Ryobi RY40710 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
General Power Tool
Safety Warnings .............................. 2-3
Hole Auger Safety Warnings ........... 4-5
Symbols .......................................... 5-6
Features .......................................... 6-7
Assembly ............................................7
Operation ...................................... 8-10
Maintenance ............................... 10-11
Parts Ordering/Service ........ Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Avertissements de sécurité
généraux aux outils électriques ...... 2-3
Avertissements de sécurité
pour tarière ...................................... 4-5
Symboles ........................................ 5-6
Caractéristiques .............................. 6-7
Assemblage .................................... 7-8
Utilisation ...................................... 8-10
Entretien ...................................... 10-11
Commande de pièces /
réparation .......................... Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Advertencias de seguridad
generales para el uso
de herramientas eléctricas .............. 2-3
Advertencias de seguridad
de la barrena ................................... 4-5
Símbolos ......................................... 5-6
Características ....................................7
Armado ........................................... 7-8
Funcionamiento ............................ 8-10
Mantenimiento ............................ 10-11
Pedidos de piezas/
servicio ........................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
40V BRUSHLESS HOLE AUGER
TARIÈRE SANS BALAI DE 40 V
BARRENA DE ORIFICIOS SIN ESCOBILLAS
DE 40 V
RY40701
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner
toutes les figures mentionnées dans le manuel
d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas
las figuras a las que se hace referencia en el
manual del operador.
iii
Fig. 1
A - Switch trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock out button (bouton de verrouillage, botón de seguro)
C - Handle (poignée, mango)
D - Locking pin (goupille de verrouillage, pasador de seguro)
E - Auger (tarière, barrena)
F - Pin clip (clip de broche, sujetador de pasador)
G - Gear box (boîte d’engrenages, caja de engranajes)
H - Direction of rotation selector (forward/reverse) (sélecteur de sens de rotation (avant / arrière), selector de sentido
de rotación (adelante/atrás)
I - Hex key (clé hexagonale, llave hexagonal)
J - Wrench (clé, llave)
Fig. 2 Fig. 3
H
A
B C
I
J
C
D
E
F
G
A - Left handle assembly (ensemble de poignée guache, asa izquierda)
B - Right handle assembly (ensemble de poignée droite, asa derecha)
C - Base plate (plaque de base, placa de la base)
D - Front screws (vis devant, tornillos delantero)
E - Rear screws (vis arrière, tornillos trasera)
F - Nuts (écrous, tuercas)
B
F
A
E
A - Handle tube (poignée de tube, tubo del mango)
B - Wire assembly (module des câbles, conjunto del cable)
C - Power head (ensemble moteur, cabezal motor)
B
A
C
D
C
iv
REV
REV
1
2
A - Locking pin (goupille de verrouillage, pasador de seguro)
B - Auger (tarière, barrena)
C - Pin clip (clip de broche, sujetador de pasador)
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
A - Direction of rotation selector (forward/reverse) (sélecteur de sens de
rotation (avant / arrière), selector de sentido de rotación (adelante/
atrás)
A - Lock out button (bouton de verrouillage, botón de seguro)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo)
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Battery port (logement de batteries, receptáculo para pilas)
C - Latch (loquet, pestillo)
A - Auger (tarière, barrena)
B - Drive shaft (arbre moteur, eje de impulsión)
C - Locking pin (goupille de verrouillage, pasador de seguro)
D - Pin clip (clip de broche, sujetador de pasador)
E - Power head (power head, power head)
Fig. 9
A - Control panel (panneau de contrôle, panel de control)
B - LED display (affichage DEL, pantalla de diodos luminiscentes)
C - Active kickback (antirecul activé, función anticontragolpe activada)
D - Overload protection (protection de surtension, protección contra
sobrecargas)
A
A
B
B
A
C
D
C
B
A
Fig. 4
Fig. 5
C
A
B
A
B
D
C
E
v
Fig. 11
Fig. 12
A - 90˚ angle (angle de 90 degrés, ángulo de 90
grados)
90º
Fig. 10
2 — English
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY

Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.

Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.

Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.

Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and
gloves.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain
long hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be
drawn into rotating parts
.
Ensure before each use that all controls and safety
devices function correctly. Do not use the product if the
OFF switch does not stop the motor.
Be aware of thrown, flying, or falling objects; keep all
bystanders, children, and animals at least 50 feet away
from work area.
Do not operate in poor lighting. The operator requires a
clear view of the work area to identify potential hazards.
If the product is dropped, suffers heavy impact, or begins
to vibrate abnormally, immediately stop the product and
inspect for damage or identify the cause of the vibration.
Any damage should be properly repaired or replaced by
an authorized service center.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
3 — English
It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations
or extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator to
possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep hands and wrists warm.
It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
d) Keep the tool well maintained, fasteners tightened,
and worn parts replaced.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician
about these symptoms.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow children or persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Do not use a BATTERY pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, EXPLOSION or
risk of injury.
Do not expose a BATTERY pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
BATTERY pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the BATTERY and increase the risk of fire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Never service damaged BATTERY packs. Service
of BATTERY packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
4 — English
WARNING!
Contact your local utility for underground service marking
before using this product to avoid contact with under-
ground utilities.
WARNING!
Maintain a firm grip on the handles with both hands while
using the auger. Keep the auger bit away from your body
and below waist level.
To reduce the risk of electrocution, never use the auger
near any buried electrical power cables. Contact with or
use near buried electrical power cables may cause serious
injury or electric shock resulting in death.
To reduce the risk of explosion, never use the auger near
any buried gas lines, including water lines and pipes.
Contact with or use near buried water or gas lines may
result in bursting of water lines and explosion from gas
lines which may cause serious injury or death.
Replace augers if cracked, bent, or damaged in any way.
Operating the tool with a damaged auger can result in
serious injury.
Never use the auger with the handles above waist level.
Operation above the waist restricts control of the auger
and may increase the risk of injury.
Be sure the auger bit is properly installed and securely
fastened. Failure to do so can cause serious 􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓injury.
Replace auger pin if it is bent or damaged.
Make sure the handles are properly and securely
attached.
Consider the environment in which you are working. Keep
the working area free from electric cables or underground
utilities.
Use only the manufacturer’s replacement augers. Do not
use any other attachment.
Replace the auger bit immediately if there are any cracks
or any damage.
Do not touch the auger bit when the product is switched
on.
If the auger bit jams, stop the product immediately.
􀀓 Maintain a firm grip on both handles during operation.
Do not use the product with the handle above waist level
to avoid serious chest injuries when the product hits a
hard object.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will re-
duce the risk of serious personal injury.
Always keep the handles dry and clean.
Ensure all handles are properly fitted and are in good
condition.
Do not start using the product until you have a clear work
area and secure footing.
Remove all objects such as cords, lights, wire, or loose
string which can become entangled in the cutting blade
and create a risk of serious personal injury.
Do not modify the product in any way or use it to power
any attachments or devices not recommended by the
manufacturer.
Before starting the product, make sure the bit is not
contacting any object.
Do not use the product when there is a possibility of
thunderstorm or lightning. Store the product safely
indoors.
􀀓 Turn off the product and remove the battery pack. Make
sure all moving parts have come to a complete stop: 􀀓
• before servicing
• before leaving the product unattended
• before clearing a blockage
• before checking, cleaning, and working on the product
• before changing accessories
• whenever performing maintenance
• whenever the product starts to vibrate
Hold the tool with both hands at the intended handles.
Loss of control can cause personal injury.
Keep all parts of the body away from the auger. The
auger will continue to move after the switch is turned off.
A moment of inattention while operating the auger may
result in serious personal injury.
