Makita VC001GL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Vacuum Cleaner
Aspirateur Sans Fil
Aspiradora Inalámbrica
VC001GL
VC003GL
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: VC001GL VC003GL
Standard lter type Cloth lter (for dry and wet dust)
Maximum air volume (with BL4040, ø32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose)
2.7 m3/min (95.35 cu.ft/min)
Vacuum (with BL4040, ø32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose) 23 kPa
Recoverable capacity Dust 8 L (2.1 gal.) 15 L (4 gal.)
Water 6 L (1.6 gal.) 12 L (3.2 gal.)
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 425 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-3/4″)
366 mm x 334 mm x 475 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 18-3/4″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 8.1 - 10.0 kg (17.9 - 22.0 lbs) 8.4 - 10.3 kg (18.5 - 22.7 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may dier from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1. Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appli-
ance when not in use and before
servicing.
2.
Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
3ENGLISH
6. Do not handle battery or appliance
with wet hands.
7.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn o all controls before removing
the battery cartridge.
10. Use extra care when cleaning on
stairs.
11. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
12. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
13. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
14. Always make sure that lters are
correctly installed before use. Do
not use the cleaner without lters
in place. Replace a damaged lter
immediately. It is recommended to
have some spares as lters are con-
sumable items.
15. Do not charge the battery outdoors.
16. Always install oat before any wet
pick-up operation.
17.
Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal injury.
18. Do not vacuum the following:
Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
Foam like carpet cleaning agent,
etc. (they may cause explosion
or re)
Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
Dehumidier
Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
Substances that cause toxic
symptoms
Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
Asbestos
Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these
chemicals, always wear approved
respiratory protection such as dust
masks that are specially designed
to lter out microscopic particles.
Direct the exhaust air away from
your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
4ENGLISH
2. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7.
Do not use a battery pack or appli-
ance that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behavior result-
ing in re, explosion or risk of injury.
8.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
9. Follow all charging instructions
and do not charge the battery
pack or appliance outside of the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the speci-
ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
10.
Have servicing performed by a quali-
ed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the product is maintained.
11. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Never stand on the cleaner.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge,
read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the
battery cartridge. It may result in a
re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
5ENGLISH
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and
battery cartridge in locations where
the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop
the battery cartridge, or hit against a
hard object to the battery cartridge.
Such conduct may result in a re,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and
pack up the battery in such a man-
ner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery car-
tridge, remove it from the tool and
dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long
period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery
cartridge may take on heat which
can cause burns or low temperature
burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool
immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil
stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge.
It may result in poor performance
or breakdown of the tool or battery
cartridge.
17. Unless the tool supports the use
near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery car-
tridge near a high-voltage electrical
power lines. It may result in a mal-
function or breakdown of the tool or
battery cartridge.
18. Keep the battery away from
children.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
6ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
5
Fig.1
1. Head unit 2. Float 3. Float cage 4. Cloth lter
5. Tank
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before adjusting or checking function on
the appliance.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the appliance
before installing or removing battery cartridges.
CAUTION: Hold the cleaner and battery car-
tridges rmly when installing or removing battery
cartridges. Failure to do so may cause them to slip
o your hands, resulting in damage to the cleaner and
battery cartridges or personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
The cleaner has double battery slots. With two identical
batteries in parallel, you can extend your running time
in one or more uses without having to stop to recharge
batteries. The cleaner also works with a single battery,
so you can choose with either double batteries or single
battery according to your needs.
2
1
Fig.2
1. Left battery slot 2. Right battery slot
With double batteries
Continuous drive with two batteries allows longer run-
time and more ecient cleaning. When the rst battery
is becoming empty, the cleaner automatically switches
a power source, so it continues working with the second
battery.
NOTE: The left battery slot (when facing the front of
the cleaner) has priority over the right battery slot.
The right battery slot will only be identied as a power
source, either when no battery is installed in the
left battery slot or the battery in the left battery slot
becomes empty.
NOTE: You can remove the battery from the left
battery slot and recharge it after the cleaner has
switched its power source from the left battery slot to
the right without ceasing operation. To give priority
back to the left battery slot after installing a recharged
battery, restart the cleaner.
With a single battery
Only one battery is required as a power source in either
the left or right battery slot. The cleaner automatically
determines which battery slot is available according to
operating conditions.
Installation and uninstallation
To install battery cartridges, release the lock rst, and
open the battery cover. Then insert the battery cartridges.
1
2
Fig.3
1. Lock 2. Battery cover
7ENGLISH
Align the tongues on the battery cartridges with the
grooves in the battery housing and slip them into place.
Insert them all the way until they lock in place with a
little click.
Then lock the battery cover.
1
2
Fig.4
1. Battery cartridge 2. Button
To remove the battery cartridges, slide them out of the
battery housing while pressing and holding the buttons
in front of the cartridges.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully. If not, it may accidentally fall out of the appli-
ance, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: When the cleaner switches the power source
from the rst battery to the second, it may require a
temporary halt in operations, causing a slight loss of
suction. Please note that it is not malfunction so the
cleaner recovers and resumes operations immedi-
ately after the pause.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.5
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Battery indicators on control panel
The remaining battery capacity can be read on the
control panel at any time. Press the check button, and
the left and right indicators will show the battery charge
levels correspondingly.
11
2
Fig.6
1. Battery indicators 2. Check button
8ENGLISH
Fig.7
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Battery not
inserted
NOTE: The battery indicators will also be activated
when the cleaner starts functioning or switches its
power source from one to another.
Appliance / battery protection
system
The appliance is equipped with an appliance/battery
protection system. This system automatically cuts o
power to the motor to extend appliance and battery life.
The appliance will automatically stop during operation
if the appliance or battery is placed under one of the
following conditions:
Overload protection
When the appliance/battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
appliance automatically stops. In this situation, turn the
appliance o and stop the application that caused the
appliance to become overloaded. Then turn the appli-
ance on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the appliance is overheated, the appliance stops
automatically, and both left and right battery indicators
blink. In this situation, let the appliance cool down
before turning the appliance on again.
On Blinking
When the battery is overheated, the appliance stops
automatically, and one of the indicators for overheated
battery blinks. In this situation, let the battery cool down
before turning the appliance on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the appliance
stops automatically. If the appliance does not run along
with the switch operation, remove the batteries from the
appliance and recharge them.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the appliance and allows the appliance to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the appliance has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the appliance o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the appliance and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
Turning cleaner on
1. Turn the stand-by switch in the "I" (ON) position to
have the cleaner ready in stand-by mode.
2. Press the power button.
To switch back to stand-by mode, press the power
button again.
Turning cleaner o
Perform one of the following steps.
Press the power button to set the cleaner back in
stand-by mode, and then turn the stand-by switch
in the "O" (OFF) position.
Turn the stand-by switch in the "O" (OFF) position.
9ENGLISH
Adjusting suction power
The suction power can be adjusted according to your
work needs.
Turn the suction force adjusting knob to the left to
reduce the suction power.
Turn the suction force adjusting knob to the right
to increase the suction power.
1
3
2
Fig.8
1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction force
adjusting knob
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in
the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. It can cause foam to come out of air exit
before the oat works. Continuous use under such
conditions may cause an electric shock and breakage
of the cleaner.
The auto-suction stop feature works only while the
cleaner is used with the oat and oat cage.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from entering into the motor when picking up more than
a certain amount of water. When the tank is full and the
cleaner no longer picks up water, switch o the cleaner
and empty the tank.
Locking and unlocking casters
Rear casters can be locked with stoppers to help the
cleaner stand still.
Lower the stopper lever by hand to lock the caster, and
raise it up to release.
12
3
4
Fig.9
1. Caster 2. Stopper lever 3. Unlocked position
4. Locked position
NOTE: When moving the cleaner, make sure that the
caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster
in a locked position may cause damage to the caster.
Carriage handle
CAUTION: Lift and carry the appliance with
due care. Failing to do so may result in personal
injury or damage to the appliance.
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head unit. The handle is retractable on the
head unit when not in use.
Fig.10
10 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before carrying out any work on the
appliance.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing powder lter (HEPA) and
prelter (for dry dust)
Optional accessory
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Loosen the screws securing the oat cage, and
then remove the screws, oat cage and oat from the
head unit.
12
3
4
Fig.11
1. Screw 2. Float cage 3. Float 4. Head unit
2. Remove the cloth lter out of the tank.
1
2
Fig.12
1. Cloth lter 2. Tank
3. Place the prelter into the tank aligning the mount-
ing position markings on the prelter and tank.
4. Set the damper into the prelter, and then place
the powder lter over the damper aligning the mounting
position markings on the powder lter and prelter.
5. Mount the head unit over the tank and secure
them with the locking latches.
1
2
3
4
5
6
6
6
Fig.13
1. Head unit 2. Powder lter (HEPA) 3. Damper
4. Prelter 5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are used together. It
is not allowed to install powder lter alone.
Installing water lter
Optional accessory
NOTICE: Never pick up water or wet dust without
the oat and the cloth lter or the water lter.
NOTICE: For picking up wet dust, make sure that
the oat cage and the oat are installed on the
cleaner.
NOTICE: When installing the water lter on the
tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank
opening rmly and there is no space between the
water lter and the tank.
11 ENGLISH
To pick up water or wet dust only, the water lter is more
suitable than the cloth lter.
When installing the water lter, align its mounting posi-
tion marking with the one on the tank.
1
2
3
3
Fig.14
1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position marking
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly.
Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
Installing paper pack
Optional accessory
WARNING: Before using a paper pack,
make sure that the cloth lter or prelter is used
together. Failure to use the cloth lter / prelter
together may cause unusual noise and heat, resulting
in a re.
NOTICE: Never pick up water or other liquids
or wet dusts when using a paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
NOTICE: When using the cloth lter, make sure
that the oat and the oat cage are attached on
the head unit.
NOTICE: When using the prelter, make sure
that the powder lter and the damper are used
together.
1. Unfold a paper pack.
2. Align the paper pack opening with the dust intake
of the tank.
3. Install the paper pack into the tank with its card-
board opening hooked on the paper pack holder.
1
4
2
3
Fig.15
1. Paper pack 2. Cardboard opening 3. Paper pack
holder 4. Dust intake
Installing polyethylene bag
With a polyethylene bag installed in the tank, you can
easily empty the tank without letting your hands dirty.
Lay a polyethylene bag over the tank, and slip one side
of the top edge of the bag at its open end in between
the holder plate and the front wall of the tank.
