Transcripción de documentos
IT
-MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICE A FILO
EN
-INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
page 10
DE
-BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINE
seite 18
FR
-MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
page 26
ES
-MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
pag. 34
PT
-MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
pag. 42
FI
-KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
sivu. 50
DA
-INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
side.57
NL
-GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHINE
pag.65
SV
-INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
sid.73
EL
-ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
Parti di ricambio e schemi elettrici / vedi Allegato
Spare parts and wiring diagrams / see Annex
Schaltpläne und Ersatzteilliste / Siehe Anlage
Schémas électriques et liste des pièces de rechange / Cf. Annexe
Esquemas eléctricos & lista recambios / Ver Anexo
Esquemas elétricos e lista de peças sobresselentes / Veja Anexo
Sähkökaaviot & varaosaluettelo / Ks.Liite
El-diagrammer & liste over reservedele / Se Bilag
Elektrische Schema’s En Lijst Van Reserveonderdelen / Zie bijlage
Elscheman och reservdelslista / Se Bilaga
pag. 2
sel.80
ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ & ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ /Βλέπε ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
3301051/A
26/02/20201
MANUALE DI ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO
IMPORTANTE: PRIMA DELLA MESSA IN OPERA DELL’APPARECCHIO LEGGERE IL CONTENUTO DI QUESTO
MANUALE E CONSERVARLO, PER TUTTA LA VITA OPERATIVA, IN UN LUOGO NOTO AGLI INTERESSATI.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE UTILIZZATO
ESCLUSIVAMENTE PER OPERAZIONI DI SALDATURA.
1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA
LA SALDATURA ED IL TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE NOCIVI PER VOI E PER GLI
ALTRI, pertanto l’utilizzatore deve essere istruito contro i
rischi, di seguito riassunti, derivanti dalle operazioni di
saldatura. Per informazioni più dettagliate richiedere il
manuale cod.3.300758
RUMORE.
Questo apparecchio non produce di per se rumori eccedenti gli 80dB. Il procedimento di taglio
plasma/saldatura può produrre livelli di rumore
superiori a tale limite; pertanto, gli utilizzatori dovranno
mettere in atto le precauzioni previste dalla legge.
CAMPI ELETTROMAGNETICI- Possono essere dannosi.
· La corrente elettrica che attraversa qualsiasi conduttore produce dei campi elettromagnetici (EMF). La corrente di saldatura o
di taglio genera campi elettromagnetici attorno ai cavi e ai generatori.
· I campi magnetici derivanti da correnti elevate possono
incidere sul funzionamento di pacemaker. I portatori di
apparecchiature elettroniche vitali (pacemaker) devono
consultare il medico prima di avvicinarsi alle operazioni
di saldatura ad arco, di taglio, scriccatura o di saldatura
a punti.
· L’ esposizione ai campi elettromagnetici della saldatura
o del taglio potrebbe avere effetti sconosciuti sulla salute.
Ogni operatore, per ridurre i rischi derivanti dall’ esposizione ai campi elettromagnetici, deve attenersi alle seguenti procedure:
- Fare in modo che il cavo di massa e della pinza portaelettrodo o della torcia rimangano affiancati. Se
possibile, fissarli assieme con del nastro.
- Non avvolgere i cavi di massa e della pinza porta
elettrodo o della torcia attorno al corpo.
- Non stare mai tra il cavo di massa e quello della
pinza portaelettrodo o della torcia. Se il cavo di
massa si trova sulla destra dell’operatore anche
quello della pinza portaelettrodo o della torcia deve
stare da quella parte.
- Collegare il cavo di massa al pezzo in lavorazione
più vicino possibile alla zona di saldatura o di taglio.
- Non lavorare vicino al generatore.
ESPLOSIONI.
· Non saldare in prossimità di recipienti a pressione o in presenza di polveri, gas o vapori esplosivi.
· Maneggiare con cura le bombole ed i regolatori
di pressione utilizzati nelle operazioni di saldatura.
2
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA
Questo apparecchio è costruito in conformità alle indicazioni
contenute nella norma IEC 60974-10(Cl. A) e deve essere
usato solo a scopo professionale in un ambiente industriale. Vi possono essere, infatti, potenziali difficoltà
nell’assicurare la compatibilità elettromagnetica in un
ambiente diverso da quello industriale.
ALTA FREQUENZA
• Le onde ad alta frequenza (H.F.) possono interferire con la radio navigazione,
i servizi di sicurezza, i computers, e le
apparecchiature di comunicazione.
• Far eseguire l’ installazione solo da
persone qualificate che hanno familiarità
con le apparecchiature elettroniche.
• L'utilizzatore finale ha la responsabilità di avvalersi di un
elettricista qualificato che possa prontamente provvedere a qualsiasi problema di interferenza risultante dall'installazione.
• In caso di notifica dall’ente FCC per interferenze, smettere immediatamente di usare l’apparecchiatura.
• L’apparecchio deve essere regolarmente mantenuto e
controllato.
• Il generatore di alta frequenza deve rimanere chiuso,
mantenere alla giusta distanza gli elettrodi dello spinterogeno
SMALTIMENTO APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE.
Non smaltire le apparecchiature elettriche assieme ai rifiuti normali!
In ottemperanza alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui
rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e relativa attuazione nell’ambito della legislazione nazionale,
le apparecchiature elettriche giunte a fine vita devono
essere raccolte separatamente e conferite ad un impianto di riciclo ecocompatibile. In qualità di proprietario delle
apparecchiature dovrà informarsi presso il nostro rappresentante in loco sui sistemi di raccolta approvati. Dando
applicazione a questa Direttiva Europea migliorerà la situazione ambientale e la salute umana!
IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO RICHIEDETE
L’ASSISTENZA DI PERSONALE QUALIFICATO.
1.1 TARGA DELLE AVVERTENZE
Il testo numerato seguente corrisponde alle caselle numerate della targa.
B. I rullini trainafilo possono ferire le mani.
C. Il filo di saldatura ed il gruppo trainafilo sono sotto
tensione durante la saldatura. Tenere mani e oggetti
metallici a distanza.
1. Le scosse elettriche provocate dall’elettrodo di saldatura o dal cavo possono essere letali. Proteggersi
adeguatamente dal pericolo di scosse elettriche.
1.1 Indossare guanti isolanti. Non toccare l’elettrodo a
mani nude. Non indossare guanti umidi o danneggiati.
1.2 Isolarsi dal pezzo da saldare e dal suolo.
1.3 Scollegare la spina del cavo di alimentazione prima di
lavorare sulla macchina.
2. Inalare le esalazioni prodotte dalla saldatura può essere nocivo alla salute.
2.1 Tenere la testa lontana dalle esalazioni.
2.2 Utilizzare un impianto di ventilazione forzata o di scarico locale per eliminare le esalazioni.
2.3 Utilizzare una ventola di aspirazione per eliminare le
esalazioni.
3. Le scintille provocate dalla saldatura possono causare esplosioni o incendi.
3.1 Tenere i materiali infiammabili lontano dall’area di saldatura.
3.2 Le scintille provocate dalla saldatura possono causare
incendi. Tenere un estintore nelle immediate vicinanze
e far sì che una persona resti pronta ad utilizzarlo.
3.3 Non saldare mai contenitori chiusi.
4. I raggi dell’arco possono bruciare gli occhi e ustionare la pelle.
4.1 Indossare elmetto e occhiali di sicurezza. Utilizzare
adeguate protezioni per le orecchie e camici con il
colletto abbottonato. Utilizzare maschere a casco
con filtri della corretta gradazione. Indossare una protezione completa per il corpo.
5. Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina
od eseguire qualsiasi operazione su di essa.
6. Non rimuovere né coprire le etichette di avvertenza
2.1 SPIEGAZIONE DEI DATI TECNICI
L’ apparecchio è costruito secondo le seguenti norme:
IEC 60974-1 / IEC 60974-5 /IEC 60974-10 (CL. A) / IEC
61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
N°.
Numero di matricola da citare per ogni richiesta relativa alla saldatrice.
3~
Convertitore statico di frequenza trifase trasformatore raddrizzatore.
MIG Adatto per saldatura MIG-MAG.
f1
f2
U0.
X.
Tensione a vuoto secondaria.
Fattore di servizio percentuale. Il fattore di
servizio esprime la percentuale di 10 minuti in
cui la saldatrice può lavorare ad una determinata corrente senza surri-scaldarsi.
I2.
Corrente di saldatura
U2.
Tensione secondaria con corrente I2
U1.
Tensione nominale di alimentazione.
3~ 50/60Hz Alimentazione trifase 50 oppure 60 Hz.
I1 Max
Corrente max. assorbita alla corrispondente
corrente I2 e tensione U2.
I1 eff
E’ il massimo valore della corrente effettiva
assorbita considerando il fattore di servizio.
Solitamente, questo valore corrisponde alla
portata del fusibile (di tipo ritardato) da utilizzare come protezione per l’ apparecchio.
IP23S
Grado di protezione della carcassa.
Grado 3 come seconda cifra significa che
questo apparecchio può essere immagazzinato, ma non impiegato all’esterno durante
le precipitazioni, se non in condizione protetta.
Idonea a lavorare in ambienti con rischio
S
accresciuto.
NOTE: L’apparecchio è inoltre stato progettato per lavorare
in ambienti con grado di inquinamento 3. (Vedi IEC 60664).
2.2 PROTEZIONI
2.2.1 PROTEZIONE DI BLOCCO
In caso di malfunzionamento della saldatrice, sul display
A può comparire una scritta di WARNING che identifica il
tipo di difetto, se spegnendo e riaccendendo la macchina
la scritta rimane contattare il servizio assistenza.
2.2.2 Protezione termica
Quest’apparecchio è protetto da un termostato il quale, se si superano le temperature ammesse, impedisce
il funzionamento della macchina. In queste condizioni il
ventilatore continua a funzionare ed il display A visualizza, in modo lampeggiante, la sigla WARNING tH.
2 DESCRIZIONI GENERALI
La saldatrice è un impianto idoneo alla saldatura MIG/
MAG sinergico e MIG/MAG pulsato sinergico, realizzato
con tecnologia inverter ed è equipaggiato con un
motoriduttore a 4 rulli.
Questa saldatrice non deve essere usata per sgelare tubi.
2.2.3 Posizionamento su piani inclinati
Dato che questa saldatrice è predisposta di ruote senza
freno, assicurarsi di non posizionare la macchina su superfici inclinate, per evitare il ribaltamento o il movimento
incontrollato della stessa
3
3 COMANDI POSTI SUL PANNELLO ANTERIORE.
4 COMANDI POSTI SUL PANNELLO POSTERIORE.
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
H
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
A - DISPLAY
Visualizza sia i parametri di saldatura che tutte le funzioni
di saldatura.
B - MANOPOLA
Seleziona e regola sia le funzioni che i parametri di saldatura.
C - ATTACCO CENTRALIZZATO
A cui va collegata la torcia di saldatura.
C1 - ATTACCO CENTRALIZZATO
Vi si connette la torcia di saldatura o la torcia Push-Pull
D – Presa (-):
E – CONNETTORE:
Per il collegamento dei comandi a distanza e del cavo di
comando della torcia Push–Pull
4
G – CAVO DI RETE
F– INTERRUTTORE
Accende e spegne la macchina
H – RACCORDI TUBI GAS.
5 MESSA IN OPERA E INSTALLAZIONE
Posizionare la saldatrice in modo da consentire una libera
circolazione d’aria al suo interno ed evitare il più possibile
che entrino polveri metalliche o di qualsiasi altro genere.
Assicurarsi di posizionare la saldatrice in una zona che assicuri una buona stabilità.Il peso della saldatrice è di circa
68Kg.L’istallazione della macchina deve essere fatta da personale qualificato.Tutti i collegamenti devono essere eseguiti
in conformità delle vigenti norme (IEC/CEI EN 60974-9) e nel
pieno rispetto della legge antinfortunistica. Verificare che
la tensione di alimentazione corrisponda a quella nominale
della saldatrice. Dimensionare i fusibili di protezione in base
ai dati riportati sulla targa dei dati tecnici.Montare la spina
sul cavo di alimentazione facendo particolare attenzione a
collegare il conduttore giallo-verde al polo di terra.
Questa saldatrice è stata progettata per poter montare contemporaneamente 2 torce di saldatura e 2 bobine di filo di
diametro MAX 300mm e l'altra di diam MAX 200 mm.
La macchina non può saldare con le 2 torce nello stesso momento, la scelta di quale torcia e tipo di metallo da
saldare viene fatta premendo e rilsciando per pochi attimi
il comando di start di ognuna della due torce. Sul pianale
posteriore possono essere posizionate 2 bombole di diametro MAX (180mm - 7.1in) e alte MAX (1000mm - 39.4in) o 1
sola bombola di diametro MAX (220mm – 8.7in) e alta MAX
(1600mm – 63in).
Le bombole devono essere saldamente ancorate al supporto bombole tramite le cinghie fornite in dotazione.
La bombola del gas deve essere equipaggiata da un riduttore di pressione e da un flussometro.
Solo dopo aver posizionato la bombola, collegare il tubo gas
uscente dal pannello posteriore della macchina al regolatore
di pressione.
Aprire il laterale mobile, montare la bobina del filo sull’apposito supporto, infilare il filo uscente dalla bobina del filo
all’interno del motoriduttore, assicurandosi che il tipo e il diametro del filo sia lo stesso del rullo di traino.
Il filo deve essere allineato con la gola del rullo di traino e
deve fuoriuscire dall’adattatore C. Chiudere il braccetto di
traino, montare la torcia di saldatura e il cavo massa sulla
presa D.
Dopo aver montato la bobina e la torcia, accendere la macchina, scegliere la curva sinergica adeguata al tipo di filo che
si vuole saldare, seguendo le istruzioni descritte nel paragrafo funzioni di servizio (PROCESS PARAMS).
Togliere l’ugello gas e svitare l’ugello portacorrente dalla
torcia. Premere il pulsante della torcia fino alla fuoriuscita
del filo, ATTENZIONE tenere il viso lontano dalla lancia terminale mentre il filo fuoriesce, avvitare l’ugello
portacorrente e infilare l’ugello gas.
Aprire il riduttore della bombola e regolare il flusso del
gas a 8 – 10 l/min.
Durante la saldatura il display A visualizza la corrente e
la tensione effettiva di lavoro, i valori visualizzati possono
essere leggermente diversi dai valori impostati, questo
può dipendere da molteplici fattori, tipo di torcia, spessore diverso dal nominale, distanza tra ugello porta corrente e il materiale che si sta saldando e la velocità di
saldatura. I valori di corrente e tensione, alla fine della
saldatura rimangono memorizzati sul display A, per visualizzare i valori impostati è necessario muovere leggermente la manopola B, mentre spingendo il pulsante
torcia senza saldare, sul display A compare il valore di
tensione a vuoto e il valore di corrente uguale a 0.
6 DESCRIZIONE FUNZIONI VISUALIZZATE SUL
DISPLAY A.
All’accensione della macchina
il display A per qualche istante
Machine
344 visualizza: il numero di articoVersion
001 lo della macchina, la versione,
Build
Feb 8 2019 la data di sviluppo del softwaTable
001
re, e il numero di release delle
curve sinergiche (questa informazione viene riportata anche
all'interno del capitolo 7.1 FUNZIONI DI SERVIZIO).
Subito dopo l’accensione il display A visualizza:
La curva sinergica utilizzata, il modo di saldatura 2T, 4T o
3L, la funzione SPOT se attivata, il processo di saldatura
"SHORT o PULSATO"(optional), la corrente di saldatura, la velocità in metri al minuto del filo di saldatura, la
tensione di saldatura e lo spessore consigliato.
Per aumentare o diminuire i parametri di saldatura è sufficiente regolare tramite la manopola B, i valori cambiano
tutti assieme, in modo sinergico.
Per modificare la tensione di saldatura V è sufficiente premere per meno di 2 secondi la manopola B, sul display
compare (Arc Length o lunghezza d’arco) una barra di
regolazione con lo 0 centrale, il valore può essere modificato tramite la manopola B da -9,9 a 9,9 per uscire dalla
funzione premere brevemente la manopola B.
Modificando il valore, una volta usciti dal sottomenù, di
fianco alla tensione V, comparirà una freccia che se rivolta verso l’alto indicherà una correzione maggiore del valore preimpostato mentre la freccia rivolta verso il basso
indicherà una correzione minore.
6.1 FUNZIONI DI SERVIZIO (PROCESS PARAMS)
VISUALIZZATE SUL DISPLAY A.
Per accedere a queste funzioni bisogna partire dalla
schermata principale e premere per almeno 2 secondi la
manopola B.
Per entrare dentro la funzione è sufficiente selezionarla
con la manopola B e premere la stessa per meno di 2
secondi. Per ritornare alla schermata principale premere
per almeno 2 secondi la manopola B.
Le funzioni selezionabili sono:
• Curva sinergica (Wire Selection).
Per scegliere la curva sinergica, è necessario, tramite
la manopola B, selezionare e premere sulla curva proposta dal display A, è sufficiente selezionare la curva
che ci interessa e confermare la scelta premendo per
meno di 2 secondi sulla manopola B.
Dopo aver premuto la manopola B si ritorna alla schermata precedente (PROCESS PARAMS).
5
• Process
quando il pulsante torcia rimane premuto; al rilascio
del pulsante, la corrente di partenza si raccorda alla
corrente di saldatura e questa viene mantenuta fino a
quando il pulsante torcia non viene nuovamente premuto. Alla successiva pressione del pulsante torcia la
corrente di saldatura si raccorda alla corrente di crater-filler (Crater-Curr) ed è mantenuta fino al rilascio
del pulsante torcia.
Per scegliere o confermare il tipo di saldatura, è necessario, tramite la manopola B, selezionare e premere, per almeno 2 secondi su Short o Pulsed (optional).
Short identifica che il tipo di saldatura scelto è short
sinergico.
Pulsed identifica che il tipo di saldatura scelto è pulsato sinergico (optional).
• Modo di saldatura (Start Mode).
Per scegliere il modo di inizio saldatura 2T, 4T o 3L selezionare tramite la manopola B uno dei 2 modi e premere la manopola B per meno di 2 secondi per confermare la scelta, questa operazione ci riporta sempre
alla schermata precedente (PROCESS PARAMS).
Modo 2T, la macchina inizia a saldare quando si preme il pulsante della torcia e si interrompe quando lo si
rilascia.
Modo 4T, per iniziare la saldatura premere e rilasciare
il pulsante torcia, per terminare la saldatura premere e
rilasciare nuovamente.
Modo 3L, particolarmente consigliato per la saldatura
dell’alluminio.
Tramite il pulsante della torcia sono disponibili 3 correnti richiamabili in saldatura. L’impostazione delle
correnti e del tempo di slope è la seguente:
Start Curr corrente di partenza, possibilità di regolazione dal 10 al 200% della corrente impostata di saldatura.
Slope time, possibilità di regolazione da 0,1 a 10 secondi. Definisce il tempo di raccordo tra la corrente di
partenza (Start Curr) e la corrente di saldatura e tra la
corrente di saldatura e la corrente di crater filler o riempimento del cratere di fine saldatura (Crater Curr).
Possibilità di regolazione da dal 10 al 200% della corrente impostata di saldatura.
La saldatura inizia alla pressione del pulsante torcia.
La corrente richiamata sarà la corrente di partenza
Start Curr. Questa corrente viene mantenuta fino a
6
• Tempo di puntatura e intermittenza (Spot).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è
attiva. Se selezioniamo il tempo di spot ON, sul display compare la funzione Spot Time, selezionandola, possiamo regolare tramite la barra di regolazione,
da 0,3 a 25 secondi. Oltre a questa funzione sul display compare Pause Time, selezionandola, possiamo regolare tramite la barra di regolazione il tempo di
pausa tra un punto o un tratto di saldatura e l’altro, il
tempo di pausa varia da 0 (OFF) a 5 secondi.
Per accedere alle funzioni Spot Time e Pause Time
bisogna premere per meno di 2 secondi la manopola
B. La regolazione si fa sempre tramite la manopola B,
per confermare è sufficiente premerla per meno di 2
secondi, una volta confermata la scelta si ritorna sempre alla schermata (PROCESS PARAMS).
(Crater Curr.) dal 10 al 200% della corrente di saldatura (Default 60%).
Potrà regolare il tempo (C.C. Time) della durata della corrente di riempimento del cratere da 0,1 a 10
secondi Default 0,5 sec.).
• HSA (hot start automatico).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva. Una volta attivata la funzione, l’operatore potrà
regolare la corrente di partenza (Start Curr) dal 10 al
200% della corrente di saldatura (Default 130%). Potrà regolare la durata di questa corrente (S.C. Time)
da 0,1 a 10 secondi (Default 0,5 sec.). Potrà regolare
anche il tempo di passaggio (Slope Time) tra la corrente di partenza (Start Curr) e la corrente di saldatura da 0,1 a 10 secondi (Default 0,5 sec.).
• CRA (crater filler- riempimento del cratere finale).
Questa funzione è inibita quando la funzione 3L è attiva. Funziona in saldatura 2T, 4T e anche in abbinamento con la funzione HSA.
Dopo aver attivato la funzione, l’operatore potrà regolare il tempo di raccordo (Slope Time) tra la corrente
di saldatura e la corrente di riempimento del cratere
(Crater Curr.) da 0,1 a 10 secondi (Default 0,5 sec.).
Potrà regolare la corrente di riempimento del cratere
• Induttanza (Inductance).
La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Lo zero regolazione impostata dal costruttore, se il numero è negativo l’impedenza diminuisce e l’arco diventa più duro
mentre se aumenta diventa più dolce.
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo la
manopola B per meno di 2 secondi.
• Burnback AUTO
La regolazione può variare da -9,9 a +9,9. Serve a
regolare la lunghezza del filo uscente dall’ugello gas
dopo la saldatura. A numero positivo corrisponde una
maggiore bruciatura del filo.
La regolazione del costruttore è in Auto (funzione preregolata).
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione, possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
7
• Soft Start AUTO
La regolazione può variare da 0 a 100%. E’ la velocità del filo, espressa in percentuale della velocità impostata per la saldatura, prima che lo stesso tocchi il
pezzo da saldare.
Questa regolazione è importante per ottenere sempre
buone partenze.
La regolazione del costruttore è in Auto (funzione preregolata).
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione, possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi
• Pre Gas
La regolazione può variare da 0 a 10 secondi.
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
• Post Gas
La regolazione può variare da 0 a 25 secondi.
Per accedere alla funzione è sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compare la barra di regolazione,
possiamo variare il valore e confermare premendo
sempre la manopola B per meno di 2 secondi.
8
• Themes
Questa funzione modifica i colori del display.
• Options LOCK
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compaiono un numero seriale
SN e 6 zeri.
Per sbloccare l'opzione bisogna inserire al posto degli zeri un codice alfa numerico, questo deve essere
richiesto al proprio rivenditore segnalando il numero
seriale SN.
Una volta ottenuto il codice è sufficiente inserirlo al
posto degli zeri. Ogni lettera o numero che si inserisce
deve essere confermato premendo brevemente la manopola B, quindi premendo sulla manopola B per un
tempo maggiore di 2 secondi si ha lo sblocco del'opzione e sul display A di fianco alla funzione Options
verrà scritto UNLOCK (Sbloccato).
• Factoty OFF
Lo scopo è quello di riportare la saldatrice alle impostazioni di prima fornitura.
Per accedere alla funzione e sufficiente evidenziarla
usando la manopola B e premendola per meno di 2
secondi sul display A compaiono le scritte OFF e ALL
evidenziando la scritta ALL e premendo brevemente la
manopola B si esegue il reset e sul display A compare
la scritta Factory Done!! che dimostra la riuscita del
reset. Per ritornare alla schermata precedente è sufficiente premere per più di 2 secondi la manopola B.
NB. Su tutte le funzioni che per regolare hanno la barra di regolazione è possibile riportarsi al valore iniziale
(default).
L’operazione può essere eseguita solo quando sul display A compare la barra di regolazione
e si esegue premendo sulla manopola B per più di 2 secondi.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - 3L - HSA - CRA Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas ).
• Informazione
Il display visualizza il numero di articolo, la versione, la
data di sviluppo del software ed il numero di release
delle curve sinergiche.
7 MANUTENZIONE
Ogni intervento di manutenzione deve essere eseguito da personale qualificato nel rispetto della norma CEI 26-29 (IEC 60974-4).
7.1 MANUTENZIONE GENERATORE
In caso di manutenzione all'interno dell’apparecchio, assicurarsi che l'interruttore F sia in posizione "O" e che il
cavo di alimentazione sia scollegato dalla rete.
Periodicamente, inoltre, è necessario pulire l’interno
dell’apparecchio dalla polvere metallica accumulatasi,
usando aria compressa.
7.2
ACCORGIMENTI DA USARE
INTERVENTO DI RIPARAZIONE.
DOPO
UN
Dopo aver eseguito una riparazione, fare attenzione a riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della macchina. Evitare che i fili possano andare a contatto con
parti in movimento o parti che si riscaldano durante il
funzionamento. Rimontare tutte le fascette come sull’apparecchio originale in modo da evitare che, se accidentalmente un conduttore si rompe o si scollega, possa avvenire un contatto tra il primario ed il secondario.
Rimontare inoltre le viti con le rondelle dentellate come
sull’apparecchio originale.
9
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE
IMPORTANT: BEFORE STARTING THE EQUIPMENT,
READ THE CONTENTS OF THIS MANUAL, WHICH
MUST BE STORED IN A PLACE FAMILIAR TO ALL USERS FOR THE ENTIRE OPERATIVE LIFE-SPAN OF THE
MACHINE.
THIS EQUIPMENT MUST BE USED SOLELY FOR WELDING OPERATIONS.
1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND ARC CUTTING CAN BE HARMFUL TO YOURSELF AND OTHERS. The user
must therefore be educated against the hazards, summarized below, deriving from welding operations. For more detailed information, order the manual code 3.300.758
ELECTRIC AND MAGNETIC FIELDS - May be dangerous.
· Electric current following through any conductor causes localized Electric and Magnetic Fields (EMF). Welding/cutting current creates EMF fields around cables and power
sources.
· The magnetic fields created by high currents may affect
the operation of pacemakers. Wearers of vital electronic
equipment (pacemakers) shall consult their physician before beginning any arc welding, cutting, gouging or spot
welding operations.
· Exposure to EMF fields in welding/cutting may have other
health effects which are now not known.
· All operators should use the followingprocedures in order
to minimize exposure to EMF fields from the welding/cutting circuit:
- Route the electrode and work cables together
- Secure them with tape when possible.
- Never coil the electrode/torch lead around your body.
- Do not place your body between the electrode/torch
lead and work cables. If the electrode/torch lead
cable is on your right side, the work cable should also
be on your right side.
- Connect the work cable to the workpiece as close as
possible to the area being welded/cut.
- Do not work next to welding/cutting power source.
EXPLOSIONS
· Do not weld in the vicinity of containers under
pressure, or in the presence of explosive dust, gases or fumes. · All cylinders and pressure regulators
used in welding operations should be handled with care.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
This machine is manufactured in compliance with the instructions contained in the standard IEC 60974-10 (CL. A),
and must be used solely for professional purposes in an
industrial environment. There may be potential difficulties
in ensuring electromagnetic compatibility in non-industrial
environments
. HIGH FREQUENCY
• High frequency (H.F.) can interfere with radio navigation, safety services, computers,
and communications equipment.
• Have only qualified persons familiar with
electronic equipment perform this installation.
• The user is responsible for having a qualified electrician
promptly correct any interference problem resulting from
the installation.
• If notified by the FCC about interference, stop using the
equipment at once.
• Have the installation regularly checked and maintained.
• Keep high-frequency source doors and panels tightly
shut, keep spark gaps at correct setting, and use grounding and shielding to minimize the possibility of interference.
DISPOSAL OF ELECTRICAL AND ELECTRONIC
EQUIPMENT.
Do not dispose of electrical equipment together with normal waste!In observance of European
Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation in accordance with national law, electrical equipment that has reached the end
of its life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility. As the owner
of the equipment, you should get information on approved
collection systems from our local representative. By applying this European Directive you will improve the environment and human health!
IN CASE OF MALFUNCTIONS, REQUEST ASSISTANCE
FROM QUALIFIED PERSONNEL.
1.1 WARNING LABEL
The following numbered text corresponds to the label
numbered boxes.
B.
C.
1
1.1
1.2
1.3
2
2.1
2.2
2.3
3
3.1
3.2
3.3
4
4.1
10
Drive rolls can injure fingers.
Welding wire and drive parts are at welding voltage during operation — keep hands and metal objects away.
Electric shock from welding electrode or wiring can kill.
Wear dry insulating gloves. Do not touch electrode
with bare hand. Do not wear wet or damaged gloves.
Protect yourself from electric shock by insulating
yourself from work and ground.
Disconnect input plug or power before working on
machine.
Breathing welding fumes can be hazardous to your
health.
Keep your head out of fumes.
Use forced ventilation or local exhaust to remove fumes.
Use ventilating fan to remove fumes.
Welding sparks can cause explosion or fire.
Keep flammable materials away from welding.
Welding sparks can cause fires. Have a fire extinguisher nearby and have a watchperson ready to use
it.
Do not weld on drums or any closed containers.
Arc rays can burn eyes and injure skin.
Wear hat and safety glasses. Use ear protection and
button shirt collar. Use welding helmet with correct
shade of filter. Wear complete body protection.
Become trained and read the instructions before
working on the machine or welding.
Do not remove or paint over (cover) label.
5
6
U1.
Rated supply voltage.
3~ 50/60Hz Three-phase 50 or 50 Hz power supply.
I1 Max
Max. absorbed current at the corresponding
I2 current and U2 voltage.
I1 eff
This is the maximum value of the actual current absorbed, considering the duty cycle.
This value usually corresponds to the capacity of the fuse (delayed type) to be used as a
protection for the equipment.
IP23S
Protection rating for the housing. Grade 3
as the second digit means that this machine
may be stored, but it is not suitable for use
outdoors in the rain, unless it is protected.
Suitable for use in high-risk environments.
S
NOTE:
The equipment has also been designed for use in environments with a pollution rating of 3. (See IEC 60664).
2.2 PROTECTION DEVICES
2.2.1 Block protection
In case of welding machine malfunction, the display
screen A will show the message WARNING to identify the
type of fault. If this message does not disappear when the
machine is switched off and back on, contact the aftersales service.
2.2.2 Thermal cutout
This welding machine is protected by a thermostat
which prevents machine operation whenever acceptable
temperatures are exceeded. In these conditions, the fan
continues to operate and the display screen A shows the
message WARNING tH in flashing mode.
2 GENERAL DESCRIPTIONS
The welding machine is a system suitable for synergic
MIG/MAG and pulsed synergic MIG/MAG welding, developed with inverter technology. It is equipped with a 4-roller gearmotor.This welding machine must not be used to
defrost pipes.
2.2.3 Positioning on sloping planes.
Since this welding machine is equipped with wheels
without brake, do not position it on sloping planes, to
prevent machine tilting or uncontrolled movement.
2.1 EXPLANATION OF TECHNICAL SPECIFICATIONS
This machine is manufactured according to the following
international standards:
IEC 60974-1 / IEC 60974-5 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC
61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
No.
Serial number. Must be indicated on any request regarding the welding machine.
3~
Three-phase static transformer-rectifier
frequency converter.
MIG Suitable for MIG/MAG welding.
f1
U0.
X.
I2.
U2.
f2
Secondary open-circuit voltage.
Duty cycle percentage.
The duty cycle expresses the percentage of
10 minutes during which the welding machine may run at a certain current without
overheating.
Welding current
Secondary voltage with I2 current
11
4 CONTROLS LOCATED ON REAR PANEL.
3 CONTROLS LOCATED ON FRONT PANEL.
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
H
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
A – DISPLAY SCREEN.
This displays both the welding parameters and all the
welding functions.
C – CENTRAL ADAPTER :
Connect the welding torch
C1 – CENTRAL ADAPTER.
This is where the welding torch or the Push-Pull system
torch is to be connected.
D – SOCKET (-): this is where the earth cable is to be
connected.
E– CONNECTOR : For connecting remote controls and
the welding control cable Push–Pull Art.
12
G – MAIN CABLE
F– SWITCH.
Starts and stops the machine
H – GAS PIPE CONNECTIONS.
5 INSTALLATION AND START-UP
Position the welding machine so as to allow the free circulation of air inside and, as much as possible, prevent
metal or other dusts from penetrating. Position the welding machine in an area that ensures good stability.The
weight of the welding machine is approximately 68 Kg.
Only skilled personnel should install the machine.All connections must be carried out in compliance with current
standards (IEC/CEI EN 60974-9) and in full observance
of current safety laws.Make sure that the supply voltage
corresponds to the rated voltage of the welding machine.
Size the protective fuses based on the data listed on the
technical specifications plate. Mount the plug on the power cord, being especially carefully to connect the yellow/
green conductor to the earth pole. This welding machine
has been designed to contemporarily mount 2 welding
torches and 2 coils of wire having one a diameter of MAX
300 mm and the other one of MAX 200 mm .
This power source cannot weld with the 2 torches at
the same time, the choice of wich torch and type of
metal to weld is made simply by pressing and releasing for a few moments the start button of any of the
two torches.
The rear shelf can hold 2 cylinders having diameter MAX
(180mm - 7.1in) and height MAX (1000mm - 39.4in) or
only 1 cylinder having diameter MAX (220mm – 8.7in)
and height MAX (1600mm – 63in). The cylinders must be
firmly fixed to the cylinder shelf by means of the belts
provided.
The gas cylinder must be equipped with a pressure regulator and a gauge.
Only after positioning the cylinder, connect the outgoing
gas hose from the rear panel of the machine to the pressure regulator.
Open the mobile lateral side, mount the wire coil on its
support, insert the wire coming out of the wire coil into
the gear motor, and make sure that wire type and diameter are the same as drive roller ones. The wire must be
aligned with the roller race and come out of the adapter
C. Close the drive arm, fit the welding torch and the earth
cable on socket D.
After fitting the reel and torch, switch on the machine,
select the synergic curve suitable to the type of wire to
be welded, following the instructions given in the service
functions (PROCESS PARAMS) paragraph. Remove
the gas nozzle and unscrew the current nozzle of the
torch. Press the torch button until the wire comes out.
BE CAREFUL to keep your face away from the end
lance while the wire is coming out, screw up the current
nozzle and fit the gas nozzle.
Open the canister adapter and adjust the gas flow to 8 –
10 l/min.
During welding, the display screen A displays the actual
work current and voltage. The displayed values may be
slightly different to those set. This can depend on numerous
different factors - type of torch, thickness different to
nominal thickness, distance between current nozzle and
the material being welded, and the welding speed. After
welding, the current and voltage values remain stored on
the display A. To display the set values, the handle B will
have to be moved slightly, while, by pushing the torch
button without welding, the display screen A shows the
empty voltage value and a current value of 0.
6 DESCRIPTION OF FUNCTIONS SHOWN
ON THE DISPLAY SCREEN A.
When the machine is switched
on, for a few moments the
Machine
344 display screen A displays: the
Version
001 article number of the machine,
Build
Feb 8 2019 the version and development
Table
001
date of the software, and the
release number of the synergic curves (this information is also
given in Section 7.1 SERVICE FUNCTIONS).
Immediately after switch-on, the display screen A shows:
The synergic curve used, the welding mode 2T, 4T or
3L, SPOT function, if active, the letters PP if a push-pull
welding torch is used, the welding process "SHORT or
PULSED"(optional), the welding current, the speed of
the welding wire in metres/min, the welding voltage and
the recommended thickness. To increase or decrease the
welding parameters, simply adjust by means of knob B.
The values all change together in a synergic way.
To change the welding voltage V, simply press the knob B
for less than 2 seconds. The display screen will show (Arc
Length) an adjustment bar with central 0. The value can
be changed by means of the knob B from -9.9 to 9.9. To
exit from the function, briefly press the knob B.
By changing the value, once having exited the sub-menu,
alongside the voltage V, an arrow will appear turned
upwards to indicate a higher adjustment of the set value,
while the arrow turned downwards will indicate a lower
adjustment.
6.1 SERVICE FUNCTIONS (PROCESS
SHOWN ON THE DISPLAY SCREEN A.
PARAMS)
To access these functions, we must start from the main
display page and press the knob B for at least 2 seconds.
To enter the function, simply select it by means of the
knob B and press it for less than 2 seconds. To return
to the main display page, press the knob B for at least 2
seconds.
The functions which can be selected are:
• Synergic curve (Wire Selection).
To choose the synergic curve, by means of the knob
B, it is necessary to select and press on the curve
presented by the display screen A. Simply select the
curve of interest and confirm the choice by pressing
the knob B for less than 2 seconds.
After pressing the knob B return is made to the previous
display page (PROCESS PARAMS).
13
• Process
again, the welding current will connect to the crater-filler
current (Crater- Curr) and it will be maintained until the
torch button is released.
Use knob B to choose or confirm a welding mode by selecting and pressing Short or Pulsed (optional) for at least 2
seconds.
Short indicates that the short synergic welding mode is
selected.
Pulsed indicates that the pulsed synergic welding mode
is selected (optional).
• Welding mode (Start Mode).
To choose the welding start mode 2T, 4T or 3L, select
one of the 2 modes by means of the knob B and
press the knob B for less than 2 seconds to confirm
the choice. This operation always returns us to the
previous display page (PROCESS PARAMS).
Mode 2T, the machine starts welding when the torch
button is pressed and stops when this is released.
Mode 4T, to start welding, press and release the torch
button. To complete welding, press and release again.
Mode 3L Specially well suited to weld aluminium.
3 currents are available that can be used in welding by
means of the weling torch start button. The current and
the slope time values are set as follows:
Start Curr, starting current, adjustable from 10 to
200% of set welding current.
Slope time, possibility of adjusting from 0.1 to 10
seconds. Defines the connection time between starting
current (Start Curr) and welding current and between
welding current and crater filler current or crater filling
at the welding end (Crater Curr).Possibility of adjusting
from 10 to 200% of the set welding current.
Welding starts at the welding torch button pressure.
The named current will be the starting current Start
Curr. This current is kept as long as the welding torch
button is held down; when the welding torch button is
released the starting current connects to the welding
current, which is kept as long as the welding torch
button is held down. When the torch trigger is pressed
14
• Spot and pause time (Spot).
This function is blocked when function 3L is activated.
If we select the spot ON time, the Spot Time function
appears on the display screen. If we select this, we
can adjust it from 0.3 to 25 seconds by means of
the adjustment bar. Besides this function, the display
screen also shows Pause Time. If we select this, by
means of the adjustment bar, we can regulate the
pause time between one welding point or section and
another. The pause time varies between 0 (OFF) and 5
seconds.
To access the Spot Time and Pause Time functions,
press the knob B for less than 2 seconds. Adjustment
is always made by means of the knob B. To confirm,
simply press it for less than 2 seconds. Once the
choice has been confirmed, return is always made to
the display page (PROCESS PARAMS).
• HSA (Automatic Hot Start).
This function is blocked when function 3L is activated.
Once the function has been enabled, the operator may
adjust the starting current (Start Curr) from 10 to 200%
of the welding current (Default 130%). The duration
of this current (S.C. Time) may also be adjusted from
0.1 to 10 seconds (default 0,5 sec.). The switching time
(Slope Time) between the starting current (Start Curr)
and the welding current may also be adjusted from 0.1
to 10 seconds (default 0.5 seconds.).
• CRA (crater filler - final crater filling).
This function is blocked when function 3L is activated.
It is working during welding 2T, 4T and also in
combination with function HSA.
After activating the function, the operator may adjust
the connection time (Slope Time) between the welding
current and the crater filling current (Crater Curr.) from
0.1 to 10 seconds (default 0.5 seconds.).
The operator may also adjust the crater filling current
(Crater Curr.) from 10 to 200% of the welding current
(Default 60%).
The time (C.C. Time) of the crater filling duration may
also be adjusted from 0.1 to 10 seconds (default 0.5
seconds).
• Inductance
Adjustment can vary from -9.9 to +9.9. Factory setting
is zero. If the figure is negative, the impedance drops
and the arc becomes harder, while if it increases, the
arc is softer.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The figure can be
changed and confirmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
• AUTO burnback
The adjustment can vary from -9.9 to +9.9. Its purpose
is to adjust the length of the wire coming out of the gas
nozzle after welding. A positive figure corresponds to
greater wire burning.
Default is Auto (preset function). To access this
function, simply highlight it using the knob B and
press it for less than 2 seconds. The display screen A
shows the adjustment bar. The figure can be changed
and confirmed by pressing the knob B for less than 2
seconds.
15
• Soft Start AUTO
Adjustment can vary from 0 to 100%. This is the wire
speed expressed in percentage of the speed set
for welding, before the wire touches the piece to be
welded.
This adjustment is important to always obtain good
starts.
Default is Auto (preset function).
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The figure can be
changed and confirmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
• Pre Gas
The adjustment can vary from 0 to 10 seconds.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The figure can be
changed and confirmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
• Post Gas
The adjustment can vary from 0 to 25 seconds.
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A shows the adjustment bar. The figure can be
changed and confirmed by pressing the knob B for less
than 2 seconds.
16
• Themes
This function changes the display colours.
• Options LOCK
To access this function, simply highlight it using the
knob B and press it for less than 2 seconds. The display
screen A will show a serial number SN and 6 zeros.
To unlock the option, instead of the zeros, an
alphanumeric code must be entered. This must be
requested from your dealer, after indicating the serial
number SN.
Once the code has been obtained, simply enter it in
place of the zeros. Each letter or figure entered must
be confirmed by briefly pressing the knob B for more
than 2 seconds, so pressing the knob B for more than
2 seconds, the otion will be unlocked and the display
screen A will shows UNLOCK alongside the Options
function.
• Factory OFF
The purpose is to return the welding machine to the
original default settings.
To access the function, simply highlight it using the
knob B. By pressing this for less than 2 seconds, the
display screen A shows the words OFF and ALL. By
highlighting the word ALL and briefly pressing the knob
B reset is made and the display screen A shows Factory
Done!! This indicates the reset has been successful. To
return to the previous display page, simply press the
knob B for more than 2 seconds.
NOTE. For all the functions adjusted by means of the
adjustment bar, the initial default value can be reset.
This operation be performed by pressing the knob B
for more than 2 seconds only once the adjustment bar
appears on the display screen A.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - Inductance,
Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas).
• Information
The display shows article number of the machine, version
and development date of the software, and the release
number of the synergic curves.
7 MAINTENANCE
All maintenance jobs must be performed by
professional personnel according to the CEI 26-29
(IEC 60974-4) standard.
7.1 GENERATOR MAINTENANCE
In case of maintenance inside the appliance, make sure
the switch F is in “O” position and that the power supply
cable is disconnected from the mains.
Periodically, also clean the inside of the appliance and
remove any metal dust using compressed air.
7.2
HOW TO PROCEED AFTER MAKING REPAIRS.
After making repairs, always ensure the wires are fully
insulated between the primary side and the secondary
side of the machine. Avoid the wires coming into contact
with moving parts or parts that heat up during operation.
Fit all the clamps back as on the original machine so as to
avoid any contact between the primary and secondary in
case of accidental lead breakage or disconnection.
Also fit the screws back on with the toothed washers as
on the original machine.
17
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR LICHTBOGENSCHWEISSMASCHINEN
WICHTIG: VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS
DEN INHALT DER VORLIEGENDEN BETRIEBSANLEITUNG AUFMERKSAM DURCHLESEN; DIE BETRIEBSANLEITUNG MUSS FÜR DIE GESAMTE LEBENSDAUER
DES GERÄTS AN EINEM ALLEN INTERESSIERTEN PERSONEN BEKANNTEN ORT AUFBEWAHRT WERDEN.
DIESES GERÄT DARF AUSSCHLIESSLICH ZUR AUSFÜHR- UNG VON SCHWEISSARBEITEN VERWENDET
WERDEN.
1 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DAS
LICHTBOGENSCHWEISSEN
UND
SCHNEIDEN KANN FÜR SIE UND ANDERE
GESUNDHEITSSCHÄDLICH SEIN; daher muß der Benutzer über die nachstehend kurz dargelegten Gefahren
beim Schweißen unterrichtet werden. Für ausführlichere
Informationen das Handbuch Nr. 3.300758 anfordern.
LÄRM
Dieses Gerät erzeugt selbst keine Geräusche, die
80 dB überschreiten. Beim Plasmaschneid- und
Plasmaschweißprozeß kann es zu einer Geräuschentwicklung kommen, die diesen Wert überschreitet.
Daher müssen die Benutzer die gesetzlich vorgeschriebenen Vorsichtsmaßnahmen treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER - Schädlich können
sein:
· Der elektrische Strom, der durch einen beliebigen Leiter fließt, erzeugt elektromagnetische Felder (EMF). Der Schweiß- oder
Schneidstrom erzeugt elektromagnetische
Felder um die Kabel und die Stromquellen.
• Die durch große Ströme erzeugten magnetischen Felder
können den Betrieb von Herzschrittmachern stören. Träger von lebenswichtigen elektronischen Geräten (Herzschrittmacher) müssen daher ihren Arzt befragen, bevor
sie sich in die Nähe von Lichtbogenschweiß-, Schneid-,
Brennputz- oder Punktschweißprozessen begeben.
• Die Aussetzung an die beim Schweißen oder Schneiden erzeugten elektromagnetischen Felder kann bislang
unbekannte Auswirkungen auf die Gesundheit haben.
Um die Risiken durch die Aussetzung an elektromagnetische Felder zu mindern, müssen sich alle SchweißerInnen an die folgenden Verfahrensweisen halten:
- Sicherstellen, dass das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners nebeneinan
der bleiben. Die Kabel nach Möglichkeit mit einem
Klebeband aneinander befestigen.
- Das Massekabel und das Kabel der
Elektrodenzange oder des Brenners nicht um den
Körper wickeln.
- Sich nicht zwischen das Massekabel und das Kabel
der Elektrodenzange oder des Brenners stellen.
Wenn sich das Massekabel rechts vom Schweißer
bzw. der Schweißerin befindet, muss sich auch das
Kabel der Elektrodenzange oder des Brenners auf
dieser Seite befinden.
- Das Massekabel so nahe wie möglich an der
Schweiß- oder Schneidstelle an das Werkstück
anschließen.
- Nicht in der Nähe der Stromquelle arbeiten.
18
EXPLOSIONSGEFAHR
· Keine Schneid-/Schweißarbeiten in der Nähe
von Druckbehältern oder in Umgebungen ausführen, die explosiven Staub, Gas oder Dämpfe
enthalten. Die für den Schweiß-/Schneiprozeß verwendeten Gasflaschen und Druckregler sorgsam behandeln.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Dieses Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Angaben
der harmonisierten Norm IEC 60974-10 (Cl. A) konstruiert
und darf ausschließlich zu gewerblichen Zwecken und nur
in industriellen Arbeitsumgebungen verwendet werden. Es
ist nämlich unter Umständen mit Schwierigkeiten verbunden
ist, die elektromagnetische Verträglichkeit des Geräts in anderen als industriellen Umgebungen zu gewährleisten.
HOCHFREQUENZ (HF)
• Die Hochfrequenz (HF) kann die Funknavigation, Sicherheitsdienste, Computer
und allgemein Kommunikationsgeräte stören.
• Die Installation darf nur von Fachkräften
ausgeführt werden, die mit elektronischen
Geräten vertraut sind.
• Es fällt in die Verantwortung des Endbenutzers, sich
eines qualifizierten Elektrotechnikers zu bedienen, der jedes durch die Installation verursachte Störungsproblem
prompt beheben kann.
• Wenn von der FCC eine Mitteilung wegen Störungen
ergeht, ist der Betrieb des Geräts unverzüglich einzustellen.
• Das Gerät muss regelmäßig kontrolliert und gewartet
werden.
• Der Hochfrequenzgenerator darf nicht geöffnet werden. Darauf achten, dass die Elektroden der Funkenstrecke den richtigen Abstand haben.
ENTSORGUNG DER ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTE
Elektrogeräte dürfen niemals gemeinsam mit gewöhnlichen Abfällen entsorgt werden! In Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und der jeweiligen Umsetzung in nationales Recht sind nicht mehr verwendete Elektrogeräte gesondert zu sammeln und einer
Anlage für umweltgerechtes Recycling zuzuführen. Als
Eigentümer der Geräte müssen Sie sich bei unserem örtlichen Vertreter über die zugelassenen Sammlungssysteme informieren. Die Umsetzung genannter Europäischer Richtlinie wird Umwelt und menschlicher Gesundheit zugute kommen!
IM FALLE VON FEHLFUNKTIONEN MUSS MAN SICH AN
EINEN FACHMANN WENDEN.
1.1 WARNHINWEISSCHILD
Die Nummerierung der Beschreibungen entspricht der
Nummerierung der Felder des Schilds.
B. Die Drahtförderrollen können Verletzungen an den
Händen verursachen.
C. Der Schweißdraht und das Drahtvorschubgerät stehen während des Schweißens unter Spannung. Die
Hände und Metallgegenstände fern halten.
5. Vor der Ausführung von Arbeiten an oder mit der Maschine die Betriebsanleitung lesen.
6. Die Warnhinweisschilder nicht abdecken oder entfernen.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Beim handelt es sich um eine Schweißanlage, die folgende Schweißverfahren ermöglicht: synergetisches MIG/
MAG-Schweißen und synergetisches MIG/MAG-Impulslichtbogenschweißen, mit Inverter-Technologie.
Zur Ausstattung der Schweißmaschine gehört ein 4-Rollen-Antrieb.
Diese Schweißmaschine darf nicht zum Auftauen von
Rohren verwendet werden.
2.1 ERLÄUTERUNG DER TECHNISCHEN DATEN
Die Konstruktion des Geräts entspricht den folgenden
Normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-5 / IEC 60974-10 (CL.
A) / IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
N°.
Seriennummer; sie muss bei allen Anfragen
zur Schweißmaschine angegeben werden.
3~
Statischer Dreiphasen-Frequenzumrichter
Transformator-Gleichrichter.
MIG Das Gerät ist zum MIG/MAG-Schweißen
geeignet.
U0.
Leerlauf-Sekundärspannung.
X.
Relative Einschaltdauer.
Die relative Einschaltdauer ist die Zeit, in der
die Maschine ohne zu überhitzen mit der
angegebenen Stromstärke schweißen darf.
Die relative Zeit bezieht sich auf eine Spieldauer von 10 Minuten.
I2.
Schweißstrom.
U2.
Sekundärspannung beim Schweißstrom I2.
U1.
Netzspannung
3~ 50/60Hz Netzspannung dreiphasen 50 bis 60 Hz.
I1 Max
Maximale Stromaufnahme bei Schweißstrom I2 und Spannung U2.
I1 eff
Maximale effektive Stromaufnahme unter
Berücksichtigung der relativen Einschaltdauer.
Normalerweise entspricht dieser Wert dem
Bemessungsstrom der Sicherung (träge), die
zum Schutz des Geräts zu verwenden ist.
IP23S
Schutzart des Gehäuses. Die zweite Ziffer 3
gibt an, dass dieses Gerät bei Niederschlägen zwar im Freien gelagert, jedoch nicht
ohne geeigneten Schutz betrieben werden
darf.
Geeignet zum Betrieb in Umgebungen mit
S
erhöhter Gefährdung.
ANMERKUNGEN:
Das Gerät ist außerdem für den Betrieb in Umgebungen
mit Verunreinigungsgrad 3 konzipiert. (Siehe IEC 60664).
f1
1. Von der Schweißelektrode oder vom Kabel verursachte
Stromschläge können tödlich sein. Für einen angemessenen Schutz gegen Stromschläge Sorge tragen.
1.1 Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode niemals mit
bloßen Händen berühren. Keinesfalls feuchte oder
schadhafte Schutzhandschuhe verwenden.
1.2 Sicherstellen, dass eine angemessene Isolierung
vom Werkstück und vom Boden gewährleistet ist.
1.3 Vor Arbeiten an der Maschine den Stecker ihres Netzkabels abziehen.
2. Das Einatmen der beim Schweißen entstehenden
Dämpfe kann gesundheitsschädlich sein.
2.1 Den Kopf von den Dämpfen fern halten.
2.2 Zum Abführen der Dämpfe eine lokale Zwangslüftungs- oder Absauganlage verwenden.
2.3 Zum Beseitigen der Dämpfe einen Sauglüfter verwenden.
3. Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Explosionen oder Brände auslösen.
3.1 Keine entflammbaren Materialien im Schweißbereich
aufbewahren.
3.2 Die beim Schweißen entstehenden Funken können
Brände auslösen. Einen Feuerlöscher in der unmittelbaren Nähe bereit halten und sicherstellen, dass eine Person anwesend ist, die ihn notfalls sofort einsetzen kann.
3.3 Niemals Schweißarbeiten an geschlossenen Behältern ausführen.
4. Die Strahlung des Lichtbogens kann Verbrennungen
an Augen und Haut verursachen.
4.1 Schutzhelm und Schutzbrille tragen. Einen geeigneten Gehörschutztragen und bei Hemden den Kragen
zuknöpfen. Einen Schweißerschutzhelm mit einem
Filter mit der geeigneten Tönung tragen. Einen kompletten Körperschutz tragen.
f2
2.2 SCHUTZEINRICHTUNGEN
2.2.1 SICHERHEITSVERRIEGELUNG
Im Falle einer Fehlfunktion der Schweißmaschine
erscheint auf dem Display A unter Umständen die
19
Meldung WARNING mit Angabe des Fehlertyps. Erscheint
diese Anzeige nach dem Aus- und Wiedereinschalten der
Maschine erneut, den Kundendienst kontaktieren.
2.2.2 Thermischer Schutz
Dieses Gerät wird durch einen Thermostaten geschützt,
der bei Überschreitung der zulässigen Temperatur den
Betrieb der Maschine sperrt. In diesem Zustand bleibt der
Lüfter eingeschaltet und auf dem Display A erscheint die blinkende
Meldung WARNING tH.
C1 – ZENTRALANSCHLUSS.
Er dient zum Anschließen des Schweißbrenners oder des
Push-Pull-Brenners
D – STECKDOSE (-): Sie dient zum Anschließen des
Massekabels.
E – STECKVORRICHTUNG: Zum Anschließen der Fernregler und des Steuerkabels des Push-Pull
4 STELLTEILE AUF DEM HINTEREN FELD
2.2.3 Aufstellen auf geneigter Fläche
Da die Räder der Schweißmaschine nicht gebremst sind,
darf sie nicht auf einem abfallenden Untergrund aufgestellt
werden, da sie sonst umkippen oder wegrollen könnte.
F
3 BEDIENELEMENTE AUF DER FRONTPLATTE
G
H
H
ZONA NON ADESIVA
A
ZONA
TRASPARENTE
B
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
G– NETZKABEL.
F – SCHALTER.
Zum Ein- und Ausschalten der Maschine.
H - ANSCHLUSS FÜR DEN GASSCHLAUCH.
5 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME
2.2.3
Aufstellen
auf
geneigter
Fläche.
A - DISPLAY.
Es zeigt sowohl die Schweißparameter als auch alle
Schweißfunktionen an.
B - REGLER
Er dient zum Auswählen und Einstellen der Funktionen
und der Schweißparameter.
C – ZENTRALANSCHLUSS: Zum Anschließen des
Schweißbrenners.
20
Die Schweißmaschine so aufstellen, dass die Luft in ihrem
Innern unbehindert zirkulieren kann; außerdem nach
Möglichkeit verhindern, dass Metallstaub und sonstige
Verunreinigungen in sie eindringen.
Das Gerät an einem Ort aufstellen, an dem seine Stabilität
gewährleistet ist.
Das Gewicht der Schweißmaschine beträgt ca. 68 kg.
Die Installation der Maschine muss durch Fachpersonal erfolgen.
Alle Anschlüsse müssen nach den geltenden
Bestimmungen (IEC/CEI EN 60974-9) und unter strikter
Beachtung der Unfallverhütungsvorschriften ausgeführt
werden.
Sicherstellen, dass die Netzspannung der Nennspannung
der Schweißmaschine entspricht.
Die Sicherungen in Einklang mit den technischen Daten
auf dem Leistungsschild dimensionieren.
Den Netzstecker auf das Netzkabel montieren. Hierbei ist
unbedingt zu beachten, dass der gelb-grüne Schutzleiter
an den Schutzkontakt angeschlossen werden muss.
Diese Schweißmaschine ist so konzipiert, dass gleichzeitig
2 Schweißbrenner angeschlossen und 2 Drahtrollen mit
einem Durchmesser von MAX 300 mm und dem anderen
mit MAX 200 mm montiert werden können.
Es ist nicht möglich, gleichzeitig mit beiden Brennern
zu schweißen. Zum Wählen des Brenners und der
Art des zu schweißenden Metalls muss man beim
jeweiligen Brenner kurz die Start-Taste drücken und
wieder lösen..
Auf dem hinteren Flaschenhalter können entweder zwei
Flaschen mit einem maximalen Durchmesser von 180
mm (7,1 Zoll) und einer maximalen Höhe von 1000 mm
(39,4 Zoll) oder nur eine Flasche mit einem maximalen
Durchmesser von 220 mm (8,7 Zoll) und einer maximalen
Höhe von 1600 mm (63 Zoll) angeordnet werden. Die
Flaschen müssen mit den mitgelieferten Gurten fest an
der Flaschenhalterung befestigt werden.
Die Gasflasche muss über einen Druckminderer und einen
Durchflussmesser verfügen.
Erst nach Positionierung der Gasflasche den aus der
hinteren Platte der Maschine austretenden Gasschlauch
an den Druckregler anschließen.
Die abnehmbare Seitenwand öffnen, die Drahtspule auf
den Spulenhalter montieren und den von der Drahtspule
kommenden Draht in den Getriebemotor einführen. Hierbei
muss man sich vergewissern, dass die Vorschubrolle
für Drahttyp und -durchmesser geeignet ist. Der Draht
muss mit der Rille der Vorschubrolle gefluchtet werden
und aus dem Adapter C austreten. Den Drahtanpressarm
schließen, den Schweißbrenner montieren und das
Massekabel an die Steckbuchse D anschließen.
Nach der Montage von Spule und Brenner die Maschine
einschalten. Dann die für den verwendeten Drahttyp
geeignete Synergiekurve nach den Anweisungen im
Abschnitt “Dienstfunktionen” (PROCESS PARAMS)
wählen.Die Gasdüse entfernen und die Stromdüse vom
Brenner schrauben. Den Brennertaster drücken, bis der
Draht austritt. ACHTUNG! Den Brennerhals während
des Austretens des Drahts vom Gesicht fernhalten.
Dann die Stromdüse wieder anschrauben und die
Gasdüse einsetzen.
Mit dem Druckminderer der Gasflasche den Gasfluss auf
8 – 10 l/min einstellen.
Während des Schweißvorgangs zeigt das Display A die
tatsächlichen Werte von Arbeitsstrom und -spannung an.
Die angezeigten weichen möglicherweise geringfügig von
den eingestellten Werten ab. Dies kann von zahlreichen
Faktoren abhängen wie beispielsweise vom Brennertyp,
von einer von der Nenndicke abweichenden Dicke, vom
Abstand zwischen der Stromdüse und dem Werkstück und
von der Schweißgeschwindigkeit. Die Werte von Strom
und Spannung werden am Ende des Schweißvorgangs
weiterhin auf dem Display A angezeigt. Zum Anzeigen
der eingestellten Werte muss man den Regler B etwas
drehen. Drückt man hingegen den Brennertaster, ohne zu
schweißen, erscheinen auf dem Display A der Wert der
Leerlaufspannung und der Stromwert 0.
6 BESCHREIBUNG DER AUF DEM DISPLAY A AN
GEZEIGTEN FUNKTIONEN.
Beim
Einschalten
der
Maschine zeigt das Display
Machine
344 A
für einige Sekunden
Version
001
Folgendes an: Artikelnummer
Build
Feb 8 2019
Maschine,
Version
Table
001 der
und Erstellungsdatum der
Software und die Versionsnummer der Synergiekurven
(Diese Informationen finden sich auch in Abschnitt 7.1
DIENSTFUNKTIONEN).
Unmittelbar nach dem Einschalten zeigt das Display A:
Die verwendete Synergiekurve; die Betriebsart 2T, 4T
bzw 3L; die Funktion SPOT, falls aktiviert; die Buchstaben
"PP", wenn der Push-Pull-Brenner verwendet wird; das
Schweißverfahren "SHORT" bzw. "PULSED"(optional);
der Schweißstrom; die Geschwindigkeit in m/min
des Schweißdrahts; die Schweißspannung und die
empfohlene Dicke.
Die Werte der Schweißparameter können mit dem B
herauf- und herabgesetzt werden; die Werte ändern sich
synergisch miteinander.
Zum Ändern der Schweißspannung V den Regler B kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken. Auf dem Display erscheint
ein Einstellbalken (Arc Length oder Lichtbogenlänge)
mit dem Wert 0 in der Mitte. Man kann den Wert mit
dem Regler B im Bereich von -9,9 bis 9,9 ändern. Zum
Verlassen der Funktion muss man erneut den Regler B
kurz drücken.
Wird der Wert geändert, erscheint nach dem Verlassen
des Untermenüs neben der Spannung V ein Pfeil, der
nach oben zeigt, wenn die Korrektur größer als der
voreingestellte Wert ist, und der nach unten zeigt, wenn
die Korrektur kleiner ist.
6.1 AUF DEM DISPLAY A ANGEZEIGTE
DIENSTFUNKTIONEN (PROCESS PARAMS).
Zum Zugreifen auf diese Funktionen muss man den Regler B mindestens
2 Sekunden niederdrücken, während der Hauptbildschirm angezeigt
wird.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem Regler
21
B markieren und den Regler dann kürzer als 2 Sekunden
niederdrücken. Für die Rückkehr zum Hauptbildschirm
muss man den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
Die folgenden Funktionen können gewählt werden:
• Synergiekurve (Wire Selection).
Mit dem Regler B die gewünschte Synergiekurve auf
dem Display A markieren und dann den Regler B kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken.
Nach dem Drücken des Reglers B erscheint wieder
der vorherige Bildschirm (PROCESS PARAMS).
• Process
Modus 3L, besonders empfehlenswert zum Schweißen
von Aluminium.
Mit dem Brennertaster können 3 Ströme zum Schweißen
abgerufen werden. Stromwerte und Übergangszeit
sind wie folgt eingestellt:
Start Curr (Anfangsstrom): Einstellbereich 10 bis 200%
des eingestellten Schweißstroms.
Slope time (Übergangszeit): Einstellbereich 0,1 bis 10 s.
Dies ist die Übergangszeit zwischen dem Anfangsstrom
(Start Curr) und dem Schweißstrom und zwischen
dem Schweißstrom und dem Kraterfüllstrom (Crater
Curr). Einstellbereich 10 bis 200% des eingestellten
Schweißstroms.
Der Schweißprozess beginnt bei Betätigung des
Brennertasters. Es wird der Strom Start Curr
abgerufen. Dieser Stromwert wird beibehalten, solange
der Brennertaster gedrückt gehalten wird. Beim
Lösen des Brennertasters wird vom Anfangsstrom
zum Schweißstrom übergegangen, der beibehalten
wird, bis der Brennertaster erneut gedrückt wird.
Bei der nächsten Betätigung des Brennertasters
wird vom Schweißstrom zum Kraterfüllstrom (Crater
Curr) übergegangen, der beibehalten wird, bis der
Brennertaster wieder gelöst wird.
Mit dem Regler B das Schweißverfahren Short oder
Pulsed (optional), wählen und dann den Regler zum
Bestätigen mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
Short steht für das Schweißverfahren Synergetisches
Kurzlichtbogenschweißen.
Pulsed steht für das Schweißverfahren Synergetisches
Impulsschweißen (optional).
• Schweißmodus (Start Mode).
Den gewünschten Schweißmodus 2T, 4T oder 3Lmit
dem Regler B markieren und dann den Regler B
kürzer als 2 Sekunden niederdrücken, um die Wahl zu
bestätigen. Nach diesem Vorgang erscheint wieder der
vorherige Bildschirm (PROCESS PARAMS).
Modus 2T: Der Schweißvorgang startet, wenn der
Brennertaster gedrückt wird, und wird unterbrochen,
wenn der Brennertaster wieder gelöst wird.
Modus 4T: Zum Starten des Schweißvorgangs den
Brennertaster drücken und wieder lösen; zum Beenden des
Schweißvorgangs den Brennertaster erneut kurz drücken.
22
• Punkt- und Intervallschweißzeit (Spot).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L
aktiviert ist. Wählt man Spot ON, erscheint auf dem
Display die Funktion Spot Time; wenn man sie
markiert, kann man die Zeit mit dem Einstellbalken im
Bereich von 0,3 bis 25 Sekunden einstellen. Neben
dieser Funktion erscheint auf dem Display auch die
Funktion Pause Time; wenn man sie markiert, kann
man mit dem Einstellbalken die Pausenzeit zwischen
zwei Schweißpunkten oder -abschnitten im Bereich
von 0 (OFF) bis 5 Sekunden einstellen.
Zum Aufrufen der Funktionen Spot Time und Pause
Time muss man den Regler B kürzer als 2 Sekunden
niederdrücken. Die Einstellung erfolgt stets mit dem
Regler B. Zum Bestätigen den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Nach der Bestätigung der
Wahl erscheint wieder der Bildschirm (PROCESS
PARAMS).
• CRA (Crater filler - abschließendes Kraterfüllen).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion 3L
aktiviert ist. Verfügbar beim Schweißen 2T und 4T
sowie in Verbindung mit der Funktion HSA.
Wenn die Funktion aktiviert wurde, kann man
die Übergangszeit (Slope Time) zwischen dem
Schweißstrom und dem Kraterfüllstrom (Crater Curr.)
im Bereich von 0,1 bis a 10 s einstellen (Fabrikeinstellung
0,5 s).
Der Kraterfüllstrom (Crater Curr.) kann im Bereich von
10 bis 200% des Schweißstroms eingestellt werden
(Fabrikeinstellung 60%).
Die Dauer des Kraterfüllstroms (C.C. Time) kann
im Bereich von 0,1 bis 10 s eingestellt werden
(Fabrikeinstellung 0,5 s).
• HSA (automatischer Hot-Start).
Diese Funktion ist gesperrt, wenn die Funktion
3L aktiviert ist. Nachdem die Funktion aktiviert
wurde, kann man den Anfangsstrom (Start Curr)
im Bereich von 10 bis 200% des Schweißstroms
einstellen (Fabrikeinstellung 130%). Die Dauer dieses
Stroms (S.C. Time) kann im Bereich von 0,1 bis 10 s
eingestellt werden (Fabrikeinstellung 0,5 s). Auch die
Übergangszeit (Slope Time) zwischen Anfangsstrom
(Start Curr) und Schweißstrom kann im Bereich von
0,1 bis 10 s eingestellt werden (Fabrikeinstellung 0,5 s).
• Drosselwirkung (Inductance).
Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Null ist die werkseitige
Einstellung. Eine negative Zahl verringert die
Drosselwirkung (der Lichtbogen wird härter) und eine
positive Zahl verstärkt sie (der Lichtbogen wird weicher).
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
• Burnback AUTO
Einstellbereich: -9,9 bis +9,9. Zur Einstellen der Länge
des am Ende des Schweißvorgangs aus der Gasdüse
austretenden Drahts. Je höher die Zahl, desto größer
ist der Drahtrückbrand.
23
Die werkseitige Einstellung ist Auto (voreingestellte
Funktion).
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
• Soft Start AUTO
Einstellbereich: 0 bis 100%. Dies ist die
Drahtvorschubgeschwindigkeit in Prozent der für das
Schweißen eingestellten Geschwindigkeit, bevor der
Draht das Werkstück berührt.
Diese Einstellung ist zur Gewährleistung eines
optimalen Starts sehr wichtig.
Die werkseitige Einstellung ist Auto (voreingestellte
Funktion).
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
• Pre Gas
Einstellbereich: 0 bis 10 Sekunden.
Diese Funktion dient zum Einstellen der Helligkeit des
Displays A.
24
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken.
• Post Gas
Einstellbereich: 0 bis 25 SekunEinstellbereich: 0 bis 25
Sekunden.
Diese Funktion dient zum Einstellen der Helligkeit des
Displays A.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer als 2
Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A erscheint
dann der Einstellbalken zum Ändern des Werts. Zum
Bestätigen den Regler B mindestens 2 Sekunden
niederdrücken
.• Themes
Mit dieser Funktion werden die Farben des Displays
geändert
• Options LOCK
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A
erscheinen eine Seriennummer SN und 6 Nullen.
Zum Freigeben die Option muss man an Stelle der
Nullen einen alphanumerischen Kode eingeben, der
beim Händler unter Angabe der Seriennummer SN zu
erfragen ist.
Nach Erhalt muss man den Kode lediglich an Stelle
der Nullen eingeben. Jeder Buchstabe und jede Zahl
müssen nach der Eingabe bestätigt werden, indem
man kurz den Regler B drückt. Dann den Regler B
länger als 2 Sekunden niederdrücken. Es wird dann die
Option freigegeben und auf dem Display A erscheint
neben der Funktion Options die Anzeige UNLOCK
(Freigegeben).
7.2
• Factory OFF
Sie dient zum Zurücksetzen der Schweißmaschine auf
die werkseitigen Einstellungen des Herstellers.
Zum Aufrufen der Funktion muss man sie mit dem
Regler B markieren und dann den Regler kürzer
als 2 Sekunden niederdrücken. Auf dem Display A
erscheinen die Einträge OFF und ALL. Markiert man
den Eintrag ALL und drückt kurz den Regler B, wird
die Zurücksetzung ausgeführt und auf dem Display A
erscheint die Anzeige Factory Done!! zur Bestätigung
der erfolgreichen Ausführung des Vorgangs. Für die
Rückkehr zum vorherigen Bildschirm den Regler B
länger als 2 Sekunden niederdrücken.
HINWEIS. Alle Funktionen, die mit dem Einstellbalken
eingestellt werden, können wieder auf den ursprünglichen
Wert (default) zurückgesetzt werden.
Der Vorgang kann nur ausgeführt werden, wenn auf dem
Display A der Einstellbalken angezeigt wird.
Man muss hierzu den Regler B länger als 2 Sekunden
niederdrücken.
(Arc Lenght- Spot Time- Pause Time-Inductance, Burnback
– Soft Start - Pre Gas - Post Gas -3L-HSA-CRA ).
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN NACH EINEM
REPARATUREINGRIFF.
Nach Ausführung einer Reparatur darauf achten, die
Verdrahtung wieder so anzuordnen, dass eine sichere
Isolierung zwischen Primär- und Sekundärseite der
Maschine gewährleistet ist. Sicherstellen, dass die Drähte
nicht mit beweglichen Teilen oder mit Teilen, die sich
während des Betriebs erwärmen, in Berührung kommen
können. Alle Kabelbinder wieder wie beim Originalgerät
anbringen, damit es nicht zu einem Schluss zwischen
Primär- und Sekundärkreis kommen kann, wenn sich ein
Leiter löst oder bricht.
Außerdem die Schrauben mit den gezahnten
Unterlegscheiben wieder wie beim Originalgerät
anbringen.
• Anzeige
Das Display zeigt Artikelnummer der Maschine, Version und
Erstellungsdatum der Software und die Versionsnummer
der Synergiekurven.
7 WARTUNG
Alle Wartungsarbeiten müssen von einem Fachmann
in Einklang mit der Norm CEI 26-29 (IEC 60974-4)
ausgeführt werden.
7.1 WARTUNG DER STROMQUELLE
Für Wartungseingriffe innerhalb des Geräts sicherstellen,
dass sich der Schalter F in der Schaltstellung „O“ befindet
und dass das Netzkabel vom Stromnetz getrennt ist.
Ferner muss man den Metallstaub, der sich im Gerät
angesammelt hat, in regelmäßigen Zeitabständen mit
Druckluft entfernen.
25
MANUEL D’INSTRUCTIONS POUR POSTE A SOUDER A FIL
IMPORTANT: AVANT LA MISE EN MARCHE DE LA MACHINE, LIRE CE MANUEL ET LE GARDER, PENDANT
TOUTE LA VIE OPÉRATIONNELLE, DANS UN ENDROIT
CONNU PAR LES DIFFÉRENTES PERSONNES INTÉRESSÉES. CETTE MACHINE NE DOIT ÊTRE UTILISÉE
QUE POUR DES OPÉRATIONS DE SOUDURE.
EXPLOSIONS
· Ne pas souder à proximité de récipients sous
pression ou en présence de poussières, gaz ou
vapeurs explosifs. Manier avec soin les bouteilles
et les détendeurs de pression utilisés dans les opérations
de soudure.
1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
LA SOUDURE ET LE DÉCOUPAGE À L’ARC
PEUVENT ÊTRE NUISIBLES À VOUS ET AUX
AUTRES. L’utilisateur doit pourtant connaître les risques,
résumés ci-dessous, liés aux opérations de soudure.
Pour des informations plus détaillées, demander le manuel code.3.300758
COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE
Cette machine est construite en conformité aux indications contenues dans la norme harmonisée IEC 6097410(Cl. A) et ne doit être utilisée que pour des buts professionnels dans un milieu industriel. En fait, il peut y avoir
des difficultés potentielles dans l’assurance de la compatibilité électromagnétique dans un milieu différent de
celui industriel.
BRUIT
HAUTE FRÉQUENCE (H.F.)
Cette machine ne produit pas elle-même des bruits
supérieurs à 80 dB. Le procédé de découpage au
plasma/soudure peut produire des niveaux de
bruit supérieurs à cette limite; les utilisateurs devront donc
mette en oeuvre les précautions prévues par la loi.
CHAMPS ELECTROMAGNETIQUES- Peuvent être dangereux.
· Le courant électrique traversant n’importe
quel conducteur produit des champs électromagnétiques (EMF). Le courant de soudure ou de découpe produisent des
champs électromagnétiques autour des
câbles ou des générateurs.
• Les champs magnétiques provoqués par des courants
élevés peuvent interférer avec le fonctionnement des stimulateurs cardiaques.
C’est pourquoi, avant de s’approcher des opérations de
soudage à l’arc, découpe, décriquage ou soudage par
points, les porteurs d’appareils électroniques vitaux (stimulateurs cardiaques) doivent consulter leur médecin.
• L’ exposition aux champs électromagnétiques de soudure ou de découpe peut produire des effets inconnus
sur la santé.
Pour reduire les risques provoqués par l’exposition aux
champs électromagnétiques chaque opérateur doit
suivre les procédures suivantes:
- Vérifier que le câble de masse et de la pince porteélectrode ou de la torche restent disposés côte à
côte. Si possible, il faut les fixer ensemble avec du
ruban.
- Ne pas enrouler les câbles de masse et de la pince
porte-électrode ou de la torche autour du corps.
- Ne jamais rester entre le câble de masse et le câble
de la pince porte-électrode ou de la torche. Si le câble
de masse se trouve à droite de l’opérateur, le câble
de la pince porte-électrode ou de la torche doit être
égale ment à droite.
- Connecter le câble de masse à la pièce à usiner aussi
proche que possible de la zone de soudure ou de découpe.
- Ne pas travailler près du générateur.
• La haute fréquence (HF) peut interférer
avec la radionavigation, les services de
sécurité, les ordinateurs, et en général
avec les équipements de communication
• Faites faire l’installation uniquement par
des personnes qualifiées qui sont familiarisés avec les équipements électroniques.
• L’utilisateur final a la responsabilité de recourir à un
électricien qualifié qui saura résoudre rapidement tout
problème d’interférence résultant de l’installation
• Si la FCC signale des interférences, arrêtez immédiatement d’utiliser l’équipement
• L’équipement doit être régulièrement entretenu et
contrôlé
• Le générateur haute fréquence doit rester fermé, et les
électrodes doivent être maintenues à la bonne distance
de l’éclateur à étincelle
ÉLIMINATION D’ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
ET ÉLECTRONIQUES
Ne pas éliminer les déchets d’équipements
électriques et électroniques avec les ordures
ménagères!Conformément à la Directive Européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équipements électriques
et électroniques et à son introduction dans le cadre des
législations nationales, une fois leur cycle de vie terminé,
les équipements électriques et électroniques doivent
être collectés séparément et conférés à une usine de
recyclage. Nous recommandons aux propriétaires des
équipements de s’informer auprès de notre représentant
local au sujet des systèmes de collecte agréés.En vous
conformant à cette Directive Européenne, vous contribuez à la protection de l’environnement et de la santé!
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT, DEMANDER
L’ASSISTANCE DE PERSONNEL QUALIFIÉ.
1.1 PLAQUETTE DES AVERTISSEMENTS
Le texte numéroté suivant correspond aux cases numérotées de la plaquette.
B. Les galets entraînement fil peuvent blesser les mains.
C. Le fil de soudure et le groupe entraînement fil sont
26
gré approprié. Porter des équipements de protection
complets pour le corps.
5. Lire la notice d’instruction avant d’utiliser la machine
ou avant d’effectuer toute opération.
6. Ne pas enlever ni couvrir les étiquettes d’avertissement.
2 DESCRIPTIONS GENERALES
Le poste à souder est un poste approprié pour le soudage
MIG/MAG synergique et MIG/MAG pulsé synergique,
réalisé avec la technologie inverter.
Le poste à souder est équipé de motoréducteur à 4
rouleaux.
Ce poste à souder ne doit pas être utilisé pour décongeler
des tuyaux.
2.1 EXPLICATION DES DONNÉES TECHNIQUES
La machine est fabriquée d’après les normes suivantes :
IEC 60974-1/ IEC 60974-5 / IEC 60974-10 (Cl. A) / IEC
61000-3-11/ IEC 61000-3-12.
N°.
Numéro de matricule à citer toujours pour
toute question concernant le poste à souder.
3~
Convertisseur statique de fréquence
triphasé transformateur-redresseur
MIG Indiqué pour soudage MIG-MAG.
f1
sous tension pendant le soudage. Ne pas approcher
les mains ni des objets métalliques.
1. Les décharges électriques provoquées par l’électrode le câble peuvent être mortelles. Se protéger de
manière adéquate contre les décharges électriques.
1.1 Porter des gants isolants. Ne pas toucher l’électrode
avec les mains nues. Ne jamais porter des gants humides ou endommagés.
1.2 S’assurer d’être isolés de la pièce à souder et du sol
1.3 Débrancher la fiche du cordon d’alimentation avant
de travailler sur la machine.
2. L’inhalation des exhalations produites par la soudure
peut être nuisible pour la santé.
2.1 Tenir la tête à l’écart des exhalations.
2.2 Utiliser un système de ventilation forcée ou de déchargement des locaux pour éliminer toute exhalaison.
2.3 Utiliser un ventilateur d’aspiration pour éliminer les
exhalations.
3. Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des explosions ou des incendies.
3.1 Tenir les matières inflammables à l’écart de la zone
de soudure.
3.2 Les étincelles provoquées par la soudure peuvent
causer des incendies. Maintenir un extincteur à proximité et faire en sorte qu’une personne soit toujours
prête à l’utiliser.
3.3 Ne jamais souder des récipients fermés.
4. Les rayons de l’arc peuvent irriter les yeux et brûler la
peau.
4.1 Porter un casque et des lunettes de sécurité. Utiliser des dispositifs de protection adéquats pour les
oreilles et des blouses avec col boutonné. Utiliser des
masques et casques de soudeur avec filtres de de-
f2
U0.
X.
Tension à vide secondaire.
Facteur de service en pourcentage.
Le facteur de service indique, en pourcentage
sur 10 minutes, pendant combien de temps
le poste peut souder avec un courant
déterminé sans surchauffer.
I2.
Courant de soudure
U2.
Tension secondaire avec courant I2
U1.
Tension nominale d’alimentation.
3 ~ 50/60Hz Alimentation triphasée 50- ou 60-Hz.
I1 Max
Courant max. absorbé au courant
correspondant I2 et tension U2.
I1 eff
C’est la valeur maximale du courant effectif
absorbé compte tenu du facteur de service.
Généralement, cette valeur correspond à la
capacité du fusible (type retardé) à utiliser
comme protection de la machine.
IP23S
Degré de protection de la carcasse. Degré
3 en tant que deuxième chiffre signifie que
cette machine peut être entreposée, mais
elle ne peut pas être utilisée à l’extérieur en
cas de précipitations, à moins qu’elle n’en
soit protégée.
Appropriée pour un usage à haut risque
S
milieux.
REMARQUES:
En outre, la machine est indiquée pour opérer dans des
milieux avec degré de pollution 3. (Voir IEC 60664).
2.2 PROTECTIONS
2.2.1 Protection de verrouillage
En cas de dysfonctionnement du poste à souder, l'écran
A peut afficher un message D'ALERTE identifiant le type
de défaut; si, en éteignant et en rallumant la machine, le
message persiste, contacter le service d'assistance.
27
2.2.2 Protection thermique
Cette machine est protégée par un thermostat empêchant
le fonctionnement de la machine en cas de dépassement
des températures admises. Dans ces conditions, le
ventilateur continue de fonctionner et l'écran A affiche le
sigle D'ALERTE tH clignotant.
2.2.3 Positionnement des plans inclinés.
Cette machine étant munie de roues sans
freins, il faut faire attention à ne pas la positionner sur
des surfaces inclinées pour éviter tout renversement ou
mouvement non contrôlé.
E - CONNECTEUR
Pour connecter les télécommandes et le câble de
commande de la torche Push Pull
4 COMMANDES SUR PANNEAU ARRIÈRE.
G- CABLE DE SECTEUR.
F - INTERRUPTEUR.
Il met en marche et arrête la machine
H- RACCORD TUYAU DE GAZ.
3 COMMANDES SUR LE PANNEAU AVANT
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
H
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
A - ÉCRAN.
Il affiche aussi bien les paramètres de soudage que toutes
les fonctions de soudage.
B - BOUTON
Par ce bouton, on sélectionne et règle aussi bien les
fonctions que les paramètres de soudage.
C – RACCORD CENTRALISE
Où il faut brancher la torche de soudure.
C1 – RACCORD CENTRALISE
Pour connecter la torche de soudure ou la torche Push
Pull
D - PRISE (-)
Pour connecter le câble de masse.
28
5 MISE EN PLACE ET MISE EN SERVICE
Positionner le poste à souder de façon à permettre une
libre circulation de l’air à l’intérieur et éviter l’introduction
de poussières métalliques ou de tout autre type.
Assurez-vous de positionner le poste à souder sur une
surface garantissant une bonne stabilité.
Le poids du poste à souder est environ 68 kg.
L’installation de cette machine doit être faite par du personnel expert.
Toutes les connexions doivent être exécutées d’après les
règlements en cours (IEC/CEI EN 60974-9), et en observant entièrement les lois de sécurité.
Assurez-vous que l’alimentation du voltage corresponde
bien à la valeur nominale du poste à souder.
Dimensionner les fusibles de protection d’après les données indiquées sur la plaquette des données techniques.
Connecter la fiche sur le câble d’alimentation en faisant
attention à relier le conducteur jaune vert au pôle de terre.
Ce poste à souder a été spécialement conçu pour bran-
cher simultanément 2 torches de soudure et 2 bobines
de fil (diamètre MAX 300 mm et diamètre MAX 200 mm) .
La machine ne peut pas souder avec les 2 torches
en même temps. Le choix de la torche à utiliser et du
type de métal à souder se fait en appuyant et relâchant immédiatement le bouton START de la torche
concernée.
La tablette arrière peut loger 2 bouteilles ayant diamètre
MAX (180 mm - 7.1 pouces) et hauteur MAX (1000 mm
- 39.4 pouces) ou 1 seule bouteille de diamètre MAX
(220 mm – 8.7 pouces) et hauteur MAX (1600 mm – 63
pouces). Les bouteilles doivent être bien fixées au support specialement conçu au moyen des courroies fournies.
La bouteille du gaz doit être munie d’un réducteur de
pression et d’un débitmètre.
Uniquement après avoir placé la bouteille, reliez le tuyau
du gaz sortant du panneau arrière de la machine au régulateur de pression.
Ouvrir la pièce latérale mobile, monter la bobine du fil sur
le support spécialement conçu, insérer le fil sortant de
la bobine du fil à l’intérieur du motoréducteur, en s’assurant que le type de fil et son diamètre correspondent à
ceux du rouleau d’entraînement. Le fil doit être aligné à la
gorge du rouleau d’entraînement et doit sortir de l’adaptateur C. Fermer le bras d’entraînement, monter la torche
de soudure et le câble de masse sur la prise D.
Après avoir monté la bobine et la torche, mettre en
marche la machine, choisir la courbe synergique adaptée
au type de fil à souder, en suivant les instructions décrites
dans le paragraphe « fonctions de service » (PROCESS
PARAMS).. Retirer la buse gaz et dévisser le buse portecourant de la torche. Appuyer sur le bouton de la torche
jusqu'à ce que le fil sorte, ATTENTION ! Éloigner le
visage de la lance terminale quand le fil sort; visser la
buse porte-courant et enfiler la buse gaz.
Ouvrir le réducteur de la bombonne et régler le débit du
gaz à 8/10 l/min.
Pendant le soudage, l'écran A affiche le courant et
la tension effective de travail. Les valeurs visualisées
peuvent être légèrement différentes des valeurs de
réglage ; ceci peut dépendre de beaucoup de facteurs
: types de torche, épaisseur différente de l'épaisseur
nominale, distance entre la buse porte courant et le
matériel à souder et la vitesse de soudage. Les valeurs
de courant et la tension, à la fin du soudage, restent
en mémoire sur l'écran A; pour visualiser les valeurs
réglées, il faut bouger légèrement le bouton B, tandis
qu'en appuyant sur la gâchette de la torche sans souder,
sur l'écran A s'affiche la valeur de tension à vide et la
valeur de courant égale à 0.
6 DESCRIPTION DES FONCTIONS AFFICHÉES
SUR L'ÉCRAN A.
Machine
Version
Build
Table
344
001
Feb 8 2019
001
Lors de l'allumage de la
machine, l'écran A affiche
pendant quelques instants
le numéro de série de la
machine, la version, la date
de
développement
du
logiciel, ainsi que le numéro de version des courbes
synergiques (cette information est incluse également à
l'intérieur du chapitre 7.1 FONCTIONS DE SERVICE).
Immédiatement après l’allumage, l'écran A affiche :
La courbe synergique utilisée, le mode de soudage 2T,
4T ou 3L, la fonction SPOT, les lettres PP si la torche
Push-Pull est utilisée, le procédé de soudure "SHORT"
ou "PULSATO" (optionnel), le courant de soudure, la
vitesse en mètres par minute du fil de soudure, la tension
de soudure et l'épaisseur recommandée.
Pour augmenter ou diminuer les paramètres de soudage
il suffit de faire le réglage à l'aide du bouton B, les valeurs
changent toutes en même temps, de façon synergique.
Pour modifier la tension de soudage V, il suffit d'appuyer
pendant au moins 2 secondes sur le bouton B; l'écran
affiche (Arc Length ou longueur d’arc) une barre de
réglage avec un 0 central, la valeur peut être modifiée
à l'aide du bouton B, de -9,9 à 9,9 ; pour sortir de la
fonction, appuyer brièvement sur le bouton B.
En modifiant la valeur, une fois sortis du sous-menu,
à côté de la tension V, une flèche apparaîtra : tournée
vers le haut, elle indiquera une correction supérieure à la
valeur préréglée tandis que si elle est tournée vers le bas,
elle indiquera une correction inférieure.
6.1 FONCTIONS DE SERVICE (PROCESSPARAMS)
AFFICHEES SUR L'ECRAN A.
Pour accéder à ces fonctions, il faut partir de la page
écran principale et appuyer pendant au moins 2 secondes
sur le bouton B.
Pour entrer à l'intérieur de la fonction, il suffit de la
sélectionner avec le bouton B et appuyer dessus
pendant au moins 2 secondes. Pour retourner à la page
écran principale, il suffit d'appuyer pendant 2 secondes
minimum sur le bouton B.
Les fonctions pouvant être sélectionnées sont:
• Courbe synergique (Wire Selection).
Pour choisir la courbe synergique, il faut sélectionner
et appuyer sur la courbe proposée sur l'écran A, à
l'aide du bouton B ; il suffit de sélectionner la courbe
désirée et confirmer son choix en appuyant pendant
au moins 2 secondes sur le bouton B.
Après avoir appuyé sur le bouton B, on retourne à la
page écran précédente (PROCESS PARAMS).
29
• Procédé
de démarrage (Start Curr) et le courant de soudure
et entre le courant de soudure et le courant de crater
filler ou remplissage du cratère de fin soudure (Crater
Curr).Possibilité de réglage de 10 à 200% du courant
enregistré de soudure.
La soudure commence quand le bouton torche
est enfoncé. Le courant rappelé sera le courant de
démarrage Start Curr. Ce courant est maintenu
jusqu'à quand le bouton torche est enfoncé; quand
le bouton est relâché, le courant de démarrage se
raccorde au courant de soudure et il est maintenu
jusqu'à quand le bouton torche est enfoncé. Quand
le bouton torche est enfoncé encore, le courant
de soudure se raccorde au courant de crater-filler
(Crater-Curr) et il est maintenu jusqu'à quand le
bouton torche est relâché.
Pour choisir ou confirmer le type de soudage avec le
bouton B sélectionner et appuyer, pendant 2 secondes
minimum sur Short ou Pulsed (optionnel).
Short indique que le type de soudage choisi est short
synergique.
Pulsed indique que le type de soudage choisi est
pulsé synergique (optionel).
• Mode de soudage (Start Mode).
Pour choisir dans quel mode commencer le soudage
2T, 4T ou 3L, sélectionner à l'aide du bouton B
l'un des 2 modes et appuyer sur le B pendant au
moins 2 secondes pour confirmer son choix; cette
opération renvoie toujours à la page écran précédente
(PROCESS PARAMS).
Mode 2T: La machine commence à souder quand on
appuie sur le bouton de la torche et s'arrête quand on
la relâche.
Mode 4T: Pour commencer le soudage, appuyer et relâcher
le bouton de la torche ; pour interrompre le soudage, il faut
appuyer et relâcher la touche encore une fois.
Mode 3L, particulièrement indiqué pour souder
l'aluminium.
Au moyen du bouton de la torche sont disponibles 3
courants rappelables en soudure. L'enregistrement
des courants et du temps de slope est le suivant:
courant de démarrage, possibilité de réglage de 10 à
200% du courant enregistré de soudure.
Slope time possibilité de réglage de 0,1 à 10
secondes. Définit le temps de raccord entre le courant
30
• Temps de pointage et d'intermittence (Spot).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3L
est active. Si l'on sélectionne le temps de spot ON,
sur l'écran, la fonction Spot Time s'affiche ; en la
sélectionnant, le réglage est possible à l'aide de la
barre de réglage, de 0,3 à 25 secondes. En plus de
cette fonction, Pause Time s'affiche sur l'écran ; en
la sélectionnant, il est possible de régler, à l'aide de la
barre de réglage, le temps de pause entre deux points
ou deux traits de soudage ; le temps de pause peut
varier de 0 (OFF) à 5 secondes.
Pour accéder aux fonctions Spot Time et Pause
Time, il faut appuyer pendant au moins 2 secondes
sur le bouton B. Le réglage se fait toujours à l'aide
du bouton B; pour confirmer, il suffit d'appuyer
dessus pendant au moins 2 secondes ; une fois le
choix confirmé, on retourner toujours à la page écran
(PROCESS PARAMS).
• CRA (crater filler- remplissage du cratère final).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3L est
active. Elle fonctionne pendant le soudage 2T, 4T et
aussi en union avec la fonction HSA.
Après avoir activé la fonction, l'opérateur pourra régler
le temps de raccord (Slope Time) tentre le courant
de soudure et le courant de remplissage du cratère
(Crater Curr.) de 0,1 à 10 secondes (Défaut 0,5 sec.).
Pourra régler le courant de remplissage du cratère
(Crater Curr.) de 10 à 200% du courant de soudure
(Default 60%).
Pourra être réglé le temps (C.C. Time) de durée
du courant de remplissage du cratère de 0,1 à 10
secondes (Default 0,5 sec.).
• HSA (hot start automatique).
Cette fonction est bloquée quand la fonction 3L est
active. La fonction étant activée, l'opérateur pourra
régler le niveau du courant de démarrage Start Curr
de 10 à 200% du courant de soudure (Default 130%).
Pourra être réglée la durée de ce courant (S.C. Time)
de 0,1 à 10 secondes (Default 0,5 sec.). Pourra être
réglée le temps de passage (Slope Time) entre le
courant de démarrage (Sart Curr) et le courant de
soudure de 0,1 à 10 secondes (Default 0,5 sec.).
• Inductance.
Le réglage peut varier de - 9,9 à +9,9. Zéro est la valeur
enregistrée par le fabricant ; si le nombre est négatif,
l'impédance diminue et l'arc devient plus dur, tandis
que si elle augmente, l'arc est plus souple.
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus
pendant moins de 2 secondes, l'écran A affiche la
barre de réglage ; on peut changer la valeur et la
confirmer en appuyant sur le bouton B pendant moins
de 2 secondes.
• Burnback AUTO
Le réglage peut varier de - 9,9 à +9,9. Il sert à régler la
longueur du fil sortant de la buse gaz après la soudure.
À un nombre positif correspond une brûlure de fil plus
importante.
Le réglage du fabricant est sur Auto (Automatique fonction pré-enregistrée).
31
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche la barre de réglage
; on peut changer la valeur et la confirmer en appuyant
toujours sur le bouton B pendant moins de 2 secondes.
• Démarrage progressif (Soft Start) AUTO
Le réglage peut varier de 0 à 100%. C'est la vitesse du fil,
exprimée en pourcentage de la vitesse enregistrée pour
la soudure, avant que le fil touche la pièce à souder.
Ce réglage est important pour avoir TOUJOURS de
bons démarrages.
Le réglage du fabricant est sur Auto (Automatique fonction pré-enregistrée).
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche la barre de
réglage ; on peut changer la valeur et la confirmer en
appuyant toujours sur le bouton B pendant moins de
2 secondes.
•
Pre Gas
Le réglage peut varier de 0 à 10 secondes.
Cette fonction sert à rendre plus ou moins lumineux
l'afficheur A.
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche la barre de réglage;
on peut changer la valeur et la confirmer en appuyant
toujours sur le bouton B pendant moins de 2 secondes.
32
• Post Gas
Le réglage peut varier de 0 à 24 secondes.
Cette fonction sert à rendre plus ou moins lumineux
l'afficheur A.
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche la barre de réglage;
on peut changer la valeur et la confirmer en appuyant
toujours sur le bouton B pendant moins de 2 secondes
• Themes
Cette fonction modifie les couleurs de l’afficheur.
• Options LOCK
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B et en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A, affiche un numéro de
série SN et 6 zéros.
Pour déverrouiller l'option, il faut insérer un code alphanumérique à la place des zéros ; il faut le demander à
son revendeur en indiquant le numéro de série SN.
Une fois avoir obtenu le code, il suffit de l'insérer à la
place des zéros ; chaque lettre ou chiffre inséré doit
être confirmé en appuyant brièvement sur le bouton
B ; après avoir inséré le code, en appuyant sur le
bouton B pendant plus de 2 secondes, on obtient le
déverrouillage de l'option et sur l'écran A, à côté de la
fonction Options, s'affichera UNLOCK (déverrouillé)
• Factory OFF
Le but est de rétablir les préréglages d'usine du poste
à souder définis par le fabricant lors de la première
fourniture.
Pour accéder à la fonction, il suffit de la sélectionner
en utilisant le bouton B ;en appuyant dessus pendant
moins de 2 secondes, l'écran A affiche OFF et ALL;
en sélectionnant ALL et en appuyant brièvement sur
le bouton B, on fait la remise à zéro et sur l'écran A
s'affiche le message Factory Done!! qui confirme
que la RAZ a bien été faite. Pour revenir à la page
écran précédente, il suffit d'appuyer pendant plus de
2 secondes sur le bouton B.
N.B. Pour toutes les fonctions qui ont la barre de réglage
pour procéder aux réglages, il est possible de retourner
aux valeurs initiales (default).
L’opération peut être effectuée uniquement quand la
barre de réglage s'affiche sur l'écran A
et il faut appuyer sur le bouton B pendant plus de 2
secondes pour la réaliser (Arc Lenght - Spot Time Pause Time 3L - HSA- CRA- Inductance, Burnback – Soft
Start - Pre Gas - Post Gas).
• Information
L’écran A affiche le numéro de l’article, la version,
la date de développement du logiciel, ainsi que le
numéro de version des courbes synergiques.
7 ENTRETIEN
Toute opération d'entretien doit être EFFECTUÉE
PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ CONFORMÉMENT À
LA NORME CEI 26-29 (IEC 60974-4).
7.1 ENTRETIEN DU GENERATEUR
En cas d'entretien à l'intérieur de l'appareil, il faut s'assurer
que l'interrupteur F est bien sur la position "0" et que le
cordon d'alimentation est débranché du secteur.
De plus, il faut nettoyer périodiquement l’intérieur de la
machine en enlevant, à l’air comprimé, la poussière qui
s’y accumule.
7.2
MESURES
A
ADOPTER
APRES
INTERVENTION DE REPARATION.
UNE
Après toute réparation, veiller à remettre les câbles en
ordre, de façon à assurer une isolation parfaite entre le
côté primaire et le côté secondaire de la machine. Éviter
que les câbles puissent entrer en contact avec des
organes en mouvement ou des pièces qui se réchauffent
pendant le fonctionnement. Remonter tous les colliers
comme sur la machine d'origine, de manière à éviter
que les côtés primaire et secondaire puissent entrer en
contact si un conducteur se casse ou se débranche par
inadvertance,
Remonter également les vis avec les rondelles dentelées
comme sur la machine d'original.
33
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORA DE HILO
IMPORTANTE: ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DEL APARATO, LEER EL CONTENIDO DE ESTE
MANUAL Y CONSERVARLO, DURANTE TODA LA VIDA
OPERATIVA, EN UN SITIO CONOCIDO POR LOS INTERESADOS. ESTE APARATO DEBERÁ SER UTILIZADO
EXCLUSIVAMENTE PARA OPERACIONES DE SOLDADURA.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA
Este aparato se ha construido de conformidad a las indicaciones contenidas en la norma armonizada IEC 6097410 (Cl. A) y se deberá usar solo de forma profesional en
un ambiente industrial. En efecto, podrían presentarse
potenciales dificultades en el asegurar la compatibilidad
electromagnética en un ambiente diferente del industrial.
1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
ALTA FRECUENCIA (H.F.)
LA SOLDADURA Y EL CORTE DE ARCO
PUEDEN SER NOCIVOS PARA USTEDES Y
PARA LOS DEMÁS, por lo que el utilizador deberá ser
informado de los riesgos, resumidos a continuación, que
derivan de las operaciones de soldadura. Para informaciones más detalladas, pedir el manual cod.3.300.758
•La alta frecuencia (H.F.) puede interferir
con la radionavegación, los servicios de
seguridad, los ordenadores y, en general
con los equipos de comunicación.
• Encargar la instalación solo a personas
cualificadas y familiarizadas con los equipos electrónicos.
• El usuario final tiene la responsabilidad de valerse de
un electricista cualificado que pueda prontamente resolver cualquier problema de interferencia relativo a la
instalación.
• En caso de notificación de la entidad FCC para interferencias, dejar inmediatamente de usar el equipo.
• El equipo debe ser sometido periódicamente a mantenimiento y control.
• El generador de alta frecuencia debe permanecer cerrado; mantener a la distancia adecuada los electrodos
del entrehierro.
RUIDO
Este aparato de por sí no produce ruidos superiores a los 80dB. El procedimiento de corte plasma/
soldadura podría producir niveles de ruido superiores a tal límite; por consiguiente, los utilizadores deberán poner en practica las precauciones previstas por la
ley.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS- Pueden ser dañosos.
• La corriente eléctrica que atraviesa cualquier
conductor produce campos electromagnéticos (EMF). La corriente de soldadura o de corte
genera campos electromagnéticos alrededor
de los cables y generadores.
• Los campos magnéticos derivados de corrientes elevadas pueden incidir en el funcionamiento del pacemaker.
Los portadores de aparatos electrónicos vitales (pacemakers) debn consultar al médico antes de aproximarse
a la zona de operaciones de soldadura al arco, de corte,
desbaste o soldadura por puntos.
• La exposición a los campos electromagnéticos de la
soldadura o del corte podrían tener efectos desconocidos sobre la salud.
Cada operador, para reducir los riesgos derivados de la
exposición a los campos electromagnéticos, tiene que
atenerse a los siguientes procedimientos:
- Colocar el cable de masa y de la pinza portaelectrodo
o de la antorcha de manera que permanezcan flanqueados. Si posible, fijarlos junto con cinta adhesiva.
- No envolver los cables de masa y de la pinza portaelectrodo o de la antorcha alrededor del cuerpo.
- Nunca permanecer entre el cable de masa y el de la
pinza portaelectrodo o de la antorcha. Si el cable de
masa se encuentra a la derecha del operador también
el de la pinza portaelectrodo o de la antorcha tienen
que quedar al mismo lado.
- Conectar el cable de masa a la pieza en tratamiento lo
más cerca posible a la zona de soldadura o de corte.
- No trabajar cerca del generador.
EXPLOSIONES
• No soldar en proximidad de recipientes a presión o en
presencia de polvo, gas o vapores explosivos. Manejar
con cuidado las bombonas y los reguladores de presión utilizados en las operaciones de soldadura.
34
RECOGIDA Y GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE
APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
¡No está permitido eliminar los aparatos eléctricos
junto con los residuos sólidos urbanos! Según lo
establecido por la Directiva Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación en el ámbito de la legislación nacional, los aparatos eléctricos que han concluido su vida útil deben ser
recogidos por separado y entregados a una instalación de
reciclado ecocompatible. En calidad de propietario de los
aparatos, usted deberá solicitar a nuestro representante
local las informaciones sobre los sistemas aprobados de
recogida de estos residuos. ¡Aplicando lo establecido por
esta Directiva Europea se contribuye a mejorar la situación
ambiental y salvaguardar la salud humana!
EN EL CASO DE MAL FUNCIONAMIENTO, PEDIR LA
ASISTENCIA DE PERSONAL CUALIFICADO.
1.1 PLACA DE LAS ADVERTENCIAS
El texto numerado que sigue corresponde a los apartados numerados de la placa.
B. Los rodillos arrastrahilo pueden herir las manos.
C. El hilo de soldadura y la unidad arrastrahilo están
bajo tensión durante la soldadura. Mantener lejos las
manos y objetos metálicos.
1. Las sacudidas eléctricas provocadas por el electrodo de soldadura o el cable pueden ser letales. Protegerse adecuadamente contra el riesgo de sacudidas
eléctricas.
1.1 Llevar guantes aislantes. No tocar el electrodo con
las manos desnudas. No llevar guantes mojados o
dañados.
1.2 Asegurarse de estar aislados de la pieza a soldar y
del suelo
1.3 Desconectar el enchufe del cable de alimentación
antes de trabajar en la máquina.
2. Inhalar las exhalaciones producidas por la soldadura
puede ser nocivo a la salud.
2.1 Mantener la cabeza lejos de las exhalaciones.
2.2 Usar un sistema de ventilación forzada o de descarga local para eliminar las exhalaciones.
2.3 Usar un ventilador de aspiración para eliminar las exhalaciones.
3. Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar explosiones o incendios.
3.1 Mantener los materiales inflamables lejos del área de
soldadura.
3.2 Las chispas provocadas por la soldadura pueden
causar incendios. Tener un extintor a la mano de
manera que una persona esté lista para usarlo.
3.3 Nunca soldar contenedores cerrados.
4. Los rayos del arco pueden herir los ojos y quemar la piel.
4.1 Llevar casco y gafas de seguridad. Usar protecciones adecuadas para orejas y batas con el cuello
abotonado. Usar máscaras con casco con filtros de
gradación correcta. Llevar una protección completa
para el cuerpo.
5. Leer las instrucciones antes de usar la máquina o de
ejecutar cualquiera operación con la misma.
6. No quitar ni cubrir las etiquetas de advertencia
2 DESCRIPCIONES GENERALES
La soldadora es un sistema idóneo para la soldadura
MIG/MAG sinérgico y MIG/MAG pulsado sinérgico, realizado con tecnología inverter.
La soldadora se entrega con moto reductor de 4 rodillos.
Esta soldadora no debe ser utilizada para deshelar los
tubos
2.1 EXPLICACIÓN DE LOS DATOS TÉCNICOS
Este aparato ha sido fabricado en conformidad con
las siguientes normas: IEC 60974-1 / IEC 60974-5/ IEC
60974-10 (CL. A) / IEC 61000-3-11 / IEC 6100-3-12.
N°.
Número de matrícula que se citará en cualquier petición correspondiente a la soldadora.
3~
Convertidor estático de frecuencia trifásica
transformador - rectificador.
MIG Adapto a la soldadura MIG/MAG.
f1
f2
U0.
X.
Tensión en vacío secundaria.
Factor de servicio porcentaje.
El factor de servicio expresa el porcentaje
de 10 minutos en el que la soldadora puede
trabajar a una determinada corriente sin recalentarse.
I2.
Corriente de soldadura
U2.
Tensión secundaria con corriente I2
U1.
Tensión nominal de alimentación.
3~ 50/60Hz Alimentación trifásica 50 o 60 Hz.
I1 Max
Corriente máx. absorbida a la correspondiente corriente I2 y tensión U2.
I1 eff
Es el valor máximo de la corriente efectiva
absorbida considerando el factor de servicio.
Usualmente, este valor corresponde al calibre del fusible (de tipo retardado) que se
utilizará como protección para el aparato.
IP23S
Grado de protección de la carcasa. Grado
3 como segunda cifra significa que este
aparato puede ser almacenado, pero no es
previsto para trabajar en el exterior bajo precipitaciones, si no está protegido.
dóneo para trabajar en ambientes con
S
riesgo aumentado.
NOTA: El aparato además se ha proyectado para trabajar en
ambientes con grado de contaminación 3. (Ver IEC 60664).
2.2 PROTECCIONES
2.2.1 - PROTECCIÓN DE BLOQUE
En caso de que la soldadora non funcione bien, en el
display A pueden aparecer las letras WARNING que
identifican el tipo de defecto, si apagando y volviendo a
encender la máquina las letras permanecen contactar el
servicio de asistencia..
2.2.2 Protección térmica
Este aparato está protegido por un termostato el cual,
si se superasen las temperaturas admitidas, impediría el
funcionamiento de la máquina. En estas condiciones el
ventilador continúa funcionando y el display A visualiza,
de forma centelleante, las letras WARNING tH.
35
2.2.3
Colocación
en
planos
inclinados.
Ya que esta soldadora está provista de ruedas sin freno,
asegurarse de que la máquina no esté colocada sobre
superficies inclinadas, para evitar el vuelco o el movimiento incontrolado de la misma.
3 MANDOS SITUADOS EN EL TABLERO ANTERIOR.
4 MANDOS SITUADOS EN EL TABLERO
POSTERIOR.
G - CABLE DE RED.
F- INTERRUPTOR.
Enciende y apaga la máquina
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
H
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
A - DISPLAY.
Visualiza tanto los parámetros de soldadura como todas
las funciones de soldadura.
H - RACOR CON TUBO GAS.
B - EMPUÑADURA
Selecciona y regula tanto las funciones como los parámetros de soldadura.
Colocar la soldadora de manera que se permita una libre
circulación del aire en su interior y posiblemente evitar
que entren polvos metálicos o de cualquier otro tipo.
Colocar la soldadora en una zona que asegure una buena estabilidad.
El peso de la soldadora es de aproximadamente 68 kg.
La instalación de la máquina deberá ser realizada por
personal experto.
Todas las conexiones deberán realizarse de conformidad
con las normas vigentes (IEC/CEI EN 60974-9) y en el
pleno respeto de la ley de prevención de accidentes.
Verificar que la tensión de alimentación corresponda a la
nominal de la soldadora.
Dimensionar los fusibles de protección en base a los datos citados en la placa de los datos técnicos.
Montar el enchufe en el cable de alimentación teniendo
particular cuidado de conectar el conductor amarillo verde al polo de tierra.
Esta soldadora ha sido proyectada para poder montar
contemporáneamente 2 antorchas de soldadura y 2 bo-
C – EMPALME CENTRALIZADO
al que se conecta el soplete de soldadura.
C1 – EMPALME CENTRALIZADO
Se le conecta un soplete de soldadura o el soplete Push
Pull
D - TOMA (-): se le conecta el cable de masa.
E-CONECTOR: Para conectar los mandos a distancia y
el cable de mando de la antorcha Push–Pull
36
5 COLOCACIÓN E INSTALACIÓN
binas de hilo (MAX 300mm y MAX 200 mm .
La máquina no puede soldar con las 2 antorchas en
el mismo momento, la elección de cual antorcha y
tipo de metal por soldar se hace presionando y soltando por unos momentos el mando arranque de
cada una de las dos antorchas.
En la plataforma posterior se pueden colocar 2 bombonas de diámetro MAX (180mm - 7.1in) y altas MAX
(1000mm - 39.4in) o 1 sola bombona de diámetro MAX
(220mm – 8.7in) y alta MAX (1600mm – 63in). Las bombonas tienen que ser firmemente fijadas al soporte de
las bombonas por medio de las correas suministradas
adjuntas.
La bombona del gas debe estar equipada con reductor
de presión y flujómetro.
Solo después de haber colocado la bombona, conectar
el tubo del gas que sale del panel trasero de la máquina con el regulador de presión.
Abrir el lateral móvil, montar la bobina del hilo en su
soporte, introducir el hilo que sale de la bobina del hilo
en el interior del moto reductor, asegurándose de que el
tipo y el diámetro del hilo sean los mismos del rodillo de
arrastre. El hilo tiene que estar alineado con la ranura del
rodillo de arrastre y salir del adaptador C. Cerrar el brazo
de arrastre, montar la antorcha de soldadura y el cable
masa en la toma D.
Después de montar la bobina y la antorcha, encender
la máquina, elegir la curva sinérgica adecuada al tipo
de hilo que se quiere soldar, siguiendo las instrucciones
descritas en el apartado “ Funciones de servicio (PROCESS PARAMS). Quitar la tobera gas y desenroscar del
soplete la boquilla portacorriente. Presionar el pulsador
del soplete hasta que salga el hilo, ¡ATENCIÓN! tener
el rostro lejos de la lanza terminal mientras que el
hilo sale, enroscar la boquilla portacorriente e introducir
la tobera gas.
Abrir el reductor de la bombona y regular el flujo del gas
a 8 – 10 l/min.
Durante la soldadura el display A visualiza la corriente
y la tensión efectiva de trabajo, los valores visualizados
pueden ser ligeramente diferentes de los valores programados, lo que puede depender de muchos factores,
como: tipo de soplete, espesor diferente del nominal, distancia entre tobera porta corriente y el material que se
está soldando y velocidad de soldadura. Los valores de
corriente y tensión, al final de la soldadura permanecen
memorizados en el display A. Para visualizar los valores
programados es necesario mover ligeramente la manecilla B, mientras presionando el pulsador soplete sin soldar, en el display A aparecen el valor de tensión en vacío
y el valor de corriente igual a 0.
6 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES VISUALIZADAS EN EL DISPLAY A.
Machine
Version
Build
Table
344
001
Feb 8 2019
001
Al encender la máquina el
display A por unos instantes visualiza: el número de
artículo de la máquina, la
versión y la fecha de desarrollo del software, además
del número de release de las
curvas sinérgicas (esta información está contenida también en el capítulo 6.1 FUNCIONES DE SERVICIO).
Inmediatamente después del encendido el display A visualiza:
La curva sinérgica utilizada, el modo de soldadura 2T, 4T
o 3L, la función SPOT, si activada, el proceso de soldadura "SHORT o PULSADO", la corriente de soldadura,
la velocidad en metros al minuto del hilo de soldadura, la
tensión de soldadura y el espesor aconsejado.
Para aumentar o disminuir los parámetros de soldadura
es suficiente regular mediante la manecilla B, los valores
varían todos junto, de forma sinérgica.
Para modificar la tensión de soldadura V es suficiente
presionar por menos de 2 segundos la manecilla B, en
el display aparece (Arc Length o longitud del arco) una
barra de regulación con el 0 central, el valor puede ser
modificado mediante la manecilla B de -9,9 a 9,9. Para
salir de la función presionar brevemente la manecilla B.
Modificando el valor, una vez que se ha salido del submenú, al lado de la tensión V, aparece una flecha que,
si dirigida hacia arriba, indica una corrección mayor del
valor programado mientras, si hacia abajo, indica una
corrección menor.
6.1 FUNCIONES DE SERVICIO (PROCESS PARAMS)
VISUALIZADAS EN EL DISPLAY A.
Para acceder a estas funciones es necesario partir de la
pantalla principal y presionar durante al menos 2 segundos la manecilla B.
Para entrar en la función es suficiente seleccionarla con
la manecilla B y presionar la misma por menos de 2 segundos. Para volver a la pantalla principal es suficiente
presionar durante al menos 2 segundos la manecilla B.
Las funciones seleccionables son
:
• Curva sinérgica (Wire Selection).
Para elegir la curva sinérgica, es necesario, por medio
de la manecilla B, seleccionar y presionar la curva propuesta por el display A, es suficiente seleccionar la
curva que interesa y confirmar la selección presionando por menos de 2 segundos la manecilla B.
Después de presionado la manecilla B volver a la pantalla precedente (PROCESS PARAMS).
37
• Process
Slope Time, posibilidad de ajuste desde 0,1 a 10 segundos. Define el tiempo de unión entre la corriente
de partida (Start Curr) y la corriente de soldadura y
entre la corriente de soldadura y la corriente de crater
filler o llenado del cráter de fin soldadura (Crater Curr).
Posibilidad de ajuste del 10 al 200% de la corriente
programada de soldadura.
La soldadura inicia con la presión del pulsador antorcha. La corriente llamada será la corriente de partida Start Curr. Esta corriente se mantendrá mientras
que el pulsador antorcha esté pulsado; al soltarlo la
corriente de partida se unirá a la corriente de soldadura
que se mantendrá hasta que se vuelva a pulsar el pulsador de la antorcha. Al volver a presionar el pulsador
antorcha la corriente de soldadura se unirá a la corriente de crater-filler (Crater-filler) y se mantendrá hasta
que se suelte el pulsador antorcha.
Para elegir o confirmar el tipo de soldadura, es necesario, mediante la empuñadura B, seleccionar y
presionar, por al menos 2 segundos Short o Pulsed
(opcional).
Short indica que el tipo de soldadura elegido es short
sinérgico.
Pulsed indica que el tipo de soldadura elegido es pulsado sinérgico (opcional).
• Modo de soldadura (Start Mode).
Para elegir el modo de inicio soldadura 2T,4T o 3L seleccionar por medio de la manecilla B uno de los 2
modos y presionar la manecilla B por menos de 2 segundos para conformare la selección, esta operación
nos hace volver a la pantalla precedente (PROCESS
PARAMS).
Modo 2T, la máquina inicia a soldar cuando se pulsa el
pulsador del soplete y se interrumpe cuando se suelta.
Modo 4T, para iniciar la soldadura pulsar y soltar el
pulsador soplete, para terminarla aplastarlo y soltarlo
nuevamente.
Modo 3L, particularmente aconsejado para la soldadura del aluminio.
Por medio del pulsador de la antorcha están disponibles 3 corrientes convocables en soldadura. La programación de las corrientes y del slope time es la siguiente.
Start Curr corriente de partida, posibilidad de ajuste
del 10 al 200% de la corriente programada de soldadura.
38
• Tiempo de soldadura por puntos e intermitencia
(Spot).
Esta función permanece inhibida mientras la función
3L sea activa. Si se selecciona el tiempo de spot ON,
en el display aparece la función Spot time, seleccionándola, se puede regular, mediante la barra de regulación, de 0,3 a 25 segundos. Además de esta función
en el display aparece Pause time, seleccionándola, se
puede regular mediante la barra de regulación el tiempo de pausa entre un punto o un trecho de soldadura y
el otro, el tiempo de pausa varía de 0 (OFF) a 5 segundos.
Para volver a las funciones Spot Time y Pause Time
es necesario presionar durante menos de 2 segundos la manecilla B. La regulación se obtiene siempre
mediante la manecilla B, para confirmare es suficiente
presionarla por menos de 2 segundos, una vez confirmada la selección se vuelve siempre a la pantalla
(PROCESS PARAMS).
• HSA(crater filler- llenado del cráter final)
Esta función permanece inhibida mientras la función
3L sea activa. Funciona en soldadura 2T, 4T y también en combinación con la función HSA.
Depués de haber activado la función, el operador podrá regular también el tiempo de unión (Slope Time)
entre la corriente de soldadura y la corriente de llenado del cráter (Crater Curr.) desde 0,1 a 10 segundos
(default 0,5 segundos.).
Podrá regular la corriente de llenado del cráter (Crater
Curr.) desde el 10 al 200% de la corriente de soldadura
(Default 60%).
Podrá regular el tiempo (C.C. Time) de duración de la
corriente de llenado del cráter desde 0,1 a 10 segundos (default 0,5 segundos).
• HSA (hot start automático).
Esta función permanece inhibida mientras la función
3L sea activa. Una vez activada la función, el operador podrá regular la corriente de partida (Start Curr)
desde el 10 al 200% de la corriente de soldadura (Default 130%). Podrá regular la duración de esta corriente (S.C. time) desde 0,1 a 10 segundos (default 0,5
segundos). Podrá regular también el tiempo de paso
(Slope Time) entre la corriente de partida (Start Curr)
y la corriente de soldadura desde 0,1 a 10 segundos
(default 0,5 segundos.).
• Inductancia (Inductance).
El ajuste puede variar desde -9,9 a +9,9. El cero es
el ajuste programado por el constructor, si el numero
fuese negativo la impedancia disminuiría y el arco se
volvería más duro mientras que si se aumentase, se
volvería más suave.
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos de 2
segundos, en el display A aparece la barra de regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
39
• Burnback AUTO
El ajuste puede variar desde -9,9 a +9,9. Sirve para
regular la longitud del hilo que sale de la tobera gas
después de la soldadura. A un número positivo corresponde un mayor quemado del hilo. La regulación del
constructor es en automático (función preregulada).
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos de 2
segundos, en el display A aparece la barra de regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
• Soft Start AUTO
El ajuste puede variar desde el 0 al 100%. Es la velocidad del hilo, expresada en porcentaje de la velocidad
programada para la soldadura, antes de que el mismo
toque la pieza que hay que soldar.
Este ajuste es importante para obtener siempre buenas partidas.
La regulación del constructor es en automático (función preregulada).
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos de 2
segundos, en el display A aparece la barra de regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
• Pre Gas
El ajuste puede variar desde 0 a 10 segundos.
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
40
usando la manecilla B y presionándola por menos de 2
segundos, en el display A aparece la barra de regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
• Post Gas
El ajuste puede variar desde 0 a 25 segundos.
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos de 2
segundos, en el display A aparece la barra de regulación, se puede modificar el valor y confirmarlo presionando la manecilla B por menos de 2 segundos.
• Themes
Esta función modifica los colores del display.
• Options LOCK
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos de
2 segundos, en el display A aparecen un número serial
SN y 6 ceros.
Para desbloquear la opción hay que introducir en lugar
de los ceros un código alfa numérico, que debe ser
solicitado al propio revendedor indicando el número
serial SN.
Una vez obtenido el código es suficiente introducirlo
en lugar de los ceros. Cada letra o número que
se introduce debe ser confirmado presionando
brevemente la manecilla B, presionando la manecilla B
durante un tiempo más largo de 2 segundos se obtiene
el desbloqueo de la opción y en el display A al lado
de la función Options aparecen la letras UNLOCK
(desbloqueado).
• Factory OFF
El objetivo es el de llevar la soldadora a la programación de la primera entrega.
Para acceder a la función es suficiente evidenciarla
usando la manecilla B y presionándola por menos de
2 segundos, en el display A aparecen las letras OFF y
ALL, evidenciando las letras ALL y presionando brevemente la manecilla B se efectúa el reinicio y en el
display A aparecen las letras Factory Done!! que demuestran que el reinicio ha sido efectuado. Para volver
a la pantalla precedente es suficiente presionar durante más de 2 segundos la manecilla B.
cundario de la máquina. Evitar que los hilos puedan entrar
en contacto con partes en movimiento o con partes que
se recalientan durante el funcionamiento. Volver a montar
todas las abrazaderas como estaban en el aparato original para evitar que, si accidentalmente un conductor se
rompe o se desconecta, se produzca un contacto entre
el primario y el secundario.
Volver además a montar los tornillos con las arandelas
dentelladas como en el aparato original.
NOTA. En todas las funciones que se regulan por medio
de la barra de regulación es posible volver al valor inicial
(default).
La operación puede ser efectuada solo cuando en el display A aparece la barra de regulación
y se realiza presionando la manecilla B por más de 2 segundos.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - 3L - HSA- CRA
-Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas ).
• Informe
El display visualiza el número de artículo de la máquina,
la versión y la fecha de desarrollo del software, además
del número de release de las curvas sinérgicas.
7 MANTENIMIENTO
Cada intervención de mantenimiento debe ser efectuada por personal cualificado según la norma CEI 2629 (IEC 60974-4).
7.1 MANTENIMIENTO GENERADOR
En caso de mantenimiento en el interior del aparato, asegurarse de que el interruptor F esté en posición “O” y que
el cable de alimentación no esté conectado a la red.
Periódicamente, además, es necesario limpiar el interior
del aparato para eliminar el polvo metálico que se haya
acumulado, usando aire comprimido.
7.2
MEDIDAS A TOMAR DESPUÉS DE UNA INTERVENCIÓN DE REPARACIÓN.
Después de haber realizado una reparación, hay que tener cuidado de reordenar el cablaje de forma que exista
un aislamiento seguro entre el lado primario y el lado se-
41
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MÁQUINA DE SOLDAR A FIO
IMPORTANTE: ANTES DE UTILIZAR O APARELHO LER
O CONTEÚDO DO PRESENTE MANUAL E CONSERVAR
O MESMO DURANTE TODA A VIDA OPERATIVA DO
PRODUTO, EM LOCAL DE FÁCIL ACESSO.
ESTE APARELHO DEVE SER UTILIZADO EXCLUSIVAMENTE PARA OPERAÇÕES DE SOLDADURA.
1 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
A soldadura e o cisalhamento a arco podem
ser nocivos às pessoas, portanto, o utilizador
deve conhecer as precauções contra os riscos, a seguir
listados, derivantes das operações de soldadura. Caso
forem necessárias outras informações mais pormenorizadas, consultar o manual cod 3.300.758
CHOQUE RUMOR
Este aparelho não produz rumores que excedem
80dB. O procedimento de cisalhamento plasma/
soldadura pode produzir níveis de rumor superiores a este limite; portanto, os utilizadores deverão
aplicar as precauções previstas pela lei.
CAMPOS ELECTROMAGNÉTICOS - Podem ser nocivos.
· A corrente eléctrica que atravessa qualquer condutor produz campos electromagnéticos (EMF). A corrente de soldadura, ou
de corte, gera campos electromagnéticos
em redor dos cabos e dos geradores.
Os campos magnéticos derivados de correntes elevadas podem influenciar o funcionamento de pacemakers.
Os portadores de aparelhos electrónicos vitais (pacemakers) devem consultar o médico antes de se aproximarem de operações de soldadura por arco, de corte,
desbaste ou de soldadura por pontos.
A exposição aos campos electromagnéticos da soldadura, ou do corte, poderá ter efeitos desconhecidos
para a saúde.
Cada operador, para reduzir os riscos derivados da exposição aos campos electromagnéticos, deve respeitar
os seguintes procedimentos:
- Fazer de modo que o cabo de massa e da pinça de
suporte do eléctrodo, ou do maçarico, estejam lado a
lado. Se possível, fixá-los juntos com fita adesiva.
- Não enrolar os cabos de massa e da pinça de suporte
do eléctrodo, ou do maçarico, no próprio corpo.
- Nunca permanecer entre o cabo de massa e o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do maçarico. Se o cabo
de massa se encontrar do lado direito do operador,
também o da pinça de suporte do eléctrodo, ou do
maçarico, deverá estar desse mesmo lado.
- Ligar o cabo de massa à peça a trabalhar mais próxima
possível da zona de soldadura, ou de corte.
- Não trabalhar junto ao gerador.
EXPLOSÕES
·· Não soldar nas proximidades de recipientes à
pressão ou na presença de pós, gases ou
vapores explosivos. Manejar com cuidado as
42
bombas e os reguladores de pressão utilizados nas
operações de soldadura.
COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
Este aparelho foi construído conforme as indicações
contidas na norma IEC 60974-10 (Cl. A) e deve ser
usado somente para fins profissionais em ambiente industrial. De facto, podem verificar-se algumas
dificuldades de compatibilidade electromagnética
num ambiente diferente daquele industrial.
ALTA FREQUÊNCIA (H.F.)
• A alta frequência (H.F.) pode interferir
com a radionavegação, os serviços de segurança, os computadores, e em geral
com os aparelhos de comunicação
• A instalação só deve ser executada por
pessoas qualificadas que têm conhecimento de aparelhos eletrónicos.
• O utilizador final tem a responsabilidade de contactar
um eletricista qualificado que possa providenciar prontamente a qualquer problema de interferência derivado
da instalação
• Em caso de notificação da entidade FCC por interferências, deixar imediatamente de usar o aparelho
• O aparelho deve ter uma manutenção regular e controlada
• O gerador de alta frequência deve permanecer fechado, manter a distância devida os elétrodos do espinterómetro
ELIMINAÇÃO DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS
E ELECTRÓNICAS
Não eliminar as aparelhagens eléctricas juntamente ao lixo normal!De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE sobre os lixos de aparelhagens
eléctricas e electrónicas e respectiva execução no
âmbito da legislação nacional, as aparelhagens eléctricas que tenham terminado a sua vida útil devem ser
separadas e entregues a um empresa de reciclagem
eco-compatível. Na qualidade de proprietário das aparelhagens, deverá informar-se junto do nosso representante no local sobre os sistemas de recolha diferenciada
aprovados. Dando aplicação desta Directiva Europeia,
melhorará a situação ambiental e a saúde humana!
Em caso de mau funcionamento solicitar a assistência
de pessoas qualificadas.
1.1 CHAPA DAS ADVERTÊNCIAS
O texto numerado abaixo corresponde às casas numeradas da chapa.
B. Os rolos de tracção do fio podem ferir as mãos.
C. O fio de soldadura e o grupo de tracção do fio estão
sob tensão durante a soldadura. Mantenha as mãos
e os objectos metálicos afastados dos mesmos.
1. Os choques eléctricos provocados pelo eléctrodo de
soldadura ou pelo cabo podem ser mortais. Proteja-se devidamente contra o perigo de choques eléctricos.
1.1 Use luvas isolantes. Não toque no eléctrodo com as
mãos nuas. Não use luvas húmidas ou estragadas.
1.2 Certifique-se de estar isolado da peça a soldar e do
chão
1.3 Desligue a ficha do cabo de alimentação antes de
trabalhar na máquina.
2. Poderá ser nocivo para a saúde inalar as exalações
produzidas pela soldadura.
2.1 Mantenha a cabeça afastada das exalações.
2.2 Utilize um equipamento de ventilação forçada ou de
exaustão local para eliminar as exalações.
2.3 Utilize uma ventoinha de aspiração para eliminar as
exalações.
3. As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar explosões ou incêndios.
3.1 Mantenha os materiais inflamáveis afastados da área
de soldadura.
3.2 As faíscas provocadas pela soldadura podem provocar incêndios. Mantenha um extintor nas proximidades e faça com que esteja uma pessoa pronta para
o utilizar.
3.3 Nunca solde recipientes fechados.
4. Os raios do arco podem queimar os olhos e a pele.
4.1 Use capacete e óculos de segurança. Utilize protecções adequadas das orelhas e camisas com o
colarinho abotoado. Utilize máscaras com capacete,
com filtros de graduação correcta. Use uma protecção completa para o corpo.
5. Leia as instruções antes de utilizar a máquina ou de
efectuar qualquer operação na mesma.
6. Não retire nem cubra as etiquetas de advertência
2 DESCRIÇÕES GERAIS
A soldadora é um equipamento adequado para a
solda¬dura MIG/MAG sinérgica e MIG/MAG pulsada sinérgica, realizado com a tecnologia inverter. Está equipada com um motorredutor de 4 rolos. Esta soldadora
não deve ser usada para descongelar tubos
2.1 EXPLICAÇÃO DOS DADOS TÉCNICOS
O aparelho é construído de acordo com as seguintes
normas:
IEC 60974-1 / IEC 60974-5 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC
61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
N.°
Número de série a mencionar em qualquer
pedido relativo à máquina de soldar.
3~
f1
Conversor estático de frequência trifásica
transformador rectificador.
f2
MIG
Adequada para a soldadura MIG-MAG.
U0.
X.
Tensão a vazio secundária.
Factor de serviço percentual.
O factor de serviço exprime a percentagem
de 10 minutos nos quais a máquina de soldar pode trabalhar com uma determinada
corrente sem aquecer demasiado.
I2.
Corrente de soldadura
U2.
Tensão secundária com corrente I2
U1.
Tensão nominal de alimentação.
3~ 50/60Hz Alimentação trifásica 50 ou 60 Hz.
I1 Máx
Corrente máx. consumida na respectiva
corrente I2 e tensão U2.
I1 ef
É o valor máximo da corrente efectiva consumida considerando o factor de serviço.
Normalmente, este valor corresponde á capacidade do fusível (do tipo retardado) a utilizar como protecção para o aparelho.
IP23S
Grau de protecção da carcaça. Grau 3
como segunda cifra significa que este aparelho pode ser armazenado, mas não utilizado no exterior durante as precipitações
de chuva, a não ser que esteja devidamente
protegida.
Idónea para trabalhar em ambientes com
S
risco acrescido.
NOTAS:
O aparelho também foi concebido para trabalhar em ambientes com grau de poluição 3. (Ver IEC 60664).
2.2 PROTECÇÕES
2.2.1 PROTECÇÃO DE BLOQUEIO
Em caso de mau funcionamento da máquina de soldar,
poderá aparecer no visor A a palavra WARNING que
identifica o tipo de defeito, se desligar e ligar novamente
a máquina e persistir a palavra no visor, contactar o serviço de assistência.
43
2.2.2 Protecção térmica
Este aparelho está protegido por um termóstato, o qual,
se forem ultrapassadas as temperaturas admitidas, impede o funcionamento da máquina. Nestas condições,
o ventilador continua a funcionar e aparece no visor A, a
piscar, a indicação WARNING tH.
2.2.2 Colocação em superfícies inclinadas.
Como esta soldadora tem rodas sem travões, certificar--se que a máquina não seja colocada em superfícies in-clinadas, para evitar a queda ou a movimentação incon-trolada da mesma
4 COMANDOS SITUADOS NO PAINEL TRASEIRO.
G – CABO DE REDE.
F– INTERRUPTOR.
Liga e desliga a máquina
H– BUCIM COM TUBO DO GÁS.
3 COMANDOS SITUADOS NO PAINEL FRONTAL.
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
H
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
A - VISOR.
Visualiza os parâmetros de soldadura bem como todas
as funções de soldadura.
B - MANÍPULO
Selecciona e regula as funções e os parâmetros de soldadura.
C– TOMADA CENTRALIZADA: Ligar o maçarico de
soldadura.
C1 – TOMADA CENTRALIZADA.
Para ligar o maçarico de soldadura ou o maçarico push-pull art.2003/2009.
D – TOMADA (-): Para ligar o cabo de massa.
F – Ficha: Para a ligação dos comandos à distância e do
condutor de comando do maçarico Push–Pull
44
5 PREPARAÇÃO PARA O FUNCIONAMENTO E INSTALAÇÃO
Colocar a máquina de soldar de modo a permitir a livre
circulação do ar no seu interior e evitar o mais possível
que entrem pós metálicos ou de qualquer outro género.
Coloque a máquina de soldar numa zona que assegure
uma boa estabilidade.
A máquina de soldar pesa cerca de 68 kg.
A instalação da máquina deve ser efetuada por pessoal
qualificado.
As ligações devem ser todas executadas em conformidade com as normas (IEC/CEI EN 60974-9) em vigor e
respeitando inteiramente as leis de proteção de acidentes.
Verifique se a tensão de alimentação corresponde à
nominal da máquina de soldar.
Dimensione os fusíveis de proteção em função dos dados indicados na chapa dos dados técnicos.
Monte a ficha no cabo de alimentação prestando
especial atenção a ligar o condutor amarelo-verde ao
polo de terra. Esta máquina de soldar foi projetada para
poder montar simultaneamente 2 tochas de soldadura e
2 bobinas de fio de diâmetro( MÁX 300 mm e MÁX 300
mm).
A máquina não pode soldar simultaneamente com os
2 maçaricos, a seleção do maçarico a utilizar, bem
como do tipo de metal de soldar, é efetuada premindo e largando por alguns instantes o comando de
start de cada um dos dois maçaricos. Na plataforma
traseira podem ser colocadas 2 botijas de diâmetro MÁX
(180 mm - 7,1 pol.) e com a altura MÁX (1000 mm - 39,4
pol.) ou 1 única botija de diâmetro MÁX (220 mm – 8,7
pol) e altura MÁX (1600 mm – 63 pol.). As botijas devem
ser bem fixadas no suporte das botijas com correias fornecidas.
A botija do gás deve estar equipada com um redutor de
pressão e um fluxómetro.
Só depois de ter fixado a botija, ligue o tubo do gás
que sai do painel traseiro da máquina ao regulador de
pressão.
Abra a parte lateral móvel, monte a bobina do fio no respetivo suporte, enfie o fio que sai da bobina do fio para
o interior do motorredutor, assegurando-se que o tipo e
o diâmetro do fio seja o mesmo do rolo de tração. O fio
deve estar alinhado com a calha do rolo de tração e deve
sair do adaptador C. Feche o braço de tração, monte a
tocha de soldadura e o cabo da massa na tomada D.
Depois de ter montado a bobina e a tocha, ligue a máquina, escolha a curva sinérgica adequada ao tipo de fio
que se deseja soldar, seguindo as instruções descritas
no parágrafo funções de serviço (PROCESS PARAMS).
. Retirar a agulheta do gás e desapertar o bico porta-corrente do maçarico. Premir o botão do maçarico até
que saia o fio, ATENÇÃO mantenha o rosto afastado
da lança terminal enquanto sai o fio, aparafusar o bico
porta-corrente e enfiar a agulheta do gás.
Abrir o redutor da botija e regular o fluxo do gás para 8 a
10 l/min.
Durante a soldadura, o visor A mostra a corrente e a tensão efectiva de trabalho, os valores visualizados podem
ser ligeiramente diferentes dos valores programados, isso
pode depender de muitos factores, do tipo de maçarico,
de uma espessura diferente da nominal, da distância entre o bico porta-corrente e o material que se está a soldar
e da velocidade de soldadura. Os valores da corrente e
da tensão, no final da soldadura, ficam memorizados no
visor A, para ver os valores programados é necessário
deslocar ligeiramente o manípulo B, enquanto premindo
o botão do maçarico sem soldar, aparece no visor A o
valor da tensão em vazio e o valor de corrente igual a 0.
6 DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES VISUALIZADAS NO
VISOR A.
Quando se liga a máquina, o
visor A mostra por alguns moMachine
344 mentos: o número de artigo
Version
001 da máquina, a versão e a data
Build
Feb 8 2019
de desenvolvimento do softTable
001
ware, e o número de versão
das curvas sinérgicas (esta informação também se encontra
no capítulo 7.1 FUNÇÕES DE SERVIÇO). Logo após a ligação, o visor A mostra:
A curva sinérgica utilizada, o modo de soldadura 2T, 4T
ou 3L, a função SPOT se activada, as letras PP se for
utilizado o maçarico Push-Pull, o processo de soldadura "SHORT ou PULSADO" (opcional) , a corrente de
soldadura, a velocidade em metros por minuto do fio de
soldadura, a tensão de soldadura e a espessura aconselhada. Para aumentar ou diminuir os parâmetros de soldadura basta regular no manípulo B, os valores mudam
todos ao mesmo tempo, de modo sinérgico.
Para modificar a tensão de soldadura V basta premir o
manípulo B por menos de 2 segundos, aparece no visor
(Arc Length ou comprimento do arco) uma barra de regulação com o 0 ao centro, o valor pode ser modificado
no manípulo B, de -9,9 a 9,9 e para sair da função, premir
o manípulo B por pouco tempo.
Modificando o valor, assim que se sai do submenu, ao
lado da tensão V, aparece uma seta que, se estiver virada
para cima indica uma correcção maior do valor predefinido, enquanto a seta para baixo indica uma correcção
menor.
6.1 FUNÇÕES DE SERVIÇO (PROCESS PARAMS)
VISUALIZADAS NO VISOR A.
Para ter acesso a estas funções é preciso partir da janela
principal e premir durante pelo menos 2 segundos o manípulo B.
Para entrar dentro da função basta seleccioná-la com
o manípulo B e premir o mesmo menos de 2 segundos.
Para regressar à janela principal, premir o manípulo B durante pelo menos 2 segundos.
As funções que podem ser seleccionadas são:
• Curva sinérgica (Wire Selection).
Para escolher a curva sinérgica, é necessário, por meio
do manípulo B, seleccionar e premir a curva proposta
pelo visor A, basta seleccionar a curva que interessa
45
e confirmar a escolha premindo o manípulo B durante
menos de 2 segundos.
Depois de ter premido o manípulo B regressa-se à janela anterior (PROCESS PARAMS).
• Processamento
Start Curr corrente de arranque, possibilidade de regulação de 10 a 200% da corrente de soldadura definida.
Slope time, possibilidade de regulação de 0,1 a 10 segundos. Define o tempo de união entre a corrente de
arranque (Start Curr) e a corrente de soldadura e entre
a corrente de soldadura e a corrente de crater filler ou
de enchimento da cratera de fim da soldadura (Crater Curr).Possibilidade de regulação de 10 a 200% da
corrente de soldadura definida.
A soldadura inicia premindo o botão da tocha. A corrente emitida será a corrente de arranque Start Curr.
Esta corrente é mantida enquanto o botão a tocha estiver premido; ao largar o botão, a corrente de arranque
une-se à corrente de soldadura e esta é mantida até
que seja novamente premido o botão a tocha. Quando se carrega novamente no botão a tocha, a corrente
de soldadura une-se à corrente de crater-filler (Crater-Curr) e mantém-se até se largar o botão da tocha.
Para seleccionar ou confirmar o tipo de soldadura, é
necessário, por meio do botão B, seleccionar e premir,
durante pelo menos 2 segundos, em Short ou Pulsado (opcional).
Short identifica que o tipo de soldadura seleccionado
é short sinérgico.
Pulsed identifica que o tipo de soldadura seleccionado é pulsado sinérgico (opcional).
• Modo de soldadura (Start Mode).
Para escolher o modo de início da soldadura, 2T, 4T
ou 3L, seleccionar um dos 2 modos no manípulo B e
premi-lo por menos de 2 segundos para confirmar a
escolha, esta operação traz-nos sempre à janela anterior (PROCESS PARAMS).
Modo 2T, a máquina começa a soldar quando se prime o botão do maçarico e interrompe-se quando se
larga.
Modo 4T, para começar a soldadura premir e largar o
botão do maçarico, para acabar a soldadura premir e
largar novamente o botão.
Modo 3L, especialmente indicado para a soldadura de
alumínio.
Com o botão da tocha podem-se obter 3 correntes de
soldadura. A configuração das correntes e do tempo
de slope é a seguinte:
46
• Tempo de pontuação e intermitência (Spot).
Esta função é inibida quando está ativa a função 3L
Se seleccionamos o tempo de spot ON, aparece no
visor a função Spot Time, seleccionando-a podemos
regular na barra de regulação, de 0,3 a 25 segundos.
Para além desta função, aparece no visor Pause Time,
seleccionando-a podemos regular na barra de regulação o tempo de pausa entre dois pontos ou dois troços
de soldadura e, o tempo de pausa varia de 0 (OFF) a 5
segundos.
Para o acesso às funções Spot Time e Pause Time é
preciso premir o manípulo B por menos de 2 segundos. A regulação efectua-se sempre no manípulo B,
para confirmar basta premi-lo por menos de 2 segundos, depois de confirmada a escolha regressa-se sempre à janela (PROCESS PARAMS).
• CRA (crater filler- enchimento da cratera final).
Esta função é inibida quando a função 3L está ativa.
Funciona em soldadura 2T, 4T e também em combinação com a função HSA.
Depois de ter ativado a função, o operador poderá regular o tempo de união (Slope Time) entre a corrente
de soldadura e a corrente de enchimento da cratera
(Crater Curr.) de 0,1 a 10 segundos (Por defeito 0,5
seg.).
Poderá regular a corrente de enchimento da cratera
(Crater Curr.) de 10 a 200% da corrente de soldadura
(Por defeito 60%).
Poderá regular o tempo (C.C. Time) de duração da
corrente de enchimento da cratera de 0,1 a 10 segundos, (Por defeito 0,5 seg.).
• HSA (hot start automático).
Esta função é inibida quando está ativa a função 3L.
Depois de ativada a função, o operador poderá regular a corrente de arranque (Start Curr) de 10 a 200%
da corrente de soldadura (Por defeito 130%). Poderá
regular a duração desta corrente (S.C. Time) de 0,1
a 10 segundos (Por defeito 0,5 seg.). Poderá regular
também o tempo de passagem (Slope Time) entre a
corrente de arranque (Start Curr) e a corrente de soldadura de 0,1 a 10 segundos (Por defeito 0,5 seg.).
• Indutância (Inductance).
A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. O zero é a regulação definida pelo fabricante, se o número for negativo a impedância diminui e o arco torna-se mais duro
enquanto se aumenta se torna mais suave.
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar o valor e confirmar premindo o manípulo B menos
de 2 segundos.
• Burnback AUTO
A regulação pode variar de -9,9 a +9,9. Serve para regular o comprimento do fio em saída da agulheta do
gás após a soldadura. A um número positivo corresponde uma maior queima do fio.
47
A regulação do fabricante é Auto (função regulada previamente).
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o menos de 2 segundos, aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar
o valor e confirmar premindo sempre o manípulo B por
menos de 2 segundos.
• Soft Start AUTO
A regulação pode variar de 0 a 100%. É a velocidade
do fio, expressa em percentagem da velocidade programada para a soldadura, antes que o mesmo toque
na peça a soldar.
Esta regulação é importante para se obter sempre
bons arranques.
A regulação do fabricante é Auto (função regulada previamente).
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar o valor e confirmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
• Pre Gas
A regulação pode variar de 0 a 10 segundos.
Esta função serve para tornar mais ou menos luminoso o visor A
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar o valor e confirmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
• Post Gas
A regulação pode variar de 0 a 25 segundos.
Esta função serve para tornar mais ou menos luminoso o visor A
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece a barra de regulação no visor A, podemos variar o valor e confirmar premindo sempre o manípulo B
por menos de 2 segundos.
• Themes
Esta função modifica as cores do ecrã.
• Options LOCK
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparece no visor A um número de série SN e 6 zeros.
Para desbloquear a opção é preciso inserir um código
alfanumérico em vez dos zeros, isso deve ser requerido ao seu revendedor assinalando o número de série
SN.
Depois de obtido o código basta introduzi-lo em vez
dos zeros, cada letra ou número que se introduz deve
ser confirmada premindo por pouco no manípulo B;
premindo o manípulo B por um tempo superior a 2 segundos, desbloqueia-se a opção e aparece no visor A,
ao lado da função Options, UNLOCK (Desbloqueado).
• Factory OFF
O objectivo é o de restabelecer as programações originais da máquina de soldar.
Para o acesso à função basta seleccioná-la usando o
manípulo B e premindo-o por menos de 2 segundos,
aparecem as palavras OFF e ALL no visor A, selec48
cionando a palavra ALL e premindo rapidamente o
manípulo B efectua-se o reset e aparece no visor A
a palavra Factory Done!! que confirma o reset efectuado. Para regressar à janela anterior basta premir o
manípulo B por mais de 2 segundos.
N.B.: Em todas as funções que necessitam da barra de
regulação é possível regressar ao valor inicial (default).
A operação só pode ser executada quando aparece a
barra de regulação no visor A e executa-se premindo o
manípulo B por mais de 2 segundos.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time - 3L- HSA - CRA
Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas).
• Informação
O ecrã visualiza o número do artigo, a versão, a
data de desenvolvimento do software e o número de
lançamento das curvas sinérgicas.
.
7 MANUTENÇÃO
Todos os trabalhos manutenção devem ser executados por pessoal qualificado respeitando a norma CEI
26-29 (IEC 60974-4).
7.1 MANUTENÇÃO DO GERADOR
Em caso de manutenção no interior do aparelho, certificar-se que o interruptor F está na posição “O” e que o
cabo de alimentação está desligado da rede.
Também é necessário limpar periodicamente o interior do
aparelho do pó metálico acumulado, usando ar comprimido.
7.2
CUIDADOS A TER APÓS UMA REPARAÇÃO.
Depois de ter executado uma reparação, prestar atenção
para arrumar os cabos de modo que haja um isolamento seguro entre o lado primário e o lado secundário da máquina.
Evitar que os fios possam entrar em contacto com partes em
movimento, ou com partes que aqueçam durante o funcionamento. Montar todas as braçadeiras, como no aparelho original,
para evitar que, em caso de ruptura ou desligação acidental, possa
haver um contacto entre o primário e o secundário. Montar também
os parafusos com as anilhas dentadas, como no aparelho original.
49
KÄYTTÖOPAS MIG-HITSAUSKONEELLE
TÄRKEÄÄ: LUE TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA ANNETUT
OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KAARIHITSAUSLAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA. SÄILYTÄ KÄYTTÖOPAS
KAIKKIEN LAITTEEN KÄYTTÄJIEN TUNTEMASSA PAIKASSA LAITTEEN KOKO KÄYTTÖIÄN AJAN. TÄTÄ LAITETTA SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN HITSAUSTOIMENPITEISIIN.
1 TURVAOHJEET
KAARIHITSAUS TAI -LEIKKUU VOIVAT AIHEUTTAA VAARATILANTEITA LAITTEEN KÄYTTÄJÄLLE TAI SEN YMPÄRILLÄ TYÖSKENTELEVILLE
HENKILÖILLE. Tutustu tämän vuoksi seuraavassa esittelemiimme hitsaukseen liittyviin vaaratilanteisiin. Mikäli
kaipaat lisätietoja, kysy käyttöopasta koodi .3.300.758
MELU
Laite ei tuota itse yli 80 dB meluarvoja.
Plasmaleikkuu- tai hitsaustoimenpiteiden yhteydessä voi kuitenkin syntyä tätäkin korkeampia
meluarvoja. Laitteen käyttäjän on suojauduttava melua
vastaan lain määrittämiä turvavarusteita käyttämällä.
SÄHKÖ- JA MAGNEETTIKENTÄT voivat olla vaarallisia.
- Aina kun sähkö kulkee johtimen läpi muodostuu johtimen ympärille paikallinen sähkö- ja
magneettikenttä EMF. Hitsaus-/ leikkausvirta synnyttää EMF -kentän kaapelien ja virtalähteen ympärille.
- Korkean virran aiheuttamat magneettikentät saattavat
aiheuttaa häiriöitä sydämentahdistimen toimintaan. Elintoimintoja ylläpitävien laitteiden (sydämentahdistin) käyttäjien tulee ottaa yhteyttä lääkäriin ennen hitsauskoneen
käyttöä (kaarihitsaus, leikkaus, kaiverrus tai pistehitsaus).
- Kaari-hitsauksessa/- leikkauksessa syntyvät EMF-kentät voivat myös aiheuttaa muitakin vielä tuntemattomia
terveyshaittoja.
Kaikkien em. laitteiden käyttäjien tulee noudattaa seuraavia ohjeita minimoidakseen hitsauksessa / leikkauksessa syntyvien EMF-kenttien aiheuttamat terveysriskit:
- Suuntaa elektrodin / hitsauspoltinkaapeli ja
maakaapeli niin, että ne kulkevat rinnakkain ja varmista jos mahdollista kiinnittämällä ne toisiinsa
teipillä.
- Älä koskaan kierrä elektrodi- / hitsauskaapeleita
kehosi ympärille.
- Älä koskaan asetu niin, että kehosi on elektrodi /
hitsa uskaapelin ja maakaapelin välissä. Jos elektrodi- / hitsauskaapeli sijaitsee kehosi oikealla puolella
on myös maajohto sijoitettava niin, että se sijaitsee
kehosi oikealla puolella.
- Liitä aina maajohto niin lähelle hitsaus / leikkaus
kohtaa kuin mahdollista.
- Älä työskentele hitsaus / leikkaus –virtalähteen
välittömässä läheisyydessä.
RÄJÄHDYKSET
· Älä hitsaa paineistettujen säiliöiden tai räjähdysalttiiden jauheiden, kaasujen tai höyryjen läheisyydessä.
50
· Käsittele hitsaustoimenpiteiden aikana käytettyjä kaasupulloja sekä paineen säätimiä varovasti.
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUS
Hitsauslaite on valmistettu yhdennetyssä normissa IEC
60974-10 (Cl. A) annettujen määräysten mukaisesti ja
sitä saa käyttää ainoastaan ammattikäyttöön teollisissa tiloissa. Laitteen sähkömagneettista yhteensopivuutta ei voida taata, mikäli sitä käytetään teollisista tiloista poikkeavissa ympäristöissä.
KORKEATAAJUUS (H.F.)
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa
häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmiin, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaitteisiin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin
erikoistunutta ammattihenkilöä suorittamaan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammattitaitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä.
ELEKTRONIIKKA JÄTE JA ELEKTRONIIKKA
ROMU
Älä laita käytöstä poistettuja elektroniikkalaitteita
normaalin jätteen sekaan
EU:n jätedirektiivin 2002/96/EC mukaan, kansalliset lait
huomioiden, on sähkö- ja elektroniikkalaitteet sekä niihin
liittyvät välineet, lajiteltava ja toimitettava johonkin hyväksyttyyn kierrätyskeskuksen elektroniikkaromun vastaanottopisteeseen. Paikalliselta laite- edustajalta voi tiedustella lähimmän kierrätyskeskuksen vastaanottopisteen
sijaintia. Noudattamalla EU direktiiviä parannat ympäristön tilaa ja edistät ihmisten terveyttä.
PYYDÄ AMMATTIHENKILÖIDEN APUA, MIKÄLI LAITTEEN TOIMINNASSA ILMENEE HÄIRIÖITÄ.
2.1 MERKKIEN SELITYKSET
Laite on valmistettu seuraavien standardien mukaan:
IEC 60974-1 / IEC 60974-5 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC
61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
N°.
Sarjanumero, joka tulee ilmoittaa aina kaikissa
hitsauskonetta koskevissa kyselyissä
3~
Kolmivaiheinen staattinen taajuusmuunnin
muuntaja-tasasuuntaaja
f1
MIG
1.1 VAROITUSKILPI
Seuraavat numeroidut tekstit vastaavat kilvessä olevia
numeroituja kuvia.
B. Langansyöttörullat saattavat vahingoittaa käsiä.
C. Hitsauslanka ja langansyöttöyksikkö ovat jännitteisiä
hitsauksen aikana. Pidä kädet ja metalliesineet etäällä
niistä.
1. Hitsauspuikon tai kaapelin aiheuttamat sähköiskut
ovat hengenvaarallisia. Suojaudu asianmukaisesti
sähköiskuvaaralta.
1.1 Käytä eristäviä käsineitä. Älä koske hitsauspuikkoa
paljain käsin. Älä käytä kosteita tai vaurioituneita käsineitä.
1.2 Eristä itsesi asianmukaisesti hitsattavasta kappaleesta ja maasta.
1.3 Irrota pistotulppa ennen kuin suoritat toimenpiteitä
laitteeseen.
2. Hitsaussavujen sisäänhengitys saattaa olla terveydelle haitallista.
2.1 Pidä pääsi etäällä hitsaussavuista.
2.2Poista savut koneellisen ilmanvaihto- tai poistojärjestelmän avulla.
2.3Poista hitsaussavut imutuulettimen avulla.
3. Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa räjähdyksen tai tulipalon.
3.1 Pidä syttyvät materiaalit etäällä hitsausalueelta.
3.2
Hitsauksessa syntyvät kipinät saattavat aiheuttaa tulipalon. Pidä palonsammutinta laitteen välittömässä läheisyydessä ja varmista, että paikalla on aina
henkilö, joka on valmis käyttämään sitä.
3.3Älä koskaan hitsaa suljettuja astioita.
4. Valokaaren säteet saattavat aiheuttaa palovammoja
silmiin ja ihoon.
4.1 Käytä kypärää ja suojalaseja. Käytä asianmukaisia
kuulosuojaimia ja ylös asti napitettua työpaitaa. Käytä
kokonaamaria ja suodatinta, jonka asteluku on asianmukainen. Käytä koko kehon suojausta.
5. Lue ohjeet ennen laitteen käyttöä tai siihen suoritettavia toimenpiteitä.
6. Älä poista tai peitä varoituskilpiä.
2 YLEISKUVAUS
f2
Soveltuu MIG-MAG-hitsaukseen.
U0.
X.
Toisiotyhjäkäyntijännite
Kuormitettavuus prosentteina %
ilmoittaa prosenttia 10 minuutin aikajaksosta,
jonka
laite
toimii
annetulla
virralla
ylikuumenematta.
I2.
Hitsausvirta
U2.
Toisiojännite virralla I2
U1.
Nimellisliitäntäjännite
3~ 50/60Hz Kolmivaihesähkö 50 tai 60 Hz
I1 Max
Suurin sallittu liitäntävirta, joka vastaa virtaa
I2 ja jännitettä U2
I1 eff
Käyttösuhteen mukainen suurin ottoteho
Yleensä tämä arvo vastaa laitteen
suojaukseen käytettävän viivesulakkeen
tehoa.
IP23S
Suojausluokka Numero 3 toisena lukuna
tarkoittaa, että laite soveltuu varastoitavaksi
mutta ei käytettäväksi ulkona sateella, ellei
sitä ole suojattu asianmukaisesti.
Soveltuu tiloihin, joissa on kohonnut riski.
S
HUOMAUTUKSIA:
Laite on suunniteltu saasteluokan 3 mukaisilla alueilla
työskentelyyn (kts. IEC 60664).
2.2 SUOJAT
2.2.1 KESKEYTYSSUOJA
Jos hitsauskoneessa on toimintahäiriö, näytölle A saattaa
ilmaantua kirjoitus WARNING, joka ilmoittaa vian tyypin.
Sammuta kone ja käynnistä se uudelleen. Jos kirjoitus
pysyy näytöllä, ota yhteys huoltopalveluun.
2.2.2 Lämpösuoja
Kone on suojattu lämpösuojalla, joka pysäyttää koneen
sallittujen lämpötilojen ylittyessä. Tuuletin jää käyntiin tässä
tilassa ja näytölle A syttyy vilkkuva tunnus WARNING tH.
2.3.3 Sijoitus kaltevalle tasolle
Hitsauskoneessa on jarruttomat pyörät, joten älä sijoita
sitä kaltevalle alustalle, ettei se kaadu tai liiku tahattomasti.
Hitsauskone on invertteriteknologian avulla valmistettu
järjestelmä, joka soveltuu synergiseen MIG/MAGhitsaukseen ja synergiseen pulssi-MIG/MAG-hitsaukseen.
Siinä on 4-rullainen hammaspyörämoottori.
Hitsauskonetta ei saa käyttää putkien sulatukseen.
51
3 ETUPANEELIIN SIJOITETUT OHJAUSLAITTEET
4 TAKALEVYYN SIJOITETUT OHJAUSLAITTEET
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
H
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
A - NÄYTTÖ
Hitsausparametrien ja kaikkien hitsaustoimintojen näyttö
B - SÄÄTÖNUPPI
Toimintojen ja hitsausparametrien valinta ja säätö
C – EURO-LIITIN : Tähän liittimeen kytketään MIGpoltin.
C1 - KESKUSLIITIN:
Hitsauspolttimelle tai push-pull-polttimelle
D - LIITTIMEEN (-) liitetään maakaapeli.
E – OHJAUSVIRTALIITIN : Kaukosäätimen tai Push-Pull
ohjavirtakaapeli kytketään tähän liittimeen.
52
G - VIRTAKAAPELI
F - VIRTAKYTKIN
Koneen käynnistys ja sammutus
H- KAASULETKUN LIITIN
5 KÄYTTÖÖNOTTO JA ASENNUS
Sijoita hitsauskone, niin että ilma pääsee kiertämään esteettömästi sen sisällä ja niin ettei sisään pääse metallipölyä tms.
Varmista, että se voidaan asettaa tukevaan asentoon.
Hitsauskone painaa noin 68 kg.
Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa asentaa koneen.
Kaikki liitännät tulee tehdä voimassa olevien standardien
(IEC/CEI EN 60974-9) ja täysin työsuojelulain mukaisesti.
Tarkista, että liitäntäjännite vastaa hitsauskoneen nimellisjännitettä.
Käytä konekilvessä annettuja arvoja vastaavia suojasulakkeita.
Asenna pistotulppa virtakaapeliin. Varmista, että kytket
kelta/vihreän johtimen maadoitusnapaan.
Hitsauskone on suunniteltu, niin että siihen voidaan asentaa yhtä aikaa kaksi hitsauspoltinta ja kaksi lankakelaa
(halkaisija MAKS. 300 mm ja halkaisija MAKS. 200).
Kone ei voi hitsata kahdella polttimella yhtä aikaa,
vaan käytettävän polttimen ja hitsattavan metallin valinta
tehdään pitämällä hetken aikaa painettuna kummankin
polttimen käynnistyspainiketta ja laskemalla se.
Takatasolle voidaan asettaa kaksi kaasupulloa (halkaisija
MAKS. 180 mm ja korkeus MAKS. 1 000 mm) tai yksi
kaasupullo (halkaisija MAKS. 220 mm ja korkeus MAKS.
1 600 mm). Kaasupullot tulee kiinnittää tukevasti pullotukeen ohessa toimitetuilla hihnoilla.
Kaasupullo tulee varustaa paineenalentimella ja virtausmittarilla.
Kun kaasupullo on asetettu paikalleen, liitä koneen takalevystä tuleva kaasuletku paineensäätimeen.
Avaa sivulevy, asenna lankakela pitimeen, pujota kelasta ulostuleva lanka hammaspyörämoottoriin ja varmista,
että langan tyyppi ja halkaisija sopivat syöttörullalle. Langan tulee olla kohdakkain syöttörullan uran kanssa. Sen
tulee työntyä ulos sovittimesta C. Sulje syöttövarsi, asenna hitsauspoltin ja liitä maadoituskaapeli liittimeen D.
Kun olet asentanut kelan ja polttimen, käynnistä kone
ja valitse hitsauslangan tyypille sopiva synerginen käyrä Käyttötoiminnot (PROCESS PARAMS) -kappaleessa
annettujen ohjeiden mukaan.
Poista kaasusuutin ja ruuvaa auki polttimen virtasuutin.
Paina polttimen kytkintä, kunnes lankaa tulee ulos.
HUOMIO: pidä kasvosi etäällä suuttimen kärjestä
langan tullessa ulos. Ruuvaa virtasuutin kiinni ja aseta
kaasusuutin paikalleen.
Avaa kaasupullon paineensäädin ja säädä kaasun virtaus
8 - 10 litraan minuutissa.
Hitsauksen aikana näytöllä A näkyy todellinen toimintavirta
ja -jännite. Näytetyt arvot saattavat poiketa hieman
asetetuista arvoista. Tämä on seurausta useista tekijöistä
(polttimen
tyyppi,
nimellispaksuudesta
poikkeava
paksuus, virtasuuttimen ja hitsattavan materiaalin
välinen etäisyys ja hitsausnopeus). Virta- ja jännitearvot
jäävät hitsauksen lopussa näytölle A. Jos haluat näyttää
asetetut arvot, liikuta hieman säätönuppia B. Jos painat
polttimen kytkintä hitsaamatta, näytölle A ilmaantuu
tyhjäkäyntijännite ja virta-arvo, joka on yhtä suuri kuin 0.
nuoli viittaa esiasetetun arvon suurempaan korjaukseen,
alaspäin osoittava nuoli pienempään korjaukseen.
6.1 NÄYTÖLLÄ A NÄYTETYT KÄYTTÖTOIMINNOT
(PROCESS PARAMS)
Nämä toiminnot avataan painamalla säätönuppia B
vähintään 2 sekuntia päänäytöltä.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja painamalla
säätönuppia enintään 2 sekuntia. Palaa päänäytölle
painamalla säätönuppia B vähintään 2 sekuntia.
Valittavat toiminnot:
• Synerginen käyrä (Wire Selection)
Synerginen käyrä valitaan säätönupilla B näytöltä A.
Valitse haluamasi käyrä ja vahvista valinta painamalla
säätönuppia B enintään 2 sekuntia.
Painettuasi säätönuppia B palaat päänäytölle
(PROCESS PARAMS).
• Process
6 NÄYTÖLLÄ A NÄYTETTYJEN TOIMINTOJEN
KUVAUS
Kun käynnistät koneen,
näytölle
A
ilmaantuvat
Machine
344 hetkeksi seuraavat tiedot:
Version
001 koneen
tuotenumero,
Build
Feb 8 2019 ohjelmiston
versio
ja
Table
001
valmistuspäivämäärä
ja
synergisten käyrien julkaisunumero. (tämä tieto on annettu
myös luku 7.1 Service Functions) .Koneen käynnistyttyä
näytöllä A näkyvät seuraavat tiedot:
Käytetty synerginen käyrä, hitsaustila 2T tai 4T, tai
3L, SPOT-toiminto (jos päällä), HORT- tai PULSED
(valinnainen)-hitsausprosessi, hitsausvirta, hitsauslangan nopeus (m/min), hitsausjännite ja suositeltu paksuus.
Kasvata tai vähennä hitsausparametrejä säätönupilla B:
kaikki arvot muuttuvat yhdessä synergisesti.
Muuta hitsausjännite V painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia. Näytölle ilmaantuu (Arc Length tai
kaaren pituus) säätöpalkki, jonka keskikohdassa on
0. Arvoksi voidaan muuttaa säätönupilla B -9,9 - +9,9.
Poistu toiminnolta painamalla säätönuppia B lyhyesti.
Kun olet muuttanut arvon ja poistunut alavalikosta,
jännitteen V viereen ilmaantuu nuoli. Ylöspäin osoittava
Valitse tai vahvista hitsaustyyppi säätönupilla B. Valitse
Short tai Pulsed (valinnainen) ja pidä painettuna
vähintään 2 sekuntia.
Short osoittaa synergisen lyhytkaarihitsauksen
valintaa. Pulsed (valinnainen) osoittaa synergisen
pulssihitsauksen valintaa.
• Hitsaustila (Start Mode)
Valitse hitsauksen käynnistystila 2T tai 4T tai
3L säätönupilla B ja vahvista valinta painamalla
säätönuppia B enintään 2 sekuntia. Toimenpiteen
jälkeen palaat aina päänäytölle (PROCESS PARAMS).
Tilassa 2T kone aloittaa hitsauksen painettaessa
polttimen kytkintä ja keskeyttää sen vapautettaessa
kytkin.
Tilassa 4T hitsaus aloitetaan painamalla polttimen
kytkintä ja vapauttamalla se. Hitsaus keskeytetään
painamalla ja vapauttamalla kytkin uudelleen.
53
sitä enintään 2 sekuntia, minkä jälkeen palaat aina
päänäytölle (PROCESS PARAMS).
Tila 3L, suositellaan erityisesti alumiinin hitsaukseen.
Käytössä on 3 hitsausvirtaa, jotka otetaan käyttöön
polttimen painikkeella. Virtojen ja virrannousuajan
asetus on seuraava:
Start Curr (käynnistysvirta). Säätöalue asetetusta
hitsausvirrasta on 10–200 %.
Slope time, säätöalue on 1–10 sekuntia. Määrittää
käynnistysvirran (Start Curr) ja hitsausvirran sekä
hitsausvirran ja kraatterintäyttövirran (Crater Curr)
liitäntäajan. Säätöalue asetetusta hitsausvirrasta on
10–200 %.
Hitsaus aloitetaan painamalla polttimen painiketta.
Käytössä on käynnistysvirta (Start Curr). Virtaa
pidetään yllä niin kauan kuin polttimen painike on
painettuna. Vapautettaessa painike käynnistysvirta
liittyy hitsausvirtaan, joka pidetään yllä polttimen
painikkeen uuteen painamiseen asti. Painettaessa
polttimen painiketta seuraavan kerran hitsausvirta
liittyy kraatterintäyttövirtaan (Crater Curr). Virtaa
pidetään yllä polttimen painikkeen vapautukseen asti
• HSA (automaattinen kuumakäynnistys).
Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä. Kun toiminto
on aktivoitu käyttäjä voi säätää käynnistysvirran (Start Curr).
Säätöalue hitsausvirrasta on 10–200 % (oletusasetus 130 %).
Tämän virran kestoksi (S.C. Time) voidaan säätää 0,1–10 sekuntia (oletusasetus 0,5 s). Virrannousuajaksi (Slope Time)
käynnistysvirran (Start Curr) ja hitsausvirran välille voidaan
säätää 0,1–10 sekuntia (oletusasetus 0,5 s).
• Piste- ja katkoaika (Spot)
Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä.
Jos valitset spot ON -ajan, näytölle ilmaantuu Spot
Time -toiminto. Kun valitset sen, voit säätää ajaksi
säätöpalkilla 0,3 - 25 sekuntia. Tämän toiminnon
lisäksi näytölle ilmaantuu Pause Time. Kun valitset
sen, voit säätää hitsauspisteiden tai -saumojen välisen
taukoajan, joka voi olla 0 (OFF) - 5 sekuntia.
Voit käyttää Spot Time ja Pause Time -toimintoja
painamalla säätönuppia B enintään 2 sekuntia. Säätö
suoritetaan aina säätönupilla B. Vahvista painamalla
54
• CRA (crater filler - kraatterin lopputäyttö).
Toiminto on estetty 3L-toiminnon ollessa päällä.
Toimii hitsaustilassa 2T, 4T ja myös yhdessä toiminnon
HSA kanssa.
Kun toiminto on otettu käyttöön, käyttäjä voi säätää
hitsausvirran ja kraatterintäyttövirran (Crater Curr) väliseksi virrannousuajaksi (Slope Time) 0,1–10 sekuntia
(oletusasetus 0,5 s).
Käyttäjä voi säätää kraatterintäyttövirraksi (Crater
Curr) 10–200 % (oletusasetus 60 %) hitsausvirrasta.
Käyttäjä voi säätää kraatterintäyttövirran kestoksi
(C.C. Time) 0,1–10 sekuntia (oletusasetus 0,5 s).
(valmiiksi säädetty toiminto)
Näytölle A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa
voidaan muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia
B enintään 2 sekuntia.
• Soft Start AUTO
Säätöalue on 0 - 100 %. Langan syöttönopeus ilmaistuna asetetun hitsausnopeuden prosenttimääränä ennen sen koskettamista hitsattavaan kappaleeseen.
Säätö on tärkeä, jotta käynnistykset tapahtuvat aina
asianmukaisesti.
Valmistajan asetuksena on Auto (valmiiksi säädetty toiminto). Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia
• Induktanssi (Inductance)
Säätöalue on -9,9 - +9,9. Valmistajan asetuksena on nolla.
Numeroa vähennettäessä impedanssi vähenee ja kaari
muuttuu kovemmaksi. Lisättäessä numeroa se muuttuu
pehmeämmäksi. Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla
B ja painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle A
ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan muuttaa.
Vahvista valinta painamalla säätönuppia B enintään 2 sekuntia.
• Burnback AUTO
Säätöalue on -9,9 - +9,9. Käytetään kaasusuuttimesta
ulostulevan langan pituussäätöön hitsauksen jälkeen.
Mitä suurempi numero, sitä enemmän lankaa poltetaan.
Valmistajan asetuksena on Auto (valmiiksi säädetty
toiminto). Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla
B ja painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia.
• Pre Gas
Säätöalue on 0 - 10 sekuntia.
Toiminto lisää tai vähentää näytön A valaisua.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
55
• Post Gas
• Factory OFF
Tällä
toiminnolla
hitsauskone
palautetaan
toimitusasetuksiin.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu kirjoitus OFF ja ALL. Valitse kirjoitus
ALL ja paina lyhyesti säätönuppia B suorittaaksesi
kuittauksen. Näytölle A ilmaantuu kirjoitus Factory
Done!! osoitukseksi kuittauksen onnistumisesta. Voit
palata edelliselle näytölle painamalla säätönuppia B
vähintään 2 sekuntia.
Säätöalue on 0 - 25 sekuntia.
Toiminto lisää tai vähentää näytön A valaisua.
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu säätöpalkki, jonka avulla arvoa voidaan
muuttaa. Vahvista valinta painamalla säätönuppia B
enintään 2 sekuntia.
• Themes
Toiminto muuttaa näytön värit.
HUOM. Kaikki toiminnot, jotka säädetään säätöpalkilla,
voidaan palauttaa aloitusarvoon (oletusasetus).
Toimenpide voidaan suorittaa ainoastaan, kun näytölle A
ilmaantuu säätöpalkki. Paina säätönuppia B vähintään 2
sekuntia.
(Arc Lenght - Spot Time -3L- HSA - CRA - Pause Time Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas -).
• Tiedoksi
Näytöllä näkyy tuotenumero, ohjelmiston versio ja valmistuspäivämäärä sekä synergisten käyrien julkaisunumero.
• Option LOCK
Avaa toiminto valitsemalla se säätönupilla B ja
painamalla säätönuppia enintään 2 sekuntia. Näytölle
A ilmaantuu sarjanumero SN ja 6 nollaa.
Vapauta vaihtoehto kirjoittamalla nollien kohdalle
aakkosnumeerinen koodi, jonka voit pyytää
jälleenmyyjältä ilmoittamalla sarjanumeron SN.
Kun olet saanut koodin, kirjoita se nollien kohdalle.
Vahvista jokainen kirjain tai numero painamalla lyhyesti
säätönuppia B. Paina säätönuppia B vähintään 2
sekuntia, vaihtoehdon on vapautettu ja näytölle
A Options-toiminnon viereen ilmaantuu kirjoitus
UNLOCK (Vapautettu).
7 HUOLTO
Ainoastaan ammattitaitoiset henkilöt saavat huoltaa
konetta. Huolto tulee suorittaa standardin CEI 26-29
(IEC 60974-4) mukaan.
7.1 VIRTALÄHTEEN HUOLTO
Jos koneen sisäpuoli tarvitsee huoltoa, varmista että kytkin
F on O-asennossa ja että virtakaapeli on irrotettu verkosta.
Poista lisäksi säännöllisesti koneen sisälle kerääntynyt
metallipöly paineilmalla.
7.2
KORJAUKSEN JÄLKEEN
Järjestä kaapelit korjauksen jälkeen tarkasti uudelleen,
niin että koneen ensiö- ja toisiopuoli on eristetty varmasti
toisistaan. Älä anna kaapeleiden koskettaa liikkuvia
tai toiminnan aikana kuumenevia osia. Asenna kaikki
nippusiteet takaisin alkuperäisille paikoilleen, ettei
johtimen tahaton rikkoutuminen tai irtoaminen aiheuta
kontaktia ensiö- ja toisiopuolen välillä.
Asenna lisäksi ruuvit ja hammasaluslaatat takaisin
alkuperäisille paikoilleen.
56
INSTRUKTIONSMANUAL FOR SVEJSEAPPARAT TIL TRÅDSVEJSNING
VIGTIGT: LÆS INSTRUKTIONSMANUALEN INDEN
BRUG AF SVEJSEAPPARATET. MANUALEN SKAL
GEMMES OG OPBEVARES I SVEJSEAPPARATETS
DRIFTSLEVETID PÅ ET STED, SOM KENDES AF SVEJSEPERSONALET.
DETTE APPARAT MÅ KUN ANVENDES TIL SVEJSNING.
1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BUESVEJSNING OG -SKÆRING KAN UDGØRE EN SUNDHEDSRISIKO FOR SVEJSEREN
OG ANDRE PERSONER. Svejseren skal derfor informeres om risiciene, der er forbundet med svejsning. Risiciene er beskrevet nedenfor. Yderligere oplysning kan fås
ved bestilling af manualen art. nr.3.300.758
STØJ
Apparatets støjniveau overstiger ikke 80 dB.
Plasmasvejsningen/den almindelige svejsning
kan dog skabe støjniveauer, der overstiger ovennævnte niveau. Svejserne skal derfor anvende beskyttelsesudstyret, der foreskrives i den gældende lovgivning.
ELEKTROMAGNETISKE FELTER - kan være skadelige .
• Strøm, der løber igennem en leder, skaber
elektromagnetiske felter (EMF). Svejse- og
skærestrøm skaber elektromagnetiske felter omkring kabler og strømkilder.
• Elektromagnetiske felter, der stammer fra
høj strøm, kan påvirke pacemakere. Brugere af elektroniske livsnødvendige apparater (pacemaker) skal kontakte
lægen, inden de selv udfører eller nærmer sig steder,
hvor buesvejsning, skæresvejsning, flammehøvling eller
punktsvejsning udføres.
• Eksponering af elektromagnetiske felter fra svejsning
eller skæring kan have ukendte virkninger på helbredet.
Alle operatører skal gøre følgende for at mindske risici,
der stammer fra eksponering af elektromagnetiske felter:
Sørg for, at jordkablet og elektrodeholder- eller svejsekablet holdes ved siden af hinanden. Tape dem
om muligt sammen.
Sno ikke jordkablerne og elektrodeholder- eller svejsekablet rundt om kroppen.
Ophold dig aldrig mellem jordkablet og elektrodeholdereller svejsekablet. Hvis jordkablet befinder sig
til højre for operatøren, skal også elektrodeholdereller svejsekablet være på højre side.
Slut jordkablet til arbejdsemnet så tæt som muligt
på svejseeller skæreområdet.
Arbejd ikke ved siden af strømkilden.
EKSPLOSIONER
· Svejs aldrig i nærheden af beholdere, som er
under tryk, eller i nærheden af eksplosivt støv,
gas eller dampe. Vær forsigtig i forbindelse med
håndtering af gasflaskerne og trykregulatorerne, som anvendes i forbindelse med svejsning.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Dette apparat er konstrueret i overensstemmelse med
angivelserne i den harmoniserede norm IEC 60974-10.
(Cl. A) Apparatet må kun anvendes til professionel
brug i industriel sammenhæng. Der kan være vanskeligheder forbundet med fastsættelse af den elektromagnetiske kompatibilitet, såfremt apparatet ikke
anvendes i industriel sammenhæng.
HØJE FREKVENS (H.F.)
• Den høje frekvens (H.F.) kan påvirke radionavigation, sikkerhedstjenester, pc’er og
kommunikationsudstyr generelt.
• Installation må kun udføres af kvalificerede personer, som har erfaring med elektronisk udstyr.
• Slutbrugeren er ansvarlig for at benytte en kvalificeret
elektriker, som øjeblikkeligt kan løse eventuelle forstyrrelser, som skyldes installationen.
• Afbryd straks brugen af apparatet i tilfælde af meddelelse fra myndigheden FCC som følge af forstyrrelser.
• Apparatet skal vedligeholdes og kontrolleres regelmæssigt.
• Højfrekvensgeneratoren skal forblive lukket. Fasthold
det korrekte gnistgab i elektroderne.
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR
Bortskaf ikke de elektriske apparater sammen
med det normale affald!
Ved skrotning skal de elektriske apparater indsamles særskilt og indleveres til en genbrugsanstalt jf. EU-direktivet
2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
(WEEE), som er inkorporeret i den nationale lovgivning.
Apparaternes ejer skal indhente oplysninger vedrørende
de tilladte indsamlingsmetoder hos vores lokale repræsentant. Overholdelse af kravene i dette direktiv forbedrer miljøet og øger sundheden.
TILFÆLDE AF FUNKTIONSFORSTYRRELSER SKAL
DER RETTES HENVENDELSE TIL KVALIFICERET PERSONALE.
1.1 ADVARSELSSKILT
Den følgende nummererede tekst svarer til skiltets nummererede bokse.
B. Trådfremføringens små ruller kan såre hænderne.
C. Svejseledningen og trådfremføringsgruppen er under spænding i løbet af svejsningen. Hold hænder og
metalting på afstand.
1. Elektriske stød der fremprovokeres fra svejsningens
elektrode eller fra kablet kan være dødelige. Man
skal beskytte sig på en passende måde mod faren
for elektriske stød.
1.1 Vær iført isolerende handsker. Rør ikke ved elektroden med bare hænder. Vær ikke iført fugtige eller beskadigede handsker.
1.2 Vær sikker på at være isolerede fra stykket der skal
svejses og fra grunden
1.3 Frakobl forsyningskablets stik inden man skal arbejde på maskinen.
2. Indånding af uddunstning kan være sundhedsfarligt.
2.1 Hold hovedet fjernt fra uddunstningen.
2.2 Anvend et anlæg med forceret ventilation eller med
lokalt aftræk for at fjerne uddunstningen.
2.3 Brug en sugepumpe for at fjerne uddunstningen.
3. Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
57
forårsage eksplosioner eller brande.
3.1 Hold antændelige materialer fjernt fra svejseområdet.
3.2 Gnisterne der fremprovokeres ved svejsningen kan
forårsage brande. Hav en brandslukker lige i nærheden og lad en person være klar til at bruge den.
3.3 Svejs aldrig lukkede beholdere.
4. Lysbuens stråler kan brænde øjnene og give forbrændinger på huden.
4.1 Vær iført sikkerhedshjelm og -briller. Brug passende
beskyttelser til ørerne og kittel med opknappet hals.
Brug en filtrerende ansigtsmaske med en korrekt
gradation. Vær iført en komplet kropsbeskyttelse.
5. Læs vejledningerne inden maskinen bruges eller inden der foretages en hvilken som helst operation på
den.
6. Fjern ikke eller tildæk ikke advarselsskiltene
3~
f1
f2
MIG
Trefaset
statisk
frekvensomformertransformator-ensretter.
Egnet til MIG-MAG svejsning.
U0.
X.
Sekundær spænding uden belastning.
Procentvis driftsfaktor.
Driftsfaktoren udtrykker procentdelen af 10
minutter hvor svejseapparatet kan arbejde
ved en bestemt strøm uden at overophedes.
I2.
Svejsestrøm
U2.
Sekundær spænding med I2 strøm
U1.
Nominel forsyningsspænding.
3~ 50/60Hz Trefaset forsyning 50 eller 60 Hz.
I1 Max
Max. strømforbrug ved den tilsvarende
strøm I2 og spænding U2.
I1 eff
Er den maksimale værdi af strømforbruget
når der tages højde for driftsfaktoren.
Normalt, svarer denne værdi til sikringens
kapacitet (af forsinket type) der skal bruges
som beskyttelse til apparatet.
IP23S
Beklædningens beskyttelsesgrad. Grad 3
som andet ciffer betyder at apparatet kan
oplagres, men ikke bruges udendørs under
regn, medmindre det befinder sig under
beskyttede forhold.
Egnet til at arbejde i omgivelser med øget
S
risiko.
BEMÆRKNING:
Apparatet er derudover bygget til at kunne arbejde i
omgivelser med kontaminationsgrad 3. (Se IEC 60664).
2.2 BESKYTTELSER
2.2.1 BLOKERINGSBESKYTTELSE
I tilfælde af funktionsforstyrrelse af svejseapparatet kan
displayet A vise teksten WARNING, som angiver fejltypen.
Kontakt servicecenteret, hvis teksten ikke forsvinder, når
apparatet slukkes og tændes igen.
2.2.2 Termisk beskyttelse
Dette apparat er beskyttet af en termostat, som
hindrer apparatets funktion ved overskridelse af
den tilladte temperatur. I disse tilfælde opretholdes
ventilatorfunktionen, og teksten WARNING tH blinker på
displayet A.
2 GENEREL BESKRIVELSE
Dette Svejseapparatet er et system, der er egnet til
MIG/MAG synergisvejsning og pulserende MIG/
MAG synergisvejsning. Systemet er fremstillet med
inverterteknologi.
Det er udstyret med et reduktionsgear med 4 trisser.
Svejseapparatet må ikke benyttes til optøning af vandrør.
2.1 FORKLARING TIL DEN TEKNISKE DATA
Apparatet er bygget efter de følgende standarder:
IEC 60974-1 / IEC 60974-5/ IEC 60974-10 (CL. A) / IEC
61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
N°.
Serienummer der skal oplyses ved hver
henvendelse vedrørende svejseapparatet.
58
2.2.3 Placering på skråt underlag
Svejseapparatet er udstyret med hjul uden bremse, og
det er derfor nødvendigt at kontrollere, at apparatet ikke
placeres på et skråt underlag. Herved undgås, at apparatet
vipper, eller at der sker en uventet bevægelse af apparatet
3 BETJENINGSUDSTYR PÅ FRONTPANEL
4 BETJENINGSUDSTYR PÅ BAGESTE PANEL
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
H
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
A - DISPLAY
Viser
både
svejseparametrene
svejsefunktioner.
B - HÅNDTAG
Vælger og indstiller
svejseparametrene.
både
og
samtlige
svejsefunktionerne
og
C - CENTRAL TILSLUTNING: Tilslut svejseslangen.
C1 - CENTRAL TILSLUTNING: Sluttes til svejseslangen
eller push-pull svejseslangen
D - STIKKONTAKT (-): Benyttes til tilslutning af jordkablet.
E - KONNEKTOR: Tilslut fjernstyringsudstyr og pushpull svejseslangens styrekabel (art. nr. 2003/2009).
G - FORSYNINGSKABEL
F - AFBRYDER
Tænder og slukker apparatet.
H - KOBLING MED GASSLANGE
5 KLARGØRING OG INSTALLATION.
Anbring svejseapparatet således, at der sikres fri luftcirkulation i apparatet. Undgå så vidt muligt indtrængning af
støv med metalpartikler eller støv af enhver anden slags.
Sørg for at placere svejseapparatet i et område, som sikrer god stabilitet.
Svejseapparatet vejer ca. 68 kg.
Apparatet skal installeres af kvalificeret personale.
Alle tilslutningerne skal opfylde kravene i de gældende
standarder (IEC/CEI EN 60974-9) og i lovgivningen vedrørende forebyggelse af arbejdsulykker.
Kontrollér, at forsyningsspændingen svarer til svejseapparatets nominelle spænding.
Fastlæg beskyttelsessikringernes størrelse på baggrund
af oplysningerne på dataskiltet.
Montér stikket på forsyningskablet, og kontrollér, at den
gule/grønne leder forbindes med jordpolen.
Dette svejseapparat er projekteret til samtidig montering
af to svejseslanger og to trådspoler (MAX Ø 300 mm og
MAX Ø 200 mm ).
Apparatet kan ikke svejse med to svejseslanger samtidigt. Ønsket svejseslange og den materialetype,
der skal svejses, vælges ved at trykke på og slippe
59
startknappen på den respektive svejseslange.
Det er muligt at placere to gasflasker med MAX Ø 180
mm og MAX højde 1.000 mm eller blot en gasflaske med
MAX Ø 220 mm og MAX højde 1.600 mm på den bageste støtteflade. Gasflaskerne skal fastgøres omhyggeligt
til støtten ved hjælp af de medfølgende remme.
Gasflasken skal udstyres med en trykregulator og en
flowmåler.
Placér gasflasken, og slut gasslangen fra apparatets bageste panel til trykregulatoren.
Åbn den bevægelige sideafskærmning, montér spolen med tråd på støtten, og stik tråden fra spolen med
tråd ind i reduktionsgearet. Sørg for, at trådens type og
diameter svarer til trådfremføringstrissens. Tråden skal
være på linje med trådfremføringstrissens trådspor og
skal stikke ud af adapteren C. Luk trådfremføringsarmen, montér svejseslangen og jordkablet på stikkontakten D.
Efter montering af spolen og svejseslangen tændes apparatet, og den passende synergikurve i forhold til tråden, der skal svejses, vælges. Følg instruktionerne, der
er beskrevet i afsnittet Driftsfunktioner (PROCESS PARAMS).
Fjern gasdysen, og løsn strømdysen fra svejseslangen.
Tryk på svejseslangens knap, indtil tråden kommer frem.
ADVARSEL: Hold ansigtet i god afstand fra lansen,
mens tråden trækkes frem. Fastspænd strømdysen, og
indsæt gasdysen på ny.
Åbn gasflaskens trykregulator, og justér gasflowet til 8-10
L/min.
Under svejsningen viser displayet A den effektive
arbejdsstrøm og -spænding. De viste værdier kan være
en anelse anderledes end de indstillede værdier. Det
kan afhænge af forskellige faktorer såsom anvendt
svejseslange, anderledes tykkelse end den nominelle,
afstand mellem strømdysen og svejsematerialet samt
svejsehastighed. Værdierne for strøm og spænding
forbliver lagret på displayet A efter endt svejsning. For at
vise de indstillede værdier er det nødvendigt at flytte let
på håndtaget B og trykke på svejseslangens knap uden
at svejse. På displayet A vises værdien for spændingen
uden belastning og strømmen lig med 0.
6 BESKRIVELSE AF FUNKTIONER SOM VISES
DISPLAYET A
6.1 DRIFTSFUNKTIONER (PROCESS PARAMS) SOM
VISES PÅ DISPLAYET A
Start fra hovedskærmbilledet, og hold håndtaget B trykket
nede i min. 2 sekunder for at komme til driftsfunktionerne.
Vælg funktionen med håndtaget B, og tryk på det i maks.
2 sekunder for at komme til funktionen. Hold håndtaget
B trykket nede i min. 2 sekunder for at komme tilbage til
hovedskærmbilledet. Der findes følgende funktioner:
• Synergikurve (Wire Selection)
For at vælge synergikurven er det nødvendigt at vælge
den kurve, der er foreslået på displayet A, ved hjælp
af håndtaget B. Vælg den ønskede kurve, og bekræft
valget ved at trykke på håndtaget B i maks. 2 sekunder.
Efter at have trykket på håndtaget B vendes tilbage til
forrige skærmbillede (PROCESS PARAMS).
PÅ
Når apparatet tændes, viser
displayet A følgende i nogle
Machine
344 øjeblik: Apparatets artikelVersion
001 nummer,
softwareversion
Build
Feb 8 2019 og udviklingsdato samt syTable
001 nergikurvernes
udgavenummer. (denne information
er også givet i kapitel 7.1 DRIFTSFUNKTIONER).
Straks efter tænding viser displayet A følgende:
Den
anvendte
synergikurve,
svejsefunktionen
(2T, 4T eller 3L), funktionen SPOT (hvis den er
aktiveret),svejseslangen, svejseprocessen (SHORT
eller PULSERENDE), svejsestrømmen, svejsetrådens
hastighed som meter pr. minut, svejsespændingen og
den anbefalede tykkelse.
Øg eller reducér svejseparametrene ved hjælp af
håndtaget B. Samtlige værdier skifter samtidig på
60
synergisk vis.
For at ændre svejsespændingen V trykker du på håndtaget
B i maks. 2 sekunder, og på displayet vises (Arc Length
eller lysbuens længde) en indstillingsskala med 0 på
midten. Værdien kan ændres mellem -9,9 og +9,9 ved
hjælp af håndtaget B. Tryk kortvarigt på håndtaget B for
at forlade funktionen.
Når værdien ændres, og undermenuen forlades, blinker
en pil ved siden af spændingen V. Hvis pilen peger opad,
er værdien større end den indstillede værdi. Hvis pilen
peger nedad, er værdien mindre.
• Process
Vælg eller bekræft svejseprocessen ved hjælp af
håndtaget B. Vælg Short eller Pulsed, og hold håndtaget
trykket nede i min. 2 sekunder.
Short angiver, at den valgte svejseproces er short
synergisvejsning.
Pulsed angiver, at den valgte svejseproces er pulserende
synergisvejsning.
• Svejsefunktion (Start Mode)
Vælg en af de to svejsefunktioner 2T eller 4T eller
3L ved hjælp af håndtaget B, og hold håndtaget B
trykket nede i maks. 2 sekunder for at bekræfte valget.
Ved denne procedure vendes altid tilbage til forrige
skærmbillede (PROCESS PARAMS).
Funktion 2T. Apparatet indleder svejsningen, når der
trykkes på svejseslangens knap. Svejsningen afbrydes,
når knappen slippes.
Funktion 4T. Tryk og giv hurtigt slip på svejseslangens
knap for at indlede svejsningen. Svejsningen afbrydes
ved at trykke og give hurtigt slip på knappen på ny.
Funktion 3L, specielt velegnet i forbindelse med
svejsning af aluminium.
Det er muligt at indlæse tre forskellige værdier for
strøm ved hjælp af svejseslangens knap. Værdierne for
strøm og slope tidsrum indstilles på følgende måde:
Start Curr (startstrøm), indstilling fra 10 til 200 % af den
indstillede svejsestrøm.
Slope time, indstilling fra 0,1 til 10 sekunder. Fastsætter
slope tidsrummet mellem startstrømmen (Start Curr)
og svejsestrømmen og slope tidsrummet mellem
svejsestrømmen og slutstrømmen ved kraterfylding
(Crater Curr), indstilling fra 10 til 200 % af den indstillede
svejsestrøm.
Svejsningen indledes ved at trykke på svejseslangens
knap. Den aktiverede strøm svarer til startstrømmen
(Start Curr). Denne strøm opretholdes, mens
svejseslangens knap holdes trykket nede. Når knappen
slippes, overgår startstrømmen til svejsestrømmen.
Denne strøm opretholdes, indtil der atter trykkes
på svejseslangens knap. Når der igen trykkes på
svejseslangens knap, overgår svejsestrømmen til
slutstrømmen ved kraterfylding (Crater Curr.). Denne
strøm opretholdes, mens svejseslangens knap holdes
trykket nede.
• Tidsrum for punktsvejsning og intermittens (Spot)
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret.
Hvis du vælger tidsrummet for spot ON, vises
funktionen Spot Time på displayet. Ved at vælge
funktionen kan tiden indstilles fra 0,3-25 sekunder
på indstillingsskalaen. Ud over denne funktion vises
Pause Time på displayet. Ved at vælge funktionen kan
pauseintervallet mellem to efterfølgende svejsepunkter
eller svejsestrenge indstilles på indstillingsskalaen.
Pauseintervallet varierer fra 0 (OFF) til 5 sekunder.
For at komme til funktionerne Spot Time og Pause
Time trykker du på håndtaget B i maks. 2 sekunder.
Indstillingen sker altid ved hjælp af håndtaget B. For at
bekræfte trykker du på håndtaget i maks. 2 sekunder.
Når valget er bekræftet, vendes der altid tilbage til
skærmbilledet (PROCESS PARAMS).
61
• HSA (automatisk hot start).
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret. Når funktionen er blevet aktiveret, kan operatøren indstille startstrømmen (Start Curr) fra 10 til
200 % af svejsestrømmen (standardværdi 130 %). Det
er muligt at indstille strømmens varighed (S.C. Time)
fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi 0,5 sekunder).
Det er også muligt at indstille slope tidsrummet (Slope
Time) for overgang fra startstrømmen (Start Curr) til
svejsestrømmen fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi
0,5 sekunder).
• CRA (crater filler - slutkraterfyldning).
Denne funktion kan ikke benyttes, når funktionen 3L er
aktiveret. Funktionen kan vælges i 2T- og 4T-svejsning
og eventuelt også kombineret med funktionen HSA.
Når funktionen er blevet aktiveret, kan operatøren indstille slope tidsrummet (Slope Time) for overgang fra
svejsestrømmen til slutstrømmen ved kraterfyldning
(Crater Curr.) fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi
0,5 sekunder).
Det er muligt at indstille slutstrømmen ved kraterfyldning (Crater Curr.) fra 10 til 200 % af svejsestrømmen
(standardværdi 60 %).
Det er muligt at indstille tidsrummet for slutstrøm ved
kraterfyldning (C.C. Time) fra 0,1 til 10 sekunder (standardværdi 0,5 sekunder)
62
• Induktans (Inductance)
Indstillingen kan variere fra -9,9 til +9,9.
Standardindstillingen er 0. Hvis tallet er negativt,
reduceres impedansen, og lysbuen bliver hårdere. Hvis
værdien øges, bliver lysbuen derimod blødere.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg
værdien, og tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for
at bekræfte.
• Burnback AUTO
Indstillingen kan variere fra -9,9 til +9,9. Funktionen
benyttes til indstilling af længden af tråden fra gasdysen
efter svejsningen. Jo højere tallet er, desto større er
brændingen af tråden.
Standardindstillingen er sat til Auto (forhåndsindstillet
funktion). For at komme til funktionen markerer du den
ved hjælp af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2
sekunder, og på displayet A vises indstillingsskalaen.
Vælg værdien, og tryk på håndtaget B i maks. 2
sekunder for at bekræfte.
• Soft Start AUTO
Indstillingen kan variere fra 0 til 100 %. Dette er trådens
hastighed (udtrykt som procent af den indstillede
svejsehastighed), inden den berører arbejdsemnet.
Denne indstilling er vigtig for altid at sikre en korrekt start.
Standardindstillingen er sat til Auto. (forhåndsindstillet
funktion)
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte.
• Themes
Denne funktion ændrer farverne på displayet.
Værdien kan indstilles fra 0 til 100 %.
Denne funktion benyttes til at øge eller reducere kontrasten på displayet A.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte
• Pre Gas
Værdien kan indstilles fra 0 til 10 sekunder.
Denne funktion benyttes til at øge eller reducere kontrasten på displayet A.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte.
• Post Gas
• Options LOCK
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises et serienummer SN og seks
nuller.
Indtast en alfanumerisk kode i stedet for nullerne for at
låse otption op. Bed forhandleren om koden, og oplys
samtidig serienummeret SN.
Den oplyste kode skal indtastes i stedet for nullerne.
Hvert bogstav eller tal, som indtastes, skal bekræftes
ved at trykke kortvarigt på håndtaget B. Holdes
håndtaget B trykket nede i min. 2 sekunder, og herefter
låses den option op. På displayet A vises teksten
UNLOCK (oplåst) ved siden af funktionen Options.
.• Factory OFF
Funktionen benyttes til at tilbagestille svejseapparatet
til standardindstillingerne fra producenten.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder,
og på displayet A vises teksterne OFF og ALL. Ved at
markere teksten ALL og trykke kortvarigt på håndtaget
B udføres tilbagestillingen. På displayet A vises teksten
Factory Done!! som viser, at tilbagestillingen er
gennemført. For at vende tilbage til forrige skærmbillede
holdes håndtaget B nede i min. 2 sekunder.
Værdien kan indstilles fra 0 til 25 sekunder.
Denne funktion benyttes til at øge eller reducere kontrasten på displayet A.
For at komme til funktionen markerer du den ved hjælp
af håndtaget B. Tryk på håndtaget i maks. 2 sekunder, og
på displayet A vises indstillingsskalaen. Vælg værdien, og
tryk på håndtaget B i maks. 2 sekunder for at bekræfte.
63
NB: Det er muligt at vende tilbage til startværdien (default)
for alle funktioner, der har en indstillingsskala.
Dette kan kun gøres, når indstillingsskalaen vises på
displayet A, ved at holde håndtaget B trykket nede i min.
2 sekunder. (Arc Lenght - Spot Time - 3L-HSA-CRAPause Time - Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas
- Post Gas).
• Information
Displayet viser artikelnummer, softwareversion ogudviklingsdato samt synergikurvernes udgavenummer.
7 VEDLIGEHOLDELSE
Al vedligeholdelse skal foretages af kvalificeret
personale i overensstemmelse med kravene i den
gældende standard CEI 26-29 (IEC 60974-4).
7.1 VEDLIGEHOLDELSE AF STRØMKILDE
I tilfælde af indvendig vedligeholdelse af apparatet skal
du sikre, at afbryderen F er indstillet i position ”O”, og at
forsyningskablet er taget ud af strømkilden.
Endvidere er det nødvendigt at udføre regelmæssig
rengøring ved hjælp af trykluft for at fjerne støv med
metalpartikler, der har samlet sig inde i apparatet.
7.2
ANVISNINGER EFTER UDFØRT REPARATION
Husk at anbringe ledningerne korrekt efter eventuelle
reparationer således, at der er en sikker isolering mellem
apparatets primære og sekundære side. Sørg for, at
ledningerne ikke kan berøre de bevægelige dele eller
dele, som opvarmes i forbindelse med brug. Montér
stropperne på samme måde som på det originale apparat
for at undgå, at der kan opstå en forbindelse mellem den
primære og sekundære side, hvis en leder ved et uheld
går i stykker eller river sig løs.
Genmontér endvidere skruerne med de takkede
spændeskiver som på det originale apparat.
64
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR MIG-LASMACHIN
BELANGRIJK: LEES VOORDAT U MET DEZE MACHINE
BEGINT TE WERKEN DE GEBRUIKSAANWIJZING
AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR ZE GEDURENDE DE
VOLLEDIGE LEVENSDUUR VAN DE MACHINE OP EEN
PLAATS DIE DOOR ALLE GEBRUIKERS IS GEKEND.
DEZE UITRUSTING MAG UITSLUITEND WORDEN
GEBRUIKT VOOR LASWERKZAAMHEDEN.
1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTE
LASSEN EN VLAMBOOGSNIJDEN KAN
SCHADELIJK ZIJN VOOR UZELF EN VOOR
ANDEREN. Daarom moet de gebruiker worden gewezen
op de gevaren, hierna opgesomd, die met
laswerkzaamheden
gepaard
gaan.
Voor
meer
gedetailleerde informatie, bestel het handboek met code
3.300.758
GELUID
Deze machine produceert geen rechtstreeks
geluid van meer dan 80 dB. Het plasmasnij/
lasprocédé
kan
evenwel
geluidsniveaus
veroorzaken die deze limiet overschrijden; daarom dienen
gebruikers alle wettelijk verplichte voorzorgsmaatregelen
te treffen.
ELEKTROMAGNETISCHE VELDEN – Kunnen schadelijk
zijn.
• De elektrische stroom die door een
willekeurige conductor stroomt produceert
elektromagnetische velden (EMF). De lasof snijstroom produceert elektromagnetische
velden rondom de kabels en de generatoren.
• De magnetische velden veroorzaakt door een hoge
stroom kunnen een nadelige uitwerking hebben op
pacemakers. Personen die elektronische apparatuur
(pacemakers) dragen moeten informatie bij een arts
inwinnen voor ze afvlam-, booglas-, puntlas- en
snijwerkzaamheden benaderen.
De blootstelling aan elektromagnetische velden,
geproduceerd tijdens het lassen of snijden, kunnen de
gezondheid op onbekende manier beïnvloeden.
Elke operator moet zich aan de volgende procedure
houden om de gevaren geproduceerd door
elektromagnetische velden te beperken:
Zorg ervoor dat de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts naast elkaar blijven
liggen. Maak ze, indien mogelijk, met tape aan elkaar
vast.
Voorkom dat u de aardekabel en de kabel van de
elektrodeklem of de lastoorts om uw lichaam wikkelt.
Voorkom dat u tussen de aardekabel en de kabel van
de lektrodeklep of de lastoorts komt te staan. Als
de aardekabel zich rechts van de operator bevindt,
moet de kabel van de elektrodeklem of de lastoorts
zich tevens aan deze zijde bevinden.
Sluit de aardeklem zo dicht mogelijk in de nabijheid
van het las- of snijpunt aan op het te bewerken stuk.
Voorkom dat u in de nabijheid van de generator
werkzaamheden verricht.
ONTPLOFFINGEN
· Las niet in de nabijheid van houders onder druk
of in de aanwezigheid van explosief stof, gassen
of dampen. · Alle cilinders en drukregelaars die bij
laswerkzaamheden worden gebruik dienen met zorg te
worden behandeld.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
DDeze machine is vervaardigd in overeenstemming met de
voorschriften zoals bepaald in de geharmoniseerde norm
IEC 60974-10 (Cl. A) en mag uitsluitend worden gebruikt
voor professionele doeleinden in een industriële
omgeving. Het garanderen van elektromagnetische
compatibiliteit kan problematisch zijn in nietindustriële omgevingen.
VERWIJDERING
VAN
ELEKTRISCHE
EN
ELEKTRONISCHE UITRUSTING
Behandel elektrische apparatuur niet als gewoon
afval!
Overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/EC
betreffende de verwerking van elektrisch en elektronisch
afval en de toepassing van deze richtlijn conform de
nationale wetgeving, moet elektrische apparatuur die het
einde van zijn levensduur heeft bereikt gescheiden worden
ingezameld en ingeleverd bij een recyclingbedrijf dat zich
houdt aan de milieuvoorschriften. Als eigenaar van de
apparatuur dient u zich bij onze lokale vertegenwoordiger
te informeren over goedgekeurde inzamelingsmethoden.
Door het toepassen van deze Europese richtlijn draagt u
bij aan een schoner milieu en een betere volksgezondheid!
ROEP IN GEVAL VAN STORINGEN DE HULP IN VAN
BEKWAAM PERSONEEL.
1.1 PLAATJE MET WAARSCHUWINGEN
De genummerde tekst hieronder komt overeen met de
genummerde hokjes op het plaatje.
B. De draad sleeprollen kunnen de handen verwonden.
C. De lasdraad en de draad sleepgroep staan tijdens het
lassen onder spanning. Houd uw handen en metalen
voorwerpen op een afstand.
1. De elektrische schokken die door de laselektrode of
de kabel veroorzaakt worden, kunnen dodelijk zijn.
Zorg voor voldoende bescherming tegen elektrische
schokken.
1.1 Draag isolerende handschoenen. Raak de elektrode
nooit met blote handen aan. Draag nooit vochtige of
beschadigde handschoenen.
1.2 Controleer of u van het te lassen stuk en de vloer
geïsoleerd bent.
1.3 Haal de stekker van de voedingskabel uit het
stopcontact alvorens u werkzaamheden aan de
machine verricht.
2. De inhalatie van de dampen die tijdens het lassen
geproduceerd worden, kan schadelijk voor de
gezondheid zijn.
2.1 Houd uw hoofd buiten het bereik van de dampen.
2.2 Maak gebruik van een geforceerd ventilatieof
afzuigsysteem om de dampen te verwijderen.
65
2.1 VERKLARING VAN DE TECHNISCHE GEGEVENS
Het apparaat is gebouwd aan de hand van de volgende
normen: IEC 60974-1 / IEC 60974-5/ IEC 60974-10 (CL. A)
/ IEC 61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
Nr.
Serienummer dat u in het geval van informatie of andere zaken moet doorgeven.
3~
Statische driefasige frequentieomzetter
transformator gelijkrichter.
MIG Geschikt voor MIG-MAG lassen.
f1
f2
U0.
X.
2.3 Maak gebruik van een afzuigventilator om de dampen
te verwijderen.
3. De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen ontploffingen of brand veroorzaken.
3.1 Houd brandbare materialen buiten het bereik van de
laszone.
3.2 De vonken die door het lassen veroorzaakt worden,
kunnen brand veroorzaken. Houd een blusapparaat
binnen handbereik en zorg ervoor dat iemand altijd
gereed is om het te gebruiken.
3.3 Voer nooit lassen uit op gesloten houders.
4. De stralen van de boog kunnen uw ogen en huid
verbranden.
4.1 Draag een veiligheidshelmenbril. Draag een passende
gehoorbescherming en overalls met gesloten
kraag. Draag helmmaskers met filters met de juiste
filtergraad. Draag altijd een complete bescherming
voor uw lichaam.
5. Lees de aanwijzingen door alvorens u van de machine
gebruik maakt of er werkzaamheden aan verricht.
6. Verwijder de waarschuwingsetiketten nooit en dek ze
nooit af.
2 ALGEMENE BESCHRIJVING
Het lasapparaat is een installatie die gebruikt kan worden
voor het synergetisch MIG/MAG-lassen en synergetisch
pulserend MIG/MAG-lassen, aan de hand van invertertechnologie.
Is voorzien van een reductiemotor met 4 rollen.
Dit lasapparaat mag niet gebruikt worden om leidingen
te laten ontdooien.
66
Secundaire nullastspanning.
Percentage bedrijfsfactor.
De bedrijfsfactor drukt het percentage uit
van 10 minuten waarin het lasapparaat bij
een bepaalde stroom kan functioneren zonder oververhit te raken.
I2.
Lasstroom
U2.
Secundaire spanning met stroom I2
U1.
Nominale voedingsspanning.
3~ 50/60Hz Driefasige voeding 50 of 60 Hz.
I1 Max
Max. opgenomen stroom bij de stroom I2 en
de spanning U2.
I1 eff
De maximum waarde van de effectief opgenomen stroom, rekening houdend met de
bedrijfsfactor.
Doorgaans komt deze waarde overeen met
het vermogen van de zekering (vertraagd
type) die ter beveiliging van het apparaat
wordt gebruikt.
IP23S
Beschermingsgraad behuizing. Graad 3 als
tweede cijfer geeft aan dat dit apparaat opgeslagen kan worden, maar dat het niet buiten
gebruikt mag worden in het geval van neerslag, tenzij het apparaat wordt beschermd.
Geschikt voor gebruik in ruimtes met groter
S
gevaar.
OPMERKINGEN:
Het apparaat is tevens ontworpen om gebruikt te worden
in ruimtes met vervuilingsgraad 3. (Zie IEC 60664).
2.2 BEVEILIGINGEN
2.2.1 Blokkeringsbeveiliging
Als het lasapparaat een storing vertoont, kan op het
display A een WARNING worden weergegeven die
het soort defect identificeert. Neem contact op met de
technische assistentie als na de uit- en inschakeling van
de machine het bericht nog altijd op het display wordt
weergegeven.
2.2.2 Thermische beveiliging
Dit apparaat wordt beveiligd door een thermostaat die,
als de toegestane temperaturen worden overschreden, de
functionering van de machine onmogelijk maakt. Onder
deze omstandigheden blijft de ventilator draaien, terwijl
op het display A knipperend de WARNING tH wordt
weergegeven.
2.2.3 Plaatsing op hellingen
Houd er rekening mee dat u de machine niet op hellingen
plaatst om omvallen of een ongecontroleerde beweging
ervan te vermijden, aangezien de wielen niet geremd zijnn.
3 BEDIENINGEN OP HET VOORPANEEL.
4 BEDIENINGEN OP HET ACHTERPANEEL.
G – NETWERKKABEL.
F – SCHAKELAAR.
Schakelt de machine in en uit
H – VERBINDING MET GASLEIDING.
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
H
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
A - DISPLAY.
Toont de lasparameters en de lasfuncties.
B - DRAAIKNOP
Kiest en stelt de lasfuncties en -parameters in.
C - CENTRAALAANSLUITING: sluit hierop de lastoorts
aan.
C1 – GECENTRALISEERDE AANSLUITING.
Hier sluit u de lastoorts of de push-pull toorts op aan
D - AANSLUITING (-): Hier wordt de aardedraad op
aangesloten.
E - CONNECTOR: aansluiting voor afstandsbedieningen
en voor de lasbedieningskabel Push-Pull.
5 INBEDRIJFSTELLING EN INSTALLATIE.
Plaats het lasapparaat op dergelijke wijze dat de lucht
vrijuit in het apparaat kan circuleren. Vermijd zoveel mogelijk dat metaalstof of andere voorwerpen in het apparaat terechtkomen.
Verzeker u ervan dat u het lasapparaat plaatst op een
plek die voldoende stabiliteit waarborgt.
Het lasapparaat weegt ongeveer 68kg.
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de machine installeren.
De aansluitingen moeten verricht worden in overeenstemming met de van kracht zijnde normen (IEC EN 60974-9)
en de voorschriften voor ongevallenpreventie.
Controleer of de voedingsspanning met de nominale
spanning van het lasapparaat overeenstemt.
Gebruik voor de beveiliging zekeringen die aan de gegevens vermeld op het technische plaatje voldoen.
Monteer de stekker op de voedingskabel. Sluit de groengele draad aan op de aardpool.
Dit lasapparaat is ontworpen voor de gelijktijdige montage van 2 lastoortsen en 2 draadspoelen met een (MAX.
diameter van 300mm en MAX. diameter van 200mm .
De machine kan niet lassen met 2 lastoortsen tegelijkertijd. De keuze van de lastoorts en het te lassen
67
type metaal kan worden verricht door de startknop
van elke lastoorts even in te drukken en weer los te
laten.
Op het achterste vlak kunnen 2 spoelen met een MAX.
diameter van (180mm - 7.1in) en MAX. (1000mm - 39.4in)
hoog of 1 spoel met een MAX. diameter van (220mm
– 8.7in) en MAX. (1600mm – 63in) hoog worden aangebracht. De spoelen moeten stevig met de geleverde riemen aan de steun worden bevestigd.
De gasfles moet zijn voorzien van een drukreductor en
een debietmeter.
Sluit de gasleiding afkomstig van het achterste paneel
van de machine pas op de drukregelaar aan als de gasfles is aangebracht.
Open de beweegbare zijkant, monteer de draadspoel op
de steun, voer de draad afkomstig van de spoel aan de
reductiemotor in en controleer of het type en de diameter
van de draad en die van de sleeprol met elkaar overeenstemmen. Lijn de draad uit met de gleuf van de sleeprol
en laat hem uit de adapter C naar buiten komen. Sluit de
sleeparm, monteer de lastoorts en de aardkabel op de
aansluiting D.
Monteer de spoel en de toorts. Schakel de machine in
en kies de synergetische curve ie voor het te lassen type
draad geschikt is aan de hand van de aanwijzingen van
de paragraaf service functies (PROCESS PARAMS).
Demonteer het gas mondstuk en draai het
stroomgeleidende mondstuk van de toorts los. Druk de
knop van de toorts in tot de draad naar buiten steekt. LET
OP houd uw gezicht buiten het bereik van de lans als
de draad naar buiten komt. Draai het stroomgeleidende
mondstuk los en breng het gas mondstuk aan.
Open de reductor van de gasfles en stel de gasstroom af
op 8 – 10 l/min.
Tijdens het lassen zal het display A de daadwerkelijke
stroom en spanning van de bewerking weergeven. De
weergegeven waarden kunnen lichtelijk van de ingestelde
waarden afwijken. Dit hangt af van vele factoren, soort
toorts, dikte die afwijkt van de nominale maat, afstand
tussen het stroomgeleidende mondstuk en het te lassen
materiaal, lassnelheid. De stroom en spanning zullen na
het lassen op het display A worden opgeslagen. Beweeg
de draaiknop B een beetje om de ingestelde waarden te
laten weergeven. Druk de knop van de toorts in zonder
te lassen om op het display A de nullastspanning en de
stroom gelijk aan 0 te laten weergeven.
6 BESCHRIJVING FUNCTIES DIE OP DISPLAY A
WORDEN WEERGEGEVEN.
Bij de inschakeling van de
machine toont het display A
Machine
344 een aantal seconden het
van
de
Version
001 artikelnummer
Build
Feb 8 2019 machine, de versie en de
Table
001 ontwikkelingsdatum van de
software en het release
nummer van de synergetische curven. (deze informatie is
ook opgenomen in hoofdstuk 7.1 SERVICE FUNCTIES)
Onmiddellijk na de inschakeling toont het display A:
68
De gebruikte synergetische curve, de 2T,- 4T of 3L-lasmodus, de functie SPOT, indien geactiveerd, het lasproces "SHORT of PULSEREND" (optional), de lasstroom,
de snelheid in meter per minuut van de lasdraad, de lasspanning en de aanbevolen dikte.
Draai aan de draaiknop B om de lasparameter toe of
af te laten nemen, de waarden wijzigen tegelijkertijd op
synergetische wijze.
Druk minstens 2 seconden lang de draaiknop B in om
de lasspanning V te wijzigen. Op het display wordt een
balk met 0 in het midden (Arc Lenght of booglengte)
weergegeven. U kunt de waarde van -9,9 tot 9,9 wijzigen
met behulp van de draaiknop B. Druk de draaiknop B
weer kort in om de functie af te sluiten.
Als u de waarde wijzigt, zal na het afsluiten van
het submenu naast de spanning V een pijl worden
weergegeven. Een pijl omhoog geeft aan dat de
ingestelde waarde verhoogd is, terwijl een pijl omlaag
aangeeft dat deze waarde verlaagd is.
6.1 SERVICE FUNCTIES (PROCESS PARAMS)
WEERGEGEVEN OP DISPLAY A.
Voor toegang tot deze functies moet u op het hoofdscherm
minstens 2 seconden lang de draaiknop B indrukken.
Selecteer vervolgens de functie met de draaiknop B en
druk deze minstens 2 seconden lang in. Keer naar het
hoofdscherm terug door de draaiknop B minstens 2
seconden lang in te drukken.
U kunt de volgende functies kiezen:
• Synergetische curve (Wire Selection).
Kies de synergetische curve door met de draaiknop
B de curve te selecteren die op het display A wordt
weergegeven. Bevestig vervolgens uw keuze door
minstens 2 seconden lang de draaiknop B in te
drukken.
U keert naar het vorige scherm (PROCESS PARAMS)
terug zodra u op de draaiknop B heeft gedrukt.
• Process
startstroom Start Curr. Deze stroom blijft behouden
zolang de knop van de lastoorts ingedrukt wordt. Als
de knop losgelaten wordt, verbindt de startstroom zich
met de lasstroom. Deze verbinding blijft behouden tot
de knop van de lastoorts opnieuw wordt ingedrukt. De
volgende keer dat op de knop van de lastoorts gedrukt
wordt, vindt de verbinding met de crater filler-stroom
(Crater-Curr) plaats. Deze verbinding blijft behouden
tot de knop van de lastoorts opnieuw wordt ingedrukt.
Selecteer of bevestig het type lassen door met behulp
van de draaiknop B Short of Pulsed (optional) te
selecteren en de draaiknop vervolgens minstens 2
seconden lang in te drukken.
Short houdt in dat u voor het synergetisch short type
lassen hebt gekozen.
Pulsed (optional) houdt in dat u voor het synergetisch
pulserend type lassen hebt gekozen.
• Laswijze (Start Mode)
Selecteer met de draaiknop B een van de twee
laswijzen 2T, 4T of 3L en druk ter bevestiging minstens
2 seconden lang op de draaiknop B. Vervolgens keert
u terug naar het vorige scherm (PROCESS PARAMS).
.
Wijze 2T, de machine begint te lassen zodra u op
de knop van de toorts drukt. Het lassen wordt
onderbroken zodra u de knop loslaat.
Wijze 4T, om het lassen op te starten moet u de
knop indrukken en weer loslaten. Om het lassen
de onderbreken moet u de knop indrukken en weer
loslaten.
3L-modus, buitengewoon geschikt voor het lassen
van aluminium.
Met de knop van de lastoorts kunnen tijdens het lassen
3 verschillende lasstromen worden opgeroepen. De
stroom en de slope worden als volgt ingesteld:
Start Curr startstroom, kan worden ingesteld tussen
10 en 200% van de lasstroom.
Slope time, kan worden ingesteld op tussen 0,1 en
10 seconden. Bepaalt de tijd die verstrijkt tussen de
startstroom (Start Curr) en de lasstroom en tussen de
lasstroom en de crater filler-stroom of het vullen van
de krater aan het einde van het lassen (Crater Curr).
Kan worden ingesteld tussen 10 en 2000% van de
ingestelde lasstroom.
Het lassen begint zodra op de knop van de lastoorts
wordt gedrukt. De opgeroepen stroom blijft de
• Tijd hechten en intermitterend (Spot).
Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L-functie
geactiveerd is
Als u voor de tijd spot ON kiest, wordt op het display
de functie Spot Time weergegeven. U kunt met
behulp van de balk een tijd van 0,3 tot 25 seconden in
stellen. Naast deze functie wordt op het display Pause
Time weergegeven. Als u voor deze tijd kiest, kunt u
met behulp van de balk een pauze van 0 (OFF) tot 5
seconden tussen laspunten of delen instellen.
Voor toegang tot de functies Spot Time en Pause
Time moet u minstens 2 seconden lang de draaiknop
B indrukken. Met de draaiknop B verricht u de instelling
en kunt u de waarde bevestigen door deze minstens
2 seconden in te drukken. Zodra u de waarde heeft
bevestigd, keert u altijd naar het scherm (PROCESS
PARAMS) terug.
69
De operator kan de crater filler-stroom (Crater Curr.)
instellen tussen 10 en 200% van de lasstroom (standaard 60%).
De operator kan de duur (C.C. Time) van de crater filler-stroom instellen tussen 0,1 en 10 seconden (standaard 0,5 sec.).
•
•
70
HSA (automatische hot start).
Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L-functie
geactiveerd is. Als de functie geactiveerd is kan de
operator de startstroom (Start Curr) instellen tussen
10 en 200% van de lasstroom (standaard 130%). De
duur van deze stroom (S.C. Time) kan worden ingesteld tussen 0,1 en 10 seconden (standaard 0,5 sec.).
Ook de tijd voor de overgang (Slope Time) tussen de
startstroom (Start Curr) en de lasstroom kan worden
ingesteld tussen 0,1 en 10 seconden (standaard 0,5
sec.).
CRA (crater filler- vullen van de krater aan het
einde).
Deze functie wordt geïnhibiteerd als de 3L-functie geactiveerd is. Functioneert bij 2T- en 4T-lassen en ook
met de functie HSA.
Als de functie geactiveerd is, kan de operator de verbindingstijd (Slope Time) tussen de lasstroom en de
crater filler-stroom (Crater Curr.) instellen tussen 0,1
en 10 seconden (standaard 0,5 sec.).
• Inductiviteit (Inductance).
De instelling kan variëren van -9,9 tot +9,9 sec. De
fabrikant heeft deze waarde ingesteld op nul. U kunt
de impedantie laten afnemen, waardoor de boog
harder wordt, door een negatieve waarde in te stellen.
U kunt echter ook voor een zachtere boog kiezen door
een positieve waarde in te stellen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
• Burnback AUTO
De instelling kan variëren van -9,9 tot +9,9 sec. Voor
het afstellen van de lengte van de draad die na het
lassen uit het gas mondstuk loopt. Een positieve
waarde komt overeen met een grotere verbranding
van de draad.
De fabriek heeft deze functie ingesteld op Auto (van te
voren geregelde functie)
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
• Soft Start AUTO
De instelling kan variëren van 0 tot 100%. Dit is
de snelheid van de draad, een percentage van de
ingestelde lassnelheid voor de draad het te lassen
werkstuk raakt. Deze instelling is zeer belangrijk als u
altijd een goede start wilt waarborgen.
De fabriek heeft deze functie ingesteld op Auto (van te
voren geregelde functie) .Voor toegang tot de functie
moet u deze met de draaiknop B selecteren. Druk de
draaiknop vervolgens minstens 2 seconden in en op
het display A zal de balk worden weergegeven. In dit
geval kunt u de waarde wijzigen en de nieuwe instelling
bevestigen door de draaiknop B minstens 2 seconden
in te drukken.
• Post Gas
De instelling kan variëren van 0 tot 25 seconden.
Aan de hand deze functie kunt u helderheid van het
display A aanpassen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
• Themes
Deze functie wijzigt de kleuren van het display.
•
• Pre Gas
Options LOCK
Selecteer de functie met behulp van de draaiknop B en
bevestig uw keuze door deze minstens 2 seconden in
te drukken. Op het display A worden een serienummer
SN en 6 nullen weergegeven.
Deblokkeer de optie de nullen te vervangen door
een alfanumerieke code. Vraag deze code aan bij uw
verkoper en geef het serienummer SN door.
Zodra u de code hebt verkregen, kunt u deze op de
plaats van de nullen invoeren. Elke letter of cijfer die u
invoert moet u bevestigen met een druk op de draaiknop
B. Druk de draaiknop B minstens 2 seconden , de
optie wordt gedeblokkeerd en op het display A wordt
naast de functie Options UNLOCK (Gedeblokkeerd)
weergegeven.
De instelling kan variëren van 0 tot 10 seconden.
Aan de hand deze functie kunt u helderheid van het
display A aanpassen.
Voor toegang tot de functie moet u deze met de
draaiknop B selecteren. Druk de draaiknop vervolgens
minstens 2 seconden in en op het display A zal de balk
worden weergegeven. In dit geval kunt u de waarde
wijzigen en de nieuwe instelling bevestigen door de
draaiknop B minstens 2 seconden in te drukken.
71
• Factory OFF
Deze functie herstelt de fabrieksinstellingen van het
lasapparaat.
Selecteer de functie met draaiknop B en druk deze
minstens 2 seconden in. Op het display A worden
OFF en ALL weergegeven. Selecteer ALL en druk
de draaiknop B in. De reset wordt verricht en op het
display A wordt Factory Done!! weergegeven als de
reset is geslaagd. Keer naar het vorige scherm terug
door de draaiknop B minstens 2 seconden lang in te
drukken.
NB. Van de functies die u met een balk kunt instellen,
kunt u de oorspronkelijke waarde (default) herstellen.
Dit is uitsluitend mogelijk als op het display A de balk
wordt weergegeven
en u de draaiknop B minstens 2 seconden lang indrukt.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time -3L- HSA - CRA Inductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas ).
• Information
Displayet viser artikelnummer, softwareversion og -udviklingsdato samt synergikurvernes udgavenummer.
7 ONDERHOUD
Leder onderhoud moet door gekwalificeerd
personeel worden verricht in overeenstemming met
de norm IEC 26-29 (IEC 60974-4).
7.1 ONDERHOUD GENERATOR
In het geval van onderhoud in het apparaat, controleer of
de schakelaar F op “O” is geplaatst en of de voedingskabel
niet langer is aangesloten op het lichtnet.
Verwijder regelmatig metaalstof uit de binnenkant van het
apparaat. Maak daarvoor gebruik van perslucht.
7.2
HANDELINGEN NA EEN REPARATIE.
Controleer na een reparatie of de bekabeling op
dergelijke wijze is aangebracht dat tussen de primaire en
de secundaire zijden isolatie is aangebracht. Vermijd dat
de draden in aanraking kunnen komen met onderdelen in
beweging of die tijdens de functionering warm worden.
Breng de kabelbinders op de oorspronkelijke wijze aan
om te vermijden dat het primaire en het secundaire circuit
met elkaar in aanraking kunnen komen als een draad
breekt of losraakt.
Hermonteer de schroeven en de ringen in de originele
stand.
72
INSTRUKTIONSMANUAL FÖR TRÅDSVETS
VIKTIGT: LÄS MANUALEN INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS. FÖRVARA MANUALEN LÄTTILLGÄNGLIGT FÖR
PERSONALEN UNDER UTRUSTNINGENS HELA LIVSLÄNGD.DENNA UTRUSTNING SKA ENDAST ANVÄNDAS FÖR SVETSARBETEN.
1 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
BÅGSVETSNINGEN OCH -SKÄRNINGEN KAN
UTGÖRA EN FARA FÖR DIG OCH ANDRA
PERSONER. Användaren måste därför informeras om de
risker som uppstår på grund av svetsarbetena. Se sammanfattningen nedan. För mer detaljerad information, beställ manual kod.3.300.758
BULLER
Denna utrustning alstrar inte buller som överskrider 80
dB. Plasmaskärningen/svetsningen kan alstra bullernivåer över denna gräns. Användarna ska därför vidta de
försiktighetsåtgärder som föreskrivs av gällande lagstiftning.
ELEKTROMAGNETISKA FÄLT - Kan vara skadliga.
• När elektrisk ström passerar genom en
ledare alstras elektromagnetiska fält (EMF).
Svets- eller skärströmmen alstrar elektromagnetiska fält runt kablar och generatorer.
• De magnetfält som uppstår på grund av
starkström kan påverka pacemakerfunktionen. Bärare av
livsuppehållande apparater (pacemaker) ska konsultera
läkaren innan de påbörjar bågsvetsning, bågskärning,
gashyvling eller punktsvetsning eller går in i lokaler där
sådant arbete utförs.
• Exponering för elektromagnetiska fält i samband med
svetsning eller skärning kan ha okända effekter på hälsan.
För att minska risken för exponering för elektromagnetiska fält måste alla operatörer iaktta följande regler:
- Se till att jordkabeln samt elektrodklämmans eller
slangpaketets kabel hela tiden är placerade intill
varandra. Tejpa gärna samman dem om möjligt.
- Linda inte jordkabeln eller elektrodklämmans respektive slangpaketets kabel runt kroppen.
- Stå aldrig mellan jordkabeln eller elektrodklämmans
respektive slangpaketets kabel. Om jordkabeln finns
på operatörens högra sida ska även elektrodkläm-
mans respektive slangpaketets kabel befinna sig på
denna sida.
- Anslut jordkabeln till arbetsstycket så nära svetseller
skärzonen som möjligt.
- Arbeta inte nära generatorn.
EXPLOSIONER
· Svetsa inte i närheten av tryckbehållare eller där
det förekommer explosiva pulver, gaser eller ångor. Hantera de gastuber och tryckregulatorer som
används vid svetsarbetena försiktigt.
ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET
Denna utrustning är konstruerad i överensstämmelse
med föreskrifterna i harmoniserad standard IEC 60974-10
(Cl. A) och får endast användas för professionellt bruk
i en industrimiljö. Det kan i själva verket vara svårt att
garantera den elektromagnetiska kompatibiliteten i
en annan miljö än en industrimiljö.
KORKEATAAJUUS
• Korkeataajuus (H.F.) saattaa aiheuttaa
häiriöitä radionavigointiin, turvajärjestelmiin, tietokoneisiin ja yleensä viestintälaitteisiin.
• Pyydä ainoastaan elektroniikkalaitteisiin
erikoistunutta ammattihenkilöä suorittamaan asennus.
• Loppukäyttäjän vastuulla on ottaa yhteyttä ammattitaitoiseen sähköasentajaan, joka kykenee korjaamaan
viipymättä kaikki asennuksesta seuraavat häiriöt.
• Jos tietoliikennekomissio (FCC) huomauttaa häiriöistä,
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
• Laite tulee huoltaa ja tarkistaa säännöllisesti.
• Korkeataajuuksisen virtalähteen tulee olla sammutettu.
Pidä kipinävälin elektrodit oikealla etäisyydellä
KASSERING AV ELEKTRISKA OCH ELEKTRONISKA PRODUKTER
Kassera inte elektriska produkter tillsammans
med normalt hushållsavfall!
I enlighet med direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av elektriska och elektroniska produkter och dess
tillämpning i överensstämmelse med landets gällande
lagstiftning, ska elektriska produkter vid slutet av sitt liv
samlas in separat och lämnas till en återvinningscentral.
Du ska i egenskap av ägare till produkterna informera dig
om godkända återvinningssystem via närmaste återförsäljare. Hjälp till att värna om miljön och människors hälsa genom att tillämpa detta EU-direktiv!
KONTAKTA KVALIFICERAD PERSONAL VID EN EVENTUELL DRIFTSTÖRNING.
1.1 VARNINGSSKYLT
Följande numrerade textrader motsvaras av numrerade
rutor på skylten.
B.
C.
1.
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
2.2
2.3
3.
3.1
Trådmatarrullarna kan skada händerna.
Svetstråden och trådmataren är spänningssatta
under svetsningen. Håll händer och metallföremål
på behörigt avstånd.
Elstötar som orsakas av svetselektroden eller kabeln kan vara dödliga. Skydda dig mot faran för elstötar.
Använd isolerande handskar. Rör inte vid elektroden med bara händer. Använd inte fuktiga eller skadade handskar.
Säkerställ att du är isolerad från arbetsstycket som
ska svetsas och marken.
Dra ut nätkabelns stickkontakt före arbeten på apparaten.
Det kan vara hälsovådligt att inandas utsläppen
som alstras vid svetsningen.
Håll huvudet på behörigt avstånd från utsläppen.
Använd ett system med forcerad ventilation eller
punktutsug för att avlägsna utsläppen.
Använd en sugfläkt för att avlägsna utsläppen.
Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka explosion
eller brand.
Förvara brandfarligt material på behörigt avstånd
från svetsområdet.
73
U0.
X.
Sekundär tomgångsspänning.
Procentuell kapacitetsfaktor.
Kapacitetsfaktorn uttrycker procentsatsen
per 10 minuter som svetsmaskinen kan
arbeta med en bestämd ström utan att
överhettas.
I2.
Svetsström
U2.
Sekundär spänning med ström I2
U1.
Nominell matningsspänning.
3~ 50/60Hz Trefasmatning 50 eller 60 Hz.
I1 Max
Max. strömförbrukning vid ström som
motsvarar I2 och spänning U2.
I1 Verk.
Det maximala värdet för den verkliga
strömförbrukningen
med
hänsyn
till
kapacitetsfaktorn.
Vanligtvis motsvarar detta värde säkringens
kapacitet (av fördröjd typ) som bör användas
som skydd för apparaten.
IP23S
Höljets kapslingsklass. Klass 3 som andra
siffra innebär att denna apparat kan förvaras
utomhus men bör inte användas utomhus
vid nederbörd ifall den inte är lämpligt
skyddad.
Lämpar sig för arbete i utrymmen med
S
förhöjdrisk.
OBS:
Apparaten är tillverkad för arbete i omgivningar med
föroreningsklass 3. (Se IEC 60664).
3.2
Gnistbildning vid svetsningen kan orsaka brand. Se
till att det finns en brandsläckare i närheten och en
person som är beredd att använda den.
Svetsa aldrig i slutna behållare.
Bågens strålning kan skada ögonen och bränna huden.
Använd skyddshjälm och skyddsglasögon. Använd lämpliga hörselskydd och skyddsplagg med
knäppta knappar ända upp i halsen. Använd hjälmvisir som har filter med korrekt skyddsklass. Använd komplett skyddsutrustning för kroppen.
Läs bruksanvisningen före användning av eller arbeten på apparaten.
Avlägsna inte eller dölj varningsetiketterna.
3.3
4.
4.1
5.
6.
2 ALLMÄN BESKRIVNING
Svetsen är en apparat avsedd för synergisk MIG/MAGsvetsning och pulserande synergisk MIG/MAG-svetsning.
Apparaten har tillverkats med inverterteknik.
Apparaten är försedd med 4 rullars trådmatning.
Svetsen får inte användas för att tina rör.
2.1 FÖRKLARING AV TEKNISKA DATA
Apparaten har byggts i enlighet med följande standarder:
IEC 60974-1 / IEC 60974-5 / IEC 60974-10 (CL. A) / IEC
61000-3-11 / IEC 61000-3-12.
Nr.
Serienummer som ska uppges vid alla
förfrågningar som berör svetsmaskinen.
Statisk trefas frekvensomvandlare
3~
transformator-likriktare.
MIG Lämplig för MIG/MAG-svetsning.
f1
f2
2.2 SKYDD
2.2.1 Blockeringsskydd
Vid driftstörningar hos svetsen kan ett varningsmeddelande
(WARNING) visas på displayen A som anger typen av fel.
Kontakta teknisk service om meddelandet fortfarande
visas efter att apparaten har stängts av och startats igen.
2.2.2 Överhettningsskydd
Apparaten skyddas av en termostat som stoppar
apparaten om max. temperatur överskrids. I ett sådant
läge fortsätter fläkten att gå och förkortningen WARNING
tH blinkar på displayen A.
2.2.3 Placering på lutande ytor
Denna svets är försedd med hjul utan broms. Placera
därför inte apparaten på lutande ytor där den kan välta
eller sättas i rörelse oavsiktligt.
3 KONTROLLER PÅ FRÄMRE PANEL
A - DISPLAY
Visar både svetsparametrarna och samtliga
svetsfunktioner.
B - VRED
Väljer och reglerar
svetsparametrarna.
både
svetsfunktionerna
och
C - Centraladapter: Anslut slangpaketet.
C1 - Centraladapter:
Till denna ska slangpaketet eller slangpaketet Push Pull.
D - Uttag (-): Till detta ska jordkabeln anslutas.
74
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
H
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
E - Kontaktdon: För anslutning av fjärrkontroller och
kontrollkabel för slangpaketet Push-Pull
4 KONTROLLER PÅ BAKRE PANEL
G - NÄTKABEL
F - STRÖMBRYTARE
Startar och stänger av apparaten.
H - KOPPLINGSDON MED GASSLANG
5 IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION
Placera svetsen så att det medges en fri luftcirkulation inuti svetsen och förhindras att det kommer in metalldamm
eller liknande.
Placera svetsen på en plats där den står stadigt.
Svetsen väger ca 68 kg. Installationen av apparaten får
endast utföras av kvalificerad personal.
Alla anslutningar måste utföras i enlighet med gällande
standarder (IEC/CEI EN 60974-9) och med full respekt för
olycksförebyggande lagar.
Kontrollera att matningsspänningen överensstämmer med
svetsens nominella spänning. Använd skyddssäkringarna som
är lämpliga för vad som anges i tekniska data på märkplåten.
Montera kontakten på matningskabeln. Var noga med att
ansluta den gulgröna ledaren till jord.
Denna svets är konstruerad så att det samtidigt går att
montera två slangpaket och två trådspolar med MAX.
300 mm diameter och med MAX. 200 mm diameter .
Svetsen kan inte svetsa med de båda slangpaketen
på samma gång. Välj vilket av slangpaketen som
ska användas och typen av svetsmaterial genom
att trycka och släppa upp startknappen på aktuellt
slangpaket. Det kan placeras två gasflaskor med MAX.
180 mm diameter och MAX. 1 000 mm höjd eller en gasflaska med MAX. 220 mm diameter och MAX. 1 600 mm
höjd på den bakre stödplattan. Spänn fast gasflaskorna ordentligt vid gasflaskehållaren med de medföljande
fästremmarna.
Gasflaskan ska vara försedd med en tryckreduceringsventil och en flödesmätare. Sätt gasflaskan på plats innan gasslangen, som kommer ut från apparatens bakre
panel, ansluts till tryckreduceringsventilen.
Öppna den rörliga sidopanelen, montera trådspolen på
spolhållaren och stick in tråden som kommer ut från
trådspolen i reducerväxeln. Kontrollera att trådtypen och
tråddiametern överensstämmer med trådmatarrullen.
Tråden ska vara i linje med trådmatarrullens spår och
komma ut från adaptern C. Stäng trådmatararmen. Anslut slangpaketet och jordkabeln till uttaget D.När monteringen av trådspolen och slangpaketet är avslutad ska du
sätta på apparaten och välja lämplig synergisk kurva för
trådtypen som ska svetsas. Följ anvisningarna i avsnitt
Driftfunktioner (PROCESS PARAMS).
Avlägsna gasmunstycket och skruva ur slangpaketets
kontaktmunstycke. Tryck på slangpaketets knapp tills
tråden matas ut. VARNING! Håll inte munstycket
intill ansiktet när tråden matas ut. Skruva fast
kontaktmunstycket och sätt tillbaka gasmunstycket.
Öppna gasflaskans tryckreduceringsventil och reglera
gasflödet till 8 - 10 L/min. Under svetsningen visas
arbetsströmmen och -spänningen på displayen A. De
visade värdena kan skilja sig en aning från de inställda
värdena. Det kan bero på flera olika saker såsom
typen av slangpaket, annan tjocklek än den nominella,
75
avståndet mellan kontaktmunstycket och arbetsstycket
samt svetshastigheten. Ström- och spänningsvärdena
sparas på displayen A efter svetsningen. Visa de inställda
värdena genom att vrida lite på vredet B samtidigt som
slangpaketets knapp trycks in utan att det utförs någon
svetsning. Displayen A visar tomgångsspänningen och
strömvärdet lika med 0.
önskad kurva och bekräfta valet genom att trycka in
vredet B i max. 2 sekunder.
När du har tryckt in vredet B kommer du tillbaka till
föregående skärmbild (PROCESS PARAMS).
6 BESKRIVNING AV FUNKTIONER SOM VISAS PÅ
DISPLAY A
När apparaten startas visar
displayen
A
följande:
Apparatens
artikelnummer,
Machine
344
version och
Version
001 mjukvarans
Build
Feb 8 2019 utgivningsdatum samt de
Table
001
synergiska
kurvornas
utgåvenummer.
(denna
information ges också i kapitel 7.1 DRIFTFUNKTIONER).
Direkt efter starten visar displayen A följande:
Den använda synergiska kurvan, svetssättet 2T,4T, eller
3L funktionen SPOT om aktiverad, svetsningen SHORT
eller PULSED (frivillig), svetsströmmen, svetstrådens
hastighet i m/min, svetsspänningen och rekommenderad
tjocklek. Öka eller minska svetsparametrarna genom att
vrida på vredet B. Värdena ändras alla tillsammans synergiskt. Ändra svetsspänningen V genom att trycka in
vredet B i max. 2 sekunder. Displayen visar (Arc Length
eller svetsbågens längd) en skala med 0 på mitten. Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9 med vredet B.
Tryck snabbt in vredet B för att gå ur funktionen.
När du ändrar värdet, och har lämnat undermenyn, visas
en uppåtpil vid sidan av spänningen V för att indikera en
ökning av det inställda värdet medan en nedåtpil indikerar
en minskning.
• Process
Välj eller bekräfta typen av svetsning med hjälp av
vredet B. Välj Short eller Pulsed och tryck sedan in
vredet i min. 2 sekunder.
Short anger att den valda typen av svetsning är
kortvarigt synergisk.
Pulsed anger att den valda typen av svetsning är
pulserande synergisk.
• Svetsfunktion (Start Mode)
Välj en av svetsfunktionerna 2T, 4T eller 3L med hjälp
av vredet B. Tryck sedan in vredet B i max. 2 sekunder
för att bekräfta valet. Du kommer då alltid tillbaka till
föregående skärmbild (PROCESS PARAMS).
Funktion 2T. Apparaten börjar att svetsa när
slangpaketets knapp trycks ned och avbryter
svetsningen när knappen släpps upp.
Funktion 4T. Apparaten börjar att svetsa när
slangpaketets knapp trycks ned och släpps upp.
Apparaten slutar att svetsa när knappen åter trycks
ned och släpps upp.
6.1 DRIFTFUNKTIONER (PROCESS PARAMS) SOM
VISAS PÅ DISPLAY A
Utgå från huvudskärmbilden och tryck in vredet B i min. 2
sekunder för att komma åt driftfunktionerna. Du kommer åt
funktionen genom att välja den med vredet B och trycka in
vredet i max. 2 sekunder. Gå tillbaka till huvudskärmbilden
genom att trycka in vredet B i min. 2 sekunder.
Det finns följande funktioner:
• Synergisk kurva (Wire Selection)
Välj synergisk kurva genom att välja en kurva som
föreslås på displayen A med hjälp av vredet B. Välj
76
Funktionen 3L rekommenderas särskilt för svetsning i
aluminium.
Du kan välja mellan tre olika strömnivåer med hjälp av
slangpaketets knapp. Inställningen av strömnivå och
ramptid görs enligt följande:
Start Curr (startström), kan ställas in på mellan 10 och
200 % av den inställda svetsströmmen.
Slope time, kan ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder. Bestämmer övergångstiden mellan startströmmen
(Start Curr) och svetsströmmen samt övergångstiden
mellan svetsströmmen och strömmen för fyllning av
ändkrater (Crater Curr). Kan ställas in på mellan 10
och 200 % av den inställda svetsströmmen.
Svetsningen startar när slangpaketets knapp trycks
ned. Svetsströmmen som används är startströmmen
Start Curr. Denna ström upprätthålls så länge slangpaketets knapp hålls nedtryckt. När knappen släpps
upp övergår startströmmen till svetsströmmen. Svetsströmmen upprätthålls sedan tills slangpaketets knapp
åter trycks ned. Nästa gång slangpaketets knapp
trycks ned övergår svetsströmmen till strömmen för
fyllning av ändkrater (Crater Curr.). Denna ström upprätthålls så länge slangpaketets knapp hålls nedtryckt.
• Punkt- och pulssvetsningstid (Spot)
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv.
Väljer du tiden för spot ON visas funktionen Spot Time på
displayen. Genom att välja denna funktion kan du ställa in
värdet på mellan 0,3 och 25 sekunder med hjälp av skalan.
Förutom denna funktion visas funktionen Pause Time på
displayen. Genom att välja denna funktion kan du ställa
in paustiden mellan två svetspunkter eller svetssträckor
med hjälp av skalan. Paustiden kan ställas in på mellan 0
(OFF) och 5 sekunder.
Du kommer åt funktionerna Spot Time och Pause
Time genom att trycka in vredet B i max. 2 sekunder.
Inställningen utförs alltid med vredet B. Bekräfta
genom att trycka in vredet i max. 2 sekunder. När
du har bekräftat valet kommer du alltid tillbaka till
skärmbilden (PROCESS PARAMS).
• HSA (automatisk hot start). Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är aktiv. När funktionen har aktiverats kan startströmmen (Start Curr) ställas in på mellan 10 och 200 % av svetsströmmen (fabriksinställning
130 %). Strömmens varaktighet (S.C. Time) kan ställas in
på mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning 0,5 sekunder). Även övergångstiden (Slope Time) mellan startströmmen (Start Curr) och svetsströmmen kan ställas in på
mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning 0,5 sekunder).
77
• CRA (crater filler - fyllning av ändkrater).
Denna funktion är avaktiverad när funktionen 3L är
aktiv. Kan användas med svetssätt 2T, 4T och även i
kombination med funktionen HSA.
När funktionen har aktiverats kan övergångstiden
(Slope Time) mellan svetsströmmen och strömmen
för fyllning av ändkrater (Crater Curr.) ställas in på
mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning 0,5 sekunder).
Strömmen för fyllning av ändkrater (Crater Curr.) kan
ställas in på mellan 10 och 200 % av svetsströmmen
(fabriksinställning 60 %).
Varaktigheten (C.C. Time) för strömmen för fyllning av
ändkrater ställas in på mellan 0,1 och 10 sekunder (fabriksinställning 0,5 sekunder).
• Burnback AUTO
Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9. Det
används för att reglera längden på tråden som kommer
ut ur gasmunstycket efter svetsning. Ett positivt värde
motsvarar en högre förbränning av tråden.
Tillverkarens inställning är Auto. (förinställd funktion)
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet med vredet B
och tryck in vredet i max. 2 sekunder för att bekräfta.
• Soft Start AUTO
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 100 %. Detta
är trådhastigheten, uttryckt i procent av den inställda
svetshastigheten, innan tråden nuddar arbetsstycket.
Denna inställning är viktig för en bra start.
Tillverkarens inställning är Auto.(förinställd funktion)
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet med vredet B
och tryck in vredet i max. 2 sekunder för att bekräfta.
• Induktans (Inductance)
Värdet kan ställas in på mellan -9,9 och +9,9. Noll
är tillverkarens inställning. Impedansen minskar om
talet ändras till ett negativt tal och bågen blir hårdare.
Impedansen ökar om talet ändras till ett positivt tal
och bågen blir mjukare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den
med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2
sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för
att bekräfta.
• Pre Gas
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 10 sekunder.
Funktionen används för att göra displayen A ljusare eller mörkare. Du kommer åt funktionen genom att markera den med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max.
2 sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för att
bekräfta.
78
• Post Gas
Värdet kan ställas in på mellan 0 och 25 sekunder.
Funktionen används för att göra displayen A ljusare eller mörkare.
Du kommer åt funktionen genom att markera den
med hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2
sekunder. Skalan visas på displayen A. Ställ in värdet
med vredet B och tryck in vredet i max. 2 sekunder för
att bekräfta.
• Themes
Denna funktion ändrar displayens färger.
• Factory OFF
Funktionen används för att återställa svetsens
fabriksinställningar. Du kommer åt funktionen genom
att markera den med hjälp av vredet B och trycka
in vredet i max. 2 sekunder. Texterna OFF och ALL
visas på displayen A. Genom att markera texten ALL
och snabbt trycka in vredet B utförs en återställning.
Texten Factory Done!! visas på displayen A vilket
betyder att återställningen har lyckats. Gå tillbaka till
föregående skärmbild genom att trycka in vredet B i
min. 2 sekunder.
OBS! Startvärdet (default) kan återställas för samtliga
funktioner som har en skala.
Detta kan endast utföras när skalan visas på displayen
A och genom att vredet B trycks in i min. 2 sekunder
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time -3L- HSA- CRAInductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas).
• Information
Displayen visar apparatens artikelnummer, mjukvarans
version och utgivningsdatum samt de synergiska kurvornas utgåvenummer.
• Options LOCK
Du kommer åt funktionen genom att markera den med
hjälp av vredet B och trycka in vredet i max. 2 sekunder.
Det visas ett seriellt nummer SN och sex nollor på
displayen A.
För att låsa upp alternativet måste sättas in i stället
för nollor en alfanumerisk kod. Be återförsäljaren om
koden och uppge i samband med detta serienumret
SN.
När du har fått koden ska den matas in istället för
nollorna. Varje bokstav eller siffra som matas in ska
bekräftas genom att du snabbt trycker in vredet B. När
koden har matats in, trycker du in vredet B i min. 2
sekunder för att låsa upp alternativ. Displayen A visar
texten UNLOCK (Upplåst) vid sidan av funktionen
Options.
7 UNDERHÅLL
Samtliga underhållsmoment ska utföras av
kvalificerad personal i enlighet med standard CEI 2629 (IEC 60974-4).
7.1 UNDERHÅLL AV GENERATOR
Säkerställ att strömbrytaren F är i läge ”O” och dra ut
nätkabeln före underhållsarbeten inuti apparaten.
Använd tryckluft för att regelbundet avlägsna metalldamm
som kan ha samlats inuti apparaten.
7.2
ANVISNINGAR EFTER UTFÖRD REPARATION
Efter en reparation ska du vara noga med att lägga alla
kablar på plats så att isoleringen garanteras mellan
apparatens primära och sekundära sida. Undvik att
kablarna kommer i kontakt med delar i rörelse eller med
delar som blir varma under driften. Återmontera samtliga
kabelklämmor som på originalapparaten för att undvika
kontakt mellan apparatens primära och sekundära sida
om en ledare går av eller lossnar.
Återmontera skruvarna med de tandade brickorna som
på originalapparaten.
79
ODHGOS CRHSEWS GIA SUSKEUHV SUGKOLLHSHS ME NHMA
SHMANTIKO¿ PRIN QE S
V ETE SE LEITOURGI VA THN
SUSKEUH V DIABAVSTE TO PARO N
V EGCEIRI VDIO KAI
DIATHREIS
V TE TO GIA O VLH TH DIAVRKEIA TH" ZWH"
TH" SUSKEUHV" SE CW RV O POU NA EIN
V AI GNWSTO V
STOU" ENDIAFERO M
V ENOU".
AUTH V H SUSKEUH V PRE P
V EI NA CRHSIMOPOIEI T
V AI
APOKLEISTIKAV GIA ENE RV GEIE" SUGKO VLLHSH".
1 PROFULAVXEI" ASFAVLEIA"
H SUGKO VLLHSH KAI TO KO Y
V IMO ME
TO X
V O MPOROU N
V NA APOTELE S
V OUN
AITI E
V " KINDU N
V OU GIA SA" KAI GIA TRI T
V OU", gi·
auto v o crh vsth" pre p
v ei na ei nv ai ekpaideume nv o"
w"pro" tou" kindu nv ou" pou proe vrcontai apo v ti"
ene vrgeie" sugko lv lhsh" kai pou anafe vrontai
sunoptika v paraka tv w. Gia pio v akribei" plhrofori ve"
zhtei vste to egceiri dv io me kw dv ika 3.300758
QO RV UBO"
Auth v kaqeauth v h suskeuh v den para gv ei
qoru bv ou" pou na uperbai nv oun ta 80 dB. H
diadikasi va koyi m
v ato" pla vsmato"§sugko lv lhsh"
mporei v na para gv ei o m
v w" qoru bv ou" pe vran autou v tou
ori vou. Gi· auto v oi crh vste" pre p
v ei na lamba nv oun ta
problepo m
v ena apo v to No m
v o me tv ra.
HLEKTROMAGNHTIKA PEDIA-Mporou nv na ei nv ai
blabera v.
·� To hlektriko v reu m
v a pou diaperna v
opoiondh p
v ote agwgo v para gv ei
hlektromagnhtika v pedi va (EMF). To reu m
v a
sugko lv lhsh" h v koph" prokalei v
hlektromagnhtika v pedi va gu vrw apo v ta
kalw dv ia kai ti" gennh tv rie".
� Τα μαγνητικά πεδία που προέρχονται από υψηλά ρεύματα μπορεί να έχουν αντίκτυπο στην λειτουργία του βηματοδότη. Οι φορείς τέτοιου είδους ζωτικών ηλεκτρονικών συσκευών, πρέπει να συμβουλευτούν γιατρό ή τον
ίδιο τον κατασκευαστή πριν από την προσέγγιση στις
διαδικασίες συγκόλλησης τόξου, κοπής ή συγκόλλησης
ακίδας σποτ.
� H evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva th" sugkovllhsh" hv kophv"
mporouvn na evcoun avgnwste" epidravsei" sthn ugeiva.
Kavqe ceiristh", gia na meiwvsei tou" kinduvnou" pou proevrcontai
apov thn evkqesh sta hlektromagnhtikav pediva, prevpei na threiv ti"
akovlouqe" diadikasive":
- Na frontivzei w vste kalw dv io swmv ato" kai labivda""
hlektrodivou hv tsimpivda" na mevnoun enwmevna. An
eivnai dunatovn, sterewvste ta maziv me tainiva.
- Mhn tulivgete potev ta kalwvdia swvmato" kai
labivda" hlektrodivou hv tsimpivda" guvrw apov to
swvma.
- Mhn mevnete potev anavmesa sto kalwvdio swvmato"
k a i
kalwvdio labivda" hlektrodivou hv tsimpivda". An
t
o
kalwvdio swvmato" brivsketai dexiav apov to
ceiristhv, to kalwvdio th" labivda" hlektrodivou hv
tsimpivda" prevpei na meivnei sthn ivdia pleurav.
- Sundevste
to
kalwvdio
swvmato"
sto
metallo
upov katergasiva ovso to dunatovn pio kontav sthn periochv
sugkovllhsh" hv kophv".
- Mhn ergavzeste kontav sth gennhvtria.
80
EKRH X
V EI"
� Mhn ekteleitv e sugkollh vsei" konta v se
docei va upo v pi vesh h v se parousi va ekrhktikw nv
skonw nv , aeriwv n h v atmw nv . Ceirizv este me
prosoch v ti" fia lv e" kai tou" ruqmiste "v pi vesh" pou
crhsimopoiou nv tai kata v ti" ene vrgeie" sugko lv lhsh".
HLEKTROMAGNHTIKH SUMBATOTHTA
Auth v h suskeuh v ei nv ai kataskeuasme nv h su m
v fwna me
ti" endei xv ei" pou perie cv ontai ston enarmonisme nv o
kanonismo v IEC 60974-10 (Cl. A) kai pre p
v ei na
crhsimopoieitv ai mo nv o gia epaggelmatikou "v skopou "v
kai se biomhcaniko v periba lv lon. Qa mporou vsan,
pra gv mati, na upa vrcoun duskoli ve" sthn exasfa lv ish
th" hlektromagnhtikh "v sumbato tv hta" se periba lv lon
diaforetiko v ap· ekei nv o th" biomhcani va".
ΥΨΗΛΉ ΣΥΧΝΌΤΗΤΑ (H. F.)
•Η υψηλή συχνότητα (H. F.) μπορεί να
επηρεάσει
τη
ραδιοπλοήγηση,
τις
υπηρεσίες ασφαλείας, τους ηλεκτρονικούς
υπολογιστές,
και
γενικότερα
τους
εξοπλισμούς επικοινωνίας
•Η εγκατάσταση πρέπει να εκτελείται μόνο
από ειδικευμένα πρόσωπα που είναι εξοικειωμένα με τους
ηλεκτρονικούς εξοπλισμούς.
• Ο τελικός χρήστης έχει την ευθύνη να επικοινωνήσει
με έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο που να μπορεί
να αντιμετωπίσει αμέσως οποιοδήποτε πρόβλημα
παρεμβολής που προκύπτει από την εγκατάσταση
•Σε περίπτωση ανακοίνωσης από τον οργανισμό FCC για
παρεμβολές, σταματήστε αμέσως να χρησιμοποιείτε τον
εξοπλισμό
• Η συσκευή πρέπει να συντηρείται και να ελέγχεται τακτικά
•Η γεννήτρια υψηλής συχνότητας πρέπει να παραμένει
κλειστή, διατηρήστε τη σωστή απόσταση στα ηλεκτρόδια
του σπινθηρομέτρου
DIALUSH HLEKTRIKWN KAI HLEKTRONIKWN
SUSKEUWN
Μην πετάτε τις ηλεκτρικές συσκεύες μαζί με τα
κανονικά απόβλητα!! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/CE πάνω στα απόβλητα των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την σχετική
εφαρμογή της μέσα στα πλαίσια της ισχύουσας εθνικής νομοθεσίας, οι πρός πέταγμα ηλεκτρικές συσκευές
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να μεταφέρονται
σε μία μονάδα ανακύκλωσης αποβλήτων οικολογικά
αποτελεσματική. Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής
πρέπει να ενημερωθεί πάνω στα εγκεκριμένα συστήματα επεξεργασίας αποβλήτων από τον τοπικό αντιπρόσωπό μας. Εφαρμόζοντας αυτή την Ευρωπαϊκή Οδηγία
θα καλυτερεύσει το περιβάλλον και η ανθρώπινη υγεία!
SE PERIVPTWSH KAKHV” LEITOURGIVA”
ZHTEIVSTE TH SUMPARAVSTASH EIDIKEUMEVNOU
PROSWPIKOUV.
1.1 ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ
Το αριθμημένο κείμενο αντιστοιχεί με τα αριθμημένα
τετραγωνάκια της πινακίδας.
3.1 Κρατήστε τα εύφλεκτα υλικά μακριά από την περιοχή συγκόλλησης.
3.2 Οι σπινθήρες που προκαλούνται από την συγκόλληση μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Κρατήστε
ένα πυροσβεστήρα με τρόπο ώστε ένα άτομο να
είναι σε ετοιμότητα να το χρησιμοποιήσει.
3.3 Μην συγκολλάτε ποτέ κλειστά δοχεία.
4. Οι ακτίνες του τόξου μπορούν να κάψουν τα μάτια
και να προκαλέσουν εγκαύματα στο δέρμα.
4.1 Φορέστε κράτος γυαλιά ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε
κατάλληλα προστατευτικά για τα αυτιά και ρόμπες με
κλειστό το επιλαίμιο. Χρησιμοποιήστε μάσκες κράνη
με φίλτρα σωστού μεγέθους. Φορέστε ένα πλήρες
προστατευτικό για το σώμα.
5. Διαβάστε τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε την μηχανή
ή ακολουθήστε οποιαδήποτε διαδικασία με αυτή.
6. Μην αφαιρείτε και μην καλύπτετε τις ετικέτες προειδοποίησης
2 ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Η συσκευή συγκόλλησης είναι ένα ιδανικό σύστημα για
συγκόλληση MIG/MAG συνεργική και MIG/MAG παλμική
συνεργική, με τεχνολογία inverter.
Είναι εξοπλισμένη με ένα μοτομειωτήρα 2 κυλίνδρων.
Αυτή η συσκευή συγκόλλησης δεν θα πρέπει να
χρησιμοποιείται για την απόψυξη σωλήνων.
2.1 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
B.
C.
1.
1.1
1.2
1.3
2.
2.1
Το ρολά εφελκυσμού νήματος μπορούν να πληγώσουν τα χέρια.
Το νήμα συγκόλλησης και το γκρουπ εφελκυσμού
νήματος βρίσκονται υπό τάση κατά την συγκόλληση. Κρατήστε τα χέρια και τα μεταλλικά αντικείμενα
σε απόσταση.
Οι ηλεκτροπληξία από το ηλεκτρόδιο συγκόλλησης
ή το καλώδιο μπορεί να είναι θανατηφόρες. Προστατευθείτε κατάλληλα την περίοδο ηλεκτροπληξίας.
Φορέστε ανθεκτικά μονωτικά γάντια. Μην αγγίζετε
το ηλεκτρόδιο με τα χέρια ακάλυπτα. Μην φοράτε
υγρά ή κατεστραμμένα γάντια.
Βεβαιωθείτε ότι είστε μονωμένοι από το τεμάχιο
προς συγκόλληση ή το έδαφος.
Αποσυνδέστε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας
πριν από την λειτουργία της μηχανής.
Η εισπνοή των αναθυμιάσεων από την συγκόλληση
μπορεί να είναι βλαβερό για την υγεία.
Κρατήστε το κεφάλι μακριά από τις αναθυμιάσεις.
2.2 Χρησιμοποιήστε ένα σύστημα αναγκαστικού αερισμού ή τοπικής εκκένωσης για την κατάργηση των
αναθυμιάσεων.
2.3 Χρησιμοποιήστε μια ανεμιστήρα αναρρόφησης για
την κατάργηση των αναθυμιάσεων.
3. Οι σπίθες που προκαλούνται από την συγκόλληση
μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιές.
Η συσκευή είναι κατασκευασμένη κατά τους ακόλουθους
κανόνες :
IEC 60974-1 / IEC 60974-5/ IEC 60974-10 (CL. A) / IEC
61000-3-11 / IEC 61000-3-12 (δείτε σημείωση 2).
Αρ°
Αριθμός αναφοράς μητρώου για αναφορά
για οποιαδήποτε αίτηση σχετική με την
συσκευή συγκόλλησης.
3~
Στατικός
μετατροπέας
τριφασικής
συχνότητας μετασχηματιστής-ανορθωτής.
MIG Κατάλληλο για συγκόλληση MIG-MAG.
f1
f2
U0.
X.
Δευτερεύουσα τάση κενού.
Ποσοστιαίος παράγοντας λειτουργίας.
Ο παράγοντας λειτουργίας εκφράζει το
ποσοστό στα 10 λεπτά στα οποία η μηχανή
συγκόλλησης μπορεί να δουλέψει σε ένα
συγκεκριμένο ρεύμα χωρίς να προκαλέσει
υπερθέρμανση.
I2.
Ρεύμα συγκόλλησης
U2.
Δευτερεύουσα τάση με ρεύμα Ι2
U1.
Ονομαστική τάση τροφοδοσίας.
3~ 50/60Hz Tριφασική τροφοδοσία 50 ή 60 Hz.
I1 max.
Μέγιστο απορροφούμενο ρεύμα αντιστοίχου
ρεύματος I2 και τάσης U2.
I1 eff
Είναι η μέγιστη τιμή του πραγματικού
απορροφούμενου ρεύματος λαμβάνοντας
υπόψη τον παράγοντα λειτουργίας.
Συνήθως αυτή η τιμή αντιστοιχεί στην τιμή
της ασφάλειας (επιβραδυντικού τύπου) που
θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως προστασία
της συσκευής.
81
IP23S
S
Βαθμός προστασίας του πλαισίου. Βαθμός
3 ως δεύτερο ψηφίο σημαίνει ότι αυτή η
συσκευή μπορεί να αποθηκευθεί, αλλά
όχι και να χρησιμοποιηθεί στο εξωτερικό
κατά την διάρκεια βροχής, παρά μόνο αν
προστατεύεται.
Κατάλληλη για εργασία σε περιβάλλον
αύξοντος κινδύνου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η συσκευή έχει επίσης σχεδιαστεί για την επεξεργασία
σε περιβάλλον με βαθμό μόλυνσης 3. (Δείτε IEC 60664).
2.2 ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ
2.2.1 ΠΡΟΣΤΑΣΙΕΣ ΦΡΑΓΗΣ
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας της συσκευής συγκόλλησης,
στην οθόνη A μπορεί να εμφανιστεί η επιγραφή
WARNING που προσδιορίζει τον τύπο του προβλήματος,
αν απενεργοποιώντας και επανενενεργοποιώντας την
μηχανή η επιγραφή παραμείνει επικοινωνήστε με την
υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
2.2.2 Θερμική προστασία
Αυτή η συσκευή προστατεύεται από ένα θερμοστάτη ο
οποίος, αν ξεπεραστούν οι επιτρεπόμενες θερμοκρασίες,
εμποδίζει την λειτουργία της μηχανής. Σε αυτές τις
συνθήκες ο ανεμιστήρας συνεχίζει να λειτουργεί και η
οθόνη A προβάλλει αναβοσβήνοντας, την συντομογραφία
WARNING tH.
2.2.3 Τοποθέτηση σε επίπεδα με κλίση.
Δεδομένου ότι αυτή η συσκευή συγκόλλησης είναι
σχεδιασμένη για τροχούς χωρίς πέδηση, βεβαιωθείτε ότι
δεν έχετε τοποθετήσει τη συσκευή σε
κεκλιμένες επιφάνειες, για να αποφευχθεί η ανατροπή ή η
ανεξέλεγκτη κίνηση του ίδιας
3 ΕΝΤΟΛΕΙΣ ΣΤΟ ΕΜΠΡΌΣΘΙΟ ΠΑΝΕΛ.
A - ΟΘΟΝΗ.
Προβάλει τις παραμέτρους συγκόλλησης και όλες τις
λειτουργίες συγκόλλησης.
B - ΕΠΙΛΟΓΕΑΣ
Επιλέγει και ρυθμίζει τις λειτουργίες και τις παραμέτρους
συγκόλλησης.
C – Kentrikh v sun dv esh : Sunde vste thn tsimpi dv a
sugko lv lhsh".
C1 – Κεντρική σύνδεση. Εδώ συνδέεται η τσιμπίδα
συγκόλλησης ή η τσιμπίδα push-pull.
D – PRI ZV A (-): Edw v sunde vetai to kalw dv io geiwv sh»
F – Su nv desmo" : Gia th su nv desh twn ceirismw nv ex j
aposta vsew" kai tou kalwdi vou ele gv cou th" tsimpi dv a"
Push–Pull.
4 ΕΝΤΟΛΕΙΣ ΣΤΟ ΟΠΙΣΘΙΟ ΠΑΝΕΛ.
G – ΚΑΛΩΔΙΟ ΡΕΥΜΑΤΟΣ.
F – ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ.
Ανάβει και σβήνει την μηχανή
H – ΣΥΝΔΕΤΗΣ ΜΕ ΣΩΛΗΝΑ ΑΕΡΙΟΥ.
ZONA NON ADESIVA
ZONA
TRASPARENTE
A
F
B
G
H
E
PUSH PULL
C1
Art.
344
SYNSTAR TWIN
TORCH
270 T
C
D
TORCH
®
82
H
5 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εκκίνηση λειτουργίας και εγκατάσταση.
Τοποθετήστε τη συσκευή συγκόλλησης έτσι ώστε να
επιτρέπεται μια ελεύθερη κυκλοφορία αέρα στο εσωτερικό
της και αποφύγετε κατά το δυνατό την εισαγωγή κονιορτών
μετάλλου ή οποιουδήποτε άλλου είδους. Βεβαιωθείτε ότι
τοποθετήσατε τη συσκευή συγκόλλησης σε μια περιοχή
που εξασφαλίζει μια καλή ευστάθεια. Το βάρος της
συσκευής συγκόλλησης είναι περίπου 68Kg.
Η εγκατάσταση της μηχανής πρέπει να γίνει από
προσοντούχο προσωπικό.
‘Ολες οι συνδέσεις πρέπει να πραγματοποιούνται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς (IEC/CEI EN
60974-9) και σε πλήρη συμμόρφωση με τον νόμο περί
ατυχημάτων. Επιβεβαιώσατε ότι η τάση τροφοδοσίας
αντιστοιχεί στην ονομαστική της συσκευής συγκόλλησης.
Παραμετροποιήστε τις ασφάλειες προστασίας με βάση
τα δεδομένα που αναγράφονται στην πινακίδα των
τεχνικών δεδομένων. Συναρμολογήστε την πρίζα στο
καλώδιο τροφοδοσίας εφιστώντας ιδιαίτερη προσοχή στο
να συνδέσετε τον κίτρινο-πράσινο αγωγό με τον πόλο
γείωσης. Αυτή η συσκευή συγκόλλησης σχεδιάστηκε ώστε
να μπορούν να τοποθετηθούν ταυτοχρόνως 2 πυρσοί
συγκόλλησης και 2 μπομπίνες καλωδίου διαμέτρου
κατ’ανώτατο όριο 300mm και 200mm. Η μηχανή δεν
μπορεί να συγκολλήσει με τους 2 πυρσούς συγχρόνως,
η επιλογή του πυρσού και του είδους του μετάλλου
προς συγκόλληση γίνεται πατώντας και αφήνοντας
για λίγα λεπτά το χειριστήριο start καθενός από τους
δύο πυρσούς.
Στο πίσω ράφι μπορούν να τοποθετηθούν 2 φιάλες
διαμέτρου κατ’ανώτατο όριο (180mm – 7.1 in) και ύψους
κατ’ανώτατο όριο (1000mm – 39.4in) ή μια μόνο φιάλη
διαμέτρου κατ’ανώτατο όριο (220mm – 8.7in) και ύψους
κατ’ανώτατο όριο (1600mm – 63in). Οι φιάλες πρέπει
να είναι στερεωμένες σταθερά στο στηρικτικό των
φιαλών μέσω των παρεχόμενων ιμάντων. Η φιάλη
αερίου πρέπει να είναι εξοπλισμένη με μια βάλβολα
μείωσης της πίεσης και με ένα ροόμετρο. Μόνο μετά
την τοποθέτηση της φιάλης, να συνδέσετε τον σωλήνα
αερίου που εξέρχεται από το οπίσθιο πάνελ της μηχανής
με τον ρυθμιστή πίεσης. Ανοίξτε το πλαϊνό εξάρτημα ,
συναρμολογήστε την μπομπίνα του καλωδίου πάνω στο
ειδικό στηρικτικό, εισάγετε το καλώδιο που βγαίνει από την
μπομπίνα του καλωδίου στο εσωτερικό του μοτομειωτήρα,
σιγουρευόμενοι ότι το είδος και η διάμετρος του καλωδίου
είναι οι ίδιοι με τον κύλινδρο έλξης. Το καλώδιο πρέπει να
είναι ευθυγραμμισμένο με την εγκοπή του κυλίνδρου έλξης
και πρέπει να αρχίσει να εξέρχεται από τον προσαρμογέα
C. Κλείστε τον μοχλό έλξης, συναρμολογήστε τον πυρσό
συγκόλλησης και το καλώδιο γείωσης στην πρίζα D.
Μετά τη συναρμολόγηση της μπομπίνας και του πυρσού,
ανάψτε τη μηχανή, επιλέξτε την καμπύλη συνεργίας
κατάλληλη με το καλώδιο που θέλετε να συγκολλήσετε,
ακολουθώντας τις οδηγίες που περιγράφονται στην
παράγραφο ‘παράμετροι λειτουργίας’ (PROCESS
PARAMS). Αφαιρέστε το ακροφύσιο αερίου και ξεβιδώστε
το ακροφύσιο ρεύματος από τον δαυλό. Πατήστε το
πλήκτρο του δαυλού μέχρι την έξοδο του καλωδίου,
ΠΡΟΣΟΧΗ κρατήστε το πρόσωπο μακριά από το
τερματικό της λόγχης κατά την έξοδο του καλωδίου,
βιδώστε το ακροφύσιο φορέα ρεύματος και εισάγετε το
ακροφύσιο αερίου.
Ανοίξτε τον μειωτήρα της φιάλης και ρυθμίσατε την ροή
αερίου σε 8 – 10 l/min.
Κατά την διάρκεια της συγκόλλησης η οθόνη A προβάλει
το πραγματικό ρεύμα και τάση εργασίας, οι τιμές που
προβάλλονται μπορεί να είναι ελαφρά διαφορετικές από τις
ρυθμιζόμενες, αυτό μπορεί να εξαρτάται από πολλαπλούς
παράγοντες, τον τύπο πυρσού, το διαφορετικό του
ονομαστικού πάχος, την απόσταση από το ακροφύσιο
φορέα ρεύματος και το υλικό συγκόλλησης και την
ταχύτητα συγκόλλησης. Οι τιμές ρεύματος και τάσης στο
τέλος της συγκόλλησης παραμένουν αποθηκευμένες
στην οθόνη A, για την προβολή των ρυθμιζόμενων
τιμών είναι αναγκαίο να αφαιρεθεί ελαφρά η λαβή B, ενώ
σπρώχνοντας το πλήκτρο πυρσού χωρίς συγκόλληση,
στην οθόνη A εμφανίζεται η τιμή της τάσης σε κενό και η
τιμή του ρεύματος ίση με 0.
6 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ
ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ Α.
Κατά την εκκίνηση της
μηχανής η οθόνη Α για
Machine
344 μερικές στιγμές προβάλλει: ο
Version
001 αριθμός του αντικειμένου της
Build
Feb 8 2019 μηχανής, η έκδοση και η
Table
001 ημερομηνία ανάπτυξης του
λογισμικού και ο αριθμός
περάτωσης των καμπύλων συνεργίας. (αυτή η πληροφορία
παρατίθεται και στο κεφάλαιο 7.1 ΒΟΗΘΗΤΙΚΕΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ).
Αμέσως μετά από την εκκίνηση η οθόνη Α προβάλλει:
Η καμπύλη συνεργίας που χρησιμοποιείται, με τρόπο
ώστε η συγκόλληση 2T,4T ή 3L, η λειτουργία SPOT
αν είναι ενεργοποιημένη, η διαδικασία συγκόλλησης
"SHORT ή ΠΑΛΜΙΚΗ"(προαιρετικός), το ρεύμα
συγκόλλησης, η ταχύτητα σε μέτρα ανά λεπτό του
σύρματος συγκόλλησης, η τάση συγκόλλησης και το
προτεινόμενο πάχος.
Για την αύξηση ή μείωση των παραμέτρων συγκόλλησης
αρκεί η ρύθμιση διαμέσου της λαβής B, οι τιμές αλλάζουν
όλες μαζί σε συνεργία.
Για την μετατροπή της τάσης συγκόλλησης V αρκεί να
πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα τον λεβιέ B,
στην οθόνη εμφανίζεται (Arc Length ή μήκος τόξου) μια
μπάρα ρύθμισης με το 0 στο κέντρο, η τιμή μπορεί να
μετατραπεί διαμέσου του λεβιέ B από -9,9 έως 9,9, για
έξοδο από την λειτουργία πατήστε για λίγο τον λεβιέ B.
Μετατρέποντας την τιμή, μετά από την έξοδο από το μενού,
στο πλάι της τάσης V, θα εμφανιστεί ένα βέλος που δείχνει
προς τα επάνω και υποδεικνύει μια μεγαλύτερη διόρθωση
της προρυθμισμένης τιμής ενώ το βέλος που δείχνει προς
τα κάτω θα υποδείξει μια μικρότερη διόρθωση.
83
σης και συνεργικού short.
Το Pulsed (προαιρετικός) αναγνωρίζει τον επιλεγμένο τύπο συγκόλλησης και παλμικό συνεργικό.
6.1 ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ (PROCESS PARAMS)
ΠΟΥ ΠΡΟΒΑΛΛΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ A.
Για πρόσβαση σε αυτές τις λειτουργίες θα πρέπει να
ξεκινήσετε από την κύρια οθόνη πατώντας για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα τον μοχλό B.
Για είσοδο σε αυτές τις λειτουργίες αρκεί να την επιλέξετε
με τον λεβιέ B και να την πατήσετε για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα. Για επιστροφή στην κύρια οθόνη πατήστε
για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα τον λεβιέ B.
Οι επιλέξιμες λειτουργίες είναι:
• Καμπύλη συνεργίας (Wire Selection).
Για επιλογή της καμπύλης συνεργίας, είναι αναγκαίο,
διαμέσου του λεβιέ B, να επιλέξετε και να πατήσετε την
προτεινόμενη καμπύλη από την οθόνη A, είναι αναγκαίο
να επιλέξετε την καμπύλη που σας ενδιαφέρει και να
επιβεβαιώσετε την επιλογή πατώντας για τουλάχιστον
2 δευτερόλεπτα στον λεβιέ B.
Αφού πατήσετε το λεβιέ
B επιστρέφετε στην
προηγούμενη οθόνη (PROCESS PARAMS).
• Διαδικασία (Process)
Για επιλογή ή επιβεβαίωση του τύπου συγκόλλησης
είναι αναγκαίο, διαμέσου του διακόπτη B, να επιλέξετε
και να πατήσετε, για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στο
Short ή Pulsed (προαιρετικός).
Το Short αναγνωρίζει τον επιλεγμένο τύπο συγκόλλη-
84
• Τρόπος συγκόλλησης (Start Mode)
Για να επιλέξετε τον τρόπο εκκίνησης συγκόλλησης 2T,
4T ή 3L επιλέξατε διαμέσου του λεβιέ B έναν από τους
δυο τρόπους και πατήστε τον λεβιέ B για λιγότερο από 2
δευτερόλεπτα για την επιβεβαίωση της επιλογής, αυτή
η διαδικασία επαναφέρει πάντα στην προηγούμενη
οθόνη (PROCESS PARAMS).
Τρόπος 2T, η μηχανή αρχίζει να συγκολλάει όταν
πατηθεί το πλήκτρο του πυρσού και διακόπτεται όταν
απελευθερώνεται.
Τρόπος 4T, για την έναρξη της συγκόλλησης
πατήστε και απελευθερώστε το πλήκτρο πυρσού,
για την ολοκλήρωση της συγκόλλησης πατήστε και
απελευθερώστε και πάλι.
Λειτουργία 3L ειδικά προτεινόμενη για συγκόλληση αλουμινίου.
Μέσω του πλήκτρου τσιμπίδας γίνονται διαθέσιμα 3 ρεύματα που μπορούν να ανακληθούν στη συγκόλληση. Η
ρύθμιση των ρευμάτων και του χρόνου slope είναι οι ακόλουθοι:
Start Curr ρεύμα εκκίνησης, δυνατότητα ρύθμισης από
το 10 έως το 200% του ρυθμισμένου ρεύματος συγκόλλησης.
Slope time, δυνατότητα ρύθμισης από 0,1 έως 10 δευτερόλεπτα. Προσδιορίζει τον χρόνο σύνδεσης ανάμεσα στο
ρεύμα εκκίνησης (Start Curr) και στο ρεύμα συγκόλλησης και ανάμεσα στο ρεύμα συγκόλλησης και στο ρεύμα
crater filler ή γέμισμα του κρατήρα του τέλους συγκόλλησης (Crater Curr). Δυνατότητα ρύθμισης από το 10 έως
το 200% του ρυθμισμένου ρεύματος συγκόλλησης.
Η συγκόλληση αρχίζει με το πίεσμα του πλήκτρου τσιμπίδας. Το ανακαλούμενο ρεύμα θα είναι το ρεύμα εκκίνησης
Start Curr.
Αυτό το ρεύμα διατηρείται μέχρι όσο το πλήκτρο τσιμπίδας διατηρείται πιεσμένο· με την απελευθέρωση του
πλήκτρου, το ρεύμα εκκίνησης συνδυάζεται με το ρεύμα
συγκόλλησης και αυτό διατηρείται μέχρι το πλήκτρο τσιμπίδας να ξαναπιεστεί. Κατά την επόμενη πίεση του πλήκτρου τσιμπίδας το ρεύμα συγκολλησης συνδυάζεται με
το ρεύμα crater-filler (Crater-Curr) και διατηρείται έως την
ελευθέρωση του πλήκτρου τσιμπίδας.
• Χρόνος συγκόλλησης και διαλείπουσας λειτουργίας
(Spot).
Αυτή η λειτουργία αναστέλλεται όταν η λειτουργία 3L
είναι ενεργή. Αν επιλέξουμε το χρόνο του spot ON, στην
οθόνη εμφανίζεται η λειτουργία Spot Time, επιλέγοντας
την μπορούμε να ρυθμίσουμε διαμέσου της μπάρας
ρύθμισης ανάμεσα σε 0,3 και 25 δευτερόλεπτα. Πέρα
από αυτή την λειτουργία στην οθόνη εμφανίζεται το
Pause Time, επιλέγοντας, μπορούμε να ρυθμίσουμε
διαμέσου της μπάρας ρύθμισης τον χρόνο παύσης
ανάμεσα σε ένα σημείο ή κομμάτι συγκόλλησης και ένα
άλλο, ο χρόνος παύσης μεταβάλλεται από 0 (OFF) έως
5 δευτερόλεπτα.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες Spot Ime και Pause Ime
θα πρέπει να πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα
τον Λέσβιε B. Η ρύθμιση πραγματοποιείται πάντα
διαμέσου του μοχλού B, για επιβεβαίωση αρκεί να
πατήσετε για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα , όταν
επιβεβαιωθεί η επιλογή πραγματοποιείται επιστροφή
στην οθόνη (PROCESS PARAMS).
• HSA (hot start αυτόματο)
Αυτή η λειτουργία αναστέλλεται όταν η λειτουργία 3L
είναι ενεργή. Αφού ενεργοποιηθεί η λειτουργία, ο χειριστής θα μπορεί να ρυθμίσει το ρεύμα εκκίνησης (Start
Curr) από το 10 έως το 200% του ρεύματος της συγκόλλησης (Προεπιλογή 130%). Θα μπορεί να ρυθμίζει
τη διάρκεια αυτού του ρεύματος (S.C. Time) από 0,1
έως 10 δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.). Θα μπορεί επίσης να ρυθμίζει τον χρόνο ανόδου (Slope Time)
μεταξύ του ρεύματος εκκίνησης (Start Curr) και του
ρεύματος της συγκόλλησης από 0,1 έως 10 δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.).
• CRA (crater filler – τελικό γέμισμα του κρατήρα).
Αυτή η λειτουργία αναστέλλεται όταν η λειτουργία 3L είναι ενεργή. Λειτουργεί σε συγκολληση 2Τ, 4Τ και επίσης
σε συνδυασμό με τη λειτουργία HSA.
Αφού ενεργοποιήσει τη λειτουργία, ο χειριστής θα μπορεί να ρυθμίσει τον χρόνο σύνδεσης (Slope Time)
ανάμεσα στο ρεύμα συγκόλλησης και στο ρεύμα γεμίσματος του κρατήρα (Crater Curr.) από 0,1 έως 10 δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.).
Θα μπορεί να ρυθμίσει το ρεύμα του γεμίσματος κρατήρα (Crater Curr.) από το 10 έως το 200% του ρεύματος
συγκόλλησης (Προεπιλογή 60%).
Θα μπορεί να ρυθμίσει τον χρόνο (C.C. Time) της διάρκειας του ρεύματος γεμίσματος του κρατήρα από 0,1
έως 10 δευτερόλεπτα (Προεπιλογή 0,5 δευτ.).
85
• Soft Start AUTO
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 100%.
Είναι η ταχύτητα του σύρματος, εκφραζόμενη σε επί τοις
εκατό της ρυθμιζόμενης ταχύτητας για την συγκόλληση,
πριν αυτό αγγίξει το τεμάχιο προς συγκόλληση.
Αυτή η ρύθμιση είναι σημαντική για την ανάκτηση
καλής εκκίνησης. Η ρύθμιση του κατασκευαστή είναι
σε Αυτόματο (προκαθορισμένη λειτουργία).
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
• Αυτεπαγωγή (Inductance).
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβάλλεται από -9,9 σε +9,9. Το
μηδέν της ρύθμισης του κατασκευαστή, αν ο αριθμός
είναι αρνητικός η εμπέδηση μειώνεται και το τόξο γίνεται
πιο σκληρό ενώ όταν αυξάνεται γίνεται πιο μαλακό.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
• Burnback AUTO
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από -9,9 σε
+9,9. Χρειάζεται για την ρύθμιση του μήκους του
εξερχόμενου σύρματος από το ακροφύσιο αερίου μετά
από την συγκόλληση. Στο θετικό αριθμό αντιστοιχεί μια
μεγαλύτερη καύση του σύρματος.
Η ρύθμιση του κατασκευαστή είναι σε Αυτόματο
(προκαθορισμένη λειτουργία).
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
• Pre Gas
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 10 δευτερόλεπτα.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να καταστήσει λιγότερο ή
περισσότερο φωτεινό το display A.
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
• Post Gas
Η ρύθμιση μπορεί να μεταβληθεί από 0 έως 25 δευτερόλεπτα.
Αυτή η λειτουργία μπορεί να καταστήσει λιγότερο ή
περισσότερο φωτεινό το display A.
86
Για πρόσβαση στις λειτουργίες χρησιμοποιήστε τον λεβιέ
B και πατώντας για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην
οθόνη A εμφανίζεται μια μπάρα ρύθμισης, μπορούμε
να μεταβάλλουμε την τιμή και να επιβεβαιώσουμε τον
λεβιέ B για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα.
• Themes
Αυτή η λειτουργία τροποποιεί τα χρώματα της οθόνης.
•
Options LOCK
Για πρόσβαση στην λειτουργία αρκεί να χρησιμοποιηθεί
ο επιλογέας B και πατώντας το για τουλάχιστον 2
δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζεται ένα σειριακό
νούμερο SN με 6 μηδενικά.
Για την απεμπλοκή της την επιλογής (option) θα
πρέπει να εισάγετε στην θέση των μηδενικών ένα
αλφαριθμητικό κωδικό, αυτό θα πρέπει αιτηθεί από τον
μεταπωλητή δίνοντας τον σειριακό αριθμό SN.
Όταν ανακτηθεί ο κωδικός αρκεί να εισαχθεί στην θέση
των μηδενικών, κάθε γράμμα ή αριθμός που εισάγετε
θα πρέπει να επιβεβαιωθεί πατώντας για μικρό
χρονικό διάστημα τον λεβιέ B, μετά από την εισαγωγή
του κωδικού, πατώντας στον λεβιέ B για χρονικό
διάστημα μεγαλύτερο από 2 δευτερόλεπτα θα έχετε
την απεμπλοκή της επιλογή (option) και στην οθόνη A
δίπλα στην λειτουργία Options θα δείτε την επιγραφή
UNLOCK (Απεμπλοκαρισμένο).
ΣΗΜ. Σε όλες τις λειτουργίες και για την ρύθμιση υπάρχει
η μπάρα της ρύθμισης μέσω της οποία μπορείτε να
επαναφέρετε την αρχική τιμή (default).
Η διαδικασία μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο όταν στην
οθόνη A εμφανίζεται η μπάρα ρύθμισης
και πραγματοποιείται πατώντας στον λεβιέ B για
περισσότερα από 2 δευτερόλεπτα.
(Arc Lenght - Spot Time - Pause Time -3L- HSA-CRAInductance, Burnback – Soft Start - Pre Gas - Post Gas ).
• Ενημέρωση
Η οθόνη προβάλλει τον αριθμό του προϊόντος, την
έκδοση, την ημερομηνία ανάπτυξης του λογισμικού και
τον αριθμό έκδοσης των καμπυλών συνεργίας.
7 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Κάθε παρέμβαση συντήρησης θα πρέπει να
πραγματοποιείται από προσοντούχο προσωπικό
τηρώντας τους κανονισμούς CEI 26-29 (IEC 60974-4).
7.1 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΓΕΝΝΗΤΡΙΑΣ
Σε περίπτωση συντήρησης στο εσωτερικό της συσκευής,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης F βρίσκεται στην θέση “O” και
ότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναι αποσυνδεμένο από το
δίκτυο.
Περιοδικά, επίσης, είναι αναγκαίο να καθαρίζετε το
εσωτερικό της συσκευής από τους μεταλλικούς κονιορτούς,
με την χρήση πεπιεσμένου αέρα.
7.2
• Factory OFF
Ο σκοπός είναι να επαναφέρετε την συσκευή
συγκόλλησης στις εργοστασιακές ρυθμίσεις
Για πρόσβαση στην λειτουργία αρκεί να επιλεχθεί
χρησιμοποιώντας τον λεβιέ B και πατώντας για
τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα στην οθόνη A εμφανίζονται
οι επιγραφές OFF και ALL υπογραμμίζοντας την
επιγραφή ALL και πατώντας για λίγο τον λεβιέ B
εκτελείται ένα reset και στην οθόνη A εμφανίζεται η
επιγραφή Factory Done!! η οποία υποδεικνύει την καλή
εκτέλεση του reset. Για επιστροφή στην προηγούμενη
οθόνη αρκεί να πατήσετε για περισσότερο από 2
δευτερόλεπτα τον λεβιέ B.
ΜΕΘΟΔΟΛΟΓΙΑ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ ΜΕΤΑ ΑΠΌ ΜΙΑ
ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ.
Μετά από την πραγματοποίηση μιας επιδιόρθωσης,
δώστε προσοχή ώστε να ξαναβάλετε σε τάξη τα καλώδια
με τρόπο ώστε να υφίσταται μια ασφαλής μόνωση στην
πρωτεύουσα και δευτερεύουσα πλευρά της μηχανής.
Αποφύγετε την επαφή των καλωδίων με μέρη σε
κίνηση ή μέρη που θερμαίνονται κατά την λειτουργία.
Επανατοποθετήστε τα κλιπ όπως στη γνήσια συσκευή με
τρόπο ώστε να αποφύγετε την ατυχή επαφή ανάμεσα σε
ένα πρωτεύον και δευτερεύον αγωγό κατά την θραύση ή
σύνδεση ενός αγωγού.
Επανασυναρμολογήστε τις βίδες με τις οδοντωτές ροδέλες
όπως στην γνήσια συσκευή.
87
CEBORA S.p.A - Via Andrea Costa, 24 - 40057 Cadriano di Granarolo - BOLOGNA - Italy
Tel. +39.051.765.000 - Fax. +39.051.765.222
www.cebora.it - e-mail:
[email protected]