Hold the auger tool by insulated gripping surfaces
only, because the auger may contact hidden wiring. The
auger contacting a “live” wire may make exposed metal
parts of the auger “live” and could give the operator an
electric shock.􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖􀀖
Store the unit inside in a dry place, either locked up or up
high to prevent unauthorized use or damage. Keep out
of the reach of children or untrained individuals.
Stop the motor, wait until all moving parts come to a com-
plete stop, and remove the battery pack before making
any adjustments, cleaning, storing, or removing material
from the unit, or when not in use.
Never use water or any liquids to clean or rinse off your
product and do not expose the product to rain or wet
conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive liquids,
water, and chemicals can enter the product’s electronic
components and/or battery compartment and damage
electronic components and/or the battery pack, which
HOLE AUGER SAFETY WARNINGS
5 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Symbol Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye and Hearing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection when
operating this equipment.
Wet Conditions Alert
Do not expose battery, battery compartment, or electronic
components to rain, water, or liquids. Do not charge battery
or expose product to rain or damp locations.
Rain Symbol Do not expose to rain.
Wear Gloves
Always wear nonslip, heavy-duty protective gloves when
operating this product.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related
to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
HOLE AUGER SAFETY WARNINGS
can result in a short circuit, increased risk of fire, and
serious personal injury. Remove any buildup of dirt and
debris by wiping the product clean with a dry cloth oc-
casionally.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Wear Safety Footwear
Always wear nonslip safety footwear when operating this
product.
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or
property damage.
Remove Battery Remove battery pack when tool is not in use.
Rotating Blade Keep feet and legs away from blade.
Do Not Drill Near Utility Lines
Never operate auger in an area with underground electric,
gas, water or telephone lines.
Kickback Maintain firm grip with both hands during operation.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state,
or federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary
trash. Consult your local waste authority for information
regarding available recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
hrs Hours Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
PRODUCT SPECIFICATIONS
Motor ......................................................................40 V DC
Auger Bit / Hole Diameter ............................ 8 in. (200 mm)
Maximum Hole Depth................................. 31 in. (800 mm)
Speed ........................................................... 210 RPM Max
FEATURES
7 — English
PACKING LIST
Handle Assembly
8” Auger Bit
Locking Pin with Pin Clip
5mm hex key
10mm wrench
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always remove the battery pack from the
product when assembling parts.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to
the product by the manufacturer and require customer
installation. Use of a product that may have been
improperly assembled could result in serious personal
injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
FEATURES
KNOW YOUR HOLE AUGER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
ANTI-KICKBACK MECHANISM
The anti-kickback feature is designed to protect the user
from injury. When the tool detects tough soil or debris, the
kickback feature will activate to aid in protecting the user.
This feature will automatically stop the tool.
BRUSHLESS MOTOR
This product features a brushless motor that maximizes
power and performance as well as battery run time.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE)
The direction of the auger is reversible and can be operated
in forward-high, forward-low or reverse. Kickback protection
is enabled in all directions and speeds. The trigger must be
released to switch from forward to reverse.
8 — English
OPERATION
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this product for the purpose listed below:
Planting trees, shrubs and flowers
Cultivating and preparing soil
Digging of light duty fencing and posts
The cordless hole auger is only intended for use outdoors.
For safety reasons, the tool must be adequately controlled
by a two-handed operation.
The hole auger is designed to make the task of digging holes
much easier for the operator. The recommended maximum
depth of hole for the product is approximately 24 in. (600 mm).
Do not use the tool for any other purpose.
WARNING:
Contact your local utility for underground service marking
before using this product to avoid contact with under-
ground utilities.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, never use the auger
near any buried electrical power cables. Contact with or
use near buried electrical power cables may cause seri-
ous injury or electric shock resulting in death.
WARNING:
To reduce the risk of explosion, never use the auger near
any buried gas lines, including water lines and pipes.
Contact with or use near buried water or gas lines may
result in bursting of water lines and explosion from gas
lines which may cause serious injury or death.
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection
when operating this equipment. Failure to do so could
result in objects being thrown into your eyes resulting in
possible serious injury.
ASSEMBLING THE HANDLES
See Figures 2 - 3.
With the battery port facing towards you, insert the tubes
of the right and left handle assemblies into the curved
slots on the power head base plate.
Each handle will align with two holes on each side and
cannot be installed unless they are properly aligned.
After all hardware is installed, tighten first by hand, then
tighten securely with the included tools (hex key and flat
wrench).
Connect the right side handle to the exposed cable
leading to the motor controller in the power head.
Secure the two wire harness connectors of the wire
assembly by screwing the terminals together until thumb
tight with the integrated nut on the power head connector.
ASSEMBLING THE HOLE AUGER
See Figures 4 - 5.
Stand the auger bit upright with tip pointing down.
Remove the locking pin with pin clip from the auger.
Install the drive shaft onto the power head.
Align the holes on the auger and drive shaft.
Insert the locking pin and secure with the pin clip.
ASSEMBLY
9 — English
SWITCH POSITION
See Figure 8.
Display Description Location
REV Reverse Bottom
FWD
Forward Low Middle
Forward High Top
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE)
See Figure 8.
The direction of the auger rotation is reversible and is con-
trolled by a selector located on the right handle control as-
sembly. With the auger held in normal operating position, set
the direction of rotation selector to the bottom for digging in
reverse (kickback protection is enabled in all speeds/direc-
tions). Position the direction of rotation selector switch in the
middle for forward, low speed. Set the direction of rotation
selector in the top position for forward, high speed.
ACTIVE KICKBACK
See Figure 9.
The kickback feature is always enabled. When the product
detects tough soil or debris, the feature is activated to pro-
tect the user.
Always ensure that the operator has a firm grip and solid
stance when using this tool.
If kickback occurs, the tool will stop and the blue light will
remain solid. To clear a kickback event, simply release
the trigger.
Lift the tool from the hole, restart the tool and gently lower
it back into the hole.
OVERLOAD PROTECTION
See Figure 9.
When the tool is forced or overloaded, the motor controller
will automatically shut off the tool.
If an overload protection event occurs, the tool will stop
and a red light will illuminate.
When the product stops, release the trigger, and lift it
from the hole.
You may need to find an alternate place to dig if a large
obstruction has caused the machine to stop.
USING THE HOLE AUGER
See Figures 10 - 12.
WARNING!
Maintain a firm grip on the handles with both hands while
using the auger. Keep the auger bit away from your body
and below waist level.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 6.
WARNING:
Always remove battery pack from your tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
To install:
􀀓 Insert the battery pack into the product as shown.
WARNING:
Make sure the latch on the top of the battery pack snaps
in place and the battery pack is fully seated and secure in
the tool’s battery port before beginning operation. Failure
to securely seat the battery pack could cause the battery
pack to fall out, resulting in serious personal injury.
To remove:
Depress the latch on the battery pack and remove from
the hole auger.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Remove
battery pack when transporting or carrying to avoid ac-
cidental starting, which may result in serious injury.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
STARTING AND STOPPING THE HOLE AUGER
See Figure 7.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side
shields when operating the product. Wear non-slip,
heavy-duty protective gloves. Wear non-skid, protective
footwear that will protect your feet and improve your
footing on slippery surfaces.
To start:
To begin digging, press and hold the lockout button and
squeeze the switch trigger.
To stop:
Release the switch trigger to stop the hole auger.
OPERATION
10 — English
MAINTENANCE
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the product before inspecting, cleaning
or performing any maintenance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection
when operating this equipment. Failure to do so could
result in objects being thrown into your eyes resulting in
possible serious injury.
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Never use water or any liquids to clean or rinse off your
product and do not expose the product to rain or wet
conditions. Store indoors in a dry area. Corrosive liquids,
water, and chemicals can enter the product’s electronic
components and/or battery compartment and damage
electronic components and/or the battery pack, which
can result in a short circuit, increased risk of fire, and seri-
ous personal injury. Remove any buildup of dirt and debris
by wiping the product clean with a dry cloth occasionally.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or an
authorized service center for assistance.
WARNING:
The auger bit is very sharp. To prevent personal injury,
exercise extreme caution when cleaning, fitting or remov-
ing the auger bit. Always wear protective gloves when
performing maintenance on the bit.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Select the operating mode.
NOTE: Do not touch the auger bit when the product is
switched on.
Make sure feet are firmly planted above the work surface.
Stand with hips locked. The curve of the left handle should
be held close to the user’s body below waist level.
WARNING:
Always stand with the handle bars close to waist during
operation.
Before starting the hole auger, make sure you have a
firm grip with both hands on the handle and the auger
bit pointed downward at a 90° angle above the surface.
Always use the hole auger properly.
WARNING:
Always keep both hands on the handles. Improper opera-
tion of the may result in serious injury.
Lift the tool above the surface. Press the lock out button
and squeeze the switch trigger.
Allow the auger to gain full speed (2-3 seconds).
Lower the auger into the surface maintaining the 90°
angle. Allow the auger to bite into the material, letting the
auger do the work.
As the hole begins to fill with debris, it is important to
constantly clear it to produce a clean cut and reduce the
amount of effort required.
While auger is operating at full speed, slowly lift it from
the hole and allow the debris to clear from the auger.
OPERATION
11 — English
MAINTENANCE
CLEANING THE HOLE AUGER
Remove the battery pack.
Remove the auger bit from the drive shaft by unlocking
the quick release pin.
Store the locking pin in the auger when not in use.
Clean dirt and debris from the auger bit, using a damp
cloth with a mild detergent.
WARNING:
Remove the auger bit from the digging tool before
cleaning with water. Do not wet the motor housing.
NOTE: Do not use any strong detergents on the plastic
housing or the handle. They can be damaged by certain
aromatic oils such as pine and lemon, and by solvents
such as kerosene.
Moisture can cause a shock hazard. Wipe off any moisture
with a soft dry cloth.
Use a small brush or the air discharge of a small vacuum
cleaner brush to clear dust or debris from the air vents
on the motor housing.
TRANSPORTING AND STORING
Remove the battery pack.
Stop the product, and allow it to cool down before storing
or transporting.
Remove the auger bit from the drive shaft by unlocking
the locking pin.
NOTE: Store the locking pin in the auger when not in use.
For transportation, secure the product against 􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓􀀓movement
or falling to prevent injury to persons or damage to the
product.
Clean the hole auger thoroughly before storing.
Store the hole auger in a dry, well-ventilated place that
is inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such as garden chemicals and de-icing salts. Do
not store outdoors.
This product has a Five-year Limited Warranty for personal,
family, or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-525-2579.
CALL US FIRST
For any questions about operating or maintaining your product,
call the RYOBI Help Line!
Your product has been fully tested prior to shipment
to ensure your complete satisfaction.
1-800-525-2579
2 — Français
AVERTISSEMENT !
Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les
précisions et consulter les illustrations fournis avec cet
outil électrique. Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner des
décharges électriques, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure.
Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de
choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur
ou brancher un outil dont le commutateur est en position
de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez
les principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une
fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer
de graves blessures.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne porter ni
vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les
cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les pièces de rotatives.
Avant chaque utilisation, vérifier que les commandes et les
dispositifs de sécurité fonctionnent tous correctement. Ne
pas utiliser l’outil si le commutateur d’arrêt n’arrête pas le
moteur.
Rester attentif aux objets projetés, volants ou tombants;
maintenir tous les passants, les enfants et les animaux à
une distance d’au moins 15 m (50 pi) de la zone de travail.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant. L’opérateur
doit avoir une vue dégagée sur la zone de travail pour
identifier tout risque potentiel.
Si l’outil est lâché, subit un choc intense ou commence
à vibrer anormalement, arrêter immédiatement l’outil et
l’inspecter pour vérifier les dommages ou identifier la cause
des vibrations. Tout dommage doit être correctement réparé
ou remplacé par un centre de service autorisé.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les vibrations
produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer
au développement d’une affection appelée syndrome de
Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements,
l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont
habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité,
3 — Français
l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire,
la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs
considérés comme contribuant au développement de ces
symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un
certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue
réellement au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et
les poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une
des principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un
médecin.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser pas au enfants ou personne n’étant
pas familiarisé avec l’outil ou ces instructions utiliser
l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés et accessoires. Vérifier
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée,
qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un BLOC-PILES ou l’outil endommagé ou
modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut causer
un comportement imprévisible et causer un incendie, une
EXPLOSION ou des blessures.
Ne pas exposer le BLOC-PILES ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition à
un incendie ou à une température supérieure à 130 °C (265
°F) représente un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le BLOC-PILES ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions.Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la PILE et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de BLOCS-PILES endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des BLOCS-PILES.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
4 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser cet outil, contacter votre fournisseur de
services publics local pour marquer l’emplacement des
services publics enfouis, afin d’éviter de les toucher.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement les poignées de la tarière des deux mains
lorsque l’outil est utilisé. Maintenir l’embout de tarière loin
de corps et au-dessous du niveau de la taille.
Pour réduire tout risque d’électrocution, ne jamais utiliser
la tarière près de câbles électriques enfouis. Si l’outil
est utilisé près de câbles électriques enfouis ou s’il les
touche, cela peut provoquer des blessures graves ou un
choc électrique entraînant la mort.
Pour réduire tout risque d’explosion, ne jamais utiliser la
tarière près de conduites de gaz enfouies, notamment
les conduites et canalisations d’eau. Si l’outil est utilisé
près de conduites de gaz ou d’eau, cela peut provoquer
l’éclatement des conduites d’eau et l’explosion des
conduites de gaz, pouvant entraîner des blessures graves
ou la mort.
Remplacer la tarière si elle est fissurée, tordue ou
endommagée de manière quelconque. Utiliser une tarière
endommagée peut provoquer des blessures graves.
Ne jamais utiliser la tarière, les poignées au-dessus du
niveau de la taille. Une utilisation au-dessus de la taille
restreint la maîtrise de la tarière et peut accroître le risque
de blessure.
S’assurer que l’embout de tarière est correctement
installé et bien fixé. Ne pas respecter cette consigne peut
provoquer des blessures graves.
Remplacer la goupille de la tarière si elle est tordue ou
endommagée.
S’assurer que les poignées sont correctement installées
et solidement assujetties.
Tenir compte de l’environnement de travail. Garder la
zone de travail exempte de câbles électriques ou de
services publics enfouis.
Utiliser uniquement les tarières de rechange du fabricant.
Ne pas utiliser tout autre accessoire.
Remplacer immédiatement l’embout de tarière, s’il est
fissuré ou endommagé de manière quelconque.
Ne pas toucher l’embout de tarière quand l’outil est mis
en marche.
Si l’embout de tarière se bloque, arrêter immédiatement
l’outil.
Maintenir fermement les deux poignées pendant le
fonctionnement.
Ne pas utiliser l’outil en maintenant les poignées au-
dessus du niveau de la taille, afin d’éviter toute blessure
grave à la poitrine quand l’outil heurte un objet dur.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation de ce produit. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Toujours garder les poignées propres et sèches.
Vérifier que toutes les poignées sont correctement
installées et en bon état.
Ne pas démarrer le produit avant d’avoir dégagé la zone
de travail et de se tenir bien camper.
Retirer tous les objets tels que les cordons, lumières, fil,
ou câbles ont détaché qui peuvent s’emmêler dans la
lame tranchante et créer un risque de blessure grave.
Ne pas modifier le produit de quelque façon que ce soit,
ni l’utiliser pour alimenter tout accessoire ou dispositif
non recommandé par le fabricant
Avant de démarrer l’outil, vérifier que l’embout ne touche
aucun objet.
Ne pas utiliser l’outil s’il existe un risque d’orage et
d’éclair. Ranger l’outil à l’intérieur en toute sécurité.
Arrêter l’outil et enlever le bloc-piles. Veiller à ce que
toutes les pièces mobiles cessent complètement de
bouger : 
• avant tout service
• avant de laisser l’outil sans surveillance
• avant de dégager une obstruction
• avant de vérifier l’outil, de le nettoyer et de travailler
dessus
• avant de changer les accessoires
• chaque fois qu’un entretien est effectué
• chaque fois que le produit commence à vibrer
Tenir l’outil des deux mains aux poignées prévues. La
perte de maîtrise peut causer des blessures.
Tenir toutes les parties du corps loin de la tarière.
La tarière continuera de bouger après avoir mis le
commutateur en position d’arrêt. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de la tarière peut occasionner des
blessures graves.
Tenir la tarière uniquement au niveau des surfaces
isolées des poignées, puisqu’elle peut toucher des
câbles dissimulés. Le contact de la tarière avec un fil «
sous tension » peut « électrifier » les pièces métalliques
exposées de la tarière et ainsi électrocuter l’opérateur.
Remiser l’outil dans un endroit sec, sous clé ou en hauteur,
pour éviter des dommages ou utilisations non autorisées.
Le garder hors de portée des enfants et des personnes
n’étant pas familières avec son utilisation.
Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement cessent de bouger et retirer le bloc-piles
avant tout réglage, nettoyage, remisage ou déblocage
et lorsque l’outil n’est pas en usage.
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour nettoyer
ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie ou conditions
l’humidité. La remiser à l’intérieur dans un endroit sec.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA TARIÈRE
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur ce produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’une protection auditive
lors de l’utilisation de produit.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer la pile, le compartiment de la pile, ou les
composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas charger la pile ou exposer la produit à la pluie ou des
endroits humides.
Symbole pluie Ne pas exposer à la pluie.
Gants
Porter des gants antidérapants épais lors de la manipulation
des lames.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Les liquides corrosifs, l’eau et les produits chimiques
peuvent s’infiltrer dans le composants électroniques et/ou
le compartiment de la pile et endommager les composants
électroniques et/ou le bloc-pile, ce qui peut entraîner
un court-circuit, augmenter le risque d’incendie ou des
blessures corporelles graves. Enlever toute accumulation
de la saleté et les débris sur la produit de temps en temps
avec un linge sec.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR LA TARIÈRE
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur ce produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Chaussures de sécurité.
Toujours porter des chaussures de sécurité antidérapantes lors
de l’utilisation de ce produit.
Ne laisser personne
s’approcher
Ne jamais laisser quiconque se tenir à moins de 15 m (50 pi) de
l’outil.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou
causer des dommages matériels.
Retirer la pile Retirer le bloc-piles dès la fin de l’utilisation de l’outil.
Lame en rotation Garder les pieds et les jambes loin de la lame.
Ne pas creuser près de
canalisations de services
publics
Ne jamais utiliser la tarière dans une zone contenant des canalisa-
tions d’électricité, de gaz et d’eau enfouies.
Rebond Tenir fermement les deux poignées pendant l’utilisation.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles
dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
hrs Hours Time
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
FICHE TECHNIQUE
Moteur ................................................................... 18 V c.c.
Embout de tarière et diamètre du trou ........8 po. (200 mm)
Embout de tarière et diamètre du trou ......31 po. (800 mm)
Speed ................................................................... 115 RPM
CARACTÉRISTIQUES
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet produit avant qu’elles aient été installées. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
bloc-piles du produit au moment d’assembler les pièces.
ASSEMBLAGE DES POIGNÉES
Voir las figures 2 et 3.
Avec le logement de batteries orienté vers vous, insérer
les tubes des assemblages des poignées gauche et
droite dans les fentes courbées de la plaque de base de
l’ensemble moteur.
Chaque poignée s’alignera avec les deux trous de chaque
côté et il sera impossible de les installer si elles ne sont
pas bien alignées.
Une fois les accessoires installés, serrer à la main en
premier et par la suite, serrer à l’aide des outils inclus
(clé hexagonale et clé plate).
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de
la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la
Liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE
Ensemble de poignée
Auger Bit L’embout de tarière 8 po. (200 mm)
Goupille de verrouillage avec pince
Clé hexagonale 5 mm
Clé 10 mm
Manuel d’utilisation
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LE TARIÈRE
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
MÉCANISME ANTIRECUL
La caractéristique antirecul est conçue pour protéger
l’utilisateur contre les blessures. Quand l’outil détecte de la
terre dure ou des débris, la caractéristique antirecul s’activera
pour aider à protéger l’utilisateur. Cette caractéristique
arrêtera automatiquement l’outil.
MOTEUR SANS BALAI
Ce produit est équipé d’un moteur sans balai afin de livrer
une puissance et une performance optimales et maximiser
la durée de vie de la pile.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION (AVANT
/ ARRIÈRE)
La direction de la tarière est réversible et peut fonctionner
à haute vitesse vers l’avant, à basse vitesse vers l’avant ou
vers l’arrière. La protection antirecul est activée dans toutes
les directions et vitesses. La gâchette doit être relâchée pour
changer du fonctionnement vers l’avant à l’arrière.
CARACTÉRISTIQUES
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant d’utiliser cet outil, contacter votre fournisseur de
services publics local pour marquer l’emplacement des
services publics enfouis, afin d’éviter de les toucher.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire tout risque d’électrocution, ne jamais utiliser
la tarière près de câbles électriques enfouis. Si l’outil
est utilisé près de câbles électriques enfouis ou s’il les
touche, cela peut provoquer des blessures graves ou un
choc électrique entraînant la mort.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire tout risque d’explosion, ne jamais utiliser la
tarière près de conduites de gaz enfouies, notamment
les conduites et canalisations d’eau. Si l’outil est utilisé
près de conduites de gaz ou d’eau, cela peut provoquer
l’éclatement des conduites d’eau et l’explosion des
conduites de gaz, pouvant entraîner des blessures graves
ou la mort.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’une
protection auditive lors de l’utilisation de produit. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
UTILISATION
Connecter la poignée droite au câble exposé qui mène
vers le contrôleur du moteur dans l’ensemble moteur.
Fixer les deux connecteurs du faisceau électrique de
l’assemblage des câbles en vissant les bornes ensemble
et en serrant à la main avec l’écrou intégré sur le
connecteur de l’ensemble moteur.
ASSEMBLAGE DE LA TARIÈRE
Voir las figures 4 et 5.
Mettre l’embout de tarière debout, en orientant sa pointe
vers le bas.
Enlever la goupille de verrouillage avec clip de broche
hors de la tarière.
Installer l’arbre moteur sur l’ensemble moteur.
Aligner les trous de la tarière sur ceux de l’arbre
d’entraînement.
Insérer la goupille de verrouillage et sécuriser avec la
pince.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc. n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations agréé.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les application ci-dessous :
Plantation d’arbres, de buissons et de fleurs
Crochetage et préparation du sol
Creusage de clôtures et poteaux légers
La tarière sans fil est destinée uniquement à une utilisation
extérieure. Pour des raisons de sécurité, l’outil doit être
correctement maîtrisé avec les deux mains.
La tarière est conçue pour faciliter le creusage de trous à
l’opérateur. La profondeur maximale du trou recommandée
pour l’outil est de 600 mm (environ 24 po.).
Ne pas utiliser l’outil pour tout autre but.
9 — Français
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir las figures 6.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder
au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le
fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage
accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
Installation :
Insérer le piles dans le produit comme il est indiqué.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le loquet au haut du bloc-piles s’enclenche
et que le bloc-piles est installé et fixé correctement au
l’outil avant de commencer le travail. Ne pas installer et
fixer correctement le bloc-piles peut provoquer la chute
de ce dernier et occasionner des blessures graves.
Retrait :
Appuyer sur le loquet se trouvant du bloc-piles pour le
séparer du tarière.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Retirer la pile au moment de transporter l’outil afin
d’éviter un démarrage accidentel qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
DÉMARRAGE ET ARRÊT DU TARIÈRE
Voir la figure 7.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de protection avec des
écrans latéraux en utilisant l’outil. Porter des gants
de protection robustes et antidérapants. Porter des
chaussures de protection antidérapantes qui protégeront
vos pieds et amélioreront votre posture sur les surfaces
glissantes.
Pour démarrer :
Pour commencer à creuser, maintenir le bouton de
verrouillage appuyé et appuyer sur la gâchette de
commutateur.
Pour arrancar :
Relâcher la gâchette de commutateur pour arrêter la
tarière.
UTILISATION
POSITION DE INTERRUPTEUR
Voir la figure 8.
Affichage Description Endroit
REV Arrière Base
FWD
Marche avant -
faible
Moyenne
Marche avant -
haute
Haut
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION (AVANT
/ ARRIÈRE)
Voir la figure 8.
La direction de la rotation de la tarière est réversible et est
contrôlée par le sélecteur situé sur l’assemblage de contrôle
de la poignée droite. Avec la tarière retenue en position de
fonctionnement normale, régler le sélecteur du sens de
rotation vers le bas pour creuser vers l’arrière (la protection
antirecul est activée dans toutes les vitesses et directions).
Positionner le sélecteur de sens de rotation dans le milieu
pour une vitesse basse vers l’avant. Régler le sélecteur de
sens de rotation dans la position du haut pour une vitesse
élevée vers l’avant.
ANTIRECUL ACTIVÉ
Voir la figure 9.
La fonction antirecul est toujours activée. Quand l’outil détecte
de la terre dure ou des débris, la fonction est activée pour
protéger l’utilisateur.
Toujours s’assurer que l’opérateur a une posture stable
et tient fermement l’outil quand il l’utilise.
Si un recul se produit, l’outil arrêtera et le voyant bleu
demeurera fixe. Pour effacer un événement antirecul,
relâcher simplement la gâchette.
Soulever l’outil hors du trou, redémarrer l’outil, puis
l’abaisser de nouveau délicatement dans le trou.
PROTECTION DE SURTENSION
Voir la figure 9.
Quand l’opérateur force ou surcharge l’outil, le contrôleur
du moteur arrêtera automatiquement l’outil.
Si une protection contre la surcharge se produit, l’outil
s’arrêtera et une lumière rouge s’activera.
Quand l’outil s’arrête, relâcher la gâchette et soulevez
hors du trou.
Il faudra peut-être trouver un autre endroit où creuser, si
une obstruction large a entraîné l’arrêt de l’outil.
10 — Français
. AVERTISSEMENT :
Toujours garder les deux mains sur les poignées. Une
mauvaise utilisation peut entraîner des blessures graves.
Soulever l’outil au-dessus de la surface. Appuyer sur
le bouton de verrouillage et presser la gâchette de
commutateur.
Laisser la tarière atteindre la pleine vitesse (2 à 3
secondes).
Abaisser la tarière dans la surface en maintenant l’angle
de 90°. Laisser la tarière mordre le matériau, en la laissant
faire le travail.
Lorsque le trou commence à se remplir de débris, il est
important de le dégager constamment pour obtenir une
coupe nette et réduire les efforts requis.
Lorsque la tarière fonctionne à pleine vitesse, la soulever
lentement hors du trou et laisser les débris se retirer de
la tarière.
UTILISATION
UTILISATION DE LA TARIÈRE
Voir las figures 10 - 12.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement les poignées de la tarière des deux mains
lorsque l’outil est utilisé. Maintenir l’embout de tarière loin
de corps et au-dessous du niveau de la taille.
Sélectionner le mode opérationnel.
NOTE : Ne pas toucher l’embout de tarière quand l’outil
est mis en marche.
S’assurer de poser fermement les pieds au-dessus
de la surface de travail. Se tenir debout, en ayant les
hanches bloquées. L’utilisateur devrait tenir la courbe
de la poignée gauche près de son corps, au-dessous du
niveau de la taille.
AVERTISSEMENT :
Pendant l’utilisation, toujours se tenir debout avec le
guidon proche de taille.
Avant de démarrer la tarière, s’assurer de tenir les
poignées fermement des deux mains et d’orienter
l’embout de tarière vers le bas, à un angle de 90° au-
dessus de la surface. Toujours utiliser la tarière de
manière adéquate.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le bloc-
piles de l’outil avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de l’eau ou une autre liquide pour
nettoyer ou rincer la produit et n’exposez pas à la pluie
ou conditions l’humidité. La remiser à l’intérieur dans un
endroit sec. Les liquides corrosifs, l’eau et les produits
chimiques peuvent s’infiltrer dans le composants
électroniques et/ou le compartiment de la pile et
endommager les composants électroniques et/ou le bloc-
pile, ce qui peut entraîner un court-circuit, augmenter le
risque d’incendie ou des blessures corporelles graves.
Enlever toute accumulation de la saleté et les débris sur
la produit de temps en temps avec un linge sec.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations agréé.
ENTRETIEN
11 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
L’embout de tarière est très acéré. Pour éviter toute
blessure, faire preuve de grande prudence au moment de
nettoyer, installer ou retirer l’embout de tarière. Toujours
porter des gants de protection lors d’un entretien sur
l’embout.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
NETTOYAGE DU TARIÈRE
Retirer le bloc-piles.
Retirer l’embout de tarière hors de l’arbre d’entraînement,
en déverrouillant la goupille à dégagement rapide.
Ranger la goupille de verrouillage dans la tarière en cas
d’inutilisation.
Nettoyer la saleté et les débris du corps du l’embout de
tarière à l’aide d’un chiffon humide et d’un détergent
doux.
AVERTISSEMENT :
Enlever l’embout de tarière hors de l’outil de creusage
avant de nettoyer avec de l’eau. Ne pas mouiller le boîtier
du moteur.
NOTE : Ne pas utiliser de détergents puissants sur le
boîtier en plastique ou la poignée. Ces pièces peuvent
être endommagées par certaines huiles aromatiques
telles que les huiles de pin et de citron et les solvants
tels que le kérosène.
L’humidité peut créer un risque de choc électrique.
Essuyer toute humidité sur l’outil avec un chiffon doux sec.
Utiliser une petite brosse ou la sortie d’air d’un petit
aspirateur pour chasser la saleté et les débris des aoïes
d’aération du boîtier du moteur.
TRANSPORT ET REMISAGE
Retirer le bloc-piles.
Detenga el producto, retire la batería y permita que
la herramienta se enfríe antes de almacenarla o
transportarla.
Retire la punta de la barrena del eje motor desbloqueando
el pasador de liberación rápida.
NOTA: Coloque el pasador de bloqueo en la barrena
cuando no esté en uso.
Para el transporte, asegure el producto para que no
se mueva ni caiga a fin de ocasionar lesiones a otras
personas o daños al producto.
Nettoyer soigneusement le tarière avant de le remiser.
Remiser le tarière dans un endroit sec, inaccessible aux
enfants. Le tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que
les produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Ne pas ranger à l’extérieur.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée
de cinq (5) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques
(90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir
les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com
ou appeler (sans frais) au 1-800-525-2579.
APPELER LE
1-800-525-2579
BESOIN D'AIDE?
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
www.ryobitools.com
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser
ce produit, appeler le service d’assistance téléphonique RYOBI
!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition
pour assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los
avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL

Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No permita que la familiaridad obtenida por el uso frecuente
de las herramientas lo vuelva complaciente e ignore los
principios de seguridad de las herramientas. Una acción
descuidada puede causar lesiones graves en una fracción de
segundo.
Póngase pantalones largos de tela gruesa, mangas largas,
botas y guantes. No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase
el cabello si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así
como el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las piezas giratorias.
Antes de cada uso, asegúrese de que todos los controles y
dispositivos de seguridad funcionen correctamente. No utilice
el producto si el interruptor de “apagado” no detiene el motor.
Tenga cuidado con los objetos que salgan arrojados, vuelen
por el aire o caigan; mantenga a todos los transeúntes, niños
y animales a al menos 15,24 m (50 pies) del área de trabajo.
No utilice con poca iluminación. El operador necesita tener una
vista clara del área de trabajo para identificar posibles peligros.
Si el producto se cae, sufre un fuerte impacto o comienza a
vibrar de manera anormal, detenga inmediatamente el producto
e inspecciónelo en busca de daños o identifique la causa de
la vibración. Los daños deben ser reparados o reemplazados
adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
Ha habido informes de que las vibraciones de las herramientas
motorizadas de mano pueden contribuir, en ciertas personas,
al desarrollo de una condición llamada síndrome de Raynaud.
Entre los posibles síntomas está el hormigueo, el entumecimiento
y la palidez de los dedos, síntomas presentes normalmente
con la exposición al frío. Se cree que los factores hereditarios,
la exposición al frío y a la humedad, la dieta, el fumar y las
3 — Español
prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas.
Actualmente se desconoce qué tipo de vibraciones o cuánto
tiempo de exposición a las mismas, si tal es el caso, pueden
contribuir a la mencionada afección. Hay medidas de precaución
que puede tomar el operador para reducir posiblemente los
efectos de la vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la
unidad use guantes para mantener calientes las manos y
las muñecas. Los informes médicos indican que el clima
frío es un factor importante que contribuye al síndrome de
Raynaud.
b) Después de cada período de utilización de la unidad, haga
ejercicio para aumentar la circulación de la sangre.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite la
cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los elementos
de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando
las piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta condición,
de inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su
doctor en lo concerniente a los mismos.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen los niños
o personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de la
herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
No utilice un paquete de BATERÍAS o la herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible que
provoque incendios, EXPLOSIONES o riesgo de lesiones.
No exponga el paquete de BATERÍAS o la herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperaturas sobre los 130 ºC (265 ºF) puede provocar
explosiones.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue la
BATERÍA o la herramienta fuera del rango de temperatura
especificado en las instrucciones. Si realiza la carga en forma
incorrecta o fuera de la temperatura del rango especificado,
puede dañar la BATERÍA y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
Nunca repare paquetes de baterías dañados. La reparación
de paquetes de BATERÍAS solo puede ser realizada por el
fabricante o proveedores de servicio autorizados.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
PARA EL USO DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
4 — Español
ADVERTENCIA:
Póngase en contacto con su empresa local de servicios
públicos para marcar el servicio subterráneo antes de
usar este producto para evitar el contacto con servicios
subterráneos.
ADVERTENCIA:
Agarre la herramienta con firmeza y ambas manos desde
los mangos mientras usa la barrena. Mantenga la punta
de la barrena alejada del cuerpo y debajo del nivel de la
cintura.
Para reducir el riesgo de electrocución, nunca use
la barrena cerca de cables eléctricos enterrados. El
contacto con cables de alimentación eléctrica enterrados
o el uso cerca de ellos puede causar lesiones graves o
descargas eléctricas que pueden ocasionar la muerte.
Para reducir el riesgo de explosión, nunca use la barrena
cerca de conductos de gas enterrados, incluidas tuberías
y caños de agua. El contacto con conductos de agua o
gas enterrados o el uso cerca de estos puede provocar
la explosión de los conductos, lo que puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
Reemplace las barrenas si están agrietados, dobladas
o dañadas de alguna manera. Si usa la herramienta con
una barrena dañada, puede sufrir lesiones graves.
Nunca use la barrena con los mangos por encima del
nivel de la cintura. El uso de la herramienta por encima
de la cintura restringe el control de la barrena y puede
aumentar el riesgo de lesiones.
Asegúrese de que la punta de la barrena esté
correctamente instalada y bien sujeta. De lo contrario,
puede sufrir lesiones graves.
Reemplace el pasador de la barrena si está doblado o
dañado.
Asegúrese de que los mangos estén firmemente
instalados y de forma correcta.
Considere el entorno en el que trabaja. Mantenga el
área de trabajo libre de cables eléctricos o servicios
subterráneos.
Utilice solo barrenas de repuesto del fabricante. No use
ningún otro accesorio.
Reemplace la punta de barrena inmediatamente si hay
grietas o daños.
No toque la punta de la barrena cuando el producto esté
encendido.
Si la punta de la barrena se atasca, detenga el producto
inmediatamente.
Sujete firmemente ambos mangos mientras la tenga
funcionando.
No use el producto con el mango por encima del nivel
de la cintura, a fin de evitar lesiones graves en el pecho
cuando el producto golpee un objeto duro.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta rela se reduce
el riesgo de posibles lesiones oculares.
Siempre mantenga los mangos secos y limpios.
Asegúrese de que todos los mangos estén colocados
correctamente y en buenas condiciones.
No comience a usar el producto hasta que el área de
trabajo esté despejada y pueda pisar/pararse con firmeza.
Retire todos los objetos como cordones, luces, alambre,
o cordones aflojadas, los cuales pueden enredarse en la
hoja de corte y presentar un riesgo de lesiones graves.
No modifique el producto de ninguna manera ni lo
use para alimentar ningún accesorio o dispositivo no
recomendado por el fabricante.
Antes de encender el producto, asegúrese de que la punta
de la barrena no esté en contacto con ningún objeto.
No utilice el producto cuando exista la posibilidad de
tormentas eléctricas o rayos. Almacene el producto de
forma segura en interiores.
Apague el producto y retire la batería. Asegúrese de que
todas las partes móviles se hayan detenido por completo:
 ante de realizar tarea de ervici
 antedeabandnarelprductdeatendid
 antedeeliminarunabtrucción
 antedereviar,limpiarytrabajarenelprduct
 antedecambiaracceri
 alrealizartareademantenimient
 cadavezqueelprductcmienceavibrar
Sostenga la herramienta con ambas manos en los
mangos provistos. La pérdida de control puede causar
lesiones personales
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la
barrena. La barrena continuará moviéndose después
de apagar el interruptor. Un momento de desatención
mientras opera la barrena podría provocar lesiones
personales graves.
Sujete la barrena solo desde las superficies de
agarre aisladas porque puede entrar en contacto con
cableado oculto. Si la barrena hace contacto con un
cable electrificado, las partes metálicas expuestas de la
herramienta podrían electrificarse y dar al operador una
descarga eléctrica.
Guarde la unidad dentro de un lugar seco, ya sea bajo
llave o en lo alto para evitar el uso no autorizado y daños
a la misma. Mantenga la unidad fuera del alcance de los
niños y de personas sin capacitación.
Apague el motor, espere hasta que todas las piezas se
detengan y retire el paquete de baterías antes de ajustar,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BARRENA DE ORIFICIOS
5 — Español
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado para mayor seguridad al manejar este producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos y oídos
Use siempre protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección auditiva para los oídos.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la batería, el compartimento de la batería o
componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos. No
exponga la producto a la lluvia o a lugares húmedos, ni cargue
la batería en esas condiciones.
SÍMBOLOS
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LA BARRENA DE ORIFICIOS
limpiar, guardar o quitar material de la unidad, o cuando
no la tenga en uso.
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar
la product y no exponga la unidad a la lluvia ni de
condiciones húmedas. Almacene la unidad en el interior
en un lugar seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los
productos químicos pueden ingresar los componentes
eléctricos del porducto y/o al compartimiento de la batería
y dañar los componentes eléctricos o el paquete de la
batería, lo que podría resultar en un corto circuito, mayor
riesgo de incendio y lesiones personales graves. Retire
la acumulación de suciedad y los residuos limpiando el
producto con un trapo seco de manera ocasional.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
6 — Español
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado para mayor seguridad al manejar este producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN / EXPLICACIÓN
Símbolo de lluvia No la exponga a la lluvia.
Guantes
Póngase guantes protectores antideslizantes de uso pesado
cuando maneje las hojas.
Póngase calzado de seguridad
Al manejar este producto siempre póngase calzado de
seguridad antideslizante.
Mantenga alejadas a las personas
presentes
Mantenga a los circunstantes a una distancia mínima de
15 m (50 pies).
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones
personales o daños físicos.
Retire la batería Retire el paquete de baterías cuando no esté usando la unidad.
Hoja giratoria Mantenga los pies y las piernas alejados de la hoja.
No taladre cerca de conductos
de servicios públicos
Nunca opere la barrena en un área con conductos subterráneos
eléctricos, de gas, de agua o de teléfono.
Contragolpe
Sujete firmemente la herramienta con ambas manos mientras
la tenga funcionando.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es
posible que algunas leyes municipales, estatales o federales
prohíban desechar las baterías en la basura normal. Consulte
a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y
desecho disponibles.
V Volts Voltaje
hrs Horas Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
SÍMBOLOS
MOTOR SIN ESCOBILLAS
Este producto cuenta con un motor sin escobillas que
maximiza la potencia y el desempeño, así como el tiempo
de funcionamiento de la batería.
7 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la Lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no
vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren
la instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente el producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-525-2579 donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Conjunto del mango
Punta de la barrena 8 pulg. (200 mm)
Pasador de bloqueo con gancho de pasador
Llave hexagonal 5 mm
Llave 10 mm
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto hasta tenerlas todas completas. Le fait d’utiliser
ce produit même s’il contient des pièces endommagées
ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
FAMILIARÍCESE CON LA BARRENA DE
ORIFICIOS
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
MECANISMO ANTICONTRAGOLPE
La función anticontragolpe está diseñada para proteger al
usuario de lesiones. Cuando la herramienta detecta suciedad
o suelo duros, la función anticontragolpe se activará para
proteger al usuario. Esta función detendrá automáticamente
la herramienta.
MOTOR SIN ESCOBILLAS
Este producto cuenta con un motor sin escobillas que
maximiza la potencia y el desempeño, así como el tiempo
de funcionamiento de la batería.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(ADELANTE/ATRÁS)
La dirección de la barrena es reversible y se puede operar
en avance-alto, avance-bajo o retroceso. La protección
anticontragolpe está habilitada en todas las direcciones y
velocidades. Puede soltar el gatillo para cambiar de avance
a retroceso.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .......................................................... 18 V, corr. cont.
Punta de la barrena / Diámetro del agujero 8 pulg. (200 mm)
Profundidad máxima del orificio .............31 pulg. (800 mm)
Speed ................................................................... 115 RPM
CARACTERÍSTICAS
8 — Español
ADVERTENCIA:
Póngase en contacto con su empresa local de servicios
públicos para marcar el servicio subterráneo antes de
usar este producto para evitar el contacto con servicios
subterráneos.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, nunca use
la barrena cerca de cables eléctricos enterrados. El
contacto con cables de alimentación eléctrica enterrados
o el uso cerca de ellos puede causar lesiones graves o
descargas eléctricas que pueden ocasionar la muerte.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de explosión, nunca use la barrena
cerca de conductos de gas enterrados, incluidas tuberías
y caños de agua. El contacto con conductos de agua o
gas enterrados o el uso cerca de estos puede provocar
la explosión de los conductos, lo que puede ocasionar
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
FUNCIONAMIENTO
ARMADO
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el
paquete de baterías del productoal ensamblar las piezas.
ENSAMBLADO DE MANGOS
Vea las figuras 2 y 3.
Con el puerto de la batería mirando hacia usted, inserte
los tubos de los conjuntos del mango derecho e izquierdo
en las ranuras curvas de la placa base del cabezal motor.
Cada mango se alineará con los dos orificios que hay en
cada lado, y no se podrán instalar a menos que estén
alineados correctamente.
Después de instalar toda la tornillería, ajuste los tornillos
primero a mano y luego firmemente con las herramientas
incluidas (llave hexagonal y llave plana).
Conecte el mango del lado derecho al cable expuesto que
conduce al controlador del motor en el cabezal motor.
Asegure los dos conectores del mazo de cables del
conjunto de cables uniendo los terminales hasta que
queden ajustados a mano con la tuerca integrada del
conector del cabezal motor.
CÓMO ENSAMBLAR LA BARRENA DE
ORIFICIOS
Vea las figuras 4 y 5.
Coloque la punta de la barrena en posición vertical con
la punta hacia abajo.
Retire el pasador de bloqueo con pasador de la barrena.
Instale el eje impulsor en el cabezal motor.
Alinee los orificios de la barrena y el eje motor.
Inserte el pasador de bloqueo y asegúrelo con el gancho
del pasador.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección auditiva para los oídos. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar algún daño, partes faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Ajuste firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no active este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio autorizado para
obtener ayuda.
9 — Español
USOS
Este producto puede emplearse para los fine enumerados
abajo:
Plantar árboles, arbustos y flores
Cultivar y preparar el suelo
Excavar cercas y postes ligeros
La barrena de orificios inalámbrica solo está diseñada para
usarla en exteriores. Por razones de seguridad, la herramienta
debe controlarse adecuadamente mediante la operación a
dos manos.
La barrena está diseñada para excavar orificios con mucho
mayor facilidad. La profundidad máxima recomendada del
orificio para el producto es de 600 mm (aproximadamente
24 pulg.).
No use la herramienta para ningún otro propósito.
INSTALACIÓN/EXTRACCIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea las figuras 6.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
Para conectar:
Introduzca el paquete de baterías en el receptáculo para
baterías.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el pestillo en la parte superior del
paquete de baterías entre adecuadamente en su lugar
y que el paquete de baterías esté bien colocado y
asegurado en el puerto de batería de la herramienta antes
de que encenderla. Una falla en colocar el paquete de
baterías de forma segura puede causar que el paquete
de baterías se desprenda y termine provocando lesiones
corporales serias.
Para el desmontaje:
Presione el pestillo del paquete de baterías para liberar
éste de la barrena de orificios.
ADVERTENCIA:
Las herramientas que funcionan a pilas siempre están
en condiciones de funcionamiento. Retire el paquete
de pilas al transportar o trasladar la herramienta a fin
de evitar arranques accidentales que pueden causar
lesiones serias.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO BARRENA DE
ORIFICIOS
Vea la figura 7.
ADVERTENCIA:
Use siempre gafas de seguridad con protectores laterales
cuando opere el producto. Use guantes protectores
antideslizantes y resistentes. Use calzado de protección
antideslizante que le proteja los pies y mejore la pisada
en superficies resbaladizas.
Para encendido:
Para comenzar a excavar, mantenga presionado el botón
de bloqueo y presione el gatillo del interruptor.
Para apagado:
Suelte el gatillo del interruptor para detener la barrena de
orificios.
INTERRUPTOR POSICIÓN
Vea la figura 8.
Pantalla Descripción Localización
REV Atrás Inferior
FWD
Marcha adelante
- baja
Media
Marcha adelante
- alta
Superior
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(ADELANTE/ATRÁS)
Vea la figura 8.
La dirección de rotación de la barrena es reversible y se
puede controlar con el selector ubicado en el conjunto de
control del mango derecho. Con la barrena en posición de
funcionamiento normal, coloque el selector de dirección
de rotación en la parte inferior para excavar en reversa (la
protección anticontragolpe está habilitada en todas las
velocidades/direcciones). Coloque el selector de dirección
de rotación en el medio para que la herramienta avance a
baja velocidad. Coloque el selector de dirección de rotación
en la posición superior para que la herramienta avance a
alta velocidad.
FUNCIÓN ANTICONTRAGOLPE ACTIVADA
Vea la figura 9.
La función anticontragolpe siempre está habilitada. Cuando
el producto detecta suciedad o suelo duros, se activa la
función para proteger al usuario.
Asegúrese siempre de que el operador agarre la
herramienta y pise con firmeza. No podrá volver a
encender la herramienta hasta que hayan transcurrido
esos cinco segundos.
Si ocurre un contragolpe, la herramienta se detendrá
y la luz azul permanecerá fija. Para contrarrestar un
contragolpe, simplemente suelte el gatillo.
10 — Español
mantenerse cerca del cuerpo del usuario, por debajo del
nivel de la cintura.
ADVERTENCIA:
Párese siempre con el barra del mango cerca de la cintura
durante la operación.
Antes de encender la barrena de orificios, asegúrese
de sostenerla con ambas manos en el mango y de que
la punta de la barrena apunte hacia abajo en un ángulo
de 90° sobre la superficie. Utilice siempre la barrena de
orificios de forma apropiada.
ADVERTENCIA:
Siempre mantenga ambas manos en los mangos. El uso
inadecuado puede causar lesiones serias.
Levante la herramienta sobre la superficie. Presione el
botón de bloqueo y apriete el gatillo del interruptor.
Permita que la barrena llegue a velocidad máxima (2-3
segundos).
Baje la barrena hacia la superficie manteniendo un ángulo
de 90°. Permita que la barrena muerda el material y haga
el trabajo.
A medida que el agujero comience a llenarse de residuos,
es importante limpiarlo constantemente para producir un
corte limpio y reducir el esfuerzo necesario.
Con la barrena funcionando a toda velocidad, levántela
lentamente del orificio y permita que los residuos se
despejen de la barrena.
Levante la herramienta para sacarla del orificio, vuelva
a encenderla y colóquela nuevamente en el orificio con
cuidado.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Vea la figura 9.
Cuando fuerce la herramienta o esta tenga sobrecarga, la
controlador del motor la apagará automáticamente.
Si se activa la protección de sobrecarga, la herramienta
se detendrá y se encenderá una luz roja.
Cuando la herramienta se detenga, suelte el gatillo y
retírela del orificio.
En caso de que una obstrucción grande haga que se
apague la herramienta, deberá buscar otro lugar para
excavar.
CÓMO USAR LA BARRENA DE ORIFICIOS
Vea las figuras 10 - 12.
ADVERTENCIA:
Agarre la herramienta con firmeza y ambas manos desde
los mangos mientras usa la barrena. Mantenga la punta
de la barrena alejada del cuerpo y debajo del nivel de la
cintura.
Seleccione el modo de operación.
NOTA: No toque la punta de la barrena cuando el
producto esté encendido.
Asegúrese de que los pies estén firmemente plantados
sobre la superficie de trabajo. Párese con las caderas
bloqueadas. La curva del mango izquierdo debe
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire el
paquete de baterías de la herramienta al limpiarla o darle
mantenimiento.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto
con protección auditiva para los oídos. Si no cumple esta
advertencia, los objetos que salen despedidos pueden
producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Nunca use agua ni otros líquidos para limpiar o enjuagar
la product y no exponga la unidad a la lluvia ni de
condiciones húmedas. Almacene la unidad en el interior
en un lugar seco. Los líquidos corrosivos, el agua, y los
productos químicos pueden ingresar los componentes
eléctricos del porducto y/o al compartimiento de la batería
y dañar los componentes eléctricos o el paquete de la
batería, lo que podría resultar en un corto circuito, mayor
riesgo de incendio y lesiones personales graves. Retire
la acumulación de suciedad y los residuos limpiando el
producto con un trapo seco de manera ocasional.
11 — Español
MANTENIMIENTO
Limpie toda la tierra y la basura del cuerpo de la punta de
la barrena con un paño humedecido con un detergente
suave.
ADVERTENCIA:
Retire la punta de la barrena de la herramienta de
excavación antes de limpiarla con agua. No moje la
carcasa del motor.
NOTA: No aplique ningún detergente fuerte al alojamiento
de plástico ni al mango. Pueden resultar dañados por
ciertos aceites aromáticos como los de pino y limón, así
como por solventes como el queroseno.
La humedad puede causar un riesgo de descarga
eléctrica. Limpie toda humedad depositada con un paño
suave seco.
Con un cepillo pequeño o con el aire de una aspiradora
pequeña limpie el polvo y la basura de las aberturas de
aire del alojamiento del motor.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Retire el paquete de baterías.
Detenga el producto, retire la batería y permita que
la herramienta se enfríe antes de almacenarla o
transportarla.
Retire la punta de la barrena del eje motor desbloqueando
el pasador de liberación rápida.
NOTA: Coloque el pasador de bloqueo en la barrena
cuando no esté en uso.
Para el transporte, asegure el producto para que no
se mueva ni caiga a fin de ocasionar lesiones a otras
personas o daños al producto.
Limpie completamente la barrena de orificios antes de
guardarla.
Guarde la barrena de orificios en el interior, en un lugar
seco inaccesible a los niños. Evite que la unidad entre
en contacto con agentes corrosivos como las sustancias
químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.
No guarde la herramienta al aire libre.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio autorizado para
obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
La punta de la barrena es muy puntiaguda. Para evitar
lesiones personales, tenga mucho cuidado al limpiar,
ajustar o retirar la punta de la barrena. Use siempre
guantes protectores cuando realice el mantenimiento
de la punta.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DE LA BARRENA DE ORIFICIOS
Retire el paquete de baterías.
Extraiga la punta de la barrena del eje motor desbloqueando
el pasador de liberación rápida.
Coloque el pasador de bloqueo en la barrena cuando no
esté en uso.
Este producto tiene una garantía limitada de cinco años para fines personales, familiares o
domésticos (90 días para usos trabajo o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía,
diríjase a www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-525-2579.
LLÁMENOS PRIMERO
¡Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento
del producto, llame al teléfono de atención al consumidor de RYOBI!
Este producto ha sido probado enteramente antes
de embarcarse para asegurar la completa satisfacción del consumidor.
APPELER LE
1-800-525-2579
BESOIN D'AIDE?
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
www.ryobitools.com
998000275
8-28-20 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
40V BRUSHLESS HOLE AUGER
TARIÈRE SANS BALAI DE 40 V
BARRENA DE ORIFICIOS SIN ESCOBILLAS DE 40 V
RY40701
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-525-2579 • www.ryobitools.com
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.* __________________________________MANUFACTURING NO. _____________________________________________
SERIAL NO. _______________________________________________________
* Model/item number on product may have additional letters at the end. These letters designate manufacturing information and should be provided
when calling for service.
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-525-2579. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-525-2579.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE* ________________________NUMÉRO DE FABRICATION ________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________
* Le numéro de modèle/article sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent les informations du fabricant
et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO* _______________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _____________________________________________
NÚMERO DE SERIE _______________________________________________
* El número de modelo/artículo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información de fabricación y deben
suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi RY40710 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para