Transcripción de documentos
708 47 0018.A3 15 MS-1
1
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
3
4
4.1
4.2
5
5.1
5.2
6
7
8
į
9
9.1
10
112
01.04.2010
9:56 Uhr
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . .113
Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . . . .114
Introducción y cambio de las pilas . . . . . .115
Montaje / Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . .115
Conectar y desconectar el flash . . . . . . . .116
Pinza de infrarrojos . . . . . . . . . . . . . . . . .116
Primera puesta en servicio . . . . . . . . . . .116
Funcionamiento remoto específico de
la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Informaciones generales sobre el
funcionamiento remoto inalámbrico . . . . .117
Ajustar canal remoto y grupo remoto . . . .119
Funcionamiento esclavo inalámbrico manual .120
Función de aprendizaje . . . . . . . . . . . . . .121
Funcionamiento esclavo . . . . . . . . . . . . . .123
Funcionamiento a través de cable síncrono .124
Instalación del flash sin conexión directa
con la cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Indicación de exposición óptima en
modo TTL remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Girar reflectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
Disco oscilante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
La luz auxiliar AF . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Seite 112
11 Luz de modelado (ML) . . . . . . . . . . . . . . .127
12 Sincronización a la 1ª o
2ª cortinillas (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . .128
13 Sincronización de velocidad lenta (SLOW) 129
13.1Empleo de trípode . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
14 Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . .130
14.1Actualización de firmware . . . . . . . . . . . .130
14.2Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
14.3Reactivación periódica del condensador
del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
15 Ayuda en caso de problemas . . . . . . . . .131
16 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
Diagrama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134-137
Prefacio
Le agradecemos que se haya decidido por un producto Metz. Estamos encantados de saludarle como
cliente nuestro.
Ahora, por supuesto, usted no ve la hora de poner
en funcionamiento el flash. Merece la pena, sin
embargo, que lea el manual de instrucciones, pues
solamente así podrá aprender lo que necesita para
manejar el aparato sin problemas.
☞
Le recomendamos que despliegue también la página con imágenes de la contracubierta del manual.
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
1 Indicaciones de seguridad
• ¡El flash está previsto y autorizado
para su uso exclusivo en el ámbito
fotográfico!
• ¡No disparar un flash en la proximidad inmediata de los ojos! La luz
directa del flash sobre los ojos de
personas o animales puede producir daños en la retina y causar graves deterioros en la visión, incluso
la ceguera!
• ¡No disparar el flash en las proximidades de gases o líquidos inflamables (gasolina, disolventes, etc.)!
¡PELIGRO DE EXPLOSION!
• Nunca fotografiar con flash, durante el desplazamiento, a conductores
de automóviles, autobuses, bicicletas, motocicletas, o trenes, etc. ¡El
conductor se podría deslumbrar y
provocar un accidente!
• ¡Emplear solamente las fuentes de
energía recomendadas y admitidas
en el modo de empleo!
• ¡No abrir ni cortocircuitar las pilas!
• ¡No someter las pilas a altas temperaturas, como los intensivos rayos
9:56 Uhr
Seite 113
del sol, fuego o similares!
• ¡Retirar inmediatamente las pilas
gastadas del aparato. Las pilas
gastadas pueden soltar ácido (vaciado) lo que podría dañar el aparato.
• ¡Las pilas no se deben recargar!
• ¡No exponer el flash al goteo o salpicaduras de agua!
• ¡Proteger el flash contra el calor elevado y la alta humedad del aire!
¡No guardar el flash en la guantera
del automóvil!
• Después de varios destellos, no se
debe tocar el reflector. ¡Peligro de
quemaduras!
• ¡En series de destellos con plena
potencia luminosa y cortos intervalos entre destellos, después de cada
20 destellos es necesaria una pausa
de, al menos 3 minutos!
• Al disparar un destello, no debe
encontrarse ningún material opaco
inmediatamente delante o directamente sobre el reflector (ventanilla).
Caso contrario, debido al impacto
de la alta energía, se podrían pro113
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
9:56 Uhr
Seite 114
vocar quemaduras o manchas en el
material o en el reflector.
• ¡No desmontar el flash!
¡ALTA TENSION! Las reparaciones
solamente pueden ser efectuadas
por un servicio autorizado.
• ¡No tocar los contactos eléctricos
del flash!
• Si la carcasa hubiera recibido
daños tan graves que hayan quedado al descubierto componentes
internos, no debe volver a utilizarse
nunca el flash. ¡Retire las pilas! No
toque ninguna pieza del interior del
aparato. ¡ALTA TENSIÓN!
• ¡No emplear pilas o pilas recargables defectuosas!
2 Preparativos
2.1 Alimentación eléctrica
į
Para hacer funcionar el flash, puede
elegirse entre:
• 2 pilas secas alcalinas de manganeso tipo IEC LR03 (AAA / micro):
una fuente de alimentación que no
precisa mantenimiento, adecuada
114
para exigencias de rendimiento
moderadas.
• 2 pilas recargables NC
tipo IEC KR03 (AAA / micro).
• 2 pilas recargables de níquel e
hidruro metálico, tipo IEC HR03
(AAA / micro): con capacidad
notoriamente superior a las pilas
NC y, al no contener cadmio,
menos nocivas para el medio
ambiente. Posibilitan trabajar con
intervalos muy breves entre destellos, y económicamente al ser recargables.
