Metabo WX 22-230 El manual del propietario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
El manual del propietario
www.metabo.com Made in Germany
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 12
fr Notice originale 19
nl Originele gebruiksaanwijzing 27
it Istruzioni originali 35
es Manual original 43
pt Manual original 51
sv Originalbruksanvisning 58
fi Alkuperäinen käyttöopas 64
no Original bruksanvisning 71
da Original brugsanvisning 78
pl Instrukcja oryginalna 85
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 93
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 101
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 108
W 22-180
WX 22-180
W 22-230
WX 22-230
WX 22-230 Quick
W 24-180
WX 24-180
W 24-230
WX 24-230
WX 24-230 Quick
W 26-180
W 26-230
WX 26-230 Quick
WX Partner Edition
2
OK
OK
OK
2
2
12
12B
12A
OK
OK
OK
1
2
3
45
6
7
8
9
10
11
13
12
14
A
C
D
E
B
3
EN 60745, 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Volker Siegle, Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
W 22-180
WX 22-180
W 22-230
WX 22-230
WX 22-230 Quick
W 24-180
WX 24-180
W 24-230
WX 24-230
WX 24-230 Quick
W 26-180
W 26-230
WX 26-230 Quick
WX Partner Edition
Quick
--Quick--Quick--Quick-
D
max
mm (in)
180 (7) 230 (9) 230 (9) 180 (7) 230 (9) 230 (9) 180 (7) 230 (9) 230 (9) 230 (9)
t
max1
; t
max2
; t
max3
mm (in)
14; 10; 8 (
9
/
16
;
3
/
8
;
5
/
16
)
M / l - / mm (in)
M 14 / 24 (
15
/
16
)
n min
-1
(rpm)
8500 6600 6600 8500 6600 6600 8500 6600 6600 6600
P
1
W
2200 2200 2200 2400
2400
110 V: 2300
2400 2600 2600 2600 2400
P
2
W
1500 1500 1500 1600 1600 1600 1800 1800 1800 1650
m kg (lbs)
5,7 (12.6) 5,8 (12.8) 5,8 (12.8) 5,7 (12.6) 5,8 (12.8) 5,8 (12.8) 6,2 (13.7) 6,3 (13.9) 6,3 (13.9) 5,8 (12.8)
a
h,SG
/K
h,SG
m/s
2
4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5 4,8 / 1,5
a
h,DS
/K
h,DS
m/s
2
< 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3
14.
2012-07-12
Volker Siegle
4
K
L
M
N
O
P
Q
(M 14) 6.30706
(M 14) 6.30800
6.35000
J
F
(f)
H
I
B
G
EE
E
D
C
A
D
max
= 180 mm (7“) 6.30370
D
max
= 230 mm (9“) 6.30371
(1) (12) (13)
(2)
(11)
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass diese Winkelschleifer mit den auf Seite 3
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör
geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von
Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne
Verwendung von Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheits
hinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag fuhren.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zur Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
DEUTSCH de
7
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können.
Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.
Technische Daten.
Bei der Bearbeitung, insbesondere
von Metallen, kann sich leitfähiger
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch
kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf
das Maschinengehäuse kommen. Das kann die
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender
Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die
Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit
Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den
FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und
DEUTSCHde
8
gereinigt werden. Motorreinigung siehe
Kapitel 9. Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder
Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind.
Maschinen mit Sanftanlauf (erkennbar am „X“ in der
Typbezeichnung): Wenn die Maschine beim
Einschalten sehr schnell auf Maximaldrehzahl
beschleunigt, liegt ein Elektronikfehler vor. Weitere
sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen
nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die Maschine
sofort reparieren (Siehe Kapitel 12.).
Siehe Seite 2.
1Quick-Spannmutter*
2 Stützflansch
3Spindel
4 Spindelarretierknopf
5 Elektronik-Signal-Anzeige*
6 Sperre (gegen unbeabsichtigtes Einschalten, ggf.
zur Dauereinschaltung)*
7 Schalterdrücker (zum
Ein-/Ausschalten)
8 Knopf (zum Verdrehen des Haupthandgriffs)*
9 Haupthandgriff
10 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *
11 Schutzhaube
12 Spannmutter*
13 Zweilochschlüssel*
14 Hebel (zur werkzeuglosen
Schutzhaubenverstellung)
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
verwenden.
Verlängerungskabel müssen für die
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff in die linke, mittlere
oder rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf) von
Hand fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
(für Arbeiten mit Schleifscheiben)
Vor der Inbetriebnahme:
Schutzhaube anbringen.
Für Arbeiten mit Schruppscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die Schutzhaube (11)
verwendet werden.
Für Arbeiten mit Trennscheiben muss aus
Sicherheitsgründen die spezielle
Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11.
Zubehör) verwendet werden.
Siehe Seite 2, Abbildung E.
- Hebel (14) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (11) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis
der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
9
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
6.3 Drehbarer Haupthandgriff
(ausstattungsabhängig)
Nur mit eingerastetem Haupthandgriff (9)
arbeiten.
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- Knopf (8) eindrücken.
- Der Haupthandgriff (9) kann nun nach beiden
Seiten um 90°gedreht und eingerastet werden.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Haupthandgriff (9)
muss eingerastet sein und darf sich nicht
verdrehen lassen.
6.4 Netzanschluss
Die Netzsteckdosen müssen mit trägen
Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter
abgesichert sein.
Maschinen mit „X“ in der Typbezeichnung:
(Mit eingebauter automatischer Anlaufstrom-
begrenzung(Sanftanlauf).) Die Netzsteckdosen
können auch mit flinken Schmelzsicherungen oder
Leitungsschutzschalter abgesichert sein.
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif-
schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)
verwenden.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (4) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken.
- Spindelarretierknopf (4) eindrücken und
Spindel (3) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung C.
- Stützflansch (2) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe, wie in Abbildung C gezeigt, auf
den Stützflansch (2) auflegen.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von
Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch
aufliegen.
7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Quick-Spannmutter (1) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 8 mm ist, darf die
Quick-Spannmutter
nicht verwendet werden
! Verwenden Sie dann die
Spannmutter (12) mit Zweilochschlüssel (13).
Nur eine einwandfreie und unbeschädigte
Quick-Spannmutter verwenden: Der Pfeil
muss auf die Aussparung am Aussenring zeigen
(Siehe Abbildung, Seite 2).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Quick-Spannmutter (1) auf die Spindel (3)
aufsetzen. Siehe Abbildung, Seite 2.
- Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen.
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.
Quick-Spannmutter (1) l
ösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Quick-Spannmutter
(1)
gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben.
7.4 Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Spannmutter (12) befestigen:
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung D.
- A) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben,
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
werden kann.
B) Bei dicken Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (13) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (13)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
7. Schleifscheibe anbringen
8. Benutzung
DEUTSCHde
10
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Siehe Seite 2, Abbildung A.
Momenteinschaltung:
Einschalten:
Sperre (6) in Pfeilrichtung schieben
und dann Schalterdrücker (7) drücken.
Ausschalten: Schalterdrücker (7) loslassen.
Dauereinschaltung (ausstattungsabhängig):
Einschalten:
Sperre (6) in Pfeilrichtung schieben
und dann Schalterdrücker (7) drücken und
gedrückt halten. Maschine ist nun
eingeschaltet. Jetzt Sperre (6) ein weiteres
Mal in Pfeilrichtung schieben um
Schalterdrücker (7) zu arretieren
(Dauereinschaltung).
Ausschalten:
Schalterdrücker (7) drücken und
loslassen.
8.2 Arbeitshinweise
Schleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Knopf (8) zur Handgriffeinstellung
(ausstattungsabhängig): Den Knopf gelegentlich
ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen 3
Positionen des Haupthandgriffs).
Maschinen mit „
X“ in der Typbezeichnung:
- Überlastschutz: Die Elektronik-Signal-
Anzeige (5) leuchtet und die Lastdrehzahl
nimmt STARK ab. Die Motortemperatur ist zu
hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal-
Anzeige erlischt.
- Überlastschutz: Die Elektronik-Signal-
Anzeige (5) leuchtet und die Lastdrehzahl
nimmt LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet.
Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter, bis
die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
- Metabo S-automatic Sicherheitsabschaltung:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) leuchtet
und die Maschine wurde selbsttätig
ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom-
Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer
plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag
auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (7) ausschalten.
Danach wieder einschalten und normal
weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere
Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2.
- Wiederanlaufschutz: Die Elektronik-Signal-
Anzeige (5) BLINKT und die Maschine läuft
nicht. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die
Stromversorgung nach einer Unterbrechung
wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
- Die Maschine beschleunigt beim Einschalten
sehr schnell auf Maximaldrehzahl, d.h. die
automatische Anlaufstrombegrenzung
(Sanftanlauf) funktioniert nicht. Ein
Elektronikfehler liegt vor, weitere
sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen
nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die
Maschine sofort reparieren (Siehe Kapitel 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Schruppscheibe (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
B Lamellenschleifteller (Nur mit angebrachter
Schutzhaube verwenden)
C Trennschleifschutzhaube.
D Trennscheibe (Nur mit angebrachter
Trennschleifschutzhaube verwenden)
E Diamant-Trennscheiben (Nur mit angebrachter
Schutzhaube oder Trennschleifschutzhaube
verwenden)
9. Reinigung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
DEUTSCH de
11
F Schleiftopfschutzhaube (Auf Maschine
aufsetzen und mit Schraube (f) befestigen.
Schleiftopf wie in Kapitel 7. beschrieben
befestigen. Ggf.
gekröpften Zweilochschlüssel
verwenden. Schutzhaube mit den
Flügelschrauben so einstellen, dass der
Schleiftopf 0,5 cm - 1 cm hervorsteht.)
G Schleiftöpfe (Nur mit angebrachter
Schleiftopfschutzhaube verwenden)
H Gekröpfter Zweilochschlüssel (Zum
Befestigen/
Lösen der Spannmutter (12)
bei Schleiftöpfen)
I Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten (Auf Maschine aufsetzen
und mit Schraube befestigen.) (Mit Stutzen zum
Absaugen des beim Durchtrennen von
Steinplatten entstehenden Steinstaubes mit
einem geeigneten Absauggerät.)
J Handschutz (Zum Anbringen unter dem
seitlichen Zusatzgriff.)
K Verlängerungsstück (Zum Arbeiten mit den
Stütztellern. Erhöht den Abstand zwischen
Spindel und Stützteller um ca. 35 mm)
L Stützteller für Fiberschleifscheiben (Nur mit der
mitgelieferten Stützteller-Spannmutter
anbringen.) (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
M Fiberschleifscheiben (Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
N
Stahldrahtbürste
(Nur mit angebrachtem
Handschutz verwenden.)
OMetalltrennständer
P Spannmutter (12)
QQuick-Spannmutter (1)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
max
=max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
t
max,1
=max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Spannmutter (12)
t
max,2
=max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Quick-
Spannmutter (1)
t
max,3
=Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
M =Spindelgewinde
l =Länge der Schleifspindel
n =Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
=Nennaufnahmeleistung
P
2
=Abgabeleistung
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, SG
=Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
a
h, DS
=Schwingungsemissionswert (Schleifen
mit Schleifteller)
K
h,SG/DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISHen
12
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these angle grinders conform to the standards and
directives specified on page 3.
Machines fitted with original Metabo accessories
are suitable for grinding, sanding, separating and
wire brushing metal, concrete, stone and similar
materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive
Cutting-Off Operations:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtering particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. A cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
1. Conformity Declaration
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISH en
13
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks that could ignite
clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications.
For example: do not grind with the side of cut-
off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheels intended for larger power
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
ENGLISHen
14
f) Use extra caution when making a "pocket
cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturer's
recommendations when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding discs must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3 and chapter 14. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
During machining, of metals in
particular, conductive dust can form
deposits inside the machine. This can lead to the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when the
machine is running to blow compressed air through
the rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
It is recommended to use a stationary extraction
system and to place a ground fault circuit interrupter
(GFCI) downstream. When the angle grinder is shut
down via the FI circuit breaker, it must be checked
and cleaned. See chapter
9. Cleaning for more information on cleaning the
motor.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and loadbearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max.
release current (30 mA) upstream when using the
machine outdoors!
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Do not switch on the machine if tool parts or guard
devices are missing or defective.
Machines with a soft start (indicated by an "X" in the
model designation): An electronic error occurs if the
machine accelerates to maximum speed very
quickly when switched on. Other safety-related
electronic functions are no longer available. Have
the machine repaired immediately (see 12.).
ENGLISH en
15
See page 2.
1 "Quick"clamping nut *
2 Support flange
3Spindle
4 Spindle locking button
5 Electronic signal indicator*
6 Lock (to prevent the machine from being switched
on unintentionally, or for continuous operation)*
7 Trigger (
for switching on and off)
8 Button (to turn the main handle)*
9 Main handle
10 Additional handle / Additional handle with vibration
damping *
11 Safety guard
12 Clamping nut *
13 2-hole spanner *
14 Lever (to adjust safety guard without the use of
tools)
* depending on equipment/not in scope of delivery
If delivered without a mains plug, arrange for a
suitable mains plug to be connected by a
qualified electrician ONLY.
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as
specified on the rating label, match your power
supply.
Always use an extension cable with a minimum
diameter of 1.5 mm
2
. The extension cable must be
suitable for the machine power rating (see
Technical Specifications). If using a roll of cable,
always roll up the cable completely.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (10)! Manually screw in the
additional handle securely in the left, centre or right
threaded hole (depending on requirements).
6.2 Attaching the safety guard
(for work involving grinding wheels)
Prior to commissioning: Fit the
protective cover.
For reasons of safety, the safety guard (11)
should always be attached when roughing
work is performed.
For reasons of safety, the special parting
guard should always be attached before
parting work is performed (see chapter 11.
Accessories).
See illustration E on page 2.
- Push and hold the lever (14). Place the safety
guard (11) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
Use only accessories that
are covered by at least
3.4 mm by the safety guard.
6.3 Rotatable main handle (depending on
features)
Only work with the main handle (9) engaged.
See illustration B on page 2.
- Push in the button (8).
- The main handle (9) can now be turned 90° to both
sides and can be engaged.
- Make sure that it is securely positioned: the main
handle (9) must be engaged and it should not be
possible to move it.
6.4 Power supply
The mains sockets must be protected using time-
delay fuses or circuit breakers.
Machines with "X" in the model designation:
(with integrated, automatic restriction of the starting
current (soft start)). The mains sockets can also be
protected using fast-acting fuses or circuit breakers.
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard
before performing parting work (see chapter
11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking button (4) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (4) and turn the
spindle
(3) by hand until you feel the spindle locking
button engage.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration C on page 2.
- Fit the support flange (2) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
- Position the grinding wheel on the support flange
(2) as shown in illustration C.
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange. The metal flange on the parting grinder
disc must lay flat on the support flange.
7.3 Securing/Releasing the "Quick"clamping
nut (depending on features)
Securing the "Quick"clamping nut (1):
5. Overview
6. Commissioning
7. Attaching the grinding wheel
ENGLISHen
16
Do not use the "Quick" clamping nut
if the
accessory has a clamping shank thicker than
8mm
! In this case, use the clamping nut
(12) with 2-
hole spanner (13)
.
Only use the "Quick" clamping nut when
undamaged and in perfect operating condition
:
the arrow must point to the notch on the outer ring
(see illustration on page 2).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Fit the "Quick"clamping nut (1) on the spindle (3).
See illustration on page 2.
- Tighten the "Quick"clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick"clamping nut.
Releasing the "Quick" clamping nut (1)
:
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Turn the "Quick"clamping nut
(1)
anticlockwise to
unscrew.
7.4 Securing/Releasing the clamping nut
(depending on features)
Securing the clamping nut (12):
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration D on page 2.
- A) For thin grinding wheels:
The edge of the clamping nut (12) faces upwards
so that the thin grinding wheel can be attached
securely.
B) For thick grinding wheels:
The edge of the clamping nut (12) faces
downwards so that the clamping nut can be
attached securely to the spindle.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (12)
clockwise using the 2-hole spanner (13) to
secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (12) anticlockwise using the 2-hole
spanner (13) to unscrew.
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands at the intended handles, take a secure
stance and concentrate on the work.
See illustration A on page 2.
Torque activation
Switching on:
Slide the lock (6) in the direction of
the arrow and press the trigger (7).
Switching off:
Release the trigger (7).
Continuous operation (depending on features)
Switching on:
Slide the lock (6) in the direction of the
arrow, press the trigger (7) and keep it
pressed. The machine is now switched on.
Now slide the lock (6) in the direction of the
arrow once more to lock the trigger (7)
(continuous operation).
Switching off:
Press the trigger (7) and release.
8.2 Working instructions
Grinding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Roughing: position the machine at an angle of 30° -
40° for the best working results.
Separating:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Sanding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
Button (8) for adjustment of the handle
(depending on features): Occasionally blow
compressed air through the button (when pressed,
in all 3 main handle positions).
Machine with "
X" in the model designation:
- Overload protection: The electronic signal
display (5) lights up and the load speed
decreases dramatically. The motor temperature
is too high! Run the machine in idling until it cools
down and the electronic signal display switches
off.
- Overload protection: The electronic signal
display (5) lights up and the load speed
8. Use
9. Cleaning
10. Troubleshooting
ENGLISH en
17
decreases slightly. The machine is overloaded.
Work with a reduced load until the electronic
signal display goes out.
- Metabo S-automatic safety stop: The
electronic signal display (5) lights up and the
machine SWITCHES OFF automatically. If the
slew rate of the current is too high (for example, if
the machine suddenly seizes or kickback occurs),
the machine switches off. Switch off the machine
at the trigger (7). Switch it on again and continue
to work as normal. Try to prevent the machine
from seizing. See section 4.2.
- Restart protection: The electronic signal
display (5) FLASHES and the machine does
not start. The restart protection is active. If the
mains plug is inserted with the machine switched
on, or if the current supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
- When switched on, the machine accelerates
to maximum speed very quickly, i.e. automatic
restriction of the starting current does not work
(soft start). An electronic error exists. Other
safety-related electronic functions are no longer
available. Have the machine repaired immediately
(see 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Switching on procedures produce brief reductions
in voltage. Unfavourable power conditions can be
detrimental to other devices. Power impedances
smaller than 0.2 ohm should not cause any
malfunction.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
See page 4.
A Roughing disc (always use with safety guard
attached)
B Louver disc (always use with safety guard
attached)
C Parting safety guard.
D Parting disc (always use with parting safety
guard attached)
E Diamond discs (always use with safety guard or
parting safety guard attached)
F Cup wheel guard (place on machine and secure
with screws (f)). Secure cup wheel as described
in chapter 7.. Use an offset 2-hole spanner if
necessary. Use the wing screws to adjust the
safety guard until the cup wheel protrudes
between 0.5 cm - 1 cm.
G Cup wheels (always use with cup wheel safety
guard attached)
H Offset 2-hole spanner (for
securing/loosening
the clamping nut (12)
on cup wheels)
I Parting safety guard with guide slot (place on
machine and secure with screws.) (with adapter
for connection to a suitable dust extractor for
extraction of stone dust generated when cutting
stone slabs.)
J Hand guard (for attaching under the additional
side-mounted handle.)
K Extension piece (for working with supporting
discs. Increases the distance between the
spindle and the supporting disc by approx. 35
mm)
L Supporting disc for fibre discs (always attach
using the supporting disc clamping nut
supplied.) (always use with the hand guard
attached.)
M Fibre discs (always use with the hand guard
attached.)
N
Steel wire brushes
(always use with the hand
guard attached.)
O Bench cut-off stand
P Adjusting nut (12)
Q"Quick"clamping nut (1)
For complete range of accessories, see
www.metabo.com or refer to the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Explanation of details on page 3 . Subject to
changes serving technical progress.
D
max
=max. diameter of accessory
t
max,1
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping
nut (12)
t
max,2
=max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
"Quick"clamping nut (1)
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
ENGLISHen
18
t
max,3
=Roughing disc/Parting disc:
max. permitted thickness of accessory
M=Spindle thread
l=Length of the grinding spindle
n =No-load speed (maximum speed)
P
1
=Nominal power input
P
2
=Power output
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
=Vibration emission value (sanding
surfaces)
a
h, DS
=Vibration emission value (sanding with
sanding pad)
K
h,SG/DS
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
19
Notice originale
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces meuleuses d'angle sont conformes aux
normes et directives indiquées à la page 3.
Les machines sont destinées avec les accessoires
Metabo d'origine au meulage, au ponçage, aux
travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de
pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres
matériaux similaires sans utiliser d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
de l'outil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de
tronçonnage par meule abrasive :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les
mises en garde de
sécurité
, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes
les instructions données ci-dessous peut avoir pour
conséquence un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure grave.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Toute
opération non conforme à celles pour lesquelles
l’outil électrique est conçu peut provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un
fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l'accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de l'outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) La taille des meules, flasques, plateaux à
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne
correspondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après examen et
installation d’un accessoire, placer toutes les
personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant
une minute. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des verres de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules produites par les
travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i)
Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
20
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut également
mettre les parties métalliques de l'outil sous tension
et provoquer un choc électrique.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. En cas de perte de contrôle de l'appareil,
le câble peut être coupé ou accroché et la main ou
le bras de l'utilisateur peuvent être tirés dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
immobilisation complète de l’accessoire.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher les
vêtements et attirer l’accessoire sur l'utilisateur.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attire la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de métal
peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. L'outil
électrique incontrôlable accélère alors dans le sens
opposé de l'accessoire au point d'accrochage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée
par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans le point de pincement peut creuser la surface
du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion
de la meule. La meule peut se déplacer en direction
de l’utilisateur ou encore en s’en éloignant, selon le
sens du mouvement de la meule au point de
pincement. Les meules peuvent également se
rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour
une maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage.
L’utilisateur peut maîtriser les couples de réaction
ou les forces de rebond, si les précautions qui
s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur la main.
c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de lame de scie à chaîne ou de
scie dentée. De telles lames provoquent des
rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de
tronçonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé
le moins possible à la meule. Le capot de protec-
tion contribue à protéger l'utilisateur contre les frag-
ments, le contact accidentel avec la meule, ainsi
que contre les étincelles, qui pourraient enflammer
les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications
recommandées.
Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphérique,
l’application de forces latérales à ces meules peut
les briser en éclats. Tout effort latéral sur ces
meules peut les briser.
d) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Des flasques de
meule appropriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les
flasques pour les meules à tronçonner peuvent être
différents des autres flasques de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
FRANÇAIS fr
21
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive. Une contrainte excessive de la meule
augmente la charge et la probabilité de torsion ou
de blocage de la meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas se placer dans l’alignement de la
meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la
meule, au point de fonctionnement, s’éloigne du
corps, le rebond éventuel peut propulser la meule
en rotation et l’outil électrique directement sur
l'utilisateur.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la
coupe est interrompue pour une raison
quelconque, mettre l’outil électrique hors
tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais tenter d’enlever la meule à
tronçonner de la coupe tandis que la meule est
en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa
pleine vitesse et rentrer avec précaution dans
le tronçon. La meule peut se coincer, venir
chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond
si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce
à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
f) Être particulièrement prudent lors d'une
« coupe en retrait » dans des parois existantes
ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule
saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câblages électriques ou des objets, ce qui peut
entraîner des rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du disque ou un
rebond.
4.6 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques
sont rejetés par la brosse même au cours d’une
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
trop grande contrainte les fils métalliques en
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de la
brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces
centrifuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis
avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation
s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les
travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de
pression latérale sur les meules à tronçonner.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage
de l'accessoire doit s'adapter au filetage du
mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à
la page 3 au chapitre 14. Caractéristiques
techniques.
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible que
des poussières conductrices s'accumulent dans la
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert
d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi,
par moment il pourra y avoir un risque
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de
nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et
soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à
travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que
la machine tourne. Veiller alors à bien maintenir la
machine.
Il est recommandé d'installer un système
d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à
courant de défaut (FI). Lorsque la ponceuse d'angle
est arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du
moteur dans le chapitre 9.Nettoyage.
FRANÇAISfr
22
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de miraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la
poussière, déconnecter tout d'abord l'outil
électrique du secteur (à l'aide d'objets non
métalliques) et éviter d'endommager des pièces
internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé,
présentant des faux-ronds ou vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si la machine est utilisée en extérieur : monter un
interrupteur de protection FI indiquant un courant
de fuite max. 30 mA !
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Ne pas mettre l'outil en route si des éléments d'outil
ou de l'équipement de protection manquent ou s'ils
sont défectueux.
Machines avec démarrage progressif (identifiables
au "X" dans la désignation) : si la machine, lors du
démarrage, accélère très rapidement au régime
maximal, un défaut électronique est présent.
D'autres fonctions électroniques de sécurité ne sont
plus disponibles. Faire immédiatement réparer la
machine (voir chapitre 12.).
Voir page 2.
crou de serrage Quick *
2 Flasque d'appui
3Mandrin
4 Bouton de blocage du mandrin
5 Témoin électronique *
6 Verrouillage (contre un démarrage involontaire de
la machine, éventuellement un fonctionnement en
continu)*
7 Gâchette (mise
en route et arrêt)
8 Bouton (pour la rotation de la poignée principale)*
9 Poignée principale
10 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations *
11 Couvercle de protection
12 Écrou de serrage *
13 Clé à ergots *
14 Levier (pour un réglage sans outil du carter de
protection)
* suivant version/non compris dans la fourniture
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Utiliser exclusivement des câbles prolongateurs
d'une section minimale de 1,5 mm
2
. Les câbles
prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption
de puissance de l'outil électrique (voir
caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation
d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le câble
entièrement.
6.1 Placement de la poignée supplémentaire
Toujours travailler avec une poignée
supplémentaire appropriée (10) ! Visser
manuellement la poignée supplémentaire dans
l'alésage gauche, central ou droit (selon les
besoins).
6.2 Placement du capot de protection
(pour les travaux avec des meules)
Avant la mise en service : placer
le capot de protection.
Dans le cadre de travaux avec des disques à
dégrossir, utiliser le capot de protection pour
des raisons de sécurité (11).
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection
spécial meulage pour des raisons de sécurité (voir
chapitre 11. Accessoires).
Voir page 2, illustration E.
- Appuyer sur le levier (14) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (11) dans la position
indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Appuyer sur le levier et orienter le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'utilisateur.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
23
- Vérifier la fixation : le levier doit s'enclencher et le
capot de protection ne doit pas changer de
position.
Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de 3,4
mm par rapport au capot de
protection.
6.3 Poignée principale rotative (suivant
équipement)
Toujours travailler avec la poignée principale
bien verrouillée ! (9)
Voir page 2, illustration B.
- Presser le bouton (8).
- La poignée principale (9) peut désormais être
tournée des deux côtés sur 90°et fixée.
- (9)Vérifier la fixation : la poignée principale doit
s'enclencher et ne doit pas changer de position.
6.4 Raccordement électrique
Les prises secteurs doivent être sécurisées avec
des fusibles temporisés ou un interrupteur de
protection.
Les machines avec un "X" dans leur désignation :
(avec limitation automatique intégrée du courant de
démarrage (démarrage progressif).) Les prises
secteurs peuvent également être sécurisées avec
des fusibles rapides ou un interrupteur de
protection.
Avant tout changement d'équipement, retirer
le cordon d'alimentation de la prise secteur !
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
Dans le cadre de travaux avec des meules à
tronçonner, utiliser le capot de protection de
meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre
11. Accessoires).
7.1 Blocage du mandrin/b>
N'enfoncer le bouton de blocage du mandrin
(4) que lorsque le mandrin est immobilisé.
- Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (4) et
(3) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration C.
- Placer le flasque d'appui (2) sur le mandrin. Il est
correctement placé s'il est impossible de le
déplacer sur le mandrin.
- Placer la meule, comme indiqué sur l'illustration C,
sur le flasque d'appui (2).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur le flasque d'appui. Le flasque en tôle des
meules à tronçonner doit être placé sur le flasque
d'appui.
7.3 Fixation / desserrage de l'écrou de
serrage Quick (en fonction de
l'équipement)
Fixation de l'écrou de
serrage Quick (1) :
Si l'outil de travail situé dans la zone de
serrage est d'une épaisseur supérieure à 8 mm,
l'
écrou de serrage Quick ne doit pas être utilisé
!
Utiliser dans ce cas
l'écrou de serrage (12) avec une
clé à ergots (13).
Utiliser uniquement un
écrou de serrage Quick
en parfait état et non endommagé : la flèche
doit être orientée vers l'évidement sur la bague
extérieure (voir figure, page 2).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Monter l'écrou de serrage Quick (1) sur la broche
(3). Voir figure, page 2.
- Serrer l'écrou de serrage Quick à la main dans le
sens des aiguilles d'une montre.
- Serrer l'écrou de serrage Quick en tournant
énergiquement la meule dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Desserrage de l'écrou de serrage Quick (1)
:
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Dévisser l'écrou de serrage Quick
(1)
en tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
7.4 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (suivant la version)
Fixer l'écrou de serrage (12):
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Visser l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les
schémas ci-dessous :
Voir page 2, illustration D.
- A) Avec une meule fine :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le haut afin qu'une meule fine y soit fixement
serrée.
B) Avec une meule épaisse :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
- Bloquer le mandrin. Visser fermement l'écrou de
serrage (12) à l'aide de la clé à ergots (13) dans le
sens horaire.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Blocage du mandrin (voir chapitre 7.1). Dévisser
l'écrou de serrage (12) à l'aide de la clé à ergots
(13) dans le sens anti-horaire.
8.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de la
positionner
sur la pièce à usiner.
7. Placement de la meule
8. Utilisation
FRANÇAISfr
24
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement
inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Voir page 2, illustration A.
Fonctionnement momentané :
Mise en route :
Pousser la sécurité antidémarrage
(6) dans le sens de la flèche et actionner la
gâchette (7).
Arrêt :
relâcher la gâchette (7).
Fonctionnement en continu (suivant
équipement) :
Mise en route :
Pousser la sécurité antidémarrage
(6) dans le sens de la flèche, actionner la
gâchette (7) et la maintenir appuyée. La
machine est activée. Pousser la sécurité (6)
une nouvelle fois dans le sens de la flèche
pour bloquer la gâchette (7)(fonctionnement
en continu).
Arrêt :
appuyer sur la gâchette (7) puis la relâcher.
8.2 Consignes pour le travail
Meulage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
Lors des travaux de tronçonnage,
toujours travailler en sens opposé (voir
l'illustration). Sinon, la machine risque
de sortir de la ligne de coupe de façon
incontrôlée. Toujours travailler avec
une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne
pas l'appuyer ni l'osciller.
Ponçage :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Travaux avec les brosses métalliques
Exercer une pression mesurée sur la machine.
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Bouton (8) de réglage de la poignée (selon
équipement) : Évacuer de temps en temps l'air en
maintenant le bouton appuyé dans les 3 positions
de la poignée principale).
Machines avec "
X" dans leur désignation :
- Protection contre la surcharge : Le témoin
électronique (5) allume et la vitesse en
charge diminue FORTEMENT. La température
du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la
machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et que
le témoin électronique s'éteigne.
- Protection contre la surcharge : Le témoin
électronique (5) allume et la vitesse en
charge diminue LÉGÈREMENT. La machine est
surchargée. Travailler à charge réduite jusqu'à ce
que le témoin électronique s'éteigne.
- Metabo S-automatic désactivation de
sécurité : le témoin électronique (5) s'allume
et la machine est ARRÊTÉE
automatiquement. Lorsque la vitesse de montée
du courant est trop élevée (comme c'est le cas par
exemple lors d'un blocage soudain ou d'un
rebond), la machine est désactivée. Arrêter l'outil
à l'aide de la gâchette (7). Ensuite, la redémarrer
et reprendre le travail normalement. Éviter tout
autre blocage. Voir chapitre 4.2.
- Protection contre le redémarrage : Le témoin
électronique (5) CLIGNOTE et la machine ne
fonctionne pas. La protection contre le
redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine
est sur « Marche », ou si l'alimentation revient
après une coupure de courant, la machine ne
démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
- Après la mise en route, la machine accélère
très rapidement jusqu'au régime maximal,
cela signifie que la limitation du courant de
démarrage (démarrage progressif) ne fonctionne
pas. Un défaut électronique est présent, d'autres
fonctions électroniques de sécurité ne sont plus
disponibles. Faire immédiatement réparer la
machine (voir chapitre 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Le démarrage de la machine provoque une chute
de tension sur l'installation. Dans certaines
situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,2 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
Utiliser uniquement des accessoires d'origine
Metabo.
9. Nettoyage
10. Dépannage
11. Accessoires
FRANÇAIS fr
25
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté-
ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a risque
de blessures.
Voir page 4.
A Disque de dégrossissage (à utiliser uniquement
avec un capot de protection adapté)
B Plateau à lamelles (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté)
C Capot de protection de tronçonnage.
D Meule à tronçonner (à utiliser uniquement avec
un capot de protection adapté)
E Meule à tronçonner en diamant (à utiliser
uniquement avec capot de protection fixé ou
capot de tronçonneuse)
F Capot de protection de meule-boisseau (placer
sur la machine et fixer avec une vis (f). Fixer la
meule-boisseau comme décrit au chapitre7.. Si
nécessaire,
utiliser une clé à ergots coudée.
Régler le capot de protection avec les vis
papillon de manière à ce que la meule-boisseau
dépasse de 0,5 cm à 1 cm.)
G Meule-boisseau (à utiliser uniquement avec un
capot de protection adapté)
H Clé à ergots coudée (pour
serrer/desserrer
l'écrou de serrage (12)
sur la meule-boisseau)
I Capot de protection de tronçonnage avec
glissières de guidage (placer sur la machine et
fixer avec une vis (f). (avec supports pour
aspiration de la poussière de pierre produite
lors de la coupe de plaque de pierre avec un
aspirateur adapté.)
J Gant de protection (pour le placement sous la
poignée supplémentaire latérale.)
K Rallonge (pour les travaux avec les plateaux
d'appui. Augmente l'écart entre le mandrin et le
plateau d'appui d'environ 35 mm)
L Plateau d'appui pour meules en fibres (à placer
uniquement avec l'écrou de serrage de plateau
d'appui contenu dans le pack de livraison.) (à
utiliser uniquement avec des gants de
protection adaptés.)
M Meules en fibres (à utiliser uniquement avec
des gants de protection adaptés.)
N
Brosse métallique
(à utiliser uniquement avec
des gants de protection adaptés.)
O Support métallique de tronçonnage
P Écrou de serrage (12)
Q Écrou de serrage Quick (1)
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Pour les pays de l'UE uniquement : Ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
max
=Diamètre max. de l'accessoire
t
max,1
=Épaisseur max. admise de l'outil de travail
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage (12)
t
max,2
=Épaisseur max. admise de l'outil de travail
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou
de serrage Quick (1)
t
max,3
=Disque de dégrossissage/Meule à
tronçonner: Épaisseur max. admise de
l'outil de travail
M=Filetage du mandrin
l =Longueur du mandrin porte-meule
n =Vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
=Puissance absorbée
P
2
=Puissance débitée
m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
26
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeurs totales de vibration
(somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
h, SG
=Valeur d'émission d'oscillation (meulage
de surfaces)
a
h, DS
=Valeur d'émission d'oscillation (meulage
au plateau)
K
h,SG/DS
= Incertitude (oscillation)
Niveau sonore typique pondéré A
:
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
= Incertitude
Porter un casque antibruit !
NEDERLANDS nl
27
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat deze haakse slijpers voldoen aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
De machines zijn met originele Metabo-
accessoires geschikt voor het schuren, het schuren
met zandpapier, het werken met draadborstels en
het doorslijpen van metaal, beton, steen en
soortgelijke materialen zonder gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsinstructies en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften voor het
schuren, het schuren met zandpapier,
het werken met draadborstels en het
doorslijpen:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine
met zandpapier, draadborstel en
doorslijpmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw
apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
om te polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar
kunnen breken en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de
schuurspindel van uw elektrische
gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat
niet precies op de schuurspindel van uw elektrische
gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer
sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor
het gebruik altijd op afsplinteringen en
scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke)
slijtage en draadborstels op losse of gebroken
draden. Wanneer het elektrische gereedschap
of het inzetgereedschap gevallen is, controleer
het dan op beschadigingen of gebruik
onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u
het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten bereik van
het roterende inzetgereedschap blijven en laat
het apparaat een minuut lang draaien op het
hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de
toepassing volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo
nodig draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
28
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende leiding kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet en kan een elektrische schok teweeg
worden gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de bediener,
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan
worden voorkomen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De bediener kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de
plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd
te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het
elektrische gereedschap kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap dient veilig op het elektri-
sche gereedschap te worden aangebracht en
voor een maximale veiligheid zo ingesteld te
zijn, dat een zo klein mogelijk deel van het
schuurmiddel open naar de bediener wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen brok-
stukken, een toevallig contact met het schuur-
middel en vonken, die kleding kunnen laten
ontbranden.
c) De schuurmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden.
Bijv.: Slijp nooit met het zijvlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor de materiaalafname met de rand van de schijf.
NEDERLANDS nl
29
Door zijwaartse krachtinwerking op deze
schuurmiddelen kan de schijf breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
onderscheiden van de flenzen voor andere
schuurschijven.
e) Gebruik geen versleten schuurschijven van
groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor
het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit. Bij een
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het
schuurmiddel verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een
terugslag het elektrisch gereedschap met de
draaiende schijf direct naar u toe worden
geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze
op.
d) Schakel het elektrische gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit
opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het
volle toerental bereiken voordat u voorzichtig
verder gaat met de snede. Anders kan de schijf
blijven haken, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een
terugslag als gevolg van een ingeklemde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen
gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van
de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de
rand, ondersteund te worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere
gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas-
of waterleidingen, elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren met zandpapier:
a) Gebruik geen overgedimensioneerde
schuurbladen maar houd u met betrekking tot
de grootte van de schuurbladen aan de
opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken
en leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstel ook tijdens het
normale gebruik draadstukken verliest.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of
de huid heen dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Slijp- en schuurschijven moeten zorgvuldig volgens
de voorschriften van de fabrikant bewaard en
gehanteerd worden.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de
spindellengte op te nemen. De schroefdraad van
het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op
de spindel passen. Zie voor de lengte en de
schroefdraad van de spindel pagina 3 en hoofdstuk
14. Technische gegevens.
Bij de bewerking, met name van
metaal, kan zich geleidende stof in
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich
meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de
machine tijdens het draaien zeer regelmatig en
grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te
blazen met perslucht. Hierbij moet de machine
worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om gebruik te maken van
een stationaire afzuiginrichting en een
NEDERLANDSnl
30
aardlekschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien de
haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar
wordt uitgeschakeld, moet de machine
gecontroleerd en gereinigd worden. Motorreiniging
zie hoofdstuk
9. Reiniging.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom beschadiging van
inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
geleiders en dragende wanden (statica)
voorkomen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-
veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom
(30 mA) voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
Schakel de machine niet in wanneer
veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het
gereedschap ontbreken of defect zijn.
Machines met zachte aanloop (herkenbaar aan de
„X“ in de typeaanduiding): Wanneer de machine bij
het inschakelen zeer snel tot het maximale toerental
versnelt, is er sprake van een elektronische fout.
Andere elektronische veiligheidsfuncties staan niet
meer ter beschikking. Laat de machine direct
repareren (zie hoofdstuk 12.).
Zie pagina 2.
1Quick-spanmoer *
2Steunflens
3Spindel
4Spindelvastzetknop
5 Elektronische signaalindicatie*
6 Blokkering (tegen onbedoeld inschakelen, dan wel
voor de continu-inschakeling)*
7 Drukschakelaar (voor het
in-/uitschakelen)
8 Knop (voor het draaien van de hoofdhandgreep)*
9 Hoofdhandgreep
10 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
11 Beschermkap
12 Spanmoer *
13 Tweegaatssleutel *
14 Hendel (voor het zonder gereedschap verstellen
van de beschermkap)
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Alleen verlengsnoeren met een minimale diameter
van 1,5 mm
2
gebruiken. Verlengsnoeren moeten
geschikt zijn voor de vermogensopname van de
machine (vergl. de technische gegevens). Bij
gebruik van een kabelhaspel moet de kabel altijd
geheel zijn afgerold.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep (naar wens) in
het draadgat links, midden of rechts met de hand
stevig inschroeven.
6.2 Beschermkap aanbrengen
(voor het werken met schuurschijven)
Vóór de inbedrijfstelling:
beschermkap aanbrengen.
Voor grofslijpwerkzaamheden dient uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
(11) te worden gebruikt.
Voor werkzaamheden met doorslijpschijven
dient uit veiligheidsoverwegingen de speciale
beschermkap voor het doorslijpen (zie hoofdstuk
11. Accessoires) te worden gebruikt.
Zie pagina 2, afbeelding E.
- De hendel (14) indrukken en ingedrukt houden. de
beschermkap (11) aanbrengen in de
weergegeven positie.
5. Overzicht
6. Inbedrijfstelling
NEDERLANDS nl
31
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel inklikt.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
wijst.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de
beschermkap kunnen worden gedraaid.
Alleen inzetgereedschap
gebruiken waar de
beschermkap minstens 3,4
mm boven uitsteekt.
6.3 Draaibare hoofdhandgreep (afhankelijk
van de uitvoering)
Alleen met vergrendelde hoofdhandgreep (9)
werken.
Zie pagina 2, afbeelding B.
- Knop (8) indrukken.
- De hoofdhandgreep (9) kan nu naar beide kanten
90° gedraaid en vergrendeld worden.
- Controleer of de hoofdhandgreep (9) goed
bevestigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er
mag niet aan kunnen worden gedraaid.
6.4 Netaansluiting
De netstopcontacten moeten met trage
smeltzekeringen of leidingbeveiligingsschakelaars
beschermd zijn.
Machines met „X“ in de typeaanduiding:
(Met ingebouwde automatische
aanloopstroombegrenzing (zachte aanloop).) De
netstopcontacten kunnen ook met snelle
smeltzekeringen of leidingbeveiligingsschakelaars
beschermd zijn.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De
machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel
stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11.
Accessoires) gebruiken.
7.1 Spindel vastzetten
De spindelvastzetknop (4) alleen bij
stilstaande spindel indrukken!
- De spindelvastzetknop (4) indrukken en de
spindel
(3) met de hand draaien tot de
spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
7.2 De schuurschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding C.
- De steunflens (2) op de spindel plaatsen. Deze is
op de juiste wijze aangebracht als hij op de
spindel niet gedraaid kan worden.
- De schuurschijf, zoals in afbeelding C
aangegeven, op de steunflens (2) plaatsen.
De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunflens
te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven
dient op de steunflens te liggen.
7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Quick-spanmoer (1) bevestigen:
Wanneer het inzetgereedschap in het
spangebied dikker dan 8 mm is, mag de
quick-
spanmoer niet gebruikt worden
! Gebruik dan de
spanmoer (12) met tweegaatssleutel (13).
Alleen een correcte en onbeschadigde
quick-
spanmoer gebruiken: De pijl moet naar de
uitsparing van de buitenring wijzen (Zie afbeelding,
pagina 2).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De quick-spanmoer (1) op de spindel (3) plaatsen.
Zie afbeelding, pagina 2.
- De quick-spanmoer handmatig met de klok mee
vastzetten.
- De quick-spanmoer vastzetten door krachtig met
de klok mee aan de schuurschijf te draaien.
Quick-spanmoer (1) l
osmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De Quick-spanmoer
(1)
tegen de klok in
afschroeven.
7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Spanmoer (12) bevestigen:
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De
spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 2, afbeelding D.
- A) Bij dunne schuurschijven:
De band van de spanmoer (12) wijst naar boven,
zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden
gespannen.
B) Bij dikke schuurschijven:
De band van de spanmoer (12) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel
kan worden aangebracht.
- De spindel vergrendelen. De spanmoer (12) met
de tweegaatssleutel (13) met de wijzers van de
klok mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De
spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (13)
tegen de wijzers van de klok in afschroeven.
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
7. Schuurschijf aanbrengen
8. Gebruik
NEDERLANDSnl
32
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij
het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat
zich geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt. De machine na het uitschakelen
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen aan de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
Zie pagina 2, afbeelding A.
Momentinschakeling:
Inschakelen:
De blokkering (6) in de richting van de
pijl schuiven en vervolgens de
drukschakelaar (7) indrukken.
Uitschakelen:
De drukschakelaar (7) loslaten.
Continu-inschakeling (afhankelijk van de
uitvoering):
Inschakelen:
De blokkering (6) in de richting van de
pijl schuiven en vervolgens de
drukschakelaar (7) indrukken en ingedrukt
houden. De machine is nu ingeschakeld. Nu
de blokkering (6) nogmaals in de richting van
de pijl schuiven om de drukschakelaar (7) te
vergrendelen (continu-inschakeling).
Uitschakelen:
De drukschakelaar (7) indrukken en
loslaten.
8.2 Werkinstructies
Schuren:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werk-
stukoppervlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
Bij het doorslijpen altijd in
tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat
de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werk met een matige,
aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
niet trillen.
Schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werk-
stukoppervlak niet te heet wordt.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig via de achterste
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
moet de machine worden geborgd.
Knop (8) voor de instelling van de handgreep
(afhankelijk van de uitvoering): De knop af en
toe doorblazen (in ingedrukte toestand en in alle 3
posities van de hoofdhandgreep).
Machines met „
X“ in de typeaanduiding:
- Overbelastingsbeveiliging: De elektronische
signaalindicatie (5) licht op en het
lasttoerental neemt STERK af. De
motortemperatuur is te hoog! De machine in
onbelast toerental laten lopen tot hij afgekoeld is
en de elektronische signaalindicatie uitgaat.
- Overbelastingsbeveiliging: De elektronische
signaalindicatie (5) licht op en het
lasttoerental neemt LICHT af. De machine
wordt overbelast. Werk met gereduceerde
belasting verder tot de elektronische
signaalindicatie uitgaat.
- Metabo S-automatic
veiligheidsuitschakeling: De elektronische
signaalindicatie (5) licht op en de machine is
automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te hoge
stroom-toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij
een plotselinge blokkering of terugslag) wordt de
machine uitgeschakeld. Machine bij de
drukschakelaar (7) uitschakelen. Vervolgens
weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg
ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen. Zie hoofdstuk 4.2.
- Herstartbeveiliging: De elektronische
signaalindicatie (5) KNIPPERT en de machine
loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd.
Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken
wanneer de machine ingeschakeld is of wordt de
stroomtoevoer na een onderbreking weer
hersteld, dan start de machine niet. De machine
uit- en weer inschakelen.
- De machine versnelt bij het inschakelen zeer
snel tot het maximale toerental, d.w.z. de
automatische aanloopstroombegrenzing (zachte
aanloop) functioneert niet. Er is sprake van een
elektronische fout, andere elektronische
veiligheidsfuncties staan niet meer ter
beschikking. Laat de machine direct repareren
(zie hoofdstuk 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230, W 26-
180, W 26-230:
- Inschakelingen genereren kortstondige
spanningsdips. Bij ongunstige
netomstandigheden kunnen andere apparaten
worden beïnvloed. Bij netimpedanties kleiner dan
0,2 Ohm worden geen storingen verwacht.
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
9. Reiniging
10. Storingen verhelpen
11. Accessoires
NEDERLANDS nl
33
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed beves-
tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Zie bladzijde 4.
A Grofslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap is aangebracht)
B Lamellensteunschijf (alleen gebruiken wanneer
de beschermkap is aangebracht)
C Beschermkap voor doorslijpschijf.
D Doorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap voor de doorslijpschijf is
aangebracht)
E Diamant-doorslijpschijven (alleen met
gemonteerde (doorslijp)beschermkap
gebruiken)
F Beschermkap voor de slijpkom (Op de machine
plaatsen en met schroef (f) bevestigen. De
slijpkom bevestigen zoals beschreven in
hoofdstuk 7.. Eventueel
gebogen
tweegaatssleutel gebruiken. De beschermkap
met de vleugelschroeven zo instellen dat de
slijpkom 0,5 cm - 1 cm naar voren staat.)
G Slijpkommen (alleen gebruiken wanneer de
beschermkap voor de slijpkom is aangebracht)
H Gebogen tweegaatssleutel (voor
het
bevestigen/losmaken van de spanmoer (12)
bij
slijpkommen)
I Beschermkap voor doorslijpschijf met
geleidegroeven (op de machine plaatsen en
bevestigen met schroef.) (Met aansluitstuk voor
het afzuigen van het steenstof dat bij het
doorslijpen van steenplaten met een geschikt
afzuigapparaat ontstaat.)
J Handbescherming (aan te brengen onder de
extra greep opzij)
K Verlengstuk (voor het werken met
steunschijven. Vergroot de afstand tussen
spindel en steunschijf met ca. 35 mm)
L Steunschijf voor fiberslijpschijven (alleen
aanbrengen met de meegeleverde steunschijf-
spanmoer). Alleen gebruiken wanneer de
handbescherming is aangebracht)
M Fiberslijpschijven (alleen gebruiken wanneer
de handbescherming is aangebracht).
N
Staaldraadborstel
(alleen gebruiken wanneer de
handbescherming is aangebracht).
O Metalen slijpstandaard
P Spanmoer (12)
Q Quick-spanmoer (1)
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrische
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Toelichting bij de gegevens op pagina 3.
Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
D
max
=max. diameter van het inzetgereedschap
t
max,1
=max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik
van de spanmoer (12)
t
max,2
=max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij gebruik
van de quick-spanmoer (1)
t
max,3
=Grofslijpschijf /Doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
M =spindelschroefdraad
l =lengte van de schuurspindel
n =onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
=nominaal vermogen
P
2
=afgegeven vermogen
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
NEDERLANDSnl
34
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, SG
=trillingsemissiewaarde (oppervlakken
schuren)
a
h, DS
=trillingsemissiewaarde (schuren met
steunschijf)
K
h,SG/DS
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
ITALIANO it
35
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questa smerigliatrice angolare è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 3.
Gli utensili, equipaggiati con gli accessori originali
Metabo, sono adatti per eseguire operazioni di
levigatura, levigatura con carta vetrata ed
operazioni con spazzole metalliche, nonché per la
troncatura di metallo, calcestruzzo, pietra e
materiali simili senza l'impiego di acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni
antinfortunistiche generalmente riconosciute
nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4.1 Avvertenze di sicurezza relative a
levigatura, levigatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche e
troncatura (alla mola):
Applicazione
a) Il presente utensile elettrico dev'essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con
carta vetrata, spazzole metalliche e come
troncatrice alla mola. Rispettare tutte le
avvertenze
di sicurezza
, le indicazioni, le
rappresentazioni e i dati che vengono forniti
con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non
venissero rispettate ne potrebbero derivare
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la
lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'utensile
elettrico che differisca da quello previsto potrebbe
essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'utensile
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro
dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai dati
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di
dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e
gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico. Utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell'utensile.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i
platorelli non presentino fenditure, tracce di
usura o un forte logoramento, verificare che le
spazzole metalliche non abbiano fili staccati o
rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato
cade a terra, verificare che non si sia
danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile
che non presenti danneggiamenti. Una volta
che l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali
persone presenti nelle vicinanze - in prossimità
del livello di funzionamento dell'utensile
rotante e tenere l'utensile in funzione al
massimo dei giri per un minuto. Di solito gli
utensili eventualmente danneggiati si rompono
durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
36
durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e
provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo
dell'utensile, il cavo di alimentazione può essere
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono venire in contatto con
l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
m) Non metter mai in funzione l'utensile
elettrico durante il trasporto. I vestiti
dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere nella carcassa e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in
prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa
elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo
di controllo subisce un'accelerazione contraria al
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il
punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso dell'operatore o in direzione opposta, a
seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e
delle braccia che permetta di attutire le
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può controllare le forze di
contraccolpo e di reazione adottando misure di
sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso
di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in
cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando entra in contatto con angoli, spigoli
vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio utensile elettrico ed il
carter di protezione previsto per questo tipo di
abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l'utensile
elettrico non possono essere schermati in modo
sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b) Il carter di protezione deve essere applicato
sull'elettroutensile in modo sicuro e va rego-
lato in modo da garantire la massima sicu-
rezza, ossia in modo tale che solo la minima
parte possibile dell'abrasivo sia esposta
all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce
a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate.
Ad esempio: non levigare mai con la superficie
ITALIANO it
37
laterale di un disco da taglio. I dischi da taglio
sono ideati per l'asportazione di materiale per
mezzo del bordo del disco. Le forze che agiscono
lateralmente su questi tipi di abrasivo possono
provocare la rottura del disco stesso.
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per
il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così
al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi
dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
e) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
ideati per utensili elettrici più grandi. I dischi di
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni
maggiori non sono adatti al numero di giri più
elevato degli utensili più piccoli e possono
rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze di
sicurezza in merito alla troncatura (alla
mola):
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi,
evitare inoltre di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si
blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di
un contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco
da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il
disco da taglio al pezzo in lavorazione
allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo
l'utensile elettrico con il disco rotante verrà
indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si blocca o se
l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare
l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si
è arrestato completamente. Non tentare mai di
estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo
quando il disco stesso è ancora in movimento.
Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco.
d) Non riattivare l'utensile elettrico finché si
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima
di proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I pezzi in
lavorazione di grandi dimensioni possono flettere
sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione
deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia
in prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna. Il
disco da taglio immerso nel materiale può causare
un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas
o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva
che risultano sporgenti dal platorello possono
causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo
strappo del foglio stesso o un eventuale
contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si
staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di un carter di
protezione, evitare che il suddetto carter e la
spazzola metallica vengano in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a
tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi abrasivi devono essere conservati e
maneggiati con cura secondo le prescrizioni della
casa costruttrice.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in
contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare
completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la
filettatura del mandrino vedere pagina 3 ed il
capitolo 14. Dati Tecnici.
Durante la lavorazione soprattutto
di metalli, è possibile che si depositi
della polvere all'interno dell'utensile. Questo può
comportare il convogliamento di energia elettrica
nella carcassa dell'utensile, con il conseguente
rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario
soffiare aria compressa, mediante le feritoie di
ITALIANOit
38
ventilazione posteriori, regolarmente e in modo
completo durante il funzionamento. Per questa
operazione, tenere l'utensile in modo sicuro.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di soffiatura
stazionario e di attivare preventivamente un
interruttore di sicurezza per corrente di guasto (FI).
In caso di spegnimento della smerigliatrice
angolare per mezzo dell'interruttore di sicurezza FI,
controllare e pulire l'utensile. Per la pulizia del
motore vedere il capitolo
9. Pulizia.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare possibilmente un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Nel caso in cui sia necessario
eliminare la polvere, scollegare in primo luogo
l'elettroutensile dalla rete di alimentazione elettrica
(utilizzare oggetti non metallici) ed evitare di
danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo dell'utensile all'aperto: attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza FI con
corrente di apertura max. (30 mA)!
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione dell'utensile.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura
sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione
l'utensile qualora il carter di protezione sia difettoso.
Non attivare l'utensile se mancano dei componenti
o i dispositivi di protezione, o se questi sono guasti.
Utensili dotati di avvio morbido (riconoscibili dal
contrassegno "X" presente nella denominazione
del tipo): se dopo l'accensione l'utensile accelera e
raggiunge rapidamente il massimo numero di giri,
significa che è presente un guasto nella parte
elettronica. Ulteriori funzioni elettroniche rilevanti
per la sicurezza non sono più disponibili. Fare
riparare immediatamente l'utensile (vedere capitolo
12.).
Vedere pagina 2.
1 Dado di serraggio Quick *
2 Flangia di supporto
3Mandrino
4 Pulsante per l'arresto del mandrino
5 Display elettronico*
6 Blocco (per evitare l'avviamento accidentale,
all'occorrenza per un funzionamento continuo)*
7 Pulsante interruttore (
accensione/spegnimento)
8 Manopola (per ruotare l'impugnatura principale)*
9 Impugnatura principale
10 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni*
11 Cuffia di protezione
12 Dado di serraggio *
13 Chiave a due fori*
14 Leva (per la regolazione del carter di protezione
senza uso di attrezzi)
* in base alla dotazione/non compreso nella
fornitura
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga con sezione
minima di 1,5 mm
2
. I cavi di prolunga devono
essere adeguati alla potenza assorbita dell'utensile
(v. dati tecnici). In caso di utilizzo di un avvolgicavo,
svolgere il cavo sempre completamente.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (10)! Avvitare a
fondo, manualmente, l'impugnatura supplementare
nel foro filettato di sinistra, centrale o di destra (a
seconda della necessità).
6.2 Montaggio del carter di protezione
(per lavori con dischi di smerigliatura)
Prima della messa in funzione:
applicare la calotta di prote-
zione.
Per eseguire lavori di sgrossatura con dischi
sgrossatori, per ragioni di sicurezza
dev'essere utilizzato il carter di protezione (11).
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
ITALIANO it
39
Per lavori con i dischi da taglio per ragioni di
sicurezza dev'essere utilizzato lo speciale
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo 11. Accessori).
Vedere pagina 2, illustrazione E
- Premere e tenere premuta la (14)leva. Portare il
carter di protezione (11)nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione
finché la zona chiusa non risulta rivolta verso
l'utilizzatore.
- Verificare che il carter sia saldamente in
posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter
di protezione non dev'essere in condizione di
poter ruotare.
Utilizzare esclusivamente
utensili sopra i quali il carter
di protezione sporga di
almeno 3,4 mm.
6.3 Impugnatura principale girevole (in
funzione della dotazione)
Lavorare soltanto con l'impugnatura principale
(9) innestata.
Vedere pagina 2, illustrazione B.
- Premere il pulsante (8).
- L'impugnatura principale (9) può essere ruotata di
90° ed innestata su entrambi i lati.
- Verificare il corretto montaggio: l'impugnatura
principale (9)dev'essere saldamente innestata in
posizione e non dev'essere in condizione di poter
ruotare.
6.4 Connessione all'alimentazione
Le prese di rete devono essere protette per mezzo
di appositi fusibili ad azione ritardata o di interruttori
automatici.
Utensili con il contrassegno "X" nella
denominazione del tipo:
(con limitazione automatica integrata della corrente
di avviamento (avvio morbido).) Le prese di rete
possono essere protette anche per mezzo di
appositi fusibili rapidi o di interruttori automatici.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa.
L'utensile dev'essere spento e il mandrino
dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo 11. Accessori).
7.1 Arresto del mandrino
Premere il pulsante per l'arresto del mandrino
(4) solo quando il mandrino è fermo.
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (4) e
ruotare il mandrino
(3) manualmente finché il pulsante di arresto non
scatta in posizione producendo un suono udibile.
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 2, illustrazione C.
- Montare la flangia di supporto (2) sul mandrino. La
posizione sarà corretta se, una volta inserita sul
mandrino, la flangia non può essere ruotata.
- Collocare il disco di smerigliatura, come
rappresentato nell'illustrazione C, sulla flangia di
supporto (2).
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia
di supporto in modo uniforme. La flangia di
lamiera delle mole per troncare deve poggiare
sulla flangia di supporto.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
Quick (in funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio Quick (1):
Se l'utensile montato nella zona di serraggio
ha uno spessore superiore a 8 mm,
il dado di
serraggio Quick non può essere utilizzato
! Utilizzare
quindi
il dado di serraggio (12) con la chiave a due
fori (13).
Utilizzare solamente
dadi di serraggio Quick
perfettamente funzionanti e non danneggiati:
la freccia deve essere rivolta verso la cavi
presente nell'anello esterno (vedere figura,
pagina 2).
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).
- Applicare il dado di serraggio Quick (1) sul
mandrino (3). Vedere figura a pagina 2.
- Serrare manualmente il dado di serraggio Quick
ruotandolo in senso orario.
- Mediante una forte rotazione in senso orario del
disco di smerigliatura, stringere il dado di
serraggio Quick.
Allentare il dado di serraggio Quick (1)
:
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).
- Svitare il dado di serraggio Quick
(1)
in senso
antiorario.
7.4 Stringere/allentare il dado di serraggio
(in funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (12):
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il
dado di serraggio sul mandrino come spiegato di
seguito:
Vedere pagina 2, illustrazione D.
- A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile possa
essere fissato in modo sicuro.
B) In caso di dischi di smerigliatura spessi:
Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
7. Montaggio del disco di
smerigliatura
ITALIANOit
40
- Bloccare il mandrino. Stringere il dado di
serraggio (12) ruotandolo in senso orario con
l'apposita chiave a due fori (13).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).
Svitare il dado di serraggio (12) ruotandolo in
senso antiorario (13) con l'apposita chiave a due
fori.
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere l'utensile sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione l'utensile, quindi
avvicinarlo al pezzo in lavorazione.
Evitare che l'utensile aspiri ulteriori polveri e
trucioli. Accendendo e spegnendo l'utensile,
tenerlo lontano dalla polvere residua. Dopo lo
spegnimento, riporre l'utensile soltanto dopo che il
motore si è completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'utensile quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, l'utensile
continua a funzionare anche se la mano lascia
la presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'utensile con entrambe le mani afferrandolo per le
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Vedere pagina 2, illustrazione A.
Accensione temporanea:
Accensione:
spingere il blocco dell'accensione (6)
in direzione della freccia e quindi premere il
pulsante interruttore (7).
Spegnimento:
rilasciare il pulsante interruttore (7).
Funzionamento continuo (in funzione della
dotazione):
Accensione:
spingere il blocco dell'accensione (6)
in direzione della freccia, quindi premere e
mantenere premuto il pulsante interruttore
(7). L'utensile è ora acceso. A questo punto
spingere il blocco (6) ancora una volta nel
senso della freccia, in modo da bloccare il
pulsante interruttore (7) (Funzionamento
continuo).
Spegnimento:
premere e rilasciare il pulsante
interruttore (7).
8.2 Avvertenze per il lavoro
Levigatura:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi
eccessivamente.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
Troncatura:
Durante i lavori di troncatura lavorare
sempre a rotazione invertita (vedere
figura). In caso contrario sussiste il
pericolo che l'utensile possa
fuoriuscire in modo incontrollato dal
taglio che si sta eseguendo. Procedere con un
avanzamento regolare, adeguato al materiale in
lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare
pressione, non oscillare.
Levigatura con carta vetrata:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e
spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi
eccessivamente.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme.
Pulizia del motore: soffiare aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori ad
intervalli regolari, frequentemente e in modo
completo Per questa operazione, tenere l'utensile in
modo sicuro.
Pulsante (8) per la regolazione
dell'impugnatura principale (in funzione della
dotazione): soffiare occasionalmente (con aria
compressa) il pulsante (quando premuto, in tutte e
3 le posizioni dell'impugnatura principale).
Utensili con il contrassegno "
X" nella
denominazione del tipo:
- Protezione contro i sovraccarichi: il display
elettronico (5) si illumina e la velocità sotto
carico diminuisce CONSISTENTEMENTE. La
temperatura del motore è troppo elevata! Lasciare
l'utensile in funzione al minimo finché non si è
raffreddato ed il segnale nel display elettronico
non è scomparso.
- Protezione contro i sovraccarichi: il display
elettronico (5) si illumina e la velocità sotto
carico diminuisce LIEVEMENTE. L'utensile è
sovraccarico. Continuare a lavorare con carico
ridotto, finché il segnale nel display elettronico
non è scomparso.
- Disattivazione frizione di sicurezza Metabo S-
automatic: il display elettronico (5) si illumina
e l'utensile viene automaticamente
DISATTIVATO. In caso di un'eccessiva velocità
di rampa della corrente (come ad esempio in caso
di blocco improvviso o di contraccolpo) l'utensile
si spegne. Spegnere l'utensile con il pulsante
interruttore (7). Rimettere quindi in funzione
l'utensile e continuare a lavorare normalmente.
Evitare ulteriori bloccaggi. Vedere il capitolo 4.2.
- Protezione contro il riavviamento
dell'utensile: il display elettronico (5)
LAMPEGGIA e l'utensile non entra in
funzione. La protezione contro il riavviamento
dell'utensile è scattata. Se la spina viene inserita
con l'utensile acceso o viene ripristinata la
8. Utilizzo
9. Pulizia
10. Eliminazione dei guasti
ITALIANO it
41
corrente dopo un'interruzione, l'utensile non si
riavvia. Spegnere e riaccendere l'utensile.
- L'utensile accelera molto rapidamente
all'accensione fino a raggiungere il massimo
numero di giri, cioè la limitazione automatica
della corrente di avviamento (avviamento
morbido) non funziona. È presente un guasto
della parte elettronica, ulteriori funzioni
elettroniche rilevanti per la sicurezza non sono più
disponibili. Fare riparare immediatamente
l'utensile (vedere capitolo 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230, W 26-
180, W 26-230:
- Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras
herramientas. Si la impedancia de red es inferior a
0,2 ohmios, no se producirán averías.
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile
viene azionato all'interno di un supporto: fissare
saldamente l'utensile. La perdita di controllo
dell'utensile può provocare lesioni.
Vedere pagina 4.
A Disco sgrossature (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato)
B Platorello lamellare (da utilizzare solo con il
carter di protezione montato)
C Carter di protezione per dischi da taglio.
D Disco da taglio (da utilizzare solo con il carter di
protezione per dischi da taglio montato)
E Dischi diamantati (da utilizzare solo con il carter
di protezione o con il carter di protezione per
dischi da taglio montato)
F Carter di protezione per mola a tazza (applicare
sull'utensile e fissare con una vite (f). Fissare la
mola a tazza come descritto nel capitolo 7.. Se
necessario, utilizzare la chiave a due fori a
gomito. Regolare il carter di protezione con le
viti ad alette in modo tale che la mola a tazza
risulti sporgente per 0,5 cm - 1 cm.
G Mole a tazza (da utilizzare solo con il carter di
protezione per mole a tazza montato)
H Chiave a due fori a gomito (per
stringere/
allentare il dado di serraggio (12)
con le mole a
tazza)
I Carter di protezione per dischi da taglio con
slitta di guida (applicare all'utensile e fissare
con la vite.) (Con bocchettone per l'aspirazione
della polvere prodotta durante il taglio di lastre
di pietra con un aspiratore adeguato.)
J Protezione per le mani (da applicare sotto
l'impugnatura supplementare laterale.)
K Prolunga (per lavorare con le piastre di
supporto. Aumenta la distanza tra il mandrino e
le piastre di supporto di ca. 35 mm)
L Piastre di supporto per dischi abrasivi in fibra
(da montare solo con il dado di serraggio per
piastre di supporto fornito in dotazione.) (da
utilizzare solamente con la protezione mani
installata)
M Dischi di smerigliatura in fibra (da utilizzare
solamente con la protezione mani installata)
N
Spazzola metallica (con fili d'acciaio)
(da utilizzare
solamente con la protezione mani installata)
O Supporto di separazione metallico
P Dado di serraggio (12)
Q Dado di serraggio Quick (1)
Il programma completo degli accessori è
disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo principale.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
direttiva stessa nel diritto nazionale, gli
elettroutensili usati devono essere smaltiti
separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
D
max
=diametro max. dell'utensile
t
max,1
=max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo
del dado di serraggio (12)
t
max,2
=max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo
del dado di serraggio
Quick (1)
t
max,3
=Disco sgrossature/Disco da taglio: max.
spessore consentito dell'utensile
M =Filettatura del mandrino
l =Lunghezza del mandrino
11. Accessori
12. Riparazione
13. Tutela dell'ambiente
14. Dati tecnici
ITALIANOit
42
n =Numero di giri a vuoto (numero massimo
di giri)
P
1
=Assorbimento di potenza nominale
P
2
=Potenza erogata
m =Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Valore totale di vibrazione
(somma vettoriale delle
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
h, SG
=Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura superficiale)
a
h, DS
=Valore delle emissioni vibrazioni
(levigatura con platorello)
K
h,SG/DS
= Incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
L
pA
=livello di pressione acustica
L
WA
=livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche!
ESPAÑOL es
43
Manual original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que estos amoladores angulares cumplen
con las normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
Las herramientas, con los accesorios originales
Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con
papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y
tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales
similares sin necesidad de utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea íntegramente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones. La no observancia de las instruc-
ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre y
tronzado:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Observe todas las indicaciones de
seguridad
, indicaciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para pulir. Las aplicaciones para las que no está
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y
lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento; póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean
en el aire producidos por las diferentes
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
44
aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
fuerte nivel de ruido durante un período
prolongado, su capacidad auditiva puede verse
afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta en
el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la
herramienta de inserción en movimiento. En
caso de contragolpe, la herramienta de inserción
puede colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se
colocaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
del movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden apantallarse de
forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela abrasiva
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
ropa.
ESPAÑOL es
45
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas.
P. ej., nunca lije con la superficie lateral de un
disco de tronzar. Los discos de tronzar son
apropiados para el recorte de material con el borde
del disco. La aplicación de fuerza lateral sobre
estas mulas abrasivas puede romperlas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos de
tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
e) No utilice discos de amolar desgastados por
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en
dirección opuesta a usted, si se produce un
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un
contragolpe. Determine la causa del atasco y
soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede atascarse el disco, saltar de la pieza de
trabajo o provocar un contragolpe.
d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de alambre:
a)
Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Los discos lijadores deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los
discos de tronzar no deben someterse a presión
lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Durante el proceso de mecanizado,
especialmente si se trata de
metales, puede depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta. Este
polvo puede transmitir la energía eléctrica a la
carcasa de la herramienta. Este hecho puede
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
herramienta estando ésta en marcha a través de la
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fijar bien la herramienta.
ESPAÑOLes
46
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración fija y un interruptor de corriente de
defecto (FI) . Al desconectar la amoladora angular
mediante el interruptor de protección FI, ésta
deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la
limpieza del motor, véase el capítulo
9. Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de amianto
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de
forma previa un interruptor de protección (FI) con
una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
No conecte la herramienta si alguna pieza o
dispositivo de protección faltan o están
defectuosos.
Máquinas con arranque suave (se las puede
reconocer por la "X" en la designación del tipo): Si
después de arrancar la máquina acelera muy
rápido a la máxima revolución debe haber un
problema electrónico. Otras funciones electrónicas
y relevantes en cuanto a la seguridad no están a la
disposición. Reparar la máquina inmediatamente
(véase capítulo 12.).
Véase la página 2.
1Tuerca tensora Quick*
2Brida de apoyo
3 Husillo
4 Botón de bloqueo del husillo
5 Indicación señal electrónica *
6 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en caso
dado para el funcionamiento continuado)*
7 Interruptor (para
conexión y desconexión)
8 Botón (para girar la empuñadura principal)*
9 Empuñadura principal
10 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
11 Cubierta protectora
12 Tuerca tensora *
13 Llave de dos agujeros*
14 Palanca (para el ajuste de cubierta de protección
sin herramienta)
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro
mínimo de 1,5 mm
2
. Los cables de prolongación
tienen que ser adecuados para el consumo de
potencia de la herramienta (consulte las
especificaciones técnicas). En caso de utilizarse un
enrollador de cable, desenrolle siempre el cable por
completo.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Fijar manualmente la
empuñadura adicional en la perforación izquierda,
central o derecha (dependiendo de la necesidad).
6.2 Montaje de la cubierta protectora
(para trabajos con discos de amolar)
Previo a la puesta en marcha:
Situar la cubierta de protección.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de desbastar debe utilizarse la
cubierta protectora (11).
Por motivos de seguridad para los trabajos
con discos de tronzar, debe utilizarse la
cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo
11. Accesorios).
Véase página 2, figura E.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
ESPAÑOL es
47
- Pulse la palanca (14) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (11) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta
protectora no debe poder girarse.
Usar únicamente
herramientas que excedan la
cubierta protectora por lo
menos por 3,4 mm.
6.3 Empuñadura principal girable (depende
del equipamiento)
Trabaje únicamente con la empuñadura
encajada (9).
Véase página 2, figura B.
-Pulsar (8) botón.
- Se puede girar (9) la empuñadura principal hacia
ambos lados en un ángulo de 90° y encajarla.
- Comprobar que asienta correctamente: La
empuñadura principal (9) debe estar encajada y
no debe dejarse girar.
6.4 Conexión eléctrica
Los enchufes de red deben estar asegurados con
cortacircuitos fusible de acción lenta o interruptores
de línea.
Máquinas con una "X" en la designación de tipo:
(con limitación automática de corriente de arranque
(arranque suave). Los enchufes de red también
pueden estar asegurados con cortacircuitos fusible
de acción rápida o interruptores de línea.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 11.
Accesorios).
7.1 Bloqueo del husillo
Pulsar el botón de bloqueo del husillo (4) sólo
con el husillo parado.
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el
husillo
(3) con la mano, hasta que el botón encaje de
forma apreciable.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura C.
- Monte brida de soporte (2) en el husillo. La
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
- Monte el disco de amolar en la brida de soporte,
como lo indica la imagen C (2) .
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de
chapa de los discos de tronzado debe reposar
sobre la brida de apoyo.
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora Quick (en
función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 8 mm en la zona de tensión,
no utilice
la tuerca tensora Quick.
En ese caso, utilice la tuerca
tensora
(12) con llave de dos agujeros (13)
.
Utilice únicamente una tuerca tensora Quick
correcta e indemne
: La flecha debe señalar en
dirección de la ranura en el anillo exterior (ver
imagen página 2).
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Monte la tuerca tensora Quick (1) en el husillo (3).
Véase la figura de la página 2.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del
reloj.
Soltar la tuerca tensora Quick (1)
:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Desatornille la tuerca tensora Quick
(1)
en sentido
contrarreloj.
7.4 Sujetar/soltar la tuerca tensora (en
función del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora (12):
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se
indica a continuación:
Véase página 2, figura D.
- A) Con discos de amolar delgados:
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado
hacia arriba de modo que el disco de amolar fino
pueda tensarse de forma segura.
A) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquear el husillo. Apriete la tuerca tensora (12)
con la llave de dos agujeros (13) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
Desenrosque la tuerca tensora (12) con la llave de
dos agujeros (13) en sentido contrario a las
agujas del reloj.
7. Montaje del disco de amolar
ESPAÑOLes
48
8.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
acérquela a la pieza
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retirar el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere a depositarla hasta que el
motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de
la toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo se deben sujetar las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Véase página 2, figura A.
Funcionamiento instantáneo:
Conexión:
Presione el bloqueo de conexión (6) en
dirección de la flecha y mantener presionado
el interruptor (7).
Desconexión:
Suelte el interruptor (7).
Posición de funcionamiento continuo
(depende del equipamiento):
Conexión:
Presione el bloqueo de conexión (6) en
dirección de la flecha y mantenga
presionado el interruptor (7). Ahora la
máquina está conectada. Empuje
nuevamente el bloqueo (6) en dirección de
la flecha para bloquear el interruptor (7)
(funcionamiento continuo).
Desconexión:
Presione el interruptor (7) y suéltelo.
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No ladee, presione ni
haga oscilar la herramienta.
Esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Limpieza del motor: limpiar con frecuencia a
fondo la herramienta a través de la rejilla de
ventilación inferior utilizando aire a presión. Para
ello, fijar bien la herramienta.
Botón (8) para ajuste de empuñadura
(depende del equipamiento): De vez en cuando
soplar el botón (pulsandolo en las 3 posiciones de
la empuñadura).
Máquinas con una "
X" en la designación de tipo:
- Protección de sobrecarga: El indicador de
señal electrónica (5) reluce y las
revoluciones de carga se reduce
fuertemente. La temperatura del motor es
demasiado alta. Deje funcionar la máquina en
ralentí hasta que la máquina se haya enfriado y el
indicador de señal electrónica se apague.
- Protección de sobrecarga: El indicador de
señal electrónica (5) reluce y las
revoluciones se reducen LIGERAMENTE. La
máquina está sobrecargada. Siga trabajando con
carga reducida hasta que se apague el indicador
de señal electrónica.
- Desconexión de seguridad Metabo S-
automatic: El indicador de señal electrónica
(5) reluce y las máquina es desconectada
automáticamente. En caso de aceleración por
corriente demasiado alta (como sucede en caso
de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se
desconecta la máquina. Desconecte la máquina
en el pulsador interruptor (7). Vuelva a conectarla
y siga trabajando normalmente. Evitar que se
vuelva a bloquear. Véase el capítulo 4.2.
- Protección de rearranque: El indicador de
señal del sistema electrónico (5) PARPADEA
y la máquina no funciona. La protección contra
rearranque se ha activado. Si el enchufe se
inserta con la máquina conectada o se restablece
el suministro de corriente tras un corte, la máquina
no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y
vuelva a conectar la herramienta.
- La máquina acelera al máximo al conectarse,
es decir, la limitación automática de arranque
(arranque suave) no funciona. Consta un error
electrónico, otras funciones de seguridad del
sistema electrónico no están a la disposición.
Reparar la máquina inmediatamente (véase
capítulo 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Los procesos de conexión provocan bajadas de
tensión temporales. En condiciones de red poco
favorables pueden resultar dañadas otras
8. Manejo
9. Limpieza
10. Localización de averías
ESPAÑOL es
49
herramientas. Si la impedancia de red es inferior a
0,2 ohmios, no se producirán averías.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
Montar accesorios de manera segura. En caso de
usar la máquina en un soporte: montar la máquina
de manera fija. El usuario puede resultar herido por
la pérdida del control de la herramienta.
Véase la página 4.
A Disco de desbastado (úsese siempre con la
cubierta protectora montada)
B Disco lijador de laminillas (úsese siempre con
la cubierta protectora montada)
CCubierta protectora de tronzado.
D Disco de tronzar (úsese siempre con la cubierta
protectora para tronzar montada)
E Disco tronzador de diamante (úsese siempre
con la cubierta protectora para tronzar
montada)
F Cubierta protectora de lija de vaso (colocar
sobre la herramienta y fijar con un tornillo (f).
Sujete la lija de vaso como se indica en el
capítulo 7.. Si procede,
utilice una llave de dos
agujeros acodada. Ajuste la cubierta protectora
con los tornillos de mariposa de modo que la lija
de vaso sobresalga entre 0,5 y 1 cm.
G Lijas de vaso (úsese siempre con la cubierta
protectora para lijas de vaso montada)
H Llave de dos agujeros acodada (para
apretar/
aflojar la tuerca tensora (12)
en las lijas de vaso)
I Cubierta protectora para tronzar con rieles de
guía (colocar sobre la herramienta y fijar con un
tornillo) (con apoyo para aspirar el polvo de
piedra que se produce al tronzar placas de
piedra con un aspirador apropiado).
J Protección para las manos (para montar bajo la
empuñadura adicional lateral)
K Prolongación (para trabajar con placas de
apoyo; incrementa la distancia entre el husillo y
la placa de apoyo aprox. 35 mm)
L Placa de apoyo para discos de lijado de fibra
(colóquese siempre con la tuerca tensora para
placa de apoyo suministrada) (utilícese
siempre con la protección para las manos
montada).
M Disco de lijado de fibra (utilícese siempre con la
protección para las manos montada).
N
Cepillo de alambre de acero
(utilícese siempre
con la protección para las manos montada)
O Soporte de separación de metal
P Tuerca tensora (12)
Q Tuerca tensora Quick (1)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire
herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
máx
=Diámetro máximo de la herramienta
t
máx,1
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
(12)
t
máx,2
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
Quick (1)
t
máx,3
=Disco de desbastado/Disco de tronzar:
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M =Rosca del husillo
l =Longitud del husillo de lijado
n =Número de revoluciones en marcha en
vacío (máximo)
P
1
=Potencia de entrada nominal
P
2
=Potencia suministrada
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección ecológica
14. Especificaciones técnicas
ESPAÑOLes
50
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
(suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
h, SG
=Valor de emisión de vibraciones (lijado de
superficies)
a
h, DS
=Valor de emisión de vibraciones (lijado
con disco abrasivo)
K
h,SG/DS
= Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos compensados A
:
L
pA
=Nivel de intensidad acústica
L
WA
=Nivel de potencia acústica
K
pA
, K
WA
= Inseguridad
¡Lleve auriculares protectores!
PORTUGUÊS pt
51
português
Manual original
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas rebarbadoras angulares estão de acordo com
as normas e directrizes referidas na página 3.
As ferramentas, com acessórios originais Metabo,
são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa,
operações com escovas de arame de aço e cortar
metais, betão, pedras e materiais semelhantes sem
a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como as
indicações sobre segurança que aqui se incluem.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4.1 Notas de segurança em comum para
lixar, lixar com folhas de lixa, operações
com escovas de arame de aço e cortar:
Aplicação
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Dar sempre atenção a
todas as
indicações
de segurança, instruções,
representações e dados, que recebe junto com
a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou
ferimentos graves.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para operações de polimento. As utilizações,
para as quais a ferramenta eléctrica não é
destinada, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em
particular para esta ferramenta eléctrica. A
possibilidade de montar os acessórios na sua
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização
segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a
ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior
rotação do que admissível, podem quebrar e ser
lançados ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do
acessório acoplável devem corresponder com
as indicações de medição da sua ferramenta
eléctrica. Os acessórios acopláveis com
dimensões erradas não podem ser suficientemente
protegidos ou controlados.
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua
ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que
não encaixam com precisão sobre o veio
rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de
forma irregular, vibram fortemente e podem levar à
perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis
danificados. Antes de cada utilização, controle
os acessórios acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e
rachaduras; os pratos de lixar quanto a
rachaduras, deteriorações ou fortes
desgastes; e as escovas de arame de aço
quanto a arames soltos ou quebrados.
Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório
acoplável cair, verifique se está danificado ou
utilize um acessório não danificado. Depois de
ter controlado e montado o acessório
acoplável, mantenha-se, assim como todas as
pessoas próximas, fora da área dos acessórios
em rotação e deixe a ferramenta ligada por um
minuto com rotações máximas. Durante este
período de teste, os acessórios acopláveis
danificados geralmente quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas
aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Indicações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊSpt
52
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
e) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também pode colocar peças
de metal da ferramenta sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de
acessórios acopláveis em rotação. Aquando
perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de
rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou
seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em
rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos
acessórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
enquanto a carrega. Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa
pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu
corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na
peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que
mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,
quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa
posição, na qual pode amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter maior
controle sobre forças de contragolpe ou
momentos de reacção na aceleração. Através
de medidas de precaução adequadas, a pessoa de
operação pode dominar as forças de contragolpe e
de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a
acessórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-
se por cima de sua mão.
c)
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao
movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
4.3 Notas de segurança especiais para lixar
e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos, sendo
inseguros.
b) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter
uma medida de segurança máxima, ajustado
de modo que a parte menor possível do corpo
abrasivo indique de forma aberta à pessoa de
operação. O resguardo ajuda e deve proteger o
operador contra fragmentos, contacto esporádico
com o corpo abrasivo, e contra faíscas que pode-
riam acender a roupa.
c) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação
recomendadas.
P.ex.: jamais lixe com a superfície lateral de um
disco de corte. Discos de corte são determinados
para a remoção de material através da aresta do
disco. Efeitos de força lateral sobre estes corpos
abrasivos podem quebrá-los.
d) Utilize apenas flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para
seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
PORTUGUÊS pt
53
para discos de corte podem diferenciar-se dos
flanges para outros discos abrasivos.
e) Não utilize discos abrasivos desgastados de
ferramentas eléctricas maiores. Os discos
abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não
foram concebidos para as elevadas rotações das
ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Mais notas de segurança especiais para
cortar:
a) Evite o bloquear do disco de corte ou
demasiado alta pressão. Não efectue um corte
demasiado profundo. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a zona logo diante e após o disco de
corte em rotação. Na ocasião em que desloca o
disco de corte inserido na peça para longe de si, em
caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
com o disco em rotação pode ser lançada
directamente para cima de si.
c) No caso em que o disco de corte encravar ou
quando interromper a operação, desligue
sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até
a paralisação total do disco. Jamais tente
retirar um disco de corte accionado do corte,
de contrário poderia suceder-se um
contragolpe. Verifique e elimine a causa do
encravamento.
d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o
disco de corte atingir a sua plena rotação antes
de continuar o corte com maior cuidado. De
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da
peça ou causar um contragolpe.
e) Apóie placas e peças grandes para
minimizar o risco de um contragolpe devido a
um disco de corte encravado. Peças grandes
podem curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem
de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é,
tanto próximo ao corte como também, à aresta.
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não apercebidas. O disco de corte
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao
cortar tubagens de gás ou água, conduções
eléctricas ou outros objectos.
4.5 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa demasiado
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
4.6 Notas de segurança especiais em
relação à operação com escovas de
arame de aço:
a) Repare que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame também na utilização
comum. Não sobrecarregue os arames através
de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou
penetrar na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo, evita
o contacto do resguardo e a escova de arame
de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças
de centrífuga.
4.7 Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos
diante de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e
manipulados cuidadosamente conforme instruções
do fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de
dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do veio não
deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide
sempre, para que a rosca do acessório acoplável
apresente o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca do acessório
acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca
sobre o veio. Comprimento e rosca do veio,
consultar página 3 e capítulo 14. Dados técnicos.
Pó condutivo pode depositar-se no
interior da ferramenta,
particularmente durante a maquinação de metais.
O que pode causar a passagem de energia
eléctrica para a carcaça da ferramenta. Isto poderá
fundamentar o perigo temporário de um choque
eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras, com ela a trabalhar. Deve segurar-se
bem a ferramenta.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário e um disjuntor de protecção
para corrente de defeito (FI). Aquando a
rebarbadora angular desligar através do disjuntor
de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
ferramenta. Limpeza do motor, consultar
capítulo 9. Limpeza.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós, como de carvalho ou faia, são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
PORTUGUÊSpt
54
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, deve utilizar um dispositivo
aspirador de pó.
- Providenciar uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Seguir as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso fique necessário, remova o pó;
desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica
da alimentação de rede (utilize objectos não
metais) e evite a danificação de componentes
internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água,
condutores eléctricos e paredes portadoras
(estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre:
deve pré-conectar um disjuntor de protecção FI
com corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
Aquando o punho suplementar danificado ou
rachado deve ser substituído. Não operar a
ferramenta com o punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou
rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo
defeituoso.
Não ligar a ferramenta na ausência de partes da
ferramenta ou dos equipamentos de protecção ou
quando estes com defeito.
Ferramentas com arranque suave (com a marca
"X" na designação de tipo): Se ao ligar a
ferramenta, ela acelerar rapidamente à rotação
máxima, há um erro no sistema electrónico. Não
estarão mais disponíveis outras funções relevantes
de segurança do sistema electrónico. Deve mandar
consertar imediatamente a ferramenta (consultar
capítulo 12.).
Consultar página 2.
1Porca de aperto Quick *
2Flange de apoio
3Veio
4 Botão de bloqueio do veio
5 Indicador de sinal electrónico*
6 Bloqueio (contra ligação involuntária ou para
ligação contínua)*
7 Gatilho (para
Ligar/desligar)
8 Botão (para rodar o punho)*
9 Punho principal
10 Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
11 Resguardo
12 Porca de aperto *
13 Chave de dois furos *
14 Alavanca (para regulação do resguardo sem o uso
de ferramentas)
* Conforme equipamento/não incluído no volume
de fornecimento
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Utilizar apenas cabos adaptadores com secção
mínima de 1,5 mm
2
. Os cabos adaptadores devem
ser adequados para a potência absorvida da
ferramenta (cf. Dados técnicos). No caso em que
utilizar um rolo para cabos, deve sempre
desenrolar completamente o cabo.
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar
(10) montado! Aparafusar o punho
suplementar à mão no furo roscado esquerdo,
central ou direito (conforme necessidade).
6.2 Montagem do resguardo
(para as operações com discos abrasivos)
Antes da colocação em
operação: montar o resguardo.
Para operações com discos de rebarbar, por
motivos de segurança, sempre deve utilizar o
resguardo (11).
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre
deve utilizar o resguardo especial para o disco de
corte (veja capítulo 11. Acessórios).
Consultar página 2, figura E.
- Premer a alavanca (14) e mantê-la premida.
Montar o resguardo (11) na posição
representada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo até o
engate da alavanca.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades
de deslocamento.
Só deve utilizar acessórios
acopláveis que ainda
possam ser protegidos pelo
resguardo, por pelo menos
3,4 mm além da sua própria
medida.
5. Vista geral
6. Colocação em operação
PORTUGUÊS pt
55
6.3 Punho principal rotativo (conforme
equipamento)
Trabalhar somente com o punho principal (9)
engatado.
Consultar página 2, figura B.
- Premer o botão (8).
- Agora é possível rodar o punho principal (9) por
90° para ambos os lados, e engatá-lo.
- Verificar o ajuste seguro: O punho principal (9)
deve estar engatado e fixo, sem possibilidade de
deslocamento.
6.4 Ligação à rede
As tomadas de ficha de rede têm de estar
protegidas com fusíveis lentos ou disjuntores de
circuito.
Ferramentas com "X" na designação de tipo:
(Com instalação do limitador da corrente de
arranque automático (arranque suave).) As
tomadas de ficha de rede também podem estar
protegidas com fusíveis rápidos ou disjuntores de
circuito.
Antes de quaisquer operações de mudança:
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica. A
ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre
deve utilizar o resguardo para o disco de corte (veja
capítulo 11. Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
Premer o botão de bloqueio do veio (4)
apenas quando o veio paralisado!
- Premer o botão de bloqueio do veio (4) e rodar o
veio (3) manualmente até o engate notável do
botão de bloqueio do veio.
7.2 Montagem do disco abrasivo
Consultar página 2, figura C.
- Montar o flange de apoio (2) sobre o veio. O
flange está montado correctamente quando já
não mais pode ser rodado sobre o veio.
- Assentar o disco abrasivo tal como mostra a
figura C, sobre o flange de apoio (2).
O disco abrasivo deve encostar uniformemente
sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos
discos abrasivos de corte deve encostar sobre o
flange de apoio.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto Quick
(conforme equipamento)
Fixar a porca de aperto Quick (1):
Se a espessura do acessório acoplável no
âmbito de aperto for maior do que 8 mm, não
poderá ser utilizada a porca de aperto Quick! Utilize
então a porca de aperto
(12) com chave de dois
furos (13)
.
Utilizar apenas uma porca de aperto
Quick
perfeita e isenta de danificações: A seta deve
indicar à ranhura no anel exterior (consultar figura,
página 2).
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
- Assentar a porca de aperto Quick (1) sobre o veio
(3). Consultar figura, página 2.
- Apertar a porca de aperto Quick à mão, no sentido
horário.
- Apertar a porca de aperto Quick, rodando
fortemente o disco abrasivo no sentido horário.
Soltar a porca de aperto Quick (1)
:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
- Desaparafusar a porca de aperto Quick
(1)
no
sentido anti-horário.
7.4 Fixar/soltar a porca de aperto (conforme
equipamento)
Fixar a porca de aperto (12):
Os dois lados da porca de aperto são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
conforme segue:
Consultar página 2, figura D.
- A) Para discos abrasivos finos:
o colar da porca de aperto (12) indica para cima,
para poder apertar bem o disco abrasivo fino.
B) Para discos abrasivos grossos:
o colar da porca de aperto (12) indica para baixo,
para poder fixar bem a porca de aperto sobre o
veio.
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (12),
servindo-se da chave de dois furos (13) e rodando
no sentido horário.
Soltar a porca de aperto:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar
a porca de aperto (12), servindo-se da chave de
dois furos (13) e rodando no sentido anti-horário.
8.1 Ligar/desligar
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
acessório
acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de
desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: sempre
desligue a ferramenta aquando a ficha for
retirada da tomada ou no caso de falta de energia
eléctrica.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-
se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
7. Montagem do disco abrasivo
8. Utilização
PORTUGUÊSpt
56
Consultar página 2, figura A.
Ligação momentânea:
Ligar:
Avançar o bloqueio (6) no sentido da seta, de
seguida premer o gatilho (7).
Desligar: Soltar o gatilho (7).
Ligação contínua (conforme equipamento):
Ligar:
Avançar o bloqueio (6) no sentido da seta, de
seguida premer o gatilho (7) e mantê-lo
premido. A ferramenta está ligada. Agora,
avançar o bloqueio (6) mais uma vez no
sentido da seta para reter o gatilho (7)
(ligação contínua).
Desligar:
Premer o gatilho (7) e soltá-lo.
8.2 Indicações sobre a operação
Lixar:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser
trabalhada.
Lixamento de desbaste: para se obter um bom
resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de 30°
- 40°.
Cortar:
No caso de cortes, trabalhar sempre
na contra-rotação (veja figura). De
contrário, há perigo da ferramenta
soltar de forma incontrolada para fora
do corte. Trabalhar com avanço
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
prender, não exercer pressão, não oscilar.
Lixar com papel de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser
trabalhada.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
Limpeza do motor: Limpar regular e
frequentemente a ferramenta soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras. Deve segurar-se bem a ferramenta.
Botão (8) para regulação do punho (conforme
equipamento): Oportunamente deve assoprar o
botão (quando premido, nas 3 posições do punho
principal).
Ferramentas com "
X" na designação de tipo:
- Protecção contra sobrecarga: O indicador de
sinal electrónico (5) acende e a velocidade de
rotação em carga diminui MUITO. A
temperatura do motor é demasiado alta! Deixar a
ferramenta ligada no funcionamento em vazio até
arrefecida e o indicador de sinal electrónico
apagar.
- Protecção contra sobrecarga: O indicador de
sinal electrónico (5) acende e a velocidade de
rotação em carga diminui LIGEIRAMENTE. A
ferramenta está sendo carregada em demasia.
Deve trabalhar com carga reduzida até o
indicador de sinal electrónico apagar.
- Corte de segurança Metabo S-automatic: O
indicador de sinal electrónico (5) acende e a
ferramenta foi DESLIGADA automaticamente.
A ferramenta é desligada no caso de velocidade
de aumento de corrente demasiado rápida (tal
como surge p.ex. num bloqueio repentino ou num
contragolpe). Desligar a ferramenta pelo gatilho
(7). Voltar a ligar e continuar a trabalhar
normalmente. Evitar outros bloqueios. Consultar
capítulo 4.2.
- Protecção contra rearranque: O indicador de
sinal electrónico (5) PISCA e a ferramenta
não funciona. A protecção contra rearranque
inadvertido reagiu. A ferramenta não funciona
quando a ficha de rede é inserida com a
ferramenta ligada ou quando a fonte de
alimentação é restabelecida após uma
interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
- Ao ligar a ferramenta, ela acelera
rapidamente à rotação máxima, isto é, o
limitador da corrente de arranque automático
(arranque suave) não funciona. Há um erro no
sistema electrónico, não estarão mais disponíveis
outras funções relevantes de segurança do
sistema electrónico. Deve mandar consertar
imediatamente a ferramenta (consultar capítulo
12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Os processos de ligação geram breves reduções
de tensão. Em condições de rede desfavoráveis
podem haver efeitos negativos em outros
aparelhos. No caso de impedâncias de rede
abaixo de 0,2 Ohm, pode contar-se com avarias.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar
a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar devida-
mente a ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Consultar página 4.
A Disco de rebarbar (utilizar apenas com
resguardo montado)
B Disco abrasivo lamelar (utilizar apenas com
resguardo montado)
C Resguardo para corte.
D Disco de corte (utilizar apenas com resguardo
para corte montado)
E Disco de corte diamantado (utilizar apenas
quando montada a cobertura de protecção ou o
resguardo para corte)
F Resguardo para disco em forma de tacho
(montar sobre a ferramenta e fixar com
parafuso (f). Fixar o disco em forma de tacho
como descrito no capítulo 7.. Caso necessário,
utilizar uma chave de dois furos curva. Ajustar o
9. Limpeza
10. Detecção de avarias
11. Acessórios
PORTUGUÊS pt
57
resguardo com os parafusos de orelhas, de
modo que o disco em forma de tacho sobressai
0,5 cm - 1 cm.)
G Disco em forma de tacho (utilizar apenas com
resguardo para disco em forma de tacho)
H Chave de dois furos curva (para
fixar/soltar a
porca de aperto (12)
dos discos em forma de
tacho)
I Resguardo do disco de corte com guia de corte
(montar sobre a ferramenta e fixar com o
parafuso) (com bocal para aspiração do pó de
pedras resultante do corte de placas de pedra,
com dispositivo de aspiração adequado)
J Resguardo de mão (para a montagem por
baixo do punho suplementar lateral)
K Peça adaptadora (para a operação com bases
de apoio) Aumenta a distância entre veio e
base de apoio por cerca de 35 mm)
L Base de apoio para discos de lixa em fibra
(montar apenas com as porcas de aperto para
base de apoio fornecidas) (utilizar apenas com
resguardo de mão montado)
M Discos de lixa em fibra (utilizar apenas com
resguardo de mão montado.
N
Escova de aço
(utilizar apenas com resguardo
de mão montado)
O Coluna cortadora de metal
P Porca de aperto (12)
Q Porca de aperto Quick (1)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
sobressalentes no site www.metabo.com.
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo
especial.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e entregues a uma
reciclagem ecologicamente correcta.
Esclarecimento sobre as indicações na página 3 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
D
max
=Diâmetro máx. do acessório acoplável
t
max,1
=Espessura máx. admissível do acessório
acoplável no âmbito de aperto com
utilização da porca de aperto (12)
t
max,2
=Espessura máx. admissível do acessório
acoplável no âmbito de aperto com
utilização da porca de aperto Quick (1)
t
max,3
=Disco de rebarbar/Disco de corte:
Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
M=Rosca do veio
l =Comprimento do veio rectificador
n =Rotações em vazio (rotações máximas)
P
1
=Potência nominal consumida
P
2
=Potência útil
m = Peso sem cabo de alimentação
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
(soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, SG
=Valor da emissão de vibrações (lixar
superfícies)
a
h, DS
=Valor da emissão de vibrações (lixar com
prato de lixar)
K
h,SG/DS
= Insegurança (vibrações)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
=Nível de pressão sonora
L
WA
=Nível de energia sonora
K
pA
, K
WA
= Insegurança
Utilizar protecções auriculares.
12. Reparações
13. Protecção do meio ambiente
14. Dados técnicos
SVENSKAsv
58
Originalbruksanvisning
Vi intygar att vi tar ansvar för att vinkelslipen har till-
verkats i enlighet med de standarder och direktiv
som anges på sid. 3.
Maskinen är med Metabo originaltillbehör avsedd
för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och
kapning av metall, betong, sten och liknande
material utan vatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk. Se till så att dokumentationen
följer med elverktyget.
4.1 Säkerhetsanvisningar för såväl slipning,
sandpappersslipning, stålborstning som
kapning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett att användas för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning
och kapning. Följ alla
säkerhets
anvisningar,
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen. Om du inte följer
anvisningarna finns risk för elstötar, brand och/eller
svåra personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering.
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som
tillverkaren avsett för elverktyget och
rekommenderar. Bara för att du kan fästa
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och slunga iväg delar.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på elverktygets
slipspindel. Delar som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga
vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg,
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, se till att du själv och
andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och kör maskinen på
maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast
sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så
att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKA sv
59
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
slipning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
tyget och vara inställt så att du får maximal
säkerhet och exponeras för så liten del som
möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med
slipskivan och mot gnistor som kan antända dina
kläder.
c) Slipskivorna får bara användas för avsedd
användning.
t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en kapskiva.
Kapskivor är avsedda för materialavverkning med
skivkanten. Sidokrafter på en sån slipskiva kan ge
skivbrott.
d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
e) Använd aldrig nötta slipskivor från större
elverktyg.
Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
för kapning:
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och
risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan
ge kast eller skivbrott.
b) Undvik området framför och bakom
kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och
den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills
skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp.
d) Slå inte på elverktyget när det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att
kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja
sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda
sidor, både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
SVENSKAsv
60
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
b) Finns det en rekommendation att använda
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och
koppborstar får större diameter av tryck- och
centrifugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och -
gänga, se sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.
Vid bearbetning av framförallt metall
kan elektriskt ledande damm
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De
medför temporär risk för elstötar. Därför är det
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du
kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se
kap. 9. Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte jobba i material som avger hälsovådliga
partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm) vid
bearbetning.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
(använd inte metallföremål) och försök att inte
skada invändiga komponenter.
Använd inte verktyg som är skadade, vibrerar eller
som inte är runda.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en
jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller
skyddsanordningar saknas eller är trasiga.
Maskiner med mjukstart (X-märkta i
typbeteckningen): accelererar maskinen
jättesnabbt till maxvarvtal när du slår på, så är det
fel på elektroniken. Det finns ingen ytterligare
skyddselektronik. Lämna in maskinen på reparation
direkt (se kapitel 12.).
Se sid. 2.
1Quick-spännmutter *
2Stödfläns
3Spindel
4 Spindellåsningsknapp
5 Elektronikindikering*
6 Spärr (mot oavsiktlig start resp. för kontinuerlig
användning)*
7Strömbrytare (
PÅ/AV)
8 Knapp (för att vrida huvudhandtaget)*
9Huvudhandtag
10 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
11 Sprängskydd
12 Spännmutter *
13 Spännyckel *
14 Spak (för verktygslös inställning av sprängskyddet)
* beroende på utförande/ingår inte
Kontrollera att den spänning och frekvens som
anges på märkskylten överensstämmer med
den aktuella nätspänningen, innan du startar
maskinen.
Använd bara förlängningssladdar med
ledningsarea om minst 1,5 mm
2
.
Förlängningssladden måste klara maskinens effekt
(jmf tekniska data). Använder du sladdosa, dra alltid
ut hela sladden.
5. Översikt
6. Användning
SVENSKA sv
61
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)! Dra
åt stödhandtaget ordentligt för hand i vänster-
, mitt- eller högergängan (om det behövs).
6.2 Sätta på sprängskyddet
(vid arbeten med slipskivor)
Före användning: Sätt på
sprängskyddet.
Vid arbete med navrondell måste du av
säkerhetsskäl använda sprängskydd (11).
Vid arbete med kapskivor måste du av
säkerhetsskäl använda ett speciellt
kapsprängskydd, se kap. 11. Tillbehör.
Se sid. 2, bild E.
- Tryck ned spaken (14) och håll den intryckt. Sätt
på sprängskyddet (11) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken
snäpper fast.
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: Spaken ska ha
snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att
vrida.
Använd endast verktyg som
sticker ut utanför spräng-
skyddet minst 3,4 mm.
6.3 Vridbart huvudhandtag (bara vissa
modeller)
Jobba alltid med huvudhandtaget (9)
fastsnäppt.
Se sid. 2, bild B.
- Tryck på knappen (8).
- Huvudhandtaget (9) går nu att vrida 90°åt båda
håll och snäppa fast.
- Kontrollera att det sitter ordentligt:
huvudhandtaget (9) ska ha snäppt fast och ska
inte gå att vrida.
6.4 Elanslutning
Uttagen ska vara avsäkrade med tröga
smältsäkringar eller jordfelsbrytare.
Maskiner som är X-märkta i typbeteckningen:
(med inbyggd automatisk startströmsbegränsning
(mjukstart).) Uttagen kan även vara avsäkrade med
snabba smältsäkringar eller jordfelsbrytare.
Före omriggning: dra ut kontakten ur uttaget.
Maskinen ska vara av och spindeln ska ha
stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du av
säkerhetsskäl använda kapsprängskydd, se
kap. 11. Tillbehör.
7.1 Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (4) när
spindeln står still!
- Tryck på spindellåsningsknappen (4) och vrid
spindeln (3) för hand tills du känner att
spindellåsningen tar.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild C.
- Sätt på stödflänsen (2) på spindeln. Den sitter rätt
när den inte går att vrida på spindeln.
- Sätt slipskivan på stödflänsen (2) som bild C visar.
Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot
stödflänsen.
7.3 Dra åt Quick-spännmutter (bara vissa
modeller)
Dra åt Quick-spännmutter (1):
Du får inte använda Quick-spännmutter
verktyg med spännfästen kraftigare än 8 mm!
Använd i stället
spännmutter (12) med spännyckel
(13).
Använd bara felfria och oskadade
Quick-
spännmuttrar: pilen ska peka mot urtaget i
ytterringen (se bilden på sid. 2).
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3).
Se bild på sidan 2.
- Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs.
- Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida
slipskivan hårt medurs.
Lossa (1) Quick-
spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
- Skruva av Quick-spännmuttern
(1)
moturs.
7.4 Dra åt/loss spännmuttern (bara vissa
modeller)
Dra åt spännmuttern (12):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på
spännmuttern på spindeln så här:
Se sid. 2, bild D.
- A) På tunna slipskivor:
Förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så
att den tunna slipskivan låser fast säkert.
A) På tjocka slipskivor:
Förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så
att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (12) medurs
med spännyckeln (13).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av
spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (13).
8.1 Start/stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
7. Sätta på slipskivan
8. Användning
SVENSKAsv
62
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget
mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från
avlagrat damm när du slår på och av den. När du
slår av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän
motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Se sid. 2, bild A.
Starta maskinen:
Slå PÅ:
skjut spärren (6) i pilens riktning och tryck
sedan på strömbrytaren (7).
Slå AV:
släpp strömbrytaren (7) .
Kontinuerlig användning (bara vissa modeller):
Slå PÅ:
skjut spärren (6) i pilens riktning och tryck
sedan på strömbrytaren (7) och håll den
intryckt. Maskinen är PÅ. Skjut spärren (6)
ytterligare en gång i pilens riktning tills
strömbrytaren (7) låser (kontinuerlig
användning).
Slå AV:
tryck till på strömbrytaren (7) och släpp.
8.2 Arbetsanvisningar
Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Grovbearbetning: Du får bäst slutresultat om du
jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning, se bild.
Annars finns det risk
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning
som är anpassad till materialet du
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
Motorrengöring: blås ren maskinen ordentligt med
tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna
med jämna mellanrum. Fixera maskinen ordentligt.
Knapp (8) för handtagsinställning (bara vissa
modeller): blås ur knappen då och då (i intryckt
läge, i alla 3 huvudhandtagslägen).
Maskiner med
X-märkning i typbeteckningen:
- Överlastskydd: elektronikindikeringen (5)
tänds och arbetsvarvtalet avtar kraftigt. För
hög motortemperatur! Kör maskinen obelastad
tills den svalnar och elektronikinidikeringen
slocknar.
- Överlastskydd: elektronikindikeringen (5)
tänds och arbetsvarvtalet avtar något.
Maskinen är överbelastad. Fortsätt arbeta, men
sänk belastningen tills elektronikindikeringen
slocknar.
- Metabo S-automatic säkerhetsavstängning:
elektronikindikeringen (5) tänds och
maskinen slår AV automatiskt. Maskinen slår
av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du
får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren
(7). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt.
Försök att undvika att maskinen nyper. Se kapitel
4.2.
- Återstartspärr: elektronikindikeringen (5)
blinkar och maskinen går inte. Återstarspärren
har löst ut. Sätter du i kontakten och maskinen är
PÅ eller om strömmen kommer tillbaka efter ett
strömavbrott, så startar inte maskinen. Slå av och
på maskinen igen.
- Maskinen accelererar snabbt upp till
maxvarvtal när du slår på, dvs. den automatiska
startströmsbegränsningen (mjukstarten) fungerar
inte. Elektronikfel, det finns ingen ytterligare
skyddselektronik. Lämna in maskinen på
reparation direkt (se kapitel 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå
redusert funksjon på andre apparater. Ved
nettimpedanser på mindre enn 0,2 ohm vil det
normalt ikke oppstå forstyrrelser.
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Montera tillbehören på ett säkert sätt. Om maskinen
används i en hållare, fäst den på ett säkert sätt. Om
du förlorar kontrollen kan du orsaka personskador.
Se sid. 4.
A Navrondell (arbeta alltid med sprängskyddet
på)
B Lamellslipskiva (arbeta alltid med
sprängskyddet på)
CKapsprängskydd
D Kapslipskiva (arbeta alltid med
kapsprängskyddet på)
E Diamantkapskiva (arbeta alltid med
sprängskydd eller kapsprängskydd på)
F Koppslipsskydd (sätt på maskinen och fäst
med skruv (f). Sätta på koppslip, se beskrivning
i kap. 7.. Använd ev.
krökt spännyckel. Ställ in
9. Rengöring
10. Åtgärder vid fel
11. Tillbehör
SVENSKA sv
63
sprängskyddet med vingskruvarna, så att
koppslipen sticker ut 0,5-1 cm.)
G Koppslipar (arbeta alltid med
koppsprängskyddet på)
H Krökt spännyckel (
drar åt/lossar spännmuttern
(12)
på koppslipar)
I Kapsprängskydd med styrslid (sätt på
maskinen och fäst med skruv.) (Med
dammsugaranslutning så att du kan suga upp
stendammet med lämplig dammsugare vid
plattkapning.)
J Handskydd (sitter infäst under stödhandtaget.)
K Förlängningsdel (När du arbetar med
stödrondell. Ökar avståndet mellan spindel och
stödrondell med ca 35 mm)
L Stödrondell för fiberslipskivor (Sätt på med den
medföljande stödrondellmuttern.) (Arbeta bara
med påsatt handskydd.)
M Fiberslipskivor (Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
N
Stålborstar
(Arbeta bara med påsatt
handskydd.)
O Metallkapstativ
P Spännmutter (12)
Q Quick-spännmutter (1)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor
www.metabo.com.
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som
miljöfarligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Förklaringar till uppgifterna på sida 3 . Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska
utvecklingen.
D
max
=verktygens maximala diameter
t
max,1
=max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
spännmutter (12)
t
max,2
=max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder Quick-
spännmutter (1)
t
max,3
=Navrondell/Kapslipskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
M =Spindelgänga
l =Slipspindellängd
n =Varvtal obelastad (maxvarvtal)
P
1
=Märkeffekt
P
2
=Avgiven effekt
m=Vikt utan sladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
(vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, SG
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
a
h, DS
=Vibrationsemissionsvärde (slipning med
sliprondell)
K
h,SG/DS
= Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå
:
L
pA
=ljudtrycksnivå
L
WA
=ljudeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Onoggrannhet
Använd hörselskydd!
12. Reparation
13. Återvinning
14. Tekniska data
SUOMIfi
64
Alkuperäinen käyttöopas
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä kulma-
hiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien
ja määräysten mukaisia.
Koneet sopivat alkuperäisillä Metabo-
lisätarvikkeilla metallin, betonin ja muiden
vastaavien aineiden laikkahiontaan,
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja
katkaisuun ilman veden käyttöä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö-
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun:
Käyttösovellus
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata
kaikkia
turvallisuus
ohjeita, käyttöohjeita,
kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen
mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon
ja/tai vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu
kiillotuskäyttöön. Käyttösovellukset, joihin tämä
sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai hallita riittävän hyvin.
f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten
tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia
tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja
voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle
vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet
tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen
paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet
käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän
testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta
epäpuhtauksilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
1. Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMI fi
65
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on
pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi
vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua
työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun
tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon
kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä
reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti.
Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai
takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle
sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja
tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
siksi ne ovat epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksi-
moimiseksi niin, että mahdollisimman pieni
osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena
käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
vaatteet palamaan.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin.
Älä esimerkiksi missään tapauksessa hio
katkaisulaikan sivupinnan kanssa.
Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin hiontaan
laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima
tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen.
d) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitun
hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat
erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
e) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet
katkaisuhiontaan:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen
SUOMIfi
66
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua
kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy täydellisesti. Älä missään
tapauksessa yritä vetää pyörivää
katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi
aiheutua takaisku. Selvitä jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt
taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten
laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta
tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet
hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiekkapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai
repeytymiseen.
4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla
työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa
langanpaloja myös normaalin käytön
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai
ihon läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa
hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin
että kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 3
ja luku 14. Tekniset tiedot.
Etenkin metallien työstämisen
yhteydessä koneen sisälle saattaa
kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen seurauksena
koneen runkoon saattaa päästä johtumaan
sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun
vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että koneen
sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein
puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen
kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta
on pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
(FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee
kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja
puhdista se tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks.
luku 9. Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Sellaisia materiaaleja, joita työstettäessä
muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä
(esim. asbesti), ei saa työstää.
SUOMI fi
67
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa
työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos
kone on puhdistettava pölystä, irrota
ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta
(käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä
vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä
käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-
suojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai
suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia.
Pehmeän käynnistyksen ominaisuudella varustetut
koneet (tunnistaa tyyppimerkinnässä olevasta
tunnuksesta "X"): Jos kone kiihtyy käynnistyksen
yhteydessä erittäin nopeasti maksiminopeuteen,
siinä tapauksessa koneessa on elektroniikkavika.
Tällöin muutkaan turvallisuuteen liittyvät
elektroniikkatoiminnot eit ole enää käytettävissä.
Korjauta kone välittömästi (katso luku 12.).
Katso sivu 2.
1 Quick-kiristysmutteri *
2 Tukilaippa
3Kara
4 Karan lukitusnuppi
5 Elektroniikan signaalinäyttö *
6 Salpa (estää tahattoman päällekytkennän, tarv.
jatkuvan kytkennän käyttöön)*
7Painokytkin (
päälle-/poiskytkentään)
8 Nuppi (pääkahvan kääntämiseen)*
9 Pääkahva
10 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
11 Suojus
12 Kiristysmutteri *
13 Tappiavain *
14 Vipu (työkaluitta tehtävään suojuksen säätöön)
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa, jonka
poikkipinta on vähintään 1,5 mm
2
. Jatkojohtojen
täytyy olla koneen tehonottoon sopivia (ks. Tekniset
tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina
kokonaan kelasta ulos.
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva käsin pitävästi
kiinni vasempaan, keskimmäiseen tai oikeaan
kierrereikään (tarpeen mukaan).
6.2 Suojuksen kiinnitys
(hiomalaikkojen kanssa tehtäviin töihin)
Ennen käyttöönottoa: Kiinnitä
suojus.
Rouhintalaikkojen kanssa tehtävissä töissä
täytyy turvallisuussyistä käyttää suojusta (11).
Katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä
täytyy turvallisuussyistä käyttää erityistä
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).
Katso sivu 2, kuva E.
- Paina vipua (14) ja pidä se painettuna. Aseta
suojus (11) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu
lukittuu.
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu
alue osoittaa käyttäjää kohti.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää
kääntyä.
Käytä vain sellaisia
käyttötarvikkeita, jotka
ulkonevat vähintään 3,4 mm
verran suojuksesta.
6.3 Käännettävä pääkahva (riippuu
varustuksesta)
Aloita työskentely vasta sitten, kun pääkahva
(9) on lukittunut pitävästi paikalleen.
Katso sivu 2, kuva B.
- Paina nuppi (8) sisään.
- Sitten pääkahvaa (9) voidaan kääntää molempiin
suuntiin 90° verran ja lukita paikalleen.
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Pääkahvan (9) täytyy
olla lukittunut paikalleen ja sitä ei saa enää pystyä
kääntämään.
6.4 Verkkoliitäntä
Verkkovirtapistorasioiden suojaus täytyy olla
toteutettu hitailla sulakkeilla tai johtosuojakytkimillä.
Koneet joiden tyyppimerkinnässä tunnus "X":
(Integroidulla automaattisella käynnistysvirran
rajoituksella (pehmeä käynnistys).)
Verkkovirtapistorasioiden suojaus on mahdollista
myös nopeilla sulakkeilla tai johtosuojakytkimillä.
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on
oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin
pysähtynyt.
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Hiomalaikan kiinnitys
SUOMIfi
68
7.1 Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (4) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan.
- Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä
karaa (3) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi
lukittuu tuntuvasti paikalleen.
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva C.
- Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan
päällä.
- Laita hiomalaikka, kuten kuvassa C on näytetty,
tukilaipalle (2).
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla tukilaipalla.
7.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys:
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 8 mm
vahvuinen,
Quick-kiristysmutteria ei saa
käyttää
! Käytä siinä tapauksessa
kiristysmutteria (12)
tappiavaimen (13) avulla.
Käytä ainoastaan moitteetonta ja vauriotonta
Quick-kiristysmutteria: Nuolen tulee osoittaa
ulkorenkaassa olevan syvennykseen (katso kuva,
sivu 2).
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3). Katso
kuva sivulla 2.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä
hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
Quick-kiristysmutterin (1) a
vaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Ruuvaa Quick-kiristysmutteri
(1)
vastapäivään irti.
7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Kiristysmutterin (12) kiinnitys:
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia.
Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 2, kuva D.
- A) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa ylöspäin, jotta
ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi
paikalleen.
B) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (12)
tappiavaimella (13) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(12) irti tappiavaimella (13) vastapäivään.
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen
päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn
ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske
kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
sen vuoksi koneesta aina tukevasti kahvoista kiinni,
seiso tukevassa asennossa ja työskentele
keskittyneesti.
Katso sivu 2, kuva A.
Hetkellinen päällekytkentä:
Päällekytkentä:
Työnnä salpa (6) nuolen suuntaan
ja paina sitten painokytkintä (7).
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (7).
Jatkuva kytkentä (riippuu varustuksesta):
Päällekytkentä:
Työnnä salpa (6) nuolen suuntaan
ja paina sitten painokytkintä (7) ja pidä si
painettuna. Sitten kone on kytketty
toimintaan. Työnnä sitten salpa (6) toisen
kerran nuolen suuntaan, jolloin painokytkin
(7) lukittuu (jatkuva kytkentä).
Poiskytkentä:
Paina painokytkintä (7) ja vapauta se.
8.2 Työohjeita
Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene
liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen
saavuttamiseksi työskentele 30° - 40°
asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa
hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta.
Työskentele rauhallisella,
työstettävälle materiaalille sopivalla
etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta
konetta.
Hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene
liikaa.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
8. Käyttö
SUOMI fi
69
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa
taaempien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä
koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Kahvan säätöön käytettävä nuppi (8) (riippuu
varustuksesta): Puhalla nuppi sopivin väliajoin
puhtaaksi (painetussa asennossa, pääkahvan
kaikissa 3 asennossa).
Koneet joiden tyyppimerkinnässä tunnus "
X":
- Ylikuormitussuoja: Elektroniikan
signaalinäyttö (5) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee
VOIMAKKAASTI. Moottorin lämpötila on liian
korkea! Anna koneen käydä kuormittamattomana,
kunnes kone on jäähtynyt ja elektroniikan
signaalinäyttö sammuu.
- Ylikuormitussuoja: Elektroniikan
signaalinäyttö (5) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee HIEMAN.
Konetta ylikuormitetaan. Työskentele edelleen
pienemmällä kuormituksella, kunnes elektroniikan
signaalinäyttö sammuu.
- Metabo S-automatic -turvakatkaisu:
Elektroniikan signaalinäyttö (5) palaa ja
koneen toiminta on KATKENNUT
automaattisesti. Jos virran voimakkuus kasvaa
liian nopeasti (mikä voi tapahtua esim. äkillisen
jumiutumisen tai takaiskun johdosta), koneen
toiminta katkeaa. Kytke kone pois päältä
painokytkimellä (7). Kytke kone sen jälkeen
jälleen päälle ja työskentele normaalisti edelleen.
Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
Katso luku 4.2.
- Uudelleenkäynnistysesto: Elektroniikan
signaalinäyttö (5) VILKKUU ja kone ei
käynnisty. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut
toimintaan. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
- Kone kiihtyy päällekytkettäessä erittäin
nopeasti maksiminopeuteen, ts. automaattinen
käynnistysvirran rajoitus (pehmeä käynnistys) ei
toimi. Koneen elektroniikassa on vika, muutkaan
turvallisuuteen liittyvät elektroniikkatoiminnot
eivät ole enää käytettävissä. Korjauta kone
välittömästi (katso luku 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea
tilapäisesti. Epäedullisissa verkko-olosuhteissa
verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä.
Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle
0,2 ohmia.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun
konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone
pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi
johtaa loukkaantumisiin.
Katso sivu 4.
A Rouhintalaikka (käytä vain silloin, kun suojus on
paikallaan)
B Lamellihiomalautanen (käytä vain silloin, kun
suojus on paikallaan)
C Katkaisulaikkasuojus.
D Katkaisulaikka (käytä vain silloin, kun
katkaisulaikkasuojus on paikallaan)
E Timanttikatkaisulaikat (käytä vain silloin, kun
suojus tai katkaisulaikkasuojus on paikallaan)
F Kuppilaikkasuojus (aseta koneeseen ja kiinnitä
ruuvilla (f). Kiinnitä kuppilaikka kuten luvussa 7.
on kuvattu. Tarv.
käytä taivutettua tappiavainta.
Säädä suojus siipiruuveilla niin, että kuppilaikka
on 0,5 cm - 1 cm verran ulkona.)
G Kuppilaikka (käytä vain silloin, kun
kuppilaikkasuojus on paikallaan)
H Taivutettu tappiavain (kuppilaikkojen
kiristysmutterin (12)
kiinnittämiseen/
avaamiseen)
I Katkaisulaikkasuojus ohjauskelkalla (aseta
koneeseen ja kiinnitä ruuvilla) (varustettu
istukalla, johon voidaan liittää sopiva imuri
poistamaan kivilevyjen katkaisussa syntyvää
kivipölyä)
J Käsisuojus (kiinnitetään sivulla olevan
lisäkahvan alle)
K Jatkokappale (tukilautasten kanssa
työskentelyä varten. Suurentaa karan ja
tukilautasen välistä etäisyyttä noin 35 mm
verran)
L Tukilautanen kuituhiomalaikoille (kiinnitä vain
oheisella tukilautasen kiristysmutterilla) (käytä
vain silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty
paikalleen)
M Kuituhiomalaikka (käytä vain silloin, kun
käsisuojus on kiinnitetty paikalleen)
N
Te r ä s h arj a
(käytä vain silloin, kun käsisuojus on
kiinnitetty paikalleen)
O Metallikatkaisujalusta
P Kiristysmutteri (12)
Q Quick-kiristysmutteri (1)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
9. Puhdistus
10. Häiriöiden poisto
11. Lisätarvikkeet
12. Korjaus
SUOMIfi
70
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden
keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytettyjä
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-
direktiivin 2002/96/EY ja maakohtaisten
lakimääräysten mukaan käytöstä poistetut
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
max
=käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
t
max,1
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kiristysmutteria (12)
t
max,2
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick-
kiristysmutteria (1)
t
max,3
=Rouhintalaikka/Katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
M =karakierre
l =hiomakaran pituus
n =kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
P
1
=nimellisottoteho
P
2
=antoteho
m = paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
(kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, SG
=värähtelyarvo (pintahionta)
a
h, DS
=värähtelyarvo (hionta hiomalautasella)
K
h,SG/DS
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
:
L
pA
=äänenpainetaso
L
WA
=äänentehotaso
K
pA
, K
WA
= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSK no
71
Original bruksanvisning
Vi erklærer under eget ansvar at disse
vinkelsliperne er i samsvar med standardene og
retningslinjene som står oppført på side 3.
Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinene seg
til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste
og kapping av metall, betong, stein og lignende
materialer uten bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både
for sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping:
Bruk
a) Dette elektroverktøyet kan brukes som
slipemaskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste
og kappemaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhets
informasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten og anbefalt spesielt for dette
elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er
trygt å bruke.
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig
grad.
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen
på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen over maskinen.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader før
bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra
området innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske
må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom
du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
e) Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
strømkabel. Kontakt med spenningsførende
ledninger kan sette metalldeler i apparatet under
spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold strømkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan strømkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
72
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på
elektroverktøyet regelmessig. Motorviften
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av
støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
elektroverktøyet. Dette kan forhindres gjennom
egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
ved høyt turtall. Ved å følge egnede
sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl-
og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes
i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
elektroverktøyet. Det være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene.
F.eks.: Slip aldri med sideflaten på en
kappeskive. Kappeskiver er laget for å fjerne
materiale med kanten av skiven. Krefter som virker
fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
og form til slipeskivene du benytter. En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på
flenser for kappeskiver og flenser for andre
slipeskiver.
e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
større elektroverktøy. Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene
som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de
brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed
økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den
roterende kappeskiven. Hvis du beveger
kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet
med den roterende skiven bli kastet rett på deg
dersom det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen. Fjern feilårsaken.
d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i
overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå
rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
NORSK no
73
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten
innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den
skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger
eller andre gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg
produsentens anvisninger om størrelsen på
slipebladene. Slipeblader som går ut over
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering,
brudd på slipebladene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med arbeid med stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stålbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom
vernedekselet og stålbørsten.. Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom du
trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se
side 3 og kapittel 14. Tekniske spesifikasjoner.
Ved bearbeiding, især av metall,
kan det samle seg elektrisk ledende
støv inni maskinen. Dermed kan det opps
overledning av elektrisk energi til maskinhuset.
Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor
nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft
mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de
bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales at du bruker et stasjonært
avsugapparat og kobler til en jordfeilbryter. Dersom
vinkelsliperen kobles ut med jordfeilbryteren, må
maskinen kontrolleres og rengjøres. Rengjøring av
motor, se kapittel 9. Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper
(f.eks. asbest) skal ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
skade innvendige deler.
Skadde skiver, skiver med kast eller vibrerende
verktøy skal ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen:
Koble til jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30
mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller
verneutstyr, eller hvis disse er defekte.
Maskiner med mykstart (vises med "X" i
typebetegnelsen): Hvis maskinen øker turtallet
raskt til maksimalt turtall når den slås på, foreligger
det en elektronikkfeil. Elektronikkfunksjoner som er
relevante for sikkerheten, er ikke lenger
tilgjengelige. Maskinen må umiddelbart repareres
(se kapittel 12.).
Se side 2.
1 Quick-strammemutter *
2Støtteflens
3Spindel
4 Spindellåsknapp
5 Elektronikksignalindikator*
5. Oversikt
NORSKno
74
6 Sperre (mot utilsiktet innkobling, ev. for
permanentkobling)*
7 Bryterknapp (til
start og stopp)
8 Knapp (til å dreie hovedhåndtaket)*
9Hovedhåndtak
10 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping *
11 Vernedeksel
12 Strammemutter *
13 Hakenøkkel *
14 Spak (til justering av vernedeksel uten bruk av
verktøy)
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Bruk kun skjøteledning med et minimumstverrsnitt
på 1,5 mm
2
. Skjøteledningen må være egnet for
maskinens ytelse (se tekniske data). Ved bruk av
kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10)!
Skru fast ekstrahåndtaket i den venstre,
midterste eller høyre gjengeboringen (alt etter
behov) for hånd.
6.2 Montering av vernedekselet
(for arbeid med slipeskiver)
Før bruk: Monter vernedekselet.
Når det arbeides med slipeskiver, må
vernedekselet (11) brukes av
sikkerhetsgrunner.
Når det arbeides med kappeskiver, må det
spesielle kappskivevernedekselet (se kapittel
11. Tilbehør) brukes.
Se bilde E på side 2.
- Trykk på hendelen (14) og hold den inne. Sett
vernedekselet (11) i posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og vri vernedekselet inntil
hendelen smekker på plass.
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at
det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på vernedekselet.
Bruk bare innsatsverktøy
som er minst 3,4 mm lavere
enn vernedekselet.
6.3 Dreibart hovedhåndtak (avhengig av
utstyret)
Ikke begynn arbeidet før hovedhåndtaket (9)
er gått i inngrep.
Se bilde B på side 2.
- Trykk inn knappen (8).
- Hovedhåndtaket (9) kan nå dreies i 90° til begge
sider og gå i inngrep.
- Sjekk at det sitter godt: Hovedhåndtaket (9) må gå
i inngrep og må ikke kunne dreies.
6.4 Tilkobling til strømnettet
Stikkontaktene må være sikret med trege
smeltesikringer eller ledningsbrytervern.
Maskiner med "X" i typebetegnelsen:
(Med innebygd automatisk startstrømbegrensning
(mykstart).) Stikkontaktene kan også være sikret
med hurtige smeltesikringer eller
ledningsbrytervern.
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av
stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver, må
kappeskivevernedekselet (se kapittel 11.
Tilbehør) brukes.
7.1 Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindellåsknappen (4) når
spindelen står stille.
- Trykk inn spindellåsknappen (4) og drei på
spindelen (3) med hånden til du merker at
spindelen smekker på plass.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde C på side 2.
- Sett støtteflensen (2) på spindelen. Den er satt på
riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
- Legg slipeskiven på støtteflensen (2) som vist på
bilde C.
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
Plateflensen på kappskiver må ligge på
støtteflensen.
7.3 Festing/løsning av Quick-
strammemutteren (utstyrsavhengig)
Festing av Quick-strammemutteren (1):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 8 mm i
festepunktet, skal
Quick-strammemutteren ikke
brukes
! Bruk
strammemutter (12) med hakenøkkel
(13).
Bare bruk en
Quick-strammemutter som er
feilfri og uten skader: Pilen på peke på
utsparingen på den ytre ringen (se figur, side 2).
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Sett Quick-strammemutteren (1) på spindelen (3).
Se bildet på side 2.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie for
hånd med klokken.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie
slipeskiven kraftig med klokken.
Løsning av Quick-strammemutteren:
(1)
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
6. Før bruk
7. Montering av slipeskiven
NORSK no
75
- Skru av Quick-strammemutteren
(1)
ved å dreie
den mot klokkeretningen.
7.4 Festing/løsning av strammemutteren
(utstyrsavhengig)
Fest Quick-strammemutteren (12):
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde D på side 2.
- A) Tynne slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
oppover, slik at den tynne slipeskiven kan
spennes sikkert fast.
B) Tykke slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (12) ved
å bruke hakenøkkelen (13) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru
strammemutteren (12) ved å bruke hakenøkkelen
(13) til å dreie mot klokken.
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
fører innsatsverktøyet
mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Se bilde A på side 2.
Momentinnkobling:
Slå på maskinen:
Skyv sperren (6) i pilens retning
og trykk deretter på bryteren (7).
Stopp:
Slipp bryterknappen (7).
Permanentkobling (avhengig av utstyret):
Slå på maskinen:
Skyv sperren (6) i pilens retning
og trykk deretter på bryteren (7) og hold den
inne. Maskinen er nå slått på. Skyv sperren
(6) på nytt i pilens retning for å låse bryteren
(7) (permanentkobling).
Slå av maskinen: Trykk på
bryterknappen (7) og
slipp den.
8.2 Tips til arbeidet
Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide
mot dreieretningen (se tegning). Ellers
er det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Knapp (8) for justering av håndtak (avhengig
av utstyret): Blås knappen ren med trykkluft med
jevne mellomrom (i inntrykket tilstand, i alle 3
posisjoner på håndtaket).
Maskiner med "
X" i typebetegnelsen:
- Overbelastningsvern:
Elektronikksignalindikatoren (5) lyser og
belastningsturtallet avtar KRAFTIG.
Motortemperaturen er for høy. La maskinen gå
tomgang inntil den er avkjølt og
elektronikksignalindikatoren slukkes.
- Overbelastningsvern:
Elektronikksignalindikatoren (5) lyser og
belastningsturtallet avtar LITT. Maskinen er i
ferd med å bli overbelastet. Arbeid videre med
redusert belastning til
elektronikksignalindikatoren slukker.
- Metabo S-automatic sikkerhetskobling:
Elektronikksignalindikatoren (5) lyser og
maskinen SLÅR SEG AV. Ved for høy økning av
strømstyrken (som f.eks. oppstår ved plutselig
blokkering eller rekyl) slås maskinen av. Slå av
maskinen med bryteren (7). Slå deretter
maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere
blokkeringer. Se kapittel 4.2.
- Gjeninnkoblingsvern:
Elektronikksignalindikatoren (5) BLINKER og
maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har
slått inn. Hvis støpselet settes inn mens maskinen
er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes
etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå
maskinen av og deretter på igjen.
8. Bruk
9. Rengjøring
10. Utbedring av feil
NORSKno
76
- Maskinen øker turtallet svært raskt til
maksimalt turtall når den slås på, dvs. den
automatiske startstrømbegrensningen (mykstart)
fungerer ikke. Det foreligger en elektronikkfeil, og
elektronikkfunksjoner som er relevante for
sikkerheten, er ikke lenger tilgjengelige. Maskinen
må umiddelbart repareres (se kapittel 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved
ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå
redusert funksjon på andre apparater. Ved
nettimpedanser på mindre enn 0,2 ohm vil det
normalt ikke oppstå forstyrrelser.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen
brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker
måte. Tap av kontroll kan føre til skader.
Se side 4.
A Slipeskive (skal bare brukes sammen med
montert vernedeksel)
B Lamellslipetallerken (skal bare brukes sammen
med montert vernedeksel)
C Kappeskivevernedeksel
D Kappeskive (skal bare brukes sammen med
montert kappeskivevernedeksel)
E Diamantkappeskive (skal bare brukes sammen
med montert vernedeksel eller
kappeskivevernedeksel)
F Vernedeksel for slipekopp (sett på maskinen og
fest med skrue (f).) Fest slipekoppen som
beskrevet i kapittel 7.. Bruk
ev. en krummet
hakenøkkel. Still inn vernedekselet med
vingeskruene slik at slipekoppen står ut 0,5 cm
til 1 cm.
G Slipekopper (skal bare brukes sammen med
montert slipekoppvernedeksel)
H Krummet hakenøkkel (til
festing/løsning av
strammemutteren (12)
for slipekopper)
I Kappeskivevernedeksel med føringssleide
(settes på maskinen og festes med skruen.)
(Med stuss til avsug av steinstøv som oppstår
ved kapping av steinplater. Brukes sammen
med egnet avsugapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under
støttehåndtaket på siden.)
K Forlengelseselement (til arbeid med
støttetallerkner). Øker avstanden mellom
spindelen og støttetallerkenen med ca. 35 mm)
L Støttetallerken til fiberslipeskiver (monteres
bare med støttetallerken-strammeskruen som
følger med, brukes bare sammen med montert
håndbeskyttelse).
M Fiberslipeskiver (brukes bare sammen med
montert håndbeskyttelse).
N
Stålbørste
(brukes bare sammen med montert
håndbeskyttelse).
O Metallstativ
P Strammemutter (12)
Q Quick-strammemutter (1)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet, men
leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Forklaring til opplysningene på s. 3 . Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
D
maks.
=maks. diameter på innsatsverktøyet
t
max,1
=maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverk-
tøyet i festepunktet ved bruk av
strammemutter (12)
t
max,2
=maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverk-
tøyet i festepunktet ved bruk av Quick-
strammemutter (1)
t
max,3
=Slipeskive/Kappeskive: maks. tillatt
tykkelse på innsatsverktøyet
M =Spindelgjenger
l =Lengde på slipespindelen
n =Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P
1
=Nominelt effektopptak
P
2
=Avgitt effekt
m =Vekt uten strømkabel
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
11. Tilbehør
12. Reparasjon
13. Miljøvern
14. Tekniske data
NORSK no
77
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
(Vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, SG
=Svingningsemisjonsverdi (sliping av
flater)
a
h, DS
=Svingningsemisjonsverdi (sliping med
slipetallerken)
K
h,SG/DS
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
:
L
pA
=lydtrykknivå
L
WA
=lydeffektnivå
K
pA
, K
WA
= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
DANSKda
78
Original brugsanvisning
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse
vinkelslibere er i overensstemmelse med de på
side 3 angivne standarder og direktiver.
Maskinerne er med originalt Metabo-tilbehør egnet
til slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster og skæring af metal, beton, sten og
lignende materialer uden anvendelse af vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
altid følges.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
Vær opmærksom på alle
sikkerheds
anvisninger, øvrige anvisninger,
illustrationer og data, som De modtager
sammen med apparatet. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-
værktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som
ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontrollér før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet
eller indsatsværktøjet tabes, skal De
kontrollere, om det er beskadiget eller anvende
et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
De sørge for, at De selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
e) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre apparatets metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
1. Overensstemmels-
eserklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSK da
79
k) Hold netkablet væk fra roterende
indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område,
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger.
Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el-
værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
c) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål.
F.eks.: Slib aldrig med sidefladen af en
skæreskive. Skæreskiver er beregnet til
materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis
disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra
siden, kan de gå i stykker.
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
e) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-
værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder
i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige
sikkerhedsanvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag
eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets
roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem
ved et tilbageslag.
DANSKda
80
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før De forsigtigt
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
men læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibebladet eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for
arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister børstehår ved almindelig brug.
Overbelast ikke børstehårene med for stort
tryk. Flyvende børstehår kan meget let trænge ind
under tyndt tøj og/eller under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en
beskyttelsesskærm, skal De forhindre, at
beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører
hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge af
modtrykket og centrifugalkræfter øge deres
diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at
gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til
spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal
passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og
spindelgevind se side 3 og kapitel 14. Tekniske
data.
Under bearbejdningen af især metal
kan ledende støv sætte sig inde i
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå
midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det
nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært
udsugningsanlæg og seriekoble en
fejlstrømsafbryder (FI). Hvis vinkelsliberen slukkes
på grund af FI-afbryderen, skal maskinen
kontrolleres og rengøres. Motorrengøring se kapitel
9. Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra
strømnettet (brug ikke genstande af metal), og
undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor:
Forkobl FI-afbryder med maksimal aktiveringsstrøm
(30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis det ekstra holdegreb er beskadiget eller
revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med et defekt ekstra holdegreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
DANSK da
81
Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller
beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte.
Maskiner med softstart (der er et "X" i
typebetegnelsen): Hvis maskinen accelererer
meget hurtigt til den maksimale hastighed, når den
tændes, er der en elektronisk fejl. Andre
elektroniske sikkerhedsfunktioner virker ikke mere.
Få straks maskinen repareret (se kapitel 12.).
Se side 2.
1Quick-spændemøtrik *
2Støtteflange
3Spindel
4 Spindellås
5 Elektronisk signallampe*
6 Spærre (mod utilsigtet tilkobling, evt. til fast
tilkobling)*
7 Afbryder (til
tænd/sluk)
8 Knap (til drejning af hovedgrebet)*
9 Hovedgreb
10 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til
vibrationsdæmpning*
11 Beskyttelsesskærm
12 Spændemøtrik *
13 Tapnøgle*
14 Arm (til justering af beskyttelsesskærmen uden
værktøj)
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
Brug kun forlængerledninger med et tværsnit på
mindst 1,5 mm
2
. Forlængerledningen skal være
egnet til maskinens optagne effekt (se tekniske
data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal
ledningen altid rulles helt af.
6.1 Montering af ekstra holdegreb
Arbejd kun med monteret ekstra holdegreb
(10)! Skru det ekstra holdegreb fast i det
venstre, midterste eller højre gevindhul (alt efter
behov) med håndkraft.
6.2 Montering af beskyttelsesskærm
(til arbejde med slibeskiver)
Før ibrugtagning: Anbring
beskyttelseskappen.
Beskyttelsesskærmen (11) skal af
sikkerhedsmæssige årsager anvendes til
arbejde med skrubskiver.
En speciel beskyttelsesskærm til skæring (se
kapitel 11. Tilbehør) skal af
sikkerhedsmæssige årsager anvendes til arbejde
med skæreskiver.
Se side 2, illustration E.
- Tryk på armen (14) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (11) på i den viste stilling.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod
brugeren.
- Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal
rage mindst 3,4 mm ud over
indsatsværktøjet.
6.3 Drejeligt hovedgreb (afhængigt af
udstyr)
Der må kun arbejdes med fastlåst hovedgreb
(9).
Se side 2, illustration B.
- Tryk knappen (8) ind.
- Hovedgrebet (9) kan nu drejes 90° til begge sider
og fastlåses i den pågældende position.
- Kontrollér fastlåsningen: Hovedgrebet (9) skal
være i indgreb og må ikke kunne drejes.
6.4 Nettilslutning
Netstikdåserne skal være sikret med træge
smeltesikringer eller automatsikringer.
Maskiner med et "X" i typebetegnelsen:
(Med indbygget automatisk
startstrømsbegrænsning (softstart)).
Netstikdåserne kan også være sikret med flinke
smeltesikringer eller automatsikringer.
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af
stikdåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Låsning af spindel
Spindellåsen (4) må kun trykkes ind, når
spindlen står stille!
- Tryk spindellåsen (4) ind, og drej
spindlen (3) manuelt, indtil det kan mærkes, at
spindellåsen går i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration C.
- Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg slibeskiven på støtteflangen (2) som vist i
illustration C.
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på
støtteflangen.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Montering af slibeskive
DANSKda
82
7.3 Fastgørelse/løsning af Quick-
spændemøtrik (afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af Quick-spændemøtrik (1):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm i
spændeområdet, må Quick-spændemøtrikken
ikke anvendes! Brug i sådanne tilfælde
spændemøtrikken
(12)
med tapnøgle
(13)
.
Brug kun fejlfrie og ubeskadigede
Quick-
spændemøtrikker: Pilen skal pege mod
udsparingen i yderringen (se illustrationen på side
2).
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (3).
Se illustrationen på side 2.
- Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets
retning.
- Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje
slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning af Quick-spændemøtrik (1):
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Skru Quick-spændemøtrikken
(1)
af ved at dreje
den mod uret.
7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af spændemøtrik (12):
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet
nedenfor:
Se side 2, illustration D.
- A) Ved tynde slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (12) viser opad,
således at den tynde slibeskive kan spændes
sikkert.
B) Ved tykke slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (12) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (12) med
tapnøglen (13) i urets retning.
Løsning af spændemøtrik:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru
spændemøtrikken (12) af med tapnøglen (13)
mod urets retning.
8.1 nd/sluk
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
indsatsværktøjet
på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd
koncentreret.
Se side 2, illustration A.
Midlertidig tilkobling:
Tilkobling
: Skub spærren (6) i pilens retning, og tryk
på afbryderen (7).
Frakobling
: Slip afbryderen (7).
Fast tilkobling (afhængigt af udstyr):
Tilkobling
: Skub spærren (6) i pilens retning, tryk på
afbryderen (7), og hold den trykket ind.
Maskinen er nu tilkoblet. Skub nu igen
spærren (6) i pilens retning for at fastlåse
afbryderen (7) (fast tilkobling).
Frakobling
: Tryk på afbryderen (7), og slip den.
8.2 Arbejdsanvisninger
Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Skæring:
Arbejd ved skæring altid i modløb (se
billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, der skal
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
ikke.
Sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
Knap (8) til indstilling af hovedgrebet
(afhængigt af udstyr): Udblæs jævnligt knappen (i
trykket tilstand, i alle tre grebspositioner).
Maskiner med et "
X" i typebetegnelsen:
- Overbelastningsbeskyttelse: Den
elektroniske signallampe (5) lyser, og
hastigheden under belastning aftager
KRAFTIGT. Motortemperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er
afkølet, og den elektroniske signallampe slukker.
8. Anvendelse
9. Rengøring
10. Afhjælpning af fejl
DANSK da
83
- Overbelastningsbeskyttelse: Den
elektroniske signallampe (5) lyser, og
hastigheden under belastning aftager LET.
Maskinen overbelastes. Arbejd videre med
mindre belastning, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
- Metabo S-automatic sikkerhedskobling: Den
elektroniske signallampe (5) lyser, og
maskinen SLUKKES automatisk. Maskinen
slukkes ved for hurtig spændingsændring (som
f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved
tilbageslag). Sluk for maskinen med afbryderen
(7). Tænd derefter for maskinen igen, og arbejd
videre som normalt. Undgå blokering. Se kapitel
4.2.
- Genstartssikring: Den elektroniske
signallampe (5) BLINKER, og maskinen kører
ikke. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes
i, mens maskinen er tændt, eller når
strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd
igen for maskinen.
- Maskinen accelererer meget hurtigt til den
maksimale hastighed, når den tændes, dvs.
den automatiske startstrømsbegrænsning
(softstart) fungerer ikke. Der er en elektronisk fejl,
og andre elektroniske sikkerhedsfunktioner virker
ikke mere. Få straks maskinen repareret (se
kapitel 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230, W 26-
180, W 26-230:
- Når maskinen tændes, opstår der kortvarige
spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan
det påvirke driften af andre maskiner. Hvis
modstanden i nettet er mindre end 0,2 ohm,
opstår der ikke fejl.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes
monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Se side 4.
A Skrubskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm)
B Lamelslibeskive (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm)
C Beskyttelsesskærm til skæring.
D Skæreskive (må kun anvendes med monteret
beskyttelsesskærm til skæring)
E Diamant-skæreskiver (må kun anvendes med
monteret beskyttelsesskærm)
F Kopstenbeskyttelsesskærm (monteres på
maskinen og fastgøres med skrue (f)). Fastgør
kopstenen som beskrevet i kapitel 7.. Brug om
nødvendigt
forkrøppet tapnøgle. Indstil
beskyttelsesskærmen med vingeskruerne,
således at kopstenen rager 0,5 cm - 1 cm ud.)
G Kopsten (må kun bruges med monteret
kopstenbeskyttelsesskærm)
H Forkrøppet tapnøgle (til
fastgørelse/løsning af
spændemøtrik (12)
ved kopsten)
I Beskyttelsesskærm til skæring mit
føringsslæde (monteres på maskinen og
fastgøres med skrue.) (med studs til udsugning
af stenstøvet, som dannes ved skæring i
stenplader, med et egnet udsugningsapparat.)
J Håndbeskyttelse (monteres under det ekstra
holdegreb på siden.)
K Forlænger (til arbejde med bagskiver. Forøger
afstanden mellem spindel og bagskive med ca.
35 mm)
L Bagskive fiberslibeskiver (må kun monteres
med den medleverede bagskive-
spændemøtrik.) (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse)
M Fiberslibeskiver (må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
N
Ståltrådsbørste
(må kun anvendes med
monteret håndbeskyttelse.)
O Stativ til metalskæring
P Spændemøtrik (12)
Q Quick-spændemøtrik (1)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med
husholdningsaffaldet, men aflever det til et
indsamlingssted for specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og genanvendes i en
recyclingproces.
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi
forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
D
max
=Maksimal diameter for indsatsværktøjet
11. Tilbehør
12. Reparationer
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
DANSKda
84
t
max,1
=Maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (12)
t
max,2
=Maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af Quick-
spændemøtrik (1)
t
max,3
=Skrubskive/Skæreskive: Maksimal tilladt
tykkelse for indsatsværktøjet
M =Spindelgevind
l =Slibespindlens længde
n =Friløbshastighed (maksimal hastighed)
P
1
=Nominel optagen effekt
P
2
=Afgiven effekt
m =Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
(vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, SG
=Vibrationsemission (overfladeslibning)
a
h, DS
=Vibrationsemission (slibning med
slibebagskive)
K
h,SG/DS
= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
:
L
pA
=Lydtryksniveau
L
WA
=Lydeffektniveau
K
pA
, K
WA
= Usikkerhed
Brug høreværn!
POLSKI pl
85
Instrukcja oryginalna
opisywana szlifierka kątowa spełnia normy i dyrek-
tywy podane na stronie 3.
Urządzenia z oryginalnym wyposażeniem firmy
Metabo nadają się do szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami i
przecinania ściernicą metalu, betonu, kamienia i
temu podobnym materiałów bez stosowania wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom
oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należ
y przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i cięcia ściernicą:
Zastosowanie
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę, szlifierkę do
szlifowania papierem ściernym, urządzenie do
szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę-
przecinarkę
. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpie
czeństwa, instrukcji,
ilustracji i danych, które zostały przekazane
wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się
do polerowania. Zastosowania, do których
elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą
spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość
obrotowa podana na
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie wolno stosowa
ć żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem luźnych lub wyłamanych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić
mocowane narzędzie z najwyższą prę
dkością
obrotową na jedną minutę. Uszkodzone
narzędzia robocze najczęściej pękają w czasie
przeprowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przyżnych zastosowaniach. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
86
muszą filtrować pył powstający przy danym
zastosowaniu. W przypadku długotrwałego
narażenia na hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia robocze
mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia
poza bezpośrednią strefą roboczą.
e) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należ
y trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się narzędzi roboczych. W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narz
ędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o)
Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi
roboczych, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Stosowanie wody lub innych
płynnych środków chłodzących może doprowadzić
do porażenia prądem elektrycznym.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza
szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego
zatrzymania obracającego się narzędzia
roboczego. Na skutek tego niekontrolowane
elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch
przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu
narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawęd
ź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym
elemencie, może zostać pochwycona co może
doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
zablokowania. Przy tym może dochodzić również
do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
obracających się narzędzi roboczych. Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie,
do której elektronarzędzie przemieszcza się po
wystąpieniu odbicia. Odbicie kieruje
elektronarzędzie w stronę
przeciwną do ruchu
tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
a) Należy stosować wyłącznie
ściernice
dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice,
które nie są przewidziane dla danego
elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco
osłonięte i stanowić zagrożenie.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopień bezpie-
czeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero-
POLSKI pl
87
wana jest możliwie najmniejsza część nieosło-
niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym
zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które
mogą spowodować zapalenie odzieży.
c) Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowań.
Np.: nigdy nie wolno szlifować powierzchnią
boczną ściernicy tnącej. Ściernice tnące
przeznaczone są do usuwania materiału za
pomocą krawędzi tarczy. Boczne oddziaływanie
siłą na tę ściernicę może spowodować jej złamanie.
d) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocują
ce o prawidłowej wielkości i
kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę
szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo
pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic
tnących mogą siężnić od kołnierzy do innych
tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno stosować żadnych używanych
tarcz szlifierskich od większych
elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do
większych prędkości obrotowych małych
elektronarzędzi i mogą pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące cięcia
ściernicą:
a) Należy unika
ć blokowania ściernicy tnącej
lub zbyt dużego nacisku. Nie należy
wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie ściernicy tnącej zwiększa jej
naprężenia i podatność na ukosowanie lub
blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub
pęknięcia ściernicy.
b) Należy unikać strefy przed i za obracającą
się ściernicą tnącą. W przypadku
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym
elemencie od siebie, w przypadku odbicia
elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
lub przerwania pracy, należy wyłączy
ć
urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
nie wolno próbować wyciągać obracającej się
jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż
wtedy może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia
należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową. W przeciwnym
wypadku tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć
z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
e) Pł
yty lub większe elementy obrabiane należy
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia
spowodowanego zakleszczeniem ściernicy.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod
swoim własnym ciężarem. Element obrabiany musi
być podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w
pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
nieprzewidziane obszary. Zagłębiająca się
ściernica tnąca przy przecięciu przewodów
gazowych lub wodociągowych, przewodów
elektrycznych lub innych obiektów może
spowodować odbicie.
4.5 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem
ściernym:
a) Nie wolno stosować żadnych
przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale
postępować
zgodnie z danymi producenta
odnośnie wielkości arkuszy ściernych. Arkusze
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą
spowodować obrażenia, jak również doprowadzić
do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub
do odbicia.
4.6 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy ze szczotkami
drucianymi:
a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana
również podczas zwykłego użytkowania gubi
kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać
przez zbyt duży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie
oraz/lub skórę.
b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
możliwości stykania się osłony ze szczotką
drucian
ą. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją
średnicę.
4.7 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice
tnące nie mogą być poddawane naciskom
bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomoc
ą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił
długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym
musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość
wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział
14. Dane techniczne.
POLSKIpl
88
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we
wnętrzu urządzenia może odkładać
się pył zdolny do przewodzenia prądu. Może
spowodować to przewodzenie energii elektrycznej
na obudowę urządzenia. Może to uzasadniać
chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z
tego względu przy pracującym urządzeniu należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną
szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie
należy trzymać w sposób zapewniający
bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
żnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy
wyłączaniu szlifierki kątowej przez różnicowy
wyłą
cznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział
9. Czyszczenie.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego osoby obsługującej lub osób
znajdujących się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
w połączeniu z dodatkowymi substancjami
stosowanymi przy obróbce drewna (chromian,
środki impregnujące do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
-W miarę możliwości należy używa
ć urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów, przy cięciu których
powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie
elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty
niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów
wewnętrznych.
Nie wolno używać
uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
ścian nośnych (statyka).
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem:
zainstalowaćżnicowy wyłącznik ochronny o
maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub
konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną osłon
ą.
Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim
elementów lub zabezpieczeń względnie są one
uszkodzone.
Urządzenia z łagodnym rozruchem (rozpoznawalne
po symbolu „X“ na oznaczeniu typu): jeśli przy
włączaniu urządzenie bardzo szybko przyspieszy
do maksymalnej prędkości obrotowej, oznacza to
błąd elektroniki. Dalsze istotne dla bezpieczeństwa
funkcje elektroniki nie będą dostępne. Należy
natychmiast zlecić naprawę urządzenia (patrz
rozdział 12.).
Patrz strona 2.
1Nakrętka mocująca Quick*
2Kołnierz wsporczy
3Wrzeciono
4 Przycisk zabezpieczający wrzeciono
5 Elektroniczny wskaźnik sygnału*
6 Blokada (przed niezamierzonym włączeniem,
ewent. do włączenia trybu pracy ciągłej)*
7 Przycisk włącznika (do
włączania i wyłączania)
8 Przycisk (do obracania głównego uchwytu)*
9Uchwyt główny
10 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji *
11 Osłona
12 Nakrętka mocująca*
13 Klucz dwuotworowy*
14 Dźwignia (do przestawiania osłony bez użycia
narzędzi)
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
Przed uruchomieniem urządzenia należy
porównać napięcie i częstotliwość sieci
podane na tabliczce znamionowej z parametrami
wykorzystywanej sieci zasilającej.
Należy stosować wyłącznie przewód przedłużający
o minimalnym przekroju poprzecznym wynoszącym
1,5 mm
2
. Przewody przedłużające muszą być
odpowiednie do wielkości poboru mocy urządzenia
(por. dane techniczne). W przypadku zastosowania
bębna przewodowego, przewód należy zawsze
całkowicie rozwijać.
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (10)!
Wkręcić mocno ręcznie uchwyt dodatkowy w lewy,
środkowy lub prawy otwór gwintowany (w
zależności od potrzeb).
5. Przegląd
6. Uruchomienie
POLSKI pl
89
6.2 Mocowanie osłony
(do pracy z tarczami szlifierskimi)
Przed uruchomieniem
urządzenia: Założyć ochronną
osłonę.
Do prac z tarczami zdzierającymi ze
względów bezpieczeństwa trzeba stosować
osłonę (11).
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa trzeba stosować specjalną
osłonę do cięcia ściernicowego (patrz rozdział 11.
Akcesoria).
Patrz strona 2, rysunek E.
-Nacisnąć dźwignię (14) i przytrzymać. Nasadzić
osłonę (11) w pokazanej pozycji.
-Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę aż dźwignia
zatrzaśnie się.
-Nacisnąć dźwignię i przekręcić osł
onę w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do
użytkownika.
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może
się przekręcać.
Należy stosować wyłącznie
narzędzia mocowane, ponad
które osłona wystaje o co
najmniej 3,4 mm.
6.3 Obracany uchwyt główny (w zależności
od wyposażenia)
Należy pracować wyłącznie z zablokowanym
uchwytem głównym (9).
Patrz strona 2, rysunek B.
-Nacisnąć przycisk (8).
-Główny uchwyt (9) można teraz obrócić o 90°w
obie strony i zablokować.
-Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
główny uchwyt (9) musi być zablokowany i nie
może dać się obraca
ć.
6.4 Zasilanie sieciowe
Gniazda sieciowe muszą być zabezpieczone za
pomocą wolnych bezpieczników topikowych lub
wyłączników instalacyjnych.
Maszyny z symbolem „X“ na oznaczeniu typu:
(z wbudowanym automatycznym ogranicznikiem
prądu rozruchowego (łagodny rozruch).) Gniazda
sieciowe mogą być zabezpieczone również za
pomocą szybkich bezpieczników topikowych lub
wyłączników instalacyjnych.
Przed każdym przystąpieniem do
przezbrajania: wyciągać wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda wtykowego. Urządzenie
musi być wyłączone i wrzeciono musi być
nieruchome.
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa należy stosować osłonę do
przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11.
Akcesoria).
7.1 Blokowanie wrzeciona
Przycisk blokujący wrzeciono (4) należy
naciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie!
-Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (4) i
przekręcić wrzeciono
(3) ręką do momentu, aż przycisk blokujący
wrzeciono zatrzaśnie się
w odczuwalny sposób.
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek C.
-Nałożyć kołnierz wsporczy (2) na wrzeciono. Jest
on prawidło zamontowany, gdy nie można go
obracać na wrzecionie.
-Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy
(2) w sposób przedstawiony na rysunku C.
Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać
do kołnierza wsporczego. Kołnierz blaszany
ściernic tnących musi przylegać do kołnierza
wsporczego.
7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej Quick (w zależności od
wyposażenia)
Mocowanie nakrętki mocującej Quick (1):
Jeśli w miejscu mocowania narzędzie jest
grubsze niż 8 mm, nie można stosować
nakrętki
mocującej Quick
! W takim przypadku należy użyć
nakrętki mocującej (12) z kluczem
dwutrzpieniowym (13).
Używać wyłącznie nieuszkodzonych
nakrętek
mocujących Quick: strzałka musi wskazywać
wycięcie na pierścieniu zewnętrznym (patrz
rysunek, str. 2).
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
-Nałożyć nakrętkę mocującą Quick (1) na
wrzeciono (3). Patrz rysunek, strona 2.
-Przykręcić nakrętkę mocującą Quick ręcznie w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
-Dokręcić nakrętkę mocującą Quick poprzez
mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w kierunku
ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej Quick (1)
:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
-Odkręcić nakrętkę mocującą Quick
(1)
w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
7.4 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej (w zależności od
wyposażenia)
Mocowanie nakrętki mocującej (12):
Obie strony nakrętki mocującej różnią
się między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na
wrzeciono w następujący sposób:
Patrz strona 2, rysunek D.
- A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)
skierowany jest do góry, aby cienka tarcza
szlifierska mogła zostać bezpiecznie
przymocowana.
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
POLSKIpl
90
B) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca
mogła zostać bezpiecznie przymocowana na
wrzecionie.
-Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę
mocującą (12) kluczem dwuotworowym (13) w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę mocującą (12) kluczem
dwuotworowym (13) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
8.1 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem
dosunąć narzędzie mocowane do
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów
i wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenia wolno je odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze
trzymać obiema rękami za odpowiednie uchwyty,
przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
Patrz strona 2, rysunek A.
Włączanie chwilowe:
W
łączanie: przesunąć blokadę (6) w kierunku
strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (7).
Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (7).
Tryb pracy ciągłej (w zależności od
wyposażenia):
Włączanie:
przesunąć blokadę (6) w kierunku
strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (7) i
przytrzymać go w pozycji wciśniętej.
Urządzenie jest włączone. Następnie
przesunąć blokadę (6) kolejny raz w
kierunku strzałki, aby zablokować przycisk
włącznika (7) (tryb ciągły).
Wyłączanie:
nacisnąć a następnie zwolnić przycisk
włącznika (7).
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Szlifowanie:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i
poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego
wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°.
Przecinanie ściernicą:
Przy przecinaniu ściernicą zawsze
należy pracować przeciwbieżnie
(patrz ilustracja). W przeciwnym
wypadku zachodzi
niebezpieczeństwo, że urządzenie w
sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia.
Należy pracować z umiarkowanym przesuwem,
który jest dopasowany do obrabianego materiału.
Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać,
ani kołysać.
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i
poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
Czyszczenie silnika: urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Przycisk (8) do ustawiania uchwytu (w
zależności od wyposażenia): od czasu do czasu
należy przedmuchiwać przycisk (w stanie
wciśniętym, we wszystkich 3 pozycjach głównego
uchwytu).
Urządzenia z oznaczeniem typu „
X“:
- Przeciążenie: elektroniczny wskaźnik
sygnału (5) świeci się i prędkość obrotowa
pod obciążeniem MOCNO się zmniejsza.
Temperatura silnika jest zbyt wysoka! Pozostawić
urządzenie włączone na jałowych obrotach do
momentu, aż ochłodzi się a elektroniczny
wskaźnik sygnału zgaśnie.
- Przeciążenie: elektroniczny wskaźnik
sygnału (5) świeci się i prędkość obrotowa
pod obciążeniem NIECO się zmniejsza.
Przeciążenie urządzenia. Pracować dalej ze
zredukowanym obciążeniem do momentu, aż
zgaśnie elektroniczny wskaźnik sygnału.
- Funkcja bezpieczeństwa Metabo S-
automatic: elektroniczny wskaźnik sygnału
(5) ś
wieci się a maszyna WYŁĄCZONA
została samoczynnie. Przy zbyt wysokiej
prędkości wzrostu natężenia (jakie występuje np.
przy nagłym zablokowaniu lub odbiciu)
urządzenie zostanie wyłączone. Wyłączyć
urządzenie za pomocą przełącznika (7).
Następnie z powrotem włączyć urządzenie i
pracować normalnie dalej. Unikać ponownego
zblokowania. Patrz rozdział 4.2.
- Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem: elektroniczny wskaźnik
sygnału (5) MIGA i urządzenie nie pracuje.
8. Użytkowanie
9. Czyszczenie
10. Usuwanie usterek
POLSKI pl
91
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku wsunięcia wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy
włączonym urządzeniu lub przy ponownym
dopływie prądu po przerwie w zasilaniu,
urządzenie nie zostaje uruchomione. Wyłączyć
urządzenie i ponownie włączyć.
- Urządzenie przyspiesza przy włączaniu
bardzo szybko do maksymalnej prędkości
obrotowej, tzn. że automatyczny ogranicznik
prądu rozruchowego (łagodny rozruch) nie działa.
Oznacza to błąd elektroniki, dalsze istotne dla
bezpieczeństwa funkcje elektroniki nie będą
dostępne. Należy natychmiast zlecić naprawę
urządzenia (patrz rozdział 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
-Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki
napięcia. Przy niekorzystnych warunkach
zasilania sieciowego mogą wystąpić niekorzystne
oddziaływania na inne urządzenia. Przy
impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,2 om
nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń.
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji obsługi.
Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą-
dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze
przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem
może spowodować obrażenia ciała.
Patrz strona 4.
A Tarcza zdzierająca (stosować tylko z
zamocowaną osłoną)
B Paskowy talerz szlifierski (stosować tylko z
zamocowaną osłoną)
COsłona do przecinania ściernicą.
D Ściernica tnąca (stosować tylko z zamocowaną
osłoną do przecinania ściernicą)
E Diamentowa tarcza tnąca (używać wyłącznie z
zamocowaną osłoną lub specjalną osłoną
tarczy tnącej)
FOsłona do ściernicy garnkowej (nałożyć na
urządzenie i przymocować śrubą (f).
Przymocować ściernicę garnkową zgodnie z
opisem w rozdziale 7.. W razie potrzeby
użyć
zagiętego klucza dwuotworowego. Ustawić
osłonę za pomocą śrub skrzydełkowych w taki
sposób, aby ściernica garnkowa wystawała na
0,5 cm - 1 cm.
G Ściernice garnkowe (stosować tylko z
zamocowaną osłoną do ściernicy garnkowej)
HZagięty klucz dwuotworowy (do
mocowania/
odkręcania nakrętki mocującej (12)
w ściernicach
garnkowych)
IOsłona do przecinania ściernicą z suwadłem
prowadnicowym (nałożyć na urządzenie i
przymocować śrubą.) (Z króćcem do odsysania
pyłu kamiennego powstającego przy
przecinaniu płyt kamiennych za pomocą
odpowiedniego odkurzacza.)
JOsłona ręki (do mocowania pod bocznym
uchwytem dodatkowym.)
K Element przedłużający (do pracy z talerzami
wsporczymi. Zwiększa odległość pomiędzy
wrzecionem i talerzem wsporczym o ok.
35 mm)
L Talerz wsporczy do fibrowych tarcz szlifierskich
(mocować tylko z dostarczoną nakrętką
mocującą talerz wsporczy.) (Stosować tylko z
zamocowaną osłoną ręki.)
M Fibrowe tarcze szlifierskie (Stosować tylko z
zamocowaną osłoną r
ęki.)
N
Szczotka z drutu stalowego
(stosować tylko z
zamocowaną osłoną ręki.)
OStojak do cięcia metalu
PNakrętka mocująca (12)
QNakrętka mocująca Quick (1)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowców!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z
odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w
punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną
środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: Nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi do odpadów
pochodzących z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z wytyczną europejską 2002/96/WE o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz-
nych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone
osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do danych na stronie 3 . Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
D
max
=Maks. średnica narzędzia mocowanego
t
max,1
=Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki mocującej (12)
11. Akcesoria
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
POLSKIpl
92
t
max,2
=Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki mocującej Quick (1)
t
max,3
=Tarcza zdzierająca/Ściernica tnąca:
Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego
M=Gwint wrzeciona
l=Długość wrzeciona szlifierskiego
n=Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
P
1
=Nominalny pobór mocy
P
2
=Moc wyjściowa
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
(suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, SG
=Wartość emisji wibracji (szlifowanie
powierzchni)
a
h, DS
=Wartość emisji wibracji (szlifowanie
talerzem szlifierskim)
K
h,SG/DS
=Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
=poziom mocy akustycznej
K
pA
, K
WA
= nieoznaczone
Nosić ochraniacze słuchu!
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
93
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
Τα εργαλεία με γνήσια εξαρτήματα Metabo είναι
κατάλληλα για τρόχισμα/λείανση, λείανση με
γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και
τροχούς κοπής σε μέταλλο, σκυρόδεμα (μπετόν),
πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη χρήση νερού.
Για
ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανόνες αποτροπής
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας
εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/
ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας
εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο,
εργασίες με συρματόβουρτσες και
τροχούς κοπής:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί
ως λειαντήρας, λειαντήρας
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις
υποδείξεις
ασφαλείας
, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις
και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το
εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν
να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος ή
μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό
στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει να αντιστοιχούν με τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Τα λάθος διαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι
δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα
πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα
λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον
άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου,
περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου.
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το
ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εξάρτημα. Όταν
ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτημα και
τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα βρίσκονται
εκτός του επιπέδου του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει για ένα λεπτό με το μέγιστο
αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα
σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο δοκιμής.
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα
μικρά
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
94
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις
διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από
τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει
να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά
την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό
θόρυβο,
μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς
σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη
του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του
περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια εναπόθεσης
και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το
μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο
εξάρτημα, να μαγκωθούν και το εξάρτημα να σας
τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό
εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση
περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο
εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα
με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη
ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο
χειριστής μπορεί με τα
κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω από
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε
περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα έχει την
τάση να
μαγκώνει στις γωνίες, στις κοφτερές
ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό προκαλεί την
απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή
οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον
προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους
τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι
τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν
επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
95
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό
προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος
του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο
τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις
συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης.
Π.χ.: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή
επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
ακμή
του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή
μορφή για το δίσκο τροχίσματος που
επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν
το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον
κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι
φλάντζες
για τους δίσκους κοπής μπορούν να
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανένα φθαρμένο
δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα
ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους
αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορούν να
σπάσουν.
4.4 Περαιτέρω ιδιαίτερες υποδείξεις
ασφαλείας για την εργασία με τον
τροχό κοπής:
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή
μπλοκάρισμα και έτσι τη
δυνατότητα μιας
ανάκρουσης ή της θραύσης του δίσκου κοπής.
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας,
μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να
τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον
περιστρεφόμενο δίσκο
απευθείας πάνω σας.
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για
το μάγκωμα.
δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο
κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το
κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση
.
ε) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε
τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν
κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το
επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και
στις δύο πλευρές του δίσκου, και μάλιστα
τόσο
κοντά στην τομή όσο και στην άκρη.
ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη εμφανείς περιοχές. Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου
ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε
άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας
για τη
λείανση με γυαλόχαρτο:
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και
μπλοκάρισμα, μπορούν να σχιστούν ή να
οδηγήσουν σε
ανάκρουση.
4.6 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ
υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να
τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.
β
) Όταν συνίσταται ένας προφυλακτήρας,
φροντίστε να μην μπορεί ο προφυλακτήρας
να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν
να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη
πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
4.7 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΦοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται
μαζί με το υλικό λείανσης και
όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε
τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
96
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να
εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να
ακουμπά η άκρη
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το
μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εξάρτημα
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα.
Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα
βλέπε στη σελίδα 3 και στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά
στοιχεία.
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα
των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.
Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής
ενέργειας πάνω στο περίβλημα του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γιαυτό είναι
απαραίτητο, με το
εργαλείο σε λειτουργία, το
τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του
εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω
σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Συνίσταται η χρήση μιας μόνιμης εγκατάστασης
αναρρόφησης και η εγκατάσταση ενός
μικροαυτόματου ασφαλείας (FI). Σε περίπτωση
απενεργοποίησης του γωνιακού τροχού μέσω
του
διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI)
πρέπει το εργαλείο να ελεγχθεί και να καθαριστεί.
Για τον καθαρισμό του κινητήρα βλέπε στο
κεφάλαιο
9. Καθαρισμός.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης
μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά
το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία
σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα
αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες
δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης,
απομονώστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από το
δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη
μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη
των εσωτερικών
εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται χαλασμένα,
παραμορφωμένα ή παλλόμενα εργαλεία.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
στους σωλήνες παροχής νερού, στους
ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες
τοίχους (στατική).
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην
ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα
διακόπτη ασφαλείας FI με μέγιστο ρεύμα
ενεργοποίησης (30 mA)!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα.
Μην ενεργοποιείτε το εργαλείο, όταν λείπουν ή
παρουσιάζουν ελάττωμα
μέρη του εργαλείου ή οι
προστατευτικές διατάξεις.
Εργαλεία με ομαλή εκκίνηση (αναγνωρίζονται
από το "X" στην ονομασία του τύπου): Όταν το
εργαλείο κατά την ενεργοποίηση, επιταχύνει
πολύ γρήγορα στο μέγιστο αριθμό στροφών,
υφίσταται ένα ηλεκτρονικό σφάλμα. Περαιτέρω
ηλεκτρονικές λειτουργίες σχετικές με την
ασφάλεια, δεν είναι πλέον διαθέσιμες. Αναθέστε
την άμεση επισκευή
του εργαλείου (Βλέπε στο
κεφάλαιο 12.).
Βλέπε σελίδα 2.
1 Παξιμάδι ταχυσύσφιγξης*
2 Φλάντζα στήριξης
3 Άξονας
4 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
5 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία*
6 Ασφάλεια (έναντι ακούσιας ενεργοποίησης,
ενδεχομένως για συνεχή λειτουργία)*
7 Πληκτροδιακόπτης (για την
ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση)
8 Κουμπί (για την περιστροφή της κύριας
χειρολαβής)*
9 Κύρια χειρολαβή
10 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
11 Προφυλακτήρας
12 Παξιμάδι σύσφιγξης *
13 Γαντζόκλειδο *
14 Μοχλός (για τη ρύθμιση του προφυλακτήρα,
χωρίς τη χρήση εργαλείου)
* Ανάλογα τον εξοπλισμό/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
5. Επισκόπηση
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
97
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες με μια
ελάχιστη διατομή 1,5 mm
2
. Οι μπαλαντέζες
πρέπει να είναι κατάλληλες για την
απορροφούμενη ισχύ του εργαλείου (δείτε στα
Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσης ενός
ρολού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε
εντελώς.
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (10)! Βιδώστε σφιχτά με το
χέρι την πρόσθετη λαβή στην αριστερή, μεσαία
ή
δεξιά κοχλιοτομημένη τρύπα (ανάλογα την
ανάγκη).
6.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
(για εργασίες με δίσκους τροχίσματος)
Πριν τη θέση σε λειτυργία:
Τπθετήστε τν
πρφυλακτήρα.
Για τις εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος
για λόγους ασφαλείας πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ο προφυλακτήρας (11).
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας πρέπει να
χρησιμοποιηθεί ο ειδικός προφυλακτήρας δίσκων
κοπής (βλέπε στο κεφάλαιο
11. Εξαρτήματα).
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα E.
- Πατήστε το μοχλό (14) και κρατήστε τον
πατημένο. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα
(11) στη θέση που φαίνεται.
- Αφήστε το μοχλό ελεύθερο και γυρίστε τον
προφυλακτήρα, ώσπου να ασφαλιστεί ο μοχλός.
- Πιέστε το μοχλό και γυρίστε τον προφυλακτήρα
έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει προς το
χρήστη.
- Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Ο μοχλός
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και ο
προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται να μπορεί να
περιστραφεί.
Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα, τα οποία
προεξέχουν από τον
προφυλακτήρα το λιγότερο
3,4 mm.
6.3 Περιστροφική κύρια χειρολαβή
(ανάλογα τον εξοπλισμό)
Να εργάζεστε μόνο με ασφαλισμένη την
κύρια χειρολαβή (9).
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
- Πατήστε
το κουμπί (8).
- Η κύρια χειρολαβή (9), μπορεί τώρα να
περιστραφεί και προς τις δύο πλευρές κατά 90°
και να ασφαλιστεί.
- Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Η κύρια
χειρολαβή (9) πρέπει να είναι ασφαλισμένη και
να μην επιτρέπεται να περιστραφεί.
6.4 Σύνδεση στο δίκτυο του ρεύματος
Οι πρίζες του ρεύματος πρέπει να είναι
ασφαλισμένες με βραδείες
ασφάλειες τήξης ή
μικροαυτόματους διακόπτες ασφαλείας.
Εργαλεία με "X" στην ονομασία του τύπου:
(Με ενσωματωμένο αυτόματο περιορισμό του
ρεύματος εκκίνησης (ομαλή εκκίνηση)). Οι πρίζες
του ρεύματος μπορούν επίσης να είναι
ασφαλισμένες με ταχείες ασφάλειες τήξης ή
μικροαυτόματους διακόπτες ασφαλείας.
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής
εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα
του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας
ακίνητος.
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον
προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο
κεφάλαιο 11. Εξαρτήματα).
7.1 Κλείδωμα του άξονα
Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα
(4) μόνο με ακινητοποιημένο τον άξονα.
- Πατήστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (4)
και γυρίστε τον άξονα (3) με το χέρι, ώσπου να
αντιληφθείτε
την ασφάλιση του κουμπιού
κλειδώματος του άξονα.
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (2) στον
άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν
μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος, όπως
φαίνεται στην εικόνα C, στη φλάντζα στήριξης
(2).
Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά
ομοιόμορφα
πάνω στη φλάντζα στήριξης. Η
μεταλλική φλάντζα των δίσκων κοπής πρέπει να
ακουμπά πάνω στη φλάντζα στήριξης.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
ταχυσύσφιγξης (ανάλογα τον
εξοπλισμό)
Σφίξιμο του παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης
(1):
Όταν το εργαλείο/εξάρτημα στην περιοχή
σύσφιξης είναι πιο χοντρό από 8 mm, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το
παξιμάδι
ταχυσύσφιγξης
! Χρησιμοποιήστε μετά το
παξιμάδι
σύσφιγξης (12) με το γαντζόκλειδο (13).
Χρησιμοποιήστε μόνο ένα άψογο και άθικτο
παξιμάδι ταχυσύσφιγξης: Το βέλος πρέπει
να δείχνει στην εγκοπή του εξωτερικού δακτύλιου
(βλέπε εικόνα, σελίδα 2).
6. Θέση σε λειτουργία
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
98
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Τοποθετήστε το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης (1)
στον άξονα (3). Βλέπε την εικόνα, σελίδα 2.
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick με το χέρι
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
- Σφίξτε το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης,
περιστρέφοντας δυνατά το δίσκο τροχίσματος
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Λύσιμο του παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (1)
:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
- Ξεβιδώστε το παξιμάδι ταχυσύσφιγξης
(1)
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
7.4 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (ανάλογα τον εξοπλισμό)
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης
(12):
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
πάνω στον άξονα ως ακολούθως:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
- Α) Σε περίπτωση λεπτών δίσκων
τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης
(12)
δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει ο
λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.
Β) Σε περίπτωση χοντρών δίσκων
τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να
τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα
πάνω στον άξονα.
- Κλείδωμα του άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι
σύσφιγξης (12)
με το γαντζόκλειδο (13) προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).
Ξεβιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης (12) με το
γαντζόκλειδο (13) ενάντια στη φορά των
δεικτών του ρολογιού.
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το
εξάρτημα στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή
όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
Σύντομη λειτουργία:
Ενεργοποίηση:
Σπρώξτε την ασφάλεια (6) προς
την κατεύθυνση του βέλους και πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη (7).
Απενεργοποίηση:
Αφήστε τον πληκτροδιακόπτη
(7) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία (ανάλογα τον
εξοπλισμό):
Ενεργοποίηση:
Σπρώξτε την ασφάλεια (6) προς
την κατεύθυνση του βέλους, πατήστε τον
πληκτροδιακόπτη (7) και κρατήστε τον
πατημένο. Το εργαλείο είναι τώρα
ενεργοποιημένο. Σπρώξτε τώρα την
ασφάλεια (6) άλλη μια φορά προς την
κατεύθυνση του βέλους, για να κλειδώσετε
τον πληκτροδιακόπτη (7) (συνεχής
λειτουργία).
Απενεργοποίηση:
Πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(7) και αφήστε τον ελεύθερο.
8.2 Υποδείξεις εργασίας
Τρόχισμα:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου
κομματιού.
Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό
αποτέλεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια
γωνία κλίσης από 30° - 40°.
Εργασία με τον
τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε
αντίρροπα (βλέπε εικόνα).
Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια
προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο
υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία
ταλάντωση.
Λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια
του επεξεργαζόμενου
κομματιού.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές
αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
8. Χρήση
9. Καθαρισμός
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
99
Κουμπί (8) για τη ρύθμιση της χειρολαβής
(ανάλογα τον εξοπλισμό): Ξεφυσάτε κάπου
κάπου το κουμπί (στην πατημένη κατάσταση, και
στις 3 θέσεις της κύριας χειρολαβής).
Εργαλεία με "
X" στην ονομασία του τύπου:
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5) ανάβει
και ο αριθμός στροφών με φορτίο
μειώνεται πολύ. Η θερμοκρασία του κινητήρα
είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει χωρίς φορτίο, ώσπου να έχει
ψυχθεί και να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
- Προστασία έναντι υπερφόρτισης: Η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5) ανάβει
και ο αριθμός στροφών με φορτίο
μειώνεται λίγο. Το εργαλείο υπερφορτώνεται.
Εξακολουθήστε να εργάζεστε με μειωμένο
φορτίο, ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική
ενδεικτική λυχνία.
- Απενεργοποίηση ασφαλείας Metabo S-
automatic: Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία
(5) ανάβει και το εργαλείο
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ από μόνο του. Σε
περίπτωση πολύ υψηλής ταχύτητας αύξησης
του ρεύματος (όπως παρουσιάζεται
π.χ. σε
περίπτωση μιας ξαφνικής εμπλοκής ή μιας
ανάδρασης) απενεργοποιείται το εργαλείο.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (7). Ενεργοποιήστε μετά ξανά
το εργαλείο και συνεχίστε κανονικά την
εργασία. Αποφύγετε άλλες εμπλοκές. Βλέπε
στο κεφάλαιο 4.2.
- Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Η
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5)
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ και το εργαλείο δε
λειτουργεί. Η
προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις
(ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια
διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
- Το εργαλείο επιταχύνει κατά την
ενεργοποίηση πολύ γρήγορα στο
μέγιστο
αριθμό στροφών, δηλαδή ο αυτόματος
περιορισμός του ρεύματος εκκίνησης (ομαλή
εκκίνηση) δε λειτουργεί. Υφίσταται ένα
ηλεκτρονικό σφάλμα, περαιτέρω ηλεκτρονικές
λειτουργίες σχετικές με την ασφάλεια, δεν είναι
πλέον διαθέσιμες. Αναθέστε την άμεση
επισκευή του εργαλείου (Βλέπε στο κεφάλαιο
12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Οι διαδικασίες ενεργοποίησης προκαλούν
σύντομες πτώσεις της τάσης. Σε περίπτωση
δυσμενών συνθηκών στο δίκτυο του ρεύματος
μπορούν να εμφανιστούν προβλήματα σε άλλα
εργαλεία. Σε περίπτωση εμπεδήσεων δικτύου
μικρότερες από 0,2 δεν αναμένονται
προβλήματα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία
πληρούν τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά
στοιχεία
που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
λειτουργίας.
Τοποθετείτε το εξάρτημα με ασφάλεια. Όταν
χρησιμοποιείται το εργαλείο σε ένα στήριγμα:
Στερεώστε με ασφάλεια το εργαλείο. Η απώλεια
του ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματι-
σμούς.
Βλέπε σελίδα 4.
A Δίσκος ξεχονδρίσματος (Χρήση μόνο με
τοποθετημένο τον προφυλακτήρα)
B Δίσκος λείανσης με φυλλαράκια (Χρήση
μόνο
με τοποθετημένο τον προφυλακτήρα)
C Προφυλακτήρας δίσκου κοπής
D Δίσκος κοπής (Χρήση μόνο με τοποθετημένο
τον προφυλακτήρα δίσκου κοπής)
E Διαμαντόδισκοι κοπής (Χρήση μόνο με
τοποθετημένο προφυλακτήρα ή
προφυλακτήρα δίσκου κοπής)
F Προφυλακτήρας καμπάνας λείανσης
(Τοποθέτηση πάνω στο εργαλείο και
στερέωση με τη βίδα (f)). Στερεώστε την
καμπάνα λείανσης, όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο
7.. Ενδεχομένως χρησιμοποιήστε
σπαστό γαντζόκλειδο. Ρυθμίστε τον
προφυλακτήρα με τις βίδες τύπου
πεταλούδας έτσι, ώστε η καμπάνα λείανσης
να προεξέχει 0,5 cm - 1 cm.
G Καμπάνες λείανσης (Χρήση μόνο με
τοποθετημένο τον προφυλακτήρα καμπάνας
λείανσης)
H Σπαστό γαντζόκλειδο (Για
σφίξιμο/λύσιμο του
παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
στις καμπάνες
λείανσης)
I Προφυλακτήρας τροχού κοπής με πέλμα
οδήγησης (Τοποθέτηση πάνω στο εργαλείο
και στερέωση με τη βίδα) (Με στόμιο για την
αναρρόφηση της σκόνης της πέτρας που
δημιουργείται κατά το κόψιμο των πέτρινων
πλακών με μια κατάλληλη συσκευή
αναρρόφησης)
J Προστασία χεριού (Για τοποθέτηση κάτω από
την πλευρική πρόσθετη λαβή
)
K Εξάρτημα επέκτασης (Για την εργασίες με
τους δίσκους στήριξης. Αυξάνει την
απόσταση ανάμεσα στον άξονα και στο δίσκο
στήριξης περίπου κατά 35 mm)
L Δίσκος στήριξης για δίσκους λείανσης Fiber
(Τοποθέτηση μόνο με το συνημμένο παξιμάδι
σύσφιγξης δίσκου στήριξης) (Χρήση μόνο με
τοποθετημένη την προστασία χεριού)
M Δίσκοι λείανσης Fiber (Χρήση μόνο με
τοποθετημένη
την προστασία χεριού)
N
Χαλύβδινη συρματόβουρτσα
(Χρήση μόνο με
τοποθετημένη την προστασία χεριού)
O Βάση κοπής μετάλλων
P Παξιμάδι σύσφιγξης (12)
Q Παξιμάδι ταχυσύσφιγξης (1)
10. Άρση βλαβών
11. Εξαρτήματα
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
100
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
περιέχει
βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση
συγκέντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Μόνο για τις χώρες
της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριµµάτων! Σύμφωνα µε την
Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Διευκρινίσεις στα
στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D
max
=Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος
εργασίας
t
max,1
=Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
t
max,2
=Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού ταχυσύσφιγξης (1)
t
max,3
=Δίσκος ξεχονδρίσματος/Δίσκος κοπής:
Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος
M=Σπείρωμα του άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(μέγιστος αριθμός στροφών)
P
1
=Ονομαστική απορροφούμενη ισχύς
P
2
=Αποδιδόμενη ισχύς
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων
εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
(διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
h, SG
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
a
h, DS
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση με
δίσκο λείανσης)
K
h,SG/DS
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
L
pA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
K
pA
, K
WA
= Ανασφάλεια
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
12. Επισκευή
13. Προστασία περιβάλλοντος
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYAR hu
101
Eredeti üzemeltetési útmutató
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a sarokcsiszoló mindenben megfelel a 3.
oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben
foglalt követelményeknek.
A gépek eredeti Metabo alkatrészek használata
esetén alkalmasak fémek, beton, kőzet és más
hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral
történő csiszolására, drótkefével történő
megmunkálására és darabolására víz
felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Saját testi épsége és elektromos kézi-
szerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré-
szekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra vonatkozó közös biztonsági
tudnivalók:
Felhasználás
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűnt,
csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és
darabológépként használható. Vegyen
figyelembe minden olyan
biztonsági
tudnivalót,
utasítást, ábrát és adatot, melyet a készülékkel
együtt kapott. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy
súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra
nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
eltérő célra használja az elektromos
kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket
teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A
helytelen méretű betétszerszámhoz nem
használható megfelelően a védőburkolat, vagy a
szerszám vezetése nem lehetséges.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ezalatt az idő alatt
eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
1. Megfelelőségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerű használat
3. Általános biztonsági
szabályok
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYARhu
102
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés
munkaterületétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek
személyi védőfelszerelést. A munkadarabról
vagy a törött betétszerszámról lepattogzó szilánkok
messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló
vezetékkel való érintkezés által a készülék fémes
alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez
áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely
a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a
kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. Megfelelő
óvintézkedések - mint a következőkben leírtak -
betartásával ez elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a reakció-
nyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat. A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült
csiszolószerszámokhoz nem használható
megfelelően a védőburkolat, és használatuk nem
biztonságos.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maxi-
mális biztonság érdekében úgy kell beállítani,
hogy a csiszolószerszámnak a lehető legki-
sebb része legyen szabadon a kezelő
irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal va
esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területeken használhatók.
Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét
MAGYAR hu
103
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható
oldalirányú erő következtében eltörhet.
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon az Ön által
kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő
karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így
csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa
eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól
megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz
használt karimáktól.
e) Ne használja a berendezéshez nagyobb
elektromos kéziszerszámok elkoptatott
csiszolótárcsáit. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a
kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb
fordulatszámára készülnek, és ezért könnyen
eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági
tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a
túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen
túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa
túlterhelése növeli annak igénybevételét és
hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,
és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a
csiszolótest törésének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és
utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja,
a visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az
elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a
készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen
meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt.
d) Ne kapcsolja vissza az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a
munkadarabban van. Várja meg, míg a
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát,
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa megakadhat, és kiugorhat a
munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a
visszacsapódás kockázata, ha beszorul a
darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani,
mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő vágások esetén vagy. más be nem
látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy
más objektumba történő bevágás esetén
visszacsapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.6 Különleges biztonsági tudnivalók
drótkefével történő munkavégzésre
vonatkozóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből
rendeltetésszerű használat közben is
szóródhatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a
drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.
A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen
áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe
fúródhatnak.
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a
drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító
nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.7 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menete feleljen meg a tengely
menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet
lásd a 3. oldalon és a 14. Műszaki adatok c.
fejezetben.
Munka közben, különösen fémek
megmunkálásakor, elektromosan
vezető
por rakódhat le a gép belsejében. Ez
lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a
gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés
veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép
működése közben, rendszeresen, gyakran és
alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
MAGYARhu
104
Ajánlott telepített elszívóberendezést alkalmazni,
és hibaáram-védőkapcsolót (FI-relé) kapcsolni a
gép elé. Ha a FI-védőkapcsoló lekapcsolja a
sarokcsiszolót, akkor el kell végezni a gép
ellenőrzését és tisztítását. A motor tisztítását lásd a
9. Tisztítás c. fejezetben.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), nem szabad megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek
sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé
max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-
védőkapcsolót!
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
védőburkolattal.
A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy
biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak.
Lágy indítású (a típusjelben található „X“-ről
felismerhető) gépek esetén: Ha a gép
bekapcsoláskor nagyon gyorsan felgyorsul a
maximális fordulatszámra, akkor meghibásodott az
elektronika. Ilyenkor további, a biztonság
szempontjából meghatározó elektronikus funkciók
sem állnak rendelkezésre. Azonnal javíttassa meg
a gépet (Lásd a 12. sz. fejezetet).
Lásd a 2. oldalt.
1 Quick szorítóanya *
2 Tartókarima
3Tengely
4Tengelyreteszelő gomb
5 Elektronika jel-kijelzője *
6 Retesz (véletlen bekapcsolás ellen, esetleg tartós
üzemre való bekapcsoláshoz)*
7 Nyomókapcsoló (
be- és kikapcsoláshoz)
8 Gomb (a fő fogantyú elforgatásához)*
9Fő fogantyú
10 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
11 Védőburkolat
12 Szorítóanya *
13 Körmöskulcs *
14 Kar (a védőburkolat szerszám nélküli
beállításához)
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Csak legalább 1,5 mm
2
keresztmetszetű
hosszabbító vezetéket használjon. A hosszabbító
vezeték legyen a gép teljesítményfelvételének
megfelelő (lásd műszaki adatok). Kábeldob
alkalmazása esetén a kábelt mindig teljesen le kell
csévélni.
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval
(10) használja! A kiegészítő fogantyút kézzel
csavarja (igény szerint) a bal, a középső, vagy a
jobb menetes furatba és húzza meg.
6.2 Védőburkolat felhelyezése
(csiszolótárcsával történő munkavégzéshez)
Üzembe helyezés előtt:
Helyezze fel a védőburkolatot.
Nagyolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon (11)
védőburkolatot.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz
szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.
Tartozékok c. fejezetet.
Lásd az E ábrát a 2. oldalon
- Nyomja be a (14) jelű kart, és tartsa benyomva.
Helyezze fel a védőburkolatot (11) az ábrán
látható helyzetben.
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
MAGYAR hu
105
- Engedje el a kart, és a védőburkolatot forgassa el
a kar reteszelődéséig.
- Nyomja be a kart, és forgassa el a védőburkolatot
úgy, hogy a zárt része legyen a felhasználó felé.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kar
legyen reteszelődve, és a védőburkolat ne legyen
elforgatható.
Csak olyan
betétszerszámokat
használjon, amelyeken a
védőburkolat legalább 3,4
mm-rel túlnyúlik.
6.3 Elfordítható fő fogantyú (felszereltségtől
függően)
Csak bereteszelődött fő fogantyúval (9)
dolgozzon.
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
- Nyomja be a (8) gombot.
-A fő fogantyú (9) most mindkét irányba 90°-kal
elfordítható és reteszelhető.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A fő
fogantyú (9) legyen reteszelődve és ne legyen
elforgatható.
6.4 Hálózati csatlakozás
A hálózati dugaszoló aljzatokat mindig
olvadóbiztosítékkal, vagy automata biztosítóval kell
levédeni.
A típusjelben „X“-szel rendelkező gépeknél:
(Beépített automatikus indítóáram-korlátozóval
(lágy indítással).) A hálózati dugaszoló aljzatok
levédhetők gyors olvadóbiztosítékkal, vagy
automata biztosítóval is.
Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek
kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló
helyzetben kell lennie.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz
szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.
Tartozékok c. fejezetet.
7.1 Tengely reteszelése
A tengelyrögzítő gombot (4) csak álló tengely
mellett nyomja meg!
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (4), és
kézzel forgassa el a tengelyt
(3), amíg a tengelyt reteszelő gomb érezhetően
nem reteszelődik.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
- Helyezze a tartókarimát (2) a tengelyre. Akkor van
jól felhelyezve, ha a tengelyen nem forgatható el.
- Csiszolótárcsát a C ábrának megfelelően
helyezze fel a tartókarimára (2).
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa
lemezperemének kell a tartókarimára felfeküdnie.
7.3 Quick gyorsszorító anya rögzítése/
oldása (a felszereltségtől függően)
Quick gyorsszorító anya (1) rögzítése:
Ha a betétszerszám a befogási tartományban
vastagabb mint 8 mm, a Quick gyorsszorító anya
nem használható! Ilyenkor használja a szorítóanyát
(12)
a körmöskulccsal
(13)
.
Csak kifogástalan, sérülésmentes
Quick
szorítóanyát használjon: A nyílnak a külső
gyűrű nyílása felé kell mutatnia (lásd az ábrát a 2.
oldalon).
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Helyezze fel a Quick gyorsszorító anyát (1) a
tengelyre (3). Lásd az ábrát a 2. oldalon
- Húzza rá a Quick szorítóanyát az óramutató
járásával megegyező irányban.
- A csiszolótárcsa erőteljes forgatásával az
óramutató járásával megegyező irányban húzza
meg a Quick gyorsszorító anyát.
A Quick gyorsszorító anya (1) o
ldása:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Az óramutató járásával ellenkező irányban
csavarja le a Quick gyorsszorító anyát
(1)
.
7.4 A szorítóanya rögzítése/oldása
(felszereltségtől függően)
A szorítóanya (12) rögzítése:
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az
alábbiak szerint csavarja fel a tengelyre:
Lásd a D ábrát a 2. oldalon
- A) Vékony csiszolótárcsák esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűs része nézzen felfelé,
hogy a vékony csiszotárcsát biztonságosan
befoghassa.
B) Vastag szorítótárcsa esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűs része nézzen lefelé,
hogy a szorítóanyát biztonságosan fel lehessen
helyezni a tengelyre.
- Rögzítse a tengelyt. Húzza rá a szorítóanyát (12)
a körmöskulccsal (13) az óramutató járásával
megegyező irányban.
A szorítóanya oldása:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
Csavarja le a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal
(13) az óramutató járásával ellentétes irányban
8.1 Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be, csak azután
helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
8. Használat
MAGYARhu
106
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos üzemű bekapcsolásnál a gép
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépet mindig az arra szolgáló
fogantyúknál fogva kell mindkét kézzel tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Lásd az A ábrát a 2. oldalon.
Pillanatkapcsolás:
Bekapcsolás:
A reteszt (6) tolja a nyíl irányába és
azután nyomja meg a nyomókapcsolót (7).
Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (7).
Bekapcsolás tartós üzemre (felszereltségtől
függően):
Bekapcsolás:
A reteszt (6) tolja a nyíl irányába és
azután nyomja megy a nyomókapcsolót (7)
és tartsa nyomva. Most a gép be van
kapcsolva. Most ismét tolja a reteszt (6) a
nyíl irányába, hogy reteszelje a
nyomókapcsolót (7) (bekapcsolás tartós
üzemre).
Kikapcsolás: Nyomja meg és engedje el a
nyomókapcsolót (7).
8.2 Munkavégzési utasítások
Csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény
érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
munkát.
Darabolás:
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben feláll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. A szerszámot ne feszítse be,
ne nyomja rá, ne lengesse.
Csiszolópapírral történő csiszolás:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Munkavégzés drótkefével:
Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet.
Motortisztítás: A gépet a hátsó szellőzőrésen át
rendszeresen, gyakran és alaposan fúvassa ki
sűrített levegővel. Eközben a gépet biztonságosan
kell tartani.
Gomb (8) a fogantyú beállításához
(felszereltségtől függő): A gombot (a fogantyú
mindhárom állásában, benyomott állapotban)
esetenként fúvassa ki.
Gépek, amelyek típusjelében „
X“ található:
- Túlterhelés elleni védelem: Az elektronikus
kijelző (5) világít és a terhelés alatti
fordulatszám ERŐSEN csökken. A motor
hőmérséklete túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg a gép lehűl és az elektronikus
jel-kijelző kialszik.
- Túlterhelés elleni védelem: Az elektronikus
jel-kijelző (5) világít és a terhelés alatti
fordulatszám ENYHÉN csökken. A gép túl van
terhelve. Dolgozzon csökkentett terheléssel
tovább addig, amíg az elektronikus kijelző kialszik.
- Metabo S-automatic biztonsági kikapcsolás:
Az elektronikus kijelző (5) világít és a gép
automatikusan KIKAPCSOLT. Az áramerősség
meredek emelkedésénél (mint az pl. egy hirtelen
elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a gép
kikapcsolódik. Kapcsolja ki a gépet a
nyomókapcsolóval (7). Ezután kapcsolja ismét be
és dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje
el a további elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet.
- Újraindítás-gátló: Az elektronikus kijelző (5)
VILLOG és a gép nem működik. Működésbe
lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt
gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes
megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép
nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
- A gép bekapcsoláskor nagyon gyorsan
felgyorsul a maximális fordulatszámra, azaz
az automatikus indítóáram-korlátozó (lágy indítás)
nem működik. Meghibásodott az elektronika;
ilyenkor további, a biztonság szempontjából
meghatározó elektronikus funkciók sem állnak
rendelkezésre. Azonnal javíttassa meg a gépet
(Lásd a 12. sz. fejezetet).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- A bekapcsolási folyamat rövid
feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen
hálózati viszonyok esetén más készülékeket
károsan befolyásolhat. 0,2 Ohmnál kisebb
hálózati impedancia esetén nem várható zavar.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a
gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse
biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesz-
tése sérüléshez vezethet.
Lásd a 4. oldalt.
A Nagyolótárcsa (csak felszerelt védőburkolattal
szabad használni)
B Lamellás csiszolótányér (csak felszerelt
védőburkolattal szabad használni)
CVédőburkolat daraboláshoz.
9. Tisztítás
10. Zavarelhárítás
11. Tartozékok
MAGYAR hu
107
D Darabolótárcsa (csak a daraboláshoz való
védőburkolat felszerelése után használja)
E Gyémánt vágótárcsa (csak védőburkolat vagy
vágótárcsához való védőburkolat felszerelése
után használja)
F Fazékkorong-védőburkolat (A gépre
felhelyezendő és az (f) csavarral rögzítendő.) A
fazékkorongot a 7. fejezetben leírtaknak
megfelelően kell rögzíteni. Szükség esetén a
hajlított körmöskulcsot kell alkalmazni. A
védőburkolatot a szárnyas csavarokkal úgy kell
beállítani, hogy a fazékkorong 0,5 - 1 cm-re
kiálljon.)
G Fazékkorongok (csak a fazékkorong-
védőburkolat felszerelése után szabad
használni)
H Hajlított körmöskulcs
(A szorítóanya (12)
rögzítésére/oldására fazékkorongok
használata esetén)
I Darabolótárcsa-védőburkolat vezetőszánnal (A
gépre felhelyezendő és csavarral rögzítendő.)
(A kőlapok vágásakor keletkező kőpornak
megfelelő porelszívó készülékkel elektronika
elszívására szolgáló csonkkal.)
JKézvédő (Az oldalsó kiegészítő fogantyú alá
szerelhető.)
K Hosszabbító elem (Alátéttányérok használata
esetén. Kb. 35 mm-rel megnöveli a távolságot a
tengely és az alátéttányér között)
L Alátéttányér fíber csiszolótárcsához
(Felszereléséhez csak a készülékkel együtt
szállított alátéttányér-szorítóanyát használja.)
(Csak a kézvédő felszerelése után használja.)
M Fíber csiszolótárcsa (Csak a kézvédő
felszerelése után használja.)
N
Acél drótkefe
(Csak a kézvédő felszerelése után
használja.)
O Fémdaraboló állvány
P Szorítóanya (12)
QQuick gyorsszorító anya (1)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő
lerakóhelyre.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! A 2002/96/EK számú, a régi
elektromos és elektronikus elektronika szóló EU-
irányelv és annak a nemzeti jogrendszerbe való
átvételének megfelelően az elhasznált elektronika
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni és elek-
tronika kell újrahasznosítani.
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
D
max
=a betétszerszám maximális átmérője
t
max,1
=a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya (12) használata esetén
t
max,2
=a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
Quick gyorsszorító anya
(1) használata esetén
t
max,3
=Nagyolótárcsa/Darabolótárcsa:
betétszerszám max. megengedett
vastagsága
M =Tengelymenet
l =Csiszolótengely hosszúsága
n =üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
P
1
=névleges felvett teljesítmény
P
2
=leadott teljesítmény
m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
(a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, SG
=rezgéskibocsátás (felületek csiszolása)
a
h, DS
=rezgéskibocsátás (csiszolótányérral
történő csiszoláskor)
K
h,SG/DS
= bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint
:
L
pA
=hangnyomásszint
L
WA
=hangteljesítményszint
K
pA
, K
WA
= bizonytalanság
Hordjon zajtompító fülvédőt!
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙru
108
Оригинальное руководство по эксплуатации
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти угловые шлифмашинки соответствуют
нормам и директивам, указанным на с. 3.
Инструмент, оснащённый оригинальными
принадлежностями Metabo, предназначен для
шлифования, шлифования с наждачной
бумагой, шлифования с использованием щёток
и для абразивной резки металла, бетона, камня
и схожих материалов без применения воды.
За ущерб, возникший в результате
использования не
по назначению,
ответственность несёт только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
приведённые в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания
по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4.1 Общие указания по технике
безопасности
для шлифования,
шлифования с использованием
наждачной бумаги, шлифования с
использованием кардощёток и
абразивной резки:
Назначение
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой,
кардощётки и шлифовально-отрезной
машины. Следуйте всем
указаниям
по
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током, пожару
и/или к тяжёлым травмам.
б) Данный электроинструмент не
предназначен для полирования.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
в) Не
используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента. Только
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
г) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть не ниже
максимальной частоты вращения,
указанной на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с
превышением допустимой
скорости, могут
разрушиться.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль неправильно замеренных рабочих
инструментов.
е) Абразивные круги, фланцы,
шлифовальные тарелки или иные
принадлежности должны точно
соответствовать шпинделю
электроинструмента. Рабочие инструменты,
которые не подходят точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно
вибрируют и
могут привести к потере контроля.
ж) Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелкитрещин, износа или сильного
истирания, в проволочных щетках не
должно быть выпавших или обломившихся
проволочных прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его исправность,
или используйте только неповреждённый
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
люди не находились в плоскости
вращающегося рабочего инструмента, и
дайте поработать инструменту одну минуту
с максимальной частотой вращения.
Повреждённые рабочие инструменты обычно
ломаются во время такой проверки
.
з) Используйте средства индивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
1. Декларация о соответствии
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
109
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов. Респираторы и
защитные маски должны отфильтровывать
пыль, возникающую во время работы.
Длительное воздействие громкого
шума может
привести к потере слуха.
и) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
к) При выполнении
работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и вызвать
удар электрическим током.
л) Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося рабочего инструмента. В
случае потери контроля над инструментом он
может
перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
м) Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента. Вращающийся рабочий
инструмент может коснуться поверхности, и в
результате этого может произойти потеря
контроля над электроинструментом.
н) Не включайте электроинструмент во
время его
переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
о) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью воздействия электрического тока.
п) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение
этих материалов.
р) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки,
кардощётки и т. д.
Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося
рабочего инструмента. В результате
происходит неконтролируемое движение
электроинструмента в направлении, обратном
направлению вращения.
Если, например, абразивный круг зажимается в
обрабатываемой детали, кромка круга
застревает и он может обломиться или вызвать
отдачу. Вследствие этого шлифкруг движется в
направлении оператора или в
противоположном направлении, в
зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Её можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете управлять отдачей и реактивными
силами.
б) Никогда не держите руку вблизи от
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может прийти в
соприкосновение с рукой.
в) Не стойте на пути возможной отдачи
электроинструмента. Направление движения
электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифкруга в месте
зажима.
г) Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при
отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
д) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике
безопасности для шлифования и
абразивной резки:
a) Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и защитный кожух,
предназначенный для
данного абразивного
инструмента. Абразивные материалы, не
предназначенные для данного
электроинструмента, не экранируются в
достаточной степени и не являются
безопасными.
РУССКИЙru
110
б) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на инструменте и для макси-
мальной безопасности отрегулирован так,
чтобы открытой оставалась лишь самая
малая часть абразивного инструмента.
Защитный кожух служит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
абразивным инструментом, а также от искр, от
которых может загореться одежда.
в) Абразивные материалы
разрешается
использовать только для рекомендованных
видов работ.
Например: никогда не проводите
шлифование боковой поверхностью
отрезного круга. Отрезные круги
предназначены для снятия материала кромкой
круга. Боковое силовое воздействие на
отрезной круг может разрушить его.
г) Всегда используйте исправный зажимной
фланец, его размер и форма должны
соответствовать выбранному абразивному
кругу. Фланец представляет
собой опору для
абразивного круга и таким образом снижает
опасность его разлома. Фланцы для отрезных
кругов могут отличаться от фланцев для других
абразивных кругов.
д) Не используйте абразивные круги со
следами износа от электроинструмента
большего размера. Абразивные круги для
электроинструмента большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструмента меньшего
размера и могут
разломиться.
4.4 Дополнительные особые указания по
технике безопасности для абразивной
резки:
a) Избегайте зажима отрезного круга или
слишком большого давления прижима. Не
выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и к перекосам или
блокировке и тем самым к возможной отдаче
или поломке абразивного материала.
б) Не стойте в зоне перед и за
вращающимся отрезным кругом. Если вы
начнёте двигать отрезной круг с
обрабатываемой деталью от себя, то при
возможной отдаче электроинструмент с
вращающимся диском будет отброшен прямо
на вас.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите
его в руке до полной остановки
вращающегося круга. Никогда не пытайтесь
вытащить движущийся отрезной круг из
пропила, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину
заклинивания.
г) Не включайте электроинструмент, если
он находится в обрабатываемой детали.
Сначала дайте отрезному кругу набрать
полную частоту вращения, только после
этого осторожно продолжайте
резку. В
противном случае круг может заклинить, он
может отскочить из обрабатываемой детали
или вызвать отдачу.
д) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при
обработке плит и заготовок большого
размера подведите под них опору.
Заготовки большого размера могут прогнуться
под действием собственного веса. Под
заготовку следует
подвести опоры с двух
сторон вблизи реза и кромки.
е) Будьте особенно осторожны при
вырезании ниш в существующих стенах или
других не просматриваемых зонах.
Погружаемый отрезной круг может вызвать
отдачу при разрезании газо- и водопроводов,
электрических проводов или иных объектов.
4.5 Особые указания по технике
безопасности для шлифования с
использованием наждачной
бумаги:
а) Не используйте шлифлисты слишком
большого размера, придерживайтесь
заданных значений размеров листов.
Шлифлисты, выступающие за края тарелок,
могут стать причиной травм, разорваться, а
также привести к зажиму или к отдаче.
4.6 Особые указания по технике
безопасности для работы с
кардощётками:
а) Имейте в виду, что из кардощётки
выпадают кусочки проволоки
и при
обычной эксплуатации. Не перегружайте
проволоку излишне высоким давлением
прижима. Отлетающие кусочки проволоки
могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду
и/или кожу.
б) Если рекомендовано применение
защитного кожуха, не допускайте
соприкосновения защитного кожуха и
кардощётки. Диаметр тарельчатых и
чашечных щёток может увеличиваться под
воздействием давления прижима и
центробежных сил.
4.7 Дополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕВсегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Хранить и применять абразивные круги
необходимо аккуратно и в соответствии
с
предписаниями производителя.
Никогда не используйте отрезные круги для
шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя
подвергать боковому давлению.
РУССКИЙ ru
111
Обрабатываемую деталь нужно прочно
закрепить и зафиксировать от сдвига,
например, с помощью зажимных
приспособлений. Крупные заготовки должны
иметь достаточную опору.
Если используются рабочие инструменты с
резьбовой вставкой, конец шпинделя не
должен касаться основания отверстия
шлифинструмента. Следует обращать
внимание на то, чтобы резьба рабочего
инструмента имела достаточную длину для
приёма длины шпинделя
. Резьба рабочего
инструмента должна совпадать с резьбой
шпинделя. Указания по длине и резьбе
шпинделя см. на с. 3 и в гл. 14. «Технические
характеристики».
При обработке материалов, в
особенности металлов, внутри
электроинструмента может накапливаться
токопроводящая пыль. Это может привести к
электрическому разряду на корпус. По этой
причине может возникнуть опасность
поражения электрическим
током. Поэтому
необходимо регулярно (и достаточно часто)
тщательно продувать работающий инструмент
сжатым воздухом через его задние
вентиляционные щели. При этом держите его
крепко.
Компания рекомендует использовать
стационарную установку для удаления пыли и
предварительно включать автомат защиты от
тока утечки (FI). В случае отключения угловой
шлифмашины автоматом защиты FI инструмент
следует проверить и очистить
. Описание
очистки двигателя см. в главе
9. «Очистка».
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль
,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях
запылённости работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости очистки
инструмента от пыли отключите его от сети и
следите за тем, чтобы при очистке
не
произошло повреждений внутренних деталей
(используйте неметаллические предметы).
Не допускается применение повреждённых,
деформированных или вибрирующих рабочих
инструментов.
Не допускайте повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен.
При использовании инструмента на открытом
воздухе предварительно включите автомат
защиты от тока утечки с макс. током
отключения (30 мA)!
Перед проведением каких-либо
настроек,
переоснащения или работ по техническому
обслуживанию вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Повреждённую или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектным защитным кожухом.
Не включайте инструмент при отсутствии или
повреждении его деталей или
защитных
приспособлений.
Электроинструменты с плавным пуском
(маркировка «X» в заводском обозначении
инструмента): если при включении
электроинструмент слишком быстро достигает
максимальной частоты вращения, имеет место
ошибка в электронном блоке. Другие указания
по технике безопасности относительно
функций электронного блока не приводятся.
Немедленно сдайте электроинструмент в
ремонт (см. главу 12.).
См. с. 2.
1 Зажимная гайка «Quick»*
2 Поддерживающий фланец
3 Шпиндель
4 Кнопка стопора шпинделя
5 Электронный сигнальный индикатор *
6 Блокиратор (для защиты от случайного
включения/активизации непрерывного режима
работы)*
7 Нажимной переключатель (для
включения/
выключения)
8 Кнопка (для регулировки основной рукоятки)*
9 Основная рукоятка
10 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
11 Защитный кожух
12 Зажимная гайка *
13 Двухштифтовый ключ *
5. Обзор
РУССКИЙru
112
14 Рычаг (для регулировки защитного кожуха без
инструмента)
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанных на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
Используйте только удлинительный кабель с
минимальным сечением 1,5 мм
2
.
Удлинительные кабели должны
соответствовать потребляемой мощности
инструмента (ср. Технические
характеристики). При использовании
кабельного барабана кабель следует
полностью размотать.
6.1 Установите дополнительную рукоятку
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (10)! Ввинтите
дополнительную рукоятку до упора в левое,
среднее или правое (в зависимости от
потребности) резьбовое отверстие и затяните
от руки.
6.2 Установите защитный кожух
(для работ с абразивными кругами)
Перед вводом в
эксплуатацию: установите
защитный кожух.
Для работ с шлифкругами для черновой
обработки в целях безопасности
используйте защитный кожух (11).
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности используйте специальные
защитные кожухи для отрезного круга (см.
главу 11. Принадлежности).
См. рисунок E на с. 2.
- Нажмите рычаг (14) и держите его в нажатом
состоянии. Установите
защитный кожух (11) в
показанном положении.
- Отпустите рычаг и поверните защитный
кожух, пока рычаг не зафиксируется.
- Нажмите рычаг и поверните защитный кожух
таким образом, чтобы закрытая зона была
обращена к Вам.
- Проверьте прочность посадки: рычаг должен
быть зафиксирован, и защитный кожух не
должен двигаться.
Используйте только те
рабочие инструменты,
которые
выступают из-под
защитного кожуха не
более, чем на 3,4 мм.
6.3 Поворотная основная рукоятка (в
зависимости от комплектации)
Работайте только с зафиксированной
основной рукояткой (9).
См. рисунок B на с. 2.
- Нажмите кнопку (8).
- Теперь основную рукоятку (9) можно
повернуть в обе стороны на 90° и
зафиксировать.
- Проверьте прочность посадки: основная
рукоятка (9) должна быть зафиксирована
и не
должна проворачиваться.
6.4 Подключение к сети э/питания
Сетевые штепсельные розетки должны быть
защищены инерционными плавкими
предохранителями или линейными защитными
автоматами.
Электроинструменты с символом «X» в
заводском обозначении:
(со встроенным автоматическим
ограничителем пускового тока (функция
плавного пуска)) Сетевые штепсельные
розетки должны быть защищены
инерционными плавкими предохранителями
или линейными защитными автоматами.
Перед проведением всех работ по
переналадке вынимайте вилку из розетки.
Инструмент должен находиться в выключенном
состоянии и шпиндель должен быть
неподвижным.
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности используйте специальные
защитные кожухи для отрезного круга (см.
главу 11. Принадлежности).
7.1 Фиксация шпинделя
Кнопку (4) стопора шпинделя можно
нажимать только при неподвижном
шпинделе!
- Нажмите кнопку (4) стопора шпинделя и
проворачивайте шпиндель
(3) рукой до тех пор, пока не почувствуете, что
кнопка стопора вошла в зацепление.
7.2 Установка абразивного круга
См. рисунок C на с. 2.
-
Установите поддерживающий фланец (2) на
шпиндель. Фланец установлен правильно,
если он не проворачивается на шпинделе.
- Установите абразивный круг, как показано на
рисунке C, на поддерживающий фланец (2).
Абразивный круг должен равномерно
прилегать к фланцу. Металлический фланец
кругов для абразивного отрезания должен
прилегать к поддерживающему фланцу.
7.3 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки «Quick» (в зависимости от
комплектации
)
Крепление зажимной гайки «Quick» (1):
6. Ввод в эксплуатацию
7. Установка абразивного
круга
РУССКИЙ ru
113
Если толщина рабочего инструмента в
диапазоне зажима превышает 8 мм,
использование
зажимной гайки «Quick»
запрещено
! В этом случае используйте
зажимную гайку (12) с двухштифтовым ключом
(13).
Используйте только неповрежденную
зажимную гайку «Quick»: стрелка должна
указывать на выемку наружного кольца (см.
рис., стр. 2).
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Насадите зажимную гайку «Quick» (1) на
шпиндель (3). См. рисунок на с. 2.
- Рукой затяните зажимную гайку «Quick» по
часовой стрелке.
- Затяните гайку «Quick» сильным поворотом
абразивного круга по часовой стрелке.
Отвинчивание зажимной гайки «Quick» (1)
:
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).
- Отвинтите зажимную гайку «Quick»
(1)
против
часовой стрелки.
7.4 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки (в зависимости от
комплектации)
Крепление зажимной гайки (12):
2 стороны зажимной гайки отличаются друг от
друга. Накрутите зажимную гайку на шпиндель
как указано далее:
См. рисунок D на с. 2.
- A) Для тонких абразивных кругов:
Опорное кольцо зажимной гайки (12)
обращено вверх, для того, чтобы надежно
зажать
абразивный круг.
B) Для толстых абразивных кругов:
Опорное кольцо зажимной гайки (12)
обращено вниз, для того, чтобы надежно
закрепить зажимную гайку.
- Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную
гайку (12) с помощью двухштифтового ключа
(13) по часовой стрелке.
Отвинчивание зажимной гайки:
- Зафиксируйте шпиндель (см. главу 7.1).
Отвинтите зажимную гайку (12) с помощью
двухштифтового ключа (13) против часовой
стрелки.
8.1 Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите инструмент
к заготовке только
во включённом состоянии.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент, если
вилка была вынута из розетки или если
произошёл сбой в подаче тока.
В непрерывном режиме
электроинструмент продолжает работать,
даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
См. рисунок A на с. 2.
Кратковременное включение:
Включение:
передвиньте блокиратор (6) в
направлении стрелки и нажмите
переключатель (7).
Выключение:
отпустите переключатель (7).
Непрерывный режим работы (в
зависимости от комплектации):
Включение:
передвиньте блокиратор (6) в
направлении стрелки и нажмите
переключатель (7). Электроинструмент
включен. Теперь передвиньте
блокиратор (6) ещё раз в направлении
стрелки, чтобы заблокировать нажимной
переключатель (7) (режим непрерывной
работы).
Выключение:
нажмите и отпустите
переключатель (7).
8.2 Указания по эксплуатации
Шлифование:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперёд, чтобы поверхность обрабатываемой
детали не перегревалась.
Обдирочное шлифование: для получения
хорошего результата работайте с
установочным углом 30°–40°.
Абразивное отрезание:
При абразивном отрезании всегда
работайте во встречном
направлении (см. рисунок). Иначе
инструмент может неожиданно
выскочить из пропила. Работайте с
умеренной, соответствующей
обрабатываемому материалу подачей. Не
перекашивайте, не нажимайте, не
раскачивайте.
Шлифование с использованием наждачной
бумаги:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперёд, чтобы поверхность обрабатываемой
детали не перегревалась.
Работы с кардощётками:
умеренно прижимайте инструмент.
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
8. Эксплуатация
9. Очистка
РУССКИЙru
114
сжатым воздухом через задние
вентиляционные щели. При этом держите его
крепко.
Кнопка (8) для регулировки рукоятки (в
зависимости от комплектации):
периодически продувайте кнопку для
регулировки рукоятки (в нажатом состоянии, во
всех трёх положениях).
Электроинструменты с символом «
X» в
заводском обозначении:
- Защита от перегрузки: электронный
сигнальный индикатор (5) загорается и
частота вращения под нагрузкой
ЗАМЕТНО снижается. Повышенная
температура двигателя! Дайте поработать
электроинструменту на холостом ходу, пока
он не остынет и не погаснет электронный
сигнальный индикатор.
- Защита от перегрузки: электронный
сигнальный индикатор (5) загорается и
частота вращения под нагрузкой СЛЕГКА
понижается. Электроинструмент
перегружен. Продолжайте работать с
пониженной нагрузкой, пока электронный
сигнальный индикатор не погаснет.
- Безопасное отключение Metabo S-
automatic: электронный сигнальный
индикатор (5) горит и электроинструмент
автоматически ОТКЛЮЧИЛСЯ. При
слишком быстром нарастании тока (это
происходит например при внезапной
блокировке или отдаче) электроинструмент
отключается. Выключите электроинструмент
нажимным переключателем (7). После этого
его следует снова включить и продолжить
работу в нормальном режиме. Избегайте
блокировки в дальнейшем. См. главу 4.2.
- Защита от повторного пуска: электронный
сигнальный индикатор (5) МИГАЕТ и
электроинструмент не работает.
Сработала защита от повторного пуска. Если
при включенном инструменте сетевая вилка
вставляется в розетку или восстановилась
подача электропитания после сбоя,
инструмент не запускается. Выключите и
снова включите инструмент.
- При включении электроинструмент очень
быстро достигает максимальной частоты
вращения, т. е. автоматический ограничитель
пускового тока (функция плавного пуска) не
срабатывает. Имеет место ошибка в
электронном блоке; другие указания по
технике безопасности относительно функций
электронного блока не приводятся.
Немедленно сдайте электроинструмент в
ремонт (см. главу 12.).
W 22-180, W 22-230, W 24-180, W 24-230,
W 26-180, W 26-230:
- Процессы включения вызывают
краткосрочные падения напряжения. При
неблагоприятных параметрах сети могут
выйти из строя другие приборы. При полном
сопротивлении сети менее 0,2 Ом
повреждения маловероятны.
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Надежно фиксируйте принадлежности. При
эксплуатации электроинструмента
в держа-
теле: надежно закрепите электроинструмент.
Потеря контроля над инструментом может
привести к травмированию.
См. с. 4.
A Шлифкруг для черновой обработки
(используйте только с установленным
защитным кожухом)
B Ламельный тарельчатый шлифовальный
круг (используйте только с установленным
защитным кожухом)
C Защитный кожух для отрезного круга.
D Отрезной круг (используйте только с
установленным защитным
кожухом для
отрезного круга)
E Алмазные отрезные круги (используйте
только с установленным защитным
кожухом или защитным кожухом для
отрезного круга)
F Защитный кожух чашечного
шлифовального круга (установите на
инструмент и закрепите болтом (f).
Закрепите шлифовальную чашку, как
описано в главе 7.. При необходимости
используйте изогнутый двухштифтовый
ключ. Установите защитный кожух с
помощью барашковых винтов
таким
образом, чтобы шлифовальная чашка
выступала на 0,5–1 см.
G Шлифовальная чашка (используйте только
с установленным защитным кожухом
чашечного шлифовального круга)
H Изогнутый двухштифтовый ключ (для
закрепления/отвинчивания зажимной гайки
(12)
при шлифовании с использованием
шлифовальных чашек)
I Защитный кожух для отрезного круга с
направляющими (установите на инструмент
и закрепите болтом.) (Со штуцерами для
удаления образующейся при резке
каменных пластин пыли с помощью
соответствующего пылеудаляющего
аппарата.)
J Защитная скоба (для установки под
боковую дополнительную рукоятку.)
K Удлинительный элемент (для работы с
опорными тарелками.
Увеличивает
расстояние между шпинделем и опорной
тарелкой примерно на 35 мм)
L Опорная тарелка для абразивных
волоконных кругов (устанавливайте только
с прилагаемой зажимной гайкой для
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
РУССКИЙ ru
115
опорной тарелки.) (Используйте только с
установленной защитной скобой.)
M Абразивные волоконные круги
(используйте только с установленной
защитной скобой.)
N
Стальная кардощётка
(используйте только с
установленной защитной скобой.)
O Стойка для резки металла
P Зажимная гайка (12)
Q Зажимная гайка «Quick» (1)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать
на
сайте www.metabo.com.
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на
соответствующей площадке для спецотходов,
т. к. в составе пыли могут находиться вредные
вещества.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
директиве 2002/96/ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным стандартам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за
собой право на технические изменения.
D
макс.
= макс. диаметр рабочего инструмента
t
макс.,1
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки (12)
t
макс.,2
=макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки Quick
(1)
t
макс.,3
=Шлифкруг для черновой обработки/
Отрезной круг:
макс. допустимая толщина рабочего
инструмента
M=ходовая резьба
l=длина шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
P
1
=номинальная потребляемая мощность
P
2
=выходная мощность
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответ-
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
~ Переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
(векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, SG
=эмиссионное значение вибрации
(шлифование поверхности)
a
h, DS
=эмиссионное значение вибрации
(шлифование со шлифовальными
тарелками)
K
h,SG/DS
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A
:
L
pA
=уровень звукового давления
L
WA
=уровень звуковой мощности
K
pA
, K
WA
= коэффициент погрешности
Надевайте защитные наушники!
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 26 9950 - 0712
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Metabo WX 22-230 El manual del propietario

Categoría
Amoladoras angulares
Tipo
El manual del propietario