Black & Decker BCF602 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
www.blackanddecker.eu
1
2
3
4
7
5b
6b
8
5a
6a
BCF602
2
2
9 3
5b
5a
4
3
9
7
8
Intended use
Your BLACK+DECKER BCF602 screwdriver has been
designed for screw driving applications. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings
and all instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
A B
1 6a
C
1
6b
E
D
3
ENGLISH
(Original instructions)
The term “power tool” in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the power
tool before making any adjustments, changing acces
sories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
4
ENGLISH
(Original instructions)
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches .
uHold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fastener contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
uWear ear protectors with impact wrenches. Exposure
to noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
uUse clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
uBefore driving fasteners into walls, oors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
uThe intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
uThis appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
uChildren should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
uInjuries caused by touching any rotating/moving parts.
uInjuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
uInjuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 62841 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool along with the
date code:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the tool.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
p
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the
battery in the tool with which it was supplied. Other batter-
ies could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
$
The charger is intended for indoor use only.
+
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
uIf the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off power switch
2. Forward/reverse/lock off collar
3. Motor
4. Shaft
5a. Bit holder
5b. Bit holder
6a. Work light
6b. Work light
7. Charger
8. Charging port
Charging tool (g.A)
The battery needs to be charged before rst use and whenev-
er it fails to produce sufcient power on jobs that were easily
done before. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Only use the charger provided to charge the tool.
u To charge the battery, insert the charger plug (7) into the
charging port (8).
u Plug in the charger.
u Leave the tool connected to the charger for 4 hours.
The charger may hum and become warm while charging; this
is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging tem-
perature: approx. 24 °C.
Assembly
Warning! Before assembly, engage the lock off collar as
described in gure C.
Fitting the shaft to the motor unit (Fig. B)
u The shaft (4) will only t onto the motor unit (3) one way.
u Push until it clicks into place as shown in gure B.
u Your tool can be used with or without the extension shaft
(4) tted as illustrated in gure B.
Fitting and removing a screwdriver bit (Fig. B)
uTo t a screwdriver bit (9), push it into the bit holder (5a or
5b) until it locates.
uTo remove a screwdriver bit, pull it straight from the bit
holder.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Forward/reverse/lock off collar (Fig. C)
uThe forward/reverse/lock off collar (2) allows you to use
the tool as a regular manual screwdriver. You can give
an extra twist to rmly tighten a screw or to loosen a very
tight screw.
uTo activate the lock off feature, turn the collar (2) to the
centre position.
uTo release the lock off, turn the collar (2) to the right or left.
Operating the tool (Fig. D, E)
uTo tighten a screw, turn the forward/reverse/lock off collar
(2) to the right then keep the on/off switch (1) depressed.
uTo loosen a screw, turn the forward/reverse/lock off collar
(2) to the left and keep the on/off switch (1) depressed.
uTo switch the tool off, release the on/off switch (1).
uWhile the on/off switch (1) is depressed, the work light (6)
will be activated.
uThe work light will still operate when the tool is in the
centre (lock off position).
Hints for optimum use
uAlways use the correct type and size of screwdriver bit.
uIf screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
uUse the forward/reverse/lock off collar in the centre posi-
tion to loosen very tight screws or to rmly tighten screws.
6
ENGLISH
(Original instructions)
uAlways hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
uWhen screwing in wood, it is recommended to drill a
pilot hole with a depth equal to the length of the screw.
A pilot hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot
hole, refer to the table below.
uWhen screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw. For
the optimum size of the clearance hole, refer to the table
below.
Screw size Pilot hole Ø
(soft wood)
Pilot hole Ø
(hard wood)
Clearance hole
No. 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm 4mm
No. 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm 5mm
No. 10 (5mm) 3.5mm 4mm 5.7mm
Maintenance
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
unplug the charger before cleaning it.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly tap bit holder to remove any dust from the
interior.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical Data
BCF602
Voltage V
DC
3.6
No-load speed Min
-1
180
BCF602
Max. torque
(PTI Rating)
Nm
5.5
Battery Type Li-Ion
Battery capacity Ah
1.5
Weight kg
0.3
Charger S010Q-14
Input Voltage
V
AC
100 - 240
Output Voltage V
DC
14
Current mA
400
Approx. charge time Hours
4
Level of sound pressure according to EN 62841:
Sound pressure (L
pA
) 52.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (L
WA
) 63.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841:
Screwdriving without impact (a
h
) 0.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BCF602 - Screwdriver
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
7
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01/06/2018
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent.
Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee
and the location of your nearest authorised repair agent
can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr BLACK+DECKER Schraubendreher BCF602 wurde für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle
Sicherheitswarnungen und alle
Anweisungen, Abbildungen und
Spezikationen, die mit diesem
Elektrowerkzeug geliefert werden.
Die Nichteinhaltung der folgenden
Warnungen und Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und
Anweisungen gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in d
nen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgen
deiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker
an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektri
schen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Ver
wenden Sie es niemals zum Tragen.
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektri-
schen Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im
Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außen
bereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwen
det werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine
Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter)
an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko
eines elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um.
Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medika
menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutsch
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts ange
bracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen
fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. Vermeiden Sie, durch die häuge Nutzung des
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das
für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird
die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus
schalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und /
oder Entfernen Sie den Akku, wenn er abnehmbar ist,
von der Stromversorgung Werkzeug, bevor Sie
irgendwelche Anpassungen vornehmen und den
Zugang ändern oder Speichern von Elektrowerkzeu
gen. Solche vorbeugende Sicherheit Maßnahmen re
duzieren das Risiko, das Elektrowerkzeug zu starten
zufällig.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e. Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausger
ichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen
Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der
Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw.
entsprechend diesen Anweisungen und berücksich
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für
andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährli
chen Situationen führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett.
9
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Rutschige Griffe und Oberächen unterbind en die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in uner-
warteten Situationen.
5. Service
a. Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem Fachper
sonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts
erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akkuschrauber und Schlagschrauber.
uHalten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Ausführen einer Operation, bei der
das Befestigungselement möglicherweise eine Rolle
spielt Versteckte Verkabelung kontaktieren. Befesti
ger, der einen “lebenden” Draht kontaktiert kann
exponierte Metallteile des Elektrowerkzeugs “live”
machen und könnte dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
uTragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen
Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen.
uSichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspan
nvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das
Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem
Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle
führen kann.
uBevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden,
Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese
Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.
uDie bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die
Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzun
gen und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit anderer Personen
uDieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht
werden.
uKinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restri-
siken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen
genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei
Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:
uVerletzungen, die durch das Berühren von sich dre-
henden/bewegenden Teilen verursacht werden.
uVerletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
uDer längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen
zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
uSchwerhörigkeit.
uGesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim
Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbe-
sondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EG-
Konformitätserklärung” angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode
nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann
mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode
angebracht:
:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku ausschließlich bei
Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.
u Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
p
Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen.
Ladegeräte
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
det werden.
+
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
uBei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Ein-/Ausschalter
2. Einstellring für Vorwärts-/Rückwärtslauf/Arretierung
3. Motor
4. Welle
5a. Bohrspitzenhalter
5b. Bohrspitzenhalter
6a. Arbeitsleuchte
6b. Arbeitsleuchte
7. Ladegerät
8. Ladeanschluss
Auaden des Geräts (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des
Auadens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät
ausschließlich zum Laden des Geräts.
u Verbinden Sie zum Auaden des Akkus den Stecker des
Ladegeräts (7) mit dem dafür vorgesehenen Port (8).
u Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an.
u Warten Sie mindestens 4 Stunden, bis der Akku
vollständig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen
und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Montage
Warnung! Aktivieren Sie vor der Montage wie in Abbildung C
gezeigt den Arretierungsring.
Montage der Welle an der Motoreinheit (Abb. B)
u Die Welle (4) kann nur in eine Richtung in die Motoreinheit
(3) gesteckt werden.
u Schieben Sie sie, bis sie einrastet, siehe Abbildung B.
u Ihr Gerät kann mit oder ohne Verlängerungswelle (4)
verwendet werden, siehe Abbildung B.
Einsetzen und Entfernen eines
Schraubendrehereinsatzes (Abb. B)
uZum Anbringen eines Schraubendrehereinsatzes (9)
drücken Sie diesen in den Einsatzhalter (5a oder 5b), bis
der Einsatz festsitzt.
uZum Entfernen des Schaubendrehereinsatzes ziehen Sie
diesen direkt aus dem Einsatzhalter.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Einstellring für Vorwärts-/Rückwärtslauf/
Arretierung (Abb. C)
uDer Einstellring für Vorwärts-/Rückwärtslauf/Arretierung
(2) ermöglicht es Ihnen, das Werkzeug als normalen
Handschraubenzieher zu verwenden. Auf diese Weise
können Sie Schrauben sehr fest anziehen oder sehr fest
angezogene Schrauben lösen.
uUm die Arretierungsfunktion zu aktivieren, drehen Sie den
Einstellring (2) in die mittlere Position.
uDrehen Sie den Einstellring (2) nach rechts oder links, um
die Arretierung zu lösen.
Verwenden des Geräts (Abb. D, E)
uUm eine Schraube festzuziehen, drehen Sie den
Einstellring für Vorwärts-/Rückwärtslauf/Arretierung (2)
nach rechts und halten Sie dann den Ein-/Ausschalter (1)
gedrückt.
uUm eine Schraube zu lösen, drehen Sie den Einstellring
für Vorwärts-/Rückwärtslauf/Arretierung (2) nach links und
halten Sie den Ein-/Ausschalter (1) gedrückt.
uLassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/
Ausschalter (1) los.
uWährend der Ein-/Aus-Schalter (1) gedrückt wird, ist die
Arbeitsleuchte (6) aktiviert.
uDie Arbeitsleuchte funktioniert auch weiterhin, wenn
das Gerät auf die mittlere Position eingestellt ist
(Arretierungsposition).
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
uVerwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der
richtigen Art und Größe.
uSollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
uVerwenden Sie den Einstellring für Vorwärts-/
Rückwärtslauf/Arretierung in der mittleren Position, um
sehr feste Schrauben zu lösen oder um Schrauben sehr
fest anzuziehen.
uHalten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
uBeim Schrauben in Holz empehlt es sich, eine
Vorbohrung zu machen, deren Tiefe der Länge der
Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die
Schraube gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen
des Holzes verhindert. Angaben zur optimalen Größe der
Vorbohrung entnehmen Sie bitte der unten stehenden
Tabelle.
uBeim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein
Führungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der
Schraubenlänge entsprechen sollte. Angaben zur
optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der
unten stehenden Tabelle.
Schrauben-
größe
Vorbohrung Ø
(Weichholz)
Vorbohrung Ø
(Hartholz)
Führungsloch
M 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm 4mm
M 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm 5mm
M 10 (5mm) 3.5mm 4mm 5.7mm
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb
hängt von der richtigen Pege des Gerätes und seiner
regelmäßigen Reinigung ab.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am
Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Entfernen Sie Staub im Inneren des Einsatzhalters
regelmäßig durch Ausklopfen.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
Technische Daten
BCF602
Spannung
V
DC
3,6
Leerlaufdrehzahl
Min
-1
180
Max. Drehmoment
(PTI-Nennwert)
Nm 5,5
Akkutyp Li-Ionen
Batteriekapazität Ah 1,5
Gewicht kg 0,3
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Ladegerät S010Q-14
Eingangsspannung
V
AC
100 - 240
Ausgangsspannung
V
DC
14
Stromstärke mA 400
Ungefähre Ladezeit Stunden 4
Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
Schalldruck (L
pA
) 52.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 63.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841:
Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (a
h
) 0.5 m/s
2
,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s
2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BCF602 - Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse.
Diese bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
10.04.2018
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von
Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen
Vertragswerkstatt nden Sie im Internet unter www.2helpU.
com oder indem Sie sich an die lokale Black & Decker-
Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung
nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
13
(Traduction de la notice originale)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre visseuse BLACK+DECKER BCF602 a été conçue pour
les opérations de vissage. Cet outil est destiné à un usage
grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale liés aux outils
électriques
Avertissement ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions, les illustrations et
les spécications fournies avec cet
outil électrique. Le non-respect des
avertissements et des instructions listés ci-
dessous peut entraîner des chocs électriques,
des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions an de pouvoir vous y référer dans le futur.
La notion “d’outil électrique” mentionnée par la suite se
rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec
câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environ
nement présentant des risques d’explosion ou en
présence de liquides, gaz ou poussières inamma
bles. Les outils électriques créent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloign
és quand vous utilisez un outil électrique. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. Les prises des outils électriques doivent correspon
dre à la prise de courant murale. Ne modiez jamais
la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur
avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de
prises d’origine et de prises murales appropriées permet
de réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié
à la terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité.
Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
éloigné de la chaleur, de substances grasses, de
bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation électri
que protégée par un disjoncteur différentiel à courant
résiduel (DDR). protected supply.
L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les équipe
ments de protection comme les masques à poussière, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent
le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. As
surez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt
avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique
et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil.
Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur
l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont
l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d’accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
au sol et conservez votre équilibre en permanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou.
Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants
éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les
pièces mobiles.
14
(Traduction de la notice originale)
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un ex
tracteur de poussières ou des installations pour la
récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de
dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques
liés aux poussières.
h. Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après
l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de
ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil appro
prié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne
permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son inter
rupteur est dangereux et doit être réparé.
c. Débrancher la che de la source d’alimentation et / ou
Retirez la batterie, si elle est détachable, de la puis
sance outil avant de faire des ajustements, en
changeant l’accès sories, ou stocker des outils élec
triques. Une telle sécurité préventive les mesures réduis
ent le risque de démarrage de l’outil électrique accidentel
lement.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne
ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenir les outils électriques et les accessoires.
Vériez que les pièces mobiles sont alignées correcte
ment et qu’elles ne sont pas coincées. Vériez qu’au
cune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de
toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonc
tionnement de l’outil. En cas de dommage, faites
réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nom
breux accidents sont provoqués par des outils électriques
mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les
embouts d’outils conformément à ces instructions,
en tenant compte des conditions de travail, ainsi que
du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à
des ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou
de contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Révision/Réparation
a. Ne faites réparer votre outil électrique que par un
réparateur qualié qui n’utilise que des pièces de
rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Avertissements de sécurité supplémentaires liées
aux outils électriques
@
Avertissement ! Avertissements de sécurité
supplémentaires liés aux visseuses et aux clés
à chocs.
uTenir l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées lorsque effectuer une opération où la xation
peut contactez le câblage caché. Attache en contact
avec un l “sous tension” peut rendre les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique “sous tension” et
pourrait donner à l’opérateur un choc électrique.
uPortez des protections auditives pour utiliser des clés
à choc. L’exposition au bruit peut provoquer une perte
de l’ouïe.
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
uUtilisez des colliers de serrage ou tout autre moyen
pratique pour xer et soutenir l’ouvrage sur une
plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre
votre corps le rend instable et peut conduire à une perte
de contrôle.
uAvant de visser des xations dans les murs, les
planchers ou les plafonds, vériez l’emplacement des
ls et des canalisations.
uL’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une fraise non spécié
ou l’utilisation de cet outil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un
risque de blessures et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
uL’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces
personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
uLes enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
15
(Traduction de la notice originale)
FRANÇAIS
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation
incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et
la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
uLes blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
uLes blessures dues au changement de pièces, de lames
ou d’accessoires.
uLes blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de
longues périodes, assurez-vous de faire des pauses
régulières.
uTroubles auditifs.
uRisques pour la santé dus à l’inhalation de poussières
produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail
avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les
caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée conformément à la méthode de test standard de
la norme EN 62841 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de
déterminer les mesures de sécurité requises par la
norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant
régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir
compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont
l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les
composantes du cycle de fonctionnement comme la durée
pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au
ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Étiquettes apposées sur l’outil
Les pictogrammes qui suivent gurent sur l’outil avec le code
date :
:
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel
d’utilisation.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne la rechargez qu’à une température ambiante comprise
entre 10 °C et 40 °C.
u Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
u Au moment de jeter les batteries, respectez les
instructions données dans la section “Protection de
l’environnement”.
p
N’essayez pas de recharger des batteries endom-
magées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non
rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les cordons
endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation,
aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire.
Vériez toujours que la tension du réseau
électrique correspond à la tension gurant sur
la plaque signalétique. N’essayez jamais de
remplacer le module de charge par une prise
secteur ordinaire.
uSi le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance
BLACK+DECKER agréé an d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Interrupteur Marche/Arrêt
16
(Traduction de la notice originale)
FRANÇAIS
2. Bague de sélection du sens de rotation (marche avant/
marche arrière) et de verrouillage
3. Moteur
4. Tige
5a. Porte-embout
5b. Porte-embout
6a. Lampe de travail
6b. Lampe de travail
7. Chargeur
8. Port de charge
Recharger l’outil (Fig. A)
La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! N’utilisez que le chargeur fourni pour
charger l’outil.
u Pour recharger la batterie, insérez la prise du chargeur (7)
dans la prise de charge (8).
u Branchez le chargeur.
u Laissez l’outil branché au chargeur pendant 4 heures.
Le chargeur peut ronronner et chauffer pendant la charge.
Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun
problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à
40°C. La température de charge recommandée est d’environ
24°C.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, enclenchez la bague de
verrouillage comme décrit par la gure C.
Installer l‘axe du moteur d‘entraînement (Fig. B)
u L’axe (4) ne peut être raccordé au moteur d’entraînement
(3) que dans un seul sens.
u Enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place, comme
illustré par la gure B.
u Il est possible d’utiliser l’outil avec ou sans la rallonge
d’axe (4) installée comme illustré par la gure B.
Installer et retirer un embout sur la visseuse
(Fig. B)
uPour installer un embout sur la visseuse (9), poussez-le
dans le porte-embout (5a ou 5b) jusqu’à ce qu’il soit
correctement en place.
uPour retirer un embout de tournevis, tirez-le en ligne droite
hors de son support.
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité.
Bague de sélection du sens de rotation (marche
avant/marche arrière) et de verrouillage (Fig. C)
uLa bague de sélection du sens de rotation et de
verrouillage (2) vous permet d’utiliser l’outil comme
un tournevis normal. Vous pouvez aussi l’utiliser pour
desserrer des vis trop serrées ou pour serrer fermement
les vis.
uPour activer la fonction de verrouillage, tournez la bague
(2) jusqu’à sa position centrale.
uPour désactiver la fonction de verrouillage, tournez la
bague (2) vers la droite ou la gauche.
Utiliser l’outil (Fig. D, E)
uPour serrer une vis, tournez la bague de sélection du sens
de rotation (2) vers la droite et maintenez l’interrupteur
Marche/Arrêt (1) enfoncé.
uPour desserrer une vis, tournez la bague de sélection
du sens de rotation (2) vers la gauche et maintenez
l’interrupteur Marche/Arrêt (1) enfoncé.
uPour éteindre l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (1).
uL’éclairage de travail (6) reste allumé tant que
l’interrupteur Marche/Arrêt (1) est enfoncé.
uL’éclairage de travail continue à fonctionner si la bague de
l’outil est au centre (position verrouillée).
Conseils pour une utilisation optimale
uChoisissez toujours un embout du type et de la taille
appropriés.
uSi le serrage est difcile, enduisez la vis d’une petite
quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme
lubriant.
uPlacez la bague de sélection du sens de rotation et de
verrouillage en position centrale pour desserrez les vis
très serrées ou pour fermement serrer les vis.
uAlignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis.
uPour visser dans le bois, il est recommandé de percer
un trou de guidage d’une profondeur égale à la longueur
de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d’éviter les
éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille
maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
uPour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé
de percer un trou de passe mais cette fois-ci, d’une
profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Pour
connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au
tableau ci-dessous.
17
(Traduction de la notice originale)
FRANÇAIS
Taille de vis Trou de
guidage Ø (bois
tendre)
Trou de
guidage Ø
(bois dur)
Trou de
passage
N° 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm 4mm
N° 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm 5mm
N° 10 (5mm) 3.5mm 4mm 5.7mm
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de
son bon entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant tout entretien sur l’outil, débranchez
le chargeur.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil
et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u Tapotez régulièrement le porte-embout pour en retirer
toute la poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles et
batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
BCF602
Tension
V
CC
3,6
Vitesse à vide
Min
-1
180
Couple maxi
(Classement PTI)
Nm 5,5
Type de batterie Li-Ion
Capacité de batterie Ah 1,5
Poids kg 0,3
Chargeur S010Q-14
Tension d’entrée
V
CA
100 - 240
Chargeur S010Q-14
Tension de sortie
V
CC
14
Courant mA 400
Durée de charge approximative Heures 4
Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
Pression sonore (L
pA
) 52.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 63.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 62841 :
Vissage sans percussion (a
h
) 0.5 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
BCF602 - Visseuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014.
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation des données
de la che technique et fait cette déclaration au nom de Black
& Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
10/04/2018
18
(Traduction de la notice
originale)
FRANÇAIS
(Traduction de la notice originale)
ITALIANO
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme
aux conditions générales de Black & Decker et vous devez
fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black &
Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
L’Avvitatore BLACK+DECKER BCF602 è stato progettato
per serrare e allentare viti. Questo utensile è destinato
esclusivamente all’uso privato.
Istruzioni di sicurezza
za generali per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza e tutte le istruzioni, illustrazioni
e speciche fornite con questo utensile
elettrico.
La mancata osservanza delle avvertenze e
istruzioni elencate di seguito potrebbe dar
luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni
gravi alle persone.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
consultazioni successive.
Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze
seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza nell’area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro.
Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati
favoriscono gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che possono incendiare le polveri o i
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti
mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni
possono provocare la perdita di controllo dello stesso.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono
essere adatte alla presa. Non modicare la spina in
alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli
elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio
di scossa elettrica evitare di modicare le spine e utilizzare
sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il
proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
Se penetra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico.
19
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio
di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad
ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare con l’utensile in
una zona umida, collegarlo a una rete elettrica protetta
da un interruttore un interruttore differenziale (RCD).
L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di
scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare
sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi.
L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti
o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni alle persone.
c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia in posizione “off”
(spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete
elettrica e/o al pacco batteria, di prenderlo in mano o
di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore
e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l’interruttore in posizione “on” (acceso).
d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un appoggio e un equilibrio adeguati.
In tal modo è possibile avere un migliore controllo
dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la
raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste
ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell’elettroutensile
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire.
L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più
sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato
progettato.
b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di
accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Disconnettere la spina dalla fonte di alimentazione
e / o rimuovere il pacco batteria, se rimovibile,
dall’alimentazione strumento prima di apportare
eventuali modiche, cambiare gli accessi
sorie, o la conservazione di utensili elettrici. Tale
sicurezza preventiva le misure riducono il rischio di
avviare l’utensile elettrico accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni
d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Vericare che le parti mobili siano correttamente
allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono
provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta
manutenzione.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni operative e del lavoro da eseguire.
L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli
previsti può dare luogo a situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l’utensile nel caso di imprevisti.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
5. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale qualicato, utilizzando esclusivamente
pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà
possibile mantenere la sicurezza dell’elettroutensile.
Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive
per i trapani/avvitatori normali e a impulsi.
uTenere l’utensile elettrico da superci di presa isolate
quando eseguire un’operazione in cui il ssaggio può
contattare il cablaggio nascosto. Dispositivo di ssaggio
che contatta un lo “vivo” può rendere le parti metalliche
esposte dell’attrezzo elettrico “live” e potrebbe dare
all’operatore una scossa elettrica.
uIndossare protezioni acustiche quanto si effettuano
lavori con trapani/avvitatori a percussione.
L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito.
u Usare le impugnature ausiliarie fornite con
l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare
lesioni alla persona.
uUsare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma
stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o
contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe
comportare la perdita di controllo.
uPrima di avvitare viti in pareti, pavimenti o softti,
controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
uL’uso previsto è indicato nel presente manuale.
Se questo elettroutensile viene impiegato con accessori
o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente
manuale, potrebbero vericarsi lesioni personali e/o danni
alle cose.
Sicurezza altrui
uQuesto elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e
conoscenze, a meno che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso
dell’elettroutensile da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
uI bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui
non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di
sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso
prolungato o improprio, ecc.
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
ulesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
ulesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
ulesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi apparecchio
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
umenomazioni uditive;
urischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF).
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al capitolo “Dati
tecnici” e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 62841 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano
regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie
mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile
viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti
del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile
rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui
viene effettivamente utilizzato.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle
persone, l’utilizzatore deve leggere il manuale
d’istruzioni.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
21
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura
potrebbe superare 40 °C.
u Caricare la batteria solo in ambienti con temperature
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
p
Non tentare di caricare batterie danneggiate.
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti
chiusi.
+
Leggere il presente manuale d’uso prima
dell’impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricab-
atterie rende superuo il lo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei valori nominali.
Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una spina elettrica tradizionale.
uPer prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati
devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di
assistenza BLACK+DECKER.
Caratteristiche
Questo utensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Collare di regolazione rotazione avanti/indietro e di blocco
3. Motore
4. Fusto
5a. Portapunte
5b. Portapunte
6a. Luce di lavoro
6b. Luce di lavoro
7. Caricabatterie
8. Porta di ricarica
Ricarica dell’elettroutensile (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la
batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che
non indica la presenza di un problema.
Avvertenza! Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il
caricabatterie fornito con l’elettroutensile.
u Per caricare la batteria, inlare lo spinotto dell’alimentatore
(7) nella presa di carica (8).
u Collegare l’alimentatore.
u Lasciare l’elettroutensile collegato all’alimentatore per 4
ore.
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi. Si
tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali
inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica
raccomandata è di circa 24 °C.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima dell’assemblaggio innestare il blocco di
sicurezza mediante il collare, come illustrato nella Figura C.
Montaggio del fusto sul motore (Fig. B)
u Il fusto (4) può essere inserito sul motore (3) solo in un
verso.
u Premere no a quando si aggancia in sede, come
illustrato nella Figura B.
u L’utensile può essere usato con o senza la prolunga del
fusto (4) montata, come illustrato nella Figura B.
Inserimento e rimozione di una punta di cacciavite
(Fig. B)
uPer installare una punta di cacciavite (9), premerla nel
portapunta (5a o 5b) no a quando si inserisce in sede.
uPer rimuovere una punta di cacciavite, estrarla
direttamente dal portapunta.
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’utensile funzioni al proprio ritmo.
Non sovraccaricarlo.
Collare di regolazione rotazione avanti/indietro e di
blocco (Fig. C)
uIl collare di regolazione della rotazione avanti/indietro
e di blocco (2) consente di utilizzare l’utensile come se
fosse un cacciavite manuale. Permette infatti di avvitare
di un ulteriore giro una vite già saldamente serrata o di
allentarne una molto dura.
uPer attivare la funzione di blocco, ruotare il collare (2) in
posizione centrale.
uPer rilasciare il blocco, ruotare il collare (2) verso destra o
verso sinistra.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Utilizzo dell’elettroutensile (Figg. D e E)
uPer serrare una vite ruotare il collare di regolazione della
rotazione avanti/indietro e di blocco (2) verso destra e
tenere premuto l’interruttore di accensione/spegnimento
(1).
uPer allentare una vite ruotare il collare di regolazione della
rotazione avanti/indietro e di blocco (2) verso sinistra e
tenere premuto l’interruttore di accensione/spegnimento
(1).
uPer spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
uQuando l’interruttore di accensione/spegnimento (1) viene
premuto la luce di lavoro (6) si accende.
uQuando il collare si trova in posizione centrale (posizione
di blocco) l la luce di lavoro rimane comunque in funzione.
Consigli per un utilizzo ottimale
uUsare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura
corretti.
uSe le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
uUsare l’avvitatore con il collare di regolazione della
rotazione avanti/indietro e di blocco in posizione centrale
per allentare viti molto strette o serrare saldamente delle
viti.
uTenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
uQuando si avvitano delle viti nel legno, praticare un
foro pilota di lunghezza pari a metà di quella della vite.
Tale foro pilota guida la vite e impedisce che il legno si
scheggi o deformi. Per la misura ottimale del foro di guida,
consultare la tabella qui sotto.
uQuando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare anche
un foro passante di lunghezza pari a metà di quella della
vite. Per la misura ottimale del foro passante, consultare
la tabella qui sotto.
Misura vite Ø foro pilota
(legno tenero)
Ø foro pilota
(legno duro)
Foro passante
N. 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm 4mm
N. 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm 5mm
N. 10 (5mm) 3.5mm 4mm 5.7mm
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima.
Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura
appropriata e da una pulizia regolare.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
che una regolare pulizia.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione
sull’elettroutensile, scollegare l’alimentatore prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Picchiettare regolarmente il portapunte per rimuovere la
polvere eventualmente presente all’interno.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
Essi contengono materiali che possono essere recuperati o
riciclati, riducendo la richiesta di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BCF602
Tensione
V
DC
3,6
Velocità a vuoto
Min
-1
180
Coppia max.
(Classicazione PTI)
Nm 5,5
Tipo batterie Agli ioni di litio
Capacità batteria Ah 1,5
Peso kg 0,3
Caricabatterie S010Q-14
Tensione in ingresso
V
AC
100 - 240
Tensione erogata
V
DC
14
Corrente mA 400
Tempo di carica approssimativo Ore 4
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841:
Pressione sonora (L
pA
) 52,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza sonora (L
WA
) 63,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in
conformità alla norma EN 62841:
Avvitatura senza percussione (a
h
) 0,5 m/s
2
, incertezza (K) 1,5 m/s
2
23
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
BCF602 - avvitatore
Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e
2011/65/UE.
Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto
di Black&Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
10/04/2018
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione
in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini
e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare
la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione
autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2
anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino
sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com,
o contattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo
indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare
il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli
aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali.
24
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
De BLACK+DECKER schroevendraaier BCF602 is ontworpen
voor het in- en uitdraaien van schroeven. Dit gereedschap is
uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle
instructies, illustraties en specicaties
die bij dit elektrisch gereedschap zijn
meegeleverd. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal.
Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de
netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgev-
ing met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch ger-
eedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen
kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afge-
leid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van elektrisch gereedschap moet
geschikt zijn voor het stopcontact. Pas de stekker
nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstek-
kers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht.
Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, ver-
hoogt dit het risico van een elektrische schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebron-
nen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen.
Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn
geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermind-
ert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een voch-
tige locatie, gebruik dan een met een aardlekschake-
laar (RCD)
beveiligde stroomvoorziening.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medi-
catie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het
werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat
voordat u het gereedschap aansluit op het stopcon-
tact en/of de accu plaatst en voordat u het gereed-
schap optilt of gaat dragen.
Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op
de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereed-
schap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot
ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel
of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door
bewegende delen worden gegrepen.
25
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang
kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat
deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepass-
ing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch gereed-
schap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Koppel de stekker los van de stroombron en / of
verwijder de batterij, indien afneembaar, van de
stroom gereedschap voordat u aanpassingen aan-
brengt, de toegang wijzigt sories of het opslaan van
elektrische gereedschappen. Een dergelijke preventieve
veiligheid maatregelen verminderen het risico op het
starten van het elektrische gereedschap per ongeluk.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt ge-
bruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen
die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van onget-
rainde gebruikers.
e. Onderhoud van elektrisch gereedschap en acces-
soires. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn ge-
broken of beschadigd dat de werking van het gereed-
schap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap
voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijv-
lakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder
controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaam-
heden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een
gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
schroevendraaiers en moerenaanzetters.
uHoud het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken wanneer het uitvoeren
van een operatie waarbij het bevestigingsmiddel kan
contact opnemen met verborgen bedrading. Bevestiger
contact maken met een “live” draad kan blootgestelde
metalen delen van het elektrische gereedschap “onder
spanning” brengen
en kan de gebruiker een elektrische schok geven.
uDraag gehoorbeschermers bij gebruik als moerenaan-
zetter. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken.
u Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap
worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot
persoonlijk letsel.
uZet het werkstuk met klemmen of op een andere
praktische manier vast en ondersteun het op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
uControleer waar zich bedrading en leidingen bevinden
voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of
plafonds boort.
uHet bedoeld gebruik wordt beschreven in deze instructie-
handleiding.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of
uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap
dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen,
kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veiligheid van anderen
uHet is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van het
apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
uEr moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Overige risico’s.
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer
risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veilighe-
idswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen
zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
uVerwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
uVerwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, bladen of accessoires.
uVerwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
uGehoorbeschadiging.
uGezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof
dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name
eiken, beuken en MDF).
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform
een standaardtestmethode die door EN 62841 wordt geboden.
Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie
kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens
het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van
de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven
niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en
de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen
van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en
ook de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de
volgende symbolen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is
geleverd.
u Gooi lege batterijen weg volgens de instructies in het
gedeelte “Het milieu beschermen”.
p
Probeer niet beschadigde accu’s op te laden.
Laders
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
batterijen in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk
letsel en materiële schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.
u Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Open de lader niet.
u Steek nooit een voorwerp in de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
+
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
27
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
uAls het netsnoer is beschadigd, moet dit worden
vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKER-
servicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Functies
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Aan/uit-schakelaar
2. Kraag vooruit/achteruit/vergrendeling in de uit-stand
3. Motor
4. As
5a. Bithouder
5b. Bithouder
6a. Werklicht
6b. Werklicht
7. Lader
8. Laadpoort
Gereedschap opladen (afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Gebruik alleen de lader die bij het apparaat
is geleverd.
u Als u de batterij wilt opladen, steekt u de stekker van de
lader (7) in de aansluiting voor de lader (8).
u Steek de stekker van de lader in het stopcontact.
u Laat het gereedschap 4 uur aangesloten op de lader.
Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm worden.
Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C.
De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Montage
Waarschuwing! Zet voor de montage de kraag voor
vergrendeling in de uit-stand vast, zoals wordt beschreven in
afbeelding C.
De as op de motor-unit monteren (Afb. B)
u De as (4) past maar op een manier op de motor-unit (3).
u Duw op de as tot deze op z’n plaats klikt, zoals wordt
getoond in afbeelding B.
u U kunt uw gereedschap gebruiken met of zonder de
verlengde as (4), zoals wordt geïllustreerd in afbeelding B.
Een schroefbit aanbrengen en verwijderen (Afb. B)
uPlaats een schroefbit (9) in de bithouder (5a of 5b) en zorg
ervoor dat het goed vast komt te zitten.
uTrek het schroefbit recht uit de bithouder als u het wilt
verwijderen.
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
Kraag vooruit/achteruit/vergrendeling in de uit-
stand (Afb. C)
uMet de kraag vooruit/achteruit/vergrendeling in de
uit-stand (2) kunt u het gereedschap als een gewone
schroevendraaier gebruiken. U kunt hiermee een schroef
extra goed vastdraaien of een schroef die erg vast zit
losdraaien.
uU kunt de functie vergrendeling in de uit-stand activeren
door de kraag (2) in de middelste stand te zetten.
uU kunt de vergrendeling in de uit-stand opheffen door de
kraag (2) naar links of naar rechts te draaien.
Werken met het gereedschap (Afb. D, E)
uU kunt een schroef vastzetten door de kraag (2) vooruit/
achteruit/vergrendeling in de uit-stand naar rechts te
draaien en dan de aan/uit-schakelaar (1) ingedrukt te
houden.
uU kunt een schroef doordraaien door de kraag (2) vooruit/
achteruit/vergrendeling in de uit-stand naar links te
draaien en de aan/uit-schakelaar (1) ingedrukt te houden.
uU schakelt het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
(1) los verlaten.
uZolang de aan/uit-schakelaar (1) is ingedrukt, is het
werklicht (6) geactiveerd.
uHet werklicht brandt nog wel wanneer het gereedschap in
de middelste stand staat (vergrendeling in de uit-stand).
Tips voor optimaal gebruik
uGebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit.
uAls schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid,
kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als
smeermiddel gebruiken.
uGebruik het gereedschap met de kraag vooruit/achteruit/
vergrendeling in de uit-stand in de middelste stand als
u schroeven die heel goed vastzitten, wilt losdraaien of
schroeven heel goed vast wilt draaien.
uHoud het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
uAls u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat voor
te boren tot op een diepte die gelijk is aan de lengte
van de schroef. Een voorboorgat geleidt de schroef en
voorkomt versplintering en vervorming van het hout.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale
grootte van het voorboorgat.
uAls u in hardhout schroeft, boort u ook een vrijloopgat
met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte van
de schroef. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale grootte van het vrijloopgat.
Schroefgrootte Voorboorgat Ø
(zachthout)
Voorboorgat Ø
(hardhout)
Vrijloopgat
Nr. 6 (3,5mm) 2,0mm 2,5mm 4mm
Nr. 8 (4mm) 3,2mm 3,5mm 5mm
Nr. 10 (5mm) 3,5mm 4mm 5,7mm
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met een minimum
aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren
hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en
regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap
uitvoert, trek u de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u deze reinigt.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap en de lader met een zachte borstel of een
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met
een vochtige doek. Gebruik niet een schurend
schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis
van een oplosmiddel.
u Tik regelmatig tegen de bithouder zodat eventueel stof
eruit kan vallen.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen afnemen.
Recycle elektrische producten en accu’s volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
Technische gegevens
BCF602
Spanning
V
DC
3,6
Snelheid onbelast
Min
-1
180
Max. torsie
(PTI-gegevens)
Nm 5,5
Accutype Li-Ion
Accuvermogen Ah 1,5
Gewicht kg 0,3
Lader S010Q-14
Ingangsspanning
V
AC
100 - 240
Uitgangsspanning
V
DC
14
Laadstroom mA 400
Oplaadtijd ongev. Uur 4
Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841:
Geluidsdruk (L
pA
) 52,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
)63,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841:
Schroeven draaien zonder slag (a
h
) 0,5 m/s
2
, onzekerheid (K) 1,5 m/s
2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BCF602 - schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat de producten die worden
beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
29
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
10-4-2018
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig
op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black & Decker en het adres van de vestiging van het
geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u
vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u
uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
Uso previsto
El destornillador BLACK+DECKER BCF602 ha sido diseñado
para aplicaciones de atornillado. Esta herramienta ha sido
concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias
de seguridad y todas las instrucciones,
ilustraciones y especicaciones
proporcionadas con esta herramienta
eléctrica.
En caso de no atenerse a las siguientes
advertencias e instrucciones de seguridad,
podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las
advertencias indicadas a continuación se reere a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas atmósferas
explosivas, como, por ejemplo, en presencia de
líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden provocar la pérdida del control
de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de
descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio
cuerpo está conectado a tierra.
30
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta
el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice un dispositivo
diferencial residual (DDR).
para una alimentación protegida.
El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia.
No maneje una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos
o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular. El uso del equipo protector
como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas o llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la
estabilidad constantemente.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f. Use ropa adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas
y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor.
Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con
el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y /
o retire la batería, si es desmontable, de la corriente
herramienta antes de hacer cualquier ajuste,
cambiando el acceso sories, o almacenar
herramientas de poder. Tal seguridad preventiva
medidas reducen el riesgo de iniciar la herramienta
eléctrica accidentalmente.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que la utilicen
las personas no familiarizadas con su uso o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Mantenga herramientas eléctricas y accesorios.
Compruebe que las piezas móviles no estén
desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas
y cualquier otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la
herramienta eléctrica está dañada, llévela para que
sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos
accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas
eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
31
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc., de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo
por personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así
se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
Advertencia Advertencias de seguridad
adicionales para destornilladores y llaves de
percusión.
uSostenga la herramienta eléctrica por las supercies
de agarre aisladas cuando realizando una operación
donde el sujetador puede contacto cableado oculto.
sujetador que entra en contacto con un cable “vivo”
puede hacer que las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica “vivan” y podría dar al operador una
descarga eléctrica.
uUtilice protectores para los oídos con las llaves de
percusión. La exposición al ruido puede provocar
pérdida de audición.
u Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con
la herramienta. La pérdida de control puede provocar
lesiones personales.
uUtilice jaciones u otro tipo de método para jar y
apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su
cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted
pierda el control.
uAntes de atornillar elementos de sujeción en paredes,
suelos o techos, compruebe la ubicación de los
cables y tuberías.
uEn este manual se describe el uso previsto.
La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la
realización de operaciones distintas a las recomendadas
en este manual de instrucciones para esta herramienta
puede presentar riesgo de lesiones personales y/o de
daños materiales.
Seguridad de otras personas
uEste aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de su
seguridad.
uLos niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento de
juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso
incorrecto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
uLesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
uLesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
uLesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados,
asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
uDeterioro auditivo.
uRiesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 62841 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha
herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la directiva
2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes pictogramas:
:
Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga las baterías al agua.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 °C.
u Recargue la batería únicamente a una temperatura
ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con la
herramienta para realizar la carga.
u Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones
facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”.
p
No intente cargar baterías dañadas.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en herramienta con la que se suministró.
Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
$
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
+
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Com-
pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red eléctrica.
uSi se dañara el cable de alimentación, deberá ser
sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia
técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar
cualquier situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Collar de marcha hacia delante/marcha hacia atrás/cierre
3. Motor
4. Eje
5a. Soporte de la broca
5b. Soporte de la broca
6a. Luz de trabajo
6b. Luz de trabajo
7. Cargador
8. Puerto de carga
Cargar la herramienta (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que
la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no
denota ningún problema.
Advertencia. Utilice únicamente el cargador suministrado
para cargar la herramienta.
u Para cargar la batería, introduzca el enchufe del cargador
(7) en la toma de carga (8).
u Enchufe el cargador.
u Deje la herramienta conectada al cargador durante 4
horas.
El cargador puede zumbar y calentarse durante la carga; esto
es normal y no indica ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente
es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 °C.
Montaje
Advertencia Antes del montaje, conecte el collar de cierre, tal
como se muestra en la gura C.
Colocación del eje en el motor (Fig. B)
u El eje (4) solo encajará en el motor (3) en una dirección.
33
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Empújelo hasta que encaje en su lugar (escuchará un
clic), tal como se muestra en la gura B.
u La herramienta se puede utilizar con o sin el eje de
extensión (4) conectado, tal como se muestra en la gura
B.
Colocación y extracción de la broca del
destornillador (Fig. B)
uPara montar una broca de destornillador (9), colóquela en
el soporte de la broca presionando (5a o 5b) hasta que
encaje en su sitio.
uPara extraer una broca de destornillador, tire de ella
siguiendo su dirección recta para extraerla del soporte de
la broca.
Uso
Advertencia Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
Collar de marcha hacia delante/marcha hacia atrás/
cierre (Fig. C)
uEl collar de marcha hacia delante/marcha hacia atrás/
cierre (2) le permite utilizar la herramienta como un
destornillador manual normal. Puede hacer girar la
herramienta para apretar un tornillo o para aojar un
tornillo muy apretado.
uPara activar la función de cierre, gire el collar (2) hacia la
posición central.
uPara desactivar la función de cierre, gire el collar (2) hacia
la derecha o hacia la izquierda.
Uso de la herramienta (fig. D, E)
uPara apretar un tornillo, gire el collar de marcha hacia
delante/marcha hacia atrás/cierre (2) hacia la derecha
y, a continuación, mantenga pulsado el interruptor de
encendido/apagado (1).
uPara aojar un tornillo, gire el collar de marcha hacia
delante/marcha hacia atrás/cierre (2) hacia la izquierda
y, a continuación, mantenga pulsado el interruptor de
encendido/apagado (1).
uPara apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado (1).
uCon el interruptor de encendido/apagado pulsado (1), se
activará la luz de trabajo (6).
uLa luz de trabajo seguirá activada con la herramienta en
el centro (posición de cierre).
Consejos para un uso óptimo
uUtilice siempre el tipo y tamaño de punta de destornillador
correctos.
uSi le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando
un poco de detergente o de jabón como lubricante.
uUtilice el collar de marcha hacia delante/marcha hacia
atrás/cierre en la posición central para aojar tornillos muy
apretados o para apretar tornillos rmemente.
uSujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
uCuando atornille en madera, le recomendamos que
practique un oricio piloto con una profundidad igual a
la longitud del tornillo. El oricio piloto guía el tornillo
e impide que se astille o se deforme la madera. Para
conocer el tamaño óptimo del oricio piloto, consulte la
siguiente tabla.
uCuando atornille en madera dura, practique un oricio de
paso con una profundidad equivalente a la mitad de la
longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del
oricio de paso, consulte la siguiente tabla.
Tamaño del
tornillo
Oricio piloto
Ø (madrea
blanda)
Oricio piloto Ø
(madrea dura)
Agujero de
despejo
N.º 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm 4mm
N.º 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm 5mm
N.º 10 (5mm) 3.5mm 4mm 5.7mm
Mantenimiento
Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y
continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de
una limpieza frecuente.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de la
herramienta, desenchufe el cargador antes de limpiarlo.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de
disolventes.
u Golpe periódicamente el soporte de la broca para extraer
el polvo del interior.
Protección del medioambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con la normativa local. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Datos técnicos
BCF602
Tensión
V
CC
3.6
Velocidad en vacío
Mín.
-1
180
Par de torsión máximo
(Categoría PTI)
Nm 5.5
Tipo de batería Litio-ión
Capacidad de la batería Ah 1.5
Peso kg 0.3
Cargador S010Q-14
Voltaje de entrada
V
CA
100 - 240
Voltaje de salida
V
CC
14
Corriente mA 400
Tiempo de carga aproximado Horas 4
Nivel de presión acústica según la norma EN 62841:
Presión acústica (L
pA
) 52,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (L
WA
) 63,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 62841:
Atornillado sin impacto (a
h
) 0,5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
BCF602 - Destornillador
Black & Decker declara que los productos descritos en “datos
técnicos” cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y
2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con
Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte
posterior del manual.
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10/04/2018
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black &
Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más
cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com
o poniéndose en contacto con su ocina local de Black &
Decker en la dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
35
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização adequada
A aparafusadora BLACK+DECKER BCF602 foi concebida
para aparafusar. Esta ferramenta destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Leia todos os avisos de
segurança e todas as instruções,
ilustrações e especicações fornecidas
com esta ferramenta elétrica.
O não cumprimento dos seguintes avisos e
instruções pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência.
A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os avisos
apresentados abaixo refere-se a ferramentas eléctricas com
ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com pilhas (sem
os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com
risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos,
gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas eléctricas
criam faíscas que poderão inamar estas poeiras ou
vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta elétrica. As
distrações podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas eléctricas
ligadas à terra. As chas não modicadas e as tomadas
compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas à
chuva ou a humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize
para transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, substâncias oleosas, arestas aadas ou
peças móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (DCR).
A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre
uma proteção ocular.
O equipamento de proteção, como, por exemplo,
uma máscara contra o pó, sapatos de segurança
antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma
proteção auditiva, usado nas condições apropriadas,
reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as pilhas, e antes de levantar
ou transportar a ferramenta.
Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar
ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de
alimentação com o interruptor ligado, isso poderá dar
origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave
de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em
rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga
ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extração e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correta.
36
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A utilização de dispositivos de extração de partículas pode
reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho.
A ferramenta eléctrica adequada irá efetuar o trabalho
de um modo mais eciente e seguro se for utilizada de
acordo com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desconecte o plugue da fonte de energia e / ou
remova a bateria, se removível, da energia
ferramenta antes de fazer qualquer ajuste, alterando
o acesso ou ferramentas de armazenamento. Essa
segurança preventiva medidas reduzem o risco de ligar a
ferramenta elétrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem
a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não
permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualicações necessárias para as manusear.
e. Manter ferramentas elétricas e acessórios. Verique
se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afetar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho
e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de xação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura.
Se tiver as mãos escorregadias e as superfícies com
gordura, isso não permite um manuseamento e controlo
seguros da ferramentas em situações inesperadas.
5. Assistência
a. A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais.
Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta
eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para aparafusadoras e chaves de fenda de
percussão.
uSegure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas quando executar uma operação em que o
xador pode contate a ação escondida. Fixador em
contato com um o “ao vivo” pode fazer com que peças
metálicas expostas da ferramenta elétrica e poderia dar
ao operador um choque elétrico.
uUtilize protecção auditiva com chaves de fenda de
percussão. A exposição ao ruído pode causar perda
auditiva.
u Utilize os punhos auxiliares fornecido com a
ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões
pessoais.
uUtilize grampos ou outro sistema prático para xar e
apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
uAntes de utilizar os dispositivos de xação em
paredes, tectos ou chãos, verique a localização de
cablagem e tubos.
uA utilização adequada é descrita neste manual de
instruções.
A utilização de qualquer acessório ou a realização de
qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua
no presente manual de instruções poderá representar um
risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
uEste aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação sobre a utilização deste
equipamento por uma pessoa responsável pela sua
segurança.
uAs crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
37
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
uFerimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
uFerimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
uFerimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
uDanos auditivos.
uProblemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e
MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 62841 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível
indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua atividade prossional, deve ser considerada
uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais
de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os
períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do
tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso
juntamente com o código de data:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para pilhas e
carregadores
Pilhas
u Nunca tente abrir a pilha, seja qual for o motivo.
u Não exponha as pilhas à água.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com a
ferramenta.
u Ao eliminar as pilhas, siga as instruções indicadas na
secção “Protecção do ambiente”.
p
Não tente carregar pilhas danicadas.
Carregadores
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar as pilhas da ferramenta com que foi fornecido.
Outras pilhas podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar pilhas não recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não manipule o interior do carregador.
$
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
+
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
tente substituir a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
uSe o cabo de alimentação estiver danicado, terá de
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar
acidentes.
Componentes
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características
seguintes.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Mandril de avanço/recuo/desbloqueio
3. Motor
4. Eixo
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
5a. Suporte de brocas
5b. Suporte de brocas
6a. Luz de trabalho
6b. Luz de trabalho
7. Carregador
8. Porta de carga
Carregar a ferramenta (Fig. A)
As pilhas precisam de ser carregadas antes da primeira
utilização e sempre que não conseguir produzir energia
suciente em trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
As pilhas podem aquecer durante o carregamento. Isto é
normal e não indica um problema.
Atenção! Utilize apenas com o carregador fornecido para
carregar a ferramenta.
u Para carregar as pilhas, introduza a tomada do carregador
(7) na tomada de carregamento (8).
u Ligue o carregador.
u Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 4 horas.
O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante o
carregamento. Este comportamento é normal, não indicando
um problema.
Atenção! Não carregue as pilhas a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, encaixe o mandril de
desbloqueio, como descrito na Figura C.
Encaixar o eixo na unidade motora (Fig. B)
u O eixo (4) só encaixa na unidade motora (3) de uma
forma.
u Empurre-o até encaixar no respectivo local, como
indicado na Figura B.
u A ferramenta pode ser utilizada com ou sem a ponta do
eixo (4) encaixada, como indicado na Figura B.
Colocar e remover uma ponta de aparafusadora
(Fig. B)
uPara encaixar uma ponta de aparafusadora (9), empurre-a
para dentro do porta-pontas (5a ou 5b) até encaixar.
uPara remover uma ponta de aparafusadora, puxe-a com
rmeza do porta pontas.
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
Mandril de avanço/recuo/desbloqueio (Fig. C)
uO mandril de avanço/recuo/desbloqueio (2) permite-lhe
utilizar a ferramenta como uma aparafusadora manual
comum.
Pode rodar mais uma vez para apertar bem um parafuso
ou para desapertar um que esteja muito apertado.
uPara activar a função de desbloqueio, rode o mandril (2)
para a posição central.
uPara libertar o desbloqueio, rode o mandril (2) para a
esquerda ou direita.
Utilizar a ferramenta (Fig. D, E)
uPara apertar um parafuso, rode o mandril de avanço/
recuo/desbloqueio (2) para a direita e mantenha
pressionado o interruptor de ligar/desligar (1).
uPara desapertar um parafuso, rode o mandril de avanço/
recuo/desbloqueio (2) para a esquerda e mantenha
pressionado o interruptor de ligar/desligar (1).
uPara desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/
desligar (1).
uQuando pressiona o interruptor de ligar/desligar (1), a luz
de trabalho (6) é ligada.
uA luz de trabalho continua a funcionar quando a
ferramenta está centrada (posição de desbloqueio).
Sugestões para uma utilização ótima
uUtilize sempre o tipo e tamanho de pontas para
aparafusadora correctos.
uSe os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma
pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão
como lubricante.
uUtilize o mandril de avanço/recuo/desbloqueio na posição
central para desapertar parafusos muito apertados ou
para apertá-los com rmeza.
uSegure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
uAo aparafusar em madeira, é recomendado perfurar
um orifício piloto com uma profundidade igual ao do
comprimento do parafuso. O orifício piloto orienta o
parafuso, evitando lascar ou distorcer a madeira. Para
optimizar o tamanho do orifício piloto, consulte a tabela
seguinte.
uAo aparafusar em madeira dura, perfure também um
orifício de desobstrução com uma profundidade igual a
metade do comprimento do parafuso. Para optimizar o
tamanho do orifício de desobstrução, consulte a tabela
seguinte.
Tamanho do
parafuso
Orifício piloto
Ø (madeira
macia)
Orifício piloto
Ø (madeira
dura)
Furo roscado
N.º 6 (3,5 mm) 2,0mm 2,5mm 4 mm
N.º 8 (4 mm) 3,2mm 3,5mm 5mm
N.º 10 (5 mm) 3,5mm 4 mm 5,7mm
Manutenção
A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar
durante muito tempo com um mínimo de manutenção.
39
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza
regular.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, desligue o carregador antes de o limpar.
u Limpe regularmente as saídas de ventilação da
ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um
pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de dissolventes.
u Bata com regularidade no porta pontas para remover a
sujidade do interior.
Proteção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos
e as pilhas assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BCF602
Tensão
V
CC
3,6
Velocidade sem carga
Mín.
-1
180
Binário máx.
(Classicação PTI)
Nm 5,5
Tipo de pilha Iões de lítio
Capacidade das pilhas*** Ah 1,5
Peso kg 0,3
Carregador S010Q-14
Tensão de entrada
V
CA
100 - 240
Voltagem de Saída
V
CC
14
Corrente mA 400
Tempo de carga aprox. Horas 4
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841:
Pressão acústica (L
pA
) 52,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 63,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN
62841:
Aparafusar sem impacto (a
h
) 0,5 m/s
2
, variabilidade (K) 1,5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRETIVA “MÁQUINAS”
%
BCF602 - Aparafusadora
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Estes produtos estão também em conformidade com
a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a Black & Decker através do endereço
seguinte ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
10/04/2018
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre.
Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
40
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
(Översättning av originalanvisnin-
garna)
SVENSKA
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja
morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto Black & Decker e manter-se
atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BCF602 skruvdragare har designats
för skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar
och alla instruktioner, illustrationer och
specikationer som medföljer detta
elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller
allvarliga kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk.
Begreppet “Elverktyg” nedan avser nätdrivna elverktyg (med
nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
41
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en jordfelsbrytare
som skyddar strömförsörjning.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammlterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden
minskar personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan
du tar upp eller bär verktyget.
Att bära elektriska verktyg med ngret på strömbrytaren
eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när
strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Koppla ur kontakten från strömkällan och / eller
ta bort batteriet, om det är avtagbart, från strömmen
verktyg innan du gör några justeringar, ändringar
historier eller lagring av elverktyg. Sådan förebyggande
säkerhet åtgärder minskar risken att starta elverktyget
av misstag.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är
farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna
kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar
och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas.
Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som
avsetts kan resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för
skruvdragare och slagskruvdragare.
uHåll elverktyget genom isolerade gripytor när
utför en operation där fästet kan kontakta dolda
kablar. Fästelement som kontaktar en “live” -tråd
kan göra exponerade metalldelar av elverktyget “levande”
och kan ge operatören en elektrisk chock.
uBär hörselskydd när du använder slagskruvdragare.
Att utsättas för buller kan leda till hörselskador.
u Använd de extrahandtag som medföljer verktyget.
Tappad kontroll kan orsaka personskador.
42
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
uAnvänd klämmor eller något annat praktiskt sätt för
att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att
hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och
kan göra att du förlorar kontrollen.
uInnan du driver in fästen i väggar, golv eller tak ska
du kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller
elledningar.
uAvsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/
eller egendom ta skada.
Andras säkerhet
uDenna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
uBarn bör övervakas för att garantera att de inte leker med
apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade
säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig
användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
uSkador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
uSkador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.
uSkador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
uHörselnedsättning.
uHälsorisker orsakade av inandning av damm när
redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data
och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 62841
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte
att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli
högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer
verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön”
när du kastar batterierna.
p
Försök inte ladda skadade batterier.
Laddare
u Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att
ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades
med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador
och andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte är
uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk.
+
Läs bruksanvisningen före användning.
43
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-
ningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
uOm nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika farliga situationer.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Strömbrytare
2. Framåt/bakåt/låshylsa
3. Motor
4. Skaft
5a. Bitshållare
5b. Bitshållare
6a. Arbetsbelysning
6b. Arbetsbelysning
7. Laddare
8. Laddningsuttag
Laddning av verktyg (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare enkelt klarades av. Batteriet kan bli varmt när det
laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Använd endast laddaren som medföljer vid laddning
av verktyget.
u När du ska ladda batteriet sätter du i laddarens kontakt (7)
i laddningsuttaget (8).
u Anslut laddaren.
u Låt verktyget laddas i 4 timmar.
Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det är
normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är
lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade
laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Montering
Varning! Innan montering, aktivera låshylsan såsom beskrivs
i bild C.
Fästa skaftet på motorenheten (bild B)
u Skaftet (4) kan endast sättas fast på motorenheten (3) på
ett sätt.
u Skjut tills det klickar på plats såsom visas i bild B.
u Ditt verktyg kan användas med eller utan
förlängningsskaftet (4) fastsatt såsom illustreras i bild B.
Montera och ta bort en skruvbits (bild B)
uEn skruvbit (9) monteras genom att den trycks in i
skruvbitshållaren (5a eller 5b) tills den sitter fast.
uEn skruvbit tas bort genom att den dras ut ur hållaren.
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
Låshylsa framåt/bakåt (bild C)
uFramåt/bakåt/låshylsan (2) gör att du kan använda
verktyget som en vanlig skruvdragare. Du kan vrida en
extra gång för att dra åt en skruv ordentligt eller för att
lossa mycket hårt sittande skruvar.
uFör att aktivera låsfunktionen, vrid hylsan (2) till
mittenpositionen.
uFör att lossa låset, vrid på hylsan (2) åt höger eller
vänster.
Använda verktyget (fig. D, E)
uFör att dra åt en skruv, vrid framåt/bakåt/låshylsan (2) åt
höger och håll sedan strömbrytaren (1) intryckt.
uFör att dra åt en skruv, vrid framåt/bakåt/låshylsan (2) åt
höger och håll strömbrytaren (1) intryckt.
uStäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren
(1).
uMedan strömbrytaren (1) är intryckt kommer
arbetsbelysningen (6) att aktiveras.
uArbetsbelysningen kommer fortfarande att fungera när
verktyget är i mittenpositionen (låspositionen).
