Hotpoint FTGHG 641 D/HA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
English
Operating Instructions
HOB
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Portuges
Instruções para a utilização
PLANO
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,9
Descrizione dell’apparecchio,11
Installazione,14
Avvio e utilizzo,17
Precauzioni e consigli,17
Manutenzione e cura,18
Anomalie e rimedi,18
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,9
Description of the appliance,11
Installation,20
Start-up and use,23
Precautions and tips,23
Maintenance and care,24
Troubleshooting,24
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,9
Description de l’appareil,11
Installation,26
Mise en marche et utilisation,30
Précautions et conseils,30
Nettoyage et entretien,31
Anomalies et remèdes,31
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,4
Asistencia,9
Descripción del aparato,11
Instalación,33
Puesta en funcionamiento y uso,36
Precauciones y consejos,36
Mantenimiento y cuidados,37
Anomalías y soluciones,37
Índice
Instruções para a utilização,1
Advertências,5
Assistência,10
Descrição do aparelho,12
Instalação,39
Início e utilização,42
Precauções e conselhos,42
Manutenção e cuidados,43
Anomalias e soluções,43
4
CAUTION: In case of hotplate glass breakage:
- shut immediately off all burners and any electrical
heating element and isolate the appliance from the
power supply
- do not touch the appliance surface.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties
accessibles deviennent très chauds pendant leur
fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les
enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient
sous surveillance constante. Le présent appareil peut
être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par
des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas
l’expérience ou les connaissances indispensables,
à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou
qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition
qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent
pas être effectuées par des enfants non surveillés.
ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec
de l’huile ou de la graisse sur un foyer est dangereux
et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS
essayer d’éteindre une flamme ou un incendie
avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la
amme avec un couvercle, par exemple, ou avec
une couverture anti-feu.
ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas laisser
d’objets sur les surfaces de cuisson.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs
vapeur ou haute pression.
Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le
couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le
couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs
gaz ou la plaque électrique sont chauds.
Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen
d’un temporisateur extérieur ou d’un système de
commande à distance séparé.
ATTENTION : si la table en verre est endommagée :
- éteindre immédiatement tous les brûleurs et
les éventuels éléments chauffants électriques et
débrancher l’appareil du réseau électrique
- ne pas toucher la surface de l’appareil.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se
vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es
importante evitar tocar los elementos calentadores.
Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si
no son continuamente vigilados. El presente aparato
puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales disminuidas o sin experiencia ni
conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada
vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del
aparato de modo seguro y comprenden los peligros
relacionados con el mismo. Los niños no deben
jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y
de mantenimiento no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites
sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un
incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio
con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama,
por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos
sobre las supercies de cocción.
No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa
antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe)
cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía
están calientes.
5
El aparato no se debe poner en funcionamiento a
través de un temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas
de la placa de cocción puede provocar accidentes.
ATENCIÓN: Si se dañara la supercie de vidrio:
- apague inmediatamente todos los quemadores
y eventuales elementos calentadores eléctricos y
desconecte el aparato de la red eléctrica.
- no toque la supercie del aparato.
Advertências
ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes
acessíveis aquecem muito durante a utilização.
É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos
que aquecem. Manter afastadas as crianças com
menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas.
O presente aparelho pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com
pouca experiência e conhecimentos, caso sejam
adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido
instruções em relação ao uso do aparelho de
forma segura e tenham conhecimento dos perigos
associados. As crianças não devem brincar com o
aparelho. As operações de limpeza e manutenção
não devem ser efectuadas por crianças sem
vigilância.
ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem
vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio.
NUNCA tente apagar as chamas com água. É
necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas
com uma tampa ou com uma manta ignífuga.
ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos
sobre as superfícies de cozedura.
Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou
de alta pressão para limpar o aparelho.
Elimine os líquidos presentes na tampa antes de
abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se
os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem
quentes.
O aparelho não é destinado a ser colocado em
funcionamento por meio de um temporizador externo
ou por um sistema de comando à distância separado.
ATENÇÃO: O uso de protecções do plano
inadequadas pode causar incidentes.
ATENÇÃO: Em caso de danos do plano em vidro:
- Desligue imediatamente todos os queimadores e
eventuais elementos de aquecimento eléctricos e
desligue o aparelho da rede eléctrica.
- Não toque na superfície do aparelho.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses
Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß.
Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente
nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die
nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät
fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und Personen mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis
verwendet werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie wurden in den
sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit
dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren.
Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von
unbewachten Kindern ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle
unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich
und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine
Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten
Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit
einem Deckel oder einer feuerfesten Decke.
9
Assistenza
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
sull’apparecchio.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre
l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistenza Attiva 7 giorni su 7
Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero
Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro
Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata
una richiesta.
Estensione di garanzia Airbag
Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel
tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge
il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione
dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente
che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a:
l’intervento entro 48 ore dalla chiamata;
il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata);
la manodopera;
le parti di ricambio originali;
il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco.
Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede
la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto.
* Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven.
dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di
Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle
13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono sso.
Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario
dell’operatore telefonico utilizzato.
Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte
dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www.
indesit.com.
Assistance
Communicating:
The type of problem encountered.
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the appliance and/or
on the packaging.
Assistance
Indiquez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de votre appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre
appareil et/ou sur son emballage.
Asistencia
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el
aparato y/o en el embalaje.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación
de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y
ecacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de
funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos especícos para
la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
11
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA
2. BRUCIATORI GAS
3. Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS
4. Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS
5. DISPOSITIVO DI SICUREZZA
BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello
più adatto al diametro del recipiente da utilizzare.
Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per la regolazione della
amma o della potenza.
Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette l’accensione
automatica del bruciatore prescelto.
DISPOSITIVO DI SICUREZZA in caso di spegnimento accidentale della
amma, interrompe l’uscita del gas.
! L’asola più grande va inserita nella candela accensione.
Description of the appliance
Overall view
1. Support Grid for COOKWARE
2. GAS BURNERS
3. Control Knobs for GAS BURNERS
4. Ignition for GAS BURNERS
5. SAFETY DEVICES
GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware
to choose the most appropriate burner to cook with.
Control Knobs for GAS BURNERS adjust the power or the size of the
ame.
GAS BURNER IGNITION enables a specic burner to be lit automatically.
SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally
extinguished.
! The largest slot should be inserted into the ignition.
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1. Grilles support de CASSEROLES
2. BRÛLEURS À GAZ
3. Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ
4. Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ
5. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez
celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole.
Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ pour le réglage de la
amme ou de la puissance.
La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet l’allumage
automatique du brûleur sélectionné.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ en cas d’extinction accidentelle de la amme,
coupez immédiatement l’arrivée du gaz.
! L’ouverture la plus grande doit être placée audessus de la bougie d’allumage.
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1. Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN
2. QUEMADORES A GAS
3. Mandos de los QUEMADORES A GAS
4. Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS
5. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones y potencias. Elija
siempre el más adecuado para el diámetro del recipiente que va a utilizar.
Mandos de los QUEMADORES A GAS para la regulación de la llama o
de la potencia.
Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS: permite el encendido
automático del quemador.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD: si se apaga accidentalmente la llama,
interrumpe la salida de gas.
! La bujía de encendido se coloca en el oricio más grande.
1
3
4
2
5
13
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1. PİŞİRME KAPLARI için destek ızgaraları
2. GAZ BRÜLÖRLERİ
3. GAZ BRÜLÖRLERİ için kumanda düğmeleri
4. GAZ BRÜLÖRLERİ yakma bujis
5. EMNİYET DÜZENEĞİ
GAZ BRÜLÖRLERI farklı ebat ve güçlere sahiptir. Kullanacağınız kabın
çapına en uygun olanı seçiniz.
Alev ayarlanması için GAZ BRÜLÖRLERI kumanda düğmeleri.
GAZ BRÜLÖRLERI ÇAKMAKLARI seçilmiş olan brülörün otomatik olarak
yakılmasını sağlar.
EMNIYET DONANIMI alev kazara söndüğünde, gaz çıkışını durdurur.
! Daha büyük olan yuva, kıvılcım tapasına takılmalıdır.
Опис приладу
Загальний вигляд
1. Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ
2. ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ
3. Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
4. Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ
5. ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО
ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность и размер. Выберите
конфорку, наиболее соответствующую диаметру используемой
посуды.
Регуляторы газовых конфорок служат для регуляции пламени.
Свеча ЗАЖИГАНИЯ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК для автоматического
зажигания нужной конфорки.
УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ при случайном гашении пламени
перекрывает подачу газа.
! Найбільший слот вписується в свічці запалювання.
1
3
4
2
5
16
IT
Tabella 1
Nominale (mbar)
Minima (mbar)
Massima (mbar)
20
17
25
Rapido (R)
Semi Rapido (S)
Ausiliario (A)
Pressioni di
alimentazione
Bruciatore
Diametro
(mm)
Potenza termica
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nominale Ridotta
1.00
0.80
0.50
Ugello
1/100
(mm)
Portata*
l/h
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
* A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco
Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m³
Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
Gas Naturale
(G20 / 20 mbar)
Regolazione aria
primaria
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
IT
19
Pulizia bruciatori FTGH:
Avoid soaking
NO ammollo
Ne pas laisser
tremper
cream
soap
40°C
BRUSH
Spazzolare
Brosser
SCRUB
Strofinare
Frotter
DRY
Asciugare
Sécher
RINSE
Risciacquare
Rincer
1
2
3
4
Cepillar
Escovar
Borstelen
Fırçalayın
Прочистить щеткой
Щеткамен тазалау
Βούρτσισμα
Očistit kartáčem
Bürsten
Kefélés
Wyczyścić szczotką
Periaţi
Očistiť kefou
Fregar
Esfregar
Poetsen
Ovalayın
Потереть
Ысқылау
Τρίψιμο
Otřít
Reiben
Dörzsölés
Czyścić pocierając
Frecaţi
Otierať
Enjuagar
Enxaguar
Spoelen
Durulayın
Ополоснуть
Шаю
Ξέβγαλμα
Opláchnout
Abspülen
Öblítés
Spłukać
Clătiţi
Opláchnuť
No remojar
Sem amolecimento
Niet weken
Islatmayın
Без замачивания
Суға малып қоюға болмайды
Όχι μούλιασμα
Nenamáčet
Nicht einweichen
Nincs áztatás
Nie namaczać
Fără înmuiere
Nenamáčať
Secar
Secar
Drogen
Kurulayın
Высушить
Кептіру
Στέγνωμα
Osušit
Trocknen
Szárítás
Wytrzeć do sucha
Uscaţi
Osušiť
1 2 3 4
Nuvalykite šepetėliu
Notīrīt
Harjata
Patrinkite kempinėle
Paberzt
Hõõruda
Nemirkykite
Nuplaukite
Nemērcē
Loputada
Noskalot
Mitte leotada
Nušluostykite
Noslaucīt
Kuivatada
ושירבה ופצרק ולבטת לא
ופטש
ושבי
I recipienti sono instabili.
Avete controllato se:
Il fondo del recipiente è perfettamente piano.
Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra elettrica.
Le griglie sono state invertite.
22
GB
Table 1 Natural Gas Adjusting the burner’s
(G20 / 20 mbar) primary air
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
Rapid (R)
Semi Rapid (S)
Auxiliary (A)
Supply pressures
Burner
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nomin. Reduc.
1.00
0.80
0.50
Nozzle
1/100
Flow*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
Burner and nozzle specifications
* At 15°C and 1013,25 mbar-dry gas
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
GB
25
To clean the FTGH burner:
FR
BE
29
Tableau 1
(Pour la France et la Belgique)
Réglage de l’air primaire
des brûleurs
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
17
25
Rapide (R)
Semi Rapide (S)
Auxiliaire (A)
Pression de
alimentation
(FR)
Pression de
alimentation
(BE)
Brûleur Diamètre
(mm)
Puissance
thermique
kW (p.c.s.*)
Nom. Red.
Injecteur
1/100
Débit*
l/h
(mm) G20
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
20
15
25
Gaz Naturel
157
132
110
3.00
1.90
1.00
1.00
0.80
0.50
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2
286
157
95
Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec
Naturel G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
32
FR
BE
Nettoyage du brûleur FTGH
ES
33
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo
momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que
permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su
funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre
la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando
las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal
profesionalmente calicado. Una instalación incorrecta puede producir daños
a personas, animales o cosas.
! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados
permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de las Normas Nacionales
en vigencia. Deben ser observados los siguentes requisitos:
El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la
combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador
que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende
el aparato.
En chimenea o tubo de chimenea ramificado
(reservado a los aparatos de cocción)
Directamente
al externo
El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire
necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para
la combustión no debe ser inferior a 2 m
3
/h por cada kilovatio (kW) de
potencia instalada.
El sistema puede tomar aire del exterior del
edicio a través de un conducto de 100 cm
2
,
como mínimo, de sección útil de modo que no
pueda ser obstruido accidentalmente.
También puede hacerlo de manera indirecta,
desde ambientes adyacentes que posean un
conducto de ventilación hacia el exterior, como
se describe más arriba, y que no sean partes
en común del inmueble, ambientes con peligro
de incendio o dormitorios.
Un uso intensivo y prolongado del aparato puede requerir una aireación
suplementaria, por ejemplo, la apertura de una ventana o una aireación
más ecaz aumentando la potencia de aspiración mecánica ya existente.
Empotramiento
Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes
precauciones:
Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la supercie
de trabajo, deben estar situados a 200 mm., como mínimo, del borde de
la misma.
A
Ejemplos de aperture
de ventilación
para aire comburente
Aumento de la ranura entre
puerta y suelo
Habitación
adyacente
Habitación
por ventilar
Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos
establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre
manteniendo una distancia mínima de 650 mm (ver la gura).
Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura
mínima desde la supercie de trabajo, de 420 mm. (ver la gura).
Siempre que la encimera se instale debajo
de un armario de pared, éste último deberá
mantener una distancia mínima de la supercie
de trabajo de 700 mm.
El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la
gura. Se han previsto ganchos de jación que permiten jar la encimera
a supercies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un buena jación de la
encimera, es aconsejable usar todos los ganchos que se suministran.
555 mm
55 mm
475 mm
Antes de proceder a la jación a la encimera, coloque la junta (suministrada
con el equipo) a lo largo del perímetro de la placa de cocción como se
representa en la gura.
Esquema de jación de los ganchos
Posición del gancho para Posición del gancho para
supercies H=20mm supercies H=30mm
Adelante
Posición del gancho para Atrás
supercies H=40mm
! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios”
600mm min.
420mm min.
650mm min.
34
ES
Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario
introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse
a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera.
Aireación
Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior
del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos
listeles de madera o sobre una supercie continua que tenga una abertura
de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las guras).
560 mm.
45 mm.
! Es posible instalar la encimera sólo sobre hornos empotrados dotados de
ventilación.
Conexión eléctrica
Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican para
funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación
indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la
encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los
colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno
empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben
realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como
para facilitar la eventual extracción del horno.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa
de características.
En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el
aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre
los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a
las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el
interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal
que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del
cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina
indicada en la placa de características;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores
indicados en la placa de características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya
la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben
ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos
autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean
respetadas.
Conexión de gas
La conexión del aparato a la tubería se deberá efectuar de acuerdo a lo
prescripto por las Normas Nacionales vigentes, sólo después de haber
vericado que el mismo está regulado para el tipo de gas con el cual será
alimentado G20-20mbar (Gas Natural).
! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una
mayor duración del aparato, verique que la presión de alimentación cumpla
con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores
e inyectores”.
Conexión con tubo rígido (cobre o acero)
! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que no provoque
esfuerzos de ningún tipo al aparato.
En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L”
orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta. Si resultara
necesario girar la unión, sustituya siempre la junta estanca (suministrada
con el aparato).
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
Conexión con tubo exible de acero inoxidable de pared continua con
uniones roscadas
La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico.
La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud,
en condiciones de máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una vez
realizada la conexión, verique que el tubo metálico exible no permanezca
en contacto con partes móviles o no quede aplastado.
! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas
Nacionales en vigencia.
Control de la estanqueidad
! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las
uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama.
! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es
necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme
con las Normas Nacionales en vigencia.
ver placa de características
Conexiones
eléctricas
PLACA DE CARACTERÍSTICAS
Este aparato es conforme con las siguientes
Normas Comunitarias:
- 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y
posteriores modificaciones
- 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y posteriores modificaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores
modificaciones.
- 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) y posteriores
modificaciones
- 2012/19/UE y posteriores modificaciones
successives.
Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se
aplica la Directiva 2009/125/CE.
Reglamento EN 30-2-1
ECODISEÑO
ES
35
Tabla 1 Gas Natural Regulación de aire principal
(G20 / 20 mbar) de los quemadores
Nominal (mbar)
Minimo (mbar)
Màximo (mbar)
20
17
25
Ràpido (R)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Presiones
de
suministro
Quemador
Diametro
(mm)
Potencia térmica
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nomin. Reduc.
1.00
0.80
0.50
Pico
1/100
Capacid.*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
*
A 15°C y 1013,25 mbar-gas seco
Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³
Características de los quemadores e inyectores
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
36
ES
Puesta en funcionamiento y uso
! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas
correspondiente.
Quemadores a gas
El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la
siguiente manera:
Apagado
Máximo
Mínimo
Para acender um dos queimadores, aproximar a ele uma chama ou um
acendedor, premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência. É preciso manter o manípulo
premido durante cerca de 2-3 segundos, até que se aqueça o dispositivo que
mantém automaticamente a chama acesa.
Alguns modelos são dotados de acendedor integrado internamente ao botão,
neste caso contém o dispositivo para acender. Para acender o queimador
escolhido basta premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido
anti-horário até a posição de máxima potência e mantê-lo premido até que
se acenda.
! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador feche o botão de
comando e tente acender novamente somente após um minuto no mínimo.
Para apagar o queimador é necessário rodar o selector (correspondente ao
símbolo “●”) na direcção horária até que se apague.
Conselhos práticos para utilização dos queimadores
Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte:
Utilize recipientes adequados para cada um dos queimadores (veja a
tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo
dos recipientes.
Utilize sempre recipientes de fundo chato e com tampa.
No momento em que começar a ferver, rode o botão para a posição de
mínimo.
Rápido (R)
Semi Rápido (S)
Auxiliar (A)
Ø Diâmetro Recipientes (cm)
24 - 26
16 - 20
10 - 14
Queimador
Para identicar o tipo de queimador, consultar os desenhos apresentados no
parágrafo “Características dos queimadores e dos bicos”.
Posicionamento correto do queimador FTGH
Para obtener la máxima estabilidad, asegurarse de que los soportes para
los recipientes de cocción estén colocados correctamente y de que cada
recipiente se encuentre en posición central sobre el quemador.
Asegurarse de que los mangos de los recipientes de cocción estén
alineados con una de las barras de apoyo del soporte de los recipientes.
Colocar los mangos de los recipientes de cocción de manera tal que no
sobresalgan con respecto al lado delantero de la encimera.
El aspecto más variable en cuanto a
estabilidad de las cacerolas a menudo es
la cacerola en sí (o su colocación durante
el uso). Unas cacerolas bien equilibradas,
con fondo plano, centradas sobre el
quemador, con el mango alineado con una
barra de la parrilla, ofrecen obviamente la
máxima estabilidad.
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas
internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser
leídas atentamente.
Seguridad general
Este aparato se reere a un aparato empotrable de clase 3.
Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un
regular cambio de aire. Verique que en su instalación se respeten
los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la
“Colocación”.
Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos
símbolos guran en el manual y en la placa de características.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el
interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está
protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las
tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por
personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este
manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de
ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso.
El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños
derivados de usos impropios, erróneos e irracionales.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos
entre en contacto con partes calientes del horno.
No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor.
Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“” cuando no
se utiliza el aparato.
No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino
sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero
el aparato de la red eléctrica.
En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para
intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver
Asistencia).
Verique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro
de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente.
No utilice ollas inestables o deformadas.
No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (niños incluidos)
con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas
inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no
sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no
hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato.
ES
37
Evitar que los niños jueguen con el aparato.
El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta
manera los embalajes podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden
ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser
recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de
los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor
la obligación de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para
informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico
viejo.
Ahorrar y respetar el medioambiente
Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten
bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa,
aumentará enormemente el consumo de energía.
Utilice ollas y sartenes completamente planos.
Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar
una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la
energía.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de
alimentación eléctrica.
Limpieza de la supercie de la placa
Todas las partes esmaltadas y vitricadas deben limpiarse con agua tibia
y una solución de jabón neutro.
Las supercies de acero inoxidable pueden mancharse debido a la cal del
agua o al uso de detergentes abrasivos que se dejan en contacto durante
mucho tiempo. Limpie los restos de alimentos (agua, salsas, café, etc.)
antes de que se sequen.
Limpie la placa con agua tibia y detergente neutro y séquela a fondo con
un paño suave o una gamuza. Limpie los restos de alimentos quemados
con productos especícos para supercies de acero inoxidable.
Para las supercies de acero inoxidable utilice solo un paño suave o una
esponja.
No utilice productos abrasivos o corrosivos, limpiadores con cloro ni
estropajos metálicos.
No utilice aparatos de limpieza con vapor.
No emplee productos inamables.
No deje sustancias ácidas o alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar
o zumo de limón sobre la placa.
Limpieza de las piezas de la placa
Limpie las partes esmaltadas y vitricadas con un paño suave o una
esponja.
Para limpiarlas, es necesario quitar las parrillas, las tapas y los
quemadores.
Limpie estos accesorios a mano con agua tibia y detergente no abrasivo,
quite con cuidado los residuos de alimentos y compruebe que las aberturas
de los quemadores no están obstruidas.
Enjuague y seque con cuidado.
Vuelva a colocar los quemadores y las tapas en su sitio.
Las tapas de los quemadores no se deben colocar en el lavavajillas para
evitar la opacicación de la parte de aluminio.
Al colocar las parrillas, asegúrese de que el área de las parrillas donde
se apoyan las ollas está alineada con el quemador.
Los modelos equipados con dispositivo de encendido eléctrico y
dispositivos de seguridad requieren una limpieza exhaustiva del extremo
de la bujía para asegurarse un funcionamiento correcto. Compruebe
estos elementos con frecuencia y si fuera necesario, límpielos con un
paño húmedo. Los restos de alimentos quemados deben eliminarse con
un palillo o una aguja.
! Para evitar daños al dispositivo de encendido eléctrico, no lo utilice
si los quemadores están fuera de su alojamiento.
Mantenimiento de las llaves de gas
Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dicultad
para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha
llave.
! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de
llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes
que nada verique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación
de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del
aparato, estén abiertas.
El quemador no se enciende o la llama no es uniforme.
Controle si:
Los oricios de salida de gas del quemador están obstruidos.
Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen
el quemador.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad.
Controle si:
No ha presionado a fondo el mando.
No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suciente
como para activar el dispositivo de seguridad.
Están obstruidos los oricios de salida del gas a la altura del dispositivo
de seguridad.
El quemador en posición de mínimo no permanece encendido.
Controle si:
Están obstruidos los oricios de salida del gas.
Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera.
La regulación del mínimo es correcta.
Los recipientes no permanecen estables.
Controle si:
El fondo del recipiente es perfectamente plano.
El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica.
Las parrillas fueron invertidas.
38
ES
Limpieza del quemador FTGH
41
PT
Ta
bla 1 Gás Natural Regulação do ar primário
(G20 / 20 mbar) dos queimadores
Nominal (mbar)
Minima (mbar)
Màxima (mbar)
20
17
25
Ràpido (R)
Semi Ràpido (S)
Auxiliar (A)
Pressões
de
alimentação
Queimador
Diâmetro
(mm)
Poténcia térmica
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nomin.
Reduz.
1.00
0.80
0.50
Bico
1/100
Capacid.*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
*
A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco
Natural P. C.S. = 37,78 MJ/m³
Características dos queimadores e bicos
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
44
PT
Limpar o queimador FTGH
48
BE
Tabelle 1
Einstellung der
Brenner-Primärluft
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Starkbrenner (R)
Mittelstarker Brenner (S)
Hilfsbrenner (A)
Versorgungs-druck
Brenner Durch-
messer
(mm)
Wärmeleistung
kW (p.c.s.*)
Nom. Red.
Düse
1/100
Menge*
l/h
(mm) (G20)
20
15
25
Erdgas
(G20 / 20 mbar)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
1.00
0.80
0.50
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
Merkmale der Brenner und Düsen
* Bie 15°C und 1013,25 mbar-T
rockengas
Erdgas oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
52
BE
Reinigung des Brenners FTGH
53
BE
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer
u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje
bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie
in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom
te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden
afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en
volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade
berokkenen aan personen, dieren of dingen.
! Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed
geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde
Nationaal geldende normen. De volgende eisen moeten in acht genomen
worden:
Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een afvoersysteem naar
buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap
of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het
apparaat wordt aangezet.
In het gevaal van een schoorsteen of vertakte
rookleiding (gereserveerd voor fornuizen)
Rechtstreeks
naar buiten
Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat dient voor de
normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een
normale verbranding moet niet minder dan 2 m
3
/h zijn per kW geïnstalleerd
vermogen.
Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht
direct van buiten te onttrekken door middel van
een buis met een doorsnede van minstens 100
cm
2
en die zodanig is geplaatst dat hij niet per
ongeluk verstopt kan raken.
Een andere manier is door op indirecte wijze
lucht te onttrekken aan de aangrenzende
vertrekken die door middel van een
ventilatiebuis, zoals boven beschreven,
met buiten zijn verbonden en die geen
gemeenschappelijke delen zijn van het huis
en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar
of slaapkamers.
Bij een intensief en langdurig gebruikvan het apparaat kan een extra
ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld door een raam te openen of betere
ventilatie door de het vermogen van de reeds aanwezige mechanische
afzuiging te verhogen.
Inbouw
Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen:
A
Voorbeelden
ventilatie-opening
voor verbrandingslucht
Verhoging van de spleet
tussen deur en vloer
Aangrenzend
vertrek
Te ventileren
vertrek
De meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven uitsteken,
moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan.
Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de voorschriften die u
kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval
op een afstand van minstens 650 mm (zie afbeelding).
Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420
mm van het keukenblad (zie afbeelding).
Als de kookplaat onder een keukenkastje
wordt geplaatst, moet deze zich op een afstand
van minstens 700 mm van het keukenblad
bevinden.
De opening van het meubel moet de afmetingen hebben die in de
afbeelding zijn aangegeven.
De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de
kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een
goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken.
555 mm
55 mm
475 mm
• Vor der Befestigung an der Arbeitsplatte muss die Dichtung (mitgeliefert)
so wie auf der Abbildung veranschaulicht, um das gesamte Kochfeld
herum verlegt werden.
Schema voor de bevestiging van de haken
Stand haak voor keukenblad Stand haak voor keukenblad
H=20mm H=30mm
Voor
Stand haak voor keukenblad Achter
H=40mm
600mm min.
420mm min.
650mm min.
56
BE
Table 1 (Voor Belgie) Regelen primaire
lucht van de straalpijpjes
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Snel (R)
Halp Snel (S)
Hulp (A)
Spanning
van
voeding
Gaspit Doorsnee
(mm)
Thermisch
vermogen
kW (p.c.s.*)
Nom. Gered.
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
(mm) (G20)
20
15
25
Natuurlijk gas
(G20 / 20 mbar)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
1.00
0.80
0.50
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
Kenmerken van de branders en de straalpijpjes
* A 15°C en 1013,25 mbar-droog gas
P.C.S. Natuurlijk gas = 37,78 MJ/m³
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
59
BE
Het reinigen van de brander FTGH
Avoid soaking
NO ammollo
Ne pas laisser
tremper
cream
soap
40°C
BRUSH
Spazzolare
Brosser
SCRUB
Strofinare
Frotter
DRY
Asciugare
Sécher
RINSE
Risciacquare
Rincer
1
2
3
4
Cepillar
Escovar
Borstelen
Fırçalayın
Прочистить щеткой
Щеткамен тазалау
Βούρτσισμα
Očistit kartáčem
Bürsten
Kefélés
Wyczyścić szczotką
Periaţi
Očistiť kefou
Fregar
Esfregar
Poetsen
Ovalayın
Потереть
Ысқылау
Τρίψιμο
Otřít
Reiben
Dörzsölés
Czyścić pocierając
Frecaţi
Otierať
Enjuagar
Enxaguar
Spoelen
Durulayın
Ополоснуть
Шаю
Ξέβγαλμα
Opláchnout
Abspülen
Öblítés
Spłukać
Clătiţi
Opláchnuť
No remojar
Sem amolecimento
Niet weken
Islatmayın
Без замачивания
Суға малып қоюға болмайды
Όχι μούλιασμα
Nenamáčet
Nicht einweichen
Nincs áztatás
Nie namaczać
Fără înmuiere
Nenamáčať
Secar
Secar
Drogen
Kurulayın
Высушить
Кептіру
Στέγνωμα
Osušit
Trocknen
Szárítás
Wytrzeć do sucha
Uscaţi
Osušiť
1 2 3 4
Nuvalykite šepetėliu
Notīrīt
Harjata
Patrinkite kempinėle
Paberzt
Hõõruda
Nemirkykite
Nuplaukite
Nemērcē
Loputada
Noskalot
Mitte leotada
Nušluostykite
Noslaucīt
Kuivatada
ושירבה ופצרק ולבטת לא
ופטש
ושבי
62
GR
Ονομαστική (mbar)
Ελάχιστη (mbar)
Μέγιστη (mbar)
20
17
25
Ταχύς (R)
Ημι-ταχύς (S)
Εφεδρικός (Α)
Πιέσεις
τροφοδοσίας
Καυστήρας
Διάμετρος
(mm)
Θερμική ισχύς
kW (p.c.s.*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Ονομαστειωμ.
1.00
0.80
0.50
Ακροφύσιο
1/100
Παροχή*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
* Σε 15°C κ
αι 1013,25 mbar- ξηρό αέριο
Φυσικ
ό P. C.S. = 37.78 MJ/m³
Χαρακτηριστικά των καυστήρων και των ακροφυσίων
Πίνακας 1
Φυσικό αέριο
(G20/ 20mbar)
Ρύθμιση πρωτεύοντος
αέρα των καυσήρων
By-pass
1/100
(mm)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
66
GR
Καθαρισμός του καυστήρα FTGH
Avoid soaking
NO ammollo
Ne pas laisser
tremper
cream
soap
40°C
BRUSH
Spazzolare
Brosser
SCRUB
Strofinare
Frotter
DRY
Asciugare
Sécher
RINSE
Risciacquare
Rincer
1
2
3
4
Cepillar
Escovar
Borstelen
Fırçalayın
Прочистить щеткой
Щеткамен тазалау
Βούρτσισμα
Očistit kartáčem
Bürsten
Kefélés
Wyczyścić szczotką
Periaţi
Očistiť kefou
Fregar
Esfregar
Poetsen
Ovalayın
Потереть
Ысқылау
Τρίψιμο
Otřít
Reiben
Dörzsölés
Czyścić pocierając
Frecaţi
Otierať
Enjuagar
Enxaguar
Spoelen
Durulayın
Ополоснуть
Шаю
Ξέβγαλμα
Opláchnout
Abspülen
Öblítés
Spłukać
Clătiţi
Opláchnuť
No remojar
Sem amolecimento
Niet weken
Islatmayın
Без замачивания
Суға малып қоюға болмайды
Όχι μούλιασμα
Nenamáčet
Nicht einweichen
Nincs áztatás
Nie namaczać
Fără înmuiere
Nenamáčať
Secar
Secar
Drogen
Kurulayın
Высушить
Кептіру
Στέγνωμα
Osušit
Trocknen
Szárítás
Wytrzeć do sucha
Uscaţi
Osušiť
1 2 3 4
Nuvalykite šepetėliu
Notīrīt
Harjata
Patrinkite kempinėle
Paberzt
Hõõruda
Nemirkykite
Nuplaukite
Nemērcē
Loputada
Noskalot
Mitte leotada
Nušluostykite
Noslaucīt
Kuivatada
ושירבה ופצרק ולבטת לא
ופטש
ושבי
69
TR
Tablo 1
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maksimum (mbar)
20
17
25
Hýzlý(Büyük) (R)
Yarý hýzlý (Orta) (S)
Yardýmcý (Küçük) (A)
Besleme
basýnçlarý
Brülör
Çap
(mm)
Termik güç kW
(üst ýsý gücü*)
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Nomin. Azaltýlmý
1.00
0.80
0.50
Meme
1/100
Tasima
gücü*
l/h
(mm) (G20)
125
100
72
(mm)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
* 15°C ve 1013,25 mbar’da-kuru gaz
Doðal P. C.S. = 37.78 MJ/m³
Brülör ve memelerin özellikleri
Ana hava
regülasyonu
Doğal gaz
(G20 / 20 mbar)
By-pass
1/100
(mm)
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
I2H 7,80 (743 l/h - G20)
73
66
54
Sınıf
Model
Gaz bölüm Elektrik bölümü
220-240V~ 50/60Hz
Feszültség és
frekvencia
Güç (W)
0,6
Nominal güç (kW)
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
73
TR
Brülör FTGH Temizleme
76
UA
20
17
25
Швидкий (R)
Напівшвидкий (S)
Допоміжний (A)
Встановлення
тиску
Пальник
157
132
110
3.00
1.90
1.00
Номін. Доп.
1.00
0.80
0.50
Потік*
(
л/год.
)
(мм) (
Г
20)
125
100
72
(мм)
4.7
2.6
2.0
286
157
95
Характеристики пальників і форсунок
Діаметр
(мм)
Теплова
потужність
кВт (тепл.згор.*)
Насадка
1/100
Номінальний (мбар)
Мінімальний (мбар)
Максимальний (мбар)
* При 15°C і 1013,25 мбар-сухий газ
Природний газ P.C.S. = 37.78 MJ/m
3
Природний газ
(Г20/20
мбар)
Регулювання
первинного
повітря
Та
блиця 1
Вхідний
отвір
1/100
(мм)
73
66
54
A
S
RS
FTGHG 641 D/HA (BK)
FTGHL 641 D/HA (IX)
UA
79
Пальник не горить, коли встановлений мінімум.
Переконайтеся в тому, що:
Газові отвори, не заблоковані.
Чи є протяги поблизу плити.
мінімальна установка була налаштована належним чином.
Посуд нестійкий.
Переконайтеся в тому, що:
Дно посуду абсолютно плоске.
Посуд знаходиться в правильному положенні в центрі пальника.
Решітка для підтримки посуду знаходиться в правильному положенні.
Інде
зіт Компані СпА - єдиний учасник, Імпортер:
Іт
алія, 60044 Фабріано, ТОВ "Індезіт Україна"
47, Віале Ар
тісайд Мерлоні 01001, Київ
пров. Музейний,4
80
UA
Очищення пальника FTGH:
195140703.00
01/2016 - XEROX FABRIANO
Indesit Company S.p.A.
V
iale Aristide Merloni,47
60044 Fabriano (AN)
www.hotpoint.eu

Transcripción de documentos

FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) Français Mode d’emploi TABLE DE CUISSON Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,9 Description de l’appareil,11 Installation,26 Mise en marche et utilisation,30 Précautions et conseils,30 Nettoyage et entretien,31 Anomalies et remèdes,31 Italiano Español Istruzioni per l’uso PIANO Sommario Istruzioni per l’uso,1 Avvertenze,3 Assistenza,9 Descrizione dell’apparecchio,11 Installazione,14 Avvio e utilizzo,17 Precauzioni e consigli,17 Manutenzione e cura,18 Anomalie e rimedi,18 Manual de instrucciones ENCIMERA Manual de instrucciones,1 Advertencias,4 Asistencia,9 Descripción del aparato,11 Instalación,33 Puesta en funcionamiento y uso,36 Precauciones y consejos,36 Mantenimiento y cuidados,37 Anomalías y soluciones,37 Portuges English Operating Instructions HOB Operating Instructions,1 Warnings,3 Assistance,9 Description of the appliance,11 Installation,20 Start-up and use,23 Precautions and tips,23 Maintenance and care,24 Troubleshooting,24 Sumario Contents Instruções para a utilização PLANO Instruções para a utilização,1 Advertências,5 Assistência,10 Descrição do aparelho,12 Instalação,39 Início e utilização,42 Precauções e conselhos,42 Manutenção e cuidados,43 Anomalias e soluções,43 Índice CAUTION: In case of hotplate glass breakage: - shut immediately off all burners and any electrical heating element and isolate the appliance from the power supply - do not touch the appliance surface. Avertissements ATTENTION : Cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants. Ne pas faire approcher les enfants de moins de 8 ans à moins qu’ils ne soient sous surveillance constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. ATTENTION : Laisser un récipient de cuisson avec de l’huile ou de la graisse sur un foyer est dangereux et risque d’entraîner un incendie. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! Il faut éteindre l’appareil et couvrir la flamme avec un couvercle, par exemple, ou avec une couverture anti-feu. Cet appareil ne peut pas être allumé au moyen d’un temporisateur extérieur ou d’un système de commande à distance séparé. ATTENTION : si la table en verre est endommagée : - éteindre immédiatement tous les brûleurs et les éventuels éléments chauffants électriques et débrancher l’appareil du réseau électrique - ne pas toucher la surface de l’appareil. Advertencias ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se vuelven muy calientes durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del aparato de modo seguro y comprenden los peligros relacionados con el mismo. Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia. ATENCIÓN: Dejar un quemador con grasas o aceites sin vigilancia puede ser peligroso y provocar un incendio. NUNCA intente apagar una llama/incendio con agua, se debe apagar el aparato y cubrir la llama, por ejemplo, con una tapa o con una manta ignífuga. ATTENTION : Risque d’incendie : ne pas laisser d’objets sur les surfaces de cuisson. ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no deje objetos sobre las superficies de cocción. Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión para la limpieza del aparato. Essuyer tout liquide pouvant se trouver sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque électrique sont chauds. Elimine eventuales líquidos presentes sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los quemadores o la placa eléctrica todavía están calientes. 4 El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia. ATENCIÓN: el uso de protecciones inapropiadas de la placa de cocción puede provocar accidentes. ATENCIÓN: Si se dañara la superficie de vidrio: - apague inmediatamente todos los quemadores y eventuales elementos calentadores eléctricos y desconecte el aparato de la red eléctrica. - no toque la superficie del aparato. Advertências ATENÇÃO: Este aparelho e as suas partes acessíveis aquecem muito durante a utilização. É preciso ter atenção e evitar tocar os elementos que aquecem. Manter afastadas as crianças com menos de 8 anos, caso não estejam a ser vigiadas. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio. NUNCA tente apagar as chamas com água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou com uma manta ignífuga. ATENÇÃO: Risco de incêndio: não deixe objectos sobre as superfícies de cozedura. Nunca utilize equipamento de limpeza a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho. Elimine os líquidos presentes na tampa antes de abri-la. Não feche a tampa de vidro (se presente) se os queimadores ou a chapa eléctrica ainda estiverem quentes. O aparelho não é destinado a ser colocado em funcionamento por meio de um temporizador externo ou por um sistema de comando à distância separado. ATENÇÃO: O uso de protecções do plano inadequadas pode causar incidentes. ATENÇÃO: Em caso de danos do plano em vidro: - Desligue imediatamente todos os queimadores e eventuais elementos de aquecimento eléctricos e desligue o aparelho da rede eléctrica. - Não toque na superfície do aparelho. Hinweise ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbewachten Kindern ausgeführt werden. ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd stehen. Das ist gefährlich und kann einen Brand verursachen. NIEMALS eine Flamme/Brandherd mit Wasser löschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer feuerfesten Decke. 5 Assistenza Comunicare: • il tipo di anomalia • il modello della macchina (Mod.) • il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio. Assistance Communicating: • The type of problem encountered. • appliance model (Mod.) • serial number (S/N) This information is found on the data plate located on the appliance and/or on the packaging. Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e rifiutate sempre l’installazione di pezzi di ricambio non originali. Assistenza Attiva 7 giorni su 7 Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama. È attivo 7 giorni su 7, sabato e domenica compresi, e non lascia mai inascoltata una richiesta. Assistance Indiquez-lui : • le type d’anomalie • le modèle de votre appareil (Mod.) • son numéro de série (S/N) Ces informations figurent sur la plaquette signalétique apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage. Asistencia Estensione di garanzia Airbag Airbag è il servizio esclusivo creato da Ariston che integra e prolunga nel tempo i contenuti della garanzia standard: con una modica cifra protegge il cliente da ogni imprevisto riguardante l’assistenza e la manutenzione dell’elettrodomestico. Per i 5 anni successivi alla data di acquisto il cliente che aderisce al programma Airbag avrà diritto gratuitamente a: • • • • • l’intervento entro 48 ore dalla chiamata; il contributo per spese di trasferta del Tecnico (diritto di chiamata); la manodopera; le parti di ricambio originali; il trasporto dell’elettrodomestico non riparabile in loco. Inoltre, qualora l’elettrodomestico non sia riparabile la garanzia prevede la sostituzione a prezzo agevolato in funzione dell’anzianità del prodotto. * Al costo di 14,25 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 08:00 alle 18:30, il Sab. dalle 08:00 alle 13:00 e di 5,58 centesimi di Euro al minuto (iva inclusa) dal Lun. al Ven. dalle 18:30 alle 08:00, il Sab. dalle 13:00 alle 08:00 e i giorni festivi, per chi chiama dal telefono fisso. Per chi chiama da radiomobile le tariffe sono legate al piano tariffario dell’operatore telefonico utilizzato. Le suddette tariffe potrebbero essere soggette a variazione da parte dell’operatore telefonico; per maggiori informazioni consultare il sito www. indesit.com. Comunique: • el tipo de anomalía • el modelo de la máquina (Mod.) • el número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características ubicada en el aparato y/o en el embalaje. La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor. Ampliación de garantía Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años. Consiga una cobertura total adicional de • Piezas y componentes • Mano de obra de los técnicos • Desplazamiento a su domicilio de los técnicos Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS Servicio de asistencia técnica (SAT) Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus condiciones óptimas de funcionamiento. En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos específicos para la limpieza y mantenimiento de su electrodoméstico a precios competitivos. ESTAMOS A SU SERVICIO 9 Descrizione dell’apparecchio Description de l’appareil Vista d’insieme Vue d’ensemble • BRUCIATORI GAS sono di diverse dimensioni e potenze. Scegliete quello più adatto al diametro del recipiente da utilizzare. • Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS per la regolazione della fiamma o della potenza. • Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS permette l’accensione automatica del bruciatore prescelto. • DISPOSITIVO DI SICUREZZA in caso di spegnimento accidentale della fiamma, interrompe l’uscita del gas. • BRÛLEURS GAZ ils ont plusieurs dimensions et puissances. Choisissez celui qui correspond le mieux au diamètre de votre casserole. • Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ pour le réglage de la flamme ou de la puissance. • La bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ permet l’allumage automatique du brûleur sélectionné. • DISPOSITIF DE SÉCURITÉ en cas d’extinction accidentelle de la flamme, coupez immédiatement l’arrivée du gaz. ! L’asola più grande va inserita nella candela accensione. ! L’ouverture la plus grande doit être placée audessus de la bougie d’allumage. Description of the appliance Descripción del aparato Overall view Vista en conjunto • GAS BURNERS differ in size and power. Use the diameter of the cookware to choose the most appropriate burner to cook with. • Control Knobs for GAS BURNERS adjust the power or the size of the flame. • GAS BURNER IGNITION enables a specific burner to be lit automatically. • SAFETY DEVICE stops the gas flow if the flame is accidentally extinguished. • QUEMADORES A GAS: son de distintas dimensiones y potencias. Elija siempre el más adecuado para el diámetro del recipiente que va a utilizar. • Mandos de los QUEMADORES A GAS para la regulación de la llama o de la potencia. • Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS: permite el encendido automático del quemador. • DISPOSITIVO DE SEGURIDAD: si se apaga accidentalmente la llama, interrumpe la salida de gas. 1. 2. 3. 4. 5. 1. 2. 3. 4. 5. Griglie di appoggio per RECIPIENTI DI COTTURA BRUCIATORI GAS Manopole di comando dei BRUCIATORI GAS Candela di accensione dei BRUCIATORI GAS DISPOSITIVO DI SICUREZZA 1. 2. 3. 4. 5. Support Grid for COOKWARE GAS BURNERS Control Knobs for GAS BURNERS Ignition for GAS BURNERS SAFETY DEVICES 1. 2. 3. 4. 5. ! The largest slot should be inserted into the ignition. Grilles support de CASSEROLES BRÛLEURS À GAZ Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ Bougie d’allumage des BRÛLEURS GAZ DISPOSITIF DE SÉCURITÉ Parrillas de apoyo para RECIPIENTES DE COCCIÓN QUEMADORES A GAS Mandos de los QUEMADORES A GAS Bujía de encendido de los QUEMADORES A GAS DISPOSITIVO DE SEGURIDAD ! La bujía de encendido se coloca en el orificio más grande. 1 2 4 5 3 11 Cihazın tanıtımı Genel görünüm 1. 2. 3. 4. 5. PİŞİRME KAPLARI için destek ızgaraları GAZ BRÜLÖRLERİ GAZ BRÜLÖRLERİ için kumanda düğmeleri GAZ BRÜLÖRLERİ yakma bujis EMNİYET DÜZENEĞİ • GAZ BRÜLÖRLERI farklı ebat ve güçlere sahiptir. Kullanacağınız kabın çapına en uygun olanı seçiniz. • Alev ayarlanması için GAZ BRÜLÖRLERI kumanda düğmeleri. • GAZ BRÜLÖRLERI ÇAKMAKLARI seçilmiş olan brülörün otomatik olarak yakılmasını sağlar. • EMNIYET DONANIMI alev kazara söndüğünde, gaz çıkışını durdurur. ! Daha büyük olan yuva, kıvılcım tapasına takılmalıdır. Опис приладу Загальний вигляд 1. 2. 3. 4. 5. Підтримуюча Решітка для ПОСУДУ ГАЗОВІ ПАЛЬНИКИ Ручки управління ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ Запалювання для ГАЗОВИХ ПАЛЬНИКІВ ЗАЩИТНОЕ УСТРОЙСТВО • ГАЗОВЫЕ КОНФОРКИ имеют разную мощность и размер. Выберите конфорку, наиболее соответствующую диаметру используемой посуды. • Регуляторы газовых конфорок служат для регуляции пламени. • Свеча ЗАЖИГАНИЯ ГАЗОВЫХ КОНФОРОК для автоматического зажигания нужной конфорки. • УСТРОЙСТВО БЕЗОПАСНОСТИ при случайном гашении пламени перекрывает подачу газа. ! Найбільший слот вписується в свічці запалювання. 1 2 4 5 3 13 IT Caratteristiche dei bruciatori ed ugelli Gas Naturale (G20 / 20 mbar) Tabella 1 Diametro Potenza termica kW (p.c.s.*) (mm) Bruciatore Nominale Ridotta By-pass Ugello Portata* 1/100 1/100 l/h (mm) (mm) Regolazione aria primaria (mm) Rapido (R) 157 3.00 1.00 73 125 286 4.7 Semi Rapido (S) 132 1.90 0.80 66 100 157 2.6 Ausiliario (A) 110 1.00 0.50 54 72 95 2.0 Nominale (mbar) Minima (mbar) Massima (mbar) Pressioni di alimentazione * A 15°C e 1013,25 mbar-gas secco Naturale P.C.S. = 37.78 MJ/m³ S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 16 20 17 25 I recipienti sono instabili. Avete controllato se: • Il fondo del recipiente è perfettamente piano. • Il recipiente è centrato sul bruciatore o sulla piastra elettrica. • Le griglie sono state invertite. IT • Pulizia bruciatori FTGH: 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ 19 GB Burner and nozzle specifications Table 1 Natural Gas (G20 / 20 mbar) Burner Adjusting the burner’s primary air Diameter Thermal Power By-pass (mm) kW (p.c.s.*) 1/100 Nozzle 1/100 Flow* l/h Nomin. Reduc. (mm) (mm) (G20) (mm) Rapid (R) 157 3.00 1.00 73 125 286 4.7 Semi Rapid (S) 132 1.90 0.80 66 100 157 2.6 Auxiliary (A) 110 1.00 0.50 54 72 95 2.0 Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) Supply pressures * At 15°C and 1013,25 mbar-dry gas Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³ S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 22 20 17 25 • To clean the FTGH burner: GB 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ 25 Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Tableau 1 (Pour la France et la Belgique) Brûleur Gaz Naturel FR Réglage de l’air primaire des brûleurs Diamètre Puissance Injecteur Débit* (mm) thermique 1/100 l/h kW (p.c.s.*) Nom. Red. (mm) G20 (mm) Rapide (R) 157 3.00 1.00 125 286 4.7 Semi Rapide (S) 132 1.90 0.80 100 157 2.6 Auxiliaire (A) 110 1.00 0.50 72 95 2 Pression de alimentation (FR) Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) 20 17 25 Pression de alimentation (BE) Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) 20 15 25 * BE A 15°C et 1013 mbar-gaz sec Naturel G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³ S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 29 FR Nettoyage du brûleur FTGH • BE 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ 32 ! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. 420mm min. ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. • Las campanas deben ser instaladas de acuerdo con los requisitos establecidos en los manuales de instrucción de las mismas, siempre manteniendo una distancia mínima de 650 mm (ver la figura). • Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura mínima desde la superficie de trabajo, de 420 mm. (ver la figura). Siempre que la encimera se instale debajo de un armario de pared, éste último deberá mantener una distancia mínima de la superficie 600mm min. de trabajo de 700 mm. 650mm min. Instalación Colocación ! Este aparato puede ser instalado y funcionar sólo en lugares ventilados permanentemente, de acuerdo a las prescripciones de las Normas Nacionales en vigencia. Deben ser observados los siguentes requisitos: • El ambiente debe poseer un sistema de descarga de los humos de la combustión al exterior, utilizando una campana o un electroventilador que entre automáticamente en funcionamiento cada vez que se enciende el aparato. En chimenea o tubo de chimenea ramificado (reservado a los aparatos de cocción) 555 mm 55 m m mm ! La instalación se debe realizar siguiendo estas instrucciones y por personal profesionalmente calificado. Una instalación incorrecta puede producir daños a personas, animales o cosas. • El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones indicadas en la figura. Se han previsto ganchos de fijación que permiten fijar la encimera a superficies de 20 a 40 mm. de espesor. Para un buena fijación de la encimera, es aconsejable usar todos los ganchos que se suministran. 475 ! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben eliminar respetando las normas para la recolección de residuos (ver Precauciones y consejos). • Antes de proceder a la fijación a la encimera, coloque la junta (suministrada con el equipo) a lo largo del perímetro de la placa de cocción como se representa en la figura. Directamente al externo • El ambiente debe poseer un sistema que permita la entrada del aire necesario para una combustión normal. El caudal de aire necesario para la combustión no debe ser inferior a 2 m3/h por cada kilovatio (kW) de potencia instalada. El sistema puede tomar aire del exterior del edificio a través de un conducto de 100 cm2, como mínimo, de sección útil de modo que no pueda ser obstruido accidentalmente. Esquema de fijación de los ganchos A Ejemplos de aperture de ventilación para aire comburente Habitación adyacente Habitación por ventilar También puede hacerlo de manera indirecta, desde ambientes adyacentes que posean un conducto de ventilación hacia el exterior, como se describe más arriba, y que no sean partes en común del inmueble, ambientes con peligro de incendio o dormitorios. Posición del gancho para superficies H=20mm Posición del gancho para superficies H=30mm Adelante Aumento de la ranura entre puerta y suelo • Un uso intensivo y prolongado del aparato puede requerir una aireación suplementaria, por ejemplo, la apertura de una ventana o una aireación más eficaz aumentando la potencia de aspiración mecánica ya existente. Empotramiento Para una correcta instalación de la encimera se deben observar las siguientes precauciones: • Los muebles situados a un costado, cuya altura supere la de la superficie de trabajo, deben estar situados a 200 mm., como mínimo, del borde de la misma. Posición del gancho para superficies H=40mm Atrás ! Use los ganchos contenidos en el “paquete de accesorios” 33 ES ES • Cuando la encimera no se instale sobre un horno empotrado, es necesario introducir un panel de madera como aislamiento. El mismo deberá colocarse a una distancia mínima de 20 mm. de la pared inferior de la encimera. ! La empresa declina toda responsabilidad cuando estas normas no sean respetadas. Aireación Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno. Es preferible instalar el horno apoyado sobre dos listeles de madera o sobre una superficie continua que tenga una abertura de 45 x 560 mm. como mínimo (ver las figuras). La conexión del aparato a la tubería se deberá efectuar de acuerdo a lo prescripto por las Normas Nacionales vigentes, sólo después de haber verificado que el mismo está regulado para el tipo de gas con el cual será alimentado G20-20mbar (Gas Natural). 560 mm . 45 m m. ! Es posible instalar la encimera sólo sobre hornos empotrados dotados de ventilación. Conexión eléctrica Las encimeras que poseen cable de alimentación tripolar, se fabrican para funcionar con corriente alterna, a la tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la placa de características (ubicada en la parte inferior de la encimera). El conductor de puesta a tierra del cable se distingue por los colores amarillo-verde. Cuando se realiza la instalación sobre un horno empotrado, la conexión eléctrica de la encimera y la del horno se deben realizar por separado, ya sea por razones de seguridad eléctrica, como para facilitar la eventual extracción del horno. Conexión del cable de alimentación eléctrica a la red Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características. En el caso de conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red, un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda a las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en ningún punto una temperatura que supere en 50°C la temperatura ambiente. ! El instalador es responsable de la correcta conexión eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad. Antes de efectuar la conexión verifique que: • la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley; • la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características; • la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características; • la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples. Conexión de gas ! Para un funcionamiento seguro, un adecuado uso de la energía y una mayor duración del aparato, verifique que la presión de alimentación cumpla con los valores indicados en la tabla 1 “Características de los quemadores e inyectores”. Conexión con tubo rígido (cobre o acero) ! La conexión a la red de gas se debe efectuar de modo que no provoque esfuerzos de ningún tipo al aparato. En el tubo de alimentación del aparato se encuentra una unión en “L” orientable, cuya estanqueidad está asegurada por una junta. Si resultara necesario girar la unión, sustituya siempre la junta estanca (suministrada con el aparato). La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico. Conexión con tubo flexible de acero inoxidable de pared continua con uniones roscadas La unión de entrada de gas al aparato es roscada 1/2 gas macho cilíndrico. La colocación de dichos tubos se debe efectuar de modo tal que su longitud, en condiciones de máxima extensión, no sea mayor que 2000 mm. Una vez realizada la conexión, verifique que el tubo metálico flexible no permanezca en contacto con partes móviles o no quede aplastado. ! Utilice exclusivamente tubos y juntas estancas conformes a la Normas Nacionales en vigencia. Control de la estanqueidad ! Finalizada la instalación, controle la perfecta estanqueidad de todas las uniones utilizando una solución jabonosa pero nunca una llama. ! Cuando la presión del gas utilizado sea distinta de la prevista (o variable), es necesario instalar, en la tubería de entrada, un regulador de presión conforme con las Normas Nacionales en vigencia. PLACA DE CARACTERÍSTICAS Conexiones eléctricas Este aparato es conforme con las siguientes Normas Comunitarias: - 2006/95/CE del 12/12/06 (Baja Tensión) y posteriores modificaciones - 2004/108/CE del 15/12/04 (Compatibilidad Electromagnética) y posteriores modificaciones - 93/68/CEE del 22/07/93 y posteriores modificaciones. - 2009/142/CE del 30/11/09 (Gas) y posteriores modificaciones - 2012/19/UE y posteriores modificaciones successives. ! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de corriente deben ser fácilmente accesibles. ! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones. ! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia). 34 ver placa de características ECODISEÑO Reglamento (UE) nº 66/2014, por el que se aplica la Directiva 2009/125/CE. Reglamento EN 30-2-1 Características de los quemadores e inyectores Tabla 1 Gas Natural Regulación de aire principal (G20 / 20 mbar) de los quemadores Quemador Diametro Potencia térmica By-pass Pico Capacid.* 1/100 1/100 (mm) kW (p.c.s.*) l/h Nomin. Reduc. (mm) (mm) (G20) (mm) Ràpido (R) 157 3.00 1.00 73 125 286 4.7 Semi Ràpido (S) 132 1.90 0.80 66 100 157 2.6 Auxiliar (A) 110 1.00 0.50 54 72 95 2.0 Nominal (mbar) Minimo (mbar) Màximo (mbar) Presiones de suministro * ES 20 17 25 A 15°C y 1013,25 mbar-gas seco Natural P.C.S. = 37.78 MJ/m³ S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 35 ES Puesta en funcionamiento y uso ! En cada mando está indicada la posición del quemador a gas correspondiente. Quemadores a gas El quemador elegido se puede regular con el mando correspondiente de la siguiente manera: ● Apagado Máximo • Asegurarse de que los mangos de los recipientes de cocción estén alineados con una de las barras de apoyo del soporte de los recipientes. • Colocar los mangos de los recipientes de cocción de manera tal que no sobresalgan con respecto al lado delantero de la encimera. El aspecto más variable en cuanto a estabilidad de las cacerolas a menudo es la cacerola en sí (o su colocación durante el uso). Unas cacerolas bien equilibradas, con fondo plano, centradas sobre el quemador, con el mango alineado con una barra de la parrilla, ofrecen obviamente la máxima estabilidad. Mínimo Para acender um dos queimadores, aproximar a ele uma chama ou um acendedor, premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido anti-horário até a posição de máxima potência. É preciso manter o manípulo premido durante cerca de 2-3 segundos, até que se aqueça o dispositivo que mantém automaticamente a chama acesa. Alguns modelos são dotados de acendedor integrado internamente ao botão, neste caso contém o dispositivo para acender. Para acender o queimador escolhido basta premer até o fundo e girar o respectivo manípulo no sentido anti-horário até a posição de máxima potência e mantê-lo premido até que se acenda. ! Se apagar-se acidentalmente a chama do queimador feche o botão de comando e tente acender novamente somente após um minuto no mínimo. Para apagar o queimador é necessário rodar o selector (correspondente ao símbolo “●”) na direcção horária até que se apague. Conselhos práticos para utilização dos queimadores Para obter a máxima performance é bom lembrar-se do seguinte: • Utilize recipientes adequados para cada um dos queimadores (veja a tabela) com o objectivo de evitar que as chamas ultrapassem o fundo dos recipientes. • Utilize sempre recipientes de fundo chato e com tampa. • No momento em que começar a ferver, rode o botão para a posição de mínimo. Queimador Ø Diâmetro Recipientes (cm) Rápido (R) 24 - 26 Semi Rápido (S) 16 - 20 Auxiliar (A) 10 - 14 Para identificar o tipo de queimador, consultar os desenhos apresentados no parágrafo “Características dos queimadores e dos bicos”. Posicionamento correto do queimador FTGH • Para obtener la máxima estabilidad, asegurarse de que los soportes para los recipientes de cocción estén colocados correctamente y de que cada recipiente se encuentre en posición central sobre el quemador. 36 Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • Este aparato se refiere a un aparato empotrable de clase 3. • Para su correcto funcionamiento, los aparatos a gas necesitan un regular cambio de aire. Verifique que en su instalación se respeten los requisitos contenidos en el párrafo correspondiente a la “Colocación”. • Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características. • El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda. • El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas. • No toque la máquina descalzo o con las manos y pies mojados o húmedos. • El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos, sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones contenidas en este manual. Cualquier otro uso (como por ejemplo: calefacción de ambientes) se debe considerar impropio y, por lo tanto, peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable por los daños derivados de usos impropios, erróneos e irracionales. • Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros electrodomésticos entre en contacto con partes calientes del horno. • No obstruya las aberturas de ventilación y de eliminación del calor. • Controle siempre que los mandos estén en la posición “●”/“○” cuando no se utiliza el aparato. • No desconecte el aparato de la toma de corriente tirando del cable sino sujetando el enchufe. • No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber desconectado primero el aparato de la red eléctrica. • En caso de avería, no acceda nunca a los mecanismos internos para intentar una reparación. Llame al Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia). • Verifique que los mangos de las ollas estén siempre dirigidos hacia dentro de la encimera para evitar que sean chocados accidentalmente. • No utilice ollas inestables o deformadas. • No está previsto que el aparato sea utilizado por personas (niños incluidos) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, por personas inexpertas o que no tengan familiaridad con el producto, a menos que no sean vigiladas por una persona responsable de su seguridad o que no hayan recibido instrucciones preliminares sobre el uso del aparato. • Evitar que los niños jueguen con el aparato. • El aparato no se debe poner en funcionamiento a través de un temporizador externo o de un sistema de mando a distancia. Eliminación • Eliminación del material de embalaje: respete las normas locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados. • En base a la Norma europea 2012/19/UE de Residuos de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura tachado se marca sobre todos los productos para recordar al consumidor la obligación de separarlos para la recogida selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local o con el vendedor para informarse en relación a la correcta eleminación de su electrodoméstico viejo. Ahorrar y respetar el medioambiente • Cocine los alimentos en ollas o sartenes cerrados con tapas que ajusten bien y usen la menor cantidad de agua posible. Cocinar sin la tapa, aumentará enormemente el consumo de energía. • Utilice ollas y sartenes completamente planos. • Si usted está cocinando algo que toma mucho tiempo, vale la pena usar una olla a presión, que es dos veces más rápido y ahorra un tercio de la energía. Mantenimiento y cuidados Cortar la corriente eléctrica Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Limpieza de la superficie de la placa • Todas las partes esmaltadas y vitrificadas deben limpiarse con agua tibia y una solución de jabón neutro. • Las superficies de acero inoxidable pueden mancharse debido a la cal del agua o al uso de detergentes abrasivos que se dejan en contacto durante mucho tiempo. Limpie los restos de alimentos (agua, salsas, café, etc.) antes de que se sequen. • Limpie la placa con agua tibia y detergente neutro y séquela a fondo con un paño suave o una gamuza. Limpie los restos de alimentos quemados con productos específicos para superficies de acero inoxidable. • Para las superficies de acero inoxidable utilice solo un paño suave o una esponja. • No utilice productos abrasivos o corrosivos, limpiadores con cloro ni estropajos metálicos. • No utilice aparatos de limpieza con vapor. • No emplee productos inflamables. • No deje sustancias ácidas o alcalinas, como vinagre, mostaza, sal, azúcar o zumo de limón sobre la placa. Limpieza de las piezas de la placa • Limpie las partes esmaltadas y vitrificadas con un paño suave o una esponja. • Para limpiarlas, es necesario quitar las parrillas, las tapas y los quemadores. • Limpie estos accesorios a mano con agua tibia y detergente no abrasivo, quite con cuidado los residuos de alimentos y compruebe que las aberturas de los quemadores no están obstruidas. • Enjuague y seque con cuidado. • Vuelva a colocar los quemadores y las tapas en su sitio. • Las tapas de los quemadores no se deben colocar en el lavavajillas para evitar la opacificación de la parte de aluminio. • Al colocar las parrillas, asegúrese de que el área de las parrillas donde se apoyan las ollas está alineada con el quemador. • Los modelos equipados con dispositivo de encendido eléctrico y dispositivos de seguridad requieren una limpieza exhaustiva del extremo de la bujía para asegurarse un funcionamiento correcto. Compruebe estos elementos con frecuencia y si fuera necesario, límpielos con un paño húmedo. Los restos de alimentos quemados deben eliminarse con un palillo o una aguja. ! Para evitar daños al dispositivo de encendido eléctrico, no lo utilice si los quemadores están fuera de su alojamiento. Mantenimiento de las llaves de gas Con el tiempo puede suceder que una llave se bloquee o presente dificultad para girar, en esos casos será necesario proceder a la sustitución de dicha llave. ! Esta operación la debe efectuar un técnico autorizado por el fabricante. Anomalías y soluciones Puede suceder que la encimera no funcione o no funcione bien. Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, veamos qué se puede hacer. Antes que nada verifique que no hayan interrupciones en las redes de alimentación de gas y eléctrica, y en particular, que las llaves de gas, aguas arriba del aparato, estén abiertas. El quemador no se enciende o la llama no es uniforme. Controle si: • Los orificios de salida de gas del quemador están obstruidos. • Se han colocado correctamente todas las partes móviles que componen el quemador. • Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera. La llama no permanece encendida en los modelos con seguridad. Controle si: • No ha presionado a fondo el mando. • No ha mantenido presionado a fondo el mando por un tiempo suficiente como para activar el dispositivo de seguridad. • Están obstruidos los orificios de salida del gas a la altura del dispositivo de seguridad. El quemador en posición de mínimo no permanece encendido. Controle si: • Están obstruidos los orificios de salida del gas. • Hay corriente de aire en las cercanías de la encimera. • La regulación del mínimo es correcta. Los recipientes no permanecen estables. Controle si: • El fondo del recipiente es perfectamente plano. • El recipiente está centrado en el quemador o en la placa eléctrica. • Las parrillas fueron invertidas. 37 ES ES • Limpieza del quemador FTGH 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ 38 Características dos queimadores e bicos Tabla 1 Gás Natural (G20 / 20 mbar) Queimador Regulação do ar primário dos queimadores Diâmetro Poténcia térmica By-pass Bico Capacid.* 1/100 1/100 (mm) kW (p.c.s.*) l/h Nomin. Reduz. (mm) (mm) (G20) (mm) Ràpido (R) 157 3.00 1.00 73 125 286 4.7 Semi Ràpido (S) 132 1.90 0.80 66 100 157 2.6 Auxiliar (A) 110 1.00 0.50 54 72 95 2.0 Pressões de alimentação * PT Nominal (mbar) Minima (mbar) Màxima (mbar) 20 17 25 A 15°C e 1013,25 mbars-gás seco Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m³ S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 41 PT • Limpar o queimador FTGH 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ 44 Merkmale der Brenner und Düsen BE Erdgas (G20 / 20 mbar) Tabelle 1 Einstellung der Brenner-Primärluft Durch- Wärmeleistung By-pass Düse Menge* 1/100 1/100 messer kW (p.c.s.*) l/h (mm) Brenner Nom. Red. (mm) (mm) (G20) (mm) Starkbrenner (R) 157 3.00 1.00 73 125 286 4.7 Mittelstarker Brenner (S) 132 1.90 0.80 66 100 157 2.6 Hilfsbrenner (A) 110 1.00 0.50 54 72 95 2.0 Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) Versorgungs-druck * Bie 15°C und 1013,25 mbar-Trockengas Erdgas oberer Heizwert = 37,78 MJ/m³ S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 48 20 15 25 BE • Reinigung des Brenners FTGH 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ 52 ! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen en dient daarom te worden weggegooid volgens de geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie Voorzorgsmaatregelen en advies). ! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen, dieren of dingen. ! Dit apparaat mag alleen geïnstalleerd worden en funktioneren in goed geventileerde vertrekken volgens de voorschriften van de van kracht zijnde Nationaal geldende normen. De volgende eisen moeten in acht genomen worden: • Het vertrek moet voor de verbrandingsrook over een afvoersysteem naar buiten toe beschikken. Dit kan gebeuren door middel van een afzuigkap of een elektrische ventilator die automatisch aangaan elke keer als het apparaat wordt aangezet. • De opening van het meubel moet de afmetingen hebben die in de afbeelding zijn aangegeven. De bevestigingsklemmen maken een bevestiging mogelijk van de kookplaat aan een keukenblad van tussen de 20 en 40 mm dik. Voor een goede bevestiging raden wij u aan alle bijgeleverde haken te gebruiken. 555 mm 55 m m mm Plaatsing 475 ! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid. 420mm min. ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. • De meubels die direct naast de kookplaat staan en hierboven uitsteken, moeten op minstens 200 mm van de rand van de plaat staan. • Een afzuigkap moet worden geïnstalleerd volgens de voorschriften die u kunt vinden in het instructieboekje van de afzuigkap zelf en in ieder geval op een afstand van minstens 650 mm (zie afbeelding). • Hang de keukenkastjes naast de kap op een minimum hoogte van 420 mm van het keukenblad (zie afbeelding). Als de kookplaat onder een keukenkastje wordt geplaatst, moet deze zich op een afstand van minstens 700 mm van het keukenblad 600mm min. bevinden. 650mm min. Het installeren • Vor der Befestigung an der Arbeitsplatte muss die Dichtung (mitgeliefert) so wie auf der Abbildung veranschaulicht, um das gesamte Kochfeld herum verlegt werden. In het gevaal van een schoorsteen of vertakte rookleiding (gereserveerd voor fornuizen) Rechtstreeks naar buiten • Het vertrek moet een luchttoevoersysteem hebben dat dient voor de normale verbranding van het gas. De luchttoevoer die nodig is voor een normale verbranding moet niet minder dan 2 m3/h zijn per kW geïnstalleerd vermogen. Dit systeem kan worden uitgevoerd door lucht direct van buiten te onttrekken door middel van een buis met een doorsnede van minstens 100 cm2 en die zodanig is geplaatst dat hij niet per A ongeluk verstopt kan raken. Schema voor de bevestiging van de haken Voorbeelden ventilatie-opening voor verbrandingslucht Een andere manier is door op indirecte wijze lucht te onttrekken aan de aangrenzende vertrekken die door middel van een ventilatiebuis, zoals boven beschreven, met buiten zijn verbonden en die geen gemeenschappelijke delen zijn van het huis Verhoging van de spleet en ook geen ruimtes met hoog brandgevaar tussen deur en vloer of slaapkamers. • Bij een intensief en langdurig gebruikvan het apparaat kan een extra ventilatie nodig zijn, bijvoorbeeld door een raam te openen of betere ventilatie door de het vermogen van de reeds aanwezige mechanische afzuiging te verhogen. Aangrenzend vertrek Te ventileren vertrek Inbouw Voor een juiste installatie van de kookplaat moeten de volgende voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen: Stand haak voor keukenblad H=20mm Stand haak voor keukenblad H=30mm Voor Stand haak voor keukenblad H=40mm Achter 53 BE BE Kenmerken van de branders en de straalpijpjes Natuurlijk gas Regelen primaire (G20 / 20 mbar) lucht van de straalpijpjes Table 1 (Voor Belgie) Gaspit Doorsnee Thermisch (mm) vermogen kW (p.c.s.*) By-pass Straal. Bereik* l/h 1/100 1/100 Nom. Gered. (mm) (mm) (G20) (mm) Snel (R) 157 3.00 1.00 73 125 286 4.7 Halp Snel (S) 132 1.90 0.80 66 100 157 2.6 Hulp (A) 110 1.00 0.50 54 72 95 2.0 Spanning van voeding * Nominale (mbar) Minimum (mbar) Maximum (mbar) A 15°C en 1013,25 mbar-droog gas P.C.S. Natuurlijk gas = 37,78 MJ/m³ S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 56 20 15 25 • Het reinigen van de brander FTGH BE 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ 59 GR Χαρακτηριστικά των καυστήρων και των ακροφυσίων Φυσικό αέριο (G20/ 20mbar) Πίνακασ 1 Καυστήρασ Διάμετροσ (mm) Θερμική ισχύσ kW (p.c.s.*) Ονομαστ. Μειωμ. Ρύθμιση πρωτεύοντοσ αέρα των καυσήρων By-pass Ακροφύσιο Παροχή* 1/100 l/h 1/100 (mm) (mm) (G20) (mm) Ταχύσ (R) 157 3.00 1.00 73 125 286 4.7 Ημι-ταχύσ (S) 132 1.90 0.80 66 100 157 2.6 Εφεδρικόσ (Α) 110 1.00 0.50 54 72 95 2.0 Ονομαστική (mbar) Ελάχιστη (mbar) Μέγιστη (mbar) Πιέσεισ τροφοδοσίασ * Σε 15°C και 1013,25 mbar- ξηρό αέριο Φυσικό P.C.S. = 37.78 MJ/m³ S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 62 20 17 25 GR • Καθαρισμός του καυστήρα FTGH 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ 66 Brülör ve memelerin özellikleri Tablo Doğal gaz (G20 / 20 mbar) 1 Brülör Çap (mm) * Termik güç kW By-pass Meme Tasima (üst ýsý gücü*) 1/100 1/100 gücü* l/h Nomin. Azaltýlmý (mm) (mm) (G20) (mm) Hýzlý(Büyük) (R) 157 3.00 1.00 73 125 286 4.7 Yarý hýzlý (Orta) (S) 132 1.90 0.80 66 100 157 2.6 Yardýmcý (Küçük) (A) 110 1.00 0.50 54 72 95 2.0 Nominal (mbar) Minimum (mbar) Maksimum (mbar) Besleme basýnçlarý TR Ana hava regülasyonu 20 17 25 15°C ve 1013,25 mbar’da-kuru gaz Doðal P.C.S. = 37.78 MJ/m³ Gaz bölüm Model FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) Sınıf Nominal güç (kW) I2H 7,80 (743 l/h - G20) Elektrik bölümü Feszültség és Güç (W) frekvencia 220-240V~ 50/60Hz 0,6 S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 69 • Brülör FTGH Temizleme TR 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ 73 UA Характеристики пальників і форсунок Природний газ (Г20/20 мбар) Таблиця 1 Пальник Діаметр (мм) Теплова Вхідний Насадка потужність 1/100 кВт (тепл.згор.*) отвір 1/100 Номін. Доп. (мм) (мм) Регулювання первинного повітря Потік* (л/год.) (Г20) (мм) Швидкий (R) 157 3.00 1.00 73 125 286 4.7 Напівшвидкий (S) 132 1.90 0.80 66 100 157 2.6 Допоміжний (A) 110 1.00 0.50 54 72 95 2.0 Номінальний (мбар) Мінімальний (мбар) Максимальний (мбар) Встановлення тиску * При 15°C і 1013,25 мбар-сухий газ Природний газ P.C.S. = 37.78 MJ/m3 S S R A FTGHG 641 D/HA (BK) FTGHL 641 D/HA (IX) 76 20 17 25 Пальник не горить, коли встановлений мінімум. Переконайтеся в тому, що: • Газові отвори, не заблоковані. • Чи є протяги поблизу плити. • мінімальна установка була налаштована належним чином. UA Посуд нестійкий. Переконайтеся в тому, що: • Дно посуду абсолютно плоске. • Посуд знаходиться в правильному положенні в центрі пальника. • Решітка для підтримки посуду знаходиться в правильному положенні. Індезіт Компані СпА - єдиний учасник, Італія, 60044 Фабріано, 47, Віале Артісайд Мерлоні Імпортер: ТОВ "Індезіт Україна" 01001, Київ пров. Музейний,4 79 195140703.00 01/2016 - XEROX FABRIANO UA • Очищення пальника FTGH: 1 cream soap BRUSH Spazzolare Brosser 4 SCRUB Strofinare Frotter 3 DRY Asciugare Sécher 2 Avoid soaking NO ammollo Ne pas laisser tremper 40°C RINSE Risciacquare Rincer 1 2 3 4 Cepillar Escovar Borstelen Fırçalayın Прочистить щеткой Щеткамен тазалау Βούρτσισμα Očistit kartáčem Bürsten Kefélés Wyczyścić szczotką Periaţi Očistiť kefou Fregar Esfregar Poetsen Ovalayın Потереть Ысқылау Τρίψιμο Otřít Reiben Dörzsölés Czyścić pocierając Frecaţi Otierať Enjuagar Enxaguar Spoelen Durulayın Ополоснуть Шаю Ξέβγαλμα Opláchnout Abspülen Öblítés Spłukać Clătiţi Opláchnuť No remojar Sem amolecimento Niet weken Islatmayın Без замачивания Суға малып қоюға болмайды Όχι μούλιασμα Nenamáčet Nicht einweichen Nincs áztatás Nie namaczać Fără înmuiere Nenamáčať Secar Secar Drogen Kurulayın Высушить Кептіру Στέγνωμα Osušit Trocknen Szárítás Wytrzeć do sucha Uscaţi Osušiť Nuvalykite šepetėliu Notīrīt Harjata ‫הברישו‬ Patrinkite kempinėle Paberzt Hõõruda ‫קרצפו‬ Nemirkykite Nemērcē Loputada ‫שטפו‬ Nuplaukite Noskalot Mitte leotada ‫אל תטבלו‬ Nušluostykite Noslaucīt Kuivatada ‫יבשו‬ Indesit Company S.p.A. Viale Aristide Merloni,47 60044 Fabriano (AN) www.hotpoint.eu 80
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Hotpoint FTGHG 641 D/HA El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario