Transcripción de documentos
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Español
Français
Hrvatski
Bosanski
Italiano
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
VS 110 B10
VACUUM SEALER
INSTRUCTION MANUAL
VAKUUMIERER
BEDIENUNGSANLEITUNG
VAKUOVAČK A
NÁVOD K OBSLUZE
VAAKUMPAKENDA JA
KASUTUSJUHEND
SELLADOR AL VACÍO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
POMPE À VIDE
Magyar
VAKUUMA IEPAKOTĀ JS
ROKASGRĀMATA
VAKUUMINIS SANDARIKLIS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
VÁKUUMOS FÓLIAHEGESZTŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PAKOWARK A PRÓŻNIOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
VÁKUOVAČK A
NÁVOD NA OBSLUHU
VAKUUMSKI VARILNIK
MODE D’EMPLOI
NAVODILA
APARAT ZA VAKUUMIRANJE
APARAT ZA VAKUUMIRANJE
UPUTE ZA UPORABU
MACCHINA PER SOT TOVUOTO
MANUALE DI ISTRUZIONI
Polski
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
UPUTST VO ZA UPOTREBU
ΣΥΣΚΕΥΉ ΣΦΡΆΓΙΣΗΣ ΣΕ ΚΕΝΌ ΑΈΡΑ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user´s manual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d’emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d’emploi doit toujours être fourni avec le produit. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell’utente deve essere sempre incluso. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
k napravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / DESCRIPCIÓN /
DESCRIPTION / OPIS / DESCRIZIONE / APRAKSTS / APRAŠYMAS / A KÉSZÜLÉK
RÉSZEI / OPIS / POPIS / OPIS / OPIS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1
2
8
3
English
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sealing button
Vacuum packaging and Sealing /
Off button
Air suction opening
Seal
Sealing bar
Vacuum chamber
Lid release button
Sealing strip
Deutsch
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Taste für Schweißen
Taste für Vakuumieren und
Schweißen/ Ausschalten
Luftabsaugungsöffnung
Dichtung
Schweißleiste
Vakuumierkammer
Taste zur Freigabe des Deckels
Dichtungsleiste
Čeština
1.
2.
3.
Tlačítko svařování
Tlačítko vakuování a svařování /
vypnutí
Otvor pro odsávání vzduchu
4
4.
5.
6.
7.
8.
5
Těsnění
Svařovací lišta
Vakuovací komora
Tlačítko pro uvolnění víka
Těsnicí lišta
Eesti keel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tihendusnupp
Vaakumpakendamise ja
tihendamise/Väljalülitamise
nupp
Õhu imiava
Tihend
Tihenduslatt
Vaakumkamber
Kaane vabastusnupp
Tihendusriba
Español
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Botón de sellado
Empaque al vacío y Sellado /
Botón de apagado
Apertura para succión de aire
Sello
Barra selladora
Cámara de vacío
Botón de desbloqueo de la tapa
Cinta selladora
6
7
Français
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Touche de soudage
Touche de mise sous vide et de
soudage / arrêt
Orifice d’aspiration d’air
Joint d’étanchéité
Latte de soudage
Compartiment de mise sous vide
Touche de déblocage du cache
Latte d’étanchéité
Hrvatski
Bosanski
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tipka za zavarivanje
Tipka za vakuumiranje
i zavarivanje / isključivanje
Otvor za odvod zraka
Brtva
Letva za zavarivanje
Vakuumska komora
Tipka za oslobađanje poklopca
Brtvena traka
Italiano
Magyar
Slovenščina
1.
2.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Pulsante di sigillatura
Pulsante di confezionamento
e sigillatura sottovuoto /
Spegnimento
Apertura di aspirazione aria
Guarnizione
Barra di sigillatura
Camera sottovuoto
Pulsante di sgancio del
coperchio
Striscia di sigillatura
Latviešu valoda
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Aizkausēšanas poga
Vakuumiepakošana un
aizkausēšana / izslēgšanas poga
Gaisa izsūkšanas atvere
Blīve
Noslēgšanas josla
Vakuuma kamera
Vāka atvēršanas poga
Kausēšanas josla
Lietuvių kalba
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sandarinimo mygtukas
Vakuuminis įpakavimas ir
sandarinimas / išjungimo
mygtukas
Oro išsiurbimo anga
Sandarinimas
Sandarinimo strypelis
Vakuumo kamera
Dangčio atleidimo mygtukas
Sandarinimo juostelė
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hegesztés gomb
Hegesztés és vákuumozás gomb
/ kikapcsolás
Levegő elszívó nyílás
Tömítés
Hegesztő pofa
Vákuumkamra
Fedélnyitó gomb
Tömítő pofa
Polski
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Przycisk zgrzewania
Przycisk pakowania
próżniowego i zgrzewania /
wyłączenia urządzenia
Otwór do odsysania powietrza
Uszczelka
Listwa zgrzewająca
Komora próżniowa
Przycisk zwalniający pokrywę
Listwa uszczelniająca
Slovenčina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tlačidlo zvárania
Tlačidlo vákuovania a zvárania /
vypnutia
Otvor pre odsávanie vzduchu
Tesnenie
Zváracia lišta
Vákuovacia komora
Tlačidlo na uvoľnenie veka
Tesniaca lišta
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tipka za varjenje
Tipka za vakuumiranje in
varjenje/izklop
Odprtina za odsesavanje zraka
Tesnilo
Varilna letev
Vakuumska komora
Tipka za sprostitev pokrova
Tesnilna letev
Srpski
Crnogorski
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Taster za zavarivanje
Taster za vakuumiranje
i zavarivanje / isključivanje
Otvor za odvod vazduha
Zaptivna guma
Letva za zavarivanje
Vakuumska komora
Taster za oslobađanje poklopca
Zaptivna traka
Ελληνικά
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Κουμπί Σφράγισης
Κουμπί Συσκευασίας και
σφράγισης σε κενό αέρα/
Απενεργοποίησης
Άνοιγμα αναρρόφησης αέρα
Στεγανωτικό
Ράβδος σφράγισης
Θάλαμος κενού
Κουμπί ελευθέρωσης καπακιού
Λωρίδα σφράγισης
Vacuum sealer
English
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning: The safety measures and instructions contained in this
manual do not include all conditions and potential situations. The user
must be aware that common sense, caution, and care are factors that
cannot be integrated into a product. These factors must be ensured by
the user(s) using and operating this equipment. We are not liable for any
damages caused during shipping, by incorrect use, voltage fluctuation
or the modification or adjustment of any part of the appliance.
To protect against a risk of fire or electric shock, basic precautions shall
be taken while using electrical appliances, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is correctly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the vacuum sealer if the power cord is damaged. All
repairs, including cord replacements, must be carried out at
a professional service centre! Do not remove the protective
covers from the appliance; there is a risk of electric shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. Pay special attention when using the vacuum sealer near children!
Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under 8 years of age as soon as it is connected to the power supply
or is cooling.
5. Do not touch the sealing strip (glow wire) when the machine is
switched on even shortly after the end of operation; the sealing
strip may be hot.
6. Do not leave the appliance unattended and check it during the
entire sealing process.
7. Do not use the appliance outdoors or in a humid environment, or
touch the power cord or appliance with wet hands. There is a risk of
electric shock.
4
5
English
8. The device must not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage.
9. Only use and store the vacuum sealer on a stable, level surface.
10. It is recommended not to leave the appliance unattended with the
power cord plugged in. Disconnect the cord from the electrical
outlet prior to any maintenance. Do not remove the power cord
from the outlet by yanking the cord. Unplug the power cord from
the outlet by grasping the plug.
11. Do not use the appliance within the reach of flammable objects or
place it near heat sources or open flames.
between sealing or vacuum packaging, the appliance
Warning:
should always be allowed to cool for 40 seconds.
12. Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
13. Unplug the appliance immediately after you are done using it and
let the device cool completely before putting away.
14. Do not try to vacuum packaging bags containing liquids or liquid
foods.
15. Use only bags recommended by the supplier. Do not use kitchen
foil or similar things, as this may damage the appliance.
16. Remove the bag as soon as it has been sealed. If left in the appliance
for a longer period, the bag may become attached.
17. Keep the sealing strip clean to prevent food contamination.
18. Only use the vacuum sealer in accordance with the instructions in
this manual. This appliance is intended for domestic use only. The
manufacturer is not liable for damages caused by the improper use
of this device.
19. This appliance may be used by children 8 years of age and older
and persons with reduced physical or mental abilities or lack of
experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed in the safe use of the appliance and understand the
potential hazards. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations performed by the user shall
not be carried out by children without supervision.
English
Do not immerse in water!
DANGER FOR CHILDREN: Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the
plastic bags. Risk of suffocation.
CONTROLS AND FUNCTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sealing button: It is used for sealing the bag without vacuum packaging (it is recommended to keep
a 40 seconds interval before using it again).
Vacuum packaging and sealing / Off button: It is used for vacuuming air out the bag and for subsequent
automatic sealing of the bag (it is recommended to keep a 40 seconds interval before the next use). Press
this button again to switch the appliance off immediately.
Air suction opening: Air is removed through this opening during vacuum packaging.
Seal: Seals the vacuum chamber and prevents air from entering.
Sealing bar: The 3 mm wide sealing bar ensures better sealing.
Vacuum chamber: During vacuum packaging, the open end of the bag is inserted into the vacuum
chamber.
Lid release button: Press this button to release the lid. You can remove the sealed bag after the lid is open.
Rubber strip: Ensures perfectly smooth seal.
OPERATING MANUAL
BAG SEALING
•
•
•
•
•
•
Plug the appliance into the socket.
Insert the open side of the bag into the vacuum chamber as shown on fig. A.
Close the lid and press it gently.
Make sure that one end of the bag overlaps the sealing strip but does not extend beyond the vacuum
chamber seal.
Press the “Seal” button and watch the lit LED. When the LED goes out, the seal is complete.
Press the release button on the right side, open the lid and then remove the closed bag.
CREATING VACUUM AND SEALING OF THE BAG
•
•
6
Plug the appliance into the socket.
Place the food to be stored in the bag.
•
•
•
Clean and straighten the bag opening. Make sure there are no folds on the open edge of the bag.
Insert the open side of the bag into the vacuum chamber as shown on fig. C. Make sure that the bag does
not cover the air suction opening.
Close the lid and press it gently.
Press the “Vacuum and Seal” button and observe the lit LED. The bag is automatically vacuum packaged
and sealed. When the LED goes out, the seal is complete.
Press the release button on the right side, open the lid and then remove the closed bag.
USEFUL TIPS
1.
Do not overfill the bags, leaving enough free space at the open end of the bag to allow it to be conveniently
placed in the vacuum chamber.
2. Make sure the inner and outer surfaces at the open end of the bag are dry. It is difficult to melt and properly
seal a damp or wet bag.
3. Vacuuming will not replace food storage in the refrigerator or freezer. Perishable food must always be
stored in the refrigerator or freezer.
4. Clean and dry the open ends of the bags before vacuum packaging and sealing. Make sure there are no
dirt or creases on the edge, otherwise sealing problems and leakage may occur.
5. To avoid wrinkles when vacuum packaging and sealing bags with large amounts of food, when inserting
into the vacuum chamber, carefully stretch the open end of the bag and hold it until the pump begins to
evacuate the air.
6. If you vacuum package objects with sharp edges (dry spaghetti, silver, etc.), protect the bag from puncture
by wrapping the object in a soft material such as paper napkin. Consider using a suitable container instead
of a bag.
7. When using accessories, be sure to leave at least 2.5 cm of space under the lid in the containers.
8. We recommend freezing the fruit and blanching the vegetables before vacuum packaging.
9. When vacuum packaging more bags, it is recommended to wait 40 s before next sealing.
10. If you are not sure that the bag is properly sealed, seal it again.
11. Use ECG bags for best results.
CLEANING AND MAINTENANCE
•
•
•
•
•
•
Always unplug the appliance from the socket before cleaning. Allow the appliance to cool.
Do not immerse the appliance in water or other liquids.
Do not use abrasive cleaners as they may scratch the surface of the machine.
Clean the outer surface with a damp cloth or sponge, if necessary use a mild detergent.
Use paper towels to clean the vacuum chamber of food or liquid residues.
Dry the appliance thoroughly before using it again.
TROUBLESHOOTING
You are trying to vacuum, but nothing is happening:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Check the connection to the mains socket.
Check if the power cable is not damaged.
Check that the power outlet is OK by plugging in another appliance.
Make sure that the latches clicked properly.
Make sure the bag is correctly inserted into the vacuum chamber.
Allow the appliance to cool for 40 seconds with the lid open before using it again.
There is still air in the bag:
1.
2.
Make sure the bag is inserted correctly with open end completely into the vacuum chamber.
Air remains in the bag after vacuuming:
Check the bag for leaks. Seal the bag containing the air and immerse it in water. Escaping bubbles signal
a leak. If bubbles appear, use a new bag.
7
English
•
•
English
3.
4.
5.
6.
7.
If you are using bags reduced in size by other seals, check all seals for leaks. A fold on the bag at the seal
seam may cause leakage. If there is a fold at the seal, cut it off and reseal the bag.
Do not create your own side seams on the special bags for vacuum sealers. They are made with special
side seams that are sealed to the outer edge. Creating your own side seams can cause leakage and loss of
vacuum in the bag.
Do not vacuum package hot foods; after cooling, their volume may decrease due to thermal expansion
and the packaging will then appear to lose vacuum.
Place fruits and vegetables in the refrigerator immediately after vacuum packaging, otherwise there is
a risk that continued photosynthesis will produce additional air and cause vacuum loss in the bag.
Do not vacuum package fermented foods.
Fermented foods are not suitable for vacuum packaging because they release air.
Vacuum in vacuum packaged and sealed bag has been lost:
1.
2.
3.
4.
Check the entire bag for leaks. A fold on the bag at the seal seam may cause leakage. If there is a fold at the
seal, simply cut the seal off and reseal the bag.
In some cases, proper vacuum packaging and sealing can be complicated by the presence of liquids or
other parts of food (such as juice, sauce, crumbs, grease, etc.). Cut the seal, clean the open end of the bag
and vacuum and reseal the bag.
A sharp edge or pointed portion of food may pierce the bag. Use a new bag in such case. Wrap the sharp
edges of the food with a suitable soft material, such as a paper towel.
If air appears in the bag, the food may have fermented or released gas. If this happens, the food may be
spoiled and should be disposed of.
The bag melts:
If the bag has melted at the seal seam, the rubber strip is probably too hot. Allow the device to cool for at least
5 minutes with the lid open before using it again.
FOOD STORAGE GUIDE
In the refrigerator (5 ±3 °C)
Without vacuum
Vacuum sealer bags
Red meat
3–4 days
8–9 days
White meat
2–3 days
6–8 days
Fish
1–3 days
4–5 days
Cooked meat
3–5 days
10–15 days
Soft cheese
5–7 days
20 days
Hard / semi-hard cheese
1–5 days
60 days
Fruit
5–7 days
14–20 days
Vegetables
1–3 days
7–10 days
Soups
2–3 days
8–10 days
Cooked pasta / rice
2–3 days
6–8 days
Cream desserts
2–3 days
8 days
Without vacuum
Vacuum sealer bags
Room temperature (25 ±2°C)
Fresh bread
1–2 days
8–10 days
Biscuits
4–6 months
12 months
Uncooked pasta / rice
5–6 months
12 months
8
Without vacuum
Vacuum sealer bags
Flour
4–6 months
12 months
Dried fruit
3–4 months
12 months
Coffee beans
2–3 months
12 months
Tea leaves
5–6 months
12 months
White tea
1–2 months
12 months
Without vacuum
Vacuum sealer bags
In the freezer (–18 ±2°C)
Meat
4–6 months
15–20 months
Fish
3–4 months
10–12 months
Vegetables
8–10 months
8–24 months
English
Room temperature (25 ±2°C)
TECHNICAL PARAMETERS
Nominal voltage: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominal input power: 100 W
Sealing time: 6–10 seconds
Vacuum packaging and sealing time: 10–20 seconds
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements – throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specified location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information on the recycling of this product,
refer to your local authority, domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
08/05
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and
electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
9
VAKUUMIERER
Deutsch
SICHERHEITSHINWEISE
Warnung:
Die
in
dieser
Anleitung
aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durch Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen sowie eine Änderung oder
Modifikation des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Vakuumierer niemals benutzen, falls das Stromkabel beschädigt ist.
Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Stromkabels
muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals
die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem
Stromunfall führen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfälle zu vermeiden.
4. Seien Sie besonders vorsichtig, falls Sie den Vakuumierer in der Nähe
von Kindern verwenden! Gerät und Stromkabel außer Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren halten, sobald dieses an das Stromnetz
angeschlossen oder zum Abkühlen abgelegt wurde.
5. Berühren Sie niemals den Schweißstreifen (Heizdraht), falls das Gerät
eingeschaltet ist oder kurz nach Betriebsende; der Schweißstreifen
könnte heiß sein.
10
11
Deutsch
6. Gerät niemals unbeabsichtigt lassen und während des
Schweißvorgangs stets überwachen.
7. Verwenden Sie den Vakuumierer nicht im Außenbereich oder in
einer feuchten Umgebung. Anschlusskabel und Gerät nicht mit
nassen Händen berühren. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
8. Der Vakuumierer darf nicht verwendet werden, falls dieses zu
Boden gestürzt ist und deutlich beschädigt wurde.
9. Verwenden Sie den Vakuumierer nur auf einer stabilen und geraden
Oberfläche.
10. Der Vakuumierer sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
falls dieser an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung
Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker,
um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen.
11. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
Gegenständen und platzieren es nicht in der Nähe von
Wärmequellen und einem offenen Feuer.
Hinweis: zwischen dem Schweißen oder Vakuumschweißen muss das
Gerät 40 Sekunden lang abkühlen.
12. Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.
13. Nachdem Sie das Gerät nicht mehr verwenden, dieses vom
Stromnetz trennen und vor der Lagerung abkühlen lassen.
14. Flüssigkeiten oder flüssige Lebensmittel dürfen niemals
Vakuumgeschweißt werden.
15. Benutzen Sie ausschließlich die vom Hersteller empfohlenen Beutel.
Benutzen Sie keine Küchenfolien u. dgl., da das Gerät beschädigt
werden könnte.
16. Nehmen Sie den Beutel unmittelbar nach dem Schweißen heraus.
Wird dieser im Gerät für längere Zeit gelassen, könnte der Beutel
haften bleiben.
17. Der Schweißstreifen muss sauber gehalten werden, damit es zu
keiner Lebensmittelvergiftung kommt.
Deutsch
18. Verwenden Sie den Vakuumierer ausschließlich gemäß den in
dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen. Das
Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße
Verwendung dieses Gerätes entstanden sind.
19. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen
und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und
Kenntnissen, können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder
nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit
möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen
auch Kinder vornehmen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt.
Do not immerse in water! – Nicht ins Wasser tauchen!
Kinder
dürfen
nicht
mit
dem
GEFAHR FÜR KINDER:
Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen
nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen.
Erstickungsgefahr.
BEDIENELEMENTE UND FUNKTIONEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
12
Schweißtaste: Dient zum Schweißen des Beutels ohne Vakuumieren (wir empfehlen ein Intervall von
40 Sekunden vor der nächsten Anwendung einzuhalten).
Taste für Vakuumieren und Schweißen / Ausschalten: Dient zum Vakuumieren des Beutels und dem
anschließenden automatischen Schweißen des Beutels (wir empfehlen ein Intervall von 40 Sekunden vor
der nächsten Anwendung einzuhalten). Durch erneutes Drücken der Taste wird das Gerät ausgeschaltet.
Luftabsaugungsöffnung: Beim Vakuumieren wird die Luft durch diese Öffnung abgesaugt.
Dichtung: Dichtet die Vakuumkammer ab und beugt dem Eindringen von Luft vor.
Schweißleiste: 3 mm breite Schweißleiste für ein besseres Schweißen.
Vakuumkammer: Beim Vakuumieren wird das offene Ende des Beutels in die Vakuumkammer gelegt.
Taste zur Freigabe des Deckels: Folgende Taste drücken, um den Deckel freizugeben. Nach dem Öffnen
des Deckels kann der zusammengeschweißte Beutel herausgenommen werden.
Gummileiste: Für einen perfekt glatten Schweißnaht.
BEDIENUNGSANLEITUNG
Deutsch
SCHWEISSEN VON BEUTELN
•
•
•
•
•
•
Gerät an das Stromnetz anschließen.
Offene Seite des Beutels in die Vakuumkammer gemäß Bild A legen.
Deckel schließen und leicht andrücken.
Vergewissern Sie sich, dass das Ende des Beutels die Schweißleiste verdeckt, aber nicht über die Dichtung
der Vakuumkammer geht.
Drücken Sie die Taste für „Schweißen“ und beobachten die leuchtende LED-Anzeige. Sobald die LEDAnzeige erlischt, ist der Schweißnaht fertig.
Drücken Sie die Freigabetaste auf der rechten Seite, öffnen den Deckel und nehmen den
zusammengeschweißten Beutel heraus.
VAKUUMIEREN UND DAS ANSCHLIESSENDE SCHWEISSEN DES BEUTELS
•
•
•
•
•
•
•
Gerät an das Stromnetz anschließen.
Geben Sie die Lebensmittel in den Beutel.
Reinigen und glätten Sie die Öffnung des Beutels. Vergewissern Sie sich, dass sich am offenen Ende des
Beutels keine Falten befinden.
Legen Sie die offene Seite des Beutels in die Vakuumkammer gemäß Bild C. Vergewissern Sie sich, dass der
Beutel nicht die Luftabsaugungsöffnung verdeckt.
Deckel schließen und leicht andrücken.
Drücken Sie die Taste für „Vakuumieren und Schweißen“ und beobachten die leuchtende LED-Anzeige.
Der Beutel wird automatisch vakuumiert und zusammengeschweißt. Sobald die LED-Anzeige erlischt, ist
der Schweißnaht fertig.
Drücken Sie die Freigabetaste auf der rechten Seite, öffnen den Deckel und nehmen den
zusammengeschweißten Beutel heraus.
NÜTZLICHE TIPPS
1.
2.
3.
Überfüllen Sie nicht die Beutel und lassen stets genügend Platz am offenen Ende des Beutels, damit dieses
problemlos in die Vakuumkammer gelegt werden kann.
Vergewissern Sie sich, dass die innere und äußere Fläche am offenen Ende des Beutels trocken ist. Ein
feuchter oder nasser Beutel kann nur mühelos aufgeschmelzt oder gut abgedichtet werden.
Das Vakuumieren ersetzt nicht die Lagerung von Lebensmittel im Kühl- oder Gefrierschrank. Zu
verderbende Lebensmittel müssen im Kühlschrank aufbewahrt oder tiefgefroren werden.
13
Deutsch
4.
Das offene Ende des Beutels muss vor dem Vakuumieren und Schweißen gereinigt und getrocknet
werden. Vergewissern Sie sich, dass sich am Rand kein Schmutz oder Falten befinden, ansonsten könnte
es Probleme beim Schweißen geben und der Beutelinhalt könnte ausfließen.
5. Damit beim Vakuumieren oder Schweißen von Beuteln mit größeren Lebensmittelmengen keine Falten
entstehen, sollte das offene Ende des Beutels beim Einschieben in die Vakuumkammer etwas gespannt
und zugehalten werden, bis die Pumpe mit dem Absaugen der Luft beginnt.
6. Falls Sie Gegenstände mit scharfen Kanten (trockene Spaghetti, Silber u. dgl.) Vakuumschweißen, schützen
Sie den Beutel vor dem Durchstechen, indem Sie den Gegenstand in ein weiches Material einwickeln (z.B.
Papierserviette). Erwägen Sie, anstatt des Beutels passendes Geschirr zu benutzen.
7. Falls Sie zusätzliches Zubehör benutzen, vergessen Sie nicht in den Gefäßen mindestens 2,5 cm Freiraum
unter dem Deckel zu lassen.
8. Obst und Gemüse sollte vor dem Vakuumieren blanchiert werden.
9. Beim Vakuumieren von mehreren Beuteln sollten Sie eine Pause von 40 Sekunden einlegen.
10. Sollten Sie sich nicht sicher sein, dass der Beutel gut zusammengeschweißt wurde, wiederholen Sie den
Vorgang noch einmal.
11. Die besten Ergebnisse erzielen Sie mit Beuteln der Marke ECG.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG
•
•
•
•
•
•
Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz trennen. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Gerät beim Reinigen niemals ins Wasser und sonstige Flüssigkeiten tauchen.
Benutzen Sie keine abrasiven Reinigungsmittel, damit die Oberfläche des Geräts nicht beschädigt wird.
Reinigen Sie die äußere Fläche mit einem feuchten Tuch oder Schwamm. Sie können auch ein wenig
Reinigungsmittel benutzen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Vakuumkammer von Lebensmittelresten oder Flüssigkeiten
Papierservietten.
Das Gerät sollte vor dem nächsten Gebrauch gut getrocknet werden.
PROBLEMBEHEBUNG
Sie möchten Vakuumieren, aber es passiert nichts:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Überprüfen Sie den Stromanschluss.
Überprüfen Sie, ob das Stromkabel nicht beschädigt ist.
Schließen Sie ein anders Gerät an, damit Sie sichergehen können, dass die Steckdose in Ordnung ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Riegel richtig eingeschnappt sind.
Vergewissern Sie sich, dass der Beutel in die Vakuumkammer richtig eingelegt wurde.
Lassen Sie das Gerät vor dem nächsten Gebrauch 40 Sekunden lang mit offenem Deckel abkühlen.
Im Beutel bleibt Luft:
1.
2.
3.
4.
5.
14
Vergewissern Sie sich, dass der Beutel mit dem offenen Ende in die Vakuumkammer gelegt wurde.
Im Beutel bleibt nach dem Vakuumieren Luft:
Überprüfen Sie die Dichtigkeit des Beutels. Schweißen Sie den Beutel zusammen und tauchen ins Wasser.
Bläschen deuten auf Undichtheiten. Falls Bläschen entstehen, benutzen Sie einen neuen Beutel.
Falls Sie Beutel benutzen, die durch mehrere Schweißnähte verkleinert wurden, überprüfen Sie die
Dichtigkeit aller Schweißnähte. Falten am Schweißnaht könnten die Ursache für Undichtheiten sein. Falls
sich am Schweißnaht eine Falte befindet, schneiden Sie die Schweißnaht ab und schweißen den Beutel
wieder zusammen.
Schaffen Sie keine eigenen Schweißnähte bei speziellen Beuteln für Vakuumierer. Diese werden mit
speziellen seitlichen Schweißnähten hergestellt, die bis zum äußeren Rand abgedichtet sind. Falls Sie
eigene Schweißnähte herstellen, könnte dies zu Undichtkeiten und einem Vakuumverlust im Beutel
führen.
Vakuuieren Sie niemals heiße Lebensmittel, nach dem Abkühlen könnten diese aufgrund der
Wärmeausdehnung ihr Volumen zurückgehen und die Verpackung scheint das Vakuum verloren zu haben.
7.
Obst und Gemüse sollte nach dem Vakuumieren sofort in den Kühlschrank gegeben werden, ansonsten
könnte die fortschreitende Photosynthese weitere Luft produzieren, wodurch das Vakuum im Beutel
verloren geht.
Vakuumieren Sie niemals fermentierte Lebensmittel.
Fermentierte Lebensmittel sind für das Vakuumieren nicht geeignet, da aus ihnen Luft entkommt.
Das Vakuum im vakuumierten Beutel ist verloren gegangen:
1.
2.
3.
4.
Überprüfen Sie die Dichtigkeit des ganzen Beutels. Falten am Beutel am Schweißnaht könnten die Ursache
für Undichtheiten sein. Falls sich am Schweißnaht eine Falte befindet, schneiden Sie die Schweißnaht ab
und schweißen den Beutel wieder zusammen.
In einigen Fällen könnte das richtige Vakuumieren und Schweißen die Anwesenheit von Flüssigkeiten
oder anderen Lebensmittelteilen komplizieren (wie Juice, Saft, Krümmel, Fett u. dgl.). Schneiden Sie die
Schweißnaht ab, reinigen das offene Ende des Beutels, vakuumieren und schweißen den Beutel erneut
zusammen.
Eventuelle scharfe Kanten oder spitze Lebensmittelteile könnte Löcher im Beutel machen. Benutzen
Sie einen neuen Beutel. Scharfen Lebensmittelkanten sollten mit einem geeigneten weichen Material
umgewickelt werden, wie z.B. mit einer Papierserviette.
Falls Sie Luft im Beutel entdecken, könnte dies auf eine Fermentation oder freigegebene Gase aus den
Lebensmittel zurückzuführen sein. In diesem Fall könnte das Essen verderben und sollte entsorgt werden.
Der Beutel schmelzt:
Falls der Beutel an der Schweißnaht zerschmelzt ist, war die Gummileiste womöglich zu heiß. Lassen Sie das
Gerät vor dem nächsten Gebrauch mindestens 5 Minuten mit offenem Deckel abkühlen.
RATGEBER FÜR DIE AUFBEREITUNG VON LEBENSMITTELN
Im Kühlschrank (5 ±3 °C)
Ohne Vakuum
Beutel für Vakuumierer
Rotes Fleisch
3–4 Tage
8–9 Tage
Weißes Fleisch
2–3 Tage
6–8 Tage
Fisch
1–3 Tage
4–5 Tage
Wärmebehandlung von Fleisch
3–5 Tage
10–15 Tage
Weicher Käse
5–7 Tage
20 Tage
Harter/halbharter Käse
1–5 Tage
60 Tage
Obst
5–7 Tage
14–20 Tage
Gemüse
1–3 Tage
7–10 Tage
Suppe
2–3 Tage
8–10 Tage
Gekochte Pasta/Reis
2–3 Tage
6–8 Tage
Cremige Desserts
2–3 Tage
8 Tage
Ohne Vakuum
Beutel für Vakuumierer
Zimmertemperatur (25 ± 2°C)
Frisches Brot
1–2 Tage
8–10 Tage
Kekse
4–6 Monate
12 Monate
Nicht gekochte Pasta/Reis
5–6 Monate
12 Monate
Mehl
4–6 Monate
12 Monate
Getrocknetes Obst
3–4 Monate
12 Monate
15
Deutsch
6.
Deutsch
Zimmertemperatur (25 ± 2°C)
Ohne Vakuum
Beutel für Vakuumierer
Bohnenkaffee
2–3 Monate
12 Monate
Loser Tee
5–6 Monate
12 Monate
Weißer Tee
1–2 Monate
12 Monate
Ohne Vakuum
Beutel für Vakuumierer
Fleisch
4–6 Monate
15–20 Monate
Fisch
3–4 Monate
10–12 Monate
Gemüse
8–10 Monate
8–24 Monate
Im Gefrierschrank (-18 ±2°C)
TECHNISCHE PARAMETER
Nennspannung: 220–240 V~ 50–60 Hz
Anschlusswert: 100 W
Schweißdauer: 6–10 Sekunden
Vakuumier– und Schweißdauer: 10–20 Sekunden
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den Sammelcontainer
für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht als Hausmüll
abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor negativen Einflüssen
auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die
Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität
und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
16
08/05
VAKUOVAČKA
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo k úrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení a že je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy vakuovačku nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen.
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zařízení,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo k případnému úrazu elektrickým proudem.
4. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte vakuovačku v blízkosti
dětí! Přístroj a jeho přívod udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let,
jakmile je připojena k napájení nebo chladne.
5. Nedotýkejte se svařovacího proužku (žhavicího drátu) pokud je
přístroj zapnutý ani krátce po ukončení provozu; svařovací proužek
může být horký.
6. Spotřebič nenechávejte v provozu bez dozoru a kontrolujte ho po
celou dobu svařování.
7. Nepoužívejte vakuovačku venku, nebo ve vlhkém prostředí ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
17
Čeština
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čeština
8. Přístroj se nesmí používat, jestliže spadl na zem, existují-li viditelné
známky poškození.
