Omron Healthcare HEM-7360-E Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario
Instruction Manual 1
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR
Symbols
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M6 Comfort (HEM-7360-E) Εέϭϔϣϭϛ6ϡ·
X6 Comfort (HEM-7360-EO) Εέϭϔϣϭϛ6αϛ΍
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU      .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
.ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍ AR
Symboles/ Symbole/ Simboli/ Símbolos/
Symbolen/ / Semboller/
ίϣέϟ΍
DE1
1. Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für das automatische Oberarm-Blutdruckmessgerät
von OMRON entschieden haben. Dieses Blutdruckmessgerät verwendet zur
Blutdruckmessung die oszillometrische Methode. Das bedeutet, dass dieses
Messgerät die Bewegung Ihres Blutes durch Ihre Oberarmarterie erkennt und
diese Bewegungen in einen digitalen Messwert umwandelt.
1.1 Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zum
automatischen Oberarm-Blutdruckmessgerät von OMRON. Um die sichere und
ordnungsgemäße Verwendung dieses Messgerätes sicherzustellen, müssen Sie
alle Sicherheits- und Bedienungsanweisungen LESEN und VERSTEHEN. Wenn
Sie die Anweisungen nicht verstehen oder Fragen dazu haben, wenden
Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter, bevor Sie das
Messgerät verwenden. Für ausführliche Informationen zu Ihrem Blutdruck
wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.2 Verwendungszweck
Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz
bei erwachsenen Patienten. Dieses Gerät erkennt das Auftreten unregelmäßiger
Herzschläge während der Messung und zeigt dies zusammen mit den
Messergebnissen durch ein Symbol an. Es ist hauptsächlich auf allgemeinen
Haushaltsgebrauch ausgelegt.
Das Gerät ist in der Lage, unregelmäßigen Puls zu erkennen, der auf
Vorhofflimmern (Afib) hindeuten kann. Beachten Sie, dass das Gerät nicht
zur Diagnose von Afib bestimmt ist. Eine solche Diagnose kann nur mittels
Elektrokardiogramm (EKG) zuverlässig gestellt werden. Wenn das Afib-Symbol
angezeigt wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
1.3 Prüfung des Packungsinhaltes
Nehmen Sie das Messgerät und die zugehörigen Komponenten aus der
Verpackung und überprüfen Sie alles auf Unversehrtheit. Ist das Messgerät oder
eine Komponente beschädigt, darf das Messgerät NICHT VERWENDET werden.
Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
2. Wichtige Sicherheitsinformationen
Lesen Sie die Wichtigen Sicherheitsinformationen in dieser
Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Messgerät verwenden. Halten Sie sich aus
Sicherheitsgründen genau an diese Gebrauchsanweisung.
Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Für ausführliche
Informationen zu Ihrem Blutdruck WENDEN SIE SICH AN IHREN ARZT.
2.1 Warnhinweis
Zeigt eine möglicherweise gefährliche
Situation an, die wenn sie nicht
vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
Das Messgerät NICHT bei Babys, Kleinkindern, Kindern oder Personen
verwenden, die ihren Willen nicht ausdrücken können.
Passen Sie die Medikation NICHT aufgrund der Messergebnisse dieses
Blutdruckmessgerätes an. Nehmen Sie die Medikamente wie von Ihrem Arzt
verschrieben. NUR ein Arzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck und Afib zu
diagnostizieren und zu behandeln.
Dieses Messgerät NICHT an einem verletzten Arm oder an einem Arm
anwenden, der medizinisch behandelt wird.
Die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion anlegen.
Dieses Messgerät NICHT in Bereichen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten,
MRT-Geräten oder CT-Scannern verwenden. Wird dieser Abstand nicht
eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/
oder eine ungenaue Messung verursachen.
Dieses Messgerät NICHT in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in
der Nähe brennbarer Gase verwenden.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät in folgenden Fällen
verwenden: häufig auftretende Arrhythmien wie zum Beispiel atriale oder
ventrikuläre Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose, schlechte
Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Nierenerkrankungen.
BEACHTEN Sie, dass diese Erkrankungen sowie Bewegung, Zittern oder
Schlottern des Patienten den Messwert beeinträchtigen können.
Die Messwerte sollten NIE zur Eigendiagnose oder Selbstbehandlung
herangezogen werden. Wenden Sie sich IMMER an Ihren Arzt.
Der Luftschlauch und das Netzteilkabel sollten außer Reichweite von Säuglingen,
Kleinkindern und Kindern aufbewahrt werden, da Strangulationsgefahr besteht.
Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr
für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
• V
erwenden Sie das Netzteil NICHT, wenn das Messgerät oder das Netzteilkabel
beschädigt ist. Ist das Messgerät oder das Kabel beschädigt, schalten Sie das
Gerät aus und ziehen Sie sofort das Netzteil aus der Steckdose.
Schließen Sie das Netzteil an einer geeigneten Steckdose an. Schließen Sie
das Gerät NICHT an einer Mehrfachsteckdose an.
Stecken Sie das Netzteil NIE mit nassen Händen in die Steckdose stecken oder
ziehen es heraus.
Das Netzteil NICHT zerlegen oder versuchen, es selbst zu reparieren.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Bewahren Sie die Batterien für Säuglinge, Kleinkinder und Kinder unzugänglich auf.
2.2 Achtung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation
an, die wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen des Benutzers
oder des Patienten führen oder Geräteschäden
beziehungsweise Schäden an anderen
Gegenständen verursachen kann.
Verwenden Sie dieses Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren Arzt,
wenn Hautirritationen oder Beschwerden auftreten.
Fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät an einem Arm mit
intravaskulärem Zugang bzw. intravaskulärer Therapie oder AV-Shunt
(arteriovenöser Shunt) verwenden, da die vorübergehende Beeinträchtigung
des Blutflusses zu Verletzungen führen kann.
Wenn bei Ihnen eine Brustamputation durchgeführt wurde, fragen Sie Ihren Arzt,
bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
Personen mit ernsthaften Durchblutungsstörungen oder Blutkrankheiten
sollten vor Verwendung des Messgerätes ihren Arzt konsultieren, da das
Aufpumpen der Manschette zur Bildung von Blutergüssen führen kann.
Führen Sie die Messungen NICHT häufiger als notwendig durch, weil sich
durch die Beeinträchtigung des Blutflusses Blutergüsse bilden können.
Pumpen Sie die Manschette NUR auf, wenn sie am Oberarm angelegt wurde.
Nehmen Sie die Manschette ab, wenn während der Messung kein Luftablass erfolgt.
Dieses Messgerät darf NUR zum Messen des Blutdrucks und/oder Erkennen
eines möglichen Afib verwendet werden.
DE
DE2
DE
Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein Mobilgerät oder
anderes elektrisches Gerät, das elektromagnetische Felder erzeugt, in einem
Abstand von 30 cm um dieses Messgerät befindet. Wird dieser Abstand nicht
eingehalten, kann dies zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder
eine ungenaue Messung verursachen.
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
NICHT an einem feuchten Ort verwenden oder an Orten, an denen das Risiko
besteht, dass Wasserspritzer auf das Messgerät gelangen. Anderenfalls kann
das Messgerät beschädigt werden.
Dieses Messgerät NICHT in einem sich bewegenden Fahrzeug verwenden,
etwa in einem Auto oder Flugzeug.
Dieses Messgerät NICHT fallen lassen oder starken Erschütterungen oder
Vibrationen aussetzen.
Dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit
bzw. hohen oder niedrigen Temperaturen verwenden. Details dazu finden
Sie in Abschnitt6.
Beobachten Sie während der Messung Ihren Arm, um zu vermeiden, dass die
Blutzirkulation unnötig lange unterbunden wird.
Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit häufiger
Nutzung, wie etwa medizinischen Kliniken oder Arztpraxen.
Verwenden Sie das Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen
elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte zu einer Fehlfunktion führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Mindestens 30Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und
Koffeingenuss, Rauchen, Sport und Essen zu meiden.
Ruhen Sie sich vor der Messung mindestens 5Minuten aus.
Tragen Sie während der Messung keine eng sitzende, dicke Kleidung oder
eng sitzenden Schmuck.
Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
Verwenden Sie die Manschette nur bei Personen mit dem für die Manschette
angegebenen Oberarmumfang.
Bringen Sie das Messgerät vor der Messung auf Raumtemperatur. Messungen,
die nach einem größeren Temperaturwechsel vorgenommen werden, können
ungenau sein. OMRON empfiehlt, das Messgerät etwa 2Stunden lang auf die
in den Betriebsbedingungen angegebene Umgebungstemperatur zu bringen,
wenn es zuvor bei maximaler oder minimaler Aufbewahrungstemperatur
gelagert wurde. Weitere Informationen zur Betriebs- und Lager-/
Transporttemperatur finden Sie in Abschnitt6.
Verwenden Sie das Messgerät nach Ablauf der Nutzungsdauer NICHT mehr.
Details dazu finden Sie in Abschnitt6.
Die Manschette und den Luftschlauch NICHT übermäßig knicken.
Den Luftschlauch während der Messung NICHT zusammendrücken oder knicken.
Dies kann durch Unterbrechung des Blutflusses Verletzungen zur Folge haben.
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-
Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
Verwenden Sie NUR Netzteile, Manschetten, Batterien und andere Zubehörteile,
die speziell für dieses Gerät bestimmt sind. Die Verwendung nicht zugelassener
Netzteile, Manschetten und Batterien kann das Messgerät beschädigen und/
oder zu Gefahren im Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
Verwenden Sie NUR die für dieses Messgerät zugelassene Manschette. Die
Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen.
Aufpumpen auf einen höheren Druck als notwendig kann am Arm, wo
die Manschette angelegt ist, zu Blutergüssen führen. HINWEIS: Weitere
Informationen finden Sie unter Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als
210mmHg“ in Abschnitt11 in Gebrauchsanweisung .
Lesen und befolgen Sie vor der Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder
optionalen Teilen die Hinweise unter „Korrekte Entsorgung dieses Produktes“
in Abschnitt7.
Handhabung und Verwendung des Netzteils (optionales Zubehör)
Stecken Sie das Netzteil vollständig in die Steckdose.
Ziehen Sie beim Trennen des Netzteils von der Steckdose aus
Sicherheitsgründen am Stecker. Ziehen Sie NICHT am Kabel des Netzteils.
Korrekter Umgang mit dem Netzteilkabel:
Nicht beschädigen. / Nicht unterbrechen. / Nicht manipulieren. / NICHT
einklemmen. / Nicht gewaltsam biegen oder ziehen. / Nicht verdrehen. /
NICHT verwenden, wenn es zu einem Knäuel aufgewickelt ist. / NICHT unter
schwere Gegenstände legen.
Befreien Sie das Netzteil von Staub.
Trennen Sie das Netzteil, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
Trennen Sie das Netzteil vor der Reinigung des Messgerätes.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Die Batterien NICHT in verkehrter Richtung (Pole auf den falschen Seiten)
einsetzen.
Verwenden Sie für dieses Messgerät ausschließlich 4Alkali- oder
Manganbatterien vom Typ AA. KEINE anderen Batterietypen verwenden.
KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE
unterschiedlichen Batteriemarken zusammen verwenden.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät über einen längeren
Zeitraum nicht benutzt wird.
Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit
reichlich klarem Wasser aus. Wenden Sie sich sofort an Ihren Arzt.
Wenn Batteriesäure auf Ihre Haut oder Ihre Kleidung gelangt, spülen Sie diese
sofort mit reichlich klarem, lauwarmem Wasser ab. Wenn weiterhin Hautreizung,
Verletzung oder Schmerzen bestehen, wenden Sie sich an Ihren Arzt.
Verwenden Sie Batterien NICHT nach dem Ablaufdatum.
Prüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie sich in
einem guten Betriebszustand befinden.
2.3 Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Zum Beenden der Messung kann während der Messung die Taste
[START/STOP] gedrückt werden.
Wenn Sie die Messung am rechten Arm durchführen, sollte sich der
Luftschlauch an der Seite Ihres Ellenbogens befinden. Achten Sie darauf, dass
Ihr Arm nicht auf dem Luftschlauch liegt.
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Arm
unterscheiden. Die gemessenen Blutdruckwerte können daher
unterschiedlich sein. Verwenden Sie immer denselben Arm für Messungen.
Falls sich die Werte zwischen beiden Armen deutlich unterscheiden, sollten
Sie mit Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für Messungen verwenden.
Verwenden Sie das Messgerät bei Nutzung des optionalen Netzteils nicht an
einem Ort, an dem Sie das Netzteil nur schwer anschließen und trennen können.
Batterie-Handhabung und -verwendung
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Bestimmungen.
Die mitgelieferten Batterien haben eventuell eine kürzere Lebensdauer als
neue Batterien.
DE3
3. Fehlermeldungen, Fehlersuche und -behebung
Sollte während der Messung eines der folgenden Probleme auftreten, stellen Sie zunächst sicher, dass sich keine anderen elektrischen Geräte in einem Abstand von
weniger als 30cm zum Messgerät befinden. Ist dies nicht der Fall und das Problem besteht weiterhin, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt
nicht auf.
Die Taste [START/STOP] wurde gedrückt,
während die Manschette nicht angelegt war.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut, um das
Messgerät auszuschalten. Stecken Sie den Luftschlauch-
stecker fest ein und legen Sie die Manschette korrekt an.
Drücken Sie anschließend die Taste [START/STOP].
Der Luftschlauchstecker wurde nicht korrekt
in das Messgerät eingesteckt.
Stecken Sie den Luftschlauchstecker fest ein.
Die Manschette wurde nicht richtig angelegt. Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt5 dieser
Gebrauchsanweisung .
Die Manschette verliert Luft/hat ein Leck. Ersetzen Sie die Manschette durch eine neue. Details dazu
finden Sie in Abschnitt12 dieser Gebrauchsanweisung .
wird angezeigt oder
nach Aufpumpen
der Manschette
kann keine Messung
durchgeführt
werden.
Sie haben während der Messung gesprochen
oder sich bewegt und die Manschette ist
nicht ausreichend aufgepumpt.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht. Wenn „E2“ wiederholt angezeigt wird, pumpen Sie
die Manschette manuell auf, bis der systolische Druck
um 30 bis 40mmHg über Ihrem letzten Messergebnis
liegt. Details dazu finden Sie in Abschnitt11 dieser
Gebrauchsanweisung .
Da der systolische Blutdruck über 210mmHg
liegt, kann keine Messung durchgeführt
werden.
erscheint.
Die Manschette wurde über den maximal
zulässigen Druck aufgepumpt.
Die Manschette während der Messung nicht anfassen
bzw. den Luftschlauch nicht knicken. Informationen zum
manuellen Aufpumpen der Manschette finden Sie in
Abschnitt11 dieser Gebrauchsanweisung .
erscheint.
Sie haben während der Messung
gesprochen oder sich bewegt. Vibrationen
beeinträchtigen die Messleistung.
Halten Sie still und sprechen Sie während der Messung
nicht.
erscheint. Die Pulsfrequenz wird nicht korrekt erkannt. Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt5 dieser
Gebrauchs anweisung . Halten Sie still und setzen Sie
sichwährend der Messung richtig hin.
Wird das Symbol „ “ weiterhin angezeigt, sollten Sie sich
an Ihren Arzt wenden.
/ / erscheint.
blinkt nicht während
einer Messung
DE4
DE
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint.
Blutdruckmessungen im Afib-Modus wurden
nicht richtig durchgeführt.
Legen Sie die Manschette korrekt an und messen Sie
erneut. Details dazu finden Sie in Abschnitt5 dieser
Gebrauchsanweisung . Halten Sie still und setzen Sie sich
während der Messung richtig hin. Details dazu finden Sie in
Abschnitt6 in Gebrauchsanweisung .
erscheint.
Es ist ein Funktionsfehler des Messgerätes
aufgetreten.
Drücken Sie die Taste [START/STOP] erneut. Falls „Er
weiterhin angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihren
OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
blinkt.
Der Ladestand der Batterien ist niedrig. Es wird empfohlen, alle 4Batterien gleichzeitig durch neue
zu ersetzen. Details dazu finden Sie in Abschnitt3 dieser
Gebrauchsanweisung .
wird angezeigt
oder das Messgerät
schaltet sich während
einer Messung
unerwartet aus.
Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie umgehend alle 4Batterien durch
neue. Details dazu finden Sie in Abschnitt3 dieser
Gebrauchsanweisung .
Auf dem Display des
Messgerätes wird nichts
angezeigt.
Die Batteriepole sind nicht richtig
ausgerichtet.
Überprüfen Sie, ob die Batterien richtig eingesetzt
sind. Details dazu finden Sie in Abschnitt3 dieser
Gebrauchsanweisung .
Die Messwerte erscheinen zu
hoch oder zu niedrig.
Der Blutdruck schwankt ständig. Viele Faktoren einschließlich Stress, Tageszeit und Lage der Manschette
können den Blutdruck beeinflussen. Lesen Sie dazu Abschnitt2 dieser Gebrauchsanweisung .
Sonstige Probleme
Drücken Sie die Taste [START/STOP], um das Messgerät auszuschalten. Drücken Sie die Taste dann erneut,
um eine Messung durchzuführen. Wenn das Problem weiterhin auftritt, entnehmen Sie alle Batterien und
warten Sie 30Sekunden. Setzen Sie anschließend die Batterien wieder ein. Falls das Problem weiterhin
besteht, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder -Vertreter.
Fehlersuche und -behebung bei der Afib-Hinweisfunktion:
Was unterscheidet die Afib-
Hinweisfunktion von einem
EKG?
Die Afib-Hinweisfunktion basiert auf einer völlig anderen Technologie als das EKG. Ein EKG misst die
elektrische Aktivität des Herzens und kann genutzt werden, um Afib zu diagnostizieren. Die Afib-
Hinweisfunktion erkennt unregelmäßigen Herzschlag und kann mit einer Sensitivität von 95,5% und
einer Spezifität von 93,8% auf möglicherweise vorliegendes Afib hinweisen. Details dazu finden Sie in
Abschnitt11.
Heißt keine Anzeige des
Symbols „ , dass kein Afib
vorliegt?
Auch wenn das Symbol „ “ nicht angezeigt wird, ist Afib nicht ausgeschlossen.
DE5
Display/Fehler Mögliche Ursache Lösung
Muss ich meinen Arzt
aufsuchen, wenn das Symbol
„ “ angezeigt wird?
Wir raten dazu, Ihren Arzt zu konsultieren, da Sie möglicherweise an Afib leiden könnten. Das Symbol “
kann allerdings auch aus anderen Gründen, wie etwa anderen Herzarrythmien, angezeigt werden.
Was ist der Unterschied
zwischen der Afib-Hinweis-
funktion und der Erkennung
unregelmäßiger Herzschläge?
Die Erkennung unregelmäßiger Herzschläge erkennt Unregelmäßigkeiten in den Pulswellen innerhalb
einer Messung. Die Afib-Hinweisfunktion erkennt möglicherweise vorliegendes Afib, wenn der Blutdruck 3
Mal hintereinander gemessen wird.
Was muss ich tun, wenn das
Symbol „ “ ab und zu
angezeigt wird?
Afib geht nicht immer mit Symptomen einher. Wir empfehlen, sich an einen Arzt zu wenden und dessen
Anweisungen zu befolgen.
Mein Arzt hat bei mir Afib
diagnostiziert, aber das
Symbol
„ “ wird nicht
angezeigt.
Es kann sein, dass zum Zeitpunkt der Messung gerade kein Afib vorliegt. Wir empfehlen, sich regelmäßig
ärztlich untersuchen zu lassen.
Ist der gemessene
Blutdruckwert zuverlässig,
wenn das Symbol „ “
angezeigt wird?
Afib und unregelmäßiger Herzschlag können die Blutdruckmessung beeinflussen und es schwierig
machen, einen exakten Messwert zu erhalten. Unter Umständen sind mehrere Messungen erforderlich,
um Schwankungen auszumitteln.* Im Afib-Modus wird die Blutdruckmessung 3Mal wiederholt und der
Mittelwert angezeigt. Wenn sich der unregelmäßige Herzschlag so stark auswirkt, dass kein Messergebnis
erhalten werden kann, zeigt das Messgerät eine Fehlermeldung (E5/E6) an. Wir empfehlen, Ihren Arzt
aufzusuchen, wenn dies wiederholt vorkommt.
* Prof. Roland Asmar et al. Empfehlungen der Europäischen Gesellschaft für Hypertonie für konventionelle, ambulante und häusliche Blutdruckmessung
4. Eingeschränkte Garantie
Vielen Dank für den Kauf eines OMRON-Produkts. Diese Produkt wurde aus
hochwertigen Materialien und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde
entwickelt, um Sie voll zufrieden zu stellen, insofern es korrekt betrieben und
gewartet wird wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMRON übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für die Zeitdauer von
5Jahren nach dem Kauf. OMRON garantiert die korrekte Konstruktion,
Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während dieser Garantiedauer
übernimmt OMRON, ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
Reparatur bzw. den Austausch defekter Produkte oder defekter Teile.
Folgende Fälle werden nicht durch die Garantie abgedeckt:
A. Transportkosten und -risiken.
B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen unbefugter
Personen entstanden sind.
C. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
D. Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem
Hauptgerät selbst, außer oben ausdrücklich garantiert.
E. Kosten, die durch eine Anspruchsverweigerung entstehen (hier werden
Gebühren erhoben).
F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch
Missbrauch entstehen.
G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Gewährleistung enthalten.
H. Für optionale Teile gilt eine Gewährleistung von einem (1) Jahr nach dem
Kauf. Zu den optionalen Teilen gehören unter anderem die folgenden Teile:
Manschette und Manschettenschlauch.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen,
wenden Sie sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder einen autorisierten OMRON-Vertreter. Die Adresse finden Sie auf der
Produktverpackung/den Broschüren oder erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
Falls Sie Schwierigkeiten haben sollten, den OMRON-Kundendienst zu finden,
wenden Sie sich für weitere Informationen an uns:
www.omron-healthcare.com
Eine Reparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer
Verlängerung oder Erneuerung der Garantiedauer.
Die Garantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit
der Originalrechnung/dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt durch den
Händler zurückgesandt wird.
DE6
DE
5. Wartung
5.1 Wartung
Damit das Messgerät nicht beschädigt wird, bitte Folgendes beachten:
Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind,
führen zum Erlöschen der Benutzergarantie.
Achtung
Das Messgerät und andere Komponenten NICHT zerlegen oder versuchen,
diese selbst zu reparieren. Dies könnte falsche Messwerte hervorrufen.
5.2 Lagerung
Bewahren Sie Ihr Messgerät in der Aufbewahrungstasche auf.
1. Trennen Sie die Manschette vom Messgerät.
Achtung
Fassen Sie am Stecker und nicht am Schlauch an, wenn Sie den Kunststoff-
Luftschlauchstecker aus dem Schlauchende ziehen.
2. Legen Sie den Luftschlauch vorsichtig gefaltet in die Manschette. Hinweis:
Biegen oder knicken Sie den Luftschlauch nicht übermäßig.
3. Legen Sie Ihr Messgerät und die zugehörigen Komponenten in die
Aufbewahrungstasche.
Bewahren Sie das Messgerät und die Komponenten an einem sauberen und
sicheren Ort auf.
Beachten Sie weiterhin Folgendes zur Lagerung des Messgerätes und der
Komponenten:
Das Messgerät und die Komponenten dürfen nicht in nassem Zustand
gelagert werden.
• Orte, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht,
Staub oder ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind,
sind als Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
Orte, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind, sind als
Aufbewahrungsorte nicht geeignet.
Für die sichere Aufbewahrung des Messgerätes ist eine Display-Schutzhülle
als zusätzliches Zubehör erhältlich. Details dazu finden Sie in Abschnitt13 in
Gebrauchsanweisung .
5.3 Reinigung
Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
Reinigen Sie das Messgerät und die Manschette mit einem weichen
trockenen Tuch oder einem weichen, mit mildem (neutralem)
Reinigungsmittel befeuchteten Tuch und wischen Sie anschließend mit
einem trockenen Tuch nach.
Messgerät und Manschette oder andere Komponenten dürfen nicht mit
Wasser abgewaschen oder in Wasser getaucht werden.
Zum Reinigen des Messgerätes und der Manschette kein Benzin, Verdünner
oder ähnliche Lösungsmittel verwenden.
5.4 Kalibrierung und Wartung
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und
im Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine
Messtechnische Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion
und die Genauigkeit des Gerätes sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren
autorisierten OMRON-Fachhändler oder OMRON-Kundendienst, dessen
Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben ist.
6. Technische Daten
Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte
Produktbeschreibung Automatisches Oberarm-
Blutdruckmessgerät
Modell (Artikelnummer) M6 Comfort (HEM-7360-E) /
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Display Digitales LCD-Display
Manschettendruckbereich
0 bis 299mmHg
Messbereich für
Blutdruckmessung
SYS: 60 bis 260mmHg
DIA: 40 bis 215mmHg
Messbereich für Puls
40 bis 180 Schläge/Min.
Genauigkeit Druck: ±3 mmHg
Puls: ±5 % des angezeigten Werts
Aufpumpen Automatisch durch die elektrische
Pumpe
Luftablass Automatisches Luftablassventil
Messmethode Oszillometrische Methode
Betriebsart Dauerbetrieb
IP-Klassifizierung Messgerät: IP20
Optionales Netzteil: IP21 (HHP-CM01)
oder IP22 (HHP-BFH01)
Nenngrößen 6VDC, 4,0W
Stromquelle 4 AA-Batterien 1,5V oder optionales
Netzteil (Eingangsleistung
100–240 VAC, 50–60Hz, 0,12–0,065A)
Batterielebensdauer Ca. 1.000 Messungen
(mit neuen Alkalibatterien)
Die Zahl der Messungen kann bei
Verwendung des Afib-Modus geringer
ausfallen, da eine Afib-Messung 3 reguläre
Messungen umfasst.
DE7
Nutzungsdauer
(Betriebszeit)
Messgerät: 5Jahre / Manschette:
5Jahre / Optionales Netzteil: 5Jahre
Betriebsbedingungen +10 bis +40°C / 15 bis 90% relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)/
800 bis 1.060hPa
Lagerungs-/
Transportbedingungen
-20 bis +60°C / 10 bis 90% relative
Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Inhalt Messgerät, Intelli Wrap Manschette
(HEM-FL31), 4Batterien vom TypAA,
Gebrauchsanweisung und ,
Aufbewahrungstasche
Schutz vor
Stromschlägen
ME-Gerät mit interner Versorgung
(beireinem Batteriebetrieb)
Gerät der Klasse II ME
(optionalesNetzteil)
Gewicht Messgerät: ca. 460g (ohne Batterien)
Manschette: ca. 163g
Abmessungen
(ungefähr)
Messgerät: 191mm (B) × 85mm (H)
× 120mm (L) / Manschette:145mm ×
532mm (Luftschlauch: 750mm)
Manschettenumfang für
dieses Messgerät
220 bis 420mm
Speicher Maximal 100Messwerte pro Benutzer
Anwendungsteil Typ BF (Manschette)
Hinweis
Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
Dieses Messgerät wurde gemäß den Anforderungen der Norm
ENISO81060-2:2014 klinisch getestet und entspricht den Anforderungen
der Normen EN ISO 81060-2:2014 und EN ISO 81060-2:2019 + A1:2020. In
der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen
Blutdrucks bei 85 Probanden verwendet.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Schwangeren und Präeklampsie-
Patientinnen gemäß dem modifizierten Protokoll der Europäischen
Gesellschaft für Hypertonie* validiert.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz bei Diabetikern (TypII) validiert**.
Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC60529
an. Dieses Messgerät und das optionale Netzteil sind gegenüber festen
Fremdkörpern mit einem Durchmesser ab 12,5mm– etwa einem Finger–
geschützt. Das optionale Netzteil HHP-CM01 ist gegen vertikal fallende
Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen
können. Das optionale Netzteil HHP-BFH01 ist gegen schräg fallende
Wassertropfen geschützt, die im Normalbetrieb Probleme verursachen
können.
* Topouchian J et al. Vascular Health and Risk Management 2018:14 189–197
** Chahine M.N. et al. Medical Devices: Evidence and Research 2018:11 11–20
7. Korrekte Entsorgung dieses Produktes
(Elektro- und Elektronik-Altgeräte)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen
Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden
darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen,
um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die
nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder
die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wo und
wie sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
Gewerbliche Nutzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des Kaufvertrags prüfen. Dieses Produkt darf nicht zusammen
mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
8. Wichtige Informationen zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Das Messgerät HEM-7360-E/EO entspricht der Norm EN60601-1-2:2015 zur
elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV).
Weitere Dokumentationen nach dieser EMV-Norm sind bei
OMRON HEALTHCARE EUROPE unter der in dieser Gebrauchsanweisung
genannten Adresse oder unter www.omron-healthcare.com erhältlich.
9. Zeichenerklärung und Herstellererklärung
Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen Norm
EN1060 entwickelt. Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil1:
Allgemeine Anforderungen und Teil3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
Dieses OMRON-Produkt wurde unter Einhaltung des strengen
Qualitätssystems von OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., Japan, hergestellt. Das
Herzstück für OMRON-Blutdruckmessgeräte, der Drucksensor, wird in Japan
hergestellt.
Bitte melden Sie dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
Mitgliedstaates, in dem Sie ansässig sind, alle schweren Vorfälle, die sich im
Zusammenhang mit diesem Gerät ereignet haben.
DE8
DE
10. So werden die wöchentlichen Mittelwerte
berechnet
Berechnung des wöchentlichen Morgenmittelwertes
Das ist der Mittelwert für Messungen, die am Morgen (4:00 Uhr bis 9:59 Uhr)
zwischen Sonntag und Samstag erfasst werden. Als Berechnungsgrundlage
des jeweiligen Tages-Morgenmittelwertes dienen die 2 oder 3 Messwerte,
die morgens zwischen 4:00 und 9:59Uhr innerhalb der ersten 10-Minuten-
Zeitspanne gemessen werden.
Berechnung des wöchentlichen Abendmittelwertes
Das ist der Mittelwert für Messungen, die am Abend (19:00 Uhr bis 1:59 Uhr)
zwischen Sonntag und Samstag erfasst werden. Als Berechnungsgrundlage
des jeweiligen Tages-Abendmittelwertes dienen die 2 oder 3 Messwerte,
die abends zwischen 19:00 und 1:59Uhr innerhalb der letzten 10-Minuten-
Zeitspanne gemessen werden.
Zeitspanne von 10Min.
Messungen am
Morgen
Messungen am
Abend
Zeitspanne von 10Min.
11. Hilfreiche Informationen
Blutdruck - was ist das eigentlich?
Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die Arterienwände
drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im Verlauf des Herzzyklus ständig.
Der höchste Druck im Zyklus wird systolischer Blutdruck genannt, der niedrigste
ist der diastolische Blutdruck. Beide Blutdruckwerte, der systolische und der
diastolische, werden benötigt, damit der Arzt den Blutdruck des Patienten
beurteilen kann.
Was ist Arrhythmie?
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern
im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Typische
Symptome sind ausgelassene Herzschläge, vorzeitige Kontraktionen, ein anormal
schneller (Tachykardie) oder langsamer (Bradykardie) Puls.
Was ist Afib?
Vorhofflimmern, aus der englischen Bezeichnung „atrial fibrillation“ abgekürzt
auch als Afib oder AF bezeichnet, ist ein zitternder oder unregelmäßiger
Herzschlag, der zu Blutgerinnseln, Schlaganfall, Herzversagen und weiteren
herzbedingten Komplikationen führen kann. Bei Vorhofflimmern schlagen die
zwei oberen Kammern des Herzens (die Vorhöfe) chaotisch und unregelmäßig
und nicht mit den zwei unteren Herzkammern (den Ventrikeln) abgestimmt.
Vorhofflimmern kann in vereinzelten Schüben auftreten oder anhaltend bestehen
und in diesem Fall eine Behandlung erfordern.
Die Afib-Hinweisfunktion erkennt mögliches Afib mit einer Genauigkeit von
94,2% (bei einer Sensitivität von 95,5% und einer Spezifität von 93,8%), wie in
der Studie* mit Einkanal-EKG als Referenzmessung nachgewiesen wurde.
*M. Ishizawa, T. Noma, T. Minamino et al., Multiple measurements with
automated blood pressure monitor can detect atrial fibrillation with high
sensitivity and specificity in general cardiac patients, ESC Congress 2018
SD1
Symbols Description
FR Description des symboles NL Beschrijving van symbolen
DE Beschreibung der Symbole RU  
IT Descrizione dei simboli TR Simgelerin Açıklaması
ES Descripción de los símbolos
Applied part - Type BF Degree of protection against
electric shock (leakage current)
FR Partie appliquée - Type BF
Degré de protection contre
les chocs électriques
(courant de fuite)
DE
Anwendungsteil– TypBF
Schutz vor Stromschlägen
(Ableitstrom)
IT Parti applicate - Tipo BF
Livello di protezione contro
le folgorazioni (corrente di
dispersione)
ES Partes en contacto: TipoBF
Grado de protección
contra descargas eléctricas
(corriente de fuga)
NL Toegepast
onderdeel - Type BF-
beschermingsgraad tegen
elektrische schokken
(lekstroom)
RU
  
-  BF 
  
 
( )
TR Uygulanan parça - TipBF
Elektrik çarpmasına karşı
koruma derecesi (kaçak
akım)
Class II equipment. Protection against electric shock
FR Équipement de classe II.
Protection contre les chocs
électriques
DE
Gerät der Klasse II. Schutz
vor Stromschlägen
IT Apparecchiatura di Classe
II. Protezione contro le
folgorazioni
ES Equipo de Clase II.
Protección contra
descargas eléctricas
NL Apparatuur van Klasse
II. Bescherming tegen
elektrische schokken
RU
 II.
  
 
TR Sınıf II ekpman. Elektrk
çarpmasına karşı koruma
IP XX Ingress protection degree provided by IEC 60529
FR Degré de protection selon
CEI60529
DE
Grad des Eindringschutzes
gemäß IEC60529
IT Livello di protezione IP in
base a IEC 60529
ES Grado de protección según
la norma internacional
IEC60529
NL Beschermingsklasse
volgens IEC60529
RU
 ,

, 
 
 IEC 60529
TR Su grmesne karşı koruma
dereces IEC 60529
tarafından verlmştr
CE Marking
FR Marquage CE
DE CE-Kennzeichnung
IT Contrassegno CE
ES Marcado CE
NL CE-merkteken
RU
 
 
TR CE İşaret
UKCA marking
FR Marquage UKCA
DE UKCA-Kennzeichnung
IT Marchio UKCA
ES Marcado UKCA
NL UKCA-markering
RU  UKCA
TR UKCA işareti
Serial number
FR Numéro de série
DE Seriennummer
IT Numero di serie
ES Número de serie
NL Serienummer
RU  
TR Ser numarası
LOT number
FR Numéro de LOT
DE LOT-Nummer
IT Numero di lotto
ES Número de lote
NL Partijnummer
RU  
TR Part numarası
ΔΟέΩ%)ωϭϧϟ΍ϥϣϖΑρϣ˯ίΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍ΩοΔϳΎϣΣϟ΍
ΏέγΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍
ΩοΔϳΎϣΣϟ΍IIΔ΋ϔϟ΍ϥϣίΎϬΟAR
Δϳ΋ΎΑέϬϛϟ΍ΕΎϣΩλϟ΍
ΔϠϳϐηΗϟ΍ϡϗέ AR
ϝγϠγΗϣϟ΍ϡϗέϟ΍ AR
ΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϧΟϠϟ΍ϊϣϖϓ΍ϭΗϟ΍ΔϣϼϋAR
CE)
ιΎΧϟ΍ϖϓ΍ϭΗϟ΍ϡϳϳϘΗΔϣϼϋAR
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟΎΑ
Ύ˱ϘϓϭΏέγΗϟ΍ϥϣΔϳΎϣΣϟ΍ΔΟέΩAR
,(&έΎϳόϣϟ
ίϭϣέϟ΍ϑλϭ AR
SD2
UDI Unique device identifier
FR Identifiant unique des
dispositifs
DE Produktidentifizierungs-
nummer
IT Identificatore univoco del
dispositivo
ES Identificador único del
producto
NL Unieke apparaat-ID
RU 


TR Benzersiz cihaz
tanımlayıcısı
Medical device
FR Dispositif médical
DE Medizinprodukt
IT Dispositivo medico
ES Producto sanitario
NL Medisch apparaat
RU  
TR Tıbb chaz
Indicates the manufacturer’s catalogue number
FR Indique le numéro de
catalogue du fabricant
DE
Angabe der Hersteller-
Katalognummer
IT Indica il numero di
catalogo del produttore
ES Indica el número de
catálogo del fabricante
NL Geeft het
catalogusnummer van de
fabrikant aan
RU
  
 
TR Üretcnn katalog
numarasını belrtr
Temperature limitation
FR Limitation de température
DE Temperaturbegrenzung
IT Limite di temperatura
ES Limitación de la
temperatura
NL Temperatuurbegrenzing
RU


TR Sıcaklık sınırlaması
Humidity limitation
FR Limitation d’humidité
DE
Luftfeuchtigkeits-
begrenzung
IT Limite di umidità
ES Limitación de la humedad
NL Vochtigheidsbegrenzing
RU  
TR Nem sınırlaması
Atmospheric pressure limitation
FR Limitation de pression
atmosphérique
DE Luftdruckbegrenzung
IT Limite di pressione
atmosferica
ES Limitación de la presión
atmosférica
NL Luchtdrukbegrenzing
RU
 

TR Atmosferk basınç
sınırlaması
Indication of connector polarity
FR Indication de la polarité
des connecteurs
DE
Anzeige der
Steckerpolarität
IT Indicazione della polarità
dei connettori
ES Indicación de la polaridad
del conector
NL Indicatie van polariteit van
aansluiting
RU
 

TR Bağlantı polarte
gösterges
For indoor use only
FR Pour un usage à l’intérieur
uniquement
DE
Nur für die Nutzung in
Innenbereichen
IT Solo per uso in interni
ES Para uso solo en interiores
NL Alleen voor gebruik
binnenshuis
RU
 
 

TR Sadece ç mekanda
kullanım çn
ϲΑρίΎϬΟ AR
ΏγΎϧϣϟ΍ϱϭΟϟ΍ρϐοϟ΍ΩϭΩΣ AR
ΔΑγΎϧϣϟ΍ΔΑϭρέϟ΍ΩϭΩΣ AR
ΔΑγΎϧϣϟ΍Γέ΍έΣϟ΍ΔΟέΩΩϭΩΣ AR
ιΎΧϟ΍Δϣ΋ΎϘϟ΍ϡϗέϰϟ·ΓέΎηϺϟAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
Ωϳέϔϟ΍ίΎϬΟϟ΍ϑ ˷
έόϣ AR
ϝλϭϣϟ΍ΔϳΑρϗϰϟ·έϳηΗΔϣϼϋ AR
ϥϛΎϣϷ΍ϲϓϡ΍ΩΧΗγϼϟ΢ϟΎλAR
ρϘϓΔϘϠϐϣϟ΍
SD3
OMRON’s trademarked technology for blood
pressure measurement
FR Technologie brevetée
OMRON pour la mesure de
la pression artérielle
DE
Markenrechtlich
geschützte Technologie
von OMRON zur
Blutdruckmessung
IT Tecnologia brevettata
OMRON per la misurazione
della pressione arteriosa
ES La tecnología de OMRON
para medir la presión
arterial
NL Technologie voor
bloeddrukmeting onder
handelsmerk van OMRON
RU

 
 
OMRON
TR OMRON'un kan basıncı
ölçümü çn tcar markalı
teknolojsdr
Identifier of cuffs compatible for the device
FR Identificateur des brassards
compatibles avec l’appareil
DE
Kennzeichnung der mit
dem Gerät kompatiblen
Manschetten
IT Identifica i bracciali
compatibili con il
dispositivo
ES Identificador para
manguitos compatibles
con el dispositivo
NL Identificatie van
manchetten die
compatibel zijn met het
apparaat
RU
,  

TR Chaz le uyumlu
kollukların tanıtım şaret
Marker on the cuff to be positioned above the
artery
FR Repère sur le brassard, à
positionner au-dessus de
l’artère
DE
Markierung auf der
Manschette, die oberhalb
der Arterie liegen muss
IT Contrassegno sul bracciale
da posizionare al di sopra
dell’arteria
ES La marca del manguito
debe colocarse sobre la
arteria
NL Markering op de manchet
die boven de slagader
moet worden geplaatst
RU
  
  

TR Kolluk üzerndek şaretn
konumu artern üzerne
gelmeldr
,
Manufacturer’s quality control mark
FR Marque de contrôle de la
qualité du fabricant
DE
Qualitätskontrollzeichen
des Herstellers
IT Contrassegno controllo
qualità del produttore
ES Marca del control de
calidad del fabricante
NL Symbool voor
kwaliteitscontrole van
fabrikant
RU
 
  
TR Üretcnn kalte kontrol
şaret
Not made with natural rubber latex
FR Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel
DE
Enthält kein Naturlatex
IT Non contiene lattice di
gomma naturale
ES No contiene látex de
caucho natural
NL Bevat geen
natuurrubberlatex
RU
 
 
TR Doğal kauçuk lateksten
üretlmemştr
ΔρϏΎοϟ΍ρ΋΍έηϟ΍ΩϳΩΣΗΕΎϣϼϋAR
ίΎϬΟϟ΍ϊϣΔϘϓ΍ϭΗϣϟ΍
αϛϳΗϻϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϭΩϊϳϧλΗϟ΍ϡΗAR
ϲόϳΑρϟ΍ρΎρϣϟ΍
ΓέΎηϺϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟΎΑΔϣϼϋAR
ϥΎϳέηϟ΍ϕϭϓϪόοϭΏϭΟϭϰϟ·
ΔλΎΧϟ΍ΓΩϭΟϟ΍ϲϓϡϛΣΗϟ΍ΔϣϼϋAR
Δόϧλϣϟ΍ΔϛέηϟΎΑ
OMRONΔϳέΎΟΗϟ΍Δϣϼόϟ΍ΔϳϧϘΗAR
ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϘϟ
SD4
Arm circumference
FR Circonférence du bras
DE Armumfang
IT Circonferenza del braccio
ES Perímetro de brazo
NL Armomtrek
RU  
TR Kol çevres
Necessity for the user to consult this instruction manual
FR L’utilisateur doit consulter
le mode d’emploi
DE
Der Benutzer muss diese
Gebrauchsanweisung
lesen
IT L’utente deve consultare
il presente manuale di
istruzioni
ES Es necesario que el usuario
consulte este manual de
instrucciones
NL De gebruiker dient deze
gebruiksaanwijzing te
raadplegen
RU
 
 
  
 
TR Kullanıcı, bu kullanım
kılavuzuna başvurmalıdır
Need for the user to follow this instruction manual
thoroughly for your safety.
FR L’utilisateur doit suivre
attentivement ce mode
d’emploi pour votre
sécurité.
DE
Damit die Sicherheit
gewährleistet ist, muss
der Benutzer diese
Gebrauchsanweisung
sorgfältig befolgen.
IT Per la propria sicurezza,
l’utente deve seguire
attentamente il presente
manuale di istruzioni.
ES Es necesario que el usuario
siga rigurosamente este
manual de instrucciones
para su seguridad.
NL Voor de eigen veiligheid
dient de gebruiker zich
zorgvuldig aan deze
gebruiksaanwijzing te
houden.
RU
  
 
  
  
.
TR Güvenlk açısından
kullanıcının bu kullanım
kılavuzuna dkkatle
uyması gerekr.
Direct current
FR Courant continu
DE Gleichstrom
IT Corrente diretta
ES Corriente directa
NL Gelijkstroom
RU  
TR Doğru akım
Alternating current
FR Courant alternatif
DE Wechselstrom
IT Corrente alternata
ES Corriente alterna
NL Wisselstroom
RU  
TR Alternatf akım
Date of manufacture
FR Date de fabrication
DE Herstellungsdatum
IT Data di fabbricazione
ES Fecha de fabricación
NL Productiedatum
RU  
TR Üretm tarh
Prohibited action
FR Action interdite
DE Verbotene Aktion
IT Operazione proibita
ES Acción prohibida
NL Verboden handeling
RU  
TR Yasaklanmış eylem
ϝϳϟΩωΎΑΗ΍ϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔΟΎΣAR
ϰϠϋυΎϔΣϠϟϝϣΎϛϟΎΑΕ΍ΩΎηέϹ΍
Δϣϼγϟ΍
έηΎΑϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
έϭυΣϣ˯΍έΟ· AR
ΏϭΎϧΗϣϟ΍έΎϳΗϟ΍ AR
ϊϳϧλΗϟ΍ΦϳέΎΗ AR
ϝϳϟΩϰϟ·ϡΩΧΗγϣϟ΍ωϭΟέΓέϭέοAR
΍ΫϫΕ΍ΩΎηέϹ΍
ω΍έΫϟ΍ρϳΣϣ AR
Issue Date:
2022-06-16
Date de publication:
Ausgabedatum:
Data di pubblicazione:
Fecha de publicación:
Uitgiftedatum
Дата выпуска:
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
IM1-HEM-7360-E-06-01/2022
2897001-8E
Instruction Manual 2
Automatic Upper Arm Blood Pressure Monitor
ω΍έΫϟ΍ϰϠϋ΄ΑΕϳΑΛΗϠϟϝΑΎϘϟ΍ϲϟϵ΍ϡΩϟ΍ρϐοαΎϳϗίΎϬΟ
M6 Comfort (HEM-7360-E)
Εέϭϔϣϭϛ6ϡ·
X6 Comfort (HEM-7360-EO)
Εέϭϔϣϭϛ6αϛ΍
Read Instruction manual and before use.
FR Lire le mode d’emploi et avant l’utilisation.
DE Lesen Sie vor der Verwendung Gebrauchsanweisung und .
IT Leggere il manuale di istruzioni e prima dell’uso.
ES Lea el manual de instrucciones y antes del uso.
NL Lees gebruiksaanwijzing en voor gebruik.
RU      .
TR Kullanmadan önce, kullanım kılavuzu ve 'yi okuyun.
AR
ϡ΍ΩΧΗγϻ΍ϝΑϗ ϭ Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩ΃έϗ΍
1Package Contents...........................................3
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU  
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣAR
2Preparing for a Measurement........................4
FR Préparation pour une prise
de mesure
NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU   
IT Preparazione per la
misurazione
TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una
medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍AR
3Inserting Batteries..........................................5
FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen
DE Einlegen von Batterien RU  

IT Inserimento delle batterie TR Pilleri Takma
ES Introducción de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·AR
4Setting Date and Time....................................6
FR Réglage de la date et de
l’heure
NL Datum en tijd instellen
DE Einstellen von Datum und
Uhrzeit
RU   
IT Impostazione di data e ora TR Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES Ajuste de la fecha y la hora ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοAR
5Applying the Cuff on the Left Arm.................7
FR Pose du brassard sur le bras
gauche
NL De manchet op de linkerarm
aanbrengen
DE Anbringen der Manschette
am linken Arm
RU   
 
IT Applicazione del bracciale
sul braccio sinistro
TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en
el brazo izquierdo
έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
AR
6Sitting Correctly..............................................9
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU  
IT Come sedersi nel modo
corretto
TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse
correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍AR
7Selecting User ID (1 or 2)................................11
FR Sélection de l’ID Utilisateur
(1 ou 2)
NL Gebruikers-ID selecteren
(1of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID
(1oder 2)
RU  
 (1  2)
IT Selezione dell’ID utente
(1o2)
TR Kullanıcı Kimliğini Seçme
(1veya 2)
ES Selección de ID de usuario
(1o 2) ˻ϭ΃˺ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗAR
8Taking a Measurement...................................12
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting verrichten
DE Eine Messung vornehmen RU  
IT Misurazione TR Bir Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϗ˯΍έΟ·AR
1
9Checking Readings in Comparison Mode......16
FR Vérification des mesures en
mode de comparaison
NL Metingen bekijken in
vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten
im Vergleichsmodus
RU  
  

IT Controllo dei risultati in
modalità Confronto
TR Karılatırma Modunda
Ölçüm Değerlerini Kontrol
Etme
ES Comprobación de
las lecturas en modo
comparativo
ΔϧέΎϘϣϟ΍ϊοϭϲϓΕ΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍
AR
10
Using Memory Functions...............................21
FR Utilisation des fonctions de
mémoire
NL Geheugenfuncties
gebruiken
DE Verwendung der
Speicherfunktionen
RU  

IT Uso delle funzioni di
memoria
TR Hafıza Fonksiyonunun
Kullanılması
ES Uso de las funciones de
memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍AR
11
Other Settings.................................................24
FR Autres réglages NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen RU  
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍AR
12
Optional Medical Accessories........................26
FR Accessoires médicaux en
option
NL Optionele medische
accessoires
DE Medizinisches optionales
Zubehör
RU 

IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos
opcionales ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍AR
13
Other Optional Parts.......................................27
FR Autres pièces en option NL Overige optionele
onderdelen
DE Weitere optionale Teile RU  
 

IT Altri componenti opzionali TR Diğer Aksesuarlar
ES Otras piezas opcionales ϯέΧ΃ΔϳέΎϳΗΧ΍˯΍ίΟ΃AR
2
3
1 Package Contents
FR Contenu de l’emballage NL Inhoud van de verpakking
DE Packungsinhalt RU Комплект поставки
IT Contenuto della confezione TR Paketin İçindekiler
ES Contenido del envase ΔΑϠόϟ΍ΕΎϳϭΗΣϣ AR
1
Instruction Manual
2
Instruction Manual
4
2Preparing for a Measurement
FR Préparation pour une prise de mesure NL Een meting voorbereiden
DE Vorbereiten einer Messung RU Подготовка к измерению
IT Preparazione per la misurazione TR Ölçüm Hazırlığı
ES Preparación para una medición αΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣόϟίϳϬΟΗϟ΍AR
30 minutes before
FR 30minutes avant
DE 30 Minuten vorher
IT 30 minuti prima
ES 30minutos antes
NL 30 minuten ervoor
RU  30  
TR 30 dakika önce
AR
5 minutes before: Relax and rest.
FR 5minutes avant: détente et repos.
DE 5 Minuten vorher: ruhig hinsetzen.
IT 5 minuti prima: rilassarsi e stare a riposo.
ES 5minutos antes: relájese y descanse.
NL 5 minuten ervoor: ontspan en rust.
RU  5  :   .
TR 5 dakika önce: Geveyin ve dinlenin.
AR
ΔϘϳϗΩ˼˹ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
˶ΥέΗγ΍ϭΡέΗγ΍ϖ΋ΎϗΩ˾ώϠΑΗΓΩϣΑαΎϳϘϟ΍ϝΑϗ
5
3Inserting Batteries
FR Mise en place des piles NL De batterijen plaatsen
DE Einlegen von Batterien RU Установка элементов питания
IT Inserimento delle batterie TR Pilleri Takma
ES Introducción de las pilas ΕΎϳέΎρΑϟ΍ϝΎΧΩ·AR
AA, 1.5V × 4
6
4Setting Date and Time
FR Réglage de la date et de l’heure NL Datum en tijd instellen
DE Einstellen von Datum und Uhrzeit RU Установка даты и времени
IT Impostazione di data e ora TR Tarih ve Saatin Ayarlanması
ES Ajuste de la fecha y la hora ΦϳέΎΗϟ΍ϭΕϗϭϟ΍ρΑοAR
Set year > month > day > hour > minute.
FR Réglez l’année > le mois > le jour > les heures > les minutes.
DE Stellen Sie Jahr > Monat > Tag > Stunde > Minute ein.
IT Impostare anno > mese > giorno > ora > minuti.
ES Ajuste de año > mes > día > hora > minuto.
NL Instellen van jaar > maand > dag > uur > minuut.
RU  >  >  >  > .
TR Yıl > ay > gün > saat > dakika ayarlayın.
AR
Year Month Day Hour Minute
Back / Forward
FR Arrière / Avant NL Terug / vooruit
DE Zurück / Vorwärts RU  / 
IT Indietro / Avanti TR İleri / Geri
ES Atrás / Adelante ϡΩϘΗϟ΍ωϭΟέϟ΍ AR
ΔϘϳϗΩϟ΍ΔϋΎγϟ΍ϡϭϳϟ΍έϬηϟ΍Δϧγϟ΍ρΑο
7
5Applying the Cuff on the Left Arm
FR Pose du brassard sur le bras gauche NL De manchet op de linkerarm aanbrengen
DE Anbringen der Manschette am linken Arm RU Расположение манжеты на левой руке
IT Applicazione del bracciale sul braccio sinistro TR Kolluğun Sol Kola Takılması
ES Colocación del manguito en el brazo izquierdo έγϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟAR
1-2 cm


A
B
Click
8
ATube side of the cuff should be 1 - 2 cm above the
inside elbow.
FR Le côté tuyau du brassard doit être positionné 1 à 2cm au-
dessus de l’intérieur du coude.
DE Das Manschettenstück mit dem Schlauch muss 1 bis 2cm
oberhalb des Ellbogens liegen.
IT Il lato del bracciale con il tubo deve trovarsi al di sopra del
gomito interno, a una distanza di circa 1 o 2cm.
ES El lado del tubo del manguito deberá quedar 1 o 2cm por
encima de la parte interna del codo.
NL De kant met de slang van de manchet moet 1 - 2 cm boven de
binnenkant van de elleboog liggen.
RU        1–2 
  .
TR Kolluğun boru tarafı, dirsek içinin 1 ila 2 cm üstünde olmalıdır.
AR
BMake sure that air tube is on the inside of your
arm and wrap the cuff securely so it can no
longer slip round.
FR Assurez-vous que le tuyau à air se trouve du côté intérieur de
votre bras et enroulez fermement le brassard de manière quil
ne puisse plus tourner.
DE Stellen Sie sicher, dass der Luftschlauch an der Arminnenseite
sitzt, und befestigen Sie die Manschette sicher, so dass sie
nicht verrutscht.
IT Assicurarsi che il tubo dell’aria si trovi all’interno del braccio
e avvolgere il bracciale saldamente in modo che non possa
ruotare.
ES Asegúrese de que el tubo de aire se encuentra en la cara
interna del brazo y enrolle el manguito con firmeza para que
no pueda deslizarse.
NL Zorg ervoor dat de luchtslang zich aan de binnenkant van uw
arm bevindt en wikkel de manchet stevig rond uw arm zodat
deze niet meer kan wegglijden.
RU ,     
     
,      .
TR Hava borusunun kolunuzun iç tarafında olduğundan emin
olun ve kolluğu kaymayacak ekilde sabit ekilde sarın.
AR
If taking measurements on the right arm, refer to:
FR Pour la prise de mesures au bras droit,
voir:
DE Bei Messungen am rechten Arm siehe:
IT Se la misurazione viene eseguita al
braccio destro, fare riferimento a:
ES Si va a realizar mediciones en el brazo
derecho, consulte:
NL Als u metingen aan de rechterarm
uitvoert, raadpleeg dan:
1
Instruction Manual
RU      .
TR Sağ koldan ölçüm yapıyorsanız aağıdakilere bakın:
AR
ϖϓέϣϟ΍ϥϋϡγ˻ϰϟ·˺ϥϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϥϣϡϭρέΧϟ΍ΏϧΎΟϊϔΗέϳϥ΃ΏΟϳ
ϰϟ·ϊΟέ΍ˬϥϣϳϷ΍ω΍έΫϟ΍ϰϠϋαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝΎΣϲϓ
ρϳέηϟ΍ϑϟϭϙϋ΍έΫϥϣϲϠΧ΍Ωϟ΍ΏϧΎΟϟ΍ϰϠϋ˯΍ϭϬϟ΍ϡϭρέΧϥ΃ϥϣΩϛ΄Η
ω΍έΫϟ΍ϝϭΣϖϟίϧϳϻΙϳΣΑϡΎϛΣΈΑρϏΎοϟ΍
9
6Sitting Correctly
FR Position assise correcte NL Correct zitten
DE Korrekte Körperhaltung RU Сядьте правильно
IT Come sedersi nel modo corretto TR Düzgün Oturma
ES Cómo sentarse correctamente ΢ϳΣλϝϛηΑαϭϠΟϟ΍AR
10
Sit comfortably with your back and arm supported.
FR S’asseoir confortablement de manière à ce que le dos et le bras soient bien soutenus.
DE Bequem hinsetzen, mit dem Rücken anlehnen und den Arm auf eine Unterlage legen.
IT Sedere comodamente con la schiena e il braccio ben sostenuti.
ES Siéntese cómodamente de modo que la espalda y el brazo estén bien apoyados.
NL Neem een comfortabele zitpositie in, met uw rug en arm ondersteund.
RU  ,       -.
TR Sırtınız ve kolunuz desteklenerek rahat bir ekilde oturun.
AR
Place the arm cuff at the same level as your heart.
FR Le brassard doit se trouver au même niveau que votre cœur.
DE Die Manschette auf Herzhöhe platzieren.
IT Posizionare il bracciale allo stesso livello del cuore.
ES Coloque el manguito al mismo nivel que el corazón.
NL Plaats de armmanchet op hetzelfde niveau als uw hart.
RU      .
TR Kolluğu kalbinizle aynı düzeye getirin.
AR
Keep feet flat, legs uncrossed, remain still and do not talk.
FR Garder les pieds à plat, les jambes non croisées, ne pas bouger et ne pas parler.
DE Füße flach auf den Boden stellen, die Beine nicht kreuzen, still halten und nicht sprechen.
IT Tenere i piedi ben poggiati, non incrociare le gambe, rimanere fermi e non parlare.
ES Mantenga los pies planos, las piernas sin cruzar, quédese quieto y no hable.
NL Houd de voeten plat, benen niet gekruist, zit stil en praat niet.
RU   ,   ,     .
TR Ayaklarınızı düz, bacaklarınızı açık tutun, hareketsiz kalın ve konumayın.
AR
ΩΎϧΗγ΍ϊοϭϲϓω΍έΫϟ΍ϭέϬυϟ΍ϥϭϛϳΙϳΣΑ΢ϳέϣϝϛηΑαϠΟ΍
ϪγϔϧΏϠϘϟ΍ϯϭΗγϣϲϓω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊο
ΙΩΣΗΗϻϭϙΗΎΑΛϰϠϋυϓΎΣϭΩϋΎΑΗϣϊοϭϲϓϙϳϗΎγϭ΢˷ργϣϊοϭϲϓϙϳϣΩϗϝόΟ΍
11
7Selecting User ID (1 or 2)
FR Sélection de l’ID Utilisateur (1 ou 2) NL Gebruikers-ID selecteren (1 of 2)
DE Auswahl der Benutzer-ID (1 oder 2) RU
Выберите идентификатор пользователя (1 или2)
IT Selezione dell’ID utente (1 o 2) TR Kullanıcı Kimliğini Seçme (1 veya 2)
ES Selección de ID de usuario (1 o 2) ˻ϭ΃˺ϡΩΧΗγϣϟ΍ΔϳϭϫΩϳΩΣΗAR
Switching user ID enables you to save readings for 2 people.
FR Changer d’ID Utilisateur permet d’enregistrer les résultats pour 2personnes.
DE Mit verschiedenen Benutzer-IDs lassen sich Messwerte für 2Personen speichern.
IT Cambiare ID utente permette di registrare i risultati relativi a 2 persone.
ES Cambiar de ID de usuario le permite guardar las lecturas de 2personas.
NL Door het wisselen van gebruikers-ID kunt u metingen voor 2 personen opslaan.
RU        2- .
TR Kullanıcı kimlikleri arasında geçi yapma, 2 kii için ölçüm değerlerini kaydetmenizi sağlar.
AR
ϥϳλΧηϟΕ΍˯΍έϘϟ΍υϔΣϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣϝϳΩΑΗΔϳϧΎϛϣ·ϙϟ΢ϳΗΗ
12
8Taking a Measurement
FR Réalisation d’une mesure NL Een meting verrichten
DE Eine Messung vornehmen RU Выполнение измерений
IT Misurazione TR Bir Ölçüm Yapma
ES Obtención de una lectura αΎϳϗ˯΍έΟ·AR
When the [START/STOP] button is pressed, the measurement is taken and saved
automatically.
FR Après une pression sur le bouton [START/STOP], la mesure démarre et le résultat est enregistré
automatiquement.
DE Beim Drücken der Taste [START/STOP] erfolgt die Messung. Die Messwerte werden automatisch
gespeichert.
IT Quando si preme il pulsante [START/STOP], la misurazione viene eseguita e salvata automaticamente.
ES Al pulsar el botón [START/STOP], se obtiene la medición, que se guarda automáticamente.
NL
Wanneer op de knop [START/STOP] wordt gedrukt, wordt de meting automatisch uitgevoerd en opgeslagen.
RU  ,   [START/STOP] ,     .
TR [START/STOP] düğmesine basıldığında ölçüm yapılır ve otomatik olarak kaydedilir.
Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗϪυϔΣϭαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϡΗϳˬ>67$576723@έίϰϠϋρϐοϟ΍Ωϧϋ AR
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.16
13
Taking a measurement in Afib mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Afib
DE Vornehmen einer Messung im Afib-Modus
IT Misurazione in modalità Afib
ES Obtención de una lectura en modo Afib
NL Een meting in Afib-modus afnemen
RU     Afib
TR Afib modunda ölçüm yapma
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ· AR
In the Afib mode, your monitor automatically takes
3consecutive readings at 30-second intervals and displays
the average. If there is a possibility of atrial fibrillation (Afib),
Afib indicator symbol” ( ) will appear.
This is not a diagnosis, it is only a potential finding for Afib.
You should contact your physician to discuss the findings.
If you are experiencing any symptoms, contact a medical
professional.
FR En mode Afib, votre moniteur effectue automatiquement 3mesures
consécutives à 30secondes d’intervalle et affiche la moyenne. S’il y a
une possibilité de fibrillation auriculaire (Afib), le «symbole indicateur
Afib» ( ) s’affiche.
Il ne s’agit pas d’un diagnostic mais seulement de l’indication d’une
Afib possible. Vous devriez consulter votre médecin pour discuter des
résultats. Si vous ressentez un symptôme quelconque, consultez un
professionnel de la santé.
DE Im Afib-Modus nimmt das Messgerät automatisch 3Messungen
hintereinander im Abstand von je 30Sekunden vor und zeigt den
Mittelwert an. Wenn die Möglichkeit von Afib besteht, erscheint das
„Afib-Hinweissymbol“ ( ).
Dabei handelt es sich nicht um eine Diagnose, sondern lediglich um
einen Befund, dass Afib vorliegen könnte. Wenden Sie sich an Ihren
Arzt, um den Befund weiter abzuklären. Konsultieren Sie bei Auftreten
von Symptomen eine medizinische Fachkraft.
IT
Nella modalità Afib, il misuratore esegue automaticamente
3misurazioni consecutive a intervalli di 30 secondi e visualizza la
media. In caso di potenziale presenza di fibrillazione atriale (Afib) viene
visualizzato il “simbolo dell’indicatore Afib ( ).
Questa non è una diagnosi ma è soltanto un rilevamento della
potenziale presenza di Afib. È opportuno rivolgersi al proprio medico
curante per discutere questo risultato. Se si dovessero riscontrare
eventuali sintomi, rivolgersi a un medico.
ES En el modo Afib, el monitor realiza 3 mediciones consecutivas
automáticamente a intervalos de 30 segundos y muestra el valor
promedio. Si existe una posible fibrilación auricular (Afib), aparecerá
el “símbolo indicador de Afib ( ).
Esto no es un diagnóstico, simplemente la detección de una posible
Afib. Deberá ponerse en contacto con su médico para hablar de los
resultados. En caso de padecer síntomas, póngase en contacto con un
profesional sanitario.
NL In de Afib-modus neemt uw meter automatisch 3 achtereenvolgende
metingen met intervallen van 30 seconden en toont vervolgens het
gemiddelde. Als er een mogelijkheid is op Afib verschijnt het Afib-
indicatorsymbool” ( ).
Dit is geen diagnose, het is slechts een vaststelling dat er mogelijk sprake is van
Afib. Neem contact op met uw arts om de bevindingen te bespreken. Neem
contact op met een medische professional als u symptomen ondervindt.
RU   Afib   3 
  30- ,   
 .    
 (Afib)  «  Afib» ( ).
  ,     Afib. 
     
 .     -  
,   .
TR Cihazınız Afib modunda iken, otomatik olarak 30 saniyelik aralıklarda
ardıık 3 ölçüm yapar ve ortalamayı gösterir. Atrial fibrilasyon (Afib)
olasılığı varsa "Afib gösterge sembolü" ( ) görünür.
Bu bir tanı değildir, yalnızca olası Afib bulgusudur. Doktorunuzla
iletiime geçerek bulguları konumanız gerekir. Semptom yaıyorsanız
bir tıp uzmanıyla iletiime geçin.
˼˹ώϠΑΗΔϣυΗϧϣΕ΍έΗϓϰϠϋΔϳϟΎΗΗϣΕ΍˯΍έϗ˼Ύ˱ϳ΋ΎϘϠΗΩ΍Ωόϟ΍ρϘΗϠϳˬ$¿Eϊοϭϲϓ
."$¿E( )έη΅ϣΔϧϭϘϳ΃έϬυΗγϓˬΎ˱ϧϛϣϣ$¿EϥΎϛ΍Ϋ·ϝΩόϣϟ΍νέόϳϡΛΔϳϧΎΛ
ˬ˷ϡΛϥϣϭϲϧϳΫ΃ϥΎϔΟέΙϭΩΣϟϝϣΗΣϣϑΎηΗϛ΍ϻ·ϭϫΎϣϓˬΎ˱λϳΧηΗ˯΍έΟϹ΍΍ΫϫΩό˵ϳϻ
ϙϳϠϋΏΟϳϓˬν΍έϋ΃ϱϷΕοέόΗ΍Ϋ·Ξ΋ΎΗϧϟ΍ΔηϗΎϧϣϟΏϳΑρϟΎΑϝΎλΗϻ΍ϙϳϠϋΏΟϳ
ιΗΧϣΏϳΑρΑϝΎλΗϻ΍
AR
14
2 sec+
Instruction Manual
3.
1
Instruction Manual
P.16
15
Taking a measurement in guest mode
FR Réalisation d’une mesure en mode Invité
DE Vornehmen einer Messung im Gast-Modus
IT Misurazione in modalità Ospite
ES Obtención de una lectura en modo de invitado
NL Een meting in gastmodus afnemen
RU     
TR Konuk modunda ölçüm yapma
AR
The guest mode can be used to take a single measurement
for another user. No readings are stored in the memory,
and the Afib mode is not available when the guest mode is
selected.
FR Le mode Invité permet de mesurer la pression artérielle d’une autre
personne une seule fois. Les résultats ne sont pas enregistrés dans
la mémoire et le mode fibrillation auriculaire nest pas disponible
lorsque le mode Invité est sélectionné.
DE Soll eine einzelne Messung bei einem anderen Benutzer durchgeführt
werden, kann dafür der Gast-Modus aktiviert werden. Im Gast-Modus
werden keine Messwerte gespeichert und der Afib-Modus steht nicht
zur Verfügung.
IT La modalità Ospite può essere utilizzata per eseguire una singola
misurazione su un diverso utente. I risultati ottenuti non vengono
memorizzati e la modalità Afib non è disponibile quando si seleziona
la modalità Ospite.
ES Para realizar una única medición para otro usuario, se puede utilizar
el modo de invitado. Cuando se selecciona el modo de invitado, no se
guardan lecturas en la memoria y el modo de fibrilación auricular no
está disponible.
NL De gastmodus kan worden gebruikt om één enkele meting uit
te voeren voor een andere gebruiker. Er worden geen metingen
opgeslagen in het geheugen en de Afib-modus is niet beschikbaar
wanneer de gastmodus is geselecteerd.
RU
     
    .    ,
     ,    .
TR Konuk modu, baka bir kii için tek bir ölçüm yapmak üzere
kullanılabilir. Konuk modu seçildiğinde, ölçüm değerleri hafızada
saklanmaz ve Afib modu kullanılamaz.
AR
ϱ΃ϥϳίΧΗϡΗϳϻέΧ΁ϡΩΧΗγϣϟΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟϹϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϥϛϣϳϭ
ϑϳοϟ΍ϊοϭΩϳΩΣΗΩϧϋΎ˱ΣΎΗϣϥϭϛϳϻϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϊοϭϥ΃ΎϣϛΓέϛ΍Ϋϟ΍ϝΧ΍ΩΓ˯΍έϗ
ϑϳοϟ΍ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·
While holding the button down, press the [START/STOP] button.
FR
Tout en maintenant le bouton enfoncé, appuyer sur le bouton [START/STOP].
DE
Halten Sie die Taste gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die Taste [START/STOP].
IT
Mentre si tiene premuto il pulsante , premere il pulsante [START/STOP].
ES
Mientras mantiene pulsado el botón , pulse el botón [START/STOP].
NL
Houd de knop ingedrukt en druk tegelijkertijd op de knop [START/STOP].
RU
    ,   [START/STOP].
TR düğmesn basılı tutarken, [START/STOP] düğmesne basın.
ϑΎϘϳ·˯ΩΑ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋρϐο΍ˬ έίϟ΍ϰϠϋρϐοϟ΍ϲϓέ΍έϣΗγϻ΍˯ΎϧΛ΃
AR
16
9Checking Readings in Comparison Mode
FR
Vérification des mesures en mode de comparaison
NL Metingen bekijken in vergelijkingsmodus
DE Überprüfen von Messwerten im Vergleichsmodus RU
Проверка результатов измерений в режиме сравнения
IT Controllo dei risultati in modalità Confronto TR
Karşılaştırma Modunda Ölçüm Değerlerini Kontrol Etme
ES
Comprobación de las lecturas en modo comparativo
ΔϧέΎϘϣϟ΍ϊοϭϲϓΕ΍˯΍έϘϟ΍ϥϣϖϘΣΗϟ΍AR
1
2
3
4
6
5
1
2
3
5
4
6
1Appears when the reading was taken in Afib mode.
FR S’affiche lorsque la mesure a été effectuée en mode Fibrillation
auriculaire.
DE Erscheint, wenn der Messwert im AFib-Modus ermittelt wurde.
IT Appare quando la misurazione è stata effettuata in modalità Afib.
ES Aparece cuando la lectura fue realizada en el modo de fibrilación
auricular.
NL Verschijnt wanneer de meting in de Afib-modus werd verricht.
RU ,      .
TR Ölçüm Afb moduna alınınca görünür.
Prior reading
FR Mesure antérieure
DE Vorheriger Messwert
IT Valore precedente
ES Lectura anterior
NL Eerdere meting
RU  
TR Önceki ölçüm değeri
AR
ΔϘΑγϣΓ˯΍έϗ
ϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϊοϭϲϓΓ˯΍έϘϟ΍ϰϠϋϝϭλΣϟ΍ϡΗϳΎϣΩϧϋέϬυϳAR
17
2Appears if a possibility of Afib* was detected
during the Afib mode measurement. If it continues
to appear, we recommend you to consult with and
follow the directions of your physician.
FR S’affiche si une possibilité d’Afib* a été détectée durant une
mesure en mode Afib. S’il continue d’apparaître, nous vous
recommandons de consulter votre médecin et de suivre ses
recommandations.
DE Wird angezeigt, wenn bei einer Messung im Afib-Modus ein
mögliches Vorhofflimmern* erkannt wurde. Wird das Symbol
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an einen Arzt wenden und
dessen Anweisungen befolgen.
IT Appare se durante la misurazione in modalità Afib è stata
rilevata una potenziale Afib. Se il simbolo continua ad apparire,
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante e seguirne le
indicazioni.
ES Aparece si se ha detectado la posibilidad de Afib* durante
la medición en modo de Afib. Si esto sigue apareciendo,
le recomendamos que consulte a su médico y siga sus
recomendaciones.
NL Verschijnt als een mogelijkheid van Afib* werd gedetecteerd
tijdens de Afib-modusmeting. Als dit blijft verschijnen raden we u
aan contact op te nemen met uw arts en zijn of haar aanwijzingen
op te volgen.
RU ,      Afib 
  Afib*.    
,      
  .
TR Afib modunda ölçüm esnasında Afib* olasılığı saptandığında
görünür. Görünmeye devam ediyorsa doktorunuza danımanızı
ve kendisinin yönergelerini izlemenizi öneririz.
AR
3Appears if “SYS” is 135mmHg or above and/or “DIA
is 85mmHg** or above.
FR S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg et/ou
«DIA» égale ou supérieure à 85mmHg**.
DE Wird angezeigt, wenn „SYS“ 135mmHg oder mehr beträgt und/
oder wenn „DIA“ 85mmHg** oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS è pari o superiore
a 135mmHg e/o la pressione diastolica “DIA è pari o superiore a
85mmHg**.
ES Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o “DIA es 85mmHg**
o superior.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA 85 mmHg**
of hoger is.
RU ,  «SYS» 135 ...   / «DIA»
85 ...**  .
TR “SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya “DIA
85mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
AR
4Cuff is tight enough.
FR Le brassard est suffisamment serré.
DE Manschette sitzt ausreichend straff.
IT Il bracciale è stretto a sufficienza.
ES El manguito está lo suficientemente prieto.
NL Manchet zit strak genoeg.
RU    .
TR Kolluk yeterince sıkıdır.
AR
4Apply cuff again MORE TIGHTLY.
FR Poser le brassard en le serrant davantage.
DE Manschette STRAFFER ziehen.
IT Applicare di nuovo il bracciale STRINGENDOLO DI PIÙ.
ES Vuelva a poner el manguito MÁS PRIETO.
NL Breng de manchet STRAKKER aan.
RU      .
TR Kolluğu tekrar, DAHA SIKI bir ekilde takın.
AR
΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾DIAϭ΃ϭέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛ΍Ϋ·έϬυΗ
έΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί
Ύ˱ϣΎϛΣ·έΛϛ΃ϝϛηΑϯέΧ΃ΓέϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϑϟ
ϲϔϛϳΎϣΑϡϛΣϣρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍
ϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯΍έΟ·ϝϼΧ$¿EϲϧϳΫϷ΍ϥΎϔΟέϟ΍ϑΎηΗϛ΍ΔϟΎΣέϬυΗ
ϙΑιΎΧϟ΍ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϙϳλϭϧΎϧϧΈϓˬέϭϬυϟ΍ϲϓΕέϣΗγ΍΍Ϋ·ϭ$¿E
ϪΗΎϣϳϠόΗωΎΑΗ΍ϭ
18
5Appears when your body moves during a
measurement. Remove the arm cuff, wait
2-3minutes and try again.
(The body movement function is disabled when the
possibility of Afib or irregular heartbeat is detected
during a Afib mode measurement.)
FR S’affiche si vous bougez pendant une mesure. Retirer le brassard,
attendre 2 à 3 minutes et essayer à nouveau.
(La fonction de détection des mouvements du corps est désactivée
lorsqu’une possibilité d’Afib ou de pulsations cardiaques irrégulières
est détectée durant une mesure en mode Afib.)
DE Wird angezeigt, wenn Sie sich während der Messung bewegen.
Nehmen Sie die Manschette ab, warten Sie 2–3Minuten und
versuchen Sie es erneut.
(Die Bewegungserkennung wird deaktiviert, wenn bei einer Messung
im AFib-Modus ein mögliches Afib oder unregelmäßiger Herzschlag
erkannt wird.)
IT
Viene visualizzato se l’utilizzatore si muove durante la misurazione.
Rimuovere il bracciale, attendere 2-3minuti e riprovare.
(La funzione di rilevamento del movimento del corpo viene disattivata
qualora vengano rilevati una potenziale Afib o un battito cardiaco
irregolare durante una misurazione in modalità Afib.)
ES Aparece cuando se mueve el cuerpo durante una medición. Retire
el manguito, espere unos 2 o 3minutos e inténtelo de nuevo.
(La función de movimiento corporal se inhabilita cuando se detecta la
posibilidad de Afib o latido cardíaco irregular durante una medición en
modo de Afib.)
NL Verschijnt wanneer uw lichaam tijdens een meting beweegt. Ver-
wijder de armmanchet, wacht 2-3 minuten en probeer het opnieuw.
(De lichaamsbewegingsfunctie wordt uitgeschakeld wanneer
de mogelijkheid van Afib of een onregelmatige hartslag wordt
gedetecteerd tijdens de Afib-modusmeting.)
RU
      .
 ,  2-3    .
(     Afib  
Afib   ,  
  .)
TR Bir ölçüm esnasında vücudunuz hareket ettiğinde görünür.
Kolluğu çıkarın, 2-3 dakika bekleyip tekrar deneyin.
(Afib modunda ölçüm sırasında Afib olasılığı veya düzensiz kalp atıı
tespit edildiğinde vücut hareketi ilevi devre dıı bırakılır.)
ω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍Δϟ΍ίΈΑϡϗαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯ΎϧΛ΃ϲϓϙϣγΟϙέΣΗΩϧϋέϬυΗ
ϯέΧ΃ΓέϣϝϭΎΣϭϖ΋ΎϗΩ˼ϰϟ·˻ϥϣέυΗϧ΍ϭ
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃$¿EΔϳϟΎϣΗΣ΍ϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗϻ
AR
6Appears when an irregular rhythm* is detected
during a measurement. If it continues to appear, it
is recommended to consult your physician.
(It does not appear during a Afib mode measurement)
FR S’affiche lorsqu’un rythme irrégulier* est détecté pendant une
mesure. S’il continue d’apparaître, il est recommandé de consulter
votre médecin.
(Ne s’affiche pas pendant une mesure en mode Afib)
DE Wird angezeigt, wenn während einer Messung ein
unregelmäßiger Herzschlag* erkannt wird. Wird das Symbol
weiterhin angezeigt, sollten Sie sich an Ihren Arzt wenden.
(Wird bei einer Messung im Afib-Modus nicht angezeigt)
IT Viene visualizzato se nel corso di una misurazione viene rilevato
un ritmo cardiaco irregolare*. Se il simbolo continua ad apparire
è consigliabile rivolgersi al proprio medico curante.
(Il simbolo non viene visualizzato durante le misurazioni in modalità Afib)
ES
Aparece cuando se detecta un ritmo irregular* durante una medición. Si
esto sigue apareciendo, le recomendamos que consulte a su médico.
(No aparece durante una medición en modo Afib)
NL
Verschijnt wanneer tijdens een meting een onregelmatig ritme* wordt
gedetecteerd. Neem contact op met uw arts als dit blijft verschijnen.
(Het verschijnt niet tijdens een Afib-modusmeting)
RU
,     
*.     , 
   .
(      Afib)
TR
Bir ölçüm esnasında düzensiz ritim* saptandığında görünür. Görünmeye
devam ederse doktorunuza danımanız önerilir.
(Afib modundaki ölçüm esnasında görünmez)
ϲϓΕέϣΗγ΍΍Ϋ·αΎϳϘϟ΍˯ΎϧΛ΃ΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϡΎυΗϧ΍ϡΩϋϑΎηΗϛ΍ΩϧϋέϬυΗ
ιΗΧϣϟ΍ΏϳΑρϟ΍ΓέΎηΗγΎΑϰλϭ˵ϳˬέϭϬυϟ΍
$¿Eϊοϭϡ΍ΩΧΗγΎΑαΎϳϘϟ΍ΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·˯ΎϧΛ΃έϬυΗϻ
AR
19
* Afib and an irregular heartbeat rhythm are defined as a rhythm that is 25% less or 25% more than the
average rhythm detected while your monitor is measuring blood pressure. The difference between the Afib
indicator function and irregular heartbeat function is:
Afib indicator function: detects Afib possibility in 3-times measurement.
Irregular heartbeat function: detects irregular heartbeat including Afib in 1 measurement.
FR * LAfib et les pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est supérieure ou inférieure de 25% par rapport à la moyenne
détectée lorsque l’appareil mesure la pression artérielle. La différence entre la fonction indicateur Afib et la fonction pulsations cardiaques
irrégulières est la suivante:
Fonction indicateur Afib: détecte la possibilité d’une Afib par une mesure répétée 3fois.
Fonction pulsations cardiaques irrégulières: détecte des pulsations cardiaques irrégulières, y compris une Afib, en 1mesure.
DE * Afib und unregelmäßiger Herzschlag sind definiert als ein Herzrhythmus, der 25% unter oder 25% über dem mittleren Herzrhythmus liegt, der
während der Blutdruckmessung erkannt wird. Der Unterschied zwischen Afib-Hinweisfunktion und Erkennung unregelmäßiger Herzschläge ist:
Afib-Hinweisfunktion: Erkennt bei 3-maliger Messung möglicherweise vorliegendes Afib.
Erkennung unregelmäßiger Herzschläge: Erkennt unregelmäßigen Herzschlag einschließlich Afib bei 1-maliger Messung.
IT * Per Afib e battito cardiaco irregolare si intende la presenza di variazioni inferiori del 25% o superiori del 25% nel ritmo rispetto al ritmo medio
rilevato dall’apparecchio durante la misurazione della pressione arteriosa. La differenza tra la funzione dell’indicatore Afib e la funzione battito
cardiaco irregolare è la seguente:
La funzione dell’indicatore Afib rileva la potenziale presenza di Afib mediante 3 misurazioni ripetute.
La funzione battito cardiaco irregolare rileva il battito irregolare inclusa la Afib in 1 misurazione.
ES * La Afib y un ritmo de latido cardíaco irregular se definen como aquel ritmo que es el 25% inferior o el 25% superior al ritmo cardíaco medio detectado
mientras el monitor mide la presión arterial. La diferencia entre la función de indicador de Afib y la función de latido cardíaco arrítmico es:
Función de indicador de Afib: detecta una posible Afib en 3 mediciones.
Función de latido cardíaco irregular: detecta un latido irregular incluyendo Afib en 1 medición.
NL * Afib en onregelmatige hartslag zijn gedefinieerd als een hartritme dat meer dan 25% lager of 25% hoger is dan het gemiddelde hartritme tijdens
het meten van de bloeddruk door de meter. Het verschil tussen de Afib-indicatorfunctie en onregelmatige hartslagfunctie is: Afib-indicatorfunctie:
detecteert de mogelijkheid op Afib in een driemalige meting.
Onregelmatige hartslagfunctie: detecteert onregelmatige hartslag inclusief Afib in één meting.
RU * Afib     —  ,   25%    25%   , 
    .     Afib    :
  Afib:   Afib   .
  :    ,  Afib,   .
TR * Afib ve düzensiz kalp atıı ritmi, ölçüm cihazınız tansiyon ölçümü yaparken saptanan ortalama ritme göre %25'ten az ya da %25'ten fazla sapma
gösteren ritim olarak tanımlanır. Afib göstergesi fonksiyonu ve düzensiz kalp atıı fonksiyonu arasındaki fark u ekildedir:
Afib göstergesi fonksiyonu: 3 kez yapılan ölçümde Afib olasılığını tespit eder.
Düzensiz kalp atıı fonksiyonu: 1 ölçümde, Afib de dahil olmak üzere düzensiz kalp atıını tespit eder.
ΔϔϳυϭϥϳΑϑϼΗΧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϟίΎϬΟϟ΍αΎϳϗ˯ΎϧΛ΃ϪϓΎηΗϛ΍ϡΗϳϱΫϟ΍ργϭΗϣϟ΍ωΎϘϳϹ΍ϥϋ̃˻˾ΔΑγϧΑΩϳίϳϭ΃̃˻˾ΔΑγϧΑϝϘϳωΎϘϳ·ϥϋΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍ϭ$¿EϥϣϝϛέΑόϳ
ϥ΃ϭϫΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍Δϔϳυϭϭ$¿Eέη΅ϣ
Ε΍έϣ˼αΎϳϘϟ΍ΕΎϳϠϣϋ˯΍έΟ·Ωϧϋ$¿EΙϭΩΣΔϳϟΎϣΗΣ΍ϑηΗϛΗ$¿Eέη΅ϣΔϔϳυϭ
ΓΩΣ΍ϭαΎϳϗΔϳϠϣϋ˯΍έΟ·ΩϧϋϙϟΫϭ$¿EϙϟΫϲϓΎϣΑΔϣυΗϧϣϟ΍έϳϏΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοϰϟ·έϳηΗΏϠϘϟ΍ΕΎΑέοΏ΍έρο΍Δϔϳυϭ
AR
20
** The high blood pressure definition is based on the 2018 ESH/ESC Guidelines.
FR ** La définition de l’hypertension est basée sur les recommandations ESH/ESC 2018.
DE **Die Definition für Bluthochdruck basiert auf den 2018 ESH/ESC-Richtlinien.
IT ** La definizione di alta pressione arteriosa si basa sulle linee guida 2018 di ESH/ESC.
ES ** La definición de presión arterial alta se basa en las guías 2018 ESH/ESC.
NL ** De definitie van hoge bloeddruk is gebaseerd op de ESH/ESC-richtlijnen uit 2018.
RU **        2018 ESH/ESC.
TR ** Yüksek tansiyon tanımı, 2018 ESH/ESC Kılavuzlarını temel alır.
AR
Error messages or other problems? Refer to:
1
Instruction Manual
FR Messages d’erreur ou autres problèmes? Voir:
DE Weitere Fehlermeldungen oder Probleme siehe:
IT Messaggi di errore o altri problemi? Fare
riferimento a:
ES ¿Hay mensajes de error u otros problemas?
Consulte:
NL Foutmeldingen of andere problemen?
Raadpleeg:
RU     
? .
TR Hata mesajları veya baka sorunlar mı var? Bkz:
AR
ΏϠϘϟ΍ΏρϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍ESHϡΩϟ΍ρϐορέϔϟΔϳΑϭέϭϷ΍ΔϳόϣΟϟ΍Ε΍ΩΎηέ·ϰϟ·ΩϧΗγϳϊϔΗέϣϟ΍ϡΩϟ΍ρϐοϑϳέόΗ
.2018ϡΎόϟESC)
ϰϟ·ϊΟέ΍ˮϯέΧϷ΍Εϼϛηϣϟ΍ϭ΃΄ρΧϟ΍ϝ΋Ύγέ
21
10
Using Memory Functions
FR Utilisation des fonctions de mémoire NL Geheugenfuncties gebruiken
DE Verwendung der Speicherfunktionen RU Использование функции памяти
IT Uso delle funzioni di memoria TR Hafıza Fonksiyonunun Kullanılması
ES Uso de las funciones de memoria Γέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍AR
Before using memory functions, select your user ID.
FR Avant d’utiliser les fonctions de mémoire, sélectionner votre ID Utilisateur.
DE Wählen Sie vor dem Verwenden der Speicherfunktionen Ihre Benutzer-ID aus.
IT Prima di utilizzare le funzioni di memoria selezionare il proprio ID utente.
ES Antes de usar las funciones de memoria, seleccione su ID de usuario.
NL Selecteer uw gebruikers-ID voordat u geheugenfuncties gebruikt.
RU       .
TR Hafıza fonksiyonunu kullanmadan önce kullanıcı kimliğinizi seçin.
AR
10.1 Readings Stored in Memory
FR Mesures stockées en mémoire
DE Gespeicherte Messungen
IT Risultati conservati in memoria
ES Lecturas guardadas en la memoria
NL Meetwaarden opgeslagen in het geheugen
RU    
TR Hafızada Saklanan Ölçüm Değerleri
AR
Stores up to 100 readings.
FR Mémorise jusqu’à
100résultats.
DE Es werden bis zu
100Messwerte gespeichert.
IT Conserva fino a 100 risultati.
ES Almacena hasta 100lecturas.
NL Slaat tot maximaal
100metingen op.
RU  
100.
TR 100 adede kadar ölçüm değeri
saklar.
AR
ϙΑιΎΧϟ΍ϡΩΧΗγϣϟ΍ϑέόϣΩΩΣˬΓέϛ΍Ϋϟ΍ϑ΋Ύυϭϡ΍ΩΧΗγ΍ϝΑϗ
Γ˯΍έϗ˺˹˹ϰϟ·ϝλϳΎϣϥϳίΧΗΑϡϭϘΗ
Γέϛ΍Ϋϟ΍ϲϓΔϧίΧϣϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍
22
10.2 Morning/Evening Weekly Averages
FR Moyennes hebdomadaires matin/soir
DE Wöchentliche Morgen-/Abendmittelwerte
IT Media settimanale mattutina e serale
ES Valor promedio semanal de mañana y noche
NL Weekgemiddelden van ochtend- en avondwaarden
RU /    
TR Sabah/Akam Haftalık Ortalamaları
AR
Appears if “SYS” is 135mmHg or above and/
or “DIA is 85mmHg or above in the morning
weekly average.
wk ago
wks ago
wks ago
wks ago
FR
S’affiche si «SYS» est égale ou supérieure à 135mmHg et/ou «DIA» égale ou supérieure à 85mmHg dans la moyenne hebdomadaire du matin.
DE Wird angezeigt, wenn im wöchentlichen Morgenmittelwert „SYS“ 135mmHg oder mehr und/oder „DIA“ 85mmHg oder mehr beträgt.
IT Viene visualizzato se la pressione sistolica “SYS è pari o superiore a 135mmHg e/o la pressione diastolica “DIA è pari o superiore a 85mmHg
nellamedia mattutina settimanale.
ES Aparece si “SYS” es 135mmHg o superior y/o “DIA es 85mmHg o superior en el promedio semanal de mañana.
NL Verschijnt als “SYS” 135 mmHg of hoger is en/of “DIA 85 mmHg of hoger is in het ochtendweekgemiddelde.
RU ,       «SYS» 135...   / «DIA» 85...  .
TR Sabah haftalık ortalamasında “SYS” 135 mmHg ya da üstünde olduğunda ve/veya “DIA” 85 mmHg** ya da üstünde olduğunda görünür.
AR
To know how to calculate weekly averages, refer to section10 of the Instruction Manual .
FR Pour savoir comment calculer les moyennes hebdomadaires, se reporter à la section10 du Mode d’emploi .
DE Wie die wöchentlichen Mittelwerte berechnet werden, ist in Abschnitt10 der Gebrauchsanweisung beschrieben.
IT Per sapere come calcolare le medie settimanali, consultare la sezione10 del manuale di istruzioni .
ES Para saber cómo calcular mediciones semanales, consulte la sección10 del manual de instrucciones .
NL Zie paragraaf 10 van de gebruiksaanwijzing voor aanwijzingen hoe u het wekelijkse gemiddelde kunt berekenen.
RU  ,      , . 10     .
TR Haftalık ortalamaların nasıl hesaplanacağını öğrenmek için, Kullanım Kılavuzu 'de bölüm 10'a bakın.
AR
ϲΣΎΑλϟ΍ϲϋϭΑγϷ΍ϝΩόϣϟ΍ϲϓέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ́˾DIAϭ΃ϭέΛϛ΃ϭ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˺˼˾ώϠΑϳSYSϥΎϛ΍Ϋ·έϬυΗ
ϡΩϟ΍ρϐοϟΔϳ΋Ύγϣϟ΍ΔϳΣΎΑλϟ΍ΔϳϋϭΑγϷ΍ΕϻΩόϣϟ΍
.Ε΍ΩΎηέϹ΍ϝϳϟΩϥϣ˺˹ϡγϘϟ΍ϰϟ·ϊΟέ΍ˬΔϳϋϭΑγϷ΍ΕϻΩόϣϟ΍ΏΎγΣΔϳϔϳϛΔϓέόϣϟ
23
10.3 Average of the Latest 2 or 3 Readings Taken within a
10Minute Span
FR Moyenne des 2 ou 3 dernières mesures prises en l’espace de 10minutes
DE Mittelwert der letzten 2 oder 3Messwerte, die in einem 10-Minuten-Zeitrahmen
erfasstwurden
IT Media degli ultimi 2 o 3 risultati ottenuti nell’arco di 10 minuti
ES Promedio de las 2 o 3últimas lecturas realizadas en un intervalo de 10minutos
NL Gemiddelde van de laatste 2 of 3 metingen uitgevoerd binnen een tijdspanne van
10minuten
RU    2-  3- ,   
10
TR 10 Dakika İçinde Alınan Son 2 veya 3 Ölçüm Değerinin Ortalaması
AR
3 sec+
10.4 Deleting All Readings for 1 User
FR Suppression de toutes les mesures pour 1utilisateur
DE Löschen aller Messwerte für Benutzer 1
IT Eliminazione di tutti i risultati relativi a 1 utente
ES Eliminación de todas las lecturas de un usuario
NL Alle meetresultaten voor 1 gebruiker wissen
RU    
TR 1 Kullanıcı için Tüm Ölçüm Değerlerini Silme
AR
4sec+ 4sec+
  
ϖ΋ΎϗΩ˺˹ώϠΑΗΔϳϧϣίΓΩϣϝϼΧΔϠΟγϣΕ΍˯΍έϗ˼ϭ΃ϥϳΗ˯΍έϗέΧ΁ϝΩόϣ
ΩΣ΍ϭϡΩΧΗγϣΑΔλΎΧϟ΍Ε΍˯΍έϘϟ΍ϊϳϣΟ΢γϣ
24
11
Other Settings
FR Autres réglages NL Andere instellingen
DE Weitere Einstellungen RU Другие настройки
IT Altre impostazioni TR Diğer Ayarlar
ES Otros ajustes ϯέΧϷ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍AR
11.1 Restoring to the Default Settings
FR Réinitialisation aux réglages par défaut
DE Wiederherstellen der Standardeinstellungen
IT Ripristino delle impostazioni predefinite
ES Restablecimiento a los ajustes de fábrica
NL De standaardinstellingen herstellen
RU    
TR Varsayılan Ayarları Geri Yükleme
AR
4sec+
4sec+
Δϳο΍έΗϓϻ΍Ε΍Ω΍ΩϋϹ΍ΓΩΎόΗγ΍
25
If your systolic pressure is more than 210mmHg:
After the arm cuff starts to inflate, press and hold the [START/STOP] button until the monitor inflates 30 to 40mmHg higher
than your expected systolic pressure.
FR Si votre pression systolique est supérieure à 210mmHg:
Lorsque le brassard commence à se gonfler, appuyer sur le bouton [START/STOP] et le maintenir enfoncé jusqu’à ce que le tensiomètre atteigne une pression
de gonflage supérieure de 30 à 40mmHg à votre pression systolique attendue.
DE Wenn Ihr systolischer Druck höher ist als 210mmHg:
Nachdem die Manschette begonnen hat, sich aufzupumpen, drücken Sie die [START/STOP]-Taste, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Druck von 30 bis
40mmHg über Ihrem erwarteten systolischen Druck erreicht ist.
IT Se la pressione sistolica è superiore a 210 mmHg:
Quando il bracciale inizia a gonfiarsi, premere e mantenere premuto il pulsante [START/STOP] finché il misuratore non raggiunge una pressione da 30 a
40mmHg superiore rispetto al valore di pressione sistolica atteso.
ES En caso de que su presión arterial sistólica esté por encima de 210mmHg:
Una vez que el manguito comience a inflarse, mantenga pulsado el botón [START/STOP] hasta que el monitor indique que el inflado está entre 30 y 40mmHg
por encima de la presión arterial sistólica estimada.
NL Als uw systolische druk hoger is dan 210 mmHg:
Zodra de armmanchet wordt opgepompt, houdt u de knop [START/STOP] ingedrukt totdat de meter 30 tot 40 mmHg hoger aangeeft dan uw verwachte
systolische druk.
RU     210...:
 ,      ,     [START/STOP]   ,   
   ,      30-40...
TR Sistolik basıncınız 210 mmHg'den fazlaysa:
Manet imeye baladıktan sonra, [START/STOP] düğmesine basın ve ölçüm cihazı beklediğiniz sistolik basınç değerinden 30 ila 40 mmHg daha fazla iene
kadar basılı utun.
AR
ΔϳϘΑ΋ίΕ΍έΗϣϳϠϠϣ˻˺˹ϥϣέΛϛ΃ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοϥΎϛ΍Ϋ·
ΔόϗϭΗϣϟ΍ϲοΎΑϘϧϻ΍ϡΩϟ΍ρϐοΔϣϳϗϥϣϰϠϋ΃Ύ˱ϳϘΑ΋ί΍ ˱
έΗϣϳϠϠϣ˽˹ϰϟ·˼˹ϥϣΦϔϧϟΎΑίΎϬΟϟ΍ϡϭϘϳϰΗΣ>67$576723@έίϟ΍ϰϠϋέ΍έϣΗγϻ΍ϊϣρϐο΍ˬω΍έΫϠϟρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ΥΎϔΗϧ΍˯ΩΑΩόΑ
26
12
Optional Medical Accessories
FR Accessoires médicaux en option NL Optionele medische accessoires
DE Medizinisches optionales Zubehör RU Дополнительно принадлежности
IT Accessori medicali opzionali TR Opsiyonel Tıbbi Aksesuarlar
ES Accesorios médicos opcionales ΔϳέΎϳΗΧϻ΍ΔϳΑρϟ΍ΕΎϘΣϠϣϟ΍AR
(HHP-CM01) (HHP-BFH01)
AC Adapter
Arm Cu
(HEM-FL31)
22 - 42 cm
Do not throw the air plug away. The air plug can be applicable to the optional cuff.
FR Ne pas jeter la prise de gonflage. La prise de gonflage peut être utilisée pour le brassard en option.
DE Entsorgen Sie den Luftschlauchstecker nicht. Der Luftschlauchstecker wird für die optionale Manschette verwendet.
IT Non gettare via l’attacco del tubo dell’aria. L’attacco del tubo dell’aria può essere applicato al bracciale opzionale.
ES No tire el conector para tubo de aire. El conector para tubo de aire puede ser utilizado con el manguito opcional.
NL Gooi de plug van de luchtslang niet weg. De plug van de luchtslang kan worden gebruikt op de optionele manchet.
RU    .      .
TR Hava tıpasını atmayın. Hava tıpası isteğe bağlı kolluğa uygulanabilir.
AR
ϱέΎϳΗΧϻ΍ρϏΎοϟ΍ρϳέηϟ΍ϊϣ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϝΎϣόΗγ΍ϥϛϣϳ˯΍ϭϬϟ΍ΓΩ΍ΩγϥϣιϠΧΗΗϻ
27
13
Other Optional Parts
FR Autres pièces en option NL Overige optionele onderdelen
DE Weitere optionale Teile RU Другие дополнительно приобретаемые запасные части
IT Altri componenti opzionali TR Diğer Aksesuarlar
ES Otras piezas opcionales ϯέΧ΃ΔϳέΎϳΗΧ΍˯΍ίΟ΃AR
Protective LCD Cover
(HEM-CACO-734)
https://www.omron-healthcare.com/
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Produttore
Fabricante
Fabrikant

Üretici
Δόϧλ˵ϣϟ΍Δϛέηϟ΍
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
ΓΩϭΩΣϣϟ΍έϳϛΙϠϳϫϥϭέϣ΍Δϛέη
ϭηϭΩ΍έΗϭΑϭγΗϭϧϭϛ53
ϭΗϭϳΎϛˬϭϛϭϣ
ϥΎΑΎϳϟ΍
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Rappresentante per l’UE
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
  
AB temsilcisi
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻΎΑϝϳΛϣΗϟ΍ΔϬΟ
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Importer in EU
Importateur dans l’UE
Importeur in der EU
Importatore per l’UE
Importador en la UE
Importeur in de EU
  
AB’de İthalatçı
ϲΑϭέϭϷ΍ΩΎΣΗϻ΍ϲϓΩέϭΗγϣϟ΍
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Stabilimento di produzione
Planta de producción
Productiefaciliteit


Üretim Tesisi
ϊϳϧλΗϟ΍Γ΄ηϧϣ
OMRON HEALTHCARE MANUFACTURING VIETNAM CO., LTD.
No.28 VSIP II, Street 2, Vietnam-Singapore Industrial Park II,
Binh Duong Industry-Services-Urban Complex, Hoa Phu Ward,
Thu Dau Mot City, Binh Duong Province, Vietnam
Subsidiaries
Succursales
Niederlassungen
Consociate
Empresas filiales
Dochteronder-
nemingen

Yan Kurulular
ΔόΑΎΗϟ΍ΕΎϛέηϟ΍
Importer in the United Kingdom and UK responsible person
Importateur au Royaume-Uni et la personne responsable au
Royaume-Uni
Importeur im Vereinigten Königreich und Verantwortliche
Person für UK
Importatore per il Regno Unito e Responsabile in UK
Importador en el Reino Unido y persona responsable en el RU
Importeur voor het Verenigd Koninkrijk en verantwoordelijke in
het VK
      

Birleik Krallık’taki İthalatçı ve Birleik Krallık sorumlusu
ΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓϝϭ΅γϣϟ΍ιΧηϟ΍ϭΓΩΣΗϣϟ΍ΔϛϠϣϣϟ΍ϲϓΓΩέϭΗγϣϟ΍ΔϬΟϟ΍
OMRON HEALTHCARE UK LTD.
Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH
www.omron-healthcare.com/distributors
OMRON SANTÉ FRANCE SAS
www.omron-healthcare.com/distributors
29
Made in Vietnam / Fabriqué en Vietnam / Hergestellt in Vietnam/ Prodottoin Vietnam / Fabricado en Vietnam / Geproduceerd in Vietnam/
   / Vietnam'da Üretilmitir /
ϡΎϧΗϳϓϲϓϊϧλ
30
IM2-HEM-7360-E-06-01/2022
2897002-6E
Issue Date:
Date de publication:
Ausgabedatum:
Datadipubblicazione:
Fecha de publicación: 2022-06-16
Uitgiftedatum:
 :
Teslim Tarihi:
έ΍ΩλϹ΍ΦϳέΎΗ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Omron Healthcare HEM-7360-E Manual de usuario

Categoría
Medición
Tipo
Manual de usuario