Moulinex FG202010 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

A
B
D
Français
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appa-
reil : une utilisation non conforme n’engagerait pas notre responsabilité.
• Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants sans surveillance. L’utilisation
de cet appareil par des jeunes enfants ou des personnes handicapées doit être
faite sous surveillance.
• Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à la mention gravée sous l’appareil et que la prise de
courant comporte bien la terre.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
•Votre appareil est destiné uniquement à un usage domestique et à l’intérieur de
la maison.
• Débrancher l’appareil dès que vous cessez de l’utiliser et que vous le nettoyez.
•Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement ou s’il a été
endommagé. Dans ce cas, s’adresser à un centre service agréé.
Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit
être effectuée par un centre service agréé.
• Si le câble d’alimentation ou la fiche sont endommagés, n’utilisez pas l’appa-
reil. Afin d’éviter tout danger, faites obligatoirement remplacer le câble d’alimen-
tation par un centre agréé.
•Ne pas mettre l’appareil, le câble d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout
autre liquide.
• Ne pas laisser pendre le câble d’alimentation à portée de main des enfants .
•Le câble d’alimentation ne doit jamais être à proximité ou en contact avec les
parties chaudes de votre appareil, près d’une source de chaleur ou sur un angle
vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des accessoires et des pièces détachées du
fabricant adaptés à votre appareil.
•Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse sur une flamme et sur des plaques de cuisinières
électriques.
•Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il est encore chaud.
•Tous les appareils sont soumis à un contrôle qualité sévère. Des essais d’utili-
sation pratiques sont faits avec des appareils pris au hasard ce qui explique d’é-
ventuelles traces d’utilisation.
A Couvercle pour accéder au réservoir à eau et au porte filtre
B Porte filtre amovible
C Niveau d’eau transparent gradué
D Verseuse graduée et couvercle articulé
E Interrupteur marche/arrêt et voyant lumineux
F Plaque chauffante
• Faites fonctionner une première fois la cafetière sans café, le réservoir rempli
d’eau froide, pour rincer le circuit. Attention de bien fermer le couvercle du réser-
voir à eau.
• Utilisez uniquement de l’eau froide, un filtre n° 4 ou n° 2, selon le modèle de
votre cafetière (ou un filtre permanent adapté) et du café moulu.
• Pour remplir le réservoir, ne pas dépasser la quantité d’eau maximum indiquée
sur le niveau d’eau de la cafetière.
• Refermez correctement le couvercle du réservoir à eau avant de mettre en
marche votre cafetière.
• Un système de clapet anti-goutte permet de se servir du café avant la fin du
passage de l’eau. Replacer rapidement la verseuse pour éviter tout déborde-
ment de café dans le porte filtre .
• N’utilisez pas la verseuse sans son couvercle.
Vous pouvez réchauffer votre café en mettant la verseuse au four micro-ondes.
…..
• Débranchez l’appareil.
• Ne pas nettoyer l’appareil chaud.
• Nettoyez avec un chiffon ou une éponge humide.
• Ne jamais mettre l’appareil dans l’eau ou sous l’eau courante.
• La verseuse et le porte filtre passent au lave-vaisselle
• Détartrez votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser
• Soit un détartrant vendu dans le commerce. Suivez les indications figurant sur
l’emballage.
• Soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool blanc à verser dans le réservoir
• Mettez la cafetière en marche (sans café)
• Laissez couler dans la verseuse l’équivalent d’une tasse, puis arrêtez l’appareil
• Laissez agir pendant une heure
• Remettez l’appareil en marche pour terminer l’écoulement
• Rincez la cafetière en la faisant fonctionner 2 ou 3 fois avec uniquement le
réservoir rempli d’eau froide.
• Notre garantie exclut les cafetières ne fonctionnant pas ou mal par
absence de détartrage.
Vous pouvez vous procurer chez tous les commerçants spécialisés ou sur com-
mande auprès de revendeurs agréés :
• La verseuse Principio 10/15 t :
- réf : FH2210 : blanche et rouge
- réf : CL2310 : blanche et verte
• La verseuse Principio 6 t :
- réf : FH1210 : blanche et rouge
- réf : CL1310 : blanche et verte
- Vérifiez :
• le branchement.
• que l’interrupteur est en position marche.
Lorsque le temps d’écoulement de l’eau est trop long ou les bruits sont exces-
sifs :
• détartrez votre cafetière.
Votre appareil ne fonctionne toujours pas ? Adressez-vous à un centre service
agréé (voir liste jointe).
C
• Carefully read the instructions leaflet before first using your appliance: we may not be
held responsible for any incorrect use of the appliance.
• Do not leave the appliance in reach of children without surveillance. Young children
and disabled persons must only use the appliance under surveillance of a responsible
adult.
• Before connecting the appliance, check that your mains power supply voltage corre-
sponds to the rating shown under the appliance and that the socket includes an earth.
Any error in connection negates the warranty.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappro-
priate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• Disconnect the appliance as soon as you have finished using it and when you clean
it.
Do not use the appliance if it does not run correctly or if it has been damaged. In this
case, contact an authorised service centre.
• Any intervention other than cleaning and normal servicing by the customer must be
performed by an authorised service centre.
• Do not use the appliance if the power supply cord or plug is damaged. For safety rea-
sons, be sure to have the power supply cord replaced by a certified service centre.
• Do not put the appliance, the power supply cord or the plug in water or any other
liquid.
• Do not let the power supply cord hang down in reach of children .
Do not let the power supply cord come close to or in contact with the hot parts of your
appliance or close to a source of heat or a sharp edge.
• For your safety, only use manufacturer’s spare parts made for your appliance.
Do not pull the cord to disconnect the plug.
• Do not use the jug on a flame or on electric cooker hot-plates.
Do not put water in the appliance while it is still hot.
All appliances are subject to stringent quality control. Practical tests using appliances
taken at random are conducted and this may explain any slight marks showing prior
use.
A Lid to access water tank and filter holder
B Removable filter holder
C Graduated transparent water level
D Graduated jug and hinged lid
E On/Off switch and light
F Hot-plate
• Run the coffee-maker for the first time without coffee and the tank filled with cold
water to rinse the circuit. Take care to close the lid of the water tank correctly.
• Only use with cold water, a No. 4 or No. 2 filter according to the model of your
coffee-maker (or a suitable permanent filter) and ground coffee.
When filling the tank, do not go over the maximum quantity of water shown on
the coffee-maker water level.
• Close the lid of the water tank again correctly before starting up your coffee-
maker.
Thanks to an anti-drip valve system, you can serve coffee before the water has
finished pouring in. Replace the jug quickly to avoid any spillage of coffee into the
filter holder.
• Do not use the jug without its lid.
You can re-heat your coffee by putting the jug into the microwave oven.
…..
• Disconnect the appliance.
• Do not clean the appliance when it is hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under running water.
You can wash the jug and the filter holder in the dishwasher
• Remove scale from your coffee-maker every 40 cycles.
For this, you can use
• Either a scale remover available in local shops. Follow the instructions shown
on the packing.
• Or 2 large cupfuls of white spirit vinegar poured into the tank
• Start up the coffee-maker (without coffee)
• Let the equivalent of one cupful pour into the carafe, then stop the appliance
• Leave it to react for an hour
• Start up the appliance again to finish the flow
• Rinse the coffee-maker by running it 2 or 3 times with the tank filled with cold
water only.
Your warranty excludes coffee-makers that do not work or work poorly
due to failure to remove scale.
You can purchase the following from our authorised service dealer:
• Principio 10/15-cup Jug :
- Ref.: FH2210: white and red
- Ref.: CL2310: white and green
• Principio 6-cup Jug :
- Ref.: FH1210: white and red
- Ref.: CL1310: white and green
- Check:
• electrical connection.
• that the switch is ON.
When the time it takes the water to flow is too long or if there is too much noise:
• de-scale your coffee-maker.
If your appliance still doesn’t work? Contact an authorised service centre (see list
attached).
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations Team first for expert help and advice:
HELPLINE:
0845 602 1454 – UK
(01) 4751947 - Ireland
ELECTRICAL OR ELECTRONIC PRODUCT AT END OF SERVICE LIFE
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar o aparelho pela pri-
meira vez: uma utilização não conforme ao manual de instruções liberta a marca
Tefal de qualquer responsabilidade.
• Não deixe o aparelho ou o cabo eléctrico pendurado ao alcance de crianças.
Nunca deixe o aparelho funcionar sem vigilância especialmente na presença de
crianças ou de pessoas deficientes.
• Antes de ligar o aparelho, verifique se a tensão eléctrica da sua instalação cor-
responde à menção gravada sob o aparelho e que a tomada eléctrica é uma
tomada com terra.
Qualquer erro de ligação anula a garantia.
O seu aparelho foi concebido apenas para uso doméstico, no interior de casa.
• Desligue o aparelho após cada utilização e antes de proceder à limpeza.
Não utilize o aparelho se este não estiver a funcionar correctamente ou se esti-
ver de algum modo danificado. Neste caso, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnico autorizado.
• Qualquer outra intervenção para além da limpeza e da manutenção habitual
pelo cliente deverá ser efectuada por um Serviço de Assistência Técnica autori-
zado.
• Não utilize o aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha se encontrarem de algum
modo danificados. Por forma a evitar qualquer perigo, certifique-se que o cabo
eléctrico é substituído num Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• Não coloque o aparelho, o cabo eléctrico ou a tomada dentro de água ou de
qualquer outro líquido.
• Não deixe o cabo eléctrico pendurado ao alcance das crianças.
Nunca deixe o cabo eléctrico perto ou em contacto com as partes quentes do
aparelho, perto de uma fonte de calor ou de uma aresta afiada.
• Para sua segurança, utilize apenas acessórios e peças separadas do fabrican-
te adaptadas ao seu aparelho.
Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
• Não coloque a jarra sobre uma chama, ou sobre uma placa eléctrica.
Não volte a colocar água dentro do aparelho se este último ainda estiver quen-
te.
Todos os aparelhos foram submetidos a um rigoroso controlo de qualidade.
Foram objecto de testes de utilização, alguns aparelhos seleccionados aleato-
riamente, o que explica eventuais vestígios de utilização.
A Tampa para aceder ao depósito de água e ao porta-filtro
B Porta-filtro amovível
C Indicador, transparente graduado, de nível de água
D Jarra graduada e tampa articulada
E Interruptor ligar/desligar e indicador luminoso
F Placa de aquecimento
• Coloque o aparelho a funcionar sem café, com o depósito cheio de água fria,
para lavar o circuito. Atenção: não se esqueça de fechar bem a tampa do depó-
sito de água.
• Utilize unicamente água fria, um filtro n° 4 ou n° 2, consoante o modelo da
máquina de café (ou um filtro permanente adaptado) e café moído.
• Para encher o depósito, nunca ultrapasse o nível máximo de água visível no
depósito.
Feche correctamente a tampa do depósito de água antes de colocar a máquina
a funcionar.
• Um sistema de válvula anti-pingos permite servir café a qualquer momento,
mesmo antes do final da preparação. Volte a colocar a jarra de imediato por
forma a evitar que o café transborde no porta-filtro.
• Não utilize a jarra sem a tampa.
• Pode voltar a aquecer o café colocando a jarra no microondas.
…..
• Desligue o aparelho
• Antes de qualquer operação de limpeza deixe arrefecer o aparelho.
• Limpe com um pano ou com uma esponja humedecida.
• Nunca coloque o aparelho dentro de água ou sob água corrente.
• A jarra e o porta-filtro são compatíveis com a máquina de lavar loiça
• Descalcifique a máquina de café regularmente no final de 40 ciclos.
Pode utilizar
• Quer um produto de descalcificação à venda nas superfícies comerciais. Siga
as instruções do fabricante indicadas na embalagem.
• Quer 2 chávenas grandes de vinagre de álcool branco a deitar no depósito
• Coloque a máquina em funcionamento (sem café)
• Deixe passar para a jarra o equivalente de uma chávena, em seguida desligue
o aparelho
• Deixe agir durante uma hora
• Coloque de novo a máquina de café em funcionamento e deixe passar o resto
da solução
• Enxagúe a máquina de café colocando-a em funcionamento 2 ou 3 vezes só
com água fria no depósito.
• A garantia não abrange as máquinas que funcionam mal ou não funcionam por
falta de descalcificação.
Pode encontrar os acessórios nas superfícies comerciais especializadas ou
através de encomenda junto de um revendedor autorizado:
• A jarra Principio 10/15 t:
- ref.: FH2210: branca e vermelha
- ref.: CL2310: branca e verde
• A jarra Principio 6 t:
- ref.: FH1210: branca e vermelha
- ref.: CL1310: branca e verde
- Verifique:
• se a ficha está ligada à tomada.
• se a máquina está ligada, verifique a posição do interruptor.
Quando o tempo de passagem da água é demasiado longo ou verificar um
excesso de ruído:
• descalcifique a máquina de café.
O seu aparelho continua sem funcionar? Dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnico autorizado (ver folheto de Serviços de Assistência Técnica).
PRODUTO ELÉTRICO OU ELECTRÓNICO EM FIM DE VIDA
DESCRIPTIF DU PRODUIT
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
PREPARATION DU CAFE
SAFETY INSTRUCTIONS English
PRODUCT DESCRIPTION
BEFORE FIRST USE
MAKING COFFEE
SICHERHEITSHINWEISE Deutsch
ACCESSORIES
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Nederland CONSIGNAS DE SEGURIDAD Español INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Portuguese
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
LIMPEZA
ACESSÓRIOS
EM CASO DE PROBLEMAS
CLEANING
IF THERE IS A PROBLEM
• Al primo utilizzo dell’apparecchio, leggere attentamente le presenti istruzioni: si
declina ogni responsabilità in caso di utilizzo non conforme alle stesse.
•Tenere l’apparecchio al di fuori della portata dei bambini se incustodito.
L’apparecchio non deve essere utilizzato senza assistenza o sorveglianza da
parte di bambini o persone disabili.
• Prima di collegare l’apparecchio, verificare che il voltaggio dell’impianto elettri-
co utilizzato corrisponda al voltaggio inciso sulla targhetta segnaletica dell’appa-
recchio e che la presa di corrente sia dotata di messa a terra.
Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico, all’inter-
no della casa.
• Disinserire l’apparecchio dopo l’uso e prima di procedere alla pulizia.
Non utilizzare l’apparecchio qualora non funzioni correttamente o sia stato dan-
neggiato. In tal caso, rivolgersi ad un Centro Assistenza autorizzato.
• Qualsiasi intervento diverso dalla pulizia e dalla manutenzione abituale a cura
del cliente deve essere effettuato da un Centro Assistenza autorizzato.
• Qualora il cavo di alimentazione o la spina siano danneggiati, non utilizzare l’ap-
parecchio. Per evitare qualsiasi pericolo, occorre farli obbligatoriamente sostituire
da un Centro Assistenza autorizzato.
Non immergere mai l’apparecchio, la spina o il cavo di alimentazione nell’acqua
o in qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare pendere il cavo di alimentazione alla portata dei bambini.
Non lasciare mai il cavo nei pressi o a contatto con le parti calde dell’apparec-
chio, nei pressi di una fonte di calore o su uno spigolo appuntito.
• Per garantire la massima sicurezza, utilizzare solo accessori e ricambi originali
specifici, adatti all’apparecchio.
Non tirare il cavo per disinserire la spina.
• Non appoggiare la brocca sul gas o su una piastra elettrica.
Non riempire il serbatoio dell’acqua se l’apparecchio è ancora caldo.
Tutti gli apparecchi sono sottoposti ad un severo controllo qualità. Alcune prove
pratiche di utilizzo sono eseguite su apparecchi scelti a caso. Per questo motivo
possono essere evidenti eventuali tracce di utilizzo.
A. Coperchio di accesso al serbatoio dell’acqua e al portafiltro
B. Portafiltro estraibile
C. Livello dell’acqua trasparente graduato
D. Brocca graduata e coperchio articolato
E. Interruttore On/Off e spia luminosa
F. Piastra termica
• Far funzionare una volta la caffettiera senza caffè con il serbatoio pieno d’acqua
fredda per sciacquare il circuito. Attenzione: chiudere correttamente il coperchio
del serbatoio.
• Utilizzare solo acqua fredda, un filtro n° 4 o n° 2 secondo il modello della caf-
fettiera (o un filtro permanente adeguato) e caffè macinato.
• Per riempire il serbatoio, non superare la quantità d’acqua massima indicata sul
livello della caffettiera.
• Richiudere correttamente il coperchio del serbatoio prima di accendere la caf-
fettiera.
• Il sistema salvagoccia permette di servire il caffè prima dell’ultimazione del ciclo.
Riposizionare subito la brocca per evitare che il caffè trabocchi nel portafiltro.
• Non utilizzare la brocca senza il proprio coperchio.
• È possibile scaldare il caffè mettendo la brocca nel forno a microonde.
…..
• Scollegare l’apparecchio
• Non pulire l’apparecchio caldo.
• Pulire con un panno o una spugna umida.
• Non immergere mai il corpo dell’apparecchio nell’acqua, non lavarlo sotto il rubi-
netto.
• la brocca e il portafiltro possono essere lavati in lavastoviglie.
• Eliminare il calcare dalla caffettiera ogni 40 cicli.
È possibile utilizzare:
• Un prodotto anticalcare disponibile in commercio. Seguire le istruzioni riportate
sull’imballaggio.
• Oppure 2 tazze di aceto bianco da versare nel serbatoio
• Accendere la caffettiera senza caffè
• Lasciare defluire nel bricco la quantità di aceto equivalente ad una tazza, poi
spegnere l’apparecchio
• Lasciare agire per un’ora
• Riaccendere l’apparecchio affinché venga ultimato il ciclo
• Sciacquare la caffettiera facendola funzionare 2 o 3 volte con il serbatoio pieno
d’acqua fredda.
• Sono escluse dalla garanzia le caffettiere che non funzionano o che fun-
zionano male a causa della mancata eliminazione periodica del calcare.
Presso tutti i distributori specializzati o su ordinazione presso i rivenditori autoriz-
zati sono disponibili i seguenti accessori:
• la brocca Principio 10/15 t:
- art.: FH2210: bianco e rosso
- art.: CL2310: bianco e verde
• la brocca Principio 6 t:
- art.: FH1210: bianco e rosso
- art.: CL1310: bianco e verde
- Verificare:
• l’allacciamento elettrico.
• che l’interruttore sia su On.
Se il ciclo dell’acqua è troppo lungo o se il rumore è eccessivo:
• occorre eliminare il calcare dalla caffettiera.
Se l’apparecchio continua a non funzionare... Rivolgersi ad un Centro Assistenza
autorizzato (vedi elenco allegato).
ELETTRODOMESTICO O APPARECCHIO ELETTRONICO A FINE VITA
ISTRUZIONI DI SICUREZZA Italiano
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
AL PRIMO UTILIZZO
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
PULIZIA
ACCESSORI
IN CASO DI PROBLEMI
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
PREPARAÇÃO DO CAFÉ
DESCALCIFICAÇÃO
NETTOYAGE
DETARTRAGE
ACCESSOIRES
EN CAS DE PROBLEME
ELIMINAZIONE DEL CALCARE
E
F
• Leer atentamente el modo de empleo antes de la primera utilización de su
aparato: una utilización no conforme no comprometería nuestra responsabilidad.
• No dejar el aparato al alcance de los niños sin vigilancia. La utilización de este
aparato por niños pequeños o personas discapacitadas debe hacerse bajo vigi-
lancia.
• Antes de conectar el aparato, verifique que la tensión de alimentación de su
instalación corresponde con la mención grabada bajo el aparato y que la toma
de corriente tiene efectivamente tierra.
Todo error de conexión anula la garantía.
• Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico y en el interior de
la casa.
• Desconectar el aparato tan pronto como deja de utilizarlo y al limpiarlo
• No utilizar el aparato si no funciona correctamente o si se ha dañado. En este
caso, dirigirse a un centro de servicio aprobado.
• Cualquier intervención que no sea la limpieza y el mantenimiento usual por
parte del cliente debe efectuarse en un centro de servicio aprobado.
• Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados no utilice el aparato.
Para evitar todo peligro, reemplace obligatoriamente el cable de alimentación en
un centro aprobado.
• No poner el aparato, el cable de alimentación o el enchufe dentro del agua o
cualquier otro líquido.
• No dejar colgar el cable de alimentación al alcance de los niños.
• El cable de alimentación nunca debe estar cerca o en contacto con las partes
calientes de su aparato, cerca de una fuente de calor o sobre un ángulo agudo.
• Para su seguridad, utilizar únicamente accesorios y piezas de recambio del
fabricante adaptadas a su aparato.
• No conectar el enchufe de la toma tirando del cable.
• No utilizar el vertidor sobre una llama o sobre hornillas de cocinas eléctricas.
• No volver a poner agua en el aparato si aún está caliente.
Todos los aparatos están sometidos a un severo control de calidad. Se realizan
pruebas de utilización prácticas con aparatos tomados al azar, lo que explica
eventuales trazas de utilización.
A Tapa para acceder al depósito à agua y al portafiltros
B Portafiltros amovible
C Nivel de agua transparente graduado
D Vertidor graduado y tapa articulada
E Interruptor funcionamiento/parada e indicador luminoso
F Placa calentadora
• Haga funcionar una primera vez la cafetera sin café, con el depósito lleno con
agua fría, para aclarar el circuito. Tener el cuidado de cerrar bien la tapa del
depósito de agua.
• Utilice únicamente agua fría, un filtro n° 4 o n° 2, según el modelo de su cafe-
tera (o un filtro permanente adaptado) y café molido.
• Para llenar el depósito, no exceder la cantidad de agua máxima indicada en el
nivel de agua de la cafetera.
• Cierre correctamente la tapa del depósito de agua antes de poner en marcha
su cafetera.
• Un sistema de chapaleta antigoteo permite servir el café antes de que termine
el paso del agua. Reinstalar rápidamente el vertidor para evitar que se desborde
el café en el portafiltros.
• No utilice el vertidor sin su tapa.
• Usted puede calentar su café poniendo el vertidor en el horno de microondas.
…..
• Desconecte el aparato.
• No limpiar el aparato caliente.
• Limpie con un paño o una esponja húmeda.
• Nunca pongo el aparato dentro del agua o bajo agua corriente.
• El vertidor y el portafiltros se pueden lavar en el lavavajillas
• Desincruste su cafetera cada 40 ciclos.
Puede utilizar
• Un desincrustante vendido en el comercio. Siga las instrucciones que figuran
en el embalaje.
• O 2 grandes tazas de vinagre de alcohol blanco a verter en el depósito
• Ponga la cafetera en funcionamiento (sin café)
• Deje colar en el vertidor el equivalente de una taza y pare el aparato
• Deje reposar durante una hora
Vuelva a poner el aparato en marcha para terminar la colada
• Aclare la cafetera dejándola funcionar 2 ó 3 veces únicamente con el depósito
lleno de agua fría.
• Nuestra garantía excluye las cafeteras que no funcionan o funcionan mal
por falta de desincrustación.
Puede obtenerlos en los establecimientos de todos los comerciantes especiali-
zados o efectuando un pedido a los revendedores aprobados
• El vertidor Principio 10/15 t:
- ref: FH2210: blanco y rojo
- ref: CL2310: blanco y verde
• El vertidor Principio 6 t:
- ref: FH1210: blanco y rojo
- ref: CL1310: blanco y verde
- Verifique:
• la conexión.
• que el interruptor está en posición marcha.
Cuando el tiempo de circulación de agua es demasiado largo o los ruidos son
excesivos:
• desincruste su cafetera.
¿Aún no funciona su aparato? Diríjase a un centro de servicio aprobado (ver
lista adjunta).
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO EN FIN DE VIDA
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
LIMPIEZA
DESINCRUSTACIÓN
ACCESORIOS
EN CASO DE PROBLEMA
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat in gebruik
neemt : als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, vervalt onze aansprakelijkheid
• Het apparaat niet binnen handbereik van kinderen laten. Het gebruik van dit
apparaat door kinderen of gehandicapte personen mag alleen onder toezicht
gebeuren.
• Controleer voordat u het apparaat in gebruik neemt of de netspanning, aange-
geven op uw apparaat, overeenkomt met de netspanning bij u thuis. Alleen
aansluiten op een geaard stopcontact
Verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
•Uw apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Alleen binnens-
huis te gebruiken.
Trek de stekker uit het stopcontact zodra u het apparaat niet meer gebruikt
en/of wanneer u het schoonmaakt.
•Gebruik uw apparaat niet als het niet goed functioneert,of als het beschadigd
is. In dit geval dient u zich te wenden tot een erkend servicepunt.
• Alle werkzaamheden anders dan het schoonmaken en het gebruikelijke onder-
houd dienen door een erkende reparateur verricht te worden.
• Als het snoer of de stekker beschadigd is/zijn moet deze vervangen worden
door een erkend reparateur of servicedienst, om elk gevaar te voorkomen.
•Stop het apparaat, het snoer of de stekker nooit in water of enige andere
vloeistof.
• Laat het snoer niet binnen handbereik van kinderen hangen.
• Laat het snoer niet in de nabijheid of in contact komen met hete onderdelen
van uw apparaat, met een warmtebron of scherpe hoeken.
• Gebruik voor uw veiligheid alleen accessoires en reserveonderdelen van de
fabrikant die specifiek geschikt zijn voor uw apparaat.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Gebruik de schenkkan niet bij een vlam of op elektrische kookplaten.
• Stop niet opnieuw water in het apparaat als het nog heet is.
• Alle apparaten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Er
worden praktische gebruikstests toegepast op willekeurige apparaten waardoor
eventuele sporen van gebruik verklaard kunnen worden.
A Deksel voor toegang tot waterreservoir en filterhouder
B Afneembare filterhouder
C Doorzichtige maataanduiding waterpeil
D Schenkkan met maataanduiding en wendbaar deksel
E Aan/Uit knop en controlelampje
F Verwarmingsplaat
• Laat de eerste keer het koffiezetapparaat werken zonder koffie met het reser-
voir gevuld met koud water om het circuit te spoelen. Zorg ervoor dat het deksel
van het waterreservoir goed gesloten is.
• Gebruik uitsluitend koud water, filter nr. 4 of nr. 2, afhankelijk van het model
van uw koffiezetmachine (of een speciaal hiervoor geschikt permanent filter) en
gemalen koffie.
• Om het reservoir te vullen dient u de maximaal aangegeven hoeveelheid water
niet te overschrijden.
• Sluit het deksel van het waterreservoir goed af voordat u de koffiezetmachine
in werking zet.
• Een antidruppel klepsysteem stelt u in staat koffie in te schenken terwijl het
water nog doorloopt. Plaats de schenkkan weer snel terug om te voorkomen dat
de koffie overloopt in de filterhouder.
• Gebruik de schenkkan niet zonder het bijbehorend deksel.
• U kunt uw koffie opwarmen door de schenkkan in de magnetron te plaatsen.
…..
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Het apparaat niet schoonmaken als het nog heet is.
• Schoonmaken met een doekje of een vochtige spons.
• Het apparaat nooit in water onderdompelen of onder stromend water houden.
• De schenkkan en de filterhouder kunnen in de vaatwasser geplaatst worden
• Ontkalk uw koffiezetapparaat om de 40 koffiezetbeurten.
U heeft de keuze uit :
• een onkalkingsmiddel uit de winkel. Volg de aanwijzingen op de verpakking.
• ofwel 2 grote koppen witte natuurazijn in het reservoir te schenken
• zet de koffiezetmachine in werking (zonder koffie)
• laat ongeveer de hoeveelheid van 1 kop in de schenkkan lopen, en zet het
• laat de azijn een uur lang inwerken
• zet het apparaat weer aan totdat de azijn volledig is doorgelopen
• spoel de koffiezetmachine schoon door deze 2 of 3 keer aan te zetten met
alleen maar koud water in het reservoir.
• Onze garantie dekt geen koffiezetmachines die niet of slecht werken als
gevolg van het niet uitvoeren van ontkalking.
U kunt bij gespecialiseerde winkels of op bestelling bij erkende verkooppunten
het volgende aanschaffen :
• De schenkkan Principio 10/15 t :
- ref. : FH2210 : wit en rood
- ref. : CL2310 : wit en groen
• De schenkkan Principio 6 t :
- ref. : FH1210 : wit en rood
- ref. : CL1310 : wit en groen
- Controleer :
• of de stekker in het stopcontact zit.
• dat de knop op Aan staat.
Als het te lang duurt voordat het water doorloopt of als u uitzonderlijk veel
geluid hoort:
• ontkalk uw koffiezetmachine.
Uw apparaat werkt nog steeds niet ? Wendt u zich tot een erkend servicepunt
(zie bijgevoegde lijst).
EINDE LEVENSDUUR VAN UW ELECTR(ON)ISCH APPARAAT
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
BEREIDING VAN DE KOFFIE
SCHOONMAKEN
ONTKALKEN
ACCESSOIRES
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch Ihres Geräts
sorgfältig durch: Bei unsachgemäßer Verwendung übernehmen wir keine
Haftung.
• Das Gerät von Kinder und behinderten Personen fernhalten. Die Benutzung
dieses Geräts durch kleine Kinder darf nur unter Aufsicht erfolgen.
• Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, überprüfen Sie, ob Ihre
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild unter dem Gerät übereins-
timmt und ob die Steckdose geerdet ist.
Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und für den Einsatz in ges-
chlossenen Räumen bestimmt.
• Ziehen Sie nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des Geräts den
Netzstecker.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert oder wenn es
beschädigt ist. In diesem Fall wenden Sie sich an ein zugelassenes Service-
Center.
• Sofern es sich nicht um die im Haushalt übliche Reinigung und Pflege handelt,
müssen Eingriffe durch ein zugelassenes Service-Center erfolgen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschä-
digt sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie das Netzkabel unbedingt
von einem zugelassenen Service-Center auswechseln.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser
oder eine andere Flüssigkeit.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen.
• Lassen Sie das Netzkabel nicht in die Nähe von oder in Berührung mit heißen
Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur Zubehör und Ersatzteile des
Herstellers verwenden, die für Ihr Gerät geeignet sind.
• Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Stellen Sie die Kanne nicht auf eine offene Flamme oder auf elektrische
Herdplatten.
• Geben Sie kein Wasser in das Gerät, solange es noch heiß ist.
• Alle Geräte werden einer strengen Kontrolle unterzogen. Mit einer beliebigen
Auswahl an Geräten werden praktische Benutzungstests durchgeführt, was
eventuell vorhandene Spuren der Benutzung erklärt.
A Deckel für den Zugang zum Wassertank und zum
Filterträger
B Abnehmbarer Filterträger
C Transparente Wasserstandsanzeige mit Messskala
D Kanne mit Messskala und scharniertem Deckel
E Ein-/Ausschalter und Kontrollleuchte
F Heizplatte
• Nehmen Sie die Kaffeemaschine bei der ersten Benutzung nur mit kaltem
Wasser (ohne Kaffee) in Betrieb, um die Leitungen durchzuspülen. Achten Sie
darauf, den Deckel des Wassertanks korrekt zu schließen.
Verwenden Sie nur kaltes Wasser, je nach Modell Ihrer Kaffeemaschine einen
Filter Nr. 4 oder Nr. 2 (oder einen geeigneten Dauerfilter) und gemahlenen
Kaffee.
• Nicht mehr Wasser als bis zum Höchststand der Wasserstandsanzeige in den
Wasserbehälter einfüllen.
• Den Deckel des Wasserbehälters korrekt schließen, bevor Sie Ihre
Kaffeemaschine einschalten.
• Dank des Tropf-Stopps können Sie Kaffee servieren, bevor das gesamte
Wasser durchgelaufen ist. Stellen Sie die Kanne schnell wieder auf die
Maschine, um zu vermeiden dass der Kaffee im Filterträger überläuft.
• Benutzen Sie die Kaffeekanne nie ohne Deckel.
• Die Kaffeekanne ist mikrowellenfest.
…..
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, solange es heiß ist.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem Tuch oder einem feuchten Schwamm.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und halten Sie es nicht unter fließendes
Wasser.
• Die Kanne und der Filterträger sind nicht spülmaschinenfest.
- Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine alle 40 Zyklen.
Sie können dazu folgendes verwenden:
• Einen Entkalker aus dem Handel. Beachten Sie die Angaben auf der
Verpackung.
• Oder 2 große Tassen Essigessenz, die Sie in den Wasserbehälter gießen
• Schalten Sie die Kaffeemaschine ein (ohne Kaffee)
• Lassen Sie die Hälfte der Flüssigkeit in die Kanne laufen und schalten Sie
dann das Gerät aus
• Lassen Sie den Essig eine Stunde einwirken
• Schalten Sie das Gerät wieder ein, damit die Flüssigkeit vollständig durchläuft
• Spülen Sie die Kaffeemaschine, indem Sie 2 oder 3 mal kaltes Wasser dur-
chlaufen lassen.
• Kaffeemaschinen, die nicht oder schlecht funktionieren, weil sie nicht ent-
kalkt wurden, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Folgendes Zubehör erhalten Sie in jedem Fachgeschäft oder auf Bestellung bei
den zugelassenen Händlern:
• Kanne Principio 10/15 Tassen:
- Art.-Nr.: FH2210: weiß und rot
- Art.-Nr.: CL2310: weiß und grün
• Kanne Principio 6 Tassen:
- Art.-Nr.: FH1210: weiß und rot
- Art.-Nr.: CL1310: weiß und grün
- Überprüfen Sie:
• ob das Gerät richtig angeschlossen ist.
• ob der Schalter eingeschaltet ist.
Wenn das Durchlaufen des Wassers zu lange dauert oder zu viel Lärm macht:
• entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine.
Ihr Gerät funktioniert immer noch nicht? Wenden Sie sich an ein zugelassenes
Service-Center (siehe beiliegende Liste).
ENTSORGUNG EINES ELEKTRISCHEN ODER ELEKTRONISCHEN GERÄTS
BESCHREIBUNG DES PRODUKTS
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
ZUBEREITUNG DES KAFFEES
REINIGUNG
ENTKALKEN
ZUBEHÖR
PROBLEME?
0827 593-B
Participons à la protection de
l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut
dans un centre service agréé pour que son traitement
soit effectué.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a collection point.
Denken Sie an den Schutz der Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor her-
gebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij
onze technische dienst.
¡ ¡ Participe en la conservación del medio
ambiente ! !
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables
y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de
Recogida Específico o en uno de nuestros Servicios
Oficiales Post Venta donde será tratado de forma ade-
cuada..
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu produto contém materiais que podem ser recupe-
rados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che
possono essere riciclati.
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro
Assistenza Autorizzato.
SCALE REMOVAL
• Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar i bruk apparatet ditt for første
gang: All bruk som ikke er i samsvar med bruksanvisningen fritar oss fra alt
ansvar.
• Ikke la apparatet stå tilgjengelig for barn uten tilsyn. Bruken av dette apparatet
av små barn eller enkelte funksjonshemmede personer må gjøres under tilsyn.
• Før du kobler til apparatet, må du sjekke at tilførselsspenningen i din strømin-
stallasjon stemmer overens med påtegnelsen inngravert under apparatet og at
veggkontakten er jordet.
Enhver koblingsfeil opphever garantien.
Apparatet ditt er bare beregnet til bruk innvendig i hjemmet.
• Frakoble apparatet så snart du ikke bruker det lenger og når du rengjør det.
Ikke bruk apparatet hvis det ikke fungerer skikkelig eller hvis det er skadet. I
dette tilfellet må du ta kontakt med et godkjent servicesenter.
• Alle inngrep unntatt vanlig rengjøring og vedlikehold som utføres av kunden, skal
utføres av et godkjent servicesenter.
• Hvis strømledningen eller støpselet er skadet, må du ikke bruke apparatet. For å
unngå enhver fare er det ytterst viktig at du får skiftet ut strømledningen av et
godkjent servicesenter.
Ikke legg apparatet, strømledningen eller støpselet i vann eller annen væske.
• Ikke la strømledningen henge tilgjengelig for barn.
Strømledningen må aldri befinne seg i nærheten av eller i kontakt med appara-
tets varme deler, en varmekilde eller skarpe kanter.
• Av sikkerhetsgrunner må du bare bruke tilbehør og reservedeler fra fabrikanten
som er tilpasset apparatet ditt.
Ikke ta støpselet ut av veggkontakten ved å dra i ledningen.
• Hellekannen skal ikke brukes på åpen flamme og på elektriske kokeplater.
Ikke ha vann i apparatet mens det fremdeles er varmt.
Alle apparatene er underlagt en streng kvalitetskontroll. Praktiske brukstester
utføres på tilfeldige apparater, og dette forklarer eventuelle spor etter bruk.
A Lokk som gir tilgang til vannbeholderen og filterholderen
B Avtakbar filterholder
C Vannstandsmåler
D Kanne med vannstandsmåler og leddelt lokk
E På/av-bryter med lampe
F Varmeplate
• For å rense kretsen lar du apparatet gå en første gang uten kaffe, med beholde-
ren fylt med kaldt vann, for å rense kretsen. rg for å lukke lokket på vannbehol-
deren skikkelig.
• Du må bare bruke kaldt vann, et filter nr. 4 eller nr. 2, ifølge kaffetraktermodellen
din (eller et egnet fast filter) og filterkaffe.
• Når du fyller beholderen med vann, må du ikke overgå maksimumsmengden
angitt på kaffetrakterens vannivå.
• Lukk lokket på vannbeholderen skikkelig igjen før du setter i gang kaffetrakteren.
• Dråpesperresystemet gjør at du kan servere kaffe før traktingen er ferdig. Sett
hellekannen raskt på plass igjen for å unngå at kaffen renner over i filterholderen.
• Ikke bruk kannen uten lokk.
• Du kan varme opp kaffen igjen ved å sette kannen i mikrobølgeovnen.
…..
• Frakoble apparatet.
• Ikke rengjør apparatet når det er varmt.
• Rengjør med en fuktig klut eller svamp.
• Apparatet skal aldri settes i vann eller under rennende vann.
• Kannen og filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
• Fjern kalkavleiringer etter hver 40. gangs bruk.
Du kan bruke
• Enten et kalkfjerningsmiddel som selges i handelen. lg angivelsene på embal-
lasjen.
• Eller 2 store kopper sylteeddik som helles i beholderen
• Sett i gang kaffetrakteren (uten kaffe)
• La en vannmengde tilsvarerende en kopp renne gjennom, og så stanser du
apparatet
• La stå og virke i en time
• Sett apparatet i gang igjen for å la resten av eddikvannet renne gjennom
• Skyll kaffetrakteren ved å la den gå 2 eller 3 ganger med bare kaldt vann i behol-
deren.
Vår garanti utelukker kaffetraktere som ikke fungerer eller som fungerer
dårlig pga. at kalkavleiringene ikke er blitt fjernet.
Du kan kjøpe hos faghandlere eller på bestilling hos godkjente forhandlere:
• Kannen Principio 10/15 t:
- ref: FH2210: hvit og rød
- ref: CL2310: hvit og grønn
• Kannen Principio 6 t:
- ref: FH1210: hvit og rød
- ref: CL1310: hvit og grønn
- Sjekk:
• at apparatet er skikkelig tilkoblet.
• at bryteren står i på-stilling.
Hvis vannets gjennomløpstid er for lang eller apparatet lager sterk støy:
• fjern kalkavleiringene i kaffetrakteren.
Fungerer apparatet ditt fremdeles ikke? Ta kontakt med et godkjent servicesenter
(se listen vedlagt).
• Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du tar apparaten i bruk för första
gången. Användning som inte överensstämmer med uppgifterna i bruksanvisnin-
gen fritar oss från allt ansvar.
• Lämna inte apparaten inom räckhåll för barn utan uppsikt. Små barn och han-
dikappade personer får endast använda denna apparat under uppsikt av en
ansvarig vuxen.
• Innan du kopplar in apparaten kontrollera att spänningen i elnätet överensstäm-
mer med den spänning som är graverad under apparaten och att eluttaget är
jordkopplat.
Garantin gäller inte vid felaktig anslutning.
• Apparaten är endast avsedd för hemmabruk inomhus.
• Koppla ifrån apparaten efter användning och före rengöring.
Använd inte apparaten om den inte fungerar riktigt eller om den har skadats.
Kontakta i så fall en godkänd serviceverkstad.
• Alla ingrepp utöver rengöring och normalt underhåll av kunden skall utföras av
en godkänd serviceverkstad.
• Om sladden eller stickkontakten skadas, får apparaten inte användas. För att
undvika fara låt en godkänd verkstad byta ut sladden.
Apparaten, sladden eller stickkontakten får inte doppas i vatten eller annan vät-
ska.
• Låt inte sladden hänga inom räckhåll för barn.
Sladden får inte komma i kontakt med eller i närheten av de heta delarna på
apparaten, en värmekälla eller vassa kanter.
• För din säkerhet, använd endast tillverkarens reservdelar som är anpassade
efter din apparat.
Koppla inte ur kontakten från eluttaget genom att dra i sladden.
Använd inte kannan över öppen låga eller på elspisens plattor.
Häll inte vatten i apparaten om den fortfarande är varm.
Samtliga apparater genomgår sträng kontroll. Prov vid praktisk användning
genomförs på slumpmässigt valda apparater vilket förklarar eventuella spår av
användning.
A Lock till vattenbehållaren och filterhållaren
B Avtagbar filterhållare
C Graderad genomskinlig vattennivåmätare
D Graderad kanna och ledat lock
E På-/avknapp och kontrollampa
F Värmeplatta
• Fyll behållaren med kallt vatten och låt apparaten gå en första gång utan kaffe
för att skölja systemet. Se till att du stänger locket till vattenbehållaren riktigt.
• Använd endast kallt vatten, ett filter nr 4 eller nr 2 beroende på din kaffebrygga-
res modell (eller ett anpassat fast filter) och malet kaffe.
• När vattenbehållaren fylls får inte den maximala mängd som anges på kaffe-
bryggarens vattennivåmätare överskridas.
• Stäng vattenbehållarens lock ordentligt innan du sätter i gång kaffemaskinen.
• Droppskyddsventilen gör det möjligt att servera kaffe innan allt vattnet har pas-
serat ner i kannan. Ställ snabbt tillbaka kannan för att undvika att kaffet svämmar
över i filterhållaren.
• Använd inte kannan utan lock.
• Kaffet kan återuppvärmas genom att kannan ställs i mikrovågsugnen.
…..
• Koppla ifrån apparaten.
• Rengör inte apparaten när den är varm.
• Rengör den med en fuktad trasa eller svamp.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller sköljas under rinnande vatten.
• Kannan och filterhållaren får diskas i diskmaskin.
• Avkalka kaffebryggaren efter 40 användningar.
Du kan använda
• antingen ett avkalkningsmedel från handeln.
Följ anvisningarna på förpackningen,
• eller hälla 2 stora koppar ättika i behållaren.
• Starta kaffebryggaren (utan kaffe).
• Låt ca en kopp rinna ned i kannan och stanna därefter apparaten.
• Låt stå i en timme.
• Starta apparaten på nytt för att avsluta genomrinningen.
• Skölj kaffebryggaren genom att köra den 2-3 gånger med behållaren enbart fylld
med kallt vatten.
Vår garanti omfattar inte kaffebryggare som inte fungerar eller fungerar
dåligt på grund av bristande avkalkning.
Från specialaffärer eller genom beställning hos godkända återförsäljare kan du
skaffa följande tillsatser:
• Kanna Principio 10/15 koppar:
- art.nr. FH2210: vit och röd
- art.nr. CL2310: vit och grön
• Kanna Principio 6 koppar:
- art.nr. FH1210: vit och röd
- art.nr. CL1310: vit och grön
- Kontrollera:
• nätanslutningen och
• att kontakten är i läge ”på”.
När vattnet rinner igenom för långsam eller ljudet är för starkt:
avkalka kaffebryggaren.
Fungerar apparaten fortfarande inte? Ta kontakt med en godkänd serviceverkstad
(se bifogad lista).
UTTJÄNT ELEKTRISK ELLER ELEKTRONISK PRODUKT
FØR FØRSTE GANGS BRUK
TILBEREDELSE AV KAFFE
RENGJØRING
FJERNING AV KALKAVLEIRINGER
BESKRIVNING AV PRODUKTEN
SÄKERHETSANVISNINGAR Svenska
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
TILLAGNING AV KAFFE
RENGÖRING
TILLSATSER
OM DU HAR PROBLEM
SIKKERHETSINSTRUKSER Norsk TURVAOHJEET Suomi
Πριν την πρώτη ρήση της συσκευής σας διαάστε πρσετικά τις
δηγίες ρήσης. η εταιρεία µας δε έρει καµία ευθύνη για ακατάλληλη
ρήση της παρύσας συσκευής.
Μην αήνετε την συσκευή σε µέρη πρσιτά σε παιδιά δίως
επίλεψη. Τα µικρά παιδιά ή τα άτµα µε ειδικές ανάγκες µπρύν να
ρησιµπιύν την συσκευή µνν υπ επίλεψη.
Πριν τη σύνδεση της συσκευής ελέγτε, εάν η τάση τυ ηλεκτρικύ
δικτύυ σας ανταπκρίνεται στην τάση αναερµενη στ κάτω µέρς
της συσκευής και αν η πρία είναι σωστά γειωµένη. πιαδήπτε
ακατάλληλη σύνδεση της συσκευής ακυρώνει την εγγύηση.
• Η συσκευή σας πρρίεται µν για ικιακή ρήση.
• Εσν σταµατήσετε να ρησιµπιείτε την συσκευή, απσυνδέστε
την απ τ ηλεκτρικ δίκτυ, τ ίδι και πριν την συντήρηση.
Εάν η συσκευή έει πάθει ηµιά ή δε λειτυργεί καννικά, µην την
ρησιµπιείτε και παραδώστε την στ ευσιδτηµέν σέρις.
πιεσδήπτε επεµάσεις εκτς απ την τακτική συντήρηση, την
πία εκτελεί πελάτης, πρέπει να εκτελεστύν απ ένα
ευσιδτηµέν σέρις.
Εάν έει πάθει ηµιά τ τρδτικ καλώδι ή τ ις, µην
ρησιµπιείτε τη συσκευή. Για δική σας ασάλεια πρέπει να αλλατεί
τ καλώδι στ ευσιδτηµέν σέρις.
Μην υθίετε σε νερ ή σε άλλ υγρ τη συσκευή, τ τρδτικ
καλώδι και τ ις.
• Μην αήνετε να κρέµεται τ καλώδι σε µέρς πρσιτ σε παιδιά.
Ττρδτικ καλώδι δεν επιτρέπεται να ρεθεί σε άµεση επαή
µε εστά τµήµατα της συσκευής ή άλλη πηγή θερµτητας ή δίπλα σε
κτερή άκρη.
Για την ασάλειά σας ρησιµπιείτε µνν αεσυάρ και
ανταλλακτικά απ τν κατασκευαστή της συσκευής σας, κατάλληλα
για τη συσκευή σας.
• Μη γάετε τ ις απ την πρία τραώντας τ καλώδι.
• Μη ρησιµπιείτε την κανάτα στη ωτιά, ύτε στα ηλεκτρικά µάτια.
• Μην γεµίετε τη συσκευή µε νερ ταν είναι εστή.
λες ι συσκευές περνύν απ αυστηρ έλεγ πιτητας. Σε
ρισµένες συσκευές εκτελύνται πρακτικές δκιµές, γι΄ αυτ µπρύν
σε αυτές να ανύν ίνη ρησιµπίησης.
A Καπάκι πρσασης στ δεί νερύ και στη θήκη τυ
ίλτρυ
B Απσπώµενη θήκη ίλτρυ
C ∆ιαανής δείκτης ωρητικτητας νερύ
D Κανάτα µε δείκτη ωρητικτητας και αρθρωτ καπάκι
E ∆ιακπτης On/Off και ωτεινή ένδειη
F Θερµαντική πλάκα
Για πρώτη ρά θέστε σε λειτυργία την καετιέρα δίως καέ
γεµίστε τ δεί µν µε κρύ νερ, για να πλυθεί λκληρ τ
κύκλωµα. Φρντίστε να κλείσετε καλά τ καπάκι τυ δείυ νερύ.
• ρησιµπιείτε απκλειστικά κρύ νερ και ίλτρ Ν. 4 ή 2,
σύµωνα µε τ µντέλ της καετιέρας σας (ενδεµένως να είναι
κατάλληλ διαρκές ίλτρ) και αλεσµέν καέ.
• Μη ρίνετε στ δεί περισστερ νερ απ την µέγιστη πστητα
πυ αναέρει δείκτης ωρητικτητας νερύ.
• Πριν θέσετε την καετιέρα σε λειτυργία, κλείστε σωστά τ καπάκι
τυ δείυ νερύ.
• άρη στ σύστηµα στπ ρής µπρείτε να σερίρετε καέ, πριν
τελειώσει λ τ νερ. Γρήγρα άλτε άλλη κανάτα, για να µην τρέει
 καές στη λαή τυ ίλτρυ.
• Μην ρησιµπιείτε την κανάτα ωρίς τ καπάκι
• Τν καέ στην κανάτα µπρείτε να τν εστάνετε στ ύρν
µικρκυµάτων.
• Απσυνδέστε τη συσκευή.
• Μη καθαρίετε την συσκευή ταν είναι εστή.
• Καθαρίστε τη συσκευή µε νωπ πανάκι ή µε συγγαράκι.
• Μη άετε τη συσκευή στ νερ, ή κάτω απ τρεύµεν νερ.
• Η κανάτα και η λαή τυ ίλτρυ µπρύν να πλυθύν στ
πλυντήρι πιάτων.
• Η ααλάτωση της καετιέρας πρέπει να πραγµατπιείτε κάθε 40
ρήσεις.
Μπρείτε γι΄ αυτ να ρησιµπιήσετε
• Είτε συνηθισµέν αντιαλκαλικ υγρ. Στην περίπτωση αυτή τηρείτε
της δηγίες στη συσκευασία.
• Η στ δεί ρίτε 2 µεγάλα λιτάνια λευκ ύδι.
• Θέστε την καετιέρα σε λειτυργία (δίως καέ)
Αήστε να τρέει στην κανάτα ένα λιτάνι υγρύ και σταµατήστε
την συσκευή.
• Αήστε τ να επιδράσει µία ώρα.
• Θέστε την καετιέρα σε λειτυργία και αήστε να απστάει
λκληρη η πστητα τυ δείυ
• Ύστερα πλύνετε την καετιέρα 2-3 ρές άντάς την σε
λειτυργία µε τ δεί γεµάτ µν µε κρύ νερ.
• Η εγγύηση της εταιρείας µας δεν περιλαµάνει συσκευές, ι πίες
δε λειτυργύν η λειτυργύν ακατάλληλα λγω ανεπαρκύς
ααλάτωσης.
Σε λα τα ευσιδτηµένα καταστήµατα. µπρείτε να αγράσετε
(παραγγείλετε) τα ακλυθα αεσυάρ:
• Κανάτα Principio 10/15 λ:
- κώδικας FH2210 : άσπρη ή κκκινη
- κώδικας CL2310 : άσπρη ή πράσινη
• Κανάτα Principio 6 λ :
- κώδικας FH1210 : άσπρη ή κκκινη
- κώδικας CL1310 : άσπρη ή πράσινη
Ελέγτε:
• εάν η συσκευή είναι καννικά συνδεµένη
• εάν  διακπτης είναι στ Ν.
Εάν τ νερ τρέει πλύ αργά ή η συσκευή κάνει πλύ θρυ:
• Εκτελέστε την ααλάτωση .
Η συσκευή σας συνείει να µην λειτυργεί; Απευθυνθείτε σε
εειδικευµέν σέρις (δείτε τν συνηµµέν κατάλγ).
ΤΑΝ Η ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΤΑΣΕΙ ΣΤ ΤΕΛΣ ΤΗΣ +ΡΗΣΙΜΗΣ
-ΩΗΣ ΤΗΣ
∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ελληνικά
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ +ΡΗΣΗ
ΠΡΕΤΙΜΑΣΙΑ ΤΥ ΚΑΦΕ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Α2ΕΣΥΑΡ
ΕΑΝ ΒΡΕΘΥΝ ΠΡΒΛΗΜΑΤΑ
BESKRIVELSE AV PRODUKTET
AVKALKNING
Tutustu huolellisesti käyttöohjeeseen ennen laitteen ensimmäistä käyttöä.
Valmistaja ei ole mitenkään vastuussa laitteen ohjeiden vastaisen käytön seu-
rauksista.
• Älä jätä laitetta ilman valvontaa lasten ulottuville. Lapset tai muut holhousta
vaativat henkilöt saavat käyttää laitetta vain valvonnan alaisina.
Varmista ennen laitteen liittämistä verkkovirtaan, että sähköverkon jännite vas-
taa laitteen pohjaan merkittyä jännitettä ja että pistorasia on määräysten mukai-
sesti maadoitettu.
Laitteen virheellinen sähköliitäntä aiheuttaa takuun raukeamisen.
• Laite on tarkoitettu pelkästään kotikäyttöön sisätiloissa.
• Irrota laite verkkovirran pistorasiasta aina käytön jälkeen ja ennen huoltoa.
• Älä käytä laitetta jos se on vahingoittunut tai jos se ei toimi kunnolla, käänny
valtuutetun huollon puoleen.
• Lukuunottamatta yleisiä huoltotoimenpiteitä, jotka käyttäjä voi suorittaa itse,
saa laitteeseen puuttua vain valtuutettu huolto.
• Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vahingoittunut. Turvallisuuden
varmistamiseksi on virtajohto vaihdettava valtuutetun huollon toimesta.
• Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
• Älä jätä virtajohtoa riippumaan lasten ulottuville.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumiin osiin tai muihin lämpölähteisiin eikä
olla edes niiden lähellä, johto ei saa kulkea myöskään terävien reunojen yli.
Turvallisuuden varmistamiseksi käytä vain laitteeseen sopivia laitteen valmista-
jan toimittamia varusteita ja alkuperäisiä varaosia.
• Älä irrota pistoketta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
• Älä laita kannua avotulelle tai sähkölevylle.
• Älä kaada laitteeseen vettä laitteen ollessa kuuma.
• Kaikille laitteille suoritetaan tarkka laatutesti. Satunnaisesti valituille laitteille
suoritetaan käyttökoe, siksi niissä voi näkyä jälkiä käytöstä.
A Vesisäiliön ja suodattimen pidikkeen peittävä kansi
B Irrotettava suodattimen pidike
C Asteikolla varustettu läpinäkyvä vedenpinnan osoitin
D Asteikolla varustettu kannu ja saranoitu kansi
E Virtakytkin ja merkkivalo
F Lämpölevy
• Käytä kahvinkeitintä ensimmäisellä kerralla ilman kahvia – täytä vain säiliö kyl-
mällä vedellä koko järjestelmän huuhtelemiseksi. Sulje vesisäiliön kansi kunnol-
la.
• Käytä vain kylmää vettä, kahvinkeittimen tyypistä riippuen suodatinta nro 4 tai
2 (tai sopivaa jatkuvakäyttöistä suodatinta) ja jauhettua kahvia.
• Älä kaada vettä säiliöön vedenpinnan osoittimeen merkittyä enimmäismäärää
enempää.
• Sulje vesisäiliön kansi kunnolla ennen virran kytkemistä kahvinkeittimeen.
Tippalukon ansiosta voidaan kahvia kaataa jo ennen koko vesimäärän suodat-
tamista. Laita tilalle nopeasti toinen kannu, ettei kahvi valu suodattimen pidikkee-
seen.
• Älä käytä kannua ilman kantta.
• Kannussa oleva kahvi voidaan lämmittää mikroaaltouunissa.
…..
• Irrota laite verkkovirran pistorasiasta.
• Anna laitteen jäähtyä ennen sen puhdistusta.
• Puhdista laite kostealla liinalla tai pesusienellä.
• Älä upota laitetta veteen äläkä huuhtele sitä juoksevalla vedellä.
• Kannu ja suodattimen pidike voidaan pestä astianpesukoneessa.
• Poista kalkki kahvinkeittimestä aina 40 käyttökerran välein.
Voit käyttää
• Joko kaupoissa myytävää kalkinpoistoainetta, noudata siinä tapauksessa pak-
kauksessa esitettyjä ohjeita.
Tai kaada säiliöön 2 suurta kupillista spriietikkaa
• Kytke kahvinkeitin päälle (ilman kahvia)
• Anna valua kannuun yhtä kupillista vastaava määrä nestettä ja katkaise lait-
teesta virta
• Anna nesteen vaikuttaa yhden tunnin ajan
• Kytke sitten laite taas päälle ja anna säiliön koko sisällön valua kannuun
• Huuhtele kahvinkeitin käyttämällä sitä 2-3x täydellä säiliöllä kylmää vettä.
Takuu ei koske laitetta, joka ei toimi tai toimii huonosti kalkinpoiston lai-
minlyönnin vuoksi.
Kaikista alan erityisliikkeistä ja valtuutetuilta myyjiltä voit ostaa (tilata) seuraavat
varusteet:
• Kannu Principio 10/15 t :
- koodi FH2210 : punavalkoinen
- koodi CL2310 : valkovihreä
• Kannu Principio 6 t :
- koodi FH1210 : punavalkoinen
- koodi CL1310 : valkovihreä
Tarkista :
• laitteen liittäminen sähköverkkoon
• onko virtakytkin asennossa päällä.
Jos veden valuminen kestää liian kauan tai jos laite pitää epätavallista ääntä :
• poista kalkki laitteesta.
Laite ei vieläkään toimi? Käänny valtuutetun huollon puoleen (kts. liitteenä oleva
luettelo).
SÄHKÖLAITTEEN TAI ELEKTRONISEN LAITTEEN KÄYTÖSTÄ
POISTAMINEN
LAITTEEN KUVAUS
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
KAHVIN VALMISTUS
HUOLTO PUHDISTUS
KALKIN POISTAMINEN
VARUSTEET
ONGELMATAPAUKSISSA
SIKKERHEDSANVISNINGER Dansk
• Læs brugsanvisningen grundigt inden apparatet anvendes første gang. Såfremt
apparatet ikke anvendes i overensstemmelse med brugsanvisningen, bortfalder
vores ansvar.
• Lad ikke apparatet være inden for børns rækkevidde uden opsyn. Såfremt appa-
ratet anvendes af mindre børn eller handicappede personer, skal det ske under
opsyn.
• Inden apparatet tilsluttes, skal De kontrollere, at strømforsyningsspændingen på
Deres installationer svarer til den spænding, der er indgraveret under apparatet,
og at stikforbindelsen har jordforbindelse.
Garantien bortfalder ved forkert strømtilslutning.
Apparatet er udelukkende beregnet til husholdningsmæssigt brug indendøre.
• Afbryd apparatet og tag stikket ud, så snart De er færdig med at bruge det og
ved rengøring.
Apparatet må ikke anvendes, hvis det ikke fungerer korrekt, eller hvis det har
været beskadiget. I tilfælde heraf skal De henvende Dem hos en autoriseret
forhandler.
• Reparationer og service, der ikke vedrører almindelig vedligeholdelse og rengø-
ring, skal udføres af en autoriseret forhandler.
• Apparatet må ikke anvendes, hvis fødeledningen eller stikket er beskadiget.
Beskadigede dele skal af sikkerhedsmæssige årsager erstattes hos en autorise-
ret forhandler.
• Apparatet, fødeledningen og stikket må ikke kommes under vand eller enhver
anden væske.
• Fødeledningen må ikke ligge frit inden for børns rækkevidde.
• Fødeledningen må aldrig komme i nærheden af eller i kontakt med apparatets
varme dele, i nærheden af en varmekilde eller hænge over skarpe kanter.
• For Deres egen sikkerheds skyld bør De altid kun anvende tilbehørsdele og
enkeltdele fra fabrikanten, der er beregnet til Deres apparat.
Afbryd aldrig strømtilslutningen ved at hive i ledningen.
• Kanden må ikke anvendes over åben ild eller på elektriske kogeplader.
Der må ikke kommes vand i apparatet på ny, mens det stadig er varmt.
• Alle apparater er underlagt en streng kvalitetskontrol. Tilfældigt udvalgte appa-
rater bliver afprøvet i praksis, hvilket forklarer eventuelle spor efter brug.
A Låg med adgang til vandbeholderen og filterholderen
B Aftagelig filterholder
C Gennemsigtig vandstandsmåler med inddelinger
D Kande med måleinddelinger og låg med hængsel
E Tænd/sluk-knap med elektrisk signallampe
F Varmeplade
• Lad kaffemaskinen køre igennem en gang uden kaffebønner og med vand-
beholderen fyldt med koldt vand for at rense gennemløbet. rg for at lukke låget
på vandbeholderen rigtigt.
• Brug altid kun koldt vand, et filter nr. 4 eller nr. 2 afhængigt af modellen på Deres
kaffemaskine (eller et tilpasset permanent filter) samt malede kaffebønner.
• Når vandbeholderen fyldes, må det angivne maksimumniveau på kaffemaski-
nens vandstandsmåler ikke overskrides.
• Luk låget på vandbeholderen rigtigt, inden kaffemaskinen sættes i gang.
• Et system med drypstop gør det muligt at servere kaffe, inden al vandet er løbet
igennem. Sæt kanden hurtigt tilbage igen for at undgå, at filterholderen flyder over
med kaffe.
• Kanden må ikke bruges uden låg på.
• De kan genopvarme Deres kaffe ved at komme kanden i mikroovnen.
…..
• Afbryd apparatet og tag stikket ud.
• Apparatet må ikke rengøres, mens det er varmt.
• Rengør det med en fugtig klud eller rengøringssvamp.
• Apparatet må aldrig kommes under vand eller under den rindende vandhane.
• Kanden og filterholderen tåler opvaskemaskine.
• Afkalk Deres kaffemaskine efter hver 40. kaffebrygning.
De kan anvende :
• Enten et afkalkningsmiddel købt i handlen. lg her anvisningerne på emballa-
gen.
• Eller to store kopper husholdsningseddike, der hældes i vandbeholderen. • Start
kaffemaskinen (uden kaffebønner) • Lad en mængde svarende til én kop løbe ned
i kanden, og stop derefter apparatet • Lad det virke i omkring én time • Start appa-
ratet på ny for at lade resten af væsken løbe igennem • Skyl kaffemaskinen ved at
lade den køre igennem to –tre gange med vandbeholderen fyldt med koldt vand.
• Garantien dækker ikke kaffemaskiner, der virker dårligt eller slet ikke på
grund af manglende afkalkning.
De kan erhverve følgende hos alle specialforhandlere eller på bestilling hos auto-
riserede forhandlere:
• Principio kande 10/15 t :
- ref. : FH2210 : hvid og rød
- ref. : CL2310 : hvid og grøn
• Principio kande 6 t :
- ref. : FH1210 : hvid og rød
- ref. : CL1310 : hvid og grøn
- Kontrollér:
• Strømtilslutningen.
• At tænd/sluk-knappen står på tænd.
Hvis det tager for lang tid for vandet at løbe igennem, eller hvis der er voldsom
larm under brug:
• Skal kaffemaskinen afkalkes.
Virker Deres apparat stadig ikke? Henvend Dem til en autoriseret forhandler (se
vedlagt liste).
UDTJENTE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER
BESKRIVELSE AF PRODUKTET
INDEN FØRSTE IBRUGTAGNING
KAFFEBRYGNING
RENGØRING
AFKALKNING
TILBEHØRSDELE
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
Vi skal alle være med til at beskytte mil-
jøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvin-
des eller genbruges.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted for genbrug
eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bru-
ges mere.
TILBEH
Ø
R
I TILFELLE PROBLEMER
Bidra till att skydda miljön!
Apparaten innehåller en mängd material som kan återan-
vändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall
till en godkänd serviceverkstad för en miljöriktig
hantering.
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteesi on varustettu monilla arvokkailla ja kierrätettä-
villä materiaaleilla.
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttues-
sa vaikka valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta laitteen
osat varmasti kierrätetään
Ας συµάλλυµε κι εµείς στην πρστασία
τυ περιάλλντς!
Η συσκευή σας περιέει µεγάλη πστητα
ανακυκλώσιµων υλικών.
Πηγαίνετε γι΄ αυτ τη συσκευή σας σε ειδικ
ώρ πυ ενδείκνυται απ τ ∆ήµ η σε
ευσιδτηµέν σέρις, πυ θα
δρµλγηθεί η ανακύκλωσή της.
B
F
A
C
D
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Moulinex FG202010 El manual del propietario

Categoría
Cafeteras
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para