1
2
3
Fig.16
1. Holder plate 2. Front wall of tank 3. Polyethylene
bag
12 ENGLISH
Spread the other top edges of the bag outwards over
the top rims of the tank. Place the cloth lter or prelter
over the polyethylene bag to fasten the opening of the
bag securely.
1
Fig.17
1. Cloth lter / prelter
NOTE:
A polyethylene bag available on the market
can be used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
NOTE:
Too much dust will tear the bag easily, so do not
collect the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying tank with polyethylene bag
WARNING:
Always make sure that the cleaner
is switched o and the battery cartridges are
removed before emptying the tank. Failure to do so
may cause an electric shock and serious personal injury.
NOTICE: Do not apply a great impact on the oat
cage and tank. Applying a great impact may cause
deformation and damage to the parts.
NOTICE: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
NOTICE: Do not grab the hooks or latches when
emptying the tank. Grabbing the hooks or latches
may cause them to break.
Release the locking latches and lift the head unit up o the tank.
Shake o dust from the cloth lter or prelter before
lifting the lter away from the tank.
Then remove the polyethylene bag out of the tank,
closing the opening of the bag by hand.
1
2
Fig.18
1. Polyethylene bag 2. Tank
NOTE: Take the polyethylene bag out of the tank
carefully to avoid it from being scratched and torn by
the edges inside the tank.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing multi hook
Use the multi hook to hold a hose, accessories and
attachments not in use in place, and you can quickly
take them out according to your preferences.
Fig.19
Place the multi hook over the mounting base at the rear
of the cleaner, setting the rails on the multi hook along
the grooves on the mounting base.
1
2
Fig.20
1. Multi hook 2. Mounting base
13 ENGLISH
Installing MAKPAC adapter
Optional accessory
Connectable and stackable MAKPAC storage cases
can be installed on top of the cleaner with an optional
adapter. The cases are available in many sizes and
styles to suit your preferences.
Place the mounting base hook over the handle of the
cleaner with its mounting surface facing upwards when
the handle is folded into the closed position.
1
2
3
Fig.21
1. Mounting base hook 2. Mounting surface
3. Handle
Mount the MAKPAC adapter onto the mounting base hook,
and secure them together with four screws provided.
2
3
1
Fig.22
1. MAKPAC adapter 2. Mounting base hook
3. Screw
Lift the push bar up and tighten the knob to prepare
installing the MAKPAC cases onto the cleaner.
1
2
Fig.23
1. Push bar 2. Knob
NOTE: For details on installing the MAKPAC cases,
refer to the instructions provided with the MAKPAC
adapter and cases.
Installing hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by pulling the
hose. Forcing, stamping and pulling the hose may
cause a breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stung and damage.
Connection to cleaner
Insert the hose end to the dust intake (hose inlet) of the
cleaner, then turn it clockwise until it locks in place.
1
2
Fig.24
1. Hose 2. Dust intake (hose inlet)
14 ENGLISH
Connections with your work tools
(Country specic)
By connecting the vacuum cleaner to any available
work tools compatible with the cleaner, it works as a
dust extractor for your power tools.
Select one of the front cus or joints (optional acces-
sories) as most suitable for your tool model. Place the
cus or joint, as necessary, between the front end of the
cleaner hose and a dust extraction port of your tool.
1
2
34
Fig.25
1. Front cus or joint 2. Cleaner hose 3. Power tool
4. Vacuum cleaner
Installing or removing cleaner
attachments
CAUTION: After installing an attachment,
check if it is securely installed. If the attachment
is installed imperfectly, it may come o and cause
personal injury.
Attachments without lock function
Optional accessory
Insert an attachment into the suction inlet of the cleaner
by pushing and hand screwing it in place.
Hand twist and pull the attachment apart from the suc-
tion inlet after use.
Fig.26
Attachments with lock function
Optional accessory
NOTICE: When installing the attachment with
lock function, be sure to align the release button
with the hook on the attachment. If they are not
aligned, the attachment will not be locked and may
come o from the cleaner.
Insert an attachment into the suction inlet of the cleaner
by pushing them together with a click.
To remove the attachment, pull it o while pushing the
release button.
1
3
2
Fig.27
1. Suction inlet with lock function 2. Release button
3. Attachment with lock function
NOTE: An attachment with lock function can only be
installed in the suction inlet with lock function.
1
2
3
Fig.28
1. Attachment with lock function 2. Suction inlet with
lock function 3. Suction inlet without lock function
15 ENGLISH
Adjusting lengths of slide-type
extension wand
Optional accessory
A slide-type extension wand can be combined for
shorter and longer lengths. It allows to clean hard-to-
reach areas and comfortable positioning options.
Pull in and out the slide pipe to change wand lengths
while pressing and holding the slide button.
Release the slide button to lock the slide pipe in your
desired position.
2
1
Fig.29
1. Slide pipe 2. Slide button
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of accessories
Accessories and attachments not in use, such as noz-
zles and brushes, can be hooked and stored in the multi
hook at the rear of the cleaner.
1
2
2
Fig.30
1. Multi hook 2. Accessories and attachments not in use
Pipes (with an optional stopper installed) can be placed into
the pipe holder when not using the cleaner for a short time.
1
2
Fig.31
1. Stopper (optional accessory) 2. Pipe holder
A hose can be wrapped and stored around the housing or han-
dle of the cleaner in large loops. Connect its both ends together
to make loops and hook the loops onto the handle raised up.
Alternatively, keep its root end installed in the hose inlet and
hang the loops on the multi hook with the loose end tied up.
Fig.32
16 ENGLISH
Fig.33
Cleaning of cloth lter
Clean out the cloth lter at regular intervals since
clogged cloth lter may result in poor suction
performance.
Wipe and shake dust o the cloth lter by hand on
occasions.
1
Fig.34
1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Optional accessory
Clean out the powder lter, prelter and damper at
regular intervals since clogged lters and damper may
result in poor suction performance.
Routinely wipe and shake dust o lters and damper by hand.
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
Fig.35
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter and the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Hose
Front cus (22, 24, 38)
Straight pipe
Extension wand
Corner nozzle
Round brush
Powder lter, HEPA (for dry dust)
Damper
Prelter
Water lter
Cloth lter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
Paper pack
MAKPAC adapter
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
17 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : VC001GL VC003GL
À ltre standard Filtre en tissu (pour poussières sèches et mouillées)
Volume d’air maximum (avec BL4040, tuyau de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67"))
2,7 m3/min (95,35 cu.ft/min)
Aspiration (avec BL4040, tuyau de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67")) 23 kPa
Capacité de récupération Poussières 8 L (2,1 gal.) 15 L (4 gal.)
Eau 6 L (1,6 gal.) 12 L (3,2 gal.)
Dimensions (L x P x H) 366 mm x 334 mm x 425 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-3/4″)
366 mm x 334 mm x 475 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 18-3/4″)
Tension nominale C.C. 36 V - 40 V max.
Poids net 8,1 - 10,0 kg (17,9 - 22,0 lbs) 8,4 - 10,3 kg (18,5 - 22,7 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires autres que la/les batterie(s). Les combinaisons la plus légère et la
plus lourde d’appareil et de batterie(s) sont indiquées dans le tableau.
Pour les poussières mouillées, le otteur et le ltre à eau ou le ltre en tissu sont requis.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil élec-
trique, vous devez toujours prendre
des précautions de base, dont les sui-
vantes :
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessure :
1. Ne quittez pas l’appareil alors que la
batterie y est insérée. Retirez la bat-
terie de l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé et avant de le faire réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie.
Rangez-le à l’intérieur.
3. Ne laissez pas les enfants l’utiliser
comme jouet. Une attention particu-
lière est nécessaire lors de l’utilisa-
tion par les enfants ou près d’eux.
4. Utilisez l’outil uniquement de la
façon décrite dans ce manuel.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
18 FRANÇAIS
5. Ne l’utilisez pas avec une batterie
endommagée. Si l’appareil ne fonc-
tionne pas bien, s’il a été échappé,
endommagé, laissé à l’extérieur ou
échappé dans l’eau, retournez-le à
un centre de service après-vente.
6. Ne manipulez pas la batterie ou l’ap-
pareil avec les mains mouillées.
7. Ne mettez rien dans les ouvertures.
N’utilisez jamais l’outil si une des
ouvertures est bouchée ; gardez ces
dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet pou-
vant réduire la circulation de l’air.
8. Gardez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toute autre par-
tie du corps à l’écart des ouvertures
et des pièces en mouvement.
9. Mettez toutes les commandes hors
tension avant de retirer la batterie.
10. Soyez tout particulièrement pru-
dent lorsque vous nettoyez sur les
marches d’un escalier.
11. Ne l’utilisez pas pour aspirer des
liquides inammables ou com-
bustibles tels que l’essence, ou
dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
12. Utilisez uniquement le chargeur
fourni par le fabricant pour rechar-
ger la batterie.
13. N’aspirez pas d’objets qui brûlent
ou dégagent de la fumée, tels que
des cigarettes, des allumettes ou
des cendres encore chaudes.
14. Assurez-vous toujours que les
ltres sont correctement installés
avant l’utilisation. N’utilisez pas l’as-
pirateur sans les ltres. Remplacez
immédiatement tout ltre endom-
magé. Il est recommandé de dis-
poser de ltres de rechange, car il
s’agit d’articles consommables.
15.
Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
16. Installez toujours le otteur avant
d’eectuer toute opération de col-
lecte de matières mouillées.
17. N’utilisez pas l’aspirateur en tant
que tabouret ou établi. La machine
risquerait de tomber et d’entraîner
une blessure.
18. N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
les matières suivantes :
Liquides inammables (kéro-
sène, essence, solvants tels que
benzine, diluant, etc.)
Substances chaudes qui brûlent
ou dégagent de la fumée (ciga-
rettes, allumettes, bâtons
d’encens, chandelles, cendres
chaudes), étincelles et poussières
métalliques générées par la coupe
ou le meulage du métal, etc.
Matières inammables (encre en poudre,
peinture, substance vaporisée, etc.)
Mousses telle qu’agent de nettoyage
pour tapis, etc. (elles peuvent causer
une explosion ou un incendie)
Substances explosives ou pyro-
phoriques (nitroglycérine, alumi-
nium, magnésium, titane, zinc,
phosphore rouge, phosphore
jaune, celluloïd, etc., et leurs
poussières, gaz ou vapeurs)
Objets tranchants (verre, coutel-
lerie, éclat de bois, métal, pierre,
clou, rasoir, punaise, etc.)
Poudre ne solidiante et conductrice
(poudre de métal ou de carbone)
Déshydrateur
Grande quantité de poudre
(farine, poudre d’extincteur, etc.)
Substances qui causent des
symptômes d’intoxication
Produits chimiques corrosifs
(acide, lixiviat, etc.)
Déchets liquides ou humides, y
compris vomi et excréments
Amiante
Pesticides
Ces applications peuvent causer
un incendie, une blessure et/ou des
dommages matériels.
Pour réduire le risque d’exposition à
ces produits chimiques, portez tou-
jours des dispositifs de protection
respiratoire approuvés, tels que des
masques antipoussières spéciale-
ment conçus pour ltrer les particules
microscopiques. Dirigez l’air évacué
loin de votre visage et de votre corps.
19 FRANÇAIS
NOTE : Lisez la réglementation
OSHA sur la poussière de silice
pour comprendre les exigences
nécessaires pour réduire l’expo-
sition à la poussière de silice sur
le lieu de travail. Des règles spéci-
ques s’appliquent aux matériaux
de perçage, de coupe de démolition
et de meulage qui contiennent de
la silice. Toutes les exigences de
l’OSHA concernant la réduction de
la poussière de silice sont dispo-
nibles sur le site web de l’OSHA :
www.osha.gov.
Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
1.
Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur
est sur la position d’arrêt avant de
connecter la batterie, de ramas-
ser l’appareil ou de le transporter.
Transporter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur, ou mettre l’appareil sous
tension avec l’interrupteur en position
de marche ouvre la porte aux accidents.
2. Déconnectez la batterie de l’appareil
avant d’eectuer tout réglage, de
remplacer les accessoires ou de
ranger l’appareil. De telles mesures
de prévention réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
3. Pour recharger, utilisez uniquement
le chargeur spécié par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur conçu pour
un type donné de bloc-piles comporte
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
4. Utilisez les appareils uniquement
avec les batteries spéciquement
désignées. L’utilisation de tout autre
bloc-piles peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
5.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-
piles, rangez-le à l’écart des objets
métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion
entre les bornes. La mise en court-cir-
cuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation
inadéquates de la batterie, il peut
y avoir fuite d’électrolyte; évitez
tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez
avec beaucoup d’eau. Si le liquide
pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut cau-
ser des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou un
appareil endommagé ou modié.
Les batteries endommagées ou
modiées peuvent se comporter de
manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou un
appareil au feu ou à une tempé-
rature excessive. L’exposition au
feu ou à une température supé-
rieure à 130 °C peut provoquer une
explosion.
9. Respectez toutes les instructions de
charge, et ne chargez pas la batte-
rie ou l’appareil hors de la plage de
température spéciée dans les ins-
tructions. Charger de manière inadé-
quate ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager
la batterie et fait augmenter le risque
d’incendie.
10. Conez l’entretien à un réparateur
qualié et n’utilisant que des pièces
de rechange identiques aux pièces
d’origine. Cela assurera le maintien
du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas ou n’essayez pas
de réparer l’appareil ou la batterie
autrement que tel qu’indiqué dans
les instructions d’utilisation et
d’entretien.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour un usage
commercial.
20 FRANÇAIS
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indi-
qués ci-dessous.
volts
courant continu
Soyez tout particulièrement
prudent et attentif.
Ne montez jamais sur
l’aspirateur.
Consignes de
sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez
toutes les instructions et les mises
en garde apposées sur (1) le char-
geur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit utilisant la batterie.
2.
Ne démontez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela peut entraîner un incendie,
une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisa-
tion si le temps de fonctionnement
devient excessivement court. Il y a
risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos
yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d’autres
objets métalliques tels que
clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à
l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pour-
rait provoquer un fort courant, une
surchaue, parfois des brûlures et
même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas
l’outil ou la batterie dans des empla-
cements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même
si elle est sérieusement endomma-
gée ou complètement épuisée. La
batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écra-
ser, de lancer ou d’échapper la
batterie, ou de heurter un objet dur
contre la batterie. Cela peut entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou
une explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies
sont soumises aux exigences de
la législation sur les marchandises
dangereuses.
Des exigences particulières sur
l’emballage et l’étiquetage doivent
être respectées lors du transport
commercial par des tiers, des transi-
taires, etc.
Pour préparer la marchandise à
expédier, consultez un expert en
matériaux dangereux si nécessaire.
Respectez aussi les éventuelles
réglementations nationales plus
détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les
contacts exposés, et emballez la
batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de
l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie,
retirez-la de l’outil et éliminez-la
dans un endroit sûr. Respectez la
réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec
les produits spéciés par Makita.
Installer les batteries sur des produits
non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite d’électrolyte.
13. Suivez la réglementation locale
concernant l’élimination de la
batterie.
21 FRANÇAIS
14. Pendant et après l’utilisation, la bat-
terie peut accumuler de la chaleur,
ce qui peut causer des brûlures ou
des brûlures à basse température.
Faites attention lors de la manipula-
tion des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil
immédiatement après l’utilisation,
car elle peut être assez chaude pour
causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les
poussières ou la terre se coincer
dans les bornes, les trous et les rai-
nures de la batterie. Cela peut entraî-
ner un fonctionnement médiocre ou
une panne de l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit com-
patible avec l’utilisation à proxi-
mité des lignes électriques haute
tension, n’utilisez pas la batterie
à proximité d’une ligne électrique
haute tension. Cela peut entraîner un
dysfonctionnement ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des
enfants.
CONSERVEZ CE
MODE D’EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la durée
de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DES
PIÈCES
1
2
3
4
5
Fig.1
1. Tête 2. Flotteur 3. Cage de otteur 4. Filtre en
tissu 5. Réservoir
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint et que ses batteries sont
retirées avant de le régler ou de vérier son
fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant d’installer ou de retirer les batteries.
ATTENTION : Tenez fermement l’aspirateur et
les batteries lors de l’installation ou du retrait de
ces dernières. Dans le cas contraire, ils pourraient
glisser de vos mains, ce qui endommagera l’aspi-
rateur et les batteries ou entraînera des blessures
corporelles.
ATTENTION : Prenez garde de vous pincer
les doigts en ouvrant ou fermant le couvercle de
batterie. Autrement, il y a risque de blessure.
22 FRANÇAIS
L’aspirateur a des fentes de logement à batterie
doubles. Avec deux batteries identiques en parallèle,
vous pouvez augmenter votre temps de fonctionnement
dans une ou plusieurs utilisations sans avoir à arrêter
pour la recharge des batteries. L’aspirateur fonctionne
également avec une batterie, alors vous pouvez choisir
entre une ou deux batteries selon vos besoins.
2
1
Fig.2
1. Fente de logement à batterie gauche 2. Fente de
logement à batterie droite
Avec deux batteries
Une activation continue avec deux batteries permet un
temps de fonctionnement prolongé et un nettoyage plus
ecace. Lorsque la première batterie s’épuise, l’aspira-
teur change automatiquement de source d’alimentation
de manière à continuer à fonctionner avec la seconde
batterie.
NOTE : La fente de logement à batterie gauche (lors-
qu’on fait face à l’avant de l’aspirateur) a la priorité
sur la fente de logement à batterie droite. La fente de
logement à batterie droite sera uniquement identiée
comme une source d’alimentation lorsqu’aucune
batterie n’est installée dans la fente de logement à
batterie gauche ou lorsque la batterie dans la fente de
logement à batterie gauche est épuisée.
NOTE : Vous pouvez retirer la batterie de la fente de
logement à batterie gauche et la recharger une fois
que l’aspirateur a changé de source d’alimentation
de la fente de logement à batterie gauche à celle de
droite sans arrêter l’appareil. Pour redonner la prio-
rité à la fente de logement à batterie gauche après
avoir installé une batterie rechargée, redémarrez
l’aspirateur.
Avec une seule batterie
Une seule batterie est nécessaire, que ce soit comme
source d’alimentation dans la fente de logement à bat-
terie gauche ou droite. L’aspirateur détermine automati-
quement quelle fente de logement à batterie est dispo-
nible conformément aux conditions de fonctionnement.
Installation et désinstallation
Pour installer les batteries, libérez d’abord le verrou,
puis ouvrez le couvercle de batterie. Insérez ensuite les
batteries.
1
2
Fig.3
1. Verrou 2. Couvercle de batterie
Alignez les languettes des batteries sur les rainures
dans le boîtier de batterie et glissez-les en place.
Insérez-les à fond, jusqu’à ce qu’elles se verrouillent en
place avec un léger bruit sec.
Alors, verrouillez le couvercle de batterie.
1
2
Fig.4
1. Batterie 2. Bouton
Pour retirer les batteries, faites-les glisser hors du boî-
tier de batterie tout en maintenant enfoncés les boutons
à l’avant des batteries.
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond. Autrement, elle risque de tomber accidentelle-
ment de l’appareil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
NOTE : Lorsque l’aspirateur passe de la première à
la deuxième batterie comme source d’alimentation,
il pourrait nécessiter un arrêt temporaire du fonction-
nement, ce qui causera une légère perte d’aspiration.
Veuillez noter que cela n’est pas une défaillance et
que l’aspirateur récupère et reprend immédiatement
son fonctionnement après la pause.
23 FRANÇAIS
Achage de la charge restante de la
batterie
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
acher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
1
2
Fig.5
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement diérente de la charge réelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
Voyants de batterie sur le panneau
de commande
Vous pouvez voir la charge restante de la batterie sur le
panneau de commande en tout temps. Appuyez sur le bou-
ton de vérication et les voyants gauche et droit indiqueront
les niveaux de charge de batterie correspondants.
11
2
Fig.6
1. Voyants de batterie 2. Bouton de vérication
Fig.7
État du voyant de batterie Capacité
restante de la
batterie
Allumé Éteint Clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Charger la
batterie
Batterie non
insérée
24 FRANÇAIS
NOTE : Les voyants de batterie seront également
activés lorsque l’aspirateur commence à fonctionner
ou lorsque la source d’alimentation passe d’une
batterie à l’autre.