• 2 pilas de litio de 1,5 V, tipo IEC
FR03 (AAA / micro): una fuente de
alimentación sin mantenimiento,
con gran capacidad y descarga
espontánea muy reducida.
☞
Las pilas / pilas recargables estarán
gastadas / descargadas cuando el
intervalo entre disparos de flash a
plena potencia luminosa sobrepase
los 60 segundos. Cuando no vaya a
utilizar el flash durante un tiempo
algo prolongado, retire del aparato
las pilas / pilas recargables.
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
2.2 Introducción y cambio de las
pilas
• Mediante el interruptor principal ,
desconecte el flash.
• Desplace la tapa del compartimento de pilas en dirección a la
parte inferior del flash, y ábrala.
• Introduzca las pilas conforme a los
símbolos que figuran en el lado
interno de la tapa del compartimento.
Al introducir las pilas, tenga en cuenta que el polo + y el polo – deben
quedar situados tal como indican los
símbolos. ¡La inversión de los polos
podría provocar la destrucción del
aparato! Reemplace siempre ambas
pilas por pilas iguales del mismo tipo
de fabricación y con la misma capacidad. ¡Las pilas gastadas no deben
echarse en la basura doméstica!
Deposite las pilas gastadas en los
puntos de recogida específica correspondientes.
• Cierre la tapa del compartimento
de las pilas y empújela haciendo
presión contra la carcasa.
9:56 Uhr
Seite 115
2.3 Montaje / Desmontaje
Atornillar con precaución en la rosca
de filtro del objetivo un anillo adaptador del tamaño que corresponda.
Recomendación: ¡Emplee únicamente
objetivos con focalización interior!
Atención: si usa objetivos con focalización externa, tendrá que enfocar
manualmente. No puede excluirse la
posibilidad de que el peso del flash
cause daños en el objetivo o en el
motor de ajuste.
Apretar en el flash los dos botones de
desbloqueo ; manteniéndolos pulsados, encajar el flash en el anillo
adaptador del objetivo hasta dar con
el tope.
Al soltar los botones de desbloqueo
, el flash quedará sujeto al anillo
adaptador mediante cuatro ganchos.
☞
No olvide que el flash debe quedar
sólidamente asentado sobre el anillo
adaptador. Cuando haya que transportarla, la combinación cámaraflash no debe sostenerse sobre el
flash, sino que el peso principal debe
descansar siempre sobre la cámara.
☞
115
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
9:56 Uhr
Seite 116
El flash puede girar (rotación) sobre
el anillo adaptador.
pues en otro caso podrían surgir sombras debido a la carcasa del mecablitz 15MS-1 digital.
La pinza de infrarrojos permite neutralizar la luz del flash instalado en la
cámara. Dicha pinza deja pasar los
impulsos de control, pero retiene la
luz de flash que contribuiría a la iluminación de la toma.
Desmontaje
Pulsar en el flash los dos botones de
desbloqueo ; manteniéndolos pulsados, tirar cuidadosamente del flash
para extraerlo del anillo adaptador
del objetivo.
☛
2.4 Conectar y desconectar el
flash
☞
Montaje de la pinza de infrarrojos
Abrir con los dedos la pinza de
infrarrojos y tapar con ella el flash
instalado en la cámara.
Fijar en el flash de la cámara la pinza
de infrarrojos y sus faldas de goma
llevándolas lo más abajo posible, y a
continuación cerrarla.
Para conectarlo, poner el interruptor
principal en posición „ON“. Para
desconectarlo, llevar a la izquierda el
interruptor principal.
¡Cuando no vaya a necesitarse el
flash durante un período de cierta
duración, hay que desconectarlo
siempre mediante el interruptor principal y retirar del flash las
pilas/baterías!
3 Primera puesta en
servicio
2.5 Pinza de infrarrojos
į
En macrofotografía y cuando se
emplee el mecablitz 15MS-1 digital,
el flash instalado en la cámara no
debe aportar nada a la iluminación,
116
15MS-1
V1.0
Al conectar por primera vez el flash o
cuando se haya realizado un „RESET“
(véase cap. 14.2), tras la conexión
mediante el interruptor principal
aparecerá la siguiente indicación:
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
• Pulsar en el flash la tecla S E L
En la indicación aparecerá:
• Ahora, proceda a ajustar el modo
de funcionamiento que desee:
- Funcionamiento remoto específico
de la cámara (véase cap. 4)
- Funcionamiento esclavo inalámbrico
manual (véase cap. 5)
- Función de aprendizaje (véase
cap. 5.1)
- Funcionamiento esclavo (véase
cap. 5.2))
- Funcionamiento a través de cable
síncrono (véase cap. 6)
4 Funcionamiento remoto
específico de la cámara
Este modo de funcionamiento remoto
es posible únicamente cuando la
cámara admita el modo remoto con
un flash integrado, o bien cuando
esté montado en la cámara un flash
adicional (p.ej. Metz mecablitz
58AF-1) compatible con funcionamiento remoto.
9:56 Uhr
SELECT
SEL
Seite 117
4.1 Informaciones generales
sobre el funcionamiento
remoto inalámbrico
Un sistema remoto se compone de un
flash maestro o controlador integrado
en la cámara (o bien un flash maestro
o controlador externo montado en
ella) y de uno o más flashes esclavos.
El flash esclavo es controlado de forma remota e inalámbrica por el flash
controlador o maestro.
Un flash maestro contribuye a la iluminación al tiempo que controla los
flashes esclavos.
El flash controlador, en cambio, tiene
únicamente una función de control.
El flash esclavo pertenecerá a uno de
los tres grupos posibles (A, B o C,
sólo en Canon, Nikon y Olympus).
A su vez, cada grupo puede estar formado por uno o varios flashes esclavos.
Con el fin de que no interfieran recíprocamente en una misma estancia
varios sistemas remotos, están a
disposición cuatro canales remotos
independientes (canales 1 a 4). Si se
117
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
9:56 Uhr
elige el ajuste „Channel ALL“, se controlará todos los flashes esclavos. Es
necesario sintonizar en el mismo
canal remoto los flashes esclavos que
pertenezcan al mismo sistema remoto.
Los flashes esclavos deben estar en
condiciones de recibir la luz del flash
maestro o controlador mediante los
sensores integrados para funcionamiento con control remoto .
Adoptar un flash
• Conectar el flash instalado en la
cámara o el flash interno montado
sobre la misma en funcionamiento
maestro o controlador; véase manual de instrucciones de la cámara o
del flash externo.
Seite 118
15MS-1
• Poner en funcionamiento el flash
mediante el interruptor principal .
V1.0
• Mantener pulsada en el flash la
tecla „AF/SELECT“ hasta el
SELECT
momento en que aparezca en la
SEL ⊃
indicación el mensaje siguiente:
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
SEL
OK
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
S E L OK
• Seleccionar en la cámara un modo
de funcionamiento compatible con
funcionamiento remoto
į
• Si se desea que el flash de la cámara funcione como flash controlador,
taparlo con la pinza de infrarrojos.
En caso de flash externo, girarlo de
modo que no pueda contribuir a la
iluminación.
118
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
S E L OK
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá:
• Mediante la tecla , conectar
(ON) o desconectar (OFF) la función „MODELLING LIGHT“.
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá el último
ajuste empleado, p. ej.:
• Pulsar la tecla shasta que en la
indicación aparezca la versión
deseada para el tipo de cámara
empleado:
„CAN REMOTE“ (Canon), o bien
„NIK REMOTE“ (Nikon), o bien
„OLY REMOTE“ (Olympus), o bien
„PEN REMOTE“ (Pentax), o bien
„SAM REMOTE“ (Samsung), o bien
„SON REMOTE“ (Sony)
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
• Pulsar la tecla OK y quedará ajustado el modo remoto seleccionado,
en el ejemplo „OLY REMOTE“
(Olympus). Los reflectores están en
relación 1:1. El grupo A (sólo en
CAN, NIK y OLY) quedará ajustado
automáticamente siempre que no se
haya elegido otro grupo en alguna
utilización previa.
• Si se desea ajustar una relación
(Ratio) desigual entre ambos reflectores, entonces ha de pulsarse la
tecla ó para modificar la
relación entre ambos reflectores.
El ajuste elegido será adoptado automáticamente.
9:56 Uhr
Seite 119
GrA
OLY
1:1
GrA
OLY
8:1
cuando se esté empleando varios flashes esclavos (véase capítulo 4.2 y
manual de la cámara). El flash soporta
el sistema inalámbrico Sony Remote en
los modos de funcionamiento "CTRL" y
"CTRL + " según el sistema de cámara
usado. Los modos de funcionamiento
"CTRL" y "CTRL + " se detectan automáticamente. Los flashes esclavo funcionan siempre en el grupo "RMT". La
instalación se puede comprobar en
principio si pulsa la tecla "AEL" en la
cámara. El flash esclavo debe responder con un flash retardado.
4.2 Ajustar canal remoto y grupo
remoto
En los modos de funcionamiento
„CAN REMOTE“, „NIK REMOTE“ y
„OLY REMOTE“, es posible ajustar
diferentes canales esclavos y diferentes grupos esclavos cuando se esté
empleando varios flashes esclavos
(véase capítulo 4.2).
☞
En los modos de funcionamiento „PEN
REMOTE“, „SAM REMOTE“ y „SON
REMOTE“, será posible ajustar únicamente diferentes canales esclavos
☞
A fin de que varios sistemas remotos
no interfieran recíprocamente en una
misma estancia, se hallan disponibles
cuatro canales remotos independientes (CHANNEL 1 a 4). Los flashes
maestro o controlador y esclavos del
mismo sistema remoto deben ajustarse en el mismo canal remoto.
En cámaras Sony y Pentax, es necesario ajustar „CHANNEL ALL“ siempre que no se esté trabajando en un
sistema remoto que tenga ajustado
☞
119
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
9:56 Uhr
un canal permanente.
Con „CHANNEL ALL“ activado, las
órdenes se envían por principio a
todos los canales conectados.
En los modos de funcionamiento remoto, además de los canales (CHANNEL)
es posible ajustar también grupos, a fin
de controlar selectivamente flashes de
un grupo determinado.
La activación de grupos (GROUP A, B,
C) es posible únicamente en el modo
remoto de Canon, Nikon y Olympus.
Ajuste de canal (CHANNEL) y grupo
(GROUP) en el sistema remoto específico de la cámara
Seite 120
CHANNEL ALL
CHANNEL 3
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
SEL
OK
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch ALL Gr A
S E L OK
į
120
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá:
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá el último
ajuste empleado, p. ej.:
SEL
SEL
• Pulsar la tecla y seleccionar el
grupo deseado (GROUP A ,
GROUP B , GROUP C).
GROUP A
SEL
SYSTEM
OLY REMOTE
Ch 3
Gr A
S E L OK
OLY Ch3 GrA
1:1
• Pulsar la tecla y seleccionar el
canal deseado (CHANNEL ALL –
CHANNEL 1..4).
• Pulsar la tecla S E L ; el canal remoto seleccionado ha sido activado.
En la indicación aparecerá
GROUP A
• Pulsar en el flash la tecla
„AF/SELECT“ shasta el momento
SELECT
en que aparezca en la indicación el
SEL ⊃
mensaje siguiente:
SEL
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá:
• Pulsar la tecla S E L , y el grupo
deseado habrá quedado activado.
• Pulsar la tecla OK y quedarán activados el canal y grupo remotos elegidos.
5 Funcionamiento esclavo
inalámbrico manual
También cuando se empleen cámaras
sin sistema remoto específico de la
cámara es posible disparar por control inalámbrico uno o vario flashes
esclavos.
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
Existen cámaras digitales que, una
fracción de segundo antes de la toma,
liberan uno o varios predestellos de
medición y/o disparos de flash para
reducir el „efecto de ojos rojos“. Lo
usual es que no sea posible desactivar
en la cámara los predestellos de
medición.
En caso de primera puesta en servicio
o cambio de cámara o RESET, seleccione la „función de aprendizaje“ (véase
capítulo 5.1).
En caso de que se haya efectuado ya
alguna vez la „función de aprendizaje“
y usted siga empleando la misma cámara, elija el „modo esclavo“ (véase 5.2).
5.1 Función de aprendizaje
La „función de aprendizaje“ hace
posible que un flash esclavo concreto
se adapte automáticamente a la técnica de iluminación del flash de la
cámara. Para ello pueden ser incluidos uno o más predestellos (p. ej.
para reducir el „efecto de ojos rojos“)
del flash de la cámara. El disparo del
flash esclavo se producirá entonces en
el momento del disparo principal
para iluminar la toma.
9:56 Uhr
Seite 121
Cuando el flash instalado en la
cámara emita predestellos AF de
medición para el enfoque automático, el sistema impide la función de
aprendizaje. Emplee otro modo de
funcionamiento de cámara si es posible o cambie a enfoque automático.
☞
Adoptar un flash
• Activar el flash de la cámara.
Cuando se considere necesario,
activar en la cámara la función de
predestello para reducción del
„efecto de ojos rojos“.
• Si se desea que el flash de la cámara funcione como flash controlador,
taparlo con la pinza de infrarrojos.
En caso de flash externo, girarlo de
modo que no pueda contribuir a la
iluminación.
• Poner en funcionamiento el flash
mediante el interruptor principal . 15MS-1
• Mantener pulsada en el flash la
tecla „AF/SELECT“ hasta el
momento en que aparezca en la
indicación el mensaje siguiente:
V1.0
SELECT
SEL
⊃
121
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
SEL
OK
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
S E L OK
SYSTEM
S L AV E
SEL
LEARN
NO
YES
SEL
LEARN
NO
OK
YES
SEL
OK
OK
01.04.2010
9:56 Uhr
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá:
Seite 122
LEARN
OK
• Pulsar en el flash la tecla S E L . En
la indicación aparecerá el último
ajuste empleado, p. ej.:
• Pulsar la tecla hasta que en la
indicación aparezca „SYSTEM SLAVE“.
SL
Ratio
1:1
P/R
• Pulsar la tecla S E L .
En la indicación aparecerá:
SL
• Mediante la tecla
, activar (YES)
la función „LEARN“.
• Pulsar la tecla OK . En la indicación
aparecerá:
El flash esperará un disparo emitido
⊃
por el flash de la cámara. La barra
de estado irá avanzando mientras
no se reciba ningún impulso lumínico procedente del flash de la cámara.
Ratio
4:1
P/R
TA K E A
PICTURE
SL
Power
1/1
SL
P/R
Power
1/4
• Pulsando en la cámara el disparador, provocar un disparo del flash
de la cámara.
į
122
P/R
Si el mecablitz 15MS-1 digital ha
captado el impulso lumínico, la barra de estado detendrá su avance.
En la indicación aparecerá „LEARN
OK“, y la tecla „AF-/SELECT“ se
iluminará brevemente en rojo en
señal de confirmación.
Ahora el mecablitz 15MS-1 digital
ha aprendido qué luz usa el flash
de la cámara. En la indicación aparecerá:
• Si se desea ajustar una relación
(Ratio) desigual entre ambos reflectores, entonces ha de pulsarse la
tecla ó para modificar la
relación entre ambos reflectores.
• Si se desea ajustar una potencia
luminosa parcial, entonces debe
pulsarse la tecla P / R . Aparecerá
la indicación siguiente:
• Para ajustar una potencia luminosa
parcial, pulsar las teclas ó
y modificar el valor. En la indicación aparecerá p. ej.
El ajuste elegido será adoptado automáticamente
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
Cuando la „función de aprendizaje“
haya sido operada ya alguna vez,
los ajustes resultantes se mantendrán
hasta el próximo aprendizaje.
Cuando se modifique el ajuste para
reducción del „efecto de ojos rojos“,
es necesario volver a efectuar la función de aprendizaje.
9:56 Uhr
Seite 123
☞
☞
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá:
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá el último
ajuste empleado, p. ej.:
5.2 Funcionamiento esclavo
El „funcionamiento esclavo“ reflejará los
ajustes aprendidos dentro de la „función de aprendizaje“. Dicho funcionamiento se mantendrá hasta el momento
en que haya vuelto a efectuarse otra
„función de aprendizaje“ o un „RESET“.
• Pulsar la tecla hasta que en la
indicación aparezca „SYSTEM SLAVE“.
• Pulsar la tecla OK , y el funcionamiento ESCLAVO habrá quedado
activado con una relación 1:1 entre
ambos reflectores y plena potencia
luminosa (Power) 1/1. Aparecerá
la indicación siguiente:
Adoptar un flash
• Activar el flash de la cámara.
• Si se desea que el flash de la cámara
funcione como flash controlador, taparlo con la pinza de infrarrojos. Si hay
flash externo, girarlo de modo que no
pueda contribuir a la iluminación.
• Poner en funcionamiento el flash
mediante el interruptor principal . 15MS-1
• Mantener pulsada en el flash la
tecla „AF/SELECT“ hasta el
momento en que aparezca en la
indicación el mensaje siguiente:
• Si se desea ajustar una relación
(Ratio) desigual entre ambos reflectores, se llevará a cabo pulsando
las teclas . La relación puede regularse por grados. En la indicación aparecerá p. ej.
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
SEL
OK
SYSTEM
NIK REMOTE
Ch ALL Gr A
S E L OK
SYSTEM
S L AV E
SEL
SL
OK
Ratio
1:1
P/R
SL
Ratio
4:1
P/R
V1.0
123
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
SL
Power
1/1
SL
P/R
Power
1/4
P/R
☞
☞
į
124
01.04.2010
9:56 Uhr
Seite 124
6 Funcionamiento a través
de cable síncrono
• Si se desea ajustar una potencia
luminosa parcial, entonces debe
pulsarse la tecla P / R . Aparecerá
la indicación siguiente:
Puede manejarse el flash mediante un
cable síncrono 15-50. Para ello,
conecte la clavija síncrona de la
cámara con la clavija síncrona del
flash.
• Para ajustar una potencia luminosa
parcial, pulsar las teclas ó
y modificar el valor. En la indicación aparecerá p. ej.
El ajuste elegido será adoptado automáticamente.
¡Para que el flash esclavo se dispare,
es necesario que sus sensores integrados para funcionamiento remoto j
le permitan captar a la perfección la
luz del flash de la cámara! El área
de acción de la disposición del conjunto dependerá de la intensidad del
impulso lumínico del flash de la
cámara, de las propiedades de reflexión del motivo y de la luminosidad
ambiente.
Tenga en cuenta que el área de acción es más pequeña al aire libre y
con mucha luminosidad ambiente.
¡Evite la irradiación directa de la luz
solar sobre los sensores del flash!
Adoptar un flash
• Seleccionar en la cámara un modo
de funcionamiento manual.
15MS-1
V1.0
• Poner en funcionamiento el flash
mediante el interruptor principal .
• Mantener pulsada en el flash la
tecla „AF/SELECT“ hasta el
momento en que aparezca en la
⊃
indicación el mensaje siguiente:
SELECT
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
SEL
SYSTEM
S L AV E
SEL
OK
OK
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá:
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá el último
ajuste empleado, p. ej.:
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
• Pulsar la tecla hasta que en la
indicación aparezca
„SYNC-CORD“.
• Pulsar la tecla OK y el funcionamiento „SYNC–CORD“ habrá quedado activado con una relación 1:1
entre ambos reflectores y plena
potencia luminosa (Power) 1/1.
Aparecerá la indicación siguiente:
• Si se desea ajustar una relación
(Ratio) desigual entre ambos reflectores, se llevará a cabo pulsando
las teclas . La relación puede regularse por grados. En la indicación aparecerá p. ej.
• Si se desea ajustar una potencia
luminosa parcial, entonces debe
pulsarse la tecla P / R . Aparecerá
la indicación siguiente:
• Para ajustar una potencia luminosa
parcial, pulsar las teclas ó
y modificar el valor. En la indicación aparecerá p. ej.
El ajuste elegido será adoptado automáticamente.
9:56 Uhr
Seite 125
SYSTEM
SYNC-CORD
OK
SYNC
R atio
1:1
P/R
SYNC
R atio
1:8
P/R
SL
Power
1/1
P/R
SYNC
P ower
1/4
P/R
7 Instalación del flash sin
conexión directa con la
cámara
Sin conexión directa con la cámara,
el flash puede instalarse sobre la
superficie de apoyo o fijarse sobre
trípode a través de la rosca En
caso instalar el flash sin conexión
directa, tenga en cuenta que los sensores para control remoto han de
poder recibir la luz del flash de la
cámara.
8 Indicación de exposición
óptima en modo TTL
remoto
En el modo de funcionamiento remoto
TTL específico de cámara, la tecla
„AF/SELECT“ servirá también para
indicar una exposición óptima.
Cuando el motivo haya recibido una
iluminación óptima, la tecla roja
„AF/SELECT“ e iluminará durante
unos 3 segundos.
Cuando el motivo haya recibido una
iluminación excesiva, la tecla roja
„AF/SELECT“ parpadeará durante
125
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
9:56 Uhr
unos 3 segundos.
Modifique el ajuste de ISO o el diafragme, e intente una nueva exposición.
Cuando el motivo no haya recibido
una iluminación suficiente, no se iluminará la tecla roja„AF/SELECT“ .
Modifique el ajuste de ISO o el diafragma, e intente una nueva exposición.
9 Girar reflectores
Es posible girar en 10° y 20° los dos
reflectores
. Para girar los reflectores, presionar gradualmente hacia
adelante la palanca giratoria
Encajada en primera posición, el
reflector habrá girado hacia dentro
10°; en la segunda posición, 20°.
☞
į
Se considera distancia de trabajo la
separación existente entre el motivo
y el borde delantero del flash.
Como norma directriz, recomendamos:
• Distancia de trabajo de aprox. entre 2 y 10 cm: girar 20° los reflecto-
126
Seite 126
res, y colocarles delante el disco
oscilante (véase 9.1).
Para distancias superiores a 10 cm,
se pueden girar más o menos los
reflectores para conseguir una exposición con realce central o bien una
exposición uniforme.
9.1 Disco oscilante
El disco oscilante es necesario
para lograr una iluminación completa
en un área menor a 10 cm aprox.
respecto al motivo.
Montaje del disco oscilante
Posicionar asimétricamente sobre el
flash el disco oscilante de manera
que queden cubiertos los reflectores
y la luz auxiliar AF
. Presionar
contra la carcasa del flash el disco
oscilante hasta que se oiga que ha
encajado.
Hacer rotar el disco oscilante de
modo que el punto de referencia
blanco en la carcasa del flash entre
en la incisión de la lengüeta de referencia .
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
9:56 Uhr
11 Luz de modelado (ML)
Desmontaje del disco oscilante
Doblar ligeramente hacia arriba una
de las lengüetas de encaje existentes en el disco oscilante y desenclavar.
Retirar el disco oscilante.
No alzar ni extraer el disco oscilante
tomando como apoyo la lengüeta de
referencia .
Seite 127
☞
La función Modelling Light (luz de
modelado) es una secuencia de
destellos estroboscópicos de alta frecuencia. Con una duración de aprox.
2 segundos, produce la impresión de
una iluminación casi continua. Con la
luz de modelado se puede evaluar la
distribución de luz y la formación de
sombras incluso antes de la toma.
10 La luz auxiliar AF
Activar Modelling Light
El flash está equipado con una luz
auxiliar AF
, que ilumina el motivo
en un entorno oscuro a fin de que la
cámara pueda enfocar con nitidez
tomándolo como referencia o pueda
servir como iluminación para enfocar
manualmente.
La luz auxiliar AF se activa mediante
la tecla , y luce durante 10 segundos aproximadamente. Si se realiza
una toma, la luz auxiliar AF queda
desactivada de inmediato, por lo cual
no contribuye a la iluminación de la
misma.
• Poner en funcionamiento el flash
mediante el interruptor principal . 15MS-1
• Mantener pulsada en el flash la
tecla „AF/SELECT“ hasta el
momento en que aparezca en la
indicación el mensaje siguiente:
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá:
• Mediante la tecla
, activar (ON)
la función „MODELLING LIGHT“.
V1.0
SELECT
SEL
⊃
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
SEL
OK
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
SEL
OK
127
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
9:56 Uhr
• Pulsar la tecla OK , y la función
„Modelling Light“ habrá quedado
activada dentro del modo de funcionamiento que se haya elegido previamente.
• En señal de confirmación de que
está activada la „Modelling-Light“,
parpadeará la tecla de disparo
manual .
Realizar un disparo de
Modelling Light
Para disparar la luz de modelado,
pulsar la tecla de disparo manual .
La luz de modelado emitida entonces
se corresponderá con la relación
(Ratio) entre los reflectores que se
hubiera ajustado en su caso.
☛
Desactivar Modelling Light
• Pulsar en el flash la tecla
„AF-/SELECT“ hasta el momento
SELECT
en que aparezca en la indicación el
SEL ⊃
mensaje siguiente:
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
į
128
SEL
OK
• Pulsar en el flash la tecla S E L .
En la indicación aparecerá:
Seite 128
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
SEL
OK
• Mediante la tecla , desactivar
(OFF) la función „MODELLING
LIGHT“.
• Pulsar la tecla OK , y la función de
luz de modelado habrá quedado
desactivada.
12 Sincronización a la 1ª o
2ª cortinillas (REAR)
Algunas cámaras ofrecen la posibilidad de la sincronización con la
segunda cortinilla (funcionamiento
REAR). Se trata de disparar el flash al
final del tiempo de obturación. Esto es
una ventaja, sobre todo en exposiciones de obturación lentas (> 1/30s) y
motivos en movimiento con fuente de
luz propia, ya que las fuentes de luz
en movimiento dejan una estela luminosa tras de sí en lugar de delante de
ellas, como en la sincronización con
la primera cortinilla. De este modo, al
fotografiar fuentes de luz en movimiento se consigue una reproducción
„más natural“ de la situación de la
toma. Según el modo de funcionamiento, la cámara activa velocidades
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
de obturación más rápidas que la
velocidad de sincronización del flash.
Con algunas cámaras y determinados
modos de funcionamiento (p. ej.
determinados programas Vari o de
escenas, o con función de predestellos
contra „efecto de ojos rojos“) no se
puede utilizar el funcionamiento
REAR.
En tal caso, el funcionamiento REAR
no se puede seleccionar, se borra
automáticamente o no se lleva a cabo
(consultar manual de instrucciones de
la cámara). El funcionamiento REAR
se ajusta en la cámara (consultar
manual de instrucciones de la misma).
Para este funcionamiento, no es necesario ningún ajuste en el flash ni aparecen otras indicaciones en la pantalla.
13 Sincronización de velocidad lenta (SLOW)
Con la sincronización de velocidad
lenta SLOW, si la luminosidad
ambiente es reducida, se puede resaltar más el fondo de la imagen. Esto se
9:56 Uhr
Seite 129
consigue mediante velocidades de
obturación en la cámara adaptadas a
la luz ambiente. Para ello, la cámara
utiliza automáticamente velocidades
de obturación más lentas que la velocidad de sincronización del flash (p.
ej., velocidades de obturación de
hasta 30 seg.). En algunos modelos
de cámara y con determinados programas (p. ej. programas para fotografía nocturna, etc.), se activa automáticamente o se puede ajustar en la
cámara la sincronización de velocidad lenta (consultar manual de
instrucciones de la cámara). Para este
funcionamiento, no es necesario ningún ajuste en el flash ni aparecen
otras indicaciones en la pantalla.
La configuración para la sincronización de velocidad lenta SLOW se
realiza en la cámara (consultar
manual de instrucciones de la misma). Utilizar un trípode para evitar
que las tomas salgan movidas cuando se utilizan velocidades de obturación lentas.
☞
129
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
9:56 Uhr
13.1 Empleo de trípode
14.2 Reset
La rosca para trípode del flash
debe emplearse únicamente para
disponer el flash como aparato esclavo sin cámara.
El flash se puede restablecer a sus
valores de fábrica.
Retire la suciedad y el polvo usando
para ello un paño suave y seco. No
emplee detergentes: las piezas de plástico podrían resultar dañadas.
14.1 Actualización de firmware
El firmware del flash puede actualizarse a través de la clavija USB y
adaptarse en los aspectos técnicos a
las funciones de futuras cámaras
(actualización de firmware).
į
130
Restablecer ajustes iniciales del flash
(RESET)
Cuando se desee montar sobre trípode la cámara con mecablitz 15MS-1
digital montado en ella, se empleará
exclusivamente la rosca de trípode
de la cámara.
14 Mantenimiento y
cuidados
☞
Seite 130
Podrá encontrar información más
detallada al respecto en la página
web de Metz: www.metz.de
• Poner en funcionamiento el flash
mediante el interruptor principal .
• Pulsar en el flash la tecla negra
izquierda hasta el momento en que
aparezca en la indicación
„FACTORY SETTINGS“:
☛
☞
01.04.2010
FA C T O R Y
SETTINGS
NO
YES
OK
FA C T O R Y
SETTINGS
NO
YES
OK
RESET
SELECT
SEL
☞
• Pulsar la tecla y activar (YES)
„FACTORY SETTINGS“.
• Pulsar la tecla OK para confirmar
así „FACTORY SETTINGS“.
En la indicación parpadeará: Se ha
restablecido en el flash su estado de
fábrica.
• Cuando se haya restablecido en el
flash el estado de fábrica, aparecerá
en la indicación esta confirmación:
Las actualizaciones del firmware no
se ven afectadas por esta acción.
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
9:56 Uhr
14.3 Reactivación periódica del
condensador del flash
Después de conectarlo, el flash debería volver a funcionar „normalmente“.
Si no es el caso, póngase en contacto
con su proveedor.
Cuando pasa cierto tiempo sin activarse el aparato, el condensador integrado en el flash sufre una transformación de sus propiedades físicas.
Por tal motivo, es necesario activar el
aparato durante unos 10 minutos
cada tres meses. En esta operación,
las fuentes de alimentación deberán
suministrar tanta energía como sea
necesaria para que el indicador de
disponibilidad del flash tarde como
mucho 1 minuto en iluminarse una
vez conectado el aparato.
16 Datos técnicos
Número máximo de guía para ISO
100; 50 mm
En sistema métrico decimal: 15
En pies:
49
Modos de funcionamiento de flash
manuales:
Modo de funcionamiento manual a
través de clavija síncrona
15 Ayuda en caso de problemas
Si alguna vez, por ejemplo, aparecen en el visor del flash indicaciones
carentes de sentido o el flash no funciona debidamente, desconecte el
flash durante unos 10 segundos
mediante el interruptor principal
¡Cambie las pilas o baterías recargables por otras nuevas o recién cargadas!
Seite 131
☞
Modos de funcionamiento de flash
remotos:
• modo remoto Canon E-TTL.
• modo remoto Nikon i-TTL.
• sistema remoto TTL FourThirds
Olympus/Panasonic.
• sistema remoto P-TTL
Pentax/Samsung
• modo remoto TTL Sony
131
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
9:56 Uhr
Modos de funcionamiento de flash
esclavos:
• funcionamiento esclavo con anulación de preflash por función de
aprendizaje.
Potencias luminosas parciales manuales:
De P1/1 hasta P1/64
Temperatura de color:
Aprox. 5.600 K
Sincronización:
Encendido IGBT de baja tensión
Total de disparos:
Con pilas recargables
NiCd (250 mAh): aprox. 50
Con pilas alcalinas de manganeso de
alto rendimiento: aprox.140
Con pilas recargables NiMH
(1000 mAh): aprox. 200
Con pilas de litio: aprox.. 250.
(para plena potencia luminosa en todos los casos)
į
Intervalo entre destellos
dependiendo de la potencia luminosa:
entre aprox. 0,3 y 5 seg.
132
Seite 132
Iluminación plena
50 mm (formato pequeño)
Margen giratorio y posiciones de
encaje de los reflectores:
Horizontal: 0° 10° 20°
Dimensiones en mm (ancho x alto x
fondo)
Aprox. 133 x 144 x 38
Peso:
Aprox. 190 g sin fuentes de alimentación
El artículo incluye:
flash, disco deslizante, pinza de
infrarrojos, anillo adaptador 52mm,
anillo adaptador 55mm, anillo adaptador 58mm, bolsa de cinturón,
manual de instrucciones.
Accesorios especiales:
• Anillo adaptador 15-62
(nº pedido: 000015622)
Anillo adaptador M62x0,75mm
• Anillo adaptador 15-67
(nº pedido: 000015673)
Anillo adaptador M67x0,75mm
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
• Anillo adaptador 15-72
(nº pedido: 000015673)
Anillo adaptador M72x0,75mm
• Cable síncrono 15-50
(nº pedido: 000015501
9:56 Uhr
Seite 133
Su producto Metz ha sido concebido
y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden
ser reciclados y reutilizados.
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al final de
su vida útil, deberán ser separados de
los residuos domésticos y reciclados.
Rogamos llevar este aparato al punto
de recogida de su municipio o a un
centro de reciclaje.
Por favor, contribuya Vd. también en
la conservación del ambiente en que
vivimos.
Eliminación de pilas
Alemania: Como consumidor, usted
tiene la obligación legal de devolver
las pilas usadas.
En la pilas con contenido de sustancias nocivas encontrará los siguientes
distintivos:
Pb = la pila contiene plomo
Cd = la pila contiene cadmio
Hg = la pila contiene mercurio
Li = la pila contiene litio
133
į
708 47 0018.A3 15 MS-1
SEL
Seite 136
Diagramm: SYSTEM SLAVE + LEARN
SELECT
SELECT
3 Sek.
ĸ
9:56 Uhr
AF
Start
☛
Ķ
01.04.2010
⊃
zurück zur letzten Anwendung
Retour à la dernière utilisation
Terug naar de laatste toepassing
Return to last application
Indietro all’ultimo utilizzo
volver al último uso
⊃
SEL
MODELLING
LIGHT
OFF
ON
ń
SEL
OK
SEL
oder zuletzt eingestellte Anwendung
ou dernière utilisation configurée
of de laatst ingestelde toepassing
or most recently set application
o all’utilizzo impostato per ultimo
o último uso configurado
SYSTEM
SYNC-CORD
ķ
OK
S L AV E
SEL
OK
SL
į
Lernfunktion nur bei Erstinbetriebnahme oder nach Kamerawechsel
Fonction d’apprentissage uniquement lors de la première mise en service
ou après un changement d’appareil photo
Leerfunctie bij eerste ingebruikneming of na een andere camera
Learn function only for first time setup or after camera change
Funzione di apprendimento solo per la prima messa in funzione o per il
cambio della fotocamera
Función de aprendizaje únicamente en primera puesta en servicio o tras
cambio de cámara
136
P/R
R atio
1:1
OK
ƴ
P ower
1/4
SYSTEM
SL
P/R
P/R
P/R
SEL
LEARN
NO
YES
SEL
OK
OK
SEL
klick
TA K E A
PICTURE
⊃
LEARN
OK
708 47 0018.A3 15 MS-1
01.04.2010
Hinweis:
Ķ
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde
bei der EMV-Prüfung die korrekte
Belichtung ausgewertet
Remarque:
ĸ
L’exposition correcte a été évaluée
lors des essais de CEM dans le
cadre de la certification CE.
9:56 Uhr
Seite 139
Opmerking:
ń
In het kader de CE-markering werd
bij de EMV-test de correcte belichting bepaald.
Note:
ķ
Within the framework of the CE approval symbol, correct exposure
was evaluated in the course of the
electromagnetic compatibility test.
Avvertenza:
ƴ
Nell’ambito delle prove EMV per il
segno CE è stata valutata la corretta esposizione.
Atención:
į
El símbolo CE significa una valoración da exposición correcta con la
prueba EMV (prueba de tolerancia
electromagnética).
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !
Sous réserve de modifications et d’erreus !
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
Errors excepted. Subject to changes !
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.
Con reserva de modificaciones y posibilidades de entrega.