Brizo 64055LF-SSCO Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación
SINGLE HANDLE WATERFALL
KITCHEN TOUCH FAUCET
LLAVES DE AGUA ELEVADAS, DESLIZABLES
HACIA ABAJO, PARA COCINAS
ROBINETS TACTILES À BEC HAUT
RÉTRACTABLE POUR ÉVIER DE CUISINE
1
Model/Modelo/Modèle
64055LF
Series/Series/Seria
4/16/15 Rev. B
VUELO
®
76087
76087
www.brizo.com
Write purchased model number here.
Escriba aquí el número del modelo comprado.
Inscrivez le numéro de modèle ici.
Para instalación fácil de su llave Brizo® usted
necesitará:
• LEER TODAS las instrucciones completamente antes
de empezar.
• LEER TODOS los avisos, cuidados, e información
de mantenimiento.
For easy installation of your Brizo
®
faucet you
will need:
• To READ ALL the instructions completely before
beginning.
To READ ALL warnings, care, and maintenance
information.
Pour installer votre robinet Brizo® facilement,
vous devez:
LIRE TOUTES les instructions avant de débuter;
LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes les
instructions de nettoyage et d’entretien;
WARNING: THIS FAUCET IS NOT TO BE USED WITH PORTABLE
DISHWASHERS! / ADVERTENCIA: ¡SESTA LLAVE NO SE
DEBE UTILIZAR CON MAQUINAS LAVAPLATOS PORTATILES! /
AVERTISSEMENT: ON NE DOIT PAS BRANCHER UN
LAVE-VAISSELE PORTATIF SUR CE ROBINET!
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Modifications not expressly approved by the manufacturer could void the user’s
authority to operate the equipment under FCC rules.
Nota: Este equipo ha sido probado y ha demostrado cumplir con los límites establecidos
para los dispositivos digitales de Clase B, según la Parte 15 de las normas FCC.
Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza
y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con
las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por
radio. Sin embargo, no hay garantía que la interferencia no ocurrirá en una instalación
en particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales en la recepción de radio
o televisión, lo cual se puede determinar encendiéndolo y apagándolo, se recomienda
al usuario que intente corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes
medidas:
• Cambie la orientación o ubicación de la antena receptora.
• Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente de aquel al que está
conectado el receptor.
• Consulte al distribuidor o a un técnico experto en radio / TV para obtener ayuda.
Las modificaciones no aprobadas expresamente por el fabricante pueden anular la
autoridad del usuario para operar el equipo bajo las reglas de la FCC.
Note : Cet équipement a fait l’objet d’essais qui ont indiqué qu’il respecte les limites
applicables aux appareils numériques de classe B aux termes de la partie 15 des
règles de la FCC. Ces limites sont établies pour offrir une protection raisonnable
contre le brouillage nocif dans une installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux instructions, il peut brouiller les communications radio. Cependant,
rien ne garantit qu’il n’y aura pas de brouillage dans une installation en particulier.
Si cet équipement brouille la réception d’une radio ou d’un téléviseur, ce qui peut
être déterminé en mettant l’équipement sous tension et hors tension, l’utilisateur est
encouragé à tenter d’éliminer le brouillage en prenant une ou plus d’une des mesures
suivantes :
• réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice;
• augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur;
• raccorder l’équipement à un circuit différent de celui auquel le récepteur est raccordé;
• consulter le concessionnaire ou un technicien spécialiste des radios et des téléviseurs
pour obtenir de l’aide.
Toute modification non expressément approuvée par le fabricant peut annuler
l’autorisation qu’a l’utilisateur d’exploiter l’équipement aux termes des règles de la FCC.
You may need: / Usted puede necesitar:
Articles dont vous pouvez avoir besoin :
SILICONE
T
E
F
L
O
N
Icons
SILICONE
T
E
F
L
O
N
Icons
2
76087 Rev. B
© 2015 Masco Corporación de Indiana
Piezas y acabado
Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las pilas) y los acabados de esta llave de agua
Brizo
®
están garantizados al consumidor comprador original de estar libres de defectos en material
y fabricación durante el tiempo que el comprador original posea la vivienda en la que la llave de
agua fue originalmente instalada o, para los consumidores comerciales, durante 5 años a partir
de la fecha de compra.
Componentes electrónicos y pilas (si aplicable)
Todas las piezas (salvo las pilas), si hay, de esta llave de agua Brizo
®
están garantizadas al con-
sumidor comprador original de estar libres de defectos en materiales y fabricación durante 5 años
a partir de la fecha de compra o, para los usuarios comerciales, por un año a partir de la fecha de
compra. No se garantizan las pilas.
Delta Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de garantía aplicable, cual-
quier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo la instalación,
uso y servicio normal. Si la reparación o su reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company tiene
la opción de reembolsarle su dinero por la cantidad del precio de compra a cambio de la devolución
del producto. Estos son sus únicos recursos.
Delta Faucet Company recomienda que use los servicios de un plomero profesional para todas las
instalaciones y reparaciones. También le recomendamos que utilice sólo las piezas de repuesto
originales de Brizo
®
.
Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño a la llave de agua que resulte del
mal uso, abuso, negligencia o mala instalación o mantenimiento o reparación incorrecta, incluy-
endo el no seguir los cuidados aplicables y las instrucciones de limpieza.
Garantía Limitada de las Llaves de Agua (grifos) Brizo
®
Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al número correspondiente más abajo, o
escribiendo a:
En los Estados Unidos y México: En Canadá:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-877-345-BRIZO (2749) 1-877-345-BRIZO (2749)
La prueba de compra (recibo original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet
Company para todos los reclamos a menos que el comprador haya registrado el producto con
Delta Faucet Company. Esta garantía le aplica sólo a las llaves de agua de Brizo
®
fabricadas
después del 1 de enero 1995 e instaladas en los Estados Unidos de América, Canadá y México.
DELTA FAUCET COMPANY NO SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL,
INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA) POR EL
INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE LA LLAVE DE
AGUA. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales,
incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicarle a
usted. Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también puede tener otros derechos que
varían de estado/provincia a estado/provincia.
Esta es la garantía exclusiva por escrito de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible.
Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de nuestra garantía, por favor, vea nuestra
sección de preguntas frecuentes FAQ sobre la garantía en www.Brizo.com, también puede envi-
arnos un correo electrónico a customerser[email protected] o llámenos al número que le
corresponda anteriormente incluido.
© 2015 Masco Corporation of Indiana
Parts and Finish
All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Brizo
®
faucet are warranted
to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long
as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or, for
commercial users, for 5 years from the date of purchase.
Electronic Parts and Batteries (if applicable)
Electronic parts (other than batteries), if any, of this Brizo
®
faucet are warranted to the original
consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for 5 years from the
date of purchase or, for commercial users, for one year from the date of purchase. No warranty is
provided on batteries.
Delta Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period, any
part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use
and service. If repair or replacement is not practical, Delta Faucet Company may elect to refund
the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive remedies.
Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair. We
also recommend that you use only genuine Brizo
®
replacement parts.
Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse,
abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including
failure to follow the applicable care and cleaning instructions.
Limited Warranty on Brizo
®
Faucets
Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to:
In the United States and Mexico: In Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-877-345-BRIZO (2749) 1-877-345-BRIZO (2749)
Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to
Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with
Delta Faucet Company. This warranty applies only to Brizo
®
faucets manufactured after January 1,
1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico.
DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES) FOR BREACH OF ANY
EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THE FAUCET. Some states/provinces do not allow the
exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and
exclusions may not apply to you. This warranty gives you special legal rights. You may also have
other rights which vary from state/province to state/province.
This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable.
If you have any questions or concerns regarding our warranty, please view our Warranty FAQs at
www.Brizo.com, email us at [email protected] or call us at the applicable number above.
© 2015 Division de Masco Indiana
Pièces et finis
Toutes les pièces (à l’exception des composants électroniques et des piles) et tous les finis de ce
robinet Brizo
®
sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par
une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci demeure
propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. Dans le cas d’une utilisation com-
merciale, la garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat.
Composants électroniques et piles (le cas échéant)
Si ce robinet Brizo
®
comporte des composants électroniques, ces composants (à l’exception des
piles) sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garan-
tie consentie au premier acheteur qui est d’une durée de 5 ans à compter de la date d’achat. Dans
le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est d’un an à compter de la date d’achat. Aucune
garantie ne couvre les piles.
Delta Faucet Company remplacera, GRATUITEMENT, pendant la période de garantie applicable,
toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de fabrication pour
autant que le robinet ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de réparer
ou de remplacer le robinet, Delta Faucet Company pourra décider de rembourser le prix d’achat du
produit pour autant que celui-ci lui soit retourné. Il s’agit de vos seuls recours.
Delta Faucet Company recommande de confier l’installation et la réparation à un plombier pro-
fessionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange
authentiques Brizo
®
.
Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages causés au
robinet en raison d’un mauvais usage, d’un usage abusif, de la négligence ou de l’utilisation d’une
méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris
les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables.
Garantie limitée des robinets Brizo
®
Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au numéro applicable ci-dessous ou écrire
à l’adresse applicable ci-dessous.
Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada:
Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group
Product Service Technical Service Centre
55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road
Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1
1-877-345-BRIZO (2749) 1-877-345-BRIZO (2749)
La preuve d’achat (reçu original) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company
pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de
Delta Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Brizo
®
fabriqués
après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique.
DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES
DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS
DE MAIN-D’OEUVRE) QUI POURRAIENT RÉSULTER DE LA VIOLATION D’UNE GARANTIE
IMPLICITE OU EXPLICITE QUELCONQUE SUR LE ROBINET. Dans les États ou les provinces
où il est interdit de limiter ou d’exclure la responsabilité à l’égard des dommages particuliers, con-
sécutifs ou indirects, les limites et les exclusions susmentionnées ne s’appliquent pas. La présente
garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon l’État ou la province où vous résidez.
La présente garantie écrite est la garantie exclusive offerte par Delta Faucet Company et elle n’est
pas transférable.
Si vous avez des questions ou des préoccupations en ce qui concerne notre garantie, veuillez
consulter la page Warranty FAQs à www.Brizo.com, faire parvenir un courriel à customerservice@
deltafaucet.com ou nous appeler au numéro applicable.
3
76087 Rev. B
1
A.
Your faucet is designed for a minimum hole
diameter of 1 3/8" (35 mm) and a deck
thickness of up to 3" (76 mm). Maximum deck
thickness of soap dispenser is also 3" (76
mm). The minimum distance from the center
line (A) to the sink bowl is 1 1/4".
B.
For this step, use the parts shown above.
C.
SHUT OFF WATER SUPPLIES. Remove adhesive
backing on trim ring gasket (1) and press into place
on trim ring (2). Place metal trim ring (4) on top of
plastic trim ring (2). Slide trim rings over tubes and
place on bottom of faucet making sure the indicator
light (3) is located in front of faucet.
A.
Su grifo está diseñado para un agujero
de diámetro mínimo de 1 3/8" (35 mm) y
un grosor de la superficie de instalación o
encimera hasta de 3" (76 mm). El grosor
máximo de la superficie de instalación o
encimera del dispensador de jabón también es
de 3" (76 mm). La distancia mínima desde la
línea central (A) al fregadero es 1 1/4".
B.
Para este paso, utilice las piezas mostradas
arriba.
A.
Votre robinet est conçu pour un trou d’un
diamètre minimal de 1 3/8 po (35 mm) et
une surface d’une épaisseur d’au plus 3 po
(76 mm). Le distributeur de savon est aussi
conçu pour une surface d’une épaisseur
d’au plus 3 po (76 mm). La distance
minimale entre la ligne centrale (A) et la
cuvette de l’évier est de 1 1/4 po.
B.
Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui
porte le chiffre.
C.
FERMEZ LES ROBINETS D'ARRÊT. Enlevez la
pellicule qui recouvre la surface adhésive du joint de
l’anneau de finition (1) et collez le joint sur l’anneau
de finition en plastique (2) en exerçant une pression.
Placez l’anneau de finition en métal (4) sur le dessus
de l’anneau de finition en plastique (2). Glissez les
anneaux de finition sur les tubes et appuyez-les
contre le dessous du robinet en vous assurant que le
voyant (3) se trouve à l’avant du robinet.
1
2
3
C.
A.
A
1 1/4" Min. From Center Line
To Sink Bowl.
1 1/4" Mínimo. De la línea de centro
para hundir el tazón de fuente.
1 1/4" ; Minimal. De la ligne centrale
pour descendre la cuvette.
B.
C.
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Quite
el adhesivo al dorso del aro de accesorio del
empaque (1) y presione en su sitio en el aro
de accesorio (2). Coloque el aro de metal de
accesorio (4) en la parte superior del aro plástico
de accesorio (2). Deslice los aros de accesorio
sobre los tubos y coloque en la parte inferior de la
llave de agua asegurándose que la luz indicadora
(3) se encuentre en frente de la llave de agua.
D.
Rotate clip (5) from diverter assembly (6).
Note: Retain clip for future use. Do not throw
away. Hold diverter assembly (6) and pull outlet
hose (7) to remove it from assembly.
CAUTION - DO NOT CUT OR DAMAGE O-RINGS
(8) DURING INSTALLATION.
D.
5
6
5
6
8
D.
Retire el gancho (5) del ensamble del desviador (6).
Nota: Conserve el gancho para su uso futuro. No
lo bote. Sostenga la manguera del desviador (6) y
hale la manguera de salida (7) para sacarla del
montaje. AVISO - NO CORTE NI DAÑE LA
JUNTAS TÓRICAS (8) DURANTE LA INSTA-
LACIÓN.
D.
Retirez l’agrafe (5) de l’inverseur (6). Note :
conservez l'agrafe pour l'utiliser ultérieurement.
Ne la jetez pas. Tenez l’inverseur (6) et tirez sur le
tuyau souple (7) pour l’extraire. ATTENTION -
PRENEZ GARDE DE SECTIONNER OU
D'ENDOMMAGER LES JOINTS TORIQUES (8)
PENDANT L'INSTALLATION.
7
5
7
2
4
6
B.
1
3
A.
Insert tubes through mounting hole in sink and center faucet in position over hole. Make sure to leave space
between the edges of the sink and the shank (4). HINT: Turn the spout tube opposite the handle to balance the
assembly when mounting and aid installation of the hose.
B.
For standard thickness, orient bracket (1) with protrusion (2) turned up toward sink as shown. Install bracket (1)
using nut and wrench (3) onto the mounting shank (4). For thin gauge sinks (NOT RECOMMENDED), orient
bracket (1) with protrusion (2) turned down away from sink. After bracket (1) and nut (3) are secure, install
contact nut (5) onto the end of shank (4).
4
4
76087 Rev. B
2
1
SIDE VIEW - STANDARD
SINK THICKNESS
GROSOR ESTÁNDAR DEL
FREGADERO, EL FREGADERO
VUE LATÉRALE - ÉPAISSEUR
D’ÉVIER STANDARD
1
2
5
5
A.
A.
Inserte los tubos a través del orificio de instalación en el fregadero y coloque la llave de agua en una posición
central en el agujero. Asegúrese dejar espacio entre las orillas del fregadero y la espiga (4). SUGERENCIA:
Gire el tubo surtidor opuesto a la manija para balancear el ensamble cuando haga el montaje y así ayudar con la
instalación de la manguera.
B.
Para un grosor estándar, oriente el soporte (1) con la protuberancia o saliente (2) hacia arriba hacia el fregadero,
como se muestra. Instale el soporte (1) con la tuerca y la llave de tuercas (3) en la espiga de instalación (4).
Para los fregaderos de grosor delgado (no recomendado), oriente el soporte (1) con la protuberancia o saliente
(2) hacia la dirección contraria del fregadero. Después de fijar el soporte (1) y la tuerca (3), instale la tuerca de
contacto (5) en el extremo de la espiga (4).
A.
Introduisez les tubes dans le trou de montage de l’évier et centrez le robinet sur le trou. Prenez soin de laisser de
l’espace entre les bords de l’évier et la tige (4). CONSEIL : Faites pivoter le tube du bec du côté opposé à celui de
la manette pour que le robinet soit équilibré pendant le montage et pour faciliter l'installation du
tuyau souple.
B.
Si l’évier est d’épaisseur standard, orientez le support (1) de manière que la saillie (2) se trouve du côté de l’évier
comme le montre la figure. Montez le support (1) à l’aide de l’écrou et de la clé (3) sur la tige de montage (4). Si
l’évier est mince (NON RECOMMANDÉ), orientez le support (1) de manière que la saillie (2) se trouve du côté
opposé à celui de l’évier. Après avoir fixé la pièce d’espacement (1) et l’écrou (3), vissez le contre-écrou (5) sur
l’extrémité de la tige (4).
1. Insert ferrule (1) into cold water stop.
2. Thread on check valve (2) and tighten (do not overtighten).
Continue instructions on page 2.
Important: To ensure proper operation of your plumbing it is essential to
install these check valve assemblies onto your supply stops.
1
1. Introduzca el casquillo (1) en el tope del agua fría.
2. Enrosque la válvula de cheque (2) y apriete (no apriete demasiado).
Continúe las instrucciones en la página 2.
Importante: Para asegurar el funcionamiento debido de su plomería es esencial in-
stalar estos ensambles de válvulas checadoras en los topes del suministro de agua.
1. Introduisez la virole (1) dans le robinet d’alimentation en eau froide.
2. Vissez le clapet non-retour (2) et serrez-le (prenez garde de trop serrer).
Continuez les instructions à la page 2.
Important : Vous devez installer ces clapets de non-retour sur vos robinets
d’alimentation pour que la plomberie fonctionne correctement.
Check Valve Installation
Instalación de la Válvula Checadora
Installation du clapet de non-retour
2
6/5/08
53442 Rev B
1
A.
For this step, use the parts
shown above.
A.
A.
Para este paso, utilice las piezas
mostradas arriba.
A.
Pour cette étape, veuillez utiliser le
sac qui porte le chiffre.
Notice
Property damage and water leak
possible. Incorrectly installed or
unapproved check valve assemblies
may cause water leaks and property
damage. Follow instructions to
install check valve assemblies
provided with this faucet.
Aviso
Es posible que se produzcan daños
a la propiedad y fugas o filtraciones
de agua. El ensamble de la llave de
paso incorrectamente instalado o no
aprobado puede causar fugas de
agua y daños a la propiedad. Siga
las instrucciones para instalar el en-
samble de la llave de paso provisto
con esta llave de agua.
Avis
Possibilité de dommages matériels
et de fuite. Une mauvaise installation
des clapets de non-retour ou
l’installation de clapets de non-
retour non approuvés peut entraîner
des fuites et des dommages
matériels. Installez les clapets de
non-retour fournis avec ce robinet
conformément aux instructions.
4
3
4
3
2
5
76087 Rev. B
2
2
3
1
2
B.
E.
4
1
2
C.
D.
1
2
OR
O
OU
3
1
4
E.
Custom Fit Connections
If you determine the PEX supply tubing for this
faucet is too long and must be shorter to create an
acceptable installation, be sure to read the
instructions and plan ahead. When cutting the
supply tubing the installer accepts the
responsibility to do so in a way that allows a
leak-free joint to be created. Delta is not
responsible for tubing that is cut too short or cut
in a way that will not allow for a leak-free joint.
For custom fit installations, you must use RP50952
sleeves supplied with model and nuts included on
supply lines. Tube cut must be straight. See plastic
sleeve installation instructions found in RP50952 and
included in this document for more information.
Secure metal nut (1) on faucet tube to check valve
connection (2) and hand tighten, then tighten an
additional 2 turns with wrench. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat for other tube.
Water Line Connections
B.
Important: To ensure proper operation of your
plumbing it is essential to install these check
valve assemblies onto your supply stops. Insert
ferrule (1) into cold water stop.
C.
Thread on check valve (2) and tighten. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat steps B & C for hot
water stop.
D.
Ensure all fittings and end connections are free of
debris. Faucet fittings (1) are 3/8" compression, with
ends colored red for hot and blue for cold. Loop
tubing (2) if it is too long. Note: Recommended
tubing minimum bend diameter is 8". Secure
metal nut (3) on faucet tube to check valve
connection (4) and hand tighten, then tighten one
additional turn with wrench. DO NOT
OVERTIGHTEN. Repeat for other tube.
WARNING: Do not use pipe dope or other
sealants on water line connections.
WARNING: Do not use pipe dope or other sealants
on water line connections.
Potential Problems and Remedies
l Tubing is not cut perpendicular to the axis of the
tube: carefully make an additional cut, being careful
not to cut the tube too short.
l Tubing is cut too short: buy a coupling union and a
replacement supply line that mate together from a
store. The coupling union end intended to connect to
the faucet must mate to the standard 3/8"
connection nuts and plastic sleeves supplied with
the faucet.
l The plastic sleeve or connection nut is lost:
purchase a replacement nut and/or plastic sleeve that
are designed to seal with PEX tubing. NOTICE: DO
NOT use a metal sleeve, RP51243 gasket (supplied
with faucet) or ferrule in the place of the plastic
sleeve supplied, it may not create a leak-free joint.
Conexiones a la Línea de Agua
B.
Importante: Para asegurar el funcionamiento
correcto de su plomería es esencial instalar los
ensambles de las válvulas checadoras en los
topes del suministro. Introduzca el casquillo (1) en
el pare de agua fría.
C.
Enrosque en el adaptador (2) y apriete. NO APRIETE
DEMASIADO. Repita los pasos B & C en el tope del
agua caliente.
D.
Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones
finales estén libres de residuos. Los accesorios (1) son
de compresión de 3/8”, con los extremos de color rojo
para el agua caliente y azul para el agua fría. Enlace
las tuberías (2) si es muy larga. Nota: La curva
mínima recomendada es de 8" de diámetro. Fije la
tuerca de metal (3) en el tubo de la llave de agua a la
conexión (4) y apriete a mano, luego apriete con una
vuelta adicional con una llave de tuercas. NO APRIETE
DEMASIADO. Repita con el otro tubo. AVISO: No use
compuesto para tuberías u otros selladores en
las conexiones de la tubería de agua.
Branchement à la tuyauterie
B.
Important : Vous devez installer ces clapets de
non-retour sur vos robinets d’alimentation pour
que la plomberie fonctionne correctement.
Introduisez la virole (1) dans le robinet
d’alimentation en eau froide.
C.
Vissez l’adaptateur (2) et serrez-le. PRENEZ
GARDE DE TROP SERRER. Répétez les étapes B
et C pour le robinet d’alimentation en eau chaude.
D.
Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de
corps étrangers. Le branchement est effectué au
moyen de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à
compression. L’extrémité du raccord d’eau chaude
est rouge et celle du raccord d’eau froide est bleue.
Faites une boucle avec le tube (2) s’il est trop long.
Note : Le diamètre minimal de la courbure doit
être d’au moins 8 po. Vissez l’écrou métallique (3),
qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du
robinet d’alimentation (4) et serrez-le à la main, puis
faites un tour supplémentaire avec une clé. PRENEZ
GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube
de la même manière. MISE EN GARDE : N’utilisez
pas de pâte à joint ni d’autres produits
d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie.
E.
Conexiones Especiales
AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para
el suministro de agua para esta llave de agua es
muy larga y debe recortarse para crear una
instalación aceptable, asegúrese leer las
instrucciones y planifique de antemano. Cuando
corte la tubería de suministro el instalador acepta
la responsabilidad de hacerlo de una manera que
permite crear una articulación sin filtraciones.
Delta no se responsabiliza por las tuberías que se
han cortado demasiado cortas o cortadas de una
manera que no permite una articulación libre
de filtración.
Para instalaciones hechas a la medida, usted debe
usar mangas RP50952 incluidas con el modelo y las
tuercas incluidas en las tuberías de suministro. El corte
del tubo debe ser recto. Vea las instrucciones para la
instalación de la manga plástica incluida con el
RP50952 y para más información incluida en este
documento.
Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de
agua / grifo a la conexión de la válvula de suministro (2) y
E.
Spéciaux Tuyauterie Branchement
NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX
de ce robinet est trop long et doit être raccourci,
lisez les instructions et prenez le temps de
réfléchir. Vous devez couper le tube de manière
à obtenir un joint étanche. Delta n’accepte
aucune responsabilité si le tube a été coupé trop
court ou d’une manière qui empêche le joint
d’être étanche.
Dans le cas des installations sur mesure, vous
devez utiliser les manchons RP50952 fournis avec
le robinet et les écrous qui se trouvent sur les
arrivées d’eau. Le tube doit être coupé d’équerre.
Pour obtenir plus de renseignements, veuillez
consulter les instructions d’installations des
manchons en plastique qui se trouvent dans le kit
RP50952 et qui sont incluses dans le
présent document.
Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le
tube du robinet, sur le raccord du robinet
d’alimentation (2) et serrez-le à la main. Serrez-le à
la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé.
PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez
l’autre tube de la même manière.
apriete a mano. Con la llave de tuercas, apriete
la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado
a mano. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra
tubería. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros
selladores en las conexiones de la tubería de agua.
Problemas Potenciales y Soluciones
l La tubería no está cortada perpendicular al eje del
tubo: cuidadosamente haga un corte adicional,
teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto.
l La tubería está cortada demasiado corta: compre en
un almacén un acoplamiento de unión y una tubería de
suministro de repuesto que acoplen. El extremo de la
unión de acoplamiento que es para conectar a la llave de
agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8" y
mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo.
l La manga plástica o la tuerca de conexión se ha
perdido: compre una tuerca de repuesto y/o manga
plástica diseñada para sellar con la tubería PEX.
AVISO: No use una manga de metal, RP51243
empaque (suministrado con el grifo) o casquillo,
en vez de la manga incluida puede no crear una
articulación sin filtración.
MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni
d’autres produits d’étanchéité sur les raccords
de tuyauterie.
Problèmes possibles et correctifs
l Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement
à son axe : Faites une nouvelle coupe en prenant
garde de ne pas trop raccourcir le tube.
l Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un
raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange
dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à
raccorder au robinet doit être compatible avec les
écrous 3/8 po standard et les manchons en plastique
fournis avec le robinet.
l Vous avez perdu un manchon en plastique ou
un écrou de raccordement : Achetez un écrou et/
ou un manchon en plastique conçus pour former un
raccord étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION :
Évitez d’utiliser un manchon métallique, RP51243
le joint (fournie avec le robinet) ou une virole à la
place du manchon en plastique fourni. Le joint ne
sera pas étanche.
6
76087 Rev. B
Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions
1. Identify desired length of tube (1). Leave 1" - 2" of extra length to allow for easier
installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free.
2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown.
3. Insert tube into outlet fitting (4). Tube should touch bottom of hole inside fitting.
4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of fitting. NOTICE: Failure to use plastic
sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible water damage.
5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past finger tight.
Conexiones Especiales - Instructions d’installations de le manchon
en plastique
1. Identifique la longitud deseada del tubo (1). Deje 1” – 2” de soltura para una instalación más fácil y
sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas.
2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se orienta
según lo demostrado.
3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro
del accesorio.
4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del
accesorio. AVISO: El no usar la manga plástica en la orientación correcta resultará en
desconexión y posible daño por agua.
5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole 2
vueltas más de si fuera apretado a mano.
Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la
Manga Plástica
1. Identifiez la longueur désirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur supplémentaire
pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et enlevez les bavures.
2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon
est orienté comme montré.
3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur
du raccord.
4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie
supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été installé dans
l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner
des dommages.
5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à
l’aide d’une clé.
Correct method
Método Correcto
Bonne méthode
Do not install sleeve
upside down.
Incorrect Installation
Instalación Incorrecta
Installation Incorrecte
No instale la manga
boca abajo.
N’installez pas le
manchon à l’envers.
Ensure cut is straight.
Asegúrese que el corte
esté recto.
Assurez-vous que
la coupe est droite.
Ensure tube is fully inserted
into stop before sliding sleeve
down to engage top of fitting.
Asegúrese que el tubo este
completamente introducido
dentro del tope antes de
deslizar la manga hacia
abajo para encajar la parte
superior del accesorio.
Assurez-vous que le tube
est introduit entièrement
dans le robinet d’arrêt
avant de faire glisser le
manchon vers le bas pour
le fixer à la partie
supérieure du raccord.
Do not use RP51243 gasket
(1) supplied with PEX tubing
or brass ferrule (2) supplied
with valve stops.
No use RP51243 empaque
(1) suministrado con el
tubería de PEX o el casquillo
de bronce (2) suministrado
con las válvulas de cierre.
N’utilisez pas RP51243 le
joint (1) fournie avec la tuy-
auterie de PEX ou la bague
en cuivre (2) fournie avec les
robinets d’arrêt.
1
2
Notice
Property damage and water leak possible. Incorrectly installed or unapproved plastic
sleeve may cause water leaks and property damage. Follow instructions to custom fit
using plastic sleeve provided with this faucet before making final connections and turning
on the supplies.
Aviso
Es posible que se produzcan daños a la propiedad y fugas o filtraciones de agua. El
manguito plástico incorrectamente instalado o no aprobado puede causar fugas de agua y
daños a la propiedad. Siga las instrucciones para instalar el manguito plástico provisto con
esta llave de agua antes de hacer las conexiones finales y abrir el suministro de agua.
Avis
Possibilité de dommages matériels et de fuite. Une mauvaise installation du manchon en
plastique ou l’installation d’un manchon en plastique non approuvé peut entraîner des fuites
et des dommages matériels. Installez le manchon en plastique fourni avec ce robinet confor-
mément aux instructions pour l’installation sur mesure avant de faire les branchements finals
et d’ouvrir les robinets d’alimentation.
3
2
1
4
A.
A.
For this step, use the parts shown above.
A.
Para este paso, utilice las piezas mostradas arriba.
A.
Pour cette étape, veuillez utiliser hle sac qui porte le chiffre.
B.
Slide tube (1) into the top solenoid nipple (2). Install clip (3) over nipple (2) to secure connection.
Pull down moderately to ensure the connection has been made.
B.
1
2
3
B.
Deslice el tubo (1) en la entrerrosca superior del solenoide (2). Instale el gancho (3) sobre la entrer-
rosca (2) para asegurar la conexión. Hale hacia abajo moderadamente para asegurar que la conex-
ión se ha hecho.
B.
Glissez le tube (1) sur le mamelon supérieur de l'électrovanne (2). Montez l’agrafe (3) sur le
mamelon (2) pour compléter le branchement. Tirez modérément sur le tube pour vous assurer qu’il
est branché solidement.
1
2
3
1
2
1
2
3
1
2
3
1
2
Notice
Property damage and water leak possible. Incorrectly installed or unapproved clip may cause
water leaks and property damage. Follow instructions to install clip provided with this faucet.
Aviso
Es posible que se produzcan daños a la propiedad y fugas o filtraciones de agua. El gancho mal
instalado o no aprobado puede causar fugas de agua y daños a la propiedad. Siga las instruccio-
nes para instalar el gancho provisto con esta llave de agua.
Avis
Possibilité de dommages matériels et de fuite. Une mauvaise installation de l’agrafe ou l’utilisation
d’une agrafe non approuvée peut entraîner une fuite et des dommages matériels. Installez l’agrafe
fournie avec ce robinet conformément aux instructions.
4
5
3
7
76087 Rev. B
Flush Supply Lines
Place a bucket below the outlet fitting and move
the valve handle (1) to the open mixed position.
Then, while holding the outlet tube (2) over the
bucket, slowly open and close the supply stops (3).
This will prevent debris from being lodged in the
hose and sprayer.
Enjuague las líneas de suministro
Coloque un cubo o balde debajo del accesorio de
la salida y mueva la palanca de la válvula (1) a la
posición abierta mixta. Luego, mientras que
sostiene el tubo de salida (2) sobre el cubo, abra y
cierre lentamente las llaves de paso (3). Esto
evitará que los residuos se atrapen en la manguera
y el rociador.
Rincez les tuyaux d’alimentation
Placez un seau sous le raccord de sortie et
amenez la manette (1) en position de plein
mélange. Ensuite, tenez le tube de sortie (2)
au-dessus du seau et ouvrez les robinets d’arrêt
lentement (3), puis refermez-les. Cette opération
sert à évacuer les corps étrangers qui pourraient
se trouver dans le tuyau souple et le pulvérisateur.
8
76087 Rev. B
C.
Slide hose assembly (4) onto the solenoid nipple (5). Install clip (6) over nipple
(5) to secure connection. Pull down moderately to ensure the connection has
been made.
C.
Deslice el montaje de la manguera (4) en la entrerrosca del solenoide (5). Instale el
soporte (6) sobre la entrerrosca (5) para asegurar la conexión. Hale hacia abajo
moderadamente para asegurar que la conexión se ha hecho.
C.
Glissez le tuyau souple (4) sur le mamelon de l’électrovanne (5). Montez l’agrafe (6)
sur le mamelon (5) pour compléter le branchement. Tirez modérément sur le tuyau
souple pour vous assurer qu’il est branché solidement.
Notice
Property damage and water leak possible. Incorrectly installed or unapproved
clip and hose may cause water leaks and property damage. Follow instructions
to install hose and clip provided with this faucet.
Aviso
Un gancho o manguera incorrectamente instalado o no autorizado puede cau-
sar fugas o filtraciones de agua y daños a la propiedad. Siga las instrucciones
para instalar la manguera y el gancho incluidos con esta llave de agua - grifo.
Avis
Possibilité de dommages matériels et de fuite. Une mauvaise installation
du tuyau souple et de l’agrafe peut entraîner une fuite et des dommages
matériels. Installez le tuyau souple et l’agrafe fournis avec de robinet
conformément aux instructions.
C.
4
5
D.
6
5
5
5
4
4
4
6
6
D.
Push outlet tube nipple (7) into the diverter port (8). Snap clip (9) over tube
nipple (7) to lock into place. Pull up moderately on tube to ensure connection
has been made.
D.
Presione boquilla de salida del tubo (7), en el otro extremo de la manguera,
en la toma de desvío (8). Coloque el gancho a presión (9) sobre la
entrerrosca del tubo (7) para fijar en su lugar. Levante moderadamente el
tubo para asegurar que la conexión se ha hecho.
D.
Introduisez le mamelon du tube de sortie (7), qui se trouve à l’autre extrémité
du tuyau souple, dans l’orifice de l’inverseur (8). Posez l’agrafe (9) sur le
mamelon du tube (7) pour le bloquer en place. Tirez modérément sur le tube
pour vous assurer qu’il est bien raccordé.
7
8
9
7
8
9
9
B.
Insert spray and hose assembly (2) down through
spray support (1).
B.
C. D.
E.
C.
Pull diverter clip (3) outward until loose, but do not
completely remove. Remove diverter plug (4) from
diverter housing (5) and discard.
D.
Keeping the diverter clip pulled out, insert spray
hose nipple (6) into diverter housing (5).
E.
Make sure the hose nipple is completely inserted
and then push diverter clip (3) in until it locks the
hose nipple into place. Pull down moderately to
ensure connection has been made.
2
1
3
4
5
5
6
9
76087 Rev. B
B.
Inserte spray y ensamble de la manguera (2) hacia
abajo a través del soporte del rociador (1).
C.
Tire gancho del desviador (3) hacia afuera hasta que
se suelte, pero no eliminar por completo. Retire el
tapón del desviador (4) de la caja del desviador (5) y
descartar si se instala un spray lado.
D.
Manteniendo el gancho del desviador se
retiró, inserte el manguito de la manguera del
rociador (6) en la caja del desviador (5).
E.
Asegúrese de que la boquilla de la manguera
esté completamente insertada y luego empuje
gancho del desviador (3) hasta que se bloquee
la boquilla de la manguera en su lugar. Hale
hacia abajo moderadamente para asegurar
que la conexión se ha hecho.
B.
Insérez pulvérisation et de tuyau (2) dans le support
de pulvérisation (1).
C.
Tirez clip dérivation (3) vers l'extérieur jusqu'à ce que
lâche, mais ne pas supprimer complètement. Retirer le
bouchon de dérivation (4) du boîtier de dérivation (5)
et jeter en cas d'installation une pulvérisation de côté.
D.
Garder le clip de dérivation retiré, insérer le
tuyau souple à raccord (6) dans le boîtier de
dérivation (5).
E.
Assurez-vous que le raccord de tuyau est
complètement inséré et puis poussez clip
dérivation (3) jusqu'à ce qu'elle soit le mamelon
de tuyau en place. Tirez modérément pour
assurer une connexion a été faite.
1
A.
Recommended sink hole diameter for side
sprayer installation is 1 1/8" (28.4 mm).
Recommended spacing between holes for faucet
and sprayer is 4" (101.6 mm) minimum.
Mount spray support assembly (1) in far right hole
in sink. HAND TIGHTEN ONLY.
Side Spray Installation
(Accessory Order Only - RP64692 Specify Finish)
A.
Diámetro recomendado del agujero del fregadero para
la instalación del rociador al costado es de 1 1/8" (28,4
mm). La distancia recomendada entre los agujeros para
la llave de agua / grifo y el rociador es 4" (101.6 mm)
como mínimo.
Instale el ensamble del soporte del rociador (1) en el
agujero más apartado, a la derecha. APRIETE A
MANO SOLAMENTE.
Instalación del Rociador al Costado
(Orden de accesorio solamente - RP64692
especifique el acabado)
A.
Le diamètre recommandé pour le trou de la douchette
latérale dans l’évier est de 1 1/8 po (28,4 mm).
L’espacement recommandé entre les trous du robinet
et de la douchette est d’au moins 4 po (101,6 mm).
Montez le support de douchette (1) dans le trou à
l’extrême droite de l’évier. SERREZ À LA MAIN
SEULEMENT.
Installation de la douchette latérale
(livrable séparément seulement - RP64692,
préciser le fini)
6
A.
3
10
76087 Rev. B
C.
1
3
4
6
3
3
C.
Wire (3)
, extending from faucet base,
is shipped with a protective plastic
cap (4). Remove this by grasping the plug and pulling off the cap. Discard
cap.
Plug wire (3) into port (5) on the solenoid assembly, and route
through wire guide (6) keeping it away from wire (1). Avoid twisting wires
together or placing the wires close to each other.
C.
El cable de extensión (3), que se extiende desde la base de la llave de agua
/ grifo, se suministra con una tapa de plástico de protección (4). Quítela
sujetando el enchufe y quitándole la tapa. Deseche tapa. Conecte el alambre
(3) a la toma (5) en el ensamble del solenoide, y diríjalo a través del alambre
de guía (6) manteniéndolo lejos del alambre (1). Evite torcer juntos los
alambres o tener los alambres cerca uno del otro.
C.
Le bout de fil (3), qui sort de la base du robinet, est muni d’un capuchon
protecteur en plastique (4). Saisissez le fil et tirez sur le capuchon pour
l’enlever. Jetez le capuchon. Connectez le fil (3) à la borne (5) de
l’électrovanne et faites courir le fil dans le guide-fil (6) pour le tenir à
l’écart du fil (1). Évitez de torsader les fils ou de les placer près l’un de l’autre.
Wire Connections
Conexiones de Alambre
Branchement des fils
A.
For this step, use the parts shown above. (Screw not included)
B.
Brevemente toque el tope frío u otra conexión a tierra para disipar la carga
estática. Conecte el cable (1), del ensamble del solenoide, en la ranura de la
tuerca de instalación del surtidor (2). Alinee el gancho (1) de manera que el
cable sale en dirección opuesta de éste (3).
B.
Touchez brièvement le robinet d’arrêt d’eau froide ou un autre élément à la
terre pour dissiper toute charge d’électricité statique. Attachez le fil (1) relié à
l’électrovanne dans la rainure de l’écrou de montage du bec (2). Orientez
l’agrafe (1) de sorte que le fil fasse saillie en s’écartant du fil (3).
B.
Briefly touch the cold stop or other ground with hand to dissipate any static
charge.
Attach wire clip (1), from the solenoid assembly, onto the groove on
the spout mounting nut (2).
Orient clip (1) so wire exits away from wire (3).
A.
Para este paso, utilice las piezas mostradas anteriormente.
(Tornillo no se incluye.)
A.
Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre.
(Vis non inclus)
A.
B.
3
7
5
3
1
2
11
76087 Rev. B
1
E.
1
F.
G.
4
2
3
"AA" Batteries / Pilas “AA” / Piles « AA »
"C" Batteries (For Longer Battery Life)
Pilas "C" (Para una mayor duración de la batería)
Piles « C » (Pour plus longue vie de la batterie)
D.
Coloque las 6 pilas "AA" como se indica en la
caja. Para obtener una vida más larga de la
pila, retire el adaptador e instale 6 pilas "C".
Nota: Asegúrese de que las baterías estén
correctamente alineados (+ / -).
D.
Placez 6 piles « AA » dans le boîtier de piles de
la manière indiquée sur le boîtier. Pour installer
des piles de plus longue durée, retirez
l'adaptateur. Placez ensuite 6 piles « C » dans
le boîtier.
Note: Assurez-vous que les piles
sont correctement alignées (+ / -).
D.
Load 6 "AA" batteries as indicated on the case.
For longer battery life, remove the adapter and
install 6 "C" batteries. Note:
Make sure the
batteries are aligned properly (+/-).
E.
With the battery box lid (1), find a location
under the counter where the cable reaches
and is convenient to change the batteries.
F.
Install lid to battery box. Be sure to align the +/- on the cap
with the +/- on the box.
G.
Place battery box on the cabinet floor or hang on the
cabinet wall (steps 1-4).
E.
Con la tapa de la caja de las pilas (1),
encuentre una ubicación debajo del mostrador
que alcance el cable y es conveniente para
cambiar las pilas.
F.
Instale la tapa de la caja de la batería. Asegúrese de alinear
los símbolos +/- de la tapa con los +/- en la caja.
G.
Coloque la caja de las pilas en el piso del gabinete o
cuelgue en la pared del armario (pasos 1-4)..
E.
Au moyen du couvercle du boîtier de piles (1),
trouvez un emplacement sous le comptoir que
le câble peut atteindre et où il sera facile de
changer les piles.
F.
Installez le couvercle sur le boîtier de piles. Prenez soin de
faire correspondre les marques +/- sur le capuchon avec
les marques +/- sur le boîtier.
G.
Placez le boîtier de piles sur le fond de l'armoire ou
accrochez-le sur la paroi de l'armoire (étapes 1 à 4).
D.
2
1
12
76087 Rev. B
Recommended spacing between holes for faucet and soap dispenser is
4" (101.6 mm) minimum.
Separate head (1) from body assembly (2). Make sure gasket (3) is properly
seated in the base of the body assembly. Insert body assembly through select-
ed hole in sink. Secure body assembly to sink with nut (4). From under the sink
screw the bottle (5) onto the body assembly shank. Insert pump (6) down into
the body assembly, then attach head assembly (1) to pump. Note: To fill, lift
the head and pump assembly out of the bottle and pour not more than 8
oz. into bottle. DO NOT remove the bottle each time as this weakens the neck.
Use a funnel to help prevent spills. Pull pump and head assembly out occasion-
ally to soak and pump warm water through pump to remove soap build-up.
Soap Dispenser Installation
(Accessory Order Only - RP64473 Specify Finish)
4
3
2
5
1
6
El espaciamiento recomendado entre los agujeros para el grifo y el dispensador del
jabón es 4 mínimo (101.6 milímetros).
Separe la cabeza (1) del cuerpo (2). Asegúrese que el empaque (3) esté
correctamente sentado en la base del cuerpo. Introduzca el ensamble del
cuerpo a través del agujero seleccionado en el fregadero. Fije el ensamble
del cuerpo al fregadero con la tuerca (4). Desde la parte interior del fregadero
atornille la botella (5) en la espiga del ensamble del cuerpo. Introduzca la
bomba (6) dentro del cuerpo, y luego fije la cabeza (1) a la bomba. Nota: Para
llenar, levante la cabeza de la botella y el ensamble de la bomba y vierta
no más de 8 oz. Dentro de la botella. NO saque la botella cada vez ya que
el hacer esto debilitaría el cuello de la botella. Use un embudo para prevenir
derrames. De vez en cuando, hale de la botella la bomba y el ensamble de la
cabeza y déjela remojar y permita que el agua tibia corra por la bomba para
limpiar cualquier acumulación.
La instalación del Dispensador de Jabón (Orden de
accesorio solamente - RP64473 especifique el acabado)
Séparez la tête (1) du corps (2). Assurez-vous que le joint (3) est bien calé
dans la base du corps. Introduisez le corps dans le trou de l’évier prévu à cet
effet. Fixez le corps à l’évier au moyen de l’écrou (4). Par le dessous de l’évier,
vissez la bouteille (5) sur le filetage du corps. Introduisez la pompe (6) dans
le corps, puis fixez la tête (1) à la pompe. Note: pour remplir la bouteille,
soulevez la tête avec la pompe et retirez-les de la bouteille. Versez au plus
8 onces de liquide dans la bouteille. ÉVITEZ d’enlever la bouteille chaque fois
pour ne pas affaiblir le goulot. Utilisez un entonnoir pour ne pas renverser de
liquide. Retirez la pompe avec la tête à l’occasion, faites-les tremper dans l’eau
chaude et actionnez la pompe pour enlever le savon durci accumulé.
Installation du distributeur de savon
(livrable séparément seulement - RP64473, préciser le fini)
8
Turn on hot and cold water supplies (1). Turn faucet handle (2) to the mixed
position. Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but
do not overtighten.
Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Gire la manija de la llave de agua (2)
a la posición mixta. Fíjese si hay filtraciones en todas las conexiones señaladas con
flechas. Apriete otra vez si es necesario, pero no apriete demasiado.
Ouvrez les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide (1). Tournez poignée du robinet
(2) pour les amener à la position de mélange. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords
aux endroits indiqués par les flèches. Serrez à nouveau au besoin, mais prenez garde de
trop serrer.
Optional
Opcional
Facultatif
Notice
Property damage and water leak possible. Leaks and property damage may
occur from incorrect installation. Follow all installation instructions before
making final connections and turning on the supplies.
Aviso
Posibles daños a la propiedad y filtración de agua. Las filtraciones o
fugas de agua y daños a la propiedad pueden ocurrir por una instalación
incorrecta . Siga todas las instrucciones de instalación antes de hacer las
conexiones finales y abrir los suministros de agua.
Avis
Possibilité de dommages matériels et de fuite. Une mauvaise installation
peut entraîner une fuite et des dommages matériels. Effectuez l’installation
conformément à toutes les instructions avant de faire les branchements finals
et d’ouvrir les robinets d’alimentation.
13
76087 Rev. B
This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to
the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”). The faucet
is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle
motion (“all cold” to “mixed hot/cold”).
The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed.
Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits
the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent
scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water
temperature changes.
To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve
stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit
stop; turn off the water; reinstall the handle.
Setting The Handle Limit Stop (Optional)
Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la tem-
peratura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance
completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La fábrica preselecciona
la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance
de movimiento normal de la manija (“totalmente fría” a la posición “mixta caliente/fría”).
Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede
ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite
de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la
cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del
agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada
o cambios repentinos de la temperatura del agua.
Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija;
cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el
agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua;
reinstale la manija.
Fijando la parada de límite de la manija (opcional)
Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position
1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage
de température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en
usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la
plage de température (eau très froide et eau mitigée).
Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de
l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce
que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage
de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie ab-
solue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les fluctuations
de la pression d’alimentation ou les changements de température soudains.
Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette :
enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour
faire s’écouler l’eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le
robinet; réinstallez la manette.
Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif)
Optional
Opcional
Facultatif
For Manual Bypass:
3
2
6
B. D.
C.
Remove solenoid (3). Insert tube (2)
directly into diverter housing (6).
D.
Using swing clip (4), secure
tube (2) into diverter housing (6).
Pull up moderately on tube (2) to
ensure connection has been made.
B.
Move faucet handle to the off
position. Disconnect wires and
remove clip (1) and tube (2) from
solenoid (3). Unclip swing clip (4)
from tube (5), but leave clip (4)
attached to diverter housing (6).
A.
A.
Turn off hot and cold
water supplies.
C.
4
2
3
2
4
For Manual Bypass:
C.
Eliminar de solenoide (3). Inserte
el tubo de salida (2) directamente
en la vivienda desviador (5).
D.
Usando clip de oscilación (4), el
tubo de salida de seguridad (2)
en la caja del desviador (5). Tire
hacia arriba de forma moderada
en el tubo (2) para asegurar que
la conexión se ha hecho.
B.
Mueva la palanca del grifo a la
posición de apagado. Desconecte
los cables y retire el clip (1) y el
tubo de salida (2) del solenoide
(3). Clip de oscilación Soltar (4) de
solenoide, el objetivo de salir de la
vivienda adjunta desviador (5).
A.
Cierre los suministros de
agua caliente y fría.
For Manual Bypass:
C.
Retirer solénoïde (3). Insérer le
tube de sortie (2) directement
dans le boîtier de dérivation (5).
D.
Utilisation de pince pivotante (4), le
tube de sortie sécurisé (2) dans le
boîtier de dérivation (5). Tirez
modérément sur le tube (2) à
assurer la connexion a été faite.
B.
Déplacez la manette à la position
d'arrêt. Débrancher les fils et retirer
l'attache (1) et le tube de sortie (2)
de l'électrovanne (3). Clip
balançoire Déclipser (4) de
l'électrovanne, mais laisser attaché
à inverseur logement (5).
A.
Fermez les robinets d’alimentation
en eau chaude et en eau froide.
6
1
5
6
14
76087 Rev. B
Maintenance
Mantenimiento
Entretien
If faucet leaks from under handle: Remove handle (1), cap (2) and O-ring (3). Using
a wrench, ensure bonnet nut (4) is tight.
If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (5). When
reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened securely with a wrench.*
If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve
cartridge (5). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened securely
with a wrench.*
* WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut with a wrench could result
in water damage.
Note: A small amount of water may run out the spout or drip for a very short
period after the faucet is shut off. This is a natural occurrence caused by the long
flexible hose.
Note: Do not attempt to disassemble cartridge (5). There are no repairable
parts inside.
3
4
5
1
2
Si el agua se filtra por debajo de la manija: Quite la manija (1), la tapa (2) y la junta
tórica (3). Con una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (4) esté apretada.
ISi la fuga persiste-CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de
la válvula (5). Cuando reinstale partes, asegúrese que la tuerca tapa (4) se apriete fija
con una llave de tuercas.*
Si la llave gotea por la salida del tubo-CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Cambie el cartucho de la válvula (5). Cuando reinstale partes, asegúrese que la
tuerca tapa (4) se apriete fija con una llave de tuercas.*
* ADVERTENCIA: El no apretar bien la tuerca tapa con una llave de tuercas
podría resultar en daño de agua.
Nota: Una pequeña cantidad de agua puede escurrirse del surtidor o gotear por un
período muy corto después que la llave de agua / grifo se cierra. Es una ocurrencia
natural por causa de la manguera flexible.
Nota: No intente desmontar el cartucho (5). No hay partes reparables por dentro.
Si le robinet fuit sous la manette : Enlevez la manette (1), le capuchon (2) et le joint
torique (3). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (4) est bien serré.
Si la fuite persiste–FERMEZ LES ROBINETS D’ARRÊT. Remplacez la cartouche de
la soupape (5). Lorsque vous remettez les pièces en place, prenez soin de bien serrer
l’écrou-chapeau (4) avec une clé.*
Si le robinet fuit par la sortie du bec–FERMEZ LES ROBINETS D’ARRÊT.
Remplacez la cartouche de la soupape (5). Lorsque vous remettez les pièces en
place, prenez soin de bien serrer l’écrou-chapeau (4) avec une clé.*
* AVERTISSEMENT : L'omission de bien serrer l'écrou-chapeau avec une c
peut entraîner un dégât d'eau.
Note : Un peu d’eau peut s’écouler du bec ou dégoutter brièvement après la fermeture
du robinet. Cela est normal et attribuable à la longueur du tuyau souple.
Note : Ne tentez pas de réparer la cartouche (5). Il n’y a pas de pièces réparables
à l’intérieur.
8
Backflow Protection System
Your Brizo
®
faucet pull-down spout incorporates a backflow protection
system that has been tested to be in compliance with ASME A112.18.3
and ASME A112.18.1 / CSA B125.1. It incorporates two certified check
valves in series, which operate independently and are integral parts of
the fitting; one being located in the pullout adapter attached to the valve
outlet tube and one located in each of the check valve adapters attached
to the valve inlet tubes. Should your local plumbing codes require an
atmospheric type vacuum breaker one must be purchased separately.
Sistema de protección contra el contraflujo
Su llave de agua tipo deslizable Brizo
®
tiene un sistema de protección
para el contraflujo, incorpora, que ha sido probado para cumplir con
los requisitos de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1 / CSA B125.1.
Incorpora (grifo) dos válvulas de chequeo, certificadas, en serie, que
funcionan independientemente y que son partes integras de la unidad;
una ubicada en el adaptador extraíble conectado a la salida de la
válvula y otra ubicada en cada adaptador de las válvulas de chequeo
conectadas a los tubos de entrada de la válvula. Si los códigos de
plomería locales requieren un rompe-vacío de tipo ambiental debe
comprarla aparte.
Dispositif anti-siphonnage
Le bec rétractable de votre robinet Brizo
®
comporte un dispositif
anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme aux normes
ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Il comporte deux
clapets de non-retour certifiés qui sont montés en série, qui fonction-
nent indépendamment et qui font partie intégrante du raccord. L’un est
situé dans l’adaptateur détachable fixé au tube de sortie de la soupape
et l’autre est situé dans chacun des adaptateurs de clapet fixés aux
tubes d’entrée de la soupape. Si le code de plomberie exige un brise-
vide atmosphérique, vous devez l’acheter séparément.
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish
is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish.
To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft
towel. Glass cleaner can be used on SS (Stainless) finish to remove
fingerprints and maintain color match.
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il
peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de
polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide
et le sécher à l'aide d'un chiffon doux. Du nettoyant pour verre peut être
appliqué sur le fini en acier inoxydable pour enlever les empreintes digi-
tales et maintenir l'uniformité de la couleur.
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al limpiar este producto. Aunque su acabado es suma-
mente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para
pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo
húmedo y luego séquela con una toalla suave. Se puede usar limpiador
de vidrio en el acabado de acero inoxidable para remover las marcas
hechas por los dedos y mantener el color original.
15
76087 Rev. B
Solenoid Troubleshooting
Note: Normal operation of the faucet will turn off water flow if faucet is not
touched for 4 minutes.
1. If your LED (8) flashes a red light on then off and then keeps repeating this,
replace the batteries.
If the LED (8) still flashes a red light, please replace solenoid and electronics
kit**. (see manual bypass of electronics section*)
2. If your LED (8) displays the proper light, but no water is coming out of the spout,
a. Verify the handle is in the “on” position.
b. Verify the water supplies are turned to the “on” position.
c. Move handle to the “off” position. Unscrew hose from spray head and check
for any debris in the spray head inlet. Move handle to the “on” position to verify
water is reaching the sprayer. Replace spray head.
d. Move handle to the “off” position. Remove the hose from the solenoid and
move handle to the “on” position to check for flow coming from the solenoid.
Reconnect hose to solenoid.
e. Refer to the Maintenance section to check and clean the solenoid inlet filter.
Before reconnecting the solenoid / electronic kit to the manual valve turn
the water supply on to verify water is coming through the manual valve and
reaching the solenoid. If water is getting to the solenoid, but it is not getting
through the solenoid, replace solenoid and electronics kit**. (see manual
bypass of electronics section*)
3. If your LED (8) base indicator is not displaying any lights,
a. Check to make sure the spout connector, RP53233 is attached to the spout
and the wire from the solenoid / electronics kit. If it is disconnected, or loose
(see step 6), reattach and check for proper operation.
b. Replace batteries.
c. If it is attached and the light still does not display on the indicator at the base
of the spout, replace the spout assembly**.
Light Colors / Patterns
Solid Blue - Solenoid valve is open, water temperature is less than 80
°F
(27°C).
Solid Magenta -
Solenoid valve is open, water temperature is between 80
°F
(27°C) and
110
°F (43°C).
Solid Red -
Solenoid valve is open, water temperature is greater than 110
°F
(43°C).
3 red flashes before solenoid opens or closes - replace batteries.
*For immediate and temporary operation of your faucet.
** Refer to part diagram included in this document for correct RP number.
Solución de averías del solenoide
Nota: El funcionamiento normal de la llave de agua cerrará el flujo de agua de
esta, si no se toca durante 4 minutos.
1. Si a su surtidor se le prende y apaga una luz (8) destellante roja y continua
repitiéndose, cambie las baterías.
Si la luz (8) roja en el surtidor todavía destella, por favor cambie el solenoide
y el juego de electrónicos**. (Consulte con desvío manual en la sección de
electrónicos*)
2. Si su surtidor exhibe la luz (8) apropiada, pero no sale el agua del surtidor,
a. Verifique si la manija está en la posición abierta.
b. Verifique si los suministros de agua están en la posición abierta.
c. Mueva la manija a la posición “cerrada”. Destornille la manguera de la cabeza
del rociador y fíjese si hay residuos en la entrada cabeza del rociador. Mueva
la manija a la posición abierta “on” para verificar si el agua está alcanzando el
rociador. Coloque la cabeza del rociador otra vez.
d. Mueva la manija a la posición cerrada “off”. Saque la manguera del solenoide
y mueva la manija a la posición abierta “on” para verificar la salida del flujo del
solenoide. Conecte la manguera otra vez al solenoide.
e. Consulte en la sección de Mantenimiento para examinar y limpiar el filtro de
entrada del solenoide. Antes de reconectar el solenoide / juego de piezas
electrónicas a la válvula manual abra el suministro de agua para asegurarse
si el agua está pasando por la válvula manual y está alcanzando al solenoide.
Si el agua está llegando al solenoide, pero no está pasando por el solenoide,
cambie la pieza el solenoide y el juego de piezas electrónicas**. (Consulte en
la sección de electrónicos* la información sobre el desvío manual)
3. Si el indicador en la base LED-diodo (8) emisor de luz no exhibe ninguna luz
a. Verifique para asegurarse que la conexión del surtidor, RP53233 está conectada
al surtidor y al alambre del solenoide / juego de piezas electrónicas. Si está
desconectada, o suelta (Lea el paso 6), reconecte y verifique un funcionamiento
correcto.
b. Cambie las baterías.
c. Si está conectada y la luz todavía no se ve en el indicador en la base del
surtidor, cambie el ensamble del surtidor**.
Colores de la Luz / Patrones
Fija en Azul – La válvula solenoide está abierta, la temperatura del agua es
menos de 80° F (27° C).
Fija en magenta – La válvula solenoide está abierta, la temperatura del agua está
entre 80° F (27° C) y 110° F (43° C).
Fija en rojo – La válvula del solenoide está abierta, la temperatura del agua es
superior a 110° F (43° C).
3 destellos rojos antes que abra o cierre el solenoide - Cambie las pilas.
* Para funcionamiento inmediato o temporario de su llave de agua.
** Refiera al diagrama de la parte incluido en este documento para el número
correcto del RP.
Dépannage de l’électrovanne
Note : l’eau cesse de s’écouler après 4 minutes si personne n’a touché au robinet.
1. Si le voyant rouge du bec s’allume (8) et s’éteint constamment,
remplacez les piles.
Si le voyant rouge du bec continue à s’allumer (8) et à s’éteindre, remplacez
l’électrovanne et le module électronique**. (veuillez consulter la section du manuel
qui traite de la mise en dérivation du module électronique*)
2. Si le bon voyant du bec est allumé (8), mais l’eau ne s’écoule pas :
a. Assurez-vous que la manette est en position d’ouverture.
b. Assurez-vous que les robinets d’arrêt sont ouverts.
c. Amenez la manette à la position de fermeture (« off »). Dévissez le tuyau
souple de la tête de pulvérisation et cherchez à déceler la présence de
corps étrangers dans l’entrée de la tête de pulvérisation. Amenez la manette
en position d’ouverture pour vérifier si l’eau atteint la tête de pulvérisation.
Remettez la tête de pulvérisation en place.
d. Amenez la manette en position de fermeture. Retirez le tuyau souple de
l’électrovanne et amenez la manette en position d’ouverture pour vérifier si de
l’eau s’écoule par l’électrovanne. Rebranchez le tuyau souple à l’électrovanne.
e. Consultez la section qui traite de l’entretien pour voir comment vérifier et
nettoyer le filtre à l’entrée de l’électrovanne. Avant de rebrancher l’électrovanne
et le module électronique au robinet manuel, rétablissez l’alimentation en
eau pour vérifier si l’eau s’écoule par le robinet manuel et si elle atteint
l’électrovanne. Si l’eau atteint l’électrovanne, sans toutefois la traverser,
remplacez l’électrovanne et le module électronique**. (veuillez consulter la
section du manuel qui traite de la mise en dérivation du module électronique*)
3. Si aucun voyant de l’indicateur à DEL (8) sur la base ne fonctionne :
a. Assurez-vous que le connecteur de bec (RP53233) est fixé au bec. Assurez-
vous également que le fil de l’électrovanne et du module électronique y est
raccordé. Si le fil est débranché ou s’il a du jeu (reportez-vous à l’étape 6),
branchez-le et assurez-vous que tout fonctionne bien.
b. Remplacez les piles.
c. Si le fil est branché et le voyant de l’indicateur sur la base du bec ne s’allume
toujours pas, remplacez le bec**.
Couleurs et modes de fonctionnement des voyants
Bleu fixe – L’électrovanne est ouverte et la température de l’eau est inférieure à
80 °F (27 °C).
Magenta fixe – L’électrovanne est ouverte et la température de l’eau se situe entre
80 °F (27 °C) et 110 °F (43 °C).
Rouge fixe – L’électrovanne est ouverte et la température de l’eau est supérieure à
110 °F (43 °C).
3 clignotements rouges avant l’ouverture ou la fermeture de l’électrovanne -
remplacez les piles.
*Pour faire fonctionner le robinet immédiatement ou temporairement.
** Référez-vous au diagramme de partie inclus dans ce document pour le nombre
correct de RP.
RP60622
Hose Assembly & Clip
Ensamble de
la Manguera y Presilla
Tuyau souple et Agrafe
RP63263
Adapters
3/8"-24 UNEF to 1/2"-20 UN &
3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM
Adaptadors
3/8”-24 UNEF a 1/2-20 UN &
3/8”-24 UNEF a 1/2-14 NPSM
Adapteurs
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN et
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM
RP63265
Adapters (10)
3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM
Adaptadors (10)
3/8”-24 UNEF a 1/2-14 NPSM
Adapteurs (10)
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM
RP63264
Adapters (10)
3/8”-24 UNEF to 1/2-20 UN
Adaptadors (10)
3/8”-24 UNEF a 1/2-20 UN
Adapteurs (10)
3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN
RP37490
Isolation Plate
Chapa Estabilizadora
Plaque de Stabilisation
RP60521
Base Assembly
Aro de Accesorio
Anneau de finitiont
RP70694
Mounting
Bracket & Nut
Soporte de montaje
y la tuerca
Support et écrou
RP70564
Set Screw & Button
Tornillo de Presión y Botón
Vis de calage et bouton
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
RP74519
Bonnet Nut
Tuerca
Écrou
16
76087 Rev. B
RP53468
Check Valves
Válvulas Checadoras
Clapets de non-retour
RP51243
Inlet Gaskets
Empaques
Joints côté alimentation
RP50952
Cut -To - Fit Plastic Sleeves
Casquillos cortados a la medida
Bagues d’extrémité pour tubes coupés
RP42881
Pump
Bomba
Pompe
RP21945
Nut
Tuerca
Écrou
RP21904
Bottle
Botella
Bouteille
RP64473
Dispenser Assembly
Ensamble del Dispensador
Distributeur
RP64474
Vase Assembly
Ensamble Recipiente
Vase
RP60280
Gasket
Empaque
Joint
RP13938
O-Rings (2)
Anillos “O” (2)
Joints torique (2)
RP78389
Battery Box
Caja de la Batería
Boîtier de piles
RP50587
Valve Assembly
Ensamble de la válvula
Soupape
RP70566
Cap & O-Ring
Casquete & Anillo “O”
Embase & Joint torique
RP70565
Handle, Set Screw & Button
Manija, Tornillo de presión
y Botón
Poignée, Vis de calage
et Bouton
RP64764
Contact Spring
Resorte de Contacto
Ressort de contact
RP30395
Vented Funnel
Embudo con Ventiladero
Entonnoir
RP70577
Body Assembly
(includes base &
gasket)
Ensamble del Cuerpo
(incluye base y
empaque)
Corps
(inclut base et joint)
RP70578
Trim Ring & Gasket
El aro y el empaque
L’anneau de finition
et le joint
RP70580
Vase Insert Assembly
Parte superior del
jarrón
Le vase supérieur
RP70579
Lower Vase
Parte inferior del jarrón
Le vase inférieur
RP70581
Stud
La espiga
La tige
RP70576
Body Assembly
Ensamble del Cuerpo
Corps
RP70569
Trim Ring (touch)
Anillo del ajuste (tacto)
Anneau d'équilibre (contact)
RP70746
Aerator
Aireador
Aérateur
RP52217
Wrench
Llave
Clé
RP54269
Spray Cap & O-Ring
Casquillo del aerosol y Anillo O
Chapeau de jet et Joint torique
RP53996
Tube Clip
Presilla del tubo
Agrafe de tube
RP53997
Diverter Clip
Presilla del desviador
Agrafe d’aiguillage
RP10345
O-Ring
Anillo O
Joint torique
RP70582
Spray & Hose Assembly
Ensamble del Rociador y
Manguera
Douchette et Tuyau Souple
RP51784
O-Ring
Anillo O
Joint torique
RP22045
Nut
Tuerca
Écrou
RP61014
Hose Assembly
Manguera
Tuyau Souple
RP64692
Vegetable Sprayer
Assembly
Rociador vegetal
Pulvérisateur végétal
RP10345
O-Rings (3)
Anillos O (3)
Joints torique (3)
RP70583
Support Assembly
Ensamble del Soporte
Support
RP70586
Contact Nut
Tuerca del
contacto
Écrou de
contact
RP40526
Nut
Tuerca
Écrou
EP74852
Solenoid Assembly
Ensamble de Solenoide
Électrovanne
Accessory Order Only
Orden de Accesorio Solamente
Livrable séparément seulement
EP73954
9v Power Supply
(Accessory Order Only)
Fuente de alimentación
de 9V (Este accesorio es
disponible solo por orden)
Bloc d’alimentation 9 volts
(livrable séparément
seulement)
Specify Finish
Especifíque el Acabado
Précisez le Fini
RP60911
Clip
Presilla
Agrafe
RP40531
Wrench
Llave
Clé
RP60911
Clip
Presilla
Agrafe

Transcripción de documentos

76087 SINGLE HANDLE WATERFALL KITCHEN TOUCH FAUCET LLAVES DE AGUA ELEVADAS, DESLIZABLES HACIA ABAJO, PARA COCINAS ROBINETS TACTILES À BEC HAUT RÉTRACTABLE POUR ÉVIER DE CUISINE Model/Modelo/Modèle 64055LF Series/Series/Seria VUELO® Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici. • Reorient or relocate the receiving antenna. • Increase the separation between the equipment and receiver. ICO NE • Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. SIL SIL ICO NE You may need: / Usted puede necesitar: TEFLON N Articles dont vous pouvez avoir besoin : TEFLO • Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help. Modifications not expressly approved by the manufacturer could void the user’s authority to operate the equipment under FCC rules. WARNING: THIS FAUCET IS NOT TO BE USED WITH PORTABLE DISHWASHERS! / ADVERTENCIA: ¡SESTA LLAVE NO SE DEBE UTILIZAR CON MAQUINAS LAVAPLATOS PORTATILES! / AVERTISSEMENT: ON NE DOIT PAS BRANCHER UN LAVE-VAISSELE PORTATIF SUR CE ROBINET! For easy installation of your Brizo® faucet you will need: • To READ ALL the instructions completely before beginning. • To READ ALL warnings, care, and maintenance information. Para instalación fácil de su llave Brizo® usted necesitará: • LEER TODAS las instrucciones completamente antes de empezar. • LEER TODOS los avisos, cuidados, e información de mantenimiento. Nota: Este equipo ha sido probado y ha demostrado cumplir con los límites establecidos para los dispositivos digitales de Clase B, según la Parte 15 de las normas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. Sin embargo, no hay garantía que la interferencia no ocurrirá en una instalación en particular. Si este equipo causa interferencias perjudiciales en la recepción de radio o televisión, lo cual se puede determinar encendiéndolo y apagándolo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas: • Cambie la orientación o ubicación de la antena receptora. • Aumente la separación entre el equipo y el receptor. • Conecte el equipo a un tomacorriente en un circuito diferente de aquel al que está conectado el receptor. • Consulte al distribuidor o a un técnico experto en radio / TV para obtener ayuda. Las modificaciones no aprobadas expresamente por el fabricante pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo bajo las reglas de la FCC. Note : Cet équipement a fait l’objet d’essais qui ont indiqué qu’il respecte les limites applicables aux appareils numériques de classe B aux termes de la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont établies pour offrir une protection raisonnable contre le brouillage nocif dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut brouiller les communications radio. Cependant, rien ne garantit qu’il n’y aura pas de brouillage dans une installation en particulier. Si cet équipement brouille la réception d’une radio ou d’un téléviseur, ce qui peut être déterminé en mettant l’équipement sous tension et hors tension, l’utilisateur est encouragé à tenter d’éliminer le brouillage en prenant une ou plus d’une des mesures suivantes : • réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice; • augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur; Pour installer votre robinet Brizo® facilement, vous devez: • raccorder l’équipement à un circuit différent de celui auquel le récepteur est raccordé; • LIRE TOUTES les instructions avant de débuter; Toute modification non expressément approuvée par le fabricant Icons peut annuler ns l’autorisation qu’a l’utilisateur d’exploiter l’équipement aux termes des règles deIclaoFCC. • consulter le concessionnaire ou un technicien spécialiste des radios et des téléviseurs pour obtenir de l’aide. • LIRE TOUS les avertissements ainsi que toutes les instructions de nettoyage et d’entretien; www.brizo.com 76087 1 4/16/15   Rev. B Limited Warranty on Brizo® Faucets Parts and Finish All parts (other than electronic parts and batteries) and finishes of this Brizo® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for as long as the original consumer purchaser owns the home in which the faucet was first installed or, for commercial users, for 5 years from the date of purchase. Electronic Parts and Batteries (if applicable) Electronic parts (other than batteries), if any, of this Brizo® faucet are warranted to the original consumer purchaser to be free from defects in material and workmanship for 5 years from the date of purchase or, for commercial users, for one year from the date of purchase. No warranty is provided on batteries. Delta Faucet Company will replace, FREE OF CHARGE, during the applicable warranty period, any part or finish that proves defective in material and/or workmanship under normal installation, use and service. If repair or replacement is not practical, Delta Faucet Company may elect to refund the purchase price in exchange for the return of the product. These are your exclusive remedies. Delta Faucet Company recommends using a professional plumber for all installation and repair. We also recommend that you use only genuine Brizo® replacement parts. Delta Faucet Company shall not be liable for any damage to the faucet resulting from misuse, abuse, neglect or improper or incorrectly performed installation, maintenance or repair, including failure to follow the applicable care and cleaning instructions. Replacement parts may be obtained by calling the applicable number below or by writing to: In the United States and Mexico: In Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1-877-345-BRIZO (2749) 1-877-345-BRIZO (2749) [email protected] [email protected] Proof of purchase (original sales receipt) from the original purchaser must be made available to Delta Faucet Company for all warranty claims unless the purchaser has registered the product with Delta Faucet Company. This warranty applies only to Brizo® faucets manufactured after January 1, 1995 and installed in the United States of America, Canada and Mexico. DELTA FAUCET COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING LABOR CHARGES) FOR BREACH OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THE FAUCET. Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of special, incidental or consequential damages, so these limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you special legal rights. You may also have other rights which vary from state/province to state/province. This is Delta Faucet Company’s exclusive written warranty and the warranty is not transferable. If you have any questions or concerns regarding our warranty, please view our Warranty FAQs at www.Brizo.com, email us at [email protected] or call us at the applicable number above. © 2015 Masco Corporation of Indiana Garantía Limitada de las Llaves de Agua (grifos) Brizo® Piezas y acabado Todas las piezas (excepto las piezas electrónicas y las pilas) y los acabados de esta llave de agua Brizo® están garantizados al consumidor comprador original de estar libres de defectos en material y fabricación durante el tiempo que el comprador original posea la vivienda en la que la llave de agua fue originalmente instalada o, para los consumidores comerciales, durante 5 años a partir de la fecha de compra. Componentes electrónicos y pilas (si aplicable) Todas las piezas (salvo las pilas), si hay, de esta llave de agua Brizo® están garantizadas al consumidor comprador original de estar libres de defectos en materiales y fabricación durante 5 años a partir de la fecha de compra o, para los usuarios comerciales, por un año a partir de la fecha de compra. No se garantizan las pilas. Delta Faucet Company reemplazará, SIN CARGO, durante el período de garantía aplicable, cualquier pieza o acabado que pruebe tener defectos de material y/o fabricación bajo la instalación, uso y servicio normal. Si la reparación o su reemplazo no es práctico, Delta Faucet Company tiene la opción de reembolsarle su dinero por la cantidad del precio de compra a cambio de la devolución del producto. Estos son sus únicos recursos. Delta Faucet Company recomienda que use los servicios de un plomero profesional para todas las instalaciones y reparaciones. También le recomendamos que utilice sólo las piezas de repuesto originales de Brizo®. Delta Faucet Company no será responsable por cualquier daño a la llave de agua que resulte del mal uso, abuso, negligencia o mala instalación o mantenimiento o reparación incorrecta, incluyendo el no seguir los cuidados aplicables y las instrucciones de limpieza. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al número correspondiente más abajo, o escribiendo a: En los Estados Unidos y México: En Canadá: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1-877-345-BRIZO (2749) 1-877-345-BRIZO (2749) [email protected] [email protected] La prueba de compra (recibo original) del comprador original debe ser disponible a Delta Faucet Company para todos los reclamos a menos que el comprador haya registrado el producto con Delta Faucet Company. Esta garantía le aplica sólo a las llaves de agua de Brizo® fabricadas después del 1 de enero 1995 e instaladas en los Estados Unidos de América, Canadá y México. DELTA FAUCET COMPANY NO SE HACE RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSECUENTE (INCLUYENDO LOS GASTOS DE MANO DE OBRA) POR EL INCUMPLIMIENTO DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE LA LLAVE DE AGUA. Algunos estados/provincias no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, por lo que estas limitaciones y exclusiones pueden no aplicarle a usted. Esta garantía le otorga derechos legales. Usted también puede tener otros derechos que varían de estado/provincia a estado/provincia. Esta es la garantía exclusiva por escrito de Delta Faucet Company y la garantía no es transferible. Si usted tiene alguna pregunta o inquietud acerca de nuestra garantía, por favor, vea nuestra sección de preguntas frecuentes FAQ sobre la garantía en www.Brizo.com, también puede enviarnos un correo electrónico a [email protected] o llámenos al número que le corresponda anteriormente incluido. © 2015 Masco Corporación de Indiana Garantie limitée des robinets Brizo® Pour obtenir des pièces de rechange, veuillez appeler au numéro applicable ci-dessous ou écrire à l’adresse applicable ci-dessous. Aux États-Unis et au Mexique : Au Canada: Delta Faucet Company Masco Canada Limited, Plumbing Group Product Service Technical Service Centre 55 E. 111th Street 350 South Edgeware Road Indianapolis, IN 46280 St. Thomas, Ontario, Canada N5P 4L1 1-877-345-BRIZO (2749) 1-877-345-BRIZO (2749) [email protected] [email protected] La preuve d’achat (reçu original) du premier acheteur doit être présentée à Delta Faucet Company pour toutes les demandes en vertu de la garantie, sauf si le produit a été enregistré auprès de Delta Faucet Company. La présente garantie s’applique uniquement aux robinets Brizo® fabriqués après le 1er janvier 1995 et installés aux États-Unis d’Amérique, au Canada et au Mexique. DELTA FAUCET COMPANY SE DÉGAGE DE TOUTE RESPONSABILITÉ À L’ÉGARD DES DOMMAGES PARTICULIERS, CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS (Y COMPRIS LES FRAIS DE MAIN-D’OEUVRE) QUI POURRAIENT RÉSULTER DE LA VIOLATION D’UNE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE QUELCONQUE SUR LE ROBINET. Dans les États ou les provinces où il est interdit de limiter ou d’exclure la responsabilité à l’égard des dommages particuliers, consécutifs ou indirects, les limites et les exclusions susmentionnées ne s’appliquent pas. La présente garantie vous donne des droits précis qui peuvent varier selon l’État ou la province où vous résidez. La présente garantie écrite est la garantie exclusive offerte par Delta Faucet Company et elle n’est pas transférable. Si vous avez des questions ou des préoccupations en ce qui concerne notre garantie, veuillez consulter la page Warranty FAQs à www.Brizo.com, faire parvenir un courriel à customerservice@ deltafaucet.com ou nous appeler au numéro applicable. Pièces et finis Toutes les pièces (à l’exception des composants électroniques et des piles) et tous les finis de ce robinet Brizo® sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie qui est consentie au premier acheteur et qui demeure valide tant que celui-ci demeure propriétaire de la maison dans laquelle le robinet a été installé. Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est de 5 ans à compter de la date d’achat. Composants électroniques et piles (le cas échéant) Si ce robinet Brizo® comporte des composants électroniques, ces composants (à l’exception des piles) sont protégés contre les défectuosités du matériau et les vices de fabrication par une garantie consentie au premier acheteur qui est d’une durée de 5 ans à compter de la date d’achat. Dans le cas d’une utilisation commerciale, la garantie est d’un an à compter de la date d’achat. Aucune garantie ne couvre les piles. Delta Faucet Company remplacera, GRATUITEMENT, pendant la période de garantie applicable, toute pièce ou tout fini qui présentera une défectuosité du matériau et/ou un vice de fabrication pour autant que le robinet ait été installé, utilisé et entretenu normalement. S’il est impossible de réparer ou de remplacer le robinet, Delta Faucet Company pourra décider de rembourser le prix d’achat du produit pour autant que celui-ci lui soit retourné. Il s’agit de vos seuls recours. Delta Faucet Company recommande de confier l’installation et la réparation à un plombier professionnel. Nous vous recommandons également d’utiliser uniquement des pièces de rechange authentiques Brizo®. Delta Faucet Company se dégage de toute responsabilité à l’égard des dommages causés au robinet en raison d’un mauvais usage, d’un usage abusif, de la négligence ou de l’utilisation d’une méthode d’installation, de maintenance ou de réparation incorrecte ou inadéquate, y compris les dommages résultant du non-respect des instructions de nettoyage et d’entretien applicables. © 2015 Division de Masco Indiana 2 76087   Rev. B 1 D. C. A. 1 1/4" Min. From Center Line To Sink Bowl. 1 1/4" Mínimo. De la línea de centro para hundir el tazón de fuente. 1 1/4" ; Minimal. De la ligne centrale pour descendre la cuvette. 2 4 3 A 2 5 7 7 B. 8 6 1 5 6 A. Your faucet is designed for a minimum hole diameter of 1 3/8" (35 mm) and a deck thickness of up to 3" (76 mm). Maximum deck thickness of soap dispenser is also 3" (76 mm). The minimum distance from the center line (A) to the sink bowl is 1 1/4". 5 6 C. SHUT OFF WATER SUPPLIES. Remove adhesive D. Rotate clip (5) from diverter assembly (6). C. CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Quite D. Retire el gancho (5) del ensamble del desviador (6). C. FERMEZ LES ROBINETS D'ARRÊT. Enlevez la D. Retirez l’agrafe (5) de l’inverseur (6). Note : backing on trim ring gasket (1) and press into place on trim ring (2). Place metal trim ring (4) on top of plastic trim ring (2). Slide trim rings over tubes and place on bottom of faucet making sure the indicator light (3) is located in front of faucet. Note: Retain clip for future use. Do not throw away. Hold diverter assembly (6) and pull outlet hose (7) to remove it from assembly. CAUTION - DO NOT CUT OR DAMAGE O-RINGS (8) DURING INSTALLATION. B. For this step, use the parts shown above. A. Su grifo está diseñado para un agujero de diámetro mínimo de 1 3/8" (35 mm) y un grosor de la superficie de instalación o encimera hasta de 3" (76 mm). El grosor máximo de la superficie de instalación o encimera del dispensador de jabón también es de 3" (76 mm). La distancia mínima desde la línea central (A) al fregadero es 1 1/4". el adhesivo al dorso del aro de accesorio del empaque (1) y presione en su sitio en el aro de accesorio (2). Coloque el aro de metal de accesorio (4) en la parte superior del aro plástico de accesorio (2). Deslice los aros de accesorio sobre los tubos y coloque en la parte inferior de la llave de agua asegurándose que la luz indicadora (3) se encuentre en frente de la llave de agua. Nota: Conserve el gancho para su uso futuro. No lo bote. Sostenga la manguera del desviador (6) y hale la manguera de salida (7) para sacarla del montaje. AVISO - NO CORTE NI DAÑE LA JUNTAS TÓRICAS (8) DURANTE LA INSTALACIÓN. B. Para este paso, utilice las piezas mostradas arriba. A. Votre robinet est conçu pour un trou d’un diamètre minimal de 1 3/8 po (35 mm) et une surface d’une épaisseur d’au plus 3 po (76 mm). Le distributeur de savon est aussi conçu pour une surface d’une épaisseur d’au plus 3 po (76 mm). La distance minimale entre la ligne centrale (A) et la cuvette de l’évier est de 1 1/4 po. B. Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui pellicule qui recouvre la surface adhésive du joint de l’anneau de finition (1) et collez le joint sur l’anneau de finition en plastique (2) en exerçant une pression. Placez l’anneau de finition en métal (4) sur le dessus de l’anneau de finition en plastique (2). Glissez les anneaux de finition sur les tubes et appuyez-les contre le dessous du robinet en vous assurant que le voyant (3) se trouve à l’avant du robinet. conservez l'agrafe pour l'utiliser ultérieurement. Ne la jetez pas. Tenez l’inverseur (6) et tirez sur le tuyau souple (7) pour l’extraire. ATTENTION PRENEZ GARDE DE SECTIONNER OU D'ENDOMMAGER LES JOINTS TORIQUES (8) PENDANT L'INSTALLATION. porte le chiffre. 3 76087   Rev. B 2 B. A. 3 A. 2 1 ra n llatio Checado ur e InstaVálvula reto Valv nonla et de n de Check lació du clap n Insta llatio 2 Insta 1 SIDE VIEW - STANDARD SINK THICKNESS GROSOR ESTÁNDAR DEL FREGADERO, EL FREGADERO VUE LATÉRALE - ÉPAISSEUR D’ÉVIER STANDARD to ntial esse it is bing plum ly stops. of your supp ation your er oper es onto en). re propassembli . over tight cial inTo ensuk valve water stop (do not esen agua. en rtant: ería es ro de Impo these chec into cold and tight ll (1) (2) su plom suminist insta rt ferrule k valve page 2. do de s del to debi los tope ns on 1. Inse ad on chec o). uctio ionamien as en asiad 2. Thre inue instr el funclas checadoragua fría. te dem Cont urar aseg de válvu tope del te (no aprie el robinets e: Para mbles rtant (1) en ue (2) y aprie2. sur vos Impo estos ensa uillo t. casq de cheq la página r retour stala duzca el la de non- ectemene. nes en válvu ets corr la Intro r). e froid uccio 1. clap tionn sque instr en eau de trop serre ller ces fonc 2. Enro inúe las entation garde z instaplomberie B Cont deve 2 Rev la et d’alim (prenez 5344 que : Vous le robinserrez-le rtant n pour Impo tatio virole (1) dansr (2) et 2. men d’ali duisez la t non-retou à la page ns 1 1. Intro ez le clapeinstructio 2. Viss inuez les Cont 4 8 6/5/0 1 4 3 3 2 5 1 5 4 A. For this step, use the parts shown above. Notice A. Insert tubes through mounting hole in sink and center faucet in position over hole. Make sure to leave space between the edges of the sink and the shank (4). HINT: Turn the spout tube opposite the handle to balance the assembly when mounting and aid installation of the hose. B. For standard thickness, orient bracket (1) with protrusion (2) turned up toward sink as shown. Install bracket (1) using nut and wrench (3) onto the mounting shank (4). For thin gauge sinks (NOT RECOMMENDED), orient bracket (1) with protrusion (2) turned down away from sink. After bracket (1) and nut (3) are secure, install contact nut (5) onto the end of shank (4). Property damage and water leak possible. Incorrectly installed or unapproved check valve assemblies may cause water leaks and property damage. Follow instructions to install check valve assemblies provided with this faucet. A. Para este paso, utilice las piezas mostradas arriba. Aviso A. Inserte los tubos a través del orificio de instalación en el fregadero y coloque la llave de agua en una posición central en el agujero. Asegúrese dejar espacio entre las orillas del fregadero y la espiga (4). SUGERENCIA: Gire el tubo surtidor opuesto a la manija para balancear el ensamble cuando haga el montaje y así ayudar con la instalación de la manguera. B. Para un grosor estándar, oriente el soporte (1) con la protuberancia o saliente (2) hacia arriba hacia el fregadero, como se muestra. Instale el soporte (1) con la tuerca y la llave de tuercas (3) en la espiga de instalación (4). Para los fregaderos de grosor delgado (no recomendado), oriente el soporte (1) con la protuberancia o saliente (2) hacia la dirección contraria del fregadero. Después de fijar el soporte (1) y la tuerca (3), instale la tuerca de contacto (5) en el extremo de la espiga (4). Es posible que se produzcan daños a la propiedad y fugas o filtraciones de agua. El ensamble de la llave de paso incorrectamente instalado o no aprobado puede causar fugas de agua y daños a la propiedad. Siga las instrucciones para instalar el ensamble de la llave de paso provisto con esta llave de agua. A. Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre. A. Introduisez les tubes dans le trou de montage de l’évier et centrez le robinet sur le trou. Prenez soin de laisser de l’espace entre les bords de l’évier et la tige (4). CONSEIL : Faites pivoter le tube du bec du côté opposé à celui de la manette pour que le robinet soit équilibré pendant le montage et pour faciliter l'installation du tuyau souple. B. Si l’évier est d’épaisseur standard, orientez le support (1) de manière que la saillie (2) se trouve du côté de l’évier comme le montre la figure. Montez le support (1) à l’aide de l’écrou et de la clé (3) sur la tige de montage (4). Si l’évier est mince (NON RECOMMANDÉ), orientez le support (1) de manière que la saillie (2) se trouve du côté opposé à celui de l’évier. Après avoir fixé la pièce d’espacement (1) et l’écrou (3), vissez le contre-écrou (5) sur l’extrémité de la tige (4). 4 Avis Possibilité de dommages matériels et de fuite. Une mauvaise installation des clapets de non-retour ou l’installation de clapets de nonretour non approuvés peut entraîner des fuites et des dommages matériels. Installez les clapets de non-retour fournis avec ce robinet conformément aux instructions. 76087   Rev. B D. B. E. 1 3 1 C. OR 2 O 2 3 4 1 4 2 OU 2 1 2 Water Line Connections B. Important: To ensure proper operation of your plumbing it is essential to install these check valve assemblies onto your supply stops. Insert ferrule (1) into cold water stop. C. Thread on check valve (2) and tighten. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat steps B & C for hot water stop. D. Ensure all fittings and end connections are free of debris. Faucet fittings (1) are 3/8" compression, with ends colored red for hot and blue for cold. Loop tubing (2) if it is too long. Note: Recommended tubing minimum bend diameter is 8". Secure metal nut (3) on faucet tube to check valve connection (4) and hand tighten, then tighten one additional turn with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections. Conexiones a la Línea de Agua B. Importante: Para asegurar el funcionamiento correcto de su plomería es esencial instalar los ensambles de las válvulas checadoras en los topes del suministro. Introduzca el casquillo (1) en el pare de agua fría. C. Enrosque en el adaptador (2) y apriete. NO APRIETE DEMASIADO. Repita los pasos B & C en el tope del agua caliente. D. Asegúrese que todos los accesorios y las conexiones finales estén libres de residuos. Los accesorios (1) son de compresión de 3/8”, con los extremos de color rojo para el agua caliente y azul para el agua fría. Enlace las tuberías (2) si es muy larga. Nota: La curva mínima recomendada es de 8" de diámetro. Fije la tuerca de metal (3) en el tubo de la llave de agua a la conexión (4) y apriete a mano, luego apriete con una vuelta adicional con una llave de tuercas. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con el otro tubo. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua. Branchement à la tuyauterie B. Important : Vous devez installer ces clapets de non-retour sur vos robinets d’alimentation pour que la plomberie fonctionne correctement. Introduisez la virole (1) dans le robinet d’alimentation en eau froide. C. Vissez l’adaptateur (2) et serrez-le. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Répétez les étapes B et C pour le robinet d’alimentation en eau chaude. Assurez-vous que tous les raccords sont exempts de D. corps étrangers. Le branchement est effectué au moyen de raccords de robinetterie (1) 3/8 po à compression. L’extrémité du raccord d’eau chaude est rouge et celle du raccord d’eau froide est bleue. Faites une boucle avec le tube (2) s’il est trop long. Note : Le diamètre minimal de la courbure doit être d’au moins 8 po. Vissez l’écrou métallique (3), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (4) et serrez-le à la main, puis faites un tour supplémentaire avec une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie. E. Custom Fit Connections If you determine the PEX supply tubing for this faucet is too long and must be shorter to create an acceptable installation, be sure to read the instructions and plan ahead. When cutting the supply tubing the installer accepts the responsibility to do so in a way that allows a leak-free joint to be created. Delta is not responsible for tubing that is cut too short or cut in a way that will not allow for a leak-free joint. For custom fit installations, you must use RP50952 sleeves supplied with model and nuts included on supply lines. Tube cut must be straight. See plastic sleeve installation instructions found in RP50952 and included in this document for more information. Secure metal nut (1) on faucet tube to check valve connection (2) and hand tighten, then tighten an additional 2 turns with wrench. DO NOT OVERTIGHTEN. Repeat for other tube. E. Conexiones Especiales AVISO: Si usted determina que la tubería PEX para el suministro de agua para esta llave de agua es muy larga y debe recortarse para crear una instalación aceptable, asegúrese leer las instrucciones y planifique de antemano. Cuando corte la tubería de suministro el instalador acepta la responsabilidad de hacerlo de una manera que permite crear una articulación sin filtraciones. Delta no se responsabiliza por las tuberías que se han cortado demasiado cortas o cortadas de una manera que no permite una articulación libre de filtración. Para instalaciones hechas a la medida, usted debe usar mangas RP50952 incluidas con el modelo y las tuercas incluidas en las tuberías de suministro. El corte del tubo debe ser recto. Vea las instrucciones para la instalación de la manga plástica incluida con el RP50952 y para más información incluida en este documento. Fije la tuerca de metal (1) en la tubería de la llave de agua / grifo a la conexión de la válvula de suministro (2) y E. Spéciaux Tuyauterie Branchement NOTIFICATION : Si le tube d’alimentation en PEX de ce robinet est trop long et doit être raccourci, lisez les instructions et prenez le temps de réfléchir. Vous devez couper le tube de manière à obtenir un joint étanche. Delta n’accepte aucune responsabilité si le tube a été coupé trop court ou d’une manière qui empêche le joint d’être étanche. Dans le cas des installations sur mesure, vous devez utiliser les manchons RP50952 fournis avec le robinet et les écrous qui se trouvent sur les arrivées d’eau. Le tube doit être coupé d’équerre. Pour obtenir plus de renseignements, veuillez consulter les instructions d’installations des manchons en plastique qui se trouvent dans le kit RP50952 et qui sont incluses dans le présent document. Vissez l’écrou métallique (1), qui se trouve sur le tube du robinet, sur le raccord du robinet d’alimentation (2) et serrez-le à la main. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé. PRENEZ GARDE DE TROP SERRER. Raccordez l’autre tube de la même manière. 5 WARNING: Do not use pipe dope or other sealants on water line connections. Potential Problems and Remedies l Tubing is not cut perpendicular to the axis of the tube: carefully make an additional cut, being careful not to cut the tube too short. l Tubing is cut too short: buy a coupling union and a replacement supply line that mate together from a store. The coupling union end intended to connect to the faucet must mate to the standard 3/8" connection nuts and plastic sleeves supplied with the faucet. l The plastic sleeve or connection nut is lost: purchase a replacement nut and/or plastic sleeve that are designed to seal with PEX tubing. NOTICE: DO NOT use a metal sleeve, RP51243 gasket (supplied with faucet) or ferrule in the place of the plastic sleeve supplied, it may not create a leak-free joint. apriete a mano. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a mano. NO APRIETE DEMASIADO. Repita con la otra tubería. AVISO: No use compuesto para tuberías u otros selladores en las conexiones de la tubería de agua. Problemas Potenciales y Soluciones l La tubería no está cortada perpendicular al eje del tubo: cuidadosamente haga un corte adicional, teniendo cuidado de no cortar el tubo demasiado corto. l La tubería está cortada demasiado corta: compre en un almacén un acoplamiento de unión y una tubería de suministro de repuesto que acoplen. El extremo de la unión de acoplamiento que es para conectar a la llave de agua debe acoplar con las tuercas estándares de 3/8" y mangas de plástico incluidas con la llave de agua / grifo. l La manga plástica o la tuerca de conexión se ha perdido: compre una tuerca de repuesto y/o manga plástica diseñada para sellar con la tubería PEX. AVISO: No use una manga de metal, RP51243 empaque (suministrado con el grifo) o casquillo, en vez de la manga incluida puede no crear una articulación sin filtración. MISE EN GARDE : N’utilisez pas de pâte à joint ni d’autres produits d’étanchéité sur les raccords de tuyauterie. Problèmes possibles et correctifs l Le tube n’est pas sectionné perpendiculairement à son axe : Faites une nouvelle coupe en prenant garde de ne pas trop raccourcir le tube. l Vous avez coupé le tube trop court : Achetez un raccord-union et un tube d’arrivée d’eau de rechange dans un magasin. L’extrémité du raccord-union à raccorder au robinet doit être compatible avec les écrous 3/8 po standard et les manchons en plastique fournis avec le robinet. l Vous avez perdu un manchon en plastique ou un écrou de raccordement : Achetez un écrou et/ ou un manchon en plastique conçus pour former un raccord étanche avec un tube PEX. NOTIFICATION : Évitez d’utiliser un manchon métallique, RP51243 le joint (fournie avec le robinet) ou une virole à la place du manchon en plastique fourni. Le joint ne sera pas étanche. 76087   Rev. B Correct method Método Correcto Bonne méthode Incorrect Installation Instalación Incorrecta Installation Incorrecte 2 3 1 4 Custom Fit Connections - Plastic Sleeve Installation Instructions 1. Identify desired length of tube (1). Leave 1" - 2" of extra length to allow for easier installation and cut tube. Ensure cut is straight and burr free. 2. Slide nut (2) and plastic sleeve (3) onto cut tube. Ensure sleeve is oriented as shown. 3. Insert tube into outlet fitting (4). Tube should touch bottom of hole inside fitting. 4. Slide plastic sleeve down tube until it engages top of fitting. NOTICE: Failure to use plastic sleeve in the correct orientation will result in disconnection and possible water damage. 5. Slide nut over plastic sleeve. With wrench, tighten nut 2 turns past finger tight. Notice Property damage and water leak possible. Incorrectly installed or unapproved plastic sleeve may cause water leaks and property damage. Follow instructions to custom fit using plastic sleeve provided with this faucet before making final connections and turning on the supplies. Do not install sleeve upside down. Ensure cut is straight. No instale la manga boca abajo. Asegúrese que el corte esté recto. N’installez pas le manchon à l’envers. Assurez-vous que la coupe est droite. Conexiones Especiales - Instructions d’installations de le manchon en plastique 1. Identifique la longitud deseada del tubo (1). Deje 1” – 2” de soltura para una instalación más fácil y sin rebabas. Asegure que el corte sea recto y sin rebabas. 2. Resbale la tuerca (2) y la manga plástica (3) sobre el tubo cortado. Asegure la manga se orienta según lo demostrado. 3. Introduzca el tubo dentro del accesorio (4). El tubo debe tocar el fondo del agujero dentro del accesorio. 4. Deslice la manga plástica hacia abajo en el tubo hasta que encaje el la parte superior del accesorio. AVISO: El no usar la manga plástica en la orientación correcta resultará en desconexión y posible daño por agua. 5. Deslice la tuerca sobre la manga plástica. Con la llave de tuercas, apriete la tuerca dándole 2 vueltas más de si fuera apretado a mano. 1 Aviso Es posible que se produzcan daños a la propiedad y fugas o filtraciones de agua. El manguito plástico incorrectamente instalado o no aprobado puede causar fugas de agua y daños a la propiedad. Siga las instrucciones para instalar el manguito plástico provisto con esta llave de agua antes de hacer las conexiones finales y abrir el suministro de agua. Spéciaux Branchement - Instrucciones para la Instalación del la Manga Plástica 1. Identifiez la longueur désirée du tube (1). Laissez 1 à 2 pouces de la longueur supplémentaire pour faciliter l’installation et coupez le tube. Faites une coupe d’équerre et enlevez les bavures. 2. Glissez l’écrou (2) et la manchon en plastique (3) sur le tube coupé. Assurez la manchon est orienté comme montré. 3. Introduisez le tube dans le raccord (4). Le tube doit toucher le fond du trou à l’intérieur du raccord. 4. Faites glisser le manchon en plastique dans le tube jusqu’à ce qu’il pénètre dans la partie supérieure du raccord. NOTIFICATION : Si le manchon en plastique n’a pas été installé dans l’orientation correcte, le raccord peut se défaire et l’eau peut occasionner des dommages. 5. Faites glisser l’écrou sur le manchon en plastique. Serrez-le à la main, puis faites deux tours à l’aide d’une clé. Avis Possibilité de dommages matériels et de fuite. Une mauvaise installation du manchon en plastique ou l’installation d’un manchon en plastique non approuvé peut entraîner des fuites et des dommages matériels. Installez le manchon en plastique fourni avec ce robinet conformément aux instructions pour l’installation sur mesure avant de faire les branchements finals et d’ouvrir les robinets d’alimentation. 6 2 Do not use RP51243 gasket (1) supplied with PEX tubing or brass ferrule (2) supplied with valve stops. Ensure tube is fully inserted into stop before sliding sleeve down to engage top of fitting. No use RP51243 empaque (1) suministrado con el tubería de PEX o el casquillo de bronce (2) suministrado con las válvulas de cierre. Asegúrese que el tubo este completamente introducido dentro del tope antes de deslizar la manga hacia abajo para encajar la parte superior del accesorio. N’utilisez pas RP51243 le joint (1) fournie avec la tuyauterie de PEX ou la bague en cuivre (2) fournie avec les robinets d’arrêt. Assurez-vous que le tube est introduit entièrement dans le robinet d’arrêt avant de faire glisser le manchon vers le bas pour le fixer à la partie supérieure du raccord. 76087   Rev. B 4 5 A. B. 1 1 2 1 2 3 1 2 2 1 3 2 3 1 3 2 3 A. For this step, use the parts shown above. B. Slide tube (1) into the top solenoid nipple (2). Install clip (3) over nipple (2) to secure connection. Flush Supply Lines Place a bucket below the outlet fitting and move the valve handle (1) to the open mixed position. Then, while holding the outlet tube (2) over the bucket, slowly open and close the supply stops (3). This will prevent debris from being lodged in the hose and sprayer. Pull down moderately to ensure the connection has been made. Notice Property damage and water leak possible. Incorrectly installed or unapproved clip may cause water leaks and property damage. Follow instructions to install clip provided with this faucet. A. Para este paso, utilice las piezas mostradas arriba. B. Deslice el tubo (1) en la entrerrosca superior del solenoide (2). Instale el gancho (3) sobre la entrerEnjuague las líneas de suministro Coloque un cubo o balde debajo del accesorio de la salida y mueva la palanca de la válvula (1) a la posición abierta mixta. Luego, mientras que sostiene el tubo de salida (2) sobre el cubo, abra y cierre lentamente las llaves de paso (3). Esto evitará que los residuos se atrapen en la manguera y el rociador. rosca (2) para asegurar la conexión. Hale hacia abajo moderadamente para asegurar que la conexión se ha hecho. Aviso Es posible que se produzcan daños a la propiedad y fugas o filtraciones de agua. El gancho mal instalado o no aprobado puede causar fugas de agua y daños a la propiedad. Siga las instrucciones para instalar el gancho provisto con esta llave de agua. A. Pour cette étape, veuillez utiliser hle sac qui porte le chiffre. Rincez les tuyaux d’alimentation Placez un seau sous le raccord de sortie et amenez la manette (1) en position de plein mélange. Ensuite, tenez le tube de sortie (2) au-dessus du seau et ouvrez les robinets d’arrêt lentement (3), puis refermez-les. Cette opération sert à évacuer les corps étrangers qui pourraient se trouver dans le tuyau souple et le pulvérisateur. B. Glissez le tube (1) sur le mamelon supérieur de l'électrovanne (2). Montez l’agrafe (3) sur le mamelon (2) pour compléter le branchement. Tirez modérément sur le tube pour vous assurer qu’il est branché solidement. Avis Possibilité de dommages matériels et de fuite. Une mauvaise installation de l’agrafe ou l’utilisation d’une agrafe non approuvée peut entraîner une fuite et des dommages matériels. Installez l’agrafe fournie avec ce robinet conformément aux instructions. 7 76087   Rev. B D. C. 9 5 7 4 8 6 7 5 9 5 8 4 4 6 9 5 6 4 C. Slide hose assembly (4) onto the solenoid nipple (5). Install clip (6) over nipple D. Push outlet tube nipple (7) into the diverter port (8). Snap clip (9) over tube (5) to secure connection. Pull down moderately to ensure the connection has been made. nipple (7) to lock into place. Pull up moderately on tube to ensure connection has been made. Notice Property damage and water leak possible. Incorrectly installed or unapproved clip and hose may cause water leaks and property damage. Follow instructions to install hose and clip provided with this faucet. C. Deslice el montaje de la manguera (4) en la entrerrosca del solenoide (5). Instale el soporte (6) sobre la entrerrosca (5) para asegurar la conexión. Hale hacia abajo moderadamente para asegurar que la conexión se ha hecho. D. Presione boquilla de salida del tubo (7), en el otro extremo de la manguera, en la toma de desvío (8). Coloque el gancho a presión (9) sobre la entrerrosca del tubo (7) para fijar en su lugar. Levante moderadamente el tubo para asegurar que la conexión se ha hecho. Aviso Un gancho o manguera incorrectamente instalado o no autorizado puede causar fugas o filtraciones de agua y daños a la propiedad. Siga las instrucciones para instalar la manguera y el gancho incluidos con esta llave de agua - grifo. C. Glissez le tuyau souple (4) sur le mamelon de l’électrovanne (5). Montez l’agrafe (6) sur le mamelon (5) pour compléter le branchement. Tirez modérément sur le tuyau souple pour vous assurer qu’il est branché solidement. D. Introduisez le mamelon du tube de sortie (7), qui se trouve à l’autre extrémité du tuyau souple, dans l’orifice de l’inverseur (8). Posez l’agrafe (9) sur le mamelon du tube (7) pour le bloquer en place. Tirez modérément sur le tube pour vous assurer qu’il est bien raccordé. Avis Possibilité de dommages matériels et de fuite. Une mauvaise installation du tuyau souple et de l’agrafe peut entraîner une fuite et des dommages matériels. Installez le tuyau souple et l’agrafe fournis avec de robinet conformément aux instructions. 8 76087   Rev. B 6 C. A. D. E. 1 B. 3 3 5 5 2 6 4 1 Side Spray Installation (Accessory Order Only - RP64692 Specify Finish) A. Recommended sink hole diameter for side sprayer installation is 1 1/8" (28.4 mm). Recommended spacing between holes for faucet and sprayer is 4" (101.6 mm) minimum. Mount spray support assembly (1) in far right hole in sink. HAND TIGHTEN ONLY. Instalación del Rociador al Costado (Orden de accesorio solamente - RP64692 especifique el acabado) A. Diámetro recomendado del agujero del fregadero para la instalación del rociador al costado es de 1 1/8" (28,4 mm). La distancia recomendada entre los agujeros para la llave de agua / grifo y el rociador es 4" (101.6 mm) como mínimo. Instale el ensamble del soporte del rociador (1) en el agujero más apartado, a la derecha. APRIETE A MANO SOLAMENTE. B. Insert spray and hose assembly (2) down through D. Keeping the diverter clip pulled out, insert spray C. Pull diverter clip (3) outward until loose, but do not E. Make sure the hose nipple is completely inserted spray support (1). completely remove. Remove diverter plug (4) from diverter housing (5) and discard. hose nipple (6) into diverter housing (5). and then push diverter clip (3) in until it locks the hose nipple into place. Pull down moderately to ensure connection has been made. B. Inserte spray y ensamble de la manguera (2) hacia D. Manteniendo el gancho del desviador se C. Tire gancho del desviador (3) hacia afuera hasta que E. Asegúrese de que la boquilla de la manguera B. Insérez pulvérisation et de tuyau (2) dans le support D. Garder le clip de dérivation retiré, insérer le C. Tirez clip dérivation (3) vers l'extérieur jusqu'à ce que E. Assurez-vous que le raccord de tuyau est abajo a través del soporte del rociador (1). se suelte, pero no eliminar por completo. Retire el tapón del desviador (4) de la caja del desviador (5) y descartar si se instala un spray lado. retiró, inserte el manguito de la manguera del rociador (6) en la caja del desviador (5). esté completamente insertada y luego empuje gancho del desviador (3) hasta que se bloquee la boquilla de la manguera en su lugar. Hale hacia abajo moderadamente para asegurar que la conexión se ha hecho. Installation de la douchette latérale (livrable séparément seulement - RP64692, préciser le fini) de pulvérisation (1). A. Le diamètre recommandé pour le trou de la douchette latérale dans l’évier est de 1 1/8 po (28,4 mm). L’espacement recommandé entre les trous du robinet et de la douchette est d’au moins 4 po (101,6 mm). Montez le support de douchette (1) dans le trou à l’extrême droite de l’évier. SERREZ À LA MAIN SEULEMENT. lâche, mais ne pas supprimer complètement. Retirer le bouchon de dérivation (4) du boîtier de dérivation (5) et jeter en cas d'installation une pulvérisation de côté. 9 tuyau souple à raccord (6) dans le boîtier de dérivation (5). complètement inséré et puis poussez clip dérivation (3) jusqu'à ce qu'elle soit le mamelon de tuyau en place. Tirez modérément pour assurer une connexion a été faite. 76087   Rev. B 7 A. B. C. 6 1 3 2 3 3 4 1 3 3 5 Wire Connections C. Wire (3), extending from faucet base, is shipped with a protective plastic A. For this step, use the parts shown above. (Screw not included) B. Briefly touch the cold stop or other ground with hand to dissipate any static charge. Attach wire clip (1), from the solenoid assembly, onto the groove on the spout mounting nut (2). Orient clip (1) so wire exits away from wire (3). cap (4). Remove this by grasping the plug and pulling off the cap. Discard cap. Plug wire (3) into port (5) on the solenoid assembly, and route through wire guide (6) keeping it away from wire (1). Avoid twisting wires together or placing the wires close to each other. Conexiones de Alambre C. El cable de extensión (3), que se extiende desde la base de la llave de agua A. Para este paso, utilice las piezas mostradas anteriormente. / grifo, se suministra con una tapa de plástico de protección (4). Quítela sujetando el enchufe y quitándole la tapa. Deseche tapa. Conecte el alambre (3) a la toma (5) en el ensamble del solenoide, y diríjalo a través del alambre de guía (6) manteniéndolo lejos del alambre (1). Evite torcer juntos los alambres o tener los alambres cerca uno del otro. (Tornillo no se incluye.) B. Brevemente toque el tope frío u otra conexión a tierra para disipar la carga estática. Conecte el cable (1), del ensamble del solenoide, en la ranura de la tuerca de instalación del surtidor (2). Alinee el gancho (1) de manera que el cable sale en dirección opuesta de éste (3). Branchement des fils C. Le bout de fil (3), qui sort de la base du robinet, est muni d’un capuchon A. Pour cette étape, veuillez utiliser le sac qui porte le chiffre. protecteur en plastique (4). Saisissez le fil et tirez sur le capuchon pour l’enlever. Jetez le capuchon. Connectez le fil (3) à la borne (5) de l’électrovanne et faites courir le fil dans le guide-fil (6) pour le tenir à l’écart du fil (1). Évitez de torsader les fils ou de les placer près l’un de l’autre. (Vis non inclus) B. Touchez brièvement le robinet d’arrêt d’eau froide ou un autre élément à la terre pour dissiper toute charge d’électricité statique. Attachez le fil (1) relié à l’électrovanne dans la rainure de l’écrou de montage du bec (2). Orientez l’agrafe (1) de sorte que le fil fasse saillie en s’écartant du fil (3). 10 76087   Rev. B D. "AA" Batteries / Pilas “AA” / Piles « AA » F. E. 1 2 "C" Batteries (For Longer Battery Life) Pilas "C" (Para una mayor duración de la batería) Piles « C » (Pour plus longue vie de la batterie) G. 3 4 1 D. Load 6 "AA" batteries as indicated on the case. For longer battery life, remove the adapter and install 6 "C" batteries. Note: Make sure the batteries are aligned properly (+/-). E. With the battery box lid (1), find a location under the counter where the cable reaches and is convenient to change the batteries. F. Install lid to battery box. Be sure to align the +/- on the cap with the +/- on the box. G. Place battery box on the cabinet floor or hang on the cabinet wall (steps 1-4). D. Coloque las 6 pilas "AA" como se indica en la caja. Para obtener una vida más larga de la pila, retire el adaptador e instale 6 pilas "C". Nota: Asegúrese de que las baterías estén correctamente alineados (+ / -). D. Placez 6 piles « AA » dans le boîtier de piles de la manière indiquée sur le boîtier. Pour installer des piles de plus longue durée, retirez l'adaptateur. Placez ensuite 6 piles « C » dans le boîtier. Note: Assurez-vous que les piles sont correctement alignées (+ / -). E. Con la tapa de la caja de las pilas (1), encuentre una ubicación debajo del mostrador que alcance el cable y es conveniente para cambiar las pilas. F. Instale la tapa de la caja de la batería. Asegúrese de alinear los símbolos +/- de la tapa con los +/- en la caja. G. Coloque la caja de las pilas en el piso del gabinete o cuelgue en la pared del armario (pasos 1-4).. E. Au moyen du couvercle du boîtier de piles (1), trouvez un emplacement sous le comptoir que le câble peut atteindre et où il sera facile de changer les piles. F. Installez le couvercle sur le boîtier de piles. Prenez soin de faire correspondre les marques +/- sur le capuchon avec les marques +/- sur le boîtier. G. Placez le boîtier de piles sur le fond de l'armoire ou accrochez-le sur la paroi de l'armoire (étapes 1 à 4). 11 76087   Rev. B Optional Opcional Facultatif 8 1 2 6 2 3 4 5 1 Soap Dispenser Installation (Accessory Order Only - RP64473 Specify Finish) Notice Recommended spacing between holes for faucet and soap dispenser is 4" (101.6 mm) minimum. Separate head (1) from body assembly (2). Make sure gasket (3) is properly seated in the base of the body assembly. Insert body assembly through selected hole in sink. Secure body assembly to sink with nut (4). From under the sink screw the bottle (5) onto the body assembly shank. Insert pump (6) down into the body assembly, then attach head assembly (1) to pump. Note: To fill, lift the head and pump assembly out of the bottle and pour not more than 8 oz. into bottle. DO NOT remove the bottle each time as this weakens the neck. Use a funnel to help prevent spills. Pull pump and head assembly out occasionally to soak and pump warm water through pump to remove soap build-up. Property damage and water leak possible. Leaks and property damage may occur from incorrect installation. Follow all installation instructions before making final connections and turning on the supplies. Turn on hot and cold water supplies (1). Turn faucet handle (2) to the mixed position. Check all connections at arrows for leaks. Re-tighten if necessary, but do not overtighten. La instalación del Dispensador de Jabón (Orden de accesorio solamente - RP64473 especifique el acabado) Aviso Posibles daños a la propiedad y filtración de agua. Las filtraciones o fugas de agua y daños a la propiedad pueden ocurrir por una instalación incorrecta . Siga todas las instrucciones de instalación antes de hacer las conexiones finales y abrir los suministros de agua. Abra los suministros de agua caliente y fría (1). Gire la manija de la llave de agua (2) a la posición mixta. Fíjese si hay filtraciones en todas las conexiones señaladas con flechas. Apriete otra vez si es necesario, pero no apriete demasiado. El espaciamiento recomendado entre los agujeros para el grifo y el dispensador del jabón es 4” mínimo (101.6 milímetros). Separe la cabeza (1) del cuerpo (2). Asegúrese que el empaque (3) esté correctamente sentado en la base del cuerpo. Introduzca el ensamble del cuerpo a través del agujero seleccionado en el fregadero. Fije el ensamble del cuerpo al fregadero con la tuerca (4). Desde la parte interior del fregadero atornille la botella (5) en la espiga del ensamble del cuerpo. Introduzca la bomba (6) dentro del cuerpo, y luego fije la cabeza (1) a la bomba. Nota: Para llenar, levante la cabeza de la botella y el ensamble de la bomba y vierta no más de 8 oz. Dentro de la botella. NO saque la botella cada vez ya que el hacer esto debilitaría el cuello de la botella. Use un embudo para prevenir derrames. De vez en cuando, hale de la botella la bomba y el ensamble de la cabeza y déjela remojar y permita que el agua tibia corra por la bomba para limpiar cualquier acumulación. Installation du distributeur de savon (livrable séparément seulement - RP64473, préciser le fini) Avis Possibilité de dommages matériels et de fuite. Une mauvaise installation peut entraîner une fuite et des dommages matériels. Effectuez l’installation conformément à toutes les instructions avant de faire les branchements finals et d’ouvrir les robinets d’alimentation. Ouvrez les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide (1). Tournez poignée du robinet (2) pour les amener à la position de mélange. Vérifiez l’étanchéité de tous les raccords aux endroits indiqués par les flèches. Serrez à nouveau au besoin, mais prenez garde de trop serrer. 12 Séparez la tête (1) du corps (2). Assurez-vous que le joint (3) est bien calé dans la base du corps. Introduisez le corps dans le trou de l’évier prévu à cet effet. Fixez le corps à l’évier au moyen de l’écrou (4). Par le dessous de l’évier, vissez la bouteille (5) sur le filetage du corps. Introduisez la pompe (6) dans le corps, puis fixez la tête (1) à la pompe. Note: pour remplir la bouteille, soulevez la tête avec la pompe et retirez-les de la bouteille. Versez au plus 8 onces de liquide dans la bouteille. ÉVITEZ d’enlever la bouteille chaque fois pour ne pas affaiblir le goulot. Utilisez un entonnoir pour ne pas renverser de liquide. Retirez la pompe avec la tête à l’occasion, faites-les tremper dans l’eau chaude et actionnez la pompe pour enlever le savon durci accumulé. 76087   Rev. B C. A. Optional Opcional Facultatif 3 2 6 B. D. 2 5 1 2 4 3 Setting The Handle Limit Stop (Optional) This faucet includes an integrated handle limit stop that has two positions. Position 1, to the left, allows full handle motion (the full range between “all cold” to “all hot”). The faucet is set in position 1 in the factory. Position 2, to the right, allows half of the normal handle motion (“all cold” to “mixed hot/cold”). The handle limit stop can be adjusted by the homeowner once the faucet is installed. Setting the handle limit stop in position 2 may help to prevent scalding because it limits the amount of hot water in the mix; however, this handle limit stop will not always prevent scalding because it does not compensate for incoming pressure or sudden water temperature changes. To change positions of the handle limit stop: remove the handle; move the valve stem to the all cold position so the water is on; change the position of the handle limit stop; turn off the water; reinstall the handle. 6 4 6 For Manual Bypass: Fijando la parada de límite de la manija (opcional) Esta llave de agua incluye una manija integrada, que tiene dos posiciones, para limitar la temperatura. La posición 1, a la izquierda, permite el movimiento completo de la manija (el alcance completo entre el agua “totalmente fría” hasta “totalmente caliente”). La fábrica preselecciona la llave de agua (grifo) a la posición 1. La posición 2, a la derecha, permite la mitad del alcance de movimiento normal de la manija (“totalmente fría” a la posición “mixta caliente/fría”). Una vez que la llave de agua (grifo) se ha instalado, el límite rotacional de la manija puede ajustarse por el propietario de la residencia. Ajustando la manija de ajuste del tope del límite de la temperatura a la posición 2 puede ayudar a prevenir escaldaduras porque limita la cantidad de agua caliente en la mezcla; sin embargo, esta manija que limita la temperatura del agua no siempre prevendrá escaldaduras porque no compensa la presión del agua de entrada o cambios repentinos de la temperatura del agua. Para cambiar las posiciones de la manija que limitan la temperatura: quite la manija; cambie la posición de la espiga de la válvula a la posición totalmente fría de manera que el agua este abierta; cambie la posición de la manija que limita la temperatura; cierre el agua; reinstale la manija. Plaçant l’arrêt de limite de poignée (facultatif) Ce robinet est muni d’une butée de température maximale à deux positions. La position 1, à gauche, permet le déplacement de la manette entre les deux extrémités de la plage de température (eau très froide et eau très chaude). C’est la position sélectionnée en usine. La position 2, à droite, permet le déplacement de la manette sur la moitié de la plage de température (eau très froide et eau mitigée). Il est possible de régler la butée de température maximale de la manette au moment de l’installation du robinet. Un réglage à la position 2 peut empêcher l’ébouillantage parce que cette position limite la quantité d’eau chaude dans le mélange. Toutefois, ce réglage de la butée de température maximale de la manette ne constitue pas une garantie absolue contre l’ébouillantage parce qu’il n’offre aucune protection contre les fluctuations de la pression d’alimentation ou les changements de température soudains. Pour modifier la position de la butée de température maximale de la manette : enlevez la manette; amenez l’obturateur à l’extrémité de la plage du côté eau froide pour faire s’écouler l’eau; modifiez la position de la butée de température maximale; fermez le robinet; réinstallez la manette. 13 A. Turn off hot and cold C. Remove solenoid (3). Insert tube (2) B. Move faucet handle to the off position. Disconnect wires and remove clip (1) and tube (2) from solenoid (3). Unclip swing clip (4) from tube (5), but leave clip (4) attached to diverter housing (6). D. Using swing clip (4), secure water supplies. For Manual Bypass: A. Cierre los suministros de agua caliente y fría. B. Mueva la palanca del grifo a la posición de apagado. Desconecte los cables y retire el clip (1) y el tubo de salida (2) del solenoide (3). Clip de oscilación Soltar (4) de solenoide, el objetivo de salir de la vivienda adjunta desviador (5). directly into diverter housing (6). tube (2) into diverter housing (6). Pull up moderately on tube (2) to ensure connection has been made. C. Eliminar de solenoide (3). Inserte el tubo de salida (2) directamente en la vivienda desviador (5). D. Usando clip de oscilación (4), el tubo de salida de seguridad (2) en la caja del desviador (5). Tire hacia arriba de forma moderada en el tubo (2) para asegurar que la conexión se ha hecho. For Manual Bypass: A. Fermez les robinets d’alimentation en eau chaude et en eau froide. B. Déplacez la manette à la position d'arrêt. Débrancher les fils et retirer l'attache (1) et le tube de sortie (2) de l'électrovanne (3). Clip balançoire Déclipser (4) de l'électrovanne, mais laisser attaché à inverseur logement (5). C. Retirer solénoïde (3). Insérer le tube de sortie (2) directement dans le boîtier de dérivation (5). D. Utilisation de pince pivotante (4), le tube de sortie sécurisé (2) dans le boîtier de dérivation (5). Tirez modérément sur le ​​ tube (2) à assurer la connexion a été faite. 76087   Rev. B Cleaning and Care 1 Care should be given to the cleaning of this product. Although its finish is extremely durable, it can be damaged by harsh abrasives or polish. To clean, simply wipe gently with a damp cloth and blot dry with a soft towel. Glass cleaner can be used on SS (Stainless) finish to remove fingerprints and maintain color match. Limpieza y Cuidado de su Llave 2 Tenga cuidado al limpiar este producto. Aunque su acabado es sumamente durable, puede ser afectado por agentes de limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar su llave, simplemente frótela con un trapo húmedo y luego séquela con una toalla suave. Se puede usar limpiador de vidrio en el acabado de acero inoxidable para remover las marcas hechas por los dedos y mantener el color original. 3 4 5 Instructions de nettoyage Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est extrêmement durable, il peut être abîmé par des produits fortement abrasifs ou des produits de polissage. Il faut simplement le frotter doucement avec un chiffon humide et le sécher à l'aide d'un chiffon doux. Du nettoyant pour verre peut être appliqué sur le fini en acier inoxydable pour enlever les empreintes digitales et maintenir l'uniformité de la couleur. 8 Maintenance If faucet leaks from under handle: Remove handle (1), cap (2) and O-ring (3). Using a wrench, ensure bonnet nut (4) is tight. If leak persists–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (5). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened securely with a wrench.* If faucet leaks from spout outlet–SHUT OFF WATER SUPPLIES. Replace valve cartridge (5). When reinstalling parts, make sure bonnet nut (4) is tightened securely with a wrench.* * WARNING: Failure to securely tighten bonnet nut with a wrench could result in water damage. Note: A small amount of water may run out the spout or drip for a very short period after the faucet is shut off. This is a natural occurrence caused by the long flexible hose. Note: Do not attempt to disassemble cartridge (5). There are no repairable parts inside. Backflow Protection System Mantenimiento Si el agua se filtra por debajo de la manija: Quite la manija (1), la tapa (2) y la junta tórica (3). Con una llave de tuercas, asegúrese que la tuerca tapa (4) esté apretada. ISi la fuga persiste-CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (5). Cuando reinstale partes, asegúrese que la tuerca tapa (4) se apriete fija con una llave de tuercas.* Si la llave gotea por la salida del tubo-CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA. Cambie el cartucho de la válvula (5). Cuando reinstale partes, asegúrese que la tuerca tapa (4) se apriete fija con una llave de tuercas.* Your Brizo® faucet pull-down spout incorporates a backflow protection system that has been tested to be in compliance with ASME A112.18.3 and ASME A112.18.1 / CSA B125.1. It incorporates two certified check valves in series, which operate independently and are integral parts of the fitting; one being located in the pullout adapter attached to the valve outlet tube and one located in each of the check valve adapters attached to the valve inlet tubes. Should your local plumbing codes require an atmospheric type vacuum breaker one must be purchased separately. Sistema de protección contra el contraflujo * ADVERTENCIA: El no apretar bien la tuerca tapa con una llave de tuercas podría resultar en daño de agua. Su llave de agua tipo deslizable Brizo® tiene un sistema de protección para el contraflujo, incorpora, que ha sido probado para cumplir con los requisitos de ASME A112.18.3 y ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Incorpora (grifo) dos válvulas de chequeo, certificadas, en serie, que funcionan independientemente y que son partes integras de la unidad; una ubicada en el adaptador extraíble conectado a la salida de la válvula y otra ubicada en cada adaptador de las válvulas de chequeo conectadas a los tubos de entrada de la válvula. Si los códigos de plomería locales requieren un rompe-vacío de tipo ambiental debe comprarla aparte. Nota: Una pequeña cantidad de agua puede escurrirse del surtidor o gotear por un período muy corto después que la llave de agua / grifo se cierra. Es una ocurrencia natural por causa de la manguera flexible. Nota: No intente desmontar el cartucho (5). No hay partes reparables por dentro. Entretien Si le robinet fuit sous la manette : Enlevez la manette (1), le capuchon (2) et le joint torique (3). À l’aide d’une clé, assurez-vous que l’écrou-chapeau (4) est bien serré. Si la fuite persiste–FERMEZ LES ROBINETS D’ARRÊT. Remplacez la cartouche de la soupape (5). Lorsque vous remettez les pièces en place, prenez soin de bien serrer l’écrou-chapeau (4) avec une clé.* Si le robinet fuit par la sortie du bec–FERMEZ LES ROBINETS D’ARRÊT. Remplacez la cartouche de la soupape (5). Lorsque vous remettez les pièces en place, prenez soin de bien serrer l’écrou-chapeau (4) avec une clé.* * AVERTISSEMENT : L'omission de bien serrer l'écrou-chapeau avec une clé peut entraîner un dégât d'eau. Note : Un peu d’eau peut s’écouler du bec ou dégoutter brièvement après la fermeture du robinet. Cela est normal et attribuable à la longueur du tuyau souple. Dispositif anti-siphonnage Le bec rétractable de votre robinet Brizo® comporte un dispositif anti-siphonnage qui a été éprouvé et qui est conforme aux normes ASME A112.18.3 et ASME A112.18.1 / CSA B125.1. Il comporte deux clapets de non-retour certifiés qui sont montés en série, qui fonctionnent indépendamment et qui font partie intégrante du raccord. L’un est situé dans l’adaptateur détachable fixé au tube de sortie de la soupape et l’autre est situé dans chacun des adaptateurs de clapet fixés aux tubes d’entrée de la soupape. Si le code de plomberie exige un brisevide atmosphérique, vous devez l’acheter séparément. Note : Ne tentez pas de réparer la cartouche (5). Il n’y a pas de pièces réparables à l’intérieur. 14 76087   Rev. B Solenoid Troubleshooting Note: Normal operation of the faucet will turn off water flow if faucet is not touched for 4 minutes. 3. If your LED (8) base indicator is not displaying any lights, a. Check to make sure the spout connector, RP53233 is attached to the spout and the wire from the solenoid / electronics kit. If it is disconnected, or loose (see step 6), reattach and check for proper operation. b. Replace batteries. c. If it is attached and the light still does not display on the indicator at the base of the spout, replace the spout assembly**. 1. If your LED (8) flashes a red light on then off and then keeps repeating this, replace the batteries. If the LED (8) still flashes a red light, please replace solenoid and electronics kit**. (see manual bypass of electronics section*) 2. If your LED (8) displays the proper light, but no water is coming out of the spout, a. Verify the handle is in the “on” position. b. Verify the water supplies are turned to the “on” position. c. Move handle to the “off” position. Unscrew hose from spray head and check for any debris in the spray head inlet. Move handle to the “on” position to verify water is reaching the sprayer. Replace spray head. d. Move handle to the “off” position. Remove the hose from the solenoid and move handle to the “on” position to check for flow coming from the solenoid. Reconnect hose to solenoid. e. Refer to the Maintenance section to check and clean the solenoid inlet filter. Before reconnecting the solenoid / electronic kit to the manual valve turn the water supply on to verify water is coming through the manual valve and reaching the solenoid. If water is getting to the solenoid, but it is not getting through the solenoid, replace solenoid and electronics kit**. (see manual bypass of electronics section*) Light Colors / Patterns • Solid Blue - Solenoid valve is open, water temperature is less than 80°F (27°C). • Solid Magenta - Solenoid valve is open, water temperature is between 80°F (27°C) and 110°F (43°C). • Solid Red - Solenoid valve is open, water temperature is greater than 110°F (43°C). 3 red flashes before solenoid opens or closes - replace batteries. *For immediate and temporary operation of your faucet. ** Refer to part diagram included in this document for correct RP number. Solución de averías del solenoide Nota: El funcionamiento normal de la llave de agua cerrará el flujo de agua de esta, si no se toca durante 4 minutos. 1. Si a su surtidor se le prende y apaga una luz (8) destellante roja y continua repitiéndose, cambie las baterías. Si la luz (8) roja en el surtidor todavía destella, por favor cambie el solenoide y el juego de electrónicos**. (Consulte con desvío manual en la sección de electrónicos*) 2. Si su surtidor exhibe la luz (8) apropiada, pero no sale el agua del surtidor, a. Verifique si la manija está en la posición abierta. b. Verifique si los suministros de agua están en la posición abierta. c. Mueva la manija a la posición “cerrada”. Destornille la manguera de la cabeza del rociador y fíjese si hay residuos en la entrada cabeza del rociador. Mueva la manija a la posición abierta “on” para verificar si el agua está alcanzando el rociador. Coloque la cabeza del rociador otra vez. d. Mueva la manija a la posición cerrada “off”. Saque la manguera del solenoide y mueva la manija a la posición abierta “on” para verificar la salida del flujo del solenoide. Conecte la manguera otra vez al solenoide. e. Consulte en la sección de Mantenimiento para examinar y limpiar el filtro de entrada del solenoide. Antes de reconectar el solenoide / juego de piezas electrónicas a la válvula manual abra el suministro de agua para asegurarse si el agua está pasando por la válvula manual y está alcanzando al solenoide. Si el agua está llegando al solenoide, pero no está pasando por el solenoide, cambie la pieza el solenoide y el juego de piezas electrónicas**. (Consulte en la sección de electrónicos* la información sobre el desvío manual) 3. Si el indicador en la base LED-diodo (8) emisor de luz no exhibe ninguna luz a. Verifique para asegurarse que la conexión del surtidor, RP53233 está conectada al surtidor y al alambre del solenoide / juego de piezas electrónicas. Si está desconectada, o suelta (Lea el paso 6), reconecte y verifique un funcionamiento correcto. b. Cambie las baterías. c. Si está conectada y la luz todavía no se ve en el indicador en la base del surtidor, cambie el ensamble del surtidor**. Colores de la Luz / Patrones • Fija en Azul – La válvula solenoide está abierta, la temperatura del agua es menos de 80° F (27° C). • Fija en magenta – La válvula solenoide está abierta, la temperatura del agua está entre 80° F (27° C) y 110° F (43° C). • Fija en rojo – La válvula del solenoide está abierta, la temperatura del agua es superior a 110° F (43° C). 3 destellos rojos antes que abra o cierre el solenoide - Cambie las pilas. * Para funcionamiento inmediato o temporario de su llave de agua. ** Refiera al diagrama de la parte incluido en este documento para el número correcto del RP. Dépannage de l’électrovanne 3. Si aucun voyant de l’indicateur à DEL (8) sur la base ne fonctionne : a. Assurez-vous que le connecteur de bec (RP53233) est fixé au bec. Assurezvous également que le fil de l’électrovanne et du module électronique y est raccordé. Si le fil est débranché ou s’il a du jeu (reportez-vous à l’étape 6), branchez-le et assurez-vous que tout fonctionne bien. b. Remplacez les piles. c. Si le fil est branché et le voyant de l’indicateur sur la base du bec ne s’allume toujours pas, remplacez le bec**. Note : l’eau cesse de s’écouler après 4 minutes si personne n’a touché au robinet. 1. Si le voyant rouge du bec s’allume (8) et s’éteint constamment, remplacez les piles. Si le voyant rouge du bec continue à s’allumer (8) et à s’éteindre, remplacez l’électrovanne et le module électronique**. (veuillez consulter la section du manuel qui traite de la mise en dérivation du module électronique*) 2. Si le bon voyant du bec est allumé (8), mais l’eau ne s’écoule pas : a. Assurez-vous que la manette est en position d’ouverture. b. Assurez-vous que les robinets d’arrêt sont ouverts. c. Amenez la manette à la position de fermeture (« off »). Dévissez le tuyau souple de la tête de pulvérisation et cherchez à déceler la présence de corps étrangers dans l’entrée de la tête de pulvérisation. Amenez la manette en position d’ouverture pour vérifier si l’eau atteint la tête de pulvérisation. Remettez la tête de pulvérisation en place. d. Amenez la manette en position de fermeture. Retirez le tuyau souple de l’électrovanne et amenez la manette en position d’ouverture pour vérifier si de l’eau s’écoule par l’électrovanne. Rebranchez le tuyau souple à l’électrovanne. e. Consultez la section qui traite de l’entretien pour voir comment vérifier et nettoyer le filtre à l’entrée de l’électrovanne. Avant de rebrancher l’électrovanne et le module électronique au robinet manuel, rétablissez l’alimentation en eau pour vérifier si l’eau s’écoule par le robinet manuel et si elle atteint l’électrovanne. Si l’eau atteint l’électrovanne, sans toutefois la traverser, remplacez l’électrovanne et le module électronique**. (veuillez consulter la section du manuel qui traite de la mise en dérivation du module électronique*) Couleurs et modes de fonctionnement des voyants • Bleu fixe – L’électrovanne est ouverte et la température de l’eau est inférieure à 80 °F (27 °C). • Magenta fixe – L’électrovanne est ouverte et la température de l’eau se situe entre 80 °F (27 °C) et 110 °F (43 °C). • Rouge fixe – L’électrovanne est ouverte et la température de l’eau est supérieure à 110 °F (43 °C). 3 clignotements rouges avant l’ouverture ou la fermeture de l’électrovanne remplacez les piles. *Pour faire fonctionner le robinet immédiatement ou temporairement. ** Référez-vous au diagramme de partie inclus dans ce document pour le nombre correct de RP. 15 76087   Rev. B RP70565▲ Handle, Set Screw & Button Manija, Tornillo de presión y Botón Poignée, Vis de calage et Bouton Accessory Order Only Orden de Accesorio Solamente Livrable séparément seulement RP64473▲ Dispenser Assembly Ensamble del Dispensador Distributeur RP70576▲ Body Assembly Ensamble del Cuerpo Corps ▲Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini RP30395 Vented Funnel Embudo con Ventiladero Entonnoir RP70579▲ Lower Vase Parte inferior del jarrón Le vase inférieur RP70578▲ Trim Ring & Gasket El aro y el empaque L’anneau de finition et le joint RP70581 Stud La espiga La tige RP63263 Adapters 3/8"-24 UNEF to 1/2"-20 UN & 3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM Adaptadors 3/8”-24 UNEF a 1/2”-20 UN & 3/8”-24 UNEF a 1/2”-14 NPSM Adapteurs 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN et 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM RP63264 Adapters (10) 3/8”-24 UNEF to 1/2”-20 UN Adaptadors (10) 3/8”-24 UNEF a 1/2”-20 UN Adapteurs (10) 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-20 UN RP63265 Adapters (10) 3/8"-24 UNEF to 1/2"-14 NPSM Adaptadors (10) 3/8”-24 UNEF a 1/2”-14 NPSM Adapteurs (10) 3/8 po-24 UNEF à 1/2 po-14 NPSM RP53996 Tube Clip Presilla del tubo Agrafe de tube RP40526 Nut Tuerca Écrou RP40531 Wrench Llave Clé RP53997 Diverter Clip Presilla del desviador Agrafe d’aiguillage RP37490 Isolation Plate Chapa Estabilizadora Plaque de Stabilisation RP64474▲ Vase Assembly Ensamble Recipiente Vase Fuente de alimentación de 9V (Este accesorio es disponible solo por orden) RP10345 Bloc d’alimentation 9 volts O-Ring (livrable séparément Anillo O seulement) Joint torique RP60911 Clip Presilla Agrafe RP60521▲ Base Assembly Aro de Accesorio Anneau de finitiont RP60280 Gasket Empaque Joint EP74852▲ Solenoid Assembly Ensamble de Solenoide Électrovanne ▲Specify Finish Especifíque el Acabado Précisez le Fini RP70582▲ Spray & Hose Assembly Ensamble del Rociador y Manguera Douchette et Tuyau Souple RP10345 O-Rings (3) Anillos O (3) Joints torique (3) EP73954 9v Power Supply (Accessory Order Only) RP50952 Cut -To - Fit Plastic Sleeves RP51243 Casquillos cortados a la medida Inlet Gaskets Bagues d’extrémité pour tubes coupés Empaques Joints côté alimentation RP70569 Trim Ring (touch) Anillo del ajuste (tacto) Anneau d'équilibre (contact) RP53468 Check Valves Válvulas Checadoras Clapets de non-retour RP70566▲ Cap & O-Ring Casquete & Anillo “O” Embase & Joint torique RP54269 Spray Cap & O-Ring Casquillo del aerosol y Anillo O Chapeau de jet et Joint torique RP70586 Contact Nut Tuerca del contacto Écrou de contact RP21904 Bottle Botella Bouteille RP70580▲ Vase Insert Assembly Parte superior del jarrón Le vase supérieur RP50587 Valve Assembly Ensamble de la válvula Soupape RP52217 Wrench Llave Clé RP70694 Mounting Bracket & Nut Soporte de montaje y la tuerca Support et écrou RP21945 Nut Tuerca Écrou RP70564▲ Set Screw & Button Tornillo de Presión y Botón Vis de calage et bouton RP64764 Contact Spring Resorte de Contacto Ressort de contact RP70746 Aerator Aireador Aérateur RP42881 Pump Bomba Pompe RP70577▲ Body Assembly (includes base & gasket) Ensamble del Cuerpo (incluye base y empaque) Corps (inclut base et joint) RP74519 Bonnet Nut Tuerca Écrou RP60622 Hose Assembly & Clip Ensamble de la Manguera y Presilla Tuyau souple et Agrafe RP64692▲ Vegetable Sprayer Assembly Rociador vegetal Pulvérisateur végétal RP51784 O-Ring Anillo O Joint torique RP22045 Nut Tuerca Écrou RP70583▲ Support Assembly Ensamble del Soporte Support RP13938 O-Rings (2) Anillos “O” (2) Joints torique (2) RP60911 Clip Presilla Agrafe RP78389 Battery Box Caja de la Batería Boîtier de piles RP61014 Hose Assembly Manguera Tuyau Souple 16 76087   Rev. B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Brizo 64055LF-SSCO Guía de instalación

Categoría
Artículos sanitarios
Tipo
Guía de instalación