Canon XL 2 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

0019X717
0804PS/PS3.0
© CANON INC. 2004
CANON INC.
Canon Europa N.V.
P. O. Box 2262
1180 EG Amstelveen
The Netherlands
Nederland:
Canon Nederland N.V.
Neptunusstraat 1
2132 JA Hoofddorp
Tel: 023-567 01 23
Fax: 023-567 01 24
www.canon.nl
België:
Canon België N.V./S.A.
Bessenveldstraat 7
1831 Diegem (Machelen)
Tel: (02)-7220411
Fax: (02)-7213274
España:
Canon España S.A.
c/Joaquín Costa 41
28002 Madrid
Tel: 901 301 301
Portugal:
Seque-Soc. Nac. de Equip., Lda.
Praça da Alegria, 58, 2°-C
1269-149 Lisboa
Tel: 21-324 28 30
Fax: 21-347 27 51
www.seque.pt
Dit is gedrukt op 70% gerecycled papier.
El papel aquí utilizado es 70% reciclado.
O papel impresso contém 70% de papel reciclado.
Nederlands
Español
Português
DIGITALE VIDEO CAMCORDER
Gebruiksaanwijzing
VIDEOCÁMARA Y GRABADORA DIGITAL
Manual de instrucciones
CÂMARA DE VIDEO DIGITAL
Manual de instruções
Mini
D
igital
Video
Cassette
PAL
PRINTED IN THE EU
2
Instrucciones de uso importantes
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (NI LA PARTE POSTERIOR). NO HAY
NINGUNA PIEZA INTERIOR QUE PUEDA REPARAR EL USUARIO. DIRÍJASE A UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA NI A
LA HUMEDAD.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y REDUCIR INTERFERENCIAS MOLESTAS, UTILICE ÚNICAMENTE LOS
ACCESORIOS RECOMENDADOS.
PRECAUCIÓN:
DESCONECTE LA CLAVIJA DE LA TOMA DE CORRIENTE CUANDO NO ESTÉ USANDO LA UNIDAD.
Para los usuarios del Reino Unido
Al cambiar el fusible, sólo se debe instalar uno homologado y que presente la capacidad nominal adecuada, después de lo cual es necesario volver
a colocar la tapa del compartimiento del fusible.
• El empleo del cable DV CV-150F/CV-250F es necesario para cumplir con los requisitos técnicos de la directiva sobre compatibilidad
electromagnética.
La placa de identificación CA-920 se encuentra en la parte inferior.
3
Es
Introducción
Utilización de este manual
Gracias por adquirir la Canon XL2. Antes de utilizar la videocámara, lea detenidamente este manual y
consérvelo para futuras consultas.
Símbolos y referencias utilizados en este manual
: Precauciones relacionadas con el uso de la videocámara.
: Temas adicionales que complementan los procedimientos básicos de uso.
: Número de página de referencia.
Para hacer referencia a botones de la videocámara o del mando a distancia se utilizan letras mayúsculas.
Para hacer referencia a opciones de menú que se muestran en la pantalla se utilizan [ ].
El objetivo zoom 20× L IS XL de 5,4-108 mm se denomina “objetivo 20× L IS”.
Las figuras muestran la videocámara con el objetivo 20× L IS.
Las funciones disponibles dependen del modo de funcionamiento y se indican de la siguiente forma:
: La función puede utilizarse en este modo.
: La función no puede utilizarse en este modo.
Reconocimientos de marcas comerciales
Canon es una marca registrada de Canon Inc.
D es una marca comercial.
m es una marca comercial.
•Windows
®
es indistintamente una marca comercial registrada o una marca comercial de Microsoft
Corporation en Estados Unidos y/o en otros países.
Es posible que otros nombres y productos no mencionados anteriormente también sean marcas registradas
o marcas comerciales de sus empresas respectivas.
Modos de funcionamiento
Opción de menú en su posición por defecto
4
Introducción
Instrucciones de uso importantes........................................................................................................................2
Utilización de este manual ..................................................................................................................................3
Confirmación de los accesorios suministrados....................................................................................................6
Guía de componentes ..........................................................................................................................................7
Preparativos
Preparación de la fuente de alimentación ......................................................................................................11
Instalación de la pila de reserva ........................................................................................................................14
Preparativos de la videocámara ........................................................................................................................15
Preparación del objetivo ....................................................................................................................................20
Uso del mando a distancia ................................................................................................................................22
Carga/descarga de un videocasete ....................................................................................................................23
Menús y ajustes ..................................................................................................................................................24
Ajuste del huso horario, fecha y hora ..............................................................................................................28
Grabación
Grabación ............................................................................................................................................................30
Búsqueda de fin..................................................................................................................................................35
Uso del zoom ......................................................................................................................................................36
Ajuste del enfoque ............................................................................................................................................38
Uso del filtro ND (objetivos con filtro ND incorporado)..................................................................................41
Selección de la frecuencia de fotogramas ........................................................................................................42
Grabación en modo 16:9....................................................................................................................................43
Ajuste del código de tiempo ............................................................................................................................44
Ajuste del bit de usuario....................................................................................................................................45
Grabación de audio ............................................................................................................................................46
Estabilizador de imagen (objetivos equipados con estabilizador de imagen) ..............................................50
Uso de los modos AE programados ..................................................................................................................51
Grabación en modo de prioridad de obturación (Tv)......................................................................................54
Grabación en modo de prioridad de la abertura (Av) ....................................................................................55
Grabación en modo manual ..............................................................................................................................56
Ajuste de la exposición ......................................................................................................................................57
Uso del desplazamiento de AE ..........................................................................................................................58
Ajuste de la ganancia ........................................................................................................................................59
Ajuste del equilibrio del blanco ........................................................................................................................60
Uso del patrón de cebra ....................................................................................................................................62
Uso de la función de mejora del tono de la piel ............................................................................................63
Uso del preajuste personalizado ......................................................................................................................64
Uso de escaneado limpio para grabar pantallas de ordenador......................................................................69
Uso de las teclas de personalización ................................................................................................................70
Uso del efecto de grano de la película ............................................................................................................73
Grabación de las barras de color/señal de referencia de audio......................................................................74
Grabación con el temporizador de intervalos..................................................................................................75
Grabación con el autodisparador......................................................................................................................77
Uso del control DV..............................................................................................................................................78
Otros ajustes y funciones de la videocámara ..................................................................................................79
Índice
5
Es
Introducción
Reproducción
Reproducción de una cinta ................................................................................................................................81
Reproducción en una pantalla de televisión ....................................................................................................83
Salida de audio ..................................................................................................................................................86
Vuelta a un punto previamente marcado ........................................................................................................87
Búsqueda de índice ............................................................................................................................................88
Búsqueda de fechas............................................................................................................................................89
Visualización del código de datos ....................................................................................................................90
Cambio del modo de sensor remoto ................................................................................................................92
Edición
Grabación en una videograbadora o equipo de vídeo digital........................................................................93
Grabación desde equipos de vídeo analógico (videograbadora, televisor o videocámara) ........................94
Grabación desde equipos de vídeo digital (Copia DV) ....................................................................................95
Conversión de señales analógicas en señales digitales (Convertidor analógico-digital) ..............................97
Conexión al ordenador con un cable DV (IEEE1394) ......................................................................................99
Información adicional
Ajustes que se conservan al apagar o en el modo STANDBY (En espera)....................................................100
Información en pantalla ..................................................................................................................................102
Lista de mensajes ..............................................................................................................................................105
Mantenimiento/Otros ......................................................................................................................................106
Resolución de problemas ................................................................................................................................111
Diagrama del sistema ......................................................................................................................................113
Accesorios opcionales ......................................................................................................................................114
Especificaciones ................................................................................................................................................117
Índice alfabético ..............................................................................................................................................119
Diagrama de bloques de audio ......................................................................................................................120
6
Confirmación de los accesorios
suministrados
Adaptador de alimentación
compacto CA-920
Acoplador de CC-920 Batería BP-930 Pila de botón de litio
CR2025
Mando a distancia
WL-D4000
Dos pilas AAA (R03) Visor en color Unidad de micrófono
Soporte del adaptador Cable de vídeo estéreo
STV-150
Adaptador SCART
PC-A10*
Tapa del objetivo Tapa protectora
posterior del objetivo
Parasol del objetivo
Cable de S-Vídeo S-150
Objetivo zoom 20× L IS XL
5,4-108 mm (con funda)
Tapa protectora de la
videocámara
Correa de hombro
SS-1000
* No suministrado en Oceanía ni China.
7
Es
Introducción
Guía de componentes
XL2
Tornillo de fijación del
visor ( 15)
Zapata para accesorios
avanzada ( 48)
Tornillo de fijación
del micrófono ( 18)
Cable del visor ( 15)
Micrófono estéreo
( 18)
Anillo de enfoque
( 38)
Parasol del
objetivo ( 21)
Anillo de zoom ( 36)
Botón EXP. LOCK ( 57)
Interruptor LENS RELEASE ( 20)
Botón MENU ( 24)
Dial IRIS/SET ( 24, 55)
Interruptor FRAME RATE ( 42)
Botón END SEARCH ( 35)
Interruptor ASPECT RATIO
( 43)
Botón AUDIO MONITOR ( 49, 86)
Botón LIGHT ( 7)
Indicador de
alimentación
Interruptor REC
LEVEL (CH1, CH2)
( 49)
Interruptor INPUT
SELECT (CH1, CH2)
( 47)
Diales CH1/CH2 ( 49)
Interruptor FRONT MIC
ATT. (CH1, CH2) ( 47)
Interruptor REC CH SELECT
(CH1, CH2) ( 47)
Diales CH3/CH4 ( 49)
Interruptor REC
LEVEL (CH3, CH4)
( 49)
Interruptor INPUT
SELECT (CH3, CH4)
( 48)
Ocular ( 16)
Botón LIGHT
Pulse el botón LIGHT para iluminar el panel
lateral durante aproximadamente 10 segundos.
Si mantiene pulsado el botón durante al menos 3
segundos, el panel permanecerá iluminado hasta
que vuelva a pulsar el botón para apagar la
retroiluminación.
8
Acerca del terminal m
m (LANC) significa Local Application Control Bus System (sistema de bus de control de aplicaciones locales). El
terminal m permite conectar y controlar los dispositivos conectados.
Conecte únicamente dispositivos que tengan la marca m al terminal m.
No se puede garantizar el funcionamiento si se conecta a dispositivos que no tengan la marca m.
Algunos botones de los dispositivos conectados pueden no funcionar, o funcionar de forma distinta que los
botones de la videocámara.
Teclas de personalización
(CUSTOM KEYS) ( 70)
Botón EVF DISPLAY ( 33)
Terminal
Vídeo-S
( 83)
Sensor remoto
( 22, 92)
Luz indicadora ( 79)
Orificio para atornillar
el soporte del
adaptador ( 19)
Terminal de
vídeo (BNC)
( 85)
Selector
RCA/BNC
( 84)
Terminal de
vídeo (RCA)
( 85)
Terminales
AUDIO 2
RCA ( 48)
Terminales
AUDIO 1 RCA ( 47)
Terminales
de entrada XLR
( 47, 48)
Unidad de acoplamiento de la
batería ( 11) / número de serie
Botón BATT. RELEASE ( 11)
Compartimiento del
videocasete ( 23)
Compartimiento de la pila de
reserva ( 14)
* No utilice trípodes con tornillos de fijación de longitud superior a 5,5 mm, pues podrían dañar la videocámara.
Rosca para el trípode*
Correa de sujeción ( 19)
Tornillo de fijación del
parasol del objetivo (
21)
Botón de inicio/parada
( 30)
Interruptor ZOOM SPEED
( 36)
Sensor remoto ( 22, 92)
Palanca de zoom de agarre
( 36)
Dial de velocidad del zoom
( 36)
Luz indicadora ( 79) /
Sensor remoto ( 22, 92)
Terminales FRONT MIC ( 18)
Cable del micrófono ( 18)
Dial AE SHIFT ( 58)
Botón CUSTOM PRESET SELECT ( 66)
Botón CUSTOM PRESET ON/OFF ( 66)
Interruptor EJECT ( 23)
Orificios para atornillar
el soporte del adaptador ( 19)
9
Es
Introducción
Botón START/STOP
( 31)
Palanca de zoom
del asa ( 36)
Palanca de ajuste
dióptrico ( 17)
Visor ( 15-18)
Botón de
desbloqueo ( 17)
Palanca de
bloqueo ( 16)
Botón de desbloqueo
del filtro ND ( 41)
Interruptor STABILIZER
ON/OFF ( 50)
Interruptor POSITION
PRESET ( 37, 39)
e Interruptor AF
( 38)/Interruptor POSITION
PRESET ON/SET ( 37, 39)
Anillo de funcionamiento del
filtro ND ( 41)
Selector de enfoque ( 39)
Entrada para el visor
monocromo FU-1000 ( 115)
Botón REC
SEARCH + ( 34, 81)
Botón REC SEARCH – /
c (revisión de grabación)
( 34, 81)
Botón BARS/F.GRAIN
SELECT ( 77, 78)
Botón SHUTTER r ( 54)
Dial GAIN ( 57)
Dial WHITE BALANCE
( 60)
Botón WHITE BALANCE W
( 60)
Botón STANDBY ( 31)
Panel lateral ( 104)
Dial POWER ( 51)
Interruptor MIC ATT.
( 47, 48)
Interruptor +48 V ( 47, 48)
Terminal m
Terminal DV ( 95, 99)
Terminal H (auriculares)
Dial PHONES LEVEL
Argolla de fijación de la
correa ( 19)
Argolla de fijación
de la correa ( 19)
Entrada para el
visor en color
( 15)
Botón e (reproducción)
( 81)
Botón 1 (avance rápido)
( 81)
Botón 2 ( 94, 95)
Botón ` (rebobinado) ( 81)
Botón 3 (parada) ( 81)
Botón a (pausa) ( 81)
Palanca LOCK ( 31)
Botón SHUTTER t ( 54)
Modo de control externo
Modo VCR
Apagado
Automático
Prioridad de la obturación
Prioridad de la abertura
Manual
Foco
Modo de baja iluminación
Grabación simple
Programas
de
grabación
Botón BARS/F.GRAIN
ON/OFF ( 77, 78)
10
Mando a distancia WL-D4000
Botón TV SCREEN ( 102)
Botón START/STOP 30)
Botón AUDIO MONITOR
( 49, 86)
Botón SELF TIMER ( 77)
Botón MENU ( 24)
Botones de selección
( 24)
Botón REC PAUSE ( 94, 95)
Botón SEARCH SELECT ( 88, 89)
Botón REW ` ( 81)
Botón REMOTE SET ( 92)
Botón PLAYe ( 81)
Botón STOP 3 ( 81)
Botón PAUSE a ( 81)
Dial giratorio/basculante
( 82)
Botón SLOW M ( 81)
Botón ×2 ( 81)
Botón +/ae ( 81)
Botón FF 1 ( 81)
Botón END SEARCH ( 35)
Botones -/+ ( 88, 89)
Botón AVÆDV ( 98)
Botón SET ( 24)
Botón INDEX WRITE ( 71)
Botones MIX BALANCE ( 86)
Botón ZERO SET MEMORY ( 87)
Botón DATA CODE ( 90)
Botones de zoom ( 36)
Transmisor
Botón
-
/
4a ( 81)
11
Es
Preparativos
Preparación de la fuente de alimentación
Carga de la batería
Desconecte el acoplador de CC del adaptador de alimentación antes de la carga. Quite la tapa de los
terminales de la batería.
1. Conecte el cable de alimentación al
adaptador.
2. Enchufe el cable de alimentación a una
toma de corriente.
3. Coloque la batería en el cargador.
•Presione ligeramente y deslícela en el sentido
de la flecha hasta que encaje con un
chasquido.
El indicador CHARGE comienza a parpadear.
Cuando finalice la carga, se encenderá de
forma estable.
4. Cuando finalice la carga, extraiga la
batería del cargador.
5. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y desconéctelo del
cargador.
Colocación de la batería
1. Ponga el dial POWER en OFF.
2. Coloque la batería en la videocámara.
Presione ligeramente y deslícela en el sentido de
la flecha hasta que encaje con un chasquido.
3. Retire la batería después del uso.
Pulse el botón BATT. RELEASE para retirar la
batería.
q
e
w
Indicador DE CARGA
q
w
12
Uso de una toma de corriente doméstica
1. Ponga el dial POWER en OFF.
2. Fije el acoplador de CC a la videocámara.
Presione ligeramente y deslícela en el sentido de
la flecha hasta que encaje con un chasquido.
3. Conecte el cable de alimentación al
adaptador de alimentación.
4. Enchufe el cable de alimentación a una
toma de corriente.
5. Conecte el acoplador de CC al
adaptador.
6. Desconecte el acoplador de CC después
de utilizarlo.
Pulse el botón BATT. RELEASE para soltar el
acoplador de CC.
Desconecte el acoplador de CC del adaptador de alimentación antes de cargar una batería.
Apague la videocámara antes de conectar o desconectar el adaptador de alimentación.
Si el adaptador se utiliza cerca de un televisor, puede causar interferencias en la imagen. Aleje el
adaptador del televisor o del cable de la antena.
No conecte al adaptador de alimentación ningún producto que no esté expresamente
recomendado.
Si el adaptador de alimentación o la batería están defectuosos, el indicador CHARGE se apaga y se
detiene la carga.
El indicador CHARGE le informa sobre el estado de carga.
0-50%: parpadea una vez por segundo
50-75%: parpadea dos veces por segundo
Más del 75%: parpadea 3 veces por segundo
100%: Encendido continuamente
q
e
t
r
w
13
Es
Preparativos
Tiempo de carga, grabación y reproducción
Los tiempos que figuran a continuación son aproximados y varían en función de las condiciones de
carga, grabación y reproducción.
* Tiempos aproximados de grabación con operaciones repetitivas, como inicio/parada, zoom,
encendido/apagado. El tiempo real puede ser menor.
Se recomienda cargar la batería a temperaturas comprendidas entre 10 °C y 30 °C. A
temperaturas fuera del intervalo de 0 °C a 40 °C, el indicador CHARGE parpadeará rápidamente y
se detendrá la carga.
Una batería de iones de litio se puede cargar con cualquier estado de carga. A diferencia de las
baterías convencionales, no es necesario agotar la carga ni descargarla antes de cargarla.
Se recomienda preparar las baterías para disponer de un tiempo entre 2 y 3 veces superior al que
se estima que se necesitará.
Para conservar la carga de la batería, apague la videocámara en vez de dejarla en modo de pausa
de grabación.
Batería BP-930 BP-945
Tiempo de carga con el CA-920 145 min 220 min
Con el objetivo Tiempo máximo de Con el visor en 155 min 230 min
20× L IS grabación color suministrado
Con el visor monocromo
FU-1000 120 min 185 min
opcional
Tiempo normal de Con el visor en 90 min 135 min
grabación* color suministrado
Con el visor monocromo
FU-1000 65 min 100 min
opcional
Con el objetivo Tiempo máximo de Con el visor en 185 min 280 min
16× de zoom grabación color suministrado
manual
Con el visor monocromo
FU-1000 135 min 205 min
opcional
Tiempo normal de grabación*
Con el visor en 105 min 160 min
color suministrado
Con el visor monocromo
FU-1000 75 min 115 min
opcional
Tiempo de reproducción 235 min 360 min
14
Instalación de la pila de reserva
La pila de reserva (pila de botón de litio CR2025) permite que la videocámara mantenga la fecha y la
hora ( 28), además de otros ajustes, cuando se desconecta la fuente de alimentación. Cuando cambie
la pila de reserva, conecte una fuente de alimentación a la videocámara para, de este modo, mantener
los ajustes.
1. Abra la tapa de la pila de reserva.
Gire la tapa hacia la izquierda (use, por ejemplo,
una moneda).
2. Inserte la pila de reserva con la cara +
hacia fuera.
3. Cierre la tapa.
Alinee la marca de la tapa con la marca inferior
de la videocámara y gire la tapa hacia la derecha
hasta que quede encajada (se oirá un chasquido).
ADVERTENCIA
El uso indebido de la pila utilizada en este dispositivo puede suponer peligro de incendio o de
quemaduras químicas. No recargue, desarme ni caliente la pila a más de 100 °C, ni la incinere.
Sustituya la pila por una CR2025 fabricada por Panasonic, Hitachi Maxell, Sony o Sanyo, o por una
Duracell DL2025. El uso de otro tipo de pila podría suponer un riesgo de incendio o de explosión.
Las pilas usadas deberán llevarse a la tienda donde compre las nuevas para que las desechen de
forma segura.
No sujete la pila con pinzas u otras herramientas metálicas, pues provocaría un cortocircuito.
Limpie la pila con un paño limpio y seco para asegurar un contacto correcto.
Mantenga la pila fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, solicite asistencia médica
inmediatamente. La envoltura de la pila puede romperse y los líquidos que contiene pueden
lesionar el estómago y los intestinos.
No desarme, caliente ni sumerja la pila en agua, para evitar riesgos de explosión.
La pila de reserva tiene una duración aproximada de un año. “j” parpadea en rojo para indicarle
que es necesario cambiarla.
q
w
e
15
Es
Preparativos
Preparativos de la videocámara
Conexión y desconexión de la unidad de visor en color
Conexión de la unidad de visor en color
1. Deslice la unidad de visor en el soporte
y apriete el tornillo de fijación.
2. Conecte el cable del visor a la entrada
superior del cuerpo de la videocámara.
3. Enganche el cable del visor en la
mordaza correspondiente.
Desconexión de la unidad de visor
1. Desconecte el cable del visor.
2. Afloje el tornillo de fijación y deslice la unidad de visor fuera del soporte.
q
w
e
16
Montaje y desmontaje del ocular
Puede cambiar la posición del ocular utilizarla con el ojo derecho o izquierdo. Desmonte y vuelva a
montar el ocular para utilizarla con el ojo izquierdo.
Desmontaje del ocular
Desprenda el ocular como se muestra en la
figura.
Montaje de el ocular
Alinee el orificio de la palanca de ajuste dióptrico con la palanca y tire del ocular para
colocarla en su posición.
Ajuste de la posición del visor
Puede cambiar la posición del visor (derecha/izquierda, adelante/atrás).
Uso con el ojo derecho Uso con el ojo izquierdo
Ajuste hacia la derecha y hacia la izquierda
Afloje el tornillo de fijación, mueva el visor hacia la
derecha o hacia la izquierda, y apriete el tornillo.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás
Afloje la palanca de bloqueo, mueva el visor hacia
adelante o hacia atrás, y vuelva a ajustar la
palanca.
17
Es
Preparativos
Uso del visor como panel LCD
Puede usar el visor como un panel LCD si abre el adaptador del ocular.
Pulse el botón de desbloqueo y abra el
adaptador del ocular.
Asegúrese de cerrar el adaptador del ocular cuando no esté utilizando el visor como panel LCD.
La pantalla se ve ligeramente más brillante cuando se abre el adaptador del ocular.
Ajuste dióptrico
Encienda la videocámara y ajuste la
palanca de ajuste dióptrico.
Evite que la luz solar incida directamente sobre el visor. El visor de LCD se puede dañar debido a la
concentración de la luz por el objetivo. Preste especial atención al montar la videocámara en un
trípode o durante el transporte.
18
Ajuste del visor
Puede ajustar el brillo, el contraste, el color y la nitidez del visor. Estos ajustes no afectarán a la imagen
grabada.
1. Pulse el botón MENU para abrir el menú.
2. Gire el dial SET para seleccionar [DISPLAY SETUP/ ] y púlselo.
3. Gire el dial SET para seleccionar [EVF SETUP] y púlselo.
4. Gire el dial SET para seleccionar [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] o [SHARPNESS] y
púlselo.
5. Gire el dial SET hacia arriba o hacia abajo para ajustar el valor y púlselo.
6. Pulse el botón MENU para cerrar el menú.
Conexión de la unidad de micrófono
1. Afloje el tornillo de fijación del
micrófono en la unidad del visor, abra la
mordaza del micrófono e introduzca en
ella el micrófono.
2. Alinee la marca del micrófono con la
marca de la mordaza y apriete el
tornillo.
3. Conecte el cable del micrófono a los
terminales FRONT MIC de la
videocámara.
Si utiliza un micrófono distinto del suministrado, conéctelo a la zapata para accesorios avanzada.
EVF SETUP BRIGHTNESS•••
CONTRAST•••••
COLOR••••••••
SHARPNESS••••
DISPLAY SETUP/
( 24)
w
q
e
19
Es
Preparativos
Ajuste de la correa de sujeción
Sujete la videocámara con la mano derecha
mientras ajusta la correa con la izquierda.
Ajuste la correa de sujeción de modo que pueda
alcanzar la palanca del zoom con los dedos índice y
corazón, y el botón de inicio/parada con el dedo
pulgar.
Colocación de la correa de hombro
Haga pasar los extremos a través de la
argolla de fijación y ajuste la longitud.
Tenga cuidado de no dejar caer la videocámara al ajustar la correa.
Colocación del soporte del adaptador
Coloque el soporte del adaptador para utilizar el cargador/portador de baterías doble CH-910
(opcional) o un receptor de micrófono inalámbrico comercial.
1. Coloque el soporte del adaptador y
fíjelo apretando los tornillos.
2. Ajuste la posición de las barras de
soporte.
Si utiliza el CH-910 opcional, engánchelo a las
barras de soporte y sujételo con la palanca de
parada. Para desmontar el CH-910, presione la
palanca de parada en el sentido de la flecha y
tire para extraerlo de las barras de soporte.
Palanca de
parada
Barras de soporte
20
Preparación del objetivo
Consulte también el manual de instrucciones del objetivo.
Montaje del objetivo
1. Ajuste el dial POWER en OFF.
2. Quite las tapas protectoras de la
videocámara y del objetivo.
3. Alinee la marca roja del objetivo con la
marca roja de la videocámara y gire el
objetivo hacia la derecha hasta que
escuche un chasquido.
Desmontaje del objetivo
1. Ajuste el dial POWER en OFF.
2. Deslice el interruptor LENS RELEASE, gire
el objetivo hacia la izquierda hasta el
final y retírelo.
3. Coloque las tapas protectoras en la
videocámara y el objetivo.
Tenga cuidado de no dejar caer el objetivo o la videocámara durante la colocación o el desmontaje
del objetivo.
Evite la exposición a la luz solar directa o a fuentes de luz intensa al colocar o desmontar el
objetivo.
La montura XL no es compatible con la montura VL.
No toque el objetivo, la montura del objetivo ni el interior de la montura, ni los exponga al polvo o
la suciedad. Si es necesario, límpielo con un paño suave y seco (asegúrese de apagar la
videocámara durante la limpieza).
w
e
q
e
w
q
21
Es
Preparativos
Instalación del parasol del objetivo
Instale el parasol del objetivo para evitar que penetre luz difusa y para proteger el objetivo.
1. Coloque el parasol delante del objetivo
y enrósquelo hacia la derecha hasta que
aparezca el logotipo de Canon en la
parte superior.
•Tenga cuidado de no deformar el parasol.
Compruebe que el parasol del objetivo está
alineado con la rosca.
2. Apriete el tornillo de fijación.
w
q
22
Uso del mando a distancia
Dirija el mando a distancia hacia el sensor
de la videocámara mientras pulsa los
botones.
La videocámara tiene tres sensores remotos: dos en
la parte delantera y uno en la parte posterior.
Inserción de las pilas
El mando a distancia funciona con dos pilas AAA
(R03).
1. Abra la tapa de las pilas.
2. Inserte las pilas conforme a la
disposición de las marcas + y -.
3. Cierre la tapa de las pilas.
La videocámara y el mando a distancia están equipados con dos modos de sensor remoto ( 92).
Si el mando a distancia no funciona, compruebe si la videocámara y el mando a distancia están
ajustados en el mismo modo.
Cuando la videocámara no funcione con el mando a distancia, o funcione sólo estando muy cerca,
cambie las pilas. Cambie ambas pilas a la vez.
El mando a distancia puede no funcionar correctamente cuando el sensor remoto está expuesto a
fuentes de luz intensa o a la luz solar directa.
23
Es
Preparativos
Utilice únicamente videocasetes que lleven el logotipo D.
1. Deslice el interruptor EJECT para abrir la
tapa del compartimiento del
videocasete.
El compartimiento del videocasete se abre
automáticamente.
2. Cargue o descargue el videocasete.
Inserte el videocasete con la ventanilla
orientada hacia fuera.
Descargue el videocasete tirando de él recto
hacia fuera.
3. Presione la marca
P
del
compartimiento hasta que encaje.
4. Espere a que el compartimiento del
videocasete se retraiga
automáticamente y cierre la tapa de este
compartimiento.
No obstaculice el movimiento del compartimiento del videocasete mientras se abre o cierra
automáticamente, y no intente cerrar la tapa antes de que el compartimiento del videocasete se
haya retraído totalmente.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la tapa del compartimiento del videocasete.
Si la videocámara está conectada a una toma de corriente, los videocasetes se pueden cargar y
descargar aunque el dial POWER esté en la posición OFF.
Carga/descarga de un videocasete
q
e
w
r
24
Muchas de las funciones de la videocámara se seleccionan en los menús que aparecen en la pantalla.
Selección de menús y ajustes
1. Pulse el botón MENU para abrir el menú.
2. Gire el dial SET para seleccionar un submenú y púlselo.
3. Gire el dial SET para seleccionar una opción de menú y púlselo.
4. Gire el dial SET para seleccionar una opción de ajuste y púlselo.
5. Pulse el botón MENU para cerrar el menú.
Al pulsar el botón MENU en cualquier momento se cerrará el menú.
Las opciones que no pueden utilizarse están en color púrpura.
Quizá el mando a distancia le resulte más cómodo para utilizar el menú. Pulse el botón MENU del
mando a distancia para abrir o cerrar el menú. Utilice los botones de selección en vez del dial SET
y pulse el botón SET en vez de pulsar el dial SET.
Menús y ajustes
Botón MENU
Dial SET
25
Es
Preparativos
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
TIME CODE COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN 44
START VALUE SET, RESET
CAMERA SETUP ZEBRA ON, OFF 62
ZEBRA LEVEL 80, 85, 90, 95, 100
SKIN D.SET HUE 63
CHROMA
AREA
Y LEVEL
SKIN DETAIL OFF, HIGH , MIDDLE , LOW
ZOOM HANDLE LOW, MIDDLE, HIGH 36
F SPEED PSET* LOW, MIDDLE, HIGH 40
CLEAR SCAN 69
SELF TIMER ON , OFF 77
INTERVAL T. ON, OFF 75
INTERVAL 30sec, 1min, 5min, 10min
INT. REC TIME 0.5sec, 1sec, 1.5sec, 2sec
CUSTOM PRESET PRESET SETUP SEL PRESET
1 PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C
66
/CLEAR CANCEL, PROTECT , CLEAR
GAMMA NORMAL, CINE
KNEE HIGH, MIDDLE, LOW
BLACK STRETCH, MIDDLE, PRESS
COLOR MATRIX NORMAL, CINE
COLOR GAIN
COLOR PHASE
R GAIN
G GAIN
B GAIN
V DETAIL NORMAL, LOW
SHARPNESS
CORING
SETUP LEVEL
MASTER PED.
NR
OFF, HIGH, MIDDLE, LOW
READ PRESET SEL PRESET
1 PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C
67
SEL POSITION
VCR SETUP REC MODE SP, LP 79
POWER SAVE SHUT OFF, VCR STOP 31
USR BIT DATA SET, CLEAR 45
MENÚ CAMERA
Menús y ajustes por defecto
Los ajustes por defecto figuran en negrita.
* Sólo se puede seleccionar si hay un objetivo con función de preajuste de enfoque instalado.
26
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
AUDIO SETUP AUDIO MODE 16bit, 12bit CH , 12bit CH , 46
1kHz TONE OFF, -12dB, -20dB 74
AUD.M.SET NORMAL, LINE OUT 49
R-XLR GAINUP OFF, 12dB 47
DISPLAY SETUP/ EVF SETUP BRIGHTNESS 18
CONTRAST
COLOR
SHARPNESS
CENTER MARK ON, OFF 33
TV SCREEN ON, OFF 102
AUDIO LEVEL ON, OFF 49
GUIDE INFO OFF, CUSTOM KEYS, D/T DISPLAY
29, 70
LANGUAGE ENGLISH, ,
80
DATE FORMAT 80
USR BIT DISP ON, OFF 45
SYSTEM CUSTOM KEY 1 TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV SCREEN, 71
ZOOM HANDLE, AUDIO LEVEL, (NONE)
CUSTOM KEY 2 TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV SCREEN,
ZOOM HANDLE, AUDIO LEVEL, (NONE)
WL.REMOTE A1, A2, OFF B 92
TALLY LAMP ON, OFF 79
T.ZONE/DST 28
D/TIME SET 28
CHAR.REC ON, OFF 79
DV CONTROL ON, OFF 78
1/2 1/2 3/4
27
Es
Preparativos
MENÚ VCR
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
TIME CODE COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN 44
START VALUE SET, RESET
VCR SETUP REC MODE SP, LP 79
AVaDV ON, OFF 98
USR BIT DATA SET, CLEAR 45
AUDIO SETUP SEL AUDIO CH CH /CH , CH /CH , CH /CH 86
MIX SELECT VARIABLE, FIXED 86
AUDIO MODE 16bit, 12bit CH , 12bit CH , 46
R-XLR GAINUP OFF, 12dB 47
DISPLAY SETUP/ EVF SETUP BRIGHTNESS 18
CONTRAST
COLOR
SHARPNESS
TV SCREEN ON, OFF 102
AUDIO LEVEL ON, OFF 49
DISPLAYS ON, OFF<PLAYBK> 102
6SEC.DATE ON, OFF 91
DATA CODE DATE/TIME, CAMERA DATA, CAM.& D/T 90
D/TIME SEL. DATE, TIME, DATE & TIME 90
CUSTOM KEYS ON, OFF 70
LANGUAGE ENGLISH, , 80
DATE FORMAT 80
USR BIT DISP ON, OFF 45
SYSTEM CUSTOM KEY 1
TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO LEVEL, (NONE)
71
CUSTOM KEY 2
TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO LEVEL, (NONE
)
WL.REMOTE A1, A2, OFF B 92
TALLY LAMP ON, OFF 79
T.ZONE/DST 28
D/TIME SET 28
1/2 1/2 3/4
1/3 1/3 1/3 2/4 2/42/4
28
Ajuste el huso horario, la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez o cuando haya
cambiado la pila de reserva.
Ajuste del huso horario/hora de verano
1. Pulse el botón MENU para abrir el menú.
2. Gire el dial SET para seleccionar [SYSTEM] y púlselo.
3. Gire el dial SET para seleccionar [T.ZONE/DST] y púlselo.
Aparece el ajuste del huso horario (consulte la tabla de la página siguiente). El ajuste por defecto es Paris.
4. Gire el dial SET para seleccionar la opción correspondiente a su huso horario y púlselo.
Para ajustar la videocámara a la hora de verano, seleccione el huso horario que presenta un U junto al
huso.
Ajuste de la fecha y la hora
5. Gire el dial SET para seleccionar [D/TIME SET] y púlselo.
El año comenzará a parpadear en la pantalla.
6. Gire el dial SET para seleccionar el año y púlselo.
Empezará a parpadear la siguiente sección de la visualización.
Ajuste de la misma manera el mes, el día, la hora y los minutos.
7. Pulse el botón MENU para cerrar el menú y poner en marcha el reloj.
Ajuste del huso horario, fecha y hora
SYSTEM T.ZONE/DST•••PARIS
( 24)
SYSTEM
D/TIME SET••• 1.JAN.2004
12:00 PM
( 24)
29
Es
Preparativos
1
24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1314 15 16 17 18 19 20 21 22 23
2
3
5
6
7
9
8
10
4
12
11
13
24
19
20
18
17
21
23
22
15
14
16
Una vez fijados el huso horario, la fecha y la hora, no es necesario reajustar el reloj cada vez que se
viaja a un sitio con otro huso horario. Simplemente, fije el huso horario del punto de destino y la
videocámara ajustará el reloj automáticamente.
Visualización de la fecha y la hora durante la grabación
En el extremo inferior izquierdo de la pantalla se puede ver la fecha y la hora.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. A continuación, seleccione [GUIDE INFO],
ajústelo en [D/T DISPLAY] y cierre el menú.
GUIDE INFO•••OFFDISPLAY SETUP/
( 24)
LONDON
PARIS
CAIRO
MOSCOW
DUBAI
KARACHI
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong-Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulú)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Ángeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (Nueva York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
Huso horario
Huso horario
30
Grabación
Antes de empezar a grabar
Haga primero una grabación de prueba para ver si la videocámara funciona correctamente. Si es
necesario, limpie los cabezales de vídeo ( 108).
Grabación
1. Retire la tapa del objetivo.
2. Pulse el botón y ajuste el dial POWER en
un programa de grabación.
3. Pulse el botón de inicio/parada para
empezar a grabar.
La luz indicadora empezará a parpadear y se
encenderá el piloto REC del visor.
Pulse otra vez el botón de inicio/parada para
hacer una pausa en la grabación.
Una vez finalizada la grabación
1. Ajuste el dial POWER en OFF.
2. Vuelva a colocar la tapa del objetivo.
3. Extraiga el videocasete.
4. Desconecte la fuente de alimentación.
Espere a que el contador de cinta se detenga totalmente antes de comenzar a grabar.
Si no retira el videocasete, puede grabar la siguiente escena sin perturbaciones ni secciones en
blanco entre las grabaciones, aunque apague la videocámara.
e
q
w
31
Es
Grabación
Grabación con poco ángulo
El asa de transporte está equipada con un
duplicado de los controles de grabación y de
zoom, ideales para la grabación con poco ángulo.
Deslice la palanca LOCK hacia la derecha para
evitar activarlos accidentalmente.
Mecanismos de ahorro de energía
Botón STANDBY
Al pulsar el botón STANDBY durante más de 1 segundo en el modo de pausa de grabación o VCR STOP,
se activa el modo de ahorro de energía (aparece el mensaje “ENTERING POWER STANDBY”). Este
proceso apaga la cámara y la videograbadora, pero mantiene los ajustes de la cámara. La videocámara
mantiene los ajustes de bloqueo de exposición, barras de color y grano de la película. Pulse de nuevo el
botón STANDBY para encender la videocámara.
Función de ahorro de energía
La videocámara activa la función de ahorro de energía después de 5 minutos en modo de pausa de
grabación, para proteger los cabezales de cinta y de vídeo. Puede ajustar la videocámara para que se
apague (SHUT OFF), o para que apague sólo la sección de la videograbadora y deje encendida la
cámara (VCR STOP). En el modo VCR STOP, la videocámara mantiene los ajustes de la cámara, como la
abertura y la velocidad de obturación, para que pueda ajustar la sección de la cámara sin preocuparse
por el apagado automático. La función VCR STOP se puede asignar también a una tecla de
personalización ( 70).
Abra el menú y seleccione [VCR SETUP]. Seleccione [POWER SAVE], elija una opción de
ajuste y cierre el menú.
Si se ajusta en [SHUT OFF]: para encender la videocámara, pulse el botón STANDBY o ajuste el dial
POWER en OFF y después, llévelo de nuevo a un programa de grabación.
Si se ajusta en [VCR STOP]: para iniciar la grabación, pulse el botón de inicio/parada. Para pasar al
modo de pausa de grabación, utilice la tecla de personalización ( 70).
VCR SETUP POWER SAVE•••SHUT OFF
( 24)
Botón
START/STOP
Palanca
LOCK
Palanca del
zoom
32
Información en pantalla durante la grabación
t Recordatorio de grabación
r Cuando “j” parpadea
q Código de tiempo
w Cinta restante
e Carga que queda en la batería
La videocámara cuenta de 1 a 10 segundos cuando
se inicia la grabación. Esto resulta útil para evitar
escenas demasiado cortas.
Indica el tiempo de grabación en horas, minutos,
segundos y fotogramas ( 44).
Indica, en minutos, el tiempo de cinta que queda.
“Cuando la cinta llegue a su fin, parpadeará b
END”.
Cuando el tiempo restante sea inferior a 15
segundos, es posible que no aparezca el tiempo
de cinta que queda.
Dependiendo del tipo de cinta, es posible que la
indicación no se muestre correctamente.
j” parpadea en rojo cuando no está colocada la
pila de botón de litio o cuando es necesario
cambiarla.
El símbolo de la batería indica su estado de carga.
•“k” comienza a parpadear en rojo cuando la
batería está agotada.
Si coloca una batería agotada, se puede
desactivar la alimentación sin mostrar “k”.
La carga real de la batería puede no indicarse con
precisión dependiendo de las condiciones en las
que se utilice la batería y la videocámara.
y Marcador de centro
Utilice el marcador de centro para enmarcar de
forma precisa al sujeto ( 33).
i Piloto REC
Se enciende durante la grabación.
El piloto REC comienza a parpadear cuando quedan
menos de 5 minutos de cinta (no parpadea si no
aparece en la pantalla la información de la cinta
restante).
o Piloto GAIN
Se enciende cuando se ajusta el AGC (control de
ganancia automático) en –3 o +3 dB, o en un valor
superior.
u Piloto SHUTTER
Se enciende cuando se cambia la velocidad de
obturación de los siguientes valores:
50i 1/50 de segundo
25p 1/25 de segundo
Puede seleccionar la cantidad de información que aparece en la pantalla: toda, parte o sin
información.
El ajuste cambia con cada pulsación del botón EVF DISPLAY.
* Cuando [GUIDE INFO] está ajustado en [D/T DISPLAY].
Visualización del marcador de centro
Utilice el marcador de centro para enmarcar de forma precisa al sujeto.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [CENTER MARK], ajústelo en
[ON] y cierre el menú.
Información en pantalla normal
indicador del nivel de audio, marcador de centro, programa de grabación, bloqueo de exposición,
filtro ND, preajuste personalizado, velocidad de obturación, abertura, desplazamiento de AE,
ganancia, equilibrio del blanco, mejora del tono de la piel, advertencia, fecha/hora*
Fecha/hora*
Sin información en pantalla
////
33
Es
Grabación
CENTER MARK••OFFDISPLAY SETUP/
( 24)
34
Búsqueda y revisión durante la grabación
Revisión de la grabación
En modo de pausa de grabación, esta función permite revisar los últimos segundos de la grabación
para comprobar si se ha realizado correctamente.
Pulse y suelte el botón c (revisión de grabación).
La videocámara rebobina la cinta, reproduce los últimos segundos y vuelve al modo de pausa de grabación.
Búsqueda de grabación
En modo de pausa de grabación, esta función permite reproducir la cinta (hacia delante o hacia atrás)
para localizar el punto en el que desea iniciar la grabación.
Pulse y mantenga pulsado el botón REC SEARCH + (hacia delante) o el botón –
(hacia atrás).
Suelte el botón en el punto en el que desea iniciar la grabación.
La videocámara vuelve al modo de pausa de grabación.
Botón REC SEARCH – / Botón v (revisión de grabación)
Botón REC SEARCH +
35
Es
Grabación
Búsqueda de fin
Puede utilizar esta función para localizar el final de la última escena grabada.
Pulse el botón END SEARCH.
Aparece ”END SEARCH“.
La videocámara hará que la cinta se rebobine/avance rápidamente, reproducirá los últimos segundos de la
grabación y detendrá la cinta.
Al volver a pulsar el botón, se anula la búsqueda.
La búsqueda de fin no puede utilizarse una vez descargado el videocasete.
Es posible que la búsqueda de fin no funcione debidamente si existe una sección en blanco en la
cinta.
Botón END SEARCH
36
Uso del zoom
Puede utilizar el zoom desde el agarre lateral o el asa de la videocámara. También puede utilizar el
anillo de zoom del objetivo o los botones de zoom del mando a distancia.
Mueva la palanca del zoom hacia W para efectuar un alejamiento gradual (gran angular).
Muévala hacia T para efectuar un acercamiento gradual (telefoto).
Acerca de la velocidad variable del zoom
Palanca del zoom en el agarre lateral:
Cuando el interruptor ZOOM SPEED se ajusta en CONSTANT, la velocidad del zoom es constante. Sin
embargo, puede cambiar la velocidad del zoom con el dial anterior (junto al indicador de zoom
aparece un número que indica el nivel).
Cuando se establece el interruptor ZOOM SPEED en VARIABLE, la velocidad del zoom se asocia a la
fuerza con la que se mueve la palanca del zoom.
Velocidad de zoom con un objetivo 20x L IS (de gran angular a telefoto):
CONSTANT: Nivel 1: aprox. 60 segundos
Nivel 16: aprox. 3,5 segundos
VARIABLE: hasta aprox. 10 segundos
La velocidad del zoom varía en función del objetivo.
Palanca de zoom en el asa de transporte:
Puede seleccionar una velocidad de zoom baja, intermedia o alta.
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZOOM HANDLE], elija la
velocidad del zoom y cierre el menú.
Palanca del zoom
Anillo de zoom
Interruptor ZOOM SPEED
Botones de
zoom
CAMERA SETUP ZOOM HANDLE••MIDDLE
( 24)
37
Es
Grabación
Anillo de zoom:
El anillo de zoom está asociado a la velocidad con la que se gira el anillo de zoom.
Botones de zoom en el mando a distancia:
La velocidad de zoom es constante y no se puede ajustar.
Preajuste del zoom (objetivos equipados con la función de preajuste del
zoom)
Esta función permite memorizar cualquier ajuste de zoom y volver a él instantáneamente.
Preajuste del zoom
1. Ajuste el interruptor POSITION PRESET en ZOOM.
2. Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en SET.
La posición preajustada del zoom aparece en amarillo en el indicador de zoom.
Vuelta a la posición de zoom preajustada
Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en ON.
La videocámara volverá a la posición de zoom preajustada.
El ajuste preestablecido se cancela al conectar el multiplicador XL 1,6× opcional o al acoplar un
objetivo de distinto aumento.
La videocámara utiliza la velocidad de zoom del ajuste CONSTANT para volver a la posición de
zoom preajustada.
Interruptor POSITION PRESET
ON/SET
Interruptor POSITION PRESET
38
Ajuste del enfoque
Enfoque automático (objetivos equipados con la función de enfoque
automático)
El enfoque automático se establece cuando se ajusta el selector de enfoque del objetivo en AF. La
videocámara utiliza el sistema de enfoque automático TTL con un intervalo de enfoque de 2 cm (con
gran angular, desde la parte anterior del tubo del objetivo) a
. La videocámara enfoca al sujeto en el
centro de la pantalla.
Anulación temporal del enfoque automático
Gire el anillo de enfoque durante el enfoque automático si desea enfocar manualmente.
El enfoque automático continuará en cuanto quite la mano del anillo de enfoque.
Si graba en condiciones de mucha luz, la videocámara establece un valor de abertura pequeño y la
imagen puede aparecer borrosa. Esto es más evidente si se utiliza un gran angular. Si utiliza un
objetivo con un filtro ND integrado, gírelo para activarlo o desactivarlo, según lo que aparezca en la
pantalla ( 41).
Si se graba en condiciones de poca luz, el intervalo de enfoque se reduce y la imagen puede
aparecer borrosa.
En el modo 25p, el enfoque automático tarda más que en el modo 50i.
El enfoque automático puede no funcionar bien con los sujetos siguientes. En estos casos,
enfoque manualmente.
- Superficies reflectantes
- Sujetos con poco contraste o sin líneas verticales
- Sujetos que se mueven rápidamente
-A través de ventanas sucias o mojadas
- Escenas nocturnas
Anillo de enfoque
Selector de enfoque
e Interruptor AF
39
Es
Grabación
Enfoque manual
1. Objetivos equipados con la función de enfoque automático: Deslice el selector de
enfoque del objetivo a M.
2. Zoom a telefoto.
3. Gire el anillo de enfoque para ajustar el enfoque.
4. Utilice el zoom para encuadrar otra vez el sujeto.
Si enfoca manualmente y deja después la videocámara encendida, puede perder el enfoque del sujeto.
Esta ligera desviación del enfoque se debe a un aumento de la temperatura en el interior de la
videocámara y en el objetivo. Compruebe el enfoque antes de seguir filmando.
Enfoque automático temporal
Pulse el interruptor e AF del objetivo en dirección a AF y manténgalo ahí.
El enfoque automático estará activo mientras mantenga el interruptor e AF en esa posición.
Cuando utilice el interruptor e AF, asegúrese de que el interruptor POSITION PRESET esté en OFF.
Selector de enfoque
e Interruptor AF/
Interruptor POSITION PRESET
ON/SET
40
Preajuste de enfoque (objetivos equipados con la función de preajuste
del enfoque)
Esta función permite memorizar un ajuste de enfoque y volver a él instantáneamente. También puede
seleccionar la velocidad con la que la videocámara vuelve al ajuste de enfoque preestablecido.
Preajuste del enfoque
1. Ajuste el selector de enfoque en M.
Aparece "MF".
2. Ajuste el interruptor POSITION PRESET en FOCUS.
3. Ajuste el enfoque con el anillo de enfoque.
4. Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en SET.
Aparecerá “MF” y la velocidad de preajuste del enfoque en color amarillo.
Ajuste de la velocidad de preajuste del enfoque
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [F SPEED PSET], elija una opción
de ajuste y cierre el menú.
La velocidad seleccionada aparecerá junto a “MF”.
Vuelta al enfoque preajustado
Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en ON.
La videocámara volverá al enfoque preajustado.
El enfoque preajustado se restablece y se desactiva al apagar la cámara o desmontar el objetivo.
CAMERA SETUP F SPEED PSET•HIGH
( 24)
41
Es
Grabación
Si graba en condiciones de mucha luz, la videocámara establece un valor de abertura pequeño y la
imagen puede aparecer borrosa. Si utiliza un objetivo con un filtro ND integrado, gírelo para activarlo
o desactivarlo, según lo que aparezca en la pantalla.
Con el objetivo 20× L IS: Pulse el botón de desbloqueo del filtro ND y gire el anillo de
funcionamiento del filtro ND.
Si la videocámara está ajustada en Easy Recording o en modo Auto, aparecerá lo siguiente en la
pantalla:
* Si no dispone de un filtro ND externo, utilice el modo Tv y ajuste una velocidad de obturación alta o bien,
utilice el modo Av y ajuste un valor de abertura pequeño.
La activación/desactivación del filtro ND cambia el ajuste de la abertura. Vuelva a ajustar la
abertura en el modo Av si es necesario.
Dependiendo de la escena, el color puede variar al activar o desactivar el filtro ND. En este caso,
ajustar un equilibrio del blanco personalizado puede resultar eficaz.
Uso del filtro ND
(objetivos con filtro ND incorporado)
Información en pantalla
Qué significa Qué es lo que debe hacer
Sin información en
pantalla El filtro ND no está activado -
Aparece ”ND“ El filtro ND está activado -
”ND “ parpadea Necesita el filtro ND Active el filtro ND
ND ” “ parpadea Objetivos con filtro ND activado/desactivado: Seleccione un filtro ND integrado de mayor
se necesita un filtro ND externo densidad
Objetivos con densidad del filtro ND seleccionable: o acople un filtro ND externo al objetivo*
Se necesita un filtro ND externo o de mayor
densidad
ND ” “ parpadea No se necesita un filtro ND integrado Desactive el filtro ND
Botón de desbloqueo del filtro ND
Anillo de funcionamiento del filtro ND
42
Seleccione entre 50i (estándar) y 25p.
Modo 50i
Graba en modo entrelazado a 50 fps, igual que las señales de TV.
Modo 25p
Graba en modo progresivo a 25 fps y emite señales
convertidas a 50 fps entrelazados.
Ajuste el interruptor FRAME RATE en la posición que desee.
Aparecerá la frecuencia de fotogramas seleccionada.
La frecuencia de fotogramas no varía si mueve el interruptor FRAME RATE durante la grabación.
Cambia cuando se hace una pausa en la grabación.
Selección de la frecuencia de fotogramas
A B C D E F G H IJ
aabbccddeeffgghh iijj
Interruptor FRAME RATE
25p (cámara)
50i (cinta)
43
Es
Grabación
La videocámara utiliza el ancho completo del CCD, conservando la calidad de la imagen y
proporcionando un ángulo de visión horizontal más amplio.
Ajuste el interruptor ASPECT RATIO en 16:9.
La pantalla cambiará al formato “buzón”.
Si reproduce una grabación hecha para 16:9 en una pantalla de televisión normal, la imagen
aparecerá comprimida horizontalmente.
La relación de aspecto no varía si se mueve el interruptor ASPECT RATIO durante la grabación.
Cambia cuando se hace una pausa en la grabación.
Grabación en modo 16:9
Interruptor ASPECT RATIO
44
Selección de las opciones de ejecución
Puede seleccionar entre la ejecución durante la grabación (REC-RUN), un preajuste de ejecución
durante la grabación (REC-RUN PS.) o la ejecución libre (FREE-RUN) del código de tiempo. Con REC-
RUN, el código de tiempo sólo se ejecuta durante la grabación. Con FREE-RUN, el código de tiempo se
ejecuta independientemente del funcionamiento de la videocámara. Con REC-RUN PS y FREE-RUN,
puede seleccionar el punto de inicio.
Generalmente se selecciona la ejecución durante la grabación. Seleccione la ejecución libre del código
de tiempo si desea grabar con varias videocámaras ajustadas con el mismo código de tiempo.
1. Abra el menú y seleccione [TIME CODE]. Seleccione [COUNT-UP] y ajústelo en [REC-
RUN], [REC-RUN PS.] o [FREE-RUN].
Si seleccionó [REC-RUN]: Cierre el menú.
Si seleccionó [REC-RUN PS.] o [FREE-RUN]: Aparecerán las opciones para ajustar o reajustar el punto de
inicio.
Si seleccionó [REC-RUN PS.] o [FREE-RUN]:
2. Seleccione [SET].
La hora parpadeará.
3. Gire el dial SET para seleccionar la hora y púlselo.
Empezará a parpadear la siguiente sección de la visualización.
Ajuste de la misma manera los minutos, segundos y fotogramas.
4. Cierre el menú.
Si ajusta el código de tiempo en ejecución libre, el código de tiempo comenzará a ejecutarse
cuando pulse el botón MENU a mitad del ajuste o cuando pulse el dial SET después de ajustar los
últimos dígitos.
Para restablecer el código de tiempo en [00:00:00:00], seleccione [RESET] en el paso 2.
Al grabar sobre escenas existentes: si se produce una discontinuidad en el código de tiempo cerca
del punto de inicio de la grabación, el código de tiempo al inicio de la grabación puede ser
discontinuo.
Si está instalada la pila de reserva, el código de tiempo en ejecución libre se seguirá ejecutando
aunque desconecte la batería.
Ajuste del código de tiempo
TIME CODE COUNT-UP•••••REC-RUN
( 24)
45
Es
Grabación
El bit de usuario muestra el trabajo en sistema hexadecimal, formado por una mezcla de ocho números
o letras. Hay 16 caracteres posibles: los números del 0 al 9 y las letras de la A a la F.
Este sistema es útil para rotular las cintas.
1. Abra el menú y seleccione [VCR SETUP] y [USR BIT DATA].
Aparecerán las opciones para ajustar o reajustar el bit de usuario.
2. Seleccione [SET].
Empezará a parpadear la primera parte de la visualización.
3. Gire el dial SET para seleccionar el número o letra que desee, y pulse el dial.
Empezará a parpadear la siguiente sección de la visualización.
Ajuste el resto de la visualización de la misma forma.
4. Cierre el menú.
Para restablecer el bit de usuario en [00:00:00:00], seleccione [CLEAR] en el paso 2.
El bit de usuario se puede grabar con la videocámara o con un dispositivo analógico. El bit de
usuario de la videocámara no se puede grabar cuando se graba desde dispositivos digitales.
Visualización del bit de usuario
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [USR BIT DISP], ajústelo en
[ON] y cierre el menú.
El bit de usuario no se puede mostrar durante la reproducción especial.
Ajuste del bit de usuario
VCR SETUP USR BIT DATA•SET
( 24)
DISPLAY SETUP/
USR BIT DISP•OFF
( 24)
46
Puede ajustar el modo de audio en 16 o en 12 bits. En 12 bits, puede elegir grabar con dos canales,
dejando los otros dos libres para añadir el sonido más tarde (12 bit CH ) o bien, grabar
simultáneamente con los cuatro canales (12 bit CH , ).
La frecuencia de muestreo con 16 bits es de 48 kHz y con 12 bits, de 32 kHz. El modo de 16 bits
proporciona una mayor calidad de sonido.
Con esta videocámara, no se puede hacer copia de audio.
16 bit
12 bit CH
No se utilizan los canales situados junto a los
canales 1 y 2.
12 bit CH ,
Se graban simultáneamente los canales 1, 2, 3 y 4.
Selección del modo de audio (16 bit, 12 bit CH , 12 bit CH , )
Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO MODE], elija una opción de
ajuste y cierre el menú.
3/41/21/2
3/4
1/2
1/2
3/41/2
1/2
Grabación de audio
AUDIO SETUP AUDIO MODE•••16bit
( 24)
canal 1 canal 2 canal 1 canal 2
canal 1 canal 1
canal 2 canal 2
canal 1 canal 3 canal 1 canal 3
canal 2 canal 4 canal 2 canal 4
47
Es
Grabación
Grabación en los canales 1 y 2
Seleccione la entrada de audio entre FRONT MIC (unidad de micrófono suministrada), AUDIO1
(terminales RCA) o REAR (terminales XLR). Consulte también el diagrama de bloques de audio ( 120).
Cuando utilice el micrófono frontal:
Ajuste el interruptor INPUT SELECT en FRONT MIC.
Encienda el atenuador del micrófono (20 dB) si es necesario, ajustando el interruptor FRONT MIC ATT. en ATT.
Cuando conecte a los terminales RCA de AUDIO1
1. Conecte el dispositivo a los terminales RCA de AUDIO1.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en AUDIO1.
Cuando conecte a los terminales XLR
1. Conecte un micrófono a los terminales XLR.
Para suministrar energía fantasma al micrófono, ajuste el interruptor +48V en ON. Asegúrese de conectar
primero el micrófono, antes de activar la energía fantasma. Mantenga el micrófono conectado cuando
desactive la energía fantasma.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en REAR.
3. Ajuste el interruptor REC CH SELECT en CH1 o CH·CH2.
4. Encienda el atenuador del micrófono (20 dB) si es necesario, ajustando el interruptor
MIC ATT. en ATT.
5. Para aumentar la ganancia a 12 dB: Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP].
Seleccione [R-XLR GAINUP], ajústelo en [12dB] y cierre el menú.
Terminal de
entrada Posición del interruptor REC CH SELECT Canal grabado
CH1/3 CH1 Canal 1
CH1·CH2 Canal 1+ Canal 2
CH2/4 CH1 Canal 2
CH1·CH2 – – –
48
Grabación en los canales 3 y 4
Seleccione la entrada de audio entre SHOE (adaptador de micrófono MA-300 opcional), AUDIO2
(terminales RCA) o REAR (terminales XLR). Consulte también el diagrama de bloques de audio ( 120).
Asegúrese de ajustar [AUDIO MODE] en [12bit CH , ].
Cuando conecte a la zapata para accesorios avanzada
1. Conecte el adaptador de micrófono MA-300 opcional a la zapata para accesorios
avanzada.
Con el MA-300, puede utilizar micrófonos equilibrados en los 4 canales.
Consulte asimismo el manual de instrucciones del MA-300.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en SHOE.
No se puede utilizar la energía fantasma con el MA-300.
No se puede utilizar MA-100 ni MA-200.
Cuando conecte a los terminales RCA de AUDIO2
1. Conecte el dispositivo a los terminales RCA de AUDIO2.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en AUDIO2.
Cuando conecte a los terminales XLR
1. Conecte un micrófono a los terminales XLR.
Para suministrar energía fantasma al micrófono, ajuste el interruptor +48V en ON. Asegúrese de conectar
primero el micrófono, antes de activar la energía fantasma. Mantenga el micrófono conectado cuando
desactive la energía fantasma.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en REAR.
3. Encienda el atenuador del micrófono (20 dB) si es necesario, ajustando el interruptor
MIC ATT. en ATT.
4. Para aumentar la ganancia a 12 dB: Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP].
Seleccione [R-XLR GAINUP], ajústelo en [12dB] y cierre el menú.
Cuando conecte un micrófono que no admita energía fantasma, asegúrese de ajustar el interruptor
+48V en OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono.
1/2 3/4
49
Es
Grabación
Ajuste del nivel de grabación de audio
Mostrar u ocultar el indicador de nivel de audio en la pantalla
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [AUDIO LEVEL], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
También puede activar o desactivar el indicador de nivel de audio con la tecla de personalización ( 70).
Ajustes automáticos de audio
Ajuste el interruptor REC LEVEL en A.
Ajustes manuales de audio
1. Ajuste el interruptor REC LEVEL en M.
2. Cuando grabe con 4 canales, pulse el botón AUDIO MONITOR y seleccione CH1/2 o
CH3/4.
El ajuste varía cada vez que se pulsa el botón en el siguiente orden: CH1/2, CH3/4, CH1+3/2+4. No
seleccione CH1+3/2+4 al ajustar el nivel.
3. Gire el dial CH1, CH2, CH3 o CH4 correspondiente para ajustar el nivel de audio.
Recomendamos el uso de auriculares para ajustar el nivel de audio. Si el nivel de entrada es
demasiado alto, el sonido se puede distorsionar aunque el indicador del nivel de audio muestre un
nivel apropiado.
Puede sincronizar la señal de audio con la señal de vídeo, añadiendo la misma cantidad de retardo
al sonido. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUD. M. SET], ajústelo en [LINE
OUT] y cierre el menú. Si desea controlar el sonido en tiempo real, seleccione [NORMAL]. Con
cualquiera de los dos ajustes, las señales de audio y vídeo se graban sincronizadas en una cinta.
AUDIO LEVEL••ON
DISPLAY SETUP/
( 24)
Cuando conecte un micrófono que no admita energía fantasma, asegúrese de ajustar el interruptor
+48V en OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono.
Diales CH1, CH2, CH3, CH4
Botón AUDIO MONITOR
Interruptor REC LEVEL
50
Estabilizador de imagen (objetivos equipados con
estabilizador de imagen)
Puede desactivar el estabilizador de imagen.
Coloque el interruptor STABILIZER ON/OFF en OFF.
El estabilizador de imagen no puede desactivarse en el modo Easy Recording.
El estabilizador de imagen está diseñado para compensar un grado normal de movimiento de la
videocámara.
Si conecta el multiplicador opcional, es posible que el estabilizador de imagen no funcione.
Se recomienda desactivar el estabilizador de imagen al montar la videocámara sobre un trípode.
Interruptor STABILIZER ON/OFF
51
Es
Grabación
Los modos de exposición automática programados proporcionan técnicas avanzadas de grabación
automáticas que garantizan resultados profesionales en distintas condiciones de filmación.
Selección de los modos AE programados
Pulse el botón y gire el dial POWER.
Aparecerá el símbolo del modo seleccionado.
No cambie de modo durante la grabación, ya que podría cambiar bruscamente el brillo de la imagen.
Auto
Al igual que el modo Easy Recording, la videocámara controla
automáticamente los ajustes de la cámara, lo que le permite simplemente
apuntar y filmar. No obstante, en el modo Auto el usuario tiene la posibilidad
de seleccionar los ajustes manualmente.
Shutter-Priority (Prioridad de la velocidad de obturación) ( 54)
Utilice este programa para seleccionar la velocidad de obturación. La
videocámara establece automáticamente un ajuste de abertura adecuado.
Aperture-Priority (Prioridad de la abertura) ( 55)
Utilice este modo para seleccionar entre 7 ajustes de abertura, de f/1,6 a f/11 (o
al cierre total del diafragma); la videocámara ajustará automáticamente la
velocidad de obturación que corresponda. Este modo permite un control
óptimo de la profundidad de campo.
Uso de los modos AE programados
Tv 2000Tv 2000
Dial POWER
Av F2. 0Av F2. 0
52
Manual ( 56)
Este modo ofrece la libertad creativa de una gama completa de controles
manuales. En el modo Manual, existen opciones para ajustar la exposición con
cualquier combinación de velocidad de obturación y abertura.
Spotlight (Foco)
El modo Spotlight ajusta automáticamente la exposición para grabar
correctamente las imágenes o los sujetos iluminados por un foco u otra fuente
de luz concentrada.
Low Light (Baja iluminación)
Este modo le permite continuar grabando aunque disminuya el nivel de luz. El
modo Low Light selecciona una velocidad de obturación más lenta (50i: 1/6-
1/49, 25p: 1/6-1/24) para obtener una exposición correcta.
Los sujetos en movimiento pueden dejar una estela tras de sí.
La calidad de la imagen puede no ser tan alta como en otros modos.
Pueden aparecer puntos blancos en la pantalla.
El enfoque automático puede no funcionar tan bien como en otros modos. En tal caso, ajuste el enfoque
manualmente.
Easy Recording (Grabación simple)
La videocámara controla automáticamente el enfoque, la velocidad de
obturación, la abertura, la ganancia, el equilibrio del blanco y el
desplazamiento de AE, permitiéndole simplemente apuntar y filmar. Este
modo bloquea todas estas funciones y opciones, fijándolas e impidiendo su
ajuste.
MANUAL
1
/
100
F2. 0
+
MANUAL
1
/
100
F2. 0
+
[
53
Es
Grabación
Disponibilidad de funciones en cada programa de grabación.
Programas de grabación
Botón EXP. LOCK
Dial IRIS
Botón SHUTTER
Dial AE SHIFT
Dial GAIN
Dial WHITE BALANCE
Preajustes personalizados
Botón CUSTOM PRESET
SELECT
Botón CUSTOM PRESET
ON/OFF
Mejora del tono de la piel
Selección de frecuencia de
Escaneado limpio
Escaneado limpio
Grano de la película
i
i
i
i (0)
i (auto)
i (auto)
i
i
i
i
i
i
i
i *
1
i *
1
i
i
h
i *
1
h
h *
2
h *
3
h *
2
h
i *
1
i
i
h
h
h
h
h
h
h
i
h
h
i
h *
3
h
i
i
i
i
i (0 dB)
i
i
i
i
i
i (0)
i (auto)
i
i
h : Disponible i : No disponible
*1: Disponible cuando está bloqueada la exposición.
*2: No disponible cuando está bloqueada la exposición.
*3: Disponible durante la función de Escaneado Limpio.
Objetivo zoom 20× L IS, 16× IS II y 3×
Programa de grabación
Anillo de enfoque manual
Anillo de zoom
Estabilizador de imagen*
Filtro ND
Modo Focus
eInterruptor AF/Botón PUSH AF
Otros modos distintos de
h
h
i (activado) h
h
i (enfoque automático) h
ih
* No está disponible con el objetivo zoom 3×.
54
Velocidades de obturación disponibles:
1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (Clear Scan)
1. Ajuste el dial POWER en Tv.
2. Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER r o t.
Otros ajustes, como la abertura, se establecen automáticamente.
La velocidad de obturación cambia al bloquear y cambiar la exposición.
Cuando se ajusta la ganancia en automático, el número de la velocidad de obturación parpadea
en la pantalla si la velocidad de obturación seleccionada es demasiado alta o demasiado baja para
las condiciones de grabación. En este caso, vuelva a ajustar la velocidad de obturación. Si está
utilizando un filtro ND, desactívelo primero y luego vuelva a ajustar la velocidad de obturación.
La calidad de la imagen puede disminuir ligeramente cuando se utilizan velocidades más bajas de
obturación.
El enfoque automático puede no funcionar con velocidades bajas de obturación.
Grabación en el modo de prioridad de la
velocidad de obturación (Tv)
Dial POWER
Botón SHUTTER r
Botón SHUTTER t
55
Es
Grabación
Grabación en el modo de prioridad de la
abertura (Av)
Valores de abertura disponibles (con el objetivo 20× L IS):
f/1,6; f/2,0; f/2,8; f/4,0; f/5,6; f/8,0; f/11, CLOSE
1. Ajuste el dial POWER en Av.
2. Seleccione la abertura con el dial IRIS.
Otros ajustes, como la velocidad de obturación, se establecen automáticamente.
La abertura cambia al bloquear y cambiar la exposición.
Cuando se ajusta la ganancia en automático, el número de la abertura parpadea en la pantalla si
la abertura seleccionada no es adecuada para las condiciones de grabación. Si esto ocurre, vuelva
a ajustar la abertura.
Cuando se activa el filtro ND integrado de un objetivo, la imagen puede aparecer oscura si
establece un número f/ alto. Si esto ocurre, desactive primero el filtro ND y vuelva a ajustar la
abertura.
Dial POWER
Dial IRIS
56
Puede ajustar la exposición con cualquier combinación de velocidad de obturación y nivel de abertura.
1. Ajuste el dial POWER en M.
Aparecerá el indicador de exposición.
2. Seleccione la abertura con el dial IRIS.
3. Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER r o t.
Grabación en modo manual
Ajustes disponibles
Velocidad de obturación 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210,
1/250, 1/300, 1/350, 1/400, 1/500, 1/600, 1/700, 1/800, 1/1000, 1/1200,
1/1400, 1/1600, 1/2000, 1/2400, 1/2800, 1/3200, 1/4000, 1/8000, 1/16000,
CS (escaneado limpio)
Abertura f/1,6; f/1,8; f/2,0; f/2,2; f/2,4; f/2,6; f/2,8; f/3,2; f/3,4; f/3,7; f/4,0; f/4,4; f/4,8;
(con el objetivo 20× L IS) f/5,2; f/5,6; f/6,2; f/6,7; f/7,3; f/8,0; f/8,7; f/9,5; f/10; f/11, CERRADO
Dial POWER
Dial IRIS
Botón SHUTTER r
Botón SHUTTER t
57
Es
Grabación
Ajuste de la exposición
Bloqueo de la exposición
1. Ajuste el dial POWER en n, Tv o Av.
2. Pulse el botón EXP. LOCK.
Aparecerá el indicador de exposición.
Cambio de la abertura después del bloqueo de la exposición
Puede seleccionar entre 23 ajustes de abertura (con el objetivo 20× L IS). El valor se puede ajustar en
pasos de 1/4. Sin embargo, sólo aparecerán en la pantalla los siguientes números: f1.6, f2.0, f2.8, f4.0,
f5.6, f8.0, f11, CERRADO.
Seleccione la abertura con el dial IRIS.
Cambio de la velocidad de obturación después del bloqueo de la
exposición
Puede seleccionar entre 12 velocidades de obturación (con el objetivo 20× L IS).
Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER r o t.
Cambio de la ganancia del bloqueo de la exposición
Puede seleccionar entre 6 niveles de ganancia.
1. Pulse el dial GAIN para levantarlo.
2. Gire el dial GAIN para ajustar el nivel.
Aparecerá el nivel seleccionado.
+18 dB no está disponible en el modo 25p. Si selecciona +18 dB, se ajustará automáticamente en
+12 dB (“12dB” aparece en color amarillo).
Botones SHUTTER rt
Dial POWERBotón EXP. LOCK
Dial IRIS
Dial GAIN
58
Puede utilizar el control de desplazamiento de AE para anular manualmente el sistema de exposición
automática y oscurecer o aclarar la imagen. Seleccione entre 13 niveles de AE (+2,0, +1,5, +1,0, +0,75,
+0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,5, -2,0).
1. Ajuste el dial POWER en n, Tv o Av.
2. Gire el dial AE SHIFT para ajustar el nivel.
Aparecerá el nivel seleccionado.
Uso del desplazamiento de AE
Dial AE SHIFT
Dial POWER
59
Es
Grabación
El control de la ganancia ajusta la cantidad de señal de vídeo generada en función de las condiciones
de iluminación y grabación. Puede seleccionar entre el control automático de la ganancia y niveles
preajustados que oscilan entre -3 y +18 dB.
1. Ajuste el dial POWER en n, Tv, Av o M.
2. Pulse el dial GAIN para levantarlo.
3. Gire el dial GAIN para ajustar el nivel.
Aparecerá el nivel seleccionado.
Si establece un nivel de ganancia alto, puede aparecer ruido en la imagen.
Ajuste de la ganancia
-3 dB Para grabar con el menor ruido posible en interiores, con baja luz o escenas con
poco contraste.
Auto Ajuste automático de la ganancia.
0 dB Escenas nocturnas o con luz artificial.
+3 dB/+6 dB/ Aumenta el brillo en escenas de interiores o con poca luz. Aumenta la
+12 dB/+18 dB*
profundidad de campo.
* +18 dB no está disponible en el modo 25p. Si selecciona +18 dB, se ajustará automáticamente en +12 dB
(“12dB” aparece en color amarillo).
Dial POWER
Dial GAIN
60
Ajuste del equilibrio del blanco
La videocámara utiliza un proceso electrónico de equilibrio del blanco para calibrar la imagen de forma
que muestre un color preciso en diferentes condiciones de iluminación (es decir, con luz solar o con luz
incandescente en interiores).
Los ajustes automáticos de equilibrio del blanco incluyen un modo totalmente automático, un modo
de interiores y un modo de exteriores. Además, puede ajustar manualmente el equilibrio del blanco y
guardar hasta tres preajustes de equilibrio del blanco, que posteriormente puede utilizar en
grabaciones no secuenciales.
Selección de un ajuste automático de equilibrio del blanco
1. Pulse el dial WHITE BALANCE para levantarlo.
2. Ajuste el dial WHITE BALANCE en A, U o
T
.
Auto Ajustes automáticos del equilibrio del blanco.
U
(exteriores) Luz solar intensa - 5600ºK
T
(interiores) Luz incandescente - 3200ºK
Preajustes 1, 2, 3 Ajuste personalizado variable del equilibrio del blanco 3200 - 5600ºK.
Dial WHITE BALANCE
Palanca del zoom
Anillo de
zoom
Dial POWER
Botón WHITE BALANCE W
Hoja o papel
blanco
61
Es
Grabación
Ajuste de un equilibrio del blanco personalizado
1. Pulse el dial WHITE BALANCE para levantarlo.
2. Ajuste el dial WHITE BALANCE en 1, 2 o 3.
3. Apunte con la videocámara a un objeto blanco y utilice el zoom hasta que ocupe toda
la pantalla.
Mantenga la videocámara con el zoom en el objeto blanco hasta finalizar el paso 4.
4. Pulse el botón WHITE BALANCE W.
W“ parpadea hasta que concluyen los ajustes.
La videocámara conserva el ajuste de equilibrio del blanco aunque se apague.
Cuando haya ajustado el equilibrio del blanco personalizado:
- Dependiendo de la fuente de luz, es posible que “W” siga parpadeando. El resultado seguirá
siendo mejor que el obtenido con el ajuste automático.
- Si activa o desactiva el filtro ND integrado del objetivo, restablezca el equilibrio del blanco
personalizado.
Ajustar manualmente el equilibrio del blanco puede dar mejores resultados en los casos siguientes:
- Condiciones de iluminación variables
- Primeros planos
- Sujetos monocromos (cielo, mar o bosque)
- Bajo lámparas de mercurio o determinado tipo de luces fluorescentes
Grabación con un preajuste de equilibrio del blanco personalizado
1. Coloque el dial POWER en un programa de grabación distinto de [.
2. Gire el dial WHITE BALANCE para seleccionar un número de preajuste.
Se activará el preajuste de equilibrio del blanco personalizado.
Los preajustes personalizados [R GAIN], [G GAIN] y [B GAIN] ( 65) anulan el ajuste de equilibrio del
blanco establecido con el procedimiento anterior.
62
Uso del patrón de cebra
Esta videocámara tiene una función de patrón de cebra que muestra franjas diagonales en blanco y
negro sobre el área sobreexpuesta. El patrón de cebra sólo aparece en la pantalla. Utilice esta función
como guía para ajustar la abertura y la velocidad de obturación. Ajustes disponibles para el patrón de
cebra: 80 IRE, 85 IRE, 90 IRE, 95 IRE y 100 IRE.
Selección del patrón de cebra
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZEBRA LEVEL], elija una opción de
ajuste y cierre el menú.
Activación del patrón de cebra
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZEBRA], ajuste [ON] y cierre el
menú.
CAMERA SETUP ZEBRA LEVEL••90
( 24)
CAMERA SETUP ZEBRA••••••••OFF
( 24)
Botón MENU
Dial SET
Dial POWER
63
Es
Grabación
Puede ajustar el matiz, la crominancia, el área y el nivel de Y para determinar el área de piel, y suavizar
los detalles para reducir la apariencia de imperfecciones de la piel. Aparecerá un patrón de cebra que
identifica el área de piel, alternando con la imagen normal (en una TV o pantalla de ordenador
conectada, aparece un patrón blanco).
Activación de la función de mejora del tono de la piel
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP] y [SKIN D.SET]. Seleccione [SKIN DETAIL],
ajústelo en [HIGH], [MIDDLE] o [LOW] y cierre el menú.
Aparecerá “
Determinación del área de piel
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP] y [SKIN D.SET]. Seleccione [HUE], [CHROMA],
[AREA] o [Y LEVEL], ajuste los niveles y cierre el menú.
HUE: Ajuste el matiz para la detección del área de piel. Si lo ajusta en [R], detectará el color de piel rojizo y
si lo ajusta en [G], los tonos verdosos.
CHROMA: Ajuste la saturación para la detección del área de piel. Si lo ajusta en [+], detectará el color de la
piel más intenso y si lo ajusta en [-], más claro.
AREA: Ajuste la gama de colores para la detección del área de piel. Si lo ajusta en [+], detectará una gama
de colores amplia y si lo ajusta en [-], más reducida.
•Y LEVEL: Ajuste el brillo para la detección del área de piel. Si lo ajusta en [+], detectará el color de piel más
luminoso y si lo ajusta en [-], más oscuro.
No puede grabar en la cinta mientras se está determinando el área de piel.
Uso de la función de mejora del tono
de la piel
CAMERA SETUP SKIN D.SET SKIN DETAIL••OFF
( 24)
CAMERA SETUP SKIN D.SET HUE••••••••••G R
CHROMA•••••••
+
-
+
-
+
-
AREA•••••••••
Y LEVEL••••••
( 24)
64
Uso del preajuste personalizado
Puede registrar tres preajustes para las siguientes 15 funciones de la cámara: curva gamma, umbral de
compresión, expansión/compresión de negros, matriz de color, ganancia de color, fase de color,
ganancia R, ganancia G, ganancia B, detalle V, nitidez, procesado, nivel de configuración, nivel de
negros y NR (reducción de ruido).
También puede importar preajustes de otra XL2 y guardarlos en su videocámara.
Curva gamma
Seleccione entre una curva gamma
estándar([NORMAL]) y una curva gamma tipo cine
([CINE]).
Ajuste del umbral de compresión
Ajuste la gama dinámica (umbral de compresión) en
el área resaltada de la imagen para evitar la
sobreexposición. Puede seleccionar entre [HIGH],
[MIDDLE] o [LOW].
Expansión/compresión de negros
Ajuste la gama dinámica en el área de negros de la
imagen. Puede seleccionar entre [STRETCH],
[MIDDLE] o [PRESS]. [STRETCH] resalta el contraste
en el área oscura, mientras que [PRESS] potencia o
hace más profunda la oscuridad.
Matriz de color
Seleccione entre dos ajustes de matriz de color: [NORMAL] y [CINE]. Si ajusta gamma y la matriz de
color en [CINE], obtendrá colores tipo cine.
Ganancia de color
Ajuste la saturación del color entre desactivado (-) y sobresaturado (+).
Salida
Entrada
Representación del ajuste
[NORMAL]
[CINE]
Salida
Entrada
Representación del ajuste
[HIGH]
[MIDDLE]
[MIDDLE]
[PRESS]
[STRETCH]
[LOW]
UMBRAL
NEGROS
65
Es
Grabación
Fase de color
Ajústela en [G] para añadir más verde a la imagen o en [R] para añadir más rojo.
Ganancia R
Ajústela en [-] para inclinar el equilibrio del blanco hacia el cián o en [+] para inclinarlo hacia el rojo.
Ganancia G
Ajústela en [-] para inclinar el equilibrio del blanco hacia el magenta o en [+] para inclinarlo hacia el
verde.
Ganancia B
Ajústela en [-] para inclinar el equilibrio del blanco hacia el amarillo o en [+] para inclinarlo hacia el azul.
Detalle vertical
Ajuste la frecuencia de detalle vertical para las grabaciones en el modo 25p. Seleccione entre
[NORMAL] y [LOW].
Al reproducir una grabación en un televisor entrelazado con [V DETAIL] ajustado en [NORMAL], las
líneas horizontales pueden parpadear.
Seleccione [NORMAL] para la reproducción o edición no entrelazada en un ordenador, o para la
transferencia a un DVD.
La resolución de la imagen no cambiará en el modo 50i.
Cuando se selecciona un preajuste personalizado con [V DETAIL] ajustado en [LOW] en el modo 50i,
aparece “CP” en color amarillo.
Nitidez
Ajuste el grado de nitidez de la imagen. Ajústela en [-] para obtener una imagen más suave o en [+]
para una imagen más nítida. Si se ajusta en el lado [+], el ruido puede ser más perceptible.
Procesado
Ajuste el nivel de ruido del detalle. Ajústelo en [-] para aumentar el ruido o en [+] para reducirlo.
Nivel de configuración
Ajuste el nivel de negro de la señal de vídeo. Ajústelo en [-] para oscurecer la imagen o en [+] para
iluminar el área de sombra.
Nivel de negros
Ajuste el nivel de negros. Ajústelo en [-] para oscurecer las áreas oscuras y aumentar el contraste o en
[+] para aclarar las áreas oscuras y reducir el contraste.
Reducción del ruido
Seleccione el intervalo variable de reducción del ruido entre [OFF], [HIGH], [MIDDLE] y [LOW]. Con
[HIGH], [MIDDLE] y [LOW], el nivel de reducción del ruido se ajusta en función de la ganancia.
Seleccione [HIGH] para obtener el máximo intervalo variable.
Cuando se ajusta en [HIGH], los sujetos en movimiento pueden dejar una estela tras de sí.
Cuando el ruido basado en el ajuste de ganancia es bajo, es posible que el efecto de la reducción del
ruido no sea perceptible.
66
Configuración de preajustes personalizados
1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET].
2. Seleccione [PRESET SETUP].
Aparecerán los preajustes personalizados.
3. Seleccione [SEL PRESET] y el archivo de preajustes personalizados que desea cambiar.
4. Seleccione un preajuste, elija una opción de ajuste y cierre el menú.
El menú de preajustes personalizados tiene 5 páginas. En cada página, puede seleccionar [SEL
PRESET] y [ /CLEAR].
Si intenta cambiar un ajuste protegido, ” “ comenzará a parpadear.
Protección de un archivo de preajustes personalizados
Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], seguido de [PRESET SETUP]. Seleccione [
/CLEAR], ajústelo en [PROTECT ] y cierre el menú.
Para cancelar la protección, vuelva a seleccionar [PROTECT ].
Restablecimiento de un archivo de preajustes personalizados
1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], seguido de [PRESET SETUP].
2. Seleccione [ /CLEAR] y ajústelo en [CLEAR].
Aparecerá un mensaje de confirmación.
3. Seleccione [Yes] y cierre el menú.
No se puede restablecer un archivo de preajustes protegido.
CUSTOM PRESET PRESET SETUP SEL PRESET
( 24)
Botón MENU
Dial SET
Botón CUSTOM PRESET ON/OFF
Botón CUSTOM PRESET SELECT
67
Es
Grabación
Activación de los preajustes personalizados
1. Pulse el botón CUSTOM PRESET SELECT.
El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón en el siguiente orden: “CP1”, “CP2”, “CP3” y
“CP|”.
Cuando no esté utilizando el preajuste personalizado, ajuste la videocámara en “CP|”.
2. Pulse el botón CUSTOM PRESET ON/OFF.
Se activará el ajuste.
Importación de un preajuste personalizado de otra XL2
Puede importar un preajuste personalizado de otra XL2 y guardarlo en su videocámara.
Utilice el cable DV CV-150F (4 pines–4 pines) opcional.
Preparativos
1. Conecte las videocámaras con un cable DV.
2. XL2 de la que desea importar: Ajuste el dial POWER en EXT. CONT.
XL2 en la que desea importar: Coloque el dial POWER en un programa de grabación
distinto de [.
Cable DV (opcional)
Sentido de la señal
Dial POWER
Dial SET
Botón MENU
68
Importación (operación en la XL2 en la que desea importar)
1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET] y [READ PRESET].
Aparecerá el menú IMPORT PRES.
2. Seleccione [SEL PRESET] y elija el archivo de preajustes personalizados que desea
importar.
3. Seleccione [SEL POSITION].
Aparecerá el menú SEL POSITION.
4. Seleccione [SEL PRESET] y elija el archivo de preajustes personalizados que desea
sobrescribir.
5. Seleccione [OVERWRITE].
Aparecerá un mensaje de confirmación.
6. Seleccione [YES].
Se importará el archivo de preajustes personalizados.
Compruebe que esté cancelada la protección al guardar el preajuste.
Puede revisar, pero no cambiar, los preajustes de la XL2 conectada.
[READ PRESET] sólo se puede seleccionar si hay otra XL2 conectada.
69
Es
Grabación
Esta función permite grabar la pantalla CRT de un ordenador o de otro equipo sin mostrar bandas
negras ni el parpadeo de la pantalla. Puede ajustar la frecuencia entre 50,0 Hz y 200,7 Hz.
1. Ajuste el dial POWER en Tv o M.
2. Pulse el botón SHUTTER r para que aparezca “CS”.
3. Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [CLEAR SCAN], ajuste la
frecuencia y cierre el menú.
Seleccione una frecuencia a la que no aparezca la banda negra.
Uso del escaneado limpio para grabar pantallas de
ordenador
CAMERA SETUP CLEAR SCAN•••50.0Hz
( 24)
Dial POWER
Botón SHUTTER r
70
Uso de las teclas de personalización
Puede asignar las funciones que utiliza con más frecuencia a las teclas de personalización (de forma
independiente para los modos de grabación y VCR).
Las funciones siguientes se pueden asignar a las teclas de personalización.
* La función sólo puede utilizarse con las teclas de personalización.
Para comprobar los ajustes actuales de las teclas de personalización:
En el modo de grabación: Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [GUIDE INFO],
ajústelo en [CUSTOM KEYS] y cierre el menú.
En modo VCR: Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [CUSTOM KEYS], ajústelo
en [ON] y cierre el menú.
Modo CAMERA
Código de tiempo
Escritura de índice
Patrón de cebra
VCR STOP*
Pantalla del televisor
Velocidad del zoom del asa
Indicador de nivel de audio
Modo VCR
Código de tiempo
Pantalla del televisor
Código de datos
Indicador de nivel de audio
Ajustes por defecto:
Modo de grabación Modo VCR
Tecla de personalización (CUSTOM KEY) 1 TIME CODE TV SCREEN
Tecla de personalización (CUSTOM KEY) 2 INDEX WRITE DATA CODE
71
Es
Grabación
Cambio del ajuste de las teclas de personalización
Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [CUSTOM KEY 1] o [CUSTOM KEY 2],
seleccione la función que desea asignar a la tecla de personalización y cierre el menú.
Si no desea utilizar las teclas de personalización, seleccione [(NONE)].
Activación de las funciones con la tecla de personalización
Código de tiempo ( 44)
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Aparecerá el menú de ajustes del código de tiempo.
Escritura de índice
Se puede añadir una señal de índice a la grabación para facilitar la búsqueda en modo VCR.
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
La señal de índice se grabará durante unos seis segundos.
Si la videocámara está en modo de pausa de grabación, la señal de índice se escribirá cuando comience a
grabar.
No podrá añadir ni borrar la señal de índice más tarde.
La escritura de índice no se puede utilizar durante la grabación con temporizador de intervalos.
Patrón de cebra ( 62)
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Se activará el patrón de cebra. Pulse de nuevo el botón para desactivarlo.
SYSTEM CUSTOM KEY 1•INDEX WRITE
( 24)
72
VCR STOP ( 31)
En el modo VCR STOP, la videocámara mantiene los ajustes de la cámara, como la abertura y la
velocidad de obturación, para que pueda ajustar la sección de la cámara sin preocuparse por el
apagado automático.
VCR STOP solamente puede utilizarse con las teclas de personalización.
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Se activará el modo VCR STOP. Pulse otra vez el botón para volver al modo de pausa de grabación.
Pantalla de televisión ( 102)
Puede ver la pantalla de la videocámara en un televisor conectado.
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Velocidad del zoom del asa ( 36)
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Aparecerá el menú ZOOM HANDLE. Seleccione un ajuste con el dial SET.
Indicador de nivel de audio ( 49)
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Aparece el indicador del nivel de audio. Pulse de nuevo el botón para ocultar el indicador de nivel de audio.
Código de datos ( 90)
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Aparecerá el código de datos. Pulse de nuevo el botón para ocultar el código de datos.
73
Es
Grabación
1. Pulse el botón F.GRAIN SELECT para que aparezca “FILM GRAIN”.
El ajuste cambia con cada pulsación del botón. “FILM GRAIN” parpadea.
2. Pulse el botón F.GRAIN ON/OFF.
“FILM GRAIN” deja de parpadear y se activa el efecto de grano de la película. Pulse de nuevo el botón
para desactivar el efecto.
Uso del efecto de grano de la película
Botón F.GRAIN ON/OFF
Botón F. GRAIN SELECT
74
Grabación de las barras de color/señal de
referencia de audio
Barras de color
Puede generar y grabar barras de color EBU (European Broadcast Union).
1. Pulse el botón BARS SELECT para que aparezca “COLOR BARS”.
El ajuste cambia con cada pulsación del botón. “COLOR BARS” parpadea.
2. Pulse el botón BARS ON/OFF.
“COLOR BARS” deja de parpadear y aparecen las barras de color. Pulse de nuevo el botón para desactivar
las barras de color.
Señal de referencia de audio
Puede grabar una señal de referencia de audio de 1 kHz (-12 dB o -20 dB) junto con las barras de color.
Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [1kHz TONE], elija la señal de audio
y cierre el menú.
Se escuchará la señal de referencia de audio seleccionada.
AUDIO SETUP 1kHz TONE••••OFF
( 24)
Botón BARS ON/OFF
Botón BARS SELECT
75
Es
Grabación
Grabación con el temporizador de
intervalos
Con el temporizador de intervalos, se pueden grabar imágenes durante un determinado tiempo con
un intervalo seleccionado. Esta función es útil cuando se filman flores, animales y otras escenas
naturales.
Puede seleccionar un intervalo de 30 segundos, 1 minuto, 5 minutos o 10 minutos, y un tiempo de
grabación de 0,5 segundos, 1 segundo, 1,5 segundos o 2 segundos.
Ejemplo: un tiempo de grabación de 2 segundos con un intervalo de 5 minutos.
(= un tiempo de espera de 5 minutos, incluido el tiempo de grabación de 2 segundos)
Selección del intervalo y el tiempo de grabación
1. Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP].
2. Seleccione [INTERVAL T.] y ajústelo en [ON].
3. Seleccione [INTERVAL] y elija un intervalo.
4. Seleccione [INT.REC.TIME] y elija un tiempo de grabación.
5. Cierre el menú.
“INT T.” parpadea.
CAMERA SETUP INTERVAL T.••OFF
INTERVAL•••••30sec
INT.REC.TIME•0.5sec
( 24)
Grabación Grabación
2 seg.
5 min. 5 min.
2 seg.
4 min. 58 seg. 4 min. 58 seg.
Tiempo de intervalo Tiempo de intervalo
76
Grabación con el temporizador de intervalos
Pulse el botón de inicio/parada para iniciar la grabación.
Se iniciará la grabación a intervalos e “INT T.” dejará de parpadear.
Si el intervalo está ajustado en 30 segundos o en 1 minuto, la videocámara pasará al modo de pausa de
grabación entre las grabaciones. Si está ajustado en 5 o 10 minutos, la videocámara pasa al modo de
parada durante las grabaciones.
Para hacer una pausa en la grabación a intervalos
Pulse el botón de inicio/parada.
La videocámara volverá al modo de pausa de grabación e “INT T.” comenzará a parpadear.
Pulse el botón de inicio/parada para reiniciar la grabación.
Para finalizar la grabación a intervalos
1. Pulse el botón de inicio/parada.
2. Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [INTERVAL T.], ajústelo en [OFF]
y cierre el menú.
Si graba durante mucho tiempo (más de 12 horas), le recomendamos que apague la pantalla,
pulsando el botón EVF DISPLAY.
Si la pantalla sigue mostrando la imagen, apague la videocámara. La imagen desaparecerá al cabo
de unas horas.
Puede suceder que la indicación de cinta restante no aparezca.
77
Es
Grabación
Grabación con el autodisparador
1. Pulse el botón SELF TIMER del mando a distancia.
Aparecerá “ ”.
2. Pulse el botón de inicio/parada.
La videocámara inicia la grabación tras una cuenta atrás de 10 segundos (o bien de 2 segundos si se está
utilizando el mando a distancia). La cuenta atrás aparecerá en la pantalla.
Para anular el autodisparador, pulse el botón SELF TIMER. Una vez iniciada la cuenta atrás, puede
pulsar también el botón de inicio/parada para anular el autodisparador.
El autodisparador se anula al apagar la videocámara.
El autodisparador también se puede activar a través del menú: Abra el menú y seleccione
[CONFIG. VIDEOCÁMARA]. Seleccione [SELF TIMER], ajústelo en [ON] y cierre el menú.
Botón de inicio/parada
Botón SELF TIMER
Botón START/STOP
Botón START/STOP
78
Uso del control DV
Esta función permite a la XL2 controlar las funciones de grabación y parada de un dispositivo de
almacenamiento/grabación IEEE1394. El dispositivo debe cumplir el protocolo IEEE1394 AV/C.
Los usuarios de Windows XP también pueden descargar la grabadora DV-PC de la página Web de
Canon para grabar vídeo y audio en el disco duro del ordenador. Para obtener más información,
consulte el folleto DV-PC Recorder Software.
1. Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [DV CONTROL], ajústelo en [ON] y
cierre el menú.
2. Pulse el botón de inicio/parada.
Si la videocámara XL2 está en modo de pausa de grabación:
XL2: Grabación Equipo conectado: Grabación
Si la XL2 está grabando:
XL2: Modo de pausa de grabación Equipo conectado: Modo de pausa de grabación
Si la XL2 no está lista para grabar (no se ha insertado el videocasete, etc.)
Equipo conectado: Modo de grabación o pausa de grabación
Una vez insertado un videocasete y con el dispositivo conectado grabando:
XL2: Grabación Equipo conectado: Continuará grabando
Si se pulsa otra vez el botón de inicio/parada:
XL2: Modo de pausa de grabación Equipo conectado: Modo de pausa de grabación
El estado del dispositivo conectado se indica de la siguiente forma:
2 El dispositivo conectado está grabando
3 El dispositivo conectado está en modo de pausa de grabación o de parada
– – – El dispositivo conectado está en un modo que no es pausa de grabación ni parada
[DV CONTROL] está ajustado en [ON], pero no hay ningún dispositivo DV conectado
Si la videocámara XL2 deja de grabar sin haberse pulsado el botón de inicio/parada (por ejemplo,
la cinta ha llegado a su fin) y está grabando tanto la XL2 como el dispositivo conectado, éste
último continuará grabando.
Si conecta dos videocámaras XL2 con un cable DV, no olvide ajustar [DV CONTROL] en [OFF] en el
dispositivo conectado.
Solamente se puede conectar un dispositivo de control DV a la videocámara XL2.
Cabe la posibilidad de que el control DV no funcione correctamente, dependiendo del dispositivo
no Canon conectado.
La videocámara conserva el ajuste del control DV incluso aunque se apague. Compruebe el ajuste
tras el uso de la función de control DV, ya que la cinta del dispositivo conectado puede
sobrescribirse.
No utilice un cable DV que tenga más de 4,5 m.
SYSTEM DV CONTROL•••OFF
( 24)
79
Es
Grabación
Cambio del modo de grabación (SP/LP)
Puede escoger entre SP (standard play – reproducción normal) y LP (long play – larga duración). LP
aumenta la duración de la cinta 1,5 veces.
Para cambiar al modo LP, abra el menú y seleccione [VCR SETUP]. Seleccione [REC MODE],
ajústelo en [LP] y cierre el menú.
Según el tipo de cinta y las condiciones de uso, la imagen y el sonido grabados en modo LP
pueden sufrir distorsiones. Se recomienda usar el modo SP para las grabaciones
importantes.
Si se graba en ambos modos SP y LP en una misma cinta, la imagen puede distorsionarse durante
la reproducción y es posible que el código de tiempo no se grabe correctamente.
Si reproduce con esta videocámara una cinta grabada en modo LP con otro equipo digital o
viceversa, las imágenes y el sonido pueden experimentar distorsiones.
Superposición de pantallas
La grabación de caracteres es una función que permite superponer metadatos (mes, día, hora, minutos
y segundos) grabados permanentemente en el vídeo. Esto resulta ideal con fines de vigilancia y
cumplimiento de la legislación.
Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [CHAR. REC], ajústelo en [ON] y cierre el
menú.
Asegúrese de ajustar [CHAR. REC] en [OFF] si no desea superponer las pantallas.
Las pantallas superpuestas no se pueden borrar posteriormente.
Desactivación de la luz indicadora
Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [TALLY LAMP], ajústelo en [OFF] y cierre el
menú.
La luz indicadora continúa encendida cuando la videocámara recibe una señal del mando a distancia o
durante la cuenta atrás del autodisparador.
Otros ajustes y funciones de la
videocámara
VCR SETUP REC MODE•••••SP
( 24)
SYSTEM CHAR. REC••••OFF
( 24)
SYSTEM TALLY LAMP•••ON
( 24)
80
Cambio del idioma de visualización
Puede cambiar el idioma utilizado en las pantallas y las opciones de menú de la videocámara a chino
simplificado o japonés.
Para cambiar el idioma de visualización, abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ].
Seleccione [LANGUAGE ], elija un idioma y cierre el menú.
Si cambia de idioma erróneamente, siga la marca situada al lado de la opción de menú para
cambiar el ajuste.
Las indicaciones “ ” y “ ” de la parte inferior de la pantalla se refieren a los nombres
de los botones de la videocámara y no cambiarán cuando se cambie el idioma.
Cambio del formato de fecha
Es posible seleccionar entre tres formatos de fecha. Por ejemplo, [1. ENE. 2004], [ENE. 1, 2004] y
[2004. 1. 1].
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [DATE FORMAT], elija un
formato y cierre el menú.
LANGUAGE •••ENGLISHDISPLAY SETUP/
( 24)
DATE FORMAT•• 1.JAN.2004DISPLAY SETUP/
( 24)
81
Es
Reproducción
Reproducción de una cinta
Si la imagen que se reproduce aparece distorsionada, limpie los cabezales del vídeo utilizando un
casete para limpieza de cabezales de vídeo Canon o un casete para limpieza de cabezales de vídeo
digital de otra marca ( 108).
1. Ajuste el dial POWER en VCR.
2. Pulse el botón ` para rebobinar la cinta.
3. Pulse el botón e para iniciar la reproducción.
4. Para detener la reproducción, pulse el botón 3.
Modos de reproducción especial
a (Pausa de reproducción)
Para poner en pausa una reproducción, pulse el botón a durante la reproducción normal.
1 (Reproducción de avance rápido) / ` (Reproducción con rebobinado)
Reproduce la cinta a 11,5 veces la velocidad normal (hacia adelante o hacia atrás). Pulse y mantenga
pulsado el botón durante la reproducción normal o el avance rápido.
–/4a (Reproducción hacia atrás)
Pulse el botón del mando a distancia durante la reproducción normal. Para volver a la reproducción
normal, pulse el botón e (reproducción).
+/ae (Avance por fotogramas) / –/4a (Retroceso por fotogramas)
Reproduce fotograma a fotograma. Pulse el botón del mando a distancia repetidamente durante la
pausa de reproducción. Manténgalo pulsado para reproducir continuamente fotograma a fotograma
hacia adelante o hacia atrás.
Botones REC SEARCH +/–
82
SLOW M (Avance lento)/(Retroceso lento)
Reproduce aproximadamente a 1/3 de la velocidad normal. Pulse el botón del mando a distancia
durante la reproducción normal o hacia atrás. Para volver a la reproducción normal, pulse el botón e
(reproducción).
× 2 (Reproducción hacia adelante × 2)/(Reproducción hacia atrás × 2)
Reproduce al doble de la velocidad normal. Pulse el botón del mando a distancia durante la
reproducción normal o hacia atrás. Para volver a la reproducción normal, pulse el botón e
(reproducción).
Búsqueda de edición
Mantenga pulsado el botón REC SEARCH +/– en el modo de pausa de reproducción. Al soltar el botón,
la videocámara volverá al modo de pausa de reproducción.
No se emite sonido durante la reproducción especial.
En varios modos de reproducción especial la imagen puede aparecer distorsionada.
Transcurridos cinco segundos en el modo de pausa de reproducción, la videocámara detiene la
cinta automáticamente para proteger la cinta y los cabezales de vídeo.
Dial Shuttle
Utilice el dial Shuttle en el modo de reproducción
o de pausa de reproducción para controlar la
velocidad y el sentido de la reproducción. Gire el
dial Shuttle para seleccionar los modos de
reproducción lenta, ×1 y ×2 (hacia adelante o
hacia atrás), o avance rápido/rebobinado durante
la reproducción. Gírelo totalmente hacia la
izquierda o hacia la derecha para rebobinar o
avanzar rápidamente cuando la cinta está detenida.
Dial Jog
Gire el dial Jog durante la reproducción o la
pausa de reproducción para avanzar o retroceder
por fotogramas o reproducir lentamente hacia
delante o hacia atrás (dependiendo de cuánto
gire el dial).
Cuando deje de girar el dial, la videocámara volverá
al modo de pausa de reproducción.
Reproducción con
rebobinado
Reproducción hacia atrás
Reproducción hacia atrás
en cámara lenta
Pausa de reproducción
Reproducción hacia
delante a cámara lenta
Reproducción de
avance rápido
ATRÁS ADELANTE
ATRÁS ADELANTE
Reproducción hacia
atrás a doble
velocidad (×2)
Reproducción hacia
delante a doble
velocidad (×2)
Reproducción hacia delante
a velocidad normal (×1)
83
Es
Reproducción
Reproducción en una pantalla de televisión
Televisores con terminal de entrada de vídeo S (S1)
Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora.
1. Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones.
2. Conecte el cable de vídeo-S S-150 a los terminales de vídeo-S.
3. Conecte el cable de vídeo estéreo STV-150 a los terminales AUDIO1 de la videocámara y
a los terminales de audio del televisor/videograbadora.
4. Si va a conectar a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar
a una videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE.
Se recomienda alimentar la videocámara desde una toma de corriente doméstica.
La calidad de la imagen es mayor cuando se conecta a un televisor que tenga un terminal S (S1).
R
L
VIDEO
AUDIO
S(S1)-VIDEO
INPUT
Cable de vídeo-S S-150 (suministrado)
Cable de vídeo
estéreo STV-150
(suministrado)
Sentido de la señal
Sentido de
la señal
84
Televisores con terminal SCART (Euroconector)
Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora.
1. Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones.
2. Conecte el adaptador SCART PC-A10 al terminal SCART del televisor o de la
videograbadora (VCR).
3. Conecte el cable de vídeo estéreo STV-150 a los terminales VIDEO y AUDIO1 de la
videocámara y a los terminales de audio/vídeo del adaptador SCART.
4. Si va a conectar a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar
a una videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE.
El adaptador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para salida. Para grabación con entrada de
línea analógica o conversión analógica-digital, use un adaptador SCART con capacidad de entrada
(de venta en establecimientos del ramo).
Cuando conecte al terminal RCA, ajuste el selector RCA/BNC en RCA. Cuando conecte al terminal
BNC, ajuste el selector RCA/BNC en BNC.
AUDIO
(L/MONO)
AUDIO
(R)
VIDEO
Cable de vídeo estéreo
STV-150 (suministrado)
Sentido de la señal
Adaptador
SCART PC-A10
85
Es
Reproducción
Televisores con terminales de audio/vídeo
Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora.
1. Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones.
2. Conecte el cable de vídeo estéreo STV-150 a los terminales VIDEO y AUDIO1 de la
videocámara y a los terminales de audio/vídeo del televisor o la videograbadora.
3. Si va a conectar a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar
a una videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE.
Cuando conecte al terminal RCA, ajuste el selector RCA/BNC en RCA. Cuando conecte al terminal
BNC, ajuste el selector RCA/BNC en BNC.
VIDEO
R
L
INPUT
AUDIO
Cable de vídeo estéreo
STV-150 (suministrado)
Sentido de la señal
86
Salida de audio
Botón AUDIO
MONITOR
Terminales de RCA
AUDIO2
Terminales de RCA AUDIO1
Selección de la salida de audio de los terminales RCA
Pulse el botón AUDIO MONITOR.
El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón en el siguiente orden: CH , CH y CH +CH .
Selección de los canales de audio
Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [SEL AUDIO CH], elija una opción de
ajuste y cierre el menú.
Selección de la mezcla de audio
1. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [MIX SELECT), ajústelo en
[VARIABLE] o [FIXED] y cierre el menú.
2. Si selecciona [VARIABLE], ajuste el equilibrio de mezcla con los botones MIX BALANCE
CH1/2 y CH3/4 del mando a distancia.
SEL AUDIO CH•CH1/CH2AUDIO SETUP
( 24)
MIX SELECT•••VARIABLEAUDIO SETUP
( 24)
1/2 1/23/4 3/4
87
Es
Reproducción
Vuelta a un punto previamente marcado
Si posteriormente desea volver a una determinada escena, señale el punto con la memoria de ajuste a
cero y la cinta se parará en ese punto al utilizar el rebobinado o el avance rápido de la cinta.
Esta función se activa con el mando a distancia.
1. Pulse el botón ZERO SET MEMORY en el punto al que desea volver posteriormente.
“0:00:00 ” aparece.
Para anular, pulse otra vez el botón ZERO SET MEMORY.
2. Una vez finalizada la reproducción, rebobine la cinta.
Aparecerá “` RTN”.
La cinta se para automáticamente en “0:00:00”.
El contador de la cinta pasa al código de tiempo.
El ajuste a cero de la memoria puede no funcionar correctamente si el código de tiempo no se ha
grabado de forma consecutiva.
Botón ZERO SET
MEMORY
Botón PLAY e
Botón REW `
Botón STOP 3
88
Búsqueda de índice
Puede localizar el punto en el que ha grabado la señal de índice ( 71).
Esta función se activa con el mando a distancia.
1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “INDEX SEARCH”.
2. Pulse el botón + o - para empezar a buscar.
Pulse más de una vez para buscar otras señales de índice (hasta 10 veces).
Para detener la búsqueda, pulse el botón STOP 3.
La reproducción puede empezar un poco antes o después de la señal de índice.
Botón -
Botón +
Botón SEARCH SELECT
Botón STOP 3
89
Es
Reproducción
Búsqueda de fechas
Con la función de búsqueda de fechas puede localizar el cambio de fecha/huso horario.
Esta función se activa con el mando a distancia.
1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “DATE SEARCH”.
2. Pulse el botón + o - para empezar a buscar.
Pulse más de una vez para buscar más cambios de fecha (hasta 10 veces).
Para detener la búsqueda, pulse el botón STOP 3.
Es necesario que la grabación dure más de un minuto por fecha/huso.
La búsqueda de fecha puede no funcionar si el código de datos no se muestra correctamente.
Botón -
Botón +
Botón SEARCH SELECT
Botón STOP 3
90
Visualización del código de datos
La videocámara mantiene un código de datos que contiene la fecha y hora de grabación, y otros datos
de la cámara, como la velocidad de obturación, la ganancia y la exposición (número f). Cuando se
reproduce una cinta, es posible mostrar el código de datos y seleccionar la combinación de códigos de
datos que desea visualizar.
Selección de la combinación de visualizaciones de fecha/hora
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [D/TIME SEL.], ajústelo en
[DATE] o [TIME], y cierre el menú.
Selección de la combinación de visualizaciones del código de datos
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [DATA CODE], ajústelo en
[CAMERA DATA] o [CAM.& D/T] y cierre el menú.
Botón DATA CODE
Botón SET
Botón MENU
Dial SET
Botón MENU
DISPLAY SETUP/ D/TIME SEL.••DATE & TIME
( 24)
DISPLAY SETUP/ DATA CODE••••DATE/TIME
( 24)
91
Es
Reproducción
Visualización del código de datos
Pulse el botón DATA CODE del mando a distancia.
El código de datos no se mostrará la próxima vez que encienda la videocámara.
Fecha automática de seis segundos
La fecha y la hora aparecen durante 6 segundos cuando se inicia la reproducción o para indicar que se
ha cambiado la fecha o el huso horario.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [6SEC.DATE], ajústelo en [ON] y
cierre el menú.
DISPLAY SETUP/ 6SEC.DATE••••OFF
( 24)
92
Cambio del modo de sensor remoto
Para evitar las interferencias de otros mandos a distancia Canon que se utilicen en las proximidades,
hay dos modos de sensor remoto y un ajuste de desactivación.
Desactivación del sensor remoto
Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [WL.REMOTE], ajústelo en [OFF B] y
cierre el menú.
Aparece “B".
Cambio del modo de sensor remoto
1. En la videocámara, abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [WL.REMOTE],
ajústelo en [A 2] y cierre el menú.
El modo seleccionado aparece durante unos segundos.
2. En el mando a distancia, pulse y mantenga pulsado el botón REMOTE SET. Pulse el
botón ZOOM T para el modo 2. Mantenga pulsado el botón más de 2 segundos.
Si ha ajustado el modo 1 en la videocámara, pulse el botón ZOOM W para el modo 1.
Cuando se cambian las pilas, el mando a distancia vuelve al modo 1. Cambie el modo en caso
necesario.
Compruebe que tanto en la videocámara como en el mando a distancia está ajustado el mismo
modo. Haga que se muestre el modo de la videocámara pulsando cualquier botón del mando a
distancia (salvo el botón REMOTE SET) y ajuste ese mismo modo en el mando a distancia. Si el
mando a distancia sigue sin funcionar, cambie las pilas.
SYSTEM WL.REMOTE
••••
1
( 24)
SYSTEM WL.REMOTE
••••
1
( 24)
93
Es
Edición
Grabación en una videograbadora o equipo
de vídeo digital
Se pueden copiar las grabaciones conectando la videocámara a una videograbadora o a un equipo de
vídeo digital. Si se conecta un equipo de vídeo digital, las grabaciones se pueden copiar prácticamente
sin merma de la calidad de la imagen ni del sonido.
Conexión de los equipos
q Conexión de una videograbadora
Consulte Reproducción en una pantalla de televisión ( 83).
w Conexión de un equipo de vídeo digital
Use el cable DV opcional CV-150F (4 pines–4 pines) o CV-250F (4 pines-6 pines).
Consulte también el manual de instrucciones del equipo de vídeo digital.
Grabación
1. Ajuste el dial POWER en VCR e inserte un videocasete grabado.
2. Equipo conectado: inserte un videocasete virgen y ponga el equipo en modo de pausa
de grabación.
3. Localice la escena que desea copiar y haga una pausa en la reproducción poco antes de
llegar a dicha escena.
4. Reproduzca la cinta.
5. Equipo conectado: empiece a grabar cuando aparezca la escena que desea copiar. Pare
la grabación al finalizar la copia.
6. Pare la reproducción.
Cuando se conecte una videograbadora, la calidad de la cinta editada será ligeramente inferior a la
del original.
Al conectar un equipo de vídeo digital:
- Si no aparece la imagen, vuelva a conectar el cable DV, o apague la videocámara y luego vuelva
a encenderla.
- No puede garantizarse el funcionamiento correcto de todos los dispositivos de vídeo digital
equipados con un terminal DV. Si no funciona, utilice el terminal S-vídeo o los terminales de
audio y vídeo.
Cable DV (opcional)
Sentido de la señal
94
Grabación desde equipos de vídeo
analógico (videograbadora, televisor o
videocámara)
Se pueden grabar vídeos o programas de televisión de una videograbadora o videocámara analógica
en la cinta de la videocámara.
1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo analógico.
Consulte Reproducción en una pantalla de televisión ( 83).
2. Ajuste el dial POWER en VCR e inserte un videocasete virgen.
3. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO MODE], elija una opción
de ajuste y cierre el menú.
4. Seleccione la entrada de audio.
Grabación en dos canales: Seleccione la entrada con el interruptor INPUT SELECT de AUDIO1 (para una
entrada de línea analógica, ajústelo en AUDIO1).
Grabación en 4 canales: Seleccione la entrada con el interruptor INPUT SELECT de AUDIO1 y AUDIO2
(para una entrada de línea analógica, ajústelo en AUDIO1 y AUDIO2).
5. Equipo conectado: inserte el videocasete grabado.
6. Pulse el botón 2 y a (o el botón REC PAUSE del mando a distancia).
En modo de pausa de grabación y durante la grabación se puede verificar la imagen que aparece en la
pantalla.
7. Equipo conectado: reproduzca la cinta.
8. Pulse el botón a (o el botón PAUSE a del mando a distancia) cuando aparezca la
escena que desea grabar.
La grabación se inicia.
9. Para detener la grabación, pulse el botón 3.
Pulse el botón a para hacer una pausa en la grabación.
Pulse el botón a para reiniciar la grabación.
10
.Equipo conectado: pare la reproducción.
Si pulsa únicamente el botón 2 en el paso 6, la grabación se iniciará inmediatamente.
Al conectar a un televisor/vídeo con terminal SCART, use un adaptador SCART con capacidad de
entrada (de venta en establecimientos del ramo). El adaptador SCART PC-A10 que se suministra
sólo es para salida.
95
Es
Edición
Grabación desde equipos de vídeo digital
(Copia DV)
Se puede grabar desde otros equipos de vídeo digital provistos de terminal DV prácticamente sin
pérdida de la calidad de la imagen ni del sonido.
1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo digital.
Consulte Conexión de un equipo de vídeo digital ( 93).
2. Ajuste el dial POWER en VCR e inserte un videocasete virgen.
Cerciórese de que [AV\DV] esté ajustado en [OFF] ( 98).
3. Equipo conectado: inserte el videocasete grabado.
4. Pulse el botón 2 y a (o el botón REC PAUSE del mando a distancia).
En modo de pausa de grabación y durante la grabación se puede verificar la imagen que aparece en la
pantalla.
5. Equipo conectado: reproduzca la cinta.
6. Pulse el botón a (o el botón PAUSE a del mando a distancia) cuando aparezca la
escena que desea grabar.
La grabación se inicia.
7. Para detener la grabación, pulse el botón 3.
Pulse el botón a para hacer una pausa en la grabación.
Pulse el botón a para reiniciar la grabación.
8. Equipo conectado: pare la reproducción.
Las secciones en blanco quizás se graben como imágenes anómalas.
Si no aparece la imagen, vuelva a conectar el cable DV o apague la videocámara y luego vuelva a
encenderla.
Sólo pueden grabarse señales procedentes de dispositivos con el logotipo grabando en
sistema SD en formato SP o LP.
Si pulsa únicamente el botón 2 en el paso 4, la grabación se iniciará inmediatamente.
96
Acerca de los derechos de autor (Copyright)
Aviso sobre los derechos de autor
Algunas cintas de vídeo pregrabadas, películas y otros materiales, así como algunos programas de
televisión, están protegidos por la ley de propiedad intelectual. La grabación no autorizada de estos
materiales puede infringir dicha legislación de protección de derechos de autor.
Señales de derechos de autor “copyright”
Durante la reproducción: Si intenta reproducir una cinta que contenga señales de protección de los
derechos del autor del software, verá durante unos segundos “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS
RESTRICTED” y después la videocámara presentará una pantalla azul vacía. No podrá reproducir el
contenido de la cinta.
Durante la grabación: Si graba desde un software que contenga señales de protección de los derechos
del autor de software, aparecerá "COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED". No podrá grabar el
contenido del software.
Con esta videocámara no puede grabar las señales de protección de derechos de autor en una cinta.
97
Es
Edición
Mediante la conexión de la videocámara a una VCR o a una cámara de vídeo de 8 mm, puede convertir
las señales analógicas de vídeo y audio en señales digitales, y transmitir éstas a través del terminal DV.
El terminal DV sólo funciona como terminal de salida.
Conexión de los equipos
Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones. Extraiga la cinta de la
videocámara. Consulte también el manual de instrucciones del equipo conectado. Use el cable DV
opcional CV-150F (4 pines–4 pines) o CV-250F (4 pines-6 pines).
También se puede conectar al terminal VIDEO ( 85).
R
L
AUDIO
VIDEO
S(S1)
-VIDEO
Cable de vídeo-S S-150 (suministrado)
Cable de vídeo estéreo
STV-150 (suministrado)
Cable DV (opcional)
Sentido de la señal
Sentido de la señal
Conversión de señales analógicas en
señales digitales
(Convertidor analógico-digital)
98
Activación del convertidor analógico-digital
Abra el menú y seleccione [VCR SETUP]. Seleccione [AV\DV], ajústelo en [ON] y cierre el
menú.
En función de la señal que envíe el equipo conectado, la conversión de señales analógicas en
digitales puede no funcionar debidamente (p. ej., en el caso de las señales que contengan señales
de protección de los derechos de autor o de señales anómalas, como las señales fantasma)
Al conectar a un televisor/vídeo con terminal SCART, use un adaptador SCART con capacidad de
entrada (de venta en establecimientos del ramo). El adaptador SCART PC-A10 que se suministra
sólo es para salida.
Para uso normal, ajuste [AV\DV] en [OFF]. Si se ajusta en [ON], no podrán introducirse señales
digitales a través del terminal DV de la videocámara.
En función del software y de las especificaciones del ordenador, quizás no pueda transferir señales
convertidas a través del terminal DV.
Se recomienda alimentar la videocámara desde una toma de corriente doméstica.
También puede pulsar el botón AV/DV del mando a distancia. El ajuste cambia con cada
pulsación del botón.
VCR SETUP AV DV••••••••OFF
( 24)
99
Es
Edición
Se pueden transferir grabaciones a un ordenador provisto de un terminal IEEE1394 (DV) o una tarjeta
de captación IEEE1394. Utilice el software de edición suministrado con su ordenador/tarjeta de
captación para la transferencia de grabaciones de vídeo de una cinta a un ordenador. Consulte
también el manual de instrucciones del software.
En los sistemas operativos Windows posteriores a Windows 98 Second Edition y en los de Macintosh
posteriores a OS 9, hay un controlador preinstalado que se instala automáticamente.
Los usuarios de Windows XP también pueden descargar la grabadora DV-PC de la página Web de
Canon para grabar vídeo y audio en el disco duro del ordenador. Para obtener más información,
consulte el folleto DV-PC Recorder Software.
Use el cable DV opcional CV-150F (4 pines–4 pines) o CV-250F (4 pines-6 pines).
Es posible que el funcionamiento no sea correcto, según el software y las especificaciones y ajustes
del ordenador.
Si el ordenador se queda bloqueado mientras está conectado a la videocámara, desconecte y
vuelva a conectar el cable DV. Si el problema persiste, desconecte el cable de interfaz, apague la
videocámara y el ordenador, encienda la videocámara y el ordenador y vuelva a conectarlos.
La videocámara XL2 no se puede utilizar con DV Messenger.
Consulte también el manual de instrucciones del ordenador.
Terminal (DV) IEEE1394
Cable DV (opcional)
6 pines:
4 pines:
Conexión a un ordenador con un cable DV
(IEEE1394)
100
Ajuste de la abertura en modo Av
Ajuste de la velocidad de obturación en
modo Tv
Ajuste de la abertura y la velocidad de
obturación en modo Manual
Equilibrio del blanco personalizado
Bloqueo de exposición activado/desactivado
Ajuste de la abertura y la velocidad de
obturación durante el bloqueo de exposición
Ajuste de las barras de color
Barras de color activadas/desactivadas
Ajuste del grano de la película
Grano de la película activado/desactivado
Ajustes del menú CAMERA*
Autodisparador activado/desactivado
Temporizador de intervalo
activado/desactivado
TV SCREEN activado/desactivado
Pantalla del visor
Luz del panel lateral
Memoria de ajuste a cero
h
h
h
h
h
Vuelve a desactivado
Vuelve a desactivado
h
Vuelve a la pantalla normal
Vuelve a desactivado
h
La lista siguiente muestra los ajustes que se conservan al apagar la videocámara o pulsar el botón
STANDBY cuando está instalada la pila de reserva.
Modo de grabación
Apagado
Vuelve a desactivado
Se reinicia
Se reinicia
Se reinicia
Se reinicia
Se reinicia
Modo En espera
h
h
h
h
h
h
* Excepto el autodisparador y el encendido/apagado del temporizador de intervalo.
Ajustes que se conservan al apagar o en el modo
STANDBY (En espera)
101
Es
Información
adicional
Ajuste de la abertura en
modo Av
Ajuste de la velocidad de
obturación en modo Tv
Ajuste de la abertura y la
velocidad de obturación en
modo Manual
Equilibrio del blanco
personalizado
Bloqueo de exposición
activado/desactivado
Ajuste de la abertura y la
velocidad del obturador
durante el bloqueo de
exposición
Ajuste de las barras de color
Barras de color
activadas/desactivadas
Ajuste del grano de la
película
Grano de la película
activado/desactivado
Ajuste del menú CAMERA
Autodisparador
activado/desactivado
Temporizador de intervalo
activado/desactivado
TV SCREEN
activado/desactivado
Pantalla del visor
Luz del panel lateral
Memoria de ajuste a cero
h
h
h
h
h
h
Modo de grabación
Al cambiar a otro
modo AE programado
distinto de Easy
Recording
h
h
Al cambiar al modo
Easy Recording
Vuelve a desactivado
Se reinicia
h
h
h
h
h
h
h
Al cambiar la
frecuencia de
fotogramas
Se reinicia
Se reinicia
Se reinicia
h
Se reinicia
Se reinicia
Se reinicia
Se reinicia
La lista siguiente muestra los ajustes que se conservan al cambiar el modo AE programado o la
frecuencia de fotogramas.
102
Ocultación de la información en la pantalla de la videocámara
La información que aparece en la pantalla se puede ocultar para disponer de una pantalla despejada
para la reproducción de imágenes.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [DISPLAYS], ajuste [OFF
<PLAYBK>] y cierre el menú.
Seguirán apareciendo mensajes de advertencia y aparecerá el código de datos si está activado.
La información acerca del funcionamiento de la cinta aparece durante 2 segundos.
Ocultación/visualización de la información en la pantalla del televisor
Cuando conecte un televisor para la grabación, puede optar por ocultar las indicaciones de la
videocámara en la pantalla del TV. Para la reproducción, puede mostrar estas indicaciones en la
pantalla del televisor.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [TV SCREEN] (Pantalla de TV),
ajuste [OFF] y cierre el menú.
La información desaparece de la pantalla del TV.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [PANTALLA TV], ajuste [ON] y
cierre el menú.
La información aparece en la pantalla del TV.
Información en pantalla
DISPLAY SETUP/ DISPLAYS•••••ON
( 24)
DISPLAY SETUP/ TV SCREEN••••ON
( 24)
DISPLAY SETUP/ TV SCREEN••••OFF
( 24)
103
Es
Información
adicional
Información en pantalla durante la grabación
Ver también 32.
Ganancia ( 59)
Autodisparador
( 77)
Modo de grabación ( 79)
Aviso de condensación ( 108)
Modo de sensor remoto ( 92)
Temporizador de intervalo ( 75)
Frecuencia de fotogramas ( 42)
Control de DV ( 78)
Modo de audio ( 46)
Accesorio conectado a la
zapata para accesorios
avanzada
Indicador de nivel de audio
( 49)
Funcionamiento de la cinta
REC
PAUSE
STOP
EJECT
Equilibrio del blanco
( 60)
Mejora del tono de la
piel ( 63)
Teclas de
personalización ( 70) /
fecha y hora ( 28)
* En modo Manual.
Grabación de caracteres ( 79)
/Búsqueda de fin ( 35)
AE programada ( 51)
Velocidad de obturación*
( 54, 56)
Abertura* ( 55, 56)
Posición/velocidad del
zoom ( 36) /nivel de
exposición ( 56)
Bloqueo de exposición
( 57) / desplazamiento
de AE ( 58)
Enfoque manual ( 39)
Barras de color ( 74)
/grano de la película ( 73)
Preajuste personalizado
( 64)
104
Información en pantalla durante la reproducción
/
2 2
/
1 1
/
/
/
e
FF 1
` REW
:
:
:
:
:
Funcionamiento de la cinta ( 81)
Búsqueda de fechas
( 91)/búsqueda de
índice ( 88)
Frecuencia de fotogramas
( 42)
Modo de audio ( 46)
Bit de usuario ( 45)
Indicador de nivel de audio
( 49)
Salida de audio ( 86)
Panel lateral
Modo de grabación
Código de tiempo
La cinta ha llegado
al final
Carga que queda en la batería
Salida de audio durante
la reproducción
Indicador de nivel de
audio
Modo de audio
[AUDIO LEVEL] está
ajustado en
[MANUAL]
REC
PAUSE
STOP
EJECT
Reproducción de avance
rápido/reproducción con rebobinado
Reproducción a doble velocidad (×2)
Reproducción a velocidad normal (×1)
Reproducción de avance por
fotogramas/reproducción de retroceso
por fotogramas
Pausa de reproducción
Balance de mezcla ( 86)
Teclas de personalización ( 70)
Código de datos ( 90)
105
Es
Información
adicional
Lista de mensajes
Mensaje Explicación
SET THE TIME ZONE, DATE
AND TIME (Ajuste el huso
horario, la fecha y la hora)
CHANGE THE BATTERY
PACK (Cambie batería)
THE TAPE IS SET FOR
ERASURE PREVENTION (El
videocasete está protegido
contra escritura)
REMOVE THE CASSETTE
(Extraiga el videocasete)
CHECK THE INPUT
(Compruebe la entrada)
CONDENSATION HAS BEEN
DETECTED (Se ha
detectado condensación de
humedad)
TAPE END (La cinta ha
finalizado)
HEADS DIRTY, USE
CLEANING CASSETTE
(Cabezales sucios, utilice
un casete limpiador)
ENTERING “POWER
STANDBY” (Entrando en
modo En espera)
CHECK THE LENS (Revise el
objetivo)
COPYRIGHT PROTECTED
PLAYBACK IS RESTRICTED
(Protegido por derechos de
autor. La reproducción está
restringida)
COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED
(Copia restringida por la
protección de derechos de
autor)
El huso horario, la fecha y la hora no están ajustados. Este mensaje
aparecerá cada vez que se encienda la videocámara, hasta que se
ajuste el huso horario, la fecha y la hora.
La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería.
El videocasete está protegido. Sustituya el videocasete o cambie la
posición del interruptor de protección.
La videocámara ha dejado de funcionar para proteger la cinta.
Extraiga y vuelva a insertar el videocasete.
El cable DV no está conectado, o bien el equipo digital conectado
está apagado.
Se ha detectado condensación en la videocámara.
La cinta ha llegado al final. Rebobine la cinta o sustituya el
videocasete.
Los cabezales de vídeo están sucios. Limpie los cabezales de vídeo.
Aparece durante 1 segundo al pulsar el botón STANDBY.
El objetivo no está montado correctamente. Gire el objetivo hasta
que se escuche un chasquido. Si no desaparece el mensaje,
desmonte y vuelva a montar el objetivo.
Se ha intentado reproducir una cinta con protección de derechos de
autor.
Se ha intentado copiar una cinta con protección de derechos de
autor. Puede aparecer también cuando se recibe una señal anómala
durante la grabación con entrada de línea analógica, o durante la
conversión analógica-digital de una cinta con protección de
derechos de autor.
28
11
110
23
95
108
108
31
20
96
96
106
Mantenimiento/Otros
Precauciones al manipular la videocámara
No sostenga la videocámara por el visor ni por el micrófono.
No deje la videocámara en lugares expuestos a altas temperaturas, por ejemplo el interior de un
coche cuando hace mucho calor, ni donde haya mucha humedad.
No use la videocámara en lugares expuestos a campos eléctricos o magnéticos, por ejemplo lugares
próximos a transmisores de TV o dispositivos de comunicación portátiles.
No apunte el objetivo o el visor hacia fuentes de luz potentes. No deje la videocámara apuntando a
un sujeto luminoso.
No use la videocámara en lugares con polvo o arena. Si penetra polvo o arena en la videocámara o
en el videocasete, pueden dañarse. El polvo y la arena también pueden dañar el objetivo. Coloque la
tapa del objetivo tras su uso.
La videocámara no es resistente al agua. Si penetra agua, barro o sal en la videocámara o en el
videocasete, pueden dañarse.
Tenga cuidado con el calor que generan los equipos de iluminación.
No desarme la videocámara. Si la videocámara no funciona correctamente, consulte a un Servicio
Técnico Oficial.
Manipule con cuidado la videocámara. No exponga la videocámara a golpes ni vibraciones, ya que
podría dañarse.
Evite los cambios bruscos de temperatura. Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar
caliente a otro frío se puede producir condensación en sus superficies internas ( 108).
Almacenamiento
Si no va a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, guárdela en un lugar sin polvo, con poca
humedad y a una temperatura no superior a 30 °C.
Si la videocámara ha estado guardada, verifique las funciones para comprobar que el aparato sigue
funcionando correctamente.
Limpieza
Cuerpo y objetivo de la videocámara
Utilice un paño suave y seco para limpiar el cuerpo y el objetivo de la videocámara. No utilice un
paño tratado químicamente ni disolventes volátiles, como los disolventes de pintura.
Pantalla LCD
Limpie la pantalla LCD con un paño para limpieza de cristales de venta en las tiendas del ramo.
Con cambios bruscos de temperatura puede producirse condensación en la superficie de la pantalla.
Límpiela con un paño suave y seco.
107
Es
Información
adicional
Visor
1. Levante el ocular y abra la tapa
protectora (por ejemplo, con ayuda de
un destornillador plano).
2. Limpie el cristal con un bastoncillo de
algodón.
3. Vuelva a colocar la tapa protectora.
Tenga cuidado para no rayar el vidrio al limpiarlo.
108
Cabezales de vídeo
Es necesario limpiar los cabezales de vídeo cuando aparezca el mensaje “HEADS DIRTY, USE
CLEANING CASSETTE” (Cabezales sucios, utilice un casete limpiador) o cuando la imagen que se
reproduce aparezca distorsionada.
Para mantener una óptima calidad de imagen, se recomienda limpiar frecuentemente los cabezales
de vídeo con el casete limpiador de cabezales de vídeo digital DVM-CL de Canon o con otro de
cualquier marca.
Es posible que las cintas grabadas con cabezales de vídeo sucios no se reproduzcan correctamente
incluso después de limpiar los cabezales.
No use un casete limpiador de tipo húmedo, pues podría dañar la videocámara.
Condensación
Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar caliente a otro frío se puede producir
condensación (gotitas de agua) en sus superficies internas. Deje de usar la videocámara si descubre que
se ha producido condensación. En caso contrario, la videocámara puede dañarse.
Se puede producir condensación en los siguientes casos:
Cuando se traslada la videocámara de una
habitación con aire acondicionado a un lugar
cálido y húmedo.
Cuando se traslada la videocámara de un lugar
frío a otro caliente.
Cuando se deja la videocámara en una
habitación húmeda.
Cuando se calienta rápidamente una habitación
fría.
109
Es
Información
adicional
Cómo evitar la condensación:
Extraiga el videocasete, guarde la videocámara en una bolsa de plástico hermética y deje que se
adapte lentamente al cambio de temperatura antes de sacarla de la bolsa.
Cuando se descubre condensación:
La videocámara deja de funcionar, aparece el mensaje “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (Se
ha detectado condensación de humedad) durante aproximadamente 4 segundos y “h” empieza a
parpadear.
Si está insertado un videocasete, aparece el mensaje de advertencia "REMOVE THE CASSETTE"
(Extraiga el videocasete) y v empieza a parpadear. Extraiga inmediatamente el videocasete y deje
abierto el compartimiento del videocasete. Si se deja el videocasete en la videocámara, la cinta
puede dañarse.
No se puede insertar un videocasete cuando se detecta condensación.
Al reanudar el uso:
Las gotitas de agua tardan aproximadamente una hora en evaporarse. Una vez que deje de
parpadear el aviso de condensación, espere una hora más antes de volver a usar la videocámara.
Precauciones al manipular baterías
PELIGRO
Trate la batería con cuidado.
Mantenga la batería alejada del fuego (podría explotar).
No exponga la batería a temperaturas superiores a 60 °C. No la deje cerca de un aparato de
calefacción ni dentro de un vehículo con tiempo caluroso.
No intente desarmarla ni modificarla.
No la golpee ni la deje caer.
No la moje.
Las baterías cargadas se descargan por sí solas de manera natural. Por tanto, cárguelas el día que
vaya a utilizarlas, o bien el día anterior, a fin de disponer del máximo nivel de carga.
Coloque la tapa de los terminales siempre que no esté utilizando la batería. El contacto con objetos
metálicos puede provocar un cortocircuito y dañar la batería.
Unos terminales sucios pueden dar lugar a un contacto defectuoso entre la batería y la videocámara.
Limpie los terminales con un paño suave.
Dado que guardar una batería cargada durante un período prolongado (alrededor de 1 año) puede
acortar su duración o afectar a su rendimiento, se recomienda descargar totalmente la batería y
guardarla en un lugar seco a una temperatura no superior a 30 °C. Si la batería no se usa durante
largos períodos de tiempo, cárguela y descárguela totalmente al menos una vez al año. Si tiene
varias baterías, adopte estas precauciones con todas a la vez.
Si bien el intervalo de temperaturas de funcionamiento de la batería está comprendido entre 0 °C y
40 °C, el intervalo óptimo oscila entre 10 °C y 30 °C. Con temperaturas bajas, el rendimiento
disminuye temporalmente. Caliéntela en el bolsillo antes de usarla.
Cambie la batería si el tiempo de uso con máximo nivel de carga disminuye apreciablemente a
temperaturas normales.
110
Precauciones en el manejo de videocasetes
Rebobine las cintas después de usarlas. Si la cinta está destensada y dañada, las imágenes y los
sonidos pueden presentar distorsiones.
Guarde los videocasetes en la caja y colóquelos verticalmente.
No deje el videocasete en la videocámara después de usarlo.
No utilice videocasetes no homologados ni con empalmes en la cinta, ya que podrían producirse
daños en la videocámara.
No utilice cintas que se hayan atascado puesto que los cabezales del vídeo pueden ensuciarse.
No inserte nada en los pequeños orificios del videocasete ni los tape con cinta adhesiva.
Manipule con cuidado los videocasetes. No permita que se caigan ni que sufran golpes fuertes, ya
que podrían dañarse.
Rebobine de vez en cuando las cintas si llevan mucho tiempo guardadas.
En el caso de los videocasetes provistos de función de memoria, los terminales metalizados pueden
ensuciarse con el uso. Limpie los terminales con un bastoncillo de algodón tras aproximadamente 10
operaciones de carga/descarga. La videocámara no reconoce la función de memoria.
Protección de las cintas contra el borrado accidental
Para proteger sus grabaciones contra el borrado
accidental, deslice la lengüeta del videocasete
hacia la izquierda. (Esta posición del interruptor
está rotulada normalmente como SAVE o ERASE
OFF.)
Al cargar un videocasete protegido en modo de
grabación, se muestra durante unos 4 segundos
el mensaje “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (El videocasete está protegido contra el
borrado) y “v” empieza a parpadear. Si desea grabar en el videocasete, vuelva a deslizar la lengüeta
hacia la derecha.
Uso de la videocámara en el extranjero
Fuentes de alimentación
El adaptador de alimentación compacto para accionar la videocámara y para cargar las baterías puede
utilizarse en cualquier país con un suministro eléctrico entre 100 y 240 V CA, 50/60Hz. Si desea
información sobre adaptadores de enchufes para utilizarlos en el extranjero, consulte al Centro de
Servicio Canon.
Reproducción en una pantalla de televisión
Las grabaciones sólo se pueden reproducir en televisores con sistema PAL. El sistema PAL se usa en los
países y zonas siguientes:
Alemania, Argelia, Australia, Austria, Bangladesh, Bélgica, Brunei, China, Corea del Norte, Dinamarca,
Emiratos Árabes Unidos, España, Finlandia, Hong-Kong, India, Indonesia, Irlanda, Islandia, Italia,
Jordania, Kenia, Kuwait, Liberia, Malasia, Malta, Mozambique, Noruega, Nueva Zelanda, Omán, Países
Bajos, Pakistán, Portugal, Qatar, Reino Unido, Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Suecia, Suiza,
Swazilandia, Tailandia, Tanzania, Turquía, Uganda, Yemen, antigua Yugoslavia y Zambia.
SAVE
REC
SAVE
REC
111
Es
Información
adicional
Resolución de problemas
Si tiene algún problema con la videocámara, consulte esta lista. Si el problema persiste, consulte a su
distribuidor o a un Centro de Servicio Canon.
Fuente de alimentación
Grabación/reproducción
Grabación
Problema
La videocámara no se
enciende.
La videocámara se apaga
automáticamente.
El visor se enciende y se
apaga.
La batería no está colocada
correctamente.
Se ha activado la función de
ahorro de energía.
La batería está agotada.
Coloque correctamente la
batería.
Encienda la videocámara.
Sustituya o cargue la batería.
Causa Solución
11
30
11
Los botones no funcionan.
h” parpadea en la pantalla.
Aparece en la pantalla
“REMOVE THE CASSETTE”
(Extraiga el videocasete).
El mando a distancia no
funciona.
No se ha insertado el videocasete.
Se ha detectado condensación.
La videocámara ha dejado de
funcionar para proteger la cinta.
La videocámara y el mando a
distancia no están ajustados en el
mismo modo de sensor remoto.
Las pilas del mando a distancia se
han agotado.
Inserte un videocasete.
Consulte la página de referencia.
Extraiga y vuelva a insertar el
videocasete.
Cambie los modos de sensor
remoto.
Vuelva a colocar las pilas.
23
109
23
92
22
La imagen no aparece en la
pantalla.
Aparece en la pantalla “SET
THE TIME ZONE, DATE AND
TIME” (Ajuste el huso horario,
la fecha, y la hora).
Al pulsar el botón de
inicio/parada, la videocámara
no empieza
a grabar.
La videocámara no enfoca.
La luz indicadora no se
enciende.
El dial POWER no está colocado
en un programa de grabación.
El huso horario, la fecha y la hora
no están ajustados, o bien está
agotada la pila de reserva.
No se ha insertado el videocasete.
El dial POWER no está colocado
en un programa de grabación.
La palanca de bloqueo del asa de
transporte está activada.
El enfoque automático no
funciona con ese sujeto.
El visor no está ajustado.
El objetivo está sucio.
[TALLY LAMP] está ajustado en
[OFF] en el menú.
Coloque el dial POWER en un
programa de grabación.
Ajuste el huso horario, la fecha y
la hora, o cambie la pila de
reserva y reajuste la fecha y la
hora.
Inserte un videocasete.
Coloque el dial POWER en un
programa de grabación.
Deslice la palanca de bloqueo
hacia la izquierda y desactívela.
Enfoque manualmente.
Ajuste el visor con la palanca del
ajuste dióptrico.
Limpie el objetivo.
Ajuste [TALLY LAMP] en [ON].
30
28
23
30
31
39
17
106
79
112
Grabación
Reproducción
Otros
Problema
En la pantalla aparece una
franja vertical luminosa.
La imagen del visor aparece
borrosa.
El sonido no se graba.
El nivel de sonido grabado es
muy bajo.
La presencia de luz intensa en una
escena oscura puede hacer que
aparezca una franja luminosa
vertical (mancha). Esto no
significa un funcionamiento
incorrecto.
El visor no está ajustado.
El interruptor INPUT SELECT no
está colocado en la posición
correcta.
El interruptor REC LEVEL está
ajustado en M y el nivel de
grabación está ajustado
demasiado bajo.
El micrófono conectado al
terminal XLR necesita energía
fantasma.
El atenuador del micrófono está
encendido.
Grabe en modo Av con f/5,6–f/8,0.
Ajuste el visor con la palanca del
ajuste dióptrico.
Coloque el interruptor INPUT
SELECT en la posición correcta.
Ajuste el nivel de audio
correctamente.
Ajuste el interruptor +48V en ON.
Ajuste el interruptor MIC ATT en
OFF.
Causa Solución
55
17
47
48
49
47
48
47
48
Problema
Al pulsar el botón de
reproducción, no empieza la
reproducción.
La cinta corre, pero la imagen
no aparece en la pantalla del
televisor.
La videocámara está apagada o
no está ajustada en el modo VCR.
No se ha insertado el videocasete.
Los cabezales de vídeo están
sucios.
Se ha intentado reproducir o
copiar una cinta con protección
de derechos de autor.
Ajuste en la videocámara en
modo VCR.
Inserte un videocasete.
Limpie los cabezales de vídeo.
Detenga la reproducción/copia.
Causa Solución
81
23
108
Objetivos con estabilizador
de imagen incorporado: Se
detectaron burbujas de aire
dentro del objetivo.
En ocasiones, se pueden formar
burbujas de aire en el interior
del objetivo a grandes alturas
(en montañas altas o en
aviones). Esto no significa un
funcionamiento incorrecto. Las
burbujas de aire desaparecen en
una semana, aproximadamente.
– – –
113
Es
Información
adicional
Diagrama del sistema
(La disponibilidad varía de unos paises a otros)
Mando a distancia de
Zoom ZR-1000
Adaptador de
micrófono MA-300
Multiplicador
XL 1.6× *
Juego de
filtros FS-72U
Objetivo zoom
16× IS II XL 5,5-88 mm
Objetivo zoom
3× XL 3,4-10,2 mm
Objetivo zoom manual
16× XL 5,4-86,4 mm
Objetivo zoom
20× L IS XL 5,4-108 mm
Objetivo EF **
Adaptador XL
para la EF
Maletín HC-
3200
Adaptador de trípode TA-100
Cable DV CV-150F/CV-250F
Cable de video
estéreo
STV-150
Cable de S-Vídeo S-150
Cargador/portador de
batería doble CH-910
Batería BP-930,
BP-945
Adaptador de
alimentación
compacto CA-920
Adaptador para batería
de automóvil CB-920
Videocasete
MiniDV
Mando a
distancia
WL-D4000
Correa de hombro SS-1000
Unidad de visor CRT
monocromo FU-1000
Batería BP-930,
BP-945
DC-920
Acoplador de CC
Equipo digital
TV
VCR
Adaptador
SCART PC-
A10
* Se puede conectar a los objetivos de zoom 20× L IS, 16× IS II y 16× manual.
** No se pueden usar los objetivos EF-S.
114
Objetivo zoom 3× XL 3,4–10,2 mm
Un objetivo super gran angular que proporciona
un intervalo de 32,1–96,3 mm (equivalente a una
cámara fotográfica de pelicula de 35 mm).
Maletín HC-3200
Un maletín sólido, que puede cerrarse y que
ofrece una protección segura y con estilo para
transportar y guardar la videocámara.
Juego de filtros FS-72U
Filtros ultravioleta, gris neutro y de polarización
circular para ayudarle a controlar las condiciones
de iluminación más difíciles.
Baterías
La batería BP-930 también está disponible como
accesorio opcional.
La batería BP-945 opcional proporciona un 50%
más de tiempo de grabación que la BP-930.
Adaptador para batería de automóvil CB-920
Use el adaptador para batería de automóvil para
alimentar la videocámara o para cargar las
baterías en cualquier momento. El adaptador
para batería de automóvil se enchufa en la toma
del encendedor de cigarrillos y funciona con una
batería de negativo a masa de 12-24 V CC.
BP-930 BP-945
Se recomienda el uso de accesorios originales de Canon.
Este producto está diseñado para alcanzar un excelente rendimiento si se utiliza con accesorios
originales de Canon. Canon no será responsable de ningún daño en el producto ni accidentes como
fuego, etc., provocados por un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de
Canon (por ejemplo, fugas y/o explosiones de la batería). Tenga en cuenta que esta garantía no se
aplica a reparaciones como consecuencia de un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean
originales de Canon. No obstante, podrá solicitar dichas reparaciones que estarán sujetas a un
recargo.
Accesorios opcionales
115
Es
Información
adicional
Multiplicador XL 1,6×
Conecte este extensor entre el objetivo XL de
Canon y la XL2 para aumentar la longitud focal
del objetivo en 1,6×.
Adaptador XL para la EF
Este adaptador permite conectar los objetivos EF de
Canon a la XL2. La diferencia de tamaño entre los
CCD de 1/3 de pulgada de la XL2 y la película de
35 mm significa que la longitud focal efectiva de los
objetivos para cámara fija se multiplica por 9,4×
(4:3) / 7,7× (16:9).
Consulte con su distribuidor local para asegurarse de
que no haya problemas de compatibilidad con el
objetivo elegido.
Unidad de visor CRT monocromo FU-1000
Visor en blanco y negro de calidad profesional
con CRT de 1,5 pulgadas.
Cuando se utiliza el FU-1000 con la XL2, puede
suministrar la alimentación con el adaptador CA-920
o con la batería CB-920 opcional. No se necesita el
adaptador para batería suministrado con el FU-1000.
Conecte el acoplador de CC directamente a la XL2 y
ésta al CA920/CB-920.
Objetivo zoom manual 16× XL 5,4–86,4 mm
Un objetivo zoom de alta resolución con dos
modos de zoom (manual y accionado), filtro ND
integrado y funciones AE.
Adaptador de trípode TA-100
El TA-100 permite montar o desmontar
rápidamente la XL2 en un trípode.
Adaptador de micrófono MA-300
Con el MA-300, puede utilizar micrófonos
equilibrados en los 4 canales.
No se puede utilizar energía fantasma con el
MA-300.
116
Mando a distancia de Zoom ZR-1000
Conectando este producto al terminal LANC m
de una videocámara Canon, es posible controlar
funciones tales como las de inicio y parada de la
grabación, y las funciones del zoom y de
enfoque mientras la videocámara se encuentra
montada en un trípode, sin necesidad de tocar el
cuerpo mismo de la videocámara.
Ésta es la marca de identificación de los accesorios de vídeo originales de Canon. Cuando
utilice un equipo de vídeo Canon, se recomienda utilizar accesorios o productos Canon
que tengan esta misma marca.
Cargador/portador de batería doble CH-910
El CH-910 puede cargar dos baterías de forma
consecutiva. También puede alimentar la
videocámara conectando el CH-910 con las
baterías cargadas a la videocámara. Al conectar
dos baterías, éstas se pueden intercambiar sin
interrumpir la alimentación.
Batería Tiempo de carga
BP-930 240 minutos
BP-945 280 minutos
El tiempo de carga varía de acuerdo con las condiciones de
carga.
117
Es
Información
adicional
XL2
Sistema
Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios, exploración helicoidal, sistema DV (Sistema VCR SD
digital de consumidor), Grabación de componente digital
Sistema de grabación de sonido Sonido digital PCM: 16 bits (48 kHz/2 canales); 12 bits (32 kHz/4 canales)
Sistema de televisión Norma CCIR (625 líneas, 50 campos) señal de color Pal
Sensor de imagen CCD de 1/3 pulgada x 3 (desplazamiento horizontal de píxeles), aprox.
800.000 píxeles
Píxeles efectivos: 4:3 aprox. 410.000 píxeles
16:9 aprox. 550.000 píxeles
Formato de la cinta Videocasetes con la marca “MiniDV”.
Velocidad de la cinta SP: 18,83 mm/seg, LP: 12,57 mm/seg
Tiempo máximo de grabación SP: 80 minutos, LP: 120 minutos
(videocasete de 80 min.)
Tiempo de avance rápido/rebobinado Aprox. 2 minutos 20 segundos (con un videocasete de 60 minutos)
Visor TFT en color de 2 pulgadas, aprox. 200.000 píxeles, configuración RGB delta
Micrófono Micrófono condensador de electreto estereofónico
Montaje del objetivo Sistema de montaje XL intercambiable
Sistema AF Enfoque automático TTL, enfoque manual con el anillo de enfoque (con el
objetivo 20× L IS)
Equilibrio del blanco Equilibrio del blanco automático, equilibrio del blanco preajustado
(interiores, exteriores) o equilibrio del blanco personalizado
Iluminación mínima 0,8 lx (con el objetivo 20× L IS, modo 50i, modo manual, velocidad de
obturación 1/6, f1,6, ganancia 18 dB)
Iluminación recomendada Más de 100 lx
Terminales de entrada y salida
Terminal Vídeo-S 1 Vp-p/75 ohmios (señal Y), 0,3 Vp-p/75 ohmios (señal C)
Terminal de vídeo Conector RCA/conector BNC
1 Vp-p/75 ohmios, no equilibrado
Terminales de salida de audio Conector RCA (I, D) 2 juegos
-10 dBv (carga de 47 kohmios, escala completa -12 dB)/3 kohmios o menos,
desequilibrada
Terminales de entrada de audio FRONT MIC: miniconector ø3,5 estéreo (desequilibrado) ATT: 20 dB
-55 dBv (modo automático)/600 ohmios
Máx: -67 dBv (modo manual, volumen máx.)
AUDIO 1, 2: conector RCA (desequilibrado)
-10 dBv/47 kohmios
POSTERIOR: conector XLR (patilla 1: apantallada, patilla 2: activa, patilla 3:
inactiva) ATT: 20 dB
-54 dBv (modo automático)/600 ohmios
Máx 1: -66 dBv (modo automático, ganancia de REAR MIC de
hasta 12 dB)
Máx 2: -66 dBv (modo manual, volumen máx.)
Máx 3: -78 dBv (modo manual, volumen máx., ganancia de
REAR MIC de hasta 12 dB)
Terminal DV Conector especial de cuatro patillas (conforme con IEEE1394)
Terminal de auriculares Miniconector estéreo ø3,5 mm
-23,5 dBv (carga de 16 ohmios)/50 ohmios
Terminal LANC Miniconector estéreo ø2,5 mm
Especificaciones
118
Alimentación/Otros
Fuente de alimentación (nominal) 7,2 V CC
Consumo 7,1 W (grabación con enfoque automático, objetivo 20× L IS montado)
Temperatura de funcionamiento 0 – 40 °C
Dimensiones (an × al × f) 225 × 220 × 496 mm
Peso (sólo el cuerpo de la 2410 gramos
videocámara) (totalmente cargada) 3545 gramos
Objetivo
Algunas especificaciones del objetivo cambian como se muestra a continuación al montarlo en la XL2.
Adaptador de alimentación compacto CA-920
Fuente de alimentación 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo 24 W
Salida nominal Adaptador: 7,2 V CC, 2,0 A
Cargador: 8,4 V CC, 1,5 A
Temperatura de funcionamiento 0°– 40 °C
Dimensiones 75 × 99 × 51 mm
Peso 215 gramos sin el cable de alimentación
Batería BP-930
Tipo de batería Batería ión-litio recargable
Tensión nominal 7,2 V CC
Temperatura de funcionamiento 0°– 40 °C
Capacidad de la batería 3.000 mAh
Dimensiones 38,2 × 39,0 × 70,5 mm
Peso 190 gramos
El peso y las dimensiones son aproximados. Quedan exceptuados los errores y omisiones. Sujeto a cambios
sin previo aviso.
Objetivo
20× L IS
Objetivo zoom
16× IS II
Objetivo zoom
3× XL
Objetivo zoom
manual 16×
Angular
37° 54’
×
28° 6’ (4:3)
49° 18’
×
28° 6’ (16:9)
37° 18’
×
27° 42’ (4:3)
48° 30’
×
27° 42’ (16:9)
57° 12’
×
43° 24’ (4:3)
72° 12’
×
43° 24’ (16:9)
37° 54’
×
28° 6’ (4:3)
49° 18’
×
28° 6’ (16:9)
Telefoto
0’
×
1° 24’ (4:3)
36’
×
1° 24’ (16:9)
24’
×
1° 48’ (4:3)
12’
×
1° 48’ (16:9)
20° 36’
×
15° 6’ (4:3)
27° 18’
×
15° 6’ (16:9)
30’
×
1° 48’ (4:3)
18’
×
1° 48’ (16:9)
Angular
[20 mm]
45,0
×
32,5 mm (4:3)
61,2
×
32,5 mm (16:9)
[20 mm]
42,8
×
30,9 mm (4:3)
58,3
×
30,9 mm (16:9)
[20 mm]
55,7
×
40,6 mm (4:3)
74,3
×
40,6 mm (16:9)
[50 mm]
56,7
×
40,9 mm (4:3)
77,3
×
40,9 mm (16:9)
Telefoto
[1 m]
50,1
×
36,5 mm (4:3)
66,9
×
36,5 mm (16:9)
[1 m]
56,3
×
41,1 mm (4:3)
75,2
×
41,1 mm (16:9)
[0,5 m]
192,3
×
140,5 mm (4:3)
256,5
×
140,5 mm (16:9)
[1 m]
39,8
×
29,2 mm (4:3)
53,0
×
29,2 mm (16:9)
Tamaño del campo a la
longitud focal más próxima
Ángulo de visión
119
Es
Información
adicional
16:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Adaptador de alimentación . . . 11
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . 6, 114
Accesorios opcionales . . . . . . . 114
Acoplador de CC. . . . . . . . . . . . 12
AE programada. . . . . . . . . . . . . 51
Ahorro de energía . . . . . . . . . . 31
Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Autodisparador. . . . . . . . . . . . . 77
Barras de color . . . . . . . . . . . . . 74
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bit de usuario . . . . . . . . . . . . . . 45
Búsqueda de edición . . . . . . . . 82
Búsqueda de fecha . . . . . . . . . . 89
Búsqueda de fin . . . . . . . . . . . . 35
Búsqueda de grabación . . . . . . 34
Búsqueda de índice. . . . . . . . . . 88
Cabezales de vídeo . . . . . . . . . 108
Condensación . . . . . . . . . . . . . 108
Convertidor analógico-digital. . 97
Copia DV. . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Control DV . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Correa de hombro . . . . . . . . . . 19
Correa de sujeción . . . . . . . . . . 19
Código de datos . . . . . . . . . . . . 90
Código de tiempo. . . . . . . . . . . 44
Desplazamiento de AE . . . . . . . 58
Enfoque automático. . . . . . . . . 38
Enfoque manual . . . . . . . . . . . . 39
Enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Entrada de línea analógica. . . . 94
Equilibrio del blanco. . . . . . . . . 60
Equilibrio de mezcla . . . . . . . . . 86
Escaneado limpio . . . . . . . . . . . 69
Escritura de índice . . . . . . . . . . 71
Exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Extranjero, uso de
la videocámara . . . . . . . . . . . 110
Fase de color. . . . . . . . . . . . . . . 65
Fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . 28
Filtro ND . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Foco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Formato de fecha . . . . . . . . . . . 80
Frecuencia de fotogramas . . . . 42
Gamma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Ganancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ganancia de color. . . . . . . . . . . 64
Grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Grabación de audio . . . . . . . . . 46
Grabación de caracteres . . . . . . 79
Grabación con poco ángulo . . . 31
Grano de la película . . . . . . . . . 73
Idioma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Indicador de nivel de audio . . . 49
Información en pantalla . 102-104
Luz indicadora . . . . . . . . . . . . . 79
Mando a distancia . . . . . . . . . . 22
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . 106
Marcador de centro . . . . . . . . . 32
Matiz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Matriz de color . . . . . . . . . . . . . 64
Mejora del tono de la piel . . . . 63
Memoria de ajuste a cero. . . . . 87
Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Micrófono . . . . . . . . . . . . . . 18, 47
Modo Av . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Modo de audio . . . . . . . . . . . . . 46
Modo de baja iluminación . . . . 52
Modo de Grabación simple . . . 51
Modo LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Modo manual . . . . . . . . . . . . . . 51
Modo SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Modo Tv . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Nitidez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Nivel de configuración . . . . . . . 65
Nivel de negros. . . . . . . . . . . . . 65
Objetivo XL . . . . . . . . . . . . 20, 114
Panel LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pantalla del televisor . . . . . . . . 83
Pantalla panorámica. . . . . . . . . 43
Parasol del objetivo . . . . . . . . . 21
Patrón de cebra . . . . . . . . . . . . 62
Pila de reserva. . . . . . . . . . . . . . 14
Preajuste del zoom . . . . . . . . . . 37
Preajuste del enfoque. . . . . . . . 40
Preajuste personalizado . . . . . . 64
Procesado . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Programas de grabación. . . . . . 51
Protección de la cinta . . . . . . . 110
Reproducción . . . . . . . . . . . . . . 81
Resolución de problemas . . . . 111
Revisión de grabación. . . . . . . . 34
Salida de audio . . . . . . . . . . . . . 86
Sensor remoto . . . . . . . . . . . . . 22
Señal de referencia de audio . . 74
Teclas de personalización . . . . . 70
Temporizador de intervalo . . . . 75
Terminal DV . . . . . . . . . . . . 95, 99
Umbral de compresión . . . . . . . 64
Uso del zoom . . . . . . . . . . . . . . 36
VCR STOP . . . . . . . . . . . . . . 31, 70
Velocidad de obturación . . . . . 54
Visor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-18
Zoom de agarre . . . . . . . . . . . . 36
Zoom del asa . . . . . . . . . . . . . . 36
Z
V
U
T
S
R
P
O
N
M
L
I
G
F
E
D
C
B
A
Índice alfabético
120
Diagrama de bloques de audio
POSTERIOR
Entrada
Salida
R-XLR GAINUP (menú)
Pre Amp
A / D
Proceso
digital
Filtros
ALC
EVR
48 kHz: CH 1/ CH 2
32 kHz: CH 1/ CH 2
48 kHz: – / –
32 kHz: CH 3/ CH 4
D / A
Amp línea
SEL AUDIO
CH (menú)
VOL
PHONE
OUT
Pre Amp
A / D
Proceso
digital
Filtros
ALC
EVR
D / A
Amp línea
SEL AUDIO
CH (menú)
VOL
PHONE
OUT
R-XLR GAINUP (menú)
Proceso de audio 1
Fantasma
48 V
ON/OFF
AT T: MIC ATT SW trasero
AT T: FRONT MIC ATT SW
Amp
cabezal
AT T
Amp
cabezal
AT T
Amp
cabezal
AT T
Amp
cabezal
AT T
Auriculares
Amp
Auriculares
Amp
Amp
cabezal
Amp
cabezal
equilibrio/
desequi-
librio
equilibrio/
desequi-
librio
INPUT
SELECT SW
INPUT
SELECT SW
FRONT
PHONES
Zapata para
accesorios
avanzada
CH 1/ CH 3 CH 2/ CH 4
PUSHPUSH
Alimentación del micrófono
CH 3 CH 4
CH 1/ 3 CH 2/ 4
1 : apantallada
2 : activa
3 : inactiva
121
Es
Información
adicional
Proceso de audio 2
AUD. M. SET (menú)
AUD. M. SET (menú)
MONITOR
de AUDIO
MONITOR
de AUDIO
REC CH
SELECT SW
de la cinta
de 1394
a cinta
a 1394
CH1
DELAY
DELAY
DELAY
DELAY
CH3
CH2
CH4
CH1
normal
Salida de línea
Salida de línea
normal
PB
PB
normal
Salida de línea
Salida de línea
normal
PB
PB
CH3
CH4
MUTE
MUTE
MUTE
MUTE
MIX
MIX
CH1–CH2
CH 1
CH 2
CH 3
CH 4
Pantalla CVF
RCA CH 3
RCA CH 4
Controlador
RCA CH 1/CH 3
PHONE Lch
METER Lch
RCA CH 2/CH 4
PHONE Rch
METER Rch
0019X717
0804PS/PS3.0
© CANON INC. 2004
CANON INC.