9. Vakuovačku používejte a ukládejte pouze na stabilním rovném
povrchu.
10. Doporučujeme nenechávat přístroj se zasunutým přívodním
kabelem v zásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
11. Nepoužívejte přístroj v dosahu hořlavých předmětů ani ho
neumísťujte v blízkosti zdrojů tepla a otevřeného ohně.
Upozornění: mezi svařováním nebo vakuovým svařováním, je třeba
nechat spotřebič vždy 40 sekund vychladnout.
12. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
13. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od
napájení a před uložením ho nechte zcela vychladnout.
14. Nepokoušejte se vakuově svařit sáčky obsahující tekutiny nebo
tekuté potraviny.
15. Používejte pouze sáčky doporučené dodavatelem. Nepoužívejte
kuchyňské fólie a jim podobné, mohlo by dojít k poškození
spotřebiče.
16. Sáček vyjměte hned poté, co byl svařen. Pokud je ve spotřebiči
ponechán déle, může dojít k přichycení sáčku.
17. Svařovací proužek udržujte čistý, abyste zabránili kontaminaci
potravin.
18. Vakuovačku používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými
v tomto návodu. Tato přístroj je určen pouze pro domácí použití.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto přístroje.
19. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
18
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
OVLÁDACÍ PRVKY A FUNKCE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tlačítko svařování: Slouží ke svaření sáčku bez vakuování (doporučujeme dodržet interval 40 s před
dalším použitím).
Tlačítko vakuování a svařování / vypnutí: Slouží k vyvakuování sáčku a následnému automatickému
svaření sáčku (doporučujeme dodržet interval 40 s před dalším použitím). Opětovným stiskem tohoto
tlačítka ihned vypnete spotřebič.
Otvor pro odsávání vzduchu: Během vakuování je vzduch odsáván tímto otvorem.
Těsnění: Těsní vakuovací komoru a zabraňuje vnikání vzduchu.
Svařovací lišta: 3 mm široká svařovací lišta zajistí lepší svaření.
Vakuovací komora: Při vakuování se vkládá otevřený konec sáčku do vakuovací komory.
Tlačítko pro uvolnění víka: Stiskem tohoto tlačítka uvolníte víko. Po otevření víka lze vyjmout svařený
sáček.
Gumová lišta: Zajistí dokonale hladký svár.
NÁVOD K POUŽITÍ
SVAŘENÍ SÁČKU
•
•
•
•
•
•
Zapojte spotřebič do zásuvky.
Vložte otevřenou stranu sáčku do vakuové komory jak je znázorněno na obrázku A.
Zavřete víko a lehce jej stlačte.
Ujistěte se, že jeden konec sáčku překrývá svařovací lištu, ale nepřesahuje přes těsnění vakuové komory.
Stiskněte tlačítko „svařování“ a sledujte rozsvícenou kontrolku LED. Jakmile kontrolka LED zhasne, je svar
hotový.
Stiskněte uvolňovací tlačítko na pravé straně, otevřete víko a poté vyjměte uzavřený sáček.
19
Čeština
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
VAKUOVÁNÍ A NÁSLEDNÉ SVAŘENÍ SÁČKU
Čeština
•
•
•
•
•
•
•
Zapojte spotřebič do zásuvky.
Do sáčku vložte potraviny určené ke skladování.
Vyčistěte a narovnejte otvor sáčku. Ujistěte se, že na otevřeném okraji sáčku nejsou žádné záhyby.
Vložte otevřenou stranu sáčku do vakuové komory, jak je znázorněno na obrázku C. Ujistěte se, sáček
nezakrývá otvor pro sání vzduchu.
Zavřete víko a lehce jej stlačte.
Stiskněte tlačítko „vakuování a svařování“ a sledujte rozsvícenou kontrolku LED. Sáček je automaticky
vyvakuován a svařen. Jakmile kontrolka LED zhasne, je svar hotový.
Stiskněte uvolňovací tlačítko na pravé straně, otevřete víko a poté vyjměte uzavřený sáček.
UŽITEČNÉ TIPY
1.
Nepřeplňujte sáčky, ponechte dostatek volného místa na otevřeném konci sáčku, aby jej bylo možné
pohodlně vložit do vakuové komory.
2. Ujistěte se, že vnitřní i vnější povrch na otevřeném konci sáčku je suchý. Vlhký nebo mokrý sáček je
obtížné roztavit a řádně utěsnit.
3. Vakuování nenahradí skladování potravin v chladničce nebo mrazničce. Potraviny podléhající zkáze,
musejí být stále uložené v chladničce nebo zmrazeny.
4. Otevřené konce sáčků před vakuováním a svařováním očistěte a osušte. Ujistěte se, že na okraji nejsou
žádné nečistoty ani záhyby, jinak může dojít k potížím během svařování a k vytečení obsahu sáčku.
5. Abyste zabránili vzniku záhybů při vakuování a svařování sáčků s větším množstvím potravin, při
zasunutí do vakuové komory opatrně napněte otevřený konec sáčku a přidržte jej, dokud čerpadlo
nezačne odčerpávat vzduch.
6. Pokud vakuově zatavujete předměty s ostrými hranami (suché špagety, stříbro atd.), chraňte sáček před
propíchnutím zabalením předmětu do měkkého materiálu, jako je papírový ubrousek. Zvažte použití
vhodné nádoby místo sáčku.
7. Pokud používáte doplňkové příslušenství, nezapomeňte v nádobách ponechat nejméně 2,5 cm prostoru
pod víčkem.
8. Před vakuováním doporučujeme ovoce zmrazit a zeleninu blanšírovat.
9. Při vakouvání více sáčků doporučujeme vždy před dalším svařováním počkat 40 s.
10. Pokud si nejste jisti, že je sáček správně svařen, svařte jej znovu.
11. Nejlepších výsledků dosáhnete se sáčky ECG.
PÉČE A ČISTĚNÍ
•
•
•
•
•
•
Před čištěním vždy odpojte přístroj ze zásuvky. Přístroj nechte zcela zchladnout.
Přístroj při čištění neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Nepožívejte abrazivní čisticí prostředky, mohlo by dojít k poškrábání povrchu přístroje.
Vnější povrch čistěte pomocí vlhkého hadříku nebo houbičky, v případě potřeby je možné použít trochu
běžného saponátu.
Na čištění vakuovací komory od zbytků potravin nebo tekutin použijte papírové ubrousky.
Před dalším použitím přístroj důkladně osušte.
ŘEŠENÍ POTÍŽÍ
Zkoušíte vakuovat, ale nic se neděje:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
20
Zkontrolujte zapojení přívodu do síťové zásuvky.
Zkontrolujte, zda není poškozený napájecí kabel.
Zapojením jiného spotřebiče ověřte, že je napájecí zásuvka v pořádku.
Ujistěte se, že pojistné západky správně zacvakly.
Ujistěte se, že je sáček vložen správně do vakuovací komory.
Před dalším použitím nechte přístroj 40 s vychladnout s otevřeným víkem.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Ujistěte se, že je sáček vložen správně otevřeným koncem zcela do vakuovací komory.
V sáčku zůstává vzduch po vakuování:
Ověřte těsnost sáčku. Svařte sáček, ve kterém je vzduch, a ponořte jej do vody. Unikající bublinky
signalizují netěsnost. Pokud se objeví bublinky, použijte nový sáček.
Pokud používáte sáčky zmenšené dalšími svary, ověřte těsnost všech svarů. Záhyb na sáčku v místě svaru
může být příčinou netěsnosti. Pokud je v místě svaru záhyb, odstřihněte svár a svařte sáček znovu.
Nevytvářejte si vlastní boční švy u speciálních sáčků pro vakuovačky. Jsou vyráběné se speciálními
bočními švy, které jsou utěsněny až k vnějšímu okraji. Vytvoření vlastních bočních švů může způsobit
netěsnost a ztrátu vakua v sáčku.
Nevakuujte horké potraviny, po vychladnutí se může s ohledem na tepelnou roztažnost zmenšit jejich
objem a balení pak působí, jako by došlo ke ztrátě vakua.
Ovoce a zeleninu vložte ihned po vakuování do chladničky, jinak hrozí, že pokračující fotosyntéza
vyprodukuje další vzduch a dojde ke ztrátě vakua v sáčku.
Nevakuujte fermentované potraviny.
Fermentované potraviny nejsou pro vakuování vhodné, protože se z nich uvolňuje vzduch.
Došlo ke ztrátě vakua ve vyvakuovaném a svařeném sáčku:
1.
2.
3.
4.
Zkontrolujte těsnost celého sáčku. Záhyb na sáčku v místě svaru může být příčinou netěsnosti. Pokud je
v místě svaru záhyb, jednoduše odstřihněte svár a svařte sáček znovu.
V některých případech může správné vakuování a svaření komplikovat přítomnost tekutin nebo jiné
části potravin (jako je džus, šťáva, drobky, mastnota atd.). Odstřihněte svár, očistěte otevřený konec
sáčku a vyvakuujte a svařte sáček znovu.
Případná ostrá hrana nebo špičatá část potravin může proděravět sáček. V takovém případě použijte
nový sáček. Ostré hrany potravin obalte vhodným měkkým materiálem, např. papírovým ubrouskem.
Pokud se v sáčku objeví vzduch, mohlo dojít k fermentaci nebo uvolnění plynu z potravin. Pokud se tak
stalo, hrozí, že se jídlo začalo kazit a mělo by být zlikvidováno.
Sáček se taví:
Pokud došlo k roztavení sáčku v místě svaru, je gumová lišta pravděpodobně příliš horká. Před dalším
použitím nechte zařízení vychladnou nejméně 5 minut s otevřeným víkem.
PRŮVODCE UKLÁDÁNÍM POTRAVIN
V chladničce (5 ±3 °C)
Bez vakua
Sáčky určené pro vakuovačky
Červené maso
3–4 dny
8–9 dnů
Bílé maso
2–3 dny
6–8 dnů
Ryby
1–3 dny
4–5 dnů
Tepelně upravené maso
3–5 dnů
10–15 dnů
Měkký sýr
5–7 dnů
20 dnů
Tvrdý/polotvrdý sýr
1–5 dnů
60 dnů
Ovoce
5–7 dnů
14–20 dnů
Zelenina
1–3 dny
7–10 dnů
Polévky
2–3 dny
8–10 dnů
Uvařené těstoviny/rýže
2–3 dny
6–8 dnů
Krémové dezerty
2–3 dny
8 dnů
21
Čeština
V sáčku stále zůstává vzduch:
Pokojová teplota (25 ±2°C)
Čeština
Čerstvý chléb
Bez vakua
Sáčky určené pro vakuovačky
1–2 dny
8–10 dnů
Sušenky
4–6 měsíců
12 měsíců
Nevařené těstoviny/rýže
5–6 měsíců
12 měsíců
Mouka
4–6 měsíců
12 měsíců
Sušené ovoce
3–4 měsíce
12 měsíců
Zrnková káva
2–3 měsíců
12 měsíců
Sypaný čaj
5–6 měsíců
12 měsíců
Bílý čaj
1–2 měsíce
12 měsíců
V mrazničce (–18 ±2°C)
Bez vakua
Sáčky určené pro vakuovačky
Maso
4–6 měsíců
15–20 měsíců
Ryby
3–4 měsíce
10–12 měsíců
Zelenina
8–10 měsíců
8–24 měsíců
TECHNICKÉ PARAMETRY
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50–60 Hz
Jmenovitý příkon: 100 W
Doba svařování: 6–10 sekund
Doba vakuování a svařování: 10–20 sekund
VYUŽITÍ A LIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
22
08/05
Vaakumpakendaja
Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma
kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama,
et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa
toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme
kasutaja. Me ei vastutata transportimisel, mittenõuetekohasest
kasutamisest, toitepinge kõikumisest või seadme mistahes osade
vahetamisest või muutmisest põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage vaakumpakendajat, kui toitekaabel on
kahjustatud. Kõik remondid, sealhulgas toitejuhtme asendused,
teostatakse vastavas teeninduskeskuses! Ärge eemaldage
seadme kaitsekatteid, see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Vaakumpakendaja kasutamisel laste läheduses olge eriti
ettevaatlikud! Hoidke toitevõrku ühendatud ja töötavat seadet ja
selle toitekaablit alla 8 aasta vanustele lastele kättesaamatult.
5. Ärge puudutage tihendusriba (kuumutustraati), kui seade on sisse
lülitatud võin vahetult pärast seame kasutamist: tihendusriba võib
olla kuum.
6. Ärge jätke seadet järelevalveta ja jälgige seda kogu
tihendusprotsessi ajal.
7. Ärge kasutage seadet välistingimustes ning niiskes keskkonnas
ning ärge puudutage toitejuhet või seadet märgade kätega. See
võib põhjustada elektrilöögi.
23
Eesti keel
OHUTUSJUHISED
Eesti keel
8. Ärge kasutage seadet, kui see on maha kukkunud või kui sellel on
nähtavad kahjustusmärgid.
9. Kasutage vaakumpakendajat stabiilsel ja tasasel pinnal.
10. Ärge jätke ühendatud toitejuhtmega seadet järelevalveta. Enne
mistahes hoolduse teostamist ühendage toitejuhe toitevõrgust
lahti. Toitevõrgust lahtiühendamisel ärge tõmmake toitejuhtmest.
Toitevõrgust lahtiühendamisel tõmmake pistikust.
11. Ärge kasutage seadet tuleohtlike esemete või kuumusallikate või
avatud leekide läheduses.
Hoiatus: Tihendamise ja vaakumpakendamise vahel peab seadmel
võimaldama 40 sekundi jooksul maha jahtuda.
12. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning
ärge jätke seda teravatele servadele.
13. Lülitage seade välja otsekohe pärast selle kasutamise lõpetamist ja
enne ärapanekut laske täielikult maha jahtuda.
14. Ärge üritage vaakumpakendada vedelikke või vedelaid toiduaineid
sisaldavad kotte.
15. Kasutage ainult tootja poolt soovitatud kotte. Ärge kasutage
toidukilet või muid sarnaseid kilesid, kuna need võivad seadet
kahjustada.
16. Eemaldage kott kohe pärast selle tihendamist. Koti pikemaks ajaks
seadmesse jätmisel võib seadme külge jääda.
17. Toiduainete saastumise ärahoidmiseks hoidke tihendusriba alati
puhtana.
18. Kasutage vaakumpakendajat ainult vastavalt selle kasutusjuhendi
juhistele. Seade on ettenähtud kasutamiseks ainult koduses
majapidamises. Tootja ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud
selle seadme valest kasutamisest.
19. Seadet on lubatud kasutada üle 8 aasta vanustel lastel ja
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikutel
või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile
on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud
seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge
24
OHT LASTELE: Ärge lubage lastel mängida pakkematerjalidega. Ärge
lubage lastel mängida plastkottidega. Lämbumise
oht.
JUHTSEADISED JA FUNKTSIOONID
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tihendusnupp: Seda kasutatakse koti tihendamiseks ilma vaakumpakendamiseta (enne uuesti kasutamist
on soovitatav jätta 40 sekundiline intervall).
Vaakumpakendamise ja tihendamise/Väljalülitamise nupp: Seda kasutatakse õhu kotist väljaimemiseks
ja koti järgnevaks automaatseks tihendamiseks (enne järgmist kasutamiskorda on soovitatav jätta
40 sekundiline intervall). Seadme koheseks väljalülitamiseks vajutage nuppu uuesti.
Õhu imiava: Vaakumpakendamise ajal eemaldatakse õhk selle ava kaudu.
Tihend: Tihendab vaakumkambri ja takistab õhu sisenemist.
Tihenduslatt: 3 mm laiune tihenduslatt tagab parema tihenduse.
Vaakumkamber: Vaakumpakendamise ajal sisestatakse koti avatud ots vaakumkambrisse.
Kaane vabastusnupp: Vajutage seda nuppu kaane avamiseks. Kui kaas on avatud, siis saate tihendatud
koti eemaldada.
Kummiriba: Tagab ideaalselt sileda tihenduse.
KASUTUSJUHEND
KOTI TIHENDAMINE
•
•
•
•
•
•
Ühendage seadme toitejuhe pistikupesaga.
Sisestage koti avatud ots vaakumkambrisse nii, nagu on näidatud joonisel A.
Sulgege kaas ja suruge seda ettevaatlikult.
Veenduge, et koti üks ots ulatub üle tihendusriba, kuid ei pikene üle vaakumkambri tihendi.
Vajutage „Seal“ (tihenda) nuppu ja vaadake LED-näidikut. Kui LED-tuli kustub, siis on tihendamine
lõpetatud.
Vajutage ja vabastage paremal küljel olev nupp, avage kaas ja eemaldage suletud kott.
25
Eesti keel
lubage lastel tekiga mängida. Puhastamis- ja hooldustoiminguid
on lubatud teostada ainult järelevalvega lastel.
Do not immerse in water! – Ärge sukeldage vette!
VAAKUMI TEKITAMINE JA KOTI TIHENDAMINE
•
•
•
•
Eesti keel
•
•
•
Ühendage seadme toitejuhe pistikupesaga.
Paigutage säilitatavad toiduained kotti.
Puhastage ja suruge koti ava sirgeks. Veenduge, et koti avatud serval ei ole volte.
Sisestage koti avatud külg vaakumkambrisse nii, nagu on näidatud joonisel C. Veenduge, et kott ei kata
õhu imiava.
Sulgege kaas ja suruge seda ettevaatlikult.
Vajutage „Vacuum and Seal“ (vaakum ja tihendamine) nuppu ja vaadake LED-näidikut. Kott
vaakumpakendatakse ja suletakse automaatselt. Kui LED-tuli kustub, siis on tihendamine lõppenud.
Vajutage ja vabastage paremal küljel olev nupp, avage kaas ja eemaldage suletud kott.
KASULIKUD NÕUANDED
1.
Vältige kottide ületäitmist, jätke avatud otsa juurde piisavalt vaba ruumi, et võimaldad kott mugavalt
paigaldada vaakumkambrisse.
2. Veenduge, et koti avatud otsa sise-ja välispinnad on kuivad. Niisket või märga kotti on rakse sulatada ja
nõuetekohaselt tihendada.
3. Vaakumisse pakendamine ei asenda säilitamist külmikus või sügavkülmikus. Kiiresti riknevaid toiduaineid
peab alati hoidme külmikus või sügavkülmikus.
4. Enne vaakumiga pakendamist ja tihendamist puhastage ja kuivatage kottide avatud otsad. Veenduge, et
servades ei ole mustust või rasvaineid, vastasel juhul võib see tekitada tihendusprobleeme ja lekkeid.
5. Vaakumiga pakendamisel ja toiduainete suurte kogustega kottide tihendamisel kortsude tekkimise
ärahoidmiseks venitage koti otsa ettevaatlikult ja hoidke seda kuni pump alustab õhu eemaldamist.
6. Kui vaakumisse pakendatavad objektid on teravate servadega (kuiv spagetti, hõbeesemed, jne), siis
kaitske kotti selle mähkimisega pehme materjali sisse, nagu näiteks pabersalvrätikud. Kaaluge koti asemel
sobiva konteineri kasutamist.
7. Tarvikute kasutamisel jätke konteinerite kaane alla vähemalt 2,5 cm ruum.
8. Enne vaakumisse pakendamist soovitame puuviljad külmutada ja juurviljad keeta.
9. Suurema arvu kottide kasutamisel soovitame enne järgmist tihendamist oodata 40 sekundit.
10. Kui te ei ole kindel, et kott on nõuetekohaselt tihendatud, siis tihendage uuesti.
11. Parimate tulemuste saavutamiseks kasutage ECG kotte.
PUHASTAMINE JA HOOLDAMINE
•
•
•
•
•
•
Enne puhastamist ühendage toitejuhe alati toitevõrgust lahti! Laske seadmel maha jahtuda.
Ärge sukeldage seadet vette või muude vedelike sisse.
Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid, nad võivad kahjustada seadme pealispinda.
Puhastage välispinda niiske lapiga või käsnaga, vajadusel kasutage keskmise tugevusega puhastusvahendit.
Vaakumkambri puhastamiseks toidu- või vedelikujääkidest kasutage paberrätikut.
Enne uuesti kasutamist kuivatage seade põhjalikult.
VEAOTSING
Te üritate vaakumit tekitada, kuid midagi ei juhtu:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Kontrollige ühendust toitepistikupesaga.
Kontrollige, et toitekaabel ei ole kahjustatud.
Kontrollige, et toitepistikupesa toimib nõuetekohaselt, ühendades sinna muu seadme.
Veenduge, et riivid sulguvad nõuetekohaselt.
Veenduge, et kott on vaakumkambrisse nõuetekohaselt sisestatud.
Enne seadme uuesti kasutamist laske seadmel avatud kaanega 40 sekundi jooksul maha jahtuda.
Kotti on jäänud teatud kogus õhku:
1.
2.
26
Veenduge, et kott on sisestatud avatud otsaga täies ulatuses vaakumkambrisse.
Pärast vaakumiga pakendamist jääb õhk kotti:
4.
5.
6.
7.
Vaakumpakendatud ja tihendatud kotist kaob vaakum:
1.
2.
3.
4.
Kontrollige terves kotis lekete puudumist. Koti tihendiõmbluse volt võib põhjustada lekke. Kui
tihendõmbluses on volt, siis lõigake see ära ja tihendage kott uuesti.
Mõnedel juhtudel võib vaakumisse pakendamine ja tihendamine olla takistatud vedelike või muude
toiduainete (näiteks mahl, kaste, toiduosakesed, rasv jne) olemasolu. Lõigake tihend ära, puhastage koti
avatud ots ja tekitage vaakum ja tihendage kott uuesti.
Toiduportsjoni terav serv või terav ots võib kotti kahjustada. Sellisel juhul kasutage uut kotti. Mähkige
toiduainete teravad servad sobiva materjali, näiteks pabersalvrätiku sisse.
Kui kotti tekib õhk, siis on toiduaine käärima läinud või eraldab gaase. Sellisel juhul võib toiduaine olla
riknenud ja see tuleb ära visata.
Kott sulab:
Kui kott tihendusõmbluse kohal sulab, siis on kummiriba tõenäoliselt liiga kuum. Enne seadme uuesti
kasutamist laske seadmel avatud kaanega 5 sekundi jooksul maha jahtuda.
TOIDUAINETE SÄILITAMISJUHIS
Ilma vaakumita
Vaakumpakendatud kottides
Punane liha
Külmikus (5 ±3 °C)
3-4 päeva
8-9 päeva
Valge liha
2-3 päeva
6-8 päeva
Kala
1-3 päeva
4-5 päeva
Valmisliha
3-5 päeva
10-15 päeva
Pehme juust
5-7 päeva
20 päeva
Kõva/poolkõva juust
1-5 päeva
60 päeva
Puuviljad
5-7 päeva
14-20 päeva
Juurviljad
1-3 päeva
7-10 päeva
Supp
2-3 päeva
8-10 päeva
Valmispasta/valmisriis
2-3 päeva
6-8 päeva
Koorest valmistatud magustoidud
2-3 päeva
8 päeva
27
Eesti keel
3.
Kontrollige lekete puudumist. Tihendage õhku sisaldav kott ja sukeldage see vette. Väljuvad mullid
näitavad lekke olemasolu. Mullide tekkimisel kasutage uut kotti.
Kui kasutate kotte, mille mõõtmeid on vähendatud muude tihenditega, siis kontrollige kõikide tihendite
lekkeid. Koti tihendiõmbluse volt võib põhjustada lekke. Kui tihendis on volt, siis lõigake see ära ja
tihendage kott uuesti.
Ärge tekitage spetsiaalsetel vaakumtihendiga kottidel täiendavaid eraldi külgõmblusi. Nad on valmistatud
spetsiaalsete külgõmblustega, mis on kinnitatud välisservale. Eraldi külgõmbluste tekitamine võib
põhjustada lekkeid ja vaakumi kadumist.
Ärge pakendage vaakumisee kuumasid toiduaineid; pärast jahtumist nende maht soojuspaisumise tõttu
väheneb ja pakend või kaotada vaakumi.
Pärast vaakumisse pakendamist paigutage puu-ja juurviljad koheselt külmikusse, vastasel juhul on oht, et
jätkuv fotosüntees tekitab täiendavat õhku ja see võib põhjustada kotis vaakumi kadu.
Vältige kääritatud toiduainete vaakumisse pakendamist.
Kääritatud toiduained ei sobi vaakumisse pakendamiseks, kuna nad eraldavad õhku.
Eesti keel
Toatemperatuuril (25 ±2°C)
Ilma vaakumita
Vaakumpakendatud kottides
Värske leib
1-2 päeva
8-10 päeva
Küpsised
4-6 kuud
12 kuud
Keetmata pasta/keetmata riis
5-6 kuud
12 kuud
Jahu
4-6 kuud
12 kuud
Kuivatatud puuviljad
3-4 kuud
12 kuud
Kohvioad
2-3 kuud
12 kuud
Teelehed
5-6 kuud
12 kuud
Valge tee
1-2 kuud
12 kuud
Ilma vaakumita
Vaakumpakendatud kottides
4-6 kuud
15-20 kuud
Kala
3-4 kuud
10-12 kuud
Juurviljad
8-10 kuud
8-24 kuud
Sügavkülmikus (-18 ±2°C)
Liha
TEHNILISED ANDMED
Nimipinge: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nimivõimsus: 100 W
Tihendusaeg: 6 -10 sekundit
Vaakumpakendamise ja tihendamise aeg: 10 -20 sekundit
KASUTAMINE JA KASUTUSEST KÕRVALDAMINE
Pakkepaber ja lainepapp – viige jäätmejaama. Pakkekiled, PE kotid, plastist osad – visake plasti ringlussevõtu konteineritesse.
TOOTE KASUTUSEST KÕRVALDAMINE TÖÖEA LÕPUS
Elektri- ja elektroonikaseadmete kasutusest kõrvaldamine (kehtib EL-i liikmesriikides ja teistes Euroopa
riikides, kus rakendatakse ringlussevõtusüsteemi)
Näidatud sümbol tootel või pakett tähendab, et toodet ei tohiks käidelda nagu olmejäätmeid. Viige toode
elektri-ja elektroonikaseadmetele ettenähtud ringlussevõtupunkti. Vältige võimalikke negatiivseid mõjusid
inimese tervisele ja keskkonnale, tagades oma toote korraliku ringlussevõtu.
Ringlussevõtt aitab säilitada loodusvarasid. Lisateavet selle toote ringlussevõtu kohta saate oma kohalikust
omavalitsusest, olmejäätmete käitlemise ettevõttest või poest, kust te toote ostsite.
See toode vastab Euroopa Liidu elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivi
nõuetele.
Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on reserveeritud.
28
08/05
Sellador al vacío
Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en
este manual no cubren todas las condiciones y situaciones potenciales.
El usuario debe ser consciente que el sentido común, la precaución y el
cuidado son factores que no pueden ser incorporados en un producto.
Estos factores deben ser garantizados por el/los usuario(s) que usa(n)
y opera(n) este equipo. No somos responsables por ningún daño
causado durante el envío, por el uso incorrecto, variaciones del voltaje,
o modificación o ajuste de cualquier parte del artefacto.
Para protegerse contra riesgo de incendio o descarga eléctrica, debe
tomar precauciones básicas mientras usa artefactos eléctricos, incluso
lo siguiente:
1. Asegúrese de que el voltaje en su tomacorriente corresponda
con el voltaje provisto en la etiqueta del artefacto y de que tenga
la descarga a tierra correcta. El tomacorriente eléctrico debe ser
instalado de acuerdo con los códigos eléctricos aplicables según
los estándares europeos (EN).
2. Nunca use el sellador al vacío si el cable de alimentación está dañado.
¡Todas las reparaciones, incluso los reemplazos de cable, deben
ser realizadas en un taller de reparaciones autorizado! ¡No
elimine las cubiertas protectoras del artefacto, hay riesgo de
descarga eléctrica!
3. Proteja el artefacto del contacto directo con agua u otros líquidos
para evitar una potencial descarga eléctrica.
4. ¡Preste especial atención cuando usa el sellador al vacío cerca de
niños! Mantenga el artefacto y su cable de alimentación fuera del
alcance de niños menores de 8 años de edad cuando esté conectado
a la alimentación o enfriándose.
5. No toque la cinta selladora (hilo incandescente) cuando la máquina
estén encendida o incluso poco después de que dejó de funcionar;
la cinta selladora podría estar caliente.
6. No deje el artefacto sin supervisión y contrólelo durante todo el
proceso de sellado.
29
Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Español
7. No use el artefacto al aire libre ni en entornos húmedos ni toque el
cable de alimentación o el artefacto con las manos mojadas. Existe
riesgo de descarga eléctrica.
8. El dispositivo no debe ser usado si se cayó y tiene señales visibles
de daño.
9. Siempre use y almacene el sellador al vacío en una superficie estable
y nivelada.
10. Recomendamos no dejar el artefacto sin supervisión cuando el
cable está enchufado. Desconecte el cable del tomacorriente
antes de cualquier mantenimiento. No desenchufe el cable
del tomacorriente tirando del mismo. Desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente sujetando el enchufe.
11. No use el artefacto cerca de objetos inflamables ni lo coloque cerca
de superficies calientes ni de llamar abiertas.
Advertencia: entre el sellado y el empaque al vacío, siempre se le debe
permitir al artefacto enfriarse durante 40 segundos.
12. No permita que el cable de alimentación toque superficies calientes
ni que se ubique sobre bordes afilados.
13. Desenchufe el artefacto de inmediato luego de usarlo y deje que se
enfríe completamente antes de guardar.
14. No trate de empacar al vacío bolsas que contengan líquidos
o alimentos líquidos.
15. Use solo las bolsas recomendadas por el fabricante. No use papel de
aluminio ni elementos similares ya que podrían dañar el artefacto.
16. Retire la bolla apenas haya sido sellada. Si se la deja en el artefacto
por un período más largo, podría quedarse pegada.
17. Mantenga limpia la cinta selladora para evitar contaminar los
alimentos.
18. Use el sellador al vacío solo de acuerdo con las instrucciones en
este manual. Este artefacto está diseñado solo para uso doméstico.
El fabricante no es responsable por daños causados por el uso
inapropiado de este dispositivo.
19. Este artefacto puede ser usado por niños mayores de 8 años de
edad y por personas con capacidades físicas o mentales reducidas,
30
PELIGRO PARA LOS NIÑOS: Los niños no deben jugar con el material
de empaque. No permita que los niños
jueguen con las bolsas plásticas. Riesgo
de sofocación.
CONTROLES Y FUNCIONES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Botón de sellado: Se lo usa para sellar la bolsa sin empaque al vacío (se recomienda esperar 40 segundos
antes de volver a usarlo).
Empaque al vacío y sellado / Botón de apagado Se lo usa para aspirar el aire de la bolsa y luego sellar la
bolsa en forma automática (se recomienda esperar 40 segundos antes de volver a usarlo). Presione este
botón nuevamente para apagar de inmediato el artefacto.
Apertura para succión de aire: Durante el empaque por vacío se extrae el aire a través de esta abertura.
Sello: Sella la cámara de vacío e impide que entre el aire.
Barra selladora: La barra selladora de 3 mm de ancho garantiza un mejor sellado.
Cámara de vacío: Durante el empaque por vacío, se inserta el extremo abierto de la bolsa en la cámara de
vacío.
Botón de desbloqueo de la tapa: Presione este botón para liberar la tapa. Puede retirar la bolsa sellada
después de abrir la tapa.
Cinta de goma: Garantiza un sello perfectamente parejo.
MANUAL DE OPERACIONES
SELLADO DE BOLSAS
31
Español
o que carezcan de experiencia o conocimientos, si se las supervisa
o instruye con respecto al uso seguro del artefacto y comprenden
los riesgos potenciales. Los niños no deben jugar con el artefacto.
Las tareas de limpieza y mantenimiento que pueda realizar el
usuario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
Do not immerse in water! – ¡No sumerja el producto en agua!
•
•
•
•
•
•
Enchufe el artefacto en un tomacorriente.
Inserte el extremo abierto de la bolsa en la cámara de vacío como se muestra en la fig. A.
Cierre la tapa y presiónela suavemente.
Asegúrese de que un extremo de la bolsa se superpone con la cinta selladora pero que no se extiende más
allá del sello de la cámara de vacío.
Presione el botón «Seal» (sellar) y observe la luz LED encendida. Cuando la luz LED se apaga, se completó
el sellado.
Presione el botón de desbloqueo en el costado derecho, abra la tapa y retire la bolsa cerrada.
Español
CÓMO CREAR VACÍO Y SELLAR LA BOLSA
•
•
•
•
•
•
•
Enchufe el artefacto en un tomacorriente.
Coloque el alimento a ser almacenado dentro de la bolsa.
Limpie y acomode la abertura de la bolsa. Asegúrese de que no haya dobleces en el borde abierto de la
bolsa.
Inserte el extremo abierto de la bolsa en la cámara de vacío como se muestra en la fig. C. Asegúrese de que
la bolsa no cubra la abertura de succión de aire.
Cierre la tapa y presiónela suavemente.
Presione el botón «Vacuum and Seal» (vaciar y sellar) y observe la luz LED encendida. La bolsa es empacada
al vacío y sellada en forma automática. Cuando la luz LED se apaga, se completó el sellado.
Presione el botón de desbloqueo en el costado derecho, abra la tapa y retire la bolsa cerrada.
CONSEJOS ÚTILES
1.
No llene demasiado las bolsas y deje suficiente espacio libre en el extremo abierto de la bolsa para permitir
que se la ponga en forma cómoda en la cámara de vacío.
2. Asegúrese de que las superficies internas y externas del extremo abierto de la bolsa estén secas. Es difícil
derretir y sellar en forma apropiada una bolsa húmeda o mojada.
3. El proceso de vacío no reemplaza el almacenamiento de los alimentos en el refrigerador o congelador.
Siempre se deben almacenar los alimentos perecederos en un refrigerador o congelador.
4. Limpie y seque los extremos abiertos de las bolsas antes de empacar al vacío y sellar. Asegúrese de que no
haya arrugas ni suciedad en el borde, ya que esto podría afectar el sellado y provocar pérdidas.
5. Para evitar arrugas cuando empaque al vacío y selle las bolsas con grandes cantidades de alimento, estire
cuidadosamente el extremo abierto de la bolsa cuando lo inserte en la cámara de vacío y sostenga hasta
que la bomba comience a extraer el aire.
6. Si empaca al vacío objetos con bordes filosos (fideos secos, platería, etc.), envuelva el objeto en un material
blando como una servilleta de papel para evitar que la bolsa se perfore. Considere usar un recipiente
apropiado en lugar de una bolsa.
7. Cuando use accesorios, asegúrese de dejar al menos 2.5 cm de espacio debajo de la tapa de los recipientes.
8. Recomendamos congelar la fruta y escaldar los vegetales antes de empacarlos al vacío.
9. Cuando empaque al vacío de más de una bolsa, recomendamos esperar 40 s antes del siguiente sellado.
10. Si no está seguro si la bolsa se selló en forma adecuada, séllela de nuevo.
11. Use bolsas ECG para mejores resultados.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
•
•
•
•
•
•
32
¡Siempre desenchufe el artefacto del tomacorriente antes de limpiar! Permita que el artefacto se enfríe.
No sumerja el artefacto en agua ni en otros líquidos.
No use limpiadores abrasivos ya que podrían rayar la superficie de la máquina.
Limpie la superficie externa con un paño o una esponja húmedos y use un detergente suave, si fuera
necesario.
Use toallas de papel para limpiar la cámara de vacío y quitar los residuos de alimentos o líquidos.
Seque bien el artefacto antes de volver a usarlo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Está tratando de hacer vacío pero no ocurre nada.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Revise la conexión con el tomacorriente.
Revise que el cable de alimentación no esté dañado.
Revise que el tomacorriente funcione bien enchufando otro artefacto.
Asegúrese de que trabas hayan cerrado apropiadamente.
Asegúrese de que la bolsa esté correctamente insertada en la cámara de vacío.
Permita que el artefacto se enfríe durante 40 segundos con la tapa abierta antes de volver a usarlo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Asegúrese de que la bolsa esté correctamente insertada y con el extremo abierto por completo dentro de
la cámara de vacío.
Queda aire después de realizar el vacío:
Revise si la bolsa tiene pérdidas. Selle la bolsa que contiene aire y sumérjala en agua. Si observa burbujas,
existe una pérdida. En ese caso, use una bolsa nueva.
Si está usando bolsas con un tamaño reducido por otros sellos, revise si los sellos tienen pérdidas. Un
doblez en la unión del sello de la bolsa puede causar pérdidas. Si existe un doblez en el sello, córtelo
y vuelva a sellar la bolsa.
No creo sus propias uniones laterales en bolsas especiales para selladores al vacío. Estas están fabricadas
con uniones laterales especiales que se sellan al borde externo. Si crea sus propias uniones laterales, puede
provocar pérdidas de vacío en la bolsa.
No empaque al vacío alimentos calientes; después de que se enfrían, su volumen podría disminuir debido
a la expansión térmica y entonces el empaque parecerá perder vacío.
Coloque frutas y vegetales en el refrigerador de inmediato después de empacarlos al vacío, de los contrario
existe el riesgo de que una continuación de la fotosíntesis produzca aire adicional y cause pérdida de vacío
en la bolsa.
No empaque al vacío alimentos fermentados.
Los alimentos fermentados no pueden ser empacados al vacío ya que liberan aire.
Se perdió el vacío en una bolsa empacada al vacío y sellada:
1.
2.
3.
4.
Revise toda la bolsa para ver si tiene pérdidas. Un doblez en la unión del sello de la bolsa puede causar
pérdidas. Si existe un doblez en el sello, simplemente córtelo y vuelva a sellar la bolsa.
En algunos casos, el empaque al vacío y sellado apropiados pueden complicarse debido a la presencia de
líquido u otras partes de alimentos (como jugo, salsa, migas, grasa, etc.). Corte el sello, limpie el extremo
abierto de la bolsa y vuelva a empacar al vacío y a sellar la bolsa.
Un borde filoso o un pedazo de alimento punzante podrían perforar la bolsa. En ese caso, use una bolsa
nueva. Envuelva los bordes filosos del alimento con un material blando apropiado, como una toalla de
papel.
Si parece haber aire en la bolsa, el alimento se podría haber fermentado o podría haber liberado gas. Si
esto ocurre, el alimento podría haberse arruinado y se lo debe desechar.
La bolsa se derrite:
Si la bolsa se derritió en la unión del sello, la cinta de goma probablemente está muy caliente. Permita que el
dispositivo se enfríe durante al menos 5 minutos con la tapa abierta antes de volver a usarlo.
GUÍA PARA EL ALMACENAMIENTO DE ALIMENTOS
En el refrigerador (5 ±3 °C)
Sin vacío
Bolsas con sellado al vacío
Carnes rojas
3–4 días
8–9 días
Carnes blancas
2–3 días
6–8 días
33
Español
Todavía hay aire dentro de la bolsa:
Español
En el refrigerador (5 ±3 °C)
Sin vacío
Bolsas con sellado al vacío
Pescado
1–3 días
4–5 días
Carne cocida
3–5 días
10–15 días
Queso blando
5–7 días
20 días
Queso duro / semiduro
1–5 días
60 días
Fruta
5–7 días
14–20 días
Vegetales
1–3 días
7–10 días
Sopas
2–3 días
8–10 días
Pasta / arroz cocidos
2–3 días
6–8 días
Postres con crema
2–3 días
8 días
Sin vacío
Bolsas con sellado al vacío
Pan fresco
1–2 días
8–10 días
Galletitas
4–6 meses
12 meses
Pasta / arroz sin cocer
5–6 meses
12 meses
Harina
4–6 meses
12 meses
Fruta seca
3–4 meses
12 meses
Granos de café
2–3 meses
12 meses
Hojas de té
5–6 meses
12 meses
Té blanco
1–2 meses
12 meses
En el congelador (-18 ±2°C)
Sin vacío
Bolsas con sellado al vacío
Carne
4–6 meses
15–20 meses
Pescado
3–4 meses
10–12 meses
Vegetales
8–10 meses
8–24 meses
A temperatura ambiente (25 ±2 °C)
PARÁMETROS TÉCNICOS
Voltaje nominal: 220–240 V~ 50–60 Hz
Potencia de entrada nominal: 100 W
Tiempo de sellado 6–10 segundos
Tiempo de empaque al vacío y sellado: 10–20 segundos
34
USO Y ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS
Papel para envolver y cartón corrugado: entregar a una chatarrería. Plástico de embalaje, bolsas de polietileno, elementos
plásticos: arrójelos en los recipientes para reciclaje de plásticos.
ELIMINACIÓN DE LOS PRODUCTOS AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
08/05
Español
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (válido en los países miembros de la Unión Europea
y otros países europeos con un sistema implementado de reciclaje)
El símbolo representado en el producto o en el embalaje significa que el producto no será tratado como desecho
doméstico. Entregue el producto en el sitio específico para reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Evite los
efectos negativos en la salud humana y en el medioambiente reciclando apropiadamente su producto.
El reciclaje contribuye a la preservación de los recursos naturales. Para más información acerca del reciclaje de
este producto, consulte a su autoridad local, organización de procesamiento de desechos domésticos o en la
tienda donde compró el producto.
Este producto cumple con los requisitos de la directiva de la UE acerca de la compatibilidad
electromagnética y seguridad eléctrica.
Se reservan cambios en el texto y parámetros técnicos.
35
POMPE À VIDE
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant
dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions
et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre
que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant
être intégrés dans le produit. Ces facteurs sont donc à la charge de
l’utilisateur/utilisatrice employant et entretenant cet appareil. Nous ne
pouvons être tenus responsables des dommages apparus pendant le
transport, un usage inadéquat, une variation de tension électrique ou
la modification ou intervention sur l’une des parties de l’appareil.
Afin d’éviter le risque d’incendie ou d’électrocution, les précautions de
base doivent toujours être respectées lors de l’utilisation d’appareils
électriques, y compris les suivantes :
1. Veillez à ce que la tension de votre prise électrique corresponde à la
tension figurant sur la plaque signalétique de l’appareil et que votre
prise soit correctement reliée à la terre. La prise doit être installée
selon la norme électrotechnique EN en vigueur.
2. N’utilisez jamais la pompe à vide si le câble d’alimentation
est endommagé. Confiez toute réparation, y compris le
remplacement du câble d’alimentation, à un service
professionnel ! Ne démontez pas les caches de protection de
l’appareil, risque d’électrocution !
3. Protégez l’appareil de tout contact direct avec de l’eau et autres
liquides pour éviter le risque d’électrocution.
4. Faites particulièrement attention si vous utilisez la pompe à vide
à proximité des enfants ! Gardez l’appareil et son alimentation hors
de protée des enfants de moins de 8 ans, tant qu’il est branché au
secteur ou encore chaud.
5. Ne touchez pas la bande de soudage (fil chauffant) si l’appareil est
en marche, ni peu après la fin de l’utilisation ; le fil peut être brûlant.
6. Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance et contrôlez-le
pendant toute la durée du soudage.
36
37
Français
7. N’utilisez pas la pompe à vide à l’extérieur ou dans un environnement
humide et ne touchez pas le câble d’alimentation ou l’appareil avec
les mains mouillées. Risque d’électrocution.
8. Il est interdit d’utiliser l’appareil s’il est tombé et s’il existe des
marques visibles d’endommagement.
9. Utilisez et posez la pompe à vide uniquement sur une surface stable
et plane.
10. Nous recommandons de ne pas laisser l’appareil sans surveillance
avec le câble d’alimentation branché. Avant l’entretien, débranchez
le câble d’alimentation de la prise électrique. Ne débranchez pas
la fiche de la prise électrique en tirant sur le câble. Débranchez le
câble de la prise électrique en saisissant la fiche.
11. N’utilisez pas l’appareil à proximité des objets incandescents et ne
le placez pas près des sources de chaleur et de flamme.
Avertissement : entre les opérations de soudage ou soudage sous
vide, il est nécessaire de toujours laisser l’appareil
refroidir pendant 40 secondes.
12. Le câble d’alimentation ne doit pas être en contact avec des parties
chaudes, ni passer sur des angles tranchants.
13. Après avoir fini le travail, débranchez immédiatement l’appareil de
la prise électrique et laissez-le complètement refroidir avant de le
ranger.
14. N’essayez pas de souder sous vide des sachets contenant des
liquides ou des aliments sous forme liquide.
15. Utilisez exclusivement les sachets recommandés par le
fournisseur. N’utilisez pas de films alimentaires ou similaires, risque
d’endommagement du produit.
16. Retirez le sachet immédiatement une fois soudé. Autrement, il
pourrait rester collé.
17. Gardez la bande de soudage propre afin d’éviter la contamination
des aliments.
18. Utilisez la pompe à vide uniquement en respectant les instructions
figurant dans le présent mode d’emploi. Cet appareil est destiné
à un usage exclusivement domestique. Le fabricant ne peut être
Français
tenu responsable de dommages causés par un usage incorrect de
cet appareil.
19. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et
par les personnes aux capacités physiques ou mentales réduites,
ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous
surveillance ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil d’une
manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à la
charge de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants
sans surveillance.
Do not immerse in water! – Ne pas plonger dans l’eau !
DANGER POUR LES ENFANTS : Les enfants ne doivent pas jouer avec
les matériaux d’emballage. Ne laissez
pas les enfants jouer avec les sacs en
plastique. Risque d’étouffement.
ÉLÉMENTS DE COMMANDE ET FONCTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Touche de soudage : permet de souder le sachet sans mise sous vide (nous recommandons de respecter
l’intervalle de 40 s avant l’utilisation suivante).
Touche de mise sous vide et de soudage / arrêt : permet de mettre le sachet sous vide, puis de le souder
automatiquement (nous recommandons de respecter l’intervalle de 40 s avant l’utilisation suivante). Un
nouvel appui sur cette touche permet d’arrêter immédiatement l’appareil.
Orifice d’aspiration d’air : L’air est évacué par cet orifice pendant la mise sous vide.
Joint d’étanchéité : Rend le compartiment à vide étanche et empêche la pénétration d’air.
Latte de soudage : Latte de soudage de 3 mm de large permettant un soudage de meilleure qualité.
Compartiment de mise sous vide : Lors de la mise sous vide, l’extrémité ouverte du sachet est insérée dans
le compartiment de mise sous vide.
Touche de déblocage du cache : Pressez cette touche afin de déverrouiller le cache. Le sachet soudé peut
être retiré une fois le cache ouvert.
Latte en caoutchouc : Assure une soudure parfaitement lisse.
MODE D’EMPLOI
SOUDAGE DU SACHET
38
•
•
Branchez l’appareil dans une prise.
Insérez le côté ouvert du sachet dans le compartiment à vide comme indiqué figure A.
Fermez le cache et pressez-le légèrement.
Vérifiez qu’une extrémité du sachet recouvre la latte de soudage, sans pour autant dépasser sur le joint du
compartiment à vide.
Pressez la touche « soudage » et vérifiez l’allumage du voyant LED. Une fois que le voyant LED s’éteint, la
soudure est terminée.
Pressez la touche de déblocage sur le côté droit, ouvrez le cache et retirez alors le sachet fermé.
MISE SOUS VIDE ET SOUDAGE DU SACHET
•
•
•
•
•
•
•
Branchez l’appareil dans une prise.
Remplissez le sachet avec les ingrédients à stocker.
Nettoyez et rectifiez l’orifice du sachet. Vérifiez que le côté ouvert du sachet ne présente aucun pli.
Insérez le côté ouvert du sachet dans le compartiment à vide comme indiqué figure C. Vérifiez que le
sachet ne masque pas l’orifice d’aspiration d’air.
Fermez le cache et pressez-le légèrement.
Pressez la touche « mise sous vide et soudage » et vérifiez l’allumage du voyant LED. Le sachet est
automatiquement mis sous vide et soudé. Une fois que le voyant LED s’éteint, la soudure est terminée.
Pressez la touche de déblocage sur le côté droit, ouvrez le cache et retirez alors le sachet fermé.
ASTUCES UTILES
1.
Ne remplissez pas excessivement les sachets, laissez suffisamment d’espace libre du côté ouvert du sachet
afin de permettre une insertion aisée dans le compartiment à vide.
2. Vérifiez que la surface intérieure et la surface extérieure de l’extrémité ouverte du sachet sont sèches. Un
sachet humide ou mouillé est difficile à souder et à rendre bien étanche.
3. La mise sous vide ne remplace pas le stockage des aliments au réfrigérateur ou au congélateur. Les
aliments sujets à la péremption doivent toujours être conservés au réfrigérateur ou congelés.
4. Nettoyez et séchez les extrémités ouvertes des sachets avant la mise sous vide et le soudage. Vérifiez
l’absence d’impuretés et de plis sur le rebord, autrement, le soudage pourrait être problématique et le
contenu du sachet pourrait s’écouler.
5. Afin de prévenir la formation de plis pendant la mise sous vide et le soudage des sachets contenant un
nombre conséquent d’aliments, tendez prudemment le côté ouvert du sachet lors de l’insertion dans le
compartiment à vide et maintenez-le tant que la pompe n’a pas commencé à évacuer l’air.
6. Si vous mettez sous vide des aliments ou objets à forme coupante (spaghettis secs, aluminium, etc.),
protégez le sachet contre le risque de perçage en emballant lesdits éléments dans un matériau mou,
comme une serviette en papier. Pensez à une alternative : un récipient adapté peut remplacer le sachet.
7. Si vous utilisez des accessoires supplémentaires, n’oubliez pas de laisser au moins 2,5 cm d’espace audessus du couvercle dans les récipients.
8. Avant la mise sous vide, nous recommandons de congeler les fruits et de blanchir les légumes.
9. Lors de la mise sous vide de plusieurs sachets, nous recommandons de toujours respecter un délai de 40 s
avant chaque soudage suivant.
10. En cas de doute quant à la qualité de la soudure du sachet, recommencez la procédure.
11. Vous obtiendrez les meilleurs résultats avec les sachets ECG.
39
Français
•
•
•
•
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
•
•
•
•
•
•
Débranchez systématiquement l’appareil du secteur avant de procéder au nettoyage. Laissez l’appareil
refroidir complètement.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides pendant son nettoyage.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs, risque de rayures de la surface de l’appareil.
Nettoyez la surface extérieure avec un chiffon ou une éponge humide, une petite quantité de produit
vaisselle courant peut être utilisée en cas de besoin.
Utilisez des serviettes en papier pour nettoyer le compartiment de mise sous vide des résidus d’aliments.
Séchez soigneusement l’appareil avant de l’utiliser à nouveau.
PROBLÈMES ET SOLUTIONS
Français
La pompe à vide ne fonctionne pas :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Vérifiez le branchement au secteur.
Vérifiez si le câble d’alimentation n’est pas endommagé.
Branchez un autre appareil afin de vérifier le fonctionnement de la prise.
Vérifiez que les blocages de sécurité sont correctement en place.
Vérifiez que le sachet est correctement inséré dans le compartiment à vide.
Laissez refroidir l’appareil 40 s avec le cache ouvert avant l’utilisation suivante.
De l’air demeure dans le sachet :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vérifiez que le sachet est correctement et entièrement inséré dans le compartiment à vide, côté ouvert.
De l’air demeure dans le sachet après la mise sous vide :
Vérifiez l’étanchéité du sachet. Soudez le sachet contenant de l’air et plongez-le sous l’eau. Des bulles
indiquent une non-étanchéité. En cas de présence de bulles, utilisez un nouveau sachet.
Si vous employez des sachets ayant subi d’autres soudures, vérifiez l’étanchéité de toutes. Un pli du
sachet à l’emplacement de la soudure peut causer la non-étanchéité. En cas de pli, découpez la soudure
et recommencez l’opération.
Ne créez pas volontairement de soudages latéraux sur les sachets prévus pour la mise sous vide. Ceux-ci
sont spécialement fabriqués avec des soudures latérales, étanches jusqu’au rebord supérieur. Ce genre
d’opération peut être une cause de non-étanchéité et de perte du vide créé dans le sachet.
Ne mettez pas sous vide des aliments très chauds, en effet, leur refroidissement peut entraîner une baisse
de volume et l’emballage peut alors donner l’impression d’une perte du vide.
Immédiatement après la mise sous vide, placez les fruits et les légumes au réfrigérateur, autrement, la
photosynthèse risque de se poursuivre et de produire de l’air, compromettant alors le vide.
Ne mettez pas sous vide des aliments fermentés.
Ces aliments ne sont pas adaptés à ce mode de conservation, car ils produisent du gaz.
Le vide a été compromis dans un sachet mis sous vide et soudé :
1.
2.
3.
4.
Vérifiez l’étanchéité de l’ensemble du sachet. Un pli du sachet à l’emplacement de la soudure peut causer
la non-étanchéité. En cas de pli à l’emplacement soudé, découpez la soudure et recommencez l’opération.
Dans certains cas, une mise sous vide et un soudage corrects peuvent être compromis par la présence
de liquides ou autres composants alimentaires (jus, sauce, miettes, matières grasses, etc.). Découpez la
soudure, nettoyez l’extrémité ouverte du sachet et recommencez la procédure.
Un bord ou une extrémité tranchante d’un aliment peut percer le sachet. Dans un tel cas, utilisez un autre
sachet. Emballez les bords tranchants avec un matériau souple approprié, comme une serviette en papier.
Si de l’air entre dans le sachet, un processus de fermentation, ou autre, a pu créer du gaz. Si ceci est arrivé,
il existe un risque de péremption et les aliments devraient être éliminés.
Le sachet fond :
En cas de fusion du sac au lieu de soudage, la latte en caoutchouc s’échauffe probablement trop. Laissez
refroidir l’appareil au moins 5 minutes avec le cache ouvert avant de le réutiliser.
40
Au réfrigérateur (5 ±3 °C)
Hors vide
Sachets prévus pour la mise sous vide
Viande rouge
3–4 jours
8–9 jours
Viande blanche
2–3 jours
6–8 jours
Poisson
1–3 jours
4–5 jours
Viande cuite
3–5 jours
10–15 jours
Fromage à pâte molle
5–7 jours
20 jours
Fromage semi-dur/dur
1–5 jours
60 jours
Fruits
5–7 jours
14–20 jours
Légumes
1–3 jours
7–10 jours
Soupes
2–3 jours
8–10 jours
Pâtes/riz cuits
2–3 jours
6–8 jours
Desserts crémeux
2–3 jours
8 jours
Température ambiante (25 ±2°C)
Hors vide
Sachets prévus pour la mise sous vide
Pain frais
1–2 jours
8–10 jours
Biscuits
4–6 mois
12 mois
Pâtes/riz non cuits
5–6 mois
12 mois
Farine
4–6 mois
12 mois
Fruits séchés
3–4 mois
12 mois
Café en grains
2–3 mois
12 mois
Thé en vrac
5–6 mois
12 mois
Thé blanc
1–2 mois
12 mois
Au congélateur (-18 ±2°C)
Hors vide
Sachets prévus pour la mise sous vide
Viande
4–6 mois
15–20 mois
Poisson
3–4 mois
10–12 mois
Légumes
8–10 mois
8–24 mois
Français
GUIDE DE CONSERVATION DES ALIMENTS
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tension nominale : 220–240 V~ 50–60 Hz
Puissance nominale : 100 W
Durée du soudage : 6–10 secondes
Durée de mise sous vide et soudage : 10–20 secondes
41
RECYCLAGE ET ELIMINATION DES DECHETS
Papier d'emballage et carton ondulé – remettre dans les conteneurs de collecte de papiers. Film d'emballage, sacs PE, pièces
en plastique – dans les conteneurs de collecte de plastique.
ELIMINATION DU PRODUIT A LA FIN DE SA DUREE DE VIE
Français
Liquidation des équipements électriques et électroniques usagés (en vigueur dans les pays membres de
l'Union européenne et les autres pays européens disposant d'un système de tri des déchets)
Le symbole figurant sur le produit ou l'emballage signifie que le produit ne doit pas être traité comme une
ordure ménagère courante. Remettez le produit à un lieu de collecte prévu pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. Une élimination correcte du produit évite des impacts négatifs sur la santé
humaine et l'environnement. Le recyclage des matériaux contribue à la protection de l'environnement. Pour plus
d'informations sur le recyclage de ce produit, adressez-vous à la mairie, aux centres de traitement des déchets
ménagers ou au point de vente où vous avez acheté le produit.
Ce produit est conforme aux directives européennes relatives à la compatibilité électromagnétique
et à la sécurité électrique.
Nous nous réservons le droit de modifier le texte et les paramètres techniques.
42
08/05
APARAT ZA VAKUUMIRANJE
Pozor: Mjere opreza i upute navedene u ovom priručniku ne pokrivaju
sve moguće situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti
svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno
rukovanje, nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog
uređaja treba osigurati prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo
odgovorni za štete nastale prijevozom, nepravilnim korištenjem,
promjenama napona te modificiranjem ili zamjenom bilo kojeg dijela
uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili ozljede od udara električne struje, pri
korištenju električnih uređaja uvijek se trebaju poštovati temeljne
sigurnosne upute među kojima su i sljedeće:
1. Provjerite odgovara li napon struje na vašoj utičnici onome koji
je naveden na pločici vašeg uređaja te je li utičnica pravilno
uzemljena. Utičnica mora biti ugrađena u skladu sa zahtjevima
elektrotehničkih normi.
2. Nikada ne upotrebljavajte aparat ako je naponski kabel oštećen.
Bilo kakav popravak, što se odnosi i na zamjenu kabela, mora
biti povjeren stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja kako ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od doticaja s vodom ili drugim tekućinama kako ne
bi došlo do električnog udara.
4. Budite posebno pažljivi nalaze li se djeca u blizini dok koristite
aparat za vakuumiranje! Držite uređaj i njegov kabel podalje od
djece mlađe od 8 godina i kad je uključen u struju i kad je hladan.
5. Ne dodirujte traku za zavarivanje (žarnu žicu) kad je uređaj uključen,
čak ni neposredno nakon završetka rada jer traka za zavarivanje
može biti vruća.
6. Aparat ne ostavljajte bez nadzora i provjeravajte ga tijekom cijelog
postupka zavarivanja.
7. Aparat za zavarivanje nemojte koristiti na otvorenom, kao ni
u vlažnim prostorima; ne dotičite kabel za napajanje niti uređaj
mokrim rukama. Postoji opasnost od električnog udara.
43
Hrvatski
Bosanski
SIGURNOSNE UPUTE
Hrvatski
Bosanski
8. Uređaj se ne smije koristiti ako je pao, ako je na njemu vidljivo da
postoje oštećenja.
9. Aparat koristite i odlažite samo na ravnoj i čvrstoj podlozi.
10. Preporučujemo da uređaj ne ostavljate s napojnim kabelom
uključenim u struju. Prije bilo kakvog zahvata održavanja, isključite
napajanje iz mreže. Ne izvlačite utikač iz utičnice povlačenjem za
kabel. Kabel odspojite iz mreže tako što ćete primiti utikač i izvući
ga.
11. Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih predmeta niti ga ne stavljajte
u blizinu izvora topline ili otvorenog plamena.
Između dva zavarivanja ili vakuumskog zavarivanja,
Upozorenje:
uređaj treba uvijek hladiti 40 sekundi.
12. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima
i da ne prolazi duž oštrih rubova.
13. Uvijek isključite uređaj iz strujne mreže odmah po korištenju
i ostavite ga da se potpuno ohladi prije nego ga spremite.
14. Ne vakumirajte vrećice s tekućinom ili tekućom hranom.
15. Koristite samo one vrećice koje preporučuje dobavljač. Nemojte
koristiti kuhinjsku foliju ili slično, jer to može oštetiti uređaj.
16. Vrećicu uklonite čim je zavarena. Ako je ostavite u uređaju duže
vrijeme, vrećica se može zalijepiti.
17. Održavajte traku za zavarivanje čistom kako biste spriječili
onečišćenje hrane.
18. Aparat koristite samo onako kako je propisano ovom uputom.
Ovaj aparat namijenjen je samo za kućnu uporabu. Proizvođač nije
odgovoran za štete nastale nepravilnim korištenjem ovog uređaja.
19. Djeca starosti od 8 godina i više, osobe smanjenih fizičkih ili umnih
sposobnosti ili osobe s nedostatkom iskustva smiju koristiti ovaj
uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila
u siguran način korištenja, te razumiju sve opasnosti povezane
s tim korištenjem. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Postupci
čišćenja i održavanja koje provodi korisnik uređaja ne smiju biti
prepušteni djeci bez nadzora.
Do not immerse in water! – Nemojte uranjati u vodu!
44
OPASNOSTI PO DJECU:
Djeca se ne smiju igrati ambalažnim
materijalom. Nemojte dopustiti djeci da
se igraju plastičnim vrećicama. Postoji
opasnost od gušenja.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tipka za zavarivanje: Koristi se za zavarivanje vrećice bez vakuumiranja (preporučujemo da se pridržavate
razdoblja hlađenja od 40 s prije ponovne upotrebe).
Tipka za vakuumiranje i zavarivanje / isključivanje: Koristi se za vakuumiranje vrećice i automatsko
zavarivanje nakon toga (preporučujemo da se pridržavate razdoblja hlađenja od 40 s prije ponovne
upotrebe). Ako ovu tipku odmah pritisnete ponovo, aparat će se isključiti.
Otvor za odvod zraka: Tijekom vakuumiranja, kroz ovaj otvor zrak se usisava.
Brtva: Brtvi vakuumsku komoru i sprečava prolaz zraka.
Letva za zavarivanje: Letva za zavarivanje širine 3 mm osigurava bolje zavarivanje.
Vakuumska komora: Tijekom vakuumiranja, otvoreni kraj vrećice stavlja se u vakuumsku komoru.
Tipka za oslobađanje poklopca: Pritisnite ovu tipku da biste otvorili poklopac. Nakon otvaranja poklopca,
zavarena vrećica može se izvaditi.
Gumena traka: Osigurava savršeno glatki zavar.
UPUTE ZA UPORABU
ZAVARIVANJE VREĆICE
•
•
•
•
•
•
Uključite aparat u utičnicu.
Umetnite otvorenu stranu vrećice u vakuumsku komoru kao što je prikazano na slici A.
Zatvorite poklopac i lagano ga pritisnite.
Pazite da jedan kraj vrećice bude preko letve za zavarivanje, ali da ne prelazi preko brtve vakuumske
komore.
Pritisnite tipku „zavarivanje“ i pratite LED pokazivač koji svijetli. Kad se LED pokazivač ugasi, zavar je gotov.
Pritisnite tipku za otpuštanje na desnoj strani, otvorite poklopac i uklonite zatvorenu vrećicu.
VAKUUMIRANJE SA ZATVARANJEM VREĆICE
•
•
•
Uključite aparat u utičnicu.
Stavite hranu koja će se pohraniti u vrećicu.
Očistite i poravnajte otvor vrećice. Osigurajte da otvoreni rub vrećice bude bez nabora.
45
Hrvatski
Bosanski
UPRAVLJAČKI ELEMENTI I FUNKCIJE
1.
•
•
•
•
Umetnite otvorenu stranu vrećice u vakuumsku komoru kao što je prikazano na slici C. Pazite da vrećica ne
prekriva otvor za izvlačenje zraka.
Zatvorite poklopac i lagano ga pritisnite.
Pritisnite tipku „vakuumiranje i zavarivanje“ i pratite LED pokazivač koji svijetli. Vreća se automatski
vakuumira i zavaruje. Kad se LED pokazivač ugasi, zavar je gotov.
Pritisnite tipku za otpuštanje na desnoj strani, otvorite poklopac i uklonite zatvorenu vrećicu.
