Asco Series 327 Solenoid Valve El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
ES
SE
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
DIBUJO RITNING TEGNING
DESENHO TEGNING PIIRUSTUS
ES DESCRIPCION
SE BESKRIVNING
NO BESKRIVELSE
PT DESCRIÇÃO
DK BESKRIVELSE
FI KUVAUS
123620-247 Rev D ECN 273846
Page 3 of 6 www.asco.com Date: 2017-04-18
SERIES
327
1. Clip de sujeción
2. Anillo separador
3. Bobina y placa de características
4. Guarnición
5. Conjunto del conector
6. Arandela, resorte
7. Base auxiliar del solenoide
8. Junta, b.a. del solenoide
9. Resorte superior
10. Conjunto del núcleo/inserción
11. Guarnición, inserción
12. Cuerpo de la válvula
13. Junta tórica, operador manual/
obturador
14. Operador manual, tipo presión MO
15. Operador manual, tipo tornillo MS
16. Operador manual, tipo adaptador
17. Obturador
18. Operador manual, tipo presión MO
1. Fästklämma
2. Avståndsbricka
3. Spole & typskylt
4. Packning
5. Monteringssats för konnektor
6. Packning, fjäder
7. Magnet, basmodul
8. O-ring, basmodul
9. Övre fjäder
10. Kärn-/insatsmodul
11. Packning, insats
12. Ventilkropp
13. O-ring, manuellt reglage/plugg
14. Manuellt reglage, MO trycktyp
15. Manuellt reglage, MS skruvtyp
16. Manuellt reglage, adaptertyp
17. Plugg
18. Manuellt reglage, MO trycktyp
1. Låseklemme
2. Avstandsstykke
3. Spole og navneplate
4. Pakning
5. Koblingssammensetning
6. Skive, fjær
7. Sol.base sub-montering
8. O-ring, s.b.sub-mont
9. Øverste fjær
10. Kjerne/sett inn sub-montering
11. Pakning, sett inn
12. Ventilhus
13. O-ring, manuell operatør/plugg
14. Manuell operatør, MO trykkbetjent
type
15. Manuell operatør, MS skrutype
16. Manuell operatør, adaptertype
17. Plugg
18. Manuell operatør, MO trykkbetjent
type
1. Braçadeira de xação
2. Espaçador
3. Bobina e placa de identicação
4. Junta
5. Conetor
6. Anilha, mola
7. Submontagem da base do solenoide
8. O-ring, submontagem da base do
solenoide
9. Mola superior
10. Submontagem de inserção/núcleo
11. Junta, inserção
12. Corpo da válvula
13. O-ring, operador manual/Bujão
14. Operador manual, tipo impulso MO
15. Operador manual, tipo impulso MS
16. Operador manual, tipo adaptador
17. Bujão
18. Operador manual, tipo impulso MO
1. Holdeklemme
2. Afstandsholder
3. Spole og fabriksskilt
4. Mellemstykke
5. Muffeenhed
6. Spændskive, fjeder
7. Solenoidventilens underdel
8. O-ring, solenoidventilens underdel
9. Topfjeder
10. Kerne/underdelens indsats
11. Mellemstykke, indsats
12. Ventilhus
13. O-ring, manuel operatør/stik
14. Manuel operatør, MO, skubbetype
15. Manuel operatør, MS, skruetype
16. Manuel operatør, adaptertype
17. Stik
18. Manuel operatør, MO, skubbetype
1. Kiinnike
2. Välikappale
3. Käämi ja tyyppikilpi
4. Tiiviste
5. Liitinyksikkö
6. Aluslaatta, jousi
7. Sol.n alustaosarakenne
8. O-rengas, s.n a.osarak.
9. Päällimm. jousi
10. Keskus/sisusosarakenne
11. Tiiviste, sisus
12. Venttiilin runko
13. O-rengas, käsisäätö/tulppa
14. Käsisäätö, MO painettava
15. Käsisäätö, MS ruuvityyppi
16. Käsisäätö, sovitintyyppi
17. Tulppa
18. Käsisäätö, MO painettava
TORQUE CHART
A 0,6 ± 0,2 5 ± 2
B 30 ± 3 260 ± 25
C 14 ± 2 125 ± 10
D 6 ± 1 50 ± 5
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1
Ø
Código de la electrovalvula (1)
Katalognummer (1)
Katalognummer (1)
Número do catálogo (1)
Katalognummer (1)
Luettelonumero (1)
Código del kit de recambio
Levereras med reservdelssats
Leveres som en del av reservedelssettet
Fornecido no kit de peças sobresselentes
Leveres i reservedelssættet
Toimitetaan varaosasarjan mukana
1/4
SCG327B101 / B201
SCG327B102 / B202
SCG327B111 / B211
SCG327B112 / B212
G327B291 / B292
C132-251
C132-251
C132-253
C132-253
C326-032
(1) Estas instrucciones de instalación y mantenimiento para la construcción “B” (xxxxxxBxxx) también son
adecuados para el viejo ‘A’ de la construcción
(1) Detta I&M-blad för ‘B’.konstruktion (xxxxxxBxxx) är också lämpad för den gamla ‘A’-konstruktionen
(1) Dette installasjons- og vedlikeholdsbladet for ‘B’-konstruksjon (xxxxxxBxxx) er også egnet for den gamle
typen ‘A’-konstruksjon
(1) Esta folha de instruções e manutenção para a construção ‘B’ (xxxxxxBxxx) também é adequada para a
construção ‘A’ antiga
(1) Dette I&M-blad for B-konstruktionen (xxxxxxBxxx) gælder også for den gamle A-konstruktion
(1) Tämä ‘B’-rakenteen (xxxxxxBxxx) käyttö- ja huolto-ohje soveltuu myös vanhaan ‘A’-rakenteeseen
2
3
2
3
4
5
6
1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
13
18
15
7
DESCRIPCION
La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 de mando
directo, del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es de
bronce o acero inoxidable.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las
especificaciones técnicas que se especifican en su placa de
características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos
después de consultar al fabricante o a su representante. Antes
de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie
internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición.
En el cuerpo se indican el sentido del uido y la conexión de las
válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un ltro o
tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete
o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas
por personal cualicado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados
adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando
se instala correctamente esta conexión proporciona una
protección IP-65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada “PG”.
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo primero una prueba
eléctrica. En el caso de válvulas solenoide, active la bobina unas
cuantas veces y observe un “clic” que indica el funcionamiento del
solenoide y la naturaleza del equipo usado.
Para probar el sistema al aplicar presión con bobinas desactivadas
y adaptador para los operadores MO y MS bajo presión, monte un
MO o MS y accione la válvula. Desmonte el MO o MS y coloque el
obturador para evitar que se utilice sin autorización.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el n de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya
que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Hay cuatro operadores manuales opcionales:
1. Tipo Presión, retorno de muelle, sujo MO: Pulse el botón para
poner la válvula manualmente en la posición “ON”. Suelte el botón
para volver a la posición “OFF”.
2. Tipo tornillo, retorno manual, sujo MS: Pulse y gire el botón en
sentido horario para poner la válvula manualmente en la posición
“ON”. Gire el botón en sentido antihorario para volver a la posición
“OFF”.
3. Sin liberación de tensión (NVR): La válvula no funcionará
solamente energizando el solenoide. Energice el solenoide y pulse
el botón momentáneamente para conmutar y jar la válvula en
la posición “ON”. La válvula se liberará (volviendo a la posición
“OFF”) en caso de interrupción de la energía eléctrica.
4. Un adaptador para operadores MO y MS bajo presión, conforme
con TPL-26710: Retire el obturador del adaptador y monte el MO,
KIT 325323, (sin juntas ni resorte) o MS, KIT 325324; el sistema
puede mantenerse bajo presión. Accione el MO y MS como se ha
indicado anteriormente. Desmonte el operador manual y vuelva
a colocar el obturador.
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de
las condiciones del medio y del servicio. Manipule el kit MO y MS
con cuidado para evitar daños. Durante el servicio, los componentes
deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se
dispone de un juego completo de partes internas como recambio.
Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en
caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identicar las partes.
1. Retire el clip de sujeción y el espaciador y deslice la bobina de la
base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el
clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la
arandela resorte.
2. Desenrosque la base auxiliar del solenoide y retire la junta.
3. Retire el resorte superior.
4. Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición.
5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identicar e instalar las partes.
1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad.
2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga
cuidado de utilizar el tamaño correcto).
3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo
suavemente hacia abajo hasta que la guarnición selle en la
cavidad del cuerpo.
4. Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte
superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior).
5. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según
el cuadro de apriete. Esto también llevará el conjunto del núcleo
a su posición correcta.
6. Reemplace el operador manual, apriete según el cuadro de pares
de apriete y aplique Loctite
®
243 al adaptador.
7. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción.
8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
NOTA: Para las construcciones de acero inoxidable se recomienda
utilizar un lubricante antiagarrotamiento adecuado para evitar el
desgaste por rozamiento.
OPERADORES MANUALES
Para obtener más información, consulte las instrucciones de
instalación y mantenimiento de operadores manuales serie 327,
documento 123620-322.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
Loctite
®
es una marca registrada de Henkel
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
La serie 327, mando directo, ujo básico, reducida/media potencia,
vástago equilibrado 1/4
BESKRIVNING
Serie 327 är direktstyrda 3/2 magnetventiler av balanserad konstruktion.
Ventilkroppen är av mässing eller rostfritt stål.
INSTALLATION
ASCO-komponenter är enbart avsedda för användning i enlighet
med de tekniska specikationerna typskylten. Utrustningen får
enbart modieras med tillverkarens eller en representants uttryckliga
medgivande. Före installationen ska trycket i ledningarna stängas av
och invändigt rengöras. Utrustningen kan monteras i valfri position.
Flödesriktningen och ventilernas rörledningar anges på ventilkroppen.
Kopplingarna ska göras enligt storlek och vridmoment på namnplattan.
VAR FÖRSIKTIG:
Att minska antalet kopplingar kan orsaka fel eller bristande funktion.
För att skydda utrustningen ska en lämpad sil eller ett lter installeras
vid intaget och så nära komponenten som möjligt.
Var försiktig så att inga oönskade partiklar tränger in i systemet vid
åtdragning med tejp, fett, spray eller liknande smörjmedel.
Använd rätt verktyg och placera nyckeln alltid så nära
kopplingspunkten som möjligt.
För att undvika skada på utrustningen får rörkopplingar INTE DRAS
ÅT FÖR HÅRT.
Använd inte ventilen eller magneten som hävstång.
Kopplingarna får inte på något sätt belasta produkten.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Elektriska anslutningar får enbart utföras av behörig personal och skall
göras enligt gällande lokala standarder och bestämmelser.
VAR FÖRSIKTIG:
Stäng av all strömtillförsel och ladda ur elkretsen och
spänningsförande delar innan verksamheter påbörjas.
All elektriska skruvkontakter ska dras åt enligt anvisningarna innan
produkten tas i bruk.
Beroende spänningen måste elkomponenter förses med en
jordanslutning och uppfylla lokala bestämmelser och föreskrifter.
Utrustningen kan ha en av följande elektriska anslutningar:
Spadkoppling enligt ISO-4400 (vid korrekt montering bjuder
anslutningen skydd enligt lP-65).
Inbäddade skruvkopplingar i metallhölje med „Pg“ packbox.
Lösa ledningar eller kablar.
DRIFTSÄTTNING
Gör ett elektriskt test innan systemet sätts under tryck. Vid användning
av magnetventiler, slå till spolen ett antal gånger och lägg märke till ett
dämpat klick som anger att magneten har aktiverats.
För testning av systemet under tryck och med avaktiverade spolar och
en adapter för reglage MO och MS som kan avlägsnas under tryck,
monterar du en MO eller MS och aktiverar ventilen. Avlägsna MO eller
MS och montera ventilen för att undvika obefogad aktivering.
SERVICE
De flesta solenoidventiler har spolar för kontinuerlig drift. För att
förebygga risk för person- eller materialskada får spolen inte vidröras
då den kan bli mycket varm vid normal drift. Om solenoidventilen är lätt
att komma åt ska installatören förse med skydd mot oavsiktlig kontakt.
MANUELL STYRNING
Det nns fyra möjligheter för manuell styrning:
1. Trycktyp, fjäderretur, sufx MO: Tryck knappen för att koppla „PÅ“
ventilen manuellt. Släpp knappen för att återvända till „AV“-stängt
läge.
2. Skruvtyp, manuell retur, sufx MS: Tryck in knappen och vrid den
medurs för att koppla „PÅ“ ventilen manuellt. Vrid knappen moturs
för att återvända till „AV“-stängt läge.
3. Släppning vid ingen spänning (NVR): Ventilen aktiveras inte genom
att endast koppla på magneten. Koppla på magneten och tryck kort
på knappen så att ventilen kopplas „PÅ“ och spärras där. Ventilen
släpper (återvänder till „AV“-stängt läge) om strömtillförseln bryts.
4. En adapter för reglage MO och MS som kan avlägsnas under tryck,
enligt TPL-26710: Avlägsna pluggen frånadaptern och montera
en MO, KIT 325323, (utan packningar och fjäder) eller MS, KIT
325324; systemet kan hållas under tryck. Aktivera MO och MS enligt
ovanstående beskrivning. Avlägsna det manuella reglaget och sätt
tillbaka pluggen.
BULLERNIVÅ
Bullernivån är beroende tillämpningen, medium och typen av
utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av användaren
på platsen där ventilen installerats.
UNDERHÅLL
Underhållet av ASCO-produkter beror på driftsförhållandena.
Regelbunden rengöring rekommenderas, intervallet är beroende
på vätskan som används och driftförhållandena. Behandla MO-
och MS-satsen försiktigt för att undvika skada. Under driften ska
komponenterna kontrolleras på slitage. En komplett uppsättning
invändiga delar nns som reservdelssats. Om ett problem uppstår vid
installation/underhåll eller vid frågor, kontakta då gärna ASCO eller en
auktoriserad representant.
ISÄRTAGNING AV VENTILEN
Var noggrann vid isärtagningen. Se de detaljerade illustrationerna för
att identiera de olika delarna.
1. Avlägsna fästklämman och distansbrickan och skjut undan spolen
från magnetens basmodul. FÖRSIKTIGT: när fästklämman av metall
släpper kan den kastas uppåt. Avlägsna fjäderbrickan
2. Skruva lös magnetens basmodul och avlägsna dess O-ring.
3. Avlägsna den övre fjädern.
4. Dra ut kärnmodulen. Avlägsna packningen.
5. Alla delar är nu tillgängliga för rengöring eller byte.
HOPSÄTTNING AV VENTILEN
Montera samman ventilen i motsatt ordningsföljd, se de detaljerade
illustrationerna för att identiera och placera de olika delarna.
1. OBS! Smörj alla packningar/O-ringar med ett silikonbaserat
smörjmedel av hög kvalitet.
2. Klicka in brickan i kärnmodulens springa (se till att den har rätt
storlek).
3. Placera kärnmodulen i kroppshålan och tryck den lätt nedåt tills
packningen nätt och jämnt tätar hålrummet.
4. Sätt tillbaka magnetbasens O-ring och övre fjäder (med den slutna
ändan uppåt).
5. Sätt tillbaka magnetens basmodul och dra åt enligt momenttabellen.
Härmed trycks även kärnmodulen till sitt rätta läge.
6. Sätt tillbaka det manuella reglaget; dra åt enligt momenttabellen,
anbringa Loctite® 243 för adaptern.
7. Montera fjäderbrickan, spolen och fästklämman.
8. Slå till ventilen ett antal gånger för att kontrollera att den fungerar
efter underhållet.
OBS! För detaljerna i rostfritt stål rekommenderar vi starkt att använda
ett lämpligt antikärvsmörjmedel för att undvika skärning.
MANUELLA REGALGE
För detaljerad information hänvisar vi till installations- &
underhållsanvisningarna Serie 327 manella reglage, dokument
123620-322.
Gå till vår webbplats för mer information: www.asco.com
Loctite
®
är ett registrerat varumärke som tillhör Henkel
INSTALLATIONS- & UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
Serie 327, direktstyrd, balanserad ventil 1/4
för grundöde och redducerad/medelkraft.
ES
Mando manual en opcion
SE
Manuellt reglage, tillval
NO
Manuell operatør ekstrautstyr
PT
Operador manual opcional
DK
Manuel operatør, valgfri
FI
Käsisäätö, valinnainen
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
SE
¬ Levereras med reservdelssats
NO
¬ Leveres som en del av reservedelssettet
PT
¬ Fornecido no kit de peças sobresselentes
DK
¬ Leveres i reservedelssættet
FI
¬ Toimitetaan varaosasarjan mukana

Transcripción de documentos

 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO La serie 327, mando directo, flujo básico, reducida/media potencia, vástago equilibrado 1/4 DESCRIPCION La serie 327 está formada por válvulas de solenoide 3/2 de mando directo, del tipo construcción equilibrada. El material del cuerpo es de bronce o acero inoxidable. INSTALACION Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especificaciones técnicas que se especifican en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación, despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería. Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado en la placa de características y ajustarse adecuadamente. PRECAUCION: • La reducción de las conexiones puede causar operaciones incorrectas o defectos de funcionamiento. • Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o tamizador adecuado para el servicio. • Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste, se debe evitar que entren partículas en el producto. • Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo más cerca posible del punto de conexión. • Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la tubería. • No utilizar la válvula o el solenoide como palanca. • Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza, apriete o tensión sobre el producto. CONEXION ELECTRICA En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realizadas por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y regulaciones locales. PRECAUCION: • Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos portadores de tensión. • Todos los terminales eléctricos deben estar apretados adecuadamente según normas antes de su puesta en servicio. • Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones locales. El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos: • Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando se instala correctamente esta conexión proporciona una protección IP-65). • Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable de conexión roscada “PG”. • Salida de cables. PUESTA EN MARCHA Antes de aplicar presión al sistema, lleve a cabo primero una prueba eléctrica. En el caso de válvulas solenoide, active la bobina unas cuantas veces y observe un “clic” que indica el funcionamiento del solenoide y la naturaleza del equipo usado. Para probar el sistema al aplicar presión con bobinas desactivadas y adaptador para los operadores MO y MS bajo presión, monte un MO o MS y accione la válvula. Desmonte el MO o MS y coloque el obturador para evitar que se utilice sin autorización. SERVICIO La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una protección que impida cualquier contacto accidental. FUNCIONAMIENTO MANUAL Hay cuatro operadores manuales opcionales: 1. Tipo Presión, retorno de muelle, sufijo MO: Pulse el botón para poner la válvula manualmente en la posición “ON”. Suelte el botón para volver a la posición “OFF”. 2. Tipo tornillo, retorno manual, sufijo MS: Pulse y gire el botón en sentido horario para poner la válvula manualmente en la posición “ON”. Gire el botón en sentido antihorario para volver a la posición DIBUJO DESENHO ES   “OFF”. 3. Sin liberación de tensión (NVR): La válvula no funcionará solamente energizando el solenoide. Energice el solenoide y pulse el botón momentáneamente para conmutar y fijar la válvula en la posición “ON”. La válvula se liberará (volviendo a la posición “OFF”) en caso de interrupción de la energía eléctrica. 4. Un adaptador para operadores MO y MS bajo presión, conforme con TPL-26710: Retire el obturador del adaptador y monte el MO, KIT 325323, (sin juntas ni resorte) o MS, KIT 325324; el sistema puede mantenerse bajo presión. Accione el MO y MS como se ha indicado anteriormente. Desmonte el operador manual y vuelva a colocar el obturador. BESKRIVNING Serie 327 är direktstyrda 3/2 magnetventiler av balanserad konstruktion. Ventilkroppen är av mässing eller rostfritt stål. EMISION DE RUIDOS La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la válvula instalada en su sistema. VAR FÖRSIKTIG: • Att minska antalet kopplingar kan orsaka fel eller bristande funktion. • För att skydda utrustningen ska en lämpad sil eller ett filter installeras vid intaget och så nära komponenten som möjligt. • Var försiktig så att inga oönskade partiklar tränger in i systemet vid åtdragning med tejp, fett, spray eller liknande smörjmedel. • Använd rätt verktyg och placera nyckeln alltid så nära kopplingspunkten som möjligt. • För att undvika skada på utrustningen får rörkopplingar INTE DRAS ÅT FÖR HÅRT. • Använd inte ventilen eller magneten som hävstång. • Kopplingarna får inte på något sätt belasta produkten. MANTENIMIENTO El mantenimiento de los productos ASCO depende de las condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Manipule el kit MO y MS con cuidado para evitar daños. Durante el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO o representantes autorizados. DESMONTAJE DE LA VALVULA Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes. 1. Retire el clip de sujeción y el espaciador y deslice la bobina de la base auxiliar del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la arandela resorte. 2. Desenrosque la base auxiliar del solenoide y retire la junta. 3. Retire el resorte superior. 4. Tire del conjunto del núcleo. Retire la guarnición. 5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y sustitución. REMONTAJE DE LA VALVULA Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e instalar las partes. 1. NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de silicona de buena calidad. 2. Inserte la guarnición en el surco del conjunto del núcleo (tenga cuidado de utilizar el tamaño correcto). 3. Coloque el conjunto del núcleo en la cavidad del cuerpo y llévelo suavemente hacia abajo hasta que la guarnición selle en la cavidad del cuerpo. 4. Vuelva a colocar la junta de la base del solenoide y el resorte superior (coloque el extremo cerrado en la parte superior). 5. Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según el cuadro de apriete. Esto también llevará el conjunto del núcleo a su posición correcta. 6. Reemplace el operador manual, apriete según el cuadro de pares de apriete y aplique Loctite® 243 al adaptador. 7. Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción. 8. Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento. NOTA: Para las construcciones de acero inoxidable se recomienda utilizar un lubricante antiagarrotamiento adecuado para evitar el desgaste por rozamiento. OPERADORES MANUALES Para obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y mantenimiento de operadores manuales serie 327, documento 123620-322. Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web: www.asco.com Loctite® es una marca registrada de Henkel RITNING TEGNING DIBUJO DESENHO ● Käsisäätö, valinnainen 2 ES ¬ Incluido en Kit de recambio SE ¬ Levereras med reservdelssats 3 NO ¬ Leveres som en del av reservedelssettet PT ¬ Fornecido no kit de peças sobresselentes DK ¬ Leveres i reservedelssættet ¬ Toimitetaan varaosasarjan mukana 9 A 0,6 ± 0,2 5±2 B 30 ± 3 260 ± 25 C 14 ± 2 125 ± 10 D 6±1 50 ± 5 NEWTON.METRES INCH.POUNDS 10 DESCRIPCION SE BESKRIVNING 12. Cuerpo de la válvula 13. Junta tórica, operador manual/ obturador 14. Operador manual, tipo presión MO 15. Operador manual, tipo tornillo MS 16. Operador manual, tipo adaptador 17. Obturador 18. Operador manual, tipo presión MO 12. Ventilkropp 13. O-ring, manuellt reglage/plugg 14. Manuellt reglage, MO trycktyp 15. Manuellt reglage, MS skruvtyp 16. Manuellt reglage, adaptertyp 17. Plugg 18. Manuellt reglage, MO trycktyp BESKRIVELSE 1. Låseklemme 2. Avstandsstykke 3. Spole og navneplate 4. Pakning 5. Koblingssammensetning 6. Skive, fjær 7. Sol.base sub-montering 8. O-ring, s.b.sub-mont 9. Øverste fjær 10. Kjerne/sett inn sub-montering 11. Pakning, sett inn PT 12. Ventilhus 13. O-ring, manuell operatør/plugg 14. Manuell operatør, MO trykkbetjent type 15. Manuell operatør, MS skrutype 16. Manuell operatør, adaptertype 17. Plugg 18. Manuell operatør, MO trykkbetjent type DESCRIÇÃO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Braçadeira de fixação Espaçador Bobina e placa de identificação Junta Conetor Anilha, mola Submontagem da base do solenoide O-ring, submontagem da base do solenoide 9. Mola superior 10. Submontagem de inserção/núcleo 11 12 123620-247 Rev D ECN 273846 Page 3 of 6 ES NO TORQUE CHART ITEMS 15 16 13 17 18 15 TEGNING PIIRUSTUS 1. Fästklämma 2. Avståndsbricka 3. Spole & typskylt 4. Packning 5. Monteringssats för konnektor 6. Packning, fjäder 7. Magnet, basmodul 8. O-ring, basmodul 9. Övre fjäder 10. Kärn-/insatsmodul 11. Packning, insats 1 8 RITNING TEGNING 1. Clip de sujeción 2. Anillo separador 3. Bobina y placa de características 4. Guarnición 5. Conjunto del conector 6. Arandela, resorte 7. Base auxiliar del solenoide 8. Junta, b.a. del solenoide 9. Resorte superior 10. Conjunto del núcleo/inserción 11. Guarnición, inserción PT ● Operador manual opcional 14 Loctite® är ett registrerat varumärke som tillhör Henkel MANUELL STYRNING Det finns fyra möjligheter för manuell styrning: 1. Trycktyp, fjäderretur, suffix MO: Tryck på knappen för att koppla „PÅ“ ventilen manuellt. Släpp knappen för att återvända till „AV“-stängt läge. 2.  Skruvtyp, manuell retur, suffix MS: Tryck in knappen och vrid den medurs för att koppla „PÅ“ ventilen manuellt. Vrid knappen moturs för att återvända till „AV“-stängt läge. 3.  Släppning vid ingen spänning (NVR): Ventilen aktiveras inte genom att endast koppla på magneten. Koppla på magneten och tryck kort på knappen så att ventilen kopplas „PÅ“ och spärras där. Ventilen släpper (återvänder till „AV“-stängt läge) om strömtillförseln bryts. 4.  En adapter för reglage MO och MS som kan avlägsnas under tryck, enligt TPL-26710: Avlägsna pluggen frånadaptern och montera en MO, KIT 325323, (utan packningar och fjäder) eller MS, KIT 325324; systemet kan hållas under tryck. Aktivera MO och MS enligt ovanstående beskrivning. Avlägsna det manuella reglaget och sätt tillbaka pluggen. DK ● Manuel operatør, valgfri 13 Gå till vår webbplats för mer information: www.asco.com SERVICE De flesta solenoidventiler har spolar för kontinuerlig drift. För att förebygga risk för person- eller materialskada får spolen inte vidröras då den kan bli mycket varm vid normal drift. Om solenoidventilen är lätt att komma åt ska installatören förse med skydd mot oavsiktlig kontakt. NO ● Manuell operatør ekstrautstyr FI MANUELLA REGALGE För detaljerad information hänvisar vi till installations- & underhållsanvisningarna Serie 327 manella reglage, dokument 123620-322. DRIFTSÄTTNING Gör ett elektriskt test innan systemet sätts under tryck. Vid användning av magnetventiler, slå till spolen ett antal gånger och lägg märke till ett dämpat klick som anger att magneten har aktiverats. För testning av systemet under tryck och med avaktiverade spolar och en adapter för reglage MO och MS som kan avlägsnas under tryck, monterar du en MO eller MS och aktiverar ventilen. Avlägsna MO eller MS och montera ventilen för att undvika obefogad aktivering. SE ● Manuellt reglage, tillval 7 HOPSÄTTNING AV VENTILEN Montera samman ventilen i motsatt ordningsföljd, se de detaljerade illustrationerna för att identifiera och placera de olika delarna. 1. OBS! Smörj alla packningar/O-ringar med ett silikonbaserat smörjmedel av hög kvalitet. 2. Klicka in brickan i kärnmodulens springa (se till att den har rätt storlek). 3. Placera kärnmodulen i kroppshålan och tryck den lätt nedåt tills packningen nätt och jämnt tätar hålrummet. 4. Sätt tillbaka magnetbasens O-ring och övre fjäder (med den slutna ändan uppåt). 5. Sätt tillbaka magnetens basmodul och dra åt enligt momenttabellen. Härmed trycks även kärnmodulen till sitt rätta läge. 6. Sätt tillbaka det manuella reglaget; dra åt enligt momenttabellen, anbringa Loctite® 243 för adaptern. 7. Montera fjäderbrickan, spolen och fästklämman. 8. Slå till ventilen ett antal gånger för att kontrollera att den fungerar efter underhållet. OBS! För detaljerna i rostfritt stål rekommenderar vi starkt att använda ett lämpligt antikärvsmörjmedel för att undvika skärning. Utrustningen kan ha en av följande elektriska anslutningar: • Spadkoppling enligt ISO-4400 (vid korrekt montering bjuder anslutningen skydd enligt lP-65). • Inbäddade skruvkopplingar i metallhölje med „Pg“ packbox. • Lösa ledningar eller kablar. ES ● Mando manual en opcion 5 6 ISÄRTAGNING AV VENTILEN Var noggrann vid isärtagningen. Se de detaljerade illustrationerna för att identifiera de olika delarna. 1. Avlägsna fästklämman och distansbrickan och skjut undan spolen från magnetens basmodul. FÖRSIKTIGT: när fästklämman av metall släpper kan den kastas uppåt. Avlägsna fjäderbrickan 2. Skruva lös magnetens basmodul och avlägsna dess O-ring. 3. Avlägsna den övre fjädern. 4. Dra ut kärnmodulen. Avlägsna packningen. 5. Alla delar är nu tillgängliga för rengöring eller byte. ELEKTRISK ANSLUTNING Elektriska anslutningar får enbart utföras av behörig personal och skall göras enligt gällande lokala standarder och bestämmelser. VAR FÖRSIKTIG: • Stäng av all strömtillförsel och ladda ur elkretsen och spänningsförande delar innan verksamheter påbörjas. • All elektriska skruvkontakter ska dras åt enligt anvisningarna innan produkten tas i bruk. • Beroende på spänningen måste elkomponenter förses med en jordanslutning och uppfylla lokala bestämmelser och föreskrifter. TEGNING PIIRUSTUS 2 4 SE  UNDERHÅLL Underhållet av ASCO-produkter beror på driftsförhållandena. Regelbunden rengöring rekommenderas, intervallet är beroende på vätskan som används och driftförhållandena. Behandla MOoch MS-satsen försiktigt för att undvika skada. Under driften ska komponenterna kontrolleras på slitage. En komplett uppsättning invändiga delar finns som reservdelssats. Om ett problem uppstår vid installation/underhåll eller vid frågor, kontakta då gärna ASCO eller en auktoriserad representant. INSTALLATION ASCO-komponenter är enbart avsedda för användning i enlighet med de tekniska specifikationerna på typskylten. Utrustningen får enbart modifieras med tillverkarens eller en representants uttryckliga medgivande. Före installationen ska trycket i ledningarna stängas av och invändigt rengöras. Utrustningen kan monteras i valfri position. Flödesriktningen och ventilernas rörledningar anges på ventilkroppen. Kopplingarna ska göras enligt storlek och vridmoment på namnplattan. SERIES 327 FI  BULLERNIVÅ Bullernivån är beroende på tillämpningen, medium och typen av utrustning. Den exakta bullernivån kan bara fastställas av användaren på platsen där ventilen installerats. 1 3  INSTALLATIONS- & UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER Serie 327, direktstyrd, balanserad ventil 1/4 för grundflöde och redducerad/medelkraft. Ø Código de la electrovalvula (1) Katalognummer (1) Katalognummer (1) Número do catálogo (1) Katalognummer (1) Luettelonumero (1) Código del kit de recambio Levereras med reservdelssats Leveres som en del av reservedelssettet Fornecido no kit de peças sobresselentes Leveres i reservedelssættet Toimitetaan varaosasarjan mukana 1/4 SCG327B101 / B201 SCG327B102 / B202 SCG327B111 / B211 SCG327B112 / B212 G327B291 / B292 C132-251 C132-251 C132-253 C132-253 C326-032 ● (1) Estas instrucciones de instalación y mantenimiento para la construcción “B” (xxxxxxBxxx) también son adecuados para el viejo ‘A’ de la construcción (1) Detta I&M-blad för ‘B’.konstruktion (xxxxxxBxxx) är också lämpad för den gamla ‘A’-konstruktionen (1) Dette installasjons- og vedlikeholdsbladet for ‘B’-konstruksjon (xxxxxxBxxx) er også egnet for den gamle typen ‘A’-konstruksjon (1) Esta folha de instruções e manutenção para a construção ‘B’ (xxxxxxBxxx) também é adequada para a construção ‘A’ antiga (1) Dette I&M-blad for B-konstruktionen (xxxxxxBxxx) gælder også for den gamle A-konstruktion (1) Tämä ‘B’-rakenteen (xxxxxxBxxx) käyttö- ja huolto-ohje soveltuu myös vanhaan ‘A’-rakenteeseen www.asco.com DK BESKRIVELSE 1. Holdeklemme 2. Afstandsholder 3. Spole og fabriksskilt 4. Mellemstykke 5. Muffeenhed 6. Spændskive, fjeder 7. Solenoidventilens underdel 8. O-ring, solenoidventilens underdel 9. Topfjeder 10. Kerne/underdelens indsats 11. Mellemstykke, indsats FI 1. Kiinnike 2. Välikappale 3. Käämi ja tyyppikilpi 4. Tiiviste 5. Liitinyksikkö 6. Aluslaatta, jousi 7. Sol.n alustaosarakenne 8. O-rengas, s.n a.osarak. 9. Päällimm. jousi 10. Keskus/sisusosarakenne 11. Tiiviste, sisus 11. Junta, inserção 12. Corpo da válvula 13. O-ring, operador manual/Bujão 14. Operador manual, tipo impulso MO 15. Operador manual, tipo impulso MS 16. Operador manual, tipo adaptador 17. Bujão 18. Operador manual, tipo impulso MO 12. Ventilhus 13. O-ring, manuel operatør/stik 14. Manuel operatør, MO, skubbetype 15. Manuel operatør, MS, skruetype 16. Manuel operatør, adaptertype 17. Stik 18. Manuel operatør, MO, skubbetype KUVAUS 12. Venttiilin runko 13. O-rengas, käsisäätö/tulppa 14. Käsisäätö, MO painettava 15. Käsisäätö, MS ruuvityyppi 16. Käsisäätö, sovitintyyppi 17. Tulppa 18. Käsisäätö, MO painettava Date: 2017-04-18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Asco Series 327 Solenoid Valve El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario