Pottinger TERRADISC 4000 K Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Ihre / Your / Votre • Máq.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
.R
)NSTRUCCIONES DE SERVICIO
E
 ).3425##)/.%3 0!2! ,! %.42%'! $%, 02/$5#4/    PÉGINA 
4RADUCCIØN DE LAS INSTRUCCIONES DE SERVICIO DE ORIGEN
Grada de discos
99 9755.ES.80L.0
TERRADISC 4000 K +T
(Tipo 9753 : + . . 01001)
TERRADISC 5000 K +T
(Tipo 9754 : + . . 01001)
TERRADISC 6000 K +T
(Tipo 9755 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-E
Responsabilidad sobre el producto, información
obligatoria.
La responsabilidad sobre el producto obliga al fabricante y al distribuidor a librar el manual de manejo en
el momento en que venden las máquinas y a instruir al cliente acerca de las disposiciones de manejo,
seguridad y mantenimiento de los equipos.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados
deberá hacerse constar un certificado.
Para ello:
- Debe enviarse el Documento A firmado a la empresa Pöttinger (si se trata de un equipo Landsberg,
a la empresa Landsberg),
- El Documento B debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El Documento C se lo queda el cliente.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, el agricultor se considera empresario. Cualquier
desperfecto desde el punto de vista de la ley de responsabilidad sobre el producto se considera un
desperfecto causado por una máquina pero que no surge de ella; para la responsabilidad se prevé una
franquicia (EURO 500,-).
Los daños empresariales en referencia a la ley de responsabilidad sobre el producto están excluidos de
la responsabilidad.
¡Atención! También en el caso que el cliente, posteriormente, libre la máquina a un tercero, deberá
entregar igualmente el manual de manejo e instruir al nuevo propietario acerca de las disposiciones
nombradas arriba.
E
Estimado Sr. agricultor!
Acaba de efectuar una excelente elección. Nos alegramos por ello y le
felicitamos por haberse decidido por Pöttinger und Lansberg. En calidad
de colaborador suyo en cuestiones técnicas agrarias le ofrecemos calidad
y eficiencia además un servicio fiable.
Para valorar las condiciones de servicio de nuestra maquinaria agraria
y así poder tener en cuenta estas demandas en el momento en que
desarrollemos nuevas máquinas, le solicitamos que nos proporcione
algunos detalles.
Además, esto nos facilita poder informarle con más precisión acerca de
los nuevos desarrollos.
Pöttinger-Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Informaciones técnicas actuales, útiles enlaces y entretenimientoa
Dokument D
E-0600 Dokum D Synkro - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
6ROLFLWDPRVYHULÀFDUORVSXQWRVPHQFLRQDGRVFRUUHVSRQGLHQWHVDOGHEHUGHUHVSRQVDELOLGDGVREUHHOSURGXFWR
0DUFDUORTXHFRQFXHUGH X
Cultivador controlado de acuerdo con la nota de entrega. Controlado el volumen de la entrega.
Está disponible el conjunto de disposiciones técnicas de seguridad y de servicio.
Se ha conversado con el cliente y explicado sobre el servicio, puesta en marcha y mantenimiento de la
máquina ó del apero a base del manual de servicio.
Se ha llevado adelante la adaptación al tractor
Aclarada la posición de transporte y de trabajo.
Se ha dado información sobre equipo deseado o adicional.
Se ha dado la indicación que es imprescindible leer el manual de servicio.
INSTRUCCIONES PARA LA
ENTREGA DEL PRODUCTO
E
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un
JLY[PÄJHKV
Para ello:
- Debe enviarse el 'RFXPHQWR$ÀUPDGRDODHPSUHVD3|WWLQJHURVHORWUDQVPLWHSRU,QWHUQHWwww.poettinger.at).
- El 'RFXPHQWR% debe permanecer en manos del concesionario que ha suministrado la máquina.
- El 'RFXPHQWR&se lo queda el cliente.
- 4 -
E
INDICE
0800_E-Inhalt_9755
Recomen-
daciones para
la seguridad de
trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones de
servicio para se-
ñalar los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Símbolo CE
El símbolo CE, a ser fijado por el
fabricante, indica la conformidad de
la máquina con las estipulaciones
técnicas para la máquina y con
otras directivas relevantes de
la CE.
Declaración de conformidad CE (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la CE, el
fabricante declara que la máquina puesta en servicio
satisface todos los requisitos de seguridad y salud
relevantes.
Signos con ilustraciones de advertencia
Peligro por movimiento centrífugo de piezas
- mantener una distancia de seguridad
bsb 447 410
Indice
Símbolo CE ...................................................................................................................................................................4
Signos con ilustraciones de advertencia ......................................................................................................................4
MONTAJE AL TRACTOR
Preparativos en el tractor .............................................................................................................................................5
Montaje al tractor .........................................................................................................................................................5
Posición de transporte .................................................................................................................................................6
Tránsito por la vía pública .............................................................................................................................................6
OPERACIÓN
Regulaciones para la aplicación ...................................................................................................................................7
Ajuste la profundidad de trabajo ..................................................................................................................................7
Regular los discos huecos ...........................................................................................................................................8
Regular la disco del borde y chapa del borde ..............................................................................................................9
Regular la rastra recubridora de dientes (S) .................................................................................................................9
MANTENIMIENTO
Instrucciones para la seguridad .................................................................................................................................10
Indicaciones generales para el mantenimiento ..........................................................................................................10
Limpieza de las piezas de la máquina ........................................................................................................................10
Aparcamiento al descubierto ......................................................................................................................................10
Aparcamiento en invierno ...........................................................................................................................................10
Árboles de transmisión ...............................................................................................................................................10
Sistema hidráulico ......................................................................................................................................................10
Puntos de lubricación .................................................................................................................................................11
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ............................................................................................................................................................12
Asiento de la placa de identificación ..........................................................................................................................12
Conexiones necesarias ..............................................................................................................................................12
Aplicación reglamentaria de la máquina.....................................................................................................................13
Equipos opcionales ....................................................................................................................................................13
Medidas sin dispositivo de marcha ............................................................................................................................14
Medidas con dispositivo de marcha...........................................................................................................................15
DISPOSITIVO DE MARCHA
Dispositivo de marcha 1) ............................................................................................................................................16
Anexo ..........................................................................................................................................................................16
Funcionamiento ..........................................................................................................................................................16
ANEXO
Advertencias de seguridad .........................................................................................................................................19
Combinación de tractor y aparato anexado ...............................................................................................................20
- 5 -
1100-E ANBAU_9755
E
MONTAJE AL TRACTOR
Mecanismo elevador
- Los soportes de elevación (4) deben estar igual de
largos tanto a la derecha como a la izquierda.
Regular con el dispositivo regulador (3).
- Se puede meter los soportes de elevación (4) en
diferentes posiciones en los brazos inferiores; así
se elige la posición trasera (H), para no cargar
excesivamente la instalación hidráulica del tractor.
- Poner (2) el brazo superior (1) según las indicaciones
del fabricante del tractor.
Regulación para la marcha de transporte
- Fijar los brazos inferiores con los soportes (5) de tal
manera que el apero montado no pueda ladear hacia
afuera.
- La palanca de control para el hidráulico debe estar
bloqueda contra bajadas.
Eje acoplable
Se elige en el apero montado el eje acoplable
correspondiente al tamaño de la conexión (categoría II
ó III) en el mecanismo elevador del tractor. Ver también
la lista de piezas de recambio.
Ruedas
- La presión de aire de los neumáticos traseros del tractor
debe ser de 0,8 bar para trabajar.
- Bajo condiciones difíciles de aplicación puede ser
una ventaja ruedas de peso adicional. Ver también el
manual de servicio del fabricante del tractor.
Pesos en lastre
El tractor debe equiparse adelante con suficiente
pesos en lastre, para asegurar la capacidad de
conducción y de frenado.
Mínimo 20% de la tara del vehículo debe estar en el
eje delantero.
Regulación hidráulica del mecanismo elevador
(Mando en posición)
Para el montaje y desmontaje del apero y para la marcha
de transporte.
El mando en posición es la regulación normal del
hidráulico del mecanismo elevador.
El apero montado permanece en la altura (= posición)
regulada en el dispositivo de control (ST).
20%
Kg
Preparativos en el tractor
Indicación
de
seguridad:
ver anexo-A1
(puntos 8a. - 8h.)
- Conectar el hidráulico del tractor a mando en
posición.
- Montar el apero a los brazos inferiores y asegurar con
pasador abatible.
Meter el brazo superior (1)
- Meter el brazo superior (1) de tal manera que el punto
de conexión (P1) al apero, también durante el trabajo,
esté algo más alto que el punto de conexión (P2) al
tractor.
Acoplar las mangueras hidráulicas
al dispositivo de mando de doble efecto
- Conectar el conducto de presión (1) y el conducto
de retorno (2)
Montaje al tractor
- 6 -
1100-E ANBAU_9755
E
MONTAJE AL TRACTOR
Seguir las ordenanzas de la legislación de vuestro
país.
En el anexo-C encuentra indicaciones para colocar
una lámpara, válido esto para la república federal
alemana.
Piezas y montaje
- ver lista de piezas de recambio
Aparcamiento, lim-
pieza e invernada
del apero
Atender a las
indicaciones del
capítulo “MANTE-
NIMIENTO”
Tránsito por la vía pública
Indicación
de seguridad:
ver anexo-A1
(puntos 8a. - 8h.)
Disminuir a ambos lados la altura de transporte por medio
del plegar los discos del margen.
- Quitar el perno de P1
- Plegar el disco del margen
- Meter el perno en P2 y asegurar
P1
P2
Posición de transporte
¡Indicación de seguridad!
Al cambiar desde la posición de trabajo a
la de transporte y viceversa, hacerlo sólo
en suelos planos y compactos.
Cambio desde la posición de trabajo a la de transporte
- Cerciorarse que el alcance de giro está libre y que
nadie se encuentra en la zona de peligro.
- Poner la válvula de mando (ST) en levantar „HEBEN“
- Cerrar la llave hidráulica de retención (A).
Cambio desde la posición de transporte a la de trabajo
- Abrir la llave hidráulica de retención (A).
- Cerciorarse que el alcance de giro está libre y que
nadie se encuentra en la zona de peligro.
- Poner breve la válvula de mando (ST) en la posición
"HEBEN" (=levantar) hasta que el seguro de transporte
esté liberado y desasegurado.
¡Atención!
¡Si es bajada con el transporte de seguro
no liberado y desasegurado, éste se puede
dañar!
- Poner la válvula de mando (ST) en bajar „SENKEN
- 7 -
0900-E Einstellungen_9752
E
OPERACIÓN
Dar principio al trabajo
1. Controlar si se ha procedido debidamente con el
montaje.
Antes de la puesta en marcha inspeccionar todas las
uniones con tornillos y ,dado el caso, reapretarles.
2. El apero debe estar montado en posición horizontal
en el tractor; no debe colgar hacia un lado.
El bastidor, mirado en sentido longitudinal, debe estar
paralelo a la superficie de cultivo.
3. Fijar los brazos inferiores (4) de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia afuera.
Regulaciones para la aplicación
Regular a la profundidad de trabajo deseada.
Para eso meter los pernos (6, 6a) , donde corresponda,
en ambos brazos portacarga.
Regular la profundidad de corte (A)
- Girar la palanca de la izquierda y de la derecha (A1).
- Poner las clavijas disponibles en la misma posición
en el brazo izquierdo y derecho.
Ajuste la profundidad de trabajo
- 8 -
0900-E Einstellungen_9752
E
OPERACIÓN
Regular los discos huecos
Esta regulación debe ser adaptada a las correspondientes
condiciones de aplicación (tipo de suelo, velocidad de
marcha y la paja puesta en el suelo)
El subsuelo (B) debe quedar lo más aplanado posible
después del laboreo.
Ajustar los discos ahuecados:
- minimizar el relleno de los discos (p.ej. marchar
hacia atrás con el tractor)
- levantar el dispositivo (H) de retención
- elegir la posición (P) adecuada.
(5 distintas regulaciones posibles de los discos)
- encajar de nuevo el dispositivo (H) de retención
- 9 -
0900-E Einstellungen_9752
E
OPERACIÓN
Regular la rastra recubridora de dientes (S)
- La profundidad de trabajo con el pasador „5“.
- El ángulo de ataque con el pasador „5a“.
Regular la disco del borde y chapa del borde
Propósito: No debe ser lanzada tierra alguna hacia los lados (formación de caballones).
Posibilidad de regulación
Mediante el posicionamiento que corresponda (C1, C2, C3).
¡Fijarse en que las uniones por tornillo estén firmes!
- 10 -
E
0400_E-Allgemeine-Wartung_BA
Sistema hidráulico
¡Atención!
¡Riesgo de lesiones y de infecciones!
Los líquidos que son expulsados a alta presión
pueden atravesar la piel. ¡En estos casos, consultar
inmediatamente con el médico!
Después de las primeras 10 horas de servicio
y, a continuación, cada 50 horas de servicio
- Comprobar la estanqueidad del grupo hidráulico y
de las tuberías y apretar en su caso las conexiones
roscadas.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar el estado de desgaste de las mangueras
hidráulicas. Reemplazar inmediatamente cualquier
manguera desgastada o deteriorada. Las mangueras
de repuesto deben reunir los requisitos estipulados
por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un
envejecimiento natural, el tiempo de aplicación no
debe exceder los 5 – 6 años.
Aparcamiento al descubierto
Si estaciona la máquina al
descubierto por un largo
período de tiempo, limpie
las bielas de émbolo y luego
consérvelas en grasa.
FETT
TD 49/93/2
Instruc-
ciones
para la
seguridad
• Apague el motor
antes de efectuar
labores de ajuste,
mantenimiento y
reparación.
• Ejecute trabajos
de mantenimiento
bajo la máquina
sólo si ésta se
encuentra sujeta
firmemente.
• Reapriete todos
los tornillos tras
las primeras ho-
ras de servicio.
Indicaciones generales para el
mantenimiento
A fin de conservar el aparato en buen
estado por un largo período de tiempo,
observe las siguientes indicaciones:
- Reapriete todos los tornillos tras las
primeras horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
- Atornilladuras de cuchillas en las barras segadoras
- Atornilladuras de platillos en la agavilladora y
volteadora
Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido
concebidos especialmente para estas máquinas y
aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza
y accesorio no suministrado por nuestra empresa
tampoco ha sido revisado ni autorizado por nuestra
empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar
alteraciones negativas o menguas en las propiedades
constructivas de su aparato. El fabricante no asume
responsabilidad alguna por daños causados por piezas
y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la
máquina de componentes o aparejos enganchables
no originales exime de responsabilidad al fabricante.
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilice el limpiador de alta presión para la
limpieza de cojinetes y piezas hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza, engrase la máquina según el
plan de lubricación
y realice una breve
marcha de prueba.
- La limpieza a alta
presión podría dañar
el barniz.
Instrucciones para la seguridad
Apague el motor antes de efectuar labores de ajuste,
mantenimiento y reparación.
Aparcamiento en invierno
- Limpie completamente la máquina antes de aparcarla
durante la temporada invernal.
- Proteja a la máquina contra la intemperie guardándola
bajo techo.
- Añada aceite de engranajes o bien cámbielo.
- Proteja a las partes metálicas brillantes contra la
oxidación.
- Engrasar todos los puntos.
Árboles de transmisión
- consulte los consejos en el anexo
Para el mantenimiento tenga en cuenta:
Tienen validez las instrucciones que se dan en este
manual.
Si no se dan aquí instrucciones especiales se dan por
válidas las instrucciones de los árboles de transmisión
de cada fabricante.
Consejos
para efectuar
reparaciones
Siga los consejos
para efectuar
reparaciones
que se dan en el
anexo (si están
disponibles).
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
- 11 -
0600_E-Wartung_9755
E
MANTENIMIENTO
Puntos de lubricación
En esta vista general no se muestra todos los puntos de lubrificación. La ojeada sirve sólo
como una orientación de en que puntos se encuentra las cabecitas de engrase en las diferentes
piezas de construcción.
Es conforme al sentido el engrasar asimismo todos los puntos de lubricación que aquí no se
muestran.
(IV)
FETT
Indicación!
Cada 100
hectáreas:
Verificar se as
buchas do mancal
apresentam
desgaste.
Substituir as
buchas do mancal
gastas!
Cada 20 horas de servicio:
Lubrificar os apoios.
Cada 100 horas de servicio:
Lubrificar os apoios.
Terradisc 4000 K, 5000 K, 6000 K
Cada 100 hectáreas:
Verificar se as buchas do mancal apresentam
desgaste.
- Substituir as buchas do mancal gastas!
- 12 -
E
1100_E-TECHN. DATEN_9755
½ºÍÈÌÍ+¼Ç¼ÈÌ
ºìâÞçíèÝÞåÚéåÚÜÚÝÞâÝÞçíâßâÜÚÜâ~ç
¾åçæÞëèÝÞß]ÛëâÜÚ¡ÆÚìÜá§Ç맢ìÞâçÝâÜÚÞçåÚéåÚÜÚÚÝòÚÜÞçíÞÝÞâÝÞçíâßâÜÚÜâ~ç
òìÞßâãÚhìíÚÞçÞåÛÚìíâÝèë§ÇèìÞéîÞÝÞíëÚíÚëåèìÜÚìèìÝÞàÚëÚçíqÚòÜèçìîåíÚì
ìâçèìÞâçßèëæÚÞåçæÞëèÝÞß]ÛëâÜÚ§
¾ìÜëâÛÚÞìíÞçæÞëèÞçåÚéèëíÚÝÚÝÞåæÚçîÚåÝÞìÞëïâÜâèâçæÞÝâÚíÚæÞçíÞÝÞìéîhì
ÝÞåÚëÞÜÞéÜâ~çÝÞåïÞáqÜîåè¨ÚéÞëè§
TERRADISC
4000 K +T
TERRADISC
5000 K +T
TERRADISC
6000 K +T
Anchura de trabajo [m] 4,0 5,0 6,0
Ancho de transporte [m] 2,8 2,8 2,8
Profundidad de trabajo
Altura de estacionamiento [m] 2,04 2,54 3,04
Número de discos 32 40 48
Diámetro de los discos [mm] 510 510 510
Altura del chasis [mm]
Enganche Brazo inferior Cat II, III Cat II, III Cat II, III
Potencia necesaria desde [kW/CV] 110 / 150 132 /180 155 / 210
Peso
Apero base con desherbador y disco del borde [kg] 2550 2850 3135
+ Rodillo jaula de tubos Ø 540 mm
Rodillo doble
Rodillo de anillos y cuchillas
Rodillo compresor y filos
Dispositivo de marcha
[kg]
374
475
760
820
1200
460
530
920
1000
1200
520
590
1050
1190
1200
Nivel acústico continuo 70 dB(A) 70 dB(A) 70 dB(A)
½ÚíèìíhÜçâÜèì
¼èçÞñâèçÞìçÞÜÞìÚëâÚì
 ªÜèçÞñâ~çÝÞÞçÜáîßÞáâÝë]îåâÜÚÝÞÝèÛåÞÞßÞÜíè
  ÉëÞìâ~çÝÞìÞëïâÜâèæq秳±©ÛÚëÞì
  ÉëÞìâ~çÝÞìÞëïâÜâèæ]ñ§³ª±©ÛÚëÞì
Todos los datos sin compromiso.
- 13 -
E
1100_E-TECHN. DATEN_9755
½ºÍÈÌÍ+¼Ç¼ÈÌ
ºéåâÜÚÜâ~çëÞàåÚæÞçíÚëâÚÝÞåÚæ]êîâçÚ
¾åÚéÞëè¨æ]êîâçÚ
 Ď;Ë˺½Â̼©©©Ä¡Íâéè²°®¬¢¥;Ë˺½Â̼®©©©Ä¡Íâéè²°®¢¥;Ë˺½Â̼¯©©©Ä¡Íâéè²°®®¢ā
 ÞìÞñÜåîìâïÚæÞçíÞÝÞíÞëæâçÚÝÚéÚëÚåÚÚéåâÜÚÜâ~çÞçåèìíëÚÛÚãèìÚàëqÜèåÚìçèëæÚåÞì§
Č ÉÚëÚåÚéëÞéÚëÚÜâ~çÝÞåÚÜÚéÚìîéÞëßâÜâÚåÝÞåìîÞåèÝÞÜîåíâïè¥ìÞàîâÝÚÝÞåÚìâÞæÛëÚ§
 ÍèÝèèíëèîìèìÞÜèçìâÝÞëÚÜèæèçèëÞàåÚæÞçíÚëâè´ÞåßÚÛëâÜÚçíÞçèìÞëÞìéèçìÚÛâåâóÚéèëÝÚ}èìêîÞëÞìîåíÞçÝÞÞìíèìîìèì¥ÞåëâÞìàèåè
ååÞïÚÞåîìîÚëâèìèåè§
Č »Úãè ÚéåâÜÚÜâ~ç ëÞàåÚæÞçíÚëâÚ ßèëæÚ íÚæÛâhç éÚëíÞ Þå ÜîæéåâæâÞçíè ÝÞ åÚì ÜèçÝâÜâèçÞì ÝÞ æÚçíÞçâæâÞçíè ò ëÞéÚëÚÜâ~ç ÞñâàâÝÚì éèë Þå
ßÚÛëâÜÚçíÞ§
¾êîâéèìèéÜâèçÚåÞì
 © ¼îÜáâååÚÜâëÜîåÚåâìÚ
 ª ¼îÜáâååÚÜâëÜîåÚëÝÞçíÚÝÚ
 « ËÚìÜÚÝÞëÚÝÞÜáèêîÞ
 ¬ ½âìÜèìÝÞåÛèëÝÞ
  ÂåîæâçÚÜâ~ç
ºéÞëèìÝÞÚëëÚìíëÞìâçÜë~çâÜè
 ® ËèÝâååèãÚîåÚÝÞíîÛèìě®©ææ
 ° ËèÝâååèÝèÛåÞ
 ± ËèÝâååèÝÞÚçâååèìòÜîÜáâååÚì
 ² ËèÝâååèÜèæéëÞìèëòßâåèì
- 14 -
0700_E-MASSBLATT_9755
E
HOJA DE DIMENSIONES
Todos los datos sin compromiso.
Medidas sin dispositivo de marcha
Posición de transporte
- 15 -
0700_E-MASSBLATT_9755
E
HOJA DE DIMENSIONES
Todos los datos sin compromiso.
Medidas con dispositivo de marcha
Posición de transporte
- 16 -
0700-E CARGO_9755
E
DISPOSITIVO DE MARCHA
Dispositivo de marcha 1)
Instrucciones de
seguridad:
ver anexo A1, secs.
8a-8h.
1) Equipo opciona
P
A = posición de trabajo
V = Posición en la cabecera de
parcela
T = posición de transporte
Instrucciones de
seguridad!
Al cambiar desde
la posición de
trabajo a la
de transporte
y viceversa,
hacerlo sólo en
suelos planos y
compactos.
Cerciorarse que
el alcance de
giro está libre
y que nadie se
encuentra en la
zona de peligro.
Anexo
- Fijar central el brazo inferior de enganche.
- Fije la barra inferior hidráulica (U) de tal forma que la
máquina no pueda balancearse hacia los laterales.
- para que la máquina trabaje sin ruido y con
estabilid
- Acoplar el eje pendular (P) al brazo inferior de
enganche.
- Asegurar en debida forma el perno de acople (1)
- Plegar ambas patas de apoyo (2) a la posición de
transporte.
- Asegúrelas con el pasador (3)
Funcionamiento
Mediante el dispositivo de marcha se aligera la hidráulica
del tractor y el mecanismo elevador del tractor en las
marchas de transporte y en las cabeceras de parcela.
Posición de trabajo (A)
Levantar el dispositivo de marcha con el dispositivo
hidráulico de mando
- La máquina descansa sobre el suelo
Posición en la cabecera de parcela (V)
Bajar el dispositivo de marcha con el dispositivo
hidráulico de mando
- Las ruedas marchan en el suelo
Posición de transporte (T)
Bajar el dispositivo de marcha con el dispositivo
hidráulico de mando
Elevar la máquina en la posición de transporte
- Las ruedas marchan en el suelo
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
E
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
Funcionamiento de confianza
Elevada vida útil
- Rentabilidad
Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
9400_E-Anhang A_Sicherheit
ANEXO A
Advertencias de seguridad
- A 1 -
20%
Kg
Recomendaciones para la seguridad de trabajo
Este símbolo se utiliza en estas instrucciones de servicio
para señalar los pasajes concernientes a la seguridad.
1. Uso definido
a. Ver ficha técnica.
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento de las instruc-
ciones de mantenimiento y reparación prescritas por el fabri-
cante.
2. Piezas de recambio
a. Los repuestos y accesorios originales han sido concebidos espe-
cialmente para estas máquinas y aparatos.
b. Hacemos observar expresamente que toda pieza y accesorio no
suministrado por nuestra empresa tampoco ha sido revisado ni
autorizado por nuestra empresa.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría originar altera-
ciones negativas o menguas en las propiedades constructivas de
su aparato. El fabricante no asume responsabilidad alguna por
daños causados por piezas y accesorios no originales.
d. Toda alteración arbitraria o bien cualquier uso en la máquina de
componentes o aparejos enganchables no originales exime de
responsabilidad al fabricante.
3. Dispositivos de seguridad
- Todos los dispositivos de seguridad deberán instalarse en la
máquina y encontrarse en buen estado. Las cubiertas o refuerzos
desgastados deberán ser sustituidos.
4. Antes de la puesta en marcha
- Antes de poner en marcha la máquina, el operador deberá estudiar
las instrucciones de servicio y familiarizarse con el funcionamiento
del aparato. ¡Durante la operación de la máquina ya es demasiado
tarde para esto!
- Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo o máquina
en lo referente a la seguridad en el tráfico y en
la operación.
5. Asbesto
- Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio
del vehículo podrían contener asbesto. Observe
la marca distintiva de las piezas de recambio.
6. Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras públicas, la máquina deberá transportarse so-
lamente en la posición descrita para el transporte por carretera.
7. Propiedades de marcha con equipo auxiliar y
remolque
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia de frenado,
deberán colocarse los pesos en lastre suficientes en las partes
delantera y posterior del tractor (por lo menos el 20% del peso
en vacío del vehículo en el eje delantero).
b. Las propiedades de marcha dependerán del estado del camino y de
los aperos enganchados.
El régimen de marcha
deberá adaptarse a las
respectivas condiciones
del terreno.
c. Además, al maniobrar
en curvas con aperos
de enganche o útiles
semirremolque, deberá
tenerse en cuenta la
volada y la masa pesada
del aparato.
8. Generalidades
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos, coloque la
palanca de mando en la posición que evite cualquier levantamiento
o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche de
aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la cabeza de
empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el enganche
de tres puntos, manténgase fuera del área comprendida entre el
tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión solamente
con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la palanca de
mando deberá ser enclavada contra el descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de enganche
sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor y el aparato
sin que el vehículo haya sido inmovilizado mediante el freno de
estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento, reparación
o reconversión, apague el motor y retire el árbol de transmisión.
9. Limpieza de la máquina
No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza de cojinetes
y piezas hidráulicas.
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.20 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
Vea la lista de precios y/o el manual de instrucciones del aparato
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
1. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL FRENTE GV min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
2. CÁLCULO DEL LASTRE MÍNIMO EN EL POSTERIOR GH min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
Peso total aparato posterior / lastre posterior
Peso total aparato anterior / lastre frontal
Separación entre centro de gravedad
aparato anterior / lastre frontal y centro del
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
Separación entre centro de eje posterior y
centro de bola bajo biela
Separación entre centro de bola bajo biela y
centro de gravedad de aparato de montaje
posterior / lastre posterior
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
permitida para los ejes y la capacidad de sustentación de las ruedas del tractor. El eje delantero del tractor siempre debe llevar por
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
combinación de tractor con aparatos.
Determinación del peso total, de las cargas de ejes y de la capacidad sustentadora de las ruedas, así
como del lastre mínimo requerido
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
E
- Z.21 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
anterior / posterior
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
sustentación de ruedas (dos
ruedas)
¡El tractor debe llevar el lastre mínimo ya sea como aparato anexado o como lastre!
¡Los valores calculados deben ser inferior / o iguales () a los valores admitidos!
3. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE DELANTERO TV tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
4. CÁLCULO DEL PESO TOTAL REAL Gtat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
5. CÁLCULO DE LA CARGA REAL DEL EJE POSTERIOR TH tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
6. CAPACIDAD DE SUSTENTACIÓN DE LAS RUEDAS
Registre en la tabla el valor doble (dos ruedas) de la capacidad de sustentación de las ruedas (vea por ejemplo la documentación del fabricante
de las ruedas)
Tabla
Grada de discos
TERRADISC 4000 K, Type 9753
TERRADISC 5000 K, Type 9754
TERRADISC 6000 K, Type 9755
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600 E-EG Konformitätserklärung
Declaración de Conformidad
según la normativa de la CEE 2006/42/EG
Nosotros __________________________________________________________________
(nombre del fabricante)
__________________________________________________________________________________
(dirección completa de la empresa - al tratarse del representante legal dentro de la comunidad, indíquese igualmente
el nombre del fabricante)
declaramos bajo responsabilidad propia que el producto
__________________________________________________________________________
(marca, modelo)
al cual se reere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa
de la CEE 2006/42/EG y referentes a la seguridad y a la sanidad,
(en caso dado)
así como a las exigencias de las demás normativas de la CEE.
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de las demás normativas de la CEE)
(en caso dado)
Con el n de realizar de forma adecuada las exigencias referentes a la seguridad y a la
sanidad mencionadas en las normativas de la CEE fué(ron) consultada(s) la(s) siguiente(s)
normativa(s) y especicación(es) técnica(s):
__________________________________________________________________________
(título y/o número así como fecha de publicación de la(s) normativa(s) y/o de la(s) especificación(es) técnica(s))
Anexo 1
____________________________ ____________________________________
(Lugar y fecha de expedición) (nombre, función y firma del encargado)
E
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGLTXHVWHLVWUX]LRQLSHU O·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
GB
I
P
NL
D
E
F
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Landsberg
Spöttinger-Straße 24
Postfach 1561
D-86 899 LANDSBERG / LECH
Telefon:
Ersatzteildienst: +49 8191 9299 - 166 od. 169
Kundendienst: +49 8191 9299 - 130 od. 231
Telefax: +49 8191 59656
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Telefon: +43 7248 600-0
Telefax: +43 7248 600-2513
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Verkaufs- und Servicecenter Recke
Steinbecker Strasse 15
D-49509 Recke
Telefon: +49 5453 9114-0
Telefax: +49 5453 9114-14
e-Mail: recke@poettinger.at
PÖTTINGER France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.: +33 (0) 3 89 47 28 30
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Pottinger TERRADISC 4000 K Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación