Sony M 950 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Istruzioni per l’uso
M-950
3-858-734-42 (2)
Sony Corporation ©1997 Printed in Japan
A
a
B
HOLD
C
a
2
1
b
D
OPEN
RECORD
PROTECT
a
b
b
c
d
e
f
E
REW/REVIEW
//
9( PLAY/DIR
Español
Continúa en la parte posterior c
REC
Instalación del altavoz
(consulte la figura C-a)
1 Fije el altavoz a la unidad principal.
2 Deslice el altavoz como muestra la ilustración hasta oír un
chasquido.
Para extraer el altavoz (consulte la figura C-b)
1
Sujete con ambas manos la unidad principal y el altavoz, y
libere el bloqueo de éste.
2 Una vez liberado el bloqueo del altavoz, retire éste de la
unidad principal tirando hacia fuera.
Notas
Al extraer el altavoz, asegúrese de sujetar firmemente éste y
la unidad principal, ya que en caso contrario es posible que el
altavoz se caiga.
Antes de extraer el altavoz, compruebe que la cinta se ha
detenido por completo, ya que en caso contrario es posible que
se escuche ruido o que la cinta se detenga.
Empleo de la unidad
Grabación (consulte la figura
D-a)
Es posible grabar de forma inmediata con el micrófono
incorporado, con o sin el altavoz.
Compruebe que no hay nada conectado a la toma EAR/MIC.
1 Deslice OPEN en el compartimiento de cassettes en la
dirección de la flecha, y abra la tapa.
2 Elimine las holguras de la cinta e inserte el cassette con la
cara en la que desee iniciar la grabación orientada hacia la
tapa.
3 Cierre la tapa del compartimiento de cassettes hasta que
oiga un chasquido.
4 Compruebe que el visor no muestra VOR L ni VOR H.
Para realizar una grabación normal, desactive la
indicación VOR L o VOR H, en caso de encontrarse
visibles. Consulte “VOR (Grabación activada por voz)”.
5 Deslice la cubierta RECORD PROTECT de forma que
aparezcan los botones r REC y P PAUSE.
6 Pulse r REC.
Se inicia la grabación.
Durante la grabación, el indicador REC se ilumina y
aparece en el visor.
Nota
Compruebe que no ha retirado la lengüeta de la cara superior
(sentido progresivo), ya que en caso contrario no será posible
realizar la grabación.
Si inicia la grabación en la cara superior (9 FWD aparece en
el visor), dicha grabación continuará automáticamente en la
cara inversa (REV ( aparece en el visor) y la unidad se
apagará automáticamente cuando la cinta llega al final de la
cara inversa. No obstante, no será posible grabar en esa cara si
ha retirado la lengüeta.
Para Pulse o deslice
Detener la grabación p STOP
Realizar una pausa durante P PAUSE
la grabación Para cancelar la pausa de
grabación, pulse r REC.
Extraer el cassette Pulse p STOP y deslice OPEN
en la tapa del compartimiento
de cassettes en la dirección de la
flecha.
Notas
Antes de extraer el cassette, compruebe que el sonido de la
unidad se ha detenido.
Si conecta auriculars o un micrófono externo a la toma EAR/
MIC, el micrófono incorporado no funcionará.
Para evitar grabaciones accidentales en la
cinta (consulte la figura D-b)
Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar
en este cassette, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva.
Reproducción de cintas
(consulte la figura E)
1 Deslice OPEN en el compartimiento de cassettes en la
dirección de la flecha y abra la tapa.
2 Elimine las holguras de la cinta e inserte el cassette con la
cara que desee reproducir orientada hacia la tapa.
3 Cierre la tapa del compartimiento de cassettes hasta que
oiga un chasquido.
4 Pulse 9( PLAY/DIR.
5 Ajuste el volumen con VOLUME.
Si la reproducción se inicia a partir de la cara superior (9
FWD aparece en el visor), continuará en la cara inversa
(REV ( aparece en el visor) y la unidad se apagará
automáticamente.
Para Pulse o deslice
Detener la reproducción p STOP
Realizar una pausa durante P PAUSE
la reproducción Para cancelar la pausa de
reproducción, pulse 9(
PLAY/DIR*.
Avanzar la cinta rápidamente** FF/CUE durante la parada
Rebobinar la cinta** REW/REVIEW durante la
parada
Avanzar la cinta rápidamente FF/CUE durante la
mientras escucha el sonido reproducción
(CUE)
Rebobinar la cinta mientras REW/REVIEW durante la
escucha el sonido (REVIEW) reproducción
Reproducir la otra cara durante 9( PLAY/DIR
la reproducción
Reproducir la otra cara p STOP durante más de 2
durante la parada segundos
Extraer el cassette Pulse p STOP y deslice
OPEN en la dirección de la
flecha.
* El botón P PAUSE se libera automáticamente al pulsar el botón
p STOP (función de liberación de pausa-parada).
** La cinta se detiene al final y la alimentación se desactiva
automáticamente (mecanismo de desactivación automática).
Nota
Antes de extraer el cassette, compruebe que el sonido de la unidad
se ha detenido.
¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición de la grabadora de
microcassettes de Sony. A continuación, se relacionan algunas
características:
• Grabadora de microcassettes de tamaño superreducido con
función de inversión automática del sentido de
reproducción y botones de pulsación suave.
• Altavoz extraíble suministrado.
• Pantalla de cristal líquido (LCD), que muestra el contador
de cinta, energía restante de pilas y sentido del transporte
de cinta.
• Contador de parada a cero, que detiene la cinta
automáticamente en el punto 000 en los modos de
rebobinado y de revisión.
Sistema VOR (Grabación activada por voz), que inicia y detiene
la grabación automáticamente en respuesta al sonido, de forma
que se ahorre cinta y energía de pilas.
Procedimientos iniciales
Preparación de la fuente de
alimentación
Elija una de las siguientes fuentes de alimentación.
Pilas secas
Compruebe que no hay nada conectado a la toma DC IN 1.5V.
Para la unidad principal (consulte la figura A-
a)
1
Deslice OPEN, situado en el compartimiento de pilas, en
la dirección de la flecha para abrir la tapa de dicho
compartimiento.
2 Inserte una pila R03 (tamaño AAA) (no suministrada) con
la polaridad correcta.
Nota
Compruebe que inserta la pila con la polaridad correcta. Es
posible que no pueda distinguir entre y con algunas
pilas.
3 Cierre la tapa hasta oír un chasquido.
Para el altavoz (consulte la figura A-b)
1
Presione y deslice OPEN, situado en el altavoz, en la
dirección de la flecha como muestra la ilustración para
abrir la tapa del compartimiento de pilas.
