Transcripción de documentos
TC-MS 216
D
Originalbetriebsanleitung
Kapp- und Gehrungssäge
GB
Original operating instructions
Crosscut and miter saw
F
Instructions d’origine
Scie à onglet
I
Istruzioni per l’uso originali
Sega per troncature e tagli obliqui
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Kap- og geringssav
S
Original-bruksanvisning
Kap- och geringssåg
CZ
Originální návod k obsluze
Kapovací pila
SK
Originálny návod na obsluhu
Kapovacia píla
NL
Originele handleiding
Afkort- en verstekzaag
E
Manual de instrucciones original
Sierra oscilante y para cortar
ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Katkaisu- ja jiirisaha
SLO Originalna navodila za uporabo
Čelilna žaga in zajeralna žaga
H
Eredeti használati utasítás
Fejező- és sarkaló fűrész
RO
Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău de retezat
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο
9
Art.-Nr.: 43.003.70
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 1
I.-Nr.: 11018
15.03.2019 13:55:14
1
1
22
2
21
20
3
4
5
6
14
22
7
24
8
9
21
2
25
17 18
16
23
3
14
10
12
19
21
25
9
-2-
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 2
15.03.2019 13:55:15
4
5
1
5
31
6
13
4
6
7
5
30
33
32
31
5
8
9
19
29
5
7
29
a
26,28
9 8
-3-
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 3
15.03.2019 13:55:17
10
11
29
5
27,28
12
8
13
15
24
11
5
b
a
8
14
15
24
24
-4-
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 4
15.03.2019 13:55:21
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Betrieb
Austausch der Netzanschlussleitung
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Lagerung
-5-
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 5
15.03.2019 13:55:24
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fixiert werden.
Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fixiert werden.
-6-
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 6
15.03.2019 13:55:25
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherungsbolzen
Skala (Drehtisch)
Zeiger (Drehtisch)
Feststellgriff für verschiebbare Anschlagschiene
Innensechskantschlüssel 6mm
Werkstückauflage
Spannvorrichtung
Tischeinlage
verschiebbare Anschlagschiene
Feststellgriff für Werkstückauflagen
Justierschraube für Winkelanschlag 90°
Justierschraube für Winkelanschlag 45°
Kontermutter
Justierschraube für Anschlagschiene
Austrittsöffnung
Flanschschraube
Unterlegscheibe
Außenflansch
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Beachten Sie für das Studieren der Sicherheitshinweise, dass dieses Gerät nicht über die Funktionen: Motorbremssystem, Tragegriff und Laser
verfügt.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-15)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein-/ Ausschalter
4. Maschinenkopf
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Feststehende Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. feststehender Sägetisch
10. Feststellgriff für Drehtisch
11. Zeiger
12. Spannhebel
13. Sägewellensperre
14. Spänefangsack
15. Skala
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
Kapp,- und Gehrungssäge
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Innensechskantschlüssel 6 mm
Spänefangsack
Werkstückauflage (2x)
-7-
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 7
15.03.2019 13:55:25
D
•
•
•
Spannvorrichtung
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Sägeblattbrüche.
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen
von Holz und holzähnlichen Werkstoffen, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht
zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h.
es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen,
in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor ...............220-240V ~ 50Hz
Leistung .......... S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Leerlaufdrehzahl n0 ..............................5000 min-1
Hartmetallsägeblatt............ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximale Zahnbreite ............................... 2,8 mm
Anzahl der Zähne............................................. 48
Gewicht.......................................................7,1 kg
Schwenkbereich ........................... -47° / 0° / +47°
Gehrungsschnitt .................. 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° .................. max. 120 x 60 mm
Sägebreite bei 45° .................... max. 80 x 60 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) .......... max. 80 x 45 mm
Schutzklasse: ................................................ II/쓑
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
-8-
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 8
15.03.2019 13:55:26
D
Minimale Werkstückgröße: Schneiden Sie nur
Werkstücke die groß genug sind um mit der
Spannvorrichtung befestigt zu werden – Mindestlänge 160 mm.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Betriebsart S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 25%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA........................... 95,5 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB
Schallleistungspegel LWA ................... 108,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
5.1 Allgemein
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
5.2 Säge aufbauen (Abb. 2, 3, 6)
Die Werkstückauflagen (21) müssen eingesteckt
und mit den Feststellgriffen (25) festgezogen
werden.
Der Spänefangsack (14) wird durch spreizen
des Metallrings an der Öffnung auf die Austrittsöffnung (30) der Kappsäge gesteckt. Sobald der
Metallring in seiner Ausgangsform ist, ist der
Spänefangsack sicher montiert.
-9-
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 9
15.03.2019 13:55:26
D
5.3 Säge einstellen. (Abb. 1/2)
• Zum Verstellen des Drehtisches (8) den Feststellgriff (10) um ca. 2 Umdrehungen lockern,
um den Drehtisch zu entriegeln.
• Der Drehtisch besitzt Raststellungen bei 0°,
15°, 22,5°, 30°, 45°. Sobald der Drehtisch
eingerastet ist, muss die Stellung durch Festdrehen des Feststellgriffes (10) zusätzlich
fixiert werden.
• Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehtisch (8) nur über
den Feststellgriff (10) fixiert.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (16), wird die
Säge in der unteren Arbeitsstellung entriegelt.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken.
• Der Maschinenkopf (4) kann durch Lösen des
Spannhebels (12) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
• Netzspannung mit Spannungsangabe auf
dem Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und Gerät anstecken.
5.4 Feinjustierung der Anschlagsschiene
(Abb. 8-10)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
• Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
• 90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(5) und Anschlagschiene (7) anlegen.
• Die vier Justierschrauben (29) lockern, Anschlagschiene (7) auf 90° zum Sägeblatt (5)
einstellen und Justierschrauben (29) wieder
festziehen.
• Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang
enthalten
5.5 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Kappschnitt 90° (Abb. 9, 11)
• Spannhebel (12) lockern.
• 90°-Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(5) und Drehtisch (8) anlegen.
• Kontermutter (28) lockern und die Justierschraube (26) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8)
90° beträgt.
• Um diese Einstellung zu fixieren Kontermutter
(28) wieder festziehen.
• Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (11) (Abb. 12). Falls erforderlich, Zeiger mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen,
auf 0°-Position der Winkelskala (15) setzen
und Zeiger wieder fixieren.
•
Anschlagwinkel (a) und Kreuzschlitzschraubendreher nicht im Lieferumfang enthalten.
5.6 Feinjustierung des Winkelanschlags für
Gehrungsschnitt 45° (Abb. 10, 12)
• Den Maschinenkopf (4) nach unten senken
und mit dem Sicherungsbolzen (16) fixieren.
• Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
• Den Spannhebel (12) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach
links, auf 45° neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b)zwischen Sägeblatt
(5) und Drehtisch (8) anlegen.
• Kontermutter (28) lockern und Justierschraube (27) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau
45° beträgt.
• Kontermutter wieder festziehen um diese Einstellung zu fixieren.
• Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang
enthalten.
6. Betrieb
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(24) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position fixiert werden:
• Öffnen Sie den Feststellgriff für die verschiebbare Anschlagschiene (19) und schieben Sie
die verschiebbare Anschlagschiene nach
innen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (24)
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (5) maximal 5mm beträgt.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
• Feststellgriff (19) wieder anziehen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene (24) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei
geneigtem Maschinenkopf (4) oder Drehtisch
mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position
fixiert werden:
• Öffnen Sie den Feststellgriff für die verschiebbare Anschlagschiene (19) und schieben
Sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
• Die verschiebbare Anschlagschiene (24)
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen
- 10 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 10
15.03.2019 13:55:26
D
•
•
Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (5) maximal 5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellgriff (19) wieder anziehen.
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (7 bzw. 24) und auf den
Drehtisch (8).
• Das Material mit der Spannvorrichtung (22)
auf dem feststehenden Sägetisch (9) feststellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
• Die Säge wird durch Drücken des Entriegelungsknopfes (1) und des Ein-/ Ausschalters
(3) eingeschaltet.
• Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
• Maschinenkopf (4) mit dem Handgriff (2)
gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf wieder in die obere
Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter
(3) loslassen.
• Warnung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (2) nach Schnittende nicht loslassen,
sondern Maschinenkopf langsam und unter
leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
•
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 13)
Mit der Kappsäge können Schrägschnitte nach
links und rechts von 0°-45° zur Anschlagschiene
ausgeführt werden.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (8) durch Lockern des Feststellgriffes (10) lösen.
• Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen.
• Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch (8) zu fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Abb. 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche ausgeführt
werden.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
• Spannhebel (12) lösen und mit dem Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links neigen, bis der Zeiger (11) auf das gewünschte
Winkelmaß der Skala (15) zeigt.
• Spannhebel (12) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben
durchführen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Abb. 15)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0°- 45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt
werden (Doppelgehrungsschnitt).
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (8) durch Lockern des Feststellgriffes (10) lösen.
• Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2.
• Den Feststellgriff (10) wieder festziehen um
Drehtisch zu fixieren.
• Spannhebel (12) lösen und mit dem Handgriff (2) den Maschinenkopf (4) nach links, auf
das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe
hierzu auch Punkt 6.3.
• Spannhebel (12) wieder festziehen.
• Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
6.5 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (14) für Späne
ausgestattet.
Der Spänefangsack (14) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
6.6 Austausch des Sägeblatts (Abb. 4-7)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen!
• Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
• Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben.
• Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellensperre (13) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Innensechskantschlüssel (20) auf
•
- 11 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 11
15.03.2019 13:55:27
D
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
die Flanschschraube (31). Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (13)
ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
heraus und nehmen Sie die Unterlegscheibe
(32) sowie den Außenflansch (33) ab.
Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abnehmen und nach unten herausziehen. Dazu den
Sägeblattschutz (6) nach oben bewegen,
dass das Sägeblatt zugänglich ist.
Flanschschraube (31), Unterlegscheibe (32),
Außenflansch (33) und Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (5) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (5), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
prüfen, ob der Sägeblattschutz (6) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (5) frei in
dem Sägeblattschutz (6) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung
sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage
(23) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschädigte Tischeinlage (23) muss umgehend
ausgetauscht werden. Öffnen Sie dazu die
Kreuzschlitzschrauben in der Tischeinlage
(23) und nehmen Sie die Tischeinlage aus
dem feststehenden Sägetisch (9) heraus.
Montieren Sie die neue Tischeinlage (23) in
umgekehrter Reihenfolge.
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (5) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
• Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
•
- 12 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 12
15.03.2019 13:55:27
D
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
[email protected]
8.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch
Anheben am feststehenden Sägetisch (9).
Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie
Sägeblattschutz und Anschlagschienen niemals
zur Handhabung oder Transport.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 13 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 13
15.03.2019 13:55:27
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
•
•
•
•
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,15 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 14 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 14
15.03.2019 13:55:27
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Kohlebürsten
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 15 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 15
15.03.2019 13:55:28
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 16 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 16
15.03.2019 13:55:28
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 17
15.03.2019 13:55:28
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Safety regulations
Layout and items supplied
Proper use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Replacing the power cable
Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Disposal and recycling
Storage
- 18 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 18
15.03.2019 13:55:29
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Warning! To make miter cuts (with the saw head inclined or the turntable set at an angle), the adjustable stop rail must be fixed at an outer position.
To make 90° crosscuts, the adjustable stop rail must be fixed at the inner position.
- 19 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 19
15.03.2019 13:55:29
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
1. Safety regulations
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Please note when reading the safety information
that this item of equipment does not have the
following functions: Motor brake system, carryhandle or laser.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-15)
1. Release button
2. Handle
3. On/Off switch
4. Machine head
5. Saw blade
6. Adjustable blade guard
7. Fixed stop rail
8. Turntable
9. Fixed saw table
10. Locking grip for turntable
11. Pointer
12. Clamping lever
13. Saw shaft lock
14. Sawdust bag
15. Scale
16. Retaining pin
17. Scale (turntable)
18. Pointer (turntable)
19. Locking grip for adjustable stop rail
20. Hexagon key 6mm
Workpiece support
Clamping device
Table insert
Adjustable stop rail
Locking grip for workpiece supports
Adjustment screw for angle stop 90°
Adjustment screw for angle stop 45°
Lock nut
Adjustment screw for stop rail
Discharge opening
Flange bolt
Washer
Outer flange
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
•
•
•
•
•
Circular crosscut and miter box saw
Carbide-tipped saw blade
Hexagon key 6 mm
Sawdust bag
Workpiece support (2x)
Clamping device
Original operating instructions
Safety information
- 20 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 20
15.03.2019 13:55:29
GB
3. Proper use
4. Technical data
The crosscut and miter saw is designed for crosscutting wood and wood-type materials which are
appropriate for the machine’s size. The saw is not
designed for cutting firewood.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
AC motor ..................................220-240V ~ 50Hz
Power .....................S1 1400 W / S6 25% 1600 W
Idling speed n0 ....................................5000 min-1
Carbide saw blade ............ø 216 x ø 30 x 2.4 mm
Maximum tooth pitch ............................... 2.8 mm
Number of teeth .............................................. 48
Weight ........................................................7.1 kg
Pivoting range ............................. -47° / 0° / +47°
Miter cut ................................. 0° to 45° to the left
Saw width at 90° .................... max. 120 x 60 mm
Saw width at 45° ...................... max. 80 x 60 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut) ..................... max. 80 x 45 mm
Protection class: ........................................... II/쓑
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of
cutting-off wheel.
Minimum workpiece size: Only ever cut workpieces which are big enough to clamp securely with
the clamping device – minimum length 160 mm.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
• Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
• Reaching into the running saw blade (cut injuries).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Saw blade fracturing.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are
not used.
• Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
Operating mode S6 25%: Continuous operation
with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that
the motor does not become excessively hot, it
may only be operated for 25% of the cycle at the
specified rating and must then be allowed to idle
for 75% of the cycle.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in accordance with EN 62841.
LpA sound pressure level ..................... 95,5 dB(A)
KpA uncertainty ............................................. 3 dB
LWA sound power level ..................... 108,5 dB(A)
KWA uncertainty ............................................. 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
- 21 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 21
15.03.2019 13:55:30
GB
•
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
specified during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
5.1 General information
• The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
• All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched
on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment‘s moving parts run
smoothly.
5.2 Assembling the saw (Fig. 2, 3, 6)
The workpiece supports (21) must be inserted
and tightened using the locking grip (25).
To fit the sawdust bag (14) to the discharge opening (30) on the crosscut saw, spread the metal
ring apart on the opening. When the metal ring is
back in its original shape, the sawdust bag is held
securely in position.
5.3 Adjusting the saw (Fig. 1/2)
To adjust the turntable (8), loosen the locking
grip (10) by approx. 2 turns, which frees the
turntable.
• The turntable has locking points at angles of
0°, 15°, 22.5°, 30°, 45°. Once the turntable is
engaged, the setting must be additionally secured by tightening the locking grip (10).
• If different angle settings are required, the
turntable (8) may be secured in position using
only the locking grip (10).
• Lightly press the machine head (4) down
while at the same time pulling out the retaining pin (16); this causes the saw to move
down to the lower working position.
• Swing up the machine head (4).
• When the clamping lever (12) is loosened,
you can tilt the machine head (4) to the left by
up to 45°.
• Check the mains voltage against the voltage
details on the rating plate to ensure they are
identical and plug in the machine.
•
5.4 Precision adjustment of the stop rail (Fig.
8-10)
• Lower the machine head (4) and fasten in
place with the safety pin (16).
• Fasten the turntable (8) in 0° position.
• Place the 90° stop angle (a) between the blade (5) and the stop rail (7).
• Slacken the four adjustment screws (29), set
the stop rail (7) to 90° in relation to the saw
blade (5) and retighten the adjustment screws
(29).
• No angle stop (a) included.
- 22 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 22
15.03.2019 13:55:30
GB
5.5 Precision adjustment of the angle stop for
crosscut 90° (Fig. 9, 11)
• Slacken the clamping lever (12).
• Place the 90° angular stop (a) between the
blade (5) and the turntable (8).
• Slacken the lock nut (28) and adjust the adjustment screw (26) until the angle between
the blade (5) and the turntable (8) equals 90°.
• Retighten the lock nut (28) to secure this
setting.
• Finally, check the position of the pointer (11)
(Fig. 12). If necessary, release the pointer
with a crosstip screwdriver, move to the 0°
position of the angle scale (15) and retighten
the pointer.
• The angle stop (a) and crosstip screwdriver
are not included in the scope of this delivery.
5.6 Precision adjustment of the angle stop for
miter cut 45° (Fig. 10, 12)
• Lower the machine head (4) and fasten in
place with the safety pin (16).
• Fasten the turntable (8) in 0° position.
• Release the clamping lever (12) and tilt the
machine head (4) all the way to the left to 45°
using the handle (2).
• Place the 45° stop angle (b) between the blade (5) and the turntable (8).
• Slacken the lock nut (28) and adjust the adjustment screw (27) until the angle between
the blade (5) and the turntable (8) equals
exactly 45°.
• Retighten the lock nut to secure this setting.
• No angle stop (b) included.
6. Operation
Warning! To make 90° crosscuts, the adjustable
stop rail (24) must be fixed at the inner position:
• Undo the locking grip for the adjustable stop
rail (19) and push the adjustable stop rail
inwards.
• The adjustable stop rail (24) must be fixed far
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (24) and
the saw blade (5) amounts to a maximum of
5mm.
• Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide.
• Tighten the locking grip (19) again.
Warning! To make 0°-45° miter cuts (with the machine head (4)inclined or the turntable set at an
angle), the adjustable stop rail (24) must be fixed
at an outer position.
• Undo the locking grip for the adjustable stop
rail (19) and push the adjustable stop rail
outwards.
• The adjustable stop rail (24) must be fixed far
enough in front of the innermost position that
the distance between the stop rail (24) and
the saw blade (5) amounts to a maximum of
5mm.
• Before making a cut, check that the stop rail
and the saw blade cannot collide.
Tighten the locking grip (19) again.
6.1 Crosscut 90° and turntable 0° (Fig. 1)
Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (7 and 24) and on the turntable (8).
• Lock the material with the clamping device
(22) on the fixed saw table (9) to prevent the
material from moving during the cutting operation.
• To turn the saw on, press the release button
(1) and the On/Off switch (3).
• When you have switched on the saw, wait
until the saw blade (5) has reached maximum
speed.
• Use the handle (2) to apply steady and light
downward pressure to the machine head (4)
to move it down and cut all the way through
the workpiece.
• When the cutting operation is completed,
move the machine head back to its upper
(home) position and release the On/Off
switch (3).
• Warning! The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not
simply let go of the handle (2) after cutting,
but allow the machine head to rise slowly, applying slight counterpressure as it does so.
•
6.2 Crosscut 90° and turntable 0°- 45°
(Fig. 13)
The crosscut saw can be used to make right and
left angular cuts of 0°- 45° in relation to the stop
rail.
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the turntable (8) by slackening the
locking grip (10).
• Set the turntable (8) to the required angle
using the handle (2).
• Retighten the locking grip (10) to secure the
turntable (8) in place.
- 23 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 23
15.03.2019 13:55:30
GB
•
•
Cut as described in section 6.1.
•
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
of 0° - 45° in relation to the work face.
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Fasten the turntable (8) in 0° position.
• Release the clamping lever (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the
left until the pointer (11) coincides with the
required angular setting on the scale (15).
• Retighten the clamping lever (12) and make
the cut as described in section 6.1.
•
•
•
•
6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig.
15)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0°- 45° in relation to the work face
and, at the same time, 0° - 45° in relation to the
stop rail (double miter cut).
• Move the machine head (4) to its upper position.
• Release the turntable (8) by slackening the
locking grip (10).
• Use the handle (2) to adjust the turntable (8)
to the angle required (in this connection see
also section 6.2).
• Retighten the locking grip (10) in order to secure the turntable in place.
• Release the clamping lever (12) and use the
handle (2) to tilt the machine head (4) to the
left until it coincides with the required angular
setting (in this connection see also section
6.3).
• Retighten the clamping lever (12).
• Cut as described in section 6.1.
6.5 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a sawdust bag (14) for
sawdust and chips.
The sawdust bag (14) can be emptied by means
of a zipper at the bottom.
6.6 Changing the saw blade (Fig. 4-7)
Before changing the saw blade: Pull out the
power plug!
• Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
• Swing the machine head upwards (4).
• Press the saw shaft lock (13) with one hand
while positioning the hexagon key (20) on the
flange bolt (31) with the other hand. The saw
shaft lock (13) engages after no more than
one rotation.
•
•
•
•
•
•
Now, using a little more force, slacken the
flange screw (31) in the clockwise direction.
Turn the flange screw (31) right out and remove the washer (32) and the outer flange (33).
Take the blade (5) off the inner flange and
pull out downwards. To do so, move the saw
blade guard (6) up to enable access to the
saw blade.
Carefully clean the flange screw (31), washer
(32), outer flange (33) and inner flange.
Fit and fasten the new saw blade (5) in reverse order.
Important! The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the
saw blade (5) must coincide with the direction
of the arrow on the housing.
Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
Warning! Every time that you change the saw
blade, check that the saw blade guard (6)
opens and closes again in accordance with
requirements. Also check that the saw blade
(5) spins freely in the saw blade guard (6).
Warning! Every time that you change the saw
blade, check to see that it spins freely in the
table insert (23) in both perpendicular and
45° angle settings.
Warning! You should replace the table insert
(23) immediately whenever it is worn or damaged. To do so, undo the Philips screws in
the table insert (23) and take the table insert
out of the fixed saw table (9). To fit the new
table insert (23), proceed in reverse order.
Warning! The work to change and align the
saw blade (5) must be carried out correctly.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
- 24 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 24
15.03.2019 13:55:30
GB
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualified electrician.
Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualified electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment
which require additional maintenance.
• Lubricate all moving parts at regular intervals.
•
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
• Type of unit
• Article number of the unit
• ID number of the unit
• Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality accessories from
!
www.kwb.eu
[email protected]
8.5 Transport
Transport the machine by lifting it by the fixed saw
table (9) only. Never use the safety devices such
as the saw blade guard and stop rails for handling
or transporting purposes.
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
10. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 25 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 25
15.03.2019 13:55:30
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
•
•
•
•
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance „Z“, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
- 26 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 26
15.03.2019 13:55:31
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
Carbon brushes
Consumables*
Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 27 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 27
15.03.2019 13:55:31
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 28 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 28
15.03.2019 13:55:31
F
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil et volume de livraison
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Remplacement de le câble d’alimentation réseau
Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
Stockage
- 29 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 29
15.03.2019 13:55:31
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Avertissement ! Le rail de butée mobile doit être fixé à l’extérieur pour les coupes d’onglet (lorsque la
tête de scie ou table tournante est inclinée avec un réglage d’angle).
Pour les tronçonnages à 90°, il faut fixer le rail de butée mobile à l’intérieur.
- 30 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 30
15.03.2019 13:55:32
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Veuillez noter lors de l’étude des consignes de
sécurité que cet appareil ne dispose pas des
fonctions : système de frein moteur, poignée de
transport et laser.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (figure 1-15)
1. Bouton de déverrouillage
2. Poignée
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Tête de la machine
5. Lame de scie
6. Protection de lame de scie mobile
7. Rail de butée fixe
8. Table tournante
9. Table de sciage fixe
10. Poignée de blocage pour table tournante
11. Pointeur
12. Levier de serrage
13. Blocage de l’arbre de scie
14. Sac collecteur de sciures
15. Graduation
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Boulon de sécurité
Graduation (table tournante)
Pointeur (table tournante)
Poignée de blocage pour rail de butée mobile
Clé à six pans 6 mm
Support de pièce à usiner
Dispositif de serrage
Insertion de table
Rail de butée mobile
Poignée de blocage pour supports de pièce à
usiner
Vis d’ajustage pour butée en coin 90°
Vis d’ajustage pour butée en coin 45°
Contre-écrou
Vis d’ajustage pour rail de butée
Orifice de sortie
Vis de bride
Rondelle
Bride extérieure
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
Scie à onglet radiale
Lame de scie à garnissage en métal dur
Clé à six pans 6 mm
Sac collecteur de sciures
Support de pièce à usiner (2x)
Dispositif de serrage
Mode d’emploi d’origine
- 31 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 31
15.03.2019 13:55:32
F
•
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’affectation
•
•
•
La scie à onglet radiale sert au découpage de
bois et de matériaux semblables au bois selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas au
découpage de bois de chauffage.
•
•
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie non recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure par coupure)
Recul de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
Expulsion de pièces de métal dur défectueuses de la lame de scie.
Lésions de l’ouïe si vous n’employez pas la
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en
cas d’utilisation dans des pièces fermées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif ..... 220-240 V ~ 50 Hz
Puissance .............S1 1400 W / S6 25 % 1600 W
Vitesse de rotation à vide n0 ...............5000 tr/min
Lame de scie en métal dur ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Largeur de dent maximum ...................... 2,8 mm
Nombre de dents ............................................ 48
Poids .......................................................... 7,1 kg
Zone de pivotement : .................... -47° / 0°/ +47°
Coupe d’onglet .......... de 0° à 45° vers la gauche
Largeur de scie à 90° ............. max. 120 x 60 mm
Largeur de scie à 45° ............... max. 80 x 60 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(coupe d’onglet double) ........... max. 80 x 45 mm
Catégorie de protection : ............................... II/쓑
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au
modèle de la machine doivent être utilisées.
L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en
soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d’emploi sont aussi partie intégrante de l’utilisation conforme à l’affectation.
Les personnes commandant la machine et en
effectuant la maintenance doivent les connaître et
avoir été instruites sur les différents risques possibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévention des accidents. Il faut
respecter toutes les autres règles des domaines
de la médecine du travail et de la technique de
sécurité.
Toute modification de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l’emploi conforme à l’affectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
Taille minimum de la pièce à usiner : Découpez
uniquement des pièces qui sont assez grandes
pour pouvoir être fixées avec le dispositif de serrage – longueur minimum 160 mm.
Mode de fonctionnement S6 25 % : marche continue avec service discontinu (temps de marche
10 mn). Afin de ne pas faire chauffer le moteur de
façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 25 % du temps de marche à la puissance
nominale indiquée et ensuite 75 % du temps de
marche sans charge.
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées conformément à EN 62841.
- 32 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 32
15.03.2019 13:55:32
F
5. Avant la mise en service
Niveau de pression acoustique LpA .... 95,5 dB(A)
Imprécision KpA ............................................ 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 108,5 dB(A)
Imprécision KWA ............................................ 3 dB
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil.
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
5.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
• Avant la mise en service, tous les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être
montés dans les règles de l’art.
• La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
• Si le bois a déjà été travaillé, faites attention
aux corps étrangers comme par exemple les
clous ou les vis.
• Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
assurez-vous que la lame de scie est correctement montée et que les pièces mobiles le
sont sans obstacle.
•
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation effective de l’outil électrique peuvent différer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pièce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
5.2 Montage de la scie (fig. 2, 3, 6)
Les supports de pièce à usiner (21) doivent être
enfichés et serrés avec les poignées de blocage
(25).
Le sac collecteur de sciures (14) est enfiché sur
l’ouverture de sortie (30) de la scie tronçonneuse
par écartement de l’anneau métallique au niveau
de l’ouverture. Dès que l’anneau métallique est
dans sa forme initiale, le sac collecteur de sciures
est monté de manière sûre.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5.3 Réglage de la scie (fig. 1/2)
Pour régler la table tournante (8), desserrez
la poignée de blocage (10) d’env. deux tours
afin de déverrouiller la table tournante.
• La table tournante dispose de positions
d’enclenchement à 0°, 15°, 22,5°, 30°, et 45°.
Dès que la table tournante est encrantée,
il faut fixer en plus la position en tournant à
fond la poignée supplémentaire (10).
• Si vous avez besoin d’autres valeurs d’angle,
la table tournante (8) se fixe uniquement par
le biais de la poignée de blocage (10).
• En appuyant légèrement sur la tête de la
machine (4) vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (16), la scie
est déverrouillée dans la position de travail
•
- 33 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 33
15.03.2019 13:55:32
F
•
•
•
inférieure.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut.
La tête de machine (4) peut être inclinée de
max. 45° vers la gauche en desserrant le levier de serrage (12).
Vérifiez la conformité de la tension secteur
avec la tension indiquée sur la plaque signalétique et branchez l’appareil.
•
•
(8) soit de 45° exactement.
Serrez à nouveau le contre-écrou pour fixer
ce réglage.
L’équerre de butée (b) n’est pas comprise
dans la livraison.
6. Commande
5.4 Ajustage de précision du rail de butée
(fig. 8-10)
• Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (16).
• Fixez la table tournante (8) en position 0°.
• Amenez une équerre de butée de 90° (a) entre la lame de scie (5) et le rail de butée (7).
• Desserrez les quatre vis d’ajustage (29),
réglez le rail de butée (7) sur 90° vers la lame
de scie (5) et resserrez les vis d’ajustage (29)
à fond.
• L’équerre de butée (a) n’est pas comprise
dans la livraison
Avertissement ! Pour le tronçonnage à 90°, il
faut fixer le rail de butée mobile (24) à l’intérieur :
• Ouvrez la poignée de blocage pour le rail de
butée mobile (19) et poussez le rail de butée
mobile vers l’intérieur.
• Le rail de butée mobile (24) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle
manière que l’écart entre rail de butée (24) et
lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm.
• Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
• Resserrez la poignée de blocage (19).
5.5 Ajustage de précision de la butée en coin
pour tronçonnage à 90° (fig. 9, 11)
• Desserrez le levier de serrage (12).
• Amenez une équerre de butée de 90° (a) entre la lame de scie (5) et la table tournante (8).
• Desserrez le contre-écrou (28) et déplacez
la vis d’ajustage (26) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (5) et la table tournante
(8) soit de 90°.
• Pour fixer ce réglage, serrez à nouveau le
contre-écrou (28).
• Pour finir, vérifiez la position du pointeur (11)
(fig. 12). Si nécessaire, desserrez le pointeur
avec un tournevis cruciforme, amenez-le sur
la position 0° de la graduation d’angle (15) et
fixez à nouveau le pointeur.
• L’équerre de butée (a) et le tournevis cruciforme ne sont pas compris dans la livraison.
Avertissement ! Le rail de butée mobile (24) doit
être fixé à l’extérieur pour les coupes d’onglet de
0° à 45° (avec tête de machine (4) inclinée ou
table tournante avec réglage d’angle) :
• Ouvrez la poignée de blocage pour le rail de
butée mobile (19) et poussez le rail de butée
mobile vers l’extérieur.
• Le rail de butée mobile (24) doit être bloqué
avant la position la plus à l’intérieur de telle
manière que l’écart entre rail de butée (24) et
lame de scie (5) soit au maximum de 5 mm.
• Vérifiez avant de faire la coupe qu’il n’y ait
pas de collision possible entre le rail de butée
et la lame de scie.
• Resserrez la poignée de blocage (19).
5.6 Ajustage de précision de la butée en coin
pour coupe d’onglet à 45° (fig. 10, 12)
• Baissez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixez-la avec le boulon de sécurité (16).
• Fixez la table tournante (8) en position 0°.
• Desserrez le levier de serrage (12) et inclinez
la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (2) vers la gauche sur 45°.
• Amenez une équerre de butée de 45° (b) entre la lame de scie (5) et la table tournante (8).
• Desserrez le contre-écrou (28) et déplacez
la vis d’ajustage (27) jusqu’à ce que l’angle
entre la lame de scie (5) et la table tournante
6.1 Tronçonnage 90° et table tournante 0°
(fig. 1)
• Placez le bois à découper contre le rail de butée (7 ou 24) et sur la table tournante (8).
• Fixez le matériel à l’aide du dispositif de serrage (22) sur la table de sciage fixe (9) afin
d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe.
• La scie se met en circuit en appuyant sur le
bouton de déverrouillage (1) et l’interrupteur
marche / arrêt (3).
• Après la mise en service de la scie, attendez
jusqu’à ce que la lame de la scie (5) ait atteint
sa vitesse de rotation maximale.
• Déplacez la tête de la machine (4) à l’aide
de la poignée (2) régulièrement et avec une
- 34 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 34
15.03.2019 13:55:33
F
•
•
légère pression vers le bas à travers la pièce
à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine en position haute de repos et
relâchez l’interrupteur marche/arrêt (3).
Avertissement ! Grâce au ressort de rappel,
la machine revient automatiquement en haut,
autrement dit ne relâchez pas la poignée (2)
après la fin de la coupe, déplacez plutôt la
tête de la machine lentement et avec une légère contre-pression vers le haut.
•
•
•
•
6.2 Tronçonnage 90° et table tournante 0°45° (fig. 13)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes en biais de 0° à 45° vers la gauche et vers la droite par rapport au rail de butée.
• Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
• Desserrez la table tournante (8) en desserrant la poignée de blocage (10).
• Réglez la table tournante (8) sur l’angle
souhaité à l’aide de la poignée (2).
• Resserrez à fond la poignée de blocage (10)
pour fixer la table tournante (8).
• Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.5 Sac collecteur de sciures (fig. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (14) pour
la sciure.
Le sac collecteur de sciures (14) peut être vidé
via la fermeture éclair située sur la partie inférieure.
6.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0° (fig. 14)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de réaliser des coupes d’onglet vers la gauche de 0° à
45° par rapport à la surface de travail.
• Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
• Fixez la table tournante (8) en position 0°.
• Desserrez le levier de serrage (12) et inclinez la tête de la machine (4) à l’aide de la
poignée (2) vers la gauche jusqu’à ce que le
pointeur (11) indique l’angle souhaité de la
graduation (15).
• Resserrez à fond le levier de serrage (12) et
effectuez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° (fig. 15)
Avec la scie tronçonneuse, il est possible de
réaliser des coupes d’onglet vers la gauche de 0°
à 45° par rapport à la surface de travail et simultanément de 0° à 45° par rapport au rail de butée
(coupe d’onglet double).
• Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
• Desserrez la table tournante (8) en desserrant la poignée de blocage (10).
• Réglez la table tournante (8) sur l’angle
souhaité à l’aide de la poignée (2) (cf. aussi à
ce propos le point 6.2).
Resserrez à fond la poignée de blocage (10)
pour fixer la table tournante.
Desserrez le levier de serrage (12) et inclinez
la tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (2) vers la gauche sur l’angle souhaité de
la graduation (cf. aussi à ce propos le point
6.3).
Resserrez à fond le levier de serrage (12).
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.6 Remplacement de la lame de scie
(fig. 4 -7)
• Avant le remplacement de la lame de scie :
Débranchez la fiche de contact !
• Lors du remplacement de la lame de scie,
portez des gants afin d’éviter toute blessure.
• Faites basculer la tête de la machine (4) vers
le haut.
• Appuyez avec une main sur le blocage de
l’arbre de scie (13) et avec l’autre main,
placez la clé à six pans (20) sur la vis de
bride (31). Après un tour au maximum, le
dispositif de blocage de l’arbre de scie (13)
s’encrante.
• Desserrez à présent, avec un peu plus de
force, la vis de bride (31) en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
• Tournez la vis de bride (31) pour la sortir
complètement et retirez la rondelle (32) ainsi
que la bride extérieure (33).
• Enlevez la lame de scie (5) de la bride intérieure et retirez-la vers le bas. Déplacez pour
ce faire la protection de lame de scie (6) vers
le haut pour que la lame de scie soit accessible.
• Nettoyez minutieusement la vis de bride (31),
la rondelle (32), la bride extérieure (33) et la
bride intérieure.
• Placez la nouvelle lame de scie (5) en procédant dans l’ordre inverse et serrez à fond.
• Attention ! La coupe en biais des dents autrement dit le sens de rotation de la lame de scie
(5) doit correspondre au sens de la flèche sur
le carter.
• Avant de continuer à travailler avec la scie, il
faut contrôler le bon fonctionnement des dis-
- 35 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 35
15.03.2019 13:55:33
F
•
•
•
•
positifs de protection.
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, vérifiez si la protection de
lame de scie (6) s’ouvre et se ferme selon les
exigences. Vérifiez en outre si la lame de scie
(5) tourne librement dans la protection de
lame de scie (6).
Avertissement ! Après chaque changement
de lame de scie, contrôlez si la lame de scie
tourne bien librement dans l’insertion de table
(23) en position verticale et inclinée de 45°.
Avertissement ! Une insertion de table (23)
usée ou endommagée doit être immédiatement remplacée. Desserrez les vis à tête cruciforme de l’insertion de table (23) et retirez
l’insertion de table de la table de sciage fixe
(9). Montez la nouvelle insertion de table (23)
dans l’ordre inverse.
Avertissement ! Le remplacement et
l’alignement de la lame de scie (5) doivent
être réalisés dans les règles de l’art.
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne)
est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
• Toutes les parties mobiles doivent être graissées à intervalles périodiques.
•
8.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
• Type de l‘appareil
• Référence de l‘appareil
• Numéro d‘identification de l‘appareil
• Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualification semblable afin
d’éviter tout risque.
Astuce ! Pour un bon résultat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de
! www.kwb.eu
[email protected]
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
8.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la soulevant par la table de sciage fixe (9). N’utilisez jamais les dispositifs de protection comme le capot
de protection de lame de scie et les rails de butée
pour la manipulation ou le transport.
- 36 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 36
15.03.2019 13:55:33
F
9. Mise au rebut et recyclage
déchets. Ne sont pas concernés les accessoires
et ressources fournies sans composants électroniques.
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH
obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
•
10. Stockage
•
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
•
•
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Le produit répond aux exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement
dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de
raccordement au choix.
L‘appareil peut entraîner des variations de
tension provisoires lorsque le réseau n‘est
pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour
l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de
réseau maximale autorisée de « Z » ou
b) qui ont une intensité admissible du courant
permanent d‘au moins 100 A par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le
produit, répond à l‘une des deux exigences a)
ou b).
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit
national, les outils électriques usés doivent être
récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de
l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien
appareil peut être remis à un point de collecte
dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans
le sens de la Loi sur le cycle des matières et les
- 37 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 37
15.03.2019 13:55:33
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 38 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 38
15.03.2019 13:55:34
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 39 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 39
15.03.2019 13:55:34
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Avvertenze sulla sicurezza
Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Sostituzione del cavo di alimentazione
Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Conservazione
- 40 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 40
15.03.2019 13:55:34
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Avvertimento! Per bisellature (con testa della troncatrice inclinata o piano girevole fissato con inclinazione) la barra di battuta scorrevole deve essere fissata in una posizione esterna.
Per troncature a 90° la barra di battuta scorrevole deve essere fissata nella posizione interna.
- 41 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 41
15.03.2019 13:55:34
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Per la corretta comprensione delle avvertenze di
sicurezza, tenete presente che questo apparecchio non dispone delle seguenti funzioni: sistema
freno motore, maniglia di trasporto e laser.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-15)
1. Pulsante di sblocco
2. Impugnatura
3. Interruttore ON/OFF
4. Testa dell‘apparecchio
5. Lama
6. Coprilama mobile
7. Barra di battuta fissa
8. Piano girevole
9. Piano di lavoro fisso
10. Manopola di arresto per piano girevole
11. Indicatore
12. Leva di bloccaggio
13. Bloccaggio dell‘albero della troncatrice
14. Sacco di raccolta trucioli
15. Scala graduata
16. Perno di sicurezza
17. Scala graduata (piano girevole)
18. Indicatore (piano girevole)
19. Manopola di arresto per la barra di battuta
scorrevole
20. Chiave a brugola 6mm
21. Superficie di appoggio
22. Dispositivo di serraggio
23. Insert
24. Barra di battuta scorrevole
25. Manopola di arresto per superfici di appoggio
26. Vite di regolazione per la guida angolare di
90°
27. Vite di regolazione per la guida angolare di
45°
28. Controdado
29. Vite di regolazione per la barra di battuta
30. Apertura di uscita
31. Vite della flangia
32. Rosetta
33. Flangia esterna
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
•
•
•
•
•
•
•
Troncatrice
Lama riportata in metallo duro
Chiave a brugola 6 mm
Sacco di raccolta trucioli
Superficie di appoggio (2 pz.)
Dispositivo di serraggio
Istruzioni per l‘uso originali
- 42 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 42
15.03.2019 13:55:35
I
•
Avvertenze di sicurezza
•
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
3. Utilizzo proprio
•
La troncatrice serve a tagliare legno e materiali simili al legno in conformità alle dimensioni
dell‘apparecchio. La troncatrice non è adatta per
tagliare legna da ardere.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ......220-240V ~ 50Hz
Potenza .......... S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Numero di giri al minimo n0 .................5000 min-1
Lama in metallo duro .........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Larghezza massima dei denti: ................. 2,8 mm
Numero dei denti ............................................. 48
Peso............................................................7,1 kg
Campo di angolazione ................. -47° / 0° / +47°
Bisellatura .................... da 0° a 45° verso sinistra
Larghezza di taglio a 90° ........ max. 120 x 60 mm
Larghezza di taglio a 45° .......... max. 80 x 60 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(bisellatura doppia) .................. max. 80 x 45 mm
Grado di protezione: ...................................... II/쓑
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame circolari
adatte all‘apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi
troncatori di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifiche all‘apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni
danno che ne derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono escludere completamente
determinati fattori di rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti:
• Contatto con la lama nella zona non coperta.
• Impigliamento nella lama in movimento (lesioni da taglio).
• Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro frammenti.
• Rotture della lama.
• Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
Dimensioni minime del pezzo da lavorare: tagliate
solo pezzi abbastanza grandi per essere fissati
con l‘apposito dispositivo – lunghezza minima di
160 mm.
Modalità operativa S6 25%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di
ciclo 10 min). Per non surriscaldare eccessivamente il motore, esso può essere fatto funzionare
con la potenza nominale indicata per il 25% della
durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 75% della durata del ciclo.
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Livello di pressione acustica LpA ........ 95,5 dB (A)
Incertezza KpA .............................................. 3 dB
Livello di potenza acustica LWA ........ 108,5 dB (A)
Incertezza KWA .............................................. 3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
- 43 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 43
15.03.2019 13:55:35
I
5. Prima della messa in esercizio
misurati secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione preliminare delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo effettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori indicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Indicazioni generali
• L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè deve essere avvitato su un
banco di lavoro, su un basamento universale
o su un dispositivo simile.
• Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
• La lama deve potersi muovere liberamente.
• In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
• Prima di azionare l‘interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
5.2 Montaggio della troncatrice (Fig. 2, 3, 6)
Le superfici di appoggio (21) devono essere inserite e serrate con le manopole di arresto (25).
Il sacco di raccolta trucioli (14) viene inserito
sull‘apertura di uscita (30) della troncatrice allargando l‘anello di metallo sull‘apertura. Il sacco di
raccolta trucioli è montato in modo sicuro quando
l‘anello di metallo torna alla sua forma originale.
5.3 Regolazione della troncatrice. (Fig. 1/2)
Per regolare il piano girevole (8) allentate di
ca. 2 giri la manopola di arresto (10) e sbloccate il piano girevole.
• Il piano girevole dispone di posizioni di arresto a 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Non appena
il piano girevole è scattato in posizione, lo si
deve inoltre bloccare serrando la manopola di
arresto (10).
• Se fossero necessarie altre inclinazioni, fissate il piano girevole (8) solo con la manopola di
arresto (10).
• Premendo leggermente verso il basso la testa
dell‘apparecchio (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (16) si sblocca la
troncatrice nella posizione inferiore di lavoro.
• Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4).
• La testa dell‘apparecchio (4) può venire inc-
•
- 44 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 44
15.03.2019 13:55:35
I
•
linata verso sinistra per un max. di 45° allentando la leva di bloccaggio (12).
Verificate che la tensione di rete corrisponda
alle indicazioni riportate sulla targhetta e collegate l‘apparecchio.
•
nuovo il controdado.
La squadra a cappello (b) non è compresa tra
gli elementi forniti.
6. Uso
5.4 Regolazione di precisione della barra di
battuta (Fig. 8-10)
• Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fissatela con il perno di sicurezza (16).
• Fissate il piano girevole (8) nella posizione
a 0°.
• Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (5) e la barra di battuta (7).
• Allentate le quattro viti di regolazione (29),
regolate la barra di battuta (7) a 90° rispetto
alla lama (5) e serrate di nuovo le viti di regolazione (29).
• La squadra a cappello (a) non è compresa tra
gli elementi forniti.
5.5 Regolazione di precisione della guida angolare per troncatura a 90° (Fig. 9, 11)
• Allentate la leva di bloccaggio (12).
• Posizionate la squadra a cappello da 90° (a)
tra la lama (5) e il piano girevole (8).
• Allentate il controdado (28) e ruotate la vite di
regolazione (26) finché l‘angolo tra la lama (5)
e il piano girevole (8) sia di 90°.
• Per fissare questa regolazione, serrate di
nuovo il controdado (28).
• Controllate infine la posizione dell‘indicatore
dell‘indicatore (11) (Fig. 12). Se necessario,
allentate l‘indicatore con un cacciavite a stella, mettete la scala graduata per l‘inclinazione
(15) su 0° e serrate di nuovo l‘indicatore.
• La squadra a cappello (a) e il cacciavite a
stella non sono compresi tra gli elementi
forniti.
5.6 Regolazione di precisione della guida angolare per bisellatura a 45° (Fig. 10, 12)
• Abbassate la testa dell‘apparecchio (4) e fissatela con il perno di sicurezza (16).
• Fissate il piano girevole (8) nella posizione
a 0°.
• Allentate la leva di bloccaggio (12) e
con l‘impugnatura (2) inclinate la testa
dell‘apparecchio (4) su 45° verso sinistra.
• Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
lama (5) e il piano girevole (8).
• Allentate il controdado (28) e ruotate la vite di
regolazione (27) finché l‘angolo tra la lama (5)
e il piano girevole (8) sia esattamente di 45°.
• Per fissare questa regolazione, serrate di
Avvertimento! Per troncature a 90° la barra di
battuta scorrevole (24) deve essere fissata nella
posizione interna:
• Aprite la manopola di arresto per la barra di battuta scorrevole (19) e spingete
quest‘ultima verso l‘interno.
• La barra di battuta scorrevole (24) deve essere bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(24) e lama (5) ci siano al massimo 5mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
• Serrate di nuovo la manopola di arresto (19).
Avvertimento! Per bisellature da 0°- 45° (con
testa dell‘apparecchio (4) inclinata o piano girevole fissato con inclinazione) la barra di battuta
scorrevole (24) deve essere fissata in una posizione esterna:
• Aprite la manopola di arresto per la barra di battuta scorrevole (19) e spingete
quest‘ultima verso l‘esterno.
• La barra di battuta scorrevole (24) deve essere bloccata a una distanza tale dalla posizione più interna in modo che tra barra di battuta
(24) e lama (5) ci siano al massimo 5mm.
• Prima di effettuare il taglio, controllate che
non sia possibile una collisione tra la barra di
battuta e la lama.
• Serrate di nuovo la manopola di arresto (19).
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 1)
• Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
barra di battuta (7 ovvero 24) e sul piano
girevole (8).
• Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio (22) sul piano di lavoro fisso (9) per
evitarne lo spostamento durante l‘operazione
di taglio.
• La troncatrice viene inserita premendo contemporaneamente il pulsante di sblocco (1) e
l‘interruttore principale ON/OFF (3).
• Dopo aver acceso la troncatrice, aspettate
che la lama (5) abbia raggiunto il massimo
numero di giri.
- 45 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 45
15.03.2019 13:55:35
I
•
•
•
Con l‘impugnatura (2) spingete verso il basso
la testa dell’apparecchio (4) con una leggera
pressione e in modo uniforme attraverso il
pezzo da tagliare.
Al termine dell‘operazione di taglio riportate
la testa dell‘apparecchio nella posizione superiore di riposo e mollate l‘interruttore di ON/
OFF (3).
Avvertimento! Grazie alla molla di richiamo
l‘apparecchio ritorna automaticamente in
posizione superiore, non mollate perciò
l‘impugnatura (2) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l‘alto e
con una leggera contropressione la testa
dell‘apparecchio.
6.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e
45° (Fig. 13)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45°
rispetto alla barra di battuta.
• Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore.
• Svitate il piano girevole (8) allentando la manopola di arresto (10).
• Impostate il piano girevole (8) sull‘angolo desiderato con l‘impugnatura (2).
• Serrate di nuovo la manopola di arresto (10)
per fissare il piano girevole (8).
• Eseguite le operazioni di taglio come descritto al punto 6.1.
6.3 Bisellatura tra 0° e 45° e piano girevole a
0° (Fig. 14)
Con la troncatrice si possono eseguire bisellature
verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie
di lavoro.
• Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore.
• Fissate il piano girevole (8) nella posizione
a 0°.
• Allentate la leva di bloccaggio (12) e con
l‘impugnatura (2) inclinate verso sinistra
la testa dell‘apparecchio (4) fino a quando
l‘indicatore (11) si trovi sulla angolo desiderato della scala graduata (15).
• Serrate di nuovo saldamente la leva di bloccaggio (12) ed eseguite il taglio come descritto al punto 6.1.
6.4 Bisellatura tra 0° e 45° e piano girevole tra
0° e 45° (Fig. 15)
Con la troncatrice si possono eseguire bisellature
verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di
lavoro e contemporaneamente tra 0° e 45° rispetto alla barra di battuta (bisellatura doppia).
• Portate la testa dell‘apparecchio (4) nella posizione superiore.
• Svitate il piano girevole (8) allentando la manopola di arresto (10).
• Regolate il piano girevole (8) sull‘inclinazione
desiderata mediante l‘impugnatura (2) (vedi a
tal fine anche il punto 6.2).
• Serrate di nuovo la manopola di arresto (10)
per fissare il piano girevole.
• Svitate la leva di bloccaggio (12) e con
l‘impugnatura (2) inclinate verso sinistra la
testa dell‘apparecchio (4) sull’angolo desiderato (si veda al riguardo anche il punto 6.3).
• Serrate di nuovo la leva di bloccaggio (12).
• Eseguite le operazioni di taglio come descritto al punto 6.1.
6.5 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La troncatrice è dotata di un sacco di raccolta
(14) per i trucioli.
Il sacco di raccolta trucioli (14) può essere svuotato tramite cerniera nella parte inferiore.
6.6 Sostituzione della lama (Fig. 4-7)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina
dalla presa di corrente!
• Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
• Ribaltate verso l‘alto la testa dell‘apparecchio
(4).
• Con una mano premete il bloccaggio
dell‘albero della troncatrice (13) e con l‘altra
mano mettete la chiave a brugola (20) sulla
vite della flangia (31). Dopo al massimo un
giro il bloccaggio dell‘albero della troncatrice
(13) scatta in posizione.
• Ora con un po‘ più di forza allentate la vite
della flangia (31) in senso orario.
• Svitate completamente la vite della flangia
(31) e togliete la rosetta (32) e la flangia esterna (33).
• Staccate la lama (5) dalla flangia interna e sfilatela verso il basso. Per farlo muovete verso
l‘alto il coprilama (6) di modo che la lama sia
accessibile.
• Pulite accuratamente la vite della flangia (31),
la rosetta (32), la flangia esterna (33) e la
flangia interna.
• Montate la nuova lama (5) nell‘ordine inverso
•
- 46 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 46
15.03.2019 13:55:35
I
•
•
•
•
•
•
e serratela.
Attenzione! Le superfici oblique di taglio dei
denti, cioè il senso di rotazione della lama (5),
devono essere rivolte nel senso della freccia
sull‘involucro.
Prima di continuare a lavorare con la troncatrice verificate che i dispositivi di protezione
funzionino.
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che il coprilama (6) e si apra
e richiuda secondo i requisiti. Controllate
inoltre se la lama (5) scorre liberamente
all‘interno del coprilama (6).
Avvertimento! Dopo ogni sostituzione della
lama controllate che questa, sia in posizione
verticale che inclinata a 45°, si muova liberamente nell‘insert (23).
Avvertimento! Un insert (23) usurato o danneggiato deve essere sostituito immediatamente. A tale scopo aprite le viti con intaglio
a croce nell‘insert (23) e togliete quest‘ultimo
dal piano di lavoro fisso (9). Montate il nuovo
insert (23) nell‘ordine inverso.
Avvertimento! La sostituzione e
l‘orientamento della lama (5) devono essere
eseguiti a regola d’arte.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
•
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano
altre parti sottoposte ad una manutenzione
qualsiasi.
• Tutte le parti mobili vanno lubrificate ad intervalli regolari.
•
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
• Tipo di apparecchio
• Numero di articolo dell‘apparecchio
• Numero di identificazione dell‘apparecchio
• Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risultato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
[email protected]
8.5 Trasporto
Trasportate l’apparecchio solo sollevandolo
dal piano di lavoro fisso (9). Non utilizzate mai
i dispositivi di protezione come coprilama e
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
- 47 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 47
15.03.2019 13:55:35
I
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
•
•
•
•
Solo per paesi membri dell’UE
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN
61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non
ne è consentito l‘uso con collegamento prese
scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli
l‘apparecchio può causare delle variazioni
temporanee di tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di
rete „Z“, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente
continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare,
se necessario rivolgendovi al vostro ente di
fornitura dell‘energia elettrica, che la presa di
collegamento dalla quale volete azionare il
prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a)
oppure b).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e il suo recepimento nelle normative nazionali, gli
elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto
in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio.
L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi
allo smaltimento secondo le norme nazionali sul
riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli
accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
- 48 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 48
15.03.2019 13:55:36
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo *
Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 49 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 49
15.03.2019 13:55:36
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 50 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 50
15.03.2019 13:55:36
DK/N
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sikkerhedsanvisninger
Produktbeskrivelse og leveringsomfang
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Inden ibrugtagning
Betjening
Udskiftning af nettilslutningsledning
Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Bortskaffelse og genanvendelse
Opbevaring
- 51 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 51
15.03.2019 13:55:36
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Fare for kvæstelser! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne skal fastgøres i en udvendig position til vinkelsnit (ved hældet savhoved eller drejeplan med vinkelindstilling).
Til 90° - kapsnit skal den forskydelige anslagsskinne fastgøres i den indvendige position.
- 52 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 52
15.03.2019 13:55:36
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Når du læser sikkerhedsanvisningerne igennem,
skal du være opmærksom på, at dette produkt
ikke er udstyret med funktionerne: motorbremse,
bæregreb og laser.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-15)
1. Frigørelsesknap
2. Håndtag
3. Tænd/sluk-knap
4. Overdel
5. Savklinge
6. Klingeværn bevægelig
7. Faststående anslagsskinne
8. Drejeplan
9. Faststående savbord
10. Fikseringsgreb til drejeplan
11. Markør
12. Spændegreb
13. Savspindellås
14. Spånpose
15. Skala
16. Sikringsbolt
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Skala (drejeplan)
Markør (drejeplan)
Fikseringsgreb til bevægelig anslagsskinne
Unbrakonøgle 6mm
Emnestøtte
Fastspændingsanordning
Bordindlæg
Forskydelig anslagsskinne
Fikseringsgreb til emnestøtter
Justerskrue til vinkelanslag 90°
Justerskrue til vinkelanslag 45°
Kontramøtrik
Justerskrue til anslagsskinne
Åbning
Flangeskrue
Mellemlægsskive
Udvendig flange
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kap- og geringssav
Savklinge med hårdmetalplade
Unbrakonøgle 6 mm
Spånpose
Emnestøtte (2x)
Fastspændingsanordning
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
- 53 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 53
15.03.2019 13:55:37
DK/N
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Tekniske data
Kap- og geringssaven benyttes til oversavning af
træ og trælignende materialer under hensyntagen
til savens størrelse. Saven egner sig ikke til savning af brænde.
Vekselstrømmotor .....................220-240V ~ 50Hz
Ydelse ............. S1 1400 watt / S6 25% 1600 watt
Omdrejningstal, ubelastet n0 ...............5000 min-1
Hårdmetalklinge ................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maks. tandbredde ................................... 2,8 mm
Antal tænder ................................................... 48
Vægt ..........................................................7,1 kg
Svingområde ............................... -47° / 0° / +47°
Geringssnit ............................ 0° til 45° til venstre
Savbredde ved 90° .............. maks. 120 x 60 mm
Savbredde ved 45° ................ maks. 80 x 60 mm
Savbredde ved 2 x 45°
(dobbeltvinkelsnit) .................. maks. 80 x 45 mm
Beskyttelsesklasse: ..................................... II/쓑
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som er beregnet til saven.
Skæreskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
• Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde.
• Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse)
• Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf
• Klingebrud.
• Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen.
• Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
• Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum.
Min. emnestørrelse: Sav kun i emner, der er store
nok til at kunne blive fastgjort med spændeanordningen – mindste længde 160 mm.
Driftsmodus S6 25%: Kontinuerlig drift med
intermitterende belastning (cyklusvarighed 10
min). For at undgå overophedning af motoren må
den køre med den angivne mærkeeffekt i 25% af
cyklussens varighed og skal herefter køre videre
uden belastning i 75% af cyklussens varighed.
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Lydtryksniveau LpA .............................. 95,5 dB(A)
Usikkerhed KpA ............................................. 3 dB
Lydeffektniveau LWA .......................... 108,5 dB(A)
Usikkerhed KWA ............................................ 3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
- 54 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 54
15.03.2019 13:55:37
DK/N
•
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
5.2 Sav opbygges (fig. 2, 3, 6)
Emnestøtterne (21) skal sættes i og spændes
med fikseringsgrebene (25).
Spånposen (14) fastgøres på kapsavens åbning
(30) ved at sprede metalringen. Så snart metalringen befinder sig i sin udgangsform, er spånposen
monteret sikkert.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
5.1 Generelt
• Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk, et
universal-understel el. lign.
• Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
• Savklingen skal kunne køre frit rundt.
• Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
5.3 Indstilling af sav (Fig. 1/2)
Til justering af drejeplanet (8) løsnes fikseringsgrebet (10) ca. 2 omdrejninger, så drejeplanet frigøres.
• Drejeplanet er forsynet med anslagspositioner ved 0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Når drejeplanet er gået i indgreb, skal positionen fastlåses
yderligere ved at dreje fikseringsgrebet (10)
fast.
• Hvis der skal arbejdes med andre vinkelpositioner, fikseres drejeplanet (8) kun med fikseringsgrebet (10).
• Saven frigøres i den nederste arbejdsstilling
ved at trykke overdelen (4) let nedad, samtidig med at sikringsbolten (16) trækkes ud.
• Sving overdelen (4) op.
• Ved at løsne spændegrebet (12) kan overdelen (4) hældes mod venstre i en vinkel på
maks. 45°.
• Kontroller, at netspændingen svarer til spændingsangivelsen på mærkepladen, og kobl
maskinen til.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
5.4 Finjustering af anslagsskinne (fig. 8-10)
Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (16).
• Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
• Anlæg en 90°-anslagsvinkel (a) mellem savklinge (5) og anslagsskinne (7).
• Løsn de fire justerskruer (29), indstil anslagsskinnen (7) til 90° i forhold til savklingen (5),
og spænd justerskruerne (29) igen.
• Anslagsvinkel (a) følger ikke med leveringen
•
- 55 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 55
15.03.2019 13:55:37
DK/N
5.5 Finjustering af vinkelanslag til kapsnit 90°
(fig. 9, 11)
• Skru spændegrebet (12) løs.
• Læg 90°-anslagsvinklen (a) op mellem savklinge (5) og drejeplan (8).
• Løsn kontramøtrikken (28), og stil på justerskruen (26), indtil vinklen mellem savklinge (5)
og drejeplan (8) udgør 90°.
• Indstillingen fikseres ved at spænde kontramøtrikken (28) igen.
• Kontroller til sidst markørens (11) position (fig.
12). Om nødvendigt løsnes markøren med en
stjerneskruetrækker og sættes på position 0°
ifølge vinkelskalaen (15), hvorefter markøren
spændes til igen.
• Anslagsvinkel (a) og stjerneskruetrækker følger ikke med leveringen.
5.6 Finjustering af vinkelanslag til vinkelsnit
45° (fig. 10, 12)
• Sænk overdelen (4) ned, og fastgør den med
sikringsbolten (16).
• Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
• Løsn spændegrebet (12) og hæld overdelen
(4) til venstre, til 45°, med håndtaget (2).
• Læg en 45°-anslagsvinkel (b) op mellem savklinge (5) og drejeplan (8).
• Løsn kontramøtrikken (28), og stil på justerskruen (27), indtil vinklen mellem savklinge (5)
og drejeplan (8) udgør nøjagtigt 45°.
• Indstillingen fikseres ved at spænde kontramøtrikken igen.
• Anslagsvinkel (b) følger ikke med.
6. Betjening
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (24)
skal fastgøres i den indvendige position til 90° kapsnit:
• Åbn fikseringsgrebet for den forskydelige
anslagsskinne (19) og skub den forskydelige
anslagsskinne indad.
• Den forskydelige anslagsskinne (24) skal
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (24)
og savklinge (5) er maks. 5 mm.
• Kontroller, kollision ikke er mulig mellem anslagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
• Spænd fikseringsgrebet (19) igen.
Advarsel! Den forskydelige anslagsskinne (24)
skal fastgøres i en udvendig position til 0°-45°
vinkelsnit (ved hældet overdel (4) eller drejeplan
med vinkelindstilling).
• Åbn fikseringsgrebet til den forskydelige
anslagsskinne (19) og skub den forskydelige
anslagsskinne udad.
• Den forskydelige anslagsskinne (24) skal
fastlåses så meget foran den inderste position, at afstanden mellem anslagsskinne (24)
og savklinge (5) er maks. 5 mm.
• Kontroller, kollision ikke er mulig mellem anslagsskinnen og savklingen, før savearbejdet
startes.
• Spænd fikseringsgrebet (19) igen.
6.1 Kapsnit 90° og drejeplan 0° (fig. 1)
Læg det træ, der skal saves, ind mod anslagsskinnen (7 og 24) og oven på drejeplanet (8).
• Fikser materialet på det faststående savbord
(9) med fastspændingsanordningen (22), så
det ikke forrykker sig under savningen.
• Saven tændes ved at trykke på frigørelsesknappen (1) og tænd/sluk-knappen (3).
• Når saven er blevet tændt, afventes det, at
savklingen (5) når op på sit maksimale omdrejningstal.
• Tag fat i håndtaget (2) og bevæg overdelen
(4) jævnt ned gennem arbejdsemnet, mens
du presser let.
• Når savningen er udført, bringes overdelen
tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/slukknappen (3) slippes.
• Advarsel! Returfjederen gør, at maskinen automatisk rykker op, dvs. at du ikke skal slippe
håndtaget (2) efter savning, men flytte overdelen langsomt op med et let modtryk.
•
6.2 Kapsnit 90° og drejeplan 0°- 45° (fig. 13)
Med kapsaven kan der udføres skråsnit mod
venstre og højre på 0°-45° i forhold til anslagsskinnen.
• Bring overdelen (4) i øverste position.
• Løsn drejeplanet (8) ved at lempe på fikseringsgrebet (10).
• Indstil drejeplanet (8) til den ønskede vinkel
med håndtaget (2)
• Stram fikseringsgrebet (10) til igen for at fastlåse drejeplanet (8).
• Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
- 56 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 56
15.03.2019 13:55:38
DK/N
6.3 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0° (fig. 14)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen.
• Bring overdelen (4) i øverste position.
• Fikser drejeplanet (8) i 0°-position.
• Løsn spændegrebet (12), tag fat i håndtaget
(2), og hæld overdelen (4) mod venstre, indtil
markøren (11) peger mod det ønskede vinkelmål fra skalaen (15).
• Stram spændegrebet (12) til igen, og udfør
snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.4 Geringssnit 0°- 45° og drejeplan 0°- 45°
(fig. 15)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og
på 0°- 45° i forhold til anslagsskinnen samtidigt
(dobbeltvinkelsnit).
• Bring overdelen (4) i øverste position.
• Løsn drejeplanet (8) ved at lempe på fikseringsgrebet (10).
• Tag fat i håndtaget (2) og indstil drejeplanet
(8) til den ønskede vinkel (se også punkt 6.2).
• Stram fikseringsgrebet (10) til igen for at fastlåse drejeplanet.
• Skru spændegrebet (12) løs, tag fat i håndtaget (2), og hæld overdelen (4) mod venstre,
indtil det ønskede vinkelmål nås (se også
punkt 6.3).
• Spænd spændegrebet (12) til igen.
• Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.5 Spånpose (fig. 2)
Saven er udstyret med en opsamlingspose (14)
til spån.
Spånposen (14) kan tømmes via lynlåsen på
undersiden.
6.6 Skift af savklinge (fig. 4-7)
Før savklingen skiftes: Træk stikket ud af stikkontakten!
• Brug handsker, når savklingen skiftes, for at
undgå kvæstelser!
• Sving overdelen (4) opad.
• Tryk på savspindellåsen (13) med den ene
hånd og anbring unbrakonøglen (20) på flangeskruen (31) med den anden hånd. Efter
maks. en omdrejning går savspindellåsen
(13) i indgreb.
• Skru flangeskruen (31) løs i retning med uret
– brug lidt flere kræfter denne gang.
• Drej flangeskruen (31) helt ud, og tag mellemlægsskiven (32) og den udvendige flange
(33) af.
• Tag savklingen (5) af den indvendige flange,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
og træk den nedad og ud. Dette gøres ved at
bevæge klingeværnet (6) opad, så savklingen
gøres tilgængelig.
Rengør flangeskruen (31), mellemlægsskiven
(32), den udvendige (33) og den indvendige
flange grundigt.
Sæt den nye savklinge (5) i i omvendt rækkefølge, og spænd den fast.
Pas på! Tændernes skrå skæreflade, dvs.
savklingens (5) rotationsretning, skal svare til
pilens retning på huset.
Tjek, inden du arbejder videre med saven, om
beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
Advarsel! Kontroller efter savklingeskiftet, om
klingeværnet (6) åbner og lukker igen iht. kravene. Kontroller desuden, om savklingen (5)
kører frit i klingeværnet (6).
Advarsel! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen roterer frit
i bordindlægget (23) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
Advarsel! Et slidt eller beskadiget bordindlæg
(23) skal skiftes med det samme. Åbn hertil
stjerneskruerne i bordindlægget (23) og tag
bordindlægget ud af det faststående savbord
(9). Monter det nye bordindlæg (23) i omvendt
rækkefølge.
Advarsel! Skift og tilretning af savklinge (5)
skal udføres på korrekt vis.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
- 57 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 57
15.03.2019 13:55:38
DK/N
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
• Alle bevægelige dele skal smøres med jævne
mellemrum.
8.5 Transport
Transporter kun maskinen ved at løfte i det fastgående savbord (9). Brug aldrig beskyttelsesudstyr som f.eks. klingeværn og anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
9. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
•
8.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
• Produktets typebetegnelse
• Produktets varenummer
• Produktets identnummer
• Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
[email protected]
- 58 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 58
15.03.2019 13:55:38
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
•
•
•
•
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på „Z“, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 59 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 59
15.03.2019 13:55:38
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Kontaktkul
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 60 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 60
15.03.2019 13:55:38
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 61 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 61
15.03.2019 13:55:39
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Före användning
Använda
Byta ut nätkabeln
Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
Skrotning och återvinning
Förvaring
- 62 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 62
15.03.2019 13:55:39
S
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Varning! Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller sågbord med vinkelinställning) ska den förskjutbara anslagslisten fixeras i ett yttre läge.
Inför 90° kapsågning ska den förskjutbara anslagslisten fixeras i det inre läget.
- 63 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 63
15.03.2019 13:55:39
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
När du läser igenom säkerhetsanvisningarna
måste du beakta att maskinen inte har följande
funktioner: motorbromssystem, bärhandtag och
laser.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-15)
1. Uppreglingsknapp
2. Handtag
3. Strömbrytare
4. Maskinens överdel
5. Sågklinga
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Fast anslagslist
8. Vridbart sågbord
9. Fast sågbord
10. Spärrhandtag för vridbart sågbord
11. Visare
12. Spännspak
13. Sågaxelspärr
14. Spånsäck
15. Skala
16. Säkringsstift
17. Skala (vridbart sågbord)
18. Visare (vridbart sågbord)
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Spärrhandtag för förskjutbar anslagslist
Insexnyckel 6 mm
Sågstöd
Spännanordning
Sågplatta
Förskjutbar anslagslist
Spärrhandtag för sågstöd
Justerskruv för vinkelanslag 90°
Justerskruv för vinkelanslag 45°
Kontramutter
Justerskruv för anslagslist
Utloppsöppning
Flänsskruv
Distansbricka
Ytterfläns
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kap- och geringssåg
Hårdmetallsågklinga
Insexnyckel 6 mm
Spånsäck
Sågstöd (2 st)
Spännanordning
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
- 64 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 64
15.03.2019 13:55:39
S
3. Ändamålsenlig användning
•
Kap- och geringssågen används till kapning av
trä och träliknande material med hänsyn till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för sågning
av ved.
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Växelströmsmotor ................... 220-240 V ~ 50 Hz
Effekt ......................S1 1400 W / S6 25% 1600 W
Tomgångsvarvtal n0 .............................5000 min-1
Hårdmetallsågklinga .........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximal tandbredd ................................. 2,8 mm
Antal tänder .................................................... 48
Vikt .............................................................7,1 kg
Svängningsområde ..................... -47° / 0° / +47°
Geringssågning ................... 0° till 45° åt vänster
Sågbredd vid 90° ................... max. 120 x 60 mm
Sågbredd vid 45° ..................... max. 80 x 60 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning) ........... max. 80 x 45 mm
Skyddsklass .................................................. II/쓑
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till
denna maskin. Inga typer av delningsklingor får
användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetsmiljöregler följas exakt. Övriga
allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
• Risk för skador om sågklingan rörs vid inom
ej skyddat sågningsområde.
• Risk för ingrepp i den roterande sågklingan
(skärskador).
• Risk för att arbetsstycken eller delar slår
tillbaka.
• Risk för att sågklingan bryts sönder.
• Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
• Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
Minimal arbetsstycksstorlek: Såga endast arbetsstycken som är tillräckligt stora för att kunna fästas med spännanordningen – längd min. 160 mm.
Driftslag S6 25 %: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att
undvika att motorn värms upp till otillåtet höga
temperaturer, får motorn köra med angiven nominell effekt 25% av arbetscykeln, och därefter 75%
av arbetscykeln utan belastning.
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ljudtrycksnivå LpA .............................. 95,5 dB(A)
Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB
Ljudeffektnivå LWA ............................. 108,5 dB(A)
Osäkerhet KWA .............................................. 3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden kan även
användas till en preliminär bedömning av belastningen.
- 65 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 65
15.03.2019 13:55:40
S
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
• Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
• Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på föreskrivet vis.
• Sågklingan måste kunna rotera fritt.
• Var uppmärksam på främmande föremål, t
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
• Innan du slår på maskinen med strömbrytaren ska du övertyga dig om att sågklingan är
5.2 Montera sågen (bild 2, 3, 6)
Sågstöden (21) måste skjutas in och därefter
dras åt med spärrhandtagen (25).
Spånsäcken (14) fixeras vid kapsågens utloppsöppning (30) genom att metallringen dras
isär vid öppningen. När metallringen återgår till
sin ursprungliga form är spånsäcken säkert monterad.
5.3 Ställa in sågen (bild 1/2)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
(8) måste det först reglas upp genom att
spärrhandtaget (10) vrids runt med ca. 2 varv.
• Sågbordet är utrustat med spärrlägen vid
lägena 0°, 15°, 22,5°, 30° och 45°. Så snart
sågbordet har snäppt in måste läget fixeras
ytterligare genom att spärrhandtaget (10)
vrids in.
• Om andra vinkelinställningar behövs, kan
sågbordet (8) endast fixeras med spärrhandtaget (10).
• Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (16) för att regla
upp sågen i det lägre arbetsläget.
• Sväng upp maskinens överdel (4).
• Lossa på spännspaken (12) för att luta maskinens överdel (4) max. 45° åt vänster.
• Kontrollera att spänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med aktuell
nätspänning.
•
5.4 Finjustera anslagslisten (bild 8-10)
Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (16).
• Fixera det vridbara sågbordet (8) i läge 0°.
• Sätt in 90°-anslagsvinkelhaken (a) mellan
sågklinga (5) och anslagslist (7).
• Lossa på justerskruvarna (29), ställ in anslagslisten (7) på 90° gentemot sågklingan
(5) och dra sedan åt justerskruvarna (29) på
nytt.
• En anslagsvinkel (a) medföljer ej.
•
5.5 Finjustera vinkelanslaget för kapsågning
90° (bild 9, 11)
• Lossa på spännspaken (12).
• Sätt in 90° anslagsvinkeln (a) mellan sågklingan (5) och det vridbara sågbordet (8).
• Lossa på kontramuttern (28) och justera justerskruven (26) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till
90°.
- 66 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 66
15.03.2019 13:55:40
S
•
•
•
Dra åt kontramuttern (28) på nytt för att fixera
denna inställning.
Kontrollera därefter visarens (11) läge (bild
12). Vid behov måste visaren lossas med en
kryssmejsel. Ställ därefter in på vinkelskalans
(15) 0°-läge och fixera visaren på nytt.
Anslagsvinkelhaken (a) och krysskruvmejseln
medföljer ej.
5.6 Finjustera vinkelanslaget för geringssågning 45° (bild 10, 12)
• Sänk maskinens överdel (4) och fixera med
säkringsstiftet (16).
• Fixera det vridbara sågbordet (8) i läge 0°.
• Lossa på spärrspaken (12) och luta maskinens överdel (4) åt vänster, till 45°, med
handtaget (2).
• Sätt in 45°-anslagsvinkeln (b) mellan sågklingan (5) och det vridbara sågbordet (8).
• Lossa på stoppmuttern (28) och justera justerskruven (27) så långt tills vinkeln mellan
sågklingan (5) och sågbordet (8) uppgår till
exakt 45°.
• Dra åt kontramuttern på nytt för att fixera denna inställning.
• En anslagsvinkel (b) medföljer ej.
•
•
Kontrollera innan virket sågas att anslagslisten inte kan kollidera med sågklingan.
Dra åt spärrhandtaget (19) på nytt.
6.1 Kapsågning 90° och sågbord 0° (bild 1)
Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
sågbordet (8) och emot anslagslisten (7 resp.
24).
• Fixera materialet på det fasta sågbordet (9)
med spännanordningen (22) för att förhindra
att det glider under sågningen.
• Sågen slås på genom att uppreglingsknappen (1) och strömbrytaren (3) trycks in.
• Efter att du har slagit på sågen, vänta tills
sågklingan (5) har nått sitt maximala varvtal.
• Håll i handtaget (2) och sänk maskinen överdel (4) med svagt tryck och i en jämn rörelse
genom arbetsstycket.
• Släpp upp maskinens överdel till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (3).
• Varning! På grund av returfjädern slår maskinen upp automatiskt. Släpp därför inte
handtaget (2) efter att du har sågat, utan höj
maskinens överdel långsamt och med svagt
mottryck.
•
6.2 Kapsågning 90° och sågbord 0° - 45°
(bild 13)
Kapsågen kan användas till snedsågningar åt
vänster och höger från 0°-45° gentemot anslagslisten.
• Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
• Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
spärrhandtaget (10).
• Ställ in det vridbara sågbordet (8) på den avsedda vinkeln med handtaget (2).
• Dra åt spärrhandtaget (10) på nytt för att fixera sågbordet (8).
• Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6. Använda
Varning! Inför 90° kapsågning ska den förskjutbara anslagslisten (24) fixeras i det inre läget:
• Öppna spärrhandtaget för den förskjutbara
anslagslisten (19) och skjut därefter anslagslisten inåt.
• Den förskjutbara anslagslisten (24) ska fixeras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (24) och
sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm.
• Kontrollera innan virket sågas att anslagslisten inte kan kollidera med sågklingan.
• Dra åt spärrhandtaget (19) på nytt.
Varning! Inför 0° - 45° geringssågning (med maskinens överdel (4) lutad eller sågbord med vinkelinställning) ska den förskjutbara anslagslisten
(24) fixeras i ett yttre läge.
• Öppna spärrhandtaget för den förskjutbara
anslagslisten (19) och skjut därefter anslagslisten utåt.
• Den förskjutbara anslagslisten (24) ska fixeras så pass långt framför det innersta läget
att avståndet mellan anslagslisten (24) och
sågklingan (5) uppgår till max. 5 mm.
6.3 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0°
(bild 14)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan.
• Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
• Fixera det vridbara sågbordet (8) i läge 0°.
• Lossa på spännspaken (12) och luta maskinens överdel (4) åt vänster med handtaget
(2) tills visaren (11) står på avsett vinkelmått
(15) på skalan.
• Dra åt spännskruven (12) på nytt och såga
enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.4 Geringssågning 0° - 45° och sågbord 0°-
- 67 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 67
15.03.2019 13:55:40
S
45° (bild 15)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0° - 45° gentemot arbetsytan och
samtidigt 0° - 45° gentemot anslagslisten (dubbelgeringssågning).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
• Lossa på sågbordet (8) genom att lossa på
spärrhandtaget (10).
• Ställ in det vridbara sågbordet (8) på den
avsedda vinkeln med handtaget (2) (se även
punkt 6.2.)
• Dra åt spärrhandtaget (10) på nytt för att fixera sågbordet.
• Lossa på spännspaken (12) och luta maskinens överdel (4) åt vänster till det avsedda
vinkelmåttet med hjälp av handtaget (2) (se
även punkt 6.3).
• Dra åt spännspaken (12) på nytt.
• Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
•
6.5 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (14).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (14).
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
•
•
•
7. Byta ut nätkabeln
6.6 Byta ut sågklingan (bild 4-7)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut stickkontakten.
• Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan
så att du inte skadar dig.
• Sväng maskinens överdel (4) uppåt.
• Tryck in sågaxelspärren (13) med den ena
handen och håll sexkantnyckeln (20) på flänsskruven (31) med den andra handen. Efter
maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren
(13) in.
• Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
aning mer kraft i medsols riktning.
• Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
av distansbrickan (32) och ytterflänsen (33).
• Ta av sågklingan (5) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse. För skyddet för sågklingan (6) uppåt så att sågklingan därefter är
åtkomlig.
• Rengör flänsskruven (31), distansbrickan
(32), ytterflänsen (33) och innerflänsen noggrant.
• Sätt in den nya sågklingan (5) i omvänd följd
och dra sedan åt.
• Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
(5) rotationsriktning, måste stämma överens
med pilen som finns på kåpan.
• Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använda sågen.
•
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att skyddet till
sågklingan (6) öppnar och stänger enligt föreskrift. Kontrollera dessutom om sågklingan
(5) löper fritt i skyddet (6).
Varning! Varje gång du har monterat en ny
sågklinga måste du kontrollera att sågklingan
löper fritt i sågbordets skåra (23) när den står
lodrätt samt i 45° lutning.
Varning! En sliten eller skadad sågplatta (23)
måste genast bytas ut. Öppna krysskruvarna
i sågplattan (23) och ta sedan ut sågplattan
ur det fasta sågbordet (9). Montera den nya
sågplattan (23) i omvänd följd.
Varning! Sågklingan (5) ska bytas ut och justeras in enligt gällande föreskrifter.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
- 68 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 68
15.03.2019 13:55:40
S
10. Förvaring
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
8.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver
underhåll.
• Smörj in alla rörliga delar i regelbundna intervall.
•
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
• Produkttyp
• Produktens artikelnummer
• Produktens ID-nr.
• Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdiga tillbehör från
! www.kwb.eu
[email protected]
8.5 Transport
Transportera maskinen endast genom att lyfta i
det fasta sågbordet (9). Använd aldrig skyddsanordningar, t.ex. skydd till sågklinga eller anslagslister, för hantering eller transport.
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe finns.
- 69 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 69
15.03.2019 13:55:40
S
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
•
•
•
•
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans ”Z” eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor
a) eller b).
- 70 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 70
15.03.2019 13:55:41
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori
Exempel
Slitagedelar*
Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 71 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 71
15.03.2019 13:55:41
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 72 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 72
15.03.2019 13:55:41
CZ
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje a rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Obsluha
Výměna síťového napájecího vedení
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Likvidace a recyklace
Skladování
- 73 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 73
15.03.2019 13:55:41
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Nebezpečí zranění! Nesahejte na běžící pilový kotouč.
Varování! Posuvná dorazová lišta musí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném
stole v úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafixována.
Pro 90° kapovací řezy se musí posuvná dorazová lišta pevně přišroubovat ve vnitřní poloze.
- 74 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 74
15.03.2019 13:55:41
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Při studiu bezpečnostních pokynů mějte na
paměti, že tento přístroj nedisponuje následujícími funkcemi: brzdný systém motoru, přepravní
rukojeť a laser.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-15)
1. Odblokovací knoflík
2. Rukojeť
3. Za-/vypínač
4. Hlava přístroje
5. Pilový kotouč
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pevná dorazová lišta
8. Otočný stůl
9. Pevný stůl pily
10. Fixační prvek otočného stolu
11. Ukazatel
12. Upínací páčka
13. Blokování hřídele pily
14. Sběrný vak na piliny
15. Stupnice
16. Pojistný čep
17. Stupnice (otočný stůl)
18. Ukazatel (otočný stůl)
19. Fixační prvek pro posuvnou dorazovou lištu
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6mm
Opěrná plocha pro obrobky
Upínací zařízení
Vložka stolu
Posuvná dorazová lišta
Fixační prvek pro opěrné plochy pro obrobky
Seřizovací šroub pro úhlový doraz 90°
Seřizovací šroub pro úhlový doraz 45°
Pojistná matice
Seřizovací šroub pro dorazovou lištu
Výstupní otvor
Přírubový šroub
Podložka
Vnější příruba
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kapovací a pokosová pila
Pilový kotouč z tvrdokovu
Klíč pro šrouby s vnitřním šestihranem 6 mm
Sběrný vak na piliny
Opěrná plocha pro obrobky (2x)
Upínací zařízení
Originální návod k použití
Bezpečnostní pokyny
- 75 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 75
15.03.2019 13:55:42
CZ
3. Použití podle účelu určení
4. Technická data
Kapovací a pokosová pila slouží ke kapování
dřeva a dřevu podobných materiálů, odpovídajíc
velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Motor na střídavý proud ............220-240V ~ 50Hz
Výkon .............. S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Volnoběžné otáčky n0 ..........................5000 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ...ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Max. šířka zubů ....................................... 2,8 mm
Počet zubů ....................................................... 48
Hmotnost ....................................................7,1 kg
Rozsah výkyvu .............................. -47° / 0° / +47°
Pokosový řez ..............................0° až 45° doleva
Šířka řezu při 90° .................... max. 120 x 60 mm
Šířka řezu při 45° ...................... max. 80 x 60 mm
Prořez při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez) .............. max. 80 x 45 mm
Třída ochrany: ............................................... II/쓑
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Minimální velikost obrobku: Řežte pouze obrobky,
které jsou dostatečně velké na to, aby je bylo
možné upevnit upínacím zařízením – minimální
délka 160 mm.
Používat se smí pouze pilové kotouče vhodné pro
daný stroj. Použití dělicích kotoučů všech druhů
je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory.
Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se
mohou vyskytnout následující rizika:
• Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění)
• Zpětný ráz obrobků a jejich částí.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotouče.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
Druh provozu S6 25%: trvalý chod s
přerušovaným zatížením (trvání cyklu 10 min).
Aby se motor nepřípustně nezahřál, smí být motor
25 % trvání cyklu provozován s uvedeným jmenovitým výkonem a poté musí 75 % trvání cyklu
běžet dál bez zátěže.
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............. 95,5 dB(A)
Nejistota KpA ................................................. 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ....... 108,5 dB(A)
Nejistota KWA ................................................ 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
- 76 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 76
15.03.2019 13:55:42
CZ
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 2, 3, 6)
Opěrné plochy pro obrobky (21) musí být nasazené a utažené pomocí fixačních prvků (25).
Sběrný vak na piliny (14) se nasadí stisknutím
natlačením kovového kroužku u otvoru na
výstupní otvor (30) pokosové pily. Jakmile kovový
kroužek získá svůj původní tvar, je sběrný vak na
piliny bezpečně namontován.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
5.3 Nastavení pily (obr. 1/2)
Pro nastavení otočného stolu (8) povolte
fixační prvek (10) o cca 2 otočení, abyste
otočný stůl odblokovali.
• Otočný stůl má polohy zaskočení na 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°. Jakmile otočný stůl zaskočí,
musí být poloha dodatečně zafixována
utažením fixačního prvku (10).
• Pokud jsou potřeba jiné polohy úhlu, zafixuje
se otočný stůl (8) pouze pomocí fixačního
prvku (10).
• Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(16) je pila ve spodní pracovní poloze odblokována.
• Hlavu stroje (4) vykývněte směrem nahoru.
• Hlava stroje (4) může být povolením upínací
páčky (12) skloněna doleva na max. 45°.
• Zkontrolovat síťové napětí, zda souhlasí s
údajem o napětí na datovém štítku a přístroj
zapojit.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
• Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč se musí volně otáčet.
• U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
že je pilový kotouč správně namontovaný, a
5.4 Jemné nastavení dorazové lišty (obr.
8–10)
• Hlavu stroje (4) skloňte dolů a zafixujte ji pojistným čepem (16).
• Otočný stůl (8) zafixujte v poloze 0°.
• Mezi pilový kotouč (5) a dorazovou lištu (7)
přiložte 90° příložný úhelník (a).
• Čtyři seřizovací šrouby (29) povolte, dorazovou lištu (7) nastavte na úhel 90° vůči
pilovému kotouči (5) a seřizovací šrouby (29)
opět utáhněte.
• Příložný úhelník (a) není obsažen v rozsahu
dodávky
- 77 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 77
15.03.2019 13:55:42
CZ
5.5 Jemné nastavení úhelníku pro kapovací
řez 90° (obr. 9, 11)
• Povolte upínací páčku (12).
• Mezi pilový kotouč (5) a otočný stůl (8)
přiložte příložný úhelník pro 90° (a).
• Povolte kontramatici (28) a seřizovací šroub
(26) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým
kotoučem (5) a otočným stolem (8) bude činit
90°.
• Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte
kontramatici (28).
• Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (11)
(obr. 12). V případě potřeby povolte ukazatel
pomocí křížového šroubováku, nastavte ho
na úhlové stupnici (15) do polohy 0° a poté
ukazatel zafixujte.
• Úhelník (a) a křížový šroubovák nejsou
součástí dodávky.
5.6 Jemné nastavení úhelníku pro kapovací
řez 45° (obr. 10, 12)
• Hlavu stroje (4) sklonit dolů a zafixovat pojistným čepem (16).
• Otočný stůl (8) zafixujte v poloze 0°.
• Povolte upínací páčku (12) a pomocí rukojeti
(2) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, na úhel
45°.
• Mezi pilový kotouč (5) a otočný stůl (8)
přiložte příložný úhelník pro 45° (b).
• Povolte kontramatici (28) a seřizovací šroub
(27) nastavte natolik, až úhel mezi pilovým
kotoučem (5) a otočným stolem (8) bude činit
45°.
• Pro zafixování tohoto nastavení opět utáhněte
kontramatici.
• Příložný úhelník (b) není obsažen v rozsahu
dodávky.
6. Obsluha
Varování! Posuvná dorazová lišta (24) musí
být pro kapovací řezy 90° zafixována ve vnitřní
poloze:
• Otevřete fixační prvek posuvné dorazové
lišty (19) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem dovnitř.
• Posuvná dorazová lišta (24) musí být zaaretována tak dalece před maximální vnitřní
polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou
lištou (24) a pilovým kotoučem (5) maximálně
5 mm.
• Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
•
kotoučem.
Fixační prvek (19) opět utáhněte.
Varování! Posuvná dorazová lišta (24) musí být
pro pokosové řezy 0°–45° (při skloněné hlavě stroje (4) nebo otočném stole v úhlovém nastavení)
ve vnější poloze zafixována:
• Otevřete fixační prvek posuvné dorazové
lišty (19) a posuňte posuvnou dorazovou lištu
směrem ven.
• Posuvná dorazová lišta (24) musí být zaaretována tak dalece před maximální vnitřní
polohou, aby byla vzdálenost mezi dorazovou
lištou (24) a pilovým kotoučem (5) maximálně
5 mm.
• Před řezáním zkontrolujte, zda nemůže dojít
ke kolizi mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem.
• Fixační prvek (19) opět utáhněte.
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1)
• Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (7 resp. 24) a na otočný stůl (8).
• Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
(22) na pevném stole pily (9), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání.
• Pila se zapne současným stisknutím odblokovacího knoflíku (1) a za-/vypínače (3).
• Po zapnutí pily vyčkejte, až pilový kotouč (5)
dosáhne svého maximálního počtu otáček.
• Hlavu stroje (4) posouvejte za rukojeť (2)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů
skrze obrobek.
• Po ukončení řezání uveďte hlavu stroje opět
do horní klidové polohy a pusťte za-/ vypínač
(3).
• Varování! Díky vratné pružině se stroj vrací
automaticky nahoru, tzn. rukojeť (2) po
ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje
pomalu a za mírného protitlaku posouvat
směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny šikmé
řezy doleva a doprava 0°–45° k dorazové liště.
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (8) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (10).
• Pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (8) na
požadovaný úhel.
• Pro zafixování otočného stolu (8) opět
utáhněte zajišťovací rukojeť (10).
• Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
•
- 78 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 78
15.03.2019 13:55:42
CZ
6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°
(obr. 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0°–45° k pracovní ploše.
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (8) zafixujte v poloze 0°.
• Upínací páčku (12) uvolněte a pomocí rukojeti (2) nakloňte hlavu stroje (4) doleva, až
ukazatel (11) ukazuje na požadovaný úhel na
stupnici (15).
• Upínací páčku (12) opět utáhněte a proveďte
řez tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
•
•
•
•
•
6.4 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 15)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosové řezy doleva 0°–45° k pracovní ploše a
současně 0°–45° k dorazové liště (dvojitý pokosový řez).
• Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
• Otočný stůl (8) uvolnit povolením zajišťovací
rukojeti (10).
• Pomocí rukojeti (2) nastavte otočný stůl (8) na
požadovaný úhel (viz také bod 6.2).
• Pro zafixování otočného stolu opět utáhněte
fixační prvek (10).
• Upínací páčku (12) uvolněte a pomocí rukojeti (2) nakloňte hlavu stroje (4) doleva na
požadovaný úhel (viz také bod 6.3).
• Upínací páčku (12) opět utáhněte.
• Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.5 Sběrný vak na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena sběrným vakem na piliny (14).
Záchytný vak na piliny (14) může být vyprázdněn
pomocí zipu na spodní straně.
•
•
•
kotouče (6) zvedněte nahoru, abyste získali
přístup k pilovému kotouči.
Přírubový šroub (31), podložku (32), vnější
přírubu (33) a vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
(5) a utáhněte ho.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče (5), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, jestli se ochrana pilového
kotouče (6) otevírá a opět zavírá v souladu s
požadavky. Navíc zkontrolujte, jestli se pilový
kotouč (5) v ochraně pilového kotouče (6)
volně otáčí.
Varování! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč ve vložce stolu
(23) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze,
tak i při naklonění na 45°.
Varování! Opotřebovaná nebo poškozená
vložka stolu (23) se musí ihned vyměnit.
Povolte křížové šrouby ve vložce stolu (23)
a vyjměte vložku stolu z pevně zafixovaného
stolu pily (9). V opačném pořadí namontujte
novou vložku stolu (23).
Varování! Výměna a vyrovnání pilového
kotouče (5) musí být provedeny řádným
způsobem.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
6.6 Výměna pilového kotouče (obr. 4–7)
• Před výměnou pilového kotouče: Vytáhněte
síťovou zástrčku!
• Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
• Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
• Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
(13) a druhou rukou nasaďte klíč pro šrouby
s vnitřním šestihranem (20) na přírubový
šroub (31). Po max. jednom otočení blokování
hřídele pily (13) zaskočí.
• Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
• Přírubový šroub (31) zcela vyšroubujte a
sejměte podložku (32) i vnější přírubu (33).
• Pilový kotouč (5) sejměte z vnitřní příruby a
stáhněte ho směrem dolů. Ochranu pilového
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
- 79 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 79
15.03.2019 13:55:42
CZ
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
8.5 Transport
Přepravujte stroj nadzvednutím za pevný stůl
pily (9). Při manipulaci nebo přepravě nikdy
nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a
dorazové lišty.
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
•
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
8.3 Údržba
• Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
• Všechny pohyblivé díly mazat v pravidelných
intervalech.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
[email protected]
- 80 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 80
15.03.2019 13:55:42
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
•
•
•
•
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z, nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
- 81 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 81
15.03.2019 13:55:43
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Příklad
Rychle opotřebitelné díly*
Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly*
Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 82 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 82
15.03.2019 13:55:43
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 83 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 83
15.03.2019 13:55:43
SK
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja a objem dodávky
Správne použitie prístroja
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Obsluha
Výmena sieťového prípojného vedenia
Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Likvidácia a recyklácia
Skladovanie
- 84 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 84
15.03.2019 13:55:43
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvná dorazová lišta sa musí v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s
otočným stolom s uhlovým nastavením) zafixovať vo vonkajšej pozícii.
Posuvná dorazová lišta sa musí zafixovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej polohy.
- 85 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 85
15.03.2019 13:55:43
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
18. Ukazovateľ (otočný stôl)
19. Aretačná rukovať pre posuvnú dorazovú lištu
20. Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
mm
21. Podložka pre obrobok
22. Upínací prípravok
23. Stolná vložka
24. Posuvná dorazová lišta
25. Aretačná rukoväť pre podložky pre obrobok
26. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 90°
27. Nastavovacia skrutka pre uhlový doraz 45°
28. Poistná matica
29. Nastavovacia skrutka pre dorazovú lištu
30. Výstupný otvor
31. Prírubová skrutka
32. Podložka
33. Vonkajšia príruba
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Dbajte pri štúdiu bezpečnostných pokynov na to,
že tento prístroj nie je vybavený funkciami: systém
brzdy motora, nosná rukoväť a laser.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-15)
1. Uvoľňovací gombík
2. Rukoväť
3. Vypínač zap/vyp
4. Hlava stroja
5. Pílový kotúč
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pevne stojaca dorazová lišta
8. Otočný stôl
9. Pevne stojaci pílový stôl
10. Aretačná rukoväť pre otočný stôl
11. Ukazovateľ
12. Upínacia páčka
13. Blokovanie pílového hriadeľa
14. Záchytné vrecko na triesky
15. Stupnica
16. Poistný čap
17. Stupnica (otočný stôl)
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kapovacia a pokosová píla
Pílový kotúč s povrchom zo spekaného karbidu
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6
mm
Záchytné vrecko na triesky
Podložka pre obrobok (2x)
Upínací prípravok
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
- 86 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 86
15.03.2019 13:55:44
SK
3. Správne použitie prístroja
4. Technické údaje
Kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie
dreva a drevu podobných materiálov, primerane k
veľkosti stroja. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Motor na striedavý prúd ......... 220-240 V ~ 50 Hz
Výkon ............ S1 1400 Watt / S6 25 % 1600 Watt
Otáčky pri voľnobehu n0 ..................... 5 000 min-1
Pílový kotúč zo
spekaného karbidu ...........ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximálna šírka zubov ........................... 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 48
hmotnosť ....................................................7,1 kg
Dosah otáčavosti ........................ -47° / 0° / +47°
Šikmý rez: .................................. 0° do 45° vľavo
Šírka rezu pri 90° .................... max. 120 x 60 mm
Šírka rezu pri 45° ...................... max. 80 x 60 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(dvojitý šikmý): ......................... max. 80 x 45 mm
Trieda ochrany: .............................................. II/쓑
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako
aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke
nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifické zvyškové rizikové faktory
celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
• Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
• Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné zranenie).
• Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
• Zlomenie pílového kotúča.
• Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Minimálna veľkosť obrobku: Režte len také obrobky, ktoré sú dostatočne veľké na to, aby sa dali
riadne upevniť pomocou upínacieho prípravku –
minimálna dĺžka 160 mm.
Pracovný režim S6 25 %: Priebežná prevádzka
s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 25 % pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny
výkon a musí následne bežať počas 75 % pracovného cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ............ 95,5 dB (A)
Nepresnosť KpA ............................................ 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ...... 108,5 dB (A)
Nepresnosť KWA ........................................... 3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia
zaťaženia.
- 87 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 87
15.03.2019 13:55:44
SK
Výstraha:
Emisie hluku sa môžu behom skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
•
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
5.2 Montáž píly (obr. 2, 3, 6)
Podložky pre obrobok (21) sa musia zasunúť a
dotiahnuť pomocou aretačnej rukoväte (25).
Vrecko na zachytávanie triesok (14) sa nasunie
na výstupný otvor (30) kapovacej píly po rozovretí
kovového kruhu na otvore. Akonáhle bude kovový
kruh vo svojej východiskovej polohe, tak je vrecko
na zachytávanie triesok bezpečne namontované.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
5.3 Nastavenie píly (obr. 1/2)
• Pre nastavenie otočného stola (8) povoľte
aretačnú rukoväť (10) približne o 2 otáčky,
aby sa odblokoval otočný stôl.
• Otočný stôl má aretované polohy na 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°. Hneď ako otočný stôl zaskočí,
musí sa táto poloha dodatočne zafixovať dotiahnutím aretačnej rukoväte (10).
• Ak je potrebné nastaviť iné uhly, zafixuje sa
otočný stôl (8) len pomocou aretačnej rukoväte (10).
• Ľahkým zatlačením hlavy stroja (4) smerom
nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (16), sa píla povolí do dolnej pracovnej
polohy.
• Hlavu stroja (4) otočte nahor.
• Hlavu stroja (4) je možné nakloniť doľava o
max. 45° stupňov po uvoľnení upínacej páčky
(12).
• Skontrolujte, či sa elektrické napätie na
výrobnom štítku zariadenia zhoduje s napätím
vo vašom elektrickom vedení a zapojte prístroj do prúdu.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
5.1 Všeobecne
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, čiže na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
• Pílový pás musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazovej
lišty (obr. 8-10)
• Hlavu stroja (4) spustiť smerom nadol a
zafixovať ju pomocou poistného čapu (16).
• Otočný stôl (8) zafixovať v polohe 0°.
• Nastaviť 90° uhol dorazu (a) medzi pílovým
kotúčom (5) a dorazovou lištou (7).
• Uvoľniť štyri nastavovacie skrutky (29),
nastaviť dorazovú lištu (7) na 90° voči pílovému kotúču (5) a znovu dotiahnuť nastavovacie skrutky (29).
• Dorazový uholník (a) nie je v objeme dodávky.
- 88 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 88
15.03.2019 13:55:44
SK
•
5.5 Jemné doladenie nastavenia uhlového
dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 9, 11)
• Uvoľniť upínaciu páčku (12).
• Nastaviť 90° uhol dorazu (a) medzi pílovým
kotúčom (5) a otočným stolom (8).
• Povoliť poistnú maticu (28) a otáčať nastavovaciu skrutku (26) dovtedy, kým nebude uhol
medzi pílovým kotúčom (5) a otočným stolom
(8) mať 90°.
• Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
dotiahnuť poistnú maticu (28).
• Nakoniec skontrolujte pozíciu ukazovateľa
(11) (obr. 12). V prípade, že je to potrebné,
povoliť ukazovateľ pomocou krížového
skrutkovača, nastaviť na uhlovej stupnici (15)
polohu 0° a ukazovateľ znovu zafixovať.
• Dorazový uholník (a) a krížový skrutkovač nie
sú v objeme dodávky.
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (24) sa musí v
prípade šikmých rezov 0°-45° (s naklonenou hlavou stroja alebo s otočným stolom (4) s uhlovým
nastavením) zafixovať vo vonkajšej pozícii:
• Otvorte aretačnú rukoväť posuvnej dorazovej
lišty (19) a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom von.
• Posuvná dorazová lišta (24) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (24) a pílovým kotúčom (5)
maximálne 5 mm.
• Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
• Znovu dotiahnuť aretačnú rukoväť (19).
5.6 Jemné doladenie nastavenia uhlového
dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 10, 12)
• Hlavu stroja (4) spustiť smerom nadol a
zafixovať ju pomocou poistného čapu (16).
• Otočný stôl (8) zafixovať v polohe 0°.
• Povoliť upínaciu páčku (12) a pomocou rukoväte (2) nakloniť hlavu stroja (4) doľava na
45°.
• Nastaviť uhol dorazu (b) medzi pílovým
kotúčom (5) a otočným stolom (8) na 45°.
• Povoliť poistnú maticu (28) a otáčať nastavovaciu skrutku (27) dovtedy, kým nebude uhol
medzi pílovým kotúčom (5) a otočným stolom
(8) presne 45°.
• Na zafixovanie tohto nastavenia znovu
dotiahnuť poistnú maticu.
• Dorazový uholník (b) nie je v objeme dodávky.
6. Obsluha
Výstraha! Posuvná dorazová lišta (24) sa musí
zafixovať na 90°- kapovacie rezy do vnútornej
polohy:
• Otvorte aretačnú rukoväť posuvnej dorazovej
lišty (19) a posuňte posuvnú dorazovú lištu
smerom dovnútra.
• Posuvná dorazová lišta (24) sa musí
zaaretovať tak ďaleko pred maximálnou
vnútornou polohou, aby bol odstup medzi
dorazovou lištou (24) a pílovým kotúčom (5)
maximálne 5 mm.
• Pred rezaním skontrolujte, aby nemohlo dôjsť
ku kolízii medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom.
Znovu dotiahnuť aretačnú rukoväť (19).
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1)
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu (7
resp. 24) a na otočný stôl (8).
• Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (22) na pevne stojacom pílovom stole
(9), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku
počas procesu rezania.
• Píla sa zapne súčasným stlačením
uvoľňovacieho gombíka (1) a vypínača zap/
vyp (3).
• Po zapnutí píly počkajte, kým pílový kotúč (5)
nedosiahne svoje maximálne otáčky.
• Prostredníctvom rukoväte (2) pohybujte
hlavou stroja (4) rovnomerne a pod ľahkým
tlakom smerom nadol cez obrobok.
• Po skončení procesu rezania uveďte hlavu stroja späť do hornej pokojovej polohy a pustite
vypínač zap/vyp (3).
• Výstraha! Keďže pružina vracia prístroj automaticky späť dohora, nepúšťajte rukoväť (2)
hneď po skončení rezania, ale pohybujte hlavou prístroja pomaly a s ľahkým protitlakom
smerom nahor.
•
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava a doprava pod uhlom
0°-45° k dorazovej lište.
• Uviesť hlavu stroja (4) do hornej polohy.
• Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
upevňovacej skrutky (10).
• Pomocou rukoväte (2) nastavte otočný stôl
(8) na požadovaný uhol.
• Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
zafixujte otočný stôl (8).
- 89 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 89
15.03.2019 13:55:44
SK
•
•
Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0° (obr. 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°-45° ku
pracovnej ploche.
• Uviesť hlavu stroja (4) do hornej polohy.
• Otočný stôl (8) zafixovať v polohe 0°.
• Povoliť upínaciu maticu (12) a pomocou
rukoväte (2) nakloniť hlavu stroja (4) doľava
tak, aby ukazovateľ (11) ukazoval na želanú
uhlovú hodnotu na stupnici (15).
• Upínaciu páčku (12) znovu dotiahnuť a
vykonať rez tak, ako je uvedené v bode 6.1.
•
6.4 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 15)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0°- 45° ku
pracovnej ploche a zároveň 0°- 45° k dorazovej
lište (dvojitý šikmý rez).
• Uviesť hlavu stroja (4) do hornej polohy.
• Povoľte otočný stôl (8) uvoľnením
upevňovacej skrutky (10).
• Pomocou rukoväte (2) nastaviť otočný stôl (8)
na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod 6.2).
• Upevňovaciu skrutku (10) znovu dotiahnite a
zafixujte otočný stôl.
• Povoľte upínaciu páčku (12) a pomocou rukoväte (2) nakloňte hlavu prístroja (4) doľava
na želanú uhlovú mieru (k tomu pozri tiež bod
6.3).
• Upínaciu páčku (12) znovu dotiahnuť.
• Rez vykonať tak, ako to je uvedené v bode
6.1.
•
6.5 Vrecko na zachytávanie triesok (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom (14) na
triesky.
Vrecko na zachytávanie triesok (14) je možné
vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej
strane.
6.6 Výmena pílového kotúča (obr. 4-7)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnuť
kábel zo siete!
• Pri výmene pílového kotúča používajte rukavice, aby ste zabránili zraneniam!
• Nakloňte hlavu stroja (4) smerom nahor.
• Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (13) a druhou rukou nasaďte kľuč
na skrutky s vnútorným šesťhranom (20) na
prírubovú skrutku (31). Po max. jednej otáčke
by malo blokovanie pílového hriadeľa (13)
zaskočiť.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (31) úplne odskrutkujte a
vyberte podložku (32) ako aj vonkajšiu prírubu (33).
Pílový kotúč (5) vyberte z vnútornej príruby a
stiahnite ho smerom nadol. Za týmto účelom
posuňte nahor ochranu pílového listu (6) tak,
aby bol pílový kotúč prístupný.
Prírubovú skrutku (31), podložku (32),
vonkajšiu prírubu (33) a vnútornú prírubu
dôkladne vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (5)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (5), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
Výstraha! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča
(6) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek.
Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč
(5) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového
kotúča (6).
Výstraha! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej polohe ako aj naklonený na 45°voľne pretáča v
stolnej vložke (23).
Výstraha! Defektná alebo poškodená stolná
vložka (23) sa musí neodkladne vymeniť. Za
týmto účelom odskrutkujte krížové skrutky
v stolnej vložke (23) a vyberte stolnú vložku
von z pevne stojaceho pílového stola (9). Namontujte novú stolnú vložku (23) v opačnom
poradí.
Výstraha! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (5) sa musia vykonať podľa predpisov.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
- 90 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 90
15.03.2019 13:55:44
SK
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
8.5 Transport
Transportujte stroj len nadvihnutím za pevne stojaci pílový stôl (9). Nikdy nepoužívajte ochranné
zariadenia ako ochrana pílového kotúča a dorazové lišty na manipuláciu alebo na transport.
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
9. Likvidácia a recyklácia
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
•
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne
ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
• Všetky pohyblivé časti je potrebné premazať
v pravidelných časových intervaloch.
•
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
[email protected]
- 91 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 91
15.03.2019 13:55:45
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
•
•
•
•
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z, alebo
b) majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 92 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 92
15.03.2019 13:55:45
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Uhlíkové kefky
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 93 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 93
15.03.2019 13:55:45
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 94 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 94
15.03.2019 13:55:45
NL
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór inbedrijfstelling
Bediening
Vervanging van de netaansluitleiding
Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Verwijdering en recyclage
Opbergen
- 95 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 95
15.03.2019 13:55:45
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het lopende zaagblad grijpen.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of
draaitafel met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefixeerd.
Voor afkortsneden van 90° moet de verschuifbare aanslagrail in de binnenste positie worden gefixeerd.
- 96 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 96
15.03.2019 13:55:46
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Houd er bij het lezen van deze veiligheidsinstructies rekening mee dat dit apparaat niet de functies
motorremsysteem, draaggreep en laser bezit.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1-15)
1. Ontgrendelingsknop
2. Handgreep
3. Aan/Uit-schakelaar
4. Machinekop
5. Zaagblad
6. Zaagbladbescherming beweeglijk
7. Vaststaande aanslagrail
8. Draaitafel
9. Vaststaande zaagtafel
10. Vastzetgreep voor draaitafel
11. Wijzer
12. Spanhefboom
13. Zaagasvergrendeling
14. Spaanopvangzak
15. Schaal
16. Borgbout
17. Schaal (draaitafel)
Wijzer (draaitafel)
Vastzetgreep voor verschuifbare aanslagrail
Binnenzeskantsleutel 6 mm
Werkstukhouder
Spaninrichting
Tafelinzetstuk
Verschuifbare aanslagrail
Vastzetgreep voor werkstuksteunen
Afstelschroef voor hoekaanslag 90°
Afstelschroef voor hoekaanslag 45°
Contramoer
Afstelschroef voor aanslagrail
Uittree-opening
Flensschroef
Onderlegplaatje
Buitenflens
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
Afkort- en verstekzaag
Met hardmetaal bekleed zaagblad
Binnenzeskantsleutel 6 mm
Spaanopvangzak
Werkstuksteun (2x)
Spaninrichting
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
- 97 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 97
15.03.2019 13:55:46
NL
3. Reglementair gebruik
•
De afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
•
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Er mogen alleen voor de machine geschikte
zaagbladen worden gebruikt. Het gebruik van
doorslijpschijven van welke aard dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsinstructies en van
de montagehandleiding en de bedieningsinstructies in de handleiding maakt eveneens deel uit
van het doelmatig gebruik.
Personen die de machine bedienen en onderhouden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Daarnaast
moeten de geldende voorschriften ter preventie
van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere
algemene regels op het gebied van arbeidsgeneeskunde en veiligheidstechniek moeten in acht
worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
voortvloeiende schade volledig uit. Ondanks
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende
risicofactoren niet volledig worden geëlimineerd.
Als gevolg van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende risico’s
voordoen:
• Aanraking van het zaagblad in het niet afgedekte zaagbereik.
• Grijpen in het draaiende zaagblad (snijwonden).
• Terugstoot van werkstukken en delen van
werkstukken.
• Breuken van het zaagblad.
•
Wegslingeren van defecte hardmetalen delen
van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbescherming.
Bij gebruik in gesloten ruimtes emissie van
houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Vermogen ....... S1 1400 watt / S6 25% 1600 watt
Nullasttoerental n0 ...............................5000 min-1
Hardmetalen zaagblad ......ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Maximale tandbreedte ............................ 2,8 mm
Aantal tanden.................................................. 48
Gewicht ......................................................7,1 kg
Zwenkbereik ............................... -47° / 0° / +47°
Versteksnede ....................... 0° tot 45° naar links
Zaagbreedte bij 90° ............... max. 120 x 60 mm
Zaagbreedte bij 45° ................. max. 80 x 60 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede) ........... max. 80 x 45 mm
Beschermklasse: ......................................... II/쓑
Minimale grootte van het werkstuk: snij alleen
werkstukken die groot genoeg zijn om met de
spaninrichting te worden bevestigd – minimum
lengte 160 mm.
Bedrijfsmodus S6 25%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 25% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 75% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeenkomstig EN 62841.
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 95,5 dB (A)
Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB
Geluidsvermogen LWA ...................... 108,5 dB (A)
Onzekerheid KWA .......................................... 3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
- 98 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 98
15.03.2019 13:55:46
NL
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige inschatting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daadwerkelijke inzet van het elektrisch gereedschap
afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt
gehanteerd, en met name van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
5.1 Algemeen
• De machine moet stabiel worden opgesteld,
d.w.z. vastschroeven op een werkbank, een
universeel onderstel e.d.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschreven zijn gemonteerd.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals bijv. spijkers of schroeven
enz.
• Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
moet u zich ervan vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en beweeglijke
onderdelen gemakkelijk bewegen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5.2 Zaag opbouwen (afb. 2, 3, 6)
De werkstuksteunen (21) moeten erin gestoken
en met de vastzetgrepen (25) vastgedraaid worden.
De spaanopvangzak (14) wordt door de metalen ring aan de opening uiteen te trekken op de
uittree-opening (30) van de afkortzaag gestoken.
Zodra de metalen ring zijn oorspronkelijke vorm
heeft aangenomen is de spaanopvangzak veilig
gemonteerd.
5.3 Zaag instellen (afb. 1/2)
Om de draaitafel (8) te verstellen de vastzetgreep (10) ca. 2 omdraaiingen losdraaien om
de draaitafel te ontgrendelen.
• De draaitafel bezit grendelstanden bij 0°, 15°,
22,5°, 30°, 45°. Zodra de draaitafel is vastgeklikt moet de stand worden gefixeerd door de
vastzetgreep (10) vast te draaien.
• Als er andere hoekstanden nodig zijn, dan
wordt de draaitafel (8) alleen gefixeerd via de
vastzetgreep (10).
• De zaag wordt uit de onderste werkstand
ontgrendeld door de machinekop (4) iets naar
beneden te drukken en tegelijkertijd de borgbout (16) eruit te trekken.
• Machinekop (4) naar boven zwenken.
•
- 99 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 99
15.03.2019 13:55:46
NL
•
•
•
De machinekop (4) kan naar links tot max.
45° schuin worden gezet door de spanhefboom (12) los te zetten.
Controleer of de netspanning overeenkomt
met de spanning vermeld op het typeplaatje
en sluit het apparaat aan.
Aanslaghoek (b) niet meegeleverd.
6. Bediening
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(24) moet voor afkortsneden van 90° in de binnenste positie worden gefixeerd:
• Open de vastzetgreep voor de verschuifbare
aanslagrail (19) en schuif de aanslagrail naar
binnen.
• De verschuifbare aanslagrail (24) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (24)
en zaagblad (5) maximaal 5 mm bedraagt.
• Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
• Vastzetgreep (19) weer aandraaien.
5.4 Fijnafstelling van de aanslagrail
(afb. 8-10)
• De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (16).
• De draaitafel (8) fixeren in 0° stand.
• 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (5) en
aanslagrail (7) aanleggen.
• De vier afstelschroeven (29) losdraaien,
aanslagrail (7) instellen op 90° ten opzichte
van het zaagblad (5) en afstelschroeven (29)
weer vastdraaien.
• Aanslaghoek (a) niet meegeleverd.
5.5 Fijnafstelling van de hoekaanslag voor
afkortsnede 90° (afb. 9, 11)
• Spanhefboom (12) loszetten.
• 90° aanslaghoek (a) tussen zaagblad (5) en
draaitafel (8) aanleggen.
• Contramoer (28) losdraaien en de afstelschroef (26) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (5) en draaitafel (8) 90°
bedraagt.
• Om deze instelling te fixeren de contramoer
(28) weer vastdraaien.
• Controleer vervolgens de positie van de wijzer (11) (afb. 12). Indien vereist de wijzer losdraaien met een kruiskopschroevendraaier,
op 0° positie van de hoekschaal (15) zetten
en de wijzer weer fixeren.
• Aanslaghoek (a) en kruiskopschroevendraaier niet meegeleverd.
Waarschuwing! De verschuifbare aanslagrail
(24) moet voor versteksneden van 0°-45° (bij
gekantelde machinekop (4) of draaitafel met
hoekinstelling) in een buitenste positie worden
gefixeerd.
• Open de vastzetgreep voor de verschuifbare
aanslagrail (19) en schuif de aanslagrail naar
buiten.
• De verschuifbare aanslagrail (24) moet zo ver
vóór de binnenste positie worden vergrendeld, dat de afstand tussen aanslagrail (24)
en zaagblad (5) maximaal 5 mm bedraagt.
• Controleer vóór het snijden of tussen de
aanslagrail en het zaagblad geen collisie
mogelijk is.
• Vastzetgreep (19) weer aandraaien.
5.6 Fijnafstelling van de aanslag voor versteksnede 45° (afb. 10, 12)
• De machinekop (4) neerlaten naar beneden
en fixeren met de borgbout (16).
• De draaitafel (8) in 0° stand fixeren.
• De spanhefboom (12) loszetten en met de
handgreep (2) de machinekop (4) schuin naar
links op 45° zetten.
• 45° aanslaghoek (b) tussen zaagblad (5) en
draaitafel (8) aanleggen.
• Contramoer (28) losdraaien en de afstelschroef (27) zo ver verstellen, tot de hoek
tussen zaagblad (5) en draaitafel (8) exact
45° bedraagt.
• Contramoer weer vastdraaien om deze instelling te fixeren.
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (afb. 1)
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (7
resp. 24) en op de draaitafel (8).
• Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (9)
vastzetten met de spaninrichting (22), zodat
het tijdens het zagen niet kan verschuiven.
• De zaag wordt ingeschakeld door de ontgrendelingsknop (1) en de Aan/Uit-schakelaar (3)
in te drukken.
• Na het inschakelen van de zaag wachten tot
het zaagblad (5) zijn maximale toerental heeft
bereikt.
• Machinekop (4) met de handgreep (2) gelijkmatig en met lichte druk naar beneden door
het werkstuk bewegen.
• Na het zagen de machinekop weer in de
bovenste ruststand brengen en de Aan/Uit-
•
- 100 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 100
15.03.2019 13:55:46
NL
•
schakelaar (3) loslaten.
Waarschuwing! Door de terughaalveer slaat
de machine automatisch naar boven, d.w.z.
handgreep (2) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop langzaam en onder lichte tegendruk naar boven
bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45° (afb.
13)
Met de afkortzaag kunnen schuine sneden naar
links en rechts van 0-45° ten opzichte van de
aanslagrail worden uitgevoerd.
• Machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (8) loszetten door de vastzetgreep (10) los te draaien.
• Met de handgreep (2) de draaitafel (8) instellen op de gewenste hoek.
• De vastzetgreep (10) weer vastdraaien om de
draaitafel (8) te fixeren.
• Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°
(afb. 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0°-45° ten opzichte van het werkvlak
worden uitgevoerd.
• Machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (8) fixeren in 0° stand.
• Spanhefboom (12) loszetten en met de handgreep (2) de machinekop (4) schuin naar links
zetten, tot de wijzer (11) naar de gewenste
hoekmaat op de schaal (15) wijst.
• Spanhefboom (12) weer vastzetten en snede
uitvoeren zoals beschreven onder punt 6.1.
6.4 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°-45°
(afb. 15)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0°-45° ten opzichte van het werkvlak en
gelijktijdig 0°-45° ten opzichte van de aanslagrail
worden uitgevoerd (dubbele versteksnede).
• Machinekop (4) in de bovenste stand brengen.
• De draaitafel (8) loszetten door de vastzetgreep (10) los te draaien.
• Met de handgreep (2) de draaitafel (8) instellen op de gewenste hoek (zie hiervoor ook
punt 6.2).
• De vastzetgreep (10) weer vastdraaien om de
draaitafel te fixeren.
• Spanhefboom (12) loszetten en met de hand-
•
•
greep (2) de machinekop (4) naar links, op de
gewenste hoekmaat schuin zetten (zie hiervoor ook punt 6.3).
Spanhefboom (12) weer vastzetten.
Snede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Spaanopvangzak (afb. 2)
De zaag is uitgerust met een opvangzak (14) voor
spanen.
De spaanopvangzak (14) kan via de ritssluiting
aan de onderkant worden leeggemaakt.
6.6 Vervanging van het zaagblad (afb. 4-7)
Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
uittrekken!
• Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermijden!
• Zwenk de machinekop (4) naar boven.
• Druk met één hand de zaagasvergrendeling
(13) in en zet met de andere hand de binnenzeskantsleutel (20) op de flensschroef (31).
Na max. één omdraaiing klikt de zaagasvergrendeling (13) vast.
• Draai nu met iets meer kracht de flensschroef
(31) met de klok mee los.
• Draai de flensschroef (31) helemaal eruit en
neem het onderlegplaatje (32) en de buitenflens (33) eraf.
• Neem het zaagblad (5) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit. Daarvoor de
zaagbladbescherming (6) naar boven bewegen, zodat het zaagblad toegankelijk is.
• Flensschroef (31), onderlegplaatje (32),
buitenflens (33) en binnenflens zorgvuldig
reinigen.
• Het nieuwe zaagblad (5) in omgekeerde
volgorde weer erin zetten en vastdraaien.
• Opgelet! De afschuining van de tanden,
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (5),
moet overeenkomen met de richting van de
pijl op de behuizing.
• Controleer of de veiligheidsinrichtingen goed
functioneren, voordat u verder werkt met de
zaag.
• Waarschuwing! Controleer na elke vervanging van het zaagblad of de zaagbladbescherming (6) zoals vereist opent en weer
sluit. Controleer bovendien of het zaagblad
(5) vrij in de zaagbladbescherming (6) draait.
• Waarschuwing! Na elke vervanging van het
zaagblad controleren of het zaagblad in verticale stand en op 45° gekanteld vrij in het
tafelinzetstuk (23) draait.
•
- 101 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 101
15.03.2019 13:55:47
NL
•
•
Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (23) moet onmiddellijk worden vervangen. Draai daartoe de kruiskopschroeven in het tafelinzetstuk (23) los en
neem het tafelinzetstuk uit de vaststaande
zaagtafel (9). Monteer het nieuwe tafelinzetstuk (23) in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (5) moet zoals voorgeschreven worden uitgevoerd.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
• Type van het apparaat
• Artikelnummer van het apparaat
• Ident.-nummer van het apparaat
• Onderdeelnummer van het benodigde onderdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
[email protected]
8.5 Transport
Transporteer de machine alleen door hem op te
tillen aan de vaststaande zaagtafel (9). Gebruik
bescherminrichtingen zoals zaagbladbescherming en aanslagrails nooit voor de hantering of
het transport.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
• Alle beweeglijke delen moeten in periodieke
intervallen worden nagesmeerd.
•
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
- 102 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 102
15.03.2019 13:55:47
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
•
•
•
•
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie „Z“ niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
- 103 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 103
15.03.2019 13:55:47
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
Koolborstels
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 104 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 104
15.03.2019 13:55:47
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 105 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 105
15.03.2019 13:55:47
E
Índice de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato y volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Manejo
Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Eliminación y reciclaje
Almacenamiento
- 106 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 106
15.03.2019 13:55:47
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
¡Aviso! La guía de corte desplazable se debe fijar en una posición exterior para los cortes de ingletes
(con cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo). Para cortes oscilantes de 90°,
la guía de corte desplazable se debe fijar en la posición interior.
- 107 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 107
15.03.2019 13:55:48
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
A la hora de estudiar las instrucciones de seguridad, es preciso tener en cuenta que este aparato
no dispone de las funciones sistema de frenado
de motor, asa de transporte ni láser.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fig. 1-15)
1. Botón de desbloqueo
2. Empuñadura
3. Interruptor ON/OFF
4. Cabezal de máquina
5. Hoja de sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Guía de corte fija
8. Mesa giratoria
9. Mesa para sierra fija
10. Empuñadura de sujeción para mesa giratoria
11. Indicador
12. Palanca tensora
13. Bloqueo del eje de la sierra
14. Bolsa colectora de virutas
15. Escala graduada
16. Perno de seguridad
17. Escala graduada (mesa giratoria)
18. Indicador (mesa giratoria)
19. Empuñadura de sujeción para guía de corte
desplazable
20. Llave de hexágono interior de 6 mm
21. Soporte de la pieza
22. Dispositivo de sujeción
23. Revestimiento de mesa
24. Guía de corte desplazable
25. Empuñadura de sujeción para soportes de la
pieza
26. Tornillo de reglaje para tope angular de 90°
27. Tornillo de reglaje para tope angular de 45°
28. Contratuerca
29. Tornillo de reglaje para guía de corte
30. Orificio de salida
31. Tornillo de la brida
32. Arandela
33. Brida exterior
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
•
•
Sierra oscilante y para cortar ingletes
Hoja de la sierra con revestimiento de metal
duro
Llave de hexágono interior de 6 mm
Bolsa colectora de virutas
Soporte de la pieza (2 uds.)
- 108 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 108
15.03.2019 13:55:48
E
•
•
•
•
Dispositivo de sujeción
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
•
•
3. Uso adecuado
La sierra oscilante y para cortar ingletes sirve
para cortar madera y materiales similares, dependiendo del tamaño de la máquina. La sierra no
está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el
uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
•
•
•
•
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por corte)
Rebote de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente del disco.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna .......220-240 V ~ 50Hz
Potencia .....S1 1400 vatios / S6 25% 1600 vatios
Velocidad en vacío n0 ........................... 5000 rpm
Hoja de sierra con
metal duro .........................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Anchura de dientes máx. ......................... 2,8 mm
Número de dientes .......................................... 48
Peso ...........................................................7,1 kg
Alcance de giro .............................. -47° / 0° +47°
Corte de ingletes de ..........0° a 45° a la izquierda
Ancho de la sierra a 90° ......... máx. 120 x 60 mm
Ancho de la sierra a 45° ........... máx. 80 x 60 mm
Ancho de la sierra a 2 x 45°
(corte de ingletes doble) .......... máx. 80 x 45 mm
Clase de protección: ..................................... II/쓑
Tamaño mín. de la pieza: cortar solo piezas que
sean lo suficientemente grandes para fijarlas con
el dispositivo de sujeción (longitud mín. 160 mm).
Modo operativo S6 25%: funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de
trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de
lo permitido, este puede funcionar durante el 25%
del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y, seguidamente, debe continuar funcionando el 75% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado conforme a la norma EN 62841.
- 109 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 109
15.03.2019 13:55:48
E
Nivel de presión acústica LpA .............. 95,5 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................ 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ......... 108,5 dB(A)
Imprecisión KWA ............................................ 3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herramienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
5.1 Generalidades
• Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de
trabajo, un soporte universal o a otro tipo de
soporte.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
• La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
• En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
• Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
cerciorarse de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
5.2 Montaje de la sierra (fig. 2, 3, 6)
Los soportes de la pieza (21) se deben introducir
y apretar con las empuñaduras de sujeción (25).
El aro metálico se despliega de manera que la
bolsa colectora de virutas (14) se encaja en el
orificio de salida (30) de la sierra oscilante. En
cuanto el aro metálico se encuentra en su forma
de salida, la bolsa colectora está montada de
manera segura.
5.3 Cómo ajustar la sierra. (Fig. 1/2)
Para ajustar la mesa giratoria (8) aflojar la
empuñadura de sujeción (10) dando aprox. 2
vueltas para desbloquear la mesa.
• La mesa giratoria posee posiciones de enclavamiento en 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45°. Una
vez se haya enclavado la mesa giratoria, se
debe fijar adicionalmente la posición girando
la empuñadura de sujeción (10).
• Si se necesitaran otras posiciones angulares,
la mesa giratoria (8) se fija sólo a través de la
empuñadura de sujeción (10).
• Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo al
mismo tiempo el perno de seguridad (16) se
desbloquea la sierra en la posición operativa
•
- 110 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 110
15.03.2019 13:55:48
E
•
•
•
inferior.
Girar el cabezal de máquina (4) hacia arriba.
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar hacia la izquierda como máximo 45°
soltando la palanca tensora (12).
Comprobar que la tensión de red coincida
con los datos sobre tensión de la placa de
identificación y enchufar el aparato.
•
•
5.4 Ajuste de precisión de la guía de corte
(fig. 8-10)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (16).
• Fijar la mesa giratoria (8) a 0°.
• Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (5) y la guía de corte (7).
• Soltar los cuatro tornillos de reglaje (29),
ajustar la guía de corte (7) a 90° con respecto
de la hoja de la sierra (5) y volver a apretar
los tornillos de reglaje (29).
• El ángulo tope (a) no se incluye en el volumen de entrega
5.5 Ajuste de precisión del tope angular para
un corte de 90° (fig. 9, 11)
• Soltar la palanca tensora (12).
• Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja
de la sierra (5) y la mesa giratoria (8).
• Aflojar la contratuerca (28) y reajustar el tornillo de reglaje (26) hasta que el ángulo entre
la hoja de la sierra (5) y la mesa giratoria (8)
sea exactamente de 90°.
• Para fijar este ajuste, volver a apretar la contratuerca (28).
• A continuación, comprobar la posición del
indicador (11) (fig. 12). En caso necesario, aflojar el indicador con el destornillador de estrella, colocarlo en la posición 0° en la escala
angular (15) y volver a fijar el indicador.
• Ángulo tope (a) y destornillador de estrella no
incluidos en el volumen de entrega.
5.6 Ajuste de precisión del tope angular para
corte de ingletes de 45° (fig. 10, 12)
• Bajar el cabezal de la máquina (4) y fijarlo
con el perno de seguridad (16).
• Fijar la mesa giratoria (8) a 0°.
• Soltar la palanca tensora (12) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
con ayuda de la empuñadura (2) hasta que
alcance los 45°.
• Situar el ángulo tope a unos 45° (b) entre la
hoja de la sierra (5) y la mesa giratoria (8).
• Aflojar la contratuerca (28) y reajustar el tornillo de reglaje (27) hasta que el ángulo entre
la hoja de la sierra (5) y la mesa giratoria (8)
sea exactamente de 45°.
Volver a apretar la contratuerca para fijar
dicho ajuste.
El ángulo tope (b) no se incluye en el volumen de entrega.
6. Manejo
¡Aviso! Para cortes oscilantes en 90°, la guía de
corte desplazable (24) debe fijarse en la posición
interna:
• Abrir la empuñadura de sujeción (19) de la
guía de corte desplazable y deslizarla hacia
dentro.
• La guía de corte desplazable (24) debe bloquearse delante de la posición más interna
de forma que la distancia entre la guía de
corte (24) y la hoja de la sierra (5) sea de 5
mm como máximo.
• Antes del corte, comprobar que no sea posible una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
• Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(19).
¡Aviso! La guía de corte desplazable (24) se
debe fijar en una posición exterior para los cortes
de ingletes de 0°-45° (con cabezal de la máquina inclinado (4) o mesa giratoria con ajuste en
ángulo):
• Abrir la empuñadura de sujeción (19) de la
guía de corte desplazable y deslizarla hacia
fuera.
• La guía de corte desplazable (24) debe bloquearse delante de la posición más interna
de forma que la distancia entre la guía de
corte (24) y la hoja de la sierra (5) sea de 5
mm como máximo.
• Antes del corte, comprobar que no sea posible una colisión entre la guía de corte y la hoja
de la sierra.
• Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(19).
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria de 0° (fig. 1)
Colocar la madera que desee cortar en la
guía de corte (7 o 24) y sobre la mesa giratoria (8).
• Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (22) se encuentre sobre la mesa
para sierra con sujeción fija (9) con el fin de
evitar que se desplace durante el proceso de
•
- 111 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 111
15.03.2019 13:55:49
E
•
•
•
•
•
corte.
La sierra se enciende pulsando el botón de
desbloqueo (1) y el interruptor ON/OFF (3).
Tras conectar la sierra, esperar a que la hoja
(5) llegue a la velocidad máxima.
Con ayuda de la empuñadura (2), mover el
cabezal (4) de la máquina de forma uniforme
y presionando ligeramente por la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado,
volver a colocar el cabezal de la máquina en
la posición de descanso superior y soltar el
interruptor ON/OFF (3).
Aviso: El muelle recuperador hace que la
máquina se mueva hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura (2) cuando haya finalizado el corte, sino
mover el cabezal de la máquina lentamente
hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
6.2 Corte de 90° y mesa giratoria 0°-45° (fig.
13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oblicuos, a la izquierda y a la derecha, de entre 0°
y 45° con respecto a la guía de corte.
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Soltar la mesa giratoria (8) aflojando la empuñadura de sujeción (10).
• Ajustar la mesa giratoria (8) con ayuda de la
empuñadura (2) en el ángulo deseado.
• Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(10) para fijar la mesa giratoria (8).
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° (fig. 14)
Con la sierra se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con respecto a
la superficie de trabajo.
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Fijar la mesa giratoria (8) a 0°.
• Soltar la palanca tensora (12) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
usando para ello la empuñadura (2) hasta
que el indicador (11) muestre la medida angular deseada de la escala graduada (15).
• Volver a apretar la palanca tensora (12) y
realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0°- 45° (fig. 15)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con
respecto a la superficie de trabajo y, al mismo
tiempo, de 0° a 45° con respecto a la guía de
tope (corte de ingletes doble).
• Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
• Soltar la mesa giratoria (8) aflojando la empuñadura de sujeción (10).
• Ajustar la mesa giratoria (8) con ayuda de la
empuñadura (2) al ángulo deseado (véase el
punto 6.2).
• Volver a apretar la empuñadura de sujeción
(10) para fijar la mesa giratoria.
• Soltar la palanca tensora (12) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) hacia la izquierda
con ayuda de la empuñadura (2) hasta que
alcance la medida angular deseada (véase el
punto 6.3).
• Volver a apretar la palanca tensora (12).
• Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.5 Bolsa colectora de virutas (fig. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora
(14) de virutas.
La bolsa colectora de virutas (14) se puede vaciar
abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.6 Cambio de la hoja de la sierra (fig. 4-7)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡Desenchufar el aparato!
• Al cambiar la hoja de la sierra, llevar guantes
para evitar sufrir lesiones.
• Subir el cabezal de la máquina (4) hacia
arriba.
• Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (13) y, con la otra
mano, poner la llave de hexágono interior
(20) sobre el tornillo de la brida (31). Tras un
giro como máximo, el dispositivo de bloqueo
del eje de la sierra (13) se enclava.
• Seguidamente, aplicando un poco más de fuerza, aflojar el tornillo de brida (31) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
• Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (31) y sacar la brida exterior (33) y la
arandela (32).
• Separar la hoja de la sierra (5) de la brida
interior y extraerla hacia abajo. Para ello,
mover la protección de la hoja de la sierra (6)
hacia arriba para poder acceder a la hoja de
la sierra.
•
- 112 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 112
15.03.2019 13:55:49
E
•
•
•
•
•
•
•
•
Limpiar con cuidado tornillo de la brida (31),
la arandela (32), la brida exterior (33) y la
brida interior.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (5) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
¡Atención! La oblicuidad de corte de los dientes, es decir, el sentido de giro de la hoja de
la sierra (5), debe coincidir con la dirección
de la flecha indicada en la caja.
Antes de seguir trabajando con la sierra comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente.
Aviso: después de cada cambio comprobar
que la protección de la hoja de la sierra (6)
se abra y cierre correctamente. Comprobar
también que la hoja de la sierra (5) se mueva
libremente por la protección (6).
Aviso: después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada
45°, en el revestimiento de la mesa (23).
Aviso: si el revestimiento de la mesa (23) está
dañado o desgastado, será preciso cambiarlo de inmediato. Para ello, soltar los tornillos
en cruz del revestimiento (23) y sacarlo de la
mesa para sierra fija (9). Montar el nuevo revestimiento (23) siguiendo el orden contrario.
Aviso: la hoja de la sierra (5) se debe cambiar
y alinear correctamente.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualificada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de
carbón.
Peligro! Las escobillas de carbón sólo deben
ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
• Las piezas móviles han de lubricarse periódicamente.
•
- 113 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 113
15.03.2019 13:55:49
E
8.4 Pedido de piezas de repuesto y accesorios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
• Tipo de aparato
• Número de artículo del aparato
• Número de identificación del aparato
• Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomendamos accesorios de alta calidad de
! www.kwb.eu
[email protected]
8.5 Transporte
Transportar la máquina solo elevándola por la
mesa fija (9). No utilizar nunca los dispositivos de
seguridad como protección de la hoja de sierra y
guías de corte para la manipulación o transporte.
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
- 114 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 114
15.03.2019 13:55:49
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
•
•
•
•
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible „Z“, o
b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos mencionados, a) o b).
- 115 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 115
15.03.2019 13:55:49
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Escobillas de carbón
Material de consumo/Piezas de consumo*
Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 116 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 116
15.03.2019 13:55:49
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 117 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 117
15.03.2019 13:55:50
FIN
Sisällysluettelo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Turvallisuusmääräykset
Laitteen kuvaus ja toimituksen sisältö
Määräysten mukainen käyttö
Tekniset tiedot
Ennen käyttöönottoa
Käyttö
Verkkojohdon vaihtaminen
Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Säilytys
- 118 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 118
15.03.2019 13:55:50
FIN
Vaara! - Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä terveydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko tulee jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää kallistettuna tai kääntöpöytä
säädettynä kulmaan) kiinnittää ulompaan asemaan.
90°-katkaisuleikkauksissa siirrettävä vastekisko tulee kiinnittää sisempään asemaan.
- 119 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 119
15.03.2019 13:55:50
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Huomioi turvallisuusmääräyksiä tutkiessasi, että
tässä laitteessa ei ole seuraavia toimintoja: moottorijarru, kantokahva ja laser.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-15)
1. Vapautusnuppi
2. Kahva
3. Päälle-/pois-katkaisin
4. Koneen pää
5. Sahanterä
6. Sahanteränsuojus, liikkuva
7. Kiinteä vastekisko
8. Kääntöpöytä
9. Kiinteä sahanpöytä
10. Kääntöpöydän lukituskahva
11. Osoitin
12. Kiinnitysvipu
13. Sahanakselin salpa
14. Purupussi
15. Asteikko
16. Varmistuspultti
17. Asteikko (kääntöpöytä)
18. Osoitin (kääntöpöytä)
Siirrettävän vastekiskon lukituskahva
Sisäkuusiokoloavain 6mm
Työstökappalealusta
Kiinnityslaite
Pöydän sisäke
Siirrettävä vastekisko
Työstökappalealustojen lukituskahva
Kulmavasteen 90 ° säätöruuvi
Kulmavasteen 45° säätöruuvi
Vastamutteri
Vastekiskon säätöruuvi
Poistuloaukko
Laipparuuvi
Aluslevy
Ulkolaippa
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
•
•
•
•
•
•
•
Katkaisu- ja jiirisaha
Kovametalliarmeerattu sahanterä
Sisäkuusiokoloavain 6 mm
Lastupussi
Työstökappalealusta (2kpl)
Kiinnityslaite
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
- 120 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 120
15.03.2019 13:55:50
FIN
3. Määräysten mukainen käyttö
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen koosta
riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden leikkaamiseen.
4. Tekniset tiedot
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö
on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennusohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tulee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdollisista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turvallisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
• sahanterään koskettaminen sen peittämättömällä sahausalueella.
• pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaavat)
• työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen
takapotkut.
• sahanterän murtumiset.
• sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
• kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulosuojuksia.
• Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
Vaihtovirtamoottori ...................220-240V ~ 50Hz
Teho ............... S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Joutokäyntikierrosluku n0 ....................5000 min-1
Kovametallisahanterä ...... Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Hampaiden suurin leveys ......................... 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä .................................... 48
Paino ..........................................................7,1 kg
Kääntöalue ..................................... -47°/ 0°/ +47°
Jiirileikkaus ...........................0° - 45° vasemmalle
Sahausleveys 90° ..................enint. 120 x 60 mm
Sahausleveys 45° ....................enint. 80 x 60 mm
Sahausleveys 2x 45°
(kaksoisjiirileikkaus) .................enint. 80 x 45 mm
Suojaluokka: ................................................. II/쓑
Työstökappaleen vähimmäiskoko: Leikkaa vain
työstökappaleita, jotka ovat riittävän suuria kiinnitysvarusteisiin kiinnitettäviksi – vähimmäispituus
160 mm.
Käyttötapa S6 25%: Läpivetokäyttö kuormitustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori
ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 25%
käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen
jälkeen sen tulee käydä 75% käyttöajasta ilman
kuormitusta.
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Äänen painetaso LpA .......................... 95,5 dB(A)
Mittausvirhe KpA ............................................ 3 dB
Äänen tehotaso LWA .......................... 108,5 dB(A)
Mittausvirhe KWA ........................................... 3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetulla koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää
sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyökaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää
myös rasituksen alustavaan arviointiin.
- 121 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 121
15.03.2019 13:55:50
FIN
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista
sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti
siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
5.2 Sahan kokoaminen (kuvat 2, 3, 6)
Työstökappalealustat (21) täytyy työntää paikalleen ja kiristää lukituskahvoilla (25).
Lastupussi (14) työnnetään katkaisusahan poistuloaukkoon (30) levittämällä sen suuaukossa
olevaa metallirengasta. Kun metallirengas on
palannut alkumuotoonsa, niin lastupussi on asennettu pitävästi.
5.3 Sahan säätö (kuvat 1/2)
Kääntöpöydän (8) siirtämistä varten löysennä
lukituskahvaa (10) n. 2 kierrosta, jotta kääntöpöydän lukitus aukeaa.
• Kääntöpöydässä on lukitusasennot kohdissa
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Kun kääntöpöytä on
lukittunut, tulee sen asento kiinnittää lisäksi
kiertämällä lukituskahva (10) kiinni.
• Jos tarvitaan muita kulma-asemia, niin kääntöpöytä (8) kiinnitetään vain lukituskahvalla
(10).
• Painamalla kevyesti koneen päätä (4) alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti varmistuspultti (16) pois voidaan sahan lukitus avata
alemmassa työasennossa.
• Käännä koneen pää (4) ylös.
• Koneen päätä (4) voidaan kallistaa kiinnitysvivun (12) avaamisen jälkeen vasemmalle
enint. 45° kulmaan.
• Tarkasta, että käytettävä verkkojännite on
sama kuin koneen tyyppikilvessä annettu, ja
liitä laite sähköverkkoon.
•
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat kädenkäsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Yleistä
• Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalustatelineeseen tms. .
• Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti
paikoilleen.
• Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
• Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai
ruuveja.
• Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että sahan liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
5.4 Vastekiskon hienosäätö (kuvat 8 -10)
Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (16).
• Lukitse kääntöpöytä (8) asentoon 0°.
• Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (5) ja
vastekiskon (7) väliin.
• Löysennä neljää säätöruuvia (29) sisäkoloavaimella, säädä vastekisko (7) 90° kulmaan sahanterään (5) nähden ja kiristä säätöruuvit (29) jälleen.
• Vastekulma (a) ei sisälly toimitukseen
•
5.5 90°-katkaisuleikkauksen vasteen
hienosäätö (kuvat 9, 11)
• Löysennä kiinnitysvipua (12).
• Aseta 90° vastekulma (a) sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) väliin.
• Löysennä vastamutteria (28) ja siirrä säätöruuvia (26) niin paljon, että sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) välinen kulma on 90°.
• Lukitse tämä asetus kiristämällä vastamutteri
(28) jälleen tiukkaan.
- 122 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 122
15.03.2019 13:55:51
FIN
•
•
Tarkasta sitten kulmanosoittimen (11) näyttämä asema (kuva 12). Tarvittaessa irrota
osoitin ristikantaruuviavaimella, aseta se
kulma-asteikon (15) 0°-asemaan ja kiinnitä
jälleen.
Vastekulma (a) ja ristikantaruuviavain eivät
sisälly toimitukseen.
•
•
5.6 45°-jiirileikkauksen vasteen hienosäätö
(kuvat 10, 12)
• Laske koneen pää (4) alas ja kiinnitä se paikalleen varmistuspultilla (16).
• Lukitse kääntöpöytä (8) asentoon 0°.
• Avaa kiinnitysvipu (12) ja kallista koneen
päätä (4) kahvan (2) avulla vasemmalle 45°
kulmaan.
• Aseta 45° vastekulma (b) sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) väliin.
• Löysennä vastamutteria (28) ja siirrä säätöruuvia (27) niin paljon, että sahanterän (5) ja
kääntöpöydän (8) välinen kulma on tarkalleen
45°.
• Kiristä vastamutteri jälleen, jotta tämä säätö
lukittuu.
• Vastekulma (b) ei sisälly toimitukseen.
6. Käyttö
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (24) tulee
90°-katkaisuleikkauksia tehtäessä kiinnittää sisempään asemaan.
• Avaa siirrettävän vastekiskon lukituskahva
(19) ja työnnä siirrettävää vastekiskoa sisäänpäin.
• Siirrettävä vastekisko (24) tulee asettaa niin
kauas sisimmästä asemasta, että vastekiskon
(24) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on
enintään 5 mm.
• Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
• Kiristä lukituskahva (19) jälleen.
Varoitus! Siirrettävä vastekisko (24) tulee 0° ...
45° -jiirileikkauksia tehtäessä (sahanpää (4) kallistettuna tai kääntöpöytä säädettynä kulmaan)
kiinnittää ulompaan asemaan:
• Avaa siirrettävän vastekiskon lukituskahva
(19) ja työnnä siirrettävää vastekiskoa ulospäin.
• Siirrettävä vastekisko (24) tulee asettaa niin
kauas sisimmästä asemasta, että vastekiskon
(24) ja sahanterän (5) välinen etäisyys on
enintään 5 mm.
Tarkasta ennen leikkausta, ettei vastekiskon
ja sahanterän törmäämistä toisiinsa ei voi
tapahtua.
Kiristä lukituskahva (19) jälleen.
6.1 90° katkaisuleikkaus ja kääntöpöytä 0°
(kuva 1)
• Aseta leikattava puu vastekiskoa (7 tai 24)
vasten kääntöpöydälle (8).
• Kiinnitä työstettävä materiaali kiinnityslaitteella (22) kiinteään sahanpöytään (9), jotta se ei
voi siirtyä paikaltaan sahaamisen aikana.
• Saha käynnistetään painamalla vapautusnuppia (1) sekä päälle- ja pois-katkaisinta (3)
samanaikaisesti.
• Sahan käynnistämisen jälkeen odota, kunnes
sahanterä (5) on saavuttanut suurimman kierroslukunsa.
• Liikuta koneen päätä (4) kahvalla (2) tasaisesti ja kevyesti painamalla alaspäin työkappaleen lävitse.
• Kun sahaaminen on suoritettu, siirrä koneen
pää takaisin lepoasentoon ylös ja päästä
päälle-/ pois-katkaisin (3) irti.
• Varoitus! Palautusjousen vuoksi kone ponnahtaa automaattisesti ylöspäin, ts. älä päästä kahvaa (2) heti sahauksen jälkeen irti, vaan
siirrä koneen päätä hitaasti ja vähän vastaan
painaen ylöspäin.
6.2. Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0° 45° (kuva 13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä viistoleikkauksia
vasemmalle ja oikealle 0°- 45° kulmassa vastekiskoon.
• Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
• Irrota kääntöpöydän (8) lukitus löysentämällä
lukituskahvaa (10).
• Säädä kääntöpöytä (8) kahvalla (2) haluttuun
kulmaan.
• Kiinnitä kääntöpöytä (8) paikalleen kiristämällä lukituskahva (10) jälleen.
• Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.3. Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°
(kuva 14)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia vasemmalle 0°-45° kulmassa työpintaan nähden.
• Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
• Lukitse kääntöpöytä (8) asentoon 0°.
• Avaa kiinnitysvipu (12) ja kallista koneen päätä (4) kahvalla (2) vasemmalle, kunnes osoitin
(11) näyttää haluttuun mittaan asteikossa
(15).
- 123 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 123
15.03.2019 13:55:51
FIN
•
•
Kiristä lukitusruuvi (12) jälleen ja tee leikkaus
kuten kohdassa 6.1 on selitetty.
6.4 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°45° (kuva 15)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0°- 45° kulmassa työpintaan ja
samanaikaisesti 0°- 45° kulmassa vastekiskoon
(kaksoisjiirileikkaus).
• Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
• Irrota kääntöpöydän (8) lukitus löysentämällä
lukituskahvaa (10).
• Säädä kääntöpöytä (8) kahvan (2) avulla
haluttuun kulmaan (katso tässä myös kohtaa
6.2).
• Kiinnitä kääntöpöytä jälleen paikalleen kiristämällä lukituskahva (10).
• Avaa kiinnitysvipu (12) ja kallista koneen päätä (4) kahvan (2) avulla vasemmalle haluttuun
kulmamittaan (katso tässä myös kohta 6.3).
• Sulje kiinnitysvipu (12) jälleen.
• Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.5 Lastupussi (kuva 2)
Saha on varustettu lastujen ja sahanpurun
keräyspussilla (14).
Lastupussin (14) voi tyhjentää sen alasivulla olevan vetoketjun kautta.
6.6 Sahanterän vaihto (Abb. 4-7)
Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota verkkopistoke!
• Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä välttyäksesi viiltohaavoilta!
• Käännä koneen pää (4) ylöspäin.
• Paina yhdellä kädellä sahanakselin salpaa
(13) ja aseta toisella kädellä kuusiokoloruuviavain (20) laipan ruuviin (31). Sahanakselin
salpa (13) lukittuu kork. yhden kierroksen
jälkeen.
• Irrota sitten laipan ruuvi (31) hieman voimakkaammin myötäpäivään kiertäen.
• Kierrä laipan ruuvi (31) täysin irti ja ota välilevy (32) sekä ulkolaippa (33) pois.
• Ota sahanterä (5) pois sisälaipasta ja vedä
se alaspäin ulos sahasta. Käännä tätä varten
sahanterän suojusta (6) ylöspäin, jotta pääset
ottamaan sahanterän pois.
• Puhdista laipan ruuvi (31), välilevy (32), ulkolaippa (33) ja sisälaippa huolellisesti.
• Pane uusi sahanterä (5) paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä se.
• Huomio! Hammastuksen leikkausviistotuksen, ts. sahanterän (5) kiertosuunnan, tulee
olla sama kuin kotelossa olevan nuolen.
•
•
•
•
•
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintakykyisyys.
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sahanterän suojus (6) vaatimusten mukaisesti.
Tarkasta lisäksi, että sahanterä (5) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (6).
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaihdon jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti
pöydän sisäkkeessä (23) sekä pystyasennossa että 45° kulmaan kallistettuna.
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
sisäke (23) täytyy vaihtaa heti uuteen. Avaa
tätä varten pöydän sisäkkeen (23) ristikantaruuvit ja ota pöydän sisäke pois kiinteästä sahanpöydästä (9). Asenna uusi pöydän sisäke
(23) päinvastaisessa järjestyksessä.
Varoitus! Sahanterän (5) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
- 124 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 124
15.03.2019 13:55:51
FIN
10. Säilytys
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Vaara! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
• Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa
tarvitsevia osia.
• Kaikki liikkuvat osat tulee voidella säännöllisin
väliajoin.
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
8.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
• laitteen tyyppi
• laitteen tuotenumero
• laitteen tunnusnumero
• tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia varusteita! www.kwb.eu
[email protected]
8.5 Kuljetus
Siirrä konetta ainoastaan nostamalla sitä kiinteästä sahanpöydästä (9). Älä koskaan käytä suojavarusteita kuten sahanteränsuojusta tai vastekiskoja
sahan käsittelyyn tai kuljetukseen.
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
- 125 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 125
15.03.2019 13:55:51
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
•
•
•
•
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäehdot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia “Z” ei ylitetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestoiävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia energiantoimittajalaitokseltasi, että
se liitäntäsi, jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai
b).
- 126 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 126
15.03.2019 13:55:51
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji
Esimerkki
Kuluvat osat*
Hiiliharjat
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
•
•
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 127 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 127
15.03.2019 13:55:51
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 128 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 128
15.03.2019 13:55:51
SLO
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Varnostni napotki
Opis naprave na obseg dobave
Predpisana namenska uporaba
Tehnični podatki
Pred uporabo
Uporaba
Zamenjava električnega priključnega kabla
Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Skladiščenje
- 129 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 129
15.03.2019 13:55:52
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v premikajoč se žagin list.
Opozorilo! Premična omejilna tirnica mora biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z
nastavitvijo kota) pritrjena v eni od zunanjih leg.
Nastavljivo omejilno tirnico morate za 90° - čelične reze pritrditi v notranjem položaju.
- 130 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 130
15.03.2019 13:55:52
SLO
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Pri prebiranju varnostnih napotkov upoštevajte,
da ta naprava nima funkcij: motorni zavorni sistem, nosilni ročaj in laser.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1-15)
1. Gumb za sprostitveni mehanizem
2. Ročaj
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Glava stroja
5. Žagin list
6. Gibljiva zaščita žaginega lista
7. Fiksna omejilna tirnica
8. Vrtljiva miza
9. Fiksna miza za žago
10. Pritrdilna ročica za vrtljivo mizo
11. Kazalec
12. Napenjalo
13. Blokada gredi žage
14. Vreča za žagovino
15. Skala
16. Varnostni zatič
17. Skala (vrtljiva miza)
18. Kazalec (vrtljiva miza)
19. Pritrdilni ročaj za premično omejilno tirnico
20. Ključ z notranjim šestrobom 6 mm
21. Opora za obdelovanca
Vpenjalna naprava
Mizni vložek
Premična omejilna tirnica
Pritrdilna ročica opore za obdelovanca
Nastavni vijak za omejitev kota 90°
Nastavni vijak za omejitev kota 45°
Protimatica
Nastavni vijak za omejilno tirnico
Izstopna odprtina
Krilati vijak
Podložka
Zunanja prirobnica
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
•
•
•
•
•
•
•
Čelilna in zajeralna žaga
List žage s prevleko iz trdine
Ključ z notranjim šestrobom 6 mm
Vreča za žagovino
Opora za obdelovanca (2x)
Vpenjalna naprava
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
- 131 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 131
15.03.2019 13:55:52
SLO
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
Čelilna und zajeralna žaga sta namenjeni sekanju
lesa in podobnih materialov, odvisno od velikosti
stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Motor na izmenični tok ............ 220-240 V ~ 50 Hz
Moč..............S1 1400 vatov / S6 25 % 1600 vatov
Število vrtljajev v prostem teku n0 ........5000 min-1
Žagin list iz trdine ...............ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Največja širina zobca ............................... 2,8 mm
Število zob ...................................................... 48
Teža ...........................................................7,1 kg
Območje obračanja ..................... -47° / 0° / +47°
Zajeralni rez ................................ 0° do 45° v levo
Širina žage pri 90° .................. najv. 120 x 60 mm
Širina žage pri 45° .................... najv. 80 x 60 mm
Širina žage pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez) .................. najv. 80 x 45 mm
Zaščitni razred: ............................................ II/쓑
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste
žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč.
Najmanjša velikost obdelovanca: Režite le obdelovance, ki so dovolj veliki, da jih lahko pritrdite z
vpenjalno napravo – najmanjša dolžina 160 mm.
Del namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi
tega. Kljub smotrni namenski uporabi ni mogoče
povsem izločiti nekaterih dejavnikov preostalega
tveganja.
Zaradi konstrukcije in postavitve stroja lahko nastopijo naslednja tveganja:
• Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
• Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
zaradi ureza)
• Povratni udar obdelovanca in delov obdelovanca.
• Lom žaginega lista.
• Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
• Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
Način obratovanja S6 25 %: Trajno obratovanje
s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10
min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje motorja, lahko motor 25 % trajanja vklopa deluje le
z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 75 %
trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z
EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 95,5 dB (A)
Negotovost KpA ............................................. 3 dB
Nivo zvočne moči LWA ....................... 108,5 dB (A)
Negotovost KWA ............................................ 3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primerjati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno uporabiti tudi za predhodno oceno obremenitve.
- 132 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 132
15.03.2019 13:55:52
SLO
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste obdelovanca.
5.2 Shranjevanje žage (slike 2, 3, 6)
Opore za obdelovanca (21) morate vtakniti in pritegniti s pritrdilnimi ročaji (25).
Lovilna vreča za ostružke (14) se z razširjenjem
kovinskega obroča na odprtini vtakne v izstopno
odprtino (30) čelilne žage. Ko se kovinski obroč
vrne v izhodiščno obliko, je lovilna vreča za
ostružke varno nameščena.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
•
•
•
•
•
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
5.1 Splošno
• Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrodje ali podobno.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd.
• Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran
ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
5.3 Nastavitev žage (sl. 1/2)
• Za nastavitev vrtljive mize (8) pritrdilno ročico
(10) zrahljajte za pribl. 2 obrata, da vrtljivo
mizo odklenete.
• Vrtljiva miza se zaskoči pri 0°, 15°, 22,5°,
30° in 45°. Takoj ko se vrtljiva miza zaskoči,
morate položaj dodatno pritrditi z obračanjem
pritrdilne ročice (10).
• Če potrebujete drug položaj kota, se vrtljiva
miza (8) pritrdi samo s pritrdilno ročico (10).
• Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča
(16) iz držala motorja se žaga odpahne v spodnjem delovnem položaju.
• Glavo stroja (4) zasukajte navzgor.
• Glavo stroja (4) lahko z odpustitvijo vpenjalne
ročice (12) v levo nagnete za najv. 45°.
• Preverite, ali se omrežna napetost ujema z
navedbo napetosti na podatkovni tablici in
napravo vklopite v omrežje.
5.4 Natančna nastavitev pritrdilne tirnice
(sl. 8-10)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (16).
• Stružnico (8) fiksirajte na položaju 0°.
• Nastavite 90° omejilni kotnik (a) med žaginim
listom (5) in pritrdilno tirnico (7).
• Štiri nastavne vijake (29) odpustite, omejilno
tirnico (7) nastavite na 90° k žaginem listu (5)
in ponovno pritegnite nastavne vijake (29).
• Omejilni kotnik (a) ni v obsegu dobave.
5.5 Natančna nastavitev kotnega omejila za
čelilni rez 90° (sl. 9, 11)
• Zrahljajte napenjalno ročico (12).
• Nastavite 90° omejilni kot (a) med žaginim
listom (5) in vrtljivo mizo (8).
• Zrahljajte protimatico (28) in nastavni vijak
(26) nastavite tako, da znaša kot med žaginim
listom (5) in vrtljivo mizo (8) 90°.
• Za fiksiranje tega položaja ponovno pritegnite
protimatico (28).
• Nato preverite položaj kazalca (11) (sl. 12).
Če je treba, kazalec odpustite s križnim
izvijačem, nastavite položaj 0° na skali (15) in
- 133 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 133
15.03.2019 13:55:53
SLO
•
ponovno pritegnite kazalec.
Omejilni kotnik (a) in križnim izvijačem nista v
obsegu dobave.
5.6 Natančna nastavitev omejilnega kotnika
za zajeralni rez 45° (sl. 10, 12)
• Glavo stroja (4) spustite navzdol in pritrdite z
varnostnim zatičem (16).
• Stružnico (8) fiksirajte na položaju 0°.
• Odpustite napenjalno ročico (12) in z ročajem
(2) nagnite glavo stroja (4) v levo na 45°.
• Nastavite 45° omejilni kot (b) med žaginim
listom (5) in vrtljivo mizo (8).
• Zrahljajte protimatico (28) in nastavni vijak
(27) nastavite tako, da znaša kot med žaginim
listom (5) in vrtljivo mizo natančno (8) 45°.
• Protimatico ponovno pritegnite, da pritrdite to
nastavitev.
• Omejilni kotnik (b) ni v obsegu dobave.
6. Uporaba
Opozorilo! Nastavljivo omejilno tirnico (24)
morate pritrditi za 90° - čelične reze v notranjem
položaju:
• Odprite pritrdilno ročico za nastavljivo omejilno tirnico (19) in potisnite nastavljivo omejilno
tirnico navznoter.
• Nastavljiva omejilna tirnica (24) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (24) in žaginim listom (5) največ 5 mm.
• Pred žaganjem preverite, da med omejilno tirnico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
• Pritrdilno ročico (19) ponovno pritegnite.
Opozorilo! Premična omejilna tirnica (24) mora
biti za zajeralne reze 0°-45° (ob nagnjeni glavi stroja (4) ali vrtljivi mizi z nastavitvijo kota) pritrjena
v eni od zunanjih leg.
• Odprite pritrdilno ročico nastavljive omejilne
tirnice (19) in potisnite nastavljivo omejilno
tirnico navzven.
• Nastavljiva omejilna tirnica (24) mora biti
blokirana tako daleč od najbolj notranjega
položaja, da znaša razdalja med omejilno tirnico (24) in žaginim listom (5) največ 5 mm.
• Pred žaganjem preverite, da med omejilno tirnico in žaginim listom ne more priti do trčenja.
• Pritrdilno ročico (19) ponovno pritegnite.
6.1 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0° (sl.1)
Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
tirnico (7 oz. 24) in na stružnico (8).
• Material z vpenjalno napravo (22) pritrdite na
fiksni mizi za žago (9), da preprečite premikanje med postopkom žaganja.
• Žago vklopite s stiskom na gumb za sprostitveni mehanizem (1) in stikalo za vklop/izklop
(3).
• Po vklopu žage počakajte, da doseže žagin
list (5) največje število obratov.
• Glavo stroja (4) z ročico (2) enakomerno in
z rahlim pritiskom premaknite navzdol skozi
obdelovanca.
• Po koncu žaganja glavo stroja spet postavite
v zgornji položaj mirovanja in spustite stikalo
za vklop/izklop (3).
• Opozorilo! Zaradi povratne vzmeti stroj ne
udari samodejno navzgor, tj. ročaja (2) po
koncu rezanja ne spustite, temveč glavo žage
počasi in z rahlim protipritiskom premaknite
navzgor.
•
6.2 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°- 45°
(sl. 13)
S čelilno žago lahko izvajate poševne reze v levo
in desno od 0° do 45° glede na omejilno tirnico.
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (8) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilno ročico (10).
• Z ročajem (2) vrtljivo mizo (8) nastavite na
želeni kot.
• Pritrdilni ročaj (10) ponovno pritegnite, da fiksirate vrtljivo mizo (8).
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.3 Zajeralni rez 0°- 45° in vrtljiva miza 0°
(sl. 14)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze od
0°–45° v levo glede na delovno površino.
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Stružnico (8) fiksirajte na položaju 0°.
• Odpustite vpenjalno ročico (12) in z ročajem
(2) nagnite glavo stroja (4) v levo, da kaže
kazalec (11) na želeno mero na skali (15).
• Ponovno pritegnite vpenjalno ročico (12) in
izvedite rez, kot je opisano pod točko 6.1.
- 134 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 134
15.03.2019 13:55:53
SLO
6.4 Zajeralni rez 0°–45° in vrtljiva miza 0°–45°
(sl. 15)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od
0° do 45° glede na delovno površino in sočasno
0° do 45° glede na omejilno tirnico (dvojni zajeralni rez).
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (8) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilno ročico (10).
• Z ročajem (2) nastavite vrtljivo mizo (8) na
želeni kot (glejte točko 6.2.).
• Pritrdilni ročaj (10) ponovno pritegnite, da
fiksirate vrtljivo mizo.
• Odpustite vpenjalni vijak (12) in z ročajem
(2) nagnite glavo stroja (4) v levo v želeni kot
(glejte točko 6.3.).
• Ponovno pritegnite napenjalno ročico (12).
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.5 Vreča za žagovino (sl. 2)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (14).
Vrečo za žagovino (14) lahko izpraznite skozi
zadrgo na dnu.
6.6 Zamenjava žaginega lista (sl. 4–7)
Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo!
• Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
• Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
(13) in z drugo roko postavite ključ z notranjim
šestrobom (20) na prirobnični vijak (31). Po
največ enem obratu se blokada gredi žage
(13) zaskoči.
• Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (31)
odpustite v desno.
• Prirobnični vijak (31) izvijte ven do konca in
snemite podložko (32) ter zunanjo prirobnico
(33).
• Žagin list (5) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol. V ta namen žagin list (6)
premaknite navzgor, da je žagin list dostopen.
• Vijak prirobnice (31), podložko (32), zunanjo
prirobnico (33) in notranjo prirobnico skrbno
očistite.
• Nov žagin list (5) vstavite v nasprotnem vrstnem redu in ponovno pritegnite.
• Pozor! Poševnina reza zobcev, tj. smer
obračanja žaginega lista (5) se mora ujemati
s smerjo puščice na ohišju.
• Preden začnete ponovno delati z žago, vedno
preverite delovanje zaščitnih naprav.
• Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (6)
•
•
•
•
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preverite tudi, ali se žagin list (5) prosto premika v
zaščiti žaginega lista (6).
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali žagin list v navpičnem položaju
in nagnjen na 45° prosto teče v miznem
vložku (23).
Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (23) morate takoj zamenjati. V ta namen odvijačite križne vijake miznega vložka
(23) in mizni vložek odstranite iz pritrjene
žagine mize (9). Vstavite nov mizni vložek
(23) v obratnem vrstnem redu.
Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (5) morate pravilno izvesti.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
- 135 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 135
15.03.2019 13:55:53
SLO
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
• V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi
jih bilo potrebno vzdrževati.
• Vse premične dele redno mažite v časovnih
intervalih.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
• tip naprave
• št. art. naprave
• ID-številka naprave
• številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo kakovostno dodatno opremo
družbe
! www.kwb.eu
[email protected]
8.5 Transport
Transportirajte le tako, da ga dvignete s pritrjene
žagine mize (9). Zaščitnih naprav, kot so zaščita
žaginega lista in omejilne tirnice nikoli ne uporabljajte za premikanje ali transport.
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
- 136 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 136
15.03.2019 13:55:53
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
•
•
•
•
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je predmet posebnih pogojev za priključitev. To pomeni,
da uporaba s priključnimi točkami, ki bi si jih lahko prosto izbrali, ni dovoljena.
Naprava lahko pri neugodnih omrežnih razmerah povzroči prehodna nihanja v napetosti.
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki
a) ne prekoračujejo največje dovoljene omrežne impendance Z ali
b) z najmanjšo trajno električno obremenitvijo omrežja 100 A na fazo.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po posvetu z oskrbovalnim podjetjem za električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek, izpolnjuje eno od navedenih
zahtev a) ali b).
- 137 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 137
15.03.2019 13:55:53
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Kategorija
Primer
Obrabni deli*
Ogljene ščetke
Obrabni material/ obrabni deli*
Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
• Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
• Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
• Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 138 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 138
15.03.2019 13:55:53
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 139 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 139
15.03.2019 13:55:53
H
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Biztonsági utasítások
A készülék leírása és a szállítás terjedelme
Rendeltetésszerűi használat
Technikai adatok
Beüzemeltetés előtt
Kezelés
A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Tárolás
- 140 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 140
15.03.2019 13:55:54
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Figyelmeztetés! A fejező vágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az
eltolható ütközősínt egy külső pozícióban kell rögzíteni.
A 90°-ban történő fejező vágásokhoz az eltolható ütközősínt a belülső pozícióban kell rögzíteni.
- 141 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 141
15.03.2019 13:55:54
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
A biztonsági utasítások tanulmányozásához vegye figyelembe, hogy ez a készülék a
következő funkciókal: motorfékszisztémával, hordozó fogantyúval és lézerrel rendelkezik.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-töl - 15-ig)
1. Kireteszelőgomb
2. Fogantyú
3. Be- /Kikapcsoló
4. Gépfej
5. Fűrészlap
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Feszesen álló ütközősín
8. Forgóasztal
9. Rögzített fűrészasztal
10. Rögzítő fogantyú a forgóasztalhoz
11. Mutató
12. Feszítőkar
13. Fűrésztengelyzár
14. Forgácsfelfogózsák
15. Skála
16. Biztosító csapszeg
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
Skála (forgóasztal)
Mutató (forgóasztal)
Rögzítő fogantyú az eltolható ütközősínhez.
Belső hatlapú kulcs 6mm
Munkadarabfeltét
Feszítőberendezés
Asztalbetét
eltolható ütközősín
Rögzítő fogantyú a munkadarabfeltétekhez
Beigazítócsavar a 90°-os szögletütközőhöz
Beigazítócsavar a 45°-os szögletütközőhöz
Ellenanya
Beigazítócsavar az ütközősínhez
Kilépő nyílás
Karimás csavar
Alátékorong
Külső karima
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
Fejező- és sarkaló fűrész
Keményfémlapkás fűrészlap
Belső hatlapú kulcs 6 mm
Forgácsfelfogózsák
Munkadarabfeltét (2x)
Feszítőberendezés
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
- 142 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 142
15.03.2019 13:55:54
H
3. Rendeltetésszerűi használat
•
A fejező és sarkaló fűrész a gépnagyságnak
megfelelő fa és fához hasonló anyagok fejezésére
szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa vágására.
4. Technikai adatok
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta flexkorongnak a
használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági
utasítások, valamint a használati utasításban levő
összeszerelési utasítás és üzemeltetési utasítások figyelembe vétele is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügy és a biztonságtechnika terén fennálló egyébb álltalános szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják
a gyártó szavatolását és az ebből keletkező
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következő pontok léphetnek fel:
• A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészrészen.
• A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása.
• Fűrészlaptörések.
• A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a kivetése.
• A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatnál az egészségre káros fapor kibocsájtása.
Váltakozóáramú motor .............220-240V ~ 50Hz
Teljesítmény ... S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Üresjárati fordulatszám n0 ..................5000 perc-1
Keményfémfűrészlap ...... Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Maximális fogszélesség .......................... 2,8 mm
A fogak száma ................................................ 48
Súly ............................................................7,1 kg
Elfordítási határkör ...................... -47° / 0° / +47°
Sarakaló vágás ....................... 0°-tól 45°-ig balra
Fűrésszélesség 90°-nál ......... max. 120 x 60 mm
Fűrésszélesség 45°-nál ........... max. 80 x 60 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(duppla sarkaló vágás) ............. max. 80 x 45 mm
Védelmi osztály: ........................................... II/쓑
Minimális munkadarabnagyság: Csak olyan munkadarabokat vágni, amelyek elég nagyok ahhoz,
hogy rögzítve legyenek a feszítőberendezéssel legkisebb hosszúság 160 mm.
Üzemmód S6 25%: Folyamatos üzem megszakításos megterheléssel (játéktartam 10 perc). Annak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 25%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 75%-át megterhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA ..................... 95,5 dB(A)
Bizonytalanság KpA ....................................... 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA ............. 108,5 dB(A)
Bizonytalanság KWA ...................................... 3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel lehet őket használni az egyik elektromos szerszámnak a másikkal való összehasonlítására.
- 143 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 143
15.03.2019 13:55:54
H
5. Beüzemeltetés előtt
A megadott zajkibocsátási értékeket a megterhelés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet használni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva,
főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesznek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
5.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra feszesen odacsavarozni.
• Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell
kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb..
• Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
•
5.2 A fűrész felállítása (ábrák 2, 3, 6)
A munkadarabfeltéteknek (21) be kell dugva és a
rögzítő fogantyúkkal (25) feszesre húzva lenniük.
A forgácsfelfogó zsák (14) a nyíláson a
fémgyűrűnek a szétterjesztése által lesz a
fejezőfűrész kilépő nyíllására (30) dugva. A forgácsfelfogózsák biztosan fel van szerelve miután
a fémgyűrű a kiinduló formájába került.
5.3 Beállítani a fűrészt. (ábra 1/2)
A forgóasztal (8) elállításához cca. 2 fordulattal meglazítani a rögzíző fogantyút (10), azért
hogy kireteszelje a forgóasztalt.
• A forgóasztal 0°-nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°nál, 45°-nál reteszpontokkal rendelkezik.
Miután bereteszelt a forgóasztal, az állást a
rögzítő fogantyú (10) feszesre húzása által
kiegészítően fikszálni kell.
• Ha más szögbeállításra lenne szüksége, akkor a forgóasztal (8) csak a rögzítő fogantyún
(10) keresztül lessz rögzítve.
• A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biztosító csapszegnek (16) az egyidejűleges
kihúzása által lesz a fűrész az alulsó
munkaállásban kireteszelve.
• A gépfejet (4) felfelé hajtani.
• A gépfejet (4) a feszítőkar (12) megeresztése
által lehet, max. 45°-ban balra dönteni.
• Leellenőrizni a hálózati feszültséget az adat-
•
- 144 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 144
15.03.2019 13:55:55
H
táblán megadott feszültséggel való megegyezésre és bedugni a készüléket.
5.4 Az ütközősín finombeigazítása (ábrák
8-10)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (16) fikszálni.
• A forgóasztalt (8) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Beállítani a fűrészlap (5) és az ütközősín (7)
közötti 90°-os ütközőszögletet (a).
• Meglazítani a négy beigazító csavart (29),
a fűrészlaphoz (5) 90°-ra beállítani az
ütközősínt (7) és ismét feszesre meghúzni a
beigazító csavarokat (29).
• A szögletütköző (a) nincs a szállítás terjedelmében.
5.5 A szögletütköző finombeigazítása fejező
vágáshoz 90° (ábrák 9, 11)
• Meglazítani a feszítő kart (12).
• Beállítani a fűrészlap (5) és a forgóasztal (8)
közötti 90°-ú ütközőszögletet (a).
• Megereszteni az ellenanyát (28) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (26), ameddig a
fűrészlap (5) és a forgóasztal (8) közötti szöglet 90° nem lesz.
• Ennek a beállításnak a fikszálásához újra feszesre húzni az ellenanyát (28).
• Ellenőrizze le befejezésül a mutató (11) pozícióját (12-es ábra). Ha szükséges, akkor eressze meg a csillagcsavarhajtóval a mutatót,
állítsa a szögskála (15) 0°-ú pozíciójára és
fikszálja ismét a mutatót.
• Az ütközőszöglet (a) és a csillagcsavarhajtó
nincs a szállítás terjedelmében.
5.6 A szögletütköző finombeigazítása a sarkaló vágáshoz 45° (ábrák 10, 12)
• Leereszteni a gépfejet (4) és a biztosító
csapszeggel (16) fikszálni.
• A forgóasztalt (8) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a feszítőkart (12) és a fogantyúval (2) a gépfejet (4) balra, a 45°-ra dönteni.
• Beilleszteni a fűrészlap (5) és a forgóasztal
(8) között a 45°-ú szögletütközőt (b).
• Megereszteni az ellenanyát (28) és annyira
elállítani a beigazítócsavart (27), ameddig a
fűrészlap (5) és a forgóasztal (8) közötti szöglet pontosan 45° nem lesz.
• Az ellenanyát ismét feszesre húzni, azért
hogy rögzítse ezt a beállítást.
• Az ütközőszöglet (b) nincs a szállítás terjedelmében.
6. Kezelés
Figyelmeztetés! A 90°-os – fejező vágásokhoz
az eltolható ütközősít (24) a belső pozícióban kell
rögzíteni.
• Nyissa meg az eltolható ütközősín (19)
rögzítő fogantyúját és tolja befelé az eltolható
ütközősínt.
• Az eltolható ütközősínt (24) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (24) és a fűrészlap (5) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
• Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
• Ismét meghúzni a rögzítőfogantyút (19).
Figyelmeztetés! A 0°-tól - 45°-ig levő sarkaló
vágásokhoz (döntött gépfejnél (4) vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható ütközősínt
(24) egy külső pozícióban kell rögzíteni:
• Nyissa meg az eltolható ütközősín (19)
rögzítő fogantyúját és tolja kifelé az eltolható
ütközősínt.
• Az eltolható ütközősínt (24) annyira kell a
legbelsőbb pozíció előtt arretálni, hogy az
ütközősín (24) és a fűrészlap (5) közötti távolság maximálisan 5mm legyen.
• Vágás előtt leellenőrizni, hogy az ütközősín
és a fűrészlap között nem lehet összeütközés.
• Ismét meghúzni a rögzítőfogantyút (19).
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0º
(1-es ábra)
• Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (7 ill. 24) és a forgóasztalra (8).
• Az anyagot a feszítőberendezéssel (22) a feszesen álló fűrészasztalra (9) rögzíteni, azért
hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti
elcsúszást.
• A kireteszelőgomb (1) és a be-/ kikapcsoló
(3) nyomása által lesz bekapcsolva a fűrész.
• A fűrész bekpacsolása után megvárni, amig
a fűrészlap (5) el nem érte a maximális fordulatszámát.
• A fogantyúval (2) a gépfejet (4) egyenletesen
és egy enyhe nyomással lefelé, átvezetni a
munkadarabon.
• A fűrészi folyamat befejezése után a gépfejet
ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és
elengedni a be-/ kikapcsolót (3).
• Figyelmeztetés! A visszahozó rugó által a gép
autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent,
hogy a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (2), hanem vezesse a motorfejet lassan
- 145 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 145
15.03.2019 13:55:55
H
és enyhe ellennyomás melett felfelé.
6.2 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0°-tól 45°-ig (13-as ábra)
A fejező fűrésszel az ütközősíntöl balra és jobbra
0°-tól - 45°-ig terjedő ferdevágásokat lehet elvégezni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (8) a rögzítőfogantyú (10) megeresztése által meglazítani.
• A fogantyú (2) által beállítani a kívánt szögbe
(8) a forgóasztalt.
• A forgóasztal (8) rögzítéséhez a
rögzítőfogantyút (10) ismét feszesre húzni.
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.3 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (14-es ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet elvégezni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (8) a 0°-ú állásra fikszálni.
• Megereszteni a feszítő kart (12) és a fogantyúval (2) addig balra dönteni a gépfejet (4),
mig a mutató (11) a skála (15) kívánt szögmértékre nem mutat.
• Ismét feszesre húzni a feszítő kart (12) és a
6.1-es pont alatt leírottak szerint elvégezni a
vágást.
6.4 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és a forgóasztal 0°-tól - 45°-ig (15-ös ábra)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól
- 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat és egyidejüleg
az ütközősíntől 0°-tól - 45°-ig terjedőeket lehet
elvégezni (dupla sarkaló vágások).
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (8) a rögzítőfogantyú (10) megeresztése által meglazítani.
• A fogantyú (2) által a forgóasztalt (8) a kívánt
szögbe beállítani (lásd ehhez a 6.2-es pontot
is).
• A forgóasztal rögzítéséhez a rögzítő fogantyút (10) ismét feszesre húzni.
• Megereszteni a feszítő kart (12) és a fogantyúval (2) a gépfejet (4) balra, a kívánt
szögmértékre dönteni (lásd ehhez a 6.3-as
pontot is).
• Ismét feszesre húzni a feszítő kart (12).
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.5 Forgácsfelfogózsák (2-es ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (14) van felszerelve.
A forgácsfelfogózsákot (14) az alulsó oldalon lehet a cipzáron keresztül kiüríteni.
6.6 A fűrészlap kicserélése (ábrák 4-7)
A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a hálózati csatlakozót!
• A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani, azért hogy elkerülje a sérüléseket!
• Hajtsa fel a gépfejet (4).
• Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(13) és tegye a másik kézzel pedig rá a karimáscsavarra (31) a belső hatlapú kulcsot
(20). Max. egy fordulat után bereteszel a
fűrésztengelyretesz (13).
• Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a
karimáscsavart (31) az óramutató forgási irányába megereszteni.
• Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (31)
és vegye le az alátétkorongot (32) valamint a
külső karimát (33).
• Levenni a fűrészlapot (5) a belső karimáról
és lefelé kihúzni. Ahhoz felfelé mozdítani a
fűrészlapvédőt (6), hogy hozzáférhető legyen
a fűrészlap.
• Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(31), az alátétkorongot (32), a külső karimát
(33) és a belső karimát.
• Az új fűrészlapot (5) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni.
• Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (5) forgási irányának, meg kell egyeznie a gépházon levő
nyíl irányával.
• Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel,
le kell ellenőrizni a védőberendezések
működőképességét.
• Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (6)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(5) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (6).
• Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap
függőleges állásban, úgymint 45°-re döntve,
szabadon fut e az asztalbetétben (23).
• Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongálódott asztalbetétet (23) azonnal ki kell cserélni. Eressze ehhez meg a kereszthornyos csavarokat az asztalbetétben (23) és vegye ki az
asztalbetétet a feszesen álló fűrészasztalból
(9). Szerelje fel az ellenkező sorrendben az új
asztalbetétet (23).
•
- 146 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 146
15.03.2019 13:55:55
H
•
Figyelmeztetés! A fűrészlap (5) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a
kiváló
minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu
[email protected]
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
• Minden mozgatható részt periodikus
időszakaszokban utánna kell kenni.
•
8.5 Szállítás
A gépet csak a feszesen álló fűrészasztalon (9)
történő megemelés által szállítani. Ne használja
a védőberendezéseket mint a fűrészlapvédőt és
az ütközősíneket sohasem kezelésre vagy szállításra.
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
- 147 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 147
15.03.2019 13:55:55
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
•
•
•
•
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez
annyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási ponton történő használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett „Z“ hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
- 148 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 148
15.03.2019 13:55:55
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Példa
Gyorsan kopó részek*
Szénkefék
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 149 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 149
15.03.2019 13:55:55
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 150 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 150
15.03.2019 13:55:55
RO
Cuprins
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Indicaţii de siguranţă
Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
Utilizarea conform scopului
Date tehnice
Înainte de punerea în funcţiune
Operare
Schimbarea cablului de racord la reţea
Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Eliminarea şi reciclarea
Lagăr
- 151 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 151
15.03.2019 13:55:56
RO
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului aflată în mişcare.
Avertisment! Pentru tăieturi oblice (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea unghiului) şina opritoare mobilă trebuie fixată într-o poziţie exterioară.
Pentru tăieturi de retezare la 90° şina opritoare mobilă trebuie fixată în poziţia interioară.
- 152 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 152
15.03.2019 13:55:56
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să fie disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi
îndrumările.
Vă rugăm să aveţi în vedere la citirea indicaţiilor
de siguranţă, că aparatul dumneavoastră nu dispune de următoarele funcţiuni: sistem de frânare
a motorului, mâner de transport şi laser.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-15)
1. Buton de deblocare
2. Mâner
3. Întrerupător pornire/oprire
4. Capul maşinii
5. Pânză de ferăstrău
6. Protecţie mobilă a pânzei de ferăstrău
7. Şină opritoare fixă
8. Masă rotativă
9. Masă de ferăstrău fixă
10. Mâner de fixare pentru masa rotativă
11. Indicator
12. Manetă de tensionare
13. Blocajul arborelui ferăstrăului
14. Sac colector pentru aşchii
15. Scală
16. Bolţ de siguranţă
17. Scală (masă rotativă)
Indicator (masă rotativă)
Mâner de fixare pentru şina opritoare mobilă
Cheie hexagonală 6 mm
Suport pentru piesa de prelucrat
Dispozitiv de prindere
Masă inserţie material
Şină opritoare mobilă
Mâner de fixare pentru suportul piesei de prelucrat
Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 90°
Şurub de ajustare pentru opritor unghiular 45°
Contrapiuliţă
Şurub de ajustare pentru şina opritoare
Orificiu de ieşire
Şurub cu flanşă
Şaibă intermediară
Flanşă exterioară
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verificaţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
• Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
• Verificaţi dacă livrarea este completă.
• Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
• Păstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
•
•
•
•
•
•
•
•
Ferăstrău de retezat şi îmbinat la colţ
Pânză de ferăstrău cu inserţie din metal dur
Cheie hexagonală 6 mm
Sac colector pentru aşchii
Suport pentru piesa de prelucrat (2x)
Dispozitiv de prindere
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
- 153 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 153
15.03.2019 13:55:56
RO
3. Utilizarea conform scopului
•
Ferăstrăul de retezat şi îmbinat la colţ serveşte la
tăierea lemnului şi materialelor similare lemnului
în funcţie de mărimea maşinii. Ferăstrăul nu este
adecvat pentru tăierea lemnului de foc.
•
defectuoase ale pânzei de ferăstrău
Vătămarea auzului în cazul neutilizării unei
protecţii corespunzătoare
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise
4. Date tehnice
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Pentru această maşină se vor folosi numai pânze
de ferăstrău potrivite. Este interzisă folosirea altor
discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopului o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de
siguranţă, precum şi a instrucţiunilor de montaj şi
a indicaţiilor de funcţionare din instrucţiunile de
utilizare.
Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi să fie informate
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modificările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot fi
excluşi în totalitate.
Condiţionat de construcţia şi montarea maşinii
pot interveni următoarele situaţii:
• Contactul cu pânza de ferăstrău în zona
neacoperită
• Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere)
• Reculul pieselor şi părţilor pieselor de prelucrat
• Ruperea pânzei de ferăstrău
• Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
Motor cu curent alternativ .........220-240 V~ 50Hz
Putere ............ S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Turaţia la mers în gol n0 ........................5000 min-1
Pânză de ferăstrău din
metal dur ......................... Ø 216 x Ø 30 x 2,4 mm
Lăţimea maximă a dinţiilor ...................... 2,8 mm
Numărul dinţilor............................................... 48
Greutate ..................................................... 7,1 kg
Intervalul de rabatare .................. -47° / 0° / +47°
Tăietura de îmbinare la colţ.. 0° - 45° spre stânga
Lăţimea ferăstrăului la 90° ...... max. 120 x 60 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45° ........ max. 80 x 60 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(tăietură oblică dublă) ............... max. 80 x 45 mm
Clasa de protecţie: ........................................ II/쓑
Dimensiunea minimă a piesei de prelucrat: tăiaţi
numai piese de prelucrat destul de mari pentru
a fi prinse în dispozitivul de prindere - lungimea
minimă 160 mm.
Modul de funcţionare S6 25%: funcţionarea în flux
cu încărcare intermitentă (durata fluxului 10 min).
Pentru a nu încălzi excesiv motorul, acesta poate
funcţiona în 25% din durata ciclului cu puterea
nominală indicată şi apoi trebuie să funcţioneze
restul de 75% din durata ciclului fără sarcină.
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Nivelul presiunii sonore LpA ................ 95,5 dB (A)
Nesiguranţă KpA ............................................ 3 dB
Nivelul capacităţii sonore LWA .......... 108,5 dB (A)
Nesiguranţă KWA ........................................... 3 dB
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
- 154 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 154
15.03.2019 13:55:56
RO
5. Înainte de punerea în funcţiune
Valorile emisiei sonore menţionate au fost
măsurate conform unui proces de verificare normat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte
aparate electrice ale altor producători.
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identificare a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate
şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile
menţionate în timpul utilizării efective a aparatului electric, în funcţie de modul de utilizare al
aparatului electric şi în special de tipul piesei de
prelucrat.
5.1 Aspecte generale
Maşina trebuie să fie amplasată stabil, asta
înseamnă că trebuie înşurubată fix pe un
banc de lucru, un suport universal sau similar.
• Înainte de punerea în funcţiune, toate capacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie
montate corect.
• Pânza de ferăstrău trebuie să se poată roti
liber.
• La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
• Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului este
montată corect şi că părţile mobile se mişcă
uşor.
•
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
• Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
• Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
• Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
• Nu suprasolicitaţi aparatul.
• Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie verificat.
• Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate complet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia
mână-braţ, în cazul utilizării timp mai îndelungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii
sale necorespunzătoare.
5.2 Montarea ferăstrăului (Fig. 2, 3, 6)
Suporturile pentru piesa de prelucrat (21) trebuie
să fie montate şi fixate cu mânerele de fixare (25).
Sacul colector pentru aşchii (14) se montează
cu ajutorul colierului pe deschiderea orificiului de
ieşire (30) a ferăstrăului de retezat. Odată ce colierul este fixat la locul iniţial, sacul colector pentru
aşchii este montat sigur.
5.3 Reglarea ferăstrăului (Fig. 1/2)
• Pentru reglarea mesei rotative (8) se desface
puţin mânerul de fixare (10), cca. 2 rotaţii,
până masa rotativă se deblochează.
• Masa rotativă posedă orificii de blocare la
0°, 15°, 22,5°, 30°, 45°. Atunci când masa
rotativă a intrat în lăcaş, această poziţie trebuie fixată suplimentar prin rotirea mânerului
de fixare (10).
• Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului,
masa rotativă (8) se va fixa întotdeauna numai prin intermediul mânerului de fixare (10).
• Prin apăsarea uşoară a capului maşinii (4) în
jos şi scoaterea concomitentă a bolţului de
siguranţă (16), ferăstrăul este deblocat din
poziţia de lucru de jos.
• Capul maşinii (4) se rabatează în sus.
• Capul maşinii (4) poate fi înclinat spre stânga
la max. 45° prin desfacerea manetei de tensi-
- 155 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 155
15.03.2019 13:55:56
RO
•
6. Operare
onare (12).
Se verifică corespondenţa tensiunii de reţea
cu cea indicată pe plăcuţa maşinii şi se introduce aparatul în priză.
5.4 Reglajul fin al şinei opritoare (Fig. 8-10)
Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (16).
• Masa rotativă (8) se fixează pe poziţia 0°.
• Aşezaţi colţarul opritor de 90° (a) între pânza
de ferăstrău (5) şi şina opritoare (7).
• Slăbiţi cele patru şuruburi de ajustare (29),
reglaţi şina opritoare (7) la 90° faţă de pânza
de ferăstrău (5) şi strângeţi din nou şuruburile
de ajustare (29).
• Colţarul opritor (a) nu este cuprins în livrare
•
5.5 Ajustarea fină a opritorului unghiular pentru tăietura de retezare la 90° (Fig. 9, 11)
• Slăbiţi maneta de tensionare (12).
• Aşezaţi colţarul opritor de 90° (a) între pânza
de ferăstrău (5) şi masa rotativă (8).
• Desfaceţi puţin contrapiuliţa (28) şi reglaţi
şurubul de ajustare (26) până când unghiul
dintre pânza de ferăstrău (5) şi masa rotativă
(8) este de 90°.
• Pentru a fixa acest reglaj, strângeţi din nou
contrapiuliţa (28).
• Verificaţi apoi poziţia indicatorului (11) (Fig.
12). Dacă este necesar, indicatorul se desface cu o şurubelniţă în cruce, se aduce pe
poziţia de 0° a scalei unghiulare (15), apoi se
strânge indicatorul din nou.
• Colţarul opritor (a) şi şurubelniţa în cruce nu
sunt cuprinse în livrare.
5.6 Ajustarea fină a opritorului pentru tăietura
de îmbinare la colţ la 45° (Fig. 10, 12)
• Capul maşinii (4) se coboară în jos şi se
fixează cu bolţul de siguranţă (16).
• Masa rotativă (8) se fixează pe poziţia 0°.
• Desfaceţi maneta de tensionare (12) şi
înclinaţi capul maşinii (4) spre stânga cu ajutorul mânerului (2) până la 45°.
• Aşezaţi colţarul opritor de 45° (b) între pânza
de ferăstrău (5) şi masa rotativă (8).
• Desfaceţi puţin contrapiuliţa (28) şi reglaţi
şurubul de ajustare (27) până când unghiul
dintre pânza de ferăstrău (5) şi masa rotativă
(8) este de 45°.
• Strângeţi din nou contrapiuliţa pentru a fixa
aceast reglaj.
• Colţarul opritor (b) nu este cuprins în livrare.
Avertisment! Şina opritoare mobilă (24) trebuie
fixată în poziţia interioară pentru executarea
tăieturilor de retezare la 90°:
• Desfaceţi mânerul de fixare pentru şina opritoare mobilă (19) şi împingeţi şina în interior.
• Şina opritoare mobilă (24) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât
distanţa dintre şina opritoare (24) şi pânza de
ferăstrău (5) să fie de maxim 5 mm.
• Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni
între şina opritoare şi pânza de ferăstrău.
• Strângeţi din nou mânerul de fixare (19).
Avertisment! Şina opritoare mobilă (24) trebuie
fixată într-o poziţie exterioară pentru executarea tăieturilor de oblice între 0°-45° (cu capul
ferăstrăului (4) înclinat sau masa rotativă cu reglarea unghiului):
• Desfaceţi mânerul de fixare pentru şina opritoare mobilă (19) şi împingeţi şina în exterior.
• Şina opritoare mobilă (24) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât
distanţa dintre şina opritoare (24) şi pânza de
ferăstrău (5) să fie de maxim 5 mm.
• Înainte de executarea primei tăieturi, verificaţi
dacă este exclusă posibilitatea unei coliziuni
între şina opritoare şi pânza de ferăstrău.
• Strângeţi din nou mânerul de fixare (19).
6.1 Tăietura de retezare la 90° şi masa
rotativă la 0° (Fig. 1)
• Aşezaţi lemnul de tăiat pe masa rotativă (8)
lângă şina opritoare (7 resp. 24).
• Materialul se fixează cu dispozitivul de
prindere (22) pe masa fixă a ferăstrăului (9)
pentru a evita alunecarea în timpul procesului
de tăiere.
• Ferăstrăul se porneşte prin apăsarea butonului de deblocare (1) şi a întrerupătorului
pornire/oprire.
• După pornirea ferăstrăului aşteptaţi până
când pânza de ferăstrău (5) a atins turaţia
maximă.
• Deplasaţi capul maşinii (4) cu mânerul (2)
constant şi cu o presiune uşoară în jos prin
piesa de prelucrat.
• După terminarea procesului de tăiere, capul
maşinii se aduce din nou pe poziţia de repaus
de sus şi se eliberează întrerupătorul pornire/
oprire (3).
• Avertisment! Datorită arcului de returnare,
- 156 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 156
15.03.2019 13:55:57
RO
maşina se ridică automat în sus, deci mânerul
(2) nu se va lăsa din mână după efectuarea
tăieturii. Capul maşinii se va aduce încet cu o
contraforţă uşoară în sus.
6.2 Tăietura de retezare la 90° şi masa
rotativă la 0°- 45° (Fig. 13)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi oblice de 0°-45° la stânga şi la dreapta
faţă de şina opritoare.
• Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
• Masa rotativă (8) se desface prin
deşurubarea uşoară a mânerului de fixare
(10).
• Cu ajutorul mânerului (2) reglaţi masa rotativă
(8) la unghiul dorit.
• Se strânge din nou mânerul de fixare (10)
pentru a fixa masa rotativă (8).
• Executaţi tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.3 Tăietura de îmbinare la colţ la 0°- 45° şi
masa rotativă la 0° (Fig. 14)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi de îmbinare la colţ de 0°- 45° la stânga
faţă de suprafaţa de lucru.
• Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
• Masa rotativă (8) se fixează pe poziţia 0°.
• Desfaceţi mânerul de fixare (12) şi înclinaţi
capul maşinii (4) spre stânga cu ajutorul mânerului (2) până când indicatorul (11) a ajuns
la unghiul dorit pe scală (15).
• Strângeţi din nou mânerul de fixare (12) şi
executaţi tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.4 Tăietura de îmbinare la colţ 0°- 45° şi
masa rotativă 0°- 45° (Fig. 15)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi de îmbinare la colţ la stânga de 0°- 45°
faţă de suprafaţa de lucru şi în acelaşi timp de 0°45° faţă de şina opritoare (tăietură înclinată sau
de îmbinare la colţ dublă).
• Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
• Masa rotativă (8) se desface prin
deşurubarea uşoară a mânerului de fixare
(10).
• Cu ajutorul mânerului (2) masa rotativă (8) se
reglează la unghiul dorit (vezi aici şi punctul
6.2).
• Mânerul de fixare (10) se strânge din nou
pentru a fixa masa rotativă.
• Desfaceţi maneta de tensionare (12) şi
înclinaţi capul maşinii (4) spre stânga cu
ajutorul mânerului (2) până când a ajuns la
•
•
unghiul dorit (vezi aici şi punctul 6.3).
Strângeţi din nou maneta de tensionare (12).
Executaţi tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.1.
6.5 Sacul colector pentru aşchii (Fig. 2)
Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a
aşchiilor (14).
Sacul colector pentru aşchii (14) poate fi golit prin
intermediul unui fermoar în partea de jos.
6.6 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig. 4-7)
Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
scoateţi ştecherul din priză!
• Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimbarea pânzei de ferăstrău pentru a evita
accidentările!
• Rabataţi capul maşinii (4) în sus.
• Cu o mână apăsaţi blocajul arborelui
ferăstrăului (13) iar cu cealaltă aşezaţi cheia
hexagonală (20) pe şurubul cu flanşă (31).
După cel mult o rotaţie blocajul arborelui
ferăstrăului (13) intră în lăcaş.
• Acum desfaceţi cu ceva mai multă forţă
şurubul cu flanşă (31) prin rotire în sens orar.
• Scoateţi şurubul cu flanşă (31) de tot afară şi
îndepărtaţi şaiba intermediară (32) precum şi
flanşa exterioară (33).
• Pânza de ferăstrău (5) se scoate de pe flanşa
interioară şi se trage în jos. Pentru aceasta
deplasaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
(6) în sus, astfel încât pânza ferăstrăului să fie
accesibilă.
• Se curăţă cu grijă şurubul cu flanşă (31),
şaiba intermediară (32), flanşa exterioară (33)
şi flanşa interioară.
• Noua pânză de ferăstrău (5) se va monta în
ordine inversă şi se va strânge.
• Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău (5)
trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de
pe carcasă.
• Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul,
se va controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
• Avertisment! După înlocuirea pânzei de
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei
de ferăstrău (6) se deschide şi se închide
corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă
pânza de ferăstrău (5) se deplasează liber în
protecţia pânzei de ferăstrău (6).
• Avertisment! După fiecare schimbare a pânzei de ferăstrău se va controla dacă pânza
de ferăstrău în poziţie verticală precum şi
înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul
•
- 157 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 157
15.03.2019 13:55:57
RO
•
•
mesei inserţie material (23).
Avertisment! O inserţie (23) uzată sau
deteriorată trebuie înlocuită imediat. Pentru
aceasta desfaceţi şuruburile cu crestătură
în cruce din inserţie (23) şi scoateţi inserţia
din masa fixă a ferăstrăului (9). Montaţi noua
masă de inserţie material (23) în ordine
inversă.
Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
de ferăstrău (5) trebuie executate în mod
corect.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese
care necesită întreţinere curentă.
• Toate părţile mobile trebuie lubrifiate la intervale periodice.
•
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu calificare similară.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
• Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
• Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
•
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifica de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie să fie schimbate numai de către un electrician specializat.
8.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
• Tipul aparatului
• Numărul de articol al aparatului
• Numărul de identificare al aparatului
• Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm accesorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
[email protected]
8.5 Transportul
Transportaţi maşina numai prin ridicarea mesei
fixe a ferăstrăului (9). Nu utilizaţi niciodată dispozitivele de protecţie, cum ar fi protecţia pentru
pânza ferăstrăului şi şinele opritoare la manipulare sau transport.
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorificare a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se află un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
- 158 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 158
15.03.2019 13:55:57
RO
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorificare corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a firmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modificări de ordin tehnic
•
•
•
•
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi este supus unor condiţii de racordare speciale.
Asta înseamnă că, utilizarea în puncte de racord arbitrare nu este permisă.
În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile, aparatul poate provoca temporar oscilaţii de tensiune.
Produsul este prevăzut pentru utilizare în exclusivitate la puncte de racord care:
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea maximă admisă de Z sau
b) care au o capacitate de curent de durată a reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază.
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi dacă este necesar, să vă informaţi la firma de alimentare cu
energie, dacă punctul dumneavoastră de racord la care doriţi să exploataţi aparatul, îndeplineşte
una din cele două cerinţe a) sau b.
- 159 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 159
15.03.2019 13:55:57
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certificatul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certificatul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie
exemplu
Piese de uzură*
Perii de cărbune
Material de consum/ Piese de consum*
Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
•
•
•
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 160 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 160
15.03.2019 13:55:57
RO
Certificat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la finalul acestui certificat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fizice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insuficientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
influenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fixa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identificare sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insuficiente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
- 161 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 161
15.03.2019 13:55:57
GR
Περιεχόμενα
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Υποδείξεις ασφαλείας
Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
Σωστή χρήση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Χειρισμός
Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Φύλαξη
- 162 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 162
15.03.2019 13:55:57
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση
ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
- 163 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 163
15.03.2019 13:55:57
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Προσέξτε κατά τη μελέτη αυτών των
υποδείξεων ασφαλείας, ότι η συσκευή αυτή
δεν διαθέτει τις λειτουργίες Σύστημα πέδησης
κινητήρα, χειρολαβή και λέιζερ.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-15)
1. Kουμπί απασφάλισης
2. Χειρολαβή
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
ΟΝ/OFF
4. Κεφαλή μηχανής
5. Πριονοδίσκος
6. Κινητή προστασία πριονοδίσκου
7. Σταθερό τέρμα
8. Περιστρεφόμενος πάγκος
9. Μόνιμος πάγκος πριονιού
10. Λαβή ακινητοποίησης περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας
11. Δείκτης
12. Μοχλός τάνυσης
13. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
Κλίμακα
Μπoυλόνι ασφάλειας
Κλίμακα (περιστρεφόμενος πάγκος)
Δείκτης (περιστρεφόμενος πάγκος
εργασίας)
Μοχλός ακινητοποίησης για μετατοπιζόμενο
οδηγό.
Κλειδί εσωτερικά εξάγωνο 6mm
Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
Σύστημα σύσφιξης
Ένθετο πάγκου εργασίας
Μετατοπιζόμενος οδηγός
Λαβή ασφάλισης για τη θέση
κατεργαζόμενων αντικειμένων
Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 90°
Βίδα ρύθμισης τέρματος για γωνία 45°
Παξιμάδι ασφαλείας
Βίδα ρύθμισης για ράβδο-οδηγό
Οπή εξόδου
Βίδα φλάντζας
Ροδέλα
Εξωτερική φλάντζα
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
• Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
- 164 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 164
15.03.2019 13:55:58
GR
•
•
•
•
•
•
•
•
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής
Δίσκος με σκληρό μέταλλο
Εσωτ. εξάγωνο κλειδί 6 mm
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
Θέση για το κατεργαζόμενο αντικείμενο (2x)
Σύστημα σύσφιξης
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι
κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
• Επαφή με τον πριονοδίσκο στο ακάλυπτο
τμήμα της.
• Επέμβαση στον κινούμενο πριονοδίσκο
(τραυματισμός από αιχμηρό αντικείμενο)
• Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
• Θραύση πριονοδίσκου.
• Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου του πριονοδίσκου.
• Βλάβη της ακοής όταν δεν
χρησιμοποιούνται οι απαιτούμενες
ωτοασπίδες.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονοδίσκων
κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η
χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη
την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος .................................220-240V ~ 50Hz
Ισχύς .............. S1 1400 Watt / S6 25% 1600 Watt
Λειτουργία ραλεντί n0 .........................5000 min-1
Πριονολάμα με σκληρό
μέταλλο ............................ø 216 x ø 30 x 2,4 mm
Μέγιστο πλάτος δοντιών ........................ 2,8 mm
Αριθμός δοντιών ............................................. 48
Βάρος ........................................................7,1 kg
Πεδίο περιστροφής ..................... -47° / 0° / +47°
Κοπή υπό γωνία: ........0° έως 45° προς αριστερά
Πλάτος πριονιού σε 90° .......... μέγ. 120 x 60 mm
Πλάτος πριονιού σε 45° ............ μέγ. 80 x 60 mm
Πλάτος πριονιού σε
2 x 45° (διπλή λοξή γωνία) ....... μέγ. 80 x 45 mm
Κλάση προστασίας: ...................................... ΙΙ/쓑
Ελάχιστο μέγεθος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: Να κόβετε μόνο αντικείμενα
που είναι αρκετά μεγάλα για να μπορούν να
στερεωθούν ελάχιστο μήκος 160 mm.
Είδος λειτουργίας S6 25%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 25%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 75% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
- 165 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 165
15.03.2019 13:55:58
GR
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA .............. 95,5 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA .......................................... 3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ............ 108,5 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA .......................................... 3 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
5.1 Γενικά
• H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. να βιδωθεί
σε πάγκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης
ή κάτι παρόμοιο.
• Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
• Ο πριονοδίσκος πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
• Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
• Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
- 166 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 166
15.03.2019 13:55:58
GR
5.2 Συναρμολόγηση του πριονιού
(Εικ. 2, 3, 6)
Οι θέσεις για τα κατεργαζόμενα αντικείμενα
(21) πρέπει να τοποθετηθούν και να
ακινητοποιηθούν με τη λαβή ακινητοποίησης
(25).
Η σακούλα συλλογής ροκανιδιών (14)
τοποθετείται με άνοιγμα του μεταλλικού
δακτυλίου στην οπή εξόδου (30) του πριονιού.
Μόλις πάρει ο μεταλλικός δακτύλιος την αρχική
του μορφή, έχει τοποθετηθεί ασφαλώς η
σακούλα συλλογής ροκανιδίων.
5.3 Ρύθμιση του πριονιού. (Εικ. 1/2)
• Για την μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου (8) χαλαρώστε τη λαβή
σταθεροποίησης (10) κατά περ. 2
περιστροφές για να απασφαλίζετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο.
• Ο περιστρεφόμενος πάγκος εργασίας έχει
θέσεις ακινητοποίησης σε 0°, 15°, 22,5°, 30°,
45°. Μόλις κουμπώσει ο περιστρεφόμενος
πάγκος, πρέπει να σταθεροποιηθεί
επιπροσθέτως η θέση αυτή με σφίξιμο της
λαβής ακινητοποίησης (10).
• Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας,
τότε σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας (8) μόνο με τη λαβή
ακινητοποίησης (10).
• Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (16) από το
στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το
πριόνι στην κάτω θέση εργασίας.
• Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
• Στην κεφαλή της μηχανής (4) μπορεί να
δοθεί κλίση προς τα αριστερά κατά το
ανώτερο 45° με λασκάρισμα του μοχλού
τάνυσης (12).
• Ελέγξτε εάν η τάση δικτύου συμφωνεί με
την τάση που αναφέρται στην πινακίδα με
τα στοιχεία της συσκευής, και συνδέστε τη
συσκευή.
5.4 Ρύθμιση ακριβείας της ράβδου οδηγού
(εικ. 8-10)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (16).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(8) στη θέση 0°.
• Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (a) μεταξύ
πριονολάμας (5) και ράβδου όδηγού (7).
• Λασκάρετε τις τέσσερις βίδες ρύθμισης (29),
•
ρυθμίστε τον οδηγό-τέρμα (7) σε 90° προς
τον δίσκο του πριονιού (5) και ξανασφίξτε τις
βίδες ρύθμισης (29).
Ο οδηγός-τέρμα (a) δεν συμπεριλαμβάνεται.
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού γωνίας
για κάθετη κοπή 90° (εικ. 9, 11)
• Λασκάρετε τον μοχλό τάνυσης (12).
• Ρυθμίστε γωνία 90° οδηγού γωνίας (a)
μεταξύ δίσκου (5) και περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (8).
• Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (28) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (26) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (5) και
περιστρεφόμενου πάγκου (8) να είναι 90°.
• Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας (28).
• Ακολούθως ελέγξτε τη θέση του δείκτη
(11) (εικ. 12). Εάν χρειαστεί λασκάρετε τον
δείκτη με σταυροκατσάβιδο, τον βάζετε
στην θέση 0° στην κλίμακα γωνίας (15) και
ακινητοποιείτε πάλι τον δείκτη.
• Η γωνία-οδηγός (a) και το σταυροκατσάβιδο
δεν συμπαραδίδονται.
5.6 Ρύθμιση ακριβείας του οδηγού-τέρματος
για λοξή κοπή 45° (εικ. 10, 12)
• Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα κάτω και ασφαλίστε την με
μπουλόνι ασφάλισης (16).
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(8) στη θέση 0°.
• Λασκάρετε τον μοχλό τάνυσης (12) και με τη
χειρολαβή (2) δίνετε κλίση στην κεφαλή της
μηχανής (4) προς τα αριστερά σε 45°,
• Ρυθμίστε οδηγό-γωνία (b) 45° μεταξύ δίσκου
του πριονιού (5) και περιστρεφόμενου
πάγκου εργασίας (8).
• Χαλαρώστε το παξιμάδι ασφαλείας (28) και
ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (27) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ δίσκου του πριονιού (5)
και περιστρεφόμενου πάγκου (8) να είναι
ακριβώς 45°.
• Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφαλείας.
• Ο οδηγός-τέρμα (b) δεν συμπεριλαμβάνεται.
- 167 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 167
15.03.2019 13:55:58
GR
6. Χειρισμός
•
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(24) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί
στην εσωτερική θέση.
• Ανοίξτε τη λαβή ακινητοποίησης του
μετατοπιζόμενου οδηγού (19) και σπρώξτε
τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (24) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (24) και του δίσκου του πριονιού
(5) να είναι το πολύ 5 mm.
• Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
• Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (19).
•
κατεργαζόμενου αντικειμένου.
Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι
την κεφαλή της μηχανής στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο τον
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(3).
Προειδοποίηση! Χάρη στο ελατήριο η
μηχανή πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω,
δηλ. μην αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή
(2) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε
την κεφαλή της μηχανής αργά και με
ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
6.2 Κοπή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος
0°- 45° (εικ. 13)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
προς τα αριστερά και δεξιά από 0°-45° προς τον
οδηγό.
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8)
με λασκάρισμα της χειρολαβής ασφάλισης
(10).
• Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στην
επιθυμούμενη γωνία.
• Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης (10)
και σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (8).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος
οδηγός (24) πρέπει για γωνιαστές λοξές
τομές 0°-45° (κεφαλή πριονιού (4) με κλίση ή
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση
γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση.
• Ανοίξτε τη λαβή ακινητοποίησης του
μετατοπιζόμενου οδηγού (19) και σπρώξτε
τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα.
• Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (24) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (24) και του δίσκου του πριονιού
(5) να είναι το πολύ 5 mm.
• Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
• Ξανασφίξτε τη λαβή ακινητοποίησης (19).
6.1 Κοπή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος
0° (εικ. 1)
• Τοποθετήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό-τέρμα (7 ή 24) και στον
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας (8).
• Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (22) στο στερεωμένο πάγκο (9)
για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη
διάρκεια της εργασίας.
• Το πριόνι ενεργοποιείται με πίεση του
κουμπιού απασφάλισης (1) και το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (3).
• Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
περιμέντε, μέχρι να φτάσει η πριονολάμα (5)
τον μέγιστο αριθμό στροφών της.
• Κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4)
με τη χειρολαβή (2) ομοιόμορφα και με
ελαφριά πίεση προς τα κάτω δια μέσου του
6.3 Κοπή γωνιάσματος 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0° (εικ. 14)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές προς τα αριστερά και δεξιά από 0°- 45°
προς τον οδηγό-τέρμα.
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Σταθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(8) στη θέση 0°.
• Λασκάρετε τον μοχλό τάνυσης (12) και
με την χειρολαβή (2) δίνετε κλίσετε
στην κεφαλή της μηχανής (4) προς τα
αριστερά, μέχρι να δείξει ο δείκτης (11) την
επιθυμούμενη γωνία στην κλίμακα (15).
• Ξανασφίξτε τον μοχλό τάνυσης (12) και
εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
- 168 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 168
15.03.2019 13:55:58
GR
6.4 Λοξή κοπή 0°- 45° και περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας 0°- 45° (εικ. 15)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές
προς τα αριστερά από 0°- 45° προς την
επιφάνεια εργασίας και συγχρόνως από 0°- 45°
προς τον οδηγό-τέρμα (διπλό γώνιασμα).
• Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
• Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο
(8) με λασκάρισμα της χειρολαβής
ακινητοποίησης (10).
• Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στην
επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο 6.2).
• Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ακινητοποίησης
(10) και σταθεροποιήστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας.
• Χαλαρώστε τον μοχλό τάνυσης (12) και
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4)
με τη χειρολαβή (2) προς τα αριστερά μέχρι
τη γωνία που επιθυμείτε (βλέπε και εδάφιο
6.3).
• Ξανασφίγγετε τον μοχλό τάνυσης (12).
• Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Σάκος συλλογής ροκανιδίων (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (14).
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (14) μπορεί
να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά.
6.6 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου
(εικ. 4-7)
• Πριν την αλλαγή του πριονοδίσκου: Βγάλτε
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
• Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
• Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής (4)
προς τα πάνω.
• Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (13) και με το άλλο χέρι
τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (20) στη βίδα
της φλάντζας (31). Μετά από μάξιμουμ μία
στροφή κουμπώνει η φραγή του άξονα (13).
• Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας
(31).
• Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (31) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε τη ροδέλα (32)
και την εξωτερική φλάντζα (33).
• Αφαιρέστε την πριονολάμα (5) από την
•
•
•
•
•
•
•
•
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς
τα κάτω. Για τον σκοπό αυτό κινήστε την
προστασία του δίσκου του πριονιού (6) προς
τα επάνω ώστε να είναι προσβάσιμος.
Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(31), τη ροδέλα (32), την εξωτερική φλάντζα
(33) και την εσωτερική φλάντζα.
Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (5)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
της πριονολάμας (5), πρέπει να συμφωνεί
με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο
περίβλημα.
Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (6) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (5) κινείται
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (6).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από
κάθε αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται
ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (23).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (23).
Ανοίξτε τις σταυρόβιδες στη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο στον πάγκο
εργασίας (23) και αφαιρέστε τη θέση για το
κατεργαζόμενο αντικείμενο από τον πάγκο
εργασίας (9). Τοποθετήστε σε αντίστροφη
σειρά τη νέα θέση για το κατεργαζόμενο
αντικείμενο στον πάγκο εργασίας (23).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
του πριονοδίσκου (5) πρέπει να εκτελεστεί
σωστά.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
- 169 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 169
15.03.2019 13:55:59
GR
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της
!
www.kwb.eu
[email protected]
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
• Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση των ψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
8.3 Συντήρηση
• Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
• Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
τα κινούμενα τμήματα.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
8.5 Μεταφορά
Να μεταφέρετε τη μηχανή μόνο ανασηκώνοντάς
την από τον σταθερό πάγκο εργασίας (9). Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε τα συστήματα ασφαλείας
όπως προστασία πριονοδίσκου και οδηγοί-τέρμα
για χειρισμό ή μεταφορά.
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
- 170 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 170
15.03.2019 13:55:59
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
•
•
•
•
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται στους
όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε,
κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα σημεία.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
διακυμάνσεις τάσεις.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τη χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή εμπέδηση „Z“ ή
β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειαστεί μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, ότι το σημείο σας σύνδεσης πληρεί μία από τις δύο απαιτήσεις α) ή β).
- 171 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 171
15.03.2019 13:55:59
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Ψήκτρες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Δίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 172 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 172
15.03.2019 13:55:59
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 173 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 173
15.03.2019 13:55:59
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Kapp- und Gehrungssäge TC-MS 216 (Einhell)
2014/29/EU
X 2006/42/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
Annex IV
Notified Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2014/30/EU
2014/32/EU
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/53/EC
2014/68/EU
2012/46/EU
EU/2016/426
Emission No.:
Notified Body:
EU/2016/425
X 2011/65/EU
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 04.12.2018
Weichselgartner/General-Manager
First CE: 18
Art.-No.: 43.003.70
I.-No.: 11018
Subject to change without notice
Dong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR016864
Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 174 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 174
15.03.2019 13:55:59
- 175 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 175
15.03.2019 13:55:59
- 176 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 176
15.03.2019 13:55:59
- 177 -
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 177
15.03.2019 13:56:00
EH 03/2019 (01)
Anl_TC_MS_216_SPK9.indb 178
15.03.2019 13:56:00