Transcripción de documentos
0002-1576
FORNI
ISTRUZIONI PER L’USO
OVENS
USER INSTRUCTIONS
HORNOS EMPOTRABLES
INSTRUCCIONES DE USO
OVEN
GEBRUIKSAANWIJZING
EINBAUBACKKÖFEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
FOURS ENCASTRABLES
NOTICE D’EMPLOI ET D’INSTALLATION
FORNOS
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBSŁUGI
TROUBY
NÁVOD K OBSLUZE
NAVODILO ZA UPORABO
VEČNAMENSKE VGRADNE PEČICE
ФУРНИ
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) - Italy
IT
GB
ES
NL
DE
FR
PT
PL
CZ
SI
BG
CONTENUTO
IT
Indicazioni Di Sicurezza ...................................................................04
1. Avvertenze Generali .......................................................................05
1.1 Dichiarazione Di Conformità ..........................................................05
1.2 Informazioni Sulla Sicurezza ..........................................................05
1.3 Installazione ....................................................................................05
1.4 Inserimento Del Mobile....................................................................05
1.5 Importante .....................................................................................05
1.6 Allacciamento Elettrico ..................................................................05
1.7 Dotazione Del Forno (secondo Modello) .......................................05
2. Consıglı Utili ...................................................................................06
2.1 Griglie Forno - Sistema Di Arresto .................................................06
2.2 La Cottura Al Grıll ............................................................................06
2.3 Secondo Modello Led Vision ..........................................................06
2.4 Tempı Di Cottura ............................................................................06
2.5 Pulizia E Manutenzione .................................................................06
2.6 La Funzione AQUACTIVA ..............................................................07
2.7 Pulızıa E Manutenzıone ..................................................................07
2.8 Garanzie ..........................................................................................07
3. Contamınutı .....................................................................................08
3.1 Uso Del Contaminuti .....................................................................08
3.2 Uso Del Temporizzatore ..................................................................08
3.3 Regolazione Ora ............................................................................08
3.4 Timer Elettronico A Sfioramento ......................................................08
4. Istruzioni Per L’uso .........................................................................09
5. Tabella Tempi Di Cottura ...........................................................10-11
CONTENTS
GB
Safety Instructions .............................................................................12
1. General Warnings ............................................................................12
1.1 Declaration Of Compliance ...........................................................13
1.2 Safety Hints ....................................................................................13
1.3 Installation .....................................................................................13
1.4 Fitting The Oven Into The Kitchen Unit .........................................13
1.5 Important ......................................................................................13
1.6 Connecting To The Power Supply ..................................................13
1.7 Oven Equipment (according To The Model) .................................13
2. Useful Tips ......................................................................................14
2.1 Shelf Safety System .....................................................................14
2.2 Grilling ...........................................................................................14
2.3 The U-Cook Models .....................................................................14
2.4 U-See .............................................................................................14
2.5 Self-cleaning Oven With Catalytic .................................................14
...........................................................14
2.6 AQUACTIVA Function
2.7 Cleaning And Maintenance ............................................................14
2.8 Service Centre ..............................................................................15
3. Timer ................................................................................................15
3.1 Using The Minute Timer .................................................................15
3.2 Using The End Of Cooking Timer ...................................................15
3.3 Setting The Correct Time ................................................................15
3.4 Use Of The Electronic Programmer ...............................................15
4. Operating Instructions......................................................................16
5. Tables Of Cooking Times............................................................17-18
CONTENIDO
ES
Instruccıones Para Un Uso Seguro....................................................19
1. Instrucciones Generales ...............................................................19
1.1 Declaración De Conformidad .......................................................20
1.2 Información Sobre Seguridad .......................................................20
1.3 Instalación ...................................................................................20
1.4 Introducción Del Mueble ................................................................20
1.5 Importante .....................................................................................20
1.6 Conexión Eléctrica ........................................................................20
1.7 Equipamiento Del Horno - Según El Modelo - ...............................20
2. Consejos Útiles................................................................................21
2.1 Rejillas Horno - Sistema De Sujeción ............................................21
2.2 La Coccıón Al Grill ........................................................................21
2.3 Los Modelos U-cook ..................................................................21
2.4 Segùn Modelos U-see ...................................................................21
2.5 Horno Autolımpiante Catalítico ......................................................21
2.6 Función Aquactiva .......................................................................21
2.7 Limpieza Y Mantenimiento ...........................................................22
2.8 Asistencıa Técnica .........................................................................22
3. Mınutero .........................................................................................22
3.1 Uso Del Mınutero ..........................................................................22
3.2 Uso Del Temporizador ...................................................................22
3.3 Ajuste De La Hora ........................................................................22
3.4 Temporizador Táctil ........................................................................22
4. Instrucciones De Uso ....................................................................23
5. Tablas De Tiempos De Cocción ...............................................24-25
INHOUDSOPGAVE
NL
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN .......................................................26
1. Algemene Aanwijzingen..................................................................26
1.1 Lees Deze Handleiding Aandachtig ...............................................27
1.2 Veiligheıdsvoorschriften .................................................................27
1.3 Installatie .......................................................................................27
1.4 Inbouw Van De Oven ......................................................................27
1.5 Belangrijk .......................................................................................27
1.6 Elektrische Aansluiting ..................................................................27
1.7 Uitrustıng Van De Oven Afhankelijk Van Het Model ......................27
2. Nuttige Tips ....................................................................................28
2.1 Veiligheidssysteem Voor De Roosters ............................................28
2.2 Grilleren ..........................................................................................28
2.3 De U-cook Modellen ...................................................................28
2.4 Afhankelijk Van Model:u-see .........................................................28
2.5 Zelfreinigende Ovenwanden ..........................................................28
2.6 Aquactivafunctie ............................................................................28
2.7 Schoonmaken En Onderhoud .......................................................28
2.8 Servıce Dienst ...............................................................................29
3. Kookwekker......................................................................................29
3.1 Gebruik Van De Kookwekker .........................................................29
3.2 Gebruik Van De Tımer Met Uitschakelfunctie ................................29
3.3 De Juiste Tijd Instellen ..................................................................29
3.4 Elektronische Programma's Gebruiken .........................................29
4. Instructies Voor Het Gebruik Van De Oven ................................30
5. Baktijden En-temperaturen Voor Geventileerde Oven ...............31
INHALTSVERZEICHNIS
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ........................................................32
1. Allgemeine Hinweise ....................................................................32
1.1 Konformitätserklärung: ..................................................................32
1.2 Sicherheitshınweise ......................................................................33
1.3 Installation ......................................................................................33
1.4 Einbau In Den Schrank ..................................................................33
1.5 Wichtig ..........................................................................................33
1.6 Elektrischer Anschluß ....................................................................33
1.7 Ofenausstattung (je Nach Modell) .................................................33
2. Einige Nützliche Hinweise ............................................................34
2.1. Kippgesicherte Gitterroste ............................................................34
2.2. Grillen ...........................................................................................34
2.3 The U_cook Models ......................................................................34
2.4 Beleuchtungssystem U-see - Je Nach Modell ..............................34
2.5 Katalytisches Selbstreinigungsset .................................................34
2.6 Aquactiva Funktion ......................................................................34
2.7 Reinigung Und Wartung ................................................................34
2.8 Technischer Kundendienst ............................................................35
3. Minutenzähler ...............................................................................35
3.1 Minutenzähler ................................................................................35
3.2 Benutzung Des Timers Für Backzeitende .....................................35
3.3 Einstellung Der Richtigen Uhrzeit .................................................35
3.4 Touch Timer ...................................................................................35
4. Bedienungsanleitung ....................................................................36
5. Garzeiten ..................................................................................37-38
SOMMAIRE
FR
CONSEILS DE SÉCURITÉ ..............................................................39
1. Instructions Generales ....................................................................39
1.1 Declaration De Conformité .............................................................39
1.2 Consignes De Securite...................................................................40
1.3 Installation .....................................................................................40
1.4 Mise En Place Du Four Dans Son Meuble ....................................40
1.5 Important ........................................................................................40
1.6 Alimentation Electrique ..................................................................40
1.7 Important ......................................................................................40
1.8 Equipement Du Four Equipement Different Selon Le Type De Four ...40
2. Consignes Utiles ............................................................................41
2.1 Grilles Du Four, Nouveau Système D’arrêt ...................................41
2.2 La Cuısson Au Gril .......................................................................41
2.3 Selon Modèle Le Pack U-cook .....................................................41
2.4 Selon Modèle U-see ...................................................................41
2.5 Four Autonettoyant Par Catalyse ..................................................41
2.6 Fonction Aquactiva ........................................................................41
2.7 Conseils De Nettoyage Et D’entretien ...........................................42
2.8 Assistance Technique ....................................................................42
3. Minuteur ..........................................................................................42
3.1 Utilisation Du Minuteur Sonore ......................................................42
3.2 Utilisation Du Mınuteur Coupe-circuit.............................................42
3.3 Reglage De L'heure .......................................................................42
3.4 Horloge À Commande Sensitive ....................................................42
4. Instructions Pour L’utilisation ......................................................43
5. Temps De Cuisson ....................................................................44-45
CONTEÚDO
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA .......................................................46
1. Indicações De Carácter Geral.........................................................46
1.1 Declaração De Conformidade: ......................................................47
1.2 Informação Sobre Segurança .......................................................47
1.3 Instalação .....................................................................................47
1.4 Montagem Do Forno .....................................................................47
1.5 Importante ...................................................................................47
1.6 Ligação Do Forno À Rede De Alimentação De Energia ...............47
1.7 Equipamento Do Forno (de Acordo Com Modelo) .........................47
2. Sugestões Úteis..............................................................................48
2.1 Sistema De Segurança Das Prateleiras ........................................48
2.2 Grelhar ..........................................................................................48
2.3 Os Models -u-cook ........................................................................48
2.4 De Acordo Com O Modelo U-see ..................................................48
2.5 Forno Auto-limpante Com Revestimento Catalitico ......................48
2.6 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”..........................................49
2.7 Limpeza E Manutenção ................................................................49
2.8 Assistêncıa Técnica ......................................................................49
2.9 Condições De Garantia ...............................................................49
3. Timer ...............................................................................................50
3.1 Utilização Do Conta Mınutos .........................................................50
3.2 Utilização Do Programador De Fim De Cozedura ........................50
3.3 Acertar O Relógıo ..........................................................................50
3.4 Relógio (timer) Por Toque .............................................................50
4. Instruções De Operação ...............................................................51
5. Tabelas De Tempos De Cozedura ...........................................52-53
SPIS TREŚCI
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA ....................................................54
1. Wskazówki Ogólne .......................................................................55
1.1 Deklaracja Zgodności.......................................................................55
1.2 Uwaga .............................................................................................55
1.3Instalacja ..........................................................................................55
1.4 Osadzenie Urżadzenia W Obudowie .............................................55
1.5 Podłączenie Elektryczne ................................................................55
1.6 Wyposażenie Piekarnika ................................................................56
2. Użteczne Wskazówki .....................................................................56
2.2 Pieczenie Z Grillem .......................................................................56
2.3 Modele U.COOK ...........................................................................56
2.4 Zaleznie Od Modelu U.SEE ...........................................................56
2.5 Katalityczny Piekarnik Samooczyszczający Się .............................57
2.6 Funkcja Aquactiva ..........................................................................57
2.7 Czyszczenie I Konserwacja ............................................................57
2.8 Serwis Techniczny ..........................................................................57
3. Regulator Czasowy ........................................................................58
3.1 Korzystanie Z Minutnika .................................................................58
3.2 Korzystanie Z Wyłącznika Końca Pieczenia ...................................58
3.3 Ustawianie Zegara ..........................................................................58
3.4 Zegar Dotykowy ............................................................................58
4. Instrukcje Użytkowania .................................................................59
5. Tabela Czasów Wypieku ...........................................................60-61
OBSAH
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ................................................................62
1. Všeobecná Upozornění ................................................................63
1.1 Prohlášení O Shodě .......................................................................63
1.2 Bezpečnostní Tipy .........................................................................63
1.3 Instalace ........................................................................................63
1.4 Vestavění Trouby Do Kuchyňské Linky .........................................63
1.5 Důležité .........................................................................................63
1.6 Připojení K Elektrické Síti ...............................................................63
1.7 Vybavení Trouby ( Podle Modelu) ................................................63
2. Užitečné Tipy .................................................................................64
2.1 Bezpečnostní Systém Roštu ..........................................................64
2.2 Grilování..........................................................................................64
2.3 U-cook Modely
........................................................................64
2.4 Podle Modelu Led Vision ...............................................................64
2.5 Samočištění Trouby Pomocí Katalytické Vložky ...........................64
2.6 Funkce Aquactiva ..........................................................................64
2.7 Čištění A Údržba ..........................................................................65
2.8 Servisní Středisko .........................................................................65
3. Časoměřič ......................................................................................65
3.1 Použití Minutky ..............................................................................65
3.2 Použití Časovače Ukončení Vaření ...............................................65
3.3 Nastavení Správného Času ...........................................................65
3.4 Využití Času Dotykové Ovládání Programmer - Programování ....65
4. Pokyny K Použití ...........................................................................66
5. Tabulky Časů Přípravy ............................................................67-68
VSEBINA
SI
Varnostna Navodıla ..........................................................................69
1. Splošna Opozorıla ...........................................................................69
1.1 Izjava O Skladnostı .........................................................................69
1.2 Varnostnı Napotkı ............................................................................69
1.3 Namestitev In Priključitev ................................................................70
1.4 Vgradnja Pečice V Kuhinjski Niz .....................................................70
1.5 Pomembnı Napotkı ..........................................................................70
1.6 Priključitev Pečice Na Električno Omrežje ......................................70
1.7 Oprema Pečice (odvisno Od Modela) ............................................70
2. Korıstnı Nasvetı ...............................................................................71
2.1 Nekaj Korıstnıh Nasvetov ................................................................71
2.2 Žar ...................................................................................................71
2.3 Modelı U-cook ................................................................................71
2.4 Odvisno Od Modela: U-see ...........................................................71
2.5 Čiščenje In Vzdrževanje Pečice ......................................................71
2.6 Funkcija Aquactiva .........................................................................71
2.7 Čiščenje In Vzdrževanje Pečice ......................................................71
2.8 Servisiranje .....................................................................................71
3. Nastavljanje .....................................................................................72
3.1 Uporaba Števca Mınut (kuhınjske Ure) ............................................72
3.2 Nastavljanje Trajanja Pečenja .........................................................72
3.3 Nastavljanje Točnega Časa .............................................................72
3.4 Uporaba Programske Ure ...............................................................72
4. Funkcije ............................................................................................73
5. Razpredelnice Časov Pečenja ..................................................74-75
СЪДЪРЖАНИЕ
БГ
ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ ...........................................................76
1. Общи мерки за безопасност ........................................................76
1.1 Декларация за съответствие ........................................................77
1.2 Съвети за безопасност .................................................................77
1.3 Монтаж ..........................................................................................77
1.4 Монтиране на фурната в кухнята .................................................77
1.5 Важно ..............................................................................................77
1.6 Свързване към захранването .......................................................77
1.7 Оборудване на фурната (в зависимост от модела) ....................77
2. Полезни съвети ..............................................................................78
2.1 Система за безопасност на рафтовете .......................................78
2.2 Грил .................................................................................................78
2.3 U-Cook Модели ..............................................................................78
2.4 U-See ..............................................................................................78
2.5 Самопочистваща се фурна с каталитични панели .....................78
2.6 AQUACTIVA функция .....................................................................78
2.7 Почистване и поддръжка ..............................................................78
2.8 Сервизен център .........................................................................79
3. Таймер .............................................................................................79
3.1 Използване на таймера .................................................................79
3.2 Използване на таймера за край на готвенето .............................79
3.3 Използване на електронния програматор ...................................79
3.4 Настройка на точното време ........................................................79
4. Инструкции за работа ..................................................................80
5. Таблици на времената за готвене ..........................................81-82
INDICAZIONI DI SICUREZZA
• Durante la cottura l'umidità può condensarsi all'interno della cavità o sul vetro della porta. È normale.
Per ridurre questo effetto, attendere 10-15 minuti dopo l'accensione prima di mettere il cibo all'interno del
forno. In ogni caso, la condensa scompare quando il forno raggiunge la temperatura di cottura.
• Cuocere le verdure in un contenitore con un coperchio invece di un vassoio aperto.
• Evitare di lasciare il cibo all'interno del forno dopo la cottura per un periodo superiore a 15/20 minuti.
• ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante l'uso. Prestare attenzione a
non toccare le parti calde.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde quando si utilizza il forno. I bambini
devono essere tenuti a distanza di sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o senza esperienza e conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro
istruzioni riguardo al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio possibile.
• I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini senza supervisione
• Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare attenzione a non toccare gli elementi
riscaldanti all’interno del forno.
• ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante l’uso. I bambini dovrebbero
essere tenuti a distanza.
• Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati per pulire le porte di vetro del
forno dato che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
• Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la pulizia, rimontarlo secondo le
istruzioni.
• Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
• Non utilizzare un pulitore a vapore.
• Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la tensione, la corrente e la potenza
indicate nella targhetta e dotata del contatto di terra. La presa deve essere dimensionata per la potenza
indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e funzionante. Il conduttore di terra è
giallo-verde. Questa operazione deve essere eseguita solo da un tecnico adeguatamente addestrato. In
caso di incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico, richiedere ad un tecnico specializzato di
sostituire la presa con un'altra di tipo compatibile. La spina e la presa devono essere conformi alle
normative attuali del paese di installazione. Il collegamento alla rete di alimentazione può essere
effettuato anche collocando un interruttore automatico onnipolare tra l'elettrodomestico e la rete di
alimentazione, in grado di supportare il carico massimo collegato, in linea con la legislazione corrente. Il
cavo di terra giallo-verde non deve essere interrotto dall'interruttore automatico. La presa o l'interruttore
automatico onnipolare utilizzati per il collegamento devono essere facilmente accessibili al momento del
montaggio dell'elettrodomestico.
• La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o aggiungendo un interruttore sul
cablaggio fisso, nel rispetto delle normative relative ai cablaggi.
• Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un cavo o uno speciale fascio di
cavi disponibile presso il produttore o contattando il reparto assistenza al cliente.
• Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
• Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la sicurezza dell'elettrodomestico e
rendere nulla la garanzia.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima della pulizia.
• Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi più del normale: mantenere
sempre i bambini a distanza di sicurezza;
•L’elettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a scopo ornamentale per evitarne il
surriscaldamento.
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco sia rivolto verso l’alto e nella parte
posteriore della guida. Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida
• AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con fogli di alluminio o protezioni monouso disponibili in
commercio. I fogli di alluminio o le altre protezioni, se a diretto contatto con lo smalto caldo, rischiano di
fondersi e di danneggiare lo smalto interno stesso.
• AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del forno.
• Il funzionamento dell'elettrodomestico alle frequenze nominali non richiede alcuna operazione o
impostazione.
04 IT
1- AVVERTENZE GENERALI
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti, per ottenere da questo elettrodomestico le migliori prestazioni consigliamo di:
• Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto.
• Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Durante l’uso il forno diventa caldo, fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.
Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre, causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento
avvolgenti il forno. Si tratta di un fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo prima di
introdurre le vivande.
Il forno è per sua natura un apparecchio che diventa caldo, in modo particolare in corrispondenza del cristallo porta.
1.1. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
1.5 IMPORTANTE
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è
necessario che il mobile sia di caratteristiche adatte. I pannelli dei
mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al
calore. In particolare nel caso di mobili in legno impiallicciato le colle
dovranno essere resistenti alla temperatura di 120°C: materiali
plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono causa di
deformazioni o scollature. In conformità alle norme di sicurezza, una
volta incassato l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali
contatti con le parti elettriche. Tutte le parti che assicurano la
protezione debbono essere fissate in modo tale da non poter essere
tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
Per garantire una buona areazione è necessario eliminare la
parete posteriore del vano; inoltre il pianale di appoggio deve
avere una luce posteriore di almeno 45 mm.
Apponendo la marcatura
su questo prodotto, dichiariamo, sotto
la nostra responsabilità, di ottemperare a tutti i requisiti relativi alla
tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla legislazione
europea in essere per questo prodotto.
1.2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è
stato espressamente concepito, e cioè per la cottura di alimenti.
Ogni altro uso (ad esempio riscaldamento ambiente) è da
considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può
essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
•L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta
l’osservanza di alcune regole fondamentali.
In particolare:
-non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa di
corrente
-non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi
-non usare l’apparecchio a piedi nudi
-in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e
prolunghe.
- In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
spegnerlo e non manometterlo.
•In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente
alla sua sostituzione secondo le seguendi indicazioni:
aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e
sostituirlo con uno corrispondente, (tipo H05RR-F, H05VVF,
H05V2V2-F) e adeguato alla portata dell’apparecchio.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale
professionalmente qualificato. Il conduttore di terra (giallo-verde),
deve obbligatoriamente essere più lungo di circa 10 mm rispetto ai
conduttori di linea.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di
assistenza tecnica autorizzato e richiedere l’utilizzo di ricambi
originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza
dell’apparecchio.
•Non rivestire le pareti del forno con fogli d'alluminio da cucina o
fogli monouso commerciali, perche potrebbero fondersi a
contatto con le superfici in smalto caldo e danneggiare le
superfici in smalto all'interno del forno.
1.6 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Inserire la spina in una presa di corrente munita di un terzo contatto
corrispondente alla presa di terra, che deve essere collegata in modo
efficiente.
Per i modelli sprovvisti di spina, montare sul cavo una spina
normalizzata che sia in grado di sopportare il carico indicato in targa. Il
conduttore di messa a terra e contraddistinto dai colori giallo-verde.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professionalmente qualificato.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto, da personale professionalmente qualificato. Si può effettuare anche l’allacciamento alla rete
interponendo tra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore. Il cavo di
terra giallo-verde non deve essere interrotto dall’interruttore. La presa
o l’interruttore omnipolare usati per l’allacciamento devono essere
facilmente accessibili ad elettrodomestico installato.
Importante: in fase di installazione, posizionare il cavo di
alimentazione in modo che in nessun punto si raggiungano
temperature superiori di 50°C alla temperatura ambiente.
L’apparecchio è conforme ai requisiti di sicurezza previsti dagli istituti
normativi. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata
soltanto quando lo stesso è correttamente collegato ad un efficace
impianto di messa a terra come previsto dalle vigenti norme di
sicurezza elettrica, (in caso di dubbio, richiedere un controllo accurato
dell’impianto da parte di personale professionalmente qualificato).
Importante: la ditta costruttrice resta sollevata da ogni
responsabilità per eventuali danni a persone o cose, derivanti
dal mancato allacciamento della linea di terra.
ATTENZIONE: la tensione e la frequenza di alimentazione sono
indicate in targa matricola (figura in ultima pagina). Verificare
che la portata elettrica dell’impianto e delle prese di corrente
siano adeguate alla potenza massima dell’apparecchio indicate
in targa. In caso di dubbio rivolgersi ad una persona
professionalmente qualificata.
1.3 INSTALLAZIONE
L’installazione è a carico dell’acquirente e la Casa Costruttrice è
esonerata da questo servizio; gli eventuali interventi richiesti alla
Casa Costruttrice che dipendono da una errata installazione non sono
compresi nella garanzia.
L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni da
personale professionalmente qualificato. Una errata installazione può
causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il
costruttore non può essere considerato responsabile.
1.7 DOTAZIONE DEL FORNO (secondo modello)
Prima di utilizzare gli accessori del forno per la prima volta è
necessario pulirli. Per questa operazione si consiglia di utilizzare
una spugna. Successivamente risciacquare ed asciugare gli
accessori.
La griglia semplice serve da supporto per teglie, pirofile, stampi per i
dolci.
La griglia porta-piatto serve in
particolare per le grigliate di carne
poiché sostiene anche la leccarda che
raccoglie i grassi che colano.
Grazie ai loro profili speciali, le griglie
restano sempre in orizzontale, anche
quando vengono estratte verso l'esterno.
Non c'é nessun rischio quindi che i tegami scivolino o si ribaltino.
1.4 INSERIMENTO DEL MOBILE
Inserire l’apparecchio nel vano del mobile (sottopiano o in colonna). Il
fissaggio si esegue con 4 viti attraverso i fori della cornice, visibili
aprendo la porta.(vedere ultima pagina). Per consentire la migliore
aerazione del mobile, i forni devono essere incassati rispettando le
misure e le distanze indicate nella figura in ultima pagina.
Nota: per i forni da abbinamento con piano cottura è indispensabile
rispettare le istruzioni contenute nel libretto allegato all’
apparecchiatura da abbinare.
05 IT
Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante la cottura. Deve essere utilizzata solamente con il grill, il girarrosto o il
turbo girarrosto, secondo il modello.
Attenzione: in tutti gli altri modi di cottura, la leccarda deve essere tolta dal forno.
Non usare mai la leccarda per cuocere gli arrosti perché ne risulterebbe un eccessivo sviluppo di fumo e vapori e il
forno si sporcherebbe inultimente.
La griglia piatta da combinare con la
leccarda per tutti i tipi di grigliate. Una
presina è fornita per permettere di estrarre
l’insieme dal forno senza scottarsi.
Non lasciare mai la presina nel forno.
Pizza set é l'idéale per la cottura delle
pizze. Il set deve essere utilizzato in
abbinamento alla funzione Pizza.
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli alimenti a diretto contatto con griglie e vassoi, ma di utilizzare carte forno e/o
appositi contenitori.
Gli accessori devono essere tolti dal forno se non vengono utilizzati.
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
1. Svitare in senso antiorario i dadi zigrinati
2. Rimuovere le griglie tirandole verso se stessi
3. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una
spugna bagnata e asciugandole subito dopo
4. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
5. Fissare i dadi zigrinati
A
Griglia laterale se inclusa.
2- CONSIGLI UTILI
2.1 GRIGLIE FORNO - SISTEMA DI ARRESTO
2.4 SECONDO MODELLO
E’ un sistema che si sostituisce all’illuminazione con tradizionali
lampadine ad incandescenza; nella controporta del forno, completamente
in vetro temprato, sono stati inseriti 14 Led, di altissima qualità a luce
bianca, che illuminano l’interno del forno con una luce diffusa permettendo
una visione della cottura senza ombre, su più livelli.
Il design creato per il supporto dei 14 Led regala un elegante effetto hightech
Vantaggi del sistema :
•Visibilità forno ottimale,
•Durata prolungata nel tempo,
•Consumo energetico
estremamemente
basso -95% dei tradizionali sistemi
di illuminazione forni,
•Elevato rendimento,
•Design high tech.
Il forno è dotato di un nuovo sistema di
arresto griglie. Questo sistema consente
di estrarre le griglie quasi completamente
senza che queste fuoriescano dal forno
mantenendole perfettamente in piano,
consentendo di verificare e mescolare il
cibo con la massima tranquillità e
sicurezza.
Per estrarre le griglie è sufficiente, come indicato sul disegno, alzarle,
prendendole dalla parte anteriore e tirarle.
2.2. LA COTTURA AL GRILL
Questo tipo di cottura consente la doratura rapida dei cibi. A questo
scopo consigliamo di inserire la griglia generalmente nel 3° o 4°
ripiano, secondo le dimensioni dei cibi (Fig. pag. 8). Quasi tutte le
carni possono essere cotte al grill, fanno eccezione alcune carni
magre di selvaggina ed i polpettoni. La carne ed il pesce da cucinare
al grill vanno leggermente unti con olio.
“Apparecchio con luce LED bianca di classe 1M secondo la IEC 60825- 1:1993 +
A1:1997 + A2:2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001) ;
massima potenza ottica emessa =459nm < 150uW. Non osservare direttamente con
strumenti ottici.”
2.3 Secondo modello pacchetto di funzioni
del sistema
2.5 FORNO AUTOPULENTE CATALITICO
Speciali pannelli autopulenti ricoperti da uno smalto a struttura
microporosa, offerti come accessori opzionali per tutti i modelli,
eliminano la pulizia manuale del forno.
I grassi proiettati sulle pareti durante la cottura, vengono decomposti
dallo smalto, mediante un processo catalitico di ossidazione e
trasformati in prodotti gassosi.
Schizzi eccessivi di grasso possono ostruire i pori e quindi impedire
l’autopulizia. Tale caratteristica può essere ripristinata mediante un
riscaldamento per circa 10-20 minuti del forno vuoto impostando la
manopola forno in corrispondenza della massima temperatura.
Non usare prodotti abrasivi, pagliette metalliche, oggetti appuntiti,
panni ruvidi, prodotti chimici o detersivi che possono danneggiare
irrimediabilmente lo smalto.
Si consiglia inoltre di utilizzare pentole a bordi alti nel caso di cotture di
vivande particolarmente grasse (arrosti, ecc.) e di usare la leccarda
quando si esegue la cottura al grill.
Qualora, per particolari condizioni di sporco, non fosse sufficiente
l’azione precedente, si consiglia di intervenire asportando i grassi con
un panno morbido od una spugna inumiditi con acqua calda.
La porosità dello smalto è fondamentale per garantire l’azione
autopulente.
N.B.: Tutti i pannelli autopulenti in commercio hanno un’efficacia di
rendimento di circa 300 ore di funzionamento forno. Dopo tale limite i
pannelli dovrebbero essere sostituiti.
I forni
sono dotati di controllo elettronico della ventilazione
di cottura, brevettato VarioFan; il sistema cambia automaticamente la
velocità della ventola del multifunzione per ottimizzare le correnti
d'aria e la temperatura interna della cavità mentre il forno sta
cucinando.
Tutti i forni
sono dotati di funzione
,
permettendo una gestione della distribuzione di umidità e
temperatura. Riduce la perdita degli alimenti fino al 50%,
donando morbidezza e fragranza alle pietanze. Una
cottura cosi delicata è indicata sopratutto per il pane e la
pasticceria.
Riduce il tempo di preriscaldamento dei forni: sono
sufficienti solo 8 minuti per raggiungere i 200°C.
Offre la possibilità di personalizzare il livello e l'intensità gr
di grigliatura, fino al 50% in più rispetto ad un forno
multifunzione tradizionale.
La nuova porta ”WIDE DOOR” ha un'ampia superficie in vetro che
assicura una più facile pulizia e un miglior isolamento termico.
06 IT
2.6 LA FUNZIONE AQUACTIVA
Questo apparecchio è contrassegnato in
conformità alla Direttiva europea 2012/19/EU sulle
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(WEEE). I WEEE contengono sia le sostanze
inquinanti (che possono provocare conseguenze
negative sull'ambiente) che componenti di base
(che possono essere riutilizzati). È importante che i
WEEE siano soggetti a rattamenti specifici, per
rimuovere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e recuperare
e riciclare tutti i materiali.
I singoli possono giocare un ruolo importante nell'assicurare che i
WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale
seguire alcune regole di base:
• I WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici.
• I WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti
dal comune o da società registrate. In molti Paesi, per i WEEE
grandi, potrebbe essere presente la raccolta domestica.
• Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio
potrebbe essere restituito al rivenditore che deve acquisirlo
gratuitamente su base singola, sempre che l'apparecchio sia del
tipo equivalente e abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
La procedura “AQUACTIVA” utilizza il vapore per facilitare la
rimozione dal forno del grasso e dei pezzi di cibo rimasti.
1. Inserire 300 ml di acqua distillata o potabile nel contenitore dell’
AQUACTIVA sul fondo del forno
2. Impostare la funzione del forno su Statico (
) o su Riscaldamento
(
) dal basso
3. Impostare la temperatura sull'icona AQUACTIVA (
)
4. Lasciar funzionare l'elettrodomestico per 30 minuti
5. Disattivare la macchina e lasciare che si raffreddi
Una volta che l'elettrodomestico si è raffreddato, pulire la superfice
interna del forno con uno straccio
Attenzione
Assicurarsi che l'elettrodomestico sia freddo prima di toccarlo, c'è il
rischio di scottarsi.
Utilizzare acqua distillata o potabile.
300
RISPARMIARE E RISPETTARE L'AMBIENTE
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di
riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi
sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per
risparmiare molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5
ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura pianificato, e
servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le
guarnizioni pulite e in ordine, per evitare eventuali dispersioni di
energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa
oraria, il programma “cottura ritardata” renderà più semplice il
risparmio spostando l’avvio del programma negli orari a tariffa
ridotta.
ml
2.7 PULIZIA E MANUTENZIONE
Per la pulizia dei vetri della porta del forno non utilizzare materiali
abrasivi raschietti o oggetti che possono graffiare la superficie del
vetro. Pulire le superfici in acciaio inox e smaltate con acqua tiepida e
sapone, oppure con appositi prodotti in commercio, evitando
assolutamente l’uso di polveri abrasive che danneggerebbero le
superfici e le parti estetiche.
La pulizia del forno è molto importante e deve essere effettuata ogni
volta che questo viene usato. Infatti, sulle pareti si depositano grassi
sciolti durante la cottura che potrebbero, alla successiva accensione,
produrre odori sgradevoli che nuocerebbero al buon esito della
cottura. Per la pulizia usare acqua calda e detersivo, sciacquando
accuratamente.
Per eliminare questo fastidioso intervento, su tutti i modelli possono
essere inseriti pannelli autopulenti, offerti come accessori opzionali:
vedere apposito paragrafo«FORNO AUTOPULENTE CATALITICO »
Usare detersivi e pagliette d’acciaio per le griglie inox. La pulizia delle
superfici in cristallo temperato deve essere eseguita quando le
superfici sono fredde. Eventuali rotture dovute alla non osservanza di
questa regola elementare non rientrano nei termini di garanzia.
La lampada forno può essere sostituita disinserendo elettricamente
l’apparecchio e svitando l’ampolla che la racchiude, sostituendo la
lampada non funzionante con una analoga resistente alle alte
temperature.
2.8 GARANZIE
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei
termini riportati sul certificato di garanzia convenzionale inserito nel
prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità,
insieme allo scontrino comprovante l'acquisto dell'elettrodomestico.
Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito
internet. Per ottenere assistenza compila l'apposito form on-line
oppure contattaci al numero che trovi indicato nella pagina di
assistenza del nostro sito internet.
07 IT
3. CONTAMINUTI
3.1 USO DEL CONTAMINUTI
3.2 USO DEL TEMPORIZZATORE
Per selezionare il tempo prescelto, ruotare
la manopola di un giro completo, quindi
ritornare con l’indice nella posizione
corrispondente al tempo desiderato. Allo
scadere del tempo, entrerà in azione la
suoneria per alcuni secondi.
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in minuti
della cottura e quindi lo spegnimento
automatico del forno al termine del tempo
desiderato (max. 120 minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiungerà la posizione di
suoneria O in corrispondenza della qua le i l
forno s i spegne automaticamente.
Il forno può essere acceso solo
impostando un tempo di cottura o girando la manopola in
posizione
.
3.3 REGOLAZIONE ORA
00:00
select
ATTENZIONE: la prima operazione da eseguire dopo l’installazione o dopo una interruzione di corrente
(tali situazioni si riconoscono perchè sul dispay lampeggia l’ora 12:00 ) è la regolazione dell’ora, come di
seguito descritto.
•Premere il tasto centrale.
•Imposta l'ora con i tasti "- " "+".
•Lasciare i tasti.
ATTENZIONE: Il forno funziona solo se impostato in modalità manuale o cottura programmata.
3.4 TIMER ELETTRONICO A SFIORAMENTO
FUNZIONE
COME SI ATTIVA
COME SI SPEGNE
BLOCCO
BAMBINO
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+), Da
questo momento lo
schermo visualizza
alternativamente “STOP”
e il tempo preimpostato.
•Tenere premuto per 5
secondi il tasto (+). Da
questo momento tutle le
funzioni sono riabilitate.
•Premere il tasto centrale
•Al termine della durata
impostata la funzione si
spegne da sola ed avvisa
con un segnale sonoro (il
segnale sonoro si ferma da
solo; per fermarlo subito
premere il tasto) SELECT.
•Da un segnale sonoro al
termine di un tempo
stabilito
•Durante il funzionamento
il display visualizza il
tempo rimanente.
•Permette di utilizzare il
programmatore del forno
come una sveglia (può
essere usato con forno
funzionante o spento.
•Premere il tasto centrale
2 volte
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione
di cottura con la
manopola commutatore
•Per interrompere il segnale
premere un tasto qualsiasi.
Premere il tasto centrale
per tornare alla funzione
orologio.
•Permette di impostare la
durata della cottura del
cibo inserito nel forno
•Per visualizzare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT.
•Per modificare il tempo
rimanente premere il
tasto SELECT +"- " "+"
•Al termine della durata
impostata il forno si spegne
da solo; se deve essere
fermato prima si deve
portare la manopola
commutatore in posizione
O oppure portare a 0:00 la
durata della cottura
(tasti SELECT e "- " "+").
•Premere il tasto centrale
3 volte
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare l’ora di fine
cottura
•Lasciare i tasti
•Selezionare la funzione
di cottura con la
manopola commutatore
•All’ora impostata il forno
si spegne da solo; se deve
essere fermato prima
è necessario portare la
manopola commutatore
in posizione O.
•Permette di
memorizzare l’ora di fine
cottura
•Per visualizzare l’ora
programmata premere il
tasto centrale 3 volte
•Per modificare l’ora
programmata premere i
tasti SELECT + "- " "+"
•Tipicamente si utilizza questa
funzione con la funzione DURATA
COTTURA–ad esempio il cibo
desiderato deve cuocere per 45
minuti e desidero che sia pronto per le
ore 12:30; in tal caso:
•Al termine della durata impostata il
forno si spegne automaticamente
ed avvisa con un segnale sonoro.
Selezionare la funzione di cottura
desiderata Impostare la durata
cottura a 45 minuti ( "- "
"+")
Impostare la fine cottura alle ore
12:30 ( "- " "+" ) La cottura avrà
auto-maticamente inizio alle 11:45
(12:30 meno 45 minuti), all’ora
impostata come fine cottura il
forno si spegne automaticamente.
ATTENZIONE: impostando solo la
fine cottura e non la durata della
cottura, il forno si accenderà
subito e si spegnerà all’ora di fine
cottura impostata.
CONTAMINUTI 1 volta.
•Premere i tasti "- " "+"
per regolare la durata
•Lasciare i tasti
DURATA
COTTURA
FINE
COTTURA
08 IT
COSA FA
A COSA SERVE
4. ISTRUZIONI PER L’USO
Manopola
commutatore
Temperatura
proposta
e regolazione
(Type A)
Manopola
termostato
FUNZIONE
Accende la luce interna.
Scongelamento
Questa posizione permette di far circolare l’aria a temperatura ambiente intorno al cibo
surgelato facendolo così scongelare in pochi minuti senza modificare od alterare il
contenuto proteico.
Sprinter
Questa posizione permette un preriscaldamento rapido del forno. Una volta impostata
questa funzione consente un'immediato riscaldamento del forno (ad es. 8 minuti per
raggiungere 200°C), la temperatura desiderata può essere impostata tramite l'apposita
manopola. Il termine della fase di preriscaldamento è indicato tramite la spia del termostato
"°C" che si spegne. Una volta conclusa questa fase è possibile selezionare la funzione di
cottura desiderata ed inserire le pietanze da cucinare. Prestare attenzione a non inserire
alimenti nel forno durante la fase di preriscaldamento rischierebbero di subire danni.
Convezione naturale
Sono in funzione le resistenze superiore e inferiore.
È la cottura tradizionale, ottima per arrostire cosciotti, selvaggina, ideale per biscotti,
mele al forno e per rendere i cibi molto croccanti
Forno ventilato
L’aria calda, viene ripartita sui diversi ripiani; è l’ideale per cuocere contemporaneament
e diversi tipi di cibo (carne, pesce), senza miscelare sapori e odori. Cottura delicata indicata per pan di Spagna, torte Margherita, pasta sfoglia, ecc...
SOFT COOK (a)
Soft cook è la funzione ideale per la pasticceria ed il pane. Grazie alla velocità ridotta
della ventola, questa funzione aumenta l'umidità presente all'interno del forno. Una
maggiore umidità crea le condizioni di cottura ideali per quegli alimenti che hanno
bisogno di mantenere una consistenza elastica mentre cuociono (es. torte, pane,
biscotti) e, di conseguenza, per non sbriciolarsi.
Suola ventilata
Adatta per cotture delicate (torte-soufflè).
Livello 4
1÷4
Grigliatura tradizionale a porta chiusa
In questa posizione viene inserita la resistenza del grill. Ottima nella cottura di carni di
medie e piccolo spessore (salsicce, costine, bacon).
Livello 4
1÷4
SUPER GRILL: il forno ha due posizioni
Grill Grill : 2200 W
Grill Super : 3000 W
TURBO-GRILL (a) : l'utilizzo del turbo-grill richiede la porta chiusa.
Utilizzando la ventilazione e la resistenza cielo contemporaneamente.
Si cuociono perfettamente grandi pezzi di cibo, come arrosti, pollame, ecc.. Mettete la
griglia a metà del forno e posizione la leccarda sotto di essa per raccogliere i grassi.
Assicuratevi che il cibo non sia troppo vicino al grill. Girate la carne a metà cottura.
Livello 4
1÷4
Grill più girarrosto
Inserimento resistenza grill e motorino girarrosto.
Serve per effettuare cotture allo spiedo.
Funzione pizza
Il calore avvolgente in questa funzione ricrea un ambiente simile a quello
dei forni a legna di pizzeria.
La funzione “COOK LIGHT” consente di cucinare in modo leggero riducendo l'utilizzo dei
grassi. Grazie ad una combinazione del grill e della ventola, associate ad un ciclo di
pulsazione dell'aria, è possibile conservare l'umidità dei cibi, grigliare la superficie e
garantire una cottura rapida delle pietanze utilizzando pochi condimenti, senza rinunciare al
sapore.
È particolarmente indicata per verdure, frittate e carni. Il ciclo di aria pulsata mantiene
l'umidità dei cibi, ne conserva le proprietà nutritive e garantisce una cottura rapida e
omogenea.
Provate tutte le vostre ricette riducendo la quantità di condimento che di solito utilizzate e
provate la leggerezza di questa nuova funzione!
(a) SU ALCUNI MODELLI - Funzione con VARIO FAN : Vano Fan é l'esclusivo sistema di funzionamento sviluppato da Candy per ottimizzare i
risultati di cottura, la gestione della temperatura e la gestione dell'umidità. Il sistema Vario Fan modifica automaticamente la velocità di
rotazione della ventola per tutte le cotture in multifunzione. Questo sistema si attiva automaticamente tutte le volte che viene selezionata una
funzione all'interno dell'area tratteggiata sul pannello di controllo.
* Programma di prova secondo CENELEC EN 60350-1 utilizzato per la definizione della classe energetica.
09 IT
RICETTE CONSIGLIATE
Muffin di verdure:
Ingredienti :
• 200 g di zucchine
• 1 peperone rosso
• 200 g di patate pasta gialla • 1 peperone giallo
• 200 g di patate americana • 100 g di provola
Frittata autunnale al forno
Ingredienti:
• 6 uova
• 10 fiori di zucchina
• 1 cucchiaino di paprika
• 50 g di Parmigiano
• 20 g di pangrattato
• Tagliare le zucchine e i peperoni a dadini e lessare qualche minuto le patate.
Una volta tagliate le verdure, saltarle 5 minuti in padella con olio extravergine di
oliva, paprika, sale e pepe.
Una volta lessate le patate, schiacciarle e aggiungerle alle altre verdure e alla
provola tagliata a pezzetti. Nel frattempo preparare un mix di pangrattato e
Parmigiano, e aggiungerne la metà alle verdure.
Infarinare gli stampini monodose e riempirli fino all'orlo, ricoprirli con l'altra
metà del composto di pangrattato e Parmigiano, aggiungere un po' di olio
extravergine e cuocere con la funzione COOK LIGHT a 180° per 15/20 minuti,
fino al raggiungimento di una bella doratura.
• 1 patata lessata
• 1 fettina di zucca lessata
• 200 g di Parmigiano
• Curcuma
• 6 cucchiai di latte
• Tagliare la zucca a fette e metterla su una teglia da forno, infornare a 160 gradi
per 20 minuti circa. Una volta cotta, schiacciare la polpa con la forchetta.
Sbattere le uova e unirvi la patata lessata e la zucca schiacciata, aggiungere il
latte, il Parmigiano, la curcuma, sale e pepe. Amalgamare bene tutti gli
ingredienti e aggiungere per ultimo i fiori di zucchina, già puliti e tagliati a
pezzettini.
Versare il composto nello stampo e cuocere in forno con la funzione COOK
LIGHT a 180° per 20 minuti.
5. TABELLA TEMPI DI COTTURA
I tempi suggeriti nelle seguenti tabelle sono indicativi, infatti possono variare secondo la qualità, la freschezza, la dimensione e lo spessore degli
alimenti e secondo il vostro gusto. Lasciare sempre riposare per alcuni minuti prima di servire, perché tutti gli alimenti continuano a cuocere dopo
averli tolti dal forno.
Posizione ripiani
4
3
2
1
CONSIGLIO UTILE: Per non rendere le superfici troppo secche è
consigliato abbassare la temperatura e allungare i tempi di cottura.
Forno elettrico statico
Quantità
Ripiano
Tempo
di cottura
in minuti
Lasagne
Kg 3,5
2
70 ÷ 75
220
Cannelloni
Kg 1,8
2
50 ÷ 60
Pasta al forno
Kg 2,5
2
55 ÷ 60
Pane
Kg 1
di pasta
2
35
prerisc.10
Pizze
Kg 1
1
n° 24
gr. 200
di pasta cad
Pietanza
Forno elettrico ventilato
Tempo
di cottura
in minuti
Temperatura
forno
2
60 ÷ 65
200
Inserire le lasagne nel forno freddo
220
2
40 ÷ 50
200
Inserire i cannelloni nel forno freddo
220
2
45 ÷ 50
200
Inserire la pasta al forno nel forno freddo
200
2
30 ÷ 35
prerisc.10
180
Preparate la pasta a forma di pagnotta e
incidere con un coltello una croce sulla
parte superiore della forma. Lasciare
lievitare a temperatura ambiente almeno 2
ore, ungere la leccarda e posizionate la
forma bene al centro della stessa.
25 ÷ 35
190
1
20 ÷ 25
190
Preriscaldate per 15min. il forno e
preparate le pizze nella leccarda
smaltata con pomodori, mozzarella e
prosciutto, olio, sale, origano
1
30 ÷ 35
220
2
25 ÷ 30
200
Disponete 24 vol au vent nella leccarda
e cuocete.
2
25 ÷ 30
200
2
20 ÷ 25
180
Preriscaldate per 15 min., ungere la teglia
del forno, disporre le 4 focacce oliate e
salate prima di infornare, lasciare lievitare
a temperatura ambiente per almeno 2 ore
Temperatura Ripiano
forno
Osservazioni
• Pasta
• Paste salate
Pasta sfoglia
Vol au vent (Surgelati)
Focaccia
(n° 4)
• Carne
Tutte le carni possono essere cotte in recipiente con bordo basso o bordo alto.
È consigliabile coprire il recipiente a bordo basso con un coperchio per evitare di sporcare il forno con schizzi del condimento.
Le carni coperte risultano più morbide e succose, mentre quelle scoperte risultano più croccanti.
I tempi indicati valgono per cotture con recipiente coperto o scoperto.
Roastbeef
intero
Kg 1
3
70 ÷ 80
220
3
50 ÷ 60
200
Disporre la carne in una teglia Pirex a
bordo alto con sale pepe. Voltare a
metà cottura
Arrosto di maiale
arrotolato
Kg 1
2
100 ÷ 110
220
2
80 ÷ 90
200
Cuocere come sopra
Arrosto di vitello
arrotolato
Kg 1,3
1
90 ÷ 110
220
2
90 ÷ 100
200
Cuocere come sopra
Arrosto di manzo
filetto
Kg 1
2
80 ÷ 90
220
2
80 ÷ 90
200
Cuocere come sopra
10 IT
5. TABELLA TEMPI DI COTTURA
Forno elettrico statico
Forno elettrico ventilato
Tempo
Tempo
TempeTempeQuantità Ripiano di cottura
Pietanza
ratura Ripiano di cottura
ratura
in minuti
in minuti
forno
forno
• Pollame, Coniglio
Osservazioni
Kg 1-1,3
2
60 ÷ 80
220
2
60 ÷ 70
200
Sistemare la faraona in teglia Pirex o
ceramica a bordo alto condita con aromi
naturali e pochissimo olio.
Kg 1,5-1,7
2
110 ÷ 120
220
2
100 ÷ 110
200
Come per la faraona
Kg 1-1,2
2
55 ÷ 65
220
2
50 ÷ 60
200
Mettete i pezzi di uguali dimensioni nella
leccarda smaltata, condite con aromi
naturali. Se necessario voltate i pezzi.
Torta cacao
Scatola
1
55
180
1
50
160
Torta margherita
Scatola
1
55
175
1
40 ÷ 45
160
Torta di carote
Scatola
1
65
180
1
50 ÷ 60
160
Torta crostata
albicocca
700 gr
1
40
200
2
30 ÷ 35
180
Finocchi
800 gr
1
70 ÷ 80
220
1
60 ÷ 70
200
Zucchine
800 gr
1
70
220
1
60 ÷ 70
200
Patate
800 gr
2
60 ÷ 65
220
2
60 ÷ 65
200
Carote
800 gr
1
80 ÷ 85
220
1
70 ÷ 80
200
Faraona
Pollo
Coniglio a pezzi
• Dolci, Torte
In teglia per torte Ø 22. Prerisc. per 10
min.
In teglia per torte Ø 22. Prerisc. per 10
min.
In teglia per torte Ø 22. Prerisc. per 10
min.
In teglia per torte Ø 22. Prerisc. per 10
min.
• Verdura
Disponete i finocchi tagliati in 4 parti e
coperti in teglia di Pirex con burro e sale
e possibilmente con la parte interna
verso l’alto
Affettate le zucchine e cuocete in teglia
Pirex coperte con burro e sale
Tagliate le patate in parti uguali e
cuocetele coperte con olio, sale e
origano o rosmarino in teglia Pirex.
Tagliate le carote a fettine, copritele e
cuocetele in teglia Pirex.
• Cottura a grill
La cottura con il grill deve essere eseguita ponendo il cibo sotto il grill elettrico. Attenzione: durante il funzionamento il grill diventa di colore rosso vivo. La
leccarda deve essere inserita sotto la griglia per raccogliere i sughi.
Pane carrè
tostato
Toasts farciti
4 fette
4
5 (5 prerisc.)
Grill
4
5 (10 prerisc.)
Grill
Inserire il pane carrè sulla griglia supporto.
Dopo la 1° cottura capovolgere fino a
cottura ultimata.
4
3
10 (5 prerisc.)
Grill
3
5/8
(10 prerisc.)
Grill
Inserire i toasts sulla griglia supporto
leccarda;dopo la prima brunitura
capovolgere i toasts fino a brunitura ultimata.
Salsiccie
n°6 / Kg 0,9
4
25/30
(5 prerisc.)
Grill
4
15/20
(10 prerisc.)
Grill
Tagliare le salsiccie a metà e disporle sulla
griglia, con la parte interna verso l’alto. A metà
cottura capovolgere le salsiccie fino a cottura
ultimata. Avvertenza: ogni tanto controllate
visivamente l’uniformità di cottura. Nel caso
di disuniformità intercambiare quelle cotte
con quelle meno cotte.
Costate di manzo
n°4 / Kg 1,5
4
25
(5 prerisc.)
Grill
4
15/20
(10 prerisc.)
Grill
Disporre le fette bene sotto l’azione del grill
e voltarle due volte.
Coscie di pollo
n°4 / Kg 1,5
3
50/60
(5 prerisc.)
Grill
3
50/60
(10 prerisc.)
Grill
Condite con aromi naturali e voltatele ogni
tanto.
Trota
3 intere/Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Cuocere le trote coperte con olio, sale e
cipolle in teglia Pirex.
Salmone
700 g a fette
2,5 cm s.p.
2
30 ÷ 35
220
2
30 ÷ 25
200
Cuocere il salmone non coperto in teglia
Pirex con sale, pepe e olio.
Sogliola
Filetti / Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Cuocete la sogliola con sale e un
cucchiaio d’olio.
2 intere
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Cuocere in recipiente coperto le orate con
olio e sale
Mele intere
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Cuocere la frutta in teglia di Pirex o ceramica
non coperta. Lasciare raffreddare in forno.
Pere
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Come sopra
Pesche
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Come sopra
•• Fish
Pesci
Orata
• Frutta
11 IT
SAFETY INSTRUCTIONS
• During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on the glass of the door. This is a normal
condition. To reduce this effect, wait 10-15 minutes after turning on the power before putting food inside the oven. In
any case, the condensation disappears when the oven reaches the cooking temperature.
• Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
• Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than 15/20 minutes.
• WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use. Be careful not to touch any hot parts.
• WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in use. Children must be kept at a safe distance.
• WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing the bulb, to avoid the possibility of electric shocks.
• WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
- Clean the oven door;
- Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a damp sponge. Do not use detergents;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- Do not place tea towels
• In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning cycle, close the hole with the nut provided.
Always close the hole with the nut when the meat probe is not used.
• Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if not continuously supervised.
• Children must not play with the appliance. The appliance can be used by those aged 8 or over and by those with
limited physical, sensorial or mental capacities, without experience or knowledge of the product, only if supervised
or provided with instruction as to the operation of the appliance, in a safe way with awareness of the possible risks.
• Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised children.
• Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the oven door glasses, as they can
scratch the surface and cause the glass to shatter.
• The oven must be switched off before removing the removable parts and, after cleaning, reassemble them
according the instructions.
• Only use the meat probe recommended for this oven.
• Do not use a steam cleaner for cleaning operations.
• Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current and load indicated on the tag and having
the earth contact. The socket must be suitable for the load indicated on the tag and must be having the earth contact
connected and in operation. The earth conductor is yellow-green in colour. This operation should be carried out by a
suitably qualified professional. In case of incompatibility between the socket and the appliance plug, ask a qualified
electrician to substitute the socket with another suitable type. The plug and the socket must be conformed to the
current norms of the installation country. Connection to the power source can also be made by placing an omnipolar
breaker between the appliance and the power source that can bear the maximum connected load and that is in line
with current legislation. The yellow-green earth cable should not be interrupted by the breaker. The socket or
omnipolar breaker used for the connection should be easily accessible when the appliance is installed.
• The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by incorporating a switch in the fixed wiring
in accordance with the wiring rules.
• If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or special bundle available from the manufacturer
or by contacting the customer service department.
• The type of power cable must be H05V2V2-F.
• Failure to comply with the above can compromise the safety of the appliance and invalidate the guarantee.
• Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
• During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than usual, children must therefore be kept at a
safe distance.
• The appliance must not be installed behind a decorative door in order to avoid overheating.
• When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed upwards and in the back of the cavity. The
shelf must be inserted completely into the cavity.
• WARNING: Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use protection available from stores. Aluminum
foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risk melting and deteriorating the enamel of the
insides.
• WARNING: Never remove the oven door seal.
• No additional operation/setting is required in order to operate the appliance at the rated frequencies.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). WEEE
contains both polluting substances (which can cause negative consequences for the environment) and basic components (which can be reused). It is important to have WEEE subjected to specific treatments, in order to remove and dispose properly all pollutants, and recover and
recycle all materials. Individuals can play an important role in ensuring that WEEE does not become an environmental issue; it is essential to
follow some basic rules:
• WEEE shall not be treated as household waste.
• WEEE shall be handed over to the relevant collection points managed by the municipality or by registered companies. In many countries, for
large WEEE, home collection could be present.
• When you buy a new appliance, the old one may be returned to the retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one basis, as long as the
equipment is of equivalent type and has the same functions as the supplied equipment.
ENERGY SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as infrequently as possible, because heat from the cavity disperses
every time it is opened. For a significant energy saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes before the planned end of the cooking time, and use
the residual heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean and in order, to avoid any heat dispersal outside of the cavity. If you have an
electric contract with an hourly tariff, the "delayed cooking" programme makes energy saving more simple, moving the cooking process to start at the
reduced tariff time slot.
1. GENERAL WARNINGS
Thank you for choosing one of our products. To get the most out of your oven we recommend that you:
• Read the notes in this manual carefully: they contain important instructions on how to install, use and service this oven safely.
• Keep this booklet in a safe place for easy, future reference.
All accessible parts are hot when the appliance is in operation, take care to not touch these elements.
When the oven is first switched on it may give out acrid smelling fumes. This is because the bonding agent for insulating panels around the oven has
been heated up for the first time. This is a completely normal, if it does occur you merely have to wait for the fumes to clear before putting the food into
the oven. An oven by its very nature becomes very hot. Especially the glass of the oven door.
12 GB
cables can carry the current required to operate the oven.
An ON/OFF switch may also be connected to the power supply. The
connections must take account of the current supplied and must comply
with current legal requirements. The yellow-green earthing cable must
not be governed by the ON/OFF switch. The socket or the ON/OFF
switch used for connecting to the power supply must be easily
accessible when the oven has been installed.
Important: During installation, position the power cable in such a way
that it will not be subjected to temperatures of above 50°C at any point.
The oven complies with safety standards set by the regulatory bodies.
The oven is safe to use only if it has been adequately earthed in
compliance with current legal requirements on wiring safety. You must
ensure that the oven has been adequately earthed.
The manufacturers cannot be held responsible for any harm or
injury to persons, animals or belongings caused by failure to
properly earth the oven.
WARNING: the voltage and the supply frequency are showed on
the rating plate (fig. on last page).
The cabling and wiring system must be able to bear the maximum
electric power required by the oven. This is indicated on the
specifications plate. If you are in any doubt at all, use the services of a
professionally qualified person.
1.1 DECLARATION OF COMPLIANCE
By placing the
mark on this product, we are confirming compliance
to all relevant European safety, health and environmental requirements
which are applicable in legislation for this product.
When you have unpacked the oven, make sure that it has not been
damaged in any way. If you have any doubts at all, do not use it: contact a
professionally qualified person. Keep packing materials such as plastic
bags, polystyrene, or nails out of the reach of children because they are
dangerous for children.
1.2 SAFETY HINTS
•The oven must be used only for the purpose for which it was designed: it
must only be used for cooking food. Any other use, e.g. as a form of
heating, is an improper use of the oven and is therefore dangerous.
•The manufacturers cannot be held responsible for any damage caused
by improper, incorrect or unreasonable use. When using any electrical
appliance you must follow a few basic rules.
– Do not pull on the power cable to remove the plug from the socket.
– Do not touch the oven with wet or damp hands or feet.
– Do not use the oven unless you are wearing something on your feet.
– It is not generally a good idea to use adapters, multiple sockets for
several plugs and cable extensions.
– If the oven breaks down or develops a fault switch it off at the mains and
do not touch it.
•If the cable is at all damaged it must be replaced promptly.
When replacing the cable, follow these instructions. Remove the power
cable and replace it with one of the H05RRF, H05VV-F, H05V2V2-F type.
The cable must be able to bear the electrical current required by the oven.
Cable replacement must be carried out by properly qualified technicians.
The earthing cable (yellow-green) must be 10 mm longer than the power
cable.
Use only an approved service centre for repairs and ensure that only
original parts are used. If the above instructions are not adhered to the
manufacturers cannot guarantee the safety of the oven.
1.7 OVEN EQUIPMENT (according to the model)
It is necessary to do an initial cleaning of the equipment before the
first use of each of them.Wash them with a sponge. Rinse and dry
off.
The simple shelf can take moulds and
dishes.
The tray holder shelf is especially
good for grilling things. Use it with the
drip tray.
The special profile of the shelves
means they stay horizontal even when
pulled right out. There is no risk of a dish
sliding or spilling.
•Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use
protection available from stores. Aluminium foil or any other
protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and
deteriorating the enamel of the insides.
The drip tray catches the juices from
grilled foods. It is only used with the Grill,
Rotisserie, or Fan Assisted Grill ; remove
it from the oven for other cooking
methods.
1.3 INSTALLATION
Installation is the customer’s responsibility. The manufacturers have no
obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required
to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not
covered by the guarantee.
The installation instructions for professionally qualified personal must be
followed. Incorrect installation may cause harm or injury to people,
animals or belongings. The manufacturer cannot be held responsible for
such harm or injury.
Never use the drip tray as a roasting tray as this creates smoke and fat
will spatter your oven making it dirty.
The pizza set is designed for pizza cooking.
In order to obtain the best results the set
must be used together with Pizza function.
1.4 FITTING THE OVEN INTO THE KITCHEN UNIT
The tray holder
The tray holder shelf is ideal for grilling.
Use it in conjunction with the drip tray. A
handle is included to assist in moving the
both accessories safely. Do no leave the
handle inside the oven.
Fit the oven into the space provided in the kitchen unit; it may be fitted
underneath a work top or into an upright cupboard. Fix the oven in position
by screwing into place, using the four fixing holes in the frame. (Fig.on last
page).
To locate the fixing holes, open the oven door and look inside.To allow
adequate ventilation, the measurements and distances indicated in the
diagram on last page must be adhered to when fixing the oven.
Note: For ovens that are combined with a hob unit the instructions
contained in the manual for the hob unit must be followed.
Lateral wire grids
Lateral wire grid if included.
1.5 IMPORTANT
Removing and cleaning wire racks
If the oven is to work properly, the kitchen housing must be suitable. The
panels of the kitchen unit that are next to the oven must be made of a heat
resistant material. Ensure that the glues of units made of veneered wood
can withstand temperatures of at least 120 °C. Plastics or glues that
cannot withstand such temperatures will melt and deform the unit. Once
the oven has been lodged inside the unit, the electrical parts must be
completely insulated. This is a legal safety requirement. All guards must be
firmly fixed into place so that it is impossible to remove them without using
special tools.
Remove the back of the kitchen unit to ensure an adequate current of
air circulates around the oven. The hob must have a rear gap of at
least 45 mm.
1- Remove the knurled nuts by turning them counter clockwise.
2- Remove the wire racks by pulling them towards yourself.
3- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a
wet sponge, ensuring that they are dried afterwards.
4- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
5- Replace the knurled nuts.
1.6 CONNECTING TO THE POWER SUPPLY
A
Plug into the power supply. Ensure first that there is a third contact that
acts as earthing for the oven. The oven must be properly earthed.
If the model of oven is not fitted with a plug, fit a standard plug to the
power cable. It must be able to bear the power supply indicated on the
specifications plate. The earthing cable is yellowgreen. The plug must
be fitted by a properly qualified person. If the socket and the plug are
incompatible the socket must be changed by a properly qualified
person.A properly qualified person must also ensure that the power
13 GB
2. USEFUL TIPS
2.1 SHELF SAFETY SYSTEM
2.5 SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC
The oven features a new shelf safety
system.
This allows you to pull out the oven
shelves when inspecting the food
without danger of food spillages or
shelves falling accidentally out of the
oven.
To remove the shelves pull out and lift.
Special self-cleaning panels covered in a micro-porous coating are
available as optional extras for all models. If they are fitted, the oven
no longer needs to be cleaned by hand.
The fat that is splattered onto the sides of the oven during roasting is
eliminated by the microporous coating which breaks the fat down by
catalysis and transforms it into gas.
Excessive splattering may nevertheless block the pores and therefore
hinder self-cleaning. The self-cleaning capacity may be restored by
switching on the empty oven to maximum for about 10-20 minutes.
Do not use abrasive products, metal cleaning wads, sharp objects,
rough cloths, or chemical products and detergents that may
permanently damage the catalytic lining.
It is a good idea to use deep roasting trays to roast fatty foods such as
joints of meat etc. and to put a tray underneath the grill to catch surplus
fat.If the walls of the oven are so thickly coated in grease that the
catalytic lining is no longer effective remove surplus grease with a soft
cloth or sponge soaked in hot water.
The lining must be porous for self-cleaning to be effective.
N.B.: All catalytic linings currently on the market have a working life of
about 300 hours. They should therefore be replaced after about 300
hours.
2.2 GRILLING
Grilling makes it possible to give food a rich brown colour quickly.
For browning we recommend that you insert the grill onto the
fourth level, depending on the proportions of the food (see fig.
page 7).
Almost all food can be cooked under the grill except for very lean
game and meat rolls.
Meat and fish that are going to be grilled should first be lightly
doused with oil.
2.3 The
2.6 AQUACTIVA FUNCTION
MODELS
The Aquactiva procedure uses steam to help remove remaining fat
and food particles from the oven.
1. Pour 300 ml of water into the Aquactiva container at the bottom of
the oven.
2. Set the oven function to Static (
)or Bottom (
)heater
3. Set the temperature to the Aquactiva icon
4. Allow the program to operate for 30 minutes.
5. After 30 minutes switch off the program and allow the oven to cool
down.
6. When the appliance is cool, clean the inner surfaces of the oven
with a cloth.
Warning:
Make sure that the appliance is cool before you touch it.
Care must be taken with all hot surfaces as there is a risk of burns.
Use distilled or drinkable water.
Ovens have an electronic control of the fan speed, called
and patented VARIOFAN. During the cooking, this system changes
automatically the speed of the fan (in multifunction mode) in order to
optimize the air flow and the internal temperature in the cavity of the
oven.
All
ovens feature the
function.
This allows a management of the distribution of moisture
and temperature. It reduces the loss of humidity of the 50
%, which guarantees the food remains tender and tastes
better. This a delicate cooking is recommended for the
baking of the bread and pastry.
It reduces the time of preheating of ovens: only 8 minutes
to reach 200 degrees Celsius.
It gives the possibility of setting level and intensity of
grilling, up to 50 % more power in comparison with a
traditional multifunction oven.
Some ovens are equipped with the new doorj " WIDE DOOR " which
has a bigger window area, this allows better maintenance and a
improved thermal insulation.
300
2.4 According to the model
ml
Is an illumination system which replaces the traditional « light bulb ».
14 LED lights are integrated within the door. These produce white high
quality illumination which enables to view the inside of the oven with
clarity without any shadows on all the shelves.
Advantages :
System, besides providing excellent illumination inside the
oven, lasts longer than the traditional light bulb its easier and to
maintain and most of all saves energy.
• Optimum view
• Long life illumination
• Very low energy consumption, -95% in
comparison with the traditional
illumination High
“Appliance with white light LED of the 1M Class according to IEC
60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalent to EN 60825-1: 1994
+ A1: 2002 + A2: 2001); the maximum light power emitted l459nm <
150uW.
Not observed directly with optical instruments. “
2.7 CLEANING AND MAINTENANCE
Never use abrasive cleaners, wire wool or sharp objects to clean the
glass oven door.
Clean the stainless steel and enamelled surfaces with warm, soapy
water or with suitable brand products. On no account use abrasive
powders that may damage surfaces and ruin the oven’s appearance. It
is very important to clean the oven each time that it is used. Melted fat is
deposited on the sides of the oven during cooking. The next time the
oven is used this fat could cause unpleasant odours and might even
jeopardise the success of the cooking. Use hot water and detergent to
clean; rinse out thoroughly.
To make this chore unnecessary all models can be lined with catalytic
self-cleaning panels: these are supplied as an optional extra (see the
section SELF-CLEANING OVEN WITH CATALYTIC LINING).
Use detergents and abrasive metal pads like «brillo pads» for the
stainless steel grills.
The glass surfaces as the top, oven door and warming compartment
door must be cleaned when they are cold. Damage that occurs to them
because this rule was not adhered to are not covered by the guarantee.
To replace the interior light:
• switch off the mains power supply and unscrew bulb. Replace with an
identical bulb that can withstand very high temperatures
14 GB
2.8 SERVICE CENTRE
3.2 USING THE END OF COOKING TIMER
This control enables to set the desired cooking
time (max. 120 min.) the oven will automatically
switch off at the end of the set time.
The timer will count down from the set time
return to the O position and switch off
automatically.
For normal use of oven set the timer to the
position.
To set the oven ensure the timer is not on the O
position.
Before calling the Service Centre
If the oven is not working, we recommend that:
you check that the oven is properly plugged into the power supply.
If the cause of the fault cannot be detected:
disconnect the oven from the mains, do not touch the oven and call the
after sales service.
Before calling the Service Centre remember to make a note of the
serial number on the specifications plate (see fig. On last page).
The oven is supplied with a guarantee certificate that ensures that it
will be repaired free of charge by the Service Centre
3.3 SETTING THE CORRECT TIME
00:00
3. TIMER
3.1 USING THE MINUTE TIMER
To set the cooking time, turn dial one
complete revolution and then position the
index to the required time. When the time
has lapsed, the signal will ring for a few
seconds.
select
WARNING : the first operation to
carry out after the oven has been
installed or following the
interruption of power supply (this
is recognizable the display
pulsating and showing 12:00 ) is
setting the correct time. This is
achieved as follows.
•Push the central button.
•Set time with "-" "+" buttons.
•Release all buttons.
ATTENTION: The oven will only operate providing the clock is set.
3.4 USE OF TOUCH CONTROL CLOCK PROGRAMMER
FUNCTION HOW TO ACTIVATE IT HOW TO SWITCH ITOFF
KEY LOCK
MINUTE
MINDER
COOKING
TIME
END OF
COOKING
•Child Lock function is
activated by touching Set (+)
for a minimum of 5 seconds.
From this moment on all other
function are locked and the
display will flash STOP and
preset time intermittently.
•Child Lock function is
deactivated by touching
touchpad Set (+) again for a
minimum of 5 seconds. From
this moment on all functions
are selectable again.
•Push the central button
1 times
•Press the buttons "-" "+"
to set the required time
•Release all the buttons
•When the set time as elapsed
an audible alarm is activated
(this alarm will stop on its own,
however it can be stopped
immediately by pressing the
button) SELECT.
• Push the central button 2 times
• Press the buttons "-" or "+"to
set the lenght of cooking
required
• Release all buttons
• Set the cooking function with
the oven function selector
•Push the central button 3
times
•Press the buttons "-" "+" to
set the time at which you
wish the oven to switch off
•Release the buttons
•Set the cooking function with
the oven function selector
•Push any button to stop
the signal. Push the central
button to return to the clock
function
•At the time set, the oven
will switch off. To switch
off manually, turn the oven
function selector to
position O.
15 GB
WHAT IT DOES
WHAT IT IS FOR
•Sounds an alarm at the end of
the set time.
•During the process, the
display shows the remaining
time.
•Allows to use the oven as alarm
clock (could be activated either
with operating the oven or with out
operating the oven)
• It allows to preset the cooking
time required for the recipe
chosen.
• To check how long is left to run
press the SELECT button 2 Times.
• To alter/change the preset time
press SELECT and "-"
"+"
buttons.
•When the time is elapsed the
oven will switch off automatically.
Should you wish to stop cooking
earlier either turn the function
selector to 0, or set time to 0:00
(SELECT and "-" "+" buttons)
•Enables you to set the end of
cooking time
•To check the preset time push
the central button 3 times
•To modify the preset time
press buttons SELECT + "-" "+"
•This function is typically used with
“cooking time” function.
For example if the dish has to be
cooked for 45 minutes and needs
to be ready by 12:30, simply select
the required function, set the
cooking time to 45 minutes and the
end of cooking time to 12:30.
•At the end of the cooking set time,
the oven will switch off
automatically and an audible alarm
will ring.
•Cooking will start automatically at
11:45 (12:30 minus 45 mins) and
will continue until the pre-set endof-cooking-time, when the oven
will switch itself off automatically.
WARNING.
If the END of cooking is selected
without setting the length of
cooking time, the oven will start
cooking immediately and it will
stop at the END of cooking time
set.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
The "COOK LIGHT" function allows you to cook in a healthier way, by reducing the amount of fat or
oil required. Thanks to the use of the grill and fan combined with a pulsating cycle of air, it will
retain the moisture content of the food, grilling the surface and using a shorter cooking time,
without compromising on taste.
It is particularly suitable for cooking meat, roasted vegetables and omelettes. The cycle of pulsed
air keeps the humidity inside the oven and the moisture content of the food, preserving the
nutritional values and ensuring a rapid uniform cooking process.
Try all your recipes and reduce the amount of dressing you usually use and experience the
lightness of this new function!
* Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
16 GB
SUGGESTED RECIPES
Vegetable Muffins
Ingredients :
• 1 teaspoon paprika
• 1 red pepper
• 200 g of courgettes
• 50 g of parmesan cheese
• 1 yellow pepper
• 200 g of potatoes
• 200 g of sweet potatoes • 100 g of provolone cheese • 20 g of breadcrumbs
Autumn Baked Frittata
Ingredients:
• 6 eggs
• 1 slice of boiled pumpkin
• 10 courgette flowers • 200 g of parmesan cheese
• 1 boiled potato
• Cut the courgettes and peppers and dice the potatoes, boil for a few minutes on
hob top. Cut and stir fry the other vegetables for 5 minutes in a pan with olive oil
and paprika, salt and pepper.
Once the potatoes are boiled mash and add to the other vegetables and chopped
provolone.
In the meantime, prepare a mixture of breadcrumbs and parmesan cheese, mix half
of it into the vegetables.
Flour the muffin molds and fill to the brim, put the remaining of bread and cheese
mixture on the top and add a little olive oil. Bake in the oven with the COOK
LIGHT function at 180 degrees for 15-20 minutes, until they are beautifully
golden in colour.
• turmeric
• 6 tablespoons of milk
• Cut and boil 1 potato. Cut the pumpkin into slices and place on a baking sheet,
put into the oven at 160 degrees for approximately 20 minutes.
Once cooked, mash with a fork .
Beat the eggs and add the boiled potato and the crushed pumpkin, milk, parmesan
cheese, turmeric, salt and pepper.
Mix all the ingredients together and add the courgette flowers, ensure that they
are cleaned and cut into small pieces.
Pour the mixture into the tin and bake with the COOK LIGHT function in the
oven preheated at 180 for 20 minutes.
5. TABLES OF COOKING TIMES
The overall suggested cooking times set out below are intended as a rough guide only. They may in fact vary according to the quality, the freshness,
the size and the thickness of the food cooked and of course cooking time is also partly a matter of taste. Let the food stand for a few minutes before
serving because the ingredients continue cooking after they have been removed from the oven.
Shelf position
4
3
2
1
HANDY TIP: Lower the temperature so as to avoid the surface of the
food becoming hard and dry.
Electric fan oven
Static electric oven
Quantity
Shelf
Time
of cooking
in minutes
Oven
temperature
Shelf
Time
of cooking
in minutes
Oven
temperature
Lasagne
Kg 3,5
2
70 ÷ 75
220
2
60 ÷ 65
200
Put the lasagne into an unheated oven
Cannelloni
Oven baked
pasta
Kg 1,8
2
50 ÷ 60
220
2
40 ÷ 50
200
Put the cannelloni into an unheated oven
Kg 2,5
2
55 ÷ 60
220
2
45 ÷ 50
200
Put the oven baked pasta into an
unheated oven
30 ÷ 35
10
(pre-heating)
180
Form the dough into a loaf and make a
cross with a knife on top of the dough
leave the dought to rise for at least 2
hours. Grease the baking tin and put the
dough in the middle of it.
Food
Remarks
• Pasta
• Baking (not cakes)
35
10
(pre-heating)
200
2
1
25 ÷ 35
190
1
20 ÷ 25
190
Warm the oven for 15 minutes and
place the pizzas on the greased baking
tray. Garnish them with tomatoes,
mozzarella, ham, oil, salt and origano.
1
30 ÷ 35
220
2
25 ÷ 30
200
Place 24 vol au vents in the oven and
bake.
180
Warm the oven for 15 minutes, grease
the baking tray, season the 4 focaccia
with oil and salt and leave them to rise at
room temperature for at least 2 hours
before put ting them in the oven.
Bread
Kg 1
di pasta
2
Pizza
Kg 1
Pastry (frozen)
vol au vents
n° 24
Focaccia
(n° 4)
gr. 200 of
dough each
2
25 ÷ 30
200
2
20 ÷ 25
• Meat
All meats can be roasted in shallow or deep roasting trays.
It is advisable to cover the shallow trays to avoid splattering the sides of the oven with grease.
The roasting times are the same whether the meat has been covered up or not.
Whole joint of
beef
Kg 1
3
70 ÷ 80
220
3
50 ÷ 60
200
Put the meat into a deep Pyrex dish and
season with salt and pepper; turn the
meat half way through cooking.
Joint of
deboned
Kg 1
2
100 ÷ 110
220
2
80 ÷ 90
200
Cook the meat in a covered Pyrex dish
with herbs, spice, oil and butter.
Kg 1,3
1
90 ÷ 110
220
2
90 ÷ 100
200
Cook as indicated above
Kg 1
2
80 ÷ 90
220
2
80 ÷ 90
200
Cook as indicated above.
Joint of
deboned veal
Joint of
fillet of beef
17 GB
5. TABLES OF COOKING TIMES
Electric fan oven
Static electric oven
Shelf
Time
of cooking
in minutes
Oven
temperature
Shelf
Time
of cooking
in minutes
Oven
temperature
Kg 1-1,3
2
60 ÷ 80
220
2
60 ÷ 70
200
Kg 1,5-1,7
2
110 ÷ 120
220
2
100 ÷ 110
200
Kg 1-1,2
2
55 ÷ 65
220
2
50 ÷ 60
200
Coconut cake
baked in a tin
1
55
180
1
50
160
Sponge cake
1
55
175
1
40 ÷ 45
160
Carrot cake
baked in a tin
1
65
180
1
50 ÷ 60
160
700 gr
1
40
200
2
30 ÷ 35
180
Fennel
800 gr
1
70 ÷ 80
220
1
60 ÷ 70
200
Cut the fennel into four pieces, add
butter, salt and potatoes if required and
place in a Pyrex face up. Cover the dish.
Courgettes
800 gr
1
70
220
1
60 ÷ 70
200
Slice the courgettes, place in a Pyrex
dish and add butter and salt.
Potatoes
800 gr
2
60 ÷ 65
220
2
60 ÷ 65
200
Cut the potatoes into equal parts and
place in a Pyrex dish. Season with salt,
origano and rosemary. Cook in oil.
Carrots
800 gr
1
80 ÷ 85
220
1
70 ÷ 80
200
Slice the carrots, place in a Pyrex dish and
cook.
Food
Quantity
Remarks
• Rabbits and Poultry
Guinea fowl
Chicken
Rabbit pieces
Place the guinea fowl in a deep Pyrex or
pottery dish with very little oil and
season with herbs and spices.
Follow the procedure for cooking the
guinea fowl.
Put all the pieces of the same size in the
glazed tray.Season with herbs and spices.
Turn the pieces as and when required.
• Cakes
Apricot pie
Use a tin that is 22 cm deep. Pre-heat for
10 mins.
Use a tin that is 22 cm deep. Pre-heat for
10 mins.
Use a tin that is 22 cm deep. Pre-heat for
10 mins.
Use a tin that is 22 cm deep. Pre-heat for
10 mins.
• Vegetable
• Grilling
Place the food to be grilled underneath the infra-red grill. Warning: When the grill is on it takes on a bright red colour. Place the tray underneath the grill to
collect juices and fat from the food being grilled.
Squares of
bread for
toasting
4 pieces
Toasted
sandwiches
4
4
5
(5 to heat up
grill)
Grill
3
10
(10 to heat up
grill)
Grill
4
5
(10 to heat up
grill)
Grill
Lay the bread on the grill tray. When one
side of the bread has been toasted, turn
over and toast the other side. Remember:
keep the toast warm at the bottom of the
oven until you are ready to serve it.
3
5/8
(10 to heat up
grill)
Grill
Lay the bread on the grill tray. When one
side of the sandwich has been toasted, turn
over and toast the other side.
Sausages
n°6 / Kg 0,9
4
25/30
(5 to heat up
grill)
Grill
4
15/20
(10 to heat up
grill)
Grill
Ribs of beef
n°4 / Kg 1,5
4
25 (5 to
heat up grill)
Grill
4
15/20 (10 to
heat up grill)
Grill
Cut the sausages in half and lay them face
down on the grill. Half way through grilling
turn them over. Every so often, check that
they are being cooked equally all over. (If
this is not happening, turn and reposition
the ones being cooked ether less or more
than the others.
Make sure that the ribs of beef are exposed
to the full effect on the main grill.
Chicken legs
n°4 / Kg 1,5
3
50/60 (5 to
heat up grill)
Grill
3
50/60 (10 to
heat up grill)
Grill
Turn them over twice during grilling
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Cover the trout with salt, oil and onions
and cook in a Pyrex dish.
2
30 ÷ 35
220
2
30 ÷ 25
200
Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
2 whole ones
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Cook the bream in oil and salt in a
covered dish.
Whole apples
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Bake the fruit in an open Pyrex or earthenware dish. Leave it to cool inside the oven.
Pears
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Follow procedure above.
Peaches
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Follow procedure above.
•• Fish
Fish
Trout
Salmon
Sole
Bream
3 whole trout
or / Kg 1
700 g
2,5 cm slice
Cook the salmon in an open Pyrex dish
with salt, pepper and oil.
Cook the sole with salt and a spoonful
of oil.
• Fruit
18 GB
INSTRUCCIONES PARA UN USO SEGURO
• Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la cavidad del horno o en el cristal de la puerta. Esto es
normal. Para reducir este efecto, espere de 10 a 15 minutos antes de introducir alimentos en el horno una vez que lo
encienda. De todos modos, la condensación desaparece cuando el horno alcanza la temperatura de cocción.
• Para cocinar verduras, póngalas en un recipiente con una tapa en lugar de utilizar una bandeja sin cubrir.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos después de cocinarlos.
• ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan durante el uso. Se debe tener cuidado
de no tocar los elementos calefactores.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando se utiliza el horno. Los niños deben
mantenerse a una distancia segura.
• Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento siempre y cuando hayan sido supervisadas o instruidas sobre
el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos que comporta.
• Los niños no deben jugar con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será realizada por niños sin supervisión.
• Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos calefactores del
interior del horno.
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los niños deben permanecer alejados.
• No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para limpiar el cristal de la puerta del horno ya
que pueden rayar la superficie, pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, después de la limpieza, se debe colocar según las instrucciones.
• Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
• No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
• Conecte un enchufe en el cable que transporta la tensión, la corriente y la carga indicadas en la etiqueta y que
tiene el contacto de masa. La toma de corriente debe adecuarse a la carga indicada en la etiqueta y disponer de un
contacto de masa conectado y operativo. El conductor de tierra es de color amarillo verdoso. Esta operación debe
realizarla un profesional debidamente cualificado. Si la toma de corriente es incompatible con el enchufe del
electrodoméstico, pida a un electricista profesional que sustituya la toma por otra adecuada. El enchufe y la toma
deben cumplir las normas actuales del país donde se instala el electrodoméstico. En la conexión con la fuente de
alimentación también puede utilizarse un contactor omnipolar entre la fuente y el electrodoméstico. Este debe
soportar la carga conectada máxima y cumplir la legislación vigente. El contactor no debe interrumpir el cable de
tierra de color amarillo verdoso. La toma de corriente o el contactor omnipolar empleados deben estar fácilmente
accesibles cuando se instala el electrodoméstico.
• La desconexión puede realizarse mediante el enchufe accesible o mediante la incorporación de un interruptor en
el cableado fijo con arreglo a las normativas de cableado.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirse por un cable o un haz de cables especial comercializado
por el fabricante; también puede ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente.
• El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
• El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad del electrodoméstico y anular la garantía.
• Cualquier vertido de material excesivo debe eliminarse ante de la limpieza.
• Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden calentarse más de lo habitual, por lo que los niños deben
mantenerse a una distancia de seguridad.
• El electrodoméstico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa para evitar que se caliente en exceso.
• Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope hacia arriba en la parte trasera de la cavidad. La
bandeja debe introducirse por completo en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con papel de aluminio ni utilice las protecciones desechables que se
encuentran disponibles en los comercios. El papel de aluminio o cualquier otra protección que entre en contacto directo
con el esmalte caliente puede derretirse y dañar el esmalte del interior.
• ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de estanqueidad de la puerta del horno.
• No se requiere ninguna operación/ajuste adicional para hacer funcionar el aparato a las frecuencias nominales.
Este aparato está etiquetado conforme a la Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos.
(RAEE). La RAEE contiene tanto sustancias contaminantes (que pueden generar consecuencias negativas para el medio ambiente) como
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante someter los RAEE a tratamientos específicos, con el fin de retirar y eliminar
correctamente todos los contaminantes y reciclar todos los materiales. Los usuarios pueden desempeñar una función importante para
garantizar que los RAEE no representen un problema ambiental; es esencial que se sigan algunas reglas:
• Los RAEE no se deben tratar como residuos domésticos.
• Los RAEE se deben depositar en los puntos de recolección correspondientes gestionados por la municipalidad o por empresas
registradas. En muchos países, para los RAEE de gran tamaño, puede existir la recolección domiciliaria.
• Cuando compre un nuevo aparato, el anterior debe devolverse al vendedor que lo debe recolectar gratuitamente de manera individual,
siempre que el equipo sea de un tipo equivalente y que tenga las mismas funciones que el equipo entregado.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Cuando es posible, evitar el precalentamiento del horno y evitar hacerlo funcionar vacío. Abrir la puerta del horno únicamente cuando es necesario,
porque hay desperdición de calor cada vez que se abre. Para un ahorro de energía significativo, apagar el horno entre 5 y 10 minutos antes del final
previsto de la cocción, y usar el calor que el horno sigue generando. Mantener las juntas limpias y en buen estado, para evitar cualquier deperdición de
energía. Si tiene un contrato eléctrico con una tarifa de horas valles, el programa "cocción diferida" puede permitirle ahorrar energía, desplazando el
principio del programa a una franja horaria con tarifa reducida.
1. INSTRUCCIONES GENERALES
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para obtener de este electrodoméstico las mejores prestaciones aconsejamos:
• Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual.
• Conservar con cuidado este manual para cualquier consulta posterior.
Cuando el aparato està en funcionamento todos sus elementos assessibles, estan calientes. Por ello, tenga cuidado de no tocar estos elementos.
Durante la primera puesta en funcionamiento del horno puede producirse un humo de olor acre causado por el primer calentamiento del pegamento
de los paneles de aislamiento que envuelven el horno. Se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de verificarse, es preciso esperar
a la extinción del humo antes de introducir los alimentos.
Por su naturaleza el horno es un aparato que se calienta, de modo particular el cristal de la puerta.
19 ES
1.6 CONEXIÓN ELÉCTRICA
1.1 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Enchufe la clavija en una base provista de un tercer contacto
correspondiente a la toma de tierra, la cual deberá conectarse
correctamente.
En los modelos desprovistos de clavija, monte una clavija estándar en
el cable capaz de soportar la carga indicada en la placa de
características. El hilo de tierra es de color amarillo-verde. Esta
operación deberá realizarla un técnico especializado.
En caso de que la base y la clavija del aparato sean incompatibles,
haga que un técnico especializado le cambie la base por otra
adecuada.
También puede efectuar la conexión a la red intercalando entre el
aparato y la red un interruptor omnipolar, preparado para la carga y
con arreglo a las normas vigentes. El hilo de tierra amarilloverde no
debe quedar interrumpido por el interruptor.
La base o el interruptor omnipolar utilizados para la conexión deben
estar situados en un lugar fácilmente accesible y cerca del
electrodoméstico instalado.
Importante: en la fase de instalación, coloque el cable de
alimentación de manera que en ningún punto alcance una
temperatura superior a los 50 °C a temperatura ambiente.
El aparato cumple los requisitos de seguridad previstos por los
institutos normativos. Sólo se garantiza la seguridad eléctrica de este
aparato si ha sido conectado correctamente a una instalación de toma
de tierra eficaz, con arreglo a lo dispuesto en las normas vigentes de
seguridad eléctrica, (en caso de duda, exija un control exhaustivo de
la instalación por parte de un técnico especializado). El fabricante
declina toda responsabilidad por los posibles daños causados por la
falta de conexión a tierra de la instalación.
Importante: el fabricante queda exento de cualquier responsabilidad
por los posibles daños personales o materiales causados por la falta
de conexión a tierra.
ATENCIÓN: La tensión y frecuencia de alimentación están
indicadas en la tarjeta de matrícula (en la última página).
Compruebe que la capacidad eléctrica de la instalación de las bases
sean adecuadas para la potencia máxima del aparato, indicada en la
placa de características. En caso de duda, diríjase a un técnico
cualificado.
Al mostrar el logo
marcado en este producto, declaramos, bajo
nuestra propia responsabilidad, el cumplimiento de todos los
requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio
ambiente, establecidos en la legislación de este producto.
1.2 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
•Este aparato deberá destinarse únicamente al uso para el cual ha sido
especialmente concebido, es decir, para la cocción de alimentos.
Cualquier otro uso (por ejemplo, calentamiento a temperatura
ambiente) debe considerarse impropio, y por lo tanto peligroso.
El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños
causados por el uso impropio, erróneo e irracional del aparato.
•El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de
algunas reglas fundamentales. En particular:
— No tire del cable de alimentación para desenchufar el aparato.
— No toque el aparato con las manos o los pies húmedos o mojados.
— No utilice el aparato si no lleva calzado.
— No utilice adaptadores, ladrones ni alargadores.
— En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apáguelo y
no lo manipule.
•En caso de deterioro del cable, sustitúyalo inmediatamente con
arreglo a las siguientes indicaciones:
— saque el cable de alimentación y sustitúyalo por uno (tipo H05RR-F,
H05VV-F, H05V2V2-F) y adecuado a la potencia del aparato.
— esta operación deberá realizarla un técnico especializado. El hilo de
tierra (amarillo-verde) debe ser obligatoriamente 10 mm más largo que
los conductores de línea.
En caso de que el aparato precise ser reparado, diríjase únicamente a
un centro de asistencia técnica autorizado y exija piezas de recambio
originales.
No observar todo lo mencionado puede comprometer la seguridad del
aparato.
•No forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones
disponibles en tiendas. El aluminio o los protectores, en contacto
directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el
esmalte del interior.
1.7 EQUIPAMIENTO DEL HORNO - según el modelo -
1.3 INSTALACIÓN
Es necesario limpiar el equipamiento del horno antes de su primer
uso. Limpie con una esponja, y séquelo.
La rejilla simple sirve de soporte para los moldes y las fuentes.
La rejilla para sostener las fuentes sirve más especialmente para
colocar las parrilladas. Debe utilizarse
junto con la bandeja que recoge el jugo
de cocción (grasera).
Gracias a su perfil especial, las rejillas
permanecen en horizontal hasta el
tope. No hay ningún riesgo de
deslizamiento o de desbordamiento de
la fuente.
La grasera sirve para recoger el jugo de
las parrilladas. Sólo se debe utilizar en
modo Grill, Asador o Turbogrill (según el
modelo). Para los otros modos de cocción,
retírela del horno.
No utilice nunca la grasera como fuente para asar. Ello provocaría
emanación de humos, salpicaduras de grasa y un ensuciamiento
rápido
La instalación corre a cargo del comprador y el Fabricante queda
exento de este servicio; eventuales intervenciones requeridas a la
Casa Constructora que dependan de una instalación incorrenta no
están incluidas en la Garantia.
La instalación debe ser efectuada según las instrucciones por personal
profesionalmente cualificado. Una instalación errónea puede causar
daños a personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no
puede ser considerado responsable.
1.4 INTRODUCCIÓN DEL MUEBLE
Introduzca el aparato en el hueco del mueble (bajo encimera o en
columna). El horno se fija introduciendo 4 tornillos en los agujeros del
marco, visibles al abrir la puerta.
Con el objeto de permitir una mejor ventilación del mueble, empotre el
horno respetando las medidas y las distancias indicadas en la última
página.
Nota: Para los hornos que deban acoplarse a una encimera, resulta
indispensable respetar las instrucciones contenidas en el manual
adjunto al aparato a acoplar.
1.5 IMPORTANTE
El Set para Pizza es ideal para cocinar
pizzas. El set debe utilizarse de forma
combinada con la función Pizza.
Para garantizar un correcto funcionamiento del aparato encastrable, es
necesario que el mueble tenga las características adecuadas. Los
paneles de los muebles adyacentes al horno deberán ser de un
material resistente al calor. En el caso de los muebles de madera
chapada, el encolado deberá resistir una temperatura de 120°C: los
materiales plásticos o encolados que no resistan esta temperatura
pueden deformarse o despegarse.
De acuerdo con las normas de seguridad, una vez empotrado el
aparato no deben existir contactos con las piezas eléctricas. Todas las
piezas protectoras deben fijarse de manera que no puedan sacarse sin
la ayuda de un utensilio.
Para garantizar una buena ventilación debe eliminarse la pared
posterior del hueco, y el panel de apoyo debe tener una apertura
mínima de 45 mm.
La bandeja del horno.
La bandeja del horno es ideal para asar.
Úselo junto con la bandeja de goteo. Un
pomo o manivela viene incluido para
ayudar a mover los accesorios de
manera segura. No deje este pomo o
manivela dentro del horno.
Durante la utilización del horno, los accesorios que no utilice
deben ser retirados del mismo.
Laterales de alambres
Rejilla del alambre lateral si está
incluido.
20 ES
Extracción y limpieza de las guías laterales
A
1- Quitar las tuercas moleteadas, girándolas en sentido contrario a las
agujas del reloj.
2- Quitar las guías laterales metálicas, tirando de ellas hacia ti.
3- Limpiar las guías laterales metálicas en el lavavajillas o bien
empleando una esponja húmeda y secándolas posteriormente.
4- Después del proceso de limpieza, montar las guías laterales
metálicas en orden inverso al mencionado anteriormente.
5- Fijar las tuercas moleteadas.
2. CONSEJOS ÚTILES
2.1 REJILLAS HORNO - SISTEMA DE SUJECIÓN
2.5 HORNO AUTOLIMPIANTE CATALÍTICO
El horno está dotado de un nuevo sistema
de sujeción de las rejillas.
Este sistema permite extraer las rejillas
casi por completo sin que caigan y
manteniéndolas perfectamente en plano,
permitiendo verificar y mezclar los
alimentos con la máxima tranqu-ilidad y
seguridad.
Para extraer las rejillas es suficiente, como
se indica en el dibujo, levantarlas,
cogiéndolas por la parte anterior y tirar de ellas.
Los paneles especiales autolimpiantes recubiertos por un esmalte
con estructura microporosa (ofrecidos como accesorios opcionales
en unos modelos o de serie en otros) eliminan la limpieza manual del
horno.
Las grasas proyectadas sobre las paredes durante la cocción, son
descompuestas por el esmalte, mediante un proceso catalítico de
oxidación y son transformados en productos gasos.
Salpicaduras excesivas de grasa pueden obstruir los poros y por
consiguiente impedir la autolimpieza, tal característica puedé ser
restablecidá mediante un calentamiento de unos 10-20 minutos del
horno vacío programándo el horno a la máxima temperatura. No usar
productos abrasivos, barillas metálicas, objetos de punta, paños
rugosos, productos químicos o jabones que puedieran dañar
irremediablemente el esmalte.
2.2 LA COCCIÓN AL GRILL
Este tipo de cocción permite el dorado rápido de los alimentos. Con
este fin, le aconsejamos introducir la rejilla generalmente en el 3° o 4°
estante, según las dimensiones de los alimentos. (pág. 24) Casi todas
las carnes pueden ser cocidas al grill, excepto algunas carnes tiernas
de caza y albóndigas.
La carne y el pescado para cocinar al grill deben ser ligeramente
untados con aceite.
2.6 FUNCIÓN AQUACTIVA
La función Aquactiva utiliza vapor para ayudar a eliminar los restos
de grasa y de alimentos del horno.
1. Verter 300 ml de agua en el depósito deAquactiva, en la parte
inferior del horno
2. Seleccionar la función “Estática”(
) oResistencia Inferior (
)
3. Seleccionar el Icono de Aquactiva (
) en el mando
deTemperatura
4. El programa seleccionado debe funcionar durante 30 minutos.
5. Una vez transcurrido los 30 minutos, apagar el programa y dejar
que el horno se enfríe.
6. Cuando se haya enfriado el horno, limpiar las superficies
internas del horno con un paño.
2.3 Los modelos
Los hornos
tienen un control electrónico de la velocidad
del ventilador que está patentado por Candy y que se llama
VARIOFAN. Durante la cocción, este sistema cambia
automáticamente la velocidad del ventilador (en el modo
multifunción) para optimizar el flujo de aire y la temperature interna
del horno.
Todos los hornos
tienen la función
.
Esta función permite la distribución de la humedad y de la
temperatura. Reduce la perdida de humedad en un 50 %,
lo que garantiza un alimento más sabroso y tierno. Esta
función es recomendada para cocinar pasteles y pan.
La función Sprinter reduce el tiempo de calentamiento del
horno; en sólo 8 minutos alcanza 200°.
Advertencia:
Asegúrese de que el aparato esté completamente frío antes de
tocarlo.
Se debe tener cuidado con todas las superficies calientes para
evitar riesgos de quemaduras
Se recomienda utilizar agua potable o destilada.
La función Supergrill dá la posibilidad de aumentar la
intensidad del tostado. La potencia Supergrill se
incrementa un 50% respecto a un grill convencional.
Algunos hornos vienen equipados con la nueva contrapuerta de
cristal la cual tiene una mayor área de cristal y permite un mejor
aislamiento.
2.4 SEGÙN MODELOS
Es un sistema de iluminación que reemplaza a la tradicional lámpara. 14
luces LED´s están integrados en el interior de la puertas. Estas producen
una luz blanca de calidad la cual permite ver el interior del horno con
claridad sin ningún tipo de sombra en las diferentes alturas o baldas del
horno.
Ventajas:
El sistema , además de ofrecer una excelente iluminación
dentro del horno, duramucho más tiempo que la bombilla tradicional
y consume mucho menos, por lo que
ahorra energía.
- Visión óptima
- Gran vida útil
- Consumo muy bajo de energía, -95 %
en comparación con la tradicional
iluminación.
El electrodoméstico que lleva un LED blanco de la 1M Clase según IEC
60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (equivalente a EN 60825-1: 1994 +
A1: 2002 + A2: 2001); la potencia de luz máxima que emite 459nm
<150uW. No observado directamente con los instrumentos ópticos.
300
21 ES
ml
2.7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
3. MINUTERO
Limpiar las superficies de acero inox y esmaltadas con agua templada y
jabón, o con productos específicos de comercios especializados,
evitando absolutamente el uso de polvos abrasivos que dañarían las
superficies y partes estéticas.
La limpieza del horno es muy importante y debe ser efectuada cada vez
que éste es utilizado. En las paredes se depositan grasas derretidas
durante la cocción que podrían, en el sucesivo encendido, producir olores
desagradables que afectarían a la cocción. Para la limpieza utilizar agua
caliente y jabón, aclarando cuidadosamente.
Para eliminar esta tarea, las paredes del horno pueden ser revestidas
con paneles autolimpiantes especiales, accesorios opcionales en
algunos modelos: ver parágrafo específico “HORNO
AUTOLIMPIANTECATALÍTICO”
Utilizar jabón y barillas de acero para las rejillas inox. La limpieza de las
superficies de cristal templado debe ser efectuada cuando las superficies
estén frias. Eventuales roturas debidas a la no observación de esta regla
elemental no están cubiertos por la garantia.
La bombilla del horno puede ser sustituida desconectando eléctricamente
el aparato y destornillando la ampolla que la encierta, sustituyendo la
bombilla por una análoga resistente a altas temperaturas.
Se aconseja además utilizar fuentes con bordes altos en el caso de
cocciones de alimentos particularmente grasos (asados, etc) y utilizar la
grasera al realizar la cocción al grill.
Para el caso que, por condiciones particulares de suciedad, no fuera
suficiente la acción precedente, se aconseja apartar las grasas con un
paño mullido o una esponja humedecidos con agua caliente. La porosidad
del esmalte es fundamental para garantizar la acción autolimpiante.
N.B. Todos los paneles autolimpiantes comercializados en el mercado
tienen una eficacia de rendimiento de aproximadamente 300 horas de
funcionamiento del horno. Pasado dicho límite los paneles deberían ser
sustituidos.
3.1 USO DEL MINUTERO
Para seleccionar el tiempo elegido, gire el
mando una vuelta completa y después
vuelva a ajustar la marca en la posición
correspondiente al tiempo deseado. Una vez
transcurrido el tiempo seleccionado se
emitirá una señal acústica durante algunos
segundos.
3.2 USO DEL TEMPORIZADOR
Con este mecanismo es posible programar la
duración exacta en minutos de la cocción y, por
tanto, la desconexión automática del horno
(máx.120 minutos)
Una vez transcurrido el tiempo seleccionado el
mando alcanzará la posición de señal acústica O,
a partir de la cual el horno se desconectará
automáticamente.
Únicamente se podrá conectar el horno
seleccionando un tiempo de cocción o
girando el mando a la posición
3.3 AJUSTE DE LA HORA
00:00
2.8 ASISTENCIA TÉCNICA
En caso de incorrecto funcionamiento del horno le aconsejamos:
—verificar la buena conexión del enchufe en la toma de corriente.
En caso de que no se determine la causa del mal funcionamiento: apagar
el aparato sin manipularlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica. Antes
de llamar al Centro de Asistencia recuerde tomar nota del número de
matrícula situado en la tarjeta matrícula del producto (Fig. última página).
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite
disponer del Servicio Asistencia Técnica.
select
ATENCIÓN: la primera operación que
hay que efectuar después de la
instalación o después de una
interrupción de la corriente (este tipo de
situaciones se reconocen al observar
que en la pantalla de visualización
parpadea la hora 12:00 ) es el ajuste de
la hora, como se indica a continuación:
•Pulse el botón central.
•Ajustar la hora con los botones "-" "+".
•Suelte las teclas.
ATENCIÓN: El horno funciona sólo si la hora está programada.
3.4 TEMPORIZADOR TÁCTIL
FUNCIÓN
MODO DE ACTIVACIÓN MODO DE DESCONEXIÓN
Para activar la función del “Bloqueo
para niños”, se debe pulsar “Set (+)”
BLOQUEO durante un mínimo de 5 segundos, A
PARA NIÑOS partir de este momento, todas las
demás funciones están loqueadas El
display muestra STOP y seleccionar
hora alternativamente.
MINUTERO
•Pulse el botón central
1 vez
•Pulse las teclas"-" "+"
para ajustar la duración
•Suelte las teclas
FUNCIONAMIENTO
FINALIDAD
Para desactivar la función del
“Bloqueo para niños”, se debe pulsar
nuevamente “Set (+)” durante un
mínimo de 5 segundos. A partir de
este momento, todas las funciones
están disponibles.
• Cuando transcurre el tiempo
seleccionado, el funcionamiento
se para solo y avisa con una señal
acústica (la señal acústica se para
sola; interrumpirlo inmediatamente
pulse la tecla SELECT
•Emite una señal acústica
finalizado el tiempo establecido
•Durante el funcionamiento, la
pantalla muestra el tiempo
restante.
•Permite utilizar el programador
del horno a modo de alarma
(puede utilizarse con horno en
funcionamiento o desconectado)
•Para detener la señal,
pulse cualquier tecla.
Pulse el botón central
para volver a la función
•Seleccione la función de cocción de reloj.
con el mando selector de función
•Permite seleccionar el tiempo de •Cuando transcurre el tiempo
cocción del alimento introducido seleccionado, el horno se desconecta
en el horno.
solo; párelo antes de situer el mando
•Para visualizar el tiempo
selector de función en la posición O
restante pulse la tecla SELECT. ó ajuste a 0:00 el tiempo de la
•Para modificar el tiempo restante, cocción (teclas SELECT "-" "+".
pulse la tecla SELECT+ "-" "+"
•Permite memorizar la hora de
•A la hora seleccionada el horno
Normalmente se utiliza esta función con la
•Pulse el botón central 3 veces
finalidad de DURACIÓN DE LA COCCIÓN A
•Pulse las teclas "-" "+" para
fin de la cocción.
se desconectará solo; si desea
modo
de ejemplo: el alimento debe cocinarse
ajustar la hora del fin de cocción. interrumpirlo, situer antes el mando •Para visualizar la hora rogramada,
durante 45 minutos y deseo que esté listo para
•Suelte las teclas
selector de función en la posición O. Pulse el botón central 3 veces
las 12:30; en tal caso. Seleccione la función de
•Seleccione la función de cocción
•Para modificar la hora programada, cocción deseada. Ajuste el tiempo de la
con el mando selector de función
cocción en 45 minutos ( "-" "+") Ajuste el fin de
pulse las teclas END +"-" "+"
•Pulse el botón central 2 veces
DURACIÓN •Pulse las teclas "-" "+"
DE LA
para el ajuste de la duración
COCCIÓN •Suelte las teclas
FIN DE LA
COCCIÓN
22 ES
la cocción a las 12:20 h. ("-" "+" ).
•Cuando termina el tiempo seleccionado, el
horno se desconecta automática- mente y
avisa emitiendo una señal acústica.
La cocción comenzará auto- máticamente a
las11:45 h (12:30, menos 45minutos), y a la
hora seleccionada como fin de la cocción el
horno se desconectará automática- mente.
ATENCIÓN: Si selecciona únicamente el fin
de cocción sin el tiempo de cocción, el
horno se conectará inmediatamente y se
desconectará a la hora de fin de la cocción
seleccionada.
4. INSTRUCCIONES DE USO
Mando
selector
Temperaturas
predeterminadas
y reglaje para el
programador
electrónico
(Type A)
Mando
termostato
FUNCIÓN
Conecta la luz interior
DESCONGELACIÓN
Funcionamiento de la turbina de cocción que hace circular el aire dentro del espacio
del horno. Ideal para realizar una descongelación previa a una cocción.
Sprinter
Esta posición permite un precalentamiento rápido del horno. Una vez seleccionada esta función,
se consigue un inmediato calentamiento del horno (p.ej: tarda 8 minutos en alcanzar 200°C), y la
temperatura deseada puede seleccionarse mediante el botón correspondiente. El fin de la fase
de precalentamiento se indica al apagarse el piloto del termostato "°C". Una vez concluida esta
fase, es posible seleccionar la función de cocción deseada e introducir los alimentos que se van a
cocinar. Tener cuidado de no introducir alimentos en el horno durante la fase de
precalentamiento, ya que estos podrían resultar dañados.
Convección natural
Funcionan la resistencia inferior y la resistencia superior del horno. Es la cocción
tradicional, ideal para cocinar asados, caza, galletas, manzanas al horno y para
conseguir alimentos crujientes.
CALOR CIRCULANTE (a)
Utilización simultánea de la resistencia inferior, superior y de la turbina que hace circular
el aire dentro del espacio del horno. Función recomendada para las aves, la repostería,
los pescados, las verduras... El calor penetra mejor dentro del alimento a cocer
reduciendo el tiempo de cocción, así como el tiempo de precalentamiento. Se pueden
realizar cocciones combinadas con preparaciones idénticas o distintas en uno o dos
niveles. Este modo de cocción garantiza una distribución homogénea del calor y no
mezcla los olores. Para una cocción combinada se deben prever unos diez minutos más.
SOFT COOK (a)
Soft cook es la función ideal para pasteles y pan. Gracias a la reducida velocidad del ventilador,
esta función aumenta la humedad presente en el interior del horno. Una mayor humedad crea las
condiciones de cocción ideales para aquellos alimentos que necesariamente deben mantener
una consistencia elástica mientras están cociendo (ej. tartas, pan, galletas) a fin de no
desmenuzarse.
Nivel 4
Nivel 4
RESISTENCIA INFERIOR CIRCULANTE (a)
Utilización de la resistencia inferior más la turbina que hace circular el aire dentro del
espacio del horno. Ideal para hacer tartas de frutas jugosas, tortadas, quiches, pasteles.
Evita que se sequen los alimentos y favorece la subida de bizcochos, masa de pan y
otras cocciones realizadas por debajo. Coloque la rejilla en la ranura inferior.
GRILL: El grill debe utilizarse con la puerta cerrada.
Utilización de la resistencia superior con posibilidad de ajustar la temperatura. Es
necesario un precalentamiento de 5 minutos para que la resistencia se ponga al rojo.
Éxito seguro con las parrilladas, las brochetas y los gratinados. Las carnes blancas
deben alejarse del grill, porque aunque así se alargará el tiempo de cocción, la carne
quedará más sabrosa. Las carnes rojas y los filetes de pescado se pueden colocar
encima de la rejilla colocando debajo la grasera.
SUPER GRILL: el horno tiene dos posiciones Grill
Grill : 2200 W
Grill SUPER : 3000 W
TURBOGRILL (a) : La función turbogrill debe utilizarse con la puerta cerrada.
Utilización de la resistencia superior más la turbina que hace circular el aire dentro del espacio
del horno. Se requiere un precalentamiento para las carnes rojas pero no para las carnes
blancas. Ideal para las cocciones de volumen grueso, piezas enteras como cerdo asado, las
aves, etc. Coloque el plato que quiera cocer directamente en la rejilla en el centro del horno,
a un nivel medio. Coloque la grasera debajo de la rejilla para que las grasas caigan dentro.
Asegúrese de que la comida no quede demasiado cerca del grill. En la mitad de la cocción,
gire la pieza que esté cociendo.
Nivel 4
Grill asador rotativo
Resistencia grill y motor asador. Sirve para realizar asados.
Modalidad pizza
El calor envolvente en esta modalidad genera un ambiente similar al de los hornos de
leña de las pizzerías.
La función "COOK LIGHT" (“Cocina Light”) permite cocinar de manera más saludable,
reduciendo la cantidad de grasa o aceite necesaria. Gracias a la combinación del grill y el
ventilador, conjuntamente con un flujo de aire variable, se conservará el nivel de humedad de los
alimentos, dorando la superficie y reduciendo el tiempo de cocción, sin alterar su sabor.
Especialmente, es adecuado para la cocción de carnes, verduras asadas y tortillas. El flujo
variable de aire mantiene tanto la humedad en el interior del horno como en los alimentos,
conservando los valores nutricionales y garantizando un proceso de cocción uniforme rápido.
¡Pruebe todas sus recetas y reduzca la cantidad de condimentos que se emplean y experimente
la ligereza de esta nueva función!
(a) SEGÚN EL MODELO, Función con VARIO FAN : Fan es el exclusivo sistema de funcionamiento desarrollado porCandy para optimizar los
resultados de cocción, la regulación de la temperatura y la regulación de la humedad. El sistema Vario Fan modifica automáticamente la velocidad de
rotación del ventilador para todo tipo de cocciones en multifunción. Este sistema se activa automáticamente cada vez que es seleccionada una función
en el interior del área descrita en el panel de control.
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
23 ES
RECETAS SUGERIDAS
Muffins vegetales
ingredientes:
• 200 g de calabacines • 1 pimiento rojo
• 1 cucharadita de pimentón
• 200 g de patatas
• 1 pimiento amarillo
• 50 g de queso parmesano
• 200 g de boniatos
• 100 g de queso provolone • 20 g de pan rallado
Frittata horneada de otoño
ingredientes:
• 6 huevos
• 10 flores de calabacín
• 1 patata hervida
• Cortar los calabacines, los pimientos y las patatas a dados, hervir durante unos
minutos. Cortar y saltear las otras verduras durante 5 minutos en una sartén con
aceite de oliva, el pimentón, la sal y la pimienta.
Una vez hervidas las patatas, se prepara un puré, se le añaden las otras verduras y
el provolone picado.
Mientras tanto, prepare una mezcla con el pan rallado y el queso parmesano.
Añada la mitad de esta mezcla con las verduras.
Esparza la harina por el contorno de los moldes para muffins para que no se
peguen, llénelos con la mezcla hasta el borde, añada la mezcla restante de pan y
queso en la parte superior y un poco de aceite. Cocer en el horno con la función de
“COOK LIGHT” a 180 grados durante 15-20 minutos, hasta que estén dorados.
• 1 rodaja de calabaza hervida
• 200 g de queso parmesano
• 6 cucharadas de leche
• Cúrcuma
• Cortar y hervir 1 patata. Cortar la calabaza en rodajas y colocarlas en una
bandeja para el horno a 160 grados durante unos 20 minutos.
Una vez cocido, se prepara un puré con la ayuda de un tenedor.
Batir los huevos, añadir la patata hervida, la calabaza triturada, la leche, el
queso parmesano, la cúrcuma, la sal y la pimienta.
Mezclar todos los ingredientes y añadir las flores de calabacín, asegurándose
de que se estén limpias y cortadas en trozos pequeños.
Vierta la mezcla en una bandeja para asar y hornear con la función de
“COOK LIGHT”, con el horno ya precalentado, a 180ºC durante 20
minutos.
5. TABLAS DE TIEMPOS DE COCCIÓN
Los tiempos sugeridos en las tablas siguientes son indicativos y pueden variar según la calidad, frescura, dimensión y espesor de los alimentos y
según su gusto. Dejar siempre reposar durante unos minutos antes de servir, ya que todos los alimentos siguen cociéndose tras extraerlos del
horno.
CONSEJO ÚTIL: Apagar el horno al menos 10 minutos antes del
tiempo indicado dejando los alimentos en el interior del mismo. Ello le
permitirá ahorrar energiá y completar la cocción según sus gustos.
Para no secar demasiado las superficies es indispensable bajar la
temperatura.
Horno Eléctrico Estático
Plato
Cantidad
Tiempo de
Estante cocción en
minutos
Posición de las repisas
4
3
2
1
Horno Eléctrico Ventilado
Tiempo de
Temperatura Estante cocción en
minutos
horno
Temperatura
horno
Observaciones
• Pasta
Lasañas
Kg 3,5
2
70 ÷ 75
220
2
60 ÷ 65
200
Introduzca la lasaña en el horno frío.
Canelones
Kg 1,8
2
50 ÷ 60
220
2
40 ÷ 50
200
Introduzca la canelones en el horno frío.
Pasta al horno
Kg 2,5
2
55 ÷ 60
220
2
45 ÷ 50
200
Introduzca la pasta en el horno frío.
• Pastas saladas
Preparar la pasta en forma redonda e
incida con un cuchillo una cruz sobre la
parte superior de la forma.
Dejar a temperatura ambiente al menos
2 horas, untar la grasera y situar la
forma en el centro de la misma.
Precalentar durante 15 minutos el
horno. Preparar la pizza en la grasera
esmaltada con tomates, mozzarella y
jamón, aceite, sal, orégano.
Pan
Kg 1
pasta
2
35
prerisc.10
200
2
30 ÷ 35
prerisc.10
180
Pizza
Kg 1
1
25 ÷ 35
190
1
20 ÷ 25
190
Hojaldre n. 24
vol au vent
n° 24
1
30 ÷ 35
220
2
25 ÷ 30
200
Situar 24 vol au vent en la grasera y
cocer
Focaccia
(n° 4)
gr. 200
di pasta cad.
2
25 ÷ 30
200
2
20 ÷ 25
180
Precalentar durante 15 minutos el
horno. Dejar a temperatura ambiente al
menos 2 horas, untar la grasera y situar
la forma en el centro de la misma.
• Carne
Todas las carnes pueden ser cocidas en recipientes de borde bajo o borde alto.
Es aconsejable cubrir el recipiente de borde bajo con una tapa para evitar ensuciar el horno con salpicaduras del condimento.
Las carnes cubiertas resultan más blandas y jugosas, mientras que las descubiertas resultan más crujientes.
Los tiempos indicados valen para cocciones con recipiente cubierto o descubierto.
Situar la carne en una bandeja Pirex de
borde alto con sal y pimienta.
Dele la vuelta a mitad cocción.
Cocer la carne en bandeja Pirex
cubierta con sal,pimienta,aromas
naturales,aceite y mantequilla.
Roastbeef
entero
Kg 1
3
70 ÷ 80
220
3
50 ÷ 60
200
Solomillo de
cerdo enrollado
Kg 1
2
100 ÷ 110
220
2
80 ÷ 90
200
Solomillo de
ternera
enrollado
Kg 1,3
1
90 ÷ 110
220
2
90 ÷ 100
200
Cocer como arriba
Solomillo de
buey filete
Kg 1
2
80 ÷ 90
220
2
80 ÷ 90
200
Cocer como arriba.
24 ES
5. TABLAS DE TIEMPOS DE COCCIÓN
Horno Eléctrico Estático
Tiempo de
Plato
Cantidad Estante cocción en
minutos
Horno Eléctrico Ventilado
TempeTiempo de
ratura Estante cocción en
horno
minutos
Temperatura
horno
Observaciones
• Aves, Conejo
Pintada
Pollo
Conejo troceado
Kg 1-1,3
2
60 ÷ 80
220
2
60 ÷ 70
200
Coloque la pintada en bandeja Pirex o
cerámica de borde alto condimentado con
aromas naturales y poquísimo aceite.
Kg 1,5-1,7
2
110 ÷ 120
220
2
100 ÷ 110
200
Como para la pintada.
Kg 1-1,2
2
55 ÷ 65
220
2
50 ÷ 60
200
Trocear el conejo en partes iguales y
situarlas en la grasera esmaltada,
condi-mente con aromas naturales.
Si fuera necesario darle la vuelta
Scatola
1
55
180
1
50
160
Scatola
1
55
175
1
40 ÷ 45
160
Scatola
1
65
180
1
50 ÷ 60
160
700 gr
1
40
200
2
30 ÷ 35
180
• Dulces, Pasteles
Pastel cacao en
bote
Pastel Margarita
en bote
Pastel de
zanahorias en bote
Torta crostata
albicocca
En bandeja para
durante 10 min.
En bandeja para
durante 10 min.
En bandeja para
durante 10 min.
En bandeja para
durante 10 min.
pasteles Ø 22. Prec.
pasteles Ø 22. Prec.
pasteles Ø 22. Prec.
pasteles Ø 22. Prec.
• Verdura
Hinojos
800 gr
1
70 ÷ 80
220
1
60 ÷ 70
200
Colocar los hinojos cortados en 4
partes y tapados en bandeja Pirex,con
mantequilla y sal y preferiblemente con
la parte interna hacia arriba.
Calabacín
800 gr
1
70
220
1
60 ÷ 70
200
Rabanar los calabacines y cocer en bandeja
Pirex, cubiertas con mantequilla y sal.
Patatas
800 gr
2
60 ÷ 65
220
2
60 ÷ 65
200
Zanahorias
800 gr
1
80 ÷ 85
220
1
70 ÷ 80
200
Cortar las patatas en partes iguales y
cocerlas cubiertas con aceite, sal y
orégano o romero en bandeja Pirex.
Cortar las zanahorias y cocerlas
ubiertas en bandeja Pirex.
• Cocción al grill
La cocción al grill debe ser realizada colocando el alimento bajo el grill eléctrico a rayos infrarrojos. Atención: durante el funcionamiento el grill está al rojo
vivo. La grasera debe ser colocada bajo la rejilla para recoger las salsas.
4 rebanadas
4
4
3
10
(5 precal.)
Grill
3
5/8
(10 precal.)
Grill
Salchichas
n°6 / Kg 0,9
4
25/30
(5 precal.)
Grill
4
15/20
(10 precal.)
Grill
Costillas de buey
n°4 / Kg 1,5
4
25
(5 precal.)
Grill
4
15/20
(10 precal.)
Grill
Disponer las piezas debajo de la acción del
grill grande y darles la vueltas dos veces.
Muslos de pollo
n°4 / Kg 1,5
3
50/60
(5 precal.)
Grill
3
50/60
(10 precal.)
Grill
Condimente con aromas naturales y darles
la vuelta de vez en cuando.
Trucha
3 enteras/
Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Cocer las truchas cubiertas aceite, sal y
cebollas en bandejas de Pirex.
Salmon
700 g a rodajas
de 2,5 cm esp.
2
30 ÷ 35
220
2
30 ÷ 25
200
Filetes / Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
2 enteras
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Cocer las doradas en recipiente
cubierto con aceite y sal.
Manzanas
enteras
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Cocer la fruta en bandeja de Pirex o cerámica
no cubierta. Dejar enfriar en horno.
Peras
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Como arriba.
Molocotones
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Como arriba.
Bikinis
Grill
4
5
(10 precal.)
Grill
Introducir el pan de molde sobre la parrilla
soporte. Tras la 1a cocción dar la vuelta hasta
ultimar la cocción. Advertencia:mantener el
pan de molde en calinete en el fondo del
horno antes de servir.
5
(5 precal.)
Pan de molde
tostado
Introducir los bikins sobre la parrilla soporte
grasera; tras la 1a bruñidura dar la vuelta al
bikini hasta ultimar la bruñidera.
Cortar las salchichas por la mitad y disponerlas
sobre la parrilla, con la parte interna hacia
arriba. A mitad cocción dar la vuelta a las
salchichas hasta ultimar la cocción.
Advertencia: De vez en cuando controlar
visualmente la uniformidad de la cocción. En
caso de desuniformidad intercambiar las
cocidas con las menos cocidas
•• Fish
Pescado
Lenguado
Dorada
Cocer el salmón no tapado en bandeja
Pirex con sal, pimienta y aceite
Cocer el lenguado con sal y una
cuchara de aceite.
• Fruta
25 ES
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Tijdens het koken kan vocht in de ovenholte of op het glas van de deur condenseren. Dit is normaal. Om dit
effect te verminderen, wacht u 10-15 minuten na het inschakelen van de stroom voordat u voedsel in de oven
doet. Condensatie verdwijnt in elk geval de wanneer de oven de kooktemperatuur bereikt.
• Kook de groenten in een bakje met deksel in plaats van een open blad.
• Laat geen voedsel in de oven achter na het koken voor langer dan 15/20 minuten.
• WAARSCHUWING: Het apparaat en de bereikbare delen worden heet tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat u
de warmingselementen niet aanraakt.
• WAARSCHUWING: de bereikbare delen kunnen heet worden wanneer de oven in gebruik is. Kinderen
moeten op veilige afstand worden gehouden.
• Dit apparaat kan op een veilige manier worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis als zij onder
toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat.
• Kinderen niiet met het apparaat laten spelen.
• Schoonmaak en onderhoud niet door kinderen laten doen zonder toezicht.
• Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet. Pas op dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
WAARSCHUWING: Onderdelen kunnen heet worden. Hou jonge kinderen op afstand.
• Gebruik geen agressieve schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de oven glazen deur schoon te
maken, aangezien zij kunnen krassen op het oppervlak, tevens kan dit een barst in het glas veroorzaken.
• De oven moet uitgeschakeld worden voordat u de beveiliging verwijderd, deze moet vervolgens geplaatst
worden zoals aangegeven in de handleiding.
• Gebruik alleen de aanbevolen temperatuursmeter voor deze oven.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Bevestig een stekker aan de voedingskabel die in staat is de spanning, stroom en belasting te verdragen die
vermeld staan op het etiket, en een aardcontact heeft. Het stopcontact moet geschikt zijn voor de belasting die op
het etiket staat aangegeven en moet een goed werkende aarding hebben. De aardgeleider is groen-geel
gekleurd. Dit moet worden gedaan door een gekwalificeerd vakman. In het geval van incompatibiliteit tussen het
stopcontact en de stekker van het apparaat, moet u een gekwalificeerd elektricien vragen om het stopcontact te
vervangen door een ander, geschikt stopcontact. De stekker en het stopcontact moeten conform de huidige
normen zijn van het land waar het apparaat geïnstalleerd wordt. Aansluiting op de stroombron kan ook tot stand
worden gebracht door tussen het apparaat en de stroombron een omnipolaire stroomonderbreker aan te
brengen, die de maximaal aangesloten belasting kan verdragen en voldoet aan de huidige wetgeving. De geelgroene aardkabel mag niet worden onderbroken door de stroomonderbreker. Het stopcontact of de omnipolaire
stroomonderbreker die gebruikt wordt voor de aansluiting moet gemakkelijk te bereiken zijn wanneer het
apparaat geïnstalleerd is.
• Afkoppeling is mogelijk doordat de stekker bereikbaar is of door een schakelaar in de vaste bedrading te
monteren overeenkomstig de bedradingsregels.
• Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij worden vervangen door een kabel of speciale bundel die
verkrijgbaar is bij de fabrikant, of via de klantenservice
• De voedingskabel moet van het type H05V2V2-F zijn.
• Als niet aan bovenstaande wordt voldaan, kan de veiligheid van het apparaat worden aangetast en de
garantie komen te vervallen.
• Gemorst materiaal moet worden verwijderd alvorens het apparaat schoon te maken.
• Tijdens het pyrolytische reinigingsproces kunnen de oppervlakken heter worden dan gewoonlijk, daarom
moeten kinderen op veilige afstand worden gehouden.
• Om oververhitting te vermijden, mag het apparaat niet achter een decoratieve deur worden geplaatst.
• Als u het schap erin plaatst, moet u ervoor zorgen dat de aanslag aan de bovenkant en achterin de ovenruimte
zit. Het schap moet helemaal in de ruimte worden geschoven
• WAARSCHUWING: Bekleed de ovenwanden niet met in de handel verkrijgbare aluminiumfolie of
wegwerpbeschermingen. Aluminiumfolie of andere beschermingen die direct in contact komen met het hete
email, kunnen smelten en het email binnenin aantasten.
• WAARSCHUWING: Verwijder nooit de afdichting van de ovendeur.
Er zijn geen aanvullende handelingen/instellingen nodig om het apparaat op de nominale frequenties te
gebruiken
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese norm 2012/19/EU inzake Afval van elektrisch en elektronisch apparatuur (WEEE).
WEEE bevat zowel verontreinigende substanties (die negatieve gevolgen op het milieu kunnen hebben) en basiscomponenten (die
hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk om WEEE aan bepaalde behandelingen te onderwerpen om alle vervuilende onderdelen
te verwijderen en op juist wijze afstand van te doen, en alle materialen te herstellen en te recyclen. Particulieren kunnen hier een
belangrijke rol in spelen door te zorgen dat een WEEE geen milieukwestie wordt; het is essentieel de volgende basisregels te volgen:
• WEEE mag niet als huishoudelijk afval worden beschouwd.
• WEEE moet worden overhandigd aan relevante inzamelpunten die worden beheerd door de gemeente of door geregistreerde
bedrijven. In veel landen bestaat er voor grote WEEE een ophaaldienst.
• Als u een nieuw apparaat koopt, kan het oude bij de leverancier worden ingeleverd, welke het gratis bij u moet afhalen op een één-opéén basis, zolang het apparaat van soortgelijk type is en dezelfde functies heeft als de geleverde apparatuur.
ENERGIE BESPAREN MET RESPECT VOOR HET MILIEU
Indien mogelijk, vermijd het voorverwarmen van de oven en vermijd om de oven zonder inhoud te laten draaien. Laat de ovendeur niet open alleen
wanneer dat nodig is, omdat er warmteverlies ontstaat elke keer dat de oven open staat. Voor een aanzienlijke energiebesparing, schakelt u de oven
5 tot 10 minuten uit voor het voorziene einde van de bereidingstijd en gebruik de warmte die de oven blijft genereren. Houd de dichtingen schoon en
in goede staat, om energieverlies te voorkomen. Als u een contract heeft met een laag energie tarief, kunt u gebruik maken van het "uitgesteld
koken". Deze zal uw programma laten starten in een periode waar u aan een voordelig tarief kookt. Dit helpt u bij het besparen van energie.
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Lees deze handleiding aandachtig. Hierin treff u betangrijke gegevens aan omtrent installatie, gebruik en onderhoud. Bewaar deze handleiding voor
eventuele toekomstige raadpleging. De eerste keer dat de oven in werking wordt gesteld, kan er een stinkende walm vrijkomen. Dit is te wijten aan
de eerste verhitting van de lijm op de isolatiepanelen rond de oven. Dit is volkomen normaal. Wij raden u aan uw oven eerst een half uur op vol
vermogen aan te zetten om deze walm uit de oven te verwijderen. Wacht u tot de walm verdwijnt, alvorens u het voedsel in de oven plaatst.
Bij een ingeschakelde oven wordt het glas van de deur behoorlijk warm.
26 NL
1.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING
1.1 LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd geaard stopcontact. Bij
modellen zonder stekker dient met een standaardstekker aan te
brengen, die geschikt is voor het op het typeplaatje vermelde
vermogen. De aarddraad is geel/groen. Deze verbinding dient door een
technisch bevoegd persoon uitgevoerd te worden. Indien het
stopcontact en de stekker niet op elkaar afgestemd zijn, laat dan een
technisch bevoegd persoon een ander stopcontact installeren. Deze
dient ook na te gaan of de draaddoor- snede van het stopcontact
geschikt is voor het door het apparaat opgenomen vermogen.
Aansluiting kan ook plaatsvinden door een geschikte meerpolige
(aan/uit) schakelaar te plaatsen tussen het elektrische net en het
apparaat, die aan de geldende normen voldoet. Zorg ervoor dat de
(geel/groen) geaarde kabel de schakelaar niet raakt. Het stopcontact of
de meerpolige schakelaar dienen op een gemakkelijk toegankelijke
plaats bij de oven gemonteerd te worden.
Belangrijk: Zorg er bij de installatie voor dat de voedingskabel nergens
warmer kan worden dan 50°C. De oven voldoet aan de veiligheidseisen
als voorzien in de normen van de desbetreffende instituten. De
elektrische veiligheid wordt uitsluitend gegarandeerd indien het
apparaart op de juiste wijze met een doelmatige aardingsinstallatie is
verbonden ingevolge de huidige normen m.b.t. elektrische veiligheid.
Ga na of aan deze fundamentele veiligheidseis is voldaan en laat de
installatie, ingeval van twijfel, grondig nakijken door een installateur.
Ga na of het elektrische vermogen van de stopcontacten overeenkomt
met het maximum vermogen van het apparaat, zoals is aangegeven op
het typeplaatje. Haal er, in geval van twijfel, een technisch bevoegd
persoon bij.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke
of materiële schade als gevolg van de nietaarding van de
installatie.
ATTENTIE: De spanning en energieverbruik staan vermeld op de
modelsticker (laatste pagina).
Door het plaatsen van de
markering op dit product, verklaren
wij, op onze eigen verantwoordelijkheid, alle Europese veiligheids-,
gezondheids- en milieu-eisen na te leven opgesteld in de regelgeving
geldig voor dit product.
1.2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Het apparaat dient uitsluitend gebruikt te worden voor het doel,
waarvoor het is ontworpen, d.w.z. het bereiden van voedsel. Elk ander
doel, bijvoorbeeld als verwarming, is onjuist gebruik van de oven en
gevaarlijk.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke schade ten gevolge
van een onjuist, verkeerd of onverstanding gebruik van de oven.
•Bij het gebruik van elk elektrische apparaat dienen verschillende
regels in acht genomen te worden:
- Trek niet aan de kabel om de stekker uit het stopcontact te halen;
- Raak het apparaat niet met vochtige of natte handen of voeten aan;
- Gebruik het apparaat niet indien u geen schoeisel draagt;
- Gebruik geen adapters, tussenverbindingen en/of verlengsnoeren;
- Zet het apparaat bij hapering of siechte werking af en ga er niet aan
sieutelen.
De kabel dient bij beschadiging direct vervangen te worden en wel op
de volgende wijze:
- Haal de stekker uit het stopcontact of schakel de gehele elektrische
installatie uit;
- Verwijder de kabel en vervang hem door een even lange nieuwe, (van
het type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F). Deze kabel moet geschikt
zijn voor het vermogen van het apparaat;
- Dit dient door een technische specialist uitgevoerd te worden;
- De aarde-draad (geel/groen) moet 10 mm langer zijn dan de andere
draden.
•Voor reparaties aan het apparaat dient u zich uitsluitend tot een
officiële technische service te wenden, alwaar u originele onderdelen
kunt bestellen. Indien al hetgeen hierboven niet in acht wordt genomen,
kan de veiligheid van het apparaat niet gegarandeerd worden.
1.7 UITRUSTING VAN DE OVEN Afhankelijk van het model
Maak voor het gebruik de accessoires eerst schoon, spoel ze af met
water en maak ze goed droog.
•Bedek de wanden van de oven nooit met aluminiumfolie of met
wegwerpproducten om de oven schoon te houden.
Aluminiumfolie en andere producten kunnen smelten als ze in
aanraking komen met de hete ovenwanden, en kunnen de
emaillaag aantasten.
Het eenvoudige rooster dient als steun voor vormen en schotels.
Het schotelrooster dient meer bepaald
voor het grillen. Dit wordt meestal samen
met de lekbak gebruikt.
Dankzij hun speciaal profiel blijven ze
steeds horizontaal, zelfs wanneer ze
maximaal uitgetrokken zijn. Er bestaat
geen enkel risico op het schuiven of
overlappen van de gerechten.
1.3 INSTALLATIE
De installatie valt onder de verantwoording van de koper zelf. De
fabrikant is voor de installatie niet verantwoordelijk. Eventuele bijstand
van de fabrikant bij onjuiste installatie valt niet onder de garantie. De
oven dient door een technisch bevoegd persoon geïnstalleerd te
worden volgens de installatie instructies. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor eventuele persoonlijke of materiële schade ten
gevolge van een onjuiste installatie.
De Lekbak is bestemd voor het opvangen
van de jus bij het grillen. Deze wordt slechts
gebruikt in de modus Grillen, Draaispit of
Turbogrill, afhankelijk van het model. Voor
alle andere bakwijzen moet u deze uit de
oven halen. De lekbak nooit als bakschaal gebruiken, er kan zich
rookontwikkeling, vetverspreiding en een snelle
vervuiling van de oven voordoen.
De pizza set is ontwikkeld voor het bakken van een
pizza. Voor het beste resultaat moet u deze gebruiken
in combinatie met de Pizza functie
1.4 INBOUW VAN DE OVEN
Plaats de oven in de daarvoor bestemde opening: onder het aanrecht of
in kolomopstelling. De oven wordt vast gezet door de vier schroeven in
de gaten in de rand vast te draaien. U kunt de schroeven zien, wanneer
u de deur opent. Voor een goede ventilatie dienen bij het inbouwen van
de oven de op de laatste pagina aangegeven maten en afstanden in
acht te worden genomen.
Opmerking: Bij ovens die onder een kookplaat aangebracht worden,
dient men de aanwijzingen in de handleiding voor de kookplaat op te
volgen.
De grillpan wordt in combinatie met de lekbak
gebruikt voor alle soorten grillgerechten. Een
handgreep wordt meegeleverd om het geheel
uit de oven te kunnen nemen zonder dat u zich
brandt. Laat de handgreep nooit in de oven
liggen.
Laterale draad rasters
Laterale draad raster als opgenomen.
1.5 BELANGRIJK
De inbouwkast dient geschikt te zijn voor inbouw van het apparaat
teneinde een goede werking te kunnen garanderen. De panelen van de
kasten naast de oven dienen warmtebestendig te zijn. Bij kasten met
houtfineer dient de lijm een temperatuur van 120°C te kunnen
weerstaan. Plastic of gelijmde materialen, die niet bestending zijn tegen
deze temperatuur kunnen vervormd worden of loslaten. Volgens de
veiligheidsnormen dient het ingebouwde apparaat niet in contact te
komen met elektrische onderdelen.
Alle beveiligingsonderdelen dienen zodanig aangebracht te zijn, dat zij
niet zonder gereedschap verwijderd kunnen worden.
Teneinde een goede ventilatie te garanderen, dient de achterwand
van de inbouwope- ning verwijderd te worden. Het voetstuk dient
een opening van minstens 45 mm te hebben.
Verwijderen en reinigen van de zijlingse roosters
A
1 - Verwijder de gekartelde
moeren door ze tegen de klok in
te draaien.
2 - Verwijder de roosters door
zelf stevig te trekken.
3 - Reinig de roosters in een
vaatwasser of met een vochtige spons.
Droog ze daarna.
4 - Na het reinigingsproces installeer de
roosters in omgekeerde volgorde.
5 - Bevestig de gekartelde moeren.
Wanneer u de oven gebruikt, moet u alle niet benutte accessoires
uit de oven verwijderen.
27 NL
2. NUTTIGE TIPS
2.1 VEILIGHEIDSSYSTEEM VOOR DE ROOSTERS
Indien de wanden zodanig met vet zijn bedekt, dat de katalytische
reining niet langer effectief is, dient u dit vet met een zachte doek of
spons doordrenkt in heet water schoon te maken. De wanden moet
poreus gehouden worden voor een doelmatige reiniging.
N.B.: Alle zelfreinigende ovenwanden, die momenteel verkrijgbaar
zijn hebben een levensduur van ongeveer 300 uur. U dient deze dus
na ongeveer 300 uur te vervangen.
Deze oven is uitgerust met een nieuw
veiligheidssysteem voor het uitrekken van
de roosters. Dit systeem stelt u in staat om
de roosters naar voren te trekken zonder het
gevaar op te lopen, dat het rooster of het
bereide voedsel per ongeluk uit de oven
vallen. Om de roosters uit de oven te halen,
dient u deze naar voren te trekken en lets op
te tillen
2.6 AQUACTIVAFUNCTIE
2.2 GRILLEREN
DeAquactivaprocedure maakt gebruik vanstoomom achtergebleven
vetenetensrestenuit de ovente helpen verwijderen.
1. Giet300mlwater inhetAquactivareservoir aan
deonderkantvandeoven.
2. Stel deovenfunctieStatic (
) ofBottom (
) verwarming in
3. Stel de temperatuur inmet het pictogramAquactiva
4. Stel hetprogrammamet een looptijd van 30minuten in.
5. Na30minutenschakelthetprogrammauit en koelt deovenaf.
6. Als het apparaatafgekoeld is, kan het reinigen van debinnenkant
vande oven meteen doekbeginnen.
Grilleren maakt het mogelijk het voedsel snel een diepe bruine kleur te
geven. Afhankelijk van de grootte van uw gerecht raden wij u aan dit op
het vierde niveau te zetten.
Bijna elk voedsel kan worden bereid onder de grill afgezien van erg
mager vlees of.een rollade. Vlees en vis dat u gaat grillen, dient u eerst
licht tebestrijken met olie.
2.3 De
Modellen
ovens hebben een electronisch gecontroleerde ventilator
snelheid, genaamd VARIOVAN. Tijden s het koken word de sneldheid
van de ventilator automatisch aangepast (multifunctionmode) om zo de
luchtstroom en temperatuur in de ovenruimte te optimaliseren
Alle
ovens hebben de Softcook functie
Dit
regeld de temperatuur en vochtgehalte. Het reduceerd het
verlies van 50%, dit garandeerd dat het voedsel luchtiger is
en beter smaakt.
Dit is een delicate kookmethode en uitermate geschikt voor het
bakken van brood en gebak.
Waarschuwing:
Zorg ervoordat het apparaatafgekoeld is voordatu het aanraakt.
Opgelet voor allehete oppervlakken, omdateen risicoop
brandwonden bestaat.
Gebruikgedestilleerd ofdrinkbaarwater.
Dit geeft de mogelijkheid om het ñivo van grillen in te stellen,
tot 50% meer vermogen in vergelijking met de traditionele
multifunctionele oven.
Sommige ovens ziijn voorzien van de nieuwe deur
WIDE DOOR
deze heeft een groter venster voor makkelijk onderhoud en een betere
thermische isolatie.
300
ml
2.4 AFHANKELIJK VAN MODEL:
Dit is een nieuw verlichtings systeem deze vervangt de traditionele
verlichting.
14 LED lampjes zitten geintegreerd in de deur. Deze produceren witte
hoogwaardige verlichting welke er voor zorgt dat u goed in de oven kunt
kijken, helder en zonder schaduw.
2.7 SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Voordelen :
Systeem, afgezien van het perfect verlichten van de oven is de
levernsduur langer, makkelijk te onderhouden en bespaard het ook nog
eens energie.
- Perfect zicht
- Langere levensduur
- Erg laag energieverbruik, -95%
vergeleken met de traditionele
Verlichting
“Apparaten met witte LED verlichting van 1M Klasse volgens IEC
60825- 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (gelijkwaarig aan EN 60825-1:
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); maximale afgifte licht sterkte 459nm <
150uW. Niet rechtstreeks waargenomen met optische instrumenten.
DE GLAZEN ONDERDELEN
Wij bevelen u aan om na elk gebruik het glas van de ovendeur schoon
te maken d.m.v. absorberend papier. Indien er teveel vetspatten op
zitten kan u deze nadien met een uitgewrongen spons en een
schoonmaakmiddel reinigen en daarna spoelen. Nooit
schuurmiddelen of snijdende voorwerpen gebruiken. U mag nooit een
stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken om de oven schoon te
maken. Laat het apparaat eerst afkoelen alvorens het schoon te
maken; haal vervolgens de stekker uit het stopcontact of sluit de
elektriciteit af middels de hoofdschakelaar. Maak de roestvrijstalen en
geëmaillerde delen schoon met warm water en niet bijtende of
vloeibare zeep. Gebruik geen schuurmiddelen, bijtende
wasmiddelen, bleekmiddelen of zuren om het apparaat schoon te
maken. Het is heel belangrijk de oven schoon te maken na iedere keer
dat u de oven heeft gebruikt. Vetten, die aan de wanden van de oven
zijn blijven zitten, kunnen de volgende keer dat u de oven gebruikt,
voor nare geurtjes zorgen of zelfs het kookresultaat beïnvloeden.
Gebruik heet water met een geschikt schoonmaakmiddel om de oven
schoon te maken; vewijder de zeepresten grondig. De oven kan ook
uitgerust worden met zelfreinigende ovenwanden, zodat het
bovenstaande onnodig wordt. (Zie hiervoor het volgende hoofdstuk).
Gebruik voor het schoonmaken van de roestvrijstalen grill een
schoonmaakmiddel en schuursponsje. De glazen oppervlakken dient
u schoon te maken, wanneer deze koud zijn. Schade aan de glazen
delen vallen niet onder de garantie indien u het bovenstaande niet in
acht neemt.
Om het binnenlichtje te vervangen dient u: de stekker uit het
stopcontact te halen of de elektriciteit af te sluiten en de oude lamp te
vervangen door een soortgelijke nieuwe lamp.
2.5 ZELFREINIGENDE OVENWANDEN
Als extra optie zijn voor alle modellen speciale zelfreinigende
ovenwanden met een micro-poreuse beschermlaag verkrijgbaar Met
deze ovenwanden hoeft u uw oven niet meer met de hand schoon te
maken. Het vet dat tijdens het bereiden van uw voedsel tegen de
wanden aan komt, wordt door de micro-poreuse beschermlaag
afgebroken en de katalytische wanden zetten het om in gas.
Bovenmatig spatten kan desondanks de poriën verstoppen en
daardoor de zelfreiniging hinderen. Dit kan worden hersteld door de
lege oven ongeveer 10-20 minuten op de maximum temperatuur aan
te zetten.
Gebruik geen bijtende middelen, metalen sponsjes, scherpe
voorwerpen, ruwe doeken of chemische schoonmaakmiddelen, deze
kunnen permanente schade toebrengen aan de katalytische wanden.
Wij raden u aan om diepe bakplaten te gebruiken of een vangschaal
onder de grill te plaatsen, wanneer u vettig voedsel bereid.
28 NL
2.8 SERVICE DIENST
3.2 GEBRUIK VAN DE TIMER MET UITSCHAKELFUNCTIE
Alvorens u de Service Dienst belt
Indien de oven niet werkt, raden wij u aan:
— na te gaan of het apparaat goed is aangesloten. Indien u de
oorzaak niet kunt ontdekken:
— haal de stekker uit het stopcontact of sluit de elektriciteit van de
oven af middels de hoofdschakelaar
— gebruik de oven niet meer en ga er niet zelf aan sleutelen
— bel de Service Dienst
Noteert u, voordat u de Service Dienst belt, het typenummer van uw
oven (zie binnenzijde van de ovendeur) Bij de oven zit een
garantiecertificaat, welke u recht geeft op één jaar garantie vanaf de
datum van aankoop.
Con questo meccanismo è possibile
programmare la durata espressa in minuti
della cottura e quindi lo spegnimento
automatico del forno al termine del tempo
desiderato (max. 120 minuti).
Allo scadere del tempo prescelto, la
manopola raggiungerà la posizione di
suoneria O in corrispondenza della qua le i l
forno s i spegne automaticamente.
De oven werkt alleen wanneer de
kookwekker is ingesteld of indien de timer
op de positie van het wijzersymbool is gezet
3. KOOKWEKKER
3.3 DE JUISTE TIJD INSTELLEN
00:00
3.1 GEBRUIK VAN DE KOOKWEKKER
WAARSCHUWING:
Na installatie van de oven en na
het onderbreken van de voeding
(dit is te herkennen aan de
knipperende cijfers 12:00 op het
select
scherm) dient u eerst de juiste tijd
in te stellen. Dit gebeurt als volgt:
• Druk 4 keer op de centrale knop.
• Instellen de tijd in met de "-" "+" knoppen.
• Laat alle knoppen los.
U stelt de kookwekker in door deze eerst een
maal compleet om te draaien (met de klok
mee).
Draai de schakelaar vervolgens terug naar
de gewenste positie/tijd.
Zodra de ingestelde tijd is overschreden,
gaat er gedurende enkele seconden een
geluidssignaal .
WAARSCHUWING: De oven werkt alleen als de klok is ingesteld.
3.4 ELEKTRONISCHE PROGRAMMA'S GEBRUIKEN
FUNCTIE
HOE TE ACTIVEREN HOE UIT TE SCHAKELEN
•Druk op Set (+) gedurende
een vijftal seconden de
display geeft STOP aan en
KINDERSLOT stelt vooraf ingestelde tijd in
als alternatief.Alle functies
zijn nu vergrendeld.
WEKKER
BAKTIJD
EINDE
BAKTIJD
WERKING
DOEL
•Druk opnieuw op Set (+)
gedurende een vijftal
seconden. Alle functies zijn
nu opnieuw beschikbaar.
•Druk 4 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de gewenste tijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken, klinkt er een
hoorbaar alarm (dit alarm stopt
vanzelf - u kunt het alarm
echter direct stoppen
door op SELECT te drukken).
•Activeert een alarm nadat de
ingestelde tijd verstreken is.
•Tijdens het programma zal het
display de resterende tijd
weergeven.
•Hiermee kunt u de oven
als alarmklok gebruiken
(zelfs indien u de oven
niet gebruikt).
•Druk 2 keer op de centrale
knop
•Druk op de knoppen "-" "+"
om de vereiste kooktijd in te
stellen.
•Laat alle knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•Druk op een willekeurige
knop om het signaal te
beëindigen. Druk op de
centrale knop om terug te
keren naar de klok functie.
•Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken, wordt de oven
automatisch uitgeschakeld. Indien u
het koken eerder wilt afbreken, zet
u de selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O of stelt u
de tijd in op 0.00
(de knoppen SELECT en "-" "+" )
•Druk 3 keer op de centrale
knop.
•Druk op de knoppen "-"
"+" om het tijdstip in te
stellen waarop de
oven moet worden
uitgeschakeld.
•Laat de knoppen los.
•Stel de kookfunctie in met
de selectieknop voor de
ovenfunctie.
•De oven wordt
uitgeschakeld op het
ingestelde tijdstip.
•Om de oven handmatig
uit te schakelen, zet u de
selectieknop voor de
ovenfunctie op positie O.
•Hiermee kunt u de vereiste
kooktijd voor het gekozen
gerecht van tevoren instellen.
• Om te controleren hoeveel
tijd er nog resteert, drukt u op
de SELECT-knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u op de
SELECT-knop. Verander de
instelling door op "-" "+"
tedrukken.
•Voor het instellen van de
kookwekker.
•Om de ingestelde tijd te
controleren, Druk 3 keer op
de centrale knop.
•Om de ingestelde tijd te
wijzigen, drukt u
tegelijkertijd op de SELECT
knop en "-" "+" .
29 NL
•Deze functie wordt als ‘baktijd’
functie gebruikt.Als een gerecht
bijvoorbeeld 45 minuten in de oven
moet en om ongeveer 12.30 uur klaar
moet zijn, kies dan de vereiste
functie, stel de baktijd op 45 minuten
in en het eind van de baktijd op 12.30
uur
•Wanneer de kooktijd verstreken is,
wordt de oven automatisch
uitgeschakeld en klinkt er een alarm.
De oven wordt dan automatisch om
11.45 uur ingeschakeld (12.30 uur
minus 45 minuten) tot het ingestelde
eind van de baktijd waarop de oven
automatisch uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING:
Indien het EINDE van de kooktijd
wordt ingesteld zonder de
tijdsduur zelf in te stellen, wordt de
oven meteen ingeschakeld. De
oven stopt vervolgens aan het
EINDE van de ingestelde kooktijd.
4. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK VAN DE OVEN
De functie "COOK LIGHT" biedt de mogelijkheid om te koken op een gezondere manier, door
minder vet of olie te gebruiken. Dankzij het gebruik van de grill en ventilator in combinatie met een
pulserende cyclus van lucht, zal het vochtgehalte van het voedsel behouden blijven, kan het
oppervlak gegrild worden binnen een kortere bereidingstijd zonder aan smaak in te boeten.
Het is bijzonder geschikt voor het bereiden van vlees, geroosterde groenten en omeletten. De
cyclus van pulserende lucht behoudt de vochtigheid in de oven en het vochtgehalte van de
levensmiddellen, met behoud van de voedingswaarde en met zorg voor een snel en gelijkmatig
kookproces.
Probeer al uw recepten met minder olie of vetten en ervaar de 'lichtheid' van deze nieuwe functie!
EN 60350-1
30 NL
AANBEVOLEN
Plantaardige muffins
ingrediënten:
• 1 theelepel paprikapoeder
• 1 rode paprika
• 200 g courgettes
• 50 g parmezaanse kaas
• 1 gele paprika
• 200 g aardappelen
• 200 g zoete aardappelen • 100 g provolonekaas • 20 g paneermeel
• Snijd de courgettes en paprika's en snijd de aardappelen in blokjes, kook een paar
minuten in water op de kookplaat.
Snijd en bak de andere groenten gedurende 5 minuten in een pan met olijfolie,
paprika, zout en peper. Zodra de aardappelen zijn gekookt pureer die en voeg bij
de andere groenten en gehakte provolone.
In tussentijd, bereid een mengsel van paneermeel en parmezaanse kaas, meng de
helft ervan met de groenten.
Doe meel over de muffinvormpjes en vul tot de rand, zet het overgebleven brood
en kaas mengsel aan de bovenkant en voeg een beetje olijfolie toe. Bak in de oven
met de COOK LIGHT-functie op 180 graden gedurende 15-20 minuten, totdat ze
prachtig goudgekleurd zijn.
RECEPTEN
Herfst Gebakken Frittata
ingrediënten:
• 6 eieren
• 10 courgettebloemen
• 1 gekookte aardappel
• 1 sneetje gekookte
• pompoen
• 200 g parmezaanse kaas
• kurkuma
• 6 eetlepels melk
• Snijd en kook 1 aardappel. Snijd de pompoen in plakken en leg ze op een
bakplaat in de oven, voorverwarmd op 160 graden, gedurende ongeveer 20
minuten.
Eenmaal gekookt, pureer met een vork.
Klop de eieren los en voeg de gekookte aardappel en de geplette pompoen, melk,
parmezaanse kaas, kurkuma, zout en peper samen.
Meng alle ingrediënten door elkaar en voeg de courgette bloemen toe. Zorg
ervoor dat ze worden schoongemaakt en in kleine stukjes worden gesneden.
Giet het mengsel in de bakvorm en bak met de COOK LIGHT functie in de oven,
voorverwarmd tot 180 graden, gedurende 20 minuten.
5. BAKTIJDEN EN-TEMPERATUREN VOOR GEVENTILEERDE OVEN
Hoeveelheid
Oven °C
Gerecht
Gebak
Licht deeg:
Zandtaartdeeg:
Gistdeeg:
Bladerdeeg:
Vlees
Varkensvlees
Rundvlees:
Kalfsvlees:
Lamsvlees:
Schapenvlees:
Wild:
Gevogelte
Vis
Diversen
Soezen
Taart
Appeltaart
Cake
Koekjes
Biscuits
Gebraden
Karbonade
Haas
Gehaktballetjes
Worstjes
Bout
Haas
Roast-beef
Stoofpot
Bout
Gebraden
Rollade
Borst
Bout
Schouder
Schouder
Bout
Borst
Gebraden fazant
Haasgebraad
Konijn
Kalkoen
Parelhoen
Eend
Kip
Pikante kip
Brasem
Gegratineerde
zeetong
Lasagne
Cannelloni
Pizza
Pudding
Beignet
Soufflé
Appelbollen
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
1.5 kg
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
2 kg
1 kg
1 kg
1 kg
1 kg
1.5 kg
1.5 kg
1 kg
2 kg
1 kg
1.5 kg
1 kg
2 kg
1 kg
1 kg
1.5 kg
1 kg
Niveau rooster
van onderaf
Baktijd
175
170
200
170
180
200
220
200
200
180
170
220
220
240
230
200
180
180
180
200
175
180
200
180
200
175
175
180
180
180
175
200
180
2° Niveau
2° Niveau
2° Niveau
2° Niveau
2° Niveau
2° Niveau
2° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
2° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
2° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
2° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
2° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
2° Niveau
2° Niveau
1° Niveau
2° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
40-50
30
35
35
25
20
90
60
60
65
45
95
75
45
45
95
90
100
60
95
70
85
90
70
70
75
75
70
65
90
75
75
45
200
200
200
200
175
175
175
180
1° Niveau
2° Niveau
2° Niveau
1/2° Niveau
1° Niveau
2° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
25
40
40
45
45
20
35
60
BAKTIJDEN EN-TEMPERATUREN VOOR STATISCHE OVEN
Gerecht
Gebak
Licht deeg:
Zandtaartdeeg:
Gistdeeg:
Bladerdeeg:
Vlees:
Gevogelte:
Vis:
Diversen:
Soezen
Taart
Vruchtentaart
Taart
Tulband
Chocoladetaart
Bladerdeegpastel
Roast-beef
Kalfsvlees
Kalfsfricandeau
Lamsvlees
Reeragout
Wild Zwijnragout
Gebraden duiven
Kalkoen 2 kg
Gans 4 kg
Eend 2.5 kg
Kip 1.5 kg
Forel
Lasagne
Soufflè
Beignets
Pizza
1.5 kg
1 kg
2 kg
1.5 kg
1.5 kg
1.5 kg
Hoeveelheid
Oven °C
175
170
180-190
160
160
160
200
190
150-160
170-190
150-160
200
190
150-150
150
160
175
170
200
200
180-200
200
200
31 NL
Niveau rooster
van onderaf
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
1° Niveau
Baktijd
40-50
30
20-30
40-45
40-45
25-35
20
90
120-150
60-90
60-75
90
120
45
180-240
240-270
90-150
60-80
15-25
40
20
20
20
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im Ofenraum oder auf dem Glas der Tür kondensieren. Dies ist
ein normaler Zustand. Um diesen Effekt zu verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des
Geräts, bevor Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall verschwindet das Kondensat, wenn der Ofen
die Gartemperatur erreicht hat.
• Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer offenen Schale kochen.
• Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als 15/20 Minuten im Ofen zu lassen.
• WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden während des Betriebs heiß. Das
Berühren der heißen Geräteteile sollte vermieden werden.
•ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß werden, wenn der Ofen in Betrieb ist. Kinder fernhalten.
• Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) mit beeinträchtigten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine entsprechenden
Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen durch eine
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne Aufsicht durchgeführt werden.
• Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte vermeiden Sie die Berührung der heißen Geräteteile.
WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden während des Betriebs heiß. Kinder sollten fern gehalten werden.
• Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder scharfe Metallreiniger um den Herd und das Glass
zu reinigen, da dadurch Kratzer auf der Oberfläche entstehen können.
• Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der Deckel zur Reinigung entfernt wird. Anschließend den Deckel
gemäß der Anweisungen wieder montieren.
• Nutzen Sie nur die empfohlene Temperatureinstellung für den Ofen.
• Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.
• An die Zuleitung ist ein Stecker anzuschließen, der für die auf dem Typenschild aufgeführte Spannung,
Stromstärke und Last ausgelegt ist und über einen Schutzkontakt verfügt. Die Steckdose muss für die auf dem
Typenschild aufgeführte Last ausgelegt und der Schutzkontakt angeschlossen und in Betrieb sein. Der
Schutzleiter ist gelb-grün gefärbt. Dieser Vorgang darf nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Im Falle einer Inkompatibilität zwischen Steckdose und Gerätestecker müssen Sie einen
qualifizierten Elektriker bitten, die Steckdose durch eine geeigneten Typ zu ersetzen. Stecker und Buchse
müssen zu den im Installationsland geltenden aktuellen Normen konform sein. Zwischen Gerät und Stromquelle
lässt sich auch ein allpoliger Schutzschalter zwischenschalten, der für die maximale Anschlussleistung
ausgelegt ist und aktuelle gesetzliche Bestimmungen einhält. Der gelb-grüne Schutzleiter darf durch den
Schutzschalter nicht unterbrochen werden. Bei der Geräteinstallation ist darauf zu achten, dass die für den
Anschluss verwendete Buchse bzw. der allpolige Schutzschalter leicht zugänglich sind.
• Die Trennung von der Stromversorgung darf durch Herausziehen des Steckers aus der Steckdose oder
Auslösen eines gemäß gängiger Verkabelungsnormen in die Festverdrahtung zwischengeschalteten
Schutzschalters erfolgen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Kabel bzw. Spezialbündel ersetzt werden, das beim
Hersteller erhältlich ist. Wenden Sie sich dazu an den Kundendienst.
• Der Netzkabeltyp muss H05V2V2-F sein.
• Eine Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die Schutzfunktion des Geräts gefährden und
zum Erlöschen der Garantie führen.
• Überschüssiges verschüttetes Material ist vor dem Reinigen zu entfernen.
• Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs können sich Flächen mehr als üblich erwärmen. Deswegen
sind Kinder in einem sicheren Abstand fernzuhalten.
• Zum Vermeiden von Überhitzung darf das Gerät nicht hinter einer Verkleidungstür installiert werden.
• Beim Einschieben des Ofenrostes ist darauf zu achten, dass der Anschlag nach oben und hinten Richtung
Ofenraum zeigt. Das Rost muss vollständig in den Ofenraum eingeschoben werden.
• WARNHINWEIS: Die Seitenwände des Ofens nicht mit Aluminium oder Einweg-Schutz, wie er in Geschäften
erhältlich ist, auskleiden. Aluminiumfolie oder jeglicher andere Schutz, der in direkten Kontakt mit der heißen
Emaille kommt, kann Schmelzen und Verschleiß der Emaille an den Innenseiten verursachen.
• WARNHINWEIS: Entfernen Sie niemals die Dichtung der Ofentür.
• Es ist kein zusätzlicher Vorgang oder eine andere Einrichtung erforderlich, um das Gerät mit der angegebenen
Spannung zu betreiben.
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben ein hochwertiges Qualitätsprodukt erworben. Damit Ihr Gerät stets zu Ihrer Zufriedenheit arbeitet,
raten wir Ihnen folgendes:
• Lesen Sie dieses Heft aufmerksam durch: es enthält wichtige Hinweise zur korrekten Benutzung Ihres Gerätes
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zur späteren Benutzung sorgfältig auf.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu Rauchentwicklung und beißendem Geruch kommen. Hierbei handelt es sich um einen ganz
normalen Vorgang, der auf die erste Erwärmung des Isolierplattenklebers zurückzuführen ist, welcher zur Verkleidung des Backofens
verwendet wurde. Warten Sie mi t dem Einschieben der Speisen, bis kein Rauch mehr vorhanden ist. Die Backofentür wird während des
Betriebes naturgemäß heiß.
1.1 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG:
Mit der Anbringung des
-Zeichens am Gerät zeigen wir an, dass wir sämtliche für dieses Produkt geltenden und notwendigen
europäischen Sicherheits-, Gesundheits- und Umweltstandards einhalten und hierfür haftbar sind.
32 DE
1.6 ELEKTRISCHER ANSCHLUß
1.2 SICHERHEITSHINWEISE
In der Bundesrepublik Deutschland ist der Backofen direkt an die
Herdaschlussdose anzuschließen. Der elektrische Anschluß darf
ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal (Elektroinstallateur)
erfolgen.
Beim direkten Anschluß ans Netz ist darauf zu achten, daß zwischen
dem Gerät und dem Versorgungsnetz ein der Last entsprechender,
genormter Mehrfachschalter eingebaut wird. Der Netzanschluß muß
bei dem eingebauten Gerät jederzeit leicht zugänglich sein.
Wichtig: Bei der Installation ist darauf zu achten, daß das
Versorgungskabel an keiner Stelle einer Temperatur von über 50°C
ausgesetzt wird.
Das Gerät entspricht den Sicherheitsvorschriften derNormanstalten.
Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes ist nur dann gewährleistet,
wenn es vorschriftsgemäß an einen einwandfrei funktionierenden
Erdleiter angeschlossen ist, in Übereinstimmung mit den für die
elektrische Sicherheit geltenden Normen.
Diese für die Sicherheit grundsätzliche Voraussetzung muß überprüft
werden, und im Zweifelsfall ist eine sorgfältige Kontrolle der Anlage
durch geschultes Fachpersonal vorzunehmen. Es ist die elektrische
Belastung der Anlage und Steckdose zu überprüfen, um festzustellen,
ob diese für die auf dem Leistungsschild angegebene maximale
Leistung geeignet sind. Im Zweifelsfall einen Elektroinstallateur zu Rate
ziehen.
Wichtig: Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf eine
fehlende oder fehlerhafte Erdung zurückzuführen sind, nicht zur
Verantwortung gezogen werden.
ACHTUNG:
Die Spannung und die Versorgungsfrequenz sind auf dem
Matrikelschild angegeben (Abbildung auf der letzten Seite).
•Dieses Gerät darf ausschließlich für den Zweck eingesetzt werden,
für den es hergestellt wurde, nämlich die Zubereitung von Speisen.
Jede andere Anwendung (beispielsweise das Heizen von Räumen)
ist deshalb als zweckentfremdet zu betrachten und demzufolge
gefährlich. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden, die auf einen
ungeeigneten, fehlerhaften und unvernünftigen Einsatz
zurückzuführen sind, nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Verwendung jedes elektrischen Gerätes erfordert die Beachtung
einiger grundsätzlichen Regeln. Das sind insbesondere:
- das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen
berühren.
- das Gerät nicht barfuß bedienen.
- bei Ausfällen und/oder Funktionsstörungen ist das Gerät
abzuschalten. Versuchen Sie nicht, den Fehler auf eigene Faust zu
beheben.
- Bei Beschädigung des Zuleitungskabels ist dieses so schnell wie
möglich auszutauschen. Dies ist ausschließlich durch qualifiziertes
Fachpersonal durchzuführen, unter Beachtung folgender Hinweise:
Blechschutzdeckel abnehmen, Kabel abschrauben und durch ein
anderes (Typ H05RR-F, H05VVF, H05V2V2-F) ersetzen. Das Kabel
muß der Leistung des Gerätes entsprechen. Der Erdleiter (gelb-grün)
muß vorschriftsgemäß 10 mm länger sein als die Hauptleiter. Bei
einer erforderlichen Reparatur wenden Sie sich bitte an Ihren
zuständigen Werkskundendienst und verlangen Sie die Verwendung
von Original-Ersatzteilen.
Die Mißachtung der vorgenannten Hinweise kann die Sicherheit des
Gerätes beeinträchtigen.
•Linieren sie die ofen wande mit aluminiumfolie. Aluminiumfolie
oder jeder andere schutz, im direkten kontakt mit dem heisen
email, vermeidet, dass das email im inneren(innenseiten) des
ofens beschadigt wird.
1.7 OFENAUSSTATTUNG (Je nach Modell)
Vor der ersten Benutzung des Zubehörs, reinigen Sie jedes Teil mit einem
feuchten Schwamm und trocknen Sie es dann mit einem Tuch.
Der einfache Rost dient als Unterlage
für Bleche und Backformen.
Der Grillrost ist vorrangig zum Ablegen
von Grillstücken vorgesehen. Er wird
zusammen mit dem Soßenfänger
verwendet. Dank ihres speziellen Profils
bleiben die Roste immer waagerecht, auch
wenn sie bis zumAnschlag herausgezogen
werden. DieGerichte können nicht
herunterrutschen oder überlaufen
Der Soßenfänger ist zum Auffangen des Saftes der Grillstücke bestimmt.
Er kann auf den Rost gestellt, unter ihn geschoben oder auf die
Bodenplatte gestellt werden. Den Soßenfänger niemals als Unterlage zum
Braten verwenden.
Dies würde Rauchentwicklung und Fettspritzer
und damit eine schnelle Verschmutzung des
Ofens verursachen.
1.3 INSTALLATION
Der Einbau erfolgt auf Kosten des Endverbrauchers. Der Hersteller ist
von diesem Dienst entbunden. Eventuell an den Hersteller
herangetragene Ansprüche, die auf einen falschen Einbau
zurückgehen, sind von jeder Garantieleistung ausgeschlossen. Der
Einbaumuß entsprechend der Anleitung und durch qualifiziertes
Fachpersonal erfolgen. Durch einen falschen Einbau können
Schäden an Personen, Tieren oder Sachen verursacht werden, für die
der Hersteller nicht verantwortlich gemacht werden kann.
1.4 EINBAU IN DEN SCHRANK
Das Gerät in den Schrank an den vorgesehenen Platz einsetzen
(unterhalb der Kochfläche bzw. einzeln in separater Nische). Die
Befestigung erfolgt durch 4 Schrauben, die in die entsprechenden
Bohrungen des Rahmens eingesetzt werden, welche beim Öffnen der
Backofentür sichtbar werden.(Abbildung aufder Letzten Seite). Damit
eine gute Belüftung gewährleistet ist, muß der Backofen unter
Einhaltung der auf letzten Seite angegebenen Abstände installiert
werden.
Hinweis: Bei Backöfen, die in Kombination mit Kochmulden oder
Ceranfeldern eingebaut werden, sind unbedingt die
Montageanweisungen zu beachten, die mit den Kochfeldern
mitgeliefert sind.
Das Pizza-Set ist ideal zum Pizzabacken.
Das Set muss zusammen mit dem
Backprogramm.
Gitter mit Aufnahme Das Gitter mit Aufnahme für die Fettpfanne ist ideal
zum Grillen. Verwenden Sie es hierzu in
Kombination mit der Fettpfanne. Ein Griff ist
mit dem Gittermitgeliefert, damit beide
Zubehörteile sicher ein-und ausgezogen
werden können. Lassen Sie bitte den Griff
nicht im Backofen, wenn dieser im Betrieb ist.
1.5 WICHTIG:
Damit eine einwandfreie Funktion des Einbaugerätes gewährleistet
ist, muß der Umbauschrank unbedingt über entsprechende
Eigenschaften verfügen. Die Wände der am Backofen angrenzenden
Schränke müssen aus hitzebeständigem Material sein. Insbesondere
bei Schränken aus Furnierholz müssen die verwendeten Klebstoffe
Temperaturen bis zu 120°C widerstehen können: halten die
Kunststoffe oder die Kleber solche Temperaturen nicht stand, so sind
Verformungen und Entleimungen die Folge. Gemäß der
Sicherheitsnormen dürfen nach dem Einbau eventuelle Berührungen
mit elektrischen Teilen nicht möglich sein. Sämtliche der Sicherheit
dienende Teile müssen so befestigt sein, daß sie sich ohne
Werkzeuge nicht entfernen lassen.
Zur Gewährleistung einer guten Belüftung ist die hintere Wand
der Einbaunische zu entfernen. Außerdem muß die
Auflagefläche über einen hinteren Freiraum von mindestens 45
mm verfügen.
Seitliche Draht Gitter
Seitliche Drahtnetz wenn inbegriffen.
Entfernen und Reinigung des Grillrosts:
A
33 DE
1. Entfernen Sie die Radmuttern
durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn.
2. Entfernen Sie das Rost durch
ziehen.
3. Reinigen Sie den Rost in der
Spülmaschine oder reinigen Sie es mit einem
nassen Schwamm und trocknen Sie danach
ab.
4. Nach dem Reinigungsprozess installieren
Sie den Rost in umgekehrter Reihenfolge.
5. Fixieren Sie die Radmuttern
2. EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
2.5 KATALYTISCHES SELBSTREINIGUNGSSET
Der Reinigungsset ist als Zubehör für alle Backöfen erhältlich. Dank der
selbstreinigenden Einsätze für die Innenwände des Backofens wird das
mühselige Reinigen von Hand überflüssig. Die Fett-, Öl-, Fleischsaftund Soßenspritzer im Backraum werden durch ein katalytisches
Verfahren während des Backens zersetzt und in gasförmige
Verbindungen umgewandelt. Die Mikroporen- Beschichtung der
Einsätze kann durch größere Fettspritzer verstopft und die
selbstreinigende Wirkung dadurch vermindert werden. Dies läßt sich
jedoch sehr einfach beheben, indem der leere Backofen auf höchste
Hitze eingestellt und ca. 10 bis 20 Minuten lang aufgeheizt wird.
Benutzen Sie keine scheuernden oder ätzenden Mittel, auch keine
Stahlwolle, Schaber oder spitzen Gegenstände. Chemische
Reinigungsmittel können die Poren des Emailüberzugs verstopfen und
so die Reinigungswirkung verhindern. Zum Braten von besonders
großen bzw. Fetthaltigen Bratenstücken ist es ratsam, einen hohen
Bräter zu benutzen. Beim Grillen empfiehlt es sich, die Fettpfanne
zumAuffangen der Bratflüssigkeit zu benutzen.Entfernen Sie
eventuelle Überlaufreste oder Fettrückstände mit einem feuchten
Lappen oder Schwamm. Die Emailbeschichtung muß immer porös
bleiben, damit die Reinigungswirkung optimal gewährleistet ist.
HINWEIS: Alle handelsüblichen Selbstreinigungssysteme haben eine
begrenzte Leistungsdauer. Nach ca. 300 Betriebsstunden des
Backofens sollte Ihr Reinigungsset ausgetauscht werden.
2.1. KIPPGESICHERTE GITTERROSTE
Ihr Backofen ist mit besonders geformten
Gleitschienen ausgestattet. Die Gitterroste
können fast vollständig aus dem Back ofen
herausgezogen werden, ohne daß sie nach
unten kippen.
Dank der speziellen Gleitschienen bleiben
die Roste sicher in der Waagerechten, und
Sie können die Speisen umrühren oder
deren Garpunkt feststellen. Um die
Gitterroste ganz herauszunehmen, müssen
diese leicht angehoben und an der Vorderseite herausgezogen
werden, wie in der nebenstehenden Abbildung dargestellt.
2.2. GRILLEN
Zum Grillen empfehlen wir, das Grillgut je nach Größe auf den 3. Oder 4.
Gitterrost von unten zu schieben (s. Abb. 2 Seite 40). Fast alle
Fleischsorten eignen sich zum Grillen, mit Ausnahme von sehr
magerem Wild. Vor dem Grillen sollte das Grillgut ein wenig mit Öl oder
Fett bestrichen werden.
2.3 The
2.6 AQUACTIVA FUNKTION
MODELS
Die Modelle
verfügen über ein patentiertes System zur
elektronischen Steuerung des Umluftventilators, das so genannte
VARIOFAN. Während des Backens wählt das System automatisch die
g e e i g n e t e G e s c h w i n d i g k e i t f ü r d e n Ve n t i l a t o r ( i m
Multifunktionsbetrieb), um die Umwälzung der Umluft und somit die
Temperatur im Garraum zu optimieren.
Alle
Modelle verfügen über die Funktion
Softcook
. Diese ermöglicht ein optimales Verhältnis
z w i s c h e n Te m p e r a t u r u n d F e u c h t i g k e i t . D e r
Feuchtigkeitsverlust wird um 50% reduziert, so dass die Speisen zarter
und saftiger gelingen. Diese sanfte Art zu garen ist besonders
empfehlenswert zum Backen von Brot, Kuchen und Gebäck.
Dank dieser Funktion wird die Dauer des Vorheizens r
eduziert: der Backofen erreicht in nur 8 Minuten 200°C.
Mit der Aquactiva Funktion wird Dampf im Inneren des Backofens
erzeugt um die restlichen Fett- und Speisereste aus dem Backofen zu
entfernen.
1. Gießen Sie 300 ml Wasser in den Behälter Aquactiva am Boden des
Ofens ein.
2. Wählen Sie die Backofenfunktion auf Ober-/Unterhitze (
) oder
Unterhitze (
).
3. Stellen Sie die Temperatur auf das Aquactiva Symbol ein .
4. Stellen Sie eine Zeit von 30 Minuten für das Programm ein.
5. Nach 30 Minuten schaltet das Programm ab. Lassen Sie den Ofen
abkühlen.
6. Wenn das Gerät abgekühlt ist, reinigen Sie die Innenflächen des
Backofens mit einem Tuch.
Achtung!
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist bevor Sie es
berühren. Achten Sie auf heiße Oberflächen, da sie Verbrennungen
verursachen können. Verwenden Sie destilliertes- oder Trinkwasser.
Diese Eigenschaft ermöglicht es, den Leistungsgrad und die
Intensität des Grills zu wählen, wobei bis zu 50% mehr
Leistung im Vergleich zu herkömmlichen
Multifunktionsbacköfen erreicht werden kann. Einige Backöfen sind mit
der neuen Tür WIDE DOOR ausgestattet, welche ein größeres
Sichtfenster besitzt und somit eine leichtere Wartung und bessere
Wärmeisolierung gewährleistet.
2.4 Beleuchtungssystem
300
ml
- je nach Modell
Das ist ein Beleuchtungssystem, das die traditionelle Glühbirne ersetzt.
14 LED-Leuchten sind in der Backofentür integriert. Das erzeugte Licht
ist sehr hell und ermöglicht eine fast schattenfreie Sicht auf allen
Ebenen im Backofeninneren.
2.7 REINIGUNG UND WARTUNG
DICHTUNG DER OFENTÜR
Wenn es notwendig ist, sie zu reinigen, benutzen Sie dabei einen
feuchten Schwamm, den Sie vorher in heiße Seifenlösung eingetaucht
haben. Spülen Sie die Dichtungen mit klarem Wasser und trocknen Sie
sie. Der Grillrost ist vorrangig zumAblegen von Grillstücken
vorgesehen. Reinigen Sie alle emaillierten Oberflächen oder Teile aus
Edelstahl mit einfachem Seifenwasser oder mit den handelsüblichen
Reinigungsmitteln. Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von
scheuernden Reinigungsmitteln in Pulverform, da diese die Emaille des
Backofens und die äußeren Zierteile beschädigen können. Der
Backofen sollte nach jedem Gebrauch sorgfältig gereinigt werden, da
die Fettpartikeln, die beim Backen und Braten sich auf den
Innenwänden abgesetzt haben, unangenehme Gerüche hervorrufen
und somit das Backergebnis beeinträchtigen können. Zur Reinigung
benutzen Sie bitte warmes Wasser und einen milden Reiniger.
Für alle unseren Backöfen ist ein besonderes Reinigungsset als
Zubehör erhältlich, der Ihnen das mühselige Reinigen von Hand
erspart. Es besteht aus selbstreinigende Einsätzen, die mit einer
speziellen Emaille beschichtet sind und an den Innenwänden des
Backofens befestigt werden. Siehe hierzu den Absatz “Katalytisches
Selbstreinigungsset” Für die Gitterroste benutzen Sie ein
handelsübliches Reinigungsmi t tel und Stahlwol le. DieOberflächen
Die Vorteile:
neben der herausragenden Qualität und Intensität der Beleuchtung,
bietet das System U.SEE auch eine längere Lebensdauer im
Vergleich zu herkömmlichen Backofenlampen, ist außerdem leicht zu
reinigen und vor allem sehr sparsam im Energieverbrauch.
- optimale Übersicht auf allen Backofenebenen
- zuverlässige Funktion und lange Lebensdauer
- hohe Helligkeit bei sehr niedriger
Energieverbrauch, bis zu
95% weniger alsherkömmliche
Backofenbeleuchtung
- leicht zu reinigen
“ Das Gerät ist ausgestattet mit weißem LED-Licht der Klasse 1M
gemäß IEC 60825-1:1993 + A1:1997 + A2:2001 (entspricht EN
60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001): max. optische
Ausgangsleistung 459nm < 150μW. Nicht mit optischen Instrumenten
direkt anschauen.”
34 DE
aus Spiegelglas dürfen erst dann gereinigt werden, wenn sie
vollständig abgekühlt sind. Eventuelle Schäden, die auf die Mißachtung
dieser grundsätzlichen Regel zurückzuführen sind, fallen nicht unter
die Garantie.
Zum Austauschen der Innenlampe ist der Backofen von der
Stromversorgung zu trennen. Schrauben Sie die Glasschutzhülle der
Lampe ab und ersetzen Sie die Birne mit einer ähnlichen Typs, die
ebenfalls hitzebeständig ist.
3.2 BENUTZUNG DES TIMERS FÜR BACKZEITENDE
Diese Funktion ermöglicht es, die benötigte
Garzeit einzustellen (maximal 120 Minuten).
Ist die eingestellteGarzeit abgelaufen,
schaltet sich der Backofen automatisch ab.
Der Timer zählt die Zeit rückwärts, geht auf O
zurück und schaltet den Backofen
automatisch aus. Der Ofen setzt sich erst in
Betrieb, wenn die Backzeit eingestellt ist,
oder wenn der TIMER auf manuelle Funktion
eingestellt ist
.
2.8 TECHNISCHER KUNDENDIENST
Sollte Ihr Backofen einmal nicht richtig funktionieren, prüfen Sie zuerst,
ob die Stromversorgung gewährleistet ist. Ist die Uhrsache der
Fehlfunktion nicht ausfindig zu machen, wenden Sie sich bitte an Ihren
zuständigen Werkskundendienst unter Angabe des Modells und der
Seriennummer, die auf dem Typenschild angegeben sind (s. Abb. 4
letzten Seite). Auf Ihr Gerät gewähren wir eine Garantie von 24
Monaten ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihre Kaufrechnung sorgfältig
auf und legen Sie sie bei Bedarf als Garantienachweis dem
Kundendienst vor. Die Garantiebedingungen sind im beigefügten
Serviceheft angegeben.
3.3 EINSTELLUNG DER RICHTIGEN UHRZEIT
00:00
HINWEIS: Das erste, was nach der
Installation des Ofens oder nach
der Unterbrechung der
Stromversorgung (die am
blinkenden Display mir der
select
Anzeige 12:00 zu erkennen ist)
gemacht werden muss, ist die
Einstellung der korrekten Uhrzeit.
3. MINUTENZÄHLER
3.1 MINUTENZÄHLER
Um den Minutenzähler einzustellen,
drehen Sie den Knopf einmal im
Uhrzeigersinn um eine ganze Umdrehung
bis zum Anschlag und stellen Sie diesen
dann zurück auf die gewünschte Zeit.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, ertönt einige
Sekunden lang ein akustisches Signal.
•Drücken Sie den mittleren Knopf.
•Einstellen Sie die Zeit mit den Tasten "-" "+" ein.
•Alle Knöpfe loslassen.
HINWEIS: Backofen funktioniert nur, wenn die Uhr eingestellt ist
3.4 TOUCH TIMER
FUNKTION
KINDERSICHERUNG
EINSCHALTEN
AUSSCHALTEN
Die Kindersicherung wird aktiviert
wenn Sie mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+) der
Kindersicherung auf dem Display
erscheint. Von diesem Moment an ist
die Bedienung aller anderen
Funktionen gesperrt Display zeigt
STOP und die alternativ
voreingestellte Zeit.
Die Kindersicherung wird deaktiviert
wenn Sie mindestens 5 Sekunden
lang die Taste Set (+) gedrückt halten
und bis das auf dem Display erlischt.
Von diesem Moment an ist die
Bedienung aller anderen Funktionen
aktiv.
•Drücken Sie den mittleren
•Wenn die eingestellte Backzeit
abgelaufen ist, wird ein akustisches
Signal aktiviert (dieser Alarm hört von
alleine auf, nach er kann jedoch sofort
Bausgeschaltet werden, wenn man
auf SELECT drückt).
• Drücken Sie einen Knopf, um
das Signal zu beenden.
Drücken Sie den mittleren
Knopf, um zur Uhr-Funktion
zu gelangen.
MANUELLER Knopf einmal
BETRIEB
•Die Knöpfe "-" "+" drücken, um die
erforderliche Backzeit einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Drücken Sie den mittleren Knopf
zweimal
BACKDAUER •Die Knöpfe "-" "+" drücken, um die
erforderliche Backzeit einzustellen.
•Alle Knöpfe loslassen.
•Stellen Sie die Backfunktion mit
dem entsprechenden Kontrollknebel
für die Backfunktion.
•Drücken Sie den mittleren
Knopf dreimal
•Die Knöpfe "-" "+" drücken,um den
Zeitpunkt zu wählen, wenn Sie
möchten, dass der Ofen sich
abschaltet.
BACKZEITENDE •Knöpfe loslassen.
•Wählen Sie die Backfunktion mit
dem entsprechenden Kontrollknebel
für die Backofenfunktion
FUNKTION
•Aktiviert einen Alarm am Ende
der eingestellten Backzeit.
•Während dessen zeigt das
Display die verbleibende Zeit an.
•EsermöglichtIhnen,diefürdasgewählte
Rezepterforderl icheBackzeitvorzuprogrammieren.
•UmdieRestzeitzuerfahrendrückenSie
denKnopfSELECTZWEIMAL.
•UmdieeingestellteZeitzuändern,
drückenSiedenKnopf TIMERund
nehmenSiedieneueEinstellungdurch
Betätigungder Knöpfe"-" "+" vor.
•Zum eingestellten Zeitpunkt wird der •Es ermöglicht die Einstellung der
Ofen sich automatisch abschalten.
Backendzeit.
•Wenn Sie den Ofen manuell
•Um die voreingestellte Zeit zu
ausschalten möchten, drehen
überprüfen, Drücken Sie den
Sie den Knebel zur Einstellung
mittleren Knopf dreimal
der Ofenfunktion auf Position O.
•Um die voreingestellte Zeit zu
ändern, drücken Sie den Knopf
SELECT und die Knöpfe "-" "+"
gleichzeitig.
35 DE
NÜTZLICH FÜR
•Es ermöglicht Ihnen, das
Signal als Erinnerungsfunktion
zu benutzen (auch wenn den
Ofen nicht zum Backen
verwendet wird)
•Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist, schaltet sich der Ofen automatisch
ab.Wenn Sie den Backvorgang
vorzeitig ab-bzw.unterbrechen
möchten, drehen Sie den Knebel zum
Auswählen der Ofenfunktion bis zur
Position O oder stellen Sie die
programmierte Zeit auf 0.00
(Knöpfe SELECT und "-" "+"
•Diese Funktion wird zusammen mit der
Backdauer benutzt. Z.B. Soll Ihre Speise
45 Minuten backen und um 12:30 fertig
sein. Wählen Sie zuerst die Backfunktion,
dann Backzeitdauer 45 Minuten
einstellen, dann Backzeitende 12:30
eingeben.
•Bei Erreichen der eingestellten Backzeit
schaltet sich der Ofen automatisch ab
und ein akustisches Signal ertönt.
Der Backofen startet automatisch um
11:45 (12:30 minus 45 Min.) und schaltet
sich dann zu der eingestellten Zeit ab.
ACHTUNG:
Wenn nur die Backendzeit, nicht jedoch
die Dauer der Backzeit eingestellt worden
ist, setzt sich der Ofen sofort in Betrieb
und schaltet sich bei Erreichen der
eingestellten Backendzeit ab.
4. BEDIENUNGSANLEITUNG
Die "COOK LIGHT" Funktion ermöglicht es Ihnen auf einer gesunden Art und Weise zu kochen,
indem die benötigte Menge Fett oder Öl reduziert wird. Dank der Verwendung des Grills und des
Ventilators in Kombination mit einem pulsierenden Luftkreislauf, wird die Feuchtigkeit in den
Nahrungsmitteln beibehalten, die Oberfläche gebraten bzw. gegrillt und so eine kürzere Kochzeit,
ohne Auswirkungen auf den Geschmack erzielt.
Dies ist besonders zum Garen von Fleisch, Braten von Gemüse und Omeletts geeignet. Der
pulsierende Luftkreislauf hält die Feuchtigkeit im Inneren des Ofens und den Feuchtigkeitsgehalt
der Lebensmittel, erhält die Nährwerte und erzielt einen gleichmäßigen raschen Garvorgang.
Probieren Sie alle Ihre Rezepte aus, reduzieren Sie die Menge an Zutaten, die Sie gewöhnlich
nutzen und erleben Sie die Leichtigkeit dieser neuen Funktion!
EN 60350-1
36 DE
EMPFOHLENE REZEPTE
Gemüse Muffins
Zutaten :
• 200 g Zucchini
• 200 g Kartoffeln
• 200 g Süßkartoffeln
Herbstgebackenes Omelette
Zutaten:
• 6 Eier
• 10 Zucchiniblüten
• 1 gekochte Kartoffel
• 1 rote Paprika
• 1 Teelöffel Paprikagewürz
• 1 gelbe Paprika
• 50 g Parmesankäse
• 100 g Provolone Käse • 20 g Paniermehl
• Schneiden Sie Zucchini und Paprika klein und die Kartoffeln in Würfel.
Kochen Sie diese ein paar Minuten auf dem Kochfeld.
Schneiden und Braten Sie das andere Gemüse für 5 Minuten in einer
Pfanne mit Olivenöl, Paprika, Salz und Pfeffer.
Sobald die Kartoffeln gekocht und zerdrückt sind fügen Sie diese zu dem
anderen Gemüse und dem zerhackten italienischen Käse (Provolone)
hinzu.
In der Zwischenzeit bereiten Sie eine Mischung aus Paniermehl und
Parmesankäse vor und geben davon die Hälfte zu dem Gemüse.
Mehlen Sie die Muffinformen ein, geben Sie die übrige Mischung aus
Brot und Käse mit etwas Olivenöl hinein. Backen Sie es nun mit der
COOK LIGHT-Funktion im Ofen bei 180 °C für 15-20 Minuten, bis die
Muffins eine schöne goldene Farbe bekommen.
• 1 Scheibe gekochten Kürbis
• 200 g Parmesankäse
• Kurkuma
• 6 Esslöffel Milch
• Schneiden und Kochen Sie eine Kartoffel. Schneiden Sie den Kürbis in
Scheiben und legen Sie diesen auf ein Backblech, legen Sie dieses in
den Ofen bei 160 °C für ca. 20 Minuten.
Nach dem Kochen, mit einer Gabel zerdrücken.
Schlagen Sie die Eier auf und fügen Sie die gekochte Kartoffel, den
zerkleinerten Kürbis, Milch, Parmesan, Kurkuma, Salz und Pfeffer hinzu.
Mischen Sie alle Zutaten zusammen und fügen Sie die Zucchiniblüte
hinzu. Stellen Sie sicher, dass diese gereinigt und in kleine Stücke
geschnitten ist.
Gießen Sie die Mischung in die Form und Backen Sie diese mit der
COOK LIGHT-Funktion im vorgeheizten Ofen bei 180°C für 20
Minuten.
5. GARZEITEN
Die in dieser Tabelle angegebenen Garzeiten dienen als Richtwerte. Diese können je nach Qualität, Frische und Größe der zuzubereitenden
Speisen sowie nach Ihrem persönlichen Geschmack variieren.
Stellung der Schienen
EIN RATSCHLAG:
Schalten Sie den Backofen etwa 10 Minuten vor der angegebenen
Zeit aus und lassen Sie die Speisen bei ausgeschaltetem Ofen weiter
garen. So sparen Sie nicht nur Strom, sondern Sie können den
Garpunkt nach Ihrem Geschmack bestimmen
Konventioneller Backofen
4
3
2
1
Multifunktionsbackofen
Tempera- Glttertur °C
rost
Garzeit
Min.
Temperatur °C
2
60 ÷ 65
200
Kein Vorheizen
220
2
40 ÷ 50
200
Kein Vorheizen
55 ÷ 60
220
2
45 ÷ 50
200
Kein Vorheizen
2
35 - 10
vorheizen
200
2
30 - 35
10 vorheizen
180
Schneiden Sie ein Kreuz in den zum
Laib geformten Teig. Mindestens 2
Stunden gehen lassen. Teig in die Mitte
des gut gefetteten Backblechs legen
Kg 1
1
25 ÷ 35
190
1
20 ÷ 25
190
Backofen 15 Min. Vorheizen
24 Stk
1
30 ÷ 35
220
2
25 ÷ 30
200
Rührteig
(Marmorkuchen)
1
55
180
1
50
160
Form mit 22 cm Ø: 10 Minuten
vorheizen
Mürbeteig
(Obstkuchen)
1
40
200
2
30-35
180
Form mit 22 cm Ø: 10 Minuten
vorheizen
Menge
Gltterrost
Garzeit
Min.
Lasagne
Kg 3,5
2
70 ÷ 75
220
Cannelloni
Kg 1,8
2
50 ÷ 60
Nudelauflauf
Kg 2,5
2
Brot
Kg 1
Pizza
Speise
Anmerkungen
• Nudeln
• Teigwaren
Blätterteig
37 DE
5. GARZEITTABELLE
Konventioneller Backofen
Speise
Multifunktionsbackofen
Tempera- Glttertur °C
rost
Menge
Gltterrost
Garzeit
Min.
1,3 Kg.
2
60 ÷ 80
220
2
110 ÷ 120
220
Garzeit
Min.
Temperatur °C
2
60 ÷ 70
200
2
100 ÷ 110
200
Anmerkungen
• Geflügel
Ente/Gans
Huhn
1,5 Kg.
• Grillen
Legen Sie das Grillgut unter den Infrarotgrill. Achtung: die Grillheizung wird glühend rot. Zum Auffangen von Fett und Bratensaft schieben Sie die
Fettpfanne unter das Grillgut.
Toastbrot
4 Sch
4
5
5 vorheizen
Grill
4
5
10 vorheizen
Grill
Bratwurst
5 St.
4
25 - 30
5 vorheizen
Grill
4
15 - 20
10 vorheizen
Grill
Kotelett
4 St.
4
25
5 vorheizen
Grill
4
15 - 20
10 vorheizen
Grill
Toastbrot auf den Rost legen. Von beiden
Seiten grillen. Vor dem Servieren auf dem
Backofenboden warmhalten
Beim Grillen ab und zu wenden.
• Fleisch
Fleisch können Sie sowohl in hohen Brätern als auch in niedrigen Bratpfannen braten.
Niedrige Bräter sollten abgedeckt werden, damit keine Soßen- und Fettspritzer den Backofeninnenraum übermäßig verschmutzen.
So bleibt das Fleisch außerdem saftig und zart. Ohne Deckel ist das Fleisch dagegen kroß und knusprig. Die angegebene Zeiten gelten
fürs Braten mit oder ohne Deckel.
Roastbeef
Kg 1
3
70 ÷ 80
220
3
50 ÷ 60
200
Fleisch in einem hohen Bräter braten.
Einmal wenden.
Schweinebraten
Kg 1
2
100 ÷ 110
220
2
80 ÷ 90
200
Bratform abdecken.
Kalbsrollbraten
Kg 1,3
1
90 ÷ 110
220
2
90 ÷ 100
200
s. Oben
Kg 1
2
80 ÷ 90
220
2
80 ÷ 90
200
s. Oben
Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Abgedeckt backen.
700 gr.
2,5 cm dick
2
30 ÷ 35
220
2
30 ÷ 25
200
Nicht abdecken.
Schollenfilet
Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Goldbrasse
2 Stk.
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Rinderbraten
•• Fish
Fisch
Forelle
Lachsfilet
Abgedeckt backen.
Dieses Gerät ist in Übereinstimmung mit der europäischen Richtlinie 2012/19/EU zu elektrischen und elektronischen Altgeräten (WEEE)
gekennzeichnet. Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten sowohl Schadstoffe (die negative Auswirkungen auf die Umwelt haben
können) als auch Basiskomponenten (die wiederverwendet werden können). Es ist wichtig, dass elektrische und elektronische Altgeräte
spezifischer Handhabung unterliegen, damit alle Schadstoffe angemessen entfernt und entsorgt und alle Materialien wiederverwertet und
recycelt werden.
Verbraucher spielen eine wichtige Rolle bei der Gewährleistung, dass elektrische und elektronische Altgeräte nicht zu Umweltproblemen
werden; es ist wichtig, einige grundlegende Regeln zu befolgen:
• Elektrische und elektronische Altgeräte können nicht als Haushaltsabfall behandelt werden.
• Elektrische und elektronische Altgeräte sollten an relevante Sammelpunkte übergeben werden, die von der Stadtverwaltung oder eingetragenen
Unternehmen verwaltet werden. In vielen Ländern können bei großen elektrischen und elektronischen Altgeräten heimische Sammeldienste verfügbar
sein.
• Wenn Sie ein neues Gerät erwerben, kann das alte Gerät möglicherweise an den Händler übergeben werden, der es kostenlos auf einer 1:1-Basis
sammeln muss, solange das Gerät von dem gleichen Typ ist und dieselben Funktionen hat wie das gelieferte Gerät
ENERGIESPAREND UND UMWELTSCHONEND
Verzichten Sie nach Möglichkeit darauf, den Ofen vorzuheizen, und machen Sie ihn stets so voll es geht. Öffnen Sie die Ofentür so selten wie möglich, da
bei jedem Öffnen Wärme aus dem Garraum entweicht. Das Abschalten des Ofens 5 bis 10 Minuten vor dem vorgesehenen Ende der Garzeit spart große
Mengen Energie ein. Dabei wird die Restwärme des Ofens zum Fertiggaren der Speisen genutzt. Achten Sie darauf, dass die Dichtungen sauber und in
einem guten Zustand sind, da sie dafür sorgen, dass keine Hitze aus dem Garraum entweichen kann. Wenn der Versorgungsvertrag mit Ihrem
Stromversorger je nach Tageszeit unterschiedliche Tarife vorsieht, können Sie durch das Garen mit „Zeitprogrammierung“ den Garbeginn auf den Anfang
des günstigen Zeitraums legen.
38 DE
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Pendant la cuisson de l’humidité peut se créer dans la cavité ou sur la surface de la porte. Le cas décrit est normal. Si on
veut reduire cet effet, il faut laisser réchauffer le four 10-15 minutes avant d’introduire les aliments. L’humidité va
disparaître grâce à la juste température de cuisson.
• Nous vous conseillons de faire la cuisson des légumes dans un récipient avec couvercle pas sur un plateau
• Une fois que la cuisson est terminée, nous vous conseillons de ne pas laisser les aliments à l’intérior de la cavité pour
plus de 15/20 minutes
• AVERTISSEMENT: L'appareil et les parties accessibles deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions
doivent être prises pour éviter de toucher les éléments chauffants.
AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes quand le four est en marche. Les enfants
doivent être tenus à une distance de sécurité.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, à moins qu'elles n'aient
été formées à l'utilisation de l'appareil, par une personne responsable de leur sécurité.
• Les enfants ne doivent jouer avec l'appareil.
• Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
• En cours d'utilisation l'appareil devient chaud. Des précautions doivent être prises pour éviter de toucher les éléments
chauds à l'intérieur du four.
AVERTISSEMENT: Les parties accessibles peuvent devenir chaudes pendant l'utilisation. Les jeunes enfants doivent
être tenus à l'écart.
• Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs ou de racloirs métalliques tranchants pour nettoyer la vitre de la porte du four car ils
peuvent rayer la surface, entrainant des risques d'explosion.
• Le four doit être éteint avant d'enlever la protection et après le nettoyage, la protection doit être replacé en respectant les
instructions.
• Utiliser seulement la sonde de température recommandée pour ce four.
• Ne pas utiliser de nettoyants vapeur pour le nettoyage.
• Brancher le câble d’alimentation sur une prise de courant qui supporte le voltage ; le courant et la charge sont indiqués
sur l’étiquette; vérifier la présence d’une mise à la terre. La prise d’alimentation doit supporter la charge indiquée sur
l’étiquette et être dotée d’une mise à la terre en état de fonctionnement. Le conducteur de mise à la terre est jaune et vert.
Cette opération doit être exécutée par du personnel qualifié. En cas d’incompatibilité entre la prise d’alimentation et la
fiche du câble de l’appareil, demander à un électricien professionnel de remplacer la prise d’alimentation par un dispositif
compatible. La fiche du câble d’alimentation et la prise d’alimentation doivent être conformes aux normes en vigueur dans
le pays d’installation. Il est possible de brancher l’appareil à la prise d’alimentation en installant un disjoncteur multipolaire
qui supporte la charge électrique maximale, conformément aux lois en vigueur, entre l’appareil et la prise d’alimentation.
Le conducteur jaune et vert de mise à la terre ne doit pas être bloqué par le disjoncteur. La prise d’alimentation ou le
disjoncteur multipolaire utilisé pour le branchement doit rester à tout moment accessible lors de l’installation de l’appareil.
• Le débranchement doit se faire en accédant à la prise d’alimentation ou en prévoyant un interrupteur sur le circuit
électrique fixe, conforme aux normes électriques.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un faisceau de câbles spécial disponible
auprès du fabriquant ou en contactant le service après-vente.
• Le câble d’alimentation requis est le H05V2V2-F.
• Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil et annuler la garantie.
• Tout produit déversé en quantité doit être éliminé avant le nettoyage.
• Pendant le nettoyage à pyrolyse, les surfaces peuvent devenir beaucoup plus chaude que d’habitude, les enfants
doivent donc être tenus à une distance de sécurité.
• Ne pas installer l’appareil derrière une porte décorative, pour éviter la surchauffe.
• En introduisant le plateau dans le four, s’assurer que le stop est dirigé vers le haut et au fond de la cavité.
Le plateau doit complètement être inséré dans la cavité.
• AVERTISSEMENT : Ne tapissez pas les parois du four avec du papier aluminium ou un autre matériau de protection
jetable en vente dans le commerce. Tout papier aluminium ou autre matériau de protection qui entrerait au contact direct
de l'émail chaud risquerait de fondre et de détériorer l'émail intérieur du four.
• AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le joint de la porte du four.
• Aucun réglage/opération supplémentaire n’est requis pour faire fonctionner l’appareil aux fréquences nominales.
1. INSTRUCTIONS GENERALES
- Lire attentivement les instructions contenues dans cette brochure, elles fournissent d’importantes indications sur la sécurité d’installation,
l’emploi du four et son entretien.
- Conserver soigneusement cette notice d’utilisation pour toutes consultations ultérieures.
- Après avoir déballé votre four, vérifier que l’appareil est complet.
- Les emballages comme le plastique, le polystyrène, peuvent constituer un danger pour les enfants. Ne pas les laisser à leur portée.
ATTENTION
Lors de la première utilisation du four, il peut se produire un dégagement de fumée âcre provoqué par le premier échauffement du collant des
panneaux d’isolation enveloppant le four. Ce phénomène est normal. Attendez que la fumée cesse avant de cuire des aliments.
Lorsque le four est en fonctionnement, la porte en verre est particulièrement chaude. ll est donc nécessaire que les enfants ne la touchent pas.
ATTENTION: La tension et la fréquence d’alimentation sont indiquées sur la plaque signalétique (illustration dernière page). Faites appel à
un professionnel pour l’installation de votre four.
1.1 DECLARATION DE CONFORMITÉ:
En utilisant le symbol
sur ce produit, nous déclarons sur notre propre responsabilité que ce produit est conforme à toutes les normes
Européennes relatives à la sécurité, la santé et à l’environnement.
39 FR
1.2 CONSIGNES DE SECURITE
1.7 IMPORTANT
Cet appareil est conçu pour cuire des aliments. Tout autre utilisation
(exemple chauffage d’appoint) doit être considéré comme impropre.
Le constructeur ne peut être tenu comme responsable en cas de
dommages liés à une mauvaise utilisation ou a des modifications
techniques du produit.
L’emploi d’un appareil électrique nécessite quelques règles de
sécurité.
- Ne pas tirer sur le fil électrique pour débrancher la prise.
-Ne pas toucher l’appareil avec les pieds ou les mains mouillés.
-Evitez d’utiliser l’appareil pieds nus.
L’utilisation de multiprises et de rallonges pour raccorder votre
appareil est fortement déconseillé. En cas de panne ou de mauvais
fonctionnement il faut éteindre le four avant de le démonter. En cas de
détérioration du fil électrique, remplacez-le rapidement en suivant les
indications suivantes: ôtez le fil d’alimentation électrique et
remplacez-le par un (du type H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2F) adapté
à la puissance de l’appareil. Vous veillerez à ce que cette opération
soit effectuée par un centre technique agréé. Pour l’utilisateur c’est la
certitude d’obtenir des pièces de rechange d’origine. Le non-respect
de ces règles peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Une fois installé le fil d’alimentation doit être positionné de manière a
ce que sa température ne dépasse pas de 50°C la température
ambiante.
L’appareil est conforme aux exigences de sécurité prévues par les
organismes qui établissent les normes. La sécurité électrique de cet
appareil n’est assurée que si il est correctement installé tout en
respectant les normes de sécurité électrique en vigueur.
Le constructeur ne peut être tenu comme responsable des
dommages résultant du manque de mise à la terre de l’installation.
1.8 EQUIPEMENT DU FOUR
EQUIPEMENT DIFFERENT SELON LE TYPE DE FOUR
Avant la première utilisation des différents accessoires, nous
recommandons un nettoyage avec une éponge additionnée de
produit lessiviel, suivi d'un rinçage et d'un séchage.
La grille simple sert de support aux
moules et aux plats.
La grille porte-plat sert plus
particulièrement à recevoir les grillades.
Elle est à associer au plat récolte sauce.
Grâce à leur profil spécial, les grilles
restent à l'horizontale jusqu'en butée.
Aucun risque de glissement ou de
débordement du plat.
Le plat récolte-sauce est destiné à
recevoir le jus des grillades. Il n'est à
utiliser qu'en mode grilloir, Tournebroche
ou Turbogril (selon modèle de four).
•Ne pas tapisser les parois du four avec des feuilles en
aluminium ou des protections jetables du commerce. La feuille
d'aluminium ou toute autre protection, en contact direct avec
l'email chauffe, risque de fondre et de deteriorer l'email du
moufle..
1.3 INSTALLATION
La mise en service de l’appareil est à la charge de l’acheteur, le
constructeur est dégagé de ce service. Les pannes liées à une
mauvaise installation ne seront pas couvertes par la garantie. Une
mauvaise installation peut provoquer des dommages aux personnes,
aux animaux domestiques; dans ce cas la responsabilité du
contructeur ne peut être engagée.
Attention : en cuisson autre que les modes Grilloir,Tournebroche, et
Turbo-gril, le plat récolte-sauce doit être retiré du four.
Ne jamais utiliser le plat récolte-sauce comme plat à rôtir, il en
résulterait des dégagements de fumée, des projections de graisse et
un encrassement rapide du four.
1.4 MISE EN PLACE DU FOUR DANS SON MEUBLE
Une fois le four inséré dans son meuble, I’ancrage se fait par 4 vis
visibles en ouvrant la porte du four.
Pour permettre une meilleure aération du meuble, les fours doivent
être encastrés conformément aux mesures et distances indiquées sur
l’illustration de la dernière page.
N.B.: Pour les fours à associer avec des plaques de cuisson, il est
indispensable de respecter les instructions contenues dans la
brochure jointe à l’appareil à associer.
1.5 IMPORTANT
Le meuble qui va supporter le four doit avoir des caractéristiques
appropriés. Les panneaux du meuble doivent pouvoir résister à la
chaleur.
Dans le cas de meubles en bois plaqué, les colles doivent résister à
une température de 120°C sinon il y a un risque de décollement ou de
déformations. Conformément aux normes de sécurité, une fois
encastré, aucun contact ne doit être possible avec les parties
électriques.
Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de
façon à ne pas pouvoir être enlevées sans outil. Pour garantir une
bonne aération, retirer la paroi arrière du meuble.
Grilles de fil latéral
Grille fil latéral si inclus.
Retrait et nettoyage des grilles
1.6 ALIMENTATION ELECTRIQUE
A
Brancher la fiche dans une prise de courant équipée d’un troisième
contact correspondant à la prise de terre. Montez sur le fil une prise
normaliséé capable de supporter la charge indiquée sur la plaquette.
Le fil conducteur de masse à la terre est identifié par les couleurs
jaune et verte. Veiller à ce que votre installation soit capable de
supporter toute la puissance absorbée par le four. Si votre installation
électrique n’est pas conforme faites la modifier par un électricien afin
de prévenir tous risques. On peut également effectuer le
branchement au réscau en interposant entre l’appareil et le réseau un
interrupteur omnipolaire dimensionnée en fonction de la charge et
conforme aux normes en vigueur. Le fil de terre jaune et vert ne doit
pas être interrompu par l’interrupteur. La prise et l’interrupteur
omnipolaire utilisés doivent être facilement accessibles une fois
l’appareil électroménager installé.
1- Dévissez les écrousen les tournantdans le sens inverse des
aiguilles d’une montre
2-Retirez lesgrillesen les tirantdoucement vers vous.
3- Mettez les grilles directement au lave-vaisselle ou lavez-les
simplement avec une éponge humide et veillez à bien les essuyer.
4-Une fois les grilles nettoyées, remettez les doucement dans le four.
5-Fixer lesécrous en les tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
40 FR
2.5 FOUR AUTONETTOYANT PAR CATALYSE
2. CONSIGNES UTILES
Les panneaux autonettoyants à émail microporeux disponibles en
option évite le nettoyage manuel du four.
Pendant la cuisson les projections de graisse sont “l’absorbées”
par les parois catalytiques. La graisse est ensuite détruite par
oxydation en devenant de la poussière. En cas de cuisson
particulièrement grasse, il peut arrivér que la graisse bouche les
pores de l’émail. Pour détruire un surplus de graisse mettez en
fonctionnement votre four à vide sur la position maximale de
température pendant environ 10 à 20 minutes.
Ne jamais utiliser de grattoir, de produit chimique pour nettoyer la
catalyse. Utilisez plutôt de l’eau chaude et une éponge.
Si jamais vous cuisinez un plat très gras ou une viande au gril,
utiliser un plat avec de grands rebords pour limiter les projections
de graisse.
La porosité de la catalyse est primordiale pour vous assurer un
nettoyage optimal.
2.1 GRILLES DU FOUR, NOUVEAU SYSTÈME
D’ARRÊT
Tous les fours bénéficient d’un nouveau
système d’arrêt des grilles. Ce système
permet de sortir complètement la grille en
totale sécurité. Parfaitement bloquée elle
ne peut pas basculer vers l’avant malgré la
présence d’un poids important. Plus
stables,ces grilles assurent une plus
grande sécurité et tranquillité.
2.2 LA CUISSON AU GRIL
Le préchauffage est superflu. La cuisson peut se faire porte close et
les aliments doivent être placés par rapport au gril en fonction des
résultats que l’on souhaite obtenir.
— Plus près pour les aliments dorés en surface et saignants.
— Plus loin pour les aliments bien cuits à l’intérieur.
Le lèchefrite permet la récupération du jus.
Ne jamais utiliser le lèchefrite comme plat à rotir, il en résulterait
dégagements de fumée, des projections de graisse et un
encrassement rapide du four.
N.B.: Les panneaux autonettoyants ont une durée de
fonctionnement d’environ 300 heures. En cas de baisse
d’efficacité il est alors possible de les changer.
2.6 FONCTION AQUACTIVA
2.3 Selon modèle Le PACK
Le système Aquactivautilise la vapeur pour éliminer les graisses et
les restes de nourritures incrustées sur les parois du four.
1. Verser 300 ml d’eau dans la zone prévue à cet effet (au centre
de la cavité – voir schéma)
2. Mettre le programme convection naturelle (
) ou sole seule
(
).
3. Mettre la température sur Aquactiva
4. Laisser agir 30 minutes.
5. Une fois les 30 minutes écoulées, éteindre le programme et
attendre que le four refroidisse.
6. Une fois que le four est refroidi passer un linge propre pour
éliminer les résidus.
Attention:
Ne pas toucher les parois tant qu’elles n’ont pas refroidies ( risque
de brûlures).
N’utiliser que de l’eau potable ou distillée.
2.4 Selon modèle
système d'éclairage qui remplace la traditionnelle "lampe à
incandescence".
Dans la contreporte du four sont insérés 14 Leds, de haute qualité à
lumière blanche, qui illuminent la cavité avec une lumière diffuse
permettant une vision de la cuisson sans ombre, sur plusieurs
niveaux.
Le design créé pour le support des
14 Leds offre un élégant effet high-tech.
Avantages du système
Visibilité optimale des plats
- Fiabilité de fonctionnement
- Durée de vie prolongée
- Consommation énergétique extrêmement basse " - 95 % " par
rapport au système traditionnel d'éclairage du four - Rendement élevé
et Facilité d'entretien.
« Les appareils dotés de LED blanches de classe 1M selon la norme
IEC 60825-1:1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (équivalente à la norme EN
60825-1: 1994 +A1: 2002 +A2:2001); la puissance maximale
lumineuse émise est de 459nm < 150uW. Donnée non observée
directement avec des instruments optiques. »
300
41 FR
ml
3. MINUTEUR
2.7 CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
3.1 UTILISATION DU MINUTEUR SONORE
Pour nettoyer les surfaces en inox et en émail, utilisez de l’eau tiède
légèrement savonneuse. Vous pouvez utiliser un produit adapté au
nettoyage de ce type de surface. Eviter absolument les produits
abrasifs qui pourraient endommager la surface du four. En cas de
salissures tenaces, évitez d’utiliser des ustensiles susceptibles de
rayer irrémédiablement la surface de votre four. Il est conseillé de
nettoyer régulièrement l’intérieur de votre four après chaque cuisson.
Si vous ne respectez pas le nettoyage de votre four après chaque
cuisson vous aurez une odeur désagréable, et les projections de
graisse seront encore plus difficiles à enlever. Pour l’intérieur du four
utiliser de l’eau chaude avec une éponge grattoir. Il existe dans le
commerce des produits adaptés au nettoyage du four. Le nettoyage
du four est fastidieux. Il existe en option des panneaux autonettoyants
spéciaux avec un émail microporeux qui peuvent s’adapter sur les
fours (voir paragraphe four autonettoyant par catalyse).
Pour nettoyer les grilles inox, utilisez une éponge avec grattoir.
Attendre que la surface soit froide avant de la nettoyer. L’utilisation
d’eau froide au contact de la vitre chaude peut briser la vitre. Si cela
devait arriver la garantie ne couvrirait pas ce dommage. Pour changer
l’ampoule d’éclairage du four veillez à débrancher électriquement le
four. Les ampoules de four sont spécifiques, elles sont conçues pour
résister à une température élevée.
Pour sélectionner le temps de cuisson
tournez le bouton sur le temps désiré. Dès
que le temps de cuisson est écoulé une
sonneriere retentit. Il ne vous reste plus qu'à
couper manuellement le four.
3.2 UTILISATION DU MINUTEUR COUPE-CIRCUIT
Il est possible de programmer la durée de la
cuisson et l'extinction automatique du four
(max. 120 minutes).
A l'expiration du temps désigné, la manette
sera en position O, une sonnerie retentira et le
four s'arrêtera automatiquement.
Si l'on souhaite utiliser le four sans
programmer d'arrêt automatique, positionner
la manette en position
.
Le tour peut être allumé seulement en
sélectionnant un temps de cuisson ou en
tournant le bouton en position
.
2.8 ASSISTANCE TECHNIQUE
3.3 REGLAGE DE L'HEURE
00:00
En cas de de mauvais fonctionnement, vérifier si la prise est
branchée. Après ces vérifications, adressez vous à votre revendeur
ou prévenez directement notre service technique qui interviendra
dans les plus brefs délais. Veiller à ce que le coupon de garantie fourni
avec le produit soit correctement rempli, avec la date d’achat du four.
ATTENTION: la première opération à
exécuter après l'installation ou après une
coupure de courant (de telles situations
se reconnaissent parce que le atticheur
est sur 12:00 et clignote)est réglage de
select
l'heure, comme décrit ci-dessus.
•Appuyer 1 foi sur la touche centrale.
•Régler l'heure à l'aide des boutons "-" "+" .
•Relâcher les touches.
ATTENTION: Le four fonctionne uniquement si l'horloge est réglée.
3.4 HORLOGE À COMMANDE SENSITIVE
BUT
FONCTION
COMMENT L’UTILISER
COMMENT L’ARRETER
SECURITE
ENFANT
• Vous activez la sécurité
enfants en pressant la touche
pendant au moins 5 secondes,
l'écran affiche alternativement :
STOP et le temps programmé
A partir de cet instant, toutes
les fonctions sont bloquées.
• Vous désactivez la sécurité
enfants en pressant la touche
pendant au moins 5 secondes.
A partir de cet instant, toutes les
fonctions sont à nouveau
utilisables.
•Appuyer 1 foi sur la touche
centrale.
•Appuyer sur les touches "-"ou
"+" pour régler la dureé
•Relâcher les touches.
•A la fin de la durée sélectionnée,
le minuteur se coupe et un signal
sonore retentit (il s'arrête
automatique-ment, mais pour le
stopper de suite, appuyer sur la
touche SELECT
•Emission d'un signal sonore à
la fin d'un temps sélectionné
•Durant l'utilisation, l'écran
affiche le temps restant.
•Appuyer 2 fois sur la touche
•Pour arrêter le signal, appuyer
sur l'une des touches au choix.
Appuyer sur la touche centrale
pour retourner à la fonction
horloge.
•Sélectionner la durée de la
•A la fin du temps de cuisson,
cuisson des alimentes dans le lefoursera automatiquementmis
horsfonction. Si vous souhaitez
four.
•Pour visualiser le temps restant arreter la cuisson avant, vous
pouvez soit positionner le
appuyer la touche SELECT.
•Pour modifier le temps restant bouton de selection sur o, soit
régler le temps de cuisson à
appuyer la touche SELECT
0:00.(touches SELECT+"-" et "+")
+ "-" ou "+"
•Mémoriser l'heure de fin de
•Cette fonction est utilisée pour des
cuissons que l'on peut programmer
cuisson
à l'avance. Par exemple, votre plat
•Pour visualiser l'heure 3 fois
doit cuire 45 mn et être prêt à 12:30;
•Pour modifier l'heure
réglez
alors simplement la durée
sélectionnée appuyer sur les
sur 45 mn et l'heure de fin de
touche SELECT +"-" ou "+"
cuisson sur 12:30.
•Quand le temps de cuisson est
écoulé, la cuisson s'arrête automati
quemen et l'alarme sonne
quelques secondes. La cuisson
commencera auto- matiquement
à 11:45 (12:30 moins 45 mn) et
continuera jusqu'à ce que
l'heure de fin de cuisson soit
atteinte. A ce moment, le tour
s'arrêtera automatiq uement.
MINUTEUR
TEMPS
centrale.
DE CUISSON •Appuyer sur les touches "-"
ou "+" pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de cuisson
avec le bouton de sélection
HEURE DE
FIN DE
CUISSON
•3 fois
•Appuyer sur les touches
"-"ou "+" pour régler la durée
•Relâcher les touches
•Choisir la fonction de cuisson
avec le bouton de sélection
•A l'heure sélectionnée le four
s'éteint tout seul; pour l'arrêter
en avant il est nécessaire de
porter le bouton de sélection
en position O.
42 FR
Á QUOI SERT-IL ?
•II permet d'utiliser le programmateur du four comme un
rêveilmémoire (il peut être
utilisé avec le four allumé ou
éteint).
4. INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION
La fonction "COOK LIGHT" vous permet de cuire d'une façon saine, en réduisant la quantité de
graisse ou d'huile nécessaire à la cuisson. Grâce à l'utilisation combinée du gril, du ventilateur et
d'un brassage de l'air, elle permet de conserver la teneur en humidité des aliments, en cuisant plus
rapidement sans perte de saveurs. Le brassage de l'air d'air maintient l'humidité à l'intérieur du
four et conserve les valeurs nutritionnelles des aliments en assurant un processus de cuisson
rapide et uniforme.
Cette fonction est particulièrement adaptée pour la cuisson des viandes et des légumes grillés.
Essayer "COOK LIGHT " sur toutes vos recettes et laissez- vous tenter par la légèreté de cette
nouvelle fonction!
EN 60350-1
43 FR
SUGGESTION DE RECETTES
Muffins aux légumes
Ingrédients:
• 200 gr de courgettes
• 200 gr de pommes de terre
• 200 gr de patates douces
• 1 poivron rouge
• 1 poivron jaune
• 100 gr de provolone
ou d'emmental
Frittata aux légumes d'automne
• 1 cuillère à café de
paprika
• 50 gr de parmesan
• 20 gr de chapelure
Ingrédients:
• 6 œufs
• 10 fleurs de courgettes
• Coupez les pommes de terre et les patates douces en dés. Faites bouillir de
l'eau et plongez-y les dés de pomme de terre jusqu'à ce qu'ils soient bien cuits.
Coupez les courgettes et les poivrons et faites-les revenir dans une poêle avec
de l'huile d'olive. Ajoutez le paprika, salez et poivrez.
Mélangez les dés de pommes de terre et de patates douces aux autres légumes
afin d'obtenir une purée. Ajoutez le provolone préalablement râpé.
Mélangez la chapelure et le parmesan. Incorporez la moitié à la préparation à
base de purée de légumes et de provolone.
Farinez des moules à muffins et remplissez les avec la préparation Saupoudrez
avec le reste de chapelure et de parmesan et ajoutez un trait d'huile d'olive.
Faites cuire au four avec la fonction COOK LIGHT à 180 degrés pendant 15 à 20
minutes, jusqu'à ce qu'ils soient dorés.
• 1 pomme de terre
• 1 tranche de potiron
• 200 gr de parmesan
• 6 cuillères à soupe de lait
• Coupez et faites bouillir la pomme de terre. Coupez le potiron en dés et
placez-le sur un papier sulfurisé. Faites le cuire au four pendant 20 minutes à
160 degrés.
Faites une purée avec les dés de potiron.
Battez les œufs et mélangez avec les morceaux de pommes de terre et la purée
de potiron. Ajoutez le lait et le parmesan. Salez et poivrez.
Ajoutez les fleurs de courgettes préalablement lavées et coupées.
Mettez la préparation dans un plat et faites cuire pendant 20 minutes avec la
fonction COOK LIGHT.
5. TEMPS DE CUISSON
44 FR
5. TEMPS DE CUISSON
Le présent appareil est marqué conformément à la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE). Les DEEE contiennent à la fois des substances polluantes (qui peuvent avoir des conséquences négatives sur l'environnement)
et
des éléments de base (réutilisables). Il est important de soumettre les DEEE à des traitements spécifiques, en vue d'extraire et d'éliminer
de façon appropriée toutes les substances polluantes, puis de récupérer et recycler tous les matériaux.
Chacun peut jouer un rôle important quant à la protection de l'environnement contre les DEEE. Pour atteindre cet objectif, il est impératif
de suivre quelques règles élémentaires :
• Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers.
• Ils doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la municipalité ou par des sociétés immatriculées. Dans plusieurs pays,
il est possible de collecter à domicile les DEEE volumineux.
• Lorsque vous achetez un nouvel appareil, vous devez retourner l'ancien au vendeur qui le récupère gratuitement, au cas par cas, à condition que
l'équipement soit de type équivalent et possède les mêmes fonctions que celui fourni.
ÉCONOMIE ET RESPECT DE L'ENVIRONNEMENT
Lorsque cela est possible, éviter le préchauffage du four et éviter de le faire tourner à vide. N'ouvrez la porte du four que lorsque cela est nécessaire, car il
y a des déperditions de chaleur à chaque fois qu'il est ouvert. Pour une économie d'énergie significative, éteindre le four entre 5 et 10 minutes avant la fin
de cuisson prévue, et utiliser la chaleur que le four continue de générer. Gardez les joints propres et en bon état, pour éviter toute déperdition d'énergie.
Si vous avez un contrat électrique avec un tarif heure creuse, le programme "cuisson différée" peut vous faire réaliser des économies d'énergie en
déplaçant le début du programme à un intervalle de temps à tarif réduit.
45 FR
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Durante a cozedura, a humidade pode condensar no interior da cavidade do forno ou no vidro da porta.
Esta é uma condição normal. Para reduzir este efeito, aguardar de 10 a 15 minutos, depois de ter ligado
a energia, antes de colocar a comida dentro do forno. Em todo o caso, a condensação desaparece
quando o forno atinge a temperatura de cozedura.
• Cozinhar os legumes num recipiente com tampa em vez de um tabuleiro aberto.
• Evitar deixar alimentos dentro do forno, depois de cozinhados, por um período superior a 15/20
minutos.
• AVISO: Durante a sua utilização, tanto o aparelho, como os componentes acessíveis do mesmo ficam
muito quentes. Evite sempre tocar nos elementos de aquecimento.
• AVISO: As partes acessíveis podem ficar quentes quando o forno está a ser usado. As crianças devem
ser mantidas a uma distância segura.
• Este electrodoméstico pode ser utilizado por crianças com oito anos ou mais e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas, ou que não disponham da experiência e dos
conhecimentos necessários, desde que lhes tenham sido dadas instruções sobre a utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança, ou que o utilizem sob sua supervisão.
• Nunca deixe as crianças brincarem com este aparelho.
• Crianças sem supervisão não devem nem limpar, nem manter este aparelho.
• Durante a utilização, o aparelho fica quente. Evite sempre tocar nas resistências instaladas no interior
do forno.
AVISO: O exterior e as partes acessíveis podem ficar quentes durante a operação do forno.
Mantenha as crianças pequenas afastadas.
• Nunca utilize produtos abrasivos nem esfregões de metal para limpar o vidro da porta do forno; se o
fizer, o vidro pode ficar riscado e acabar por se partir.
• Desligue o forno antes de remover a protecção; concluída a limpeza, nunca se esqueça de voltar a
montar a protecção, de acordo com as instruções.
• Use exclusivamente a sonda térmica recomendada para este forno.
• Nunca utilize um sistema de limpeza a vapor para limpar este aparelho.
• Ligue uma ficha com contacto de terra ao cabo de alimentação que suporte a tensão, corrente e carga
indicadas na etiqueta. A tomada deve ser adequada para a carga indicada na etiqueta e deve ter um
contacto de terra ligado e operacional. O condutor de terra é de cor amarelo-verde. Esta operação deve
ser realizada por um profissional qualificado. Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a ficha do
aparelho, peça a um eletricista qualificado para substituir a tomada por outro do tipo correto. A ficha e a
tomada devem estar em conformidade com as normas de corrente do país de instalação do forno. A
ligação da fonte de potência também pode ser realizada colocando um disjuntor omnipolar entre o
aparelho e a fonte de potência que possa aguentar a carga máxima ligada e que cumpra a legislação
atual. O cabo de terra amarelo-verde não deve ser interrompido pelo disjuntor. A tomada ou o disjuntor
omnipolar usado deve ser facilmente acessível quando o aparelho está instalado.
• A desconexão deve ser conseguida colocando a ficha acessível ou incorporando um interruptor na
cablagem fixa de acordo com as regras de cablagem.
• Se o cabo de potência estiver danificado, deve ser substituído por outro cabo igual disponível
diretamente no fabricante ou contactando o departamento de serviço ao cliente.
• O cabo de potência deve ser do tipo H05V2V2-F.
• O não cumprimento das indicações acima pode comprometer a segurança do aparelho e anular a
garantia.
• Todos os excessos ou materiais derramados devem ser removidos antes de limpar o aparelho.
• Durante o processo de limpeza pirolítico, as superfícies podem aquecer mais do que é normal, pelo que
as crianças devem ser mantidas a uma distância segura.
• O aparelho não deve ser instalado atrás de uma porta decorativa para evitar sobreaquecimento.
• Quando colocar a prateleira no interior, certifique-se que o batente está colocado para cima e na parte
de trás da cavidade.
A prateleira deve ser inserida completamente na cavidade.
• ADVERTÊNCIA: Não forre as paredes do forno com folhas de alumínio ou proteção descartável
disponível no comércio. Com a folha de alumínio ou qualquer outra proteção, em contacto direto com o
esmalte quente, corre-se o risco de fusão e deterioração do esmalte dos interiores.
• ADVERTÊNCIA: Nunca remova a guarnição da porta do forno.
• Não é necessária qualquer operação/definição adicional de forma a operar o aparelho nas frequências
indicadas.
1. INDICAÇÕES DE CARÁCTER GERAL
Obrigado por ter optado por um dos nossos produtos. Para tirar o maior proveito possível do seu forno, recomendamos que:
Leia atentamente este manual de instruções de utilização; ele contém instruções importantes sobre a instalação, a utilização e a
manutenção seguras deste forno.
Mantenha este manual de instruções à mão, num local seguro, para o poder consultar sempre que necessário.
Quando o forno for ligado pela primeira vez, ele poderá emitir fumo com um cheiro acre. Isto fica a dever-se ao facto de o agente aglutinante
dos painéis de isolamento existentes à volta do forno ter sido aquecido pela primeira vez. Trata-se de um facto absolutamente normal; se
ele ocorrer, terá apenas de esperar que o fumo se dissipe antes de introduzir os alimentos no forno.
Devido à sua natureza, um forno aquece muito, em especial a sua porta de vidro.
46 PT
1.5 IMPORTANTE
1.1 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE:
Para que este forno possa trabalhar nas devidas condições, será
necessário que o local onde ele vai ser montado seja apropriado. Os
painéis dos armários de cozinha situados de um lado e do outro do
forno deverão ser feitos de um material resistente ao calor. Certifiquese de que as colas dos armários feitos de madeira folheada estejam
aptas a suportar temperaturas de, pelo menos, 120°C. Tanto os
plásticos como as colas que não estejam aptos a suportar estas
temperaturas se derreterão, provocando a deformação do armário.
Depois do forno ter sido alojado no interior do armário, os
componentes eléctricos terão de ser totalmente isolados. Este
requisito é um requisito de segurança legal. Todas as protecções
deverão estar firmemente montadas, de modo a ser impossível
proceder à sua remoção sem recorrer a ferramentas especiais.
Remova o painel de trás do armário de cozinha em que o forno vai ser
montado, a fim de assegurar a circulação de uma corrente de ar
adequada à volta do forno. O forno deverá ter um vão na parte de trás
de, pelo menos, 45 mm.
Ao colocar o símbolo
neste produto declaramos, sob nossa
responsabilidade, a conformidade com todas as exigências de
segurança europeia, para com a saúde e os requisitos ambientais
estabelecidos na legislação em relação a este produto.
Depois de ter retirado o seu forno da embalagem, certifiquese de que
ele não apresenta qualquer tipo de danos. Se tiver qualquer dúvida,
não o utilize e entre em contacto com um técnico qualificado.
Mantenha os materiais utilizados na embalagem, como, por exemplo,
sacos de plástico, poliestireno ou pregos, fora do alcance das
crianças; estes materiais podem constituir fontes de perigo para as
crianças.
1.2 INFORMAÇÃO SOBRE SEGURANÇA
O forno só deverá ser utilizado para o fim para que foi concebido, ou
seja, o forno só deverá ser utilizado para cozinhar alimentos. Todo e
qualquer outro tipo de utilização, como, por exemplo, para aquecer o
ambiente, é considerada uma forma imprópria de utilizar o forno e,
consequentemente, é considerada perigosa. O fabricante declina
toda e qualquer responsabilidade por quaisquer danos provocados
por uma utilização imprópria, incorrecta ou irrazoável do forno.
Sempre que utilizar um aparelho eléctrico, deverá observar
determinadas regras básicas.
Não puxe pelo cabo para desligar a ficha do aparelho da tomada de
alimentação de energia.
Não toque no forno com mãos ou pés molhados ou húmidos. Nunca
utilize o forno quando est iver descalço. Normalmente nunca é boa
ideia utilizar adaptadores, fichas múltiplas e extensões.
Se o forno se avariar ou ficar defeituoso, desligue-o, retirando a ficha
do respectivo cabo de alimentação de energia da tomada, e não lhe
toque.
Se o cabo de alimentação de energia apresentar qualquer tipo de
dano, ele terá de ser imediatamente substituído. Ao proceder à
substituição do cabo siga estas instruções.
Desmonte o cabo de alimentação de energia danificado e substitua-o
por um H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F apto a suportar a corrente
eléctrica de que o forno necessita. A substituição do cabo deverá ser
sempre levada a cabo por um técnico devidamente qualificado.
O cabo de ligação à terra (amarelo/verde) tem de ter um comprimento
10 mm superior ao comprimento do cabo de alimentação de energia.
Sempre que o seu forno necessitar de ser reparado, recorra
exclusivamente a um serviço de assistência técnica aprovado;
certifique-se sempre de que só são utilizadas peças sobressalentes
originais. Se estas instruções não forem cumpridas, o fabricante não
poderá assegurar a segurança do forno.
•Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio ou com
o material descartável de protecção, como o que se encontra à
venda no mercado. O papel de alumínio, bem como qualquer
outro tipo de protecção, quando colocado em contacto directo
com o esmalte quente, corre o risco de se derreter e de deteriorar
o esmalte do interior do forno.
1.6 LIGAÇÃO DO FORNO À REDE DE
ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
Ligue a ficha do cabo de alimentação de energia à tomada. Primeiro,
porém, deverá certificar-se de que existe um terceiro contacto que
actua como ligação do forno à terra. O forno terá de ser devidamente
ligado à terra. Se o modelo de forno que adquiriu não estiver equipado
com uma ficha, monte uma ficha padrão no cabo de alimentação de
energia. Esta ficha deverá estar apta a suportar a alimentação de
energia constante da placa de características. O cabo de ligação à
terra é amarelo/verde. A ficha deverá ser montada por um técnico
qualificado. Se a ficha do cabo e a tomada forem incompatíveis,
deverá mandar proceder à substituição da tomada por um técnico
devidamente qualificado.
Se assim o quiser, poderá igualmente instalar um interruptor de
ligar/desligar, à alimentação de energia. As ligações terão de ter em
consideração a corrente alimentada e deverão satisfazer os
requisitos legais em vigor.
1.7 EQUIPAMENTO DO FORNO (de acordo com modelo)
É necessário efectuar uma limpeza do equipamento antes da
primeira utilização. Lave com uma esponja, enxague e seque.
A grelha simples serve de suporte
para formas, travessas, etc.
A grelha porta-recipientes serve
mais particularmente para grelhados;
associa-se ao tabuleiro de recolha de
sucos.
Devido ao seu perfil especial, as
grelhas permanecem na horizontal
mesmo quando puxadas ao máximo
para o exterior, pelo que não existe
qualquer risco do recipiente que
contêm escorregar ou transbordar.
1.3 INSTALAÇÃO
O tabuleiro buleiro de recolha de sucos
serve para aparar o suco dos grelhados.
Pode ser colocado por cima da grelha ou
introduzido nas calhas. Só se utiliza com
o G r e l h a d o r, o E s p e t o o u o
Turbogrelhador. Nos outros modos de cozedura deve ser retirado do
forno. Nunca utilizar este tabuleiro como recipiente para assar, pois
causaria salpicos de gordura e fumos, e rapidamente sujaria o forno.
Compete ao cliente proceder à instalação do forno. O fabricante não
tem qualquer obrigação de proceder à instalação do forno. Se for
necessária assistência técnica do fabricante para repar avarias ou
defeitos resultantes de uma instalação incorrecta do forno, esta
assistência técnica não está coberta pela garantia. Ainstalção deve
ser efectuada segundo as instruções dos técnicos qualificados. Uma
instalação incorrecta do forno pode causar danos em pessoas,
animais ou objectos. Neste caso, o fabricante não poderá ser
responsabilizado por esses danos.
O conjunto de piza é o ideal para a
cozedura de pizas. Este conjunto deve
ser utilizado em conjunto com a função
Pizza
1.4 MONTAGEM DO FORNO
Monte o forno no espaço previsto na cozinha para esse efeito; o forno
poderá ser montado sob uma bancada ou num armário vertical.
Monte o forno na posição devida, aparafusando-o nessa posição; a
armação do forno dispõe de quattro orifícios previstos para a fixação
do forno.
Para localizar estes orifícios deverá abrir a porta do forno e olhar para
o interior do mesmo.
Ao proceder àmontagem do forno, e para assegurar uma ventilação
adequada do mesmo, deverá respeitar as dimensões e distâncias
indicadas no diagrama da ultima pagina.
Nota: No caso dos fornos combinados com uma placa, as instruções
de montagem do manual da placa terão de ser seguidas.
O suporte do tabuleiro; O suporte do
tabuleiro (prateleira) é indicado para
grelhados. Utilize a junção com a
pingadeira. Está incluida uma pega
para ajudar a mover em segurança
ambos os acessórios. Não deixe a
pega dentro do forno.
Redes de arame laterais
Rede de arame lateral, se incluida.
47 PT
Remoção e limpeza das grelhas laterais
1 - Retire as porcas serrilhadas, desapertando no sentido dos ponteiros do relógio.
2 - Retire as grelhas, puxando no sentido indicado.
3 - Limpe as prateleiras de arame, lavando-as na máquina de lavar loiça ou com uma esponja
molhada, secando posteriormente.
4 - Após o processo de limpeza, instale as grelhas, fazendo o movimento no sentido inverso.
5 – No fim, fixar as porcas serrilhadas, apertando-as.
A
Durante a utilização do forno, os acessórios não usados devem ser retirados do forno.
2. SUGESTÕES ÚTEIS
2.4 De acordo com o modelo
2.1 SISTEMA DE SEGURANÇA DAS PRATELEIRAS
Um sistema de iluminação subsititui a tradicional lâmpada. 14 luzes
em LED estão integrados na parte interior da porta. Estas produzem
iluminação branca e de elevada qualidade o que permitem a
visualização do interior do forno com claridez e sem sombras em
todas as prateleiras.
O forno dispõe de um novo sistema de
segurança das prateleiras.
Graças a este sistema, pode puxar as
prateleiras para fora, quando pretender
inspeccionar os alimentos que está a
cozinhar, sem correr o risco de que a
comida caia ou de que as prateleiras se
desencaixem acidentalmente das paredes
do forno, tombando. Para remover as
prateleiras totalmente, terá de as puxar
Vantagens:
Sistema
, além de fornecer excelente iluminação no interior
do forno, duram mais que a lâmpada tradicional, e acima de tudo
consumem menos energia.
- Excelente visualização
- Iluminação de longa duração
- Consumo muito baixo de energia,
-95% em compração com a
iluminação tradicional.
- Elevada
para fora e de as levantar.
2.2 GRELHAR
O grelhador do forno permite-lhe cozinhar rapidamente os alimentos,
dando-lhes um atraente tom acastanhado. Para gratinar os
alimentos, recomendamos que coloque a prateleira no quarto nível;
este posicionamento da prateleira dependerá naturalmente da
quantidade de alimentos, pelo que recomendamos que consulte a fig.
na página 57.
Quase todos os alimentos podem ser cozinhados com o grelhador, à
excepção de caça muito magra e de rolos de carne. As carnes e os
peixes a serem grelhados deverão ser previamente ligeiramente
untados com óleo ou outra gordura.
“Electrodoméstico com luzes brancas por LED de classe 1M de
acordo com IEC 60825-1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001(equivalente a
EN 60825- 1: 1994 + A1: 2002 + A2: 2001); a potência máxima de luz
emitida 459nm < 150uW. Não observar directamente com
instrumentos ópticos.”
2.3 OS MODELS
2.5 Forno auto-limpante com revestimento catalítico
Tem à sua disposição, como acessórios extra, painéis especiais,
auto-limpantes, revestidos por uma camada micro-porosa. Estes
painéis existem para todos os modelos. Uma vez instalados estes
painéis, deixa de ser necessário limpar manualmente o interior do
forno.
A gordura que salta para as paredes laterais do forno quando são
assados ou grelhados alimentos é eliminada pela camada microporosa, que decompõe a gordura por meio de catálise e a transforma
em gás.
No entanto, um excesso de salpicos de gordura poderá entupir os
poros e, por isso, impedir a auto-limpeza. Para repor a capacidade
auto-limpante, basta ligar o forno vazio à temperatura máxima,
durante cerca de 10 a 20 minutos.
Nunca utilize produtos abrasivos, esfregões de metal, objectos
afiados, panos rugosos ou produtos químicos ou detergentes que
possam danificar permanentemente o revestimento catalítico do seu
forno.
Quando pretender assar alimentos gordos, o ideal será utilizar
tabuleiros de paredes altas e colocar um tabuleiro por baixo da grelha,
para apanhar a gordura excessiva.
Se as paredes interiores do forno estiverem coberta por uma camada
de gordura tão espessa que o revestimento catalítico já não é eficaz,
remova o excesso de gordura com um pano macio ou uma esponja
embebido(a) em água quente.
Para que a limpeza automática possa ser levada a cabo com eficácia
é necessário que o revestimento catalítico do interior do forno esteja
poroso.
N.B.: Todos os revestimentos catalíticos actualmente disponíveis no
mercado têm uma vida útil de cerca de 300 horas. Por isso, deverão
ser substituídas de 300 em 300 horas de utilização.
Os fornos
possuem um controlo electrónico da velocidade
da ventilação, chamada VARIOFAN. Durante a cozedura, o sistema muda
automaticamente a velocidade da ventilação (no modo multifunções) para
optimizar a circulação do ar e a temperatura interna na cavidade do forno.
Todos os fornos
possuem a função
Esta permite a gestão e a distribuição da mistura e da
temperatura. Reduz a perda de humidade em 50%,
garante que os alimentos não perdem a suavidade e
saibem melhor. Este modo delicado de cozedura é
recomendado para cozer pão e pastas.
Reduz o tempo do pré-aquecimento do forno: atinge 200
graus Celsius em apenas 8 minutos.
Dá a possibilidade de pré seleccionar o nível e a
intensidade do grelhador, até 50% mais potência em
comparação com um forno multifunções tradicional.
Alguns modelos estão equipados com a nova porta
WlDE DOOR
que possui uma área de janela maior, permitindo uma manutenção
mais fácil e um melhor isolamento térmico.
48 PT
2.6 Função de limpeza fácil “AQUACTIVA”
2.8 ASSISTÊNCIA TÉCNICA
O procedimento de limpeza fácil AQUACTIVA usa o vapor para
ajudar a remover a gordura e partículas de comida que ficam no
forno.
Antes de telefonar para a assistência técnica Se o forno não estiver a
trabalhar, recomendamos que:
- verifique se o forno está devidamente ligado à corrente (ficha
correctamente introduzida na tomada).
Se lhe for impossível detectar a causa da avaria: desligue o forno da
corrente, não o tente reparar e ligue para os serviços de assistência
técnica.
Antes de ligar para os serviços de assistência técnica, porém, tome
nota do número de série do forno, constante da respectiva placa de
características (vide a figura na ultima página ).
1. Verter 300 ml de água para o recipiente de limpeza fácil
AQUACTIVA na parte inferior do forno.
2. Definir a temperatura do forno para aquecimento “estático” (
)
ou “inferior” (
)
3. Regular a temperatura para o ícone AQUACTIVA (
)
4. Definar o programa para funcionar durante 30 minutos.
5. Depois de 30 minutos desligue o programa e deixe o forno
arrefecer.
6. Quando o aparelho estiver frio, limpe as superfícies internas do
forno com um pano.
2.9 CONDIÇÕES DE GARANTIA
Este electrodoméstico está abrangido por uma Garantia. Para
beneficiar desta garantia deverá apresentar o certificado de “Garantia
Internacional”, devidamente preenchido com o nome e morada do
consumidor final, modelo e número de série do aparelho, e data de
compra, além de devidamente autenticado pelo lojista. Este
documento ficará sempre na posse do consumidor.
Durante o período de Garantia os Serviços de Assistência Técnica
efectuarão a reparação de qualquer deficiência no funcionamento do
aparelho resultante de defeito de fabrico.
A Garantia não inclui deslocações a casa do cliente, que serão
debitadas de acordo com a taxa de deslocação em vigor a cada
momento. Exceptua-se a 1ª deslocação, se se efectuar no primeiro
mês de vigência da Garantia, que será gratuita.
Avisos:
Certifique-se de que o aparelho está frio antes de lhe voltar a tocar.
Deve ser tomado cuidado com as superfícies quentes, pois há risco
de queimaduras.
Use água destilada ou potável.
300
A Garantia não inclui:
– Anomalias ocasionadas por mau trato, negligência ou manipulação
contrária às instruções contidas no manual, modificação ou
incorporação de peças de procedência diferente da do aparelho,
aplicadas por serviços técnicos não autorizados.
–Defeitos provocados por curto-circuito ou injúria mecânica.
–Qualquer serviço de instalação ou explicação do funcionamento do
aparelho em casa do cliente.
–Indemnizações por danos pessoais ou materiais causados directa
ou indirectamente.
–Troca do aparelho.
ml
2.7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Serviço Pós-Venda
Com o objectivo de satisfazer cada vez mais o consumidor final,
colocamos à vossa disposição a nossa Rede Nacional de Assistência
Técnica, com pessoal técnico devidamente Especializado.
Sempre que o forno for utilizado, aconselhamos a limpar o vidro da
porta com papel absorvente. Se houver demasiados salpicos, pode
limpar depois com uma esponja seca e detergente. Nunca util izar
produtos abrasivos ou objectos cortantes. Nunca limpar o forno com
aparelhos a vapor ou a alta pressão. Limpe as superfícies de aço
inoxidável e esmaltadas com água morna, na qual diluiu uma
pequena quantidade de detergente ou com produtos indicados para a
limpeza dessas superfícies. Nunca utilize produtos abrasivos que
poderão danificar as superfícies e arruinar o aspecto do seu forno. É
muito importante limpar o forno a seguir a cada utilização.
A gordura derretida deposita-se nas paredes do forno durante a
cozedura dos alimentos.
Da próxima vez que o forno for utilizado, essa gordura poderá dar azo
a cheiros desagradáveis, podendo, inclusive, pôr em perigo o êxito
dos seus cozinhados. Limpe as paredes do forno com água quente
com detergente; passe cuidadosamente por água, para remover
todos os traços de detergente. Para que esta tarefa seja
desnecessária, todos osmodelos poderão ser equipados com painéis
catalíticos auto-limpantes: estes painéis são fornecidos como um
extra (consulte o ponto intitulado FORNO AUTOLIMPANTE COM
REVESTIMENTO CATALÍTICO) . Para limpar as grelhas de aço
inoxidável poderá utilizar detergentes e esfregões abrasivos de
metal, do tipo dos “Bravo”. As superfícies em vidro, como a parte de
cima, a porta do forno e a porta da estufa, terão de ser limpas depois
de estarem frias. O incumprimento desta regra poderá danificar essas
superfícies. Esse tipo de danos não está coberto pela garantia. Como
proceder para substituir a luz interior do forno: desligue o forno da
corrente e desatarraxe a lâmpada. Substitua-a por uma lâmpada
idêntica que possa suportar temperaturas muito elevadas.
Este aparelho está classificado de acordo com a
Diretiva Europeia 2012/19/UE relativa aos
Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos
(REEE). Os REEE incluem substâncias poluentes
(que podem provocar consequências negativas no
meio ambiente) e componentes básico (que podem
ser reutilizados). É importante que os REEE sejam
submetido a tratamentos específicos, a fim de
remover e eliminar corretamente todos os poluentes e recuperar e
reciclar todos os materiais.
Os cidadãos individualmente podem desempenhar um papel
importante no sentido de garantir que os REEE não se tornam num
problema ambiental; é essencial seguir algumas regras básicas:
• Os REEE não devem ser tratados como lixo doméstico.
• Os REEE deverão ser entregues nos pontos de recolha
relevantes geridos pelo município ou por empresas registadas. Em
muitos países, no caso de grande REEE, poderão existir serviços
de recolha ao domicílio.
• quando compra um novo aparelho, o antigo pode ser devolvido ao
comerciante que terá a obrigação de o transportar gratuitamente
numa base de um-para-um, desde que o equipamento seja de tipo
equivalente e tenha as mesmas funções que o equipamento
fornecido
RESPEITA O AMBIENTE E POUPA ENERGIA
Sempre que possível, evite pré-aquecer o forno e tente sempre
rentabilizá-lo, enchendo-o ao máximo. Abra a porta do forno o
menos possível, porque isso faz dispersar o calor. Para uma
economia significativa de energia, desligue o forno entre 5 a 10
minutos antes do tempo de cozedura previsto para a receita e
aproveite o calor residual que o forno continua a gerar. Mantenha
as borrachas de vedação limpas e funcionais para evitar qualquer
dispersão de calor para fora da cavidade do forno. Se tem um
contrato eléctrico com tarifa bi-horária, utilize o início diferido para
começar a cozinhar no horário de tarifa reduzida.
49 PT
3. TIMER
3.2 UTILIZAÇÃO DO PROGRAMADOR DE FIM
DE COZEDURA
3.1 UTILIZAÇÃO DO CONTA MINUTOS
Para seleccionar o tempo desejado, rode
totalmente o botão no sentido dos
ponteiros do relógio e em seguida volte a
rodar no sentido inverso, até ao tempo
desejado.
No fim do tempo seleccionado, será
emitido um sinal sonoro durante alguns
Segundos.
Este controlo dá-lhe a possibilidade de
escolher o tempo de cozedura que pretende,
desligando automaticamente o forno uma
vez terminado o tempo seleccionado (máx.
120 min). Uma vez terminado o tempo
seleccionado o programador volta à posição
0 e um sinal sonoro informa que o forno se
desligará automaticamente.
O forno apenas funcionará depois de
seleccionar o tempo ou com o
programador na posição (símbolo
).
3.3 ACERTAR O RELÓGIO
00:00
select
ATENÇÃO: a primeira operação que deve ser levada a cabo após a instalação do forno ou após um corte
de energia (facilmente detectado no display onde pisca 12:00 ) é o acertar das horas. Proceda da seguinte
forma.
•Pressione 1 vez o botão central.
•Ajustar a hora com os botões "-" "+"
•Solte todos os botões.
ATENÇÃO : O forno funciona apenas se o relógio tiver uma contagem de tempo definida
3.4 UTILIZAÇÃO DO PAINEL DE PROGRAMAÇÃO POR TOQUE “TOUCH CONTROL
FUNÇÃO
COMO ACTIVAR
• A função de segurança para
crianças fica activada se tocar
TRANCA DE um mínimo de 5 segundos na
tecla (+). A partir desse
SEGURANÇA momento as funções do forno
PARA
ficam trancadas e sem
CRIANÇAS funcionamento e o display
piscará a palavra STOP e
apresentará o tempo, piscando
intermitentemente.
COMO DESLIGAR
PARA QUE SERVE
• A função de segurança para
crianças é desactivada
quando se toca pelo menos 5
segundos na tecla (+)
• A partir desse momento
todas as funções ficam de
novo operacionais.
• Pressione o botão
central 1 vez
• Press the buttons "+” e
"-" para definir o tempo
• Large os botões
• Faz soar um alarme no
fim do tempo programado.
• Durante o processo, o
display mostra o tempo
em falta.
• Permite usar o forno como
relógio alarme(pode ser
ligado com ou sem o forno
a operar).
• Deixe de pressionar os botões.
• Seleccione a função de
cozedura com o selector.
• Permite programar o tempo
de cozedura desejado
• Para verificar quanto tempo
falta , pressione o botão
SELECT 2 vezes.
• Para mudar a programação
efectuada, pressione
SELECT e as teclas "-" e "+"
• Quando o tempo acaba, o
forno desliga automaticamente
• Se desejar parar a cozedura
antes do tempo programdo,
rode o botão selector para =
ou coloque o relógio a 0:00
(seleccione com as teclas
"-" e "+")
• Esta função é utilizada para
várias funções de cozedura com
tempo determinado.
Por exemplo, se o prato tem que
ser cozinhado por 45 minutos e
tem que estar pronto às
12:30,seleccione esta função
programando 45 minutos de
cozedura e o fim do tempo de
cozedura para as 12:30.
No fim do tempo definido, o forno
desliga-se automaticamente e vai
ouvir-se um alarme sonoro.
A cozedura começará
automaticamerte às 11:45 (12:30
menos 45 mins) e termina na hora
definida, sendo que o forno se
desliga automaticamente..
AVISO
Se seleccionar apenas a hora de
fim da cozedura sem
seleccionar o tempo de
cozedura, vai acontecer que o
forno começa a trabalhar de
imediato e parará apenas à hora
definida no fim do tempo de
cozedura.
• Quando o tempo definido
chega ao fim, ouve-se um
ALARME
sinal sonoro, que depois irá
parar por si, mas que também
pode ser parado
imediatamente, pressionando
o botão SELECT.
• Pressione o botão central 2 • Pressione qualquer botão
TEMPO DE vezes.
para parar o sinal.
• Pressione os botões "-" or "+" Pressione o botão central
COZEDURA para
definir a duração de para voltar para a função
relógio.
cozedura pretendida.
FIM DO
TEMPO
DE
COZEDURA
O QUE FAZ
• Pressione o botão
central 3 vezes
• Pressione as teclas "-"
ou "+" para definer a hora
a que pretende que o
forno se desligue
• Deixe de pressionar os
botões
• Seleccione a função de
cozedura com o botão
selector
• Na hora definida, o forno
desliga. Para o desligar
manualmente, rode o botão
selector para a posição O.
50 PT
• Permite programar o fim
do tempo de cozedura
• Para verificar o tempo
actual pressione o botão
central 3 vezes
• Para modificar o que está
definido, pressione os
botões SELECT e "-" ou
"+" e defina novos tempos
4. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
A função "COOK LIGHT" (Cozinhar Light) permite cozinhar de forma mais saudável, reduzindo a
quantidade de gordura necessária. Graças à utilização do grill e função de ventilação combinados
com um ciclo de ar pulsado, a cozedura irá reter as propriedades e suculência dos alimentos,
tostando a superfície e mantendo a humidade no interior, sem comprometerer o sabor dos alimentos
e utilizando um tempo de cozedura mais curto.
Este método é particularmente adequado para cozinhar carne, legumes e omeletes ou tortilhas
tostadas. O ciclo de ar pulsado mantém a humidade no interior do forno e o teor de humidade dos
alimentos, preservando os valores nutricionais e garantindo um processo de confecção rápido e
uniforme.
Experimente nas suas receitas e reduza a quantidade de gordura e condimentos que costuma
utilizar, experimente a leveza desta nova função!
EN 60350-1
51 PT
SUGESTÕES DE RECEITAS
Muffins ou queques de legumes
Ingredientes:
• 200 g de courgettes
• 200 g de batatas
• 200 g de batata doce
Fritata de outono no forno
Ingredientes:
• 6 ovos
• 10 flores de abobrinha
• 1 batata cozida
• 1 pimento vermelho
• 1 colher de chá de paprica
• 1 pimento amarelo
• 50 g de queijo parmesão
• 100 gr de queijo provolone • 20 g de farinha de rosca
ou outro a seu gosto
Corte as courgettes e pimentos e corte as batatas, deixe ferver por alguns minutos
num tacho ao lume. Corte os outros legumes e saltei-os por 5 minutos num tacho
com azeite e paprica, sal e pimenta. Uma vez que as batatas estejam cozidas,
esmague-as e adicione aos outros legumes, bem como metade do queijo ralado.
Enquanto isso, prepare uma mistura de farinha de rosca com o restante queijo.
Unte as formas de queques com manteiga e polvilhe com farinha e encha-as
com o preparado de legumes, coloque a restante da mistura de farinha e
queijo na parte superior e adicione um pouco de azeite. Asse no forno com a
função COOK LIGHT a 180ºC graus por 15-20 minutos, até que estejam
uniformemente dourados.
• 1 fatia de abóbora cozida
• 200 g de queijo parmesão
• Açafrão qb
• 6 colheres de
sopa de leite
Corte e coza 1 batata em água a ferver. Corte a abóbora em fatias e coloque numa
assadeira, coloque no forno a 160 graus por 20 minutos aproximadamente.
Depois de cozida, esmague com um garfo. Bata os ovos e adicione a batata
cozida e a abóbora esmagadas, o leite, o queijo parmesão, açafrão, sal e pimenta.
Misture todos os ingredientes e adicione as flores de abobrinha, garantindo que
elas estão limpas e cortadas em pedaços pequenos.
Despeje a massa na assadeira e leve ao forno com a função COOK LIGHT no
forno pré-aquecido a 180 por 20 minutos.
5. TABELAS DE TEMPOS DE COZEDURA
Os tempos sugeridos nas tabelas que se seguem revestem-se de mero carácter orientativo, podendo variar em função da qualidade, da frescura,
da dimensão e da espessura dos alimentos e ainda segundo o seu gosto pessoal. Deixe sempre os alimentos cozinhados repousarem alguns
minutos antes de os servir, pois todos os alimentos continuam a cozer depois de serem retirados do forno
Posição da prateleira
Conselhos úteis:Desligue o forno pelo menos 10 minutos antes do
tempo indicado, deixando os alimentos no seu interior. Esta medida,
além do mais, permitir-lhe-á poupar energia e completar a cozedura
a seu gosto. Para que a superfície dos alimentos não fique
demasiado seca é indispensável reduzir a temperatura.
Forno eléctrico estático
Forno com ventoinha eléctrico
Tempo de
Tempecozedura
ratura
em minutos do forno
Tempo de
Tempecozedura
ratura
em minutos do forno
Quantidade
Nível
Lasanha
Kg 3,5
2
70 ÷ 75
220
2
60 ÷ 65
200
Cannellonis
Massa cozinhada
no forno
Kg 1,8
2
50 ÷ 60
220
2
40 ÷ 50
200
Kg 2,5
2
55 ÷ 60
220
2
45 ÷ 50
200
2
35
prerisc.10
2
30 ÷ 35
prerisc.10
Alimentos
4
3
2
1
Nível
Observações
• Massas
Coloque a lasanha no forno quando ele
estiver frio
Coloque a lasanha no forno quando ele
estiver frio
Coloque a lasanha no forno quando ele
estiver frio
• Pão, pizzas
Pão
Pizzas
Pastéis (congelados
vol au vents)
4 fogaças
Kg 1
de massa
200
180
Dê a forma de umpão à massa e faça
uma cruz com uma faca no topo. Deixe
a massa levedar durante, pelo menos,
2 horas. Unte a forma e coloque a
massa do pão no medio dela
Kg 1
1
25 ÷ 35
190
1
20 ÷ 25
190
Aqueça previamente o forno durante 15
minutos e coloque as pizzas numa
forma previamente untada. Guarneça a
base da pizza com tomate, queijo,
fiambre, óleo, sal e oregãos.
n° 24
unids.
1
30 ÷ 35
220
2
25 ÷ 30
200
Coloque os 24 vol au vents no forno e
deixe-os cozinhar
180
Aqueça previamente o forno durante 15
minutos, unte a forma, tempera as 4
fogaças com óleo e sal e deixe-as
levedar, à temperatura ambiente,
durante pelo menos 2 horas antes de
as colocar no forno
gr. 200
de massa
cada
2
25 ÷ 30
200
2
20 ÷ 25
• Carne
Todos os tipos de carne podem ser cozinhados em recipientes tanto de bordos altos como de bordos baixos. Se optar por um recipiente de bordos baixos,
é aconselhável tapá-lo, a fim de evitar que o forno fique sujo com os salpicos dos condimentos utilizados no tempero da carne. As carnes confeccionadas
em recipientes cobertos ficam mais macias e com mais sucos, enquanto que as carnes cozinhadas em recipientes descobertos resultam mais tostadas.
Os tempos de cozedura indicados aplicam-se tanto à cozedura em recipientes cobertos como à cozedura em recipientes descobertos.
Coloque a carne num pirex de bordo
alto com sal e pimenta. Vire a carne a
meio da cozedura.
Tempere a carne com sal, pimenta,
óleo, manteiga e temperos naturais e
leve-a ao forno num pirex tapado.
Peça de vaca
inteira
Kg 1
3
70 ÷ 80
220
3
50 ÷ 60
200
Lombo de porco
assado
Kg 1
2
100 ÷ 110
220
2
80 ÷ 90
200
Kg 1,3
1
90 ÷ 110
220
2
90 ÷ 100
200
Idem.
Kg 1
2
80 ÷ 90
220
2
80 ÷ 90
200
Idem.
Lombo de vitela
assado
Lombo de vaca
assado
52 PT
5. TABELAS DE TEMPOS DE COZEDURA
Forno eléctrico estático
Forno com ventoinha eléctrico
Tempo de
Tempecozedura
ratura
em minutos do forno
Tempo de
Tempecozedura
ratura
em minutos do forno
Observações
Quantidade
Nível
Galinha
Kg 1-1,3
2
60 ÷ 80
220
2
60 ÷ 70
200
Tempere a galinha com condimentos
naturais e muito pouco óleo e coloquea num pirex de bordos altos
Frango
Kg 1,5-1,7
2
110 ÷ 120
220
2
100 ÷ 110
200
Idem.
Coloque os pedaços de coelho, de
dimensões semelhantes, na
pìingadeira e tempere com
condimentos naturais. Se necessário,
vire a carne a meio da cozedura.
Alimentos
Nível
• Avex, coelho
Coelho aos
pedaços
Kg 1-1,2
2
55 ÷ 65
220
2
50 ÷ 60
200
1
55
180
1
50
160
1
55
175
1
40 ÷ 45
160
700 gr
1
65
180
1
50 ÷ 60
160
Funcho
800 gr
1
70 ÷ 80
220
1
60 ÷ 70
200
Abobrinha
800 gr
1
70
220
1
60 ÷ 70
200
Batatas
800 gr
2
60 ÷ 65
220
2
60 ÷ 65
200
Cenouras
800 gr
1
80 ÷ 85
220
1
70 ÷ 80
200
• Doces e pastelaria
Tarte de chocolate
na forma
Torta de cenoura
na forma
Torte de fruta
(damascos ou
alperces)
Em forma de tarte de 22 cm de Ø.
Aqueça previamente o forno (10 min.).
Em forma de tarte de 22 cm de Ø.
Aqueça previamente o forno (10 min.).
Em forma de tarte de 22 cm de Ø.
Aqueça previamente o forno (10 min.).
• Legumes
Coloque o funcho partido em 4 bocados
com a parte de dentro voltada para
cima, tem-perados com manteiga e sal
num pirex e cubra.
Corte em fatias e coza num pirex,
cobertas, com manteiga e sal.
Corte em bocados iguais e cozinhe
num pirex coberto com óleo, sal,
oregãos ou rosmaninho
Corte às rode-las, e cozinhe num pirex
tapado.
• Grelhados
Pão de forma
tostado
Tostas
recheadas
4 fatias
4
5 (pré-aqec.: Grelhador
5 min.)
4
Coloque o pão sobre a grelha. Volte as
fatias a meio. Atenção: deixe o pão ficar no
5 (pré-aqec.: Grelhador fundo do forno, a repousar, antes de servir
10 min.)
(forno desligado).
4
3
10 (pré-aqec.: Grelhador
5 min.)
3
Coloque as tostas sobre a grelha apoiada
5/8 (pré-aqec.:
Grelhador na pingadeira: volte-as quando ficarem
10 min.)
douradas.
Grelhador
4
15/12
(pré-aqec.:
10 min.)
Corte-as ao meio e coloque-as sobre a
grelha (parte de dentro voltada para cima).
Volte ameio da cozedura. Atenção: convém
Grelhador controlar visualmente a uniformidade da
cozedura. Se esta não se apresentar
uniforme, troque a posição das salsichas
mais passadas com as menos passadas.
25 (pré-aqec.:
Grelhador
5 min.)
4
15/20
(pré-aqec.:
5 min.)
Certifique-se de que o entrecosto está
Grelhador exposto
aos efeitos totais do grelhador
3
50/60
(pré-aqec.:
10 min.)
Grelhador de vez em quando.
Salsichas
n°6 / Kg 0,9
4
Entrecosto
n°4 / Kg 1,5
4
Coxas de frango n°4 / Kg 1,5
3
25/30
(pré-aqec.:
5 min.)
50/60 (pré- Grelhador
aqec.:5 min.)
principal.
Tempere com condimentos naturais e volte
•• Fish
Peixe
Cozinhe as trutas num pirex, coberto,
com óleo, sal e cebolas.
Truta
3 interas/Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Salmão
700 gr. em
postas de 2,5 cm
cm de espessura
2
30 ÷ 35
220
2
30 ÷ 25
200
Solha
Filetes / Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
2 inteiras
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Cozinhe em recipiente coberto, com óleo
e sal.
Maçãs inteiras
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Cozinhe num pirex ou recipiente cerâmico,
sem tapar. Deixe arrefecer no forno.
Pêras
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Idem.
Pêssegos
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Idem.
Dourada
Cozinhe o salmão num pirex sem
tampa, com sal, pimenta e óleo.
Cozinhe a solha temperada com sal e
1 colher de óleo.
• Fruta
53 PT
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• Podczas gotowania wilgoć może skraplać się do komory piekarnika lub na szybkę drzwiczek. Jest to
zjawisko normalne. Aby je ograniczyć, należy poczekać od 10 do 15 minut po włączeniu urządzenia,
zanim żywność zostanie umieszczona w piekarniku. Skropliny znikną, gdy piekarnik osiągnie
temperaturę pieczenia.
• Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokrywą zamiast otwartego naczynia.
• Unikać pozostawiania żywności wewnątrz piekarnika po pieczeniu na dłużej niż 15/20 minut.
• UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są gorące. Należy zachowac ostrożność i nie
dotykać gorących części.
• OSTRZEŻENIE: części łatwo dostępne mogą nagrzać się podczas używania piekarnika. Dzieci
powinny zachować bezpieczną odległość od urządzenia.
• Dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi, umysłowymi, czuciowymi lub
nie posiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia mogą obsługiwać urządzenie jedynie pod
nadzorem lub po przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urządzenia i związanych z tym
zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
• Dzieci bez nadzoru nie mogą obsługiwac ani czyścić urządzenia.
• Podczas użytkowania urządzenie nagrzewa się. Należy zachowac ostrożność i nie dotykać gorących
części wewnątrz piekarnika.
UWAGA: dostępne części mogą być gorące podczas użytkowania. Dzieci nie mogą zbliżać się do
urządzenia.
• Do czyszczenia szyby drzwi piekarnika nie wolno stosować substancji ściernych ani ostrych skrobaków
gdyż mogą one porysować szkło i spowodować jego stłuczenie.
• Wyłaczyć piekarnik przed usunięciem ekranu, po wyczyszczeniu zamontować ekran zgodnie z
instrukcją.
• Używać wyłacznie sondy cieplnej przeznaczonej do tego piekarnika.
• Nie stosować do czyszczenia urządzeń parowych.
• Podłączyć wtyczkę do kabla zasilającego odpowiedniego do wymaganego napięcia, prądu i obciążenia
wskazanego na tabliczce oraz posiadającego styk uziemiający. Gniazdko musi być odpowiednie do
obciążenia wskazanego na tabliczce i musi posiadać podłączony oraz działający styk uziemiający.
Przewód uziemiający jest koloru żółto-zielonego. Czynność tę powinien przeprowadzić odpowiednio
wykwalifikowany specjalista. W razie niekompatybilności pomiędzy gniazdkiem a wtyczką urządzenia
należy poprosić wykwalifikowanego elektryka o wymianę gniazdka na inne odpowiedniego typu.
Wtyczka oraz gniazdko powinny być zgodne z obowiązującymi w danym kraju przepisami w zakresie
instalacji elektrycznej. Podłączenie do źródła zasilania można wykonać również poprzez umieszczenie
pomiędzy urządzeniem a źródłem zasilania wielobiegunowego wyłącznika, który wytrzyma
maksymalne podłączone obciążenie i który będzie zgodny z obowiązującymi przepisami. Żółto-zielony
kabel uziemiający nie powinien być przerwany przez ten wyłącznik. Gniazdko oraz wyłącznik
wielobiegunowy zastosowany do podłączenia powinien być po zainstalowaniu urządzenia łatwo
dostępny.
• Rozłączania można dokonywać dzięki dostępnej wtyczce lub wbudowanemu przełącznikowi w stałym
okablowaniu, zgodnie z obowiązującymi przepisami w zakresie okablowania.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go zastąpić kablem lub specjalną wiązką przewodów
udostępnianą przez producenta lub wskazaną po skontaktowaniu się z działem obsługi klientów.
• Kabel zasilający musi być typu H05V2V2-F.
• Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki może zakłócić bezpieczeństwo urządzenia i spowodować
utratę gwarancji.
• Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć przed czyszczeniem urządzenia.
• W trakcie procesu czyszczenia pirolitycznego powierzchnie mogą być bardziej gorące niż zwykle.
Dzieci powinny zachować bezpieczną odległość od urządzenia.
• Aby uniknąć przegrzewania się, urządzenia tego nie należy instalować za panelem dekoracyjnym.
• W razie umieszczania we wnętrzu półki należy się upewnić, że ogranicznik jest skierowany w górę i w
stronę tylną komory.
Półka musi być włożona całkowicie do komory.
•OSTRZEŻENIE: Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na rynku foliami
jednorazowymi. W kontakcie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkodzić
emaliowane powierzchnie wewnątrz piekarnika.
• OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj uszczelki z drzwiczek piekarnika.
• Do obsługi urządzenia na częstotliwościach znamionowych nie jest wymagane wykonanie żadnej
dodatkowej operacji/ustawienia
54 PL
1.
1.1
Poprzez umieszczenie oznaczenia
na tym produkcie
poświadczamy na własną odpowiedzialność przestrzeganie
wszystkich wymogów europejskich dotyczących bezpieczeństwa,
ochrony zdrowia i środowiska określonych w przepisach dla tego
produktu.
1.2
1.5
•Nie należy wykładać ścianek piekarnika folią aluminiową lub
jednorazowymi materiałami ochronnymi dostępnymi w sklepach. Użyta
folia aluminiowa lub inne materiały ochronne w zetknięciu z gorącą
emalią mogą spowodować nadtopienie się i pogorszenie jakości
emaliowanych ścianek wnętrza piekarnika.
1.3
1.4
55 PL
1.6
Boczne drutu siatki
Boczne drutu siatki jeśli uwzględnione.
Demontaż i czyszczenie drabinek
1- Odkręcić nakrętkę, przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
2- Zdjąć drabinki, pociągając w kierunku do siebie.
3- Umyć drabinki w zmywarce lub ręcznie wilgotną gąbką. Po umyciu wysuszyć.
4- Po umyciu i wysuszeniu zamontować drabinki, odwrotnie do sposobu montażu
5. Przykręcić nakrętki
2.
2.3
2.1
2.2
2.4
56 PL
A
2.7
2.5
2.8
2.6 FUNKCJA AQUACTIVA
W funkcji Aquactiva zostaje wykorzystana para wodna, która pomaga
usunąć tłuszcz i resztki potraw z wnętrza piekarnika.
1. Wlać 300 ml wody do wgłębienia Aquactiva umieszczonego na dnie
piekarnika.
2. Wybrać funkcję piekarnika Pieczenie Statyczne (
) lub dolna
(
) grzałka
3. Ustawić temperaturę na symbolu Aquactiva
4. Uruchomić program na 30 min.
5. Po upływie 30 min wyłączyć piekarnik i zostawić do ostygnięcia.
6. Kiedy urządzenie jest zimne wyczyścić wnętrze piekarnika miękką
ściereczką.
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19 / UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera zarówno substancje
zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na
środowisko naturalne), jak i podstawowe elementy (które
można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej
obróbce w celu bezpiecznego usunięcia i pozbycia się
wszystkich środków zanieczyszczających i odzyskania wszystkich
surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu
szkodliwemu oddziaływaniu zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego na środowisko, ważne aby przestrzegać kilku
podstawowych zasad:
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany
jako odpad komunalny.
• Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do
właściwych punktów zbiórki prowadzonych przez gminy lub
koncesjonowane firmy. W wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego, odbiera się go z domów.
• gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do
sprzedawcy, który musi je przyjąć bezpłatnie, na zasadzie zamiany
jeden za jeden, o ile urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie
same funkcje, jak urządzenie dostarczone.
Ostrzeżenie:
Przed dotknięciem urządzenia, upewnić się, że jest ono zimne.
Należy zachować ostrożność w przypadku wszystkich gorących
powierzchni, ponieważ istnieje ryzyko poparzenia.
Używać wody destylowanej lub wody pitnej.
300
ml
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania
piekarnika i zawsze starać się go zapełnić. Jak najrzadziej otwierać
drzwiczki piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte
z wnętrza ucieka ciepło. W celu uzyskania znacznej oszczędności
energii piekarnik należy wyłączyć na 5-10 minut przed planowanym
zakończeniem pieczenia, co pozwoli na wykorzystanie ciepła
odpadowego, które nadal generuje piekarnik. Uszczelki powinny być
czyste i spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się ciepła
poza wnętrze piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera
się na taryfie godzinowej, program "opóźnionego startu" upraszcza
oszczędzanie energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.
57 PL
3. REGULATOR CZASOWY
3.1
3.3
3.2
00:00
select
12:00
•Wcisnąć przycisk środkowy (centralny) 1 raz
•Nastaw godzinę przyciskami "-" "+" .
•Zwolnić przyciski.
UWAGA: Piekarnik działa tylko jeżeli zegar jest ustawiony.
3.4 ZEGAR DOTYKOWY
•Zabezpieczenie aktywuje się
przytrzymując przez minimum
ZABEZ5 sekund pole (+) Od tej chwili
PIECZENIE w s z y s t k i e f u n k c j e s ą
PRZED
zablokowane wyświetlacz
DZIEĆMI naprzemiennie pokazuje
STOP i ustawiony czas.
•Zabezpieczenie wyłącza się
przytrzymując przez minimum
5 sekund pole (+) Od tej chwili
wszystkie funkcje sterowania
są odblokowane.
•Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 1 raz
•Ustawić czas trwania
pieczenia wciskając
Przyciski "-" "+"
• Zwolnić przyciski.
• Po zakończeniu ustawionego
czasu, funkcja sama się wyłączy i
rozlegnie się sygnał dźwiękowy,
który wyłączy się po chwili. Aby
wyłączyć natychmiast sygnał
dźwiękowy należy wcisnąć
przycisk SELECT
• Po zakończeniu ustawionego
czasu rozlega się sygnał
dźwiękowy
• Podczas pracy wyświetlacz
pokazuje pozostały czas.
• Pozwala na użycie
programatora jako budzika.
Można go używać przy
włączonym lub wyłączonym
piekarniku.
• Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 2 razy
• Ustawić czas trwania
pieczenia przyciskiem
• Zwolnić przyciski "-" "+"
• Wybrać funkcję za
pomocą pokrętła wyboru
funkcji
• Aby wyłączyć sygnał (alarm)
wcisnąć jakikolwiek przycisk.
Aby przywrócić działanie
zegara wcisnąc przycisk
śrdkowy (centralny)
• Pozwala ustawić czas trwania
pieczenia
• Aby pokazać czas pozostały do
końca pieczenia należy wcisnąć
przycisk SELECT 2 Razy
• Aby zmienić czas pozostały do
końca pieczenia należy wcisnąć
przycisk SELECET "-" "+"
• Po zakończeniu ustawionego
czasu piekarnik sam się wyłączy.
• Jeśli trzeba wyłączyć piekarnik
wcześniej należy obrócić pokrętło
wyboru funkcji na pozycję 0 lub
ustawić czas pieczenia na
0:00(przyciskami SELECT "-"
"+"
•Wcisnąć przycisk środkowy
(centralny) 3 razy
• Ustawić godzinę
zakończenia pieczenia
przyciskami "-" "+"
• Zwolnić przyciski
• Wybrać funkcję pieczenia
za pomocą pokrętła wyboru
funkcji.
• O ustawionej godzinie
piekarnik sam się wyłączy
• Jeśli trzeba go wyłączyć
wcześniej należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji na
pozycję 0
• Ustawia godzinę końca
pieczenia.
• Aby pokazać
zaprogramowaną godzinę
należy Wcisnąć przycisk
środkowy (centralny) 3 razy
• Aby zmienić
zaprogramowaną godzinę
wcisnąć przycisk SELECT+
"-" "+"
58 PL
Zwykle używa się tej funkcji razem
z funkcją Czas trwania pieczenia:
np. potrawa ma się piec przez 45
min. i chcemy, żeby była gotowa o
godz. 12:30. A zatem należy:
-Wybrać odpowiednią funkcję
pieczenia
-Ustawić czas trwania pieczenia na
45 mm (Timer + "-" "+")
• Po zakończeniu ustawionego
czasu piekarnik wyłączy się i
rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
- Ustawić koniec pieczenia na godz.
12:30 (END + "-" "+"
Pieczenie wyłączy się
automatycznie o godz. 11:45
(12:30 - 45 min.) O ustawionej
godzinie końca pieczenia
piekarnik automatycznie się
wyłączy.
UWAGA
Jeśli ustawimy tylko koniec
pieczenia, bez czasu trwania
pieczenia, piekarnik włączy się
natychmiast i wyłączy o
ustawionej godzinie.
4.
Funkcja "COOK LIGHT" to doskonała opcja dla zwolenników zdrowej kuchni, ponieważ
umożliwia ograniczenie spożycia tłuszczu i oleju. Grillowanie z termoobiegiem w połączeniu z
pulsacyjnym przepływem powietrza zapewnia zatrzymanie wilgoci w żywności przy
jednoczesnym opiekaniu warstwy wierzchniej, pozwalając zarazem skrócić czas przygotowania
potrawy bez szkody dla smaku. Funkcja ta jest szczególnie przydatna do przygotowania mięs,
warzyw pieczonych i omletów. Pulsacyjny przepływ powietrza utrzymuje stały poziom wilgoci w
piekarniku, a także wewnątrz potraw, które zachowują dzięki temu wartości odżywcze w trakcie
procesu szybkiego gotowania.
Wypróbuj wszystkie nasze przepisy, używając mniej sosu do sałaty, niż masz w zwyczaju – i
ciesz się lekkością potraw, przygotowywanych przy pomocy nowej funkcji!
EN 60350-1
59 PL
PROPONOWANE PRZEPISY KULINARNE
Muffinki warzywne
Składniki
• 200 g cukinii
• 200 g ziemniaków
• 200 g batatów
• 1 czerwona papryka
• 1 żółta papryka
• 100 g sera provolone
Jesienna frittata pieczona
Składniki:
• 6 jajek
• 10 kwiatów cukinii
• 1 ugotowany ziemniak
• 1 łyżka stołowa papryki
• 50 g parmezanu
• 20 g bułki tartej
• Posiekaj cukinię i paprykę, pokrój w kostkę ziemniaki i wstaw je do gotowania
na kuchence.
Posiekaj pozostałe warzywa, podsmażaj je przez 5 minut na patelni z oliwą z
oliwek z dodatkiem sproszkowanej papryki, soli i pieprzu.
Ugotowane ziemniaki utłuc na gładką masę, dodać do nich pozostałe warzywa i
pokrojony ser provolone. W międzyczasie przygotować mieszankę z bułki tartej i
parmezanu, połowę porcji dodać do warzyw.
Wysypać mąką foremki do muffinów i napełnić je do wysokości krawędzi,
posypać pozostałą bułką tartą z parmezanem i lekko skropić oliwą z oliwek. Piec
w piekarniku z nastawioną funkcją COOK LIGHT w temperaturze 180 stopni
przez 15-20 minut, do uzyskania pięknego, złotego koloru.
5.
60 PL
• 1 kawałek gotowanej dyni
• 200 g parmezanu
• Kurkuma
• 6 łyżek stołowych
mleka
• Pokrój i ugotuj ziemniaka. Pokrój dynię na plasterki i rozłóż na papierze do
pieczenia, włóż do piekarnika i piecz przez około 20 minut w temperaturze 160
stopni.
Gotową dynię rozgnieć widelcem.
Ubij jajka, dodaj ugotowane ziemniaki i rozgniecioną dynię, mleko, parmezan,
kurkumę, sól i pieprz.
Wymieszaj starannie wszystkie składniki, dodaj kwiaty cukinii – starannie
umyte i pokrojone na niewielkie kawałki.
Przełóż masę do formy i zapiekaj z użyciem funkcji COOK LIGHT przez 20
minut w piekarniku nagrzanym do 180 stopni.
5.
61 PL
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Během vaření může ve vnitřním prostoru trouby nebo na skle dveří docházet ke kondenzaci vlhkosti.
Jedná se o normální stav. Chcete-li tento efekt omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15 minut, než
vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v každém případě zmizí, jakmile trouba dosáhne teploty vaření.
• Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto otevřeného zásobníku.
• Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po dobu delší než 15–20 minut.
• UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití zahřívají. Nedotýkejte se topných
prvků.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát. Děti musejí být udržovány v
bezpečné vzdálenosti.
• Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o
použití spotřebiče a možném riziku.
• Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
• Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvků uvnitř trouby.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké. Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.
• Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla dvířek trouby, neboť můžete
poškrábat povrch.
• Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu v souladu s pokyny.
• Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.
• K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
• Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet napětí, proud a zátěž uvedené na štítku
a který je opatřen uzemňovacím kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na štítku a
musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič má žlutozelenou barvu. Tuto operaci
by měl provádět odborník s vhodnou kvalifikací. V případě neslučitelnosti mezi zásuvkou a zástrčkou
spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku nahradil jiným vhodným typem. Zástrčka i
zásuvka musejí odpovídat platným normám země instalace. Připojení k napájecímu zdroji lze provést také
tak, že mezi spotřebičem a zdrojem energie, který zvládne maximální připojenou zátěž a který je v souladu
se stávajícími právními předpisy, je umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený uzemňovací kabel by neměl
být přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný pro připojení by měl být při
instalaci spotřebiče snadno přístupný.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v pevném zapojení v souladu s
pravidly elektroinstalace.
• Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo speciálním svazkem, který je k
dispozici u výrobce. Případně se obraťte na zákaznický servis.
• Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
• Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého materiálu.
• Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více, než je obvyklé, proto je nutné děti
udržovat v bezpečné vzdálenosti.
• Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k přehřátí.
• Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a dozadu do komory.
Police musí být zasunuta zcela do komory.
• VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem ani jednorázovými ochrannými produkty, které jsou k
dostání v obchodech. Hliníková fólie nebo jakákoli jiná ochrana způsobuje v přímém kontaktu se
smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo poškození smaltovaného povrchu uvnitř trouby.
• VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte těsnění dveří trouby.
• K provozování spotřebiče při jmenovitých frekvencích nejsou nutné žádné další úkony ani nastavování.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadu z elektrického a elektronického zařízení (WEEE). WEEE
obsahuje jak škodlivé látky (které mohou vyvolat nepříznivý dopad na životní prostředí), tak i suroviny (které lze použít opakovaně). Je nutno
používat speciální zacházení vzhledem k WEEE, aby se všechny nečistoty likvidovaly správně a bylo možno recyklovat všechny materiály.
Jednotlivci mohou hrát významnou úlohu při zajišťování toho, aby se z WEEE nestal ekologický problém; je nezbytné dodržovat některá
základní pravidla:
• WEEE nelikvidujte jako běžný domovní odpad.
• WEEE předávejte na příslušná sběrná místa řízená městskými úřady nebo registrovanými společnostmi. V řadě zemí může být používán
systém domácího odběru velkých WEEE.
• Když kupujete nový spotřebič, můžete starý vrátit prodejci, který jej musí zdarma odebrat na principu kus za kus, pokud jde o zařízení odpovídajícího
typu, které má stejné funkce jako dodávané zařízení.
ÚSPORA ENERGIE A OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tam, kde je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy se ji snažte naplnit. Neotevírejte dvířka trouby, pokud to není nezbytné, protože dochází k úniku
tepla, které se rozptyluje pokaždé, když je trouba otevřena. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným koncem doby
pečení a využíjte zbytkové teplo, které trouba generuje. Těsnění udržujte v čistotě a v pořádku, aby nedošlo k úniku tepla ven z trouby. Máte-li smlouvu na
odběr elektrické energie za nižší tarif v určitých hodinách v průběhu dne, využijte program pro "odložené pečení".
62 CZ
1. VŠEOBECNÁ UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si pozorně tyto pokyny pro maximální využití trouby. Odložte si tyto pokyny na bezpečném místě pro instalaci a použití v budoucnosti a před
instalací trouby si poznačte sériové číslo pro případ pomoci servisního střediska. Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem
poškozená. Pokud máte nějaké pochybnosti, nepoužívejte ji.
Kontaktujte kvalifikovaného servisního technika. Uložte obalové materiály jako jsou plastové sáčky a polystyrén mimo dosah dětí, neboť představují
možné riziko.
Výrobce neodpovídá za nedodržení pokynů v návodu k použití.
Poznámka: Právo na změnu funkcí, vlastností a příslušenství trouby se může měnit v závislosti od modelu.
1.1 PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
1.5 DŮLEŽİTÉ
Pokud má trouba fungovat správně, prostor v lince musí být vhodný k
vestavbě. Stěny kuchyňské linky, které jsou v blízkosti trouby, musí
být vyrobeny z teplu odolného materiálu. Zajistěte, aby lepidlo dílů
kuchyňské linky odolávalo teplotě nejméně 120 °C. Plasty nebo
lepidlo, které nejsou odolné těmto teplotám, můžou roztát a
deformovat spotřebič. Po umístění trouby do linky musí být elektrické
části kompletně izolovány.
Toto je platný bezpečnostní požadavek. Všechny části musí být
bezpečně upevněny na místě tak, že není možné je demontovat bez
použití speciálních nástrojů.
Pro zajištění dostatečného větrání a cirkulace vzduchu kolem
trouby odstraňte zadní stěnu kuchyňské linky. Za troubou musí
být volný prostor nejméně 45 mm.
Umístěním značky
na produkt deklarujeme na vlastní
zodpovědnost shodu se všemi požadavky EU týkajícími se
bezpečnosti, zdraví a životního prostředí, které jsou zakotveny v
legislativě a týkají se daného produktu.
Po vybalení trouby se ujistěte, zda není žádným způsobem
poškozená. V případě pochybností ji nepoužívejte a kontaktujte
servis. Držte obalové materiály mimo dosah dětí, neboť představují
možné nebezpečí.
1.2 BEZPEČNOSTNÍ TIPY
Při výměně přívodní kabelu postupujte následovně: Odmontujte
přívodní kabel a nahraďte za typ H05RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F.
Kabel musí být schopen snést elektrický proud potřebný pro troubu.
Kabel smí vyměňovat pouze kvalifikovaný servisní technik.
Uzemňovací vodič (žlutozelený) musí být o 10 mm delší než živý
vodič. Opravy smí provádět pouze autorizované servisní středisko a
smí používat pouze originální náhradní díly. Pokud nejdou dodrženy
výše uvedené pokyny, výrobce nemůže zaručit bezpečnost trouby.
• Vaše nová trouba má předepsané technické specifikace a nesmíte je
měnit.
• Upozorněni: všechny přistupne časti jsou během použiti horke.
Nedotykejte se těchto časti.
• Neskladujte hořlavé látky uvnitř trouby; mohou se vznítit.
• Netlačte na dvířka a nedovolte dětem, aby na ně stoupaly.
• K vyjmutí nádobí používejte kuchyňské rukavice.
• Trouba musí být použita pouze pro účely, ke kterým je určena: pro
přípravu potravin. Jakékoliv jiné použití, př. pro ohřev místnosti, je
nesprávné použití a proto nebezpečné.
• Výrobce neodpovídá za poškození způsobená nesprávným
použitím. Při použití elektrických spotřebičů musíte dodržovat
základní pravidla.
- Při odpojování netahejte za přívodní kabel.
- Nedotýkejte se trouby mokrýma rukama.
- Nepoužívejte troubu, pokud máte bosé nohy.
- Není vhodné používat adaptéry, vícenásobné zásuvky a
prodlužovací kabely.
- Pokud je trouba poškozená, vypněte ji a nedotýkejte se ji.
• Je-li poškozen přívodní kabel, musí být ihned vyměněn.
•UPOZORNĚNI: Přistupne časti mohou byt během použiti grilu přiliš
horke.
1.6 PŘİPOJENÍ K ELEKTRİCKÉ SÍTİ
Připojte k elektrické síti. Zajistěte, aby byl použitý třetí kontakt, který
slouží k uzemnění trouby. Trouba musí být správně uzemněna.
Pokud model trouby není vybaven zástrčkou, k přívodnímu kabelu
připevněte standardní zástrčku. Musí snést proud podle požadavků
na výrobním štítku. Uzemňovací vodič je zelenožlutý. Zástrčku musí
připojit servisní technik. Pokud je zástrčka a zásuvka nekompatibilní,
zásuvku musí vyměnit kvalifikovaný technik. Technik musí taky
zajistit, aby přívodní kabel byl schopen snést proud potřebný pro
troubu. K napájení musí být taky připojen přepínač zapnutí/vypnutí s
minimálním odstupem kontaktů 3 mm. Připojení musí poskytovat
požadovaný proud a musí vyhovovat aktuálním platným předpisům.
Žlutozelený uzemňovací kabel nesmí být přerušován přepínačem
zapnutí/vypnutí. Zástrčka nebo přepínač zapnutí/vypnutí použitý pro
připojení napájení musí být při instalaci trouby vždy přístupný.
Důležité: Během instalace umístěte přívodní kabel tak, aby v žádném
bodě nebyl vystaven teplotám nad 50°C.
Trouba vyhovuje bezpečnostním standardům regulačních úřadů.
Trouba je bezpečná pro použití, pokud je správně uzemněna v
souladu s místními požadavky o připojení. Musíte zajistit, aby byla
trouba příslušně uzemněna.
Výrobce neodpovídá za poškození nebo zranění osob, zvířat
vyplývajících z nesprávného uzemnění trouby.
VAROVÁNÍ: napětí a napájecí frekvence je znázorněna na výrobním
štítku.
Kabeláž a systém připojení musí být schopen snést maximální
elektrický výkon požadovaný troubou. Toto je naznačeno na výrobním
štítku. Pokud máte pochybnosti, využijte služby kvalifikovaného
servisního technika.
1.3 INSTALACE
1.7 VYBAVENÍ TROUBY ( Podle modelu)
Výrobce nenese odpovědnost za instalaci. Pokud je nutná pomoc ze
strany výrobce na odstranění závady vyplývající z nesprávné
instalace, tato pomoc není zahrnuta v záruce. Instalatér musí
dodržovat pokyny k instalaci. Nesprávná instalace může způsobit
zranění nebo poškození spotřebiče. Výrobce neodpovídá za zranění
ani poškození.
Kuchyňský nábytek, do kterého bude trouba zabudovaná, musí být z
materiálu odolného vůči teplotě nejméně 70°C.
Troubu lze instalovat do vysoké skříně nebo pod pracovní
desku.
Před upevněním musíte zajistit dostatečné větrání v místě instalace
trouby pro ochranu vnitřních dílů. Dodržujte rozměry uvedené na
poslední stránce návodu.
Před prvním použitím je nutné vyčistit veškeré příslušenství.
Opláchněte pomocí houbičky. Opláchněte a vysušte.
Na rošty můžete postavit nádobí a mísy.
Odkapávací plech zachycuje šťávu z
grilovaných pokrmů.
Nikdy nepoužívejte odkapávací plech
jako pečicí plech, neboť zbytky tuku se
mohou dostat na stěny trouby, což
způsobí kouř.
1.4 VESTAVĚNÍ TROUBY DO KUCHYŇSKÉ LİNKY
Umístěte troubu do prostoru v kuchyňské lince; může to být pod
pracovní deskou nebo vestavená ve skříni. Upevněte troubu do
požadované pozice přišroubováním na místo použitím čtyř
upevňovacích otvorů v rámu. (Viz obrázek na poslední straně).
Pro odkrytí upevňovacích otvorů otevřete dvířka trouby a podívejte
se dovnitř. Pro zajištění dostatečné ventilace dodržujte rozměry podle
nákresu na poslední stránce.
Poznámka: Při troubách v kombinací s varnou deskou dodržujte také
pokyny v návodu k obsluze varné desky.
Talíř na pizzu pro křupavější pizzu v
závislosti od modelu se stojanem a pizza
nožem.
63 CZ
Pečicí plech musíte postavit na rošt.
Je ideální k pečení malých koláčů jako
jsou sušenky, pusinky, apod. Nikdy
nestavte pečicí plech na dno trouby.
Boční drátěné mřížky
Boční drátěné mřížky Pokud
zahrnuty.
VYJMUTÍ A ČIŠTĚNÍ DRÁTĚNÝCH ÚROVNÍ ROŠTŮ
1- Vyšroubujte matice otočením proti směru hodinových ručiček.
2- Vyjměte rošty vytažením k sobě.
3- Vyčistěte je v myčce nádobí nebo vlhkou hubkou a poté vysušte.
4- Po vyčištění instalujte rošty v opačném pořadí.
5- Našroubujte upevňující šrouby.
A
2. UŽİTEČNÉ TİPY
2.1 BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM ROŠTU
2.5 SAMOČİŠTĚNÍ TROUBY POMOCÍ
KATALYTİCKÉ VLOŽKY
Trouba obsahuje nový bezpečnostní
systém roštu.
Tento systém vám umožňuje vysunout
rošty trouby při kontrole pokrmů bezpečně,
bez přelití šťávy nebo pádu roštu z trouby.
Pro vyjmutí potáhněte rošt a zvedněte.
Speciální samočisticí panely pokryté mikroporézním povrchem jsou k
dostání jako samostatný doplněk pro všechny modely. Pokud je
vložíte, troubu není nutné čistit ručně.
Tuk, který se během pečení hromadí po stranách, je eliminován
mikroporézním povrchem, který mění tuk katalýzou a mění jej na plyn.
Nadměrné stříkání tuku může i přesto zablokovat póry a proto bránit
samočištění. Samočisticí kapacitu je možné obnovit zapnutím
prázdné trouby na přibližně 10-20 minut při maximální teplotě.
Nepoužívejte drsné prostředky, kovovou čistící houbu, ostré
předměty, drsné látky nebo chemické produkty, které můžou trvale
poškodit katalytický povrch. Na pečení tukových jídel je vhodné použít
hluboké plechy a vložit nádobku pod gril pro zachycení přebytečného
tuku.
Pokud jsou stěny trouby pokryté hrubou vrstvou tuku, která
znemožňuje práci katalytického čištění, odstraňte nadbytečný tuk
jemným hadříkem nebo houbou namočenou v horké vodě. Povrch
musí být porézní pro efektivní samočištění.
Poznámka: Všechny katalytické povrchy, které jsou k dostání v
prodejnách, mají provozní životnost přibližně 300 hodin. Poté je nutné
je vyměnit.
2.2 GRİLOVÁNÍ
Grilování umožňuje dodat jídlu rychle bohatou zlatavou barvu. Pro
opečení doporučujeme, abyste v závislosti od vlastností jídla umístili
gril do čtvrté úrovně.
Téměř všechny druhy jídel můžete připravovat pod grilem, kromě
velmi tenkých plátků a masových rolek. Maso a ryby pro grilování je
vhodné před přípravou namočit do oleje.
2.3
MODELY
trouby mají elektronické řízení rychlosti ventilátoru,
nazývané a patentované VARIOFAN. Během tohoto pečení systém
automaticky mění rychlost ventilátoru (v multifunkčním režimu) k
optimalizaci proudění vzduchu a vnitřní teploty v troubě.
2.6 FUNKCE AQUACTIVA
AQUACTIVA vytváří páru pro snadné odstraňování tuku a zbytků jídla
z trouby.
1. Nalijte 300 ml vody do zásobníku AQUACTIVA na dně trouby.
2. Nastavte funkci trouby na Statický (
) nebo Spodní (
) ohřev.
3. Nastavte teplotu na ikonu AQUACTIVA
4. Nechte program běžet přibližně 30 minut.
5. Po 30 minutách vypněte program a nechte troubu vychladnout.
6. Po vychladnutí spotřebiče vyčistěte vnitřek trouby utěrkou.
Všechny
trouby obsahují
funkci. To
umožňuje zprávu rozložení vlhkosti a teploty. Redukuje
ztrátu vlhkosti o 50 %, což zaručuje, že pokrm zůstane
jemný a chutí lépe. Toto jemné pečení se doporučuje pro
pečení chleba a moučníků.
Zkracuje dobu předehřátí trouby: pouze 8 minut pro
dosažení 200°C.
Nabízí možnost nastavení úrovně a intenzity grilování, až
o 50 % více výkonu ve srovnání s klasickou multifunkční
troubou.
Varování:
Než budete manipulovat se spotřebičem, ujistěte se, zda vychladnul.
Zvyšte pozornost u všech horkých povrchů, neboť hrozí riziko
popálení.
Použijte destilovanou nebo pitnou vodu.
Některé trouby jsou vybavené novými dvířky „WIDE DOOR“, které
mají větší okýnko, což umožňuje lepší údržbu a lepší tepelní izolaci.
2.4 PODLE MODELU LED VISION
Je to systém osvětlení, který nahrazuje klasické « žárovky ». 14 LED
(u nepyrolytických modelů) nebo 10 vysokovýkonných LED (u
pyrolytických modelů) je integrovaných ve dvířkách trouby. Tyto
nabízejí kvalitní osvětlení, umožňující jasné zobrazení vnitřku trouby
bez stínů na všech úrovních.
300
Výhody:
Tento systém nabízí vyjímečné osvětlení vnitřku trouby, má delší
životnost než klasické žárovky, snadnější údržbu a zejména šetří
energii.
- Optimální pohled
- Dlouhá životnost
- Velmi nízká spotřeba energie, -95% ve srovnání s klasickými
žárovkami
64 CZ
ml
2.7 ČİŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
3. ČASOMĚŘİČ
K čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte parní čistič nebo vysokotlaký
čistič. K čištění skla dvířek nikdy nepoužívejte drsné čističe, drátěné
nebo ostré předměty. Části z nerezavějící oceli a smaltovaný povrch
čistěte teplou mýdlovou vodou nebo vhodným prostředkem. Za
žádných okolností nepoužívejte drsné prášky, které mohou poškodit
povrch a poškodit vzhled trouby. Je velmi důležité čistit troubu po
každém použití.
Rozpuštěný tuk se během použití zachytává na stěnách trouby. Při
opětovném použití může tento tuk způsobit nežádoucí zápach a může
ohrozit výsledek vaření. K čištění použijte horkou vodu a
saponát;důkladně opláchněte.
Pro vynechání tohoto postupu lze všechny modely dovybavit
katalytickými samočisticími panely: volitelné příslušenství (viz
Samočištění trouby pomocí katalytické vložky). Pro mřížky z
nerezavějící oceli použijte saponáty a drsné kovové škrabky.
Skleněný vrchní panel, dvířka trouby a horký povrch dvířek musí být
čištěn až po vychlazení. Na poškození vyplývající z nedodržení tohoto
pravidla se nevztahuje záruka.
Výměna osvětlení interiéru:
přívodním kabelem vypněte napájení a odšroubujte žárovku.
Vyměňte za stejnou žárovku, která je odolná vůči vysokým teplotám.
3.1 POUŽİTÍ MİNUTKY
K nastavení času vaření otočte ovladač o
jednu celou otáčku a pak umístěte na
označení na požadovaný čas. Po uplynutí
času zazní na několik sekund signál.
3.2 POUŽİTÍ ČASOVAČE UKONČENÍ VAŘENÍ
Tento ovladač umožňuje nastavit dobu
přípravy (max. 120 min.), po které se trouba
automaticky vypne.
Časovač odpočítává od nastavené doby do
pozice O a automaticky se vypne.
Pro běžné použití trouby nastavte časovač
do pozice
.
K nastavení trouby se
ujistěte, zda není časovač v pozici O.
2.8 SERVISNÍ STŘEDISKO
Dříve než budete kontaktovat servis.
Pokud trouba nefunguje, doporučujeme:
• Zkontrolujte, zda je trouba správně připojena k elektrické síti.
3.3 NASTAVENÍ SPRÁVNÉHO ČASU
00:00
V případě, že závadu nelze odstranit:
• Odpojte troubu od elektrické sítě, nedotýkejte se ji a kontaktujte
servisní středisko.
Seznam autorizovaných míst je uveden na našich webových
stránkách, www.candy-hoover.cz v sekci servis.
Dříve než budete kontaktovat servis, poznačte si sériové číslo
spotřebiče.
select
VAROVÁNÍ: první operace lze
provádět když
trouba byla
nainstalována nebo po přerušení
napájení (když je displej pulzující
– bliká
a ukazuje 12:00) je
nastavení funkce správného
času. Toho je dosaženo takto.
• Stiskněte centrální tlačítko.
• Nastavte čas "-" "tlačítek +".
• Uvolněte všechna tlačítka.
UPOZORNĚNÍ: Le four ne peut fonctionner qu'après réglage de l'heure.
3.4 VYUŽITÍ ČASU dotykové ovládání PROGRAMMER - PROGRAMOVÁNÍ
Funkce
DĚTSKÁ
POJISTKA
MINUTKA
DOBA
PEČENÍ
KONEC
PEČENÍ
Jak aktivovat
Jak vypnout
Co to dělá
Výhody
• Dětský zámek Funkce se
aktivuje dotykem Set (+) po
dobu minimálně 5 sekund. Od
tohoto okamžiku se u všech
ostatních funkcích uzamknou
a na displeji bude blikat STOP
a nastavení času .
• Dětský zámek Funkce je
deaktivována dotykem tlačítka
Set (+) opět na minimálně 5
sekund. Od této chvíle jsou
možnosti všech funkcí volitelné
znovu.
• Stiskněte centrální tlačítko
1 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavte požadovaný čas.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Stiskněte středové tlačítko
Když nastavený čas jako
uplynulý zvukový alarm je
aktivován (tento alarm bude
zastavit na jeho vlastní, nicméně
to může být okamžitě zastaveno
stisknutím tlačítka) SELECT.
• Zvuky alarmu na konec
nastaveného času.
Během procesu, displeji se
zobrazí zbývající čas.
• Umožňuje použít troubu jako
budík (může být aktivní buď při
provozu trouby nebo samostatně
(při provozu trouby)
• Stiskněte centrální tlačítko
2 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" Nebo
"+" nastavit délka vaření
požadované.
• Uvolněte všechna tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby voličem
• Stiskněte jakékoli tlačítko
pro zastavení signálu.
Stiskněte centrální Tlačítko
pro návrat do hodiny funkce
• Umožňuje nastavení vaření čas
potřebný pro vybrané receptury.
• Chcete-li zkontrolovat, jak
dlouho zůstane spustit stisknutím
SELECT Tlačítko 2 krát.
• Chcete-li změnit / změnit
přednastavený čas stiskněte
tlačítko SELECT a "-" "+" tlačítka
• Je-li uplynutí doby trouba se
vypne automaticky. Pokud byste
chcete zastavit vaření dříve buď
vypněte funkci voliče 0, nebo
nastavený čas 0:00 (SELECT a
"-" "+" Tlačítka)
• Stiskněte centrální tlačítko
3 krát.
• Stisknutím tlačítka "-" "+"
nastavit čas, kdy Chcete
troubu na vypnout.
• Uvolněte tlačítka
• Nastavte funkci pečení s
funkce trouby volič
• v době stanovené, trouba
vypne.
Chcete-li přepnout off ručně,
troubu voličem funkcí na
Pozici O.
• Umožňuje nastavení konec pečení
• Chcete-li zkontrolovat
nastavený čas stiskněte
centrální tlačítko 3 krát
• Chcete-li změnit nastavení
Tlačítka
času stiskněte SELECT + "-" "+"
Tato funkce se obvykle používá
s "čas vaření" funkce. Například
pokud jídlo musí být vařené po
dobu 45 minut a musí být
připravena do 12:30, vyberte
požadovanou funkci, nastavte
dobu vaření na 45 minut a do
konce doby vaření až 12:30.
Na konci doby vaření
nastavené, bude trouba
automaticky vypne a zvukový
alarm bude zvonit
65 CZ
4. POKYNY K POUŽİTÍ
Volič funkcí
Teplota a
nastavení.
(Model s
elektronickým
prog.)(Typ A)
Termostat
FUNKCE
Zapnutí osvětlení trouby.
Toto automaticky aktivuje chladicí ventilátor (pouze u modelů s ventilátorem).
Rozmrazování
Po nastavení voliče do této pozice. Ventilátor rozhání vzduch pokojové teploty kolem
zmrazeného pokrmu, čímž se rozmrazí za několik minut se zachováním obsahu proteinů.
Super Grill
Tato funkce umožňuje nastavení křupavosti pokrmu. Funkce Super Grill je
charakterizovaná 50% zvýšením výkonu ve srovnání se standardním grilem.
Přirozená konvekce
Používá se spodní a horní topné těleso. Toto je tradiční forma pečení. Ideální k pečení
kusů masa, pečení sušenek a tradičních pokrmů.
Pečení s ventilátorem
V provozu je horní a spodní topné těleso s ventilátorem. Tento způsob doporučujeme pro
drůbež, těsto, ryby a zeleninu. Teplo lépe proniká do pokrmu a doba předhřevu a pečení je
kratší. Najednou můžete péct různé pokrmy na jedné nebo více úrovních. Tento způsob
přípravy nabízí rovnoměrné rozdělení tepla a vůně se nemíchají. Při společné přípravě
několika pokrmů přidejte přibližně deset minut.
Soft Cook (a)
Soft Cook je funkce pro cukroví a chléb. Díky snížené rychlosti ventilátoru tato funkce
zvyšuje vnitřní vlhkost v troubě. Zvýšená vlhkost vytváří ideální podmínky pro pečení
pokrmů, které by měly zůstat elastické během pečení (např. koláče, chléb, sušenky) bez
poškození povrchu.
Ventilátor plus spodní topné těleso
Tato funkce je ideální pro jemné pokrmy (koláče-suflé).
GRIL: gril používejte se zavřenými dvířky.
Používá se samostatné horní topné těleso, můžete nastavit teplotu. K zahřátí topných těles
je potřeba pět minut předhřevu. Používá se ke grilování, kebaby a gratinované pokrmy. Bílé
maso umístěte do bezpečné vzdálenosti od grilu; doba grilování je delší, ale maso bude
chutnější. Červené maso a rybí filety postavte na rošt a pod rošt vložte odkapávací mísu.
SUPER GRIL: Trouba má úrovně grilování
Gril: 2200 W
Gril SUPER: 3000 W
Gril s ventilátorem (a): turbo-gril používejte se zavřenými dvířky. V provozu je horní
topné těleso s ventilátorem. Předhřev trouby je nutný pro červené maso, nikoli pro bílé
maso. Ideální pro pečení silných pokrmů, celých kusů vepřové pečínky, drůbeže, apod.
Pokrm postavte doprostřed roštu, na prostřední úroveň. Pod rošt zasuňte odkapávací
mísu. Ujistěte se, zda není pokrm příliš blízko grilu. V polovině pečení pokrm otočte.
Gril/rožeň.
Slouží k pečení na roštu.
Stupeň pro pizzu
Tato funkce s horkým vzduchem cirkulujícím uvnitř trouby zajišťuje perfektní výsledky
pokrmů jako je pizza nebo focaccia.
Funkce „COOK LIGHT" vám umožňuje zdravější přípravu pokrmů díky snížení množství tuku
nebo oleje. Využitím grilu a ventilátoru v kombinaci s pulsujícím cyklem vzduchu zůstane
zachován obsah vlhkosti v potravině, povrch bude grilovaný a za kratší dobu bez negativního
vlivu na chuť.
Je vhodná zejména pro pečení masa, zeleniny a omelet. Cyklus pulzního vzduchu udržuje
vlhkost v troubě a v potravině, což uchovává nutriční hodnoty a zajišťuje rychlý a rovnoměrný
proces přípravy.
Vyzkoušejte všechny vaše recepty a snižte běžně používané množství dresinku a zažijte
lehkost této nové funkce!
(a) u některých modelů: funkce s „Vario Fan" je exkluzivní systém vyvinutý Candy k optimalizaci výsledků pečení, správu teploty a
vlhkosti. Systém Vario Fan je samoaktivní systém, který automaticky mění rychlost ventilátoru po volbě funkce ventilátoru: funkce s
ventilátorem jsou na vyznačené části na ovládacím panelu.
* Testováno v souladu s CENELEC EN 60350-1 použitými pro definici energetické třídy.
66 CZ
Doporučené recepty
Zeleninové muffiny
Ingredience:
• 200 g cuket
• 200 g brambor
• 200 g sladkých brambor
• 1 červená paprika
• 1 žlutá paprika
• 100 g sýru provolone
Podzimní zeleninová omeleta
Ingredience:
• 6 vajíček
• 10 cuketových květů
• 1 vařený brambor
• 1 čajová lžička papriky
• 50 g sýru parmazán
• 20 g strouhanky
• Nakrájejte cukety a papriky a brambory, vařte několik minut na varné desce.
Nakrájejte a osmažte zbývající zeleninu 5 minut v pánvi s olivovým olejem a
paprikou, solí a kořením.
Když jsou brambory měkké, přidejte zbývající zeleninu a nastrouhaný sýr
provolone.
Mezitím si připravte směs strouhanky a sýru parmazán, smíchejte polovinu se
zeleninou.
Formy na muffiny vysypte moukou a naplňte po okraj, zbývající směs
strouhanky a sýru dejte navrch a přidejte trochu olivového oleje. Pečte v troubě s
funkcí COOK LIGHT při teplotě 180° po dobu 15-20 minut, dokud nemají
krásnou zlatavou barvu.
• 1 plátek vařené dýně
• 200 g sýru parmazán
• kurkuma
• 6 polévková lžíce mléka
• Nakrájejte a uvařte 1 bramboru. Nakrájejte dýni na plátky a dejte na plech,
vložte do trouby při 160° na přibližně 20 minut.
Po upečení přetlačte vidličkou.
Uvařte vajíčko a přidejte uvařenou bramboru a roztlačenou dýni, mléko,
parmazán, kurkumu, sůl a koření.
Smíchejte všechny ingredience a přidejte vyčištěné cuketové květy nakrájené na
malé kousky.
Nalijte směs do formy a pečte ve vyhřáté troubě s funkcí COOK LIGHT při
180° po dobu 20 minut.
5. TABULKY ČASŮ PŘÍPRAVY
Celkový čas popsaný níže slouží pouze jako příručka. Může se lišit v závislosti od kvality, čerstvosti, velikosti a tloušťky potravin a forma a vzhled
jídla je pouze na vaší chuti. Před podáváním nechejte potraviny chvíli odstát, protože ingredience se dále připravují i po vyjmutí z trouby.
Pozice roštu
4
3
2
1
Užitečná rada: Snižte teplotu tak, abyste zabránili
vysušení povrchu potravin.
Potravina
Množství
Statická elektrická trouba
Elektrická trouba s ventilátorem
Teplota
Rošt Čas v minutách trouby
Rošt Čas v minutách Teplota
trouby
Poznámka
• Těstoviny
Lasagne
Kg 3,5
2
70 ÷ 75
220
2
60 ÷ 65
200
Cannelloni
Kg 1,8
2
50 ÷ 60
220
2
40 ÷ 50
200
Vložte cannelloni do nepředehřáté trouby.
200
Vložte zapékané těstoviny do nepředehřáté
trouby.
180
Vyformujte těsto na bochník a nožem
udělejte na vrchní straně kříž a
nechejte bochník kynout 2 hod.
Vymastěte plech na pečení a vložte
těsto doprostřed.
Předhřejte troubu 15 minut a vložte
pizzu na vymaštěný plech.
Uložte rajčata, mozzarellu, šunku, olej,
sůl a oregano.
Zapékané těstoviny
Kg 2,5
2
55 ÷ 60
220
2
45 ÷ 50
Vložte lasagne do nepředehřáté trouby.
• Pečení (ne koláče)
Chléb
Kg 1
2
těsta
Pizza
Moučník (mražený)
pirohy
Focaccia
(n° 4)
35
10
(předehřátí)
200
2
30 ÷ 35
10
(předehřátí)
Kg 1
1
25 ÷ 35
190
1
20 ÷ 25
190
n° 24
1
30 ÷ 35
220
2
25 ÷ 30
200
200 g.
těsta každý
2
25 ÷ 30
200
2
20 ÷ 25
180
Vložte 24 pirohů do trouby a pečte.
Předhřívejte troubu 15 minut,
vymastěte plech, dochuťte 4 focaccia
olejem a solí a nechejte nakynout při
pokojové teplotě nejméně 2 hodiny
před vložením do trouby.
• Maso
Všechny druhy masa můžete péct v mělké nebo hluboké míse. Doporučujeme zakrýt mísu, abyste zabránili vystřikování šťávy.
Čas pečení je stejný, když je maso zakryté nebo ne.
Celý kus hovězího
Kg 1
3
70 ÷ 80
220
3
50 ÷ 60
200
Vložte maso do hluboké skleněné
mísy a ochuťte solí a kořením; otočte
v polovině přípravy.
Kus pečínky
bez kosti
Kg 1
2
100 ÷ 110
220
2
80 ÷ 90
200
Pečte maso v zakryté skleněné míse s
bylinkami, kořením, olejem a máslem.
Kus telecího
bez kosti
Kg 1,3
1
90 ÷ 110
220
2
90 ÷ 100
200
Připravujte podle postupu uvedeného
výše.
Kg 1
2
80 ÷ 90
220
2
80 ÷ 90
200
Připravujte podle postupu uvedeného
výše.
Hovězí filet
67 CZ
5. TABULKY ČASŮ PŘÍPRAVY
Statická elektrická trouba
Elektrická trouba s ventilátorem
Množství
Rošt
Čas v
minutách
Teplota
trouby
Rošt
Kg 1-1,3
2
60 ÷ 80
220
2
60 ÷ 70
200
Kg 1,5-1,7
2
110 ÷ 120
220
2
100 ÷ 110
200
Kg 1-1,2
2
55 ÷ 65
220
2
50 ÷ 60
200
Vložte kousky stejné velikosti do skleněné
mísy. Ochuťte bylinkami a kořením.
Otočte dle potřeby.
Kokosový koláč
v plechu
1
55
180
1
50
160
Použijte plech 22 cm hluboký. Předhřívejte
10 minut.
Piškot
1
55
175
1
40 ÷ 45
160
Použijte plech 22 cm hluboký. Předhřívejte
10 minut.
Mrkvový koláč
v plechu
1
65
180
1
50 ÷ 60
160
Použijte plech 22 cm hluboký. Předhřívejte
10 minut.
700 gr
1
40
200
2
30 ÷ 35
180
Použijte plech 22 cm hluboký. Předhřívejte
10 minut.
Fenykl
800 gr
1
70 ÷ 80
220
1
60 ÷ 70
200
Nakrájejte fenykl na čtyři plátky,
přidejte máslo, sůl a brambory a vložte
do skleněné mísy. Zakryjte.
Cuketa
800 gr
1
70
220
1
60 ÷ 70
200
Brambory
800 gr
2
60 ÷ 65
220
2
60 ÷ 65
200
Mrkev
800 gr
1
80 ÷ 85
220
1
70 ÷ 80
200
Potravina
Teplota
Čas v minutách trouby
Poznámka
• Králík a drůbež
Perlička
Kg 1
Kuře
Králičí kousky
Umístěte perličku do hluboké skleněné nebo
keramické misky s malým množstvím oleje
aochuťte bylinkami a kořením.
Postupujte podle přípravy perliček.
• Koláče
Meruňkový koláč
• Zelenina
Nakrájejte, vložte do skleněné mísy a přidejte
máslo a sůl.
Nakrájejte brambory na stejné kousky a vložte
do skleněné mísy. Ochuťte solí, oreganem a
rozmarýnem. Pečte v oleji.
Nakrájejte na plátky, vložte do skleněné mísy a
vařte.
• Grilování
Vložte jídlo na grilování pod infračervený gril. Varování: když je gril zapnut, získá jasnou červenou barvu. Vložte mísu pod gril pro zachycení šťávy
a tuku z grilované potraviny.
4
5
(5 rozehřátí
grilu)
Gril
4
3
10
(10 rozehřátí
grilu)
Klobásy
n°6 / Kg 0,9
4
Hovězí žebírko
n°4 / Kg 1,5
Kuřecí stehna
Položte chléb na rošt. Když je jedna
strana hotova, otočte a opečte druhou
stranu. Pamatujte: nechejte toast
ohřívat v troubě, dokud jej nebudete
servírovat.
4
5
(10 rozehřátí
grilu)
Gril
Gril
3
5/8
(10 rozehřátí
grilu)
Gril
25/30
(5 rozehřátí
grilu)
Gril
4
15/20
(10 rozehřátí
grilu)
Gril
4
25
(5 rozehřátí grilu)
Gril
4
15/20
(10 rozehřátí grilu)
Gril
Zajistěte, aby bylo žebírko vystavené
plnému efektu hlavního grilu.
n°4 / Kg 1,5
3
50/60
(5 rozehřátí grilu)
Gril
3
50/60
(10 rozehřátí grilu)
Gril
Během grilování je otočte dvakrát.
Pstruh
3 celé kusy
nebo /Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Ochuťte rybu solí, olejem a cibulí a
pečte v skleněné míse.
Losos
700 g
2,5 cm plátky
2
30 ÷ 35
220
2
30 ÷ 25
200
Pečte lososa v otevřené skleněné
míse se solí, kořením a olejem.
Solea obyčejná
Kg 1
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Marinované ryby
2 celé kusy
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Celá jablka
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Pečte ovoce v otevřené skleněné míse nebo
hliněné míse. Nechejte vychladnout v troubě.
Hrušky
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Podle postupu výše.
Broskve
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Podle postupu výše.
Čtverce chleba
pro toasty
4 kousky
Toastovaný
sendvič
Položte chléb na grilovací rošt. Když
je jedna strana sendviče opečena,
otočte na druhou stranu.
Rozkrojte klobásu na poloviny a
položte je na gril. V polovině grilování
je otočte. Pro rovnoměrné opečení je
často kontrolujte. (Pokud to tak není,
otočte a přemístěte kousky podle
potřeby).
•• Fish
Ryby
Pečte soleu se solí a lžící oleje.
Pečte ryby v oleji, soli a zakryté míse.
• Ovoce
68 CZ
VARNOSTNA NAVODILA
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj odprtine pečice ali na steklu vrat. To je normalno stanje. Za zmanjšanje
tega učinka počakajte 10-15 minut po vklopu napajanja, preden hrano vstavite v pečico. V vsakem primeru
kondenzacija izgine, ko pečica doseže temperaturo za kuhanje.
• Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto na odprtem pekaču.
• Izogibajte se temu, da bi hrano puščali v pečici za več kot 15/20 minut po kuhanju.
• OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev!
• OPOZORILO: med delovanjem pečice, se njeni izpostavljeni deli lahko zelo segrejejo. Zato poskrbite, da bodo tedaj
otroci varno oddaljeni.
• Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi
izkušnjami ter znanjem lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za njihovo varnost, in ki so jih
seznanili z varno uporabo aparata ter le v primeru, da razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
• Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
• Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod nadzorom odraslih.
POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo segrejejo. Pazite, da se majhni otroci ne približajo!
• Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za čiščenje vrat pečice, saj bi lahko opraskali površino,
zaradi takih poškodb pa bi lahko steklo počilo.
• Pred odstranjevanjem zaščite morate pečico izklopiti; po čiščenju zaščito namestite nazaj, kot je to pojasnjeno v
navodilih za uporabo.
• Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je namenjena uporabi v tej pečici.
• Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
• Vtikač napajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki izpolnjuje zahteve glede napetosti, toka in moči, ki so navedene na
oznaki naprave, vtičnica pa mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora zagotavljati ustrezno moč, ki je navedena
na oznaki naprave, biti mora ozemljena in v brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je rumeno-zelene barve. Priklop
naprave mora izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če vtičnica in vtikač nista združljiva, naj ustrezno usposobljeni
elektro-serviser zamenja vtičnico s takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in vtikač morata izpolnjevati veljavne
norme v državi, kjer bo naprava priklopljena v omrežje. Priklop v električno omrežje je možno izvesti tudi tako, da je
napajanje urejeno preko ustrezne varovalke, vgrajene med napravo in vir napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev
omrežja ne presega predpisane zakonodaje. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno prekinjati z varovalko. Vtičnica ali
varovalka, ki je vgrajena med vtičnico in napravo, morata po namestitvi naprave ostati enostavno dostopni.
• Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z odklopom vtikača iz vtičnice, oziroma preko dodatno vgrajenega stikala,
nameščenega skladno s pravili elektro-stroke.
• Če je napajalnik kabel poškodovan, ga je potrebno nadomestiti z novim ali posebnim kablom, ki je na voljo pri
proizvajalcu, lahko pa tudi kontaktirate oddelek za podporo kupcem.
• Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
• Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno vpliva na varno uporabo naprave ter izniči garancijo.
• Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstraniti.
• Med postopkom pirolitskega čiščenja se površine naprave segrejejo bolj kot običajno, zato se tedaj otroci ne smejo
približevati.
• Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi vrati, sicer lahko pride do pregrevanja.
• Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji strani in obrnjen navzgor.
Polico morate vstaviti do konca
• OPOZORILO: Na stene pečice nikoli ne nameščajte aluminijaste folije ali zaščite za enkratno uporabo, ki je na voljo v
trgovinah. Aluminijasta folija ali katerakoli druga zaščita lahko ob neposrednem stiku z vročo emajlirano oblogo
povzroči, da se slednja stali ali poškoduje.
• OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte vratnega tesnila.
• Za delovanje aparata na nazivni frekvenci niso potrebne dodatne operacije oz. nastavitve.
1. SPLOŠNA OPOZORILA
Hvala, da ste izbrali enega naših izdelkov! Da boste lahko izrabili vse možnosti, ki vam jih ponuja pečica, priporočamo naslednje:
• Pozorno preberite navodila; v njih so pomembna navodila za varno vgradnjo, priključitev, uporabo in vzdrževanje pečice.
• Priporočamo, da navodila shranite, saj jih boste morda še potrebovali.
Ob prvem segrevanju boste morda zaznali neprijeten vonj. To je posledica veziv za izolacijske plošče in je popolnoma normalen pojav.
Počakajte, da hlapi izginejo, potem pa lahko postavite jed v pečico. Pečica se med delovanjem zelo segreje, med drugim tudi steklo na vratih.
1.1 IZJAVA O SKLADNOSTI
-Ne vlecite priključnega kabla, če želite iztakniti vtikač iz vtičnice, pač
pa primite za vtikač in ga lepo iztaknite iz vtičnice.
-Ne dotikajte se aparata, če imate vlažne roke ali noge.
-Ne dotikajte se aparata, če ste bosi.
-Priključitev aparata na električno omrežje preko adapterjev,
podaljškov in razdelilcev ni priporočljiva.
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja aparat takoj izklopite in ga
ne uporabljajte naprej.
- Če se poškoduje priključni kabel, ga morate takoj zamenjati.
Odstranite poškodovani priključni kabel in ga zamenjajte s kablom
tipa H05RRF, H05VV-F, H05V2V2-F ustrezne dolžine in preseka
Kabel mora biti sposoben prenesti obremenitev. Priključnega kabla ne
menjajte sami, pač pa naj vam ga zamenja ustrezno usposobljen
strokovnjak! Pripominjamo, da mora biti vodnik za ozemljitev (rumen
zelen) obvezno za 10 mm daljši od vodnikov za priključitev na
električno omrežje. Za morebitna popravila se obrnite na enega od
naših pooblaščenih serviserjev ter ob morebitni zamenjavi
posameznih elementov vedno zahtevajte vgradnjo originalnih
Candyjevih rezervnih delov. Neupoštevanje zgornjih navodil lahko
vpliva na varno delovanje aparata.
• Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno
uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se te snovi lahko stalile
ob stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
Z oznako
na tem proizvodu izjavljamo, na lastno odgovornost,
da je proizvod skladen z vsemi evropskimi zahtevami o varnosti,
zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji nanašajo na ta izdelek.
Ko dobite svojo novo pečico, se najprej prepričajte, da med
transportom ni prišlo do poškodb. Če je pečica poškodovana, se takoj
obrnite na prodajalca. Če niste prepričani, se posvetujte s
strokovnjakom. Pazite, da embalaža, na primer plastične vrečke,
polistirol ali žeblji, ne pridejo v roke otrok, saj so lahko zelo nevarni
zanje.
1.2 VARNOSTNI NAPOTKI
• Pečica je izdelana le za pečenje in kuhanje jedi v gospodinjstvu.
Uporaba pečice v kakršnekoli druge namene je (npr. za segrevanje
prostora) je neprimerna in zaradi tega tudi nevarna.
• Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za
morebitne poškodbe oseb in/ali materialno škodo, ki bi nastala zaradi
neprimerne, napačne in nespametne uporabe pečice. Pri uporabi
kakršnega koli električnega aparata morate upoštevati naslednja
osnovna varnostna pravila:
69 SI
Globji pekač je namenjen lovljenju
maščobe, ki med peko na žaru ali
ražnju (odvisno od modela) kaplja iz
mesa. Ne uporabljajte ga za peko
pečenk, saj bi se maščoba v tem
primeru razpršila po vsej pečici, se
začela žgati in pojavil bi se dim.
1.3 NAMESTITEV IN PRIKLJUČITEV
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni
odgovornost proizvajalca. Morebitni posegi s strani pooblaščenega
servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi
predpisi in v skladu z navodili proizvajalca, zato priporočamo, da vam
električno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo
usposobljeni strokovnjaki. Morebitna škoda, ki bi nastala zaradi
napačne priključitve in/ali namestitve aparata, ni zajeta v garancijo.
Priključitev in namestitev aparata morajo v izvesti v skladu z navodili
ustrezno usposobljeni strokovnjaki.
Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči
poškodbe oseb, živali ali premoženja.
Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne
poškodbe oseb in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo
zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje aparata.
Pekač za pizzo zagotavlja najboljše
rezultate ob uporabi funkcije Pizza.
Nosilec pekača je idealen za peko na
žaru; uporabljate ga skupaj s pekačem
za lovljenje maščobe. Opremljen je z
ročajem za lažje rokovanje z obema
pekačema. Ročaj je snemljiv, ne
puščajte ga v pečici!
1.4 VGRADNJA PEČICE V KUHINJSKI NIZ
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki
kuhinjski omarici. Pečico pritrdite s pomočjo vijakov skozi luknje na
ohišju (gl. sliko na zadnji strani).
Odprite vrata pečice in poiščite luknje. Zagotoviti morate ustrezno
zračenje; upoštevajte mere, ki so navedene na skici na zadnji strani
teh navodil.
Opomba: Če kombinirate pečico in kuhalno ploščo, upoštevajte tudi
navodila, ki so bila priložena kuhalni plošči!
Sranska žice mreže
Bočni žice mreže, če so vključeni.
Snemanje in čiščenje žičnih vodil
1 – Odvijtevijaka, kipridržujetavodila, v desno.
2 – Snemitevodilatako, da jihpotegnete proti sebi.
3 – Očistitevodila. Lahkojihpomijete v stroju, ali pajihočistite z
vlažnogobico in jih nato obrišete do suhega.
4 – Po čiščenjunamestitevodilanazajpozgornjihnavodilih v
obratnemvrstnemredu.
5 – Znovaprivijtevijaka.
1.5 POMEMBNI NAPOTKI
Za brezhibno delovanje mora biti pečica vgrajena v ustrezno nišo.
Stranice kuhinjskih omaric poleg pečice morajo biti izdelane iz na
vročino odpornih materialov. Prepričajte se, da lepilo, uporabljeno pri
izdelavi omarice, prenese temperaturo vsaj 120 C; plastika ali lepila, ki
ne prenesejo tako visokih temperatur, se bi stalili, omarica pa bi se
deformirala. Po vgradnji pečice v nišo morajo biti vsi električni deli
povsem izolirani; to zahtevajo veljavni predpisi. Vsa varovala morajo
biti trdno pritrjena, tako da jih je nemogoče odstraniti brez uporabe
posebnih orodij.
Odstranite hrbtno stranico s kuhinjske omarice, da omogočite
kroženje zraka okoli pečice. Kuhalna plošča nad njo mora biti
oddaljena vsaj 45 mm.
A
1.6 PRIKLJUČITEV PEČICE NA ELEKTRIČNO
OMREŽJE
Pečico priključite na ozemljeno vtičnico, ali preko ustreznega
večpolnega stikala, zaščiteno z ustreznimi varovalkami. Pečica mora
biti pravilno ozemljena!
Nekateri modeli niso opremljeni z vtičem. Na priključni kabel takih
modelov pritrdite vtič, ki bo ustrezal priključni moči aparata. Priključna
moč aparata je navedena na napisni ploščici s tehničnimi podatki, ki je
pritrjena na aparatu. Ozemljitveni kabel je zeleno-rumene barve.
Če vtičnica v zidu ne ustreza vtiču, jo morate zamenjati z ustrezno.
Vsako tako delo sme opraviti le ustrezno usposobljen strokovnjak. Ta
mora ob zamenjavi tudi pregledati, če presek kablov v vtičnici ustreza
skupni priključni moči vašega aparata.
Aparat lahko priključite na omrežje tudi direktno, vendar morate med
priključni kabel in električno omrežje vgraditi večpolno stikalo
ustrezne moči, ki mora imeti razmik med kontakti najmanj 3 mm.
Vgraditi smete le tako stikalo, ki ustreza vsem varnostnim predpisom.
Ozemljitveni kabel ne sme biti prekinjen s stikalom. Vtičnica ali direktni
priključek morata biti nameščena tako, da sta enostavno dosegljiva
tudi po izvršeni vgradnji.
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske
direktive 2012/17/EU o odpadni električni in
elektronski opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki
onesnažujejo okolje (lahko negativno učinkujejo na
okolje) kot osnovni sestavni deli (ki jih je možno
ponovno uporabiti). Pomembno je pravilno ravnati z
OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse snovi,
ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in recikliramo vse
materiale.
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne
postane okoljska težava; upoštevati moramo le nekaj osnovnih
pravil:
• Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki
jih upravlja občina ali pooblaščeno podjetje. V več državah imajo
urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.
• Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je
dolžen brezplačno prevzeti na osnovi ena za eno, če je oprema
enake vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
1.7 OPREMA PEČICE (odvisno od modela)
Pred prvo uporabo pečice očistite vse površine z blago raztopino
čistila, nato pa z gobico izperite površine s čisto vodo in jih
obrišite s suho krpo.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se
da napolnite z živili. Vrata pečice odpirajte kar se da poredko, saj ob
vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili
na energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim
koncem pečenja in izrabili preostanek toplote, ki je še v pečici.
Tesnila naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite
morebitno uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi
časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s pomočjo
programa za zamik vklopa začetka pečenja enostavno prihranite,
če pečenje zamaknete na čas, ko je električna energija cenejša.
Na rešetko postavite različne pekače.
Ta rešetka je zelo primerna za
pripravljanje jedi na žaru. Pod njo
podstavite pekač za lovljenje
maščobe.
Posebna oblika rešetko zagotavlja,
da ostanejo v vodoravnem položaju
tudi če so delno izvlečene iz pečice
tako ni nevarnosti, da bi pekač
zdrsnil z rešetke.
70 SI
2. KORISTNI NASVETI
2.1 NEKAJ KORISTNIH NASVETOV
Ti enostavni postopki in visoka temperatura omogočajo, da se v pečici
odvija samočistilni postopek.
V primeru, da so samočistilne obloge izjemno umazane, in se z
opisanimi postopki ne bi dovolj očistile, jih obrišite še z vlažno krpo
namočeno v topli vodi.
Samočistilno funkcijo vam zagotavlja poroznost premaza.
Pomembno!
Vse samočistilne obloge, ki jih dobite v prosti prodaji, imajo
zagotovljeno učinkovitost delovanja v vključeni pečici približno
300 ur. Po preteku tega časa morate samočistilne obloge
nadomestiti z novimi.
Pečica ima vgrajen nov sistem za blokiranje
nosilnih rešetk. Ta sistem omogoča, da
nosilne rešetke med preverjanjem jedi
izvlečete iz pečice, brez nevarnosti, da bi
povsem zdrsnile iz vodil.
Če želite rešetko odstraniti iz pečice, jo
izvlečete ter nekoliko privzdignete.
2.2 ŽAR
2.6 FUNKCIJA AQUACTIVA
S pomočjo žara se živilo hitro zapeče in dobi lepo rjavo barvo.
Priporočamo, da pekač potisnete v 4. višino odvisno seveda od
količine.
Razen zelo puste divjačine in mesnih štruc lahko vsa druga živila
pripravljate na ta način.
Meso in ribe, ki jih boste spekli na ta način, narahlo namažite z oljem.
Postopek AQUACTIVA olajša odstranjevanje maščobe in ostankov
živil iz pečice s pomočjo pare.
1. V posodo AQUACTIVA na dnu pečice vlijte 300 ml vode.
2. Izberite funkcijo pečice Statična (
) pečica ali Gretje (
)
spodaj.
3. Temperaturo nastavite na ikono AQUACTIVA (
).
4. Pečica naj deluje 30 minut.
5. Po 30 minutah izklopite pečico in počakajte, da se ohladi.
6. Ko je pečica hladna, s krpo obrišite površine v notranjosti.
2.3 MODELI
Pri pečicah
elektronika nadzira hitrost ventilatorja ta
patentirani sistem se imenuje VARIOFAN. Med pečenjem se hitrost
ventilatorja samodejno prilagaja in s tem optimizira kroženje zraka
ter temperaturo v notranjosti pečice.
Opozorilo
Preden se dotaknete pečice, se prepričajte, da se je ohladila.
Dokler je pečica še vroča, bodite zelo previdni, da se ne opečete.
Za ta postopek uporabljajte destilirano ali pitno vodo.
Vse pečice
imajo tudi funkcijo
. Ta
omogoča uravnavanje vlažnosti in temperature in za 50
% zmanjša izgubo vlage, tako da ostane živilo bolj
mehko in boljšega okusa. Ta nežni način priporočamo za
peko kruha in peciva.
Skrajša čas predhodnega segrevanja pečice: ta se samo
v 8 minutah segreje na 200 stopinj C.
Omogoča nastavljanje stopnje intenzivnosti žara in je za
50 % močnejši v primerjavi s klasičnimi pečicami.
300
Nekatere pečice so opremljene z novimi vrati WIDE DOOR
z
večjim oknom, kar olajša vzdrževanje in izboljša termično izolacijo.
ml
2.4 Odvisno od modela:
Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico. V vratih pečice je 14
svetilnih diod, ki zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice,
brez senčnih delov.
Prednosti sistema
so, razen odlične osvetlitve pečice, dolga
življenjska doba, lažje vzdrževanje in predvsem prihranek energije.
• odlična vidljivost
• dolga življenjska doba
• zelo majhna poraba energije, 95 % v primerjavi z običajnim
načinom osvetlitve.
”Aparati z belimi LED razreda 1M
skladno z IEC 60825-1: 1993 +A1: 1997 + A2: 2001 (enakovredno EN
60825-1; 1994 +A1: 2002 +A2), največja svetilna moč l 459nm < 150
uW. Ne opazovati neposredno z optičnimi inštrumenti.”
2.7 ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE PEČICE
Zunanje površine iz nerjavečega inox jekla in lakirane ali emajlirane
površine očistite z mlačno milnico ali pa z namenskimi čistili za
tovrstno čiščenje, ki jih dobite v prosti prodaji. Zgoraj navedenih
površin v nobenem primeru ne smete čistiti z abrazivnimi praški, ker
bi jih s tem poškodovali. Čiščenje pečice je zelo pomembno. Pečico
morate očistiti po vsaki uporabi. Na stenah pečice se nabirajo
raztopljene maščobe, ki lahko ob naslednji uporabi povzročijo
neprijeten vonj in morda tudi slab izid peke. Notranje stene pečice
očistite s toplo vodo z dodatkom detergenta. Stene pečice nato
pomijte še s čisto vodo in jih obrišite. Neprijetnemu čiščenju notranjih
sten pečice se lahko izognete, če jih obložite s posebnimi
samočistilnimi oblogami ki so zaščitene z mikroporoznim premazom.
Samočistilne obloge lahko nabavite posebej. Več informacij o
samočistilnih oblogah pa lahko najdete v poglavju''Samočistilna
katalitična pečica''. Nosilne rešetke pečice čistite z ustreznimi
detergenti in mrežicami iz inoxa. Vrata pečice iz kaljenega stekla
smete čistiti šele, ko so hladna. Morebitne poškodbe steklenih vrat
(razbitje stekla), ki bi nastale pri čiščenju zaradi neupoštevanja
zgoraj navedenega navodila, niso zajete v garancijo!Če želite
zamenjati žarnico v pečici, morate pečico najprej ločiti od
električnega omrežja. Odvijte zaščitni pokrovček in zamenjate
pregorelo žarnico z žarnico enake vrste. Žarnica mora biti odporna
na visoke temperature.
2.5 SAMOČISTILNA KATALITSKA OBLOGA
PEČICE
Če se želite izogniti neprijetnemu čiščenju notranjih sten pečice,
vam dodatno za vse vrste pečic nudimo samočistilne obloge
prevlečene s posebnim mikroporoznim premazom. Če so te
nameščene, ročno čiščenje pečice ni več potrebno.
Premaz na samočistilnih oblogah razgradi s posebnim katalitičnim
postopkom maščobo, ki se med peko nabira na oblogah.
Prekomerno nabiranje maščob na samočistilnih oblogah lahko zaradi
tega, ker prekomerno zapre pore, prepreči samočistilni učinek.
Samočistilni učinek lahko dosežete ponovno, če za 10 do 20 minut
vključite prazno pečico. Gumb termostata morate pri tem naravnati na
najvišjo temperaturo.
Samočistilnih sten ne smete čistiti z ostrimi, grobimi in/ali najedajočimi
čistili ali čistilnimi sredstvi (n.pr.: vimom, grobimi mrežicami itd.), ker s
tem nepopravljivo poškodujete samočistilni premaz.
Priporočamo, da pečete mastne jedi v posodah z visokim robom, ko
tudi, da pri peki jedi na žaru uporabljate pladenj za prestrezanje
maščob.
2.8 SERVISIRANJE
Če pečica ne deluje, se najprej prepričajte, da je pravilno priključena
na električno omrežje.
Če vam ne uspe odpraviti nepravilnosti v delovanju, izključite pečico iz
električnega omrežja in pokličite pooblaščeni servis. Pred tem si
zabeležite serijsko številko, ki je navedena na tablici s podatki
(gl. sliko na zadnji strani).
Pečici je priložen garancijski list, ki zagotavlja, da bo pooblaščeni
servis v garancijskem roku popravilo opravil brezplačno.
71 SI
3. ТАЙМЕР
3.1 UPORABA ŠTEVCA MINUT (KUHINJSKE URE)
3.2 NASTAVLJANJE TRAJANJA PEČENJA
S pomočjo tega gumba lahko nastavite
ustrezen čas pečenja (največ 120 minut);
po preteku nastavljenega časa se pečica
samodejno izklopi.
Čas se bo odšteval od nastavljene
vrednosti navzdol; ko se gumb vrne v
položaj O, se bo pečica samodejno
izklopila. Če želite pečico uporabljati
brez programske ure, obrnite gumb v
položaj
. Ko želite nastaviti pečico,
preverite, da s programsko uro ni v
položaju O.
Gumb zavrtite za cel krog in ga nato
obrnite tako, da bo oznaka kazala želeni
čas. Ko preteče nastavljeni čas, se za
nekaj sekund oglasi zvone c.
3.3 NASTAVITEV TOČNEGA ČASA
00:00
select
OPOZORILO:ko je pečica vgrajena in priklopljena na električno omrežje, oziroma po vsakem izpadu
električne energije (na to vas opozori utripanje vrednosti 12:00 na prikazovalniku) morate nastaviti točen čas.
To naredite na naslednji način:
• Pritisnite na srednjo tipko
• S pomojčo tipko "-" "+" nastavite točen čas.
• Sprostite pritisk na vse tipke.
POZOR: Pečica deluje le, če je nastavljena ura.
3.4 UPORABA ELEKTRONSKE PROGRAMSKE URE
FUNKCIJA
AKTIVIRANJE
•Funkcijo Zaklepanja za
ZAKLEPANJE varnost otrok aktivirate tako,
da vsaj 5 sekund pritiskate na
ZA VARNOST tipko Set (+). Od tega trenutka
dalje so vse druge funkcije
OTROK
zaklenjene, na prikazovalniku
pa izmenično utripa STOP oz.
nastavljeni čas.
ŠTEVEC
MINUT
TRAJANJE
PEČENJA
KONEC
PEČENJA
DEAKTIVIRANJE
DELOVANJE
NAMEN
• Funkcijo zaklepanja za
varnost otrok lahko
deaktivirate tako, da ponovno
vsaj 5 sekund pritiskate na
tipko Set (+). S tem prekličete
zaklepanje in lahko ponovno
izbirate vse funkcije.
• 1-krat pritisnite na
srednji gumb S pomočjo tipk
"-" "+" nastavite želeni čas
Sprostite pritisk na vse tipke
• Ko preteče nastavljeni čas,
se oglasi zvočni signal
(po določenem času sam
utihne, lahko pa ga predčasno
izklopite s pritiskom na tipko
SELECT.
•Po preteku nastavljenega
časa se oglasi zvočni signal.
• Med odštevanjem je na
prikazovalniku prikazan
čas do izteka
nastavljenega časa.
• Programsko uro na pečici
•2-krat pritisnite na srednji
gumb.
• S pomočjo tipk "-" or "+"
nastavite želeno trajanje
pečenja.
• Sprostite pritisk na vse tipke
Izberite funkcjio pečenja s
pomočjo stikala za izbiranje
funkcij pečice.
• Zvočni signal izklopite s
pritiskom na katerokoli tipko.
S pritiskom na srednjo tipko
prikličete nazaj funkcijo ure.
• Omogoča, da nastavite
ustrezno trajanje pečenja za
izbrano jed.
• Če želite preveriti, koliko časa je
še ostalo do konca pečenja, 2-krat
pritisnite na tipko SELECT.
• Če želite spremeniti nastavljeno
trajanje pečenja, pritisnite tipko
SELECT in tipke "-" "+"
• Ko preteče nastavljeni čas,
se pečica samodejno izklopi.
Če želite predčasno prekiniti
pečenje, ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0, ali pa
nastavite čas na
0:00 (s pomočjo tipke
SELECT in tipk "-" "+")
•3-krat pritisnite na
srednjo tipko
• S pomočjo tipk "-" "+"
nastavite čas, ko želite,
da se pečica izklopi.
• Sprostite pritisk na vse
tipke
• Izberite funkcjio pečenja
s pomočjo stikala za
izbiranje funkcij pečice
• Ob nastavljenem času se
pečica izklopi. Če želite
predčasno prekiniti pečenje,
ali obrnite stikalo za
izbiranje funkcij na 0.
• Omogoča vam, da
določite čas izklopa pečice.
• Če želite preveriti nastavljeni
čas za izklop pečice,
3-krat pritisnite na srednjo
tipko.
• Če želite spremeniti
nastavljeni čas, pritisnite
tipko SELECT in tipke "-" "+"
•Ta funkcija se običajno uporablja
v kombinaciji s funkcijo »trajanje
pečenja«. Če na primer želite, da
se jed peče 45 minut, radi pa bi,
da je gotova ob 12:30, enostavno
izberete želeno funkcijo, nastavite
čas za trajanje pečenja na 45
minut, nato pa še čas konec
pečenja na 12:30.
Ob nastavljenem času za izklop,
se pečica samodejno izklopi, na
kar vas opozori zvočni signal.
Pečenje se samodejno začne ob
11:45 (12:30 minus 45 minut) in
se nadaljuje do časa,
nastavljenega za konec pečenja,
nato pa se pečica samodejno
izklopi.
OPOZORILO.
Če nastavite samo čas za
KONEC PEČENJA, ne da bi
določili trajanje pečenja, se
pečica takoj vklopi in se nato
izklopi ob času, nastavljenem za
konec pečenja.
72 SI
lahko uporabljate kot običajno
kuhinjsko uro (aktivirate jo
lahko ne glede na to, če
pečico uporabljate ali ne).
4. FUNKCIJE
Funkcije
Predvide- na
temp.*
Gumb
termost.
Funkcije
Za prižiganje luči v pečici
Samodejno se aktivira tudi ventilator za hlajenje (modeli z ventilatorjem)
ODTALJEVANJE: Okoli živila kroži zrak sobne temperature; tako se živilo hitro
odtali z ohranjanjem vseh lastnosti živila.
SUPER ŽAR : za hrustljave jedi. V primerjavi z običajnimi žari je moč 50 % večja.
ZGORNJI/SPODNJI GRELEC : Delujeta spodnji in zgornji grelec;ta funkcija je
primerna za tradicionalni način peke in jo priporočamo za peko krač,divjačine,
peciva, keksov, jabolk ter za vse jedi, ki jih želite hrustljavo zapeči.
VENTILIRANA PEČICA : Delujeta oba grelca ter ventilator, tako da vroč zrak kroži
v pečici. Ta način priporočamo za peko perutnine, sladic, rib in zelenjave.
Enakomerna temperatura v notranjosti skrajša čas pečenja in predhodnega
segrevanja pečice. Naenkrat lahko pečete različne jedi; vonji se ne bodo pomešali.
Če pečete več jedi hkrati, pečenje podaljšajte za približno 10 minut.
SOFT COOK (a) :Funkcija je namenjena peki peciv in kruha. Nižja hitrost
ventilatorja zagotavlja več vlage v notranjosti pečice, kar so idealne razmere za
peko jedi, ki morajo ostati elastične (npr. kolači, kruh ipd.) in skorjica ne sme počiti.
VENTILATOR IN SPODNJI GRELEC (a): Pečico segreva spodnji grelec, vroč zrak
pa zahvaljujoč ventilatorju kroži v notranjosti pečice. Funkcija je namenjena peki
občutljivih jedi (pite - narastki). Jed se ne izsuši in bolje naraste, predvsem to velja
za kolače, kruh in druge jedi, ki se morajo segrevati od spodaj. Pekač potisnite v
spodnjo višino vodila.
Višina
Višina
ŽAR : Pri zaprtih vratih pečice.Ta funkcija je primerna za peko tanjših kosov mesa.
Nastavljanje temperature ni mogoče. Najprej pečico segrevajte 5 minut, nato
postavite jed vanjo. Primerno za peko kebaba, mesa na žaru, gratiniranje .. Belo
meso naj bo od grelca bolj oddaljeno, peče se dlje časa, a bo bolj okusno. Rdeče
meso ali ribe pecite na rešetki, pod katero potisnete pekač za lovljenje maščobe.
SUPER ŽAR :Na voljo sta dva položaja:
Žar: 2200 W, Super žar: 3000 W
ŽAR S KROŽENJEM ZRAKA (a): pri zaprtih vratih pečice. Grelec segreva zrak,
ki s pomočjo ventilatorja kroži okoli živila. Za rdeče meso je potrebno predhodno
ogrevanje pečice. Ta funkcija je primerna za peko debelejših kosov mesa, a pazite,
da živilo ni preblizu grelca. Ta način je primeren za tudi za peko večje količine
perutnine, klobas, rdečega mesa... Postavite živilo na sredino rešetke, v srednji
višini ter podstavite pekač za lovljenje maščobe. Na polovici predvidenega časa
pečenja živilo obrnite.
Višina
RAŽENJ : pri zaprtih vratih pečice.
Vročino oddaja zgornji grelec, živilo pa se vrti na ražnju. Temperaturo lahko
prilagodite. Ta način je najbolj primeren za srednje velike kose, idealno, če si želite
obuditi okus klasične pečenke. Predhodno segrevanje pečice ni potrebno.
FUNKCIJA PIZZA : Vroč zrak, ki kroži v pečici, zagotavlja popolne rezultate pri pek
pizz in podobnih jedi.
Funkcija "COOK LIGHT" vam omogoča bolj zdrav način kuhanja, saj je pri kuhanju s
to funkcijo potrebno uporabiti manjšo količino maščobe ali olja. Kombinirano
delovanje grelca za žar in ventilatorja poskrbi za impulzno kroženje zraka. Na ta način
se ohrani vsebnost vlage v živilu, ki se na površini hitreje zapeče in bolje ohrani okus.
Ta način je še posebej primeren za peko mesa, zelenjave in omlet. Impulzno
dotekanje zraka ohranja vlažnost v notranjosti pečice in s tem tudi v živilu, s čimer se
ohrani hranljiva vrednost živila, pečenje pa poteka hitro in enakomerno.
Preizkusite svoje recepte, pri tem pa zmanjšajte običajno uporabljeno količino
preliva, da se prepričate o učinkovitosti te nove funkcije. Zadovoljni boste z
lahkotnostjo pripravljene jedi.
(a) Nekateri modeli: funkcija z Vario Fan: VarioFan je ekskluzivni sistem, ki so ga razvili pri Candyju in omogoča doseganje optimalnih
rezultatov pečenja, nadzor nad temperaturo in vlago v notranjosti pečice. To je samodejno delujoči sistem, ki prilagaja hitrost ventilatorja
pri funkcijah, kjer se vklopi tudi ventilator (označene s črtkano črto na stikalni plošči).
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1
73 SI
PRIPOROČENI RECEPTI
Zelenjavni mafini
Sestavine:
• 200 g bučk
• 200 g krompirja
• 200 g sladkega krompirja
• 1 rdeča paprika
• 1 rumena paprika
• 100 g sira provolone (trd kravji sir)
• 1 žlico paprike
• 50 g parmezana
• 20 g drobtin
Pečena jesenska fritata
Sestavine:
• 6 jajc
• 10 bučkinih cvetov
• 1 kuhan krompir
Narežite bučke in paprike, krompir narežite na kocke in nekaj časa kuhajte na
kuhalni plošči.
Drugo zelenjavo narežite in jo 5 minut dušite v ponvi na oljčnem olju; začinite s
papriko, soljo in poprom.
Ko je krompir kuhan, ga pretlačite in dodajte drugim sestavinam in narezanemu
siru.
Med tem časom zmešajte krušne drobtine s parmezanom in polovico zmesi
primešajte zelenjavi.
Z moko potresite modelčke za mafine in jih napolnite do roba s pripravljeno
maso. Na vrh razporedite preostalo količino krušnih drobtin in sira, in na vrh
dolijte malo oljčnega olja. Pecite v pečici s funkcijo “COOK LIGHT” pri 180
stopinjah 15-20 minut, dokler se zlato ne obarvajo.
• 1 rezina kuhane buče
• 200 g parmezana
• Kurkuma
• 6 žlic mleka
Narežite in skuhajte 1 krompir. Bučo narežite na rezine in jih razporedite na
pekač ter pecite v pečici približno 20 minut pri 160 stopinjah.
Kuhano bučo pretlačite z vilico.
Stepajte jajca in dodajte kuhan krompir in pretlačeno bučo, mleko, parmezan,
kurkumo, sol in poper.
Vse sestavine dobro zmešajte in dodajte bučkine cvetove; prej jih dobro očistite
in narežite na koščke.
Zmes vlijte v pekač in postavite v predhodno ogreto pečico; pecite 20 minut s
funkcijo “COOK LIGHT” pri 180 stopinjah.
5. RAZPREDELNICE ČASOV PEČENJA
Priporočeni časi pečenja, ki so navedeni v tabelah na naslednjih straneh, se lahko razlikujejo od dejanskih glede na kakovost,svežino, količino
in debelino živil. Po končani peki pustite jedi po končani peki pred serviranjem vedno počivati nekaj časa, saj se kuhanje nadaljuje tudi potem,
ko jedi vzamete iz pečice.
4
3
2
1
Višine vodil
Priporočamo, da nekoliko znižate temperaturo, da se jedi na
površini ne bi preveč osušile.
STATIČNA
ELEKTRIČNA
JED
TEMP.
TEMP.
KOLIČINA VODILO ČAS PEKE V PEČICE VODILO ČAS PEKE V PEČICE
MIN.
MIN.
VC
VC
OPOMBE
0
0
•TESTENINE
Lazanja
3,5 Kg
2
70 ÷ 75
220
2
60 ÷ 65
200
Lazanjo postavıte v hladno pečıco.
Kaneloni
1,8 Kg
2
50 ÷ 60
220
2
40 ÷ 50
200
Kanelone postavite v hladno pečico
Pečene testenine
2,5 Kg
2
55 ÷ 60
220
2
45 ÷ 50
200
Testenıne postavıte v hladno pečıco
Kruh
1 Kg
testa
2
35
Predogrevanje
10min.
200
2
30 ÷ 35
Predogrevanje
10min.
180
Naredite testo v obliki hlebca in vanj
križno zarežite po zgornji strani.
Hlebec pustite vzhajati najmanj 2 uri.
Namažite pekač in položite hlebec na
sredino.
Pizze
Kg
1
25 ÷ 35
190
1
20 ÷ 25
190
Pečico predogrevajte prıbližno 15 min.
Pripravite testo za pizzo in ga položite v nızek
pekač. Obložite s paradižniki, mozzarello,
prsutom, oljem, soljo in origanom.
24 Kosov
1
30 ÷ 35
220
2
25 ÷ 30
200
Na pekač položite 24 kosov maslenih
paštetk.
200 Gr
vsaka
2
25 ÷ 30
200
2
20 ÷ 25
180
Pečıco predogrevajte približno 15
minut. Namažite pekac in položite vanj
4 pogače in jih pustite vzhajati najmanj
2 uri.
•SLANO TESTO
Zamrznjene
maslene paštetke
(vol au vent)
Pogača
• MESO
Vse vrste mesa lahko pečete globokih ali plitvih pekačih. Priporočamo, da plitvi pekač med peko pokrijete, da ne
boste preveč umazali pečice z maščobo in začimbami.
Meso, ki se peče pokrito, je bolj sočno, medtem ko je meso, ki se peče odkrito, bolj hrustljavo.
Navedeni časi se nanašajo na peko mesa v pokritih ali nepokritih pekačih.
Meso položite v globok ognjevarni pekač,
posolite in poporajte. Po preteku
popoprajte. časa ga obrnite.
Meso pecite v pokriti pokritem ognjevarnem
pekaču.Meso nasolite, popoprajte in posujte z
naravnimi začimbami, oljem in maslom.
1 Kg
3
70 ÷ 80
220
3
50 ÷ 60
200
1 Kg
2
100 ÷ 110
220
2
80 ÷ 90
200
Zvita telečja
pečenka
1,3 Kg
1
90 ÷ 110
220
2
90 ÷ 100
200
Enako kot zgoraj.
Zvita goveja
pečenka
1 Kg
2
80 ÷ 90
220
2
80 ÷ 90
200
Enako kot zgoraj.
Roastbeef v kosu
Zvita svinjska
pečenka
74 SI
5. RAZPREDELNICE ČASOV PEČENJA
Statična električna pečica
Količina
Vodilo
Čas
Peke v
Minutah
Pegatka
1-1,3 Kg
2
60 ÷ 80
220
Pisčanec
1,5-1,7 Kg
2
110 ÷ 120
1-1,2 Kg
2
Pripravljeno
testo
Pripravljeno
Torta margerita
testo
Pripravljeno
Korenčkova torta testo
Marelična pita
Ventilirana električna pečica
Čas
Peke v
Minutah
Temperatura
Pečice v c
Opembe
2
60 ÷ 70
200
Pegatko položite v globok pekač iz
ognjevarnega stekla ali keramike in jo
premažite z malo olja in posujte naravnimi
začimbmi.
220
2
100 ÷ 110
200
Enako kot zgoraj.
55 ÷ 65
220
2
50 ÷ 60
200
Enako velike kose položite v emajlıran
pekač in jih začınite z naravnımı
začimbami. po potrebi kose na polovici
pečenja obrnite.
1
55
180
1
50
160
Pecite v tortnem modelu
predogrevajte 10 minut.
22cm. Pečico
1
55
175
1
40 ÷ 45
160
Pecite v tortnem modelu
predogrevajte 10 minut.
22cm. Pečico
1
65
180
1
50 ÷ 60
160
Pecite v tortnem modelu
predogrevajte 10 minut.
22cm. Pečico
700 Gr
1
40
200
2
30 ÷ 35
180
Pecite v tortnem modelu
predogrevajte 10 minut.
22cm. Pečico
Koromač
800 gr
1
70 ÷ 80
220
1
60 ÷ 70
200
Koromač razrežite na četrtinke razporedite
v pekač iz ognjevarnega stekla tako, da so
razrezani deli obrnjeni navzgor. Dodajte
maslo in sol ter pecite v pokritem pekaču.
Bučke
800 gr
1
70
220
1
60 ÷ 70
200
Bučke narežite in jih zložite v pekač iz ognjevarnega stekla.
Dodajte maslo in sol ter pecite v pokritem pekaču.
Krompir
800 gr
2
60 ÷ 65
220
2
60 ÷ 65
200
Nasoljen krompir razrežite na enake kose in ga pecite v v
pokritem pekaču iz ognjevarnega stekla, dodajte olje in
posutejte z origanom ali rožmarınom.
Korenje
800 gr
1
80 ÷ 85
220
1
70 ÷ 80
200
Korenje narežite in ga zložite v posodo iz pirexa.
Dodajte maslo in sol ter pecite v pokritem pekaču.
Cela jabolka
1 Kg
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Sadje pecite v odkritem pekaču iz ognjevarnega
stekla ali keramike. Pustite ohladiti v pečici.
Hruške
1 Kg
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Enako kot zgoraj.
Breskve
1 Kg
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Enako kot zgoraj.
Jed
TemperaVodilo
tura
Pečice v c
• PERUTNINA,
ZAJČJE MESO
Razkosan zajec
• SLADICE IN TORTE
Kakaova torta
• ZELENJAVA
• SADJE
• PEKA NA ŽARU
Jedi, ki jih želite peči na žaru morate postaviti pod infrardeči električni žar. Opozorilo: Žar se med segrevanjem močno segreje in postane
živordeče barve. Pod jed morate obvezno postaviti pladenj za zbiranje sokov, ki nastajajo med peko.
4
Žar
4
3
za
segrevanje
grelca
Žar
3
10 predogrevanje 5 min.
Žar
za
segrevanje
grelca
Žar
4
25/30 predogrevanje 5 min.
Žar
Žar
4
25 predogrevanje 5 min.
Žar
Kotlete položite na mrežo in jih med peko
dvakrat obrnite.
Žar
3
50/60predogrevanje 5 min.
Žar
Bedrca začinite z naravnimi začimbami in
jih občasno obrnite.
Toast
4 rezine
Nadevan toast
4 rezine
Klobase
6 kosov
0,9 kg
4
Telečji kotleti
4 kosi1,5 kg
4 kosi1,5 kg
4
Piščančja bedrca
Rezine toasta položite na nosilno mrežo.
Ko je toast zapečen na eni strani, ga
obrnite, da se popeče še na drugi strani.
Toast hranite na toplem do serviranja.
za
segrevanje
grelca
3
za segrevanje
grelca
za segrevanje
grelca
5 predogrevanje 5 min.
Žar
Nadevane rezine toasta položite na nosilno
mrežo, pod katero ste vstavili pladenj. Ko je
toast zapečen na eni strani, ga obrnite, da se
popeče še na drugi strani.
Klobase prerežite po polovici in jih položite na
nosilno nrežo s prerezano stranjo navzgor. Po
preteku polovice časa klobase obrnite, da se
zapečejo še na drugi strani. Opozorilo: Med
peko občasno preverite ali so klobase
enakomerno zapečene. če niso, premestite
tiste manj pečene na mesto, kjer so bolj
zapečene in obratno.
•• Fish
RIBE
Postrv
3 cele -1 Kg
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Losos
700 Gr narezanih
na rezine debeline
2,5 cm
2
30 ÷ 35
220
2
30 ÷ 25
200
Postrvi pecite v pokritem ognjevarnem pekaču,
premažite z oljem in jih posolite ter potresite s
čebulo.
Lososa nasolite, poporajte in naoljite ter
pecite v nepokritem ognjevarnem pekaču.
Fileji-1 Kg
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
List pecite z eno žlico olja.
2 celi
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Orade pecite v pokritem pekaču z oljem
in soljo.
List
Orada
75 SI
ТЕХНИКА НА БЕЗОПАСНОСТ
• По време на готвене влагата може да кондензира по вътрешността на фурната или по стъклото на
вратата. Това е нормално. За да се намали този ефект, изчакайте 10-15 минути, след като включите
захранването, преди да поставите храната във фурната. Във всеки случай кондензацията изчезва,
когато фурната достигне температурата на готвене.
• Гответе зеленчуците в съд с капак вместо в открита тава.
• Избягвайте да оставяте храна вътре във фурната след готвене за повече от 15/20 минути.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат да се
нагреят до висока температура. Бъдете внимателни и не се докосвайте до тях.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: достъпните части могат да станат горещи, когато фурната се използва. Децата
трябва да бъдат държани на безопасно разстояние.
• Този битов елекроуред може да се използва от деца п о-големи от 8 години, а също и oт хора с нарушени
умствени или физически възможности или, без необходимият опит, само когато са под наблюдение и са
инструктирани относно безопасното използване на уреда и знаят за
съществуващите опасности.
• Не разрешавайте на деца да играят с фурната.
• Почистването и обслужване на битовият уред не трябва да се извършва от деца без надзор. Възрастни.
• Битовият уред, по време на своята работа се нагрява до висока температура. Бъдете внимателни и не
докосвайте нагревателните елементи, разположени във вътрешността на фурната.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Битовият електроуред и неговите открити части, по време на работа могат да се
нагреята до висока температура. Не разрешавайте до него да се докосват малки деца.
• Не използвайтез а почистване на стъклената повърхност на вратата абразивни почистващи препарати
и гъби с метални частици или стъргалки. Те могат да надраскат повърхността, което да доведе до
напукване или дори счупване на стъклото.
• Преди да почистите фурната трябва да махнете решетката, при задължително изключен уред. След
почистването, поставете отново решетката по начина описан в инструкциите.
• Използвайте само такъв температурен датчик, какъвто е препоръчан от производителя.
• Не използвайте парочистачка при почистване на уреда
• Свържете щепсел към захранващия кабел, който е в състояние да понесе напрежението, тока и
натоварването, указани на табелката и има контакт за заземяване. Щепселът трябва да е подходящ за
товара, посочен върху етикета и трябва да има свързан към заземяващ контакт, който да работи.
Заземяващият проводник е жълто-зелен на цвят. Тази операция трябва да се извършва от квалифициран
специалист. В случай на несъвместимост между контакта и щепсела на уреда, попитайте квалифициран
електротехник, който да замени контакта с друг подходящ тип. Щепселът и контактът трябва да
отговарят на действащите норми на държавата на инсталацията. Свързването към източника на
захранване може да се извърши и чрез поставяне на универсален прекъсвач между уреда и източника на
захранване, който може да понесе максимално свързано натоварване и който е в съответствие с
действащото законодателство. Жълто-зеленият заземяваш кабел не трябва да се прекъсва от
прекъсвача. Гнездото или свръзката, използвана за връзката, трябва да са лесно достъпни, когато
уредът е монтиран.
• Прекъсването на връзката може да се постигне чрез достъпност на щепсела или чрез включване на
превключвател в неподвижното окабеляване в съответствие с правилата за окабеляване.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде заменен с кабел или специален пакет,
предоставен от производителя, или като се свържете с отдела за обслужване на клиенти.
• Видът на захранващия кабел трябва да е H05V2V2-F.
• Неспазването на горното може да застраши безопасността на уреда и да обезсили гаранцията.
• Преди почистването трябва да се извади излишъкът от разлетия материал.
• По време на пиролизния процес на почистване, повърхностите могат да се нагреят повече от
обичайното, поради това децата трябва да се държат на безопасно разстояние.
• Уредът не трябва да се монтира зад декоративна врата, за да се избегне прегряване.
• Когато поставите рафта вътре, уверете се, че стоперът е насочен нагоре и в задната част на кухината.
Рафтът трябва да бъде пъхнат изцяло в кухината
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не облицовайте стените на фурната с алуминиево фолио или други материали за
еднократна употреба, които се продават в магазините. Когато влязат в пряк досег с нагорещения емайл,
съществува риск алуминиевото фолио и други подобни материали да се разтопят и да повредят
емайлираната вътрешна повърхност.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не сваляйте уплътнението на вратата на фурната.
• Не е необходима допълнителна операция/настройка, за да се работи с уреда при номиналните честоти.
1. ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Благодарим Ви, че избрахте един от нашите продукти. З а да имате възможно най-добър резултат при използването на фурната,
внимателно прочетете това ръководство.Препоръчваме Ви да запазите настоящото ръководство за монтаж и експлоатация и при
нужда да се обръщате към него.
Когато уредът е в експлоатация всички достъпни части са горещи. Внивайте да не се докосвате до тези елементи.
При първият пуск на фурната, може да се усети неприятна миризма. Това става защото изолационните елементи се загряват за
първи път. Това е абсолютно нормално и няма повод за притеснение. Изчакайте уреда да изстине и го забършете добре. След
това е готов за нормална експлоатация.
Една фурна по своята същност на работа става много гореща. Особено стъклото на вратата на фурната.
1.1 Декларация за съответствие
Поставяйки
и маркирайки този продукт, ние декларираме на наша отговорност, че той е в съотвествие със всички
Европейски изисквания за безопастност, здравни и екологични норми.
След като разопаковате фурната, уверете се, че тя не е била повредена по някакъв начин. Ако имате някакви съмнения , не я
използвайте: свържете се с квалифициран човек. Съхранявайте опаковъчните материали като найлонови торбички, полистирол,
или пирони извън обсега на деца, защото те са опасни за тях.
76 БГ
1.2 Съвети за безопасност
електрически
спазват
1.7 ОБОРУДВАНЕ ЗА ФУРНА (в зависимост от модела)
Необходимо е да се направи първоначално почистване на
оборудването, преди първото използване на всеки от тях.
Измийте ги с гъба. Изплакнете и подсушете.
На скарата може да се слагат
чинии и съдове.
Особено добра е за печене на
грил. Използвайте я заедно с
тавичката за мазнини.
1.3 Монтаж
Монтажът е отговорност на клиента. Производителите не са
задължени да осъществяват тази дейност.
Инструкциите за монтаж на професионално квалифициран
персонал трябва да се спазват. Неправилният монтаж може да
причини вреда или нараняване на хора, животни или вещи.
Производителят не може да носи отговорност за тези щети или
наранявания.
Специалният профил на
рафтовете означава, че те стоят
хоризонтално, дори когато се
вадят. Не съществува риск от
разливане на ястието.
Тавичката улавя соковете от
храните, които се готвят на
скарата. Използва се само с грил,
скара или Fan Grill Assisted ;
Извадете я ако използвате други
програми.
Никога не използвайте тавата за улавяне на сокове като
тава за мазнини, тъй като това създава дим и мазнините
ще изпръскат и замърсят фурната.
1.4 Монтиране на фурна в кухнята
Поставете фурната в пространството, в кухнята, то може да
бъде монтирано под един работен плот или в един шкаф.
Фиксирайте фурната на мястото й, като се използват четирите
фиксиращи отвора в рамката. (фиг. на последната страница).
За да намерите отворите за закрепване, отворете вратата на
фурната и погледнете вътре. За да се позволи подходяща
вентилация, измерванията и разстоянията, посочени в
диаграмата на последната страница трябва да се спазват.
Забележка: За фурни, които са комбинирани с котлони
инструкциите, съдържащи се в ръководството за плочата
трябва да се спазват.
Пица комплект. За да се получат
най-добри
резултати
от
комплекта трябва да се използва
заедно с функцията "пица" .
Тава за мазнини
Идеална е за печене на грил.
Изполвайте я заедно с
решетката . Включена е и дръжка
за по-лесното изваждане на 2та
елемента.
НЕ ОСТАВЯЙТЕ ДРЪЖКАТА
ВЪВ ФУРНАТА!!!
1.5 Важно
Ако искате фурната ви да работи нормално, трябва корпуса на
кухнята ви да е подходящ. Панелите на кухненски блок, които
са в непосредствена близост до пещта трябва да бъде
направен от термоустойчив материал. Убедете се че всички
материали могат да издържат на нагряване до 120 градуса. В
противен случай може да се разтопят и да повредят уреда.
След като фурната се монтира , електрическите компоненти
трябва да се изолират .Това е законово изискване за
безопасност. Всички предпазители трябва да бъдат здраво
фиксирани на място, така че е невъзможно да бъдат
отстранени, без помощта на специални инструменти.
Плочата за готвене трябва да има отзад разлика от поне 45
mm, за да има добро охлаждане.
страничните телени мрежи
Странично тел мрежата, ако е
включен.
Сваляне и почистване на металните стелажи
1.6 Свързване към ЗАХРАНВАНЕТО
A
поставете
77 БГ
2. Полезни съвети
2.1 Система за безопастност на рафтовете
2.6 Самопочистваща се ФУРНА с катализатор
Специални самопочистващи се панели, обхванати в
микропоресто покритие се предлагат като допълнително
оборудване за всички модели. Ако те са монтирани, фурната не
трябва да се почиства на ръка.
Мазнини, които са пръснали върху стените на фурната по време
на печене се отстраняват от микропорестото покритие.
Прекаленото наслояване все пак може да блокира порите и
следователно да пречи на самопочистването. Самопочистваща
способност може да бъде възстановена чрез включване на
празна фурната до максимална температура за около 10-20
минути. Не използвайте абразивни продукти, остри предмети,
грапави кърпи или химични продукти и препарати, които могат
трайно да повредят катализатора.
Когато готвите по-мазни храни е препоръчително да използвате
по-дълбоки съдове и да сложите тавичката за събиране на
мазнина.
ВАЖНО Всички каталитични облицовки в момента на пазара им а
трудов живот на около 300 часа. Затова те трябва да се сменя
след около 300 часа.
Фурната разполага с нова система
за безопасност на рафта. Това ви
позволява да извади рафтовете при
проверката на храната, без опасност
от хранителни разливи или рафтове,
попадащи случайно от фурната.
За да извадите рафтовете извадет е
и повдигнете.
2.2 Г рил
Печенето позволява да се даде на храната бързо кафяв
цвят . За препичане ви препоръчваме да поставите скарата
върху четвъртото ниво, в зависимост от пропорциите на
храна (вж. фиг. Стр. 7).
Почти всички меса могат да се приготват на грил.
Изключение правят много постните храни и ролките месо.
При приготвяне на месо и риба, трябва преди поставянето
им във фурната да добавите подправки и мазнина.
2.3
2.7 AQUACTIVA функция
Моделите
Фурните имат електронен контрол на скоростта на
вентилатора, патентован VARIOFAN. По време на готвене, тази
система променя автоматично скоростта на вентилатора (в
многофункционалния режим), за да се оптимизира въздушния
поток и вътрешната температура в фурната.
Всяка
фурна има
функция.
Това дава възможност за управление на
разпределението на влагата и температурата. Това
намалява загубата на влага с 50%, което гарантира че
храната остава нежна и с по-добър вкус. Препоръчва
се за печене на хляб и сладкарски изделия.
Това намалява времето за подгряване на пещите: само
за 8 минути, за да достигне 200 градуса по Целзий.
Дава възможност за определяне на нивото и
интензивността на печене на грил, до 50% повече
мощност в сравнение с традиционната фурна.
300
2.4 В зависимост от модела
Има осветителна система, която заменя традиционната
«крушка». 14 LED светлини са интегрирани в рамките на
вратата. Те произвеждат бяло осветление , което позволява да
преглеждате вътрешната страна на фурната с яснот а.
Предимства:
Системата, освен че осигурява отлично осветление във
фурната, живее по-дълго в сравнение с традиционните крушка и
е по-лесно и да се поддържа и най-вече пести енергия.
• По-добро осветяване
• Дълъг живот на осветление
ml
2.8 Почистване и поддръжка
• Много ниска консумация на енергия,
95% по-ниска от консумация
"Уреда с бяла светлина LED на 1М Class според IEC 6082 5 1:1993 + A1: 1997 + A2: 2001 (еквивалентен на EN 60825-1:
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); максимално светлината,
излъчвана мощност λ459nm <150uW.
Не се наблюдава с оптични уреди. "
2.5 Време за готвене
За препоръчителното време за приготвяне и температури
първия път, когато използвате фурната, вижт табалиците на стр.
87, 88. След това може да продължите с нормална употреба.
идентична
78 БГ
2.9 Сервизен център
3.2 Използване на таймера за край на готвенето
3. ТАЙМЕРА
3.3 Настройване на точното време
00:00
3.1 Използване на таймера
select
Натиснете централния бутон
•Задайте времето с "-" "+" б утони.
•Освободете всички бутони
3.4 Използване на електронния програматор
Функция
Как да активираме
Как да изключите
Какво прави
За какво се използва
Заключване
Таймер
Време за
готвене
• Аларма в края на времето.
• По време на работа
се показва ост. време
•Натиснете централния
бутон 1 път
•Натиснете бутони "-" "+"
за да изберете време
•освободете всички бутони
• Натиснете централния бутон
2 пъти.
• Натиснете бутони "-" или "+»
за да изберете
продължителност
•освободете всички бутони
•Изберете функция със
селектора
• Натиснете някой бутон
за да спрете сигнала.
Натиснете централния бутон
за да се върнете до
часовника.
• В зададеното време,
фурната ще се изключи.
За да изключите ръчно
фурната поставете
селектора в позиция O.
Край на
готвенето
79 БГ
• Позволява ви да зададете
края на времето за готвене.
• За да проверите
предварително
зададеното време
натиснете
• централния бутон 3 пъти
За промяна настройките
SELECT + "-" "+"
• Позволява да използвате
фурната като алармен
часовник (при включена и
изключена фурна).
4. Инструкции за работа
Селектор
на
функции
Настройки на
температурата
( при модели с
електронен
програматор
TYPE A)
Термостат
селектор
ФУНКЦИИ
Включва осветлението на фурната.
Това ще активира автоматично вентилатора за охлаждане (само при модели, които го имат)
Размразяване
Когато изберете тази функция вентилатора циркулира въздуха около замразената храна
така че я размразява за няколко минути без да се промени състава на протеин.
Супер грил
Тази функция прави храната по-хрупкава. Характерезира се с 50% по-голяма мощност от
стандартния грил.
Натурална конвекция
Използват се долен и горен нагреватели. Стандартна форма на печене. Идеална за
печене на месо , печене на бисквити. Прави храната вкусна и хрупкава
Готвене на вентилатор
Използват се долен и горен нагреватели заедно с вентилатора, който циркулира въздуха
вътре във фурната. Препоръчва се за зеленчуци, риба и др. Топлината навлиза в храна подобре и времената за претопляне и готвене се намаляват. Можете да приготвяте различни
храни едновременно. Този метод дава много добра дистрибуция на топлината и миризмите
не се смесват. Може да оставите около 10 мин повече когато готвите повече от 1 ястие.
Меко готвене (а)
Функция за хляб и сладкарски изделия. Намалената скорост на вентилатора създава
идеални условия за готвенето на този тип храни, които трябва да станат еластична
консистенция докато се говят и в същото време да избегнат препичането на повърхността.
Вентилатор и долен нагревател
Идеална за деликатни ястия (пайове , суфлета )
Грил
Използва се само горния нагревател и можете да настроите температурата. 5 мин
предварително нагряване са нужни за да загреете добре елементите. Идеален за кебап.
Белите меса трябва да се държат на дистанция от грила. Времето за готвене е по-дълго но
месото е по-вкусно. Можете да слагате червените меса и риба на рафта с тавичката за
мазнини отдолу.
Супер грил
Фурнaта има 2 позиции на грила:
Грил с вентилатор : Използвайте турбо грил със затворена врата.
Горен нагревател + вентилатор за циркулиране на въздуха във фурната. Предварително
нагряване е нужно само за червени меса. Поставете храната на рафта на средното ниво.
Сложете отдолу тавичката за мазнини , за да събере отделeните сокове. Уверете се че
храната не е прекалено близо до грила. По средата на готвенето обърнете храната.
Грил / шиш
Използва се за ппродукти приготвяни на въртящ се шиш
Пица
Тази функция осигурява идеални условия за ястия като пица и фокача, чрез
цуркулиране на горещ въздух във фурната.
Функцията „Деликатно готвене" ви позволява да готвите по здравословен начин,като
намалите количеството на необходимата мазнина.Благодарение на използването на грил
и вентилатор,комбинирано с пулсиращо движение на въздуха се запазва съдържанието
на влага в храната,запича се повърхността,намалява се времето за готвене без да се
променя вкуса.
Особено е подходяща за готвене на месо,печени зеленчуци и омлети.Движението на
пулсираш въздух запазва влажносста вътре във фурната и влагосъдържанието на
храната,запазвайки хранителните качества и гарантирайки бърз и еднакъв процес на
готвене.
Пробвайте всичките си рецепти и се възползвайте от лекотата на тази функция!
(а) За някой модели : функцията с VARIOFAN е екслузивна система разработена от Candy за оптимизиране на резултатите от готвенето.
VARIO FAN системата се активира сама и автоматично променя скоростта на вентилатора, когато изберете определена функция: Функциите на
вентилатора са в ограденото поле на контролния панел.
* Тестван в съответствие с CENELEC EN 60350-1 използвано за дефиниране на енергийния клас.
Този уред е маркиран съгласно европейска Директива 2012/19/EО за Отпадъци от електрическо и електронно оборудване (WEEE). WEEE съдържа
едновременно замърсяващи субстанции (които могат да окажат отрицателно въздействие върху околната среда) и основни компоненти (които
могат да се използват повторно). Важно е WEEE да бъдат обработени по специфични начини с огрлед правилното отстраняване и изхвърлянето на
всички замърсители и възвръщането и рециклиране на всички материали.
Отделните индивиди могат до окажат важна роля, осигурявайки, че WEEE няма да станат проблем за околната среда; важно е да бъдат следвани
някои основни правила:
• WEEE не трябва да бъдат третирани като домакински отпадъци.
• WEEE трябва да бъдат предавани в съответнтие събирателни пунктове, управлявани от общината или регистрирани компании. В много държави, за големи
WEEE, може да се предлага събиране от домовете.
• когато купувате нов уред, старият може да бъде върнат на търговеца, който да го приберете безплатно на база едно-към едно, докато оборудването е от
същия тип има същите функции като доставеното оборудване
СПЕСТЯВАНЕ НА ЕНЕРГИЯ И ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Когато е възможно избягвайте предварителното загряване на фурната. По време на готвене отваряйте вратата на фурната възможно най-малко, защото при
всяко отваряне се губи топлина. За значителна икономия на енергия изключете фурната 5 – 10 минути преди планираният край на времето за готвене и
използвайте остатъчната топлина, която фурната продължава да генерира. За да избегнете загуба на топлина поддържайте чисти и в ред уплътненията на
фурната. Ако имате различни тарифи за електрическата енергия използвайте отложеният старт, за да стартирате готвенето на по-ниската тарифа.
80 БГ
ЗЕЛЕНЧУКОВИ КЕКСЧЕТА
Продукти :
• 1 червна чушка
• 200г тиквички
• 1 жълта чушка
• 200г картофи
• 200г сладки картофи • 100г меко сирене
Проволоне
ПРЕДЛАГАНИТЕ РЕЦЕПТИ
ЕСЕНЕН ОМЛЕТ
Продукти :
• 6 яйца
• 10 цвята от тиквички
• 1 варен картоф
• 1 чаена лъжичка червен
пипер
• 50г сирене Пармезан
• 20г галета
• Нарежете тиквичките и чушките,картофите на кубчета и ги сварете за
няколко минути на котлона.Нарежете и запържете другите зеленчуци за 5
минути в тиган със зехтин,сол,червен и черен пипер.
Когато картофите се сварят,намачкайте ги,добавете ги към другите
зеленчуци и нарежете мекото сирене Проволоне.
Междувременно,направете смес от галета и Пармезан,като сложите
половината в зеленчуците.
Поръсете с брашно формите за кексчетата,напълнете ги до ръба и поставете
остатъка от галета и Пармезан отгоре като добавите и малко зехтин.Печете
ги във фурната на функция"деликатно готвене" за 15-20 минути на 180
градуса докато придобият хубав златист цвят.
• 1 парче варена тиква
• 200г сирене Пармезан
• Куркума
• 6 супени лъжици
мляко
• Намачкайте с вилица варената тиква. Разбиите яйцата и прибавете
варения картоф,намачканата тиква,мляко,Пармезан,куркума,сол и пипер.
Смесете всички зеленчуци заедно и прибавете цветовете от
тиквички,които трябва да са почистени и нарязани на малки парченца.
Разлейте сместа в тава и печете на функция"деликатно готвене" за 20
минути на 180 градуса.
5.Таблици на времена за готвене
Общите предложени времена за приготвяне, посочени по-долу, са предназначени за груба ориентация. Те може в действителност да
се различават в зависимост от качеството, състоянието, размера и дебелината на приготвените храни ,а и времетраенето на готвене
е отчасти въпрос на вкус.
Позиции на рафта
4
3
2
1
Съвет: Намалете температурата за да избегнете изсъхването
и втвърдяването на повърхността на храната.
Статична електрическа фурна
Храна
Количество Ниво
Фурна с вентилатор
Време
в минути
Фурна
темпер
атура
Рафт
Време
в минути
Фурна
темпер
атура
Бележки:
70 ÷ 75
220
2
60 ÷ 65
200
Поставете лазаня в незатоплена фурна
• Паста
Лазаня
Kg 3,5
2
Канелони
Kg 1,8
2
50 ÷ 60
220
2
40 ÷ 50
200
Поставете в незатоплена фурна
Kg 2,5
2
55 ÷ 60
220
2
45 ÷ 50
200
Поставете в незатоплена фурна
30 ÷ 35
10
(загряване)
180
Оформете тестото на руло и
направете кръст с нож в горната му
част, оставете тестото да втаса за
поне 2 часа. Намазнете съда за
печене и поставете тестото в
средата
Паста на фурна
• Печене
35
10
(загряване)
200
2
1
25 ÷ 35
190
1
25 ÷ 35
190
Затоплете фурната за 15 минути и
поставете пицата на намазана тава
за печене. Украсете ги с домати,
моцарела, шунка, масло, сол
1
30 ÷ 35
220
2
25 ÷ 30
200
Поставете 24 vol au отвори във
фурната и печете.
2
25 ÷ 30
200
2
20 ÷ 25
180
Затоплете фурната за 15 мин,
сложете мазнина в тавата.
Хляб
Kg 1
di pasta
2
Пица
Kg 1
Замразени
сладки
n° 24
Фокача
(n° 4)
gr. 200
• Месо
Всички меса могат да се пекат в плитки или дълбоки тави за печене.
Препоръчително е да се покриват плитките тави, за да се избегне разплискването на страните на фурната с
мазнини. Времената за печене са едни и същи независимо дали месото е било покрито или не.
Говеждо
Kg 1
3
70 ÷ 80
220
3
50 ÷ 60
200
Сложете месото в дълбок съд Pyrex и
подправете със сол и черен пипер;
Обърнете на половината време
Обезкостено
Kg 1
2
100 ÷ 110
220
2
80 ÷ 90
200
Гответе месото в покрит съд Pyrex с
билки, подправки, масло
Обезкостено
телешко
Kg 1,3
1
90 ÷ 110
220
2
90 ÷ 100
200
Гответе, както е посочено по-горе
Филе от телешко
Kg 1
2
80 ÷ 90
220
2
80 ÷ 90
200
Гответе, както е посочено по-горе
81 БГ
5.Таблици с времена за готвене
Статична електрическа фурна
Храна
Количество Ниво
Фурна с вентилатор
Време
в минути
Фурна
темпер
атура
Рафт
Време
в минути
Фурна
темпер
атура
Бележки:
• Зайци и птици
Поставете токачкив дълбока Pyrex
или керамика чиния с много малко
масло
Следвайте процедурата за
готвене на токачка.
Kg 1-1,3
2
60 ÷ 80
220
2
60 ÷ 70
200
Пиле
Kg 1,5-1,7
2
110 ÷ 120
220
2
100 ÷ 110
200
Заек
Kg 1-1,2
2
55 ÷ 65
220
2
50 ÷ 60
200
Поставете всички парчета от един и
същ размер в остъклена тава.
Обърнете парчетата и когато е
необходимо.
1
55
180
1
50
160
Използвайте кутия, която е 22 см дълбока.
Предварително загряване за 10 минути.
1
55
175
1
40 ÷ 45
160
Използвайте кутия, която е 22 см дълбока.
Предварително загряване за 10 минути.
1
65
180
1
50 ÷ 60
160
Използвайте кутия, която е 22 см дълбока.
Предварително загряване за 10 минути.
700 gr
1
40
200
2
30 ÷ 35
180
Използвайте кутия, която е 22 см дълбока.
Предварително загряване за 10 минути.
Копър
800 gr
1
70 ÷ 80
220
1
60 ÷ 70
200
Нарежете копъра на парчета,
добавете масло, сол и картофи, ако
е необходимо, и поставете с лице
нагоре. Покрийте съда.
Тиквички
800 gr
1
70
220
1
60 ÷ 70
200
Картофи
800 gr
2
60 ÷ 65
220
2
60 ÷ 65
200
Моркови
800 gr
1
80 ÷ 85
220
1
70 ÷ 80
200
Ябълки цели
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Печете плодовете в една отворена Pyrex
чиния. Оставя се да изстине във фурната.
Круши
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Следвайте процедурата по-горе.
Прасокови
Kg 1
1
45 ÷ 55
220
2
45 ÷ 55
200
Следвайте процедурата по-горе.
токачка
• Торти
Кокосовата торта
пандишпан
Морковена торта
Пай кайсия
• Зеленчуци
Нарежете тиквичките, поставете в
чиния Pyrex и добавете маслото и сол.
Нарежете картофите на две равни
части поставете в чиния Pyrex.
Подправете със сол, origano и
розмарин. Гответе в масло.
Нарежете морковите, поставете в
чиния Pyrex
• Плодове
• Грил
Поставете храната да бъде на скара под инфрачервен грил. Предупреждение: Когато скарата е върху него придобива ярко червен ц
Поставете тавата под скарата за събиране на сокове и мазнини от храната.
Парчета
хляб за тостер
Сандвичи
4 парчета
4
4
5
(5 загряване
на грила
Grill
3
10
(10 загряване
на грила
Grill
4
5
(10 загряване
на грила
Grill
3
5/8
(10 загряване
на грила
Grill
вят.
Поставете хляб на скарата. Когато
едната страна на хляб е печена,
обърнете и печете от другата страна.
Поставете хляба на скара. Когато
едната страна на сандвич е печена,
обърнете и печете от другата страна.
Нарежете колбасите наполовина и ги
сложете на скарата. На половината
време ги обърнете .
Салам
n°6 / Kg 0,9
4
25/30
(5 загряване
на грила
Grill
4
15/20
(10 загряване
на грила
Grill
Ребра
n°4 / Kg 1,5
4
25 (5 загряване на грила
Grill
4
15/20 (10 загряване на грила
Grill
Уверете се, че ребрата на говеждото са
изложени на пълния ефект на главния
грил.
Пилешки крака n°4 / Kg 1,5
3
50/60 (10 загряване на грила
Grill
3
50/60 (10 загряване на грила
Grill
Обърнете ги два пъти по време на
печене
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Покрийте пъстърва със сол, масло
и лук и варете в чиния Pyrex.
2
30 ÷ 35
220
2
30 ÷ 25
200
1 кг
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
Гответе сьомгата в отворен съд
Pyrex със сол, черен пипер и масло.
Гответе единствено със сол и една
супена лъжица масло.
2 цели
2
40 ÷ 45
220
2
35 ÷ 40
200
••Риба
пъстърва
сьомга
морски език
Ципура
3 цели
или 1 кг
700 g
2,5 cm парче
82 БГ
Гответе с масло и сол в покрит съд.
INSTALLATION
EN
INSTALACJA
PL
INSTALLATION DU FOUR FR
INSTALLAZIONE
IT
INSTALACIÓN
ES
INSTALACE
CZ
INSTALAÇÃO
PT
INSTALLATION
DE
INSTALLATIE
NL
VGRADNJA PEČICE
SL
МОНТАЖ
БГ
560 mm
Apertura/Opening/Öffnung/
Odprtina/Ouverture/Abertura/
Otwór/Otvor
460mm x 15 mm
590 mm
560 mm
595 mm
580 mm
560 m
m
546 mm
595 mm
22 mm
GB If the furniture is equpped with a bottom at the back part, provide an opening for the
power supply cable.
A
560 mm x 45 mm
A GB If the mounting of the plinth does not allow air
A
A
A
A
A
circulation, to obtain the maximum performance of the oven
it is necessary to create an opening of 500x10mm or the
same surface in 5.000 mm2
FR Si le montage du socle ne permet pas la circulation
d'air, pour obtenir la performance maximale du four, il est
nécessaire de créer une ouverture de 500x10mm ou la
même surface dans 5.000 mm2
IT Se il montaggio del plinto non consente la circolazione
dell'aria, per ottenere le massime prestazioni del forno è
necessario creare un'apertura di 500x10mm o la stessa
superficie in 5.000 mm2.
ES Si el montaje del zócalo no permite la circulación de
aire, para obtener el máximo rendimiento del horno es
necesario crear una abertura de 500x10 mm o la misma
superficie en 5.000 mm2.
PL Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację
powietrza, aby uzyskać maksymalną wydajność piekarnika
konieczne będzie wykonanie otworu 500x10mm lub o tej
samej powierzchni 5000mm2
PT Caso a montagem do rodapé não permitir a circulação
do ar, para obter o máximo desempenho do forno, é
necessário criar uma abertura de 500x100 mm ou a mesma
superfície em 5.000 mm2
A DE Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation
zulässt, ist es notwendig, um eine maximale Leistung des
Ofens zu erreichen, eine Öffnung von 500x10 mm oder
die gleiche Oberfläche in 5.000 mm2 zu schaffen.
A NL Als de montage van de plint geen luchtcirculatie
toelaat, dient men, om de optimale prestatie te verkrijgen
van de oven, een opening te maken van 500x10mm of
dezelfde oppervlakte in 5.000 mm2
FR Si le fond du meuble est doté d’un panneau de fermeture, prévoyez un orifice pour le
passage du câble d’alimentation.
IT Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro per il passaggio del cavo di
alimentazione.
ES Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el cable de alimentación.
PL Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej, należy przewidzieć w niej otwór
na kabel zasilający.må du sørge for en åpning til strømforsyningskabelen.
PT Se o móvel estiver equipado com uma cobertura na parte posterior, faça uma abertura
para a passagem do cabo de alimentação.
DE Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für
eine Öffnung für das Stromversorgungskabel.
NL Indien het toestel aan de achterzijde voorzien is van een afdekking, maak dan een
opening voor de stroomkabel.
CZ Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte otvor pro napájecí kabel.
SL Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite odprtino za napajalni kabel.
BG Ако шкафът, в който се вгражда фурната, има заден капак, направете отвор за
захранващия кабел.
A CZ Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci vzduchu,
k dosažení maximálního výkonu sporáku je třeba vytvořit otvor
500 x 10 mm nebo stejnou plochu velikosti 5 000 mm2
A SL Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja zraka,
morate ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali enako
površino (5000 mm2), da zagotovite najboljše delovanje
pečice.
A BG Ако монтажът на цокъла не позволява циркулация на
въздуха, за да се постигне максимална производителност
на фурната е необходимо да се пробие отвор от 500х100
mm или същата повърхност в 5 000 mm2.
GB If the oven does not have a cooling fan, create an opening 460 mm x 15 mm
IT
ES
PL
PT
DE
NL
CZ
SL
BG
560 mm
Si le four n’a pas de ventilateur de refroidissement, créer une ouverture 460 mm x 15 mm
Se il forno non dispone di una ventola di raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración, practique una abertura. 460 mm x 15 mm
Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego, należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm
Se o forno não estiver equipado com uma ventoinha de arrefecimento, faça uma abertura 460 mm x 15 mm
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm
Maak een opening als de oven geen koelventilator heeft 460 mm x 15 mm
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor. 460 mm x 15 mm
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno odprtino 460 mm x 15 mm
Ако фурната няма вентилатор за охлаждане, направете отвор 460 mm x 15 mm
600 mm
FR
Apertura/Opening/Öffnung/
Odprtina/Ouverture/Abertura/
Otwór/Otvor
560mm x 45 mm
560
mm
A
42828762 • 70 gr A4 • 01.2020 • REV.A
IT
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche
che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
GB
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry
out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
ES
La empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errores de impresión contenidos en el presente libro. Se reserva además el
derecho de realizar las modificaciones que se consideren útiles a los productos sin comprometer las características esenciales.
NL
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten in deze brochure. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
DE
Der Hersteller übernimmt keine Hauftung für eventuelle Druck-oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller behält sich vor,
technische Änderungen zur Verbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
FR
Le constructeur décline toute responsabilité concernant d'éventuelles Inexacltudes Imputables à des erreurs d'impression ou de transcription contenue dans
cette notice. Le constructeur se réserve le droit de modifier les produits en cas de nécessité, même dans l'intérêt de l'utilisation, sans causer de préjudices
aux caractéristiques de fonctionnement de sécurité des appareils.
PT
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por gralhas, erros tipográficos ou de transcrição/tradução contidos neste manual. Reservamo-nos o
direito de Introduzir alterações nos nossos produtos, conforme necessário, tendo Inclusive em atenção os Interesses relativos ao respectivo consumo, sem
prejuízo das características associadas à segurança ou ao funcionamento dos electrodomésticos.
PL
Producent nie ponosi Żadnej odpowiedzialności za ewentualne błędy w druku niniejszej instrukcji. Ponadto zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian
do własnych produktów, uznanych przez niego za użyteczne, bez pogarszania podstawowych parametrów.
CZ
Výrobce nezodpovídá za nepřesnosti obsažené v této příručce vzniklé při tisku nebo překladu. Vyhrazujeme se právo provádět úpravy výrobku podle
potřeby, aniž by byly dotčeny charakteristiky vztahující se k bezpečnosti nebo provozu.
SI
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We reserve the right to carry
out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the characteristics relating to safety or function.
БГ
Производителя не носи отговорност за неточности и грешки възникнали при печата на тази инструкция. Производителя си запазва правото да
внесе изменения в своите продукти, който смята за полезни, без това да е в ущърб на характеристиките свързани със сигурността или основните
функции на уреда .