DeLonghi EC950M Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario
EC950
COFFEE MACHINE
Instruction for use
MACCHINA DA CAFFÈ
Istruzioni per l’uso
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi
SIEBTRÄGERMASCHINE
Bedienungsanleitung
CAFETERA
Instrucciones de uso
For more details please check out the
De’Longhi How to videos
More languages available here
 
 
EC950
2
EN IT FR DE ES AR
page 4 pag. 11 page 19 Seite 27 pág. 35 2
3
A1
A2
A3
A4
A6
A5
A17 A18
A11 A12 A13
A14 A15 A16 A19
A9 A10
A7
A8
B1 B4B2 B3
B6
B7B5
4
Before using the appliance, always read the safety warnings.
1. DESCRIPTION OF APPLIANCE
A1. Water tank lid
A2. Water tank
A3. Accessory door
A4. Steam lever
A5. Steam wand
A6. On/O switch
A7. Coee spout
A8. Drip tray
A9. Brush
A10. Cleaning needle
A11. Tamper
A12. Descaler (some models only)
A13. Small cup tray
A14. Filter holder
A15. 2 cups lter
A16. 1 cup lter
A17. Milk jug
A18. Measuring scoop
A19. Water hardness test indicator paper
1.1 Control panel
B1. Infusion temperature button
B2. Water tank indicator light
B3. Descale indicator light
B4. Milk temperature button
B5. 2 x Espresso button
B6. Espresso button
B7. Froth level button
2. FIRST USE
Wash and dry all accessories, including water tank (A2)
with warm water and soap
.
None of the components or
accessories is dishwasher safe.
Extract the water tank by pulling it upwards (g 1).
1
Open the water tank lid (A1) and ll the water tank (A2)
with fresh clean water, taking care not to exceed the MAX
level (g 2).
2
Put the water tank back in the machine, pressing lightly to
open the valves located on the bottom of the tank.
Connect the appliance to a mains socket. Turn the machine
on by pressing the On/O switch (A6) (g. 3).
3
Press the (B6) button (g. 4). Delivery begins and
stops automatically. Empty the drip tray.
4
Before using the coee maker, the internal circuits of the ma-
chine must be rinsed. Proceed as follows:
Place the cups lter (A15) or (A16) in the lter holder
(A14).
Attach the lter holder to the machine aligning the lter
holder handle with “INSERT”, then turning the handle to the
right until it is aligned in the “CLOSE” position (g. 5).
5
5
Place a container under the lter holder.
Press the (B6) button. The appliance delivers water
from the lter holder. Repeat this operation 5 times.
Put a jug with cold water under the steam wand (A5) and
do an ‘autosteaming’ (g. 6) (see the Autosteaming para-
graph).
6
Please note: Never operate the machine without water in the
water tank or without the tank.
The appliance has a water levels sensor.
If while brewing the selected beverage, the (B2) indicator
light blinks, the water in the water tank is running out. It is pos-
sible to complete the delivery of the selected beverage.
The (B2) indicator turns on when the water tank is empty.
Fill the water tank with fresh water.
It is normal for there to be water in the space under the tank.
This should therefore be dried regularly with a clean sponge.
3. MAKING ESPRESSO COFFEE
The and indicator lights blinks to indicate
the machine is heating up (g. 7).
7
When the lights stop blinking and all the indicator lights
on the control panel remain on steadily, the machine is
ready for use.
Place the cup lter (A15) or (A16) in the lter holder (A14)
(g. 8).
Espresso
2 x Espresso
8
Fill the cup lter with ground coee using the measuring
scoop (A18). Make sure that you are using a ne grind, spe-
cic for espresso.
Before lling the coee lter with ground coee, make
sure there are no coee residues left in the lter from the
last time you made coee.
Tap the lter holder several times to distribute the coee
evenly in the cup lter.
Distribute the ground coee evenly and press down rmly
with the tamper (A11). Make sure the coee is at the rec-
ommended dose level after tamping (g. 9).
9
6
You may need to add some coee. Tamping correctly the
ground coee is essential to obtain a good espresso. If you
press too rmly, the coee will be delivered slowly and will
be strong. If you press too lightly, the coee will be deliv-
ered quickly and will be weak.
Barista Tips: Before placing the lter holder into the machine,
run a short ow of water through the coee spout (A7). This will
stabilise the temperature before the extraction.
Remove any excess coee from the rim of the lter holder
and attach the lter holder to the machine
(g. 5)
.
Place one cup or two cups on the drip tray (A8) under the
lter holder spouts. Use small cup tray (A13) for smaller
cups.
3.1 Coee preparation temperature
The water temperature is controlled during the entire prepara-
tion process to ensure its stability during the extraction step. The
machine has 3 infusion temperatures.
The temperature eectively utilized will depend typically on the
variety of beans and the roast: Robusta beans require a lower
temperature, and Arabica beans a higher temperature. The
same applies for dark roasted beans or for light roasted beans,
respectively.
• Press (B1) button to set the desired level of infusion
temperature:
Temperature
level
Corresponding
indicator light Roast level
Min (~ 92°C) Dark
Med (~ 94°C) Medium-dark
Max (~ 96°C) Light - medium
• Press (B6) or (B5) button. The machine
proceeds to make the coee and delivery is interrupted au-
tomatically. While the machine is making coee, delivery
can be interrupted at any moment by pressing the button
pressed previously.
To remove the lter holder, turn the handle from right to
left. To avoid splashes, never remove the lter holder while
the machine is delivering coee. Always wait for a few sec-
onds after delivery.
Please note: You are recommended to warm the cups before
making coee:
Rinsing them with a little hot water or attach the lter holder
(A14) to the machine with the cup lter (A15 or A16) in place
but without adding coee, using the same cup as will later be
used to make the coee, press the (B6) button and deliver
hot water into the cup to heat it.
3.2 Programming the quantities of coee in the
cup
The machine is set by default to automatically deliver standard
quantities. To change these quantities, proceed as follows:
Press and hold the or button you want to
programme.
The coee maker starts delivering coee and the indicator
light blinks fast to indicate that the machine is in program-
ming mode.
Once the required quantity of coee has been delivered
into the cup, release the button. Delivery stops and the
coee maker is ready to use.
Default quantity Programmable
quantity
35ml from 20 to 90 ml
70ml from 40 to 180 ml
To return to the quantities of default see instructions in section
5.4.
4. MAKING MILK BEVERAGES
4.1 Automatic steaming
Fill a milk jug (A17) with fresh cold milk (between the min
and max positionl). Milk will up to triple in volume. For a
denser more even froth, you must use milk at refrigerator
temperature (about 5°C).
• Press (B4) button to set the desired milk temperature:
Min temperature (60°C)
Med temperature (65°C)
High temperature (70°C)
Press the (B7) button to set the desired type of milk
texture:
LatteArt - Microfoam texture
Fine texture
Dense texture
Lift the steam wand (A5) in “M“ position (g. 10) in order
to facilitate the milk jug (A17) positioning under the steam
wand.
7
10
Position the steam wand in A (autosteaming) position.
Turn the steam lever (A4) in position (g. 11).
11
The indicator light blinks. The machine proceeds to
make the froth and delivery is interrupted automatically.
Remove with a soft damp cloth any milk residues from the
steam wand. Put the steam wand to “OFF” position after
each use.
4.2 Manual steaming:
Fill a milk jug (A17) with fresh cold milk (between the min
and max positionl). Milk will up to triple in volume. For a
denser more even froth, you must use milk at refrigerator
temperature (about 5°C).
To make the froth manually, place the steam wand in “M“
(manual steaming) position, place the milk jug under the ste-
am wand and turn the steam lever in position (g. 12).
12
To froth the milk, rest the steam wand on the surface of the
liquid. This mixes air with the milk and steam.
Keep the steam wand in contact with the surface, taking
care not to let in too much air and create excessively large
bubbles.
Immerse the steam wand below the surface of the milk,
this creates a vortex in the liquid.
Once the milk is heated to the desired temperature, turn
again the steam lever in position.
Wait until steam stops completely before removing the
milk jug.
Put the steam wand to “OFF” position after each use to start
the automatic rinsing.
Barista tips: Fresh milk is best. Always use fresh milk straight
from the fridge.
For best results, always replace the milk jug in the fridge when
not in use.
Whole milk ensures optimum results. The appearance and tex-
ture of froth depending on the nature of the dairy milk or vege-
table beverages utilized.
After frothing the milk, eliminate unwanted bubbles by swirling
the jug gently.
Please note: During normal operation of the machine, some
water is discharged in the drip tray to ensure optimal perfor-
mance.
After every use, remove with a soft damp cloth any milk residues
from the steam wand and place it in “OFF” (auto clean) position.
The appliance delivers water from the steam wand.
A rinse is performed automatically when the appliance switches
o if the steam wand remains in A (autosteaming) position.
5. MENÙ SETTINGS
Press and hold the (B1) and (B4) buttons for 3 seconds
to enter the menù settings. After few seconds of inactivity, the
machine automatically exits the menu.
The (B2) and (B3) indicator lights blinks.
The following settings will be saved after few seconds, when
appliance exit automatically by menu setting.
5.1 Delay time between pre-infusion and infusion
To set the delay time, press (B1) button:
No preinfusion delay
1 second
2 seconds
5.2 Descale
To set descale function, press (B6) button; the (B3) in-
dicator light blinks and the indicator light turns on. Press
8
and hold the (B6) button for 3 seconds to start descaling
(
see instructions in section
Descaling) .
If you accidentally activate descaling, you can stop it by pressing
and holding the (B6) button for at least 10 seconds.
5.3 Auto-o
To set the Auto-o time press (B7) button:
5 minutes
1.5 hour
3 hour
5.4 Default values
To reset the default values press (B5) button; the indi-
cator light blinks. Press and hold the (B5) button for 3
seconds to resets all menu settings.
5.5 Water hardness
To set the one of the 3 levels of water hardness, press (B4)
button:
Water Hardness
Test Result
Corresponding
indicator light Level
n 1
soft water
nn 2
medium water
nnn
nnnn
3
hard or very hard
water
5.6 Measuring water hardness
The (B3) indicator light comes on following a predetermined
period of operation that depends on a water hardness setting.
The machine can also be programmed according to the actual
hardness of the local water supply, in which case descaling may
be required less frequently.
Remove the water hardness test indicator paper (A19)
from its pack.
Immerse the paper completely in a glass of water for one
second.
Remove the paper from the water and shake lightly. After
about a minute, 1, 2, 3, or 4 red squares form, depending
on the hardness of the water.
6. CLEANING
Important: Before maintenance or cleaning of the appliance,
turn it o, unplug from the main socket and allow to cool.
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean the
coee machine.
Do not use metal objects to remove encrustations or coee de-
posits as they could scratch metal or plastic surfaces.
None of the components or accessories is dishwasher safe.
If the machine is not used for more than one week, before using
it again, we strongly recommend you perform a rinse cycle.
The following parts of the machine must be hand cleaned and
dry regularly:
drip tray (A8): the drip tray should be emptied and
cleaned after each use or when the level indicator (red)
rises through the metal grid.
Remove the drip tray, empty the water and clean the drip
tray with a cloth, dry and then reassemble the drip tray.
cups lter (A15), (A16): After using the appliance, always
rinse the lters under abundant running water. Use the
brush (A9) to clean (g. 14).
coee spout (A7): After every 200 coees, rinse the cof-
fee spout by delivering about 0.5 l of water from the coee
spout (press the (B6) button without using ground
coee).
water tank (A2):
Clean the water tank regularly (about
once a week) and whenever you replace the water softener
lter (if present) with a damp cloth and a little mild wash-
ing up liquid, especially internally in the sensor area (g. 13);
rinse with running water.
13
steam wand (A5): After every use, remove with a soft
damp cloth any milk residues from the steam wand. Lift the
steam wand and place it in “OFF” (auto clean) position (g.
10). The appliance delivers water from the steam wand.
Wait that the steam wand cool down and open the hole of
the nozzle with the cleaning needle (A10) (g. 14).
9
14
7. DESCALING
Before use, read the instructions and the labelling on the des-
caler pack.
It is important to use De’Longhi descaler only. Using unsuitable
descaler and/or performing descaling incorrectly may result in
faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
Descaler could damage delicate surfaces. If the product is acci-
dentally spilt, dry immediately.
Descale the machine when the (B3) indicator lights
turns on.
Remove and empy the drip tray (A8), then reposition it in
the machine.
Empty the water tank (A2) (if present, remove the water
softener lter).
Pour the descaler into the water tank up to the level A‘
marked on the inside of the tank (corresponding to the
contents of one 100 ml pack).
Add water (1 litre) up to level ‘B’ . Now reposition the water
tank in the machine.
Make sure the lter holder (A14) is not attached and posi-
tion a recipient under the hot coee spout (A7) and steam
wand (A5).
Press and hold the (B1) and (B4) buttons for 3 seconds.
Press (B6) button; the (B3) indicator light blinks
and the indicator light turns orange.
Press and hold the (B6) button for 3 seconds to start
descaling. The indicator light (B6) starts blinking.
The descale programme starts and the descaler liquid co-
mes out of the steam wand and coee spout . The descale
programme removes limescale deposits from inside the ap-
pliance by automatically performing a series of rinses and
pauses until the water tank is empty.
Delivery stops and the (B2) indicator light turns on, the
indicator light turns white.
Empty and rinse the water tank.
Fill the water tank to MAX level with fresh water and empty
the recipient used to collect the descaler solution and re-
place it empty.
Press the (B6) button to start the rinse cycle.
When the rinsing process is over, the (B3) indicator light
goes out and descaling is complete and the appliance is
ready to use.
Please note: If you accidentally activate descaling, you can stop
it by pressing and holding the (B6) button for at least 10
seconds.
8. TECHNICAL DATA
Voltage: 220-240V~ 50-60Hz
Absorbed power: 1450W
Max. water tank capacity: 1.6 l
Size LxDxH: 207x346x328 mm
Weight: 5 kg
9. STATISTICS
This mode allows you to have all the statistics data.
Make sure the machine is turned o.
Press and hold the (B5) button for 3 seconds and
simultaneously press the On/O switch (A6) to enter the
Statistics settings.
Press the following buttons to select the appliances data:
Buttons Data
total automatic frothing time (minutes)
water quantity delivered (liters)
total numbers of coee beverages
total numbers of descalings
total numbers of steam delivered
9.1 Indicator light:
number of blinks to indicate units (from 1 to 9)
number of blinks to indicate tens (from 10 to 90)
number of blinks to indicate hundreds (from 100 to
900)
number of blinks to indicate thousands (from 1000 to
9000)
number of blinks to indicate tens of thousands (from
10000 to 90000)
10
10. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
There is water in the drip tray
(A8)
This water comes from the internal circuits of
the machine and is a normal consequence of
their operation
Empty and clean the drip tray on a regular basis
No espresso coee is
delivered
No water in the water tank (A2) Fill the water tank
Coee ground too nely Adjust the quantity and grinding level
Blockage in the cups lter (A15) or (A16) Rinse the lters under running water
The water tank (A2) is not properly in place
and the valves at the bottom are not open
Press down lightly on the tank to open the valves at
the bottom
Limescale in the water circuit Descale the appliance
The espresso coee drips
from the edges of the lter
holder (A14) rather than the
holes
The lter holder has been inserted incorrectly
or is dirty
Attach the lter holder correctly and rotate rmly as
far as it will go
Blockage in the cup lter (A15) or (A16) Rinse the lters under running water
The coee spout gasket has lost elasticity or
is dirty
Clean the coee spout gasket. Have the coee spout
gasket replaced by Customer Services
The lter holder (A14) cannot
be attached to the machine
Too much coee has been placed in the lter
Use the measuring scoop (A18) supplied and make sure
you are using the correct lter for the type of preparation
The coee crema is too light
(delivered from the spout
too fast)
The pre-ground coee is not pressed down
rmly enough
Tamp the pre-ground coee more rmly
There is not enough pre-ground coee Increase the quantity of pre-ground coee
The pre-ground coee is too coarse
Use only pre-ground coee for espresso coee makers
The wrong type of pre-ground coee is being used
Change the type of pre-ground coee
The coee froth is too dark
(delivered from the spout too
slowly)
The pre-ground coee is pressed down too rmly
Press the coee down less rmly
There is not enough pre-ground coee Reduce the quantity of pre-ground coee
The espresso coee spout (A7) is blocked Clean the coee spout
The cup lter (A15) (A16) is blocked Clean the cup lter
The pre-ground coee is too ne
Use only pre-ground coee for espresso coee makers
The pre-ground coee is too ne or damp Use pre-ground coee for espresso coee makers
only and make sure it is not too damp
After delivering coee, the
lter remains attached to the
coee spout
Insert the lter holder (A14) again, deliver coee,
then remove the lter holder
The water tank indicator (B2)
blinking and Espresso led is
on (B6)
Air in the hydraulic circuit Verify water tank position and water presence.
Press Espresso button (B6) and wait until delivery in
the drip tray stops
The machine will not make
any drink and the water tank
light is on
No water in the water tank (A2) or no water
tank in the machine
Fill the tank with water or insert the water tank
The machine does not function
and all the lights ash
Disconnect the machine immediately and contact
authorised Customer Services.
No milk froth is formed when
making cappuccino
Milk not cold enough Always use milk at refrigerator temperature
If you are in manual steaming, steaming
procedure could be wrong
Review the “manual steaming paragraph
Nozzle is dirty Clean the steam wand (A5)
Limescale in the water circuit Descale as described in section “Descaling”
No steam is produced Nozzle is blocked/dirty Clean the nozzle hoses with the tool
Water sensor in the water
tank is not working properly
Water tank is dirty Clean the water tank internally, and dry the back
panel
Descaling led is on Descaling is required Perform descaling
11
Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere sempre le avvertenze
di sicurezza.
1. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
A1. Coperchio del serbatoio dell'acqua
A2. Serbatoio dell'acqua
A3. Sportello accessori
A4. Manopola vapore
A5. Lancia vapore
A6. Interruttore On/O
A7. Erogatore caè
A8. Vaschetta raccogligocce
A9. Pennello
A10. Ago di pulizia
A11. Pressino
A12. Decalcicante (solo per alcuni modelli)
A13. Vassoio poggia tazzine
A14. Portaltro
A15. Filtro 2 tazze
A16. Filtro 1 tazza
A17. Bricco per il latte
A18. Misurino
A19. Test di durezza dell'acqua
1.1 Pannello di controllo
B1. Tasto della temperatura di infusione
B2. Spia del serbatoio dell'acqua
B3. Spia di decalcicazione
B4. Tasto della temperatura del latte
B5. Tasto 2 x Espresso
B6. Tasto Espresso
B7. Tasto livello schiuma
2. PRIMO UTILIZZO
Lavare e asciugare tutti gli accessori, incluso il serbatoio
dell’acqua (A2) con acqua calda e sapone
.
Nessuno dei
componenti o degli accessori è lavabile in lavastoviglie.
Estrarre il serbatoio dell'acqua tirandolo verso l'alto (g. 1).
1
Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua (A1) e riempire
il serbatoio (A2) con acqua dolce e pulita, facendo attenzio-
ne a non superare il livello MAX (g. 2).
2
Rimettere il serbatoio dell'acqua nella macchina, premen-
do leggermente per aprire le valvole situate sul fondo del
serbatoio.
Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Accendere la
macchina premendo l’interruttore On/O (A6) (g. 3).
3
Premere il tasto (B6) (g. 4). L'erogazione inizia e si
arresta automaticamente. Svuotare la vaschetta raccogli-
gocce.
4
Prima di utilizzare la macchina da caè, è necessario sciacquare
i circuiti interni. Procedere come segue:
Posizionare il ltro per tazze (A15) o (A16) nel portaltro
(A14).
12
Fissare il portaltro alla macchina allineando la maniglia
del portaltro su "INSERT", quindi ruotare la maniglia verso
destra no ad allinearla in posizione”CLOSE” (g. 5).
5
Posizionare un contenitore sotto il portaltro.
Premere il tasto (B6). L'apparecchio eroga acqua dal
portaltro. Ripetere questa operazione per 5 volte.
Mettere un bricco con acqua fredda sotto la lancia vapore
(A5) ed eseguire un “autosteam (g. 6) (consultare il para-
grafo Autosteam).
6
Attenzione: Non mettere mai in funzione l'apparecchio senza
acqua nel serbatoio dell'acqua o senza il serbatoio.
L'apparecchio è dotato di un sensore di livello dell'acqua.
Se durante l'erogazione della bevanda selezionata, la spia
(B2) lampeggia, l'acqua nel serbatoio sta per esaurirsi. È possibi-
le completare l'erogazione della bevanda selezionata.
La spia (B2) si accende quando il serbatoio dell'acqua è vuo-
to. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fresca.
È normale che ci sia dell'acqua nello spazio sotto il serbatoio.
È quindi necessario asciugarlo regolarmente con una spugna
pulita.
3. COME PREPARARE UN CAFFÈ ESPRESSO
Le spie e lampeggiano per indicare che la
macchina si sta riscaldando (g. 7).
7
Quando le spie smettono di lampeggiare e tutte le spie sul
pannello di controllo rimangono accese in modo sso, la
macchina è pronta per l’uso.
Posizionare il ltro tazze (A15) o (A16) nel portaltro (A14)
(g. 8).
Espresso
2 x Espresso
8
Riempire il ltro tazze con il caè macinato usando il misu-
rino (A18). Assicurarsi di utilizzare una miscela di caè con
macinatura ne, specica per l'espresso.
Prima di riempire il ltro con il caè macinato, assicurarsi
che non vi siano rimasti residui di caè dall'ultima prepa-
razione.
Scuotere più volte il portaltro per distribuire uniforme-
mente il caè nel ltro tazze.
Distribuire il caè macinato uniformemente e pressarlo
usando il pressino (A11). Dopo la pressatura, accertarsi che
il caè sia al livello di dose consigliato (g. 9).
9
13
Potrebbe essere necessario aggiungere del caè. Pressare
correttamente il caè macinato è fondamentale per otte-
nere un buon espresso. Se si preme troppo forte, il caè
verrà erogato lentamente e sarà forte. Se si preme troppo
leggermente, il caè verrà erogato rapidamente e sarà leg-
gero.
I consigli del barista: Prima di inserire il portaltro nella mac-
china, far scorrere un breve usso d'acqua attraverso l’erogatore
caè (A7). In questo modo si stabilizzerà la temperatura prima
dell’estrazione.
Rimuovere il caè in eccesso dal bordo del portaltro e
ssare questo alla macchina
(g. 5)
.
Collocare una o due tazze sulla vaschetta raccogligocce
(A8) sotto gli erogatori del portaltro. Per le tazze più pic-
cole, utilizzare il vassoio poggia tazzine (A13).
3.1 Temperatura per la preparazione del caè
La temperatura dell'acqua viene controllata durante l'intero
processo di preparazione per garantirne la stabilità durante
la fase di estrazione. La macchina dispone di 3 temperature di
infusione.
La temperatura eettivamente utilizzata dipende tipicamente
dalla varietà di chicchi e dalla tostatura: I chicchi di Robusta ri-
chiedono una temperatura più bassa, mentre quelli di Arabica
una temperatura più alta. Lo stesso vale per i chicchi tostati scuri
o per quelli tostati chiari, rispettivamente.
• Premere il tasto (B1) per impostare il livello di tempe-
ratura di infusione desiderato:
Livello di
temperatura
Spia
corrispondente Livello tostatura
Min (~ 92°C) Scuro
Med (~ 94°C) Medio-scuro
Max (~ 96°C) Chiaro - medio
Premere il tasto (B6) o (B5). La macchina
procede all'erogazione del caè e questa si interrompe
automaticamente. Mentre la macchina prepara il caè,
l'erogazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il tasto precedentemente premuto.
Per rimuovere il portaltro, ruotare la maniglia da destra a
sinistra. Per evitare schizzi, non rimuovere mai il portaltro
mentre la macchina sta erogando il caè. Attendere sem-
pre qualche secondo dopo l'erogazione.
Attenzione: Si consiglia di scaldare le tazze prima di preparare
il caè:
Sciacquandole con un po' di acqua calda o inserire il portaltro
(A14) nella macchina con il ltro per tazze (A15 o A16) inserito,
ma senza aggiungere caè, utilizzando la stessa tazza che verrà
poi utilizzata per preparare il caè, premere il tasto (B6)
ed erogare acqua calda nella tazza per riscaldarla.
3.2 Programmare le quantità di caè nella tazza
La macchina è impostata di default per erogare automatica-
mente quantità standard. Per modicare queste quantità, pro-
cedere come segue:
Tenere premuto il tasto o che si desidera
programmare.
La macchina inizia a erogare il caè e la spia lampeggia
velocemente per indicare che l’apparecchio è in modalità
di programmazione.
Una volta erogata la quantità di caè desiderata nella taz-
za, rilasciare il tasto. L'erogazione si interrompe e la mac-
china per caè è pronta per l'uso.
Quantità prede-
nita
Quantità program-
mabile
35 ml da 20 a 90 ml
70 ml da 40 a 180 ml
Per ripristinare le quantità predenite, consultare le istruzioni
alla sezione 5.4.
4.
PREPARAZIONE DELLE BEVANDE A BASE DI LATTE
4.1 Erogazione del vapore automatica
Riempire un bricco per il latte (A17) con latte freddo (tra la
posizione min e max l). Il latte può triplicare il suo volume.
Per ottenere una schiuma più densa e uniforme, è necessa-
rio utilizzare latte a temperatura di frigorifero (circa 5°C).
Premere il tasto (B4) per impostare la temperatura del
latte desiderata:
Temperatura minima (60°C)
Temperatura media (65°C)
Temperatura elevata (70°C)
Premere il tasto (B7) per impostare la consistenza del
latte desiderata:
LatteArt - Consistenza Microfoam
Consistenza leggera
Consistenza densa
Sollevare la lancia vapore (A5) nella posizione “M“ (g. 10)
per facilitare il posizionamento del bricco per il latte (A17)
sotto la lancia vapore.
14
10
Posizionare la lancia vapore in posizione A (autosteam).
Ruotare la manopola vapore (A4) in posizione (g. 11).
11
La spia lampeggia. La macchina procede alla formazione
della schiuma e l'erogazione si interrompe automaticamente.
Rimuovere con un panno morbido e umido eventuali residui
di latte dalla lancia vapore. Posizionare la lancia vapore in po-
sizione “OFF” dopo ogni utilizzo.
4.2 Erogazione del vapore automatica:
Riempire un bricco per il latte (A17) con latte freddo (tra la
posizione min e max l). Il latte può triplicare il suo volume.
Per ottenere una schiuma più densa e uniforme, è necessa-
rio utilizzare latte a temperatura di frigorifero (circa 5°C).
Per montare il latte manualmente, posizionare la lancia vapo-
re in posizione "M" (erogazione vapore manuale), posizionare
il bricco per il latte sotto la lancia vapore e ruotare la leva va-
pore in posizione (g. 12).
12
Per montare il latte, appoggiare la lancia vapore sulla su-
percie del liquido. In questo modo si mescola l'aria con il
latte e il vapore.
Mantenere la lancia vapore a contatto con la supercie,
facendo attenzione a non far entrare troppa aria e a non
creare bolle troppo grandi.
Immergendo la lancia vapore sotto la supercie del latte, si
crea un vortice nel liquido.
Una volta che il latte è stato riscaldato alla temperatura
desiderata, ruotare nuovamente la manopola vapore in
posizione .
Attendere che il vapore si fermi completamente prima di
togliere il bricco del latte.
Posizionare la lancia vapore in posizione “OFF” dopo ogni
utilizzo per avviare il risciacquo automatico.
I consigli del barista: Il latte fresco è il migliore. Utilizzare sem-
pre latte fresco direttamente dal frigorifero.
Per ottenere risultati ottimali, riporre sempre il bricco del latte in
frigorifero quando non lo si utilizza.
Il latte intero garantisce risultati ottimali. L'aspetto e la consi-
stenza della schiuma dipendono dalla natura del latte o delle
bevande vegetali utilizzate.
Dopo aver montato il latte, eliminare le bolle indesiderate fa-
cendo roteare delicatamente il bricco.
Attenzione: Durante il normale funzionamento della macchina,
viene scaricata dell’acqua nella vaschetta raccogligocce per ga-
rantire prestazioni ottimali.
Dopo ogni utilizzo, rimuovere con un panno morbido e umido
eventuali residui di latte dalla lancia vapore e metterla in posi-
zione "OFF" (auto clean). L'apparecchio eroga acqua dalla lancia
vapore.
Il risciacquo viene eseguito automaticamente allo spegnimen-
to dell'apparecchio se la lancia vapore rimane in posizione "A"
(autosteam).
5. MENÙ IMPOSTAZIONI
Tenere premuti i tasti (B1) e (B4) per 3 secondi per acce-
dere alle impostazioni del menu. Dopo alcuni secondi di inatti-
vità, la macchina esce automaticamente dal menu.
Le spie (B2) e (B3) lampeggiano.
Le seguenti impostazioni verranno salvate dopo alcuni secondi,
quando l'apparecchio esce automaticamente dall'impostazione
del menu.
5.1 Ritardo tra pre-infusione e infusione
Per impostare il ritardo, premere il tasto (B1) :
Nessun ritardo di preinfusione
1 secondo
2 secondi
15
5.2 Decalcicazione
Per impostare la funzione decalcicazione, premere il tasto
(B6); la spia (B3) lampeggia e la spia si accende.
Tenere premuto il tasto (B6) per 3 secondi per avviare la
decalcicazione (
vedere le istruzioni nella sezione
Decalcicazio-
ne).
Se si attiva accidentalmente la funzione decalcicazione, è pos-
sibile interromperla tenendo premuto il tasto (B6) per
almeno 10 secondi.
5.3 Spegnimento automatico
Per impostare lo spegnimento automatico, premere il tasto
(B7) :
5 minuti
1,5 ora
3 ora
5.4 Valori preimpostati
Per ripristinare i valori preimpostati, premere il tasto
(B5); la spia lampeggia. Tenere premuto il tasto (B5) per
3 secondi per ripristinare tutte le impostazioni del menu.
5.5 Durezza dell’acqua
Per impostare uno dei 3 livelli di durezza dell’acqua, premere il
tasto (B4) :
Risultato del
test di durezza
dell'acqua
Spia
corrispondente Livello
n 1
acqua dolce
nn 2
acqua media
nnn
nnnn
3
acqua dura o
molto dura
5.6 Misura della durezza dell’acqua
La spia (B3) si accende dopo un periodo di funzionamento
predeterminato che dipende dall'impostazione della durezza
dell'acqua. L'apparecchio può anche essere programmato in
base alla durezza eettiva dell'acqua locale, nel qual caso la de-
calcicazione può essere richiesta meno frequentemente.
Estrarre il test di durezza dell'acqua (A19)
dalla confezione.
Immergere completamente la carta in un bicchiere d'acqua
per un secondo.
Togliere la carta dall'acqua e agitare leggermente. Dopo
circa un minuto si formano 1, 2, 3 o 4 quadrati rossi, a se-
conda della durezza dell'acqua.
6. PULIZIA
Importante: Prima di procedere alla manutenzione o alla pu-
lizia dell'apparecchio, spegnerlo, staccare la spina dalla presa di
corrente e lasciarlo rareddare.
Non utilizzare solventi, detergenti abrasivi o alcol per pulire la
macchina da caè.
Non utilizzare oggetti metallici per rimuovere incrostazioni o de-
positi di caè, poiché potrebbero graare le superci metalliche
o in plastica.
Nessuno dei componenti o degli accessori è lavabile in lavasto-
viglie.
Se la macchina non viene utilizzata per più di una settimana,
prima di riutilizzarla si consiglia vivamente di eseguire un ciclo
di risciacquo.
Le seguenti parti della macchina devono essere pulite a mano e
asciugate regolarmente:
vaschetta raccogligocce (A8): la vaschetta raccogligocce
deve essere svuotata e pulita dopo ogni utilizzo o quando
l'indicatore di livello (rosso) sale attraverso la griglia metal-
lica.
Rimuovere la vaschetta raccogligocce, svuotare l'acqua e
pulire la vaschetta raccogligocce con un panno, asciugarla e
rimontarla.
ltro tazze (A15), (A16):Dopo l'uso dell'apparecchio,
sciacquare sempre i ltri sotto abbondante acqua corrente.
Per la pulizia utilizzare la spazzola (A9) (g. 14).
erogatore caè (A7): Dopo ogni 200 caè, sciacquare
l’erogatore caè erogando circa 0,5 l di acqua dallo stesso
erogatore (premere il tasto (B6) senza utilizzare caè
macinato).
serbatoio dell’acqua (A2):
Pulire il serbatoio dell'acqua
regolarmente (circa una volta alla settimana) e ogni volta che
si sostituisce il ltro addolcitore acqua (se presente) con un
panno umido e un po' di detersivo per piatti delicato, soprat-
tutto all'interno dell’area del sensore (g. 13);
sciacquare con
acqua corrente.
13
lancia vapore (A5): Dopo ogni utilizzo, rimuovere con un
panno morbido e umido i residui di latte dalla lancia vapo-
16
re. Sollevare la lancia vapore e metterla in posizione “OFF”
(auto clean) (g. 10). L'apparecchio eroga acqua dalla lan-
cia vapore.
Attendere che la lancia vapore si rareddi e aprire il foro
dell'ugello con l'ago di pulizia (A10) (g. 14).
14
7. DECALCIFICAZIONE
Prima dell'uso, leggere le istruzioni e l'etichetta sulla confezione
del decalcicante.
È importante utilizzare esclusivamente il decalcicante De'Lon-
ghi. L'uso di un decalcicante non adatto e/o una decalcicazio-
ne non corretta possono causare guasti non coperti dalla garan-
zia del produttore.
Il decalcicante potrebbe danneggiare le superci delicate. Se il
prodotto viene versato accidentalmente, asciugare subito.
Decalcicare la macchina quando si accende la spia (B3).
Rimuovere e svuotare la vaschetta raccogligocce (A8), quin-
di riposizionarla nella macchina.
Svuotare il serbatoio dell'acqua (A2) (se presente, rimuove-
re il ltro addolcitore acqua).
Versare il decalcicante nel serbatoio dell'acqua no al li-
vello "A" indicato all'interno del serbatoio (corrispondente
al contenuto di una confezione da 100 ml).
Aggiungere acqua (1 litro) no al livello "B". Riposizionare il
serbatoio dell'acqua nella macchina.
Assicurarsi che il portaltro (A14) non sia ssato e posi-
zionare un recipiente sotto l'erogatore caè caldo (A7) e la
lancia vapore (A5).
Tenere premuti i tasti (B1) e (B4) per 3 secondi.
Premere il tasto (B6); la spia (B3) lampeggia e la
spia diventa arancione.
Tenere premuto il tasto (B6) per 3 secondi per avviare
la decalcicazione. La spia (B6) comincia a lampeggiare.
Il programma di decalcicazione si avvia e il liquido de-
calcicante fuoriesce dalla lancia vapore e dall'erogatore
caè. Il programma di decalcicazione rimuove i depositi
di calcare dall'interno dell'apparecchio eseguendo automa-
ticamente una serie di risciacqui e pause nché il serbatoio
dell'acqua non è vuoto.
L'erogazione si arresta e la spia (B2) si accende, la spia
diventa bianca.
Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua no al livello MAX con ac-
qua dolce, svuotare il recipiente utilizzato per raccogliere la
soluzione decalcicante e rimetterlo vuoto.
Premere il tasto (B6) per avviare il ciclo di risciacquo.
Al termine del processo di risciacquo, la spia (B3) si spe-
gne, la decalcicazione è completa e l'apparecchio è pronto
per l'uso.
Attenzione: Se si attiva accidentalmente la funzione decalcica-
zione, è possibile interromperla tenendo premuto il tasto
(B6) per almeno 10 secondi.
8. DATI TECNICI
Tensione: 220-240V~ 50-60Hz
Potenza assorbita: 1450W
Capacità massima del serbatoio dell'acqua: 1,6 l
Dimensioni LxPxA: 207x346x328 mm
Peso: 5 kg
9. STATISTICHE
Con questa funzione si visualizzano tutti i dati statistici.
Assicurarsi che l’apparecchio è spento.
Tenere premuto il tasto (B5) per 3 secondi e pre-
mere contemporaneamente l'interruttore di on/o (A6) per
accedere alle impostazioni relative alle Statistiche.
Premere i tasti seguenti per selezionare i dati dell'apparec-
chio:
Tasti Dati
tempo totale di schiumatura automatica
(minuti)
quantità di acqua erogata (litri)
numero totale di caè erogati
numero totale di decalcicazioni eettuate
numero totale di erogazioni di vapore
eettuate
17
9.1 Spia:
numero di lampeggi per indicare le unità (da 1 a 9)
numero di lampeggi per indicare le decine (da 10 a
90)
numero di lampeggi per indicare le centinaia (da 100
a 900)
numero di lampeggi per indicare le migliaia (da 1000
a 9000)
numero di lampeggi per indicare le decine di miglia-
ia (da 10000 a 90000)
10. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Causa Risoluzione
È presente dell’acqua nella
vaschetta raccogligocce (A8)
L'acqua proviene dai circuiti interni della mac-
china ed è una normale conseguenza del loro
funzionamento
Svuotare e pulire regolarmente la vaschetta
raccogligocce
Non viene erogato il caè
espresso
Manca l'acqua nel serbatoio dell'acqua (A2) Riempire il serbatoio dell'acqua
Caè macinato troppo nemente Regolare la quantità e il livello di macinatura
Blocco nel ltro per tazze (A15) o (A16) Sciacquare i ltri sotto l'acqua corrente
Il serbatoio dell’acqua (A2) non è posizionato
correttamente e le valvole sul fondo non sono
aperte
Premere leggermente sul serbatoio per aprire le val-
vole sul fondo
Calcare nel circuito dell'acqua Decalcicare l'apparecchio
Il caè espresso gocciola dai
bordi del portaltro (A14)
invece che dai fori
Il portaltro è stato inserito in modo errato
o è sporco
Inserire correttamente il portaltro e ruotarlo con
forza no all'arresto
Blocco nel ltro per tazze (A15) o (A16) Sciacquare i ltri sotto l'acqua corrente
La guarnizione dell’erogatore caè ha perso
elasticità o è sporca
Pulire la guarnizione dell'erogatore caè. Far
sostituire la guarnizione dell’erogatore caè dal
Servizio clienti
Il portaltro (A14) non può
essere montato sulla macchina
Nel ltro è stato messo troppo caè
Utilizzare il misurino (A18) in dotazione e assicurarsi di
utilizzare il ltro corretto per il tipo di preparazione
18
Problema Causa Risoluzione
È presente dell’acqua nella
vaschetta raccogligocce (A8)
L'acqua proviene dai circuiti interni della mac-
china ed è una normale conseguenza del loro
funzionamento
Svuotare e pulire regolarmente la vaschetta
raccogligocce
La crema di caè è troppo
chiara (erogazione troppo
rapida)
Il caè premacinato non è premuto con
suciente forza
Premere il caè premacinato con più forza
La quantità di caè premacinato è insu-
ciente
Aumentare la quantità di caè premacinato
Il caè premacinato ha una grana troppo
grossa
Utilizzare solo caè premacinato per macchine da caè
espresso
Si sta utilizzando il tipo sbagliato di caè prema-
cinato
Cambiare il tipo di caè premacinato
La schiuma di caè è troppo
scura (l'erogazione è troppo
lenta)
Il caè premacinato viene premuto con troppa
forza
Premere il caè con meno forza
La quantità di caè premacinato è insu-
ciente
Ridurre la quantità di caè premacinato
L'erogatore del caè espresso (A7) è ostruito Pulire l'erogatore caè
Il ltro per tazze (A15) (A16) è intasato Pulire il ltro per tazze
Il caè premacinato è troppo ne
Utilizzare solo caè premacinato per macchine da caè
espresso
Il caè premacinato è troppo ne o umido Utilizzare solo caè premacinato per macchine da
caè espresso e assicurarsi che non sia troppo umido
Dopo l'erogazione del caè,
il ltro rimane attaccato
all'erogatore caè
Inserire nuovamente il portaltro (A14) , erogare il
caè e rimuovere il portaltro
La spia del serbatoio dell'ac-
qua (B2) lampeggia e il led
Espresso è acceso (B6)
Aria nel circuito idraulico Vericare la posizione del serbatoio dell'acqua e la
presenza dell'acqua.
Premere il pulsante Espresso (B6) e attendere che
l'erogazione nella vaschetta raccogligocce si fermi
La macchina non eroga
alcuna bevanda e la spia del
serbatoio dell’acqua è accesa
Manca l'acqua nel serbatoio dell'acqua (A2) o
manca il serbatoio dell’acqua nella macchina
Riempire il serbatoio con acqua o inserire il serbato-
io dell’acqua
La macchina non funziona e
tutte le spie lampeggiano
Scollegare immediatamente la macchina e contatta-
re il Servizio Clienti autorizzato.
Non si forma la schiuma di
latte durante l'erogazione del
cappuccino
Il latte non è abbastanza freddo Utilizzare sempre latte a temperatura di frigorifero
Se in modalità “manual steaming, la procedu-
ra di erogazione del vapore potrebbe essere
errata
Consultare nuovamente il paragrafo manual
steaming”
L’ugello è sporco Pulire la lancia vapore (A5)
Calcare nel circuito dell'acqua Eseguire la decalcicazione come descritto nella
sezione “Decalcicazione”
La macchina non eroga
vapore
L’ugello è ostruito/sporco Pulire i essibili dell’ugello con l’utensile
Il sensore dell’acqua nel
serbatoio dell’acqua non
funziona correttamente
Il serbatoio dell’acqua è sporco Pulire la parte interna del serbatoio dell’acqua e
asciugare il pannello posteriore
La spia della decalcicazione
è accesa
È necessaria la decalcicazione Eseguire la decalcicazione
19
Avant d’utiliser l’appareil, toujours lire les consignes de sécurité.
1. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
A1. Couvercle du réservoir d’eau
A2. Réservoir d’eau
A3. Porte accessoires
A4. Levier de vapeur
A5. Buse de vapeur
A6. Interrupteur On/O
A7. Bec verseur
A8. Bac égouttoir
A9. Brossette
A10. Aiguille de nettoyage
A11. Presse-café
A12. Détartreur (uniquement pour certains modèles)
A13. Appui pour petite tasse
A14. Porte-ltre
A15. Filtre 2 tasses
A16. Filtre 1 tasse
A17. Pichet à lait
A18. Doseur
A19. Papier indicateur pour test de dureté de l’eau
1.1 Panneau de commande
B1. Touche température d’infusion
B2. Voyant lumineux réservoir d’eau
B3. Voyant lumineux détartrage
B4. Touche température du lait
B5. Touche 2 x Expresso
B6. Touche Expresso
B7. Touche niveau de mousse
2. PREMIÈRE UTILISATION
Lavez et essuyez tous les accessoires, y compris le réservoir
d’eau (A2) à l’eau chaude et avec du savon
.
Aucun des com-
posants ou accessoires n’est adapté au lave-vaisselle.
Extraire le réservoir d’eau en le tirant vers le haut (g 1).
1
Ouvrir le couvercle du réservoir d’eau (A1) et remplir le ré-
servoir (A2) avec de l’eau fraîche et propre, en ayant soin de
ne pas dépasser le niveau MAX (g 2).
2
Replacer le réservoir d’eau sur la machine en exerçant une
légère pression pour ouvrir les vannes situées au fond du
réservoir.
Brancher l’appareil à une prise de courant. Allumer la ma-
chine en appuyant sur l’interrupteur On/O (A6) (g. 3).
3
Appuyer sur la touche (B6) (g. 4). La distribution
commence et s’arrête automatiquement. Vider le bac
égouttoir.
4
Avant d’utiliser la machine à café, rincer les circuits internes de
la machine. Procéder comme suit:
Placer le ltre à café (A15) ou (A16) dans le porte-ltre
(A14).
Accrocher le porte-ltre à la machine en alignant sa poignée
20
à l’inscription «INSÉRER» puis en tournant la poignée vers la
droite pour l’aligner en position «FERMER» (g. 5).
5
Placer un récipient sous le porte-ltre.
Appuyer sur la touche (B6). Lappareil fait s’écouler
l’eau du porte-ltre. Répéter cette opération 5 fois.
Placer une carafe remplie d’eau froide sous la buse à vapeur
(A5) et procéder à un rinçage à la vapeur automatique (g.
6) (voir le paragraphe Vapeur automatique).
6
Remarque: Ne jamais utiliser la machine sans eau dans le ré-
servoir d’eau ou sans le réservoir.
Lappareil est équipé d’un détecteur du niveau d’eau.
Si, lors de la percolation de la boisson sélectionnée, le voyant
lumineux (B2) clignote, cela signie que le réservoir d’eau
est presque vide. Il est possible de terminer la distribution de la
boisson sélectionnée.
Le voyant (B2) s’allume lorsque le réservoir d’eau est vide.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche.
Il est normal que de l’eau se trouve dans l’espace situé sous le
réservoir d’eau. Il faut l’essuyer régulièrement avec une éponge
propre.
3. PRÉPAREZ UN EXPRESSO
Les voyants lumineux et clignotent, indi-
quant que la machine est en train de chauer (g. 7).
7
Quand les lumières arrêtent de clignoter et que tous les
voyants du panneau de commande restent allumés de ma-
nière xe, la machine est prête pour l’utilisation.
Placer le ltre à café (A15) ou (A16) dans le porte-ltre
(A14) (g. 8).
Espresso
2 x Espresso
8
Remplissez le ltre de café moulu à l’aide du doseur (A18).
S’assurer que le café utilisé est moulu nement et est spé-
cique pour expresso.
Avant de remplir le ltre avec le café moulu, s’assurer
qu’aucun résidu de café n’est resté dans le ltre après le
dernier café préparé.
Tapotez plusieurs fois le porte-ltre pour une distribution
régulière du café dans le ltre à café.
Distribuer régulièrement le café moulu et presser ferme-
ment avec le tasse-mouture (A11). S’assurer que le café se
trouve au niveau recommandé après le pressage (g. 9).
9
21
Il pourrait être nécessaire d’ajouter du café. Un tassement
correct du café moulu est essentiel pour obtenir un bon ex-
presso. Si l’on presse trop fort, le café s’écoulera lentement
et sera fort. Si l’on presse trop doucement, le café sécoulera
rapidement et sera léger.
Les conseils barista: Avant de placer le porte-ltre dans la
machine, faites couler un peu d’eau à travers la buse à café (A7).
La température se stabilise ainsi avant l’extraction.
Retirer l’excès de café du bord du porte-ltre et accrocher
celui-ci à la machine
(g. 5)
.
Placer une ou deux tasses sur le bac égouttoir (A8) sous les
becs verseurs du porte-ltre. Utiliser l’appui pour petite
tasse (A13) pour les tasses plus petites.
3.1 Température de préparation du café
La température de l’eau est contrôlée pendant tout le processus
de préparation an de garantir sa stabilité lors de la phase d’ex-
traction. La machine a 3 températures d’infusion.
La température eectivement utilisée dépend en général de la
variété de grains et de la torréfaction: Les grains Robusta néces-
sitent une température plus basse, tandis que les grains Arabica
ont besoin d’une température plus élevée. La même règle s’ap-
plique, respectivement, pour la torréfaction foncée ou pour la
torréfaction claire des grains.
Appuyer sur la touche (B1) pour régler le niveau de
température d'infusion souhaité:
Niveau de
température
Voyant
lumineux
correspondant
Niveau de
torréfaction
Min (~ 92°C) Foncée
Moy (~ 94°C) Moyenne - foncée
Max (~ 96°C) Claire - moyenne
Appuyer sur la touche (B6) ou (B5). La ma-
chine prépare le café et l’écoulement est interrompu au-
tomatiquement. Pendant la distribution du café, on peut
interrompre l’écoulement à tout moment en appuyant sur
la touche précédemment enfoncée.
Pour retirer le porte-ltre, tourner la poignée de droite à
gauche. Pour éviter les éclaboussures, ne jamais retirer le
porte-ltre pendant que la machine distribue le café. Tou-
jours attendre quelques secondes après la distribution.
Remarques: Il est recommandé de chauer les tasses avant
de faire le café:
En les rinçant à l’eau chaude ou en accrochant le porte-ltre
(A14) à la machine avec le ltre à café (A15 ou A16) en place,
sans ajouter de café, en utilisant la même tasse dans laquelle on
fera le café, appuyer sur la touche (B6) et faire couler l’eau
chaude dans la tasse pour la chauer.
3.2 Programmation de la quantité de café dans la
tasse
La machine est programmée par défaut pour distribuer automa-
tiquement des quantités standard. Pour modier ces quantités,
procéder comme suit:
Appuyer sur la touche ou que l’on souhaite
programmer et la maintenir enfoncée.
La machine à café commence à distribuer le café et le
voyant lumineux clignote rapidement, indiquant que la
machine est en mode programmation.
Une fois que la quantité de café désirée a été distribuée
dans la tasse, relâcher la touche. La distribution s’arrête et
la machine à café est prête pour l’utilisation.
Quantité par
défaut
Quantité program-
mable
35ml de 20 à 90ml
70ml de 40 à 180ml
Pour revenir aux quantités par défaut, voir les instructions du
paragraphe 5.4.
4. PRÉPARATION DE BOISSONS LACTÉES
4.1 Vapeur automatique
Remplissez une carafe à lait (A17) avec du lait frais bien
froid (entre les positions min et max). Le lait peut monter
jusqu’au triple de son volume. Pour une mousse plus den-
se, il faut utiliser le lait du réfrigérateur (environ 5°C).
Appuyer sur la touche (B4) pour régler la température
du lait souhaitée:
Température min (60°C)
Température moy (65°C)
Température élevée (70°C)
Appuyez sur la touche (B7) pour dénir le type de
consistance du lait souhaité:
LatteArt - Texture Micromousse
Texture ne
Texture dense
Soulevez la buse à vapeur (A5) en position «M» (g. 10)
an de faciliter le placement de la carafe à lait (A17) sous
la buse à vapeur.
22
10
Placez la buse à vapeur en position «A» (vapeur automatique).
Tourner le levier de vapeur (A4) en position (g. 11).
11
Le voyant lumineux clignote. La machine prépare la
mousse et l’écoulement est interrompu automatiquement.
Retirer les résidus de lait de la buse de vapeur à l’aide d’un
chion doux humidié. Placer la buse à vapeur en position
«OFF» après chaque utilisation.
4.2 Vapeur manuelle:
Remplissez une carafe à lait (A17) avec du lait frais bien froid
(entre les positions min et max). Le lait peut monter jusqu’au
triple de son volume. Pour une mousse plus dense, il faut
utiliser le lait du réfrigérateur (environ 5°C).
Pour faire mousser le lait manuellement, placez la buse à vapeur
en position «M» (vapeur manuelle), placez la carafe à lait sous
la buse à vapeur et tournez le bouton en position (g. 12).
12
Pour faire mousser le lait, poser la buse de vapeur à la sur-
face du liquide. Cette opération mélange l’air avec le lait et
la vapeur.
Garder la buse de vapeur en contact avec la surface en veil-
lant à ne pas faire entrer trop d’air, ce qui créerait des bulles
excessivement grandes.
Immerger la buse de vapeur en-dessous de la surface du
lait, ce qui génère un tourbillon dans le liquide.
Une fois le lait chaué à la température souhaitée, tourner
à nouveau le levier de vapeur en position .
Attendez que la vapeur soit complètement dissipée avant
de retirer la carafe à lait.
Placer la buse à vapeur en position «OFF» après chaque
utilisation pour démarrer le rinçage automatique.
Les conseils barista: Le lait frais est plus indiqué. Toujours utili-
ser du lait frais que l’on vient de sortir du réfrigérateur.
Pour de meilleurs résultats, toujours replacer le pichet à lait au
réfrigérateur lorsqu’il n’est pas utilisé.
Les résultats seront meilleurs avec du lait entier. L’apparence et
la texture de la mousse dépendent de la nature du lait de vache
ou végétal utilisé.
Après avoir fait mousser le lait, éliminer les bulles non désirées
en agitant doucement le pichet.
Remarques: Lors du fonctionnement normal de la machine, de
l’eau est évacuée dans le bac égouttoir pour une performance
optimale.
Après chaque utilisation, retirer les résidus de lait de la buse de
vapeur à l’aide d’un chion doux humidié et la placer en posi-
tion «OFF» (nettoyage automatique). Lappareil distribue l’eau
par la buse de vapeur.
Un rinçage automatique est eectué lorsque l’appareil séteint si
la buse de vapeur reste en position «A» (vapeur automatique).
5. MENU PARAMÈTRES
Appuyer sur les touches (B1) et (B4) et les maintenir
enfoncées pendant 3 secondes pour accéder au menu des para-
mètres. Au bout de quelques secondes d’inactivité, la machine
quitte automatiquement le menu.
Les voyants lumineux (B2) et (B3) clignotent.
Les paramètres suivants seront enregistrés au bout de quelques
secondes, lorsque l’appareil quittera automatiquement le menu
paramètres.
5.1 Temps de délai entre pré-infusion et infusion
Pour dénir le temps de délai, appuyez sur la touche (B1):
Pas de délai de pré-infusion
1 seconde
2 secondes
23
5.2 Détartrage
Pour dénir la fonction de détartrage, appuyez sur la touche
(B6); le voyant lumineux (B3) clignote et le voyant
lumineux s’allume. Appuyer sur la touche (B6) et
la maintenir enfoncée pendant 3 secondes pour démarrer le dé-
tartrage (
consulter les instructions à la section
Détartrage).
Si vous activez accidentellement le détartrage, vous pouvez l’ar-
rêter en maintenant enfoncée la touche (B6) pendant au
moins 10 secondes.
5.3 Arrêt automatique
Pour dénir le temps d’arrêt automatique, appuyez sur la touche
(B7) :
5minutes
1,5heure
3heures
5.4 Valeurs par défaut
Pour réinitialiser les valeurs par défaut, appuyez sur la touche
(B5); le voyant lumineux clignote. Maintenez enfoncée
la touche (B5) pendant 3 secondes pour réinitialiser tous
les réglages du menu.
5.5 Dureté de l’eau
Pour dénir l’un des 3 niveaux de dureté de l’eau, appuyez sur
la touche (B4):
Résultat du test
de dureté de
l’eau
Voyant
lumineux
correspondant
Niveau
n 1
eau douce
nn 2
eau moyenne
nnn
nnnn
3
eau dure ou très
dure
5.6 Mesure de la dureté de l’eau
Le voyant lumineux (B3) s’allume à la suite d’une période
d’utilisation prédénie qui dépend du réglage de la dureté de
l’eau. La machine peut également être programmée en fonction
du la dureté réelle de l’eau du réseau local, dans ce cas le dé-
tartrage peut être exigé moins fréquemment.
Retirer le papier indicateur pour test de dureté de l’eau
(A19) de son emballage.
Immerger complètement le papier dans un verre d’eau
pendant une seconde.
Retirer le papier de l’eau et le secouer légèrement. Au bout
d’environ une minute, 1, 2, 3 ou 4 carrés rouges appa-
raissent, en fonction de la dureté de l’eau.
6. NETTOYAGE
Important: Avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage de
l’appareil, mettre celui-ci hors tension, débrancher la prise princi-
pale et le laisser refroidir.
Ne pas utiliser de solvants, de produits abrasifs ou d’alcool pour net-
toyer la machine à café.
Ne pas utiliser d’objets métalliques pour retirer les incrustations ou
les dépôts de café car ils pourraient rayer les surfaces en métal ou
en plastique.
Aucun des composants ou accessoires nest adapté au lave-vaisselle.
Si la machine n’est pas utilisée pendant plus d’une semaine, il est
fortement recommandé de procéder à un cycle de rinçage avant de
l’utiliser à nouveau.
Les parties de la machine mentionnées ci-dessous doivent être ré-
gulièrement nettoyées à la main et essuyées:
bac égouttoir (A8) : le bac égouttoir devrait être vidé et
nettoyé après chaque utilisation ou quand le voyant de niveau
(rouge) s’élève à travers la grille métallique.
Retirer le bac égouttoir, vider l’eau et nettoyer le bac égouttoir
avec un chion, essuyer et remonter le bac égouttoir.
ltre à café (A15), (A16): Après l’utilisation de l’appareil,
toujours rincer abondamment les ltres sous l’eau courante.
Utiliser la brossette (A9) pour nettoyer (g. 14).
buse à café (A7): Tous les 200 cafés préparés, rincer le bec
verseur en faisant s’écouler environ 0,5l d’eau par le bec ver-
seur (appuyer sur la touche (B6) sans mettre de café
moulu).
réservoir d’eau (A2): Nettoyer le réservoir d’eau régulière-
ment (environ une fois par semaine) et chaque fois que l’on
remplace le ltre adoucisseur d’eau (le cas échéant) avec un
chion humide et un peu de liquide détergent doux, notam-
ment à l’intérieur, dans la zone des capteurs (g. 13); rincer à
l’eau courante.
13
buse à vapeur (A5): Après chaque utilisation, retirer les
résidus de lait de la buse de vapeur à l’aide d’un chion
24
doux humidié. Soulever la buse de vapeur et la placer en
position «OFF» (nettoyage automatique) (g. 10). Lappa-
reil distribue l’eau par la buse de vapeur.
Attendre que la buse de vapeur ne refroidisse, puis ouvrir
l’orice de la buse à l’aide de l’aiguille de nettoyage (A10)
(g. 14).
14
7. DÉTARTRAGE
Avant l’utilisation, lire les instructions et l’étiquette sur l’embal-
lage du détartrant.
Il est important de n’utiliser que le détartrant De’Longhi. L’uti-
lisation d’un détartrant inapproprié et/ou une procédure de
détartrage incorrecte peut entraîner des défaillances non cou-
vertes par la garantie du fabricant.
Le détartrant pourrait endommager les surfaces délicates. Si le
produit est renversé par inadvertance, l’essuyer immédiatement.
Détartrer la machine lorsque le voyant lumineux (B3)
s’allume.
Retirer et vider le bac égouttoir (A8), puis le replacer sur la
machine.
Vider le réservoir d’eau (A2) (le cas échéant, retirer le ltre
adoucisseur d’eau).
Verser le détartrant dans le réservoir d’eau jusqu’au niveau
«A» marqué à l’intérieur du réservoir (correspondant au
contenu d’un paquet de 100ml).
Ajouter de l’eau (1 litre) jusqu’au niveau « B ». On peut
maintenant remettre en place le réservoir d’eau sur la ma-
chine.
S’assurer que le porte-ltre (A14) nest pas accroché et pla-
cer un récipient sous le bec verseur de café chaud (A7) et la
buse de vapeur (A5).
Appuyez sur les touches (B1) et (B4) et maintenez-les
enfoncées pendant 3 secondes.
Appuyer sur la touche (B6); le voyant lumineux
(B3) clignote et le voyant lumineux devient orange.
Appuyer sur la touche (B6) et la maintenir enfoncée
pendant 3 secondes pour démarrer le détartrage. Le voyant
lumineux (B6) commence à clignoter.
Le programme de détartrage démarre et le liquide détar-
trant s’écoule de la buse de vapeur et du bec verseur. Le
programme de détartrage retire les dépôts calcaires de
l’intérieur de l’appareil en eectuant automatiquement
une série de rinçages et de pauses jusqu’à ce que le réser-
voir d’eau soit vide.
Lécoulement s’arrête et le voyant lumineux (B2) s’al-
lume, le voyant lumineux devient blanc.
Vider et rincer le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX avec de
l’eau fraîche et vider le récipient utilisé pour collecter la
solution détartrante, puis le replacer vide.
Appuyer sur la touche (B6) pour démarrer le cycle de
rinçage.
À la n du processus de rinçage, le voyant lumineux (B3)
s’éteint, indiquant que le détartrage est terminé et l’appa-
reil est à nouveau prêt pour l’utilisation.
Remarque: Si vous activez accidentellement le détartrage, vous
pouvez l’arrêter en maintenant enfoncée la touche (B6)
pendant au moins 10 secondes.
8. DONNÉES TECHNIQUES
Tension: 220-240V~ 50-60Hz
Puissance absorbée: 1450W
Capacité maximum du réservoir d’eau: 1,6l
Dimensions LxPxh: 207x346x328mm
Poids: 5kg
9. STATISTIQUES
Ce mode permet de visualiser toutes les données statistiques.
S’assurer que la machine est éteinte.
Appuyer sur la touche (B5) et la maintenir pendant
3 secondes tout en appuyant sur l’interrupteur On/O (A6)
pour saisir les réglages des statistiques.
Appuyer sur les boutons ci-dessous pour sélectionner les
données de l’appareil:
Boutons Données
durée totale de moussage automatique du lait
(minutes)
quantité d‘eau distribuée (litres)
nombre total de cafés
nombre total de détartrages
nombre total de distributions de vapeur
25
9.1 Voyant lumineux:
nombre de clignotements indiquant les unités (de 1
à 9)
nombre de clignotements indiquant les dizaines (de
10 à 90)
nombre de clignotements indiquant les centaines
(de 100 à 900)
nombre de clignotements indiquant les milliers (de
1000 à 9000)
nombre de clignotements indiquant les dizaines de
milliers (de 10000 à 90000)
10. DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
De l’eau se trouve dans le bac
égouttoir (A8)
Cette eau provient des circuits internes de la
machine et est une conséquence normale de
leur fonctionnement
Vider et nettoyer régulièrement le bac égouttoir
Lexpresso nest pas distribué Pas d’eau dans le réservoir d’eau (A2) Remplir le réservoir d’eau
Le café est moulu trop nement Régler la quantité et le niveau de mouture
Colmatage dans le ltre à café (A15) ou (A16) Rincer les ltres sous l’eau courante
Le réservoir d’eau (A2) nest pas correctement
mis en place et les vannes en son fond ne sont
pas ouvertes
Appuyer légèrement sur le réservoir pour ouvrir les
vannes du fond
Calcaire dans le circuit d’eau Détartrer l’appareil
Lexpresso sécoule par les
bords du porte-ltre (A14) et
non par les orices
Le porte-ltre a été mal inséré ou est sale Accrocher correctement le porte-ltre et le tourner
énergiquement aussi loin que possible
Colmatage dans le ltre à café (A15) ou (A16) Rincer les ltres sous l’eau courante
Le joint de la buse à café a perdu de son
élasticité ou est sale
Nettoyez le joint du bec verseur. Faire remplacer le
joint de la buse à café par notre Service clients
Le porte-ltre (A14) ne
s’accroche pas à la machine
Le ltre a été rempli avec trop de café
Utilisez le doseur (A18) fourni et assurez-vous d’utiliser le
ltre correct pour le type de préparation
La crème du café est trop
légère (la buse à café l’a
distribuée trop vite)
Le café prémoulu n’a pas été pressé assez fort Tassez le café moulu plus fort
Il n’y a pas assez de café prémoulu Augmenter la quantité de café prémoulu
Le café prémoulu est trop grossier
N’utiliser que du café prémoulu pour machines à café
expresso
Le type de café prémoulu utilisé nest pas correct
Changer le type de café prémoulu
26
Problème Cause Solution
De l’eau se trouve dans le bac
égouttoir (A8)
Cette eau provient des circuits internes de la
machine et est une conséquence normale de
leur fonctionnement
Vider et nettoyer régulièrement le bac égouttoir
La mousse du café est trop
foncée (distribuée trop lente-
ment par le bec verseur)
Le café prémoulu a été pressé trop fort
Presser moins fort le café prémoulu
Il n’y a pas assez de café prémoulu Réduire la quantité de café prémoulu
Le bec verseur d’expresso (A7) est colmaté Nettoyer le bec verseur
Le ltre à café (A15) ou (A16) est colmaté Nettoyer le ltre à café
Le café prémoulu est trop n
N’utiliser que du café prémoulu pour machines à café
expresso
Le café prémoulu est trop n ou humide N’utiliser que du café prémoulu pour machines à
café expresso et sassurer que celui-ci n’est pas trop
humide
Après avoir distribué le café,
le ltre reste attaché au bec
verseur
Insérer à nouveau le porte-ltre (A14), distribuer le
café puis retirer le porte-ltre
Lindicateur du réservoir
d’eau (B2) clignote le voyant
Expresso est allumé (B6)
Présence d’air dans le circuit hydraulique Vériez la position du réservoir d’eau et s’il contient
de l’eau.
Appuyez sur la touche Expresso (B6) et attendez la
n de la distribution dans le bac égouttoir
La machine ne prépare
aucune boisson et le voyant
du réservoir d’eau est allumé
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau (A2)
ou le réservoir d’eau ne se trouve pas sur la
machine
Remplir le réservoir avec de l’eau ou replacer le
réservoir d’eau
La machine ne fonctionne pas
et tous les voyants clignotent
Débrancher immédiatement la machine et contacter
notre Service client.
Le lait ne mousse pas lors
de la préparation d’un
cappuccino
Le lait nest pas assez froid Toujours utiliser du lait qui sort du réfrigérateur
Si l’on se trouve en mode «distribution de va-
peur manuelle», la procédure de distribution
de vapeur pourrait être incorrecte
Relire le paragraphe «distribution de vapeur
manuelle»
La buse est sale Nettoyer la buse à vapeur (A5)
Calcaire dans le circuit d'eau Détartrer comme décrit dans la section «Dé-
tartrage»
Aucune vapeur nest produite La buse est colmatée/sale Nettoyer les tuyaux de la buse avec l’outil
Le capteur d’eau dans le
réservoir d’eau ne fonctionne
pas correctement
Le réservoir d’eau est sale Nettoyer le réservoir d’eau à l’intérieur, et essuyer le
panneau arrière
Le voyant de détartrage est
allumé
Le détartrage est demandé Procéder au détartrage
27
Lesen Sie, bevor Sie das Gerät benutzen, immer erst die Sicher-
heitshinweise.
1. GERÄTEBESCHREIBUNG
A1. Wasserbehälterdeckel
A2. Wasserbehälter
A3. Klappe zum Zubehörfach
A4. Dampfhebel
A5. Dampfstab
A6. Ein-/Ausschalter
A7. Kaeeauslass
A8. Abtropfschale
A9. Bürste
A10. Reinigungsnadel
A11. Kaeestampfer
A12. Entkalker (Nur einige Modelle)
A13. Tablett für kleine Tasse
A14. Siebträger
A15. Sieb für 2 Tassen
A16. Sieb für 1 Tasse
A17. Milchkanne
A18. Messlöel
A19. Wasserhärteteststreifen
1.1 Bedienfeld
B1. Einlasstemperaturtaste
B2. Wasserbehälterkontrolllämpchen
B3. Entkalkerkontrolllämpchen
B4. Milchtemperaturtaste
B5. 2 x Espresso-Taste
B6. Espresso-Taste
B7. Schaumgrad-Taste
2. ERSTBGEBRAUCH
Waschen und trocknen Sie alle Zubehörteile, einschließlich
des Wassertanks (A2), mit warmem Wasser und Seife
.
Kei-
nes der Teile ist spülmaschinenfest.
Ziehen Sie den Wasserbehälter nach oben heraus (Abb. 1).
1
Önen Sie den Wasserbehälterdeckel (A1) und füllen Sie
frisches, sauberes Wasser in den Wasserbehälter (A2) bis
zur Markierung MAX (Abb 2).
2
Setzen Sie den Wasserbehälter mit sanftem Druck, um die
Ventile am Behälterboden zu önen, zurück in die Kaee-
maschine.
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in die Netzsteckdo-
se. Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie auf den On/
O - Schalter (A6) drücken (Abb. 3).
3
Drücken Sie die (B6) Taste (Abb. 4). Die Ausgabe be-
ginnt und stoppt automatisch. Entleeren Sie die Abtropf-
schale.
4
Bevor Sie die Siebträgermaschine benutzen können, muss der
Innenkreislauf der Maschine durchgespült werden. Gehen Sie
wie folgt vor:
28
Positionieren Sie den Tassenlter (A15) oder (A16) in den
Siebträger (A14).
Setzen Sie den Siebträger in die Maschine und stellen Sie
den Siebträgergri auf “INSERT”, dann drehen Sie den Gri
nach rechts in die Position “CLOSE” (Abb. 5).
5
Stellen Sie ein Gefäß unter den Siebträger.
Drücken Sie die (B6) Taste. Das Gerät lässt Wasser
durch den Siebträger laufen. Wiederholen Sie den Vorgang
5 Mal.
Stellen Sie einen Krug mit kaltem Wasser unter den
Dampfstab (A5) und führen Sie ein „automatisches Schäu-
men“ (Abb. 6) durch (siehe Abschnitt „automatisches
Schäumen“).
6
Bitte beachten: Lassen Sie die Maschine niemals ohne Wasser
im Wasserbehälter oder ohne Wasserbehälter laufen.
Die Maschine hat einen Wasserbehältersensor.
Wenn während der Zubereitung des ausgewählten Getränks die
Kontrollleuchte (B2) blinkt, geht das Wasser im Wassertank
zur Neige. Man kann die Ausgabe des ausgewählten Getränks
noch zu Ende bringen.
Das (B2) Kontrolllämpchen beginnt zu leuchten, wenn der
Behälter leer ist. Füllen Sie frisches Wasser in den Behälter.
Es ist normal, dass sich Wasser unter dem Behälter sammelt.
Das Wasser unter dem Behälter sollte mit einem sauberen
Schwamm aufgetrocknet werden.
3. ZUBEREITUNG VON ESPRESSOKAFFEE
Das und Kontrolllämpchen beginnt zu blin-
ken, um anzuzeigen, dass die Maschine aufheizt (Abb 7).
7
Wenn die Kontrolllämpchen aufhören zu blinken und alle
Kontrolllämpchen auf dem Bedienpanel leuchten, ist die
Maschine betriebsbereit.
Positionieren Sie den Tassenlter (A15) oder (A16) in den
Siebträger (A14) (Abb. 8).
Espresso
2 x Espresso
8
Füllen Sie die Filtertasse mit gemahlenem Kaee mit Hilfe
des Messlöels (A18). Achten Sie darauf, feingemahlenes
Pulver zu nehmen, besonders für Espresso.
Schauen Sie nach, bevor Sie das Sieb mit Pulverkaee
füllen, dass keine Kaeereste von der letzten Kaeezube-
reitung im Sieb sind.
Klopfen Sie mehrmals auf den Filterhalter, um den Kaee
gleichmäßig in der Filtertasse zu verteilen.
Verteilen Sie das Kaeepulver gleichmäßig und drücken
Sie es mit dem Kaeestampfer (A11) fest. Achten Sie da-
rauf, dass der Siebträger, nach dem Herunterdrücken des
Kaees bis zur empfohlenen Dosierungsmarke gefüllt ist
(Abb. 9).
29
9
Vielleicht müssen Sie noch etwas Kaee hinzugeben. Um
einen guten Espresso zu erhalten, ist es wichtig, den ge-
mahlenen Kaee richtig zu stampfen. Wenn Sie zu fest
drücken, läuft der Kaee langsam durch und wird stark.
Wenn Sie zu leicht drücken, läuft der Kaee schnell durch
und wird schwach.
Tipps vom Barmann: Lassen Sie, bevor Sie den Siebträger in
die Maschine einsetzen,kurz Wasser durch die Kaeeausgabe
(A7) ießen. Dadurch wird die Temperatur vor der Extraktion
stabilisiert.
Entfernen Sie jeden Kaeeüberschuss vom Rand des Sieb-
trägers und rasten Sie den Siebträger in der Maschine ein
(Abb. 5)
.
Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf die Abtropfschale (A8)
unter die Siebträgerauslässe. Verwenden Sie die kleine
Schale (A13) für kleinere Tassen.
3.1 Temperatur der Kaeezubereitung
Die Wassertemperatur wird während der gesamten Zubereitung
kontrolliert, um zu garantieren, dass sie während des Extrak-
tionsvorgangs gleich bleibt. Die Maschine hat 3 Aufgusstem-
peraturen.
Die tatsächlich verwendete Temperatur wird in der Regeln von
der Bohnensorte und der Röstung abhängen: Robusta-Bohnen
brauchen eine niedrigere Temperatur, Arabica-Bohnen eine hö-
here Temperatur. Das gleiche gilt für dunkel geröstete und hell
geröstete Bohnen.
Drücken Sie die (B1) Taste, um die gewünschte Auf-
gusstemperatur einzustellen:
Temperaturhöhe
Entsprechendes
Kontrolllämp-
chen
Röstgrad
Min (~ 92°C) Dunkel
Med. (~ 94 °C) Mittel-Dunkel
Max. (~ 96 °C) Hell-Dunkel
Drücken Sie die (B6) oder (B5) Taste. Die
Maschine bereitet jetzt den Kaee zu und die Ausgabe
stoppt automatisch. Während die Maschine den Kaee
zu bereitet, kann die Ausgabe jederzeit durch Drücken der
vorher gedrückten Taste unterbrochen werden.
Um den Siebträger herauszunehmen, drehen Sie den Gri
von rechts nach links. Um Spritzer zu vermeiden, dürfen Sie
niemals den Siebträger herausnehmen, wenn die Maschi-
ne noch Kaee ausgibt. Warten Sie immer ein paar Sekun-
den nach der Ausgabe.
Bitte beachten: Wir empfehlen, die Tassen vor der Kaeezube-
reitung aufzuwärmen:
Spülen Sie sie mit etwas heißem Wasser aus oder bringen Sie
den Filterhalter (A14) mit eingesetztem Tassenlter (A15 oder
A16) an der Maschine an, aber ohne Kaee hinzuzufügen, ver-
wenden Sie dieselbe Tasse, die später für die Kaeezubereitung
verwendet wird, und drücken Sie die Taste (B6) und ge-
ben Sie heißes Wasser in die Tasse, um sie zu erhitzen.
3.2 Programmierung der Kaeemenge in der Tasse
Die Maschine ist im Werk auf die Ausgabe von Standardmengen
(Default) eingestellt. Um diese Mengen zu ändern, müssen Sie:
Drücken Sie die oder Taste, die Sie pro-
grammieren wollen.
Die Kaeemaschine beginnt, Kaee auszugeben und das
Kontrolllämpchen schnell blinkt, um anzuzeigen, dass die
Maschine im Programmiermodus ist.
Lassen Sie die Taste los, sobald die erforderliche Menge an
Kaee in die Tasse ausgegeben worden ist. Die Ausgabe
stoppt und die Kaeemaschine ist einsatzbereit.
Default-Menge Programmierbare
Menge
35 ml von 20 bis 90 ml
70 ml von 40 bis 180 ml
Um zu den Standardmengen zurückzukehren, siehe Anweisun-
gen in Abschnitt 5.4.
4. ZUBEREITUNG VON MILCHGETRÄNKEN
4.1 Automatisches Aufschäumen
Füllen Sie ein Milchkännchen (A17) mit frischer kalter
Milch (zwischen der Min- und Max-Position). Die Milch
schäumt bis zu der dreifachen Menge auf. Für einen dichte-
ren, glatteren Schaum muss die Milch Kühlschranktempe-
ratur (um die 5 °C) haben.
Drücken Sie die (B4) Taste, um die gewünschte Auf-
gusstemperatur einzustellen:
30
Min. Temperatur (60 °C)
Med. Temperatur (65 °C)
Hohe Temperatur (70 °C)
Drücken Sie die Taste (B7) um die gewünschte Art der
Milchtextur einzustellen:
LatteArt - Mikroschaum-Textur
Feine Textur
Dichte Textur
Heben Sie die Dampfstab (A5) in die Position „M“ (Abb. 10),
um die Positionierung des Milchkännchens (A17) unter
dem Dampfstab zu erleichtern.
10
Positionieren Sie den Dampfstab in der Position „A“ (auto-
matisches Schäumen).
Drehen Sie den Dampfhebel (A4) auf (Abb. 11).
11
Die Anzeigeluechte blinkt. Die Maschine schäumt jetzt
die Milch und die Ausgabe stoppt automatisch.
Entfernen Sie nach jedem Gebrauch alle Milchreste mit
einem weichen, feuchten Lappen vom Dampfstab. Stellen
Sie den Dampfstab nach jedem Gebrauch in die Position
„OFF“.
4.2 Manuelles Aufschäumen:
Füllen Sie ein Milchkännchen (A17) mit frischer kalter
Milch (zwischen der Min- und Max-Position). Die Milch
schäumt bis zu der dreifachen Menge auf. Für einen dichte-
ren, glatteren Schaum muss die Milch Kühlschranktempe-
ratur (um die 5 °C) haben.
Um den Schaum manuell zuzubereiten, stellen Sie die
Dampfdüse in die Position "M" (manuelles Aufschäumen),
stellen Sie das Milchkännchen unter die Dampfdüse und
drehen Sie den Dampfhebel in die Position (Abb. 12).
12
Um die Milch zu schäumen, halten Sie den Dampfstab auf
die Oberäche der Flüssigkeit. Dadurch wird die Luft mit
der Milch und dem Dampf vermischt.
Halten Sie den Dampfstab so dicht an die Oberäche, dass
er sie berührt, und achten Sie darauf, nicht zu viel Luft ein-
zulassen, sodass zu große Blasen entstehen.
Tauchen Sie den Dampfstab unter die Milchoberäche,
dadurch entstehen „Milchwirbel“.
Sobald die Milch die gewünschte Temperatur erreicht hat,
drehen Sie den Dampfhebel auf .
Warten Sie, bis der Dampf vollständig aufgehört hat, bevor
Sie das Milchkännchen herausnehmen.
Stellen Sie den Dampfstab nach jedem Gebrauch in die
Position „OFF“, um den automatischen Spülvorgang zu
starten.
Tipps vom Barmann: Frische Milch ist am besten. Verwenden
Sie immer frische Milch direkt aus dem Kühlschrank.
Um die besten Resultate zu bekommen, sollten Sie die Milch-
kanne immer in den Kühlschrank stellen, wenn Sie sie nicht
gebrauchen.
Vollmilch gewährleistet ausgezeichnete Resultate. Das Ausse-
hen und die Konsistenz des Schaums hängen von der Qualität
der verwendeten Kuhmilch oder den verwendeten panzlichen
Getränken ab.
Nachdem sie die Milch geschäumt haben, eliminieren Sie un-
gewollte Blasen, indem Sie die Kanne leicht schwenken.
Bitte beachten: Während des normalen Betriebs der Maschine
wird etwas Wasser in der Abtropfschale abgelassen, um eine
optimale Leistung zu gewährleisten.
31
Entfernen Sie nach jedem Gebrauch alle Milchreste mit einem
weichen, feuchten Lappen vom Dampfstab und stellen Sie ihn
auf „OFF“ (Automatische Reinigung). Das Gerät gibt Wasser vom
Dampfstab aus.
Wenn das Gerät abgeschaltet wird und der Dampfstab auf der
Position „A“ (Selbstreinigung) eingestellt geblieben ist, wird
eine automatische Spülung durchgeführt.
5. MENÜEINSTELLUNGEN
Drücken und halten Sie die Tasten (B1) und (B4) für 3
Sekunden, um die Menüeinstellungen zu önen. Nach einigen
Sekunden der Inaktivität steigt das Gerät automatisch aus dem
Menü aus.
Das (B2) und (B3) Kontrolllämpchen blinkt.
Die folgenden Einstellungen werden nach einigen Sekunden
gespeichert, wenn das Gerät automatisch durch die Menüein-
stellung beendet wird.
5.1 Verzögerungszeit zwischen Voraufguss und
Aufguss
Um die Verzögerungszeit einzustellen, drücken Sie die Taste
(B1):
Kein verzögerter Voraufguss
1 Sekunde
2 Sekunden
5.2 Entkalken
Um die Entkalkungsfunktion einzustellen, drücken Sie die Taste
(B6); die Kontrollleuchte (B3) blinkt und die Kontroll-
leuchte schaltet sich ein. Drücken und halten Sie die
(B6) Taste für 3 Sekunden, um den Entkalkungsvorgang zu star-
ten (
siehe Anleitungen im Abschnitt zum
Entkalken) .
Wenn Sie die Entkalkung versehentlich aktivieren, können Sie
sie stoppen, indem Sie die Taste (B6) für mindestens 10
Sekunden gedrückt halten.
5.3 Automatische Abschaltung
Um die automatische Abschaltzeit einzustellen, drücken Sie die
Taste (B7):
5 Minuten
1,5 Stunden
3 Stunden
5.4 Standardwerte
Um die Standardwerte zurückzusetzen, drücken Sie die Taste
(B5); die Kontrollleuchte blinkt. Halten Sie die Taste
(B5) 3 Sekunden lang gedrückt, um alle Menüeinstel-
lungen zurückzusetzen.
5.5 Wasserhärte
Drücken und halten Sie die (B4) Taste für 3 Sekunden, um
alle Menü-Einstellungen zurückzusetzen:
Resultat vom
Wasserhärtetest
Entsprechendes
Kontrolllämpchen Stufe
n 1
Weiches Wasser
nn
2
Mittelhartes
Wasser
nnn
nnnn
3
Hartes oder sehr
hartes Wasser
5.6 Wasserhärte messen
Das (B3) Kontrolllämpchen schaltet sich nach einer vorher
festgelegten Betriebszeit, die von der Einstellung der Wasser-
härte abhängt, ein. Die Maschine kann auf die aktuelle Härte
des lokalen Wassernetzes eingestellt werden, sodass möglicher-
weise eine Entkalkung weniger oft notwendig ist.
Nehmen Sie den Wasserhärteteststreifen (A19)
aus seiner Verpackung.
Tauchen Sie den Teststreifen für eine Sekunde vollständig
in ein Glas Wasser.
Ziehen Sie den Teststreifen aus dem Wasser und schütteln
Sie ihn leicht. Nach ungefähr einer Minuten tauchen auf
dem Streifen 1, 2, 3 oder 4 rote Quadrate, je nachdem wie
hart das Wasser ist, auf.
6. REINIGUNG
Wichtig: Vor dem Warten oder Reinigen des Geräts, muss das
Gerät abgeschaltet und der Netzstecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden. Dann lassen Sie das Gerät abkühlen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel, Scheuermittel oder Alko-
hol, um die Siebträgermaschine zu reinigen.
Verwenden Sie keine Metallgegenstände, um Verkrustungen
oder Kaeeablagerungen zu entfernen, das Sie so die Metall-
oder Kunststoächen zerkratzen können.
Keines der Teile ist spülmaschinenfest.
Wenn die Maschine für mehr als eine Woche nicht benutzt wird,
empfehlen wir dringend, vor dem nächsten Gebrauch einen
Spülzyklus laufen zu lassen.
Die folgenden Teile der Maschine müssen mit der Hand gereinigt
und gründlich getrocknet werden:
Abtropfschale (A8): Leeren Sie die Abtropfschale aus und
reinigen Sie sie nach jedem Gebrauch oder, wenn die Füll-
standmarke (rot) über das Metallgitter steigt.
32
Nehmen Sie die Abtropfschale heraus, leeren Sie das Was-
ser aus und reinigen Sie die Abtropfschale mit einem trocke-
nen Lappen und setzen dann die Abtropfschale wieder ein.
Tassenlter (A15), (A16): Spülen Sie die Siebe nach dem
Gebrauch des Geräts immer unter reichlich ießendem
Wasser aus. Verwenden Sie die Bürste (A9) zum Reinigen
(Abb. 14).
Kaeeauslass (A7): Spülen Sie den Kaeeauslass alle 200
Kaees aus, indem Sie ungefähr 0,5 l Wasser durch den Kaf-
feeauslass laufen lassen (drücken Sie die (B6) Taste,
ohne Pulverkaee eingefüllt zu haben).
Wasserbehälter (A2):
Reinigen Sie den Wasserbehälter
regelmäßig (etwa einmal pro Woche) und bei jedem Wech-
sel des Wasserenthärterlters (falls vorhanden) mit einem
feuchten Tuch und etwas mildem Spülmittel, besonders
innen im Sensorbereich (Abb. 13);
mit ießendem Wasser
abspülen.
13
Dampfstab (A5): Entfernen Sie nach jedem Gebrauch alle
Milchreste vom Dampfstab. Heben Sie den Dampfstab und
setzen Sie ihn auf “OFF” (Selbstreinigung) (Abb. 10). Das
Gerät gibt Wasser vom Dampfstab aus.
Warten Sie bis der Dampfstab abgekühlt ist und önen Sie
das Düsenloch mit der Reinigungsnadel (A10) (Abb. 14).
14
7. ENTKALKEN
Lesen Sie vor dem Gebrauch, die Anleitungen und das Etikett auf
der Entkalkerverpackung.
Es ist wichtig, nur De‘Longhi Entkalker zu verwenden. Wenn
man ungeeignete Entkalker verwendet und/oder den Entkal-
kungsvorgang falsch ausführt, kann das zu Fehlern führen, die
nicht von der Herstellergewährleistung abgedeckt werden.
Der Entkalker kann empndliche Oberächen beschädigen.
Wenn das Produkt versehentlich auf die Oberächen kommt,
sofort trocknen.
Entkalken Sie die Maschine, wenn das (B3) Kontroll-
lämpchen leuchtet.
Nehmen Sie die Abtropfschale (A8) heraus und setzen Sie
sie zurück in die Maschine.
Leeren Sie den Wasserbehälter (A2) (wenn vorhanden,
nehmen Sie auch den Wasserenthärterlter heraus).
Schütten Sie den Entkalker in den Wasserbehälter bis zur
‚A‘-Marke innen am Behälter (gleich dem Inhalt einer 100
ml Packung).
Geben Sie bis zur B’-Marke Wasser hinzu (1 Liter) . Setzen
Sie jetzt den Wasserbehälter wieder in die Maschine.
Stellen Sie sicher, dass der Siebträger (A14) nicht einge-
setzt ist und stellen Sie ein Gefäß unter den Kaeeauslass
(A7) und dem Dampfstab (A5).
Drücken und halten Sie die Tasten (B1) und (B4) für 3
Sekunden gedrückt.
Drücken Sie die (B6) Taste; das (B3) Kon-
trolllämpchen blinkt und das Kontrolllämpchen
beginnt, orange zu leuchten.
Drücken und halten Sie die (B6) Taste für 3 Sekun-
den, um dem Entkalkungsvorgang zu starten. Das Kontroll-
lämpchen (B6) beginnt zu blinken.
Das Entkalkungsprogramm startet und die Entkalkungsüs-
sigkeit kommt aus den Dampfstab und dem Kaeeauslass.
Das Entkalkungsprogramm entfernt Kalkablagerungen im
Gerät, indem es automatisch mehrere Spülungen und Pau-
sen durchführt, bis der Wasserbehälter leer ist.
Die Ausgabe stoppt und das (B2) Kontrolllämpchen schal-
tet sich ein, das Kontrolllämpchen leuchtet weiß.
Leeren und spühlen Sie den Wasserbehälter.
Füllen Sie den Wasserbehälter bis MAX mit frischem Was-
ser auf und leeren Sie das Gefäß zum Auangen der Ent-
kalkungslösung aus und stellen es leer wieder unter den
Kaeeauslass und den Dampfstab.
Drücken Sie die (B6) Taste und starten Sie den Spül-
zyklus.
Wenn der Spülvorgang beendet ist, erlischt die Kontroll-
leuchte (B3), die Entkalkung ist abgeschlossen und das
33
Gerät betriebsbereit.
Bitte beachten: Wenn Sie die Entkalkung versehentlich aktivie-
ren, können Sie sie stoppen, indem Sie die Taste (B6) für
mindestens 10 Sekunden gedrückt halten.
8. TECHNISCHE DATEN
Stromspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Absorbierte Leistung: 1450 W
Max. Füllkapazität des Wasserbehälters: 1,6 l
Größe LxTxH: 207x346x328 mm
Gewicht: 5 kg
9. STATISTIKEN
In diesem Modus bekommen Sie alle statistischen Daten.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
Halten Sie die Taste (B5) 3 Sekunden lang gedrückt
und drücken Sie gleichzeitig den Ein-/Ausschalter (A6), um
die Statistikeinstellungen aufzurufen.
Drücken Sie folgenden Tasten, um die Gerätedaten auszu-
wählen:
Tasten Daten
Gesamte automatische Aufschäumzeit
(Minuten)
Ausgegebene Wassermenge (Liter)
Gesamtzahl an Kaees
Gesamtzahl an Entkalkungszyklen
Gesamtzahl an Dampfausgaben
9.1 Kontrollleuchte:
Blinkzahl zum Anzeigen der Geräte (von 1 bis 9)
Blinkzahl zum Anzeigen der Zehner (von 10 bis 90)
Blinkzahl zum Anzeigen der Hunderter (von 100 bis
900)
Blinkzahl zum Anzeigen der Tausender (von 1000 bis
9000)
Blinkzahl zum anzeigen der Zehntausender (von
10000 bis 90000)
10. TROUBLESHOOTING
Problem Ursache Lösung
Es bendet sich Wasser in der
Abtropfschale (A8)
Dieses Wasser kommt aus den internen Kreis-
läufen der Maschine und ist eine normale
Folge des Maschinenbetriebs
Leeren Sie und reinigen sie die Abtropfschale
regelmäßig
Es wird kein Espresso aus-
gegeben
Kein Wasser im Wasserbehälter (A2) Füllen Sie den Wasserbehälter
Kaeepulver zu fein Stellen Sie die Menge und die Mahlstufe ein
Verstopfung im Tassenlter (A15) oder (A16) Spülen Sie die Siebe unter ießendem Wasser
Der Wasserbehälter (A2) ist nicht richtig ein-
gesetzt und die Düsen am Boden sind nicht
geönet
Drücken Sie den Wasserbehälter leicht herunter, um
die Düsen am Boden zu önen
Kalkablagerungen im Wasserkreislauf Entkalken Sie das Gerät
Der Espressokaee tropft von
den Rändern des Siebträgers
(A14) anstatt durch die
Löcher
Der Siebträger wurde nicht richtig eingesetzt
oder ist schmutzig
Setzen Sie den Siebträger korrekt ein und drehen Sie
ihn so weit, wie es geht
Verstopfung im Tassenlter (A15) oder (A16) Spülen Sie die Siebe unter ießendem Wasser
Die Dichtung des Kaeeauslasses ist nicht
mehr elastisch oder schmutzig
Reinigen Sie die Dichtung des Kaeeauslasses.
Lassen Sie die Dichtung des Kaeeauslasses vom
Kundendienst auswechseln
Der Siebträger (A14) kann
nicht in die Maschine ein-
gerastet werden
Es ist zu viel Kaee im Sieb
Verwenden Sie den mitgelieferten Messlöel (A18) und
stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Filter für die Art
der Zubereitung verwenden
34
Problem Ursache Lösung
Es bendet sich Wasser in der
Abtropfschale (A8)
Dieses Wasser kommt aus den internen Kreis-
läufen der Maschine und ist eine normale
Folge des Maschinenbetriebs
Leeren Sie und reinigen sie die Abtropfschale
regelmäßig
Die Kaeesahne ist zu leicht
(kommt zu schnell aus dem
Auslass)
Der gemahlene Kaee ist nicht fest genug
heruntergedrückt worden
Stampfen Sie den vorgemahlenen Kaee fester an
Es ist nicht genügend gemahlener Kaee
vorhanden
Erhöhen Sie die Menge an gemahlenen Kaee
Der Kaee ist zu grob gemahlen
Verwenden Sie nur gemahlenen Kaee für Espresso-
maschinen
Der falsche Typ gemahlener Kaee wurde
verwendet
Wechseln Sie den gemahlenen Kaeetyp
Der Kaeeschaum ist zu
dunkel (zu langsam vom
Auslass ausgegeben)
Der gemahlene Kaee ist zu fest heruntergedrückt
Drücken Sie den Kaee weniger stark nach unten
Es ist nicht genügend gemahlener Kaee
vorhanden
Reduzieren Sie die Menge an gemahlenen Kaee
Der Espresssoauslass (A7) ist verstopft Reinigen Sie den Kaeeauslass
Das Sieb (A15) (A16) ist verstopft Reinigen Sie das Sieb
Der Kaee ist zu fein gemahlen
Verwenden Sie nur gemahlenen Kaee für Espresso-
maschinen
Der Kaee ist zu fein gemahlen oder feucht Verwenden Sie nur gemahlenen Kaee für Espresso-
maschinen und prüfen Sie, dass er nicht feucht ist
Nach der Kaeeausgabe
hängt das Sieb am Kaee-
auslass fest
Setzen Sie den Siebträger (A14) wieder ein, geben
Sie Kaee aus und entfernen Sie den Siebträger
Das Wasserbehälterkon-
trolllämpchen (B2) blinkt
und die Espresso-LED (B6) ist
eingeschaltet
Luft im Wasserkreislauf Kontrollieren Sie die Position des Wasserbehälters
und dass sich Wasser darin bendet.
Drücken Sie die Espresso-Taste (B6) und warten Sie
ab, bis die Ausgabe in die Tropfschale stoppt
Die Maschine stellt keine
Art von Getränk her und die
Kontrollleuchte des Wasser-
behälters ist eingeschaltet
Kein Wasser im Wasserbehälter (A2) oder kein
Wasserbehälter in der Maschine
Füllen Sie den Behälter mit Wasser oder setzen Sie
den Wasserbehälter ein
Die Maschine funktioniert
nicht und alle Kontrolllämp-
chen blinken
Nehmen Sie die Maschine sofort vom Netz und
kontaktieren Sie einen autorisierten Kundendienst.
Bei der Capuccini-Zuberei-
tung schäumt die Milch nicht
richtig
Die Milch ist nicht kalt genug Verwenden Sie immer kalte Milch aus dem Kühl-
schrank
Wenn Sie sich im „manuellen Aufschäumen“
benden, könnte der Dampfvorgang falsch
sein
Siehe Abschnitt „Manuelles Aufschäumen“
Düse ist verschmutzt Reinigen Sie den Dampfstab (A5)
Kalkablagerungen im Wasserkreislauf Entkalken Sie die Maschine laut Abschnitt „Ent-
kalken“
Kein Dampf wird erzeugt Düse ist blockiert oder schmutzig Reinigen Sie die Düsenschläuche mit dem Werkzeug
Der Wassersensor im
Wasserbehälter arbeitet nicht
ordnungsgemäß
Der Wasserbehälter ist schmutzig Reinigen Sie das Innere des Wasserbehälters und
trocknen Sie die Rückseite
Die LED für Entkalkung ist
eingeschaltet
Entkalkung ist erforderlich Entkalken Sie die Maschine
35
Antes de utilizar el aparato, lea siempre las advertencias de se-
guridad.
1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A1. Tapa del depósito de agua
A2. Depósito de agua
A3. Tapa de acceso
A4. Palanca de vapor
A5. Varilla de vapor
A6. Interruptor de encendido/apagado
A7. Boquilla de café
A8. Bandeja de goteo
A9. Cepillo
A10. Aguja de limpieza
A11. Prensador
A12. Descalcicador (sólo en algunos modelos)
A13. Bandeja apoya tazas pequeña
A14. Portaltro
A15. ltro 2 tazas
A16. ltro 1 taza
A17. Jarra de leche
A18. Cuchara de medición
A19. Papel indicador para prueba de dureza de agua
1.1 Panel de control
B1. Botón de temperatura de infusión
B2. Indicador luminoso depósito de agua
B3. Indicador luminoso descalcicar
B4. Botón de temperatura leche
B5 Botón 2 x Espresso
B6. Botón Espresso
B7. Botón nivel espuma
2. PRIMER USO
Lavar y secar todos los accesorios, incluido el depósito de
agua (A2)con agua caliente y jabón
.
Ninguno de los com-
ponentes o accesorios es apto para el lavavajillas.
Extraiga el depósito de agua tirando de éste hacia arriba
(g 1).
1
Abra la tapa del depósito de agua (A1) y llene el depósito
de agua (A2) con agua limpia y fresca, teniendo cuidado de
no sobrepasar el nivel MAX (g. 2).
2
Vuelva a colocar el depósito de agua en la máquina, pre-
sionando ligeramente para abrir las válvulas situadas en el
fondo del depósito.
Conecte el aparato a una toma de corriente. Encienda la ca-
fetera pulsando el interruptor de encendido/apagado (A6)
(g. 3).
3
Pulse el botón (B6) (g. 4). El suministro comienza y
se detiene automáticamente. Vacíe la bandeja de goteo.
4
Antes de utilizar la cafetera, hay que enjuagar los circuitos inter-
nos de la máquina. Proceda de la siguiente manera:
Coloque el ltro de tazas (A15) o (A16) en el portaltro
(A14).
36
Coloque el portaltro en la cafetera alineando el mango del
portaltro con "INSERT", luego gire la mango hacia el dere-
cha hasta que quede alineado en la posición "CLOSE" (g. 5).
5
Coloque un recipiente bajo el portaltro.
Pulse el botón (B6). El aparato suministra agua des-
de el portaltro. Repita esta operación 5 veces.
Ponga una jarra con agua fría bajo la varilla de vapor (A5)
y ejecute una ‘vaporización automática (g. 6) (consulte el
apartado Vaporización automática).
6
Por favor observe: Nunca utilice el aparato sin agua en el de-
pósito o sin el depósito.
El aparato cuenta con un sensor de nivel de agua.
Si mientras se prepara la bebida seleccionada, el indicador
luminoso (B2) parpadea, el agua del depósito se está agotando.
Se puede completar el suministro de la bebida seleccionada.
El (B2) indicador se enciende cuando el depósito de agua
está vacío. Llene el depósito de agua con agua fresca.
Es normal que haya agua en el espacio debajo del depósito. Por
lo tanto, debe secarse regularmente con una esponja limpia.
3. PREPARACIÓN DE CAFÉ ESPRESSO
Los indicadores luminosos y parpadean para
indicar que la cafetera se está calentando (g. 7).
7
Cuando las luces dejan de parpadear y todas los indicado-
res luminosos del panel de control permanecen encendi-
dos de manera constante, la máquina está lista para el uso.
Coloque el ltro de taza (A15) o (A16) en el portaltro
(A14) (8).
Espresso
2 x Espresso
8
• Llene el ltro de la taza con café molido utilizando la cu-
chara medidora (A18). Asegúrese de que está utilizando
una molienda na, especíca para el espresso.
Antes de llenar el ltro de café con café molido, asegúrese
de que no queden restos de café en el ltro de la última vez
que hizo café.
Golpear el portaltro varias veces para distribuir el café
uniformemente en el ltro de la taza.
Distribuya el café molido uniformemente y presione r-
memente con el prensador (A11). Asegúrese de que el café
está en el nivel de dosis recomendado después de prensar
el café (g. 9).
9
37
Es posible que tenga que añadir un poco de café. Tamponar
correctamente el café molido es esencial para obtener un
buen espresso. Si presiona con demasiada rmeza, el café
saldrá lentamente y será fuerte. Si presiona demasiado li-
geramente, el café saldrá rápidamente y será débil.
Consejos del camarero: Antes de colocar el portaltro en la
cafetera, deje salir un breve fuljo de agua por la boquilla de café
(A7). Esto estabilizará la temperatura antes de la extracción.
Retire el exceso de café del borde del portaltro y coloque
el portaltro en la cafetera
(g. 5)
.
Coloque una o dos tazas en la bandeja de goteo (A8) de-
bajo de las boquillas del portaltro. Utilice la bandeja para
tazas pequeñas (A13) para tazas más pequeñas.
3.1 Temperatura de preparación del café
La temperatura del agua se controla durante todo el proceso de
preparación para garantizar su estabilidad durante la etapa de
extracción. La cafetera tiene 3 temperaturas de infusión.
La temperatura efectivamente utilizada dependerá normal-
mente de la variedad de granos y del tueste: Los granos de ro-
busta requieren una temperatura más baja, y los de arábica una
temperatura más alta. Lo mismo ocurre con los granos de tueste
oscuro o con los de tueste claro, respectivamente.
Pulse el botón (B1) para ajustar el nivel deseado de
temperatura de infusión:
Nivel de
temperatura
Indicador lumino-
so correspondiente
Nivel de
tostado
Mín (~ 92°C) Oscuro
Med (~ 94°C) Medio-oscuro
Máx (~ 96°C) Claro - medio
Pulse el botón (B6) o (B5). La cafetera pro-
cede a hacer el café y el suministro se interrumpe automá-
ticamente. Mientras la cafetera está preparando el café,
el suministro puede interrumpirse en cualquier momento
pulsando el botón pulsado anteriormente.
Para extraer el portaltro, gire el mango de derecha a iz-
quierda. Para evitar salpicaduras, no retire nunca el porta-
ltro mientras la máquina esté suministrando café. Espere
siempre unos segundos después del suministro.
Por favor observe: Se recomienda calentar las tazas antes de
preparar el café:
Enjuagarlos con un poco de agua caliente o acoplar el portaltro
(A14) a la cafetera con el ltro de taza (A15 o A16) colocado pero
sin añadir café, utilizando la misma taza que luego se utilizará
para hacer el café, pulsar el botón (B6) y echar agua ca-
liente en la taza para calentarla.
3.2 Programación de las cantidades de café en la
taza
La cafetera está congurada por defecto para suministrar auto-
máticamente cantidades estándar. Para cambiar las cantidades
proceda de la siguiente manera:
Mantenga pulsado el botón o que desee
programar.
La cafetera comienza a suministrar café y el indicador lu-
minoso parpadea rápidamente para indicar que la cafetera
está en modo de programación.
Una vez que la cantidad deseada de café ha sido entregada
en la taza, suelte el botón. El suministro se interrumpe y la
cafetera está lista para el uso.
Cantidad por
defecto
Cantidad
programable
35 ml de 20 a 90 ml
70 ml de 40 a 180 ml
Para volver a las cantidades por defecto vea las instrucciones en
la sección 5.4.
4. PREPARAR BEBIDAS A BASE DE LECHE
4.1 Vaporización automática
Llenar una jarra de leche (A17) con leche fresca y fría (en-
tre la posición mínima y máxima). La leche llegará a tri-
plicar su volumen. Para obtener una espuma más densa y
homogénea, hay que utilizar la leche a la temperatura de
nevera (aproximadamente 5°C).
Pulse el botón (B4) para congurar la temperatura de
leche que desea:
Temperatura mínima (60°C)
Temperatura media (65°C)
Temperatura alta (70°C)
Pulse el botón (B7) para congurar el tipo de textura
deseada de la leche:
LatteArt - Textura de microespuma
Textura na
Textura densa
Levante la varilla de vapor (A5) en la posición “M“ (g. 10)
para facilitar la colocación de la jarra de leche (A17) bajo la
varilla de vapor.
38
10
Coloque la varilla de vapor en la posición A (vaporización
automática).
Gire la palanca de vapor (A4) a la posición (g. 11).
11
El indicador luminoso parpadea. La cafetera procede a
hacer la espuma y el suministro se interrumpe automática-
mente.
Elimine con un paño suave y húmedo los restos de leche de
la varilla de vapor. Coloque la varilla de vapor en la posición
APAGADO” después de cada uso.
4.2 Vaporización automática:
Llenar una jarra de leche (A17) con leche fresca y fría (en-
tre la posición mínima y máxima). La leche llegará a tri-
plicar su volumen. Para obtener una espuma más densa y
homogénea, hay que utilizar la leche a la temperatura de
nevera (aproximadamente 5°C).
Para hacer la espuma manualmente, coloque la varilla de va-
por en la posición “M“ (vaporización manual), coloque la jarra
de leche bajo la varilla de vapor y gire la palanca de vapor en
la posición (g. 12).
12
Para espumar la leche, apoye la varilla de vapor sobre la super-
cie del líquido. Esto mezcla el aire con la leche y el vapor.
Mantenga la varilla de vapor en contacto con la supercie,
teniendo cuidado de no dejar entrar demasiado aire y crear
burbujas excesivamente grandes.
Sumerja la varilla de vapor bajo la supercie de la leche,
esto crea un remolino en el líquido.
Una vez que la leche se haya calentado a la temperatura desea-
da, gire de nuevo la palanca de vapor en la posición .
Espere a que el vapor se detenga por completo antes de
retirar la jarra de leche.
Coloque la varilla de vapor en la posición APAGADO” des-
pués de cada uso para iniciar el enjuague automático.
Consejos del camarero: Lo mejor es la leche fresca. Utilice
siempre leche fresca directamente de la nevera.
Para obtener los mejores resultados, coloque siempre la jarra de
leche en la nevera cuando no la utilice.
La leche entera garantiza resultados óptimos. El aspecto y la
textura de la espuma dependen de la naturaleza de la leche o
las bebidas vegetales utilizadas.
Después de espumar la leche, elimine las burbujas no deseadas
agitando suavemente la jarra.
Por favor observe: Durante el funcionamiento normal de la
máquina, se descarga algo de agua en la bandeja de goteo para
garantizar un rendimiento óptimo.
Después de cada uso, retire con un paño suave y húmedo los
restos de leche de la varilla de vapor y colóquelo en la posición
APAGADO” (limpieza automática). El aparato suministra agua
por la varilla de vapor.
El enjuague se realiza automáticamente cuando el aparato se
apaga si la varilla de vapor permanece en la posición "A" (vapo-
rización automática).
5. AJUSTES DE MENÚ
Mantenga pulsado los botones (B1) y (B4) durante 3 se-
gundos para acceder a los ajustes de menú. Tras unos segundos
de inactividad, la máquina sale automáticamente del menú.
Los indicadores luminosos (B2) y (B3) parpadean.
39
Los siguientes ajustes se guardarán después de unos segundos,
cuando el aparato salga automáticamente mediante los ajustes
de menú.
5.1 Tiempo de retardo entre la pre-infusión y la
infusión
Para congurar el tiempo de retardo pulse el botón (B1) :
Ningún retraso en la pre-infusión
1 segundo
2 segundos
5.2 Descalcicación
Para congurar la función de descalcicación, pulse el botón
(B6), el indicador luminoso (B3) parpadea y la
luz de indicador se enciende. Mantenga pulsado el botón
(B6) durante 3 segundos para iniciar la descalcicación (
consulte
la instrucciones en la sección
Descalcicación).
Si activa accidentalmente la descalcicación, puede detenerla
pulsando y manteniendo el botón (B6) durante al menos
10 segundos.
5.3 Apagado automático
Para congurar la hora de apagado automático, pulse el botón
(B7) :
5 minutos
1,5 horas
3 horas
5.4 Valores predeterminados
Para restablecer los valores predeterminados pulse el botón
(B5); el indicador luminoso parpadea. Mantenga pulsa-
do el botón (B5) durante 3 segundos para reiniciar todos
los ajustes de menú.
5.5 Dureza del agua
Para congurar uno de los 3 niveles de dureza del agua, pulse el
botón (B4):
Resultado de la
prueba de dure-
za del agua
Indicador
luminoso
correspondiente
Nivel
n 1
agua blanda
nn 2
agua media
nnn
nnnn
3
agua dura o muy
dura
5.6 Medida de la dureza del agua
El indicador luminoso (B3) se enciende tras un periodo de
funcionamiento predeterminado que depende del ajuste de la
dureza del agua. La cafetera también puede programarse en
función de la dureza real del suministro de agua local, en cuyo
caso la descalcicación puede ser menos frecuente.
Saque el papel indicador de la dureza del agua (A19)
de su envase.
Sumerja el papel completamente en un vaso de agua du-
rante un segundo.
Retire el papel del agua y agítelo ligeramente. Después de
aproximadamente un minuto, se forman 1, 2, 3 o 4 cuadra-
dos rojos, dependiendo de la dureza del agua.
6. LIMPIEZA
Importante: Antes de realizar el mantenimiento o la limpieza
del aparato, apáguelo, desenchúfelo de la toma de corriente y
deje que se enfríe.
No utilice disolventes, detergentes abrasivos o alcohol para lim-
piar la cafetera.
No utilice objetos de metal para eliminar las incrustaciones o
los residuos de café puesto que podrían rayar las supercies de
metal o plástico.
Ninguno de los componentes o accesorios es apto para el lava-
vajillas.
Si la máquina no se utiliza durante más de una semana, antes
de volver a utilizarla, se recomienda encarecidamente realizar un
ciclo de enjuague.
Las siguientes partes de la cafetera deben limpiarse a mano y
secarse regularmente:
bandeja de goteo (A8): la bandeja de goteo debe vaciar-
se y limpiarse después de cada uso o cuando el indicador de
nivel (rojo) suba por la rejilla metálica.
Retire la bandeja de goteo, vacíe el agua y limpie la bandeja
de goteo con un paño, séquela y vuelva a montarla.
ltro de tazas (A15), (A16): Después de utilizar el apa-
rato, enjuague siempre los ltros bajo abundante agua
corriente. Utilice un cepillo (A9) para limpiar (g. 14).
boquilla de café (A7): Después de preparar 200 cafés, en-
juague la boquilla de café dejando salir 0,5 l de agua de la
boquilla de café (pulse el botón (B6) sin usar el café
molido).
depósito de agua (A2):
Limpie el depósito de agua con re-
gularidad (aproximadamente una vez a la semana) y cada vez
que sustituya el ltro ablandador de agua (si lo hay) con un
paño húmedo y un poco de detergente suave, especialmente
internamente en la zona del sensor (g. 13);
aclare con agua
corriente.
40
13
varilla de vapor (A5): Después de cada uso, retire con un
paño suave y húmedo los restos de leche de la varilla de
vapor. Levante la varilla de vapor y colóquela en la posición
APAGADO” (limpieza automática) (g. 10). El aparato su-
ministra agua por la varilla de vapor.
Espere a que la varilla de vapor se enfríe y abra el oricio de
la boquilla con la aguja de limpieza (A10) (g. 14).
14
7. DESCALCIFICACIÓN
Antes de utilizarlo, lea las instrucciones y el etiquetado del enva-
se del descalcicador.
Es importante utilizar únicamente el descalcicador De'Longhi.
El uso de un descalcicador inadecuado y/o la realización de un
descalcicado incorrecto podría provocar fallos no cubiertos por
la garantía del fabricante.
El descalcicador podría dañar las supercies delicadas. Si el
producto se derrama accidentalmente, séquelo de inmediato.
Realizar la descalcicación del aparato cuando se enciende
el indicador luminoso (B3).
Retire y vacíe la bandeja de goteo (A8) y vuelva a colocarla
en el aparato.
Vacíe el depósito de agua (A2) (si está presente, retire el
ltro ablandador de agua).
Vierta el descalcicador en el depósito de agua hasta el ni-
vel "A" marcado en el interior del depósito (correspondiente
al contenido de un envase de 100 ml).
Añada agua (1 litro) hasta el nivel ‘B’ . Ahora vuelva a colo-
car el depósito de agua en la máquina.
Asegúrese de que el portaltro (A14) no está colocado y
coloque un recipiente debajo de la boquilla de café caliente
(A7) y de la varilla de vapor (A5).
Mantenga pulsados los botones (B1) y (B4) durante 3
segundos.
Pulse el botón (B6); el indicador luminoso (B3)
parpadea y el indicador luminoso se vuelve naranja.
Mantenga pulsado el botón (B6) durante 3 segundos
para iniciar la descalcación. El indicador luminoso (B6)
comienza a parpadear.
El programa de descalcicación se pone en marcha y el
líquido descalcicador sale por el vaporizador y la boquil-
la de café . El programa de descalcicación elimina los
depósitos de cal del interior del aparato realizando au-
tomáticamente una serie de enjuagues y pausas hasta que
el depósito de agua se vacía.
El suministro se detiene y el indicador luminoso (B2) se
enciende, el indicador luminoso se vuelve blanco.
Vacíe y enjuague el depósito de agua.
Llene el depósito de agua hasta el nivel MAX con agua
dulce y vacíe el recipiente utilizado para recoger la solución
desincrustante y vuelva a colocarlo vacío.
Pulse el botón (B6) para iniciar el ciclo de enjuague.
Una vez nalizado el proceso de enjuague, el (B3) indi-
cador luminoso se apaga y la descalcicación ha nalizado
y el aparato está listo para ser utilizado.
Por favor observe: Si activa accidentalmente la descalcica-
ción, puede detenerla pulsando y manteniendo el botón
(B6) durante al menos 10 segundos.
8. DATOS TÉCNICOS
Voltaje: 220-240V~ 50-60Hz
Potencia absorbida: 1450W
Capacidad máxima del tanque de agua: 1,6 l
Tamaño LxDxH: 207x346x328 mm
Peso: 5 kg
9. ESTADÍSTICAS
Este modo le permite disponer de todos los datos estadísticos.
Asegúrese de que la cafetera está apagada.
Mantenga pulsado el botón (B5) durante 3 segun-
dos y pulse simultáneamente el interruptor de encendido/
apagado (A6) para entrar en la conguración de las estadís-
ticas.
Pulse los siguientes botones para seleccionar los datos del
41
aparato:
Botones Datos
Tiempo total de espumado automático
(minutos)
cantidad de agua suministrada (litros)
cantidad total de bebidas de café
cantidad total de descalcicaciones
cantidad total de vapor suministrado
9.1 Indicador luminoso:
número de parpadeos para indicar las unidades (de 1
a 9)
número de parpadeos para indicar las decenas (de 10
a 90)
número de parpadeos para indicar las centenas (de
100 a 900)
número de parpadeos para indicar los millares (de
1000 a 9000)
número de parpadeos para indicar decenas de millar
(de 10000 a 90000)
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Causa Solución
Hay agua en la bandeja de
goteo (A8)
Esta agua proviene de los circuitos internos de
la cafetera y es una consecuencia normal de su
funcionamiento
Vacíe y limpie la bandeja de goteo regularmente
No sale café espresso No hay agua en el depósito de agua (A2) Llene el depósito de agua
Café molido demasiado no Ajuste la cantidad y el nivel de molienda
Obstrucción en el ltro de tazas (A15) o (A16) Enjuague los ltros bajo agua corriente
El depósito de agua (A2) no está bien colocado
y las válvulas del fondo no están abiertas
Presione ligeramente el depósito para abrir las vál-
vulas del fondo
Cal en el circuito de agua Descalcicar el aparato
El café espresso gotea por los
bordes del portaltro (A14)
en lugar de por los oricios
El portaltro está mal colocado o sucio Enganche el portaltro correctamente y gírelo hasta
el tope con rmeza
Obstrucción en el ltro de tazas (A15) o (A16) Enjuague los ltros bajo agua corriente
La junta de la boquilla de café ha perdido
elasticidad o está sucia
Limpiar la junta de la boquilla de café. Haga
sustituir al Servicio de Atención al Cliente la junta de
la boquilla del café
El portaltro (A14) no se puede
acoplar a la cafetera
Se ha colocado demasiado café en el ltro
Utilizar la cuchara de medición (A18) suministrada y
asegurarse de que está utilizando el ltro correcto para el
tipo de preparación
La crema del café es demasia-
do ligera (sale de la boquilla
demasiado rápido)
El café premolido no se ha presionado con la
suciente rmeza
Tamponar el café premolido con más rmeza
No hay suciente café premolido Aumente la cantidad de café premolido
El café premolido es demasiado grueso
Utilice sólo café premolido para las cafeteras de espresso
Se ha utilizado el tipo incorrecto de café premolido
Cambie el tipo de café premolido
42
Problema Causa Solución
Hay agua en la bandeja de
goteo (A8)
Esta agua proviene de los circuitos internos de
la cafetera y es una consecuencia normal de su
funcionamiento
Vacíe y limpie la bandeja de goteo regularmente
La espuma del café es dema-
siado oscura (sale demasiado
lentamente de la boquilla)
El café premolido se ha prensado con demasiada
fuerza
Prense menos el café
No hay suciente café premolido Reduzca la cantidad de café premolido
La boquilla de café espresso (A7) está
bloqueada
Limpie la boquilla de café
El ltro de taza (A15) (A16) está bloqueado Limpie el ltro de taza
El café premolido es demasiado no
Utilice sólo café premolido para las cafeteras de espresso
El café premolido es demasiado no o
húmedo
Utilice sólo café premolido para cafeteras de espres-
so y asegúrese de que no está húmedo
Después de suministrar el
café, el ltro permanece
enganchado a la boquilla
de café
Introduzca de nuevo el portaltro (A14) , prepare el
café, luego retire el portaltro
El indicador del depósito de
agua (B2) parpadea y el led
Espresso está encendido (B6)
Aire en el circuito hidráulico Verique la posición del tanque de agua y la
presencia de agua.
Pulse el botón de Espresso (B6) y espere hasta que
se detenga el suministro en la bandeja de goteo
La cafetera no prepara
ninguna bebida y la luz
del depósito de agua está
encendida
No hay agua en el depósito de agua (A2) o no
hay depósito de agua en la cafetera
Llene el depósito con agua o introduzca el depósito
de agua
El aparato no funciona y todas
las luces parpadean
Desconecte la máquina inmediatamente y póngase
en contacto con el Servicio de Atención al Cliente
autorizado.
Mientras se hace el capuchino
no se forma espuma de leche
La leche no está sucientemente fría Utilice siempre leche a temperatura de nevera
Si está en "vaporización manual", el procedi-
miento de vaporización podría ser incorrecto
Consulte el apartado "vaporización manual"
La boquilla está sucia Limpie la varilla de vapor (A5)
Cal en el circuito de agua Descalcicar como se describe en el apartado
"Descalcicación”
No se produce vapor La boquilla está bloqueada/sucia Limpie las mangueras de la boquilla con la
herramienta
El sensor de agua del
depósito de agua no funciona
correctamente
El depósito de agua está sucio Limpie el tanque de agua internamente, y seque el
panel trasero
El led de descalcicación está
encendido
Es necesario descalcicar Realice la descalcicación
8
   10

 
 
(A8)
      

  
      

     (A2)  
       
  
    (A16)  (A15)
 
 

    
 

 (A2) 

 
  
        

 
 
 
  
 
   
   
 (A14)   
 
 
     
 

       
 (A16)  (A15)  
 

                  
    
(A14)     


  

    
     (A18)   
   
    
    )
(
 
   
   
   
 
 
      
       

    
   

 
 
     
 
 
 )    
(    
 
   
  
 
   
     
 
    (A7) 
      (A15) (A16)        

    
   

 
   
   
    
   
      
       
  
      (A14)   
  
(B2)  
 
(B6) 
   

 
  .      
  
  (B6) 
   
 
    
 
     (A2)  
   

      
    

     
     


              "
"   


"
"  
 (A5)     
 
 
 " 
    
 
 
"
 
     / 
      
  
  
         
 
 
   
 
 
 
  
7
14

 
  7
       

 

  De’Longhi 
 
    

   / 
 
   

    
  


  
  
 
   
  


  
    
 
  
(B3)

     (A8)    
( 
   ) (A2)   
’A’ 
  
 
 
  
   ) 
  
( 100 
    ‘B’ 
 (
 1) 

    
 (A14)     
(A5)   (A7)  
 3  (B4)  (B1)     
(B3)
   (B6)   

  
  
 
 3  (B6)     

 (B6)

  
 


    
 
   

        

     
 
   

.  
     
  (B2)
 
  
  

   
   MAX     
  
 
    

   (B6)   
 (B3)
      
    
 
 
 

 
 
     :ةظحم ىجرُي
 (B6)        
 
 10
  8
60-50 ~240-220 
 1450  
  
 60 220 
 1350  
 16    
 328×346×207 ×× 
 5 
 9
        
    

 3  (B5)     
   (A6) On/Off     
 
        

()
   

(
)   
 
 


 
   

   

  19
(9  1 )     
(90  10 ) 
    
(900  100 )     
(9000  1000 )     
(9000010000 ) 
   
6
  

 
 
    

 10  (B6)      

  35
 (B7)   
     
 5
 15
 3

  45
;(B5)    
     
 (B5)      .
  
.    
 3
  55
(B4)       3    
  

 


n
1
 
nn
2
 
nnn
nnnn
3
    
   65
    
  (B3)
 

           

    
 
 


  

 (A19)   
  

     
  
 1  
        
      4  3  2
 6
         :ماــــــــه

  
         

   
 
       
       
 
        
     
    
   
 
         
    (A8)   
 () 
      
 
      
     
    (A15), (A16)
 
 (A9)  
   
(14 )  
    200  (A7)  
 )     
 05
  
(    (B6) 
  )    
(A2)  
 ( )      
 (
        
  
;(13 )  
13
      (A5)  
          
 (10 ) (
 ) “OFF” 

     
       

 
(14 ) (A10)
5
10
(

) “A” 
   
.(11 )   (A4)   
11
   
 
  
 
          
   “OFF” 
     

 24
  
)    (A17)    •
       (l  
       
  
.( °5
)
(
) "M" 
      
          
.(12 )
12
          
    
    
   

  
    
 

         
      

   
      
 
      “OFF” 
  
 
       
 

        
   
         
  
      
  
     
 
         
     
          
(
 ) "OFF" 
    
      
           
(

) "A" 
() SETTINGS  5

 3  (B4)  (B1)     
  
      
    
(B3)  (B2) 
  
  
      
.   
  

  15
: (B1)    
    
 
  
 1
 2

 
  25
(B6)    
 
   
  
 
 (B3)
  

 
  
 3  (B6)   
 (
 
 

   
)
4
 
 
     
    
     

      

     
   
 
   
     
    (A7)  
  
 
  
         
(5 )

  (A8)   
   
 (A13)

     



  13
  
  
 
  3      

        
      
       
       
      (B1)  

 

 

 
 
(°92 ~)

(°94 ~) -
 
(°96 ~)
 - 
  (B5)  (B6)   •

     

     
   
    
 
        
        
 
     

 
    
(A14)           
   
 (A16  A15)    
        
 
     (B6) 

    23


     
  
    
 
        
.
   
   

 
       
  
      
       

 
  
 35
 90  20 
 70
 180  40 

   
     
45
 
  4

 14
  
)    (A17)    •
       (l  
       
  
.( °5
)
     (B4)   
 
(°60)   
(°65)   
(°70)   
      (B7)   
 
   -  
 
 
   (10 ) ”M”   (A5)   
  (A17)   
3
5
    
    (B6)   
 5    
  (A5)        
(

  ) (6 ) "

"
6
 
     :ةظحم ىجرُي
 
     
 (B2)
   

 

     
   
       (B2)


 
     

  
      

 
 3
   
  
(7 ) 
7

        
        

) (A14)  
(A16)  (A15)   
.(8
Espresso
2 x Espresso
8
(A18)   
   

        
     

   
  

  


 
.

       

 
(A11)      
 
)       
   
(9
9
2
      
  1
   A1
  A2
  A3
  A4
  A5
/  A6
  A7
   A8
 A9
  A10
 A11
(  ) 
 
  A12

   A13
  A14
 2  A15
 1  A16
  A17
  A18
     A19
  11
   B1
 
  B2

 
  B3
   B4
2 × 
  B5

  B6
    B7
  2
 (A2)   
   
        


 
(1 )        
1
   (A2)   (A1)   
(2 ) MAX        
2
       
    
 
  
    
     
(3 ) (A6) On/Off    
3
   (4 ) (B6)   
    
4
         
   
(A14)  
 (A16)  (A15)
  
         
 

     () "INSERT"
(5 )() "CLOSE" 
5713250724 _01_1022
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

DeLonghi EC950M Manual de usuario

Categoría
Cafeteras
Tipo
Manual de usuario