Canon XL H1 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario
CANON INC.
Canon Europa N.V.
P. O. Box 2262
1180 EG Amstelveen
The Netherlands
España:
Canon España S.A.
c/Joaquín Costa 41
28002 Madrid
Tel: 901 301 301
El papel aquí utilizado es 70% reciclado.
Español
VIDEOCÁMARA DIGITAL
Manual de instrucciones
Mini
D
igital
Video
Cassette
PAL
PRINTED IN THE EU
0022X923
1105PS/PS0.3
© CANON INC. 2005
Introducción
Preparativos
Grabación
Reproducción
Edición
Uso de la tarjeta
de memoria
Información
adicional
2
Introducción
Instrucciones de uso importantes
ADVERTENCIA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (NI LA
PARTE POSTERIOR). NO HAY NINGUNA PIEZA INTERIOR QUE PUEDA REPARAR EL
USUARIO.
DIRÍJASE A UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA
ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
PRECAUCIÓN:
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y REDUCIR INTERFERENCIAS
MOLESTAS, UTILICE ÚNICAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS.
PRECAUCIÓN:
DESCONECTE LA CLAVIJA DE LA TOMA DE CORRIENTE CUANDO NO ESTÉ USANDO LA
UNIDAD.
Para los usuarios del Reino Unido
Al cambiar el fusible, sólo se debe instalar uno homologado y que presente la capacidad nominal adecuada,
después de lo cual es necesario volver a colocar la tapa del compartimiento del fusible.
La placa de identificación CA-920 se encuentra en la parte inferior.
• El uso del cable CV-150F/CV-250F DV es imprescindible para cumplir los requisitos técnicos de la directiva
EMC.
D110_PAL_E.book Page 2 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
3
Introducción
Es
Utilización de este manual
Muchas gracias por haber comprado la Canon XL H1. Antes de utilizar la videocámara, lea
detenidamente este manual y consérvelo para futuras consultas. Si su videocámara no funcionase
correctamente, consulte la tabla de
Problemas y soluciones
( 141).
Símbolos y referencias utilizados en este manual
: Precauciones relacionadas con el funcionamiento de la videocámara.
: Temas adicionales que complementan los procedimientos operativos básicos.
: Número de página de referencia.
Se utilizan letras mayúsculas para referirse a los botones de la videocámara o del mando a distancia
sin cables.
[ ] se utilizan para referirse a las opciones del menú que aparecen en pantalla.
El objetivo zoom Canon HD Video 5,4-108 mm L IS II que se proporciona con el conjunto de
objetivos se denomina “objetivo HD 20x L IS”.
Las ilustraciones muestran la videocámara con el objetivo HD 20x L IS montado.
“Pantalla” hace referencia a la pantalla del visor.
“Tarjeta” o "Tarjeta de memoria" hace referencia a una tarjeta de memoria SD o una tarjeta
MultiMediaCard (MMC).
Las funciones disponibles dependen del modo operativo y aparecen indicadas como sigue:
: La función puede utilizarse en este modo.
: La función no puede utilizarse en este modo.
Reconocimientos de marcas comerciales
Canon es una marca registrada de Canon Inc.
es una marca registrada.
HDV y el logo son marcas registradas de Sony Corporation y Victor Company of Japan, Limited,
Ltd. (JVC).
es una marca registrada.
Windows
®
una marca registrada de Microsoft Corporation en los Estados Unidos de Norteamérica y/o en
otros países.
Otros nombres y otros productos no mencionados más arriba podrían ser marcas registradas o marcas
comerciales de sus respectivas compañías.
Prepa
Es
Ajuste del huso horario, la fecha y la hora
Ajuste el huso horario, la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez o cuando la pila
de reserva se haya descargado por completo.
Ajuste del huso horario/hora de verano
1. Pulse el botón MENU.
2. Gire el dial SET para seleccionar [SYSTEM ] y púlselo.
3. Seleccione [D/TIME SET ] y luego seleccione [T.ZONE/DST] y pulse el botón SET.
Aparece el ajuste del huso horario . El ajuste por defecto es París.
4. Gire el dial SET para seleccionar la opción correspondiente a su huso horario y
púlselo.
Para ajustar la videocámara al horario estacional, seleccione el huso horario que presenta un junto al
huso.
Ajuste de la fecha y la hora
MENU
( 29)
S
S
YSTE
YSTE
M/
M/
D/
D/
TIME
TIME
SET
SET
T.Z
T.Z
ONE/
ONE/
DST
DST
••
PAR
PAR
IS
IS
MENU
(
29
)
SYSTE
YSTE
M/
M/
D/
D/
TIME
TIME
SET
SET
D/T
D/T
IME SET
IME SET
••
1.
1.
JAN.
JAN.
2005
2005
12
12
:00
:00
PM
PM
DISPLAY SETUP/ GUIDE INFO••OFF
Opción de menú en su posición
por defecto
Modos de funcionamiento
D110_PAL_E.book Page 3 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
4
Acerca de las especificaciones de HD/HDV y SD/DV
A lo largo de todo el manual distinguiremos entre las especificaciones de la señal de vídeo usadas por
la sección de cámara de la XL H1, y las especificaciones de grabación usadas por la sección de
grabación de la XL H1. La señal de vídeo se puede ajustar a los formatos HD (alta definición) o SD
(definición normal). Los formatos de grabación de la cinta son, respectivamente, HDV (alta definición) o
DV.
Sección de cámara
HD/SD
Sección de videograbadora
HDV/DV
Señal de reproducción
HDV/DV
Terminal HD/SD SDI
HD/SD
Terminal HDV/DV
HDV/DV
D110_PAL_E.book Page 4 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
5
Introducción
Es
Índice
Introducción
Instrucciones de uso importantes......................................................................................................................2
Utilización de este manual.................................................................................................................................3
Confirmación de los accesorios suministrados .................................................................................................7
Guía de componentes ....................................................................................................................................... 8
Preparativos
Preparación de la fuente de alimentación .......................................................................................................14
Preparativos de la videocámara...................................................................................................................... 17
Preparación del objetivo..................................................................................................................................22
Mando a distancia ...........................................................................................................................................26
Carga/descarga de una videocasete...............................................................................................................27
Inserción/Extracción de una tarjeta de memoria .............................................................................................28
Cambio de ajustes con el botón MENU........................................................................................................... 29
Ajuste del huso horario, la fecha y la hora ......................................................................................................39
Grabación
Grabación........................................................................................................................................................ 40
Selección del formato de la señal ((HD/SD).................................................................................................... 45
Cambio de del formato .................................................................................................................................... 46
Busqueda de fin .............................................................................................................................................. 47
Utilización del zoom......................................................................................................................................... 48
Ajuste del enfoque...........................................................................................................................................50
Cómo usar el filtro ND (objetivos con filtro ND incorporado)...........................................................................53
Selección de la velocidad de grabación .......................................................................................................... 54
Ajuste del código de tiempos...........................................................................................................................55
Sincronización del código de tiempos de la videocámara...............................................................................56
Ajuste del bit del usuario .................................................................................................................................58
Grabación de audio .........................................................................................................................................59
Estabilizador de imagen (objetivos equipados con estabilizador de imagen) ................................................. 64
Cómo usar de los modos AE programados..................................................................................................... 65
Grabación en modo de prioridad de obturación (Tv).......................................................................................68
Grabación en el modo Prioridad de abertura (Av)........................................................................................... 69
Grabación en modo manual ............................................................................................................................70
Ajuste de la exposición....................................................................................................................................71
Cómo usar el desplazamiento de exposición automática (AE) .......................................................................72
Ajuste de la ganancia ...................................................................................................................................... 73
Ajuste del equilibrio del blanco........................................................................................................................74
Cómo usar el patrón de cebra.........................................................................................................................76
Como usar la función de mejora del tono de la piel ........................................................................................77
Cómo usar el preajuste personalizado............................................................................................................78
Cómo usar el escaneado limpio ...................................................................................................................... 85
Utilización de las teclas personalizables ......................................................................................................... 86
Grabación de barras de color/señal de referencia de audio............................................................................89
Utilización de los fundidos...............................................................................................................................90
Utilización del control de vídeo digital ............................................................................................................. 91
Otras funciones/ajustes de la videocámara.....................................................................................................92
D110_PAL_E.book Page 5 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
6
Reproducción
Reproducción de una cinta..............................................................................................................................94
Conexión a un monitor/televisor......................................................................................................................96
Salida de audio..............................................................................................................................................101
Vuelta a un punto previamente marcado.......................................................................................................102
Búsqueda de índice.......................................................................................................................................103
Búsqueda de fechas...................................................................................................................................... 104
Visualización del código de datos .................................................................................................................105
Cambio del modo de sensor remoto .............................................................................................................106
Edición
Grabación de una señal de vídeo externa (entrada de línea analógica, entrada HDV/DV)..........................107
Conversión de señales analógicas en señales digitales (Convertidor analógico-digital) ..............................109
Conexión a un ordenador con un cable (IEEE1394)..................................................................................... 110
Uso de la tarjeta de memoria
Selección de la calidad/tamaño de la imagen ................................................................................................111
Números de archivo ...................................................................................................................................... 112
Grabación de imágenes fijas en una tarjeta de memoria .............................................................................. 113
Selección del modo de avance...................................................................................................................... 116
Selección del método de medición................................................................................................................ 118
Utilización de un flash opcional ..................................................................................................................... 119
Revisión de una imagen fija inmediatamente después de la grabación........................................................ 120
Reproducción de imágenes fijas desde una tarjeta de memoria...................................................................121
Borrado de imágenes ....................................................................................................................................123
Protección de imágenes................................................................................................................................124
Inicialización de una tarjeta de memoria ....................................................................................................... 125
Impresión con ajustes de orden de impresión...............................................................................................126
Información adicional
Ajustes que se conservan al apagar o en el modo STANDBY (En espera) .................................................. 127
Información en la pantalla .............................................................................................................................129
Lista de mensajes..........................................................................................................................................133
Mantenimiento/Otros ..................................................................................................................................... 134
Problemas y soluciones.................................................................................................................................141
Diagrama del sistema (La disponibilidad varía de unos paises a otros) ....................................................... 144
Accesorios opcionales...................................................................................................................................146
Especificaciones............................................................................................................................................149
Índice alfabético ............................................................................................................................................ 152
Diagrama de bloques de audio......................................................................................................................154
D110_PAL_E.book Page 6 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
7
Introducción
Es
Confirmación de los accesorios
suministrados
Accesorios que se incluyen con la cámara
* No suministrado en Oceanía ni China.
Accesorios adicionales que se incluyen con el objetivo
Cargador de alimenta-
ción compacto CA-920
Transformador de
CC-920
Batería BP-950G Tarjeta de memoria
SDC-16M SD
Mando a distancia
WL-D5000
Dos pilas AA (R6) Visor en color Micrófono Tapa protectora de la
videocámara
Correa de hombro
SS-1000
Soporte del adaptadorl Cable estéreo Adaptador PC-A10
SCART*
Cable vídeo
compuesto DTC-1000
Objetivo zoom Canon
HD Video 5,4-108 mm
L IS II (con estuche
blando)
Tapa del objetivo Tapa protectora
posterior del objetivo
Parasol del objetivo
D110_PAL_E.book Page 7 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
8
Guía de componentes
XL H1
Vista izquierda
Programas de
grabación
Dial POWER
Modo de control externo
Modo VCR/PLAY
Apagado
Automático
Prioridad de la obturación
Prioridad de la abertura
Manual
Luz puntual
Noche
Grabación fácil
Botón LIGHT
Botón END SEARCH ( 47)
Interruptor MODE SELECT ( 46)
Interruptor FRAME RATE ( 54)
Botón AUDIO MONITOR ( 63, 101)
Indicador POWER
Panel lateral ( 132)
Entrada para el visor en color ( 17)
Entrada para el visor monocromo FU-1000 ( 147)
Botones EVF PEAKING/EVF MAGNIFYING ( 51)
Botón EXP. LOCK ( 71)
Interruptor LENS RELEASE ( 22)
Botón SET ( 29)
Dial IRIS ( 69)/SELECT dial ( 29)
Botón (revisón de grabación) ( 44)
Botón BARS/FADE SELECT ( 89)
Botón BARS/FADE ON/OFF ( 89)
Botón MENU ( 29)
Dial GAIN ( 71)
Dial WHITE BALANCE ( 74)
Botón WHITE BALANCE ( 74)
Botón STANDBY ( 41)
Interruptor INPUT SELECT (CH3, CH4) ( 62)
Interruptor REC LEVEL (CH3, CH4) ( 63)
Interruptor INPUT SELECT (CH1, CH2) ( 60)
Interruptor REC LEVEL (CH1, CH2) ( 63)
Interruptor REC CH SELECT (CH1, CH2) ( 60)
Diales CH1/CH2 ( 63)
Interruptor FRONT MIC ATT. (CH1, CH2) ( 60)
Diales CH3/CH4 dials ( 63)
Botón LIGHT
Pulse el botón LIGHT para iluminar el panel lateral durante aproximadamente 10 segundos. Si mantiene pulsado el
botón durante al menos 3 segundos, el panel permanecerá iluminado hasta que vuelva a pulsar el botón LIGHT para
apagar la retroiluminación.
D110_PAL_E.book Page 8 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
9
Introducción
Es
Vista izquierda
Palanca de ajuste dióptrico ( 19)
Selector de micrófono STEREO/MONO ( 60)
Palanca LOCK ( 18)
Concha del ocular ( 18)
Visor en color ( 17-20)
Liberación del botón LOCK ( 19)
Cable del visor ( 17)
Anillo del zoom ( 48)
Parasol del objetivo ( 23)
Anillo de enfoque ( 50)
Botón RESET
Ranura de la tarjeta de memoria ( 28)
Anillo de funcionamiento del filtro ND ( 53)
Botón de desbloqueo del filtro ND ( 53)
Interruptor STABILIZER ON/OFF ( 64)
Interruptor POSITION PRESET ( 49)
Interruptor AF ( 50)/
Interruptor POSITION PRESET ON/SET ( 49)
Selector de enfoque ( 51)
D110_PAL_E.book Page 9 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
10
Vista derecha
Terminal Vídeo-S ( 98)
Terminal de vídeo (BNC) ( 98)
Selector RCA/BNC ( 98)
Terminal de vídeo (RCA) ( 98)
Terminales AUDIO 2 RCA ( 62)
Terminales AUDIO 1 RCA ( 60)
Tapa de los terminales
Unidad de acoplamiento de la batería ( 14)
Botón BATT. RELEASE ( 14)
Terminal HD/SD SDI ( 96)
Terminal GEN.LOCK ( 56)
Terminal TC OUT ( 56)
Terminal TC IN ( 56)
Número de serie
Orificios para atornillar el soporte del adaptador ( 21)
Dial AE SHIFT ( 72)
Palanca LOCK ( 41)
Terminales FRONT MIC ( 20)
Cable del micrófono ( 20)
Tornillo de fijación del parasol del objetivo ( 23)
Palanca del zoom de la empuñadura ( 48)
Botón PHOTO ( 113)
Compartimiento de la videocasete ( 27)
D110_PAL_E.book Page 10 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
11
Introducción
Es
* No utilice trípodes con tornillos de fijación de longitud superior a 5,5 mm, pues podrían dañar la videocámara.
Acerca del terminal
(LANC) significa Local Application Control Bus System (sistema de bus de control de aplicaciones locales).
El terminal permite conectar y controlar los dispositivos conectados.
Conecte únicamente dispositivos que tengan la marca al terminal .
No se puede garantizar el funcionamiento si se conecta a dispositivos que no tengan la marca .
Algunos botones de los dispositivos conectados pueden no funcionar, o funcionar de forma distinta que los botones
de la videocámara.
Vista frontal
Vista posterior
Luz indicadora ( 93)
Sensor remoto ( 26, 106)
Correa de sujeción ( 21)
Rosca anclaje para el adaptador opcional para trípode
TA-100 ( 147)
Rosca para el trípode*
Cable del visor ( 17)
Sensor remoto ( 26, 106)
Botón de inicio/parada ( 40)
Tornillo de fijación del micrófono ( 20)
Argolla de fijación de la correa ( 21)
Terminales de entrada XLR ( 61, 62)
Botones SHUTTER ( 68)
Dial PHONES LEVEL
Terminal (auriculares)
Indicador HDV ( 45)
Terminal HDV/DV IN/OUT ( 98, 107, 110)
Terminal
Interruptor LINE/MIC ( 61, 62)
Interruptor +48V ( 61, 62)
Interruptor MIC ATT. ( 60, 62)
Interruptor TAPE/CARD ( 113)
Indicador de acceso CARD ( 113)
Interruptor ZOOM SPEED ( 48)
Dial ZOOM SPEED ( 48)
Botón de inicio/parada ( 40)
Terminal COMPONENT OUT ( 97)
D110_PAL_E.book Page 11 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
12
Vista superior
Botón (pausa) ( 94) /
botón DRIVE MODE ( 116)
Botón (parada) ( 94,107) /
botón (modo de medición) ( 118)
Botón (rebobinado) ( 94) /
- botón ( 121)
Botón (reproducción) ( 94) /
botón SLIDESHOW ( 121)
Botón (avance rápido) ( 94) /
+ botón ( 83, 121)
Botón REC (grabación) ( 107)
Orificios para atornillar el soporte del adaptador ( 21)
Luz indicadora ( 93)
Sensor remoto ( 26, 106)
Palanca del zoom de la empuñadura ( 48)
Tornillo de fijación del visor ( 17)
Micrófono ( 20)
Zapata para accesorios avanzada ( 62, 119)
Botón de inicio/parada ( 40)
Botón PHOTO ( 113)
Botón CUSTOM PRESET SELECT ( 81)
Botón CUSTOM PRESET ON/OFF ( 81)
Botón EVF DISPLAY ( 43)
CUSTOM KEYS ( 86)
Interruptor EJECT ( 27)
D110_PAL_E.book Page 12 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
13
Introducción
Es
Mando a distancia WL-D5000
Botón PHOTO ( 113)
Botón START/STOP ( 40)
Botón MENU ( 29)
Botón TV SCREEN ( 129)
Botón SLIDESHOW ( 121)
Botón DATA CODE ( 105)
Botón INDEX WRITE ( 87)
Botón AUDIO MONITOR ( 63, 101)
Botón END SEARCH ( 47)
Botón SEARCH SELECT ( 103, 104)
Botón REC PAUSE ( 107)
Botón REW ( 94)
Botón ZERO SET MEMORY ( 102)
Botón
(94)
Botón PAUSE ( 94)
Botón REMOTE SET ( 106)
Botón AV DV ( 109)
Botones del zoom ( 48)
Bontones del menú de selección ( 29)
Botón SET ( 29)
Botón
- ( 121)
Botón
+ ( 83, 121)
Botones MIX BALANCE ( 101)
Botones / ( 103, 104)
Botón PLAY
(94)
Botón FF ( 94)
Botón
(94)
Botón STOP
(94)
Botón ( 94)
Botón SLOW
( 94)
D110_PAL_E.book Page 13 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
14
Preparativos
Preparación de la fuente de alimentación
Carga de la batería
Desconecte el transformador de CC del cargador de alimentación antes de la carga. Quite la tapa de los
terminales de la batería.
1. Conecte el cable de alimentación al
cargador.
2. Enchufe el cable de alimentación a una
toma de corriente.
3. Coloque la batería en el cargador.
Presione ligeramente y deslícela en el sentido de la
flecha hasta que encaje con un chasquido.
El indicador de carga comienza a parpadear.
Cuando finalice la carga, el indicador se encenderá
de forma permanente.
4. Cuando finalice la carga, extraiga la batería
del adaptador.
5. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y desconéctelo del
cargador.
Colocación de la batería
1. Ponga el dial POWER en OFF.
2. Coloque la batería en la videocámara.
Presione ligeramente y deslícela en el sentido de la
flecha hasta que encaje con un chasquido.
3. Retire la batería después de usar la
videocámara.
Mantenga pulsado el botón BATT.RELEASE, deslice
la batería para proceder a su retirada.
Indicador CARGA
D110_PAL_E.book Page 14 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
15
Preparativos
Es
Conexión a la red eléctrica
1. Ponga el dial POWER en OFF.
2. Fije el transformador de CC a la
videocámara.
Presione ligeramente y deslice el transformador en el
sentido de la flecha hasta que encaje con un
chasquido.
3. Conecte el cable de alimentación al
cargador de alimentación.
4. Enchufe el cable de alimentación a una
toma de corriente.
5. Conecte el transformador de CC al
cargador.
6. Desconecte el transformador de CC
después de utilizarlo.
Mantenga pulsado el botón BATT.RELEASE, deslice
el transformador de CC para proceder a su retirada.
Acerca de la batería recargable de litio incorporada
Esta videocámara dispone de una batería de reserva incorporada para mantener la fecha, la hora y
otros ajustes. La batería de reserva se carga cada vez que se utiliza la videocámara. Sin embargo,
cuando use la videocámara durante cortos periodos de tiempo o no la use durante un periodo mayor a
3 meses, puede descargarse por completo. En ese caso, recargue la batería incorporada conectando la
videocámara a una toma de corriente externa, dejando el dial POWER ajustado en OFF durante, al
menos, 24 horas.
Desconecte el transformador de CC del adaptador de alimentación antes de cargar una batería.
Apague la videocámara antes de conectar o desconectar el adaptador de alimentación.
Si el adaptador se utiliza cerca de un televisor, puede causar interferencias en la imagen. Aleje el
adaptador del televisor o del cable de la antena.
No conecte al adaptador de alimentación ningún producto que no esté específicamente
recomendado.
Si el adaptador de alimentación o la batería están defectuosos, el indicador CHARGE se apaga y
se detiene la carga.
El indicador de carga le informa sobre el estado de carga.
0-50%: parpadea una vez por segundo
50-75%: parpadea dos veces por segundo
Más del 75%: parpadea 3 veces por segundo
100%: encendido continuamente
D110_PAL_E.book Page 15 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
16
Tiempo de carga, grabación y reproducción
Los tiempos que figuran a continuación son aproximados y varían en función de las condiciones de
carga, grabación y reproducción.
* Tiempos aproximados de grabación con operaciones repetitivas, como inicio/parada, zoom, encendido/
apagado. El tiempo real puede ser menor.
Se recomienda cargar la batería a temperaturas comprendidas entre 10 °C y 30 °C.
Una batería de iones de litio se puede cargar con cualquier estado de carga. A diferencia de las baterías
convencionales, no es necesario agotar la carga ni descargarla antes de cargarla.
Se recomienda preparar las baterías para disponer de un tiempo entre 2 y 3 veces superior al que se
estima que se vaya a necesitar.
Para conservar la carga de la batería, apague la videocámara en vez de dejarla en modo de pausa de
grabación.
Batería
BP-930 BP-945 BP-950G BP-970G
Tiempo de carga con el adaptador compacto de corriente CA-920
145 min 220 min 235 min 320 min
Tiempo de reproducción
Tiempo máximo de
grabación
Objetivo
HD 20x L IS
Con el visor en color
suministrado
140 min 210 min 295 min 405 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
105 min 165 min 230 min 315 min
Tiempo normal de
grabación*
Objetivo
HD 20x L IS
Con el visor en color
suministrado
80 min 115 min 155 min 210 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
60 min 90 min 125 min 170 min
Tiempo normal de
grabación*
Con el visor en color
suministrado
165 min 250 min 350 min 480 min
Tiempo de grabación y reproducción
Tiempo máximo de
grabación
Objetivo
HD 20x L IS
Con el visor en color
suministrado
155 min 230 min 335 min 455 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
120 min 180 min 250 min 350 min
Objetivo
20x L IS
Con el visor en color
suministrado
140 min 210 min 300 min 415 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
110 min 170 min 235 min 320 min
Objetivo
zoom
manual 16x
Con el visor en color
suministrado
160 min 250 min 340 min 465 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
120 min 190 min 260 min 360 min
Objetivo
zoom 3x XL
Con el visor en color
suministrado
130 min 195 min 295 min 400 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
105 min 165 min 230 min 315 min
Tiempo normal de
grabación*
Objetivo
HD 20x L IS
Con el visor en color
suministrado
85 min 130 min 175 min 240 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
65 min 100 min 135 min 190 min
Objetivo
20x L IS
Con el visor en color
suministrado
80 min 115 min 155 min 215 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
60 min 95 min 125 min 175 min
Objetivo
zoom
manual 16x
Con el visor en color
suministrado
90 min 140 min 175 min 240 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
70 min 105 min 140 min 195 min
Objetivo
zoom 3x XL
Con el visor en color
suministrado
75 min 110 min 150 min 210 min
Con el visor monocromo
FU-1000 opcional
60 min 90 min 125 min 170 min
Tiempo normal de
grabación*
Con el visor en color
suministrado
180 min 275 min 375 min 510 min
HDV
DV
D110_PAL_E.book Page 16 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
17
Preparativos
Es
Preparativos de la videocámara
Conexión y desconexión de la unidad de visor en color
Montaje de la unidad de visor en color
1. Deslice la unidad de visor en el soporte y
apriete el tornillo de fijación.
2. Conecte el cable del visor a la entrada
superior del cuerpo de la videocámara.
3. Enganche el cable del visor en la mordaza
correspondiente.
Inserte la conexión del cable directamente en el
alojamiento de la videocámara.
Desmontaje de la unidad de visor
1. Desconecte el cable del visor.
2. Afloje el tornillo de fijación y deslice la unidad de visor fuera del soporte.
D110_PAL_E.book Page 17 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
18
Montaje y desmontaje del ocular
Puede cambiar la posición del ocular para utilizarla con el ojo derecho o izquierdo. Retire y coloque de
nuevo el ocular cuando cambie la su posición para el ojo derecho o para el ojo izquierdo.
Montaje del ocular
Alinee el orificio de la palanca de ajuste dióptrico con la palanca y tire del ocular para
colocarlo en su posición.
Desmontaje del ocular
Desmonte el ocular como se muestra en la
figura.
Ajuste de la posición del visor
Puede cambiar la posición del visor (derecha/izquierda, adelante/atrás).
Cuando guarde la videocámara en el maletín opcional para el sistema HC-3200, ajuste el visor a la
derecha y bloquéelo.
Uso con el ojo derecho Uso con el ojo izquierdo
Ajuste hacia la derecha y hacia la izquierda
Afloje el tornillo de fijación, mueva el visor hacia la
derecha o hacia la izquierda, y apriete el tornillo.
Ajuste hacia adelante y hacia atrás
Afloje la palanca de bloqueo, mueva el visor hacia
adelante o hacia atrás, y vuelva a ajustar la palanca.
D110_PAL_E.book Page 18 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
19
Preparativos
Es
Ajuste dióptrico
Encienda la videocámara y ajuste la palanca
de ajuste dióptrico.
Evite que la luz solar incida directamente sobre el visor. El visor de LCD se puede dañar debido a la
concentración de la luz por el objetivo. Preste especial atención al montar la videocámara en un
trípode o durante el transporte.
Cómo usar el visor como panel LCD
Puede usar el visor como un panel LCD si abre el adaptador del ocular.
Pulse el botón de desbloqueo y abra el
cargador del ocular.
Asegúrese de cerrar el adaptador del ocular cuando no esté utilizando el visor como panel LCD.
La pantalla se ve ligeramente más brillante cuando se abre el adaptador para el ocular.
D110_PAL_E.book Page 19 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
20
Ajuste del visor
Puede ajustar el brillo, el contraste, el color y la nitidez del visor. Estos ajustes no afectarán a la imagen
grabada.
1. Pulse el botón MENU.
2. Gire el dial SET para seleccionar [DISPLAY SETUP/ ] y púlselo.
3. Seleccione [EVF SETUP] y luego seleccione [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] o
[SHARPNESS].
4. Ajuste la opción con el dial SELECT y púlselo.
Después de realizar el ajuste vuelva al submenú [EVF SETUP]. Si fuera necesario, cambie los ajustes
adicionales de la misma manera.
Para más detalles acerca de los ajustes [EVF BW MODE] consulte ( 88).
5. Pulse el botón MENU para cerrar el menú.
Conexión de la unidad de micrófono
1. Afloje el tornillo de fijación del micrófono
en la unidad del visor, abra la mordaza del
micrófono e introduzca en ella el
micrófono.
2. Alinee la marca del micrófono con la marca
de la mordaza y apriete el tornillo.
3. Conecte el cable del micrófono a los
terminales FRONT MIC de la videocámara.
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / EVF SETUP BRIGHTNESS
•••
CONTRAST
•••••
COLOR
••••••••
SHARPNESS
••••
D110_PAL_E.book Page 20 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
21
Preparativos
Es
Ajuste de la correa de sujeción
Ajuste la correa de sujeción de modo que
pueda alcanzar la palanca del zoom con los
dedos índice y corazón, y el botón de inicio/
parada con el dedo pulgar.
Colocación de la correa de hombro
Haga pasar los extremos a través de la argolla
de fijación y ajuste la longitud.
Tenga cuidado de no dejar caer la videocámara al ajustar la correa.
Colocación del soporte del cargador
Coloque el soporte del cargador para utilizar el cargador/portador de baterías doble CH-910 (opcional) o
un receptor de micrófono inalámbrico comercial.
1. Coloque el soporte del cargador y fíjelo
apretando los tornillos.
2. Ajuste la posición de las pletinas de
soporte.
Si utiliza el CH-910 opcional, engánchelo a las
pletinas de soporte y sujételo con la palanca de
retención. Para desmontar el CH-910, presione la
palanca de retención en el sentido de la flecha y tire
para extraerlo de las pletinas de soporte.
Palanca de retención
Barras de
soporte
D110_PAL_E.book Page 21 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
22
Preparación del objetivo
Consulte también el manual de instrucciones del objetivo.
Montaje del objetivo
1. Ajuste el dial POWER en OFF.
2. Quite las tapas protectoras de la
videocámara y del objetivo.
3. Alinee la marca roja del objetivo con la
marca roja de la videocámara y gire el
objetivo hacia la derecha hasta que
escuche un chasquido.
Desmontaje del objetivo
1. Ajuste el dial POWER en OFF.
2. Deslice el interruptor LENS RELEASE, gire
el objetivo hacia la izquierda hasta el final y
retírelo.
3. Coloque las tapas protectoras en la
videocámara y el objetivo.
Tenga cuidado de no dejar caer el objetivo o la videocámara durante la colocación o el desmontaje
del objetivo.
Evite la exposición a la luz solar directa o a fuentes de luz intensa al colocar o desmontar el
objetivo.
La montura XL no es compatible con la montura VL.
No toque el objetivo, la montura del objetivo ni el interior de la montura, ni los exponga al polvo o la
suciedad. Si es necesario, límpielo con un paño suave y seco (asegúrese de apagar la
videocámara durante la limpieza). Asegúrese de tener la cámara apagada mientras limpia el
objetivo.
D110_PAL_E.book Page 22 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
23
Preparativos
Es
No se garantiza el funcionamiento correcto cuando se grabe en formato HDV con objetivos que no
sean compatibles con éste formato. Si utiliza en la videocámara un objetivo que no sea compatible
con HDV, aparecerán los mensajes “THIS LENS HAS NO STILL SHOOTING CAPABILITY” y “HD
INCOMPATIBLE LENS”.
No se garantiza el funcionamiento correcto cuando se grabe en formato HDV con el multiplicador
opcional XL 1,6x. Aparecerá el mensaje “HD INCOMPATIBLE LENS” cuando se use ese
multiplicador, incluso si se utiliza conjuntamente con un objetivo compatible HDV.
Instalación del parasol del objetivo
Instale el parasol del objetivo para evitar que penetre luz parásita y para proteger el objetivo.
1. Coloque el parasol delante del objetivo y
enrósquelo hacia la derecha hasta que
aparezca el logotipo de Canon en la parte
superior.
Tenga cuidado de no deformar el parasol.
Compruebe que el parasol del objetivo está
alineado con la rosca.
2. Apriete el tornillo de fijación.
D110_PAL_E.book Page 23 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
24
Ajuste de la longitud focal posterior (Objetivos sin una función
incorporada de ajuste de la longitud focal posterior )
La longitud focal posterior se puede ajustar para corregir el enfoque cuando se usan las focales tele y
angular del zoom. La longitud focal posterior puede ajustarse automáticamente con la videocámara (AF)
o manualmente (MF). Pueden memorizarse diferentes valores de la longitud focal posterior, los cuales
también pueden guardarse como copia de seguridad.
Se pueden guardar ajustes de la longitud focal posterior hasta un total de 10 objetivos.
Preparativos
1. Dirija la videocámara hacia el motivo y asegúrela firmemente.
Coloque la videocámara a una distancia de al menos 1 m del motivo. Evite motivos que sean difíciles de
enfocar en la focal angular máxima.
2. Lleve el zoom hasta la focal más corta.
3. Ajuste el dial POWER a Av y abra totalmente el diafragma.
4. Lleve el zoom hasta la focal más larga.
Asegúrese de que el motivo permanezca en el centro del encuadre, tanto a la focal más larga, como a la
más corta.
5. Compruebe que las condiciones de exposición sean las apropiadas.
De ser necesario, use el filtro ND.
Ajuste AF
1. Pulse el botón MENU.
2. Gire el dial SELECT para seleccionar [CAMERA SETUP], y pulse el botón SET.
3. Seleccione [FB] y luego seleccione[ AF ADJUST].
4. Cuando aparezca la pantalla de confirmación, pulse el botón SET para comenzar el
ajuste.
5. Una vez que se visualice el mensaje “FB ADJUSTMENT SUCCESSFUL”, pulse el
botón MENU para cerrar el menú.
Ajuste MF
1. Pulse el botón MENU.
2. Gire el dial SELECT para seleccionar [CAMERA SETUP], y pulse el botón SET.
3. Seleccione [FB] y luego seleccione [ MF ADJUST].
4. Cuando aparezca la pantalla de confirmación, pulse el botón SET para comenzar el
ajuste.
5. La videocámara se situará en su focal tele máxima. Cuando aparezca el mensaje
“ADJUST FOCUS & PUSH ”, realice el enfoque y pulse el botón SET.
6. La videocámara se situará en su focal más angular. Cuando aparezca el mensaje
“ADJUST FOCUS & PUSH ”, realice el enfoque y pulse el botón SET.
7. Una vez que se visualice el mensaje “FB ADJUSTMENT SUCCESSFUL”, pulse el
botón MENU para cerrar el menú.
D110_PAL_E.book Page 24 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
25
Preparativos
Es
Si aparece un mensaje de error durante el ajuste del enfoque posterior, cerciórese de reposicionar el
valor de ajuste FB antes de reajustar el enfoque posterior.
Reajuste de los valores de longitud focal posterior
Este procedimiento reajusta el valor de ajuste de la longitud focal posterior almacenado para el objetivo
montado.
1. Pulse el botón MENU.
2. Gire el dial SELECT para seleccionar [CAMERA SETUP], y pulse el botón SET.
3. Seleccione [FB] y luego seleccione [SET DEFAULT].
4. Seleccione [YES] y pulse el botón SET.
5. Pulse el botón MENU para cerrar el menú.
En los siguientes casos, la longitud focal posterior no se puede ajustar correctamente y la
videocámara regresará a la pantalla de selección de ajuste de la longitud focal posterior.
- La videocámara no puede enfocar en el ajuste AF.
- Se desmotó el objetivo durante el ajuste de la longitud focal posterior.
D110_PAL_E.book Page 25 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
26
Mando a distancia
Dirija el mando a distancia hacia el sensor de
la videocámara mientras pulsa los botones.
La videocámara tiene tres sensores remotos: dos en la
parte delantera y uno en la parte posterior.
Inserción de las pilas
El mando a distancia funciona con dos pilas AA (R6).
1. Abra la tapa de las pilas.
2. Inserte las pilas conforme a la disposición
de las marcas + y -.
3. Cierre la tapa de las pilas.
La videocámara y el mando a distancia están equipados con dos modos de sensor remoto
( 106). Si el mando a distancia no funciona, compruebe si la videocámara y el mando a distancia
están ajustados en el mismo modo.
Cuando la videocámara no funcione con el mando a distancia, o funcione sólo estando muy cerca,
cambie las pilas. Cambie ambas pilas a la vez.
El mando a distancia puede no funcionar correctamente cuando el sensor remoto está expuesto a
fuentes de luz intensa o a la luz solar directa.
D110_PAL_E.book Page 26 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
27
Preparativos
Es
Carga/descarga de una videocasete
Utilice únicamente videocasetes que lleven el logotipo . Para grabación en HDV recomendamos
que utilice videocasetes compatibles el formato HDV.
1. Deslice el interruptor EJECT para abrir la
tapa del compartimiento de la videocasete.
El compartimiento de la videocasete se abre
automáticamente.
2. Carga o descarga de la videocasete.
Inserte la videocasete recta y con la ventanilla
orientada hacia fuera.
Descargue la videocasete tirando de la misma
recto y hacia fuera.
3. Cierre la tapa del compartimiento de la
videocasete.
Presione la marca de la tapa.
No obstaculice el movimiento del compartimiento de la videocasete mientras se abre o cierra
automáticamente.
Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la tapa del compartimiento de la videocasete.
Si la videocámara está conectada a una toma de corriente, las videocasetes se pueden cargar y
descargar aunque el dial POWER esté en la posición OFF.
D110_PAL_E.book Page 27 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
28
Inserción/Extracción de una tarjeta de
memoria
Con esta videocámara usted puede utilizar tarjetas de memoria SD SD o tarjetas MultiMedia
(MMC) adquiridas en un establecimiento del ramo. La tarjeta de memoria SD posee un interruptor de
protección para impedir el borrado accidental.
Inserción de la tarjeta
1. Ajuste el dial POWER en OFF.
2. Abra la cubierta de la ranura para tarjetas
de memoria.
3. Inserte la tarjeta de memoria recta y hasta
el fondo en la ranura para tarjetas.
4. Cierre la cubierta de la ranura para tarjetas.
No fuerce la cubierta cerrada si la tarjeta no está
correctamente insertada.
Extracción de la tarjeta
No extraiga a la fuerza la tarjeta de memoria sin haber presionado primero para liberarla.
1. Ajuste el dial POWER en OFF.
Antes de desconectar la alimentación de la
videocámara, asegúrese de que el indicador CARD
no esté parpadeando.
2. Abra la cubierta de la ranura para tarjetas
de memoria.
3. Presione la tarjeta de memoria para
liberarla y luego extraiga la tarjeta de
memoria.
4. Cierre la cubierta de la ranura para tarjetas.
Esta videocámara es compatible solamente con tarjetas de memoria SD o tarjetas MultiMedia
(MMC). No utilice ningún otro tipo de tarjetas de memoria.
El funcionamiento apropiado no se puede garantizar para todas las tarjetas de memoria.
Antes de insertar o extraer una tarjeta de memoria, desconecte la alimentación de la videocámara.
De lo contrario, podría perder datos.
Si utiliza tarjetas de memoria distintas a la suministrada, cerciórese de inicializarlas con la
videocámara ( 125).
D110_PAL_E.book Page 28 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
29
Preparativos
Es
Cambio de ajustes con el botón MENU
Muchas de las funciones de la videocámara pueden cambiarse en el menú en la pantalla.
Selección de menús y ajustes
1. Pulse el botón MENU para abrir el menú.
2. Gire el dial SELECT para seleccionar un submenú y pulse el botón SET.
3. Gire el dial SELECT para seleccionar un elemento del menú y pulse el botón SET.
4. Gire el dial SELECT para seleccionar una opción de ajuste y pulse el botón SET.
5. Pulse el botón MENU para cerrar el menú.
Los indicadores , y verdes en la parte inferior de la pantalla le brindan indicaciones
adicionales acerca de los botones disponibles durante cada ajuste del menú.
Si pulsa el botón MENU en cualquier momento, se cierra el menú.
Las opciones que no estén disponibles aparecerán en gris.
Para utilizar los menús, es posible que le resulte más conveniente utilizar el mando a distancia.
Pulse el botón MENU del mando a distancia para abrir o cerrar el menú. Utilice los botones de
selección de menú del mando a distancia en lugar del dial SELECT y pulse el botón SET en el
mando a distancia para guardar los ajustes o hacer una selección.
Botón SET
Botón MENU
Dial SELECT
D110_PAL_E.book Page 29 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
30
Menús y ajustes por defecto
Los ajustes por defecto figuran en negrita.
1
Sólo se puede seleccionar si hay un objetivo con función de preajuste de enfoque instalado.
MENÚ CAMERA
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
SIGNAL SETUP TIME CODE COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS.,
FREE-RUN
55
START VALUE SET, RESET 55
EXT.SYNC OFF, GENLOCK, GENLOCK+TC 57
GENLCK ADJUST -1023 – +1023 57
T.CODE OUT ON, OFF 56
COMP. OUT 576i, 1080i/576i 97
SDI OUTPUT ON, OFF 97
SDI SPEC. AUTO, SD LOCKED 97
CAMERA SETUP ZEBRA ON, OFF 76
ZEBRA LEVEL 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100 76
SKIN D.SET HUE 77
CHROMA
AREA
Y LEVEL
SKIN DETAIL OFF, LOW , MIDDLE ,
HIGH
77
F SPEED PSET
1
LOW, MIDDLE, HIGH 52
CLEAR SCAN 85
FB AF ADJUST 24
MF ADJUST 24
SET DEFAULT 25
D110_PAL_E.book Page 30 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
31
Preparativos
Es
MENÚ CAMERA
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
CUSTOM PRESET EDIT SELECT CP 1 PRESET_A, 2 PRESET_B,
3 PRESET_C, 4 PRESET_D,
5 PRESET_E, 6 PRESET_E
78
TUNE
RENAME
PROTECT
RESET
RETURN
GAMMA NORMAL, CINE1, CINE2
UMBRAL AUTO, LOW, MIDDLE, HIGH
NEGROS STRETCH, MIDDLE, PRESS
MASTER PED. -9 ~ +9
SETUP LEVEL -9 ~ +9
SHARPNESS -9 ~ +9
H DTL FREQ LOW, MIDDLE, HIGH
DTL HV
BALANCE
-9 ~ +9
CORING -9 ~ +9
NR1 OFF, LOW, MIDDLE, HIGH
NR2 OFF, LOW, MIDDLE, HIGH
COLOR MAT. NORMAL, CINE1, CINE2
COLOR GAIN -9 ~ +9
COLOR PHASE -9 ~ +9
R GAIN -9 ~ +9
G GAIN -9 ~ +9
B GAIN -9 ~ +9
RG MATRIX -9 ~ +9
RB MATRIX -9 ~ +9
GR MATRIX -9 ~ +9
GB MATRIX -9 ~ +9
BR MATRIX -9 ~ +9
BG MATRIX -9 ~ +9
SELECT CP 83
SAVE POSITION
EXECUTE
RETURN
IMPORT 83
SELECT POSITION
EXECUTE
RETURN
D110_PAL_E.book Page 31 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
32
MENÚ CAMERA
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
RECORDING
SETUP
REC MODE* SP, LP 92
UB REC INT. USR-BIT, EXT. USR-BIT 58
UB SELECT 00 00 00 00, TIME, DATE 58
IMG QUALITY SUPER FINE, FINE, NORMAL 111
IMAGE SIZE L 1440x1080, S 640x480 111
STILL I. REC OFF, ON, ON+CP DATA 84,
114
FILE NOS. RESET, CONTINUOUS 112
AUDIO SETUP AUDIO MODE 2CH, 4CH
48kHz 2CH, 32kHz 2CH, 32kHz 4CH
59
1kHz TONE OFF, -12dB, -20dB 89
AUD.m.SET NORMAL, LINE OUT 63
WIND SCREEN ON , OFF 60
R-XLR GAINUP OFF, 12dB 60,
62
AUDIO LOCK* LOCK MODE, UNLOCK MODE 59
DISPLAY SETUP/ EVF SETUP EVF BW MODE ON, OFF 88
BRIGHTNESS 20
CONTRAST
COLOR
SHARPNESS
LEV/CENT MRK OFF, LEVEL MARK, CENT. MARK 43
ASPECT GUIDE OFF, 4:3, 13:9, 14:9, 1,66:1, 1,75:1, 1,85:1, 2,35:1 43
SAFETY ZONE OFF, 80%, 90% 43
TV SCREEN ON, OFF 129
AUDIO LEVEL ON, OFF 63
LANGUAGE ENGLISH, , 93
OBJ DST UNIT m (metros), ft (pies) 93
ZOOM IND. BAR, NUMBER 49
GUIDE INFO OFF, CUSTOM KEYS, D/T DISPLAY 39
UB DISPLAY ON, OFF 58
SYSTEM/ CUSTOM KEY 1 TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV
SCREEN, TC HOLD, AUDIO LEVEL, EVF BW MODE,
FB, FLIP EVF, (NONE)
87
CUSTOM KEY 2 TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV
SCREEN, TC HOLD, AUDIO LEVEL, EVF BW MODE,
CP BKWD KEY, FB, FLIP EVF, (NONE)
WL. REMOTE 1, 2, OFF 106
TALLY LAMP ON, BLINK, OFF 93
POWER SAVE ON
, OFF 41
D/TIME SET T.ZONE/DST 39
DATE/TIME 39
DATE FORMAT 93
LED ON/OFF ON, OFF 92
CHAR. REC ON, OFF 92
DV CONTROL ON , OFF 91
Dial IRIS UP OPEN, DOWN OPEN 69
*Sólo en definición estándar (SD).
HDV
DV
D110_PAL_E.book Page 32 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
33
Preparativos
Es
HD DOWN CONVERT: Selecciona si hay que convertir al formato DV la salida de la señal de vídeo desde el
terminal HDV/DV mientras se reproduce una cinta grabada en formato HDV.
La señal de salida de vídeo convertida siempre será 50 fps entrelazado, independientemente de la
velocidad de los fotogramas de la grabación original.
Aunque el audio se haya grabado en los 4 canales, sólo habrá salida por los canales 1 y 2.
MENÚ VCR/PLAY
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
SIGNAL SETUP TIME CODE COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS.,
FREE-RUN
55
START VALUE SET, RESET 55
PLAYBACK STD AUTO, HDV, DV 94
T.CODE OUT ON, OFF 56
COMP. OUT 576i, 1080i/576i 97
SDI OUTPUT ON, OFF 97
SDI SPEC. AUTO, SD LOCKED 97
AV DV ON, OFF 109
HD DOWN-CONV ON, OFF 98
RECORDING
SETUP
REC MODE* SP, LP 92
UB SELECT 00 00 00 00, TIME, DATE 58
IMG QUALITY SUPER FINE, FINE, NORMAL 111
HD STILL SIZ LW 1920x1080, SW 848x480 111
FILE NOS. RESET, CONTINUOUS 112
AUDIO SETUP SEL AUDIO CH CH /CH , CH /CH , CH /CH 101
MIX SELECT VARIABLE, FIXED 101
AUDIO MODE 48kHz 2CH, 32kHz 2CH, 32kHz 4CH 59
WIND SCREEN ON , OFF 60
R-XLR GAINUP OFF, 12dB 60,
62
Formato de la cinta
que se está
reproduciendo
Ajuste
[HD DOWN-CONV]
Ajuste [PLAYBACK STD]
[AUTO] [HDV] [DV]
HDV [ON] DV DV Sin salida
[OFF] HDV HDV Sin salida
DV [ON] DV Sin salida DV
[OFF] DV Sin salida DV
*Sólo en definición estándar (SD).
1/3 2/4 1/3 1/3 2/4 2/4
D110_PAL_E.book Page 33 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
34
MENÚ VCR/PLAY
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
DISPLAY SETUP/ EVF SETUP EVF BW MODE ON, OFF 88
BRIGHTNESS 20
CONTRAST
COLOR
SHARPNESS
TV SCREEN ON, OFF 129
AUDIO LEVEL ON, OFF 63
DISPLAYS ON, OFF <PLAYBK> 129
CUSTOM KEYS ON, OFF 86
DATA CODE DATE, TIME, DATE & TIME, CAMERA DATA,
CAM. & D/T
105
LANGUAGE ENGLISH, , 93
6 SEC.DATE ON, OFF 105
UB DISPLAY ON, OFF 58
SYSTEM/ CUSTOM KEY 1 TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO
LEVEL, TC HOLD, EVF BW MODE, (NONE)
87
CUSTOM KEY 2 TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO
LEVEL, TC HOLD, EVF BW MODE, (NONE)
WL. REMOTE 1, 2, OFF 106
TALLY LAMP ON, BLINK, OFF 93
D/TIME SET T.ZONE/DST 39
DATE/TIME 39
DATE FORMAT 93
LED ON/OFF ON, OFF 92
D110_PAL_E.book Page 34 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
35
Preparativos
Es
MENÚ CARD CAMERA
1
Se puede seleccionar únicamente cuando se encuentra montado un objetivo con función de preajuste del enfoque.
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
SIGNAL SETUP GENLOCK ON, OFF 57
GENLCK ADJUST -1023 – +1023 57
COMP. OUT 576i, 1080i/576i 97
SDI OUTPUT ON, OFF 97
SDI SPEC. AUTO, SD LOCKED 97
CAMERA SETUP ZEBRA ON, OFF 76
ZEBRA LEVEL 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100 76
SKIN D.SET HUE 77
CHROMA
AREA
Y LEVEL
SKIN DETAIL OFF, LOW , MIDDLE ,
HIGH
77
F SPEED PSET
1
LOW, MIDDLE, HIGH 52
FB AF ADJUST 24
MF ADJUST 24
SET DEFAULT 25
FOCUS PRI. ON, OFF 114
REVIEW OFF, 2 sec., 4 sec., 6 sec., 8 sec., 10 sec. 120
D110_PAL_E.book Page 35 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
36
MENÚ CARD CAMERA
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
CUSTOM PRESET EDIT SELECT CP 1 PRESET_A, 2 PRESET_B,
3 PRESET_C, 4 PRESET_D,
5 PRESET_E, 6 PRESET_E
78
TUNE
RENAME
PROTECT
RESET
RETURN
UMBRAL AUTO, LOW, MIDDLE, HIGH
BLACK STRETCH, MIDDLE, PRESS
SHARPNESS -9 ~ +9
H DTL FREQ LOW, MIDDLE, HIGH
DTL HV
BALANCE
-9 ~ +9
CORING -9 ~ +9
COLOR GAIN -9 ~ +9
COLOR PHASE -9 ~ +9
R GAIN -9 ~ +9
G GAIN -9 ~ +9
B GAIN -9 ~ +9
RG MATRIX -9 ~ +9
RB MATRIX -9 ~ +9
GR MATRIX -9 ~ +9
GB MATRIX -9 ~ +9
BR MATRIX -9 ~ +9
BG MATRIX -9 ~ +9
SELECT CP 83
SAVE POSITION
EXECUTE
RETURN
IMPORT 83
SELECT POSITION
EXECUTE
RETURN
RECORDING
SETUP
IMG QUALITY SUPER FINE, FINE, NORMAL 111
IMAGE SIZE LW 1920x1080, SW 848x480, L 1440x1080, S 640x480 111
FILE NOS. RESET, CONTINUOUS 112
AUDIO SETUP WIND SCREEN ON , OFF 60
R-XLR GAINUP OFF, 12dB 60,
62
D110_PAL_E.book Page 36 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
37
Preparativos
Es
DISPLAY SETUP/
EVF SETUP EVF BW MODE ON, OFF 88
BRIGHTNESS 20
CONTRAST
COLOR
SHARPNESS
LEV/CENT MRK OFF, LEVEL MARK, CENT. MARK 43
OBJ DST UNIT m (metros), ft (pies) 93
ZOOM IND. BAR, NUMBER 49
Pantalla del televisor ON, OFF 129
GUIDE INFO OFF, CUSTOM KEYS, D/T DISPLAY 39
LANGUAGE ENGLISH, , 93
SYSTEM/ CUSTOM KEY 1 ZEBRA, TV SCREEN, EVF BW MODE, FB, FLIP EVF,
(NONE)
87
CUSTOM KEY 2 ZEBRA, TV SCREEN, EVF BW MODE, CP BKWD KEY,
FB, FLIP EVF, (NONE)
WL. REMOTE 1, 2, OFF 106
POWER SAVE ON, OFF 41
D/TIME SET T.ZONE/DST 39
DATE/TIME 39
DATE FORMAT 93
LED ON/OFF ON, OFF 92
Dial IRIS UP OPEN, DOWN OPEN 69
MENÚ CARD CAMERA
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
D110_PAL_E.book Page 37 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
38
MENÚ CARD VCR/PLAY
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste
SIGNAL SETUP COMP. OUT 576i, 1080i/576i 97
SDI OUTPUT ON, OFF 97
SDI SPEC. AUTO, SD LOCKED 97
CARD OPERATIONS PRINT ORDERS
ALL ERASE
NO, YES 126
ERASE ALL IMAGES NO, YES 123
INITIALIZE CANCEL, EXECUTE 125
Después de pulsar el botón SET mientras se visualiza una imagen fija:
IMAGE ERASE CANCEL, ERASE 123
PROTECT ON, OFF 124
PRINT ORDER 0 ~ 99 COPIES 126
SLIDESHOW CANCEL, START 121
META DATA CP IMPORT 78
SELECT POSITION
EXECUTE
RETURN
DISPLAY SETUP/
EVF EVF BW MODE ON, OFF 88
BRIGHTNESS 20
CONTRAST
COLOR
SHARPNESS
TV SCREEN ON, OFF 129
DISPLAYS ON, OFF <PLAYBK> 129
CUSTOM KEYS ON, OFF 86
DATA CODE DATE, TIME, DATE & TIME, CAMERA DATA,
CAM. & D/T
105
LANGUAGE ENGLISH, , 93
SYSTEM/ CUSTOM KEY 1 TV SCREEN, DATA CODE, EVF BW MODE, (NONE) 87
CUSTOM KEY 2 TV SCREEN, DATA CODE, EVF BW MODE, (NONE)
WL. REMOTE 1, 2, OFF 106
D/TIME SET T.ZONE/DST 39
DATE/TIME 39
DATE FORMAT 93
LED ON/OFF ON, OFF 92
FIRMWARE UPDATE
--
D110_PAL_E.book Page 38 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
39
Preparativos
Es
Ajuste del huso horario, la fecha y la hora
Ajuste el huso horario, la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez o cuando la pila
de reserva se haya descargado por completo.
Ajuste del huso horario/hora de verano
1. Pulse el botón MENU.
2. Gire el dial SET para seleccionar [SYSTEM ] y púlselo.
3. Seleccione [D/TIME SET ] y luego seleccione [T.ZONE/DST] y pulse el botón SET.
Aparece el ajuste del huso horario. El ajuste por defecto es París.
4. Gire el dial SET para seleccionar la opción correspondiente a su huso horario y
púlselo.
Para ajustar la videocámara al horario estacional, seleccione el huso horario que presenta un junto al
huso.
Ajuste de la fecha y la hora
5. Gire el dial SET para seleccionar [D/TIME SET ] y púlselo.
El año comenzará a parpadear en la pantalla.
6. Gire el dial SET para seleccionar el año y púlselo.
Empezará a parpadear la siguiente sección de la información.
Ajuste de la misma manera el mes, el día, la hora y los minutos.
7. Pulse el botón MENU para cerrar el menú y poner en marcha el reloj.
Visualización de fecha y hora durante la grabación
En el extremo inferior izquierdo de la pantalla se puede ver la fecha y la hora.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. A continuación, seleccione [GUIDE
INFO], ajústelo en [D/T DISPLAY] y cierre el menú.
Si no usa la videocámara durante un periodo de aproximadamente 3 meses, la batería incorporada
se descargará por completo y los ajustes de fecha y hora se perderán. En ese caso, recargue la
batería incorporada ( 15) y ajuste de nuevo el huso horario, la fecha y la hora.
MENU
( 29)
SYSTEM/ D/TIME SET T.ZONE/DST
•••
PARIS
MENU
( 29)
SYSTEM/ D/TIME SET
D/TIME SET
•••
1.JAN.2005
12:00 PM
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP/ GUIDE INFO•••OFF
D110_PAL_E.book Page 39 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
40
Grabación
Grabación
La videocámara sale de fábrica con los siguientes ajustes:
Modo de grabación: HDV; Modo de audio: 2 canales
Con respecto a la grabación de audio, consulte el capítulo respectivo ( 59).
Grabación
1. Retire la tapa del objetivo.
2. Pulse el botón de bloqueo y ajuste el
dial POWER en un programa de
grabación.
3. Pulse el botón de inicio/parada para
empezar a grabar.
La videocámara está equipada con 3 botones de
inicio/parada: uno en el asa de transporte, otro en
la empuñadura lateral y un tercero en la parte
frontal.
Se encienden la luz indicadora y la luz REC en el
visor.
Pulse otra vez el botón de inicio/parada para hacer
una pausa en la grabación.
Una vez finalizada la grabación
1. Ajuste el dial POWER en OFF.
2. Vuelva a colocar la tapa del objetivo.
3. Extraiga la videocasete.
4. Desconecte la fuente de alimentación.
Espere a que el contador de cinta se detenga totalmente antes de comenzar a grabar.
Si no retira la videocasete, puede grabar la siguiente escena sin perturbaciones ni secciones en
blanco entre las grabaciones, aunque apague la videocámara.
Antes de empezar a grabar
Haga primero una grabación de prueba para ver si la videocámara funciona correctamente. Si es necesario,
limpie los cabezales de vídeo ( 135).
D110_PAL_E.book Page 40 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
41
Grabación
Es
Las funciones de búsqueda de fin, búsqueda de fechas y búsqueda de índice pudieran no funcionar
correctamente si mezcla grabaciones en los formatos HDV y DV en la misma cinta.
Grabación desde abajo
El asa de transporte está equipada con un duplicado
de los controles de grabación y del zoom, ideales
para la grabación desde abajo. Deslice la palanca
LOCK hacia la derecha para evitar activarlos
accidentalmente.
Mecanismos de ahorro de energía
Botón STANDBY
Al pulsar el botón STANDBY durante más de 1 segundo en el modo de pausa del grabación o VCR STOP, se
activa el modo de ahorro de energía (aparece el mensaje “ENTERING POWER STANDBY”). Este proceso
apaga la cámara y la grabación, pero mantiene los ajustes de la cámara. La videocámara mantiene los
ajustes de bloqueo de exposición y barras de color. Pulse de nuevo el botón STANDBY para encender la
videocámara.
Función de ahorro de energía
La videocámara activa la función de ahorro de energía (VCR STOP) después de 3 minutos en modo de
pausa de grabación, para proteger los cabezales de cinta y de vídeo. Si se deja más de 2 minutos sin realizar
ninguna operación, la videocámara se apaga automáticamente. Sin embargo, se puede activar o desactivar
la desactivación automática de la videocámara con la opción [POWER SAVE] en el submenú [SYSTEM / ].
Incluso aunque el ahorro de energía esté ajustado en [ON], la sección de la cámara seguirá alimentada, por
tanto la videocámara retendrá ajustes como la abertura y la velocidad de obturación. Por tanto, se puede
ajustar la sección de la cámara sin preocuparse por la desactivación automática. Este modo, en el cual sólo
se apaga la sección VCR (VCR STOP), también se puede asignar a una tecla personalizable ( 86).
Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione [POWER SAVE], elija una opción
de ajuste y cierre el menú.
Cuando esté ajustado a [ON]: para encender la videocámara, pulse el botón STANDBY o ajuste el
dial POWER en OFF y después, llévelo de nuevo a un programa de grabación.
Cuando esté ajustado a [OFF]: para iniciar la grabación, pulse el botón de inicio/parada. Para ir al
modo de pausa de grabación, utilice la tecla personalizable ( 86).
MENU
( 29)
SYSTEM/ POWER SAVE
•••
ON
Palanca del
zoom
Botón de
inicio/parada
Palanca LOCK
D110_PAL_E.book Page 41 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
42
Información en pantalla durante la grabación
Código de tiempos
Indica el tiempo de grabación en horas, minutos,
segundos y fotogramas.
Cinta restante
Indica, en minutos, el tiempo de cinta que queda.
Cuando la cinta llegue a su fin, parpadeará “
END”.
• Cuando el tiempo restante sea inferior a 15 segundos,
es posible que no aparezca el tiempo de cinta que
queda.
• Dependiendo del tipo de cinta, es posible que la
indicación no se muestre correctamente.
Carga que queda en la batería
El símbolo de la batería indica su estado de carga.
• “ ” comienza a parpadear en rojo cuando la batería
está agotada.
• Si coloca una batería agotada, se puede desactivar la
alimentación sin mostrar “ ”.
• La carga real de la batería puede no indicarse con
precisión dependiendo de las condiciones en las que se
utilice la batería y la videocámara.
Piloto SHUTTER
Se enciende cuando la velocidad de obturación se
cambia de los siguientes valores:
50i 1/50 de segundo
25F 1/25 de segundo
1/50 de segundo
Piloto REC
Se enciende durante la grabación.
El piloto REC comienza a parpadear cuando
quedan menos de 5 minutos de cinta (no parpadea
si no aparece en la pantalla la información de la
cinta restante).
Piloto GAIN
Se enciende cuando se ajusta el AGC (control de
ganancia automático) en –3 o +3 dB, o en un valor
superior.
D110_PAL_E.book Page 42 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
43
Grabación
Es
Puede seleccionar la cantidad de información que aparece en la pantalla: toda, parte o sin
información. El ajuste cambia con cada pulsación del botón EVF DISPLAY en la siguiente secuencia.
* Cuando [GUIDE INFO] está ajustado en [D/T DISPLAY].
Visualización de los marcadores central y de nivel
Utilice el marcador central para encuadrar de forma precisa al sujeto.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [LEV/CENT MRK], ajústelo
en [CENT. MARK] o [LEVEL MARK] y cierre el menú.
Visualización de las guías de formato
Utilice las guías de formato como una indicación para encuadrar con precisión los motivos. Puede
seleccionar las guías de formato para 4:3, 13:9, 14:9, 1,66:1, 1,75:1, 1,85:1 o 2,35:1 (Cinemascope).
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [ASPECT GUIDE], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
Visualización de la guía zona de seguridad
La guía de zona de seguridad muestra un marco abarcando el 80% o el 90% del área de la pantalla.
Utilícela como una indicación para encuadrar con precisión los motivos.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [SAFETY ZONE], ajústelo a
[80%] a [90%] y cierre el menú.
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / LEV/CENT MRK•••CENT. MARK
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / ASPECT GUIDE••••OFF
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / SAFETY ZONE••••••OFF
Información en pantalla normal
Indicador de nivel de audio, indicador de zoom, marcadores central y de nivel, guías de proporción
dimensional, guías de zona de seguridad, agudización/ampliación del visor electrónico, programa
de grabación, bloqueo de la exposición, filtro ND, preajuste personalizado, velocidad de
obturación, abertura, desplazamiento de exposición automática, ganancia, equilibrio del blanco,
barras de color, fundidos, mejora del tono de la piel, indicador de carga del flash Speedlite,
advertencia, fecha/hora*
Marcadores central y de nivel, guías de zona de seguridad, fecha/hora*
Sin información en pantalla
D110_PAL_E.book Page 43 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
44
Revisión de la grabación
En modo de pausa de grabación, esta función permite revisar los últimos segundos de la grabación para
comprobar si se ha realizado correctamente.
Pulse y suelte el botón (revisión de grabación).
La videocámara rebobina la cinta, reproduce los últimos segundos y vuelve al modo de pausa de grabación.
Si el formato de la señal de vídeo actual es diferente del formato de la señal de vídeo en la cual se
grabó la cinta, la grabación no se reproducirá correctamente.
Botón (revisión de la grabación)
D110_PAL_E.book Page 44 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
45
Grabación
Es
Selección del formato de la señal (HD/SD)
Ajuste el interruptor MODE SELECT en la posición que desee.
HD: Para grabar en la cinta en formato HDV o para utilizar la videocámara como una cámara de alta
definición (HD).
SD 16:9, SD 4:3: Para grabar en la cinta en formato DV o para utilizar la videocámara como una cámara de
definición normal (SD). Seleccione el formato deseado.
Si ajusta la opción [LED ON/OFF] en el submenú [SYSTEM/ ] a [ON], el selector MODE SELECT
se encenderá en azul cuando ajuste el selector MODE SELECT a HD.
Interruptor MODE SELECT
D110_PAL_E.book Page 45 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
46
Cambio de del formato
Al grabar en definición normal (SD), se puede cambiar el formato de grabación a 16:9 ó 4:3.
Ajuste el selector MODE SELECT a SD 16:9 o SD 4:3.
El visor de la videocámara muestra un formato de 16:9. Si se selecciona el formato 4:3, la imagen aparece en
el centro de la pantalla con bandas laterales negras.
Si cambia la posición del selector MODE SELECT mientras está grabando, el formato no cambiará
inmediatamente. Cambia cuando se hace una pausa en la grabación.
Al grabar en 4:3, se puede acoplar el convertidor de relación RC-72 opcional (0,8x) para lograr el
mismo ángulo de visión que el formato 16:9.
SD
Interruptor MODE SELECT
D110_PAL_E.book Page 46 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
47
Grabación
Es
Búsqueda de fin
Puede utilizar esta función para localizar el final de la última escena grabada.
Pulse el botón END SEARCH.
•Aparece .
La videocámara hace que la cinta se rebobine/avance rápidamente, reproduce los últimos pocos segundos
de la grabación, y para la cinta.
Si vuelve a pulsar el botón, la búsqueda se cancela.
La búsqueda de fin no podrá utilizarse una vez que se haya descargado la casete.
La búsqueda de fin puede no funcionar adecuadamente si existe una sección en blanco entre
grabaciones en la cinta.
Puede que la función de búsqueda de fin no funcione correctamente si mezcla grabaciones en los
formatos HDV y DV en la misma cinta.
Botón END SEARCH
D110_PAL_E.book Page 47 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
48
Utilización del zoom
Puede utilizar el zoom desde la empuñadura lateral o el asa de la videocámara. También puede utilizar
el anillo del zoom del objetivo o los botones del zoom del mando a distancia.
Mueva la palanca del zoom hacia W para efectuar un alejamiento gradual (angular).
Muévala hacia T para efectuar un acercamiento gradual (tele).
Acerca de las velocidades variables del zoom
Palanca del zoom en la empuñadura lateral:
Cuando el interruptor ZOOM SPEED se ajusta en CONSTANT, la velocidad del zoom no cambia, pero se
puede seleccionar uno de los 16 niveles de velocidad del zoom con el selector ZOOM SPEED (se visualiza
un número indicando el nivel, junto al indicador de zoom).
Cuando el interruptor ZOOM SPEED se ajusta a VARIABLE, la velocidad del zoom dependerá de como se
acciona la palanca del zoom: Pulsándola suavemente se obtendrá un acercamiento más lento; pulsándola
con más fuerza se obtendrá un acercamiento más rápido.
Velocidad del zoom con un objetivo L IS HD de 20x (de angular a tele):
CONSTANT: Nivel 1: aprox. 60 segundos
Nivel 16: aprox. 3,5 segundos
VARIABLE: aprox. 3,5–60 segundos
La velocidad real del zoom varía dependiendo del objetivo.
Anillo del zoom:
La velocidad del zoom depende de lo rápido que gire el anillo del zoom.
Botones del zoom en el asa de transporte:
La velocidad del zoom no cambia, pero puede ajustarse en uno de los 16 niveles con el dial ZOOM SPEED.
Este es el mismo ajuste de velocidad del zoom que cuando el selector ZOOM SPEED se ajusta a CONSTANT.
Botones del zoom del mando a distancia suministrado:
La velocidad de zoom es constante y no se puede ajustar.
Interruptor ZOOM SPEED
Palanca del zoom
Anillo del zoom
Botones del
zoom
Dial ZOOM SPEED
D110_PAL_E.book Page 48 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
49
Grabación
Es
Preajuste del zoom (Objetivos equipados con la función de preajuste del
zoom)
Esta función hace posible que cualquier ajuste dado del zoom se memorice y se vuelva
instantáneamente al ajuste del zoom.
Preajuste del zoom
1. Ajuste el interruptor POSITION PRESET en ZOOM.
2. Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en SET.
La posición preajustada del zoom aparece en amarillo en el indicador de zoom.
Vuelta a la posición de preajuste del zoom
Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en ON.
La videocámara volverá a la posición de preajuste del zoom.
El ajuste preajustado se cancela cuando se acopla el multiplicador XL 1,6x opcional o se monta un
objetivo de diferente aumento.
La videocámara usa la velocidad del zoom del ajuste CONSTANT cuando vuelve a la posición
preajustada del zoom.
Cambio de la visualización de la barra del zoom
Se puede seleccionar entre visualizar la posición del zoom como una barra de zoom normal o en su
lugar visualizar un valor numérico.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [ZOOM IND.], ajústelo a
[BAR] o [NUMBER] y cierre el menú.
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / ZOOM IND. •••••• BAR
Interruptor POSITION
PRESET
Interruptor POSITION PRESET ON/SET
D110_PAL_E.book Page 49 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
50
Ajuste del enfoque
La videocámara puede ajustarse a enfoque automático o enfoque manual. Para que sea más fácil
enfocar manualmente, también puede utilizar las funciones de visualización agudización y ampliación
( 51). Si utiliza el objetivo L IS HD de 20x, consulte así mismo el manual del objetivo que esté
utilizando.
Enfoque automático (objetivos equipados con la función de enfoque
automático)
El enfoque automático se establece cuando se ajusta el selector de enfoque del objetivo en AF. La
videocámara usa el sistema de enfoque automático TTL con una distancia mínima de enfoque de 2 cm
(en gran angular desde el frente del barrilete del objetivo) a .
La videocámara enfoca sobre el motivo del centro de la pantalla.
Anulación temporal del enfoque (con el objetivo L IS HD de 20x)
Gire el anillo de enfoque durante el enfoque automático si desea enfocar manualmente.
La videocámara regresa al enfoque automático tan pronto como se libera el anillo de enfoque.
Si graba en condiciones de mucha luz, la videocámara establece un valor de abertura pequeño y la
imagen podría aparecer borrosa. Esto es más evidente si se utiliza una focal angular. Cuando use un
objetivo con filtro ND incorporado, actívelo/desactívelo de acuerdo con la visualización de la pantalla
( 53).
Al grabar en situaciones de iluminación escasa, la gama de enfoque se reduce y la imagen puede
aparecer desenfocada.
En el modo 25F, el enfoque automático tarda más tiempo que en el modo 50i.
El enfoque automático puede no funcionar bien con los motivos siguientes. En tal caso, enfoque
manualmente.
-Superficies reflectoras
-Motivos con poco contraste o sin líneas verticales
-Motivos en movimiento rápido
-A través de ventanas sucias o húmedas
-Escenas nocturnas
Interruptor AF
Anillo de enfoque
Selector de enfoque
D110_PAL_E.book Page 50 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
51
Grabación
Es
Enfoque manual
1. Objetivos equipados con la función de enfoque automático: Deslice el selector de
enfoque del objetivo a la posición M.
En la pantalla aparece “MF”.
2. Accione el zoom hasta tele.
3. Gire el anillo de enfoque para ajustar el enfoque.
4. Utilice el zoom para encuadrar otra vez el sujeto.
Si efectúa el enfoque manual y luego deja la videocámara encendida, podría ocurrir que no se mantenga
el sujeto enfocado. Este posible desplazamiento del enfoque se debe a un aumento de temperatura en el
interior de la videocámara y el objetivo. Compruebe el enfoque antes de reanudar la filmación o ajuste la
longitud focal posterior según sea necesario ( 24).
Enfoque automático temporal
Pulse el interruptor AF del objetivo en la dirección de AF y manténgalo pulsado.
El enfoque automático está activado mientras se mantiene pulsado el interruptor AF.
Al usar el interruptor AF, asegúrese de que el interruptor POSITION PRESET esté ajustado a OFF.
Si utiliza un objetivo compatible con HDV: La distancia de enfoque al motivo se visualiza durante
aproximadamente 3 segundos cuando se cambia de enfoque automático a enfoque manual o
cuando se mueve el anillo de enfoque en el modo de enfoque manual. También se visualiza con el
preajuste del enfoque. Se puede seleccionar visualizar la distancia de enfoque en metros o en
pies. La distancia de enfoque no se visualiza cuando el multiplicador XL 1,6x opcional esté
acoplado a la videocámara.
Use el panel de distancia como estimación. Al utilizar un objetivo con un alcance de zoom limitado,
la visualización de la precisión aparece en gris.
: Enfoque a infinito
-: Enfoque sobre infinito
El enfoque manual no puede seleccionarse en el modo grabación fácil . Aunque ajuste el
selector de enfoque en el objetivo a M, el enfoque automático se encuentra activado.
Funciones de visualización agudización y ampliación
Para que sea más fácil enfocar manualmente, puede utilizar estas dos funciones de visualización: La
agudización enfatiza los bordes del motivo creando un contraste más nítido, mientras que la ampliación
amplía la imagen en el visor. También puede combinar ambas para lograr un efecto más acentuado.
Interruptor AF/
Interruptor POSITION
PRESET ON/SET
Selector de enfoque
Botones EVF PEAKING/
EVF MAGNIFYING
D110_PAL_E.book Page 51 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
52
Agudización
Mientras graba o en pausa de grabación, pulse el botón EVF PEAKING.
Se destacarán los bordes del motivo.
Para cancelar la función vuelva a pulsar el botón.
Ampliación
En pausa de grabación, pulse el botón EVF MAGNIFYING.
La parte central de la pantalla se ampliará aproximadamente 2 veces.
Para cancelar la función vuelva a pulsar el botón.
Las funciones agudización y ampliación no afectan a sus grabaciones pero la imagen ampliada
aparece tal como está por el terminal SDI HD/SD y por el terminal HDV/DV.
La función de ampliación se cancela cuando se comienza a grabar.
Preajuste de enfoque (objetivos equipados con la función de preajuste
del enfoque)
Esta función hace posible que un ajuste de enfoque se memorice y se vuelva instantáneamente al
ajuste del enfoque. Se puede seleccionar también la velocidad con la cual la videocámara vuelve al
preajuste del enfoque.
Preajuste del enfoque
1. Ajuste el selector de enfoque en M.
Aparece "MF".
2. Ajuste el interruptor POSITION PRESET en FOCUS.
Aparece la velocidad preajustada del enfoque actualmente seleccionada.
3. Ajuste el enfoque con el anillo de enfoque.
4. Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en SET.
“MF” y la velocidad preajustada del enfoque aparecen en amarillo.
Ajuste de la velocidad de preajuste del enfoque
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [F SPEED PSET], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
La velocidad seleccionada aparece junto a “MF”.
Vuelta al enfoque preajustado
Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en ON.
La videocámara volverá al enfoque preajustado.
El preajuste se reposiciona a OFF cuando se desactiva la alimentación de la videocámara o se retira
el objetivo.
MENU
( 29)
CAMERA SETUP F SPEED PSET
HIGH
D110_PAL_E.book Page 52 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
53
Grabación
Es
Cómo usar el filtro ND
(objetivos con filtro ND incorporado)
Cuando esté grabando en ambientes muy luminosos, la videocámara ajustará un valor de abertura
pequeño y la imagen podría aparecer borrosa. Cuando esté usando un objetivo con filtro ND
incorporado, actívelo/desactívelo de acuerdo con la visualización de la pantalla.
Con el objetivo L IS HD de 20x: Pulse el botón de desbloqueo del filtro ND y gire el anillo
de funcionamiento del filtro ND.
Al grabar en programas distintos de M Manual y si la ganancia no está ajustada en automático, aparecerán
los siguientes avisos:
* Si no dispone de un filtro ND externo, utilice el modo Tv y ajuste una velocidad de obturación alta, o bien utilice el modo
Av y ajuste un valor de abertura pequeño.
Dependiendo de la escena, el color puede cambiar al activar/desactivar el filtro ND. En tal caso, el
ajuste de un equilibrio del blanco personalizado puede ser efectivo ( 75).
Visualización en
la pantalla
Significado Lo que debe hacer
Sin información en
pantalla
El filtro ND no está activado -
“ND” El filtro ND está activado -
“ND” parpadea en
rojo
Ajuste incorrecto del filtro ND
incorporado
Gire el anillo de accionamiento del filtro
ND para seleccionar un ajuste adecuado.
Parpadea “ND Se requiere el filtro ND Active el filtro ND
Parpadea ND Objetivos con filtro ND activado/
desactivado: Se requiere un filtro ND
externo.
Objetivos con filtro ND de densidad
seleccionable: Se requiere mayor
densidad o un filtro ND externo.
Seleccione una densidad mayor en el
filtro ND incorporado o acople al objetivo
un filtro ND externo*
Parpadea ND “ No se requiere el filtro ND Desactive el filtro ND
Botón de desbloqueo del filtro ND
Anillo de funcionamiento del filtro ND
D110_PAL_E.book Page 53 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
54
Selección de la velocidad de grabación
Se pueden seleccionar las velocidades de grabación normales 50i y 25F, independientemente del modo
de grabación.
Modo 50i
Graba en el modo de 50 fps entrelazado, igual que las señales de TV.
Mode 25F
Graba en el modo de 25 fps progresivo y da salida a
señales convertidas a 50 fps entrelazado.
Ajuste el interruptor FRAME RATE en la posición que desee.
i: Modo 50i, F1 o F2: Modo 25F
En la pantalla aparece la velocidad de grabación (fps), seleccionada.
Si cambia la posición del interruptor FRAME RATE mientras está grabando, la proporción
dimensional no cambia inmediatamente. Cambia cuando se hace una pausa en la grabación.
A B C D E F G H IJ
aabbccddeeffgghh iijj
25F (cámara)
50i (cinta)
Interruptor FRAME RATE
D110_PAL_E.book Page 54 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
55
Grabación
Es
Ajuste del código de tiempos
Selección de las opciones del código de tiempos
Puede seleccionar entre el código de tiempos de funcionamiento en grabación (REC-RUN), el de
preajuste del funcionamiento en grabación (REC-RUN PS.), y el de funcionamiento libre (FREE-RUN).
Con REC-RUN, el código de tiempos sólo se ejecuta durante la grabación. Con FREE-RUN, el código
de tiempos se ejecuta independientemente del funcionamiento de la videocámara.
Se puede seleccionar el punto de inicio para los códigos de tiempos preajustados de funcionamiento
libre y de funcionamiento en grabación.
1. Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione el submenú [TIME CODE] y
luego [COUNT-UP]. Seleccione una opción de ajuste y cierre el menú.
[REC-RUN]: Cierre el menú.
[REC-RUN PS.], [FREE-RUN]: Siga el procedimiento de más abajo para ajustar el punto de inicio.
2. Seleccione [SET].
La hora parpadeará.
3. Ajuste del valor de inicio del código de tiempos.
Gire el dial SELECT para ajustar el valor para las horas y pulse el botón SET.. El campo siguiente de la
visualización empezará a parpadear. Ajuste de la misma manera el valor para los minutos, segundos y
fotogramas.
4. Cierre el menú.
Acerca de la visualización del código de tiempos
- [REC-RUN]: El código de tiempos se visualiza con una a su lado.
- [REC-RUN PS.]: El código de tiempos se visualiza en azul con una a su lado.
- [FREE-RUN]: El código de tiempos se visualiza en azul con una a su lado.
- Código de tiempos externo: El código de tiempos se visualiza en azul con una a su lado.
- Retención del código de tiempos: El código de tiempos se visualiza en azul con una a su lado.
- Reproducción: No se visualiza código de tiempos.
Cuando se ajusta el código de tiempos de funcionamiento libre, el código de tiempos comienza a
funcionar en el momento en que pulse el botón MENU en medio del ajuste o cuando pulse el botón
SET después del ajuste del valor “fotogramas” en el paso 3.
Para reiniciar el código de tiempos a [00:00:00:00], seleccione [RESET] en el paso 2.
Cuando se graba sobre escenas existentes: Si ha ocurrido una discontinuidad en el código de
tiempos cerca del punto de inicio de grabación, el código de tiempos al comienzo de la grabación
puede ser discontinuo.
Mientras la batería de litio recargable incorporada esté cargada, el código de tiempos de
funcionamiento libre continúa funcionando aun cuando se desconecte la batería.
MENU
( 29)
SIGNAL SETUP TIME CODE COUNT-UP
•••••
REC-RUN
R
P
F
E
h
D110_PAL_E.book Page 55 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
56
Sincronización del código de tiempos de la
videocámara
Se puede sincronizar el código de tiempos de esta videocámara a un generador de código de tiempos
externo. También puede incluir en la grabación la señal de bit del usuario recibida desde el terminal TC
IN ( 58). videocámara ofrece las siguientes opciones de sincronización.
Intersincronizador
La fase V y la fase H del generador de código de tiempos de la videocámara se sincronizan a la señal externa
que se reciba desde el terminal GEN.LOCK.
ENTRADA Código de tiempos
La señal de sincronización externa LTC, formato SMPTE, recibida desde el terminal TC IN se graba como el
código de tiempos en la cinta. El bit del usuario de la señal de sincronización externa también se puede
grabar en la cinta.
SALIDA Código de tiempos
El código de tiempos interno de la videocámara se envía fuera desde el terminal TC OUT como una señal de
sincronización LTC normal.
Seleccione si enviar la señal del código de tiempos de la videocámara con la opción [T.CODE OUT] en el
submenú [SIGNAL SETUP]. Cuando ajuste [T.CODE OUT] a [ON], “TC OUT” aparece en la visualización en
el panel lateral.
* El código de tiempos que se envía es el código de tiempos que se graba en la cinta.
Diagrama de conexión
* Como entrada de señal de vídeo de referencia puede utilizar una señal HD Y o una señal PAL de vídeo compuesto.
Intersincronizador
ENTRADA Código de
tiempos/Bit del usuario
SALIDA Time Código de
tiempos
*
GENLOCK IN
TC IN
Señal de referencia de vídeo*
Señal de sincronización
LTC en formato SMPTE
D110_PAL_E.book Page 56 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
57
Grabación
Es
Selección del método de sincronización
Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [EXT. SYNC], seleccione una
opción de ajuste y cierre el menú.
Si se selecciona el método de sincronización [GENLOCK+TC], los ajustes [FRAME SETTNG] y
[COUNT-UP] de la videocámara se ignoran y en su lugar se utilizará el bit de eliminación del
fotograma del código de tiempos externo.
Una vez que se estabiliza la sincronización de intersincronizador y ENTRADA de código de
tiempos (después de aproximadamente 10 segundos), el bloqueo del código de tiempos externo
se retiene incluso si se desconecta el cable del terminal TC IN. Sin embargo, el bloqueo del código
de tiempos externo se pierde si se apaga la videocámara, se ajusta en el modo o se
cambia la posición del interruptor FRAME RATE.
Si durante la sincronización [GENLOCK+TC] la señal de entrada intersincronizador no es la
apropiada o si no hay señal de entrada intersincronizador, el código de tiempos externo grabado
en la cinta resulta incorrecto.
La sincronización intersincronizador no es posible cuando el formato de la señal de la videocámara
(HD/SD) es diferente de la señal intersincronizador externa.
La diferencia de fase entre la señal Intersincronizador externa y la videocámara está ajustada
inicialmente en 0; se puede ajustar dentro del intervalo de aproximadamente ±0,4 H (-1.023 a
+1.023) con la opción [GENLCK ADJUST] en el submenú [SIGNAL SETUP].
[GENLOCK] no se encuentra disponible si el selector MODE SELECT está ajustado en HD y la
opción [SD SPEC.] está ajustada en [SD LOCKED].
Cuando selecciona [GENLOCK] o [GENLOCK+TC], “GENLOCK” parpadea en el panel lateral.
Continúa parpadeando incluso aunque se esté recibiendo una señal de intersincronizador externa.
La visualización “GENLOCK” deja de parpadear y permanece encendida cuando se estabiliza la
sincronización de fase.
Cuando selecciona [GENLOCK+TC], “TC IN” aparece en la visualización en el panel lateral.
Cuando “TC IN” aparece en el panel lateral: mientras se está recibiendo un código de tiempos
externo, “EXT LOCK” aparece en la visualización en el panel lateral.
MENU
( 29)
SIGNAL SETUP EXT. SYNC•••OFF
D110_PAL_E.book Page 57 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
58
Ajuste del bit del usuario
La visualización del bit del usuario puede seleccionarse de entre la fecha o la hora de la grabación, o
como un código de identificación formado por 8 caracteres en sistema hexadecimal que es útil para
poner etiquetas a las cintas. Hay dieciséis caracteres posibles: los números 0 al 9 y las letras A a F.
Si un bit del usuario se recibe junto con un código de tiempos externo, también se puede elegir grabar el
bit del usuario externo en la cinta.
1. Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [UB SELECT],
seleccione una opción de ajuste y pulse el botón SET.
Si se selecciona [00 00 00 00], aparecen las opciones para ajustar/reajustar el bit del usuario; siga el
procedimiento de más abajo. De lo contrario, cierre el menú.
Si se selecciona [00 00 00 00]:
2. Seleccione [SET].
Empieza parpadear la primera parte de la visualización.
3. Gire el dial SELECT para seleccionar un número o una letra y pulse el botón SET.
El siguiente carácter del bit del usuario comienza a parpadear.
Ajuste de la misma manera el resto de bit de usuario.
4. Cierre el menú.
Para reiniciar el bit del usuario a [00 00 00 00], seleccione [CLEAR] en el paso 2.
Se puede grabar el bit del usuario cuando se graba con la videocámara o desde dispositivos
analógicos. El bit del usuario ajustado en la videocámara no se puede grabar cuando se graba
desde dispositivos digitales (DV o HDV).
Visualización del bit de usuario
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [UB DISPLAY], ajústelo a
[ON] y cierre el menú.
Grabación de un bit del usuario externo
Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [UB REC], seleccione
[EXT.USR-BIT] y cierre el menú.
MENU
( 29)
RECORDING SETUP UB SELECT•••00 00 00 00
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP/ UB DISPLAY•OFF
MENU
( 29)
RECORDING SETUP UB REC•••INT.USR-BIT
D110_PAL_E.book Page 58 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
59
Grabación
Es
Grabación de audio
Al grabar la cinta en los formatos HDV o DV, se puede seleccionar grabar audio en solamente dos
canales o en los cuatro canales simultáneamente.
Cuando se graba en 2 canales la velocidad de transferencia de audio es de 384 Kbps, y cuando se
graba en los 4 canales es de 384 Kbps (192 Kbps / 2 canales). La frecuencia de muestreo es de
48 kHz en todos los modos.
Se puede elegir entre la grabación en modo de audio de 16 bits (frecuencia de muestreo de 48 kHz), o
modo de audio de 12 bits (frecuencia de muestreo de 32 kHz). Cuando se graba en el modo de audio de
12 bits, se puede seleccionar grabar solamente en 2 canales — dejando libres dos canales para copia
de audio posteriormente — o grabar simultáneamente en los 4 canales.
Bloqueo de audio
Se puede seleccionar bloquear las frecuencias de muestreo de audio y vídeo para grabarlas de forma
sincronizada (LOCK MODE), o para grabarlas una independientemente de la otra (UNLOCK MODE).
Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO LOCK], seleccione una
opción de ajuste y cierre el menú.
Selección del modo de audio
2CH, 4CH
48kHz 2CH, 32kHz 2CH, 32kHz 4CH
Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO MODE], elija una opción
de ajuste y cierre el menú.
Formato de grabación de
la cinta
Opción de
ajuste
Modo grabación de audio Frecuencia de
muestreo
2CH MPEG1 Audio Layer2
(384 kbps)
48 kHz
4CH MPEG2 Audio Layer2
(384 kbps)
48kHz 2CH PCM 16 bit
32kHz 2CH PCM 12 bit 32 kHz
32kHz 4CH
MENU
( 29)
AUDIO SETUP AUDIO LOCK•••UNLOCK MODE
MENU
( 29)
AUDIO SETUP AUDIO MODE•••48kHz 2CH
(DV)
AUDIO MODE•••2CH
(HDV)
HDV
DV
HDV
DV
SD
HDV
DV
D110_PAL_E.book Page 59 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
60
Utilización de la pantalla antiviento
Con el micrófono suministrado (solamente), se puede reducir el sonido del viento grabado a través del
micrófono frontal.
Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [WIND SCREEN], seleccione una
opción de ajuste y cierre el menú.
Grabación en los canales 1 y 2
Seleccione la entrada de audio desde FRONT MIC (micrófono suministrado), AUDIO1 (terminales RCA)
o REAR (terminales XLR). Consulte también
Diagrama de bloques de audio
( 154).
Cómo usar el micrófono delantero
Ajuste el interruptor INPUT SELECT en FRONT MIC.
Se puede seleccionar el ajuste del micrófono mediante el interruptor STEREO/MONO en el propio
micrófono. En la posición MONO se graba en la misma señal de audio monaural los canales 1 y 2.
Active el atenuador de micrófono (20 dB) cuando sea necesario mediante el ajuste del interruptor FRONT
MIC ATT. a ATT.
Conexión a los terminales RCA de AUDIO1 (Grabación de entrada de línea)
1. Conecte el dispositivo a los terminales RCA de AUDIO1.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en AUDIO1.
MENU
( 29)
AUDIO SETUP WIND SCREEN•••ON
D110_PAL_E.book Page 60 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
61
Grabación
Es
Conexión a los terminales XLR
1. Conecte un micrófono a los terminales XLR.
Para suministrar energía fantasma al micrófono, ajuste el interruptor +48V en ON. Asegúrese de conectar
primero el micrófono, antes de activar la energía fantasma. Mantenga el micrófono conectado cuando
desactive la energía fantasma.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en REAR.
3. Seleccione el interruptor REC CH SELECT para CH1 o CH1·CH2.
4. Ponga el interruptor LINE/MIC en la posición apropiada dependiendo de la señal de
entrada.
El ajuste del interruptor LINE/MIC es válido simultáneamente para los canales 1 y 2.
5. Active el atenuador de micrófono (20 dB) cuando sea necesario mediante el ajuste del
interruptor MIC ATT. a ATT.
El atenuador de micrófono sólo resulta efectivo cuando el interruptor LINE/MIC está ajustado a MIC.
6. Para aumentar la ganancia a 12 dB: Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP].
Seleccione [R-XLR GAINUP], ajústelo en [12dB] y cierre el menú.
Cuando conecte un micrófono no compatible con energía fantasma, asegúrese de ajustar el
interruptor +48V a OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono.
Terminal de
entrada
Posición del interruptor REC CH
SELECT
Canal de grabación
CH1/3 CH1 Canal 1
CH1·CH2 Canal 1+ Canal 2
CH2/4 CH1 Canal 2
CH1·CH2 – – –
D110_PAL_E.book Page 61 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
62
Grabación en los canales 3 y 4
Seleccione la entrada de audio entre SHOE (cargador de micrófono MA-300 opcional), AUDIO2
(terminales RCA) o REAR (terminales XLR). Consulte también
Diagrama de bloques de audio
(154).
Asegúrese de ajustar [AUDIO MODE] a [4 CH] al grabar en la cinta en formato
HDV, o [32kHz 4CH] al
grabar en formato DV.
Conexión a la zapata para accesorios avanzada
1. Conecte el cargador de micrófono MA-300 opcional a la zapata para accesorios
avanzada.
Con el MA-300, pueden utilizar micrófonos equilibrados en los 4 canales.
Consulte así mismo el manual de instrucciones del MA-300.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en SHOE.
El MA-300 no es compatible con la energía fantasma.
Cuando se utiliza el MA-300 sólo puede introducirse la señal MIC LEVEL.
Los adaptadores de micrófono MA-100 y MA-200 no se pueden utilizar con esta videocámara.
Conexión a los terminales RCA de AUDIO2 (Grabación de entrada de línea)
1. Conecte el dispositivo a los terminales RCA de AUDIO2.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en AUDIO2.
Conexión a los terminales XLR
1. Conecte un micrófono a los terminales XLR.
Para suministrar energía fantasma al micrófono, ajuste el interruptor +48V en ON. Asegúrese de conectar
primero el micrófono, antes de activar la energía fantasma. Mantenga el micrófono conectado cuando
desactive la energía fantasma.
2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en REAR.
3. Ponga el interruptor LINE/MIC en la posición apropiada dependiendo de la señal de
entrada.
El ajuste del interruptor LINE/MIC se aplica simultáneamente a los canales 3 y 4.
4. Active el atenuador de micrófono (20 dB) cuando sea necesario mediante el ajuste del
interruptor MIC ATT. a ATT.
El atenuador de micrófono sólo resulta efectivo cuando el interruptor LINE/MIC está ajustado a MIC.
5. Para aumentar la ganancia a 12 dB: Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP].
Seleccione [R-XLR GAINUP], ajústelo en [12dB] y cierre el menú.
D110_PAL_E.book Page 62 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
63
Grabación
Es
Cuando conecte un micrófono no compatible con la energía fantasma, asegúrese de ajustar el
interruptor +48V a OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono.
Ajuste del nivel de grabación de audio
Mostrar u ocultar el indicador de nivel de audio en la pantalla
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [AUDIO LEVEL], seleccione
una opción de ajuste y cierre el menú.
También puede activar o desactivar el indicador de nivel de audio con la tecla de personalización ( 86).
Ajustes automáticos de audio
Ajuste el interruptor REC LEVEL en A.
Ajustes manuales de audio
1. Ajuste el interruptor REC LEVEL en A.
2. Cuando grabe con 4 canales, pulse el botón AUDIO MONITOR y seleccione CH1/2 o
CH3/4.
Al pulsar repetidamente el botón se realiza un ciclo por los ajustes en el orden siguiente: CH1/2, CH3/4,
CH1+3/2+4. No seleccione CH1+3/2+4 al ajustar el nivel.
3. Gire el dial CH1, CH2, CH3 o CH4 correspondiente para ajustar el nivel de audio.
Le recomendamos el uso de auriculares para el ajuste del nivel de audio. Si el nivel de entrada es
demasiado alto, el sonido se puede distorsionar aunque el indicador del nivel de audio muestre un
nivel apropiado.
Puede sincronizar la señal de audio con la señal de vídeo, añadiendo la misma cantidad de retardo
al audio. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUD.m.SET], ajústelo a [LINE
OUT] y cierre el menú. Si desea controlar el sonido en tiempo real, seleccione [NORMAL]. Con
cualquiera de los dos ajustes, las señales de audio y vídeo se graban sincronizadas en una cinta.
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP/
AUDIO LEVEL
••
ON
Diales CH1, CH2, CH3, CH4
Interruptor REC LEVEL
Botón AUDIO MONITOR
D110_PAL_E.book Page 63 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
64
Estabilizador de imagen (objetivos
equipados con estabilizador de imagen)
Puede desactivar el estabilizador de imagen dependiendo de las condiciones de grabación.
Coloque el interruptor STABILIZER ON/OFF en OFF.
El estabilizador de imagen no puede desactivarse en el modo Grabación fácil.
Se recomienda desactivar el estabilizador de imagen al montar la videocámara sobre un trípode.
El estabilizador de imagen está diseñado para compensar un grado normal de movimiento de la
videocámara.
El estabilizador de imagen puede no ser efectivo cuando se acopla un multiplicador opcional.
: El estabilizador de imagen se activar cuando se pulsa hasta la mitad el botón
PHOTO para bloquear el enfoque automático.
Interruptor STABILIZER ON/OFF
D110_PAL_E.book Page 64 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
65
Grabación
Es
Cómo usar de los modos AE programados
Los modos de exposición automática programados proporcionan técnicas avanzadas de grabación
automáticas que garantizan resultados profesionales en diversas condiciones de filmación.
Selección de los modos AE programados
Pulse el botón y gire el dial POWER.
Aparece el símbolo del modo seleccionado.
No cambie de modo durante la grabación, ya que podría cambiar bruscamente el brillo de la imagen.
Grabación fácil
La videocámara controla automáticamente el enfoque, la velocidad de obturación,
la abertura, la ganancia, el equilibrio del blanco y el desplazamiento de exposición
automática (AE) permitiéndole simplemente apuntar y grabar. Este modo bloquea
todas estas funciones y opciones, fijándolas e impidiendo su modificación.
Auto
Al igual que el modo de grabación fácil, la videocámara controla automáticamente
los ajustes de la cámara, lo que le permite simplemente apuntar y filmar. No
obstante, en el modo Auto el usuario tiene la posibilidad de seleccionar los ajustes
manualmente.
Prioridad de la obturación( 68)
Utilice este programa para seleccionar la velocidad de obturación. La videocámara
establece automáticamente un ajuste de la abertura adecuado.
Dial POWER
D110_PAL_E.book Page 65 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
66
Prioridad de la abertura( 69)
Utilice este modo para seleccionar entre 7 ajustes de la abertura, de f/1,6 a f/9,5 (o
al cierre total del diafragma); la videocámara ajusta automáticamente la velocidad
de obturación que corresponda. Este modo permite un control óptimo de la
profundidad de campo.
Manual ( 70)
Este modo ofrece la posibilidad creativa de ajustar uno mismo una serie completa
de controles manuales. En el modo Manual existen opciones para ajustar la
exposición en cualquier combinación de ajustes de velocidad de obturación y
abertura.
Luz puntual
El modo de luz puntual ajusta automáticamente la exposición para grabar
correctamente las imágenes o los sujetos iluminados por un foco de luz u otra
fuente de luz concentrada.
Noche
P
Este modo le permite continuar grabando aunque disminuya el nivel de luz. La
videocámara utiliza velocidades de obturación más lentas (1/3–1/500) para
conseguir la exposición correcta.
Los sujetos en movimiento pueden dejar una estela tras de sí.
La calidad de la imagen puede no ser tan buena como en otros modos.
Pueden aparecer puntos blancos en la pantalla.
El enfoque automático puede no funcionar tan bien como en otros modos. En tal caso, ajuste el
enfoque manualmente.
Acerca de los modos de AE programada
En los modos Auto y Tv: El valor de abertura visualizado es solo un valor estimado. Al presionar el
botón STANDBY para conectar/desconectar la alimentación de la videocámara durante el boqueo de la
exposición, puede que el valor de abertura visualizado cambie. No obstante, el ajuste de exposición
seleccionado será mantenido.
D110_PAL_E.book Page 66 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
67
Grabación
Es
Disponibilidad de funciones en cada programa de grabación
: Disponible : No disponible
1
: Disponible cuando está bloqueada la exposición.
2
: Disponible durante la función de Escaneado limpio.
Objetivo zoom 20× L IS, 16× IS II y
* No está disponible con el objetivo zoom 3x.
Programas de grabación
Botón EXP. LOCK
Dial IRIS
11
Botón SHUTTER
11
Dial AE SHIFT ( 0) ( 0)
Dial GAIN (auto) (0 dB) (auto)
Dial WHITE BALANCE (auto)
Preajustes personalizados
Botón CUSTOM PRESET
SELECT
Botón CUSTOM PRESET ON/
OFF
Mejora del tono de la piel
Escaneado limpio
Selección de frecuencia de
escaneado limpio
22
Programa de grabación
Otros modos distintos de
Anillo de enfoque manual
Anillo del zoom
Estabilizador de imagen* (activado)
Filtro ND
Modo de enfoque (enfoque automático)
Interruptor AF / botón
PUSH AF
D110_PAL_E.book Page 67 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
68
Grabación en modo de prioridad de
obturación (Tv)
Velocidades de obturación disponibles para la grabación de vídeos:
1/3*, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (escaneado
limpio)
Velocidades de obturación disponibles para la grabación de imágenes fijas:
1/3*, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500
* Sólo con el objetivo L IS HD de 20x.
1. Ajuste el dial POWER en Tv.
2. Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER o .
Otros ajustes, como la abertura, se establecen automáticamente.
La velocidad de obturación cambia al bloquear y cambiar la exposición.
Cuando se ajusta la ganancia en automático, el valor de la velocidad del obturador parpadea en la
pantalla si la velocidad del obturador seleccionada es demasiado alta o demasiado baja para las
condiciones de grabación. En este caso, vuelva a ajustar la velocidad de obturación. Si está
utilizando un filtro ND, desactívelo primero y luego vuelva a ajustar la velocidad de obturación.
La calidad de la imagen puede disminuir hasta cierto punto cuando se utilizan velocidades de
obturación lentas.
Puede que el enfoque automático no funcione cuando se utilicen velocidades de obturación lenta.
Botón SHUTTER
Botón SHUTTER
Dial POWER
D110_PAL_E.book Page 68 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
69
Grabación
Es
Grabación en el modo Prioridad de abertura
(Av)
Valores de abertura disponibles (con el objetivo 20× L IS):
f/1,6, f/2,0, f/2,8, f/4,0, f/5,6, f/8,0, f/9,5, CERRADO
1. Ajuste el dial POWER en Av.
2. Seleccione la abertura con el dial IRIS.
Se puede seleccionar la dirección en la cual el giro del selector IRIS ajusta los valores de abertura,
utilizando la opción [IRIS DIAL] del submenú [SYSTEM// ].
Otros ajustes tales como la velocidad de obturación se establecen automáticamente.
La abertura cambia cuando se bloquea y cambia la exposición.
Cuando la ganancia está ajustada a automática, el valor de la abertura parpadea en la pantalla
cuando la abertura seleccionada no es apropiada para las circunstancias de grabación. Si esto
ocurre, vuelva a ajustar la abertura.
Cuando el filtro ND incorporado del objetivo está activado, la imagen puede resultar oscura si
ajusta un número f/ alto. Si esto ocurre, desactive primero el filtro ND y vuelva a ajustar la abertura.
Dial POWER
Dial IRIS
D110_PAL_E.book Page 69 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
70
Grabación en modo manual
Puede ajustar la exposición con cualquier combinación de velocidad de obturación y nivel de abertura.
Ajustes disponibles
* Sólo con el objetivo L IS HD de 20x.
1. Ajuste el dial POWER en M.
Aparece el indicador de exposición.
2. Seleccione la abertura con el dial IRIS.
Se puede seleccionar la dirección en la cual el giro del selector IRIS ajusta los valores de abertura,
utilizando la opción [IRIS DIAL] del submenú [SYSTEM// ].
3. Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER o .
Velocidad de
obturación
1/3*, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210,
1/250, 1/300, 1/350, 1/400, 1/500, 1/600, 1/700, 1/800, 1/1000, 1/1200, 1/1400,
1/1600, 1/2000, 1/2400, 1/2800, 1/3200, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (escaneado
limpio)
1/3*, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210,
1/250, 1/300, 1/350, 1/400, 1/500
Abertura (con el objetivo L IS HD
de 20x)
f/1,6, f/1,8, f/2,0, f/2,2, f/2,4, f/2,6, f/2,8, f/3,2, f/3,4, f/3,7, f/4,0, f/4,4, f/4,8, f/5,2, f/5,6,
f/6,2, f/6,7, f/7,3, f/8,0, f/8,7, f/9,5, CERRADO
Dial POWER
Dial IRIS
Botón SHUTTER
Botón SHUTTER
D110_PAL_E.book Page 70 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
71
Grabación
Es
Ajuste de la exposición
Bloqueo de la exposición
1. Ajuste el dial POWER en , Tv o Av.
2. Pulse el botón EXP. LOCK.
Aparece el indicador de exposición. Utilice el indicador de exposición como estimación.
La marca encima del indicador indica el ajuste de la exposición automática. La marca del indicador
indica el ajuste de la exposición actual ±2 pasos (por encima de 2 pasos, la marca parpadea).
Cambio de la abertura después del bloqueo de la exposición
Se pueden seleccionar entre 21 valores de abertura (con el objetivo L IS HD de 20x). El ajuste se puede
regular en pasos de 1/4. Sin embargo, sólo aparecen en la pantalla los siguientes números: f/1,6, f/2,0,
f/2,8, f/4,0, f/5,6, f/8,0, f/9,5, CERRADO.
Seleccione la abertura con el dial IRIS.
Cambio de la velocidad de obturación después del bloqueo de la exposición
Se pueden seleccionar entre 13 velocidades de obturación (con el objetivo L IS HD de 20x).
Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER o .
Cambio de la ganancia del bloqueo de la exposición
Puede seleccionar entre 6 niveles de ganancia.
1. Pulse el dial GAIN para que apareca.
2. Gire el dial GAIN para ajustar el nivel.
Aparece el nivel seleccionado.
Dial POWER
Dial IRIS
Botón EXP. LOCK
Dial GAIN
Botón SHUTTER
Botón SHUTTER
D110_PAL_E.book Page 71 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
72
Cómo usar el desplazamiento de exposición
automática (AE)
Puede utilizar el control de desplazamiento AE para anular manualmente el sistema de exposición
automática y oscurecer o aclarar la imagen. Seleccione entre 13 niveles de exposición automática
(+2,0, +1,5, +1,0, +0,75, +0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,5, -2,0).
1. Ajuste el dial POWER en , Tv o Av.
2. Gire el dial AE SHIFT para ajustar el nivel.
Aparece el nivel seleccionado.
Dial POWER
Dial AE SHIFT
D110_PAL_E.book Page 72 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
73
Grabación
Es
Ajuste de la ganancia
El control de la ganancia ajusta la cantidad de señal de vídeo generada en función de las condiciones
de iluminación y grabación. Se puede seleccionar entre el control automático de la ganancia y niveles
preajustados que oscilan entre -3 y +18 dB.
1. Ajuste el dial POWER en , Tv, Av o M.
2. Pulse el dial GAIN para levantarlo.
3. Gire el dial GAIN para ajustar el nivel.
Aparece el nivel seleccionado.
Con algunos ajustes de nivel de ganancia la imagen pudiera parpadear ligeramente.
-3 dB Para grabar con el menor ruido posible en interiores, con escasa iluminación o escenas
con poco contraste.
Automático Ajuste automático de la ganancia.
0 dB Escenas de vida nocturna o con luz artificial.
+3 dB/+6 dB/
+12 dB/+18 dB
Aumenta el brillo en escenas de interiores o con poca luz. Aumenta la profundidad de
campo.
Dial POWER
Dial GAIN
D110_PAL_E.book Page 73 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
74
Ajuste del equilibrio del blanco
La videocámara utiliza un proceso electrónico del equilibrio del blanco para calibrar la imagen de forma
que muestre un color preciso en diferentes condiciones de iluminación.
Además del modo completamente automático, los modos del equilibrio del blanco incluyen un modo
para interiores, un modo para exteriores, un ajuste de la temperatura del color y dos preajustes de
usuario que pueden memorizarse.
Selección de un ajuste automático del equilibrio del blanco
1. Ajuste el dial POWER a un programa de grabación distinto de .
2. Pulse el dial WHITE BALANCE para que aparezca.
3. Ajuste el dial WHITE BALANCE a A, o .
Ajuste de la temperatura de color
1. Ajuste el dial POWER a un programa de grabación distinto de .
2. Ajuste el dial WHITE BALANCE a K.
Se visualiza la temperatura del color ajustada en ese momento.
3. Pulse el botón WHITE BALANCE .
La visualización de la temperatura del color comienza a parpadear.
4. Gire el selector SELECT para ajustar la temperatura del color deseada.
5. Pulse el botón WHITE BALANCE de nuevo.
La visualización de la temperatura del color deja de parpadear y permanece encendida.
Automático Ajuste automático del equilibrio del blanco.
(exteriores) Luz solar intensa (5.600ºK)
(interiores) Luz incandescente (3.200ºK)
K (temperatura del
color)
Ajuste dependiendo de la tonalidad de una iluminación específica
(2.800 – 12.000 ºK en incrementos de 100 ºK)
Preajustes 1, 2 Preajuste personalizado (3.200 - 5.600 ºK)
Dial POWER
Botón WHITE BALANCE
Dial WHITE BALANCE
Palanca del zoom
Anillo del
zoom
H
o
j
a
o
p
a
p
e
l
b
l
a
n
c
o
D110_PAL_E.book Page 74 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
75
Grabación
Es
Ajuste de un equilibrio del blanco personalizado
1. Ajuste el dial POWER a un programa de grabación distinto de .
2. Pulse el dial WHITE BALANCE para que aparezca.
3. Ponga el selector WHITE BALANCE en uno de los números de preajuste
personalizados.
4. Apunte con la videocámara a un objeto blanco y utilice el zoom hasta que ocupe toda
la pantalla.
Mantenga la videocámara con el zoom en el objeto blanco hasta finalizar el paso 5.
5. Pulse el botón WHITE BALANCE .
El símbolo “ ” y el número de preajuste seleccionado parpadean en la pantalla y dejan de parpadear
cuando se completa el ajuste.
Mientras la batería de litio recargable incorporada esté cargada, la videocámara retiene el ajuste
del equilibrio del blanco personalizado aunque se desconecte.
Al ajustar el equilibrio del blanco personalizado: muy raramente, y dependiendo de la fuente de
iluminación, “ ” puede seguir parpadeando. El resultado seguirá siendo mejor que el obtenido
con el ajuste automático.
Realice el proceso de ajuste del equilibrio del blanco personalizado en un lugar suficientemente
bien iluminado.
Reajuste el equilibrio del blanco personalizado si activa/desactiva el filtro ND incorporado o
cuando cambie la fuente de iluminación.
Los siguientes ajustes de preajuste personalizado tienen prioridad, y se sobrepondrán al ajuste del
equilibrio del blanco fijado con el procedimiento anterior: el ajuste de matriz de color [CMX], los 3
ajustes de ganancia R/G/B, y los 6 ajustes de matriz R/G/B ( 79).
El equilibrio del blanco personalizado puede proporcionar mejores resultados en los casos
siguientes:
- Condiciones de iluminación cambiantes
- Primeros planos
- Sujetos monocromos (cielo, mar o bosque)
- Bajo lámparas de mercurio o determinado tipo de luces fluorescentes
Grabación con un preajuste del equilibrio del blanco personalizado
1. Ajuste el dial POWER a un programa de grabación distinto de .
2. Gire el dial WHITE BALANCE para seleccionar un número de preajuste.
Se activa el preajuste del equilibrio del blanco personalizado.
D110_PAL_E.book Page 75 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
76
Cómo usar el patrón de cebra
Esta videocámara tiene una función de patrón de cebra que muestra franjas diagonales en blanco y
negro sobre el área sobreexpuesta. El patrón de cebra se visualiza sólo en la pantalla y no afecta a las
grabaciones. El patrón de cebra no se visualiza mientras se utilizan las funciones de agudización y
ampliación en el visor. Utilice esta función como guía para ajustar la abertura y la velocidad de
obturación.
Ajustes disponibles para el patrón de cebra: 70 IRE, 75 IRE, 80 IRE, 85 IRE, 90 IRE, 95 IRE, y 100 IRE.
Selección del patrón de cebra
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZEBRA LEVEL], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
Activación del patrón de cebra
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZEBRA], ajuste [ON] y cierre
el menú.
MENU
( 29)
CAMERA SETUP ZEBRA LEVEL
••
75
MENU
( 29)
CAMERA SETUP ZEBRA
••••••••
OFF
Dial POWER
Botón MENU
Botón SET
D110_PAL_E.book Page 76 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
77
Grabación
Es
Cómo usar la función de mejora del tono de
la piel
Con la función mejora del tono de la piel, se detectan las áreas en la imagen que tienen características
de tono de la piel y los detalles en esas áreas se suavizan para reducir la apariencia de imperfecciones
de la piel. En el visor, esas áreas de piel se identifican mediante un patrón de cebra alternando con la
imagen normal (en una pantalla de televisor o de ordenador conectado en su lugar aparece un patrón
blanco).
Se pueden ajustar la tonalidad, la cromaticidad, el área y el nivel Y según se requiera, para determinar
las áreas que han de detectar como áreas de piel.
Activación de la función de mejora del tono de la piel
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP] y [SKIN D.SET]. Seleccione [SKIN DETAIL],
ajústelo a [HIGH ], [MIDDLE ] o [LOW ] y cierre el menú.
Aparece “ ”.
Determinación del área de piel
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP] y [SKIN D.SET]. Seleccione [HUE],
[CHROMA], [AREA] o [Y LEVEL], ajuste los niveles y cierre el menú.
HUE: Ajuste el matiz para la detección del área de piel. Si se ajusta en [R], detecta el color de piel rojizo y si
se ajusta en [G], los tonos verdosos.
CHROMA: Ajuste la saturación para la detección del área de piel. Si se ajusta en [+], detecta el color de la
piel más intenso y si se ajusta en [-], más claro
AREA: Ajuste la gama de colores para la detección del área de piel. Si se ajusta en [+], detecta una gama
de colores amplia y si se ajusta en [-], más reducida
Y LEVEL: Ajuste el brillo para la detección del área de piel. Si se ajusta en [+], detecta el color de piel más
luminoso y si se ajusta en [-], más oscuro.
MENU
( 29)
CAMERA SETUP SKIN D.SET SKIN DETAIL
••
OFF
MENU
( 29)
CAMERA SETUP SKIN D.SET HUE
•••••••••••••
GR
CHROMA
•••••••••••
-+
AREA
•••••••••••••
-+
Y LEVEL
••••••••••
-+
D110_PAL_E.book Page 77 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
78
Cómo usar el preajuste personalizado
Se pueden definir niveles preajustados para 23 especificaciones de grabación utilizadas cuando se graba
en una cinta (17 cuando se graban imágenes fijas en la tarjeta de memoria). En la videocámara pueden
guardarse hasta 6 preajustes personalizados, y en la tarjeta de memoria pueden guardarse hasta 20. Se
pueden copiar los preajustes personalizados de la videocámara en la tarjeta de memoria. Además, mientras
se está grabando en la cinta y simultáneamente se graba una imagen fija en la tarjeta de memoria, las
especificaciones de grabación presentes en ese momento pueden guardarse como un preajuste
personalizado en la tarjeta. Posteriormente se puede cargar ese preajuste personalizado desde la tarjeta de
memoria hacia la videocámara.
Las especificaciones de grabación que pueden guardarse en un preajuste personalizado:
Curva de gamma*, codo, ampliación/intensificación del negro, pedestal maestro*, nivel de la configuración*,
nitidez, frecuencia de detalle horizontal, equilibrio de detalle horizontal/vertical, de núcleo, NR1*, NR2*, matriz
de color*, ganancia de color, fase cromática, ganancia R, ganancia G, ganancia B, matriz R-G, matriz R-B,
matriz G-R, matriz G-B, matriz B-R y matriz B-G.
* Disponible solamente cuando se grab
a en la cinta.
Curva gamma [GAM] (solamente en el modo CAMERA)
Puede seleccionar entre [NORMAL], [CINE1] o [CINE2].
Ajuste del umbral de compresión [KNE]
Ajuste la gama dinámica (umbral de compresión) en el
área resaltada de la imagen para evitar la
sobreexposición. Puede seleccionar entre [AUTO],
[HIGH], [MIDDLE] o [LOW].
Expansión/compresión de negros
[BLK]
Ajuste la gama dinámica en el área de negros de la
imagen. se puede seleccionar entre [STRETCH],
[MIDDLE] o [PRESS]. [STRETCH] enfatiza el contraste
en el área oscura, mientras que [PRESS] aumenta o
profundiza la oscuridad.
Entrada
Salida
[NORMAL]
Representación del ajuste
[CINE1]
[CINE2]
Entrada
Salida
Representación del ajuste
[HIGH]
[MIDDLE]
[LOW]
[STRETCH]
[PRESS]
[MIDDLE]
D110_PAL_E.book Page 78 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
79
Grabación
Es
Pedestal maestro [PED] (solamente en el modo CAMERA)
Ajuste el nivel del pedestal maestro en la gama de -9 a +9.
Nivel de ajuste [SET] (solamente en el modo CAMERA)
Ajuste el nivel de ajuste en la gama de -9 a +9.
Dependiendo del valor ajustado para el pedestal maestro [PED], el nivel de ajuste podría no ser capaz de
adoptar un valor negativo. En ese caso, el ajuste del valor de ajuste dentro de una cierta gama de valores
no surte efecto.
Nitidez [SHP]
Ajuste el nivel de nitidez en la gama de -9 a +9.
Frecuencia de detalle horizontal [HDF]
Se puede seleccionar entre [HIGH], [MIDDLE] o [LOW].
Equilibrio de detalle horizontal/vertical [DHV]
Ajuste el equilibrio de detalle horizontal/vertical en la gama de -9 (solamente horizontal) a +9 (solamente
vertical).
Procesamiento [COR]
Ajuste el nivel de detalle de ruido en la gama de -9 a +9.
Reducción de ruido 1 [NR1] (solamente en el modo CAMERA)
Se puede seleccionar entre [OFF], [HIGH], [MIDDLE] o [LOW].
Con el ajuste [HIGH] los motivos en movimiento pueden dejar una estela tras la imagen.
Cuando el ruido de la imagen ya es bajo debido a los ajustes de ganancia, es posible que no se note la
función de reducción del ruido.
Reducción de ruido 2 [NR2] (solamente en el modo CAMERA)
Produce un efecto similar al de aplicar la función mejora del tono de la piel a toda la imagen. Se puede
seleccionar entre [OFF], [HIGH], [MIDDLE] o [LOW].
A diferencia del ajuste NR1, no aparece una imagen diferida de arrastre.
Matriz de color [CMX] (solamente en modo CAMERA)
Se puede seleccionar entre [NORMAL], [CINE1] o [CINE2].
Ganancia de Color [CGN]
Ajuste del nivel de saturación del color en la gama de -9 a +9.
D110_PAL_E.book Page 79 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
80
Fase Cromática [CPH]
Ajuste de la fase de color en la gama de -9 a +9.
Ganancia R [RGN]
Ajuste del nivel de rojo en la gama de -9 a +9.
Ganancia G [GGN]
Ajuste del nivel de verde en la gama de -9 a +9.
Ganancia B [BGN]
Ajuste del nivel de azul en la gama de -9 a +9.
Matriz R-G [RGM]
Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9.
Matriz R-B [RBM]
Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9.
Matriz G-R [GRM]
Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9.
Matriz G-B [GBM]
Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9.
Matriz B-R [BRM]
Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9.
Matriz B-G [BGM]
Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9.
D110_PAL_E.book Page 80 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
81
Grabación
Es
Ajuste de los preajustes personalizados
1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET].
2. Seleccione [ EDIT].
Aparece el submenú de preajustes personalizados.
3. Seleccione [SELECT CP] y luego seleccione el nombre del archivo de preajuste
personalizado en el que quiere guardar los ajustes.
Después de hacer la selección regrese al submenú para editar los preajustes personalizados.
4. En el submenú editar, seleccione [TUNE].
Aparece la lista de las opciones de preajuste personalizado.
5. En la lista, seleccione el elemento que desea ajustar y pulse el botón SET. Haga el
ajuste o la selección según sea necesario y pulse el botón SET.
Durante el ajuste puede verificar en la pantalla el efecto de cada opción.
Repita este paso para todas los opciones que desee ajustar.
6. Cuando termine de ajustar todos los elementos en el preajuste personalizado,
seleccione [ RTN].
Regresa al submenú de preajustes personalizados.
7. Cierre el menú.
Los elementos de preajuste personalizado aparecen en una pantalla como abreviaturas de 3 letras
seguidas del valor del ajuste actual. Según se desplace por las opciones con el dial SELECT, en la
parte inferior de la pantalla se visualizan el nombre completo de la opción seleccionada y su valor
actual.
Cuando se intenta cambiar un ajuste protegido, “ ” comienza a parpadear
Reinicio de un archivo de preajuste personalizado
1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], a continuación [ EDIT].
2. En el submenú editar, seleccione [RENAME].
El primer carácter del nombre de archivo de preajuste personalizado comienza a parpadear.
MENU
( 29)
CUSTOM PRESET EDIT SELECT CP
Botón CUSTOM PRESET ON/OFF
Botón CUSTOM PRESET SELECT
Botón MENU
Dial SELECT
D110_PAL_E.book Page 81 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
82
3. Gire el dial SELECT para seleccionar un número, una letra o un signo de puntuación y
pulse el botón SET.
El siguiente carácter del nombre de archivo de preajuste personalizado comienza a parpadear.
Ajuste de la misma manera el resto del archivo de preajuste personalizado.
4. Cuando termine de renombrar el archivo de preajuste personalizado, pulse el botón
SET.
Regresa al submenú de preajustes personalizados.
5. Cierre el menú.
Protección de un archivo de preajustes personalizados
1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], a continuación [ EDIT].
2. En el submenú editar, seleccione [PROTECT].
Junto al número de preajuste personalizado aparece la marca de protección .
Para cancelar la protección, repita el procedimiento para un archivo de preajuste personalizado con la
marca .
Restablecimiento de un archivo de preajustes personalizados
1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], a continuación [ EDIT].
2. En el submenú editar, seleccione [RESET].
Aparece una pantalla de confirmación.
3. Gire el dial SELECT para seleccionar [YES] y pulse el botón SET.
Regrese al submenú de preajustes personalizados.
4. Cierre el menú.
No se puede restablecer un archivo de preajustes protegido.
Activación de los preajustes personalizados
1. Pulse el botón CUSTOM PRESET SELECT.
Pulsando repetidamente el botón se realiza un ciclo por los archivos de preajustes personalizados
disponibles. También puede designar una tecla personalizable como [CP BKWD KEY] para hacer un
ciclo por las opciones en el orden inverso (de la última a la primera) ( 86).
Cuando no use el ajuste de preajuste personalizado, ajuste la videocámara a “CP ”.
2. Pulse el botón CUSTOM PRESET ON/OFF.
Se activa el ajuste.
D110_PAL_E.book Page 82 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
83
Grabación
Es
Copia de un archivo de preajuste personalizado a la tarjeta de memoria
1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], y después [ ].
2. Desde el submenú copiar, seleccione [SELECT CP] y luego seleccione el nombre del
archivo de preajuste personalizado que quiere guardar en la tarjeta.
3. Seleccione [SAVE POSITION] y luego seleccione el nombre del archivo que quiere
guardar en la tarjeta.
En la tarjeta de memoria pueden guardarse hasta 20 archivos de preajuste personalizado. Si intenta
guardar más de 20 archivos de preajuste personalizado, se grabará de nuevo sobre uno de los archivos
en la tarjeta (puede seleccionar el archivo en el que sobregrabará).
Si no hay archivos de preajuste personalizado guardados en la tarjeta de memoria el nombre de archivo
será NEW_FILE.
4. Seleccione [EXECUTE] y en la pantalla de confirmación seleccione [YES] para copiar
el archivo.
5. Cierre el menú.
Carga de un archivo de preajuste personalizado desde la tarjeta de
memoria
1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], y después [ ].
2. Desde el submenú copia, seleccione [IMPORT] y luego seleccione el nombre del
archivo
de preajuste personalizado que quiere cargar en la videocámara.
3. Seleccione [SELECT POSITION] y seleccione el número de preajuste con el que
quiere guardar el archivo en la videocámara.
4. Seleccione [EXECUTE] y en la pantalla de confirmación seleccione [YES] para cargar
el archivo.
5. Cierre el menú.
Carga de un archivo de preajuste personalizado desde una imagen fija a
la videocámara
1. Seleccione la imagen fija que contiene el archivo de preajuste personalizado que
desea cargar.
Use los botones + / - para moverse entre las imágenes fijas.
2. Abra el menú y seleccione [META DATA CP], y después [ ].
3. Seleccione [SELECT POSITION] y seleccione el número de preajuste con que quiere
guardar el archivo en la videocámara.
4. Seleccione [EXECUTE] y en la pantalla de confirmación seleccione [YES] para cargar
el archivo.
5. Cierre el menú.
D110_PAL_E.book Page 83 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
84
Almacenamiento de los ajustes de preajuste personalizado en uso con
una imagen fija en la tarjeta de memoria
En modo , se pueden guardar los ajustes de preajuste personalizado que se utilizan en la tarjeta
de memoria junto con una imagen fija de la grabación. Esto resulta útil si luego desea cargar el archivo
de preajuste personalizado seleccionando la imagen fija de esa escena específica.
Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [STILL I. REC], ajústelo a
[ON + CP DATA] y cierre el menú.
Mientras está grabando en la cinta, pulse el botón PHOTO.
El preajuste personalizado en uso se guarda en la tarjeta de memoria junto con una imagen fija de la escena
actual. Al guardar el preajuste personalizado en uso incrustado en una imagen fija, la cantidad de archivos de
preajuste personalizado que puede guardar no está limitada a 20 archivos sino que pueden grabar tantos
archivos de imágenes fijas/preajustes personalizados como se lo permita el espacio libre disponible en la
tarjeta de memoria.
D110_PAL_E.book Page 84 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
85
Grabación
Es
Cómo usar el escaneado limpio
Esta característica permite grabar la pantalla CRT de un ordenador o de otro equipo sin visualizar
bandas negras ni parpadeos en la pantalla. Puede ajustar la frecuencia entre 50,2 Hz y 200,3 Hz.
1. Ajuste el dial POWER en Tv o M.
2. Pulse el botón SHUTTER para visualizar “CS”.
3. Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [CLEAR SCAN], ajuste la
frecuencia y cierre el menú.
Seleccione una frecuencia de forma que la banda negra no aparezca.
MENU
( 29)
CAMERA SETUP CLEAR SCAN
•••
50.2Hz
Botones SHUTTER
Dial POWER
D110_PAL_E.book Page 85 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
86
Utilización de las teclas personalizables
Se pueden asignar funciones usadas frecuentemente a las teclas personalizables. Las teclas personalizables
pueden tener diferentes funciones asignadas a ellas en cada uno de los diferentes modos de operación.
Ajustes por defecto:
Se pueden asignar las siguientes funciones a las teclas personalizables:
1
Sólo puede asignarse a la tecla personalizable 2.
2
Esta función sólo puede utilizarse con una tecla personalizable.
Para comprobar los ajustes actuales de las teclas de personalización:
En el modo de grabación: abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [GUIDE
INFO], ajústelo en [CUSTOM KEYS] y cierre el menú.
En modo VCR/PLAY: abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [CUSTOM
KEYS], ajústelo en [ON] y cierre el menú.
CUSTOM KEY 1 Código de tiempos
Pantalla del
televisor
CEBRA
Pantalla del
televisor
CUSTOM KEY 2 Escritura de índice Código de datos
Pantalla del
televisor
Código de datos
Código de tiempos
Escritura de índice
Patrón de cebra
Desactivación del
VCR
2
Pantalla del televisor
Retención del código de
tiempos
2
Nivel de audio
Modo EVF B&W
Tecla de retroceso CP
1,2
Inversión de la imagen del
visor EVF
2
Código de tiempos
Pantalla del televisor
Código de datos
Nivel de audio
Retención del código de tiempos
2
Modo EVF B&W
Patrón de cebra
Pantalla del televisor
Modo EVF B&W
Tecla de retroceso CP
1,2
Ajuste de la longitud focal posterior
Inversión de imagen del visor EVF
2
Pantalla del televisor
Código de datos
Modo EVF B&W
D110_PAL_E.book Page 86 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
87
Grabación
Es
Cambio del ajuste de las teclas de personalización
Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione [CUSTOM KEY 1] o [CUSTOM
KEY 2], seleccione la función que desea asignar a la tecla de personalización y cierre el
menú.
Si no desea utilizar las teclas de personalización, seleccione [(NONE)].
Activación de las funciones con la tecla de personalización
Código de tiempos ( 55)
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Aparece el menú de ajustes del código de tiempos.
Grabación de índice
Se puede añadir una señal de índice a la grabación para una búsqueda fácil en el modo VCR/PLAY.
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
La señal de índice se graba durante aprox. 6 segundos.
Cuando la videocámara se encuentra en el modo de pausa de grabación, la señal de índice se graba al
iniciarse la grabación.
La señal de índice no se puede añadir ni borrar más tarde.
Patrón de cebra ( 76)
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Se activa el patrón de cebra. Pulse de nuevo el botón para desactivarlo.
Desactivación del VCR ( 41)
Cuando la videocámara está en el modo de pausa de grabación, se puede apagar la sección de la
grabadora. Si la opción [POWER SAVE] en el submenú [SYSTEM/ ] está ajustada a OFF, incluso en el
modo VCR STOP, la sección de la cámara continúa alimentada, permitiendo realizar los ajustes de la cámara
sin tener que preocuparse por la cinta o los cabezales de vídeo.
VCR STOP solamente puede utilizarse con las teclas de personalización.
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Se activa el modo VCR STOP. Pulse otra vez el botón para volver al modo de pausa de grabación. También
se puede comenzar la grabación pulsando directamente el botón de inicio/parada en el modo VCR STOP.
Pantalla del televisor ( 129)
Puede ver la pantalla de la videocámara en un televisor conectado.
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
MENU
( 29)
SYSTEM/ CUSTOM KEY 1
INDEX WRITE
D110_PAL_E.book Page 87 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
88
Retención del código de tiempos
Se puede pulsar el botón de tecla personalizado para congelar la visualización del código de tiempos. El
código de tiempos continúa transcurriendo normalmente incluso mientras la visualización del código de
tiempos esté retenida.
La retención del código de tiempos se puede utilizar únicamente con las teclas personalizables.
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Pulsando el botón de tecla personalizable otra vez se reactiva la visualización normal del código de tiempo.
En retención, el código de tiempos se visualiza con una junto a él y aparece “HOLD” el panel lateral.
El código de tiempos que sale por los terminales TC OUT, SDI, LANC y HDV/DV no se retiene. El código de
tiempos superimpuesto en la salida de la señal de vídeo desde el terminal COMPONENT OUT (terminal
“D”) o los terminales Video/S-Video si se retienen.
La retención del código de tiempos se cancela cuando se apaga/enciende la videocámara, se cambia el
modo de operación CAMERA/VCR/PLAY o se cambia la posición del selector TAPE/CARD.
Indicador de nivel de audio ( 63)
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Aparece el indicador del nivel de audio. Pulse de nuevo el botón para ocultar el indicador de nivel de audio.
Modo visor blanco y negro
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
La imagen en la pantalla aparece en blanco y negro (las visualizaciones en la pantalla y los indicadores
continúan apareciendo en color). Para regresar a la visualización en color vuelva a pulsar el botón.
Ajuste de la longitud focal posterior
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Aparece el menú de ajuste de la longitud focal posterior.
Tecla de retroceso
Pulse el botón CUSTOM KEY 2.
Normalmente, pulsando el botón CUSTOM PRESET SELECT se realiza un ciclo hacia el siguiente archivo de
preajuste personalizado. Pero después de la activación de la dirección del preajuste personalizado, al pulsar
el botón, el ciclo se realiza hacia atrás, hacia el archivo de preajuste personalizado precedente.
La dirección de preajuste personalizado se puede manejar únicamente con las teclas personalizables.
Inversión de la imagen del visor
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Activando la función se invierte la imagen visualizada con la parte de arriba hacia abajo y la parte derecha
hacia la izquierda. Esto afecta solamente a la visualización, pero la señal de vídeo que está saliendo por
todos los terminales no cambia. Con objetivos de la serie XL compatibles con HDV, la función FLIP EVF
(Inversión de la imagen en el visor) se desactiva mientras se visualizan las pantallas de menú.
FLIP EVF se puede utilizar únicamente con las teclas personalizables.
Código de datos ( 105)
Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Aparece el código de datos. Pulse de nuevo el botón para ocultar el código de datos.
h
D110_PAL_E.book Page 88 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
89
Grabación
Es
Grabación de barras de color/señal de
referencia de audio
Barras de color
Se pueden generar y grabar las barras de color del estándar SMPTE (Sociedad de Ingenieros de
Cinematografía y Televisión).
1. Pulse el botón BARS/FADE SELECT para visualizar “COLOR BARS”.
Pulsando repetidamente el botón se realiza un ciclo por las opciones en el orden siguiente: COLOR
BARS, WHITE FADE, BLACK FADE, sin visualización.
“COLOR BARS” comienza a parpadear.
2. Pulse el botón BARS/FADE ON/OFF.
“COLOR BARS” deja de parpadear y aparecen las barras de color. Para desactivar las barras de color
vuelva a pulsar el botón.
Señal de referencia de audio
Se puede registrar una señal de referencia de audio de 1 kHz (-12 dB o -20 dB) junto con las barras de
color.
Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [1kHz TONE], elija la señal de
audio y cierre el menú.
Se escucha la señal de referencia de audio seleccionada.
Si selecciona [OFF] la entrada de audio actual (micrófono, entrada de línea, etc.) se graba como la señal de
audio.
MENU
( 29)
AUDIO SETUP 1 kHz TONE
••••
OFF
Botón BARS/FADE SELECT
Botón BARS/FADE ON/OFF
D110_PAL_E.book Page 89 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
90
Utilización de los fundidos
Usted puede seleccionar fundido a/desde blanco o a/desde negro.
1. Mientras graba o en modo pausa de grabación, pulse el botón BARS/FADE SELECT
para visualizar “WHITE FADE” o “BLACK FADE”.
Pulsando repetidamente el botón se realiza un ciclo por las opciones en el orden siguiente: COLOR
BARS, WHITE FADE, BLACK FADE, sin visualización.
La indicación del fundido seleccionado comienza a parpadear.
2. Pulse el botón BARS/FADE ON/OFF.
La indicación del fundido seleccionado deja de parpadear.
3. Pulse el botón de inicio/parada.
Pausa de grabación: aparece el fundido y se inicia la grabación.
Durante la grabación: la grabación desaparece con fundido y se detiene.
Después del fundido la visualización del fundido comienza a parpadear de nuevo. Para volver a activar
el fundido, pulse BARS/FADE ON/OFF y de esta forma la visualización del fundido estará activada
continuamente.
D110_PAL_E.book Page 90 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
91
Grabación
Es
Utilización del control de vídeo digital
Esta característica le permite a la XL H1 controlar las funciones de grabación y parada de un dispositivo
de almacenamiento/grabación IEEE1394 conectado. El dispositivo debe ser compatible con el protocolo
IEEE1394 AV/C.
Los usuarios de Windows XP (SP2) pueden utilizar el software CONSOLE (se vende por separado) para
descargar grabaciones de vídeo y audio (en formato HDV o DV) desde la videocámara al disco duro del
ordenador. Para los detalles, consulte los módulos de ayuda del software.
1. Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione [DV CONTROL], ajústelo en [ON]
y cierre el menú.
2. Pulse el botón de inicio/parada.
Cuando la XL H1 está en el modo de pausa de la grabación:
XL H1: grabación Equipo conectado: grabación
Cuando la XL H1 está grabando:
XL H1: modo de pausa de grabación Equipo conectado: modo de pausa de grabación
Cuando la XL H1 no está preparada para grabación (no hay casete cargada, etc.)
Equipo conectado: Modo de grabación o pausa de grabación
Una vez insertada una videocasete y con el dispositivo conectado grabando:
XL H1: Grabación Equipo conectado: Continúa grabando
Si se pulsa otra vez el botón de inicio/parada:
XL H1: Modo de pausa de grabación Equipo conectado: Modo de pausa de grabación
El estado del dispositivo conectado se indica de la manera siguiente:
El dispositivo conectado está grabando
El dispositivo conectado está en el modo de pausa de grabación o en el modo de
parada
– – – El dispositivo conectado está en un modo que no es pausa de grabación ni parada
[DV CONTROL] está ajustado en [ON], pero no hay ningún dispositivo DV conectado
xxx min Grabación en el disco duro del ordenador
Cuando la XL H1 y un equipo conectado están grabando, si la XL H1 para de grabar debido a
cualquier motivo que no sea pulsar el botón de inicio/parada. (p. ej., si la cinta ha llegado a su fin),
el equipo conectado continua grabando.
Al conectar dos XL H1s mediante un cable de DV, asegúrese de colocar el [DV CONTROL] del
equipo conectado en [OFF].
A la XL H1 se le puede conectar hasta otros 2 dispositivos para control de DV.
Con algunos dispositivos que no son Canon: el control de DV puede no funcionar correctamente
dependiendo del equipo conectado.
Mientras la batería de litio recargable incorporada esté cargada, la videocámara retiene el ajuste
del control DV aun cuando apague la alimentación. Asegúrese de verificar el ajuste después de
utilizar la función de control de DV ya que la cinta del equipo conectado podría sobregrabarse.
MENU
( 29)
SYSTEM/ DV CONTROL
•••
OFF
D110_PAL_E.book Page 91 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
92
Otras funciones/ajustes de la videocámara
Cambio del modo de grabación (SP/LP)
Al grabar en definición estándar (modo SD) solamente, se puede elegir entre SP (reproducción normal)
y LP (reproducción larga). LP aumenta la duración de la cinta 1,5 veces.
Para cambiar al modo LP, abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione
[REC MODE], ajústelo en [LP] y cierre el menú.
Dependiendo de la cinta y de sus condiciones de utilización, la imagen y el sonido grabados
en el modo LP pueden distorsionarse. Se recomienda usar el modo SP para las grabaciones
importantes.
Si graba en ambos modos, SP y LP, en una misma cinta, las imágenes de reproducción podrían
distorsionarse, y es posible que el código de tiempos no se escriba correctamente.
Si reproduce en esta videocámara una cinta que haya sido grabada en el modo LP con otro
dispositivo digital, o viceversa, las imágenes y el sonido podrían distorsionarse.
Superposición de pantallas
La grabación de caracteres es una característica que tiene en cuenta la superposición de meta datos -
año, mes, día, hora y minuto- grabados permanentemente en el vídeo. Esto resulta ideal con fines de
vigilancia y cumplimiento de la legislación.
Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione [CHAR. REC], ajústelo en [ON] y
cierre el menú.
Asegúrese de ajustar [CHAR. REC] a [OFF] si no desea superponer las pantallas.
Las visualizaciones sobreimpresas en la pantalla no se pueden borrar más tarde.
Cuando se activan las visualizaciones sobreimpresas en la pantalla no se puede cambiar el ajuste
[TV SCREEN]. Además, el ajuste [COMP. OUT] cambia a [1080i/576i] y no se puede seleccionar la
opción de ajuste [576i].
Apagado de los indicadores LED
Esta opción apaga los indicadores de dial POWER, acceso a la tarjeta CARD, los de selección HD y del
terminal HDV/DV así como la lámpara indicadora, incluso si la videocámara está funcionando.
Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione [LED ON/OFF], ajústelo a [OFF] y
cierre el menú.
MENU
( 29)
RECORDING SETUP REC MODE
•••••
SP
MENU
( 29)
SYSTEM/ CHAR. REC
••••
OFF
MENU
( 29)
SYSTEM/ LED ON/OFF••••OFF
D110_PAL_E.book Page 92 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
93
Grabación
Es
Apagado de los avisos luminosos
Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione [TALLY LAMP], ajústelo en [OFF] y
cierre el menú.
Los avisos luminosos se mantienen encendidos cuando la videocámara recibe una señal del controlador
inalámbrico.
Cambio del idioma de visualización
Puede cambiar el idioma utilizado en las pantallas y las opciones de menú de la videocámara a chino
simplificado o japonés.
Para cambiar el idioma de visualización, abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/
]. Seleccione [LANGUAGE ], elija un idioma y cierre el menú.
Si cambia erróneamente el idioma, siga la marca situada al lado de la opción del menú para
cambiar el ajuste.
Las indicaciones “ ” y ” de la parte inferior de la pantalla se refieren a los nombres de los
botones de la videocámara y no cambian cuando se cambia el idioma.
Cambio del formato de la fecha
Es posible seleccionar entre tres formatos de fecha. Por ejemplo, [JAN. 1, 2005], [1. ENE. 2005] y
[2005. 1. 1].
Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione el submenú [D/TIME SET ] y
luego seleccione [DATE FORMAT]. Seleccione un formato de fecha y cierre el menú.
Cambio de las unidades de la distancia
Cuando se utiliza un objetivo compatible con HDV la distancia de enfoque al motivo se visualiza durante
aproximadamente 3 segundos cuando cambie de enfoque automático a enfoque manual o cuando
mueva el anillo de enfoque en el modo de enfoque manual. Puede seleccionar visualizar la distancia en
unidades métricas o imperiales.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [OBJ DST UNIT], ajústela a
[m (metros)] o [ft (pies)] y cierre el menú.
La distancia de enfoque no se visualiza cuando el multiplicador XL 1,6x opcional esté acoplado a la
videocámara.
MENU
( 29)
SYSTEM/ TALLY LAMP
•••
ON
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / LANGUAGE
•••
ENGLISH
MENU
( 29)
SYSTEM/ D/TIME SET DATE FORMAT
••
1.JAN.2005
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / OBJ DST UNIT
•••
m (meter)
D110_PAL_E.book Page 93 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
94
Reproducción
Reproducción de una cinta
Seleccione el formato de reproducción de acuerdo con la cinta que desea reproducir.
1. Ajuste el dial POWER a .
2. Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [PLAYBACK STD] y ajústelo
a [AUTO], [HDV] o [DV] para que coincida con la cinta que desea reproducir.
3. Cierre el menú.
Modos de reproducción especial
(Pausa de reproducción)
Para poner en pausa una reproducción, pulse el botón en la videocámara o el botón PAUSE en el
mando a distancia durante la reproducción normal.
(Reproducción de avance rápido) / (Reproducción con rebobinado)
Mantenga pulsado el botón o el botón en la videocámara o el botón REW o el botón FF
en el mando a distancia durante la reproducción normal, el rebobinado o el avance rápido para entrar en
reproducción rápida a 8 veces la velocidad de reproducción normal.
(Reproducción hacia atrás)
Pulse el botón del mando a distancia durante la reproducción normal. Pulse el botón (reproducción)
para volver a la reproducción normal.
Si la imagen que se reproduce aparece distorsionada, limpie los cabezales del vídeo utilizando una
casete para limpieza de cabezales de vídeo Canon o una casete para limpieza de cabezales de vídeo
digital de otra marca ( 135).
Botones REC
SEARCH +/–
HDV
D110_PAL_E.book Page 94 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
95
Reproducción
Es
(Avance por fotogramas)
Reproduce fotograma a fotograma. Pulse repetidamente el botón del mando a distancia durante la
pausa de reproducción. Manténgalo pulsado para reproducir continuamente fotograma a fotograma hacia
adelante o hacia atrás.
(Avance lento)
Reproduce aproximadamente a 1/3 de la velocidad normal. Pulse el botón SLOW del mando a distancia
durante la reproducción normal o hacia atrás. Pulse el botón (reproducción) para volver a la reproducción
normal.
(Pausa de reproducción)
Para poner en pausa una reproducción, pulse el botón en la videocámara o el botón PAUSE en el
mando a distancia durante la reproducción normal.
(Reproducción con rebobinado) / (Reproducción con avance rápido)
Reproduce la cinta a 11,5 veces la velocidad normal (hacia adelante o hacia atrás). Mantenga pulsado el
botón o el botón en la videocámara o el botón REW o FF en el mando a distancia
durante la reproducción normal, el rebobinado o el avance rápido para entrar en reproducción rápida a
8 veces la velocidad de la reproducción normal.
(Retroceso por fotogramas) / (Avance por fotogramas)
Reproduce fotograma a fotograma. Pulse repetidamente los botones o del mando a distancia
durante la pausa de reproducción. Manténgalo pulsado para reproducir continuamente fotograma a
fotograma hacia adelante o hacia atrás.
(Avance lento) / (Retroceso lento)
Reproduce aproximadamente a 1/3 de la velocidad normal. Pulse el botón SLOW del mando a distancia
durante la reproducción normal o hacia atrás. Pulse el botón (reproducción) para volver a la reproducción
normal.
(Reproducción hacia atrás)
Pulse el botón del mando a distancia durante la reproducción normal. Pulse (reproducción) para
volver a la reproducción normal.
x2 (Reproducción hacia atrás x2) / 2x (Reproducción hacia adelante x2)
Reproduce al doble de la velocidad normal. Pulse el botón del mando a distancia durante la reproducción
normal o hacia atrás. Pulse el botón (reproducción) para volver a la reproducción normal.
No se emite sonido durante la reproducción especial.
En varios modos de reproducción especial la imagen puede aparecer distorsionada.
Transcurridos tres minutos en el modo de pausa de reproducción, la videocámara detiene la cinta
automáticamente para proteger la cinta y los cabezales de vídeo.
En la reproducción con avance rápido, la reproducción con rebobinado y la reproducción hacia
atrás de una cinta grabada en modo HDV, la imagen puede resultar distorsionada.
La imagen pudiera aparecer ligeramente distorsionada en el punto de cambio en la cinta entre
grabaciones hechas en los formatos HDV y DV.
DV
D110_PAL_E.book Page 95 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
96
Conexión a un monitor/televisor
En la siguiente tabla se ofrecen los diferentes modos de grabación y los correspondientes terminales de
salida:
Conexión a un televisor o monitor de alta definición (HDTV/HiVision)
Cómo usar el terminal SDI HD/SD
Terminal HD/SD SDI
Terminal COM-
PONENT OUT (D-)
Terminal HDV/DV
Terminales
(S-) VIDEO
HD 1.920x1.080 D3 (1.440x1.080) MPEG TS
SD en 4:3 640x480 D1 (SD) Normal DV (SD)
SD en 16:9 640x480 D1 (SD) DV (SD)
1
AUDIO
VIDEO
R
L
S (S1)-VIDEO
INPUT
Cable estéreo
(suministrado)
Cable BNC (disponible en comercios)
Sentido de la señal
Sentido de la señal
Abra la tapa de los
terminales
La señal de audio está separada de la señal de
vídeo compuesto
D110_PAL_E.book Page 96 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
97
Reproducción
Es
Active la salida SDI HD/SD y seleccione la opción de salida de vídeo apropiada (HD o SD).
1. Ajuste el dial POWER a .
2. Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [SDI OUTPUT] y ajústelo a
[ON].
3. Desde el mismo submenú [SIGNAL SETUP] seleccione [SDI SPEC.]. Seleccione
[AUTO] o [SD LOCKED] para que coincida con la salida de vídeo que desea utilizar.
4. Cierre el menú.
Cómo usar el terminal COMPONENT OUT (D-)
Seleccione la señal de vídeo compuesto apropiada dependiendo del televisor o monitor conectado.
Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [COMP. OUT], seleccione una
opción de ajuste y cierre el menú.
2
AUDIO
VIDEO
R
L
S (S1)-VIDEO
INPUT
Sentido de la señal
Cable estéreo
(suministrado)
Sentido de la señal
Cable vídeo compuesto DTC-1000 (suministrado)
Abra la tapa de los
terminales
Azul
Verde
Rojo
D110_PAL_E.book Page 97 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
98
Cómo usar el terminal HDV/DV
Al conectar la videocámara a un monitor o televisor compatible con DV, puede que necesite ejecutar un
procedimiento en el televisor para que reconozca a la cámara. Consulte el manual de instrucciones del
televisor o del monitor.
De ser necesario, active la conversión DV y seleccione si desea convertir una cinta grabada en HD a SD
con el siguiente procedimiento.
Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [HD DOWN-CONV], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
Cómo usar el terminal S-VIDEO o VIDEO
Si va a conectarla a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectarla a una
videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE.
Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora.
3
Cable BNC (disponible en
comercios)
4 contactos:
6 contactos:
4
AUDIO
VIDEO
R
L
S (S1)-VIDEO
INPUT
Cable estéreo (suministrado)
Sentido de la señal
Sentido de la señal
Abra la tapa de los terminales
Cable S-Video (disponible
en comercios)
D110_PAL_E.book Page 98 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
99
Reproducción
Es
Se recomienda que alimente la videocámara con la corriente de la red.
Cuando conecte al terminal RCA, ajuste el selector RCA/BNC hacia abajo a RCA. Cuando conecte
al terminal BNC, ajuste el selector RCA/BNC hacia arriba a BNC.
En la reproducción con avance rápido, la reproducción con rebobinado y la reproducción hacia
atrás de una cinta grabada en modo HDV, la imagen puede resultar distorsionada.
Conexión a un televisor o monitor normal (No HDTV/HiVision)
Cómo usar el terminal COMPONENT OUT (terminal “D”)
Consulte el diagrama de conexión de la sección anterior ( 97).
Seleccione la señal de vídeo compuesto apropiada dependiendo del televisor o monitor conectado.
Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [COMP. OUT], seleccione una
opción de ajuste y cierre el menú.
Cómo usar el terminal S-VIDEO o VIDEO
Consulte el diagrama de conexión de la sección anterior ( 98).
Si va a conectarla a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar a una
videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE.
Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora.
1
2
D110_PAL_E.book Page 99 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
100
Cómo usar el adaptador SCART (euroconector)
Conecte el cable de vídeo estéreo suministrado a los terminales AUDIO1 de la videocámara y a los
terminales de audio del adaptador SCART. Conecte la señal de vídeo al adaptador SCART usando un cable
de vídeo RCA (disponible en comercios) al terminal VIDEO IN/OUT - RCA de la videocámara y ajuste el
selector RCA/BNC hacia abajo a RCA.
Si va a conectarla a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar a una
videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE.
El adaptador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para salida. Para grabación con entrada de línea
analógica o conversión analógica-digital, use un adaptador SCART con capacidad de entrada (disponible en
comercios).
Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora.
Se recomienda que alimente la videocámara con la corriente de la red.
Cuando conecte al terminal RCA, ajuste el selector RCA/BNC hacia abajo a RCA. Cuando conecte
al terminal BNC, ajuste el selector RCA/BNC hacia arriba a BNC.
En la reproducción con avance rápido, la reproducción con rebobinado y la reproducción hacia
atrás de una cinta grabada en modo HDV, la imagen puede resultar distorsionada.
3
AUDIO
(L/MONO)
AUDIO
(R)
VIDEO
Sentido de la señal
Adaptador
SCART PC-A10
Cable estéreo
(suministrado)
Cable RCA (disponible en
comercios)
D110_PAL_E.book Page 100 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
101
Reproducción
Es
Salida de audio
Selección de la salida de audio de los terminales RCA
Pulse el botón AUDIO MONITOR.
Pulsando repetidamente el botón se realiza un ciclo por las opciones en el orden siguiente: CH , CH
y CH / CH .
Selección de los canales de audio
Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [SEL AUDIO CH], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
Selección de la mezcla de audio
1. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [MIX SELECT), ajústelo en
[VARIABLE] o [FIXED] y cierre el menú.
2. Si selecciona [VARIABLE], ajuste el equilibrio de mezcla con los botones MIX
BALANCE CH1/2 y CH3/4 del mando a distancia.
MENU
( 29)
AUDIO SETUP SEL AUDIO CH
CH / CH
MENU
( 29)
AUDIO SETUP MIX SELECT
•••
VARIABLE
Botón AUDIO MONITOR
Terminales de RCA AUDIO2
Terminales de RCA AUDIO1
Botón SET
Botón MENU
Dial SELECT
1/2 3/4
1/2 3/4
1/3 2/4
D110_PAL_E.book Page 101 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
102
Vuelta a un punto previamente marcado
Si posteriormente desea volver a una determinada escena, señale el punto con la memoria de ajuste a
cero y la cinta se parará en ese punto al utilizar el rebobinado o el avance rápido de la cinta.
Esta función se activa con el mando a distancia.
1. Pulse el botón ZERO SET MEMORY en el punto al que desea volver posteriormente.
El contador de la cinta se pone a cero 0:00:00 y aparece la marca .
Para anular, pulse otra vez el botón ZERO SET MEMORY.
2. Una vez finalizada la reproducción, rebobine la cinta.
•Aparece RTN.
La cinta se para automáticamente en ““0:00:00” y desaparece la marca .
El contador de la cinta pasa al código de tiempos.
La memoria de ajuste a cero puede no funcionar correctamente cuando el código de tiempos no se
haya grabado consecutivamente.
La memoria de ajuste a cero puede no funcionar correctamente si se mezclan grabaciones en los
formatos HDV y DV en la misma cinta.
Botón REW
Botón ZERO SET
MEMORY
Botón STOP
D110_PAL_E.book Page 102 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
103
Reproducción
Es
Búsqueda de índice
Con la búsqueda de índice puede encontrar cualquier punto que haya marcado de antemano con una
señal de índice ( 87). Esta función se activa con el mando a distancia.
1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “INDEX SEARCH”.
Aparece “ ”.
2. Pulse los botones o para comenzar la búsqueda.
Pulse más de una vez para buscar más señales de índice (hasta 10 veces).
Para parar la búsqueda, pulse el botón STOP .
La reproducción puede empezar un poco antes o después de la señal de índice.
Puede que la función de búsqueda de índice no funcione correctamente si mezcla grabaciones en
los formatos HDV y DV en la misma cinta.
Botón SEARCH SELECT
Botones
/
D110_PAL_E.book Page 103 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
104
Búsqueda de fechas
Con la función de búsqueda de fechas puede localizar el cambio de fecha/huso horario.
Esta función se activa con el mando a distancia.
1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “DATE SEARCH”.
Aparece “ ”.
2. Pulse los botones o para empezar la búsqueda.
Pulse más de una vez para buscar más señales de fecha (hasta 10 veces).
Para parar la búsqueda, pulse el botón STOP .
Es necesario que la grabación dure más de un minuto por fecha/huso.
La búsqueda de fecha puede no funcionar si el código de datos no se muestra correctamente.
Puede que la función de búsqueda de fecha no funcione correctamente si mezcla grabaciones en
los formatos HDV y DV en la misma cinta.
Botón SEARCH SELECT
Botones /
D110_PAL_E.book Page 104 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
105
Reproducción
Es
Visualización del código de datos
La videocámara mantiene un código de datos que contiene la fecha y hora de grabación, y otros datos
de la cámara, como la velocidad de obturación, la ganancia y la exposición (número f).
Selección de la combinación de visualizaciones del código de datos
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [DATA CODE], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
Visualización del código de datos
Pulse el botón DATA CODE del mando a distancia.
El código de datos no se mostrará la próxima vez que encienda la videocámara.
Fecha automática de seis segundos
La fecha y la hora aparecen durante 6 segundos cuando se inicia la reproducción, o para indicar que ha
cambiado la fecha o el huso horario.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [6SEC.DATE], ajústelo en
[ON] y cierre el menú.
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / DATA CODE
••••
DATE & TIME
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / 6SEC.DATE
••••
OFF
Botón DATA CODE
Botón MENU
Botón MENU
Botón SET
Dial SELECT
D110_PAL_E.book Page 105 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
106
Cambio del modo de sensor remoto
Para evitar las interferencias de otros mandos a distancia Canon que se utilicen en las proximidades,
hay dos modos de sensor remoto y un ajuste de desactivación.
Desactivación del sensor remoto
Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione [WL.REMOTE], ajústelo a [OFF ]
y cierre el menú.
Aparece “ .
Cambio del modo de sensor remoto
1. En la videocámara, abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione
[WL.REMOTE], ajústelo a [ 2] y cierre el menú.
El modo seleccionado aparece durante unos segundos.
2. En el mando a distancia, pulse y mantenga pulsado el botón REMOTE SET. Pulse el
botón ZOOM T para el modo 2. Mantenga pulsado el botón más de 2 segundos.
Si ha ajustado el modo 1 en la videocámara, pulse el botón ZOOM W para el modo 1.
Cuando se cambian las pilas, el mando a distancia vuelve al modo 1. Cambie el modo en caso
necesario.
Compruebe que tanto en la videocámara como en el mando a distancia está ajustado el mismo
modo. Haga que se muestre el modo de la videocámara pulsando cualquier botón del mando a
distancia (salvo el botón REMOTE SET) y ajuste ese mismo modo en el mando a distancia. Si el
mando a distancia sigue sin funcionar, cambie las pilas.
MENU
( 29)
SYSTEM
/
WL.REMOTE
••••
1
MENU
( 29)
SYSTEM
/
WL.REMOTE
••••
1
D110_PAL_E.book Page 106 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
107
Edición
Es
Ed ición
Grabación de una señal de vídeo externa
(entrada de línea analógica, entrada HDV/
DV)
Se pueden grabar vídeos o programas de televisión de una videograbadora o videocámara analógica
en la cinta de la videocámara. Se puede grabar en la cinta una señal externa de vídeo, ya sea desde la
entrada de vídeo analógico (formato SD) o desde la entrada HDV/DV (formatos SD o HD).
Entrada de línea analógica
Se pueden seleccionar los canales de audio que se graban junto con la señal de vídeo.
1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo analógico.
Con respecto al diagrama de conexión para un dispositivo analógico consulte la Sección de
Conexión
a un monitor/televisor
(98).
2. Ajuste el selector POWER e inserte una videocasete virgen.
3. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO MODE], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
4. Seleccione la entrada de audio.
Seleccione la entrada con el interruptor INPUT SELECT de AUDIO1 (para entrada de línea analógica,
ajústelo a AUDIO1 o REAR.
5. Equipo conectado: inserte la videocasete grabada.
6. Pulse los botones y (o el botón REC PAUSE del mando a distancia).
La videocámara entra en el modo de pausa de grabación. En este modo se puede comprobar la imagen
en la pantalla.
Si pulsa sólo el botón , la grabación se inicia inmediatamente.
7. Equipo conectado: reproduzca la cinta.
8. Pulse el botón (o el botón PAUSE del mando a distancia) cuando
aparezca la escena que desee grabar.
La grabación se inicia.
9. Pulse el botón para detener la grabación.
10.
Equipo conectado: pare la reproducción.
Entrada HDV/DV
1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo externo.
Con respecto al diagrama de conexión para un dispositivo analógico consulte la Sección de
Conexión a
un monitor/televisor
( 98).
2. Ajuste el selector POWER a e inserte una videocasete virgen.
3. Equipo conectado: Cargue la cinta o el disco grabados.
4. Pulse los botones y (o el botón REC PAUSE del mando a distancia).
La videocámara entra en el modo de pausa de grabación. En este modo se puede comprobar la imagen
en la pantalla.
Si pulsa sólo el botón la grabación se inicia inmediatamente.
4
3
D110_PAL_E.book Page 107 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
108
5. Equipo conectado: Comienza la reproducción.
6. Pulse el botón (o el botón PAUSE del mando a distancia) cuando aparezca la
escena que desee grabar.
La grabación se inicia.
7. Pulse el botón para detener la grabación.
8. Equipo conectado: pare la reproducción.
La grabación no es posible a menos que la opción [PLAYBACK STD] esté ajustada en [AUTO]
( 33).
Acerca de los derechos de autor (Copyright)
Aviso sobre los derechos de autor
Algunas cintas de vídeo pregrabadas, películas y otros materiales, así como algunos programas de
televisión, están protegidos por la ley de propiedad intelectual. La grabación no autorizada de estos
materiales puede infringir dicha legislación de protección de derechos de autor.
Señales de derechos de autor “copyright”
Durante la reproducción: cuando intente reproducir una cinta que contenga señales de protección de los
derechos del autor del software, aparece durante unos segundos “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS
RESTRICTED” y después la videocámara presenta una pantalla azul vacía. No se puede reproducir el
contenido de la cinta.
Durante la grabación: si se graba desde un software que contenga señales de protección de los derechos del
autor de software, aparece "COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED". No se puede grabar el
contenido del software.
Con esta videocámara no puede grabar las señales de protección de derechos de autor en una cinta.
Se recomienda que alimente la videocámara con la corriente de la red.
El adaptador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para salida. Para grabación con entrada
de línea analógica o conversión analógica-digital, use un adaptador SCART con capacidad de
entrada (disponible en comercios).
D110_PAL_E.book Page 108 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
109
Edición
Es
Conversión de señales analógicas en
señales digitales
(Convertidor analógico-digital)
Mediante la videocámara se pueden convertir señales de entrada de vídeo analógicas a una señal de
vídeo digital (formato SD) y transmitir ésta a través del terminal HDV/DV.
Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [AV DV], ajuste [ON] y cierre el
menú.
En función de la señal que envíe el equipo conectado, la conversión de señales analógicas en
digitales puede no funcionar debidamente (p. ej., en el caso de las señales que contengan señales
de protección de los derechos de autor o de señales anómalas, como las señales fantasma).
Para uso normal, ajuste [AV DV] a [OFF]. Si se ajusta en [ON], no se pueden introducir señales
digitales a través del terminal HDV/DV de la videocámara.
En función del software y de las características del ordenador, quizás no sea posible transferir
señales convertidas a través del terminal HDV/DV.
Se recomienda que alimente la videocámara con la corriente de la red.
También se puede pulsar el botón AV DV del mando a distancia. Pulsando repetidamente el
botón del controlador se alterna la activación y desactivación de la conversión AV DV.
Al conectar a un televisor/vídeo con terminal SCART, use un adaptador SCART con capacidad de
entrada (disponible en comercios). El cargador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para
salida.
MENU
( 29)
SIGNAL SETUP AV DV
••••••••
OFF
D110_PAL_E.book Page 109 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
110
Conexión a un ordenador con un cable
(IEEE1394)
Para conectar la videocámara a un ordenador necesita que se cumplan los siguientes requisitos: un
ordenador equipado con una conexión IEEE1394 (DV) y software de edición de vídeo instalado con
capacidad de captura de vídeo. En cuanto a los requisitos mínimos para la edición de vídeo, consulte el
manual de instrucciones del software de edición de vídeo.
Los usuarios de Windows XP (SP2) pueden utilizar el software CONSOLE (se vende por separado) para
descargar grabaciones de vídeo y audio (en formato HDV o DV) desde la videocámara al disco duro del
ordenador. Para los detalles consulte los módulos de ayuda del software.
Es posible que el funcionamiento no sea correcto, según el software y las especificaciones y
ajustes del ordenador.
Si el ordenador se queda bloqueado mientras está conectado a la videocámara, es necesario
desconectar y volver a conectar el cable DV. Si el problema persiste, hay que desconectar el cable
de interfaz, apagar la videocámara y el ordenador, encender de nuevo la videocámara y el
ordenador y volver a conectarlos.
Es necesario que el sistema de captura de vídeo del ordenador sea compatible con el formato de
la señal de vídeo que se está utilizando. Si el ordenador no es compatible con la el formato de la
señal de la salida de vídeo de la videocámara, la videocámara puede no ser detectada o puede
funcionar incorrectamente.
Consulte también el manual de instrucciones del ordenador.
Fije los ajustes [PLAYBACK STD] y [HD DOWN-CONV] en el submenú SIGNAL SETUP de
acuerdo con el formato de la señal de vídeo del ordenador conectado.
Al sacar una señal de vídeo desde la videocámara al ordenador:
- Salida de vídeo : en el menú SIGNAL SETUP ponga el ajuste [PLAYBACK STD] a [HDV] y
el ajuste [HD DOWN-CONV] a [OFF].
- Salida de vídeo : en el menú SIGNAL SETUP ponga el ajuste [PLAYBACK STD] a [DV].
- de una grabación hecha originalmente en formato HDV : En el menú SIGNAL SETUP ponga
el ajuste [PLAYBACK STD] a [HDV] y el ajuste [HD DOWN-CONV] a [ON].
Al introducir una señal de vídeo desde el ordenador a la videocámara:
- Entrada de vídeo : en el menú SIGNAL SETUP ponga el ajuste [PLAYBACK STD] a [HDV]
y el ajuste [HD DOWN-CONV] a [OFF].
- Entrada de vídeo : en el menú SIGNAL SETUP ponga el ajuste [PLAYBACK STD] a [DV].
Conexión IEEE1394
Cable DV (disponible en
comercios)
4 pines:
6 pines:
HDV
DV
DV
HDV
DV
D110_PAL_E.book Page 110 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
111
Uso de la tarjeta de
Es
Uso de la tarjeta de mem oria
Selección de la calidad/tamaño de la
imagen
Cambio de calidad de la imagen fija
Se puede escoger entre superbuena, buena y normal.
Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [IMG QUALITY], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
Cambio del tamaño de la imagen fija
Se puede elegir entre 1.920 x 1.080, 848 x 480, 1.440 x 1.080 y 640 x 480 píxeles.
Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [IMAGE SIZE], elija una
opción de ajuste y cierre el menú.
Las imágenes fijas se graban en la tarjeta de memoria utilizando compresión JPEG.
Número de imágenes fijas que pueden grabarse en una tarjeta de memoria:
- Estas cifras son aproximadas. Varían de acuerdo con las condiciones de la grabación y el motivo.
- La cantidad total de imágenes que pueden grabarse se reduce si se guardan archivos de preajuste
personalizados en la tarjeta.
MENU
( 29)
RECORDING SETUP IMG QUALITY
••
FINE
MENU
( 29)
RECORDING SETUP IMAGE SIZE
•••
1440x1080
IMAGE SIZE
Calidad
de
imagen
Número de imágenes Tamaño de
archivo por
imagen
16 MB 128 MB 512 MB
LW
1920 x 1080
Super-
buena
9 90 365 1390 kB
Buena 14 135 550 930kB
Normal 25 265 1080 480 kB
SW
848 x 480
Super-
buena
45 455 1845 280 kB
Buena 70 645 2615 200 kB
Normal 140 1295 5230 100 kB
L
1440 x 1080
Super-
buena
10 120 485 1050 kB
Buena 15 180 725 710 kB
Normal 35 350 1425 360 kB
S
640 x 480
Super-
buena
65 595 2410 210 kB
Buena 95 865 3485 150 kB
Normal 170 1555 6280 80 kB
D110_PAL_E.book Page 111 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
112
Números de archivo
A las imágenes fijas se les asignan automáticamente números de archivo de 0101 a 9900, y se
almacenan en carpetas que pueden contener hasta 100 imágenes. Las carpetas se numeran del 101 al
998.
* Sólo cuando se reproduce una cinta.
Para cambiar el ajuste, abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione
[FILE NOS.], ajústelo a [RESET] y cierre el menú.
RESET El número de archivo se reinicia cada vez que se inserta una nueva tarjeta de
memoria. Si la tarjeta de memoria ya contiene archivos de imágenes, se asignan
números de archivo consecutivos.
CONTINUOUS La videocámara memoriza el número de archivo de la última imagen y asigna un
número de archivo consecutivo a la imagen siguiente, incluso aunque se inserte una
nueva tarjeta de memoria. (Si ya existe un número de archivo superior en la tarjeta de
memoria, se asigna el número consecutivo.) No se produce duplicación de números
de archivo. Esto resulta muy útil para organizar imágenes en un ordenador.
MENU
( 29)
RECORDING SETUP FILE NOS.
••••
CONTINUOUS
*
D110_PAL_E.book Page 112 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
113
Uso de la tarjeta de
Es
Grabación de imágenes fijas en una tarjeta
de memoria
Se pueden grabar imágenes fijas con la videocámara, con una cinta en la videocámara. También se
pueden grabar imágenes fijas en la tarjeta de memoria mientras se graba una película en la cinta.
1. Gire el selector POWER a un programa de grabación y mueva el selector TAPE/CARD
a .
2. Pulse el botón PHOTO hasta la mitad de su recorrido.
El símbolo se pone en verde cuando se realiza en enfoque. La imagen puede
aparecer desenfocada durante el tiempo que tarda en enfocar la videocámara.
Mientras el botón PHOTO está pulsado hasta la mitad también se puede utilizar el
anillo de enfoque para realizar el enfoque.
La exposición está bloqueada.
Cuando se pulsa el botón PHOTO del mando a distancia la grabación se inicia
inmediatamente.
3. Pulse totalmente el botón PHOTO.
Desaparece el símbolo .
El indicador de acceso CARD parpadea y aparece la pantalla de acceso a la tarjeta.
No desconecte la alimentación de la videocámara, cambie la posición del selector TAPE/CARD ni
la del selector POWER, no abra la cubierta de la tarjeta de memoria ni extraiga la tarjeta de
memoria mientras el indicador de acceso a la tarjeta CARD esté parpadeando. Si hiciese esto,
podría dañar los datos.
Cuando vaya a utilizar una tarjeta de memoria SD, cerciórese de que la lengüeta de protección
contra el borrado accidental esté en la posición que permita grabar.
Interruptor TAPE/CARD
Botón PHOTO
Indicador de acceso
a la tarjeta
D110_PAL_E.book Page 113 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
114
Modo de prioridad de enfoque ajustado a [ON]:
Si pulsa a fondo el botón PHOTO antes de que el símbolo se ponga verde, es posible que se
tarden hasta 2 segundos (4 segundos en el programa de grabación Noche) para que el enfoque
quede ajustado.
Si el motivo no es adecuado para el enfoque automático, la videocámara bloquea el enfoque. En
tal caso, ajuste el enfoque manualmente con el anillo de enfoque.
Modo de prioridad de enfoque ajustado a [OFF]:
En el paso 2, se pone en verde y se bloquean el enfoque y la exposición.
Acerca de la función de ahorro de energía:
En modo : para ahorrar energía, cuando la videocámara se alimenta mediante
una batería, la videocámara entra automáticamente en el modo de ahorro de energía si no se
realiza ninguna operación durante 5 minutos. Con la opción [POWER SAVE] en el menú
[SYSTEM/ ] se puede seleccionar si la alimentación se apaga (ajuste en [ON]) o no (ajuste en
[OFF]).
Si se ajusta la opción de ahorro de energía en [ON] y el ordenador se apaga automáticamente,
para reanudar la grabación pulse el botón STANDBY o gire el selector POWER a OFF y luego de
nuevo a un modo de grabación.
Desactivación del modo de Prioridad del enfoque
Desactive el modo de Prioridad del enfoque si desea grabar una imagen fija tan pronto como pulse el
botón PHOTO.
Abra el menú y seleccione [CONFIG. VIDEOCÁMARA]. Seleccione [FOCUS PRI.], ajústelo
en [OFF] y cierre el menú.
Grabación de una imagen fija en una tarjeta de memoria durante la
grabación de una película en una cinta
Cuando se está grabando una película en una cinta, se puede grabar simultáneamente la misma
imagen como una imagen fija en la tarjeta de memoria. Si se selecciona [ON+CP DATA] como el ajuste
de grabación de imagen fija, se pueden incrustar los preajustes personalizados incrustados en una
imagen fija que se estén utilizando en la imagen en uso. Esto resulta muy útil si luego se desean cargar
los preajustes personalizados que se utilizaron al grabar una escena en concreto.
1. Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [STILL I. REC], ajústelo
a [ON] o [ON+CP DATA] y cierre el menú.
2. Mientras está grabando una película, pulse el botón PHOTO.
La imagen fija no puede grabarse en una tarjeta de memoria cuando se haya activado un fundido.
aparece si pulsa el botón PHOTO cuando [STILL I. REC] esté ajustado a [OFF].
MENU
( 29)
CAMERA SETUP FOCUS PRI.
•••
ON
MENU
( 29)
RECORDING SETUP STILL I. REC
OFF
D110_PAL_E.book Page 114 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
115
Uso de la tarjeta de
Es
Cómo captar de una imagen fija desde una cinta
Cuando se está reproduciendo una cinta, se puede captar la misma imagen como una imagen fija en la
tarjeta de memoria.
1. Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [STILL I.REC], ajústelo a
[ON] o [ON+CP DATA] y cierre el menú.
2. Mientras está reproduciendo la cinta, pulse el botón PHOTO.
Indicaciones en pantalla durante la grabación de imágenes fijas
MENU
( 29)
RECORDING SETUP STILL I. REC
OFF
Icono del modo de medición
Indica el modo de medición que está seleccionado
para la grabación de imágenes fijas.
Icono del modo de avance
Indica el modo de avance que está seleccionado
para la grabación de imágenes fijas.
Espacio restante en la tarjeta para
imágenes fijas
parpadea en rojo: sin tarjeta
en verde: 6 o más imágenes
en amarillo: 1 a 5 imágenes
en rojo: no se pueden grabar imágenes
• Puede que esta indicación no disminuya aunque se
haya realizado una grabación, o puede disminuir en
2 imágenes a la vez.
• Cuando reproduzca una tarjeta de memoria, todos los
indicadores se visualizarán en verde.
” Indicación de acceso a la tarjeta
Indica que la videocámara está escribiendo en la tarjeta
de memoria.
Calidad y tamaño de la imagen
Indica la calidad y tamaño que están seleccionados
para la grabación de imágenes fijas
D110_PAL_E.book Page 115 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
116
Selección del modo de avance
Cambio del modo de avance
1. Ponga el selector POWER en un programa de grabación que no sea y mueva el
selector TAPE/CARD a .
2. Pulse el botón DRIVE MODE para cambiar entre los modos de avance.
El ajuste cambia con cada pulsación del botón.
Disparos en serie/Disparos en serie a alta velocidad
Pulse el botón PHOTO y manténgalo pulsado.
Mientras se mantenga pulsado hasta el fondo el botón PHOTO se grabarán una serie de imágenes fijas.
Número máximo de disparos continuos por grabación:
Estas cifras son aproximadas y varían en función de las condiciones de grabación y los sujetos.
Requiere suficiente espacio en la tarjeta de memoria. El disparo continuo se detiene cuando la
tarjeta esta llena.
Disparos en serie Capta una serie rápida de imágenes fijas mientras se mantenga pulsado
hasta el fondo botón PHOTO. Con respecto al número de fotogramas por
segundo, consulte la tabla de abajo.
En serie a alta velocidad
AEB (muestreo automático
de la exposición)
La videocámara graba una imagen fija con tres exposiciones diferentes
(oscura, normal, y clara en pasos de 1/2 EV).
Foto a foto Graba una sola imagen fija cuando se pulsa el botón PHOTO.
Tamaño de la imagen fija
Fotogramas por segundo Número máximo de
disparos continuos
Velocidad normal Alta velocidad
LW 1920 x 1080 3 fotogramas 5 fotogramas 30 imágenes
SW 848 x 480 3 fotogramas 5 fotogramas 60 imágenes
L 1440 x 1080 3 fotogramas 5 fotogramas 30 imágenes
S 640 x 480 3 fotogramas 5 fotogramas 60 imágenes
Botón PHOTO
Botón DRIVE
MODE
D110_PAL_E.book Page 116 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
117
Uso de la tarjeta de
Es
Muestreo automático de la exposición
Pulse el botón PHOTO.
Se graban en la tarjeta de memoria tres imágenes fijas con diferentes exposiciones.
Cerciórese de que haya suficiente espacio en la tarjeta de memoria.
D110_PAL_E.book Page 117 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
118
Selección del método de medición
1. Ponga el selector POWER en , Tv, Av o M, y mueva el selector TAPE/CARD a .
2. Pulse el botón .
El ajuste cambia con cada pulsación del botón.
Se visualiza el símbolo del ajuste actualmente seleccionado.
Si se selecciona (SPOT), en el centro de la pantalla aparece el marco del punto de exposición
automática .
EVALUATIVE Apropiado para condiciones normales de grabación, incluyendo
escenas a contraluz. La videocámara divide las imágenes en varias
zonas para la medición de la luz. Evalúa la posición y la luminosidad
del motivo, del fondo, la luz directa o la luz posterior, y ajusta, de
acuerdo con ello, la exposición del motivo principal.
CENT.WEIGHT.AVERAGE Promedia la iluminación medida en toda la pantalla para resaltar más el
motivo del centro.
SPOT Mide el área situada dentro del recuadro que señala el punto de
exposición automática.
Botón PHOTO
Botón
D110_PAL_E.book Page 118 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
119
Uso de la tarjeta de
Es
Utilización de un flash opcional
Se pueden utilizar los flashes Canon Speedlite compatibles con E-TTL II diseñados para su uso con
cámaras SLR de Canon, incluyendo los modelos 420EX/430EX/550EX/580EX, para grabar imágenes
fijas naturales bajo condiciones de escasa iluminación. Consulte también el manual de instrucciones
flash Speedlite.
Conexión de un flash Speedlite
Cuando se conecta un flash Speedlite de Canon no se puede utilizar el cordón de la zapata
diseñado para cámaras SLR EOS de Canon.
Apague siempre la videocámara al montar o desmontar el flash.
1. Inserte la zapata del flash en forma recta, completamente dentro de la zapata para
accesorios avanzada.
2. Apriete el anillo de fijación.
A medida que hace girar el anillo de fijación, el pasador de fijación sale y fija el flash en su posición.
Para desmontar el flash:
Gire completamente el anillo de fijación en la dirección opuesta. Verifique que el pasador de fijación esté
liberado y sólo entonces desmonte el flash de la zapata para accesorios avanzada.
Cómo usar el flash
1. Ponga el selector POWER en un modo de grabación distinto de M y encienda el flash.
Mientras el flash Speedlite se está cargando, el indicador parpadea en blanco. Una vez cargado, el
indicador permanece en verde.
Si el indicador se mantiene parpadeando en blanco durante mucho tiempo, es necesario reemplazar
las baterías del flash.
2. Para grabar una imagen fija, pulse el botón PHOTO.
Antes de grabar la imagen fija espere hasta que el flash esté cargado. Se puede grabar una
imagen fija mientras el flash está cargándose, pero el flash no se activa.
Apague el flash Speedlite cuando no lo utilice.
El flash no se activa durante el bloqueo de la exposición.
Mientras se utiliza el flash, las velocidades de obturación que se pueden ajustar en el modo Tv son
1/4 - 1/500.
La videocámara no es compatible con la función flash rebotado ni con la función sistema de flash
inalámbrico múltiple de los flashes Speedlite 420EX/430EX/550EX/580EX.
La videocámara no es compatible con el transmisor de flash Speedlite inalámbrico ST-E2 ni con la
función control maestro/esclavo inalámbrico de los flashes Speedlite 420EX/430EX/550EX/580EX.
Al grabar en situaciones muy oscuras, mientras mantiene pulsado hasta la mitad el botón PHOTO,
la lámpara de asistencia de enfoque automático del flash Speedlite puede encenderse (si se está
grabando con enfoque automático).
El flash Speedlite no se activa cuando el modo de avance esté ajustado en muestreo automático
de la exposición.
D110_PAL_E.book Page 119 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
120
Revisión de una imagen fija inmediatamente
después de la grabación
Se puede seleccionar la visualización de una imagen fija durante 2, 4, 6, 8 o 10 segundos después de
haberla grabado.
Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [REVIEW], elija una opción de
ajuste y cierre el menú.
Mientras se mantenga pulsado el botón PHOTO después de la grabación, se visualiza una imagen
fija.
Si se presiona el botón SET mientras esté revisando una imagen fija o inmediatamente después
de la grabación aparece el menú de operaciones con imágenes fijas. En este menú, se puede
proteger ( 124) o borrar ( 123) la imagen.
[REVIEW] no se puede seleccionar cuando se ha elegido (disparos en serie), (disparos en
serie a alta velocidad), o (muestreo automático de la exposición).
MENU
( 29)
CAMERA SETUP REVIEW
•••••••
2SEC
D110_PAL_E.book Page 120 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
121
Uso de la tarjeta de
Es
Reproducción de imágenes fijas desde una
tarjeta de memoria
1. Gire el selector POWER a y mueva el selector TAPE/CARD a .
2. Pulse el botón +/– para moverse entre imágenes.
Es posible que no se reproduzcan correctamente las imágenes no grabadas con esta
videocámara, descargadas desde un ordenador, editadas en un ordenador, ni las imágenes cuyos
nombres de archivo hayan sido cambiados.
No desconecte la alimentación de la videocámara, cambie la posición del selector TAPE/CARD ni
del selector POWER, no abra la cubierta de la tarjeta de memoria ni extraiga la tarjeta de memoria
mientras el indicador de acceso a la tarjeta CARD esté parpadeando. Si hiciese esto, podría dañar
los datos.
Presentación continua de imágenes
Pulse el botón SLIDE SHOW.
Las imágenes se reproducen una tras otra.
Para detener la presentación pulse de nuevo el botón.
Interruptor
TAPE/CARD
Botón SLIDE SHOW
Botón -
Botón +
Dial POWER
D110_PAL_E.book Page 121 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
122
Pantalla índice
1. Mueva la palanca del zoom hacia W.
Aparecen hasta 6 imágenes.
2. Gire el dial SELECT para seleccionar una imagen.
Mueva “ ” hasta la imagen que desee visualizar.
Puede cambiar entre las páginas índice pulsando el botón + / –.
3. Mueva la palanca del zoom hacia T.
La pantalla índice se cierra y se muestra la imagen seleccionada.
Funciones de salto entre imágenes
Puede localizar rápidamente una imagen específica sin necesidad de tener que revisar todas y cada
una de ellas. El número en la esquina superior derecha de la pantalla indica el número de la imagen en
curso entre el total de imágenes.
Pulse el botón + / – y manténgalo pulsado.
Cuando se libera el botón la imagen correspondiente al número se muestra.
D110_PAL_E.book Page 122 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
123
Uso de la tarjeta de
Es
Borrado de imágenes
Se pueden borrar las imágenes una a una o todas a la vez.
Tenga cuidado cuando borre imágenes. Las imágenes borradas no se pueden recuperar.
El borrado de una imagen fija que tenga un archivo de preajuste personalizado incrustado
(grabado con el ajuste [ON+CP DATA]) borra la imagen y el archivo de preajuste personalizado
incrustado.
Las imágenes protegidas no se pueden borrar.
Borrado de una sola imagen
1. Seleccione la imagen que desee borrar.
2. Pulse el botón SET para abrir el menú de operaciones con imágenes fijas.
En el modo , el menú aparece cuando se pulsa SET mientras se está revisando una
imagen fija, o si se pulsa el botón SET inmediatamente después de grabar una imagen.
3. Seleccione [IMAGE ERASE].
4. Seleccione [YES].
La imagen se borra y aparece la imagen anterior.
Si una imagen está protegida, [YES] aparece en gris.
Borrado de todas las imágenes
1. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS].
2. Seleccione [ERASE ALL IMAGES].
3. Seleccione [Yes] y cierre el menú.
Se borran todas las imágenes fijas, excepto las protegidas.
MENU
( 29)
CARD OPERATIONS ERASE ALL IMAGES
D110_PAL_E.book Page 123 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
124
Protección de imágenes
Se pueden proteger imágenes importantes contra el borrado accidental durante la visualización de una
sola imagen o la visualización de la pantalla de índice.
Si se inicializa una tarjeta de memoria, todas las imágenes fijas, incluso las protegidas, se borran
permanentemente.
1. Seleccione la imagen que desee proteger.
2. Pulse el botón SET para abrir el menú de operaciones con imágenes fijas.
En el modo el menú aparece cuando se pulsa SET mientras se está revisando una
imagen fija, o si se pulsa el botón SET inmediatamente después de grabar una imagen.
3. Seleccione [ PROTECT].
Aparece “ ” ” y la imagen no se puede borrar.
Protección durante la visualización de la pantalla de índice
1. Mueva la palanca del zoom hacia W.
Aparecen hasta 6 imágenes.
Seleccione la imagen que desee proteger.
2. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS]. Seleccione [ PROTECT] y pulse
el botón SET.
En la imagen aparece “ ”.
Seleccione imágenes adicionales con el dial SELECT y protéjalas de la misma forma.
3. Cierre el menú.
MENU
( 29)
CARD OPERATIONS PROTECT
D110_PAL_E.book Page 124 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
125
Uso de la tarjeta de
Es
Inicialización de una tarjeta de memoria
Inicialice las tarjetas nuevas, o cuando aparezca el mensaje “CARD ERROR”. También se puede
inicializar una tarjeta de memoria para borrar todos los datos grabados en ella.
La inicialización de una tarjeta de memoria borra todos los datos, incluyendo las imágenes
protegidas y los archivos de preajuste personalizado.
Las imágenes y los archivos de preajuste personalizado que se borren al inicializar la tarjeta no se
pueden recuperar.
Si utiliza una tarjeta de memoria que no sea la suministrada, inicialícela con la videocámara.
1. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS].
2. Seleccione [INITIALIZE].
3. Seleccione [EXECUTE].
4. En la pantalla de confirmación seleccione [YES].
Comienza la inicialización de la tarjeta.
MENU
( 29)
CARD OPERATIONS INITIALIZE
D110_PAL_E.book Page 125 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
126
Impresión con ajustes de orden de impresión
Se pueden seleccionar las imágenes fijas para impresión y ajustar el número de copias deseadas. Estos
ajustes de orden de impresión son compatibles con las especificaciones DPOF (Digital Print Order
Format - Formato de orden de impresión digital) y pueden utilizarse para la impresión en impresoras
compatibles con DPOF. Se pueden seleccionar hasta 998 imágenes.
Selección de imágenes fijas para impresión (Orden de impresión)
1. Seleccione la imagen fija que desee imprimir.
2. Pulse el botón SET para abrir el menú de operaciones con imágenes fijas.
3. Seleccione [
PRINT ORDER].
4. Seleccione el número de copias.
En la imagen aparece “ ”.
Para cancelar la orden de impresión, ajuste el número de copias a 0.
Selección en pantalla de índice
1. Mueva la palanca del zoom hacia W.
Aparecen hasta 6 imágenes.
Seleccione la imagen que desee imprimir.
2. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS]. Seleccione [ PRINT ORDER].
3. Pulse el botón SET y ajuste el número de copias con el dial SELECT.
En la imagen aparece “ ”.
Para cancelar la orden de impresión, ajuste el número de copias a 0.
4. Cierre el menú.
Borrado de todas los órdenes de impresión
1. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS].
2. Seleccione [ PRINT ORDERS ALL ERASE] y seleccione [YES].
Desaparecen todos los ”.
3. Cierre el menú.
MENU
( 29)
CARD OPERATIONS PRINT ORDER
MENU
( 29)
CARD OPERATIONS PRINT ORDERS ALL ERASE
D110_PAL_E.book Page 126 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
127
Información
adicional
Es
Información adicional
Ajustes que se conservan al apagar o en el
modo STANDBY (En espera)
La lista siguiente muestra los ajustes que se retienen al apagar la alimentación o al pulsar el botón
STANDBY. Si la pila de litio incorporada se ha descargado, se borran todos los ajustes.
Modo de grabación
* No disponible para imágenes fijas grabadas en la tarjeta de memoria.
Apagado
Modo STAND BY
(en espera)
Cambio del selector
MODE SELECT
entre HD y SD
Ajuste de la abertura en modo Av
Se reinicia
Ajuste de la velocidad de obturación en modo Tv
Se reinicia
Ajuste de la abertura y velocidad de obturación en
modo Manual
Se reinicia
Equilibrio del blanco personalizado
Bloqueo de exposición activado/desactivado Vuelve a
desactivado
Se reinicia
Ajuste de la abertura y velocidad de obturación
durante el bloqueo de exposición
Se reinicia Se reinicia
Ajuste de las barras de color*
Se reinicia
Barras de color activadas/desactivadas*
Se reinicia
Ajuste de fundidos*
Se reinicia
Fundidos activados/desactivados*
Se reinicia
Ajustes del MENÚ
Ajustes del MENÚ
TV SCREEN (pantalla del televisor) activada/
desactivada
Pantalla del visor
Vuelve a la pantalla normal
Luz del panel lateral Vuelve a desactivada
Puesta a cero de la memoria*
D110_PAL_E.book Page 127 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
128
La lista siguiente muestra los ajustes que se conservan al cambiar el modo AE programado o la
frecuencia de fotogramas.
Modo de grabación
* No disponible para imágenes fijas grabadas en la tarjeta de memoria.
Cuando se cambia a
otro modo de
grabación que no sea
grabación fácil
Cuando se cambia al
modo de grabación
fácil
Cuando se cambia la
frecuencia de
fotogramas*
Ajuste de la abertura en modo Av
Se reinicia
Ajuste de la velocidad de obturación en
modo Tv
Se reinicia
Ajuste de la abertura y velocidad de obturación
en modo Manual
Se reinicia
Equilibrio del blanco personalizado
Bloqueo de exposición activado/desactivado Vuelve a desactivado
Ajuste de la abertura y velocidad de obturación
durante el bloqueo de exposición
Se reinicia
Ajuste de las barras de color*
Barras de color activadas/desactivadas*
Ajuste de fundidos*
Se reinicia
Fundidos activados/desactivados*
Se reinicia
Ajustes de ME
Ajustes del MENÚ
TV SCREEN (pantalla del televisor) activada/
desactivada
Pantalla del visor
Luz del panel lateral
Puesta a cero de la memoria*
D110_PAL_E.book Page 128 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
129
Información
adicional
Es
Información en la pantalla
Ocultación de la información en la pantalla de la videocámara
La información que aparece en la pantalla se puede ocultar para disponer de una pantalla despejada
para la reproducción de imágenes.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [DISPLAYS], ajuste
[OFF <PLAYBK>] y cierre el menú.
Siguen apareciendo mensajes de advertencia y aparece el código de datos si está activado.
La información acerca del funcionamiento de la cinta aparece durante 2 segundos.
Ocultación/visualización de la información en la pantalla del televisor
Cuando conecte un televisor para la grabación, puede optar por ocultar las indicaciones de la
videocámara en la pantalla del televisor. Para la reproducción, puede mostrar estas indicaciones en la
pantalla del televisor.
Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [TV SCREEN] (Pantalla del
televisor), ajuste [OFF] y cierre el menú.
La información aparece o desaparece de la pantalla del televisor de acuerdo con el ajuste seleccionado.
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / DISPLAYS
•••••
ON
MENU
( 29)
DISPLAY SETUP / TV SCREEN
••••
ON
D110_PAL_E.book Page 129 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
130
Información en pantalla durante la grabación
Consulte también 42.
* En modo Manual.
Posición/velocidad del zoom (
( 48)
/ nivel de exposición
( 70)
AE programada ( 65)
Velocidad de obturación* ( 68, 70)
Abertura* ( 69, 70)
Bloqueo de exposición ( 71)/ desplazamiento de AE
( 72)
Equilibrio del blanco ( 74)
Mejora del tono de la piel ( 77)
Agudización ( 51)
Enfoque manual ( 51)
Preajustes personalizados ( 78)
Teclas de personalización ( 86)/ fecha y hora ( 39)
Ganancia ( 73)
Formato de grabación ( 45)
Velocidad de grabación ( 54)
Funcionamiento de la cinta
REC
PAUSE
STOP
EJECT
Modo de sensor remoto ( 106)
Pantalla antiviento ( 60)
Modo de grabación ( 92)
Indicador de nivel de audio ( 63)
Ampliación ( 51)
Método de medición ( 118)
Modo de avance ( 116)
Imágenes fijas disponibles en la tarjeta ( 111)
Tamaño/calidad de imagen fija ( 111)
D110_PAL_E.book Page 130 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
131
Información
adicional
Es
Información en pantalla durante la reproducción
Búsqueda de fechas
( 104)
/ búsqueda de índice
( 103)
Salida de audio
(101)
Equilibrio de mezcla ( 101)
Teclas personalizas ( 86)
Código de datos ( 105)
Búsqueda de fin ( 47)
Formato de grabación ( 45)
Velocidad de grabación ( 54)
Funcionamiento de la cinta ( 94)
REC (grabación)
PAUSE (pausa)
STOP (parada)
EJECT (expulsar)
PLAY (reproducción)
: avance rápido
: rebobinado
: reproducción de avance rápido/
reproducción con rebobinado
: reproducción a doble velocidad
: reproducción a su velocidad
: reproducción fotograma a fotograma
Bit de usuario ( 58)
Indicador de nivel de audio ( 63)
Datos de preajuste personalizado incrustados con la
imagen fija
( 84)
Imagen protegida ( 124)
Número de la imagen ( 112)
Número total de imágenes fijas ( 111)
Tamaño de la imagen fija ( 111)
D110_PAL_E.book Page 131 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
132
Panel lateral
Formato de la señal de vídeo
[AUDIO LEVEL] está ajustado
en [MANUAL]
Código de tiempos
La cinta ha llegado al final
Carga que queda en la batería
Ajuste de sincronización del
código de tiempos
Indicador de nivel de
Ajuste del código de tiempos
Señal de salida de vídeo
desde el terminal SDI HD/SD
Indicador de nivel de audio
D110_PAL_E.book Page 132 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
133
Información
adicional
Es
Lista de mensajes
Mensaje Explicación
SET THE TIME ZONE, DATE
AND TIME (Ajuste el huso
horario, la fecha y la hora)
El huso horario, la fecha y la hora no están ajustados. Este mensaje aparecerá
cada vez que se encienda la videocámara, hasta que se ajuste el huso horario, la
fecha y la hora.
39
CHANGE THE BATTERY PACK
(Cambie batería)
La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería.
14
THE TAPE IS SET FOR
ERASURE PREVENTION
(La videocasete está protegida
contra escritura)
La videocasete está protegida. Sustituya la videocasete o cambie la posición del
interruptor de protección.
138
REMOVE THE CASSETTE
(Extraiga la videocasete)
La videocámara ha dejado de funcionar para proteger la cinta. Extraiga y vuelva a
insertar la videocasete.
27
CHECK THE HDV/DV INPUT El cable DV no está conectado, o bien el equipo digital conectado está apagado. 107
CONDENSATION HAS BEEN
DETECTED (Se ha detectado
condensación)
Se ha detectado condensación en la videocámara.
136
TAPE END (La cinta se ha
acabado)
La cinta ha llegado al final. Rebobine la cinta o sustituya la videocasete.
HEADS DIRTY, USE CLEANING
CASSETTE (Cabezales sucios,
utilice una casete limpiadora)
Los cabezales de vídeo están sucios. Limpie los cabezales de vídeo.
135
ENTERING “POWER STANDBY”
(Entrando en modo En espera)
Aparece durante 1 segundo al pulsar el botón STANDBY.
41
CHECK THE LENS (Revise el
objetivo)
El objetivo no está montado correctamente. Gire el objetivo hasta que se escuche
un chasquido. Si no desaparece el mensaje, desmonte y vuelva a montar el
objetivo.
22
NO CARD No hay tarjeta de memoria dentro de la videocámara. 28
NO IMAGES No hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria.
CARD ERROR Ha ocurrido un error en la tarjeta de memoria. La videocámara no puede grabar o
reproducir la imagen.
El error puede ser temporal. Si el mensaje desaparece después de 4 segundos y
parpadea en rojo, desconecte la alimentación de la videocámara, saque la
tarjeta y vuelva a meterla. Si “ ” cambia a verde, podrá continuar la grabación/
reproducción.
CARD FULL No queda sitio en la tarjeta de memoria. Reemplácela por otra o borre imágenes.
NAMING ERROR Los números de carpeta y de archivo han alcanzado su valor máximo.
UNIDENTIFIABLE IMAGE La imagen no está grabada con compresión JPEG, está grabada con una
compresión no compatible con la videocámara, o el archivo de imágenes está
deteriorado.
THE CARD IS SET FOR
ERASURE PREVENTION
La tarjeta de memoria SD está protegida contra el borrado accidental. Sustituya la
videocasete o cambie la posición del interruptor de protección.
28
INCORRECT TAPE STANDARD
PLAYBACK IS RESTRICTED
Se intentó reproducir una cinta grabada en un formato diferente del formato para el
que estaba ajustada la videocámara.
THE MEMORY CARD COVER IS
OPEN
Cierre la tapa de la tarjeta de memoria.
28
HD INCOMPATIBLE LENS Se instaló un objetivo que no es compatible con grabación en formato HDV. 22
THIS LENS HAS NO STILL
SHOOTING CAPABILITY
Se instaló un objetivo que no es compatible con la grabación de imágenes fijas.
22
INCOMPATIBLE INPUT SIGNAL Se intentó introducir una señal de vídeo incompatible con la videocámara (por
ejemplo 720p).
107
PLAYBACK STD LOCKED
PLAYBACK IS RESTRICTED
Cuando el formato de reproducción ya estaba ajustado en la videocámara, se
intentó reproducir una cinta en un formato de vídeo diferente de ese ajuste.
94
PLAYBACK STD LOCKED
INCOMPATIBLE VIDEO INPUT
Cuando el formato de reproducción ya estaba ajustado en la videocámara, se
intentó introducir una señal de vídeo en un formato diferente de ese ajuste.
107
COPYRIGHT PROTECTED
PLAYBACK IS RESTRICTED
(Protegido por derechos de autor.
La reproducción está restringida)
Se ha intentado reproducir una cinta con protección de derechos de autor.
108
COPYRIGHT PROTECTED
DUBBING RESTRICTED (Copia
restringida por la protección de
derechos de autor)
Se ha intentado copiar una cinta con protección de derechos de autor. Puede
aparecer también cuando se recibe una señal anómala durante la grabación con
entrada de línea analógica o durante la conversión analógica-digital de una cinta
con protección de derechos de autor.
108
D110_PAL_E.book Page 133 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
134
Mantenimiento/Otros
Precauciones al manipular la videocámara
No sostenga la videocámara por el visor, el micrófono o el cable.
No deje la videocámara en lugares expuestos a altas temperaturas, por ejemplo el interior de un
coche a pleno sol, ni donde haya mucha humedad.
No use la videocámara en lugares expuestos a campos eléctricos o magnéticos, por ejemplo lugares
próximos a televisores, televisores de plasma, emisores de radio o dispositivos de comunicación
portátiles.
No dirija el objetivo o el visor hacia fuentes de luz potentes. No deje la videocámara apuntando a un
sujeto luminoso.
No use la videocámara en lugares donde haya polvo o arena. Si penetra polvo o arena en la
videocámara o en la videocasete, pueden dañarse. El polvo y la arena también pueden dañar el
objetivo. Coloque la tapa del objetivo tras su uso.
La videocámara no es resistente al agua. Si penetra agua, barro o sal en la videocámara o en la
videocasete, pueden dañarse.
Tenga cuidado con el calor que generan los equipos de iluminación.
No desmonte la videocámara. Si la videocámara no funciona correctamente, consulte a un Servicio
Técnico Oficial.
Maneje con cuidado la videocámara. No exponga la videocámara a golpes ni vibraciones, ya que
podría dañarse.
Evite los cambios bruscos de temperatura. Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar
caliente a otro frío se puede producir condensación en sus superficies internas ( 136).
Almacenamiento
Si no va a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, guárdela en un lugar sin polvo, con poca
humedad y a una temperatura no superior a 30 °C.
Si la videocámara ha estado guardada, verifique las funciones para comprobar que el aparato sigue
funcionando correctamente.
Limpieza
Cuerpo y objetivo de la videocámara
Utilice un paño suave y seco para limpiar el cuerpo y el objetivo de la videocámara. No utilice un paño
tratado químicamente ni disolventes volátiles, como los disolventes de pintura.
Pantalla LCD
Limpie la pantalla LCD con un paño para limpieza de objetivos de venta en tiendas especializadas.
Con cambios bruscos de temperatura puede producirse condensación en la superficie de la pantalla.
Límpiela con un paño suave y seco.
D110_PAL_E.book Page 134 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
135
Información
adicional
Es
Visor
1. Abra la cubierta protectora (p. ej. usando un destornillador plano).
2. Limpie la superficie del vidrio con un bastoncillo de algodón.
3. Vuelva a colocar la tapa protectora.
Tenga cuidado para no rayar el vidrio al limpiarlo.
Cabezales de vídeo
Es necesario limpiar los cabezales de vídeo cuando aparezca el mensaje “HEADS DIRTY, USE
CLEANING CASSETTE”, cuando la imagen que se reproduce aparezca distorsionada, o si al
reproducir una cinta en formato HDV, la imagen o el sonido se detienen momentáneamente
(aproximadamente medio segundo).
Para mantener una óptima calidad de imagen, se recomienda limpiar frecuentemente los cabezales
de vídeo con la casete limpiadora de cabezales de vídeo digital DVM-CL de Canon o con otra de
cualquier marca.
Es posible que las cintas grabadas con cabezales de vídeo sucios no se reproduzcan correctamente
incluso después de limpiar los cabezales.
No use una casete limpiador de tipo húmedo, pues podría dañar la videocámara.
Si la imagen de la reproducción no mejora después de limpiar las cabezas de vídeo esto puede
indicar un funcionamiento deficiente. Póngase en contacto con un el servicio técnico de Canon.
D110_PAL_E.book Page 135 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
136
Condensación
Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar frío a otro caliente se puede producir condensación
(gotitas de agua) en sus superficies internas. Deje de usar la videocámara si descubre que se ha
producido condensación. En caso contrario, la videocámara puede dañarse.
Se puede producir condensación en los siguientes casos:
Cómo evitar la condensación:
Extraiga la videocasete, guarde la videocámara en una bolsa de plástico hermética y deje que se
adapte lentamente al cambio de temperatura antes de sacarla de la bolsa.
Cuando se descubre condensación:
La videocámara deja de funcionar, aparece el mensaje “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED”
durante aproximadamente 4 segundos y ““ ” empieza a parpadear.
Si está insertada una videocasete, aparece el mensaje de advertencia "REMOVE THE CASSETTE" y
" ” empieza a parpadear. Extraiga inmediatamente la videocasete y deje abierto el compartimiento
de la videocasete. Si se deja la videocasete en la videocámara, la cinta puede dañarse.
No se puede insertar una videocasete cuando se detecta condensación.
Al reanudar el uso:
Las gotitas de agua tardan aproximadamente una hora en evaporarse. Una vez que deje de
parpadear el aviso de condensación, espere una hora más antes de volver a usar la videocámara.
Cuando se traslada la videocámara de una habitación
con aire acondicionado a un lugar cálido y húmedo.
Cuando se traslada la videocámara de un lugar frío a
otro caliente.
Cuando se deja la videocámara en una habitación
húmeda.
Cuando se calienta rápidamente una habitación fría.
D110_PAL_E.book Page 136 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
137
Información
adicional
Es
Precauciones al manipular baterías
Las baterías cargadas se descargan por sí solas de manera natural. Por tanto, cárguelas el día que
vaya a utilizarlas, o bien el día anterior, a fin de disponer del máximo nivel de carga.
Coloque la tapa del terminal siempre que no esté utilizando la batería. El contacto con objetos
metálicos puede provocar un cortocircuito y dañar la batería.
Unos terminales sucios pueden dar lugar a un contacto defectuoso entre la batería y la videocámara.
Limpie los terminales con un paño suave.
Dado que guardar una batería cargada durante un período prolongado (alrededor de 1 año) puede
acortar su duración o afectar a su rendimiento, se recomienda descargar totalmente la batería y
guardarla en un lugar seco a una temperatura no superior a 30 ºC. Si la batería no se usa durante
largos períodos de tiempo, cárguela y descárguela totalmente al menos una vez al año. Si tiene varias
baterías, adopte estas precauciones con todas a la vez.
Si bien el intervalo de temperaturas de funcionamiento de la batería está comprendido entre 0 ºC y
40 ºC, el intervalo óptimo oscila entre 10 ºC a 30 ºC. Con temperaturas bajas, el rendimiento
disminuye temporalmente. Caliéntela en el bolsillo antes de usarla.
Cambie la batería si el tiempo de uso con máximo nivel de carga disminuye apreciablemente a
temperaturas normales.
Acerca de la tapa de los terminales de la batería
La tapa de los terminales de la batería tiene un orificio en forma de [ ]-. Esto resulta útil cuando se desea
distinguir las baterías cargadas de las que no lo están. Por ejemplo, en el caso de baterías cargadas, coloque
la tapa del terminal de forma que el orificio en forma de [ ]-] muestre la etiqueta azul.
PELIGRO
Trate la batería con cuidado.
Mantenga la batería alejada del fuego (podría estallar).
No exponga la batería a temperaturas superiores a 60 °C. No la deje cerca de un aparato de
calefacción ni dentro de un vehículo en tiempo caluroso.
No intente desarmarla ni modificarla.
No la golpee ni la deje caer.
•No la moje.
Lado posterior de
la batería
Tapa del terminal en su lugar
Cargada Descargada
D110_PAL_E.book Page 137 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
138
Precauciones en el manejo de videocasetes
Rebobine las cintas después de haberlas utilizado. Si la cinta se afloja o daña, puede producirse
distorsión de imágenes y sonido.
Devuelva las videocasetes a sus cajas y guárdelas en posición vertical. Cuando vaya a guardar las
videocasetes durante mucho tiempo rebobínelas de vez en cuando.
No deje la videocasete en la videocámara después de haberla utilizado.
No utilice cintas empalmadas ni videocasetes que no sean estándar ya que podrían dañar la
videocámara.
No utilice cintas que se hayan atascado, ya que los cabezales podrían ensuciarse.
No inserte nada en los pequeños orificios de la videocasete, ni los tape con cinta adhesiva.
Maneje las videocasetes con cuidado. No permita que se caigan ni que sufran golpes fuertes, ya que
podrían dañarse.
Con videocasetes provistas de función de memoria, los terminales metalizados se pueden ensuciar
con el uso. Limpie los terminales con un bastoncillo de algodón tras aproximadamente 10 operaciones
de carga/descarga. La videocámara no reconoce la función de memoria.
Protección de las cintas contra el borrado accidental
Para proteger sus grabaciones contra el borrado
accidental, deslice la lengüeta de la videocasete hacia la
izquierda. (Esta posición tiene normalmente la etiqueta
SAVE o ERASE OFF.)
Si inserta una videocasete protegida en el modo de
grabación, aparecerá el mensaje “THE TAPE IS SET
FOR ERASURE PREVENTION” durante unos
4 segundos y comenzará a parpadear ““ ”. Si desea
grabar en la videocasete, vuelva a deslizar la lengüeta hacia la derecha.
Tarjeta de memoria
Para transferir imágenes fijas grabadas en el disco de memoria a un ordenador, utilice un lector de
tarjetas o un adaptador de tarjetas de memoria PC/PCMCIA adquiridos en un comercio.
Inicialice las tarjetas de memoria nuevas con la videocámara. Las tarjetas de memoria inicializadas
con otros dispositivos, como un ordenador, pueden no funcionar correctamente.
Le recomendamos que realice copias de protección de las imágenes de las tarjetas de memoria en el
disco duro de su ordenador o en otro dispositivo de memoria externo. Los datos de imágenes se
pueden dañar o perder debido a defectos de las tarjetas de memoria o a la exposición a electricidad
estática. Canon Inc. no se hace responsable de los datos perdidos o dañados.
No utilice tarjetas de memoria en lugares sometidos a campos magnéticos intensos.
No deje las tarjetas de memoria en lugares sometidos a gran humedad o a altas temperaturas.
No desarme las tarjetas de memoria.
No doble, deje caer, ni someta las tarjetas de memoria a golpes, ni las exponga al agua.
Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar frío a otro caliente se puede producir
condensación tanto en sus superficies externas como internas. Si se produce condensación en la
tarjeta, no la utilice hasta que se hayan evaporado completamente las gotas de agua.
No toque ni exponga los terminales al polvo ni a la suciedad.
Compruebe el sentido antes de insertar la tarjeta de memoria. De insertarse la tarjeta al revés a la
fuerza en la ranura, podría dañar ésta o la videocámara.
No despegue la etiqueta de la tarjeta de memoria, ni pegue otras etiquetas en ella.
D110_PAL_E.book Page 138 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
139
Información
adicional
Es
Uso de la videocámara en el extranjero
Fuentes de alimentación
El cargador de alimentación compacto para accionar la videocámara y para cargar las baterías puede
utilizarse en cualquier país con un suministro eléctrico entre 100 y 240 V CA, 50/60Hz. Con respecto a la
información sobre los adaptadores de enchufe para utilización en el extranjero, póngase en contacto con el
Centro de servicio Canon.
Reproducción en una pantalla de televisión
Las grabaciones sólo se pueden reproducir en televisores con sistema PAL. El sistema PAL se usa en los
países y zonas siguientes:
Alemania, Argelia, Australia, Austria, Bangladesh, Bélgica, Brunei, China, Corea del Norte, Dinamarca,
Emiratos Árabes, España, Finlandia, Hong-Kong, India, Indonesia, Irlanda, Islandia, Israel, Italia, Jordania,
Kenia, Kuwait, Liberia, Malasia, Malta, Mozambique, Noruega, Nueva Zelanda, Omán, Países Bajos,
Pakistán, Portugal, Qatar, Reino Unido, Serbia y Montenegro, Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica,
Suecia, Suiza, Swazilandia, Tailandia, Tanzania, Turquía, Uganda, Yemen y Zambia.
D110_PAL_E.book Page 139 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
140
Reciclado de la batería recargable de litio incorporada
Si tiene que deshacerse de la videocámara, extraiga en primer lugar la batería de litio incorporada para
su reciclado de acuerdo con las normas de reciclado de su país.
1. Retire la placa etiquetada que se muestra
en la ilustración usando un destornillador
plano.
2. Mediante una herramienta de corte o tijeras
para hojalata, corte las 4 uniones plásticas
indicadas y retire la cubierta.
3. Mediante unos alicates extraiga el soporte
flexible en el cual está instalada la batería
de litio y tire de ella para separarla.
No retire la cubierta para ningún otro fin que el de extraer la batería para reciclado antes de
deshacerse de la videocámara.
Cuando haya retirado la batería, manténgala fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión,
solicite asistencia médica inmediatamente. La caja de la batería puede romperse y sus fluidos
pueden dañar el estómago y los intestinos.
Antes de retirar la batería de litio incorporada, desconecte toda la alimentación (transformador
compacto y batería) de la videocámara.
D110_PAL_E.book Page 140 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
141
Información
adicional
Es
Problemas y soluciones
Si tiene algún problema con la videocámara, consulte esta lista. Si el problema persiste, consulte a su
distribuidor o a un Centro de Servicio Canon.
Fuente de alimentación
Grabación/reproducción
Grabación
Problema Causa Solución
La videocámara no se enciende. La batería no está colocada
correctamente.
Coloque correctamente la batería. 14
La videocámara se apaga
automáticamente.
Se ha activado la función de ahorro
de energía.
Encienda la videocámara. 41
El visor se enciende y se apaga. La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. 14
Los botones no funcionan. No se ha insertado la videocasete. Inserte una videocasete. 27
” parpadea en la pantalla. Se ha detectado condensación. Consulte la página de referencia. 136
Aparece en la pantalla “REMOVE
THE CASSETTE” (Extraiga la
videocasete).
La videocámara ha dejado de
funcionar para proteger la cinta.
Extraiga y vuelva a insertar la
videocasete.
27
El mando a distancia no funciona. La videocámara y el mando a
distancia no están ajustados en el
mismo modo de sensor remoto.
Cambie los modos de sensor
remoto.
106
Las pilas del mando a distancia se
han agotado.
Vuelva a colocar las pilas. 26
En la pantalla aparecen caracteres
anormales. La videocámara no
funciona adecuadamente.
Esta videocámara utiliza un
microordenador. El ruido externo o la
electricidad estática pueden hacer
que en la pantalla aparezcan
caracteres anormales.
Desconecte la fuente de
alimentación y vuelva a conectarla
después de corto tiempo. Si el
problema persiste, desconecte la
fuente de alimentación y pulse el
botón RESET con un objeto
puntiagudo. Al pulsar el botón
RESET se reestablecen todos los
ajustes.
El selector POWER no está en la
posición OFF pero el indicador
POWER está apagado.
La opción [LED ON/OFF] está
ajustada en [OFF].
Ajuste la opción [LED ON/OFF] en
[ON].
92
La imagen no aparece en la
pantalla.
El dial POWER no está colocado en
un programa de grabación.
Coloque el dial POWER en un
programa de grabación.
40
Aparece en la pantalla “SET THE
TIME ZONE, DATE AND TIME”
(Ajuste el huso horario, la fecha, y
la hora).
El huso horario, la fecha, y la hora no
están ajustados, o la batería de litio
recargable incorporada está agotada.
Ajuste el huso horario, la fecha y la
hora. De ser necesario, alimente la
videocámara con el transformador
compacto y déjela conectada con el
selector POWER ajustado a OFF
durante al menos 24 horas para
recargar la batería incorporada
antes de hacer los ajustes.
39
Al pulsar el botón de inicio/parada
de grabación, no se inicia la
grabación.
No se ha insertado la videocasete. Inserte una videocasete. 27
El dial POWER no está colocado en
un programa de grabación.
Coloque el dial POWER en un
programa de grabación.
40
La palanca de bloqueo del asa de
transporte está activada.
Deslice la palanca de bloqueo hacia
la izquierda y desactívela.
41
La videocámara no enfoca. El enfoque automático no funciona
con ese sujeto.
Enfoque manualmente. 51
El visor no está ajustado. Ajuste el visor con la palanca del
ajuste dióptrico.
19
El objetivo está sucio. Limpie el objetivo. 134
La luz indicadora no se enciende. [TALLY LAMP] está ajustado en
[OFF] en el menú.
Ajuste [TALLY LAMP] a [ON] o
[BLINK].
93
D110_PAL_E.book Page 141 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
142
Grabación
Reproducción
Operaciones con la tarjeta de memoria
Problema Causa Solución
En la pantalla aparece una franja
vertical luminosa.
La presencia de luz intensa en una
escena oscura puede hacer que
aparezca una franja luminosa vertical
(mancha). Esto no significa un
funcionamiento incorrecto.
Grabe en modo Av con f/5,6–f/8,0. 69
La imagen del visor aparece
borrosa.
El visor no está ajustado. Ajuste el visor con la palanca del
ajuste dióptrico.
19
El sonido no se graba. El interruptor INPUT SELECT no
está colocado en la posición
correcta.
Coloque el interruptor INPUT
SELECT en la posición correcta.
60
62
El interruptor REC LEVEL está
ajustado en M y el nivel de grabación
está ajustado demasiado bajo.
Ajuste el nivel de audio
correctamente.
63
El nivel de sonido grabado es muy
bajo.
El micrófono conectado al terminal
XLR necesita energía fantasma.
Ajuste el interruptor +48V en ON. 60
62
El atenuador del micrófono está
encendido.
Ajuste el interruptor MIC ATT en
OFF.
60
62
Problema Causa Solución
Al pulsar el botón de reproducción
no se inicia la reproducción.
La alimentación de la videocámara
está desconectada o no está
ajustada al modo VCR/PLAY.
Ponga la videocámara en el modo
VCR/PLAY.
94
No se ha insertado la videocasete. Inserte una videocasete. 27
La cinta avanza, pero la imagen no
aparece en la pantalla del televisor.
Los cabezales de vídeo están sucios. Limpie los cabezales de vídeo. 135
Se ha intentado reproducir o copiar
una cinta con protección de derechos
de autor.
Detenga la reproducción/copia.
Mientras se reproduce una cinta
grabada en el formato HDV hay
paradas breves en la imagen en
reproducción.
Los cabezales de vídeo están sucios. Limpie los cabezales de vídeo. 135
Mientras está conectada a un
televisor o un monitor con el
terminal COMPONENT OUT (D-)
se apaga toda la información de la
pantalla.
La opción [HD DOWN-CONV] está
ajustada a [ON] o la opción
[DISPLAYS] está ajustada a [OFF
<PLAYBK>].
Ajuste la opción [HD DOWN-CONV]
a [OFF] o ajuste la opción
[DISPLAYS] a [ON].
33
129
Problema Causa Solución
No es posible insertar la tarjeta de
memoria.
La tarjeta de memoria no está
insertada en el sentido correcto.
Dé la vuelta a la tarjeta de memoria
e insértela de nuevo.
28
No es posible grabar en la tarjeta
de memoria.
No hay tarjeta de memoria. Inserte una tarjeta de memoria. 28
La tarjeta de memoria está llena. Reemplace la tarjeta de memoria o
borre imágenes.
123
La tarjeta de memoria no está
inicializada.
Incialice la tarjeta de memoria.
125
Los números de carpeta y de archivo
han alcanzado su valor máximo.
Ajuste [FILE NOS.] a [RESET] e
inserte una nueva tarjeta de
memoria.
112
No es posible reproducir la tarjeta
de memoria.
El selector POWER o el selector
TAPE/CARD no están ajustados en
la posición correcta.
Ponga el selector POWER a VCR/
PLAY y el selector TAPE/CARD a
.
121
No es posible borrar una imagen. La imagen está protegida. Cancele la protección. 124
” parpadea en rojo. Ha ocurrido un error en la tarjeta. Apague la videocámara. Extraiga y
reinserte la tarjeta de memoria. Si el
parpadeo persiste, inicialice la
tarjeta de memoria.
125
D110_PAL_E.book Page 142 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
143
Información
adicional
Es
Otros
Acerca de la pantalla LCD
La pantalla esta producida con técnicas de fabricación de gran precisión, con más del 99,99% de los píxeles
activos de acuerdo con las especificaciones. Es posible que en ocasiones no funcionen adecuadamente
menos del 0,01% de los píxeles, o que aparezcan puntos negros o verdes. Esto no afecta a las imágenes
grabadas ni implica un funcionamiento defectuoso.
Objetivos con estabilizador de
imagen incorporado: Se detectaron
burbujas de aire dentro del
objetivo.
En ocasiones, se pueden formar burbujas de aire en el interior del objetivo
a grandes alturas (en montañas altas o en aviones). Esto no significa un
funcionamiento incorrecto. Las burbujas de aire desaparecen en una
semana, aproximadamente.
D110_PAL_E.book Page 143 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
144
Diagrama del sistema
(La disponibilidad varía de unos países a otros)
Mando a distancia del
zoom ZR-1000
Cargador de micrófono
MA-300
Multiplicador
XL 1,6x
1
Convertidor de
formato RC-72
5
Juego de
filtros
FS-72U
Objetivo zoom XL
IS II de 5,5-
88 mm 16x
Objetivo zoom de
XL 3,4-10,2 mm 3x
Objetivo zoom manual
de XL 5,4-86,4 mm 16x
Objetivo zoom de XL
5,4-108 mm 20x L IS
Objetivos
EF
2
Adaptador XL
para EF
4
Mando a
distancia
WL-D5000
Video-
casete
MiniDV
Maletín
HC-3200
Adaptador de trípode TA-100
Correa de hombro
SS-1000
Unidad de visor CRT
monocromo FU-1000
3
Transformador
de CC-920
Baterías BP-930,
BP-945, BP-950G,
BP-970G
Cargador para
batería de automóvil
CB-920
Adaptador de
corriente compacto
CA-920
Cargador/portador de
baterías CH-910
Baterías BP-930,
BP-945, BP-950G,
BP-970G
Cable de S-Video
Cable estéreo
VCR
Cable BNC (disponible
en comercios)
TV
Equipo digital
Cargador
SCART
PC-A10
Mando a distancia del
zoom ZR-2000
Correa de sujeción
SBR-1000
Cable de vídeo
compuesto DTC-100
Flash Speedlite
420EX, 430EX,
550EX, 580 EX
D110_PAL_E.book Page 144 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
145
Información
adicional
Es
1
Se pueden acoplar a los objetivos zoom manuales HD 20x L IS, 20x L IS, 16x IS II y 16x (sólo para grabación en modo
SD).
2
Los objetivos EF-S no se pueden utilizar.
3
Cuando se utilice el visor CRT monocromo FU-1000 con la XL H1 se puede utilizar como la fuente de alimentación el
cargador compacto o el cargador opcional para batería de automóvil CB-920. No se puede utilizar el cargador para
batería suministrado con el FU-1000; en su lugar, hay que conectar el transformador para CC directamente a la XL H1
y conectarlo al cargador compacto o al cargador para batería de automóviles.
Además, tampoco se puede utilizar el protector de micrófono suministrado con el FU-1000 cuando se utiliza con la XL
H1.
4
Al instalar objetivos EF en la XL H1, el equivalente aproximado de la longitud focal efectiva en 35 mm es el siguiente:
4:3, aprox. 8,8x / 16:9, aprox. 7,2x.
5
Sólo cuando se graba en modo SD 4:3.
D110_PAL_E.book Page 145 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
146
Accesorios opcionales
Baterías
La BP-950G también se encuentra disponible como
accesorio opcional.
La batería opcional BP-970G proporciona más de 35%
más de tiempo de grabación que la BP-950G.
Cargador para batería de automóvil CB-920
Use el para batería de automóvil para alimentar la
videocámara o para cargar las baterías en cualquier
momento. El adaptador para batería de automóvil se
enchufa en la toma del encendedor de cigarrillos y
funciona con una batería de negativo a masa de 12-24 V
CC.
Juego de filtros FS-72U
Filtros ultravioleta, gris neutro y de polarización circular
para ayudarle a controlar las condiciones de iluminación
más difíciles.
Maletín HC-3200
Un maletín sólido, que puede cerrarse y que ofrece una
protección segura y con estilo para transportar y guardar
la videocámara.
Objetivo zoom XL 3,4-10,2 mm 3x
Objetivo súper angular con un alcance de 24,5-73,5 mm
(equivalente a una película de 35 mm).
Objetivo zoom manual XL 5,4-86,4 mm 16x
Objetivo zoom de alta resolución con dos modos de
zoom (manual y motorizado), filtro ND integrado y
funciones AE.
Se recomienda el uso de accesorios originales de Canon.
Este producto está diseñado para alcanzar un excelente rendimiento si se utiliza con accesorios originales de
Canon. Canon no será responsable de ningún daño en el producto ni accidentes como fuego, etc., provocados
por un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon (por ejemplo, fugas y/o
explosiones de la batería). Tenga en cuenta que esta garantía no se aplica a reparaciones como consecuencia de
un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon. No obstante, podrá solicitar dichas
reparaciones que estarán sujetas a un recargo.
BP-950G BP-970G
D110_PAL_E.book Page 146 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
147
Información
adicional
Es
Multiplicador XL 1,6x
Coloque este multiplicador entre un objetivo Canon XL y
la XL H1 para aumentar la longitud focal del objetivo en
1,6x.
Adaptador XL para la EF
Permite instalar objetivos Canon EF en la XL H1. La
diferencia de tamaño entre el CCD de 1/3 de pulgada de
la XL H1 y la película de 35 mm implica que la longitud
focal efectiva de los objetivos de cámara de foto fija se
multiplica por 8,8x (4:3)/7,2x (16:9).
Consulte en el servicio de asistencia técnica para
asegurarse de que no hay problemas de compatibilidad
con el objetivo escogido.
Unidad de visor CRT monocromo FU-1000
Visor en blanco y negro de calidad profesional con CRT
de 1,5 pulgadas.
Cuando se utiliza el FU-1000 con la XL H1, se puede
suministrar alimentación desde el CA-920 o el CB-920
opcional. No se necesita el adaptador para batería
suministrado con el FU-1000. Acople el transformador
para CC directamente a la XL H1, y conéctelo con el CA-920/CB-920.
Adaptador de trípode TA-100
El TA-100 permite montar y desmontar rápidamente la
XL H1 en un trípode.
Correa de sujeción SBR-1000
Mediante el uso de la SBR-1000 para sujeción adicional
de la videocámara junto con la correa de cuello, se
aligera significativamente la carga del peso de la cámara
al hacer la toma.
Cargador de micrófono MA-300
Con el MA-300, puede utilizar micrófonos equilibrados
en los 4 canales.
La energía fantasma no se puede usar con el MA-300.
D110_PAL_E.book Page 147 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
148
Cargador/portador de batería CH-910
El CH-910 puede cargar dos baterías de forma
consecutiva. También se puede alimentar la
videocámara mediante su conexión al CH-910 con
baterías cargadas. Al conectar dos baterías, éstas se
pueden intercambiar sin interrumpir la alimentación.
El tiempo de carga varía de acuerdo con las condiciones de carga.
Mando a distancia del zoom ZR-2000
Cuando el ZR-2000 está conectado al terminal LANC
de una videocámara Canon, es posible controlar
funciones tales como las de inicio y parada de la
grabación, las funciones del zoom y de enfoque
mientras se visualiza la imagen en la pantalla en uso sin
necesidad de tocar la videocámara. Esto es
especialmente útil cuando la videocámara está montada en un trípode y se quiere asegurar estabilidad
máxima para una grabación.
Visor en color FU-2000
Cuando se conecta el FU-2000 a la entrada para el visor
en color de la videocámara, se puede visualizar la
imagen en la pantalla sin tener que estar junto a la
videocámara. Además, conectando la FU-2000 al
mando a distancia zoom ZR-2000 opcional se pueden
controlar totalmente las principales funciones de la
videocámara mientras se visualiza la imagen en la pantalla sin necesidad de tocar la videocámara.
Batería Tiempo de carga
BP-950G 280 min
BP-970G 380 min
Ésta es la marca de identificación de los accesorios de vídeo originales de Canon. Cuando
utilice un equipo de vídeo Canon, se recomienda utilizar accesorios o productos Canon que
tengan esta misma marca.
D110_PAL_E.book Page 148 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
149
Información
adicional
Es
Especificaciones
XL H1
* Las funciones de la videocámara se han probado con tarjetas de memoria SD de hasta 2 GB. No se puede garantizar el
mismo rendimiento para todas las tarjetas de memoria.
** La videocámara es compatible con Exif 2.2 (denominado también “Exif Print”). Exif Print es una norma para mejorar la
comunicación entre videocámaras e impresoras. Si se conecta una impresora compatible con Exif Print, se utilizan y
optimizan los datos de imágenes de la videocámara en el momento de la grabación, lo que produce copias impresas de
calidad extremadamente alta.
Sistema
Sistema de grabación de vídeo Cabezal giratorio, exploración helicoidal, grabación de componente digital
Vídeo de alta definición 1080i
Sistema VCR SD digital para aficionados
Sistema de grabación de audio MPEG-1 audio layer 2 / MPEG-2 audio layer 2, 16 bits (48 kHz)
Velocidad de transferencia: 384 kbps (2CH)
Sonido digital PCM, 16 bits (48 kHz/2CH) o 12 bits (32 kHz/4CH)
Sistema de televisión Vídeo de alta definición (HDV) HD 1080/50i
Norma CCIR (625 líneas, 50 campos) señal de color PAL
Sensor de imagen CCD de 1/3 pulg. x 3 (desplazamiento horizontal de píxel),
aprox. 1.670.000 píxeles
Píxeles efectivos: aprox. 1.560.000
4:3 aprox. 1.170.000
16:9 aprox. 1.560.000
Formato de la cinta Videocasetes con la marca “MiniDV”.
Velocidad de la cinta 18,83 mm/seg
SP: 18,83 mm/seg, LP: 12,57 mm/seg
Tiempo máximo de grabación
(videocasete de 60 min)
60 min
SP: 60 min, LP: 90 min
Tiempo de avance rápido/rebobinado Aprox. 2 mi 20 s (con una videocasete de 60 min)
Visor 2,4 pulg. panorámica, formato 16:9 TFT en color, aprox. 215.000 píxeles,
configuración Delta RGB
Micrófono Micrófono condensador de electreto estereofónico
Montura del objetivo Sistema de montura XL intercambiable
Sistema de AF (enfoque automático) Enfoque automático TTL, enfoque manual con anillo de enfoque (con un
objetivo L IS HD de 20x)
Equilibrio del blanco Equilibrio del blanco automático, equilibrio del blanco preajustado (interiores,
exteriores), equilibrio del blanco personalizado o ajuste de temperatura de color
Iluminación mínima 0,4 lx (con un objetivo L IS HD de 20x, modo 50i/25F, modo manual, velocidad
de obturación 1/3, f/1,6, ganancia de 18 dB)
Iluminación recomendada Más de 100 lx (50i/25F)
Tarjeta de memoria
Soporte de grabación Tarjeta de memoria SD, tarjeta MultiMedia (MMC)*
Tamaño de las imágenes en la tarjeta 1.920 x 1.080, 1.440 x 1.080, 848 x 480, 640 x 480 píxeles
Formato de archivo Regla de diseño para sistema de archivos de cámara (DCF), compatible con
Exif 2.2**, compatible DPOF
Método de compresión de imágenes Compresión JPEG (Superbuena, Buena, Normal)
HDV
DV
HDV
DV
HD
SD
HDV
DV
DV
HDV
DV
HDV
DV
D110_PAL_E.book Page 149 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
150
Terminales de entrada y salida
Terminal de vídeo S 1 Vp-p/75 ohmios (señal Y), 0,286 Vp-p/75 ohmios (señal C)
Terminal de vídeo Clavija RCA/clavija BNC
1 Vp-p/75 ohmios desequilibrados
Terminal HD/SD-SDI Clavija BNC, salida solamente, 0,8 Vp-p/75 ohmios, desequilibrados
SDI 576/50i: ITU-R BT.656
HD-SDI: SMPTE 292M
Terminal COMPONENT OUT Compatible 1080i (D3)/576i (D1)
Terminales de salida de audio Clavija RCA (L, R) 2 entradas
-10 dBv (47 kiloohmios de carga, a plena escala -12 dB)/3 kiloohmios o menos,
desequilibrados
Terminales de entrada de audio FRONT MIC: Minijack estéreo de ø3,5 (desequilibrada), ATT: 20 dB
-55 dBv (modo Auto)/600 ohmios
Máx: -67 dBv (modo manual, máx. volumen)
AUDIO 1, 2: Clavija RCA (desequilibrado)
-10 dBv/47 kohmios
REAR: conector XLR (patilla 1: apantallada, patilla 2: activa,
patilla 3: frío), ATT: 20 dB
-54 dBv (modo automático)/600 ohmios ( interruptor LINE/MIC
ajustado a MIC)
0 dBv (modo automático)/600 ohmios (interruptor LINE/MIC
ajustado a LINE)
Máx 1: -66 dBv (modo automático, REAR MIC en ganancia
de 12 dB)
Máx 2: -66 dBv (modo manual, máx. volumen)
Máx 3: -78 dBv (modo manual, máx. volumen, REAR MIC en
ganancia de 12 dB)
Terminal HDV/DV Conector especial de 4 contactos entrada/salida (compatible con IEEE1394)
Terminal GENLOCK Clavija BNC, entrada solamente, 1 Vp-p/75 ohmios
Terminal TC-IN Clavija BNC, entrada solamente, 0,5 – 1,8 Vp-p/10 kohmios
Terminal TC-OUT Clavija BNC, salida solamente, 1 Vp-p/75 ohmios
Terminal para auriculares Minijack estéreo de ø3,5 mm
-23,5 dBv (16 ohmios de carga)/50 ohmios
Terminal LANC Minijack estéreo de ø2,5 mm
Alimentación/Otros
Fuente de alimentación (nominal) 7,4 V (batería)
Consumo de energía 7,8 W (grabación con enfoque automático, objetivo HD L IS de 20x montado
formato HD)
Temperatura de funcionamiento 0 – 40 °C
Dimensiones (An. x Al. x P.) 226 x 220 x 496 mm
Peso (cuerpo de la videocámara
solamente) (con todos los accesorios)
2.435 g
3.750 g
D110_PAL_E.book Page 150 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
151
Información
adicional
Es
Objetivo
Algunas especificaciones de los objetivos cambian tal como se indica a continuación cuando se montan en la
XL H1.
Cargador de alimentación compacto CA-920
Batería BP-950G
El peso y las dimensiones son aproximados. Salvo error u omisión. Sujeto a cambios sin previo aviso.
Ángulo de visión
Tamaño del campo a la distancia de enfoque
mínima
angular Telefoto Angular Telefoto
Objetivo HD 20x
L IS
39° 51´ x 30° 29´ (4:3)
51° 36´ x 30° 29´ (16:9)
2° 05´ x 1° 34´ (4:3)
2° 46´ x 1° 34´ (16:9)
[20 mm]
47,7 x 35,4 mm (4:3)
64,8 x 35,4 mm (16:9)
[1 m]
52,9 x 39,7 mm (4:3)
70,5 x 39,7 mm (16:9)
Objetivo 20x
L IS
39° 51´ x 30° 29´ (4:3)
51° 36´ x 30° 29´ (16:9)
2° 05´ x 1° 34´ (4:3)
2° 46´ x 1° 34´ (16:9)
[20 mm]
47,7 x 35,4 mm (4:3)
64,8 x 35,4 mm (16:9)
[1 m]
52,9 x 39,7 mm (4:3)
70,5 x 39,7 mm (16:9)
Objetivo zoom
manual 16x
39° 51´ x 30° 29´ (4:3)
51° 36´ x 30° 29´ (16:9)
2° 36´ x 1° 57´ (4:3)
3° 28´ x 1° 57´ (16:9)
[50 mm]
60,1 x 44,6 mm (4:3)
81,9 x 44,6 mm (16:9)
[1 m]
42,0 x 31,7 mm (4:3)
55,8 x 31,7 mm (16:9)
Objetivo zoom
IS II de 16x
39° 11´ x 29° 57´ (4:3)
50° 46´ x 29° 57´ (16:9)
2° 33´ x 1° 55´ (4:3)
3° 24´ x 1° 55´ (16:9)
[20 mm]
45,3 x 33,7 mm (4:3)
61,7 x 33,7 mm (16:9)
[1 m]
59,4 x 44,7 mm (4:3)
79,3 x 44,7 mm (16:9)
Objetivo XL de
3x
59° 52´ x 46° 48´ (4:3)
75° 01´ x 46° 48´ (16:9)
21° 44´ x 16°25´ (4:3)
28° 42´ x 16° 25´ (16:9)
[20 mm]
58,8 x 44,2 mm (4:3)
78,2 x 44,2 mm (16:9)
[0,5 m]
203,0 x 152,7 mm (4:3)
270,2 x 152,7 mm (16:9)
Fuente de alimentación 100 – 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo de energía 24 W
Salida nominal Transformador: 7,2 V CC, 2,0 A, Cargador: 8,4 V CC, 1,5 A
Temperatura de funcionamiento 0 – 40 °C
Dimensiones 75 x 99 x 51 mm
Peso 215 g sin el cable de alimentación
Tipo de batería Batería de ión – litio recargable
Tensión nominal 7,4 V CC
Temperatura de funcionamiento 0 – 40 °C
Capacidad de la batería 5.200 mAh
Dimensiones 38,2 x 40,3 x 70,5 mm
Peso 210 g
D110_PAL_E.book Page 151 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
152
Índice alfabético
A
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Adaptador de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
AE programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Agudización EVF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ajuste de la longitud focal posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Ajuste de los preajustes personalizados . . . . . . . . . . . . . . 81
Ampliación EVF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Archivo de preajuste personalizado, copia . . . . . . . . . . . .83
Aro del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Atenuador del micrófono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Auto (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Av (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Aviso luminoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
B
Barras de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Batería de reserva incorporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Bit de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Bloqueo de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Bloqueo de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Búsqueda de fechas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
Búsqueda de fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Búsqueda de índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
C
Cabezales de vídeo, limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Código de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
Código de tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Condensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
Conexión a un televisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96, 99
Conexión a un televisor de alta definición (HDTV/
HiVision)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Control DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
Convertidor analógicodigital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Correa de hombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Correa de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
D
Desplazamiento AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Dial POWER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Disparos en serie (imagen fija) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
E
Energía fantasma (micrófono) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61, 62
Enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Enfoque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Enfoque automático temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Enfoque manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Entrada de código de tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Equilibrio de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Equilibrio del blanco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Escaneado limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .149
Especificaciones de grabación de las cintas HDV/DV . . .4
Especificaciones de la señal de vídeo HD/SD . . . . . . . . . .4
Estabilizador de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Extranjero, uso de la videocámara en el . . . . . . . . . . . . . 139
F
Fase del color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Filtro ND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Flash (imágenes fijas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Formato de la fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Formato de la señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Funcionamiento en grabación (código de tiempos) . . . . 55
Funcionamiento libre (código de tiempos) . . . . . . . . . . . . 55
Fundidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
G
Gama del negro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Gamma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ganancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Ganancia del color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Grabación de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Grabación de índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Grabación desde abajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Grabación fácil (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . 65
Grabación, cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Grabación, tarjeta de memoria (imágenes fijas) . . . . . . 113
Guías de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
I
Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Imagen fija, calidad y tamaño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
Imágenes fijas, borrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Imágenes fijas, protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Indicación de batería restante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Indicación de cinta restante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Indicador de nivel de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Información en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129–131
Intersincronizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
L
Lista de mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Luz puntual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
M
Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Manual (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Marcador central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Marcador de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Matriz de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Memoria de ajuste a cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
MENU ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Método de medición (imágenes fijas) . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Micrófono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 60
Modo de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Modo LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
D110_PAL_E.book Page 152 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
153
Información adicional
Es
Modo SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Modos de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Muestreo automático de la exposición
(imágenes fijas)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
N
Nitidez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Nivel de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Nivel de negros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Noche (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Números de archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
O
Objetivo HD 20x L IS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 146
Orden de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
P
Palanca del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Panel lateral LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Panel LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Parasol del objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Patrón de cebra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Pausa de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41, 86
Preajuste del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Preajuste del enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Preajuste funcionamiento en grabación (código de
tiempos)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Preajustes personalizados. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Preajustes personalizados, en una imagen fija . . . . . . . . 84
Presentación continua de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Problemas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
Procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Programas de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Protección de las cintas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
R
Reducción del ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
Reproducción, cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Reproducción, tarjeta de memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Revisión de la grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Revisión de una imagen fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
S
Salida de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Salida de código de tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Señal de referencia de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Sensor remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sincronizaciones externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
T
Tarjeta de memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Tarjeta de memoria SD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Tarjeta de memoria, inicialización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Teclas personalizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Terminal HD/SD SDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Terminal HDV/DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98, 107, 110
Transformador de CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Tv (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
TV de alta definición, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
TV, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
U
Umbral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
V
Velocidad de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Velocidad de obturación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Velocidad del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Vídeo compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Vídeo externo, entrada de línea analógica . . . . . . . . . . . 107
Vídeo externo, entrada HDV/DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Videocasete, carga/descarga de una . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17–20
Visor, ajuste dióptrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Visualización del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Z
Zona de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
D110_PAL_E.book Page 153 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
154
Diagrama de bloques de audio
Entrada
Salida
Proceso de audio 1
XLR GAIN UP (menú)
INPUT
SELECT SW
Pre Amp
A / D
D / A
Amp línea
Proceso
digital
Filtros
ALC
EVR
PHONE
VOL
OUT
INPUT
SELECT SW
Pre Amp
A / D
D / A
Amp línea
Proceso
digital
Filtros
ALC
EVR
PHONE
VOL
OUT
48kHz : CH 1/ CH 2
32kHz : CH 1/ CH 2
SD
2CH
32kHz : CH 1/ CH 24CH
48kHz : CH 1/ CH 2
HD
2CH
48kHz : CH 1/ CH 24CH
XLR GAIN UP
POSTERIOR
ANTERIOR
AURICULARES
Zapata para
accesorios
avanzada
Fantasma
48V
ON/OFFCH1 CH2
MIC/LINE
CH 1/ CH 3 CH 2/ CH 4
1 : apantallada
2 : activa
3 : inactiva
Mic Power
CH 3
CH 1/3 CH 2/4
CH 4
ATT: ATT SW posterior
ATT: ATT SW anterior
Amp.
cabezal
ATT.
equilibrado/
desequili-
brado
equilibrado/
desequili-
brado
Amp.
cabezal
ATT.
Amp.
cabezal
ATT.
Amp.
cabezal
ATT.
Auriculares
Amp.
Auriculares
Amp.
Amp.
cabezal
Amp.
cabezal
Bilingüe
Bilingüe
OUTPUT
SELECT (MENÚ)
48kHz : /
32kHz : CH 3/ CH 4
(REC_MODE_INVALID)
SD
2CH
32kHz : CH 3/ CH 44CH
48kHz : /
HD
2CH
48kHz : CH 3/ CH 44CH
D110_PAL_E.book Page 154 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
155
Información adicional
Es
CH 1
CH 2
CH 3
CH 4
Audio
Monitor
Controlador
LCD
LEVEL METER
RCA CH 1/CH 3
PHONE Lch
METER Lch
RCA CH 2/CH 4
PHONE Rch
METER Rch
DELAY
DELAY
De la cinta/1394
A la cinta/1394
normal
normal
Salida de línea
Salida de línea
PB
PB
CH1
CH3
CH2
CH4
MIX
MIX
CH1
CH2
CH1
REC CH
SELECT SW
Menú del selector de monitor
DELAY
DELAY
Audio
Monitor
RCA CH 3
RCA CH 4
MUTE
MUTE
MUTE
MUTE
CH3
CH4
normal
normal
Salida de línea
Salida de línea
PB
PB
Pantalla CVF
Menú del selector de monitor
MPEG AUDIO DEC
MPEG AUDIO ENC
SD
HD
SD
HD
D110_PAL_E.book Page 155 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
156
Teclas personalizadas
Haga copia de esta página y llévela con usted para poder recordar las funciones que se pueden asignar
a cada una de las dos teclas en cada modo de funcionamiento.
Se pueden asignar funciones usadas frecuentemente a las teclas personalizables. Las teclas
personalizables pueden tener diferentes funciones asignadas a ellas en cada uno de los diferentes
modos de operación.
Ajustes por defecto:
Se pueden asignar las siguientes funciones a las teclas personalizables:
1
Sólo puede asignarse a la tecla personalizable 2.
2
Esta función sólo puede utilizarse con una tecla personalizable.
CUSTOM KEY 1 Código de tiempos
Pantalla del
televisor
CEBRA
Pantalla del
televisor
CUSTOM KEY 2 Escritura de índice Código de datos
Pantalla del
televisor
Código de datos
Código de tiempos
Escritura de índice
Patrón de cebra
Desactivación del VCR
2
Pantalla del televisor
Retención del código de
tiempos
2
Nivel del audio
Modo EVF B&W
Tecla de retroceso CP
1,2
Inversión de la imagen del visor
EVF
2
Código de tiempos
Pantalla del televisor
Código de datos
Nivel del audio
Retención del código de tiempos
2
Modo EVF B&W
Patrón de cebra
Pantalla del televisor
Modo EVF B&W
Tecla de retroceso CP
1,2
Ajuste de la longitud focal posterior
Inversión de la imagen del visor EVF
2
Pantalla del televisor
Código de datos
Modo EVF B&W
D110_PAL_E.book Page 156 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM
CANON INC.
Canon Europa N.V.
P. O. Box 2262
1180 EG Amstelveen
The Netherlands
España:
Canon España S.A.
c/Joaquín Costa 41
28002 Madrid
Tel: 901 301 301
El papel aquí utilizado es 70% reciclado.
Español
VIDEOCÁMARA DIGITAL
Manual de instrucciones
Mini
D
igital
Video
Cassette
PAL
PRINTED IN THE EU
0022X923
1105PS/PS0.3
© CANON INC. 2005
Introducción
Preparativos
Grabación
Reproducción
Edición
Uso de la tarjeta
de memoria
Información
adicional

Transcripción de documentos

VIDEOCÁMARA DIGITAL Manual de instrucciones Español CANON INC. Canon Europa N.V. P.O. Box 2262 1180 EG Amstelveen The Netherlands España: Canon España S.A. c/Joaquín Costa 41 28002 Madrid Tel: 901 301 301 Introducción Preparativos Grabación Reproducción Edición Uso de la tarjeta de memoria Mini Digital Video Cassette Información adicional El papel aquí utilizado es 70% reciclado. 0022X923 1105PS/PS0.3 © CANON INC. 2005 PRINTED IN THE EU PAL D110_PAL_E.book Page 2 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Instrucciones de uso importantes Introducción ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (NI LA PARTE POSTERIOR). NO HAY NINGUNA PIEZA INTERIOR QUE PUEDA REPARAR EL USUARIO. DIRÍJASE A UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO. ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. PRECAUCIÓN: PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y REDUCIR INTERFERENCIAS MOLESTAS, UTILICE ÚNICAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. PRECAUCIÓN: DESCONECTE LA CLAVIJA DE LA TOMA DE CORRIENTE CUANDO NO ESTÉ USANDO LA UNIDAD. Para los usuarios del Reino Unido Al cambiar el fusible, sólo se debe instalar uno homologado y que presente la capacidad nominal adecuada, después de lo cual es necesario volver a colocar la tapa del compartimiento del fusible. La placa de identificación CA-920 se encuentra en la parte inferior. • El uso del cable CV-150F/CV-250F DV es imprescindible para cumplir los requisitos técnicos de la directiva EMC. 2 D110_PAL_E.book Page 3 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Utilización de este manual Muchas gracias por haber comprado la Canon XL H1. Antes de utilizar la videocámara, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras consultas. Si su videocámara no funcionase correctamente, consulte la tabla de Problemas y soluciones ( 141). Es Símbolos y referencias utilizados en este manual  : Precauciones relacionadas con el funcionamiento de la videocámara.  : Temas adicionales que complementan los procedimientos operativos básicos.  : Número de página de referencia.  Se utilizan letras mayúsculas para referirse a los botones de la videocámara o del mando a distancia sin cables.  [ ] se utilizan para referirse a las opciones del menú que aparecen en pantalla.  El objetivo zoom Canon HD Video 5,4-108 mm L IS II que se proporciona con el conjunto de objetivos se denomina “objetivo HD 20x L IS”.  Las ilustraciones muestran la videocámara con el objetivo HD 20x L IS montado.  “Pantalla” hace referencia a la pantalla del visor.  “Tarjeta” o "Tarjeta de memoria" hace referencia a una tarjeta de memoria SD o una tarjeta MultiMediaCard (MMC). Introducción Ajuste del huso horario, la fecha y la hora Ajuste el huso horario, la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez o cuando la pila de reserva se haya descargado por completo. Es Ajuste del huso horario/hora de verano Modos de funcionamiento MENU ( Opción de menú en su posición por defecto 29) SYSTE YSTEM/ M/ D/TIME D/ TIME SET SET T.ZONE/ T.Z ONE/DST DST•••PAR PARIS IS 1. Pulse el botón MENU. 2. Gire el dial SET para seleccionar [SYSTEM ] y púlselo. 3. Seleccione [D/TIME SET ] y luego seleccione [T.ZONE/DST] y pulse el botón SET. Aparece el ajuste del huso horario . El ajuste por defecto es París. 4. Gire el dial SET para seleccionar la opción correspondiente a su huso horario y púlselo. Para ajustar la videocámara al horario estacional, seleccione el huso horario que presenta un huso. junto al Ajuste de la fecha y la hora ( 29) SYSTE YSTEM/ M/ D/TIME D/ TIME SET SET D/TIME D/T IME SET•• SET • 1.JAN. 1.JAN.2005 2005 12:00 12:00 PM PM Prepa MENU Las funciones disponibles dependen del modo operativo y aparecen indicadas como sigue: : La función puede utilizarse en este modo. : La función no puede utilizarse en este modo. DISPLAY SETUP/ GUIDE INFO•••OFF Reconocimientos de marcas comerciales • Canon es una marca registrada de Canon Inc. • es una marca registrada. • HDV y el logo son marcas registradas de Sony Corporation y Victor Company of Japan, Limited, Ltd. (JVC). • es una marca registrada. • Windows® una marca registrada de Microsoft Corporation en los Estados Unidos de Norteamérica y/o en otros países. • Otros nombres y otros productos no mencionados más arriba podrían ser marcas registradas o marcas comerciales de sus respectivas compañías. 3 D110_PAL_E.book Page 4 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Acerca de las especificaciones de HD/HDV y SD/DV A lo largo de todo el manual distinguiremos entre las especificaciones de la señal de vídeo usadas por la sección de cámara de la XL H1, y las especificaciones de grabación usadas por la sección de grabación de la XL H1. La señal de vídeo se puede ajustar a los formatos HD (alta definición) o SD (definición normal). Los formatos de grabación de la cinta son, respectivamente, HDV (alta definición) o DV. Sección de cámara HD/SD Terminal HD/SD SDI Sección de videograbadora HDV/DV Señal de reproducción 4 HDV/DV Terminal HDV/DV HD/SD HDV/DV D110_PAL_E.book Page 5 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Índice Introducción Instrucciones de uso importantes...................................................................................................................... 2 Utilización de este manual................................................................................................................................. 3 Confirmación de los accesorios suministrados ................................................................................................. 7 Guía de componentes ....................................................................................................................................... 8 Es Preparativos Preparación de la fuente de alimentación ....................................................................................................... 14 Preparativos de la videocámara ...................................................................................................................... 17 Preparación del objetivo .................................................................................................................................. 22 Mando a distancia ........................................................................................................................................... 26 Carga/descarga de una videocasete............................................................................................................... 27 Inserción/Extracción de una tarjeta de memoria ............................................................................................. 28 Cambio de ajustes con el botón MENU........................................................................................................... 29 Ajuste del huso horario, la fecha y la hora ...................................................................................................... 39 Grabación 5 Introducción Grabación ........................................................................................................................................................ 40 Selección del formato de la señal ((HD/SD).................................................................................................... 45 Cambio de del formato .................................................................................................................................... 46 Busqueda de fin .............................................................................................................................................. 47 Utilización del zoom......................................................................................................................................... 48 Ajuste del enfoque........................................................................................................................................... 50 Cómo usar el filtro ND (objetivos con filtro ND incorporado)........................................................................... 53 Selección de la velocidad de grabación .......................................................................................................... 54 Ajuste del código de tiempos........................................................................................................................... 55 Sincronización del código de tiempos de la videocámara............................................................................... 56 Ajuste del bit del usuario ................................................................................................................................. 58 Grabación de audio ......................................................................................................................................... 59 Estabilizador de imagen (objetivos equipados con estabilizador de imagen) ................................................. 64 Cómo usar de los modos AE programados..................................................................................................... 65 Grabación en modo de prioridad de obturación (Tv)....................................................................................... 68 Grabación en el modo Prioridad de abertura (Av)........................................................................................... 69 Grabación en modo manual ............................................................................................................................ 70 Ajuste de la exposición.................................................................................................................................... 71 Cómo usar el desplazamiento de exposición automática (AE) ....................................................................... 72 Ajuste de la ganancia ...................................................................................................................................... 73 Ajuste del equilibrio del blanco ........................................................................................................................ 74 Cómo usar el patrón de cebra ......................................................................................................................... 76 Como usar la función de mejora del tono de la piel ........................................................................................ 77 Cómo usar el preajuste personalizado ............................................................................................................ 78 Cómo usar el escaneado limpio ...................................................................................................................... 85 Utilización de las teclas personalizables ......................................................................................................... 86 Grabación de barras de color/señal de referencia de audio............................................................................ 89 Utilización de los fundidos ............................................................................................................................... 90 Utilización del control de vídeo digital ............................................................................................................. 91 Otras funciones/ajustes de la videocámara..................................................................................................... 92 D110_PAL_E.book Page 6 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Reproducción Reproducción de una cinta.............................................................................................................................. 94 Conexión a un monitor/televisor ...................................................................................................................... 96 Salida de audio.............................................................................................................................................. 101 Vuelta a un punto previamente marcado....................................................................................................... 102 Búsqueda de índice....................................................................................................................................... 103 Búsqueda de fechas...................................................................................................................................... 104 Visualización del código de datos ................................................................................................................. 105 Cambio del modo de sensor remoto ............................................................................................................. 106 Edición Grabación de una señal de vídeo externa (entrada de línea analógica, entrada HDV/DV) .......................... 107 Conversión de señales analógicas en señales digitales (Convertidor analógico-digital) .............................. 109 Conexión a un ordenador con un cable (IEEE1394) ..................................................................................... 110 Uso de la tarjeta de memoria Selección de la calidad/tamaño de la imagen ................................................................................................111 Números de archivo ...................................................................................................................................... 112 Grabación de imágenes fijas en una tarjeta de memoria .............................................................................. 113 Selección del modo de avance...................................................................................................................... 116 Selección del método de medición................................................................................................................ 118 Utilización de un flash opcional ..................................................................................................................... 119 Revisión de una imagen fija inmediatamente después de la grabación........................................................ 120 Reproducción de imágenes fijas desde una tarjeta de memoria................................................................... 121 Borrado de imágenes .................................................................................................................................... 123 Protección de imágenes ................................................................................................................................ 124 Inicialización de una tarjeta de memoria ....................................................................................................... 125 Impresión con ajustes de orden de impresión............................................................................................... 126 Información adicional Ajustes que se conservan al apagar o en el modo STANDBY (En espera) .................................................. 127 Información en la pantalla ............................................................................................................................. 129 Lista de mensajes.......................................................................................................................................... 133 Mantenimiento/Otros ..................................................................................................................................... 134 Problemas y soluciones................................................................................................................................. 141 Diagrama del sistema (La disponibilidad varía de unos paises a otros) ....................................................... 144 Accesorios opcionales................................................................................................................................... 146 Especificaciones............................................................................................................................................ 149 Índice alfabético ............................................................................................................................................ 152 Diagrama de bloques de audio...................................................................................................................... 154 6 D110_PAL_E.book Page 7 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Confirmación de los accesorios suministrados Es Accesorios que se incluyen con la cámara Cargador de alimenta- Transformador de ción compacto CA-920 CC-920 Batería BP-950G Tarjeta de memoria SDC-16M SD Mando a distancia WL-D5000 Dos pilas AA (R6) Micrófono Tapa protectora de la videocámara Correa de hombro SS-1000 Adaptador PC-A10 SCART* Cable vídeo compuesto DTC-1000 Visor en color Soporte del adaptadorl Cable estéreo Introducción * No suministrado en Oceanía ni China. Accesorios adicionales que se incluyen con el objetivo Objetivo zoom Canon Tapa del objetivo HD Video 5,4-108 mm L IS II (con estuche blando) Tapa protectora posterior del objetivo Parasol del objetivo 7 D110_PAL_E.book Page 8 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Guía de componentes XL H1 Vista izquierda Dial POWER Modo de control externo Modo VCR/PLAY Apagado Automático Prioridad de la obturación Prioridad de la abertura Programas de Manual grabación Luz puntual Noche Grabación fácil Botón LIGHT Botón END SEARCH ( 47) Interruptor MODE SELECT ( 46) Interruptor FRAME RATE ( 54) Botón AUDIO MONITOR ( 63, 101) Indicador POWER Panel lateral ( 132) Entrada para el visor en color ( 17) Entrada para el visor monocromo FU-1000 ( Botones EVF PEAKING/EVF MAGNIFYING ( Botón EXP. LOCK ( 71) Interruptor LENS RELEASE ( 22) Botón SET ( 29) Dial IRIS ( 69)/SELECT dial ( 29) Botón (revisón de grabación) ( 44) 147) 51) Botón BARS/FADE SELECT ( 89) Botón BARS/FADE ON/OFF ( 89) Botón MENU ( 29) Dial GAIN ( 71) Dial WHITE BALANCE ( 74) Botón WHITE BALANCE ( 74) Botón STANDBY ( 41) Interruptor INPUT SELECT (CH3, CH4) ( 62) Interruptor REC LEVEL (CH3, CH4) ( 63) Interruptor INPUT SELECT (CH1, CH2) ( 60) Interruptor REC LEVEL (CH1, CH2) ( 63) Interruptor REC CH SELECT (CH1, CH2) ( 60) Diales CH1/CH2 ( 63) Interruptor FRONT MIC ATT. (CH1, CH2) ( 60) Diales CH3/CH4 dials ( 63) Botón LIGHT Pulse el botón LIGHT para iluminar el panel lateral durante aproximadamente 10 segundos. Si mantiene pulsado el botón durante al menos 3 segundos, el panel permanecerá iluminado hasta que vuelva a pulsar el botón LIGHT para apagar la retroiluminación. 8 D110_PAL_E.book Page 9 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Vista izquierda Es Introducción Palanca de ajuste dióptrico ( 19) Selector de micrófono STEREO/MONO ( Palanca LOCK ( 18) Concha del ocular ( 18) Visor en color ( 17-20) Liberación del botón LOCK ( 19) Cable del visor ( 17) Anillo del zoom ( 48) Parasol del objetivo ( 23) Anillo de enfoque ( 50) 60) Botón RESET Ranura de la tarjeta de memoria ( 28) Anillo de funcionamiento del filtro ND ( 53) Botón de desbloqueo del filtro ND ( 53) Interruptor STABILIZER ON/OFF ( 64) Interruptor POSITION PRESET ( 49) Interruptor AF ( 50)/ Interruptor POSITION PRESET ON/SET ( 49) Selector de enfoque ( 51) 9 D110_PAL_E.book Page 10 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Vista derecha Terminal Vídeo-S ( 98) Terminal de vídeo (BNC) ( 98) Selector RCA/BNC ( 98) Terminal de vídeo (RCA) ( 98) Terminales AUDIO 2 RCA ( 62) Terminales AUDIO 1 RCA ( 60) Tapa de los terminales Unidad de acoplamiento de la batería ( Botón BATT. RELEASE ( 14) Terminal HD/SD SDI ( 96) Terminal GEN.LOCK ( 56) Terminal TC OUT ( 56) 10 14) Terminal TC IN ( 56) Número de serie Orificios para atornillar el soporte del adaptador ( Dial AE SHIFT ( 72) Palanca LOCK ( 41) Terminales FRONT MIC ( 20) Cable del micrófono ( 20) Tornillo de fijación del parasol del objetivo ( 23) Palanca del zoom de la empuñadura ( 48) Botón PHOTO ( 113) Compartimiento de la videocasete ( 27) 21) D110_PAL_E.book Page 11 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Vista frontal Es Vista posterior Introducción Luz indicadora ( 93) Sensor remoto ( 26, 106) Correa de sujeción ( 21) Rosca anclaje para el adaptador opcional para trípode TA-100 ( 147) Rosca para el trípode* Cable del visor ( 17) Sensor remoto ( 26, 106) Botón de inicio/parada ( 40) Tornillo de fijación del micrófono ( 20) Argolla de fijación de la correa ( 21) Terminales de entrada XLR ( 61, 62) Botones SHUTTER ( 68) Dial PHONES LEVEL Terminal (auriculares) Indicador HDV ( 45) Terminal HDV/DV IN/OUT ( 98, 107, 110) Terminal Interruptor LINE/MIC ( 61, 62) Interruptor +48V ( 61, 62) Interruptor MIC ATT. ( 60, 62) Interruptor TAPE/CARD ( 113) Indicador de acceso CARD ( 113) Interruptor ZOOM SPEED ( 48) Dial ZOOM SPEED ( 48) Botón de inicio/parada ( 40) Terminal COMPONENT OUT ( 97) * No utilice trípodes con tornillos de fijación de longitud superior a 5,5 mm, pues podrían dañar la videocámara. Acerca del terminal (LANC) significa Local Application Control Bus System (sistema de bus de control de aplicaciones locales). El terminal permite conectar y controlar los dispositivos conectados. Conecte únicamente dispositivos que tengan la marca al terminal . No se puede garantizar el funcionamiento si se conecta a dispositivos que no tengan la marca . Algunos botones de los dispositivos conectados pueden no funcionar, o funcionar de forma distinta que los botones de la videocámara. 11 D110_PAL_E.book Page 12 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Vista superior Botón (pausa) ( 94) / botón DRIVE MODE ( 116) Botón (parada) ( 94,107) / botón (modo de medición) ( 118) Botón (rebobinado) ( 94) / - botón ( 121) Botón (reproducción) ( 94) / botón SLIDESHOW ( 121) Botón (avance rápido) ( 94) / + botón ( 83, 121) Botón REC (grabación) ( 107) Orificios para atornillar el soporte del adaptador ( Luz indicadora ( 93) 12 21) Sensor remoto ( 26, 106) Palanca del zoom de la empuñadura ( 48) Tornillo de fijación del visor ( 17) Micrófono ( 20) Zapata para accesorios avanzada ( 62, 119) Botón de inicio/parada ( 40) Botón PHOTO ( 113) Botón CUSTOM PRESET SELECT ( 81) Botón CUSTOM PRESET ON/OFF ( 81) Botón EVF DISPLAY ( 43) CUSTOM KEYS ( 86) Interruptor EJECT ( 27) D110_PAL_E.book Page 13 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Mando a distancia WL-D5000 Es Introducción Botón PHOTO ( 113) Botón START/STOP ( 40) Botón MENU ( 29) Botón TV SCREEN ( 129) Botón SLIDESHOW ( 121) Botón DATA CODE ( 105) Botón INDEX WRITE ( 87) Botón AUDIO MONITOR ( 63, 101) Botón END SEARCH ( 47) Botón SEARCH SELECT ( 103, 104) Botón REC PAUSE ( 107) Botón REW ( 94) Botón ZERO SET MEMORY ( 102) Botón ( 94) Botón PAUSE ( 94) Botón REMOTE SET ( 106) Botón AV DV ( 109) Botones del zoom ( 48) Bontones del menú de selección ( Botón SET ( 29) Botón -( 121) Botón +( 83, 121) Botones MIX BALANCE ( 101) Botones / ( 103, 104) Botón PLAY ( 94) Botón FF ( 94) Botón ( 94) Botón STOP ( 94) Botón ( 94) Botón SLOW ( 94) 29) 13 D110_PAL_E.book Page 14 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Preparación de la fuente de alimentación Preparativos Carga de la batería Desconecte el transformador de CC del cargador de alimentación antes de la carga. Quite la tapa de los terminales de la batería. 1. Conecte el cable de alimentación al cargador. 2. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente. 3. Coloque la batería en el cargador. • Presione ligeramente y deslícela en el sentido de la flecha hasta que encaje con un chasquido. • El indicador de carga comienza a parpadear. Cuando finalice la carga, el indicador se encenderá de forma permanente. 4. Cuando finalice la carga, extraiga la batería Indicador CARGA del adaptador. 5. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente y desconéctelo del cargador. Colocación de la batería 1. Ponga el dial POWER en OFF. 2. Coloque la batería en la videocámara. Presione ligeramente y deslícela en el sentido de la flecha hasta que encaje con un chasquido. 3. Retire la batería después de usar la videocámara. Mantenga pulsado el botón BATT.RELEASE, deslice la batería para proceder a su retirada. 14 D110_PAL_E.book Page 15 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Conexión a la red eléctrica 1. Ponga el dial POWER en OFF. 2. Fije el transformador de CC a la videocámara. Es Presione ligeramente y deslice el transformador en el sentido de la flecha hasta que encaje con un chasquido. 3. Conecte el cable de alimentación al cargador de alimentación. 4. Enchufe el cable de alimentación a una toma de corriente. 5. Conecte el transformador de CC al cargador. 6. Desconecte el transformador de CC después de utilizarlo. Mantenga pulsado el botón BATT.RELEASE, deslice el transformador de CC para proceder a su retirada. Acerca de la batería recargable de litio incorporada  Desconecte el transformador de CC del adaptador de alimentación antes de cargar una batería.  Apague la videocámara antes de conectar o desconectar el adaptador de alimentación.  Si el adaptador se utiliza cerca de un televisor, puede causar interferencias en la imagen. Aleje el adaptador del televisor o del cable de la antena.  No conecte al adaptador de alimentación ningún producto que no esté específicamente recomendado.  Si el adaptador de alimentación o la batería están defectuosos, el indicador CHARGE se apaga y se detiene la carga.  El indicador de carga le informa sobre el estado de carga. 0-50%: parpadea una vez por segundo 50-75%: parpadea dos veces por segundo Más del 75%: parpadea 3 veces por segundo 100%: encendido continuamente 15 Preparativos Esta videocámara dispone de una batería de reserva incorporada para mantener la fecha, la hora y otros ajustes. La batería de reserva se carga cada vez que se utiliza la videocámara. Sin embargo, cuando use la videocámara durante cortos periodos de tiempo o no la use durante un periodo mayor a 3 meses, puede descargarse por completo. En ese caso, recargue la batería incorporada conectando la videocámara a una toma de corriente externa, dejando el dial POWER ajustado en OFF durante, al menos, 24 horas. D110_PAL_E.book Page 16 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM  Tiempo de carga, grabación y reproducción Los tiempos que figuran a continuación son aproximados y varían en función de las condiciones de carga, grabación y reproducción. Batería Tiempo de carga con el adaptador compacto de corriente CA-920 HDV Tiempo de reproducción Tiempo máximo de Objetivo Con el visor en color grabación HD 20x L IS suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Tiempo normal de Objetivo Con el visor en color grabación* HD 20x L IS suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Tiempo normal de Con el visor en color grabación* suministrado DV Tiempo de grabación y reproducción Tiempo máximo de Objetivo Con el visor en color grabación HD 20x L IS suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Objetivo Con el visor en color 20x L IS suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Objetivo Con el visor en color zoom suministrado manual 16x Con el visor monocromo FU-1000 opcional Objetivo Con el visor en color zoom 3x XL suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Tiempo normal de Objetivo Con el visor en color grabación* HD 20x L IS suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Objetivo Con el visor en color 20x L IS suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Objetivo Con el visor en color zoom suministrado manual 16x Con el visor monocromo FU-1000 opcional Objetivo Con el visor en color zoom 3x XL suministrado Con el visor monocromo FU-1000 opcional Tiempo normal de Con el visor en color grabación* suministrado BP-930 145 min BP-945 220 min BP-950G 235 min BP-970G 320 min 140 min 210 min 295 min 405 min 105 min 165 min 230 min 315 min 80 min 115 min 155 min 210 min 60 min 90 min 125 min 170 min 165 min 250 min 350 min 480 min 155 min 230 min 335 min 455 min 120 min 180 min 250 min 350 min 140 min 210 min 300 min 415 min 110 min 170 min 235 min 320 min 160 min 250 min 340 min 465 min 120 min 190 min 260 min 360 min 130 min 195 min 295 min 400 min 105 min 165 min 230 min 315 min 85 min 130 min 175 min 240 min 65 min 100 min 135 min 190 min 80 min 115 min 155 min 215 min 60 min 95 min 125 min 175 min 90 min 140 min 175 min 240 min 70 min 105 min 140 min 195 min 75 min 110 min 150 min 210 min 60 min 90 min 125 min 170 min 180 min 275 min 375 min 510 min * Tiempos aproximados de grabación con operaciones repetitivas, como inicio/parada, zoom, encendido/ apagado. El tiempo real puede ser menor.  Se recomienda cargar la batería a temperaturas comprendidas entre 10 °C y 30 °C.  Una batería de iones de litio se puede cargar con cualquier estado de carga. A diferencia de las baterías convencionales, no es necesario agotar la carga ni descargarla antes de cargarla.  Se recomienda preparar las baterías para disponer de un tiempo entre 2 y 3 veces superior al que se estima que se vaya a necesitar.  Para conservar la carga de la batería, apague la videocámara en vez de dejarla en modo de pausa de grabación. 16 D110_PAL_E.book Page 17 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Preparativos de la videocámara Conexión y desconexión de la unidad de visor en color Es Montaje de la unidad de visor en color 1. Deslice la unidad de visor en el soporte y apriete el tornillo de fijación. 2. Conecte el cable del visor a la entrada superior del cuerpo de la videocámara. 3. Enganche el cable del visor en la mordaza correspondiente. Inserte la conexión del cable directamente en el alojamiento de la videocámara. Preparativos Desmontaje de la unidad de visor 1. Desconecte el cable del visor. 2. Afloje el tornillo de fijación y deslice la unidad de visor fuera del soporte. 17 D110_PAL_E.book Page 18 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Montaje y desmontaje del ocular Puede cambiar la posición del ocular para utilizarla con el ojo derecho o izquierdo. Retire y coloque de nuevo el ocular cuando cambie la su posición para el ojo derecho o para el ojo izquierdo. Montaje del ocular Alinee el orificio de la palanca de ajuste dióptrico con la palanca y tire del ocular para colocarlo en su posición. Uso con el ojo derecho Uso con el ojo izquierdo Desmontaje del ocular Desmonte el ocular como se muestra en la figura. Ajuste de la posición del visor Puede cambiar la posición del visor (derecha/izquierda, adelante/atrás). Cuando guarde la videocámara en el maletín opcional para el sistema HC-3200, ajuste el visor a la derecha y bloquéelo. Ajuste hacia la derecha y hacia la izquierda Afloje el tornillo de fijación, mueva el visor hacia la derecha o hacia la izquierda, y apriete el tornillo. 18 Ajuste hacia adelante y hacia atrás Afloje la palanca de bloqueo, mueva el visor hacia adelante o hacia atrás, y vuelva a ajustar la palanca. D110_PAL_E.book Page 19 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste dióptrico Encienda la videocámara y ajuste la palanca de ajuste dióptrico. Es Evite que la luz solar incida directamente sobre el visor. El visor de LCD se puede dañar debido a la concentración de la luz por el objetivo. Preste especial atención al montar la videocámara en un trípode o durante el transporte. Cómo usar el visor como panel LCD Puede usar el visor como un panel LCD si abre el adaptador del ocular. Pulse el botón de desbloqueo y abra el cargador del ocular. Preparativos Asegúrese de cerrar el adaptador del ocular cuando no esté utilizando el visor como panel LCD. La pantalla se ve ligeramente más brillante cuando se abre el adaptador para el ocular. 19 D110_PAL_E.book Page 20 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste del visor Puede ajustar el brillo, el contraste, el color y la nitidez del visor. Estos ajustes no afectarán a la imagen grabada. MENU ( 29) DISPLAY SETUP / EVF SETUP BRIGHTNESS••• CONTRAST••••• COLOR•••••••• SHARPNESS•••• 1. Pulse el botón MENU. 2. Gire el dial SET para seleccionar [DISPLAY SETUP/ ] y púlselo. 3. Seleccione [EVF SETUP] y luego seleccione [BRIGHTNESS], [CONTRAST], [COLOR] o [SHARPNESS]. 4. Ajuste la opción con el dial SELECT y púlselo. • Después de realizar el ajuste vuelva al submenú [EVF SETUP]. Si fuera necesario, cambie los ajustes adicionales de la misma manera. • Para más detalles acerca de los ajustes [EVF BW MODE] consulte ( 88). 5. Pulse el botón MENU para cerrar el menú. Conexión de la unidad de micrófono 1. Afloje el tornillo de fijación del micrófono en la unidad del visor, abra la mordaza del micrófono e introduzca en ella el micrófono. 2. Alinee la marca del micrófono con la marca de la mordaza y apriete el tornillo. 3. Conecte el cable del micrófono a los terminales FRONT MIC de la videocámara. 20 D110_PAL_E.book Page 21 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste de la correa de sujeción Ajuste la correa de sujeción de modo que pueda alcanzar la palanca del zoom con los dedos índice y corazón, y el botón de inicio/ parada con el dedo pulgar. Es Colocación de la correa de hombro Haga pasar los extremos a través de la argolla de fijación y ajuste la longitud. Tenga cuidado de no dejar caer la videocámara al ajustar la correa. Colocación del soporte del cargador 1. Coloque el soporte del cargador y fíjelo apretando los tornillos. 2. Ajuste la posición de las pletinas de soporte. Palanca de retención Barras de soporte Si utiliza el CH-910 opcional, engánchelo a las pletinas de soporte y sujételo con la palanca de retención. Para desmontar el CH-910, presione la palanca de retención en el sentido de la flecha y tire para extraerlo de las pletinas de soporte. 21 Preparativos Coloque el soporte del cargador para utilizar el cargador/portador de baterías doble CH-910 (opcional) o un receptor de micrófono inalámbrico comercial. D110_PAL_E.book Page 22 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Preparación del objetivo Consulte también el manual de instrucciones del objetivo. Montaje del objetivo 1. Ajuste el dial POWER en OFF. 2. Quite las tapas protectoras de la videocámara y del objetivo. 3. Alinee la marca roja del objetivo con la marca roja de la videocámara y gire el objetivo hacia la derecha hasta que escuche un chasquido. Desmontaje del objetivo 1. Ajuste el dial POWER en OFF. 2. Deslice el interruptor LENS RELEASE, gire el objetivo hacia la izquierda hasta el final y retírelo. 3. Coloque las tapas protectoras en la videocámara y el objetivo.  Tenga cuidado de no dejar caer el objetivo o la videocámara durante la colocación o el desmontaje del objetivo.  Evite la exposición a la luz solar directa o a fuentes de luz intensa al colocar o desmontar el objetivo.  La montura XL no es compatible con la montura VL.  No toque el objetivo, la montura del objetivo ni el interior de la montura, ni los exponga al polvo o la suciedad. Si es necesario, límpielo con un paño suave y seco (asegúrese de apagar la videocámara durante la limpieza). Asegúrese de tener la cámara apagada mientras limpia el objetivo. 22 D110_PAL_E.book Page 23 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM  No se garantiza el funcionamiento correcto cuando se grabe en formato HDV con objetivos que no sean compatibles con éste formato. Si utiliza en la videocámara un objetivo que no sea compatible con HDV, aparecerán los mensajes “THIS LENS HAS NO STILL SHOOTING CAPABILITY” y “HD INCOMPATIBLE LENS”.  No se garantiza el funcionamiento correcto cuando se grabe en formato HDV con el multiplicador opcional XL 1,6x. Aparecerá el mensaje “HD INCOMPATIBLE LENS” cuando se use ese multiplicador, incluso si se utiliza conjuntamente con un objetivo compatible HDV. Es Instalación del parasol del objetivo Instale el parasol del objetivo para evitar que penetre luz parásita y para proteger el objetivo. 1. Coloque el parasol delante del objetivo y enrósquelo hacia la derecha hasta que aparezca el logotipo de Canon en la parte superior. • Tenga cuidado de no deformar el parasol. • Compruebe que el parasol del objetivo está alineado con la rosca. 2. Apriete el tornillo de fijación. Preparativos 23 D110_PAL_E.book Page 24 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste de la longitud focal posterior (Objetivos sin una función incorporada de ajuste de la longitud focal posterior ) La longitud focal posterior se puede ajustar para corregir el enfoque cuando se usan las focales tele y angular del zoom. La longitud focal posterior puede ajustarse automáticamente con la videocámara (AF) o manualmente (MF). Pueden memorizarse diferentes valores de la longitud focal posterior, los cuales también pueden guardarse como copia de seguridad. Se pueden guardar ajustes de la longitud focal posterior hasta un total de 10 objetivos. Preparativos 1. Dirija la videocámara hacia el motivo y asegúrela firmemente. Coloque la videocámara a una distancia de al menos 1 m del motivo. Evite motivos que sean difíciles de enfocar en la focal angular máxima. 2. Lleve el zoom hasta la focal más corta. 3. Ajuste el dial POWER a Av y abra totalmente el diafragma. 4. Lleve el zoom hasta la focal más larga. Asegúrese de que el motivo permanezca en el centro del encuadre, tanto a la focal más larga, como a la más corta. 5. Compruebe que las condiciones de exposición sean las apropiadas. De ser necesario, use el filtro ND. Ajuste AF 1. 2. 3. 4. Pulse el botón MENU. Gire el dial SELECT para seleccionar [CAMERA SETUP], y pulse el botón SET. Seleccione [FB] y luego seleccione[ AF ADJUST]. Cuando aparezca la pantalla de confirmación, pulse el botón SET para comenzar el ajuste. 5. Una vez que se visualice el mensaje “FB ADJUSTMENT SUCCESSFUL”, pulse el botón MENU para cerrar el menú. Ajuste MF 1. 2. 3. 4. Pulse el botón MENU. Gire el dial SELECT para seleccionar [CAMERA SETUP], y pulse el botón SET. Seleccione [FB] y luego seleccione [ MF ADJUST]. Cuando aparezca la pantalla de confirmación, pulse el botón SET para comenzar el ajuste. 5. La videocámara se situará en su focal tele máxima. Cuando aparezca el mensaje “ADJUST FOCUS & PUSH ”, realice el enfoque y pulse el botón SET. 6. La videocámara se situará en su focal más angular. Cuando aparezca el mensaje “ADJUST FOCUS & PUSH ”, realice el enfoque y pulse el botón SET. 7. Una vez que se visualice el mensaje “FB ADJUSTMENT SUCCESSFUL”, pulse el botón MENU para cerrar el menú. 24 D110_PAL_E.book Page 25 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Si aparece un mensaje de error durante el ajuste del enfoque posterior, cerciórese de reposicionar el valor de ajuste FB antes de reajustar el enfoque posterior. Reajuste de los valores de longitud focal posterior Es Este procedimiento reajusta el valor de ajuste de la longitud focal posterior almacenado para el objetivo montado. 1. 2. 3. 4. 5. Pulse el botón MENU. Gire el dial SELECT para seleccionar [CAMERA SETUP], y pulse el botón SET. Seleccione [FB] y luego seleccione [SET DEFAULT]. Seleccione [YES] y pulse el botón SET. Pulse el botón MENU para cerrar el menú. En los siguientes casos, la longitud focal posterior no se puede ajustar correctamente y la videocámara regresará a la pantalla de selección de ajuste de la longitud focal posterior. - La videocámara no puede enfocar en el ajuste AF. - Se desmotó el objetivo durante el ajuste de la longitud focal posterior. Preparativos 25 D110_PAL_E.book Page 26 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Mando a distancia Dirija el mando a distancia hacia el sensor de la videocámara mientras pulsa los botones. La videocámara tiene tres sensores remotos: dos en la parte delantera y uno en la parte posterior. Inserción de las pilas El mando a distancia funciona con dos pilas AA (R6). 1. Abra la tapa de las pilas. 2. Inserte las pilas conforme a la disposición de las marcas + y -. 3. Cierre la tapa de las pilas.  La videocámara y el mando a distancia están equipados con dos modos de sensor remoto ( 106). Si el mando a distancia no funciona, compruebe si la videocámara y el mando a distancia están ajustados en el mismo modo.  Cuando la videocámara no funcione con el mando a distancia, o funcione sólo estando muy cerca, cambie las pilas. Cambie ambas pilas a la vez.  El mando a distancia puede no funcionar correctamente cuando el sensor remoto está expuesto a fuentes de luz intensa o a la luz solar directa. 26 D110_PAL_E.book Page 27 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Carga/descarga de una videocasete Utilice únicamente videocasetes que lleven el logotipo que utilice videocasetes compatibles el formato HDV. . Para grabación en HDV recomendamos Es 1. Deslice el interruptor EJECT para abrir la tapa del compartimiento de la videocasete. El compartimiento de la videocasete se abre automáticamente. 2. Carga o descarga de la videocasete. • Inserte la videocasete recta y con la ventanilla orientada hacia fuera. • Descargue la videocasete tirando de la misma recto y hacia fuera. Preparativos 3. Cierre la tapa del compartimiento de la videocasete. Presione la marca de la tapa.  No obstaculice el movimiento del compartimiento de la videocasete mientras se abre o cierra automáticamente.  Tenga cuidado de no pillarse los dedos con la tapa del compartimiento de la videocasete. Si la videocámara está conectada a una toma de corriente, las videocasetes se pueden cargar y descargar aunque el dial POWER esté en la posición OFF. 27 D110_PAL_E.book Page 28 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Inserción/Extracción de una tarjeta de memoria Con esta videocámara usted puede utilizar tarjetas de memoria SD SD o tarjetas MultiMedia (MMC) adquiridas en un establecimiento del ramo. La tarjeta de memoria SD posee un interruptor de protección para impedir el borrado accidental. Inserción de la tarjeta 1. Ajuste el dial POWER en OFF. 2. Abra la cubierta de la ranura para tarjetas de memoria. 3. Inserte la tarjeta de memoria recta y hasta el fondo en la ranura para tarjetas. 4. Cierre la cubierta de la ranura para tarjetas. No fuerce la cubierta cerrada si la tarjeta no está correctamente insertada. Extracción de la tarjeta No extraiga a la fuerza la tarjeta de memoria sin haber presionado primero para liberarla. 1. Ajuste el dial POWER en OFF. Antes de desconectar la alimentación de la videocámara, asegúrese de que el indicador CARD no esté parpadeando. 2. Abra la cubierta de la ranura para tarjetas de memoria. 3. Presione la tarjeta de memoria para liberarla y luego extraiga la tarjeta de memoria. 4. Cierre la cubierta de la ranura para tarjetas.  Esta videocámara es compatible solamente con tarjetas de memoria SD o tarjetas MultiMedia (MMC). No utilice ningún otro tipo de tarjetas de memoria.  El funcionamiento apropiado no se puede garantizar para todas las tarjetas de memoria.  Antes de insertar o extraer una tarjeta de memoria, desconecte la alimentación de la videocámara. De lo contrario, podría perder datos.  Si utiliza tarjetas de memoria distintas a la suministrada, cerciórese de inicializarlas con la videocámara ( 125). 28 D110_PAL_E.book Page 29 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cambio de ajustes con el botón MENU Muchas de las funciones de la videocámara pueden cambiarse en el menú en la pantalla. Es Dial SELECT Botón SET Botón MENU Selección de menús y ajustes Pulse el botón MENU para abrir el menú. Gire el dial SELECT para seleccionar un submenú y pulse el botón SET. Gire el dial SELECT para seleccionar un elemento del menú y pulse el botón SET. Gire el dial SELECT para seleccionar una opción de ajuste y pulse el botón SET. Pulse el botón MENU para cerrar el menú.  Los indicadores , y verdes en la parte inferior de la pantalla le brindan indicaciones adicionales acerca de los botones disponibles durante cada ajuste del menú.  Si pulsa el botón MENU en cualquier momento, se cierra el menú.  Las opciones que no estén disponibles aparecerán en gris.  Para utilizar los menús, es posible que le resulte más conveniente utilizar el mando a distancia. Pulse el botón MENU del mando a distancia para abrir o cerrar el menú. Utilice los botones de selección de menú del mando a distancia en lugar del dial SELECT y pulse el botón SET en el mando a distancia para guardar los ajustes o hacer una selección. 29 Preparativos 1. 2. 3. 4. 5. D110_PAL_E.book Page 30 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Menús y ajustes por defecto Los ajustes por defecto figuran en negrita. MENÚ CAMERA Submenú SIGNAL SETUP CAMERA SETUP Opción del menú TIME CODE EXT.SYNC GENLCK ADJUST T.CODE OUT COMP. OUT SDI OUTPUT SDI SPEC. ZEBRA ZEBRA LEVEL SKIN D.SET F SPEED PSET1 CLEAR SCAN FB 1 Opciones de ajuste COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN START VALUE SET, RESET OFF, GENLOCK, GENLOCK+TC -1023 – +1023 ON, OFF 576i, 1080i/576i ON, OFF AUTO, SD LOCKED ON, OFF 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100 HUE CHROMA AREA Y LEVEL SKIN DETAIL OFF, LOW , MIDDLE , HIGH LOW, MIDDLE, HIGH AF ADJUST MF ADJUST SET DEFAULT Sólo se puede seleccionar si hay un objetivo con función de preajuste de enfoque instalado. 30 55 55 57 57 56 97 97 97 76 76 77 77 52 85 24 24 25 D110_PAL_E.book Page 31 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM MENÚ CAMERA Submenú CUSTOM PRESET Opción del menú EDIT 78 Es Preparativos Opciones de ajuste SELECT CP 1 PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C, 4 PRESET_D, 5 PRESET_E, 6 PRESET_E TUNE RENAME PROTECT RESET RETURN GAMMA NORMAL, CINE1, CINE2 UMBRAL AUTO, LOW, MIDDLE, HIGH NEGROS STRETCH, MIDDLE, PRESS MASTER PED. -9 ~ +9 SETUP LEVEL -9 ~ +9 SHARPNESS -9 ~ +9 H DTL FREQ LOW, MIDDLE, HIGH DTL HV -9 ~ +9 BALANCE CORING -9 ~ +9 NR1 OFF, LOW, MIDDLE, HIGH NR2 OFF, LOW, MIDDLE, HIGH COLOR MAT. NORMAL, CINE1, CINE2 COLOR GAIN -9 ~ +9 COLOR PHASE -9 ~ +9 R GAIN -9 ~ +9 G GAIN -9 ~ +9 B GAIN -9 ~ +9 RG MATRIX -9 ~ +9 RB MATRIX -9 ~ +9 GR MATRIX -9 ~ +9 GB MATRIX -9 ~ +9 BR MATRIX -9 ~ +9 BG MATRIX -9 ~ +9 SELECT CP SAVE POSITION EXECUTE RETURN IMPORT SELECT POSITION EXECUTE RETURN 83 83 31 D110_PAL_E.book Page 32 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM MENÚ CAMERA Submenú RECORDING SETUP AUDIO SETUP *Sólo en definición estándar (SD). Opción del menú REC MODE* UB REC UB SELECT IMG QUALITY IMAGE SIZE STILL I. REC Opciones de ajuste SP, LP INT. USR-BIT, EXT. USR-BIT 00 00 00 00, TIME, DATE SUPER FINE, FINE, NORMAL L 1440x1080, S 640x480 OFF, ON, ON+CP DATA FILE NOS. AUDIO MODE RESET, CONTINUOUS HDV 2CH, 4CH DV 48kHz 2CH, 32kHz 2CH, 32kHz 4CH OFF, -12dB, -20dB NORMAL, LINE OUT ON , OFF OFF, 12dB 1kHz TONE AUD.m.SET WIND SCREEN R-XLR GAINUP DISPLAY SETUP/ AUDIO LOCK* EVF SETUP SYSTEM/ LEV/CENT MRK ASPECT GUIDE SAFETY ZONE TV SCREEN AUDIO LEVEL LANGUAGE OBJ DST UNIT ZOOM IND. GUIDE INFO UB DISPLAY CUSTOM KEY 1 CUSTOM KEY 2 WL. REMOTE TALLY LAMP POWER SAVE D/TIME SET LED ON/OFF CHAR. REC DV CONTROL Dial IRIS 32 LOCK MODE, UNLOCK MODE EVF BW MODE ON, OFF BRIGHTNESS CONTRAST COLOR SHARPNESS OFF, LEVEL MARK, CENT. MARK OFF, 4:3, 13:9, 14:9, 1,66:1, 1,75:1, 1,85:1, 2,35:1 OFF, 80%, 90% ON, OFF ON, OFF ENGLISH, , m (metros), ft (pies) BAR, NUMBER OFF, CUSTOM KEYS, D/T DISPLAY ON, OFF TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV SCREEN, TC HOLD, AUDIO LEVEL, EVF BW MODE, FB, FLIP EVF, (NONE) TIME CODE, INDEX WRITE, ZEBRA, VCR STOP, TV SCREEN, TC HOLD, AUDIO LEVEL, EVF BW MODE, CP BKWD KEY, FB, FLIP EVF, (NONE) 1, 2, OFF ON, BLINK, OFF ON, OFF T.ZONE/DST DATE/TIME DATE FORMAT ON, OFF ON, OFF ON , OFF UP OPEN, DOWN OPEN 92 58 58 111 111 84, 114 112 59 89 63 60 60, 62 59 88 20 43 43 43 129 63 93 93 49 39 58 87 106 93 41 39 39 93 92 92 91 69 D110_PAL_E.book Page 33 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM MENÚ VCR/PLAY Submenú SIGNAL SETUP RECORDING SETUP AUDIO SETUP *Sólo en definición estándar (SD). Opción del menú TIME CODE PLAYBACK STD T.CODE OUT COMP. OUT SDI OUTPUT SDI SPEC. AV DV HD DOWN-CONV REC MODE* UB SELECT IMG QUALITY HD STILL SIZ FILE NOS. SEL AUDIO CH MIX SELECT AUDIO MODE WIND SCREEN R-XLR GAINUP Opciones de ajuste COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN START VALUE SET, RESET AUTO, HDV, DV ON, OFF 576i, 1080i/576i ON, OFF AUTO, SD LOCKED ON, OFF ON, OFF SP, LP 00 00 00 00, TIME, DATE SUPER FINE, FINE, NORMAL LW 1920x1080, SW 848x480 RESET, CONTINUOUS CH 1/3 /CH 2/4 , CH 1/3 /CH 1/3 , CH 2/4 /CH 2/4 VARIABLE, FIXED 48kHz 2CH, 32kHz 2CH, 32kHz 4CH ON , OFF OFF, 12dB 55 55 94 56 97 97 97 109 98 92 58 111 111 112 101 101 59 60 60, 62 DV Ajuste [HD DOWN-CONV] [AUTO] Ajuste [PLAYBACK STD] [HDV] [DV] [ON] [OFF] [ON] [OFF] DV HDV DV DV DV HDV Sin salida Sin salida Sin salida Sin salida DV DV La señal de salida de vídeo convertida siempre será 50 fps entrelazado, independientemente de la velocidad de los fotogramas de la grabación original. Aunque el audio se haya grabado en los 4 canales, sólo habrá salida por los canales 1 y 2. 33 Preparativos HD DOWN CONVERT: Selecciona si hay que convertir al formato DV la salida de la señal de vídeo desde el terminal HDV/DV mientras se reproduce una cinta grabada en formato HDV. Formato de la cinta que se está reproduciendo HDV Es D110_PAL_E.book Page 34 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM MENÚ VCR/PLAY Submenú DISPLAY SETUP/ Opción del menú EVF SETUP TV SCREEN AUDIO LEVEL DISPLAYS CUSTOM KEYS DATA CODE SYSTEM/ LANGUAGE 6 SEC.DATE UB DISPLAY CUSTOM KEY 1 CUSTOM KEY 2 WL. REMOTE TALLY LAMP D/TIME SET LED ON/OFF 34 Opciones de ajuste EVF BW MODE ON, OFF BRIGHTNESS CONTRAST COLOR SHARPNESS ON, OFF ON, OFF ON, OFF <PLAYBK> ON, OFF DATE, TIME, DATE & TIME, CAMERA DATA, CAM. & D/T ENGLISH, , ON, OFF ON, OFF TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO LEVEL, TC HOLD, EVF BW MODE, (NONE) TIME CODE, TV SCREEN, DATA CODE, AUDIO LEVEL, TC HOLD, EVF BW MODE, (NONE) 1, 2, OFF ON, BLINK, OFF T.ZONE/DST DATE/TIME DATE FORMAT ON, OFF 88 20 129 63 129 86 105 93 105 58 87 106 93 39 39 93 92 D110_PAL_E.book Page 35 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM MENÚ CARD CAMERA Submenú SIGNAL SETUP CAMERA SETUP Opción del menú GENLOCK GENLCK ADJUST COMP. OUT SDI OUTPUT SDI SPEC. ZEBRA ZEBRA LEVEL SKIN D.SET F SPEED PSET1 FB FOCUS PRI. REVIEW 1 Opciones de ajuste ON, OFF -1023 – +1023 576i, 1080i/576i ON, OFF AUTO, SD LOCKED ON, OFF 70, 75, 80, 85, 90, 95, 100 HUE CHROMA AREA Y LEVEL SKIN DETAIL OFF, LOW , MIDDLE HIGH LOW, MIDDLE, HIGH AF ADJUST MF ADJUST SET DEFAULT ON, OFF OFF, 2 sec., 4 sec., 6 sec., 8 sec., 10 sec. 57 57 97 97 97 76 76 77 , Es 77 52 24 24 25 114 120 Se puede seleccionar únicamente cuando se encuentra montado un objetivo con función de preajuste del enfoque. Preparativos 35 D110_PAL_E.book Page 36 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM MENÚ CARD CAMERA Submenú CUSTOM PRESET RECORDING SETUP AUDIO SETUP 36 Opción del menú EDIT IMG QUALITY IMAGE SIZE FILE NOS. WIND SCREEN R-XLR GAINUP Opciones de ajuste SELECT CP 1 PRESET_A, 2 PRESET_B, 3 PRESET_C, 4 PRESET_D, 5 PRESET_E, 6 PRESET_E TUNE RENAME PROTECT RESET RETURN UMBRAL AUTO, LOW, MIDDLE, HIGH BLACK STRETCH, MIDDLE, PRESS SHARPNESS -9 ~ +9 H DTL FREQ LOW, MIDDLE, HIGH DTL HV -9 ~ +9 BALANCE CORING -9 ~ +9 COLOR GAIN -9 ~ +9 COLOR PHASE -9 ~ +9 R GAIN -9 ~ +9 G GAIN -9 ~ +9 B GAIN -9 ~ +9 RG MATRIX -9 ~ +9 RB MATRIX -9 ~ +9 GR MATRIX -9 ~ +9 GB MATRIX -9 ~ +9 BR MATRIX -9 ~ +9 BG MATRIX -9 ~ +9 SELECT CP SAVE POSITION EXECUTE RETURN IMPORT SELECT POSITION EXECUTE RETURN SUPER FINE, FINE, NORMAL LW 1920x1080, SW 848x480, L 1440x1080, S 640x480 RESET, CONTINUOUS ON , OFF OFF, 12dB 78 83 83 111 111 112 60 60, 62 D110_PAL_E.book Page 37 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM MENÚ CARD CAMERA Submenú DISPLAY SETUP/ Opción del menú EVF SETUP SYSTEM/ LEV/CENT MRK OBJ DST UNIT ZOOM IND. Pantalla del televisor GUIDE INFO LANGUAGE CUSTOM KEY 1 CUSTOM KEY 2 WL. REMOTE POWER SAVE D/TIME SET LED ON/OFF Dial IRIS Opciones de ajuste EVF BW MODE ON, OFF 88 BRIGHTNESS 20 CONTRAST COLOR SHARPNESS OFF, LEVEL MARK, CENT. MARK 43 m (metros), ft (pies) 93 BAR, NUMBER 49 ON, OFF 129 OFF, CUSTOM KEYS, D/T DISPLAY 39 ENGLISH, , 93 ZEBRA, TV SCREEN, EVF BW MODE, FB, FLIP EVF, 87 (NONE) ZEBRA, TV SCREEN, EVF BW MODE, CP BKWD KEY, FB, FLIP EVF, (NONE) 1, 2, OFF 106 ON, OFF 41 T.ZONE/DST 39 DATE/TIME 39 DATE FORMAT 93 ON, OFF 92 UP OPEN, DOWN OPEN 69 Es Preparativos 37 D110_PAL_E.book Page 38 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM MENÚ CARD VCR/PLAY Submenú SIGNAL SETUP Opción del menú Opciones de ajuste COMP. OUT 576i, 1080i/576i SDI OUTPUT ON, OFF SDI SPEC. AUTO, SD LOCKED CARD OPERATIONS PRINT ORDERS NO, YES ALL ERASE ERASE ALL IMAGES NO, YES INITIALIZE CANCEL, EXECUTE Después de pulsar el botón SET mientras se visualiza una imagen fija: IMAGE ERASE CANCEL, ERASE PROTECT ON, OFF PRINT ORDER 0 ~ 99 COPIES SLIDESHOW CANCEL, START META DATA CP IMPORT SELECT POSITION EXECUTE RETURN DISPLAY SETUP/ EVF EVF BW MODE ON, OFF BRIGHTNESS CONTRAST COLOR SHARPNESS TV SCREEN ON, OFF DISPLAYS ON, OFF <PLAYBK> CUSTOM KEYS ON, OFF DATA CODE DATE, TIME, DATE & TIME, CAMERA DATA, CAM. & D/T LANGUAGE ENGLISH, , SYSTEM/ CUSTOM KEY 1 TV SCREEN, DATA CODE, EVF BW MODE, (NONE) CUSTOM KEY 2 TV SCREEN, DATA CODE, EVF BW MODE, (NONE) WL. REMOTE 1, 2, OFF D/TIME SET T.ZONE/DST DATE/TIME DATE FORMAT LED ON/OFF ON, OFF FIRMWARE UPDATE - 38 97 97 97 126 123 125 123 124 126 121 78 88 20 129 129 86 105 93 87 106 39 39 93 92 - D110_PAL_E.book Page 39 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste del huso horario, la fecha y la hora Ajuste el huso horario, la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez o cuando la pila de reserva se haya descargado por completo. Es Ajuste del huso horario/hora de verano MENU ( 29) SYSTEM/ D/TIME SET T.ZONE/DST•••PARIS 1. Pulse el botón MENU. 2. Gire el dial SET para seleccionar [SYSTEM ] y púlselo. 3. Seleccione [D/TIME SET ] y luego seleccione [T.ZONE/DST] y pulse el botón SET. Aparece el ajuste del huso horario. El ajuste por defecto es París. 4. Gire el dial SET para seleccionar la opción correspondiente a su huso horario y púlselo. Para ajustar la videocámara al horario estacional, seleccione el huso horario que presenta un huso. junto al Ajuste de la fecha y la hora ( 29) SYSTEM/ D/TIME SET••• 1.JAN.2005 12:00 PM D/TIME SET 5. Gire el dial SET para seleccionar [D/TIME SET Preparativos MENU ] y púlselo. El año comenzará a parpadear en la pantalla. 6. Gire el dial SET para seleccionar el año y púlselo. • Empezará a parpadear la siguiente sección de la información. • Ajuste de la misma manera el mes, el día, la hora y los minutos. 7. Pulse el botón MENU para cerrar el menú y poner en marcha el reloj. Visualización de fecha y hora durante la grabación En el extremo inferior izquierdo de la pantalla se puede ver la fecha y la hora. MENU ( 29) DISPLAY SETUP/ GUIDE INFO•••OFF Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. A continuación, seleccione [GUIDE INFO], ajústelo en [D/T DISPLAY] y cierre el menú. Si no usa la videocámara durante un periodo de aproximadamente 3 meses, la batería incorporada se descargará por completo y los ajustes de fecha y hora se perderán. En ese caso, recargue la batería incorporada ( 15) y ajuste de nuevo el huso horario, la fecha y la hora. 39 D110_PAL_E.book Page 40 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación Grabación Antes de empezar a grabar Haga primero una grabación de prueba para ver si la videocámara funciona correctamente. Si es necesario, limpie los cabezales de vídeo ( 135). La videocámara sale de fábrica con los siguientes ajustes: Modo de grabación: HDV; Modo de audio: 2 canales Con respecto a la grabación de audio, consulte el capítulo respectivo ( 59). Grabación 1. Retire la tapa del objetivo. 2. Pulse el botón de bloqueo y ajuste el dial POWER en un programa de grabación. 3. Pulse el botón de inicio/parada para empezar a grabar. • La videocámara está equipada con 3 botones de inicio/parada: uno en el asa de transporte, otro en la empuñadura lateral y un tercero en la parte frontal. • Se encienden la luz indicadora y la luz REC en el visor. • Pulse otra vez el botón de inicio/parada para hacer una pausa en la grabación. Una vez finalizada la grabación 1. 2. 3. 4. Ajuste el dial POWER en OFF. Vuelva a colocar la tapa del objetivo. Extraiga la videocasete. Desconecte la fuente de alimentación.  Espere a que el contador de cinta se detenga totalmente antes de comenzar a grabar.  Si no retira la videocasete, puede grabar la siguiente escena sin perturbaciones ni secciones en blanco entre las grabaciones, aunque apague la videocámara. 40 D110_PAL_E.book Page 41 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Las funciones de búsqueda de fin, búsqueda de fechas y búsqueda de índice pudieran no funcionar correctamente si mezcla grabaciones en los formatos HDV y DV en la misma cinta. Grabación desde abajo El asa de transporte está equipada con un duplicado de los controles de grabación y del zoom, ideales para la grabación desde abajo. Deslice la palanca LOCK hacia la derecha para evitar activarlos accidentalmente. Es Palanca LOCK Botón de inicio/parada Palanca del zoom Mecanismos de ahorro de energía Botón STANDBY Al pulsar el botón STANDBY durante más de 1 segundo en el modo de pausa del grabación o VCR STOP, se activa el modo de ahorro de energía (aparece el mensaje “ENTERING POWER STANDBY”). Este proceso apaga la cámara y la grabación, pero mantiene los ajustes de la cámara. La videocámara mantiene los ajustes de bloqueo de exposición y barras de color. Pulse de nuevo el botón STANDBY para encender la videocámara. Función de ahorro de energía MENU ( 29) SYSTEM/ POWER SAVE•••ON Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ de ajuste y cierre el menú. ]. Seleccione [POWER SAVE], elija una opción  Cuando esté ajustado a [ON]: para encender la videocámara, pulse el botón STANDBY o ajuste el dial POWER en OFF y después, llévelo de nuevo a un programa de grabación.  Cuando esté ajustado a [OFF]: para iniciar la grabación, pulse el botón de inicio/parada. Para ir al modo de pausa de grabación, utilice la tecla personalizable ( 86). 41 Grabación La videocámara activa la función de ahorro de energía (VCR STOP) después de 3 minutos en modo de pausa de grabación, para proteger los cabezales de cinta y de vídeo. Si se deja más de 2 minutos sin realizar ninguna operación, la videocámara se apaga automáticamente. Sin embargo, se puede activar o desactivar la desactivación automática de la videocámara con la opción [POWER SAVE] en el submenú [SYSTEM / ]. Incluso aunque el ahorro de energía esté ajustado en [ON], la sección de la cámara seguirá alimentada, por tanto la videocámara retendrá ajustes como la abertura y la velocidad de obturación. Por tanto, se puede ajustar la sección de la cámara sin preocuparse por la desactivación automática. Este modo, en el cual sólo se apaga la sección VCR (VCR STOP), también se puede asignar a una tecla personalizable ( 86). D110_PAL_E.book Page 42 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Información en pantalla durante la grabación Código de tiempos Indica el tiempo de grabación en horas, minutos, segundos y fotogramas. Cinta restante Indica, en minutos, el tiempo de cinta que queda. Cuando la cinta llegue a su fin, parpadeará “ END”. • Cuando el tiempo restante sea inferior a 15 segundos, es posible que no aparezca el tiempo de cinta que queda. • Dependiendo del tipo de cinta, es posible que la indicación no se muestre correctamente. Carga que queda en la batería El símbolo de la batería indica su estado de carga. •“ ” comienza a parpadear en rojo cuando la batería está agotada. • Si coloca una batería agotada, se puede desactivar la alimentación sin mostrar “ ”. • La carga real de la batería puede no indicarse con precisión dependiendo de las condiciones en las que se utilice la batería y la videocámara. 42 Piloto SHUTTER Se enciende cuando la velocidad de obturación se cambia de los siguientes valores: 50i 1/50 de segundo 25F 1/25 de segundo 1/50 de segundo Piloto REC Se enciende durante la grabación. El piloto REC comienza a parpadear cuando quedan menos de 5 minutos de cinta (no parpadea si no aparece en la pantalla la información de la cinta restante). Piloto GAIN Se enciende cuando se ajusta el AGC (control de ganancia automático) en –3 o +3 dB, o en un valor superior. D110_PAL_E.book Page 43 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Puede seleccionar la cantidad de información que aparece en la pantalla: toda, parte o sin información. El ajuste cambia con cada pulsación del botón EVF DISPLAY en la siguiente secuencia. Es Información en pantalla normal Indicador de nivel de audio, indicador de zoom, marcadores central y de nivel, guías de proporción dimensional, guías de zona de seguridad, agudización/ampliación del visor electrónico, programa de grabación, bloqueo de la exposición, filtro ND, preajuste personalizado, velocidad de obturación, abertura, desplazamiento de exposición automática, ganancia, equilibrio del blanco, barras de color, fundidos, mejora del tono de la piel, indicador de carga del flash Speedlite, advertencia, fecha/hora* Marcadores central y de nivel, guías de zona de seguridad, fecha/hora* Sin información en pantalla * Cuando [GUIDE INFO] está ajustado en [D/T DISPLAY]. Visualización de los marcadores central y de nivel Utilice el marcador central para encuadrar de forma precisa al sujeto. MENU ( 29) DISPLAY SETUP / LEV/CENT MRK•••CENT. MARK Visualización de las guías de formato Utilice las guías de formato como una indicación para encuadrar con precisión los motivos. Puede seleccionar las guías de formato para 4:3, 13:9, 14:9, 1,66:1, 1,75:1, 1,85:1 o 2,35:1 (Cinemascope). MENU ( 29) DISPLAY SETUP / ASPECT GUIDE••••OFF Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ opción de ajuste y cierre el menú. ]. Seleccione [ASPECT GUIDE], elija una Visualización de la guía zona de seguridad La guía de zona de seguridad muestra un marco abarcando el 80% o el 90% del área de la pantalla. Utilícela como una indicación para encuadrar con precisión los motivos. MENU ( 29) DISPLAY SETUP / SAFETY ZONE••••••OFF Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ [80%] a [90%] y cierre el menú. ]. Seleccione [SAFETY ZONE], ajústelo a 43 Grabación Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [LEV/CENT MRK], ajústelo en [CENT. MARK] o [LEVEL MARK] y cierre el menú. D110_PAL_E.book Page 44 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Revisión de la grabación Botón (revisión de la grabación) En modo de pausa de grabación, esta función permite revisar los últimos segundos de la grabación para comprobar si se ha realizado correctamente. Pulse y suelte el botón (revisión de grabación). La videocámara rebobina la cinta, reproduce los últimos segundos y vuelve al modo de pausa de grabación. Si el formato de la señal de vídeo actual es diferente del formato de la señal de vídeo en la cual se grabó la cinta, la grabación no se reproducirá correctamente. 44 D110_PAL_E.book Page 45 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Selección del formato de la señal (HD/SD) Es Interruptor MODE SELECT Ajuste el interruptor MODE SELECT en la posición que desee. • HD: Para grabar en la cinta en formato HDV o para utilizar la videocámara como una cámara de alta definición (HD). • SD 16:9, SD 4:3: Para grabar en la cinta en formato DV o para utilizar la videocámara como una cámara de definición normal (SD). Seleccione el formato deseado. Si ajusta la opción [LED ON/OFF] en el submenú [SYSTEM/ ] a [ON], el selector MODE SELECT se encenderá en azul cuando ajuste el selector MODE SELECT a HD. Grabación 45 D110_PAL_E.book Page 46 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM SD Cambio de del formato Al grabar en definición normal (SD), se puede cambiar el formato de grabación a 16:9 ó 4:3. Interruptor MODE SELECT Ajuste el selector MODE SELECT a SD 16:9 o SD 4:3. El visor de la videocámara muestra un formato de 16:9. Si se selecciona el formato 4:3, la imagen aparece en el centro de la pantalla con bandas laterales negras.  Si cambia la posición del selector MODE SELECT mientras está grabando, el formato no cambiará inmediatamente. Cambia cuando se hace una pausa en la grabación.  Al grabar en 4:3, se puede acoplar el convertidor de relación RC-72 opcional (0,8x) para lograr el mismo ángulo de visión que el formato 16:9. 46 D110_PAL_E.book Page 47 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Búsqueda de fin Puede utilizar esta función para localizar el final de la última escena grabada. Es Botón END SEARCH Pulse el botón END SEARCH. • Aparece “ ”. • La videocámara hace que la cinta se rebobine/avance rápidamente, reproduce los últimos pocos segundos de la grabación, y para la cinta. • Si vuelve a pulsar el botón, la búsqueda se cancela. 47 Grabación  La búsqueda de fin no podrá utilizarse una vez que se haya descargado la casete.  La búsqueda de fin puede no funcionar adecuadamente si existe una sección en blanco entre grabaciones en la cinta.  Puede que la función de búsqueda de fin no funcione correctamente si mezcla grabaciones en los formatos HDV y DV en la misma cinta. D110_PAL_E.book Page 48 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Utilización del zoom Puede utilizar el zoom desde la empuñadura lateral o el asa de la videocámara. También puede utilizar el anillo del zoom del objetivo o los botones del zoom del mando a distancia. Palanca del zoom Botones del zoom Anillo del zoom Dial ZOOM SPEED Interruptor ZOOM SPEED Mueva la palanca del zoom hacia W para efectuar un alejamiento gradual (angular). Muévala hacia T para efectuar un acercamiento gradual (tele). Acerca de las velocidades variables del zoom Palanca del zoom en la empuñadura lateral: Cuando el interruptor ZOOM SPEED se ajusta en CONSTANT, la velocidad del zoom no cambia, pero se puede seleccionar uno de los 16 niveles de velocidad del zoom con el selector ZOOM SPEED (se visualiza un número indicando el nivel, junto al indicador de zoom). Cuando el interruptor ZOOM SPEED se ajusta a VARIABLE, la velocidad del zoom dependerá de como se acciona la palanca del zoom: Pulsándola suavemente se obtendrá un acercamiento más lento; pulsándola con más fuerza se obtendrá un acercamiento más rápido. Velocidad del zoom con un objetivo L IS HD de 20x (de angular a tele): CONSTANT: Nivel 1: aprox. 60 segundos Nivel 16: aprox. 3,5 segundos VARIABLE: aprox. 3,5–60 segundos La velocidad real del zoom varía dependiendo del objetivo. Anillo del zoom: La velocidad del zoom depende de lo rápido que gire el anillo del zoom. Botones del zoom en el asa de transporte: La velocidad del zoom no cambia, pero puede ajustarse en uno de los 16 niveles con el dial ZOOM SPEED. Este es el mismo ajuste de velocidad del zoom que cuando el selector ZOOM SPEED se ajusta a CONSTANT. Botones del zoom del mando a distancia suministrado: La velocidad de zoom es constante y no se puede ajustar. 48 D110_PAL_E.book Page 49 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Preajuste del zoom (Objetivos equipados con la función de preajuste del zoom) Esta función hace posible que cualquier ajuste dado del zoom se memorice y se vuelva instantáneamente al ajuste del zoom. Es Interruptor POSITION PRESET Interruptor POSITION PRESET ON/SET Preajuste del zoom 1. Ajuste el interruptor POSITION PRESET en ZOOM. 2. Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en SET. La posición preajustada del zoom aparece en amarillo en el indicador de zoom. Grabación Vuelta a la posición de preajuste del zoom Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en ON. La videocámara volverá a la posición de preajuste del zoom.  El ajuste preajustado se cancela cuando se acopla el multiplicador XL 1,6x opcional o se monta un objetivo de diferente aumento.  La videocámara usa la velocidad del zoom del ajuste CONSTANT cuando vuelve a la posición preajustada del zoom. Cambio de la visualización de la barra del zoom Se puede seleccionar entre visualizar la posición del zoom como una barra de zoom normal o en su lugar visualizar un valor numérico. MENU ( 29) DISPLAY SETUP / ZOOM IND. •••••• BAR Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ [BAR] o [NUMBER] y cierre el menú. ]. Seleccione [ZOOM IND.], ajústelo a 49 D110_PAL_E.book Page 50 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste del enfoque La videocámara puede ajustarse a enfoque automático o enfoque manual. Para que sea más fácil enfocar manualmente, también puede utilizar las funciones de visualización agudización y ampliación ( 51). Si utiliza el objetivo L IS HD de 20x, consulte así mismo el manual del objetivo que esté utilizando. Interruptor AF Anillo de enfoque Selector de enfoque Enfoque automático (objetivos equipados con la función de enfoque automático) El enfoque automático se establece cuando se ajusta el selector de enfoque del objetivo en AF. La videocámara usa el sistema de enfoque automático TTL con una distancia mínima de enfoque de 2 cm (en gran angular desde el frente del barrilete del objetivo) a . La videocámara enfoca sobre el motivo del centro de la pantalla. Anulación temporal del enfoque (con el objetivo L IS HD de 20x) Gire el anillo de enfoque durante el enfoque automático si desea enfocar manualmente. La videocámara regresa al enfoque automático tan pronto como se libera el anillo de enfoque. Si graba en condiciones de mucha luz, la videocámara establece un valor de abertura pequeño y la imagen podría aparecer borrosa. Esto es más evidente si se utiliza una focal angular. Cuando use un objetivo con filtro ND incorporado, actívelo/desactívelo de acuerdo con la visualización de la pantalla ( 53).  Al grabar en situaciones de iluminación escasa, la gama de enfoque se reduce y la imagen puede aparecer desenfocada.  En el modo 25F, el enfoque automático tarda más tiempo que en el modo 50i.  El enfoque automático puede no funcionar bien con los motivos siguientes. En tal caso, enfoque manualmente. -Superficies reflectoras -Motivos con poco contraste o sin líneas verticales -Motivos en movimiento rápido -A través de ventanas sucias o húmedas -Escenas nocturnas 50 D110_PAL_E.book Page 51 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Enfoque manual Es Botones EVF PEAKING/ EVF MAGNIFYING Interruptor AF/ Interruptor POSITION PRESET ON/SET Selector de enfoque 1. Objetivos equipados con la función de enfoque automático: Deslice el selector de enfoque del objetivo a la posición M. En la pantalla aparece “MF”. 2. Accione el zoom hasta tele. 3. Gire el anillo de enfoque para ajustar el enfoque. 4. Utilice el zoom para encuadrar otra vez el sujeto. Si efectúa el enfoque manual y luego deja la videocámara encendida, podría ocurrir que no se mantenga el sujeto enfocado. Este posible desplazamiento del enfoque se debe a un aumento de temperatura en el interior de la videocámara y el objetivo. Compruebe el enfoque antes de reanudar la filmación o ajuste la longitud focal posterior según sea necesario ( 24). Grabación Enfoque automático temporal Pulse el interruptor AF del objetivo en la dirección de AF y manténgalo pulsado. El enfoque automático está activado mientras se mantiene pulsado el interruptor Al usar el interruptor AF. AF, asegúrese de que el interruptor POSITION PRESET esté ajustado a OFF.  Si utiliza un objetivo compatible con HDV: La distancia de enfoque al motivo se visualiza durante aproximadamente 3 segundos cuando se cambia de enfoque automático a enfoque manual o cuando se mueve el anillo de enfoque en el modo de enfoque manual. También se visualiza con el preajuste del enfoque. Se puede seleccionar visualizar la distancia de enfoque en metros o en pies. La distancia de enfoque no se visualiza cuando el multiplicador XL 1,6x opcional esté acoplado a la videocámara.  Use el panel de distancia como estimación. Al utilizar un objetivo con un alcance de zoom limitado, la visualización de la precisión aparece en gris. -: Enfoque sobre infinito : Enfoque a infinito  El enfoque manual no puede seleccionarse en el modo grabación fácil . Aunque ajuste el selector de enfoque en el objetivo a M, el enfoque automático se encuentra activado. Funciones de visualización agudización y ampliación Para que sea más fácil enfocar manualmente, puede utilizar estas dos funciones de visualización: La agudización enfatiza los bordes del motivo creando un contraste más nítido, mientras que la ampliación amplía la imagen en el visor. También puede combinar ambas para lograr un efecto más acentuado. 51 D110_PAL_E.book Page 52 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Agudización Mientras graba o en pausa de grabación, pulse el botón EVF PEAKING. • Se destacarán los bordes del motivo. • Para cancelar la función vuelva a pulsar el botón. Ampliación En pausa de grabación, pulse el botón EVF MAGNIFYING. • La parte central de la pantalla se ampliará aproximadamente 2 veces. • Para cancelar la función vuelva a pulsar el botón.  Las funciones agudización y ampliación no afectan a sus grabaciones pero la imagen ampliada aparece tal como está por el terminal SDI HD/SD y por el terminal HDV/DV.  La función de ampliación se cancela cuando se comienza a grabar. Preajuste de enfoque (objetivos equipados con la función de preajuste del enfoque) Esta función hace posible que un ajuste de enfoque se memorice y se vuelva instantáneamente al ajuste del enfoque. Se puede seleccionar también la velocidad con la cual la videocámara vuelve al preajuste del enfoque. Preajuste del enfoque 1. Ajuste el selector de enfoque en M. Aparece "MF". 2. Ajuste el interruptor POSITION PRESET en FOCUS. Aparece la velocidad preajustada del enfoque actualmente seleccionada. 3. Ajuste el enfoque con el anillo de enfoque. 4. Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en SET. “MF” y la velocidad preajustada del enfoque aparecen en amarillo. Ajuste de la velocidad de preajuste del enfoque MENU ( 29) CAMERA SETUP F SPEED PSET• HIGH Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [F SPEED PSET], elija una opción de ajuste y cierre el menú. La velocidad seleccionada aparece junto a “MF”. Vuelta al enfoque preajustado Coloque el interruptor POSITION PRESET ON/SET en ON. La videocámara volverá al enfoque preajustado. El preajuste se reposiciona a OFF cuando se desactiva la alimentación de la videocámara o se retira el objetivo. 52 D110_PAL_E.book Page 53 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cómo usar el filtro ND (objetivos con filtro ND incorporado) Es Cuando esté grabando en ambientes muy luminosos, la videocámara ajustará un valor de abertura pequeño y la imagen podría aparecer borrosa. Cuando esté usando un objetivo con filtro ND incorporado, actívelo/desactívelo de acuerdo con la visualización de la pantalla. Botón de desbloqueo del filtro ND Anillo de funcionamiento del filtro ND Con el objetivo L IS HD de 20x: Pulse el botón de desbloqueo del filtro ND y gire el anillo de funcionamiento del filtro ND. Al grabar en programas distintos de M Manual y si la ganancia no está ajustada en automático, aparecerán los siguientes avisos: Parpadea ND “ ” Significado El filtro ND no está activado El filtro ND está activado Ajuste incorrecto del filtro ND incorporado Se requiere el filtro ND Objetivos con filtro ND activado/ desactivado: Se requiere un filtro ND externo. Objetivos con filtro ND de densidad seleccionable: Se requiere mayor densidad o un filtro ND externo. No se requiere el filtro ND Lo que debe hacer Gire el anillo de accionamiento del filtro ND para seleccionar un ajuste adecuado. Active el filtro ND Seleccione una densidad mayor en el filtro ND incorporado o acople al objetivo un filtro ND externo* Desactive el filtro ND * Si no dispone de un filtro ND externo, utilice el modo Tv y ajuste una velocidad de obturación alta, o bien utilice el modo Av y ajuste un valor de abertura pequeño. Dependiendo de la escena, el color puede cambiar al activar/desactivar el filtro ND. En tal caso, el ajuste de un equilibrio del blanco personalizado puede ser efectivo ( 75). 53 Grabación Visualización en la pantalla Sin información en pantalla “ND” “ND” parpadea en rojo Parpadea “ND ” Parpadea ND “ ” D110_PAL_E.book Page 54 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Selección de la velocidad de grabación Se pueden seleccionar las velocidades de grabación normales 50i y 25F, independientemente del modo de grabación. Modo 50i Graba en el modo de 50 fps entrelazado, igual que las señales de TV. Mode 25F Graba en el modo de 25 fps progresivo y da salida a señales convertidas a 50 fps entrelazado. 25F (cámara) 50i (cinta) A B C D E F G H J a abbc cdde e f f gghh i i j j Interruptor FRAME RATE Ajuste el interruptor FRAME RATE en la posición que desee. • i: Modo 50i, F1 o F2: Modo 25F • En la pantalla aparece la velocidad de grabación (fps), seleccionada. Si cambia la posición del interruptor FRAME RATE mientras está grabando, la proporción dimensional no cambia inmediatamente. Cambia cuando se hace una pausa en la grabación. 54 I D110_PAL_E.book Page 55 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste del código de tiempos Selección de las opciones del código de tiempos Puede seleccionar entre el código de tiempos de funcionamiento en grabación (REC-RUN), el de preajuste del funcionamiento en grabación (REC-RUN PS.), y el de funcionamiento libre (FREE-RUN). Con REC-RUN, el código de tiempos sólo se ejecuta durante la grabación. Con FREE-RUN, el código de tiempos se ejecuta independientemente del funcionamiento de la videocámara. Es Se puede seleccionar el punto de inicio para los códigos de tiempos preajustados de funcionamiento libre y de funcionamiento en grabación. MENU ( 29) SIGNAL SETUP TIME CODE COUNT-UP•••••REC-RUN 1. Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione el submenú [TIME CODE] y luego [COUNT-UP]. Seleccione una opción de ajuste y cierre el menú. [REC-RUN]: Cierre el menú. [REC-RUN PS.], [FREE-RUN]: Siga el procedimiento de más abajo para ajustar el punto de inicio. 2. Seleccione [SET]. La hora parpadeará. 3. Ajuste del valor de inicio del código de tiempos. Gire el dial SELECT para ajustar el valor para las horas y pulse el botón SET.. El campo siguiente de la visualización empezará a parpadear. Ajuste de la misma manera el valor para los minutos, segundos y fotogramas. 4. Cierre el menú. 55 Grabación  Acerca de la visualización del código de tiempos - [REC-RUN]: El código de tiempos se visualiza con una R a su lado. - [REC-RUN PS.]: El código de tiempos se visualiza en azul con una P a su lado. - [FREE-RUN]: El código de tiempos se visualiza en azul con una F a su lado. - Código de tiempos externo: El código de tiempos se visualiza en azul con una E a su lado. - Retención del código de tiempos: El código de tiempos se visualiza en azul con una h a su lado. - Reproducción: No se visualiza código de tiempos.  Cuando se ajusta el código de tiempos de funcionamiento libre, el código de tiempos comienza a funcionar en el momento en que pulse el botón MENU en medio del ajuste o cuando pulse el botón SET después del ajuste del valor “fotogramas” en el paso 3.  Para reiniciar el código de tiempos a [00:00:00:00], seleccione [RESET] en el paso 2.  Cuando se graba sobre escenas existentes: Si ha ocurrido una discontinuidad en el código de tiempos cerca del punto de inicio de grabación, el código de tiempos al comienzo de la grabación puede ser discontinuo.  Mientras la batería de litio recargable incorporada esté cargada, el código de tiempos de funcionamiento libre continúa funcionando aun cuando se desconecte la batería. D110_PAL_E.book Page 56 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Sincronización del código de tiempos de la videocámara Se puede sincronizar el código de tiempos de esta videocámara a un generador de código de tiempos externo. También puede incluir en la grabación la señal de bit del usuario recibida desde el terminal TC IN ( 58). videocámara ofrece las siguientes opciones de sincronización. Intersincronizador La fase V y la fase H del generador de código de tiempos de la videocámara se sincronizan a la señal externa que se reciba desde el terminal GEN.LOCK. ENTRADA Código de tiempos La señal de sincronización externa LTC, formato SMPTE, recibida desde el terminal TC IN se graba como el código de tiempos en la cinta. El bit del usuario de la señal de sincronización externa también se puede grabar en la cinta. SALIDA Código de tiempos El código de tiempos interno de la videocámara se envía fuera desde el terminal TC OUT como una señal de sincronización LTC normal. Seleccione si enviar la señal del código de tiempos de la videocámara con la opción [T.CODE OUT] en el submenú [SIGNAL SETUP]. Cuando ajuste [T.CODE OUT] a [ON], “TC OUT” aparece en la visualización en el panel lateral. Intersincronizador ENTRADA Código de tiempos/Bit del usuario SALIDA Time Código de tiempos * * El código de tiempos que se envía es el código de tiempos que se graba en la cinta. Diagrama de conexión GENLOCK IN TC IN Señal de referencia de vídeo* Señal de sincronización LTC en formato SMPTE * Como entrada de señal de vídeo de referencia puede utilizar una señal HD Y o una señal PAL de vídeo compuesto. 56 D110_PAL_E.book Page 57 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Selección del método de sincronización MENU ( 29) SIGNAL SETUP Es EXT. SYNC•••OFF Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [EXT. SYNC], seleccione una opción de ajuste y cierre el menú. 57 Grabación  Si se selecciona el método de sincronización [GENLOCK+TC], los ajustes [FRAME SETTNG] y [COUNT-UP] de la videocámara se ignoran y en su lugar se utilizará el bit de eliminación del fotograma del código de tiempos externo.  Una vez que se estabiliza la sincronización de intersincronizador y ENTRADA de código de tiempos (después de aproximadamente 10 segundos), el bloqueo del código de tiempos externo se retiene incluso si se desconecta el cable del terminal TC IN. Sin embargo, el bloqueo del código de tiempos externo se pierde si se apaga la videocámara, se ajusta en el modo o se cambia la posición del interruptor FRAME RATE.  Si durante la sincronización [GENLOCK+TC] la señal de entrada intersincronizador no es la apropiada o si no hay señal de entrada intersincronizador, el código de tiempos externo grabado en la cinta resulta incorrecto.  La sincronización intersincronizador no es posible cuando el formato de la señal de la videocámara (HD/SD) es diferente de la señal intersincronizador externa.  La diferencia de fase entre la señal Intersincronizador externa y la videocámara está ajustada inicialmente en 0; se puede ajustar dentro del intervalo de aproximadamente ±0,4 H (-1.023 a +1.023) con la opción [GENLCK ADJUST] en el submenú [SIGNAL SETUP].  [GENLOCK] no se encuentra disponible si el selector MODE SELECT está ajustado en HD y la opción [SD SPEC.] está ajustada en [SD LOCKED].  Cuando selecciona [GENLOCK] o [GENLOCK+TC], “GENLOCK” parpadea en el panel lateral. Continúa parpadeando incluso aunque se esté recibiendo una señal de intersincronizador externa. La visualización “GENLOCK” deja de parpadear y permanece encendida cuando se estabiliza la sincronización de fase.  Cuando selecciona [GENLOCK+TC], “TC IN” aparece en la visualización en el panel lateral.  Cuando “TC IN” aparece en el panel lateral: mientras se está recibiendo un código de tiempos externo, “EXT LOCK” aparece en la visualización en el panel lateral. D110_PAL_E.book Page 58 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste del bit del usuario La visualización del bit del usuario puede seleccionarse de entre la fecha o la hora de la grabación, o como un código de identificación formado por 8 caracteres en sistema hexadecimal que es útil para poner etiquetas a las cintas. Hay dieciséis caracteres posibles: los números 0 al 9 y las letras A a F. Si un bit del usuario se recibe junto con un código de tiempos externo, también se puede elegir grabar el bit del usuario externo en la cinta. MENU ( 29) RECORDING SETUP UB SELECT•••00 00 00 00 1. Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [UB SELECT], seleccione una opción de ajuste y pulse el botón SET. Si se selecciona [00 00 00 00], aparecen las opciones para ajustar/reajustar el bit del usuario; siga el procedimiento de más abajo. De lo contrario, cierre el menú. Si se selecciona [00 00 00 00]: 2. Seleccione [SET]. Empieza parpadear la primera parte de la visualización. 3. Gire el dial SELECT para seleccionar un número o una letra y pulse el botón SET. • El siguiente carácter del bit del usuario comienza a parpadear. • Ajuste de la misma manera el resto de bit de usuario. 4. Cierre el menú.  Para reiniciar el bit del usuario a [00 00 00 00], seleccione [CLEAR] en el paso 2.  Se puede grabar el bit del usuario cuando se graba con la videocámara o desde dispositivos analógicos. El bit del usuario ajustado en la videocámara no se puede grabar cuando se graba desde dispositivos digitales (DV o HDV). Visualización del bit de usuario MENU ( 29) DISPLAY SETUP/ UB DISPLAY•OFF Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ [ON] y cierre el menú. ]. Seleccione [UB DISPLAY], ajústelo a Grabación de un bit del usuario externo MENU ( 29) RECORDING SETUP UB REC•••INT.USR-BIT Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [UB REC], seleccione [EXT.USR-BIT] y cierre el menú. 58 D110_PAL_E.book Page 59 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación de audio Al grabar la cinta en los formatos HDV o DV, se puede seleccionar grabar audio en solamente dos canales o en los cuatro canales simultáneamente. Es HDV Cuando se graba en 2 canales la velocidad de transferencia de audio es de 384 Kbps, y cuando se graba en los 4 canales es de 384 Kbps (192 Kbps / 2 canales). La frecuencia de muestreo es de 48 kHz en todos los modos. DV Se puede elegir entre la grabación en modo de audio de 16 bits (frecuencia de muestreo de 48 kHz), o modo de audio de 12 bits (frecuencia de muestreo de 32 kHz). Cuando se graba en el modo de audio de 12 bits, se puede seleccionar grabar solamente en 2 canales — dejando libres dos canales para copia de audio posteriormente — o grabar simultáneamente en los 4 canales. Formato de grabación de la cinta HDV Opción de ajuste 2CH Modo grabación de audio 4CH 48kHz 2CH 32kHz 2CH 32kHz 4CH DV SD MPEG1 Audio Layer2 (384 kbps) MPEG2 Audio Layer2 (384 kbps) PCM 16 bit PCM 12 bit Frecuencia de muestreo 48 kHz 32 kHz Bloqueo de audio MENU ( 29) AUDIO SETUP AUDIO LOCK•••UNLOCK MODE Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO LOCK], seleccione una opción de ajuste y cierre el menú. Selección del modo de audio HDV 2CH, 4CH DV 48kHz 2CH, 32kHz 2CH, 32kHz 4CH MENU ( 29) AUDIO SETUP AUDIO MODE•••48kHz 2CH (DV) AUDIO MODE•••2CH (HDV) Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO MODE], elija una opción de ajuste y cierre el menú. 59 Grabación Se puede seleccionar bloquear las frecuencias de muestreo de audio y vídeo para grabarlas de forma sincronizada (LOCK MODE), o para grabarlas una independientemente de la otra (UNLOCK MODE). D110_PAL_E.book Page 60 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Utilización de la pantalla antiviento Con el micrófono suministrado (solamente), se puede reducir el sonido del viento grabado a través del micrófono frontal. MENU ( 29) AUDIO SETUP WIND SCREEN•••ON Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [WIND SCREEN], seleccione una opción de ajuste y cierre el menú. Grabación en los canales 1 y 2 Seleccione la entrada de audio desde FRONT MIC (micrófono suministrado), AUDIO1 (terminales RCA) o REAR (terminales XLR). Consulte también Diagrama de bloques de audio ( 154). Cómo usar el micrófono delantero Ajuste el interruptor INPUT SELECT en FRONT MIC. • Se puede seleccionar el ajuste del micrófono mediante el interruptor STEREO/MONO en el propio micrófono. En la posición MONO se graba en la misma señal de audio monaural los canales 1 y 2. • Active el atenuador de micrófono (20 dB) cuando sea necesario mediante el ajuste del interruptor FRONT MIC ATT. a ATT. Conexión a los terminales RCA de AUDIO1 (Grabación de entrada de línea) 1. Conecte el dispositivo a los terminales RCA de AUDIO1. 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en AUDIO1. 60 D110_PAL_E.book Page 61 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Conexión a los terminales XLR 1. Conecte un micrófono a los terminales XLR. Para suministrar energía fantasma al micrófono, ajuste el interruptor +48V en ON. Asegúrese de conectar primero el micrófono, antes de activar la energía fantasma. Mantenga el micrófono conectado cuando desactive la energía fantasma. Es 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en REAR. 3. Seleccione el interruptor REC CH SELECT para CH1 o CH1·CH2. Terminal de entrada CH1/3 CH2/4 Posición del interruptor REC CH SELECT CH1 CH1·CH2 CH1 CH1·CH2 Canal de grabación Canal 1 Canal 1+ Canal 2 Canal 2 ––– 4. Ponga el interruptor LINE/MIC en la posición apropiada dependiendo de la señal de entrada. El ajuste del interruptor LINE/MIC es válido simultáneamente para los canales 1 y 2. 5. Active el atenuador de micrófono (20 dB) cuando sea necesario mediante el ajuste del interruptor MIC ATT. a ATT. El atenuador de micrófono sólo resulta efectivo cuando el interruptor LINE/MIC está ajustado a MIC. 6. Para aumentar la ganancia a 12 dB: Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [R-XLR GAINUP], ajústelo en [12dB] y cierre el menú. Cuando conecte un micrófono no compatible con energía fantasma, asegúrese de ajustar el interruptor +48V a OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono. Grabación 61 D110_PAL_E.book Page 62 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación en los canales 3 y 4 Seleccione la entrada de audio entre SHOE (cargador de micrófono MA-300 opcional), AUDIO2 (terminales RCA) o REAR (terminales XLR). Consulte también Diagrama de bloques de audio ( 154). Asegúrese de ajustar [AUDIO MODE] a [4 CH] al grabar en la cinta en formato HDV, o [32kHz 4CH] al grabar en formato DV. Conexión a la zapata para accesorios avanzada 1. Conecte el cargador de micrófono MA-300 opcional a la zapata para accesorios avanzada. • Con el MA-300, pueden utilizar micrófonos equilibrados en los 4 canales. • Consulte así mismo el manual de instrucciones del MA-300. 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en SHOE.  El MA-300 no es compatible con la energía fantasma.  Cuando se utiliza el MA-300 sólo puede introducirse la señal MIC LEVEL.  Los adaptadores de micrófono MA-100 y MA-200 no se pueden utilizar con esta videocámara. Conexión a los terminales RCA de AUDIO2 (Grabación de entrada de línea) 1. Conecte el dispositivo a los terminales RCA de AUDIO2. 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en AUDIO2. Conexión a los terminales XLR 1. Conecte un micrófono a los terminales XLR. Para suministrar energía fantasma al micrófono, ajuste el interruptor +48V en ON. Asegúrese de conectar primero el micrófono, antes de activar la energía fantasma. Mantenga el micrófono conectado cuando desactive la energía fantasma. 2. Ajuste el interruptor INPUT SELECT en REAR. 3. Ponga el interruptor LINE/MIC en la posición apropiada dependiendo de la señal de entrada. El ajuste del interruptor LINE/MIC se aplica simultáneamente a los canales 3 y 4. 4. Active el atenuador de micrófono (20 dB) cuando sea necesario mediante el ajuste del interruptor MIC ATT. a ATT. El atenuador de micrófono sólo resulta efectivo cuando el interruptor LINE/MIC está ajustado a MIC. 5. Para aumentar la ganancia a 12 dB: Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [R-XLR GAINUP], ajústelo en [12dB] y cierre el menú. 62 D110_PAL_E.book Page 63 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cuando conecte un micrófono no compatible con la energía fantasma, asegúrese de ajustar el interruptor +48V a OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono. Es Ajuste del nivel de grabación de audio Diales CH1, CH2, CH3, CH4 Interruptor REC LEVEL Botón AUDIO MONITOR Mostrar u ocultar el indicador de nivel de audio en la pantalla MENU ( 29) DISPLAY SETUP/ AUDIO LEVEL••ON Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ una opción de ajuste y cierre el menú. ]. Seleccione [AUDIO LEVEL], seleccione También puede activar o desactivar el indicador de nivel de audio con la tecla de personalización ( 86). Grabación Ajustes automáticos de audio Ajuste el interruptor REC LEVEL en A. Ajustes manuales de audio 1. Ajuste el interruptor REC LEVEL en A. 2. Cuando grabe con 4 canales, pulse el botón AUDIO MONITOR y seleccione CH1/2 o CH3/4. Al pulsar repetidamente el botón se realiza un ciclo por los ajustes en el orden siguiente: CH1/2, CH3/4, CH1+3/2+4. No seleccione CH1+3/2+4 al ajustar el nivel. 3. Gire el dial CH1, CH2, CH3 o CH4 correspondiente para ajustar el nivel de audio.  Le recomendamos el uso de auriculares para el ajuste del nivel de audio. Si el nivel de entrada es demasiado alto, el sonido se puede distorsionar aunque el indicador del nivel de audio muestre un nivel apropiado.  Puede sincronizar la señal de audio con la señal de vídeo, añadiendo la misma cantidad de retardo al audio. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUD.m.SET], ajústelo a [LINE OUT] y cierre el menú. Si desea controlar el sonido en tiempo real, seleccione [NORMAL]. Con cualquiera de los dos ajustes, las señales de audio y vídeo se graban sincronizadas en una cinta. 63 D110_PAL_E.book Page 64 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Estabilizador de imagen (objetivos equipados con estabilizador de imagen) Puede desactivar el estabilizador de imagen dependiendo de las condiciones de grabación. Interruptor STABILIZER ON/OFF Coloque el interruptor STABILIZER ON/OFF en OFF. El estabilizador de imagen no puede desactivarse en el modo Grabación fácil.  Se recomienda desactivar el estabilizador de imagen al montar la videocámara sobre un trípode.  El estabilizador de imagen está diseñado para compensar un grado normal de movimiento de la videocámara.  El estabilizador de imagen puede no ser efectivo cuando se acopla un multiplicador opcional.  : El estabilizador de imagen se activar cuando se pulsa hasta la mitad el botón PHOTO para bloquear el enfoque automático. 64 D110_PAL_E.book Page 65 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cómo usar de los modos AE programados Los modos de exposición automática programados proporcionan técnicas avanzadas de grabación automáticas que garantizan resultados profesionales en diversas condiciones de filmación. Es Selección de los modos AE programados Pulse el botón y gire el dial POWER. Dial POWER Aparece el símbolo del modo seleccionado. No cambie de modo durante la grabación, ya que podría cambiar bruscamente el brillo de la imagen. Grabación fácil Grabación La videocámara controla automáticamente el enfoque, la velocidad de obturación, la abertura, la ganancia, el equilibrio del blanco y el desplazamiento de exposición automática (AE) permitiéndole simplemente apuntar y grabar. Este modo bloquea todas estas funciones y opciones, fijándolas e impidiendo su modificación. Auto Al igual que el modo de grabación fácil, la videocámara controla automáticamente los ajustes de la cámara, lo que le permite simplemente apuntar y filmar. No obstante, en el modo Auto el usuario tiene la posibilidad de seleccionar los ajustes manualmente. Prioridad de la obturación( 68) Utilice este programa para seleccionar la velocidad de obturación. La videocámara establece automáticamente un ajuste de la abertura adecuado. 65 D110_PAL_E.book Page 66 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Prioridad de la abertura( 69) Utilice este modo para seleccionar entre 7 ajustes de la abertura, de f/1,6 a f/9,5 (o al cierre total del diafragma); la videocámara ajusta automáticamente la velocidad de obturación que corresponda. Este modo permite un control óptimo de la profundidad de campo. Manual ( 70) Este modo ofrece la posibilidad creativa de ajustar uno mismo una serie completa de controles manuales. En el modo Manual existen opciones para ajustar la exposición en cualquier combinación de ajustes de velocidad de obturación y abertura. Luz puntual El modo de luz puntual ajusta automáticamente la exposición para grabar correctamente las imágenes o los sujetos iluminados por un foco de luz u otra fuente de luz concentrada. Noche Este modo le permite continuar grabando aunque disminuya el nivel de luz. La videocámara utiliza velocidades de obturación más lentas (1/3–1/500) para conseguir la exposición correcta. Los sujetos en movimiento pueden dejar una estela tras de sí. La calidad de la imagen puede no ser tan buena como en otros modos. Pueden aparecer puntos blancos en la pantalla. El enfoque automático puede no funcionar tan bien como en otros modos. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente. P Acerca de los modos de AE programada En los modos Auto y Tv: El valor de abertura visualizado es solo un valor estimado. Al presionar el botón STANDBY para conectar/desconectar la alimentación de la videocámara durante el boqueo de la exposición, puede que el valor de abertura visualizado cambie. No obstante, el ajuste de exposición seleccionado será mantenido. 66 D110_PAL_E.book Page 67 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Disponibilidad de funciones en cada programa de grabación Programas de grabación Botón EXP. LOCK Dial IRIS Botón SHUTTER Dial AE SHIFT Dial GAIN Dial WHITE BALANCE Preajustes personalizados Botón CUSTOM PRESET SELECT Botón CUSTOM PRESET ON/ OFF Mejora del tono de la piel Escaneado limpio Selección de frecuencia de escaneado limpio : Disponible 1: 2: 1 Es 1 1 1 ( 0) (auto) (auto) (0 dB) 2 ( 0) (auto) 2 : No disponible Disponible cuando está bloqueada la exposición. Disponible durante la función de Escaneado limpio. Objetivo zoom 20× L IS, 16× IS II y 3× Otros modos distintos de Programa de grabación Grabación Anillo de enfoque manual Anillo del zoom Estabilizador de imagen* Filtro ND Modo de enfoque Interruptor AF / botón PUSH AF (activado) (enfoque automático) * No está disponible con el objetivo zoom 3x. 67 D110_PAL_E.book Page 68 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación en modo de prioridad de obturación (Tv) Dial POWER Botón SHUTTER Botón SHUTTER Velocidades de obturación disponibles para la grabación de vídeos: 1/3*, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (escaneado limpio) Velocidades de obturación disponibles para la grabación de imágenes fijas: 1/3*, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500 * Sólo con el objetivo L IS HD de 20x. 1. Ajuste el dial POWER en Tv. 2. Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER o .  Otros ajustes, como la abertura, se establecen automáticamente.  La velocidad de obturación cambia al bloquear y cambiar la exposición.  Cuando se ajusta la ganancia en automático, el valor de la velocidad del obturador parpadea en la pantalla si la velocidad del obturador seleccionada es demasiado alta o demasiado baja para las condiciones de grabación. En este caso, vuelva a ajustar la velocidad de obturación. Si está utilizando un filtro ND, desactívelo primero y luego vuelva a ajustar la velocidad de obturación.  La calidad de la imagen puede disminuir hasta cierto punto cuando se utilizan velocidades de obturación lentas.  Puede que el enfoque automático no funcione cuando se utilicen velocidades de obturación lenta. 68 D110_PAL_E.book Page 69 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación en el modo Prioridad de abertura (Av) Es Dial IRIS Dial POWER Valores de abertura disponibles (con el objetivo 20× L IS): f/1,6, f/2,0, f/2,8, f/4,0, f/5,6, f/8,0, f/9,5, CERRADO 1. Ajuste el dial POWER en Av. 2. Seleccione la abertura con el dial IRIS. Se puede seleccionar la dirección en la cual el giro del selector IRIS ajusta los valores de abertura, utilizando la opción [IRIS DIAL] del submenú [SYSTEM// ]. 69 Grabación  Otros ajustes tales como la velocidad de obturación se establecen automáticamente.  La abertura cambia cuando se bloquea y cambia la exposición.  Cuando la ganancia está ajustada a automática, el valor de la abertura parpadea en la pantalla cuando la abertura seleccionada no es apropiada para las circunstancias de grabación. Si esto ocurre, vuelva a ajustar la abertura.  Cuando el filtro ND incorporado del objetivo está activado, la imagen puede resultar oscura si ajusta un número f/ alto. Si esto ocurre, desactive primero el filtro ND y vuelva a ajustar la abertura. D110_PAL_E.book Page 70 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación en modo manual Puede ajustar la exposición con cualquier combinación de velocidad de obturación y nivel de abertura. Dial POWER Dial IRIS Botón SHUTTER Botón SHUTTER Ajustes disponibles Velocidad de obturación Abertura (con el objetivo L IS HD de 20x) 1/3*, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210, 1/250, 1/300, 1/350, 1/400, 1/500, 1/600, 1/700, 1/800, 1/1000, 1/1200, 1/1400, 1/1600, 1/2000, 1/2400, 1/2800, 1/3200, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (escaneado limpio) 1/3*, 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210, 1/250, 1/300, 1/350, 1/400, 1/500 f/1,6, f/1,8, f/2,0, f/2,2, f/2,4, f/2,6, f/2,8, f/3,2, f/3,4, f/3,7, f/4,0, f/4,4, f/4,8, f/5,2, f/5,6, f/6,2, f/6,7, f/7,3, f/8,0, f/8,7, f/9,5, CERRADO * Sólo con el objetivo L IS HD de 20x. 1. Ajuste el dial POWER en M. Aparece el indicador de exposición. 2. Seleccione la abertura con el dial IRIS. Se puede seleccionar la dirección en la cual el giro del selector IRIS ajusta los valores de abertura, utilizando la opción [IRIS DIAL] del submenú [SYSTEM// ]. 3. Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER 70 o . D110_PAL_E.book Page 71 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste de la exposición Botón EXP. LOCK Es Dial POWER Dial GAIN Dial IRIS Botón SHUTTER Botón SHUTTER Bloqueo de la exposición 1. Ajuste el dial POWER en 2. Pulse el botón EXP. LOCK. , Tv o Av. • Aparece el indicador de exposición. Utilice el indicador de exposición como estimación. • La marca encima del indicador indica el ajuste de la exposición automática. La marca del indicador indica el ajuste de la exposición actual ±2 pasos (por encima de 2 pasos, la marca parpadea). Se pueden seleccionar entre 21 valores de abertura (con el objetivo L IS HD de 20x). El ajuste se puede regular en pasos de 1/4. Sin embargo, sólo aparecen en la pantalla los siguientes números: f/1,6, f/2,0, f/2,8, f/4,0, f/5,6, f/8,0, f/9,5, CERRADO. Seleccione la abertura con el dial IRIS. Cambio de la velocidad de obturación después del bloqueo de la exposición Se pueden seleccionar entre 13 velocidades de obturación (con el objetivo L IS HD de 20x). Seleccione la velocidad de obturación con el botón SHUTTER o . Cambio de la ganancia del bloqueo de la exposición Puede seleccionar entre 6 niveles de ganancia. 1. Pulse el dial GAIN para que apareca. 2. Gire el dial GAIN para ajustar el nivel. Aparece el nivel seleccionado. 71 Grabación Cambio de la abertura después del bloqueo de la exposición D110_PAL_E.book Page 72 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cómo usar el desplazamiento de exposición automática (AE) Puede utilizar el control de desplazamiento AE para anular manualmente el sistema de exposición automática y oscurecer o aclarar la imagen. Seleccione entre 13 niveles de exposición automática (+2,0, +1,5, +1,0, +0,75, +0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,5, -2,0). Dial AE SHIFT Dial POWER 1. Ajuste el dial POWER en , Tv o Av. 2. Gire el dial AE SHIFT para ajustar el nivel. Aparece el nivel seleccionado. 72 D110_PAL_E.book Page 73 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste de la ganancia El control de la ganancia ajusta la cantidad de señal de vídeo generada en función de las condiciones de iluminación y grabación. Se puede seleccionar entre el control automático de la ganancia y niveles preajustados que oscilan entre -3 y +18 dB. -3 dB Automático 0 dB +3 dB/+6 dB/ +12 dB/+18 dB Es Para grabar con el menor ruido posible en interiores, con escasa iluminación o escenas con poco contraste. Ajuste automático de la ganancia. Escenas de vida nocturna o con luz artificial. Aumenta el brillo en escenas de interiores o con poca luz. Aumenta la profundidad de campo. Dial POWER Dial GAIN Grabación 1. Ajuste el dial POWER en , Tv, Av o M. 2. Pulse el dial GAIN para levantarlo. 3. Gire el dial GAIN para ajustar el nivel. Aparece el nivel seleccionado. Con algunos ajustes de nivel de ganancia la imagen pudiera parpadear ligeramente. 73 D110_PAL_E.book Page 74 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste del equilibrio del blanco La videocámara utiliza un proceso electrónico del equilibrio del blanco para calibrar la imagen de forma que muestre un color preciso en diferentes condiciones de iluminación. Además del modo completamente automático, los modos del equilibrio del blanco incluyen un modo para interiores, un modo para exteriores, un ajuste de la temperatura del color y dos preajustes de usuario que pueden memorizarse. Automático (exteriores) (interiores) K (temperatura del color) Preajustes 1, 2 Ajuste automático del equilibrio del blanco. Luz solar intensa (5.600ºK) Luz incandescente (3.200ºK) Ajuste dependiendo de la tonalidad de una iluminación específica (2.800 – 12.000 ºK en incrementos de 100 ºK) Preajuste personalizado (3.200 - 5.600 ºK) Dial POWER Palanca del zoom apel Hoja o p blanco Anillo del zoom Dial WHITE BALANCE Botón WHITE BALANCE Selección de un ajuste automático del equilibrio del blanco 1. Ajuste el dial POWER a un programa de grabación distinto de 2. Pulse el dial WHITE BALANCE para que aparezca. 3. Ajuste el dial WHITE BALANCE a A, o . . Ajuste de la temperatura de color 1. Ajuste el dial POWER a un programa de grabación distinto de 2. Ajuste el dial WHITE BALANCE a K. . Se visualiza la temperatura del color ajustada en ese momento. 3. Pulse el botón WHITE BALANCE . La visualización de la temperatura del color comienza a parpadear. 4. Gire el selector SELECT para ajustar la temperatura del color deseada. 5. Pulse el botón WHITE BALANCE de nuevo. La visualización de la temperatura del color deja de parpadear y permanece encendida. 74 D110_PAL_E.book Page 75 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajuste de un equilibrio del blanco personalizado 1. Ajuste el dial POWER a un programa de grabación distinto de . 2. Pulse el dial WHITE BALANCE para que aparezca. 3. Ponga el selector WHITE BALANCE en uno de los números de preajuste personalizados. 4. Apunte con la videocámara a un objeto blanco y utilice el zoom hasta que ocupe toda la pantalla. Es Mantenga la videocámara con el zoom en el objeto blanco hasta finalizar el paso 5. 5. Pulse el botón WHITE BALANCE . El símbolo “ ” y el número de preajuste seleccionado parpadean en la pantalla y dejan de parpadear cuando se completa el ajuste. Grabación con un preajuste del equilibrio del blanco personalizado 1. Ajuste el dial POWER a un programa de grabación distinto de . 2. Gire el dial WHITE BALANCE para seleccionar un número de preajuste. Se activa el preajuste del equilibrio del blanco personalizado. 75 Grabación  Mientras la batería de litio recargable incorporada esté cargada, la videocámara retiene el ajuste del equilibrio del blanco personalizado aunque se desconecte.  Al ajustar el equilibrio del blanco personalizado: muy raramente, y dependiendo de la fuente de iluminación, “ ” puede seguir parpadeando. El resultado seguirá siendo mejor que el obtenido con el ajuste automático.  Realice el proceso de ajuste del equilibrio del blanco personalizado en un lugar suficientemente bien iluminado.  Reajuste el equilibrio del blanco personalizado si activa/desactiva el filtro ND incorporado o cuando cambie la fuente de iluminación.  Los siguientes ajustes de preajuste personalizado tienen prioridad, y se sobrepondrán al ajuste del equilibrio del blanco fijado con el procedimiento anterior: el ajuste de matriz de color [CMX], los 3 ajustes de ganancia R/G/B, y los 6 ajustes de matriz R/G/B ( 79).  El equilibrio del blanco personalizado puede proporcionar mejores resultados en los casos siguientes: - Condiciones de iluminación cambiantes - Primeros planos - Sujetos monocromos (cielo, mar o bosque) - Bajo lámparas de mercurio o determinado tipo de luces fluorescentes D110_PAL_E.book Page 76 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cómo usar el patrón de cebra Esta videocámara tiene una función de patrón de cebra que muestra franjas diagonales en blanco y negro sobre el área sobreexpuesta. El patrón de cebra se visualiza sólo en la pantalla y no afecta a las grabaciones. El patrón de cebra no se visualiza mientras se utilizan las funciones de agudización y ampliación en el visor. Utilice esta función como guía para ajustar la abertura y la velocidad de obturación. Ajustes disponibles para el patrón de cebra: 70 IRE, 75 IRE, 80 IRE, 85 IRE, 90 IRE, 95 IRE, y 100 IRE. Dial POWER Botón SET Botón MENU Selección del patrón de cebra MENU ( 29) CAMERA SETUP ZEBRA LEVEL••75 Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZEBRA LEVEL], elija una opción de ajuste y cierre el menú. Activación del patrón de cebra MENU ( 29) CAMERA SETUP ZEBRA••••••••OFF Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [ZEBRA], ajuste [ON] y cierre el menú. 76 D110_PAL_E.book Page 77 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cómo usar la función de mejora del tono de la piel Con la función mejora del tono de la piel, se detectan las áreas en la imagen que tienen características de tono de la piel y los detalles en esas áreas se suavizan para reducir la apariencia de imperfecciones de la piel. En el visor, esas áreas de piel se identifican mediante un patrón de cebra alternando con la imagen normal (en una pantalla de televisor o de ordenador conectado en su lugar aparece un patrón blanco). Se pueden ajustar la tonalidad, la cromaticidad, el área y el nivel Y según se requiera, para determinar las áreas que han de detectar como áreas de piel. Es Activación de la función de mejora del tono de la piel MENU ( 29) CAMERA SETUP SKIN D.SET SKIN DETAIL••OFF Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP] y [SKIN D.SET]. Seleccione [SKIN DETAIL], ajústelo a [HIGH ], [MIDDLE ] o [LOW ] y cierre el menú. Aparece “ ”. Determinación del área de piel MENU ( 29) CAMERA SETUP SKIN D.SET R CHROMA•••••••••••- + AREA•••••••••••••- + Y LEVEL••••••••••- + Grabación HUE••••••••••••• G Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP] y [SKIN D.SET]. Seleccione [HUE], [CHROMA], [AREA] o [Y LEVEL], ajuste los niveles y cierre el menú. • HUE: Ajuste el matiz para la detección del área de piel. Si se ajusta en [R], detecta el color de piel rojizo y si se ajusta en [G], los tonos verdosos. • CHROMA: Ajuste la saturación para la detección del área de piel. Si se ajusta en [+], detecta el color de la piel más intenso y si se ajusta en [-], más claro • AREA: Ajuste la gama de colores para la detección del área de piel. Si se ajusta en [+], detecta una gama de colores amplia y si se ajusta en [-], más reducida • Y LEVEL: Ajuste el brillo para la detección del área de piel. Si se ajusta en [+], detecta el color de piel más luminoso y si se ajusta en [-], más oscuro. 77 D110_PAL_E.book Page 78 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cómo usar el preajuste personalizado Se pueden definir niveles preajustados para 23 especificaciones de grabación utilizadas cuando se graba en una cinta (17 cuando se graban imágenes fijas en la tarjeta de memoria). En la videocámara pueden guardarse hasta 6 preajustes personalizados, y en la tarjeta de memoria pueden guardarse hasta 20. Se pueden copiar los preajustes personalizados de la videocámara en la tarjeta de memoria. Además, mientras se está grabando en la cinta y simultáneamente se graba una imagen fija en la tarjeta de memoria, las especificaciones de grabación presentes en ese momento pueden guardarse como un preajuste personalizado en la tarjeta. Posteriormente se puede cargar ese preajuste personalizado desde la tarjeta de memoria hacia la videocámara. Las especificaciones de grabación que pueden guardarse en un preajuste personalizado: Curva de gamma*, codo, ampliación/intensificación del negro, pedestal maestro*, nivel de la configuración*, nitidez, frecuencia de detalle horizontal, equilibrio de detalle horizontal/vertical, de núcleo, NR1*, NR2*, matriz de color*, ganancia de color, fase cromática, ganancia R, ganancia G, ganancia B, matriz R-G, matriz R-B, matriz G-R, matriz G-B, matriz B-R y matriz B-G. * Disponible solamente cuando se graba en la cinta. Curva gamma [GAM] (solamente en el modo CAMERA) Puede seleccionar entre [NORMAL], [CINE1] o [CINE2]. Salida [NORMAL] [CINE1] [CINE2] Entrada Representación del ajuste Ajuste del umbral de compresión [KNE] Ajuste la gama dinámica (umbral de compresión) en el área resaltada de la imagen para evitar la sobreexposición. Puede seleccionar entre [AUTO], [HIGH], [MIDDLE] o [LOW]. Salida [HIGH] [MIDDLE] [LOW] Expansión/compresión de negros [BLK] Ajuste la gama dinámica en el área de negros de la imagen. se puede seleccionar entre [STRETCH], [MIDDLE] o [PRESS]. [STRETCH] enfatiza el contraste en el área oscura, mientras que [PRESS] aumenta o profundiza la oscuridad. 78 [STRETCH] [MIDDLE] [PRESS] Representación del ajuste Entrada D110_PAL_E.book Page 79 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Pedestal maestro [PED] (solamente en el modo CAMERA) Ajuste el nivel del pedestal maestro en la gama de -9 a +9. Es Nivel de ajuste [SET] (solamente en el modo CAMERA) Ajuste el nivel de ajuste en la gama de -9 a +9. • Dependiendo del valor ajustado para el pedestal maestro [PED], el nivel de ajuste podría no ser capaz de adoptar un valor negativo. En ese caso, el ajuste del valor de ajuste dentro de una cierta gama de valores no surte efecto. Nitidez [SHP] Ajuste el nivel de nitidez en la gama de -9 a +9. Frecuencia de detalle horizontal [HDF] Se puede seleccionar entre [HIGH], [MIDDLE] o [LOW]. Equilibrio de detalle horizontal/vertical [DHV] Ajuste el equilibrio de detalle horizontal/vertical en la gama de -9 (solamente horizontal) a +9 (solamente vertical). Procesamiento [COR] Ajuste el nivel de detalle de ruido en la gama de -9 a +9. Grabación Reducción de ruido 1 [NR1] (solamente en el modo CAMERA) Se puede seleccionar entre [OFF], [HIGH], [MIDDLE] o [LOW]. • Con el ajuste [HIGH] los motivos en movimiento pueden dejar una estela tras la imagen. • Cuando el ruido de la imagen ya es bajo debido a los ajustes de ganancia, es posible que no se note la función de reducción del ruido. Reducción de ruido 2 [NR2] (solamente en el modo CAMERA) Produce un efecto similar al de aplicar la función mejora del tono de la piel a toda la imagen. Se puede seleccionar entre [OFF], [HIGH], [MIDDLE] o [LOW]. • A diferencia del ajuste NR1, no aparece una imagen diferida de arrastre. Matriz de color [CMX] (solamente en modo CAMERA) Se puede seleccionar entre [NORMAL], [CINE1] o [CINE2]. Ganancia de Color [CGN] Ajuste del nivel de saturación del color en la gama de -9 a +9. 79 D110_PAL_E.book Page 80 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Fase Cromática [CPH] Ajuste de la fase de color en la gama de -9 a +9. Ganancia R [RGN] Ajuste del nivel de rojo en la gama de -9 a +9. Ganancia G [GGN] Ajuste del nivel de verde en la gama de -9 a +9. Ganancia B [BGN] Ajuste del nivel de azul en la gama de -9 a +9. Matriz R-G [RGM] Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9. Matriz R-B [RBM] Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9. Matriz G-R [GRM] Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9. Matriz G-B [GBM] Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9. Matriz B-R [BRM] Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9. Matriz B-G [BGM] Ajuste del nivel en la gama de -9 a +9. 80 D110_PAL_E.book Page 81 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Botón CUSTOM PRESET ON/OFF Botón CUSTOM PRESET SELECT Es Dial SELECT Botón MENU Ajuste de los preajustes personalizados MENU ( 29) CUSTOM PRESET EDIT SELECT CP 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET]. 2. Seleccione [ EDIT]. Aparece el submenú de preajustes personalizados. 3. Seleccione [SELECT CP] y luego seleccione el nombre del archivo de preajuste personalizado en el que quiere guardar los ajustes. Después de hacer la selección regrese al submenú para editar los preajustes personalizados. Grabación 4. En el submenú editar, seleccione [TUNE]. Aparece la lista de las opciones de preajuste personalizado. 5. En la lista, seleccione el elemento que desea ajustar y pulse el botón SET. Haga el ajuste o la selección según sea necesario y pulse el botón SET. • Durante el ajuste puede verificar en la pantalla el efecto de cada opción. • Repita este paso para todas los opciones que desee ajustar. 6. Cuando termine de ajustar todos los elementos en el preajuste personalizado, seleccione [ RTN]. Regresa al submenú de preajustes personalizados. 7. Cierre el menú.  Los elementos de preajuste personalizado aparecen en una pantalla como abreviaturas de 3 letras seguidas del valor del ajuste actual. Según se desplace por las opciones con el dial SELECT, en la parte inferior de la pantalla se visualizan el nombre completo de la opción seleccionada y su valor actual.  Cuando se intenta cambiar un ajuste protegido, “ ” comienza a parpadear Reinicio de un archivo de preajuste personalizado 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], a continuación [ 2. En el submenú editar, seleccione [RENAME]. EDIT]. El primer carácter del nombre de archivo de preajuste personalizado comienza a parpadear. 81 D110_PAL_E.book Page 82 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM 3. Gire el dial SELECT para seleccionar un número, una letra o un signo de puntuación y pulse el botón SET. • El siguiente carácter del nombre de archivo de preajuste personalizado comienza a parpadear. • Ajuste de la misma manera el resto del archivo de preajuste personalizado. 4. Cuando termine de renombrar el archivo de preajuste personalizado, pulse el botón SET. Regresa al submenú de preajustes personalizados. 5. Cierre el menú. Protección de un archivo de preajustes personalizados 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], a continuación [ 2. En el submenú editar, seleccione [PROTECT]. EDIT]. • Junto al número de preajuste personalizado aparece la marca de protección . • Para cancelar la protección, repita el procedimiento para un archivo de preajuste personalizado con la marca . Restablecimiento de un archivo de preajustes personalizados 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], a continuación [ 2. En el submenú editar, seleccione [RESET]. EDIT]. Aparece una pantalla de confirmación. 3. Gire el dial SELECT para seleccionar [YES] y pulse el botón SET. Regrese al submenú de preajustes personalizados. 4. Cierre el menú. No se puede restablecer un archivo de preajustes protegido. Activación de los preajustes personalizados 1. Pulse el botón CUSTOM PRESET SELECT. • Pulsando repetidamente el botón se realiza un ciclo por los archivos de preajustes personalizados disponibles. También puede designar una tecla personalizable como [CP BKWD KEY] para hacer un ciclo por las opciones en el orden inverso (de la última a la primera) ( 86). • Cuando no use el ajuste de preajuste personalizado, ajuste la videocámara a “CP ”. 2. Pulse el botón CUSTOM PRESET ON/OFF. Se activa el ajuste. 82 D110_PAL_E.book Page 83 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Copia de un archivo de preajuste personalizado a la tarjeta de memoria 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], y después [ ]. 2. Desde el submenú copiar, seleccione [SELECT CP] y luego seleccione el nombre del archivo de preajuste personalizado que quiere guardar en la tarjeta. 3. Seleccione [SAVE POSITION] y luego seleccione el nombre del archivo que quiere guardar en la tarjeta. Es • En la tarjeta de memoria pueden guardarse hasta 20 archivos de preajuste personalizado. Si intenta guardar más de 20 archivos de preajuste personalizado, se grabará de nuevo sobre uno de los archivos en la tarjeta (puede seleccionar el archivo en el que sobregrabará). • Si no hay archivos de preajuste personalizado guardados en la tarjeta de memoria el nombre de archivo será NEW_FILE. 4. Seleccione [EXECUTE] y en la pantalla de confirmación seleccione [YES] para copiar el archivo. 5. Cierre el menú. Carga de un archivo de preajuste personalizado desde la tarjeta de memoria Carga de un archivo de preajuste personalizado desde una imagen fija a la videocámara 1. Seleccione la imagen fija que contiene el archivo de preajuste personalizado que desea cargar. Use los botones + / - para moverse entre las imágenes fijas. 2. Abra el menú y seleccione [META DATA CP], y después [ ]. 3. Seleccione [SELECT POSITION] y seleccione el número de preajuste con que quiere guardar el archivo en la videocámara. 4. Seleccione [EXECUTE] y en la pantalla de confirmación seleccione [YES] para cargar el archivo. 5. Cierre el menú. 83 Grabación 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET], y después [ ]. 2. Desde el submenú copia, seleccione [IMPORT] y luego seleccione el nombre del archivo de preajuste personalizado que quiere cargar en la videocámara. 3. Seleccione [SELECT POSITION] y seleccione el número de preajuste con el que quiere guardar el archivo en la videocámara. 4. Seleccione [EXECUTE] y en la pantalla de confirmación seleccione [YES] para cargar el archivo. 5. Cierre el menú. D110_PAL_E.book Page 84 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Almacenamiento de los ajustes de preajuste personalizado en uso con una imagen fija en la tarjeta de memoria En modo , se pueden guardar los ajustes de preajuste personalizado que se utilizan en la tarjeta de memoria junto con una imagen fija de la grabación. Esto resulta útil si luego desea cargar el archivo de preajuste personalizado seleccionando la imagen fija de esa escena específica. Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [STILL I. REC], ajústelo a [ON + CP DATA] y cierre el menú. Mientras está grabando en la cinta, pulse el botón PHOTO. El preajuste personalizado en uso se guarda en la tarjeta de memoria junto con una imagen fija de la escena actual. Al guardar el preajuste personalizado en uso incrustado en una imagen fija, la cantidad de archivos de preajuste personalizado que puede guardar no está limitada a 20 archivos sino que pueden grabar tantos archivos de imágenes fijas/preajustes personalizados como se lo permita el espacio libre disponible en la tarjeta de memoria. 84 D110_PAL_E.book Page 85 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cómo usar el escaneado limpio Esta característica permite grabar la pantalla CRT de un ordenador o de otro equipo sin visualizar bandas negras ni parpadeos en la pantalla. Puede ajustar la frecuencia entre 50,2 Hz y 200,3 Hz. Es Dial POWER Botones SHUTTER MENU ( 29) CAMERA SETUP CLEAR SCAN•••50.2Hz 1. Ajuste el dial POWER en Tv o M. 2. Pulse el botón SHUTTER para visualizar “CS”. 3. Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [CLEAR SCAN], ajuste la frecuencia y cierre el menú. Grabación Seleccione una frecuencia de forma que la banda negra no aparezca. 85 D110_PAL_E.book Page 86 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Utilización de las teclas personalizables Se pueden asignar funciones usadas frecuentemente a las teclas personalizables. Las teclas personalizables pueden tener diferentes funciones asignadas a ellas en cada uno de los diferentes modos de operación. Ajustes por defecto: CUSTOM KEY 1 Código de tiempos Pantalla del televisor CEBRA Pantalla del televisor CUSTOM KEY 2 Escritura de índice Código de datos Pantalla del televisor Código de datos Se pueden asignar las siguientes funciones a las teclas personalizables: Código de tiempos Escritura de índice Patrón de cebra Desactivación del VCR2 Pantalla del televisor Retención del código de tiempos2 Nivel de audio Modo EVF B&W Tecla de retroceso CP1,2 Inversión de la imagen del visor EVF 2 Patrón de cebra Pantalla del televisor Modo EVF B&W Tecla de retroceso CP1,2 Ajuste de la longitud focal posterior Inversión de imagen del visor EVF2 1 2 Código de tiempos Pantalla del televisor Código de datos Nivel de audio Retención del código de tiempos2 Modo EVF B&W Pantalla del televisor Código de datos Modo EVF B&W Sólo puede asignarse a la tecla personalizable 2. Esta función sólo puede utilizarse con una tecla personalizable. Para comprobar los ajustes actuales de las teclas de personalización: En el modo de grabación: abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [GUIDE INFO], ajústelo en [CUSTOM KEYS] y cierre el menú. En modo VCR/PLAY: abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [CUSTOM KEYS], ajústelo en [ON] y cierre el menú. 86 D110_PAL_E.book Page 87 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cambio del ajuste de las teclas de personalización MENU ( 29) SYSTEM/ Es CUSTOM KEY 1•INDEX WRITE Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione [CUSTOM KEY 1] o [CUSTOM KEY 2], seleccione la función que desea asignar a la tecla de personalización y cierre el menú. Si no desea utilizar las teclas de personalización, seleccione [(NONE)]. Activación de las funciones con la tecla de personalización Código de tiempos ( 55) Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Aparece el menú de ajustes del código de tiempos. Grabación de índice Se puede añadir una señal de índice a la grabación para una búsqueda fácil en el modo VCR/PLAY. Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). • La señal de índice se graba durante aprox. 6 segundos. • Cuando la videocámara se encuentra en el modo de pausa de grabación, la señal de índice se graba al iniciarse la grabación. La señal de índice no se puede añadir ni borrar más tarde. Grabación Patrón de cebra ( 76) Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Se activa el patrón de cebra. Pulse de nuevo el botón para desactivarlo. Desactivación del VCR ( 41) Cuando la videocámara está en el modo de pausa de grabación, se puede apagar la sección de la grabadora. Si la opción [POWER SAVE] en el submenú [SYSTEM/ ] está ajustada a OFF, incluso en el modo VCR STOP, la sección de la cámara continúa alimentada, permitiendo realizar los ajustes de la cámara sin tener que preocuparse por la cinta o los cabezales de vídeo. VCR STOP solamente puede utilizarse con las teclas de personalización. Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Se activa el modo VCR STOP. Pulse otra vez el botón para volver al modo de pausa de grabación. También se puede comenzar la grabación pulsando directamente el botón de inicio/parada en el modo VCR STOP. Pantalla del televisor ( 129) Puede ver la pantalla de la videocámara en un televisor conectado. Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). 87 D110_PAL_E.book Page 88 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Retención del código de tiempos Se puede pulsar el botón de tecla personalizado para congelar la visualización del código de tiempos. El código de tiempos continúa transcurriendo normalmente incluso mientras la visualización del código de tiempos esté retenida. La retención del código de tiempos se puede utilizar únicamente con las teclas personalizables. Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). • Pulsando el botón de tecla personalizable otra vez se reactiva la visualización normal del código de tiempo. • En retención, el código de tiempos se visualiza con una h junto a él y aparece “HOLD” el panel lateral. • El código de tiempos que sale por los terminales TC OUT, SDI, LANC y HDV/DV no se retiene. El código de tiempos superimpuesto en la salida de la señal de vídeo desde el terminal COMPONENT OUT (terminal “D”) o los terminales Video/S-Video si se retienen. • La retención del código de tiempos se cancela cuando se apaga/enciende la videocámara, se cambia el modo de operación CAMERA/VCR/PLAY o se cambia la posición del selector TAPE/CARD. Indicador de nivel de audio ( 63) Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Aparece el indicador del nivel de audio. Pulse de nuevo el botón para ocultar el indicador de nivel de audio. Modo visor blanco y negro Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). La imagen en la pantalla aparece en blanco y negro (las visualizaciones en la pantalla y los indicadores continúan apareciendo en color). Para regresar a la visualización en color vuelva a pulsar el botón. Ajuste de la longitud focal posterior Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Aparece el menú de ajuste de la longitud focal posterior. Tecla de retroceso Pulse el botón CUSTOM KEY 2. Normalmente, pulsando el botón CUSTOM PRESET SELECT se realiza un ciclo hacia el siguiente archivo de preajuste personalizado. Pero después de la activación de la dirección del preajuste personalizado, al pulsar el botón, el ciclo se realiza hacia atrás, hacia el archivo de preajuste personalizado precedente. La dirección de preajuste personalizado se puede manejar únicamente con las teclas personalizables. Inversión de la imagen del visor Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Activando la función se invierte la imagen visualizada con la parte de arriba hacia abajo y la parte derecha hacia la izquierda. Esto afecta solamente a la visualización, pero la señal de vídeo que está saliendo por todos los terminales no cambia. Con objetivos de la serie XL compatibles con HDV, la función FLIP EVF (Inversión de la imagen en el visor) se desactiva mientras se visualizan las pantallas de menú. FLIP EVF se puede utilizar únicamente con las teclas personalizables. Código de datos ( 105) Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2). Aparece el código de datos. Pulse de nuevo el botón para ocultar el código de datos. 88 D110_PAL_E.book Page 89 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación de barras de color/señal de referencia de audio Es Barras de color Se pueden generar y grabar las barras de color del estándar SMPTE (Sociedad de Ingenieros de Cinematografía y Televisión). Botón BARS/FADE SELECT Botón BARS/FADE ON/OFF 1. Pulse el botón BARS/FADE SELECT para visualizar “COLOR BARS”. Grabación • Pulsando repetidamente el botón se realiza un ciclo por las opciones en el orden siguiente: COLOR BARS, WHITE FADE, BLACK FADE, sin visualización. • “COLOR BARS” comienza a parpadear. 2. Pulse el botón BARS/FADE ON/OFF. “COLOR BARS” deja de parpadear y aparecen las barras de color. Para desactivar las barras de color vuelva a pulsar el botón. Señal de referencia de audio Se puede registrar una señal de referencia de audio de 1 kHz (-12 dB o -20 dB) junto con las barras de color. MENU ( 29) AUDIO SETUP 1 kHz TONE••••OFF Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [1kHz TONE], elija la señal de audio y cierre el menú. • Se escucha la señal de referencia de audio seleccionada. • Si selecciona [OFF] la entrada de audio actual (micrófono, entrada de línea, etc.) se graba como la señal de audio. 89 D110_PAL_E.book Page 90 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Utilización de los fundidos Usted puede seleccionar fundido a/desde blanco o a/desde negro. 1. Mientras graba o en modo pausa de grabación, pulse el botón BARS/FADE SELECT para visualizar “WHITE FADE” o “BLACK FADE”. • Pulsando repetidamente el botón se realiza un ciclo por las opciones en el orden siguiente: COLOR BARS, WHITE FADE, BLACK FADE, sin visualización. • La indicación del fundido seleccionado comienza a parpadear. 2. Pulse el botón BARS/FADE ON/OFF. La indicación del fundido seleccionado deja de parpadear. 3. Pulse el botón de inicio/parada. • Pausa de grabación: aparece el fundido y se inicia la grabación. • Durante la grabación: la grabación desaparece con fundido y se detiene. • Después del fundido la visualización del fundido comienza a parpadear de nuevo. Para volver a activar el fundido, pulse BARS/FADE ON/OFF y de esta forma la visualización del fundido estará activada continuamente. 90 D110_PAL_E.book Page 91 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Utilización del control de vídeo digital Esta característica le permite a la XL H1 controlar las funciones de grabación y parada de un dispositivo de almacenamiento/grabación IEEE1394 conectado. El dispositivo debe ser compatible con el protocolo IEEE1394 AV/C. Es Los usuarios de Windows XP (SP2) pueden utilizar el software CONSOLE (se vende por separado) para descargar grabaciones de vídeo y audio (en formato HDV o DV) desde la videocámara al disco duro del ordenador. Para los detalles, consulte los módulos de ayuda del software. MENU ( 29) SYSTEM/ DV CONTROL•••OFF 1. Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione [DV CONTROL], ajústelo en [ON] y cierre el menú. 2. Pulse el botón de inicio/parada. Cuando la XL H1 está en el modo de pausa de la grabación: XL H1: grabación Equipo conectado: grabación Cuando la XL H1 está grabando: XL H1: modo de pausa de grabación Equipo conectado: modo de pausa de grabación Cuando la XL H1 no está preparada para grabación (no hay casete cargada, etc.) Equipo conectado: Modo de grabación o pausa de grabación Una vez insertada una videocasete y con el dispositivo conectado grabando:  El estado del dispositivo conectado se indica de la manera siguiente: El dispositivo conectado está grabando El dispositivo conectado está en el modo de pausa de grabación o en el modo de parada – – – El dispositivo conectado está en un modo que no es pausa de grabación ni parada [DV CONTROL] está ajustado en [ON], pero no hay ningún dispositivo DV conectado xxx min Grabación en el disco duro del ordenador  Cuando la XL H1 y un equipo conectado están grabando, si la XL H1 para de grabar debido a cualquier motivo que no sea pulsar el botón de inicio/parada. (p. ej., si la cinta ha llegado a su fin), el equipo conectado continua grabando.  Al conectar dos XL H1s mediante un cable de DV, asegúrese de colocar el [DV CONTROL] del equipo conectado en [OFF].  A la XL H1 se le puede conectar hasta otros 2 dispositivos para control de DV.  Con algunos dispositivos que no son Canon: el control de DV puede no funcionar correctamente dependiendo del equipo conectado.  Mientras la batería de litio recargable incorporada esté cargada, la videocámara retiene el ajuste del control DV aun cuando apague la alimentación. Asegúrese de verificar el ajuste después de utilizar la función de control de DV ya que la cinta del equipo conectado podría sobregrabarse. 91 Grabación XL H1: Grabación Equipo conectado: Continúa grabando Si se pulsa otra vez el botón de inicio/parada: XL H1: Modo de pausa de grabación Equipo conectado: Modo de pausa de grabación D110_PAL_E.book Page 92 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Otras funciones/ajustes de la videocámara Cambio del modo de grabación (SP/LP) Al grabar en definición estándar (modo SD) solamente, se puede elegir entre SP (reproducción normal) y LP (reproducción larga). LP aumenta la duración de la cinta 1,5 veces. MENU ( 29) RECORDING SETUP REC MODE•••••SP Para cambiar al modo LP, abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [REC MODE], ajústelo en [LP] y cierre el menú. Dependiendo de la cinta y de sus condiciones de utilización, la imagen y el sonido grabados en el modo LP pueden distorsionarse. Se recomienda usar el modo SP para las grabaciones importantes.  Si graba en ambos modos, SP y LP, en una misma cinta, las imágenes de reproducción podrían distorsionarse, y es posible que el código de tiempos no se escriba correctamente.  Si reproduce en esta videocámara una cinta que haya sido grabada en el modo LP con otro dispositivo digital, o viceversa, las imágenes y el sonido podrían distorsionarse. Superposición de pantallas La grabación de caracteres es una característica que tiene en cuenta la superposición de meta datos año, mes, día, hora y minuto- grabados permanentemente en el vídeo. Esto resulta ideal con fines de vigilancia y cumplimiento de la legislación. MENU ( 29) SYSTEM/ CHAR. REC••••OFF Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ cierre el menú. ]. Seleccione [CHAR. REC], ajústelo en [ON] y  Asegúrese de ajustar [CHAR. REC] a [OFF] si no desea superponer las pantallas.  Las visualizaciones sobreimpresas en la pantalla no se pueden borrar más tarde.  Cuando se activan las visualizaciones sobreimpresas en la pantalla no se puede cambiar el ajuste [TV SCREEN]. Además, el ajuste [COMP. OUT] cambia a [1080i/576i] y no se puede seleccionar la opción de ajuste [576i]. Apagado de los indicadores LED Esta opción apaga los indicadores de dial POWER, acceso a la tarjeta CARD, los de selección HD y del terminal HDV/DV así como la lámpara indicadora, incluso si la videocámara está funcionando. MENU ( 29) SYSTEM/ LED ON/OFF••••OFF Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ cierre el menú. 92 ]. Seleccione [LED ON/OFF], ajústelo a [OFF] y D110_PAL_E.book Page 93 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Apagado de los avisos luminosos MENU ( 29) SYSTEM/ TALLY Es LAMP•••ON Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ cierre el menú. ]. Seleccione [TALLY LAMP], ajústelo en [OFF] y Los avisos luminosos se mantienen encendidos cuando la videocámara recibe una señal del controlador inalámbrico. Cambio del idioma de visualización Puede cambiar el idioma utilizado en las pantallas y las opciones de menú de la videocámara a chino simplificado o japonés. MENU ( 29) DISPLAY SETUP / LANGUAGE •••ENGLISH Para cambiar el idioma de visualización, abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ]. Seleccione [LANGUAGE ], elija un idioma y cierre el menú.  Si cambia erróneamente el idioma, siga la marca situada al lado de la opción del menú para cambiar el ajuste.  Las indicaciones “ ”y“ ” de la parte inferior de la pantalla se refieren a los nombres de los botones de la videocámara y no cambian cuando se cambia el idioma. Cambio del formato de la fecha MENU ( 29) SYSTEM/ D/TIME SET DATE FORMAT •• Grabación Es posible seleccionar entre tres formatos de fecha. Por ejemplo, [JAN. 1, 2005], [1. ENE. 2005] y [2005. 1. 1]. 1.JAN.2005 Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ ]. Seleccione el submenú [D/TIME SET ]y luego seleccione [DATE FORMAT]. Seleccione un formato de fecha y cierre el menú. Cambio de las unidades de la distancia Cuando se utiliza un objetivo compatible con HDV la distancia de enfoque al motivo se visualiza durante aproximadamente 3 segundos cuando cambie de enfoque automático a enfoque manual o cuando mueva el anillo de enfoque en el modo de enfoque manual. Puede seleccionar visualizar la distancia en unidades métricas o imperiales. MENU ( 29) DISPLAY SETUP / OBJ DST UNIT ••• m (meter) Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ [m (metros)] o [ft (pies)] y cierre el menú. ]. Seleccione [OBJ DST UNIT], ajústela a La distancia de enfoque no se visualiza cuando el multiplicador XL 1,6x opcional esté acoplado a la videocámara. 93 D110_PAL_E.book Page 94 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Reproducción de una cinta Reproducción Si la imagen que se reproduce aparece distorsionada, limpie los cabezales del vídeo utilizando una casete para limpieza de cabezales de vídeo Canon o una casete para limpieza de cabezales de vídeo digital de otra marca ( 135). Seleccione el formato de reproducción de acuerdo con la cinta que desea reproducir. Botones REC SEARCH +/– 1. Ajuste el dial POWER a . 2. Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [PLAYBACK STD] y ajústelo a [AUTO], [HDV] o [DV] para que coincida con la cinta que desea reproducir. 3. Cierre el menú. Modos de reproducción especial HDV (Pausa de reproducción) Para poner en pausa una reproducción, pulse el botón mando a distancia durante la reproducción normal. (Reproducción de avance rápido) / en la videocámara o el botón PAUSE en el (Reproducción con rebobinado) Mantenga pulsado el botón o el botón en la videocámara o el botón REW o el botón FF en el mando a distancia durante la reproducción normal, el rebobinado o el avance rápido para entrar en reproducción rápida a 8 veces la velocidad de reproducción normal. (Reproducción hacia atrás) Pulse el botón del mando a distancia para volver a la reproducción normal. 94 durante la reproducción normal. Pulse el botón (reproducción) D110_PAL_E.book Page 95 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM (Avance por fotogramas) Reproduce fotograma a fotograma. Pulse repetidamente el botón del mando a distancia durante la pausa de reproducción. Manténgalo pulsado para reproducir continuamente fotograma a fotograma hacia adelante o hacia atrás. Es (Avance lento) Reproduce aproximadamente a 1/3 de la velocidad normal. Pulse el botón SLOW del mando a distancia durante la reproducción normal o hacia atrás. Pulse el botón (reproducción) para volver a la reproducción normal. DV (Pausa de reproducción) Para poner en pausa una reproducción, pulse el botón mando a distancia durante la reproducción normal. (Reproducción con rebobinado) / en la videocámara o el botón PAUSE en el (Reproducción con avance rápido) Reproduce la cinta a 11,5 veces la velocidad normal (hacia adelante o hacia atrás). Mantenga pulsado el botón o el botón en la videocámara o el botón REW o FF en el mando a distancia durante la reproducción normal, el rebobinado o el avance rápido para entrar en reproducción rápida a 8 veces la velocidad de la reproducción normal. (Retroceso por fotogramas) / (Avance por fotogramas) Reproduce fotograma a fotograma. Pulse repetidamente los botones o del mando a distancia durante la pausa de reproducción. Manténgalo pulsado para reproducir continuamente fotograma a fotograma hacia adelante o hacia atrás. (Avance lento) / (Retroceso lento) (Reproducción hacia atrás) Pulse el botón del mando a distancia volver a la reproducción normal. durante la reproducción normal. Pulse x2 (Reproducción hacia atrás x2) / 2x (reproducción) para (Reproducción hacia adelante x2) Reproduce al doble de la velocidad normal. Pulse el botón del mando a distancia durante la reproducción normal o hacia atrás. Pulse el botón (reproducción) para volver a la reproducción normal.  No se emite sonido durante la reproducción especial.  En varios modos de reproducción especial la imagen puede aparecer distorsionada.  Transcurridos tres minutos en el modo de pausa de reproducción, la videocámara detiene la cinta automáticamente para proteger la cinta y los cabezales de vídeo.  En la reproducción con avance rápido, la reproducción con rebobinado y la reproducción hacia atrás de una cinta grabada en modo HDV, la imagen puede resultar distorsionada.  La imagen pudiera aparecer ligeramente distorsionada en el punto de cambio en la cinta entre grabaciones hechas en los formatos HDV y DV. 95 Reproducción Reproduce aproximadamente a 1/3 de la velocidad normal. Pulse el botón SLOW del mando a distancia durante la reproducción normal o hacia atrás. Pulse el botón (reproducción) para volver a la reproducción normal. D110_PAL_E.book Page 96 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Conexión a un monitor/televisor En la siguiente tabla se ofrecen los diferentes modos de grabación y los correspondientes terminales de salida: HD 1.920x1.080 Terminal COMPONENT OUT (D-) D3 (1.440x1.080) SD en 4:3 640x480 D1 (SD) Normal DV (SD) SD en 16:9 640x480 D1 (SD) DV (SD) Terminal HD/SD SDI Terminales (S-) VIDEO Terminal HDV/DV MPEG TS Conexión a un televisor o monitor de alta definición (HDTV/HiVision) 1 Cómo usar el terminal SDI HD/SD La señal de audio está separada de la señal de vídeo compuesto Cable estéreo (suministrado) INPUT Sentido de la señal Abra la tapa de los terminales VIDEO L AUDIO R Cable BNC (disponible en comercios) Sentido de la señal 96 S (S1)-VIDEO D110_PAL_E.book Page 97 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Active la salida SDI HD/SD y seleccione la opción de salida de vídeo apropiada (HD o SD). 1. Ajuste el dial POWER a . 2. Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [SDI OUTPUT] y ajústelo a [ON]. 3. Desde el mismo submenú [SIGNAL SETUP] seleccione [SDI SPEC.]. Seleccione [AUTO] o [SD LOCKED] para que coincida con la salida de vídeo que desea utilizar. 4. Cierre el menú. Es 2 Cómo usar el terminal COMPONENT OUT (D-) Abra la tapa de los terminales Cable estéreo (suministrado) Sentido de la señal INPUT VIDEO L AUDIO R S (S1)-VIDEO Rojo Reproducción Verde Azul Cable vídeo compuesto DTC-1000 (suministrado) Sentido de la señal Seleccione la señal de vídeo compuesto apropiada dependiendo del televisor o monitor conectado. Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [COMP. OUT], seleccione una opción de ajuste y cierre el menú. 97 D110_PAL_E.book Page 98 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM 3 Cómo usar el terminal HDV/DV Cable BNC (disponible en comercios) 4 contactos: 6 contactos: • Al conectar la videocámara a un monitor o televisor compatible con DV, puede que necesite ejecutar un procedimiento en el televisor para que reconozca a la cámara. Consulte el manual de instrucciones del televisor o del monitor. • De ser necesario, active la conversión DV y seleccione si desea convertir una cinta grabada en HD a SD con el siguiente procedimiento. Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [HD DOWN-CONV], elija una opción de ajuste y cierre el menú. 4 Cómo usar el terminal S-VIDEO o VIDEO Si va a conectarla a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectarla a una videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE. Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. Abra la tapa de los terminales INPUT VIDEO Cable estéreo (suministrado) L Sentido de la señal AUDIO R Sentido de la señal Cable S-Video (disponible en comercios) 98 S (S1)-VIDEO D110_PAL_E.book Page 99 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM  Se recomienda que alimente la videocámara con la corriente de la red.  Cuando conecte al terminal RCA, ajuste el selector RCA/BNC hacia abajo a RCA. Cuando conecte al terminal BNC, ajuste el selector RCA/BNC hacia arriba a BNC.  En la reproducción con avance rápido, la reproducción con rebobinado y la reproducción hacia atrás de una cinta grabada en modo HDV, la imagen puede resultar distorsionada. Es Conexión a un televisor o monitor normal (No HDTV/HiVision) 1 Cómo usar el terminal COMPONENT OUT (terminal “D”) Consulte el diagrama de conexión de la sección anterior ( 97). Seleccione la señal de vídeo compuesto apropiada dependiendo del televisor o monitor conectado. Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [COMP. OUT], seleccione una opción de ajuste y cierre el menú. 2 Cómo usar el terminal S-VIDEO o VIDEO Consulte el diagrama de conexión de la sección anterior ( 98). Si va a conectarla a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar a una videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE. Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. Reproducción 99 D110_PAL_E.book Page 100 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM 3 Cómo usar el adaptador SCART (euroconector) Sentido de la señal AUDIO AUDIO VIDEO (R) (L/MONO) Cable estéreo (suministrado) Adaptador SCART PC-A10 Cable RCA (disponible en comercios) Conecte el cable de vídeo estéreo suministrado a los terminales AUDIO1 de la videocámara y a los terminales de audio del adaptador SCART. Conecte la señal de vídeo al adaptador SCART usando un cable de vídeo RCA (disponible en comercios) al terminal VIDEO IN/OUT - RCA de la videocámara y ajuste el selector RCA/BNC hacia abajo a RCA. Si va a conectarla a un televisor, ajuste el selector de entrada en VIDEO. Si va a conectar a una videograbadora, ajuste el selector de entrada en LINE. El adaptador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para salida. Para grabación con entrada de línea analógica o conversión analógica-digital, use un adaptador SCART con capacidad de entrada (disponible en comercios). Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora.  Se recomienda que alimente la videocámara con la corriente de la red.  Cuando conecte al terminal RCA, ajuste el selector RCA/BNC hacia abajo a RCA. Cuando conecte al terminal BNC, ajuste el selector RCA/BNC hacia arriba a BNC.  En la reproducción con avance rápido, la reproducción con rebobinado y la reproducción hacia atrás de una cinta grabada en modo HDV, la imagen puede resultar distorsionada. 100 D110_PAL_E.book Page 101 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Salida de audio Es Terminales de RCA AUDIO2 Botón SET Dial SELECT Terminales de RCA AUDIO1 Botón MENU Botón AUDIO MONITOR Selección de la salida de audio de los terminales RCA Pulse el botón AUDIO MONITOR. Pulsando repetidamente el botón se realiza un ciclo por las opciones en el orden siguiente: CH 1/2 , CH 3/4 y CH 1/2 / CH 3/4 . Selección de los canales de audio MENU ( 29) AUDIO SETUP SEL AUDIO CH•CH 1/3 / CH 2/4 Reproducción Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [SEL AUDIO CH], elija una opción de ajuste y cierre el menú. Selección de la mezcla de audio MENU ( 29) AUDIO SETUP MIX SELECT•••VARIABLE 1. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [MIX SELECT), ajústelo en [VARIABLE] o [FIXED] y cierre el menú. 2. Si selecciona [VARIABLE], ajuste el equilibrio de mezcla con los botones MIX BALANCE CH1/2 y CH3/4 del mando a distancia. 101 D110_PAL_E.book Page 102 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Vuelta a un punto previamente marcado Si posteriormente desea volver a una determinada escena, señale el punto con la memoria de ajuste a cero y la cinta se parará en ese punto al utilizar el rebobinado o el avance rápido de la cinta. Esta función se activa con el mando a distancia. Botón REW Botón ZERO SET MEMORY Botón STOP 1. Pulse el botón ZERO SET MEMORY en el punto al que desea volver posteriormente. • El contador de la cinta se pone a cero 0:00:00 y aparece la marca • Para anular, pulse otra vez el botón ZERO SET MEMORY. . 2. Una vez finalizada la reproducción, rebobine la cinta. • Aparece “ RTN”. • La cinta se para automáticamente en ““0:00:00” y desaparece la marca • El contador de la cinta pasa al código de tiempos. .  La memoria de ajuste a cero puede no funcionar correctamente cuando el código de tiempos no se haya grabado consecutivamente.  La memoria de ajuste a cero puede no funcionar correctamente si se mezclan grabaciones en los formatos HDV y DV en la misma cinta. 102 D110_PAL_E.book Page 103 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Búsqueda de índice Con la búsqueda de índice puede encontrar cualquier punto que haya marcado de antemano con una señal de índice ( 87). Esta función se activa con el mando a distancia. Botones Es / Botón SEARCH SELECT 1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “INDEX SEARCH”. Aparece “ ”. 2. Pulse los botones o para comenzar la búsqueda. • Pulse más de una vez para buscar más señales de índice (hasta 10 veces). • Para parar la búsqueda, pulse el botón STOP . 103 Reproducción  La reproducción puede empezar un poco antes o después de la señal de índice.  Puede que la función de búsqueda de índice no funcione correctamente si mezcla grabaciones en los formatos HDV y DV en la misma cinta. D110_PAL_E.book Page 104 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Búsqueda de fechas Con la función de búsqueda de fechas puede localizar el cambio de fecha/huso horario. Esta función se activa con el mando a distancia. Botones / Botón SEARCH SELECT 1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “DATE SEARCH”. Aparece “ ”. 2. Pulse los botones o para empezar la búsqueda. • Pulse más de una vez para buscar más señales de fecha (hasta 10 veces). • Para parar la búsqueda, pulse el botón STOP .  Es necesario que la grabación dure más de un minuto por fecha/huso.  La búsqueda de fecha puede no funcionar si el código de datos no se muestra correctamente.  Puede que la función de búsqueda de fecha no funcione correctamente si mezcla grabaciones en los formatos HDV y DV en la misma cinta. 104 D110_PAL_E.book Page 105 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Visualización del código de datos La videocámara mantiene un código de datos que contiene la fecha y hora de grabación, y otros datos de la cámara, como la velocidad de obturación, la ganancia y la exposición (número f). Es Botón MENU Botón MENU Botón DATA CODE Dial SELECT Botón SET Selección de la combinación de visualizaciones del código de datos MENU ( 29) DISPLAY SETUP / DATA CODE••••DATE & TIME Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ opción de ajuste y cierre el menú. ]. Seleccione [DATA CODE], elija una Visualización del código de datos Pulse el botón DATA CODE del mando a distancia. Reproducción El código de datos no se mostrará la próxima vez que encienda la videocámara. Fecha automática de seis segundos La fecha y la hora aparecen durante 6 segundos cuando se inicia la reproducción, o para indicar que ha cambiado la fecha o el huso horario. MENU ( 29) DISPLAY SETUP / 6SEC.DATE••••OFF Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ [ON] y cierre el menú. ]. Seleccione [6SEC.DATE], ajústelo en 105 D110_PAL_E.book Page 106 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cambio del modo de sensor remoto Para evitar las interferencias de otros mandos a distancia Canon que se utilicen en las proximidades, hay dos modos de sensor remoto y un ajuste de desactivación. Desactivación del sensor remoto MENU ( 29) SYSTEM/ WL.REMOTE•••• Abra el menú y seleccione [SYSTEM/ y cierre el menú. Aparece “ 1 ]. Seleccione [WL.REMOTE], ajústelo a [OFF ”. Cambio del modo de sensor remoto MENU ( 29) SYSTEM/ WL.REMOTE•••• 1 1. En la videocámara, abra el menú y seleccione [SYSTEM/ [WL.REMOTE], ajústelo a [ 2] y cierre el menú. ]. Seleccione El modo seleccionado aparece durante unos segundos. 2. En el mando a distancia, pulse y mantenga pulsado el botón REMOTE SET. Pulse el botón ZOOM T para el modo 2. Mantenga pulsado el botón más de 2 segundos. Si ha ajustado el modo 1 en la videocámara, pulse el botón ZOOM W para el modo 1.  Cuando se cambian las pilas, el mando a distancia vuelve al modo 1. Cambie el modo en caso necesario.  Compruebe que tanto en la videocámara como en el mando a distancia está ajustado el mismo modo. Haga que se muestre el modo de la videocámara pulsando cualquier botón del mando a distancia (salvo el botón REMOTE SET) y ajuste ese mismo modo en el mando a distancia. Si el mando a distancia sigue sin funcionar, cambie las pilas. 106 ] D110_PAL_E.book Page 107 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación de una señal de vídeo externa (entrada de línea analógica, entrada HDV/ DV) Edición Es Se pueden grabar vídeos o programas de televisión de una videograbadora o videocámara analógica en la cinta de la videocámara. Se puede grabar en la cinta una señal externa de vídeo, ya sea desde la entrada de vídeo analógico (formato SD) o desde la entrada HDV/DV (formatos SD o HD). Entrada de línea analógica Se pueden seleccionar los canales de audio que se graban junto con la señal de vídeo. 1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo analógico. Con respecto al diagrama de conexión para un dispositivo analógico consulte la Sección 4 de Conexión a un monitor/televisor ( 98). 2. Ajuste el selector POWER e inserte una videocasete virgen. 3. Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [AUDIO MODE], elija una opción de ajuste y cierre el menú. 4. Seleccione la entrada de audio. Seleccione la entrada con el interruptor INPUT SELECT de AUDIO1 (para entrada de línea analógica, ajústelo a AUDIO1 o REAR. 5. Equipo conectado: inserte la videocasete grabada. 6. Pulse los botones y (o el botón REC PAUSE del mando a distancia). • La videocámara entra en el modo de pausa de grabación. En este modo se puede comprobar la imagen en la pantalla. • Si pulsa sólo el botón , la grabación se inicia inmediatamente. 7. Equipo conectado: reproduzca la cinta. 8. Pulse el botón (o el botón PAUSE del mando a distancia) cuando aparezca la escena que desee grabar. La grabación se inicia. Edición 9. Pulse el botón para detener la grabación. 10. Equipo conectado: pare la reproducción. Entrada HDV/DV 1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo externo. Con respecto al diagrama de conexión para un dispositivo analógico consulte la Sección 3 de Conexión a un monitor/televisor ( 98). 2. Ajuste el selector POWER a e inserte una videocasete virgen. 3. Equipo conectado: Cargue la cinta o el disco grabados. 4. Pulse los botones y (o el botón REC PAUSE del mando a distancia). • La videocámara entra en el modo de pausa de grabación. En este modo se puede comprobar la imagen en la pantalla. • Si pulsa sólo el botón la grabación se inicia inmediatamente. 107 D110_PAL_E.book Page 108 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM 5. Equipo conectado: Comienza la reproducción. 6. Pulse el botón (o el botón PAUSE del mando a distancia) cuando aparezca la escena que desee grabar. La grabación se inicia. 7. Pulse el botón para detener la grabación. 8. Equipo conectado: pare la reproducción. La grabación no es posible a menos que la opción [PLAYBACK STD] esté ajustada en [AUTO] ( 33). Acerca de los derechos de autor (Copyright) Aviso sobre los derechos de autor Algunas cintas de vídeo pregrabadas, películas y otros materiales, así como algunos programas de televisión, están protegidos por la ley de propiedad intelectual. La grabación no autorizada de estos materiales puede infringir dicha legislación de protección de derechos de autor. Señales de derechos de autor “copyright” Durante la reproducción: cuando intente reproducir una cinta que contenga señales de protección de los derechos del autor del software, aparece durante unos segundos “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” y después la videocámara presenta una pantalla azul vacía. No se puede reproducir el contenido de la cinta. Durante la grabación: si se graba desde un software que contenga señales de protección de los derechos del autor de software, aparece "COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED". No se puede grabar el contenido del software. Con esta videocámara no puede grabar las señales de protección de derechos de autor en una cinta.  Se recomienda que alimente la videocámara con la corriente de la red.  El adaptador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para salida. Para grabación con entrada de línea analógica o conversión analógica-digital, use un adaptador SCART con capacidad de entrada (disponible en comercios). 108 D110_PAL_E.book Page 109 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Conversión de señales analógicas en señales digitales (Convertidor analógico-digital) Es Mediante la videocámara se pueden convertir señales de entrada de vídeo analógicas a una señal de vídeo digital (formato SD) y transmitir ésta a través del terminal HDV/DV. MENU ( 29) SIGNAL SETUP AV DV••••••••OFF Abra el menú y seleccione [SIGNAL SETUP]. Seleccione [AV DV], ajuste [ON] y cierre el menú.  En función de la señal que envíe el equipo conectado, la conversión de señales analógicas en digitales puede no funcionar debidamente (p. ej., en el caso de las señales que contengan señales de protección de los derechos de autor o de señales anómalas, como las señales fantasma).  Para uso normal, ajuste [AV DV] a [OFF]. Si se ajusta en [ON], no se pueden introducir señales digitales a través del terminal HDV/DV de la videocámara.  En función del software y de las características del ordenador, quizás no sea posible transferir señales convertidas a través del terminal HDV/DV.  Se recomienda que alimente la videocámara con la corriente de la red.  También se puede pulsar el botón AV DV del mando a distancia. Pulsando repetidamente el botón del controlador se alterna la activación y desactivación de la conversión AV DV.  Al conectar a un televisor/vídeo con terminal SCART, use un adaptador SCART con capacidad de entrada (disponible en comercios). El cargador SCART PC-A10 que se suministra sólo es para salida. Edición 109 D110_PAL_E.book Page 110 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Conexión a un ordenador con un cable (IEEE1394) Para conectar la videocámara a un ordenador necesita que se cumplan los siguientes requisitos: un ordenador equipado con una conexión IEEE1394 (DV) y software de edición de vídeo instalado con capacidad de captura de vídeo. En cuanto a los requisitos mínimos para la edición de vídeo, consulte el manual de instrucciones del software de edición de vídeo. Los usuarios de Windows XP (SP2) pueden utilizar el software CONSOLE (se vende por separado) para descargar grabaciones de vídeo y audio (en formato HDV o DV) desde la videocámara al disco duro del ordenador. Para los detalles consulte los módulos de ayuda del software. Conexión IEEE1394 Cable DV (disponible en comercios) 4 pines: 6 pines:  Es posible que el funcionamiento no sea correcto, según el software y las especificaciones y ajustes del ordenador.  Si el ordenador se queda bloqueado mientras está conectado a la videocámara, es necesario desconectar y volver a conectar el cable DV. Si el problema persiste, hay que desconectar el cable de interfaz, apagar la videocámara y el ordenador, encender de nuevo la videocámara y el ordenador y volver a conectarlos.  Es necesario que el sistema de captura de vídeo del ordenador sea compatible con el formato de la señal de vídeo que se está utilizando. Si el ordenador no es compatible con la el formato de la señal de la salida de vídeo de la videocámara, la videocámara puede no ser detectada o puede funcionar incorrectamente.  Consulte también el manual de instrucciones del ordenador.  Fije los ajustes [PLAYBACK STD] y [HD DOWN-CONV] en el submenú SIGNAL SETUP de acuerdo con el formato de la señal de vídeo del ordenador conectado.  Al sacar una señal de vídeo desde la videocámara al ordenador: - Salida de vídeo HDV : en el menú SIGNAL SETUP ponga el ajuste [PLAYBACK STD] a [HDV] y el ajuste [HD DOWN-CONV] a [OFF]. - Salida de vídeo DV : en el menú SIGNAL SETUP ponga el ajuste [PLAYBACK STD] a [DV]. - DV de una grabación hecha originalmente en formato HDV : En el menú SIGNAL SETUP ponga el ajuste [PLAYBACK STD] a [HDV] y el ajuste [HD DOWN-CONV] a [ON].  Al introducir una señal de vídeo desde el ordenador a la videocámara: - Entrada de vídeo HDV : en el menú SIGNAL SETUP ponga el ajuste [PLAYBACK STD] a [HDV] y el ajuste [HD DOWN-CONV] a [OFF]. - Entrada de vídeo DV : en el menú SIGNAL SETUP ponga el ajuste [PLAYBACK STD] a [DV]. 110 D110_PAL_E.book Page 111 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Selección de la calidad/tamaño de la imagen Uso de la tarjeta de memoria Es Cambio de calidad de la imagen fija Se puede escoger entre superbuena, buena y normal. MENU ( 29) RECORDING SETUP IMG QUALITY••FINE Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [IMG QUALITY], elija una opción de ajuste y cierre el menú. Cambio del tamaño de la imagen fija Se puede elegir entre 1.920 x 1.080, 848 x 480, 1.440 x 1.080 y 640 x 480 píxeles. MENU ( 29) RECORDING SETUP IMAGE SIZE•••1440x1080 Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [IMAGE SIZE], elija una opción de ajuste y cierre el menú.  Las imágenes fijas se graban en la tarjeta de memoria utilizando compresión JPEG.  Número de imágenes fijas que pueden grabarse en una tarjeta de memoria: IMAGE SIZE LW 1920 x 1080 SW 848 x 480 S 640 x 480 Número de imágenes Tamaño de archivo por imagen 16 MB 128 MB 512 MB 9 90 365 1390 kB 14 25 135 265 550 1080 930kB 480 kB 45 455 1845 280 kB 70 140 645 1295 2615 5230 200 kB 100 kB 10 120 485 1050 kB 15 35 180 350 725 1425 710 kB 360 kB 65 595 2410 210 kB 95 170 865 1555 3485 6280 150 kB 80 kB Uso de la tarjeta de L 1440 x 1080 Calidad de imagen Superbuena Buena Normal Superbuena Buena Normal Superbuena Buena Normal Superbuena Buena Normal - Estas cifras son aproximadas. Varían de acuerdo con las condiciones de la grabación y el motivo. - La cantidad total de imágenes que pueden grabarse se reduce si se guardan archivos de preajuste personalizados en la tarjeta. 111 D110_PAL_E.book Page 112 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Números de archivo A las imágenes fijas se les asignan automáticamente números de archivo de 0101 a 9900, y se almacenan en carpetas que pueden contener hasta 100 imágenes. Las carpetas se numeran del 101 al 998. RESET CONTINUOUS El número de archivo se reinicia cada vez que se inserta una nueva tarjeta de memoria. Si la tarjeta de memoria ya contiene archivos de imágenes, se asignan números de archivo consecutivos. La videocámara memoriza el número de archivo de la última imagen y asigna un número de archivo consecutivo a la imagen siguiente, incluso aunque se inserte una nueva tarjeta de memoria. (Si ya existe un número de archivo superior en la tarjeta de memoria, se asigna el número consecutivo.) No se produce duplicación de números de archivo. Esto resulta muy útil para organizar imágenes en un ordenador. * * Sólo cuando se reproduce una cinta. MENU ( 29) RECORDING SETUP FILE NOS.••••CONTINUOUS Para cambiar el ajuste, abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [FILE NOS.], ajústelo a [RESET] y cierre el menú. 112 D110_PAL_E.book Page 113 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación de imágenes fijas en una tarjeta de memoria Se pueden grabar imágenes fijas con la videocámara, con una cinta en la videocámara. También se pueden grabar imágenes fijas en la tarjeta de memoria mientras se graba una película en la cinta. Es Botón PHOTO Indicador de acceso a la tarjeta Interruptor TAPE/CARD 1. Gire el selector POWER a un programa de grabación y mueva el selector TAPE/CARD a . 2. Pulse el botón PHOTO hasta la mitad de su recorrido. • El símbolo se pone en verde cuando se realiza en enfoque. La imagen puede aparecer desenfocada durante el tiempo que tarda en enfocar la videocámara. • Mientras el botón PHOTO está pulsado hasta la mitad también se puede utilizar el anillo de enfoque para realizar el enfoque. • La exposición está bloqueada. • Cuando se pulsa el botón PHOTO del mando a distancia la grabación se inicia inmediatamente. 3. Pulse totalmente el botón PHOTO. • Desaparece el símbolo . • El indicador de acceso CARD parpadea y aparece la pantalla de acceso a la tarjeta. 113 Uso de la tarjeta de  No desconecte la alimentación de la videocámara, cambie la posición del selector TAPE/CARD ni la del selector POWER, no abra la cubierta de la tarjeta de memoria ni extraiga la tarjeta de memoria mientras el indicador de acceso a la tarjeta CARD esté parpadeando. Si hiciese esto, podría dañar los datos.  Cuando vaya a utilizar una tarjeta de memoria SD, cerciórese de que la lengüeta de protección contra el borrado accidental esté en la posición que permita grabar. D110_PAL_E.book Page 114 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM  Modo de prioridad de enfoque ajustado a [ON]: Si pulsa a fondo el botón PHOTO antes de que el símbolo se ponga verde, es posible que se tarden hasta 2 segundos (4 segundos en el programa de grabación Noche) para que el enfoque quede ajustado. Si el motivo no es adecuado para el enfoque automático, la videocámara bloquea el enfoque. En tal caso, ajuste el enfoque manualmente con el anillo de enfoque.  Modo de prioridad de enfoque ajustado a [OFF]: En el paso 2, se pone en verde y se bloquean el enfoque y la exposición.  Acerca de la función de ahorro de energía: En modo : para ahorrar energía, cuando la videocámara se alimenta mediante una batería, la videocámara entra automáticamente en el modo de ahorro de energía si no se realiza ninguna operación durante 5 minutos. Con la opción [POWER SAVE] en el menú [SYSTEM/ ] se puede seleccionar si la alimentación se apaga (ajuste en [ON]) o no (ajuste en [OFF]). Si se ajusta la opción de ahorro de energía en [ON] y el ordenador se apaga automáticamente, para reanudar la grabación pulse el botón STANDBY o gire el selector POWER a OFF y luego de nuevo a un modo de grabación. Desactivación del modo de Prioridad del enfoque Desactive el modo de Prioridad del enfoque si desea grabar una imagen fija tan pronto como pulse el botón PHOTO. MENU ( 29) CAMERA SETUP FOCUS PRI.•••ON Abra el menú y seleccione [CONFIG. VIDEOCÁMARA]. Seleccione [FOCUS PRI.], ajústelo en [OFF] y cierre el menú. Grabación de una imagen fija en una tarjeta de memoria durante la grabación de una película en una cinta Cuando se está grabando una película en una cinta, se puede grabar simultáneamente la misma imagen como una imagen fija en la tarjeta de memoria. Si se selecciona [ON+CP DATA] como el ajuste de grabación de imagen fija, se pueden incrustar los preajustes personalizados incrustados en una imagen fija que se estén utilizando en la imagen en uso. Esto resulta muy útil si luego se desean cargar los preajustes personalizados que se utilizaron al grabar una escena en concreto. MENU ( 29) RECORDING SETUP STILL I. REC•OFF 1. Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [STILL I. REC], ajústelo a [ON] o [ON+CP DATA] y cierre el menú. 2. Mientras está grabando una película, pulse el botón PHOTO.  La imagen fija no puede grabarse en una tarjeta de memoria cuando se haya activado un fundido.  “ ” aparece si pulsa el botón PHOTO cuando [STILL I. REC] esté ajustado a [OFF]. 114 D110_PAL_E.book Page 115 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cómo captar de una imagen fija desde una cinta Cuando se está reproduciendo una cinta, se puede captar la misma imagen como una imagen fija en la tarjeta de memoria. Es MENU ( 29) RECORDING SETUP STILL I. REC•OFF 1. Abra el menú y seleccione [RECORDING SETUP]. Seleccione [STILL I.REC], ajústelo a [ON] o [ON+CP DATA] y cierre el menú. 2. Mientras está reproduciendo la cinta, pulse el botón PHOTO. Indicaciones en pantalla durante la grabación de imágenes fijas Icono del modo de medición Indica el modo de medición que está seleccionado para la grabación de imágenes fijas. Icono del modo de avance Indica el modo de avance que está seleccionado para la grabación de imágenes fijas. Espacio restante en la tarjeta para imágenes fijas parpadea en rojo: sin tarjeta en verde: 6 o más imágenes en amarillo: 1 a 5 imágenes en rojo: no se pueden grabar imágenes • Puede que esta indicación no disminuya aunque se haya realizado una grabación, o puede disminuir en 2 imágenes a la vez. • Cuando reproduzca una tarjeta de memoria, todos los indicadores se visualizarán en verde. “ ” Indicación de acceso a la tarjeta Indica que la videocámara está escribiendo en la tarjeta de memoria. Calidad y tamaño de la imagen Indica la calidad y tamaño que están seleccionados para la grabación de imágenes fijas Uso de la tarjeta de 115 D110_PAL_E.book Page 116 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Selección del modo de avance Disparos en serie En serie a alta velocidad AEB (muestreo automático de la exposición) Foto a foto Capta una serie rápida de imágenes fijas mientras se mantenga pulsado hasta el fondo botón PHOTO. Con respecto al número de fotogramas por segundo, consulte la tabla de abajo. La videocámara graba una imagen fija con tres exposiciones diferentes (oscura, normal, y clara en pasos de 1/2 EV). Graba una sola imagen fija cuando se pulsa el botón PHOTO. Botón DRIVE MODE Botón PHOTO Cambio del modo de avance 1. Ponga el selector POWER en un programa de grabación que no sea y mueva el selector TAPE/CARD a . 2. Pulse el botón DRIVE MODE para cambiar entre los modos de avance. El ajuste cambia con cada pulsación del botón. Disparos en serie/Disparos en serie a alta velocidad Pulse el botón PHOTO y manténgalo pulsado. Mientras se mantenga pulsado hasta el fondo el botón PHOTO se grabarán una serie de imágenes fijas. Número máximo de disparos continuos por grabación: Tamaño de la imagen fija LW 1920 x 1080 SW 848 x 480 L 1440 x 1080 S 640 x 480 Fotogramas por segundo Velocidad normal Alta velocidad 3 fotogramas 5 fotogramas 3 fotogramas 5 fotogramas 3 fotogramas 5 fotogramas 3 fotogramas 5 fotogramas Número máximo de disparos continuos 30 imágenes 60 imágenes 30 imágenes 60 imágenes Estas cifras son aproximadas y varían en función de las condiciones de grabación y los sujetos. Requiere suficiente espacio en la tarjeta de memoria. El disparo continuo se detiene cuando la tarjeta esta llena. 116 D110_PAL_E.book Page 117 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Muestreo automático de la exposición Pulse el botón PHOTO. Se graban en la tarjeta de memoria tres imágenes fijas con diferentes exposiciones. Es Cerciórese de que haya suficiente espacio en la tarjeta de memoria. Uso de la tarjeta de 117 D110_PAL_E.book Page 118 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Selección del método de medición EVALUATIVE CENT.WEIGHT.AVERAGE SPOT Apropiado para condiciones normales de grabación, incluyendo escenas a contraluz. La videocámara divide las imágenes en varias zonas para la medición de la luz. Evalúa la posición y la luminosidad del motivo, del fondo, la luz directa o la luz posterior, y ajusta, de acuerdo con ello, la exposición del motivo principal. Promedia la iluminación medida en toda la pantalla para resaltar más el motivo del centro. Mide el área situada dentro del recuadro que señala el punto de exposición automática. Botón Botón PHOTO 1. Ponga el selector POWER en 2. Pulse el botón . , Tv, Av o M, y mueva el selector TAPE/CARD a • El ajuste cambia con cada pulsación del botón. • Se visualiza el símbolo del ajuste actualmente seleccionado. • Si se selecciona (SPOT), en el centro de la pantalla aparece el marco del punto de exposición automática . 118 . D110_PAL_E.book Page 119 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Utilización de un flash opcional Se pueden utilizar los flashes Canon Speedlite compatibles con E-TTL II diseñados para su uso con cámaras SLR de Canon, incluyendo los modelos 420EX/430EX/550EX/580EX, para grabar imágenes fijas naturales bajo condiciones de escasa iluminación. Consulte también el manual de instrucciones flash Speedlite. Es Conexión de un flash Speedlite  Cuando se conecta un flash Speedlite de Canon no se puede utilizar el cordón de la zapata diseñado para cámaras SLR EOS de Canon.  Apague siempre la videocámara al montar o desmontar el flash. 1. Inserte la zapata del flash en forma recta, completamente dentro de la zapata para accesorios avanzada. 2. Apriete el anillo de fijación. A medida que hace girar el anillo de fijación, el pasador de fijación sale y fija el flash en su posición. Para desmontar el flash: Gire completamente el anillo de fijación en la dirección opuesta. Verifique que el pasador de fijación esté liberado y sólo entonces desmonte el flash de la zapata para accesorios avanzada. Cómo usar el flash 1. Ponga el selector POWER en un modo de grabación distinto de M y encienda el flash. • Mientras el flash Speedlite se está cargando, el indicador parpadea en blanco. Una vez cargado, el indicador permanece en verde. • Si el indicador se mantiene parpadeando en blanco durante mucho tiempo, es necesario reemplazar las baterías del flash. 2. Para grabar una imagen fija, pulse el botón PHOTO. 119 Uso de la tarjeta de  Antes de grabar la imagen fija espere hasta que el flash esté cargado. Se puede grabar una imagen fija mientras el flash está cargándose, pero el flash no se activa.  Apague el flash Speedlite cuando no lo utilice.  El flash no se activa durante el bloqueo de la exposición.  Mientras se utiliza el flash, las velocidades de obturación que se pueden ajustar en el modo Tv son 1/4 - 1/500.  La videocámara no es compatible con la función flash rebotado ni con la función sistema de flash inalámbrico múltiple de los flashes Speedlite 420EX/430EX/550EX/580EX.  La videocámara no es compatible con el transmisor de flash Speedlite inalámbrico ST-E2 ni con la función control maestro/esclavo inalámbrico de los flashes Speedlite 420EX/430EX/550EX/580EX.  Al grabar en situaciones muy oscuras, mientras mantiene pulsado hasta la mitad el botón PHOTO, la lámpara de asistencia de enfoque automático del flash Speedlite puede encenderse (si se está grabando con enfoque automático).  El flash Speedlite no se activa cuando el modo de avance esté ajustado en muestreo automático de la exposición. D110_PAL_E.book Page 120 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Revisión de una imagen fija inmediatamente después de la grabación Se puede seleccionar la visualización de una imagen fija durante 2, 4, 6, 8 o 10 segundos después de haberla grabado. MENU ( 29) CAMERA SETUP REVIEW •••••••2SEC Abra el menú y seleccione [CAMERA SETUP]. Seleccione [REVIEW], elija una opción de ajuste y cierre el menú.  Mientras se mantenga pulsado el botón PHOTO después de la grabación, se visualiza una imagen fija.  Si se presiona el botón SET mientras esté revisando una imagen fija o inmediatamente después de la grabación aparece el menú de operaciones con imágenes fijas. En este menú, se puede proteger ( 124) o borrar ( 123) la imagen.  [REVIEW] no se puede seleccionar cuando se ha elegido (disparos en serie), (disparos en serie a alta velocidad), o (muestreo automático de la exposición). 120 D110_PAL_E.book Page 121 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Reproducción de imágenes fijas desde una tarjeta de memoria Es Botón Botón SLIDE SHOW Botón + Interruptor TAPE/CARD Dial POWER 1. Gire el selector POWER a y mueva el selector TAPE/CARD a 2. Pulse el botón +/– para moverse entre imágenes. .  Es posible que no se reproduzcan correctamente las imágenes no grabadas con esta videocámara, descargadas desde un ordenador, editadas en un ordenador, ni las imágenes cuyos nombres de archivo hayan sido cambiados.  No desconecte la alimentación de la videocámara, cambie la posición del selector TAPE/CARD ni del selector POWER, no abra la cubierta de la tarjeta de memoria ni extraiga la tarjeta de memoria mientras el indicador de acceso a la tarjeta CARD esté parpadeando. Si hiciese esto, podría dañar los datos. Presentación continua de imágenes Pulse el botón SLIDE SHOW. Uso de la tarjeta de • Las imágenes se reproducen una tras otra. • Para detener la presentación pulse de nuevo el botón. 121 D110_PAL_E.book Page 122 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Pantalla índice 1. Mueva la palanca del zoom hacia W. Aparecen hasta 6 imágenes. 2. Gire el dial SELECT para seleccionar una imagen. • Mueva “ ” hasta la imagen que desee visualizar. • Puede cambiar entre las páginas índice pulsando el botón + / –. 3. Mueva la palanca del zoom hacia T. La pantalla índice se cierra y se muestra la imagen seleccionada. Funciones de salto entre imágenes Puede localizar rápidamente una imagen específica sin necesidad de tener que revisar todas y cada una de ellas. El número en la esquina superior derecha de la pantalla indica el número de la imagen en curso entre el total de imágenes. Pulse el botón + / – y manténgalo pulsado. Cuando se libera el botón la imagen correspondiente al número se muestra. 122 D110_PAL_E.book Page 123 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Borrado de imágenes Se pueden borrar las imágenes una a una o todas a la vez.  Tenga cuidado cuando borre imágenes. Las imágenes borradas no se pueden recuperar.  El borrado de una imagen fija que tenga un archivo de preajuste personalizado incrustado (grabado con el ajuste [ON+CP DATA]) borra la imagen y el archivo de preajuste personalizado incrustado. Es Las imágenes protegidas no se pueden borrar. Borrado de una sola imagen 1. Seleccione la imagen que desee borrar. 2. Pulse el botón SET para abrir el menú de operaciones con imágenes fijas. En el modo , el menú aparece cuando se pulsa SET mientras se está revisando una imagen fija, o si se pulsa el botón SET inmediatamente después de grabar una imagen. 3. Seleccione [IMAGE ERASE]. 4. Seleccione [YES]. • La imagen se borra y aparece la imagen anterior. • Si una imagen está protegida, [YES] aparece en gris. Borrado de todas las imágenes MENU ( 29) CARD OPERATIONS ERASE ALL IMAGES 1. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS]. 2. Seleccione [ERASE ALL IMAGES]. 3. Seleccione [Yes] y cierre el menú. Se borran todas las imágenes fijas, excepto las protegidas. Uso de la tarjeta de 123 D110_PAL_E.book Page 124 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Protección de imágenes Se pueden proteger imágenes importantes contra el borrado accidental durante la visualización de una sola imagen o la visualización de la pantalla de índice. Si se inicializa una tarjeta de memoria, todas las imágenes fijas, incluso las protegidas, se borran permanentemente. 1. Seleccione la imagen que desee proteger. 2. Pulse el botón SET para abrir el menú de operaciones con imágenes fijas. En el modo el menú aparece cuando se pulsa SET mientras se está revisando una imagen fija, o si se pulsa el botón SET inmediatamente después de grabar una imagen. 3. Seleccione [ Aparece “ PROTECT]. ” ” y la imagen no se puede borrar. Protección durante la visualización de la pantalla de índice MENU ( 29) CARD OPERATIONS PROTECT 1. Mueva la palanca del zoom hacia W. • Aparecen hasta 6 imágenes. • Seleccione la imagen que desee proteger. 2. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS]. Seleccione [ el botón SET. PROTECT] y pulse • En la imagen aparece “ ”. • Seleccione imágenes adicionales con el dial SELECT y protéjalas de la misma forma. 3. Cierre el menú. 124 D110_PAL_E.book Page 125 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Inicialización de una tarjeta de memoria Inicialice las tarjetas nuevas, o cuando aparezca el mensaje “CARD ERROR”. También se puede inicializar una tarjeta de memoria para borrar todos los datos grabados en ella. Es  La inicialización de una tarjeta de memoria borra todos los datos, incluyendo las imágenes protegidas y los archivos de preajuste personalizado.  Las imágenes y los archivos de preajuste personalizado que se borren al inicializar la tarjeta no se pueden recuperar.  Si utiliza una tarjeta de memoria que no sea la suministrada, inicialícela con la videocámara. MENU CARD OPERATIONS INITIALIZE ( 29) 1. 2. 3. 4. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS]. Seleccione [INITIALIZE]. Seleccione [EXECUTE]. En la pantalla de confirmación seleccione [YES]. Comienza la inicialización de la tarjeta. Uso de la tarjeta de 125 D110_PAL_E.book Page 126 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Impresión con ajustes de orden de impresión Se pueden seleccionar las imágenes fijas para impresión y ajustar el número de copias deseadas. Estos ajustes de orden de impresión son compatibles con las especificaciones DPOF (Digital Print Order Format - Formato de orden de impresión digital) y pueden utilizarse para la impresión en impresoras compatibles con DPOF. Se pueden seleccionar hasta 998 imágenes. Selección de imágenes fijas para impresión (Orden de impresión) 1. 2. 3. 4. Seleccione la imagen fija que desee imprimir. Pulse el botón SET para abrir el menú de operaciones con imágenes fijas. Seleccione [ PRINT ORDER]. Seleccione el número de copias. • En la imagen aparece “ ”. • Para cancelar la orden de impresión, ajuste el número de copias a 0. Selección en pantalla de índice MENU ( 29) CARD OPERATIONS PRINT ORDER 1. Mueva la palanca del zoom hacia W. • Aparecen hasta 6 imágenes. • Seleccione la imagen que desee imprimir. 2. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS]. Seleccione [ PRINT ORDER]. 3. Pulse el botón SET y ajuste el número de copias con el dial SELECT. • En la imagen aparece “ ”. • Para cancelar la orden de impresión, ajuste el número de copias a 0. 4. Cierre el menú. Borrado de todas los órdenes de impresión MENU ( 29) CARD OPERATIONS PRINT ORDERS ALL ERASE 1. Abra el menú y seleccione [CARD OPERATIONS]. 2. Seleccione [ PRINT ORDERS ALL ERASE] y seleccione [YES]. Desaparecen todos los “ 3. Cierre el menú. 126 ”. D110_PAL_E.book Page 127 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Ajustes que se conservan al apagar o en el modo STANDBY (En espera) Información adicional Es La lista siguiente muestra los ajustes que se retienen al apagar la alimentación o al pulsar el botón STANDBY. Si la pila de litio incorporada se ha descargado, se borran todos los ajustes. Modo de grabación Modo STAND BY (en espera) Apagado Ajuste de la abertura en modo Av Ajuste de la velocidad de obturación en modo Tv Ajuste de la abertura y velocidad de obturación en modo Manual Equilibrio del blanco personalizado Bloqueo de exposición activado/desactivado Ajuste de la abertura y velocidad de obturación durante el bloqueo de exposición Ajuste de las barras de color* Barras de color activadas/desactivadas* Ajuste de fundidos* Fundidos activados/desactivados* Cambio del selector MODE SELECT entre HD y SD Se reinicia Se reinicia Se reinicia Vuelve a desactivado Se reinicia Se reinicia Se reinicia Se reinicia Se reinicia Se reinicia Se reinicia Ajustes del MENÚ Ajustes del MENÚ TV SCREEN (pantalla del televisor) activada/ desactivada Pantalla del visor Luz del panel lateral Puesta a cero de la memoria* Vuelve a la pantalla normal Vuelve a desactivada * No disponible para imágenes fijas grabadas en la tarjeta de memoria. Información adicional 127 D110_PAL_E.book Page 128 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM La lista siguiente muestra los ajustes que se conservan al cambiar el modo AE programado o la frecuencia de fotogramas. Modo de grabación Cuando se cambia a otro modo de grabación que no sea grabación fácil Ajuste de la abertura en modo Av Ajuste de la velocidad de obturación en modo Tv Ajuste de la abertura y velocidad de obturación en modo Manual Equilibrio del blanco personalizado Bloqueo de exposición activado/desactivado Ajuste de la abertura y velocidad de obturación durante el bloqueo de exposición Ajuste de las barras de color* Barras de color activadas/desactivadas* Ajuste de fundidos* Fundidos activados/desactivados* Ajustes de MENÚ Ajustes del MENÚ TV SCREEN (pantalla del televisor) activada/ desactivada Pantalla del visor Luz del panel lateral Puesta a cero de la memoria* * No disponible para imágenes fijas grabadas en la tarjeta de memoria. 128 Cuando se cambia al modo de grabación fácil Cuando se cambia la frecuencia de fotogramas* Se reinicia Se reinicia Se reinicia Vuelve a desactivado Se reinicia Se reinicia Se reinicia D110_PAL_E.book Page 129 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Información en la pantalla Ocultación de la información en la pantalla de la videocámara La información que aparece en la pantalla se puede ocultar para disponer de una pantalla despejada para la reproducción de imágenes. MENU ( 29) DISPLAY SETUP / Es DISPLAYS•••••ON Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ [OFF <PLAYBK>] y cierre el menú. ]. Seleccione [DISPLAYS], ajuste • Siguen apareciendo mensajes de advertencia y aparece el código de datos si está activado. • La información acerca del funcionamiento de la cinta aparece durante 2 segundos. Ocultación/visualización de la información en la pantalla del televisor Cuando conecte un televisor para la grabación, puede optar por ocultar las indicaciones de la videocámara en la pantalla del televisor. Para la reproducción, puede mostrar estas indicaciones en la pantalla del televisor. MENU ( 29) DISPLAY SETUP / TV SCREEN••••ON Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ televisor), ajuste [OFF] y cierre el menú. ]. Seleccione [TV SCREEN] (Pantalla del La información aparece o desaparece de la pantalla del televisor de acuerdo con el ajuste seleccionado. Información adicional 129 D110_PAL_E.book Page 130 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Información en pantalla durante la grabación Consulte también 42. Posición/velocidad del zoom (( 48)/ nivel de exposición ( 70) AE programada ( 65) Velocidad de obturación* ( 68, 70) Abertura* ( 69, 70) Bloqueo de exposición ( 71)/ desplazamiento de AE ( 72) Equilibrio del blanco ( 74) Mejora del tono de la piel ( 77) Agudización ( 51) Enfoque manual ( 51) Preajustes personalizados ( 78) Teclas de personalización ( 86)/ fecha y hora ( 39) Ganancia ( 73) Formato de grabación ( 45) * En modo Manual. 130 Velocidad de grabación ( 54) Funcionamiento de la cinta REC PAUSE STOP EJECT Modo de sensor remoto ( 106) Pantalla antiviento ( 60) Modo de grabación ( 92) Indicador de nivel de audio ( 63) Ampliación ( 51) Método de medición ( 118) Modo de avance ( 116) Imágenes fijas disponibles en la tarjeta ( Tamaño/calidad de imagen fija ( 111) 111) D110_PAL_E.book Page 131 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Información en pantalla durante la reproducción Es 103) Bit de usuario ( 58) Indicador de nivel de audio ( 63) Datos de preajuste personalizado incrustados con la imagen fija ( 84) Imagen protegida ( 124) Número de la imagen ( 112) Número total de imágenes fijas ( 111) Tamaño de la imagen fija ( 111) Información adicional Búsqueda de fechas ( 104)/ búsqueda de índice ( Salida de audio ( 101) Equilibrio de mezcla ( 101) Teclas personalizas ( 86) Código de datos ( 105) Búsqueda de fin ( 47) Formato de grabación ( 45) Velocidad de grabación ( 54) Funcionamiento de la cinta ( 94) REC (grabación) PAUSE (pausa) STOP (parada) EJECT (expulsar) PLAY (reproducción) : avance rápido : rebobinado : reproducción de avance rápido/ reproducción con rebobinado : reproducción a doble velocidad : reproducción a su velocidad : reproducción fotograma a fotograma 131 D110_PAL_E.book Page 132 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Panel lateral Código de tiempos Formato de la señal de vídeo Ajuste del código de tiempos Señal de salida de vídeo desde el terminal SDI HD/SD [AUDIO LEVEL] está ajustado en [MANUAL] La cinta ha llegado al final Carga que queda en la batería Ajuste de sincronización del código de tiempos Indicador de nivel de audio 132 D110_PAL_E.book Page 133 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Lista de mensajes Mensaje SET THE TIME ZONE, DATE AND TIME (Ajuste el huso horario, la fecha y la hora) CHANGE THE BATTERY PACK (Cambie batería) THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION (La videocasete está protegida contra escritura) REMOVE THE CASSETTE (Extraiga la videocasete) CHECK THE HDV/DV INPUT CONDENSATION HAS BEEN DETECTED (Se ha detectado condensación) TAPE END (La cinta se ha acabado) HEADS DIRTY, USE CLEANING CASSETTE (Cabezales sucios, utilice una casete limpiadora) ENTERING “POWER STANDBY” (Entrando en modo En espera) CHECK THE LENS (Revise el objetivo) Explicación El huso horario, la fecha y la hora no están ajustados. Este mensaje aparecerá cada vez que se encienda la videocámara, hasta que se ajuste el huso horario, la fecha y la hora. La batería está agotada. Sustituya o cargue la batería. La videocasete está protegida. Sustituya la videocasete o cambie la posición del interruptor de protección. La videocámara ha dejado de funcionar para proteger la cinta. Extraiga y vuelva a insertar la videocasete. El cable DV no está conectado, o bien el equipo digital conectado está apagado. Se ha detectado condensación en la videocámara. Es 39 14 138 27 107 136 La cinta ha llegado al final. Rebobine la cinta o sustituya la videocasete. – Los cabezales de vídeo están sucios. Limpie los cabezales de vídeo. 135 Aparece durante 1 segundo al pulsar el botón STANDBY. 22 28 – – – – – 28 – 28 22 22 107 94 107 108 108 133 Información adicional El objetivo no está montado correctamente. Gire el objetivo hasta que se escuche un chasquido. Si no desaparece el mensaje, desmonte y vuelva a montar el objetivo. NO CARD No hay tarjeta de memoria dentro de la videocámara. NO IMAGES No hay imágenes grabadas en la tarjeta de memoria. CARD ERROR Ha ocurrido un error en la tarjeta de memoria. La videocámara no puede grabar o reproducir la imagen. El error puede ser temporal. Si el mensaje desaparece después de 4 segundos y “ ” parpadea en rojo, desconecte la alimentación de la videocámara, saque la tarjeta y vuelva a meterla. Si “ ” cambia a verde, podrá continuar la grabación/ reproducción. CARD FULL No queda sitio en la tarjeta de memoria. Reemplácela por otra o borre imágenes. NAMING ERROR Los números de carpeta y de archivo han alcanzado su valor máximo. UNIDENTIFIABLE IMAGE La imagen no está grabada con compresión JPEG, está grabada con una compresión no compatible con la videocámara, o el archivo de imágenes está deteriorado. THE CARD IS SET FOR La tarjeta de memoria SD está protegida contra el borrado accidental. Sustituya la ERASURE PREVENTION videocasete o cambie la posición del interruptor de protección. INCORRECT TAPE STANDARD Se intentó reproducir una cinta grabada en un formato diferente del formato para el PLAYBACK IS RESTRICTED que estaba ajustada la videocámara. THE MEMORY CARD COVER IS Cierre la tapa de la tarjeta de memoria. OPEN HD INCOMPATIBLE LENS Se instaló un objetivo que no es compatible con grabación en formato HDV. THIS LENS HAS NO STILL Se instaló un objetivo que no es compatible con la grabación de imágenes fijas. SHOOTING CAPABILITY INCOMPATIBLE INPUT SIGNAL Se intentó introducir una señal de vídeo incompatible con la videocámara (por ejemplo 720p). PLAYBACK STD LOCKED Cuando el formato de reproducción ya estaba ajustado en la videocámara, se PLAYBACK IS RESTRICTED intentó reproducir una cinta en un formato de vídeo diferente de ese ajuste. PLAYBACK STD LOCKED Cuando el formato de reproducción ya estaba ajustado en la videocámara, se INCOMPATIBLE VIDEO INPUT intentó introducir una señal de vídeo en un formato diferente de ese ajuste. Se ha intentado reproducir una cinta con protección de derechos de autor. COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED (Protegido por derechos de autor. La reproducción está restringida) Se ha intentado copiar una cinta con protección de derechos de autor. Puede COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED (Copia aparecer también cuando se recibe una señal anómala durante la grabación con entrada de línea analógica o durante la conversión analógica-digital de una cinta restringida por la protección de con protección de derechos de autor. derechos de autor) 41 D110_PAL_E.book Page 134 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Mantenimiento/Otros Precauciones al manipular la videocámara No sostenga la videocámara por el visor, el micrófono o el cable. No deje la videocámara en lugares expuestos a altas temperaturas, por ejemplo el interior de un coche a pleno sol, ni donde haya mucha humedad. No use la videocámara en lugares expuestos a campos eléctricos o magnéticos, por ejemplo lugares próximos a televisores, televisores de plasma, emisores de radio o dispositivos de comunicación portátiles. No dirija el objetivo o el visor hacia fuentes de luz potentes. No deje la videocámara apuntando a un sujeto luminoso. No use la videocámara en lugares donde haya polvo o arena. Si penetra polvo o arena en la videocámara o en la videocasete, pueden dañarse. El polvo y la arena también pueden dañar el objetivo. Coloque la tapa del objetivo tras su uso. La videocámara no es resistente al agua. Si penetra agua, barro o sal en la videocámara o en la videocasete, pueden dañarse. Tenga cuidado con el calor que generan los equipos de iluminación. No desmonte la videocámara. Si la videocámara no funciona correctamente, consulte a un Servicio Técnico Oficial. Maneje con cuidado la videocámara. No exponga la videocámara a golpes ni vibraciones, ya que podría dañarse. Evite los cambios bruscos de temperatura. Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar caliente a otro frío se puede producir condensación en sus superficies internas ( 136). Almacenamiento Si no va a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, guárdela en un lugar sin polvo, con poca humedad y a una temperatura no superior a 30 °C. Si la videocámara ha estado guardada, verifique las funciones para comprobar que el aparato sigue funcionando correctamente. Limpieza Cuerpo y objetivo de la videocámara Utilice un paño suave y seco para limpiar el cuerpo y el objetivo de la videocámara. No utilice un paño tratado químicamente ni disolventes volátiles, como los disolventes de pintura. Pantalla LCD Limpie la pantalla LCD con un paño para limpieza de objetivos de venta en tiendas especializadas. Con cambios bruscos de temperatura puede producirse condensación en la superficie de la pantalla. Límpiela con un paño suave y seco. 134 D110_PAL_E.book Page 135 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Visor Es 1. Abra la cubierta protectora (p. ej. usando un destornillador plano). 2. Limpie la superficie del vidrio con un bastoncillo de algodón. 3. Vuelva a colocar la tapa protectora. Tenga cuidado para no rayar el vidrio al limpiarlo. Cabezales de vídeo Es necesario limpiar los cabezales de vídeo cuando aparezca el mensaje “HEADS DIRTY, USE CLEANING CASSETTE”, cuando la imagen que se reproduce aparezca distorsionada, o si al reproducir una cinta en formato HDV, la imagen o el sonido se detienen momentáneamente (aproximadamente medio segundo). Para mantener una óptima calidad de imagen, se recomienda limpiar frecuentemente los cabezales de vídeo con la casete limpiadora de cabezales de vídeo digital DVM-CL de Canon o con otra de cualquier marca. Es posible que las cintas grabadas con cabezales de vídeo sucios no se reproduzcan correctamente incluso después de limpiar los cabezales. No use una casete limpiador de tipo húmedo, pues podría dañar la videocámara. Si la imagen de la reproducción no mejora después de limpiar las cabezas de vídeo esto puede indicar un funcionamiento deficiente. Póngase en contacto con un el servicio técnico de Canon. Información adicional 135 D110_PAL_E.book Page 136 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Condensación Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar frío a otro caliente se puede producir condensación (gotitas de agua) en sus superficies internas. Deje de usar la videocámara si descubre que se ha producido condensación. En caso contrario, la videocámara puede dañarse. Se puede producir condensación en los siguientes casos: Cuando se traslada la videocámara de una habitación con aire acondicionado a un lugar cálido y húmedo. Cuando se traslada la videocámara de un lugar frío a otro caliente. Cuando se deja la videocámara en una habitación húmeda. Cuando se calienta rápidamente una habitación fría. Cómo evitar la condensación: Extraiga la videocasete, guarde la videocámara en una bolsa de plástico hermética y deje que se adapte lentamente al cambio de temperatura antes de sacarla de la bolsa. Cuando se descubre condensación: La videocámara deja de funcionar, aparece el mensaje “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” durante aproximadamente 4 segundos y ““ ” empieza a parpadear. Si está insertada una videocasete, aparece el mensaje de advertencia "REMOVE THE CASSETTE" y " ” empieza a parpadear. Extraiga inmediatamente la videocasete y deje abierto el compartimiento de la videocasete. Si se deja la videocasete en la videocámara, la cinta puede dañarse. No se puede insertar una videocasete cuando se detecta condensación. Al reanudar el uso: Las gotitas de agua tardan aproximadamente una hora en evaporarse. Una vez que deje de parpadear el aviso de condensación, espere una hora más antes de volver a usar la videocámara. 136 D110_PAL_E.book Page 137 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Precauciones al manipular baterías PELIGRO Trate la batería con cuidado. Es • Mantenga la batería alejada del fuego (podría estallar). • No exponga la batería a temperaturas superiores a 60 °C. No la deje cerca de un aparato de calefacción ni dentro de un vehículo en tiempo caluroso. • No intente desarmarla ni modificarla. • No la golpee ni la deje caer. • No la moje. Las baterías cargadas se descargan por sí solas de manera natural. Por tanto, cárguelas el día que vaya a utilizarlas, o bien el día anterior, a fin de disponer del máximo nivel de carga. Coloque la tapa del terminal siempre que no esté utilizando la batería. El contacto con objetos metálicos puede provocar un cortocircuito y dañar la batería. Unos terminales sucios pueden dar lugar a un contacto defectuoso entre la batería y la videocámara. Limpie los terminales con un paño suave. Dado que guardar una batería cargada durante un período prolongado (alrededor de 1 año) puede acortar su duración o afectar a su rendimiento, se recomienda descargar totalmente la batería y guardarla en un lugar seco a una temperatura no superior a 30 ºC. Si la batería no se usa durante largos períodos de tiempo, cárguela y descárguela totalmente al menos una vez al año. Si tiene varias baterías, adopte estas precauciones con todas a la vez. Si bien el intervalo de temperaturas de funcionamiento de la batería está comprendido entre 0 ºC y 40 ºC, el intervalo óptimo oscila entre 10 ºC a 30 ºC. Con temperaturas bajas, el rendimiento disminuye temporalmente. Caliéntela en el bolsillo antes de usarla. Cambie la batería si el tiempo de uso con máximo nivel de carga disminuye apreciablemente a temperaturas normales. Acerca de la tapa de los terminales de la batería La tapa de los terminales de la batería tiene un orificio en forma de [ ]-. Esto resulta útil cuando se desea distinguir las baterías cargadas de las que no lo están. Por ejemplo, en el caso de baterías cargadas, coloque la tapa del terminal de forma que el orificio en forma de [ ]-] muestre la etiqueta azul. Lado posterior de la batería Tapa del terminal en su lugar Cargada Descargada Información adicional 137 D110_PAL_E.book Page 138 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Precauciones en el manejo de videocasetes Rebobine las cintas después de haberlas utilizado. Si la cinta se afloja o daña, puede producirse distorsión de imágenes y sonido. Devuelva las videocasetes a sus cajas y guárdelas en posición vertical. Cuando vaya a guardar las videocasetes durante mucho tiempo rebobínelas de vez en cuando. No deje la videocasete en la videocámara después de haberla utilizado. No utilice cintas empalmadas ni videocasetes que no sean estándar ya que podrían dañar la videocámara. No utilice cintas que se hayan atascado, ya que los cabezales podrían ensuciarse. No inserte nada en los pequeños orificios de la videocasete, ni los tape con cinta adhesiva. Maneje las videocasetes con cuidado. No permita que se caigan ni que sufran golpes fuertes, ya que podrían dañarse. Con videocasetes provistas de función de memoria, los terminales metalizados se pueden ensuciar con el uso. Limpie los terminales con un bastoncillo de algodón tras aproximadamente 10 operaciones de carga/descarga. La videocámara no reconoce la función de memoria. Protección de las cintas contra el borrado accidental Para proteger sus grabaciones contra el borrado accidental, deslice la lengüeta de la videocasete hacia la izquierda. (Esta posición tiene normalmente la etiqueta SAVE o ERASE OFF.) Si inserta una videocasete protegida en el modo de grabación, aparecerá el mensaje “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” durante unos 4 segundos y comenzará a parpadear ““ ”. Si desea grabar en la videocasete, vuelva a deslizar la lengüeta hacia la derecha. Tarjeta de memoria Para transferir imágenes fijas grabadas en el disco de memoria a un ordenador, utilice un lector de tarjetas o un adaptador de tarjetas de memoria PC/PCMCIA adquiridos en un comercio. Inicialice las tarjetas de memoria nuevas con la videocámara. Las tarjetas de memoria inicializadas con otros dispositivos, como un ordenador, pueden no funcionar correctamente. Le recomendamos que realice copias de protección de las imágenes de las tarjetas de memoria en el disco duro de su ordenador o en otro dispositivo de memoria externo. Los datos de imágenes se pueden dañar o perder debido a defectos de las tarjetas de memoria o a la exposición a electricidad estática. Canon Inc. no se hace responsable de los datos perdidos o dañados. No utilice tarjetas de memoria en lugares sometidos a campos magnéticos intensos. No deje las tarjetas de memoria en lugares sometidos a gran humedad o a altas temperaturas. No desarme las tarjetas de memoria. No doble, deje caer, ni someta las tarjetas de memoria a golpes, ni las exponga al agua. Al trasladar rápidamente la videocámara de un lugar frío a otro caliente se puede producir condensación tanto en sus superficies externas como internas. Si se produce condensación en la tarjeta, no la utilice hasta que se hayan evaporado completamente las gotas de agua. No toque ni exponga los terminales al polvo ni a la suciedad. Compruebe el sentido antes de insertar la tarjeta de memoria. De insertarse la tarjeta al revés a la fuerza en la ranura, podría dañar ésta o la videocámara. No despegue la etiqueta de la tarjeta de memoria, ni pegue otras etiquetas en ella. 138 D110_PAL_E.book Page 139 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Uso de la videocámara en el extranjero Fuentes de alimentación El cargador de alimentación compacto para accionar la videocámara y para cargar las baterías puede utilizarse en cualquier país con un suministro eléctrico entre 100 y 240 V CA, 50/60Hz. Con respecto a la información sobre los adaptadores de enchufe para utilización en el extranjero, póngase en contacto con el Centro de servicio Canon. Es Reproducción en una pantalla de televisión Las grabaciones sólo se pueden reproducir en televisores con sistema PAL. El sistema PAL se usa en los países y zonas siguientes: Alemania, Argelia, Australia, Austria, Bangladesh, Bélgica, Brunei, China, Corea del Norte, Dinamarca, Emiratos Árabes, España, Finlandia, Hong-Kong, India, Indonesia, Irlanda, Islandia, Israel, Italia, Jordania, Kenia, Kuwait, Liberia, Malasia, Malta, Mozambique, Noruega, Nueva Zelanda, Omán, Países Bajos, Pakistán, Portugal, Qatar, Reino Unido, Serbia y Montenegro, Sierra Leona, Singapur, Sri Lanka, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Swazilandia, Tailandia, Tanzania, Turquía, Uganda, Yemen y Zambia. Información adicional 139 D110_PAL_E.book Page 140 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Reciclado de la batería recargable de litio incorporada Si tiene que deshacerse de la videocámara, extraiga en primer lugar la batería de litio incorporada para su reciclado de acuerdo con las normas de reciclado de su país. 1. Retire la placa etiquetada que se muestra en la ilustración usando un destornillador plano. 2. Mediante una herramienta de corte o tijeras para hojalata, corte las 4 uniones plásticas indicadas y retire la cubierta. 3. Mediante unos alicates extraiga el soporte flexible en el cual está instalada la batería de litio y tire de ella para separarla.  No retire la cubierta para ningún otro fin que el de extraer la batería para reciclado antes de deshacerse de la videocámara.  Cuando haya retirado la batería, manténgala fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión, solicite asistencia médica inmediatamente. La caja de la batería puede romperse y sus fluidos pueden dañar el estómago y los intestinos.  Antes de retirar la batería de litio incorporada, desconecte toda la alimentación (transformador compacto y batería) de la videocámara. 140 D110_PAL_E.book Page 141 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Problemas y soluciones Si tiene algún problema con la videocámara, consulte esta lista. Si el problema persiste, consulte a su distribuidor o a un Centro de Servicio Canon. Es Fuente de alimentación Problema La videocámara no se enciende. La videocámara se apaga automáticamente. El visor se enciende y se apaga. Causa La batería no está colocada correctamente. Se ha activado la función de ahorro de energía. La batería está agotada. No se ha insertado la videocasete. Se ha detectado condensación. La videocámara ha dejado de funcionar para proteger la cinta. Solución Coloque correctamente la batería. 14 Encienda la videocámara. 41 Sustituya o cargue la batería. 14 Inserte una videocasete. Consulte la página de referencia. Extraiga y vuelva a insertar la videocasete. 27 136 27 Cambie los modos de sensor remoto. 106 Vuelva a colocar las pilas. 26 Desconecte la fuente de alimentación y vuelva a conectarla después de corto tiempo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y pulse el botón RESET con un objeto puntiagudo. Al pulsar el botón RESET se reestablecen todos los ajustes. – La opción [LED ON/OFF] está ajustada en [OFF]. Ajuste la opción [LED ON/OFF] en [ON]. 92 El dial POWER no está colocado en un programa de grabación. El huso horario, la fecha, y la hora no están ajustados, o la batería de litio recargable incorporada está agotada. Coloque el dial POWER en un programa de grabación. Ajuste el huso horario, la fecha y la hora. De ser necesario, alimente la videocámara con el transformador compacto y déjela conectada con el selector POWER ajustado a OFF durante al menos 24 horas para recargar la batería incorporada antes de hacer los ajustes. Inserte una videocasete. Coloque el dial POWER en un programa de grabación. Deslice la palanca de bloqueo hacia la izquierda y desactívela. Enfoque manualmente. 40 Grabación/reproducción Los botones no funcionan. “ ” parpadea en la pantalla. Aparece en la pantalla “REMOVE THE CASSETTE” (Extraiga la videocasete). El mando a distancia no funciona. La videocámara y el mando a distancia no están ajustados en el mismo modo de sensor remoto. Las pilas del mando a distancia se han agotado. En la pantalla aparecen caracteres Esta videocámara utiliza un anormales. La videocámara no microordenador. El ruido externo o la funciona adecuadamente. electricidad estática pueden hacer que en la pantalla aparezcan caracteres anormales. Grabación El selector POWER no está en la posición OFF pero el indicador POWER está apagado. La imagen no aparece en la pantalla. Aparece en la pantalla “SET THE TIME ZONE, DATE AND TIME” (Ajuste el huso horario, la fecha, y la hora). Al pulsar el botón de inicio/parada de grabación, no se inicia la grabación. La luz indicadora no se enciende. El objetivo está sucio. [TALLY LAMP] está ajustado en [OFF] en el menú. Ajuste el visor con la palanca del ajuste dióptrico. Limpie el objetivo. Ajuste [TALLY LAMP] a [ON] o [BLINK]. 27 40 41 51 19 134 93 141 Información adicional La videocámara no enfoca. No se ha insertado la videocasete. El dial POWER no está colocado en un programa de grabación. La palanca de bloqueo del asa de transporte está activada. El enfoque automático no funciona con ese sujeto. El visor no está ajustado. 39 D110_PAL_E.book Page 142 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Grabación Problema En la pantalla aparece una franja vertical luminosa. La imagen del visor aparece borrosa. El sonido no se graba. El nivel de sonido grabado es muy bajo. Causa Solución La presencia de luz intensa en una Grabe en modo Av con f/5,6–f/8,0. escena oscura puede hacer que aparezca una franja luminosa vertical (mancha). Esto no significa un funcionamiento incorrecto. El visor no está ajustado. Ajuste el visor con la palanca del ajuste dióptrico. El interruptor INPUT SELECT no Coloque el interruptor INPUT está colocado en la posición SELECT en la posición correcta. correcta. Ajuste el nivel de audio El interruptor REC LEVEL está ajustado en M y el nivel de grabación correctamente. está ajustado demasiado bajo. El micrófono conectado al terminal Ajuste el interruptor +48V en ON. XLR necesita energía fantasma. El atenuador del micrófono está Ajuste el interruptor MIC ATT en encendido. OFF. 69 19 60 62 63 60 62 60 62 Reproducción Problema Causa Al pulsar el botón de reproducción no se inicia la reproducción. La alimentación de la videocámara está desconectada o no está ajustada al modo VCR/PLAY. No se ha insertado la videocasete. La cinta avanza, pero la imagen no Los cabezales de vídeo están sucios. aparece en la pantalla del televisor. Se ha intentado reproducir o copiar una cinta con protección de derechos de autor. Mientras se reproduce una cinta Los cabezales de vídeo están sucios. grabada en el formato HDV hay paradas breves en la imagen en reproducción. Mientras está conectada a un La opción [HD DOWN-CONV] está televisor o un monitor con el ajustada a [ON] o la opción terminal COMPONENT OUT (D-) [DISPLAYS] está ajustada a [OFF se apaga toda la información de la <PLAYBK>]. pantalla. Solución Ponga la videocámara en el modo VCR/PLAY. 94 Inserte una videocasete. Limpie los cabezales de vídeo. Detenga la reproducción/copia. 27 135 – Limpie los cabezales de vídeo. 135 Ajuste la opción [HD DOWN-CONV] a [OFF] o ajuste la opción [DISPLAYS] a [ON]. 33 129 Operaciones con la tarjeta de memoria Problema No es posible insertar la tarjeta de memoria. No es posible grabar en la tarjeta de memoria. No es posible reproducir la tarjeta de memoria. No es posible borrar una imagen. “ ” parpadea en rojo. 142 Causa La tarjeta de memoria no está insertada en el sentido correcto. No hay tarjeta de memoria. La tarjeta de memoria está llena. Solución Dé la vuelta a la tarjeta de memoria e insértela de nuevo. Inserte una tarjeta de memoria. Reemplace la tarjeta de memoria o borre imágenes. Incialice la tarjeta de memoria. La tarjeta de memoria no está inicializada. Los números de carpeta y de archivo Ajuste [FILE NOS.] a [RESET] e han alcanzado su valor máximo. inserte una nueva tarjeta de memoria. El selector POWER o el selector Ponga el selector POWER a VCR/ TAPE/CARD no están ajustados en PLAY y el selector TAPE/CARD a la posición correcta. . La imagen está protegida. Cancele la protección. Ha ocurrido un error en la tarjeta. Apague la videocámara. Extraiga y reinserte la tarjeta de memoria. Si el parpadeo persiste, inicialice la tarjeta de memoria. 28 28 123 125 112 121 124 125 D110_PAL_E.book Page 143 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Otros Objetivos con estabilizador de imagen incorporado: Se detectaron burbujas de aire dentro del objetivo. En ocasiones, se pueden formar burbujas de aire en el interior del objetivo a grandes alturas (en montañas altas o en aviones). Esto no significa un funcionamiento incorrecto. Las burbujas de aire desaparecen en una semana, aproximadamente. – Es Acerca de la pantalla LCD La pantalla esta producida con técnicas de fabricación de gran precisión, con más del 99,99% de los píxeles activos de acuerdo con las especificaciones. Es posible que en ocasiones no funcionen adecuadamente menos del 0,01% de los píxeles, o que aparezcan puntos negros o verdes. Esto no afecta a las imágenes grabadas ni implica un funcionamiento defectuoso. Información adicional 143 D110_PAL_E.book Page 144 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Diagrama del sistema (La disponibilidad varía de unos países a otros) Mando a distancia del zoom ZR-1000 Flash Speedlite 420EX, 430EX, 550EX, 580 EX Mando a distancia WL-D5000 Mando a distancia del zoom ZR-2000 Correa de hombro SS-1000 Cargador de micrófono MA-300 Unidad de visor CRT monocromo FU-10003 Correa de sujeción SBR-1000 Videocasete MiniDV Multiplicador XL 1,6x 1 Objetivo zoom XL IS II de 5,588 mm 16x Transformador de CC-920 Convertidor de formato RC-725 Objetivo zoom de XL 3,4-10,2 mm 3x Cargador para batería de automóvil CB-920 Baterías BP-930, BP-945, BP-950G, BP-970G Juego de filtros FS-72U Adaptador de corriente compacto CA-920 Objetivo zoom manual de XL 5,4-86,4 mm 16x Baterías BP-930, BP-945, BP-950G, BP-970G Objetivo zoom de XL 5,4-108 mm 20x L IS Cargador/portador de baterías CH-910 Objetivos EF2 Cable de vídeo compuesto DTC-100 Adaptador XL para EF4 Cable de S-Video VCR Maletín HC-3200 Cable estéreo Cargador SCART PC-A10 TV Cable BNC (disponible en comercios) Adaptador de trípode TA-100 144 Equipo digital D110_PAL_E.book Page 145 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM 1 2 3 4 5 Se pueden acoplar a los objetivos zoom manuales HD 20x L IS, 20x L IS, 16x IS II y 16x (sólo para grabación en modo SD). Los objetivos EF-S no se pueden utilizar. Cuando se utilice el visor CRT monocromo FU-1000 con la XL H1 se puede utilizar como la fuente de alimentación el cargador compacto o el cargador opcional para batería de automóvil CB-920. No se puede utilizar el cargador para batería suministrado con el FU-1000; en su lugar, hay que conectar el transformador para CC directamente a la XL H1 y conectarlo al cargador compacto o al cargador para batería de automóviles. Además, tampoco se puede utilizar el protector de micrófono suministrado con el FU-1000 cuando se utiliza con la XL H1. Al instalar objetivos EF en la XL H1, el equivalente aproximado de la longitud focal efectiva en 35 mm es el siguiente: 4:3, aprox. 8,8x / 16:9, aprox. 7,2x. Sólo cuando se graba en modo SD 4:3. Es Información adicional 145 D110_PAL_E.book Page 146 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Accesorios opcionales Se recomienda el uso de accesorios originales de Canon. Este producto está diseñado para alcanzar un excelente rendimiento si se utiliza con accesorios originales de Canon. Canon no será responsable de ningún daño en el producto ni accidentes como fuego, etc., provocados por un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon (por ejemplo, fugas y/o explosiones de la batería). Tenga en cuenta que esta garantía no se aplica a reparaciones como consecuencia de un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon. No obstante, podrá solicitar dichas reparaciones que estarán sujetas a un recargo. Baterías La BP-950G también se encuentra disponible como accesorio opcional. La batería opcional BP-970G proporciona más de 35% más de tiempo de grabación que la BP-950G. Cargador para batería de automóvil CB-920 Use el para batería de automóvil para alimentar la videocámara o para cargar las baterías en cualquier momento. El adaptador para batería de automóvil se enchufa en la toma del encendedor de cigarrillos y funciona con una batería de negativo a masa de 12-24 V CC. Juego de filtros FS-72U Filtros ultravioleta, gris neutro y de polarización circular para ayudarle a controlar las condiciones de iluminación más difíciles. Maletín HC-3200 Un maletín sólido, que puede cerrarse y que ofrece una protección segura y con estilo para transportar y guardar la videocámara. Objetivo zoom XL 3,4-10,2 mm 3x Objetivo súper angular con un alcance de 24,5-73,5 mm (equivalente a una película de 35 mm). Objetivo zoom manual XL 5,4-86,4 mm 16x Objetivo zoom de alta resolución con dos modos de zoom (manual y motorizado), filtro ND integrado y funciones AE. 146 BP-950G BP-970G D110_PAL_E.book Page 147 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Multiplicador XL 1,6x Coloque este multiplicador entre un objetivo Canon XL y la XL H1 para aumentar la longitud focal del objetivo en 1,6x. Es Adaptador XL para la EF Permite instalar objetivos Canon EF en la XL H1. La diferencia de tamaño entre el CCD de 1/3 de pulgada de la XL H1 y la película de 35 mm implica que la longitud focal efectiva de los objetivos de cámara de foto fija se multiplica por 8,8x (4:3)/7,2x (16:9). • Consulte en el servicio de asistencia técnica para asegurarse de que no hay problemas de compatibilidad con el objetivo escogido. Unidad de visor CRT monocromo FU-1000 Visor en blanco y negro de calidad profesional con CRT de 1,5 pulgadas. • Cuando se utiliza el FU-1000 con la XL H1, se puede suministrar alimentación desde el CA-920 o el CB-920 opcional. No se necesita el adaptador para batería suministrado con el FU-1000. Acople el transformador para CC directamente a la XL H1, y conéctelo con el CA-920/CB-920. Adaptador de trípode TA-100 El TA-100 permite montar y desmontar rápidamente la XL H1 en un trípode. Correa de sujeción SBR-1000 Mediante el uso de la SBR-1000 para sujeción adicional de la videocámara junto con la correa de cuello, se aligera significativamente la carga del peso de la cámara al hacer la toma. Cargador de micrófono MA-300 Información adicional Con el MA-300, puede utilizar micrófonos equilibrados en los 4 canales. • La energía fantasma no se puede usar con el MA-300. 147 D110_PAL_E.book Page 148 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Cargador/portador de batería CH-910 El CH-910 puede cargar dos baterías de forma consecutiva. También se puede alimentar la videocámara mediante su conexión al CH-910 con baterías cargadas. Al conectar dos baterías, éstas se pueden intercambiar sin interrumpir la alimentación. Batería Tiempo de carga BP-950G 280 min BP-970G 380 min El tiempo de carga varía de acuerdo con las condiciones de carga. Mando a distancia del zoom ZR-2000 Cuando el ZR-2000 está conectado al terminal LANC de una videocámara Canon, es posible controlar funciones tales como las de inicio y parada de la grabación, las funciones del zoom y de enfoque mientras se visualiza la imagen en la pantalla en uso sin necesidad de tocar la videocámara. Esto es especialmente útil cuando la videocámara está montada en un trípode y se quiere asegurar estabilidad máxima para una grabación. Visor en color FU-2000 Cuando se conecta el FU-2000 a la entrada para el visor en color de la videocámara, se puede visualizar la imagen en la pantalla sin tener que estar junto a la videocámara. Además, conectando la FU-2000 al mando a distancia zoom ZR-2000 opcional se pueden controlar totalmente las principales funciones de la videocámara mientras se visualiza la imagen en la pantalla sin necesidad de tocar la videocámara. Ésta es la marca de identificación de los accesorios de vídeo originales de Canon. Cuando utilice un equipo de vídeo Canon, se recomienda utilizar accesorios o productos Canon que tengan esta misma marca. 148 D110_PAL_E.book Page 149 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Especificaciones XL H1 Es Sistema Sistema de grabación de vídeo Cabezal giratorio, exploración helicoidal, grabación de componente digital HDV Vídeo de alta definición 1080i DV Sistema VCR SD digital para aficionados Sistema de grabación de audio HDV MPEG-1 audio layer 2 / MPEG-2 audio layer 2, 16 bits (48 kHz) Velocidad de transferencia: 384 kbps (2CH) DV Sonido digital PCM, 16 bits (48 kHz/2CH) o 12 bits (32 kHz/4CH) HD Vídeo de alta definición (HDV) HD 1080/50i Sistema de televisión SD Norma CCIR (625 líneas, 50 campos) señal de color PAL Sensor de imagen CCD de 1/3 pulg. x 3 (desplazamiento horizontal de píxel), aprox. 1.670.000 píxeles Píxeles efectivos: HDV aprox. 1.560.000 DV 4:3 aprox. 1.170.000 DV 16:9 aprox. 1.560.000 Formato de la cinta Videocasetes con la marca “MiniDV”. Velocidad de la cinta HDV 18,83 mm/seg DV SP: 18,83 mm/seg, LP: 12,57 mm/seg Tiempo máximo de grabación HDV 60 min DV SP: 60 min, LP: 90 min (videocasete de 60 min) Tiempo de avance rápido/rebobinado Aprox. 2 mi 20 s (con una videocasete de 60 min) Visor 2,4 pulg. panorámica, formato 16:9 TFT en color, aprox. 215.000 píxeles, configuración Delta RGB Micrófono Micrófono condensador de electreto estereofónico Montura del objetivo Sistema de montura XL intercambiable Sistema de AF (enfoque automático) Enfoque automático TTL, enfoque manual con anillo de enfoque (con un objetivo L IS HD de 20x) Equilibrio del blanco Equilibrio del blanco automático, equilibrio del blanco preajustado (interiores, exteriores), equilibrio del blanco personalizado o ajuste de temperatura de color Iluminación mínima 0,4 lx (con un objetivo L IS HD de 20x, modo 50i/25F, modo manual, velocidad de obturación 1/3, f/1,6, ganancia de 18 dB) Iluminación recomendada Más de 100 lx (50i/25F) Tarjeta de memoria Soporte de grabación Tarjeta de memoria SD, tarjeta MultiMedia (MMC)* Tamaño de las imágenes en la tarjeta 1.920 x 1.080, 1.440 x 1.080, 848 x 480, 640 x 480 píxeles Formato de archivo Regla de diseño para sistema de archivos de cámara (DCF), compatible con Exif 2.2**, compatible DPOF Método de compresión de imágenes Compresión JPEG (Superbuena, Buena, Normal) * Las funciones de la videocámara se han probado con tarjetas de memoria SD de hasta 2 GB. No se puede garantizar el mismo rendimiento para todas las tarjetas de memoria. ** La videocámara es compatible con Exif 2.2 (denominado también “Exif Print”). Exif Print es una norma para mejorar la comunicación entre videocámaras e impresoras. Si se conecta una impresora compatible con Exif Print, se utilizan y optimizan los datos de imágenes de la videocámara en el momento de la grabación, lo que produce copias impresas de calidad extremadamente alta. Información adicional 149 D110_PAL_E.book Page 150 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Terminales de entrada y salida Terminal de vídeo S Terminal de vídeo Terminal HD/SD-SDI Terminal COMPONENT OUT Terminales de salida de audio Terminales de entrada de audio Terminal HDV/DV Terminal GENLOCK Terminal TC-IN Terminal TC-OUT Terminal para auriculares Terminal LANC 1 Vp-p/75 ohmios (señal Y), 0,286 Vp-p/75 ohmios (señal C) Clavija RCA/clavija BNC 1 Vp-p/75 ohmios desequilibrados Clavija BNC, salida solamente, 0,8 Vp-p/75 ohmios, desequilibrados SDI 576/50i: ITU-R BT.656 HD-SDI: SMPTE 292M Compatible 1080i (D3)/576i (D1) Clavija RCA (L, R) 2 entradas -10 dBv (47 kiloohmios de carga, a plena escala -12 dB)/3 kiloohmios o menos, desequilibrados FRONT MIC: Minijack estéreo de ø3,5 (desequilibrada), ATT: 20 dB -55 dBv (modo Auto)/600 ohmios Máx: -67 dBv (modo manual, máx. volumen) AUDIO 1, 2: Clavija RCA (desequilibrado) -10 dBv/47 kohmios REAR: conector XLR (patilla 1: apantallada, patilla 2: activa, patilla 3: frío), ATT: 20 dB -54 dBv (modo automático)/600 ohmios ( interruptor LINE/MIC ajustado a MIC) 0 dBv (modo automático)/600 ohmios (interruptor LINE/MIC ajustado a LINE) Máx 1: -66 dBv (modo automático, REAR MIC en ganancia de 12 dB) Máx 2: -66 dBv (modo manual, máx. volumen) Máx 3: -78 dBv (modo manual, máx. volumen, REAR MIC en ganancia de 12 dB) Conector especial de 4 contactos entrada/salida (compatible con IEEE1394) Clavija BNC, entrada solamente, 1 Vp-p/75 ohmios Clavija BNC, entrada solamente, 0,5 – 1,8 Vp-p/10 kohmios Clavija BNC, salida solamente, 1 Vp-p/75 ohmios Minijack estéreo de ø3,5 mm -23,5 dBv (16 ohmios de carga)/50 ohmios Minijack estéreo de ø2,5 mm Alimentación/Otros Fuente de alimentación (nominal) Consumo de energía 7,4 V (batería) 7,8 W (grabación con enfoque automático, objetivo HD L IS de 20x montado formato HD) Temperatura de funcionamiento 0 – 40 °C Dimensiones (An. x Al. x P.) 226 x 220 x 496 mm Peso (cuerpo de la videocámara 2.435 g solamente) (con todos los accesorios) 3.750 g 150 D110_PAL_E.book Page 151 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Objetivo Algunas especificaciones de los objetivos cambian tal como se indica a continuación cuando se montan en la XL H1. Ángulo de visión Objetivo HD 20x L IS angular 39° 51´ x 30° 29´ (4:3) 51° 36´ x 30° 29´ (16:9) Telefoto 2° 05´ x 1° 34´ (4:3) 2° 46´ x 1° 34´ (16:9) Objetivo 20x L IS 39° 51´ x 30° 29´ (4:3) 51° 36´ x 30° 29´ (16:9) 2° 05´ x 1° 34´ (4:3) 2° 46´ x 1° 34´ (16:9) Objetivo zoom manual 16x 39° 51´ x 30° 29´ (4:3) 51° 36´ x 30° 29´ (16:9) 2° 36´ x 1° 57´ (4:3) 3° 28´ x 1° 57´ (16:9) Objetivo zoom IS II de 16x 39° 11´ x 29° 57´ (4:3) 50° 46´ x 29° 57´ (16:9) 2° 33´ x 1° 55´ (4:3) 3° 24´ x 1° 55´ (16:9) Objetivo XL de 3x 59° 52´ x 46° 48´ (4:3) 21° 44´ x 16°25´ (4:3) 75° 01´ x 46° 48´ (16:9) 28° 42´ x 16° 25´ (16:9) Tamaño del campo a la distancia de enfoque mínima Angular Telefoto [20 mm] [1 m] 47,7 x 35,4 mm (4:3) 52,9 x 39,7 mm (4:3) 64,8 x 35,4 mm (16:9) 70,5 x 39,7 mm (16:9) [20 mm] [1 m] 47,7 x 35,4 mm (4:3) 52,9 x 39,7 mm (4:3) 64,8 x 35,4 mm (16:9) 70,5 x 39,7 mm (16:9) [50 mm] [1 m] 60,1 x 44,6 mm (4:3) 42,0 x 31,7 mm (4:3) 55,8 x 31,7 mm (16:9) 81,9 x 44,6 mm (16:9) [20 mm] [1 m] 45,3 x 33,7 mm (4:3) 59,4 x 44,7 mm (4:3) 61,7 x 33,7 mm (16:9) 79,3 x 44,7 mm (16:9) [20 mm] [0,5 m] 58,8 x 44,2 mm (4:3) 203,0 x 152,7 mm (4:3) 78,2 x 44,2 mm (16:9) 270,2 x 152,7 mm (16:9) Es Cargador de alimentación compacto CA-920 Fuente de alimentación Consumo de energía Salida nominal Temperatura de funcionamiento Dimensiones Peso 100 – 240 V CA, 50/60 Hz 24 W Transformador: 7,2 V CC, 2,0 A, Cargador: 8,4 V CC, 1,5 A 0 – 40 °C 75 x 99 x 51 mm 215 g sin el cable de alimentación Batería BP-950G Tipo de batería Tensión nominal Temperatura de funcionamiento Capacidad de la batería Dimensiones Peso Batería de ión – litio recargable 7,4 V CC 0 – 40 °C 5.200 mAh 38,2 x 40,3 x 70,5 mm 210 g El peso y las dimensiones son aproximados. Salvo error u omisión. Sujeto a cambios sin previo aviso. Información adicional 151 D110_PAL_E.book Page 152 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Índice alfabético A Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Adaptador de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 AE programada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Agudización EVF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Ahorro de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Ajuste de la longitud focal posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Ajuste de los preajustes personalizados . . . . . . . . . . . . . . 81 Ampliación EVF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Archivo de preajuste personalizado, copia . . . . . . . . . . . . 83 Aro del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Atenuador del micrófono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Auto (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Av (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Aviso luminoso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 B Barras de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Batería de reserva incorporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Bit de usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Bloqueo de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Bloqueo de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Búsqueda de fechas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Búsqueda de fin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Búsqueda de índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 C Cabezales de vídeo, limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 Código de datos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Código de tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Condensación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Conexión a un televisor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96, 99 Conexión a un televisor de alta definición (HDTV/ HiVision) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Control DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Convertidor analógicodigital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Correa de hombro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Correa de sujeción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 D Desplazamiento AE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Dial POWER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Disparos en serie (imagen fija) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 E Energía fantasma (micrófono) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61, 62 Enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Enfoque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Enfoque automático temporal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Enfoque manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Entrada de código de tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Equilibrio de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Equilibrio del blanco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Escaneado limpio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 Especificaciones de grabación de las cintas HDV/DV . . . 4 Especificaciones de la señal de vídeo HD/SD . . . . . . . . . . 4 152 Estabilizador de imagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Extranjero, uso de la videocámara en el . . . . . . . . . . . . . 139 F Fase del color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Filtro ND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Flash (imágenes fijas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Formato de la fecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Formato de la señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Funcionamiento en grabación (código de tiempos) . . . . 55 Funcionamiento libre (código de tiempos) . . . . . . . . . . . . 55 Fundidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 G Gama del negro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Gamma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Ganancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 Ganancia del color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Grabación de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Grabación de índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Grabación desde abajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Grabación fácil (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . 65 Grabación, cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Grabación, tarjeta de memoria (imágenes fijas) . . . . . . 113 Guías de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 I Idioma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Imagen fija, calidad y tamaño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Imágenes fijas, borrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Imágenes fijas, protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 Indicación de batería restante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Indicación de cinta restante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Indicador de nivel de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Indicadores LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Información en la pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129–131 Intersincronizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 L Lista de mensajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Luz puntual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 M Mando a distancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Manual (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Marcador central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Marcador de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Matriz de color . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Memoria de ajuste a cero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 MENU ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Método de medición (imágenes fijas) . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Micrófono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 60 Modo de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Modo LP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 D110_PAL_E.book Page 153 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Modo SP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Modos de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Muestreo automático de la exposición (imágenes fijas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 N Nitidez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Nivel de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Nivel de negros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Noche (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Números de archivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 O Objetivo HD 20x L IS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 146 Orden de impresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 P Palanca del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Panel lateral LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Panel LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Parasol del objetivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Patrón de cebra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Pausa de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 86 Preajuste del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Preajuste del enfoque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Preajuste funcionamiento en grabación (código de tiempos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Preajustes personalizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Preajustes personalizados, en una imagen fija . . . . . . . . 84 Presentación continua de imágenes . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Problemas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Procesamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Programas de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Protección de las cintas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 U Umbral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 V Velocidad de grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Velocidad de obturación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Velocidad del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Vídeo compuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Vídeo externo, entrada de línea analógica . . . . . . . . . . . 107 Vídeo externo, entrada HDV/DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Videocasete, carga/descarga de una . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Visor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17–20 Visor, ajuste dióptrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Visualización del zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Es Z Zona de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Zoom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 R Reducción del ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Reproducción, cinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Reproducción, tarjeta de memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Revisión de la grabación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Revisión de una imagen fija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 S Salida de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Salida de código de tiempos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Señal de referencia de audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Sensor remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Sincronizaciones externas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 T Información adicional Tarjeta de memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Tarjeta de memoria SD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Tarjeta de memoria, inicialización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Teclas personalizables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Terminal HD/SD SDI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Terminal HDV/DV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98, 107, 110 Transformador de CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Tv (programa de grabación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 TV de alta definición, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 TV, conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 153 154 CH 2/ CH 4 CH 2/4 CH 1/3 Zapata para accesorios avanzada CH 4 CH 3 AURICULARES Mic Power ANTERIOR 1 : apantallada 2 : activa 3 : inactiva CH 1/ CH 3 POSTERIOR CH1 ON/OFF MIC/LINE Fantasma 48V CH2 equilibrado/ desequilibrado Amp. cabezal ATT. Amp. cabezal Amp. cabezal Auriculares Amp. Auriculares Amp. Amp. cabezal ATT. Amp. cabezal ATT. ATT: ATT SW anterior equilibrado/ desequilibrado Amp. cabezal ATT. ATT: ATT SW posterior INPUT SELECT SW INPUT SELECT SW PHONE OUT VOL Pre Amp XLR GAIN UP VOL Pre Amp XLR GAIN UP (menú) PHONE OUT Proceso de audio 1 Entrada Salida D/A A/D D/A A/D Amp línea Bilingüe Proceso digital Amp línea Bilingüe Proceso digital Filtros ALC EVR OUTPUT SELECT (MENÚ) Filtros ALC EVR / 4CH 48kHz : CH 3/ CH 4 2CH 48kHz : HD 4CH 32kHz : CH 3/ CH 4 2CH 48kHz : / 32kHz : CH 3/ CH 4 (REC_MODE_INVALID) SD 4CH 48kHz : CH 1/ CH 2 2CH 48kHz : CH 1/ CH 2 HD 4CH 32kHz : CH 1/ CH 2 2CH 48kHz : CH 1/ CH 2 32kHz : CH 1/ CH 2 SD D110_PAL_E.book Page 154 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Diagrama de bloques de audio Información adicional Controlador LCD LEVEL METER CH 3 CH 4 RCA CH 4 RCA CH 3 Pantalla CVF CH 2 PHONE Rch METER Rch RCA CH 2/CH 4 PHONE Lch METER Lch RCA CH 1/CH 3 CH 1 MUTE MUTE MUTE CH4 DELAY normal normal DELAY Salida de línea PB Salida de línea PB normal DELAY Menú del selector de monitor DELAY Salida de línea PB Salida de línea PB normal REC CH SELECT SW CH1 CH1 CH2 CH3 CH4 CH2 CH3 CH1 MUTE Audio Monitor MIX MIX Audio Monitor Menú del selector de monitor HD SD HD SD MPEG AUDIO ENC A la cinta/1394 MPEG AUDIO DEC De la cinta/1394 D110_PAL_E.book Page 155 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Es 155 D110_PAL_E.book Page 156 Wednesday, November 16, 2005 10:49 AM Teclas personalizadas Haga copia de esta página y llévela con usted para poder recordar las funciones que se pueden asignar a cada una de las dos teclas en cada modo de funcionamiento. Se pueden asignar funciones usadas frecuentemente a las teclas personalizables. Las teclas personalizables pueden tener diferentes funciones asignadas a ellas en cada uno de los diferentes modos de operación. Ajustes por defecto: CUSTOM KEY 1 Código de tiempos Pantalla del televisor CEBRA Pantalla del televisor CUSTOM KEY 2 Escritura de índice Código de datos Pantalla del televisor Código de datos Se pueden asignar las siguientes funciones a las teclas personalizables: Código de tiempos Escritura de índice Patrón de cebra Desactivación del VCR2 Pantalla del televisor Retención del código de tiempos2 Nivel del audio Modo EVF B&W Tecla de retroceso CP1,2 Inversión de la imagen del visor EVF 2 Patrón de cebra Pantalla del televisor Modo EVF B&W Tecla de retroceso CP1,2 Ajuste de la longitud focal posterior Inversión de la imagen del visor EVF 2 1 2 Sólo puede asignarse a la tecla personalizable 2. Esta función sólo puede utilizarse con una tecla personalizable. 156 Código de tiempos Pantalla del televisor Código de datos Nivel del audio Retención del código de tiempos2 Modo EVF B&W Pantalla del televisor Código de datos Modo EVF B&W VIDEOCÁMARA DIGITAL Manual de instrucciones Español CANON INC. Canon Europa N.V. P.O. Box 2262 1180 EG Amstelveen The Netherlands España: Canon España S.A. c/Joaquín Costa 41 28002 Madrid Tel: 901 301 301 Introducción Preparativos Grabación Reproducción Edición Uso de la tarjeta de memoria Mini Digital Video Cassette Información adicional El papel aquí utilizado es 70% reciclado. 0022X923 1105PS/PS0.3 © CANON INC. 2005 PRINTED IN THE EU PAL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157

Canon XL H1 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario