TOYAMA TU43PFD El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

TE10T
TE25T
PLEASE READ THIS MANUAL CAREFULLY. IT CONTAINS INFORMATION FOR YOUR SAFETY.
POR FAVOR, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. CONTIENE INFORMACIÓN PARA SU SEGURIDAD.
POR FAVOR, LEIA ATENTAMENTE ESTE MANUAL. ELE CONTÉM INFORMAÇÕES PARA SUA SEGURANÇA.
OWNER’S MANUAL
GUÍA DEL PROPIETARIO • MANUAL DO PROPRIETÁRIO
GASOLINE ENGINE 2T
MOTOR A GASOLINA 2T
MOTOR À GASOLINA 2T
INDEX / INDICE / SUMÁRIO
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SIMBOLOS DE SEGURANÇA
06
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
07
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
09
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO / CUIDADOS
AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
10
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO / INSPEÇÃO AN-
TES DO FUNCIONAMENTO
11
PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES / LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES
08
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRAMA DE MANU-
TENÇÃO
FUELING TANK / ABASTECIENDO EL TANQUE DE COMBUSTIBLE / ABASTECENDO O TANQUE DE
COMBUSTÍVEL
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMENTO - I
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMENTO - II
STOPPING THE ENGINE MANUAL / APAGANDO EL MOTOR COM ARRANQUE MANUAL / DESLI-
GANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
15
13
21
24
17
18
16
19
20
22
23
25
26
14
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO FILTRO DE
AR - II
CHANGING THE FUEL / CAMBIANDO EL COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO COMBUSTÍVEL - I
CHANGING THE FUEL / CAMBIANDO EL COMBUSTIBLE / TROCANDO O FILTRO COMBUSTÍVEL - II
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
IDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MARCHA LENTA
27
30
28
29
31
05
Gracias por comprar este Producto TOYAMA.
Este manual cubre la operación y el mantenimiento de este producto.La información y las especicaciones
incluidas en esta publicación son efecvas para la fecha de aprobación de impresión.
Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin autorización.Este manual debe ser conside-
rado parte permanente del producto y debe mantenerse con el producto en caso de ser revendido.Algunos
detalles podrán cambiar dependiendo del modelo.
Conserve este manual a la mano para que usted se pueda referir a él em cualquier momento.
En caso de presentarse algún problema, o si usted enen alguna pregunta sobre el producto, contacte a
su distribuidor TOYAMA.
Obrigado por adquirir um Produto TOYAMA.
Este manual contém informações para operação e manutenção do seu produto. As informações e especi-
cações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhu-
ma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. A ilustração pode variar de
acordo com cada modelo de equipamento.
Mantenha este manual do proprietário sempre disponível, para que consiga consultá-lo a qualquer mo-
mento. Este manual é considerado uma parte permanente do seu produto e deve acompanhar o equipa-
mento ao ser revendido.
Ao surgir um problema, ou se você tem dúvidas sobre o seu produto, consulte o seu revendedor autori-
zado TOYAMA.
PREFÁCIO
PROLOGO
Thank you for purchasing TOYAMA product.
This manual covers the operaon and maintenance of your product. The informaon and specicaons
included in this publicaon were in eect at the me of approval for prinng. No part of this publicaon
may be reproduced without wrien permission. This manual should be considered a permanent part of
this product and should remain with it. The illustraon may vary according to the model.
Keep this owner’s manual handy, so you can refer to it at any me. This owner’s manual is considered
a permanent part of the product and should remain with the product if resold.
If a problem should arise, or if you have any quesons about the product, consult you authorized
TOYAMA dealer.
PREFACE
SAFETY SYMBOLS / SIMBOLOS DE SEGURIDAD / SÍMBOLOS DE SEGURANÇA
The following symbols are intended to remind you of the safety precauons to be followed.
Los siguientes símbolos enen el objevo de recordarle las precauciones de seguridad que
deben respetarse.
Os símbolos seguintes tem o objevo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que
devem ser respeitadas.
READ MANUAL
LEA EL MANUAL
LEIA O MANUAL
WEAR EAR PROTECTORS
UTILICE PROTECCIÓN AURICULAR
USAR PROTEÇÃO DE OUVIDO
WEAR RESPIRATORY PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN RESPIRATORIA
USAR PROTEÇÃO RESPIRATÓRIA
WEAR SAFETY GLOVES
UTILICE GUANTES DE SEGURIDAD
USAR LUVAS DE SEGURANÇA
WEAR PROTECTIVE FOOTWEAR
UTILICE CALÇADOS PROTECTORES
USAR CALÇADOS DE PROTEÇÃO
EAR, EYE AND HEAD PROTECTION
UTILICE PROTECCIÓN PARA LOS OJOS,
OÍDOS Y CABEZA
USAR PROTEÇÃO PARA OS OLHOS, OUVI-
DOS E CABEÇA
WARNING
AVISO
AVISO
WARNING ELECTRICITY
RIESGO ELÉCTRICO
RISCO ELÉTRICO
TIPOVER HAZARD
RIESGO DE DEZLIZA-
MIENTO
RISCO DE TOMBAMENTO
BURN HAZARD
RIESGO DE QUEMADURA
RISCO DE QUEIMADURA
HEAT/HOT SURFACE
SUPERFICIE CALIENTE
SUPERFÍCIE QUENTE
HIGH TEMPERATURE
ALTA TEMPERATURA
ALTA TEMPERATURA
FLAMMABLE MATERIAL
MATERIAL INFLAMABLE
MATERIAL INFLAMÁVEL
RISK OF SLIPPING
RIESGO DE DESLIZAR
RISCO DE ESCORREGAR
TOXIC AIR
AIRE COM CONTAMINATES
AR COM CONTAMINANTES
KICKBACK
CONTRAGOLPE
REBOTE
ROTATING PARTS
PARTES MOBILES
PARTES MÓVEIS
RISK OF INJURY
RIESGO DE LESION
RISCO DE LESÃO
06
OBJECTS CAN BE THROW
OBJETOS PUEDEN SER LAN-
ZADOS
OBJETOS PODEM SER ARRE-
MESSADOS
FUEL MIXTURE (GASOLINE+OIL)
MEZCLA DE COMBUSTIBLE (GA-
SOLINA+ACEITE)
MISTURA DE COMBUSTÍVEL
(GASOLINA + ÓLEO)
CHECK THE WORK CONDITIONS
VERIFIQUE EL ESTADO DEL LOCAL DE TRABAJO
VERIFIQUE O ESTADO DO LOCAL DE TRABALHO
SPECIFICATIONS / ESPECIFICACIONES / ESPECIFICAÇÕES
07
MODEL / MODELO / MODELO TE10T
TYPE / TIPO / TIPO
FUEL TANK CAPACITY / CAPACIDAD DEL TAN-
QUE DE COMBUSTIBLE / CAPACIDADE DO TAN-
QUE DE COMBUSTÍVEL:
STARTING SYSTEM / SISTEMA DE ARRANQUE /
SISTEMA DE PARTIDA:
MAXIMUM POWER / POTENCIA MÁXIMA / PO-
TÊNCIA MÁXIMA:
DISPLACEMENT / CILINDRADA / CILINDRADA:
GASOLINE ENGINE, 2-STROKE, SINGLE CYLINDER, AIR COO-
LED
MOTOR GASOLINA, 2 TIEMPOS, MONOCILINDRICO, REFRIGE-
RADO POR AIRE
MOTOR GASOLINA, 2 TEMPOS, MONOCILÍNDRICO, REFRIGE-
RADO A AR
FUEL MIXTURE + TWO-STROKE OIL / COMBUS-
TIBLE + ACEITE 2 TIEMPOS / COMBUSTÍVEL +
ÓLEO 2 TEMPOS:
25:1 (MINERAL) /
50:1 (SEMI-SYNTETIC / SEMI-SINTÉTICO)
SPARK PLUG MODEL / MODELO DE LA BUJÍA /
MODELO DA VELA:
BOX DIMENSIONS / DIMENSIONES DE LA CAJÁ
/ DIMENSÕES DA CAIXA: 202 x 160 x 255 mm
GROSS WEIGHT / PESO BRUTO / PESO BRUTO:
TE25T
0,6 L
RECOIL START / ARRANQUE MANUAL / MANUAL RETRÁTIL
TOYAMA TSP-2SS
NET WEIGHT / PESO NETO / PESO LÍQUIDO:
2,5 kg
300 x 200 x 280 mm
ROTACIÓN MAX.SIN CARGA / ROTACIÓN MAX.
SIN CARGA / ROTAÇÃO MÁX. SEM CARGA: 10000 rpm
25,4 cc 51,7 cc
1 HP 2,5 HP
1,1 L
2,3 kg
4,8 kg
4,2 kg
ENGINE PARTS POSITION / UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES DEL MOTOR /
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES DO MOTOR
08
03
ENGLISH ESPAÑOL PORTUGUÊS
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
STARTER GRIP
FUEL TANK CAP
FUEL TANK
FUEL HOSE
AIR FILTER
MUFFLER
SPARK PLUG
CHOKE LEVER
FUEL TANK PROTECTION
CYLINDER FINS
MANIJA DE ARRANQUE
TAPA DEL TANQUE DE COMBUS-
TIBLE
TANQUE DE COMBUSTIBLE
MANGUERA DE COMBUSTIBLE
FILTRO DE AIRE
MOFLE
BUJÍA
PALANCA DEL AHOGADOR
PROTECCIÓN TANQUE DE COM-
BUSTIBLE
ALETAS DE REFRIGERACIÓN
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
MANÍPULO DE PARTIDA
TAMPA DO TANQUE DE COMBUS-
TÍVEL
TANQUE DE COMBUSTÍVEL
MANGUEIRA DE COMBUSTÍVEL
FILTRO DE AR
ESCAPAMENTO
VELA DE IGNIÇÃO
ALAVANCA DO AFOGADOR
PROTEÇÃO DO TANQUE DE COM-
BUSTÍVEL
ALETAS DE REFRIGERAÇÃO DO
CILINDRO
05
07
06
01
02
09
10
08
04
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO /
CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - I
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
09
1
READ THE MANUAL CAREFULLY;
LEA EL MANUAL CON ATENCIÓN;
LEIA O MANUAL COM ATENÇÃO;
NEVER USE THIS EQUIPMENT WHEN YOU ARE TIRED, SLEEPY, ON THE EFFECT OF AL-
COHOL, DRUGS OR OTHER SUBSTANCES;
NUNCA UTILICE ESTE EQUIPO CUANDO ESTÉ CANSADO, SOMNOLIENTO, SOBRE EL EFECTO
DE ALCOHOL, DROGAS U OTRAS SUSTANCIAS;
NUNCA UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO QUANDO ESTIVER CANSADO, SONOLENTO, SOBRE O
EFEITO DE ÁLCOOL, DROGAS OU OUTRAS SUBSTÂNCIAS;
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT INDOORS. THE GASES EMITTED FROM THE EXHAUST
CONTAIN CARBON MONOXIDE THAT CAN BE HARMFUL TO HEALTH AND EVEN CAUSE
DEATH;
NO OPERE EL EQUIPO EN LUGARES CERRADOS. LOS GASES EMITIDOS POR EL ESCAPE CON-
TIENEN MONÓXIDO DE CARBONO QUE PUEDEN PERJUDICAR LA SALUD Y HASTA CAUSAR
LA MUERTE;
NÃO OPERE O EQUIPAMENTO EM LOCAIS FECHADOS. OS GASES EMITIDOS PELO ESCAPE
CONTÊM MONÓXIDO DE CARBONO QUE PODEM PREJUDICAR A SAÚDE E ATÉ CAUSAR A
MORTE;
2
3
NEVER USE THE PRODUCT UNDER THE FOLLOWING CIRCUMSTANCES:
(A) WHEN THE TERRAIN IS SLIPPERY OR WHEN IT CANNOT MAINTAIN A STABLE AND
SAFE POSITION;
(B) AT NIGHT OR WHEN YOU HAVE AN UNCLEAR VISIBILITY OF THE AREA WHERE THE
EQUIPMENT WILL BE OPERATED;
(C) UNDER ADVERSE WEATHER CONDITIONS (RAIN, STORMS, STRONG WINDS);
NUNCA UTILICE EL PRODUCTO BAJO LAS SIGUIENTES CIRCUNSTANCIAS:
(A) CUANDO EL TERRENO SEA RESBALADIZO O CUANDO NO PUEDA MANTENER UNA
POSICIÓN ESTABLE Y SEGURA;
(B) LA NOCHE O CUANDO TENGA UNA VISIBILIDAD NO CLARA DEL ÁREA DONDE SE OPE-
RARÁ EL EQUIPO;
(C) BAJO CONDICIONES ADVERSAS DEL CLIMA (LLUVIA, TORMENTAS, FUERTES VIENTOS);
NUNCA UTILIZE O PRODUTO SOB AS SEGUINTES CIRCUNSTÂNCIAS:
(A) QUANDO O TERRENO FOR ESCORREGADIO OU QUANDO NÃO PUDER MANTER UMA
POSIÇÃO ESTÁVEL E SEGURA;
(B) A NOITE OU QUANDO ESTIVER COM UMA VISIBILIDADE NÃO CLARA DA ÁREA ONDE
SERÁ OPERADO O EQUIPAMENTO;
(C) SOB CONDIÇÕES ADVERSAS DO CLIMA (CHUVA, TEMPESTADES, FORTES VENTOS);
4
5
WHEN USING THE PRODUCT, MAKE SURE THAT CHILDREN, UNAUTHORIZED PERSONS OR
ANIMALS ARE AT A SAFE DISTANCE AT LEAST 15 METERS AWAY FROM THE EQUIPMENT;
CUANDO UTILICE EL PRODUCTO, ANTES DE CONECTAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE
LOS NIÑOS, LAS PERSONAS NO AUTORIZADAS O LOS ANIMALES ESTÉN A UNA DISTANCIA
SEGURA DE AL MENOS 15 METROS;
QUANDO FOR UTILIZAR O PRODUTO, ANTES DE LIGAR O EQUIPAMENTO, CERTIFIQUE-SE
QUE CRIANÇAS, PESSOAS NÃO AUTORIZADAS OU ANIMAIS ESTEJAM A UMA DISTÂNCIA SE-
GURA, NO MÍNIMO 15 METROS;
15m
6
BE SURE TO KEEP THIS MANUAL ACCESSIBLE SO THAT YOU CAN CONSULT ANY DOUBTS;
ASEGÚRESE DE MANTENER ESTE MANUAL DE FORMA ACCESIBLE, PARA QUE PUEDA SER
CONSULTADO CUANDO EXISTAN DUDAS;
CERTIFIQUE-SE DE MANTER ESTE MANUAL DE MODO ACESSÍVEL, PARA QUE CONSIGA
CONSULTAR EM EVENTUAIS DÚVIDAS;
ALWAYS MAKE SURE TO INCLUDE THIS MANUAL WHEN SELLING, LENDING, OR
TRANSFERRING OWNERSHIP OF THIS PRODUCT;
ASEGÚRESE SIEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL CUANDO VENDA, PRESTE, O TRANSFIERA
LA PROPIEDAD DE ESTE PRODUCTO;
CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE INCLUIR ESTE MANUAL QUANDO VENDER, EMPRESTAR, OU
TRANSFERIR A PROPRIEDADE DESTE PRODUTO;
7
NEVER ALLOW CHILDREN OR USERS WHO ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE
INSTRUCTIONS GIVEN IN THIS MANUAL TO USE THE ENGINE;
NUNCA PERMITA QUE NIÑOS O USUARIOS INCAPACES DE COMPRENDER LAS INSTRUC-
CIONES DADAS EN ESTE MANUAL UTILICEN EL MOTOR;
NUNCA PERMITA QUE CRIANÇAS OU USUÁRIOS INCAPAZES DE COMPREENDER AS INS-
TRUÇÕES DADAS NESTE MANUAL UTILIZEM O MOTOR; 8
NEVER REMOVE THE DECALS THAT COME WITH THE PRODUCT;
NUNCA RETIRE LAS CALCOMANÍAS QUE ACOMPAÑAN EL PRODUCTO;
NUNCA REMOVA OS DECALQUES QUE ACOMPANHAM O PRODUTO;
9
NEVER REMODEL OR MODIFY THE PRODUCT. THESE ACTIONS RESULT IN LOSS OF
WARRANTY;
NO REMUEVE NI MODIFIQUE EL PRODUCTO. ESTAS ACCIONES ACARREAN LA PÉRDIDA DE
LA GARANTÍA;
NUNCA REMODELE OU FAÇA ADAPTAÇÕES NO PRODUTO. ESTAS AÇÕES ACARRETAM NA
PERDA DA GARANTIA;
CARES WHEN OPERATING YOUR EQUIPMENT / CUIDADOS AL OPERAR SU EQUIPO /
CUIDADOS AO OPERAR SEU EQUIPAMENTO - II
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
10
10
11
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
CHECK THE CLEANING OF THE AIR FILTER;
VERIFIQUE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE;
VERIFIQUE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR;
CHECK FOR DIRT OR DEBRIS AROUND THE MUFFLER AND STARTER CABLE;
VERIFIQUE SI EXISTEN SUCIEDADES O RESIDUOS ALREDEDOR DEL MOFLE Y DEL
CABLE DE ARRANQUE;
VERIFIQUE SE EXISTEM SUJEIRAS OU RESÍDUOS AO REDOR DO SILENCIOSO E DO
CABO DE PARTIDA;
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
ALWAYS SUPPLY THE QUANTITY NEEDED TO DO THE JOB;
ABASTEZCA SIEMPRE LA CANTIDAD NECESARIA PARA REALIZAR EL TRABAJO;
ABASTEÇA SEMPRE A QUANTIDADE NECESSÁRIA PARA REALIZAR O TRABALHO;
CHECK AROUND AND UNDER THE MACHINE FOR LEAKS OF OIL OR GASOLINE;
REVISE ALREDEDOR Y DEBAJO DE LA MÁQUINA SI EXISTEN FUGAS DE ACEITE
Y/O GASOLINA;
VERIFIQUE AO REDOR E EMBAIXO DA MÁQUINA SE EXISTEM VAZAMENTOS DE
ÓLEO OU GASOLINA;
3
2
CHECK FOR SIGNS OF MALFUNCTION;
VERIFIQUE SI EXISTEN SEÑALES DE DAÑOS;
VERIFIQUE SE EXISTEM SINAIS DE AVARIAS;
5
1
4
12
INSPECTION BEFORE OPERATING / INSPECCIÓN ANTES DEL FUNCIONAMIENTO /
INSPEÇÃO ANTES DO FUNCIONAMENTO
VERIFY TIGHTNESS OF NUTS AND BOLTS;
VERIFIQUE EL APRIETO DE LAS TUERCAS Y TORNILLOS;
VERIFIQUE O APERTO DE PORCAS E PARAFUSOS;
CHECK THE CORRECT FIT OF COVERS AND OTHER COMPONENTS;
VERIFIQUE EL ENCAJE CORRECTO DE CARCAZAS Y TAPAS;
VERIFIQUE O ENCAIXE CORRETO DE CARCAÇAS E TAMPAS;
7
6
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
PREVENTIVE MAINTENANCE ENSURES PERFECT OPERATION AND LONGER ENGINE LIFE.
EL MANTENIMIENTO PREVENTIVO GARANTIZA EL PERFECTO FUNCIONAMIENTO Y MAYOR VIDA ÚTIL DEL MOTOR.
A MANUTENÇÃO PREVENTIVA GARANTE O PERFEITO FUNCIONAMENTO E MAIOR VIDA ÚTIL DO MOTOR.
CHECK THE CONDITION OF THE EQUIPMENT POWERED BY THE ENGINE.
VERIFIQUE LAS CONDICIONES DO EQUIPAMIENTO ALIMENTO POR EL MOTOR;
VERIFIQUE AS CONDIÇÕES DO EQUIPAMENTO ALIMENTADO PELO MOTOR;
8
NEVER MIX GASOLINE AND OIL DIRECTLY IN THE ENGINE FUEL TANK / FUEL AND ITS VAPORS ARE EX-
TREMELY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE / THE USE OF OLD FUEL, MIXTURE OF WATER OR OTHER LIQUID
IS FORBIDDEN/ USE ONLY UNLEADED GASOLINE WITH OCTANE RATING OF 87 OR HIGHER.
NUNCA MEZCLE GASOLINA Y ACEITE DIRECTAMENTE EN EL TANQUE DE COMBUSTIBLE DEL MOTOR / EL
COMBUSTIBLE Y SUS VAPORES SON EXTREMADAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS / ESTÁ PROHIBIDO
EL USO DE COMBUSTIBLES USADOS, MEZCLADOS CON AGUA U OTRO LÍQUIDOS / UTILICE SÓLO GASOLINA
SIN PLOMO CON UNA TASA DE OCTANAJE DE 87 O SUPERIOR.
NUNCA MISTURE GASOLINA E ÓLEO DIRETAMENTE NO TANQUE DE COMBUSTÍVEL DO MOTOR / O COM-
BUSTÍVEL E SEUS VAPORES SÃO EXTREMAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS / O USO DE COMBUSTÍVEIS
VELHOS, MISTURADOS COM ÁGUA OU OUTRO LÍQUIDO É PROIBIDO / USE SOMENTE GASOLINA SEM
CHUMBO COM TAXA DE OCTANAGEM DE 87 OU SUPERIOR.
FUEL MISTURE / MEZCLA DE COMBUSTIBLE / MISTURA DE COMBUSTÍVEL
13
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
WHEN PREPARING THE FUEL MIXTURE, MIX ONLY THE AMOUNT NEEDED FOR
THE JOB;
AL PREPARAR LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE, MEZCLE SOLO LA CANTIDAD NECE-
SARIA PARA EL TRABAJO;
QUANDO PREPARAR A MISTURA DE COMBUSTÍVEL, MISTURAR APENAS A QUAN-
TIDADE NECESSÁRIA PARA O TRABALHO;
2
PERFORM THE CORRECT MIXTURE OF 2T OIL + FUEL;
REALICE LA MEZCLA CORRECTA DE ACEITE 2T + COMBUSTIBLE;
REALIZE A CORRETA MISTURA DE ÓLEO LUBRIFICANTE 2T + COMBUSTÍVEL;
1
THE FUEL SHOULD NOT BE STORED FOR LONG PERIODS OF TIME, THE FUEL WILL
DETERIORATE AND AFFECT THE PERFORMANCE OF THE MACHINE;
EL COMBUSTIBLE NO DEBE ALMACENARSE DURANTE LARGOS PERÍODOS DE
TIEMPO, EL COMBUSTIBLE SE DETERIORARÁ Y AFECTARÁ EL RENDIMIENTO DE
LA MÁQUINA;
O COMBUSTÍVEL NÃO DEVE SER ARMAZENADO POR LONGOS PERÍODOS DE TEM-
PO, O COMBUSTÍVEL DETERIORA E AFETA O RENDIMENTO DA MÁQUINA;
3
DO NOT MIX THE “OLD” FUEL WITH THE “NEW” ONE, USE THEM SEPARATELY;
NO MEZCLE EL COMBUSTIBLE “VIEJO” CON EL “NUEVO”, UTILÍCELOS POR SEPA-
RADO;
NÃO MISTURE O COMBUSTÍVEL “VELHO” COM O “NOVO”, UTILIZE-OS SEPARADO;
NEVER FILL THE FUEL TANK COMPLETELY;
NUNCA LLENE EL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL COMPLETAMENTE;
4
5
25:1 (MINERAL) /
50:1 (SEMI-SYNTETIC /
SEMI-SINTÉTICO)
FUELING THE EQUIPMENT / ABASTECENDO EL EQUIPO / ABASTECENDO O EQUIPA-
MENTO
14
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
BEFORE FILLING THE MACHINE, SHAKE THE CONTAINER WELL WITH THE MIXTURE FUEL / WHEN WORKING
WITH GASOLINE, AVOID DIRECT SKIN CONTACT AND INHALATION OF VAPORS / AVOID SUPPLY NEAR PLACES
WITH SPARKS, FLAMES, HOT PARTS OR OTHER SOURCES OF HEAT / DO NOT FILL FUEL WHEN BE OPERATING,
WAIT FOR THE ENGINE TO COOL / FILL WITH THE MOTOR IN THE RIGHT LEVEL, USE THE HOPPER FOR FILLING,
IN CASE OF NA ACCIDENTAL SPILL, CLEAN ALL SURFACES / NEVER REFILL THE FUEL TANK TO THE TOP.
ANTES DE ABASTECER LA MÁQUINA, AGITAR BIEN EL RECIPIENTE CON LA MEZCLA DE COMBUSTIBLE / AL TRA-
BAJAR CON GASOLINA, EVITAR CONTACTO DIRECTO CON LA PIEL Y LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES / EVITE
REABASTECER CERCA DE LUGARES COM CHISPAS,LLAMAS,PIEZAS CALIENTES U OTRAS FUENTES DE CALOR. BUS-
QUE SIEMPRE UN ÁREA BIEN VENTILADA / NO LLENE EL TANQUE CON EL EQUIPO EN FUNCIONAMENTO, ESPERE
A QUE EL MOTOR SE ENFRIE / ABASTEZCA CON EL MOTOR NIVELADO,UTILIZANDO UN EMBUDO, EN CASO DE
DERRAME ACCIDENTAL, LIMPIE TODAS LAS SUPERFICIES / NUNCA LLENAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE HASTA
LA CIMA.
ANTES DE ABASTECER A MÁQUINA, AGITAR BEM O RECIPIENTE COM A MISTURA DE COMBUSTÍVEL / AO TRABA-
LHAR COM GASOLINA, EVITAR CONTATO DIRETO COM A PELE E A INALAÇÃO DOS VAPORES / EVITE ABASTECER
PRÓXIMO A LOCAIS COM FAÍSCAS, CHAMAS, PEÇAS QUENTES OU OUTRAS FONTES DE CALOR. PROCURE SEMPRE
UMA ÁREA BEM VENTILADA / NÃO ABASTEÇA COM O EQUIPAMENTO FUNCIONANDO, AGUARDE O MOTOR ES-
FRIAR / ABASTEÇA COM MOTOR NIVELADO, UTILIZE O FUNIL PARA ENCHIMENTO, EM CASO DE DERRAMAMENTO
ACIDENTAL, LIMPE TODAS AS SUPERFÍCIES / NUNCA ENCHER O TANQUE DE COMBUSTÍVEL ATÉ O TOPO.
REMOVE THE TANK CAP;
REMUEVA LA TAPA DEL TANQUE;
RETIRE A TAMPA DO TANQUE;
FILL WITH FUEL (MIXTURE) AND DO NOT EXCEED THE MAXIMUM LEVEL;
COMPLETE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA), EVITANDO EXCEDER EL NIVEL MÁXI-
MO;
COMPLETE COM COMBUSTÍVEL (MISTURA), DE FORMA QUE NÃO EXCEDA O -
VEL MÁXIMO;
ATTACH THE TANK CAP AND TIGHTEN SECURELY;
ENCAJE LA TAPA Y APRIETE FIRMEMENTE;
ENCAIXE A TAMPA E APERTE FIRMEMENTE;
1
3
2
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMEN-
TO - I
15
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER START THE ENGINE WITHOUT IT BEING ATTACHED TO THE EQUIPMENT TO BE USED / RAPID
RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET GO.
NUNCA CONECTE EL MOTOR SIN EL MISMO ACOPLAMIENTO AL EQUIPO A UTILIZAR / LA RETRACCIÓN
RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR, PODIEN-
DO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES.
NUNCA LIGUE O MOTOR SEM O MESMO ESTAR ACOPLADO AO EQUIPAMENTO A SER UTILIZADO / A
RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANÍPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR,
PODENDO RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES.
STAND THE ENGINE ON A FLAT SURFACE;
APOYAR EL MOTOR EN SUPERFICIE PLANA;
APOIE O MOTOR EM SUPERFÍCIE PLANA;
3
CONNECT THE WIRING OF THE ELECTRICAL SYSTEM;
CONECTE LOS CABLES DEL SISTEMA ELÉCTRICO;
CONECTE OS FIOS DO SISTEMA ELÉTRICO;
CONNECT THE THROTTLE CABLE;
CONECTE EL CABLE DEL ACELERADOR;
CONECTE O CABO DO ACELERADOR;
1
2
TURN ON THE COUPLED EQUIPMENT;
ENCIENDA EL EQUIPO ACOPLADO;
LIGUE O EQUIPAMENTO ACOPLADO;
4
PRESS THE PRIMER (AT LEAST 5 TIMES) TO INJECT FUEL;
PRESIONE EL PRIMER (MÍNIMO 5 VECES) PARA INYECTAR COMBUSTIBLE;
PRESSIONE O PRIMER (NO MÍNIMO 5 VEZES) PARA INJETAR COMBUSTÍVEL;
5
5X
ON
STARTING THE EQUIPMENT / ENCENDIENDO EL EQUIPO / LIGANDO O EQUIPAMEN-
TO - II
16
HOLD THE STARTER HANDLE AND PULL LIGHTLY UNTIL RESISTANCE IS FELT AND
THEN PULL FIRMLY;
SUJETE LA PALANCA DE ARRANQUE Y TIRE LEVEMENTE HASTA QUE SE SIENTE
RESISTENCIA Y LUEGO TIRE CON FIRMEZA;
SEGURE O MANÍPULO DE PARTIDA E PUXE LEVEMENTE ATÉ SENTIR RESISTÊNCIA
E ENTÃO PUXE FIRMEMENTE;
SLOWLY RETURN THE STARTER HANDLE TO ITS PLACE OF ORIGIN;
VUELVA LENTAMENTE EL MANGO DE SALIDA A SU LUGAR DE ORIGEN;
RETORNE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA AO SEU LOCAL DE ORIGEM;
8
7
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
NEVER START THE ENGINE WITHOUT IT BEING ATTACHED TO THE EQUIPMENT TO BE USED / RAPID
RETRACTION OF STARTER CORD (KICKBACK) WILL PULL HAND AND ARM TOWARD ENGINE FASTER
THAN YOU CAN LET GO.
NUNCA CONECTE EL MOTOR SIN EL MISMO ACOPLAMIENTO AL EQUIPO A UTILIZAR / LA RETRACCIÓN
RÁPIDA DE LA MANIJA DE ARRANQUE MOVIMENTARA EL BRAZO EN DIRECCIÓN AL MOTOR, PODIEN-
DO RESULTAR EN HUESOS QUEBRADOS, FRACTURAS Y CONTUSIONES.
NUNCA LIGUE O MOTOR SEM O MESMO ESTAR ACOPLADO AO EQUIPAMENTO A SER UTILIZADO / A
RETRAÇÃO RÁPIDA DO MANÍPULO DE PARTIDA MOVIMENTARÁ O BRAÇO EM DIREÇÃO AO MOTOR,
PODENDO RESULTAR EM OSSOS QUEBRADOS, FRATURAS E CONTUSÕES.
MOVE THE CHOKE LEVER TO THE OPEN POSITION;
MUEVA LA PALANCA DEL AHOGADOR EN POSICIÓN ABIERTA;
MOVA A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA POSIÇÃO ABERTO;
6
MOVE THE CHOKE LEVER TO THE CLOSED POSITION;
MUEVA LA PALANCA DEL AHOGA A LA POSICIÓN CERRADA;
MOVA A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA POSIÇÃO FECHADO;
9
ALLOW ENGINE TO WARM UP FOR 2 TO 3 MINUTES AND START WORK;
DEJE QUE EL MOTOR SE CALIENTA DE 2 A 3 MINUTOS E INICIE EL TRABAJO;
DEIXE O MOTOR ESQUENTAR DE 2 A 3 MINUTOS E INICIE O TRABALHO;
10
17
CHECK PRODUCT MODEL TO BE COUPLED TO ENGINE.
VERIFIQUE EL MODELO DEL PRODUCTO PARA SER ACOPLADO AL MOTOR.
VERIFIQUE O MODELO DO PRODUTO A SER ACOPLADO AO MOTOR.
KEEP ENGINE AT IDLE FOR 2-3 MINUTES;
MANTENGA EL MOTOR EN MARCHA LENTA ENTRE 2-3 MINUTOS;
MANTENHA O MOTOR EM MARCHA LENTA ENTRE 2-3 MINUTOS;
1
TURN OFF THE COUPLED EQUIPMENT;
APAGUE EL EQUIPO ACOPLADO;
DESLIGUE O EQUIPAMENTO ACOPLADO;
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
STOPPING THE ENGINE MANUAL / APAGANDO EL MOTOR COM ARRANQUE MANU-
AL / DESLIGANDO O MOTOR COM PARTIDA MANUAL
2
OFF
MAINTENANCE SCHEDULE / CRONOGRAMA DE MANTENIMIENTO / CRONOGRA-
MA DE MANUTENÇÃO
EVERY DAY OR EACH 4 HOURS DIARIAMENTE OU CADA 4 HO-
RAS
• CHECK TIGHTNESS OF NUTS AND
BOLTS;
• CLEAN AIR FILTER;
• CHECK FUEL HOSES;
• CLEAN THE CYLINDER COOLING
FIN;
VERIFICAR APERTO DE PORCAS E
PARAFUSOS;
LIMPAR FILTRO DE AR;
VERIFICAR MANGUEIRAS DE
COMBUSTÍVEL;
LIMPAR AS ALETAS DE REFRIGE-
RAÇÃO DO CILINDRO;
DIARIAMENTE O CADA 4 HO-
RAS
COMPROBAR APRIETE DE
TUERCAS Y TORNILLOS;
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE;
COMPROBAR LAS MANGUERAS
DE COMBUSTIBLE;
LIMPIAR LAS ALETAS DE REFRI-
GERACIÓN DEL CILINDRO;
• CLEAN THE SPARK PLUG;
• CLEAN THE FUEL TANK;
• CHECK THE FUEL FILTER;
• CLEAN THE MUFFLER PRO-
TECTOR;
EACH 30 HOURS OR 1 MONTH CADA 30 HORAS O 1 MÊS
LIMPIAR LA BUJÍA;
LIMPIAR EL TANQUE DE COM-
BUSTIBLE;
COMPROBAR EL FILTRO DE
COMBUSTIBLE;
LIMPIAR EL PROTECTOR DEL
ESCAPE;
LIMPAR A VELA DE IGNIÇÃO;
LIMPAR O TANQUE DE COMBUS-
TÍVEL;
VERIFICAR O FILTRO DE COM-
BUSTÍVEL;
LIMPAR O PROTETOR DO ESCA-
PAMENTO;
CADA 30 HORAS OU 1 MÊS
EACH 300 HOURS OR 12
MONTHS
CLEAN CARBURETOR *;
CADA 300 HORAS O 12 MESES
LIMPIAR EL CARBURADOR*;
CADA 300 HORAS OU 12 ME-
SES
LIMPAR O CARBURADOR*;
*THESE SERVICES MUST BE DONE AT AUTHORIZED TOYAMA TECHNICAL ASSISTANCE
*ESTOS SERVICIOS DEBEN SER REALIZADOS EN UNA ASISTENCIA TÉCNICA TOYAMA AUTORIZADA.
*ESTES SERVIÇOS DEVEM SER REALIZADOS NAS ASSISTÊNCIAS TÉCNICAS AUTORIZADAS TOYAMA
• CHECK FUEL FILTER (REPLACE IF
NECESSARY);
• CLEAN THE EXHAUST PRO-
TECTOR;
• CHECK AND REPLACE (IF NE-
CESSARY) THE STARTING CORD;*
EACH 100 HOURS OR 6 MONTHS CADA 100 HORAS O 6 MESES
REVISAR EL FILTRO DE COMBUS-
TIBLE (CAMBIAR SI ES NECESARIO);
LIMPIAR EL PROTECTOR DEL
ESCAPE;
COMPROBAR E INTERCAMBIAR
(SI ES NECESARIO) EL CORDÓN DE
SALIDA;*
VERIFICAR O FILTRO DE COMBUS-
TÍVEL (TROCAR SE NECESSÁRIO);
LIMPAR O PROTETOR DO ESCA-
PAMENTO;
VERIFICAR E TROCAR (SE NECES-
SÁRIO) O CORDÃO DE PARTIDA;*
CADA 100 HORAS OU 6 MESES
18
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REMOVE DIRT FROM THE ELECTRODE WITH A STEEL BRUSH;
REMUEVA LA SUCIEDAD DEL ELECTRODO CON UN CEPILLO DE ACERO;
REMOVA A SUJEIRA DO ELETRODO COM UMA ESCOVA DE AÇO;
5
WHEN THE ELECTRODES ARE WORN OR THE INSULATION IS CRACKED, REPLACE THE SPARK PLUG / BLEACHING
OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER ADJUSTMENTS OF THE
ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
CUANDO LOS ELECTRODOS ESTÁN GASTADOS O EL AISLANTE ESTÁ AGRIETADO, CAMBIE LA BUJÍA / EL BLANQUE-
AMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRECTOS
EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
QUANDO OS ELETRODOS ESTIVEREM GASTOS OU O ISOLANTE ESTIVER RACHADO, TROQUE A VELA / O BRAN-
QUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRETOS NO
MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
19
TURN OFF THE COUPLED EQUIPMENT;
APAGUE EL EQUIPO ACOPLADO;
DESLIGUE O EQUIPAMENTO ACOPLADO;
1
OFF
CHECK THE SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG. IT
MUST BE 0,6 AND 0,7 mm;
VERIFIQUE EL ESPACIAMIENTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA BUJÍA. ESTE DEBE ES-
TAR ENTRE 0,6 Y 0,7 mm;
VERIFIQUE O ESPAÇAMENTO ENTRE O ELETRODO E A VELA, CORRIJA-O SE NECES-
SÁRIO DEIXANDO ENTRE 0,6 E 0,7 mm;
CLEANING THE SPARK PLUG / LIMPIANDO LA BUJÍA / LIMPANDO A VELA - II
7
REINSTALL THE SPARK PLUG MANUALLY BY USING YOUR HAND AND THREA-
DING ONLY WHAT IS NECESSARY;
REINSTALE LA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁRIO;
6
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH ABOUT 1/8 TO
1/4 TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON LA LLAVE ALREDEDOR DE 1/8 A
1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE EM TORNO DE 1/8 A 1/4 DE
VOLTA;
8
9
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
0.7 MM
A LOOSE SPARK PLUG CAN OVERHEAT AND DAMAGE THE ENGINE / OVER TIGHTENING THE SPARK PLUG CAN
DAMAGE THE THREADS IN THE CYLINDER HEAD.
UNA BUJÍA FLOJA PUEDE CAUSAR CALENTAMIENTO DEL MOTOR Y DAÑAR EL MOTOR / UNA BUJÍA MUY APRETA-
DA PUEDE DAÑAR LA ROSCA DEL CABEZOTE DEL MOTOR.
UMA VELA FROUXA PODE CAUSAR AQUECIMENTO E DANIFICAR O MOTOR / UMA VELA MUITO APERTADA PODE
DANIFICAR A ROSCA DO CABEÇOTE DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
20
TURN OFF THE COUPLED EQUIPMENT;
APAGUE EL EQUIPO ACOPLADO;
DESLIGUE O EQUIPAMENTO ACOPLADO;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - I
2
DISCONNECT THE SPARK PLUG PROTECTION;
DESCONECTE LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
DESCONECTE O CACHIMBO DA VELA;
REMOVE ANY DIRT AROUND THE SPARK PLUG;
REMUEVA CUALQUIER TIPO DE SUCIEDAD ALREDEDOR DE LA BUJÍA;
REMOVA QUALQUER SUJEIRA EXISTENTE AO REDOR DA VELA;
3
4
REMOVE THE SPARK PLUG USING AN APPROPRIATE WRENCH;
RETIRE LA BUJÍA UTILIZANDO UNA LLAVE APROPIADA;
RETIRE A VELA UTILIZANDO UMA CHAVE APROPRIADA;
REINSTALL THE NEW SPARK PLUG BY USING YOUR HAND, THREADING ONLY
WHAT IS NECESSARY;
INSTALE LA NUEVA BUJÍA MANUALMENTE, ROSCANDO SOLO LO NECESARIO;
REINSTALE A VELA NOVA MANUALMENTE, ROSQUEANDO APENAS O NECESSÁ-
RIO;
5
21
SPARK PLUG RECOMMENDED: CONSULT THE DATASHEET.
TIPO DE BUJÍA RECOMENDADA: CONSULTE LA TABLA DE DADOS TÉCNICOS.
TIPO DE VELA RECOMENDADA: CONSULTE A TABELA DE DADOS TÉCNICOS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
1
OFF
AFTER SETTING THE SPARK PLUG, TIGHTEN WITH A WRENCH GIVING A 1/4
TURN;
DESPUÉS DE ASENTAR LA BUJÍA, APRIETE CON UNA LLAVE HASTA 1/4 DE VUELTA;
APÓS ASSENTAR A VELA, APERTE COM A CHAVE ATÉ 1/4 VOLTA;
CHANGING THE SPARK PLUG / CAMBIANDO LA BUJÍA / TROCANDO A VELA - II
7
6
REINSTALL THE SPARK PLUG PROTECTION ;
VUELVA A COLOCAR LA PROTECCIÓN DE LA BUJÍA;
RECOLOQUE O CACHIMBO DA VELA;
THE CORRECT SPACING BETWEEN THE ELECTRODE AND THE SPARK PLUG IS 0.60 AND 0.70 mm, IF NECESSARY
ADJUST / BLEACHING OR BLACKENING OF THE SPARK PLUG INSULATION MAY BE CAUSED BY IMPROPER AD-
JUSTMENTS TO THE ENGINE OR IMPROPER USE OF THE SPARK PLUG.
EL ESPACIAMIENTO CORRECTO ENTRE EL ELECTRODO Y LA VELA ES DE 0,60 Y 0,70 mm, SI ES NECESARIO REALI-
ZAR EL AJUSTE / EL BLANQUEAMIENTO O ENNEGRECIMIENTO DEL AISLANTE DE LA BUJÍA PUEDE SER CAUSADO
POR AJUSTES INCORRECTOS EN EL MOTOR O USO DE LA BUJÍA INCORRECTA.
O ESPAÇAMENTO CORRETO ENTRE O ELETRODO E A VELA É DE 0,60 E 0,70 mm, SE NECESSÁRIO REALIZE O AJUSTE
/ O BRANQUEAMENTO OU ENEGRECIMENTO DO ISOLANTE DA VELA PODE SER CAUSADO POR AJUSTES INCORRE-
TOS NO MOTOR OU USO DA VELA INCORRETA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
22
MOVE THE CHOKE LEVER TO THE CLOSED;
MUEVA LA PALANCA DEL AHOGAMIENTO CERRADO;
MOVA A ALAVANCA DO AFOGADOR PARA FECHADO;
REMOVE THE COVER (COVER) FROM THE AIR FILTER;
QUITE LA CUBIERTA (CUBIERTA) DEL FILTRO DE AIRE;
REMOVA A TAMPA (COBERTURA) DO FILTRO DE AR;
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO
FILTRO DE AR - I
1
2
REMOVE THE FILTER ELEMENT AND REPLACE IT IF IT IS DAMAGED;
QUITE EL ELEMENTO FILTRANTE Y CÁMBIELO SI ESTÁ DAÑADO;
REMOVA O ELEMENTO FILTRANTE E TROQUE-O SE ESTIVER DANIFICADO;
3
IN CASE OF REUSE, WASH THE ELEMENT WITH WARM WATER AND SOAP OR
NON-FLAMMABLE SOLVENT;
EN CASO DE REUTILIZACIÓN, LAVE EL ELEMENTO CON AGUA TIBIA Y JABÓN O
DISOLVENTE NO INFLAMABLE;
EM CASO DE REUTILIZAÇÃO, LAVE O ELEMENTO COM ÁGUA MORNA E SABÃO
OU SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL;
WHEN OPERATING THE MOTOR IN DUSTY ÁREAS, CLEAN THE AIR FILTER MORE OFTEN THAN SPECIFIED / BE
CAREFUL NOT TO LET DIRT GET INTO THE AIR DUCT CONNECTS TO THE CARBURETOR / DUST ACCUMULATED
IN THE AIR FILTER WILL REDUCE ENGINE EFFICIENCY. INCREASE FUEL CONSUMPTION AND ALLOW ABRASIVE
PARTICLES TO PENETRATE THE ENGINE.
AL OPERAR EL MOTOR EN ÁREAS POLVORIENTAS, LIMPIE EL FILTRO DE AIRE CON MÁS FRECUENCIA DE LO ESPE-
CIFICADO / TENGA CUIDADO DE NO DEJAR ENTRAR SUCIEDAD EN EL CONDUCTO DE AIRE QUE SE CONECTA AL
CARBURADOR / EL POLVO ACUMULADO EN EL FILTRO DE AIRE REDUCIRÁ LA EFICIENCIA DEL MOTOR MOTOR.
AUMENTAR EL CONSUMO DE COMBUSTIBLE Y PERMITIR QUE LAS PARTÍCULAS ABRASIVAS PUEDAN ENTRAR EN
EL MOTOR.
AO OPERAR O MOTOR EM ÁREAS EMPOEIRADAS, LIMPE O FILTRO DE AR COM MAIS FREQUÊNCIA DO QUE ES-
PECIFICADO / TENHA CUIDADO PARA NÃO DEIXAR ENTRAR SUJEIRA NO DUTO DE AR QUE LIGA-SE AO CARBURA-
DOR/ O PÓ ACUMULADO NO FILTRO DE AR IRÁ REDUZIR A EFICIÊNCIA DO MOTOR. AUMENTAR O CONSUMO DE
COMBUSTÍVEL E PERMITIR QUE AS PARTÍCULAS ABRASIVAS POSSAM PENETRAR NO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
23
4
AIR FILTER MAINTENANCE / MANTENIMIENTO FILTRO DE AIRE / MANUTENÇÃO DO
FILTRO DE AR - II
OPERATING THE ENGINE WITHOUT THE AIR FILTER OR DIRTY AIR FILTER WILL CAUSE DIRT TO ENTER THE ENGI-
NE, CAUSING PREMATURE WEAR / NEVER USE A BRUSH TO REMOVE DIRT.
FUNCIONAR EL MOTOR SIN EL FILTRO DE AIRE O CON EL FILTRO DE AIRE SUCIO HARÁ QUE LA SUCIEDAD ENTRE
EN EL MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO / NUNCA UTILICE CEPILLOS PARA REMOVER SUCIEDADES.
FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE AR OU COM FILTRO DO AR SUJO IRÁ FAZER COM QUE A SUJEIRA ENTRE
NO MOTOR, CAUSANDO DESGASTE PREMATURO / NUNCA UTILIZE ESCOVA PARA REMOVER SUJEIRAS.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
24
WAIT FOR THE ELEMENT TO DRY AND MOISTEN IT WITH CLEAN ENGINE OIL.
THEN IT MUST BE SQUEEZED TO REMOVE THE EXCESS OIL;
ESPERE A QUE EL ELEMENTO SE SEQUE Y HUMEDEZCA CON ACEITE DE MOTOR
LIMPIO. A CONTINUACIÓN, SE DEBE EXPRIMIRLO PARA RETIRAR EL EXCESO DE
ACEITE;
ESPERE O ELEMENTO SECAR E UMEDEÇA-O COM ÓLEO DE MOTOR LIMPO. EM SE-
GUIDA DEVE-SE ESPREMÊ-LO PARA RETIRAR O EXCESSO DE ÓLEO;
5
WITH A DAMP CLOTH, REMOVE ANY DIRT FROM THE FILTER COVER;
CON UN PAÑO HÚMEDO, RETIRE TODA LA SUCIEDAD DE LA CUBIERTA DEL FILTRO;
COM UM PANO ÚMIDO, REMOVA TODA A SUJEIRA DA COBERTURA DO FILTRO;
6
REINSTALL THE FILTER ELEMENT;
VUELVA A COLOCAR EL ELEMENTO FILTRANTE;
RECOLOQUE O ELEMENTO FILTRANTE;
REINSTALL AND RESEAT THE FILTER COVER;
VUELVA A COLOCAR Y VUELVA A COLOCAR LA CUBIERTA DEL FILTRO;
RECOLOQUE E REAPERTE A COBERTURA DO FILTRO;
8
7
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN-
DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - I
THE CLOGGED FILTER CAUSES DIFFICULTY IN STARTING OR ABNORMALITIES IN ENGINE PERFORMANCE.
EL FILTRO TAPADO CAUSA DIFICULTAD EN EL ARRANQUE O ANORMALIDADES EN EL RENDIMIENTO DEL MOTOR.
O FILTRO ENTUPIDO CAUSARÁ DIFICULDADE NA PARTIDA OU ANORMALIDADES NO DESEMPENHO DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
25
REMOVE THE FUEL TANK CAP;
RETIRE LA TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE;
REMOVA A TAMPA DO TANQUE DE COMBUSTÍVEL;
DRAIN ALL FUEL FROM THE TANK;
BAJE TODO EL COMBUSTIBLE DEL TANQUE;
ESGOTE TODO O COMBUSTÍVEL DO TANQUE;
1
WITH THE AID OF A HOOK, REMOVE THE FUEL FILTER OUT OF THE TANK;
CON AYUDA DE UN GANCHO, RETIRE EL FILTRO DE COMBUSTIBLE FUERA DEL TAN-
QUE;
COM AUXÍLIO DE UM GANCHO, RETIRE O FILTRO DE COMBUSTÍVEL PARA FORA
DO TANQUE;
CAREFULLY REMOVE IT FROM THE HOSE AND REPLACE WITH A NEW ONE;
QUÍTELO CUIDADOSAMENTE DE LA MANGUERA Y SUSTITUYA POR UNO NUEVO:
REMOVA-O CUIDADOSAMENTE DA MANGUEIRA E SUBSTITUA POR UM NOVO;
4
2
3
CHANGING THE FUEL FILTER / CAMBIANDO EL FILTRO DE COMBUSTIBLE / TROCAN-
DO O FILTRO DE COMBUSTÍVEL - II
THE CLOGGED FILTER CAUSES DIFFICULTY IN STARTING OR ABNORMALITIES IN ENGINE PERFORMANCE /
ENGINE OPERATION WITHOUT THE FUEL FILTER CAN CAUSE COMPONENT DAMAGE.
EL FILTRO TAPADO CAUSA DIFICULTAD EN EL ARRANQUE O ANORMALIDADES EN EL RENDIMIENTO DEL MOTOR /
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR SIN EL FILTRO DE COMBUSTIBLE PUEDE CAUSAR DAÑOS A LOS COMPONENTES.
O FILTRO ENTUPIDO CAUSARÁ DIFICULDADE NA PARTIDA OU ANORMALIDADES NO DESEMPENHO DO MOTOR.
FUNCIONAR O MOTOR SEM O FILTRO DE COMBUSTÍVEL PODERÁ CAUSAR DANOS AOS COMPONENTES.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
26
REINSTALL IT INSIDE THE TANK;
VUELVA A COLOCAR DENTRO DEL TANQUE;
RECOLOQUE-O DENTRO DO TANQUE;
FILL THE TANK WITH FUEL (MIX);
COMPLETE EL TANQUE CON COMBUSTIBLE (MEZCLA);
COMPLETE O TANQUE COM COMBUSTÍVEL (MISTURA);
REINSTALL THE TANK CAP BY TIGHTENING;
VUELVA A COLOCAR LA TAPA DEL TANQUE ROSCANDO FIRMEMENTE;
RECOLOQUE A TAMPA DO TANQUE ROSQUEANDO FIRMEMENTE;
6
7
5
FUEL
IDLE ADJUSTMENT / REGULAJE DE LA MARCHA LENTA / REGULAGEM DA MARCHA
LENTA
BEWARE OF HOT ENGINE PARTS / IF THE ENGINE RUNS OUT OF REGULATION, IT MAY CAUSE IRREVERSIBLE
DAMAGE TO THE COMPONENTS / INCREASED FUEL CONSUMPTION IS ASSOCIATED WITH DEREGULATION OF
THE ENGINE SPEED.
CUIDADO CON LAS PARTES CALIENTES DEL MOTOR / SI EL MOTOR FUNCIONA FUERA DE LA REGULACIÓN, PUEDE
SUFRIR DAÑOS IRREVERSIBLES A LOS COMPONENTES / EL AUMENTO EN EL GASTO DE COMBUSTIBLE ESTÁ ASO-
CIADO A LA DESREGULACIÓN DE LA MARCHA DEL MOTOR.
CUIDADO COM AS PARTES QUENTES DO MOTOR / SE O MOTOR OPERAR FORA DA REGULAGEM, PODERÁ SOFRER
DANOS IRREVERSÍVEIS AOS COMPONENTES / O AUMENTO NO GASTO DE COMBUSTÍVEL ESTÁ ASSOCIADO A DES-
REGULAGEM DA MARCHA DO MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
27
RUN THE ENGINE AND LET IT WARM;
FUNCIONE EL MOTOR Y DÉJELO CALENTAR;
FUNCIONE O MOTOR E DEIXE-O AQUECER;
KEEP ENGINE AT IDLE;
MANTENGA EL MOTOR EN MARCHA LENTA;
MANTENHA O MOTOR NA MARCHA LENTA;
2
1
TURN THE IDLE ADJUSTMENT SCREW (L) CAREFULLY CLOCKWISE UNTIL IT
STOPS. THEN TURN 1 TURN COUNTERCLOCKWISE;
GIRAR EL TORNILLO DE REGULACIÓN DE LA MARCHA LENTA (L) CON CUIDADO EN
SENTIDO HORARIO, HASTA EL RESPALDO. DESPUÉS GIRE 1 VUELTA EN SENTIDO
CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ;
GIRAR O PARAFUSO DE REGULAGEM DA MARCHA LENTA (L) COM CUIDADO EM
SENTIDO HORÁRIO, AO ENCOSTO. DEPOIS GIRAR 1 VOLTA EM SENTIDO ANTI-
-HORÁRIO
L
H
4
TURN THE MAIN ADJUSTING SCREW (H) CAREFULLY CLOCKWISE UNTIL IT
STOPS. THEN TURN 1 1/2 TURN COUNTERCLOCKWISE;
GIRAR EL TORNILLO DE AJUSTE PRINCIPAL (H) CON CUIDADO EN SENTIDO HORA-
RIO, HASTA EL RESPALDO. DESPUÉS GIRAR 1 1/2 VUELTA EN SENTIDO CONTRARIO
A LAS AGUJAS DEL RELOJ;
GIRAR O PARAFUSO DE REGULAGEM PRINCIPAL (H) COM CUIDADO EM SENTIDO
HORÁRIO, AO ENCOSTO. DEPOIS GIRAR 1 1/2 VOLTA EM SENTIDO ANTI-HO-
RÁRIO;
3
L
H
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - I
2
CHECK THE CONDITION OF THE FUEL FILTER AND REPLACE IF NECESSARY;
VERIFIQUE LA CONDICIÓN DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE Y CÁMBIELO SI ES NE-
CESARIO;
VERIFIQUE A CONDIÇÃO DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL E TROQUE-O SE NECESSÁ-
RIO;
LEAVE ENGINE RUNNING UNTIL ALL CARBURETOR FUEL IS EXHAUSTED;
DEJAR EL MOTOR FUNCIONANDO HASTA AGOTAR TODO EL COMBUSTIBLE DEL
CARBURADOR;
DEIXAR O MOTOR FUNCIONANDO ATÉ ESGOTAR TODO O COMBUSTÍVEL DO CAR-
BURADOR;
REMOVE ALL FUEL AND CLEAN THE FUEL TANK;
RETIRE TODO EL COMBUSTIBLE Y REALICE LA LIMPIEZA DEL TANQUE DE COM-
BUSTIBLE;
REMOVA TODO O COMBUSTÍVEL E REALIZE A LIMPEZA DO TANQUE DE COM-
BUSTÍVEL;
3
CLEAN THE AIR FILTER OR REPLACE IT IF NECESSARY;
REALICE LA LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE O EL CAMBIO DEL MISMO SI ES NECE-
SARIO;
REALIZE A LIMPEZA DO FILTRO DE AR OU A TROCA DO MESMO SE NECESSÁRIO;
PERFORM THESE STEPS FOR STORAGE IN PERIODS GREATER THAN 30 DAYS / GASOLINE OXIDIZES AND DE-
TERIORATES ALONG THE TIME, CAUSING ENGINE FAILURE / KEEP ENGINE OUT OF REACH OF CHILDREN AND
UNAUTHORIZED PERSONS / THE MUFFLER WILL REMAIN HOT FOR A FEW MINUTES EVEN AFTER TUNING
OFF THE ENGINE.
EJECUTE ESTOS PASOS PARA ALMANCENAR DUANTE PERIODOS SUPERIORES A 30 DIAS / LA GASOLINA SE OXIDA
Y DETERIORA CON EL PASO DEL TIEMPO, CAUSANDO FALLAS EN EL ARRANQUE DEL MOTOR /MANTENGA EL
MOTOR FUERA DEL ALCANCE DE NIÑOS Y PERSONAS NO AUTORIZADAS/ EL MOFLE PERMANECERÁ CALIENTE
POR ALGUNOS MINUTOS INCLUSO DESPUÉS DE APAGAR EL MOTOR.
EXECUTE ESTES PASSOS PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES À 30 DIAS / A GASOLINA OXIDA E
DETERIORA COM O PASSAR DO TEMPO, CAUSANDO FALHAS NA PARTIDA DO MOTOR / MANTENHA O MOTOR
FORA DO ALCANCE DE CRIANÇAS E PESSOAS NÃO AUTORIZADAS / O ESCAPAMENTO PERMANECERÁ QUENTE
POR ALGUNS MINUTOS MESMO APÓS DESLIGAR O MOTOR.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
28
1
4
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - II
THROUGH THE HOLE OF SPARK PLUG, OBSERVE THE POSITION OF THE PISTON,
SLOWLY PULL THE STARTER HANDLE UNTIL THE PISTON REACHES THE HIGHEST
POSITION AND LEAVES IT IN THIS POSITION;
A TRAVÉS DEL ORIFICIO DE LA BUJÍA, OBSERVE LA POSICIÓN DEL PISTÓN, TIRE
LENTAMENTE DE LA PALANCA DE ARRANQUE HASTA QUE EL PISTÓN ALCANCE
LA POSICIÓN MÁS ALTA Y LO DEJE EN ESTA POSICIÓN;
ATRAVÉS DO ORIFÍCIO DA VELA DE IGNIÇÃO, OBSERVE A POSIÇÃO DO PISTÃO,
PUXE LENTAMENTE O MANÍPULO DE PARTIDA ATÉ O QUE PISTÃO ATINJA A POSI-
ÇÃO MAIS ALTA E O DEIXE NESTA POSIÇÃO;
PULL THE STARTING ROPE 2 OR 3 TIMES TO DISTRIBUTE THE OIL;
TIRE DE LA CUERDA DE ARRANQUE 2 O 3 VECES PARA DISTRIBUIR EL ACEITE;
PUXE A CORDA DE PARTIDA 2 OU 3 VEZES PARA DISTRIBUIR O ÓLEO;
PERFORM THESE STEPS FOR STORAGE IN PERIODS GREATER THAN 30 DAYS / AVOID AREAS FOR STORAGE IN
HUMID ENVIRONMENTS AS HUMIDITY CONTRIBUTES TO RUST AND CORROSION.
EJECUTE ESTOS PASOS PARA ALMANCENAR DUANTE PERIODOS SUPERIORES A 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ALMACENAMIENTO EN AMBIENTES HÚMEDOS, PUES LA HUMEDAD CONTRIBUYE A LA APARICIÓN DE ÓXIDO
Y CORROSIÓN.
EXECUTE ESTES PASSOS PARA ARMAZENAMENTO EM PERÍODOS SUPERIORES À 30 DIAS / EVITE ÁREAS PARA
ESTOCAGEM EM AMBIENTES ÚMIDOS, POIS A UMIDADE CONTRIBUI PARA O APARECIMENTO DE FERRUGEM E
CORROSÃO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
29
REMOVE THE SPARK PLUG, PUT ABOUT 5ml OF CLEAN ENGINE OIL INTO THE
CYLINDER;
RETIRE LA BUJÍA, COLOQUE CERCA DE 5 ml DE ACEITE DE MOTOR LIMPIO DEN-
TRO DEL CILINDRO;
RETIRE A VELA DE IGNIÇÃO, COLOQUE CERCA DE 5ml DE ÓLEO DE MOTOR LIMPO
DENTRO DO CILINDRO;
5
6
3x
7
STORAGE / ALMACENAMIENTO / ARMAZENAMENTO - III
USING A WET CLOTH WITH NON-FLAMMABLE SOLVENT, CLEAN THE METAL
PARTS OF THE ENGINE;
CON UN PAÑO HUMEDECIDO CON SOLVENTE NO INFLAMABLE, LIMPIE LAS PAR-
TES METALICAS DEL MOTOR;
COM UM PANO UMEDECIDO EM SOLVENTE NÃO INFLAMÁVEL, LIMPE AS PARTES
METÁLICAS DO MOTOR;
AVOID ANY AREA WITH ELEMENTS THAT PRODUCE ELECTRIC SPARKS/ ALWAYS LEAVE THE ENGINE ON LEVEL
GROUND. ANY INCLINATION MAY CAUSE OIL LEAKAGE.
EVITE CUALQUIER ÁREA CON ELEMENTOS QUE PRODUZCAN CHISPAS ELÉCTRICAS /DEJE EL MOTOR SIEMPRE EN
UNA SUPERFICIE PLANA. CUALQUIER INCLINACIÓN PUEDE CAUSAR FUGAS DE ACEITE.
EVITE QUALQUER ÁREA COM ELEMENTOS QUE PRODUZAM FAÍSCAS ELÉTRICAS/ DEIXE O MOTOR SEMPRE EM
PISO NIVELADO. QUALQUER INCLINAÇÃO PODERÁ CAUSAR VAZAMENTO DE ÓLEO.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
30
10
COVER THE ENGINE AND STORE IT IN A DRY AND VENTILATED PLACE;
CUBRA EL MOTOR Y LO ALMACENE EN UN LUGAR SECO Y VENTILADO;
CUBRA O MOTOR E O ARMAZENE EM LOCAL SECO E VENTILADO;
REINSTALL THE SPARK PLUG;
VUELVA A COLOCAR LA BUJÍA;
RECOLOQUE A VELA DE IGNIÇÃO;
8
9
TRANSPORT / TRANSPORTE / TRANSPORTE
ALLOCATE IT LEVEL TO PREVENT FUEL SPILLS;
ALÉJELO DE FORMA NIVELADA, A FIN DE EVITAR DERRAMES DE COMBUSTIBLE;
ALOQUE-O DE FORMA NIVELADA, A FIM DE EVITAR DERRAMAMENTOS DE COM-
BUSTÍVEL;
2
IF THE ENGINE WAS RUNNING, WAIT AT LEAST 15 MINUTES FOR COOLING;
SI EL MOTOR ESTABA FUNCIONANDO, ESPERÉ AL MENOS 15 MINUTOS HASTA
QUE SE ENFRIÉ;
CASO O MOTOR ESTEJA EM OPERAÇÃO, AGUARDE AO MENOS 15 MINUTOS A
ESFRIAR;
1
HOT ENGINE CAN BURN YOU AND IGNITE SOME MATERIALS / IN CASE OF GASOLINE LEAKAGE, CLEAN IT
IMMEDIATELY TO AVOID EXPLOSIONS / IN THE EVENT OF AN OIL SPILL, CLEAN IT TO AVOID SLIPPING AND
FALLING / NEVER CARRY THE MOTOR LYING DOWN OR UPSIDE DOWN.
EL MOTOR CALIENTE PUEDE QUEMARSE Y TAMBIÉN INFLAMAR ALGUNOS MATERIALES / EN CASO DE FUGAS
DE GASOLINA, LÍMPIELO INMEDIATAMENTE PARA EVITAR EXPLOSIONES / EN CASO DE DERRAME DE ACEITE,
LÍMPIELO PARA EVITAR RESBALONES Y CAÍDAS / NUNCA TRANSPORTE EL MOTOR ACOSTADO O DE CABEZA.
O MOTOR QUENTE PODE QUEIMÁ-LO E TAMBÉM INFLAMAR ALGUNS MATERIAIS / EM CASO DE VAZAMENTO DE
GASOLINA, LIMPE-O IMEDIATAMENTE AFIM DE EVITAR EXPLOSÕES / EM CASO DE DERRAMAMENTO DE ÓLEO,
LIMPE-O A FIM DE EVITAR ESCORREGÕES E QUEDAS / NUNCA TRANSPORTE O MOTOR DEITADO OU DE PONTA
CABEÇA.
WARNING / ATENCION / ATENÇÃO
31
SECURELY FASTEN IT TO PREVENT DAMAGE;
SUJETE DE FORMA CORRECTA PARA EVITAR AVERÍAS;
PRENDA-O DE FORMA CORRETA DE FORMA A EVITAR AVARIAS;
3
WARRANTY TERM
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a legal period of three
(3) months from the date of issue of the respecve Sales Invoice. We undertake to repair or replace,
within the period menoned, free of charge, parts that are recognized by the Technical Department as
defecve, upon approval of the Warranty Request.
This warranty is limited and non-transferable, valid only for the rst purchaser and covers only the
product, all damages and losses resulng from misuse of the equipment are excluded. Any freight/
insurance and other costs will be borne by the buyer.
The following shall be excluded from the guarantee:
Defects caused by use not in accordance with the instrucons contained in the Owners Manual;
accidents (falling, re, etc.); use of non-original parts and repairs and / or maintenance carried out by
unauthorized workshops and / or technicians.
Spare parts and natural maintenance such as spark plugs, lubricants, lters, fuel cap, starng cord,
handles, seals, gaskets, safety devices and similar items.
Parts that suer from natural wear and tear due to fricon such as piston, cylinder, piston rings,
bearings, pins, rollers, connecng rod, cranksha, springs, bushings, rotor and mechanical seals.
Violated products.
Products whose Cercate of Warranty is incorrectly lled in and / or without the Sales Invoice
number.
NOTE: A breakdown during the warranty period does not entle the buyer to stop payment, or
discounts.
IMPORTANT: Keep the Sales Invoice, the Product Warranty Cercate and present them when you
need technical assistance.
ATTENTION: Read the owner’s instrucon manual and all warnings of danger and aenon before
operang the equipment.
Este producto está garanzado contra defectos de material y fabricación por un periodo legal de 3 (tres)
meses a parr de la fecha de emisión de la factura de venta. Nos comprometemos a reparar y/o cambiar,
dentro del plazo mencionado, gratuitamente, piezas que sean reconocidas por el Departamento Técnico
como defectuosas, mediante la aprobación de la solicitud de garana.
Esta garana es limitada e intransferible, valida solamente para el primer comprador y cubre únicamen-
te el producto, quedan excluidos todos los daños y perjuicios derivados del mal uso del equipamiento. Los
eventuales gastos de ete/seguro y otros correrán por cuenta del comprador.
Quedan excluidos de la garana:
Defectos provocados por uso en desacuerdo con las instrucciones contenidas en el manual del usuario;
accidentes (caída, fuego, etc.); ulización de piezas no originales o reparos y/o mantenimientos realiza-
dos por talleres y/o técnicos no autorizados.
Piezas de reposición y mantenimiento natural como, bujías, lubricantes, ltros, tapa de combusble,
cuerda de arranque, conjunto de arranque, manubrios, retenedores, juntas, barras, coreas, lanzas, picos,
pistolas, anillos o-ring, empaques, turbinas(venlador), disposivos de seguridad y ítems similares.
Piezas que sufren de desgaste natural con el uso debido a la fricción, como, pistón, cilindro, anillos
del pistón, mancales, pinos, rodillos, biela, cigüeñal, válvula, muelles, tochos, cojinetes, tubos, engrana-
jes(piñón) y embrague.
Productos violados.
Productos cuyo cercado de garana este llenado de manera incorrecta y/o sin el número de la Fac-
tura de compra.
NOTA: Una avería durante el periodo de garana no le da el derecho al comprador de interrumpir el
pago, y/o descuentos.
IMPORTANTE: Guarde este manual y este cercado en un local seguro, preséntelo cuando necesite de
asistencia técnica, en conjunto con el Cercado de Garana y Factura de compra.
ATENCION: Lea este manual de instrucciones del propietario y todos los avisos de peligro y atención antes
de operar el equipamiento
TERMINO DE GARANTIA
TERMO DE GARANTIA
Este produto é garando contra defeitos de material e de fabricação pelo período legal de 3 (três) meses
a contar da data de emissão da respecva Nota Fiscal de Venda. Comprometemo-nos a reparar ou subs-
tuir, dentro do prazo citado, gratuitamente, peças que sejam reconhecidas pelo Departamento Técnico
como defeituosas, mediante aprovação da Solicitação de Garana.
A presente garana limitada é intransferível, válida somente para o primeiro comprador e cobre uni-
camente o produto, cando excluídos quaisquer eventuais danos e prejuízos decorrentes de aplicação
do equipamento. Eventuais despesas como frete e/ou seguro entre o domicílio e a Assistência Técnica
correrão por conta do comprador.
Ficam excluídos da garana:
Defeitos provocados por uso em desacordo com as instruções condas no Manual do Proprietário; aci-
dentes (queda, fogo, etc.); ulização de peças não originais e consertos e/ou manutenção realizados por
ocinas e/ou técnicos não autorizados.
Peças de reposição e manutenção natural, como velas, lubricantes, ltros, tampa de combusvel, cor-
dão da parda, manípulos, retentores, juntas, disposivos de segurança e itens similares.
Peças que sofrem desgaste natural com o uso, devido ao atrito, como pistão, cilindro, anéis de pistão,
mancais, pinos, roletes, biela, virabrequim, molas, buchas, rotor e selos mecânicos.
Produtos violados.
Produtos cujo Cercado de Garana esteja preenchido de forma incorreta e/ou sem o número da Nota
Fiscal de Venda.
NOTA: Uma avaria durante o período de garana não dá o direito ao comprador de interromper o paga-
mento, ou a descontos.
IMPORTANTE: Guarde a Nota Fiscal de Venda, O Cercado de Garana do produto e apresente-os quan-
do necessitar de assistência técnica.
ATENÇÃO: Leia o Manual de Instruções do proprietário e todos os avisos de perigo e atenção antes de
operar o equipamento.
TY_TET_M_MA_R00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

TOYAMA TU43PFD El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para