Dispositif de protection de l’appareil
et de la batterie
L’appareil est équipé d’un dispositif de protection de
l’appareil et de la batterie. Ce dispositif coupe automati-
quement l’alimentation du moteur pour prolonger la durée
de service de l’appareil et de la batterie. L’appareil s’arrête
automatiquement pendant l’utilisation lorsque l’appareil ou
la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes :
Protection contre la surcharge
Lorsque l’appareil ou la batterie est utilisé d’une manière
entraînant une consommation anormale de courant, il
s’arrête automatiquement. Le cas échéant, éteignez l’ap-
pareil et cessez l’application qui a causé la surcharge de
l’appareil. Allumez ensuite l’appareil pour redémarrer.
Protection contre la surchaue
Allumé Clignotant
Lorsque l’appareil est surchaué, il s’arrête automa-
tiquement et les voyants de batterie gauche et droit
clignotent. Le cas échéant, laissez refroidir l’appareil
avant de le rallumer.
Allumé Clignotant
Lorsque la batterie est surchauée, l’appareil s’arrête
automatiquement et un des voyants pour la batterie
surchauée clignote. Le cas échéant, laissez refroidir la
batterie avant de rallumer l’appareil.
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie devient faible, l’appareil
s’arrête automatiquement. Si l’appareil ne fonctionne
pas lorsqu’on actionne l’interrupteur, retirez les batte-
ries de l’appareil et rechargez-les.
Protections contre d’autres causes
Le dispositif de protection est aussi conçu pour d’autres
causes qui pourraient endommager l’appareil et permet d’ar-
rêter automatiquement l’appareil. Prenez toutes les mesures
suivantes pour éliminer les causes lorsque le fonctionnement
de l’appareil a été interrompu temporairement ou arrêté.
1.
Éteignez l’appareil et remettez-le de nouveau en marche.
2. Chargez la/les batterie(s) ou remplacez-la/les par
une/des batteries rechargée(s).
3. Laissez l’appareil et la/les batteries se refroidir.
Si la situation ne s’améliore pas en restaurant le sys-
tème de protection, contactez votre centre de service
Makita local.
Interrupteur
Mettre l’aspirateur en marche
1. Mettez l’interrupteur d’attente en position « I »
(marche) pour que l’aspirateur soit prêt en mode
d’attente.
2. Appuyez sur le bouton d’alimentation.
Pour revenir en mode d’attente, appuyez de nou-
veau sur le bouton d’alimentation.
Éteindre l’aspirateur
Eectuez l’une des étapes suivantes.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour remettre
l’aspirateur en mode d’attente, puis remettez l’inter-
rupteur d’attente en position « O » (arrêt).
Mettez l’interrupteur d’attente en position « O »
(arrêt).
Réglage de la puissance de succion
La puissance de succion peut être ajustée selon les
exigences du travail à eectuer.
Tournez le bouton de réglage de la force de suc-
cion vers la gauche pour réduire la puissance de
succion.
Tournez le bouton de réglage de la force de suc-
cion vers la droite pour augmenter la puissance de
succion.
1
3
2
Fig.8
1. Interrupteur de mise sous tension 2. Bouton
d’alimentation 3. Bouton de réglage de la force de
succion
Arrêt automatique de la succion
pendant la succion de matières
mouillées
MISE EN GARDE : Ne l’utilisez pas de
manière prolongée pendant que le otteur tra-
vaille. Utiliser l’aspirateur de manière prolongée pen-
dant que son otteur travaille peut causer une sur-
chaue qui entraînera la déformation de l’aspirateur.
MISE EN GARDE : Ne collectez pas la
mousse ou le liquide savonneux. Cela pourrait
faire sortir de la mousse par la sortie d’air avant que
le otteur ne travaille. Poursuivre l’utilisation dans ces
conditions peut causer une décharge électrique et
une panne de l’aspirateur.
25 FRANÇAIS
La fonction d’arrêt automatique de la succion fonctionne
uniquement lorsque l’aspirateur est utilisé avec le ot-
teur ou la cage de otteur.
L’aspirateur est doté d’un mécanisme de ottement
qui prévient la pénétration de l’eau dans le moteur
lorsque plus d’une certaine quantité d’eau est collec-
tée. Lorsque le réservoir est plein et que l’aspirateur
ne collecte plus l’eau, éteignez l’aspirateur et videz le
réservoir.
Verrouillage et déverrouillage des
roulettes
Il est possible de verrouiller les roulettes arrière à l’aide
des freins pour aider à immobiliser l’aspirateur.
Abaissez le levier de frein à la main pour verrouiller la
roulette et relevez-le pour déverrouiller.
12
3
4
Fig.9
1. Roulette 2. Levier de frein 3. Position LIBRE
4. Position VERROUILLÉE
NOTE : Lorsque vous déplacez l’aspirateur, assu-
rez-vous que la roulette est déverrouillée. Déplacer
l’aspirateur avec la roulette en position verrouillée
peut endommager la roulette.
Poignée de transport
ATTENTION : Soulevez et transportez l’appa-
reil avec le soin nécessaire. Dans le cas contraire,
cela pourrait entraîner des blessures corporelles ou
des dommages à l’appareil.
Lorsque vous transportez l’aspirateur, saisissez-le par
la poignée de la tête. La poignée peut être escamotée
sur la tête lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Fig.10
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint et que ses batteries sont reti-
rées avant toute intervention sur l’appareil.
ATTENTION : Portez toujours un masque
antipoussières pendant l’assemblage ou
l’entretien.
Pose du ltre pour poudres (HEPA)
et du préltre (pour poussières
sèches)
Accessoire en option
ATTENTION : N’aspirez jamais d’eau ou
autres liquides ou de poussières mouillées lors
de l’utilisation du ltre pour poudres. L’aspiration
de telles choses peut endommager le ltre pour
poudres.
Pour utiliser le ltre pour poudres :
1. Desserrez les vis xant la cage de otteur, puis
retirez les vis, la cage de otteur et le otteur de la tête.
12
3
4
Fig.11
1. Vis 2. Cage de otteur 3. Flotteur 4. Tête
2. Retirez le ltre en tissu du réservoir.
1
2
Fig.12
1. Filtre en tissu 2. Réservoir
3. Mettez le préltre dans le réservoir en alignant les
marques de position de montage sur le préltre et le
réservoir.
26 FRANÇAIS
4. Posez l’amortisseur dans le préltre, puis mettez
le ltre pour poudres sur l’amortisseur en alignant
les marques de position de montage sur le ltre pour
poudres et le préltre.
5. Assemblez la tête sur le réservoir et xez-les avec
les loquets de verrouillage.
1
2
3
4
5
6
6
6
Fig.13
1. Tête 2. Filtre pour poudres (HEPA) 3. Amortisseur
4. Préltre 5. Réservoir 6. Marque de position de
montage
AVIS : Avant d’utiliser le ltre pour poudres,
assurez-vous que le préltre et l’amortisseur
sont toujours utilisés ensemble. Il n’est pas permis
d’installer seulement le ltre pour poudres.
Pose du ltre à eau
Accessoire en option
AVIS : Ne collectez jamais d’eau ou de pous-
sières mouillées sans le otteur et le ltre en
tissu ou le ltre à eau.
AVIS : Pour collecter les poussières mouillées,
assurez-vous que la cage de otteur et le otteur
sont installés sur l’aspirateur.
AVIS : Lorsque vous installez le ltre à eau sur le
réservoir, serrez-le bien à l’ouverture du réservoir
de sorte que le crochet du ltre à eau s’engage
fermement dans l’ouverture du réservoir et qu’il
n’y ait pas d’espace libre entre le ltre à eau et le
réservoir.
Pour collecter uniquement de l’eau ou des poussières
mouillées, le ltre à eau est plus adéquat que le ltre
en tissu.
Lorsque vous installez le ltre à eau, alignez sa marque
de position de montage sur celle du réservoir.
1
2
3
3
Fig.14
1. Filtre à eau 2. Réservoir 3. Marque de position
de montage
NOTE : Il est recommandé d’utiliser le ltre à eau
pour collecter de grandes quantités d’eau de manière
répétée. Autrement, la capacité d’aspiration peut être
réduite dans le cas du ltre en tissu.
Pose du sac papier
Accessoire en option
MISE EN GARDE : Avant d’utiliser un sac
papier, assurez-vous de l’utiliser avec le ltre en
tissu ou le préltre. Ne pas utiliser également le
ltre en tissu / préltre peut causer un bruit inhabituel
et de la chaleur, entraînant un incendie.
AVIS : Ne collectez jamais de l’eau ou autres
liquides ou des poussières mouillées lors de l’uti-
lisation d’un sac papier. La collecte de telles choses
peut endommager le sac papier.
AVIS : Lorsque vous utilisez le ltre en tissu,
assurez-vous que le otteur et la cage de otteur
sont xés à la tête.
AVIS : Lorsque vous utilisez le préltre, assu-
rez-vous de l’utiliser avec le ltre pour poudres et
l’amortisseur.
1. Dépliez un sac papier.
2. Alignez l’ouverture du sac papier sur l’entrée de
poussière du réservoir.
27 FRANÇAIS
3. Posez le sac papier dans le réservoir avec son
ouverture en carton accrochée sur le support de sac
papier.
1
4
2
3
Fig.15
1. Sac papier 2. Ouverture en carton 3. Support de
sac papier 4. Entrée de poussière
Pose du sac en polyéthylène
Avec un sac en polyéthylène installé dans le réservoir,
vous pouvez aisément vider le réservoir sans salir vos
mains.
Disposez le sac en polyéthylène sur le réservoir, puis
glissez un côté du bord supérieur du sac à son extré-
mité ouverte entre la plaque de support et la paroi avant
du réservoir.
1
2
3
Fig.16
1. Plaque de support 2. Paroi avant du réservoir
3. Sac en polyéthylène
Étirez les autres bords supérieurs du sac vers l’exté-
rieur sur les bords supérieurs du réservoir. Placez un
ltre en tissu ou un préltre sur le sac en polyéthylène
pour xer l’ouverture du sac solidement.
1
Fig.17
1. Filtre en tissu / préltre
NOTE : Il est possible d’utiliser un sac en
polyéthylène disponible dans le commerce. Une
épaisseur de 0,04 mm ou plus est recommandée.
NOTE : Comme le sac se déchirera facilement s’il y
a trop de poussières, ne collectez pas de poussières
plus qu’à la moitié de la capacité du sac.
Vidage du réservoir avec un sac en
polyéthylène
MISE EN GARDE : Avant de vider le réser-
voir, assurez-vous toujours que l’aspirateur est
éteint et que les batteries sont retirées. Autrement,
il y a risque de décharge électrique et de blessure
grave.
AVIS : Évitez de heurter violemment la cage
de otteur et le réservoir. Heurter violemment les
pièces peut les déformer et les endommager.
AVIS : Videz le réservoir au moins une fois
par jour, bien que cela dépende du volume de
matières collectées dans le réservoir. Autrement,
la force de succion faiblira et le moteur risque de
tomber en panne.
AVIS : Ne saisissez pas les crochets ou les
loquets lorsque vous videz le réservoir. Si vous
saisissez les crochets ou loquets, cela pourrait les
briser.
28 FRANÇAIS
Libérez les loquets de verrouillage et soulevez la tête à
l’écart du réservoir.
Secouez la poussière du ltre en tissu ou du préltre
avant de lever le ltre à l’écart du réservoir.
Puis, retirez le sac en polyéthylène du réservoir en
fermant l’ouverture du sac à la main.
1
2
Fig.18
1. Sac en polyéthylène 2. Réservoir
NOTE : Retirez délicatement le sac en polyéthylène
du réservoir pour éviter de l’éraer et de déchirer les
bords à l’intérieur du réservoir.
NOTE : Videz le sac en polyéthylène avant qu’il
ne soit plein. Le sac en polyéthylène risque d’être
déchiré s’il y a trop de poussières dans le réservoir.
Installation du multi-crochet
Utilisez le multi-crochet pour tenir un tuyau et des
accessoires et xations lorsqu’ils ne sont pas utilisés,
et vous pourrez les prendre rapidement selon vos
préférences.
Fig.19
Placez le multi-crochet sur la base de montage à l’ar-
rière de l’aspirateur en insérant les glissières du mul-
ti-crochet dans les rainures dans la base de montage.
1
2
Fig.20
1. Multi-crochet 2. Base de montage
Installation de l’adaptateur MAKPAC
Accessoire en option
Il est possible d’installer les boîtiers de stockage
MAKPAC raccordables et empilables sur le haut de
l’aspirateur avec un adaptateur optionnel. Les boîtiers
sont oerts dans plusieurs dimensions et styles selon
vos préférences.
Placez le crochet de base de montage sur la poignée
de l’aspirateur avec sa surface de montage faisant face
vers le haut lorsque la poignée est pliée en position
fermée.
1
2
3
Fig.21
1. Crochet de base de montage 2. Surface de mon-
tage 3. Poignée
29 FRANÇAIS
Assemblez l’adaptateur MAKPAC sur le crochet de
la base de montage et xez-le avec les quatre vis
fournies.
2
3
1
Fig.22
1. Adaptateur MAKPAC 2. Crochet de base de
montage 3. Vis
Soulevez la poignée de poussée et serrez le bouton
pour préparer l’installation des boîtiers MAKPAC sur
l’aspirateur.
1
2
Fig.23
1. Poignée de poussée 2. Bouton
NOTE : Pour obtenir des détails sur l’installation des
boîtiers MAKPAC, consultez les instructions fournies
avec l’adaptateur et les boîtiers MAKPAC.
Installation du tuyau
AVIS : Ne forcez jamais le tuyau pour le plier, et
ne le piétinez jamais. Ne déplacez jamais l’aspira-
teur en le tirant par le tuyau. Forcer, piétiner ou tirer
sur le tuyau peut le casser ou le déformer.
AVIS : Lorsque vous collectez des copeaux de
rabotage, poussières de béton ou autres gros
déchets, utilisez le tuyau à diamètre intérieur de
38 mm (accessoire en option). L’utilisation du tuyau
à diamètre intérieur de 28 mm (accessoire en option)
peut causer le bourrage et l’endommagement du
tuyau.
Raccord à l’aspirateur
Insérez l’extrémité du tuyau à l’entrée de poussière (entrée du
tuyau) de l’aspirateur, puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
1
2
Fig.24
1. Tuyau 2. Entrée de poussière (entrée de tuyau)
Raccords avec vos outils de travail
(Spécique au pays)
En raccordant l’aspirateur avec n’importe quel outil de
travail compatible disponible, il fonctionne comme un
extracteur de poussière pour vos outils électriques.
Sélectionnez un des manchons avant ou raccords (acces-
soires optionnels), selon ce qui est le plus adéquat pour
votre modèle d’outil. Placez les manchons ou le raccord,
au besoin, entre l’extrémité avant du tuyau d’aspirateur et
un orice d’extraction de poussière de votre outil.
1
2
34
Fig.25
1. Manchons avant ou raccord 2. Tuyau d’aspirateur
3. Outil électrique 4. Aspirateur
30 FRANÇAIS
Pose ou retrait d’accessoires d’aspirateur
ATTENTION : Après avoir installé un acces-
soire, assurez-vous qu’il est solidement installé.
Si l’accessoire n’est pas bien installé, il peut se déta-
cher et entraîner une blessure.
Lors de l’utilisation du collecteur
sans fonction de verrouillage
Accessoire en option
Insérez un accessoire dans l’entrée d'aspiration de l’aspi-
rateur en le poussant et en le vissant à la main en place.
Tournez à la main et tirez l’accessoire de l’entrée d'aspi-
ration après l’utilisation.
Fig.26
Accessoires avec fonction de verrouillage
Accessoire en option
AVIS : Lors de l’installation de l’accessoire avec
fonction de verrouillage, veillez à aligner le bou-
ton de libération sur le crochet de l’accessoire.
S’ils ne sont pas alignés, l’accessoire ne se verrouil-
lera pas et risque de se détacher de l’aspirateur.
Insérez un accessoire dans l’entrée d'aspiration de
l’aspirateur en les poussant l’un contre l’autre jusqu’à
ce qu’un clic se fasse entendre.
Pour retirer l’accessoire, tirez-le tout en enfonçant le
bouton de libération.
1
3
2
Fig.27
1. Entrée d’aspiration avec fonction de verrouillage
2. Bouton de libération 3. Accessoire avec fonction
de verrouillage
NOTE : Un accessoire avec fonction de verrouillage
peut uniquement être installé dans l’entrée d’aspira-
tion avec une fonction de verrouillage.
1
2
3
Fig.28
1. Accessoire avec fonction de verrouillage
2. Entrée d’aspiration avec fonction de verrouillage
3. Entrée d’aspiration sans fonction de verrouillage
Réglage des longueurs du tube de
rallonge coulissant
Accessoire en option
Il est possible de combiner un tube de rallonge coulis-
sant pour des longueurs plus courtes ou plus longues.
Ceci permet de nettoyer les zones diciles à atteindre
et permet des options de positionnement confortables.
Tirez vers l’intérieur et l’extérieur le tuyau coulissant
pour changer les longueurs de tube tout en maintenant
enfoncé le bouton coulissant.
Libérez le bouton coulissant pour verrouiller le tuyau
coulissant dans la position souhaitée.
2
1
Fig.29
1. Tuyau coulissant 2. Bouton coulissant
31 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’appareil est éteint et que les batteries sont reti-
rées avant d’eectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien de l’appareil.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être eectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Rangement des accessoires
Il est possible d’accrocher et de ranger les acces-
soires et xations non utilisés, comme les buses et les
brosses, dans le multi-crochet à l’arrière de l’aspirateur.
1
2
2
Fig.30
1. Multi-crochet 2. Accessoires et xations non
utilisés
Les tuyaux (avec butée optionnelle installée) peuvent
être mis dans le support de tuyau lorsque l’aspirateur
doit rester inutilisé pour une courte période.
1
2
Fig.31
1. Butée (accessoire en option) 2. Support de tuyau
Un tuyau peut être enroulé et rangé autour du boîtier
ou de la poignée de l’aspirateur avec des boucles plus
grandes. Raccordez les deux extrémités ensemble pour
créer des boucles et accrochez les boucles autour de
la poignée soulevée. Sinon, gardez l’extrémité d’origine
dans l’entrée de tuyau et suspendez les boucles sur le
multi-crochet avec l’extrémité libre attachée.
Fig.32
Fig.33
Nettoyage du ltre en tissu
Nettoyez le ltre en tissu à intervalles réguliers
puisqu’un ltre en tissu bouché peut entraîner une
faible puissance d’aspiration.
Essuyez et secouez la poussière du ltre en tissu à la
main à plusieurs occasions.
1
Fig.34
1. Filtre en tissu
32 FRANÇAIS
Nettoyage du ltre pour poudres
(HEPA) et du préltre
Accessoire en option
Nettoyez le ltre pour poudres, le préltre et l’amor-
tisseur à intervalles réguliers puisque des ltres et
un amortisseur bouchés peuvent entraîner une faible
puissance d’aspiration.
Essuyez et secouez régulièrement la poussière des
ltres et de l’amortisseur à la main.
Lavez occasionnellement le ltre pour poudres dans
l’eau, puis rincez-le et laissez-le sécher complètement,
à l’ombre, avant de l’utiliser. Ne lavez jamais les ltres
dans une machine à laver.
Fig.35
NOTE : Évitez de frotter ou rayer le ltre pour
poudres, le préltre ou l’amortisseur avec des objets
durs tels que brosses et palettes.
NOTE : Les ltres s’usent avec le temps. Il est recom-
mandé d’en avoir quelques-uns de rechange.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Tuyau
Manchons avant (22, 24, 38)
Tuyau rectiligne
Rallonge
Buse à angle
Brosse ronde
Filtre pour poudres, HEPA (pour les poussières
sèches)
Amortisseur
Préltre
Filtre à eau
Filtre en tissu
Ensemble-buse
Tuyau coudé
Sac en polyéthylène
Sac papier
Adaptateur MAKPAC
Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
33 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: VC001GL VC003GL
Tipo de ltro estándar Filtro de tela (para polvo seco y húmedo)
Volumen de aire máximo
(con BL4040, manguera de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67"))
2,7 m3/min (95,35 cu.ft/min)
Aspiradora (con BL4040, manguera de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67"))
23 kPa
Capacidad recuperable Polvo 8 L (2,1 gal) 15 L (4 gal)
Agua 6 L (1,6 gal) 12 L (3,2 gal)
Dimensiones (La x An x Al) 366 mm x 334 mm x 425 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-3/4″)
366 mm x 334 mm x 475 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 18-3/4″)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto
8,1 kg - 10,0 kg (17,9 lbs - 22,0 lbs) 8,4 kg - 10,3 kg (18,5 lbs - 22,7 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
El peso incluye el o los cartuchos de batería, pero no los accesorios. La combinación de menor y mayor peso
del aparato y del o los cartuchos de batería se muestra en la tabla.
Para polvo húmedo, se requieren el otador y el ltro de agua o de tela.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batería recomendada
Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precaucio-
nes básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería
puesta. Retire la batería del aparato
cuando no lo vaya a utilizar y antes
de dar servicio de mantenimiento.
2. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
3. No permita que sea utilizado como
un juguete. Preste mucha atención
cuando sea utilizado por niños o
cerca de ellos.
4. Utilícelo solamente como se des-
cribe en este manual. Sólo use
aditamentos recomendados por el
fabricante.
34 ESPAÑOL
5. No lo utilice con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando
como debiera, se ha dejado caer, se
ha dañado, se ha dejado a la intem-
perie o ha caído sobre agua, llévelo
a un centro de servicio.
6. No manipule la batería ni el aparato
con las manos mojadas.
7. No introduzca ningún objeto en las
aberturas. No lo utilice con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo
libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier objeto que pueda reducir
el ujo de aire.
8. Mantenga el cabello, la ropa hol-
gada, los dedos y todas las partes
del cuerpo lejos de las aberturas y
piezas móviles.
9. Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
10. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
11. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
12. Utilice solamente el cargador sumi-
nistrado por el fabricante para
recargar.
13. No recoja nada que se esté que-
mando o desprenda humo, tal
como cigarros, fósforos o cenizas
calientes.
14. Asegúrese siempre de que los
ltros estén instalados correcta-
mente antes de usarlos. No utilice la
aspiradora sin los ltros colocados
en su sitio. Reemplace cualquier
ltro dañado de inmediato. Se
recomienda tener algunos repues-
tos, ya que los ltros son artículos
consumibles.
15. No cargue la batería en exteriores.
16. Instale siempre el otador antes de
cualquier operación para aspirar
objetos húmedos.
17. No utilice la aspiradora como banco
o mesa de trabajo. La máquina
podría caerse y ocasionar una
lesión personal.
18. No aspire los siguientes elementos:
Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo
(cigarrillos, cerillas, palitos de
incienso, velas, cenizas calien-
tes), chispas y polvo metálico
generados por el corte o el
lijado de metales, etc.
Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
Sustancias explosivas o pirofóri-
cas (nitroglicerina, aluminio, mag-
nesio, titanio, zinc, fósforo rojo,
fósforo amarillo, celuloide, etc., y
su polvo, gases o vapores)
Objetos alados (cristal, cubier-
tos, astillas de madera, meta-
les, piedras, clavos, cuchillas,
tachuelas, etc.)
Polvo no conductor y solidi-
cante (polvo metálico o de
carbono)
Deshumidicador
Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
Productos químicos agresivos
(ácidos, lixiviados, etc.)
Basura líquida o húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
Asbesto
Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un incen-
dio, lesiones y/o daños materiales.
Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas, utilice un
equipo de protección respiratoria
aprobado, tal como las máscaras
contra polvo que están especial-
mente diseñadas para ltrar partí-
culas microscópicas. No apunte la
salida de aire a la cara y al cuerpo.
35 ESPAÑOL
NOTA: Lea el reglamento OSHA en
lo referente a polvo de sílice a n de
entender los requisitos necesarios
para reducir la exposición al polvo
de sílice en el puesto de trabajo.
Contiene normas especícas sobre
el taladrado, la demolición, el corte
y el lijado de materiales que con-
tienen sílice. Todos los requisitos
de la OSHA relacionados con la
reducción de polvo de sílice se pue-
den encontrar en el sitio web de la
OSHA: www.osha.gov.
19. Este aparato no se destina para
utilizarse por personas (incluyendo
niños) cuyas capacidades físicas,
sensoriales o mentales sean dife-
rentes o estén reducidas o carezcan
de experiencia o de conocimiento,
a menos que dichas personas reci-
ban una supervisión o capacitación
para el funcionamiento del aparato
por una persona responsable de su
seguridad.
20. Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
Uso y cuidado de la herramienta
a batería
1. Evite un arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición apagada antes
de conectar el paquete de bate-
rías, levantar el aparato o cargarlo.
Cargar el aparato con su dedo en el
interruptor o pasar energía al aparato
con el interruptor encendido puede
propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías
del aparato antes de hacer cual-
quier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar el aparato. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha el aparato
accidentalmente.
3. Recargue sólo con el cargador
especicado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un
solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con
otra batería.
4.
Use los aparatos únicamente con
los paquetes de baterías designados
especícamente para ellos. El uso de
otros paquetes de baterías puede gene-
rar riesgo de lesiones e incendio.
5. Cuando no se esté usando la bate-
ría, manténgala alejada de otros
objetos metálicos, como sujeta-
papeles (clips), monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pue-
den actuar creando una conexión
entre las terminales de la batería.
Originar un cortocircuito en las termi-
nales puede causar quemaduras o
incendios.
6. En condiciones abusivas, podrá
escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si hay contacto
del líquido con los ojos, busque
asistencia médica. Puede que el
líquido expulsado de la batería cause
irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías
o aparato que esté dañado o haya
sido modicado. Las baterías daña-
das o modicadas podrían com-
portarse de manera impredecible
causando un incendio, explosión o
riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al
fuego o una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
9. Siga todas las instrucciones rela-
tivas a la carga y no cargue el
paquete de baterías o el aparato
fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones.
Cargar de manera inapropiada o a
temperaturas fuera del rango especi-
cado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un
técnico en reparaciones calicado
y que utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas a las originales.
Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
36 ESPAÑOL
11. No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Ponga especial atención y
tenga cuidado.
Nunca se pare sobre la
aspiradora.
Instrucciones
importantes de
seguridad para
el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de bate-
ría, lea todas las instrucciones e
indicaciones de precaución en el (1)
el cargador de batería, (2) la batería,
y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el car-
tucho de batería. Podría ocurrir
un incendio, calor excesivo o una
explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha
acortado en exceso, deje de ope-
rar de inmediato. Podría correrse
el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso
explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos
en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato
a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de
batería:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería
puede causar un ujo grande de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta
y el cartucho de batería en lugares
donde la temperatura pueda alcan-
zar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje
caer el cartucho de batería, ni gol-
pee un objeto sólido contra el car-
tucho de batería. Dicha acción podría
resultar en un incendio, calor excesivo
o en una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamen-
tarios en materia de bienes peligro-
sos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.
37 ESPAÑOL
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de
batería, sáquelo de la herramienta y
deséchelo en un lugar seguro. Siga
las regulaciones locales relaciona-
das al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
13. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
14. El cartucho de batería podría absor-
ber calor durante y después de su
uso, lo que ocasionaría quemaduras
o quemaduras a baja temperatura.
Tenga cuidado con la manipulación
de los cartuchos de batería que
estén calientes.
15. No toque el terminal de la herra-
mienta inmediatamente después
de su uso, ya que el mismo podría
estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo
o la tierra queden atrapados en los
terminales, oricios y ranuras del
cartucho de batería. Esto podría
ocasionar un desempeño deciente o
descompostura de la herramienta o del
cartucho de batería.
17. No utilice el cartucho de batería
cerca de cables eléctricos de alto
voltaje, a menos que la herramienta
sea compatible con el uso cercano a
estos cables eléctricos de alto vol-
taje. Esto podría ocasionar una avería
o descompostura de la herramienta o
del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los
niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
1
2
3
4
5
Fig.1
1. Cabezal 2. Flotador 3. Caja del otador 4. Filtro
de tela 5. Tanque
38 ESPAÑOL
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
el aparato esté apagado y que los cartuchos de
batería hayan sido extraídos antes de realizar
cualquier ajuste o revisión del funcionamiento del
aparato.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre el aparato
antes de instalar o extraer cartuchos de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la aspiradora y los car-
tuchos de batería con rmeza al colocar o quitar
los cartuchos de batería. Si no lo hace, es posible
que se le resbalen de las manos y que se dañe la
aspiradora y los cartuchos de batería, o se produzcan
lesiones personales.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pellizcar
sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la bate-
ría. El no hacerlo podría causar lesiones personales.
La aspiradora tiene dos ranuras de batería. Con dos
baterías idénticas en paralelo, puede extender su
tiempo de funcionamiento en uno o más usos, sin tener
que detenerse para recargar las baterías. La aspira-
dora también funciona con una sola batería, por lo que
puede elegir entre baterías dobles o baterías sencillas,
según sus necesidades.
2
1
Fig.2
1. Ranura izquierda de batería 2. Ranura derecha
de batería
Con baterías dobles
El accionamiento continuo con dos baterías permite un
tiempo de funcionamiento más prolongado y un aspi-
rado más eciente. Cuando la primera batería se está
agotando, la aspiradora cambia automáticamente una
fuente de energía, por lo que continúa funcionando con
la segunda batería.
NOTA: La ranura izquierda de batería (cuando se
mira hacia el frente de la aspiradora) tiene prioridad
sobre la ranura derecha de batería. La ranura dere-
cha de batería solo se identicará como una fuente
de alimentación, ya sea cuando no hay batería ins-
talada en la ranura izquierda de batería o cuando la
batería en la ranura izquierda de batería se vacíe.
NOTA: Puede extraer la batería de la ranura
izquierda de batería y recargarla después de que la
aspiradora haya cambiado su fuente de alimentación
de la ranura izquierda de batería a la derecha sin
dejar de funcionar. Para volver a dar prioridad a la
ranura izquierda de batería después de instalar una
batería recargada, reinicie la aspiradora.
Con una sola batería
Solamente se requiere una batería como fuente de alimentación
en cualquiera de la ranura izquierda o derecha de batería. La
aspiradora determina automáticamente qué ranura de batería
está disponible según las condiciones de funcionamiento.
Instalación y desinstalación
Para instalar los cartuchos de batería, libere el seguro
primero y abra la cubierta de la batería. Luego, inserte
los cartuchos de batería.
1
2
Fig.3
1. Seguro 2. Cubierta de la batería
Alinee las lengüetas de los cartuchos de batería con
las ranuras de la carcasa de batería, y deslícelas en su
lugar. Insértelas por completo hasta que queden asegu-
radas en su lugar haciendo un pequeño clic.
Luego, asegure la cubierta de la batería.
1
2
Fig.4
1. Cartucho de batería 2. Botón
Para quitar los cartuchos de batería, deslícelos fuera de la
carcasa de la batería mientras presiona y mantiene presio-
nados los botones en la parte frontal de los cartuchos.
39 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho
de batería por completo. De no hacerlo, éste podría
caerse accidentalmente del aparato, ocasionándole
lesiones a usted o a alguien cerca de usted.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: Cuando la aspiradora cambia la fuente de
alimentación de la primera batería a la segunda, es
posible que sea necesario detener temporalmente
el funcionamiento, lo que ocasionará una pequeña
pérdida de succión. Tenga en cuenta que esto no es
una avería, por lo que la aspiradora se recupera y
reanuda las operaciones inmediatamente después
de la pausa.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
1
2
Fig.5
1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
NOTA: La primera luz indicadora (extrema izquierda)
parpadeará cuando el sistema de protección de
batería esté en funcionamiento.
Indicadores de batería del panel de
control
La capacidad restante de la batería se puede leer en
el panel de control en cualquier momento. Presione
el botón de vericación, y los indicadores izquierdo y
derecho mostrarán los niveles de carga de la batería
según corresponda.
11
2
Fig.6
1. Indicadores de batería 2. Botón de vericación
Fig.7
40 ESPAÑOL
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido Apagado Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargar la
batería
Batería no
insertada
NOTA: Los indicadores de batería también se acti-
varán cuando la aspiradora comience a funcionar o
cambie su fuente de alimentación de una a otra.
Sistema de protección del aparato/
batería
El aparato está equipado con un sistema de protección
del aparato/batería. Este sistema corta automática-
mente la alimentación al motor para prolongar la vida
del aparato y la batería. El aparato se detendrá automá-
ticamente durante la operación si el aparato o la batería
se someten a una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando el aparato/batería se están utilizando de manera
que causa que consuma una cantidad de corriente
inusualmente alta, el aparato se detiene automáticamente.
En esta situación, apague el aparato y detenga la aplica-
ción que haya causado que el aparato se sobrecargara.
Luego, encienda el aparato para volver a arrancarlo.
Protección contra sobrecalentamiento
Encendido Parpadeando
Cuando el aparato se sobrecaliente, éste se detendrá
automáticamente, y los indicadores de batería izquierdo
y derecho parpadean. En este caso, deje que el apa-
rato se enfríe antes de volver a encenderlo.
Encendido Parpadeando
Cuando la batería se sobrecalienta, el aparato se detiene
automáticamente y uno de los indicadores de batería
sobrecalentada parpadea. En este caso, deje que la bate-
ría se enfríe antes de volver a encender el aparato.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería es baja, el aparato se detiene
automáticamente. Si el aparato no funciona junto con la opera-
ción del interruptor, retire las baterías del aparato y recárguelas.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para otras cau-
sas que podrían dañar el aparato, y permite que el aparato se
detenga automáticamente. Siga todos los pasos a continuación
para eliminar las causas cuando el aparato se haya detenido
temporalmente o se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague el aparato, y luego enciéndalo nueva-
mente para reiniciarlo.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que el aparato y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de protec-
ción, comuníquese con su centro local de servicio Makita.
Accionamiento del interruptor
Encendido de la aspiradora
1. Gire el interruptor de modo en espera a la posi-
ción "I" (ENCENDIDO) para que la aspiradora
esté lista en modo de espera.
2. Oprima el botón de encendido/apagado.
Para cambiar de vuelta al modo en espera, oprima
nuevamente el botón de encendido/apagado.
Apagado de la aspiradora
Realice uno de los siguientes pasos.
Presione el botón de encendido/apagado para
volver a poner la aspiradora en modo en espera, y
luego coloque el interruptor de modo en espera en
la posición "O" (APAGADO).
Ponga el interruptor de modo en espera en la
posición "O" (APAGADO).
Ajuste de la potencia de succión
La potencia de succión se puede ajustar según sus
necesidades de trabajo.
Gire la perilla de ajuste de la fuerza de succión a
la izquierda para reducir la potencia de succión.
Gire la perilla de ajuste de la fuerza de succión a
la derecha para aumentar la potencia de succión.
1
3
2
Fig.8
1. Interruptor de modo en espera 2. Botón de encendido/
apagado 3. Perilla de ajuste de la fuerza de succión
41 ESPAÑOL
Parada de succión automática
durante la operación para aspirar
objetos húmedos
ADVERTENCIA: No utilice el aparato durante
un tiempo prolongado mientras el otador esté
funcionando. El usar la aspiradora con su otador
funcionando durante un tiempo prolongado podría
causar un sobrecalentamiento y la deformación de la
aspiradora.
ADVERTENCIA: No aspire espuma ni jabón
líquido. Esto podría causar que saliera espuma por
la salida de aire antes de que el otador comience
a funcionar. El uso continuo en estas condiciones
podría ocasionar una descarga eléctrica y la avería
de la aspiradora.
La función de parada de succión automática funciona
solo mientras la aspiradora se usa con el otador y con
la caja del otador.
La aspiradora cuenta con un mecanismo de otación
que evita que ingrese agua al motor cuando se aspira
más de cierta cantidad de agua. Cuando el tanque se
llena, la aspiradora deja de aspirar agua; apague la
aspiradora y vacíe el tanque.
Bloqueo y desbloqueo de las ruedas
Las ruedas traseras se pueden bloquear con topes para
que la aspiradora quede quieta.
Baje la palanca del tope con la mano para bloquear la
rueda y levántela para soltarla.
12
3
4
Fig.9
1. Rueda 2. Palanca del tope 3. Posición
LIBERADA 4. Posición BLOQUEADA
NOTA: Cuando mueva la aspiradora, asegúrese de
que la rueda esté desbloqueada. El mover la aspira-
dora con la rueda en una posición bloqueada podría
causar daños a la rueda.
Mango de transporte
PRECAUCIÓN: Levante y transporte el apa-
rato con el cuidado debido. El no hacerlo podría
resultar en una lesión personal o daños al aparato.
Cuando transporte la aspiradora, sosténgala del mango
ubicado en el cabezal. El mango del cabezal es retráctil
para guardarse cuando no se utilice.
Fig.10
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que el apa-
rato esté apagado y los cartuchos de batería hayan sido
extraídos antes de realizar cualquier trabajo en el aparato.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre una máscara
contra el polvo durante el ensamblado o mantenimiento.
Instalación del ltro de polvo (HEPA)
y el preltro (para polvo seco)
Accesorio opcional
PRECAUCIÓN: Nunca aspire agua ni otros
líquidos o polvo húmedo cuando utilice el ltro de
polvo. El aspirar este tipo de objetos podría causar la
avería del ltro de polvo.
Para usar el ltro de polvo:
1.
Aoje los tornillos que sujetan la caja del otador, y luego
retire los tornillos, la caja del otador y el otador del cabezal.
12
3
4
Fig.11
1. Tornillo 2. Caja del otador 3. Flotador 4. Cabezal
42 ESPAÑOL
2. Retire el ltro de tela del tanque.
1
2
Fig.12
1. Filtro de tela 2. Tanque
3. Coloque el preltro dentro del tanque alineando
las marcas de posición de montaje del preltro y el
tanque.
4. Ponga el amortiguador en el preltro, y luego colo-
que el ltro de polvo sobre el amortiguador, alineando
las marcas de posición de montaje del ltro de polvo y
del preltro.
5. Monte el cabezal sobre el tanque, y asegúrelo con
los broches de aseguramiento.
1
2
3
4
5
6
6
6
Fig.13
1. Cabezal 2. Filtro de polvo (HEPA)
3. Amortiguador 4. Preltro 5. Tanque 6. Marca de
posición de montaje
AVISO: Antes de usar el ltro de polvo, asegú-
rese de que el preltro y el amortiguador siempre
se utilicen juntos. El ltro de polvo no debe ser
instalado solo.
Instalación del ltro de agua
Accesorio opcional
AVISO: Nunca aspire agua ni polvo húmedo sin
el otador y el ltro de tela o el ltro de agua.
AVISO: Para aspirar polvo húmedo, asegúrese
de que la caja del otador y el otador estén ins-
talados en la aspiradora.
AVISO: Cuando instale el ltro de agua en el
tanque, fíjelo bien en la abertura del tanque de
manera que el gancho del ltro de agua quede
ensartado rmemente en la abertura del tanque
y no quede espacio entre el ltro de agua y el
tanque.
Para aspirar solamente agua o polvo húmedo, es más
conveniente usar el ltro de agua que el ltro de tela.
Cuando instale el ltro de agua, alinee su marca de
posición de montaje con la del tanque.
1
2
3
3
Fig.14
1. Filtro de agua 2. Tanque 3. Marca de posición de
montaje
NOTA: Se recomienda usar el ltro de agua cuando
vaya a aspirar una gran cantidad de agua de manera
repetida. De lo contrario, la capacidad de la aspira-
dora podría verse reducida si usa el ltro de tela.
Instalación de la bolsa de papel para
polvo
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Antes de usar una bolsa de
papel para polvo, asegúrese de que el ltro de
tela o el preltro se utilicen juntos. El no utilizar
junto con ésta el ltro de tela/preltro podría ocasio-
nar un ruido y calentamiento anormales provocando
un incendio.
43 ESPAÑOL
AVISO: Nunca aspire agua ni otros líquidos o
polvo húmedo cuando utilice una bolsa de papel
para polvo. El aspirar este tipo de objetos podría
causar la avería de la bolsa de papel para polvo.
AVISO:
Cuando utiliza el ltro de tela, asegúrese de que el
otador y la caja del otador estén instalados en el cabezal.
AVISO:
Cuando utilice el preltro, asegúrese de que
el ltro de polvo y el amortiguador se utilicen juntos.
1. Desdoble una bolsa de papel para polvo.
2. Alinee la abertura de la bolsa de papel para polvo
con la admisión para polvo del tanque.
3. Instale la bolsa de papel para polvo dentro del tan-
que, con su abertura de cartón enganchada al soporte
de la bolsa de papel para polvo.
1
4
2
3
Fig.15
1. Bolsa de papel para polvo 2. Abertura de car-
tón 3. Soporte de la bolsa de papel para polvo
4. Admisión para polvo
Instalación de la bolsa de polietileno
Con una bolsa de polietileno instalada en el tanque, puede
vaciar el tanque fácilmente sin ensuciarse las manos.
Coloque una bolsa de polietileno sobre el tanque y deslice
un lado del borde superior de la bolsa en su extremo abierto
entre la placa del sujetador y la pared frontal del tanque.
1
2
3
Fig.16
1. Placa del sujetador 2. Pared frontal del tanque
3. Bolsa de polietileno
Extienda los otros bordes superiores de la bolsa hacia
afuera sobre los rebordes superiores del tanque.
Coloque el ltro de tela o preltro sobre la bolsa de
polietileno para sujetar la abertura de la bolsa de forma
segura.
1
Fig.17
1. Filtro de tela/preltro
NOTA: Se puede utilizar cualquier bolsa de polieti-
leno disponible en el mercado. Se recomienda el uso
de una con un grosor de 0,04 mm o más.
NOTA: Si se recolecta demasiado polvo la bolsa
podría romperse fácilmente, por lo que debe evitar
recolectar más de la mitad de la capacidad de la
bolsa.
Vaciado del tanque con la bolsa de
polietileno
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la aspiradora esté apagada y de que los cartu-
chos de batería hayan sido extraídos antes de
vaciar el tanque. El no hacerlo podría ocasionar una
descarga eléctrica y lesiones personales graves.
AVISO: Evite los impactos fuertes sobre la caja
del otador y el tanque. Un impacto fuerte podría
deformar y dañar las piezas.
AVISO: Vacíe el tanque por lo menos una vez al
día, aunque esto dependerá del volumen de polvo
aspirado en el tanque. De lo contrario, la fuerza de
succión se vería reducida y el motor podría averiarse.
AVISO: Evite agarrar los ganchos o broches
mientras vacía el tanque. Agarrar los ganchos o
broches podría ocasionar que se rompieran.
44 ESPAÑOL
Suelte los broches de bloqueo y levante el cabezal para
retirarlo del tanque.
Sacuda el polvo del ltro de tela o preltro antes de
levantar y quitar el ltro del tanque.
Luego, saque la bolsa de polietileno del tanque,
cerrando la abertura de la bolsa con la mano.
1
2
Fig.18
1. Bolsa de polietileno 2. Tanque
NOTA: Saque la bolsa de polietileno del tanque con
cuidado para evitar que se raye y rasgue con los
bordes del interior del tanque.
NOTA: Vacíe la bolsa de polietileno antes de que se
llene. Demasiado polvo en el tanque podría causar
que la bolsa de polietileno se rompa.
Instalación del gancho múltiple
Use el gancho múltiple para sujetar una manguera,
accesorios y aditamentos que no estén en uso en
su lugar, y pueda sacarlos rápidamente según sus
preferencias.
Fig.19
Coloque el gancho múltiple sobre la base de montaje
en la parte posterior de la aspiradora, colocando los
rieles del gancho múltiple a lo largo de las ranuras de la
base de montaje.
1
2
Fig.20
1. Gancho múltiple 2. Base de montaje
Instalación del adaptador MAKPAC
Accesorio opcional
Las cajas de almacenamiento MAKPAC conectables y
apilables se pueden instalar en la parte superior de la
aspiradora con un adaptador opcional. Las cajas están
disponibles en muchos tamaños y estilos para adap-
tarse a sus preferencias.
Coloque el gancho de la base de montaje sobre el
mango de la aspiradora con su supercie de montaje
hacia arriba, cuando el mango esté doblado en la posi-
ción cerrada.
1
2
3
Fig.21
1. Gancho de la base de montaje 2. Supercie de
montaje 3. Mango
45 ESPAÑOL
Monte el adaptador MAKPAC sobre el gancho de la
base de montaje, y asegúrelos juntos con los cuatro
tornillos que se proporcionan.
2
3
1
Fig.22
1. Adaptador MAKPAC 2. Gancho de la base de
montaje 3. Tornillo
Levante la barra de empuje y apriete el pomo para
preparar la instalación de las cajas MAKPAC sobre la
aspiradora.
1
2
Fig.23
1. Barra de empuje 2. Pomo
NOTA: Para detalles sobre cómo instalar las cajas
MAKPAC, consulte las instrucciones proporcionadas
con el adaptador y cajas MAKPAC.
Instalación de la manguera
AVISO: Nunca fuerce la manguera para doblarla
ni la aplaste con el pie. Nunca mueva la aspira-
dora jalándola de la manguera. El forzar, aplastar
y jalar la manguera podría ocasionar que ésta se
averíe o se deforme.
AVISO: Cuando aspire residuos grandes tales
como los generados al tallar con cepillo, polvo de
concreto o similares que no sean residuos peque-
ños, utilice la manguera con diámetro interior de
38 mm (accesorio opcional). El usar la manguera
con diámetro interior de 28 mm (accesorio opcional)
podría causar obstrucciones y daños a la manguera.
Conexión a la aspiradora
Inserte el extremo de la manguera a la admisión para
polvo (entrada de la manguera) de la aspiradora, luego
gírelo en el sentido de las manecillas del reloj hasta que
encaje en su lugar.
1
2
Fig.24
1. Manguera 2. Admisión para polvo (entrada de la
manguera)
Conexiones con sus herramientas de trabajo
(Especíco del país)
Al conectar la aspiradora a cualquier herramienta de
trabajo disponible compatible con la aspiradora, fun-
ciona como un extractor de polvo para sus herramien-
tas eléctricas.
Seleccione una de las bocas delanteras o juntas (acce-
sorios opcionales) como el más adecuado para su
modelo de herramienta. Coloque las bocas o la junta,
según sea necesario, entre el extremo frontal de la
manguera de la aspiradora y un puerto de extracción de
polvo de su herramienta.
1
2
34
Fig.25
1. Bocas delanteras o junta 2. Manguera de la aspi-
radora 3. Herramienta eléctrica 4. Aspiradora
46 ESPAÑOL
Instalación o desinstalación de los
aditamentos para aspiradora
PRECAUCIÓN: Después de instalar un adita-
mento, verique si está bien instalado. Si el adi-
tamento no está instalado perfectamente bien, éste
podría salirse y ocasionar una lesión personal.
Cuando se utiliza el aditamento sin la
función de bloqueo
Accesorio opcional
Inserte un aditamento en la entrada de succión de la aspi-
radora empujándolo y atornillándolo a mano en su lugar.
Gire con la mano y separe el aditamento de la entrada
de succión después de su uso.
Fig.26
Aditamentos con la función de bloqueo
Accesorio opcional
AVISO: Cuando instale el aditamento con la
función de bloqueo, asegúrese de alinear el botón
de liberación con el gancho sobre el aditamento.
Si no están alineados, el aditamento no se bloqueará
y podría salirse de la aspiradora.
Inserte un aditamento en la entrada de succión de la
aspiradora empujándolos juntos al escuchar un clic.
Para quitar el aditamento, tire de él mientras presiona el
botón de liberación.
1
3
2
Fig.27
1. Entrada de succión con la función de bloqueo
2. Botón de liberación 3. Aditamento con la función
de bloqueo
NOTA: Un aditamento con la función de bloqueo se
puede instalar solamente en la entrada de succión
con la función de bloqueo.
1
2
3
Fig.28
1. Aditamento con la función de bloqueo 2. Entrada
de succión con la función de bloqueo 3. Entrada de
succión sin la función de bloqueo
Ajuste de las longitudes del tubo de
extensión de tipo corredera
Accesorio opcional
Un tubo de extensión de tipo corredera se puede com-
binar para longitudes más cortas y más largas. Permite
limpiar áreas de difícil acceso y un posicionamiento
más cómodo.
Tire hacia adentro y hacia afuera del tubo deslizable
para cambiar las longitudes del tubo mientras presiona
y mantiene presionado el botón deslizable.
Suelte el botón deslizable para bloquear el tubo desli-
zable en la posición deseada.
2
1
Fig.29
1. Tubo deslizable 2. Botón deslizable
47 ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que el
aparato haya sido apagado y que los cartuchos
de batería hayan sido extraídos antes de intentar
realizar una inspección o tarea de mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Almacenamiento de los accesorios
Los accesorios y aditamentos que no estén en uso,
como boquillas y cepillos, se pueden enganchar y
almacenar en el gancho múltiple en la parte posterior
de la aspiradora.
1
2
2
Fig.30
1. Gancho múltiple 2. Accesorios y aditamentos no
en uso
Los tubos (con un tope opcional instalado) se pueden
colocar en el sujetador del tubo cuando no vaya a
utilizar la aspiradora por poco tiempo.
1
2
Fig.31
1. Tope (accesorio opcional) 2. Sujetador del tubo
Se puede envolver y almacenar una manguera alrede-
dor de la carcasa o el mango de la aspiradora en bucles
grandes. Conecte sus dos extremos juntos para hacer
bucles y enganche los bucles sobre el mango levan-
tado. Alternativamente, mantenga el extremo de la base
instalado en la entrada de la manguera y cuelgue los
bucles sobre el gancho múltiple con el extremo suelto
atado.
Fig.32
Fig.33
Limpieza del ltro de tela
Limpie el ltro de tela a intervalos regulares, ya que el
ltro de tela obstruido podría resultar en un desempeño
de succión deciente.
Limpie y sacuda el polvo del ltro de tela manualmente
de vez en cuando.
1
Fig.34
1. Filtro de tela
48 ESPAÑOL
Limpieza del ltro de polvo (HEPA) y
el preltro
Accesorio opcional
Limpie el ltro de polvo, preltro y amortiguador a
intervalos regulares, ya que los ltros y el amortiguador
obstruidos podrían resultar en un desempeño de suc-
ción deciente.
Limpie y sacuda cotidianamente el polvo de los ltros y
del amortiguador manualmente.
De vez en cuando lave el ltro de polvo con agua,
enjuáguelo y séquelo bien a la sombra antes de usarlo.
Nunca lave los ltros en la lavadora.
Fig.35
NOTA: No frote ni raye el ltro de polvo, el preltro
o el amortiguador con objetos duros tales como un
cepillo y una pala.
NOTA: Los ltros se desgastan con el tiempo. Se
recomienda contar con piezas de repuesto.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
• Manguera
Bocas delanteras (22, 24, 38)
Tubo recto
Tubo de extensión
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Filtro de polvo, HEPA (para polvo seco)
Amortiguador
Preltro
Filtro de agua
Filtro de tela
Conjunto de boquillas
Tubo curvo
Bolsa de polietileno
Bolsa de papel para polvo
Adaptador MAKPAC
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
49
50
51
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885912-931
VC001GL-1
EN, FRCA, ESMX
20210615
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita VC001GL Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas