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered
under warranty.
1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section.
2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. See the equipment
manual for location and operation of these controls.
3. Turn the f uel shut-off valve, if equipped, to the on position. For the location of the fuel
shut-off valve, see the equipment manual.
4. Turn on the equipment switch (either a rocker (A)orakey(B) switch). See Figure 5.
For location of the switch, see the equipment manual.
5. Turn the choke control (C) to the choke
position.
Note: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine.
6. Push the primer (D)twotimes.
Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine.
7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle
slowly until resistance is felt, then pull rapidly.
Note: If the engine does not start after three attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your
hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones,
fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord
slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback.
8. Electric Start: First connect the extension cord to the power cord receptacle (F,
Figure 6) and then into a wall receptacle. If an additional extension cord is required,
make sure it is a 3-wire.
WARNING: If the extension cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
9. Electric Start: Depress the push button (G). After the engine starts, first disconnect
the extension cord from the wall receptacle and then from the power cord receptacle
(F).
Note: If the engine does not start after three attempts, go to
BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA).
CAUTION: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds
maximum). Wait one minute between starting cycles.
10. Allow the engine to warm up for several minutes. Then, slowly move the choke
control to the run
position.
How To Stop The Engine - Figure
5
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
Do not choke t he carburetor to stop engine.
1. Turn off the equipment switch (either a rocker (A)orakey(B) switch). See Figure 5.
For location of the switch, see the equipment manual.
2. After the engine stops, turn the fuel shut-off valve, if equipped, to the closed position.
For the location of the fuel shut-off valve, see the equipment manual.
Maintenance
Use only original equipment replacement parts. Other parts may not perform as
well, may damage the unit, and may result in injury. In addition, use of other parts
may void your warranty.
We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts.
CAUTION: All the components used to build this engine must remain in place for proper
operation.
Emissions Control
Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems
may be performed by any non-road engine repair establishment or individual.
However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed
by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty.
Unintentional sparking can result in fire or electric shock.
Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation,
or laceration.
Fire hazard
WARNING
Before performing adjustments or repairs:
Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug.
Use only correct tools.
Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed.
Replacement parts must be the same and installed in the same position as the
original parts.
Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may
later shatter during operation.
When testing for spark:
Use approved spark plug tester.
Do not check for spark with spark plug removed.
Maintenance Chart
First 5 Hours
Change oil
Every8HoursorDaily
Check engine oil level
Every 50 Hours or Annually
Change engine oil
Check muffler and muffler guard
Annually
Replace spark plug
Replace fuel filter (if equipped)
Check valve clearance **
** Not required unless engine performance problems are noted.
Carburetor Adjustment
Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to
operate efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see any
Briggs & Stratton Authorized Dealer for service.
CAUTION: The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies
the top speed at which the engine will be operated. Do not exceed this speed.
How To Replace The Spark Plug - Figure
7
Check the gap (A, Figure 7) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install
and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the
Specifications section.
Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition
signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same
type for replacement.
8
BRIGGSandSTRATTON.COM
Inspect Muffler And Spark Arrester - Figure
8
Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become
extremely hot.
Severe thermal burns can occur on contact.
Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire.
WARNING
Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching.
Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area.
Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on
forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of
California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code).
Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land.
Inspect the muffler (A, Figure 8) for cracks, corrosion, or other damage. Remove the
muffler deflector (B), if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If
replacement parts are required, make sure to use only original equipment replacement
parts.
WARNING: Replacement parts must be the same and installed in the same
position as the original parts or fire could result.
Air Filter
This engine is not equipped with an air filter. DO NOT use this engine for anything
other than snow removal.
How To Change The Oil - Figure
2 3 9
CAUTION: Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do
not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or
dealer for s afe disposal/recycling facilities.
Remove Oil
1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A, Figure 9) and keep
it away from the spark plug.
2. Remove the oil drain plug (E, Figure 2). Drain the oil into an approved receptacle.
Note: Any of the oil drain plugs (F) shown may be installed in the engine.
3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug.
Add oil
Place engine level.
Clean the oil fill area of any debris.
See the Specifications section for oil capacity.
Models with oil fill cap
1. Remove the oil fill cap (A, Figure 2).
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (B). Fill to point of overflowing.
3. Replace and tighten the oil fill cap.
Models with extended dipstick
1. Remove the dipstick (C, Figure 3) and wipe with a clean cloth.
2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (B). Do not overfill. After adding oil, wait
one minute and then recheck the oil level.
3. Install and tighten the dipstick.
4. Remove the dipstick and check the oil level. Oil level should be at the FULL mark (D)
on the dipstick.
5. Install and tighten the dipstick.
Storage
WARNING
Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire or explosion can cause severe burns or death.
When Storing Gasoline Or Equipment With Fuel In Tank
Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot
lights or other ignition sources because they can ignite gasoline vapors.
Fuel System
Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum
deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh,
use Briggs & Stratton FRESH START
®
fuel stabilizer, available as a liquid additive or a
drip concentrate cartridge.
There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according
to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel
system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months.
If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into
an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel
stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness.
Engine Oil
While the engine is still warm, change the engine oil.
Troubleshooting
Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723.
Specifications
Engine Specifications
Model 90000
Displacement 9.02 ci (148 cc)
Bore 2.562 in (65.08 mm)
Stroke 1.750 in (44.45 mm)
Oil Capacity 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L)
Tune-up Specifications *
Model 90000
Spark Plug Gap 0.030 in (0.76 mm)
Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm)
Armature Air Gap 0.006 - 0.010 in (0.15 - 0.25 mm)
Intake Valve Clearance 0.005 - 0.007 in (0.13 - 0.18 mm)
Exhaust Valve Clearance 0.007 - 0.009 in (0.18 - 0.23 mm)
* Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and
1% for each 10° F(5.6° C) above 77° F(25° C). The engine will operate satisfactorily at
an angle up to 15°. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable
operating limits on s lopes.
Common Service Parts n
Service Part Part Number
Fuel Additive 5041, 5058
Resistor Spark Plug 802592
Long Life Platinum Spark Plug 5062
Spark Plug Wrench 89838, 5023
Spark Tester 19368
n We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all
maintenance and service of the engine and engine parts. Use only genuine Briggs &
Stratton parts.
9
en
BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY
May 2008
Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on
product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions
stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling
1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest’.
There is no other expressed warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from
purchase, or to the extent permitted by law and all implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent
exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and
you may also have other rights which vary from state to state and country to country.
LIMITED WARRANTY
STANDARD WARRANTY TERMS *
Y
Brand/Product Type
Consumer Use Commercial Use
Vanguardt
2 years 2 years
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 years 1 year
Snow Series MAXt with Du ra-Boret Cast Iron Sleeve
2 years 1 year
All Other Briggs & Stratton Engines 2 years 90 days
* These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current
warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact your Authorized Briggs & Stratton Service Dealer.
Y
Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime
power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted.
The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer
use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes.
Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty.
No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton Products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial
purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period.
About Your Warranty
Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being
inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most
warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may
not be appropriate.
If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made
to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all
supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the
Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those
items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the
customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the
warranty does not cover.
Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and
replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has
exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage
occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling,
warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the
engine has been removed or the engine has been altered or modified.
Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which
it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary
mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears
to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or
other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is
not covered by warranty.
This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only
,
and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be
mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of:
1 Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts.
2 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine
performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.)
3 Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused
by using contaminated or stale fuel.
4 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient
or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check and
refill when necessary, and change at recommended intervals). OIL GARD may not
shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly
maintained.
5 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches,
transmissions, remote c ontrols, etc., which are not manufactured by Briggs &
Stratton.
6 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of
improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner
element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as
stated in the Operator’s Manual.
7 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt,
which plugs or clogs the cooling f ins, or flywheel area, or damage caused by
operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine
debris at recommended intervals as stated in the Operator’s Manual.
8 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine
mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers,
improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other
abuse in operation.
9 A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of
a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness.
10 Routine tune-up or adjustment of the engine.
11 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats,
valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels
such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc.
W arranty service is available only through authorized service dealers by Briggs &
Stratton Corporation. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer
locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1- 800-233-3723, or as
listed in the ‘Yellow Pagest’.
10 BRIGGSandSTRATTON.COM
Emissions Control System Warranty Statement
Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection
Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owners Defect Warranty Rights and Obligations)
California, United States and Canada Emissions Control Defects
Warranty Statement
The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain
the Emissions Control System Warranty on your small off-road engine (SORE). In
California, new small off-road engines model year 2006 and later must be designed, built
and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United
States, new non-road, spark-ignition engines certified for model year 1997 and later must
meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions
control system on your engine for the periods of time listed below, provided there has
been no abuse, neglect or i mproper maintenance of your small off-road engine.
Your emissions control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition
system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and
other emissions related assemblies.
Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small off-road engine at no
cost to you including diagnosis, parts and labor.
Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Coverage
Small off-road engines are warranted relative to emissions control parts defects for a
period of two years, subject to provisions set forth below. If any covered part on your
engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S.
Owners Warranty Responsibilities
As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S
recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your small
off-road engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your
failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road engine owner, you should however be aware t hat B&S may deny
you warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse,
neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road engine to an Authorized B&S
Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be
completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should
contact a B&S Service Representative at (414) 259-5262.
The emissions warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine
performance. The warranty is not related to an in-use emissions test.
Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Provisions
The following are specific provisions relative to your Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the
Operating and Maintenance Instructions.
1. Warranted Parts
Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions
control systems parts) to the extent these parts were present on the engine
purchased.
a. Fuel Metering System
Cold start enrichment system (soft choke)
Carburetor and internal parts
Fuel pump
Fuel line, fuel line fittings, clamps
Fuel tank, cap and tether
Carbon canister
b. Air Induction System
Air cleaner
Intake manifold
Purge and vent line
c. Ignition System
Spark plug(s)
Magneto ignition system
d. Catalyst System
Catalytic converter
Exhaust manifold
Air injection system or pulse valve
e. Miscellaneous Items Used in Above Systems
Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches
Connectors and assemblies
2. Length of Coverage
B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted
Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the
failure of the Warranted Parts for a period of two years from the date the engine is
delivered to a retail purchaser .
3. No Charge
Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the
owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted
Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service
Dealer. For emissions warranty service contact your nearest Authorized B&S
Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,” “Gasoline
Engines,” “Lawn Mowers,” or similar category.
4. Claims and Coverage Exclusions
Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine
Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted
Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper
maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to
cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or
modified parts.
5. Maintenance
Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required
maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of “repair
or replace as necessary” shall be warranted as to defects for the warranty period.
Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance
shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled
replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance
and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The
owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in
the B&S Operating and Maintenance Instructions.
6. Consequential Coverage
Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused
by the failure of any Warranted Part still under warranty.
Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Engine Emissions Label
Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) Emissions
Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air
Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our
emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information.
The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time
for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper
maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The
following categories are used:
Moderate:
Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time.
Intermediate:
Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time.
Extended:
Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time.
For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year.
Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating
would equate t o 10 to 12 years.
Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental
Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified
engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance
label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown t o
meet Federal emissions requirements.
For engines less than 225 cc displacement.
Category C = 125 hours , Category B = 250 hours , Category A = 500 hours
For engines of 225 cc or more displacement.
Category C = 250 hours , Category B = 500 hours , Category A = 1000 hours
11
da
Generelle oplysninger
Notér motorens modelserie, type og kodenumre samt købsdatoen. Dette vil være en
hjælp, når du skal bestille reservedele eller teknisk assistance. Disse oplysninger findes
din motor (se siden Udstyr og betjeningselementer).
Købsdato:
Motormodel:
DD/MM/ÅÅÅÅ
Modelserie: Kode:Type:
Oplysninger om motors nominelle effekt
Bruttoeffekten for de enkelte gasmotortyper er mærket i overensstemmelse med SAE
(Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating
Procedure), og den nominelle effekt er opnået og korrigeret i overensstemmelse med
SAE J1995 (Revision 2002-05). Værdier for drejningsmoment er opnået ved 3060
omdrejninger pr. minut; HK-værdier er opnået ved 3600 omdrejninger pr. minut.
Motorens reelle bruttoeffekt er lavere og kan f.eks. være afhængig af de omgivende
driftsforhold samt indbyrdes forskelle mellem motorerne. Når der tages hensyn til den
lange række produkter, motorer anbringes og de mange miljøforhold, der er
gældende for anvendelse af udstyret, vil gasmotoren ikke udvikle den nominelle
bruttoeffekt, når den anvendes i et givet udstyr (den reelle effekt ”på stedet” eller
nettoeffekt). Forskellen skyldes en række faktorer, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning,
opladning, køling, karburator, benzinpumpe etc.), anvendelsesbegrænsninger, de
omgivende driftsforhold (temperaturer, fugtighed, højde) samt indbyrdes forskelle mellem
motorerne. grund af begrænsninger med hensyn til produktion og kapacitet, kan
Briggs & Stratton erstatte en motor fra denne serie med en motor, der har en højere
nominel effekt.
Si
k
k
erhed for operatoren
Brand Giftige dampeBevægelige dele Olie Langsom
StopHurtig Eksplosion Stød Brændstof
BrændstofhaneChoker On/Off-kontakt
Bær
beskyttelsesbriller
Varm overfladeLæs vejledningenFarligt kemikalie Forfrysninger
SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER
Tilbageslag
Advarselssymbolet FARE anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer,
der kan medføre alvorlig personskade. Ordene F ARE, ADVARSEL og FORSIGTIG
anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og
omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at
angive den relevante type fare.
FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig
personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller
moderat personskade, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver det en
situation, hvor der kan ske skade produktet.
I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der
opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine
indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer k an ligeledes
medføre fosterskader og kan have en negativ effekt
forplantningsevnen.
ADVARSEL
Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse
motorer 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler,
gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i
konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan
forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i
værste tilfælde død.
ADVARSEL
FORSIGTIG: Denne motor er leveret fra Briggs & Stratton uden olie. Sørg for at komme
olie i motoren ifølge instruktionerne i denne vejledning, før motoren startes. Hvis motoren
startes uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for reparation, og garantien
bortfalder.
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren og lad motoren køle af i mindst to minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller et sted med god udluftning.
Undgå at fylde for meget benzin tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under
kanten påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og
andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er
plads og forsvarligt fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i stillingen ”OPEN/RUN”
og gasregulatoren (hvis monteret) i stillingen ”FAST”, hvorefter motoren tørnes, indtil
den starter.
Betjening af redskabet
Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at benzinen løber ud.
Brug ikke chokeren til at standse motoren.
Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis
monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet.
Olieskift
Hvis du udtømmer olie fra det øverste oliepåfyldningsrør, skal benzintanken være
tom. Ellers kan benzin sive ud og forårsage en brand eller eksplosion.
Transport af redskabet
Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET.
Opbevaring af benzin og redskaber med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand
fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt
andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe.
Når motoren startes, dannes der gnister.
Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af
motoren.
Dette kan medføre eksplosion og brand.
ADVARSEL
Motoren ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden.
Der ikke anvendes startvæske dåse til at starte motoren, da dampene er
brændbare.
12 BRIGGSandSTRATTON.COM
Motorer udsender kulilte, der er en l ugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
ADVARSEL
Motoren kun startes og anvendes udendørs.
Motoren aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om
døre og vinduer er åbne.
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slip pe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du kan mærke
modstand. Træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
Sørg for, at alle anordninger redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke er
belastet, før den startes.
Direkte tilkoblede dele redskabet, bl.a. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul
osv. skal være forsvarligt monteret.
Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele.
Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får
alvorlige snitsår.
ADVARSEL
Redskaber kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger plads.
Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele.
Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af.
Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte
sig fast i de roterende dele.
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en
gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug
af motorer -- ikke mindst i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret
af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller reparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el -starter.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at
øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal v ære af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
13
da
Udstyr og betjeningselementer
Sammenhold illustrationen
1
med din motor for at lære placeringen af udstyr og
betjeningselementer.
A. Motoridentifikation
Model Type Kode
B. Tændrør
C. Chokerkontrol
D. Håndtag til s tartsnor
E. Oliepåfyldningsdæksel
F. Oliepind/Oliepåfyldning
G. Olieaftapningsprop
H. Lyddæmper
Lyddæmperskærm (ekstraudstyr)
Deflektor til lyddæmper
I. Trykknap til elektrisk start
J. Stikkontakt til elektrisk starter
K. Elektrisk starter
L. Karburator
Betjening
Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet)
Anbefalinger vedrørende olie
Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse.
Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering
SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver.
Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at
udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F(4°C), vil det resultere i
startproblemer.
* Ved temperaturer over 80°F(27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der
er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere.
Kontrol/påfyldning af olie - Figur
2 3
Før påfyldning eller kontrol af olien
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
Modeller med oliepåfyldningsdæksel (Figur 2)
1. Afmonter oliepåfyldningsdækslet (A).
2. For at tilføje olie skal olien hældes langsomt ind i motorens oliepåfylder (B). Fyld helt
op til k anten.
3. Udskift og fastspænd oliepåfyldningsdækslet.
Modeller med forlænget oliepind (Figur 3)
1. Fjern oliepinden (C) og tør denne med en ren klud.
2. Sæt oliepinden plads igen, og fastspænd denne.
3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved
FULL-mærket (D) oliepinden.
4. For at tilføje olie skal olien langsomt hældes ind i motorens oliepåfylder (B). Fyld
ikke for meget olie på. Vent i ét minut og kontrollér oliestanden igen.
5. Udskift og fastspænd oliepinden.
Anbefalinger vedrørende brændstof
Benzinen skal leve op til disse krav:
Ren, frisk, blyfri benzin.
Oktantal mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i
højtbeliggende områder, henvises til nedenstående.
Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) eller op t il 15 % MTBE
(methyl-tertiær-butylæter) kan anvendes.
FORSIGTIG: Der ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E85. Der ikke
blandes olie i benzinen, og motoren ikke modificeres, den kan køre med
alternative brændstoffer. I så fald vil motorens komponenter blive beskadiget, og
garantien motoren bortfalder.
For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i
brændstoffet. Se under afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår
problemer ved s tart eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift
brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug.
Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte
justeringer.
Anvendelse i højtbeliggende områder
Ved højtbeliggende områder over 5.000 fod (1524 meter), oktantal mindst 85/85
AKI (89 RON) er benzin acceptabelt. For at være emissionerne følgagtig, er det
nødvendigt at foretage justeringer ved højtbeliggende områder. Drift uden foretagelse af
denne justering v il forårsage formindsket ydelse, forøget brændstofforbrug og stigende
emissioner. Henvend dig til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for at
oplysninger vedrørende justeringer i højtbeliggende områder.
Betjening af motoren ved højtbeliggende områder under 2.500 fod (762 meter) med
sættet beregnet til anvendelse ved højtbeliggende områder er ikke anbefalet.
Påfyldning af brændstof - Figur
4
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Påfyldning af brændstof
Sluk for motoren og lad motoren køle af i mindst to minutter, før tankdækslet
fjernes.
Påfyld kun benzin udendørs eller et sted med god udluftning.
Undgå at fylde for meget benzin tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under
kanten påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig.
Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og
andre mulige antændelseskilder.
Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt
fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt.
Hvis du spilder benzin, vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet.
1. Fjern brændstofdæksel området for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A)
(Figur 4).
2. Fyld brændstoftanken (B) op med benzin. Undlad at fylde helt op til kanten
påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at benzinen kan udvide sig.
3. Påmonter brændstofdækslet igen.
Startafmotoren-Figur
5 6
Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og
arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slip pe snoren.
Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker
eller forstrækninger.
ADVARSEL
Når motoren startes, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du kan mærke
modstand. Træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
Sørg for, at alle anordninger redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke er
belastet, før den startes.
Direkte tilkoblede dele redskabet, bl.a. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul
osv. skal være forsvarligt monteret.
14 BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Startafmotoren
Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfiltret er plads og
forsvarligt fastgjort.
Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret.
Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”open/run”-position (kør)
og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den
starter.
Motorer udsender kulilte, der er en l ugtfri og farveløs, giftig gasart.
Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden.
ADVARSEL
Motoren kun startes og anvendes udendørs.
Motoren aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om
døre og vinduer er åbne.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller elektrisk
stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret
af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Brug et 3-lederforlængerkabel.
Tilslut først forlængerledningen til elstarterforbinderen og derefter til en vægkontakt.
Hvis der påkræves en ekstra forlængerledning, brug da et 3-lederforlængerkabel.
Hvis elkablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten, dennes
servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå, at der
opstår en faresituation.
FORSIGTIG: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter
motoren, sørg for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne manual.
Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil ikke
kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien.
1. Kontrollér oliestanden. Se afsnittet Kontrologpåfyldning af olie.
2. Sørg for, at redskabets betjeningsgreb (hvis monteret) er koblet fra. Oplysninger om
placering og anvendelse af disse kontroller findes i vejledningen.
3. Drej brændstofhanen (hvis monteret) til stillingen ”on”. Det fremgår af vejledningen,
hvor brændstofhanen er placeret.
4. Tænd motorkontakten (enten en vippearm (A) eller en nøglekontakt (B)). Se Figur 5.
Det fremgår af vejledningen, hvor kontakten er placeret.
5. Drej chokerkontrollen (C) til chokerposition
.
Bemærk: Brug af choker er normalt unødvendigt, når motoren er varm.
6. Tryk spædeknappen (D) to gange.
Bemærk: Det er normalt udnødvendigt at spæde ved genstart af en varm motor.
7. Startafmotoren:Hold godt fat i startsnorens håndtag (E). Træk langsomt i
startsnorens håndtag, indtil du mærker modstand. Træk derefter hurtigt.
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, da til hjemmesiden
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække
hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan at slippe snoren. Dette
kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger.
Når motoren startes, skal du trække startsnoren langsomt, indtil du kan mærke
modstand. Træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag.
8. Elektrisk start: Tilslut først forlængerkablet til stikket i den elektriske starter (F, Figur
6) og derefter til en vægstikkontakt. Hvis der er behov for et ekstra forlængerkabel,
skal du bruge et 3-lederkabel.
ADVARSEL: Hvis forlængerkablet beskadiges, skal det udskiftes af
producenten, dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret person for
at undgå, at der opstår en f arlig situation.
9. Elektrisk start: Tryk knappen (G). Når motoren er startet, tag da først
forlængerkablet ud af vægstikkontakten og derefter ud af stikket til den elektriske
starter (F).
Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, da til hjemmesiden
BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
FORSIGTIG: For at give starteren en længere levetid, bør du bruge korte
startperioder (maks. fem sekunder). Vent i et minut mellem hver startperiode.
10. Lad motoren varme op i nogle minutter. Flyt derefter langsomt chokerkontrollen t il
positionen ”run”
.
Standsning af motoren - Figur
5
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden.
Tip ikke karburatoren til at standse motoren.
1. Sluk motorkontakten (enten en vippearm (A) eller en nøglekontakt (B)). Se Figur 5.
Det fremgår af vejledningen, hvor kontakten er placeret.
2. Når motoren er stoppet, drej da brændstofhanen (hvis monteret) til lukket position.
Det fremgår af vejledningen, hvor brændstofhanen er placeret.
V
edligeholdelse
Brug kun originale reservedele ved udskiftning. Andre dele kan ikke yde lige
optimalt, hvilket kan medføre beskadigelse af enheden og kan resultere i eventuel
personskade. Derudover kan brug af andre dele ophæve din garanti.
Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele.
FORSIGTIG: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt
funktion.
Emissionsregulering
Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de
emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person
eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at udført
emissionsregulerende service “uden beregning”, skal arbejdet udføres af en
fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti.
Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller elektrisk
stød.
Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer
kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret
af, eller at personer får snitsår.
Brandfare
ADVARSEL
Før justering eller reparation af motoren:
Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret.
Brug kun korrekt værktøj.
Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at
øge motorens omdrejningstal.
Udskiftningsdele skal v ære af samme type som originaldelene og skal monteres
samme sted.
Slå aldrig svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan
svinghjulet til at splintres under drift.
Kontrol af gnist:
Brug en godkendt gnisttester.
Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret.
Vedligeholdelsesoversigt
Første 5 driftstimer
Skift olie
For hver 8 driftstimer eller hver dag
Kontrollér oliestanden i motoren.
For hver 50 driftstimer eller én gang årligt
Skift motorolie
Kontrollér lyddæmperen og lyddæmperskærmen
En gang årligt
Udskift tændrøret
Udskift brændstoffiltret
Kontrollér ventilfrigangen **
** Er ikke påkrævet med mindre der konstateres problemer med motorydelsen.
15
da
Justering af karburator
Foretag aldrig justeringer karburatoren. Karburatoren er fabrikken installeret til at
være ydedygtig som muligt under de fleste arbejdsforhold. Hvis justeringer alligevel er
påkrævet, henvend dig da til en Briggs & Stratton autoriseret forhandler for
serviceudførelse maskinen.
FORSIGTIG: Producenten af det redskab, som denne motor er monteret på, har fastsat
det maksimale omdrejningstal, som motoren køre med. Motoren IKKE køre med
højere omdrejningstal.
Udskiftning af tændrør - Figur
7
Kontrollér gnistgabet (A, Figur 7) med en wire gauge til måling af tråddimensioner (B).
Regulér gabet, hvis dette er nødvendigt. Montér og fastspænd tændrøret til det
anbefalede tilspændingsmoment. For regulering eller spænding af gnistgabet, se under
Specifikationer afsnittet.
Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe
tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpede tændrør,
skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning.
Efterse lyddæmper og gnistfanger - Figur
8
Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen,
bliver meget varme.
Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Der kan ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene.
ADVARSEL
Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem.
Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen.
Hvis redskabet anvendes steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en
gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug
af motorer -- ikke mindst i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand.
Efterse lyddæmperen (A, Figur 8) for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern
lyddæmperskærmen (B), hvis lyddæmperen er udstyret med sådan en skærm og efterse
for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis det er nødvendigt at udskifte reservedele, skal
det sikres at der kun anvendes originale reservedele.
ADVARSEL: Reservedelene skal være de samme som originaldelene og
placeres i nøjagtig samme position som originaldelene, da der ellers kan opstå brand.
Luftfilter
Denne motor er ikke udstyret med et luftfilter. Denne motor IKKE anvendes til
andre formål end snerydning.
Olieskift - Figur
2 3 9
FORSIGTIG: Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes korrekt. ikke
bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller
nærmeste nærgenbrugsstation).
Aftapning af olie
1. Når motoren er slukket, men stadig varm, afmonteres tændrørskablet (A) og holdes
sikker afstand af tændrøret (Figur 9).
2. Fjern olieaftapningsproppen (E, Figur 2). Tøm olien i en godkendt beholder.
Bemærk: Enhver af de viste olieaftapningspropper (F) kan være monteret i motoren.
3. Når olien er tømt, monteres og tilspændes olieaftapningsproppen.
Påfyldning af olie
Sørg for, at motoren er vandret.
Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs.
Se i Specifikationer under afsnittet f or oliekapacitet.
Modeller med oliepåfyldningsdæksel
1. Afmonter oliepåfyldningsdækslet (A, Figur 2).
2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfyldningen. (B). Fyld op indtil denne er fyldt
helt til kanten.
3. Udskift og tilspænd oliepåfyldningsdækslet.
Modeller med forlænget oliepind.
1. Fjern oliepinden (C, Figur 3) og tør denne med en ren klud.
2. Hæld olien langsomt ned i oliepåfyldningen (B). Undgå at fylde for meget olie på.
Vent i ét minut efter påfyldningen, og kontrollér oliestanden igen.
3. Sæt oliepinden plads og fastspænd denne.
4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved
FULL-mærket (D) oliepinden.
5. Sæt oliepinden plads og fastspænd denne.
Opbevaring
ADVARSEL
Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive.
Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller
døden.
Opbevaring af benzin og udstyr med brændstof i tanken
Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand
fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt
andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe.
Brændstofsystem
Brændstof kan blive for gammelt ved opbefaring over 30 dage. Gammelt brændstof
resulterer i syre- og gummiaflejringer, som dannes i brændstofsystemet eller vigtige
karburatordele. For at holde brændstoffet friskt, brug Briggs & Stratton FRESH START
®
brændstofstabilisator, som enten kan fås som væskeadditiv eller som en koncentreret
indsats med dryppefunktion.
Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra mot oren, hvis en brændstofstabilisator
tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at
lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet. Motoren og brændstoffet
kan derefter opbevares op til 24 måneder.
Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal
denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser
grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i
opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand.
Motorolie
Skift motorolien, mens motoren stadig er varm.
Fejlfinding
Har du brug for assistance? ind hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for
at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring 1-800-233-3723.
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modelserie 100000
Slagvolumen 148 cc
Boring 65,08 mm
Slaglængde 44,45 mm
Oliekapacitet 0,54 -- 0,59 L
Optuningsspecifikationer *
Modelserie 100000
Tændrørsgab 0,76 mm
Tændrørets tilspænding 20 Nm
Rotorelektrodeafstand 0,15 - 0,25 mm
Ventilspillerum (indsugning) 0,13 - 0,18 mm
Ventilspillerum (udstødning) 0,23 - 0,28 mm
* Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for
hver 5,6°Cover25° C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning op til 15°.
Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift hældninger findes i redskabets
betjeningsvejledning.
Almindelige reservedele n
Reservedel Delnummer
Brændstofadditiv 5041, 5058
Støjdæmpet tændrør 802592
Platintændrør med lang levetid 5062
Tændrørsnøgle 89838, 5023
Gnisttester 19368
n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al
vedligeholdelse og service af motoren og motordele. Brug kun originale Briggs & Stratton
reservedele.
16 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER
Maj 2008
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter v ederlagsfrit enhver del eller dele en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl.
Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor
anførte perioder og de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i
vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen).
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra
købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning, og alle underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for
hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående
begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til
land.
BEGRÆNSET GARANTI
ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER *
Y
Mærke/produkttype
Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Vanguardt
r r
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
r r
Snow Series MAXt med Dura-Boret støbejernsforing
r r
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage
* Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der foreligge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt udgivelsestidspunktet. Se en liste
over gældende garantibetingelser for din motor ved at til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler.
Y
Motorer, der anvendes nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer udstyr, der anvendes
som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af
garantien.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug”
betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor
har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for
fastlæggelse af garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed du har
haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige
garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle
gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en
undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed
serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til
gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser
mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter,
som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel
regelmæssig v edligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller
hvis motoren er ændret eller modificeret.
Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket
kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af materiale - og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå
motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton
dele.
2 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager
utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger
fås ved at kontakte redskabsproducenten).
3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller
anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof.
4 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig
eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter
behov, og foretag olieskift baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil
ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke
kontrolleres regelmæssigt.
5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger,
gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6 Beskadigelse af eller slitage dele, som skyldes snavs i motoren grund af
manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et
uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller
udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller
overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne
eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et
lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de
anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
8 Motor- eller redskabsdele, der knækker grund af for voldsomme vibrationer som
følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med
plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11 Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder,
ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative
brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger
osv.
Garantiarbejde kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs
& Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i
vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRATTON.com eller ved at kontakte os
telefonisk 1- 800-233-3723 eller som anført i telefonbogen.
17
de
Allgemeines
Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und
Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an
Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente).
Kaufdatum:
Motormodell:
TT/MM/JJJJ
Modell: Code:Typ:
Informationen zur Nennleistung der Motoren
Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem
SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- &
Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad
wurde entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und
korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. und Leistungswerte bei 3600
U/Min. ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist niedriger und wird u. a. von den
Einsatzbedingungen sowie von motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des
breiten Produktangebots, an dem die Motoren eingesetzt werden, und der
Verschiedenartigkeit der beim Betrieb der Geräte vorherrschenden Umweltbedingungen
entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät nicht die
angegebene Brutto-Nennleistung (tatsächliche ”Einsatz-” oder Nettoleistung). Dieser
Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Zubehör (Luftfilter, Auspuff,
Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen,
Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu
Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für
einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern.
Sicherheit der Bedienungsperson
Explosionsgefahr
Giftige DämpfeBewegliche Teile
Stromschlag
Heiße Oberfläche
Rückschlag
Feuer
Kraftstoffabsperrung
Anleitung lesen
Choke
Öl
Kraftstoff
Ein Aus
Stopp
Schutzbrille
tragen
Langsam
Schnell
WARN- UND REGLERSYMBOLE
Gefährliche
Chemikalien
Erfrierungen
Das W arnsymbol (
) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu
V erletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR,
ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der
möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur
Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden.
GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen
führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren
Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird.
VORSICHT kennzeichnet ein Risiko, das zu kleineren Verletzungen führen
kann.
Wenn
VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine
Situation, die zu Produktschaden führen kann.
Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als
Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden
gelten.
ACHTUNG
Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an
dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder
Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser
Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden und schweren
Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen.
ACHTUNG
VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 38 mm unter den Rand des
Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Zündquellen fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf Position OPEN/RUN
und den Gashebel (falls vorhanden) auf Position FAST stellen und den Motor
anlassen, bis er anspringt.
Beim Betrieb des Geräts
Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Benzin verschüttet werden könnte.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz
(falls vorhanden) starten oder laufen lassen.
Beim Ölwechsel
Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank
leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen
kann.
Beim Transport des Geräts
Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn
transportieren.
Beim Lagern von Benzin oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe
entzündet werden könnten.
Beim Start des Motors werden Funken erzeugt.
Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden.
Es kann zu Feuer und Explosionen kommen.
ACHTUNG
Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht
gestartet werden.
Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe
entzünden könnten.
18 BRIGGSandSTRATTON.COM
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht
oder Tod kommen.
ACHTUNG
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn
Türen oder Fenster geöffnet sind.
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird,
und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden.
Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird.
Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder
Schmuck berühren und sich darin verfangen.
Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen
kommen.
ACHTUNG
Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz
befinden.
Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten.
Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen.
Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile
tragen, die sich verfangen könnten.
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren V erbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Gras-
oder Buschland eingesetzt wird.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die Batterie von der negativen Klemme sen (nur Motoren mit Elektrostart).
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
19
de
Funktionen und Bedienungselemente
Vergleichen Sie die Abbildung
1
mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen
Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen.
A. Motorkennzeichnung
Modell Typ Code
B. Zündkerze
C. Chokeregler
D. Anlasserseilgriff
E. Öleinfüllverschluss
F. Peilstab/Öleinfüllstutzen
G. Ölablassschraube
H. Schalldämpfer
Berührungsschutz (optional)
Abgasabweisrohr
I. E-Start-Drucktaste
J. Stromkabelbuchse
K. E-Starter
L. Vergaser
Betrieb
Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Spezifikationen)
Empfehlungen zum Öl
Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere
hochwertige HD-Öle mit der Klassifizier ung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind
zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden.
Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen
Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des
Diagramms aus.
SAE 30
10W-30
Synthetisches Öl 5W-30
5W-30
°F °C
* Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten.
** Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger
kontrollieren.
Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb.
2 3
Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Modelle mit Öleinfüllverschluss (Abb. 2)
1. Den Öleinfüllverschluss (A) abnehmen.
2. Zum Nachfüllen das Öl langsam bis zum Überlaufpunkt in die Motoröleinfüllöffnung
(B) gießen.
3. Den Öleinfüllverschluss wieder anbringen und festziehen.
Modelle mit Peilstab (Abb. 3)
1. DenPeilstab(C) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen.
2. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Darauf achten, dass das
Öl an der FULL-Marke (D) am Peilstab steht.
4. Zum Nachfüllen das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (B) gießen. Nicht
überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand
nachkontrollieren.
5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen.
Kraftstoffempfehlungen
Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen:
Sauberes, f risches, bleifreies Benzin.
Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten.
Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE ist akzeptabel.
VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E85 verwenden. Kein Öl mit dem
Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen
laufen kann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werden Motorkomponenten beschädigt
und die Motorgarantie wird aufgehoben.
Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein
Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist
gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff
anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb
mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications).
Einsatz in großen Höhen
In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON)
akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine
Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft,
kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen.
Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs &
Stratton-Vertragshändler.
Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz
für große Höhen installiert ist.
Nachfüllen von Kraftstoff - Abb.
4
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Nachfüllen von Kraftstoff
Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der
Tankdeckel abgenommen wird.
Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen.
Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 38 mm unter den Rand des
Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat.
Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und
anderen Zündquellen fernhalten.
Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und
undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen.
Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben,
bevor der Motor gestartet wird.
1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den
Tankdeckel (A) abnehmen (Abb. 4).
2. Den Kraftstofftank (B) mit Benzin füllen. Um dem Benzin Platz zum Ausdehnen zu
lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens ( C) hinaus füllen.
3. Den Tankdeckel wieder anbringen.
Start des Motors - Abb.
5 6
Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen
kommen.
ACHTUNG
Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird,
und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden.
Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird.
Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser,
Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein.
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Start des Motors
Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls
vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind.
Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde.
Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf
offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position
stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt.
20 BRIGGSandSTRATTON.COM
Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges
Gas.
Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht
oder Tod kommen.
ACHTUNG
Den Motor im Freien starten und laufen lassen.
Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn
Türen oder Fenster geöffnet sind.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Nur Verlängerungen mit Schutzleiter verwenden.
Das Verlängerungskabel zuerst am Stecker des E-Starters und dann an einer
Wandsteckdose anschließen. Wenn ein zusätzliches Verlängerungskabel erforderlich
ist, muss es einen Schutzleiter haben.
Falls das Verbindungskabel beschädigt wurde, darf es zur Vermeidung von Risiken
nur durch den Hersteller oder seinen Servicetechniker oder durch eine Person mit
ähnlicher Ausbildung ersetzt werden.
VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des
Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden.
Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr
repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt.
1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl.
2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls
vorhanden) ausgeschaltet sind. Zu Position und Betätigung der Bedienungselemente
siehe die Geräte-Anleitung.
3. Den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) aufdrehen. Zur Position des Kraftstoffhahns
siehe die Geräte-Anleitung.
4. Den Geräteschalter (entweder ein Kippschalter (A) oder ein Schlüsselschalter (B))
einschalten. Siehe Abb. 5. Zur Position des Schalters siehe die Geräte-Anleitung.
5. Den Chokehebel (C) auf Choke-Position
stellen.
Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der Choke gewöhnlich nicht
nötig.
6. Den Kraftstoffbalg (D) zweimal drücken. Siehe.
Hinweis: Wenn der Primer zu oft gedrückt wird, überflutet Kraftstoff den Vergaser
und der Motor ist schwierig zu starten.
7. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) fest greifen. Langsam am Starterseilgriff
ziehen, bis Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen.
Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und Arm
schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu
Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors
langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell z iehen,
um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt.
8. Elektrostart: Das Verlängerungskabel zuerst an der Stromkabelbuchse (F, Abb. 6)
und dann an einer Wandsteckdose anschließen. Wenn ein zusätzliches
Verlängerungskabel erforderlich ist, muss es einen Schutzleiter haben.
ACHTUNG: Falls das Verlängerungskabel beschädigt wurde, darf es zur
Vermeidung von Risiken nur durch den Hersteller oder seinen Servicetechniker oder
durch eine Person mit ähnlicher Ausbildung ersetzt werden.
9. Elektrostart: Die Drucktaste (G) drücken. Nachdem der Motor angesprungen ist,
das Verlängerungskabel zuerst aus der Wandsteckdose und dann aus der
Stromkabelbuchse (F) abziehen.
Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie
BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA).
VORSICHT: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils
nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils
eine Minute warten.
10. Den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen lassen. Dann den Chokehebel
langsam auf Position RUN
schieben.
Abstellen des Motors - Abb.
5
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen.
1. Den Geräteschalter (entweder ein Kippschalter (A) oder ein Schlüsselschalter (B))
ausschalten. Siehe Abb. 5. Zur Position des Schalters siehe die Geräte-Anleitung.
2. Wenn der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) zudrehen. Zur Position
des Kraftstoffhahns siehe die Geräte-Anleitung.
Wartung
Nehmen Sie nur Original-Ersatzteile. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche
Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. Darüber
hinaus kann bei Verwendung anderer Teile die Garantie verloren gehen.
Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an
einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden.
VORSICHT: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors
verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben.
Abgasbegrenzung
W artung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw.
kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker
durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten,
muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden.
Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem.
Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen.
Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen.
Feuergefahr
ACHTUNG
Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten:
Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten.
Die richtigen Werkzeuge verwenden.
Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die
Drehzahl zu erhöhen.
Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position
angebracht werden.
Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad
schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte.
Bei der Zündfunkenkontrolle:
Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden.
Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist.
Wartungsplan
Nach den ersten 5 Stunden
Öl wechseln
Alle 8 Stunden oder täglich
Motorölstand kontrollieren
Alle 50 Stunden oder jährlich
Motoröl wechseln
Schalldämpfer und Berührungsschutz überprüfen
Jährlich
Zündkerze austauschen
Kraftstofffilter auswechseln
Ventilspiel überprüfen **
** Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden.
Vergasereinstellung
Niemals Einstellungen am Vergaser vornehmen. Der Vergaser wurde ab Werk für
effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Falls dennoch
Einstellungen erforderlich s ind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs &
Stratton-Vertragshändler.
VORSICHT: Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die
Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Drehzahl nicht überschreiten.
21
de
Austausch der Zündkerze - Abb.
7
Den Elektrodenabstand (A, Abb. 7) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf
nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen.
Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt
Spezifikationen.
Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von
Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer
Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp
verwendet werden.
Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger - Abb.
8
Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere
Schalldämpfer, werden extrem heiß.
Bei Berührung kann es zu schweren V erbrennungen kommen.
Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden.
ACHTUNG
Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden.
Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen.
Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Gras-
oder Buschland eingesetzt wird.
Den Schalldämpfer (A, Abb. 8) auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen.
Das Abgasabweisrohr (B) entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und
Ölkohleablagerungen untersuchen. Wenn Ersatzteile erforderlich sind, ist darauf zu
achten, dass nur Originalgeräteteile verwendet werden.
ACHTUNG: Ersatzteile müssen mit den Originalteilen identisch sein und an
denselben Positionen installiert werden. Andernfalls besteht Brandgefahr.
Luftfilter
Dieser Motor ist nicht mit einem Luftfilter ausgerüstet. Diesen Motor zu KEINEN
ANDEREN AUFGABEN als zum Schneeräumen einsetzen.
Ölwechsel - Abb.
2 3 9
VORSICHT: Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es
gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei
Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern.
Ölablass
1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (A) abziehen und von der
Zündkerze (Abb. 9) fern halten.
2. Die Ölablassschraube (E, Abb. 2) abnehmen. Das Öl in einen zugelassenen
Behälter ablassen.
Hinweis: Jede der abgebildeten Ölablassschrauben (F) kann im Motor angebracht
werden.
3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und
festziehen.
Nachfüllen von Öl
Den Motor waagerecht stellen.
Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen.
Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen.
Modelle mit Öleinfüllverschluss
1. Den Öleinfüllverschluss (A, Abb. 2) abnehmen.
2. Das Öl langsam bis zum Überlaufpunkt in die Motoröleinfüllöffnung (B) gießen.
3. Den Öleinfüllverschluss wieder anbringen und festziehen.
Modelle mit Peilstab
1. DenPeilstab(C, Abb. 3) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen.
2. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (B) gießen. Nicht überfüllen. Nach dem
Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren.
3. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte an der
FULL-Marke (D) am Peilstab stehen.
5. Den Peilstab einsetzen und festziehen.
Lagerung
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv.
Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod
führen.
Beim Lagern von Benzin oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank
Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen
Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe
entzündet werden könnten.
Kraftstoffanlage
Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch
abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an
wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton
FRESH START
®
-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Flüssigzusatz oder
Konzentratpatrone erhältlich ist.
Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht
das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Den Motor 2 Minuten lang
laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu lassen. Motor
und Kraftstoff können dann bis zu 24 Monate gelagert werden.
Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in
einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er
aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den
Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten.
Motoröl
Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln.
Fehlersuche
Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie
1-800-233-3723 an.
Technische Daten
Motorspezifikationen
Modell 90000
Hubraum 148 cm
3
Bohrung 65,08 mm
Hub 44,45 mm
Ölmenge 0,54 -- 0,59 l
Daten zur Motoreinstellung*
Modell 90000,
Elektrodenabstand 0,76 mm
Zündkerzen-Anzugswert 20 Nm
Anker-Luftspalt 0,15 - 0,25 mm
Einlassventilspiel 0,13 - 0,18 mm
Auslassventilspiel 0,23 - 0,28 mm
* Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5% und alle 5,6°
C oberhalb von 25° C um jeweils 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem
Winkel bis zu 15°. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die
Bedienungsanleitung des Geräts.
Übliche Ersatzteile n
Ersatzteil Teilenummer
Kraftstoffzusatzstoff 5041, 5058
Widerstandszündkerze 802592
Long-life-Platinzündkerze 5062
Zündkerzenschlüssel 89838, 5023
Funkenprüfer 19368
n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen
an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. Benutzen Sie nur Briggs &
Stratton-Originalteile.
22 BRIGGSandSTRATTON.COM
GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER
Maj 2008
Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter v ederlagsfrit enhver del eller dele en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl.
Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor
anførte perioder og de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i
vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen).
Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra
købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning, og alle underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for
hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger varigheden af en
stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående
begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til
land.
BEGRÆNSET GARANTI
ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER *
Y
Mærke/produkttype
Almindelig brug Erhvervsmæssig brug
Vanguardt
r r
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
r r
Snow Series MAXt med Dura-Boret støbejernsforing
r r
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage
* Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der foreligge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt udgivelsestidspunktet. Se en liste
over gældende garantibetingelser for din motor ved at til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler.
Y
Motorer, der anvendes nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer udstyr, der anvendes
som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af
garantien.
Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug”
betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor
har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti.
Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise
dokumentation for den oprindelige købsdato det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for
fastlæggelse af garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed du har
haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige
garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle
gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes.
Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en
undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed
serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til
gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget,
godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser
mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter,
som ikke er omfattet af garantien.
Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses
regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke
reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug.
Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel
regelmæssig v edligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller
montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller
hvis motoren er ændret eller modificeret.
Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes
under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og
rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket
kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs,
støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren
grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien.
Denne garanti omfatter kun
motordefekt som følge af materiale - og/eller
fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå
motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af:
1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton
dele.
2 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager
utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger
fås ved at kontakte redskabsproducenten).
3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller
anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof.
4 Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig
eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter
behov, og foretag olieskift baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil
ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke
kontrolleres regelmæssigt.
5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger,
gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter.
6 Beskadigelse af eller slitage dele, som skyldes snavs i motoren grund af
manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et
uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller
udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller
overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne
eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et
lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de
anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen.
8 Motor- eller redskabsdele, der knækker grund af for voldsomme vibrationer som
følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller
ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet motorens krumtapaksel,
kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug.
9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med
plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem.
10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren.
11 Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder,
ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative
brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger
osv.
Garantiarbejde kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs
& Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i
vores forhandleroversigt BRIGGSandSTRATTON.com eller ved at kontakte os
telefonisk 1- 800-233-3723 eller som anført i telefonbogen.
23
el
ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò
Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí
ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß
áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé
Ìï÷ëïß).
Çìåñïìçíßá áãïñÜò:
ÌïíôÝëï êéíçôÞñá:
MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ
ÌïíôÝëï:
Êùäéêüò:
Ôýðïò:
Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ
êéíçôÞñá
Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò
åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá
Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE
(Society of Automotive Engineers),êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé
õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç
2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé
ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò
ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò
ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí.
ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé
êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò
ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ôï ìç÷Üíçìá, ï êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí
áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï
åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá Þ êáèáñÞ éððïäýíáìç). Ç
äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí, ôá
åîáñôÞìáôá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá
êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò
ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý
êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé
ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò.
Á
óö
Ü
ëåéá ×åéñéóô
Þ
¸êñçîç
ÔïîéêÝò
ÁíáèõìéÜóåéò
Êéíïýìåíá
ÅîáñôÞìáôá
Çëåêôñïðëçîßá
ÈåñìÞ
ÅðéöÜíåéá
Êëþôóçìá
ÖùôéÜ
ÄéáêïðÞ
Ðáñï÷Þò
Êáõóßìïõ
ÂëÝðå
åã÷åéñßäéï
Ôóïê
ÁÝñá
ËÜäé
Êáýóéìï
Áíïéêôü Êëåéóôü
(On Off)
Stop
ÖïñÜôå
ðñïóôáôåõôéê
Ü ãéá ôá ìÜôéá
Slow
Fast
ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ
Åðéêßíäõíï
×çìéêü
KñõïðÜãçìá
Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò
÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç
ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí
ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ
ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò
ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ.
ÇÝíäåéîçÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí
áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü
ôñáõìáôéóìü.
ÇÝíäåéîçÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß,
ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý.
ÇÝíäåéîç
ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï
ðñïåéäïðïßçóçò, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá
ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò.
Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé
ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò
Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò
âëÜâåò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé êáé äåí åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù
êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò,
áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç
÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò
æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá
ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá
÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí
åããýçóç.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôåôïíêéíçôÞñáêáéáöÞóôåôïííáêñõþóåéãéáôïõëÜ÷éóôïí2ëåðôÜ
ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóá)
êÜôùáðüôïóôüìéïþóôåíáåßíáéäõíáôÞçåêôüíùóçôïõêáõóßìïõ.
Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìá êñéÜ áðü óðéíèÞñåò , ãõìíÞ öëüãá, å íäåéêôéêÝò
ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùë çíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá
êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí
åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé
ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST
êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý
Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß
Ýê÷õóç âåíæßíçò.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôï
óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé).
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý
ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï
ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé
ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò.
ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý
ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá
ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF).
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç âåíæßíçò Þ åîïðëéóìïý ìå ãåìÜôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò.
24 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò.
Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç
ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí.
Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå óå
ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá.
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé
åýöëåêôåò.
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ
áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå
ôõ÷üí êëþôóçìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ
åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò,
ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá á óöáëßæïíôáé.
Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá
ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ.
ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò
êáôáôåìá÷éóìüò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá
âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò.
ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá.
ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá.
Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ
êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá.
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá
ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ
õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò
êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò
óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá
(ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé
íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç
ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå
çëåêôñéêÞ åêêßíçóç).
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ
ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíç ôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå
ôá áõèåíôéêÜ.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
25
el
Óôïé
÷
åßá êáé Ìï
÷
ë
ïß
Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå
ôçí åéêüíá
1
ìå ôïí êéíçôÞñá óáò.
A. Êùäéêïß êéíçôÞñá
Êùäéêüò ôýðïõ ìïíôÝëïõ
B. Ìðïõæß
C. Ìï÷ëüò ôóïê
D. ËáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
E. Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
F. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý/Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý
G. Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý
H. ÅîÜôìéóç
Ðñïóôáôåõôéêü åîÜôìéóçò (ðñïáéñåôéêü)
ÅêôñïðÝáò åîÜôìéóçò
I. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç ìå êïõìðß ðßåóçò
J. Õðïäï÷Þ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò
K. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç
L. ÊáñìðõñáôÝñ
Ë
åéôïõñã
ß
á
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò)
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé
Ãéá âÝëôéóôç áðüäïóç óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðéóôïðïéçìÝíùí, âÜóåé åããýçóçò,
ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò
ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ.
Ôï óùóôü éîþäåò ôïõ ëáäéïý ãéá ôïí êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ
èåñìïêñáóßá. Ãéá íá åðéëÝîåôå ôï óùóôü éîþäåò ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ôïõ
ðñïâëåðüìåíïõ åýñïõò èåñìïêñáóéþí.
SAE 30
10W-30
Óõíèåôéêü 5W-30
5W-30
°F °C
* Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 40°F(4°C) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
** Ç ÷ñÞóç ëáäéïý 1 0 W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 80°F(27°C) èá Ý÷åé ùò
áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç
óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý - Åéêüíá
2 3
Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
ÌïíôÝëáìåðþìáðëÞñùóçòëáäéïý(Åéêüíá2)
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý ( A).
2. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ÷ýíïíôáò áñãÜ óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ëáäéïý (B). Ãåìßóôå ìÝ÷ñé
ôçí Ýíäåéîç õðåñ÷åßëéóçò.
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
ÌïíôÝëá ìå ìáêñý äåßêôç ëáäéïý (Åéêüíá 3)
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý (C) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß.
2. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (Dôïíäåßêôç.
4. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ÷ýíïíôáò áñãÜ óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (B). Ìçí
õðåñðëçñþíåôå. Áöïý ðñïóèÝóåôå ôï ëÜäé, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé
åëÝãîôå îáíÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý.
ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï
Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò:
ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç.
Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï
õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù.
Âåíæßíç ìå Ýùò êá é 10 % ðåñéåêôéêüôç ôá óå áéèá íüëç (âåí æüëç) Þ Ý ùò êáé 15
% ðåñéåêôéêüôçôá óå MTBE (ôñéôïôáãÞ ìåèõëï- âïõôõë-áéè Ýñá) å ßíáé
áðïäåêôÞ.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíç âåíæßíç üðùò ç E85. Ìçí
áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá
ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá, äéüôé êáô’ áõôüí ôïí ôñüðï èá ðñïêëçèåß âëÜâç óôá
åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá êáé çåããýçóçèáêáôáóôåßÜêõñç.
Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü
õðïëåéììÜôùí, áíáìßîôå ôï êáýóéìï ìå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ. Âë.
ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí
åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÞ Þ áëëÜîôå ìÜñêá
êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï
óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM
(ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá).
ÌåãÜëï õøüìåôñï
Óå õøüìåôñá ìåãáëýôåñá áðü 1524 ìÝôñá (5.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ ç ÷ñÞóç
âåíæßíçò ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç
óõììüñöùóç ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí,
áðáéôåßôáé ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôç óõãêåêñéìÝíç
ñýèìéóçÝ÷åéùòáðïôÝëåóìáìåéùìÝíçáðüäïóçõîçìÝíçêáôáíÜëùóçêáõóßìïõ
êáé áõîçìÝíåò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ãéá
ìåãÜëá õøüìåôñá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs &
Stratton.
Ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá äåí åíäåßêíõôáé ç ë åéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå
õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá (2.500 ðüäéá).
ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá
4
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ
ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí
2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ.
Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï.
Ìçí õðåñðë çñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ý íá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóåò)
êÜôùáðüôïóôüìéïþóôåíáåßíáéäõíáôÞçåêôüíùóçôïõêáõóßìïõ.
Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìá êñéÜ áðü óðéíèÞñåò , ãõìíÞ öëüãá, å íäåéêôéêÝò
ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò.
ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùë çíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá
êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí
åßíáé áðáñáßôçôï.
ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå
åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá.
1. Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù á ðü ôï
ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ
(A)(Åéêüíá4).
2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå âåíæßíç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ
óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ (C).
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ.
Åêêßíçóç êéíçôÞñá - Åéêüíá
5 6
Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá
ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß.
ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá,
ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ
áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå
ôõ÷üí êëþôóçìá.
Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ
åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá.
ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò,
ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá á óöáëßæïíôáé.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá
Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé
ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí
óôåñåùèåß êáëÜ.
Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß.
ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç
OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST
êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá.
26 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï,
Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï.
Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé
íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï.
Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï,
áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
×ñçóéìïðïéÞóôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò ôñéþí óõñìÜôùí.
Ðñþôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò óôçí õðïäï÷Þ ôïõ óõóôÞìáôïò
çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò êáé, óôç óõíÝ÷åéá, óå ðñßæá óôïí ôïß÷ï. ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé
íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå åðéðñüóèåôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò, ÷ñçóéìïðïéÞóôå
êáëþäéï ôñéþí óõñìÜôùí.
Áí ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò öÝñåé öèïñÝò, ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé áðü ôïí
êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí õðåýèõíï óõíôÞñçóÞò ôïõ, Þ áðü Üôïìï ìå áíÜëïãç
åéäßêåõóç, ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé
óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá
êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé.
Ðñïôïý èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé
óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá
êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç.
1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç
ëáäéïý.
2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí
õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò
ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí åí ëüãù ìç÷áíéóìþí.
3. ÈÝóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç ON. ÁíáôñÝîôå
óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç ôçò âáëâßäáò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ.
4. ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôç èÝóç ON (ðñüêåéôáé åßôå ãéá
äéáêüðôç äýï èÝóåùí (A) åßôå ãéá äéáêüðôç (B) ìå êëåéäß). Âë. Åéêüíá 5éáôç
èÝóç ôïõ äéáêüðôç, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê (CôçèÝóç
CHOKE.
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå
ôï ôóïê êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò.
6. ÐáôÞóôå ôï ðïõÜñ (DýïöïñÝòë.
Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé Ýã÷õóç âåíæßíçò êáôÜ
ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò.
7. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå
áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá.
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò,
åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò
(êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí
ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá,
óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ
êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç
óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéáíááðïöýãåôåôïêëþôóçìá.
8. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: Ðñþôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò óôçí õðïäï÷Þ
ôïõêáëùäßïõôñïöïäïóßáò(F, Åéêüíá 6áéôçóõíÝ÷åéáåðñßæáóôïí
ôïß÷ï. ÅÜí áðáéôåßôáé ç ÷ñÞóç åðéðñüóèåôïõ êáëùäßïõ ðñïÝêôáóçò,
âåâáéùèåßôå üôé ðñüêåéôáé ãéá êáëþäéï ôñéþí óõñìÜôùí.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áí ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò öÝñåé öèïñÝò,
ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí õðåýèõíï óõíôÞñçóÞò
ôïõ, Þ áðü Üôïìï ìå áíÜëïãç åéäßêåõóç, ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåýãåôáé ï
êßíäõíïò.
9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ðßåóçò (G). Áöïý ï êéíçôÞñáò ôåèåß
óå ëåéôïõñãßá, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò ðñþôá áðü ôçí ðñßæá êáé
ìåôÜ áðü ôçí õðïäï÷Þ ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò (F).
Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò,
åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ
êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ).
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå
êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï
ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò.
10. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá ãéá áñêåôÜ ëåðôÜ þóôå íá æåóôáèåß. Óôç óõíÝ÷åéá,
ìåôáêéíÞóôå áñãÜ ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê óôç èÝóç RUN
.
ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá
5
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá.
1. ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôç èÝóç OFF (ðñüêåéôáé åßôå ãéá
äéáêüðôç äýï èÝóåùí (Aßôåãéáäéáêüðôç(B) ìå êëåéäß). Âë. Åéêüíá 5éáôç
èÝóç ôïõ äéáêüðôç, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
2. Áöïý ï êéíçôÞñáò óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åÜí
õðÜñ÷åé, óôçí êëåéóôÞ èÝóç. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç
èÝóçôçòâáëâßäáòðáñï÷Þòêáõóßìïõ.
Óõíô
Þ
ñçóç
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. Ìå ôç ÷ñÞóç Üëëùí
åîáñôçìÜôùí åíäÝ÷åôáé íá åðçñåáóôåß ç áðüäïóç, íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôç
ìïíÜäá êáé ôñáõìáôéóìüò. ÅðéðëÝïí, ç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí ìðïñåß íá
áêõñþóåé ôçí åããýçóÞ óáò.
Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá
åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí
óôçèÝóçôïõò.
¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí
Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé
óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò
äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï,
ôçíåñãáóßáãéáÝëåã÷ïåêðïìðþíêáõóáåñßùí÷ùñßòåðéâÜñõíóçñÝðåéíá
áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí
Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ.
Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ
çëåêôñïðëçîßá.
Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò
óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü.
Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí
ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß.
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá.
Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ
ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíç ôÞñá.
Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå
ôá áõèåíôéêÜ.
Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá:
×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß.
Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß.
Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò
Ðñþôåò 5 þñåò
ÁëëáãÞ ëáäéïý
ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá
¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá
ÊÜèå 50 þñåò Þ åôçóßùò
ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá
¸ëåã÷ïò åîÜôìéóçò êáé ðñïóôáôåõôéêïý åîÜôìéóçò
Åôçóßùò
ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß
ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ
¸ëåã÷ïò ôïõ äéÜêåíïõ ôùí âáëâßäùí **
** Áðáéôåßôáé ìüíï óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèïýí ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç
ôïõ êéíçôÞñá.
Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ
ÐïôÝ ìçí êÜíåôå ñõèìßóåéò óôï êáñìðõñáôÝñ. Ôï êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß
åñãïóôáóéáêÜ þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ õðü ôéò ðåñéóóüôåñåò
óõíèÞêåò. Ùóôüóï, óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå
åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
27
el
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé
åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá
ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá.
ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ìðïõæß - Åéêüíá
7
ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (Aéêüíá7åäéáêåíüìåôñï(B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå
åê íÝïõ ôï äéÜêåíï. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ
óôñÝøçò. Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá
ÐñïäéáãñáöÝò.
Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå
áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å
áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò
åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò.
Åðéèåþñçóç åîÜôìéóçò êáé óÞôá óõãêñÜôçóçò
óðéíèÞñùí - Åéêüíá
8
Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá
ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ
õøçëÝò èåñìïêñáóßåò.
Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá.
Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá
èÜìíùíëððïñïýííáðéÜóïõíöùôéÜ.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï
åßíáé áêüìç èåñìÜ.
Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò
êáé ôïõ êõëßíäñïõ.
ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò
óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá
ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá
(ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé
íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç
ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá.
ÅëÝã÷åôå ôçí åîÜôìéóç (Aéêüíá8) ãéá ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëç âëÜâç.
ÁöáéñÝóôå ôïí åêôñïðÝá ôçò åîÜôìéóçò (B), åÜí õðÜñ÷åé, êáé åëÝãîåôå ãéá âëÜâåò
Þ Ýìöñáîç ëüãù óõóóþñåõóçò Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé
áíôáëëáêôéêÜ, âåâáéùèåßôå üôé ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò.
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ôá ßäéá ìå ôá
ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá åãêáèßóôáíôáé óôï ßäéï óçìåßï ìå áõôÜ äéüôé,
äéáöïñåôéêÜ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò.
Ößëôñï áÝñá
Ï óõãêåêñéìÝíïò êéíçôÞñáò äåí åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå ößëôñï áÝñá. ÌÇÍ
÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá áõôü ãéá êáíÝíá Üëëï óêïðü åêôüò áðü ôçí
áðïìÜêñõíóç ôïõ ÷éïíéïý.
ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá
2 3 9
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò
åê ôïýôïõ, ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå
ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï
óõíôÞñçóçò Þ óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå
åãêáôáóôÜóåéò áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí.
¢äåéáóìá ëáäéïý
1. Ìå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé åíþ åßíáé áêüìç æåóôüò, áðïóõíäÝóôå
ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß (A) êáé êñáôÞóôå ôï óå áðüóôáóç áðü ôï ìðïõæß
(Åéêüíá 9).
2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (E, Åéêüíá 2). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå
åãêåêñéìÝíï äï÷åßï.
Óçìåßùóç: Óôïí êéíçôÞñá ìðïñåß ôá ôïðïèåôçèåß ïðïéïäÞðïôå áðü ôá ðþìáôá
áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (F) ðïõ áðåéêïíßæïíôáé.
3. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò
ëáäéïý.
ÐñïóèÞêç ëáäéïý
ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç.
Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí
õðïëåßììáôá.
Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò.
ÌïíôÝëáìåðþìáðëÞñùóçòëáäéïý
1. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý ( A, Åéêüíá 2).
2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (B). Ãåìßóôå ìÝ÷ñé
ôçí Ýíäåéîç õðåñ÷åßëéóçò.
3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý.
ÌïíôÝëá ìå ìáêñý äåßêôç ëáäéïý
1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý (C, Åéêüíá 3) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß.
2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (B). Ìçí
õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ôïõ ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åí
óõíå÷åßá åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý.
3. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
4. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ç óôÜèìç ôïõ
ëáäéïý èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (Dïõäåßêôç.
5. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý.
ÁðïèÞêåõóç
ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ
Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ
åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò.
Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ
åãêáýìáôá Þ èÜíáôï.
Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç âåíæßíçò Þ åîïðëéóìïý ìå ãåìÜôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ
Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò
óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò
áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò.
Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ
Ôï êáýóéìï ðïõ ðáñáìÝíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 30 çìÝñåò ÷Üíåé ôç
öñåóêÜäá ôïõ. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß áðüèåóç õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé
êáõóßìïõ óôï óýóôçìá êáõóßìïõ êáé óå Üëëá âáóéêÜ ìÝñç ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá
äéáôçñåßôå öñÝóêï ôï êáýóéìï ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH
START
®
ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óå ìïñöÞ õãñïý Þ
óõìðõêíùìÝíï óå öõóßããéï ãéá åíóôÜëáîç.
¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí
÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü íá êõêëïöïñÞóåé óå ïëüêëçñï
ôï óýóôçìá êáõóßìïõ. Óôç óõíÝ÷åéá, ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá
ìåßíïõí áðïèçêåõìÝíá ãéá äéÜóôçìá Ýùò êáé 24 ìçíþí.
ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá
áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï êáé íá áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå
ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç
óôáèåñïðïéçôéêïý óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá
äéáôçñåßôáé öñÝóêï.
ËÜäé êéíçôÞñá
ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò.
Áíß÷íåõóç Âëáâþí
×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï
Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723.
Ðñïäéá
ñáö
Ý
ò
ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá
ÌïíôÝëï 90000
Êõâéóìüò 9,02 ci (148 cc)
ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,562 in (65,08 mm)
ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 1,750 in (44,45 mm)
×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò *
ÌïíôÝëï 90000
ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,030 in (0,76 mm)
ÑïðÞ óôñÝøçò ìðïõæß 180 lb-in (0,76 Nm)
ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm)
* Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï
ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6° C(10° F) åðÜíù áðü ôïõò 77° F(25° C). Ï
êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15°. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá
áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ
åîïðëéóìïý.
ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n
Áíôáëëáêôéêü Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò
Ðñïóèåôéêü êáõóßìïõ 5041, 5058
Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 802592
Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò æùÞò 5062
Ìðïõæüêëåéäï 89838, 5023
ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí 19368
n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò
óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton.
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
28 BRIGGSandSTRATTON.COM
Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ
ÌÜéïò 2008
Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï
õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï
ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé
ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç
áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãüt».
Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò
ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò Þ, óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, êáé
üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò óôï ìÝôñï ðïõ áõôü
åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ, êÜðïéåò ÷þñåò Þ
ðïëéôåßåò, äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ùò Üíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò
åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé, åíäå÷ïìÝíùò, êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ
äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá.
ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ
ÂÁÓÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ *
Y
ÌÜñêá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
Vanguardt ôç ôç
ÓåéñÜ êéíçôÞñùí ðáñáôåôáìÝíçò äéÜñêåéáò æùÞò Extended Life Seriest,I/C
®
,Intekt I/C
®
,Intekt Pro
2 Ýôç 1 Ýôïò
Snow Series MAXt ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret 2 Ýôç 1 Ýôïò
¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç 90 çìÝñåò
* Áõôïß åßíáé ïé âáóéêïß üñïé åããýçóçò ðïõ ðáñÝ÷åé ç åôáéñåßá ìáò áëëÜ, êáôÜ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñ÷ïõí ðñüóèåôåò êáëýøåéò ïé ïðïßåò äåí ðñïóäéïñßæïíôáé
êáôÜ ôç äçìïóßåõóç ôçò åããýçóçò. Ãéá ôïõò üñïõò åããýçóçò ðïõ éó÷ýïõí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò, áíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ôçò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton.
Y
ÊéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìå óõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ìüíï óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá
åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò óå åîïðëéóìü ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò, áíôéêáèéóôþíôáò ôçí ðçãÞ éó÷ýïò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôïõò ïñãáíéóìïýò
êïéíÞò ùöÝëåéáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, óå áõôïêßíçôá åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò Þ åíïéêéáæüìåíá äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí
åããýçóç.
Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç
åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò
äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü
óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò
êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò.
Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Briggs & Stratton. ÖõëÜîáôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå
áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí
çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò
Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç
êáé æçôÜåé óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï
ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò
åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò
öïñÝòôááéôÞìáôáãéáåðéóêåõÞåíäÝ÷åôáéíáìçíêáëýðôïíôáéáðüôçíåããýçóç.
ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò,
ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü
ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï
ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï
áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß
ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé
ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ
Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò
êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç.
ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ
óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç
åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò
êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åéöèÜóåéóôïôÝëïòôçòäéÜñêåéáòæùÞò
ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò
ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý,
áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí
ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé
õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò.
Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò
óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé.
ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ
÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé
ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí
ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ
ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò
óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç.
ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå
ôïí êéíçôÞñá ìüíï
êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï
ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò.
Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù:
1 ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé
ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton.
2 Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí
åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç
äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷ áíÞìáôïò).
3 ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí
âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ”
êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ.
4 ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò
áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý
(åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç, ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé
ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïý
(OIL GARD) åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý
äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá.
5 ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò
óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí
êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton.
6 ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå
óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá,
åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå
ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò.
7 ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç
ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ
öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ
ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò
åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá
óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôáýìöùíáìåôïÅã÷åéñßäéï×ñÞóçò.
8 ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù
õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ
êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò
ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ
ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü
õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá.
9 ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý
áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù
õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá.
10 ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá.
11 ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí,
åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá
ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò
õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð
Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí
åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï
ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç
áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò
BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723, Þ áíáôñÝîåôå
óôïí «×ñõóü Ïäçãüt».
29
es
Información General
Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y
código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra
localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles).
Fecha de compra:
Modelo del motor:
MES/DIA/AÑO
Modelo:
Código:
Tipo:
Información de Clasificación de Potencia del Motor
La clasificación de potencia para un modelo de motor a gas en particular se designa de
acuerdo al código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento
de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño), y la clasificación de
desempeño ha sido obtenida y corregida de acuerdo con el código J1995 de SAE
(Revisión 2002-05). Los valores de torque se obtienen a 3060 RPM; los valores de
potencia se obtienen a 3600 RPM. La potencia bruta actual del motor será inferior y está
afectada, entre otras cosas, por las condiciones ambientales operativas y la variabilidad
de motor a motor. Dado ambos un amplio conjunto de productos en los cuales son
puestos nuestros motores, y la variedad de emisiones ambientales aplicables al operar
el equipo, el motor a gas no desarrollará la potencia nominal cuando sea usado en una
parte del equipo acoplado (potencia real “en el-sitio” o potencia neta). Esta diferencia se
debe a una variedad de factores que incluyen, pero que no están limitados a, accesorios
(filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento,
carburador, bomba de combustible, etc.) limitaciones de la aplicación, condiciones
ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad de motor a
motor. Debido a las limitaciones, Briggs & Stratton puede sustituir este motor con
clasificación de potencia más alta por esta serie de motor.
Seguridad del Operario
Explosión
Gases TóxicosPartes en Movimiento
Descarga
Eléctrica
Superficie
Caliente
Contragolpe
Fuego
Válvula de Paso
de Combustible
Lea el
Manual
Estrangulador
Aceite
Combustible
On Off
Parar
Protección
Para los Ojos
Slow
Fast
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL
Químico
Peligroso
Congelamiento
El símbolo de aviso de seguridad
se utiliza para identificar la información de
seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVER TENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de
aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un
símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro.
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o
heridas graves.
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la
muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar
lesiones menores o moderadas.
PRECAUCIÓN, cuando aparece sin el símbolo de aviso, indica una
situación que podría ocasionar daños al producto.
La descarga de escape de este motor causada por este producto
contiene químicos que las autoridades del Estado de California saben
que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
que pueden ser perjudiciales para la reproducción.
ADVERTENCIA
Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en
Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas,
karts para diversión/recreo, pr oductos para aviación o vehículos
para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores en tales
aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves
(incluyendo parálisis), o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones
de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal
punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía.
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Gire el motor hacia la posición off y deje que el motor se enfríe por lo menos 2
minutos antes de remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta
aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello
para permitir la expansión del combustible.
Mantenga la gasolina y sus vapores a dist ancia de chispas, llamas abiertas,
testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de co mbustible y el filtro de aire (si está
equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición
OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y haga
girar el motor hasta que de arranque.
Cuando Opere el Equipo
No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de
gasolina.
No use el estrangulador para detener el motor.
Nunca arranque u opere el motor cuando el conjunto del filtro de aire (si está
equipado) o el filtro de aire (si está equipado) estén desmontados.
Cuando cambie el aceite
Si drena el aceite desde el tubo superior de relleno de aceite, el tanque de
combustible debe estar desocupado o el combustible se podría fugar y generar un
incendio o una explosión.
Cuando T ransporte el Equipo
Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de
combustible en la posición OFF.
Almacenamiento de la Gasolina o del Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Dar arranque al motor crea chispeo.
El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos.
Podría ocurrir una explosión o un incendio.
ADVERTENCIA
Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al
motor.
No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables.
30 BRIGGSandSTRATTON.COM
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece
de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o
la muerte.
ADVERTENCIA
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas
o las ventanas se encuentren abiertas.
ADVERTENCIA
La retracción pida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la
mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar
ir .
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
Al dar arranque al motor, hale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al
motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a,
cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los
pies, el cabello, la ropa o los accesorios.
Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración.
ADVERTENCIA
Opere el equipo con los protectores en su lugar.
Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes.
Recójase el cabello largo y quítese las joyas.
NO use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados.
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el
equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El
Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se
aplican en tierras federales.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga
eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una
amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía.
Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque
eléctrico).
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la
velocidad del motor.
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las
partes originales.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
31
es
Caracter
í
sticas y Controles
Compare la ilsutración
1
con su motor para que se familiarice con la localización de
las diversas características y controles.
A. Identificación del motor
Modelo Tipo Código
B. Bujía
C. Control del Estrangulador
D. Manija de la Cuerda del Arrancador
E. Tapón de Llenado de Aceite
F. Varilla Indicadora de Nivel/Llenado de Aceite
G. Tapón de Drenaje de Aceite
H. Mofle
Protector del Mofle (opcional)
Deflector del Mofle
I. Arranque Eléctrico c on Botón Pulsador
J. Receptáculo de cuerda de energía
K. Arranque Eléctrico
L. Carburador
Operación
Capacidad de aceite (consulte la sección de Especificaciones)
Recomendaciones de Aceite
Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton Warranty Certified para obtener el
mejor desempeño. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están
clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o mayores. No utilice aditivos especiales.
Las temperaturas externas determinan la viscosidad adecuada del aceite para el motor.
Utilice la t abla para seleccionar la mejor viscosidad según el rango de temperatura
externa esperado.
SAE 30
10W-30
5W-30 Sintético
5W-30
°F °C
* Si se utiliza SAE 30 a una temperatura inferior a los 40°F(4°C) se producirá un
arranque difícil.
** Si se utiliza 10W-30 a una temperatura superior a los 80°F(27°C) se podrá
ocasionar un mayor consumo de aceite. Verifique el nivel de aceite con mayor
frecuencia.
Cómo Comprobar/Añadir Aceite - Figura
2 3
Antes de añadir o comprobar el nivel de aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Modelos con tapón de llenado de aceite (Figura 2)
1. Retire el tapón de llenado de aceite (A).
2. Para añadir aceite, vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de
aceite (B). Llene hasta el punto de rebose.
3. Vuelva a colocar y apriete el tapón de llenado de aceite.
Modelos con varilla extendida (Figura 3).
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (C) y límpiela con un trapo limpio.
2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite.
Asegúrese que el aceite alcance la marca FULL (D) en la varilla.
4. Para añadir aceite, vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de
aceite (B). No llene excesivamente. Después de añadir aceite, espere un minuto y
vuelva a c omprobar el nivel de aceite.
5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite.
Recomendaciones para el Combustible
El combustible debe cumplir con estos requerimientos:
gasolina limpia, fresca y libre de plomo.
Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Vea a continuación si se usa a alta
altitud.
Gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) o hasta el 15% de MTBE (methyl
tertiary butyl ether), es aceptable.
PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada, tal como E85. No mezcle
el aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles alternos.
Esto dañará los componentes del motor e invalidará la garantía del motor.
Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma,
mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el
aparte Bodegaje. Todos los combustibles no son lo mismo. Si usted experimenta
problemas de arranque o de desempeño, después del uso del combustible, cambie de
proveedor de combustible o de marca. Este motor está certificado para operar con
gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones del
Motor).
Alta Altitud
A elevaciones superiores a 5,000 feet (1.524 metros), es aceptable gasolina con un
mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). A fin de cumplir con las emisiones, se requiere
ajuste para gran altitud. El operar sin éste ajuste causará una disminución el
rendimiento, un aumento del consumo de combustible y un aumento en las emisiones.
Consulte con un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton con relación al ajuste para
gran altitud.
No se recomienda operar el motor a elevaciones inferiores a 2,500 feet (762 metros) con
el juego para gran altitud.
Cómo Añadir Combustible - Figura
4
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando Aprovisione con Combustible
Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de
remover la tapa de combustible.
Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada.
No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta
aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello
para permitir la expansión del combustible.
Mantenga la gasolina y sus vapores a dist ancia de chispas, llamas abiertas,
testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido.
Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de
combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario.
Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle
arranque al motor.
1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de
combustible (A) (Figura 4).
2. Llene el tanque de combustible (B) con gasolina. A fin de permitir la expansión de la
gasolina, no llene por encima del fondo del cuello del tanque de combustible (C).
3. Vuelva a colocar la tapa de combustible.
Cómo Darle Arranque al Motor - Figura
5 6
ADVERTENCIA
La retracción pida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la
mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar
ir .
Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras.
Al dar arranque al motor, hale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta
resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe.
Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al
motor.
Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a,
cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar
firmemente.
32 BRIGGSandSTRATTON.COM
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
Cuando le de Arranque al motor
Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su
lugar, y firmemente asegurados.
No haga girar el motor si removió la bujía.
Si el motor a se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) a la posición
open/run, coloque el acelerador en la posición fast y haga girar el motor hasta que
arranque.
Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece
de olor y de color.
Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la
muerte.
ADVERTENCIA
Dele arranque al motor y opérelo en exteriores.
No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas
o las ventanas se encuentren abiertas.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una
descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo,
una amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Use una cuerda de extensión de 3 cables.
Conecte primero la cuerda de extensión al conector del arranque eléctrico y luego a
una toma de la pared. Si se requiere una cuerda de extensión adicional utilice una
cuerda de 3 cables.
Si la cuerda de alimentación está dañada, ésta debe ser s uministrada por el
fabricante o su agente de servicio o por una persona similarmente calificada para
evitar un riesgo.
PRECAUCIÓN: Briggs & Stratton despacha este motor sin aceite. Antes de arrancar el
motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones en este manual. Si
arranca el motor sin aceite, no será posible reparar el daño y no estará cubierto por la
garantía.
PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de
darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones
de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal
punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía.
1. Verifique el nivel de aceite. Consulte la sección Cómo verificar/Agregar aceite.
2. Asegúrese de que los controles de la transmisión del equipo, si están equipados,
estén desconectados. Consulte el manual del equipo para la ubicación y operación
de estos controles.
3. Gire la válvula de cierre de combustible, si está equipada, a la posición on. Consulte
el manual del equipo para conocer la ubicación de la válvula de cierre de
combustible.
4. Gire el suiche del equipo (ya sea un suiche de balancín (A) o de llave (B)) a la
posición on. Vea Figura 5. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación
del suiche.
5. Gire el control del estrangulador (C) a la posición choke
.
Nota: Generalmente el estrangulador no es necesario cuando se enciende un motor
caliente.
6. Oprima el cebador (D) dos veces.
Nota: Generalmente no es necesario utilizar el cebador cuando se le va a volver a
dar arranque a un motor ya caliente.
7. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E).
Hale lentamente la manija de la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia,
después hálela rápidamente.
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque
(contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted
la pueda dejar ir. Podrían suceder roturas de huesos, fracturas, moretones o
torceduras. Cuando de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se
sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente para evitar el contragolpe.
8. Arranque eléctrico: Primero conecte la cuerda de extensión al receptáculo de
cuerda de energía (F, Figura 6) y después en el tomacorriente de la pared. Si se
requiere una cuerda de extensión adicional, asegúrese de que sea una cuerda de 3
cables.
ADVERTENCIA: Si la cuerda de extensión está dañada, ésta debe ser
reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o por una persona
similarmente calificada para evitar un riesgo.
9. Arranque eléctrico: Oprima el botón pulsador (G). Después de que el motor
arranque, desconecte primero la cuerda de extensión del tomacorriente de la pared
y después del receptáculo de cuerda de energía (F).
NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a
BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.).
PRECAUCIÓN: Para extender la vida del arrancador, utilice ciclos cortos de
arranque (máximo c inco segundos). Espere un minuto entre los ciclos de arranque.
10. Permita que el motor se caliente por varios minutos. Luego mueva el control del
estrangulador, lentamente, hacia la posición run
.
Cómo Detener el Motor - Figura
5
ADVERTENCIA
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
No use el estrangulador para detener el motor.
1. Gire el suiche del equipo (ya sea un suiche de balancín (A) o de llave (B)) a la
posición off. Vea Figura 5. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación
del suiche.
2. Después de que el motor se detenga, gire la válvula de cierre de combustible, si
está equipada, a la posición closed. Consulte el manual del equipo para conocer la
ubicación de la válvula de cierre de combustible.
Mantenimiento
Utilice sólo repuestos originales para los equipos. Es posible que otros repuestos
no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones.
Además, el uso de otros repuestos puede anular la validez de su garantía.
Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor Autorizado de Briggs & Stratton
para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes.
PRECAUCIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben
mantenerse en su lugar para una correcta operación.
Control de Emisiones
El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control
de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que
repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de
emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la
fábrica. Vea la Garantía de Emisiones.
Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una
descarga eléctrica.
Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo,
una amputación traumática o una laceración.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
Antes de hacer ajustes o reparaciones:
Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de la bujía.
Use únicamente las herramientas correctas.
No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la
velocidad del motor.
Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las
partes originales.
No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante
podría astillarse más adelante durante la operación.
Cuando compruebe chispa:
Utilice un probador aprobado.
No compruebe chispa si removió la bujía.
Cuadro de Mantenimiento
Las Primeras 5 horas
Cambie aceite
Cada 8 Horas o Diariamente
Compruebe el nivel de aceite del motor.
Cada 50 horas o una vez al año
Cambie el aceite del motor
Compruebe el mofle y el protector del mofle.
Anualmente
Cambie la bujía
Cambie el filtro de combustible
Compruebe la tolerancia de la válvula **
** No se requiere a menos que se detecten problemas de rendimiento del motor.
33
es
Ajuste del Carburador
Nunca realice ajustes en el carburador. El carburador ha sido ajustado en la fábrica para
operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si se requiere
que éste sea ajustado, consulte un Distribuidor de Servicio Autorizado por Briggs &
Stratton.
PRECAUCIÓN: El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la
velocidad máxima en la cual será operado el motor. No exceda esta velocidad.
Cómo Cambiar la Bujía - Figura
7
Compruebe el entrehierro (A, Figura 7) con un calibrador de espesor (B). Si es
necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete
recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de
Especificaciones.
Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia
para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con
una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la reemplace.
Inspección del Mofle y el Atrapachispas - Figura
8
El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los
motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado.
Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto.
Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden
alcanzar a encenderse.
ADVERTENCIA
Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos.
Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro.
Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el
equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El
Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de
California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se
aplican en tierras federales.
Examine el mofle (A, Figura 8) en busca de grietas, corrosión u otro tipo de daños.
Remueva el deflector del mofle (B), si está equipado, y examine en busca de daños o
bloqueos de carbón. Si se requieren repuestos, asegúrese de utilizar solamente partes
de repuesto originales para el equipo.
ADVERTENCIA! Los repuestos deben ser iguales y ser instalados en la
misma posición que tenían las partes originales, o de lo contrario puede ocurrir un
incendio.
Filtro de Aire
Este motor no viene equipado conunfiltrodeaire.NO use este motor para ninguna
otra aplicación distinta a la remoción de nieve.
Cómo Cambiar el Aceite - Figura
2 3 9
PRECAUCIÓN: El aceite usado es un producto de desecho peligroso. Disponga del
aceite usado apropiadamente. No lo descarte en la basura doméstica. Verifique con s us
autoridades locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener
información acerca de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje.
Remoción del Aceite
1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A)y
manténgalo a distancia de la bujía (Figura 9).
2. Retire el tapón de drenaje de aceite (E, Figura 2). Drene el aceite en el recipiente
apropiado.
Nota: Cualquiera de los tapones de drenaje de aceite (F) mostrados se pueden
instalar en el motor.
3. Después de haber drenado el aceite, instale y apriete el tapón de drenaje de aceite.
Aprovisionamiento de aceite
Coloque el motor a nivel.
Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho.
Para la capacidad de aceite vea la sección Especificaciones.
Modelos con Tapón de Llenado de Aceite
1. Remueva el tapón de llenado de aceite (A, Figura 2).
2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite del motor (B).
Llene hasta el punto de rebose.
3. Vuelva a colocar y apriete el tapón de llenado de aceite.
Modelos con varilla extendida.
1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (C, Figura 3) y límpiela con un trapo
limpio.
2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite del motor (B).
No lo llene excesivamente.. Después de añadir aceite, espere un minuto y a
continuación vuelva a comprobar el nivel de aceite.
3. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
4. Remueva la varilla y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe llegar hasta la
marcaFULL(D) en la varilla.
5. Coloque y ajuste la varilla indicadora.
Bodegaje
La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y
explosivos.
Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la
muerte.
ADVERTENCIA
Almacenamiento de la Gasolina o del Equipo con Combustible en el Tanque
Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que
utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender
los vapores de gasolina.
Sistema de Combustible
La lata de combustible se pasa cuando es almacenada durante más de 30 días. El
combustible pasado ocasiona que se formen depósitos de goma y ácido en el sistema
de combustible o en las partes esenciales del carburador. Para mantenerlo fresco utilice
el estabilizador de combustible FRESH START
®
de Briggs & Stratton, disponible como
un aditivo líquido o un cartucho concentrado de goteo.
No hay necesidad de drenar gasolina del motor si s e agrega un estabilizador de
combustible de acuerdo con las instrucciones. Deje c orrer del motor durante 2 minutos
para circular el estabilizador a través del sistema de combustible. De ese modo el motor
y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses.
Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe
ser drenada a un recipiente aprobado. Deje correr del motor hasta que pare por falta de
combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en el recipiente
de almacenamiento para mantener la frescura.
Aceite del Motor
Cambie el aceite del motor mientras que el motor s e encuentre todavía caliente.
Detección de Fallas
¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono
1-800-233-3723
.
Especificaciones
Especificaciones del Motor
Modelo 90000
Desplazamiento 9,02 ci (148 cc)
Diámetro Interno del Cilindro 2,562 in (65,08 mm)
Carrera 1,750 in (44,45 mm)
Capacidad de Aceite 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Especificaciones de Ajuste *
Modelo 90000
Entrehierro de la Bujía 0,030 in (0,76 mm)
Apriete de la bujía 180 lb-plg (20 Nm)
Entrehierro Inducido 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Tolerancia de la Válvula de Admisión 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Tolerancia de la Válvula de Escape 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm)
* La potencia del motor disminuirá 3,5% por cada 1.000 pies (300 metros) s obre el nivel
del mar y un 1% por cada 10° F(5,6° C) por encima de 77° F(25° C). Este operará
satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del
equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en
pendientes.
Partes de Servicio Comunes n
Parte de Servicio Numero de parte
Aditivo de Combustible 5041, 5058
Bujía con Resistencia 802592
Bujía de Platino de Larga Vida 5062
Llave de Bujía 89838, 5023
Probador de Chispa 19368
n Recomendamos que contacte cualquier Centro Autorizado Briggs & Stratton para
todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. Use
únicamente repuestos originales Briggs & Stratton.
34 BRIGGSandSTRATTON.COM
PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON
Mayo 2008
Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin c osto alguno, cual(es)quier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o
ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y
está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servic io Autorizado más cercano en
nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marque el 1-800 -233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas
Amarillast’.
No existe ninguna otra garantía expresa Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas
a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños
fortuitos o consecuentes bajo cualesquier y todas las garantías queda excluida en la medida que dicha exclusión sea permitida por la ley. Algunos países o
estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños
consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos,
pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro.
GARANTIA LIMITADA
TÉRMINOS ESTÁNDAR PARA GARANTÍA *
Y
Marca/Tipo de Producto
Uso Privado Uso Comercial
Vanguardt
2 años 2 años
Serie Larga Vidat, I/C
®
, IntektI/C
®
, IntektPro
2 años 1 año
Serie Snow MAXt con Funda de Hierro Colado Dura-Boret
2 años 1 año
Todos los otros motores Briggs & Stratton 2 años 90 días
* Éstos son nuestros términos de garantía estándares, pero de vez en cuando puede existir una cobertura adicional de la garantía que no fue determinada en el momento
de la publicación. Para obtener un listado de los términos de garantía corrientes para su motor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o póngase en contacto consu
Distribuidor de Servicio autorizado de Briggs & Stratton.
Y
Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados únicamente para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos
usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos
por la garantía.
El período de garantía comienza a partir de la f echa en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en
la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o
que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía.
No es necesario registrar la garantía para obtener servicio de Briggs & Stratton Products. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra
inicial en el momento de requerir servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía.
Acerca de su Garantía
Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas
por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede
hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se
atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de
garantía pueden no ser apropiadas.
Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará
una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor
de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para
proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es
justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que
son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el
cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de
fallas del motor que no cubre la garantía.
Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el
cambio y el s ervicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no
cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del
motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta
del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De
igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si
el motor ha sido alterado o modificado.
Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo
las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales
como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha
frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales
pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es
ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o
porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no
apropiado, no será cubierto por la garantía.
Esta gar antía cubre únicamente
, material defectuoso y/o mano de obra
relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual
haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantí a a repar aciones requer idas
debido a:
1 Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales
Briggs & Stratton.
2 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un
rendimiento poco s atisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte
el fabricante del equipo.)
3 Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas
u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado.
4 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante
insuficiente o c ontaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite
incorrecto (compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea
necesario, y cambie aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo
protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor.
Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene
correctamente.
5 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues,
transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs &
Stratton.
6 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido
al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un
elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el
filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual
del Operador.
7 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de
grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de
enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en
un área confinada sin la suficiente vent ilación. Limpie los desechos del motor según
os intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del
Operador.
8 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un
montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no
balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva
u otro abuso en la operación.
9 Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido l a
cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las
correas en v.
10 Afinación o ajuste de rutina del motor.
11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de
combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor
de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como,
gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc.
Se dispone del servicio de garantía únicamente a través de distribuidores de
servicio autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Localice su Distribuidor de
Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores
en BRIGGSandSTRA TT ON.COM, o marcando el teléfono 1- 800-233-3723, o según
aparezca listado en las ’Páginas Amarillast’.
35
fi
Yleinen informaatio
Siltä varalta, että tarvitset varaosia tai teknistä apua merkitse alle moottorin malli-, tyyppi-
ja koodinumerot sekä ostopäivä. Nämä numerot löytyvät moottorista (katso
Ominaisuudet ja säädöt-sivu).
Ostopäivä:
Moottorin malli:
MM/DD/YYYY
Malli:
Koodi:
Tyyppi:
Moottorin tehoarvotiedot
Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of
Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja
väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin
mukaisesti (tarkistettu 2002 -05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella;
tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla
pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden
yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa
laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin
tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys,
kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet
(lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin
rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin
nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla.
Käyttäjän turvallisuus
Räjähdys
Myrkyllisiä
kaasuja
Liikkuvia osia
Sähköisku
Kuuma pinta
Takapotku
Tulipalo
Polttoainehana
Lue käyttöopas
Rikastin
Öljy
Polttoaine
Päällä Pois
Seis
Käytä
suojalaseja
Hidas
Nopea
TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT
Vaarallinen
kemikaali
Pakkasen purema
Vaarasymbolia
käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa
henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENV AARA, V AARA, tai VAROITUS) käytetään
symbolin ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi
vaarasymbolia voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä.
HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä,
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, voi johtaa
lievään tai merkittävään loukkaantumiseen.
VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka
saattaa aiheuttaa vaurioita tuotteeseen.
Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan
terveydelle haitallisia aineita.
VAROITUS
Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä
3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä,
harrastus/käytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai k ilpailuissa
käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa
laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman
(halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman.
VAROITUS
VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu k orvaa vahinkoja.
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa
laajeta.
Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avot ulen, sytytysliekin,
kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin (mikäli k äytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) AUKI/RUN-asentoon, siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) FAST-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes
moottori lähtee käyntiin.
Laitteen käyttäminen
Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatin (mikäli käytössä)
poistettuna.
Öljyn vaihto
Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä
tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys.
Laitteen kuljettaminen
Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen l äheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn
syttymisen.
Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä.
Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut.
Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa.
VAROITUS
Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai
nestekaasuvuoto.
Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi
syttyviä.
36 BRIGGSandSTRATTON.COM
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
VAROITUS
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten v etää nopeasti.
Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet,
juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin.
Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista.
VAROITUS
Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan.
Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista.
Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut.
Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti
tarttuvia vaatekappaleita.
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdyt ysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen
kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai
muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta k ipinäsuojaimen
toimivuus säännöllisesti.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalovaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit).
Käytä vain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden
säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi aiheuttaa
ravistusta myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista k ipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
37
fi
Ominaisuudet ja säätimet
Katsele oppaan kuvitusta
1
ja omaa moottoriasi samanaikaisesti tutustuaksesi
moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin.
A. Moottorin tunniste
Mallin tyyppikoodi
B. Sytytystulppa
C. Kuristinvipu
D. Narukäynnistimen kahva
E. Öljyn täyttötulppa
F. Mittatikku/Öljyntäyttöaukko
G. Öljynpoistoaukon tulppa
H. Äänenvaimennin
Äänenvaimentimen suojus (lisävaruste)
Pakokaasun ohjainlevy
I. Sähkökäynnistimen painonappi
J. Virtajohdon pistoke
K. Sähkökäynnistin
L. Kaasutin
Toiminta
Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku)
Öljysuositukset
Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs &
Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF,
SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita.
Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman mpötilan mukaan. Valitse tästä
taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun ynnistyslämpötilaan ennen
seuraavaa öljynvaihtoa.
SAE 30
10W-30
Synteettinen 5W-30
5W-30
°F °C
* Alle 40°F(4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon
käynnistyvyyteen.
** Yli 80°F(27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia
suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin
Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva
2 3
Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
Öljyntäyttöaukon korkilla varustetut mallit (kuva 2)
1. Irrota öljyntäyttöaukon korkki (A).
2. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta sisään (B). Lisää
öljyä piripintaan asti.
3. Aseta öljyntäyttöaukon korkki paikalleen ja kiristä kiinni.
Pidennetyllä mittatikulla varustetut mallit (kuva 3)
1. Irrota mittatikku (C) ja pyyhi puhtaaseen kankaaseen.
2. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä.
3. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Varmista, että öljyä on mittatikun
FULL-merkkiin (D) saakka.
4. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta sisään (B). Älä
ylitäytä. Lisättyäsi öljyn, odota minuutti ja tarkista öljymäärä uudelleen.
5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä.
Polttoainesuositukset
Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset:
Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä.
vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso
alempana annettavat ohjeet.
Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia (bensiini-etanoliseos) tai enintään
15% MTBE:tä (metyyli- tert-butyylieetteriä).
VAROITUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia polttoaineita,
kuten E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään
vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Niiden käyttö vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin
takuun.
Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen
polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole
samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole
odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai
polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin
pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestel on EM (Moottorin modifikaatiot).
Korkea ilmanala
Yli 1524 metrin (5000 jalkaa) korkeudessa on ytettävä vähintään 85 oktaanista/85 AKI
(89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean
paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee,
polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan
säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton-maahantuojalta.
Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762
metrin (2500 jalkaa) korkeudessa.
Polttoaineen lisääminen - kuva
4
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen lisääminen
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen
polttoainetankin korkin irrottamista.
Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa.
Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa
laajeta.
Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avot ulen, sytytysliekin,
kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä.
Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti
halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa.
Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua.
1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A) (kuva 4).
2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan
saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta (C).
3. Kierrä korkki takaisin paikalleen.
Moottorin käynnistäminen - kuva
5 6
Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin
moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti.
Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä.
VAROITUS
Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti,
kunnes vastus tuntuu, ja sitten v etää nopeasti.
Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi.
Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet,
juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä.
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja
ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä.
Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon ja siirrä
nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori
lähtee käyntiin.
38 BRIGGSandSTRATTON.COM
Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön,
myrkyllinen kaasu.
Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia,
pyörtymisen tai kuoleman.
VAROITUS
Käynnistä ja käytä moottoria ulkona.
Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalovaara
VAROITUS
Käytä 3-johtoista jatkojohtoa.
Kiinnitä jatkojohto ensin sähkökäynnistimen liittimeen ja sen jälkeen pistorasiaan.
Mikäli tarvitset lisäjatkojohtoa, käytä 3-johtoista johtoa
Jos virtajohto on vioittunut, valmistajan, huoltoedustajan tai muun vastaavan
pätevyyden omistavan henkilön on vaihdettava se uuteen, jottei vaaratilannetta
pääse syntymään.
VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä.
Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen
moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu
korjauskelvottomaksi eikä takuu k orvaa vahinkoja.
1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen .
2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä ovat vapaalla.
Tarkista näiden säätimien sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta.
3. Avaa polttoaineen sulkuventtiili, mikäli käytössä. Tarkista sulkuventtiilin sijainti
laitteen käyttöoppaasta.
4. Käännä laitteeseen virta kytkimellä (keinuvipu (A)taivirta(B) lukosta). Katso k ohta
kuva 5. Tarkista kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta.
5. Siirrä rikastinvipu (C) choke
-asentoon.
Huomaa: Rikastimen käyttö on tavallisesti tarpeetonta lämmintä moottoria
käynnistettäessä.
6. Purista primerpumppua (D) kahdesti. Katso.
Huom: Lämpimän moottorin ryypyttäminen on yleensä tarpeetonta.
7. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä
käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti.
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1 -800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä
takaisin moottoriin päin nopeammin k uin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata
luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää
takapotku, on v etää käynnistimen köydes hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten
vetää nopeasti.
8. Sähkökäynnistys: Kiinnitä jatkojohto ensin virtajohdon liittimeen (F, kuva 6) ja sen
jälkeen pistorasiaan. Mikäli tarvitset lisäjatkojohtoa, käytä 3-johtoista johtoa.
VAROITUS: Jos jatkojohto on vioittunut, valmistajan, huoltoedustajan tai
muun vastaavan pätevyyden omistavan henkilön on vaihdettava se uuteen, jottei
vaaratilannetta pääse syntymään.
9. Sähkökäynnistys: Paina painonappia (G). Kun moottori on käynnistynyt, irrota
jatkojohto ensin pistorasiasta ja sen jälkeen virtajohdon liittimestä (F).
Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta
BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1 -800-233-3723 (Yhdysvalloissa).
VAROITUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain
lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko
käynnistysyritysten välillä.
10. Anna moottorin lämmetä useiden minuuttien ajan. Siirrä sen jälkeen rikastinvipu run
-asentoon.
Moottorin sammuttaminen - kuva
5
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta.
1. Käännä laitteesta virta kytkimestä (keinuvipu (A)taivirta(B) lukosta). Katso kohta
kuva 5. Tarkista kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta
2. Kun moottori on sammunut, sulje polttoaineen sulkuventtiili, mikäli käytössä. Tarkista
sulkuventtiilin sijainti laitteen käyttöoppaasta
Huolto
Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Muiden valmistajien varaosat eivät ehkä toimi
yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa moottoria ja aiheuttaa vammautumisen. Tämän
lisäksi niiden käyttö voi kumota moottorin takuun.
Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä.
VAROITUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava
paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla.
Päästökontrolli
Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa
pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset t ai --huollot voi suorittaa
ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu.
Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja
henkilövahinkoja.
Tulipalovaara
VAROITUS
Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä:
Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta.
Käytä vain oikeita työkaluja.
Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden
säätämiseksi.
Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin
alkuperäisosat.
Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi aiheuttaa
ravistusta myöhemmin käytön aikana.
Sytytyskipinän testaaminen:
Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä.
Älä tarkista k ipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Huoltokaavio
5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen
Vaihda öljy
8 tunnin välein tai päivittäin
Tarkista öljymäärä
Joka 50. tunti tai vuosittain
Vaihda moottoriöljy
Tarkista äänenvaimennin ja sen suojus
Vuosittain
Vaihda sytytystulppa
Vaihda polttoainesuodatin
Tarkasta venttiilivälys **
** Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia.
39
fi
Kaasuttimen säätö
Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti
useimmissa olosuhteissa. Mutta jos säätöjä on tehtävä, ota yhteyttä mihin tahansa
Briggs & Strattonin valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
VAARA: Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman moottorin käyntinopeuden. Älä
ylitä tätä nopeutta.
Sytytystulpan vaihto - kuva
7
Tarkista tulpan väli (A, kuva 7) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen vaatiessa.
Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan väliasetus tai
tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot.
Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä
aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin
vastussytytystulppa, käytä s amantyyppistä tulppaa myös jatkossa.
Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko. - kuva
8
Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin
äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi.
Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja.
Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan.
VAROITUS
Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdyt ysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen
kuin kosketat niitä.
Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä.
Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai
muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta k ipinäsuojaimen
toimivuus säännöllisesti.
Tarkista, onko äänenvaimentimessa (A, kuva 8) halkeamia, ruostetta tai muita vaurioita.
Irrota pakokaasun ohjainlevy (B), mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko s e
vaurioitunut tai onko s iinä hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli tarvitset varaosia,
varmista, että käytät vain alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS: Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava
saman asentoon kuin alkuperäisosat tai seurauksena saattaa olla tulipalo.
Ilmansuodatin
Tässä moottorissa ei ole ilmansuodatinta. ÄLÄ YTÄ tätä moottoria muuhun kuin
lumen linkoukseen.
Öljyn vaihto - kuva
2 3 9
VAARA: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä
hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta vir anomaisilta, huoltoedustajalta
tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää t urvallisesti.
Poista öljy
1. Irrota sytytystulpan johto (A)moottorinollessavielälämminjapidäjohtoerillään
sytytystulpasta. (kuva 9).
2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (E, kuva 2). Tyhjennä öljy hyväksyttyyn astiaan.
Huomaa: Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (F) näkyvistä
öljynpoistoaukon tulpista.
3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, aseta öljynpoistoaukon tulppa paikalleen ja kiristä
tiukalle.
Öljyn lisääminen
Aseta moottori vaakasuoraan asentoon.
Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta.
Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot.
Öljyntäyttöaukon korkilla varustetut mallit
1. Irrota öljyntäyttöaukon korkki (A, kuva 2).
2. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta sisään (B). Lisää
öljyä piripintaan asti.
3. Aseta öljyntäyttöaukon korkki paikalleen ja kiristä kiinni.
Pidennetyllä mittatikulla varustetut mallit
1. Irrota mittatikku (C, kuva 3) ja pyyhi puhtaaseen kankaaseen.
2. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta sisään (B). Älä
ylitäytä. Lisättyäsi öljyn, odota minuutti ja tarkista öljymäärä uudelleen.
3. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle.
4. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Varmista, että öljyä on mittatikun
FULL-merkkiin (D) saakka.
5. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä tiukalle.
Varastointi
VAROITUS
Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita.
Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai
kuoleman.
Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on
polttoainetta
Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän
aikaansaavan laitteen l äheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn
syttymisen.
Polttoainejärjestelmä
Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä ilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine
saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai
tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Strattonin
FRESH START
®
polttoaineen lisäainetta, jota on saatavana nestemäisenä tai
tiivistepatruunana.
Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta
ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee
leviämään koko polttoainejärjestelmään. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida
enintään 24 kuukauden ajaksi.
Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista
sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen
vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena.
Moottoriöljy
Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin.
Vianetsintä
Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM
tai soita numeroon 1-800-233-3723.
Te
k
niset tiedot
Moottorin tekniset tiedot
Malli 90000
Iskutilavuus 9,02 ci (148 cc)
Sylinterin halkaisija 2,562 in (65,08 mm)
Iskun pituus 1,750 in (44,45 mm)
Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Säätöarvot
Malli 90000
Tulpan kärkiväli 0,030 in (0,76 mm)
Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm)
Sytytyspuolan ilmaväli 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Imuventtiilin välys 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Pakoventtiilin välys 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm)
* Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan
yläpuolella ja 1% jokaista 10° F(5,6° C) kohti lämpötilassa yli 77° F(25° C). Moottori
toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjaa
turvallisille käyttörajoille kaltevilla pinnoilla.
Tärkeimmät huolto-osat n
Huolto-osa Varaosanumero
Polttonesteen lisäaine 5041, 5058
Vastussytytystulppa 802592
Platinakärkitulppa 5062
Sytytystulppa-avain 89838, 5023
Kipinätesteri 19368
n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs &
Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden
varaosia koskevissa kysymyksissä. Käytä vain aitoja Briggs & Stratton-varaosia.
40 BRIGGSandSTRATTON.COM
BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA
Toukokuu 2008
Briggs & Stratton Corporation k orjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan
ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat
palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme BRIGGSandSTRATTON.COM, soittamalla numeroon 1-800-233-3723, tai Keltaisilta
sivuiltat.
Muuta ilmaistua takuuta ei ole. Oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, r ajoittuvat
yhteen vuoteen alkaen ostopäivästä tai lain sallimissa puitteissa torjutaan kaikki oletetut vastuut. Vastuu lillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla
torjutaan lain sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat
rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia.
RAJOITETTU TAKUU
NORMAALIT TAKUUEHDOT *
Y
Merkki/ Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö
Vanguardt
2 v uotta 2 vuotta
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 v uotta 1 vuosi
Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu Snow Series MAXt
2 v uotta 1 vuosi
Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää
* Käytössä ovat normaalit vakuutusehtomme, mutta joissakin tapauksissa takuu saattaa kattaa muutakin, jota ei ollut määritetty julkaisuajankohtana. Saat luettelon
moottoriasi koskevista takuuehdoista menemällä osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton maahantuojaan.
Y
Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita
käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske.
Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa t ai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa
“yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai
vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta.
Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa,
moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä.
Takuuehdot
Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta
koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet.
Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus
takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia.
Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi
suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat
maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että
vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja
jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten lttämiseksi alla on lueteltu muutamia
moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata.
Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista
osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen
aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio
on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen,
käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos
moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu.
Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen
saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä
ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat
johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei k ata tällaista kulumista, kun se
johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka -aineksen tai muun
hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena.
Tämä takuu kattaa vain
moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä
mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei
myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia:
1 Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäis Briggs &
Stratton-osia.
2 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin
suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.)
3 Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot
ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta.
4 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn
määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä
vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.) OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä
sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei
huolehdita.
5 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet,
voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia.
6 Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta
ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien
kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen
käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla
tavalla.
7 Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia
ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka
vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman
riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin aikavälein käyttäjän
käsikirjassa mainitulla tavalla.
8 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut
moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista
teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta
kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä.
9 Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin
leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna.
10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö.
11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat,
venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut
vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu,
maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne.
Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamat
huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla
BRIGGSandSTRATTON.com löytyvän lleenmyyjäkartan avulla, soittamalla
numeroon 1- 800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuiltat’.
41
fr
Informations générales
Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les
numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros
sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes).
Date d’achat:
Modèle de moteur:
JJ/MM/AAAA
Modèle:
Code:Type:
Informations concernant la puissance théorique du moteur
La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée
conformément au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des
petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances
théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les
valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060tr/min et celles de puissance sur la
base de 3600tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus faible notamment
à cause des conditions de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre.
Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés
et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des
équipements, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance
théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière (puissance nette ou réelle
«sur site»). Cette différence s ’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste
non limitative): accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement,
carburateur, pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes
d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des
raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de
remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant.
Sécurité de l’utilisateur
Explosion
Fumées
toxiques
Pièces en
mouvement
Choc
Surface
très chaude
Retour brutal
Incendie
Robinet
d’essence
Lire le manuel
Starter
Huile
Essence
Marche Arrêt
Arrêter
Porter des
lunettes
Slow
Fast
SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE
Produits chimiques
dangereux
Gelure
Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations sur des
risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En
outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque.
DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou
des blessures très graves.
AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait
entraîner la mort ou des blessures très graves.
ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner
des blessures mineures ou légères.
ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une
situation qui pourrait endommager l’appareil.
Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances
chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou
d’autres problèmes de fécondation.
AVERTISSEMENT
Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de
ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les
motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules
destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs
pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des
lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort.
AVERTISSEMENT
ATTENTION: ce moteur a été livré par Briggs & Stratton sans huile. Avant de démarrer
le moteur, faire le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est
démarré sans huile, il sera endommagé sans possibilité de réparation et ne sera pas
couvert par la garantie.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoi r. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col
pour permettre la dilatation du carburant.
Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des
étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre
source d’ignition.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas
échéant) sont montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener
l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
Lors de l’utilisation de l’équipement
Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait
le renversement de l’essence.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air (le cas échéant) ou
avec le filtre à air (le cas échéant) enlevé.
Vidange d’huile
Pour vidanger l’huile par le tube de remplissage, vider le réservoir d’essence sinon il
risque de fuir et de provoquer un incendie ou une explosion.
Pour transporter l’équipement
Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en
position FERMÉE.
Pour stocker de l’essence ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susc eptible de produire une étincelle, car ils
pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
Le démarrage du moteur produit des étincelles.
Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité.
Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie.
AVERTISSEMENT
S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur.
Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont
inflammables.
42 BRIGGSandSTRATTON.COM
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
Linhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un
évanouissement et entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les
portes et les fenêtres sont ouvertes.
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir .
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à s entir une résistance et
tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines,
poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement
arrimés.
Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les
cheveux, les vêtements ou les accessoires.
Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave.
AVERTISSEMENT
Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place.
Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement.
Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux.
Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement
pouvant être saisi.
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur
un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources
Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s’appliquent sur le territoire fédéral.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou
la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage
électrique).
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les
pièces précédentes.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
43
fr
Caractéristiques et commandes
Comparer l’illustration
1
avec votre moteur pour vous familiariser avec
l’emplacement des différents composants et commandes.
A. Identification du moteur
Modèle Type Code
B. Bougie
C. Commande de starter
D. Poignée du lanceur
E. Bouchon d’huile
F. Jauge à huile/Remplissage
G. Bouchon de vidange d’huile
H. Silencieux
Protection du silencieux (dans certains cas)
Déflecteur du silencieux
I. Bouton du démarreur électrique
J. Prise murale pour câble d’alimentation
K. Démarreur électrique
L. Carburateur
Fonctionnement
Capacité d’huile (voir la section Spécifications)
Recommandations concernant l’huile
Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par Briggs & Stratton pour obtenir
les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de qualité sont acceptables si
elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou au-delà. Ne pas utiliser d’additifs.
La température extérieure détermine la viscosité de l’huile moteur. Utiliser le tableau
pour sélectionner la viscosité qui convient à la température extérieure prévue.
SAE 30
10W-30
Synthétique 5W-30
5W-30
°F °C
* L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C(40°F) rend le démarrage difficile.
** L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures à 27°C(80°F)
entraînera une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau
d’huile plus souvent.
Vérification/Plein d’huile - Figure
2 3
Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
Modèles avec bouchon d’huile (Figure 2)
1. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (A).
2. Rajouter de l’huile en versant lentement dans l’orifice (B). Remplir jusqu’au point de
débordement.
3. Remettre le bouchon d’huile et le serrer.
Modèles avec jauge à huile rehaussée (Figure 3)
1. Sortir la jauge (C) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2. Mettre la jauge et la serrer.
3. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au niveau FULL (D) de la jauge.
4. Pour refaire le niveau, verser l’huile (B). Ne pas trop remplir. Après avoir versé
l’huile, attendre une minute et revérifier le niveau.
5. Remettre la jauge et la serrer.
Recommandations concernant le carburant
Le carburant doit répondre aux critères suivants:
Essence fraîche, propre, sans plomb.
Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en
altitude, voir ci-après.
Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum ou 15% de MTBE (éther
méthyl-tertiobutilyque) au maximum, est acceptable.
ATTENTION: ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E85. Ne pas mélanger
d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants alternatifs.
Cela endommagerait le moteur et annulerait la garantie moteur.
Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme,
mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas
les mêmes. Si vous avez du mal à démarrer ou si vous avez des problèmes de
fonctionnement, changez de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié
pour fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est
EM (Modifications Moteur).
Haute altitude
À une altitude supérieure à 1524 mètres, une essence avec un indice d’octane d’au
moins 85 /85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques
d’émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur
sans ce réglage fait baisser les performances, augmenter la consommation et les
émissions. Voir un Représentant Agréé Briggs & Stratton pour obtenir des informations
sur le réglage haute altitude.
Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres avec le kit haute
altitude n’est pas recommandé.
Plein d’essence - Figure
4
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Pour faire le plein
Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le
bouchon du réservoir.
Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien
ventilé.
Ne pas trop remplir le réservoi r. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col
pour permettre la dilatation du carburant.
Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des
étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre
source d’ignition.
Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne
présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire.
Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de
démarrer le moteur.
1. Enlever la poussière et les débris sur le pourtour du bouchon d’essence. Retirer le
bouchon d’essence (A) (Figure 4).
2. Faire le plein (B) d’essence. Pour permettre l’expansion de l’essence, ne pas remplir
au-delà du bas du col du réservoir (C).
3. Remettre le bouchon du réservoir en place.
Démarrage du moteur - Figure
5 6
La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre
main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne
pourrez les laisser partir .
Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou
des foulures.
AVERTISSEMENT
Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à s entir une résistance et
tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur.
Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines,
poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement
arrimés.
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Pour démarrer le moteur
S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de c arburant et le filtre à air sont
montés et solidement fixés.
Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée.
Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener
l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre.
44 BRIGGSandSTRATTON.COM
Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz
toxique inodore et invisible.
Linhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un
évanouissement et entraîner la mort.
AVERTISSEMENT
Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur.
Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les
portes et les fenêtres sont ouvertes.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou
la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Utiliser une rallonge avec fil de terre (3 fils).
Brancher d’abord la rallonge au connecteur du démarreur électrique puis dans la
prise murale. Si une rallonge supplémentaire est nécessaire, utiliser une rallonge à
3fils.
Si la rallonge est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, un
Réparateur Agréé ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout risque.
ATTENTION: ce moteur a été livré par Briggs & Stratton sans huile. Avant de démarrer
le moteur, faire le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si on démarre le
moteur sans huile, il sera endommagé sans possibilité de réparation et ne sera pas
couvert par la garantie.
1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification du niveau d’huile.
2. S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement sont débrayées. Voir
l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes dans le manuel de
l’équipement.
3. Mettre le robinet d’essence, s’il existe, sur la position ON. L’emplacement du robinet
d’essence est présenté dans le manuel de l’équipement.
4. Mettre le contact (soit un basculeur (A) soit une clé (B)). Voir la Figure 5. Pour
l’emplacement du contact, voir le manuel de l’équipement.
5. Mettre le s tarter (C) en position
CHOKE.
Remarque: Le starter est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud.
6. Appuyer deux fois sur la poire d’amorçage (D).
Remarque: L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur
chaud.
7. Démarreur par lanceur: prendre solidement en main la poignée du lanceur (E).
Tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement.
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
AVERTISSEMENT: la rétraction rapide de la corde de lanceur (retour
brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il
ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des
ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde
jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction.
8. Démarreur électrique: brancher d’abord la rallonge au connecteur du démarreur
électrique (F, Figure 6) puis dans la prise murale. Si une rallonge supplémentaire est
nécessaire, utiliser une rallonge à 3fils.
AVERTISSEMENT: si la rallonge est endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant, un Réparateur Agréé ou toute autre personne qualifiée
pour éviter tout risque.
9. Démarreur électrique: appuyer sur le bouton (G). Quand le moteur a démarré,
débrancher d’abord la rallonge de la prise murale, puis du connecteur du démarreur
électrique (F).
Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter
BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis).
ATTENTION: pour préserver la longévité du démarreur, utiliser des séquences de
démarrage courtes (pas plus de cinq secondes). Attendre une minute et
recommencer.
10. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs minutes. Puis ramener le starter en
position RUN
.
Arrêt du moteur - Figure
5
AVERTISSEMENT
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et
explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves
ou même la mort.
Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur.
1. Couper le contact (soit un basculeur (A) soit une clé (B)). Voir Figure 5. Pour
l’emplacement du contact, voir le manuel de l’équipement.
2. Une fois le moteur arrêté, couper le robinet d’admission d’essence, le cas échéant.
L’emplacement de ce robinet est indiqué dans le manuel de l’équipement.
Entretien
Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine. Les autres pièces risquent de
ne pas fonctionner et peuvent endommager l’appareil ou provoquer des
blessures. L’utilisation d’autres pièces risque par ailleurs d’annuler la garantie.
Il est recommandé de consulter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout
l’entretien du moteur et l’acquisition de pièces.
ATTENTION: Tous les composants de ce moteur doiv ent rester à leur place d’origine
pour que le moteur fonctionne correctement.
Contrôle des émissions
L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de
contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou
individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs
automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs &
Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé.
Voir la garantie des émissions.
Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc
électrique.
Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou
la lacération d’un membre.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
Avant d’effectuer des réglages ou des réparations
Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie.
N’utiliser que les outils corrects.
Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour
augmenter le régime du moteur.
Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les
pièces précédentes.
Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait
entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne.
Contrôle de l’étincelle
Utiliser un contrôleur homologué.
Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée.
Tableau d’entretien
Après les 5 premières heures
Vidanger l’huile
Toutes les 8 heures ou chaque jour
Vérifier le niveau d’huile du moteur
Toutes les 50 heures et au minimum une fois par an
Vidanger l’huile
Vérifier la protection de silencieux et le silencieux
Unefoisparan
Remplacer la bougie
Remplacer le filtre à carburant
Contrôler le jeu des soupapes **
** Pas indispensable sauf en cas de problèmes de performances.
Réglage du carburateur
Ne pas procéder à des réglages inutiles du carburateur. Il a été réglé en usine pour
fonctionner efficacement dans la plupart des applications. Néanmoins, si des réglages
sont nécessaires, les confier à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
ATTENTION: le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le
régime maximum à vide d’utilisation du moteur. Ne pas dépasser ce régime maximum.
45
fr
Remplacement de la bougie - Figure
7
Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 7) avec une jauge (B). Le cas échéant,
régler l’écartement. Remonter et serrer la bougie au couple recommandé. L’écartement
et le couple de serrage sont indiqués dans la section Spécifications.
Remarque: dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance
pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec
résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement.
Inspecter le silencieux et le pare-étincelles - Figure
8
Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et
plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes.
Les toucher peut provoquer des brûlures sévères.
Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles
peuvent s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les
toucher.
Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre.
Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur
un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est
obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources
Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales
s’appliquent sur le territoire fédéral.
Inspecter le silencieux (A, Figure 8) pour voir s’il est fissuré, corrodé ou endommagé.
Enlever le déflecteur du silencieux (B), le cas échéant, et l’examiner pour vérifier la
présence de dommage ou de dépôt de carbone. Si l’inspection détermine qu’il faut le
remplacer, s’assurer d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT: les pièces de rechange doivent être d’origine et
installées de la même façon que les pièces précédentes, sous peine de provoquer un
incendie.
Filtre à air
Ce moteur n’est pas équi de filtre à air. NE PAS utiliser ce moteur pour autre
chose que pour le déblaiement de la neige.
Changement d’huile - Figure
2 3 9
ATTENTION: l’huile usée est un produit dangereux dont on doit se débarrasser
correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de c ollecte ou
de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire.
Vidange de l’huile
1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A)et
l’éloigner de la bougie (Figure 9).
2. Enlever le bouchon de vidange (E, Figure 2). Vidanger l’huile dans un récipient
approuvé.
Remarque: un des bouchons de vidange (F) illustré peut être monté sur ce moteur.
3. Quand toute l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange et le serrer.
Faire le plein d’huile
Mettre le moteur de niveau.
Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris.
Voir la section Spécifications pour connaître la capacité en huile.
Modèles avec bouchon d’huile
1. Retirer le bouchon d’huile (A, Figure 2).
2. Verser lentement l’huile dans l’orifice de remplissage (B). Remplir au point de
déborder.
3. Remettre le bouchon et le serrer.
Modèles avec jauge à huile rehaussée
1. Sortir la jauge (C, Figure 3) et la nettoyer avec un chiffon propre.
2. Verser lentement l’huile dans l’orifice de remplissage (B). Ne pas trop remplir.
Après avoir fait le plein, attendre une minute et revérifier le niveau d’huile.
3. Remettre la jauge et la serrer.
4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Le niveau doit être sur la marque FULL
(D) de la jauge.
5. Remettre la jauge et la serrer.
Stockage
L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables
et explosives.
Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très
graves ou même la mort.
AVERTISSEMENT
Pour stocker de l’essence ou l’équipement avec un réservoir plein
Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil
comportant une veilleuse ou une source susc eptible de produire une étincelle, car ils
pourraient enflammer les vapeurs d’essence.
Système d’alimentation
L’essence peut s’éventer quand on la stocke pendant plus de 30 jours. De l’essence
éventée provoque des dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation et
sur les principales pièces du carburateur. Pour maintenir l’essence propre, utiliser le
stabilisateur d’essence FRESH START
®
de Briggs & Stratton, disponible sous forme
d’additif liquide ou de cartouche de concentré à écoulement progressif.
Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté
conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2minutes pour faire
circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation. Le moteur et l’essence peuvent
alors être stockés pendant une durée maximale de 24 mois.
Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un
récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche.
L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoir de stockage est recommandée
pour en conserver la fraîcheur.
Huile moteur
Pendant que le moteur est encore c haud, changer l’huile du moteur.
Dépannage
Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler 1-800-233-3723.
Sp
é
cifications
Spécifications du moteur
Modèle 90000
Cylindrée 148 cc
Alésage 65,08 mm
Course 44,45 mm
Capacité d’huile 0,54 -- 0,59 l
Spécifications de réglage *
Modèle 90000
Écartement des électrodes 0,76 mm
Couple de serrage de la bougie 20 Nm
Entrefer bobine 0,15 - 0,25 mm
Jeu de s oupape d’admission 0,13 - 0,18 mm
Jeu de soupape d’échappement 0,23 - 0,28 mm
* La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300 mètres d’altitude au-dessus du
niveau de la mer et de 1% par 5,6°Cau-delàde25°C. Le moteur fonctionne
normalement jusqu’à 15° d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour
les limites autorisées de fonctionnement en pente.
Pièces d’entretien courant n
Pièce d’entretien Référence
Additif pour l’essence 5041, 5058
Bougie à résistance 802592
Bougie en platine longue durée 5062
Clé à bougie 89838, 5023
Testeur de bougie 19368
n Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout
entretien de votre moteur et de ses pièces. N’utiliser que des pièces de rechange Briggs
& Stratton d’origine.
46 BRIGGSandSTRATTON.COM
APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON
mai 2008
Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute(s) pièce(s) du moteur présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les deux. Tous les f rais de
transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’ac heteur. Cette garantie est applicable pendant la
période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention s ous garantie, cherchez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche
dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages JaunesE.
Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont
limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts
provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États
n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à
un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier
d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre.
GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS DE GARANTIE STANDARD *
Y
Marque/ Type de produit
Usage privé Usage professionnel
Vanguardt
2 ans 2 ans
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 ans 1 an
Snow Series MAXt avec chemise en fonte Dura-Boret
2 ans 1 an
Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours
* Ces conditions sont nos conditions de garantie standard. Néanmoins, dans certains cas, nos produits peuvent bénéficier d’une couverture supplémentaire qui n’était pas
déterminée au moment de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou contactez
le Réparateur Agréé Briggs & Stratton.
Y
Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation
principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but
d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis.
La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus.
«Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un
but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente
garantie.
Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conservez le reçu comme
preuve d’achat. Si, lors d’une demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour
déterminer la période de garantie.
Au sujet de la garantie
Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en
déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut
effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont
effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie
soit injustifiée.
Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera
effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demandez au Réparateur
Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste
ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront
intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires
de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après
quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement
ou la réparation n’est pas couvert par la garantie.
Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un
entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement.
Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un
usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un
abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une
mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou
que le moteur a été modifié ou trafiqué.
Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il
est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs,
les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux
ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle
usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif
à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie.
Cette garantie couvre uniquement
les pièces défectueuses et/ou la main-d’œuvre
et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est
monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à:
1 Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs &
Stratton.
2 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage,
perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le
fabricant de l’équipement.)
3 Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des
soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop
vieille.
4 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur
avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité
de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger
aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un
moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas
maintenu régulièrement.
5 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que
les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas
fabriqués par Briggs & Stratton.
6 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due
au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un
élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles
recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel
d’utilisation.
7 Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par
l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris
d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé
insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme
indiqué dans le manuel d’utilisation.
8 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement à des vibrations excessives
résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou
d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de
l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise
utilisation.
9 Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un
corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue.
10 Réglage ou mise au point normale du moteur.
11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que chambre de
combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du
démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole
liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc.
Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés
par Briggs & Stratton Corporation. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs
sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages
Jaunest.
47
fr
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions
Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air
Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du
propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut)
Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour
la Californie, les États-Unis et le Canada
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous
expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre petit moteur à
usage non routier. En Californie, les petits moteurs à usage non routier à partir de
l’année 2006 doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes
sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs à usage
non routier à allumage commandé par bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à
des normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit garantir le système de
contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci-après, en
supposant que le petit moteur à usage non routier ne soit pas mal utilisé, négligé ou que
son entretien ne soit pas défectueux.
Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le carburateur, le
filtre à air, le système d’allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le convertisseur
catalytique. Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions
peuvent aussi en faire partie.
Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre moteur y
compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de
Briggs & Stratton Corporation.
Les petits moteurs à usage non routier sont garantis en ce qui concerne les défauts des
pièces du contrôle des émissions pendant une période de deux ans, aux conditions
énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur couverte par cette garantie est
défectueuse, B&S la réparera ou la remplacera.
Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie
En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier, vous êtes responsable de
l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. B&S
recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur, mais
B&S ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures.
En tant que propriétaire d’un petit moteur à usage non routier, vous devez néanmoins
savoir que B&S peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de v otre moteur ou
d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou
des modifications non approuvées.
Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un Réparateur Agréé B&S dès que
vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront
effectuées en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la
garantie, veuillez contacter un représentant de B&S au 1-414-259-5262.
La garantie d’émission est une garantie contre des défectuosités. Les défectuosités sont
jugées en fonction des performances normales d’un moteur. La garantie n’est pas liée à
un test d’émissions en fonctionnement.
Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation
Suivent les dispositions particulières de la c ouverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs B&S pour
les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien.
1. Pièces garanties
La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées
ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure ces
pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat.
a. Système de dosage du carburant
Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter)
Carburateur et pièces internes
Pompe à carburant
Durit et raccords de carburant, colliers
Réservoir de c arburant, bouchon et câble d’attache
Réservoir à charbon activé
b. Système d’admission d’air
Filtre à air
Collecteur d’admission
Conduite de vidange et de mise à l’air
c. Système d’allumage
Bougie(s)
Système d’allumage par volant magnétique
d. Système catalytique
Convertisseur catalytique
Collecteur d’échappement
Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion
e. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus
Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de
durée.
Raccords et assemblages
2. Durée de la couverture
B&S garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre
tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des
pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la date de livraison du
moteur à un acheteur individuel.
3. Gratuité
La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement
pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une
pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur
Agréé B&S. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur
Agréé B&S le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la
rubrique «Moteurs, essence», «Moteurs à essence», «Tondeuses à gazon» ou
autre catégorie semblable.
4. Réclamations et exclusions de garantie
Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la
police de garantie des moteurs de B&S. La garantie ne couvre pas les pièces qui
ne sont pas des pièces B&S d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou
d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de
B&S. B&S n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces
rajoutées, non d’origine ou modifiées.
5. Entretien
Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est
sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin
est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce
dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout
défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de
maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan
des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien
défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de B&S.
6. Couverture des conséquences
La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à
la défaillance d’une pièce encore sous garantie.
Consulter les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du moteur
Les moteurs qui sont certifiés conformes à la norme d’émissions du California Air
Resources Board (CARB) doivent afficher l’information concernant la période de
durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes
apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indique les
informations de certification.
La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation
normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous
réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien.
Les catégories suivantes sont utilisées:
Modéré:
le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale.
Intermédiaire:
le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale.
Étendu:
le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une
tondeuse à c onducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par
conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie
intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années.
Moteurs de Briggs & Stratton soyez certifiés conformes aux normes environnementales
d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2.
Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions mentionnée sur
les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en
conformité avec les normes fédérales.
Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3.
Catégorie C = 125 heures, catégorie B = 250 heures et catégorie A = 500 heures.
Pour les moteurs de plus de 225 cm3.
Catégorie C = 250 heures, catégorie B = 500 heures et catégorie A = 1000 heures.
48 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informazioni generali
Per un futuro fabbisogno di parti di ricambio o assistenza tecnica, registrare di seguito il
modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di acquisto. Questi
numeri si trovano sul vostro motore (consultare la pagina Funzioni e controlli).
Data di acquisto:
Modello del motore:
MM/GG/AAAA
Modello: Codice:Tipo:
Informazioni sulle potenze nominali dei motori
La valutazione della potenza lorda per modelli di motore a gas è etichettata in conformità
con SAE (Society of Automotive Engineers) codice J1940 (Potenza di piccoli motori e
procedura di valutazione della coppia) e le prestazioni di valutazione sono state ottenute
e corrette in conformità con SAE J1995 (revisione 2002-05). I valori di coppia sono
ricavati a 3060 RPM; i valori della potenza sono ricavati a 3600 RPM. La potenza lorda
reale del motore sarà più bassa e tra le altre cose è influenzata dalle condizioni di
funzionamento ambientali e della variabilità da motore a motore. Considerando la vasta
gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni
ambientali nelle quali operano le macchine, il motore a gas non svilupperà la potenza
indicata sull’apparecchiatura in questione (potenza ”effettiva” potenza netta). Questa
differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: accessori
(filtro dell’aria, scarico, caricamento, raffreddamento, carburatore, pompa carburante,
ecc.), limiti dell’applicazione, condizioni ambientali di f unzionamento (temperatura,
umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A c ausa delle limitazioni di
produzione e c apacità, Briggs & Stratton può sostituire questa serie di motori con un
motore di potenza indicata maggiore.
Sicurezza dell’operatore
Esplosione
Fumi tossici
Partimobili/Parti
in movimento
Scossa elettrica
Superficie calda
Contraccolpo
Incendio
Chiusura del
carburante
Leggere il manuale
Starter
Carburante
Acceso Spento
Stop
Indossare occhiali
protettivi
Lento
Veloce
SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO
Sostanza chimica
pericolosa
Olio
Congelamento
Il simbolo di avvertenza di sicurezza (
) si utilizza per identificare le norme di sicurezza
sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una
parola (PERICOLO, A VVER TENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del
potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un
simbolo di pericolo.
PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di
sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte.
AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle
norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte.
ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può
provocare lesioni personali o incidenti di minore entità.
ATTENZIONE, quando non è osservato il simbolo di avvertenza indica una
situazione che può provocare danni al prodotto.
Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore
contengono sostanze c himiche in grado di provocare cancro, malformazioni
fetali o altri difetti riproduttivi.
AVVERTENZA
Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli
fuoristradaa3ruote(ATV),ciclomotori,veicoliricreativi,go-kart,aeroplanio
veicoli progettati per eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette
applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es.
paralisi) o addirittura la morte.
AVVERTENZA
ATTENZIONE: Questo motore viene venduto da Briggs & Stratton senza olio. Prima di
accendere il motore, aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si
accende il motore senza olio, verrà danneggiato irrimediabilmente e il danno non è
coperto dalla garanzia.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore e lasciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di
togliere il tappo del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio fino
a circa 38 mm (1,5 pollici) al di sotto della parte superiore del collo per consentire
l’espansione di carburante.
Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, c alore e
altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e
i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se
presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, mettere l’aria (se presente) su OPEN/RUN, spostare il
comando acceleratore (se presente) in posizione FAST e provare ad avviare il
motore finché non parte.
Durante l’uso dell’attrezzatura
Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del
carburante.
Non agire sul comando chiusura aria del carburatore per spegnere il motore.
Non far girare o avviare mai il motore senza il gruppo del filtro dell’aria (se presente)
o senza il filtro dell’aria (se presente).
Quando si sostituisce l’olio
Quando si scarica l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante
deve essere vuoto. Altrimenti la benzina potrebbe uscire e causare un incendio o
esplosione.
Durante i l trasporto dell’attrezzatura
Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure c on il rubinetto del
carburante CHIUSO.
Conservazione del carburante o dell’attrezzatura con il serbatoio pieno
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla.
La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze.
Pericolo di incendio o esplosione.
AVVERTENZA
Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL.
Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono
infiammabili.
49
it
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
Linalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
AVVERTENZA
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono
aperte.
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore in modo più
veloce rispetto al rilascio.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo.
Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal motore,
eliminare i trascinamenti.
I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni, ecc.
debbono essere saldamente bloccati alla PTO.
Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli,
indumenti o accessori.
Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni.
AVVERTENZA
Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente.
Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti.
Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli.
Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero
rimanere impigliati.
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il s ilenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public
Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone
condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni
erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi
federali.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Staccare il terminale negativo della batteria ( solamente sui motori ad avviamento
elettrico).
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la
velocità del motore.
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione
dei componenti originali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
50 BRIGGSandSTRATTON.COM
Funzioni e controlli
Confrontare le illustrazioni
1
con il motore in modo da prendere familiarità con la
posizione dei vari comandi e funzioni.
A. Identificazione del motore
Modello Tipo Codice
B. Candela
C. Comando starter
D. Maniglia della fune di avviamento
E. Tappo di rifornimento dell’olio
F. Asta di livello/riempimento dell’olio
G. Tappo di spurgo dell’olio
H. Marmitta
Protezione marmitta (opzionale)
Deflettore marmitta
I. Premere il pulsante di avviamento elettrico
J. Presa del cavo di alimentazione
K. Motorino di avviamento
L. Carburatore
Funzionamento
Capacità olio (vedere il paragrafo Specifiche)
Raccomandazioni relative all’olio
Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs &
Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF,
SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali.
La corretta viscosità dell’olio motore è f unzione della temperatura esterna. Usare il
grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintetico
5W-30
°F °C
* Con temperature esterne inferiori a 40°F(4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta
difficoltà di avviamento.
** Con temperature esterne superiori a 80°F(27°C) l’uso di olio 10W-30 può
aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore
frequenza.
Come controllare/Aggiungere olio - Figura
2 3
Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio.
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
Modelli con tappo di rifornimento olio (Figura 2)
1. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio (A).
2. Per rabboccare, versare lentamente l’olio nel motore (B). Riempire fino al livello
massimo.
3. Rimettere il tappo di rifornimento dell’olio e serrare stretto.
Modelli con astina di livello (Figura 3)
1. Rimuovere l’astina (C) e asciugare con un panno pulito.
2. Inserire e serrare l’asta di livello.
3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che l’olio arrivi al segno
PIENO (D) sull’astina.
4. Per rabboccare, versare lentamente l’olio nel motore (B). Non rabboccare
eccessivamente. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare
nuovamente il livello.
5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’olio.
Raccomandazioni relative al carburante
È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti:
Benzina pulita, fresca e senza piombo.
Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini, vedere di
seguito.
Può essere utilizzata benzina con un contenuto massimo del 10% di etanolo
(gasolio) o del 15% MTBE (metil -ter-butil etere).
ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata come E85. Non miscelare olio
nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò
danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul
motore.
Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere
l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli
stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la
marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza
piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al
motore).
Altitudine elevata
Ad altitudini superiori ai 1.524 metri (5.000 piedi), è accettabile anche una benzina con
un numero minimo di ottani pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON). Per essere sempre
conforme ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini
elevate. Il funzionamento s enza questa regolazione provocherà una diminuzione delle
prestazioni, un aumento dei consumi di carburante e un aumento delle emissioni.
Contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton per le informazioni necessarie alla
regolazione per elevate altitudini.
Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500
piedi) con il kit per elevate altitudini installato.
Come fare rifornimento di carburante - Figura
4
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Durante il rifornimento del carburante
Spegnere il motore elasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il
tappo del serbatoio del carburante.
Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata.
Non riempire eccessivamente. Riempire il serbatoio fino a circa 3-4 cm (1,5 pollici)
al di sotto del bordo superiore per consentire al carburante di espandersi.
Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, c alore e
altre fonti di accensione.
Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e
i raccordi non presentino crepe perdite. Se necessario, sostituire le parti
danneggiate.
In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore.
1. Pulire l’area intorno al tappo del combustibile da sporco e detriti. Togliere il tappo del
carburante (A) (Figura 4).
2. Riempire il serbatoio (B) con benzina. Per consentire l’espansione del carburante,
non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C).
3. Rimontare il tappo del carburante.
Avviamento del motore - Figura
5 6
La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può
proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore in modo più
veloce rispetto al rilascio.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni.
AVVERTENZA
Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa
resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il c ontraccolpo.
Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal motore,
eliminare i trascinamenti.
I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni, ecc.
debbono essere saldamente bloccati alla PTO.
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
All’avviamento del motore
Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano
saldamente posizionati nelle proprie sedi.
Non far girare il motore senza candela.
Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione
OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il
motorino di avviamento finché non parte.
51
it
Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e
velenoso.
Linalazione di monossido di carbonio può provocare nausea,
svenimento o morte.
AVVERTENZA
Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata.
Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono
aperte.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Usareuncavodiprolungaa3fili.
Collegare prima il cavo al connettore del motorino di avviamento e poi nella presa a
muro. Se richiesto aggiungere una prolunga omologata con cavo a tre fili per la
massa.
Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore
o da un tecnico dell’assistenza qualificato per evitare incidenti.
ATTENZIONE: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare
il motore, assicurarsi di rifornire con olio raccomandato dalle istruzioni contenute in
questo manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo
irreparabile e non sarà coperto da garanzia.
1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/aggiungere olio.
2. Controllare che i comandi della trasmissione dell’apparecchiatura, se presenti, siano
sganciati. Vedere il manuale dell’apparecchiatura per trovare e usare questi
comandi.
3. Se presente, spostare la valvola di intercettazione in posizione on. Per trovare la
valvola di intercettazione del carburante, vedere il manuale dell’apparecchiatura.
4. Accendere l’interruttore dell’apparecchiatura (o un bilanciere (A) o un interruttore(B)
a chiave). Vedere Figura 5. Per trovare l’interruttore vedere il manuale
dell’apparecchiatura.
5. Spostare il comando dello starter (C) in posizione
choke.
Nota: a motore caldo lo starter di solito non è necessario per riavviarlo.
6. Premere il pulsante di avviamento (D) due volte.
Nota: a motore caldo il priming di solito non è necessario per riavviarlo.
7. Avviatore autoavvolgente: Tenere saldamente la maniglia della fune di avviamento
(E). Tirare la maniglia della fune di avviamento lentamente finché non si sente una
certa resistenza, quindi tirarla con forza.
Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
AVVERTENZA: La rapida ritrazione della fune di avviamento
(contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore.
Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Per avviare il motore, tirare
lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza
per evitare il contraccolpo.
8. Motorino di avviamento: Per prima cosa collegare la prolunga alla presa del cavo
di alimentazione ( F, Figura 6) e l’altra estremità nella presa a muro. Se è necessaria
un’altra prolunga, accertarsi che sia a tre cavi.
AVVERTENZA: Se la prolunga è danneggiata, deve essere sostituita dal
produttore o da un suo incaricato o da una persona con qualifiche simili per evitare
rischi.
9. Motorino di avviamento: Lasciare il pulsante premuto (G). Dopo che il motore
parte, prima scollegare la prolunga dalla presa a muro e poi l’alimentazione dalla
presa di alimentazione (F).
Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito
BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA).
ATTENZIONE: Per allungare la vita del motorino di avviamento, usare cicli di
avviamento brevi (cinque secondi massimo). Aspettare un minuto tra i cicli di
avviamento.
10. Lasciare scaldare il motore per alcuni minuti. Poi, spostare lentamente il comando
dell’aria in posizione run
.
Come arrestare il motore - Figura
5
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore.
1. Spegnere l’interruttore dell’apparecchiatura (o un bilanciere (A) o un interruttore(B)a
chiave). Consultare Figura 5. Per trovare l’interruttore vedere il manuale
dell’apparecchiatura.
2. Se presente, spostare la valvola di intercettazione in posizione close, dopo che il
motore si ferma. Per trovare la valvola di intercettazione del carburante, consultare il
manuale dell’apparecchiatura.
Manutenzione
Utilizzare solo parti di r icambio di attrezzature originali. Parti non originali
possono dare prestazioni inferiori, danneggiare l’unità o causare lesioni. Inoltre,
l’uso di ricambi non originali può invalidare la garanzia.
Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le
operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti.
ATTENZIONE: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere
in posizione per un funzionamento corretto.
Controllo emissioni
La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi
per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o
officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni
gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia
sulle emissioni.
Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa
elettrica.
L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione
o lacerazione degli arti.
Rischio di incendio
AVVERTENZA
Prima di eventuali regolazioni o riparazioni
Scollegare il cavo della candela e allontanatelo.
Usare solo strumenti corretti.
Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la
velocità del motore.
I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione
dei componenti originali.
Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe
lesionare ed esplodere durante il funzionamento.
In caso di verifica della scintilla
Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla.
Controllare la scintilla con la candela installata.
Tabella di manutenzione
Prime5ore
Cambiare l’olio
Ogni 8 ore o giornalmente
Controllare il livello dell’olio
Ogni 50 ore oppure una volta l’anno
Sostituire l’olio motore
Controllare il silenziatore e la griglia di protezione del silenziatore
Annualmente
Sostituire le candele
Sostituire il filtro del carburante.
Controllare il gioco delle valvole **
** Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni.
52
BRIGGSandSTRATTON.COM
Regolazione del carburatore
Non eseguire mai regolazioni sul carburatore. Il carburatore è stato regolato in fabbrica
per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Tuttavia, se fosse necessario
eseguire una regolazione, rivolgersi ad una officina autorizzata Briggs & Stratton.
ATTENZIONE: Il costruttore dell’attrezzatura su cui è installato il motore specifica la
velocità massima a cui deve funzionare il motore. Non superare tale velocità.
Sostituzione della candela. - Figura
7
Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 7) con uno spessimetro (B). Se
necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia
prescritto. Per i v alori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi,
consultare la sezione Dati tecnici.
Nota: In alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per
eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con
una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione.
Ispezionare il silenziatore e il parascintille - Figura
8
I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il
silenziatore, possono diventare estremamente calde.
In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni.
I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono
incendiarsi.
AVVERTENZA
Lasciare sempre raffreddare il s ilenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli.
Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e
silenziatore.
Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public
Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone
condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni
erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi
federali.
Ispezionare il silenziatore (A, Figura 8) per crepe, corrosione o altri danneggiamenti.
Rimuovere il deflettore del silenziatore (B), se montato, e ispezionare per
danneggiamenti o presenza di residui carboniosi. In caso sia necessario procedere alla
sostituzione di alcuni particolari, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA: Il ricambio deve avere le stesse caratteristiche dell’originale
e deve essere montato nella medesima posizione per evitare il rischio d’incendio.
Filtro dell’aria
Questo motore è sprovvisto di filtri dell’aria. NON utilizzare questo motore in
applicazioni diverse, versione esclusiva per spazzaneve.
Come cambiare l’olio - Figura
2 3 9
ATTENZIONE: L’olio esausto è un prodotto inquinante e deve essere consegnato ad un
centro specializzato per il ritiro e smaltimento rifiuti speciali. Non abbandonare o gettare
l’olio nell’ambiente o nei rifiuti domestici.
Rimuovere l’olio
1. Con il motore spento, ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A) e tenerlo
lontano dalla candela (Figura 9).
2. Togliere il tappo di drenaggio dell’olio (E, Figura 2). Utilizzare un contenitore
omologato per raccogliere l’olio usato.
Nota: Può essere utilizzato uno qualsiasi dei tappi di drenaggio dell’olio (F) illustrati.
3. Dopo che l’olio è stato drenato, rimettere il tappo e stringerlo correttamente.
Rifornire di olio
Posizionare il motore su una superficie piana.
Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti.
Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore.
Modelli con tappo di rifornimento olio
1. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio (A, Figura 2).
2. Versare lentamente l’olio nel motore (B). Riempire fino al livello massimo.
3. Rimettere il tappo di rifornimento dell’olio e serrare stretto.
Modelli con tappo e astina di livello
1. Rimuovere l’astina (C, Figura 3) e asciugare con un panno pulito.
2. Versare lentamente l’olio nel motore (B). Non rabboccare eccessivamente. Dopo
aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello.
3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
4. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che il livello dell’olio sia
sul segno PIENO (D) sull’astina.
5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello.
Stoccaggio
AVVERTENZA
La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi.
Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o
morte.
Conservazione del carburante o dell’attrezzatura con il serbatoio pieno
Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre
fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante.
Impianto di alimentazione
In caso di stoccaggio superiore a 30 giorni, il carburante invecchiando crea depositi
gommosi e ossida le parti contaminate dell’impianto di alimentazione e nei componenti
del carburatore. Per c onservare il carburante, utilizzare l’additivo Briggs & Stratton
FRESH START
®
, disponibile in confezioni monouso concentrato oppure in contenitori
multiuso.
Non è necessario spurgare il motore qualora si aggiunga un additivo come indicato nelle
istruzioni. Far funzionare il motore per 2 minuti per distribuire l’additivo nell’impianto di
alimentazione. Il motore ed il carburante possono essere rimessati fino a 24 mesi.
Qualora non sia stato trattato con un additivo, il carburante deve essere spurgato in un
contenitore adeguato. Far funzionare il motore finché non si spegne per esaurimento del
carburante. Per conservare e proteggere il carburante durante lo stoccaggio aggiungere
sempre l’additivo raccomandato nel contenitore e nel serbatoio.
Olio motore
Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore.
Ricerca dei guasti
Serve assistenza?
Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero
1-800-233-3723.
Specifiche
Specifiche del motore
Modello 90000
Cilindrata 9,02 ci (148 cc)
Alesaggio 2,562 in (65,08 mm)
Corsa 1,750 in (44,45 mm)
Capacità olio 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L)
Specifiche di messa a punto*
Modello 90000
Distanza elettrodo candele 0,030 in (0,76 mm)
Coppia di serraggio della candela 180 lb-in (20 Nm)
Intraferro indotto 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Gioco valvola di aspirazione 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Gioco valvola di scarico 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm)
* La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) al di sopra del
livello del mare e dell’1% ogni 5,6° C(° F) oltre i 25° C(77° F). Il motore funzionerà in
modo soddisfacente ad un angolo fino a 15 °. Fare riferimento al manuale dell’operatore
dell’apparecchiatura per i limiti di funzionamento consentiti di sicurezza su pendii.
Ricambi comuni n
Parte per la manutenzione Codice
Additivo per carburante 5041, 5058
Candela con resistore 802592
Candela al platino a lunga durata 5062
Chiave per candele 89838, 5023
Tester di scintilla 19368
n Raccomandiamo per qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione del motore o
parti del motore di contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton. Usare solo
ricambi originali Briggs & Stratton.
53
it
POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON
Maggio 2008
La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o
entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia
è valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio i n garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton
più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure s ulle ‘Pagine
Giallet.
Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a
un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentalie
consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non
consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia
all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in s tato e di paese in paese.
GARANZIA LIMITATA
TERMINI STANDARD DI GARANZI *
A
Marchio/Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale
Vanguardt
2 anni 2 anni
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 anni 1 anno
SeriedaneveMAXt caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret
2 anni 1 anno
Tutti gli altri motori Briggs & Stratton 2 anni 90 giorni
* Si tratta dei termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinato al momento della pubblicazione.
Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali, applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare il centro di
assistenza autorizzato Briggs & Stratton.
Y
I motori utilizzati in applicazioni di generazione domestica in standby sono garantiti solo per l’utilizzo da parte dei clienti. Tale garanzia non è applicabile ai motori o ai
dispositivi utilizzati per fornire potenza al posto di un accessorio. La garanzia non è valida sui motori utilizzati per corse o su tratte commerciali o da noleggio.
Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato
da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo
che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia.
Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. conservare la ricevuta di acquisto. se la ricevuta di acquisto non viene
presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto.
Informazioni sulla garanzia
La Briggs & Stratton è lieta di effettuare le riparazioni in garanzia e si scusa per gli
eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i
Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di
norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste
di garanzia non appaiono giustificate.
Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una
ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al
Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio
Distributore o al Produttore per un esame p approfondito. Se il Distributore o il
Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi
viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i
proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui
riparazione o s ostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton.
Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi me ccanici, devono essere sottoposti a
interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La
garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il
motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa
di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o
installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie
del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato.
Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura
prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali
motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni
polverose o s porche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga
causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della
candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una
manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia.
La presente garanzia copre esclusivamente
i difetti del motore dovuti a difetti di
materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla
quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni
dovute a:
1 Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton.
2 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano
un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al
produttore dell’attrezzatura).
3 Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni
causati dall’uso di carburante impuro o vecchio.
4 Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante
insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e
cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore
in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore.
5 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni,
comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton.
6 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del
motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché
utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli
consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore.
7 Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad
intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o
sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente.
Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale
dell’Operatore.
8 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da
un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o
giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero
motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso.
9 Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto
solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di
un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale.
10 Messa a punto periodica o regolazione del motore.
11 Guasti al motore o ai relativi componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi
delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino
d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili
alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc.
La garanzia è disponibile solo presso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs &
Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino
con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando
il numero 1- 800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Giallet’.
54 BRIGGSandSTRATTON.COM
Algemene informatie
Noteer voor vervangingsonderdelen of technische ondersteuning de motor model-, type-
en codenummers en de aanschafdatum. Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie
de Kenmerken en bedieningen pag).
Aanschafdatum:
Motor model:
MM/DD/JJJJ
Model: Code:Type:
Motorvermogen klasseringinformatie
De bruto v ermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in
overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen
Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is
verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05).
Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600
t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder
andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege
de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de
verscheidenheid aan omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de
machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren
indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk “beschikbaar” of netto vermogen). Dit
verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires
(luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de
toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en
verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en
capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren
om de motor van deze motorseries te vervangen.
Gebrui
k
er veiligheid
Explosie
Giftige DampenBewegende Delen
Schok
Heet Oppervlak
Terugslag
Brand
Brandstofkraan
Lees de
gebruiksaanwijzing
Choke
Olie
Brandstof
Aan Uit
Stop
Draag
Oogbescherming
Langzaam
Snel
VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN
Gevaarlijke
chemische stof
Bevriezing
Symbolen en Waarschuwingen
Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te
identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord
(GEVAAR, W AARSCHUWING, of OPGEP AST) wordt met het waarschuwingssymbool
gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij
kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven.
GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in
de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan
resulteren in de dood of ernstig letsel.
OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren
in licht of matig letsel.
OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een
situatie aan die kan resulteren in schade aan de machine.
De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië
bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te
kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze
motor niet voor toepassing op 3-wielige “Alle Terrein Voertuigen” (ATV’s),
motorfietsen, plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die
bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke
toepassingen kan resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel
(inclusief verlamming) of zelfs de dood.
WAARSCHUWING
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voeg, voordat
U de motor start olie bij volgens de instructies van deze handleiding. Wanneer U de
motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigd raken en dit zal niet door
garantie gedekt zijn.
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het bijvullen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop
verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de
bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien hiermee uitgerust) op
hun plaats en stevig bevestigd zijn.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de
stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de “FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Bij het gebruik van de machine
De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst
wordt.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtfilter (indien hiermee uitgerust).
Bij het olie verversen
Indien U de olie via de bovenkant van de olievulbuis verwijdert, dan moet de
brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof weglekken en brand of een explosie
veroorzaken.
Bij het transporteren van de machine
Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand “OFF”
(=uit).
Bij het opslaan van benzine of de machine met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
benzinedampen kunnen doen ontbranden.
Het starten van de motor creëert vonken.
Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt
bevinden.
Explosie en brand kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten.
Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn.
55
nl
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
WAARSCHUWING
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het koord langzaam uit tot er weerstand gevoeld
wordt en trek het koord dan snel uit om terugslag te voorkomen.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen
met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen.
Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats.
Houd handen en voeten weg van draaiende delen.
Bind lang haar op en verwijder sierraden.
Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen
raken.
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat,
worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt
gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat
Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere
staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op
federaal land.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart).
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier
geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan v liegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
56 BRIGGSandSTRATTON.COM
Kenmer
k
en en bedieningen
Vergelijk de afbeelding
1
met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats
van de diverse kenmerken en bedieningen.
A. Motor identificatie
Model Type Code
B. Bougie
C. Chokebediening
D. Startkoordgreep
E. Olievuldop
F. Peilstok/olievulopening
G. Olie aftapplug
H. Uitlaat
Uitlaatafscherming (optie)
Uitlaatrichtstuk
I. Drukknop elektrische starter
J. Stopcontact
K. Elektrische starter
L. Carburateur
Wer
k
ing
Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk)
Aanbevolen olie
Wij bevelen voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton Warranty
Certified olie. Andere hoogwaardige detergerende oliesoorten zijn aanvaarbaar als ze
zijn SF, SG, SH, SJ of hoger zijn geclassificeerd. Geen speciale additieven gebruiken.
De juiste olieviscositeit voor de motor wordt bepaald door de buitentemperaturen. Kijk op
de overzichtstabel en kies hieruit de beste viscositeit voor de verwachte
buitentemperaturen.
SAE 30
10W-30
Synthetisch 5W-30
5W-30
°F °C
* Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 40°F(4°C), dan leidt dat tot
startproblemen.
* Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 80°F(27°C) kan leiden tot
verhoogd olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker.
Olie peilen/bijvullen - Fig.
2 3
Voordat olie bijgevuld of gecontroleerd wordt
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Modellen met olievuldop (Fig. 2)
1. Verwijder de olievuldop (A).
2. Giet om olie bij te vullen de olie langzaam in de olievulopening (B). Vullen tot het
punt van overstromen.
3. Breng de olievuldop weer aan en draai deze vast.
Modellen met verlengde peilstok (Fig. 3)
1. Verwijder de peilstok (C) en veeg deze af met een schone doek.
2. Installeer de peilstok en draai deze vast.
3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Zorg ervoor dat de olie tot de “FULL”
(=vol) markering (D) op de peilstok komt.
4. Giet om bij te vullen de olie langzaam in de olievulopening van de motor (B). Niet
overvullen. Wacht na het bijvullen 1 minuut en controleer dan opnieuw het oliepeil.
5. Breng de peilstok weer aan en draai deze vast.
Brandstofaanbevelingen
Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen:
Schone, verse, loodvrije benzine.
Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op
grote hoogten.
Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) of tot 15% MTBE (methyl tertiary butyl
ether), is acceptabel.
OPGEPAST: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzines zoals E85. Meng geen olie door
de benzine, of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Dit zal
de motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken.
Meng om het brandstofsysteem te beschermen tegen het vormen van gom een
brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde. Als
er startproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier of brandstofmerk.
Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het emissies beheersingsysteem
is EM (Engine Modifications).
Grote hoogten
Bij hoogten boven 1500 meter is een minimum octaangetal van 85/85 AKI (89 RON)
benzine acceptabel. Om te blijven voldoen aan emissie-eisen, is afstelling voor grote
hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze afstelling zal slechtere prestaties, verhoogd
brandstofverbruik en toegenomen emissies veroorzaken. Raadpleeg een geautoriseerde
Briggs & Stratton dealer voor informatie over afstelling voor grote hoogten.
Gebruik van de motor op hoogten lager dan 750 meter met de grote hoogten kit wordt
niet aanbevolen.
Brandstof bijvullen - Fig.
4
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het toevoegen van brandstof
Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop
verwijderd wordt.
Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving.
De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de
bovenkant van de vulnek om de brandstof te kunnen laten uitzetten.
Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere
ontstekingsbronnen.
Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of
lekkages. Zonodig vervangen.
Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor
gestart wordt.
1. Reinig het gebied rond de tankdop van vuil. Verwijder de tankdop (A) (Fig. 4).
2. Vul de brandstoftank (B) met benzine. Vul om uitzetting van de benzine mogelijk te
maken, de tank niet tot boven de onderkant van de brandstoftankvulnek (C).
3. Installeer de tankdop weer.
De Motor Starten - Fig.
5 6
Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm
sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten.
Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn.
WAARSCHUWING
Trek bij het starten van de motor het koord langzaam uit tot er weerstand gevoeld
wordt en trek het koord dan snel uit om terugslag te voorkomen.
Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt.
Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen,
aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn.
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het starten van de motor
Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats en stevig
bevestigd zijn.
Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is.
Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de
stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust)
naar de “FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start.
Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas.
Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de
dood veroorzaken.
WAARSCHUWING
Start en gebruik de motor buiten.
De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open
deuren of ramen.
57
nl
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Gebruik een 3-polige verlengkabel.
Sluit het verlengsnoer eerst aan op de elektrische starter en dan op het stopcontact.
Als er een extra verlengsnoer nodig is, gebruik dan een 3-polige kabel.
Als de meegeleverde kabel beschadigd is, dan moet deze vervangen worden door
de fabrikant of zijn servicedealer of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om
gevaar te voorkomen.
OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat U de
motor start, dient U volgens de instructies in deze handleiding olie bij t e vullen. Wanneer
U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigd raken en dit zal niet
onder garantie gedekt worden.
1. Controleer het oliepeil. Zie het hoofdstuk Olie controleren/bijvullen.
2. Zorg ervoor dat de bedieningen voor de aandrijving, indien hiermee uitgerust,
ontkoppeld zijn. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de machine voor de locatie
en de werking van deze bedieningen.
3. Draai de benzinekraan, indien hiermee uitgerust, open. Raadpleeg de handleiding
voor de machine voor de locatie van de benzinekraan.
4. Plaats de machineschakelaar naar aan (tuimel- (A) of sleutel (B) schakelaar). Zie
Fig. 5. Raadpleeg voor de locatie van de schakelaar de handleiding voor de
machine.
5. Draai de chokebediening (C) naar de choke
positie.
Noot: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van
een warme motor.
6. Druk de primer (D) tweemaal in.
Noot: Primen is gewoonlijk niet nodig bij het herstarten van een warme motor.
7. Repeteerstarter: Houd de startkoordgreep stevig vast (E). Trek de startkoordgreep
langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel.
Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur.
WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal
uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten,
kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. Trek bij het starten van de
motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld word en trek dan snel om
terugslag te voorkomen.
8. Elektrische starter: Steek eerst het verlengsnoer in de snoeraansluiting ( F, Fig. 6)
en dan in een stopcontact. Als er een extra verlengsnoer nodig is, gebruik dan een
3-polige kabel.
WAARSCHUWING: Als de meegeleverde verlengkabel beschadigd is,
dan moet deze vervangen worden door de fabrikant of zijn servicedealer of een
gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen.
9. Elektrische starter: Druk de knop in (G). Als de motor start, eerst de verlengkabel
uit het stopcontact halen en dan uit de aansluiting verwijderen (F).
Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar
BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur.
VOORZICHTIG: Start om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds
kortstondig (maximaal 5 seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen.
10. Laat de motor verscheidene minuten opwarmen. Beweeg dan de chokebediening
langzaam naar de stand “RUN” (=aan)
.
De Motor Stoppen - Fig.
5
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
De carburateur niet choken om de motor te stoppen.
1. Draai de schakelaar op de machine (tuimel- (A) of sleutel (B) schakelaar) naar uit.
Zie Fig. 5. Zie voor de locatie van de schakelaar de handleiding voor de machine.
2. Draai nadat de motor stopt de benzinekraan dicht, indien hiermee uitgerust. Zie voor
de locatie van de benzinekraan de handleiding voor de machine.
Onderhoud
Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Andere onderdelen kunnen
mogelijk niet zo goed presteren, de machine beschadigen en in letsel resulteren.
Daarbij maken andere onderdelen uw garantie ongeldig.
Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt.
OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op
hun plaats blijven voor een juiste werking.
Emissiebeheersing
Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en
systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu
voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing
service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde
dealer. Zie de Emissies Garantie.
Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok.
Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische
amputatie, of verscheuring.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd:
Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie.
Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen.
Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om
het motortoerental te verhogen.
Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier
geïnstalleerd worden als de originele onderdelen.
Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel
anders later uit elkaar kan v liegen tijdens bedrijf.
Bij het controleren op vonken:
Gebruik een goedgekeurde vonktester.
Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd.
Onderhoudskaart
Eerste 5 uur
Olie verversen
Iedere 8 uur of dagelijks
Controleer het oliepeil
Iedere 50 uur of jaarlijks
Ververs de olie
Controleer uitlaat en --afscherming
Jaarlijks
Bougie Vervangen
Benzinefilter vervangen
Klepspeling controleren **
** Niet nodig tenzij er prestatieproblemen van de motor optreden.
Carburateurafstelling
Verstel de carburateur nooit. De carburateur was op de fabriek ingesteld om onder de
meeste omstandigheden efficiënt te werken. Als er echter afstelling nodig is, raadpleeg
dan een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer voor service.
OPGEPAST: De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd
specificeert het maximum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. Overtref dit
toerental NIET.
De bougie vervangen - Fig.
7
Controleer de afstand (A, Fig. 7) met een draadvoeler (B). Stel zonodig de afstand
opnieuw in en draai de bougie met het voorgeschreven aanhaalmoment vast. Zie voor
instellen van de afstand de Specificaties sectie.
Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een
weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel
was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type
bougie.
58
BRIGGSandSTRATTON.COM
Uitlaat en Vonkenvanger Inspecteren - Fig.
8
Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat,
worden uiterst heet.
Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact.
Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken.
WAARSCHUWING
Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden.
Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied.
Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt
gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat
Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere
staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op
federaal land.
Inspecteer de uitlaat (A, Fig. 8) op barsten, corrosie of andere beschadigingen. Verwijder
het uitlaatrichtstuk (B), indien hiermee uitgerust, en inspecteer het op schade of
koolstofblokkade. Als er nieuwe onderdelen nodig zijn, gebruik dan uitsluitend originele
vervangingsonderdelen.
WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten originele onderdelen
zijn en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen, anders kan
brand optreden.
Luchtfilter
Deze motor is niet uitgerust met een luchtfilter. Gebruik deze motor NIET voor wat
dan ook anders dan het verwijderen van sneeuw.
Olie verversen - Fig.
2 3 9
OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid
worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten,
servicecentrum of dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen.
Olie verwijderen
1. Ontkoppel, met uitgezette maar nog warme motor de bougiekabel (A) en houd deze
weg van de bougie (Fig. 9).
2. Verwijder de olie aftapplug (E, Fig. 2). Tap de olie in een geschikte container af.
Noot: Alle getoonde olie aftappluggen (F) kunnen op de motor gebruikt zijn.
3. Installeer nadat de olie is afgetapt de aftapplug weer en draai deze vast.
Olie bijvullen
Plaats de motor waterpas.
Reinig rond de olievulopening.
Zie het Specificaties hoofdstuk voor de oliecapaciteit.
Modellen met olievuldop
1. Verwijder de olievuldop (A, Fig. 2).
2. Giet de olie langzaam in de olievulopening van de motor (B). Vul tot het punt van
overstromen.
3. Breng de olievuldop weer aan en draai deze vast.
Modellen met verlengde peilstok.
1. Verwijder de peilstok (C, Fig. 3) en veeg deze af met een schone doek.
2. Giet de olie langzaam in de vulopening van de motor (B). Niet overvullen. Wacht na
het bijvullen van olie 1 minuut en controleer dan opnieuw het oliepeil.
3. Installeer de peilstok en draai deze vast.
4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil moet tot de “FULL” (=vol)
markering (D) op de peilstok zijn.
5. Installeer de peilstok en draai deze vast.
Opslag
WAARSCHUWING
Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief.
Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood
veroorzaken.
Bij het opslaan van benzine of de machine met brandstof in de tank
Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten
die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze
benzinedampen kunnen doen ontbranden.
Brandstofsysteem
Als brandstof langer dan 30 dagen wordt opgeslagen kan het verschralen. Bij
verschraalde brandstof ontstaat zuur- en gomaanslag in het brandstofsysteem of op
essentiële onderdelen van de carburateur. Houd brandstof vers met Briggs & Stratton
FRESH START
®
brandstofstabilisator. Deze is verkrijgbaar als vloeibaar additief en als
patroon met druppelconcentraat.
Als brandstofstabilisator overeenkomstig de instructies wordt bijgevoegd, is aftappen van
de benzine uit de motor niet nodig. Laat de motor 2 minuten draaien om het
stabilisatiemiddel in het hele brandstofsysteem te circuleren. De motor en de brandstof
kunnen dan tot maximaal 24 maanden worden opgeslagen.
Als de benzine in de motor niet is behandeld met brandstofstabilisator, dan moet hij
worden afgetapt in een goedgekeurde opvangbak. Laat de motor draaien tot hij afslaat
vanwege gebrek aan brandstof. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de
opslagbak wordt aangeraden om de brandstof vers te houden.
Motorolie
Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie.
Storingzoeken
Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de website van de
importeur.
Specificaties
Motorspecificaties
Model 90000
Cilinderinhoud 148 cc
Boring 65,08 mm
Slag 44,45 mm
Oliecapaciteit 0,54 -- 0,59 L
Onderhoudspecificaties *
Model 90000
Bougie elektrodeafstand 0,76 mm
Bougie aanhaalkoppel 20 Nm
Ontstekingsspoel luchtspleet 0,15 - 0,25 mm
Inlaatklepspeling 0,13 - 0,18 mm
Uitlaatklepspeling 0,23 - 0,28 mm
* Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en
1% voor iedere 5,6° C boven 25° C. De motor zal bevredigend functioneren onder een
hoek tot 15°. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing v an de machine voor maximum veilige
toegestane hellingshoeken.
Algemene service onderdelen n
Service onderdeel Onderdeelnummer
Brandstoftoevoeging 5041, 5058
Weerstandsbougie 802592
“Long life platinum” Bougie 5062
Bougiesleutel 89838, 5023
Vonktester 19368
n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de
motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt. Gebruik
uitsluitend originele Briggs & Stratton onderdelen.
59
nl
BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK
Mei 2008
De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor
onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de
onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” op
BRIGGSandSTRATTON.COM, of kijk in de ‘Gouden Gidst’.
Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties als verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop, of
tot mate die door de wet is toegestaan. Alle impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor
zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperkingen toe met betrekking tot de lengte van impliciete garantie, en sommige
rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze
garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren.
GARANTIEBEPALINGEN
STANDAARD GARANTIEVOORWAARDEN *
Y
Merk/Producttype Particulier gebruik Commercieel gebruik
Vanguardt
2 jaar 2 jaar
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 jaar 1 jaar
Snow Series MAXt met Dura-Boret gietijzeren mof
2 jaar 1 jaar
Alle andere Briggs & Stratton motoren 2 jaar 90 dagen
* Dit zijn onze standaard garantievoorwaarden. Soms kan er echter aanvullende garantiedekking zijn die nog niet was bepaald ten tijde van deze publicatie. Ga voor een
lijst van de op dit moment geldende garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw erkende Briggs & Stratton
servicedealer.
Y
Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet
voor toepassingen die primair worden gebruikt ter vervanging van het utiliteitsnet. Motoren die worden gebruikt voor wedstrijdracen of op commerciële of
huurcircuits zijn uitgesloten van garantie.
De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel.
“Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend
gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd.
Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste
aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de
garantieperiode te bepalen.
Over uw garantie
Briggs & Stratton v oert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt
zich bij voorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden
uitgevoerd door elke geautoriseerde Service Dealer. De meeste garantiereparaties
worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet gerechtvaardigd.
Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een
onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de
Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens
vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de
Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden
voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de
klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring
afgedrukt die de garantie niet dekt.
Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren
periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden
onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie is niet van toepassing als
de motorschade het gevolg is v an verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud,
verzending, verkeerde behandeling of opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht
op garantie als het serienummer van de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is
gewijzigd of aangepast.
Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de
omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor.
Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten
vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op
voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of
ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud,
wordt niet door garantie gedekt.
Deze garantie dekt uitsluitend
aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of
bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor
gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn
door:
1 Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton
onderdelen zijn.
2 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte
motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem
contact op met de machinefabrikant.)
3 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere
schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of verschraalde brandstof.
4 Onderdelen die zijn ingelopen of kapot zijn gegaan omdat een motor werd gebruikt
met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerd type s meerolie (controleer
het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan
mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden
wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt.
5 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals
koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs &
Stratton-fabricaat zijn.
6 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de
luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een
niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de
filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing.
7 Onderdelen die beschadigd zijn door overtoeren draaien of oververhitting
veroorzaakt door gras, vuil of verontreiniging dat de koelvinnen afdicht of het
vliegwielgebied verstopt, of schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van de
motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor en
verwijder het vuil conform de intervallen die zijn aangegeven in de
gebruiksaanwijzing.
8 Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg
van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of
losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de
motorkrukas, overtoeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf is.
9 Een kromme of kapotte krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp
door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een te strak gespannen
V-snaar.
10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor.
11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer,
kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt
door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde
benzines, etc.
Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Service Dealers die zijn
geautoriseerd door Briggs & Stratton Corporation. U vindt uw dichtstbijzijnde
Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op
www.BRIGGSsandSTRATTON.com of kijk in de ‘Gouden Gidst’.
60 BRIGGSandSTRATTON.COM
Generell informasjon
Noter motormodell, type, kodenumre og kjøpedato nedenfor slik at du har dem når du
skal bestille reservedeler eller be om teknisk assistanse. Disse numrene står motoren
(se Tekniske detaljer og kontroller side).
Kjøpedato:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kode:Type:
Informasjon om effektberegning
Den totale effektberegningen for individuelle bensinmotor modeller er merket i henhold t il
SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque
Rating Procedure), og merkeytelsen er oppnådd og korrigert i henhold til SAE J1995
(revisjon 2002-05). Momentverdiene ble beregnet ved 3060 rpm; hestekreftene ble
beregnet ved 3600 rpm. Motorens virkelige bruttoeffekt vil v ære lavere og påvirkes blant
annet av arbeidsforholdene og variasjoner fra motor til motor. Når man tar i betraktning
det store utvalget av produkter som motorene er montert i og de varierende
miljøforskriftene som gjelder for bruk av utstyret, vil ikke bensinmotoren oppnå
merkeeffekten når den brukes i en gitt motordrevet maskin (den virkelige nettoeffekten).
Denne forskjellen oppstår grunn av diverse faktorer som inkluderer blant annet
tilleggsutstyr (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.),
begrensninger av bruksområde, omgivelsestemperaturen som motoren arbeider i,
(temperatur, fuktighet høyde over havet), og variasjoner fra motor til motor. grunn av
begrensninger med produksjon og kapasitet kan Briggs & Stratton erstatte motorer i
denne serien med en motor med høyere merkeeffekt.
Si
k
k
erhet for operator
Eksplosjon
Giftig gassBevegelige deler
Elektrisk støt
Varm flate
Tilbakeslag
Brann
Drivstofftilfør
selen er stengt
Les håndboken
Choke
Olje
Fyll bensin
Av
Stopp
Bruk
øyebeskyttelse
Sakte
Hurtig
SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER
Farlig kjemikalie Frostskader
Sikkerhetsvarselsymbolet
brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner
som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er
brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være.
I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder.
FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller
alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept
eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG viser t il en faresituasjon som kan føre til mindre eller
moderate skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre
til at produktet blir skadet.
Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California
er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader
forplantningssystemet.
ADVARSEL
Briggs & Stratton v erken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene
3-hjuls t errengkjøretøy (ATV’er), motorsykler, gocarter til lek/fritidsbruk,
flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av
disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade eiendom,
alvorlige personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker.
ADVARSEL
FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter
motoren, du sørge for å fylle olje den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig.
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av drivstoff
Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før drivstofflokket tas av.
Drivstofftanken skal fylles utendørs eller et sted med god ventilasjon.
Drivstofftanken ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen
av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg.
Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre
antenningskilder.
Sjekk drivstoffslanger, t ank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff du vente til det har fordampet før motoren startes.
Start av motoren
Pass at tennpluggen, eksospotten, drivstofflokket og luftfilteret (hvis montert)
sitter godt plass.
Motoren ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen OPEN/RUN
(åpen/kjør), gassen (hvis montert) FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den
starter.
Bruk av utstyret
Motoren eller utstyret ikke veltes i en skarp vinkel at bensin kan renne ut.
Motoren ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
Motoren aldri startes eller kjøres uten at luftfilteret er montert (hvis montert).
Når oljen skiftes
Hvis oljen tømmes ut fra oljepåfyllingsrøret oppå motoren, drivstofftanken være
tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon.
Transport av utstyret
transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran.
Lagring/oppbevaring av bensin eller utstyr med drivstoff tanken
ikke lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet
utstyr med sparebluss eller andre varmekilder, fordi de kan antenne bensingass.
Det vil dannes gnister når motoren startes.
Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten.
Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann.
ADVARSEL
Hvis det lekker naturgass eller LP-gass i nærheten, du ikke starte motoren.
Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig.
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
ADVARSEL
Motoren startes og brukes utendørs.
Motoren ikke startes og kjøres et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
61
no
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk raskt i den for å unngå tilbakeslag.
Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastninger før motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver,
viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., sitte godt fast.
Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med
roterende deler eller sette seg fast i dem.
Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store
sårskader.
ADVARSEL
Dekslene alltid sitte plass når utstyret er i bruk.
Hold hender og føtter borte fra roterende deler.
Sett opp langt hår og ta av smykker.
Du ikke ha deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som
kan sette seg fast i maskinen.
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart rusk som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass at den er i god stand før utstyret brukes
skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California
(seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende
lover. Offentlige lover gjelder offentlig land.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller reparasjoner utføres:
Ta av tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start).
Bruk kun k orrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedelene være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Det aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekke senere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
62 BRIGGSandSTRATTON.COM
Egens
k
aper og betjening
Sammenlign illustrasjonen
1
med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige
kontrollene og justeringene er plassert.
A. Motoridentifikasjon
Modell Type Kode
B. Tennplugg
C. Choke
D. Startsnor håndtak
E. Oljepåfyllingslokk
F. Peilestav/oljepåfylling
G. Oljetappeplugg
H. Eksospotte
Eksospotteskydd (valgfritt)
Eksospotteavleder
I. Elektrisk start med trykknapp
J. Stikkontakt for el-kabel
K. Elektrisk starter
L. Forgasser
Fun
k
sjon
Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner)
Anbefalt olje
Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å den
beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service
SF,SG,SH,SJellerhøyere.Detskalikkebrukes spesielle tilsetningsmidler.
Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen
for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40° F(4°C) vil føre til at motoren blir
vanskelig å starte.
** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F(27°C) kan føre til økt oljeforbruk.
Oljenivået sjekkes oftere.
Hvordan oljen sjekkes/påfylles - Figur
2 3
Før oljen fylles og sjekkes
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
Modeller med oljepåfyllingslokk (Figur 2)
1. Ta av oljepåfyllingslokket (A).
2. Oljen fylles ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (B). Fyll mye at det
nesten renner over.
3. Sett oljepåfyllingslokket igjen og stram det godt.
Modeller med forlenget peilestav (Figur 3)
1. Ta ut peilestaven (C) and og tørk av den med en ren fille.
2. Sett peilestaven tilbake og skru den inn.
3. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal opp til FULL-merket (D)på
peilestaven
4. Oljen fylles ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (B). Det ikke overfylles
Når oljen er fylt på, du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået nytt.
5. Sett inn peilestaven og skru den fast.
Anbefalt drivstoff
Drivstoffet oppfylle disse kravene:
Ren, ny, blyfri bensin.
Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder.
Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til 15% MTBE
(metyltertiærbutyleter) kan brukes.
FORSIKTIG: Det ikke brukes bensintyper som ikke er godkjent, slik som f.eks. E85.
Det ikke blandes olje i bensinen og motoren ikke modifiseres til å
alternative drivstoff. Dette vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre
motorgarantien.
Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i
drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer
med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er
sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet denne motoren er EM (Engine
Modifications - Motormodifikasjoner).
Store høyder over havet
Bruk av bensin med et minsteoktan 85/85 AKI (89 RON) i høyder over 1524 meter er
akseptabelt. Det er nødvendig å justere motoren for bruk i store høyder over havet for å
tilfredsstille forskriftene for avgassutslipp. Hvis motoren brukes uten denne justeringen,
vil det føre til dårligere prestasjon, økt bensinforbruk og større avgassutslipp. Ta kontakt
med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å informasjon om å justere
motoren for bruk i store høyder over havet.
Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder
anbefales ikke.
Slik fyller du drivstoff - Figur
4
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Påfylling av drivstoff
Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før drivstofflokket tas av.
Drivstofftanken skal fylles utendørs eller et sted med god ventilasjon.
Drivstofftanken ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen
av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg.
Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre
antenningskilder.
Sjekk drivstoffslanger, t ank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller
lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig.
Hvis det er blitt sølt drivstoff du vente til den har fordampet før motoren startes.
1. Rengjør området rundt drivstofflokket. Ta av drivstofflokket (A) (Figur 4).
2. Fyll drivstofftanken ( B) med bensin. Bensinen ha tilstrekkelig med plass til å
utvide seg, og derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals
(C).
3. Sett drivstofflokket.
Slik starter du motoren - Figur
5 6
Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og
armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket.
Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving.
ADVARSEL
Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er
motstand og trekk raskt i den for å unngå tilbakeslag.
Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastninger før motoren startes.
Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver,
viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., sitte godt fast.
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Start av motoren
Pass at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter plass.
Motoren ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut.
Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen open/run
(åpen/kjør), gassen (hvis montert) fast (hurtig) og motoren dreies rundt til den
starter.
63
no
Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass.
Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall.
ADVARSEL
Motoren startes og brukes utendørs.
Motoren ikke startes og kjøres et innelukket område, selv om dører eller
vinduer står åpne.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Bruk en skjøteledning med 3 ledere.
Skjøteledningen settes først den elektriske starteren og deretter i en stikkontakt i
veggen. Hvis det er nødvendig med en ekstra skjøteledning, brukes en med 3
ledere.
Hvis el-kabelen er skadet, den skiftes ut av produsenten eller et godkjent
verksted, eller av en tilsvarende kvalifisert person, for å unngå fare.
FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter
motoren, du sørge for å fylle olje den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis
motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig.
1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles.
2. Sjekk at drivkontrollene utstyret (hvis montert) er slått av. Se håndboken som
tilhører utstyret for plassering og bruk av disse kontrollene.
3. Drei bensinkranen, hvis montert, i stillingen ”on” (på). Se hvor bensinkranen er
plassert i håndboken som tilhører utstyret.
4. Slå utstyret med bryteren (enten en vippebryter (A)ellerennøkkelbryter(B)). Se
Figur 5. Se hvor bryteren er plassert i håndboken som tilhører utstyret.
5. Drei choken (C) til choke
stillingen.
Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken når man starter en varm motor.
6. Press primeren (D) to ganger.
Obs: Det er v anligvis ikke nødvendig å bruke primeren for å starte en motor som
allerede er varm.
7. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket
helt til du kjenner motstand, og trekk raskt i det.
Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, til BRIGGSandSTRATTON.COM
eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke
hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan
resultere i beinbrudd. brister eller forstui nger. Når du starter motoren, trekk sakte i
startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk raskt i den for å unngå
tilbakeslag.
8. Elektrisk start: Skjøteledningen settes først i s tikkontakten el-kabelen (F, Figur 6)
og deretter i en stikkontakt i veggen. Hvis det er nødvendig med en ekstra
skjøteledning, brukes en med 3 ledere.
ADVARSEL: Hvis skjøteledningen er skadet, den skiftes ut av
produsenten eller et godkjent verksted, eller av en tilsvarende kvalifisert person, for å
unngå fare.
9. Elektrisk start: Press startknappen (G). Når motoren har startet, ta først
skjøteledningen ut av stikkontakten i veggen og deretter ut av stikkontakten
el-kabelen (F).
Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, til BRIGGSandSTRATTON.COM
eller ring 1-800-233-3723 (i USA).
FORSIKTIG: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens
levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus.
10. La motoren varme seg opp i flere minutter. Flytt deretter choken sakte i driftsstilling
(run)
.
Slik stopper du motoren - Figur
5
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Motoren ikke stoppes ved å kvele forgasseren.
1. Slå av bryteren utstyret (enten en vippebryter (A)ellerennøkkelbryter(B)). Se
Figur 5. Se hvor bryteren er plassert i håndboken som tilhører utstyret.
2. Når motoren har stanset, dreies bensinkranen, hvis montert, i stengt stilling. Se hvor
bensinkranen er plassert i håndboken som tilhører utstyret.
V
edli
k
ehold
Bruk kun originale reservedeler til utstyret. Bruk av andre deler kan svekke ytelsen
eller skade utstyret, og kan føre til at noen skades. Bruk av andre deler kan i tillegg
ugyldiggjøre garantien.
Vi anbefaler at du tar kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å
utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene.
FORSIKTIG: Alle komponenter som er brukt i denne motoren være montert for at
den skal f ungerer riktig.
Avgasskontroll
Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres
av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å
“kostnadsfri” service av avgasskontroller imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler
med autorisasjon f ra fabrikken. Se avgass garantien.
En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt.
Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet,
traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader.
Brannfare
ADVARSEL
Før justering eller reparasjoner utføres:
Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen.
Bruk kun k orrekt verktøy.
Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke
motorturtallet.
Reservedelene være av samme type og installeres i samme posisjon som
originaldelene.
Det aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan
sprekkesenere under drift.
Testing av gnist:
Bruk en godkjent gnisttester.
Du ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut.
Vedlikeholdsskjema
De første 5 timene
Skift olje
Etter8timerellerdaglig
Sjekk oljenivået i motoren
Etter 50 timer eller en gang i året
Skift motorolje
Sjekk eksospotten og eksospotteskyddet
En gang i året
Skift ut tennpluggen
Skift ut drivstoffilteret
Sjekk ventilklaringen **
** Unødvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen.
Justering av forgasseren
Du aldri justere forgasseren selv. Forgasseren ble innstilt fabrikken slik at den
fungerer effektivt under de fleste forhold. Hvis det imidlertid er nødvendig å justere den,
ta kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted som kan utføre
arbeidet.
FORSIKTIG: Produsenten av utstyret som denne motoren er montert i, har gitt en
topphastighet som motoren skal med. Denne hastigheten ikke overskrides.
Slik bytter du tennpluggen - Figur
7
Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 7) med en følelære (B). Juster avstanden om
nødvendig. Sett inn tennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand
og moment står under Spesifikasjoner.
Obs: enkelte steder man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av
resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en
resistortennplugg, man benytte samme type ved utskifting.
64
BRIGGSandSTRATTON.COM
Sjekk lydpotten og gnistfangeren - Figur
8
Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt
eksospotten, blir meget varm.
Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader.
Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes.
ADVARSEL
Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar dem.
Fjern brennbart rusk som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen.
Monter en gnistfanger og pass at den er i god stand før utstyret brukes
skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California
(seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende
lover. Offentlige lover gjelder offentlig land.
Sjekk om eksospotten (A, Figur 8) har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av
eksospotteavlederen (B), hvis montert, og sjekk om den er skadet eller full av sot. Hvis
det er nødvendig å bruke reservedeler, er det viktig å kun bruke originale reservedeler.
ADVARSEL: Reservedeler være de samme som de originale delene og
de monteres i samme stilling, hvis ikke kan det oppstå brann.
Luftfilter
Denne motoren er ikke utstyrt med et luftfilter. Denne motoren IKKE brukes til
noe annet formål en snørydding.
Slik skifter du olje - Figur
2 3 9
FORSIKTIG: Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som kasseres i henhold til
forskriftene. Den ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale
myndigheter, serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan
kasseres//resirkuleres.
Tømming av olje
1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A) mens motoren fremdeles er varm.
Pass at kabelen ikke kommer i kontakt med tennpluggen (Figur 9).
2. Ta ut oljetappepluggen (E, Figur 2). Tøm oljen i en godkjent beholder.
Obs: Alle oljetappepluggene (F) som er vist kan brukes til motoren.
3. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut.
Påfylling av olje
Sett motoren vannrett.
Rengjør området rundt oljepåfyllingen.
Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten.
Modeller med oljepåfyllingslokk
1. Ta av oljepåfyllingslokket (A, Figur 2).
2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (B). Fyll mye at det nesten renner over.
3. Sett oljepåfyllingslokket igjen og stram det godt.
Modeller med forlenget peilestav
1. Ta ut peilestaven (C, Figur 3) og tørk av den med en ren fille.
2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (B). Det ikke være for fullt Nåroljenerfylt
på, du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået nytt.
3. Sett inn peilestaven igjen og skru den fast.
4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal opp til FULL-merket (D)på
peilestaven.
5. Sett inn peilestaven og skru den fast.
Lagring
ADVARSEL
Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv.
En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller
dødsfall.
Lagring/oppbevaring av bensin eller maskiner med drivstoff tanken
ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere
eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne
bensingass. Det vil dannes gnister når motoren startes.
Drivstoffsystemet
Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at
det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller viktige forgasserdeler.
Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton FRESH START
®
drivstoffstabilisator som er tilgjengelig som et flytende tilsetningsmiddel eller en patron
med drypptilførsel av konsentrat.
Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en
drivstoffstabilisator i henhold t il bruksanvisningen. La motoren i 2 minutter for å
sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan da lagres i opp til
24 måneder.
Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, den tømmes
over en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en
drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk.
Motorolje
Skift olje mens motoren ennå er varm.
Feilsøking
Trenger du hjelp? til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723.
Spesifi
k
asjoner
Motorspesifikasjoner
Modell 90000
Sylindervolum 9,02 ci (148 cc)
Sylinderboring 2,562 in (65,08 mm)
Slaglengde 1,750 in (44,45 mm)
Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l)
Spesifikasjoner for vedlikehold *
Modell 90000
Tennpluggens elektrodeavstand 0,030 in (0,76 mm)
Tiltrekningsmoment for tennplugg 180 lb-in (0,76 Nm)
Tennspolens luftspalte 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm)
Inntaksventil klaring 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm)
Eksosventil klaring 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm)
* Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for
hver 10° F(5,6° C) over 77° F(25° C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel
opp til 15°. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker.
Vanlige reservedeler n
Reservedel Del nummer
Drivstofftilsetningsmiddel 5041, 5058
Resistortennplugg 802592
Long Life Platina Tennplugg 5062
Tennpluggnøkkel 89838, 5023
Gnisttester 19368
n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted
for å utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Bruk
kun originale Briggs & Stratton deler.
65
no
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Mai 2008
Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader
for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien dekkes av kjøperen. Denne garantien er gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er
gitt nedenfor. For å hevde garantien man ta kontakt med nærme ste autori serte fo rhandlerverksted som finnes kartet over forhandlere
BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule s idert.
Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato
eller lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatningfor
følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning en implisitt garanti, og i enkelte land er
det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir
deg spesielle rettigheter, og du k an også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg.
BEGRENSET GARANTI
VILKÅR FOR STANDARD GARANTI *
Y
Merke/Produkt type
Privat bruk Profesjonelt bruk
Vanguardt
r r
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
,Intekt Pro
r r
Snow Series MAXt med Dura-Boret sylinderforing av støpejern
r r
Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dager
* Dette er våre vilkår for standard garantien, men det kan av og til komme noe i tillegg som også dekkes av garantien som ikke var tilstede før publikasjonen. For å se en
oversikt over garantivilkårene som gjelder for din motor, til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ta kontakt med ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted.
Y
Motorer generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder ikke motorer utstyr som brukes som strømforsyning et
produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien.
Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr
bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk f or inntektservervelse og utleie. snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt
bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til denne garantien.
Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Briggs & Stratton-produkter. Ta vare kvitteringen du fikk da du kjøpte
motoren. Hvis du ikke kan fremlegge bevis første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden.
Om garantien
Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet
med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste
garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et
garantikrav ikke er berettiget.
Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt
nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for
vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden full
erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og
verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien.
Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig
service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke
reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk.
Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig
vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder
heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren noen måte er
blitt endret eller modifisert.
Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og
hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og
rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake
hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, s ot/støv fra rensing av tennplugger
og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold,
dekkes ikke av garantien.
Denne garantien dekker kun
defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse
med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er
montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av:
1 Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton
deler .
2 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig
eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.)
3 Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre
feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff.
4 Deler som har skjært seg eller er blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller
forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (Oljenivået sjekkes og påfylles når
det er nødvendig, og skiftes med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD
ikke stanser motoren. Motoren kan skader hvis ikke oljen holdes riktig nivå.
5 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher,
transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton.
6 Skade eller slitasje deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i
motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen
eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved
anbefalte intervaller som angitt i instruksjonsboken.
7 Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting s om skyldes
at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader
forårsaket av at motoren er blitt brukt steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Fjern
gressrester og rusk fra motoren med anbefalte intervaller slik som beskrevet i
instruksjonsboken.
8 Deler maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon f orårsaket av
at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller
ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert motorakslingen, for høyt turtall
eller annen uforsiktig bruk.
9 En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven en roterende gressklipper
har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-reimen er for stram.
10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren.
11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter,
ventilførere, eller brente s tartermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt
alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc.
Service under garantien er kun tilgjengelig hos forhandlerverksteder som er
autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Finn ditt nærmeste autoriserte
forhandlerverksted kartet over forhandlere BRIGGSandSTRATTON.COM, ved
å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sidert’.
66 BRIGGSandSTRATTON.COM
Informações gerais
Para obter peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo os números de
modelo, tipo e código do motor, além da data de compra. Esses números estão
localizados no motor (consulte a página de Recursos e controles).
Data de compra:
Modelo do motor:
DD/MM/AAAA
Modelo: Código:Tipo:
Informações sobre classificação de potência do motor
A potência bruta para os modelos de motor a gás individuais é classificada conforme o
código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure -- Procedimento de
Classificação de Potência e Torque para Pequenos Motores) da SAE (Society of
Automotive Engineers -- Sociedade de Engenheiros Automotivos) e o desempenho da
classificação foi obtido e corrigido de acordo com o código SAE J1995 (Revisão de
2002-05). Os valores de torque são calculados a 3060 RPM; os valores de HP são
calculados a 3600 RPM. A potência bruta real do motor será inferior e é afetada por
condições ambientais de operação e v ariabilidade dos motores, entre outros fatores.
Devido à ampla diversidade de produtos nos quais são instalados motores e à variedade
de questões ambientais aplicáveis ao funcionamento do equipamento, o motor a gás
não desenvolverá a potência bruta classificada quando usado em um determinado
equipamento de potência (potência líquida ou “no local”). Essa diferença ocorre por
vários fatores, inclusive, mas não somente, acessórios (filtro de ar, escapamento,
aparelho de carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.),
limitações de aplicação, condições ambientais de operação (temperatura, umidade,
altitude) e variabilidade de motores. Devido a limitações de fabricação e capacidade, a
Briggs & Stratton poderá substituir um motor de potência classificada mais alta por um
motor desta série.
Segurança do operador
Explosão
Fumaças
tóxicas
Peças em
movimento
Choque
elétrico
Superfície quente
Contragolpe
Incêndio
Fechamento de
combustível
Leia o manual
Afogador
Óleo
Combustível
On Off
(Ligar/Desligar)
Parar
Use proteção
para os olhos
Lento
Rápido
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE
Substâncias químicas
nocivas
Congelamento
O símbolo de alerta de segurança
é usado para identificar informações de
segurança sobre perigos que possam resultar em ferimentos. Uma palavra de sinalização
(PERIGO, AVISO ou CUIDADO) acompanha o símbolo de alerta para indicar o potencial e
a possível gravidade de ferimentos. Além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para
representar o tipo de perigo.
PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou
ferimentos graves.
AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte
ou ferimentos graves.
CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em
ferimentos graves ou leves.
CUIDADO, quando usado sem o símbolo de alerta, indica uma situação que
pode resultar em danos no produto.
A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no
Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros
problemas associados à reprodução humana.
AVISO
A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer
veículo terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação,
produtos ou veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização
desses motores para t ais aplicações pode resultar em danos materiais,
ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até mesmo morte.
AVISO
CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida
no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando adicionar combustível
Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o
tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo
do topo do bocal para permitir a expansão do combustível.
Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas
desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as t ubulações de combustível, o tanque, o tampão e as
conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
Se derramar c ombustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o
filtro de ar (se houver) estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN (aberto/em
funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e
acione até o motor ligar.
Quando operar o equipamento
Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o
derramamento de gasolina.
Não afogue o carburador a fim de parar o motor.
Nunca partida ou movimente o motor c om a peça de purificação de ar (se
houver) ou o filtro de ar (se houver) removido.
Quando trocar o óleo
Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque de
combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em
incêndio ou explosão.
Quando transportar o equipamento
Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de
combustível desligada.
Quando armazenar gasolina ou equipamento com combustível no tanque
Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que
possuam luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os
vapores do combustível.
Acionar o motor produz faísca.
As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram
na área.
Poderão verificar-se explosão e fogo.
AVISO
Se tiver c onhecimento de algum vazamento d e gás natural ou de petróleo liquefeito
na área, não a partida do motor.
Não utilize f luídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são
inflamáveis.
67
pt
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
AVISO
a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou
portas abertas.
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar .
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
AVISO
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e
então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida.
Componentes de equipamento acoplados diretamente, tais como palhetas,
impulsores, polias, dentes de roda dentada, entre outros, devem estar bem presos.
As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés,
cabelo, vestuário ou acessórios.
Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração.
AVISO
Opere o equipamento com as proteções no devido lugar.
Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação.
Se tiver c abelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios.
Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos.
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
AVISO
Deixe o s ilencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de
utilizar o equipamento em locais cobertos de mata. Isso é uma exigência do estado
da Califórnia (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia), porém, outros
estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a t erritórios federais.
A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
AVISO
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o c abo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica).
Use somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma posição que as
peças originais.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer t este de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
68 BRIGGSandSTRATTON.COM
Recursos e controles
Compare a ilustração
1
com seu motor para familiarizar-se com o local de vários
recursos e controles.
A. Identificação do motor
Modelo Tipo Código
B. Vela de ignição
C. Controle do afogador
D. Alça da corda de partida
E. Tampão do bocal de enchimento de óleo
F. Vareta de nível de óleo/Bocal de enchimento de óleo
G. Bujão de drenagem de óleo
H. Silencioso
Protetor do silencioso (opcional)
Defletor do silencioso
I. Botão de arranque elétrico
J. Entrada do cabo de alimentação
K. Partida elétrica
L. Carburador
Funcionamento
Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações)
Recomendações sobre o óleo
Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para
obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis
se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos
especiais.
As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor.
Use a t abela a fim de selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura
externa esperada.
SAE 30
10W-30
5W-30 sintético
5W-30
°F °C
* O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma
partida difícil do motor.
** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27 °C, poderá causar
aumento no c onsumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo.
Como verificar/adicionar óleo - Figura
2 3
Antes de adicionar ou verificar o óleo
Coloque o motor nivelado.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
Modelos com bocal de enchimento de óleo (Figura 2)
1. Remova o tampão do bocal de enchimento de óleo (A).
2. Para adicionar óleo, despeje o óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de
óleo (B). Encha até o ponto de transbordamento.
3. Recoloque e aperte o tampão do bocal de enchimento de óleo.
Modelos com vareta de nível de óleo (Figura 3)
1. Retire a vareta de nível de óleo (C) e limpe-a com um pano.
2. Insira e aperte a vareta de nível de óleo.
3. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Certifique-se de que o óleo esteja na
marca FULL (cheio) (D) da vareta.
4. Para adicionar óleo, despeje o óleo dentro do bocal de enchimento de óleo do motor
(B). Não deixe transbordar. Após adicionar o óleo, aguarde um minuto e verifique o
nível de óleo novamente.
5. Recoloque e aperte a vareta de nível de óleo.
Recomendações de combustível
O combustível deve atender a estes requisitos:
Gasolina sem chumbo limpa e nova.
Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante.
Gasolina com até 10% de etanol (gasohol) ou até 15% de MTBE (metil
terta-butil-éter) é aceitável.
CUIDADO: Não utilize gasolinas não aprovadas, tais como E85. Não misture óleo em
gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isso
causará danos aos componentes do motor e invalidará a garantia do motor.
Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos,
misture um estabilizador de combustível no combustível. Consulte a seção
Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas
de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este
motor é certificado para operar com gasolina. O sistema de controle de emissão deste
motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor).
Alta altitude
A altitudes acima de 1.524 metros (5.000 pés), uma gasolina de no mínimo 85
octanas/85 AKI (89 RON) é aceitável. Para manter o motor em conformidade com os
níveis de emissão permitidos, é necessário um ajuste para alta altitude. A operação sem
esse ajuste causará redução no desempenho, aumento no consumo de combustível e
em emissão. Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para obter
informações sobre o ajuste de alta altitude.
A operação do motor a altitudes acima de 762 metros (2.500 pés) c om o kit para alta
altitude não é recomendável.
Como adicionar combustível - Figura
4
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando acrescentar combustível
Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o
tampão do tanque de combustível.
Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada.
Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo
do topo do bocal para permitir a expansão do combustível.
Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas
desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição.
Verifique freqüentemente as t ubulações de combustível, o tanque, o tampão e as
conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário.
Se derramar c ombustível, espere até que evapore antes de acionar o motor.
1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira.
Retire o tampão (A) (Figura 4).
2. Abasteça o tanque de combustível (B) com gasolina. A f im de permitir a expansão
da gasolina, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível (C).
3. Reponha o tampão do tanque de combustível.
Como dar partida no motor - Figura
5 6
A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o
braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia
soltar .
Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou
entorses.
AVISO
Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e
então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida.
Componentes de equipamento acoplados diretamente, tais como palhetas,
impulsores, polias, dentes de roda dentada, entre outros, devem estar bem presos.
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando der partida no motor
Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o
filtro de ar estejam em seus lugares e seguros.
Não acione o motor sem a vela de ignição.
Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição open /run (aberto/em
funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição fast (rápido) e acione
até o motor ligar.
69
pt
Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e
incolor.
Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios
ou morte.
AVISO
a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre.
Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou
portas abertas.
A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
AVISO
Use uma extensão de 3 fios.
Primeiro ligue a extensão a um c onector da partida elétrica e, em seguida, a uma
tomada elétrica. Caso uma extensão adicional seja necessária, use uma de 3 fios.
Se o fio estiver danificado, deve ser substituído pelo f abricante ou pela assistência
técnica autorizada ou por uma pessoa igualmente qualificada para evitar um
acidente.
CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida
no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o
motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não
estará coberto pela garantia.
1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo.
2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Consulte
o manual do equipamento para informar-se sobre a localização e a operação desses
controles.
3. Coloque a válvula de fechamento de combustível, s e houver, na posição on (ligado).
Para obter a localização da válvula de fechamento de c ombustível, consulte o
manual do equipamento.
4. Ligue a chave do equipamento (um interruptor (A)ouumachave(B)). Consulte a
Figura 5. Para obter a localização da chave, consulte o manual do equipamento.
5. Gire o controle do afogador (C) para a posição de afogamento
.
Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um
motor quente.
6. Aperte o iniciador (D) duas vezes.
Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um
motor quente. No entanto, o tempo frio poderá exigir uma repetição da escorva.
7. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E).Puxeaalçada
corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a
rapidamente.
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
AVISO: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e
o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto
poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar
partida no motor, puxe a corda de partida l entamente até sentir resistência e então
puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe.
8. Partida elétrica: Primeiro conecte a extensão à entrada do cabo de alimentação ( F,
Figura 6) e depois a uma tomada elétrica. Caso uma extensão adicional seja
necessária, use uma de 3 fios.
AVISO: Se a extensão estiver danificada, deve ser substituída pelo
fabricante ou pela assistência técnica autorizada ou por uma pessoa igualmente
qualificada para evitar um acidente.
9. Partida elétrica: Pressione o botão (G). Quando o motor der partida, primeiro
desconecte a extensão da tomada elétrica e depois da entrada do cabo de
alimentação (F).
Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, para
BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA).
CUIDADO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos
(máximo de c inco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida.
10. Deixe o motor aquecer por alguns minutos. Em seguida, mude o afogador
lentamente para a posição run
.
Como parar o motor - Figura
5
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Não afogue o carburador a fim de parar o motor.
1. Desligue a chave do equipamento (um interruptor (A)ouumachave(B)). Consulte a
Figura 5. Para obter a localização da chave, consulte o manual do equipamento.
2. Quando o motor parar, coloque a válvula de fechamento de combustível, se houver,
na posição fechado. Para obter a localização da válvula de fechamento de
combustível, consulte o manual do equipamento.
Manutenção
Use somente peças de reposição originais do equipamento. Outras peças poderão
não oferecer o mesmo desempenho, danificar a unidade e resultar em ferimentos.
Além disso, o uso de outras peças poderá invalidar sua garantia.
Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
qualquer manutenção e serviço em motores e em suas peças.
CUIDADO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem
permanecer em seus lugares para o funcionamento adequado.
Controle de emissões
A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de
emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo
de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter
serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado
por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões.
A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou
choque elétrico.
O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento,
amputação traumática ou laceração.
Risco de incêndio
AVISO
Antes de realizar ajustes ou reparos:
Desconecte o c abo da vela de ignição e mantenha-o afastado.
Use somente as ferramentas apropriadas.
Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para
aumentar a velocidade.
As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma posição que as
peças originais.
Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá
quebrar mais tarde durante o funcionamento.
Quando fizer t este de faíscas:
Use sempre um analisador de faíscas aprovado.
Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada.
Gráfico de manutenção
Primeiras 5 horas
Trocar o óleo
Cada 8 horas ou diariamente
Verificaroníveldleodomotor
Cada 50 horas ou anualmente
Trocar o óleo do motor
Verificarosilenciosoeoprotetordosilencioso
Anualmente
Substituir a v ela de ignição
Substituir o filtro de combustível
Verificar a folga das válvulas **
** Não é necessário a menos que sejam observados problemas no desempenho do
motor.
Ajuste do carburador
Jamais faça ajustes no carburador. O carburador foi ajustado na fábrica para operar de
forma eficiente na maioria das condições. Entretanto, se forem necessários ajustes,
consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para o serviço.
CUIDADO: O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece
indicações quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. Não exceda
essa velocidade.
70
BRIGGSandSTRATTON.COM
Como substituir a vela de ignição - Figura
7
Verifique a folga (A, Figura 7) com um calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a
folga. Instale e aperte a vela de ignição com o torque recomendado. Para obter o ajuste
ou o torque, consulte a seção Especificações.
Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição
resistiva para eliminar sinais de ignição. Se este motor for originalmente equipado com
uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição.
Inspeção do silencioso e retentor de faíscas - Figura
8
O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor,
especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes.
Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato.
Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc.
poderão incendiar-se.
AVISO
Deixe o s ilencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles.
Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro.
Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de
utilizar o equipamento em locais cobertos de mata. Isso é uma exigência do estado
da Califórnia (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia), porém, outros
estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a t erritórios federais.
Inspecione o silencioso (A, Figura 8) para verificar se rachaduras, corrosão ou outros
danos. Remova o defletor de silencioso (B), se houver, e inspecione para observar se
danos ou bloqueio na passagem de carbono. Caso seja necessária a instalação de
peças de reposição, utilize somente peças de equipamento originais.
AVISO: As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma
posição que as peças originais ou poderão incendiar-se.
Filtro de ar
Este motor não é equipado com filtro de ar. NÃO use este motor para qualquer outra
finalidade a não ser remoção de neve.
Como trocar o óleo - Figura
2 3 9
CUIDADO: Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto
adequadamente. Não descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se um local para
reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou
revendedor.
Remoção de óleo
1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela de ignição
(A) e mantenha-o afastado (Figura 9).
2. Retire o bujão de drenagem de óleo (E, Figura 2). Deixe o óleo escoar dentro de um
recipiente aprovado.
Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem (F) mostrados pode estar instalado no
motor.
3. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo.
Adição de óleo
Coloque o motor nivelado.
Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos.
Consulte a s eção Especificações para obter informações sobre a capacidade de
óleo.
Modelos com bocal de enchimento de óleo
1. Remova o tampão do bocal de enchimento de óleo (A, Figura 2).
2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (B). Encha até
o ponto de transbordamento.
3. Recoloque e aperte o tampão do bocal de enchimento de óleo.
Modelos com vareta de nível de óleo
1. Retire a vareta de nível de óleo (C, Figura 3) e limpe-a com um pano.
2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor ( B). Não
encha até transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em
seguida, verifique novamente o nível de óleo.
3. Insira e aperte a vareta de nível de óleo.
4. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. O nível deve estar na marca FULL (cheio)
(D) na vareta.
5. Insira e aperte a vareta de nível de óleo.
Armazenamento
AVISO
A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos.
O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou
morte.
Quando armazenar gasolina ou equipamento com combustível no tanque
Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros
aparelhos com luz piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os
vapores de gasolina.
Sistema de combustível
Combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível
velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível e em peças
essenciais do carburador. A fim de manter o combustível fresco, use o estabilizador de
combustível FRESH START
®
da Briggs & Stratton, disponível como um aditivo líquido
ou um cartucho de gotejamento.
Não necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível
for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para
permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível. Dessa forma, o
motor e o recipiente de combustível poderão ser armazenados por até 24 meses.
Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser
escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que
ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de
combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da
gasolina.
Óleo do motor
Com o motor ainda quente, troque o óleo.
Detecção de problemas
Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para
1-800-233-3723.
Especificações
Especificações do motor
Modelo 90000
Deslocamento 9,02 ci (148 cc)
Calibre 2,562 pol. (65,08 mm)
Curso 1,750 pol. (44,45 mm)
Capacidade de óleo 18 -- 20 onças (0,54 -- 0,59 L)
Especificações de ajuste *
Modelo 90000
Folgadaveladeignição 0,030 pol. (0,76 mm)
Torque da vela de ignição 180 lb-pol. (20 Nm)
Folgadeardaarmação 0,006 - 0,010 pol. (0,15 - 0,25 mm)
Folga da válvula de entrada 0,005 - 0,007 pol. (0,13 - 0,18 mm)
Folga da válvula de exaustão 0,007 - 0,009 pol. (0,23 - 0,28 mm)
* A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do
mar e 1% a cada 5,6° C(10° F) acima de uma temperatura de 25° C(77° F). O motor
funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador
do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em
declive.
Peças de serviço comuns n
Peça de serviço Número da peça
Aditivo para combustível 5041, 5058
Vela de ignição com resistor 802592
Vela de ignição de platina de longa duração 5062
Chave de velas de ignição 89838, 5023
Analisador de faíscas 19368
n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para
todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças do motor. Utilize
somente peças genuínas da Briggs & Stratton.
71
pt
CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON
Maio 2008
A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeito em material, em montagem ou em ambos.
Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta
garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assi stência sob garantia, localize o Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM.
Não outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período
de um ano a partir da data da compra, ou pelo tempo permitido por lei. Toda e qualquer garantia implícita está excluída. A responsabilidade por danos
conseqüenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no
tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e
exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de
estado para estado.
GARANTIA LIMITADA
TERMOS DA GARANTIA PADRÃO *
Y
Tipo de produto/marca
Uso Residencial Uso Comercial
Vanguardt
2 anos 2 anos
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
, Intekt Pro
2 anos 1 ano
Snow Series MAXt com braço de ferro fundido Dura-Boret
2 anos 1 ano
Todos os outros motores Briggs & Stratton 2 anos 90 dias
* Esses são nossos termos de garantia padrão, mas ocasionalmente pode haver cobertura de garantia adicional que não foi determinada no momento da publicação. Para
obter uma listagem dos termos de garantia atuais de seu equipamento, acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado
Briggs & Stratton.
Y
Os motores usados em aplicações de gerador caseiro são garantidos apenas para uso por consumidores. Esta garantia não se aplica a motores com equipamentos
usados como energia principal no lugar de um utilitário. Os motores usados em competições, em pistas comerciais ou de aluguel não estão garantidos.
O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por
consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção
de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia.
Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante
com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia.
Sobre a Garantia
A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela
inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode realizar reparos
de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços rotineiros, mas às vezes
os pedidos por serviço em garantia podem não ser considerados adequados.
Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma
investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço
que apresente t odos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para
revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente
será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para
evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o clienteeoCentrode
Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão
cobertas pela garantia.
Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam
de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A
garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou
motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta
de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação
inadequada. Da mesma forma, a garantia fica invalidada se o número de série do motor
tiver sido removido ou se o motor tiver s ido alterado ou modificado.
Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é
utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de
forragem, bombas e cortadores de grama, o muitas vezes utilizadas em condições em
que estão s ujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste
prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela
penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro
material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta.
Esta garantia cobre somente
material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados
com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor
possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos
a:
1 Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs &
Stratton.
2 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um
desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o
fabricante do equipamento.)
3 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas
ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou
envelhecido.
4 Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo
contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete
sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de
segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O
motor poderá f icar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente.
5 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como
embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação
da Briggs & Stratton.
6 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor,
decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da
utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A
intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as
recomendações do Manual de operação.
7 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento
causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de
arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área
confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos
recomendados no manual de operação.
8 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva
provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás
desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do
equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na
operação.
9 Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com
uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao
aperto excessivo da correia em V.
10 Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor.
11 A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas,
sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de
partida - provocada pelo uso de combustívei s alternativos como petróleo liquefeito,
gás natural, gasolinas alteradas, etc.
O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço
autorizados pela Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de Serviço
Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em
BRIGGSandSTRATTON.com.
72 BRIGGSandSTRATTON.COM
Allmän information
Behöver du reservdelar eller teknisk assistans, noterar du motormodellen, typen och
koderna tillsammans med inköpsdatum nedan. Numren finns motorn (se sidan med
Funktioner och reglage).
Inköpsdatum:
Motormodell:
MM/DD/ÅÅÅÅ
Modell: Kod:Typ:
Effektuppgifter
Bruttoeffekten för de olika motormodellerna anges i enlighet med SAE (Society of
Automotive Engineers) kod J1940 (mätning av effekt och vridmoment för små motorer),
och uppgifterna har inhämtats och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision
2002-05). Vridmomentvärdena mäts vid 3060 varv/min. Effektvärdena mäts vid 3600
varv/min. Verklig bruttoeffekt är lägre och varierar med bland annat utetemperaturen och
mellan olika motorexemplar. Utifrån det breda spektret maskiner som motorerna
används i och hur de används samt omgivningsmiljön, utvecklar inte bensinmotorn
angiven bruttoeffekt när den används i en given maskin (verklig “monterad” effekt eller
nettoeffekt). Skillnaden beror ett antal olika faktorer, bland annat hjälpkomponenter
(luftrenare, ljuddämpare, laddning, kylning, förgasare, bränslepump m.m.),
användningsbegränsningar, driftmiljö (temperatur, fuktighet, höjd över havet) och
skillnader mellan olika motorexemplar. grund av tillverknings- och
kapacitetsbegränsningar, kan Briggs & Stratton ersätta en motor med en med högre
märkeffekt i stället för motorn i denna serie.
Förarsä
k
erhet
Explosion
Giftiga gaser
Stötar
Varm yta
Bakslag
Brand
Bränslekran
Läs instruktionsboken
Choke
Olja
Bränsle
Av
Stopp
Bär ögonskydd
Långsamt
Fort
SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER
Snurrande delar
Farlig kemikalie Frostskador
Säkerhetsalertsymbolen
används för att ange säkerhetsinformation om risker som
kan resultera i personskador . Signalord (F ARA, V ARNING eller OBS) används tillsammans
med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan
dessutom användas för att representera risktypen.
FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra
skador.
VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller
svåra skador.
OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador.
OBS, använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i
produktskador.
Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien
konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra
reproduktionsstörningar.
VARNING
Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer 3 -hjuliga
terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon
avsedda för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan
leda till materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död.
VARNING
VARNING: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken inna du startar motorn. Om du startar den utan att fylla
olja skadas den att den inte går att reparera och skadorna omfattas inte av garantin.
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte för mycket i tanken. mna ca 38 mm under tanklocket att bränslet
kan expandera.
Håll bensin och ångor avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) är
plats och ordentligt fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN,
gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar.
Vid körning av maskinen
Tippa inte motorn eller maskinen i s ådan vinkel att bensinen spills ut.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
Kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i
förekommande fall) borttaget.
Vid oljebyte
Om du häller ur oljan genom oljepåfyllningen måste breänsletanken vara tömd,
annars kan den läcka och orsaka brand eller explosion.
Vid transport av maskinen
Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran.
Vid förvaring av bensin eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
tändlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bensinångor.
Motorstart skapar gnistor.
Gnistor kan antända gaser i närheten.
Explosion och brand kan inträffa.
VARNING
Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området.
Använd inte startvätskor under tryck ångor är antändbara.
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
VARNING
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
73
sv
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt undviks
backslag.
Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
måste vara ordentligt fästa.
Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder
eller smycken.
Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa.
VARNING
Kör maskinen med skydden plats.
Håll händer och fötter borta från snurrande delar.
Sätt upp långt hår och ta av alla smycken.
Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig.
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Innan du använder maskinen skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark
bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är
detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller federala land.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den avstånd från tändstiftet.
Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart).
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet kan
splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
74 BRIGGSandSTRATTON.COM
Egens
k
aper och reglage
Jämför illustrationen
1
med din motor för att bekanta dig med de olika egenskaperna
och reglagens placering.
A. Motorbeteckning
Modell Typ Kod
B. Tändstift
C. Chokereglage
D. Starthandtag
E. Oljelock
F. Oljesticka/oljepåfyllning
G. Oljeplugg
H. Ljuddämpare
Ljuddämparskydd (alternativ)
Ljuddämparskydd
I. Elstartknapp
J. Elanslutning
K. Elstartmotor
L. Förgasare
Drift
Oljevolym (se kapitlet Specifikationer)
Oljerekommendationer
Vi rekommenderar av Briggs & Stratton certifierade och garanterade oljor för att bästa
prestanda. Andra högkvalitativa renande oljor får användas om de är klassade SF, SG,
SH, SJ eller bättre. Använd inga tillsatser.
Utetemperaturen avgör vilken oljeviskositet som ska användas i motorn. Välj olja i
tabellen efter förväntad utetemperatur.
SAE 30
10W-30
Syntetisk 5W-30
5W-30
°F °C
* Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta
motorn.
** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27°C stiger oljeförbrukningen.
Kontrollera oljenivån oftare.
Kontroll/Påfyllning av olja - fig.
2 3
Innan du fyller eller kontrollerar oljan
Sätt motorn i v ågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
Modeller med oljelock (fig. 2)
1. Ta av oljelocket (A).
2. Fyll olja i röret (B). Fyll tills det nästan flödar över.
3. Sätt tillbaka och dra åt locket.
Modeller med förlängd oljesticka (fig. 3)
1. Ta ur oljestickan (C) och torka av med en ren trasa.
2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt.
3. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Nivån ska ligga vid markeringen FULL (D)
stickan.
4. Häll sakta ned oljan i oljepåfyllningsröret (B). Fyll inte för mycket.. Vänta en
minut och kontrollera nivån när du fyllt på.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan.
Bränslerekommendationer
Bränslet måste uppfylla dessa krav:
ren, ny och blyfri bensin.
minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning hög höjd, se nedan.
bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE
(metyltertiärbutyleter) är godtagbar.
VARNING: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E85. Blanda inte olja i bensinen.
Modifiera inte motorn att alternativ a bränslen. Detta skadar motordelarna och
upphäver garantin.
Blanda i bränslestabilisering i bränslet undviks avlagringar i bränslesystemet. Se
avsnittet Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Byt leverantör eller märke om du får
startproblem eller prestandaproblem. Motorn är avsedd att köras bensin.
Avgasreningen motorn är EM (modiferad motor).
Hög höjd
Vid höjder över 1500 meter krävs minst 85 oktanig/85 AKI (89 RON) bensin. För att
avgasreningen ska fungera krävs justering för hög höjd. Körs motorn utan justering
försämras prestanda, bränsleförbrukningen ökar liksom utsläppen. Information om
höghöjdsjustering kan fås av närmaste auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljare.
Körning höjder under 760 meter med höghöjdsinställning rekommenderas inte.
Påfyllning av bränsle - fig.
4
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid bensinpåfyllning
Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket.
Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme.
Fyll inte för mycket i tanken. mna ca 4 cm under tanklocket att bränslet kan
expandera.
Håll bensin och ångor avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra
antändningskällor.
Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor
eller läckor. Byt ut vid behov.
Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn.
1. Rengör runt tanklocket. Skruva av tanklocket (A) (fig. 4).
2. Fyll tanken (B) med bensin. Fyll inte högre upp än till nederkanten tankröret så att
det finns utrymme för bensinen att expandera (C).
3. Sätt tillbaka tanklocket.
Start av motorn - fig.
5 6
Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot
motorn innan man hinner släppa.
Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa.
VARNING
Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt undviks
backslag.
Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas.
Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc.,
måste vara ordentligt fästa.
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid start
Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är plats och ordentligt
fastsatta.
Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget.
Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget open/run, gasreglaget i
läget fast och dra runt tills motorn startar.
Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas.
Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall.
VARNING
Starta och kör motorn utomhus.
Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna.
75
sv
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Använd en jordad förlängningssladd.
Sätt först i kontakten i elstartuttaget och sedan i vägguttaget. Använd jordad sladd
om förlängningssladd behövs.
Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren, hans serviceagent
eller annan kvalificerad person för att undvika risker.
OBS: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll olja enligt
anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla
olja skadas den att den inte går att reparera och skadorna omfattas inte av garantin.
1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/Fyll olja.
2. Kontrollera att drivningsreglaget till maskinen, om sådan finns, är urkopplat.
Anvisningar finns i handboken till maskinen.
3. Öppna bensinkranen, om sådan finns. Var den sitter anges i handboken till
maskinen.
4. Slå strömbrytaren (endera en vippbrytare i(A) eller en tändningsnyckel (B)). Se
fig. 5. Var brytaren finns anges i i handboken till maskinen.
5. Vrid choken (C) till läge choke
.
Anm.: Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor.
6. Tryck två gånger snapsningsblåsan (D).
Anm: Snapsning är vanligtvis inte nödvändigt vid start av en varm motor.
7. Snörstart: Håll i starthandtaget (E) ordentligt. Dra först ut snöret långsamt tills ett
motstånd känns och sedan snabbt.
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 om inte
motorn startar tre försök.
VARNING: Vid backslag rycks startsnöret tillbaka snabbare är du hinner
med. Det kan resultera i brutna ben, frakturer, blåmärken och sträckningar. Dra sakta
i startsnöret tills du känner ett motstånd och dra sedan snabbt undviks backslag.
8. Elstart: Sätt först i kontakten i uttaget till elstarten (F, fig. 6) och sedan i vägguttaget.
Använd en jordad förlängningssladd om du måste använda en sådan.
VARNING: Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren,
hans serviceagent eller annan kvalificerad person f ör att undvika risker.
9. Elstart: Tryck knappen (G). När motorn startat drar du först ur sladden ur
vägguttaget och sedan ur uttaget till elstarten. (F).
Anm.: in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 om inte
motorn startar tre försök.
VARNING: Gör bara korta startförsök (högst fem sekunder) håller startmotorn
längre. Vänta en minut mellan startförsöken.
10. Låt motorn värmas upp i flera minuter. För sedan choken till körläge
.
Avstängning av motorn - fig.
5
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Choka inte förgasaren för att stoppa motorn.
1. Stäng av brytaren maskinen (endera en vippbrytare (A) eller en tändningsnyckel
(B)). Se fig. 5. Var brytaren finns anges i handboken tuill maskinen.
2. När motorn stannat stänger du bränslekranen om sådan finns. Var kranen sitter
anges i handboken tuill maskinen.
Underh
å
ll
Använd endast originalreservdelar. Andra delar fungerar eventuellt sämre, kan
skada maskinen och orsaka personskador. Dessutom kan garantin upphöra att gälla
om du använder andra delar.
Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för
underhåll och reparation av motorn och dess delar.
VARNING: För att motorn ska arbeta rätt, måste alla de komponenter som använts för
att bygga den sitta kvar.peration.
Utsläppskontroll
Underhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras av alla
verkstäder. För att “gratis” service av avgasreningen måste den utföras vid en
verkstad som auktoriserats av fabriken. Se avgasreningsgarantin.
Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar.
Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering.
Brandrisk
VARNING
Före justering eller reparation
Lossa tändstiftkabeln och håll den avstånd från tändstiftet.
Använd endast rätta verktyg.
Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet.
Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som
originaldelarna.
Slå inte svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet kan
splittras under gång.
Vid kontroll av tändningssystem:
Använd godkänd gnistprovare.
Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat.
Underhållsschema
Första 5 timmarna
Byt olja
Var 8:e timme eller dagligen
Kontrollera oljenivån i motorn.
Var 50:e timme eller en gång per år
Byt olja
Kontrollera ljuddämparen och ljuddämparskyddet
Årligen
Byt tändstift
Byt ut bränslefiltret
Kontrollera ventilspelet **
** Behövs inte om inte det är problem med motorn.
Förgasarjustering
Justera aldrig förgasaren. Den har ställts in vid fabriken för att arbeta effektivt under de
flesta förhållanden. Vänd dig till en auktoriserad Briggs & Stratton-återförsäljare om den
kräver justering.
OBS: Tillverkaren av den maskin vilken motorn är monterad specificerar det toppvarv
vilket denna motor får köras. Överskrid aldrig detta varvtal.
Byte av tändstift - fig.
7
Kontrollera elektrodgapet (A, fig. 7) med ett bladmått (B). Justera gapet efter behov.
Montera och dra åt tändstiftet t ill rekommenderat moment. Anvisningar för justering av
elektrodgapet och åtdragningsmoment finns i avsnittet Data.
Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att
undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift,
bör samma typ av tändstift användas vid byte.
76
BRIGGSandSTRATTON.COM
Inspektion av ljuddämpare och gnistskydd - fig.
8
Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare,
blir mycket varma.
Svåra brännskador kan inträffa vid beröring.
Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna.
VARNING
Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem.
Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet.
Innan du använder maskinen skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark
bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är
detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater
kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller federala land.
Se efter om ljuddämparen (A, fig. 8) har sprickor, är rostig eller har andra skador.
Demontera ljuddämparskyddet (B), om sådant finns, och se efter om det är skadat eller
om det finns koksavlagringar. Använd endast originaldelar om du behöver byta ut delar.
VARNING: Reservdelar måste vara likadana och monteras samma sätt
som originaldelarna, annars finns risk för brand.
Luftfilter
Denna motor har inget luftfilter. Använd INTE denna motor för annat än snöröjning.
Oljebyte - fig.
2 3 9
OBS: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja rätt sätt. Släng
den inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter
eller handlare.
Uttappning av olja
1. Lossa tändkabeln (A) medan motorn är varm. Se till att kabeln inte kommer i kontakt
med stiftet (fig. 9).
2. Skruva ur oljepluggen (E, fig. 2). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl.
Anm.: Oljepluggen är någon av typerna bilden (F).
3. Skruva i och dra åt oljepluggen när oljan tappats ur.
Fyll olja
Sätt motorn i v ågrätt läge.
Avlägsna skräp från oljerörsområdet.
Oljevolymen anges i avsnittet Data.
Modeller med oljepåfyllning
1. Skruva av oljelocket (A, fig. 2).
2. Häll sakta i oljan i oljepåfyllningen (B). Fyll tills den nästan f lödar över.
3. Sätt tillbaka och dra åt oljelocket.
Modeller med förlängd oljesticka
1. Ta ur oljestickan (C, fig. 3) och torka av med en ren trasa.
2. Häll sakta ned oljan i oljepåfyllningsröret (B). Fyll inte för mycket.. Vänta en
stund och k ontrollera nivån när du fyllt på.
3. ISätt t illbaka och dra åt oljestickan.
4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Nivån ska ligga vid markeringen FULL (D)
stickan.
5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan.
Förvaring
VARNING
Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva.
Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall.
Vid förvaring av bensin eller maskin med bränsle i tanken
Förvara avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med
tändlågor eller andra tändkällor, sådana kan antända bensinångor.
Bränslesystem
Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar
syra och sega beläggningar i bränslesystemet och v iktiga förgasarkomponenter. Håll
bränslet färskt med Briggs & Stratton FRESH START
®
bränsletillsats, som f inns både
som flytande tillsats och i koncentrerad form i droppatron.
Bensinen behöver inte tappas ur motorn om du haft i bränsletillsatsen enligt
anvisningarna. Kör motorn i två minuter at t tillsatsen cirkuleras i bränslesystemet.
Motor och bensin kan sedan förvaras i upp till 24 månader.
Om du inte haft i bränsletillsats måste bensinen tappas ur i ett godkänt kärl. Kör motorn
tills den stannar av bränslebrist. Vi rekommenderar att du har i bränsletillsats i dunken
där bensinen lagras, att den hålls färsk.
Motorolja
Byt olja medan motorn fortfarande är varm.
Felsökning
Behöver du hjälp? in BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723.
Specifi
k
ationer
Motorspecifikationer
Modell 90000
Slagvolym 148 cc
Diameter 65,08 mm
Slaglängd 44,45 mm
Oljevolym 0,54 -- 0,59 l
Finjusteringsspecifikationer *
Modell 90000
Tändstiftsgap 0,76 mm
Ådragningsmoment, tändstift 20 Nm
Luftgapsdiameter 0,15 - 0,25 mm
Ventilspel, insug 0,13 - 0,18 mm
Ventilspel, avgas 0,23 - 0,28 mm
* Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6 °
ver25° C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel upp till 15°. Se maskinens
instruktionsbok för säkra driftgränser sluttningar.
Vanliga utbytesdelar n
Utbytesdel Artikelnr
Bränsletillsats 5041, 5058
Avstört tändstift 802592
Platina- tändstift med lång livslängd 5062
Tändstiftsnyckel 89838, 5023
Gnistprovare 19368
n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad
för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Använd endast Briggs & Stratton
originaldelar.
77
sv
BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI
Maj 2008
Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för en produkt,
som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För
garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns vår återförsäljarlokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att
ringa Briggs & Stratton Sweden AB 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula sidorna.
Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett
år från inköpet eller till lagligt tillåten utsträckning och alla underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte r följdskador enligt någon form av
garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte
undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även
finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat.
BEGRÄNSAD GARANTI
STANDARD GARANTIVILLKOR *
Y
Märke/Produkttyp
Privat användning Kommersiell användning
Vanguardt
r r
Extended Life Seriest, I/C
®
, Intekt I/C
®
,Intekt Pro
r r
Snow Series MAXt med Dura-Boret gjutjärnsfoder
r r
Alla andra Briggs & Stratton-motorer 2 år 90 dagar
* Dessa är våra standardvillkor, men ibland föreligger även annan garantitäckning som inte var fastställd vid utgivningstillfället. För en förteckning över aktuella garantivillkor
för din motor, till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta den auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljaren.
Y
Motorer som används reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller inte för motorer maskiner som användsför
huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller tävlingsbanor täcks inte av garantin.
Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med
“privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt,
inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti.
Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan
garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden.
Angående garantin
Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig
för olägenheten. Garantireparationer kan utföras vilken som helst av våra
auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer rutinmässigt
men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade.
Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas
för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till
distributören eller f abriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att
reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara
defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp
några motorfel som inte täcks av garantin.
Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla
andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte
reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när
motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist rutinunderhåll, frakt, hantering,
magasinering eller f elaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns
serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats.
Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror de förhållanden under vilka den arbetar
och den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar
ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage
som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som
trängt in i motorn grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin.
Denna garanti täcker endast
motorrelaterat defekt material och/eller utförande och
täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin vilken motorn kan vara
monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a:
1 Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar.
2 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande
motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.)
3 Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador
orsakade av förorenat eller gammalt bränsle.
4 Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller
förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och
byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger eventuellt inte av en
gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg.
5 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage,
etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat.
6 Skador och förslitning delar som vållats av att smuts trängt in i motorn grund
av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av
icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
7 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och
området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn
körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de
rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken.
8 Motor- eller maskindelar som gått sönder grund av kraftiga vibrationer orsakade
av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade
rotorer, felaktig fastsättning av maskinen motorns vevaxel, rusning eller
ovarsamhet vid körning.
9 Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen
en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem.
10 Rutintrimning eller -justering av motorn.
11 Motor- eller motordelsfel, som t.ex. rbränningsrum, ventiler, ventilsäten,
ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts
med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc.
Garantireparationer utförs endast av Briggs & Stratton Corporation
auktoriserade verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du vår
lokalisatorkarta BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs &
Stratton Sweden AB 08/449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidorna.
78
BRIGGSandSTRATTON.COM
79
en
Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending)
da
Briggs & Stratton-motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet)
de
Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet)
el
Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç ìéá Þ ðåñéóóüôåñåò áðü ôéò áêüëïõèåò åõñåóéôå÷íßåò: Ó÷åäéáóìüò D -247.177 (Üëëåò åõñåóéôå÷íßåò åêêñåìïýí)
e
s
Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes)
fi
Briggs & Stratton-moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa)
fr
Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites)
it
I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione)
no
Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt)
nl
Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247.177 (Andere Patenten Aangevraagd)
p
t
Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes)
sv
Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design D-247,177 (andra patentsökta)
6,691,683
6,647,942
6,622,683
6,615,787
6,617,725
6,603,227
6,595,897
6,595,176
6,584,964
6,557,833
6,542,074
6,520,141
6,495,267
6,494,175
6,472,790
6,460,502
6,456,515
6,382,166
6,369,532
6,356,003
6,349,688
6,347,614
6,325,036
6,311,663
6,284,123
6,263,852
6,260,529
6,242,828
6,239,709
6,237,555
6,230,678
6,213,083
6,202,616
6,145,487
6,142,257
6,135,426
6,116,212
6,105,548
6,347,614
6,082,323
6,077,063
6,064,027
6,040,767
6,014,808
6,012,420
5,992,367
5,904,124
5,894,715
5,887,678
5,852,951
5,843,345
5,823,153
5,819,513
5,813,384
5,809,958
5,803,035
5,765,713
5,732,555
5,645,025
5,642,701
5,628352
5,619,845
5,606,948
5,606,851
5,605,130
5,497,679
5,548,955
5,546,901
5,445,014
5,503,125
5,501,203
5,497,679
5,320,795
5,301,643
5,271,363
5,269,713
5,265,700
5,243,878
5,235,943
5,234,038
5,228,487
5,197,426
5,197,425
5,197,422
5,191,864
5,188,069
5,186,142
5,150,674
5,138,996
5,086,890
5,070,829
5,058,544
5,040,644
5,009,208
4,996,956
4,977,879
4,977,877
4,971,219
4,895,119
4,875,448
4,819,593
4,720,638
4,719,682
4,633,556
4,630,498
4,522,080
4,520,288
4,512,499
4,453,507
4,430,984
D 476,629
D 457,891
D 368,187
D 375,963
D 309,457
D 372,871
D 361,771
D 356,951
D 309,457
D 308,872
D 308,871

Transcripción de documentos

en da de el es fi fr it nl no pt sv Operator’s Manual Betjeningsvejledning Bedienungsanleitung Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò Manual del Operario Käyttäjän käsikirja Manuel de l’opérateur Manuale dell’Operatore Gebruiksaanwijzing Brukerhåndbok Manual do Operador Instruktionsbok Model 90000 Briggs & Stratton is a registered trademark of Briggs & Stratton Corporation Snow Seriest E 2008 Briggs & Stratton Corporation, Milwaukee, WI, USA. All rights reserved. Form No. 277614WST A English Dansk Deutsch ÅëëçíéêÜ Español Suomi Français Italiano Nederlands Norsk Português Svenska en da de el es fi fr it nl no pt sv 1 C F B C B H XXXXXX A F K L E I D G G 2 D J 3 C A B C D A E F B 4 5 A B A C B D C E 2 BRIGGSandSTRATTON.COM 6 7 B A G A F 8 B 9 A A 3 General Information WARNING For replacement parts or technical assistance, record below the engine model, type, and code numbers along with the date of purchase. These numbers are located on your engine (see the Features and Controls page). The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. WARNING Date of purchase: Briggs & Stratton does not approve or authorize the use of these engines on 3-wheel All Terrain Vehicles (ATVs), motor bikes, fun/recreational go-karts, aircraft products, or vehicles intended for use in competitive events. Use of these engines in such applications could result in property damage, serious injury (including paralysis), or even death. MM/DD/YYYY Engine model: Model: Type: Code: Engine Power Rating Information The gross power rating for individual gas engine models is labeled in accordance with SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), and rating performance has been obtained and corrected in accordance with SAE J1995 (Revision 2002-05). Torque values are derived at 3060 RPM; horsepower values are derived at 3600 RPM. Actual gross engine power will be lower and is affected by, among other things, ambient operating conditions and engine-to-engine variability. Given both the wide array of products on which engines are placed and the variety of environmental issues applicable to operating the equipment, the gas engine will not develop the rated gross power when used in a given piece of power equipment (actual “on-site” or net power). This difference is due to a variety of factors including, but not limited to, accessories (air cleaner, exhaust, charging, cooling, carburetor, fuel pump, etc.), application limitations, ambient operating conditions (temperature, humidity, altitude), and engine-to-engine variability. Due to manufacturing and capacity limitations, Briggs & Stratton may substitute an engine of higher rated power for this Series engine. Operator Safety SAFETY AND CONTROL SYMBOLS Fire Moving Parts Stop Fast Choke Hazardous Chemical On Off Oil Explosion Fuel Shutoff Toxic Fumes Shock Kickback Slow Fuel Wear Eye Protection CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of neck to allow for fuel expansion. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner (if equipped) are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to OPEN/RUN position, move throttle (if equipped) to FAST position and crank until engine starts. When Operating Equipment • Do not tip engine or equipment at angle which causes gasoline to spill. • Do not choke the carburetor to stop engine. • Never start or run the engine with the air cleaner assembly (if equipped) or the air filter (if equipped) removed. When Changing Oil • If you drain the oil from the top oil fill tube, the fuel tank must be empty or fuel can leak out and result in a fire or explosion. When Transporting Equipment • Transport with fuel tank EMPTY or with fuel shut-off valve OFF. Read Manual Hot Surface Frostbite When Storing Gasoline Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot light or other ignition source because they can ignite gasoline vapors. The safety alert symbol is used to identify safety information about hazards that can result in personal injury. A signal word (DANGER, WARNING, or CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the likelihood and the potential severity of injury. In addition, a hazard symbol may be used to represent the type of hazard. WARNING Starting engine creates sparking. Sparking can ignite nearby flammable gases. Explosion and fire could result. DANGER indicates a hazard which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING indicates a hazard which, if not avoided, could result in death or • If there is natural or LP gas leakage in area, do not start engine. • Do not use pressurized starting fluids because vapors are flammable. serious injury. WARNING CAUTION indicates a hazard which, if not avoided, might result in minor or Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. moderate injury. CAUTION, when used without the alert symbol, indicates a situation that could result in damage to the product. 4 • Start and run engine outdoors. • Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. BRIGGSandSTRATTON.COM • • • • • • • WARNING WARNING Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. Remove all external equipment/engine loads before starting engine. Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Disconnect battery at negative terminal (only engines with electric start.) WARNING • Use only correct tools. Rotating parts can contact or entangle hands, feet, hair, clothing, or accessories. Traumatic amputation or severe laceration can result. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. Operate equipment with guards in place. Keep hands and feet away from rotating parts. Tie up long hair and remove jewelry. Do not wear loose-fitting clothing, dangling drawstrings or items that could become caught. When testing for spark: • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • • • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. en 5 Features and Controls Compare the illustration 1 with your engine to familiarize yourself with the location of various features and controls. A. Engine Identification Model Type Code B. Spark Plug C. Choke Control D. Starter Cord Handle E. Oil Fill Cap F. Dipstick/Oil Fill High Altitude At altitudes over 5,000 feet (1524 meters), a minimum 85 octane/85 AKI (89 RON) gasoline is acceptable. To remain emissions compliant, high altitude adjustment is required. Operation without this adjustment will cause decreased performance, increased fuel consumption, and increased emissions. See a Briggs & Stratton Authorized Dealer for high altitude adjustment information. Operation of the engine at altitudes below 2,500 feet (762 meters) with the high altitude kit is not recommended. G. Oil Drain Plug H. Muffler Muffler Guard (optional) Muffler Deflector I. Push Button Electric Start J. Power Cord Receptacle K. Electric Starter L. Carburetor Gasoline with up to 10% ethanol (gasohol) or up to 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether) is acceptable. CAUTION: Do not use unapproved gasolines, such as E85. Do not mix oil in gasoline or modify the engine to run on alternate fuels. This will damage the engine components and void the engine warranty. To protect the fuel system from gum formation, mix a fuel stabilizer into the fuel. See Storage. All fuel is not the same. If starting or performance problems occur, change fuel providers or change brands. This engine is certified to operate on gasoline. The emissions control system for this engine is EM (Engine Modifications). • How To Add Fuel - Figure 4 Operation WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Oil capacity (see the Specifications section) Oil Recommendations We recommend the use of Briggs & Stratton Warranty Certified oils for best performance. Other high-quality detergent oils are acceptable if classified for service SF, SG, SH, SJ or higher. Do not use special additives. Outdoor temperatures determine the proper oil viscosity for the engine. Use the chart to select the best viscosity for the outdoor temperature range expected. 5W-30 Synthetic 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F When Adding Fuel • Turn engine off and let engine cool at least 2 minutes before removing the fuel cap. • Fill fuel tank outdoors or in well-ventilated area. • Do not overfill fuel tank. Fill tank to approximately 1.5 inches (38 mm) below top of neck to allow for fuel expansion. • Keep gasoline away from sparks, open flames, pilot lights, heat, and other ignition sources. • Check fuel lines, tank, cap, and fittings frequently for cracks or leaks. Replace if necessary. • If fuel spills, wait until it evaporates before starting engine. 1. Clean the fuel cap area of dirt and debris. Remove the fuel cap (A) (Figure 4). 2. Fill the fuel tank (B) with gasoline. To allow for expansion of the gasoline, do not fill above the bottom of the fuel tank neck (C). 3. Reinstall the fuel cap. How To Start The Engine - Figure 5 6 WARNING * Rapid retraction of starter cord (kickback) will pull hand and arm toward engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. Below 40°F (4°C) the use of SAE 30 will result in hard starting. ** Above 80°F (27°C) the use of 10W-30 may cause increased oil consumption. Check oil level more frequently. How To Check/Add Oil - Figure 2 3 Before adding or checking the oil • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. Models with oil fill cap (Figure 2) 1. Remove the oil fill cap (A). 2. To add oil, pour the oil slowly into the engine oil fill (B). Fill to point of overflowing. 3. Replace and tighten the oil fill cap. Models with extended dipstick (Figure 3) 1. Remove the dipstick (C) and wipe with a clean cloth. 2. Insert and tighten the dipstick. 3. Remove the dipstick and check the oil level. Make sure the oil is at the FULL mark (D) on the dipstick. 4. To add oil, pour the oil slowly into the engine oil fill (B). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. 5. Replace and tighten the dipstick. • When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. • Remove all external equipment/engine loads before starting engine. • Direct-coupled equipment components such as, but not limited to, blades, impellers, pulleys, sprockets, etc., must be securely attached. WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Starting Engine • Ensure that spark plug, muffler, fuel cap and air cleaner are in place and secured. • Do not crank engine with spark plug removed. • If engine floods, set choke (if equipped) to open/run position, move throttle (if equipped) to fast position and crank until engine starts. WARNING Engines give off carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting or death. Fuel Recommendations Fuel must meet these requirements: • Clean, fresh, unleaded gasoline. • A minimum of 87 octane/87 AKI (91 RON). High altitude use, see below. 6 • • Start and run engine outdoors. Do not start or run engine in enclosed area, even if doors or windows are open. BRIGGSandSTRATTON.COM Maintenance WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard • • • Use a 3-wire extension cord. First attach extension cord to electric starter connector and then into a wall receptacle. If additional extension cord is required, use a 3-wire. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Use only original equipment replacement parts. Other parts may not perform as well, may damage the unit, and may result in injury. In addition, use of other parts may void your warranty. We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. CAUTION: All the components used to build this engine must remain in place for proper operation. Emissions Control Maintenance, replacement, or repair of the emissions control devices and systems may be performed by any non-road engine repair establishment or individual. However, to obtain “no charge” emissions control service, the work must be performed by a factory authorized dealer. See the Emissions Warranty. CAUTION: This engine was shipped from Briggs & Stratton without oil. Before you start the engine, make sure you add oil according to the instructions in this manual. If you start the engine without oil, it will be damaged beyond repair and will not be covered under warranty. WARNING Unintentional sparking can result in fire or electric shock. Unintentional start-up can result in entanglement, traumatic amputation, or laceration. Fire hazard 1. Check the oil level. See the How To Check/Add Oil section. 2. Make sure equipment drive controls, if equipped, are disengaged. See the equipment manual for location and operation of these controls. 3. Turn the fuel shut-off valve, if equipped, to the on position. For the location of the fuel shut-off valve, see the equipment manual. 6. Push the primer (D) two times. Note: Priming is usually unnecessary when restarting a warm engine. Before performing adjustments or repairs: • Disconnect the spark plug wire and keep it away from the spark plug. • Use only correct tools. • Do not tamper with governor spring, links or other parts to increase engine speed. • Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts. • Do not strike the flywheel with a hammer or hard object because the flywheel may later shatter during operation. 7. Rewind Start: Firmly hold the starter cord handle (E). Pull the starter cord handle slowly until resistance is felt, then pull rapidly. Note: If the engine does not start after three attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). When testing for spark: • Use approved spark plug tester. • Do not check for spark with spark plug removed. 4. Turn on the equipment switch (either a rocker (A) or a key (B) switch). See Figure 5. For location of the switch, see the equipment manual. 5. Turn the choke control (C) to the choke position. Note: Choke is usually unnecessary when restarting a warm engine. WARNING: Rapid retraction of the starter cord (kickback) will pull your hand and arm toward the engine faster than you can let go. Broken bones, fractures, bruises or sprains could result. When starting engine, pull the starter cord slowly until resistance is felt and then pull rapidly to avoid kickback. 8. Electric Start: First connect the extension cord to the power cord receptacle (F, Figure 6) and then into a wall receptacle. If an additional extension cord is required, make sure it is a 3-wire. WARNING: If the extension cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. 9. Electric Start: Depress the push button (G). After the engine starts, first disconnect the extension cord from the wall receptacle and then from the power cord receptacle (F). Note: If the engine does not start after three attempts, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723 (in USA). CAUTION: To extend the life of the starter, use short starting cycles (five seconds maximum). Wait one minute between starting cycles. 10. Allow the engine to warm up for several minutes. Then, slowly move the choke control to the run position. How To Stop The Engine - Figure 5 WARNING Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. Maintenance Chart First 5 Hours • Change oil Every 8 Hours or Daily • Check engine oil level Every 50 Hours or Annually • • Change engine oil Check muffler and muffler guard Annually • • • Replace spark plug Replace fuel filter (if equipped) Check valve clearance ** ** Not required unless engine performance problems are noted. Carburetor Adjustment Never make adjustments to the carburetor. The carburetor was set at the factory to operate efficiently under most conditions. However, if adjustments are required, see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for service. CAUTION: The manufacturer of the equipment on which this engine is installed specifies the top speed at which the engine will be operated. Do not exceed this speed. How To Replace The Spark Plug - Figure 7 • Do not choke the carburetor to stop engine. 1. Turn off the equipment switch (either a rocker (A) or a key (B) switch). See Figure 5. For location of the switch, see the equipment manual. 2. After the engine stops, turn the fuel shut-off valve, if equipped, to the closed position. For the location of the fuel shut-off valve, see the equipment manual. en Check the gap (A, Figure 7) with a wire gauge (B). If necessary, reset the gap. Install and tighten the spark plug to the recommended torque. For gap setting or torque, see the Specifications section. Note: In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this engine was originally equipped with a resistor spark plug, use the same type for replacement. 7 Inspect Muffler And Spark Arrester - Figure 8 Storage WARNING WARNING Running engines produce heat. Engine parts, especially muffler, become extremely hot. Severe thermal burns can occur on contact. Combustible debris, such as leaves, grass, brush, etc. can catch fire. • Allow muffler, engine cylinder and fins to cool before touching. • Remove accumulated debris from muffler area and cylinder area. • Install and maintain in working order a spark arrester before using equipment on forest-covered, grass-covered, brush-covered unimproved land. The state of California requires this (Section 4442 of the California Public Resources Code). Other states may have similar laws. Federal laws apply on federal land. Inspect the muffler (A, Figure 8) for cracks, corrosion, or other damage. Remove the muffler deflector (B), if equipped, and inspect for damage or carbon blockage. If replacement parts are required, make sure to use only original equipment replacement parts. WARNING: Replacement parts must be the same and installed in the same position as the original parts or fire could result. Gasoline and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire or explosion can cause severe burns or death. When Storing Gasoline Or Equipment With Fuel In Tank • Store away from furnaces, stoves, water heaters or other appliances that have pilot lights or other ignition sources because they can ignite gasoline vapors. Fuel System Fuel can become stale when stored over 30 days. Stale fuel causes acid and gum deposits to form in the fuel system or on essential carburetor parts. To keep fuel fresh, use Briggs & Stratton FRESH START® fuel stabilizer, available as a liquid additive or a drip concentrate cartridge. There is no need to drain gasoline from the engine if a fuel stabilizer is added according to instructions. Run the engine for 2 minutes to circulate the stabilizer throughout the fuel system. The engine and fuel can then be stored up to 24 months. If gasoline in the engine has not been treated with a fuel stabilizer, it must be drained into an approved container. Run the engine until it stops from lack of fuel. The use of a fuel stabilizer in the storage container is recommended to maintain freshness. Engine Oil While the engine is still warm, change the engine oil. Troubleshooting Air Filter Need Assistance? Go to BRIGGSandSTRATTON.COM or call 1-800-233-3723. This engine is not equipped with an air filter. DO NOT use this engine for anything other than snow removal. How To Change The Oil - Figure 2 3 9 CAUTION: Used oil is a hazardous waste product and must be disposed of properly. Do not discard with household waste. Check with your local authorities, service center, or dealer for safe disposal/recycling facilities. Remove Oil Specifications Engine Specifications Model 90000 Displacement 9.02 ci (148 cc) Bore 2.562 in (65.08 mm) Stroke 1.750 in (44.45 mm) 1. With engine off but still warm, disconnect the spark plug wire (A, Figure 9) and keep it away from the spark plug. Oil Capacity 18 -- 20 oz (0.54 -- 0.59 L) 2. Remove the oil drain plug (E, Figure 2). Drain the oil into an approved receptacle. Tune-up Specifications * Note: Any of the oil drain plugs (F) shown may be installed in the engine. 3. After the oil has drained, install and tighten the oil drain plug. Add oil • Place engine level. • Clean the oil fill area of any debris. • See the Specifications section for oil capacity. Models with oil fill cap Model 90000 Spark Plug Gap 0.030 in (0.76 mm) Spark Plug Torque 180 lb-in (20 Nm) Armature Air Gap 0.006 - 0.010 in (0.15 - 0.25 mm) Intake Valve Clearance 0.005 - 0.007 in (0.13 - 0.18 mm) Exhaust Valve Clearance 0.007 - 0.009 in (0.18 - 0.23 mm) * Engine power will decrease 3.5% for each 1,000 feet (300 meters) above sea level and 1% for each 10° F (5.6° C) above 77° F (25° C). The engine will operate satisfactorily at an angle up to 15°. Refer to the equipment operator’s manual for safe allowable operating limits on slopes. 1. Remove the oil fill cap (A, Figure 2). 2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (B). Fill to point of overflowing. Common Service Parts n 3. Replace and tighten the oil fill cap. Service Part Part Number Fuel Additive 5041, 5058 Resistor Spark Plug 802592 Long Life Platinum Spark Plug 5062 Spark Plug Wrench 89838, 5023 Spark Tester 19368 Models with extended dipstick 1. Remove the dipstick (C, Figure 3) and wipe with a clean cloth. 2. Pour the oil slowly into the engine oil fill (B). Do not overfill. After adding oil, wait one minute and then recheck the oil level. 3. Install and tighten the dipstick. 4. Remove the dipstick and check the oil level. Oil level should be at the FULL mark (D) on the dipstick. 5. Install and tighten the dipstick. 8 n We recommend that you see any Briggs & Stratton Authorized Dealer for all maintenance and service of the engine and engine parts. Use only genuine Briggs & Stratton parts. BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON ENGINE OWNER WARRANTY POLICY May 2008 LIMITED WARRANTY Briggs & Stratton Corporation will repair or replace, free of charge, any part(s) of the engine that is defective in material or workmanship or both. Transportation charges on product submitted for repair or replacement under this warranty must be borne by purchaser. This warranty is effective for and is subject to the time periods and conditions stated below. For warranty service, find the nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map at BRIGGSandSTRATTON.COM, or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest’. There is no other expressed warranty. Implied warranties, including those of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited to one year from purchase, or to the extent permitted by law and all implied warranties are excluded. Liability for incidental or consequential damages are excluded to the extent exclusion is permitted by law. Some states or countries do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some states or countries do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation and exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state and country to country. STANDARD WARRANTY TERMS * Y Brand/Product Type Consumer Use Commercial Use Vanguardt 2 years 2 years Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 years 1 year Snow Series MAXt 2 years 1 year 2 years 90 days with Dura-Boret Cast Iron Sleeve All Other Briggs & Stratton Engines * These are our standard warranty terms, but occasionally there may be additional warranty coverage that was not determined at time of publication. For a listing of current warranty terms for your engine, go to BRIGGSandSTRATTON.COM or contact your Authorized Briggs & Stratton Service Dealer. Y Engines used on Home Standby Generator applications are warranted under consumer use only. This warranty does not apply to engines on equipment used for prime power in place of a utility. Engines used in competitive racing or on commercial or rental tracks are not warranted. The warranty period begins on the date of purchase by the first retail consumer or commercial end user, and continues for the period of time stated in the table above. “Consumer use” means personal residential household use by a retail consumer. “Commercial use” means all other uses, including use for commercial, income producing or rental purposes. Once an engine has experienced commercial use, it shall thereafter be considered as a commercial use engine for purposes of this warranty. No warranty registration is necessary to obtain warranty on Briggs & Stratton Products. Save your proof of purchase receipt. If you do not provide proof of the initial purchase date at the time warranty service is requested, the manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period. About Your Warranty Briggs & Stratton welcomes warranty repair and apologizes to you for being inconvenienced. Any Authorized Service Dealer may perform warranty repairs. Most warranty repairs are handled routinely, but sometimes requests for warranty service may not be appropriate. If a customer differs with the decision of the Service Dealer, an investigation will be made to determine whether the warranty applies. Ask the Service Dealer to submit all supporting facts to his Distributor or the Factory for review. If the Distributor or the Factory decides that the claim is justified, the customer will be fully reimbursed for those items that are defective. To avoid misunderstanding which might occur between the customer and the Dealer, listed below are some of the causes of engine failure that the warranty does not cover. Normal wear: Engines, like all mechanical devices, need periodic parts service and replacement to perform well. Warranty will not cover repair when normal use has exhausted the life of a part or an engine. Warranty would not apply if engine damage occurred because of misuse, lack of routine maintenance, shipping, handling, warehousing or improper installation. Similarly, warranty is void if the serial number of the engine has been removed or the engine has been altered or modified. Improper maintenance: The life of an engine depends upon the conditions under which it operates, and the care it receives. Some applications, such as tillers, pumps and rotary mowers, are very often used in dusty or dirty conditions, which can cause what appears to be premature wear. Such wear, when caused by dirt, dust, spark plug cleaning grit, or other abrasive material that has entered the engine because of improper maintenance, is not covered by warranty. This warranty covers engine related defective material and/or workmanship only, and not replacement or refund of the equipment to which the engine may be mounted. Nor does the warranty extend to repairs required because of: 1 Problems caused by parts that are not original Briggs & Stratton parts. 2 Equipment controls or installations that prevent starting, cause unsatisfactory engine performance, or shorten engine life. (Contact equipment manufacturer.) 3 Leaking carburetors, clogged fuel pipes, sticking valves, or other damage, caused by using contaminated or stale fuel. en 4 Parts which are scored or broken because an engine was operated with insufficient or contaminated lubricating oil, or an incorrect grade of lubricating oil (check and refill when necessary, and change at recommended intervals). OIL GARD may not shut down running engine. Engine damage may occur if oil level is not properly maintained. 5 Repair or adjustment of associated parts or assemblies such as clutches, transmissions, remote controls, etc., which are not manufactured by Briggs & Stratton. 6 Damage or wear to parts caused by dirt, which entered the engine because of improper air cleaner maintenance, re-assembly, or use of a non-original air cleaner element or cartridge. At recommended intervals, clean and/or replace the filter as stated in the Operator’s Manual. 7 Parts damaged by over-speeding, or overheating caused by grass, debris, or dirt, which plugs or clogs the cooling fins, or flywheel area, or damage caused by operating the engine in a confined area without sufficient ventilation. Clean engine debris at recommended intervals as stated in the Operator’s Manual. 8 Engine or equipment parts broken by excessive vibration caused by a loose engine mounting, loose cutter blades, unbalanced blades or loose or unbalanced impellers, improper attachment of equipment to engine crankshaft, over-speeding or other abuse in operation. 9 A bent or broken crankshaft, caused by striking a solid object with the cutter blade of a rotary lawn mower, or excessive v-belt tightness. 10 Routine tune-up or adjustment of the engine. 11 Engine or engine component failure, i.e., combustion chamber, valves, valve seats, valve guides, or burned starter motor windings, caused by the use of alternate fuels such as, liquified petroleum, natural gas, altered gasolines, etc. Warranty service is available only through authorized service dealers by Briggs & Stratton Corporation. Locate your nearest Authorized Service Dealer in our dealer locator map on BRIGGSandSTRATTON.COM or by calling 1-800-233-3723, or as listed in the ‘Yellow Pagest’. 9 Emissions Control System Warranty Statement Briggs & Stratton Corporation (B&S), the California Air Resources Board (CARB) and the United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Emissions Control System Warranty Statement (Owner’s Defect Warranty Rights and Obligations) California, United States and Canada Emissions Control Defects Warranty Statement period of two years, subject to provisions set forth below. If any covered part on your engine is defective, the part will be repaired or replaced by B&S. The California Air Resources Board (CARB), U.S. EPA and B&S are pleased to explain the Emissions Control System Warranty on your small off-road engine (SORE). In California, new small off-road engines model year 2006 and later must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti-smog standards. Elsewhere in the United States, new non-road, spark-ignition engines certified for model year 1997 and later must meet similar standards set forth by the U.S. EPA. B&S must warrant the emissions control system on your engine for the periods of time listed below, provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine. Owner’s Warranty Responsibilities Your emissions control system includes parts such as the carburetor, air cleaner, ignition system, fuel line, muffler and catalytic converter. Also included may be connectors and other emissions related assemblies. Where a warrantable condition exists, B&S will repair your small off-road engine at no cost to you including diagnosis, parts and labor. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Coverage Small off-road engines are warranted relative to emissions control parts defects for a As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in your Operating and Maintenance Instructions. B&S recommends that you retain all your receipts covering maintenance on your small off-road engine, but B&S cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance. As the small off-road engine owner, you should however be aware that B&S may deny you warranty coverage if your small off-road engine or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications. You are responsible for presenting your small off-road engine to an Authorized B&S Service Dealer as soon as a problem exists. The undisputed warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact a B&S Service Representative at (414) 259-5262. The emissions warranty is a defects warranty. Defects are judged on normal engine performance. The warranty is not related to an in-use emissions test. Briggs & Stratton Emissions Control Defects Warranty Provisions The following are specific provisions relative to your Emissions Control Defects Warranty Coverage. It is in addition to the B&S engine warranty for non-regulated engines found in the Operating and Maintenance Instructions. 1. Warranted Parts Coverage under this warranty extends only to the parts listed below (the emissions control systems parts) to the extent these parts were present on the engine purchased. a. Fuel Metering System • Cold start enrichment system (soft choke) • Carburetor and internal parts • Fuel pump • Fuel line, fuel line fittings, clamps • Fuel tank, cap and tether • Carbon canister b. Air Induction System • Air cleaner • Intake manifold • Purge and vent line c. Ignition System • Spark plug(s) • Magneto ignition system d. Catalyst System • Catalytic converter • Exhaust manifold • Air injection system or pulse valve failure of the Warranted Parts for a period of two years from the date the engine is delivered to a retail purchaser. 3. Repair or replacement of any Warranted Part will be performed at no charge to the owner, including diagnostic labor which leads to the determination that a Warranted Part is defective, if the diagnostic work is performed at an Authorized B&S Service Dealer. For emissions warranty service contact your nearest Authorized B&S Service Dealer as listed in the “Yellow Pages” under “Engines, Gasoline,” “Gasoline Engines,” “Lawn Mowers,” or similar category. 4. 2. Claims and Coverage Exclusions Warranty claims shall be filed in accordance with the provisions of the B&S Engine Warranty Policy. Warranty coverage shall be excluded for failures of Warranted Parts which are not original B&S parts or because of abuse, neglect or improper maintenance as set forth in the B&S Engine Warranty Policy. B&S is not liable to cover failures of Warranted Parts caused by the use of add-on, non-original, or modified parts. 5. Maintenance Any Warranted Part which is not scheduled for replacement as required maintenance or which is scheduled only for regular inspection to the effect of “repair or replace as necessary” shall be warranted as to defects for the warranty period. Any Warranted Part which is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted as to defects only for the period of time up to the first scheduled replacement for that part. Any replacement part that is equivalent in performance and durability may be used in the performance of any maintenance or repairs. The owner is responsible for the performance of all required maintenance, as defined in the B&S Operating and Maintenance Instructions. e. Miscellaneous Items Used in Above Systems • Vacuum, temperature, position, time sensitive valves and switches • Connectors and assemblies Length of Coverage B&S warrants to the initial owner and each subsequent purchaser that the Warranted Parts shall be free from defects in materials and workmanship which caused the No Charge 6. Consequential Coverage Coverage hereunder shall extend to the failure of any engine components caused by the failure of any Warranted Part still under warranty. Look For Relevant Emissions Durability Period and Air Index Information On Your Engine Emissions Label Engines that are certified to meet the California Air Resources Board (CARB) Emissions Standard must display information regarding the Emissions Durability Period and the Air Index. Briggs & Stratton makes this information available to the consumer on our emissions labels. The engine emissions label will indicate certification information. The Emissions Durability Period describes the number of hours of actual running time for which the engine is certified to be emissions compliant, assuming proper maintenance in accordance with the Operating & Maintenance Instructions. The following categories are used: Moderate: Engine is certified to be emissions compliant for 125 hours of actual engine running time. Intermediate: Engine is certified to be emissions compliant for 250 hours of actual engine running time. 10 Extended: Engine is certified to be emissions compliant for 500 hours of actual engine running time. For example, a typical walk-behind lawn mower is used 20 to 25 hours per year. Therefore, the Emissions Durability Period of an engine with an intermediate rating would equate to 10 to 12 years. Briggs & Stratton engines are certified to meet the United States Environmental Protection Agency (USEPA) Phase 2 emissions standards. For Phase 2 certified engines, the Emissions Compliance Period referred to on the Emissions Compliance label indicates the number of operating hours for which the engine has been shown to meet Federal emissions requirements. For engines less than 225 cc displacement. Category C = 125 hours , Category B = 250 hours , Category A = 500 hours For engines of 225 cc or more displacement. Category C = 250 hours , Category B = 500 hours , Category A = 1000 hours BRIGGSandSTRATTON.COM Generelle oplysninger ADVARSEL Notér motorens modelserie, type og kodenumre samt købsdatoen. Dette vil være en hjælp, når du skal bestille reservedele eller teknisk assistance. Disse oplysninger findes på din motor (se siden Udstyr og betjeningselementer). Købsdato: I henhold til amerikansk lovgivning (Californien) gøres der opmærksom på, at udstødningsgasserne fra denne maskine indeholder kræftfremkaldende stoffer. Disse stoffer kan ligeledes medføre fosterskader og kan have en negativ effekt på forplantningsevnen. DD/MM/ÅÅÅÅ Motormodel: Modelserie: Type: ADVARSEL Kode: Briggs & Stratton godkender eller autoriserer ikke brug af disse motorer på 3-hjulede terrængående køretøjer (ATV’er), motorcykler, gokarts til ikke-professionel brug, luftfartøjer eller køretøjer til brug i konkurrencer. Brug af disse motorer til ovennævnte formål kan forårsage tingsskade, alvorlig personskade (bl.a. lammelse) og i værste tilfælde død. Oplysninger om motors nominelle effekt Bruttoeffekten for de enkelte gasmotortyper er mærket i overensstemmelse med SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), og den nominelle effekt er opnået og korrigeret i overensstemmelse med SAE J1995 (Revision 2002-05). Værdier for drejningsmoment er opnået ved 3060 omdrejninger pr. minut; HK-værdier er opnået ved 3600 omdrejninger pr. minut. Motorens reelle bruttoeffekt er lavere og kan f.eks. være afhængig af de omgivende driftsforhold samt indbyrdes forskelle mellem motorerne. Når der tages hensyn til den lange række produkter, motorer anbringes på og de mange miljøforhold, der er gældende for anvendelse af udstyret, vil gasmotoren ikke udvikle den nominelle bruttoeffekt, når den anvendes i et givet udstyr (den reelle effekt ”på stedet” eller nettoeffekt). Forskellen skyldes en række faktorer, bl.a. tilbehør (luftfilter, udstødning, opladning, køling, karburator, benzinpumpe etc.), anvendelsesbegrænsninger, de omgivende driftsforhold (temperaturer, fugtighed, højde) samt indbyrdes forskelle mellem motorerne. På grund af begrænsninger med hensyn til produktion og kapacitet, kan Briggs & Stratton erstatte en motor fra denne serie med en motor, der har en højere nominel effekt. SIKKERHEDS- OG KONTROLSYMBOLER Bevægelige dele Olie ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Påfyldning af brændstof • Sluk for motoren og lad motoren køle af i mindst to minutter, før tankdækslet fjernes. Sikkerhed for operatoren Brand FORSIGTIG: Denne motor er leveret fra Briggs & Stratton uden olie. Sørg for at komme olie i motoren ifølge instruktionerne i denne vejledning, før motoren startes. Hvis motoren startes uden olie, vil den blive beskadiget uden mulighed for reparation, og garantien bortfalder. Giftige dampe Langsom • Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undgå at fylde for meget benzin på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. • Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. Start af motoren • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfilteret (hvis monteret) er på plads og forsvarligt fastgjort. Hurtig Choker Stop Eksplosion On/Off-kontakt Farligt kemikalie Stød Brændstofhane Tilbageslag Læs vejledningen Varm overflade Brændstof Bær beskyttelsesbriller Forfrysninger Advarselssymbolet FARE anvendes til at fremhæve sikkerhedsoplysninger om farer, der kan medføre alvorlig personskade. Ordene FARE, ADVARSEL og FORSIGTIG anvendes sammen med advarselssymbolet til at angive, hvor stor risikoen for skader er og omfanget eller alvoren af sådanne personskader. Desuden anvendes et faresymbol til at angive den relevante type fare. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i stillingen ”OPEN/RUN” og gasregulatoren (hvis monteret) i stillingen ”FAST”, hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. Betjening af redskabet • Undgå at vippe motoren eller redskabet, således at benzinen løber ud. • Brug ikke chokeren til at standse motoren. • Start aldrig motoren eller lad aldrig motoren køre med luftfilterenheden (hvis monteret) eller luftfiltret (hvis monteret) fjernet. Olieskift • Hvis du udtømmer olie fra det øverste oliepåfyldningsrør, skal benzintanken være tom. Ellers kan benzin sive ud og forårsage en brand eller eksplosion. Transport af redskabet • Transport skal foregå med TOM brændstoftank eller med brændstofhanen LUKKET. Opbevaring af benzin og redskaber med brændstof i tanken • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe. FARE angiver en farlig situation, som vil medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL angiver en farlig situation, som kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. ADVARSEL Når motoren startes, dannes der gnister. Gnister kan antænde brændbare gasarter, der befinder sig i nærheden af motoren. Dette kan medføre eksplosion og brand. FORSIGTIG angiver en farlig situation, som kan medføre mindre eller moderat personskade, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG, hvor dette anvendes uden advarselssymbolet, angiver det en situation, hvor der kan ske skade på produktet. da • Motoren må ikke startes, hvis der er naturgas eller flaskegas i nærheden. • Der må ikke anvendes startvæske på dåse til at starte motoren, da dampene er brændbare. 11 ADVARSEL ADVARSEL Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. • Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. • Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. • Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. • Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer -- ikke mindst i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. ADVARSEL Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. • Når motoren startes, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du kan mærke modstand. Træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. • Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke er belastet, før den startes. • Direkte tilkoblede dele på redskabet, bl.a. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Brandfare Før justering eller reparation af motoren: • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. ADVARSEL Hænder, fødder, hår og tøj kan sætte sig fast i roterende dele. Dette kan medføre, at legemsdele skæres af, eller at brugeren får alvorlige snitsår. • Redskaber må kun anvendes med alle sikkerhedsafskærmninger på plads. • Hold hænder og fødder i sikker afstand fra roterende dele. • Langt hår bør bindes op, og smykker og lignende genstande bør tages af. • Undgå at bære løstsiddende tøj, tøj med snore eller andre genstande, der kan sætte sig fast i de roterende dele. 12 • Tag minuskablet af batteriet, hvis motoren er udstyret med el-starter. • Brug kun korrekt værktøj. • Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. • Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Kontrol af gnist: • Brug en godkendt gnisttester. • Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret. BRIGGSandSTRATTON.COM Udstyr og betjeningselementer Sammenhold illustrationen betjeningselementer. 1 med din motor for at lære placeringen af udstyr og Motoridentifikation Model Type Kode B. Tændrør C. Chokerkontrol D. Håndtag til startsnor E. Oliepåfyldningsdæksel F. Oliepind/Oliepåfyldning G. Olieaftapningsprop H. Lyddæmper Lyddæmperskærm (ekstraudstyr) Deflektor til lyddæmper I. Trykknap til elektrisk start J. Stikkontakt til elektrisk starter K. Elektrisk starter L. Karburator A. Anbefalinger vedrørende brændstof Benzinen skal leve op til disse krav: • Ren, frisk, blyfri benzin. • Oktantal på mindst 87/87 AKI (91 RON). Hvis motoren skal anvendes i højtbeliggende områder, henvises til nedenstående. • Benzin med op til 10 % ethanol (gasohol) eller op til 15 % MTBE (methyl-tertiær-butylæter) kan anvendes. FORSIGTIG: Der må ikke anvendes ikke-godkendt benzin, såsom E85. Der må ikke blandes olie i benzinen, og motoren må ikke modificeres, så den kan køre med alternative brændstoffer. I så fald vil motorens komponenter blive beskadiget, og garantien på motoren bortfalder. For at beskytte brændstofsystemet fra gummidannelse bland en brændstofstabilisator i brændstoffet. Se under afsnittet Opbevaring. Intet brændstof er ens. Hvis der opstår problemer ved start eller ydelse, skift da brændstofleverandør eller skift brændstofmærke. Denne motor er anerkendt til benzinbrug. Emissionsreguleringssystemet for denne motor er EM (Engine Modifications) såkaldte justeringer. Anvendelse i højtbeliggende områder Betjening Ved højtbeliggende områder på over 5.000 fod (1524 meter), oktantal på mindst 85/85 AKI (89 RON) er benzin acceptabelt. For at være emissionerne følgagtig, er det nødvendigt at foretage justeringer ved højtbeliggende områder. Drift uden foretagelse af denne justering vil forårsage formindsket ydelse, forøget brændstofforbrug og stigende emissioner. Henvend dig til en autoriseret Briggs & Stratton forhandler for at få oplysninger vedrørende justeringer i højtbeliggende områder. Oliekapacitet (se Specifikationer afsnittet) Anbefalinger vedrørende olie Vi anbefaler at bruge Briggs & Stratton Garanti-godkendte olier for den bedste ydelse. Andre olier af høj kvalitet kan accepteres, såfremt disse hører under serviceklassificering SF, SG, SH, SJ eller er af bedre kvaliteter. Anvend ikke specielle additiver. Udendørs temperaturer bestemmer motorens rette olieviskositet. Brug skemaet til at udvælge den bedste viskositet for de forventede udendørs temperaturintervaller. °F Betjening af motoren ved højtbeliggende områder på under 2.500 fod (762 meter) med sættet beregnet til anvendelse ved højtbeliggende områder er ikke anbefalet. Påfyldning af brændstof - Figur 4 °C ADVARSEL 5W-30 Syntetisk 5W-30 10W-30 SAE 30 Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. * Hvis en SAE 30 olie benyttes ved temperaturer under 40°F (4°C), vil det resultere i startproblemer. * Ved temperaturer over 80°F (27°C) vil brugen af 10W-30 medføre et olieforbrug, der er højere end normalt. Kontrollér oliestanden hyppigere. Kontrol/påfyldning af olie - Figur 2 3 Påfyldning af brændstof • Sluk for motoren og lad motoren køle af i mindst to minutter, før tankdækslet fjernes. • Påfyld kun benzin udendørs eller på et sted med god udluftning. • Undgå at fylde for meget benzin på tanken. Fyld tanken op til ca. 4 cm under kanten på påfyldningsstudsen, således at der er plads til, at benzinen kan udvide sig. • Benzin skal opbevares i sikker afstand fra gnister, åben ild, vågeblus, varme og andre mulige antændelseskilder. • Foretag hyppige eftersyn af brændstofslanger, tanken og tankdækslet samt fittings for revner og utætheder. Udskift om nødvendigt. • Hvis du spilder benzin, så vent med at starte motoren, indtil benzinen er fordampet. 1. Fjern brændstofdæksel området for snavs og rester. Fjern brændstofdækslet (A) (Figur 4). 2. Fyld brændstoftanken (B) op med benzin. Undlad at fylde helt op til kanten på påfyldningsstudsen (C), således at der er plads til at benzinen kan udvide sig. 3. Påmonter brændstofdækslet igen. Før påfyldning eller kontrol af olien • Sørg for, at motoren er vandret. • Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs. Modeller med oliepåfyldningsdæksel (Figur 2) 1. Afmonter oliepåfyldningsdækslet (A). Start af motoren - Figur 5 6 ADVARSEL 2. For at tilføje olie skal olien hældes langsomt ind i motorens oliepåfylder (B). Fyld helt op til kanten. Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. 3. Udskift og fastspænd oliepåfyldningsdækslet. Modeller med forlænget oliepind (Figur 3) 1. Fjern oliepinden (C) og tør denne med en ren klud. 2. Sæt oliepinden på plads igen, og fastspænd denne. • 3. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved FULL-mærket (D) på oliepinden. Når motoren startes, skal du trække langsomt i startsnoren, indtil du kan mærke modstand. Træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. • 4. For at tilføje olie skal olien langsomt hældes ind i motorens oliepåfylder (B). Fyld ikke for meget olie på. Vent i ét minut og kontrollér oliestanden igen. Sørg for, at alle anordninger på redskabet er udkoblet, dvs. at motoren ikke er belastet, før den startes. • Direkte tilkoblede dele på redskabet, bl.a. skæreknive, skovlhjul, remskiver, kædehjul osv. skal være forsvarligt monteret. 5. Udskift og fastspænd oliepinden. da 13 10. Lad motoren varme op i nogle minutter. Flyt derefter langsomt chokerkontrollen til ADVARSEL positionen ”run” Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Start af motoren • Sørg for, at tændrøret, lyddæmperen, tankdækslet og luftfiltret er på plads og forsvarligt fastgjort. • Tørn ikke motoren, når tændrøret er afmonteret. • Hvis motoren er druknet, sættes chokeren (hvis monteret) i ”open/run”-position (kør) og gasspjældsregulatoren i fast-position (hurtig), hvorefter motoren tørnes, indtil den starter. . Standsning af motoren - Figur 5 ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Tip ikke karburatoren til at standse motoren. • 1. Sluk motorkontakten (enten en vippearm (A) eller en nøglekontakt (B)). Se Figur 5. ADVARSEL Motorer udsender kulilte, der er en lugtfri og farveløs, giftig gasart. Indånding af kulilte kan medføre kvalme, besvimelse eller døden. • • Motoren må kun startes og anvendes udendørs. Motoren må aldrig startes og anvendes i lukkede rum. Dette gælder også, selv om døre og vinduer er åbne. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller elektrisk stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Brandfare Brug et 3-lederforlængerkabel. Tilslut først forlængerledningen til elstarterforbinderen og derefter til en vægkontakt. Hvis der påkræves en ekstra forlængerledning, brug da et 3-lederforlængerkabel. • Hvis elkablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå, at der opstår en faresituation. FORSIGTIG: Denne motor blev afsendt fra Briggs & Stratton uden olie. Før du starter motoren, sørg for at påfylde olie i henhold til de instruktioner angivet i denne manual. Hvis du starter motoren uden påfyldning af olie, vil denne blive beskadiget og vil ikke kunne repareres mere og derfor ikke være dækket af garantien. 1. Kontrollér oliestanden. Se afsnittet Kontrologpåfyldning af olie. 2. Sørg for, at redskabets betjeningsgreb (hvis monteret) er koblet fra. Oplysninger om placering og anvendelse af disse kontroller findes i vejledningen. 3. Drej brændstofhanen (hvis monteret) til stillingen ”on”. Det fremgår af vejledningen, hvor brændstofhanen er placeret. • • 4. Tænd motorkontakten (enten en vippearm (A) eller en nøglekontakt (B)). Se Figur 5. Det fremgår af vejledningen, hvor kontakten er placeret. 5. Drej chokerkontrollen (C) til chokerposition . Bemærk: Brug af choker er normalt unødvendigt, når motoren er varm. 6. Tryk på spædeknappen (D) to gange. Bemærk: Det er normalt udnødvendigt at spæde ved genstart af en varm motor. 7. Start af motoren: Hold godt fat i startsnorens håndtag (E). Træk langsomt i startsnorens håndtag, indtil du mærker modstand. Træk derefter hurtigt. Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gå da til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). ADVARSEL: Hurtig tilbagetrækning af startsnoren (tilbageslag) vil trække hånd og arm tilbage mod motoren, hurtigere end du kan nå at slippe snoren. Dette kan medføre, at du brækker armen, får knoglebrud, blå mærker eller forstrækninger. Når motoren startes, skal du trække startsnoren langsomt, indtil du kan mærke modstand. Træk derefter hurtigt for at undgå tilbageslag. 8. Elektrisk start: Tilslut først forlængerkablet til stikket i den elektriske starter (F, Figur 6) og derefter til en vægstikkontakt. Hvis der er behov for et ekstra forlængerkabel, skal du bruge et 3-lederkabel. ADVARSEL: Hvis forlængerkablet beskadiges, skal det udskiftes af producenten, dennes servicerepræsentant eller en tilsvarende kvalificeret person for at undgå, at der opstår en farlig situation. 9. Elektrisk start: Tryk på knappen (G). Når motoren er startet, tag da først forlængerkablet ud af vægstikkontakten og derefter ud af stikket til den elektriske starter (F). Bemærk: Hvis motoren ikke starter efter tre startforsøg, gå da til hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring på 1-800-233-3723 (i USA). FORSIGTIG: For at give starteren en længere levetid, bør du bruge korte startperioder (maks. fem sekunder). Vent i et minut mellem hver startperiode. 14 Det fremgår af vejledningen, hvor kontakten er placeret. 2. Når motoren er stoppet, drej da brændstofhanen (hvis monteret) til lukket position. Det fremgår af vejledningen, hvor brændstofhanen er placeret. Vedligeholdelse Brug kun originale reservedele ved udskiftning. Andre dele kan ikke yde lige så optimalt, hvilket kan medføre beskadigelse af enheden og kan resultere i eventuel personskade. Derudover kan brug af andre dele ophæve din garanti. Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. FORSIGTIG: Alle dele i denne motor skal være korrekt placeret for at give korrekt funktion. Emissionsregulering Vedligeholdelse, reservedelsudskiftning eller reparation af de emissionsregulerende anordninger og systemer kan udføres af enhver person eller ethvert ikke-vej motorreparationsværksted. Hvis du imidlertid ønsker at få udført emissionsregulerende service “uden beregning”, så skal arbejdet udføres af en fabriksautoriseret forhandler. Se under afsnittet Emissionsgaranti. ADVARSEL Gnister, som frembringes ved et uheld, kan medføre brand eller elektrisk stød. Hvis motoren startes ved et uheld, kan dette medføre, at personer kommer i klemme i redskabets mekanismer, at legemsdele bliver skåret af, eller at personer får snitsår. Brandfare Før justering eller reparation af motoren: • Tag tændrørskablet af tændrøret, og hold det i sikker afstand fra tændrøret. • Brug kun korrekt værktøj. • Foretag aldrig ændring af regulatorfjeder, regulatorforbindelser eller andre dele for at øge motorens omdrejningstal. • Udskiftningsdele skal være af samme type som originaldelene og skal monteres samme sted. • Slå aldrig på svinghjulet med en hammer eller en hård genstand, da dette kan få svinghjulet til at splintres under drift. Kontrol af gnist: • Brug en godkendt gnisttester. • Kontrollér ikke gnisten med tændrøret afmonteret. Vedligeholdelsesoversigt Første 5 driftstimer • Skift olie For hver 8 driftstimer eller hver dag • Kontrollér oliestanden i motoren. For hver 50 driftstimer eller én gang årligt • • Skift motorolie Kontrollér lyddæmperen og lyddæmperskærmen En gang årligt • • • ** Udskift tændrøret Udskift brændstoffiltret Kontrollér ventilfrigangen ** Er ikke påkrævet med mindre der konstateres problemer med motorydelsen. BRIGGSandSTRATTON.COM Justering af karburator Foretag aldrig justeringer på karburatoren. Karburatoren er på fabrikken installeret til at være så ydedygtig som muligt under de fleste arbejdsforhold. Hvis justeringer alligevel er påkrævet, henvend dig da til en Briggs & Stratton autoriseret forhandler for serviceudførelse på maskinen. FORSIGTIG: Producenten af det redskab, som denne motor er monteret på, har fastsat det maksimale omdrejningstal, som motoren må køre med. Motoren MÅ IKKE køre med højere omdrejningstal. 4. Tag oliepinden ud, og kontrollér oliestanden. Kontrollér, at oliestanden er ved FULL-mærket (D) på oliepinden. 5. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. Opbevaring ADVARSEL Benzin og benzindampe er yderst brandfarlige og eksplosive. Brand eller eksplosion kan medføre alvorlige forbrændinger eller døden. Udskiftning af tændrør - Figur 7 Kontrollér gnistgabet (A, Figur 7) med en wire gauge til måling af tråddimensioner (B). Regulér gabet, hvis dette er nødvendigt. Montér og fastspænd tændrøret til det anbefalede tilspændingsmoment. For regulering eller spænding af gnistgabet, se under Specifikationer afsnittet. Bemærk: I visse lande kræver lovgivningen brug af støjdæmpede tændrør for at dæmpe tændingssignalet. Hvis motoren oprindeligt var udstyret med et støjdæmpede tændrør, skal samme type tændrør anvendes ved udskiftning. Efterse lyddæmper og gnistfanger - Figur 8 ADVARSEL Kørende motorer udvikler varme. Motorens dele, især lyddæmperen, bliver meget varme. Kontakt med varme dele kan forårsage alvorlige forbrændinger. Der kan gå ild i brændbart affald som f.eks. blade, græs og grene. Lyddæmper, cylinder og køleribber skal køle af, før du rører ved dem. Fjern snavs, der samler sig i området omkring lyddæmperen og cylinderen. Hvis redskabet anvendes på steder med skov, græs eller krat, skal der monteres en gnistfanger. Den skal altid holdes i korrekt stand. Overhold altid lokale regler for brug af motorer -- ikke mindst i perioder med tørke, hvor der er større risiko for brand. Efterse lyddæmperen (A, Figur 8) for revner, korrosion eller anden beskadigelse. Fjern lyddæmperskærmen (B), hvis lyddæmperen er udstyret med sådan en skærm og efterse for beskadigelse eller kulspærringer. Hvis det er nødvendigt at udskifte reservedele, skal det sikres at der kun anvendes originale reservedele. • • • ADVARSEL: Reservedelene skal være de samme som originaldelene og Opbevaring af benzin og udstyr med brændstof i tanken • Sørg for, at benzin og redskaber med brændstof i tanken opbevares i sikker afstand fra fyr, ovne, vandvarmere og andre apparater, hvori der anvendes vågeblus, samt andre antændelseskilder, da disse kan antænde benzindampe. Brændstofsystem Brændstof kan blive for gammelt ved opbefaring over 30 dage. Gammelt brændstof resulterer i syre- og gummiaflejringer, som dannes i brændstofsystemet eller på vigtige karburatordele. For at holde brændstoffet friskt, brug Briggs & Stratton FRESH START® brændstofstabilisator, som enten kan fås som væskeadditiv eller som en koncentreret indsats med dryppefunktion. Der er ikke behov for at aftappe benzinen fra motoren, hvis en brændstofstabilisator tilføjes i overensstemmelse med instruktionerne. Lad motoren køre i 2 minutter for at lade stabilisatoren cirkulere gennem hele brændstofsystemet. Motoren og brændstoffet kan derefter opbevares op til 24 måneder. Hvis benzinen i motoren ikke er blevet behandlet med en brændstofstabilisator, skal denne aftappes ned i en godkendt beholder. Lad motoren køre indtil denne standser på grund af brændstofmangel. Det anbefales at bruge en brændstofstabilisator i opbevaringsbeholderen for at bevare benzinen i frisk stand. Motorolie Skift motorolien, mens motoren stadig er varm. Fejlfinding Har du brug for assistance? Gå ind på hjemmesiden BRIGGSandSTRATTON.COM for at finde de nødvendige kontaktinformationer eller ring på 1-800-233-3723. Specifikationer Motorspecifikationer Modelserie 100000 Slagvolumen 148 cc Luftfilter Boring 65,08 mm Denne motor er ikke udstyret med et luftfilter. Denne motor MÅ IKKE anvendes til andre formål end snerydning. Slaglængde 44,45 mm Oliekapacitet 0,54 -- 0,59 L placeres i nøjagtig samme position som originaldelene, da der ellers kan opstå brand. Olieskift - Figur 2 3 9 FORSIGTIG: Brugt olie er et farligt affaldsprodukt og skal bortskaffes korrekt. Må ikke bortsmides med husholdningsaffald. Skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende lokale bestemmelser (kontakt de kommunale myndigheder, forhandleren eller nærmeste nærgenbrugsstation). Aftapning af olie 1. Når motoren er slukket, men stadig varm, afmonteres tændrørskablet (A) og holdes på sikker afstand af tændrøret (Figur 9). 2. Fjern olieaftapningsproppen (E, Figur 2). Tøm olien i en godkendt beholder. Bemærk: Enhver af de viste olieaftapningspropper (F) kan være monteret i motoren. 3. Når olien er tømt, monteres og tilspændes olieaftapningsproppen. Påfyldning af olie • • • Sørg for, at motoren er vandret. Rengør oliepåfyldningsområdet for eventuelt snavs. Se i Specifikationer under afsnittet for oliekapacitet. Modeller med oliepåfyldningsdæksel 1. Afmonter oliepåfyldningsdækslet (A, Figur 2). 2. Hæld langsomt olien ind i motorens oliepåfyldningen. (B). Fyld op indtil denne er fyldt helt til kanten. 3. Udskift og tilspænd oliepåfyldningsdækslet. Modeller med forlænget oliepind. 1. Fjern oliepinden (C, Figur 3) og tør denne med en ren klud. 2. Hæld olien langsomt ned i oliepåfyldningen (B). Undgå at fylde for meget olie på. Vent i ét minut efter påfyldningen, og kontrollér oliestanden igen. 3. Sæt oliepinden på plads og fastspænd denne. da Optuningsspecifikationer * Modelserie 100000 Tændrørsgab 0,76 mm Tændrørets tilspænding 20 Nm Rotorelektrodeafstand 0,15 - 0,25 mm Ventilspillerum (indsugning) 0,13 - 0,18 mm Ventilspillerum (udstødning) 0,23 - 0,28 mm * Motoreffekten falder med 3,5 % for hver 300 m over havets overflade og med 1 % for hver 5,6°C over 25° C. Motoren kan køre tilfredsstillende ved en hældning på op til 15°. Yderligere oplysninger om grænseværdierne for drift på hældninger findes i redskabets betjeningsvejledning. Almindelige reservedele n Reservedel Delnummer Brændstofadditiv 5041, 5058 Støjdæmpet tændrør 802592 Platintændrør med lang levetid 5062 Tændrørsnøgle 89838, 5023 Gnisttester 19368 n Vi anbefaler, at du kontakter en autoriseret Briggs & Stratton forhandler vedrørende al vedligeholdelse og service af motoren og motordele. Brug kun originale Briggs & Stratton reservedele. 15 GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER Maj 2008 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen). Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning, og alle underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER * Y Mærke/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug 2 år Vanguardt 2 år Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 år 1 år Snow Series MAXt med Dura-Boret støbejernsforing 2 år 1 år Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage * Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der foreligge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt på udgivelsestidspunktet. Se en liste over gældende garantibetingelser for din motor ved at gå til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler. Y Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for fastlæggelse af garantiperioden. 3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. 4 Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. 5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. 6 Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 8 Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. Om garantien Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton dele. 2 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 16 10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11 Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.com eller ved at kontakte os telefonisk på 1-800-233-3723 eller som anført i telefonbogen. BRIGGSandSTRATTON.COM Allgemeines ACHTUNG Für Ersatzteile oder technische Unterstützung tragen Sie hier die Modell-, Typen- und Codenummer des Motors und das Kaufdatum ein. Diese Nummern befinden sich an Ihrem Motor (siehe die Seite Funktionen und Bedienungselemente). Kaufdatum: Die Motorabgase dieses Produkts enthalten Chemikalien, die in Kalifornien als Erreger von Krebs, Geburtsschäden und anderen Fortpflanzungsschäden gelten. ACHTUNG TT/MM/JJJJ Motormodell: Modell: Typ: Briggs & Stratton autorisiert nicht die Verwendung dieser Motoren an dreirädrigen Geländefahrzeugen, Motorrädern, Gokarts, Flugzeugen oder Fahrzeugen, die in Wettbewerben eingesetzt werden. Die Verwendung dieser Motoren an solchen Geräten kann zu Sachschäden und schweren Verletzungen (einschließlich Lähmung) oder sogar Tod führen. Code: Informationen zur Nennleistung der Motoren Die Brutto-Nennleistung für individuelle Benzinmotormodelle ist entsprechend dem SAE-Code (Society of Automotive Engineers) J1940 (Leistungs- & Drehmomentbestimmung für kleine Motoren) gekennzeichnet, und der Leistungsgrad wurde entsprechend SAE J1995 (überarbeitete Fassung 2002-05) ermittelt und korrigiert. Drehmomentwerte wurden bei 3060 U/Min. und Leistungswerte bei 3600 U/Min. ermittelt. Die tatsächliche Brutto-Motorleistung ist niedriger und wird u. a. von den Einsatzbedingungen sowie von motorspezifischen Faktoren beeinträchtigt. Aufgrund des breiten Produktangebots, an dem die Motoren eingesetzt werden, und der Verschiedenartigkeit der beim Betrieb der Geräte vorherrschenden Umweltbedingungen entwickelt der Benzinmotor beim Einsatz an einem spezifischen Motorgerät nicht die angegebene Brutto-Nennleistung (tatsächliche ”Einsatz-” oder Nettoleistung). Dieser Unterschied beruht auf einer Vielzahl von Faktoren wie u. a. Zubehör (Luftfilter, Auspuff, Ladung, Kühlung, Vergaser, Kraftstoffpumpe usw.), Anwendungseinschränkungen, Einsatzbedingungen (Temperatur, Feuchtigkeit, Höhe) und Abweichungen von Motor zu Motor. Aufgrund von Herstellungs- und Kapazitätsengpässen kann Briggs & Stratton für einen Motor dieser Serie ersatzweise einen Motor mit höherer Nennleistung liefern. Sicherheit der Bedienungsperson WARN- UND REGLERSYMBOLE Feuer Schnell Choke Bewegliche Teile Stopp Ein Aus Öl Giftige Dämpfe Explosionsgefahr Stromschlag Kraftstoffabsperrung Rückschlag Gefährliche Chemikalien Anleitung lesen Heiße Oberfläche Langsam Kraftstoff Schutzbrille tragen Erfrierungen ) kennzeichnet Sicherheitsinformationen zu Risiken, die zu Das Warnsymbol ( Verletzungen führen können. Zusammen mit dem Symbol wird ein Signalwort (GEFAHR, ACHTUNG oder VORSICHT) verwendet, um den Grad der Gefahr und die Schwere der möglichen Verletzung anzugeben. Darüber hinaus kann ein Gefahrensymbol zur Kennzeichnung der Art der Gefahr benutzt werden. GEFAHR kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 38 mm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. • Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. Beim Start des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf Position OPEN/RUN und den Gashebel (falls vorhanden) auf Position FAST stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. Beim Betrieb des Geräts • Motor bzw. Gerät nicht so kippen, dass Benzin verschüttet werden könnte. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen. • Niemals den Motor mit abgenommenem Luftfilter (falls vorhanden) oder Filtereinsatz (falls vorhanden) starten oder laufen lassen. Beim Ölwechsel • Wenn das Öl aus dem oberen Öleinfüllrohr abgelassen wird, muss der Kraftstofftank leer sein, weil sonst Kraftstoff auslaufen und Feuer oder Explosionen verursachen kann. Beim Transport des Geräts • Das Gerät mit LEEREM Kraftstofftank oder mit GESCHLOSSENEM Kraftstoffhahn transportieren. Beim Lagern von Benzin oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. führt, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. ACHTUNG ACHTUNG kennzeichnet ein Risiko, das zu Tod oder schweren Verletzungen führen kann, wenn der Hinweis nicht beachtet wird. Beim Start des Motors werden Funken erzeugt. Funken können entflammbare Gase in der Nähe entzünden. Es kann zu Feuer und Explosionen kommen. VORSICHT kennzeichnet ein Risiko, das zu kleineren Verletzungen führen kann. Wenn VORSICHT ohne das Warnsymbol steht, kennzeichnet es eine Situation, die zu Produktschaden führen kann. de • Wenn sich undichte Gasleitungen in der Nähe befinden, darf der Motor nicht gestartet werden. • Keine unter Druck stehenden Startflüssigkeiten verwenden, weil sich ihre Dämpfe entzünden könnten. 17 ACHTUNG ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. • Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. • Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. • Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Grasoder Buschland eingesetzt wird. ACHTUNG Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. • Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden. • Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. • Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. ACHTUNG • Die Batterie von der negativen Klemme lösen (nur Motoren mit Elektrostart). Rotierende Teile können Hände, Füße, Haare, Kleidungsstücke oder Schmuck berühren und sich darin verfangen. Es kann zu Amputationen oder anderen schweren Verletzungen kommen. • Die richtigen Werkzeuge verwenden. • Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. • Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. • Beim Einsatz des Geräts müssen sich alle Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden. • Hände und Füße von rotierenden Teilen fern halten. • Lange Haare hochbinden und Schmuck abnehmen. • Keine lose sitzende Kleidung, herunterbaumelnde Schnüre oder ähnliche Teile tragen, die sich verfangen könnten. 18 Bei der Zündfunkenkontrolle: • Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden. • Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. BRIGGSandSTRATTON.COM Funktionen und Bedienungselemente Vergleichen Sie die Abbildung 1 mit Ihrem Motor, um die Positionen der einzelnen Funktionen und Bedienungselemente kennen zu lernen. A. Motorkennzeichnung Modell Typ Code B. Zündkerze C. Chokeregler D. Anlasserseilgriff E. Öleinfüllverschluss F. Peilstab/Öleinfüllstutzen G. Ölablassschraube H. Schalldämpfer Berührungsschutz (optional) Abgasabweisrohr I. E-Start-Drucktaste J. Stromkabelbuchse K. E-Starter L. Vergaser Betrieb • Mindestens 87 Oktan/87 AKI (91 RON). Bei Einsatz in großen Höhen siehe unten. • Benzin mit bis zu 10% Ethanol oder bis zu 15% MTBE ist akzeptabel. VORSICHT: Kein nicht zugelassenes Benzin wie E85 verwenden. Kein Öl mit dem Benzin mischen. Den Motor nicht so modifizieren, dass er mit alternativen Kraftstoffen laufen kann. Bei Nichtbeachtung dieser Punkte werden Motorkomponenten beschädigt und die Motorgarantie wird aufgehoben. Zum Schutz der Kraftstoffanlage vor Kraftstoffrückständen sollte dem Kraftstoff ein Kraftstoffstabilisator beigemischt werden. Siehe Lagerung. Nicht jeder Kraftstoff ist gleich. Wenn es zu Start- oder Leistungsproblemen kommt, sollte der Kraftstoff anderswo gekauft oder die Marke gewechselt werden. Dieser Motor ist für den Betrieb mit Benzin zugelassen. Der Motor hat das Abgassystem EM (Engine Modifications). Einsatz in großen Höhen In Höhen über 1500 m ist Benzin mit mindestens 85 Oktan/85 AKI (89 RON) akzeptabel. Damit die Emissionsbestimmungen weiterhin erfüllt werden, ist eine Einstellung für große Höhen erforderlich. Wenn der Motor ohne diese Einstellung läuft, kommt es zu Leistungsabfall, erhöhtem Kraftstoffverbrauch und mehr Emissionen. Informationen zur Einstellung für große Höhen bekommen Sie bei einem Briggs & Stratton-Vertragshändler. Es wird nicht empfohlen, den Motor in Höhen unter 760 m einzusetzen, wenn der Satz für große Höhen installiert ist. Nachfüllen von Kraftstoff - Abb. 4 Ölfassungsvermögen (siehe Abschnitt Spezifikationen) Empfehlungen zum Öl ACHTUNG Für optimale Leistung empfehlen wir Öle mit Briggs & Stratton-Garantiezertifikat. Andere hochwertige HD-Öle mit der Klassifizierung ”for service SF, SG, SH, SJ” oder höher sind zulässig. Keine speziellen Zusätze verwenden. Die Umgebungstemperaturen bestimmen die richtige Ölviskosität für den Motor. Wählen Sie die beste Viskosität für den voraussichtlichen Temperaturbereich anhand des Diagramms aus. 5W-30 10W-30 Synthetisches Öl 5W-30 °C SAE 30 °F Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Nachfüllen von Kraftstoff • Den Motor ausschalten und mindestens 2 Minuten lang abkühlen lassen, bevor der Tankdeckel abgenommen wird. • Den Kraftstofftank im Freien oder in einem gut belüfteten Bereich füllen. • Den Kraftstofftank nicht ganz füllen, sondern nur bis ca. 38 mm unter den Rand des Einfüllstutzens, damit der Kraftstoff Platz zum Ausdehnen hat. • Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. • Kraftstoffleitungen, Tank, Deckel und Anschlüsse regelmäßig auf Risse und undichte Stellen untersuchen und bei Bedarf austauschen. • Wenn Kraftstoff verschüttet wurde, warten, bis sich die Dämpfe verflüchtigt haben, bevor der Motor gestartet wird. 1. Den Bereich um den Tankdeckel von Schmutz und Fremdkörpern reinigen. Den Tankdeckel (A) abnehmen (Abb. 4). 2. Den Kraftstofftank (B) mit Benzin füllen. Um dem Benzin Platz zum Ausdehnen zu lassen, nicht über die Unterkante des Kraftstofftankstutzens (C) hinaus füllen. 3. Den Tankdeckel wieder anbringen. Start des Motors - Abb. 5 * Unter 4°C führt die Verwendung von SAE 30 zu Startschwierigkeiten. ** Über 27°C kann 10W-30 zu höherem Ölverbrauch führen. Den Ölstand häufiger kontrollieren. Kontrolle/Nachfüllen von Öl - Abb. 2 Modelle mit Öleinfüllverschluss (Abb. 2) 1. Den Öleinfüllverschluss (A) abnehmen. 2. Zum Nachfüllen das Öl langsam bis zum Überlaufpunkt in die Motoröleinfüllöffnung (B) gießen. 3. Den Öleinfüllverschluss wieder anbringen und festziehen. Modelle mit Peilstab (Abb. 3) 1. Den Peilstab (C) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen. 2. Den Peilstab einsetzen und festziehen. 3. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Darauf achten, dass das Öl an der FULL-Marke (D) am Peilstab steht. 4. Zum Nachfüllen das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (B) gießen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren. 5. Den Peilstab wieder einsetzen und festziehen. Kraftstoffempfehlungen Kraftstoff muss diese Anforderungen erfüllen: • Sauberes, frisches, bleifreies Benzin. de ACHTUNG Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Motor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. 3 Vor dem Nachfüllen von Öl bzw. der Ölstandskontrolle • Den Motor waagerecht stellen. • Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen. 6 • Zum Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird, und dann kräftig ziehen, um Rückschlag zu vermeiden. • Alle externen Geräte- und Motorlasten beseitigen, bevor der Motor gestartet wird. • Direkt mit dem Motor verbundene Gerätekomponenten wie u. a. Schnittmesser, Impeller, Seilscheiben, Zahnräder usw. müssen sicher befestigt sein. ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Start des Motors • Darauf achten, dass Zündkerze, Schalldämpfer, Tankdeckel und Luftfilter (falls vorhanden) an ihrem Platz und sicher befestigt sind. • Nicht den Motor anlassen, wenn die Zündkerze entfernt wurde. • Wenn der Motor überfettet ist, den Choke (falls vorhanden) auf offene/Betriebs-Position und den Gashebel (falls vorhanden) auf schnelle Position stellen und den Motor anlassen, bis er anspringt. 19 Abstellen des Motors - Abb. 5 ACHTUNG Motoren erzeugen Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses, giftiges Gas. Wenn Kohlenmonoxid eingeatmet wird, kann es zu Übelkeit, Ohnmacht oder Tod kommen. • Den Motor im Freien starten und laufen lassen. • Den Motor nicht in geschlossenen Räumen starten oder laufen lassen, selbst wenn Türen oder Fenster geöffnet sind. ACHTUNG Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr • Nur Verlängerungen mit Schutzleiter verwenden. • Das Verlängerungskabel zuerst am Stecker des E-Starters und dann an einer Wandsteckdose anschließen. Wenn ein zusätzliches Verlängerungskabel erforderlich ist, muss es einen Schutzleiter haben. • Falls das Verbindungskabel beschädigt wurde, darf es zur Vermeidung von Risiken nur durch den Hersteller oder seinen Servicetechniker oder durch eine Person mit ähnlicher Ausbildung ersetzt werden. ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. • Zum Stoppen des Motors nicht den Choke benutzen. 1. Den Geräteschalter (entweder ein Kippschalter (A) oder ein Schlüsselschalter (B)) ausschalten. Siehe Abb. 5. Zur Position des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. 2. Wenn der Motor aus ist, den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) zudrehen. Zur Position des Kraftstoffhahns siehe die Geräte-Anleitung. Wartung Nehmen Sie nur Original-Ersatzteile. Andere Teile bringen u. U. nicht die gleiche Leistung, können das Gerät beschädigen und Verletzungen verursachen. Darüber hinaus kann bei Verwendung anderer Teile die Garantie verloren gehen. Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. VORSICHT: Zum ordnungsgemäßen Betrieb müssen alle zum Bau dieses Motors verwendeten Komponenten an ihrem Platz bleiben. Abgasbegrenzung Wartung, Austausch oder Reparatur von Komponenten des Abgassystems bzw. kompletter Systeme können von jeder Reparaturwerkstatt bzw. jedem Mechaniker durchgeführt werden. Um jedoch kostenlosen Service am Abgassystem zu erhalten, muss die Arbeit von einem vom Werk autorisierten Fachhändler durchgeführt werden. Siehe die Gewährleistung auf das Abgasbegrenzungssystem. ACHTUNG VORSICHT: Dieser Motor wird von Briggs & Stratton ohne Öl geliefert. Vor Start des Motors muss entsprechend den Anweisungen in dieser Anleitung Öl nachgefüllt werden. Wenn der Motor ohne Öl gestartet wird, wird er so beschädigt, dass er nicht mehr repariert werden kann. Dieser Schaden wird nicht von der Garantie abgedeckt. Funken können Feuer oder Stromschläge verursachen. Ungewollter Start kann schwere Verletzungen verursachen. Feuergefahr 1. Den Ölstand kontrollieren. Siehe den Abschnitt Kontrolle/Nachfüllen von Öl. 2. Darauf achten, dass die Bedienungselemente für den Geräteantrieb (falls vorhanden) ausgeschaltet sind. Zu Position und Betätigung der Bedienungselemente siehe die Geräte-Anleitung. 3. Den Kraftstoffhahn (falls vorhanden) aufdrehen. Zur Position des Kraftstoffhahns siehe die Geräte-Anleitung. 4. Den Geräteschalter (entweder ein Kippschalter (A) oder ein Schlüsselschalter (B)) einschalten. Siehe Abb. 5. Zur Position des Schalters siehe die Geräte-Anleitung. 5. Den Chokehebel (C) auf Choke-Position stellen. Hinweis: Beim erneuten Start eines warmen Motors ist der Choke gewöhnlich nicht nötig. 6. Den Kraftstoffbalg (D) zweimal drücken. Siehe. Hinweis: Wenn der Primer zu oft gedrückt wird, überflutet Kraftstoff den Vergaser und der Motor ist schwierig zu starten. 7. Rücklaufstarter: Den Starterseilgriff (E) fest greifen. Langsam am Starterseilgriff ziehen, bis Widerstand gespürt wird. Dann kräftig ziehen. Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). ACHTUNG: Ein schnell zurückspringendes Starterseil zieht Hand und Arm schneller zum Motor, als das Seil losgelassen werden kann. Es könnte zu Knochenbrüchen, Prellungen oder Zerrungen kommen. Beim Start des Motors langsam am Starterseil ziehen, bis Widerstand spürbar wird. Dann schnell ziehen, um zu verhindern, dass das Seil zurückspringt. 8. Elektrostart: Das Verlängerungskabel zuerst an der Stromkabelbuchse (F, Abb. 6) und dann an einer Wandsteckdose anschließen. Wenn ein zusätzliches Verlängerungskabel erforderlich ist, muss es einen Schutzleiter haben. ACHTUNG: Falls das Verlängerungskabel beschädigt wurde, darf es zur Vermeidung von Risiken nur durch den Hersteller oder seinen Servicetechniker oder durch eine Person mit ähnlicher Ausbildung ersetzt werden. 9. Elektrostart: Die Drucktaste (G) drücken. Nachdem der Motor angesprungen ist, das Verlängerungskabel zuerst aus der Wandsteckdose und dann aus der Stromkabelbuchse (F) abziehen. Hinweis: Wenn der Motor nach drei Versuchen nicht anspringt, konsultieren Sie BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an (in den USA). VORSICHT: Um die Lebensdauer des Anlassers zu verlängern, den Anlasser jeweils nur kurz betätigen (maximal fünf Sekunden). Zwischen den Betätigungen jeweils eine Minute warten. 10. Den Motor ein paar Minuten lang warmlaufen lassen. Dann den Chokehebel langsam auf Position RUN 20 schieben. Vor Einstellungs- oder Reparaturarbeiten: • Das Zündkabel abziehen und von der Zündkerze fern halten. • Die richtigen Werkzeuge verwenden. • Nicht an Reglerfeder, Gestängen oder anderen Teilen herumbasteln, um die Drehzahl zu erhöhen. • Ersatzteile müssen den Originalteilen entsprechen und in derselben Position angebracht werden. • Nicht mit einem Hammer oder anderen harten Gegenstand gegen das Schwungrad schlagen, weil es sonst später während des Betriebs auseinander platzen könnte. Bei der Zündfunkenkontrolle: • Einen geeigneten Zündkerzenprüfer verwenden. • Nicht bei entfernter Zündkerze kontrollieren, ob ein Zündfunke vorhanden ist. Wartungsplan Nach den ersten 5 Stunden • Öl wechseln Alle 8 Stunden oder täglich • Motorölstand kontrollieren Alle 50 Stunden oder jährlich • • Motoröl wechseln Schalldämpfer und Berührungsschutz überprüfen Jährlich • • • ** Zündkerze austauschen Kraftstofffilter auswechseln Ventilspiel überprüfen ** Nur erforderlich, wenn Leistungsprobleme festgestellt werden. Vergasereinstellung Niemals Einstellungen am Vergaser vornehmen. Der Vergaser wurde ab Werk für effizienten Betrieb unter den meisten Einsatzbedingungen eingestellt. Falls dennoch Einstellungen erforderlich sind, wenden Sie sich bitte an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler. VORSICHT: Der Hersteller des Geräts, an dem dieser Motor installiert ist, gibt die Höchstdrehzahl an, bei der der Motor laufen soll. Diese Drehzahl nicht überschreiten. BRIGGSandSTRATTON.COM Austausch der Zündkerze - Abb. 7 Lagerung Den Elektrodenabstand (A, Abb. 7) mit einer Drahtlehre (B) kontrollieren und bei Bedarf nachstellen. Die Zündkerze einsetzen und mit dem empfohlenen Anzugswert festziehen. Zu Einstellung des Elektrodenabstands und Anzugswerten siehe den Abschnitt Spezifikationen. Hinweis: In einigen Ländern sind Widerstandszündkerzen zur Unterdrückung von Zündsignalen vorgeschrieben. Wenn dieser Motor ursprünglich mit einer Widerstandszündkerze ausgestattet war, muss zum Austausch derselbe Zündkerzentyp verwendet werden. Überprüfung von Schalldämpfer und Funkenfänger - Abb. 8 ACHTUNG Laufende Motoren erzeugen Wärme. Motorteile, insbesondere Schalldämpfer, werden extrem heiß. Bei Berührung kann es zu schweren Verbrennungen kommen. Brennbare Fremdkörper wie Laub, Gras usw. können sich entzünden. Schalldämpfer, Zylinder und Kühlrippen abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. Fremdkörperansammlungen vom Schalldämpfer- und Zylinderbereich entfernen. Einen Funkenfänger installieren und instandhalten, bevor das Gerät auf Wald-, Grasoder Buschland eingesetzt wird. Den Schalldämpfer (A, Abb. 8) auf Risse, Korrosion oder andere Schäden untersuchen. Das Abgasabweisrohr (B) entfernen (falls vorhanden) und auf Schäden und Ölkohleablagerungen untersuchen. Wenn Ersatzteile erforderlich sind, ist darauf zu achten, dass nur Originalgeräteteile verwendet werden. • • • ACHTUNG: Ersatzteile müssen mit den Originalteilen identisch sein und an denselben Positionen installiert werden. Andernfalls besteht Brandgefahr. Luftfilter Dieser Motor ist nicht mit einem Luftfilter ausgerüstet. Diesen Motor zu KEINEN ANDEREN AUFGABEN als zum Schneeräumen einsetzen. Ölwechsel - Abb. 2 3 9 VORSICHT: Altöl ist ein gefährliches Abfallprodukt und muss richtig entsorgt werden. Es gehört nicht in den Hausmüll. Informationen zur Entsorgung von Altöl erhalten Sie bei Behörden, Werkstätten oder Fachhändlern. Ölablass 1. Bei abgestelltem aber noch warmem Motor das Zündkabel (A) abziehen und von der Zündkerze (Abb. 9) fern halten. 2. Die Ölablassschraube (E, Abb. 2) abnehmen. Das Öl in einen zugelassenen Behälter ablassen. Hinweis: Jede der abgebildeten Ölablassschrauben (F) kann im Motor angebracht werden. 3. Nachdem das Öl abgelassen worden ist, die Ölablassschraube einsetzen und festziehen. Nachfüllen von Öl • • • Den Motor waagerecht stellen. Den Öleinfüllbereich von Fremdkörpern reinigen. Zum Ölfassungsvermögen siehe den Abschnitt Spezifikationen. Modelle mit Öleinfüllverschluss 1. Den Öleinfüllverschluss (A, Abb. 2) abnehmen. 2. Das Öl langsam bis zum Überlaufpunkt in die Motoröleinfüllöffnung (B) gießen. 3. Den Öleinfüllverschluss wieder anbringen und festziehen. Modelle mit Peilstab 1. Den Peilstab (C, Abb. 3) herausziehen und mit einem sauberen Lappen abwischen. 2. Das Öl langsam in die Motoröleinfüllöffnung (B) gießen. Nicht überfüllen. Nach dem Einfüllen des Öls eine Minute warten und dann den Ölstand nachkontrollieren. 3. Den Peilstab einsetzen und festziehen. 4. Den Peilstab herausziehen und den Ölstand kontrollieren. Der Ölstand sollte an der FULL-Marke (D) am Peilstab stehen. 5. Den Peilstab einsetzen und festziehen. de ACHTUNG Benzin und Benzindämpfe sind extrem leicht entflammbar und explosiv. Feuer oder Explosionen können zu schweren Verbrennungen oder Tod führen. Beim Lagern von Benzin oder von Geräten mit Kraftstoff im Tank • Niemals in der Nähe von Öfen, Herden, Warmwasserbereitern oder ähnlichen Geräten mit Dauerflammen oder anderen Zündquellen abstellen, weil Benzindämpfe entzündet werden könnten. Kraftstoffanlage Kraftstoff kann schlecht werden, wenn er länger als 30 Tage gelagert wird. Durch abgestandenen Kraftstoff bilden sich Rückstände in der Kraftstoffanlage oder an wichtigen Vergaserteilen. Um den Kraftstoff frisch zu halten, sollte Briggs & Stratton FRESH START®-Kraftstoffstabilisator verwendet werden, der als Flüssigzusatz oder Konzentratpatrone erhältlich ist. Wenn ein Kraftstoffstabilisator entsprechend den Anweisungen zugegeben wird, braucht das Benzin nicht aus dem Motor abgelassen zu werden. Den Motor 2 Minuten lang laufen lassen, um den Stabilisator durch die Kraftstoffanlage zirkulieren zu lassen. Motor und Kraftstoff können dann bis zu 24 Monate gelagert werden. Wenn das Benzin im Motor nicht mit Kraftstoffstabilisator behandelt wurde, muss es in einen zugelassenen Behälter abgelassen werden. Dann den Motor laufen lassen, bis er aus Kraftstoffmangel ausgeht. Es wird empfohlen, einen Kraftstoffstabilisator in den Lagerungsbehälter zu geben, um den Kraftstoff frisch zu halten. Motoröl Bei noch warmem Motor das Motoröl wechseln. Fehlersuche Brauchen Sie Hilfe? Gehen Sie zu BRIGGSandSTRATTON.COM oder rufen Sie 1-800-233-3723 an. Technische Daten Motorspezifikationen Modell 90000 Hubraum 148 cm3 Bohrung 65,08 mm Hub 44,45 mm Ölmenge 0,54 -- 0,59 l Daten zur Motoreinstellung* Modell 90000, Elektrodenabstand 0,76 mm Zündkerzen-Anzugswert 20 Nm Anker-Luftspalt 0,15 - 0,25 mm Einlassventilspiel 0,13 - 0,18 mm Auslassventilspiel 0,23 - 0,28 mm * Die Motorleistung nimmt alle 300 m über Meeresniveau um jeweils 3,5% und alle 5,6° C oberhalb von 25° C um jeweils 1% ab. Der Motor läuft zufriedenstellend bei einem Winkel bis zu 15°. Zu sicheren Betriebsgrenzen an geneigten Flächen siehe die Bedienungsanleitung des Geräts. Übliche Ersatzteile n Ersatzteil Teilenummer Kraftstoffzusatzstoff 5041, 5058 Widerstandszündkerze 802592 Long-life-Platinzündkerze 5062 Zündkerzenschlüssel 89838, 5023 Funkenprüfer 19368 n Wir empfehlen, dass Sie sich für alle Wartungsarbeiten am Motor und an Motorteilen an einen Briggs & Stratton-Vertragshändler wenden. Benutzen Sie nur Briggs & Stratton-Originalteile. 21 GARANTIBEVIS FOR EJERE AF BRIGGS & STRATTON-MOTORREDSKABER Maj 2008 BEGRÆNSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation reparerer eller erstatter vederlagsfrit enhver del eller dele på en motor, som er defekte som følge af materiale- eller fremstillingsfejl. Transportudgifter vedrørende produkter, som indsendes til reparation eller udskiftning i henhold til denne garanti, afholdes af køber. Denne garanti gælder i de nedenfor anførte perioder og på de nedenfor anførte betingelser. For at få udført garantiservice skal du kontakte den nærmeste autoriserede serviceforhandler, som du finder i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.COM (eller som anført i telefonbogen). Der findes ingen anden udtrykkelig garanti. Stiltiende garantier, herunder garanti for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, er begrænset til ét år fra købstidspunktet, eller i det omfang dette tillades i henhold til gældende lovgivning, og alle underforståede garantier er undtaget fra garantien. Ansvar for hændelige skader eller følgeskader er undtaget i det omfang undtagelsen er tilladt i følge loven. Nogle lande tillader ikke begrænsninger på varigheden af en stiltiende garanti, og nogle lande tillader ikke undtagelse eller begrænsning af indirekte tab eller følgetab, og som følge heraf er det ikke sikkert, at ovenstående begrænsning og undtagelse gælder for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske rettigheder, og du kan endvidere have andre rettigheder, som kan variere fra land til land. ALMINDELIGE GARANTIBETINGELSER * Y Mærke/produkttype Almindelig brug Erhvervsmæssig brug 2 år Vanguardt 2 år Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 år 1 år Snow Series MAXt med Dura-Boret støbejernsforing 2 år 1 år Alle andre Briggs & Stratton motorer 2 år 90 dage * Disse er vores almindelige garantibetingelser, men under tiden kan der foreligge yderligere garantidækning, som ikke var fastlagt på udgivelsestidspunktet. Se en liste over gældende garantibetingelser for din motor ved at gå til BRIGGSandSTRATTON.COM, eller kontakt din autoriserede Briggs & Stratton forhandler. Y Motorer, der anvendes på nødgeneratorer til almindelig brug, er kun underlagt garanti til almindelig brug. Denne garanti gælder ikke for motorer på udstyr, der anvendes som primæreffekt i stedet for normal kraftforsyning. Motorer, der anvendes i væddeløbskørsel eller på kommercielle eller lejede baner, er ikke omfattet af garantien. Garantiperioden løber fra den dato, hvor den første privatkunde eller erhvervskunde købte produktet, og løber i den tidsperiode, der er anført i ovenstående tabel. ”Almindelig brug” betyder brug i privat husholdning af en almindelig privatbruger. ”Erhvervsmæssig brug” henviser til al øvrig brug, herunder brug til erhvervs-, indtægts- eller lejeformål. Når en motor har været anvendt erhvervsmæssigt, skal den herefter anses for at være en motor til erhvervsbrug i henhold til denne garanti. Fremvisning af garantibevis er ikke påkrævet for at gøre garantien på produkter fra Briggs & Stratton gældende. Gem din købskvittering. Hvis du ikke kan fremvise dokumentation for den oprindelige købsdato på det tidspunkt, hvor garantikravet gøres gældende, vil produktets fremstillingsdato blive brugt som grundlag for fastlæggelse af garantiperioden. 3 Lækkende karburatorer, tilstoppede brændstofslanger, fastsiddende ventiler eller anden skade, som skyldes brug af forurenet eller gammelt brændstof. Briggs & Stratton udfører gerne garantiarbejde og undskylder for den ulejlighed du har haft i forbindelse hermed. En autoriseret serviceforhandler kan udføre de nødvendige garantireparationer. De fleste garantireparationer udføres rutinemæssigt, men nogle gange kan ønsker om garantiarbejde ikke imødekommes. 4 Hvis en kunde er uenig i serviceforhandlerens afgørelse, vil der blive iværksat en undersøgelse for at afgøre, om garantien gælder i den pågældende sag. Bed serviceforhandleren om at sende alt støttemateriale til sin distributør eller fabrik til gennemgang. Hvis distributøren eller fabrikken afgør, at garantikravet er berettiget, godtgøres kunden for alle defekte dele. For at undgå, at der opstår misforståelser mellem kunden og forhandleren, er der nedenfor anført nogle årsager til motordefekter, som ikke er omfattet af garantien. Dele, som er ridsede eller knækket, fordi en maskine er betjent med utilstrækkelig eller forurenet smøreolie eller en forkert kvalitet. (Kontrollér og genopfyld efter behov, og foretag olieskift på baggrund af de anbefalede intervaller). OIL GARD vil ikke i alle tilfælde standse motoren. Motoren kan beskadiges, hvis oliestanden ikke kontrolleres regelmæssigt. 5 Reparation eller justering af tilhørende dele eller konstruktioner som f.eks. koblinger, gearkasser, fjernbetjeninger osv., som ikke er Briggs & Stratton produkter. 6 Beskadigelse af eller slitage på dele, som skyldes snavs i motoren på grund af manglende vedligeholdelse af luftfilter, ukorrekt genmontering eller brug af et uoriginalt luftfilter eller en uoriginal filterpatron. Filteret skal rengøres og/eller udskiftes med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 7 Dele, som beskadiges, fordi motoren kører med for høje omdrejningstal eller overophedes som følge af græs, aflejringer eller snavs, der tilstopper køleribberne eller området omkring svinghjulet, eller skader som følge af brug af motoren i et lukket rum uden tilstrækkelig udluftning. Rengør motoren for snavs med de anbefalede intervaller, der er angivet i betjeningsvejledningen. 8 Motor- eller redskabsdele, der knækker på grund af for voldsomme vibrationer som følge af løs motormontering, løse skæreknive, ubalancerede knive eller løse eller ubalancerede blæserhjul, forkert montering af redskabet på motorens krumtapaksel, kørsel med for høje omdrejningstal eller anden forkert brug. 9 En bøjet eller brækket krumtapaksel som følge af påkørsel af en fast genstand med plæneklipperens skæreknive eller en for stram kilerem. Om garantien Normal slitage: Ligesom alt andet mekanisk udstyr skal motordele efterses regelmæssigt og udskiftes for at yde det optimale. Garantien omfatter ikke reparationsarbejde, hvis en del eller motoren er slidt op som følge af normal brug. Garantien gælder f.eks. ikke, hvis motorskaden opstod som følge af forkert brug, mangel på regelmæssig vedligeholdelse, ukorrekt transporthåndtering, opbevaring eller montering. Garantien bortfalder ligeledes, hvis motorens serienummer er fjernet, eller hvis motoren er ændret eller modificeret. Forkert vedligeholdelse: En motors levetid afhænger af de forhold, den anvendes under, og dens vedligeholdelse. Udstyr som f.eks. fræsere, pumper og rotorplæneklippere anvendes ofte under meget støvede eller snavsede forhold, hvilket kan forårsage, hvad der tilsyneladende er for tidlig slitage. Slitage, som skyldes snavs, støv, slibemiddel til tændrør eller andre slibende materialer, der er kommet i motoren på grund af forkert vedligeholdelse, er ikke omfattet af garantien. Denne garanti omfatter kun motordefekt som følge af materiale- og/eller fremstillingsfejl og ikke udskiftning eller erstatning af det redskab, hvorpå motoren er monteret. Endvidere omfatter garantien ikke reparationer som følge af: 1 Problemer, som skyldes brug af dele, der ikke er originale Briggs & Stratton dele. 2 Redskabets betjeningsgreb eller installationer, som forhindrer start, forårsager utilfredsstillende motorydelse eller afkorter motorens levetid. (Yderligere oplysninger fås ved at kontakte redskabsproducenten). 22 10 Rutinemæssig optuning eller justering af motoren. 11 Motor- eller komponentsvigt f.eks. forbrændingskammer, ventiler, ventilsæder, ventilstyr, eller brændte startmotorviklinger som følge af brug af alternative brændstoffer som f.eks. flydende petroleum, naturgas, alternative benzinblandinger osv. Garantiarbejde må kun udføres af serviceforhandlere, som er autoriseret af Briggs & Stratton Corporation. Den nærmeste autoriserede serviceforhandler finder du i vores forhandleroversigt på BRIGGSandSTRATTON.com eller ved at kontakte os telefonisk på 1-800-233-3723 eller som anført i telefonbogen. BRIGGSandSTRATTON.COM ÃåíéêÝò ðëçñïöïñßåò Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, ßóùò íá ðñïêáëÝóåé ôñáõìáôéóìü ìéêñïý Þ ìåóáßïõ âáèìïý. Ãéá áíôáëëáêôéêÜ Þ ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç, óçìåéþóôå ðáñáêÜôù ôï ìïíôÝëï, ôïí ôýðï êáé ôïõò êùäéêïýò ôïõ êéíçôÞñá êáèþò êáé ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò. Ïé áñéèìïß áõôïß âñßóêïíôáé åðÜíù óôïí êéíçôÞñá (áíáôñÝîôå óôç óåëßäá Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß). Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÓÏ×Ç, üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ÷ùñßò ôï óýìâïëï ðñïåéäïðïßçóçò, äçëþíåé ìéá êáôÜóôáóç ç ïðïßá èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé âëÜâç ôïõ ðñïúüíôïò. Çìåñïìçíßá áãïñÜò: MM/ÇÇ/ÅÅÅÅ ÌïíôÝëï êéíçôÞñá: ÌïíôÝëï: ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Êùäéêüò: Ôýðïò: Ôá áÝñéá ðïõ åêðÝìðåé ï ðáñþí êéíçôÞñáò ðåñéÝ÷ïõí ÷çìéêÝò ïõóßåò ïé ïðïßåò, óýìöùíá ìå Ýñåõíåò ðïõ ðñáãìáôïðïéÞèçêáí óôçí Ðïëéôåßá ôçò Êáëéöüñíéá, ðñïêáëïýí êáñêßíï, ãåíåôéêÝò áôÝëåéåò, Þ Üëëåò ãåíåôéêÝò âëÜâåò. Ðëçñïöïñßåò ãéá ôéò ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ôïõ êéíçôÞñá Ïé ïíïìáóôéêÝò ôéìÝò éó÷ýïò ãéá ìåìïíùìÝíá ìïíôÝëá êéíçôÞñùí âåíæßíçò åðéóçìáßíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò áðáéôÞóåéò ôïõ êþäéêá J1940 (Äéáäéêáóßá Êáèïñéóìïý ÏíïìáóôéêÞò Éó÷ýïò & ÑïðÞò ÓôñÝøçò Ìéêñþí ÊéíçôÞñùí) ôçò SAE (Society of Automotive Engineers),êáé ç áðüäïóç ôùí ïíïìáóôéêþí ôéìþí Ý÷åé õðïëïãéóôåß êáé äéïñèùèåß óýìöùíá ìå ôïí êþäéêá J1995 ôçò SAE (Áíáèåþñçóç 2002-05). Ïé ôéìÝò ôçò ñïðÞò óôñÝøçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3060 RPM. Ïé ôéìÝò ôçò éððïäýíáìçò ðñïêýðôïõí ìå âÜóç ôéò 3600 RPM. Ç ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç êáé åðçñåÜæåôáé, ìåôáîý Üëëùí, áðü ôéò ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò êáé áðü ôéò ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. ÄåäïìÝíçò ôçò åõñåßáò ãêÜìáò ôùí ðñïúüíôùí óôá ïðïßá ôïðïèåôïýíôáé ïé êéíçôÞñåò êáèþò êáé ôùí ðïéêßëùí ðåñéâáëëïíôéêþí ðáñáìÝôñùí õðü ôéò ïðïßåò ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ôï ìç÷Üíçìá, ï êéíçôÞñáò âåíæßíçò åíäÝ÷åôáé íá ìçí áíáðôýóóåé ôçí ïíïìáóôéêÞ éó÷ý üôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé óå Ýíáí óõãêåêñéìÝíï åîïðëéóìü (ðñáãìáôéêÞ éó÷ýò êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá Þ êáèáñÞ éððïäýíáìç). Ç äéáöïñÜ áõôÞ ïöåßëåôáé óå ðïéêéëßá ðáñáãüíôùí ìåôáîý ôùí ïðïßùí, ôá åîáñôÞìáôá (ößëôñï áÝñá, åîÜôìéóç, ôñïöïäüôçóç, øýîç, êáñìðõñáôÝñ, áíôëßá êáõóßìïõ, ê.ëð.), ïé ðåñéïñéóìïß ôçò åöáñìïãÞò, ïé ðåñéâáëëïíôéêÝò óõíèÞêåò ëåéôïõñãßáò (èåñìïêñáóßá, õãñáóßá, õøüìåôñï), êáé ïé ðáñáëëáãÝò ìåôáîý êéíçôÞñùí. Ëüãù ôùí ðåñéïñéóìþí ðïõ åðéâÜëëïíôáé ùò ðñïò ôçí êáôáóêåõÞ êáé ôç ÷ùñçôéêüôçôá, ç Briggs & Stratton ìðïñåß ãéá ôç óõãêåêñéìÝíç óåéñÜ êéíçôÞñùí íá ÷ñçóéìïðïéÞóåé êéíçôÞñåò ÷áìçëüôåñçò ïíïìáóôéêÞò éó÷ýïò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç Briggs & Stratton äåí åãêñßíåé êáé äåí åðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôùí åí ëüãù êéíçôÞñùí óå 3ôñï÷á ï÷Þìáôá ðáíôüò åäÜöïõò (ATVs), ìïôïóéêëÝôåò, áõôïêéíçôßäéá áíáøõ÷Þò (go-karts), áåñïóêÜöç Þ áãùíéóôéêÜ ï÷Þìáôá. Ç ÷ñÞóç ôùí êéíçôÞñùí óå ôÝôïéåò åöáñìïãÝò ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé õëéêÝò æçìéÝò, óïâáñü ôñáõìáôéóìü (ìåôáîý Üëëùí ðáñÜëõóç), áêüìç êáé èÜíáôï. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñïôïý åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÁóöÜëåéá ×åéñéóôÞ ÓÕÌÂÏËÁ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÊÁÉ ÅËÅÃ×ÏÕ ÖùôéÜ Fast Ôóïê ÁÝñá Åðéêßíäõíï ×çìéêü Êéíïýìåíá ÅîáñôÞìáôá Stop Áíïéêôü Êëåéóôü (On Off) ÂëÝðå åã÷åéñßäéï ËÜäé ¸êñçîç ÄéáêïðÞ Ðáñï÷Þò Êáõóßìïõ ÔïîéêÝò ÁíáèõìéÜóåéò ÈåñìÞ ÅðéöÜíåéá • Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóá) êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. • Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìáêñéÜ áðü óðéíèÞñåò, ãõìíÞ öëüãá, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. Slow Êáýóéìï Çëåêôñïðëçîßá Êëþôóçìá ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. ÖïñÜôå ðñïóôáôåõôéê Ü ãéá ôá ìÜôéá KñõïðÜãçìá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí áíáãíþñéóç Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý áóöÜëåéáò ðëçñïöïñéþí áóöÜëåéáò óå ó÷Ýóç ìå êéíäýíïõò ïé ïðïßïé ìðïñïýí íá åðéöÝñïõí ðñïóùðéêü ôñáõìáôéóìü. Ôï óýìâïëï óõíáãåñìïý óõíïäåýåôáé áðü ìéá åíäåéêôéêÞ ëÝîç (ÊÉÍÄÕÍÏÓ, ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Þ ÐÑÏÓÏ×Ç), äçëùôéêÞ ôçò ðéèáíüôçôáò ôñáõìáôéóìïý êáé ôçò åíäå÷üìåíçò óïâáñüôçôáò áõôïý. ÅðéðëÝïí, ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé êáé Ýíá óýìâïëï êéíäýíïõ, åíäåéêôéêü ôïõ ôýðïõ êéíäýíïõ. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôïí ÷åéñéóìü ôïõ åîïðëéóìïý • Ìçí äßíåôå óôïí êéíçôÞñá Þ ôïí åîïðëéóìü êëßóç óå ãùíßá ðïõ ðñïêáëåß Ýê÷õóç âåíæßíçò. • Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. • Ï êéíçôÞñáò äåí ðñÝðåé íá ôßèåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ íá ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôï óõãêñüôçìá ôïõ ößëôñïõ áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) Þ ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé). ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ ëáäéïý • ÅÜí áäåéÜæåôå ôï ëÜäé áðü ôïí åðÜíù óùëÞíá ðëÞñùóçò ëáäéïý, ôï äï÷åßï ðñÝðåé íá åßíáé Üäåéï, äéáöïñåôéêÜ õðÜñ÷åé êßíäõíïò äéáññïÞò êáõóßìïõ êáé ðñüêëçóçò ðõñêáãéÜò Þ Ýêñçîçò. Ç Ýíäåéîç ÊÉÍÄÕÍÏÓ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. ÊáôÜ ôç ìåôáöïñÜ ôïõ åîïðëéóìïý • ÌåôáöÝñåôå ôïí åîïðëéóìü ìå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ ÁÄÅÉÏ Þ ìå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ êëåéóôÞ (èÝóç OFF). Ç Ýíäåéîç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ äçëþíåé êßíäõíï ï ïðïßïò, åÜí äåí áðïöåõ÷èåß, èá ìðïñïýóå íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç âåíæßíçò Þ åîïðëéóìïý ìå ãåìÜôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. el 23 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá ðñïêáëåß óðéíèçñéóìïýò. Ïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí áíÜöëåîç ðáñáêåßìåíùí åýöëåêôùí áåñßùí. Èá ìðïñïýóáí íá ðñïêëçèïýí Ýêñçîç êáé öùôéÜ. Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. • ÅÜí óôçí ðåñéï÷Þ õðÜñ÷åé äéáññïÞ öõóéêïý áåñßïõ Þ õãñáåñßïõ, ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí êéíçôÞñá. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ åêêßíçóçò õðü ðßåóç. Ïé áíáèõìéÜóåéò åßíáé åýöëåêôåò. • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. • Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. • Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá. • Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. • ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. • ÁðïóõíäÝóôå ôïí áñíçôéêü ðüëï ôçò ìðáôáñßáò (ìüíï ãéá ìç÷áíÝò ìå çëåêôñéêÞ åêêßíçóç). • ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá. Ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ìðïñïýí íá áããßîïõí Þ íá ìáãêþóïõí ÷Ýñéá, ðüäéá, ìáëëéÜ, ñïý÷á Þ áîåóïõÜñ. ÅíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß áêñùôçñéáóìüò Þ óïâáñÞò ìïñöÞò êáôáôåìá÷éóìüò. • Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. • Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå ôá áõèåíôéêÜ. • ¼ôáí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü öñïíôßæåôå þóôå ïé ðñïöõëáêôÞñåò íá âñßóêïíôáé åãêáôáóôçìÝíïé óôç èÝóç ôïõò. • Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. • ÊñáôÜôå ôá ÷Ýñéá êáé ôá ðüäéá óáò ìáêñéÜ áðü ôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá. ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá: • ÌáæÝøôå ôá ìáëëéÜ óáò, åÜí åßíáé ìáêñéÜ, êáé áöáéñÝóôå ôõ÷üí êïóìÞìáôá. • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí öïñÜôå ñïý÷á ðïõ åöáñìüæïõí ÷áëáñÜ åðÜíù óáò, êïñäüíéá ðïõ êñÝìïíôáé Þ åßäç ðïõ èá ìðïñïýóáí íá ðéáóôïýí óôá ðåñéóôñåöüìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá. • Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ 24 BRIGGSandSTRATTON.COM • Óôïé÷åßá êáé Ìï÷ëïß Ãéá íá åîïéêåéùèåßôå ìå ôç èÝóç ôùí äéáöüñùí óôïé÷åßùí êáé ìï÷ëþí, óõãêñßíåôå ôçí åéêüíá 1 ìå ôïí êéíçôÞñá óáò. A. Êùäéêïß êéíçôÞñá Êùäéêüò ôýðïõ ìïíôÝëïõ B. Ìðïõæß C. Ìï÷ëüò ôóïê D. ËáâÞ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò E. Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý F. Äåßêôçò óôÜèìçò ëáäéïý/Ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý G. Ðþìá áäåéÜóìáôïò ëáäéïý H. ÅîÜôìéóç Ðñïóôáôåõôéêü åîÜôìéóçò (ðñïáéñåôéêü) ÅêôñïðÝáò åîÜôìéóçò I. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç ìå êïõìðß ðßåóçò J. Õðïäï÷Þ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò K. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç L. ÊáñìðõñáôÝñ Âåíæßíç ìå Ýùò êáé 10 % ðåñéåêôéêüôçôá óå áéèáíüëç (âåíæüëç) Þ Ýùò êáé 15 % ðåñéåêôéêüôçôá óå MTBE (ôñéôïôáãÞ ìåèõëï-âïõôõë-áéèÝñá) åßíáé áðïäåêôÞ. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìç åãêåêñéìÝíç âåíæßíç üðùò ç E85. Ìçí áíáìéãíýåôå ëÜäé ìå âåíæßíç êáé ìçí ôñïðïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãÞóåé ìå Üëëá êáýóéìá, äéüôé êáô’ áõôüí ôïí ôñüðï èá ðñïêëçèåß âëÜâç óôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá êáé ç åããýçóç èá êáôáóôåß Üêõñç. Ãéá íá ðñïóôáôÝøåôå ôï óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ áðü ôïí ó÷çìáôéóìü õðïëåéììÜôùí, áíáìßîôå ôï êáýóéìï ìå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ. Âë. ÁðïèÞêåõóç. ¼ëá ôá êáýóéìá äåí åßíáé ßäéá. ÅÜí äéáðéóôþóåôå ðñïâëÞìáôá óôçí åêêßíçóç Þ ôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá, áëëÜîôå ðñïìçèåõôÞ Þ áëëÜîôå ìÜñêá êáõóßìïõ. Ï ðáñþí êéíçôÞñáò Ý÷åé ðéóôïðïéçèåß ãéá ëåéôïõñãßá ìå âåíæßíç. Ôï óýóôçìá åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êáõóáåñßùí ãéá ôïí óõãêåêñéìÝíï êéíçôÞñá åßíáé EM (ÔñïðïðïéÞóåéò ÊéíçôÞñá). ÌåãÜëï õøüìåôñï Óå õøüìåôñá ìåãáëýôåñá áðü 1524 ìÝôñá (5.000 ðüäéá), åßíáé áðïäåêôÞ ç ÷ñÞóç âåíæßíçò ôïõëÜ÷éóôïí 85 ïêôáíßùí/85 AKI (89 RON). Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç óõììüñöùóç ðñïò ôéò áðáéôÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôéò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí, áðáéôåßôáé ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá. Ç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ôç óõãêåêñéìÝíç ñýèìéóç Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ìåéùìÝíç áðüäïóç, áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç êáõóßìïõ êáé áõîçìÝíåò åêðïìðÝò êáõóáåñßùí. Ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ñýèìéóç ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Ìå ôï êéô ãéá ìåãÜëá õøüìåôñá äåí åíäåßêíõôáé ç ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå õøüìåôñá ìéêñüôåñá áðü 762 ìÝôñá (2.500 ðüäéá). Ëåéôïõñãßá ÐñïóèÞêç êáõóßìïõ - Åéêüíá 4 ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý (áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò) ÓõóôÜóåéò ãéá ôï ëÜäé Ãéá âÝëôéóôç áðüäïóç óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç ðéóôïðïéçìÝíùí, âÜóåé åããýçóçò, ëáäéþí ôçò Briggs & Stratton. ÅðéôñÝðåôáé åðßóçò ç ÷ñÞóç Üëëùí ëáäéþí õøçëÞò ðïéüôçôáò ìå êáôÜôáîç ãéá óõíôÞñçóç SF, SG, SH, SJ Þ õøçëüôåñç. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå åéäéêÜ ðñïóèåôéêÜ. Ôï óùóôü éîþäåò ôïõ ëáäéïý ãéá ôïí êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôçí åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá. Ãéá íá åðéëÝîåôå ôï óùóôü éîþäåò ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôï äéÜãñáììá ôïõ ðñïâëåðüìåíïõ åýñïõò èåñìïêñáóéþí. * ** 5W-30 Óõíèåôéêü 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F Ç ÷ñÞóç ëáäéïý SAE 30 óå èåñìïêñáóßåò êÜôù ôùí 40°F (4°C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôç äýóêïëç åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. Ç ÷ñÞóç ëáäéïý 10W-30 óå èåñìïêñáóßåò Üíù ôùí 80°F (27°C) èá Ý÷åé ùò áðïôÝëåóìá ôçí áõîçìÝíç êáôáíÜëùóç ëáäéïý. ÅëÝã÷åôå óõ÷íüôåñá ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý - Åéêüíá 2 Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí ðñïóèÞêç êáõóßìïõ • ÓâÞóôå ôïí êéíçôÞñá (èÝóç OFF) êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé ãéá ôïõëÜ÷éóôïí 2 ëåðôÜ ðñïôïý íá áöáéñÝóåôå ôï ðþìá ôïõ äï÷åßïõ êáõóßìïõ. • Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ óå åîùôåñéêü Þ êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìçí õðåñðëçñþíåôå ôï äï÷åßï. ÁöÞóôå Ýíá êåíü ðåñßðïõ 38 mm (1,5 ßíôóåò) êÜôù áðü ôï óôüìéï þóôå íá åßíáé äõíáôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ. • Äéáôçñåßôå ôç âåíæßíç ìáêñéÜ áðü óðéíèÞñåò, ãõìíÞ öëüãá, åíäåéêôéêÝò ëõ÷íßåò, èåñìüôçôá, êáé Üëëåò ðçãÝò áíÜöëåîçò. • ÅëÝã÷åôå óõ÷íÜ ôéò óùëçíþóåéò êáõóßìïõ, ôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ, ôï ðþìá êáé ôá åîáñôÞìáôá ãéá ñùãìÝò Þ äéáññïÝò. Ðñïâåßôå óå áíôéêáôáóôÜóåéò åÜí åßíáé áðáñáßôçôï. • ÅÜí ÷õèåß êáýóéìï, ðåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ åîáôìéóôåß ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá. 1. Áðïìáêñýíåôå áêáèáñóßåò êáé õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ (A) (Åéêüíá 4). 2. Ãåìßóôå ôï íôåðüæéôï (B) ìå âåíæßíç. Ìçí õðåñâáßíåôå ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ óôïìßïõ ðëÞñùóçò, þóôå íá åßíáé åöéêôÞ ç åêôüíùóç ôïõ êáõóßìïõ (C). 3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ. Åêêßíçóç êéíçôÞñá - Åéêüíá 5 ÌïíôÝëá ìå ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý (Åéêüíá 2) 1. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý (A). 2. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ÷ýíïíôáò áñãÜ óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò ëáäéïý (B). Ãåìßóôå ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç õðåñ÷åßëéóçò. 3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý. ÌïíôÝëá ìå ìáêñý äåßêôç ëáäéïý (Åéêüíá 3) 1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý (C) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß. 2. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. 3. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. Âåâáéùèåßôå üôé öôÜíåé ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (D) óôïí äåßêôç. 4. ÐñïóèÝóôå ëÜäé ÷ýíïíôáò áñãÜ óôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (B). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. Áöïý ðñïóèÝóåôå ôï ëÜäé, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åëÝãîôå îáíÜ ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. 5. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç óôÜèìçò ëáäéïý. ÓõóôÜóåéò ãéá ôï êáýóéìï Ôï êáýóéìï ðñÝðåé íá ðëçñïß ôéò áêüëïõèåò áðáéôÞóåéò: • ÊáèáñÞ, öñÝóêéá, áìüëõâäç âåíæßíç. • Áñéèìüò ïêôáíßùí ôïõëÜ÷éóôïí 87/87 AKI (91 RON).Ãéá ëåéôïõñãßá óå ìåãÜëï õøüìåôñï, âëÝðå ðáñáêÜôù. 6 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. 3 Ðñéí áðü ôçí ðñïóèÞêç Þ ôïí Ýëåã÷ï ôïõ ëáäéïý • ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç. • Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá. el ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ • • • ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò áñãÜ Ýùò üôïõ áéóèáíèåßôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå ôõ÷üí êëþôóçìá. Ðñéí íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá, áöáéñÝóôå üëá ôá åîùôåñéêÜ öïñôßá ôïõ åîïðëéóìïý/êéíçôÞñá. ÅîáñôÞìáôá Üìåóçò æåýîçò üðùò, ìåôáîý Üëëùí, ëåðßäåò, ðôåñùôÝò, ôñï÷áëßåò, áëõóïôñï÷ïß, êëð., ðñÝðåé íá áóöáëßæïíôáé. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá • Âåâáéùèåßôå üôé ôï ìðïõæß, ç åîÜôìéóç, ôï ðþìá ôïõ íôåðüæéôïõ êáõóßìïõ êáé ôï ößëôñï áÝñá (åÜí õðÜñ÷åé) âñßóêïíôáé óôç èÝóç ôïõò êáé üôé Ý÷ïõí óôåñåùèåß êáëÜ. • Ìçí ðñïóðáèåßôå íá åêêéíÞóåôå ôïí êéíçôÞñá ìå âãáëìÝíï ôï ìðïõæß. • ÅÜí ï êéíçôÞñáò ìðïõêþóåé, èÝóôå ôï ôóïê (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç OPEN/RUN, ìåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ãêáæéïý (åÜí õðÜñ÷åé) óôç èÝóç FAST êáé ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò åðáíåéëçììÝíá Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá. 25 10. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá ãéá áñêåôÜ ëåðôÜ þóôå íá æåóôáèåß. Óôç óõíÝ÷åéá, ìåôáêéíÞóôå áñãÜ ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê óôç èÝóç RUN . ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ïé êéíçôÞñåò åêðÝìðïõí ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá, Ýíá Üïóìï, Ü÷ñùìï, äçëçôçñéþäåò áÝñéï. Ç åéóðíïÞ ôïõ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé íáõôßá, ëéðïèõìßá Þ èÜíáôï. • • ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Åêêéíåßôå êáé ëåéôïõñãåßôå ôïí êéíçôÞñá óå åîùôåñéêü ÷þñï. Ìçí ðñïâáßíåôå óå åêêßíçóç êáé ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå êëåéóôü ÷þñï, áêüìç êáé áí ïé ðüñôåò êáé ôá ðáñÜèõñá åßíáé áíïéêôÜ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò • • ÄéáêïðÞ ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá - Åéêüíá 5 ×ñçóéìïðïéÞóôå êáëþäéï ðñïÝêôáóçò ôñéþí óõñìÜôùí. Ðñþôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò óôçí õðïäï÷Þ ôïõ óõóôÞìáôïò çëåêôñéêÞò åêêßíçóçò êáé, óôç óõíÝ÷åéá, óå ðñßæá óôïí ôïß÷ï. ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå åðéðñüóèåôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò, ÷ñçóéìïðïéÞóôå êáëþäéï ôñéþí óõñìÜôùí. Áí ôï êáëþäéï ôñïöïäïóßáò öÝñåé öèïñÝò, ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí õðåýèõíï óõíôÞñçóÞò ôïõ, Þ áðü Üôïìï ìå áíÜëïãç åéäßêåõóç, ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñïôïý èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êéíçôÞñáò áðïóôÝëëåôáé áðü ôçí Briggs & Stratton ÷ùñßò ëÜäé. Ðñïôïý èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, âåâáéùèåßôå üôé Ý÷åôå ðñïóèÝóåé ëÜäé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï. ÅÜí ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ëÜäé, ôüôå èá õðïóôåß áíåðáíüñèùôç âëÜâç êáé äåí èá êáëýðôåôáé áðü ôçí åããýçóç. 1. ÅëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. ÁíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ¸ëåã÷ïò/ÐñïóèÞêç ëáäéïý. 2. Âåâáéùèåßôå üôé üëïé ïé ìç÷áíéóìïß ìåôÜäïóçò êßíçóçò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò, åÜí õðÜñ÷ïõí, åßíáé áðïóõìðëåãìÝíïé. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç êáé ôç ëåéôïõñãßá ôùí åí ëüãù ìç÷áíéóìþí. 3. ÈÝóôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åÜí õðÜñ÷åé, óôç èÝóç ON. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç ôçò âáëâßäáò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. 4. ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôç èÝóç ON (ðñüêåéôáé åßôå ãéá äéáêüðôç äýï èÝóåùí (A) åßôå ãéá äéáêüðôç (B) ìå êëåéäß). Âë. Åéêüíá 5. Ãéá ôç èÝóç ôïõ äéáêüðôç, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. • 5. ÌåôáêéíÞóôå ôïí ìï÷ëü ôïõ ôóïê (C) óôç èÝóç CHOKE. Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï ôóïê êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò. 6. ÐáôÞóôå ôï ðïõÜñ (D) äýï öïñÝò. Âë. Óçìåßùóç: Óôéò ðåñéóóüôåñåò ðåñéðôþóåéò äå ÷ñåéÜæåôáé Ýã÷õóç âåíæßíçò êáôÜ ôçí åðáíåêêßíçóç åíüò êéíçôÞñá ðïõ åßíáé Þäç æåóôüò. 7. ×åéñïêßíçôç åêêßíçóç: ÊñáôÞóôå êáëÜ ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (E). ÔñáâÞîôå ôç ÷åéñïëáâÞ ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò áñãÜ, ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá. Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ç ôá÷åßá åðáíáôýëéîç ôïõ ó÷ïéíéïý åêêßíçóçò (êëþôóçìá) èá ôñáâÞîåé ôï ÷Ýñé êáé ôïí âñá÷ßïíÜ óáò ðñïò ôïí êéíçôÞñá ðñéí ðñïëÜâåôå íá áöÞóåôå ôï ó÷ïéíß. ÅíäÝ÷åôáé íá õðïóôåßôå êáôÜãìáôá, óõíôñéðôéêÜ êáôÜãìáôá, ìþëùðåò Þ äéáóôñÝììáôá. ÊáôÜ ôçí åêêßíçóç ðïõ êéíçôÞñá, ôñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß áñãÜ ìÝ÷ñé íá óõíáíôÞóåôå áíôßóôáóç êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ôñáâÞîôå áðüôïìá ãéá íá áðïöýãåôå ôï êëþôóçìá. 8. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: Ðñþôá óõíäÝóôå ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò óôçí õðïäï÷Þ ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò (F, Åéêüíá 6) êáé, óôç óõíÝ÷åéá, óå ðñßæá óôïí ôïß÷ï. ÅÜí áðáéôåßôáé ç ÷ñÞóç åðéðñüóèåôïõ êáëùäßïõ ðñïÝêôáóçò, âåâáéùèåßôå üôé ðñüêåéôáé ãéá êáëþäéï ôñéþí óõñìÜôùí. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Áí ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò öÝñåé öèïñÝò, ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ Þ ôïí õðåýèõíï óõíôÞñçóÞò ôïõ, Þ áðü Üôïìï ìå áíÜëïãç åéäßêåõóç, ðñïêåéìÝíïõ íá áðïöåýãåôáé ï êßíäõíïò. 9. ÇëåêôñéêÞ åêêßíçóç: ÐáôÞóôå ôï êïõìðß ðßåóçò (G). Áöïý ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ðñïÝêôáóçò ðñþôá áðü ôçí ðñßæá êáé ìåôÜ áðü ôçí õðïäï÷Þ ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáò (F). Óçìåßùóç: ÅÜí ï êéíçôÞñáò äåí åêêéíÞóåé ìåôÜ áðü ôñåéò ðñïóðÜèåéåò, åðéóêåöèåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723 (ãéá ôéò ÇÐÁ). ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá åðéìçêýíåôå ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ åêêéíçôÞ ÷ñçóéìïðïéåßôå êýêëïõò åêêßíçóçò ìéêñïý ÷ñïíéêïý äéáóôÞìáôïò (ðÝíôå äåõôåñüëåðôá ôï ìÝãéóôï). ÐåñéìÝíåôå ãéá Ýíá ëåðôü ìåôáîý ôùí êýêëùí åêêßíçóçò. 26 Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. • 1. Ìçí êëåßíåôå ôïí áÝñá óôï êáñìðõñáôÝñ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôïí êéíçôÞñá. ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôç èÝóç OFF (ðñüêåéôáé åßôå ãéá äéáêüðôç äýï èÝóåùí (A) åßôå ãéá äéáêüðôç (B) ìå êëåéäß). Âë. Åéêüíá 5. Ãéá ôç èÝóç ôïõ äéáêüðôç, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. 2. Áöïý ï êéíçôÞñáò óôáìáôÞóåé, óôñÝøôå ôç âáëâßäá ðáñï÷Þò êáõóßìïõ, åÜí õðÜñ÷åé, óôçí êëåéóôÞ èÝóç. ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ãéá ôç èÝóç ôçò âáëâßäáò ðáñï÷Þò êáõóßìïõ. ÓõíôÞñçóç ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ. Ìå ôç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí åíäÝ÷åôáé íá åðçñåáóôåß ç áðüäïóç, íá ðñïêëçèåß âëÜâç óôç ìïíÜäá êáé ôñáõìáôéóìüò. ÅðéðëÝïí, ç ÷ñÞóç Üëëùí åîáñôçìÜôùí ìðïñåß íá áêõñþóåé ôçí åããýçóÞ óáò. Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ãéá íá äéáóöáëßæåôáé ç ïìáëÞ ëåéôïõñãßá áõôïý ôïõ êéíçôÞñá, üëá ôá åîáñôÞìáôá ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí ãéá ôçí êáôáóêåõÞ ôïõ ðñÝðåé íá ðáñáìÝíïõí óôç èÝóç ôïõò. ¸ëåã÷ïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßùí Ôéò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò, áíôéêáôÜóôáóçò êáé åðéóêåõÞò ôùí óõóêåõþí êáé óõóôçìÜôùí åëÝã÷ïõ åêðïìðþí êéíçôÞñùí ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé åêôüò äñüìïõ ìðïñïýí íá áíáëáìâÜíïõí éäéþôåò Þ åôáéñåßåò åðéóêåõÞò. Ùóôüóï, ôçí åñãáóßá ãéá Ýëåã÷ï åêðïìðþí êáõóáåñßùí ÷ùñßò åðéâÜñõíóç, ðñÝðåé íá áíáëáìâÜíåé åîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. ÁíáôñÝîôå óôçí Åããýçóç ôïõ ÓõóôÞìáôïò Åêðïìðþí Êáõóáåñßïõ. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ôõ÷üí áêïýóéïé óðéíèçñéóìïß ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí öùôéÜ Þ çëåêôñïðëçîßá. Ôõ÷üí áêïýóéá åêêßíçóç ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé åìðëïêÞ ìÝëïõò óôïí êéíçôÞñá, áêñùôçñéáóìü, Þ êáôáôåìá÷éóìü. Êßíäõíïò ðõñêáãéÜò Ðñéí áðü ôçí åêôÝëåóç ñõèìßóåùí Þ åðéóêåõþí • ÁðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß êáé êñáôÞóôå ôï ìáêñéÜ áðü ôï ìðïõæß. • ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ôá êáôÜëëçëá åñãáëåßá. • Ìçí åðåìâáßíåôå óôá åëáôÞñéá ôïõ ñõèìéóôÞ ôá÷ýôçôáò, ôïõò ìç÷áíéóìïýò Þ ôá Üëëá åîáñôÞìáôá ãéá íá áõîÞóåôå ôçí ôá÷ýôçôá ôïõ êéíçôÞñá. • Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ßäéá êáé íá ôïðïèåôïýíôáé óôçí ßäéá èÝóç ìå ôá áõèåíôéêÜ. • Ìçí ÷ôõðÜôå ôçí ðôåñùôÞ ìå óöõñß Þ Üëëï óêëçñü áíôéêåßìåíï, äéüôé õðÜñ÷åé êßíäõíïò íá óðÜóåé êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. ÊáôÜ ôïí Ýëåã÷ï ãéá óðéíèÞñá: • ×ñçóéìïðïéåßôå åãêåêñéìÝíç äéÜôáîç äïêéìÞò ìðïõæß. • Ìçí åëÝã÷åôå ãéá óðéíèÞñá åíþ Ý÷åôå áöáéñÝóåé ôï ìðïõæß. Ðßíáêáò ÓõíôÞñçóçò Ðñþôåò 5 þñåò • ÁëëáãÞ ëáäéïý ÊÜèå 8 þñåò Þ êÜèå ìÝñá • ¸ëåã÷ïò óôÜèìçò ëáäéïý êéíçôÞñá ÊÜèå 50 þñåò Þ åôçóßùò • • ÁëëáãÞ ëáäéïý êéíçôÞñá ¸ëåã÷ïò åîÜôìéóçò êáé ðñïóôáôåõôéêïý åîÜôìéóçò Åôçóßùò • • • ** ÁíôéêáôÜóôáóç ìðïõæß ÁíôéêáôÜóôáóç ößëôñïõ êáõóßìïõ ¸ëåã÷ïò ôïõ äéÜêåíïõ ôùí âáëâßäùí ** Áðáéôåßôáé ìüíï óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôùèïýí ðñïâëÞìáôá óôçí áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá. Ñýèìéóç ôïõ êáñìðõñáôÝñ ÐïôÝ ìçí êÜíåôå ñõèìßóåéò óôï êáñìðõñáôÝñ. Ôï êáñìðõñáôÝñ Ý÷åé ñõèìéóôåß åñãïóôáóéáêÜ þóôå íá ëåéôïõñãåß áðïôåëåóìáôéêÜ õðü ôéò ðåñéóóüôåñåò óõíèÞêåò. Ùóôüóï, óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé ñõèìßóåéò, áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. BRIGGSandSTRATTON.COM ÐÑÏÓÏ×Ç: Ï êáôáóêåõáóôÞò ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðÜíù óôï ïðïßï åßíáé åãêáôåóôçìÝíïò áõôüò ï êéíçôÞñáò êáèïñßæåé ôçí ìÝãéóôç ôá÷ýôçôá óôçí ïðïßá ëåéôïõñãåß ï êéíçôÞñáò. Ìçí õðåñâáßíåôå áõôÞí ôçí ôá÷ýôçôá. ÁíôéêáôÜóôáóç ôïõ ìðïõæß - Åéêüíá 7 ÅëÝã÷åôå ôï äéÜêåíï (A, Åéêüíá 7) ìå äéáêåíüìåôñï (B). ÅÜí ÷ñåéÜæåôáé, ñõèìßóôå åê íÝïõ ôï äéÜêåíï. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ìðïõæß ìå ôç óõíéóôþìåíç ñïðÞ óôñÝøçò. Ãéá ôç ñýèìéóç ôïõ äéÜêåíïõ Þ ôç ñïðÞ óôñÝøçò, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò. Óçìåßùóç: Óå ïñéóìÝíåò ðåñéï÷Ýò, ç ôïðéêÞ íïìïèåóßá áðáéôåß ôç ÷ñÞóç ìðïõæß ìå áíôßóôáóç ãéá íá êáôáóôÝëëïíôáé ôá êýìáôá áíÜöëåîçò. Áí ï êéíçôÞñáò óáò åß÷å áñ÷éêÜ ìðïõæß ìå áíôßóôáóç, ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí ßäéï ôýðï óôéò åðüìåíåò áíôéêáôáóôÜóåéò. Åðéèåþñçóç åîÜôìéóçò êáé óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí - Åéêüíá 8 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç ëåéôïõñãßá ôùí êéíçôÞñùí ðáñÜãåé èåñìüôçôá. Ôá åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá, êáé éäéáßôåñá ç åîÜôìéóç, ëáìâÜíïõí åîáéñåôéêÜ õøçëÝò èåñìïêñáóßåò. Ôõ÷üí åðáöÞ ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé óïâáñÜ åãêáýìáôá. Õðïëåßììáôá êáýóéìùí õëþí, üðùò öýëëá, ãñáóßäé, öýëëá èÜìíùí, êëð. ìðïñïýí íá ðéÜóïõí öùôéÜ. • Ìçí áããßæåôå ôçí åîÜôìéóç, ôïí êýëéíäñï ôïõ êéíçôÞñá êáé ôá ðôåñýãéá üóï åßíáé áêüìç èåñìÜ. • Áðïìáêñýíåôå ôá óõóóùñåõìÝíá õðïëåßììáôá áðü ôçí ðåñéï÷Þ ôçò åîÜôìéóçò êáé ôïõ êõëßíäñïõ. • ÅãêáôáóôÞóôå êáé äéáôçñåßôå óå ëåéôïõñãéêÞ êáôÜóôáóç ìéá óÞôá óõãêñÜôçóçò óðéíèÞñùí ðñéí ôç ÷ñÞóç ôïõ åîïðëéóìïý óå äáóþäç, ÷ëïþäç, èáìíþäç Üãñéá ðåñéï÷Þ, üðùò áðáéôåßôáé áðü ôç íïìïèåóßá ôçò ðïëéôåßáò ôçò Êáëéöüñíéá (ÔìÞìá 4442 ôïõ Êþäéêá ðåñß Öõóéêþí Ðüñùí ôçò Êáëéöüñíéá). Ðáñüìïéïé íüìïé åíäÝ÷åôáé íá éó÷ýïõí êáé óå Üëëåò ðïëéôåßåò. Óôçí ðåñßðôùóç ïìïóðïíäéáêïý åäÜöïõò éó÷ýåé ç ïìïóðïíäéáêÞ íïìïèåóßá. ÅëÝã÷åôå ôçí åîÜôìéóç (A, Åéêüíá 8) ãéá ñùãìÝò, äéÜâñùóç Þ Üëëç âëÜâç. ÁöáéñÝóôå ôïí åêôñïðÝá ôçò åîÜôìéóçò (B), åÜí õðÜñ÷åé, êáé åëÝãîåôå ãéá âëÜâåò Þ Ýìöñáîç ëüãù óõóóþñåõóçò Üíèñáêá. Óå ðåñßðôùóç ðïõ áðáéôïýíôáé áíôáëëáêôéêÜ, âåâáéùèåßôå üôé ÷ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò. ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ: Ôá áíôáëëáêôéêÜ ðñÝðåé íá åßíáé ôá ßäéá ìå ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá êáé íá åãêáèßóôáíôáé óôï ßäéï óçìåßï ìå áõôÜ äéüôé, äéáöïñåôéêÜ, õðÜñ÷åé êßíäõíïò ðõñêáãéÜò. 3. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. 4. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý êáé åëÝãîôå ôç óôÜèìç ëáäéïý. Ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý èá ðñÝðåé íá âñßóêåôáé óôçí Ýíäåéîç FULL (ãåìÜôï) (D) ôïõ äåßêôç. 5. ÔïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôïí äåßêôç ëáäéïý. ÁðïèÞêåõóç ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Ç âåíæßíç êáé ïé áíáèõìéÜóåéò ôçò áðïôåëïýí åîáéñåôéêÜ åýöëåêôåò êáé åêñçêôéêÝò ïõóßåò. Åíäå÷üìåíç öùôéÜ Þ Ýêñçîç ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí óïâáñÜ åãêáýìáôá Þ èÜíáôï. Ãéá ôçí áðïèÞêåõóç âåíæßíçò Þ åîïðëéóìïý ìå ãåìÜôï íôåðüæéôï êáõóßìïõ • Áðïèçêåýåôå ìáêñéÜ áðü öïýñíïõò, èåñìÜóôñåò, èåñìïóßöùíåò Þ Üëëåò óõóêåõÝò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýí åíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá Þ Üëëåò åíäå÷üìåíåò ðçãÝò áíÜöëåîçò ôùí áíáèõìéÜóåùí ôçò âåíæßíçò. Óýóôçìá ôñïöïäïóßáò êáõóßìïõ Ôï êáýóéìï ðïõ ðáñáìÝíåé áðïèçêåõìÝíï ãéá ðåñéóóüôåñï áðü 30 çìÝñåò ÷Üíåé ôç öñåóêÜäá ôïõ. Ôï ðáëéü êáýóéìï ðñïêáëåß áðüèåóç õðïëåéììÜôùí ïîÝùí êáé êáõóßìïõ óôï óýóôçìá êáõóßìïõ êáé óå Üëëá âáóéêÜ ìÝñç ôïõ êáñìðõñáôÝñ. Ãéá íá äéáôçñåßôå öñÝóêï ôï êáýóéìï ÷ñçóéìïðïéåßôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ FRESH START® ôçò Briggs & Stratton, ôï ïðïßï äéáôßèåôáé óå ìïñöÞ õãñïý Þ óõìðõêíùìÝíï óå öõóßããéï ãéá åíóôÜëáîç. ¼ôáí ðñïóèÝôåôå óôáèåñïðïéçôéêü êáõóßìïõ óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò, äåí ÷ñåéÜæåôáé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç áðü ôïí êéíçôÞñá. ÁöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ãéá 2 ëåðôÜ, þóôå ôï óôáèåñïðïéçôéêü íá êõêëïöïñÞóåé óå ïëüêëçñï ôï óýóôçìá êáõóßìïõ. Óôç óõíÝ÷åéá, ï êéíçôÞñáò êáé ôï êáýóéìï ìðïñïýí íá ìåßíïõí áðïèçêåõìÝíá ãéá äéÜóôçìá Ýùò êáé 24 ìçíþí. ÅÜí óôç âåíæßíç ôïõ êéíçôÞñá äåí Ý÷åé ðñïóôåèåß óôáèåñïðïéçôéêü, ôüôå ðñÝðåé íá áäåéÜóåôå ôç âåíæßíç óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï êáé íá áöÞóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá Ýùò üôïõ óôáìáôÞóåé ëüãù åîÜíôëçóçò ôïõ êáõóßìïõ. Ç ÷ñÞóç óôáèåñïðïéçôéêïý óôï äï÷åßï áðïèÞêåõóçò óõíéóôÜôáé þóôå ôï êáýóéìï íá äéáôçñåßôáé öñÝóêï. ËÜäé êéíçôÞñá ÁëëÜæåôå ôï ëÜäé ôïõ êéíçôÞñá üôáí ï êéíçôÞñáò åßíáé áêüìç æåóôüò. Áíß÷íåõóç Âëáâþí ×ñåéÜæåóôå âïÞèåéá; Åðéóêåöôåßôå ôç óåëßäá BRIGGSandSTRATTON.COM óôï Äéáäßêôõï Þ êáëÝóôå óôï 1-800-233-3723. ÐñïäéáãñáöÝò Ößëôñï áÝñá Ï óõãêåêñéìÝíïò êéíçôÞñáò äåí åßíáé åîïðëéóìÝíïò ìå ößëôñï áÝñá. ÌÇÍ ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí êéíçôÞñá áõôü ãéá êáíÝíá Üëëï óêïðü åêôüò áðü ôçí áðïìÜêñõíóç ôïõ ÷éïíéïý. ÐñïäéáãñáöÝò ÊéíçôÞñá ÌïíôÝëï 90000 Êõâéóìüò 9,02 ci (148 cc) ÅóùôåñéêÞ ÄéÜìåôñïò (ÅÄ) 2,562 in (65,08 mm) ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ÷ñçóéìïðïéçìÝíï ëÜäé åßíáé åðéêßíäõíï üôáí áðïññßðôåôáé êáé, ùò åê ôïýôïõ, ðñÝðåé íá öñïíôßæåôå ãéá ôçí ïñèÞ áðüññéøç ôïõ. Ìçí ôï áðïññßðôåôå ìå ôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôá. Áðåõèõíèåßôå óôéò ôïðéêÝò áñ÷Ýò, óôï êÝíôñï óõíôÞñçóçò Þ óôïí áíôéðñüóùðï ôçò ðåñéï÷Þò óáò ãéá ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ ìå åãêáôáóôÜóåéò áóöáëïýò áðüññéøçò/áíáêýêëùóçò ôùí ðñïúüíôùí. ÄéáäñïìÞ åìâüëïõ 1,750 in (44,45 mm) ×ùñçôéêüôçôá ëáäéïý 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) ¢äåéáóìá ëáäéïý ÌïíôÝëï 90000 ÄéÜêåíï ìðïõæß 0,030 in (0,76 mm) ÑïðÞ óôñÝøçò ìðïõæß 180 lb-in (0,76 Nm) ÄéÜêåíï ñýèìéóçò çëåêôñïíéêÞò 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) ÄéÜêåíï âáëâßäáò åéóáãùãÞò 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) ÄéÜêåíï âáëâßäáò åîáãùãÞò 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm) ÁëëáãÞ ëáäéïý - Åéêüíá 2 3 9 1. Ìå ôïí êéíçôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé åíþ åßíáé áêüìç æåóôüò, áðïóõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ ìðïõæß (A) êáé êñáôÞóôå ôï óå áðüóôáóç áðü ôï ìðïõæß (Åéêüíá 9). 2. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (E, Åéêüíá 2). ÁäåéÜóôå ôï ëÜäé óå åãêåêñéìÝíï äï÷åßï. Óçìåßùóç: Óôïí êéíçôÞñá ìðïñåß ôá ôïðïèåôçèåß ïðïéïäÞðïôå áðü ôá ðþìáôá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý (F) ðïõ áðåéêïíßæïíôáé. 3. Áöïý áäåéÜóåôå ôï ëÜäé, ôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá áðïóôñÜããéóçò ëáäéïý. ÐñïóèÞêç ëáäéïý • • • ÖÝñôå ôïí êéíçôÞñá óå ïñéæüíôéá èÝóç. Êáèáñßóôå ôçí ðåñéï÷Þ ãýñù áðü ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý áðü ôõ÷üí õðïëåßììáôá. Ãéá ôç ÷ùñçôéêüôçôá óå ëÜäé, áíáôñÝîôå óôçí åíüôçôá ÐñïäéáãñáöÝò. ÐñïäéáãñáöÝò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò * * Ç éó÷ýò ôïõ êéíçôÞñá ìåéþíåôáé êáôÜ 3,5% áíÜ 300 ìÝôñá åðÜíù áðü ôï åðßðåäï ôçò èÜëáóóáò êáé êáôÜ 1% áíÜ 5,6° C (10° F) åðÜíù áðü ôïõò 77° F (25° C). Ï êéíçôÞñáò ëåéôïõñãåß éêáíïðïéçôéêÜ óå ãùíßá Ýùò 15°. Ãéá ôá åðéôñåðüìåíá üñéá áóöáëïýò ëåéôïõñãßáò óå åðéêëéíÝò Ýäáöïò, áíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôïõ åîïðëéóìïý. ÊïéíÜ åîáñôÞìáôá n Áíôáëëáêôéêü Áñéèìüò åîáñôÞìáôïò 1. ÁöáéñÝóôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý (A, Åéêüíá 2). 2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (B). Ãåìßóôå ìÝ÷ñé ôçí Ýíäåéîç õðåñ÷åßëéóçò. 3. ÅðáíáôïðïèåôÞóôå êáé óößîôå ôï ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý. Ðñïóèåôéêü êáõóßìïõ 5041, 5058 Ìðïõæß ìå áíôßóôáóç 802592 Ìðïõæß áðü ðëáôßíá ìåãÜëçò äéÜñêåéáò æùÞò 5062 Ìðïõæüêëåéäï 89838, 5023 ÌïíôÝëá ìå ìáêñý äåßêôç ëáäéïý ÄïêéìáóôÞò ÓðéíèÞñùí 19368 ÌïíôÝëá ìå ðþìá ðëÞñùóçò ëáäéïý 1. ÁöáéñÝóôå ôïí äåßêôç ëáäéïý (C, Åéêüíá 3) êáé óêïõðßóôå ôïí ìå êáèáñü ðáíß. 2. ÐñïóèÝóôå áñãÜ ëÜäé óôïí êéíçôÞñá áðü ôçí ïðÞ ðëÞñùóçò (B). Ìçí õðåñðëçñþíåôå. ÌåôÜ ôçí ðñïóèÞêç ôïõ ëáäéïý, ðåñéìÝíåôå Ýíá ëåðôü êáé åí óõíå÷åßá åëÝãîôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý. el n Ãéá êÜèå åñãáóßá óõíôÞñçóçò ôïõ êéíçôÞñá êáé ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ óáò óõíéóôïýìå íá åðéóêÝðôåóôå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ôçò Briggs & Stratton. ×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton. 27 Ç ÐÏËÉÔÉÊÇ ÅÃÃÕÇÓÇÓ ÔÇÓ ÂRIGGS & STRATTON ÃÉÁ ÔÏÕÓ ÊÉÍÇÔÇÑÅÓ ÌÜéïò 2008 ÐÅÑÉÏÑÉÓÌÅÍÇ ÅÃÃÕÇÓÇ Ç Briggs & Stratton Corporation èá åðéóêåõÜóåé Þ èá áíôéêáôáóôÞóåé, ÷ùñßò êáìßá äéêÞ óáò åðéâÜñõíóç, êÜèå åîÜñôçìá Þ åîáñôÞìáôá ôïõ êéíçôÞñá ôùí ïðïßùí ôï õëéêü Þ ç êáôåñãáóßá ôïõò Þ áìöüôåñá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá ôá ðñïúüíôá ðïõ áðïóôÝëëïíôáé ãéá åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò åðéâáñýíïõí ôïí áãïñáóôÞ. Ç ðáñïýóá åããýçóç éó÷ýåé ãéá ôá ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá êáé õðü ôïõò üñïõò ðïõ áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù. Ãéá åîõðçñÝôçóç âÜóåé ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï ðëçóéÝóôåñï åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò ðïõ èá âñåßôå óôïí ÷Üñôç áíôéðñïóþðùí, óôçí éóôïóåëßäá ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ ôçëåöùíÞóôå óôï 1-800-233-3723 Þ áíáôñÝîôå óôï «×ñõóü Ïäçãüt». Äåí õðÜñ÷åé Üëëç ñçôÞ åããýçóç. Ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé åêåßíùí ôçò åìðïñåõóéìüôçôáò êáé ôçò êáôáëëçëüôçôáò ãéá Ýíá óõãêåêñéìÝíï óêïðü ðåñéïñßæïíôáé óôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá åíüò Ýôïõò áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò Þ, óôï âáèìü ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò, êáé üëåò ïé õðïäçëïýìåíåò åããõÞóåéò åîáéñïýíôáé. Êáìßá åããýçóç äåí êáëýðôåé ôéò óõìðôùìáôéêÝò Þ åðáêüëïõèåò æçìßåò óôï ìÝôñï ðïõ áõôü åðéôñÝðåôáé áðü ôï íüìï. ÊÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò äåí åðéôñÝðïõí ðåñéïñéóìïýò ùò ðñïò ôç äéÜñêåéá ìéáò õðïäçëïýìåíçò åããýçóçò åíþ, êÜðïéåò ÷þñåò Þ ðïëéôåßåò, äåí åðéôñÝðïõí ôïí áðïêëåéóìü Þ ôïí ðåñéïñéóìü ôùí óõìðôùìáôéêþí Þ åðáêüëïõèùí æçìéþí êáé, óõíåðþò, ï ùò Üíù ðåñéïñéóìüò êáé áðïêëåéóìüò åíäÝ÷åôáé íá ìçí åöáñìüæïíôáé óôçí ðåñßðôùóÞ óáò. ÁõôÞ ç åããýçóç óÜò ðáñÝ÷åé åéäéêÜ íïìéêÜ äéêáéþìáôá êáé, åíäå÷ïìÝíùò, êáé Üëëá äéêáéþìáôá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ÷þñá óå ÷þñá êáé áðü ðïëéôåßá óå ðïëéôåßá. ÂÁÓÉÊÏÉ ÏÑÏÉ ÅÃÃÕÇÓÇÓ * Y ÌÜñêá/Ôýðïò ðñïúüíôïò ×ñÞóç áðü Éäéþôç ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç Vanguardt 2 Ýôç 2 Ýôç ÓåéñÜ êéíçôÞñùí ðáñáôåôáìÝíçò äéÜñêåéáò æùÞò Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 Ýôç 1 Ýôïò Snow Series MAXt 2 Ýôç 1 Ýôïò ìå óýíäåóìï áðü ÷õôïóßäçñï Dura-Boret ¼ëïé ïé Üëëïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton 2 Ýôç 90 çìÝñåò * Áõôïß åßíáé ïé âáóéêïß üñïé åããýçóçò ðïõ ðáñÝ÷åé ç åôáéñåßá ìáò áëëÜ, êáôÜ ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá õðÜñ÷ïõí ðñüóèåôåò êáëýøåéò ïé ïðïßåò äåí ðñïóäéïñßæïíôáé êáôÜ ôç äçìïóßåõóç ôçò åããýçóçò. Ãéá ôïõò üñïõò åããýçóçò ðïõ éó÷ýïõí ãéá ôïí êéíçôÞñá óáò, áíáôñÝîôå óôçí éóôïóåëßäá ôçò BRIGGSandSTRATTON.COM Þ åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí åîïõóéïäïôçìÝíï áíôéðñüóùðï ôçò Briggs & Stratton. Y ÊéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìå óõóôÞìáôá ãåííçôñéþí ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç ìüíï óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò áðü éäéþôç. Ç ðáñïýóá åããýçóç äåí êáëýðôåé êéíçôÞñåò óå åîïðëéóìü ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ùò êýñéá ðçãÞ éó÷ýïò, áíôéêáèéóôþíôáò ôçí ðçãÞ éó÷ýïò ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôïõò ïñãáíéóìïýò êïéíÞò ùöÝëåéáò. Ïé êéíçôÞñåò ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óå áãþíåò, óå áõôïêßíçôá åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò Þ åíïéêéáæüìåíá äåí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. Ç ðåñßïäïò éó÷ýïò ôçò åããýçóçò áñ÷ßæåé áðü ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ, óôçí ðåñßðôùóç ëéáíéêÞò ðþëçóçò, Þ ôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç, óôçí ðåñßðôùóç åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò, êáé óõíå÷ßæåôáé ãéá ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ äçëþíåôáé óôïí ðáñáðÜíù ðßíáêá. ”×ñÞóç áðü éäéþôç” óçìáßíåé ÷ñÞóç óå ÷þñï ðñïóùðéêÞò äéáìïíÞò áðü ôïí áñ÷éêü áãïñáóôÞ ëéáíéêÞò ðþëçóçò. ”ÅðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç” óçìáßíåé üëåò ôéò Üëëåò ÷ñÞóåéò, óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò êáé ôçò ÷ñÞóçò ãéá åìðïñéêü óêïðü, ÷ñÞóç åðß áìïéâÞ Þ åíïéêßáóç. Åöüóïí Ýíáò êéíçôÞñáò Ý÷åé ÷ñçóéìïðïéçèåß ãéá åðáããåëìáôéêïýò óêïðïýò, óôï ðëáßóéï ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò, èá èåùñåßôáé ùò êéíçôÞñáò åðáããåëìáôéêÞò ÷ñÞóçò. Äåí áðáéôåßôáé óõìðëÞñùóç êÜñôáò ãéá íá Ý÷åôå åããýçóç óôá ðñïúüíôá ôçò Briggs & Stratton. ÖõëÜîáôå ôï áðïäåéêôéêü áãïñÜò. ÅÜí äåí ðñïóêïìßóåôå áðïäåéêôéêü ôçò áñ÷éêÞò áãïñÜò ôç óôéãìÞ ôçò áßôçóçò ãéá åðéóêåõÞ âÜóåé ôçò åããýçóçò, ï ðñïóäéïñéóìüò ôçò ðåñéüäïõ åããýçóçò èá âáóéóôåß óôçí çìåñïìçíßá êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò. Ó÷åôéêÜ ìå ôçí åããýçóÞ óáò Ç Briggs & Stratton åõ÷áñßóôùò áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò åöüóïí õðÜñ÷åé åããýçóç êáé æçôÜåé óõããíþìç ãéá ôçí ôáëáéðùñßá óáò. ÊÜèå åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï ìðïñåß íá áíáëáìâÜíåé åðéóêåõÝò óôï ðëáßóéï ôçò åããýçóçò. Ïé ðåñéóóüôåñåò åðéóêåõÝò âÜóåé åããýçóçò åîõðçñåôïýíôáé ðñïãñáììáôéóìÝíá, áëëÜ êÜðïéåò öïñÝò ôá áéôÞìáôá ãéá åðéóêåõÞ åíäÝ÷åôáé íá ìçí êáëýðôïíôáé áðü ôçí åããýçóç. ÅÜí Ýíáò ðåëÜôçò áìöéóâçôåß ôçí áðüöáóç ôïõ áíôéðñïóþðïõ óõíôÞñçóçò, ìðïñåß íá êÜíåé ìßá Ýñåõíá ãéá íá ðñïóäéïñßóåé åÜí éó÷ýåé ç åããýçóç. ÆçôÞóôå áðü ôïí áíôéðñüóùðï óõíôÞñçóçò íá õðïâÜëëåé üëá ôá áðáñáßôçôá óôïé÷åßá óôï ÄéáíïìÝá ôïõ Þ óôï ÅñãïóôÜóéï ãéá åîÝôáóç. ÅÜí ï ÄéáíïìÝáò Þ ôï ÅñãïóôÜóéï áðïöáóßóåé üôé ç áðáßôçóç åßíáé äéêáéïëïãçìÝíç, ï ðåëÜôçò èá áðïæçìéùèåß ðëÞñùò ãéá åêåßíá ôá ôåìÜ÷éá ôá ïðïßá åßíáé åëáôôùìáôéêÜ. Ãéá íá áðïöåýãïíôáé ïé ðáñåîçãÞóåéò ðïõ èá ìðïñïýóáí íá óõìâïýí ìåôáîý ôïõ ðåëÜôç êáé ôïõ Áíôéðñïóþðïõ, áíáöÝñïíôáé ðáñáêÜôù êÜðïéåò áðü ôéò áéôßåò ôçò âëÜâçò êéíçôÞñá ôéò ïðïßåò äåí ôéò êáëýðôåé ç åããýçóç. ÖõóéïëïãéêÞ öèïñÜ: ¼ðùò üëåò ïé ìç÷áíÝò, ïé êéíçôÞñåò ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêÞ óõíôÞñçóç Þ áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí ðñïêåéìÝíïõ íá ëåéôïõñãïýí óùóôÜ. Ç åããýçóç äåí êáëýðôåé ôçí åðéóêåõÞ óå ðåñéðôþóåéò üðïõ Ýíá åîÜñôçìá Þ Ýíáò êéíçôÞñáò, ìåôÜ áðü êáíïíéêÞ ÷ñÞóç, Ý÷åé öèÜóåé óôï ôÝëïò ôçò äéÜñêåéáò æùÞò ôïõ. Ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá ëüãù êáêÞò ìåôá÷åßñéóçò, Ýëëåéøçò ðñïãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò, äéáêßíçóçò, ÷åéñéóìïý, áðïèÞêåõóçò Þ áêáôÜëëçëçò åãêáôÜóôáóçò. Ïìïßùò, ç åããýçóç äåí éó÷ýåé óôçí ðåñßðôùóç ðïõ Ý÷åé áöáéñåèåß ï áñéèìüò óåéñÜò ôïõ êéíçôÞñá Þ ï êéíçôÞñáò Ý÷åé õðïóôåß ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò. Ìç óùóôÞ óõíôÞñçóç: Ç äéÜñêåéá æùÞò åíüò êéíçôÞñá åîáñôÜôáé áðü ôéò óõíèÞêåò õðü ôéò ïðïßåò ëåéôïõñãåß êáé áðü ôçí óõíôÞñçóç ðïõ ôïõ ãßíåôáé. ÊÜðïéåò åöáñìïãÝò üðùò ð.÷. êáëëéåñãçôéêÜ, áíôëßåò êáé ðåñéóôñïöéêÜ ÷ëïïêïðôéêÜ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðïëý óõ÷íÜ óå óõíèÞêåò ìå óêüíç Þ âñùìéÜ, ïé ïðïßåò ìðïñïýí íá ðñïêáëÝóïõí ðñüùñç öèïñÜ. Ìßá ôÝôïéá öèïñÜ, üôáí ðñïêáëåßôáé áðü óêüíç, âñùìéÜ, ýëç åðéêÜëõøçò ìðïõæß Þ áðü Üëëï õëéêü ðïõ ðñïîåíåß öèïñÜ êáé ôï ïðïßï Ý÷åé åéóÝëèåé óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò, äåí êáëýðôåôáé áðü åããýçóç. ÁõôÞ ç åããýçóç êáëýðôåé åëáôôùìáôéêü õëéêü Þ/êáé åñãáóßá óå ó÷Ýóç ìå ôïí êéíçôÞñá ìüíï êáé ü÷é áíôéêáôÜóôáóç Þ åðéóôñïöÞ ÷ñçìÜôùí ãéá ôï ìç÷Üíçìá ðÜíù óôï ïðïßï åíäÝ÷åôáé íá åßíáé ôïðïèåôçìÝíïò ï êéíçôÞñáò. Ç åããýçóç åðßóçò äåí êáëýðôåé ôéò åðéóêåõÝò ðïõ ÷ñåéÜóôçêáí ëüãù: 1 2 28 ÐñïâëçìÜôùí ðïõ ðñïÝêõøáí áðü åîáñôÞìáôá ôá ïðïßá äåí åßíáé ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôçò Briggs & Stratton. Óôïé÷åßùí åëÝã÷ïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ åãêáôáóôÜóåùí ðïõ åìðïäßæïõí ôçí åêêßíçóç, ðñïêáëïýí ìç éêáíïðïéçôéêÞ áðüäïóç ôïõ êéíçôÞñá Þ ðåñéïñßæïõí ôç äéÜñêåéá æùÞò ôïõ (áðåõèõíèåßôå óôïí êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò). 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ÊáñìðõñáôÝñ ìå äéáññïÞ, öñáãìÝíùí óùëçíþóåùí êáõóßìïõ, êïëëçìÝíùí âáëâßäùí, Þ Üëëçò æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôç ÷ñÞóç ”ìïëõóìÝíïõ” êáõóßìïõ, Þ êáõóßìïõ ðïõ Ýìåéíå ãéá êáéñü ìÝóá óôï ñåæåñâïõÜñ. ÅîáñôçìÜôùí ìå ñùãìÝò Þ óðáóßìáôá, ëüãù ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá ÷ùñßò áñêåôü ëéðáíôéêü, Þ ìå ”ìïëõóìÝíï” ëÜäé, Þ ìå ëÜäé áêáôÜëëçëïõ âáèìïý (åëÝã÷åôå ôç óôÜèìç, ðñïóèÝôåôå ëÜäé üðïôå ÷ñåéÜæåôáé êáé áëëÜæåôå ôï ëÜäé ìå ôçí ðñïôåéíüìåíç óõ÷íüôçôá). Ôï óýóôçìá ðñïóôáóßáò áðü Ýëëåéøç ëáäéïý (OIL GARD) åíäÝ÷åôáé íá ìçí óâÞóåé ôïí êéíçôÞñá. Áí ç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý äåí äéáôçñåßôáé üðùò ðñÝðåé, ìðïñåß íá ðñïêëçèåß âëÜâç ôïõ êéíçôÞñá. ÅðéóêåõÞò Þ ñýèìéóçò óõíäõáæüìåíùí åîáñôçìÜôùí Þ óõãêñïôçìÜôùí üðùò óõìðëåêôþí, ãñáíáæéþí ìåôÜäoóçò êßíçóçò, ôçëå÷åéñéóìþí êëð. ôá ïðïßá äåí êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôç Briggs & Sratton. ZçìéÜò Þ âëÜâçò óå åîáñôÞìáôá ç ïðïßá ðñïÝêõøå áðü óêüíç ðïõ åéóÞëèå óôïí êéíçôÞñá ëüãù ìç óùóôÞò óõíôÞñçóçò ôïõ ößëôñïõ áÝñá, åðáíáóõíáñìïëüãçóçò, Þ ÷ñÞóçò ìç ãíÞóéïõ óôïé÷åßïõ ôïõ ößëôñïõ. Óôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, íá êáèáñßæåôå êáé/Þ íá áíôéêáèéóôÜôå ôï ößëôñï óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. ÅîáñôçìÜôùí ðïõ Ýðáèáí æçìéÜ áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá, Þ õðåñèÝñìáíóç ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ãñáóßäé, óêüíç, Þ õðïëåßììáôá ôá ïðïßá âïõëþíïõí Þ öñÜæïõí ôá ðôåñýãéá øýîçò, Þ ôçí ðåñéï÷Þ ôçò öôåñùôÞò, Þ æçìéÜò ðïõ ðñïêëÞèçêå áðü ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ êéíçôÞñá óå ðåñéïñéóìÝíï ÷þñï, ÷ùñßò åðáñêÞ áåñéóìü. Êáèáñßæåôå ôá õðïëåßììáôá óôïí êéíçôÞñá êáôÜ ôá óõíéóôþìåíá ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóôÞìáôá, óýìöùíá ìå ôï Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò. ÅîáñôçìÜôùí ôïõ êéíçôÞñá Þ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðïõ Ý÷ïõí óðÜóåé ëüãù õðåñâïëéêþí äïíÞóåùí ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðü ÷áëáñÞ óõíáñìïëüãçóç ôïõ êéíçôÞñá, áðü ëáóêáñéóìÝíåò êïðôéêÝò ëåðßäåò, áðü ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò ëåðßäåò Þ ëáóêáñéóìÝíåò Þ ìç æõãïóôáèìéóìÝíåò öôåñùôÝò, áðü ìç óùóôÞ ðñïóÜñôçóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò óôï óôñïöáëïöüñï Üîïíá ôïõ êéíçôÞñá, áðü õðåñâïëéêÞ ôá÷ýôçôá Þ Üëëç ðáñáâßáóç êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá. ÓôñáâùìÝíïõ Þ óðáóìÝíïõ óôñïöáëïöüñïõ Üîïíá, ëüãù êôõðÞìáôïò óôåñåïý áíôéêåéìÝíïõ ìå ôçí êïðôéêÞ ëåðßäá ðåñéóôñåöüìåíïõ ÷ïñôïêïðôéêïý Þ ëüãù õðåñâïëéêïý ôåíôþìáôïò ôïõ ôñáðåæïåéäïýò éìÜíôá. ÐñïãñáììáôéóìÝíçò ãåíéêÞò óõíôÞñçóçò Þ ñýèìéóçò ôïõ êéíçôÞñá. ÂëÜâçò ôïõ êéíçôÞñá Þ åîáñôÞìáôïò ôïõ, ð.÷. èáëÜìïõ êáýóçò, âáëâßäùí, åäñÜóåùí âáëâßäùí, ïäçãþí âáëâßäùí, Þ ëüãù êáìÝíùí ðçíßùí ôïõ êéíçôÞñá ôïõ åêêéíçôÞ, ðïõ ðñïÝêõøáí áðü ôç ÷ñÞóç åíáëëáêôéêþí êáõóßìùí, üðùò õãñïðïéçìÝíï ðåôñÝëáéï, öõóéêü áÝñéï, åíáëëáêôéêÝò âåíæßíåò, êëð Ç óõíôÞñçóç, âÜóåé ôçò åããýçóçò, ðáñÝ÷åôáé ìüíï ìÝóù ôùí åîïõóéïäïôçìÝíùí óõíåñãåßùí ôçò Briggs & Stratton Corporation. Âñåßôå ôï ðëçóéÝóôåñï, åîïõóéïäïôçìÝíï óõíåñãåßï óõíôÞñçóçò óôïí ÷Üñôç áíáæÞôçóçò ôùí áíôéðñïóþðùí, ìÝóù ôçò éóôïóåëßäáò ìáò BRIGGSandSTRATTON.COM, Þ êáëÝóôå ôï 1-800-233-3723, Þ áíáôñÝîåôå óôïí «×ñõóü Ïäçãüt». BRIGGSandSTRATTON.COM Información General ADVERTENCIA Para conseguir repuestos o asistencia técnica registre los números de modelo, tipo y código de su motor junto con la fecha de compra. Estos números los encuentra localizados en su motor (consulte la página de Características y Controles). Fecha de compra: Modelo del motor: La descarga de escape de este motor causada por este producto contiene químicos que las autoridades del Estado de California saben que pueden ocasionar cáncer, defectos de nacimiento u otros daños que pueden ser perjudiciales para la reproducción. MES/DIA/AÑO Modelo: ADVERTENCIA Tipo: Briggs & Stratton no aprueba ni autoriza el uso de estos motores en Vehículos Todo Terreno de 3-ruedas (ATVs), bicicletas motorizadas, karts para diversión/recreo, productos para aviación o vehículos para uso en eventos competitivos. El uso de estos motores en tales aplicaciones podría ocasionar daños a la propiedad, lesiones graves (incluyendo parálisis), o incluso la muerte. Código: Información de Clasificación de Potencia del Motor La clasificación de potencia para un modelo de motor a gas en particular se designa de acuerdo al código J1940 de SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) (Procedimiento de Clasificación de Potencia & Torque del Motor Pequeño), y la clasificación de desempeño ha sido obtenida y corregida de acuerdo con el código J1995 de SAE (Revisión 2002-05). Los valores de torque se obtienen a 3060 RPM; los valores de potencia se obtienen a 3600 RPM. La potencia bruta actual del motor será inferior y está afectada, entre otras cosas, por las condiciones ambientales operativas y la variabilidad de motor a motor. Dado ambos un amplio conjunto de productos en los cuales son puestos nuestros motores, y la variedad de emisiones ambientales aplicables al operar el equipo, el motor a gas no desarrollará la potencia nominal cuando sea usado en una parte del equipo acoplado (potencia real “en el-sitio” o potencia neta). Esta diferencia se debe a una variedad de factores que incluyen, pero que no están limitados a, accesorios (filtro de aire, sistema de escape, sistema de carga, sistema de enfriamiento, carburador, bomba de combustible, etc.) limitaciones de la aplicación, condiciones ambientales de operación (temperatura, humedad, altitud), y la variabilidad de motor a motor. Debido a las limitaciones, Briggs & Stratton puede sustituir este motor con clasificación de potencia más alta por esta serie de motor. PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía. ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando Aprovisione con Combustible • Gire el motor hacia la posición off y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de combustible. Seguridad del Operario • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Mantenga la gasolina y sus vapores a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD Y CONTROL Fuego Partes en Movimiento Fast Estrangulador Químico Peligroso Parar On Off Lea el Manual Aceite Explosión Válvula de Paso de Combustible Superficie Caliente Gases Tóxicos Descarga Eléctrica Contragolpe Slow Combustible Protección Para los Ojos Congelamiento se utiliza para identificar la información de El símbolo de aviso de seguridad seguridad relacionada con los peligros que pueden ocasionar lesiones personales. Se señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar la probabilidad de una lesión y su gravedad potencial. Además, un símbolo de peligro puede ser utilizado para representar el tipo de peligro. PELIGRO indica un peligro que si no es evitado, ocasionará la muerte o heridas graves. Cuando le de Arranque al motor • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire (si está equipado) estén en su lugar, y firmemente asegurados. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si el motor se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) en la posición OPEN/RUN, coloque el acelerador (si está equipado) en la posición FAST y haga girar el motor hasta que de arranque. Cuando Opere el Equipo • No incline el motor ni el equipo a un ángulo que pueda ocasionar derrames de gasolina. • No use el estrangulador para detener el motor. • Nunca arranque u opere el motor cuando el conjunto del filtro de aire (si está equipado) o el filtro de aire (si está equipado) estén desmontados. Cuando cambie el aceite • Si drena el aceite desde el tubo superior de relleno de aceite, el tanque de combustible debe estar desocupado o el combustible se podría fugar y generar un incendio o una explosión. Cuando Transporte el Equipo • Transpórtelo con el tanque de combustible VACÍO o con la válvula de paso de combustible en la posición OFF. Almacenamiento de la Gasolina o del Equipo con Combustible en el Tanque • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. ADVERTENCIA indica un peligro que si no es evitado, podría ocasionar la ADVERTENCIA muerte o heridas graves. Dar arranque al motor crea chispeo. El chispeo puede encender los gases inflamables cercanos. Podría ocurrir una explosión o un incendio. PRECAUCIÓN indica un peligro que, si no es evitado, podría ocasionar lesiones menores o moderadas. PRECAUCIÓN, cuando aparece sin el símbolo de aviso, indica una situación que podría ocasionar daños al producto. es • Si hay una fuga de gas natural o gas propano LP en el área, no le de arranque al motor. • No use líquidos de arranque presurizado ya que los vapores son inflamables. 29 ADVERTENCIA ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. • Dele arranque al motor y opérelo en exteriores. • No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. • Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. • Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. • Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. ADVERTENCIA La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. • Al dar arranque al motor, hale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. • Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor. • Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. ADVERTENCIA Las partes rotantes pueden tener contacto o enredar las manos, los pies, el cabello, la ropa o los accesorios. Puede producirse una traumática amputación o una grave laceración. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. Peligro de incendio Antes de hacer ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y mántegalo a distancia de la bujía. • Desconecte la batería en la terminal negativa (únicamente motores con arranque eléctrico). • Use únicamente las herramientas correctas. • No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. • Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las partes originales. • No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante podría astillarse más adelante durante la operación. • Opere el equipo con los protectores en su lugar. • Mantenga sus manos y sus pies a distancia de las partes rotantes. • Recójase el cabello largo y quítese las joyas. Cuando compruebe chispa: • Utilice un probador aprobado. • NO use ropa floja, tiras que cuelguen ni artículos que puedan ser agarrados. • 30 No compruebe chispa si removió la bujía. BRIGGSandSTRATTON.COM Características y Controles Recomendaciones para el Combustible Compare la ilsutración 1 con su motor para que se familiarice con la localización de las diversas características y controles. A. Identificación del motor Modelo Tipo Código B. Bujía C. Control del Estrangulador D. Manija de la Cuerda del Arrancador E. Tapón de Llenado de Aceite F. Varilla Indicadora de Nivel/Llenado de Aceite G. Tapón de Drenaje de Aceite H. Mofle Protector del Mofle (opcional) Deflector del Mofle I. Arranque Eléctrico con Botón Pulsador J. Receptáculo de cuerda de energía K. Arranque Eléctrico L. Carburador Operación Capacidad de aceite (consulte la sección de Especificaciones) Recomendaciones de Aceite Recomendamos el uso de aceites Briggs & Stratton Warranty Certified para obtener el mejor desempeño. Otros aceites detergentes de alta calidad son aceptables si están clasificados para servicio SF, SG, SH, SJ o mayores. No utilice aditivos especiales. Las temperaturas externas determinan la viscosidad adecuada del aceite para el motor. Utilice la tabla para seleccionar la mejor viscosidad según el rango de temperatura externa esperado. Alta Altitud A elevaciones superiores a 5,000 feet (1.524 metros), es aceptable gasolina con un mínimo de 85 octanos/85 AKI (89 RON). A fin de cumplir con las emisiones, se requiere ajuste para gran altitud. El operar sin éste ajuste causará una disminución el rendimiento, un aumento del consumo de combustible y un aumento en las emisiones. Consulte con un distribuidor autorizado de Briggs & Stratton con relación al ajuste para gran altitud. No se recomienda operar el motor a elevaciones inferiores a 2,500 feet (762 metros) con el juego para gran altitud. Cómo Añadir Combustible - Figura 4 ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. 5W-30 5W-30 Sintético 10W-30 °C SAE 30 °F El combustible debe cumplir con estos requerimientos: • gasolina limpia, fresca y libre de plomo. • Un mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Vea a continuación si se usa a alta altitud. • Gasolina hasta con el 10% de ethanol (gasohol) o hasta el 15% de MTBE (methyl tertiary butyl ether), es aceptable. PRECAUCIÓN: No use gasolina que no haya sido aprobada, tal como E85. No mezcle el aceite con la gasolina, ni modifique el motor para operarlo con combustibles alternos. Esto dañará los componentes del motor e invalidará la garantía del motor. Para proteger el sistema de combustible de la formación de depósitos de goma, mézclele un estabilizador de combustible cuando le añada combustible. Consulte el aparte Bodegaje. Todos los combustibles no son lo mismo. Si usted experimenta problemas de arranque o de desempeño, después del uso del combustible, cambie de proveedor de combustible o de marca. Este motor está certificado para operar con gasolina. El sistema de control de emisiones para este motor es EM (Modificaciones del Motor). * Si se utiliza SAE 30 a una temperatura inferior a los 40°F (4°C) se producirá un arranque difícil. ** Si se utiliza 10W-30 a una temperatura superior a los 80°F (27°C) se podrá ocasionar un mayor consumo de aceite. Verifique el nivel de aceite con mayor frecuencia. Cómo Comprobar/Añadir Aceite - Figura 2 Cuando Aprovisione con Combustible • Apague el motor y deje que el motor se enfríe por lo menos 2 minutos antes de remover la tapa de combustible. • Llene el tanque de combustible en exteriores o en un área bien ventilada. • No llene demasiado el tanque de combustible. Llene el tanque hasta aproximadamente 1,5 pulgadas (38 mm) por debajo de la parte superior del cuello para permitir la expansión del combustible. • Mantenga la gasolina y sus vapores a distancia de chispas, llamas abiertas, testigos piloto, calor, o de cualquier otra fuente de encendido. • Compruebe con frecuencia si existen grietas o fugas en las mangueras de combustible, el tanque, la tapa y en los accesorios. Cámbielos si es necesario. • Si se derramó combustible, espere hasta que se haya evaporado antes de darle arranque al motor. 1. Limpie el área de la tapa de combustible de polvo y desechos. Retire la tapa de combustible (A) (Figura 4). 2. Llene el tanque de combustible (B) con gasolina. A fin de permitir la expansión de la gasolina, no llene por encima del fondo del cuello del tanque de combustible (C). 3. Vuelva a colocar la tapa de combustible. Cómo Darle Arranque al Motor - Figura 5 6 3 Antes de añadir o comprobar el nivel de aceite • Coloque el motor a nivel. • Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho. ADVERTENCIA Modelos con tapón de llenado de aceite (Figura 2) 1. Retire el tapón de llenado de aceite (A). 2. Para añadir aceite, vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (B). Llene hasta el punto de rebose. 3. Vuelva a colocar y apriete el tapón de llenado de aceite. Modelos con varilla extendida (Figura 3). 1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (C) y límpiela con un trapo limpio. 2. Inserte y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. 3. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite y compruebe el nivel de aceite. Asegúrese que el aceite alcance la marca FULL (D) en la varilla. 4. Para añadir aceite, vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite (B). No llene excesivamente. Después de añadir aceite, espere un minuto y vuelva a comprobar el nivel de aceite. 5. Coloque y apriete la varilla indicadora de nivel de aceite. es La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían ocasionarse roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. • Al dar arranque al motor, hale lentamente la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia y después hálela rápidamente para evitar un contragolpe. • Remueva todas las cargas externas del equipo/motor antes de darle arranque al motor. • Los componentes de acople directo del equipo tal como, pero sin limitarse a, cuchillas, impulsores, poleas, dientes de piñones, etc. se deben asegurar firmemente. 31 ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Cuando le de Arranque al motor • Asegúrese que la bujía, el mofle, la tapa de combustible y el filtro de aire estén en su lugar, y firmemente asegurados. • No haga girar el motor si removió la bujía. • Si el motor a se inunda, ajuste el estrangulador (si está equipado) a la posición open/run, coloque el acelerador en la posición fast y haga girar el motor hasta que arranque. 9. Arranque eléctrico: Oprima el botón pulsador (G). Después de que el motor arranque, desconecte primero la cuerda de extensión del tomacorriente de la pared y después del receptáculo de cuerda de energía (F). NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). PRECAUCIÓN: Para extender la vida del arrancador, utilice ciclos cortos de arranque (máximo cinco segundos). Espere un minuto entre los ciclos de arranque. 10. Permita que el motor se caliente por varios minutos. Luego mueva el control del estrangulador, lentamente, hacia la posición run Cómo Detener el Motor - Figura 5 ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. ADVERTENCIA Los motores emiten monóxido de carbono, un gas venenoso que carece de olor y de color. Respirar monóxido de carbono puede ocasionar náuseas, desmayos o la muerte. • • Dele arranque al motor y opérelo en exteriores. No le de arranque al motor ni lo opere en un área encerrada, aun cuando las puertas o las ventanas se encuentren abiertas. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. Peligro de incendio Use una cuerda de extensión de 3 cables. Conecte primero la cuerda de extensión al conector del arranque eléctrico y luego a una toma de la pared. Si se requiere una cuerda de extensión adicional utilice una cuerda de 3 cables. • Si la cuerda de alimentación está dañada, ésta debe ser suministrada por el fabricante o su agente de servicio o por una persona similarmente calificada para evitar un riesgo. PRECAUCIÓN: Briggs & Stratton despacha este motor sin aceite. Antes de arrancar el motor, asegúrese de añadir aceite de acuerdo con las instrucciones en este manual. Si arranca el motor sin aceite, no será posible reparar el daño y no estará cubierto por la garantía. PRECAUCIÓN: Este motor fue despachado de Briggs & Stratton sin aceite. Antes de darle arranque al motor, asegúrese de agregar aceite de acuerdo con las instrucciones de este manual. Si da arranque al motor sin que éste tenga aceite, se dañará hasta tal punto que no podrá ser reparado y no será cubierto por la garantía. 1. Verifique el nivel de aceite. Consulte la sección Cómo verificar/Agregar aceite. 2. Asegúrese de que los controles de la transmisión del equipo, si están equipados, estén desconectados. Consulte el manual del equipo para la ubicación y operación de estos controles. 3. Gire la válvula de cierre de combustible, si está equipada, a la posición on. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación de la válvula de cierre de combustible. 4. Gire el suiche del equipo (ya sea un suiche de balancín (A) o de llave (B)) a la posición on. Vea Figura 5. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación del suiche. • • 5. Gire el control del estrangulador (C) a la posición choke . Nota: Generalmente el estrangulador no es necesario cuando se enciende un motor caliente. 6. Oprima el cebador (D) dos veces. Nota: Generalmente no es necesario utilizar el cebador cuando se le va a volver a dar arranque a un motor ya caliente. 7. Arranque retráctil: Sostenga firmemente la manija de la cuerda de arranque (E). Hale lentamente la manija de la cuerda de arranque hasta que se sienta resistencia, después hálela rápidamente. NOTA: Si el motor no arranca después de tres intentos, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o llame al 1-800-233-3723 (en los EE.UU.). ADVERTENCIA: La retracción rápida de la cuerda de arranque (contragolpe) le halará la mano y el brazo hacia el motor más rápido de lo que usted la pueda dejar ir. Podrían suceder roturas de huesos, fracturas, moretones o torceduras. Cuando de arranque al motor, hale lentamente la cuerda hasta que se sienta resistencia, después hale la cuerda rápidamente para evitar el contragolpe. 8. Arranque eléctrico: Primero conecte la cuerda de extensión al receptáculo de cuerda de energía (F, Figura 6) y después en el tomacorriente de la pared. Si se requiere una cuerda de extensión adicional, asegúrese de que sea una cuerda de 3 cables. ADVERTENCIA: Si la cuerda de extensión está dañada, ésta debe ser reemplazada por el fabricante o su agente de servicio o por una persona similarmente calificada para evitar un riesgo. 32 . • No use el estrangulador para detener el motor. 1. Gire el suiche del equipo (ya sea un suiche de balancín (A) o de llave (B)) a la posición off. Vea Figura 5. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación del suiche. 2. Después de que el motor se detenga, gire la válvula de cierre de combustible, si está equipada, a la posición closed. Consulte el manual del equipo para conocer la ubicación de la válvula de cierre de combustible. Mantenimiento Utilice sólo repuestos originales para los equipos. Es posible que otros repuestos no funcionen tan bien, dañen la unidad y hasta pueden ocasionar lesiones. Además, el uso de otros repuestos puede anular la validez de su garantía. Recomendamos que contacte a cualquier Distribuidor Autorizado de Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. PRECAUCIÓN: Todos los componentes utilizados para fabricar este motor deben mantenerse en su lugar para una correcta operación. Control de Emisiones El mantenimiento, cambio o reparación de los dispositivos y sistemas del control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento o persona que repare motores todo terreno. Sin embargo, para obtener servicio de control de emisiones “sin costo”, la labor debe ser realizada por un distribuidor autorizado por la fábrica. Vea la Garantía de Emisiones. ADVERTENCIA Un chispeo involuntario puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Una puesta en marcha involuntaria puede ocasionar un enredo, una amputación traumática o una laceración. Peligro de incendio Antes de hacer ajustes o reparaciones: • Desconecte el cable de la bujía y manténgalo a distancia de la bujía. • Use únicamente las herramientas correctas. • No manipule los resortes del regulador, las varillas u otras partes para incrementar la velocidad del motor. • Los repuestos deben ser iguales e instalarse en la misma posición que tenían las partes originales. • No golpee la volante con un martillo ni con un objeto pesado ya que la volante podría astillarse más adelante durante la operación. Cuando compruebe chispa: • Utilice un probador aprobado. • No compruebe chispa si removió la bujía. Cuadro de Mantenimiento Las Primeras 5 horas • Cambie aceite Cada 8 Horas o Diariamente • Compruebe el nivel de aceite del motor. Cada 50 horas o una vez al año • • Cambie el aceite del motor Compruebe el mofle y el protector del mofle. Anualmente • • • ** Cambie la bujía Cambie el filtro de combustible Compruebe la tolerancia de la válvula ** No se requiere a menos que se detecten problemas de rendimiento del motor. BRIGGSandSTRATTON.COM Ajuste del Carburador Bodegaje Nunca realice ajustes en el carburador. El carburador ha sido ajustado en la fábrica para operar eficientemente bajo la mayoría de las condiciones. Sin embargo, si se requiere que éste sea ajustado, consulte un Distribuidor de Servicio Autorizado por Briggs & Stratton. PRECAUCIÓN: El fabricante del equipo en el cual es instalado el motor especifica la velocidad máxima en la cual será operado el motor. No exceda esta velocidad. Cómo Cambiar la Bujía - Figura 7 Compruebe el entrehierro (A, Figura 7) con un calibrador de espesor (B). Si es necesario, reajuste el entrehierro. Instale y apriete la bujía al par de apriete recomendado. Para el ajuste del entrehierro o el par de apriete, consulte la sección de Especificaciones. Nota: En algunas áreas, las leyes locales requieren el uso de una bujía con resistencia para suprimir las señales de encendido. Si este motor vino originalmente equipado con una bujía con resistencia, utilice el mismo tipo de bujía cuando la reemplace. Inspección del Mofle y el Atrapachispas - Figura 8 ADVERTENCIA El funcionamiento de los motores produce calor. Las partes de los motores, especialmente el mofle, se calientan demasiado. Pueden ocurrir graves quemaduras a causa de su contacto. Desechos combustibles, tal como hojas, grama, maleza, etc. pueden alcanzar a encenderse. Deje que el mofle, el cilindro y las aletas del motor se enfríen antes de tocarlos. Remueva los desechos acumulados en el área del mofle y en el área del cilindro. Instale y mantenga en orden de funcionamiento un atrapachispas antes de utilizar el equipo en una zona con vegetación tupida o en terrenos agrestes con grama. El Estado de California lo exige (Sección 4442 del Código de Recursos Públicos de California). Otros estados pueden tener leyes similares. Las leyes federales se aplican en tierras federales. Examine el mofle (A, Figura 8) en busca de grietas, corrosión u otro tipo de daños. Remueva el deflector del mofle (B), si está equipado, y examine en busca de daños o bloqueos de carbón. Si se requieren repuestos, asegúrese de utilizar solamente partes de repuesto originales para el equipo. • • • ADVERTENCIA! Los repuestos deben ser iguales y ser instalados en la misma posición que tenían las partes originales, o de lo contrario puede ocurrir un incendio. Filtro de Aire Este motor no viene equipado con un filtro de aire. NO use este motor para ninguna otra aplicación distinta a la remoción de nieve. Cómo Cambiar el Aceite - Figura 2 3 ADVERTENCIA La gasolina y sus vapores son extremadamente inflamables y explosivos. Un incendio o una explosión pueden causar graves quemaduras o la muerte. Almacenamiento de la Gasolina o del Equipo con Combustible en el Tanque • Almacene a distancia de hornos, estufas, calentadores de agua u otros aparatos que utilicen testigos piloto u otras fuentes de encendido ya que estos pueden encender los vapores de gasolina. Sistema de Combustible La lata de combustible se pasa cuando es almacenada durante más de 30 días. El combustible pasado ocasiona que se formen depósitos de goma y ácido en el sistema de combustible o en las partes esenciales del carburador. Para mantenerlo fresco utilice el estabilizador de combustible FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible como un aditivo líquido o un cartucho concentrado de goteo. No hay necesidad de drenar gasolina del motor si se agrega un estabilizador de combustible de acuerdo con las instrucciones. Deje correr del motor durante 2 minutos para circular el estabilizador a través del sistema de combustible. De ese modo el motor y el combustible pueden ser almacenados hasta por 24 meses. Si la gasolina en el motor no ha sido tratada con un estabilizador de combustible, debe ser drenada a un recipiente aprobado. Deje correr del motor hasta que pare por falta de combustible. Se recomienda el uso de un estabilizador de combustible en el recipiente de almacenamiento para mantener la frescura. Aceite del Motor Cambie el aceite del motor mientras que el motor se encuentre todavía caliente. Detección de Fallas ¿Necesita Asistencia? Vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o marque el teléfono 1-800-233-3723. Especificaciones Especificaciones del Motor Modelo 90000 Desplazamiento 9,02 ci (148 cc) Diámetro Interno del Cilindro 2,562 in (65,08 mm) Carrera 1,750 in (44,45 mm) Capacidad de Aceite 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Especificaciones de Ajuste * 9 PRECAUCIÓN: El aceite usado es un producto de desecho peligroso. Disponga del aceite usado apropiadamente. No lo descarte en la basura doméstica. Verifique con sus autoridades locales, con el centro de servicio, o con su distribuidor para obtener información acerca de las facilidades seguras para su destrucción/reciclaje. Modelo 90000 Entrehierro de la Bujía 0,030 in (0,76 mm) Remoción del Aceite Apriete de la bujía 180 lb-plg (20 Nm) 1. Con el motor apagado pero aún caliente, desconecte el cable de la bujía (A) y manténgalo a distancia de la bujía (Figura 9). 2. Retire el tapón de drenaje de aceite (E, Figura 2). Drene el aceite en el recipiente apropiado. Nota: Cualquiera de los tapones de drenaje de aceite (F) mostrados se pueden instalar en el motor. Entrehierro Inducido 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Tolerancia de la Válvula de Admisión 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Tolerancia de la Válvula de Escape 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm) 3. Después de haber drenado el aceite, instale y apriete el tapón de drenaje de aceite. Aprovisionamiento de aceite • • • Coloque el motor a nivel. Limpie el área de llenado de aceite de todo desecho. Para la capacidad de aceite vea la sección Especificaciones. Modelos con Tapón de Llenado de Aceite 1. Remueva el tapón de llenado de aceite (A, Figura 2). 2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite del motor (B). Llene hasta el punto de rebose. 3. Vuelva a colocar y apriete el tapón de llenado de aceite. Modelos con varilla extendida. 1. Remueva la varilla indicadora de nivel de aceite (C, Figura 3) y límpiela con un trapo limpio. 2. Vierta el aceite lentamente por dentro del tubo de llenado de aceite del motor (B). No lo llene excesivamente.. Después de añadir aceite, espere un minuto y a continuación vuelva a comprobar el nivel de aceite. 3. Coloque y ajuste la varilla indicadora. 4. Remueva la varilla y compruebe el nivel de aceite. El aceite debe llegar hasta la marca FULL (D) en la varilla. 5. Coloque y ajuste la varilla indicadora. es * La potencia del motor disminuirá 3,5% por cada 1.000 pies (300 metros) sobre el nivel del mar y un 1% por cada 10° F (5,6° C) por encima de 77° F (25° C). Este operará satisfactoriamente a un ángulo de hasta 15°. Refiérase al manual del operador del equipo para obtener información acerca de los límites de operación permitidos en pendientes. Partes de Servicio Comunes n Parte de Servicio Numero de parte Aditivo de Combustible 5041, 5058 Bujía con Resistencia 802592 Bujía de Platino de Larga Vida 5062 Llave de Bujía 89838, 5023 Probador de Chispa 19368 n Recomendamos que contacte cualquier Centro Autorizado Briggs & Stratton para todo lo relacionado con el mantenimiento y el servicio del motor y sus partes. Use únicamente repuestos originales Briggs & Stratton. 33 PÓLIZA DE GARANTÍA DEL PROPIETARIO DEL MOTOR BRIGGS & STRATTON Mayo 2008 GARANTIA LIMITADA Briggs & Stratton Corporation reparará o reemplazará, sin costo alguno, cual(es)quier parte(s) del motor considerada(s) como defectuosas en material, mano de obra o ambos. Los gastos de transporte del producto sometido a reparación o cambio bajo esta Garantía deben ser abonados por el comprador. Esta garantía tiene vigencia y está sujeta a los períodos y condiciones establecidos a continuación. Para recibir servicio de garantía, contacte el Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marque el 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ‘Páginas Amarillast’. No existe ninguna otra garantía expresa Las garantías implícitas, incluso aquellas de mercantibilidad o adaptabilidad para un fin determinado quedan limitadas a un año a partir de la fecha de compra o a la extensión permitida por la ley, quedando excluidas todas las garantías implícitas. La responsabilidad por daños fortuitos o consecuentes bajo cualesquier y todas las garantías queda excluida en la medida que dicha exclusión sea permitida por la ley. Algunos países o estados no contemplan limitaciones en cuanto a la duración de una garantía implícita, y otros países o estados no permiten la exclusión o limitación de daños consecuentes o incidentales, en cuyo caso la limitación y la exclusión anteriores pueden no ser aplicables para usted. Esta garantía le da derechos legales específicos, pudiendo tener a su vez otros derechos que varían de un país a otro y de un estado a otro. TÉRMINOS ESTÁNDAR PARA GARANTÍA * Y Marca/Tipo de Producto Uso Privado Uso Comercial Vanguardt 2 años 2 años Serie Larga Vidat, I/C®, IntektI/C®, IntektPro 2 años 1 año Serie Snow MAXt 2 años 1 año 2 años 90 días con Funda de Hierro Colado Dura-Boret Todos los otros motores Briggs & Stratton * Éstos son nuestros términos de garantía estándares, pero de vez en cuando puede existir una cobertura adicional de la garantía que no fue determinada en el momento de la publicación. Para obtener un listado de los términos de garantía corrientes para su motor, vaya a BRIGGSandSTRATTON.COM o póngase en contacto con su Distribuidor de Servicio autorizado de Briggs & Stratton. Y Los motores usados en aplicaciones de Generadores Domésticos están garantizados únicamente para uso privado. Esta garantía no se aplica a motores en equipos usados para energía principal en lugar de un servicio. Los motores usados en eventos competitivos o en trayectorias comerciales o de renta no están cubiertos por la garantía. El período de garantía comienza a partir de la fecha en la cual lo compró el consumidor detallista original o usuario final comercial, y continúa por el período de tiempo establecido en la tabla anterior. “Uso privado” significa uso doméstico personal por el consumidor detallista original. “Uso Comercial” significa todos los otros usos, incluyendo fines comerciales o que produzcan ingresos o renta. Una vez que el motor haya experimentado uso comercial, será considerado en adelante como motor de uso comercial para fines de esta garantía. No es necesario registrar la garantía para obtener servicio de Briggs & Stratton Products. Guarde su recibo de compra. Si no aporta la prueba de la fecha de compra inicial en el momento de requerir servicio de garantía, se utilizará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía. Acerca de su Garantía Briggs & Stratton recibe con agrado la reparación bajo garantía y le pedimos disculpas por los inconvenientes presentados. Cualquier Distribuidor de Servicio Autorizado puede hacer reparaciones bajo garantía. La mayor parte de las reparaciones bajo garantía se atienden de manera rutinaria, pero algunas veces las peticiones para el servicio de garantía pueden no ser apropiadas. Si un cliente no está de acuerdo con la decisión del Distribuidor de Servicio, se realizará una investigación para determinar la aplicabilidad de la garantía. Pida a su Distribuidor de Servicio que envíe toda la información pertinente a su Distribuidor o a la Fábrica para proceder a su revisión. Si el Distribuidor o la Fábrica deciden que su reclamación es justificada, al cliente le será reembolsado totalmente el importe de aquellas partes que son defectuosas. Para evitar cualquier malentendido que pudiera presentarse entre el cliente y el Distribuidor de Servicio, listamos a continuación algunas de las causas de fallas del motor que no cubre la garantía. Desgaste Normal: Los motores necesitan, como todos los dispositivos mecánicos, el cambio y el servicio periódico de las partes para desempeñarse bien. La garantía no cubrirá la reparación cuando el uso normal haya agotado la vida de una parte o del motor. La garantía no podría aplicarse si el daño del motor ocurrió debido a abuso, falta del mantenimiento habitual, transporte, manejo, bodegaje o instalación inapropiados. De igual manera se invalidará la garantía si el número serial del motor ha sido removido o si el motor ha sido alterado o modificado. Mantenimiento Incorrecto: La vida útil de un motor depende de las condiciones bajo las cuales opere el motor y del cuidado que éste reciba. Algunas aplicaciones, tales como cultivadoras, bombas y máquinas cortacésped rotantes, se utilizan con mucha frecuencia en condiciones de mucho polvo o en condiciones muy sucias, las cuales pueden hacer que parezca un desgaste prematuro del motor. Tal desgaste, cuando es ocasionado por suciedad, polvo o por el hecho de limpiar la bujía con chorro de arena, o porque otro material abrasivo haya entrado al motor debido a un mantenimiento no apropiado, no será cubierto por la garantía. Esta garantía cubre únicamente, material defectuoso y/o mano de obra relacionados con el motor, y no el cambio o reembolso del equipo en el cual haya sido montado el motor. Ni extenderá la garantía a reparaciones requeridas debido a: 1 Problemas ocasionados por el uso de partes que no sean partes originales Briggs & Stratton. 2 Controles del equipo o instalaciones que impidan el arranque, ocasionando un rendimiento poco satisfactorio del motor, o que acorten la vida del motor. (Contacte el fabricante del equipo.) 34 3 Carburadores con fugas, conductos de combustible obstruidos, válvulas atascadas u otros daños causados por el uso de combustible contaminado o pasado. 4 Partes que se hayan rayado o reventado por operar el motor con aceite lubricante insuficiente o contaminado, o por el uso del grado de viscosidad de aceite incorrecto (compruebe el nivel de aceite y termine de aprovisionar cuando sea necesario, y cambie aceite según los intervalos recomendados.) El dispositivo protector del aceite OIL GARD no se puede apagar durante la operación del motor. Se podrían presentar daños en el motor si el nivel de aceite no se mantiene correctamente. 5 Reparación o ajuste de partes asociadas o conjuntos tales como embragues, transmisiones, controles remoto, etc., los cuales no son fabricados por Briggs & Stratton. 6 Daño o desgaste de partes causado por la entrada de suciedades al motor debido al mantenimiento incorrecto del filtro de aire, montaje incorrecto, o por el uso de un elemento o cartucho para el filtro de aire que no sea original. Limpie y/o cambie el filtro según los intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del Operador. 7 Partes dañadas por velocidad excesiva o recalentamiento causado por residuos de grama, desechos o suciedades los cuales taponan u obstruyen las aletas de enfriamiento, o el área de la volante, o por daños causados por operar el motor en un área confinada sin la suficiente ventilación. Limpie los desechos del motor según os intervalos recomendados de acuerdo a lo establecido en el Manual del Operador. 8 Partes del motor o del equipo quebradas por vibración excesiva causada por un montaje flojo del motor, cuchillas de corte flojas, cuchillas o impulsores flojos o no balanceados, fijación incorrecta del equipo al cigüeñal del motor, velocidad excesiva u otro abuso en la operación. 9 Un cigüeñal deformado o quebrado causado por golpear con un objeto sólido la cuchilla de corte de una máquina cortacésped rotante, o por tensión excesiva de las correas en v. 10 Afinación o ajuste de rutina del motor. 11 Descuido del motor o de los componentes del motor, es decir, cámara de combustión, válvulas, asientos de válvulas, guías de válvulas o bobinados del motor de arranque quemados, causado por el uso de combustibles alternos tales como, gas propano, gas natural, gasolinas alteradas, etc. Se dispone del servicio de garantía únicamente a través de distribuidores de servicio autorizados por Briggs & Stratton Corporation. Localice su Distribuidor de Servicio Autorizado más cercano en nuestro mapa de localización de distribuidores en BRIGGSandSTRATTON.COM, o marcando el teléfono 1-800-233-3723, o según aparezca listado en las ’Páginas Amarillast’. BRIGGSandSTRATTON.COM Yleinen informaatio VAROITUS Siltä varalta, että tarvitset varaosia tai teknistä apua merkitse alle moottorin malli-, tyyppija koodinumerot sekä ostopäivä. Nämä numerot löytyvät moottorista (katso Ominaisuudet ja säädöt-sivu). Ostopäivä: Tämän tuotteen pakokaasu sisältää Kalifornian valtion tutkimusten mukaan terveydelle haitallisia aineita. VAROITUS MM/DD/YYYY Briggs & Stratton ei hyväksy tai salli näiden moottoreiden käyttämistä 3-pyöräisissä maastoajoneuvoissa, moottoripyörissä/kärryissä, harrastus/käytössä olevissa mikroautoissa, ilma-aluksissa tai kilpailuissa käytettävissä ajoneuvoissa. Näiden moottoreiden käyttäminen tällaisissa laitteissa saattaa aiheuttaa omaisuusvahinkoja, vakavan tapaturman (halvaantuminen mukaan lukien) tai jopa kuoleman. Moottorin malli: Malli: Tyyppi: Koodi: Moottorin tehoarvotiedot Yksittäisten kaasumoottorimallien bruttotehoarvot merkitään SAE:n (Society of Automotive Engineers) J1940-standardin (Pienmoottoreiden teho- ja väännönmittausnormisto) mukaisesti, ja arvot on saatu ja korjattu SAE J1995-normin mukaisesti (tarkistettu 2002-05). Vääntöarvot on saatu 3060:n kierrosnopeudella; tehoarvot on saatu 3600:n kierrosnopeudella. Moottorin todellinen bruttoteho saattaa olla pienempi. Siihen vaikuttavat muun muassa ympäristön käyttöolosuhteet ja moottoreiden yksilölliset erot. Moottoreitamme käytetään voimanlähteenä lukuisissa erilaisissa laitteissa, jolloin laitteen asettamat rajoitukset sekä ympäristötekijät vaikuttavat moottorin tehoon. Tällaisia seikkoja ovat: lisälaitteet (ilmanpuhdistin, pakoputki, lataus, jäähdytys, kaasutin, polttoainepumppu jne.), käyttörajoitukset, ympäristön käyttöolosuhteet (lämpötila, kosteus, korkeus) ja koneiden väliset erot. Valmistuksesta ja kapasiteetin rajoituksista johtuen Briggs & Stratton voi korvata tämän sarjan moottorin nimellisteholtaan suuremmalla moottorilla. TURVALLISUUS- JA SÄÄTÖSYMBOLIT Liikkuvia osia Myrkyllisiä kaasuja Öljy VAROITUS Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Polttoaineen lisääminen • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista. Käyttäjän turvallisuus Tulipalo VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. Hidas • Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avotulen, sytytysliekin, kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. Moottorin käynnistäminen • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin (mikäli käytössä) ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä. Nopea Rikastin Vaarallinen kemikaali Seis Päällä Pois Lue käyttöopas Räjähdys Sähköisku Polttoainehana Kuuma pinta Takapotku Polttoaine Käytä suojalaseja • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) AUKI/RUN-asentoon, siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) FAST-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. Laitteen käyttäminen • Älä kallista moottoria siten, että polttoainetta pääsee vuotamaan. • Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. • Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria ilmansuodatin (mikäli käytössä) poistettuna. Öljyn vaihto • Mikäli poistat öljyn öljyntäyttöputken yläpään kautta, polttoainesäiliön on oltava tyhjä tai polttoainetta saattaa vuotaa ulos jolloin tuloksena voi olla tulipalo tai räjähdys. Pakkasen purema käytetään merkkinä vaaroista, jotka saattavat johtaa Vaarasymbolia henkilövahinkoihin. Merkkisanaa (HENGENVAARA, VAARA, tai VAROITUS) käytetään symbolin ohella kuvaamaan loukkaantumisen mahdollisuutta ja vakavuutta. Lisäksi vaarasymbolia voidaan käyttää esittämään vaaran tyyppiä. HENGENVAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Laitteen kuljettaminen • Kuljeta laite tankki TYHJÄNÄ tai polttoainehana SULJETTUNA. Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. VAROITUS VAARA merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan. Moottorin käynnistämisen yhteydessä syntyy kipinöitä. Kipinöinti voi sytyttää läheisyydessä olevat tulenarat kaasut. Räjähdys- ja tulipalovaara on olemassa. VAROITUS merkitsee vaaraa, joka saattaa, mikäli sitä ei vältetä, voi johtaa lievään tai merkittävään loukkaantumiseen. VAROITUS, jos käytetty ilman varoitussymbolia, ilmaisee tilannetta, joka saattaa aiheuttaa vaurioita tuotteeseen. fi • Älä käynnistä moottoria, mikäli läheisyydessä on luonnonkaasu- tai nestekaasuvuoto. • Älä käytä paineistettuja käynnistyssumutteita, koska niiden kaasut ovat herkästi syttyviä. 35 VAROITUS VAROITUS Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. VAROITUS Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. • Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. • Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi. • Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Tulipalovaara Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. VAROITUS Pyörivät osat voivat osua tai tarttua käsiin, hiuksiin tai vaatteisiin. Tästä voi seurata vakavia silpoutumia tai haavoittumista. • Käytä laitetta aina kaikki suojukset paikallaan. • Pidä kädet ja jalat pois pyörivistä osista. • Kiinnitä pitkät hiukset ja poista korut. • Älä käytä liian väljiä vaatteita, varo sitomattomia, roikkuvia nauhoja tai muita helposti tarttuvia vaatekappaleita. 36 • Irrota akun negatiivinen kaapeli (vain sähkökäynnistimellä varustetut moottorit). • Käytä vain oikeita työkaluja. • Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi. • Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi aiheuttaa ravistusta myöhemmin käytön aikana. Sytytyskipinän testaaminen: • Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä. • Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. BRIGGSandSTRATTON.COM Ominaisuudet ja säätimet Katsele oppaan kuvitusta 1 ja omaa moottoriasi samanaikaisesti tutustuaksesi moottorin eri ominaisuuksiin ja säätimiin. A. Moottorin tunniste Mallin tyyppikoodi B. Sytytystulppa C. Kuristinvipu D. Narukäynnistimen kahva E. Öljyn täyttötulppa F. Mittatikku/Öljyntäyttöaukko G. Öljynpoistoaukon tulppa H. Äänenvaimennin Äänenvaimentimen suojus (lisävaruste) Pakokaasun ohjainlevy I. Sähkökäynnistimen painonappi J. Virtajohdon pistoke K. Sähkökäynnistin L. Kaasutin Toiminta • vähintään 87 oktaanista/87 AKI (91 RON). Korkean ilmanalan käyttö, katso alempana annettavat ohjeet. • Polttoaineessa saa olla enintään 10% etanolia (bensiini-etanoliseos) tai enintään 15% MTBE:tä (metyyli- tert-butyylieetteriä). VAROITUS: Älä käytä polttoaineita, jotka eivät ole suositusten mukaisia polttoaineita, kuten E85:tä. Älä sekoita öljyä polttoaineeseen tai muuta moottoria käymään vaihtoehtoisilla polttoaineilla. Niiden käyttö vaurioittaa moottoria ja kumoaa moottorin takuun. Jottei polttoainejärjestelmään pääse syntymään hartsia, sekoita polttoaineeseen polttoaineen säilytysainetta. Katso kohta varastointi. Kaikki polttoaineet eivät ole samanlaisia. Jos moottori ei käynnisty helposti tai moottorin suorituskyky ei ole odotusten mukainen polttoaineen lisäämisen jälkeen, vaihda polttoaineenmyyjää tai polttoainemerkkiä. Tämä moottori on tarkoitettu toimimaan bensiinillä. Tämän moottorin pakokaasupäästöjen rajoitusjärjestelmä on EM (Moottorin modifikaatiot). Korkea ilmanala Yli 1524 metrin (5000 jalkaa) korkeudessa on käytettävä vähintään 85 oktaanista/85 AKI (89 RON) polttoainetta. Päästönormien täyttämiseksi moottorille on tehtävä korkean paikan säätö. Mikäli säätöä ei tehdä, laitteen suorituskyky heikkenee, polttoaineenkulutus lisääntyy ja päästöt lisääntyvät. Saat lisätietoja korkean paikan säädöstä valtuutetulta Briggs & Stratton-maahantuojalta. Korkean paikan sarjaa ei suositella käytettäväksi, mikäli moottoria käytetään alle 762 metrin (2500 jalkaa) korkeudessa. Öljytilavuus (katso Tekniset tiedot -luku) Polttoaineen lisääminen - kuva 4 Öljysuositukset Moottorin parhaan toiminnan takaamiseksi suosittelemme käytettäväksi Briggs & Strattonin takuuhyväksyttyjä öljyjä. Muita hyväksyttäviä pesevätyyppisiä öljyjä ovat SF, SG, SH, SJ. Älä käytä mitään lisäaineita. VAROITUS Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Käytettävän öljyn viskositeetti määräytyy ulkoilman lämpötilan mukaan. Valitse tästä taulukosta öljyn viskositeettiluokka, joka sopii odotettuun käynnistyslämpötilaan ennen seuraavaa öljynvaihtoa. Polttoaineen lisääminen • Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä vähintään 2 minuuttia ennen polttoainetankin korkin irrottamista. 5W-30 Synteettinen 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F • Täytä säiliö hyvin ilmastoidussa tilassa. • Älä ylitäytä tankkia. Jätä tankkiin noin 38 mm ilmatilaa, jotta polttoaineella on tilaa laajeta. • Pidä polttoaine ja sen kaasut poissa kipinöiden, avotulen, sytytysliekin, kuumuuden tai muiden sytytyslähteiden läheisyydestä. • Tarkasta polttoaineputket ja liittimet, tankki ja tankin korkki säännöllisesti halkeamien ja vuotojen varalta. Vaihda tarvittaessa. • Jos polttoainetta läikkyy, käynnistä moottori vasta sen haihduttua. 1. Puhdista lika ja roskat tankin korkin ympäriltä. Irrota tankin korkki (A) (kuva 4). 2. Täytä polttonestesäiliö (B) bensiinillä. Täytä tankki täyttöaukon kierteiden alareunaan saakka, jotta polttoaineella on tilaa laajeta (C). 3. Kierrä korkki takaisin paikalleen. * Alle 40°F (4°C) lämpötiloissa SAE 30 --öljyn käyttö johtaa huonoon käynnistyvyyteen. ** Yli 80°F (27°C) lämpötiloissa 10W-30-öljyn käyttö saattaa johtaa normaalia suurempaan öljynkulutukseen. Tarkista öljyn määrä normaalia useammin Öljyn tarkistaminen/lisääminen - kuva 2 Moottorin käynnistäminen - kuva 5 VAROITUS 3 Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Ennen öljyn lisäämistä tai tarkistamista • Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. • 6 Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta. Öljyntäyttöaukon korkilla varustetut mallit (kuva 2) 1. Irrota öljyntäyttöaukon korkki (A). 2. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta sisään (B). Lisää öljyä piripintaan asti. • Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. • Kytke pois kaikki ylimääräinen moottorin/laitteen kuormitus käynnistyksen ajaksi. • Kaikki suoraan kytketyt komponentit, kuten esimerkiksi terät, tuulettimet, juoksupyörät, hihnapyörät, ketjupyörät, tms. tulee olla tiukasti kiinnitettyinä. 3. Aseta öljyntäyttöaukon korkki paikalleen ja kiristä kiinni. Pidennetyllä mittatikulla varustetut mallit (kuva 3) VAROITUS 1. Irrota mittatikku (C) ja pyyhi puhtaaseen kankaaseen. Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. 2. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä. 3. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Varmista, että öljyä on mittatikun FULL-merkkiin (D) saakka. 4. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta sisään (B). Älä ylitäytä. Lisättyäsi öljyn, odota minuutti ja tarkista öljymäärä uudelleen. 5. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä. Polttoainesuositukset Polttoaineen on täytettävä seuraavat vaatimukset: • Polttoaineen on oltava puhdasta, tuoretta ja lyijytöntä. fi Moottorin käynnistäminen • Varmista, että sytytystulppa, äänenvaimennin polttoainesäiliön korkki ja ilmanpuhdistin ovat paikoillaan ja tiukasti kiinnitettyjä. • Älä käynnistä moottoria sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Jos moottori tulvii, laita kuristin (mikäli käytössä) auki/run-asentoon ja siirrä nopeudensäädin (mikäli käytössä) fast-asentoon ja yritä käynnistää, kunnes moottori lähtee käyntiin. 37 Moottorin sammuttaminen - kuva 5 VAROITUS Pakokaasut sisältävät hiilimonoksidia, joka on hajuton ja väritön, myrkyllinen kaasu. Hiilimonoksidin hengittäminen saattaa aiheuttaa pahoinvointia, pyörtymisen tai kuoleman. • Käynnistä ja käytä moottoria ulkona. • Älä käynnistä moottoria sisällä, vaikka ovet tai ikkunat olisivat auki. VAROITUS Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Älä sammuta moottoria käyttämällä kuristinta. • 1. Käännä laitteesta virta kytkimestä (keinuvipu (A) tai virta (B) lukosta). Katso kohta kuva 5. Tarkista kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Tulipalovaara 2. Kun moottori on sammunut, sulje polttoaineen sulkuventtiili, mikäli käytössä. Tarkista sulkuventtiilin sijainti laitteen käyttöoppaasta Huolto Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Muiden valmistajien varaosat eivät ehkä toimi yhtä hyvin, ne voivat vaurioittaa moottoria ja aiheuttaa vammautumisen. Tämän lisäksi niiden käyttö voi kumota moottorin takuun. Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. • Käytä 3-johtoista jatkojohtoa. • Kiinnitä jatkojohto ensin sähkökäynnistimen liittimeen ja sen jälkeen pistorasiaan. Mikäli tarvitset lisäjatkojohtoa, käytä 3-johtoista johtoa • Jos virtajohto on vioittunut, valmistajan, huoltoedustajan tai muun vastaavan pätevyyden omistavan henkilön on vaihdettava se uuteen, jottei vaaratilannetta pääse syntymään. VAROITUS: Kun tämä moottori lähtee Briggs & Strattonin tehtaalta, siinä ei ole öljyä. Lisää moottoriin öljyä tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti ennen moottorin käynnistämistä. Mikäli käynnistät moottorin lisäämättä öljyä, moottori vaurioituu korjauskelvottomaksi eikä takuu korvaa vahinkoja. VAROITUS: Kaikki tämän moottorin valmistuksessa käytettyjen osien on oltava paikoillaan, jotta moottori toimisi kunnolla. Päästökontrolli Päästökontrollijärjestelmän osien vaihdon tai huollon voi suorittaa mikä tahansa pienkonekorjaamo tai yksityishenkilö. Takuukorjaukset tai --huollot voi suorittaa ainoastaan valtuutettu Briggs & Stratton-huoltoliike. Katso takuupäästötakuu. VAROITUS Hallitsematon kipinöinti voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Moottorin käynnistyminen vahingossa voi aiheuttaa vaaratilanteita ja henkilövahinkoja. Tulipalovaara 1. Tarkista öljymäärä. Katso kappale Öljyn tarkistaminen/lisääminen . 2. Varmista, että laitteen voimansiirron säätölaitteet, mikäli käytössä ovat vapaalla. Tarkista näiden säätimien sijainti ja toiminta laitteen käsikirjasta. 3. Avaa polttoaineen sulkuventtiili, mikäli käytössä. Tarkista sulkuventtiilin sijainti laitteen käyttöoppaasta. 4. Käännä laitteeseen virta kytkimellä (keinuvipu (A) tai virta (B) lukosta). Katso kohta kuva 5. Tarkista kytkimen sijainti laitteen käyttöoppaasta. 5. Siirrä rikastinvipu (C) choke -asentoon. Huomaa: Rikastimen käyttö on tavallisesti tarpeetonta lämmintä moottoria käynnistettäessä. 6. Purista primerpumppua (D) kahdesti. Katso. Huom: Lämpimän moottorin ryypyttäminen on yleensä tarpeetonta. 7. Itsepalautuva käynnistin: Tartu tiukalla otteella käynnistinnaruun (E). Vedä käynnistinnarun kahvasta hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Väärästä käynnistystavasta johtuva takapotku vetää köyttä takaisin moottoriin päin nopeammin kuin ehdit laskea kahvasta irti. Tästä voi seurata luunmurtumia, ruhjeita tai venähdyksiä. Oikea tapa käynnistää moottori ja välttää takapotku, on vetää käynnistimen köydestä hitaasti, kunnes vastus tuntuu, ja sitten vetää nopeasti. 8. Sähkökäynnistys: Kiinnitä jatkojohto ensin virtajohdon liittimeen (F, kuva 6) ja sen jälkeen pistorasiaan. Mikäli tarvitset lisäjatkojohtoa, käytä 3-johtoista johtoa. VAROITUS: Jos jatkojohto on vioittunut, valmistajan, huoltoedustajan tai muun vastaavan pätevyyden omistavan henkilön on vaihdettava se uuteen, jottei vaaratilannetta pääse syntymään. 9. Sähkökäynnistys: Paina painonappia (G). Kun moottori on käynnistynyt, irrota jatkojohto ensin pistorasiasta ja sen jälkeen virtajohdon liittimestä (F). Huomaa: Mikäli moottori ei käynnisty kolmen vedon jälkeen, katso ohjeet sivulta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723 (Yhdysvalloissa). VAROITUS: Voit pidentää käynnistimen käyttöikää käynnistämällä moottoria vain lyhyitä jaksoja (korkeintaan viisi sekuntia kerrallaan). Pidä minuutin tauko käynnistysyritysten välillä. 10. Anna moottorin lämmetä useiden minuuttien ajan. Siirrä sen jälkeen rikastinvipu run -asentoon. 38 Ennen säätö- tai korjaustoimenpiteitä: • Irrota sytytystulpan johto ja pidä se erillään sytytystulpasta. • Käytä vain oikeita työkaluja. • Älä koske keskipakosäätimen jousiin, niveliin tai muihin osiin moottorin nopeuden säätämiseksi. • Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat. • Älä lyö vauhtipyörää vasaralla tai kovalla esineellä, koska vauhtipyörä voi aiheuttaa ravistusta myöhemmin käytön aikana. Sytytyskipinän testaaminen: • Käytä ainoastaan hyväksyttyä kipinätesteriä. Älä tarkista kipinää sytytystulpan ollessa irrotettuna. • Huoltokaavio 5 ensimmäisen käyttötunnin jälkeen • Vaihda öljy 8 tunnin välein tai päivittäin • Tarkista öljymäärä Joka 50. tunti tai vuosittain • • Vaihda moottoriöljy Tarkista äänenvaimennin ja sen suojus Vuosittain • • • ** Vaihda sytytystulppa Vaihda polttoainesuodatin Tarkasta venttiilivälys ** Ei tarvita, jollei moottorin toiminnassa havaita ongelmia. BRIGGSandSTRATTON.COM Kaasuttimen säätö Varastointi Älä koskaan säädä kaasutinta. Kaasutin on säädetty tehtaalla toimimaan tehokkaasti useimmissa olosuhteissa. Mutta jos säätöjä on tehtävä, ota yhteyttä mihin tahansa Briggs & Strattonin valtuutettuun huoltoliikkeeseen. VAROITUS VAARA: Laitteen valmistaja on määritellyt suurimman moottorin käyntinopeuden. Älä ylitä tätä nopeutta. Bensiini ja sen höyryt ovat erittäin helposti syttyviä ja räjähdysalttiita. Tulipalot ja räjähdys saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja tai kuoleman. Sytytystulpan vaihto - kuva 7 Tarkista tulpan väli (A, kuva 7) lankatulkilla (B). Säädä väli uudestaan tarpeen vaatiessa. Asenna tulppa paikalleen ja kiristä suositeltuun tiukkuuteen. Katso tulpan väliasetus tai tiukkuus kohdasta Tekniset tiedot. Huom: Eräissä maissa laki vaatii, että on käytettävä vastussytytystulppia sytytyksestä aiheutuvien häiriöiden vaimentamiseksi. Jos moottorissa on alun perin vastussytytystulppa, käytä samantyyppistä tulppaa myös jatkossa. Polttoainejärjestelmä Polttoaine saattaa vanheta, mikäli sitä säilytetään yli 30 päivää. Vanhentunut polttoaine saattaa aiheuttaa happo- ja hartsimuodostumisen syntymisen polttoainejärjestelmään tai tärkeisiin kaasuttimen osiin. Pidä polttoaine tuoreena käyttämällä Briggs & Strattonin FRESH START® polttoaineen lisäainetta, jota on saatavana nestemäisenä tai tiivistepatruunana. Tarkista äänenvaimennin ja kipinäverkko. - kuva 8 VAROITUS Käyvä moottori tuottaa lämpöä. Moottorin osat, varsinkin äänenvaimennin, tulevat erittäin kuumiksi. Osien koskettaminen saattaa aiheuttaa vakavia palovammoja. Syttyvät roskat, kuten lehdet, ruoho, jne. saattavat syttyä palamaan. • Anna äänenvaimentimen, sylinterin jäähdytysripojen ja muiden osien jäähtyä ennen kuin kosketat niitä. • Poista kertyneet roskat vaimentimen ja sylinterin läheisyydestä. • Asenna kipinäsuojain, mikäli laitetta käytetään metsäisessä, heinikkoisessa tai muuten helposti syttyvässä ja kuivassa maastossa. Tarkasta kipinäsuojaimen toimivuus säännöllisesti. Tarkista, onko äänenvaimentimessa (A, kuva 8) halkeamia, ruostetta tai muita vaurioita. Irrota pakokaasun ohjainlevy (B), mikäli sellainen on käytössä ja tarkista, onko se vaurioitunut tai onko siinä hiilen aiheuttamia tukkeumia. Mikäli tarvitset varaosia, varmista, että käytät vain alkuperäisiä varaosia. VAROITUS: Varaosien täytyy olla oikean tyyppisiä ja ne on asennettava saman asentoon kuin alkuperäisosat tai seurauksena saattaa olla tulipalo. Moottorista ei tarvitse poistaa polttoainetta mikäli polttoaineeseen on lisätty lisäainetta ohjeitten mukaisesti. Anna moottorin käydä 2 minuutin ajan jotta lisäaine pääsee leviämään koko polttoainejärjestelmään. Moottori ja polttoaine voidaan varastoida enintään 24 kuukauden ajaksi. Mikäli polttoaineeseen ei ole lisätty lisäainetta, polttoaine on tyhjennettävä moottorista sopivaan astiaan. Anna moottorin käydä, kunnes se pysähtyy polttoaineen loppumisen vuoksi. Lisää polttoaineen lisäainetta varastointiastiaan, jotta polttoaine säilyy tuoreena. Moottoriöljy Vaihda moottoriöljy kun moottori on vielä lämmin. Vianetsintä Lisäohjeita huollon tekemiseksi löydät verkko-osoitteesta BRIGGSandSTRATTON.COM tai soita numeroon 1-800-233-3723. Tekniset tiedot Moottorin tekniset tiedot Ilmansuodatin Tässä moottorissa ei ole ilmansuodatinta. ÄLÄ KÄYTÄ tätä moottoria muuhun kuin lumen linkoukseen. Öljyn vaihto - kuva 2 Polttoaineen varastoiminen tai laitteen varastoiminen, kun tankissa on polttoainetta • Älä varastoi lämmityskattilan, uunin, vedenlämmittimen tai muun kipinän aikaansaavan laitteen läheisyyteen, sillä ne voivat aiheuttaa bensiinihöyryn syttymisen. 3 9 VAARA: Jäteöljy on ympäristölle vaarallinen tuote ja on hävitettävä oikealla tavalla. Älä hävitä sitä talousjätteiden mukana. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, huoltoedustajalta tai jälleenmyyjältä, miten öljy voidaan hävittää/kierrättää turvallisesti. Poista öljy 1. Irrota sytytystulpan johto (A) moottorin ollessa vielä lämmin ja pidä johto erillään sytytystulpasta. (kuva 9). 2. Irrota öljynpoistoaukon tulppa (E, kuva 2). Tyhjennä öljy hyväksyttyyn astiaan. Huomaa: Moottoriin voidaan asentaa mikä tahansa kuvassa (F) näkyvistä öljynpoistoaukon tulpista. 3. Kun öljysäiliö on tyhjentynyt, aseta öljynpoistoaukon tulppa paikalleen ja kiristä tiukalle. Öljyn lisääminen • Aseta moottori vaakasuoraan asentoon. • Puhdista öljyntäyttöaukon ympärys liasta. • Katso öljytilavuus kappaleesta Tekniset tiedot. Malli 90000 Iskutilavuus 9,02 ci (148 cc) Sylinterin halkaisija 2,562 in (65,08 mm) Iskun pituus 1,750 in (44,45 mm) Öljytilavuus 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Säätöarvot Malli 90000 Tulpan kärkiväli 0,030 in (0,76 mm) Sytytystulpan kiristysarvo 180 lb-in (20 Nm) Sytytyspuolan ilmaväli 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Imuventtiilin välys 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Pakoventtiilin välys 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm) * Moottorin teho laskee 3,5% jokaista 1000 jalkaa (300 metriä) kohti merenpinnan yläpuolella ja 1% jokaista 10° F (5,6° C) kohti lämpötilassa yli 77° F (25° C). Moottori toimii tyydyttävästi, mikäli se ei joudu yli 15° asteen kulmaan. Katso käyttöohjekirjaa turvallisille käyttörajoille kaltevilla pinnoilla. Öljyntäyttöaukon korkilla varustetut mallit 1. Irrota öljyntäyttöaukon korkki (A, kuva 2). Tärkeimmät huolto-osat n 2. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta sisään (B). Lisää öljyä piripintaan asti. Huolto-osa Varaosanumero Polttonesteen lisäaine 5041, 5058 Vastussytytystulppa 802592 Platinakärkitulppa 5062 Sytytystulppa-avain 89838, 5023 Kipinätesteri 19368 3. Aseta öljyntäyttöaukon korkki paikalleen ja kiristä kiinni. Pidennetyllä mittatikulla varustetut mallit 1. Irrota mittatikku (C, kuva 3) ja pyyhi puhtaaseen kankaaseen. 2. Lisää öljyä kaatamalla öljyä hitaasti moottorin öljyntäyttöaukosta sisään (B). Älä ylitäytä. Lisättyäsi öljyn, odota minuutti ja tarkista öljymäärä uudelleen. 3. Aseta mittatikku paikalleen ja kiristä tiukalle. 4. Irrota mittatikku ja tarkista öljymäärä uudestaan. Varmista, että öljyä on mittatikun FULL-merkkiin (D) saakka. 5. Laita mittatikku takaisin paikalleen ja kiristä tiukalle. fi n Suosittelemme, että otat yhteyttä mihin tahansa valtuutettuun Briggs & Stratton-huoltoliikkeeseen kaikissa moottoreiden huoltoa ja korjausta ja moottoreiden varaosia koskevissa kysymyksissä. Käytä vain aitoja Briggs & Stratton-varaosia. 39 BRIGGS & STRATTON -MOOTTORIN OMISTAJAN TAKUUKIRJA Toukokuu 2008 RAJOITETTU TAKUU Briggs & Stratton Corporation korjaa tai vaihtaa veloituksetta kaikki moottorin osat, jotka ovat viallisia joko materiaalin tai työn tai kummankin osalta. Tämän takuun mukaan ostaja vastaa tuotteen kuljetuskustannuksista korjausta tai vaihtoa varten. Tämä takuu on voimassa alla esitetyn ajan ja alla esitetyillä ehdoilla. Selvitä takuuta koskevat palvelut lähimmältä huoltoedustajaltamme, jonka löydät verkkosivuiltamme BRIGGSandSTRATTON.COM, soittamalla numeroon 1-800-233-3723, tai ‘Keltaisilta sivuiltat. Muuta ilmaistua takuuta ei ole. Oletetut vastuut, mukaan lukien oletetut vastuut soveltuvuudesta tai sopivuudesta tiettyyn käyttötarkoitukseen, rajoittuvat yhteen vuoteen alkaen ostopäivästä tai lain sallimissa puitteissa torjutaan kaikki oletetut vastuut. Vastuu välillisistä vahingonkorvauksista takuun nojalla torjutaan lain sallimissa puitteissa. Joissakin maissa takuuajan rajoittamista ei sallita ja joissakin maissa takuun on katettava myös välilliset vahingot, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä koske Teitä. Tämä takuu antaa Teille nimenomaiset lailliset oikeudet ja Teillä voi olla myös muita Suomen lain mukaisia oikeuksia. NORMAALIT TAKUUEHDOT * Y Merkki/Tuotetyyppi Yksityiskäyttö Kaupallinen käyttö Vanguardt 2 vuotta 2 vuotta Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 vuotta 1 vuosi Valurautaisella Dura-Boret sylinteriputkella varustettu Snow Series MAXt 2 vuotta 1 vuosi Kaikki muut Briggs & Stratton-moottorit 2 vuotta 90 päivää * Käytössä ovat normaalit vakuutusehtomme, mutta joissakin tapauksissa takuu saattaa kattaa muutakin, jota ei ollut määritetty julkaisuajankohtana. Saat luettelon moottoriasi koskevista takuuehdoista menemällä osoitteeseen BRIGGSandSTRATTON.COM tai ota yhteys valtuutettuun Briggs & Stratton maahantuojaan. Y Kotikäyttöön tarkoitetuissa varageneraattoreissa käytettäviä moottoreita koskee ainoastaan yksityiskäyttötakuu. Tämä takuu ei koske niiden laitteiden moottoreita, joita käytetään voiman tuottamiseen hyötykäytössä. Kilpa-ajoissa tai kaupallisilla tai vuokraradoilla käytettäviä moottoreita takuu ei koske. Takuuaika alkaa ostokuitissa mainitusta päivämäärästä ja koskien ensimmäistä omistajaa tai kaupallista loppukäyttäjää, ja on voimassa yllä mainitun ajanjakson. Tässä takuukirjassa “yksityiskäyttö” tarkoittaa yksityisten kuluttajien käytössä olevia talouksia. “Kaupallinen käyttö” tarkoittaa muita käyttökohteita, mukaan lukien kaupalliset, tuottoja tuottavat tai vuokraustarkoitukset. Jos moottori on ollut kaupallisessa käytössä, sitä pidetään sen jälkeen kaupalliseen käyttöön tarkoitettuna moottorina tämän takuun osalta. Mitään takuukorttia ei tarvita takuuhuollon saamiseksi Briggs & Stratton -moottoreille. ostokuitti on säilytettävä. Mikäli et esitä ostokuittia takuuhuoltoon tuotaessa, moottorin koodinumeroa käytetään takuuajan alkamispäivämääränä. Takuuehdot Briggs & Stratton suorittaa moottoreihinsa takuukorjauksia ja pahoittelee asiasta koituvaa vaivannäköä. Takuukorjauksia saavat suorittaa kaikki valtuutetut huoltopisteet. Useimmat takuukorjaukset hoidetaan rutiininomaisesti, mutta joskus takuukorjauspyynnöt eivät ole asianmukaisia. Jos asiakas on eri mieltä huoltopisteen päätöksestä, takuun voimassaolon toteamiseksi suoritetaan tutkimus. Pyydä huoltoa toimittamaan kaikki asiaa koskevat tosiasiat maahantuojalle tai tehtaalle tarkistusta varten. Jos maahantuoja tai tehdas päättää, että vaade on oikeutettu, asiakas saa täyden korvauksen viallisista osista. Asiakkaan ja jälleenmyyjän välisten väärinkäsitysten välttämiseksi alla on lueteltu muutamia moottorivaurioiden syitä, joita takuu ei kata. Normaali kuluminen: Moottorit, kuten kaikki mekaaniset laitteet, vaativat ajoittaista osien uusimista ja huoltoa toimiakseen kunnolla. Takuu ei korvaa normaalin kulumisen aiheuttamia korjauskustannuksia. Takuu ei esimerkiksi ole voimassa, jos moottorivaurio on tapahtunut väärinkäytön, säännöllisen kunnossapidon laiminlyönnin, kuljetuksen, käsittelyn, varastoinnin tai väärän asennuksen johdosta. Samoin takuu on mitätön, jos moottorin sarjanumero on poistettu tai moottoria on jollakin tavoin muutettu. Epäasianmukainen kunnossapito: Moottorin käyttöikä riippuu käyttöolosuhteista ja sen saamasta huolenpidosta. Eräitä laitteita, kuten jyrsimiä, pumppuja ja pyöriväteräisiä ruohonleikkureita käytetään hyvin usein pölyisissä tai likaisissa oloissa, jotka voivat johtaa ennenaikaiselta näyttävään kulumiseen. Takuu ei kata tällaista kulumista, kun se johtuu lian, pölyn tai sytytystulpan puhdistuksessa käytetyn hiekka-aineksen tai muun hiovan materiaalin pääsystä moottoriin epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena. Tämä takuu kattaa vain moottoriin liittyvät vialliset materiaalit ja/tai työvirheet eikä mitään vaihto-osia eikä korvausta laitteesta, johon moottori on kiinnitetty. Takuu ei myöskään kata seuraavista syistä johtuvia korjauksia: 1 Ongelmat aiheutuvat osista, jotka eivät ole alkuperäisiä Briggs & Stratton-osia. 2 Laitteen säätimet tai asennukset, jotka estävät käynnistyksen, heikentävät moottorin suorituskykyä tai lyhentävät sen elinikää. (Ota yhteys laitteen valmistajaan.) 3 Kaasutinvuodot, tukkeutuneet polttoaineputket, juuttuneet venttiilit tai muut vauriot ovat aiheutuneet likaantuneesta tai vanhasta polttoaineesta. 40 4 Osat, jotka ovat rikkoutuneet tai leikanneet kiinni puutteellisesta voiteluöljyn määrästä tai väärästä öljyn viskositeetista johtuen (tarkista ja lisää tarvittaessa sekä vaihda suositeltujen ajanjaksojen päästä.) OIL GARD -öljyvahti ei välttämättä sammuta käyvää moottoria. Moottorivaurio on mahdollinen jos öljytasosta ei huolehdita. 5 Moottoriin liittyvien osien tai kokoonpanojen korjaus tai säätö, kuten esim. kytkimet, voimansiirto, kaukosäätölaitteet, jne., jotka eivät ole Briggs & Strattonin valmistamia. 6 Osien vauriot tai kulumiset, jotka johtuvat moottoriin päässeestä liasta ilmanpuhdistimen epäasianmukaisen kunnossapidon seurauksena, osien kokoonpanosta tai muun kuin alkuperäisen ilmanpuhdistinelementin tai suodattimen käytöstä. Puhdista ja öljyä suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 7 Osat, jotka ovat vaurioituneet ylikierrosten takia tai liiallisen kuumenemisen takia ruohon, roskien tai lian tukkiessa jäähdytysrivat tai juoksupyörän alueen, taikka vauriot, jotka ovat aiheutuneet moottorin käyttämisestä suljetussa tilassa ilman riittävää ilmanvaihtoa. Puhdista roskat moottorista suositelluin aikavälein käyttäjän käsikirjassa mainitulla tavalla. 8 Moottori tai laitteen osat ovat rikkoutuneet liiallisesta tärinästä, joka on aiheutunut moottorin löysästä kiinnityksestä, löysistä leikkausteristä, epätasapainossa olevista teristä tai löysistä tai epätasapainossa olevista tuulettimista, laitteen sopimattomasta kiinnityksestä moottorin kampiakseliin, ylikierroksista tai muusta väärinkäytöstä. 9 Taipunut tai rikkoutunut kampiakseli, jonka on aiheuttanut pyörivän ruohonleikkurin leikkausterän iskeytyminen kiinteään esineeseen tai liian tiukalla ollut kiilahihna. 10 Moottorin tavanomainen viritys tai säätö. 11 Moottorin tai moottorin osan pettäminen, ts. polttokammio, venttiilit, venttiili-istukat, venttiiliohjaimet tai palanut käynnistinmoottorin käämitys, joka on aiheutunut vaihtoehtoisten polttoaineiden käytöstä; näistä esimerkkeinä nestekaasu, maakaasu, käsitellyt bensiinit, jne. Takuuhuoltoa antavat vain Briggs & Stratton Corporationin valtuuttamat huoltokorjaamot. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen löydät verkkosivulla BRIGGSandSTRATTON.com löytyvän jälleenmyyjäkartan avulla, soittamalla numeroon 1-800-233-3723 tai ‘Keltaisilta sivuiltat’. BRIGGSandSTRATTON.COM Informations générales AVERTISSEMENT Pour obtenir des pièces de rechange ou une assistance technique, reporter ici les numéros de Modèle, Type et Code du moteur ainsi que la date d’achat. Ces numéros sont situés sur le moteur (voir la page Caractéristiqueset commandes). Date d’achat: Les gaz d’échappement de ce moteur contiennent des substances chimiques pouvant causer des cancers, des malformations fœtales ou d’autres problèmes de fécondation. AVERTISSEMENT JJ/MM/AAAA Modèle de moteur: Modèle: Type: Briggs & Stratton n’approuve pas et n’autorise pas l’utilisation de ces moteurs sur les véhicules tout-terrain à 3 roues, les motocyclettes, les karts de loisir, les aéroplanes ou les véhicules destinés à être utilisés en compétition. L’utilisation de ces moteurs pour ces applications peut entraîner des dommages matériels, des lésions graves (y compris la paralysie) ou la mort. Code: Informations concernant la puissance théorique du moteur La puissance brute pour chaque Modèle de moteur à essence est indiquée conformément au code J1940 (procédure de calcul de la puissance et du couple des petits moteurs) de la SAE (Society of Automotive Engineers) et les performances théoriques ont été obtenues et corrigées selon SAE J1995 (révision 2002-05). Les valeurs de couple sont calculées sur la base de 3060tr/min et celles de puissance sur la base de 3600tr/min. La puissance brute réelle du moteur peut être plus faible notamment à cause des conditions de fonctionnement et des variations d’un moteur à l’autre. Compte tenu de la grande variété de machines sur lesquelles nos moteurs sont utilisés et du nombre de problèmes environnementaux applicables au fonctionnement des équipements, il se peut que le moteur à essence ne développe pas sa puissance théorique une fois qu’il est monté sur une machine particulière (puissance nette ou réelle «sur site»). Cette différence s’explique par un grand nombre de facteurs, tels que (liste non limitative): accessoires (filtre à air, échappement, admission, refroidissement, carburateur, pompe à essence, etc.), limites d’utilisation, conditions ambiantes d’utilisation (température, humidité, altitude) et variations d’un moteur à l’autre. Pour des raisons de fabrication et de capacité limitées, Briggs & Stratton est susceptible de remplacer ce Modèle par un moteur plus puissant. ATTENTION: ce moteur a été livré par Briggs & Stratton sans huile. Avant de démarrer le moteur, faire le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si le moteur est démarré sans huile, il sera endommagé sans possibilité de réparation et ne sera pas couvert par la garantie. AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Pour faire le plein • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. Sécurité de l’utilisateur SYMBOLES DE SÉCURITÉ ET DE COMMANDE Incendie Fast Starter Pièces en mouvement Arrêter Marche Arrêt Produits chimiques dangereux Fumées toxiques Huile Explosion Choc Robinet d’essence Lire le manuel Retour brutal Surface très chaude • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. • Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d’ignition. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. Slow Pour démarrer le moteur • S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air (le cas échéant) sont montés et solidement fixés. Essence Porter des lunettes • Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée. • Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. Lors de l’utilisation de l’équipement • Ne pas faire basculer le moteur ou l’équipement au-delà d’un angle qui provoquerait le renversement de l’essence. Gelure • Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner un moteur sans filtre à air (le cas échéant) ou avec le filtre à air (le cas échéant) enlevé. Vidange d’huile • Pour vidanger l’huile par le tube de remplissage, vider le réservoir d’essence sinon il risque de fuir et de provoquer un incendie ou une explosion. Le symbole d’alerte de sécurité est utilisé pour identifier des informations sur des risques qui peuvent entraîner des blessures. Un mot (DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION) est utilisé avec le symbole d’alerte pour indiquer le risque de blessure. En outre, un signal de danger peut être utilisé pour représenter le type de risque. Pour transporter l’équipement • Transporter avec le réservoir de carburant VIDE et le robinet de carburant en position FERMÉE. Pour stocker de l’essence ou l’équipement avec un réservoir plein • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence. DANGER indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, entraînera la mort ou des blessures très graves. AVERTISSEMENT indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner la mort ou des blessures très graves. AVERTISSEMENT Le démarrage du moteur produit des étincelles. Les étincelles peuvent enflammer les gaz inflammables à proximité. Ceci pourrait provoquer une explosion ou un incendie. ATTENTION indique un risque qui, s’il n’est pas éliminé, pourrait entraîner des blessures mineures ou légères. ATTENTION, lorsqu’il est utilisé sans le symbole d’alerte, indique une situation qui pourrait endommager l’appareil. fr • S’il y a une fuite de gaz naturel ou de GPL à proximité, ne pas démarrer le moteur. • Ne pas utiliser de liquides de démarrage sous pression car leurs vapeurs sont inflammables. 41 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. • Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral. AVERTISSEMENT La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. • Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. • Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur. • Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. Avant d’effectuer des réglages ou des réparations • Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie. • Débrancher le câble Négatif de la batterie (seulement pour les moteurs à démarrage électrique). AVERTISSEMENT • N’utiliser que les outils corrects. Les pièces en rotation peuvent toucher ou saisir les mains, les pieds, les cheveux, les vêtements ou les accessoires. Le résultat peut en être une amputation ou une lacération grave. • Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. • Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces précédentes. • Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. • Ne faire fonctionner l’équipement qu’avec les protections en place. • Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces en mouvement. • Attacher les cheveux longs et retirer les bijoux. • Ne pas porter de vêtements amples, de ceintures larges pendantes ou tout vêtement pouvant être saisi. 42 AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. Risque d’incendie Contrôle de l’étincelle • Utiliser un contrôleur homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. BRIGGSandSTRATTON.COM Caractéristiques et commandes Recommandations concernant le carburant Le carburant doit répondre aux critères suivants: • Essence fraîche, propre, sans plomb. • Un indice minimum d’Octane de 87/87 AKI (91 RON). En cas d’utilisation en altitude, voir ci-après. • Une essence contenant 10% d’éthanol au maximum ou 15% de MTBE (éther méthyl-tertiobutilyque) au maximum, est acceptable. ATTENTION: ne pas utiliser d’essence non approuvée, comme la E85. Ne pas mélanger d’huile à l’essence ni modifier le moteur pour fonctionner avec des carburants alternatifs. Cela endommagerait le moteur et annulerait la garantie moteur. Pour protéger le système d’admission d’essence contre la formation de gomme, mélanger un stabilisateur à l’essence. Voir le stockage. Tous les carburants ne sont pas les mêmes. Si vous avez du mal à démarrer ou si vous avez des problèmes de fonctionnement, changez de fournisseur ou de marque d’essence. Ce moteur est certifié pour fonctionner à l’essence. Le système de contrôle des émissions de ce moteur est EM (Modifications Moteur). 1 Comparer l’illustration avec votre moteur pour vous familiariser avec l’emplacement des différents composants et commandes. Identification du moteur Modèle Type Code B. Bougie C. Commande de starter D. Poignée du lanceur E. Bouchon d’huile F. Jauge à huile/Remplissage G. Bouchon de vidange d’huile H. Silencieux Protection du silencieux (dans certains cas) Déflecteur du silencieux I. Bouton du démarreur électrique J. Prise murale pour câble d’alimentation K. Démarreur électrique L. Carburateur A. Haute altitude À une altitude supérieure à 1524 mètres, une essence avec un indice d’octane d’au moins 85/85 AKI (89 RON) est acceptable. Pour conserver les caractéristiques d’émission, un réglage spécial haute altitude est nécessaire. Faire fonctionner le moteur sans ce réglage fait baisser les performances, augmenter la consommation et les émissions. Voir un Représentant Agréé Briggs & Stratton pour obtenir des informations sur le réglage haute altitude. Le fonctionnement du moteur à une altitude inférieure à 762 mètres avec le kit haute altitude n’est pas recommandé. Fonctionnement Capacité d’huile (voir la section Spécifications) Plein d’essence - Figure 4 Recommandations concernant l’huile AVERTISSEMENT Nous recommandons l’utilisation des huiles certifiées par Briggs & Stratton pour obtenir les meilleures performances. D’autres huiles détergentes de qualité sont acceptables si elles sont classées SF, SG, SH, SJ ou au-delà. Ne pas utiliser d’additifs. L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. La température extérieure détermine la viscosité de l’huile moteur. Utiliser le tableau pour sélectionner la viscosité qui convient à la température extérieure prévue. 5W-30 Synthétique 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F Pour faire le plein • Couper le moteur et le laisser refroidir au moins 2 minutes avant d’ouvrir le bouchon du réservoir. • Remplir le réservoir de carburant à l’extérieur ou dans un local extrêmement bien ventilé. • Ne pas trop remplir le réservoir. Laisser environ 4cm d’espace sous le haut du col pour permettre la dilatation du carburant. • Veiller à tenir l’essence, ainsi que les vapeurs qui en émanent, à l’écart des étincelles, des flammes nues, des veilleuses, de la chaleur et de toute autre source d’ignition. • Contrôler que les Durits, le réservoir, le bouchon et les raccords de carburant ne présentent ni fissures ni fuites. Remplacer si nécessaire. • Si du carburant a été renversé, attendre son évaporation complète avant de démarrer le moteur. 1. Enlever la poussière et les débris sur le pourtour du bouchon d’essence. Retirer le bouchon d’essence (A) (Figure 4). 2. Faire le plein (B) d’essence. Pour permettre l’expansion de l’essence, ne pas remplir au-delà du bas du col du réservoir (C). 3. Remettre le bouchon du réservoir en place. Démarrage du moteur - Figure 5 * L’emploi d’huile SAE 30 au-dessous de 4°C (40°F) rend le démarrage difficile. ** L’utilisation d’une huile 10W-30 à des températures supérieures à 27°C (80°F) entraînera une consommation d’huile supérieure à la normale. Vérifier le niveau d’huile plus souvent. Vérification/Plein d’huile - Figure 2 AVERTISSEMENT La rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera votre main et votre bras vers le moteur beaucoup plus vite que vous ne pourrez les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. 3 • Avant de vérifier ou de faire le plein d’huile • Mettre le moteur de niveau. • 6 • • Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. Modèles avec bouchon d’huile (Figure 2) 1. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (A). Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. Retirer tout équipement extérieur ou charge avant de démarrer le moteur. Les composants directement couplés à l’équipement, tels que lames, turbines, poulies, engrenages, etc. sans que cette liste soit limitative, devront être fermement arrimés. AVERTISSEMENT 2. Rajouter de l’huile en versant lentement dans l’orifice (B). Remplir jusqu’au point de débordement. L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. 3. Remettre le bouchon d’huile et le serrer. Modèles avec jauge à huile rehaussée (Figure 3) 1. Sortir la jauge (C) et la nettoyer avec un chiffon propre. 2. Mettre la jauge et la serrer. Pour démarrer le moteur • S’assurer que la bougie, le bouchon du réservoir de carburant et le filtre à air sont montés et solidement fixés. • Ne pas faire tourner le moteur avec la bougie enlevée. • Si le moteur est noyé, placer le starter (le cas échéant) sur OPEN/RUN, amener l’accélérateur sur FAST et lancer le moteur jusqu’à ce qu’il démarre. 3. Sortir la jauge et vérifier le niveau d’huile. Il doit être au niveau FULL (D) de la jauge. 4. Pour refaire le niveau, verser l’huile (B). Ne pas trop remplir. Après avoir versé l’huile, attendre une minute et revérifier le niveau. 5. Remettre la jauge et la serrer. fr 43 Arrêt du moteur - Figure 5 AVERTISSEMENT Les moteurs produisent du monoxyde de carbone, qui est un gaz toxique inodore et invisible. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer des nausées, un évanouissement et entraîner la mort. • Démarrer et faire fonctionner le moteur à l’extérieur. • Ne pas démarrer ou faire fonctionner le moteur dans un local fermé, même si les portes et les fenêtres sont ouvertes. AVERTISSEMENT Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. Risque d’incendie • Utiliser une rallonge avec fil de terre (3 fils). • Brancher d’abord la rallonge au connecteur du démarreur électrique puis dans la prise murale. Si une rallonge supplémentaire est nécessaire, utiliser une rallonge à 3fils. • Si la rallonge est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, un Réparateur Agréé ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout risque. ATTENTION: ce moteur a été livré par Briggs & Stratton sans huile. Avant de démarrer le moteur, faire le plein d’huile selon les instructions de ce manuel. Si on démarre le moteur sans huile, il sera endommagé sans possibilité de réparation et ne sera pas couvert par la garantie. AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Ne pas actionner le starter pour arrêter le moteur. • 1. Couper le contact (soit un basculeur (A) soit une clé (B)). Voir Figure 5. Pour l’emplacement du contact, voir le manuel de l’équipement. 2. Une fois le moteur arrêté, couper le robinet d’admission d’essence, le cas échéant. L’emplacement de ce robinet est indiqué dans le manuel de l’équipement. Entretien Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine. Les autres pièces risquent de ne pas fonctionner et peuvent endommager l’appareil ou provoquer des blessures. L’utilisation d’autres pièces risque par ailleurs d’annuler la garantie. Il est recommandé de consulter un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout l’entretien du moteur et l’acquisition de pièces. ATTENTION: Tous les composants de ce moteur doivent rester à leur place d’origine pour que le moteur fonctionne correctement. Contrôle des émissions L’entretien, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle des émissions gazeuses peut être effectué par tout établissement ou individu spécialisé dans la réparation des moteurs autres que les moteurs automobiles. Néanmoins, pour que les réparations soient prises en charge par Briggs & Stratton au titre de la garantie, l’intervention doit être effectuée par un Réparateur Agréé. Voir la garantie des émissions. AVERTISSEMENT 1. Vérifier le niveau d’huile. Voir la section Vérification du niveau d’huile. Une étincelle accidentelle peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un démarrage accidentel peut causer un étranglement, l’amputation ou la lacération d’un membre. Risque d’incendie 2. S’assurer que les commandes d’entraînement de l’équipement sont débrayées. Voir l’emplacement et le fonctionnement de ces commandes dans le manuel de l’équipement. 3. Mettre le robinet d’essence, s’il existe, sur la position ON. L’emplacement du robinet d’essence est présenté dans le manuel de l’équipement. 4. Mettre le contact (soit un basculeur (A) soit une clé (B)). Voir la Figure 5. Pour l’emplacement du contact, voir le manuel de l’équipement. 5. Mettre le starter (C) en position CHOKE. Remarque: Le starter est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. 6. Appuyer deux fois sur la poire d’amorçage (D). Remarque: L’amorçage est généralement superflu pour redémarrer un moteur chaud. 7. Démarreur par lanceur: prendre solidement en main la poignée du lanceur (E). Tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance, puis tirer rapidement. Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). AVERTISSEMENT: la rétraction rapide de la corde de lanceur (retour brutal) tirera la main et le bras de l’opérateur vers le moteur beaucoup plus vite qu’il ne pourra les laisser partir. Ceci pourrait entraîner des fêlures, des fractures, des ecchymoses ou des foulures. Pour démarrer le moteur, tirer lentement sur la corde jusqu’à sentir une résistance et tirer alors rapidement afin d’éviter l’effet de rétraction. 8. Démarreur électrique: brancher d’abord la rallonge au connecteur du démarreur électrique (F, Figure 6) puis dans la prise murale. Si une rallonge supplémentaire est nécessaire, utiliser une rallonge à 3fils. AVERTISSEMENT: si la rallonge est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, un Réparateur Agréé ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout risque. 9. Démarreur électrique: appuyer sur le bouton (G). Quand le moteur a démarré, débrancher d’abord la rallonge de la prise murale, puis du connecteur du démarreur électrique (F). Avant d’effectuer des réglages ou des réparations • Débrancher le fil de bougie et l’attacher à bonne distance de la bougie. • N’utiliser que les outils corrects. • Ne pas modifier les ressorts du régulateur, les tringles et autres pièces pour augmenter le régime du moteur. • Les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces précédentes. • Ne pas taper sur le volant moteur avec un marteau ou un objet dur cela pourrait entraîner une rupture ultérieure du volant pendant que le moteur fonctionne. Contrôle de l’étincelle • Utiliser un contrôleur homologué. • Ne pas contrôler l’étincelle avec la bougie retirée. Tableau d’entretien Après les 5 premières heures • Vidanger l’huile Toutes les 8 heures ou chaque jour • Vérifier le niveau d’huile du moteur Toutes les 50 heures et au minimum une fois par an • • Vidanger l’huile Vérifier la protection de silencieux et le silencieux Une fois par an • • • Remplacer la bougie Remplacer le filtre à carburant Contrôler le jeu des soupapes ** Remarque : Si le moteur ne démarre pas après trois tentatives, consulter BRIGGSandSTRATTON.COM ou appeler le 1-800-233-3723 (aux États-Unis). ** ATTENTION: pour préserver la longévité du démarreur, utiliser des séquences de démarrage courtes (pas plus de cinq secondes). Attendre une minute et recommencer. Réglage du carburateur 10. Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs minutes. Puis ramener le starter en position RUN 44 . Pas indispensable sauf en cas de problèmes de performances. Ne pas procéder à des réglages inutiles du carburateur. Il a été réglé en usine pour fonctionner efficacement dans la plupart des applications. Néanmoins, si des réglages sont nécessaires, les confier à un Réparateur Agréé Briggs & Stratton. ATTENTION: le fabricant de l’équipement sur lequel est monté ce moteur a spécifié le régime maximum à vide d’utilisation du moteur. Ne pas dépasser ce régime maximum. BRIGGSandSTRATTON.COM Stockage Remplacement de la bougie - Figure 7 Vérifier l’écartement des électrodes (A, Figure 7) avec une jauge (B). Le cas échéant, régler l’écartement. Remonter et serrer la bougie au couple recommandé. L’écartement et le couple de serrage sont indiqués dans la section Spécifications. AVERTISSEMENT L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables et explosives. Un incendie ou une explosion peut entraîner des blessures très graves ou même la mort. Remarque: dans certains pays, la législation impose l’emploi de bougies à résistance pour supprimer les parasites de l’allumage. Si ce moteur était équipé d’une bougie avec résistance, utiliser le même type de bougie lors de son remplacement. Pour stocker de l’essence ou l’équipement avec un réservoir plein • Les ranger loin des chaudières, cuisinières, chauffe-eau ou tout autre appareil comportant une veilleuse ou une source susceptible de produire une étincelle, car ils pourraient enflammer les vapeurs d’essence. Inspecter le silencieux et le pare-étincelles - Figure 8 Système d’alimentation L’essence peut s’éventer quand on la stocke pendant plus de 30 jours. De l’essence éventée provoque des dépôts d’acide et de gomme dans le système d’alimentation et sur les principales pièces du carburateur. Pour maintenir l’essence propre, utiliser le stabilisateur d’essence FRESH START® de Briggs & Stratton, disponible sous forme d’additif liquide ou de cartouche de concentré à écoulement progressif. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’essence du moteur si un stabilisateur est ajouté conformément aux instructions. Faire fonctionner le moteur pendant 2minutes pour faire circuler le stabilisateur dans le système d’alimentation. Le moteur et l’essence peuvent alors être stockés pendant une durée maximale de 24 mois. Si l’essence n’a pas été traitée avec un stabilisateur, elle doit être vidangée dans un récipient approuvé. Faire fonctionner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête en panne sèche. L’utilisation d’un stabilisateur d’essence dans le réservoir de stockage est recommandée pour en conserver la fraîcheur. AVERTISSEMENT Un moteur en marche produit de la chaleur. Les pièces du moteur, et plus particulièrement le silencieux, deviennent extrêmement chaudes. Les toucher peut provoquer des brûlures sévères. Les débris combustibles comme les feuilles, l’herbe, les broussailles peuvent s’enflammer. • Laisser le silencieux, le cylindre du moteur et les ailettes refroidir avant de les toucher. • Retirer les débris accumulés autour du silencieux et du cylindre. • Monter un pare-étincelles en parfait état de marche avant d’utiliser l’équipement sur un terrain en friche recouvert de bois mort, d’herbe ou de broussailles. Ceci est obligatoire dans l’État de Californie (chapitre 4442 du California Public Resources Code). D’autres États peuvent avoir des lois similaires. Les lois fédérales s’appliquent sur le territoire fédéral. Huile moteur Pendant que le moteur est encore chaud, changer l’huile du moteur. Dépannage Inspecter le silencieux (A, Figure 8) pour voir s’il est fissuré, corrodé ou endommagé. Enlever le déflecteur du silencieux (B), le cas échéant, et l’examiner pour vérifier la présence de dommage ou de dépôt de carbone. Si l’inspection détermine qu’il faut le remplacer, s’assurer d’utiliser des pièces de rechange d’origine. Besoin d’aide? Aller sur BRIGGSandSTRATTON.com ou appeler 1-800-233-3723. Spécifications AVERTISSEMENT: les pièces de rechange doivent être d’origine et installées de la même façon que les pièces précédentes, sous peine de provoquer un incendie. Spécifications du moteur Modèle 90000 Filtre à air Cylindrée 148 cc Ce moteur n’est pas équipé de filtre à air. NE PAS utiliser ce moteur pour autre chose que pour le déblaiement de la neige. Alésage 65,08 mm Course 44,45 mm Capacité d’huile 0,54 -- 0,59 l Changement d’huile - Figure 2 3 9 ATTENTION: l’huile usée est un produit dangereux dont on doit se débarrasser correctement. Ne pas la jeter avec les ordures ménagères. Vérifier le lieu de collecte ou de recyclage avec les autorités locales, le centre de services ou le concessionnaire. Spécifications de réglage * Vidange de l’huile 1. Quand le moteur est arrêté mais encore chaud, débrancher le fil de bougie (A) et l’éloigner de la bougie (Figure 9). 2. Enlever le bouchon de vidange (E, Figure 2). Vidanger l’huile dans un récipient approuvé. Remarque: un des bouchons de vidange (F) illustré peut être monté sur ce moteur. 3. Quand toute l’huile a été vidangée, remettre le bouchon de vidange et le serrer. Mettre le moteur de niveau. • Nettoyer le pourtour de l’orifice de remplissage de tout débris. • Voir la section Spécifications pour connaître la capacité en huile. 90000 Écartement des électrodes 0,76 mm Couple de serrage de la bougie 20 Nm Entrefer bobine 0,15 - 0,25 mm Jeu de soupape d’admission 0,13 - 0,18 mm Jeu de soupape d’échappement 0,23 - 0,28 mm * La puissance du moteur décroît de 3,5% par 300 mètres d’altitude au-dessus du niveau de la mer et de 1% par 5,6°C au-delà de 25°C. Le moteur fonctionne normalement jusqu’à 15° d’inclinaison. Voir le manuel d’utilisation de l’équipement pour les limites autorisées de fonctionnement en pente. Faire le plein d’huile • Modèle Pièces d’entretien courant n Modèles avec bouchon d’huile 1. Retirer le bouchon d’huile (A, Figure 2). 2. Verser lentement l’huile dans l’orifice de remplissage (B). Remplir au point de déborder. 3. Remettre le bouchon et le serrer. Modèles avec jauge à huile rehaussée 1. Sortir la jauge (C, Figure 3) et la nettoyer avec un chiffon propre. Pièce d’entretien Référence Additif pour l’essence 5041, 5058 Bougie à résistance 802592 Bougie en platine longue durée 5062 2. Verser lentement l’huile dans l’orifice de remplissage (B). Ne pas trop remplir. Après avoir fait le plein, attendre une minute et revérifier le niveau d’huile. Clé à bougie 89838, 5023 3. Remettre la jauge et la serrer. Testeur de bougie 19368 4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile. Le niveau doit être sur la marque FULL (D) de la jauge. n Nous recommandons de voir un Réparateur Agréé Briggs & Stratton pour tout entretien de votre moteur et de ses pièces. N’utiliser que des pièces de rechange Briggs & Stratton d’origine. 5. Remettre la jauge et la serrer. fr 45 APPLICATION DE LA GARANTIE SUR LES MOTEURS BRIGGS & STRATTON mai 2008 GARANTIE LIMITÉE Briggs & Stratton remplacera ou réparera gratuitement toute(s) pièce(s) du moteur présentant un défaut de matière ou de fabrication ou les deux. Tous les frais de transport du produit destiné à être remplacé ou réparé au titre de la présente garantie restent à charge de l’acheteur. Cette garantie est applicable pendant la période et aux conditions prévues dans le présent document. Pour toute intervention sous garantie, cherchez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton le plus proche dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages JaunesE. Il n’existe aucune autre garantie expresse. Les garanties implicites, y compris celles de la valeur marchande et d’adaptation à un objectif particulier, sont limitées à un an à partir de la date d’achat ou à la période légale admise. Toute autre garantie implicite est exclue. Notre responsabilité pour les dégâts provoqués par l’équipement ou les dommages-intérêts accessoires est exclue dans la limite des exclusions autorisées par la loi. Certains pays ou États n’autorisent pas la limitation de la durée de la garantie implicite et certains pays ou États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dégâts provoqués ou consécutifs à un accident, ce qui fait que les limitation et exclusion ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux et vous pouvez bénéficier d’autres droits qui peuvent varier d’un pays à l’autre ou d’un État à l’autre. CONDITIONS DE GARANTIE STANDARD * Y Marque/Type de produit Usage privé Usage professionnel Vanguardt 2 ans 2 ans Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro Snow Series MAXt avec chemise en fonte Dura-Boret 2 ans 1 an 2 ans 1 an Tous les autres moteurs Briggs & Stratton 2 ans 90 jours * Ces conditions sont nos conditions de garantie standard. Néanmoins, dans certains cas, nos produits peuvent bénéficier d’une couverture supplémentaire qui n’était pas déterminée au moment de la publication. Pour consulter les conditions de garantie actuelles de votre moteur, rendez-vous sur BRIGGSandSTRATTON.COM ou contactez le Réparateur Agréé Briggs & Stratton. Y Les moteurs utilisés sur les groupes électrogènes stationnaires ne sont garantis que dans le cadre d’un usage privé. Les équipements utilisés pour une alimentation principale en remplacement du réseau public d’électricité ne sont pas couverts par la présente garantie. Les moteurs utilisés en compétition ou avec un but d’exploitation commerciale ou de location ne sont pas garantis. La période de garantie débute à la date d’achat par l’acheteur particulier initial ou l’utilisateur professionnel final et continue pendant la période indiquée dans le tableau ci-dessus. «Usage privé» signifie utilisation pour l’entretien de sa résidence personnelle par un acheteur particulier. «Usage commercial» couvre toutes les autres utilisations, y compris dans un but commercial, de rentabilité ou de location. Dès qu’un moteur a servi à un usage commercial, il sera considéré comme moteur à usage commercial dans le cadre de la présente garantie. Pour tous les équipements fabriqués par Briggs & Stratton, l’enregistrement de la garantie n’est pas obligatoire pour qu’elle prenne effet. Conservez le reçu comme preuve d’achat. Si, lors d’une demande d’intervention sous garantie, la date initiale d’achat ne peut être fournie, la date de fabrication du produit sert de référence pour déterminer la période de garantie. Au sujet de la garantie Briggs & Stratton se fera un plaisir d’effectuer une réparation en garantie tout en déplorant les inconvénients qu’elle peut vous occasionner. Tout Réparateur Agréé peut effectuer des réparations en garantie. La plupart des réparations en garantie sont effectuées sans discussion mais il peut arriver que la demande de réparation en garantie soit injustifiée. Si le client n’est pas d’accord avec la décision d’un Réparateur Agréé, une enquête sera effectuée afin de déterminer si la garantie peut être appliquée. Demandez au Réparateur Agréé de soumettre tous les faits au Grossiste ou à l’usine pour examen. Si le Grossiste ou l’usine décide que la demande est justifiée, les articles reconnus défectueux seront intégralement remboursés au client. Afin d’éviter tout malentendu entre les propriétaires de moteurs et les Réparateurs Agréés Briggs & Stratton, nous indiquons ci-après quelques-unes des causes de défaillance des moteurs pour lesquelles le remplacement ou la réparation n’est pas couvert par la garantie. Usure normale: Les moteurs, comme tous les dispositifs mécanisés, nécessitent un entretien régulier et le remplacement des pièces d’usure pour fonctionner correctement. Cette garantie ne couvre pas la réparation de pièces ou d’équipements usés par un usage normal. La garantie ne s’applique pas quand la défaillance du moteur est due à un abus, un manque d’entretien courant, l’expédition, la manutention, l’entreposage ou une mauvaise installation. Il en va de même si le numéro de série du moteur a été éliminé ou que le moteur a été modifié ou trafiqué. Entretien inadéquat: La longévité d’un moteur dépend des conditions dans lesquelles il est utilisé et de l’entretien qu’il reçoit. Certaines applications, comme les motoculteurs, les pompes et les tondeuses, sont souvent utilisées dans un environnement poussiéreux ou sale, ce qui peut être la cause d’une usure pouvant paraître prématurée. Une telle usure, lorsqu’elle est consécutive à l’entrée de poussière, sable ou autre produit abrasif à cause d’un mauvais entretien, n’est pas couverte par la garantie. Cette garantie couvre uniquement les pièces défectueuses et/ou la main-d’œuvre et pas le remplacement ou le remboursement de l’équipement sur lequel est monté le moteur. La garantie ne s’applique pas non plus aux réparations dues à: 1 Des problèmes provoqués par l’emploi de pièces non d’origine Briggs & Stratton. 2 Les commandes de l’équipement ou les dispositifs qui empêchent le démarrage, perturbent le fonctionnement du moteur ou abrègent sa durée de vie. (Contactez le fabricant de l’équipement.) 3 Les fuites de carburateur, l’obstruction des Durits d’alimentation, le gommage des soupapes ou autres dommages provoqués par une essence contaminée ou trop vieille. 46 4 Les pièces qui seraient rayées ou cassées du fait du fonctionnement du moteur avec un manque d’huile ou d’une huile polluée, ou encore d’un indice de viscosité de l’huile inadéquat (vérifier et refaire le niveau quand c’est nécessaire et vidanger aux périodes recommandées). Le dispositif OIL GARD peut ne pas couper un moteur en marche. Le moteur peut être endommagé si le niveau d’huile n’est pas maintenu régulièrement. 5 La réparation ou le réglage de pièces ou d’un groupe de pièces associées tels que les embrayages, transmissions, commandes à distance, etc., qui ne sont pas fabriqués par Briggs & Stratton. 6 Les dommages ou l’usure de pièces provoqués par la pénétration de poussière due au manque d’entretien ou au mauvais montage du filtre à air ou à l’emploi d’un élément ou d’une cartouche de filtre à air non d’origine. Aux intervalles recommandés, nettoyer et/ou remplacer le filtre comme indiqué dans le manuel d’utilisation. 7 Les pièces endommagées suite à un surrégime ou une surchauffe provoqués par l’obstruction des ailettes de refroidissement et de la zone du volant par des débris d’herbe ou de la poussière ou par l’utilisation du moteur dans un local fermé insuffisamment ventilé. Nettoyer les débris aux intervalles recommandés comme indiqué dans le manuel d’utilisation. 8 Le bris de pièces du moteur ou de l’équipement dû à des vibrations excessives résultant d’un serrage insuffisant des boulons de fixation du moteur, d’une lame ou d’une turbine desserrée ou mal équilibrée, d’une mauvaise adaptation de l’équipement sur le vilebrequin du moteur, d’un surrégime ou d’une mauvaise utilisation. 9 Vilebrequin faussé ou cassé suite au choc de la lame d’une tondeuse rotative sur un corps dur, ou d’une courroie trapézoïdale trop tendue. 10 Réglage ou mise au point normale du moteur. 11 La défaillance du moteur ou des pièces du moteur, telles que chambre de combustion, soupapes, sièges de soupape, guides de soupape ou bobinage du démarreur grillés, suite à l’emploi de carburants de substitution tels que du pétrole liquéfié, du gaz naturel ou des essences modifiées, etc. Les interventions sous garantie ne sont effectuées que par les Réparateurs Agréés par Briggs & Stratton Corporation. Recherchez-les dans la liste des Réparateurs sur notre site Internet BRIGGSandSTRATTON.COM ou en consultant les Pages Jaunest. BRIGGSandSTRATTON.COM Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions Déclaration de garantie du système de contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation (B&S), du California Air Resources Board (CARB) et de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) (Droits et obligations du propriétaire au titre de la garantie contre tout défaut) Déclaration de garantie pour les défauts de contrôle d’émissions pour la Californie, les États-Unis et le Canada énoncées plus loin. Si une pièce de votre moteur couverte par cette garantie est défectueuse, B&S la réparera ou la remplacera. Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. EPA et B&S ont le plaisir de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions pour votre petit moteur à usage non routier. En Californie, les petits moteurs à usage non routier à partir de l’année 2006 doivent être conçus, fabriqués et équipés pour répondre aux normes sévères antibrouillard de l’État. Ailleurs aux États-Unis, les nouveaux moteurs à usage non routier à allumage commandé par bougie depuis l’année 1997 doivent répondre à des normes semblables édictées par l’U.S. EPA. B&S doit garantir le système de contrôle des émissions de votre moteur pendant les durées indiquées ci-après, en supposant que le petit moteur à usage non routier ne soit pas mal utilisé, négligé ou que son entretien ne soit pas défectueux. Le système de contrôle des émissions comprend des pièces comme le carburateur, le filtre à air, le système d’allumage, la Durit de carburant, le silencieux et le convertisseur catalytique. Des connecteurs et d’autres assemblages impliqués dans les émissions peuvent aussi en faire partie. Si la condition de garantie est remplie, B&S réparera gratuitement votre moteur y compris le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre. Responsabilités du propriétaire au titre de la garantie En tant que propriétaire d’un petit moteur non routier, vous êtes responsable de l’entretien nécessaire indiqué dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. B&S recommande de conserver toutes les factures de maintenance de votre moteur, mais B&S ne peut renier la garantie uniquement à cause de l’absence de factures. En tant que propriétaire d’un petit moteur à usage non routier, vous devez néanmoins savoir que B&S peut refuser d’appliquer la garantie si la défectuosité de votre moteur ou d’une partie de ce moteur est due à un abus, une négligence, un entretien non correct ou des modifications non approuvées. Vous avez la responsabilité de confier votre moteur à un Réparateur Agréé B&S dès que vous découvrez un problème. Les réparations incontestables sous garantie seront effectuées en un temps raisonnable qui ne doit pas excéder 30 jours. Si vous avez des questions au sujet de vos droits ou de vos responsabilités quant à la garantie, veuillez contacter un représentant de B&S au 1-414-259-5262. Couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation. La garantie d’émission est une garantie contre des défectuosités. Les défectuosités sont jugées en fonction des performances normales d’un moteur. La garantie n’est pas liée à un test d’émissions en fonctionnement. Les petits moteurs à usage non routier sont garantis en ce qui concerne les défauts des pièces du contrôle des émissions pendant une période de deux ans, aux conditions Dispositions de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions de Briggs & Stratton Corporation Suivent les dispositions particulières de la couverture de la garantie de défectuosité du contrôle des émissions. Elles viennent en complément de la garantie des moteurs B&S pour les moteurs non réglementés qui se trouve dans les instructions de fonctionnement et d’entretien. 1. Pièces garanties La couverture au titre de cette garantie ne s’étend qu’aux pièces énumérées ci-dessous (celles du système de contrôle des émissions) dans la mesure où ces pièces étaient présentes dans le moteur au moment de l’achat. a. Système de dosage du carburant • Système d’enrichissement pour démarrages à froid (starter) • Carburateur et pièces internes • Pompe à carburant • Durit et raccords de carburant, colliers • Réservoir de carburant, bouchon et câble d’attache • Réservoir à charbon activé b. Système d’admission d’air • Filtre à air • Collecteur d’admission • Conduite de vidange et de mise à l’air c. Système d’allumage • Bougie(s) • Système d’allumage par volant magnétique d. 3. 4. 5. Système catalytique • Convertisseur catalytique • Collecteur d’échappement • Système d’injection d’air ou soupape d’impulsion e. 2. Pièces diverses utilisées dans les systèmes ci-dessus • Soupapes et contacteurs de dépression, de température, de position et de durée. • Raccords et assemblages Durée de la couverture 6. B&S garantit au propriétaire initial et à tous les acheteurs suivants les pièces contre tout défaut de matière ou de fabrication qui pourrait entraîner une défectuosité des pièces garanties pendant une période de deux ans à partir de la date de livraison du moteur à un acheteur individuel. Gratuité La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie s’effectuera gratuitement pour l’acheteur, y compris les frais de diagnostic permettant de déterminer qu’une pièce garantie est défectueuse, si le diagnostic est effectué par un Réparateur Agréé B&S. Pour bénéficier du service de garantie, veuillez contacter le Réparateur Agréé B&S le plus proche de chez vous listé dans les Pages Jaunes sous la rubrique «Moteurs, essence», «Moteurs à essence», «Tondeuses à gazon» ou autre catégorie semblable. Réclamations et exclusions de garantie Les réclamations sous garantie seront présentées selon les dispositions de la police de garantie des moteurs de B&S. La garantie ne couvre pas les pièces qui ne sont pas des pièces B&S d’origine ou qui ont fait l’objet d’abus, de négligence ou d’un mauvais entretien ainsi qu’indiqué dans la police de garantie des moteurs de B&S. B&S n’est pas responsable des défaillances dues à l’utilisation de pièces rajoutées, non d’origine ou modifiées. Entretien Toute pièce garantie qui ne doit pas être remplacée au titre de l’entretien ou qui est sujette à une inspection régulière avec la mention «réparer ou remplacer si besoin est» est garantie contre tout défaut pendant la période de garantie. Toute pièce dont le remplacement est prévu au titre de l’entretien n’est garantie contre tout défaut que pendant sa période normale d’utilisation. Les opérations de maintenance et de réparation doivent utiliser des pièces équivalentes sur le plan des performances et de la longévité. Le propriétaire est responsable de l’entretien défini dans les instructions de fonctionnement et d’entretien de B&S. Couverture des conséquences La présente couverture s’étend à la défaillance de tout composant du moteur due à la défaillance d’une pièce encore sous garantie. Consulter les informations sur la période de durabilité des émissions et l’indice d’air sur l’étiquette d’émissions du moteur Les moteurs qui sont certifiés conformes à la norme d’émissions du California Air Resources Board (CARB) doivent afficher l’information concernant la période de durabilité des émissions et l’indice d’air. Cette information est indiquée sur les étiquettes apposées sur les moteurs par Briggs & Stratton. L’étiquette du moteur indique les informations de certification. Étendu: le moteur est certifié conforme pour 500 heures d’utilisation normale. Par exemple, une tondeuse à conducteur marchant classique est utilisée 20 à 25 heures par an. Par conséquent, la période de durabilité des émissions d’un moteur de catégorie intermédiaire équivaudrait à une douzaine d’années. Moteurs de Briggs & Stratton soyez certifiés conformes aux normes environnementales d’émissions de la United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) Phase 2. Pour les moteurs certifiés Phase 2, la période de conformité d’émissions mentionnée sur les étiquettes indique le nombre d’heures d’utilisation pour lequel le moteur est en conformité avec les normes fédérales. Pour les moteurs de cylindrée inférieure à 225 cm3. Catégorie C = 125 heures, catégorie B = 250 heures et catégorie A = 500 heures. Pour les moteurs de plus de 225 cm3. Catégorie C = 250 heures, catégorie B = 500 heures et catégorie A = 1000 heures. La période de durabilité des émissions indique le nombre d’heures d’utilisation normale pour lequel le moteur est certifié conforme aux normes d’émissions sous réserve d’un entretien approprié tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien. Les catégories suivantes sont utilisées: Modéré: le moteur est certifié conforme pour 125 heures d’utilisation normale. Intermédiaire: le moteur est certifié conforme pour 250 heures d’utilisation normale. fr 47 ATTENZIONE, quando non è osservato il simbolo di avvertenza indica una Informazioni generali situazione che può provocare danni al prodotto. Per un futuro fabbisogno di parti di ricambio o assistenza tecnica, registrare di seguito il modello del motore, il tipo e i numeri di codice insieme alla data di acquisto. Questi numeri si trovano sul vostro motore (consultare la pagina Funzioni e controlli). Data di acquisto: Modello del motore: AVVERTENZA Ai sensi delle leggi dello Stato della California, i gas di scarico di questo motore contengono sostanze chimiche in grado di provocare cancro, malformazioni fetali o altri difetti riproduttivi. MM/GG/AAAA Modello: Tipo: Codice: AVVERTENZA Briggs & Stratton non approva o autorizza l’utilizzo di questi motori su veicoli fuoristrada a 3 ruote (ATV), ciclomotori, veicoli ricreativi, go-kart, aeroplani o veicoli progettati per eventi sportivi. L’utilizzo di questi motori nelle suddette applicazioni può provocare danni alle cose, gravi lesioni personali (ad es. paralisi) o addirittura la morte. Informazioni sulle potenze nominali dei motori La valutazione della potenza lorda per modelli di motore a gas è etichettata in conformità con SAE (Society of Automotive Engineers) codice J1940 (Potenza di piccoli motori e procedura di valutazione della coppia) e le prestazioni di valutazione sono state ottenute e corrette in conformità con SAE J1995 (revisione 2002-05). I valori di coppia sono ricavati a 3060 RPM; i valori della potenza sono ricavati a 3600 RPM. La potenza lorda reale del motore sarà più bassa e tra le altre cose è influenzata dalle condizioni di funzionamento ambientali e della variabilità da motore a motore. Considerando la vasta gamma di applicazioni in cui vengono utilizzati i nostri motori e la varietà delle condizioni ambientali nelle quali operano le macchine, il motore a gas non svilupperà la potenza indicata sull’apparecchiatura in questione (potenza ”effettiva” potenza netta). Questa differenza può essere dovuta ad una varietà di fattori tra cui, ma non limitati a: accessori (filtro dell’aria, scarico, caricamento, raffreddamento, carburatore, pompa carburante, ecc.), limiti dell’applicazione, condizioni ambientali di funzionamento (temperatura, umidità, altitudine) e variabilità da motore a motore. A causa delle limitazioni di produzione e capacità, Briggs & Stratton può sostituire questa serie di motori con un motore di potenza indicata maggiore. SIMBOLI DI SICUREZZA E CONTROLLO Incendio Olio Fumi tossici AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento del carburante • Spegnere il motore e lasciare raffreddare il motore per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del carburante. Sicurezza dell’operatore Parti mobili / Parti in movimento ATTENZIONE: Questo motore viene venduto da Briggs & Stratton senza olio. Prima di accendere il motore, aggiungere olio secondo le istruzioni di questo manuale. Se si accende il motore senza olio, verrà danneggiato irrimediabilmente e il danno non è coperto dalla garanzia. • Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata. • Non riempire eccessivamente il serbatoio del carburante. Riempire il serbatoio fino a circa 38 mm (1,5 pollici) al di sotto della parte superiore del collo per consentire l’espansione di carburante. • Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. Lento All’avviamento del motore • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria (se presente) siano saldamente posizionati nelle proprie sedi. Stop Esplosione Acceso Spento Chiusura del carburante Veloce Starter Sostanza chimica pericolosa Leggere il manuale Scossa elettrica Carburante Indossare occhiali Contraccolpo protettivi Superficie calda Congelamento ) si utilizza per identificare le norme di sicurezza Il simbolo di avvertenza di sicurezza ( sui pericoli in grado di provocare lesioni personali. Insieme al simbolo viene utilizzata una parola (PERICOLO, AVVERTENZA o ATTENZIONE) che indica la natura ed il livello del potenziale pericolo. Inoltre, per rappresentare il tipo di pericolo può essere presente un simbolo di pericolo. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore è ingolfato, mettere l’aria (se presente) su OPEN/RUN, spostare il comando acceleratore (se presente) in posizione FAST e provare ad avviare il motore finché non parte. Durante l’uso dell’attrezzatura • Non inclinare il motore o l’attrezzatura al punto da provocare la fuoriuscita del carburante. • Non agire sul comando chiusura aria del carburatore per spegnere il motore. • Non far girare o avviare mai il motore senza il gruppo del filtro dell’aria (se presente) o senza il filtro dell’aria (se presente). Quando si sostituisce l’olio • Quando si scarica l’olio dal tubo di riempimento superiore, il serbatoio del carburante deve essere vuoto. Altrimenti la benzina potrebbe uscire e causare un incendio o esplosione. Durante il trasporto dell’attrezzatura • Trasportare l’attrezzatura con il serbatoio VUOTO oppure con il rubinetto del carburante CHIUSO. Conservazione del carburante o dell’attrezzatura con il serbatoio pieno • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. PERICOLO indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, provocherà gravi lesioni personali o morte. AVVERTENZA All’avviamento del motore viene prodotta una scintilla. La scintilla può incendiare gli eventuali gas infiammabili nelle vicinanze. Pericolo di incendio o esplosione. AVVERTENZA indica un pericolo che, in caso di mancato rispetto delle norme di sicurezza, può provocare gravi lesioni personali o morte. ATTENZIONE indica un pericolo, che in caso di mancato rispetto, può provocare lesioni personali o incidenti di minore entità. 48 • Non avviare il motore in prossimità di perdite di metano o GPL. • Non utilizzare fluidi di avviamento pressurizzati poiché i relativi vapori sono infiammabili. BRIGGSandSTRATTON.COM AVVERTENZA AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. • Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. • Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. • Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore in modo più veloce rispetto al rilascio. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. • Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. • Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal motore, eliminare i trascinamenti. • I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni, ecc. debbono essere saldamente bloccati alla PTO. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Rischio di incendio Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Scollegare il cavo della candela e allontanatelo. AVVERTENZA Le parti rotanti possono toccare o intrappolare mani, piedi, capelli, indumenti o accessori. Pericolo di amputazione o gravi lacerazioni. • Utilizzare sempre l’attrezzatura con le protezioni installate correttamente. • Tenere mani e piedi lontani dalle parti rotanti. • Raccogliere i capelli lunghi e togliersi eventuali gioielli. • Non indossare indumenti larghi, stringhe lunghe o altri oggetti che potrebbero rimanere impigliati. • Staccare il terminale negativo della batteria (solamente sui motori ad avviamento elettrico). • Usare solo strumenti corretti. • Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. • I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. • Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. In caso di verifica della scintilla • Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla. • Controllare la scintilla con la candela installata. it 49 Funzioni e controlli Può essere utilizzata benzina con un contenuto massimo del 10% di etanolo (gasolio) o del 15% MTBE (metil-ter-butil etere). ATTENZIONE: Non utilizzare benzina non approvata come E85. Non miscelare olio nella benzina o modificare il motore in modo che funzioni con benzine alternative. Ciò danneggia i componenti del motore e comporta l’annullamento della garanzia sul motore. Per proteggere il sistema di alimentazione dalla formazione di gomme, aggiungere l’additivo stabilizzante al carburante. Vedere Rimessaggio. Non tutti i carburanti sono gli stessi. Se si verificano problemi di avviamento o di prestazioni cambiare il fornitore o la marca di carburante. Questo motore è omologato per funzionare con benzina senza piombo. Il sistema di controllo delle emissioni è EM (Engine Modifications, Modifiche al motore). • Confrontare le illustrazioni 1 con il motore in modo da prendere familiarità con la posizione dei vari comandi e funzioni. A. Identificazione del motore Modello Tipo Codice B. Candela C. Comando starter D. Maniglia della fune di avviamento E. Tappo di rifornimento dell’olio F. Asta di livello/riempimento dell’olio G. Tappo di spurgo dell’olio H. Marmitta Protezione marmitta (opzionale) Deflettore marmitta I. Premere il pulsante di avviamento elettrico J. Presa del cavo di alimentazione K. Motorino di avviamento L. Carburatore Funzionamento Capacità olio (vedere il paragrafo Specifiche) Altitudine elevata Ad altitudini superiori ai 1.524 metri (5.000 piedi), è accettabile anche una benzina con un numero minimo di ottani pari a 85 ottani/85 AKI (89 RON). Per essere sempre conforme ai requisiti sulle emissioni, è necessario effettuare delle modifiche per altitudini elevate. Il funzionamento senza questa regolazione provocherà una diminuzione delle prestazioni, un aumento dei consumi di carburante e un aumento delle emissioni. Contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton per le informazioni necessarie alla regolazione per elevate altitudini. Si raccomanda di non far funzionare il motore ad altitudini inferiori ai 762 metri (2.500 piedi) con il kit per elevate altitudini installato. Come fare rifornimento di carburante - Figura 4 Raccomandazioni relative all’olio AVVERTENZA Si consiglia, per le migliori prestazioni, l’uso di olio con certificato di garanzia Briggs & Stratton. Altri oli detergenti di alta qualità sono accettabili se rispettano le specifiche SF, SG, SH, SJ o superiori. Non utilizzare additivi speciali. La corretta viscosità dell’olio motore è funzione della temperatura esterna. Usare il grafico per selezionare il grado di viscosità più adatto alle temperature di utilizzo. * ** 5W-30 5W-30 sintetico 10W-30 °C SAE 30 °F Con temperature esterne inferiori a 40°F (4°C) l’uso di olio SAE 30 comporta difficoltà di avviamento. Con temperature esterne superiori a 80°F (27°C) l’uso di olio 10W-30 può aumentare il consumo del lubrificante. Controllare il livello dell’olio con maggiore frequenza. Come controllare/Aggiungere olio - Figura 2 La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Durante il rifornimento del carburante • Spegnere il motore elasciarlo raffreddare per almeno 2 minuti prima di togliere il tappo del serbatoio del carburante. • Effettuare il rifornimento in esterni oppure in un’area ben ventilata. • Non riempire eccessivamente. Riempire il serbatoio fino a circa 3-4 cm (1,5 pollici) al di sotto del bordo superiore per consentire al carburante di espandersi. • Tenere benzina e i vapori lontani da scintille, fiamme vive, fiamme pilota, calore e altre fonti di accensione. • Controllare frequentemente che il sistema di alimentazione, il serbatoio, il tappo e i raccordi non presentino crepe né perdite. Se necessario, sostituire le parti danneggiate. • In caso di perdite di carburante, lasciarlo evaporare prima di avviare il motore. 1. Pulire l’area intorno al tappo del combustibile da sporco e detriti. Togliere il tappo del carburante (A) (Figura 4). 2. Riempire il serbatoio (B) con benzina. Per consentire l’espansione del carburante, non riempire oltre il bordo inferiore del bocchettone del serbatoio (C). 3. Rimontare il tappo del carburante. Avviamento del motore - Figura 5 3 AVVERTENZA La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore in modo più veloce rispetto al rilascio. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Prima di rabboccare o controllare il livello dell’olio. • Posizionare il motore su una superficie piana. • Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti. Modelli con tappo di rifornimento olio (Figura 2) 1. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio (A). 2. Per rabboccare, versare lentamente l’olio nel motore (B). Riempire fino al livello massimo. 3. Rimettere il tappo di rifornimento dell’olio e serrare stretto. Modelli con astina di livello (Figura 3) 1. Rimuovere l’astina (C) e asciugare con un panno pulito. 2. Inserire e serrare l’asta di livello. 3. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che l’olio arrivi al segno PIENO (D) sull’astina. 4. Per rabboccare, versare lentamente l’olio nel motore (B). Non rabboccare eccessivamente. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificare nuovamente il livello. 5. Rimettere l’astina e serrare e controllare il livello dell’olio. Raccomandazioni relative al carburante È necessario che la benzina sia conforme a questi requisiti: • Benzina pulita, fresca e senza piombo. • Minimo 87 ottani/87 AKI (91 RON). Se si lavora ad elevate altitudini, vedere di seguito. 50 6 • Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. • Prima di avviare il motore, disinserire le trasmissioni/gli eventuali carichi dal motore, eliminare i trascinamenti. • I componenti ad accoppiamento diretto come lame, giranti, pulegge, pignoni, ecc. debbono essere saldamente bloccati alla PTO. AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. All’avviamento del motore • Accertarsi che candela, silenziatore, tappo del carburante e filtro dell’aria siano saldamente posizionati nelle proprie sedi. • Non far girare il motore senza candela. • Se il motore è ingolfato, portare il comando dell’aria (se in dotazione) in posizione OPEN/RUN, portare l’acceleratore (se in dotazione) in posizione FAST e far girare il motorino di avviamento finché non parte. BRIGGSandSTRATTON.COM Come arrestare il motore - Figura 5 AVVERTENZA Il motore emette monossido di carbonio, un gas inodore, incolore e velenoso. L’inalazione di monossido di carbonio può provocare nausea, svenimento o morte. • Avviare e far funzionare il motore all’aperto in un’area ben ventilata. • Non avviare o far funzionare il motore in locali chiusi, anche se porte e finestre sono aperte. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Rischio di incendio AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Non agire sul comando aria del carburatore per spegnere il motore. • 1. Spegnere l’interruttore dell’apparecchiatura (o un bilanciere (A) o un interruttore(B) a chiave). Consultare Figura 5. Per trovare l’interruttore vedere il manuale dell’apparecchiatura. 2. Se presente, spostare la valvola di intercettazione in posizione close, dopo che il motore si ferma. Per trovare la valvola di intercettazione del carburante, consultare il manuale dell’apparecchiatura. Manutenzione Utilizzare solo parti di ricambio di attrezzature originali. Parti non originali possono dare prestazioni inferiori, danneggiare l’unità o causare lesioni. Inoltre, l’uso di ricambi non originali può invalidare la garanzia. • Usare un cavo di prolunga a 3 fili. • Collegare prima il cavo al connettore del motorino di avviamento e poi nella presa a muro. Se richiesto aggiungere una prolunga omologata con cavo a tre fili per la massa. • Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, deve essere sostituito dal costruttore o da un tecnico dell’assistenza qualificato per evitare incidenti. ATTENZIONE: Il motore viene spedito da Briggs & Stratton senza olio. Prima di avviare il motore, assicurarsi di rifornire con olio raccomandato dalle istruzioni contenute in questo manuale. Se il motore viene avviato senza olio, si danneggerà in modo irreparabile e non sarà coperto da garanzia. 1. Controllare il livello dell’olio. Vedere la sezione Come controllare/aggiungere olio. 2. Controllare che i comandi della trasmissione dell’apparecchiatura, se presenti, siano sganciati. Vedere il manuale dell’apparecchiatura per trovare e usare questi comandi. Si consiglia di contattare un rivenditore autorizzato Briggs & Stratton per tutte le operazioni di assistenza e manutenzione del motore e dei relativi componenti. ATTENZIONE: tutti i componenti utilizzati per costruire questo motore devono rimanere in posizione per un funzionamento corretto. Controllo emissioni La manutenzione, la riparazione o la sostituzione degli impianti e dei dispositivi per il controllo delle emissioni può essere realizzato da qualsiasi meccanico o officina per motori non stradali. Tuttavia, per ottenere un controllo delle emissioni gratuito, il lavoro deve essere eseguito da un’officina autorizzata. Consultare la Garanzia sulle emissioni. 3. Se presente, spostare la valvola di intercettazione in posizione on. Per trovare la valvola di intercettazione del carburante, vedere il manuale dell’apparecchiatura. AVVERTENZA Una scintilla accidentale può provocare un incendio oppure una scossa elettrica. L’avviamento accidentale può provocare schiacciamento, amputazione o lacerazione degli arti. Rischio di incendio 4. Accendere l’interruttore dell’apparecchiatura (o un bilanciere (A) o un interruttore(B) a chiave). Vedere Figura 5. Per trovare l’interruttore vedere il manuale dell’apparecchiatura. 5. Spostare il comando dello starter (C) in posizione choke. Nota: a motore caldo lo starter di solito non è necessario per riavviarlo. 6. Premere il pulsante di avviamento (D) due volte. Nota: a motore caldo il priming di solito non è necessario per riavviarlo. 7. Avviatore autoavvolgente: Tenere saldamente la maniglia della fune di avviamento (E). Tirare la maniglia della fune di avviamento lentamente finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza. Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). AVVERTENZA: La rapida ritrazione della fune di avviamento (contraccolpo) può proiettare con forza mani e braccia in direzione del motore. Pericolo di lussazioni, fratture, contusioni o distorsioni. Per avviare il motore, tirare lentamente la fune finché non si sente una certa resistenza, quindi tirarla con forza per evitare il contraccolpo. 8. Motorino di avviamento: Per prima cosa collegare la prolunga alla presa del cavo di alimentazione (F, Figura 6) e l’altra estremità nella presa a muro. Se è necessaria un’altra prolunga, accertarsi che sia a tre cavi. AVVERTENZA: Se la prolunga è danneggiata, deve essere sostituita dal produttore o da un suo incaricato o da una persona con qualifiche simili per evitare rischi. 9. Motorino di avviamento: Lasciare il pulsante premuto (G). Dopo che il motore parte, prima scollegare la prolunga dalla presa a muro e poi l’alimentazione dalla presa di alimentazione (F). Nota: se il motore non si avvia dopo tre tentativi, visitare il sito BRIGGSandSTRATTON.COM o contattare il numero 1-800-233-3723 (in USA). ATTENZIONE: Per allungare la vita del motorino di avviamento, usare cicli di avviamento brevi (cinque secondi massimo). Aspettare un minuto tra i cicli di avviamento. 10. Lasciare scaldare il motore per alcuni minuti. Poi, spostare lentamente il comando dell’aria in posizione run . Prima di eventuali regolazioni o riparazioni • Scollegare il cavo della candela e allontanatelo. • Usare solo strumenti corretti. • Non manomettere le molle del regolatore, i leverismi o altre parti per aumentare la velocità del motore. • I ricambi per il silenziatore devono essere uguali e installati nella stessa posizione dei componenti originali. • Non battere il volano con un martello o un oggetto metallico in quanto si potrebbe lesionare ed esplodere durante il funzionamento. In caso di verifica della scintilla • Utilizzare sempre il tester omologato per verificare la scintilla. Controllare la scintilla con la candela installata. • Tabella di manutenzione Prime 5 ore • Cambiare l’olio Ogni 8 ore o giornalmente • Controllare il livello dell’olio Ogni 50 ore oppure una volta l’anno • • Sostituire l’olio motore Controllare il silenziatore e la griglia di protezione del silenziatore Annualmente • • • ** Sostituire le candele Sostituire il filtro del carburante. Controllare il gioco delle valvole ** Eseguire solo in caso di problemi legati alle prestazioni. it 51 Regolazione del carburatore Stoccaggio Non eseguire mai regolazioni sul carburatore. Il carburatore è stato regolato in fabbrica per funzionare in modo efficiente in diverse condizioni. Tuttavia, se fosse necessario eseguire una regolazione, rivolgersi ad una officina autorizzata Briggs & Stratton. ATTENZIONE: Il costruttore dell’attrezzatura su cui è installato il motore specifica la velocità massima a cui deve funzionare il motore. Non superare tale velocità. Sostituzione della candela. - Figura 7 Controllare la distanza tra gli elettrodi (A, Figura 7) con uno spessimetro (B). Se necessario, ripristinare la distanza. Montare e serrare la candela al valore di coppia prescritto. Per i valori della coppia di serraggio o della distanza tra gli elettrodi, consultare la sezione Dati tecnici. Nota: In alcune zone, le norme locali prescrivono l’uso di una candela schermata per eliminare i disturbi dovuti all’accensione. Se il motore è stato equipaggiato all’origine con una candela schermata, usare lo stesso tipo in caso di sostituzione. Ispezionare il silenziatore e il parascintille - Figura 8 AVVERTENZA I motori accesi generano calore. Le parti del motore, in particolare il silenziatore, possono diventare estremamente calde. In caso di contatto sussiste il rischio di gravi ustioni. I detriti infiammabili, ad esempio foglie, erba, paglia, ecc. possono incendiarsi. Lasciare sempre raffreddare il silenziatore, i cilindri e le alette prima di toccarli. Rimuovere eventuali detriti infiammabili accumulati nelle vicinanze di cilindri e silenziatore. • Ai sensi della legge dello Stato della California (Sezione 4442 del California Public Resources Code), installare un parascintille ed accertarsi sempre che sia in buone condizioni prima di utilizzare l’attrezzatura all’interno di foreste, boschi o terreni erbosi. Altri stati possono avere leggi simili. Sui terreni federali si applicano le leggi federali. Ispezionare il silenziatore (A, Figura 8) per crepe, corrosione o altri danneggiamenti. Rimuovere il deflettore del silenziatore (B), se montato, e ispezionare per danneggiamenti o presenza di residui carboniosi. In caso sia necessario procedere alla sostituzione di alcuni particolari, utilizzare solo parti di ricambio originali. • • AVVERTENZA La benzina ed i relativi vapori sono altamente infiammabili ed esplosivi. Un incendio oppure un’esplosione possono provocare gravi ustioni o morte. Conservazione del carburante o dell’attrezzatura con il serbatoio pieno • Conservare lontano da forni, stufe, caldaie o altri dispositivi con fiamme pilota o altre fonti di accensione in grado di infiammare i vapori del carburante. Impianto di alimentazione In caso di stoccaggio superiore a 30 giorni, il carburante invecchiando crea depositi gommosi e ossida le parti contaminate dell’impianto di alimentazione e nei componenti del carburatore. Per conservare il carburante, utilizzare l’additivo Briggs & Stratton FRESH START®, disponibile in confezioni monouso concentrato oppure in contenitori multiuso. Non è necessario spurgare il motore qualora si aggiunga un additivo come indicato nelle istruzioni. Far funzionare il motore per 2 minuti per distribuire l’additivo nell’impianto di alimentazione. Il motore ed il carburante possono essere rimessati fino a 24 mesi. Qualora non sia stato trattato con un additivo, il carburante deve essere spurgato in un contenitore adeguato. Far funzionare il motore finché non si spegne per esaurimento del carburante. Per conservare e proteggere il carburante durante lo stoccaggio aggiungere sempre l’additivo raccomandato nel contenitore e nel serbatoio. Olio motore Con il motore ancora caldo, sostituire l’olio motore. Ricerca dei guasti Serve assistenza? Visitate BRIGGSandSTRATTON.COM o contattate il numero 1-800-233-3723. Specifiche Specifiche del motore Modello 90000 AVVERTENZA: Il ricambio deve avere le stesse caratteristiche dell’originale e deve essere montato nella medesima posizione per evitare il rischio d’incendio. Cilindrata 9,02 ci (148 cc) Alesaggio 2,562 in (65,08 mm) Filtro dell’aria Corsa 1,750 in (44,45 mm) Questo motore è sprovvisto di filtri dell’aria. NON utilizzare questo motore in applicazioni diverse, versione esclusiva per spazzaneve. Capacità olio 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 L) Come cambiare l’olio - Figura 2 3 9 ATTENZIONE: L’olio esausto è un prodotto inquinante e deve essere consegnato ad un centro specializzato per il ritiro e smaltimento rifiuti speciali. Non abbandonare o gettare l’olio nell’ambiente o nei rifiuti domestici. Rimuovere l’olio 1. Con il motore spento, ma ancora caldo, scollegare il cavo della candela (A) e tenerlo lontano dalla candela (Figura 9). 2. Togliere il tappo di drenaggio dell’olio (E, Figura 2). Utilizzare un contenitore omologato per raccogliere l’olio usato. Nota: Può essere utilizzato uno qualsiasi dei tappi di drenaggio dell’olio (F) illustrati. 3. Dopo che l’olio è stato drenato, rimettere il tappo e stringerlo correttamente. Rifornire di olio • • • Posizionare il motore su una superficie piana. Pulire l’area di riempimento dell’olio da eventuali detriti. Vedere la sezione Dati tecnici per la capacità di olio motore. Specifiche di messa a punto* Modello 90000 Distanza elettrodo candele 0,030 in (0,76 mm) Coppia di serraggio della candela 180 lb-in (20 Nm) Intraferro indotto 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Gioco valvola di aspirazione 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Gioco valvola di scarico 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm) * La potenza del motore diminuisce del 3,5% ogni 300 metri (1.000 piedi) al di sopra del livello del mare e dell’1% ogni 5,6° C (° F) oltre i 25° C (77° F). Il motore funzionerà in modo soddisfacente ad un angolo fino a 15°. Fare riferimento al manuale dell’operatore dell’apparecchiatura per i limiti di funzionamento consentiti di sicurezza su pendii. Ricambi comuni n Modelli con tappo di rifornimento olio 1. Togliere il tappo di rifornimento dell’olio (A, Figura 2). 2. Versare lentamente l’olio nel motore (B). Riempire fino al livello massimo. 3. Rimettere il tappo di rifornimento dell’olio e serrare stretto. Parte per la manutenzione Codice Additivo per carburante 5041, 5058 Candela con resistore 802592 Modelli con tappo e astina di livello 1. Rimuovere l’astina (C, Figura 3) e asciugare con un panno pulito. 2. Versare lentamente l’olio nel motore (B). Non rabboccare eccessivamente. Dopo aver aggiunto l’olio, attendere un minuto prima di verificarne nuovamente il livello. 3. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. 4. Rimuovere l’astina e controllare il livello dell’olio. Assicurarsi che il livello dell’olio sia sul segno PIENO (D) sull’astina. 5. Installare e serrare il tappo con l’astina di livello. Candela al platino a lunga durata 5062 Chiave per candele 89838, 5023 Tester di scintilla 19368 52 n Raccomandiamo per qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione del motore o parti del motore di contattare una officina autorizzata Briggs & Stratton. Usare solo ricambi originali Briggs & Stratton. BRIGGSandSTRATTON.COM POLIZZA DI GARANZIA RELATIVA AI MOTORI BRIGGS & STRATTON Maggio 2008 GARANZIA LIMITATA La Briggs & Stratton Corporation riparerà o sostituirà gratuitamente la parte o le parti del motore che dimostrino la presenza di difetti nel materiale o nelle lavorazioni, o entrambi. Tutte le spese di trasporto dei prodotti destinati alla riparazione o sostituzione coperti dalla presente garanzia sono a carico dell’acquirente. La presente garanzia è valida per il periodo di tempo indicato ed è soggetta alle condizioni indicate di seguito. Per il servizio in garanzia, rivolgetevi al Centro di Assistenza Briggs & Stratton più vicino, che potete trovare con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Giallet. Non viene riconosciuta nessun’altra garanzia esplicita. Le garanzie implicite, incluse quelle di commerciabilità e adattabilità a scopi particolari, sono limitate a un anno dall’acquisto o al periodo di tempo previsto per legge e tutte le garanzie implicite vengono escluse. La responsabilità per i danni incidentali e consequenziali è esclusa nei termini previsti dalla legge. Alcuni stati o paesi non consentono limitazioni sulla durata della garanzia implicita e alcuni stati o paesi non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, quindi tali limitazioni o esclusioni non si applicano in questi casi. Questa garanzia dà all’acquirente specifici diritti legali ma lo stesso può avere altri diritti che variano di stato in stato e di paese in paese. TERMINI STANDARD DI GARANZI * A Marchio/Tipo di prodotto Uso privato Uso commerciale Vanguardt 2 anni 2 anni Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 anni 1 anno Serie da neve MAXt 2 anni 1 anno 2 anni 90 giorni caratterizzata dal cilindro in ghisa Dura-Boret Tutti gli altri motori Briggs & Stratton * Si tratta dei termini standard di garanzia, ma occasionalmente può essere prevista un’ulteriore copertura della garanzia, non determinato al momento della pubblicazione. Per un elenco completo dei termini di garanzia attuali, applicati al proprio motore, visitare il sito Web BRIGGSandSTRATTON.COM, oppure contattare il centro di assistenza autorizzato Briggs & Stratton. Y I motori utilizzati in applicazioni di generazione domestica in standby sono garantiti solo per l’utilizzo da parte dei clienti. Tale garanzia non è applicabile ai motori o ai dispositivi utilizzati per fornire potenza al posto di un accessorio. La garanzia non è valida sui motori utilizzati per corse o su tratte commerciali o da noleggio. Il periodo di garanzia inizia alla data di acquisto del primo consumatore o utente professionale si conclude come indicato nella tabella. Per ”uso privato” si intende l’utilizzo effettuato da un acquirente al dettaglio presso la propria residenza. Per ”uso professionale” si intendono tutti gli altri tipi di utilizzo, l’utilizzo professionale, l’uso per conto terzi e il noleggio. Dopo che un motore è stato utilizzato ad uso professionale, sarà sempre classificato come motore per uso professionale ai fini di questa polizza di garanzia. Non è necessario compilare alcuna cedola per ottenere la garanzia sui prodotti Briggs & Stratton. conservare la ricevuta di acquisto. se la ricevuta di acquisto non viene presentata alla richiesta di una riparazione in garanzia, per determinare il periodo di validità della garanzia verrà utilizzata la data di produzione del prodotto. Informazioni sulla garanzia La Briggs & Stratton è lieta di effettuare le riparazioni in garanzia e si scusa per gli eventuali inconvenienti. Le riparazioni in garanzia possono essere eseguite presso tutti i Centri di Assistenza Autorizzati. La maggior parte delle richieste di garanzia viene di norma gestito celermente come semplice procedura di routine; tuttavia, alcune richieste di garanzia non appaiono giustificate. Se non viene trovato un accordo con il Centro di Assistenza interpellato, verrà svolta una ricerca allo scopo di determinare l’effettiva applicabilità della garanzia. Richiedere al Centro di Assistenza di sottoporre tutti i fatti giustificativi all’attenzione del proprio Distributore o al Produttore per un esame più approfondito. Se il Distributore o il Produttore decidono che la richiesta è giustificata, il costo per i pezzi ritenuti difettosi viene completamente rimborsato. Per evitare fraintendimenti che possano verificarsi tra i proprietari ed i Concessionari, elenchiamo di seguito alcune delle cause di guasto la cui riparazione o sostituzione non è coperta dalla garanzia Briggs & Stratton. Usura normale: i motori, come tutti i dispositivi meccanici, devono essere sottoposti a interventi di manutenzione periodica e sostituzione delle parti per funzionare bene. La garanzia non copre le riparazioni quando l’utilizzo normale ha portato una parte o il motore alla fine della vita utile. La garanzia non si applica a motori danneggiati a causa di cattivo utilizzo, assenza di manutenzione di routine, spedizioni, usi, stoccaggi o installazioni non corretti. Allo stesso modo, la garanzia non è valida se il numero di serie del prodotto è stato rimosso oppure se il motore è stato alterato o modificato. Manutenzione non accurata: La vita utile di qualsiasi motore dipende dalla cura prestatagli e dalle condizioni in cui si trova ad operare. Alcune applicazioni, quali motozappe, pompe, falciatrici rotative, vengono molto spesso usate in condizioni polverose o sporche causando un’usura prematura. Tale usura, nel caso in cui venga causata dalla sporcizia, dalla polvere, da residui di graniglia provenienti dalla pulizia della candela o da altro materiale abrasivo penetrato all’interno del motore a causa di una manutenzione non accurata, non è coperta dalla garanzia. La presente garanzia copre esclusivamente i difetti del motore dovuti a difetti di materiale e/o lavorazione e non la sostituzione o il rimborso dell’attrezzatura sulla quale il motore può essere installato. La garanzia non è estesa alle riparazioni dovute a: 1 Problemi causati dall’uso di pezzi non originali Briggs & Stratton. 2 Comandi dell’attrezzatura o installazioni che impediscono l’avviamento, provocano un insoddisfacente rendimento del motore o ne riducono la durata. (Rivolgersi al produttore dell’attrezzatura). 3 Perdite dal carburatore, tubi del carburante occlusi, valvole bloccate o altri danni causati dall’uso di carburante impuro o vecchio. 4 Parti intaccate o rotte in seguito al funzionamento del motore con lubrificante insufficiente, impuro o di gradazione inadeguata (rabboccare se necessario e cambiare l’olio agli intervalli consigliati). OIL GARD potrebbe non spegnere il motore in caso di livello dell’olio insufficiente con conseguenti danni al motore. 5 Riparazioni o regolazioni di parti combinate o di gruppi, quali frizioni, trasmissioni, comandi a distanza, ecc., non prodotti dalla Briggs & Stratton. 6 Danni o usura di parti del motore causati da sporcizia penetrata all’interno del motore a causa di manutenzione e rimontaggio non corretti del filtro dell’aria nonché utilizzo di elemento o cartuccia del filtro dell’aria non originali. Agli intervalli consigliati, pulire e/o sostituire il filtro come indicato nel Manuale dell’Operatore. 7 Parti danneggiate da velocità eccessiva o surriscaldamento del motore in seguito ad intasamento delle alette di raffreddamento o dell’area del volano con erba, detriti o sporcizia nonché da uso del motore in aree chiuse con ventilazione insufficiente. Rimuovere i detriti dal motore agli intervalli consigliati come indicato nel Manuale dell’Operatore. 8 Parti del motore o dell’attrezzatura rotte a causa di vibrazioni eccessive causate da un cattivo fissaggio del motore alla macchina, lame di taglio non bloccate, lame o giranti sbilanciate o allentate, accoppiamento inadeguato della macchina all’albero motore, velocità eccessiva o abuso del motore stesso. 9 Albero a gomiti piegato o rotto, probabile conseguenza dell’urto contro un oggetto solido da parte della lama di taglio di una falciatrice rotativa oppure a causa di un’eccessiva tensione della cinghia trapezoidale. 10 Messa a punto periodica o regolazione del motore. 11 Guasti al motore o ai relativi componenti, cioè camera di combustione, valvole, sedi delle valvole, guide delle valvole oppure bruciature degli avvolgimenti del motorino d’avviamento, che si verifichino facendo funzionare il motore con combustibili alternativi, quali GPL, metano, benzine alterate, ecc. La garanzia è disponibile solo presso i Centri di Assistenza Autorizzati Briggs & Stratton Corporation. Potete trovare il Centro di Assistenza Autorizzato più vicino con il nostro Dealer Locator all’indirizzo BRIGGSandSTRATTON.COM o chiamando il numero 1-800-233-3723, oppure sulle ‘Pagine Giallet’. it 53 OPGEPAST, indien gebruikt zonder het waarschuwingssymbool, geeft een Algemene informatie situatie aan die kan resulteren in schade aan de machine. Noteer voor vervangingsonderdelen of technische ondersteuning de motor model-, typeen codenummers en de aanschafdatum. Deze nummers bevinden zich op uw motor (zie de Kenmerken en bedieningen pag). Aanschafdatum: Motor model: WAARSCHUWING De uitlaatgassen van dit product bevatten chemicaliën die in de Staat Californië bekend staan kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade te kunnen veroorzaken. MM/DD/JJJJ Model: Type: Code: WAARSCHUWING Briggs & Stratton keurt het gebruik niet goed of autoriseert het gebruik van deze motor niet voor toepassing op 3-wielige “Alle Terrein Voertuigen” (ATV’s), motorfietsen, plezier/recreatie go-karts, vliegtuigproducten of voertuigen die bedoeld zijn voor wedstrijden. Het gebruik van deze motoren voor zulke toepassingen kan resulteren in beschadiging van eigendommen, ernstig letsel (inclusief verlamming) of zelfs de dood. Motorvermogen klasseringinformatie De bruto vermogenklassering voor individuele benzine motormodellen is gelabeld in overeenstemming met SAE (Society of Automotive Engineers) code J1940 (Vermogen Kleine Motoren & Procedure Koppelklassering) en het geclassificeerde vermogen is verkregen en gecorrigeerd in overeenstemming met SAE J1995 (Revisie 2002-05). Koppelwaarden zijn verkregen bij 3060 t/min., vermogenwaarden zijn verkregen bij 3600 t/min. Het werkelijk bruto motorvermogen zal lager zijn en wordt beïnvloed door onder andere omgevingsbedrijfsomstandigheden en verschillen van motor tot motor. Vanwege de grote verscheidenheid aan machines waarop motoren geplaatst zijn en de verscheidenheid aan omgevingsaspecten met betrekking tot het gebruik van de machine, kan de benzinemotor mogelijk niet het opgegeven bruto vermogen leveren indien gebruikt in een bepaalde machine (werkelijk “beschikbaar” of netto vermogen). Dit verschil wordt veroorzaakt door allerlei factoren zoals, maar niet beperkt tot, accessoires (luchtfilter, uitlaat, laden, koelen, carburateur, brandstofpomp, enz.), beperkingen van de toepassing, bedrijfsomstandigheden (temperatuur, luchtvochtigheid, hoogte) en verschillen van motor tot motor. Vanwege beperkingen met betrekking tot fabricage en capaciteit, kan Briggs & Stratton een motor met een hogere vermogenklassering leveren om de motor van deze motorseries te vervangen. Gebruiker veiligheid Bewegende Delen Langzaam Choke Stop Aan Uit Olie Explosie Brandstofkraan Giftige Dampen Schok Terugslag WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het bijvullen van brandstof • Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. VEILIGHEID EN BEDIENINGSSYMBOLEN Brand OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voeg, voordat U de motor start olie bij volgens de instructies van deze handleiding. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigd raken en dit zal niet door garantie gedekt zijn. Snel Brandstof Draag Oogbescherming • Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving. • De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulopening om de brandstof te kunnen laten uitzetten. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. Bij het starten van de motor • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter (indien hiermee uitgerust) op hun plaats en stevig bevestigd zijn. • Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is. • Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de “FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start. Bij het gebruik van de machine • De motor of machine niet kantelen tot een hoek die veroorzaakt dat benzine gemorst wordt. Gevaarlijke chemische stof Lees de gebruiksaanwijzing Heet Oppervlak Bevriezing Symbolen en Waarschuwingen Het veiligheid waarschuwingssymbool wordt gebruikt om veiligheidsinformatie te identificeren over gevaren die kunnen resulteren in persoonlijk letsel. Een signaalwoord (GEVAAR, WAARSCHUWING, of OPGEPAST) wordt met het waarschuwingssymbool gebruikt om de waarschijnlijkheid en de potentiële ernst van het letsel aan te geven. Daarbij kan een gevarensymbool gebruikt worden om het soort gevaar aan te geven. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. • Start of gebruik de motor nooit met verwijderde luchtfilter (indien hiermee uitgerust). Bij het olie verversen • Indien U de olie via de bovenkant van de olievulbuis verwijdert, dan moet de brandstoftank leeg zijn, anders kan er brandstof weglekken en brand of een explosie veroorzaken. Bij het transporteren van de machine • Transporteren met LEGE brandstoftank of met de benzinekraan in de stand “OFF” (=uit). Bij het opslaan van benzine of de machine met brandstof in de tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. GEVAAR duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, zal resulteren in de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING WAARSCHUWING duidt op een gevaar dat, indien niet voorkomen, kan Het starten van de motor creëert vonken. Vonken kunnen brandbare gassen ontsteken die zich in de buurt bevinden. Explosie en brand kunnen het resultaat zijn. resulteren in de dood of ernstig letsel. OPGEPAST duidt op een gevaar dat, indien niet vermeden, kan resulteren in licht of matig letsel. 54 • Indien zich aardgas of LPG lekkage in de buurt bevindt, de motor niet starten. • Gebruik geen onder druk staande startvloeistoffen omdat de dampen brandbaar zijn. BRIGGSandSTRATTON.COM WAARSCHUWING WAARSCHUWING Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • Start en gebruik de motor buiten. • De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. • Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. • Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. • Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. WAARSCHUWING Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. • Trek bij het starten van de motor het koord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek het koord dan snel uit om terugslag te voorkomen. • Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. • Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. Brandgevaar Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd: • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. WAARSCHUWING Handen, voeten, haar, kleren, of accessoires kunnen in aanraking komen met- en verstrikt raken in draaiende onderdelen. Traumatische amputatie of ernstige verscheuring kan het resultaat zijn. • De machine gebruiken met afschermingen op hun plaats. • Houd handen en voeten weg van draaiende delen. • Bind lang haar op en verwijder sierraden. • Draag geen loszittende kleding, hangende koorden of zaken die verstrikt kunnen raken. • Ontkoppel de accu bij de negatieve aansluiting (alleen motoren met elektrostart). • Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf. Bij het controleren op vonken: • Gebruik een goedgekeurde vonktester. • Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd. nl 55 Kenmerken en bedieningen Vergelijk de afbeelding 1 met uw motor om Uzelf vertrouwd te maken met de plaats van de diverse kenmerken en bedieningen. A. Motor identificatie Model Type Code B. Bougie C. Chokebediening D. Startkoordgreep E. Olievuldop F. Peilstok/olievulopening G. Olie aftapplug H. Uitlaat Uitlaatafscherming (optie) Uitlaatrichtstuk I. Drukknop elektrische starter J. Stopcontact K. Elektrische starter L. Carburateur OPGEPAST: Gebruik geen niet-goedgekeurde benzines zoals E85. Meng geen olie door de benzine, of modificeer de motor niet voor gebruik op alternatieve brandstoffen. Dit zal de motorcomponenten beschadigen en de motorgarantie ongeldig doen maken. Meng om het brandstofsysteem te beschermen tegen het vormen van gom een brandstofstabilisator door de brandstof. Zie Opslag. Alle brandstof is niet hetzelfde. Als er startproblemen optreden, verander dan van brandstofleverancier of brandstofmerk. Deze motor is gecertificeerd om te werken op benzine. Het emissies beheersingsysteem is EM (Engine Modifications). Grote hoogten Bij hoogten boven 1500 meter is een minimum octaangetal van 85/85 AKI (89 RON) benzine acceptabel. Om te blijven voldoen aan emissie-eisen, is afstelling voor grote hoogten noodzakelijk. Gebruik zonder deze afstelling zal slechtere prestaties, verhoogd brandstofverbruik en toegenomen emissies veroorzaken. Raadpleeg een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer voor informatie over afstelling voor grote hoogten. Gebruik van de motor op hoogten lager dan 750 meter met de grote hoogten kit wordt niet aanbevolen. Brandstof bijvullen - Fig. 4 Werking WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Oliecapaciteit (zie het Specificaties hoofdstuk) Aanbevolen olie Wij bevelen voor de beste prestaties het gebruik aan van Briggs & Stratton Warranty Certified olie. Andere hoogwaardige detergerende oliesoorten zijn aanvaarbaar als ze zijn SF, SG, SH, SJ of hoger zijn geclassificeerd. Geen speciale additieven gebruiken. De juiste olieviscositeit voor de motor wordt bepaald door de buitentemperaturen. Kijk op de overzichtstabel en kies hieruit de beste viscositeit voor de verwachte buitentemperaturen. * * 5W-30 10W-30 Synthetisch 5W-30 °C SAE 30 °F Bij het toevoegen van brandstof • Zet de motor uit en laat deze tenminste 2 minuten afkoelen voordat de tankdop verwijderd wordt. • Vul de brandstoftank buitenshuis of in een goed geventileerde omgeving. • De brandstoftank niet overvullen. Vul de tank tot ongeveer 4 cm onder de bovenkant van de vulnek om de brandstof te kunnen laten uitzetten. • Houd benzine weg van vonken, open vlammen, waakvlammen, hitte en andere ontstekingsbronnen. • Controleer brandstofslangen, tank, dop en nippels regelmatig op barsten of lekkages. Zonodig vervangen. • Indien brandstof gemorst wordt, wachten tot deze verdampt is voordat de motor gestart wordt. 1. Reinig het gebied rond de tankdop van vuil. Verwijder de tankdop (A) (Fig. 4). 2. Vul de brandstoftank (B) met benzine. Vul om uitzetting van de benzine mogelijk te maken, de tank niet tot boven de onderkant van de brandstoftankvulnek (C). 3. Installeer de tankdop weer. De Motor Starten - Fig. 5 WAARSCHUWING Wordt SAE 30 olie gebruikt bij temperaturen onder 40°F (4°C), dan leidt dat tot startproblemen. Het gebruik van 10W-30 bij temperaturen boven 80°F (27°C) kan leiden tot verhoogd olieverbruik. Controleer het oliepeil vaker. Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor toetrekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. • Olie peilen/bijvullen - Fig. 2 3 Voordat olie bijgevuld of gecontroleerd wordt • Plaats de motor waterpas. • Reinig rond de olievulopening. Modellen met olievuldop (Fig. 2) 1. Verwijder de olievuldop (A). 2. Giet om olie bij te vullen de olie langzaam in de olievulopening (B). Vullen tot het punt van overstromen. 3. Breng de olievuldop weer aan en draai deze vast. Modellen met verlengde peilstok (Fig. 3) 1. Verwijder de peilstok (C) en veeg deze af met een schone doek. 2. Installeer de peilstok en draai deze vast. 3. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Zorg ervoor dat de olie tot de “FULL” (=vol) markering (D) op de peilstok komt. 4. Giet om bij te vullen de olie langzaam in de olievulopening van de motor (B). Niet overvullen. Wacht na het bijvullen 1 minuut en controleer dan opnieuw het oliepeil. 5. Breng de peilstok weer aan en draai deze vast. • • 56 Trek bij het starten van de motor het koord langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt en trek het koord dan snel uit om terugslag te voorkomen. Verwijder alle externe machine/motorbelastingen voordat de motor gestart wordt. Direct verbonden machinecomponenten zoals, maar niet beperkt tot, messen, aandrijvingen, poelies, tandwielen enz., moeten stevig bevestigd zijn. WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. Bij het starten van de motor • Zorg ervoor dat bougie, uitlaat, tankdop en luchtfilter op hun plaats en stevig bevestigd zijn. • Torn de motor niet indien de bougie verwijderd is. • Wanneer de motor “verzopen” is, plaats de choke (indien hiermee uitgerust) in de stand OPEN/”RUN”(=aan), beweeg de toerentalbediening (indien hiermee uitgerust) naar de “FAST” (=volgas) positie en torn tot de motor start. WAARSCHUWING Brandstofaanbevelingen Brandstof moet aan deze voorwaarden voldoen: • Schone, verse, loodvrije benzine. • Een minimum octaangetal van 87/87 AKI (91 RON). Zie hieronder voor gebruik op grote hoogten. • Benzine met tot 10% ethanol (gasohol) of tot 15% MTBE (methyl tertiary butyl ether), is acceptabel. 6 Motoren geven koolmonoxide af, een reukloos, kleurloos, gifgas. Het inademen van koolmonoxide kan misselijkheid, flauwvallen of de dood veroorzaken. • • Start en gebruik de motor buiten. De motor niet in een afgesloten ruimte starten of gebruiken, zelfs niet met open deuren of ramen. BRIGGSandSTRATTON.COM Onderhoud WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. Brandgevaar Gebruik uitsluitend originele vervangingsonderdelen. Andere onderdelen kunnen mogelijk niet zo goed presteren, de machine beschadigen en in letsel resulteren. Daarbij maken andere onderdelen uw garantie ongeldig. Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt. OPGEPAST: Alle componenten die zijn gebruikt om deze motor te bouwen moeten op hun plaats blijven voor een juiste werking. • • Gebruik een 3-polige verlengkabel. Sluit het verlengsnoer eerst aan op de elektrische starter en dan op het stopcontact. Als er een extra verlengsnoer nodig is, gebruik dan een 3-polige kabel. • Als de meegeleverde kabel beschadigd is, dan moet deze vervangen worden door de fabrikant of zijn servicedealer of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen. OPGEPAST: Deze motor is door Briggs & Stratton zonder olie verzonden. Voordat U de motor start, dient U volgens de instructies in deze handleiding olie bij te vullen. Wanneer U de motor zonder olie start, zal deze onherstelbaar beschadigd raken en dit zal niet onder garantie gedekt worden. Emissiebeheersing Onderhoud, vervanging of reparatie van emissiebeheersing voorzieningen en systemen kunnen uitgevoerd worden door elke reparatie-inrichting of --individu voor “non-road” motoren. Echter, voor het verkrijgen van gratis emissiebeheersing service moet het werk worden uitgevoerd door een door de fabriek geautoriseerde dealer. Zie de Emissies Garantie. WAARSCHUWING Per ongeluk vonken kan resulteren in brand of een elektrische schok. Per ongeluk starten kan resulteren in verwarring, traumatische amputatie, of verscheuring. Brandgevaar 1. Controleer het oliepeil. Zie het hoofdstuk Olie controleren/bijvullen. 2. Zorg ervoor dat de bedieningen voor de aandrijving, indien hiermee uitgerust, ontkoppeld zijn. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de machine voor de locatie en de werking van deze bedieningen. 3. Draai de benzinekraan, indien hiermee uitgerust, open. Raadpleeg de handleiding voor de machine voor de locatie van de benzinekraan. 4. Plaats de machineschakelaar naar aan (tuimel- (A) of sleutel (B) schakelaar). Zie Fig. 5. Raadpleeg voor de locatie van de schakelaar de handleiding voor de machine. 5. Draai de chokebediening (C) naar de choke positie. Noot: Over het algemeen hoeft u de choke niet te gebruiken bij het herstarten van een warme motor. 6. Druk de primer (D) tweemaal in. Noot: Primen is gewoonlijk niet nodig bij het herstarten van een warme motor. 7. Repeteerstarter: Houd de startkoordgreep stevig vast (E). Trek de startkoordgreep langzaam uit tot er weerstand gevoeld wordt, trek dan snel. Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur. WAARSCHUWING: Snel terugtrekken van het startkoord (terugslag) zal uw hand en arm sneller naar de motor trekken dan U kunt loslaten. Gebroken botten, kneuzingen of verstuikingen kunnen het resultaat zijn. Trek bij het starten van de motor het startkoord langzaam uit tot er weerstand gevoeld word en trek dan snel om terugslag te voorkomen. 8. Elektrische starter: Steek eerst het verlengsnoer in de snoeraansluiting (F, Fig. 6) en dan in een stopcontact. Als er een extra verlengsnoer nodig is, gebruik dan een 3-polige kabel. WAARSCHUWING: Als de meegeleverde verlengkabel beschadigd is, dan moet deze vervangen worden door de fabrikant of zijn servicedealer of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon om gevaar te voorkomen. 9. Elektrische starter: Druk de knop in (G). Als de motor start, eerst de verlengkabel uit het stopcontact halen en dan uit de aansluiting verwijderen (F). Noot: Indien de motor niet na drie pogingen start, ga dan naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de importeur. VOORZICHTIG: Start om de levensduur van de startmotor te verlengen steeds kortstondig (maximaal 5 seconden). Wacht een minuut tussen twee startpogingen. 10. Laat de motor verscheidene minuten opwarmen. Beweeg dan de chokebediening langzaam naar de stand “RUN” (=aan) Voordat afstellingen of reparaties worden uitgevoerd: • Ontkoppel de bougiekabel en houd deze weg van de bougie. • Gebruik uitsluitend de juiste gereedschappen. • Verander niets aan regulateurveren, verbindingsstangen of andere onderdelen om het motortoerental te verhogen. • Vervangingsonderdelen voor de uitlaat moeten hetzelfde zijn en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen. • Sla niet met een hamer of hard voorwerp tegen het vliegwiel omdat het vliegwiel anders later uit elkaar kan vliegen tijdens bedrijf. Bij het controleren op vonken: • Gebruik een goedgekeurde vonktester. • Controleer niet op vonken met de bougie verwijderd. Onderhoudskaart Eerste 5 uur • Olie verversen Iedere 8 uur of dagelijks • Controleer het oliepeil Iedere 50 uur of jaarlijks • • Ververs de olie Controleer uitlaat en --afscherming Jaarlijks • • • ** Bougie Vervangen Benzinefilter vervangen Klepspeling controleren ** Niet nodig tenzij er prestatieproblemen van de motor optreden. . Carburateurafstelling De Motor Stoppen - Fig. 5 WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. • De carburateur niet choken om de motor te stoppen. 1. Draai de schakelaar op de machine (tuimel- (A) of sleutel (B) schakelaar) naar uit. Zie Fig. 5. Zie voor de locatie van de schakelaar de handleiding voor de machine. 2. Draai nadat de motor stopt de benzinekraan dicht, indien hiermee uitgerust. Zie voor de locatie van de benzinekraan de handleiding voor de machine. Verstel de carburateur nooit. De carburateur was op de fabriek ingesteld om onder de meeste omstandigheden efficiënt te werken. Als er echter afstelling nodig is, raadpleeg dan een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer voor service. OPGEPAST: De fabrikant van de machine waarop deze motor is geïnstalleerd specificeert het maximum toerental waarop de motor gebruikt zal worden. Overtref dit toerental NIET. De bougie vervangen - Fig. 7 Controleer de afstand (A, Fig. 7) met een draadvoeler (B). Stel zonodig de afstand opnieuw in en draai de bougie met het voorgeschreven aanhaalmoment vast. Zie voor instellen van de afstand de Specificaties sectie. Noot: In sommige gebieden schrijven plaatselijke wetten het gebruik voor van een weerstandsbougie om ontstekingssignalen te onderdrukken. Indien deze motor origineel was uitgerust met een weerstandsbougie, gebruik dan voor vervanging hetzelfde type bougie. nl 57 Uitlaat en Vonkenvanger Inspecteren - Fig. 8 WAARSCHUWING Draaiende motoren produceren hitte. Motoronderdelen, vooral de uitlaat, worden uiterst heet. Ernstige brandwonden kunnen optreden bij contact. Brandbaar vuil, zoals bladeren, gras, hout, enz., kan in brand geraken. Laat uitlaat, motorcilinder en vinnen afkoelen voordat deze aangeraakt worden. Verwijder opgehoopt vuil van het uitlaat- en cilindergebied. Installeer een vonkenvanger en houd deze in goede staat voordat de machine wordt gebruikt op bebost, met gras of struiken bedekt ongecultiveerd land. De staat Californië vereist dit (Sectie 4442 van de California Public Resources Code). Andere staten kunnen gelijkwaardige wetten hebben. Federale wetten zijn van toepassing op federaal land. Inspecteer de uitlaat (A, Fig. 8) op barsten, corrosie of andere beschadigingen. Verwijder het uitlaatrichtstuk (B), indien hiermee uitgerust, en inspecteer het op schade of koolstofblokkade. Als er nieuwe onderdelen nodig zijn, gebruik dan uitsluitend originele vervangingsonderdelen. • • • WAARSCHUWING: Vervangingsonderdelen moeten originele onderdelen Brandstofsysteem Als brandstof langer dan 30 dagen wordt opgeslagen kan het verschralen. Bij verschraalde brandstof ontstaat zuur- en gomaanslag in het brandstofsysteem of op essentiële onderdelen van de carburateur. Houd brandstof vers met Briggs & Stratton FRESH START® brandstofstabilisator. Deze is verkrijgbaar als vloeibaar additief en als patroon met druppelconcentraat. Als brandstofstabilisator overeenkomstig de instructies wordt bijgevoegd, is aftappen van de benzine uit de motor niet nodig. Laat de motor 2 minuten draaien om het stabilisatiemiddel in het hele brandstofsysteem te circuleren. De motor en de brandstof kunnen dan tot maximaal 24 maanden worden opgeslagen. Als de benzine in de motor niet is behandeld met brandstofstabilisator, dan moet hij worden afgetapt in een goedgekeurde opvangbak. Laat de motor draaien tot hij afslaat vanwege gebrek aan brandstof. Het gebruik van een brandstofstabilisator in de opslagbak wordt aangeraden om de brandstof vers te houden. Motorolie Ververs, terwijl de motor nog warm is, de motorolie. Storingzoeken Hulp nodig? Ga naar BRIGGSandSTRATTON.COM of raadpleeg de website van de importeur. zijn en op dezelfde manier geïnstalleerd worden als de originele onderdelen, anders kan brand optreden. Luchtfilter Specificaties Deze motor is niet uitgerust met een luchtfilter. Gebruik deze motor NIET voor wat dan ook anders dan het verwijderen van sneeuw. Motorspecificaties Model 90000 Cilinderinhoud 148 cc OPGEPAST: Gebruikte olie is gevaarlijk afval en moet op de juiste manier weggegooid worden. Niet met huishoudelijk afval weggooien. Raadpleeg de plaatselijke autoriteiten, servicecentrum of dealer voor veilige manieren om weg te gooien/te recyclen. Boring 65,08 mm Slag 44,45 mm Olie verwijderen Oliecapaciteit 0,54 -- 0,59 L Olie verversen - Fig. 2 3 9 1. Ontkoppel, met uitgezette maar nog warme motor de bougiekabel (A) en houd deze weg van de bougie (Fig. 9). 2. Verwijder de olie aftapplug (E, Fig. 2). Tap de olie in een geschikte container af. Noot: Alle getoonde olie aftappluggen (F) kunnen op de motor gebruikt zijn. 3. Installeer nadat de olie is afgetapt de aftapplug weer en draai deze vast. Olie bijvullen • • • Plaats de motor waterpas. Reinig rond de olievulopening. Zie het Specificaties hoofdstuk voor de oliecapaciteit. Modellen met olievuldop 1. Verwijder de olievuldop (A, Fig. 2). 2. Giet de olie langzaam in de olievulopening van de motor (B). Vul tot het punt van overstromen. 3. Breng de olievuldop weer aan en draai deze vast. Onderhoudspecificaties * Model 90000 Bougie elektrodeafstand 0,76 mm Bougie aanhaalkoppel 20 Nm Ontstekingsspoel luchtspleet 0,15 - 0,25 mm Inlaatklepspeling 0,13 - 0,18 mm Uitlaatklepspeling 0,23 - 0,28 mm * Het motorvermogen zal afnemen met 3,5% voor elke 300 meter boven zeeniveau en 1% voor iedere 5,6° C boven 25° C. De motor zal bevredigend functioneren onder een hoek tot 15°. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de machine voor maximum veilige toegestane hellingshoeken. Modellen met verlengde peilstok. 1. Verwijder de peilstok (C, Fig. 3) en veeg deze af met een schone doek. Algemene service onderdelen n 2. Giet de olie langzaam in de vulopening van de motor (B). Niet overvullen. Wacht na het bijvullen van olie 1 minuut en controleer dan opnieuw het oliepeil. Service onderdeel Onderdeelnummer 3. Installeer de peilstok en draai deze vast. Brandstoftoevoeging 5041, 5058 Weerstandsbougie 802592 “Long life platinum” Bougie 5062 Bougiesleutel 89838, 5023 Vonktester 19368 4. Verwijder de peilstok en controleer het oliepeil. Het oliepeil moet tot de “FULL” (=vol) markering (D) op de peilstok zijn. 5. Installeer de peilstok en draai deze vast. Opslag WAARSCHUWING Benzine en haar dampen zijn uiterst brandbaar en explosief. Brand of explosie kunnen ernstige brandwonden of de dood veroorzaken. n Wij adviseren dat U voor al het onderhoud en alle service aan de motor en de motoronderdelen een geautoriseerde Briggs & Stratton dealer raadpleegt. Gebruik uitsluitend originele Briggs & Stratton onderdelen. Bij het opslaan van benzine of de machine met brandstof in de tank • Opslaan uit de buurt van fornuizen, kachels, geisers of boilers of andere apparaten die een waakvlam bevatten of andere ontstekingsbronnen, omdat deze benzinedampen kunnen doen ontbranden. 58 BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON MOTOR EIGENAAR GARANTIE POLITIEK Mei 2008 GARANTIEBEPALINGEN De Briggs & Stratton Corporation zal elk onderdeel gratis repareren of vervangen dat een defect vertoont in materiaal of bewerking of beide. Transportkosten voor onderdelen die zijn ingezonden voor reparatie of vervanging onder deze garantie komen ten laste van de koper. Deze garantie is geldig voor- en onderhavig aan de onderstaande periodes en voorwaarden. Raadpleeg voor garantieservice de dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator map” op BRIGGSandSTRATTON.COM, of kijk in de ‘Gouden Gidst’. Er is geen andere expliciete garantie. Impliciete garanties als verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel zijn beperkt tot één jaar vanaf aankoop, of tot mate die door de wet is toegestaan. Alle impliciete garanties zijn uitgesloten. Aansprakelijkheid voor incidentele of gevolgschades zijn uitgesloten voor zover deze uitsluiting wettelijk is toegestaan. Sommige rechtsgebieden staan geen beperkingen toe met betrekking tot de lengte van impliciete garantie, en sommige rechtsgebieden staan geen beperking toe met betrekking tot gevolgschades, dus de bovenvermelde beperkingen kunnen mogelijk niet op U van toepassing zijn. Deze garantie geeft U bepaalde specifieke wettelijke rechten en U kunt mogelijk andere rechten hebben die van rechtsgebied tot rechtsgebied variëren. STANDAARD GARANTIEVOORWAARDEN * Y Merk/Producttype Particulier gebruik Commercieel gebruik Vanguardt 2 jaar 2 jaar Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 jaar 1 jaar Snow Series MAXt 2 jaar 1 jaar 2 jaar 90 dagen met Dura-Boret gietijzeren mof Alle andere Briggs & Stratton motoren * Dit zijn onze standaard garantievoorwaarden. Soms kan er echter aanvullende garantiedekking zijn die nog niet was bepaald ten tijde van deze publicatie. Ga voor een lijst van de op dit moment geldende garantievoorwaarden voor uw motor naar BRIGGSandSTRATTON.COM of neem contact op met uw erkende Briggs & Stratton servicedealer. Y Motoren die worden gebruikt op “Standby” generatoren voor particuliere woningen worden uitsluitend onder particulier gebruik gegarandeerd. Deze garantie geldt niet voor toepassingen die primair worden gebruikt ter vervanging van het utiliteitsnet. Motoren die worden gebruikt voor wedstrijdracen of op commerciële of huurcircuits zijn uitgesloten van garantie. De garantieperiode begint op de dag van aankoop van de eerste detailhandelconsument of commerciële eindgebruiker en gaat door voor de tijdsperiode in bovenstaande tabel. “Particulier gebruik” betekent persoonlijk huishoudelijk gebruik door een detailhandelconsument. “Commercieel gebruik” betekent elk ander gebruik, inclusief inkomen verschaffend gebruik of verhuurdoeleinden. Als een motor eenmaal commercieel gebruikt is, dan zal deze daarna voor deze garantie als commercieel gebruikt worden beschouwd. Er is geen garantieregistratie nodig om garantie te verkrijgen op Briggs & Stratton producten. Bewaar uw aankoopnota. Indien u geen bewijs van de eerste aankoopdatum kunt overleggen op het moment dat om garantieservice verzocht wordt, dan zal de fabricagedatum van het product gebruikt worden om de garantieperiode te bepalen. 3 Lekkende carburateurs, verstopte brandstofbuizen, vastklevende kleppen, of andere schade die wordt veroorzaakt door vervuilde of verschraalde brandstof. Briggs & Stratton voert de reparatie onder garantie graag voor u uit en verontschuldigt zich bij voorbaat voor het ongemak. Reparaties onder garantie mogen worden uitgevoerd door elke geautoriseerde Service Dealer. De meeste garantiereparaties worden zo afgehandeld; soms zijn verzoeken om garantie echter niet gerechtvaardigd. 4 Indien een klant het niet eens is met de beslissing van de Service Dealer, zal een onderzoek worden uitgevoerd om te bepalen of garantie van toepassing is. Vraag de Service Dealer om alle ondersteunende feiten naar de fabriek of diens vertegenwoordigende importeur te sturen voor onderzoek. Als de Importeur of de Fabriek besluit dat de claim gerechtvaardigd is, zal de klant volledig vergoed worden voor die onderdelen die defect zijn. Om misverstanden, die kunnen optreden tussen de klant en de Dealer, te voorkomen, zijn hieronder sommige oorzaken van motorstoring afgedrukt die de garantie niet dekt. Onderdelen die zijn ingelopen of kapot zijn gegaan omdat een motor werd gebruikt met onvoldoende of vervuilde smeerolie, of een verkeerd type smeerolie (controleer het oliepeil en vul het zonodig bij met de aanbevolen intervallen). OIL GARD kan mogelijk een draaiende motor niet uitschakelen. Motorschade kan optreden wanneer de olie niet correct op peil gehouden wordt. 5 Reparatie of afstelling van bijbehorende onderdelen en samenstellen zoals koppelingen, aandrijvingen, afstandbedieningen enz. die geen Briggs & Stratton-fabricaat zijn. 6 Schade of slijtage die veroorzaakt is door het binnendringen van vuil doordat de luchtfilter verkeerd is onderhouden of weer gemonteerd, of wanneer een niet-origineel luchtfilterelement of -patroon wordt gebruikt. Reinig en/of vervang de filter als aangegeven in de gebruiksaanwijzing. 7 Onderdelen die beschadigd zijn door overtoeren draaien of oververhitting veroorzaakt door gras, vuil of verontreiniging dat de koelvinnen afdicht of het vliegwielgebied verstopt, of schade die wordt veroorzaakt door het gebruik van de motor in een afgesloten ruimte zonder voldoende ventilatie. Reinig de motor en verwijder het vuil conform de intervallen die zijn aangegeven in de gebruiksaanwijzing. 8 Motor- of machineonderdelen die kapot zijn gegaan door overmatig trillen als gevolg van te losse motorbevestiging, losse maaimessen, niet uitbalanceerde messen of losse of niet uitbalanceerde waaiers, verkeerde bevestiging van de machine aan de motorkrukas, overtoeren draaien of ander verkeerd gebruik als de motor in bedrijf is. 9 Een kromme of kapotte krukas als gevolg van het raken van een hard voorwerp door het maaimes van een motormaaier, of als gevolg van een te strak gespannen V-snaar. Over uw garantie Normale slijtage: Net als alle andere mechanische apparaten hebben motoren periodiek onderhoud nodig en moeten bepaalde onderdelen om de zoveel tijd worden onderhouden of vervangen om goed te presteren. De garantie is niet van toepassing als de motorschade het gevolg is van verkeerd gebruik, gebrek aan routineonderhoud, verzending, verkeerde behandeling of opslag of onjuiste installatie. Ook vervalt het recht op garantie als het serienummer van de motor is verwijderd of als er iets aan de motor is gewijzigd of aangepast. Verkeerd onderhoud: De levensduur van een motor is afhankelijk van de omstandigheden waaronder hij wordt gebruikt en de mate van zorg voor de motor. Bepaalde toepassingen, zoals grondfrezen, vuilwaterpompen of cirkelmaaiers moeten vaak werken onder stoffige en vuile omstandigheden, die kunnen leiden tot wat lijkt op voortijdige slijtage. Zulke slijtage, indien veroorzaakt door vuil, stof, bougiereinigergrit of ander schurend materiaal dat de motor is binnengedrongen door verkeerd onderhoud, wordt niet door garantie gedekt. Deze garantie dekt uitsluitend aan de motor gerelateerde defecte materialen en/of bewerkingen, en niet vervanging of vergoeding van de machine waarop de motor gemonteerd kan zijn. Noch strekt de garantie zich uit tot reparaties die nodig zijn door: 1 Problemen veroorzaakt door onderdelen die geen originele Briggs & Stratton onderdelen zijn. 2 Bedieningsonderdelen of -installaties waardoor de motor niet start, die slechte motorprestaties veroorzaken of de levensduur van de motor bekorten. (Neem contact op met de machinefabrikant.) 10 Normaal onderhoud of afstelling van de motor. 11 Defect raken van de motor of een motoronderdeel, zoals verbrandingskamer, kleppen, klepzetels, klepgeleiders, of verbrande startmotorwikkelingen, veroorzaakt door het gebruik van alternatieve brandstoffen, zoals LPG, aardgas, veranderde benzines, etc. Garantieservice is uitsluitend beschikbaar via Service Dealers die zijn geautoriseerd door Briggs & Stratton Corporation. U vindt uw dichtstbijzijnde Geautoriseerde Service Dealer in onze “dealer locator” kaart op www.BRIGGSsandSTRATTON.com of kijk in de ‘Gouden Gidst’. nl 59 Generell informasjon ADVARSEL Noter motormodell, type, kodenumre og kjøpedato nedenfor slik at du har dem når du skal bestille reservedeler eller be om teknisk assistanse. Disse numrene står på motoren (se Tekniske detaljer og kontroller side). Kjøpedato: Avgasser fra denne motoren inneholder kjemikalier som ifølge staten California er kreftfremkallende og forårsaker fosterskader eller andre skader på forplantningssystemet. MM/DD/ÅÅÅÅ Motormodell: Modell: ADVARSEL Type: Briggs & Stratton verken godkjenner eller autoriserer bruk av disse motorene på 3-hjuls terrengkjøretøy (ATV’er), motorsykler, gocarter til lek/fritidsbruk, flyprodukter eller kjøretøy som skal brukes i konkurransesammenheng. Bruk av disse motorene i slike sammenhenger kan resultere i skade på eiendom, alvorlige personskader (inkludert lammelse) og til og med dødsulykker. Kode: Informasjon om effektberegning Den totale effektberegningen for individuelle bensinmotor modeller er merket i henhold til SAE (Society of Automotive Engineers) kode J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure), og merkeytelsen er oppnådd og korrigert i henhold til SAE J1995 (revisjon 2002-05). Momentverdiene ble beregnet ved 3060 rpm; hestekreftene ble beregnet ved 3600 rpm. Motorens virkelige bruttoeffekt vil være lavere og påvirkes blant annet av arbeidsforholdene og variasjoner fra motor til motor. Når man tar i betraktning det store utvalget av produkter som motorene er montert i og de varierende miljøforskriftene som gjelder for bruk av utstyret, så vil ikke bensinmotoren oppnå merkeeffekten når den brukes i en gitt motordrevet maskin (den virkelige nettoeffekten). Denne forskjellen oppstår på grunn av diverse faktorer som inkluderer blant annet tilleggsutstyr (luftfilter, eksos, lading, kjøling, forgasser, drivstoffpumpe etc.), begrensninger av bruksområde, omgivelsestemperaturen som motoren arbeider i, (temperatur, fuktighet høyde over havet), og variasjoner fra motor til motor. På grunn av begrensninger med produksjon og kapasitet kan Briggs & Stratton erstatte motorer i denne serien med en motor med høyere merkeeffekt. Sikkerhet for operator SIKKERHET OG KONTROLL SYMBOLER Brann Olje Bevegelige deler Hurtig Stopp Giftig gass Eksplosjon Elektrisk støt Sakte FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig. ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Påfylling av drivstoff • Slå AV motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før drivstofflokket tas av. • Drivstofftanken skal fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Drivstofftanken må ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. • Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre antenningskilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. • Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til det har fordampet før motoren startes. Start av motoren • Pass på at tennpluggen, eksospotten, drivstofflokket og luftfilteret (hvis montert) sitter godt på plass. • Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut. • Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen OPEN/RUN (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på FAST (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. Fyll bensin Bruk av utstyret • Motoren eller utstyret må ikke veltes i en så skarp vinkel at bensin kan renne ut. Choke På Av Drivstofftilfør selen er stengt Bruk Tilbakeslag øyebeskyttelse • Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren. • Motoren må aldri startes eller kjøres uten at luftfilteret er montert (hvis montert). Når oljen skiftes • Hvis oljen tømmes ut fra oljepåfyllingsrøret oppå motoren, må drivstofftanken være tom, ellers kan drivstoff renne ut og forårsake brann eller eksplosjon. Transport av utstyret • Må transporteres med TOM bensintank, eller STENGT bensinkran. Farlig kjemikalie Les håndboken Varm flate Frostskader Lagring/oppbevaring av bensin eller utstyr med drivstoff på tanken • Må ikke lagres i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller andre varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. brukes til å identifisere informasjon om farlige situasjoner Sikkerhetsvarselsymbolet som kan føre til at noen skades. Et signalord (FARLIG, ADVARSEL eller FORSIKTIG) er brukt sammen med varselsymbolet for å vise hvor alvorlig den potensielle skaden kan være. I tillegg kan det være gitt et faresymbol som viser til hva slags faresituasjon det gjelder. ADVARSEL Det vil dannes gnister når motoren startes. Gnister kan antenne brennbar gass som befinner seg i nærheten. Dette kan føre til at det oppstår en eksplosjon eller brann. FARLIG viser til en faresituasjon som vil føre til at noen blir drept eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL viser til en faresituasjon som kan føre til at noen blir drept • Hvis det lekker naturgass eller LP-gass i nærheten, må du ikke starte motoren. • Ikke bruk “startgass” da denne gassen er brannfarlig. eller alvorlig skadet hvis den ikke unngås. ADVARSEL Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. FORSIKTIG viser til en faresituasjon som kan føre til mindre eller moderate skader hvis den ikke unngås. FORSIKTIG, brukt uten varselsymbolet, viser til en situasjon som kan føre til at produktet blir skadet. 60 • Motoren må startes og brukes utendørs. • Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. BRIGGSandSTRATTON.COM ADVARSEL ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Brannfare Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. • • • Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastninger før motoren startes. Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. ADVARSEL Hender, føtter, hår, klesplagg eller smykker kan komme i kontakt med roterende deler eller sette seg fast i dem. Dette kan føre til traumatisk amputasjon av legemsdeler eller store sårskader. • • • • Dekslene må alltid sitte på plass når utstyret er i bruk. Hold hender og føtter borte fra roterende deler. Sett opp langt hår og ta av smykker. Du må ikke ha på deg løstsittende klær, snører som henger løst eller noe annet som kan sette seg fast i maskinen. Før justering eller reparasjoner utføres: • Ta av tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen. • Koble fra den negative batteripolen (gjelder kun motorer med elektrisk start). • Bruk kun korrekt verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som originaldelene. • Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan sprekke senere under drift. Testing av gnist: • Bruk en godkjent gnisttester. • Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut. ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. • • • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. Fjern brennbart rusk som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før utstyret brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. no 61 Egenskaper og betjening Anbefalt drivstoff 1 Sammenlign illustrasjonen med motoren for å bli kjent med hvor de forskjellige kontrollene og justeringene er plassert. Motoridentifikasjon Modell Type Kode B. Tennplugg C. Choke D. Startsnor håndtak E. Oljepåfyllingslokk F. Peilestav/oljepåfylling G. Oljetappeplugg H. Eksospotte Eksospotteskydd (valgfritt) Eksospotteavleder I. Elektrisk start med trykknapp J. Stikkontakt for el-kabel K. Elektrisk starter L. Forgasser A. Drivstoffet må oppfylle disse kravene: • Ren, ny, blyfri bensin. • Minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). Se under for bruk i store høyder. • Bensin med opp til 10% etanol (gasohol) eller opp til 15% MTBE (metyltertiærbutyleter) kan brukes. FORSIKTIG: Det må ikke brukes bensintyper som ikke er godkjent, slik som f.eks. E85. Det må ikke blandes olje i bensinen og motoren må ikke modifiseres til å gå på alternative drivstoff. Dette vil skade komponenter i motoren og ugyldiggjøre motorgarantien. Drivstoffsystemet beskyttes mot gummibelegg ved å blande en drivstoffstabilisator i drivstoffet. Se Lagring. Det finnes forskjellige typer drivstoff. Hvis det oppstår problemer med start, bytt drivstoffleverandør eller forsøk et annet merke. Disse motorene er sertifiserte for bruk av bensin. Avgasskontrollsystemet på denne motoren er EM (Engine Modifications - Motormodifikasjoner). Store høyder over havet Bruk av bensin med et minsteoktan på 85/85 AKI (89 RON) i høyder over 1524 meter er akseptabelt. Det er nødvendig å justere motoren for bruk i store høyder over havet for å tilfredsstille forskriftene for avgassutslipp. Hvis motoren brukes uten denne justeringen, vil det føre til dårligere prestasjon, økt bensinforbruk og større avgassutslipp. Ta kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å få informasjon om å justere motoren for bruk i store høyder over havet. Bruk av motoren i høyder under 762 meter når den er justert for bruk i store høyder anbefales ikke. Funksjon Oljekapasitet (se under Spesifikasjoner) Slik fyller du på drivstoff - Figur 4 Anbefalt olje Vi anbefaler bruk av Briggs & Stratton oljer som er godkjent under garantien for å få den beste ytelsen. Andre oljer av høy kvalitet er akseptable hvis de er klassifisert for service SF, SG, SH, SJ eller høyere. Det skal ikke brukes spesielle tilsetningsmidler. ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Utetemperaturen er avgjørende for valg av riktig oljeviskositet til motoren. Bruk tabellen for å velge den beste viskositeten for det sannsynlige temperaturområdet. * 5W-30 Syntetisk 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F Bruk av SAE 30 oljer i temperaturer under 40°F (4°C) vil føre til at motoren blir vanskelig å starte. ** Bruk av 10W-30 i temperaturer over 80°F (27°C) kan føre til økt oljeforbruk. Oljenivået må sjekkes oftere. Hvordan oljen sjekkes/påfylles - Figur 2 Slik starter du motoren - Figur 5 Rengjør området rundt oljepåfyllingen. Modeller med oljepåfyllingslokk (Figur 2) 1. Ta av oljepåfyllingslokket (A). 2. Oljen fylles på ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (B). Fyll på så mye at det nesten renner over. 3. Sett på oljepåfyllingslokket igjen og stram det godt. Modeller med forlenget peilestav (Figur 3) 6 ADVARSEL Hurtig tilbakespoling av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen raskere mot motoren enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd, blåmerker eller forstuving. 3 Før oljen fylles på og sjekkes • Sett motoren vannrett. • Påfylling av drivstoff • Slå av motoren og la den avkjøle seg i minst 2 minutter før drivstofflokket tas av. • Drivstofftanken skal fylles utendørs eller på et sted med god ventilasjon. • Drivstofftanken må ikke overfylles. Fyll tanken opp til ca. 38 mm nedenfor toppen av halsen slik at drivstoffet har plass til å utvide seg. • Hold bensin unna gnister, åpne flammer, sparebluss, varme, og andre antenningskilder. • Sjekk drivstoffslanger, tank, lokk, og fester ofte for å se om de har sprekker eller lekkasjer. Skift ut der det er nødvendig. • Hvis det er blitt sølt drivstoff må du vente til den har fordampet før motoren startes. 1. Rengjør området rundt drivstofflokket. Ta av drivstofflokket (A) (Figur 4). 2. Fyll drivstofftanken (B) med bensin. Bensinen må ha tilstrekkelig med plass til å utvide seg, og må derfor kun fylles opp til bunnen av drivstofftankens påfyllingshals (C). 3. Sett på drivstofflokket. • • • Når motoren skal startes, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner at det er motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. Ta av alt påmontert utstyr/motorbelastninger før motoren startes. Maskinkomponenter som er montert direkte, slik som, men ikke begrenset til, kniver, viftehjul, remskiver, kjedehjul etc., må sitte godt fast. ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. 1. Ta ut peilestaven (C) and og tørk av den med en ren fille. 2. Sett peilestaven tilbake og skru den inn. 3. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal nå opp til FULL-merket (D) på peilestaven 4. Oljen fylles på ved å helle den sakte i oljepåfyllingshullet (B). Det må ikke overfylles Når oljen er fylt på, må du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået på nytt. 5. Sett inn peilestaven og skru den fast. 62 Start av motoren • Pass på at tennpluggen, eksospotten, bensinlokket og luftfilteret sitter på plass. • Motoren må ikke dreies rundt når tennpluggen er tatt ut. • Hvis drivstoffet har rent over, settes choken (hvis montert) i stillingen open/run (åpen/kjør), gassen (hvis montert) på fast (hurtig) og motoren dreies rundt til den starter. BRIGGSandSTRATTON.COM 1. Slå av bryteren på utstyret (enten en vippebryter (A) eller en nøkkelbryter (B)). Se Figur 5. Se hvor bryteren er plassert i håndboken som tilhører utstyret. ADVARSEL Motorer produserer kulloksid som er en luktfri og fargeløs giftgass. Innånding av kulloksid kan føre til kvalme, besvimelse eller dødsfall. • • Motoren må startes og brukes utendørs. Motoren må ikke startes og kjøres på et innelukket område, selv om dører eller vinduer står åpne. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Brannfare Bruk en skjøteledning med 3 ledere. Skjøteledningen settes først på den elektriske starteren og deretter i en stikkontakt i veggen. Hvis det er nødvendig med en ekstra skjøteledning, brukes en med 3 ledere. • Hvis el-kabelen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller et godkjent verksted, eller av en tilsvarende kvalifisert person, for å unngå fare. FORSIKTIG: Denne motoren ble sendt fra Briggs & Stratton uten olje. Før du starter motoren, må du sørge for å fylle olje på den slik som beskrevet i denne håndboken. Hvis motoren startes uten olje, vil den bli fullstendig ødelagt og garantien vil ikke være gyldig. 1. Sjekk oljenivået Se under Hvordan oljen sjekkes/fylles. 2. Sjekk at drivkontrollene på utstyret (hvis montert) er slått av. Se håndboken som tilhører utstyret for plassering og bruk av disse kontrollene. 3. Drei bensinkranen, hvis montert, i stillingen ”on” (på). Se hvor bensinkranen er plassert i håndboken som tilhører utstyret. 4. Slå på utstyret med bryteren (enten en vippebryter (A) eller en nøkkelbryter (B)). Se Figur 5. Se hvor bryteren er plassert i håndboken som tilhører utstyret. • • 5. Drei choken (C) til choke stillingen. Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke choken når man starter en varm motor. 6. Press primeren (D) to ganger. Obs: Det er vanligvis ikke nødvendig å bruke primeren for å starte en motor som allerede er varm. 7. Snorstart: Hold godt fast i håndtaket på startsnoren (E). Trekk sakte i snorhåndtaket helt til du kjenner motstand, og trekk så raskt i det. Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). 2. Når motoren har stanset, dreies bensinkranen, hvis montert, i stengt stilling. Se hvor bensinkranen er plassert i håndboken som tilhører utstyret. Vedlikehold Bruk kun originale reservedeler til utstyret. Bruk av andre deler kan svekke ytelsen eller skade utstyret, og kan føre til at noen skades. Bruk av andre deler kan i tillegg ugyldiggjøre garantien. Vi anbefaler at du tar kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. FORSIKTIG: Alle komponenter som er brukt i denne motoren må være montert for at den skal fungerer riktig. Avgasskontroll Vedlikehold, utskifting eller reparasjon av avgasskontroll anordninger kan utføres av alle verksteder eller individer som reparerer små off-road motorer. For å få “kostnadsfri” service av avgasskontroller må imidlertid arbeidet utføres hos en forhandler med autorisasjon fra fabrikken. Se avgass garantien. ADVARSEL En tilfeldig gnist kan forårsake brann eller elektrisk støt. Tilfeldig start kan resultere i at du blir sittende fast i maskineriet, traumatisk amputasjon av legemsdeler eller sårskader. Brannfare Før justering eller reparasjoner utføres: • Koble fra tennpluggkabelen og hold den unna tennpluggen. • Bruk kun korrekt verktøy. • Ikke kluss med regulatorfjærene, forbindelsesleddene eller andre deler for å øke motorturtallet. • Reservedelene må være av samme type og installeres i samme posisjon som originaldelene. • Det må aldri brukes en hammer eller annen hard gjenstand fordi svinghjulet kan sprekkesenere under drift. Testing av gnist: • Bruk en godkjent gnisttester. • Du må ikke undersøke om det er gnist mens tennpluggen er tatt ut. Vedlikeholdsskjema De første 5 timene ADVARSEL: Hurtig tilbakeføring av startsnoren (tilbakeslag) vil trekke hånden og armen din mot motoren raskere enn du klarer å slippe taket. Dette kan resultere i beinbrudd. brister eller forstuinger. Når du starter motoren, trekk sakte i startsnoren helt til du kjenner motstand og trekk så raskt i den for å unngå tilbakeslag. 8. Elektrisk start: Skjøteledningen settes først i stikkontakten på el-kabelen (F, Figur 6) og deretter i en stikkontakt i veggen. Hvis det er nødvendig med en ekstra skjøteledning, brukes en med 3 ledere. ADVARSEL: Hvis skjøteledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller et godkjent verksted, eller av en tilsvarende kvalifisert person, for å unngå fare. 9. Elektrisk start: Press startknappen (G). Når motoren har startet, ta først skjøteledningen ut av stikkontakten i veggen og deretter ut av stikkontakten på el-kabelen (F). Obs: Hvis ikke motoren starter etter tre forsøk, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 (i USA). FORSIKTIG: Bruk korte startsykluser (maks. fem sekunder) for å forlenge starterens levetid. Vent ett minutt mellom hver startsyklus. 10. La motoren få varme seg opp i flere minutter. Flytt deretter choken sakte i driftsstilling (run) . Slik stopper du motoren - Figur 5 ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. • Motoren må ikke stoppes ved å kvele forgasseren. • Skift olje Etter 8 timer eller daglig • Sjekk oljenivået i motoren Etter 50 timer eller en gang i året • • Skift motorolje Sjekk eksospotten og eksospotteskyddet En gang i året • • • Skift ut tennpluggen Skift ut drivstoffilteret Sjekk ventilklaringen ** ** Unødvendig hvis det ikke er problemer med motorytelsen. Justering av forgasseren Du må aldri justere forgasseren selv. Forgasseren ble innstilt på fabrikken slik at den fungerer effektivt under de fleste forhold. Hvis det imidlertid er nødvendig å justere den, ta kontakt med et Briggs & Stratton autorisert forhandlerverksted som kan utføre arbeidet. FORSIKTIG: Produsenten av utstyret som denne motoren er montert i, har gitt en topphastighet som motoren skal gå med. Denne hastigheten må ikke overskrides. Slik bytter du tennpluggen - Figur 7 Sjekk elektrodeavstanden (A, Figur 7) med en følelære (B). Juster avstanden om nødvendig. Sett inn tennpluggen og trekk den til med anbefalt moment. Elektrodeavstand og moment står under Spesifikasjoner. Obs: På enkelte steder må man i henhold til lokale forskrifter bruke en tennplugg av resistortypen for radiodemping. Hvis denne motoren opprinnelig hadde en resistortennplugg, må man benytte samme type ved utskifting. no 63 Sjekk lydpotten og gnistfangeren - Figur 8 ADVARSEL Motorer som er i gang produserer varme. Motordeler, spesielt eksospotten, blir meget varm. Berøring av slike deler kan forårsake alvorlige brannskader. Brennbart materiale, slik som løv, gress, småkratt etc., kan antennes. • Vent til eksospotten, motorsylinderen og ribbene blir kalde før du tar på dem. • Fjern brennbart rusk som har samlet seg i området rundt eksospotten og sylinderen. • Monter en gnistfanger og pass på at den er i god stand før utstyret brukes på skogbunner eller udyrket land med gress eller kratt. Dette er påkrevd i California (seksjon 4442 i California Public Resources Code). Andre steder kan ha liknende lover. Offentlige lover gjelder på offentlig land. Drivstoffsystemet Drivstoff kan bli harskt hvis det lagres i mer enn 30 dager. Harskt drivstoff forårsaker at det dannes syre- og gummibelegg i drivstoffsystemet eller på viktige forgasserdeler. Drivstoffet holdes ferskt ved å bruke Briggs & Stratton FRESH START® drivstoffstabilisator som er tilgjengelig som et flytende tilsetningsmiddel eller en patron med drypptilførsel av konsentrat. Det er ikke nødvendig å tømme motoren for bensin hvis det brukes en drivstoffstabilisator i henhold til bruksanvisningen. La motoren gå i 2 minutter for å sirkulere stabilisatoren i drivstoffsystemet. Motoren og drivstoffet kan da lagres i opp til 24 måneder. Hvis bensinen i motoren ikke er behandlet med en drivstoffstabilisator, må den tømmes over på en godkjent kanne. Kjør motoren til den går tom for bensin. Bruk av en drivstoffstabilisator i bensinkannen anbefales for å holde bensinen fersk. Motorolje Skift olje mens motoren ennå er varm. Sjekk om eksospotten (A, Figur 8) har sprekker, korrosjon eller andre skader. Ta av eksospotteavlederen (B), hvis montert, og sjekk om den er skadet eller full av sot. Hvis det er nødvendig å bruke reservedeler, er det viktig å kun bruke originale reservedeler. ADVARSEL: Reservedeler må være de samme som de originale delene og de må monteres i samme stilling, hvis ikke kan det oppstå brann. Feilsøking Trenger du hjelp? Gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723. Luftfilter Denne motoren er ikke utstyrt med et luftfilter. Denne motoren må IKKE brukes til noe annet formål en snørydding. Slik skifter du olje - Figur 2 3 9 Spesifikasjoner Motorspesifikasjoner Modell 90000 Sylindervolum 9,02 ci (148 cc) Sylinderboring 2,562 in (65,08 mm) Tømming av olje Slaglengde 1,750 in (44,45 mm) 1. Slå av motoren og ta av tennpluggkabelen (A) mens motoren fremdeles er varm. Pass på at kabelen ikke kommer i kontakt med tennpluggen (Figur 9). Oljekapasitet 18 -- 20 oz (0,54 -- 0,59 l) FORSIKTIG: Brukt olje er et farlig avfallsprodukt som må kasseres i henhold til forskriftene. Den må ikke kasseres sammen med husholdningsavfall. Snakk med lokale myndigheter, serviceverkstedet eller forhandleren for å finne ut hvor oljen trygt kan kasseres//resirkuleres. 2. Ta ut oljetappepluggen (E, Figur 2). Tøm oljen i en godkjent beholder. Obs: Alle oljetappepluggene (F) som er vist kan brukes til motoren. 3. Sett inn oljetappepluggen igjen og trekk den godt til etter at oljen er tømt ut. Påfylling av olje Spesifikasjoner for vedlikehold * Modell 90000 Rengjør området rundt oljepåfyllingen. Tennpluggens elektrodeavstand 0,030 in (0,76 mm) Se under Spesifikasjoner for oljekapasiteten. Tiltrekningsmoment for tennplugg 180 lb-in (0,76 Nm) Tennspolens luftspalte 0,006 - 0,010 in (0,15 - 0,25 mm) Inntaksventil klaring 0,005 - 0,007 in (0,13 - 0,18 mm) Eksosventil klaring 0,007 - 0,009 in (0,23 - 0,28 mm) • Sett motoren vannrett. • • Modeller med oljepåfyllingslokk 1. Ta av oljepåfyllingslokket (A, Figur 2). 2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (B). Fyll på så mye at det nesten renner over. 3. Sett på oljepåfyllingslokket igjen og stram det godt. Modeller med forlenget peilestav 1. Ta ut peilestaven (C, Figur 3) og tørk av den med en ren fille. 2. Hell oljen sakte i oljepåfyllingshullet (B). Det må ikke være for fullt Når oljen er fylt på, må du vente i ett minutt og deretter sjekke oljenivået på nytt. * Motorytelsen vil reduseres med 3,5% for hver 300 meter over havet, og med 1% for hver 10° F (5,6° C) over 77° F (25° C). Motoren vil fungere tilfredsstillende med en vinkel opp til 15°. Se maskinens bruksanvisning for tillatt trygg arbeidsvinkel i bakker. 3. Sett inn peilestaven igjen og skru den fast. 4. Ta ut peilestaven og sjekk oljenivået. Oljenivået skal nå opp til FULL-merket (D) på peilestaven. 5. Sett inn peilestaven og skru den fast. Lagring ADVARSEL Bensin og bensingass er meget brannfarlig og eksplosiv. En brann eller eksplosjon kan føre til alvorlige brannskader eller dødsfall. Lagring/oppbevaring av bensin eller maskiner med drivstoff på tanken • Må ikke lagres/oppbevares i nærheten av fyringsanlegg, ovner, varmtvannsberedere eller annet utstyr med sparebluss eller lignende varmekilder, fordi de kan antenne bensingass. Det vil dannes gnister når motoren startes. 64 Vanlige reservedeler n Reservedel Del nummer Drivstofftilsetningsmiddel 5041, 5058 Resistortennplugg 802592 Long Life Platina Tennplugg 5062 Tennpluggnøkkel 89838, 5023 Gnisttester 19368 n Vi anbefaler at du tar kontakt med et autorisert Briggs & Stratton forhandlerverksted for å få utført alt vedlikeholdsarbeid og service av motoren og de tilhørende delene. Bruk kun originale Briggs & Stratton deler. BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Mai 2008 BEGRENSET GARANTI Briggs & Stratton Corporation vil reparere eller erstatte gratis alle del(er) av motoren som er funnet defekt i materiale eller utførelse eller begge deler. Alle transportkostnader for et produkt som skal skiftes ut eller repareres under denne garantien må dekkes av kjøperen. Denne garantien er gyldig i den tidsperioden og med de vilkårene som er gitt nedenfor. For å hevde garantien må man ta kontakt med nærmeste autoriserte forhandlerverksted som finnes på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sidert. Det gis ingen annen eksplisitt garanti. Implisitt garanti, inklusive kjøpegarantier og at utstyr skal passe til et bestemt formål, er begrenset til ett år fra salgsdato eller så lenge som påbudt av gjeldende norske lover. Dette opphever alle andre garantier. Dette opphever alle andre garantier. Alle krav om erstatning for følgeskader eller avsavn er ugyldige såfremt de ikke er påbudt ved lov. Noen land tillater ikke at det settes tidsbegrensning på en implisitt garanti, og i enkelte land er det heller ikke lov å utelukke eller begrense ansvaret for følgeskader. Det kan derfor være mulig at reglene som er gitt ovenfor ikke gjelder der du bor. Denne garantien gir deg spesielle rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som vil variere fra land til land i tillegg. VILKÅR FOR STANDARD GARANTI * Y Merke/Produkt type Privat bruk Profesjonelt bruk Vanguardt 2 år 2 år Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 år 1 år Snow Series MAXt 2 år 1 år 2 år 90 dager med Dura-Boret sylinderforing av støpejern Alle andre Briggs & Stratton motorer * Dette er våre vilkår for standard garantien, men det kan av og til komme noe i tillegg som også dekkes av garantien som ikke var tilstede før publikasjonen. For å se en oversikt over garantivilkårene som gjelder for din motor, gå til BRIGGSandSTRATTON.COM eller ta kontakt med ditt autoriserte Briggs & Stratton forhandlerverksted. Y Motorer på generatorer til hjemmebruk er kun garantert for privat bruk. Denne garantien gjelder ikke motorer på utstyr som brukes som strømforsyning på et produksjonssted. Motorer som er brukt til konkurransekjøring eller på kommersielle baner eller utleiebaner dekkes ikke av garantien. Garantiperioden gjelder fra datoen produktet blir solgt for første gang, enten til privat bruk eller til profesjonelt bruk, og ut perioden som er gitt i tabellen ovenfor. “Privat bruk” betyr bruk i private husholdninger. “Profesjonelt bruk” betyr all annen bruk, inklusive kommersiell bruk, bruk for inntektservervelse og utleie. Så snart en motor er blitt anvendt til profesjonelt bruk, vil den deretter bli betraktet som en kommersiell motor med hensyn til denne garantien. Det er ikke nødvendig å vise et garantiregistreringskort for å oppnå garantirettigheter for Briggs & Stratton-produkter. Ta vare på kvitteringen du fikk da du kjøpte motoren. Hvis du ikke kan fremlegge bevis på første salgsdato når du krever garantien, vil produktets produksjonsdato bli brukt til å avgjøre garantiperioden. Om garantien Briggs & Stratton tar med glede i mot garantireparasjoner og beklager at du fikk bryderiet med dette. Alle autoriserte forhandlerverksteder kan utføre garantireparasjoner. De fleste garantireparasjonene utføres rutinemessig, men noen ganger kan det hende at et garantikrav ikke er berettiget. Hvis en kunde er uenig i forhandlerverkstedets avgjørelse, vil garantikravet bli undersøkt nærmere. Be forhandlerverkstedet sende alle detaljer til importøren eller fabrikken for vurdering. Hvis importøren eller fabrikken avgjør at kravet er berettiget, vil kunden få full erstatning for de defekte delene. For å unngå evt. misforståelser mellom kunden og verkstedet, har vi beskrevet noen utvalgte feilsituasjoner som ikke dekkes av garantien. Normal slitasje: Motorer, som alle andre mekaniske innretninger, trenger regelmessig service og skifte av deler for at de skal fungere optimalt. Garantien dekker ikke reparasjoner der en del eller en motor er blitt utslitt som resultat av normalt bruk. Garantien gjelder ikke hvis motoren ble skadet som resultat av fei bruk, dårlig vedlikehold, transport, håndtering, oppbevaring eller feil montering. Garantien gjelder heller ikke hvis motorens serienummer er blitt fjernet eller hvis motoren på noen måte er blitt endret eller modifisert. Utilstrekkelig vedlikehold: Levetiden til en motor avhenger av hvordan den brukes og hvordan den blir vedlikeholdt. Enkelte maskiner, som f.eks. jordfresere, pumper og rotasjonsplenklippere, benyttes ofte der det er mye støv og skitt. Dette kan forårsake hurtig slitasje. Slik slitasje, forårsaket av at skitt, støv, sot/støv fra rensing av tennplugger og andre slipende partikler er kommet inn i motoren p.g.a. utilstrekkelig vedlikehold, dekkes ikke av garantien. Denne garantien dekker kun defekter i materialer og/eller utførelse i forbindelse med motoren. Garantien gjelder ikke for erstatning av maskinen som motoren er montert i og gjelder heller ikke reparasjoner som følge av: 1 Problemer som er forårsaket av deler som ikke er originale Briggs & Stratton deler. 2 Kontrollutstyr eller andre deler som hindrer start, forårsaker at motoren går dårlig eller forkorter motorens levetid. (Ta kontakt med maskinprodusenten.) 3 Lekkasje i forgassere, tette drivstoffslanger, ventiler som har skjært seg eller andre feil forårsaket av forurenset eller gammelt drivstoff. 4 Deler som har skjært seg eller er blitt ødelagt fordi motoren ble kjørt med for lite eller forurenset smøreolje, eller feil type smøreolje (Oljenivået må sjekkes og påfylles når det er nødvendig, og skiftes med anbefalte intervaller.) Det kan hende at OIL GARD ikke stanser motoren. Motoren kan få skader hvis ikke oljen holdes på riktig nivå. 5 Reparasjon eller justering av tilhørende deler eller enheter som f.eks. clutcher, transmisjoner, fjernstyring etc. som ikke er produsert av Briggs & Stratton. 6 Skade eller slitasje på deler som er forårsaket av at det har kommet skitt inn i motoren p.g.a. for dårlig vedlikehold av luftfilteret eller at det er feil satt sammen eller at det er brukt feil type luftfilter eller kassett. Rengjør og/eller bytt filteret ved anbefalte intervaller som angitt i instruksjonsboken. 7 Deler som er skadet som resultat av for høyt turtall, eller overoppheting som skyldes at skitt, gress eller rusk tetter igjen kjøleribbene eller svinghjulet, eller skader forårsaket av at motoren er blitt brukt på steder uten tilstrekkelig ventilasjon. Fjern gressrester og rusk fra motoren med anbefalte intervaller slik som beskrevet i instruksjonsboken. 8 Deler på maskinen eller motoren som er brukket p.g.a. sterk vibrasjon forårsaket av at motoren sitter løst, løstsittende kniver, ubalanserte kniver eller løse eller ubalanserte viftehjul, utstyr som er feil montert på motorakslingen, for høyt turtall eller annen uforsiktig bruk. 9 En bøyd eller brukket veivaksel forårsaket av at kniven på en roterende gressklipper har slått mot en hard gjenstand, eller av at v-reimen er for stram. 10 Rutinemessig trimming eller justering av motoren. 11 Svikt av motor eller motordeler, dvs. forbrenningskammer, ventiler, ventilseter, ventilførere, eller brente startermotorviklinger forårsaket av at det er blitt brukt alternativt drivstoff slik som flytende petroleum, naturgass, endret bensin etc. Service under garantien er kun tilgjengelig hos forhandlerverksteder som er autorisert av Briggs & Stratton Corporation. Finn ditt nærmeste autoriserte forhandlerverksted på kartet over forhandlere på BRIGGSandSTRATTON.COM, ved å ringe 1-800-233-3723, eller ved å slå opp i telefonkatalogens ‘Gule sidert’. no 65 CUIDADO, quando usado sem o símbolo de alerta, indica uma situação que pode resultar em danos no produto. Informações gerais Para obter peças de reposição ou assistência técnica, registre abaixo os números de modelo, tipo e código do motor, além da data de compra. Esses números estão localizados no motor (consulte a página de Recursos e controles). Data de compra: Modelo do motor: AVISO A exaustão do motor deste produto contém produtos químicos conhecidos no Estado da Califórnia como causadores de câncer, defeitos congênitos ou outros problemas associados à reprodução humana. DD/MM/AAAA Modelo: Tipo: Código: AVISO A Briggs & Stratton não aprova ou autoriza o uso desses motores em qualquer veículo terrestre (ATVs) de três rodas, mobiletes/karts para recreação, produtos ou veículos aéreos construídos para uso em competições. A utilização desses motores para tais aplicações pode resultar em danos materiais, ferimentos graves (incluindo paralisias) ou até mesmo morte. Informações sobre classificação de potência do motor A potência bruta para os modelos de motor a gás individuais é classificada conforme o código J1940 (Small Engine Power & Torque Rating Procedure -- Procedimento de Classificação de Potência e Torque para Pequenos Motores) da SAE (Society of Automotive Engineers -- Sociedade de Engenheiros Automotivos) e o desempenho da classificação foi obtido e corrigido de acordo com o código SAE J1995 (Revisão de 2002-05). Os valores de torque são calculados a 3060 RPM; os valores de HP são calculados a 3600 RPM. A potência bruta real do motor será inferior e é afetada por condições ambientais de operação e variabilidade dos motores, entre outros fatores. Devido à ampla diversidade de produtos nos quais são instalados motores e à variedade de questões ambientais aplicáveis ao funcionamento do equipamento, o motor a gás não desenvolverá a potência bruta classificada quando usado em um determinado equipamento de potência (potência líquida ou “no local”). Essa diferença ocorre por vários fatores, inclusive, mas não somente, acessórios (filtro de ar, escapamento, aparelho de carregamento, resfriamento, carburador, bomba de combustível, etc.), limitações de aplicação, condições ambientais de operação (temperatura, umidade, altitude) e variabilidade de motores. Devido a limitações de fabricação e capacidade, a Briggs & Stratton poderá substituir um motor de potência classificada mais alta por um motor desta série. Segurança do operador SÍMBOLOS DE SEGURANÇA E CONTROLE Incêndio Rápido Peças em movimento Fumaças tóxicas Óleo Parar Explosão Choque elétrico Lento CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Quando adicionar combustível • Desligue o motor (OFF) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. • Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. Quando der partida no motor • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar (se houver) estejam em seus lugares e seguros. • Não acione o motor sem a vela de ignição. • Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição OPEN/RUN (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição FAST (rápido) e acione até o motor ligar. Combustível Quando operar o equipamento • Não incline o motor ou o equipamento para um ângulo que poderá provocar o derramamento de gasolina. Afogador On Off (Ligar/Desligar) Fechamento de combustível Substâncias químicas Leia o manual nocivas Use proteção Contragolpe para os olhos Superfície quente Congelamento O símbolo de alerta de segurança é usado para identificar informações de segurança sobre perigos que possam resultar em ferimentos. Uma palavra de sinalização (PERIGO, AVISO ou CUIDADO) acompanha o símbolo de alerta para indicar o potencial e a possível gravidade de ferimentos. Além disso, um símbolo de perigo pode ser usado para representar o tipo de perigo. • Não afogue o carburador a fim de parar o motor. • Nunca dê partida ou movimente o motor com a peça de purificação de ar (se houver) ou o filtro de ar (se houver) removido. Quando trocar o óleo • Se você drenar o óleo a partir do tubo de enchimento de óleo superior, o tanque de combustível deverá ser esvaziado ou combustível poderá vazar resultando em incêndio ou explosão. Quando transportar o equipamento • Transporte com o tanque de combustível VAZIO ou com a válvula de fechamento de combustível desligada. Quando armazenar gasolina ou equipamento com combustível no tanque • Guarde longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos que possuam luz piloto ou outra fonte de ignição, uma vez que poderão incendiar os vapores do combustível. PERIGO indica um perigo que, se não for evitado, resultará em morte ou AVISO ferimentos graves. Acionar o motor produz faísca. As faíscas poderão incendiar os gases inflamáveis que se encontram na área. Poderão verificar-se explosão e fogo. AVISO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO indica um perigo que, se não for evitado, poderá resultar em ferimentos graves ou leves. 66 • Se tiver conhecimento de algum vazamento de gás natural ou de petróleo liquefeito na área, não dê a partida do motor. • Não utilize fluídos de acionamento pressurizados, porque os vapores são inflamáveis. BRIGGSandSTRATTON.COM AVISO AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. • Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou portas abertas. • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em locais cobertos de mata. Isso é uma exigência do estado da Califórnia (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia), porém, outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais. AVISO A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. • Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. • Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida. • Componentes de equipamento acoplados diretamente, tais como palhetas, impulsores, polias, dentes de roda dentada, entre outros, devem estar bem presos. AVISO As peças rotativas poderão entrar em contato ou prender mãos, pés, cabelo, vestuário ou acessórios. Isto poderá resultar em amputação traumática ou grave laceração. AVISO A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Risco de incêndio Antes de realizar ajustes ou reparos: • Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado. • Desligue a bateria, no terminal negativo (apenas motores com partida elétrica). • Use somente as ferramentas apropriadas. • Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para aumentar a velocidade. • As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma posição que as peças originais. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá quebrar mais tarde durante o funcionamento. • Opere o equipamento com as proteções no devido lugar. • Mantenha as mãos e os pés afastados das peças de rotação. • Se tiver cabelo longo ou usar jóias, prenda o cabelo e retire seus acessórios. Quando fizer teste de faíscas: • Use sempre um analisador de faíscas aprovado. • Não use roupa solta, cordões pendentes ou itens que poderão ficar presos. • Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada. pt 67 Recursos e controles • Compare a ilustração 1 com seu motor para familiarizar-se com o local de vários recursos e controles. A. Identificação do motor Modelo Tipo Código B. Vela de ignição C. Controle do afogador D. Alça da corda de partida E. Tampão do bocal de enchimento de óleo F. Vareta de nível de óleo/Bocal de enchimento de óleo G. Bujão de drenagem de óleo H. Silencioso Protetor do silencioso (opcional) Defletor do silencioso I. Botão de arranque elétrico J. Entrada do cabo de alimentação K. Partida elétrica L. Carburador Funcionamento CUIDADO: Não utilize gasolinas não aprovadas, tais como E85. Não misture óleo em gasolina ou modifique o motor para funcionar com combustíveis alternativos. Isso causará danos aos componentes do motor e invalidará a garantia do motor. Para proteger o sistema de combustível contra a formação de depósitos gomosos, misture um estabilizador de combustível no combustível. Consulte a seção Armazenamento. Nem todos os combustíveis são iguais. Quando ocorrerem problemas de partida ou desempenho, mude de fornecedor ou de marca de combustível. Este motor é certificado para operar com gasolina. O sistema de controle de emissão deste motor é EM (Engine Modifications - Modificações de Motor). Alta altitude A altitudes acima de 1.524 metros (5.000 pés), uma gasolina de no mínimo 85 octanas/85 AKI (89 RON) é aceitável. Para manter o motor em conformidade com os níveis de emissão permitidos, é necessário um ajuste para alta altitude. A operação sem esse ajuste causará redução no desempenho, aumento no consumo de combustível e em emissão. Consulte um Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton para obter informações sobre o ajuste de alta altitude. A operação do motor a altitudes acima de 762 metros (2.500 pés) com o kit para alta altitude não é recomendável. Como adicionar combustível - Figura 4 Capacidade de óleo (consulte a seção Especificações) Recomendações sobre o óleo AVISO Recomendamos o uso dos óleos com garantia certificada da Briggs & Stratton para obter o melhor desempenho. Outros óleos detergentes de alta qualidade são aceitáveis se forem classificados para serviço SF, SG, SH, SJ ou superior. Não utilize aditivos especiais. As temperaturas externas determinam a viscosidade de óleo apropriada para o motor. Use a tabela a fim de selecionar a melhor viscosidade para a faixa de temperatura externa esperada. 5W-30 5W-30 sintético °C 10W-30 °F SAE 30 Gasolina com até 10% de etanol (gasohol) ou até 15% de MTBE (metil terta-butil-éter) é aceitável. A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Quando acrescentar combustível • Desligue o motor (off) e deixe-o esfriar pelo menos 2 minutos antes de retirar o tampão do tanque de combustível. • Abasteça o tanque em área aberta ou bem ventilada. • Não encha demais o tanque. Abasteça até cerca de 38 mm (1,5 polegadas) abaixo do topo do bocal para permitir a expansão do combustível. • Mantenha a gasolina e seus vapores afastados de faíscas, chamas desprotegidas, luzes piloto, calor e outras fontes de ignição. • Verifique freqüentemente as tubulações de combustível, o tanque, o tampão e as conexões quanto a rachaduras ou vazamentos. Substitua, se necessário. • Se derramar combustível, espere até que evapore antes de acionar o motor. 1. Limpe a área do tampão do tanque de combustível para remover resíduos e sujeira. Retire o tampão (A) (Figura 4). 2. Abasteça o tanque de combustível (B) com gasolina. A fim de permitir a expansão da gasolina, não encha acima do fundo do bocal do tanque de combustível (C). 3. Reponha o tampão do tanque de combustível. * O óleo SAE 30, quando utilizado a temperaturas inferiores a 4°C, provocará uma partida difícil do motor. ** O óleo 10W-30, quando utilizado a temperaturas superiores a 27°C, poderá causar aumento no consumo de óleo. Verifique mais freqüentemente o nível do óleo. Como verificar/adicionar óleo - Figura 2 Como dar partida no motor - Figura 5 AVISO 3 A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você a poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Antes de adicionar ou verificar o óleo • Coloque o motor nivelado. • Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos. Modelos com bocal de enchimento de óleo (Figura 2) 1. Remova o tampão do bocal de enchimento de óleo (A). 2. Para adicionar óleo, despeje o óleo lentamente dentro do bocal de enchimento de óleo (B). Encha até o ponto de transbordamento. 3. Recoloque e aperte o tampão do bocal de enchimento de óleo. Modelos com vareta de nível de óleo (Figura 3) 1. Retire a vareta de nível de óleo (C) e limpe-a com um pano. 2. Insira e aperte a vareta de nível de óleo. 3. Remova a vareta e verifique o nível de óleo. Certifique-se de que o óleo esteja na marca FULL (cheio) (D) da vareta. 4. Para adicionar óleo, despeje o óleo dentro do bocal de enchimento de óleo do motor (B). Não deixe transbordar. Após adicionar o óleo, aguarde um minuto e verifique o nível de óleo novamente. 5. Recoloque e aperte a vareta de nível de óleo. Recomendações de combustível O combustível deve atender a estes requisitos: • Gasolina sem chumbo limpa e nova. • Um mínimo de 87 octanos/87 AKI (91 RON). Uso em alta altitude, consulte adiante. 68 6 • Ao dar partida no motor, puxe a corda da partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. • Retire todas as cargas sobre o motor/equipamento externo antes de dar a partida. • Componentes de equipamento acoplados diretamente, tais como palhetas, impulsores, polias, dentes de roda dentada, entre outros, devem estar bem presos. AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Quando der partida no motor • Certifique-se de que a vela de ignição, o silencioso, o tampão de combustível e o filtro de ar estejam em seus lugares e seguros. • Não acione o motor sem a vela de ignição. • Se o motor afogar, ajuste o afogador (se houver) na posição open/run (aberto/em funcionamento), coloque o acelerador (se houver) na posição fast (rápido) e acione até o motor ligar. BRIGGSandSTRATTON.COM Como parar o motor - Figura 5 AVISO Os motores libertam monóxido de carbono, um gás tóxico inodoro e incolor. Respirar monóxido de carbono poderá provocar náuseas, desmaios ou morte. • Dê a partida e deixe o motor funcionando ao ar livre. • Não acione nem faça funcionar o motor em áreas fechadas, mesmo com janelas ou portas abertas. AVISO A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Risco de incêndio • Use uma extensão de 3 fios. • Primeiro ligue a extensão a um conector da partida elétrica e, em seguida, a uma tomada elétrica. Caso uma extensão adicional seja necessária, use uma de 3 fios. • Se o fio estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pela assistência técnica autorizada ou por uma pessoa igualmente qualificada para evitar um acidente. CUIDADO: Este motor foi enviado pela Briggs & Stratton sem óleo. Antes de dar partida no motor, lembre-se de adicionar óleo de acordo com as instruções neste manual. Se o motor for acionado sem óleo, ele será danificado sem possibilidade de reparo e não estará coberto pela garantia. AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. • Não afogue o carburador a fim de parar o motor. 1. Desligue a chave do equipamento (um interruptor (A) ou uma chave (B)). Consulte a Figura 5. Para obter a localização da chave, consulte o manual do equipamento. 2. Quando o motor parar, coloque a válvula de fechamento de combustível, se houver, na posição fechado. Para obter a localização da válvula de fechamento de combustível, consulte o manual do equipamento. Manutenção Use somente peças de reposição originais do equipamento. Outras peças poderão não oferecer o mesmo desempenho, danificar a unidade e resultar em ferimentos. Além disso, o uso de outras peças poderá invalidar sua garantia. Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para qualquer manutenção e serviço em motores e em suas peças. CUIDADO: Todos os componentes usados na montagem deste motor devem permanecer em seus lugares para o funcionamento adequado. Controle de emissões A manutenção, substituição e o reparo de dispositivos e sistemas de controle de emissão podem ser realizados por qualquer estabelecimento ou técnico de reparo de motores non-road (que não circulam em vias públicas). Entretanto, para obter serviço de controle de emissão “sem custos adicionais”, o trabalho deve ser realizado por um centro autorizado da fábrica. Consulte a garantia de emissões. AVISO A liberação não intencional de faísca poderá resultar em incêndio ou choque elétrico. O acionamento não intencional poderá resultar em emaranhamento, amputação traumática ou laceração. Risco de incêndio 1. Verifique o nível de óleo. Consulte a seção Como verificar/adicionar óleo. 2. Verifique se os controles de transmissão, se houver, estão desengatados. Consulte o manual do equipamento para informar-se sobre a localização e a operação desses controles. 3. Coloque a válvula de fechamento de combustível, se houver, na posição on (ligado). Para obter a localização da válvula de fechamento de combustível, consulte o manual do equipamento. 4. Ligue a chave do equipamento (um interruptor (A) ou uma chave (B)). Consulte a Figura 5. Para obter a localização da chave, consulte o manual do equipamento. 5. Gire o controle do afogador (C) para a posição de afogamento . Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um motor quente. 6. Aperte o iniciador (D) duas vezes. Nota: A escorva é geralmente desnecessária quando se volta a dar a partida de um motor quente. No entanto, o tempo frio poderá exigir uma repetição da escorva. 7. Partida retrátil: Segure a alça da corda de partida com firmeza (E). Puxe a alça da corda de partida lentamente até sentir resistência e, em seguida, puxe-a rapidamente. Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). AVISO: A rápida retração da corda da partida (contragolpe) puxará a mão e o braço em direção ao motor mais rapidamente do que você os poderia soltar. Isto poderá resultar em ossos quebrados, fraturas, contusões ou entorses. Ao dar partida no motor, puxe a corda de partida lentamente até sentir resistência e então puxe-a rapidamente para evitar o contragolpe. 8. Partida elétrica: Primeiro conecte a extensão à entrada do cabo de alimentação (F, Figura 6) e depois a uma tomada elétrica. Caso uma extensão adicional seja necessária, use uma de 3 fios. AVISO: Se a extensão estiver danificada, deve ser substituída pelo fabricante ou pela assistência técnica autorizada ou por uma pessoa igualmente qualificada para evitar um acidente. 9. Partida elétrica: Pressione o botão (G). Quando o motor der partida, primeiro desconecte a extensão da tomada elétrica e depois da entrada do cabo de alimentação (F). Nota: Se o motor não der partida após três tentativas, vá para BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue 1-800-233-3723 (nos EUA). CUIDADO: Para prolongar a vida útil da partida, use ciclos de partida curtos (máximo de cinco segundos). Aguarde um minuto entre os ciclos de partida. 10. Deixe o motor aquecer por alguns minutos. Em seguida, mude o afogador lentamente para a posição run . Antes de realizar ajustes ou reparos: • Desconecte o cabo da vela de ignição e mantenha-o afastado. • Use somente as ferramentas apropriadas. • Não adultere o motor com mola de regulagem, articulação ou outras peças para aumentar a velocidade. • As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma posição que as peças originais. • Não golpeie o volante do motor com um martelo ou objeto sólido, pois poderá quebrar mais tarde durante o funcionamento. Quando fizer teste de faíscas: • Use sempre um analisador de faíscas aprovado. • Não verifique se existem fagulhas com a vela de ignição retirada. Gráfico de manutenção Primeiras 5 horas • Trocar o óleo Cada 8 horas ou diariamente • Verificar o nível de óleo do motor Cada 50 horas ou anualmente • • Trocar o óleo do motor Verificar o silencioso e o protetor do silencioso Anualmente • • • Substituir a vela de ignição Substituir o filtro de combustível Verificar a folga das válvulas ** ** Não é necessário a menos que sejam observados problemas no desempenho do motor. Ajuste do carburador Jamais faça ajustes no carburador. O carburador foi ajustado na fábrica para operar de forma eficiente na maioria das condições. Entretanto, se forem necessários ajustes, consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para o serviço. CUIDADO: O fabricante do equipamento em que este motor é instalado fornece indicações quanto à velocidade máxima a que o motor pode ser operado. Não exceda essa velocidade. pt 69 Como substituir a vela de ignição - Figura 7 Armazenamento Verifique a folga (A, Figura 7) com um calibrador de fio (B). Se necessário, reajuste a folga. Instale e aperte a vela de ignição com o torque recomendado. Para obter o ajuste ou o torque, consulte a seção Especificações. AVISO A gasolina e seus vapores são extremamente inflamáveis e explosivos. O fogo ou uma explosão poderá provocar graves queimaduras ou morte. Nota: Em algumas áreas, a legislação local exige a utilização de uma vela de ignição resistiva para eliminar sinais de ignição. Se este motor for originalmente equipado com uma vela de ignição resistiva, use o mesmo tipo para substituição. Inspeção do silencioso e retentor de faíscas - Figura 8 AVISO O funcionamento dos motores produz calor. As peças do motor, especialmente o silencioso, ficam extremamente quentes. Poderão ocorrer graves queimaduras térmicas com o contato. Os resíduos combustíveis, tais como folhas, grama, galhos, etc. poderão incendiar-se. • Deixe o silencioso, o cilindro do motor e as aletas esfriarem antes de tocar neles. • Remova resíduos acumulados da área do silencioso e do cilindro. • Instale e mantenha em condição de funcionamento um retentor de faíscas, antes de utilizar o equipamento em locais cobertos de mata. Isso é uma exigência do estado da Califórnia (Seção 4442 da lei de recursos públicos da Califórnia), porém, outros estados poderão ter leis similares. As leis federais aplicam-se a territórios federais. Inspecione o silencioso (A, Figura 8) para verificar se há rachaduras, corrosão ou outros danos. Remova o defletor de silencioso (B), se houver, e inspecione para observar se há danos ou bloqueio na passagem de carbono. Caso seja necessária a instalação de peças de reposição, utilize somente peças de equipamento originais. AVISO: As peças de reposição devem ser iguais e instaladas na mesma posição que as peças originais ou poderão incendiar-se. Filtro de ar Este motor não é equipado com filtro de ar. NÃO use este motor para qualquer outra finalidade a não ser remoção de neve. Como trocar o óleo - Figura 2 3 9 CUIDADO: Óleo usado é um produto descartável de risco e deve ser disposto adequadamente. Não descarte junto com o lixo doméstico. Verifique se há um local para reciclagem/descarte seguro junto às autoridades locais, centro de serviço ou revendedor. Remoção de óleo 1. Com o motor desligado, mas ainda quente, desconecte o cabo da vela de ignição (A) e mantenha-o afastado (Figura 9). 2. Retire o bujão de drenagem de óleo (E, Figura 2). Deixe o óleo escoar dentro de um recipiente aprovado. Nota: Qualquer um dos bujões de drenagem (F) mostrados pode estar instalado no motor. 3. Após a drenagem de todo o óleo, recoloque e aperte o bujão de drenagem de óleo. Adição de óleo • Coloque o motor nivelado. • Limpe a área de enchimento de óleo removendo toda a sujeira e os resíduos. • Consulte a seção Especificações para obter informações sobre a capacidade de óleo. Modelos com bocal de enchimento de óleo 1. Remova o tampão do bocal de enchimento de óleo (A, Figura 2). 2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (B). Encha até o ponto de transbordamento. Quando armazenar gasolina ou equipamento com combustível no tanque • Guarde o motor longe de fornalhas, fogões, aquecedores de água ou outros aparelhos com luz piloto ou fontes de ignição, uma vez que poderão inflamar os vapores de gasolina. Sistema de combustível Combustível pode envelhecer se for armazenado por mais de 30 dias. Combustível velho forma depósitos gomosos e ácidos no sistema de combustível e em peças essenciais do carburador. A fim de manter o combustível fresco, use o estabilizador de combustível FRESH START® da Briggs & Stratton, disponível como um aditivo líquido ou um cartucho de gotejamento. Não há necessidade de drenar a gasolina do motor se um estabilizador de combustível for adicionado de acordo com as instruções. Deixe o motor ligado por 2 minutos para permitir que o estabilizador circule por todo o sistema de combustível. Dessa forma, o motor e o recipiente de combustível poderão ser armazenados por até 24 meses. Se a gasolina no motor não for tratada com um estabilizador de combustível, deverá ser escoada dentro de um recipiente aprovado. Deixe o motor em funcionamento até que ele pare devido à falta de combustível. É recomendável utilizar um estabilizador de combustível no recipiente de armazenamento a fim de manter as propriedades da gasolina. Óleo do motor Com o motor ainda quente, troque o óleo. Detecção de problemas Precisa de assistência? Acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou ligue para 1-800-233-3723. Especificações Especificações do motor Modelo 90000 Deslocamento 9,02 ci (148 cc) Calibre 2,562 pol. (65,08 mm) Curso 1,750 pol. (44,45 mm) Capacidade de óleo 18 -- 20 onças (0,54 -- 0,59 L) Especificações de ajuste * Modelo 90000 Folga da vela de ignição 0,030 pol. (0,76 mm) Torque da vela de ignição 180 lb-pol. (20 Nm) Folga de ar da armação 0,006 - 0,010 pol. (0,15 - 0,25 mm) Folga da válvula de entrada 0,005 - 0,007 pol. (0,13 - 0,18 mm) Folga da válvula de exaustão 0,007 - 0,009 pol. (0,23 - 0,28 mm) * A potência do motor reduzirá 3,5% a cada 300 metros (1.000 pés) acima do nível do mar e 1% a cada 5,6° C (10° F) acima de uma temperatura de 25° C (77° F). O motor funcionará satisfatoriamente em um ângulo de até 15°. Consulte o manual do operador do equipamento a fim de obter os limites permitidos para o funcionamento seguro em declive. Peças de serviço comuns n Peça de serviço Número da peça Aditivo para combustível 5041, 5058 Vela de ignição com resistor 802592 2. Despeje o óleo lentamente no bocal de enchimento de óleo do motor (B). Não encha até transbordar. Depois de acrescentar óleo, aguarde um minuto e, em seguida, verifique novamente o nível de óleo. Vela de ignição de platina de longa duração 5062 Chave de velas de ignição 89838, 5023 3. Insira e aperte a vareta de nível de óleo. Analisador de faíscas 19368 3. Recoloque e aperte o tampão do bocal de enchimento de óleo. Modelos com vareta de nível de óleo 1. Retire a vareta de nível de óleo (C, Figura 3) e limpe-a com um pano. 4. Retire a vareta e verifique o nível de óleo. O nível deve estar na marca FULL (cheio) (D) na vareta. 5. Insira e aperte a vareta de nível de óleo. 70 n Recomendamos que você consulte um Centro Autorizado Briggs & Stratton para todos os serviços de reparo e manutenção do motor e das peças do motor. Utilize somente peças genuínas da Briggs & Stratton. BRIGGSandSTRATTON.COM CERTIFICADO DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO BRIGGS & STRATTON Maio 2008 GARANTIA LIMITADA A Briggs & Stratton Corporation consertará ou substituirá gratuitamente, qualquer componente (s) do motor que possua defeito em material, em montagem ou em ambos. Contudo, todos os custos de transporte dos produtos dentro da cobertura desta Garantia submetidos para reparo ou substituição ficarão a cargo do comprador. Esta garantia está em vigor durante os períodos de tempo e sujeita às condições estabelecidas abaixo. Para assistência sob garantia, localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.COM. Não há outra garantia expressa. As garantias implícitas, incluindo aquelas de comercialização e adequação para um determinado fim, são limitadas ao período de um ano a partir da data da compra, ou pelo tempo permitido por lei. Toda e qualquer garantia implícita está excluída. A responsabilidade por danos conseqüenciais ou incidentais sob toda e qualquer garantia está excluída na extensão permitida por lei. Alguns países ou estados não permitem limitações no tempo de duração de garantias implícitas, e outros países ou estados não permitem exclusão ou limitação de danos consequenciais ou acidentais, portanto a limitação e exclusão acima podem não se aplicar. Esta garantia dá direitos legais específicos e o consumidor pode também ter outros direitos que variam de país para país ou de estado para estado. TERMOS DA GARANTIA PADRÃO * Y Tipo de produto/marca Uso Residencial Uso Comercial Vanguardt 2 anos 2 anos Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 anos 1 ano Snow Series MAXt 2 anos 1 ano 2 anos 90 dias com braço de ferro fundido Dura-Boret Todos os outros motores Briggs & Stratton * Esses são nossos termos de garantia padrão, mas ocasionalmente pode haver cobertura de garantia adicional que não foi determinada no momento da publicação. Para obter uma listagem dos termos de garantia atuais de seu equipamento, acesse BRIGGSandSTRATTON.COM ou entre em contato com o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton. Y Os motores usados em aplicações de gerador caseiro são garantidos apenas para uso por consumidores. Esta garantia não se aplica a motores com equipamentos usados como energia principal no lugar de um utilitário. Os motores usados em competições, em pistas comerciais ou de aluguel não estão garantidos. O período de garantia inicia-se na data de compra pelo primeiro consumidor ou usuário final comercial e é mantido pelo período de tempo mencionado na tabela acima. ”Uso por consumidor” significa um uso pessoal residencial por um consumidor de varejo. ”Uso comercial” significa todos os outros usos, incluindo uso para propósitos comerciais de produção de renda ou de aluguel. Uma vez tendo sido usado comercialmente, o motor será posteriormente considerado de uso comercial para os propósitos desta garantia. Não é necessário o registro da garantia para obtê-la para os produtos da Briggs & Stratton. Guarde seu comprovante de compra. Se você não apresentar o comprovante com a data de compra ao solicitar o serviço de garantia, será usada a data de fabricação do produto para calcular o prazo de garantia. Sobre a Garantia A Briggs & Stratton gentilmente aceita o reparo em garantia e lamenta pela inconveniência causada. Qualquer Centro de Serviço Autorizado pode realizar reparos de garantia. A maioria de reparos nessa condição são serviços rotineiros, mas às vezes os pedidos por serviço em garantia podem não ser considerados adequados. Caso um cliente não concorde com a decisão do Centro de Serviço, será realizada uma investigação para determinar a aplicabilidade da garantia. Peça ao Centro de Serviço que apresente todos os fatos comprobatórios ao seu Distribuidor ou à Fábrica, para revisão. Se o Distribuidor ou a Fábrica decidir que a reclamação é justificada, o cliente será totalmente reembolsado relativamente aos itens aceites como defeituosos. Para evitar equívocos que possam eventualmente ocorrer entre o cliente e o Centro de Serviço, descrevemos abaixo algumas das causas de falha dos motores que não estão cobertas pela garantia. Desgaste normal: Os motores, assim como qualquer equipamento mecânico, precisam de manutenção e substituição periódicas das peças para que funcionem bem. A garantia não cobre reparos relacionados ao desgaste causado por uso em uma peça ou motor. A garantia não se aplicaria se o dano ao motor ocorresse por uso indevido, falta de manutenção de rotina, transporte, manuseio, armazenamento ou instalação inadequada. Da mesma forma, a garantia fica invalidada se o número de série do motor tiver sido removido ou se o motor tiver sido alterado ou modificado. Manutenção incorreta: A vida útil de um motor depende das condições em que é utilizado e dos cuidados que recebe. Algumas aplicações, tais como picadores de forragem, bombas e cortadores de grama, são muitas vezes utilizadas em condições em que estão sujeitas a poeiras e sujeira, que podem causar um aparente desgaste prematuro. Tal desgaste não está coberto pela garantia, quando causado pela penetração no motor de impurezas, pó, resíduos de limpeza das velas ou qualquer outro material abrasivo, decorrente de uma manutenção incorreta. Esta garantia cobre somente material e/ou mão-de-obra defeituosos relacionados com o motor e não a substituição ou reembolso do equipamento em que o motor possa estar montado. Além disso, a garantia também não cobre reparos devidos a: 1 Problemas causados por peças que não sejam peças originais Briggs & Stratton. 2 Controles de equipamentos ou instalações que impeçam a partida, provocando um desempenho insatisfatório do motor ou a redução da vida útil do motor. (Contate o fabricante do equipamento.) 3 Carburadores com vazamentos, tubos de combustível entupidos, válvulas coladas ou outras avarias causadas pela utilização de combustível contaminado ou envelhecido. 4 Peças riscadas ou quebradas resultantes da utilização do motor com óleo contaminado ou insuficiente ou de um óleo de grau incorreto (verifique e complete sempre que necessário e troque nos intervalos recomendados.) O indicador de segurança OIL GARD poderá não se desligar durante o funcionamento do motor. O motor poderá ficar danificado se o nível do óleo não for mantido corretamente. 5 O reparo ou ajuste de componentes associados ou de conjuntos, tais como embreagens, transmissões, controles à distância, etc., que não sejam de fabricação da Briggs & Stratton. 6 Avaria ou desgaste de componentes devido à penetração de impurezas no motor, decorrente de manutenção ou remontagem inadequada do purificador de ar, ou da utilização de um elemento ou cartucho de purificador de ar que não seja original. A intervalos recomendados, limpe e/ou substitua o filtro, de acordo com as recomendações do Manual de operação. 7 Componentes danificados devido a sobrevelocidade ou a superaquecimento causado por grama, areias ou sujeira que tapem ou entupam as aletas de arrefecimento ou a área do volante, ou devido à utilização do motor numa área confinada sem ventilação suficiente. Limpe os resíduos no motor nos intervalos recomendados no manual de operação. 8 Componentes do motor ou do equipamento quebrados devido a vibração excessiva provocada por montagem frouxa do motor, lâminas cortantes frouxas, pás desbalanceados ou impulsores frouxos ou desbalanceados, fixação incorreta do equipamento ao virabrequim do motor, sobrevelocidade ou outro abuso na operação. 9 Virabrequim empenado ou quebrado devido ao choque de um objeto sólido com uma lâmina cortante de uma máquina rotativa para cortar grama, ou devido ao aperto excessivo da correia em V. 10 Regulagem ou ajustamento rotineiro do motor. 11 A falha do motor ou de componentes do motor i.e., câmara de combustão, válvulas, sede de válvulas, guias de válvulas ou enrolamentos queimados do motor de partida - provocada pelo uso de combustíveis alternativos como petróleo liquefeito, gás natural, gasolinas alteradas, etc. O serviço de garantia está disponível apenas por meio de distribuidores de serviço autorizados pela Briggs & Stratton Corporation. Localize o Centro de Serviço Autorizado Briggs & Stratton mais próximo, no mapa de localização em BRIGGSandSTRATTON.com. pt 71 Allmän information VARNING Behöver du reservdelar eller teknisk assistans, noterar du motormodellen, typen och koderna tillsammans med inköpsdatum nedan. Numren finns på motorn (se sidan med Funktioner och reglage). Inköpsdatum: MM/DD/ÅÅÅÅ Motormodell: Modell: VARNING Typ: Bruttoeffekten för de olika motormodellerna anges i enlighet med SAE (Society of Automotive Engineers) kod J1940 (mätning av effekt och vridmoment för små motorer), och uppgifterna har inhämtats och korrigerats i enlighet med SAE J1995 (revision 2002-05). Vridmomentvärdena mäts vid 3060 varv/min. Effektvärdena mäts vid 3600 varv/min. Verklig bruttoeffekt är lägre och varierar med bland annat utetemperaturen och mellan olika motorexemplar. Utifrån det breda spektret maskiner som motorerna används i och hur de används samt omgivningsmiljön, så utvecklar inte bensinmotorn angiven bruttoeffekt när den används i en given maskin (verklig “monterad” effekt eller nettoeffekt). Skillnaden beror på ett antal olika faktorer, bland annat hjälpkomponenter (luftrenare, ljuddämpare, laddning, kylning, förgasare, bränslepump m.m.), användningsbegränsningar, driftmiljö (temperatur, fuktighet, höjd över havet) och skillnader mellan olika motorexemplar. På grund av tillverknings- och kapacitetsbegränsningar, kan Briggs & Stratton ersätta en motor med en med högre märkeffekt i stället för motorn i denna serie. Förarsäkerhet SÄKERHETS OCH REGLAGESYMBOLER Snurrande delar Fort Choke Stopp På Av Farlig kemikalie Olja Explosion Bränslekran Läs instruktionsboken Briggs & Stratton godkänner inte användning av dessa motorer på 3-hjuliga terrängfordon (ATV), motorcyklar, go-karts, flygplansprodukter eller fordon avsedda för tävlingar. Användning av dessa motorer i sådana tillämpningar kan leda till materialskador, svåra personskador (inkl. förlamning) och t.o.m. död. Kod: Effektuppgifter Brand Avgaserna från denna produkt innehåller kemikalier som i staten Kalifornien konstaterats orsaka cancer, födelsedefekter eller andra reproduktionsstörningar. Giftiga gaser Stötar Bakslag Varm yta Långsamt Bränsle Bär ögonskydd Frostskador VARNING: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken inna du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på olja skadas den så att den inte går att reparera och skadorna omfattas inte av garantin. VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Vid bensinpåfyllning • Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme. • Fyll inte på för mycket i tanken. Lämna ca 38 mm under tanklocket så att bränslet kan expandera. • Håll bensin och ångor på avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. Vid start • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare (i förekommande fall) är på plats och ordentligt fastsatta. • Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget. • Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget OPEN/RUN, gasreglaget i läget FAST och dra runt tills motorn startar. Vid körning av maskinen • Tippa inte motorn eller maskinen i sådan vinkel att bensinen spills ut. • Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. • Kör aldrig motorn med luftrenaren (i förekommande fall) eller luftfiltret (i förekommande fall) borttaget. Vid oljebyte • Om du häller ur oljan genom oljepåfyllningen måste breänsletanken vara tömd, annars kan den läcka och orsaka brand eller explosion. Vid transport av maskinen • Transportera med TOM tank eller med STÄNGD bränslekran. Vid förvaring av bensin eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. Säkerhetsalertsymbolen används för att ange säkerhetsinformation om risker som kan resultera i personskador. Signalord (FARA, VARNING eller OBS) används tillsammans med alertsymbolen för att ange sannolikheten för skador och deras grad. Risksymbolen kan dessutom användas för att representera risktypen. VARNING Motorstart skapar gnistor. Gnistor kan antända gaser i närheten. Explosion och brand kan inträffa. FARA anger en risk som, om den inte undviks, resulterar i död eller svåra skador. • Starta inte motorn om det finns natur- eller LP-gasläckage i området. • Använd inte startvätskor under tryck då ångor är antändbara. VARNING anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i död eller svåra skador. VARNING Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. OBS anger en risk som, om den inte undviks, kan resultera i lindriga skador. OBS, använt utan varningssymbolen anger en situation som kan resultera i produktskador. 72 • Starta och kör motorn utomhus. • Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. BRIGGSandSTRATTON.COM • • • VARNING VARNING Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Brandrisk Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt så undviks backslag. Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas. Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. VARNING Snurrande delar kan komma i kontakt med händer, fötter, hår, kläder eller smycken. Svåra skärskador eller t.o.m. amputering kan inträffa. • • • • Kör maskinen med skydden på plats. Håll händer och fötter borta från snurrande delar. Sätt upp långt hår och ta av alla smycken. Bär inte löst sittande kläder, dragband eller andra föremål som kan trassla in sig. Före justering eller reparation • Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet. • Koppla bort batteriet vid minuspolen (endast motorer med elstart). • Använd endast rätta verktyg. • Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. • Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Vid kontroll av tändningssystem: • Använd godkänd gnistprovare. • Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat. VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. • • • Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. sv 73 Egenskaper och reglage minst 87 oktan/87 AKI (91 RON). För körning på hög höjd, se nedan. bensin med högst 10 % etanol (gasol) eller högst 15 % MTBE (metyltertiärbutyleter) är godtagbar. VARNING: Använd inte icke-godkänd bensin, som t.ex. E85. Blanda inte olja i bensinen. Modifiera inte motorn att gå på alternativa bränslen. Detta skadar motordelarna och upphäver garantin. Blanda i bränslestabilisering i bränslet så undviks avlagringar i bränslesystemet. Se avsnittet Förvaring. Allt bränsle är inte likadant. Byt leverantör eller märke om du får startproblem eller prestandaproblem. Motorn är avsedd att köras på bensin. Avgasreningen på motorn är EM (modiferad motor). • • Jämför illustrationen 1 med din motor för att bekanta dig med de olika egenskaperna och reglagens placering. A. Motorbeteckning Modell Typ Kod B. Tändstift C. Chokereglage D. Starthandtag E. Oljelock F. Oljesticka/oljepåfyllning G. Oljeplugg H. Ljuddämpare Ljuddämparskydd (alternativ) Ljuddämparskydd I. Elstartknapp J. Elanslutning K. Elstartmotor L. Förgasare Hög höjd Vid höjder över 1500 meter krävs minst 85 oktanig/85 AKI (89 RON) bensin. För att avgasreningen ska fungera krävs justering för hög höjd. Körs motorn utan justering försämras prestanda, bränsleförbrukningen ökar liksom utsläppen. Information om höghöjdsjustering kan fås av närmaste auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljare. Körning på höjder under 760 meter med höghöjdsinställning rekommenderas inte. Påfyllning av bränsle - fig. 4 Drift VARNING Oljevolym (se kapitlet Specifikationer) Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Oljerekommendationer Vi rekommenderar av Briggs & Stratton certifierade och garanterade oljor för att få bästa prestanda. Andra högkvalitativa renande oljor får användas om de är klassade SF, SG, SH, SJ eller bättre. Använd inga tillsatser. Utetemperaturen avgör vilken oljeviskositet som ska användas i motorn. Välj olja i tabellen efter förväntad utetemperatur. 5W-30 Syntetisk 5W-30 10W-30 °C SAE 30 °F Vid bensinpåfyllning • Stäng av motorn och låt den svalna i minst 2 minuter innan du tar av tanklocket. • Fyll bränsletanken utomhus eller i välventilerat utrymme. • Fyll inte på för mycket i tanken. Lämna ca 4 cm under tanklocket så att bränslet kan expandera. • Håll bensin och ångor på avstånd från gnistor, lågor, tändlågor, värme och andra antändningskällor. • Kontrollera regelbundet bränsleslangar, tank, tanklock och kopplingar för sprickor eller läckor. Byt ut vid behov. • Vid bensinspill, vänta tills bensinen dunstat bort innan du startar motorn. 1. Rengör runt tanklocket. Skruva av tanklocket (A) (fig. 4). 2. Fyll tanken (B) med bensin. Fyll inte högre upp än till nederkanten på tankröret så att det finns utrymme för bensinen att expandera (C). 3. Sätt tillbaka tanklocket. Start av motorn - fig. 5 6 VARNING * Snabb indragning av startsnöret (bakslag) drar hand och arm mot motorn innan man hinner släppa. Brutna ben, frakturer, blåmärken, o.d. kan inträffa. Användning av SAE 30-olja i temperaturer under 4°C gör det svårare att starta motorn. ** Vid användning av 10W-30 i temperaturer över 27°C stiger oljeförbrukningen. Kontrollera oljenivån oftare. Kontroll/Påfyllning av olja - fig. 2 3 • • • Innan du fyller på eller kontrollerar oljan • Sätt motorn i vågrätt läge. • Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt så undviks backslag. Avlägsna alla utvändiga maskin-/motorbelastningar innan motorn startas. Direktkopplade maskindelar som t.ex. blad, rotorer, remskivor, kuggkransar, etc., måste vara ordentligt fästa. VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Avlägsna skräp från oljerörsområdet. Modeller med oljelock (fig. 2) 1. Ta av oljelocket (A). 2. Fyll på olja i röret (B). Fyll på tills det nästan flödar över. 3. Sätt tillbaka och dra åt locket. Modeller med förlängd oljesticka (fig. 3) 1. Ta ur oljestickan (C) och torka av med en ren trasa. 2. Sätt tillbaka oljestickan och skruva åt. 3. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Nivån ska ligga vid markeringen FULL (D) på stickan. Vid start • Se till att tändstift, ljuddämpare, tanklock och luftrenare är på plats och ordentligt fastsatta. • Dra inte runt motorn med tändstiftet uttaget. • Om motorn blir sur, sätt choken (i förekommande fall) i läget open/run, gasreglaget i läget fast och dra runt tills motorn startar. 4. Häll sakta ned oljan i oljepåfyllningsröret (B). Fyll inte på för mycket.. Vänta en minut och kontrollera nivån när du fyllt på. VARNING 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan. Motorer avger koloxid, en luktfri, färglös och giftig gas. Inandning av koloxid kan orsaka illamående, svimning eller dödsfall. Bränslerekommendationer Bränslet måste uppfylla dessa krav: • ren, ny och blyfri bensin. 74 • • Starta och kör motorn utomhus. Starta inte motorn i stängda utrymmen, även om dörrar och fönster är öppna. BRIGGSandSTRATTON.COM Underhåll VARNING Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Brandrisk Använd endast originalreservdelar. Andra delar fungerar eventuellt sämre, kan skada maskinen och orsaka personskador. Dessutom kan garantin upphöra att gälla om du använder andra delar. Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. VARNING: För att motorn ska arbeta rätt, måste alla de komponenter som använts för att bygga den sitta kvar.peration. Utsläppskontroll • Använd en jordad förlängningssladd. • Sätt först i kontakten i elstartuttaget och sedan i vägguttaget. Använd jordad sladd om förlängningssladd behövs. • Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren, hans serviceagent eller annan kvalificerad person för att undvika risker. Underhåll, byte och reparation av avgasreningskomponenter kan utföras av alla verkstäder. För att få “gratis” service av avgasreningen måste den utföras vid en verkstad som auktoriserats av fabriken. Se avgasreningsgarantin. VARNING OBS: Motorn levererades från Briggs & Stratton utan olja. Fyll på olja enligt anvisningarna i handboken innan du startar motorn. Om du startar den utan att fylla på olja skadas den så att den inte går att reparera och skadorna omfattas inte av garantin. Oavsiktliga gnistor kan resultera i brand eller stötar. Oavsiktlig start kan resultera i intrassling, skärskador eller amputering. Brandrisk 1. Kontrollera oljenivån. Se avsnittet Kontrollera/Fyll på olja. 2. Kontrollera att drivningsreglaget till maskinen, om sådan finns, är urkopplat. Anvisningar finns i handboken till maskinen. 3. Öppna bensinkranen, om sådan finns. Var den sitter anges i handboken till maskinen. 4. Slå på strömbrytaren (endera en vippbrytare i(A) eller en tändningsnyckel (B)). Se fig. 5. Var brytaren finns anges i i handboken till maskinen. 5. Vrid choken (C) till läge choke . Anm.: Chokning behövs vanligtvis inte vid start av varm motor. 6. Tryck två gånger på snapsningsblåsan (D). Före justering eller reparation • Lossa tändstiftkabeln och håll den på avstånd från tändstiftet. • Använd endast rätta verktyg. • Justera inte regulatorfjädrar, länkar eller andra delar för att höja motorvarvtalet. • Utbytesdelar måste vara de samma och installeras i samma position som originaldelarna. • Slå inte på svänghjulet med hammare eller hårt föremål, eftersom svänghjulet då kan splittras under gång. Anm: Snapsning är vanligtvis inte nödvändigt vid start av en varm motor. 7. Snörstart: Håll i starthandtaget (E) ordentligt. Dra först ut snöret långsamt tills ett motstånd känns och sedan snabbt. Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 om inte motorn startar på tre försök. VARNING: Vid backslag rycks startsnöret tillbaka snabbare är du hinner med. Det kan resultera i brutna ben, frakturer, blåmärken och sträckningar. Dra sakta i startsnöret tills du känner ett motstånd och dra sedan snabbt så undviks backslag. 8. Elstart: Sätt först i kontakten i uttaget till elstarten (F, fig. 6) och sedan i vägguttaget. Använd en jordad förlängningssladd om du måste använda en sådan. VARNING: Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av tillverkaren, hans serviceagent eller annan kvalificerad person för att undvika risker. 9. Elstart: Tryck på knappen (G). När motorn startat drar du först ur sladden ur vägguttaget och sedan ur uttaget till elstarten. (F). Anm.: Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723 om inte motorn startar på tre försök. VARNING: Gör bara korta startförsök (högst fem sekunder) så håller startmotorn längre. Vänta en minut mellan startförsöken. 10. Låt motorn värmas upp i flera minuter. För sedan choken till körläge . Vid kontroll av tändningssystem: • Använd godkänd gnistprovare. Testa inte gnistan med tändstiftet demonterat. • Underhållsschema Första 5 timmarna • Byt olja Var 8:e timme eller dagligen • Kontrollera oljenivån i motorn. Var 50:e timme eller en gång per år • • Byt olja Kontrollera ljuddämparen och ljuddämparskyddet Årligen • • • Byt tändstift Byt ut bränslefiltret Kontrollera ventilspelet ** ** Behövs inte om inte det är problem med motorn. Avstängning av motorn - fig. 5 • Förgasarjustering VARNING Justera aldrig förgasaren. Den har ställts in vid fabriken för att arbeta effektivt under de flesta förhållanden. Vänd dig till en auktoriserad Briggs & Stratton-återförsäljare om den kräver justering. Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. OBS: Tillverkaren av den maskin på vilken motorn är monterad specificerar det toppvarv på vilket denna motor får köras. Överskrid aldrig detta varvtal. Choka inte förgasaren för att stoppa motorn. 1. Stäng av brytaren på maskinen (endera en vippbrytare (A) eller en tändningsnyckel (B)). Se fig. 5. Var brytaren finns anges i handboken tuill maskinen. 2. När motorn stannat stänger du bränslekranen om sådan finns. Var kranen sitter anges i handboken tuill maskinen. Byte av tändstift - fig. 7 Kontrollera elektrodgapet (A, fig. 7) med ett bladmått (B). Justera gapet efter behov. Montera och dra åt tändstiftet till rekommenderat moment. Anvisningar för justering av elektrodgapet och åtdragningsmoment finns i avsnittet Data. Anm.: I vissa områden fordrar den lokala lagstiftningen avstörda tändstift för att undertrycka tändsignaler. Om denna motor ursprungligen utrustats med avstört tändstift, bör samma typ av tändstift användas vid byte. sv 75 Inspektion av ljuddämpare och gnistskydd - fig. 8 VARNING Gående motorer producerar värme. Motordelar, speciellt ljuddämpare, blir mycket varma. Svåra brännskador kan inträffa vid beröring. Brännbart skräp, som t.ex. löv, gräs, buskar, etc. kan börja brinna. Låt ljuddämpare, motorcylinder och flänsar svalna innan du rör dem. Avlägsna ansamlat skräp från ljuddämpar- och cylinderområdet. Innan du använder maskinen på skogs-, busk- eller gräsbevuxen ouppodlad mark bör du montera ett gnistskydd och hålla det i funktionsdugligt skick. I Kalifornien är detta lagstadgat (sektion 4442 av California Public Resources Code). Andra stater kan ha liknande lagar. Federala lagar gäller på federala land. Se efter om ljuddämparen (A, fig. 8) har sprickor, är rostig eller har andra skador. Demontera ljuddämparskyddet (B), om sådant finns, och se efter om det är skadat eller om det finns koksavlagringar. Använd endast originaldelar om du behöver byta ut delar. • • • VARNING: Reservdelar måste vara likadana och monteras på samma sätt Bränslesystem Bränsle kan bli för gammalt om det lagras längre än en månad. Gammalt bränsle bildar syra och sega beläggningar i bränslesystemet och viktiga förgasarkomponenter. Håll bränslet färskt med Briggs & Stratton FRESH START® bränsletillsats, som finns både som flytande tillsats och i koncentrerad form i droppatron. Bensinen behöver inte tappas ur motorn om du haft i bränsletillsatsen enligt anvisningarna. Kör motorn i två minuter så att tillsatsen cirkuleras i bränslesystemet. Motor och bensin kan sedan förvaras i upp till 24 månader. Om du inte haft i bränsletillsats måste bensinen tappas ur i ett godkänt kärl. Kör motorn tills den stannar av bränslebrist. Vi rekommenderar att du har i bränsletillsats i dunken där bensinen lagras, så att den hålls färsk. Motorolja Byt olja medan motorn fortfarande är varm. Felsökning Behöver du hjälp? Gå in på BRIGGSandSTRATTON.COM eller ring 1-800-233-3723. som originaldelarna, annars finns risk för brand. Luftfilter Denna motor har inget luftfilter. Använd INTE denna motor för annat än snöröjning. Specifikationer Motorspecifikationer Oljebyte - fig. 2 3 9 Modell 90000 Slagvolym 148 cc Diameter 65,08 mm 1. Lossa tändkabeln (A) medan motorn är varm. Se till att kabeln inte kommer i kontakt med stiftet (fig. 9). 2. Skruva ur oljepluggen (E, fig. 2). Tappa ur oljan i ett lämpligt kärl. Anm.: Oljepluggen är någon av typerna på bilden (F). 3. Skruva i och dra åt oljepluggen när oljan tappats ur. Slaglängd 44,45 mm Oljevolym 0,54 -- 0,59 l Fyll på olja Modell 90000 Tändstiftsgap 0,76 mm Ådragningsmoment, tändstift 20 Nm Luftgapsdiameter 0,15 - 0,25 mm Ventilspel, insug 0,13 - 0,18 mm Ventilspel, avgas 0,23 - 0,28 mm OBS: Gammal olja är en farlig avfallsprodukt. Bortskaffa använd olja på rätt sätt. Släng den inte tillsammans med hushållsavfall. Rådgör med lokala myndigheter, servicecenter eller handlare. Uttappning av olja • • • Sätt motorn i vågrätt läge. Avlägsna skräp från oljerörsområdet. Oljevolymen anges i avsnittet Data. Modeller med oljepåfyllning 1. Skruva av oljelocket (A, fig. 2). 2. Häll sakta i oljan i oljepåfyllningen (B). Fyll på tills den nästan flödar över. 3. Sätt tillbaka och dra åt oljelocket. Modeller med förlängd oljesticka 1. Ta ur oljestickan (C, fig. 3) och torka av med en ren trasa. 2. Häll sakta ned oljan i oljepåfyllningsröret (B). Fyll inte på för mycket.. Vänta en stund och kontrollera nivån när du fyllt på. 3. ISätt tillbaka och dra åt oljestickan. 4. Ta ur oljestickan och kontrollera oljenivån. Nivån ska ligga vid markeringen FULL (D) på stickan. 5. Sätt tillbaka och dra åt oljestickan. Förvaring VARNING Bensin och bensinångor är ytterst antändbara och explosiva. Brand och explosion kan orsaka svåra brännskador eller dödsfall. Vid förvaring av bensin eller maskin med bränsle i tanken • Förvara på avstånd från ugnar, brännare, vattenvärmare och andra apparater med tändlågor eller andra tändkällor, då sådana kan antända bensinångor. 76 Finjusteringsspecifikationer * * Motoreffekten minskar 3,5 % för varje 300 meter över havsytan och 1 % för varje 5,6 ° C över 25 ° C. Motorn arbetar tillfredsställande i en vinkel på upp till 15°. Se maskinens instruktionsbok för säkra driftgränser på sluttningar. Vanliga utbytesdelar n Utbytesdel Artikelnr Bränsletillsats 5041, 5058 Avstört tändstift 802592 Platina- tändstift med lång livslängd 5062 Tändstiftsnyckel 89838, 5023 Gnistprovare 19368 n Vi rekommenderar att du tar kontakt med en auktoriserad Briggs & Stratton-verkstad för underhåll och reparation av motorn och dess delar. Använd endast Briggs & Stratton originaldelar. BRIGGSandSTRATTON.COM BRIGGS & STRATTON MOTORGARANTI Maj 2008 BEGRÄNSAD GARANTI Briggs & Stratton Corporation byter ut eller reparerar kostnadsfritt motordelar som är defekta i material eller utförande, eller båda delarna. Fraktkostnader för en produkt, som sänds in för reparation eller utbyte under denna garanti, bekostas av köparen. Denna garanti gäller under nedanstående tidsperiod och med nedanstående villkor. För garantireparation kontaktas närmaste auktoriserade verkstad som återfinns på vår återförsäljarlokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.COM eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08-4495630 eller genom att slå upp i Gula sidorna. Annan uttrycklig garanti lämnas inte. Underförstådda garantier, inklusive sådana som avser säljbarhet och lämplighet för ett speciellt ändamål, begränsas till ett år från inköpet eller till lagligt tillåten utsträckning och alla underförstådda garantier betraktas som ogiltiga. Vi ansvarar inte för följdskador enligt någon form av garanti, om sådant undantag kan göras enligt lag. Vissa länder eller delstater medger inte begränsning av hur länge en underförstådd garanti gäller och vissa tillåter inte undantagande eller begränsning av ansvaret för följdskador, så ovanstående gäller därför inte alla köpare. Denna garanti ger specifika legala rättigheter, men det kan även finnas andra rättigheter som varierar från land till land eller stat till stat. STANDARD GARANTIVILLKOR * Y Märke/Produkttyp Privat användning Kommersiell användning Vanguardt 2 år 2 år Extended Life Seriest, I/C®, Intekt I/C®, Intekt Pro 2 år 1 år Snow Series MAXt 2 år 1 år 2 år 90 dagar med Dura-Boret gjutjärnsfoder Alla andra Briggs & Stratton-motorer * Dessa är våra standardvillkor, men ibland föreligger även annan garantitäckning som inte var fastställd vid utgivningstillfället. För en förteckning över aktuella garantivillkor för din motor, gå till BRIGGSandSTRATTON.COM eller kontakta den auktoriserade Briggs & Stratton-återförsäljaren. Y Motorer som används på reservelverk för hemmet garanteras endast för privat användning. Denna garanti gäller inte för motorer på maskiner som används för huvudström i stället för hushållsström. Motorer som används i tävlingssyfte eller på tävlingsbanor täcks inte av garantin. Garantiperioden börjar den dag den första konsumenten eller kommersiella slutanvändaren köper motorn och löper under den tidsperiod som uppges i ovanstående tabell. Med “privat användning” avses en konsuments privata användning i hushållet. Med “kommersiell användning” avses all annan användning, inklusive användning i kommersiellt, inkomstbringande och uthyrningssyfte. En motor som en gång har använts kommersiellt, ska därefter alltid betraktas som kommersiell i samband med denna garanti. Garantiregistreringskort fordras inte för garantireparationer på Briggs & Stratton-produkter. Spara inköpskvittot. Om inköpskvittot inte kan uppvisas vid yrkan på garantireparation, kommer produktens tillverkningsdatum att användas för att bestämma garantiperioden. Angående garantin Briggs & Stratton välkomnar möjligheten att utföra garantireparationer och ursäktar sig för olägenheten. Garantireparationer kan utföras på vilken som helst av våra auktoriserade verkstäder. I de flesta fall behandlar vi garantireklamationer rutinmässigt men i vissa fall är garantireparationer inte berättigade. Om en kund inte är nöjd med verkstadens bedömning, kommer en granskning att företas för att fastställa garantins tillämpning. Be verkstaden sända in alla uppgifter till distributören eller fabriken för granskning. Om distributören eller fabriken fastställer att reklamationen är berättigad, får kunden full ersättning för alla delar som bedöms vara defekta. För att undvika missförstånd mellan kund och återförsäljare, tar vi nedan upp några motorfel som inte täcks av garantin. Normal förslitning: För att arbeta tillfredsställande behöver motorer, precis som alla andra mekaniska anordningar, periodisk service och utbyte av delar. Garantin täcker inte reparation av en del eller en motor p.g.a. normal förslitning. Garantin gäller t.ex. inte när motorskador uppstått p.g.a. felaktig användning, brist på rutinunderhåll, frakt, hantering, magasinering eller felaktig montering. Likaledes upphävs garantin om motorns serienummer har avlägsnats eller om motorn har byggts om eller modifierats. Felaktigt underhåll: Motorns livslängd beror på de förhållanden under vilka den arbetar och på den vård den får. Motorer som driver jordfräsar, pumpar och gräsklippare arbetar ofta under dammiga och smutsiga förhållanden och slits därför fortare. Sådant slitage som vållats av smuts, damm, sand från tändstiftsblästring och liknande föroreningar som trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll, täcks inte av garantin. Denna garanti täcker endast motorrelaterat defekt material och/eller utförande och täcker inte utbyte av eller ersättning för den maskin på vilken motorn kan vara monterad. Garantin täcker inte heller sådana reparationer som fordras p g a: 1 Problem orsakade av delar som inte är Briggs & Stratton originaldelar. 2 Maskinreglage eller montage som förhindrar start, orsakar otillfredsställande motoreffekt eller förkortar motorns livslängd. (Kontakta maskintillverkaren.) 3 Läckande förgasare, igentäppta bränslerör, fastnade ventiler eller andra skador orsakade av förorenat eller gammalt bränsle. 4 Delar som är brända eller trasiga därför att motorn har körts med för lite eller förorenad olja, eller olja av fel sort (kontrollera oljenivån och fyll vid behov på, och byt olja med rekommenderade mellanrum). OIL GARD stänger eventuellt inte av en gående motor. Motorn kan skadas om oljenivån är för låg. 5 Reparation eller justering av tillbehör, som t.ex. kopplingar, växellådor, fjärreglage, etc., som inte är av Briggs & Stratton-fabrikat. 6 Skador och förslitning på delar som vållats av att smuts trängt in i motorn på grund av felaktigt underhåll eller ihopsättning av luftrenaren eller användning av icke-originalfilter eller -patron. Rengör och/eller byt ut filtret med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 7 Delar som skadats av rusning eller överhettning orsakad av att kylflänsarna och området runt svänghjulet satts igen av smuts, gräs eller skräp, eller av att motorn körts i ett slutet utrymme med otillräcklig ventilation. Avlägsna motorskräp med de rekommenderade intervall som anges i instruktionsboken. 8 Motor- eller maskindelar som gått sönder på grund av kraftiga vibrationer orsakade av lösa motorfästen, lösa skärblad, obalanserade blad eller lösa eller obalanserade rotorer, felaktig fastsättning av maskinen på motorns vevaxel, rusning eller ovarsamhet vid körning. 9 Krokig eller avbruten vevaxel som orsakats av att ett fast föremål träffat skärbladen på en gräsklippare, eller för hårt spänd V-rem. 10 Rutintrimning eller -justering av motorn. 11 Motor- eller motordelsfel, som t.ex. förbränningsrum, ventiler, ventilsäten, ventilstyrningar eller brända startmotorlindningar, som orsakats av att motorn körts med alternativa bränslen som t.ex. gasol, naturgas, etc. Garantireparationer utförs endast på av Briggs & Stratton Corporation auktoriserade verkstäder. Närmaste auktoriserade verkstad hittar du på vår lokalisatorkarta på BRIGGSandSTRATTON.com eller genom att ringa Briggs & Stratton Sweden AB på 08/449 56 30 eller genom att slå upp i Gula Sidorna. sv 77 78 BRIGGSandSTRATTON.COM 79 en da de el es fi fr it no nl pt sv Briggs & Stratton Engines Are Made Under One Or More Of The Following Patents: Design D-247,177 (Other Patents Pending) Briggs & Stratton-motorer fremstilles i henhold til et eller flere af følgende patenter: Design D-247,177 (yderligere patentansøgninger indgivet) Briggs & Stratton-Motoren werden unter einem oder mehreren der folgenden Patente hergestellt: Konstruktion D-247.177 (andere Patente angemeldet) Ïé êéíçôÞñåò ôçò Briggs & Stratton åßíáé êáôáóêåõáóìÝíïé ìå âÜóç ìéá Þ ðåñéóóüôåñåò áðü ôéò áêüëïõèåò åõñåóéôå÷íßåò: Ó÷åäéáóìüò D -247.177 (Üëëåò åõñåóéôå÷íßåò åêêñåìïýí) Los Motores Briggs & Stratton Son Fabricados Bajo Una O Más De Las Siguientes Patentes: Diseño D-247.177 (Otras Patentes Pendientes) Briggs & Stratton-moottoreita koskee yksi tai useampi seuraavista patenteista: Design D-247.177 (muut patentit haussa) Les moteurs Briggs & Stratton sont protégés par un ou plusieurs des brevets suivants: Conception D-247.177 (Demandes d’autres brevets introduites) I motori Briggs & Stratton sono prodotti utilizzando uno o più dei seguenti Brevetti: Design D-247.177 (Altri brevetti in fase di omologazione) Briggs & Stratton motorene er produsert under en eller flere av de følgende patentene: Design D-247.177 (Andre patenter er anmeldt) Briggs & Stratton Motoren Zijn Gemaakt Onder Eén Of Meer Van De Volgende Patenten: Design D-247.177 (Andere Patenten Aangevraagd) Os motores Briggs & Stratton são fabricados sob uma ou mais das seguintes patentes: Design D-247.177 (Outras patentes pendentes) Briggs & Stratton-motorer tillverkas under ett eller flera av nedanstående patent: Design D-247,177 (andra patentsökta) 6,691,683 6,647,942 6,622,683 6,615,787 6,617,725 6,603,227 6,595,897 6,595,176 6,584,964 6,557,833 6,542,074 6,520,141 6,495,267 6,494,175 6,472,790 6,460,502 6,456,515 6,382,166 6,369,532 6,356,003 6,349,688 6,347,614 6,325,036 6,311,663 6,284,123 6,263,852 6,260,529 6,242,828 6,239,709 6,237,555 6,230,678 6,213,083 6,202,616 6,145,487 6,142,257 6,135,426 6,116,212 6,105,548 6,347,614 6,082,323 6,077,063 6,064,027 6,040,767 6,014,808 6,012,420 5,992,367 5,904,124 5,894,715 5,887,678 5,852,951 5,843,345 5,823,153 5,819,513 5,813,384 5,809,958 5,803,035 5,765,713 5,732,555 5,645,025 5,642,701 5,628352 5,619,845 5,606,948 5,606,851 5,605,130 5,497,679 5,548,955 5,546,901 5,445,014 5,503,125 5,501,203 5,497,679 5,320,795 5,301,643 5,271,363 5,269,713 5,265,700 5,243,878 5,235,943 5,234,038 5,228,487 5,197,426 5,197,425 5,197,422 5,191,864 5,188,069 5,186,142 5,150,674 5,138,996 5,086,890 5,070,829 5,058,544 5,040,644 5,009,208 4,996,956 4,977,879 4,977,877 4,971,219 4,895,119 4,875,448 4,819,593 4,720,638 4,719,682 4,633,556 4,630,498 4,522,080 4,520,288 4,512,499 4,453,507 4,430,984 D 476,629 D 457,891 D 368,187 D 375,963 D 309,457 D 372,871 D 361,771 D 356,951 D 309,457 D 308,872 D 308,871
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Briggs & Stratton 9A400 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para vehículos de motor
Tipo
El manual del propietario