Canon Europa N.V.
P. O. Box 2262
1180 EG Amstelveen
The Netherlands
Nederland:
Canon Nederland N.V.
Neptunusstraat 1
2132 JA Hoofddorp
Tel: 023-567 01 23
Fax: 023-567 01 24
www.canon.nl
België:
Canon België N.V./S.A.
Bessenveldstraat 7
1831 Diegem (Machelen)
Tel: (02)-7220411
Fax: (02)-7213274
España:
Canon España S.A.
c/Joaquín Costa 41
28002 Madrid
Tel: 901 301 301
Portugal:
Seque-Soc. Nac. de Equip., Lda.
Praça da Alegria, 58, 2°-C
1269-149 Lisboa
Tel: 21-324 28 30
Fax: 21-347 27 51
www.seque.pt
Dit is gedrukt op 70% gerecycled papier.
El papel aquí utilizado es 70% reciclado.
O papel impresso contém 70% de papel reciclado.
Nederlands
Español
Português
DIGITALE VIDEO CAMCORDER
Gebruiksaanwijzing
VIDEOCÁMARA Y GRABADORA DIGITAL
Manual de instrucciones
CÂMARA DE VIDEO DIGITAL
Manual de instruções
Mini
D
igital
Video
Cassette
PAL
PRINTED IN THE EU

Transcripción de documentos

DIGITALE VIDEO CAMCORDER Gebruiksaanwijzing Nederlands CANON INC. VIDEOCÁMARA Y GRABADORA DIGITAL Canon Europa N.V. P.O. Box 2262 1180 EG Amstelveen The Netherlands Manual de instrucciones Nederland: Canon Nederland N.V. Neptunusstraat 1 2132 JA Hoofddorp Tel: 023-567 01 23 Fax: 023-567 01 24 www.canon.nl CÂMARA DE VIDEO DIGITAL Manual de instruções Español Português België: Canon België N.V./S.A. Bessenveldstraat 7 1831 Diegem (Machelen) Tel: (02)-7220411 Fax: (02)-7213274 España: Canon España S.A. c/Joaquín Costa 41 28002 Madrid Tel: 901 301 301 Portugal: Seque-Soc. Nac. de Equip., Lda. Praça da Alegria, 58, 2°-C 1269-149 Lisboa Tel: 21-324 28 30 Fax: 21-347 27 51 www.seque.pt Mini Digital Video Cassette Dit is gedrukt op 70% gerecycled papier. El papel aquí utilizado es 70% reciclado. O papel impresso contém 70% de papel reciclado. 0019X717 0804PS/PS3.0 © CANON INC. 2004 PRINTED IN THE EU PAL Instrucciones de uso importantes ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (NI LA PARTE POSTERIOR). NO HAY NINGUNA PIEZA INTERIOR QUE PUEDA REPARAR EL USUARIO. DIRÍJASE A UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO. ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. PRECAUCIÓN: PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y REDUCIR INTERFERENCIAS MOLESTAS, UTILICE ÚNICAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA CLAVIJA DE LA TOMA DE CORRIENTE CUANDO NO ESTÉ USANDO LA UNIDAD. Para los usuarios del Reino Unido Al cambiar el fusible, sólo se debe instalar uno homologado y que presente la capacidad nominal adecuada, después de lo cual es necesario volver a colocar la tapa del compartimiento del fusible. La placa de identificación CA-920 se encuentra en la parte inferior. • El empleo del cable DV CV-150F/CV-250F es necesario para cumplir con los requisitos técnicos de la directiva sobre compatibilidad electromagnética. 2 Utilización de este manual Gracias por adquirir la Canon XL2. Antes de utilizar la videocámara, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras consultas. Símbolos y referencias utilizados en este manual ❍ : Precauciones relacionadas con el uso de la videocámara. ❍ : Temas adicionales que complementan los procedimientos básicos de uso. Es ❍ : Número de página de referencia. ❍ Para hacer referencia a botones de la videocámara o del mando a distancia se utilizan letras mayúsculas. ❍ Para hacer referencia a opciones de menú que se muestran en la pantalla se utilizan [ ]. ❍ El objetivo zoom 20× L IS XL de 5,4-108 mm se denomina “objetivo 20× L IS”. ❍ Las figuras muestran la videocámara con el objetivo 20× L IS. Introducción Modos de funcionamiento Opción de menú en su posición por defecto ❍ Las funciones disponibles dependen del modo de funcionamiento y se indican de la siguiente forma: : La función puede utilizarse en este modo. : La función no puede utilizarse en este modo. Reconocimientos de marcas comerciales • • • • Canon es una marca registrada de Canon Inc. D es una marca comercial. m es una marca comercial. Windows® es indistintamente una marca comercial registrada o una marca comercial de Microsoft Corporation en Estados Unidos y/o en otros países. • Es posible que otros nombres y productos no mencionados anteriormente también sean marcas registradas o marcas comerciales de sus empresas respectivas. 3 Índice Introducción Instrucciones de uso importantes ........................................................................................................................2 Utilización de este manual ..................................................................................................................................3 Confirmación de los accesorios suministrados....................................................................................................6 Guía de componentes ..........................................................................................................................................7 Preparativos Preparación de la fuente de alimentación ......................................................................................................11 Instalación de la pila de reserva ........................................................................................................................14 Preparativos de la videocámara ........................................................................................................................15 Preparación del objetivo ....................................................................................................................................20 Uso del mando a distancia ................................................................................................................................22 Carga/descarga de un videocasete ....................................................................................................................23 Menús y ajustes ..................................................................................................................................................24 Ajuste del huso horario, fecha y hora ..............................................................................................................28 Grabación Grabación ............................................................................................................................................................30 Búsqueda de fin..................................................................................................................................................35 Uso del zoom ......................................................................................................................................................36 Ajuste del enfoque ............................................................................................................................................38 Uso del filtro ND (objetivos con filtro ND incorporado)..................................................................................41 Selección de la frecuencia de fotogramas ........................................................................................................42 Grabación en modo 16:9....................................................................................................................................43 Ajuste del código de tiempo ............................................................................................................................44 Ajuste del bit de usuario....................................................................................................................................45 Grabación de audio ............................................................................................................................................46 Estabilizador de imagen (objetivos equipados con estabilizador de imagen) ..............................................50 Uso de los modos AE programados ..................................................................................................................51 Grabación en modo de prioridad de obturación (Tv)......................................................................................54 Grabación en modo de prioridad de la abertura (Av) ....................................................................................55 Grabación en modo manual ..............................................................................................................................56 Ajuste de la exposición ......................................................................................................................................57 Uso del desplazamiento de AE ..........................................................................................................................58 Ajuste de la ganancia ........................................................................................................................................59 Ajuste del equilibrio del blanco ........................................................................................................................60 Uso del patrón de cebra ....................................................................................................................................62 Uso de la función de mejora del tono de la piel ............................................................................................63 Uso del preajuste personalizado ......................................................................................................................64 Uso de escaneado limpio para grabar pantallas de ordenador......................................................................69 Uso de las teclas de personalización ................................................................................................................70 Uso del efecto de grano de la película ............................................................................................................73 Grabación de las barras de color/señal de referencia de audio ......................................................................74 Grabación con el temporizador de intervalos ..................................................................................................75 Grabación con el autodisparador ......................................................................................................................77 Uso del control DV..............................................................................................................................................78 Otros ajustes y funciones de la videocámara ..................................................................................................79 4 Reproducción Reproducción de una cinta ................................................................................................................................81 Reproducción en una pantalla de televisión ....................................................................................................83 Salida de audio ..................................................................................................................................................86 Vuelta a un punto previamente marcado ........................................................................................................87 Búsqueda de índice ............................................................................................................................................88 Búsqueda de fechas............................................................................................................................................89 Visualización del código de datos ....................................................................................................................90 Cambio del modo de sensor remoto ................................................................................................................92 Es Edición Grabación en una videograbadora o equipo de vídeo digital........................................................................93 Grabación desde equipos de vídeo analógico (videograbadora, televisor o videocámara) ........................94 Grabación desde equipos de vídeo digital (Copia DV) ....................................................................................95 Conversión de señales analógicas en señales digitales (Convertidor analógico-digital) ..............................97 Conexión al ordenador con un cable DV (IEEE1394) ......................................................................................99 Información adicional 5 Introducción Ajustes que se conservan al apagar o en el modo STANDBY (En espera) ....................................................100 Información en pantalla ..................................................................................................................................102 Lista de mensajes ..............................................................................................................................................105 Mantenimiento/Otros ......................................................................................................................................106 Resolución de problemas ................................................................................................................................111 Diagrama del sistema ......................................................................................................................................113 Accesorios opcionales ......................................................................................................................................114 Especificaciones ................................................................................................................................................117 Índice alfabético ..............................................................................................................................................119 Diagrama de bloques de audio ......................................................................................................................120 Confirmación de los accesorios suministrados Adaptador de alimentación compacto CA-920 Acoplador de CC-920 Batería BP-930 Pila de botón de litio CR2025 Mando a distancia WL-D4000 Dos pilas AAA (R03) Visor en color Unidad de micrófono Tapa protectora de la videocámara Correa de hombro SS-1000 Soporte del adaptador Cable de vídeo estéreo STV-150 Adaptador SCART PC-A10* Cable de S-Vídeo S-150 Objetivo zoom 20× L IS XL 5,4-108 mm (con funda) Tapa del objetivo Tapa protectora posterior del objetivo Parasol del objetivo * No suministrado en Oceanía ni China. 6 Guía de componentes XL2 Tornillo de fijación del visor ( 15) Zapata para accesorios avanzada ( 48) Ocular ( Tornillo de fijación del micrófono ( 18) Cable del visor ( 16) Interruptor INPUT SELECT (CH3, CH4) ( 48) Es Interruptor REC LEVEL (CH3, CH4) ( 49) 15) Diales CH3/CH4 ( Micrófono estéreo ( 18) 49) Interruptor REC CH SELECT (CH1, CH2) ( 47) Interruptor FRONT MIC ATT. (CH1, CH2) ( 47) Diales CH1/CH2 ( Introducción Anillo de enfoque ( 38) 49) Interruptor INPUT SELECT (CH1, CH2) ( 47) Interruptor REC LEVEL (CH1, CH2) ( 49) Indicador de alimentación Botón LIGHT ( Parasol del objetivo ( 21) Anillo de zoom ( 7) Botón AUDIO MONITOR ( 36) Botón EXP. LOCK ( 49, 86) 57) Interruptor LENS RELEASE ( 20) Botón MENU ( 24) Dial IRIS/SET ( Interruptor ASPECT RATIO ( 43) Botón END SEARCH ( 24, 55) Interruptor FRAME RATE ( 35) 42) Botón LIGHT Pulse el botón LIGHT para iluminar el panel lateral durante aproximadamente 10 segundos. Si mantiene pulsado el botón durante al menos 3 segundos, el panel permanecerá iluminado hasta que vuelva a pulsar el botón para apagar la retroiluminación. 7 Teclas de personalización (CUSTOM KEYS) ( 70) Botón EVF DISPLAY ( Terminal Vídeo-S ( 83) Terminal de vídeo (BNC) ( 85) Interruptor EJECT ( 33) Sensor remoto ( 22, 92) Luz indicadora ( 79) Orificio para atornillar el soporte del adaptador ( 19) 23) Botón CUSTOM PRESET ON/OFF ( 66) Botón CUSTOM PRESET SELECT ( 66) Dial AE SHIFT ( 58) Cable del micrófono ( 18) Terminales FRONT MIC ( Luz indicadora ( Sensor remoto ( 18) 79) / 22, 92) Selector RCA/BNC ( 84) Terminal de vídeo (RCA) ( 85) Dial de velocidad del zoom ( 36) Terminales AUDIO 2 RCA ( 48) Terminales AUDIO 1 RCA ( Palanca de zoom de agarre ( 36) Sensor remoto ( 22, 92) Interruptor ZOOM SPEED ( 36) 47) Botón de inicio/parada ( 30) Terminales de entrada XLR ( 47, 48) Orificios para atornillar el soporte del adaptador ( 19) Unidad de acoplamiento de la batería ( 11) / número de serie Botón BATT. RELEASE ( Tornillo de fijación del parasol del objetivo ( 21) 11) Compartimiento del videocasete ( 23) Correa de sujeción ( Compartimiento de la pila de reserva ( 14) 19) Rosca para el trípode* * No utilice trípodes con tornillos de fijación de longitud superior a 5,5 mm, pues podrían dañar la videocámara. Acerca del terminal m m (LANC) significa Local Application Control Bus System (sistema de bus de control de aplicaciones locales). El terminal m permite conectar y controlar los dispositivos conectados. ❍ Conecte únicamente dispositivos que tengan la marca m al terminal m. ❍ No se puede garantizar el funcionamiento si se conecta a dispositivos que no tengan la marca m. ❍ Algunos botones de los dispositivos conectados pueden no funcionar, o funcionar de forma distinta que los botones de la videocámara. 8 Palanca LOCK ( Botón START/STOP ( 31) 31) Botón a (pausa) ( Botón 3 (parada) ( Palanca de zoom del asa ( 36) Palanca de ajuste dióptrico ( 17) Visor ( Botón de desbloqueo ( 17) Botón 2 ( 94, 95) Terminal H (auriculares) Terminal DV ( 95, 99) Terminal m Interruptor POSITION PRESET ( 37, 39) e Interruptor AF ( 38)/Interruptor POSITION PRESET ON/SET ( 37, 39) Interruptor +48 V ( 47, 48) Interruptor MIC ATT. ( 47, 48) Anillo de funcionamiento del filtro ND ( 41) 39) Dial POWER ( 115) Panel lateral ( Botón STANDBY ( 34, 81) 51) 104) 31) Botón WHITE BALANCE W ( 60) Botón REC SEARCH – / c (revisión de grabación) ( 34, 81) Dial WHITE BALANCE ( 60) Botón BARS/F.GRAIN SELECT ( 77, 78) Dial GAIN ( Botón BARS/F.GRAIN ON/OFF ( 77, 78) Botón SHUTTER r ( 54) Botón SHUTTER t ( 54) 57) Modo de control externo Modo VCR Apagado Automático Prioridad de la obturación Prioridad de la abertura Programas Manual de Foco grabación Modo de baja iluminación Grabación simple 9 Introducción Interruptor STABILIZER ON/OFF ( 50) Botón REC SEARCH + ( Es Botón e (reproducción) ( 81) Argolla de fijación de la correa ( 19) Dial PHONES LEVEL Botón de desbloqueo del filtro ND ( 41) Entrada para el visor monocromo FU-1000 ( 81) Botón 1 (avance rápido) ( 81) Palanca de bloqueo ( 16) Selector de enfoque ( 81) Botón ` (rebobinado) ( Argolla de fijación de la correa ( 19) Entrada para el visor en color ( 15) 15-18) 81) Mando a distancia WL-D4000 Botón TV SCREEN ( 102) Botón START/STOP 30) Transmisor Botones de zoom ( 36) Botón AUDIO MONITOR ( 49, 86) Botón DATA CODE ( Botón SELF TIMER ( 90) 77) Botón ZERO SET MEMORY ( Botón MENU ( 24) Botones MIX BALANCE ( 86) Botones de selección ( 24) Botón REC PAUSE ( 94, 95) Botón SEARCH SELECT ( 88, 89) Botón INDEX WRITE ( Botón SET ( 24) Botón AVÆDV ( 98) Botones -/+ ( Botón REW ` ( Botón -/4a ( 81) Botón REMOTE SET ( Botón PLAYe ( 81) Botón STOP 3 ( 81) Botón PAUSE a ( 10 81) 88, 89) Botón END SEARCH ( 81) 92) Botón FF 1 ( 81) Botón +/ae ( 81) Botón ×2 ( 71) 35) 81) Botón SLOW M ( 81) Dial giratorio/basculante ( 82) 87) Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería Desconecte el acoplador de CC del adaptador de alimentación antes de la carga. Quite la tapa de los terminales de la batería. 1. Conecte el cable de alimentación al adaptador. 2. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente. 3. Coloque la batería en el cargador. • Presione ligeramente y deslícela en el sentido de la flecha hasta que encaje con un chasquido. • El indicador CHARGE comienza a parpadear. Cuando finalice la carga, se encenderá de forma estable. Es e q w Indicador DE CARGA 4. Cuando finalice la carga, extraiga la batería del cargador. 5. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y desconéctelo del cargador. Preparativos Colocación de la batería 1. Ponga el dial POWER en OFF. 2. Coloque la batería en la videocámara. q Presione ligeramente y deslícela en el sentido de la flecha hasta que encaje con un chasquido. 3. Retire la batería después del uso. Pulse el botón BATT. RELEASE para retirar la batería. w 11 Uso de una toma de corriente doméstica 1. Ponga el dial POWER en OFF. 2. Fije el acoplador de CC a la videocámara. q Presione ligeramente y deslícela en el sentido de la flecha hasta que encaje con un chasquido. 3. Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación. 4. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente. 5. Conecte el acoplador de CC al adaptador. 6. Desconecte el acoplador de CC después de utilizarlo. Pulse el botón BATT. RELEASE para soltar el acoplador de CC. w e r t ❍ Desconecte el acoplador de CC del adaptador de alimentación antes de cargar una batería. ❍ Apague la videocámara antes de conectar o desconectar el adaptador de alimentación. ❍ Si el adaptador se utiliza cerca de un televisor, puede causar interferencias en la imagen. Aleje el adaptador del televisor o del cable de la antena. ❍ No conecte al adaptador de alimentación ningún producto que no esté expresamente recomendado. ❍ Si el adaptador de alimentación o la batería están defectuosos, el indicador CHARGE se apaga y se detiene la carga. ❍ El indicador CHARGE le informa sobre el estado de carga. 0-50%: parpadea una vez por segundo 50-75%: parpadea dos veces por segundo Más del 75%: parpadea 3 veces por segundo 100%: Encendido continuamente 12 ❍ Tiempo de carga, grabación y reproducción Los tiempos que figuran a continuación son aproximados y varían en función de las condiciones de carga, grabación y reproducción. Batería Tiempo de carga con el CA-920 Con el objetivo Tiempo máximo de 20× L IS grabación BP-945 220 min 230 min 120 min 185 min 90 min 135 min 65 min 100 min 185 min 280 min 135 min 205 min 105 min 160 min 75 min 115 min 235 min 360 min * Tiempos aproximados de grabación con operaciones repetitivas, como inicio/parada, zoom, encendido/apagado. El tiempo real puede ser menor. ❍ Se recomienda cargar la batería a temperaturas comprendidas entre 10 °C y 30 °C. A temperaturas fuera del intervalo de 0 °C a 40 °C, el indicador CHARGE parpadeará rápidamente y se detendrá la carga. ❍ Una batería de iones de litio se puede cargar con cualquier estado de carga. A diferencia de las baterías convencionales, no es necesario agotar la carga ni descargarla antes de cargarla. ❍ Se recomienda preparar las baterías para disponer de un tiempo entre 2 y 3 veces superior al que se estima que se necesitará. ❍ Para conservar la carga de la batería, apague la videocámara en vez de dejarla en modo de pausa de grabación. 13 Es Preparativos Con el visor en color suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Tiempo normal de Con el visor en grabación* color suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Con el objetivo Tiempo máximo de Con el visor en 16× de zoom grabación color suministrado manual Con el visor monocromo FU-1000 opcional Tiempo normal de grabación* Con el visor en color suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Tiempo de reproducción BP-930 145 min 155 min Instalación de la pila de reserva La pila de reserva (pila de botón de litio CR2025) permite que la videocámara mantenga la fecha y la hora ( 28), además de otros ajustes, cuando se desconecta la fuente de alimentación. Cuando cambie la pila de reserva, conecte una fuente de alimentación a la videocámara para, de este modo, mantener los ajustes. 1. Abra la tapa de la pila de reserva. Gire la tapa hacia la izquierda (use, por ejemplo, una moneda). q w e 2. Inserte la pila de reserva con la cara + hacia fuera. 3. Cierre la tapa. Alinee la marca de la tapa con la marca inferior de la videocámara y gire la tapa hacia la derecha hasta que quede encajada (se oirá un chasquido). ADVERTENCIA • El uso indebido de la pila utilizada en este dispositivo puede suponer peligro de incendio o de quemaduras químicas. No recargue, desarme ni caliente la pila a más de 100 °C, ni la incinere. • Sustituya la pila por una CR2025 fabricada por Panasonic, Hitachi Maxell, Sony o Sanyo, o por una Duracell DL2025. El uso de otro tipo de pila podría suponer un riesgo de incendio o de explosión. • Las pilas usadas deberán llevarse a la tienda donde compre las nuevas para que las desechen de forma segura. ❍ No sujete la pila con pinzas u otras herramientas metálicas, pues provocaría un cortocircuito. ❍ Limpie la pila con un paño limpio y seco para asegurar un contacto correcto. ❍ Mantenga la pila fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, solicite asistencia médica inmediatamente. La envoltura de la pila puede romperse y los líquidos que contiene pueden lesionar el estómago y los intestinos. ❍ No desarme, caliente ni sumerja la pila en agua, para evitar riesgos de explosión. La pila de reserva tiene una duración aproximada de un año. “j” parpadea en rojo para indicarle que es necesario cambiarla. 14 Preparativos de la videocámara Conexión y desconexión de la unidad de visor en color Conexión de la unidad de visor en color 1. Deslice la unidad de visor en el soporte y apriete el tornillo de fijación. q Es 2. Conecte el cable del visor a la entrada superior del cuerpo de la videocámara. 3. Enganche el cable del visor en la mordaza correspondiente. e w Preparativos Desconexión de la unidad de visor 1. Desconecte el cable del visor. 2. Afloje el tornillo de fijación y deslice la unidad de visor fuera del soporte. 15 Montaje y desmontaje del ocular Puede cambiar la posición del ocular utilizarla con el ojo derecho o izquierdo. Desmonte y vuelva a montar el ocular para utilizarla con el ojo izquierdo. Desmontaje del ocular Desprenda el ocular como se muestra en la figura. Montaje de el ocular Alinee el orificio de la palanca de ajuste dióptrico con la palanca y tire del ocular para colocarla en su posición. Uso con el ojo derecho Uso con el ojo izquierdo Ajuste de la posición del visor Puede cambiar la posición del visor (derecha/izquierda, adelante/atrás). Ajuste hacia la derecha y hacia la izquierda Afloje el tornillo de fijación, mueva el visor hacia la derecha o hacia la izquierda, y apriete el tornillo. 16 Ajuste hacia adelante y hacia atrás Afloje la palanca de bloqueo, mueva el visor hacia adelante o hacia atrás, y vuelva a ajustar la palanca. Uso del visor como panel LCD Puede usar el visor como un panel LCD si abre el adaptador del ocular. Pulse el botón de desbloqueo y abra el adaptador del ocular. Es Asegúrese de cerrar el adaptador del ocular cuando no esté utilizando el visor como panel LCD. La pantalla se ve ligeramente más brillante cuando se abre el adaptador del ocular. Ajuste dióptrico Encienda la videocámara y ajuste la palanca de ajuste dióptrico. Preparativos Evite que la luz solar incida directamente sobre el visor. El visor de LCD se puede dañar debido a la concentración de la luz por el objetivo. Preste especial atención al montar la videocámara en un trípode o durante el transporte. 17 Ajuste del visor Puede ajustar el brillo, el contraste, el color y la nitidez del visor. Estos ajustes no afectarán a la imagen grabada. DISPLAY SETUP/ ( EVF SETUP BRIGHTNESS••• 24) CONTRAST••••• COLOR•••••••• SHARPNESS•••• 1. 2. 3. 4. Pulse el botón MENU para abrir el menú. Gire el dial SET para seleccionar [DISPLAY SETUP/ ] y púlselo. Gire el dial SET para seleccionar [EVF SETUP] y púlselo. Gire el dial SET para seleccionar [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] o [SHARPNESS] y púlselo. 5. Gire el dial SET hacia arriba o hacia abajo para ajustar el valor y púlselo. 6. Pulse el botón MENU para cerrar el menú. Conexión de la unidad de micrófono 1. Afloje el tornillo de fijación del micrófono en la unidad del visor, abra la mordaza del micrófono e introduzca en ella el micrófono. 2. Alinee la marca del micrófono con la marca de la mordaza y apriete el tornillo. 3. Conecte el cable del micrófono a los terminales FRONT MIC de la videocámara. w q e Si utiliza un micrófono distinto del suministrado, conéctelo a la zapata para accesorios avanzada. 18 Ajuste de la correa de sujeción Sujete la videocámara con la mano derecha mientras ajusta la correa con la izquierda. Ajuste la correa de sujeción de modo que pueda alcanzar la palanca del zoom con los dedos índice y corazón, y el botón de inicio/parada con el dedo pulgar. Es Colocación de la correa de hombro Haga pasar los extremos a través de la argolla de fijación y ajuste la longitud. Tenga cuidado de no dejar caer la videocámara al ajustar la correa. Preparativos Colocación del soporte del adaptador Coloque el soporte del adaptador para utilizar el cargador/portador de baterías doble CH-910 (opcional) o un receptor de micrófono inalámbrico comercial. 1. Coloque el soporte del adaptador y fíjelo apretando los tornillos. 2. Ajuste la posición de las barras de soporte. Barras de soporte Palanca de parada Si utiliza el CH-910 opcional, engánchelo a las barras de soporte y sujételo con la palanca de parada. Para desmontar el CH-910, presione la palanca de parada en el sentido de la flecha y tire para extraerlo de las barras de soporte. 19 Preparación del objetivo Consulte también el manual de instrucciones del objetivo. Montaje del objetivo 1. Ajuste el dial POWER en OFF. 2. Quite las tapas protectoras de la videocámara y del objetivo. 3. Alinee la marca roja del objetivo con la marca roja de la videocámara y gire el objetivo hacia la derecha hasta que escuche un chasquido. w q e Desmontaje del objetivo 1. Ajuste el dial POWER en OFF. 2. Deslice el interruptor LENS RELEASE, gire el objetivo hacia la izquierda hasta el final y retírelo. 3. Coloque las tapas protectoras en la videocámara y el objetivo. q w e ❍ Tenga cuidado de no dejar caer el objetivo o la videocámara durante la colocación o el desmontaje del objetivo. ❍ Evite la exposición a la luz solar directa o a fuentes de luz intensa al colocar o desmontar el objetivo. ❍ La montura XL no es compatible con la montura VL. ❍ No toque el objetivo, la montura del objetivo ni el interior de la montura, ni los exponga al polvo o la suciedad. Si es necesario, límpielo con un paño suave y seco (asegúrese de apagar la videocámara durante la limpieza). 20 Instalación del parasol del objetivo Instale el parasol del objetivo para evitar que penetre luz difusa y para proteger el objetivo. 1. Coloque el parasol delante del objetivo y enrósquelo hacia la derecha hasta que aparezca el logotipo de Canon en la parte superior. q Es • Tenga cuidado de no deformar el parasol. • Compruebe que el parasol del objetivo está alineado con la rosca. 2. Apriete el tornillo de fijación. w Preparativos 21 Uso del mando a distancia Dirija el mando a distancia hacia el sensor de la videocámara mientras pulsa los botones. La videocámara tiene tres sensores remotos: dos en la parte delantera y uno en la parte posterior. Inserción de las pilas El mando a distancia funciona con dos pilas AAA (R03). 1. Abra la tapa de las pilas. 2. Inserte las pilas conforme a la disposición de las marcas + y -. 3. Cierre la tapa de las pilas. ❍ La videocámara y el mando a distancia están equipados con dos modos de sensor remoto ( 92). Si el mando a distancia no funciona, compruebe si la videocámara y el mando a distancia están ajustados en el mismo modo. ❍ Cuando la videocámara no funcione con el mando a distancia, o funcione sólo estando muy cerca, cambie las pilas. Cambie ambas pilas a la vez. ❍ El mando a distancia puede no funcionar correctamente cuando el sensor remoto está expuesto a fuentes de luz intensa o a la luz solar directa. 22 Carga/descarga de un videocasete Utilice únicamente videocasetes que lleven el logotipo D. 1. Deslice el interruptor EJECT para abrir la tapa del compartimiento del videocasete. El compartimiento del videocasete se abre automáticamente. Es q 2. Cargue o descargue el videocasete. • Inserte el videocasete con la ventanilla orientada hacia fuera. • Descargue el videocasete tirando de él recto hacia fuera. w Preparativos 3. Presione la marca P del compartimiento hasta que encaje. e 4. Espere a que el compartimiento del videocasete se retraiga automáticamente y cierre la tapa de este compartimiento. r ❍ No obstaculice el movimiento del compartimiento del videocasete mientras se abre o cierra automáticamente, y no intente cerrar la tapa antes de que el compartimiento del videocasete se haya retraído totalmente. ❍ Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la tapa del compartimiento del videocasete. Si la videocámara está conectada a una toma de corriente, los videocasetes se pueden cargar y descargar aunque el dial POWER esté en la posición OFF. 23 Menús y ajustes Muchas de las funciones de la videocámara se seleccionan en los menús que aparecen en la pantalla. Dial SET Botón MENU Selección de menús y ajustes 1. 2. 3. 4. 5. Pulse el botón MENU para abrir el menú. Gire el dial SET para seleccionar un submenú y púlselo. Gire el dial SET para seleccionar una opción de menú y púlselo. Gire el dial SET para seleccionar una opción de ajuste y púlselo. Pulse el botón MENU para cerrar el menú. ❍ Al pulsar el botón MENU en cualquier momento se cerrará el menú. ❍ Las opciones que no pueden utilizarse están en color púrpura. ❍ Quizá el mando a distancia le resulte más cómodo para utilizar el menú. Pulse el botón MENU del mando a distancia para abrir o cerrar el menú. Utilice los botones de selección en vez del dial SET y pulse el botón SET en vez de pulsar el dial SET. 24 Menús y ajustes por defecto Los ajustes por defecto figuran en negrita. MENÚ CAMERA Submenú TIME CODE CAMERA SETUP ZOOM HANDLE F SPEED PSET* CLEAR SCAN SELF TIMER INTERVAL T. INTERVAL INT. REC TIME PRESET SETUP READ PRESET VCR SETUP REC MODE POWER SAVE USR BIT DATA Opciones de ajuste REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN SET, RESET ON, OFF 80, 85, 90, 95, 100 HUE CHROMA AREA Y LEVEL SKIN DETAIL OFF, HIGH , MIDDLE LOW, MIDDLE, HIGH LOW, MIDDLE, HIGH 44 Es 62 63 , LOW ON , OFF ON, OFF 30sec, 1min, 5min, 10min 0.5sec, 1sec, 1.5sec, 2sec SEL PRESET 1 PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C /CLEAR CANCEL, PROTECT , CLEAR GAMMA NORMAL, CINE KNEE HIGH, MIDDLE, LOW BLACK STRETCH, MIDDLE, PRESS COLOR MATRIX NORMAL, CINE COLOR GAIN COLOR PHASE R GAIN G GAIN B GAIN V DETAIL NORMAL, LOW SHARPNESS CORING SETUP LEVEL MASTER PED. NR OFF, HIGH, MIDDLE, LOW SEL PRESET 1 PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C SEL POSITION SP, LP SHUT OFF, VCR STOP SET, CLEAR 36 40 69 77 75 66 67 79 31 45 * Sólo se puede seleccionar si hay un objetivo con función de preajuste de enfoque instalado. 25 Preparativos CUSTOM PRESET Opción del menú COUNT-UP START VALUE ZEBRA ZEBRA LEVEL SKIN D.SET Submenú AUDIO SETUP DISPLAY SETUP/ Opción del menú AUDIO MODE 1kHz TONE AUD.M.SET R-XLR GAINUP EVF SETUP SYSTEM CENTER MARK TV SCREEN AUDIO LEVEL GUIDE INFO LANGUAGE DATE FORMAT USR BIT DISP CUSTOM KEY 1 CUSTOM KEY 2 WL.REMOTE TALLY LAMP T.ZONE/DST D/TIME SET CHAR.REC DV CONTROL 26 Opciones de ajuste 16bit, 12bit CH 1/2 , 12bit CH 1/2 , 3/4 OFF, -12dB, -20dB NORMAL, LINE OUT OFF, 12dB BRIGHTNESS CONTRAST COLOR SHARPNESS ON, OFF ON, OFF ON, OFF OFF, CUSTOM KEYS, D/T DISPLAY ENGLISH, , ON, OFF TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV SCREEN, ZOOM HANDLE, AUDIO LEVEL, (NONE) TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV SCREEN, ZOOM HANDLE, AUDIO LEVEL, (NONE) A1, A2, OFF B ON, OFF ON, OFF ON, OFF 46 74 49 47 18 33 102 49 29, 70 80 80 45 71 92 79 28 28 79 78 MENÚ VCR Submenú TIME CODE VCR SETUP AUDIO SETUP DISPLAY SETUP/ TV SCREEN AUDIO LEVEL DISPLAYS 6SEC.DATE DATA CODE D/TIME SEL. CUSTOM KEYS LANGUAGE DATE FORMAT USR BIT DISP CUSTOM KEY 1 CUSTOM KEY 2 WL.REMOTE TALLY LAMP T.ZONE/DST D/TIME SET Opciones de ajuste REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN SET, RESET SP, LP ON, OFF SET, CLEAR CH 1/3 /CH 2/4 , CH 1/3 /CH 1/3 , CH 2/4 /CH 2/4 VARIABLE, FIXED 16bit, 12bit CH 1/2 , 12bit CH 1/2 , 3/4 OFF, 12dB BRIGHTNESS CONTRAST COLOR SHARPNESS ON, OFF ON, OFF ON, OFF<PLAYBK> ON, OFF DATE/TIME, CAMERA DATA, CAM.& D/T DATE, TIME, DATE & TIME ON, OFF ENGLISH, , 44 79 98 45 86 86 46 47 18 102 49 102 91 90 90 70 80 80 ON, OFF 45 TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO LEVEL, (NONE) 71 TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO LEVEL, (NONE) A1, A2, OFF B 92 ON, OFF 79 28 28 27 Es Preparativos SYSTEM Opción del menú COUNT-UP START VALUE REC MODE AVaDV USR BIT DATA SEL AUDIO CH MIX SELECT AUDIO MODE R-XLR GAINUP EVF SETUP Ajuste del huso horario, fecha y hora Ajuste el huso horario, la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez o cuando haya cambiado la pila de reserva. Ajuste del huso horario/hora de verano SYSTEM ( T.ZONE/DST•••PARIS 24) 1. Pulse el botón MENU para abrir el menú. 2. Gire el dial SET para seleccionar [SYSTEM] y púlselo. 3. Gire el dial SET para seleccionar [T.ZONE/DST] y púlselo. Aparece el ajuste del huso horario (consulte la tabla de la página siguiente). El ajuste por defecto es Paris. 4. Gire el dial SET para seleccionar la opción correspondiente a su huso horario y púlselo. Para ajustar la videocámara a la hora de verano, seleccione el huso horario que presenta un U junto al huso. Ajuste de la fecha y la hora SYSTEM ( 24) D/TIME SET••• 1.JAN.2004 12:00 PM 5. Gire el dial SET para seleccionar [D/TIME SET] y púlselo. El año comenzará a parpadear en la pantalla. 6. Gire el dial SET para seleccionar el año y púlselo. • Empezará a parpadear la siguiente sección de la visualización. • Ajuste de la misma manera el mes, el día, la hora y los minutos. 7. Pulse el botón MENU para cerrar el menú y poner en marcha el reloj. 28 16 1 19 4 20 18 24 2 3 17 6 7 9 8 5 21 Es 10 15 23 14 12 22 11 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Nº 1 Huso horario LONDON PARIS CAIRO MOSCOW DUBAI KARACHI DACCA BANGKOK H. KONG (Hong-Kong) TOKYO SYDNEY SOLOMON 2 3 4 5 Nº Huso horario 6 7 8 9 10 11 12 13 Preparativos WELLGTN (Wellington) SAMOA HONOLU. (Honolulú) ANCHOR. (Anchorage) L.A. (Los Ángeles) DENVER CHICAGO N.Y. (Nueva York) CARACAS RIO (Rio de Janeiro) FERNAN. (Fernando de Noronha) AZORES Una vez fijados el huso horario, la fecha y la hora, no es necesario reajustar el reloj cada vez que se viaja a un sitio con otro huso horario. Simplemente, fije el huso horario del punto de destino y la videocámara ajustará el reloj automáticamente. Visualización de la fecha y la hora durante la grabación En el extremo inferior izquierdo de la pantalla se puede ver la fecha y la hora. DISPLAY SETUP/ ( GUIDE INFO•••OFF 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ajústelo en [D/T DISPLAY] y cierre el menú. ]. A continuación, seleccione [GUIDE INFO], 29 Grabación Antes de empezar a grabar Haga primero una grabación de prueba para ver si la videocámara funciona correctamente. Si es necesario, limpie los cabezales de vídeo ( 108). Grabación 1. Retire la tapa del objetivo. 2. Pulse el botón y ajuste el dial POWER en un programa de grabación. w q 3. Pulse el botón de inicio/parada para empezar a grabar. • La luz indicadora empezará a parpadear y se encenderá el piloto REC del visor. • Pulse otra vez el botón de inicio/parada para hacer una pausa en la grabación. e Una vez finalizada la grabación 1. 2. 3. 4. Ajuste el dial POWER en OFF. Vuelva a colocar la tapa del objetivo. Extraiga el videocasete. Desconecte la fuente de alimentación. ❍ Espere a que el contador de cinta se detenga totalmente antes de comenzar a grabar. ❍ Si no retira el videocasete, puede grabar la siguiente escena sin perturbaciones ni secciones en blanco entre las grabaciones, aunque apague la videocámara. 30 Grabación con poco ángulo El asa de transporte está equipada con un duplicado de los controles de grabación y de zoom, ideales para la grabación con poco ángulo. Deslice la palanca LOCK hacia la derecha para evitar activarlos accidentalmente. Botón START/STOP Palanca LOCK Es Palanca del zoom Mecanismos de ahorro de energía Botón STANDBY Al pulsar el botón STANDBY durante más de 1 segundo en el modo de pausa de grabación o VCR STOP, se activa el modo de ahorro de energía (aparece el mensaje “ENTERING POWER STANDBY”). Este proceso apaga la cámara y la videograbadora, pero mantiene los ajustes de la cámara. La videocámara mantiene los ajustes de bloqueo de exposición, barras de color y grano de la película. Pulse de nuevo el botón STANDBY para encender la videocámara. Función de ahorro de energía VCR SETUP ( POWER SAVE•••SHUT OFF 24) Abra el menú y seleccione [VCR SETUP]. Seleccione [POWER SAVE], elija una opción de ajuste y cierre el menú. ❍ Si se ajusta en [SHUT OFF]: para encender la videocámara, pulse el botón STANDBY o ajuste el dial POWER en OFF y después, llévelo de nuevo a un programa de grabación. ❍ Si se ajusta en [VCR STOP]: para iniciar la grabación, pulse el botón de inicio/parada. Para pasar al modo de pausa de grabación, utilice la tecla de personalización ( 70). 31 Grabación La videocámara activa la función de ahorro de energía después de 5 minutos en modo de pausa de grabación, para proteger los cabezales de cinta y de vídeo. Puede ajustar la videocámara para que se apague (SHUT OFF), o para que apague sólo la sección de la videograbadora y deje encendida la cámara (VCR STOP). En el modo VCR STOP, la videocámara mantiene los ajustes de la cámara, como la abertura y la velocidad de obturación, para que pueda ajustar la sección de la cámara sin preocuparse por el apagado automático. La función VCR STOP se puede asignar también a una tecla de personalización ( 70). Información en pantalla durante la grabación t Recordatorio de grabación La videocámara cuenta de 1 a 10 segundos cuando se inicia la grabación. Esto resulta útil para evitar escenas demasiado cortas. y Marcador de centro Utilice el marcador de centro para enmarcar de forma precisa al sujeto ( 33). q Código de tiempo Indica el tiempo de grabación en horas, minutos, segundos y fotogramas ( 44). w Cinta restante Indica, en minutos, el tiempo de cinta que queda. “Cuando la cinta llegue a su fin, parpadeará b END”. • Cuando el tiempo restante sea inferior a 15 segundos, es posible que no aparezca el tiempo de cinta que queda. • Dependiendo del tipo de cinta, es posible que la indicación no se muestre correctamente. e Carga que queda en la batería El símbolo de la batería indica su estado de carga. • “k” comienza a parpadear en rojo cuando la batería está agotada. • Si coloca una batería agotada, se puede desactivar la alimentación sin mostrar “k”. • La carga real de la batería puede no indicarse con precisión dependiendo de las condiciones en las que se utilice la batería y la videocámara. r Cuando “j” parpadea “j” parpadea en rojo cuando no está colocada la pila de botón de litio o cuando es necesario cambiarla. 32 u Piloto SHUTTER Se enciende cuando se cambia la velocidad de obturación de los siguientes valores: 50i 1/50 de segundo 25p 1/25 de segundo i Piloto REC Se enciende durante la grabación. El piloto REC comienza a parpadear cuando quedan menos de 5 minutos de cinta (no parpadea si no aparece en la pantalla la información de la cinta restante). o Piloto GAIN Se enciende cuando se ajusta el AGC (control de ganancia automático) en –3 o +3 dB, o en un valor superior. Puede seleccionar la cantidad de información que aparece en la pantalla: toda, parte o sin información. El ajuste cambia con cada pulsación del botón EVF DISPLAY. / Información en pantalla normal / Es indicador del nivel de audio, marcador de centro, programa de grabación, bloqueo de exposición, filtro ND, preajuste personalizado, velocidad de obturación, abertura, desplazamiento de AE, ganancia, equilibrio del blanco, mejora del tono de la piel, advertencia, fecha/hora* / Fecha/hora* / Sin información en pantalla * Cuando [GUIDE INFO] está ajustado en [D/T DISPLAY]. Visualización del marcador de centro Utilice el marcador de centro para enmarcar de forma precisa al sujeto. DISPLAY SETUP/ ( CENTER MARK••OFF 24) ]. Seleccione [CENTER MARK], ajústelo en Grabación Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ [ON] y cierre el menú. 33 Búsqueda y revisión durante la grabación Botón REC SEARCH + Botón REC SEARCH – / Botón v (revisión de grabación) Revisión de la grabación En modo de pausa de grabación, esta función permite revisar los últimos segundos de la grabación para comprobar si se ha realizado correctamente. Pulse y suelte el botón c (revisión de grabación). La videocámara rebobina la cinta, reproduce los últimos segundos y vuelve al modo de pausa de grabación. Búsqueda de grabación En modo de pausa de grabación, esta función permite reproducir la cinta (hacia delante o hacia atrás) para localizar el punto en el que desea iniciar la grabación. Pulse y mantenga pulsado el botón REC SEARCH + (hacia delante) o el botón – (hacia atrás). • Suelte el botón en el punto en el que desea iniciar la grabación. • La videocámara vuelve al modo de pausa de grabación. 34 Búsqueda de fin Puede utilizar esta función para localizar el final de la última escena grabada. Es Botón END SEARCH Pulse el botón END SEARCH. • Aparece ”END SEARCH“. • La videocámara hará que la cinta se rebobine/avance rápidamente, reproducirá los últimos segundos de la grabación y detendrá la cinta. • Al volver a pulsar el botón, se anula la búsqueda. 35 Grabación ❍ La búsqueda de fin no puede utilizarse una vez descargado el videocasete. ❍ Es posible que la búsqueda de fin no funcione debidamente si existe una sección en blanco en la cinta. Uso del zoom Puede utilizar el zoom desde el agarre lateral o el asa de la videocámara. También puede utilizar el anillo de zoom del objetivo o los botones de zoom del mando a distancia. Palanca del zoom Botones de zoom Anillo de zoom Interruptor ZOOM SPEED Mueva la palanca del zoom hacia W para efectuar un alejamiento gradual (gran angular). Muévala hacia T para efectuar un acercamiento gradual (telefoto). Acerca de la velocidad variable del zoom Palanca del zoom en el agarre lateral: Cuando el interruptor ZOOM SPEED se ajusta en CONSTANT, la velocidad del zoom es constante. Sin embargo, puede cambiar la velocidad del zoom con el dial anterior (junto al indicador de zoom aparece un número que indica el nivel). Cuando se establece el interruptor ZOOM SPEED en VARIABLE, la velocidad del zoom se asocia a la fuerza con la que se mueve la palanca del zoom. Velocidad de zoom con un objetivo 20x L IS (de gran angular a telefoto): CONSTANT: Nivel 1: aprox. 60 segundos Nivel 16: aprox. 3,5 segundos VARIABLE: hasta aprox. 10 segundos La velocidad del zoom varía en función del objetivo. Palanca de zoom en el asa de transporte: Puede seleccionar una velocidad de zoom baja, intermedia o alta. CAMERA SETUP ( ZOOM HANDLE••MIDDLE 24) Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZOOM HANDLE], elija la velocidad del zoom y cierre el menú. 36 Anillo de zoom: El anillo de zoom está asociado a la velocidad con la que se gira el anillo de zoom. Botones de zoom en el mando a distancia: La velocidad de zoom es constante y no se puede ajustar. Es Preajuste del zoom (objetivos equipados con la función de preajuste del zoom) Esta función permite memorizar cualquier ajuste de zoom y volver a él instantáneamente. Interruptor POSITION PRESET Interruptor POSITION PRESET ON/SET Grabación Preajuste del zoom 1. Ajuste el interruptor POSITION PRESET en ZOOM. 2. Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en SET. La posición preajustada del zoom aparece en amarillo en el indicador de zoom. Vuelta a la posición de zoom preajustada Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en ON. La videocámara volverá a la posición de zoom preajustada. ❍ El ajuste preestablecido se cancela al conectar el multiplicador XL 1,6× opcional o al acoplar un objetivo de distinto aumento. ❍ La videocámara utiliza la velocidad de zoom del ajuste CONSTANT para volver a la posición de zoom preajustada. 37 Ajuste del enfoque e Interruptor AF Anillo de enfoque Selector de enfoque Enfoque automático (objetivos equipados con la función de enfoque automático) El enfoque automático se establece cuando se ajusta el selector de enfoque del objetivo en AF. La videocámara utiliza el sistema de enfoque automático TTL con un intervalo de enfoque de 2 cm (con gran angular, desde la parte anterior del tubo del objetivo) a •. La videocámara enfoca al sujeto en el centro de la pantalla. Anulación temporal del enfoque automático Gire el anillo de enfoque durante el enfoque automático si desea enfocar manualmente. El enfoque automático continuará en cuanto quite la mano del anillo de enfoque. Si graba en condiciones de mucha luz, la videocámara establece un valor de abertura pequeño y la imagen puede aparecer borrosa. Esto es más evidente si se utiliza un gran angular. Si utiliza un objetivo con un filtro ND integrado, gírelo para activarlo o desactivarlo, según lo que aparezca en la pantalla ( 41). ❍ Si se graba en condiciones de poca luz, el intervalo de enfoque se reduce y la imagen puede aparecer borrosa. ❍ En el modo 25p, el enfoque automático tarda más que en el modo 50i. ❍ El enfoque automático puede no funcionar bien con los sujetos siguientes. En estos casos, enfoque manualmente. - Superficies reflectantes - Sujetos con poco contraste o sin líneas verticales - Sujetos que se mueven rápidamente - A través de ventanas sucias o mojadas - Escenas nocturnas 38 Enfoque manual Es e Interruptor AF/ Interruptor POSITION PRESET ON/SET Selector de enfoque 1. Objetivos equipados con la función de enfoque automático: Deslice el selector de enfoque del objetivo a M. 2. Zoom a telefoto. 3. Gire el anillo de enfoque para ajustar el enfoque. 4. Utilice el zoom para encuadrar otra vez el sujeto. Grabación Si enfoca manualmente y deja después la videocámara encendida, puede perder el enfoque del sujeto. Esta ligera desviación del enfoque se debe a un aumento de la temperatura en el interior de la videocámara y en el objetivo. Compruebe el enfoque antes de seguir filmando. Enfoque automático temporal Pulse el interruptor e AF del objetivo en dirección a AF y manténgalo ahí. El enfoque automático estará activo mientras mantenga el interruptor e AF en esa posición. Cuando utilice el interruptor e AF, asegúrese de que el interruptor POSITION PRESET esté en OFF. 39 Preajuste de enfoque (objetivos equipados con la función de preajuste del enfoque) Esta función permite memorizar un ajuste de enfoque y volver a él instantáneamente. También puede seleccionar la velocidad con la que la videocámara vuelve al ajuste de enfoque preestablecido. Preajuste del enfoque 1. Ajuste el selector de enfoque en M. Aparece "MF". 2. Ajuste el interruptor POSITION PRESET en FOCUS. 3. Ajuste el enfoque con el anillo de enfoque. 4. Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en SET. Aparecerá “MF” y la velocidad de preajuste del enfoque en color amarillo. Ajuste de la velocidad de preajuste del enfoque CAMERA SETUP ( F SPEED PSET•HIGH 24) Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [F SPEED PSET], elija una opción de ajuste y cierre el menú. La velocidad seleccionada aparecerá junto a “MF”. Vuelta al enfoque preajustado Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en ON. La videocámara volverá al enfoque preajustado. El enfoque preajustado se restablece y se desactiva al apagar la cámara o desmontar el objetivo. 40 Uso del filtro ND (objetivos con filtro ND incorporado) Si graba en condiciones de mucha luz, la videocámara establece un valor de abertura pequeño y la imagen puede aparecer borrosa. Si utiliza un objetivo con un filtro ND integrado, gírelo para activarlo o desactivarlo, según lo que aparezca en la pantalla. Es Botón de desbloqueo del filtro ND Anillo de funcionamiento del filtro ND Con el objetivo 20× L IS: Pulse el botón de desbloqueo del filtro ND y gire el anillo de funcionamiento del filtro ND. Si la videocámara está ajustada en Easy Recording o en modo Auto, aparecerá lo siguiente en la pantalla: Qué significa Grabación Información en pantalla Qué es lo que debe hacer Sin información en pantalla El filtro ND no está activado - Aparece ”ND“ El filtro ND está activado - ”ND “ parpadea Necesita el filtro ND ND ” “ parpadea Objetivos con filtro ND activado/desactivado: Seleccione un filtro ND integrado de mayor se necesita un filtro ND externo densidad Objetivos con densidad del filtro ND seleccionable: o acople un filtro ND externo al objetivo* Se necesita un filtro ND externo o de mayor densidad ND ” “ parpadea No se necesita un filtro ND integrado Active el filtro ND Desactive el filtro ND * Si no dispone de un filtro ND externo, utilice el modo Tv y ajuste una velocidad de obturación alta o bien, utilice el modo Av y ajuste un valor de abertura pequeño. ❍ La activación/desactivación del filtro ND cambia el ajuste de la abertura. Vuelva a ajustar la abertura en el modo Av si es necesario. ❍ Dependiendo de la escena, el color puede variar al activar o desactivar el filtro ND. En este caso, ajustar un equilibrio del blanco personalizado puede resultar eficaz. 41 Selección de la frecuencia de fotogramas Seleccione entre 50i (estándar) y 25p. Modo 50i Graba en modo entrelazado a 50 fps, igual que las señales de TV. Modo 25p Graba en modo progresivo a 25 fps y emite señales convertidas a 50 fps entrelazados. 25p (cámara) A 50i (cinta) B C D E F G H J a abbc cdde e f f gghh i i j j Interruptor FRAME RATE Ajuste el interruptor FRAME RATE en la posición que desee. Aparecerá la frecuencia de fotogramas seleccionada. La frecuencia de fotogramas no varía si mueve el interruptor FRAME RATE durante la grabación. Cambia cuando se hace una pausa en la grabación. 42 I Grabación en modo 16:9 La videocámara utiliza el ancho completo del CCD, conservando la calidad de la imagen y proporcionando un ángulo de visión horizontal más amplio. Es Interruptor ASPECT RATIO Ajuste el interruptor ASPECT RATIO en 16:9. La pantalla cambiará al formato “buzón”. ❍ Si reproduce una grabación hecha para 16:9 en una pantalla de televisión normal, la imagen aparecerá comprimida horizontalmente. ❍ La relación de aspecto no varía si se mueve el interruptor ASPECT RATIO durante la grabación. Cambia cuando se hace una pausa en la grabación. Grabación 43 Ajuste del código de tiempo Selección de las opciones de ejecución Puede seleccionar entre la ejecución durante la grabación (REC-RUN), un preajuste de ejecución durante la grabación (REC-RUN PS.) o la ejecución libre (FREE-RUN) del código de tiempo. Con RECRUN, el código de tiempo sólo se ejecuta durante la grabación. Con FREE-RUN, el código de tiempo se ejecuta independientemente del funcionamiento de la videocámara. Con REC-RUN PS y FREE-RUN, puede seleccionar el punto de inicio. Generalmente se selecciona la ejecución durante la grabación. Seleccione la ejecución libre del código de tiempo si desea grabar con varias videocámaras ajustadas con el mismo código de tiempo. TIME CODE ( COUNT-UP•••••REC-RUN 24) 1. Abra el menú y seleccione [TIME CODE]. Seleccione [COUNT-UP] y ajústelo en [RECRUN], [REC-RUN PS.] o [FREE-RUN]. Si seleccionó [REC-RUN]: Cierre el menú. Si seleccionó [REC-RUN PS.] o [FREE-RUN]: Aparecerán las opciones para ajustar o reajustar el punto de inicio. Si seleccionó [REC-RUN PS.] o [FREE-RUN]: 2. Seleccione [SET]. La hora parpadeará. 3. Gire el dial SET para seleccionar la hora y púlselo. • Empezará a parpadear la siguiente sección de la visualización. • Ajuste de la misma manera los minutos, segundos y fotogramas. 4. Cierre el menú. ❍ Si ajusta el código de tiempo en ejecución libre, el código de tiempo comenzará a ejecutarse cuando pulse el botón MENU a mitad del ajuste o cuando pulse el dial SET después de ajustar los últimos dígitos. ❍ Para restablecer el código de tiempo en [00:00:00:00], seleccione [RESET] en el paso 2. ❍ Al grabar sobre escenas existentes: si se produce una discontinuidad en el código de tiempo cerca del punto de inicio de la grabación, el código de tiempo al inicio de la grabación puede ser discontinuo. ❍ Si está instalada la pila de reserva, el código de tiempo en ejecución libre se seguirá ejecutando aunque desconecte la batería. 44 Ajuste del bit de usuario El bit de usuario muestra el trabajo en sistema hexadecimal, formado por una mezcla de ocho números o letras. Hay 16 caracteres posibles: los números del 0 al 9 y las letras de la A a la F. Este sistema es útil para rotular las cintas. VCR SETUP ( Es USR BIT DATA•SET 24) 1. Abra el menú y seleccione [VCR SETUP] y [USR BIT DATA]. Aparecerán las opciones para ajustar o reajustar el bit de usuario. 2. Seleccione [SET]. Empezará a parpadear la primera parte de la visualización. 3. Gire el dial SET para seleccionar el número o letra que desee, y pulse el dial. • Empezará a parpadear la siguiente sección de la visualización. • Ajuste el resto de la visualización de la misma forma. 4. Cierre el menú. ❍ Para restablecer el bit de usuario en [00:00:00:00], seleccione [CLEAR] en el paso 2. ❍ El bit de usuario se puede grabar con la videocámara o con un dispositivo analógico. El bit de usuario de la videocámara no se puede grabar cuando se graba desde dispositivos digitales. Visualización del bit de usuario Grabación DISPLAY SETUP/ ( USR BIT DISP•OFF 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ [ON] y cierre el menú. ]. Seleccione [USR BIT DISP], ajústelo en El bit de usuario no se puede mostrar durante la reproducción especial. 45 Grabación de audio Puede ajustar el modo de audio en 16 o en 12 bits. En 12 bits, puede elegir grabar con dos canales, dejando los otros dos libres para añadir el sonido más tarde (12 bit CH 1/2 ) o bien, grabar simultáneamente con los cuatro canales (12 bit CH 1/2 , 3/4 ). La frecuencia de muestreo con 16 bits es de 48 kHz y con 12 bits, de 32 kHz. El modo de 16 bits proporciona una mayor calidad de sonido. Con esta videocámara, no se puede hacer copia de audio. 16 bit canal 1 canal 2 canal 1 canal 2 12 bit CH 1/2 No se utilizan los canales situados junto a los canales 1 y 2. canal 1 canal 2 canal 1 canal 2 12 bit CH 1/2 , 3/4 Se graban simultáneamente los canales 1, 2, 3 y 4. canal 1 canal 2 canal 3 canal 4 canal 1 canal 2 canal 3 canal 4 Selección del modo de audio (16 bit, 12 bit CH 1/2 , 12 bit CH 1/2 , 3/4 ) AUDIO SETUP ( AUDIO MODE•••16bit 24) Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO MODE], elija una opción de ajuste y cierre el menú. 46 Grabación en los canales 1 y 2 Seleccione la entrada de audio entre FRONT MIC (unidad de micrófono suministrada), AUDIO1 (terminales RCA) o REAR (terminales XLR). Consulte también el diagrama de bloques de audio ( 120). Es Cuando utilice el micrófono frontal: Ajuste el interruptor INPUT SELECT en FRONT MIC. Encienda el atenuador del micrófono (20 dB) si es necesario, ajustando el interruptor FRONT MIC ATT. en ATT. Cuando conecte a los terminales RCA de AUDIO1 1. Conecte el dispositivo a los terminales RCA de AUDIO1. 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en AUDIO1. 1. Conecte un micrófono a los terminales XLR. Para suministrar energía fantasma al micrófono, ajuste el interruptor +48V en ON. Asegúrese de conectar primero el micrófono, antes de activar la energía fantasma. Mantenga el micrófono conectado cuando desactive la energía fantasma. 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en REAR. 3. Ajuste el interruptor REC CH SELECT en CH1 o CH·CH2. Terminal de entrada CH1/3 CH2/4 Posición del interruptor REC CH SELECT Canal grabado CH1 Canal 1 CH1·CH2 Canal 1+ Canal 2 CH1 Canal 2 CH1·CH2 ––– 4. Encienda el atenuador del micrófono (20 dB) si es necesario, ajustando el interruptor MIC ATT. en ATT. 5. Para aumentar la ganancia a 12 dB: Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [R-XLR GAINUP], ajústelo en [12dB] y cierre el menú. 47 Grabación Cuando conecte a los terminales XLR Cuando conecte un micrófono que no admita energía fantasma, asegúrese de ajustar el interruptor +48V en OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono. Grabación en los canales 3 y 4 Seleccione la entrada de audio entre SHOE (adaptador de micrófono MA-300 opcional), AUDIO2 (terminales RCA) o REAR (terminales XLR). Consulte también el diagrama de bloques de audio ( Asegúrese de ajustar [AUDIO MODE] en [12bit CH 1/2 , 3/4 ]. 120). Cuando conecte a la zapata para accesorios avanzada 1. Conecte el adaptador de micrófono MA-300 opcional a la zapata para accesorios avanzada. • Con el MA-300, puede utilizar micrófonos equilibrados en los 4 canales. • Consulte asimismo el manual de instrucciones del MA-300. 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en SHOE. ❍ No se puede utilizar la energía fantasma con el MA-300. ❍ No se puede utilizar MA-100 ni MA-200. Cuando conecte a los terminales RCA de AUDIO2 1. Conecte el dispositivo a los terminales RCA de AUDIO2. 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en AUDIO2. Cuando conecte a los terminales XLR 1. Conecte un micrófono a los terminales XLR. Para suministrar energía fantasma al micrófono, ajuste el interruptor +48V en ON. Asegúrese de conectar primero el micrófono, antes de activar la energía fantasma. Mantenga el micrófono conectado cuando desactive la energía fantasma. 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en REAR. 3. Encienda el atenuador del micrófono (20 dB) si es necesario, ajustando el interruptor MIC ATT. en ATT. 4. Para aumentar la ganancia a 12 dB: Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [R-XLR GAINUP], ajústelo en [12dB] y cierre el menú. 48 Cuando conecte un micrófono que no admita energía fantasma, asegúrese de ajustar el interruptor +48V en OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono. Ajuste del nivel de grabación de audio Es Diales CH1, CH2, CH3, CH4 Interruptor REC LEVEL Botón AUDIO MONITOR Mostrar u ocultar el indicador de nivel de audio en la pantalla DISPLAY SETUP/ ( AUDIO LEVEL••ON 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ opción de ajuste y cierre el menú. ]. Seleccione [AUDIO LEVEL], elija una 70). Grabación También puede activar o desactivar el indicador de nivel de audio con la tecla de personalización ( Ajustes automáticos de audio Ajuste el interruptor REC LEVEL en A. Ajustes manuales de audio 1. Ajuste el interruptor REC LEVEL en M. 2. Cuando grabe con 4 canales, pulse el botón AUDIO MONITOR y seleccione CH1/2 o CH3/4. El ajuste varía cada vez que se pulsa el botón en el siguiente orden: CH1/2, CH3/4, CH1+3/2+4. No seleccione CH1+3/2+4 al ajustar el nivel. 3. Gire el dial CH1, CH2, CH3 o CH4 correspondiente para ajustar el nivel de audio. ❍ Recomendamos el uso de auriculares para ajustar el nivel de audio. Si el nivel de entrada es demasiado alto, el sonido se puede distorsionar aunque el indicador del nivel de audio muestre un nivel apropiado. ❍ Puede sincronizar la señal de audio con la señal de vídeo, añadiendo la misma cantidad de retardo al sonido. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUD. M. SET], ajústelo en [LINE OUT] y cierre el menú. Si desea controlar el sonido en tiempo real, seleccione [NORMAL]. Con cualquiera de los dos ajustes, las señales de audio y vídeo se graban sincronizadas en una cinta. 49 Estabilizador de imagen (objetivos equipados con estabilizador de imagen) Puede desactivar el estabilizador de imagen. Interruptor STABILIZER ON/OFF Coloque el interruptor STABILIZER ON/OFF en OFF. ❍ El estabilizador de imagen no puede desactivarse en el modo Easy Recording. ❍ El estabilizador de imagen está diseñado para compensar un grado normal de movimiento de la videocámara. ❍ Si conecta el multiplicador opcional, es posible que el estabilizador de imagen no funcione. ❍ Se recomienda desactivar el estabilizador de imagen al montar la videocámara sobre un trípode. 50 Uso de los modos AE programados Los modos de exposición automática programados proporcionan técnicas avanzadas de grabación automáticas que garantizan resultados profesionales en distintas condiciones de filmación. Selección de los modos AE programados Pulse el botón y gire el dial POWER. Es Aparecerá el símbolo del modo seleccionado. Dial POWER No cambie de modo durante la grabación, ya que podría cambiar bruscamente el brillo de la imagen. Grabación Auto Al igual que el modo Easy Recording, la videocámara controla automáticamente los ajustes de la cámara, lo que le permite simplemente apuntar y filmar. No obstante, en el modo Auto el usuario tiene la posibilidad de seleccionar los ajustes manualmente. Shutter-Priority (Prioridad de la velocidad de obturación) ( Utilice este programa para seleccionar la velocidad de obturación. La videocámara establece automáticamente un ajuste de abertura adecuado. Aperture-Priority (Prioridad de la abertura) ( 55) 54) Tv 2000 Av F2. 0 Utilice este modo para seleccionar entre 7 ajustes de abertura, de f/1,6 a f/11 (o al cierre total del diafragma); la videocámara ajustará automáticamente la velocidad de obturación que corresponda. Este modo permite un control óptimo de la profundidad de campo. 51 Manual ( 56) Este modo ofrece la libertad creativa de una gama completa de controles manuales. En el modo Manual, existen opciones para ajustar la exposición con cualquier combinación de velocidad de obturación y abertura. – + MANUAL 1/ 100 F2. 0 Spotlight (Foco) El modo Spotlight ajusta automáticamente la exposición para grabar correctamente las imágenes o los sujetos iluminados por un foco u otra fuente de luz concentrada. Low Light (Baja iluminación) Este modo le permite continuar grabando aunque disminuya el nivel de luz. El modo Low Light selecciona una velocidad de obturación más lenta (50i: 1/61/49, 25p: 1/6-1/24) para obtener una exposición correcta. ❍ Los sujetos en movimiento pueden dejar una estela tras de sí. ❍ La calidad de la imagen puede no ser tan alta como en otros modos. ❍ Pueden aparecer puntos blancos en la pantalla. ❍ El enfoque automático puede no funcionar tan bien como en otros modos. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente. Easy Recording (Grabación simple) La videocámara controla automáticamente el enfoque, la velocidad de obturación, la abertura, la ganancia, el equilibrio del blanco y el desplazamiento de AE, permitiéndole simplemente apuntar y filmar. Este modo bloquea todas estas funciones y opciones, fijándolas e impidiendo su ajuste. 52 [ Disponibilidad de funciones en cada programa de grabación. Programas de grabación Botón EXP. LOCK i Dial IRIS i i Botón SHUTTER i i *1 Dial AE SHIFT i i i h h i i i *1 h i i i i i (0) i (0 dB) i (auto) h *1 i *1 h h *2 i (0) Dial GAIN i (auto) Dial WHITE BALANCE i (auto) h Preajustes personalizados i h Botón CUSTOM PRESET SELECT i h Botón CUSTOM PRESET ON/OFF i h Mejora del tono de la piel i h Selección de frecuencia de Escaneado limpio i i h *3 i h *3 i i Escaneado limpio i i h *2 i h i i Grano de la película i h Es h h : Disponible i : No disponible *1: Disponible cuando está bloqueada la exposición. *2: No disponible cuando está bloqueada la exposición. *3: Disponible durante la función de Escaneado Limpio. Grabación Objetivo zoom 20× L IS, 16× IS II y 3× Programa de grabación Otros modos distintos de Anillo de enfoque manual h Anillo de zoom h Estabilizador de imagen* i (activado) Filtro ND Modo Focus eInterruptor AF/Botón PUSH AF h h i (enfoque automático) h i h * No está disponible con el objetivo zoom 3×. 53 Grabación en el modo de prioridad de la velocidad de obturación (Tv) Dial POWER Botón SHUTTER r Botón SHUTTER t Velocidades de obturación disponibles: 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (Clear Scan) 1. Ajuste el dial POWER en Tv. 2. Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER r o t. ❍ Otros ajustes, como la abertura, se establecen automáticamente. ❍ La velocidad de obturación cambia al bloquear y cambiar la exposición. ❍ Cuando se ajusta la ganancia en automático, el número de la velocidad de obturación parpadea en la pantalla si la velocidad de obturación seleccionada es demasiado alta o demasiado baja para las condiciones de grabación. En este caso, vuelva a ajustar la velocidad de obturación. Si está utilizando un filtro ND, desactívelo primero y luego vuelva a ajustar la velocidad de obturación. ❍ La calidad de la imagen puede disminuir ligeramente cuando se utilizan velocidades más bajas de obturación. ❍ El enfoque automático puede no funcionar con velocidades bajas de obturación. 54 Grabación en el modo de prioridad de la abertura (Av) Dial POWER Es Dial IRIS Valores de abertura disponibles (con el objetivo 20× L IS): f/1,6; f/2,0; f/2,8; f/4,0; f/5,6; f/8,0; f/11, CLOSE 1. Ajuste el dial POWER en Av. 2. Seleccione la abertura con el dial IRIS. 55 Grabación ❍ Otros ajustes, como la velocidad de obturación, se establecen automáticamente. ❍ La abertura cambia al bloquear y cambiar la exposición. ❍ Cuando se ajusta la ganancia en automático, el número de la abertura parpadea en la pantalla si la abertura seleccionada no es adecuada para las condiciones de grabación. Si esto ocurre, vuelva a ajustar la abertura. ❍ Cuando se activa el filtro ND integrado de un objetivo, la imagen puede aparecer oscura si establece un número f/ alto. Si esto ocurre, desactive primero el filtro ND y vuelva a ajustar la abertura. Grabación en modo manual Puede ajustar la exposición con cualquier combinación de velocidad de obturación y nivel de abertura. Dial POWER Dial IRIS Botón SHUTTER r Botón SHUTTER t Ajustes disponibles Velocidad de obturación 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210, 1/250, 1/300, 1/350, 1/400, 1/500, 1/600, 1/700, 1/800, 1/1000, 1/1200, 1/1400, 1/1600, 1/2000, 1/2400, 1/2800, 1/3200, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (escaneado limpio) Abertura (con el objetivo 20× L IS) f/1,6; f/1,8; f/2,0; f/2,2; f/2,4; f/2,6; f/2,8; f/3,2; f/3,4; f/3,7; f/4,0; f/4,4; f/4,8; f/5,2; f/5,6; f/6,2; f/6,7; f/7,3; f/8,0; f/8,7; f/9,5; f/10; f/11, CERRADO 1. Ajuste el dial POWER en M. Aparecerá el indicador de exposición. 2. Seleccione la abertura con el dial IRIS. 3. Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER r o t. 56 Ajuste de la exposición Botón EXP. LOCK Dial POWER Es Botones SHUTTER rt Dial IRIS Dial GAIN Bloqueo de la exposición 1. Ajuste el dial POWER en n, Tv o Av. 2. Pulse el botón EXP. LOCK. Aparecerá el indicador de exposición. Cambio de la abertura después del bloqueo de la exposición Seleccione la abertura con el dial IRIS. Cambio de la velocidad de obturación después del bloqueo de la exposición Puede seleccionar entre 12 velocidades de obturación (con el objetivo 20× L IS). Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER r o t. Cambio de la ganancia del bloqueo de la exposición Puede seleccionar entre 6 niveles de ganancia. 1. Pulse el dial GAIN para levantarlo. 2. Gire el dial GAIN para ajustar el nivel. Aparecerá el nivel seleccionado. +18 dB no está disponible en el modo 25p. Si selecciona +18 dB, se ajustará automáticamente en +12 dB (“12dB” aparece en color amarillo). 57 Grabación Puede seleccionar entre 23 ajustes de abertura (con el objetivo 20× L IS). El valor se puede ajustar en pasos de 1/4. Sin embargo, sólo aparecerán en la pantalla los siguientes números: f1.6, f2.0, f2.8, f4.0, f5.6, f8.0, f11, CERRADO. Uso del desplazamiento de AE Puede utilizar el control de desplazamiento de AE para anular manualmente el sistema de exposición automática y oscurecer o aclarar la imagen. Seleccione entre 13 niveles de AE (+2,0, +1,5, +1,0, +0,75, +0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,5, -2,0). Dial POWER 1. Ajuste el dial POWER en n, Tv o Av. 2. Gire el dial AE SHIFT para ajustar el nivel. Aparecerá el nivel seleccionado. 58 Dial AE SHIFT Ajuste de la ganancia El control de la ganancia ajusta la cantidad de señal de vídeo generada en función de las condiciones de iluminación y grabación. Puede seleccionar entre el control automático de la ganancia y niveles preajustados que oscilan entre -3 y +18 dB. -3 dB Para grabar con el menor ruido posible en interiores, con baja luz o escenas con poco contraste. Auto Ajuste automático de la ganancia. 0 dB Escenas nocturnas o con luz artificial. +3 dB/+6 dB/ +12 dB/+18 dB* Aumenta el brillo en escenas de interiores o con poca luz. Aumenta la profundidad de campo. Es * +18 dB no está disponible en el modo 25p. Si selecciona +18 dB, se ajustará automáticamente en +12 dB (“12dB” aparece en color amarillo). Dial POWER Grabación Dial GAIN 1. Ajuste el dial POWER en n, Tv, Av o M. 2. Pulse el dial GAIN para levantarlo. 3. Gire el dial GAIN para ajustar el nivel. Aparecerá el nivel seleccionado. Si establece un nivel de ganancia alto, puede aparecer ruido en la imagen. 59 Ajuste del equilibrio del blanco La videocámara utiliza un proceso electrónico de equilibrio del blanco para calibrar la imagen de forma que muestre un color preciso en diferentes condiciones de iluminación (es decir, con luz solar o con luz incandescente en interiores). Los ajustes automáticos de equilibrio del blanco incluyen un modo totalmente automático, un modo de interiores y un modo de exteriores. Además, puede ajustar manualmente el equilibrio del blanco y guardar hasta tres preajustes de equilibrio del blanco, que posteriormente puede utilizar en grabaciones no secuenciales. Auto Ajustes automáticos del equilibrio del blanco. U (exteriores) T (interiores) Luz solar intensa - 5600ºK Preajustes 1, 2, 3 Ajuste personalizado variable del equilibrio del blanco 3200 - 5600ºK. Luz incandescente - 3200ºK Dial POWER Palanca del zoom pel Hoja o pa o c blan Dial WHITE BALANCE Botón WHITE BALANCE W Selección de un ajuste automático de equilibrio del blanco 1. Pulse el dial WHITE BALANCE para levantarlo. 2. Ajuste el dial WHITE BALANCE en A, U o T. 60 Anillo de zoom Ajuste de un equilibrio del blanco personalizado 1. Pulse el dial WHITE BALANCE para levantarlo. 2. Ajuste el dial WHITE BALANCE en 1, 2 o 3. 3. Apunte con la videocámara a un objeto blanco y utilice el zoom hasta que ocupe toda la pantalla. Es Mantenga la videocámara con el zoom en el objeto blanco hasta finalizar el paso 4. 4. Pulse el botón WHITE BALANCE W. ”W“ parpadea hasta que concluyen los ajustes. ❍ La videocámara conserva el ajuste de equilibrio del blanco aunque se apague. ❍ Cuando haya ajustado el equilibrio del blanco personalizado: - Dependiendo de la fuente de luz, es posible que “W” siga parpadeando. El resultado seguirá siendo mejor que el obtenido con el ajuste automático. - Si activa o desactiva el filtro ND integrado del objetivo, restablezca el equilibrio del blanco personalizado. ❍ Ajustar manualmente el equilibrio del blanco puede dar mejores resultados en los casos siguientes: - Condiciones de iluminación variables - Primeros planos - Sujetos monocromos (cielo, mar o bosque) - Bajo lámparas de mercurio o determinado tipo de luces fluorescentes Grabación con un preajuste de equilibrio del blanco personalizado Grabación 1. Coloque el dial POWER en un programa de grabación distinto de [. 2. Gire el dial WHITE BALANCE para seleccionar un número de preajuste. Se activará el preajuste de equilibrio del blanco personalizado. Los preajustes personalizados [R GAIN], [G GAIN] y [B GAIN] ( blanco establecido con el procedimiento anterior. 65) anulan el ajuste de equilibrio del 61 Uso del patrón de cebra Esta videocámara tiene una función de patrón de cebra que muestra franjas diagonales en blanco y negro sobre el área sobreexpuesta. El patrón de cebra sólo aparece en la pantalla. Utilice esta función como guía para ajustar la abertura y la velocidad de obturación. Ajustes disponibles para el patrón de cebra: 80 IRE, 85 IRE, 90 IRE, 95 IRE y 100 IRE. Dial POWER Dial SET Botón MENU Selección del patrón de cebra CAMERA SETUP ( ZEBRA LEVEL••90 24) Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZEBRA LEVEL], elija una opción de ajuste y cierre el menú. Activación del patrón de cebra CAMERA SETUP ( ZEBRA••••••••OFF 24) Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZEBRA], ajuste [ON] y cierre el menú. 62 Uso de la función de mejora del tono de la piel Puede ajustar el matiz, la crominancia, el área y el nivel de Y para determinar el área de piel, y suavizar los detalles para reducir la apariencia de imperfecciones de la piel. Aparecerá un patrón de cebra que identifica el área de piel, alternando con la imagen normal (en una TV o pantalla de ordenador conectada, aparece un patrón blanco). Es Activación de la función de mejora del tono de la piel CAMERA SETUP ( SKIN D.SET SKIN DETAIL••OFF 24) Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP] y [SKIN D.SET]. Seleccione [SKIN DETAIL], ajústelo en [HIGH], [MIDDLE] o [LOW] y cierre el menú. Aparecerá “ “ Determinación del área de piel CAMERA SETUP ( SKIN D.SET HUE••••••••••G R CHROMA••••••• - + AREA••••••••• - + Y LEVEL•••••• - + 24) Grabación Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP] y [SKIN D.SET]. Seleccione [HUE], [CHROMA], [AREA] o [Y LEVEL], ajuste los niveles y cierre el menú. • HUE: Ajuste el matiz para la detección del área de piel. Si lo ajusta en [R], detectará el color de piel rojizo y si lo ajusta en [G], los tonos verdosos. • CHROMA: Ajuste la saturación para la detección del área de piel. Si lo ajusta en [+], detectará el color de la piel más intenso y si lo ajusta en [-], más claro. • AREA: Ajuste la gama de colores para la detección del área de piel. Si lo ajusta en [+], detectará una gama de colores amplia y si lo ajusta en [-], más reducida. • Y LEVEL: Ajuste el brillo para la detección del área de piel. Si lo ajusta en [+], detectará el color de piel más luminoso y si lo ajusta en [-], más oscuro. No puede grabar en la cinta mientras se está determinando el área de piel. 63 Uso del preajuste personalizado Puede registrar tres preajustes para las siguientes 15 funciones de la cámara: curva gamma, umbral de compresión, expansión/compresión de negros, matriz de color, ganancia de color, fase de color, ganancia R, ganancia G, ganancia B, detalle V, nitidez, procesado, nivel de configuración, nivel de negros y NR (reducción de ruido). También puede importar preajustes de otra XL2 y guardarlos en su videocámara. Curva gamma Salida Seleccione entre una curva gamma estándar([NORMAL]) y una curva gamma tipo cine ([CINE]). [NORMAL] [CINE] Entrada Representación del ajuste Salida Ajuste del umbral de compresión [HIGH] Ajuste la gama dinámica (umbral de compresión) en el área resaltada de la imagen para evitar la sobreexposición. Puede seleccionar entre [HIGH], [MIDDLE] o [LOW]. UMBRAL [MIDDLE] [LOW] Expansión/compresión de negros Ajuste la gama dinámica en el área de negros de la imagen. Puede seleccionar entre [STRETCH], [MIDDLE] o [PRESS]. [STRETCH] resalta el contraste en el área oscura, mientras que [PRESS] potencia o hace más profunda la oscuridad. [STRETCH] [MIDDLE] NEGROS [PRESS] Representación del ajuste Entrada Matriz de color Seleccione entre dos ajustes de matriz de color: [NORMAL] y [CINE]. Si ajusta gamma y la matriz de color en [CINE], obtendrá colores tipo cine. Ganancia de color Ajuste la saturación del color entre desactivado (-) y sobresaturado (+). 64 Fase de color Ajústela en [G] para añadir más verde a la imagen o en [R] para añadir más rojo. Ganancia R Ajústela en [-] para inclinar el equilibrio del blanco hacia el cián o en [+] para inclinarlo hacia el rojo. Es Ganancia G Ajústela en [-] para inclinar el equilibrio del blanco hacia el magenta o en [+] para inclinarlo hacia el verde. Ganancia B Ajústela en [-] para inclinar el equilibrio del blanco hacia el amarillo o en [+] para inclinarlo hacia el azul. Detalle vertical Ajuste la frecuencia de detalle vertical para las grabaciones en el modo 25p. Seleccione entre [NORMAL] y [LOW]. • Al reproducir una grabación en un televisor entrelazado con [V DETAIL] ajustado en [NORMAL], las líneas horizontales pueden parpadear. • Seleccione [NORMAL] para la reproducción o edición no entrelazada en un ordenador, o para la transferencia a un DVD. • La resolución de la imagen no cambiará en el modo 50i. • Cuando se selecciona un preajuste personalizado con [V DETAIL] ajustado en [LOW] en el modo 50i, aparece “CP” en color amarillo. Nitidez Grabación Ajuste el grado de nitidez de la imagen. Ajústela en [-] para obtener una imagen más suave o en [+] para una imagen más nítida. Si se ajusta en el lado [+], el ruido puede ser más perceptible. Procesado Ajuste el nivel de ruido del detalle. Ajústelo en [-] para aumentar el ruido o en [+] para reducirlo. Nivel de configuración Ajuste el nivel de negro de la señal de vídeo. Ajústelo en [-] para oscurecer la imagen o en [+] para iluminar el área de sombra. Nivel de negros Ajuste el nivel de negros. Ajústelo en [-] para oscurecer las áreas oscuras y aumentar el contraste o en [+] para aclarar las áreas oscuras y reducir el contraste. Reducción del ruido Seleccione el intervalo variable de reducción del ruido entre [OFF], [HIGH], [MIDDLE] y [LOW]. Con [HIGH], [MIDDLE] y [LOW], el nivel de reducción del ruido se ajusta en función de la ganancia. Seleccione [HIGH] para obtener el máximo intervalo variable. • Cuando se ajusta en [HIGH], los sujetos en movimiento pueden dejar una estela tras de sí. • Cuando el ruido basado en el ajuste de ganancia es bajo, es posible que el efecto de la reducción del ruido no sea perceptible. 65 Botón CUSTOM PRESET ON/OFF Botón CUSTOM PRESET SELECT Dial SET Botón MENU Configuración de preajustes personalizados CUSTOM PRESET ( PRESET SETUP SEL PRESET 24) 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET]. 2. Seleccione [PRESET SETUP]. Aparecerán los preajustes personalizados. 3. Seleccione [SEL PRESET] y el archivo de preajustes personalizados que desea cambiar. 4. Seleccione un preajuste, elija una opción de ajuste y cierre el menú. ❍ El menú de preajustes personalizados tiene 5 páginas. En cada página, puede seleccionar [SEL PRESET] y [ /CLEAR]. ❍ Si intenta cambiar un ajuste protegido, ” “ comenzará a parpadear. Protección de un archivo de preajustes personalizados Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], seguido de [PRESET SETUP]. Seleccione [ /CLEAR], ajústelo en [PROTECT ] y cierre el menú. Para cancelar la protección, vuelva a seleccionar [PROTECT ]. Restablecimiento de un archivo de preajustes personalizados 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], seguido de [PRESET SETUP]. 2. Seleccione [ /CLEAR] y ajústelo en [CLEAR]. Aparecerá un mensaje de confirmación. 3. Seleccione [Yes] y cierre el menú. No se puede restablecer un archivo de preajustes protegido. 66 Activación de los preajustes personalizados 1. Pulse el botón CUSTOM PRESET SELECT. • El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón en el siguiente orden: “CP1”, “CP2”, “CP3” y “CP|”. • Cuando no esté utilizando el preajuste personalizado, ajuste la videocámara en “CP|”. Es 2. Pulse el botón CUSTOM PRESET ON/OFF. Se activará el ajuste. Importación de un preajuste personalizado de otra XL2 Puede importar un preajuste personalizado de otra XL2 y guardarlo en su videocámara. Utilice el cable DV CV-150F (4 pines–4 pines) opcional. Grabación Botón MENU Dial SET Sentido de la señal Dial POWER Cable DV (opcional) Preparativos 1. Conecte las videocámaras con un cable DV. 2. XL2 de la que desea importar: Ajuste el dial POWER en EXT. CONT. XL2 en la que desea importar: Coloque el dial POWER en un programa de grabación distinto de [. 67 Importación (operación en la XL2 en la que desea importar) 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET] y [READ PRESET]. Aparecerá el menú IMPORT PRES. 2. Seleccione [SEL PRESET] y elija el archivo de preajustes personalizados que desea importar. 3. Seleccione [SEL POSITION]. Aparecerá el menú SEL POSITION. 4. Seleccione [SEL PRESET] y elija el archivo de preajustes personalizados que desea sobrescribir. 5. Seleccione [OVERWRITE]. Aparecerá un mensaje de confirmación. 6. Seleccione [YES]. Se importará el archivo de preajustes personalizados. Compruebe que esté cancelada la protección al guardar el preajuste. ❍ Puede revisar, pero no cambiar, los preajustes de la XL2 conectada. ❍ [READ PRESET] sólo se puede seleccionar si hay otra XL2 conectada. 68 Uso del escaneado limpio para grabar pantallas de ordenador Esta función permite grabar la pantalla CRT de un ordenador o de otro equipo sin mostrar bandas negras ni el parpadeo de la pantalla. Puede ajustar la frecuencia entre 50,0 Hz y 200,7 Hz. Es Dial POWER Botón SHUTTER r CAMERA SETUP ( CLEAR SCAN•••50.0Hz 24) Grabación 1. Ajuste el dial POWER en Tv o M. 2. Pulse el botón SHUTTER r para que aparezca “CS”. 3. Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [CLEAR SCAN], ajuste la frecuencia y cierre el menú. Seleccione una frecuencia a la que no aparezca la banda negra. 69 Uso de las teclas de personalización Puede asignar las funciones que utiliza con más frecuencia a las teclas de personalización (de forma independiente para los modos de grabación y VCR). Ajustes por defecto: Modo de grabación Tecla de personalización (CUSTOM KEY) 1 TIME CODE Tecla de personalización (CUSTOM KEY) 2 INDEX WRITE Modo VCR TV SCREEN DATA CODE Las funciones siguientes se pueden asignar a las teclas de personalización. Modo CAMERA Código de tiempo Escritura de índice Patrón de cebra VCR STOP* Pantalla del televisor Velocidad del zoom del asa Indicador de nivel de audio Modo VCR Código de tiempo Pantalla del televisor Código de datos Indicador de nivel de audio * La función sólo puede utilizarse con las teclas de personalización. Para comprobar los ajustes actuales de las teclas de personalización: En el modo de grabación: Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [GUIDE INFO], ajústelo en [CUSTOM KEYS] y cierre el menú. En modo VCR: Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [CUSTOM KEYS], ajústelo en [ON] y cierre el menú. 70 Cambio del ajuste de las teclas de personalización SYSTEM ( CUSTOM KEY 1•INDEX WRITE 24) Es Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [CUSTOM KEY 1] o [CUSTOM KEY 2], seleccione la función que desea asignar a la tecla de personalización y cierre el menú. Si no desea utilizar las teclas de personalización, seleccione [(NONE)]. Activación de las funciones con la tecla de personalización Código de tiempo ( 44) Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Aparecerá el menú de ajustes del código de tiempo. Escritura de índice Se puede añadir una señal de índice a la grabación para facilitar la búsqueda en modo VCR. Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). ❍ No podrá añadir ni borrar la señal de índice más tarde. ❍ La escritura de índice no se puede utilizar durante la grabación con temporizador de intervalos. Patrón de cebra ( 62) Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Se activará el patrón de cebra. Pulse de nuevo el botón para desactivarlo. 71 Grabación • La señal de índice se grabará durante unos seis segundos. • Si la videocámara está en modo de pausa de grabación, la señal de índice se escribirá cuando comience a grabar. VCR STOP ( 31) En el modo VCR STOP, la videocámara mantiene los ajustes de la cámara, como la abertura y la velocidad de obturación, para que pueda ajustar la sección de la cámara sin preocuparse por el apagado automático. VCR STOP solamente puede utilizarse con las teclas de personalización. Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Se activará el modo VCR STOP. Pulse otra vez el botón para volver al modo de pausa de grabación. Pantalla de televisión ( 102) Puede ver la pantalla de la videocámara en un televisor conectado. Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Velocidad del zoom del asa ( 36) Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Aparecerá el menú ZOOM HANDLE. Seleccione un ajuste con el dial SET. Indicador de nivel de audio ( 49) Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Aparece el indicador del nivel de audio. Pulse de nuevo el botón para ocultar el indicador de nivel de audio. Código de datos ( 90) Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Aparecerá el código de datos. Pulse de nuevo el botón para ocultar el código de datos. 72 Uso del efecto de grano de la película Es Botón F. GRAIN SELECT Botón F.GRAIN ON/OFF 1. Pulse el botón F.GRAIN SELECT para que aparezca “FILM GRAIN”. El ajuste cambia con cada pulsación del botón. “FILM GRAIN” parpadea. 2. Pulse el botón F.GRAIN ON/OFF. “FILM GRAIN” deja de parpadear y se activa el efecto de grano de la película. Pulse de nuevo el botón para desactivar el efecto. Grabación 73 Grabación de las barras de color/señal de referencia de audio Barras de color Puede generar y grabar barras de color EBU (European Broadcast Union). Botón BARS SELECT Botón BARS ON/OFF 1. Pulse el botón BARS SELECT para que aparezca “COLOR BARS”. El ajuste cambia con cada pulsación del botón. “COLOR BARS” parpadea. 2. Pulse el botón BARS ON/OFF. “COLOR BARS” deja de parpadear y aparecen las barras de color. Pulse de nuevo el botón para desactivar las barras de color. Señal de referencia de audio Puede grabar una señal de referencia de audio de 1 kHz (-12 dB o -20 dB) junto con las barras de color. AUDIO SETUP ( 1kHz TONE••••OFF 24) Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [1kHz TONE], elija la señal de audio y cierre el menú. Se escuchará la señal de referencia de audio seleccionada. 74 Grabación con el temporizador de intervalos Con el temporizador de intervalos, se pueden grabar imágenes durante un determinado tiempo con un intervalo seleccionado. Esta función es útil cuando se filman flores, animales y otras escenas naturales. Puede seleccionar un intervalo de 30 segundos, 1 minuto, 5 minutos o 10 minutos, y un tiempo de grabación de 0,5 segundos, 1 segundo, 1,5 segundos o 2 segundos. Es Ejemplo: un tiempo de grabación de 2 segundos con un intervalo de 5 minutos. (= un tiempo de espera de 5 minutos, incluido el tiempo de grabación de 2 segundos) 2 seg. Grabación 2 seg. 4 min. 58 seg. Tiempo de intervalo 5 min. Grabación 4 min. 58 seg. Tiempo de intervalo 5 min. Selección del intervalo y el tiempo de grabación CAMERA SETUP ( INTERVAL T.••OFF 24) INTERVAL•••••30sec INT.REC.TIME•0.5sec Grabación 1. 2. 3. 4. 5. Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [INTERVAL T.] y ajústelo en [ON]. Seleccione [INTERVAL] y elija un intervalo. Seleccione [INT.REC.TIME] y elija un tiempo de grabación. Cierre el menú. “INT T.” parpadea. 75 Grabación con el temporizador de intervalos Pulse el botón de inicio/parada para iniciar la grabación. • Se iniciará la grabación a intervalos e “INT T.” dejará de parpadear. • Si el intervalo está ajustado en 30 segundos o en 1 minuto, la videocámara pasará al modo de pausa de grabación entre las grabaciones. Si está ajustado en 5 o 10 minutos, la videocámara pasa al modo de parada durante las grabaciones. Para hacer una pausa en la grabación a intervalos Pulse el botón de inicio/parada. • La videocámara volverá al modo de pausa de grabación e “INT T.” comenzará a parpadear. • Pulse el botón de inicio/parada para reiniciar la grabación. Para finalizar la grabación a intervalos 1. Pulse el botón de inicio/parada. 2. Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [INTERVAL T.], ajústelo en [OFF] y cierre el menú. ❍ Si graba durante mucho tiempo (más de 12 horas), le recomendamos que apague la pantalla, pulsando el botón EVF DISPLAY. ❍ Si la pantalla sigue mostrando la imagen, apague la videocámara. La imagen desaparecerá al cabo de unas horas. ❍ Puede suceder que la indicación de cinta restante no aparezca. 76 Grabación con el autodisparador Botón START/STOP Botón START/STOP Botón SELF TIMER Es Botón de inicio/parada 1. Pulse el botón SELF TIMER del mando a distancia. Aparecerá “ ”. 2. Pulse el botón de inicio/parada. La videocámara inicia la grabación tras una cuenta atrás de 10 segundos (o bien de 2 segundos si se está utilizando el mando a distancia). La cuenta atrás aparecerá en la pantalla. 77 Grabación ❍ Para anular el autodisparador, pulse el botón SELF TIMER. Una vez iniciada la cuenta atrás, puede pulsar también el botón de inicio/parada para anular el autodisparador. ❍ El autodisparador se anula al apagar la videocámara. ❍ El autodisparador también se puede activar a través del menú: Abra el menú y seleccione [CONFIG. VIDEOCÁMARA]. Seleccione [SELF TIMER], ajústelo en [ON] y cierre el menú. Uso del control DV Esta función permite a la XL2 controlar las funciones de grabación y parada de un dispositivo de almacenamiento/grabación IEEE1394. El dispositivo debe cumplir el protocolo IEEE1394 AV/C. Los usuarios de Windows XP también pueden descargar la grabadora DV-PC de la página Web de Canon para grabar vídeo y audio en el disco duro del ordenador. Para obtener más información, consulte el folleto DV-PC Recorder Software. SYSTEM ( DV CONTROL•••OFF 24) 1. Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [DV CONTROL], ajústelo en [ON] y cierre el menú. 2. Pulse el botón de inicio/parada. Si la videocámara XL2 está en modo de pausa de grabación: XL2: Grabación Equipo conectado: Grabación Si la XL2 está grabando: XL2: Modo de pausa de grabación Equipo conectado: Modo de pausa de grabación Si la XL2 no está lista para grabar (no se ha insertado el videocasete, etc.) Equipo conectado: Modo de grabación o pausa de grabación Una vez insertado un videocasete y con el dispositivo conectado grabando: XL2: Grabación Equipo conectado: Continuará grabando Si se pulsa otra vez el botón de inicio/parada: XL2: Modo de pausa de grabación Equipo conectado: Modo de pausa de grabación ❍ El estado del dispositivo conectado se indica de la siguiente forma: 2 El dispositivo conectado está grabando 3 El dispositivo conectado está en modo de pausa de grabación o de parada – – – El dispositivo conectado está en un modo que no es pausa de grabación ni parada [DV CONTROL] está ajustado en [ON], pero no hay ningún dispositivo DV conectado ❍ Si la videocámara XL2 deja de grabar sin haberse pulsado el botón de inicio/parada (por ejemplo, la cinta ha llegado a su fin) y está grabando tanto la XL2 como el dispositivo conectado, éste último continuará grabando. ❍ Si conecta dos videocámaras XL2 con un cable DV, no olvide ajustar [DV CONTROL] en [OFF] en el dispositivo conectado. ❍ Solamente se puede conectar un dispositivo de control DV a la videocámara XL2. ❍ Cabe la posibilidad de que el control DV no funcione correctamente, dependiendo del dispositivo no Canon conectado. ❍ La videocámara conserva el ajuste del control DV incluso aunque se apague. Compruebe el ajuste tras el uso de la función de control DV, ya que la cinta del dispositivo conectado puede sobrescribirse. ❍ No utilice un cable DV que tenga más de 4,5 m. 78 Otros ajustes y funciones de la videocámara Cambio del modo de grabación (SP/LP) Puede escoger entre SP (standard play – reproducción normal) y LP (long play – larga duración). LP aumenta la duración de la cinta 1,5 veces. Es VCR SETUP ( REC MODE•••••SP 24) Para cambiar al modo LP, abra el menú y seleccione [VCR SETUP]. Seleccione [REC MODE], ajústelo en [LP] y cierre el menú. Según el tipo de cinta y las condiciones de uso, la imagen y el sonido grabados en modo LP pueden sufrir distorsiones. Se recomienda usar el modo SP para las grabaciones importantes. ❍ Si se graba en ambos modos SP y LP en una misma cinta, la imagen puede distorsionarse durante la reproducción y es posible que el código de tiempo no se grabe correctamente. ❍ Si reproduce con esta videocámara una cinta grabada en modo LP con otro equipo digital o viceversa, las imágenes y el sonido pueden experimentar distorsiones. Superposición de pantallas La grabación de caracteres es una función que permite superponer metadatos (mes, día, hora, minutos y segundos) grabados permanentemente en el vídeo. Esto resulta ideal con fines de vigilancia y cumplimiento de la legislación. Grabación SYSTEM ( CHAR. REC••••OFF 24) Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [CHAR. REC], ajústelo en [ON] y cierre el menú. ❍ Asegúrese de ajustar [CHAR. REC] en [OFF] si no desea superponer las pantallas. ❍ Las pantallas superpuestas no se pueden borrar posteriormente. Desactivación de la luz indicadora SYSTEM ( TALLY LAMP•••ON 24) Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [TALLY LAMP], ajústelo en [OFF] y cierre el menú. La luz indicadora continúa encendida cuando la videocámara recibe una señal del mando a distancia o durante la cuenta atrás del autodisparador. 79 Cambio del idioma de visualización Puede cambiar el idioma utilizado en las pantallas y las opciones de menú de la videocámara a chino simplificado o japonés. DISPLAY SETUP/ ( LANGUAGE •••ENGLISH 24) Para cambiar el idioma de visualización, abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ Seleccione [LANGUAGE ], elija un idioma y cierre el menú. ]. ❍ Si cambia de idioma erróneamente, siga la marca situada al lado de la opción de menú para cambiar el ajuste. ❍ Las indicaciones “ ”y“ ” de la parte inferior de la pantalla se refieren a los nombres de los botones de la videocámara y no cambiarán cuando se cambie el idioma. Cambio del formato de fecha Es posible seleccionar entre tres formatos de fecha. Por ejemplo, [1. ENE. 2004], [ENE. 1, 2004] y [2004. 1. 1]. DISPLAY SETUP/ ( DATE FORMAT•• 1.JAN.2004 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ formato y cierre el menú. 80 ]. Seleccione [DATE FORMAT], elija un Reproducción de una cinta Si la imagen que se reproduce aparece distorsionada, limpie los cabezales del vídeo utilizando un casete para limpieza de cabezales de vídeo Canon o un casete para limpieza de cabezales de vídeo digital de otra marca ( 108). Es Botones REC SEARCH +/– 1. 2. 3. 4. Ajuste el dial POWER en VCR. Pulse el botón ` para rebobinar la cinta. Pulse el botón e para iniciar la reproducción. Para detener la reproducción, pulse el botón 3. Reproducción Modos de reproducción especial a (Pausa de reproducción) Para poner en pausa una reproducción, pulse el botón a durante la reproducción normal. 1 (Reproducción de avance rápido) / ` (Reproducción con rebobinado) Reproduce la cinta a 11,5 veces la velocidad normal (hacia adelante o hacia atrás). Pulse y mantenga pulsado el botón durante la reproducción normal o el avance rápido. –/4a (Reproducción hacia atrás) Pulse el botón del mando a distancia durante la reproducción normal. Para volver a la reproducción normal, pulse el botón e (reproducción). +/ae (Avance por fotogramas) / –/4a (Retroceso por fotogramas) Reproduce fotograma a fotograma. Pulse el botón del mando a distancia repetidamente durante la pausa de reproducción. Manténgalo pulsado para reproducir continuamente fotograma a fotograma hacia adelante o hacia atrás. 81 SLOW M (Avance lento)/(Retroceso lento) Reproduce aproximadamente a 1/3 de la velocidad normal. Pulse el botón del mando a distancia durante la reproducción normal o hacia atrás. Para volver a la reproducción normal, pulse el botón e (reproducción). × 2 (Reproducción hacia adelante × 2)/(Reproducción hacia atrás × 2) Reproduce al doble de la velocidad normal. Pulse el botón del mando a distancia durante la reproducción normal o hacia atrás. Para volver a la reproducción normal, pulse el botón e (reproducción). Búsqueda de edición Mantenga pulsado el botón REC SEARCH +/– en el modo de pausa de reproducción. Al soltar el botón, la videocámara volverá al modo de pausa de reproducción. ❍ No se emite sonido durante la reproducción especial. ❍ En varios modos de reproducción especial la imagen puede aparecer distorsionada. ❍ Transcurridos cinco segundos en el modo de pausa de reproducción, la videocámara detiene la cinta automáticamente para proteger la cinta y los cabezales de vídeo. Dial Shuttle Utilice el dial Shuttle en el modo de reproducción o de pausa de reproducción para controlar la velocidad y el sentido de la reproducción. Gire el dial Shuttle para seleccionar los modos de reproducción lenta, ×1 y ×2 (hacia adelante o hacia atrás), o avance rápido/rebobinado durante la reproducción. Gírelo totalmente hacia la izquierda o hacia la derecha para rebobinar o avanzar rápidamente cuando la cinta está detenida. Dial Jog Gire el dial Jog durante la reproducción o la pausa de reproducción para avanzar o retroceder por fotogramas o reproducir lentamente hacia delante o hacia atrás (dependiendo de cuánto gire el dial). Cuando deje de girar el dial, la videocámara volverá al modo de pausa de reproducción. 82 Pausa de reproducción Reproducción hacia atrás Reproducción hacia en cámara lenta delante a cámara lenta Reproducción hacia atrás Reproducción hacia delante a velocidad normal (×1) ATRÁS ADELANTE Reproducción hacia Reproducción hacia atrás a doble delante a doble velocidad (×2) velocidad (×2) Reproducción con Reproducción de rebobinado avance rápido ATRÁS ADELANTE Reproducción en una pantalla de televisión Televisores con terminal de entrada de vídeo S (S1) Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. Es INPUT Cable de vídeo estéreo STV-150 (suministrado) Sentido de la señal Cable de vídeo-S S-150 (suministrado) VIDEO AUDIO L R S(S1)-VIDEO Sentido de la señal ❍ Se recomienda alimentar la videocámara desde una toma de corriente doméstica. ❍ La calidad de la imagen es mayor cuando se conecta a un televisor que tenga un terminal S (S1). 83 Reproducción 1. Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones. 2. Conecte el cable de vídeo-S S-150 a los terminales de vídeo-S. 3. Conecte el cable de vídeo estéreo STV-150 a los terminales AUDIO1 de la videocámara y a los terminales de audio del televisor/videograbadora. 4. Si va a conectar a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar a una videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE. Televisores con terminal SCART (Euroconector) Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. Adaptador SCART PC-A10 Cable de vídeo estéreo STV-150 (suministrado) AUDIO AUDIO VIDEO (R) (L/MONO) Sentido de la señal 1. Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones. 2. Conecte el adaptador SCART PC-A10 al terminal SCART del televisor o de la videograbadora (VCR). 3. Conecte el cable de vídeo estéreo STV-150 a los terminales VIDEO y AUDIO1 de la videocámara y a los terminales de audio/vídeo del adaptador SCART. 4. Si va a conectar a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar a una videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE. ❍ El adaptador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para salida. Para grabación con entrada de línea analógica o conversión analógica-digital, use un adaptador SCART con capacidad de entrada (de venta en establecimientos del ramo). ❍ Cuando conecte al terminal RCA, ajuste el selector RCA/BNC en RCA. Cuando conecte al terminal BNC, ajuste el selector RCA/BNC en BNC. 84 Televisores con terminales de audio/vídeo Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. Es INPUT VIDEO Sentido de la señal Cable de vídeo estéreo STV-150 (suministrado) AUDIO L R ❍ Cuando conecte al terminal RCA, ajuste el selector RCA/BNC en RCA. Cuando conecte al terminal BNC, ajuste el selector RCA/BNC en BNC. 85 Reproducción 1. Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones. 2. Conecte el cable de vídeo estéreo STV-150 a los terminales VIDEO y AUDIO1 de la videocámara y a los terminales de audio/vídeo del televisor o la videograbadora. 3. Si va a conectar a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar a una videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE. Salida de audio Terminales de RCA AUDIO2 Botón AUDIO MONITOR Terminales de RCA AUDIO1 Selección de la salida de audio de los terminales RCA Pulse el botón AUDIO MONITOR. El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón en el siguiente orden: CH 1/2 , CH 3/4 y CH 1/2 +CH 3/4 . Selección de los canales de audio AUDIO SETUP ( SEL AUDIO CH•CH1/CH2 24) Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [SEL AUDIO CH], elija una opción de ajuste y cierre el menú. Selección de la mezcla de audio AUDIO SETUP ( MIX SELECT•••VARIABLE 24) 1. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [MIX SELECT), ajústelo en [VARIABLE] o [FIXED] y cierre el menú. 2. Si selecciona [VARIABLE], ajuste el equilibrio de mezcla con los botones MIX BALANCE CH1/2 y CH3/4 del mando a distancia. 86 Vuelta a un punto previamente marcado Si posteriormente desea volver a una determinada escena, señale el punto con la memoria de ajuste a cero y la cinta se parará en ese punto al utilizar el rebobinado o el avance rápido de la cinta. Esta función se activa con el mando a distancia. Es Botón ZERO SET MEMORY Botón REW ` Botón STOP 3 Botón PLAY e 1. Pulse el botón ZERO SET MEMORY en el punto al que desea volver posteriormente. • “0:00:00 ” aparece. • Para anular, pulse otra vez el botón ZERO SET MEMORY. 2. Una vez finalizada la reproducción, rebobine la cinta. • • • • Aparecerá “` RTN”. La cinta se para automáticamente en “0:00:00”. El contador de la cinta pasa al código de tiempo. El ajuste a cero de la memoria puede no funcionar correctamente si el código de tiempo no se ha grabado de forma consecutiva. Reproducción 87 Búsqueda de índice Puede localizar el punto en el que ha grabado la señal de índice ( Esta función se activa con el mando a distancia. 71). Botón + Botón SEARCH SELECT Botón STOP 3 Botón - 1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “INDEX SEARCH”. 2. Pulse el botón + o - para empezar a buscar. • Pulse más de una vez para buscar otras señales de índice (hasta 10 veces). • Para detener la búsqueda, pulse el botón STOP 3. La reproducción puede empezar un poco antes o después de la señal de índice. 88 Búsqueda de fechas Con la función de búsqueda de fechas puede localizar el cambio de fecha/huso horario. Esta función se activa con el mando a distancia. Es Botón + Botón SEARCH SELECT Botón STOP 3 Botón - 1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “DATE SEARCH”. 2. Pulse el botón + o - para empezar a buscar. • Pulse más de una vez para buscar más cambios de fecha (hasta 10 veces). • Para detener la búsqueda, pulse el botón STOP 3. ❍ Es necesario que la grabación dure más de un minuto por fecha/huso. ❍ La búsqueda de fecha puede no funcionar si el código de datos no se muestra correctamente. Reproducción 89 Visualización del código de datos La videocámara mantiene un código de datos que contiene la fecha y hora de grabación, y otros datos de la cámara, como la velocidad de obturación, la ganancia y la exposición (número f). Cuando se reproduce una cinta, es posible mostrar el código de datos y seleccionar la combinación de códigos de datos que desea visualizar. Botón MENU Botón DATA CODE Botón MENU Botón SET Dial SET Selección de la combinación de visualizaciones de fecha/hora DISPLAY SETUP/ ( D/TIME SEL.••DATE & TIME 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ [DATE] o [TIME], y cierre el menú. ]. Seleccione [D/TIME SEL.], ajústelo en Selección de la combinación de visualizaciones del código de datos DISPLAY SETUP/ ( DATA CODE••••DATE/TIME 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [DATA CODE], ajústelo en [CAMERA DATA] o [CAM.& D/T] y cierre el menú. 90 Visualización del código de datos Pulse el botón DATA CODE del mando a distancia. El código de datos no se mostrará la próxima vez que encienda la videocámara. Es Fecha automática de seis segundos La fecha y la hora aparecen durante 6 segundos cuando se inicia la reproducción o para indicar que se ha cambiado la fecha o el huso horario. DISPLAY SETUP/ ( 6SEC.DATE••••OFF 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ cierre el menú. ]. Seleccione [6SEC.DATE], ajústelo en [ON] y Reproducción 91 Cambio del modo de sensor remoto Para evitar las interferencias de otros mandos a distancia Canon que se utilicen en las proximidades, hay dos modos de sensor remoto y un ajuste de desactivación. Desactivación del sensor remoto SYSTEM ( WL.REMOTE•••• 1 24) Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [WL.REMOTE], ajústelo en [OFF B] y cierre el menú. Aparece “B". Cambio del modo de sensor remoto SYSTEM ( WL.REMOTE•••• 1 24) 1. En la videocámara, abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [WL.REMOTE], ajústelo en [A 2] y cierre el menú. El modo seleccionado aparece durante unos segundos. 2. En el mando a distancia, pulse y mantenga pulsado el botón REMOTE SET. Pulse el botón ZOOM T para el modo 2. Mantenga pulsado el botón más de 2 segundos. Si ha ajustado el modo 1 en la videocámara, pulse el botón ZOOM W para el modo 1. ❍ Cuando se cambian las pilas, el mando a distancia vuelve al modo 1. Cambie el modo en caso necesario. ❍ Compruebe que tanto en la videocámara como en el mando a distancia está ajustado el mismo modo. Haga que se muestre el modo de la videocámara pulsando cualquier botón del mando a distancia (salvo el botón REMOTE SET) y ajuste ese mismo modo en el mando a distancia. Si el mando a distancia sigue sin funcionar, cambie las pilas. 92 Grabación en una videograbadora o equipo de vídeo digital Se pueden copiar las grabaciones conectando la videocámara a una videograbadora o a un equipo de vídeo digital. Si se conecta un equipo de vídeo digital, las grabaciones se pueden copiar prácticamente sin merma de la calidad de la imagen ni del sonido. Conexión de los equipos Es q Conexión de una videograbadora Consulte Reproducción en una pantalla de televisión ( 83). w Conexión de un equipo de vídeo digital Use el cable DV opcional CV-150F (4 pines–4 pines) o CV-250F (4 pines-6 pines). Consulte también el manual de instrucciones del equipo de vídeo digital. Sentido de la señal Cable DV (opcional) Grabación ❍ Cuando se conecte una videograbadora, la calidad de la cinta editada será ligeramente inferior a la del original. ❍ Al conectar un equipo de vídeo digital: - Si no aparece la imagen, vuelva a conectar el cable DV, o apague la videocámara y luego vuelva a encenderla. - No puede garantizarse el funcionamiento correcto de todos los dispositivos de vídeo digital equipados con un terminal DV. Si no funciona, utilice el terminal S-vídeo o los terminales de 93 audio y vídeo. Edición 1. Ajuste el dial POWER en VCR e inserte un videocasete grabado. 2. Equipo conectado: inserte un videocasete virgen y ponga el equipo en modo de pausa de grabación. 3. Localice la escena que desea copiar y haga una pausa en la reproducción poco antes de llegar a dicha escena. 4. Reproduzca la cinta. 5. Equipo conectado: empiece a grabar cuando aparezca la escena que desea copiar. Pare la grabación al finalizar la copia. 6. Pare la reproducción. Grabación desde equipos de vídeo analógico (videograbadora, televisor o videocámara) Se pueden grabar vídeos o programas de televisión de una videograbadora o videocámara analógica en la cinta de la videocámara. 1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo analógico. Consulte Reproducción en una pantalla de televisión ( 83). 2. Ajuste el dial POWER en VCR e inserte un videocasete virgen. 3. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO MODE], elija una opción de ajuste y cierre el menú. 4. Seleccione la entrada de audio. Grabación en dos canales: Seleccione la entrada con el interruptor INPUT SELECT de AUDIO1 (para una entrada de línea analógica, ajústelo en AUDIO1). Grabación en 4 canales: Seleccione la entrada con el interruptor INPUT SELECT de AUDIO1 y AUDIO2 (para una entrada de línea analógica, ajústelo en AUDIO1 y AUDIO2). 5. Equipo conectado: inserte el videocasete grabado. 6. Pulse el botón 2 y a (o el botón REC PAUSE del mando a distancia). En modo de pausa de grabación y durante la grabación se puede verificar la imagen que aparece en la pantalla. 7. Equipo conectado: reproduzca la cinta. 8. Pulse el botón a (o el botón PAUSE a del mando a distancia) cuando aparezca la escena que desea grabar. La grabación se inicia. 9. Para detener la grabación, pulse el botón 3. • Pulse el botón a para hacer una pausa en la grabación. • Pulse el botón a para reiniciar la grabación. 10.Equipo conectado: pare la reproducción. ❍ Si pulsa únicamente el botón 2 en el paso 6, la grabación se iniciará inmediatamente. ❍ Al conectar a un televisor/vídeo con terminal SCART, use un adaptador SCART con capacidad de entrada (de venta en establecimientos del ramo). El adaptador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para salida. 94 Grabación desde equipos de vídeo digital (Copia DV) Se puede grabar desde otros equipos de vídeo digital provistos de terminal DV prácticamente sin pérdida de la calidad de la imagen ni del sonido. Es 1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo digital. Consulte Conexión de un equipo de vídeo digital ( 93). 2. Ajuste el dial POWER en VCR e inserte un videocasete virgen. Cerciórese de que [AV\DV] esté ajustado en [OFF] ( 98). 3. Equipo conectado: inserte el videocasete grabado. 4. Pulse el botón 2 y a (o el botón REC PAUSE del mando a distancia). En modo de pausa de grabación y durante la grabación se puede verificar la imagen que aparece en la pantalla. 5. Equipo conectado: reproduzca la cinta. 6. Pulse el botón a (o el botón PAUSE a del mando a distancia) cuando aparezca la escena que desea grabar. La grabación se inicia. 7. Para detener la grabación, pulse el botón 3. • Pulse el botón a para hacer una pausa en la grabación. • Pulse el botón a para reiniciar la grabación. 8. Equipo conectado: pare la reproducción. ❍ Las secciones en blanco quizás se graben como imágenes anómalas. ❍ Si no aparece la imagen, vuelva a conectar el cable DV o apague la videocámara y luego vuelva a encenderla. ❍ Sólo pueden grabarse señales procedentes de dispositivos con el logotipo grabando en sistema SD en formato SP o LP. ❍ Si pulsa únicamente el botón 2 en el paso 4, la grabación se iniciará inmediatamente. Edición 95 Acerca de los derechos de autor (Copyright) Aviso sobre los derechos de autor Algunas cintas de vídeo pregrabadas, películas y otros materiales, así como algunos programas de televisión, están protegidos por la ley de propiedad intelectual. La grabación no autorizada de estos materiales puede infringir dicha legislación de protección de derechos de autor. Señales de derechos de autor “copyright” Durante la reproducción: Si intenta reproducir una cinta que contenga señales de protección de los derechos del autor del software, verá durante unos segundos “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” y después la videocámara presentará una pantalla azul vacía. No podrá reproducir el contenido de la cinta. Durante la grabación: Si graba desde un software que contenga señales de protección de los derechos del autor de software, aparecerá "COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED". No podrá grabar el contenido del software. Con esta videocámara no puede grabar las señales de protección de derechos de autor en una cinta. 96 Conversión de señales analógicas en señales digitales (Convertidor analógico-digital) Mediante la conexión de la videocámara a una VCR o a una cámara de vídeo de 8 mm, puede convertir las señales analógicas de vídeo y audio en señales digitales, y transmitir éstas a través del terminal DV. El terminal DV sólo funciona como terminal de salida. Es Conexión de los equipos Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones. Extraiga la cinta de la videocámara. Consulte también el manual de instrucciones del equipo conectado. Use el cable DV opcional CV-150F (4 pines–4 pines) o CV-250F (4 pines-6 pines). También se puede conectar al terminal VIDEO ( 85). Cable de vídeo estéreo STV-150 (suministrado) VIDEO L AUDIO R Sentido de la señal Cable de vídeo-S S-150 (suministrado) S(S1) -VIDEO Sentido de la señal Cable DV (opcional) Edición 97 Activación del convertidor analógico-digital VCR SETUP ( AV DV••••••••OFF 24) Abra el menú y seleccione [VCR SETUP]. Seleccione [AV\DV], ajústelo en [ON] y cierre el menú. ❍ En función de la señal que envíe el equipo conectado, la conversión de señales analógicas en digitales puede no funcionar debidamente (p. ej., en el caso de las señales que contengan señales de protección de los derechos de autor o de señales anómalas, como las señales fantasma) ❍ Al conectar a un televisor/vídeo con terminal SCART, use un adaptador SCART con capacidad de entrada (de venta en establecimientos del ramo). El adaptador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para salida. ❍ Para uso normal, ajuste [AV\DV] en [OFF]. Si se ajusta en [ON], no podrán introducirse señales digitales a través del terminal DV de la videocámara. ❍ En función del software y de las especificaciones del ordenador, quizás no pueda transferir señales convertidas a través del terminal DV. ❍ Se recomienda alimentar la videocámara desde una toma de corriente doméstica. ❍ También puede pulsar el botón AV/DV del mando a distancia. El ajuste cambia con cada pulsación del botón. 98 Conexión a un ordenador con un cable DV (IEEE1394) Se pueden transferir grabaciones a un ordenador provisto de un terminal IEEE1394 (DV) o una tarjeta de captación IEEE1394. Utilice el software de edición suministrado con su ordenador/tarjeta de captación para la transferencia de grabaciones de vídeo de una cinta a un ordenador. Consulte también el manual de instrucciones del software. En los sistemas operativos Windows posteriores a Windows 98 Second Edition y en los de Macintosh posteriores a OS 9, hay un controlador preinstalado que se instala automáticamente. Los usuarios de Windows XP también pueden descargar la grabadora DV-PC de la página Web de Canon para grabar vídeo y audio en el disco duro del ordenador. Para obtener más información, consulte el folleto DV-PC Recorder Software. Use el cable DV opcional CV-150F (4 pines–4 pines) o CV-250F (4 pines-6 pines). Es Terminal (DV) IEEE1394 Cable DV (opcional) 6 pines: 4 pines: ❍ Es posible que el funcionamiento no sea correcto, según el software y las especificaciones y ajustes del ordenador. ❍ Si el ordenador se queda bloqueado mientras está conectado a la videocámara, desconecte y vuelva a conectar el cable DV. Si el problema persiste, desconecte el cable de interfaz, apague la videocámara y el ordenador, encienda la videocámara y el ordenador y vuelva a conectarlos. ❍ La videocámara XL2 no se puede utilizar con DV Messenger. Consulte también el manual de instrucciones del ordenador. Edición 99 Ajustes que se conservan al apagar o en el modo STANDBY (En espera) La lista siguiente muestra los ajustes que se conservan al apagar la videocámara o pulsar el botón STANDBY cuando está instalada la pila de reserva. Modo de grabación Modo En espera Apagado Ajuste de la abertura en modo Av Ajuste de la velocidad de obturación en modo Tv Ajuste de la abertura y la velocidad de obturación en modo Manual Equilibrio del blanco personalizado Bloqueo de exposición activado/desactivado Ajuste de la abertura y la velocidad de obturación durante el bloqueo de exposición Ajuste de las barras de color Barras de color activadas/desactivadas Ajuste del grano de la película Grano de la película activado/desactivado Ajustes del menú CAMERA* Autodisparador activado/desactivado Temporizador de intervalo activado/desactivado TV SCREEN activado/desactivado Pantalla del visor Luz del panel lateral Memoria de ajuste a cero h h h h Vuelve a desactivado h Se reinicia h Se Se Se Se h h h h reinicia reinicia reinicia reinicia h Vuelve a desactivado Vuelve a desactivado h Vuelve a la pantalla normal Vuelve a desactivado h * Excepto el autodisparador y el encendido/apagado del temporizador de intervalo. 100 La lista siguiente muestra los ajustes que se conservan al cambiar el modo AE programado o la frecuencia de fotogramas. Modo de grabación Al cambiar a otro modo AE programado distinto de Easy Recording Al cambiar la frecuencia de fotogramas h Se reinicia h Se reinicia h Se reinicia h h Es Vuelve a desactivado Se reinicia h Se reinicia h Se reinicia h Se reinicia h Se reinicia h h h h h h h Información adicional Ajuste de la abertura en modo Av Ajuste de la velocidad de obturación en modo Tv Ajuste de la abertura y la velocidad de obturación en modo Manual Equilibrio del blanco personalizado Bloqueo de exposición activado/desactivado Ajuste de la abertura y la velocidad del obturador durante el bloqueo de exposición Ajuste de las barras de color Barras de color activadas/desactivadas Ajuste del grano de la película Grano de la película activado/desactivado Ajuste del menú CAMERA Autodisparador activado/desactivado Temporizador de intervalo activado/desactivado TV SCREEN activado/desactivado Pantalla del visor Luz del panel lateral Memoria de ajuste a cero Al cambiar al modo Easy Recording 101 Información en pantalla Ocultación de la información en la pantalla de la videocámara La información que aparece en la pantalla se puede ocultar para disponer de una pantalla despejada para la reproducción de imágenes. DISPLAY SETUP/ ( DISPLAYS•••••ON 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ <PLAYBK>] y cierre el menú. ]. Seleccione [DISPLAYS], ajuste [OFF • Seguirán apareciendo mensajes de advertencia y aparecerá el código de datos si está activado. • La información acerca del funcionamiento de la cinta aparece durante 2 segundos. Ocultación/visualización de la información en la pantalla del televisor Cuando conecte un televisor para la grabación, puede optar por ocultar las indicaciones de la videocámara en la pantalla del TV. Para la reproducción, puede mostrar estas indicaciones en la pantalla del televisor. DISPLAY SETUP/ ( TV SCREEN••••ON 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ajuste [OFF] y cierre el menú. ]. Seleccione [TV SCREEN] (Pantalla de TV), La información desaparece de la pantalla del TV. DISPLAY SETUP/ ( TV SCREEN••••OFF 24) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ cierre el menú. La información aparece en la pantalla del TV. 102 ]. Seleccione [PANTALLA TV], ajuste [ON] y Información en pantalla durante la grabación Ver también 32. Posición/velocidad del zoom ( 36) /nivel de exposición ( 56) Ganancia ( 59) Modo de grabación ( Funcionamiento de la cinta Autodisparador ( 77) REC PAUSE STOP EJECT AE programada ( 51) Velocidad de obturación* ( 54, 56) Aviso de condensación ( Abertura* ( 55, 56) Bloqueo de exposición ( 57) / desplazamiento de AE ( 58) Equilibrio del blanco ( 60) Enfoque manual ( 39) Mejora del tono de la piel ( 63) Barras de color ( 74) /grano de la película ( Preajuste personalizado ( 64) Teclas de personalización ( 70) / fecha y hora ( 28) Es 79) 108) Modo de sensor remoto ( 92) Temporizador de intervalo ( 75) Frecuencia de fotogramas ( 42) Control de DV ( Modo de audio ( 73) Grabación de caracteres ( /Búsqueda de fin ( 35) 79) 78) 46) Accesorio conectado a la zapata para accesorios avanzada Indicador de nivel de audio ( 49) * En modo Manual. Información adicional 103 Información en pantalla durante la reproducción Funcionamiento de la cinta ( 81) REC PAUSE STOP EJECT e FF 1 ` REW / Búsqueda de fechas ( 91)/búsqueda de índice ( 88) / / 2 1 / / Salida de audio ( 86) Balance de mezcla ( 86) Teclas de personalización ( Código de datos ( : Reproducción de avance rápido/reproducción con rebobinado 2 : Reproducción a doble velocidad (×2) 1 : Reproducción a velocidad normal (×1) : Reproducción de avance por fotogramas/reproducción de retroceso : por fotogramas Pausa de reproducción Frecuencia de fotogramas ( 42) Modo de audio ( 46) 70) Bit de usuario ( 90) 45) Indicador de nivel de audio ( 49) Panel lateral Modo de grabación Modo de audio [AUDIO LEVEL] está ajustado en [MANUAL] 104 Código de tiempo La cinta ha llegado al final Carga que queda en la batería Salida de audio durante la reproducción Indicador de nivel de audio Lista de mensajes Mensaje Explicación SET THE TIME ZONE, DATE El huso horario, la fecha y la hora no están ajustados. Este mensaje AND TIME (Ajuste el huso aparecerá cada vez que se encienda la videocámara, hasta que se horario, la fecha y la hora) ajuste el huso horario, la fecha y la hora. CHANGE THE BATTERY PACK (Cambie batería) La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. El videocasete está protegido. Sustituya el videocasete o cambie la THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION (El posición del interruptor de protección. videocasete está protegido contra escritura) 28 11 110 REMOVE THE CASSETTE (Extraiga el videocasete) La videocámara ha dejado de funcionar para proteger la cinta. Extraiga y vuelva a insertar el videocasete. 23 CHECK THE INPUT (Compruebe la entrada) El cable DV no está conectado, o bien el equipo digital conectado está apagado. 95 CONDENSATION HAS BEEN Se ha detectado condensación en la videocámara. DETECTED (Se ha detectado condensación de humedad) 108 TAPE END (La cinta ha finalizado) La cinta ha llegado al final. Rebobine la cinta o sustituya el videocasete. HEADS DIRTY, USE CLEANING CASSETTE (Cabezales sucios, utilice un casete limpiador) Los cabezales de vídeo están sucios. Limpie los cabezales de vídeo. 108 ENTERING “POWER STANDBY” (Entrando en modo En espera) Aparece durante 1 segundo al pulsar el botón STANDBY. 31 – 20 Se ha intentado reproducir una cinta con protección de derechos de COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED autor. (Protegido por derechos de autor. La reproducción está restringida) 96 Se ha intentado copiar una cinta con protección de derechos de autor. Puede aparecer también cuando se recibe una señal anómala durante la grabación con entrada de línea analógica, o durante la conversión analógica-digital de una cinta con protección de derechos de autor. 96 Información adicional CHECK THE LENS (Revise el El objetivo no está montado correctamente. Gire el objetivo hasta que se escuche un chasquido. Si no desaparece el mensaje, objetivo) desmonte y vuelva a montar el objetivo. COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED (Copia restringida por la protección de derechos de autor) Es 105 Mantenimiento/Otros Precauciones al manipular la videocámara ❍ No sostenga la videocámara por el visor ni por el micrófono. ❍ No deje la videocámara en lugares expuestos a altas temperaturas, por ejemplo el interior de un coche cuando hace mucho calor, ni donde haya mucha humedad. ❍ No use la videocámara en lugares expuestos a campos eléctricos o magnéticos, por ejemplo lugares próximos a transmisores de TV o dispositivos de comunicación portátiles. ❍ No apunte el objetivo o el visor hacia fuentes de luz potentes. No deje la videocámara apuntando a un sujeto luminoso. ❍ No use la videocámara en lugares con polvo o arena. Si penetra polvo o arena en la videocámara o en el videocasete, pueden dañarse. El polvo y la arena también pueden dañar el objetivo. Coloque la tapa del objetivo tras su uso. ❍ La videocámara no es resistente al agua. Si penetra agua, barro o sal en la videocámara o en el videocasete, pueden dañarse. ❍ Tenga cuidado con el calor que generan los equipos de iluminación. ❍ No desarme la videocámara. Si la videocámara no funciona correctamente, consulte a un Servicio Técnico Oficial. ❍ Manipule con cuidado la videocámara. No exponga la videocámara a golpes ni vibraciones, ya que podría dañarse. ❍ Evite los cambios bruscos de temperatura. Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar caliente a otro frío se puede producir condensación en sus superficies internas ( 108). Almacenamiento ❍ Si no va a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, guárdela en un lugar sin polvo, con poca humedad y a una temperatura no superior a 30 °C. ❍ Si la videocámara ha estado guardada, verifique las funciones para comprobar que el aparato sigue funcionando correctamente. Limpieza Cuerpo y objetivo de la videocámara ❍ Utilice un paño suave y seco para limpiar el cuerpo y el objetivo de la videocámara. No utilice un paño tratado químicamente ni disolventes volátiles, como los disolventes de pintura. Pantalla LCD ❍ Limpie la pantalla LCD con un paño para limpieza de cristales de venta en las tiendas del ramo. ❍ Con cambios bruscos de temperatura puede producirse condensación en la superficie de la pantalla. Límpiela con un paño suave y seco. 106 Visor 1. Levante el ocular y abra la tapa protectora (por ejemplo, con ayuda de un destornillador plano). 2. Limpie el cristal con un bastoncillo de algodón. 3. Vuelva a colocar la tapa protectora. Es Información adicional Tenga cuidado para no rayar el vidrio al limpiarlo. 107 Cabezales de vídeo ❍ Es necesario limpiar los cabezales de vídeo cuando aparezca el mensaje “HEADS DIRTY, USE CLEANING CASSETTE” (Cabezales sucios, utilice un casete limpiador) o cuando la imagen que se reproduce aparezca distorsionada. ❍ Para mantener una óptima calidad de imagen, se recomienda limpiar frecuentemente los cabezales de vídeo con el casete limpiador de cabezales de vídeo digital DVM-CL de Canon o con otro de cualquier marca. ❍ Es posible que las cintas grabadas con cabezales de vídeo sucios no se reproduzcan correctamente incluso después de limpiar los cabezales. ❍ No use un casete limpiador de tipo húmedo, pues podría dañar la videocámara. Condensación Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar caliente a otro frío se puede producir condensación (gotitas de agua) en sus superficies internas. Deje de usar la videocámara si descubre que se ha producido condensación. En caso contrario, la videocámara puede dañarse. Se puede producir condensación en los siguientes casos: Cuando se traslada la videocámara de una habitación con aire acondicionado a un lugar cálido y húmedo. Cuando se traslada la videocámara de un lugar frío a otro caliente. Cuando se deja la videocámara en una habitación húmeda. Cuando se calienta rápidamente una habitación fría. 108 Cómo evitar la condensación: ❍ Extraiga el videocasete, guarde la videocámara en una bolsa de plástico hermética y deje que se adapte lentamente al cambio de temperatura antes de sacarla de la bolsa. Cuando se descubre condensación: ❍ La videocámara deja de funcionar, aparece el mensaje “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (Se ha detectado condensación de humedad) durante aproximadamente 4 segundos y “h” empieza a parpadear. ❍ Si está insertado un videocasete, aparece el mensaje de advertencia "REMOVE THE CASSETTE" (Extraiga el videocasete) y v empieza a parpadear. Extraiga inmediatamente el videocasete y deje abierto el compartimiento del videocasete. Si se deja el videocasete en la videocámara, la cinta puede dañarse. ❍ No se puede insertar un videocasete cuando se detecta condensación. Es Al reanudar el uso: ❍ Las gotitas de agua tardan aproximadamente una hora en evaporarse. Una vez que deje de parpadear el aviso de condensación, espere una hora más antes de volver a usar la videocámara. Precauciones al manipular baterías PELIGRO Trate la batería con cuidado. • Mantenga la batería alejada del fuego (podría explotar). • No exponga la batería a temperaturas superiores a 60 °C. No la deje cerca de un aparato de calefacción ni dentro de un vehículo con tiempo caluroso. • No intente desarmarla ni modificarla. • No la golpee ni la deje caer. • No la moje. 109 Información adicional ❍ Las baterías cargadas se descargan por sí solas de manera natural. Por tanto, cárguelas el día que vaya a utilizarlas, o bien el día anterior, a fin de disponer del máximo nivel de carga. ❍ Coloque la tapa de los terminales siempre que no esté utilizando la batería. El contacto con objetos metálicos puede provocar un cortocircuito y dañar la batería. ❍ Unos terminales sucios pueden dar lugar a un contacto defectuoso entre la batería y la videocámara. Limpie los terminales con un paño suave. ❍ Dado que guardar una batería cargada durante un período prolongado (alrededor de 1 año) puede acortar su duración o afectar a su rendimiento, se recomienda descargar totalmente la batería y guardarla en un lugar seco a una temperatura no superior a 30 °C. Si la batería no se usa durante largos períodos de tiempo, cárguela y descárguela totalmente al menos una vez al año. Si tiene varias baterías, adopte estas precauciones con todas a la vez. ❍ Si bien el intervalo de temperaturas de funcionamiento de la batería está comprendido entre 0 °C y 40 °C, el intervalo óptimo oscila entre 10 °C y 30 °C. Con temperaturas bajas, el rendimiento disminuye temporalmente. Caliéntela en el bolsillo antes de usarla. ❍ Cambie la batería si el tiempo de uso con máximo nivel de carga disminuye apreciablemente a temperaturas normales. Precauciones en el manejo de videocasetes ❍ Rebobine las cintas después de usarlas. Si la cinta está destensada y dañada, las imágenes y los sonidos pueden presentar distorsiones. ❍ Guarde los videocasetes en la caja y colóquelos verticalmente. ❍ No deje el videocasete en la videocámara después de usarlo. ❍ No utilice videocasetes no homologados ni con empalmes en la cinta, ya que podrían producirse daños en la videocámara. ❍ No utilice cintas que se hayan atascado puesto que los cabezales del vídeo pueden ensuciarse. ❍ No inserte nada en los pequeños orificios del videocasete ni los tape con cinta adhesiva. ❍ Manipule con cuidado los videocasetes. No permita que se caigan ni que sufran golpes fuertes, ya que podrían dañarse. ❍ Rebobine de vez en cuando las cintas si llevan mucho tiempo guardadas. ❍ En el caso de los videocasetes provistos de función de memoria, los terminales metalizados pueden ensuciarse con el uso. Limpie los terminales con un bastoncillo de algodón tras aproximadamente 10 operaciones de carga/descarga. La videocámara no reconoce la función de memoria. Protección de las cintas contra el borrado accidental Para proteger sus grabaciones contra el borrado accidental, deslice la lengüeta del videocasete hacia la izquierda. (Esta posición del interruptor está rotulada normalmente como SAVE o ERASE OFF.) Al cargar un videocasete protegido en modo de grabación, se muestra durante unos 4 segundos el mensaje “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (El videocasete está protegido contra el borrado) y “v” empieza a parpadear. Si desea grabar en el videocasete, vuelva a deslizar la lengüeta hacia la derecha. REC SAVE REC SAVE Uso de la videocámara en el extranjero Fuentes de alimentación El adaptador de alimentación compacto para accionar la videocámara y para cargar las baterías puede utilizarse en cualquier país con un suministro eléctrico entre 100 y 240 V CA, 50/60Hz. Si desea información sobre adaptadores de enchufes para utilizarlos en el extranjero, consulte al Centro de Servicio Canon. Reproducción en una pantalla de televisión Las grabaciones sólo se pueden reproducir en televisores con sistema PAL. El sistema PAL se usa en los países y zonas siguientes: Alemania, Argelia, Australia, Austria, Bangladesh, Bélgica, Brunei, China, Corea del Norte, Dinamarca, Emiratos Árabes Unidos, España, Finlandia, Hong-Kong, India, Indonesia, Irlanda, Islandia, Italia, Jordania, Kenia, Kuwait, Liberia, Malasia, Malta, Mozambique, Noruega, Nueva Zelanda, Omán, Países Bajos, Pakistán, Portugal, Qatar, Reino Unido, Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Swazilandia, Tailandia, Tanzania, Turquía, Uganda, Yemen, antigua Yugoslavia y Zambia. 110 Resolución de problemas Si tiene algún problema con la videocámara, consulte esta lista. Si el problema persiste, consulte a su distribuidor o a un Centro de Servicio Canon. Fuente de alimentación Problema Causa Solución La videocámara no se enciende. La batería no está colocada correctamente. Coloque correctamente la batería. 11 La videocámara se apaga automáticamente. Se ha activado la función de ahorro de energía. Encienda la videocámara. 30 El visor se enciende y se apaga. La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. 11 Es Grabación/reproducción Los botones no funcionan. No se ha insertado el videocasete. Inserte un videocasete. “h” parpadea en la pantalla. Se ha detectado condensación. 23 Consulte la página de referencia. 109 Extraiga y vuelva a insertar el videocasete. 23 Aparece en la pantalla “REMOVE THE CASSETTE” (Extraiga el videocasete). La videocámara ha dejado de funcionar para proteger la cinta. El mando a distancia no funciona. La videocámara y el mando a Cambie los modos de sensor distancia no están ajustados en el remoto. mismo modo de sensor remoto. 92 Las pilas del mando a distancia se Vuelva a colocar las pilas. han agotado. 22 El dial POWER no está colocado en un programa de grabación. Coloque el dial POWER en un programa de grabación. 30 Ajuste el huso horario, la fecha y la hora, o cambie la pila de reserva y reajuste la fecha y la hora. 28 Grabación La imagen no aparece en la pantalla. El huso horario, la fecha y la hora Aparece en la pantalla “SET no están ajustados, o bien está THE TIME ZONE, DATE AND TIME” (Ajuste el huso horario, agotada la pila de reserva. la fecha, y la hora). No se ha insertado el videocasete. Inserte un videocasete. 23 El dial POWER no está colocado en un programa de grabación. 30 La palanca de bloqueo del asa de Deslice la palanca de bloqueo transporte está activada. hacia la izquierda y desactívela. 31 La videocámara no enfoca. El enfoque automático no funciona con ese sujeto. Enfoque manualmente. 39 El visor no está ajustado. Ajuste el visor con la palanca del ajuste dióptrico. 17 El objetivo está sucio. Limpie el objetivo. 106 [TALLY LAMP] está ajustado en [OFF] en el menú. Ajuste [TALLY LAMP] en [ON]. 79 La luz indicadora no se enciende. Coloque el dial POWER en un programa de grabación. 111 Información adicional Al pulsar el botón de inicio/parada, la videocámara no empieza a grabar. Grabación Problema En la pantalla aparece una franja vertical luminosa. Causa Solución La presencia de luz intensa en una Grabe en modo Av con f/5,6–f/8,0. escena oscura puede hacer que aparezca una franja luminosa vertical (mancha). Esto no significa un funcionamiento incorrecto. La imagen del visor aparece borrosa. El visor no está ajustado. Ajuste el visor con la palanca del ajuste dióptrico. 17 El sonido no se graba. El interruptor INPUT SELECT no está colocado en la posición correcta. Coloque el interruptor INPUT SELECT en la posición correcta. 47 48 El interruptor REC LEVEL está ajustado en M y el nivel de grabación está ajustado demasiado bajo. Ajuste el nivel de audio correctamente. 49 Ajuste el interruptor +48V en ON. 47 48 Ajuste el interruptor MIC ATT en OFF. 47 48 El nivel de sonido grabado es El micrófono conectado al terminal XLR necesita energía muy bajo. fantasma. El atenuador del micrófono está encendido. 55 Reproducción Problema Al pulsar el botón de reproducción, no empieza la reproducción. Causa Solución La videocámara está apagada o Ajuste en la videocámara en no está ajustada en el modo VCR. modo VCR. 81 No se ha insertado el videocasete. Inserte un videocasete. 23 La cinta corre, pero la imagen Los cabezales de vídeo están no aparece en la pantalla del sucios. televisor. Se ha intentado reproducir o copiar una cinta con protección de derechos de autor. Limpie los cabezales de vídeo. 108 Detenga la reproducción/copia. – Otros Objetivos con estabilizador de imagen incorporado: Se detectaron burbujas de aire dentro del objetivo. 112 En ocasiones, se pueden formar burbujas de aire en el interior del objetivo a grandes alturas (en montañas altas o en aviones). Esto no significa un funcionamiento incorrecto. Las burbujas de aire desaparecen en una semana, aproximadamente. – ––– Diagrama del sistema (La disponibilidad varía de unos paises a otros) Mando a distancia de Zoom ZR-1000 Mando a distancia WL-D4000 Adaptador de micrófono MA-300 Es Unidad de visor CRT monocromo FU-1000 Videocasete MiniDV Multiplicador XL 1.6× * Juego de filtros FS-72U Correa de hombro SS-1000 Adaptador para batería de automóvil CB-920 Objetivo zoom 16× IS II XL 5,5-88 mm DC-920 Acoplador de CC Batería BP-930, BP-945 Objetivo zoom 3× XL 3,4-10,2 mm Adaptador de alimentación compacto CA-920 Objetivo zoom manual 16× XL 5,4-86,4 mm Batería BP-930, BP-945 Cargador/portador de batería doble CH-910 Objetivo zoom 20× L IS XL 5,4-108 mm Cable de S-Vídeo S-150 Objetivo EF ** VCR Adaptador XL para la EF Maletín HC3200 Cable de video estéreo STV-150 Adaptador SCART PCA10 Información adicional Cable DV CV-150F/CV-250F TV Equipo digital Adaptador de trípode TA-100 * Se puede conectar a los objetivos de zoom 20× L IS, 16× IS II y 16× manual. ** No se pueden usar los objetivos EF-S. 113 Accesorios opcionales Se recomienda el uso de accesorios originales de Canon. Este producto está diseñado para alcanzar un excelente rendimiento si se utiliza con accesorios originales de Canon. Canon no será responsable de ningún daño en el producto ni accidentes como fuego, etc., provocados por un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon (por ejemplo, fugas y/o explosiones de la batería). Tenga en cuenta que esta garantía no se aplica a reparaciones como consecuencia de un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon. No obstante, podrá solicitar dichas reparaciones que estarán sujetas a un recargo. Baterías La batería BP-930 también está disponible como accesorio opcional. La batería BP-945 opcional proporciona un 50% más de tiempo de grabación que la BP-930. Adaptador para batería de automóvil CB-920 Use el adaptador para batería de automóvil para alimentar la videocámara o para cargar las baterías en cualquier momento. El adaptador para batería de automóvil se enchufa en la toma del encendedor de cigarrillos y funciona con una batería de negativo a masa de 12-24 V CC. Juego de filtros FS-72U Filtros ultravioleta, gris neutro y de polarización circular para ayudarle a controlar las condiciones de iluminación más difíciles. Maletín HC-3200 Un maletín sólido, que puede cerrarse y que ofrece una protección segura y con estilo para transportar y guardar la videocámara. Objetivo zoom 3× XL 3,4–10,2 mm Un objetivo super gran angular que proporciona un intervalo de 32,1–96,3 mm (equivalente a una cámara fotográfica de pelicula de 35 mm). 114 BP-930 BP-945 Objetivo zoom manual 16× XL 5,4–86,4 mm Un objetivo zoom de alta resolución con dos modos de zoom (manual y accionado), filtro ND integrado y funciones AE. Es Multiplicador XL 1,6× Conecte este extensor entre el objetivo XL de Canon y la XL2 para aumentar la longitud focal del objetivo en 1,6×. Adaptador XL para la EF Este adaptador permite conectar los objetivos EF de Canon a la XL2. La diferencia de tamaño entre los CCD de 1/3 de pulgada de la XL2 y la película de 35 mm significa que la longitud focal efectiva de los objetivos para cámara fija se multiplica por 9,4× (4:3) / 7,7× (16:9). • Consulte con su distribuidor local para asegurarse de que no haya problemas de compatibilidad con el objetivo elegido. Unidad de visor CRT monocromo FU-1000 Visor en blanco y negro de calidad profesional con CRT de 1,5 pulgadas. • Cuando se utiliza el FU-1000 con la XL2, puede suministrar la alimentación con el adaptador CA-920 o con la batería CB-920 opcional. No se necesita el adaptador para batería suministrado con el FU-1000. Conecte el acoplador de CC directamente a la XL2 y ésta al CA920/CB-920. Adaptador de trípode TA-100 El TA-100 permite montar o desmontar rápidamente la XL2 en un trípode. Información adicional Adaptador de micrófono MA-300 Con el MA-300, puede utilizar micrófonos equilibrados en los 4 canales. • No se puede utilizar energía fantasma con el MA-300. 115 Cargador/portador de batería doble CH-910 El CH-910 puede cargar dos baterías de forma consecutiva. También puede alimentar la videocámara conectando el CH-910 con las baterías cargadas a la videocámara. Al conectar dos baterías, éstas se pueden intercambiar sin interrumpir la alimentación. Batería BP-930 BP-945 Tiempo de carga 240 minutos 280 minutos El tiempo de carga varía de acuerdo con las condiciones de carga. Mando a distancia de Zoom ZR-1000 Conectando este producto al terminal LANC m de una videocámara Canon, es posible controlar funciones tales como las de inicio y parada de la grabación, y las funciones del zoom y de enfoque mientras la videocámara se encuentra montada en un trípode, sin necesidad de tocar el cuerpo mismo de la videocámara. Ésta es la marca de identificación de los accesorios de vídeo originales de Canon. Cuando utilice un equipo de vídeo Canon, se recomienda utilizar accesorios o productos Canon que tengan esta misma marca. 116 Especificaciones XL2 Sistema Sistema de grabación de vídeo Sistema de grabación de sonido Sistema de televisión Sensor de imagen 2 cabezales giratorios, exploración helicoidal, sistema DV (Sistema VCR SD digital de consumidor), Grabación de componente digital Sonido digital PCM: 16 bits (48 kHz/2 canales); 12 bits (32 kHz/4 canales) Norma CCIR (625 líneas, 50 campos) señal de color Pal CCD de 1/3 pulgada x 3 (desplazamiento horizontal de píxeles), aprox. 800.000 píxeles Píxeles efectivos: 4:3 aprox. 410.000 píxeles 16:9 aprox. 550.000 píxeles Videocasetes con la marca “MiniDV”. SP: 18,83 mm/seg, LP: 12,57 mm/seg SP: 80 minutos, LP: 120 minutos Es Formato de la cinta Velocidad de la cinta Tiempo máximo de grabación (videocasete de 80 min.) Tiempo de avance rápido/rebobinado Aprox. 2 minutos 20 segundos (con un videocasete de 60 minutos) Visor TFT en color de 2 pulgadas, aprox. 200.000 píxeles, configuración RGB delta Micrófono Micrófono condensador de electreto estereofónico Montaje del objetivo Sistema de montaje XL intercambiable Sistema AF Enfoque automático TTL, enfoque manual con el anillo de enfoque (con el objetivo 20× L IS) Equilibrio del blanco Equilibrio del blanco automático, equilibrio del blanco preajustado (interiores, exteriores) o equilibrio del blanco personalizado Iluminación mínima 0,8 lx (con el objetivo 20× L IS, modo 50i, modo manual, velocidad de obturación 1/6, f1,6, ganancia 18 dB) Iluminación recomendada Más de 100 lx Terminales de entrada y salida Terminal Vídeo-S Terminal de vídeo Terminales de salida de audio Terminales de entrada de audio Terminal LANC 117 Información adicional Terminal DV Terminal de auriculares 1 Vp-p/75 ohmios (señal Y), 0,3 Vp-p/75 ohmios (señal C) Conector RCA/conector BNC 1 Vp-p/75 ohmios, no equilibrado Conector RCA (I, D) 2 juegos -10 dBv (carga de 47 kohmios, escala completa -12 dB)/3 kohmios o menos, desequilibrada FRONT MIC: miniconector ø3,5 estéreo (desequilibrado) ATT: 20 dB -55 dBv (modo automático)/600 ohmios Máx: -67 dBv (modo manual, volumen máx.) AUDIO 1, 2: conector RCA (desequilibrado) -10 dBv/47 kohmios POSTERIOR: conector XLR (patilla 1: apantallada, patilla 2: activa, patilla 3: inactiva) ATT: 20 dB -54 dBv (modo automático)/600 ohmios Máx 1: -66 dBv (modo automático, ganancia de REAR MIC de hasta 12 dB) Máx 2: -66 dBv (modo manual, volumen máx.) Máx 3: -78 dBv (modo manual, volumen máx., ganancia de REAR MIC de hasta 12 dB) Conector especial de cuatro patillas (conforme con IEEE1394) Miniconector estéreo ø3,5 mm -23,5 dBv (carga de 16 ohmios)/50 ohmios Miniconector estéreo ø2,5 mm Alimentación/Otros Fuente de alimentación (nominal) Consumo Temperatura de funcionamiento Dimensiones (an × al × f) Peso (sólo el cuerpo de la videocámara) (totalmente cargada) 7,2 V CC 7,1 W (grabación con enfoque automático, objetivo 20× L IS montado) 0 – 40 °C 225 × 220 × 496 mm 2410 gramos 3545 gramos Objetivo Algunas especificaciones del objetivo cambian como se muestra a continuación al montarlo en la XL2. Ángulo de visión Objetivo 20× L IS Angular 37° 54’ × 28° 6’ (4:3) 49° 18’ × 28° 6’ (16:9) Telefoto 2° 0’ × 1° 24’ (4:3) 2° 36’ × 1° 24’ (16:9) Objetivo zoom 37° 18’ × 27° 42’ (4:3) 2° 24’ × 1° 48’ (4:3) 16× IS II 48° 30’ × 27° 42’ (16:9) 3° 12’ × 1° 48’ (16:9) Objetivo zoom 57° 12’ × 43° 24’ (4:3) 20° 36’ × 15° 6’ (4:3) 3× XL 72° 12’ × 43° 24’ (16:9) 27° 18’ × 15° 6’ (16:9) Objetivo zoom manual 16× 37° 54’ × 28° 6’ (4:3) 49° 18’ × 28° 6’ (16:9) 2° 30’ × 1° 48’ (4:3) 3° 18’ × 1° 48’ (16:9) Tamaño del campo a la longitud focal más próxima Angular Telefoto [20 mm] [1 m] 45,0 × 32,5 mm (4:3) 50,1 × 36,5 mm (4:3) 61,2 × 32,5 mm (16:9) 66,9 × 36,5 mm (16:9) [20 mm] [1 m] 42,8 × 30,9 mm (4:3) 56,3 × 41,1 mm (4:3) 58,3 × 30,9 mm (16:9) 75,2 × 41,1 mm (16:9) [20 mm] [0,5 m] 55,7 × 40,6 mm (4:3) 192,3 × 140,5 mm (4:3) 74,3 × 40,6 mm (16:9) 256,5 × 140,5 mm (16:9) [50 mm] [1 m] 56,7 × 40,9 mm (4:3) 39,8 × 29,2 mm (4:3) 77,3 × 40,9 mm (16:9) 53,0 × 29,2 mm (16:9) Adaptador de alimentación compacto CA-920 Fuente de alimentación Consumo Salida nominal Temperatura de funcionamiento Dimensiones Peso 100 - 240 V CA, 50/60 Hz 24 W Adaptador: 7,2 V CC, 2,0 A Cargador: 8,4 V CC, 1,5 A 0°– 40 °C 75 × 99 × 51 mm 215 gramos sin el cable de alimentación Batería BP-930 Tipo de batería Tensión nominal Temperatura de funcionamiento Capacidad de la batería Dimensiones Peso Batería ión-litio recargable 7,2 V CC 0°– 40 °C 3.000 mAh 38,2 × 39,0 × 70,5 mm 190 gramos El peso y las dimensiones son aproximados. Quedan exceptuados los errores y omisiones. Sujeto a cambios sin previo aviso. 118 Índice alfabético 16:9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 A Adaptador de alimentación . . . 11 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . 6, 114 Accesorios opcionales . . . . . . . 114 Acoplador de CC . . . . . . . . . . . . 12 AE programada. . . . . . . . . . . . . 51 Ahorro de energía . . . . . . . . . . 31 Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Autodisparador. . . . . . . . . . . . . 77 B Barras de color . . . . . . . Batería . . . . . . . . . . . . . Bit de usuario . . . . . . . . Búsqueda de edición . . Búsqueda de fecha . . . . Búsqueda de fin . . . . . . Búsqueda de grabación Búsqueda de índice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 11 45 82 89 35 34 88 C Cabezales de vídeo . . . . . . . . . 108 Condensación . . . . . . . . . . . . . 108 Convertidor analógico-digital. . 97 Copia DV. . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Control DV . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Correa de hombro . . . . . . . . . . 19 Correa de sujeción . . . . . . . . . . 19 Código de datos . . . . . . . . . . . . 90 Código de tiempo. . . . . . . . . . . 44 D Desplazamiento de AE . . . . . . . 58 G Gamma . . . . . . . . . . . . . . . . . Ganancia . . . . . . . . . . . . . . . . Ganancia de color. . . . . . . . . Grabación . . . . . . . . . . . . . . . Grabación de audio . . . . . . . Grabación de caracteres . . . . Grabación con poco ángulo . Grano de la película . . . . . . . P . . . . . . . . . . . . . . . . 64 59 64 30 46 79 31 73 I Idioma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Indicador de nivel de audio . . . 49 Información en pantalla . 102-104 Luz indicadora . . . . . . . . . . . . . 79 Reproducción . . . . . . . . . . . . . . 81 Resolución de problemas . . . . 111 Revisión de grabación. . . . . . . . 34 M Mando a distancia . . . . . . . . . . 22 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . 106 Marcador de centro . . . . . . . . . 32 Matiz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Matriz de color . . . . . . . . . . . . . 64 Mejora del tono de la piel . . . . 63 Memoria de ajuste a cero. . . . . 87 Menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Micrófono . . . . . . . . . . . . . . 18, 47 Modo Av . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Modo de audio . . . . . . . . . . . . . 46 Modo de baja iluminación . . . . 52 Modo de Grabación simple . . . 51 Modo LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Modo manual . . . . . . . . . . . . . . 51 Modo SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Modo Tv . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 S Salida de audio . . . . . . . . . . . . . 86 Sensor remoto . . . . . . . . . . . . . 22 Señal de referencia de audio . . 74 T Teclas de personalización . . . . . 70 Temporizador de intervalo . . . . 75 Terminal DV . . . . . . . . . . . . 95, 99 U Umbral de compresión . . . . . . . 64 Uso del zoom . . . . . . . . . . . . . . 36 V VCR STOP . . . . . . . . . . . . . . 31, 70 Velocidad de obturación . . . . . 54 Visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15-18 N Nitidez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Nivel de configuración . . . . . . . 65 Nivel de negros. . . . . . . . . . . . . 65 Z Zoom de agarre . . . . . . . . . . . . 36 Zoom del asa . . . . . . . . . . . . . . 36 O Objetivo XL . . . . . . . . . . . . 20, 114 Información adicional F Fase de color. . . . . . . . . . . Fecha y hora . . . . . . . . . . . Filtro ND . . . . . . . . . . . . . . Foco . . . . . . . . . . . . . . . . . Formato de fecha . . . . . . . Frecuencia de fotogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Es R L E Enfoque automático . . . . . . . . . 38 Enfoque manual . . . . . . . . . . . . 39 Enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Entrada de línea analógica. . . . 94 Equilibrio del blanco. . . . . . . . . 60 Equilibrio de mezcla . . . . . . . . . 86 Escaneado limpio . . . . . . . . . . . 69 Escritura de índice . . . . . . . . . . 71 Exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Extranjero, uso de la videocámara . . . . . . . . . . . 110 Panel LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Pantalla del televisor . . . . . . . . 83 Pantalla panorámica . . . . . . . . . 43 Parasol del objetivo . . . . . . . . . 21 Patrón de cebra . . . . . . . . . . . . 62 Pila de reserva. . . . . . . . . . . . . . 14 Preajuste del zoom . . . . . . . . . . 37 Preajuste del enfoque. . . . . . . . 40 Preajuste personalizado . . . . . . 64 Procesado . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Programas de grabación. . . . . . 51 Protección de la cinta . . . . . . . 110 65 28 41 51 80 42 119 120 CH 2/ 4 CH 4 Zapata para accesorios avanzada CH 1/ 3 CH 3 PHONES FRONT ON/OFF Alimentación del micrófono PUSH PUSH 1 : apantallada 2 : activa 3 : inactiva CH 2/ CH 4 CH 1/ CH 3 POSTERIOR Fantasma 48 V equilibrio/ desequilibrio Amp cabezal ATT Amp cabezal Amp cabezal Auriculares Amp Auriculares Amp Amp cabezal ATT Amp cabezal ATT ATT: FRONT MIC ATT SW equilibrio/ desequilibrio Amp cabezal ATT ATT: MIC ATT SW trasero Entrada INPUT SELECT SW INPUT SELECT SW PHONE OUT PHONE OUT Proceso de audio 1 Salida D/A A/D VOL Pre Amp D/A A/D R-XLR GAINUP (menú) VOL Pre Amp R-XLR GAINUP (menú) Amp línea SEL AUDIO CH (menú) Proceso digital Amp línea SEL AUDIO CH (menú) Proceso digital Filtros ALC EVR Filtros ALC EVR 48 kHz: – / – 32 kHz: CH 3/ CH 4 32 kHz: CH 1/ CH 2 48 kHz: CH 1/ CH 2 Diagrama de bloques de audio Información adicional Controlador CH 4 RCA CH 4 RCA CH 3 CH 3 Pantalla CVF CH 2 RCA CH 2/CH 4 PHONE Rch METER Rch RCA CH 1/CH 3 PHONE Lch METER Lch CH 1 Proceso de audio 2 MUTE MUTE MUTE MUTE CH4 DELAY normal normal DELAY Salida de línea PB Salida de línea PB normal DELAY AUD. M. SET (menú) DELAY Salida de línea PB Salida de línea PB normal REC CH SELECT SW CH1 CH1–CH2 CH3 CH2 CH4 CH3 MONITOR de AUDIO MIX MIX CH1 MONITOR de AUDIO AUD. M. SET (menú) a 1394 a cinta de 1394 de la cinta Es 121 DIGITALE VIDEO CAMCORDER Gebruiksaanwijzing Nederlands CANON INC. VIDEOCÁMARA Y GRABADORA DIGITAL Canon Europa N.V. P.O. Box 2262 1180 EG Amstelveen The Netherlands Manual de instrucciones Nederland: Canon Nederland N.V. Neptunusstraat 1 2132 JA Hoofddorp Tel: 023-567 01 23 Fax: 023-567 01 24 www.canon.nl CÂMARA DE VIDEO DIGITAL Manual de instruções Español Português België: Canon België N.V./S.A. Bessenveldstraat 7 1831 Diegem (Machelen) Tel: (02)-7220411 Fax: (02)-7213274 España: Canon España S.A. c/Joaquín Costa 41 28002 Madrid Tel: 901 301 301 Portugal: Seque-Soc. Nac. de Equip., Lda. Praça da Alegria, 58, 2°-C 1269-149 Lisboa Tel: 21-324 28 30 Fax: 21-347 27 51 www.seque.pt Mini Digital Video Cassette Dit is gedrukt op 70% gerecycled papier. El papel aquí utilizado es 70% reciclado. O papel impresso contém 70% de papel reciclado. 0019X717 0804PS/PS3.0 © CANON INC. 2004 PRINTED IN THE EU PAL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Canon XL 2 Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para