mothercare Wayfarer Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
Wayfarer
Pushchair and Carrycot
2
These instructions are important.
Read these instructions before use
and keep them for future reference.
Your child’s safety may be aected if
you do not follow these instructions.
Your Wayfarer Pushchair is a high
quality Silver Cross product. It meets
current safety standards and care
and regular light maintenance will
ensure long service.
This pushchair is suitable from birth
up to 9kg with the Carrycot and
from 6 months, up to 25 kg using
the Seat Unit.
If somebody unfamiliar is using your
Wayfarer Pushchair always ensure
that they read these instructions
carefully so that they understand
how the product works best.
The Wayfarer Pushchair is designed
and tested to be used with the
Wayfarer Carrycot and the
Simplicity Car Seat (sold separately)
THE SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR
RESPONSIBILITY.
Contents
First check all your parts have been
supplied. Your Wayfarer pushchair
includes:
1.1 Seat Unit with Harness
1.2 Bumper Bar
1.3 Chassis
1.4 Front Wheels
1.5 Rain Cover
1.6 Cup Holder
1.7 Carrycot Outer
1.8 Carrycot Liner
1.9 Carrycot Mattress
1.1 1.2
1.3
1.4
1.6
1.7
1.8
1.5
1.9
3
silvercrossbaby.com
Preparation for use
Remove all packaging material
from your Wayfarer pushchair. To
use your Wayfarer pushchair from
birth you must use the Wayfarer
Carrycot (included)
Wayfarer chassis
2.1 Attach the front wheels by
inserting the axles into the
Wayfarer frame until they
click’ into position.
2.2 Release the folding lock and
lift the handle upwards.
WARNING: CHECK THE WHEEL
IS SECURE BY PULLING GENTLY
DOWNWARDS.
WARNING: CHECK THAT THE
CARRYCOT OR SEAT UNIT OR
CAR SEAT ATTACHMENT DEVICES
ARE CORRECTLY ENGAGED
BEFORE USE.
2.1
2.2
4
Wayfarer chassis
2.3 Continue to lift the handle
upwards until the frame
clicks’ and locks into position.
Always check that the frame
is secure.
2.3
Using the brake
WARNING: ALWAYS APPLY THE
PARKING BRAKE WHEN YOU ARE
STANDING STILL.
WARNING: ALWAYS APPLY THE
BREAK WHEN PLACING AND
REMOVING THE CHILD.
3.1 To engage the brake, press
down on the red brake pedal.
Listen for the ‘click’.
NOTE: Always check that
your brake is fully engaged by
gently rocking the pushchair.
To disengage the brake, gently
press down on the green
brake release button. Rock the
pushchair backwards before
moving forward.
3.1
5
silvercrossbaby.com
Operating the swivel wheels
Your Wayfarer chassis has lockable
front swivel wheels. We advise
locking the front wheels if pushing
the pushchair straight ahead for a
long period.
4.1 Rotate the swivel release lever
sideways to lock the wheels
into the xed position.
Always apply brake when
placing and removing
children.
4.1
1
2
3
4
Operating the height adjustable
handle
Your Wayfarer has a 4-position
handle height.
5.1 Press and hold the handle
height adjustment /folding
button.
5.2 Slide the handle up or down
to required height and release
the adjustment button.
The handle will lock and ‘click’
into place.
WARNING: BEFORE MAKING
ANY ADJUSTMENTS TO YOUR
PUSHCHAIR, ENSURE THE BRAKE
IS ENGAGED.
5.2
5.1
6
Folding your Wayfarer chassis
NOTE: To ensure your Wayfarer
chassis folds correctly remove all
items from the shopping basket
before attempting to fold.
NOTE: If using as a travel system
(with a car seat) or pram (with
Wayfarer carrycot) please ensure
each part has been removed
before folding.
Your Wayfarer chassis can be
folded with the seat unit attached
and in forward- facing, upright
position. In all other positions it is
recommended to remove the
seat unit.
6.1 Ensure the swivel wheels are
locked (see 4.1)
6.2 Engage the brake pedal
(see 3.1)
6.1
6.2
7
silvercrossbaby.com
Folding your Wayfarer chassis
6.3 Press and hold the fold release
button. Pull the fold release
triggers towards you. Push the
handle downwards gently and
lower the handle downwards
until the fold lock engages.
Lift the handle upwards gently
to ensure that the chassis is
folded correctly.
WARNING: TO AVOID POSSIBLE
INJURY OR DAMAGE, ALWAYS
ENSURE THE STORAGE LATCH
HAS BEEN ENGAGED BEFORE
LIFTING THE PRAM/STROLLER.
CARRY THE PRAM USING THE
MAIN HANDLE, ONCE STORAGE
LATCH HAS BEEN ENGAGED.
WARNING: DUE CARE SHOULD
BE TAKEN WHEN FOLDING AND
UNFOLDING THIS PUSHCHAIR.
PLEASE ENSURE FOLDING
MECHANISMS ARE KEPT CLEAR
TO AVOID POSSIBLE FINGER
ENTRAPMENTS OR INJURIES TO
PARTS OF THE BODY.
6.3
8
Using your Wayfarer from birth
with the carrycot
Preparing the carrycot for use
Remove all packaging material
from your Wayfarer carrycot.
7.1 First erect the carrycot outer.
Lay the carrycot outer down
onto its base. Press the 2x
metal bars into the locators
on internal base of carrycot.
A small groove in the locator
holds the frame in position.
7.2 Attach the carrycot liner to
the carrycot outer. Fasten
each inner zip. There is one at
each end of the liner.
7.3 Pass the two D-shaped parts
of the liner between the liner
and the outer and fasten the
Velcro patches to secure the
liner in place.
7.4 Place the mattress into the
base of the liner.
WARNING: DO NOT LEAVE YOUR
CHILD UNATTENDED.
WARNING: NEVER USE THE
CARRYCOT ON A STAND.
WARNING: DO NOT LET OTHER
CHILDREN PLAY UNATTENDED
NEAR THE CARRYCOT.
7.1
7.2
7.3
7.4
9
silvercrossbaby.com
8.3
Attaching the apron to the
carrycot
8.1 To t the apron, unzip the
lower part of the apron and
keep it in a safe place.
8.2 Place the apron over the top
of the carrycot and secure in
place using the velcro tabs.
8.3 Slide the apron ap clips over
the attachment points inside
the carrycot frame.
THIS CARRYCOT IS SUITABLE
FOR A CHILD WHO CANNOT SIT
UP UNAIDED, ROLL OVER AND
CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS
HANDS AND KNEES. MAXIMUM
WEIGHT OF CHILD: 9KG
WARNING: USE A HARNESS AS
SOON AS YOUR CHILD CAN SIT
UNAIDED.
WARNING: ONLY USE ON A FIRM,
HORIZONTAL LEVEL AND DRY
SURFACE.
CAUTION: The head of the child
in the carrycot should never be
lower than the body of the child.
8.1
8.2
10
Attaching the hood to the
carrycot
9.1 Attach the hood by pressing
the hood clips onto the slots
on either side of the carrycot
frame.
Slide the back of the Wayfarer
hood over the rear edge of the
carrycot.
9.2 Your Wayfarer hood can be
used in 3 positions. Fully open,
semi-open and fully covered.
9.1
9.2
11
silvercrossbaby.com
Attaching the bumper bar to the
carrycot or seat unit
10.1 Attach the bumper bar
by pressing the ends of
the bumper bar into the
attachment points of the
carrycot/seat unit frame.
Wait to hear them ‘click’ into
place. Lift gently to ensure the
bumper bar is locked in place.
Fold the apron ap over the
bumper bar to hold it in place.
10.2 To detach, press the bumper
bar release button on the
carrycot/seat unit frame with
one hand and pull the bumper
bar away from the connector
point with the other hand.
The bumper bar will rotate.
To detach both sides repeat
point (10.2) above. With
one side of the bumper bar
removed the carrycot/seat
unit is easily accessible.
WARNING: THE BUMPER BAR
MUST BE SECURELY CONNECTED
AT ALL TIMES WHEN IN USE. THE
SAFETY OF YOUR CHILD IS YOUR
RESPONSIBILITY.
WARNING: ALWAYS REMOVE
YOUR CHILD FROM THE SEAT
UNIT BEFORE ATTEMPTING
TO LIFT AND REMOVE THE
SEAT UNIT.
10.1
10.2
12
Attaching the carrycot to your
chassis
11.1 To attach your Wayfarer
carrycot to the Wayfarer
chassis hold the carrycot
above the chassis. Locate the
carrycot chassis connector
posts into the attachment
slots on the chassis. Ensure
that the carrycot ‘clicks’ into
place. The carrycot should be
tted rearward facing. Lift the
carrycot gently by the bumper
bar to check the carrycot has
locked into place.
WARNING: NEVER USE THIS
CARRYCOT ON A STAND.
Detaching the carrycot from
your chassis
11.2 With the Wayfarer carrycot
facing you, pull both carrycot
release handles outwards and
lift the carrycot clear of the
chassis.
Always ensure your bumper bar
is attached when your child is in
the carrycot.
This product is suitable for a
child who cannot sit up by itself,
roll over and can not push its self
up on its hands and knees. Max
weight of child: 9kg.
CAUTION: Only use replacement
parts supplied and approved by
the manufacturer.
11.1
11.2
13
silvercrossbaby.com
12.1
Using your liner and mattress
12.1 Your Wayfarer Carrycot
mattress is removable.
Simply lift it out of the liner.
The mattress cover can be
hand washed. Remove the
foam mattress insert prior to
washing by opening the ap
on the back of the mattress
cover and removing the foam
mattress.
12.2 The Wayfarer Carrycot has a
removable liner. Simply unzip
each end and release the
Velcro fastenings to remove it.
To t the liner and mattress
see preparation for use
(see 7.1 - 7.4)
WARNING: DO NOT ADD A
MATTRESS OTHER THAN THE ONE
PROVIDED.
12.2
14
13.1
13.2
Using your Wayfarer as a
pushchair
Your Wayfarer seat unit can
be tted to the chassis in
rearward-facing position
(infant facing you) or
forward-facing position
(infant facing away from
you). Follow (18.1) to attach the
seat unit to the chassis.
Attaching the hood to the seat
unit
13.1 First, slide the back of the
hood over the back of the seat
unit. Locate the slot in the
fabric at the back of the hood
and slide over the seat recline
adjustment lever.
13.2 Attach the hood by pressing
the hood clips onto the slots
on either side of the seat unit
frame. Note your Wayfarer
pushchair has a function
where you have the option to
raise or lower the height of
the hood provided. The height
position can be adjusted by
connecting the hood to one
of the two height locations
provided. Velcro the lower
front corners of the hood onto
the seat unit.
15
silvercrossbaby.com
Using your hood
14.1 Your Wayfarer hood can be
used in 3 positions. Fully open,
semi-open and fully covered.
14.1
16
Preparing the harness
15.1 The shoulder straps have 3
height positions. To adjust,
rst lift the ap on the back
of the seat unit. Thread the
harness buckle from the front
of the seat unit through to
the back of the seat unit and
allow the buckle to lay at
behind the seat securing the
shoulder strap in place.
Thread the harness through
the button hole in the seat
unit relative to the size of your
child, and secure the harness
buckle. (see 16.1).
WARNING: THE HARNESS CAN
FORM LOOPS WHICH MAY BE
A STRANGULATION HAZARD.
NEVER LEAVE THE HARNESS
CONNECTED WHEN NOT FITTED
TO A CHILD IN THE PUSHCHAIR.
15.1
17
silvercrossbaby.com
Using the harness
WARNING: ALWAYS USE
THE CROTCH STRAP IN
COMBINATION WITH THE WAIST
AND SHOULDER STRAPS
16.1 To fasten the harness insert
both buckle clips into each
side of the buckle. Listen for
the ‘click’.
WARNING: ALWAYS USE THE
RESTRAINT SYSTEM.
16.2 To release the harness press
the button at the centre of
the buckle and pull apart.
The shoulder straps can be
unhooked from the buckle if
required.
16.3 Your harness is fully adjustable
by moving the slides (A), to
make tting easy. Your child
should always be harnessed
in and should never be left
unattended, even for short
periods of time.
Your Wayfarer harness can be
adjusted for the size of your
child.
‘D’ rings are provided for
tting a separate harness if
required (B).
A
B
A
B
16.1
16.2
16.3
18
Using your apron
17.1 The Wayfarer apron comes in 2
parts. Zip on the lower part of
the apron and slide the apron
over the bottom of the seat
unit.
17.2 Clip the apron ap clips onto
the attachment points on
the inside of the seat frame.
Fold the apron ap over the
bumper bar to enclose and
secure your child.
Follow (10.1 - 10.2) to attach/
detach the bumper bar to the
seat unit.
WARNING: ALWAYS ENSURE
YOUR BUMPER BAR IS ATTACHED
WHEN YOUR CHILD IS IN THE
SEAT UNIT.
17.1
17.2
19
silvercrossbaby.com
Attaching the seat unit to your
chassis
WARNING: ENSURE ALL
LOCKING DEVICES ARE
ENGAGED BEFORE USE.
18.1 To attach your Wayfarer seat
unit to the Wayfarer chassis
hold the seat unit above the
chassis. Locate the seat unit
chassis connector posts into
the seat attachment slots on
the chassis. Ensure that the
seat unit ‘clicks’ into place.
The seat unit can be tted
forward or rearward facing.
Lift the seat unit gently by the
bumper bar to check the seat
unit has locked into place.
To adjust the seat position
(see 20.1)
Detaching the seat unit from
your chassis
18.2 With the seat unit facing you,
pull both seat release handles
outwards and lift the seat unit
clear of the chassis.
CAUTION: REMOVE THE CHILD
FROM THE SEAT UNIT BEFORE
DETACHING FROM YOUR CHASSIS.
18.2
18.1
20
Adjusting the seat position
Your Wayfarer has 3 forward-
facing and 3 rearward-facing seat
positions
19.1 To adjust the seat position in
either forward or rearward
facing mode, lift and hold the
seat recline adjustment lever
on the back of the seat unit.
Move the seat unit upwards or
downwards to upright, semi-
recline or full recline.
Release the recline adjustment
lever and wait to hear a
click’ for each position to lock
into place.
19.2 Your Wayfarer has an
adjustable multi-position
footrest.
To adjust the footrest, press
the adjuster buttons located
on each side of the footrest.
Once buttons are pressed
gently adjust the footrest to
its lowest position. Once in the
lowest position you can gently
lift the footrest up to a more
desired position if required.
19.1
19.2
21
silvercrossbaby.com
Using your raincover with the
carrycot or seat unit
20.1 Your Wayfarer raincover
should be used when the
Wayfarer hood is attached
to either the seat unit or
carrycot. First slide over the
hood and down towards
the toe of the seat unit or
carrycot.
20.2 A zip gives easy access to your
child.
20.1
20.2
22
Safety Notes
Your Wayfarer Pushchair is
a high quality Silver Cross
product. It complies with BS EN:
1888:2012 and with correct use
and maintenance will give good
service. If, however you should
have any problems with your
pushchair, please contact your
Silver Cross retailer who will take
appropriate action.
The Wayfarer carrycot complies
with BS EN: 1466:2014.
WARNING:
NEVER LEAVE YOUR CHILD
UNATTENDED.
TO AVOID INJURY ENSURE
THAT YOUR CHILD IS KEPT
AWAY WHEN FOLDING AND
UNFOLDING THIS PRODUCT.
ENSURE THAT ALL LOCKING
DEVICES ARE ENGAGED BEFORE
USE.
DO NOT CARRY MORE THAN
ONE CHILD IN THIS PUSHCHAIR.
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE
FOR RUNNING OR SKATING.
ENSURE THE PARKING DEVICES
ARE ENGAGED WHEN PLACING
AND REMOVING YOUR CHILD.
CHECK THAT THE PRAM BODY
OR SEAT UNIT, OR CAR SEAT
ATTACHMENT DEVICES ARE
CORRECTLY ENGAGED BEFORE
USE.
DO NOT LET YOUR CHILD PLAY
WITH THIS PRODUCT.
DO NOT LET OTHER CHILDREN
PLAY UNATTENDED NEAR THE
CARRYCOT.
THIS SEAT UNIT IS NOT SUITABLE
FOR CHILDREN UNDER 6
MONTHS.
THE CARRYCOT IS ONLY
SUITABLE FOR A CHILD WHO
CANNOT SIT UP, ROLL OVER AND
CANNOT PUSH ITSELF UP ON ITS
HANDS AND KNEES. MAXIMUM
WEIGHT OF THE CHILD: 9KG
ALWAYS USE THE RESTRAINT
SYSTEM.
NEVER USE THE CARRY COT ON
A STAND.
DO NOT USE IF ANY PART IS
BROKEN, TORN OR MISSING.
BE AWARE OF THE RISK OF
OPEN FIRES, GAS FIRES ETC.
IN THE NEAR VICINITY OF THE
CARRYCOT.
THE HANDLES AND THE BOTTOM
OF THE CARRY COT SHOULD
BE CHECKED REGULARLY FOR
SIGNS OF DAMAGE AND WEAR.
ONLY THE MATTRESS PROVIDED
SHOULD BE USED WITH THE
CARRYCOT.
CAR SEATS DO NOT REPLACE
A COT OR BED. SHOULD YOUR
CHILD NEED TO SLEEP, THEN
IT SHOULD BE PLACED IN A
SUITABLE PRAM BODY, COT OR
BED.
ANY LOAD ATTACHED TO THE
HANDLE AND/OR BACKREST
AND/OR SIDES OF THE VEHICLE
WILL AFFECT STABILITY OF THE
VEHICLE. A BABY’S SAFETY IS
YOUR RESPONSIBILITY.
23
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
THIS PRODUCT IS NOT SUITABLE
FOR RUNNING OR SKATING
ONLY REPLACEMENT PARTS AND
ACCESSORIES APPROVED BY
SILVER CROSS SHOULD BE USED.
CHANGING BAG: MAXIMUM LOAD
= 1KG (SOLD SEPARATELY)
CUP HOLDER: MAXIMUM LOAD =
340g
BASKET: MAXIMUM LOAD = 5KG
The child should always wear a
safety harness complying with
BS6684. ‘D’ rings are provided for
the attachment of an additional
harness. These are located on the
existing harness close to where it
is attached to the seat frame. Do
not hang shopping bags or other
objects from the handle. This may
cause the pushchair to tip up.
Extra shopping or luggage should
only be carried in the basket and
should not exceed 5kg in weight,
evenly distributed.
Always hold the seat when making
adjustments.
Never try to fold your Wayfarer
when the child is seated as this
may trap the child. If you have
diculty in folding or unfolding
the pushchair, do not force. This
will cause damage. Read the
“To fold or unfold” instructions
carefully in the Wayfarer
Instructions. It may be unsafe
to t accessories or spare parts
other than those supplied or
recommended by Silver Cross. If
anyone other than the owner is
going to use the Pushchair (e.g.
grandparent, child minder), please
show them how to use it correctly.
Care and Maintenance
Chassis
Always check your pushchair for
signs of wear. Regularly lubricate
all moving parts. Check for
freedom of movement of all
locking devices. Polish metal work
with a clean, dry cloth.
Fabric items and seat unit
For fabric wash care instructions
please refer to the care guide
included with your pram. Keep
away from direct heat and strong
sunlight. A certain degree of fading
may occur over time through
everyday use. Never machine
wash, tumble dry, iron or bleach.
Never leave accessories such as the
Sunshade or raincover where heat
and light may discolour the fabrics
or distort the plastics, e.g. on the
car parcel shelf in hot weather.
24
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Consignes de sécurité
Votre poussette Wayfarer est
un produit de haute qualité de
Silver Cross. Elle est conforme
à la norme BS EN: 1888:2012 et,
si elle est utilisée et entretenue
correctement, elle orira un
service de qualité. Si vous deviez
toutefois rencontrer le moindre
problème avec votre poussette,
veuillez contacter votre revendeur
Silver Cross pour qu’il prenne les
mesures adéquates. La nacelle
Wayfarer est conforme à la norme
BS EN: 1466:2014.
AVERTISSEMENT:
Ne laissez jamais votre enfant
sans surveillance.
Pour éviter les blessures,
maintenez votre enfant à l’écart
lorsque vous pliez et dépliez ce
produit.
Assurez-vous que tous les
dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant utilisation.
Ne transportez pas plus d’un
enfant dans cette poussette.
Ce produit nest pas conçu
pour faire du jogging ou des
promenades en rollers.
Assurez-vous que les freins
sont actionnés lorsque vous
positionnez et retirez votre
enfant.
Vériez que les dispositifs de
xation de la nacelle, du siège ou
du siège auto sont correctement
enclenchés avant utilisation.
Ne laissez pas votre enfant jouer
avec ce produit.
Ce produit est conçu
uniquement pour les enfants qui
ne peuvent pas s’asseoir tout
seuls.
Ce siège n’est pas conçu pour les
enfants de moins de 6mois.
N’utilisez pas ce produit si une
des pièces est cassée, abîmée ou
manquante.
Ne surélevez jamais la nacelle.
Ne laissez pas d’autres enfants
jouer sans surveillance à
proximité de la nacelle.
N’utilisez pas un matelas autre
que celui fourni.
Ce produit est conçu pour les
enfants qui ne peuvent pas
s’asseoir tout seuls, se retourner
et se mettre à quatre pattes.
Poids max. de l’enfant: 9kg.
Soyez conscient du risque
encouru si la nacelle se trouve
à proximité de ammes nues
et autres sources de chaleur
intense, comme un chauage
électrique, au gaz, etc.
Veillez toujours à ce que l’arceau
de maintien soit attaché lorsque
votre enfant est assis dans le
siège.
Assurez-vous que tous les
dispositifs de verrouillage sont
enclenchés avant utilisation.
Utilisez toujours le système de
retenue.
Retirez toujours votre enfant du
siège avant de soulever le siège
pour le retirer du châssis.
Actionnez toujours le frein
lorsque vous êtes à l’arrêt.
25
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Vériez que les dispositifs
de xation Simplicity sont
correctement enclenchés avant
utilisation.
Ne retirez pas le siège auto
Simplicity si les adaptateurs sont
encore xés au siège auto.
Votre siège auto Simplicity doit
toujours faire face vers l’arrière.
Lenfant doit toujours porter un
harnais de sécurité conforme à la
norme BS6684. Des anneaux en D
sont fournis pour pouvoir attacher
un harnais supplémentaire. Ils
sont situés sur le harnais existant,
à côté du point de xation du
harnais au châssis du siège.
Ne suspendez pas des sacs à
provisions ou autres objets à la
poignée. La poussette risque de
se renverser. Les bagages et sacs
à provisions supplémentaires
doivent être placés dans le panier,
et leur poids (5kg max.) doit être
bien réparti. Tenez toujours le
siège lorsque vous eectuez des
réglages. N’oubliez pas d’actionner
le frein.
N’essayez jamais de plier la
poussette Wayfarer lorsque votre
enfant est assis dedans, car il
pourrait rester coincé. Si vous
rencontrez des dicultés pour
plier ou déplier la poussette,
ne forcez pas. Vous risqueriez
de l’endommager. Lisez
attentivement les instructions
«Pliage ou dépliage» contenues
dans le manuel Wayfarer. Ne
montez pas des accessoires ou
pièces de rechange autres que
ceux fournis ou recommandés
par Silver Cross, car cela peut
être dangereux. Si une personne
autre que le propriétaire utilise
la poussette (p.ex. les grands-
parents ou la gardienne),
montrez-lui comment l’utiliser
correctement.
Attention: Lenfant doit être tenu
à l’écart
des pièces mobiles lorsque vous
eectuez des réglages.
Ne laissez jamais votre enfant
dans la poussette avec la housse
pare-pluie complètement déployée
pour un usage autre qu’en
extérieur.
Toute charge posée sur la poignée,
le dossier ou les bords de la
poussette risque de compromettre
la stabilité de la poussette. Vous
êtes responsable de la sécurité de
votre enfant.
Sac à langer: Charge max. = 1kg
(vendu séparément)
Porte-gobelet: Charge max. =
340g
N’utilisez que les accessoires et
pièces de rechange approuvés par
Silver Cross.
26
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Nettoyage et entretien
Châssis
Vériez toujours que la poussette
ne présente pas des traces d’usure.
Lubriez régulièrement toutes
les pièces mobiles. Vériez la
liberté de mouvement de tous les
dispositifs de verrouillage. Frottez
les parties métalliques avec un
chion propre et sec.
Eléments textiles et siège
Pour les instructions d’entretien
du tissu, veuillez vous référer au
guide d’entretien fourni avec votre
poussette. Conservez à l’écart
d’une source de chaleur directe
et de la lumière intense du soleil.
Les couleurs peuvent s’altérer avec
le temps. Ne lavez et ne séchez
jamais en machine, ne repassez
jamais et n’utilisez jamais d’eau de
javel.
Ne laissez jamais des accessoires,
tels que le pare-soleil ou la housse
pare-pluie, à proximité d’une
source de chaleur ou de lumière,
car les couleurs du tissu peuvent
s’altérer et le plastique se déformer
(p.ex. sur la plage arrière de la
voiture par temps chaud).
27
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Notas de seguridad
La silla Wayfarer es un producto
de gran calidad de Silver
Cross. Cumple la normativa
BS EN: 1888:2012 y, si la utiliza
adecuadamente y realiza un buen
mantenimiento, le proporcionará
un servicio excelente. No obstante,
si tiene algún problema con su
silla, póngase en contacto con
el punto de venta de Silver Cross
donde la adquirió para que se
encargue de tomar las debidas
medidas. El capazo Wayfarer
cumple la normativa BS EN:
1466:2014.
ADVERTENCIA:
No deje al niño sin vigilancia en
ningún momento.
Para evitar lesiones, asegúrese
de que el niño se mantenga
alejado al plegar y desplegar este
producto.
Asegúrese de que todos los
dispositivos de inmovilización
estén accionados antes de su
uso.
No transporte a más de un niño
en esta silla.
Este producto no es apto para
correr ni para patinar.
Asegúrese de que los frenos estén
accionados al colocar y retirar
al niño.
Compruebe que los dispositivos
de sujeción (ya sean los del
chasis, el asiento o la silla
del coche) estén accionados
correctamente antes de su uso.
No deje que el niño juegue con
este producto.
Este producto solo es apto para
los niños que no puedan sentarse
sin ayuda.
Este asiento no es apto para
niños menores de 6 meses.
No lo utilice si alguna de sus
piezas está rota o desgastada; ,
tampoco si falta alguna pieza.
Nunca utilice el capazo sobre un
soporte/base.
No deje que otros niños jueguen
cerca del capazo sin vigilancia.
No añada un colchón diferente
al suministrado.
Este producto es apto para niños
que no sepan sentarse, darse la
vuelta ni ponerse a gatas por sí
solos. Peso máx. del niño: 9 kg.
Sea consciente del riesgo que
presentan las chimeneas y
otras supercies que emitan
altas temperaturas, como las
chimeneas eléctricas, estufas
de gas, etc. que puedan
encontrarse cerca del capazo.
Asegúrese de que la barra
protectora esté siempre sujeta
cuando el niño esté en el asiento.
Asegúrese de que todos los
dispositivos de inmovilización
estén accionados antes de su
uso.
Utilice siempre el sistema de
retención suministrado.
Retire siempre al niño del asiento
antes de intentar levantar y
extraer el asiento.
Accione el freno siempre que se
pare.
28
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Compruebe que los dispositivos
de sujeción Simplicity estén
colocados correctamente
antes de su uso. No extraiga el
portabebés Simplicity con los
adaptadores aún conectados al
Simplicity.
El portabebés Simplicity siempre
debe ir en el sentido contrario al
de la marcha.
El niño debe llevar siempre
abrochado un arnés de seguridad
que cumpla la normativa BS6684.
Se proporcionan anillas en forma
de “D” para sujetar otro arnés.
Estas están situadas en el arnés
existente, cerca del lugar donde
está sujeto al armazón del
asiento. No cuelgue las bolsas
de la compra ni otros objetos del
manillar; es posible que la silla
vuelque. El equipaje o las compras
adicionales se deben transportar
únicamente en la cesta, no deben
superar 5 kg de peso y deben
distribuirse uniformemente. Sujete
siempre el asiento cuando haga
ajustes. Asegúrese de que el freno
esté accionado.
Nunca intente plegar su Wayfarer
cuando el niño esté sentado,
ya que es posible que quede
atrapado. Si le resulta difícil plegar
y desplegar la silla, no la fuerce, ya
que la dañará. Lea detenidamente
la sección “Cómo plegar y
desplegar” de las instrucciones
de Wayfarer. Puede resultar
peligroso instalar piezas de
recambio o accesorios que no sean
suministrados o recomendados
por Silver Cross. Si alguien que no
sea su propietario va a utilizar la
sillita (por ejemplo, un abuelo, una
niñera), enséñele cómo hacerlo
correctamente.
Precaución: El niño debe estar lejos
de las partes móviles mientras se
hagan ajustes.
No deje en ningún momento al
niño en la silla con la burbuja
de lluvia totalmente colocada,
excepto durante su uso normal en
el exterior.
Toda carga que sujete al manillar,
el respaldo o los laterales de
este vehículo (ya sea a la vez
o por separado) afectará a la
estabilidad del mismo. Usted es
responsable de la seguridad del
bebé.
Bolso cambiador: Carga máxima =
1 kg (se vende por separado)
Portavasos: Carga máxima = 340g
Solo se deben utilizar accesorios
y piezas de recambio autorizadas
por Silver Cross.
29
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Cuidado y mantenimiento
Chasis
Compruebe siempre si la silla
presenta indicios de desgaste.
Lubrique periódicamente todas las
partes móviles. Compruebe que
haya total libertad de movimiento
en todos los dispositivos de
inmovilización. Abrillante el metal
con un paño limpio y seco.
Componentes de tela y asiento
Consulte las instrucciones de
lavado en la guía de cuidado
incluida con su silla. Manténgase
lejos de calor directo y de rayos de
sol fuertes. Es posible que pierda
el color en cierta medida con
el uso diario. No los lave nunca
a máquina, no los seque en la
secadora, no los planche ni utilice
lejía.
Nunca deje accesorios como el
protector solar o la burbuja de
lluvia en un lugar en el que el sol o
la luz puedan decolorar los tejidos
o deformar el plástico, p. ej. en la
bandeja del maletero del coche en
un día caluroso.
30
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Norme di sicurezza
Il passeggino Wayfarer è un
prodotto Silver Cross
di alta qualità. È conforme alla
norma BS EN: 1888:2012 e con
un uso e una manutenzione
corretti garantisce un ottimo
funzionamento. Se, tuttavia, si
riscontrano problemi nell’utilizzo
del passeggino, contattare il
rivenditore Silver Cross che si
adopererà per la risoluzione del
problema. La culla da viaggio
Wayfarer è conforme alla norma
BS EN: 1466:2014.
AVVERTENZA:
Mai lasciare il bambino
incustodito.
Per evitare infortuni assicurarsi
che il bambino sia a debita
distanza durante le operazioni
di apertura e chiusura del
passeggino.
Accertarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano inseriti prima
dell’uso.
Non trasportare più di un
bambino nel passeggino.
Il prodotto non è adatto per
correre o pattinare.
Accertarsi che il dispositivo
di stazionamento sia
sempre inserito durante il
posizionamento e il sollevamento
del bambino.
Controllare che i dispositivi
di attacco del corpo del
passeggino, del seggiolino,
o del sedile dell’auto siano
correttamente inseriti prima
dell’uso.
Non lasciare che il bambino
giochi con il prodotto.
Il prodotto è solo adatto a
bambini che non sono ancora in
grado di stare seduti da soli.
Il passeggino non è idoneo
all’utilizzo per bambini al di
sotto dei 6 mesi.
Non utilizzare in caso di parti
rotte, strappate o mancanti.
Non usare mai la culla da viaggio
su un piedistallo.
Non lasciare che altri bambini
giochino incustoditi nelle
vicinanze della culla da viaggio.
Non aggiungere un ulteriore
materassino se non quello già in
dotazione.
Questo prodotto è adatto ai
bambini che non sono in grado
di stare seduti da soli, di girarsi
e di sollevarsi sulle mani e sulle
ginocchia. Peso massimo del
bambino: 9kg.
Stare attenti ai rischi che
possono derivare da amme
libere e da altre superci
fortemente riscaldate come
quelle di stufe elettriche, stufe a
gas ecc. che possono trovarsi in
prossimità della culla da viaggio
Accertarsi sempre che il
bracciolo di protezione sia
montato quando il bambino si
trova nel passeggino.
Accertarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano inseriti prima
dell’uso.
Utilizzare sempre il sistema di
ritenuta.
31
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Fare scendere sempre il bambino
prima di tentare di sollevare e
rimuovere la seduta.
Azionare sempre il freno di
stazionamento quando si è
fermi.
Controllare che i dispositivi di
attacco della culla Simpicity
siano correttamente inseriti
prima dell’uso.
Non rimuovere il portabebè
Simplicity se gli adattatori sono
ancora ad esso collegati.
Il portabebè Simplicity va sempre
collocato in senso contrario alla
marcia.
Il bambino deve sempre indossare
l’imbracatura in conformità alla
norma BS6684. Gli anelli a ‘D’ sono
forniti per il ssaggio di una ulteriore
imbracatura. Essi sono posizionati
sull’imbracatura già presente
accanto al punto di ssaggio sulla
base della seduta. Non appendere
al manico borse della spesa o altri
oggetti, che potrebbero provocare
il ribaltamento del passeggino.
Eventuali sacchetti o borse devono
essere sistemati nel cesto per un
peso complessivo non superiore ai
5kg, distribuiti in modo uniforme.
Tenere sempre la seduta durante le
operazioni di regolazione. Accertarsi
che il freno sia azionato.
Non tentare mai di ripiegare il
passeggino Wayfarer quando il
bambino è seduto, perché potrebbe
rimanere intrappolato. In caso
di problemi durante la chiusura
o l’apertura del passeggino, non
forzare, in quanto il prodotto
potrebbe essere danneggiato.
Leggere attentamente le indicazioni
sull’apertura e la chiusura del
passeggino contenute nelle
Istruzioni Wayfarer. Potrebbe essere
pericoloso montare parti di ricambio
o accessori diversi da quelli forniti
o raccomandati da Silver Cross. Se
il passeggino viene utilizzato da
soggetti diversi dal proprietario (ad
es. nonno, baby sitter), illustrare
loro l’uso corretto.
Attenzione: tenere il bambino lontano
dalle parti mobili durante le operazioni
di regolazione.
Non lasciare mai il bambino nel
passeggino con il parapioggia
completamente montato, se
non durante il normale impiego
all’aperto.
Eventuali carichi presenti sul
manico e/o sullo schienale e/o
sulle parti laterali compromettono
la stabilità del passeggino. La
sicurezza del bambino è vostra
responsabilità.
Borsa per il cambio: carico
massimo = 1 kg (venduta
separatamente)
Portabibite: carico massimo =
340g
Utilizzare solo accessori e parti di
ricambio approvate da Silver Cross.
32
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Cura e manutenzione
Telaio
Vericare sempre che sul
passeggino non siano presenti
segni di usura. Lubricare
regolarmente tutte le parti
mobili. Vericare che i dispositivi
di bloccaggio funzionino
correttamente. Lucidare le parti
in metallo con un panno pulito ed
asciutto.
Parti in tessuto e seduta
Per le istruzioni per il lavaggio
dei tessuti fare riferimento alla
guida per la manutenzione in
dotazione con il passeggino.
Tenere lontano da fonti di calore
e dalla luce diretta del sole. Con
l’uso quotidiano, il tessuto può
scolorire nel corso del tempo. Non
lavare in lavatrice, non utilizzare
asciugabiancheria, non stirare e
non candeggiare.
Non lasciare mai gli accessori,
come il parasole o il parapioggia,
esposti al calore o alla luce, ad es.
sulla cappelliera dell’auto durante
la stagione calda, in quanto i
tessuti potrebbero scolorire e/o la
plastica potrebbe deformarsi.
33
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Sicherheitshinweise
Der Wayfarer-Kinderwagen ist
ein hochwertiges Produkt von
Silver Cross. Er entspricht BS EN:
1888:2012 und bei sachgemäßer
Bedienung und Wartung
werden Sie lange Freude daran
haben. Sollten wider Erwarten
Probleme mit dem Kinderwagen
auftreten, wenden Sie sich an
Ihren Silver Cross Händler, der
Ihnen gerne weiterhilft. Die
Wayfarer-Tragschale entspricht
BS EN: 1466:2014.
ACHTUNG:
LASSEN SIE IHR KIND NIE
UNBEAUFSICHTIGT.
UM VERLETZUNGEN ZU
VERMEIDEN, ACHTEN SIE
DARAUF, DASS SICH DAS KIND
BEIM AUFKLAPPEN ODER
ZUSAMMENKLAPPEN DES
PRODUKTS NICHT IN DER
NÄHE BEFINDET.
STELLEN SIE VOR GEBRAUCH
SICHER, DASS ALLE
ARRETIERUNGEN FEST
EINGERASTET SIND.
TRANSPORTIEREN SIE IN DIESEM
KINDERWAGEN NICHT MEHR ALS
EIN KIND.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH
NICHT ZUM JOGGEN ODER
SKATEN.
ACHTEN SIE BEIM
HERAUSNEHMEN ODER
HINEINSETZEN DES
KINDES DARAUF, DASS DIE
FESTSTELLBREMSEN
BETÄTIGT SIND.
VERGEWISSERN SIE
SICH VOR GEBRAUCH,
DASS DIE TRAGSCHALE
BZW. DER SITZ UND DIE
KINDERSITZHALTERUNGEN
ORDNUNGSGEMÄSS
ARRETIERT SIND.
LASSEN SIE DAS KIND NICHT MIT
DIESEM PRODUKT SPIELEN.
LASSEN SIE ANDERE KINDER
NICHT UNBEAUFSICHTIGT IN
DER NÄHE DER TRAGSCHALE
SPIELEN.
DIESER SITZ EIGNET SICH NICHT
FÜR KINDER UNTER 6 MONATEN.
DER KINDERWAGEN EIGNET
SICH AUSSCHLIESSLICH FÜR
KINDER, DIE SICH NOCH NICHT
AUFSETZEN, AUF DIE ANDERE
SEITE ROLLEN ODER IN DEN
VIERFÜSSLERSTAND GEHEN
KÖNNEN. GEEIGNET FÜR KINDER
BIS ZU EINEM GEWICHT VON: 9
KG
VERWENDEN SIE IMMER DAS
GURTSYSTEM.
DIE TRAGSCHALE DARF NIE
AUF EINEN STÄNDER GELEGT
WERDEN.
VERWENDEN SIE DAS PRODUKT
NICHT WEITER, WENN EIN TEIL
GEBROCHEN ODER GERISSEN IST
ODER FEHLT.
SEIEN SIE SICH DER GEFAHREN
DURCH OFFENES FEUER,
GASFLAMMEN USW. IN
CHSTER NÄHE ZUR
TRAGSCHALE BEWUSST.
34
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
DIE GRIFFE UND DIE UNTERSEITE
DER TRAGSCHALE SOLLTEN
REGELMÄSSIG AUF ANZEICHEN
VON SCHÄDEN UND
VERSCHLEISS GEPRÜFT WERDEN.
VERWENDEN SIE
AUSSCHLIESSLICH DIE
MITGELIEFERTE MATRATZE
ZUSAMMEN MIT DER
TRAGSCHALE.
AUTOKINDERSITZE SIND KEIN
ERSATZ FÜR EIN KINDERBETT.
LEGEN SIE IHR KIND ZUM
SCHLAFEN IN EINE GEEIGNETE
KINDERWAGENTRAGSCHALE
ODER EIN KINDERBETT.
LASTEN AM GRIFF, AN DER
LEHNE UND/ODER AN DER
SEITE DES KINDERWAGENS
GEFÄHRDEN DESSEN
STANDFESTIGKEIT. SIE TRAGEN
DIE VERANTWORTUNG FÜR DIE
SICHERHEIT IHRES BABYS.
DIESES PRODUKT EIGNET SICH
NICHT ZUM JOGGEN ODER
SKATEN.
VERWENDEN SIE
AUSSCHLIESSLICH VON SILVER
CROSS GENEHMIGTE ERSATZ-
UND ZUBEHÖRTEILE.
WICKELTASCHE: TRAGFÄHIGKEIT
= 1 KG (SEPARAT ERHÄLTLICH)
BECHERHALTER: TRAGFÄHIGKEIT
= 340 g
ABLAGEKORB: TRAGFÄHIGKEIT
= 5 KG
Das Kind muss immer mit einem
Sicherheitsgurt gemäß BS6684
angeschnallt sein. „D“-Ringe für die
Befestigung eines weiteren Gurts
sind vorhanden. Diese benden sich
am vorhandenen Gurt nahe an der
Stelle, an der dieser am Sitzrahmen
befestigt ist. Hängen Sie keine
Einkaufstaschen oder sonstige
Lasten an den Gri. Andernfalls
könnte der Kinderwagen kippen.
Transportieren Sie Einkäufe oder
sonstige Lasten im Ablagekorb.
Verteilen Sie sie gleichmäßig
und achten Sie darauf, das
Höchstgewicht von 5kg nicht zu
überschreiten.
Halten Sie beim Einstellen immer
den Sitz fest.
Versuchen Sie unter
keinen Umständen, den
Wayfarer-Kinderwagen
zusammenzuklappen, solange
das Kind darin sitzt. Andernfalls
könnte es im Kinderwagen
eingeklemmt werden. Wenn beim
Auf- oder Zusammenklappen
des Kinderwagens Probleme
auftreten, gehen Sie nicht mit
Gewalt vor. Andernfalls kann
es zu Schäden kommen. Lesen
Sie die Anweisungen zum Auf-
und Zusammenklappen in der
Wayfarer-Anleitung sorgfältig
durch. Wenn Sie andere Zubehör-
oder Ersatzteile als die von
Silver Cross gelieferten oder
empfohlenen anbringen, kann
die Sicherheit nicht gewährleistet
werden. Sollte eine andere Person
diesen Kinderwagen verwenden
(beispielsweise Großeltern,
Tagesmutter), weisen Sie sie bitte
in den korrekten Gebrauch ein.
35
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Pege und Wartung
Gestell
Prüfen Sie den Kinderwagen immer
auf Verschleißerscheinungen.
Schmieren Sie alle beweglichen
Teile regelmäßig. Prüfen Sie,
ob alle Arretiervorrichtungen
frei beweglich sind. Polieren Sie
Metallteile mit einem sauberen,
trockenen Tuch.
Stobezüge und Sitz
Bitte beachten Sie die
Pegeanleitung zum Kinderwagen.
Dort nden Sie Erläuterungen zur
Pege der Stobezüge. Schützen
Sie textile Materialien vor direkter
Hitzeeinwirkung und starker
Sonneneinstrahlung. Bei täglichem
Gebrauch können die Farben im
Lauf der Zeit etwas ausbleichen.
Waschen Sie die Teile auf keinen
Fall in der Waschmaschine, geben
Sie sie nicht in den Trockner und
bügeln oder bleichen Sie sie nicht.
Schützen Sie Zubehör wie den
Sonnen- oder Regenschutz vor
Hitze und Lichteinstrahlung,
die die Farben ausbleichen
oder Kunststoteile verformen
könnten. Legen Sie das Zubehör
beispielsweise nicht bei warmem
Wetter auf die Hutablage im Auto.
36
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Säkerhetsmeddelanden
Wayfarer barnvagn är en
högkvalitativ produkt från Silver
Cross. Den uppfyller BS EN:
1888:2012. Vid rätt användning
och med rätt underhåll ska
den fungera utan problem.
Skulle du ändå få problem med
barnvagnen kontakta din Silver
Cross-återförsäljare, som kommer
att hjälpa dig. Wayfarer babylift
uppfyller BS EN: 1466:2014.
VARNING:
LÄMNA ALDRIG BARNET UTAN
UPPSIKT.
UNDVIK SKADOR GENOM ATT
HÅLLA BARNET PÅ TRYGGT
AVSTÅND VID UPP- OCH
NEDFÄLLNING AV PRODUKTEN.
KONTROLLERA ATT ALLA
LÅSANORDNINGAR ÄR LÅSTA
FÖRE ANVÄNDING.
HA ALDRIG MER ÄN ETT BARN I
BARNVAGNEN.
PRODUKTEN BÖR INTE
ANVÄNDAS VID LÖPNING ELLER
RULLSKRIDSKOÅKNING.
ANVÄND PARKERINGSBROMSEN
NÄR BARNET PLACERAS I ELLER
LYFTS UPP UR VAGNEN.
KONTROLLERA ATT LIGGVAGN,
SITTDEL ELLER BILBARNSTOL ÄR
ORDENTLIGT FASTSATT FÖRE
ANVÄNDNING.
LÅT INTE BARNET LEKA MED
PRODUKTEN.
LÅT INTE ANDRA BARN
LEKA UTAN UPPSIKT NÄRA
BABYLIFTEN.
SITTDELEN ÄR INTE LÄMPLIG FÖR
BARN UNDER 6 MÅNADER.
BABYLIFTEN ÄR ENDAST
LÄMPLIG FÖR BARN SOM INTE
KAN SITTA SJÄLV, RULLA RUNT
ELLER STÖDJA SIG PÅ KNÄ ELLER
HÄNDER. BARNETS MAXVIKT:
9KG
ANVÄND ALLTID
BÄLTESSYSTEMET.
PLACERA ALDRIG BABYLIFTEN PÅ
ETT STATIV.
ANVÄND INTE PRODUKTEN OM
GON DEL ÄR TRASIG, SKADAD
ELLER FATTAS.
VAR UPPMÄRKSAM PÅ RISKER
MED ÖPPEN ELD, GASELD ETC. I
NÄRHETEN AV BABYLIFTEN.
INSPEKTERA REGELBUNDET
BABYLIFTENS HANDTAG OCH
BOTTEN EFTER TECKEN PÅ
SKADOR ELLER SLITAGE.
ENDAST MEDFÖLJANDE
MADRASS FÅR ANVÄNDAS I
BABYLIFTEN.
BILBARNSTOLAR ERSÄTTER INTE
EN SPJÄLSÄNG ELLER SÄNG.
BEHÖVER BARNET SOVA SKA
DET PLACERAS I EN LÄMPLIG
LIGGVAGN ELLER SÄNG.
VIKT PLACERAD PÅ HANDTAG
OCH/ELLER RYGGSTÖD
OCH/ELLER VAGNENS SIDOR
PÅVERKAR DESS STABILITET.
BARNETS SÄKERHET ÄR DITT
ANSVAR.
37
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
PRODUKTEN BÖR INTE
ANVÄNDAS VID LÖPNING ELLER
RULLSKRIDSKOÅKNING.
ANVÄND ENDAST RESERVDELAR
OCH TILLBEHÖR TILLVERKADE
ELLER REKOMMENDERADE AV
SILVER CROSS.
SKÖTVÄSKA: MAX BELASTNING =
1KG (SÄLJES SEPARAT)
MUGGHÅLLARE: MAX BELASTNING
= 340 G
KORG: MAX BELASTNING = 5 KG
Barnet ska alltid ha på sig en
säkerhetssele som uppfyller
BS6684. D-ringar nns så att
ytterligare en sele kan fästas.
Dessa är placerade på den
bentliga selen nära fästet
sittdelen. Häng inte kassar eller
andra föremål på handtaget.
Detta kan få vagnen att välta.
Kassar och bagage ska spridas ut
jämnt i korgen och får inte väga
mer än 5 kg.
Håll alltid i sittdelen när du gör
justeringar.
Försök aldrig att fälla ihop din
Wayfarer när barnet sitter i
eftersom barnet kan klämmas
fast. Tvinga aldrig vagnen om du
har problem att fälla upp eller
ihop den. Då skadas den. Läs
noga i Wayfarers anvisningarna
hur man fäller upp och ihop
vagnen. Det kan vara farligt att
montera tillbehör eller reservdelar
som inte är tillverkade av eller
rekommenderade av Silver Cross.
Om någon annan än ägaren ska
använda vagnen (t.ex. far- och
morföräldrar, barnvakt) visa hur
man använder den på rätt sätt.
38
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
Skötsel och underhåll
Chassi
Kontrollera alltid vagnen efter spår
av slitage. Smörj alla rörliga delar
regelbundet. Kontrollera att alla
lås har fri rörlighet. Putsa metallen
med en torr och ren trasa.
Tygdelar och sittdel
Tvättinstruktioner nns i
skötselråden som följde med
barnvagnen. Undvik direkt
värme och starkt solljus. En viss
blekning av tyget kan ske över
tiden då produkten används. Får
inte tvättas i maskin, torktumlas,
strykas eller blekas.
Lägg aldrig tillbehör som parasoll
eller regnskydd på platser där
värme och ljus kan missfärga
tyget eller förstöra plasten, som
exempelvis på hatthyllan i bilen
när det är varmt.
39
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA























































































40
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA











































































41
silvercrossbaby.com
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA





























42
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
安全注意事项
Wayfarer 折叠式婴儿推车是 Silver
Cross 生产的一款优质产品。本品符
合BS EN 1888:2012标准,如果使用及
维护得当可经久耐用。如果您的折叠
式婴儿推车出现问题,请联系Silver
Cross 零售商,零售商将采取适当
的措施。Wayfarer 睡篮符合 BS EN
1466:2014标准。
警告:
婴儿乘坐时,必须有人看护。
为了避免伤到婴儿,在折起或打开本
产品时请不要让孩子靠近。
使用推车前确保所有锁定装置均处于
锁定状态。
折叠式婴儿推车仅能容纳一个婴儿。
本产品不适合奔跑或滑行。
在将孩子抱出或放入婴儿车之前要确
保推车的驻停装置都已锁定。
使用前检查婴儿车的车身、座椅或汽
车座位连接装置是否连接牢固。
不可让婴儿摆弄本产品。
本产品仅适合不能独自坐起的婴儿。
本座椅不适合小于6个月的婴儿。
如有部件损坏、破损或丢失,请不要使
用本产品。
请不要在支架上使用睡篮。
不要让其他无人看护的婴儿在睡篮旁边
玩耍。
请勿在现有婴儿床垫基础上再放置床
垫。
本产品适合不能独自坐起、翻身、用手
或膝盖撑起身体的婴儿。婴儿最高限
重:9kg
在婴儿睡篮周围要小心防范明火、其他
包括电暖气、炉火在内的高热表面可能
带来的安全隐患。
将宝宝抱进座椅内之后,保险装置一定
要连接妥当。
使用前确保所有锁定装置均处于锁定状
态。
要养成使用完全防护装置的习惯。
在尝试提起或挪开座椅前一定要先把婴
儿抱离。
在您站立不动的时候要养成使用驻停刹
车装置的习惯。
使用前检查 Simplicity 产品连接装置
是否连接牢固。
在转换套件还与 Simplicity 婴儿汽车
安全座椅相连时不要移动安全座椅。
Simplicity 婴儿汽车安全座椅必须面朝
车的后方放置。
婴儿应始终系好符合 BS6684 标准的安
全带。同时可以使用配套的半圆环,用
于安装加固安全带。您可以在连接座
椅框架的安全带处找到这些半圆环。请
勿将购物袋或其他物品挂在手柄上。这
可能会使折叠式婴儿车翘起。多余的
物品或行李只能放在购物篮中,重量不
得超过5kg,且需均匀摆放。在进行调
节时,始终握住座椅。确保使用刹车装
置。
当孩子坐在 Wayfarer 婴儿车里面时,
请勿折叠本产品,因为这可能会夹到孩
子。如果您在折起或打开折叠式婴儿车
时遇到困难,请勿强行操作。这会损坏
婴儿车。仔细阅读 Wayfarer 婴儿车使
用说明书中的“折起或打开”说明。除
Silver Cross 提供或推荐的产品外,安
装其他配件或备件可能会有安全隐患。
如果除您之外的其他人(比如孩子的爷
爷奶奶,保姆等) 要使用婴儿车,请
向他们演示正确的操作方法。
注意:在进行调节时,孩子应远离运转
中的零件。
请勿将您的孩子留在整体安装防雨罩
的折叠式婴儿车中,正常户外使用除
外。
婴儿车手柄和(或)座椅靠背和(
或)婴儿车两侧如果有任何负重均会
影响婴儿车的稳定性。保护婴儿的安
全是您的责任。
整理包:最大容量 = 1kg(选购配件)
杯架:最大承重量 = 340g
只可使用 Silver Cross 提供或推荐
的配件或备件。
保养与维修
底盘
要经常检查折叠式婴儿车是否有磨损
迹象。定期润滑所有运转零件。检查
所有锁定装置的运动灵活性。用干
净、干爽的抹布擦拭金属部件。
织物和座椅
织物洗涤护理说明细节详见婴儿车附
带的洗涤护理标签。请勿将产品置于
直接热源或日照强烈的地方。随着
长期使用,产品可能出现某种程度上
的褪色。请勿机洗、烘干、熨烫或漂
白。
请勿将配件如遮阳罩或防雨罩放在高
热、强光下,因为可能会导致织物退
色或塑料变形,例如不要在天气炎热
时放在汽车的行李架上。
44
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA
安全注意事項
您的 Wayfarer 嬰兒推車為優質
Silver Cross 產品。符合 BS EN:
1888:2012 標準, 正確使用和保養
下可提供良好的使用時間。但假如您
的嬰兒推車有任何問題,請聯絡您的
Silver Cross 零售商,零售商將採
取合適行動。 Wayfarer 手提睡籃
符合 BS EN: 1466:2014 標準。
警告:
切勿把您的孩子留下無人看管。
為避免受傷,在打開及摺合此產品
時,應確保您的孩子已遠離它。
在使用前確保已鎖好所有的鎖定裝
置。
切勿以此嬰兒推車乘載超過一名兒
童。
此產品不適用於跑步或溜冰。
在放入或取出您的孩子時,請確保
已使用停車煞車制。
在使用前,檢查嬰兒車車身或座椅
單元或汽車座椅的連接裝置已經正
確地連接好。
切勿讓您的孩子以此產品作玩具。
不可在無人看管的情況下讓其他孩
子在手提睡籃附近玩耍。
此座椅單元不適合未滿6個月大的
兒童。
此手提睡籃只適用於不能獨立坐
起、翻身及不能用手和膝蓋支撑起
自己的小孩。兒童的最大重量:9
公斤
一定要使用束縛系統。
切勿把此睡籃放在支架上。
假如任何部份損毀、破損或缺失,
切勿使用此產品。
請小心在手提睡籃附近的明火、氣
體火焰等風險。
應定時檢查手提睡籃的手柄及底部
有無損壞或磨損的跡象。
手提睡籃只可使用提供的睡墊。
汽車座椅不可用來代替幼兒床或
床。如果您的小孩需要睡覺,應該
將他們放置於合適的嬰兒車、幼兒
床或床內。
在把手和/或椅背後方和/或車身兩
邊繫上任何物件,都會影響車身穩
定性。嬰兒的安全是您的責任。
此產品不適用於跑步或溜冰。
只應使用 SILVER CROSS 批准的替
換部件或配件。
更衣袋:最大承載量 = 1公斤(需另
行購買)
杯架:最大承載量 = 340克
載物籃:最大承載量 = 5公斤
孩子應該每次都佩戴符合 BS6684 標
準的安全保護帶。已提供“D”型環
以連接一條額外的保護帶。它們位於
現有的保護帶上,接近保護帶與車身
連接之處。不要將購物袋或其他物品
掛在手把上。這可能會導致嬰兒推車
翻車。額外的購物袋或行李只可以放
在載物籃內,不應該超過5公斤,而
且重量應該平均分佈。
在進行調校時,應每次都扶緊座位。
當孩子坐好時,切勿嘗試把您的
Wayfarer 摺合,這可能會困住您的
孩子。如果您摺合或打開嬰兒推車有
困難時,不要強行用力。這會導致損
壞。請仔細閱讀「摺合或打開」的指
引。使用並非 Silver Cross 提供或
建議使用的配件或零件可能不安全。
假如車主以外任何人士 (例如祖父
母、保姆) 需要使用此嬰兒推車,請
向該人士示範如何正確地使用它。
護理及保養
車身
應每次都檢查您的嬰兒推車是否有磨
損的跡象。定期在所有移動部件塗抹
潤滑劑。檢查所有鎖定裝置的可移動
性。以清潔的乾布擦拭金屬部位。
布料物品和座椅單元
有關布料清洗指示,請參看您的嬰兒
車附上的保養指南。 遠離直接熱力
和太陽強光。在日常使用下,可能會
出現一定程度的褪色。切勿機洗、攪
乾、熨燙或漂白。
切勿把配件如遮陽罩或遮雨罩放在熱
力和光線可能造成布料褪色或令塑膠
變形的地方,例如在炎熱的天氣下放
置於後車箱台板。
46
ENG FRA SPA ITA DEU SWE RUS ZH-S ZH-T ARA





















































































































Silver Cross (UK) Ltd, Micklethorn, Broughton, Skipton, North Yorkshire, BD23 3JA
silvercrossbaby.com
SXWAYFARERMULTILANG1118
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

mothercare Wayfarer Manual de usuario

Categoría
Cochecitos
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para