2 Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas)
con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa hasta oír un chasquido.
Para extraer las pilas (consulte la figura A-c)
Para fijar la tapa del compartimiento de pilas
si se desprende accidentalmente (consulte la
figura A-d)
Inserte un hilo, presione el lateral del botón OPEN y, a
continuación, presione el lado opuesto de dicho botón OPEN.
Duración de las pilas (Horas aproximadas)
Pila Grabación Grabación (con Reproducción
sin altavoz el altavoz (con el altavoz
instalado*) instalado*)
Sony alcalina 5,5 22 24
LR03 (SG)
Sony R03 (SB) 1,5 10 11,5
* Si instala una pila en la unidad principal y dos en el altavoz
Se recomienda el uso de pilas alcalinas de larga duración.
Notas
No cargue una pila seca.
No emplee una pila nueva junto con otra usada.
No utilice diferentes tipos de pilas.
Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las
pilas para evitar posibles daños causados por fugas y la
consiguiente corrosión.
Las pilas secas no se consumirán si hay otra fuente de
alimentación conectada.
Cuándo sustituir las pilas (consulte a figura A-
e)
El indicador de pilas del visor muestra la energía restante de
pilas.
Cuando la pila se agota, aparece i en el visor. Sustituya
todas las pilas (una pila en la unidad principal si no instala el
altavoz) por otras nuevas.
El indicador i cambia como muestra la ilustración:
Notas
Una vez sustituidas las pilas por otras nuevas, el indicador de
pilas aparece en el visor después de ponerse la cinta en
funcionamiento una vez.
Si inserta pilas gastadas (especialmente de manganeso), es
posible que i no aparezca aunque los otros indicadores
aparezcan correctamente. Si la unidad no funciona
adecuadamente, sustituya las pilas por otras nuevas.
Mientras la cinta se desplaza rápidamente (avance rápido o
rebobinado), es posible que aparezca i. Sustituya las pilas sólo
si la cinta no se desplaza correctamente.
Durante la reproducción, es posible que el indicador de pilas
parpadee temporalmente al aumentar el volumen.
La cinta se desplazará durante unos instantes después de
aparecer i; no obstante, es posible que el altavoz emita un
ruido intenso o que la grabación no se realice. Si aparece i,
sustituya todas las pilas inmediatamente.
Al principio o al final de la cinta, es posible que i aparezca
momentáneamente. Si el indicador desaparece, no es necesario
sustituir las pilas.
Corriente doméstica (consulte la
figura A-f)
1 Conecte el adaptador de alimentación de CA AC-E15HG
(no suministrado) a la toma DC IN 1.5V del altavoz.
2 Conecte el otro extremo de dicho adaptador a una toma
mural.
Nota
Emplee el adaptador de alimentación de
CA AC-E15HG.
No emplee otro tipo de adaptador.
Cancelación de la función de
bloqueo HOLD (consulte la
figura B)
Desbloquee la unidad antes de su uso deslizando HOLD en la
dirección contraria a la flecha.
Si las pilas son nuevas
Quando as pilhas estão
novas
Quando le batterie sono
nuove
Si las pilas pierden
energía
Quando as pilhas
começam a ficar gastas
Quando le batterie si
indeboliscono
Sustituya las pilas
Substituir as pilhas
Sostituire le batterie
se ilumina
aceso
si accende
se apaga un
segmento
apaga um segmento
si spegne un
segmento
se apaga un
segmento
apaga um segmento
si spegne un
segmento
se ilumina
aceso
si accende
2
1
2
1
VOLUME
DC IN 1.5V
Adaptador de alimentación de CA AC-E15HG
(no suministrado)
Transformador CA AC-E15HG (não fornecido)
Alimentatore CA AC-E15HG (non in dotazione)
p STOP
OPEN
Indicador REC
Indicador REC
Indicatore REC
r REC
P PAUSE
p STOP
FF/CUE
P PAUSE
Visor
Visor
Display
VOR
EAR/
MIC
Visor
Visor
Display
Polaridad de la clavija
Microcassette
TM
-
Corder
REC
Uso de distintas funciones
(consulte la figura F-a)
Para seleccionar la cara en la que
desee grabar
Para grabar en ambas caras de forma continua
1
Inserte un cassette con la cara en la que desee iniciar la
grabación orientada hacia la tapa.
2 Inicie la grabación en la cara superior (9 FWD aparece
en el visor). Si aparece REV (, pulse p STOP durante
más de 2 segundos para que aparezca 9 FWD.
Cuando la grabación llega al final de la cara superior,
continuará automáticamente en la inversa.
Notas
Compruebe que las lengüetas de ambas caras no se han
retirado.
Aunque sólo se haya retirado la lengüeta de la cara inversa, no
será posible realizar la grabación.
Para grabar sólo en una cara
1
Inserte un cassette con la cara en la que desee iniciar la
grabación orientada hacia la cara opuesta a la tapa (cara
inversa).
2 Inicie la grabación en la cara inversa (REV ( aparece en
el visor). Si aparece 9 FWD, pulse p STOP durante más
de 2 segundos para que aparezca REV (.
La grabación se detendrá automáticamente cuando llegue al
final de la cara inversa.
Nota
Compruebe que no ha retirado la lengüeta de la cara inversa.
VOR (Grabación activada por voz)
El sistema VOR funciona sólo durante la grabación. Pulse
VOR para que aparezca VOR L o VOR H en primer lugar y, a
continuación, pulse r REC. La unidad inicia automáticamente
la grabación del sonido e introduce el modo de pausa cuando
no haya sonido; de esta forma se ahorran pilas y cinta.
VOR L : Para grabar dictados en lugares ruidosos.
VOR H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos.
Si emplea este sistema en un lugar ruidoso, la unidad
permanecerá en el modo de grabación. Si por el contrario el
sonido es demasiado débil, la unidad no iniciará la grabación.
Pulse VOR para que aparezca VOR L (bajo) o VOR H (alto) en
función de las condiciones. Si no emplea esta función, pulse
VOR durante la grabación hasta que VOR L o VOR H
desaparezca del visor.
Notas
El sistema VOR depende de las condiciones del entorno. Si no
obtiene los resultados deseados, grabe sin el sistema VOR.
Al utilizar el sistema VOR, la unidad inicia la grabación sólo si
detecta sonido; por tanto, es posible que el principio de la
palabra no se grabe. Para realizar grabaciones importantes, se
recomienda grabar sin el sistema VOR.
El indicador VOR L o VOR H aparece también durante la
reproducción.
Inicio de la grabación durante la
reproducción
Pulse r REC durante la reproducción; la grabación se iniciará
inmediatamente. Esto resulta útil si desea volver a grabar la
parte recién grabada.
Revisión de la parte recién grabada
Pulse REW/REVIEW durante la grabación. Suelte el botón en
el punto donde desee iniciar la reproducción.
Grabación con el micrófono
suministrado (consulte la figura F-b)
Conecte el micrófono suministrado a la toma EAR/MIC. El
micrófono incorporado se desconectará y se grabará el sonido
procedente del micrófono externo.
Para iniciar la grabación, inserte un cassette y pulse r REC.
Grabación con el equipo
conectado (consulte la figura
G)
Emplee el sistema VOR en función de las condiciones
ambientales.
Notas (Antes de la grabación)
Al conectar los cables, asegúrese de conectar los enchufes
firmemente.
Realice una grabación de prueba para asegurarse de que ha
realizado las conexiones correctamente y de que ha ajustado el
volumen adecuadamente.
En los siguientes ejemplos, se utilizan productos Sony. Si surge
algún problema al utilizar otros productos, consulte el manual
de instrucciones del producto correspondiente.
1 Inserte un cassette.
2 Ajuste el sonido del equipo conectado.
3 Pulse r REC.
Empleo de otras funciones
Función HOLD (consulte la figura H)
Esta función bloquea la unidad para evitar que se ponga en
funcionamiento al pulsar accidentalmente un botón, excepto
VOR, COUNTER RESET, r REC y P PAUSE. Para bloquear
la unidad, deslice HOLD H en la dirección de la flecha. El
indicador H aparece en el visor.
Para evitar pulsar r REC y P PAUSE, deslice la cubierta
RECORD PROTECT de forma que los botones no sean
visibles.
Para comprobar el sentido de la cinta en el
visor
Aparece 9 FWD al grabar en la cara superior.
Aparece REV ( al grabar en la cara inversa.
La indicación desaparece aproximadamente un minuto
después de ponerse la cinta en funcionamiento. Para mostrar
la indicación, pulse p STOP.
Indicación durante la Cara de la cinta durante la
grabación/reproducción grabación/reproducción
Cara superior
Cara inversa
Selector TAPE SPEED
2.4 cm: Para obtener un sonido óptimo (recomendado para
uso normal). Es posible realizar una grabación de 60 minutos
empleando las dos caras del microcassette MC60.
1.2 cm: Para tiempos de grabación superiores. Es posible
realizar grabaciones de 120 minutos empleando las dos caras
del microcassette MC60.
Contador de cinta
Mientras se utiliza la cara superior de la cinta (aparece
9 FWD en el visor), los números del contador de cinta
aumentan, mientras que disminuyen si se utiliza la cara
inversa (aparece REV ( en el visor).
Pulse COUNTER RESET para volver a 000.
Para que la cinta vuelva a la posición 000
Pulse COUNTER RESET durante más de 2 segundos hasta
que ZERO STOP aparezca en el visor. Durante el rebobinado
o la revisión (REVIEW), la cinta se detiene en el punto 000.
Pulse COUNTER RESET durante más de 2 segundos para que
el indicador ZERO STOP desaparezca.
Información complementaria
Precauciones
Alimentación
Alimente la unidad sólo con 1,5V CC. Para alimentarla con
CA, emplee el adaptador de alimentación de CA
recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de
adaptador. Para alimentarla con pilas, emplee dos pilas R03
(tamaño AAA).
Unidad
Utilice sólo microcassettes estándar ycon esta
unidad. No es posible utilizar cassettes que no sean
estándar, ya que su dimensión “L” (consulte la ilustración)
es diferente. (consulte la figura I)
No deje la unidad en un lugar cercano a fuentes térmicas, ni
en lugares expuestos a la luz solar directa, polvo excesivo o
golpes mecánicos.
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad,
extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación
de CA, y haga que sea revisada por personal cualificado
antes de volver a utilizarla.
Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga
las pilas para evitar posibles daños causados por fugas y la
consiguiente corrosión.
Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela
en el modo de reproducción y caliéntela durante unos
minutos antes de insertar una cinta.
Mantenga alejadas de la unidad las tarjetas de crédito con
codificación magnética y los relojes de cuerda, etc., para evitar
posibles daños por el imán del altavoz.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema
relativos a la unidad, póngase en contacto con el proveedor
Sony más próximo.
Solución de problemas
Si después de realizar las siguientes comprobaciones el
problema no se soluciona, póngase en contacto con el
proveedor Sony más próximo.
No es posible realizar la grabación.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
m No ha insertado ningún cassette.
m Ha retirado la lengüeta de la cinta. Para volver a grabar en
esta cinta, cubra el orificio de la lengüeta con cinta
adhesiva.
m El cabezal de grabación/reproducción está sucio.
m Ha ajustado la función VOR incorrectamente mientras
dicha función se encuentra activada.
m Ha realizado la conexión incorrectamente.
m El auricular está conectado a la toma EAR/MIC.
Desconéctelo.
No es posible insertar el cassette.
m Ha insertado el cassette con la cara al revés.
No es posible cerrar la tapa del
compartimiento de cassettes.
m Ha insertado el cassette en la parte incorrecta (debe
insertarlo en el lado de la tapa).
m No ha insertado el cassette por completo.
No es posible realizar la reproducción aunque
pulse 9( PLAY/DIR.
m La cinta ha llegado al final. Rebobínela.
m El interruptor TAPE SPEED no está ajustado en la posición
1.2 cm o 2.4 cm.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no
se mueve.
No es posible realizar el avance rápido ni el
rebobinado.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
m La función de contador de parada a cero está activada.
Pulse COUNTER RESET durante más de 2 segundos para
que ZERO STOP desaparezca del visor.
La unidad no funciona.
m Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
m El adaptador de alimentación de CA no está firmemente
conectado.
m Ha insertado las pilas, pero simultáneamente el adaptador
de alimentación de CA está conectado y no se recibe
alimentación de la toma mural.
m No ha insertado ningún cassette.
m Ha deslizado HOLD en la dirección de la flecha. Deslice
HOLD en la dirección contraria a la flecha.
El altavoz no emite sonido.
m El auricular está conectado a la toma EAR/MIC.
Desconéctelo.
m Ha bajado el volumen por completo.
No se percibe sonido o va a acompañado de
muchos ruidos.
m Ha bajado el volumen por completo.
m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad
principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras
nuevas.
m El cabezal de grabación/reproducción está sucio.
m El enchufe del auricular/del micrófono está sucio.
Límpielo, insértelo en la toma y, a continuación, gírelo
varias veces y desconéctelo y vuelva a conectarlo.
m Si ha dejado el cassette sobre un altavoz fuera de su caja, es
posible que el sonido se distorsione.
La grabación se interrumpe.
m El sistema VOR functiona. Si no utiliza la función VOR,
púlselo para que VOR L o VOR H desaparezca del visor.
No es posible borrar la grabación por
completo.
m El cabezal borrador está sucio.
Mantenimiento (consulte la
figura J)
Para limpiar los cabezales y recorrido de cinta
Limpie los cabezales 1, el rodillo de apriete 2 y el
cabrestante 3 con un bastoncillo de algodón 4 humedecido
con alcohol cada 10 horas de uso. Es posible ver el interior a
través de la ventana de la tapa del compartimiento de
cassettes. Limpie el rodillo de apriete desde arriba hacia abajo
girándolo.
Para limpiar el exterior
Emplee un paño suave ligeramente humedecido en agua. No
utilice alcohol, bencina ni diluyente.
Para limpiar el enchufe del micrófono
Limpie periódicamente el enchufe del micrófono
suministrado con un paño seco y suave. Si no lo hace, es
posible que se grabe ruido. Si utiliza un micrófono externo
opcional, limpie su enchufe de la misma forma.
Español
F
a
r REC
EAR/
MIC
b
M-950
EAR/MIC
Micrófono suministrado
Microfone fornecido
Microfono in dotazione
G
Español
Especificaciones
Cinta
y (tipo posición normal)
Sistema de grabación
2 pistas, 1 canal monofónico
Gama de frecuencias
300 - 4.000 Hz
Altavoz
Aprox. 3,6 cm de diámetro
Salida de potencia
80 mW
Entrada
Toma de entrada de micrófono (minitoma/alimentación por
enchufe) (misma toma que la de auriculares) sensibilidad 0,33
mV para micrófono de impedancia de 3 kiloohmios o inferior
Salida
Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300
ohmios
Requisitos de alimentación
1,5 V CC
Una pila R03 (tamaño AAA) para la unidad principal y dos
para el altavoz
Dimensiones (an/al/prf) (partes y controles salientes
incluidos)
Aprox. 64,7 × 67 × 21,8 mm
Aprox. 64,7 × 108 × 21,8 mm con el altavoz
Masa
Unidad principal: Aprox. 100 g
Altavoz: Aprox. 40 g
Aprox. 120 g durante el uso, incluida una pila y un cassette
Aprox. 180 g con el altavoz, incluidas dos pilas
Accesorios suministrados
Micrófono (1), Clip de fijación para el micrófono (1)
Auriculares (1), Estuche de transporte (1), Asa de mano (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Modo de empleo del estuche
de transporte (consulte la
figura K)
REW/REVIEW
FF/CUE
COUNTER
RESET
VOR
Visor
Visor
Display
HOLD
RECORD
PROTECT
p STOP
EAR/
MIC
Cable de conexión RK-
G64HG (no
suministrado)
Cabo de ligação RK-
G64HG (não fornecido)
Cavo di collegamento
RK-G64HG (non in
dotazione)
M-950
Equipo de
audio
Equipamento
de audio
Apparecchiatura
audio
EAR,
EARPHONE,
@
H
HOLD
RECORD
PROTECT
I
Aprox. 2,5 mm
Aprox. 2,5 mm
2,5 mm circa
No estándar
Não standard
Non standard
Aprox. 5 mm
Aprox. 5 mm
5 mm circa
Estándar
Standard
Standard
Sólo lo microcassettes estándar tienen
una pequeña hendidura en la cara A.
Só as microcassetes standard têm uma
pequena reentrância no lado A.
Solo le microcassette standard
presentano una piccola tacca sul lato A.
J
1
2
4
3
K
Coloque aquí la
unidad M-950.
Coloque aqui o
M-950.
Posizionare qui
M-950.
Cierre la solapa de la cinta velcro.
Feche a fita de velcro
Chiudere la striscia velcro.
Cierre la cubierta.
Feche a tampa.
Chiudere il coperchio.
Coloque aquí los
accesorios.
Coloque aqui os
acessórios.
Posizionare qui gli
accessori.
REV
FWD
Especificações
Cassetes
y (posição normal)
Sistema de gravação
2 faixas 1 canal mono
Gama de frequências
300 - 4.000 Hz
Altifalante
Aprox. 3,6 cm diâ.
Saída de corrente
80 mW
Entrada
Ficha tipo jack de entrada do microfone (mini-ficha tipo jack)
(mesma ficha tipo jack dos auriculares) sensibilidade 0,33 mV
para 3 kilohms ou microfone de impedância inferior
Saída
Ficha tipo jack dos auriculares (mini-ficha tipo jack) para
auriculares de 8 - 300 ohms
Requisitos de alimentação
1,5 V CC
Uma pilha R03 (tamanho AAA) para o gravador e duas pilhas
para o altifalante
Dimensões (l/a/p) (incluindo peças e comandos salientes)
Aprox. 64,7 × 67 × 21,8 mm
Aprox. 64,7 × 108 × 21,8 mm com o altifalante
Peso
Gravador: Aprox. 100 g
Altifalante: Aprox. 40 g
Aprox. 120 g quando utilizado, incluindo uma pilha e uma
cassete
Aprox. 180 g com o altifalante, incluindo duas pilhas
Acessórios fornecidos
Microfone (1), Clip de fixação para o microfone (1)
Auriculares (1), Estojo de transporte (1), Alça de transporte (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio.
Como utilizar o estojo de
transporte (consulte a figura
K)
Português
Caratteristiche tecniche
Nastro
y (tipo posizione normale)
Sistema di registrazione
2-piste 1 canale monofonico
Gamma di frequenze
300 - 4.000 Hz
Diffusore
Circa dia. 3,6 cm.
Potenza di uscita
80 mW
Ingresso
Presa ingresso microfono (minipresa/plug in power) (stessa
presa che per la cuffia) sensibilità 0,33 mV per 3 kilohm o
microfono a bassa impedenza
Uscita
Presa cuffia (minipresa) per cuffia 8 - 300 ohm
Requisiti di alimentazione
1,5 V CC
Una batteria R03 (formato AAA) per l’unità principale e due
batterie per l’unità diffusore
Dimensioni (l/a/p) (inclusi parti e comandi sporgenti)
Circa 64,7 × 67 × 21,8 mm
Circa 64,7 × 108 × 21,8 mm con l’unità diffusore
Peso
Unità principale: Circa 100 g
Unità diffusore: Circa 40 g
Circa 120 g durante l’uso (incluse una batteria e la cassetta)
Circa 180 g con l’unità diffusore (incluse due batterie)
Accessori in dotazione
Microfono (1), Supporto per microfono (1)
Cuffia (1), Custodia (1), Cordino (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Uso della custodia (vedere fig.
K)
Italiano

Transcripción de documentos

Español 3-858-734-42 (2) B ¡Bienvenido! HOLD MicrocassetteTMCorder Manual de instrucciones Manual de instruções Istruzioni per l’uso Enhorabuena por la adquisición de la grabadora de microcassettes de Sony. A continuación, se relacionan algunas características: • Grabadora de microcassettes de tamaño superreducido con función de inversión automática del sentido de reproducción y botones de pulsación suave. • Altavoz extraíble suministrado. • Pantalla de cristal líquido (LCD), que muestra el contador de cinta, energía restante de pilas y sentido del transporte de cinta. • Contador de parada a cero, que detiene la cinta automáticamente en el punto 000 en los modos de rebobinado y de revisión. C • Sistema VOR (Grabación activada por voz), que inicia y detiene la grabación automáticamente en respuesta al sonido, de forma que se ahorre cinta y energía de pilas. a 1 ” Procedimientos iniciales 2 Preparación de la fuente de alimentación M-950 Elija una de las siguientes fuentes de alimentación. Sony Corporation ©1997 Printed in Japan Pilas secas b Compruebe que no hay nada conectado a la toma DC IN 1.5V. Para la unidad principal (consulte la figura Aa) 1 Deslice OPEN, situado en el compartimiento de pilas, en A 2 a 1 D 2 Visor Visor Display 2 3 OPEN 2 RECORD PROTECT r REC P PAUSE EAR/ MIC Indicador REC Indicador REC Indicatore REC b c • Al extraer el altavoz, asegúrese de sujetar firmemente éste y la unidad principal, ya que en caso contrario es posible que el altavoz se caiga. • Antes de extraer el altavoz, compruebe que la cinta se ha detenido por completo, ya que en caso contrario es posible que se escuche ruido o que la cinta se detenga. ” Empleo de la unidad Para fijar la tapa del compartimiento de pilas si se desprende accidentalmente (consulte la figura A-d) Inserte un hilo, presione el lateral del botón OPEN y, a continuación, presione el lado opuesto de dicho botón OPEN. Duración de las pilas (Horas aproximadas) Pila Grabación Grabación (con Reproducción sin altavoz el altavoz (con el altavoz instalado*) instalado*) Sony alcalina LR03 (SG) 5,5 22 24 Sony R03 (SB) 1,5 10 11,5 Es posible grabar de forma inmediata con el micrófono incorporado, con o sin el altavoz. Compruebe que no hay nada conectado a la toma EAR/MIC. 1 3 5 6 Deslice OPEN en el compartimiento de cassettes en la dirección de la flecha, y abra la tapa. Elimine las holguras de la cinta e inserte el cassette con la cara en la que desee iniciar la grabación orientada hacia la tapa. Cierre la tapa del compartimiento de cassettes hasta que oiga un chasquido. Compruebe que el visor no muestra VOR L ni VOR H. Para realizar una grabación normal, desactive la indicación VOR L o VOR H, en caso de encontrarse visibles. Consulte “VOR (Grabación activada por voz)”. Deslice la cubierta RECORD PROTECT de forma que aparezcan los botones r REC y P PAUSE. Pulse r REC. Se inicia la grabación. Durante la grabación, el indicador REC se ilumina y REC aparece en el visor. Nota Compruebe que no ha retirado la lengüeta de la cara superior (sentido progresivo), ya que en caso contrario no será posible realizar la grabación. Si inicia la grabación en la cara superior (9 FWD aparece en el visor), dicha grabación continuará automáticamente en la cara inversa (REV ( aparece en el visor) y la unidad se apagará automáticamente cuando la cinta llega al final de la cara inversa. No obstante, no será posible grabar en esa cara si ha retirado la lengüeta. Para Pulse o deslice Detener la grabación p STOP Realizar una pausa durante P PAUSE la grabación Para cancelar la pausa de grabación, pulse r REC. Extraer el cassette * Si instala una pila en la unidad principal y dos en el altavoz Se recomienda el uso de pilas alcalinas de larga duración. • • • • d p STOP No cargue una pila seca. No emplee una pila nueva junto con otra usada. No utilice diferentes tipos de pilas. Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles daños causados por fugas y la consiguiente corrosión. • Las pilas secas no se consumirán si hay otra fuente de alimentación conectada. FF/CUE REW/REVIEW / 9( PLAY/DIR Visor Visor Display / Cuándo sustituir las pilas (consulte a figura Ae) El indicador de pilas del visor muestra la energía restante de pilas. Cuando la pila se agota, aparece i en el visor. Sustituya todas las pilas (una pila en la unidad principal si no instala el altavoz) por otras nuevas. El indicador i cambia como muestra la ilustración: Notas OPEN e Si las pilas son nuevas Quando as pilhas estão novas Quando le batterie sono nuove Si las pilas pierden energía Quando as pilhas começam a ficar gastas Quando le batterie si indeboliscono Sustituya las pilas Substituir as pilhas Sostituire le batterie se ilumina aceso si accende se apaga un segmento apaga um segmento si spegne un segmento se apaga un segmento apaga um segmento si spegne un segmento se ilumina aceso si accende P PAUSE VOLUME Pulse p STOP y deslice OPEN en la tapa del compartimiento de cassettes en la dirección de la flecha. Notas Notas E • Una vez sustituidas las pilas por otras nuevas, el indicador de pilas aparece en el visor después de ponerse la cinta en funcionamiento una vez. • Si inserta pilas gastadas (especialmente de manganeso), es posible que i no aparezca aunque los otros indicadores aparezcan correctamente. Si la unidad no funciona adecuadamente, sustituya las pilas por otras nuevas. • Mientras la cinta se desplaza rápidamente (avance rápido o rebobinado), es posible que aparezca i. Sustituya las pilas sólo si la cinta no se desplaza correctamente. • Durante la reproducción, es posible que el indicador de pilas parpadee temporalmente al aumentar el volumen. • La cinta se desplazará durante unos instantes después de aparecer i; no obstante, es posible que el altavoz emita un ruido intenso o que la grabación no se realice. Si aparece i, sustituya todas las pilas inmediatamente. • Al principio o al final de la cinta, es posible que i aparezca momentáneamente. Si el indicador desaparece, no es necesario sustituir las pilas. Corriente doméstica (consulte la figura A-f) • Antes de extraer el cassette, compruebe que el sonido de la unidad se ha detenido. • Si conecta auriculars o un micrófono externo a la toma EAR/ MIC, el micrófono incorporado no funcionará. Para evitar grabaciones accidentales en la cinta (consulte la figura D-b) Rompa y retire las lengüetas del cassette. Para volver a grabar en este cassette, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. Reproducción de cintas (consulte la figura E) 1 Deslice OPEN en el compartimiento de cassettes en la dirección de la flecha y abra la tapa. 2 Elimine las holguras de la cinta e inserte el cassette con la cara que desee reproducir orientada hacia la tapa. 3 Cierre la tapa del compartimiento de cassettes hasta que oiga un chasquido. 4 Pulse 9( PLAY/DIR. 5 Ajuste el volumen con VOLUME. Si la reproducción se inicia a partir de la cara superior (9 FWD aparece en el visor), continuará en la cara inversa (REV ( aparece en el visor) y la unidad se apagará automáticamente. Para Pulse o deslice Detener la reproducción p STOP Realizar una pausa durante la reproducción P PAUSE Para cancelar la pausa de reproducción, pulse 9( PLAY/DIR*. Avanzar la cinta rápidamente** FF/CUE durante la parada Rebobinar la cinta** REW/REVIEW durante la parada Avanzar la cinta rápidamente mientras escucha el sonido (CUE) FF/CUE durante la reproducción Rebobinar la cinta mientras escucha el sonido (REVIEW) REW/REVIEW durante la reproducción Reproducir la otra cara durante la reproducción 9( PLAY/DIR Reproducir la otra cara durante la parada p STOP durante más de 2 segundos Extraer el cassette Pulse p STOP y deslice OPEN en la dirección de la flecha. 1 Conecte el adaptador de alimentación de CA AC-E15HG (no suministrado) a la toma DC IN 1.5V del altavoz. f 2 Conecte el otro extremo de dicho adaptador a una toma mural. Nota Emplee el adaptador de alimentación de CA AC-E15HG. No emplee otro tipo de adaptador. DC IN 1.5V Adaptador de alimentación de CA AC-E15HG (no suministrado) Transformador CA AC-E15HG (não fornecido) Alimentatore CA AC-E15HG (non in dotazione) REC Grabación (consulte la figura D-a) 4 dirección de la flecha como muestra la ilustración para abrir la tapa del compartimiento de pilas. Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) (no suministradas) con la polaridad correcta. Cierre la tapa hasta oír un chasquido. libere el bloqueo de éste. Una vez liberado el bloqueo del altavoz, retire éste de la unidad principal tirando hacia fuera. Notas Compruebe que inserta la pila con la polaridad correcta. Es posible que no pueda distinguir entre ‘ y ’ con algunas pilas. Para extraer las pilas (consulte la figura A-c) 1 2 2 Para el altavoz (consulte la figura A-b) 1 Presione y deslice OPEN, situado en el altavoz, en la Fije el altavoz a la unidad principal. Deslice el altavoz como muestra la ilustración hasta oír un chasquido. Para extraer el altavoz (consulte la figura C-b) 1 Sujete con ambas manos la unidad principal y el altavoz, y la dirección de la flecha para abrir la tapa de dicho compartimiento. Inserte una pila R03 (tamaño AAA) (no suministrada) con la polaridad correcta. Nota VOR b 1 2 3 Cierre la tapa hasta oír un chasquido. a p STOP Instalación del altavoz (consulte la figura C-a) Polaridad de la clavija Cancelación de la función de bloqueo HOLD (consulte la figura B) Desbloquee la unidad antes de su uso deslizando HOLD en la dirección contraria a la flecha. * El botón P PAUSE se libera automáticamente al pulsar el botón p STOP (función de liberación de pausa-parada). ** La cinta se detiene al final y la alimentación se desactiva automáticamente (mecanismo de desactivación automática). Nota Antes de extraer el cassette, compruebe que el sonido de la unidad se ha detenido. Continúa en la parte posterior c Español Español Especificaciones Cinta y (tipo posición normal) Para que la cinta vuelva a la posición 000 F Uso de distintas funciones (consulte la figura F-a) a p STOP Visor Visor Display Sistema de grabación 2 pistas, 1 canal monofónico Gama de frecuencias 300 - 4.000 Hz Altavoz FF/CUE VOR REW/REVIEW Aprox. 3,6 cm de diámetro COUNTER RESET Salida de potencia 80 mW Entrada Toma de entrada de micrófono (minitoma/alimentación por enchufe) (misma toma que la de auriculares) sensibilidad 0,33 mV para micrófono de impedancia de 3 kiloohmios o inferior Salida Para seleccionar la cara en la que desee grabar Para grabar en ambas caras de forma continua 1 Inserte un cassette con la cara en la que desee iniciar la grabación orientada hacia la tapa. 2 Inicie la grabación en la cara superior (9 FWD aparece en el visor). Si aparece REV (, pulse p STOP durante más de 2 segundos para que aparezca 9 FWD. Cuando la grabación llega al final de la cara superior, continuará automáticamente en la inversa. Notas RECORD PROTECT EAR/ MIC Toma de auriculares (minitoma) para auriculares de 8 a 300 ohmios • Compruebe que las lengüetas de ambas caras no se han retirado. • Aunque sólo se haya retirado la lengüeta de la cara inversa, no será posible realizar la grabación. Requisitos de alimentación 1,5 V CC Una pila R03 (tamaño AAA) para la unidad principal y dos para el altavoz Dimensiones (an/al/prf) (partes y controles salientes incluidos) Aprox. 64,7 × 67 × 21,8 mm Aprox. 64,7 × 108 × 21,8 mm con el altavoz Masa r REC HOLD b EAR/MIC Unidad principal: Aprox. 100 g Altavoz: Aprox. 40 g Aprox. 120 g durante el uso, incluida una pila y un cassette Aprox. 180 g con el altavoz, incluidas dos pilas Micrófono suministrado Microfone fornecido Microfono in dotazione Accesorios suministrados Micrófono (1), Clip de fijación para el micrófono (1) Auriculares (1), Estuche de transporte (1), Asa de mano (1) Português G EAR, EARPHONE, Equipo de @ audio Equipamento Cable de conexión RK- de audio G64HG (no Apparecchiatura suministrado) audio Cabo de ligação RKG64HG (não fornecido) Cavo di collegamento RK-G64HG (non in dotazione) EAR/ MIC M-950 Especificações Cassetes y (posição normal) Sistema de gravação 2 faixas 1 canal mono Gama de frequências H Altifalante HOLD Aprox. 3,6 cm diâ. 80 mW Entrada Ficha tipo jack de entrada do microfone (mini-ficha tipo jack) (mesma ficha tipo jack dos auriculares) sensibilidade 0,33 mV para 3 kilohms ou microfone de impedância inferior RECORD PROTECT Saída Ficha tipo jack dos auriculares (mini-ficha tipo jack) para auriculares de 8 - 300 ohms 1,5 V CC Uma pilha R03 (tamanho AAA) para o gravador e duas pilhas para o altifalante Microfone (1), Clip de fixação para o microfone (1) Auriculares (1), Estojo de transporte (1), Alça de transporte (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Notas • El sistema VOR depende de las condiciones del entorno. Si no obtiene los resultados deseados, grabe sin el sistema VOR. • Al utilizar el sistema VOR, la unidad inicia la grabación sólo si detecta sonido; por tanto, es posible que el principio de la palabra no se grabe. Para realizar grabaciones importantes, se recomienda grabar sin el sistema VOR. • El indicador VOR L o VOR H aparece también durante la reproducción. Revisión de la parte recién grabada Pulse REW/REVIEW durante la grabación. Suelte el botón en el punto donde desee iniciar la reproducción. Conecte el micrófono suministrado a la toma EAR/MIC. El micrófono incorporado se desconectará y se grabará el sonido procedente del micrófono externo. Para iniciar la grabación, inserte un cassette y pulse r REC. Dimensões (l/a/p) (incluindo peças e comandos salientes) Acessórios fornecidos El sistema VOR funciona sólo durante la grabación. Pulse VOR para que aparezca VOR L o VOR H en primer lugar y, a continuación, pulse r REC. La unidad inicia automáticamente la grabación del sonido e introduce el modo de pausa cuando no haya sonido; de esta forma se ahorran pilas y cinta. VOR L : Para grabar dictados en lugares ruidosos. VOR H : Para grabar en reuniones o en lugares silenciosos. Si emplea este sistema en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el modo de grabación. Si por el contrario el sonido es demasiado débil, la unidad no iniciará la grabación. Pulse VOR para que aparezca VOR L (bajo) o VOR H (alto) en función de las condiciones. Si no emplea esta función, pulse VOR durante la grabación hasta que VOR L o VOR H desaparezca del visor. Grabación con el micrófono suministrado (consulte la figura F-b) Requisitos de alimentação Gravador: Aprox. 100 g Altifalante: Aprox. 40 g Aprox. 120 g quando utilizado, incluindo uma pilha e uma cassete Aprox. 180 g com o altifalante, incluindo duas pilhas Compruebe que no ha retirado la lengüeta de la cara inversa. Pulse r REC durante la reproducción; la grabación se iniciará inmediatamente. Esto resulta útil si desea volver a grabar la parte recién grabada. Saída de corrente Peso Nota Inicio de la grabación durante la reproducción 300 - 4.000 Hz Aprox. 64,7 × 67 × 21,8 mm Aprox. 64,7 × 108 × 21,8 mm com o altifalante grabación orientada hacia la cara opuesta a la tapa (cara inversa). 2 Inicie la grabación en la cara inversa (REV ( aparece en el visor). Si aparece 9 FWD, pulse p STOP durante más de 2 segundos para que aparezca REV (. La grabación se detendrá automáticamente cuando llegue al final de la cara inversa. VOR (Grabación activada por voz) M-950 Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Modo de empleo del estuche de transporte (consulte la figura K) Para grabar sólo en una cara 1 Inserte un cassette con la cara en la que desee iniciar la I Estándar Standard Standard No estándar Não standard Non standard Sólo lo microcassettes estándar tienen una pequeña hendidura en la cara A. Só as microcassetes standard têm uma pequena reentrância no lado A. Solo le microcassette standard presentano una piccola tacca sul lato A. Como utilizar o estojo de transporte (consulte a figura K) Aprox. 5 mm Aprox. 5 mm 5 mm circa Grabación con el equipo conectado (consulte la figura G) Emplee el sistema VOR en función de las condiciones ambientales. • Al conectar los cables, asegúrese de conectar los enchufes firmemente. • Realice una grabación de prueba para asegurarse de que ha realizado las conexiones correctamente y de que ha ajustado el volumen adecuadamente. • En los siguientes ejemplos, se utilizan productos Sony. Si surge algún problema al utilizar otros productos, consulte el manual de instrucciones del producto correspondiente. 1 Inserte un cassette. 2 Ajuste el sonido del equipo conectado. 3 Pulse r REC. J Italiano Empleo de otras funciones 1 Función HOLD (consulte la figura H) 2 Nastro y (tipo posizione normale) Sistema di registrazione 2-piste 1 canale monofonico Gamma di frequenze 300 - 4.000 Hz Diffusore Circa dia. 3,6 cm. 3 Potenza di uscita 4 80 mW Ingresso Presa ingresso microfono (minipresa/plug in power) (stessa presa che per la cuffia) sensibilità 0,33 mV per 3 kilohm o microfono a bassa impedenza Uscita Presa cuffia (minipresa) per cuffia 8 - 300 ohm Requisiti di alimentazione 1,5 V CC Una batteria R03 (formato AAA) per l’unità principale e due batterie per l’unità diffusore Dimensioni (l/a/p) (inclusi parti e comandi sporgenti) Circa 64,7 × 67 × 21,8 mm Circa 64,7 × 108 × 21,8 mm con l’unità diffusore K Cierre la cubierta. Feche a tampa. Chiudere il coperchio. Cierre la solapa de la cinta velcro. Feche a fita de velcro Chiudere la striscia velcro. Esta función bloquea la unidad para evitar que se ponga en funcionamiento al pulsar accidentalmente un botón, excepto VOR, COUNTER RESET, r REC y P PAUSE. Para bloquear la unidad, deslice HOLD H en la dirección de la flecha. El indicador H aparece en el visor. Para evitar pulsar r REC y P PAUSE, deslice la cubierta RECORD PROTECT de forma que los botones no sean visibles. Para comprobar el sentido de la cinta en el visor Aparece 9 FWD al grabar en la cara superior. Aparece REV ( al grabar en la cara inversa. La indicación desaparece aproximadamente un minuto después de ponerse la cinta en funcionamiento. Para mostrar la indicación, pulse p STOP. Unità principale: Circa 100 g Unità diffusore: Circa 40 g Circa 120 g durante l’uso (incluse una batteria e la cassetta) Circa 180 g con l’unità diffusore (incluse due batterie) Cara superior Cara inversa REV Uso della custodia (vedere fig. K) Coloque aquí los accesorios. Coloque aqui os acessórios. Posizionare qui gli accessori. Alimentación Alimente la unidad sólo con 1,5V CC. Para alimentarla con CA, emplee el adaptador de alimentación de CA recomendado para la unidad. No emplee otro tipo de adaptador. Para alimentarla con pilas, emplee dos pilas R03 (tamaño AAA). Unidad • Utilice sólo microcassettes estándar ycon esta unidad. No es posible utilizar cassettes que no sean estándar, ya que su dimensión “L” (consulte la ilustración) es diferente. (consulte la figura I) • No deje la unidad en un lugar cercano a fuentes térmicas, ni en lugares expuestos a la luz solar directa, polvo excesivo o golpes mecánicos. • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la unidad, extraiga las pilas o desconecte el adaptador de alimentación de CA, y haga que sea revisada por personal cualificado antes de volver a utilizarla. • Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, extraiga las pilas para evitar posibles daños causados por fugas y la consiguiente corrosión. • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, ajústela en el modo de reproducción y caliéntela durante unos minutos antes de insertar una cinta. Mantenga alejadas de la unidad las tarjetas de crédito con codificación magnética y los relojes de cuerda, etc., para evitar posibles daños por el imán del altavoz. Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Solución de problemas Si después de realizar las siguientes comprobaciones el problema no se soluciona, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. No es posible realizar la grabación. m m m m m m m Coloque aquí la unidad M-950. Coloque aqui o M-950. Posizionare qui M-950. Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras nuevas. No ha insertado ningún cassette. Ha retirado la lengüeta de la cinta. Para volver a grabar en esta cinta, cubra el orificio de la lengüeta con cinta adhesiva. El cabezal de grabación/reproducción está sucio. Ha ajustado la función VOR incorrectamente mientras dicha función se encuentra activada. Ha realizado la conexión incorrectamente. El auricular está conectado a la toma EAR/MIC. Desconéctelo. No es posible insertar el cassette. m Ha insertado el cassette con la cara al revés. No es posible cerrar la tapa del compartimiento de cassettes. m m Ha insertado el cassette en la parte incorrecta (debe insertarlo en el lado de la tapa). No ha insertado el cassette por completo. No es posible realizar la reproducción aunque pulse 9( PLAY/DIR. m m m La cinta ha llegado al final. Rebobínela. El interruptor TAPE SPEED no está ajustado en la posición 1.2 cm o 2.4 cm. Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras nuevas. Durante CUE/REVIEW, la cinta se detiene o no se mueve. No es posible realizar el avance rápido ni el rebobinado. m m Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras nuevas. La función de contador de parada a cero está activada. Pulse COUNTER RESET durante más de 2 segundos para que ZERO STOP desaparezca del visor. La unidad no funciona. m m m m m m Ha insertado las pilas con la polaridad incorrecta. Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras nuevas. El adaptador de alimentación de CA no está firmemente conectado. Ha insertado las pilas, pero simultáneamente el adaptador de alimentación de CA está conectado y no se recibe alimentación de la toma mural. No ha insertado ningún cassette. Ha deslizado HOLD en la dirección de la flecha. Deslice HOLD en la dirección contraria a la flecha. El altavoz no emite sonido. m m El auricular está conectado a la toma EAR/MIC. Desconéctelo. Ha bajado el volumen por completo. No se percibe sonido o va a acompañado de muchos ruidos. m m m m m Ha bajado el volumen por completo. Las pilas están agotadas. Sustituya la pila de la unidad principal y las dos del altavoz (si lo ha instalado) por otras nuevas. El cabezal de grabación/reproducción está sucio. El enchufe del auricular/del micrófono está sucio. Límpielo, insértelo en la toma y, a continuación, gírelo varias veces y desconéctelo y vuelva a conectarlo. Si ha dejado el cassette sobre un altavoz fuera de su caja, es posible que el sonido se distorsione. La grabación se interrumpe. m El sistema VOR functiona. Si no utiliza la función VOR, púlselo para que VOR L o VOR H desaparezca del visor. No es posible borrar la grabación por completo. El cabezal borrador está sucio. Cara de la cinta durante la grabación/reproducción Accessori in dotazione Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Precauciones m Indicación durante la grabación/reproducción FWD Peso Microfono (1), Supporto per microfono (1) Cuffia (1), Custodia (1), Cordino (1) ” Información complementaria Notas (Antes de la grabación) Aprox. 2,5 mm Aprox. 2,5 mm 2,5 mm circa Caratteristiche tecniche Pulse COUNTER RESET durante más de 2 segundos hasta que ZERO STOP aparezca en el visor. Durante el rebobinado o la revisión (REVIEW), la cinta se detiene en el punto 000. Pulse COUNTER RESET durante más de 2 segundos para que el indicador ZERO STOP desaparezca. Selector TAPE SPEED Mantenimiento (consulte la figura J) Para limpiar los cabezales y recorrido de cinta Limpie los cabezales 1, el rodillo de apriete 2 y el cabrestante 3 con un bastoncillo de algodón 4 humedecido con alcohol cada 10 horas de uso. Es posible ver el interior a través de la ventana de la tapa del compartimiento de cassettes. Limpie el rodillo de apriete desde arriba hacia abajo girándolo. 2.4 cm: Para obtener un sonido óptimo (recomendado para uso normal). Es posible realizar una grabación de 60 minutos empleando las dos caras del microcassette MC60. 1.2 cm: Para tiempos de grabación superiores. Es posible realizar grabaciones de 120 minutos empleando las dos caras del microcassette MC60. Para limpiar el exterior Contador de cinta Para limpiar el enchufe del micrófono Mientras se utiliza la cara superior de la cinta (aparece 9 FWD en el visor), los números del contador de cinta aumentan, mientras que disminuyen si se utiliza la cara inversa (aparece REV ( en el visor). Pulse COUNTER RESET para volver a 000. Emplee un paño suave ligeramente humedecido en agua. No utilice alcohol, bencina ni diluyente. Limpie periódicamente el enchufe del micrófono suministrado con un paño seco y suave. Si no lo hace, es posible que se grabe ruido. Si utiliza un micrófono externo opcional, limpie su enchufe de la misma forma.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony M 950 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de casete
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas