Asco Solenoid Valves Series C20 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
GB
FR
DE
ES
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
DESCRIPTION
Series C20 are 4 to 6, normally closed, 2-way direct operated
solenoid valves in a common valve box. The groundplate is steel
construction. The cover is cast-aluminium construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specied on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position.
The flow direction and pipe connections are indicated on the
valve bodies.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and tted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or lter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or
strain to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be pro-
vided with an earth connection and satisfy local regulationsand
standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable
gland.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, rst carry out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the manifold
installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or
authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identication of parts.
1. Unscrew the cover screws and remove the cover and its gasket.
Remove all electrical connections.
2. Remove retaining clip and slip the entire solenoid including yoke,
coil and washers off the solenoid base sub-assembly. CAUTION:
when metal retaining clip disengages, it can spring upwards.
3. Unscrew solenoid base sub-assembly. Remove core assembly,
core spring and solenoid base sub-assembly O-ring from the
valve body.
4. Unscrew the two valve body screws to remove valve body and
its O-ring from the groundplate.
5. Repeat steps 2 through 4 for all solenoid operators.
6. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identication and placement of parts.
1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace the valve body and its O-ring, and torque the
two valve body screws according tot torque chart.
2. Replace solenoid base sub-assembly with core assembly, core
spring and O-ring. Torque the solenoid base sub assembly
according to torque chart.
3. Replace solenoid including yoke coil and washers, and replace
retaining clip.
4. Repeat steps 1 through 3 for all solenoid operators. Then con-
nect all electrical connections, replace the cover with its gasket
and the screw washers, and torque cover screws according to
torque chart.
5. After maintenance, operate the valves a few times to be sure
of proper operation.
A separate manufacturer declaration as dened by Directive
2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input
the order conrmation number and the serial numbers for
the products concerned. This product meets the essential
requirements of EMC 2014/30/EU. A separate declaration of
conformity is available on request.
DESCRIPTION
Les vannes de la série C20 font partie des électrovannes 4 à 6,
normalement fermées, à 2-voies, à commande directe, dans une
boîte de vanne. La plaque de terre est en acier. Le couvercle est
en aluminium fondu.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation.
Aucune modication ne peut être réalisée sur le matériel sans
l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de
procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer
un nettoyage interne.
Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position.
Le sens de circulation du uide et des raccordements des tuyaux
est indiqué par repères sur les corps.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonction-
nements.
An de protéger le matériel, installer une crépine ou un ltre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubriant lors
du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
An d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d’un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis
à la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par:
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche “Pg”.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plu-
sieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement
de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas
toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le uide et le
type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le collecteur
sur l’installation.
ENTRETIEN
L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du uide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du
montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou
ses représentants ofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l’identication des pièces.
1. Dévisser les vis du couvercle et ôter le couvercle et son joint
d’étanchéité. Ôter tous les raccordements électriques.
2. Ôter le clip de maintient et faire glisser toute la tête magnétique
y compris la culasse, la bobine et les rondelles élastiques hors
du sous-ensemble de base de la tête magnétique. ATTENTION:
lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers
le haut.
3. Dévisser le sous-ensemble de la base du solénoïde. Ôter le
noyau, le ressort du noyau et le joint torique du sous ensemble
de base de la tête magnétique.
4. Dévisser les deux vis du corps de l’électrovanne an d’ôter le
corps et son joint torique hors de la plaque de terre.
5. Répéter les étapes 2 à 4 pour toutes les têtes magnétiques.
6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE: Lubrier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le corps et son
joint torique et raccorder les deux vis du corps selon le schéma
de couple.
2. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique avec
le noyau, le ressort du noyau et le joint torique. Raccorder le
sous-ensemble de la base du solénoïde selon le schéma de
couple.
3. Replacer la tête magnétique y compris la culasse et les rondelles
élastiques et replacer le clip de maintien.
4. Répéter les étapes 1 à 3 pour toutes les têtes magnétiques.
Puis raccorder tous les raccordements électriques, replacer le
couvercle avec son joint d’étanchéité et les rondelles élastiques
de vis et raccorder les vis du couvercle selon le schéma de
couple.
5. Après l’entretien, faire fonctionner les vannes quelques fois an
de vérier qu’elles fonctionnent parfaitement.
Une déclaration du constructeur séparée telle que dénie
dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie
sur demande. Veuillez saisir le numéro de conrmation de
commande et les numéros de série des produits concernés. Ce
produit est conforme aux exigences essentielles de la directive
CEM 2014/30/EEC. Une déclaration de conformité séparée peut
être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe C20 handelt es sich um 4 bis 6 normal ge-
schlossene, direkt betätigte Magnetventile in einem gemeinsamen
Ventilkasten. Die Grundplatte besteht aus Stahl. Der Deckel ist aus
Aluminiumdruckgruß gefertigt.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden.
Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig.
Die Durchußrichtung und Rohranschlüsse sind auf den Ventilge-
häusen eingezeichnet.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga-
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
ACHTUNG:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE-
ZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen-
halter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-
klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG Verschraubung.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metalli-
sches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräusch-
pegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt
werden, die die Grundplatte in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeit-
abstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten.
Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen
Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung
auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identizieren.
1. Deckelschrauben lösen und Deckel mit zugehöriger Dichtung
entfernen. Alle elektrischen Anschlüsse trennen.
2. Klammerhalterung entfernen und kompletten Magnetkopf,
einschließlich Joch, Spule und Scheiben, von der Haltemutter
abziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen
nach oben wegfedern.
3. Haltemutter lösen. Magnetankerbaugruppe, Magnetanker-
feder und Haltemutter-Dichtungsring aus dem Ventilgehäuse
ausbauen.
4. Die beiden Ventilgehäuseschrauben lösen, um Ventilgehäuse und
zugehörigen Dichtungsring von der Grundplatte zu entfernen.
5. Schritt 2 bis 4 für alle Magnetköpfe wiederholen.
6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosions-
zeichnungen zu identizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwerti-
gem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse und zugehörigen
Dichtungsring wieder montieren und die beiden Ventilgehäu-
seschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdia-
gramm anziehen.
2. Haltemutter mit Magnetankerbaugruppe, Magnetankerfeder und
Dichtungsring wieder montieren. Haltemutter entsprechend den
Angaben in dem Drehmomentdiagramm anziehen.
3. Magnetkopf, einschließlich Joch, Spule und Scheiben, sowie
Klammerhalterung wieder montieren.
4. Schritt 1 bis 3 für alle Magnetköpfe wiederholen. Dann sämt-
liche elektrischen Anschlüsse wieder herstellen, Deckel mit
zugehöriger Dichtung sowie die Schraubenscheiben wieder
montieren und Deckelschrauben entsprechend den Angaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
5. Nach der Wartung Ventile mehrmals betätigen, um sicherzu-
stellen, daß sie ordnungsgemäß funktionieren.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie
2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie
bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags-
bestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt
die wesentlichen Anforderungen der EMV 2014/30/EU. Eine
separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
La Serie C20 está formada por 4 a 6 válvulas de solenoide de acción
directa, de 2 vías, normalmente cerradas, en una caja de válvulas
común. La placa de tierra está fabricada con acero. La cubierta está
fabricada con aluminio fundido.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especi-
caciones técnicas que se especican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente.
El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
La dirección del ujo y las conexiones de la tubería están indicadas
en los cuerpos de las válvulas.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un ltro o
tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualicado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada «PG».
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobi-
nas para un servicio continuo. Con el n de evitar la posibilidad de
daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que
puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la
electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro
podrá ser realizada por el usuario solamente teniendo el colector
instalado en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la ins-
talación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o
representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Destornille los tornillos de la cubierta y retire la cubierta y su
guarnición. Retire todas las conexiones eléctricas.
2. Retire el clip de sujeción y saque el solenoide completo,
incluídos el yugo, bobina y arandelas de la base auxiliar
del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de
sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba.
3. Desenrosque el conjunto de la base del solenoide. Retire el
conjunto del núcleo, el resorte del núcleo y la junta de la base
auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula.
4. Destornille los dos tornillos del cuerpo de la válvula para retirar
el cuerpo de la válvula y su junta de la placa de tierra.
5. Repita los pasos 2 a 4 para todos los operadores del solenoide.
6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el cuerpo de la
válvula y su junta y apriete los dos tornillos del cuerpo de la
válvula según el cuadro de apriete.
2. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide con el conjunto
del núcleo, resorte del núcleo y junta. Ajuste con la llave el
conjunto de la base del solenoide según el cuadro de apriete.
3. Vuelva a colocar el solenoide, incluidos la bobina del yugo y
las arandelas y vuelva a colocar el clip de sujeción.
4. Repita los pasos 1 a 3 para todos los operadores del solenoide.
Realice todas las conexiones eléctricas, vuelva colocar la
cubierta con su guarnición y las arandelas de los tornillos y
apriete los tornillos de la cubierta según el cuadro de apriete.
5. Una vez realizado el mantenimiento, opere las válvulas unas
cuantas veces para asegurarse de un funcionamiento correcto.
Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante
por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A.
Introduzca el número de conrmación de pedido y los números
de serie de los productos correspondientes. Este producto
cumple los requisitos básicos de la Directiva en materia de EMC
2014/30/UE. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración
de conformidad por separado.
123620-542
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
valve box for 4 to 6 direct operated, normally closed solenoid valves
1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
boîte de vanne pour vannes 4 à 6, à commande directe,
normalement fermées 1/4
BETRIEBSANLEITUNG
Steuerventilkästen normal geschlossen, direkt betätigt
1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
caja de válvulas de 4 a 6 válvulas de solenoide normalmente
cerradas, de acción directa 1/4
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
OUT
IN
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
KZ СИПАТТАМАСЫ
RU ОПИСАНИЕ
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
Modified on 24-10-2017
A 0,5±0,1 4±1
B 4±0,5 35±5
C 1,5±0,2 12±2
D 5±0,5 45±5
E 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
123620-542







SERIES
C20
A 0,5±0,1 4±1
B 4±0,5 35±5
C 1,5±0,2 12±2
D 5±0,5 45±5
E 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
1. Cover with gaske
2. Spring washer
3. Retaining clip
4. Washer
5. Coil
6. Yoke
7. Groundplate
8. Washer (2x)
9. Screw M4
10. Screw M6 (2x)
11. O-ring, body
12. Solenoid base sub-assembly
13. O-ring, solenoid base sub-
assembly
14. Core assembly
15. Core spring
16. Valve body
1. Couvercle avec joint
d’étanchéité
2. Rondelle élastique
3. Clip de maintien
4. Rondelle élastique
5. Bobine
6. Culasse
7. Plaque de terre
8. Rondelle élastique (2x)
9. Vis M4
10. Vis M6 (2x)
11. Joint torique, corps
12. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
13. Joint torique, sous-ensemble
de base de la tête magnétique
14. Noyau
15. Ressort du noyau
16. Corps
1. Deckel mit Dichtung
2. Federscheibe
3. Klammerhalterung
4. Scheibe
5. Magnetspule
6. Joch
7. Grundplatte
8. Scheibe (2x)
9. Schraube M4
10. Schraube M6 (2x)
11. Dichtungsring, Gehäuse
12. Haltemutter
13. Dichtungsring, Haltemutter
14. Magnetankerbaugruppe
15. Ankerfeder
16. Ventilgehäuse
1. Cubierta con guarnición
2. Arandela resorte
3. Clip de sujeción
4. Arandela
5. Bobina
6. Yugo
7. Placa de tierra
8. Arandela ( x2)
9. Tornillo M4
10. Tornillo M6 (x2)
11. Junta, cuerpo
12. Base auxiliar del solenoide
13. Junta, base auxiliar del
solenoide
14. Conjunto del núcleo
15. Resorte del núcleo
16. Cuerpo de la válvula
123620-542







SERIES
C20
1. Custodia con guarnizione
2. Rondella elastica
3. Clip di ssaggio
4. Rondella
5. Bobina
6. Giogo
7. Base
8. Rondella (2x)
9. Vite M4
10. Vite M6 (2)
11. Anello di ritenuta, corpo
12. Sottogruppo di base del
solenoide
13. Anello di ritenuta, sottogruppo
di base del solenoide
14. Gruppo del nucleo
15. Molla del nucleo
16. Corpo valvola
1. Deksel met afdichting
2. Veerring
3. Clip
4. Ring
5. Spoel
6. Juk
7. Basisplaat
8. Ring (2x)
9. Bout M4
10. Bout M6 (2x)
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Kopstuk/deksel-combinatie
13. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
14. Plunjer
15. Plunjerveer
16. Afsluiterhuis
1. Гүлмен жабыңыз
2. Көктемгі шайба
3. Қапсырма ұстағышы
4. Диск
5. Магнитті катушка
6. Қақпаңыз
7. Базалық табақша
8. Диск (2x)
9. М4 бұрандасы
10. бұранда M6 (2x)
11. Жабысқақ сақина, корпус
12. Ананы ұстау
13. Сақинаны ұстап тұратын
сақина
14. Магнитті анкерлердің жинағы
15. Бекіту серіппесі
16. Клапанның корпусы
1. Крышка с прокладкой
2. Пружинная шайба
3. Держатель штапеля
4. Диск
5. Магнитная катушка
6. Йок
7. Базовая плита
8. Диск (2x)
9. Винт M4
10. Винт M6 (2x)
11. Уплотнительное кольцо,
корпус
12. Холдинг матери
13. Уплотнительное кольцо,
гайка
14. Магнитный анкерный узел
15. Якорная пружина
16. Корпус клапана
IT
¬
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬
Geleverd in vervangingsset
KZ
¬ Қосалқы бөлшектер жиынында жеткізіледі
RU
¬ Поставляется в составе комплекта запасных частей
GB
¬
Supplied in spare part kit
FR
¬
Livrées en pochette de rechange
DE
¬
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬
Incluido en Kit de recambio
Ø
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Каталог нөмірі
Номер по каталогу
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
~ =
1/4
C206-220,C206-221
C205-220,C205-221
C204-220,C204-221
C112838 C112682
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
~ =
1/4
C206-220,C206-221
C205-220,C205-221
C204-220,C204-221
C112838 C112682

Transcripción de documentos

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS valve box for 4 to 6 direct operated, normally closed solenoid valves 1/4 DESCRIPTION Series C20 are 4 to 6, normally closed, 2-way direct operated solenoid valves in a common valve box. The groundplate is steel construction. The cover is cast-aluminium construction. INSTALLATION ASCO components are intended to be used only within the technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its representative. Before installation depressurise the piping system and clean internally. The equipment may be mounted in any position. The flow direction and pipe connections are indicated on the valve bodies. The pipe connections have to be in accordance with the size indicated on the nameplate and fitted accordingly. CAUTION: • Reducing the connections may cause improper operation or malfunctioning. • For the protection of the equipment install a strainer or filter suitable for the service involved in the inlet side as close to the product as possible. • If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening, avoid particles entering the system. • Use proper tools and locate wrenches as close as possible to the connection point. • To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN pipe connections. • Do not use valve or solenoid as a lever. • The pipe connections should not apply any force, torque or strain to the product. ELECTRICAL CONNECTION In case of electrical connections, they are only to be made by trained personnel and have to be in accordance with the local regulations and standards. CAUTION: • Turn off electrical power supply and de energise the electrical circuit and voltage carrying parts before starting work. • All electrical screw terminals must be properly tightened according to the standards before putting into service. • Dependent upon the voltage electrical components must be provided with an earth connection and satisfy local regulationsand standards. The equipment can have one of the following electrical terminals: • Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg” cable gland. OUT IN GB MAINTENANCE Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions. Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the media and service conditions. During servicing, components should be examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO or authorised representatives. VALVE DISASSEMBLY Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded views provided for identification of parts. 1. Unscrew the cover screws and remove the cover and its gasket. Remove all electrical connections. 2. Remove retaining clip and slip the entire solenoid including yoke, coil and washers off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can spring upwards. 3. Unscrew solenoid base sub-assembly. Remove core assembly, core spring and solenoid base sub-assembly O-ring from the valve body. 4. Unscrew the two valve body screws to remove valve body and its O-ring from the groundplate. 5. Repeat steps 2 through 4 for all solenoid operators. 6. All parts are now accessible for cleaning or replacement. VALVE REASSEMBLY Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to exploded views provided for identification and placement of parts. 1. NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone grease. Replace the valve body and its O-ring, and torque the two valve body screws according tot torque chart. 2. Replace solenoid base sub-assembly with core assembly, core spring and O-ring. Torque the solenoid base sub assembly according to torque chart. 3. Replace solenoid including yoke coil and washers, and replace retaining clip. 4. Repeat steps 1 through 3 for all solenoid operators. Then connect all electrical connections, replace the cover with its gasket and the screw washers, and torque cover screws according to torque chart. 5. After maintenance, operate the valves a few times to be sure of proper operation. A separate manufacturer declaration as defined by Directive 2006/42/EC Annex II A is available on request. Please input the order confirmation number and the serial numbers for the products concerned. This product meets the essential requirements of EMC 2014/30/EU. A separate declaration of conformity is available on request. PUTTING INTO SERVICE Before pressurising the system, first carry out an electrical test. In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click signifying the solenoid operation. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen. ACHTUNG: • Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind. • Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen. • Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß erhalten. Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische Anschlüsse aufweisen: • Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraubklemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG Verschraubung. INBETRIEBNAHME Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein. 123620-542 BETRIEB Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden. La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement indiqué sur le corps, l’étiquette ou la notice. ATTENTION: • Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonctionnements. • Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre adéquat en amont, aussi près que possible du produit. • En cas d’utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors du serrage, veillez à ce qu’aucun corps étranger ne pénétre dans le circuit. • Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que possible du point de raccordement. • Afin d’éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les raccords des tuyauteries. • Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme d’un levier. • Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort, couple ou contrainte sur le produit. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié et selon les normes et règlements locaux. ATTENTION: • Avant toute intervention, couper l’alimentation électrique pour mettre hors tension les composants. • Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant la mise en service. • Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à la terre conformément aux normes et règlements locaux. Selon les cas, le raccordement électrique s’effectue par: • Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique avec presse-étoupe étanche “Pg”. OUT IN FR ENTRETIEN L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l’intervention, les composants doivent être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO ou ses représentants officiels. DEMONTAGE DE LA VANNE Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans la pochette et destinées à l’identification des pièces. 1. Dévisser les vis du couvercle et ôter le couvercle et son joint d’étanchéité. Ôter tous les raccordements électriques. 2. Ôter le clip de maintient et faire glisser toute la tête magnétique y compris la culasse, la bobine et les rondelles élastiques hors du sous-ensemble de base de la tête magnétique. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté, il peut bondir vers le haut. 3. Dévisser le sous-ensemble de la base du solénoïde. Ôter le noyau, le ressort du noyau et le joint torique du sous ensemble de base de la tête magnétique. 4. Dévisser les deux vis du corps de l’électrovanne afin d’ôter le corps et son joint torique hors de la plaque de terre. 5. Répéter les étapes 2 à 4 pour toutes les têtes magnétiques. 6. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces. REMONTAGE DE LA VANNE Remonter en sens inverse. 1. NOTE: Lubrifier tous les joints d’étanchéité/joints toriques avec de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le corps et son joint torique et raccorder les deux vis du corps selon le schéma de couple. 2. Replacer le sous-ensemble de base de la tête magnétique avec le noyau, le ressort du noyau et le joint torique. Raccorder le sous-ensemble de la base du solénoïde selon le schéma de couple. 3. Replacer la tête magnétique y compris la culasse et les rondelles élastiques et replacer le clip de maintien. 4. Répéter les étapes 1 à 3 pour toutes les têtes magnétiques. Puis raccorder tous les raccordements électriques, replacer le couvercle avec son joint d’étanchéité et les rondelles élastiques de vis et raccorder les vis du couvercle selon le schéma de couple. 5. Après l’entretien, faire fonctionner les vannes quelques fois afin de vérifier qu’elles fonctionnent parfaitement. Une déclaration du constructeur séparée telle que définie dans la directive 2006/42/CE Annexe II A peut être fournie sur demande. Veuillez saisir le numéro de confirmation de commande et les numéros de série des produits concernés. Ce produit est conforme aux exigences essentielles de la directive CEM 2014/30/EEC. Une déclaration de conformité séparée peut être fournie sur simple demande. BRUIT DE FONCTIONNEMENT Le bruit de fonctionnement varie selon l’utilisation, le fluide et le type de matériel employé. L’utilisateur ne pourra déterminer avec précision le niveau sonore émis qu’après avoir monté le collecteur sur l’installation. BETRIEBSANLEITUNG Steuerventilkästen normal geschlossen, direkt betätigt 1/4 Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen durchgeführt werden. ACHTUNG: • Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und Funktionsminderungen führen. • Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in den Ventileingang integriert werden. • Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt. • Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden, das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist. • Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGEZOGEN werden. • Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegenhalter benutzt werden. • Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine Spannungen auf das Ventil übertragen. MONTAGE Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être monté dans n’importe quelle position. Le sens de circulation du fluide et des raccordements des tuyaux est indiqué par repères sur les corps. FONCTIONNEMENT La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel. SOUND EMISSION The emission of sound depends on the application, medium and nature of the equipment used. The exact determination of the sound level can only be carried out by the user having the manifold installed in his system. EINBAU Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die Durchflußrichtung und Rohranschlüsse sind auf den Ventilgehäusen eingezeichnet. DESCRIPTION Les vannes de la série C20 font partie des électrovannes 4 à 6, normalement fermées, à 2-voies, à commande directe, dans une boîte de vanne. La plaque de terre est en acier. Le couvercle est en aluminium fondu. MISE EN SERVICE Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique. Dans le cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique. SERVICE Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty service. To prevent the possibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact. BESCHREIBUNG Bei der Baureihe C20 handelt es sich um 4 bis 6 normal geschlossene, direkt betätigte Magnetventile in einem gemeinsamen Ventilkasten. Die Grundplatte besteht aus Stahl. Der Deckel ist aus Aluminiumdruckgruß gefertigt. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN boîte de vanne pour vannes 4 à 6, à commande directe, normalement fermées 1/4 OUT IN DE GERÄUSCHEMISSION Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt werden, die die Grundplatte in das jeweilige System eingebaut hat. WARTUNG Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCOProdukte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten. VENTILDEMONTAGE Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen zu identifizieren. 1. Deckelschrauben lösen und Deckel mit zugehöriger Dichtung entfernen. Alle elektrischen Anschlüsse trennen. 2. Klammerhalterung entfernen und kompletten Magnetkopf, einschließlich Joch, Spule und Scheiben, von der Haltemutter abziehen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern. 3. Haltemutter lösen. Magnetankerbaugruppe, Magnetankerfeder und Haltemutter-Dichtungsring aus dem Ventilgehäuse ausbauen. 4. Die beiden Ventilgehäuseschrauben lösen, um Ventilgehäuse und zugehörigen Dichtungsring von der Grundplatte zu entfernen. 5. Schritt 2 bis 4 für alle Magnetköpfe wiederholen. 6. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen, leicht zugänglich. VENTILZUSAMMENBAU Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen. 1. HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Ventilgehäuse und zugehörigen Dichtungsring wieder montieren und die beiden Ventilgehäuseschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 2. Haltemutter mit Magnetankerbaugruppe, Magnetankerfeder und Dichtungsring wieder montieren. Haltemutter entsprechend den Angaben in dem Drehmomentdiagramm anziehen. 3. Magnetkopf, einschließlich Joch, Spule und Scheiben, sowie Klammerhalterung wieder montieren. 4. Schritt 1 bis 3 für alle Magnetköpfe wiederholen. Dann sämtliche elektrischen Anschlüsse wieder herstellen, Deckel mit zugehöriger Dichtung sowie die Schraubenscheiben wieder montieren und Deckelschrauben entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm anziehen. 5. Nach der Wartung Ventile mehrmals betätigen, um sicherzustellen, daß sie ordnungsgemäß funktionieren. Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG Anhang II A ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Dieses Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV 2014/30/EU. Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO caja de válvulas de 4 a 6 válvulas de solenoide normalmente cerradas, de acción directa 1/4 DESCRIPCION La Serie C20 está formada por 4 a 6 válvulas de solenoide de acción directa, de 2 vías, normalmente cerradas, en una caja de válvulas común. La placa de tierra está fabricada con acero. La cubierta está fabricada con aluminio fundido. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. La dirección del flujo y las conexiones de la tubería están indicadas en los cuerpos de las válvulas. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada «PG». PUESTA EN MARCHA Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento del solenoide. OUT IN ES MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Destornille los tornillos de la cubierta y retire la cubierta y su guarnición. Retire todas las conexiones eléctricas. 2. Retire el clip de sujeción y saque el solenoide completo, incluídos el yugo, bobina y arandelas de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. 3. Desenrosque el conjunto de la base del solenoide. Retire el conjunto del núcleo, el resorte del núcleo y la junta de la base auxiliar del solenoide del cuerpo de la válvula. 4. Destornille los dos tornillos del cuerpo de la válvula para retirar el cuerpo de la válvula y su junta de la placa de tierra. 5. Repita los pasos 2 a 4 para todos los operadores del solenoide. 6. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el cuerpo de la válvula y su junta y apriete los dos tornillos del cuerpo de la válvula según el cuadro de apriete. 2. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide con el conjunto del núcleo, resorte del núcleo y junta. Ajuste con la llave el conjunto de la base del solenoide según el cuadro de apriete. 3. Vuelva a colocar el solenoide, incluidos la bobina del yugo y las arandelas y vuelva a colocar el clip de sujeción. 4. Repita los pasos 1 a 3 para todos los operadores del solenoide. Realice todas las conexiones eléctricas, vuelva colocar la cubierta con su guarnición y las arandelas de los tornillos y apriete los tornillos de la cubierta según el cuadro de apriete. 5. Una vez realizado el mantenimiento, opere las válvulas unas cuantas veces para asegurarse de un funcionamiento correcto. Está disponible, previa solicitud, una declaración del fabricante por separado conforme a la Directiva 2006/42/CE Anexo II A. Introduzca el número de confirmación de pedido y los números de serie de los productos correspondientes. Este producto cumple los requisitos básicos de la Directiva en materia de EMC 2014/30/UE. Si lo solicita, podemos facilitarle una declaración de conformidad por separado. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. La determinación exacta del nivel sonoro podrá ser realizada por el usuario solamente teniendo el colector instalado en su sistema. ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com DRAWING ZEICHNUNG DESSIN DIBUJO DRAWING ZEICHNUNG SERIES C20 FR ¬ Livrées en pochette de rechange  ES ¬ Incluido en Kit de recambio      A 0,5±0,1 4±1 B 4±0,5 35±5 C 1,5±0,2 12±2 D 5±0,5 45±5 E 20±3 175±25 ITEMS  FR DESCRIPTION 10. Screw M6 (2x) 11. O-ring, body 12. Solenoid base sub-assembly 13. O-ring, solenoid base subassembly 14. Core assembly 15. Core spring 16. Valve body 10. Vis M6 (2x) 11. Joint torique, corps 12. Sous-ensemble de base de la tête magnétique 13. Joint torique, sous-ensemble de base de la tête magnétique 14. Noyau 15. Ressort du noyau 16. Corps DE BESCHREIBUNG ES DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz    DESCRIPTION Cover with gaske Spring washer Retaining clip Washer Coil Yoke Groundplate Washer (2x) Screw M4 1. Couvercle avec joint d’étanchéité 2. Rondelle élastique 3. Clip de maintien 4. Rondelle élastique 5. Bobine 6. Culasse 7. Plaque de terre 8. Rondelle élastique (2x) 9. Vis M4 GB ¬ Supplied in spare part kit  GB 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.   DESSIN DIBUJO NEWTON.METRES INCH.POUNDS TORQUE CHART  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Deckel mit Dichtung Federscheibe Klammerhalterung Scheibe Magnetspule Joch Grundplatte Scheibe (2x) Schraube M4 10. Schraube M6 (2x) 11. Dichtungsring, Gehäuse 12. Haltemutter 13. Dichtungsring, Haltemutter 14. Magnetankerbaugruppe 15. Ankerfeder 16. Ventilgehäuse Cubierta con guarnición Arandela resorte Clip de sujeción Arandela Bobina Yugo Placa de tierra Arandela ( x2) Tornillo M4 10. Tornillo M6 (x2) 11. Junta, cuerpo 12. Base auxiliar del solenoide 13. Junta, base auxiliar del solenoide 14. Conjunto del núcleo 15. Resorte del núcleo 16. Cuerpo de la válvula   Ø Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula 1/4 C206-220,C206-221 C205-220,C205-221 C204-220,C204-221   Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio ~ =   C112838 C112682 123620-542  DISEGNO СЫЗБА TEKENING СУРЕТТЕР DISEGNO СЫЗБА TEKENING СУРЕТТЕР SERIES C20 IT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. NL  KZ ¬ Қосалқы бөлшектер жиынында жеткізіледі RU ¬ Поставляется в составе комплекта запасных частей    A 0,5±0,1 4±1 B 4±0,5 35±5 C 1,5±0,2 12±2 D 5±0,5 45±5 E 20±3 175±25 ITEMS  TORQUE CHART   10. Bout M6 (2x) 11. O-ring, afsluiterhuis 12. Kopstuk/deksel-combinatie 13. O-ring, kopstuk/dekselcombinatie 14. Plunjer 15. Plunjerveer 16. Afsluiterhuis СИПАТТАМАСЫ Гүлмен жабыңыз Көктемгі шайба Қапсырма ұстағышы Диск Магнитті катушка Қақпаңыз Базалық табақша Диск (2x) М4 бұрандасы RU NEWTON.METRES INCH.POUNDS  1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.  Ø Codice elettrovalvola Katalogus nummer Каталог нөмірі Номер по каталогу 1/4 C206-220,C206-221 C205-220,C205-221 C204-220,C204-221  Kit parti di ricambio Vervangingsset Қосалқы бөлшектер жиыны Комплект запчастей ~ = C112838 C112682 123620-542  Modified on 24-10-2017 10. бұранда M6 (2x) 11. Жабысқақ сақина, корпус 12. Ананы ұстау 13. Сақинаны ұстап тұратын сақина 14. Магнитті анкерлердің жинағы 15. Бекіту серіппесі 16. Клапанның корпусы ОПИСАНИЕ Крышка с прокладкой Пружинная шайба Держатель штапеля Диск Магнитная катушка Йок Базовая плита Диск (2x) Винт M4   10. Vite M6 (2) 11. Anello di ritenuta, corpo 12. Sottogruppo di base del solenoide 13. Anello di ritenuta, sottogruppo di base del solenoide 14. Gruppo del nucleo 15. Molla del nucleo 16. Corpo valvola BESCHRIJVING Deksel met afdichting Veerring Clip Ring Spoel Juk Basisplaat Ring (2x) Bout M4 KZ NL ¬ Geleverd in vervangingsset       1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio IT   DESCRIZIONE Custodia con guarnizione Rondella elastica Clip di fissaggio Rondella Bobina Giogo Base Rondella (2x) Vite M4 ASCO NUMATICS GMBH Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com 10. Винт M6 (2x) 11. Уплотнительное кольцо, корпус 12. Холдинг матери 13. Уплотнительное кольцо, гайка 14. Магнитный анкерный узел 15. Якорная пружина 16. Корпус клапана
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Asco Solenoid Valves Series C20 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación