Baby Trend Aspen ELX High Chair El manual del propietario

Categoría
Sillas altas
Tipo
El manual del propietario
Read all instructions BEFORE assembly and USE of product.
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto.
CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage
ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
HC37XXXB_3L_061920
HC37XXXB
Aspen ELX High Chair
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’instruction
WARRANTY
DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND
FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR.
The Baby Trend
®
warranty covers workmanship defects within the rst 180 days of
purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use,
excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration
or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against
the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the
end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday
through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior
to returning product(s) to Baby Trend
®
. Warranty only valid in North America.
GARANTIA
NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND
PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION.
La garantía de Baby Trend
®
cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de
la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal,
desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración
o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los
reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es
de la exclusiva responsabilidad del usuario nal. El Departamento de Servicio al Cliente
puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST).
Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby
Trend
®
. Garantia válida sólo en América del Norte.
GARANTIE
NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY
TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION.
La garantie Baby Trend
®
couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du
produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure
excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la
modication ou un accident, ou a eu son numéro de série modié ou supprimé annule toutes
les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de
la seule responsabilité de l'utilisateur nal. Le service client peut être contacté au 1 (800)
328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant
de retourner le produit à Baby Trend
®
. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord.
1-800-328-7363
(8:00am ~ 4:30pm PST)
www.babytrend.com
Baby Trend, Inc.
13048 Valley Blvd.
Fontana CA 92335
ADVERTENCIA
2
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
WARNING
1
• Other accessory items may change the balance of the high chair and cause hazardous
unstable conditions, use approved Baby Trend toys.
• Be certain the high chair is fully erect and latched in the open position before allowing the
child near the high chair.
• This high chair is designed to be used by a child with a maximum weight of 40 pounds,
(18.14 kg).
NEVER allow your high chair to be used as a toy.
NEVER use this product if there are any loose or missing fasteners, loose joints, broken
parts, or torn mesh/fabric. Check before assembly and periodically during use. Contact
Baby Trend Customer Service at 1-800-328-7363 for replacement parts, repair or
instructions. NEVER substitute parts.
• Otros elementos adicionales pueden alterar el equilibrio de la silla alta y crear una
condición inestable peligrosa; utilice juguetes aprobados por Baby Trend.
Asegúrese de que la silla alta esté completamente erguida y trabada en la posición abierta
antes de que el niño se acerque a ésta.
• Esta sillita alta fue creada para ser usada por un niño con un peso máximo de 40 libras
(18.14 kg).
NUNCA deje que la silla alta se utilice como un juguete.
NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas o ausentes, uniones ojas, piezas
rotas o si la tela o la malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma periódica
durante el uso. Si necesita repuestos, reparación o instrucciones, llame al servicio de
atención al cliente de Baby Trend al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace piezas.
WARNING:
Failure to follow these warnings and
the instructions could result in serious injury or death.
FALL HAZARD:
Children have suffered severe
head injuries including skull fractures when falling from
high chairs. Falls can happen suddenly if child is not
restrained properly.
ALWAYS use restraints, and adjust to t snugly.
• Tray is not designed to hold child in chair.
• Stay NEAR and watch child during use.
• NEVER allow child to push away from table.
STRANGULATION HAZARD:
Do not place High Chair in any location in any location
where there are cords, such as a window blind cords,
drapes, phone cords etc.
WARNING:
The child should be secured in the
high chair at all times by the 5-point restraining system,
either in the reclining, semi-reclining or upright position.
The tray is not designed to hold the child in the chair.
It is
recommended that the high chair be used in the upright
position only by children capable of sitting upright
unassisted. See page 12 for instructions on proper use of
restraint system.
ADVERTENCIA: La inobservancia de las
advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o
la muerte.
RIESGO DE CAÍDAS:
Hay niños que han
sufrido lesiones de cabeza graves, incluidas fracturas de
cráneo por caer de sillitas altas. Las caídas pueden ser
repentinas si el niño no está sujetado correctamente.
• SIEMPRE use las sujeciones y ajústelas de manera ceñida.
• La bandeja no fue diseñada para sostener al niño en
la silla.
• Manténgase CERCA y vigile al niño durante su uso.
• NUNCA permita que el niño se empuje para apartarse
de la mesa.
PELIGRO DE STRANGULAMIENTO:
No
coloque la sillita alta en ningún lugar donde haya cordones,
tales como cordones de cortinas, persianas, cables de
teléfono, etc.
ADVERTENCIA: Todo el tiempo que esté en
la silla alta, el niño debe estar protegido por el sistema
de sujeción de cinco puntos, en la posición reclinable,
semirreclinable o erguida. La bandeja no está diseñada para
contener al niño en la silla. Se recomienda que la silla alta se
utilice en la posición erguida sólo si el niño puede sentarse
erguido sin ayuda. Consulte la página 12 para obtener
instrucciones sobre el uso correcto del sistema del cinturón
de seguridad.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
5
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
6
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
IMPORTANT! To ensure safe operation of your product, please follow these
instructions carefully. Please keep these instructions for future reference.
IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for
damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any
parts are missing or broken.
IMPORTANT! Adult assembly is required.
IMPORTANT! Always check that the high chair is locked in the open
position before using.
IMPORTANTE! Para garantizar la operación segura del producto,siga estas
instrucciones cuidadosamente. Conserve estas instrucciones para consultarlas en
el futuro.
IMPORTANTE! Antes del armado y de cada uso, examine el producto
para detectar accesorios dañados, uniones ojas, piezas ausentes o bordes
puntiagudos. NUNCA utilice la silla con piezas ausentes o rotas.
IMPORTANTE! Un adulto debe armar el equipo.
IMPORTANTE! Controle siempre que la silla alta esté trabada en la
posición abierta antes de usarla.
IMPORTANT! Pour vous assurer que votre produit fonctionne de façon
sécuritaire, suivez ces instructions attentivement. Conservez ces instructions pour
référence ultérieure.
IMPORTANT! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit
pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des
rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées.
IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est requis.
IMPORTANT! Toujours vérier que la chaise haute est verrouillée dans la
position ouverte avant de l’utiliser.
ATTENTION:
Carefully remove parts from box. Check that
you have all the parts for this model before
assembling the high chair. NOTE: Certain High
Chair models are packaged with the High Chair
Seat Fabric and Seat Insert already attached to
the Seat Back.
ATENCIÓN:
Retire cuidadosamente las piezas de la caja.
Antes de armar la silla alta, verique que tenga
todas las piezas de este modelo. NOTA: Ciertos
modelos de sillas altas se empaquetan con la
malla del asiento de la silla alta y el accesorio
del asiento previamente unidos al respaldo del
asiento.
ATTENTION:
Retirez soigneusement les pièces de la boite.
Vériez que vous avez toutes les pièces pour
ce modèle avant d’assembler la chaise haute.
REMARQUE: Certains modèles de chaise haute
sont livrés avec le coussin pour siège et l’ajusteur
pour siège déjà joint au dossier.
TO ASSEMBLE SEAT
PARA ARMAR EL ASIENTO
POUR ASSEMBLER LE SIÈGE
1) • Take either the left or right leg, press
and hold the button and extend the leg
then release the button (Fig 1a).
• Insert the front tube of the right side Upper
Frame Assembly into the Height Bracket
(Fig. 1b). The front tube is easily
distinguished from the rear tube by the array
of holes located on the backside of the tube.
• Tome cualquiera de las dos piernas,
presione y mantenga presionado
el botón y extienda la pierna, y
luego suelte el botón (Fig. 1a).
• Introduzca el tubo frontal en el conjunto
de marco superior del lado derecho en la
palomilla para soporte de altura (Fig. 1b).
El tubo delantero se distingue fácilmente
del tubo trasero por la serie de oricios
ubicados en la parte trasera del tubo.
Fig. 1a
Fig. 1b
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
7
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
8
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• En tenant la jambe gauche ou droite de la
chaise haute, appuyer sur le bouton et,
en le maintenant enfoncé, écarter l’autre
jambe; relâcher ensuite le bouton (Fig. 1a).
• Insérer la partie supérieure droite des
jambes dans l’emplacement du cadre.
(Fig. 1b). La face avant du tube est facile
à distinguer de l’arrière du tube grâce
aux trous situés à l’arrière du tube.
2) • Squeeze the Release Handle and push
the tube through the Height Bracket until
it locks on the highest position (Fig. 2).
• Presione la manija de liberación y
empuje el tubo por la palomilla para
soporte de altura hasta que se trabe
en la posición más alta (Fig. 2).
Appuyez sur la poignée et poussez le tube
dans le crochet d’ajustage en hauteur
du siège jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
dans la position la plus élevée (Fig. 2).
• Repeat Steps 1 and 2 for the left
side Upper Frame Assembly.
• Repita los pasos 1 y 2 para armar el
conjunto de marco superior del lado
izquierdo.
• Répétez les étapes 1 et 2 pour le cote
gauche du cadre.
3) • Insert the Legs into the ends of the front
tube of both the right and left Upper Frame
Assemblies (Fig. 3).
NOTE: Legs are properly connected
when the push buttons are lined up
with the holes on the ends of the Upper
Frame Assemblies. Make sure the push
buttons are engaged before use.
• Introduzca las patas en los extremos del
tubo delantero de los conjuntos de marco
superior izquierdo y derecho (Fig. 3).
NOTA: Las patas se conectan
correctamente cuando los botones
pulsadores se alinean con los oricios
ubicados en los extremos de los
conjuntos de marco superior. Asegúrese
de que los botones pulsadores
estén conectados antes del uso.
Insérer les extrémités des jambes avant de
droite et de gauche dans le pied avant (Fig. 3).
REMARQUE: les jambes sont correctement
connectées lorsque les attaches sont
alignées avec les trous sur les extrémités
du cadre. Assurez-vous que les attaches
sont verrouillées avant l’utilisation.
4) Attach each of the Casters to the high chair
feet as shown in (Fig. 4). From the bottom
of the legs, insert the Casters in rmly until
they snap into position.
NOTE: Check that all four Casters are
securely fastened to the High Chair.
• Una cada ruedita a las patas de la silla alta
como se muestra en la (Fig. 4). Desde
la parte inferior de las patas, inserte las
rueditas rmemente hasta que encajen en
su posición.
NOTA: Controle que las cuatro rueditas
estén trabadas correctamente a la silla alta.
• Insérer chacune des roulettes dans les
jambes de la chaise haute comme le montre
la (Fig. 4). Du bas des jambes, insérez
fermement les roulettes jusqu’à ce qu’elles
se claquent en position.
REMARQUE: Vériez que les quatre roues
sont solidement xées à la chaise haute.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 2
Front Legs (long)
Patas de Enfrente (largas)
Pattes Avant (long)
Rear Legs (short)
Patas Traceras (corta)
Pattes Arrière (court)
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
9
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
10
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
ATTENTION: Never leave the tray
tted in a position where the warning
signs are visible (Fig. 5b).
• Para sujetar la bandeja, alinee las ranuras
en la parte inferior de la bandeja con el
apoyabrazos de la silla alta. Presione
la manija de liberación de la bandeja y
deslice la bandeja hacia el apoyabrazos
(Fig. 5a). bandeja tiene 3 posiciones
de ajuste. Para ajustar la posición,
presione la manija de liberación de la
bandeja ubicada debajo de la bandeja
y coloque la bandeja en la posición
deseada. Suelte la manija de la bandeja.
Verique que la bandeja esté trabada de
manera segura en la nueva posición.
ATENCIÓN: Nunca deje la bandeja
posicionada de manera que se vean
las señales de advertencia (Fig. 5b).
• Pour attacher la tablette, aligner les
rainures sur le fond avec les accoudoirs
de la chaise haute. Pincer la poignée de
la tablette et faire glisser la tablette sur
les accoudoirs (Fig. 5a). La tablette peut
être réglée dans 3 positions. Pour régler la
position, pincer la poignée de la tablette et
ajuster la tablette à la position souhaitée).
Relâcher la poignée de la tablette.
Vérier que la tablette est solidement
verrouillée dans sa nouvelle position.
ATTENTION :Ne jamais laisser la
tablette installée dans une position où les
indications de danger sont visibles (Fig. 5b).
5) • To attach the tray, line up the grooves on
the bottom of the tray with the armrests
of the high chair. Squeeze the tray’s
release handle and slide the tray onto
the armrests (Fig. 5a). The tray has a
3-position adjustment. To adjust the
position, squeeze the tray’s release handle
located underneath the tray and reposition
the tray to the desired position. Release
the tray’s handle. Check that the tray is
securely locked in its new position.
TO ATTACH AND OPERATE TRAY
PARA SUJETAR Y UTILIZAR LA BANDEJA
ATTACHER ET UTILISER LA TABLETTE
WARNING: Always check that the high chair is
locked in the open position before using.
WARNING: The tray is not designed to hold the child
in the chair. The child should be secured in the high chair
at all times by the 5-point restraining system, either in the
reclining, semi-reclining or upright position.
ADVERTENCIA: Controle siempre que la silla
alta esté trabada en la posición abierta antes de usarla.
ADVERTENCIA: La bandeja no está diseñada
para contener al niño en la silla. El niño debe estar sujeto
en la sillita alta en todo momento con el sistema de
restricción de 5 puntos, ya sea en la posición reclinada,
semi reclinada o erguida.
AVERTISSEMENT: Toujours vérier que la
chaise haute est verrouillée dans la position ouverte avant
de l’utiliser.
AVERTISSEMENT: Le plateau n’est pas conçu
pour maintenir l’enfant dans la chaise. L’enfant doit être
attaché à l’aide du dispositif de retenue à cinq points
lorsqu’il se trouve dans la chaise haute, qu’il soit en
position inclinée, semi-inclinée ou verticale.
Release Handle
Manija de liberació
Poignée
Groove
Ranura
Rainure
Fig. 5a
Fig. 5b
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
11
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
12
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
6)
The dishwasher safe food tray insert
clicks onto the high chair tray and is held
in place by tabs on the sides of the tray.
When installing the tray Insert make sure
that its clicks into place to prevent the child
from removing the tray insert. To remove
insert pull tabs from the Tray (Fig. 6a).
• The tray may be stored on the back
legs of the high chair. Align the holes
in the rear of the tray with the small
pegs on the back legs (Fig. 6b).
• El accesorio de la bandeja de alimentos
apta para lavavajillas se encaja en la
bandeja de la silla alta y se sostiene en su
lugar mediante lengüetas en los costados
de la bandeja. Al instalar el accesorio de la
bandeja, asegúrese de que quede encajado
en su lugar para que el niño no pueda
retirarlo. Para retirar el accesorio, destrabe
las lengüetas de la bandeja (Fig. 6a).
• La bandeja podrá guardarse en las piernas
traseras de la sillita alta. Alinee los oricios
en la parte trasera de la bandeja con los
ganchitos de las piernas de atrás (Fig. 6b).
• Le plateau pour aliments (va au lave-
vaisselle) s’insère dans la tablette de la
chaise haute et est maintenu en place par
des crochets du sur le côté du plateau. Lors
de l’installation du plateau pour aliments,
assurez-vous qu’il soit solidement xé an
d’éviter que l’enfant ne retire le plateau
lui-même. Pour retirer le plateau detacher
les onglets de la tablette (Fig. 6a).
• La tablette peut être rangée en la xant
sur les jambes arrière de la chaise
haute. Aligner les trous situés à l’arrière
de la tablette avec les petites chevilles
sur les jambes arrière (Fig. 6b).
TO ATTACH INSERT TRAY
PARA SUJETAR LA BANDEJA DE ACCESORIO
ATTACHER LE PLATEAU POUR LA TABLETTE
Fig.6a
Fig. 6b
TO USE SAFETY BELT
PARA USAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD
POUR UTILISER LE HARNAIS DE SÉCURITÉ
WARNING: It is recommended that only children
capable of sitting upright unassisted use the high chair in
the upright position.
WARNING: Prevent serious injury or death from falls
or sliding out. Always secure child in the restraint system.
The child should be secured in the high chair at all times by
the 5-point restraining system, either in the reclining, semi-
reclining or upright position.
ADVERTENCIA: Se recomienda que sólo
los niños que pueden sentarse en posición erguida sin
supervisión usen la silla alta en la posición erguida.
ADVERTENCIA: Evite una lesión grave o la
muerte por caídas o resbalones. Siempre use el sistema de
restricción. El niño debe estar sujeto en la sillita alta en todo
momento con el sistema de restricción de 5 puntos, ya sea
en la posición reclinada, semi reclinada o erguida.
AVERTISSEMENT: Il est recommandé que la
chaise haute ne soit utilisée en position verticale que par un
enfant déjà capable de s’asseoir debout correctement sans
assistance.
AVERTISSEMENT: Prévenez les blessures
graves ou un décès dus à une chute ou à un glissement
hors de la chaise. Utilisez toujours le dispositif de retenue.
L’enfant doit être attaché à l’aide du dispositif de retenue
à cinq points lorsqu’il se trouve dans la chaise haute, qu’il
soit en position inclinée, semi-inclinée ou verticale.
“Click”
“Clic”
“Cliquer”
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
13
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
14
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
The Tray is not designed to hold the child in
the chair. Stay near and watch child during
use. NEVER leave child unattended.
La bandeja no está diseñada para contener
al niño en la silla. Manténgase CERCA y vigile al
niño durante su uso. NUNCA deje al nino solo.
Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant
dans la chaise. Demeurez À PROXIMITÉ de
l’enfant et surveillez-le lorsqu’il est dans la chaise.
NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance.
7)
The shoulder straps of the 5-point harness
have 2 attachment positions on the seat
back. Select the position that places the
shoulder strap level with, or below the
top of the child’s shoulder (Fig.7a).
• Carefully place the child in the High Chair
seat and bring the safety harness around the
child’s waist and over the shoulders. Place the
crotch strap between the child’s legs. Insert
the male end of each shoulder/waist belt into
the buckle on the crotch strap. Tighten the
harness to be snug around the child’s waist
and over the child’s shoulders Fig. 7b).
• Las correas del hombro del arnés de 5
puntos tienen 2 posiciones de sujeción
detrás del asiento. Escoja la posición
que sitúe a la correa del hombro al
mismo nivel o a un nivel inferior a la parte
superior del hombro del niño. (Fig. 7a)
• Coloque cuidadosamente al niño en el asiento
de la sillita alta y pase el arnés de seguridad
por la cintura del niño y por encima de los
hombros. Coloque la correa de la entrepierna
entre las piernas del niño. Introduzca el
extremo macho del cinturón de cada hombro
o de la cintura en la hebilla de la correa de
la entrepierna.
Ajuste el arnés de modo que esté ceñido
alrededor de la cintura del niño y por
encima de sus hombros (Fig. 7b).
• Les sangles d’épaule du harnais à cinq
points peuvent être xées à deux positions
à l’arrière du siège. Sélectionner la position
plaçant le niveau des sangles d’épaule à
la hauteur des épaules de l’enfant ou sous
la partie supérieure de celles-ci (Fig. 7a).
Asseoir délicatement l’enfant dans le siège
de la chaise haute et installer le harnais
de sécurité autour de la taille de l’enfant
et par-dessus ses épaules. Placer la
sangle d’entre-jambes entre les jambes
de l’enfant. Insérer l’extrémité mâle de
chaque sangle d’épaule/de la taille dans
la boucle de la sangle d’entre-jambe.
Resserrer le harnais de façon à ce qu’il soit
bien ajusté autour de la taille de l’enfant
et au-dessus de ses épaules (Fig. 7b).
TO RELEASE THE CHILD
PARA SOLTARLAS AL NIÑO
POUR LIBÉRER L’ENFANT
8) • To release, apply pressure to both sides
of each male clip until the clip is released
(Fig. 8). This process requires a moderate
amount of effort so as to prevent an
accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés (Fig. 8).
Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a n de evitar que
su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour libérer la ceinture, appliquer une
pression aux deux côtés de chaque
boucle male jusqu’à ce que la boucle
soit libéré (Fig. 8). Ce processus exige
un effort modéré an d’empêcher une
ouverture accidentelle par votre enfant.
Fig. 7a
Fig. 7b
Shoulder Stap
Correa del hombro
Sangle d’épaule
Squeeze
Apriete
Pincer
Waist Strap
Correa de la cintura
Sangle de la taille
Crotch Strap
Correa de la en-
trepiema
Sangle Entre-jambes
Adjust for a snug t
Ajuste ceñidamente
A ustez á l’ajustement
confortable
Fig. 8
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
15
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
16
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
• Presione la palanca de reclinación en la
parte posterior del asiento y ajuste en la
posición que desee, ya sea reclinable o
erguida (Fig. 9). Cuando ajuste la posición
del respaldo del asiento, tenga cuidado
de que no queden atrapados los brazos,
las manos ni las piernas del niño.
• Appuyer sur le levier au dos du siège
et ajuster l’inclinaison ou mettre dans
la position debout (Fig. 9). Lors de
l’ajustement de la position du siège, faire
très attention de ne pas pincer les bras,
les mains ou les jambes de l’enfant.
9)
• Squeeze recline lever on back of the
seat and adjust to the preferred recline
or upright position (Fig. 9). When
adjusting the seat back position, be
very careful that the child’s arms,
hands or legs do not get caught.
Fig. 9
RECLINE SEAT
ASIENTO RECLINABLE
INCLINER LE SIÈGE
WARNING: Do not adjust seat height with child in
seat. Adjust seat height before placing your child in the high
chair.
WARNING: The child should be secured in the high
chair at all times by the 5-point restraining system, either in
the reclining, semi-reclining or upright position.
ADVERTENCIA: No ajuste la altura del asiento
mientras el niño esté en él. Ajuste la altura del asiento antes
de colocar al niño en la silla alta.
ADVERTENCIA: Verique que el soporte de
ajuste de altura esté nivelado y los lados izquierdo y
derecho estén trabados antes de colocar al niño en la silla
alta.
AVERTISSEMENT : Ne pas régler la hauteur du
siège avec un enfant assis dans le siège. Ajuster la hauteur
du siège avant de placer votre enfant dans la chaise haute.
AVERTISSEMENT : Toujours vérier que le
réglage de la hauteur du support est pareil du coté droit et
du coté gauche et que les deux côtés sont verrouillés avant
de placer l’enfant dans la chaise haute.
TO ADJUST SEAT HEIGHT
PARA AJUSTAR LA ALTURA DEL ASIENTO
AJUSTER LA HAUTEUR DU SIÈGE
WARNING: Always check that the height adjustment
bracket is level and both left and right sides locked before
placing child in the high chair.
WARNING: Never rest the height adjustment bracket
on the locking pins.
ADVERTENCIA: Verique que el soporte de
ajuste de altura esté nivelado y los lados izquierdo y
derecho estén trabados antes de colocar al niño en la silla
alta.
ADVERTENCIA: Nunca descansa el soporte de
ajuste de altura en los pasadores de bloqueo.
AVERTISSEMENT: Toujours vérier que le
réglage de la hauteur du support est pareil du coté droit et
du coté gauche et que les deux côtés sont verrouillés avant
de placer l’enfant dans la chaise haute.
AVERTISSEMENT :
Jamais laissez reposer le crochet d'ajustement en hauteur
sur la goupille d'arrêt.
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
17
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
18
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
12)
• Place seat in the desired height position. Place Seat
Back in the most upright position (Fig. 12).
• Coloque el asiento en la posición de altura
deseada. Coloque el respaldo del asiento
en la posición más erguida (Fig. 12).
• Regler le siège à la position désirée.
Placer le dossier du siège dans la
position la plus verticale (Fig. 12).
13)
• Squeeze the tray release handle and
slide the tray out (Fig. 13).
• Presio
n
e la manija de liberación
de la bandeja y deslice la bandeja
hacia afuera (Fig. 13).
• Pincer la poignée de la tablette et
la faire glisser (Fig. 13).
14)
• Hang the tray on the hooks located on
the back of the rear leg (Fig. 14).
• Tome los ganchos de la bandeja ubicados en la
parte posterior de la pata de atrás (Fig. 14).
Accrocher la tablette sur les crochets
situés à l’arrière des jambe (Fig. 14).
TO FOLD HIGH CHAIR
PARA PLEGAR LA SILLA ALTA
PLIER LA CHAISE HAUTE
The High Chair may be folded with the seat in any of the
height positions. The high chair will be the most compact with
the seat in the lowest position.
La silla alta puede plegarse con el asiento colocado en
cualquiera de las posiciones de altura. La silla alta quedará
más compacta con el asiento en la posición más baja.
La chaise haute peut être repliée avec le siège dans
n’importe laquelle des positions. La chaise haute sera la plus
compacte quand le siège est à la position la plus basse.
Fig. 13
Fig. 12
10) • Squeeze both left and right lever of
the Height Adjustment Bracket and
adjust to the ideal position (Fig. 10).
Apriete la palanca izquierda y derecha
del soporte de ajuste de altura y
ajuste a la posición ideal (Fig. 10).
• Presser le levier gauche et droit du
support d’ajustement de hauteur et
ajuster à la position idéale (Fig. 10).
BRAKES
FRENOS
FREIN
11)
To engage brakes, apply downward
pressure to the brake tabs. Check that
the High Chair will not move and that
brakes are properly applied. To release,
lift up on the brake tabs (Fig. 11).
• Para enganchar los frenos, aplique
presión hacia abajo a las chas del
freno. Compruebe que la silla de
comer no se moverá y que frenos se
aplican correctamente. Para liberar,
levante las chas del freno (Fig. 11).
• Pour engager les freins, appliquer une
pression à la baisse sur les languettes de
frein situées. Vérier que la chaise haute
ne se déplacera pas et que les freins
sont correctement appliqués. Pour libérer,
soulevez les languettes de frein (Fig. 11).
Fig. 14
Release Handle
Manija de liberación
Poignée
Fig. 11
Fig. 10
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
19
OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION
20
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
TO REATTACH SEAT PAD
VUELVA A COLOCAR LOS
ALMOHADILLA DEL ASIENTO
POUR ATTACHER LE
COUSSIN DU SIÈGE
17) • Thread non-buckle end of Harness
Straps called Harness Attachment Tabs
through the provided slots in the Seat
Fabric, Seat Insert, Seat Back (Fig.
17a), and Seat Base (Fig.17b). When
Harness Attachment Tabs are through
the provided slots, rotate the Harness
Attachment Tabs 90 degrees. Make
sure that the straps are rmly in place.
• Pase el extremo sin hebilla de las correas
del arnés denominadas lengüetas de
sujeción del arnés por las ranuras en la
tela del asiento, el accesorio, el respaldo
(Fig. 17a) y la base del asiento (Fig.
17b). Una vez que las lengüetas de
sujeción del arnés hayan atravesado las
ranuras, gire las lengüetas 90 grados.
Asegúrese de que las correas están
colocadas rmemente en su lugar.
• Passer les embouts des sangles du
harnais par fentes dans le tissu des
sièges, le coussin, le dossier (Fig. 17a), et
la base du siège (Fig. 17b). Lorsque les
embouts sont bien enles par les fentes,
tournez les 90 degrés. Assurez-vous que
les sangles sont fermement attachées.
18) • Slide the pocket of the seat cover back
over the curved back frame (Fig. 18a).
• Secure the seat sides by wrapping them
around the frame and fastening plastic
clips at each side of seat (Fig. 18b).
• Deslice el bolsillo de la funda para
el asiento hacia atrás, sobre el
armazón curvo de atrás (Fig. 18a).
Fig. 17a
Fig. 17b
15)
• Lower the seat to its lowest position. Then
push the release buttons (located on the
sides of the frame) and push the rear legs
in the direction of the front legs until folded
(Fig. 15). DO NOT allow your child to play
around a folded high chair as it may fall.
• Baja el asiento a su posición más baja. Presione
los botones de liberación (ubicados a los lados
del armazón) y empuje las piernas traseras hacia
las piernas delanteras, hasta que se doblen (Fig.
15). NO permita que su niño juegue cerca de
una sillita alta doblada ya que se puede caer.
Abaissez le siège à sa position la plus basse.
Appuyer sur les boutons situés sur les côtés du
cadre et pousser les jambes arrière vers les jambes
avant jusqu’à ce que la chaise soit pliée (Fig. 15).
NE PAS permettre à votre enfant de jouer près
d’une chaise haute pliée car celle-ci peut tomber.
TO UNFOLD HIGH CHAIR
PARA DESPLEGAR LA SILLA ALTA
POUR DÉPLIER LA CHAISE HAUTE
Reverse steps above.
Invierta los pasos mencionados anteriormente.
Inverser les étapes ci-dessus.
ADJUSTING THE FOOTREST
CÓMO AJUSTAR EL APOYAPIÉS
RÉGLAGE DU REPOSE-PIEDS
16) • Press the buttons on both sides of
the footrest to adjust the footrest
up or down (Fig. 16).
• Presione los botones de los dos lados
del apoyapiés para ajustarlo hacia
arriba o hacia abajo (Fig. 16).
Appuyer sur les boutons se trouvant
des deux côtés du repose-pieds
an de pouvoir ajuster celui-ci vers
le haut ou vers le bas (Fig. 16).
Fig. 18a
Fig. 16
Fig. 15
24
D’ENTRETIEN
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
MANTENIMIENTO
23
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SOINS D’ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Les sangles du harnais et le
panier de rangement ne sont PAS lavables.
Le plateau pour la tablette: Le plateau peut aller au lave-vaisselle à 160
degrés Fahrenheit. N’utilisez pas d’éponges abrasives sur le plateau car ils
endommageront la surface et le plateau deviendra difcile à nettoyer.
Chaise haute / Tablette: Nettoyez la chaise haute après chaque utilisation en
utilisant un savon à vaisselle doux.
Veuillez utiliser seulement une brosse au poil doux, une éponge ou un chiffon pour
nettoyer la surface des miettes de nourriture. NE PAS submerger la chaise ou la
tablette dans l’eau: les nettoyer en surface seulement.
Coussin de siège (s’il vous plaît se référer à l’étiquette sur le coussin du siège
pour le nettoyage des instructions)
Pour enlever le coussin: Retirez les sangles en les passant par les trous dans le
coussin, le dossier, et la base du siège d‘ou elles viennent. Détachez les boucles
élastiques des attaches qui retiennent le siège au dossier et à la base du siège.
Pour attacher le coussin du siège: Veuillez vous assurer de suivre attentivement
les instructions indiquées au point 17 an de réinstaller correctement le harnais de
sécurité.
Main laver à la coussin de siège:
Laver à la main avec de l'eau froide. NE PAS METTRE L‘AJUSTEUR POUR
SIÈGE DANS LA MACHINE À LAVER. NE PAS LAVER À L'EAU DE JAVEL.
NE PAS SÈCHE-LINGE. NE PAS REPASSER. NE PAS NETTOYER À SEC.
Pour attacher ou détacher le panier de rangement
REMARQUE: certain modèles ont un panier de rangement sous le siège. Sur ces
modèles le panier est déjà attache à la base du siège.
Pour détacher le panier de rangement: Le panier est attaché avec quatre crochets.
Détacher les crochets pour pouvoir retirer le panier.
Pour attacher le panier de rangement: Passer les crochets à travers les fentes
dans la base du siège. Appuyer fermement sur les crochets pour le verrouiller.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Las correas del arnés y la cesta
NO son lavables.
Accesorio de la bandeja apta para lavavajillas: El accesorio de la bandeja es
apto para el lavavajillas a 160 grados Fahrenheit. No use almohadillas de limpieza
en el accesorio de la bandeja, ya que pueden dañar la supercie y el accesorio
será más difícil de limpiar.
Silla alta y bandeja: Limpie la silla alta y la bandeja después de cada uso con
jabón suave de uso doméstico. Utilice únicamente un cepillo de cerdas suaves,
una esponja o un paño para limpiar la supercie o eliminar las partículas de
alimento. NO sumerja la silla alta ni la bandeja en agua. Pueden limpiarse sólo las
supercies.
Almohadilla del asiento (consulte la etiqueta sobre el cuidado en la almohadilla
del asiento para obtener instrucciones de limpieza)
Para retirar la almohadilla del asiento: Quite las correas del arnés al presionar las
lengüetas de sujeción del arnés a través de las ranuras del arnés en el respaldo,
la base y la almohadilla del asiento. Quite los lazos elásticos de las lengüetas de
sujeción en la base y el respaldo del asiento.
Para colocar la almohadilla del asiento: Asegúrese de seguir atentamente las
instrucciones de la parte 17 sobre cómo volver a ensartar el arnés de seguridad
de manera correcta.
Almohadilla del Asiento Lavé a Mano:
Lavé a mano con agua fria. NO LAVE A MÁQUINA. NO USE
BLANQUEADOR. NO LO SEQUE EN SECADORA. NO PLANCHE. NO
LLEVE A LA TINTORERÍA.
Cesta
NOTA: Algunos modelos incluyen una cesta debajo del asiento para colocar
objetos. Estos modelos se empaquetan con la cesta ya colocada en la base del
asiento.
Para quitarla: La cesta se coloca mediante cuatro trabas. Libere estas trabas
para retirarla.
Para colocarla: Coloque las tiras con trabas alrededor de las ranuras de la cesta
ubicadas debajo de la base del asiento. Presione las cuatro trabas rmemente.
26
D’ENTRETIEN
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
25
Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
BABY TREND
®
CUSTOMER SERVICE
The Customer Service Department can be contacted
at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between
8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are
required prior to returning product(s) to Baby Trend®.
Warranty only valid in North America.
BABY TREND
®
SERVICIO AL CLIENTE
El Departamento de Servicio al Cliente puede ser
contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre
8:00am y 4:30pm (PST). Un numero de autorizacion es
requerido antes de la devolución de los producto(s) a
Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte.
BABY TREND
®
SERVICE CLIENT
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363
du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation
sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby
Trend®. Garantie valable uniquement en
Amérique du Nord.

Transcripción de documentos

WARRANTY DO NOT RETURN YOUR PRODUCT TO THE STORE. PLEASE CONTACT BABY TREND FOR REPLACEMENT PARTS, SERVICE AND REPAIR. The Baby Trend® warranty covers workmanship defects within the first 180 days of purchase. Any product which has been subjected to misuse, abuse, abnormal use, excessive wear and tear, improper assembly, negligence, environmental exposure, alteration or accident, or has had its serial number altered or removed invalidates all claims against the manufacturer. Any damage to property during installation is the sole responsibility of the end user. The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. Read all instructions BEFORE assembly and USE of product. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. Lea todas las instrucciones ANTES de armar y USAR el producto. CONSERVE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l’assemblage ou L’UTILISATION de ce produit. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. GARANTIA NO DEVUELVA SU PRODUCTO A LA TIENDA. POR FAVOR CONTACTE A BABY TREND PARA PIEZAS DE REPUESTO, SERVICIO Y REPARACION. La garantía de Baby Trend® cubre defectos de fábrica dentro de los primeros 180 días de la compra.Cualquier producto que haya sido sometido a uso indebido, abuso, uso anormal, desgaste excesivo, montaje incorrecto, negligencia, exposición ambiental, alteración o accidente, o que ha tenido su número de serie alterado o removido anula todos los reclamos contra el fabricante. Cualquier daño a la propiedad durante la instalación es de la exclusiva responsabilidad del usuario final. El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST). Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. GARANTIE NE PAS RETOURNER VOTRE PRODUIT AU MAGASIN. VEUILLEZ CONTACTER BABY TREND POUR DES PIÈCES DE RECHANGE, ENTRETIEN ET RÉPARATION. La garantie Baby Trend® couvre les vices de fabrication dans les 180 jours suivant l'achat du produit. Tout produit qui a été soumis à un usage abusif, une utilisation anormale, une usure excessive, un montage incorrect, de la négligence, de l'exposition environnementale, de la modification ou un accident, ou a eu son numéro de série modifié ou supprimé annule toutes les réclamations contre le fabricant. Tout dommage à la propriété lors de l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. Baby Trend, Inc. 13048 Valley Blvd. Fontana CA 92335 HC37XXXB Aspen ELX High Chair Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’instruction 1-800-328-7363 (8:00am ~ 4:30pm PST) www.babytrend.com HC37XXXB_3L_061920 WARNING WARNING: Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious injury or death. FALL HAZARD: Children have suffered severe head injuries including skull fractures when falling from high chairs. Falls can happen suddenly if child is not restrained properly. • ALWAYS use restraints, and adjust to fit snugly. • Tray is not designed to hold child in chair. • Stay NEAR and watch child during use. • NEVER allow child to push away from table. ADVERTENCIA: La inobservancia de las advertencias e instrucciones podría causar lesiones graves o la muerte. RIESGO DE CAÍDAS: Hay niños que han sufrido lesiones de cabeza graves, incluidas fracturas de cráneo por caer de sillitas altas. Las caídas pueden ser repentinas si el niño no está sujetado correctamente. STRANGULATION HAZARD: • SIEMPRE use las sujeciones y ajústelas de manera ceñida. • La bandeja no fue diseñada para sostener al niño en la silla. • Manténgase CERCA y vigile al niño durante su uso. • NUNCA permita que el niño se empuje para apartarse de la mesa. WARNING: No coloque la sillita alta en ningún lugar donde haya cordones, tales como cordones de cortinas, persianas, cables de teléfono, etc. Do not place High Chair in any location in any location where there are cords, such as a window blind cords, drapes, phone cords etc. The child should be secured in the high chair at all times by the 5-point restraining system, either in the reclining, semi-reclining or upright position. The tray is not designed to hold the child in the chair. It is recommended that the high chair be used in the upright position only by children capable of sitting upright unassisted. See page 12 for instructions on proper use of restraint system. • Other accessory items may change the balance of the high chair and cause hazardous unstable conditions, use approved Baby Trend toys. • Be certain the high chair is fully erect and latched in the open position before allowing the child near the high chair. • This high chair is designed to be used by a child with a maximum weight of 40 pounds, (18.14 kg). • NEVER allow your high chair to be used as a toy. • NEVER use this product if there are any loose or missing fasteners, loose joints, broken parts, or torn mesh/fabric. Check before assembly and periodically during use. Contact Baby Trend Customer Service at 1-800-328-7363 for replacement parts, repair or instructions. NEVER substitute parts. 1 ADVERTENCIA Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. PELIGRO DE STRANGULAMIENTO: ADVERTENCIA: Todo el tiempo que esté en la silla alta, el niño debe estar protegido por el sistema de sujeción de cinco puntos, en la posición reclinable, semirreclinable o erguida. La bandeja no está diseñada para contener al niño en la silla. Se recomienda que la silla alta se utilice en la posición erguida sólo si el niño puede sentarse erguido sin ayuda. Consulte la página 12 para obtener instrucciones sobre el uso correcto del sistema del cinturón de seguridad. • Otros elementos adicionales pueden alterar el equilibrio de la silla alta y crear una condición inestable peligrosa; utilice juguetes aprobados por Baby Trend. • Asegúrese de que la silla alta esté completamente erguida y trabada en la posición abierta antes de que el niño se acerque a ésta. • Esta sillita alta fue creada para ser usada por un niño con un peso máximo de 40 libras (18.14 kg). • NUNCA deje que la silla alta se utilice como un juguete. • NUNCA utilice este producto si hay sujeciones sueltas o ausentes, uniones flojas, piezas rotas o si la tela o la malla están rasgadas. Revise antes de armar y en forma periódica durante el uso. Si necesita repuestos, reparación o instrucciones, llame al servicio de atención al cliente de Baby Trend al 1-800-328-7363. NUNCA reemplace piezas. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 2 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION IMPORTANT! To ensure safe operation of your product, please follow these instructions carefully. Please keep these instructions for future reference. IMPORTANT! Before assembly and each use, inspect this product for damaged hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. NEVER use if any parts are missing or broken. IMPORTANT! Adult assembly is required. IMPORTANT! Always check that the high chair is locked in the open position before using. IMPORTANTE! Para garantizar la operación segura del producto,siga estas instrucciones cuidadosamente. Conserve estas instrucciones para consultarlas en el futuro. IMPORTANTE! Antes del armado y de cada uso, examine el producto para detectar accesorios dañados, uniones flojas, piezas ausentes o bordes puntiagudos. NUNCA utilice la silla con piezas ausentes o rotas. IMPORTANTE! Un adulto debe armar el equipo. IMPORTANTE! Controle siempre que la silla alta esté trabada en la posición abierta antes de usarla. IMPORTANT! Pour vous assurer que votre produit fonctionne de façon ATTENTION: Carefully remove parts from box. Check that you have all the parts for this model before assembling the high chair. NOTE: Certain High Chair models are packaged with the High Chair Seat Fabric and Seat Insert already attached to the Seat Back. ATENCIÓN: Retire cuidadosamente las piezas de la caja. Antes de armar la silla alta, verifique que tenga todas las piezas de este modelo. NOTA: Ciertos modelos de sillas altas se empaquetan con la malla del asiento de la silla alta y el accesorio del asiento previamente unidos al respaldo del asiento. ATTENTION: Retirez soigneusement les pièces de la boite. Vérifiez que vous avez toutes les pièces pour ce modèle avant d’assembler la chaise haute. REMARQUE: Certains modèles de chaise haute sont livrés avec le coussin pour siège et l’ajusteur pour siège déjà joint au dossier. TO ASSEMBLE SEAT PARA ARMAR EL ASIENTO POUR ASSEMBLER LE SIÈGE 1) • Take either the left or right leg, press and hold the button and extend the leg then release the button (Fig 1a). sécuritaire, suivez ces instructions attentivement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure. • Insert the front tube of the right side Upper Frame Assembly into the Height Bracket (Fig. 1b). The front tube is easily distinguished from the rear tube by the array of holes located on the backside of the tube. pour du matériel endommagé, les joints lâches, des pièces manquantes ou des rebords coupants. NE JAMAIS utiliser si des pièces sont manquantes ou brisées. • Tome cualquiera de las dos piernas, presione y mantenga presionado el botón y extienda la pierna, y luego suelte el botón (Fig. 1a). IMPORTANT! Avant chaque assemblage et utilisation, inspecter ce produit IMPORTANT! L’assemblage par un adulte est requis. IMPORTANT! Toujours vérifier que la chaise haute est verrouillée dans la position ouverte avant de l’utiliser. 5 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Introduzca el tubo frontal en el conjunto de marco superior del lado derecho en la palomilla para soporte de altura (Fig. 1b). El tubo delantero se distingue fácilmente del tubo trasero por la serie de orificios ubicados en la parte trasera del tubo. Fig. 1a Fig. 1b Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 6 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION • En tenant la jambe gauche ou droite de la chaise haute, appuyer sur le bouton et, en le maintenant enfoncé, écarter l’autre jambe; relâcher ensuite le bouton (Fig. 1a). NOTA: Las patas se conectan correctamente cuando los botones pulsadores se alinean con los orificios ubicados en los extremos de los conjuntos de marco superior. Asegúrese de que los botones pulsadores estén conectados antes del uso. • Insérer la partie supérieure droite des jambes dans l’emplacement du cadre. (Fig. 1b). La face avant du tube est facile à distinguer de l’arrière du tube grâce aux trous situés à l’arrière du tube. • Insérer les extrémités des jambes avant de droite et de gauche dans le pied avant (Fig. 3). REMARQUE: les jambes sont correctement connectées lorsque les attaches sont alignées avec les trous sur les extrémités du cadre. Assurez-vous que les attaches sont verrouillées avant l’utilisation. 2) • Squeeze the Release Handle and push the tube through the Height Bracket until it locks on the highest position (Fig. 2). • Presione la manija de liberación y empuje el tubo por la palomilla para soporte de altura hasta que se trabe en la posición más alta (Fig. 2). • Appuyez sur la poignée et poussez le tube dans le crochet d’ajustage en hauteur du siège jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la position la plus élevée (Fig. 2). Fig. 2 • Repita los pasos 1 y 2 para armar el conjunto de marco superior del lado izquierdo. Fig. 4 • Insérer chacune des roulettes dans les jambes de la chaise haute comme le montre la (Fig. 4). Du bas des jambes, insérez fermement les roulettes jusqu’à ce qu’elles se claquent en position. REMARQUE: Vérifiez que les quatre roues sont solidement fixées à la chaise haute. • Répétez les étapes 1 et 2 pour le cote gauche du cadre. • Introduzca las patas en los extremos del tubo delantero de los conjuntos de marco superior izquierdo y derecho (Fig. 3). 4) • Attach each of the Casters to the high chair feet as shown in (Fig. 4). From the bottom of the legs, insert the Casters in firmly until they snap into position. NOTE: Check that all four Casters are securely fastened to the High Chair. • Una cada ruedita a las patas de la silla alta como se muestra en la (Fig. 4). Desde la parte inferior de las patas, inserte las rueditas firmemente hasta que encajen en su posición. NOTA: Controle que las cuatro rueditas estén trabadas correctamente a la silla alta. • Repeat Steps 1 and 2 for the left side Upper Frame Assembly. 3) • Insert the Legs into the ends of the front tube of both the right and left Upper Frame Assemblies (Fig. 3). NOTE: Legs are properly connected when the push buttons are lined up with the holes on the ends of the Upper Frame Assemblies. Make sure the push buttons are engaged before use. OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION Rear Legs (short) Patas Traceras (corta) Pattes Arrière (court) Front Legs (long) Patas de Enfrente (largas) Pattes Avant (long) Fig. 3 7 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 8 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION TO ATTACH AND OPERATE TRAY PARA SUJETAR Y UTILIZAR LA BANDEJA ATTACHER ET UTILISER LA TABLETTE WARNING: Always check that the high chair is locked in the open position before using. WARNING: The tray is not designed to hold the child in the chair. The child should be secured in the high chair at all times by the 5-point restraining system, either in the reclining, semi-reclining or upright position. ADVERTENCIA: Controle siempre que la silla alta esté trabada en la posición abierta antes de usarla. ADVERTENCIA: La bandeja no está diseñada para contener al niño en la silla. El niño debe estar sujeto en la sillita alta en todo momento con el sistema de restricción de 5 puntos, ya sea en la posición reclinada, semi reclinada o erguida. AVERTISSEMENT: Toujours vérifier que la chaise haute est verrouillée dans la position ouverte avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT: Le plateau n’est pas conçu pour maintenir l’enfant dans la chaise. L’enfant doit être attaché à l’aide du dispositif de retenue à cinq points lorsqu’il se trouve dans la chaise haute, qu’il soit en position inclinée, semi-inclinée ou verticale. 9 5) • To attach the tray, line up the grooves on the bottom of the tray with the armrests of the high chair. Squeeze the tray’s release handle and slide the tray onto the armrests (Fig. 5a). The tray has a 3-position adjustment. To adjust the position, squeeze the tray’s release handle located underneath the tray and reposition the tray to the desired position. Release the tray’s handle. Check that the tray is securely locked in its new position. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION ATTENTION: Never leave the tray fitted in a position where the warning signs are visible (Fig. 5b). • Para sujetar la bandeja, alinee las ranuras en la parte inferior de la bandeja con el apoyabrazos de la silla alta. Presione la manija de liberación de la bandeja y deslice la bandeja hacia el apoyabrazos (Fig. 5a). bandeja tiene 3 posiciones de ajuste. Para ajustar la posición, presione la manija de liberación de la bandeja ubicada debajo de la bandeja y coloque la bandeja en la posición deseada. Suelte la manija de la bandeja. Verifique que la bandeja esté trabada de manera segura en la nueva posición. Release Handle Manija de liberació Poignée Groove Ranura Rainure Fig. 5a ATENCIÓN: Nunca deje la bandeja posicionada de manera que se vean las señales de advertencia (Fig. 5b). • Pour attacher la tablette, aligner les rainures sur le fond avec les accoudoirs de la chaise haute. Pincer la poignée de la tablette et faire glisser la tablette sur les accoudoirs (Fig. 5a). La tablette peut être réglée dans 3 positions. Pour régler la position, pincer la poignée de la tablette et ajuster la tablette à la position souhaitée). Relâcher la poignée de la tablette. Vérifier que la tablette est solidement verrouillée dans sa nouvelle position. Fig. 5b ATTENTION :Ne jamais laisser la tablette installée dans une position où les indications de danger sont visibles (Fig. 5b). Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 10 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION TO USE SAFETY BELT PARA USAR EL CINTURÓN DE SEGURIDAD POUR UTILISER LE HARNAIS DE SÉCURITÉ TO ATTACH INSERT TRAY PARA SUJETAR LA BANDEJA DE ACCESORIO ATTACHER LE PLATEAU POUR LA TABLETTE 6) • The dishwasher safe food tray insert clicks onto the high chair tray and is held in place by tabs on the sides of the tray. When installing the tray Insert make sure that its clicks into place to prevent the child from removing the tray insert. To remove insert pull tabs from the Tray (Fig. 6a). WARNING: “Click” “Clic” “Cliquer” • The tray may be stored on the back legs of the high chair. Align the holes in the rear of the tray with the small pegs on the back legs (Fig. 6b). • El accesorio de la bandeja de alimentos apta para lavavajillas se encaja en la bandeja de la silla alta y se sostiene en su lugar mediante lengüetas en los costados de la bandeja. Al instalar el accesorio de la bandeja, asegúrese de que quede encajado en su lugar para que el niño no pueda retirarlo. Para retirar el accesorio, destrabe las lengüetas de la bandeja (Fig. 6a). • La tablette peut être rangée en la fixant sur les jambes arrière de la chaise haute. Aligner les trous situés à l’arrière de la tablette avec les petites chevilles sur les jambes arrière (Fig. 6b). 11 It is recommended that only children capable of sitting upright unassisted use the high chair in the upright position. WARNING: Prevent serious injury or death from falls or sliding out. Always secure child in the restraint system. The child should be secured in the high chair at all times by the 5-point restraining system, either in the reclining, semireclining or upright position. ADVERTENCIA: Se recomienda que sólo los niños que pueden sentarse en posición erguida sin supervisión usen la silla alta en la posición erguida. Fig.6a • La bandeja podrá guardarse en las piernas traseras de la sillita alta. Alinee los orificios en la parte trasera de la bandeja con los ganchitos de las piernas de atrás (Fig. 6b). • Le plateau pour aliments (va au lavevaisselle) s’insère dans la tablette de la chaise haute et est maintenu en place par des crochets du sur le côté du plateau. Lors de l’installation du plateau pour aliments, assurez-vous qu’il soit solidement fixé afin d’éviter que l’enfant ne retire le plateau lui-même. Pour retirer le plateau detacher les onglets de la tablette (Fig. 6a). OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION ADVERTENCIA: Evite una lesión grave o la muerte por caídas o resbalones. Siempre use el sistema de restricción. El niño debe estar sujeto en la sillita alta en todo momento con el sistema de restricción de 5 puntos, ya sea en la posición reclinada, semi reclinada o erguida. AVERTISSEMENT: Il est recommandé que la chaise haute ne soit utilisée en position verticale que par un enfant déjà capable de s’asseoir debout correctement sans assistance. AVERTISSEMENT: Fig. 6b Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Prévenez les blessures graves ou un décès dus à une chute ou à un glissement hors de la chaise. Utilisez toujours le dispositif de retenue. L’enfant doit être attaché à l’aide du dispositif de retenue à cinq points lorsqu’il se trouve dans la chaise haute, qu’il soit en position inclinée, semi-inclinée ou verticale. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 12 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION The Tray is not designed to hold the child in the chair. Stay near and watch child during use. NEVER leave child unattended. Ajuste el arnés de modo que esté ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 7b). • Les sangles d’épaule du harnais à cinq points peuvent être fixées à deux positions à l’arrière du siège. Sélectionner la position plaçant le niveau des sangles d’épaule à la hauteur des épaules de l’enfant ou sous la partie supérieure de celles-ci (Fig. 7a). La bandeja no está diseñada para contener al niño en la silla. Manténgase CERCA y vigile al niño durante su uso. NUNCA deje al nino solo. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans la chaise. Demeurez À PROXIMITÉ de l’enfant et surveillez-le lorsqu’il est dans la chaise. NE JAMAIS laisser un enfant sans surveillance. • Asseoir délicatement l’enfant dans le siège de la chaise haute et installer le harnais de sécurité autour de la taille de l’enfant et par-dessus ses épaules. Placer la sangle d’entre-jambes entre les jambes de l’enfant. Insérer l’extrémité mâle de chaque sangle d’épaule/de la taille dans la boucle de la sangle d’entre-jambe. Resserrer le harnais de façon à ce qu’il soit bien ajusté autour de la taille de l’enfant et au-dessus de ses épaules (Fig. 7b). 7) • The shoulder straps of the 5-point harness have 2 attachment positions on the seat back. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child’s shoulder (Fig.7a). Waist Strap Correa de la cintura Sangle de la taille Crotch Strap Correa de la entrepiema Sangle Entre-jambes Adjust for a snug fit Ajuste ceñidamente A ustez á l’ajustement confortable Fig. 7b 8) • To release, apply pressure to both sides of each male clip until the clip is released (Fig. 8). This process requires a moderate amount of effort so as to prevent an accidental release by your child. • Para soltarlas, presione el Botón Rojo en el Broche Central y se desprenderán las dos Hebillas del Arnés (Fig. 8). Este proceso requiere una cantidad moderada de esfuerzo a fin de evitar que su hijo se suelte accidentalmente. • Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 2 posiciones de sujeción detrás del asiento. Escoja la posición que sitúe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño. (Fig. 7a) 13 Squeeze Apriete Pincer TO RELEASE THE CHILD PARA SOLTARLAS AL NIÑO POUR LIBÉRER L’ENFANT • Carefully place the child in the High Chair seat and bring the safety harness around the child’s waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child’s legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child’s waist and over the child’s shoulders Fig. 7b). • Coloque cuidadosamente al niño en el asiento de la sillita alta y pase el arnés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño. Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Shoulder Stap Correa del hombro Sangle d’épaule Fig. 7a Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. • Pour libérer la ceinture, appliquer une pression aux deux côtés de chaque boucle male jusqu’à ce que la boucle soit libéré (Fig. 8). Ce processus exige un effort modéré afin d’empêcher une ouverture accidentelle par votre enfant. Fig. 8 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 14 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION RECLINE SEAT ASIENTO RECLINABLE INCLINER LE SIÈGE WARNING: Do not adjust seat height with child in seat. Adjust seat height before placing your child in the high chair. WARNING: The child should be secured in the high chair at all times by the 5-point restraining system, either in the reclining, semi-reclining or upright position. ADVERTENCIA: No ajuste la altura del asiento mientras el niño esté en él. Ajuste la altura del asiento antes de colocar al niño en la silla alta. ADVERTENCIA: Verifique que el soporte de • Presione la palanca de reclinación en la parte posterior del asiento y ajuste en la posición que desee, ya sea reclinable o erguida (Fig. 9). Cuando ajuste la posición del respaldo del asiento, tenga cuidado de que no queden atrapados los brazos, las manos ni las piernas del niño. • Appuyer sur le levier au dos du siège et ajuster l’inclinaison ou mettre dans la position debout (Fig. 9). Lors de l’ajustement de la position du siège, faire très attention de ne pas pincer les bras, les mains ou les jambes de l’enfant. TO ADJUST SEAT HEIGHT PARA AJUSTAR LA ALTURA DEL ASIENTO AJUSTER LA HAUTEUR DU SIÈGE WARNING: ajuste de altura esté nivelado y los lados izquierdo y derecho estén trabados antes de colocar al niño en la silla alta. Always check that the height adjustment bracket is level and both left and right sides locked before placing child in the high chair. AVERTISSEMENT : WARNING: Never rest the height adjustment bracket AVERTISSEMENT : Toujours vérifier que le Verifique que el soporte de ajuste de altura esté nivelado y los lados izquierdo y derecho estén trabados antes de colocar al niño en la silla alta. Ne pas régler la hauteur du siège avec un enfant assis dans le siège. Ajuster la hauteur du siège avant de placer votre enfant dans la chaise haute. réglage de la hauteur du support est pareil du coté droit et du coté gauche et que les deux côtés sont verrouillés avant de placer l’enfant dans la chaise haute. on the locking pins. ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Nunca descansa el soporte de ajuste de altura en los pasadores de bloqueo. 9) • Squeeze recline lever on back of the seat and adjust to the preferred recline or upright position (Fig. 9). When adjusting the seat back position, be very careful that the child’s arms, hands or legs do not get caught. AVERTISSEMENT: Toujours vérifier que le réglage de la hauteur du support est pareil du coté droit et du coté gauche et que les deux côtés sont verrouillés avant de placer l’enfant dans la chaise haute. Fig. 9 15 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. AVERTISSEMENT : Jamais laissez reposer le crochet d'ajustement en hauteur sur la goupille d'arrêt. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 16 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION 10) • Squeeze both left and right lever of the Height Adjustment Bracket and adjust to the ideal position (Fig. 10). TO FOLD HIGH CHAIR PARA PLEGAR LA SILLA ALTA PLIER LA CHAISE HAUTE • Apriete la palanca izquierda y derecha del soporte de ajuste de altura y ajuste a la posición ideal (Fig. 10). The High Chair may be folded with the seat in any of the height positions. The high chair will be the most compact with the seat in the lowest position. • Presser le levier gauche et droit du support d’ajustement de hauteur et ajuster à la position idéale (Fig. 10). BRAKES FRENOS FREIN La silla alta puede plegarse con el asiento colocado en cualquiera de las posiciones de altura. La silla alta quedará más compacta con el asiento en la posición más baja. Fig. 10 La chaise haute peut être repliée avec le siège dans n’importe laquelle des positions. La chaise haute sera la plus compacte quand le siège est à la position la plus basse. Fig. 12 12) • Place seat in the desired height position. Place Seat Back in the most upright position (Fig. 12). 11) • To engage brakes, apply downward pressure to the brake tabs. Check that the High Chair will not move and that brakes are properly applied. To release, lift up on the brake tabs (Fig. 11). • Para enganchar los frenos, aplique presión hacia abajo a las fichas del freno. Compruebe que la silla de comer no se moverá y que frenos se aplican correctamente. Para liberar, levante las fichas del freno (Fig. 11). OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION • Coloque el asiento en la posición de altura deseada. Coloque el respaldo del asiento en la posición más erguida (Fig. 12). Fig. 11 • Pour engager les freins, appliquer une pression à la baisse sur les languettes de frein situées. Vérifier que la chaise haute ne se déplacera pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer, soulevez les languettes de frein (Fig. 11). • Regler le siège à la position désirée. Placer le dossier du siège dans la position la plus verticale (Fig. 12). 13) • Squeeze the tray release handle and slide the tray out (Fig. 13). Release Handle Manija de liberación Poignée Fig. 13 • Presione la manija de liberación de la bandeja y deslice la bandeja hacia afuera (Fig. 13). • Pincer la poignée de la tablette et la faire glisser (Fig. 13). 14) • Hang the tray on the hooks located on the back of the rear leg (Fig. 14). • Tome los ganchos de la bandeja ubicados en la parte posterior de la pata de atrás (Fig. 14). • Accrocher la tablette sur les crochets situés à l’arrière des jambe (Fig. 14). 17 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 14 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 18 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION 15) • Lower the seat to its lowest position. Then push the release buttons (located on the sides of the frame) and push the rear legs in the direction of the front legs until folded (Fig. 15). DO NOT allow your child to play around a folded high chair as it may fall. • Baja el asiento a su posición más baja. Presione los botones de liberación (ubicados a los lados del armazón) y empuje las piernas traseras hacia las piernas delanteras, hasta que se doblen (Fig. 15). NO permita que su niño juegue cerca de una sillita alta doblada ya que se puede caer. TO REATTACH SEAT PAD VUELVA A COLOCAR LOS ALMOHADILLA DEL ASIENTO POUR ATTACHER LE COUSSIN DU SIÈGE Fig. 15 • Abaissez le siège à sa position la plus basse. Appuyer sur les boutons situés sur les côtés du cadre et pousser les jambes arrière vers les jambes avant jusqu’à ce que la chaise soit pliée (Fig. 15). NE PAS permettre à votre enfant de jouer près d’une chaise haute pliée car celle-ci peut tomber. 17) • Thread non-buckle end of Harness Straps called Harness Attachment Tabs through the provided slots in the Seat Fabric, Seat Insert, Seat Back (Fig. 17a), and Seat Base (Fig.17b). When Harness Attachment Tabs are through the provided slots, rotate the Harness Attachment Tabs 90 degrees. Make sure that the straps are firmly in place. Fig. 17a • Pase el extremo sin hebilla de las correas del arnés denominadas lengüetas de sujeción del arnés por las ranuras en la tela del asiento, el accesorio, el respaldo (Fig. 17a) y la base del asiento (Fig. 17b). Una vez que las lengüetas de sujeción del arnés hayan atravesado las ranuras, gire las lengüetas 90 grados. Asegúrese de que las correas están colocadas firmemente en su lugar. TO UNFOLD HIGH CHAIR PARA DESPLEGAR LA SILLA ALTA POUR DÉPLIER LA CHAISE HAUTE Reverse steps above. Invierta los pasos mencionados anteriormente. Inverser les étapes ci-dessus. • Passer les embouts des sangles du harnais par fentes dans le tissu des sièges, le coussin, le dossier (Fig. 17a), et la base du siège (Fig. 17b). Lorsque les embouts sont bien enfiles par les fentes, tournez les 90 degrés. Assurez-vous que les sangles sont fermement attachées. ADJUSTING THE FOOTREST CÓMO AJUSTAR EL APOYAPIÉS RÉGLAGE DU REPOSE-PIEDS 16) • Press the buttons on both sides of the footrest to adjust the footrest up or down (Fig. 16). 19 OPERATION FUNCIONAMIENTO UTILISATION Fig. 17b 18) • Slide the pocket of the seat cover back over the curved back frame (Fig. 18a). • Presione los botones de los dos lados del apoyapiés para ajustarlo hacia arriba o hacia abajo (Fig. 16). • Secure the seat sides by wrapping them around the frame and fastening plastic clips at each side of seat (Fig. 18b). • Appuyer sur les boutons se trouvant des deux côtés du repose-pieds afin de pouvoir ajuster celui-ci vers le haut ou vers le bas (Fig. 16). • Deslice el bolsillo de la funda para el asiento hacia atrás, sobre el armazón curvo de atrás (Fig. 18a). Fig. 16 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Fig. 18a Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 20 MANTENIMIENTO CUIDADO Y MANTENIMIENTO ADVERTENCIA: Las correas del arnés y la cesta NO son lavables. Accesorio de la bandeja apta para lavavajillas: El accesorio de la bandeja es apto para el lavavajillas a 160 grados Fahrenheit. No use almohadillas de limpieza en el accesorio de la bandeja, ya que pueden dañar la superficie y el accesorio será más difícil de limpiar. Silla alta y bandeja: Limpie la silla alta y la bandeja después de cada uso con jabón suave de uso doméstico. Utilice únicamente un cepillo de cerdas suaves, una esponja o un paño para limpiar la superficie o eliminar las partículas de alimento. NO sumerja la silla alta ni la bandeja en agua. Pueden limpiarse sólo las superficies. SOINS D’ENTRETIEN AVERTISSEMENT: Les sangles du harnais et le panier de rangement ne sont PAS lavables. Le plateau pour la tablette: Le plateau peut aller au lave-vaisselle à 160 degrés Fahrenheit. N’utilisez pas d’éponges abrasives sur le plateau car ils endommageront la surface et le plateau deviendra difficile à nettoyer. Chaise haute / Tablette: Nettoyez la chaise haute après chaque utilisation en utilisant un savon à vaisselle doux. Veuillez utiliser seulement une brosse au poil doux, une éponge ou un chiffon pour nettoyer la surface des miettes de nourriture. NE PAS submerger la chaise ou la tablette dans l’eau: les nettoyer en surface seulement. Almohadilla del asiento (consulte la etiqueta sobre el cuidado en la almohadilla del asiento para obtener instrucciones de limpieza) Coussin de siège (s’il vous plaît se référer à l’étiquette sur le coussin du siège pour le nettoyage des instructions) Para retirar la almohadilla del asiento: Quite las correas del arnés al presionar las lengüetas de sujeción del arnés a través de las ranuras del arnés en el respaldo, la base y la almohadilla del asiento. Quite los lazos elásticos de las lengüetas de sujeción en la base y el respaldo del asiento. Pour enlever le coussin: Retirez les sangles en les passant par les trous dans le coussin, le dossier, et la base du siège d‘ou elles viennent. Détachez les boucles élastiques des attaches qui retiennent le siège au dossier et à la base du siège. Para colocar la almohadilla del asiento: Asegúrese de seguir atentamente las instrucciones de la parte 17 sobre cómo volver a ensartar el arnés de seguridad de manera correcta. Almohadilla del Asiento Lavé a Mano: Lavé a mano con agua fria. NO LAVE A MÁQUINA. NO USE BLANQUEADOR. NO LO SEQUE EN SECADORA. NO PLANCHE. NO LLEVE A LA TINTORERÍA. Cesta NOTA: Algunos modelos incluyen una cesta debajo del asiento para colocar objetos. Estos modelos se empaquetan con la cesta ya colocada en la base del asiento. Para quitarla: La cesta se coloca mediante cuatro trabas. Libere estas trabas para retirarla. Para colocarla: Coloque las tiras con trabas alrededor de las ranuras de la cesta ubicadas debajo de la base del asiento. Presione las cuatro trabas firmemente. 23 D’ENTRETIEN Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Pour attacher le coussin du siège: Veuillez vous assurer de suivre attentivement les instructions indiquées au point 17 afin de réinstaller correctement le harnais de sécurité. Main laver à la coussin de siège: Laver à la main avec de l'eau froide. NE PAS METTRE L‘AJUSTEUR POUR SIÈGE DANS LA MACHINE À LAVER. NE PAS LAVER À L'EAU DE JAVEL. NE PAS SÈCHE-LINGE. NE PAS REPASSER. NE PAS NETTOYER À SEC. Pour attacher ou détacher le panier de rangement REMARQUE: certain modèles ont un panier de rangement sous le siège. Sur ces modèles le panier est déjà attache à la base du siège. Pour détacher le panier de rangement: Le panier est attaché avec quatre crochets. Détacher les crochets pour pouvoir retirer le panier. Pour attacher le panier de rangement: Passer les crochets à travers les fentes dans la base du siège. Appuyer fermement sur les crochets pour le verrouiller. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 24 D’ENTRETIEN BABY TREND® CUSTOMER SERVICE The Customer Service Department can be contacted at 1 (800) 328-7363 Monday through Friday between 8:00am and 4:30pm (PST). Return Authorizations are required prior to returning product(s) to Baby Trend®. Warranty only valid in North America. BABY TREND® SERVICIO AL CLIENTE El Departamento de Servicio al Cliente puede ser contactado a 1 (800) 328-7363 Lunes a viernes entre 8:00am y 4:30pm (PST). Un numero de autorizacion es requerido antes de la devolución de los producto(s) a Baby Trend®. Garantia válida sólo en América del Norte. BABY TREND® SERVICE CLIENT Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®. Garantie valable uniquement en Amérique du Nord. 25 Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. Copyright © 2020, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés. 26
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Baby Trend Aspen ELX High Chair El manual del propietario

Categoría
Sillas altas
Tipo
El manual del propietario