KORISNI SAVJETI
Hrvatski
Bosanski
1.
Vrećice nemojte preprepuniti, nego ostavite dovoljno slobodnog prostora na otvorenom kraju vrećice da
se omogući lako postavljanje u vakuumsku komoru.
2. Osigurajte da su unutarnja i vanjska površina na otvorenom kraju vreće suhe. Vlažnu ili mokru vreću teško
je rastaliti i pravilno zabrtviti.
3. Vakuumiranje nije zamjena za čuvanje hrane u hladnjaku ili zamrzivaču. Lako kvarljive namirnice uvijek se
moraju čuvati u hladnjaku ili ih treba zamrznuti.
4. Očistite i osušite otvorene krajeve vrećica prije vakuumiranja i zavarivanja. Pazite da na rubu nema
prljavštine ili nabora, jer u protivnom mogu nastati poteškoće pri zavarivanju i curenje.
5. Kako biste izbjegli nastanak pregiba kada vakuumirate vrećice s velikom količinom hrane, prilikom
umetanja u vakuumsku komoru pažljivo rastegnite otvoreni kraj vrećice i držite je dok pumpa ne počne
izvlačiti zrak.
6. Ako vakuumirate predmete s oštrim rubovima (suhe špagete, srebro, itd.), zaštitite vrećicu od probijanja
tako što ćete predmet umotati u mekani materijal, poput papirnate salvete. Razmislite o tome da umjesto
vrećice koristite prikladnu posudu.
7. Ako koristite dodatni pribor, obavezno ostavite najmanje 2,5 cm prostora ispod poklopca u posudama.
8. Preporučujemo da prije vakuumiranja voće zamrznete, a povrće blanširate.
9. Kada vakuumirate više vrećica, preporučuje se uvijek pričekati 40 s prije sljedećeg zavarivanja.
10. Ako niste sigurni da je vrećica dobro zavarena, zavarite je ponovo.
11. Za najbolje rezultate koristite vrećice ECG.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
•
•
•
•
•
•
Prije čišćenja, uvijek isključite aparat iz napajanja. Ostavite da se aparat potpuno ohladi.
Tijekom čišćenja ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tekućine.
Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje jer mogu oštetiti površinu uređaja.
Očistite vanjsku površinu vlažnom krpom ili spužvom, a ako je potrebno koristite blagi deterdžent.
Za čišćenje vakuumske komore od ostataka hrane ili tekućine uzmite papirnate ubruse.
Prije ponovne upotrebe aparat osušite potpuno.
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Pokušavate vakuumirati, ali ništa se ne događa:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Provjerite da li je uređaj priključen na izvor struje.
Provjerite ima li oštećenja na kablu za napajanje.
Ispravnost izvora energije možete provjeriti uključivanjem nekog drugog uređaja.
Provjerite jesu li kukice za zaključavanje pravilno pritisnute.
Provjerite je li vrećica pravilno umetnuta u vakuumsku komoru.
Pustite da se aparat hladi 40 sekundi s otvorenim poklopcem prije nego što ga ponovo upotrebite.
U vrećici ostaje zraka:
1.
2.
46
Provjerite je li vrećica pravilno umetnuta u vakuumsku komoru s otvorenim krajem sprijeda.
Nakon vakumiranja u vrećici ostaje zraka:
Provjerite da li vrećica negdje propušta. Vrećicu sa zrakom zavarite i zatim potopite u vodu. Mjehurići koji
izlaze ukazuju na curenje. Ako se pojave mjehurići, upotrijebite novu vrećicu.
3.
4.
5.
6.
7.
Ako koristite vrećice skraćene drugim zavarima, provjerite nepropusnost svakog zavara. Nabor na vrećici
može prouzročiti curenje na zavarenom šavu. Ako na zavaru postoji pregib, odrežite zavar i ponovo
zavarite.
Na posebnim vrećama za aparat za vakuumiranje nemojte izrađivati vlastite bočne šavove. Izrađene su
s posebnim bočnim šavovima, koji osiguravaju brtvljenje sve do vanjskih rubova. Izrada vlastitih bočnih
šavova može prouzročiti istjecanje i gubitak vakuuma u vrećici.
Ne vakuumirajte vruću hranu jer ona nakon hlađenja gubi volumen zbog toplinskog širenja i moguće je
da će vrećica izgubiti vakuum.
Voće i povrće stavite u hladnjak odmah nakon vakumiranja, jer u protivnom postoji rizik da će nastavak
fotosinteze stvoriti dodatni zrak i uzrokovati gubitak vakuuma u vrećici.
Fermentiranu hranu ne vakuumirajte.
Fermentirana hrana nije prikladna za vakuumiranje jer ispušta zrak.
1.
2.
3.
4.
Provjerite brtvljenje cijele vrećice. Nabor na vrećici na zavarenom šavu može prouzročiti propuštanje. Ako
na zavaru postoji pregib, jednostavno odrežite zavar i ponovo zavarite.
U nekim slučajevima, na pravilno vakuumiranje i zavarivanje mogu negativno utjecati prisutnost tekućine
ili drugih vrsta hrane (poput soka, mrvica, masti itd.). Odrežite zavar, očistite otvoreni kraj vrećice i ponovo
vakuumirajte i zavarite vrećicu.
Oštar rub ili šiljati dio hrane može probiti vrećicu. U tom slučaju upotrijebite novu vrećicu. Oštre rubove
hrane omotajte prikladnim mekim materijalom, poput papirnatog ubrusa.
Ako se u vrećici pojavi zrak, to znači da je moguće da iz hrane izlazi plin koji je posljedica njene fermentacije.
Ako se to dogodi, hrana se vjerojatno pokvarila i treba je baciti.
Vrećica se rastaljuje:
Ako se vrećica rastalila na zavarenom šavu, gumena traka je vjerojatno previše vruća. Ostavite uređaj da se
hladi najmanje 5 minuta s otvorenim poklopcem prije nego što ga ponovo upotrebljavate.
VODIČ ZA ČUVANJE HRANE
U hladnjaku (5 ±3 °C)
Bez vakuuma
Vrećice prilagođene za vakuumiranje
Crveno meso
3 – 4 dana
8 – 9 dana
Bijelo meso
2 – 3 dana
6 – 8 dana
Riba
1 – 3 dana
4 – 5 dana
Termički obrađeno meso
3 – 5 dana
10 – 15 dana
Mekani sir
5 – 7 dana
20 dana
Tvrdi/polutvrdi sir
1 – 5 dana
60 dana
Voće
5 – 7 dana
14 – 20 dana
Povrće
1 – 3 dana
7 – 10 dana
Juha
2 – 3 dana
8 – 10 dana
Kuhana tjestenina/riža
2 – 3 dana
6 – 8 dana
Kremaste slastice
2 – 3 dana
8 dana
Bez vakuuma
Vrećice prilagođene za vakuumiranje
1 – 2 dana
8 – 10 dana
4 – 6 mjeseci
12 mjeseci
Sobna temperatura (25 ±2 °C)
Svježi kruh
Keksi
47
Hrvatski
Bosanski
Vakuumirana i zavarena vrećica nije zadržala vakuum:
Sobna temperatura (25 ±2 °C)
Bez vakuuma
Vrećice prilagođene za vakuumiranje
5 – 6 mjeseci
12 mjeseci
Brašno
4 – 6 mjeseci
12 mjeseci
Sušeno voće
3 – 4 mjeseca
12 mjeseci
Kava u zrnu
2 – 3 mjeseca
12 mjeseci
Čaj suhi
5 – 6 mjeseci
12 mjeseci
Bijeli čaj
1 – 2 mjeseca
12 mjeseci
U zamrzivaču (–18 ±2 °C)
Bez vakuuma
Vrećice prilagođene za vakuumiranje
4 – 6 mjeseci
15 – 20 mjeseci
Riba
3 – 4 mjeseca
10 – 12 mjeseci
Povrće
8 – 10 mjeseci
8 – 24 mjeseca
Nekuhana tjestenina/riža
Hrvatski
Bosanski
Meso
TEHNIČKI PODACI
Nazivni napon: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nazivna snaga: 100 W
Vrijeme zavarivanja: 6 – 10 sekundi
Vrijeme vakuumiranja sa zavarivanjem: 10 – 20 sekundi
UPORABA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton predati na odlagalište. Foliju, PE vrećice i plastične dijelove ambalaže odložiti u za njih predviđene kontejnere.
ODLAGANJE PROIZVODA PO PRESTANKU KORIŠTENJA
Odlaganje električnih i elektroničkih uređaja (vrijedi u zemljama članicama EU i drugim zemljama
u kojima je uveden sustav recikliranja)
Simbol koji se nalazi na proizvodu ili ambalaži označava da se proizvod ne može tretirati kao komunalni otpad
domaćinstva. Predajte proizvod na mjestu određenom za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim
recikliranjem ovog proizvoda spriječite štetne posljedice po ljudsko zdravlje i po okoliš.
Recikliranje doprinosi očuvanju prirodnih resursa. Želite li više informacija o recikliranju ovog proizvoda, molimo
da se obratite lokalnim vlastima, organizaciji ovlaštenoj za preradu otpada ili trgovini u kojoj ste kupili uređaj.
Ovaj proizvod zadovoljava zahtjeve Direktive EU o elektromagnetskoj kompatibilnosti i sigurnosti
električnih uređaja.
Zadržano je pravo izmjena teksta i tehničkih podataka.
Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg-electro.eu.
48
08/05
Macchina per sottovuoto
Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in
questo manuale non contemplano tutte le condizioni e le situazioni
potenziali. È compito dell’utente prendere atto che il buon senso, la
prudenza e la cura sono dei fattori esterni a un prodotto. Questi fattori
dovranno essere assicurati dall’utente/dagli utenti che utilizzano
e fanno funzionare questo apparecchio. Il produttore non potrà essere
ritenuto responsabile per danni che si verificano durante la spedizione,
l’utilizzo improprio, la modifica o la regolazione di qualsiasi parte
dell’apparecchio.
Per la protezione contro il rischio di incendi o scosse elettriche,
è necessario prendere le precauzioni di base durante l’utilizzo
dell’apparecchiatura elettrica, tra cui:
1. Assicurarsi che la tensione nella presa corrisponda alla tensione
sull’etichetta dell’apparecchio e che la presa sia messa a terra in
modo adeguato. La presa deve essere installata in conformità con
le norme elettriche applicabili secondo la normativa EN.
2. Non utilizzare mai la macchina per sottovuoto se il cavo di
alimentazione è danneggiato. Tutte le riparazioni, compresa la
sostituzione del cavo, devono essere eseguite da un centro
di assistenza professionale! Non rimuovere le coperture di
protezione dall’apparecchio; pericolo di scosse elettriche!
3. Proteggere l’apparecchio da un contatto diretto con l’acqua o con
altri liquidi per evitare scosse elettriche.
4. Prestare particolare attenzione se si utilizza la macchina per
sottovuoto nelle vicinanze dei bambini! Tenere l’apparecchio e il
cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
a 8 anni quando è collegato all’alimentazione o si sta raffreddando.
5. Non toccare la striscia di sigillatura (filo incandescente) mentre
l’apparecchio è acceso anche dopo che è trascorso breve tempo dal
termine del funzionamento; la striscia di sigillatura potrebbe essere
calda.
49
Italiano
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Italiano
6. Non lasciare l’apparecchio incustodito e controllarlo durante l’intero
processo di sigillatura.
7. Non utilizzare la macchina per sottovuoto all’aperto o in ambiente
umido e non toccare il cavo di alimentazione o l’apparecchio con le
mani bagnate. Pericolo di scosse elettriche.
8. La macchina per sottovuoto non deve essere utilizzata se è caduta
e se presenta segni visibili di danni.
9. Utilizzare e conservare la macchina per sottovuoto solo su una
superficie stabile e piana.
10. Si consiglia di non lasciare l’apparecchio incustodito con il cavo
collegato alla presa. Scollegare il cavo dalla presa elettrica prima
di effettuare qualsiasi manutenzione. Non staccare il cavo di
alimentazione dalla presa tirandolo. Scollegare il cavo dalla presa
afferrando la spina.
11. Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di oggetti infiammabili
o posizionarlo vicino a fonti di calore o fiamme libere.
Attenzione: tra una sigillatura o un confezionamento sottovuoto e il
successivo, l’apparecchio deve sempre essere lasciato
raffreddare per 40 secondi.
12. Non lasciare che il cavo di alimentazione entri in contatto con
superfici calde e non far passare il cavo su spigoli vivi.
13. Scollegare l’apparecchio immediatamente dopo ogni utilizzo
e lasciar raffreddare completamente il ferro prima di metterlo via.
14. Non cercare di confezionare sottovuoto sacchetti contenenti liquidi
o cibi liquidi.
15. Utilizzare solo i sacchetti consigliati dal fornitore. Non utilizzare
pellicola d’alluminio da cucina o cose simili, in quanto ciò potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
16. Rimuovere il sacchetto non appena è stato sigillato. Se viene
lasciato nell’apparecchio per un periodo più lungo, potrebbe
restare attaccato.
17. Mantenere la striscia di sigillatura pulita per evitare che possa
contaminare gli alimenti.
50
I bambini non devono giocare con il
PERICOLO PER I BAMBINI:
materiale di imballaggio. Non lasciar
giocare i bambini con i sacchetti di
plastica. Pericolo di soffocamento.
CONTROLLI E FUNZIONI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Pulsante di sigillatura: Viene utilizzato per sigillare il sacchetto senza confezionamento sottovuoto (si
consiglia di attendere 40 secondi tra un utilizzo e l’altro).
Pulsante di confezionamento e sigillatura sottovuoto / Spegnimento: Viene utilizzato per aspirare l’aria
dal sacchetto e per la successiva sigillatura automatica del sacchetto ( si consiglia di attendere 40 secondi
tra un utilizzo e l’altro). Premerlo di nuovo questo pulsante per spegnere immediatamente l’apparecchio.
Apertura di aspirazione aria: L’aria viene rimossa attraverso questa apertura durante il confezionamento
sottovuoto.
Guarnizione: Sigilla la camera sottovuoto ed evita che penetri aria.
Barra di sigillatura: La barra di sigillatura larga 3 mm garantisce una migliore sigillatura.
Camera sottovuoto: Durante il confezionamento sottovuoto, l’estremità aperta del sacchetto viene inserita
nella camera sottovuoto.
Pulsante di sgancio del coperchio: Premere questo pulsante per sganciare il coperchio. È possibile
rimuovere il sacchetto sigillato dopo che il coperchio è stato aperto.
Striscia in gomma: Garantisce una sigillatura perfettamente uniforme.
51
Italiano
18. Utilizzare la macchina per sottovuoto solo in conformità con le
istruzioni di questo manuale. Questo apparecchio è destinato al
solo utilizzo domestico. Il produttore non è responsabile per danni
causati da un uso improprio di questo dispositivo.
19. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore
a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche o mentali, o da
persone con conoscenze o esperienza insufficienti, a condizione
che siano supervisionati o siano stati istruiti riguardo all’uso del
prodotto in modo sicuro e ne abbiano compreso i rischi potenziali.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni di
pulizia e manutenzione, effettuate dall’utente, non devono essere
effettuate da bambini senza supervisione.
Do not immerse in water! – Non immergere in acqua!
MANUALE D’USO
SIGILLATURA DEL SACCHETTO
Italiano
•
•
•
•
•
•
Collegare l’apparecchio alla presa elettrica.
Inserire il lato aperto del sacchetto nella camera sottovuoto come mostrato in fig. A.
Chiudere il coperchio e premerlo delicatamente.
Assicurarsi che una estremità del sacchetto si sovrapponga sulla striscia di sigillatura, ma non si estenda
oltre la guarnizione della camera sottovuoto.
Premere il tasto “Seal” e guardare il LED acceso. Quando il LED si spegne, la sigillatura è completa.
Premere il pulsante di sgancio sul lato destro, aprire il coperchio e rimuovere il sacchetto chiuso.
CREAZIONE DEL SOTTOVUOTO E SIGILLATURA DEL SACCHETTO
•
•
•
•
•
•
•
Collegare l’apparecchio alla presa elettrica.
Inserire gli alimenti da conservare nel sacchetto.
Pulire e raddrizzare l’apertura del sacchetto. Assicurarsi che non ci siano pieghe sul bordo aperto del
sacchetto.
Inserire il lato aperto del sacchetto nella camera sottovuoto come mostrato in fig. C. Assicurarsi che il
sacchetto non copra l’apertura di aspirazione dell’aria.
Chiudere il coperchio e premerlo delicatamente.
Premere il tasto “Vacuum and seal” e guardare il LED acceso. Il pacchetto viene automaticamente
confezionato sottovuoto e sigillato. Quando il LED si spegne, la sigillatura è completa.
Premere il pulsante di sgancio sul lato destro, aprire il coperchio e rimuovere il sacchetto chiuso.
CONSIGLI UTILI
1.
2.
3.
4.
5.
52
Non riempire eccessivamente i sacchetti, lasciare spazio libero sufficiente all’estremità aperta del sacchetto
per consentire che venga comodamente messo nella camera sottovuoto.
Assicurarsi che le superfici interna ed esterna dell’estremità aperta del sacchetto siano asciutte. È difficile
fondere e sigillare correttamente un sacchetto umido o bagnato.
Il sottovuoto non sostituisce la conservazione degli alimenti nel frigorifero o nel congelatore. Gli alimenti
deperibili devono sempre essere conservati nel frigorifero o nel congelatore.
Pulire e asciugare le estremità aperte dei sacchetti prima di confezionare sottovuoto e sigillare. Assicurarsi
che non ci siano sporco o pieghe sul bordo, in caso contrario potrebbero verificarsi problemi di sigillatura
e perdite.
Per evitare pieghe quando si confezionano sottovuoto e si sigillano sacchetti con grandi quantità di
alimenti, quando si inseriscono nella camera sottovuoto, tendere con cura l’estremità aperta del sacchetto
e tenerla premuto fino a quando la pompa non inizia a far uscire l’aria.
6.
Se si confezionano sottovuoto oggetti con bordi affilati (spaghetti secchi, argenteria, ecc.), proteggere il
sacchetto dalla perforazione avvolgendo l’oggetto in un materiale morbido come un tovagliolo di carta.
Considerare di utilizzare un contenitore adatto invece di un sacchetto.
7. Quando si usano accessori, assicurarsi di lasciare almeno 2,5 cm di spazio sotto il coperchio nei contenitori.
8. Consigliamo di congelare la frutta e sbollentare le verdure prima di confezionarle sottovuoto.
9. Quando si confezionano n sottovuoto più sacchetti, si consiglia di attendere 40 s prima della sigillatura
successiva.
10. Se non si è sicuri di aver sigillato correttamente il sacchetto, sigillarlo di nuovo.
11. Utilizzare sacchetti ECG per risultati ottimali.
PULIZIA E MANUTENZIONE
•
•
•
•
•
•
Scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente prima di pulirlo. Lasciare sempre raffreddare l’apparecchio.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Non utilizzare detergenti abrasivi in quanto potrebbero graffiare la superficie della macchina.
Pulire la superficie esterna con un panno umido o una spugna, se necessario utilizzare detergente neutro.
Usare tovaglioli di carta per pulire la camera sottovuoto da alimenti o liquidi residui.
Asciugare con cura l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Si sta cercando di creare il sottovuoto, ma non accade nulla:
Controllare il collegamento alla presa principale.
Controllare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato.
Controllare che la presa di corrente sia OK collegando un altro apparecchio.
Assicurarsi che i fermi abbiano fatto clic correttamente.
Assicurarsi che il sacchetto sia inserito correttamente nella camera sottovuoto.
Lasciar raffreddare l’apparecchio per 40 secondi con il coperchio aperto prima di riutilizzarlo.
Italiano
1.
2.
3.
4.
5.
6.
C’è ancora aria nel sacchetto:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Assicurarsi che il sacchetto sia inserito correttamente con l’estremità aperta completamente dentro la
camera sottovuoto.
Rimane aria nel sacchetto dopo aver creato il sottovuoto:
Controllare che il sacchetto non abbia perdite. Sigillare il sacchetto contenente l’aria e immergerlo in
acqua. La fuoriuscita di bolle indica una perdita. Se compaiono bolle, utilizzare un nuovo sacchetto.
Se si utilizzano sacchetti le cui dimensioni sono state ridotte da altre sigillature, controllare tutte le
sigillature se presentano perdite. Una piega del sacchetto in corrispondenza della sigillatura può causare
perdite. Se c’è una piega in corrispondenza della sigillatura, tagliare la sigillatura e rifarla.
Non creare proprie cuciture sui sacchetti appositi per il sottovuoto. Questi sono realizzati con speciali
cuciture laterali sigillate sul bordo esterno. La creazione di proprie cuciture laterali può causare perdite e la
perdita del sottovuoto nel sacchetto.
Non mettere sottovuoto alimenti caldi, dopo il raffreddamento il loro volume potrebbe ridursi per
dilatazione termica e la confezione potrebbe sembrare aver perso il sottovuoto.
Porre la frutta e la verdura nel frigorifero immediatamente dopo il confezionamento sottovuoto, in
caso contrario potrebbe continuare la fotosintesi producendo aria aggiuntiva e causando perdita del
sottovuoto nel sacchetto.
Non confezionare sottovuoto alimenti fermentati.
Gli alimenti fermentati non sono adatti al confezionamento sottovuoto in quanto rilasciano aria.
Il sottovuoto nei sacchetti confezionati sottovuoto e sigillati si è perso:
1.
Controllare che l’intero sacchetto non abbia perdite. Una piega del sacchetto in corrispondenza della
sigillatura può causare perdite. Se c’è una piega in corrispondenza della sigillatura, tagliarla semplicemente
e sigillare nuovamente il sacchetto.
53
2.
3.
4.
In alcuni casi, confezionamento sottovuoto e sigillatura corretti possono essere complicati dalla presenza
di liquidi o altre parti di alimenti (come succo, salsa, briciole, grasso, ecc.). Tagliare la sigillatura, pulire
l’estremità aperta del sacchetto e mettere sottovuoto e risigillare il sacchetto.
Un bordo affilato o una parte appuntita di un alimento possono perforare il sacchetto. In questo caso,
utilizzare un sacchetto nuovo. Avvolgere i bordi affilati dell’alimento con un materiale morbido adatto,
come un tovagliolo di carta.
Se compare aria nel sacchetto, l’alimento potrebbe essere fermentato o aver liberato gas. Se questo
dovesse accadere, l’alimento potrebbe essere avariato e dev’essere eliminato.
Il sacchetto si fonde:
Se il sacchetto si è sciolto in corrispondenza della sigillatura, la striscia di gomma è probabilmente troppo
calda. Lasciar raffreddare il dispositivo per almeno 5 minuti con il coperchio aperto prima di riutilizzarlo.
GUIDA ALLA CONSERVAZIONE DEGLI ALIMENTI
Italiano
Nel frigorifero (5 ±3° C)
Senza sottovuoto
In sacchetti sottovuoto
Carne rossa
3-4 giorni
8-9 giorni
Carne bianca
2-3 giorni
6-8 giorni
Pesce
1-3 giorni
4-5 giorni
Carne cotta
3-5 giorni
10-15 giorni
Formaggi a pasta molle
5-7 giorni
20 giorni
Formaggi a pasta dura / semi dura
1-5 giorni
60 giorni
Frutta
5-7 giorni
14-20 giorni
Verdure
1-3 giorni
7-10 giorni
Zuppe
2-3 giorni
8-10 giorni
Pasta / riso cotti
2-3 giorni
6-8 giorni
Dessert cremosi
2-3 giorni
8 giorni
Senza sottovuoto
In sacchetti sottovuoto
Pane fresco
1-2 giorni
8-10 giorni
Biscotti
4-6 mesi
12 mesi
Pasta / riso crudi
5-6 mesi
12 mesi
Farina
4-6 mesi
12 mesi
Frutta essiccata
3-4 mesi
12 mesi
Caffè in grani
2-3 mesi
12 mesi
Foglie di tè
5-6 mesi
12 mesi
Tè bianco
1-2 mesi
12 mesi
Senza sottovuoto
In sacchetti sottovuoto
Carne
4-6 mesi
15-20 mesi
Pesce
3-4 mesi
10-12 mesi
Verdure
8-10 mesi
8-24 mesi
A temperatura ambiente (25 ±2° C)
Nel congelatore (–18 ±2° C)
54
PARAMETRI TECNICI
Tensione nominale: 220–240 V~ 50–60 Hz
Potenza assorbita nominale: 100 W
Tempo di sigillatura: 6-10 secondi
Tempo di confezionamento sottovuoto e sigillatura: 10-20 secondi
USO E SMALTIMENTO DEI RIFIUTI
Carta da imballaggio e cartone ondulato: consegnarli alla discarica. Imballaggio foglio stagnola, sacchetti PE, elementi plastici:
gettarli nei contenitori per il riciclaggio della plastica.
SMALTIMENTO DEI PRODOTTI A FINE VITA
Smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche (valido per i paesi membri dell'Unione Europea
e per altri paesi europei con un sistema di riciclo implementato)
Il simbolo rappresentato sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere trattato come
rifiuto domestico. Consegnare il prodotto alla struttura specificata per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Prevenire impatti negativi sulla salute umana e sull'ambiente riciclando correttamente il
prodotto.
Il riciclaggio contribuisce a preservare le risorse naturali. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo
prodotto, fare riferimento alle autorità locali, all'organizzazione nazionale di trattamento dei rifiuti o al negozio
dove è stato acquistato il prodotto.
08/05
Italiano
Questo prodotto è conforme ai requisiti della direttiva UE in materia di compatibilità
elettromagnetica e sicurezza elettrica.
Il produttore si riserva il diritto ad effettuare cambiamenti del testo e dei parametri tecnici.
55
Vakuuma iepakotājs
Latviešu valoda
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Brīdinājums! Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un
norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam
ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko
nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces
lietotājiem(-iem). Mēs neesam atbildīgi par bojājumiem, kas radušies
pārvadāšanas laikā, vai ko izraisījusi nepareiza lietošana, sprieguma
svārstības vai jebkuras ierīces daļas modificēšana vai regulēšana.
Lai aizsargātu elektriskas ierīces pret aizdegšanās vai strāvas trieciena
risku, ir jāievēro pamata drošības pasākumi, tostarp šādi:
1. Pārliecinieties, ka jūsu rozetes spriegums atbilst uz ierīces marķējuma
norādītajam, un ka rozete ir atbilstoši iezemēta. Rozetei ir jābūt
uzstādītai saskaņā ar attiecināmajiem EN elektrības kodeksiem.
2. Nekad neizmantojiet vakuuma iepakotāju, ja barošanas vads
ir bojāts. Visi remontdarbi, tostarp vada nomaiņa, ir jāveic
profesionālā apkopes centrā! Nenoņemiet ierīces aizsargvākus
– strāvas trieciena risks!
3. Aizsargājiet ierīci pret tiešu saskari ar ūdeni un citiem šķidrumiem,
lai nepieļautu strāvas triecienu.
4. Izmantojot vakuuma iepakotāju bērnu tuvumā, esiet sevišķi
piesardzīgi. Tiklīdz ierīce ir pieslēgta elektrotīklam vai tā atdziest,
turiet ierīci un tās barošanas vadu bērniem, kas jaunāki par
8 gadiem, nepieejamā vietā.
5. Nepieskarieties kausēšanas joslai (kvēlojoša stieple), kad ierīce ir
ieslēgta, arī drīz pēc tās izslēgšanas; kausēšanas josla var būt karsta.
6. Neatstājiet ierīci bez uzmanības un uzmaniet to visa
vakuumiepakošanas procesa laikā.
7. Neizmantojiet ierīci ārpus telpām vai mitrā vidē, un nepieskarieties
ierīcei vai barošanas vadam ar slapjām rokām. Strāvas trieciena risks.
8. Ierīci8 nedrīkst izmantot, ja tā ir nokritusi, ja ir redzami bojājumi.
9. Izmantojiet un uzglabājiet vakuuma iepakotāju tikai uz stabilas,
līdzenas virsmas.
56
bērni nedrīkst spēlēties ar iepakojuma
BRIESMAS BĒRNIEM:
materiālu. Neļaujiet bērniem spēlēties ar
plastmasas maisiem. Nosmakšanas risks.
57
Latviešu valoda
10. Ir ieteicams neatstāt ierīci nepieskatītu, kamēr ir pieslēgts barošanas
vads. Pirms jebkādas apkopes veikšanas atvienojiet vadu no rozetes.
Neatvienojiet barošanas vadu no rozetes, raujot to. Atvienojiet
vadu, satverot kontaktdakšu.
11. Neizmantojiet ierīci uzliesmojošu priekšmetu tuvumā, kā arī
nenovietojiet to karstuma avotu un atklātas liesmas tuvumā.
Brīdinājums! Starp kausēšanas reizēm vai vakuumiepakošanu ierīcei
vienmēr jāļauj atdzist 40 sekundes.
12. Neļaujiet barošanas vadam pieskarties karstām virsmām, un
neļaujiet tam iet pār asām malām.
13. Pēc lietošanas nekavējoties atvienojiet ierīci no rozetes un ļaujiet
gludeklim pilnīgi atdzist, pirms novietojat to glabāšanai.
14. Nemēģiniet iepakot vakuumā maisiņus, kas satur šķidrumus vai
šķidru ēdienu.
15. Izmantojiet vienīgi ražotāja ieteiktos maisiņus. Neizmantojiet
virtuves foliju vai līdzīgu materiālu, jo tie var sabojāt ierīci.
16. Noņemiet maisiņu, tiklīdz tas ir aizkausēts. Atstājot to ierīcē ilgāku
laiku, maisiņš var atplīst vaļā.
17. Uzturiet kausēšanas joslu tīru, lai izvairītos no ēdiena piesārņošanas.
18. Lietojiet vakuuma iepakotāju tikai saskaņā ar šajā rokasgrāmatā
sniegtajām instrukcijām. Ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai.
Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies, ierīci lietojot
neatbilstoši.
19. Ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki, kam ir mazinātas
fiziskās vai garīgās spējas vai trūkst pieredzes un zināšanu, ja tiem
tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas instrukcijas par ierīces
drošu lietošanu un tie saprot iespējamās briesmas. Bērni nedrīkst ar
ierīci spēlēties. Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi, ja vien
netiek nodrošināta uzraudzība.
Do not immerse in water! – Neiegremdējiet ūdenī!
VADĪBA UN FUNKCIJAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Aizkausēšanas poga: to izmanto maisiņa aizkausēšanai bez vakuumiepakošanas (ieteicams ievērot 40
sekunžu starplaiku līdz atkārtotai izmantošanai).
Vakuumiepakošana un aizkausēšana / izslēgšanas poga: To izmanto gaisa izvadīšanai no maisiņa un
sekojošai automātiskai maisiņa aizkausēšanai (ieteicams ievērot 40 sekunžu starplaiku līdz atkārtotai
izmantošanai). Nospiediet šo pogu vēlreiz, lai nekavējoties ierīci izslēgtu.
Gaisa izsūkšanas atvere: gaiss tiek izvadīts caur šo atveri vakuumiepakošanas laikā.
Blīve: noblīvē vakuuma kameru un novērš gaisa iekļūšanu.
Kausējošā sliede: 3 mm plata kausējošā sliede nodrošina labāku aizkausēšanu.
Vakuuma kamera: vakuumiepakošanas laikā vaļējā maisiņa mala tiek ievietota vakuuma kamerā.
Vāka atvēršanas poga: nospiediet šo pogu, lai atvērtu vāku. Jūs varat izņemt noslēgto maisiņu pēc vāka
atvēršanas.
Gumijas josla: nodrošina ideālu gludu aizkausēto šuvi.
LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA
Latviešu valoda
MAISIŅU AIZKAUSĒŠANA
•
•
•
•
•
•
Iespraudiet ierīces barošanas vadu sienas rozetē.
Ievietojiet maisiņa vaļējo malu vakuuma kamerā, kā parādīts A attēlā.
Aizveriet vāku un maigi uzspiediet.
Pārliecinieties, ka maisiņa viena mala daļēji nosedz kausēšanas joslu, bet nesniedzas pāri vakuuma
kameras blīvei.
Nospiediet “Seal” (Aizkausēt) pogu un vērojiet degošo LED indikatoru. Kad indikators nodziest,
aizkausēšana ir pabeigta.
Nospiediet vāka atvēršanas pogu labajā malā, atveriet vāku un izņemiet aizvērto maisiņu.
VAKUUMA RADĪŠANA UN MAISIŅA AIZKAUSĒŠANA
•
•
•
•
•
•
58
Iespraudiet ierīces barošanas vadu sienas rozetē.
Ievietojiet uzglabājamo ēdienu maisiņā.
Notīriet un izlīdziniet maisiņa atveri. Pārliecinieties, ka maisiņa vaļējajā malā nav ieloču.
Ievietojiet maisiņa vaļējo malu vakuuma kamerā, kā parādīts C attēlā. Pārliecinieties, ka maisiņš nenosedz
gaisa izsūkšanas atveri.
Aizveriet vāku un maigi uzspiediet.
Nospiediet “Vacuum and Seal” (Radīt vakuumu un aizkausēt) pogu un vērojiet degošo LED indikatoru.
Maisiņš tiek automātiski iepakots vakuumā un aizkausēts. Kad indikators nodziest, aizkausēšana ir
pabeigta.
•
Nospiediet vāka atvēršanas pogu labajā malā, atveriet vāku un izņemiet aizvērto maisiņu.
NODERĪGI PADOMI
Nepārpildiet maisiņus, atstājot pietiekoši daudz brīvas vietas maisiņa vaļējajā galā, lai to varētu ērti ievietot
vakuuma kamerā.
2. Pārliecinieties, ka maisiņa vaļējās malas iekšpuse un ārpuse ir sausa. Ir sarežģīti izkausēt un kārtīgi noslēgt
mitru vai slapju maisiņu.
3. Vakuumiepakošana neaizstās ēdiena uzglabāšanu ledusskapī vai saldētavā. Ātrbojīgs ēdiens vienmēr
jāuzglabā ledusskapī vai saldētavā.
4. Notīriet un nosusiniet maisiņu vaļējās malas pirms vakuumiepakošanas un aizkausēšanas. Pārliecinieties,
ka uz malas nav netīrumu un tā nav sakrokojusies, pretējā gadījumā var rasties aizkausēšanas problēmas
un noplūde.
5. Lai novērstu krokas, iepakojot vakuumā un aizkausējot maisiņus ar lielu ēdiena daudzumu, ievietojot
maisiņu vakuuma kamerā, rūpīgi izstiepiet maisiņa vaļējo malu un turiet, līdz sūknis sāk izsūknēt gaisu.
6. Ja vakuumiepakojat lietas ar asām malām (sausus spageti, sudrabu u.c.), pasargājiet maisiņu no
pārduršanas, ietinot šīs lietas mīkstā materiālā, piemēram, papīra salvetē. Apsveriet maisiņa vietā izmantot
atbilstošu trauku.
7. Izmantojot piederumus, atstājiet vismaz 2,5 cm brīvu vietu zem vāka tvertnēs.
8. Mēs iesakām sasaldēt augļus un noblanšēt dārzeņus pirms to vakuumiepakošanas.
9. Vakuumiepakojot vairākus maisiņus, ir ieteicams nogaidīt 40 sekundes pirms nākamās aizkausēšanas
reizes.
10. Ja neesat pārliecināts, ka maisiņš ir kārtīgi aizkausēts, aizkausējiet to vēlreiz.
11. Izmantojiet ECG maisiņus labākiem rezultātiem.
Latviešu valoda
1.
TĪRĪŠANA UN APKOPE
•
•
•
•
•
•
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet ierīci no rozetes! Ļaujiet ierīcei atdzist.
Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā!
Nelietojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, jo tie var saskrāpēt ierīces virsmu.
Notīriet ārpusi ar mitru drānu vai sūkli, ja nepieciešams, izmantojiet maigu mazgāšanas līdzekli.
Izmantojiet virtuves papīra dvieļus, lai iztīrītu ēdiena vai šķidruma paliekas no vakuuma kameras.
Kārtīgi nosusiniet ierīci pirms tās atkārtotas lietošanas.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Jūs mēģināt vakuumiepakot, bet nekas nenotiek.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pārbaudiet pieslēgumu elektrotīklam.
Pārbaudiet, vai barošanas vads nav bojāts.
Pārbaudiet, vai sienas rozete darbojas, iespraužot tajā kādu citu ierīci.
Pārliecinieties, ka aizturi ir kārtīgi nofiksējušies.
Pārliecinieties, ka maisiņš ir pareizi ievietots vakuuma kamerā.
Ļaujiet ierīcei atdzist 40 sekundes ar atvērtu vāku pirms atkārtotas lietošanas.
Maisiņā joprojām ir gaiss.
1.
2.
3.
Pārliecinieties, ka maisiņš ir pareizi ievietots, tā vaļējam galam pilnībā atrodoties vakuuma kamerā.
Gaiss paliek maisiņā pēc vakuumiepakošanas:
Pārbaudiet, vai maisiņam nav noplūdes. Aizkausējiet maisiņu, kurā ir gaiss, un iegremdējiet to ūdenī.
Izplūstoši burbuļi norāda uz noplūdi. Ja parādās burbuļi, izmantojiet jaunu maisiņu.
Ja izmantojat mazāka izmēra maisiņus, kas samazināti izmantojot aizkausēšanu, pārbaudiet, vai šuvēm
nav noplūžu. Aizkausēšanas šuves kroka var radīt noplūdi. Ja šuvei ir kroka, nogrieziet to un no jauna
aizkausējiet maisiņu.
59
4.
5.
6.
7.
Neveidojiet sānu šuves speciālajiem vakuumiepakošanas maisiņiem. Tie ir izgatavoti ar īpašām sānu
šuvēm, kas ir aizkausētas uz ārmalu. Sānu šuvju veidošana pašiem var radīt noplūdes un vakuuma zudumu
maisiņā.
Neiepakojiet vakuumā karstus ēdienus; pēc atdzišanas to tilpums var mazināties termālās izplešanās dēļ
un šķitīs, ka iepakojums ir zaudējis vakuumu.
Ievietojiet augļus un dārzeņus ledusskapī uzreiz pēc vakuumiepakošanas, pretējā gadījumā pastāv risks, ka
turpinošā fotosintēze radīs papildu gaisu un vakuuma zudumu maisiņā.
Neiepakojiet vakuumā raudzētu ēdienu.
Raudzēts ēdiens nav piemērots vakuumiepakošanai, jo tas izdala gaisu.
Vakuums vakuumiepakotā un aizkausētā maisiņā ir zudis.
1.
2.
3.
4.
Pārbaudiet, vai maisiņam nav noplūdes. Aizkausēšanas šuves kroka var radīt noplūdi. Ja šuvei ir kroka,
nogrieziet šuvi un no jauna aizkausējiet maisiņu.
Dažos gadījumos pareizu vakuumiepakošanu un aizkausēšanu var apgrūtināt šķidrumu un ēdiena daļiņu
klātbūtne (piemēram, sula, mērce, drupatas, tauki u.c.). Nogrieziet aizkausēto šuvi, notīriet maisiņa vaļējo
malu un no jauna vakuumiepakojiet un aizkausējiet maisiņu.
Ēdiena asās malas vai smailie izvirzījumi var pārdurt maisiņu. Šādā gadījumā izmantojiet jaunu maisiņu.
Ietiniet ēdiena asās malas mīkstā materiālā, piemēram, papīra dvielī.
Ja maisiņā parādās gaiss, ēdiens var sarūgt vai izdalīt gāzi. Ja tā notiek, ēdiens var sabojāties, un tas ir
jāizmet.
Latviešu valoda
Maisiņš izkūst.
Ja maisiņš ir izkusis aizkausētās šuves vietā, gumijas josla iespējams ir pārāk karsta. Ļaujiet ierīcei atdzist vismaz
5 minūtes ar atvērtu vāku pirms atkārtotas lietošanas.
PĀRTIKAS UZGLABĀŠANAS PAMĀCĪBA
Ledusskapī (5 ±3 °C)
Sarkanā gaļa
Bez vakuuma
Vakuumiepakoti maisiņi
3 – 4 dienas
8 – 9 dienas
Baltā gaļa
2 – 3 dienas
6 – 8 dienas
Zivis
1 – 3 dienas
4 – 5 dienas
Sagatavota gaļa
3 – 5 dienas
10 – 15 dienas
Mīkstais siers
5 – 7 dienas
20 dienas
Cietais/vidēji cietais siers
1 – 5 dienas
60 dienas
Augļi
5 – 7 dienas
14 – 20 dienas
Dārzeņi
1 – 3 dienas
7 – 10 dienas
Zupas
2 – 3 dienas
8 – 10 dienas
Sagatavoti makaroni/rīsi
2 – 3 dienas
6 – 8 dienas
Krēmveidīgi deserti
2 – 3 dienas
8 dienas
Bez vakuuma
Vakuumiepakoti maisiņi
Svaiga maize
1 – 2 dienas
8 – 10 dienas
Biskvīti
4 – 6 mēneši
12 mēneši
Istabas temperatūra (25 ±2 °C)
Negatavoti makaroni/rīsi
5 – 6 mēneši
12 mēneši
Milti
4 – 6 mēneši
12 mēneši
60
Istabas temperatūra (25 ±2 °C)
Žāvēti augļi
Bez vakuuma
Vakuumiepakoti maisiņi
3 – 4 mēneši
12 mēneši
Kafijas pupiņas
2 – 3 mēneši
12 mēneši
Tējas lapiņas
5 – 6 mēneši
12 mēneši
Baltā tēja
1 – 2 mēneši
12 mēneši
Saldētavā (–18 ±2 °C)
Bez vakuuma
Vakuuma maisiņi
4 – 6 mēneši
15 – 20 mēneši
Zivis
3 – 4 mēneši
10 – 12 mēneši
Dārzeņi
8 – 10 mēneši
8 – 24 mēneši
Gaļa
TEHNISKIE PARAMETRI
Nominālais spriegums: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominālā ieejas jauda: 100 W
Aizkausēšanas laiks 6 – 10 sekundes
Vakuumiepakošanas un aizkausēšanas laiks: 10 – 20 sekundes
Ietinamais papīrs un kartons – nogādāt pārstrādes punktā. Iepakojuma folija, PE maisi, plastmasas daļas – iemest plastmasas
šķirošanas konteineros.
ATBRĪVOŠANĀS NO IERĪCĒM KALPOŠANAS LAIKA BEIGĀS
Atbrīvošanās no elektriska un elektroniska aprīkojuma (attiecas uz ES dalībvalstīm un citām Eiropas
valstīm, kur ieviesta pārstrādes sistēma)
Norādītais simbols uz ierīces vai iepakojuma nozīmē, ka ierīci nedrīkst pievienot sadzīves atkritumiem. Nododiet
ierīci norādītajā elektriska un elektroniska aprīkojuma pārstrādes punktā. Novērsiet negatīvu ietekmi uz veselību
un vidi, parūpējoties par ierīces pareizu pārstrādi.
Pārstrāde palīdz taupīt dabas resursus. Lai saņemtu plašāku informāciju par šīs ierīces pārstrādi, sazinieties ar
vietējo atbildīgo iestādi, sadzīves atkritumu apstrādes organizāciju vai veikalu, kur ierīci iegādājāties.
08/05
Šī ierīce atbilst ES direktīvu prasībām par elektromagnētisko saderību un elektrisko drošību.
Iespējamas teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
61
Latviešu valoda
ATBRĪVOŠANĀS NO ATKRITUMIEM
Vakuuminis sandariklis
Lietuvių kalba
SAUGOS INSTRUKCIJOS
Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos
neapima visų galimų sąlygų ir potencialių situacijų. Naudotojui būtina
žinoti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai,
kurių negalima integruoti į jokį produktą. Naudodamasis arba
dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas (-ai) turi užtikrinti, kad šių veiksnių
yra paisoma. Mes nesame atsakingi dėl žalos, kuri įvyko gaminio
atvežimo metu, dėl netinkamo jo naudojimo, įtampos svyravimų arba
kurios nors prietaiso dalies pakeitimo ar modifikavimo.
Kad išvengtumėte gaisro arba susižalojimo dėl elektros smūgio,
naudodamiesi elektros prietaisais, vadovaukitės pagrindinėmis
atsargumo priemonėmis, įskaitant:
1. Įsitikinkite, kad elektros lizdo įtampa atitinka ant prietaiso etiketės
nurodytą įtampos vertę, ir kad lizdas tinkamai įžemintas. Elektros
lizdą būtina įrengti vadovaujantis galiojančiais elektros darbų
kodeksais pagal EN.
2. Niekada nenaudokite vakuuminio sandariklio, jei pažeistas jo
maitinimo laidas. Bet koks remontas, įskaitant laido pakeitimą,
privalo būti atliekamas profesionalios techninės priežiūros
centre! Nenuimkite prietaiso apsauginių dangtelių dėl elektros
smūgio pavojaus!
3. Saugokite prietaisą nuo tiesioginio kontakto su vandeniu ar kitais
skysčiais, kad išvengtumėte potencialaus elektros smūgio.
4. Naudodami vakuuminį sandariklį ten, kur yra vaikų, būkite ypač
dėmesingi! Laikykite prietaisą ir jo maitinimo laidą jaunesniems
nei 8 metų vaikams nepasiekiamoje vietoje, netrukus po to, kai
prijungsite prietaisą prie maitinimo šaltinio arba aušinimo metu.
5. Kai prietaisas įjungtas, net ir iškart išjungus po naudojimo, nelieskite
sandarinimo juostelės (švytinti viela); sandarinimo juostelė gali būti
įkaitusi.
6. Nepalikite prietaiso be priežiūros ir tikrinkite jį viso sandarinimo
proceso metu.
62
63
Lietuvių kalba
7. Nenaudokite prietaiso lauke arba drėgnoje aplinkoje bei nelieskite
maitinimo laido arba prietaiso šlapiomis rankomis. Elektros smūgio
rizika.
8. Jei prietaisas nukrito, pastebėjus akivaizdžių pažeidimo ženklų,
prietaisą naudoti draudžiama.
9. Vakuuminį sandariklį naudokite ir laikykite tik ant stabilaus ir lygaus
paviršiaus.
10. Rekomenduojame nepalikti prietaiso be priežiūros, kai prijungtas
jo maitinimas. Atjunkite laidą nuo elektros lizdo prieš bet kokią
techninę apžiūrą. Netraukite laido iš elektros lizdo trūktelėjimo
veiksmu. Atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo, suėmę už
kištuko.
11. Nenaudokite prietaiso šalia degių objektų arba nedėkite jo šalia
šilumos šaltinių arba atviros liepsnos.
prieš pereinant prie vakuuminio įpakavimo atlikus
Perspėjimas:
užsandarinimo veiksmą, leiskite prietaisui 40 sekundžių
ataušti.
12. Neleiskite maitinimo laidui prisiliesti prie karštų paviršių arba
persilenkti už aštrių kampų.
13. Baigę naudojimąsi nedelsiant atjunkite prietaiso maitinimą, ir
leiskite jam visapusiškai ataušti prieš padėdami į jo laikymo vietą.
14. Nebandykite vakuuminiu būdu užsandarinti maišelius su skysčiais
arba skystu maistu.
15. Naudokite tik tiekėjo rekomenduojamus priedus. Nenaudokite
virtuvinės folijos arba panašių daiktų, nes tai gali pažeisti prietaisą.
16. Išimkite maišelį iš karto po to, kai jis užsandarinamas. Jeigu maišelis
liks prietaise ilgesnį laiką, jis gali prilipti.
17. Kad išvengtumėte maisto užteršimo, pasirūpinkite sandarinimo
juostelės švara.
18. Vakuuminį sandariklį naudokite tik pagal šiame vadove aprašytas
instrukcijas. Šis prietaisas skirtas tik naudojimui namuose.
Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl netinkamo
šio prietaiso naudojimo.
19. Prietaisu gali naudotis vaikai iki 8 metų ir vyresni bei asmenys su
fizine arba psichine negalia, arba neturintys patirties ar žinių, jei juos
prižiūri kitas žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis
prietaisu ir supranta potencialius pavojus. Vaikams nereikėtų leisti
žaisti su šiuo prietaisu. Naudotojo atliekamų valymo ir techninės
priežiūros procedūrų neturėtų atlikti neprižiūrimi vaikai.
Nemerkite į vandenį!
vaikams negalima leisti žaisti pakavimo
PAVOJINGA VAIKAMS:
medžiaga. Neleiskite vaikams žaisti
plastikiniais maišeliais. Uždusimo pavojus.
VALDIKLIAI IR FUNKCIJOS
1.
Lietuvių kalba
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sandarinimo mygtukas: naudojamas maišelio užsandarinimui be vakuuminio įpakavimo (prieš
nuspaudžiant dar kartą, rekomenduojama palaukti 40 sekundžių).
Vakuuminis įpakavimas ir sandarinimas / išjungimo mygtukas: naudojamas oro pašalinimui iš maišelio
ir tolesniam automatiniam šio maišelio užsandarinimui (prieš nuspaudžiant dar kartą rekomenduojama
palaukti 40 sekundžių). Spauskite šį mygtuką dar kartą, norėdami nedelsiant išjungti prietaisą.
Oro išsiurbimo anga: oras pašalinamas per šią angą vakuuminio įpakavimo metu.
Sandarinimas: užsandarinama vakuumo kamera bei neleidžiama patekti orui.
Sandarinimo strypelis: 3 mm pločio sandarinimo strypelis užtikrina geresnį užsandarinimą.
Vakuumo kamera: vakuuminio pakavimo metu atviroji maišelio pusė įstatoma į vakuumo kamerą.
Dangčio atleidimo mygtukas: spauskite šį mygtuką, kad atleistumėte dangtį. Kai dangtis atsidaro, galite
išimti užsandarintą maišelį.
Guminė juostelė: užtikrina nepriekaištingai tolygų sandarumą.
NAUDOTOJO VADOVAS
MAIŠELIO UŽSANDARINIMAS
•
64
Prijunkite prietaisą prie elektros lizdo.
•
•
•
•
•
Atvirąją maišelio pusę įstatykite į vakuumo kamerą, kaip parodytą A pav.
Užverkite dangtį ir švelniai prispauskite.
Įsitikinkite, kad ta maišelio pusė persidengė ant sandarinimo juostelės, tačiau neišeina už vakuumo
kameros tarpinės ribų.
Spauskite „Seal“ (sandarinimas) mygtuką ir stebėkite, ar šviečia LED lemputė. Kai LED lemputė užgęsta,
sandarinimas baigtas.
Spauskite atleidimo mygtuką dešinėje pusėje, atverkite dangtelį ir po to išimkite uždarytą maišelį.
VAKUUMO SUKŪRIMAS IR MAIŠELIO UŽSANDARINIMAS
•
•
•
•
•
•
•
Prijunkite prietaisą prie elektros lizdo.
Sudėkite maistą, kurį ketinate laikyti maišelyje.
Nuvalykite ir patiesinkite maišelio angą. Įsitikinkite, kad maišelio angos kraštai nėra susiglamžę.
Atvirąją maišelio pusę įstatykite į vakuumo kamerą, kaip parodyta C pav. Įsitikinkite, kad maišelis
neuždengia oro išsiurbimo angos.
Užverkite dangtelį ir švelniai prispauskite.
Spauskite „Vaccum and Seal“ (vakuumas ir sandarinimas) mygtuką ir stebėkite, ar šviečia LED lemputė.
Maišelis automatiškai supakuojamas vakuuminiu būdu ir užsandarinimas. Kai LED lemputė užgęsta,
sandarinimas baigtas.
Spauskite atleidimo mygtuką dešinėje pusėje, atverkite dangtį ir po to išimkite uždarytą maišelį.
NAUDINGI PATARIMAI
Neperpildykite maišelių, palikite pakankamai laisvos vietos atvirojoje maišelio pusėje, kad pastarasis
patogiai išsidėstytų vakuumo kameroje.
2. Įsitikinkite, kad vidaus ir išorės paviršiai atvirojoje maišelio pusėje yra sausi. Jei maišelis drėgnas arba
šlapias, pasunkėja lydymosi ir tinkamo užsandarinimo eiga.
3. Vakuuminis užsandarinimas nepakeičia maisto laikymo šaldytuve arba šaldiklyje. Gendantys maisto
produktai privalo būti laikomi šaldytuve arba šaldiklyje.
4. Nuvalykite ir išdžiovinkite atvirosios maišelio pusės kraštus prieš pradėdami vakuuminį įpakavimą ir
sandarinimą. Įsitikinkite, kad kraštai be nešvarumų ir neraukšlėti, nes priešingu atveju susidursite su
problemomis bei galimu pratekėjimu.
5. Kad įstatydami į vakuumo kamerą išvengtumėte raukšlių susidarymo vakuuminiu būdu pakuodami
ir sandarindami maišelius su dideliu kiekiu maisto, atsargiai ištempkite atvirąją maišelio pusę ir taip
palaikykite, kol siurblys pradės siurbti orą.
6. Jei vakuuminiam įpakavimui trukdo aštrūs kampai (sausi spagečiai, kevalai ir pan.), kad nepradurtumėte
maišelio, įvyniokite objektą į minkštą medžiagą, kaip antai, popierinę servetėlę. Pagalvokite apie tinkamos
talpyklės naudojimą vietoje maišelio.
7. Naudodamiesi priedais įsitikinkite, kad po talpyklės dangteliu liko bent 2,5 cm laisvas tarpelis.
8. Rekomenduojame užšaldyti vaisius ir blanširuoti daržoves prieš vakuuminį įpakavimą.
9. Kai vakuuminiu būdu pakuojate daugiau nei vieną maišelį, iki kito sandarinimo rekomenduojame palaukti
40 sek.
10. Jei nesate tikras (-a), ar maišelis tinkamai užsisandarino, bandykite dar kartą.
11. Geriausiam rezultatui naudokite ECG maišelius.
VALYMAS IR TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
•
•
•
•
•
•
Prieš valydami visada atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo. Leiskite prietaisui atvėsti.
Nemerkite prietaiso į vandenį arba kitus skysčius.
Nenaudokite abrazyvinių valiklių, nes jie gali subraižyti prietaisą.
Nuvalykite išorinį paviršių drėgna skepeta arba kempine, jei reikia panaudodami švelnų ploviklį.
Maisto arba skysčio likučius iš vakuumo kameros išvalykite popieriniu rankšluosčiu.
Prieš vėl panaudodami kruopščiai išdžiovinkite prietaisą.
65
Lietuvių kalba
1.
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA IR ŠALINIMAS
Jūs bandote vakuumuoti, tačiau niekas nevyksta:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Patikrinkite, ar prietaisas prijungtas prie elektros lizdo.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo kabelis.
Patikrinkite, ar lizde yra įtampos, prijungdami prie jo kitą prietaisą.
Įsitikinkite, kad teisingai užfiksuoti skląsčiai.
Įsitikinkite, kad maišelis teisingai įstatytas į vakuumo kamerą.
Prieš vėl panaudodami leiskite prietaisui 40 sekundžių ataušti atviru dangteliu.
Maišelyje vis dar yra oro:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Lietuvių kalba
7.
Įsitikinkite, kad maišelis teisingai įstatytas į vakuumo kamerą visiškai atviru kraštu.
Baigus vakuumavimą, maišelyje vis dar tebėra oro:
patikrinkite, ar maišelis neprateka. Užsandarinkite maišelį, kuriame yra oro ir įmerkite jį į vandenį. Pasirodę
burbuliukai reiškia, kad nėra sandarumo. Jei pastebėjote burbuliukų, naudokite naują maišelį.
Jeigu dėl kitų hermetiškai uždarytų vietų naudojate mažesnio dydžio maišelius, patikrinkite tas vietas, ar
jos sandarios. Panašu, kad maišelio raukšlė ties hermetiškai uždara vieta sukėlė pratekėjimą. Jei hermetiškai
uždara vieta yra raukšlėta, nukirpkite maišelį ir iš naujo jį užsandarinkite.
Specialiai vakuuminiams sandarikliams skirtuose maišeliuose patys nesiūkite šoninių siūlių. Jie pagaminti
jau su specialiomis šoninėmis siūlėmis, kurios užsandarintos pagal išorės kraštą. Siūdami šonines sliūles
patys galite prakiurdinti maišelį, todėl vakuumo nebus.
Vakuuminiu būdu nepakuokite karšto maisto; kai šis maistas atauš, jo tūris dėl terminio išsiplėtimo
sumažės, o pakuotė savo ruožtu praras vakuumą.
Vaisius ir daržoves sudėkite į šaldytuvą iškart tik baigę vakuuminį įpakavimą, nes priešingu atveju kyla
rizika, kad tęsis fotosintezė, todėl išsiskirs papildomas oras, šitaip iš maišelio pasišalinant vakuumui.
Nevakuumuokite fermentuoto maisto.
Fermentuotas maistas išskiria orą, todėl nėra tinkamas vakuuminiam įpakavimui.
Nebėra vakuumo vakuuminiame įpakavime ir sandariame maišelyje:
1.
2.
3.
4.
Patikrinkite, ar kurioje nors vietoje maišelis neprateka. Panašu, kad maišelio raukšlė ties hermetiškai uždara
vieta sukėlė pratekėjimą. Jei hermetiškai uždara vieta yra raukšlėta, tiesiog nukirpkite maišelį ir iš naujo jį
užsandarinkite.
Tam tikrais atvejais vakuuminis įpakavimas ir užsandarinimas būna prastas dėl skysčio arba kitų maisto
dalių buvimo (kaip antai, sultys, padažas, trupiniai, taukai ir pan.). Nupirkite hermetiškai uždarą vietą,
išvalykite atvirąją maišelio pusę bei vakuumuokite ir iš naujo užsandarinkite maišelį.
Aštrus maisto kraštas arba smailus atsikišimas gali pradurti maišelį. Tokiu atveju naudokite naują maišelį.
Aštrius maisto kraštus įvyniokite į tinkamą minkštą medžiagą, kaip antai, popierinis rankšluostis.
Jei maišelyje atsiranda oro, maistas galimai fermentavosi arba išsiskyrė dujos. Tokiu atveju maistas suges,
todėl jį geriau išmesti.
Maišelis lydosi:
Jei maišelis susilydė ties sandarinimo siūle, greičiausia per daug įkaito guminė juostelė. Prieš vėl panaudodami
leiskite prietaisui bent 5 minutes ataušti atviru dangčiu.
MAISTO LAIKYMO NURODYMAI
Šaldytuvas (5 ±3 °C)
Be vakuumo
Vakuumu hermetinti maišeliai
Raudona mėsa
3-4 dienos
8-9 dienos
Balta mėsa
2-3 dienos
6-8 dienos
Žuvis
1-3 dienos
4-5 dienos
Virta mėsa
3-5 dienos
10-15 dienos
66
Šaldytuvas (5 ±3 °C)
Vakuumu hermetinti maišeliai
5-7 dienos
20 dienų
Kietas / pusiau kietas sūris
1-5 dienos
60 dienų
Vaisiai
5-7 dienos
14-20 dienos
Daržovės
1-3 dienos
7-10 dienos
Sriubos
2-3 dienos
8-10 dienos
Virti makaronai / ryžiai
2-3 dienos
6-8 dienos
Kreminiai desertai
2-3 dienos
8 dienos
Be vakuumo
Vakuumu hermetinti maišeliai
Kambario temperatūra (25 ±2°C)
Šviežia duona
1-2 dienos
8-10 dienos
Sausainiai
4-6 mėnesiai
12 mėnesių
Nevirti makaronai / ryžiai
5-6 mėnesiai
12 mėnesių
Miltai
4-6 mėnesiai
12 mėnesių
Džiovinti vaisiai
3-4 mėnesiai
12 mėnesių
Kavos pupelės
2-3 mėnesiai
12 mėnesių
Arbatos lapai
5-6 mėnesiai
12 mėnesių
Baltoji arbata
1-2 mėnesiai
12 mėnesių
Šaldiklis (-18 ±2°C)
Be vakuumo
Vakuumu hermetinti maišeliai
Mėsa
4-6 mėnesių
15-20 mėnesių
Žuvis
3-4 mėnesių
10-12 mėnesių
Daržovės
8-10 mėnesių
8-24 mėnesių
TECHNINIAI PARAMETRAI
Vardinė įtampa: 220–240 V~ 50–60 Hz
Vardinė įvesties galia: 100 W
Sandarinimo trukmė: 6–10 sekundžių
Vakuuminis įpakavimas ir sandarinimo trukmė: 10-20 sekundžių
67
Lietuvių kalba
Be vakuumo
Minkštas sūris
NAUDOJIMAS IR ATLIEKŲ UTILIZAVIMAS
Vyniojamasis popierius ir gofruoto kartono dėžė – išmesti į atliekas. Pakavimo folija, PE maišeliai, plastikiniai elementai –
išmesti į plastiko perdirbimo konteinerius.
GAMINIŲ UTILIZAVIMAS PASIBAIGUS JŲ EKSPOATACIJOS LAIKUI
Elektros ir elektronikos dalių utilizavimas (taikoma ES valstybėse narėse ir kitose Europos šalyse, kur
galioja atliekų perdirbimo sistema)
Ant gaminio ar jo pakuotės atvaizduotas simbolis reiškia, kad gaminio negalima utilizuoti kartu su buitinėmis
atliekomis. Nugabenkite gaminį į atitinkamą elektros ar elektronikos gaminių perdirbimo vietą. Utilizuodami
gaminį imkitės saugos priemonių dėl neigiamo poveikio žmogaus sveikatai ir aplinkai.
Perdirbimas prisideda prie gamtinių išteklių išsaugojimo. Daugiau informacijos apie šio gaminio perdirbimą,
teiraukitės vietinės valdžios institucijose, buitinių atliekų perdirbimo organizacijose arba parduotuvėje, kur
įsigijote šį gaminį.
Šis produktas atitinka ES direktyvos dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos
reikalavimus.
Lietuvių kalba
Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
68
08/05
Vákuumos fóliahegesztő
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat is.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
hálózati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a hálózati
feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor
a készüléket bekapcsolni tilos. A termék minden javítását,
beleértve a hálózati vezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
4. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja. A készüléket és a hálózati vezetékét úgy
helyezze el, hogy azt 8 évesnél kisebb gyerekek ne tudják elérni.
5. Amikor a készülék be van kapcsolva (és a kikapcsolás után még egy
ideig) ne érintse meg a hegesztő pofát. A hegesztő pofa forró, égési
sérülést okozhat.
6. A bekapcsolt készüléket ne hagyja felügyelet nélkül, és hegesztés
közben legyen figyelmes.
69
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Magyar
7. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben használni tilos!
A hálózati vezetéket és a készüléket nedves kézzel ne fogja meg.
Áramütés veszélye!
8. Amennyiben a készülék leesett vagy más módon megsérült, akkor
azt ne használja.
9. A készüléket csak stabil, sima és vízszintes felületen használja.
10. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül a hálózathoz csatlakoztatott
készüléket. Karbantartás megkezdése előtt a hálózati vezetéket
húzza ki a fali aljzatból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne
húzza ki a fali aljzatból. A művelethez fogja meg a csatlakozódugót.
11. A készüléket ne használja gyúlékony anyagok és tárgyak közelében,
illetve a készüléket ne tegye nyílt láng vagy más hőforrások közelébe.
Figyelmeztetés! A hegesztések és vákuumozások között a készüléket
hagyja legalább 40 másodpercig hűlni.
12. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
13. A használat után a hálózati csatlakozódugót húzza ki a konnektorból
és várja meg a készülék teljes lehűlését.
14. Folyadékot vagy folyékony ételeket és élelmiszereket tartalmazó
zacskókat ne próbáljon hegeszteni.
15. A készülékhez kizárólag csak a gyártó által mellékelt vagy
ajánlott zacskókat használjon. A készülékbe ne próbáljon konyhai
csomagoló vagy más fóliát használni. Ellenkező esetben a készülék
meghibásodhat.
16. A meghegesztett zacskót vegye ki a készülékből. Ha a meghegesztett
zacskót a készülékben hagyja, akkor az a hegesztő pofára ragadhat.
17. Ügyeljen arra, hogy a hegesztő pofára ne kerüljön élelmiszer vagy
más szennyeződés.
18. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az
utasításokat betartva használja. A készülék kizárólag csak otthoni
használatra készült. A gyártó nem felel a készülék helytelen
használata miatt bekövetkezett károkért.
19. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
70
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő
és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett használhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
játszhatnak. A készüléket gyerekek csak felnőtt személy felügyelete
mellett tisztíthatják.
Do not immerse in water! – Vízbe meríteni tilos!
A csomagolóanyag nem játék,
ÉLETVESZÉLY GYEREKEKNEK!
azt gyerekek elöl elzárva tárolja.
Műanyag zacskókkal a gyerekek
nem játszhatnak! Fulladásveszély!
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Hegesztés gomb: a fóliát vákuumozás nélkül hegeszti meg (újabb hegesztés előtt várjon 40 másodpercet).
Hegesztés és vákuumozás gomb / kikapcsolás: a zacskóból elszívja a levegőt, majd automatikusan
behegeszti (újabb gombnyomás előtt várjon 40 másodpercet). A gomb ismételt megnyomásával
kikapcsolja a készüléket.
Levegő elszívó nyílás: vákuumozás közben ezen a nyíláson keresztül szívja ki a készülék a levegőt
a zacskóból.
Tömítés: a vákuumkamra tömítése meggátolja a külső levegő beszivárgását.
Hegesztő pofa: 3 mm széles pofa, amely meghegeszti a fóliát.
Vákuumkamra: vákuumozáskor a zacskó nyitott végét ebbe a kamrába kell behelyezni.
Fedélnyitó gomb: kioldja a fedél reteszét, a fedelet fel lehet hajtani. A fedél kinyitása után ki lehet venni
a meghegesztett zacskót.
Gumi pofa: biztosítja a sima hegesztési varratot.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Zacskó behegesztése
71
Magyar
MŰKÖDTETŐ ELEMEK ÉS FUNKCIÓK
1.
2.
•
•
•
•
•
•
Dugja a csatlakozódugót a fali aljzatba.
A zacskó nyitott végét helyezze az A ábra szerint a vákuumkamrába.
Hajtsa le és nyomja le a fedelet.
Ügyeljen arra, hogy a zacskó hegesztő pofán legyen, és ne nyúljon túl a vákuumkamrán.
Nyomja meg a hegesztés gombot és figyelje a LED diódát. A LED dióda elalvása után a hegesztés kész.
A készülék jobb oldalán nyomja meg a fedélnyitó gombot, hajtsa fel a fedelet és vegye ki a meghegesztett
zacskót.
VÁKUUMOZÁS ÉS A ZACSKÓ BEHEGESZTÉSE
•
•
•
•
•
•
•
Dugja a csatlakozódugót a fali aljzatba.
A zacskóba tegye be a tárolni kívánt élelmiszert.
A zacskó végét simítsa el és tisztítsa meg. A zacskó nyitott végén nem lehet ránc.
A zacskó nyitott végét helyezze a vákuumkamrába, lásd a C ábrát. Ügyeljen arra, hogy a zacskó ne takarja
el a levegő elszívó nyílást.
Hajtsa le és nyomja le a fedelet.
Nyomja meg a hegesztés és vákuumozás gombot és figyelje a LED diódát. A készülék a zacskóból kiszívja
a levegőt, majd a zacskót behegeszti. A LED dióda elalvása után a hegesztés kész.
A készülék jobb oldalán nyomja meg a fedélnyitó gombot, hajtsa fel a fedelet és vegye ki a meghegesztett
zacskót.
HASZNOS TIPPEK
Magyar
1.
A zacskókba ne töltsön sok élelmiszert, a vákuumkamrába kerülő zacskó részben nem lehet semmilyen
élelmiszer.
2. A zacskó nyitott vége kívül és belül is legyen teljesen száraz. A nedves vagy vizes zacskót nem lehet jó
minőségben behegeszteni.
3. A vákuumozás nem helyettesíti a hűtőben vagy a mélyhűtőben való tárolást. A romlandó élelmiszereket
a vákuumozás után tárolja a hűtőszekrényben (vagy a fagyasztóban).
4. A vákuumozás és hegesztés előtt a zacskó nyitott végét tisztítsa meg és törölje szárazra. A zacskó végén
nem lehet szennyeződés vagy ránc, mert a hegesztés nem lesz megfelelő minőségű.
5. Amikor a zacskót a készülékbe helyezi, akkor a két oldalán húzza meg és tartsa kifeszítve, így elkerülhető
a ráncok kialakulása.
6. Amennyiben éles vagy hegyes tárgyakat vagy alapanyagokat csomagol fóliába (pl. száraztésztát,
evőeszközöket stb.), akkor ügyeljen arra, hogy ezek ne szúrják (vágják) át a fóliát. Az ilyen alapanyagokat
vagy tárgyakat előbb pl. puha papírba (pl. selyempapírba) csomagolja be. Az ilyen tárgyakat inkább
valamilyen edényben vagy üvegben tárolja.
7. Vákuum doboz használata esetén a fedél alatt hagyjon legalább 2,5 cm szabad helyet.
8. A vákuumozás előtt a gyümölcsöket és zöldségeket lefagyaszthatja, illetve előfőzheti.
9. Egy újabb zacskó vákuumozása és hegesztése előtt várjon 40 másodpercet.
10. Amennyiben a hegesztési varrat minősége nem megfelelő, akkor a zacskót hegessze be még egyszer.
11. A legjobb eredményt ECG zacskókkal érheti el.
ÁPOLÁS ÉS TISZTÍTÁS
•
•
•
•
•
•
72
A tisztítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. Hagyja a készüléket teljesen
lehűlni.
A készüléket vízbe vagy más folyadékba mártani tilos.
A tisztításhoz abrazív anyagokat, benzint vagy oldószereket stb. tartalmazó tisztítóanyagokat használni
tilos. Ezek a készüléken maradandó sérüléseket okozhatnak.
A készülék külső felületét enyhén benedvesített ruhával törölje meg. Ha szükséges, akkor a készüléket
mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával törölje meg.
A vákuumkamrából távolítsa el a szennyeződéseket, étel maradékokat vagy folyadékokat, majd puha
papírral törölje ki.
A készüléket az újabb használatba vétel előtt tökéletesen szárítsa meg.
HIBAELHÁRÍTÁS
A készülék nem működik
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ellenőrizze le a hálózati vezeték csatlakoztatását a fali aljzathoz.
Ellenőrizze le, hogy a hálózati vezeték nem sérült-e meg.
A fali aljzathoz csatlakoztasson egy lámpát, ellenőrizze le, hogy az aljzatban van-e feszültség.
Ellenőrizze le a fedél megfelelő lezárását.
Ügyeljen a zacskó vagy fólia helyes behelyezésére a készülékbe (a vákuumkamrába).
Az újabb hegesztés előtt várjon 40 másodpercet (a fedelet hagyja nyitott helyzetben).
A zacskóban levegő maradt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
A zacskót a nyitott végével tegye a vákuumkamrába.
A zacskóban a vákuumozás után levegő maradt:
ellenőrizze le a zacskó sérülésmentességét. Hegessze össze a levegőt tartalmazó zacskót, és nyomja víz alá.
Ha buborékok távoznak a zacskóból, akkor a zacskó lyukas. Használjon másik zacskót.
Amennyiben fóliából hegesztett zacskót használ, akkor ellenőrizze le a hegesztések minőségét. A ráncos
zacskó tömítetlenséget okozhat a hegesztés során. Ha a hegesztési varratban ránc van, akkor vágja le
a hegesztési varratot, és a zacskót hegessze be újra.
A zacskók oldalait ne hegessze be (amennyiben kész zacskót használ). Az ilyen zacskók oldalvarratai
általában jó minőségűek. A zacskók oldalainak a hegesztése tömítetlenséget okozhat.
Ne vákuumozzon meleg ételeket, a kihűlt étel térfogata kisebb lesz, ezért úgy tűnik, mintha a vákuum
megszűnt volna.
A gyümölcsöket és zöldségeket a vákuumozás után azonnal tegye a hűtőszekrénybe, mert meleg helyen
a gyümölcsök és zöldségek gázokat bocsátanak ki, ami a vákuum megszűnését okozhatja.
Fermentált élelmiszereket ne vákuumozzon.
A fermentált élelmiszerekből levegő szabadul fel, megszünteti a vákuumozást.
1.
2.
3.
4.
Ellenőrizze le a zacskó tömítettséget. A ráncos zacskó tömítetlenséget okozhat a hegesztés során. Ha
a hegesztési varratban ránc van, akkor vágja le a hegesztési varratot, és a zacskót hegessze be újra.
Folyadék vagy élelmiszer maradvány (lé, morzsa, zsír stb.) befolyásolhatja a hegesztés minőségét. Vágja le
a hegesztési varratot, tisztítsa meg a zacskó nyitott végét, és ismételje meg a vákuumozást és a hegesztést.
Éles él vagy valamilyen csúcs átszúrta a zacskót. Használjon új zacskót. Az éles és hegyes élelmiszereket
puha anyagba, pl. papírszalvétába csomagolja be.
Ha a zacskóban levegő jelent meg, akkor előfordulhat, hogy az élelmiszer megromlott és gázt bocsátott ki.
Az ilyen élelmiszert inkább dobja ki.
A zacskó megolvad
A hegesztő pofa és a tömítő pofa túl forró. Az újabb hegesztés előtt várjon 5 percet (a fedelet hagyja nyitott
helyzetben).
ÚTMUTATÓ AZ ÉLELMISZEREK TÁROLÁSÁHOZ
Hűtőszekrényben (5 ±3 °C)
Vákuumozás nélkül
Vákuumozással
Vörös húsok
3-4 nap
8-9 nap
Fehér húsok
2-3 nap
6-8 nap
Halak
1-3 nap
4-5 nap
Hőkezelt húsok
3-5 nap
10-15 nap
Puha sajt
5-7 nap
20 nap
Kemény és félkemény sajtok
1-5 nap
60 nap
73
Magyar
A vákuumozott és lehegesztett zacskóban megszűnt a vákuum
Hűtőszekrényben (5 ±3 °C)
Vákuumozás nélkül
Vákuumozással
Gyümölcs
5-7 nap
14-20 nap
Zöldségfélék
1-3 nap
7-10 nap
Levesek
2-3 nap
8-10 nap
Főtt tészták / rizs
2-3 nap
6-8 nap
Krémes desszertek
2-3 nap
8 nap
Vákuumozás nélkül
Vákuumozással
Szobahőmérsékleten (25 ±2°C)
Friss kenyér
1-2 nap
8-10 nap
Száraz sütemény
4-6 hónap
12 hónap
Száraz tészták / rizs
5-6 hónap
12 hónap
Liszt
4-6 hónap
12 hónap
Szárított gyümölcsök
3-4 hónap
12 hónap
Babkávé
2-3 hónap
12 hónap
Tealevél
5-6 hónap
12 hónap
Fehér tea
1-2 hónap
12 hónap
Vákuumozás nélkül
Vákuumozással
Hús
4-6 hónap
15-20 hónap
Halak
3-4 hónap
10-12 hónap
Zöldségfélék
8-10 hónap
8-24 hónap
Magyar
Fagyasztóban (-18 ±2°C)
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 100 W
Hegesztés: 6-10 másodperc
Vákuumozás és hegesztés: 10-20 másodperc
74
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
a háztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
08/05
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
Magyar
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
75
PAKOWARKA PRÓŻNIOWA
Polski
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modyfikacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi z normą EN.
2. Nie wolno korzystać z pakowarki próżniowej, kiedy uszkodzony jest
przewód zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić w profesjonalnym serwisie! Nie
zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Chroń urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
4. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli w pobliżu pakowarki
próżniowej przebywają dzieci! Urządzenie i jego przewód należy
trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8 lat, gdy jest
podłączone do prądu lub stygnie.
5. Nie dotykaj listwy zgrzewającej (drutu żarowego), jeżeli urządzenie
jest włączone lub krótko po zakończeniu pracy; listwa zgrzewająca
może być gorąca.
6. Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru i sprawdzaj podczas całego
procesu zgrzewania.
76
77
Polski
7. Pakowarka próżniowa nie może być użytkowana na zewnątrz,
w wilgotnym środowisku, a kabla zasilającego ani urządzenia
nie wolno dotykać mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
8. Nie należy korzystać z urządzenia, jeżeli spadło lub w widoczny
sposób jest uszkodzone.
9. Pakowarkę próżniową należy używać i zapisz wyłącznie na stabilnej,
płaskiej powierzchni.
10. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy
wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
11. Nie używaj urządzenia w zasięgu łatwopalnych przedmiotów i nie
umieszczaj w pobliżu źródeł ciepła i otwartego ognia.
Ostrzeżenie: pomiędzy zgrzewaniem lub pakowaniem próżniowym
należy pozostawić urządzenie do ostygnięcia przez
40 sekund.
12. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
13. Po zakończeniu używania natychmiast odłącz urządzenie od
zasilania i pozostaw do ostygnięcia przed schowaniem.
14. Nie próbuj pakować próżniowo worków, które zawierają płyny lub
płynne produkty spożywcze.
15. Stosuj wyłącznie worki zalecane przez producenta. Nie używaj
folii kuchennych lub podobnych folii, ponieważ mogłoby dojść do
uszkodzenia urządzenia.
16. Wyjmij worek natychmiast po jego zgrzaniu. Pozostawienie worka
w urządzeniu przez dłuższy czas może spowodować przylgnięcie
worka.
17. Utrzymuj listwę zgrzewającą w czystości, aby uniknąć
zanieczyszczenia żywności.
18. Należy korzystać z pakowarki próżniowej tylko zgodnie
z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Produkt
przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek
nieprawidłowego stosowania urządzenia.
19. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz
osoby o ograniczonych zdolnościach psychofizycznych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć dzieciom
wyłącznie pod nadzorem.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj w wodzie!
NIEBEZPIECZEŃSTWO DLA DZIECI: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić
się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
ELEMENTY STERUJĄCE I ICH DZIAŁANIE
Polski
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Przycisk zgrzewania: Służy do zgrzewania worków bez pakowania próżniowego (zalecamy zachowanie
odstępu 40 sekund przed ponownym użyciem).
Przycisk pakowania próżniowego i zgrzewania / wyłączenia urządzenia: Służy do pakowania próżniowego
i następnego zgrzewania worka (zalecamy zachowanie odstępu 40 sekund przed ponownym użyciem).
Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia.
Otwór do odsysania powietrza: Podczas pakowania próżniowego powietrze jest zasysane przez ten otwór.
Uszczelka: Uszczelnia komorę próżniową i zapobiega przedostawaniu się powietrza.
Listwa zgrzewająca: Listwa zgrzewająca o szerokości 3 mm zapewnia lepsze zgrzewanie.
Komora próżniowa: Podczas pakowania próżniowego otwarty koniec worka jest wkładany do komory
próżniowej.
Przycisk zwalniania pokrywy: Naciśnięcie tego przycisku pozwala zwolnić pokrywę. Po otworzeniu
pokrywy można wyjąć worek.
Gumowa listwa: Zapewnia idealnie gładką spoinę.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZGRZEWANIE WORKA
78
•
•
•
•
•
•
Podłącz urządzenie do gniazdka sieciowego.
Włóż otwartą stronę worka do komory próżniowej tak, jak pokazano na rysunku A.
Zamknij pokrywę i lekko ją dociśnij.
Upewnij się, że jeden koniec worka zachodzi na listwę zgrzewającą, ale nie wystaje poza uszczelkę komory
próżniowej.
Naciśnij przycisk „zgrzewanie” i obserwuj święcącą diodę LED. Gdy dioda LED zgaśnie, zgrzewanie jest
zakończone.
Naciśnij przycisk zwalniający po prawej stronie, otwórz pokrywę i wyjmij zamknięty worek.
PAKOWANIE PRÓŻNIOWE I ZGRZEWANIE WORKA
•
•
•
•
•
•
•
Podłącz urządzenie do gniazdka sieciowego.
Umieść w worku żywność przeznaczoną do przechowywania.
Oczyść i wyprostuj otwór worka. Upewnij się, że na otwartej krawędzi worka nie ma fałd.
Włóż otwartą stronę worka do komory próżniowej tak, jak pokazano na rysunku C. Upewnij się, że worek
nie zakrywa otworu do zasysania powietrza.
Zamknij pokrywę i lekko ją dociśnij.
Naciśnij przycisk „pakowanie próżniowe i zgrzewanie” i obserwuj zapaloną diodę LED. Worek zostanie
zapakowany próżniowo, a jego bok zgrzany. Gdy dioda LED zgaśnie, zgrzewanie jest zakończone.
Naciśnij przycisk zwalniający po prawej stronie, otwórz pokrywę i wyjmij zamknięty worek.
PRZYDATNE WSKAZÓWKI
Nie przepełniaj worków, pozostaw wystarczająco dużo miejsca od strony otwartego końca worka, aby
umożliwić jego wygodne umieszczenie w komorze próżniowej.
2. Upewnij się, że wewnętrzna i zewnętrzna powierzchnia worka od strony otwartego końca są suche.
Wilgotny lub mokry worek trudno zgrzać i prawidłowo uszczelnić.
3. Pakowanie próżniowe nie zastąpi przechowywania żywności w lodówce lub zamrażarce. Żywność łatwo
psującą się należy zawsze przechowywać w lodówce lub zamrażać.
4. Przed pakowaniem próżniowym i zgrzewaniem należy wyczyścić i osuszyć otwarte końce worków.
Upewnij się, że na krawędzi nie ma zanieczyszczeń i zagnieceń, w przeciwnym wypadku może dojść do
problemów ze zgrzewaniem i wycieku zawartości worka.
5. Aby uniknąć zagnieceń podczas pakowania próżniowego i zgrzewania worków z dużą ilością jedzenia,
należy podczas wkładania do komory próżniowej delikatnie napiąć otwarty koniec worka i przytrzymać
go tak długo, dopóki pompa nie zacznie odsysać powietrze.
6. Jeżeli pakujesz próżniowo przedmioty o ostrych krawędziach (suche spaghetti, srebro itp.), chroń worek
przed przebiciem owinięcie przedmiotu miękkim materiałem, takim jak ręcznik papierowy. Rozważ użycie
odpowiedniego pojemnika zamiast worka.
7. Jeżeli korzystasz z akcesoriów dodatkowych, należy pozostawić co najmniej 2,5 cm wolnej przestrzeni pod
pokrywą.
8. Zalecamy zamrożenie owoców i blanszowanie warzyw przed pakowaniem próżniowym.
9. Podczas pakowania próżniowego większej ilości worków zaleca się odczekanie co najmniej 40 sekund
przed kolejnym użyciem urządzenia.
10. Jeżeli nie masz pewności, czy worek został odpowiednio zgrzany, zgrzej go ponownie.
11. Aby uzyskać najlepsze wyniki, należy używać worków ECG.
79
Polski
1.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
•
•
•
•
•
•
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania. Poczekaj, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innej cieczy podczas czyszczenia.
Nie używaj ściernych środków czyszczących, ponieważ mogłoby dojść do porysowania powierzchni
urządzenia.
Zewnętrzną powierzchnię należy czyścić wilgotną szmatką lub gąbką, a w razie potrzeby należy użyć
łagodnego detergentu.
Do czyszczenia komory próżniowej z resztek jedzenia i płynów należy używać ręczników papierowych.
Wysusz dokładnie urządzenie przed ponownym użyciem.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Nic się nie dzieje podczas próby pakowania próżniowego:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Skontroluj podłączenie wtyczki do gniazdka.
Sprawdź, czy nie został uszkodzony przewód zasilający.
Sprawdź poprzez podłączenie innego urządzenia, czy gniazdko elektryczne jest w porządku.
Upewnij się, że zatrzaski kliknęły poprawnie.
Upewnij się, że worek został prawidłowo włożony do komory próżniowej.
Pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 40 sekund przy otwartej pokrywie przed
ponownym użyciem.
W worku pozostaje powietrze:
1.
2.
Polski
3.
4.
5.
6.
7.
Upewnij się, ze worek został prawidłowo włożony otwartym końcem do komory próżniowej.
Powietrze pozostaje w worku po pakowaniu próżniowym:
Sprawdź szczelność worka. Zgrzej worek, w którym pozostało powietrze i zanurz go w wodzie. Ulatniające
się bąbelki wskazują nieszczelność. Jeżeli pojawią się bąbelki, należy użyć nowego worka.
Jeżeli używasz worków zmniejszonych przez inne spawy, sprawdź wszystkie spawy pod kątem
nieszczelności. Zagięcie worka w miejscu spawu może być przyczyną nieszczelności. Jeżeli w miejscu
spoiny jest zagięcie, należy odciąć spoinę i zgrzać worek ponownie.
Nie twórz własnych szwów bocznych u specjalnych worków dla zgrzewarek próżniowych. Są produkowane
ze specjalnymi szwami bocznymi, które są uszczelnione aż do zewnętrznej krawędzi. Tworzenie własnych
szwów bocznych może prowadzić do powstawania nieszczelności i utraty próżni w worku.
Nie pakuj próżniowo gorących potraw, ponieważ po ostygnięciu ich objętość może się zmniejszyć
z powodu rozszerzalności cieplnej, po czym opakowanie będzie wyglądało tak, jakby utraciło próżnię.
Owoce i warzywa należy włożyć do lodówki natychmiast po pakowaniu próżniowych, w przeciwnym
wypadku istnieje ryzyko, że proces fotosyntezy wytworzy dodatkowe powietrze i spowoduje utratę próżni
w worku.
Nie pakuj próżniowo sfermentowanej żywności.
Sfermentowana żywność nie nadaje się do pakowania próżniowego, ponieważ uwalnia powietrze.
Utrata próżni w worku po pakowaniu próżniowym i zgrzewaniu:
1.
2.
3.
4.
80
Sprawdź szczelność całego worka. Zagięcie worka w miejscu spawu może być przyczyną nieszczelności.
Jeżeli w miejscu spoiny jest zagięcie, należy odciąć spoinę i zgrzać worek ponownie.
W niektórych przypadkach prawidłowe pakowanie i zgrzewanie może komplikować obecność płynów
lub żywności (np. sok, okruchy, tłuszcz itp.). Odetnij spoinę, wyczyść otwarty koniec worka i przeprowadź
ponowne pakowanie próżniowe i zgrzewanie.
Ostra krawędź lub spiczasta część żywności może doprowadzić do przebicia worka. W takim wypadku
należy użyć nowego worka. Owiń ostre krawędzie żywności odpowiednim miękkim materiałem, takim jak
ręcznik papierowy.
Jeżeli w worku pojawi się powietrze, mogło dojść do fermentacji lub uwolnienia gazu z żywności. Jeżeli tak
się stało, jedzenie mogło się zepsuć i należy je wyrzucić.
Worek się roztapia:
Jeżeli doszło do roztopienia worka w miejscu spoiny, prawdopodobnie listwa gumowa jest zbyt gorąca.
Pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez co najmniej 5 minut przy otwartej pokrywie przed ponownym
użyciem.
INFORMACJE DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA ŻYWNOŚCI
W lodówce (5 ±3 °C)
Bez próżni
Worki przeznaczone do maszyn próżniowych
Mięso czerwone
3–4 dni
8–9 dni
Mięso białe
2–3 dni
6–8 dni
Ryby
1–3 dni
4–5 dni
Mięso poddane obróbce cieplnej
3–5 dni
10–15 dni
Miękki ser
5–7 dni
20 dni
Ser twardy/półtwardy
1–5 dni
60 dni
5–7 dni
14–20 dni
1–3 dni
7–10 dni
Zupy
2–3 dni
8–10 dni
Gotowany makaron/ryż
2–3 dni
6–8 dni
Desery kremowe
2–3 dni
8 dni
Bez próżni
Worki przeznaczone do maszyn próżniowych
1–2 dni
8–10 dni
Herbatniki
4–6 miesięcy
12 miesięcy
Niegotowany makaron/ryż
5–6 miesięcy
12 miesięcy
Mąka
4–6 miesięcy
12 miesięcy
Suszone owoce
3–4 miesięcy
12 miesięcy
Ziarna kawy
2–3 miesięcy
12 miesięcy
Sypana herbata
5–6 miesięcy
12 miesięcy
Biała herbata
1–2 miesięcy
12 miesięcy
Temperatura pokojowa (25 ±2°C)
Świeży chleb
W zamrażarce (-18 ±2°C)
Polski
Owoce
Warzywa
Bez próżni
Worki przeznaczone do maszyn próżniowych
4–6 miesięcy
15–20 miesięcy
Ryby
3–4 miesięcy
10–12 miesięcy
Warzywa
8–10 miesięcy
8–24 miesięcy
Mięso
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50–60 Hz
Moc nominalna: 100 W
Czas zgrzewania: 6–10 sekund
Czas pakowania próżniowego i zgrzewania: 10–20 sekund
81
EKSPLOATACJA I USUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia i tektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku
– wrzucić do pojemników z plastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE i innych
krajów europejskich z wprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
o recyklingu tego produktu należy się skontaktować z lokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Polski
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
82
08/05
VÁKUOVAČKA
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo k vzniku požiaru alebo k úrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu
uvedenému na štítku zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená.
Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej
normy podľa EN.
2. Nikdy vákuovačku nepoužívajte, ak je prívodný kábel poškodený.
Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia,
hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chráňte spotrebič pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate vákuovačku v blízkosti
detí! Prístroj a jeho prívod udržujte mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov, ak je pripojený k napájaniu alebo chladne.
5. Nedotýkajte sa zváracieho prúžku (žeraviaceho drôtu), ak je prístroj
zapnutý ani krátko po ukončení prevádzky; zvárací prúžok môže
byť horúci.
6. Prístroj nenechávajte v prevádzke bez dozoru a kontrolujte ho po
celý čas zvárania.
7. Nepoužívajte vákuovačku vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa
nedotýkajte prívodného kábla alebo samotného prístroja mokrými
rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
83
Slovenčina
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Slovenčina
8. Prístroj sa nesmie používať, ak spadol na zem a ak existujú viditeľné
známky poškodenia.
9. Vákuovačku používajte a ukladajte iba na stabilnom rovnom
povrchu.
10. Odporúčame nenechávať prístroj so zasunutým prívodným káblom
v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo
sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
11. Nepoužívajte prístroj v dosahu horľavých predmetov ani ho
neumiestňujte v blízkosti zdrojov tepla a otvoreného ohňa.
medzi zváraním alebo vákuovým zváraním treba
Upozornenie:
nechať prístroj vždy 40 sekúnd vychladnúť.
12. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany.
13. Bezprostredne po ukončení používania vždy odpojte spotrebič od
napájania a pred uložením ho nechajte celkom vychladnúť.
14. Nepokúšajte sa vákuovo zvariť vrecká obsahujúce tekutiny alebo
tekuté potraviny.
15. Používajte iba vrecká odporúčané dodávateľom. Nepoužívajte
kuchynské fólie a im podobné – mohlo by dôjsť k poškodeniu
prístroja.
16. Vrecko vyberte hneď po tom, čo bolo zvarené. Ak ho v prístroji
ponecháte dlhšie, môže dôjsť k prichyteniu vrecka.
17. Zvárací prúžok udržujte čistý, aby ste zabránili kontaminácii
potravín.
18. Vákuovačku používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto
návode. Táto prístroj je určený iba na domáce použitie. Výrobca
nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto
prístroja.
19. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
84
Čistenie a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti
bez dozoru.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!
Deti sa nesmú hrať s obalovým
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI:
materiálom.
Nenechajte
deti
hrať sa s plastovými vreckami.
Nebezpečenstvo udusenia.
OVLÁDACIE PRVKY A FUNKCIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tlačidlo zvárania: Slúži na zvarenie vrecka bez vákuovania (odporúčame dodržať interval 40 s pred ďalším
použitím).
Tlačidlo vákuovania a zvárania / vypnutia: Slúži na vyvákuovanie vrecka a následné automatické zvarenie
vrecka (odporúčame dodržať interval 40 s pred ďalším použitím). Opätovným stlačením tohto tlačidla
ihneď vypnete spotrebič.
Otvor pre odsávanie vzduchu: Počas vákuovania sa vzduch odsáva týmto otvorom.
Tesnenie: Tesní vákuovaciu komoru a zabraňuje vnikaniu vzduchu.
Zváracia lišta: 3 mm široká zváracia lišta zaistí lepšie zvarenie.
Vákuovacia komora: Pri vákuovaní sa vkladá otvorený koniec vrecka do vákuovacej komory.
Tlačidlo na uvoľnenie veka: Stlačením tohto tlačidla uvoľníte veko. Po otvorení veka je možné vybrať
zvarené vrecko.
Gumová lišta: Zaistí dokonale hladký zvar.
NÁVOD NA POUŽITIE
Slovenčina
ZVARENIE VRECKA
•
•
•
•
•
Zapojte prístroj do zásuvky.
Vložte otvorenú stranu vrecka do vákuovacej komory, ako je znázornené na obrázku A.
Zatvorte veko a zľahka ho stlačte.
Uistite sa, že jeden koniec vrecka prekrýva zváraciu lištu, ale nepresahuje cez tesnenie vákuovacej komory.
Stlačte tlačidlo „zváranie“ a sledujte rozsvietenú kontrolku LED. Hneď ako kontrolka LED zhasne, je zvar
hotový.
85
•
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo na pravej strane, otvorte veko a potom vyberte uzavreté vrecko.
VÁKUOVANIE A NÁSLEDNÉ ZVARENIE VRECKA
•
•
•
•
•
•
•
Zapojte prístroj do zásuvky.
Do vrecka vložte potraviny určené na skladovanie.
Vyčistite a narovnajte otvor vrecka. Uistite sa, že na otvorenom okraji vrecka nie sú žiadne záhyby.
Vložte otvorenú stranu vrecka do vákuovacej komory, ako je znázornené na obrázku C. Uistite sa, že vrecko
nezakrýva otvor pre nasávanie vzduchu.
Zatvorte veko a zľahka ho stlačte.
Stlačte tlačidlo „vákuovanie a zváranie“ a sledujte rozsvietenú kontrolku LED. Vrecko sa automaticky
vyvákuuje a zvarí. Hneď ako kontrolka LED zhasne, je zvar hotový.
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo na pravej strane, otvorte veko a potom vyberte uzavreté vrecko.
UŽITOČNÉ TIPY
Slovenčina
1.
Neprepĺňajte vrecká, ponechajte dostatok voľného miesta na otvorenom konci vrecka, aby ho bolo možné
pohodlne vložiť do vákuovacej komory.
2. Uistite sa, že vnútorný aj vonkajší povrch na otvorenom konci vrecka je suchý. Vlhké alebo mokré vrecko
je ťažké roztaviť a riadne utesniť.
3. Vákuovanie nenahradí skladovanie potravín v chladničke alebo mrazničke. Potraviny podliehajúce skaze
musia byť stále uložené v chladničke alebo zmrazené.
4. Otvorené konce vreciek pred vákuovaním a zváraním očistite a osušte. Uistite sa, že na okraji nie sú žiadne
nečistoty ani záhyby, inak môže dôjsť k ťažkostiam počas zvárania a k vytečeniu obsahu vrecka.
5. Aby ste zabránili vzniku záhybov pri vákuovaní a zváraní vreciek s väčším množstvom potravín, pri zasunutí
do vákuovacej komory opatrne napnite otvorený koniec vrecka a pridržte ho, pokým čerpadlo nezačne
odčerpávať vzduch.
6. Ak vákuovo zatavujete predmety s ostrými hranami (suché špagety, striebro atď.), chráňte vrecko pred
prepichnutím zabalením predmetu do mäkkého materiálu, ako je papierový obrúsok. Zvážte použitie
vhodnej nádoby miesto vrecka.
7. Ak používate doplnkové príslušenstvo, nezabudnite v nádobách ponechať najmenej 2,5 cm priestoru pod
viečkom.
8. Pred vákuovaním odporúčame ovocie zmraziť a zeleninu blanšírovať.
9. Pri vákuovaní viacerých vreciek odporúčame vždy pred ďalším zváraním počkať 40 s.
10. Ak si nie ste istí, že je vrecko správne zvarené, zvarte ho znovu.
11. Najlepšie výsledky dosiahnete s vreckami ECG.
STAROSTLIVOSŤ A ČISTENIE
•
•
•
•
•
•
Pred čistením vždy odpojte prístroj od zásuvky. Prístroj nechajte úplne vychladnúť.
Prístroj pri čistení neponárajte do vody ani iných kvapalín.
Nepožívajte abrazívne čistiace prostriedky, mohlo by dôjsť k poškrabaniu povrchu prístroja.
Vonkajší povrch čistite pomocou vlhkej handričky alebo hubky, v prípade potreby je možné použiť trochu
bežného saponátu.
Na čistenie vákuovacej komory od zvyškov potravín alebo tekutín použite papierové obrúsky.
Pred ďalším použitím prístroj dôkladne osušte.
RIEŠENIE ŤAŽKOSTÍ
Skúšate vákuovať, ale nič sa nedeje:
1.
2.
3.
4.
5.
86
Skontrolujte zapojenie prívodu do sieťovej zásuvky.
Skontrolujte, či nie je poškodený napájací kábel.
Zapojením iného spotrebiča overte, že je napájacia zásuvka v poriadku.
Uistite sa, že poistné západky správne zacvakli.
Uistite sa, že je vrecko vložené správne do vákuovacej komory.
6.
Pred ďalším použitím nechajte prístroj 40 s vychladnúť s otvoreným vekom.
Vo vrecku stále zostáva vzduch:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Uistite sa, že je vrecko vložené správne otvoreným koncom úplne do vákuovacej komory.
Vo vrecku zostáva vzduch po vákuovaní:
Overte tesnosť vrecka. Zvarte vrecko, v ktorom je vzduch, a ponorte ho do vody. Unikajúce bublinky
signalizujú netesnosť. Ak sa objavia bublinky, použite nové vrecko.
Ak používate vrecká zmenšené ďalšími zvarmi, overte tesnosť všetkých zvarov. Záhyb na vrecku v mieste
zvaru môže byť príčinou netesnosti. Ak je v mieste zvaru záhyb, odstrihnite zvar a zvarte vrecko znovu.
Nevytvárajte si vlastné bočné švy na špeciálnych vreckách pre vákuovačky. Sú vyrábané so špeciálnymi
bočnými švami, ktoré sú utesnené až k vonkajšiemu okraju. Vytvorenie vlastných bočných švov môže
spôsobiť netesnosť a stratu vákua vo vrecku.
Nevákuujte horúce potraviny, po vychladnutí sa môže s ohľadom na tepelnú rozťažnosť zmenšiť ich objem
a balenie potom pôsobí, ako by došlo k strate vákua.
Ovocie a zeleninu vložte ihneď po vákuovaní do chladničky, inak hrozí, že pokračujúca fotosyntéza
vyprodukuje ďalší vzduch a dôjde k strate vákua vo vrecku.
Nevákuujte fermentované potraviny.
Fermentované potraviny nie sú pre vákuovanie vhodné, pretože sa z nich uvoľňuje vzduch.
Došlo k strate vákua vo vyvákuovanom a zvarenom vrecku:
1.
2.
3.
4.
Skontrolujte tesnosť celého vrecka. Záhyb na vrecku v mieste zvaru môže byť príčinou netesnosti. Ak je
v mieste zvaru záhyb, jednoducho odstrihnite zvar a zvarte vrecko znovu.
V niektorých prípadoch môže správne vákuovanie a zvarenie komplikovať prítomnosť tekutín alebo inej
časti potravín (ako je džús, šťava, omrvinky, mastnota atď.). Odstrihnite zvar, očistite otvorený koniec
vrecka a vyvákuujte a zvarte vrecko znovu.
Prípadná ostrá hrana alebo špicatá časť potravín môže prederavieť vrecko. V takom prípade použite nové
vrecko. Ostré hrany potravín obaľte vhodným mäkkým materiálom, napr. papierovým obrúskom.
Ak sa vo vrecku objaví vzduch, mohlo dôjsť k fermentácii alebo uvoľneniu plynu z potravín. Ak sa tak stalo,
hrozí, že sa jedlo začalo kaziť a malo by sa zlikvidovať.
Vrecko sa taví:
SPRIEVODCA UKLADANÍM POTRAVÍN
V chladničke (5 ± 3 °C)
Bez vákua
Vrecká určené pre vákuovačky
Červené mäso
3 – 4 dni
8 – 9 dní
Biele mäso
2 – 3 dni
6 – 8 dní
Ryby
1 – 3 dni
4 – 5 dní
Tepelne upravené mäso
3 – 5 dní
10 – 15 dní
Mäkký syr
5 – 7 dní
20 dní
Tvrdý/polotvrdý syr
1 – 5 dní
60 dní
Ovocie
5 – 7 dní
14 – 20 dní
Zelenina
1 – 3 dni
7 – 10 dní
Polievky
2 – 3 dni
8 – 10 dní
Uvarené cestoviny/ryža
2 – 3 dni
6 – 8 dní
Krémové dezerty
2 – 3 dni
8 dní
87
Slovenčina
Ak došlo k roztaveniu vrecka v mieste zvaru, je gumová lišta pravdepodobne príliš horúca. Pred ďalším použitím
nechajte zariadenie vychladnúť najmenej 5 minút s otvoreným vekom.
Izbová teplota (25 ± 2 °C)
Čerstvý chlieb
Bez vákua
Vrecká určené pre vákuovačky
1 – 2 dni
8 – 10 dní
Sušienky
4 – 6 mesiacov
12 mesiacov
Nevarené cestoviny/ryža
5 – 6 mesiacov
12 mesiacov
Múka
4 – 6 mesiacov
12 mesiacov
Sušené ovocie
3 – 4 mesiace
12 mesiacov
Zrnková káva
2 – 3 mesiace
12 mesiacov
Sypaný čaj
5 – 6 mesiacov
12 mesiacov
Biely čaj
1 – 2 mesiace
12 mesiacov
Bez vákua
Vrecká určené pre vákuovačky
V mrazničke (-18 ± 2 °C)
Mäso
4 – 6 mesiacov
15 – 20 mesiacov
Ryby
3 – 4 mesiace
10 – 12 mesiacov
8 – 10 mesiacov
8 – 24 mesiacov
Zelenina
TECHNICKÉ PARAMETRE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 – 60 Hz
Menovitý príkon: 100 W
Čas zvárania: 6 – 10 sekúnd
Čas vákuovania a zvárania: 10 – 20 sekúnd
VYUŽITIE A LIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier a vlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
Slovenčina
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických a elektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako s domovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
88
08/05
VAKUUMSKI VARILNIK
Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila ne zajemajo vseh možnih razmer
in nevarnosti, do katerih lahko pride. Uporabnik se mora zavedati, da
varnostnih napotkov, kot so previdno, skrbno in razumno ravnanje
ni mogoče vgraditi v izdelek. Zato mora uporabnik te naprave sam
zagotoviti vse varnostne ukrepe. Nismo odgovorni za škodo, ki bi nastala
med prevozom, zaradi nepravilne uporabe, zaradi nihanja napetosti ali
zaradi spremembe ali zamenjave kateregakoli dela naprave.
Da ne bi prišlo do požara ali poškodbe zaradi električnega udara,
morate pri uporabi električnih naprav vedno upoštevati osnovna
varnostna navodila, med katerimi so tudi naslednja:
1. Preverite, ali električna napetost na vaši vtičnici odgovarja tisti,
ki je navedena na ploščici vaše naprave, in ali je vtičnica pravilno
ozemljena. Vtičnica mora biti inštalirana glede na veljavne
elektrotehnične norme EN.
2. Če je električni kabel poškodovan, vakuumskega varilnika ne
uporabljajte. Vsa popravila, vključno z menjavo priključnega
kabla, zaupajte strokovnemu servisu! Ne odstranjujte zaščitnih
pokrovov aparata, nevarnost električnega udara!
3. Napravo zaščitite pred stikom z vodo ali drugimi tekočinami, da ne
pride do udara električnega toka.
4. Bodite še posebej pozorni, če vakuumski varilnik uporabljate v bližini
otrok! Aparat in njegov priključni kabel hranite izven dosega otrok,
mlajših od 8 let, ko je le-ta priključen v elektriko ali pa se hladi.
5. Ne dotikajte se varilnega traku (grelne žice), če je aparat vklopljen
ali tik po končanem delovanju; varilni trak je lahko vroč.
6. Aparata ne puščajte delovati brez nadzora in ga nadzirajte ves čas
varjenja.
7. Vakuumskega varilnika ne uporabljajte zunaj ali v vlažnem okolju,
niti se z mokrimi rokami ne dotikajte el. kabla ali aparata. Obstaja
nevarnost električnega udara.
8. Aparat se ne sme uporabljati, če je padel na tla ali če obstajajo očitni
znaki poškodbe.
89
Slovenščina
VARNOSTNI NAPOTKI
Slovenščina
9. Vakuumski varilnik uporabljajte in shranjujte le na stabilni in ravni
površini.
10. Priporočamo, da aparata ne puščate s priključenim priključnim
kablom v vtičnici brez nadzora. Pred kakršnimkoli posegom prav
tako izključite kabel iz električnega omrežja. Vtiča ne smete izvleči
iz vtičnice z vlečenjem za kabel. Kabel izvlecite iz vtičnice tako, da
ga držite za vtič.
11. Aparata ne uporabljajte na dosegu vnetljivih predmetov in ga ne
postavljajte v bližino virov toplote in odprtega ognja.
Opozorilo: med varjenjem ali vakuumskim varjenjem je treba pustiti,
da se aparat vedno 40 sekund hladi.
12. Priključni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih
robov.
13. Takoj, ko nehate uporabljati aparat, ga izključite iz el. napajanja in,
preden ga pospravite, počakajte, da se popolnoma ohladi.
14. Ne poskušajte vakuumsko variti vrečk, ki vsebujejo tekočine ali
tekoča živila.
15. Uporabljajte le vrečke, ki jih priporoča proizvajalec. Ne uporabljajte
kuhinjske folije in podobnega, saj bi lahko prišlo do poškodbe
aparata.
16. Vrečko vzemite iz aparata takoj, ko je bila zvarjena. Če jo v aparatu
pustite dlje, se lahko vrečka pritrdi.
17. Varilni trak ohranjajte čist, da preprečite kontaminacijo živil.
18. Vakuumski varilnik uporabljajte le v skladu z napotki, navedenimi
v teh navodilih. Ta aparat je namenjen samo za hišno uporabo.
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki bi nastala zaradi nepravilne
uporabe te naprave.
19. Otroci, stari 8 let in več, osebe z zmanjšano fizično ali umsko
sposobnostjo ali osebe, ki nimajo dovolj izkušenj, lahko uporabljajo
to napravo samo pod nadzorom, ali če jih je izkušena oseba podučila
o varni uporabi in razumejo vse nevarnosti, povezane s to uporabo.
Otroci se ne smejo igrati s to napravo. Čiščenja in vzdrževanja, ki ga
opravljajo uporabniki, ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Do not immerse in water! – Ne potapljajte v vodo!
90
NEVARNOST ZA OTROKE: Otroci se ne smejo igrati z embalažnim
materialom. Ne dovolite, da bi se otroci
igrali s plastičnimi vrečkami. Nevarnost
zadušitve.
UPRAVLJALNI ELEMENTI IN FUNKCIJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tipka za varjenje: Namenjena je varjenju vrečke brez vakuumiranja (priporočeni interval je 40 s pred
naslednjo uporabo).
Tipka za vakuumiranje in varjenje/izklop: Namenjena je vakuumiranju vrečke, ki mu sledi samodejno
varjenje vrečke (priporočeni interval je 40 s pred naslednjo uporabo). S ponovnim pritiskom na to tipko se
aparat takoj izklopi.
Odprtina za odsesavanje zraka: Med vakuumiranjem se zrak odsesava skozi to odprtino.
Tesnilo: Tesni vakuumsko komoro in preprečuje vstopanje zraka.
Varilna letev: 3 mm široka varilna letev zagotavlja boljše varjenje.
Vakuumska komora: Pri vakuumiranju se odprti konec vrečke vstavlja v vakuumsko komoro.
Tipka za sprostitev pokrova: S pritiskom na to tipko sprostite pokrov. Po odprtju pokrova lahko odstranite
zvajreno vrečko.
Gumijasta letev: Zagotavlja popolnoma gladek zvar.
NAVODILA ZA UPORABO
VARJENJE VREČKE
Slovenščina
•
•
•
•
•
•
Priklopite aparat v vtičnico.
Vstavite odprto stran vrečke v vakuumsko komoro, kot je prikazano na sliki A.
Zaprite pokrov in ga rahlo stisnite.
Prepričajte se, da en konec vrečke prekriva varilno letev, vendar da ne sega prek tesnila vakuumske komore.
Pritisnite na tipko »varjenje« in opazujte prižgano kontrolno lučko LED. Ko se kontrolna lučka LED ugasne,
je varjenje končano.
Pritisnite tipko za sproščanje na desni strani, odprite pokrov in odstranite zaprto vrečko.
VAKUUMIRANJE Z NADALJNJIM VARJENJEM VREČKE
•
•
•
Priklopite aparat v vtičnico.
V vrečko vstavite živila za shranjevanje.
Očistite in poravnajte odprtino vrečke. Prepričajte se, da na odprtem robu vrečke ni pregibov.
91
•
•
•
•
Vstavite odprto stran vrečke v vakuumsko komoro, kot je prikazano na sliki C. Prepričajte se, da vrečka ne
prekriva odprtine za sesanje zraka.
Zaprite pokrov in ga rahlo stisnite.
Pritisnite na tipko »vakuumiranje in varjenje« in opazujte prižgano kontrolno lučko LED. Vrečka se
samodejno vakuumira in zvari. Ko se kontrolna lučka LED ugasne, je varjenje končano.
Pritisnite tipko za sproščanje na desni strani, odprite pokrov in odstranite zaprto vrečko.
KORISTNI NASVETI
1.
Vrečk ne napolnite preveč, pustite dovolj prostega mesta na odprtem koncu vrečke, da jo lahko udobno
vstavite v vakuumsko komoro.
2. Prepričajte se, sta notranja in zunanja površina na odprtem koncu vrečke suhi. Vlažna ali mokra vrečka se
težko stopi in dobro zatesni.
3. Vakuumiranje ne nadomešča shranjevanja živil v hladilniku ali zamrzovalniku. Živila se kvarijo, zato jih je
treba ves čas hraniti v hladilniku ali zamrzovalniku.
4. Odprte konce vrečke pred vakuumiranjem in varjenjem očistite in posušite. Prepričajte se, da na robu ni
nobenih nečistoč ali upogibov, sicer lahko pride do težav med varjenjem in do iztekanja vsebine vrečke.
5. Da bi preprečili nastanek upogibov pri vakuumiranju in varjenju vrečk z večjo količino živil, pri vstavljanju
v vakuumsko komoro previdno napnite odprti konec vrečke in ga pridržite, dokler črpalka ne začne
izčrpavati zraka.
6. Če vakuumsko tesnite predmete z ostrimi robovi (suhi špageti, srebrnina itd.), zaščitite vrečko pred
predrtjem tako, da predmet zavijete v mehek material, kot je papirnata brisača. Razmislite o uporabi
primerne posode namesto vrečke.
7. Če uporabljate dodatno opremo, ne pozabite v posodah pustiti najmanj 2,5 cm prostora pod pokrovom.
8. Pred vakuumiranjem priporočamo, da sadje zamrznete in zelenjavo blanširate.
9. Pri vakuumiranju več vrečk priporočamo, da pred vsakim varjenjem počakate 40 sekund.
10. Če niste prepričani, da je vrečka dobro zvarjena, jo zvarite še enkrat.
11. Najboljše rezultate boste dosegli z vrečkami ECG.
NEGA IN ČIŠČENJE
Slovenščina
•
•
•
•
•
•
Pred čiščenjem vedno odklopite aparat iz vtičnice. Pustite, da se aparat povsem ohladi.
Aparata pri čiščenju ne potapljajte v vodo ali druge tekočine.
Ne uporabljajte abrazivnih čistilnih sredstev, lahko bi se opraskala površina aparata.
Zunanjo površino čistite s pomočjo vlažne krpe ali gobice, po potrebi lahko uporabite malo običajnega
detergenta.
Za čiščenje ostankov živil ali tekočin v vakuumski komori uporabite papirnate brisače.
Pred naslednjo uporabo aparat temeljito posušite.
REŠEVANJE TEŽAV
Poskušate vakuumirati, vendar se ne zgodi nič:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Preverite priklop napajanja v omrežno vtičnico.
Preverite, da ni poškodovan priključni kabel.
S priklopom drugega aparata preverite, da ni težav z vtičnico.
Prepričajte se, da so se varovalna zatikala pravilno zaskočila.
Prepričajte se, da je vrečka pravilno vstavljena v vakuumsko komoro.
Pred naslednjo uporabo pustite aparat 40 sekund, da se ohladi z odprtim pokrovom.
V vrečki ostaja zrak:
1.
2.
92
Prepričajte se, da je vrečka pravilno z odprtim koncem povsem v vakuumski komori.
V vrečki ostaja zrak po vakuumiranju:
Preverite tesnjenje vrečke. Zvarite vrečko, v kateri je zrak, in jo potopite v vodo. Uhajajoči mehurčki
signalizirajo netesnjenje. Če se pojavijo mehurčki, uporabite novo vrečko.
3.
4.
5.
6.
7.
Če uporabljate vrečke, ki so pomanjšane z drugimi zvari, preverite tesnjenje vseh zvarov. Upogib na vrečki
na mestu zvara je lahko vzrok za netesnjenje. Če je na mestu zvara upogib, odrežite zvar in zvarite vrečko
znova.
Ne ustvarjajte lastnih stranskih šivov pri posebnih vrečkah za vakuumske varilnike. Izdelane so s posebnimi
stranskimi šivi, ki so zatesnjeni do zunanjega roba. Ustvarjanje lastnih stranskih šivov lahko povzroči
netesnjenje in izgubo vakuuma v vrečki.
Ne vakuumirajte vročih živil, po ohladitvi se lahko odvisno od toplotne razteznosti zmanjša njihov volumen
in embalaža nato deluje, kot da bi prišlo do izgube vakuuma.
Sadje in zelenjavo vstavite takoj po vakuumiranju v hladilnik, drugače obstaja nevarnost, da bi nadaljnja
fotosinteza proizvedla dodaten zrak in prišlo bi do izgube vakuuma v vrečki.
Ne vakuumirajte fermentiranih živil.
Fermentirana živila niso primerna za vakuumiranje, ker se iz njih sprošča zrak.
Prišlo je do izgube vakuuma v vakuumirani in zvarjeni vrečki:
1.
2.
3.
4.
Preverite tesnjenje cele vrečke. Upogib na vrečki na mestu zvara je lahko vzrok za netesnjenje. Če je na
mestu zvara upogib, preprosto odrežite zvar in zvarite vrečko znova.
V nekaterih primerih lahko pravilno vakuumiranje in varjenje zapleta prisotnost tekočin ali drugih delov
živil (kot je sok, drobtine, maščoba itd.). Odrežite zvar, očistite odprite konec vrečke in vakuumirajte ter
zvarite vrečko znova.
Morebiten oster roba ali koničast del živil lahko predre vrečko. V takšnem primeru uporabite novo vrečko.
Ostre robove živil zavijte v primeren mehek material, npr. v papirnato brisačo.
Če se v vrečki pojavi zrak, je lahko prišlo do fermentacije ali sproščanja plina iz živila. Če se to zgodi, obstaja
nevarnost, da bi se jed začela kvariti in bi jo bilo treba odstraniti.
Vrečka se topi:
Če se je vrečka na mestu zvara stopila, je gumijasta letev verjetno prevroča. Pred naslednjo uporabo pustite
aparat najmanj 5 minut z odprtim pokrovom, da se ohladi.
V hladilniku (5 ±3 °C)
Brez vakuuma
Vrečke za vakuumiranje
Rdeče meso
3–4 dni
8–9 dni
Belo meso
2–3 dni
6–8 dni
Ribe
1–3 dni
4–5 dni
Toplotno obdelano meso
3–5 dni
10–15 dni
Mehki sir
5–7 dni
20 dni
Trdi/poltrdi sir
1–5 dni
60 dni
Sadje
5–7 dni
14–20 dni
Zelenjava
1–3 dni
7–10 dni
Juhe
2–3 dni
8–10 dni
Kuhane testenine/riž
2–3 dni
6–8 dni
Kremne sladice
2–3 dni
8 dni
Brez vakuuma
Vrečke za vakuumiranje
1–2 dni
8–10 dni
4–6 mesecev
12 mesecev
Sobna temperatura (25 ±2°C)
Sveži kruh
Keksi
Slovenščina
VODIČ ZA SHRANJEVANJE ŽIVIL
93
Sobna temperatura (25 ±2°C)
Brez vakuuma
Vrečke za vakuumiranje
Nekuhane testenine/riž
5–6 mesecev
12 mesecev
Moka
4–6 mesecev
12 mesecev
Suho sadje
3–4 mesece
12 mesecev
Kava v zrnu
2–3 mesece
12 mesecev
Čaj v razsutem stanju
5–6 mesecev
12 mesecev
Beli čaj
1–2 meseca
12 mesecev
Brez vakuuma
Vrečke za vakuumiranje
4–6 mesecev
15–20 mesecev
3–4 mesece
10–12 mesecev
8–10 mesecev
8–24 mesecev
V zamrzovalniku (–18 ±2°C)
Meso
Ribe
Zelenjava
TEHNIČNI PARAMETRI
Nazivna napetost: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nazivna moč: 100 W
Čas varjenja: 6–10 sekund
Čas vakuumiranja in varjenja: 10–20 sekund
UPORABA IN ODSTRANJEVANJE ODPADKOV
Papir in karton dostaviti depoju. Foliju embalaže, PE vrečke, plastične elemente vržiti v kontejner za odlaganje plastike za
recikliranje.
Slovenščina
ODSTRANJEVANJE IZDELKA PO IZTEKU TRAJANJA
Odstranjevanje električne in elektronske opreme (velja za države članice Evropske unije in druge
evropske države, ki izvajajo sistem recikliranja).
Simbol na izdelku ali embalaži pomeni, da se izdelek ne sme obravnavati kot komunalni odpadek. Dostaviti
izdelek na lokacijo, namenjeno za recikliranje električne in elektronske opreme. Preprečite negativni vpliv na
zdravje ljudi in okolje z pravilnim recikliranjem izdelka. Recikliranje ohranja naravne vire. Za več informacij
o recikliranju tega izdelka se lahko obrnite na lokalne oblasti, lokalne organizacije ali trgovino, kjer ste izdelek
kupili.
Ta izdelek je v skladu z EU zahtevami o elektromagnetni skladnosti in električni varnosti.
Pridržujemo si pravico do urejanja besedila in tehničnih parametrov.
Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg-electro.eu.
94
08/05
APARAT ZA VAKUUMIRANJE
Pažnja: Mere predostrožnosti i uputstva ne pokrivaju sve moguće
situacije i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan
da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižljivo i razumno rukovanje
nije moguće ugraditi u proizvod. Stoga sâm korisnik ovog uređaja
treba da osigura prisutnost tih sigurnosnih faktora. Nismo odgovorni
ni za kakvu štetu koja se desi tokom prevoza, nepravilnim korišćenjem,
kolebanjem napona, modifikovanjem ili zamenom bilo kog dela
uređaja.
Kako ne bi došlo do požara ili povrede od udara električne struje,
prilikom upotrebe električnih uređaja uvek treba poštovati osnovna
sigurnosna uputstva, među kojima su i sledeća:
1. Proverite da li napon struje u vašoj utičnici odgovara onom koji je
naveden na oznaci vašeg uređaja i da li je utičnica pravilno uzemljena.
Utičnica mora biti ugrađena prema zahtevima elektrotehničkih
standarda.
2. Nikada ne upotrebljavajte aparat ako je naponski kabl oštećen. Bilo
kakva popravka, što se odnosi i na zamenu kabla, mora biti
poverena stručnom servisu! Ne skidajte sigurnosni poklopac
uređaja da ne bi došlo do opasnosti od električnog udara!
3. Uređaj zaštitite od kontakta s vodom ili drugim tečnostima da ne bi
došlo do električnog udara.
4. Budite posebno pažljivi ako se deca nalaze u blizini dok koristite
aparat! Držite uređaj i njegov kabl podalje od dece mlađe od
8 godina i kad je uključen u struju i kad je hladan.
5. Ne dodirujte traku za zavarivanje (žarnu žicu) kad je uređaj uključen,
čak ni neposredno nakon završetka rada jer traka za zavarivanje
može biti vruća.
6. Aparat ne ostavljajte bez nadzora i proveravajte ga tokom celog
postupka zavarivanja.
7. Aparat za zavarivanje nemojte koristiti na otvorenom, kao ni
u vlažnim prostorima; ne dodirujte kabl za napajanje ni uređaj
mokrim rukama. Postoji opasnost od električnog udara.
95
Srpski
Crnogorski
SIGURNOSNA UPUTSTVA
Srpski
Crnogorski
8. Uređaj se ne sme koristiti ako je pao, ako je na njemu vidljivo da
postoje oštećenja.
9. Aparat koristite i odlažite samo na ravnoj i čvrstoj podlozi.
10. Preporučujemo da uređaj ne ostavljate s napojnim kablom
uključenim u struju. Pre bilo kakvog zahvata na održavanju, isključite
napajanje iz mreže. Utikač ne izvlačite iz utičnice povlačenjem za
kabl. Kabl odvojte od mreže tako što ćete uhvatiti za utikač i izvući
ga.
11. Ne koristite uređaj u blizini zapaljivih predmeta i ne stavljajte ga
u blizinu izvora toplote ili otvorenog plamena.
Između dva zavarivanja ili vakuumskog zavarivanja,
Upozorenje:
uređaj treba uvek hladiti 40 sekundi.
12. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima
i ne prolazi duž oštrih ivica.
13. Uvek isključite uređaj iz električne mreže odmah po korišćenju
i ostavite ga da se potpuno ohladi pre nego što ga odložite.
14. Ne vakuumirajte kesice s tečnostima ili tečnom hranom.
15. Koristite samo one kesice koje preporučuje dobavljač. Nemojte
koristiti kuhinjsku foliju ili slično, jer to može oštetiti uređaj.
16. Kesicu uklonite čim je zavarena. Ako je ostavite u uređaju duže
vreme, kesica se može zalepiti.
17. Održavajte traku za zavarivanje čistom kako biste sprečili
kontaminaciju hrane.
18. Aparat koristite samo onako kako je propisano ovim uputstvom.
Ovaj aparat namenjen je samo za kućnu upotrebu. Proizvođač nije
odgovoran za štetu koja može nastati nepravilnim korišćenjem
ovog uređaja.
19. Deca uzrasta od 8 godina i više, osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih
sposobnosti, ili osobe s nedostatkom iskustva smeju da koriste
ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom, ili ako ih je iskusnija osoba
uputila u bezbedno korišćenje i razumeju sve opasnosti povezane
s tim korišćenjem. Deca se ne smeju igrati ovim uređajem. Poslovi
čišćenja i održavanja koje obavlja korisnik se ne smeju poveriti deci
bez nadzora.
96
Do not immerse in water! – Nemojte potapati u vodu!
Nemojte dozvoliti deci da se igraju
OPASNOSTI PO DECU:
ambalažom. Ne dozvolite deci da se igraju
plastičnim kesicama. Postoji opasnost od
gušenja.
UPRAVLJAČKI ELEMENTI I FUNKCIJE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Taster za zavarivanje: Koristi se za zavarivanje kesice bez vakuumiranja (preporučujemo da se pridržavate
vremena hlađenja od 40 s pre ponovne upotrebe).
Taster za vakuumiranje i zavarivanje / isključivanje: Koristi se za vakuumiranje kesice i automatsko
zavarivanje nakon toga (preporučujemo da se pridržavate vremena hlađenja od 40 s pre ponovne
upotrebe). Ako ovaj taster odmah ponovo pritisnete, aparat će se isključiti.
Otvor za odvod vazduha: Tokom vakuumiranja, kroz ovaj otvor usisava se vazduh.
Zaptivna gumica: Zaptiva vakuumsku komoru i sprečava prolaz vazduha.
Letva za zavarivanje: Letva za zavarivanje širine 3 mm osigurava bolje zavarivanje.
Vakuumska komora: Tokom vakuumiranja, otvoreni kraj kesice stavlja se u vakuumsku komoru.
Taster za oslobađanje poklopca: Pritisnite ovaj taster da biste otvorili poklopac. Nakon otvaranja poklopca,
zavarena kesica može se izvaditi.
Gumena traka: Osigurava savršeno gladak var.
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
ZAVARIVANJE KESICE
•
•
•
•
•
•
Uključite aparat u utičnicu.
Umetnite otvorenu stranu kesice u vakuumsku komoru kao što je prikazano na slici A.
Zatvorite poklopac i lagano ga pritisnite.
Pazite da jedan kraj kesice bude preko letve za zavarivanje, ali da ne prelazi preko zaptivne gumice
vakuumske komore.
Pritisnite taster „zavarivanje“ i pratite LED pokazivač koji svetli. Kad se LED pokazivač ugasi, var je gotov.
Pritisnite taster za otpuštanje na desnoj strani, otvorite poklopac i uklonite zatvorenu kesicu.
97
Srpski
Crnogorski
VAKUUMIRANJE SA ZATVARANJEM KESICE
•
•
•
•
•
•
•
Uključite aparat u utičnicu.
Stavite hranu koja će se pohraniti u kesicu.
Očistite i poravnajte otvor kesice. Osigurajte da otvoreni rub kesice bude bez nabora.
Umetnite otvorenu stranu kesice u vakuumsku komoru kao što je prikazano na slici C. Pazite da kesica ne
prekriva otvor za izvlačenje vazduha.
Zatvorite poklopac i lagano ga pritisnite.
Pritisnite taster „vakuumiranje i zavarivanje“ i pratite LED pokazivač koji svetli. Vreća se automatski
vakuumira i zavaruje. Kad se LED pokazivač ugasi, var je gotov.
Pritisnite taster za otpuštanje na desnoj strani, otvorite poklopac i uklonite zatvorenu kesicu.
KORISNI SAVETI
1.
Kesice nemojte prepuniti, nego ostavite dovoljno slobodnog prostora na otvorenom kraju kesice da se
omogući lako postavljanje u vakuumsku komoru.
2. Osigurajte da su unutrašnja i spoljna površina na otvorenom kraju kese suve. Vlažnu ili mokru kesicu teško
je rastopiti i pravilno zaptiti.
3. Vakuumiranje nije zamena za čuvanje hrane u hladnjaku ili zamrzivaču. Lako kvarljive namirnice uvek se
moraju čuvati u hladnjaku ili ih treba zamrznuti.
4. Očistite i osušite otvorene krajeve kesica pre vakuumiranja i zavarivanja. Pazite da na rubu nema prljavštine
ili nabora, jer u protivnom mogu nastati poteškoće pri zavarivanju i curenje.
5. Kako biste izbegli nastanak pregiba kada vakuumirate kesice s velikom količinom hrane, prilikom stavljanja
u vakuumsku komoru pažljivo rastegnite otvoreni kraj kesice i držite je dok pumpa ne počne izvlačiti
vazduh.
6. Ako vakuumirate predmete s oštrim rubovima (suve špagete, srebro, itd.), zaštitite kesicu od probijanja
tako što ćete predmet umotati u mekani materijal, poput papirnate salvete. Razmislite o tome da umesto
kesice koristite prikladnu posudu.
7. Ako koristite dodatni pribor, obavezno ostavite najmanje 2,5 cm prostora ispod poklopca u posudama.
8. Preporučujemo da pre vakuumiranja voće zamrznete, a povrće blanširate.
9. Kada vakuumirate više kesica, preporučuje se da uvek pričekate 40 s pre sledećeg zavarivanja.
10. Ako niste sigurni da je kesica dobro zavarena, zavarite je ponovo.
11. Za najbolje rezultate koristite kesice ECG.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Srpski
Crnogorski
•
•
•
•
•
•
Uvek isključite aparat iz napajanja pre čišćenja. Ostavite da se aparat potpuno ohladi.
Tokom čišćenja ne uranjajte uređaj u vodu ili druge tečnosti.
Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje jer mogu oštetiti površinu uređaja.
Očistite vanjsku površinu vlažnom krpom ili spužvom, ako je potrebno koristite blagi deterdžent.
Za čišćenje vakuumske komore od ostataka hrane ili tečnosti uzmite papirnate salvete.
Pre ponovne upotrebe aparat osušite potpuno.
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA
Pokušavate vakuumirati, ali ništa se ne događa:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
98
Proverite da li je uređaj priključen na izvor struje.
Proverite ima li oštećenja na kablu za napajanje.
Ispravnost izvora energije možete proveriti uključivanjem nekog drugog uređaja.
Provjerite jesu li kukice za zaključavanje pravilno pritisnute.
Proverite da li je kesica pravilno umetnuta u vakuumsku komoru.
Pustite da se aparat hladi 40 sekundi s otvorenim poklopcem pre nego što ga ponovo upotrebite.
U kesici je još vazduha:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Proverite da li je vrećica pravilno s otvorenim krajem umetnuta u vakuumsku komoru.
Nakon vakumiranja u kesici ostaje vazduh:
Poverite da li na kesici ima curenja. Kesicu s vazduhom zavarite i potopite u vodu. Mehurići koji propuštaju
ukazuju na curenje. Ako se pojave mehurići, upotrebite novu kesicu.
Ako koristite kesice skraćene drugim varovima, proverite nepropusnost svakog vara. Nabor na kesici na
zavarenom šavu može prouzročiti propuštanje. Ako na varu postoji pregib, odrežite var i ponovo zavarite.
Na specijalnim kesicama za aparat za vakuumiranje nemojte raditi spostvene šavove sa strane. Izrađene
su sa specijalnim šavovima sa strane, koji osiguravaju zaptivanje sve do spoljašnjih ivica. Izrada spostvenih
šavova sa strane može prouzrokovati isticanje i gubitak vakuuma u kesici.
Ne vakuumirajte vruću hranu jer ona nakon hlađenja gubi volumen zbog toplotnog širenja i moguće je da
će kesica izgubiti vakuum.
Voće i povrće stavite u hladnjak odmah nakon vakumiranja, jer u suprotnom postoji rizik da će nastavak
fotosinteze stvoriti dodatni vazduh i uzrokovati gubitak vakuuma u kesici.
Fermentiranu hranu ne vakuumirajte.
Fermentirana hrana nije pogodna za vakuumiranje jer ispušta gasove.
Vakuumirana i zavarena kesica nije zadržala vakuum:
1.
2.
3.
4.
Proverite aptivanje cele kesice. Nabor na kesici na zavarenom šavu može prouzročiti propuštanje. Ako na
varu postoji pregib, jednostavno odrežite var i ponovo zavarite.
U nekim slučajevima, na pravilno vakuumiranje i zavarivanje mogu negativno utecati prisutnost tečnosti
ili drugih vrsta hrane (poput soka, mrvica, masti itd.). Odrežite zavar, očistite otvoreni kraj kesice i ponovo
vakuumirajte i zavarite kesicu.
Oštra ivica ili špicasto parče hrane može probiti kesicu. U tom slučaju upotrebite novu kesicu. Oštre ivice
hrane omotajte pogodnim mekim materijalom, poput papirnate salvete.
Ako se u kesici pojavi vazduh, to znači da je moguće da iz hrane izlazi gas koji je posledica njene
fermentacije. Ako se to desi, hrana je možda povarena i treba je baciti.
Vrećica se rastapa:
Ako se vrećica rastopila na zavarenom šavu, gumena traka je verovatno previše vruća. Pustite da se aparat hladi
najmanje 5 minuta s otvorenim poklopcem pre nego što ga ponovo upotrebite.
U hladnjaku (5 ±3 °C)
Bez vakuuma
Kese za vakuumiranje
Crveno meso
3 – 4 dana
8 – 9 dana
Belo meso
2 – 3 dana
6 – 8 dana
Riba
1 – 3 dana
4 – 5 dana
Termički obrađeno meso
3 – 5 dana
10 – 15 dana
Mekani sir
5 – 7 dana
20 dana
Tvrdi / polutvrdi sir
1 – 5 dana
60 dana
Voće
5 – 7 dana
14 – 20 dana
Povrće
1 – 3 dana
7 – 10 dana
Supe
2 – 3 dana
8 – 10 dana
Kuvana testenina / pirinač
2 – 3 dana
6 – 8 dana
Kolači s kremama
2 – 3 dana
8 dana
Srpski
Crnogorski
VODIČ ZA ČUVANJE HRANE
99
Sobna temperatura (25 ±2 °C)
Bez vakuuma
Kese za vakuumiranje
1 – 2 dana
8 – 10 dana
Keksi
4 – 6 meseci
12 meseci
Nekuvana testenina / pirinač
5 – 6 meseci
12 meseci
Brašno
4 – 6 meseci
12 meseci
Suvo voće
3 – 4 meseca
12 meseci
Kafa u zrnu
2 – 3 meseca
12 meseci
Čajevi, suvi
5 – 6 meseci
12 meseci
Beli čaj
1 – 2 meseca
12 meseci
Bez vakuuma
Kese za vakuumiranje
4 – 6 meseci
15 – 20 meseci
Riba
3 – 4 meseca
10 – 12 meseci
Povrće
8 – 10 meseci
8 – 24 meseca
Sveži hleb
U zamrzivaču (–18 ±2 °C)
Meso
TEHNIČKI PODACI
Nominalni napon: 220–240 V~ 50–60 Hz
Nominalna snaga: 100 W
Vreme zavarivanja: 6 – 10 sekundi
Vreme vakuuma i zavarivanja: 10 – 20 sekundi
UPOTREBA I ODLAGANJE OTPADA
Papir i karton dostaviti deponiji. Foliju ambalaže, PE kese, plastične elemente odložiti u plastične kontejnere za recikliranje.
ZBRINJAVANJE PROIZVODA PO ISTEKU ROKA TRAJANJA
Zbrinjavanje električne i elektronske opreme (vredi za zemlje članice EU i druge evropske zemlje koje
provode sistem recikliranja).
Simbol na proizvodu ili ambalaži znači da se proizvod ne sme tretirati kao komunalni otpad. Predati proizvod
lokaciji namenjenoj za recikliranje električne i elektronske opreme. Sprečite negativni uticaj po ljudsko zdravlje
i okolinu pravilnim recikliranjem proizvoda. Recikliranje pomaže očuvanju prirodnih resursa. Za više informacija
o recikliranju ovog proizvoda obratite se lokalnim vlastima, organizacijama ili prodavnici gde ste proizvod kupili.
Srpski
Crnogorski
Ovaj proizvod je u skladu s EU zahtevima o elektromagnetnoj kompatibilnosti i električnoj
sigurnosti.
Zadržavamo pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
100
08/05
Συσκευή σφράγισης σε κενό αέρα
Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται
στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και
τις δυνητικές περιστάσεις. Ο χρήστης πρέπει να έχει υπόψη ότι
η κοινή λογική, η προσοχή και η φροντίδα είναι στοιχεία που δεν
μπορούν να ενσωματωθούν σε ένα προϊόν. Αυτά τα στοιχεία πρέπει
να διασφαλιστούν από τον χρήστη που λειτουργεί και χειρίζεται τον
εν λόγω εξοπλισμό. Δεν φέρουμε ευθύνη για ενδεχόμενες ζημίες
που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά ή λόγω εσφαλμένης χρήσης,
διακυμάνσεων τάσης ή τροποποίησης ή μετατροπής οποιουδήποτε
μέρους της συσκευής.
Για προστασία έναντι κινδύνου πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας, πρέπει
να λαμβάνονται βασικές προφυλάξεις κατά τη χρήση των ηλεκτρικών
συσκευών, συμπεριλαμβανομένων των ακόλουθων:
1. Βεβαιωθείτε ότι η τάση της παροχής ρεύματος στον χώρο σας
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην ετικέτα της συσκευής,
καθώς και ότι η πρίζα είναι γειωμένη σωστά. Η πρίζα πρέπει να είναι
εγκατεστημένη σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς και τα
πρότυπα για ηλεκτρικές εγκαταστάσεις (EN).
2. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σφράγισης σε κενό αέρα
εάν το καλώδιο ρεύματος έχει βλάβες. Όλες οι επισκευές,
συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών καλωδίων, πρέπει
να διεξάγονται σε επαγγελματικό κέντρο επισκευών! Μην
αφαιρείτε τα προστατευτικά καλύμματα από τη συσκευή·
υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
3. Προφυλάξτε τη συσκευή από απευθείας επαφή με νερό ή άλλα
υγρά για να αποτρέψετε ενδεχόμενη ηλεκτροπληξία.
4. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή κατά τη χρήση της συσκευής σφράγισης
σε κενό αέρα κοντά σε παιδιά! Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο
ρεύματός της μακριά από μέρη στα οποία μπορούν να φτάσουν
παιδιά κάτω των 8 ετών όταν είναι συνδεδεμένη στην παροχή
ρεύματος ή όταν ψύχεται.
101
Ελληνικά
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Ελληνικά
5. Μην αγγίζετε τη λωρίδα σφράγισης (σύρμα πυράκτωσης) όταν
το μηχάνημα είναι ενεργοποιημένο ή αμέσως μετά το τέλος της
λειτουργίας του· η λωρίδα σφράγισης μπορεί να είναι καυτή.
6. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη και να την ελέγχετε καθ'
όλη τη διάρκεια της διαδικασίας σφράγισης.
7. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους ή σε
περιβάλλον με υγρασία και μην αγγίζετε το καλώδιο ρεύματος ή τη
συσκευή με υγρά χέρια. Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
8. Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω ή εάν
υπάρχουν ορατά σημάδια φθοράς ή βλάβης.
9. Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή σφράγισης σε
κενό αέρα σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
10. Συνιστάται να μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη με
συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος. Αποσυνδέστε το καλώδιο από
την πρίζα ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης.
Μην αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα τραβώντας
βίαια το καλώδιο. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την
πρίζα πιάνοντας το φις.
11. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αντικείμενα
και μην την τοποθετείτε κοντά σε πηγές θερμότητας ή ακάλυπτη
φλόγα.
μεταξύ διαδοχικών διαδικασιών σφράγισης
Προειδοποίηση:
ή συσκευασίας σε κενό αέρα, πρέπει να αφήνετε
πάντα τη συσκευή να κρυώσει για 40 δευτερόλεπτα.
12. Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύματος να αγγίζει καυτές επιφάνειες
ή να διέρχεται επάνω από κοφτερές ακμές.
13. Αποσυνδέστε τη συσκευή αμέσως μόλις τελειώσετε τη χρήση της
και αφήστε την να κρυώσει πλήρως πριν τη φυλάξετε.
14. Μην προσπαθήσετε να σφραγίσετε σε κενό αέρα σακούλες οι
οποίες περιέχουν υγρά ή υγρά τρόφιμα.
15. Να χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες συνιστώμενες από τον
προμηθευτή. Μην χρησιμοποιείτε αλουμινόχαρτο ή παρόμοια
υλικά, καθώς ενδέχεται να προκληθεί βλάβη στη συσκευή.
102
16. Απομακρύνετε τις σακούλες μόλις σφραγιστούν. Εάν παραμείνουν
στη συσκευή για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, ενδέχεται να
κολλήσουν.
17. Διατηρήστε καθαρή τη λωρίδα σφράγισης για να αποφύγετε τη
μόλυνση των τροφίμων.
18. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή σφράγισης σε κενό αέρα μόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες στο παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή
προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν φέρει
ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν λόγω ακατάλληλης χρήσης
της συσκευής.
19. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω και άτομα με μειωμένες φυσικές ή νοητικές ικανότητες,
ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εάν επιβλέπονται ή έχουν
εκπαιδευτεί να χρησιμοποιούν τη συσκευή με ασφάλεια και
κατανοούν τους δυνητικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης
από τον χρήστη δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Do not immerse in water! – Μην βυθίζετε σε νερό!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΆ: Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τα υλικά
συσκευασίας. Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν με τις πλαστικές σακούλες. Κίνδυνος
ασφυξίας.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Κουμπί Σφράγισης: Χρησιμοποιείται για τη σφράγιση της σακούλας χωρίς κενό αέρα (συνιστάται αναμονή
40 δευτερόλεπτων μεταξύ διαδοχικών χρήσεων).
Κουμπί Συσκευασίας και σφράγισης σε κενό αέρα/Απενεργοποίησης: Χρησιμοποιείται για την αφαίρεση
του αέρα από τη σακούλα και τη μετέπειτα αυτόματη σφράγιση της σακούλας (συνιστάται αναμονή 40
δευτερόλεπτων μεταξύ διαδοχικών χρήσεων). Πατήστε ξανά αυτό το κουμπί για να απενεργοποιήσετε
άμεσα τη συσκευή.
Άνοιγμα αναρρόφησης αέρα: Κατά τη συσκευασία σε κενό αέρα, ο αέρας απομακρύνεται διαμέσου αυτού
του ανοίγματος.
Στεγανωτικό: Σφραγίζει τον θάλαμο κενού και αποτρέπει την είσοδο αέρα.
Ράβδος σφράγισης: Η ράβδος σφράγισης πλάτους 3 χιλ. εξασφαλίζει καλύτερη σφράγιση.
Θάλαμος κενού: Κατά τη συσκευασία σε κενό αέρα, το ανοικτό άκρο της σακούλας εισέρχεται μέσα στον
θάλαμο κενού.
Κουμπί ελευθέρωσης καπακιού: Πατήστε αυτό το κουμπί για να ελευθερώσετε το καπάκι. Μπορείτε να
απομακρύνετε τη σφραγισμένη σακούλα αφού ανοίξει το καπάκι.
Ελαστική λωρίδα: Εξασφαλίζει απόλυτα ομαλή σφράγιση.
103
Ελληνικά
ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΊ ΕΛΈΓΧΟΥ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΕΣ
1.
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΎ
ΣΦΡΑΓΙΣΗ ΣΑΚΟΥΛΑΣ
•
•
•
•
•
•
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Εισάγετε το ανοικτό άκρο της σακούλας μέσα στον θάλαμο κενού, όπως βλέπετε στην εικ. A.
Κλείστε το καπάκι και πιέστε το μαλακά.
Βεβαιωθείτε ότι το άκρο της σακούλας επικαλύπτει τη λωρίδα σφράγισης, χωρίς όμως να εκτείνεται πέρα
από το στεγανωτικό του θαλάμου κενού.
Πατήστε το κουμπί «Σφράγιση» και παρακολουθήστε την αναμμένη ένδειξη LED. Όταν σβήσει η ένδειξη
LED, η σφράγιση έχει ολοκληρωθεί.
Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης στη δεξιά πλευρά, ανοίξτε το καπάκι και κατόπιν αφαιρέστε την κλειστή
σακούλα.
ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΚΕΝΟΥ ΚΑΙ ΣΦΡΑΓΙΣΗ ΤΗΣ ΣΑΚΟΥΛΑΣ
•
•
•
•
•
•
Ελληνικά
•
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Τοποθετήστε μέσα στη σακούλα το τρόφιμο που θέλετε να αποθηκεύσετε.
Καθαρίστε και ισιώστε το άνοιγμα της σακούλας. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πτυχές στο ανοικτό άκρο
της σακούλας.
Εισάγετε το ανοικτό άκρο της σακούλας μέσα στον θάλαμο κενού, όπως βλέπετε στην εικ. C. Βεβαιωθείτε
ότι η σακούλα δεν καλύπτει το άνοιγμα αναρρόφησης αέρα.
Κλείστε το καπάκι και πιέστε το μαλακά.
Πατήστε το κουμπί «Αφαίρεση αέρα και Σφράγιση» και παρακολουθήστε την αναμμένη ένδειξη LED.
Αφαιρείται αυτόματα ο αέρας από τη σακούλα και η σακούλα σφραγίζεται. Όταν σβήσει η ένδειξη LED,
η σφράγιση έχει ολοκληρωθεί.
Πατήστε το κουμπί ελευθέρωσης στη δεξιά πλευρά, ανοίξτε το καπάκι και κατόπιν αφαιρέστε την κλειστή
σακούλα.
ΧΡΉΣΙΜΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΈΣ
1.
2.
3.
Μην παραγεμίζετε τις σακούλες, αλλά να αφήνετε επαρκή κενό χώρο στο ανοικτό άκρο ώστε να μπορείτε
να τις τοποθετήσετε με ευκολία μέσα στον θάλαμο κενού.
Βεβαιωθείτε ότι οι εσωτερικές και οι εξωτερικές επιφάνειες του ανοικτού άκρου της σακούλας είναι
στεγνές. Η τήξη και σωστή σφράγιση μιας υγρής ή βρεγμένης σακούλας είναι δύσκολη.
Η αφαίρεση του αέρα δεν αντικαθιστά την ανάγκη φύλαξης των τροφίμων στο ψυγείο ή στον καταψύκτη.
Τα αλλοιώσιμα τρόφιμα πρέπει να αποθηκεύονται πάντα στο ψυγείο ή στον καταψύκτη.
104
4.
Καθαρίστε και στεγνώστε τα ανοικτά άκρα της σακούλας πριν από τη συσκευασία σε κενό αέρα και τη
σφράγιση. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρύποι ή πτυχές στο άκρο, αλλιώς ενδέχεται να προκληθούν
προβλήματα στη σφράγιση ή διαρροές.
5. Για να αποφύγετε τις πτυχώσεις κατά τη συσκευασία σε κενό αέρα και τη σφράγιση μεγάλων ποσοτήτων
τροφίμων, κατά την εισαγωγή στον θάλαμο κενού, τεντώστε προσεκτικά το ανοικτό άκρο της σακούλας
και κρατήστε το μέχρι η αντλία να αρχίσει να αφαιρεί τον αέρα.
6. Εάν συσκευάσετε σε κενό αέρα αντικείμενα με αιχμηρές ακμές (ξηρά ζυμαρικά, ασημικά κ.λπ.),
προστατέψτε τη σακούλα από τη διάτρηση τυλίγοντας το αντικείμενο σε ένα μαλακό υλικό, όπως χαρτί
κουζίνας. Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης ενός κατάλληλου δοχείου αντί σακούλας.
7. Όταν χρησιμοποιείτε αξεσουάρ, βεβαιωθείτε ότι αφήνετε τουλάχιστον 2,5 εκ. χώρου κάτω από το καπάκι
στα δοχεία.
8. Συνιστάται η κατάψυξη των φρούτων και το ζεμάτισμα των λαχανικών πριν από τη συσκευασία σε κενό
αέρα.
9. Όταν συσκευάζετε σε κενό αέρα πολλές σακούλες, συνιστάται να περιμένετε 40 δευτ. μεταξύ των
διαδοχικών διαδικασιών σφράγισης.
10. Εάν δεν είστε βέβαιοι ότι η σακούλα σφραγίστηκε σωστά, σφραγίστε την ξανά.
11. Χρησιμοποιήστε σακούλες ECG για καλύτερα αποτελέσματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
•
•
•
•
•
•
Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν από τον καθαρισμό. Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει.
Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην χρησιμοποιείτε «σκληρά» καθαριστικά, καθώς ενδέχεται να γρατσουνίσουν την επιφάνεια του
μηχανήματος.
Καθαρίστε την εξωτερική επιφάνεια με ένα υγρό πανί ή σφουγγάρι· εάν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε
κάποιο ήπιο απορρυπαντικό.
Χρησιμοποιήστε χαρτί κουζίνας για να καθαρίσετε τον θάλαμο κενού από υπολείμματα τροφίμων ή υγρών.
Στεγνώστε επιμελώς τη συσκευή πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΩΝ
Προσπαθείτε να δημιουργήσετε κενό αέρα, αλλά δεν συμβαίνει τίποτα:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Ελέγξτε τη σύνδεση στην πρίζα ρεύματος.
Ελέγξτε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν έχει φθορές.
Ελέγξτε ότι η παροχή ρεύματος είναι εντάξει, συνδέοντας μια άλλη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι τα μάνταλα έχουν ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα έχει εισαχθεί σωστά μέσα στον θάλαμο κενού.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 40 δευτερόλεπτα με ανοικτό το καπάκι πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
1.
2.
3.
4.
Βεβαιωθείτε ότι η σακούλα έχει εισαχθεί σωστά, με το ανοικτό άκρο πλήρως μέσα στον θάλαμο κενού.
Παραμένει αέρας μέσα στη σακούλα μετά από τη διαδικασία δημιουργίας κενού:
Ελέγξτε τη σακούλα για διαρροές. Σφραγίστε τη σακούλα που περιέχει τον αέρα και βυθίστε τη σε νερό.
Η διαφυγή φυσαλίδων υποδηλώνει διαρροή. Εάν βλέπετε φυσαλίδες, χρησιμοποιήστε μια καινούργια
σακούλα.
Εάν χρησιμοποιείτε σακούλες των οποίων το μέγεθος έχει μειωθεί από άλλες σφραγίσεις, ελέγξτε όλες
τις σφραγίσεις για διαρροές. Μια πτυχή στην ένωση σφράγισης ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή. Εάν
υπάρχει πτυχή στο σημείο σφράγισης, κόψτε την και σφραγίστε ξανά τη σακούλα.
Μην δημιουργείτε δικές σας πλευρικές ενώσεις στις ειδικές σακούλες για συσκευές σφράγισης σε κενό
αέρα. Κατασκευάζονται με ειδικές πλευρικές ενώσεις, οι οποίες είναι σφραγισμένες στην εξωτερική ακμή.
Η δημιουργία δικών σας πλευρικών ενώσεων ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή και απώλεια του κενού
στη σακούλα.
105
Ελληνικά
Υπάρχει ακόμη αέρας μέσα στη σακούλα:
5.
6.
7.
Μην συσκευάζετε σε κενό αέρα καυτά τρόφιμα· μετά την ψύξη τους, ο όγκος τους ενδέχεται να μειωθεί
λόγω της προηγούμενης θερμικής διαστολής τους και η συσκευασία θα δείχνει σαν να έχει χαθεί πλέον το
κενό.
Τοποθετήστε τα φρούτα και τα λαχανικά στο ψυγείο αμέσως μετά τη συσκευασία σε κενό αέρα, αλλιώς
υπάρχει κίνδυνος η συνεχιζόμενη φωτοσύνθεση να παράγει επιπλέον αέρια και να χαθεί το κενό μέσα στη
σακούλα.
Μην συσκευάζετε σε κενό αέρα τρόφιμα τα οποία υφίστανται ζύμωση.
Τα τρόφιμα που υφίστανται ζύμωση δεν είναι κατάλληλα για συσκευασία σε κενό αέρα, επειδή
ελευθερώνουν αέρια.
Χάνεται το κενό από τις συσκευασμένες σε κενό αέρα και σφραγισμένες σακούλες:
1.
2.
3.
4.
Ελέγξτε ολόκληρη τη σακούλα για διαρροές. Μια πτυχή στην ένωση σφράγισης ενδέχεται να προκαλέσει
διαρροή. Εάν υπάρχει πτυχή στο σημείο σφράγισης, απλά κόψτε την περιοχή σφράγισης και σφραγίστε
ξανά τη σακούλα.
Σε ορισμένες περιπτώσεις, η σωστή αφαίρεση του αέρα και η σφράγιση μπορεί να είναι δύσκολη, λόγω της
παρουσίας υγρών ή άλλων συστατικών των τροφίμων (όπως χυμός, σάλτσα, ψίχουλα, λίπος κ.λπ.). Κόψτε
την περιοχή σφράγισης, καθαρίστε το ανοικτό άκρο της σακούλας και κατόπιν αφαιρέστε τον αέρα και
σφραγίστε ξανά τη σακούλα.
Μια κοφτερή ακμή ή ένα αιχμηρό τμήμα κάποιου τρόφιμου ενδέχεται να τρυπήσει τη σακούλα.
Χρησιμοποιήστε μια καινούργια σακούλα σε αυτήν την περίπτωση. Τυλίξτε τις κοφτερές ακμές του
τρόφιμου με κάποιο κατάλληλο μαλακό υλικό, όπως χαρτί κουζίνας.
Εάν εμφανίζεται αέρας μέσα στη σακούλα, το τρόφιμο ενδέχεται να υπέστη ζύμωση ή να ελευθέρωσε
αέρια. Εάν συμβεί αυτό, το τρόφιμο μπορεί να έχει χαλάσει και πρέπει να πεταχτεί.
Η σακούλα λιώνει:
Εάν η σακούλα έλιωσε στην ένωση σφράγισης, η ελαστική λωρίδα είναι πιθανότατα πολύ ζεστή. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει για τουλάχιστον 5 λεπτά με ανοικτό το καπάκι πριν να τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
ΟΔΗΓΌΣ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗΣ ΤΡΟΦΊΜΩΝ
Ελληνικά
Στο ψυγείο (5 ±3 °C)
Χωρίς κενό αέρα
Σακούλες για συσκευές σφράγισης
σε κενό αέρα
Κόκκινο κρέας
3-4 ημέρες
8-9 ημέρες
Λευκό κρέας
2-3 ημέρες
6-8 ημέρες
Ψάρι
1-3 ημέρες
4-5 ημέρες
Μαγειρεμένο κρέας
3-5 ημέρες
10-15 ημέρες
Μαλακό τυρί
5-7 ημέρες
20 ημέρες
Σκληρό/ημίσκληρο τυρί
1-5 ημέρες
60 ημέρες
Φρούτα
5-7 ημέρες
14-20 ημέρες
Λαχανικά
1-3 ημέρες
7-10 ημέρες
Σούπες
2-3 ημέρες
8-10 ημέρες
Μαγειρεμένα ζυμαρικά/ρύζι
2-3 ημέρες
6-8 ημέρες
Επιδόρπια κρέμας
2-3 ημέρες
8 ημέρες
106
Θερμοκρασία δωματίου (25 ±2°C)
Χωρίς κενό αέρα
Σακούλες για συσκευές σφράγισης
σε κενό αέρα
Φρέσκο ψωμί
1-2 ημέρες
8-10 ημέρες
Μπισκότα
4-6 μήνες
12 μήνες
Μη μαγειρεμένα ζυμαρικά/ρύζι
5-6 μήνες
12 μήνες
Αλεύρι
4-6 μήνες
12 μήνες
Αποξηραμένα φρούτα
3-4 μήνες
12 μήνες
Κόκκοι καφέ
2-3 μήνες
12 μήνες
Φύλλα τσαγιού
5-6 μήνες
12 μήνες
Λευκό τσάι
1-2 μήνες
12 μήνες
Χωρίς κενό αέρα
Σακούλες για συσκευές σφράγισης
σε κενό αέρα
4-6 μήνες
15-20 μήνες
Ψάρι
3-4 μήνες
10-12 μήνες
Λαχανικά
8-10 μήνες
8-24 μήνες
Στον καταψύκτη (–18 ±2°C)
Κρέας
ΤΕΧΝΙΚΈΣ ΠΑΡΆΜΕΤΡΟΙ
Ονομαστική τάση: 220–240 V~ 50–60 Hz
Ονομαστική είσοδος ισχύος: 100 W
Χρόνος σφράγισης: 6-10 δευτερόλεπτα
Χρόνος συσκευασίας και σφράγισης σε κενό αέρα: 10-20 δευτερόλεπτα
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ
Χαρτί περιτυλίγματος και αυλακωτό χαρτόνι – παραδώστε σε σημείο ανακύκλωσης. Μεμβράνη συσκευασίας, σακούλες PE,
πλαστικά στοιχεία – πετάξτε σε κάδους ανακύκλωσης πλαστικών.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥΣ
08/05
Ελληνικά
Απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ισχύει σε χώρες μέλη της ΕΕ και άλλες ευρωπαϊκές
χώρες που εφαρμόζουν σύστημα ανακύκλωσης)
Το απεικονιζόμενο σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία σημαίνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να αντιμετωπίζεται
ως σύνηθες οικιακό απόβλητο. Παραδώστε το προϊόν στο προβλεπόμενο σημείο για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Αποτρέψτε τις αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο
περιβάλλον ανακυκλώνοντας σωστά το προϊόν σας.
Η ανακύκλωση συμβάλλει στη διατήρηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές, τον τοπικό οργανισμό επεξεργασίας
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις της οδηγίας της ΕΕ σχετικά με την
ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα και την ηλεκτρική ασφάλεια.
Το εγχειρίδιο οδηγιών είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία Web www.ecg-electro.eu.
Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
107
w w w.ecg- electro.eu
Deutsch
K+B Progres, a.s/AG.
Barbaraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer
09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00)
Čeština
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Eesti keel
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-post:
[email protected]
Español
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
Français
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tél: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
Hrvatski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Bosanski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Italiano
K+B Progres, a.s.
1U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +44 776 128 6651 (English)
e-mail:
[email protected]
Latviešu valoda
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pasts:
[email protected]
Lietuvių kalba
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
el. paštas:
[email protected]
Magyar
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Polski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Slovenčina
Distribútor pre SR: K+B Progres, a. s., organizačná zložka
Mlynské Nivy 71
821 05 Bratislava
e-mail:
[email protected]
Slovenščina
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
Srpski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pošta:
[email protected]
Crnogorski
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Czech Rep.
tel.: +420 272 122 111
e-pošta:
[email protected]
Ελληνικά
K+B Progres, a.s.
U Expertu 91
250 69 Klíčany, Δημοκρατία της Τσεχίας
τηλ.: +420 272 122 111
e-mail:
[email protected]
The manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual. Der Importeur haftet nicht für Druckfehler in der
Bedienungsanleitung des Produkts. Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použití výrobku. Tootja ei vastuta toote kasutusjuhendis leiduvate
trükivigade eest. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por errores de impresión en el manual del usuario del producto. Le fabricant ne peut être
tenu responsable des erreurs d’impression contenues dans le mode d’emploi du produit. Proizvođač ne snosi odgovornost za tiskarske greške u uputama. Il
produttore non sarà ritenuto responsabile per eventuali errori di stampa contenuti nel manuale d’uso del prodotto. Ražotājs neuzņemas atbildību par drukas
kļūdām ierīces rokasgrāmatā. Gamintojas neapsiima atsakomybės dėl spausdinimo klaidų, pasitaikančių gaminio naudotojo vadove. A gyártó nem felel a termék
használati útmutatójában fellelhető nyomdahibákért. Producent nie ponosi odpowiedzialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu. Dovozca
neručí za tlačové chyby obsiahnuté v návode na použitie výrobku. Proizvajalec ne jamči za morebitne tiskovne napake v navodilih za uporabo izdelka. Proizvođač
ne preuzima nikakvu odgovornost za štamparske greške sadržane u uputstvu za upotrebu proizvoda. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τα τυπογραφικά
σφάλματα που περιέχονται στο εγχειρίδιο χρήστη του προϊόντος.
© GVS.cz 2019