Tips för optimal användning
uAnvänd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
uOm en skruv är svår att dra åt kan du använda lite
diskmedel eller tvål som smörjmedel.
uAnvänd framåt/bakåt/låshylsan i mittenpositionen för att
lossa mycket hårt åtdragna skruvar eller för att dra åt
skruvar hårt.
uHåll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
uVid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först
borrar ett hål som är lika djupt som skruvens längd. Hålet
styr skruvens riktning och förhindrar att träet isas upp
eller spricker. Lämpliga hålstorlekar visas i tabellen nedan.
uVid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du även
borrar ett frigående hål som är lika djupt som skruvens
halva längd. Optimal storlek på frigående hål visas i
tabellen nedan.
Skruvdimen-
sion
Pilothål Ø
(mjukt trä)
Pilothål Ø (hårt
trä)
Frigående hål
No. 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm 4mm
No. 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm 5mm
No. 10 (5mm) 3.5mm 4mm 5.7mm
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Underhåll
Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att
fungera under lång tid med ett minimum av underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll
på eller rengör verktyget. Laddaren får inte vara ansluten till
elnätet när man rengör den.
uRengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med
en mjuk borste eller torr trasa.
uRengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat
rengöringsmedel.
u Knacka regelbundet på bithållaren för att ta bort damm på
insidan.
Skydda miljön
Z
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BCF602
Spänning
V
DC
3.6
Varvtal obelastad
Min
-1
180
Max vridmoment
(PTI-märkning)
Nm 5.5
Batterityp Li-jon
Batterikapacitet Ah 1.5
Vikt kg 0.3
Laddare S010Q-14
Inspänning
V
AC
100 - 240
Utspänning
V
DC
14
Strömstyrka mA 400
Laddningstid cirka Timmar 4
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudtrycksnivå (L
pA
) 52,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
Ljudeffekt (L
WA
) 63,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841:
Skruvdragning utan slagfunktion (a
h
) 0,5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1,5 m/s
2
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BCF602 - skruvdragare
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
”Tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information
kontakta Black & Decker på följande adress, eller se
handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
2018-04-10
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
45
(Översättning av originalan-
visningarna)
SVENSKA
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black
& Deckers kontor på adressen som anges i denna manual.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER BCF602 skrujern er designet for
skrujernbruk. Dette verktøyet er bare ment som et
forbrukerverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler
og alle instruksjoner, illustrasjoner og
spesikasjoner som følger med dette
verktøyet.
Hvis advarslene og anvisningene nedenfor
ikke overholdes, kan det medføre elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor gjelder
for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser, for eksempel der det benner seg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten.
Aldri modiser støpselet på noen måte. Ikke bruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodiserte
støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen
for elektrisk sjokk.
b. Unngå kroppskontakt med jordede overater som rør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet.
Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter
eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger
øker risikoen for elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk.
46
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som har
beskyttet forsyning (RCD).
Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk
støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol.
Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår
på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som
fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet,
kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Koble støpselet fra strømkilden og / eller
fjern batteripakken, hvis den er avtakbar, fra
strømmen verktøyet før du foretar justeringer,
endringstilgang sories, eller lagre kraftverktøy. Slike
forebyggende sikkerhet tiltak reduserer risikoen for å
starte verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Oppretthold elektroverktøy og tilbehør. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
skrutrekkere og slagtrekkere.
uHold kraftverktøyet med isolerte gripeater når
utfører en operasjon hvor festeanordningen kan
kontakt skjulte ledninger. festeanordning som kontakter
en “live” ledning kan gjøre eksponerte metalldeler av
verktøyet “live” og kan gi operatøren et elektrisk støt.
uBruk hørselvern når du bruker slagtrekkere. Å bli
utsatt for støy kan forårsake hørselstap.
u Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste
kontroll kan forårsake personskade.
uBruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og
holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
uFør du setter inn fester i vegger, gulv eller tak,
kontroller plasseringen av kabler og rør.
47
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
uBruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
uApparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre
de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en
person ansvarlig for deres sikkerhet.
uBarn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer
som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
uPersonskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
uPersonskader som forårsakes av at en del, et blad eller
tilbehør endres.
uPersonskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du
sørge for å ta regelmessige pauser.
uHørselskader.
uHelsefarer som skyldes innånding av støv som dannes
når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med
tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske
data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en
standard testmetode som er angitt i EN 62841, og kan brukes
til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte
vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre
hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å
beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til
arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås,
tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet
blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av
brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det
går på tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriene for vann.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.
u Bruk bare laderen som følger med apparatet.
u Følg instruksene som nnes i avsnittet “Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
p
Ikke forsøk å lade opp skadede batterier.
Ladere
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
$
Laderen er bare beregnet for innendørs bruk.
+
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
#
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
uHvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. På/av-bryter
2. Mansjett forover/revers/låse
48
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
3. Motor
4. Aksel
5a. Bit holder
5b. Bit holder
6a. Arbeidslampe
6b. Arbeidslampe
7. Lader
8. Ladeport
Lade verktøyet (g. A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading.
Dette er normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Bruk bare laderen som følger med apparatet, til å
lade verktøyet.
u Plugg laderpluggen (7) inn i ladesokkelen (8) for å lade
batteriet.
u Sett laderen i stikkontakten.
u La verktøyet være tilkoblet laderen i 4 timer.
Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er
normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Montering
Advarsel! Før montering, sett på låsemansjetten som
beskrevet i gur C.
Sette akselen på motorenheten (gur B)
u Akselen (4) kan bare settes i motorenheten (3) på én
måte.
u Skyv til den klikker på plass som vist i gur B.
u Verktøyet kan brukes med eller uten montert
forlengeraksel (4) som vist i gur B.
Sette på og ta av skrutrekkerbit (figur B)
uSett på en skrutrekkerbit (9) ved å trykke den på plass i
bitholderen (5a eller 5b) til den sitter fast.
uBiten fjernes ved å trekke den rett ut av bitholderen.
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
Mansjett forover/revers/låse (figur C)
uMansjetten forover/revers/låse (2) lar deg bruke verktøyet
som en normal manuell skrutrekker. Vri om en gang til for
å løsne svært stamme skruer eller for å stramme skruer
godt.
uFor å låse, vri mansjetten (2) til midtposisjonen.
uDu låser opp ved å vri mansjetten (2) til symbolet.
Bruke verktøyet (figur D,E)
uFor å trekke til en skrue, vri mansjetten forover/revers/låse
(2) til høyre og hold deretter av/på-knappen (1) inntrykket.
uFor å løsne en skrue, vri mansjetten forover/revers/
låse (2) til venstre og hold deretter av/på-knappen (1)
inntrykket.
uSlipp av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av.
uMens av/på-knappen (1) er inntrykket aktiveres
arbeidslampen (6).
uArbeidslampen vil fortsatt fungere mens verktøyet er i
senter (låsesposisjon).
Råd for optimal bruk
uBruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit.
uHvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt
ytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
uBruk mansjetten forover/revers/låse i midtposisjon til å
løsne veldig stramme skruer eller for å stramme skruer
ekstra.
uHold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med
skruen.
uNår du skrur i tre, anbefales det å bore et styrehull med
dybde lik lengden av skruen. Et styrehull styrer skruen og
forhindrer at treet sprekker eller blir deformert. Se tabellen
nedenfor for best mulig dimensjon på styrehullet.
uNår du skrur i hardt tre, borer du også et klaringshull med
dybde lik halve lengden av skruen. Se tabellen nedenfor
for best mulig dimensjon på klaringshullet.
Skruestørrelse Styrehull Ø
(mykt tre)
Styrehull Ø
(hardt tre)
Klaringshull
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0mm 2,5mm 4mm
Nr. 8 (4mm) 3,2mm 3,5mm 5mm
Nr. 10 (5mm) 3,5mm 4mm 5,7mm
Vedlikehold
BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift
over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
koble fra laderen før du rengjør den.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Bank regelmessig på bitholderen for å fjerne støv.
49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Miljøvern
Z
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk
i henhold til lokale regler. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BCF602
Spenning
V
DC
3,6
Ubelastet hastighet
Min
-1
180
Maksimum dreiemoment
(PTI-klassisering)
Nm 5,5
Batteritype Li-Ion
Batterikapasitet Ah 1,5
Vekt kg 0,3
Lader S010Q-14
Inngangsspenning
V
AC
100 - 240
Utgangsspenning
V
DC
14
Strøm mA 400
Omtrentlig ladetid Timer 4
Lydtrykknivå i henhold til EN 62841:
Lydtrykk (L
pA
) 52,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 63,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN
62841:
Skrutrekking uten slag (a
h
) 0,5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1,5 m/s
2
EU-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BCF602 - skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/
EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du
kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden
av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
10.04.2018
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
50
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER BCF602 skruetrækker er beregnet til
skruetrækningsopgaver. Værktøjet er kun beregnet til privat
brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler
og alle instruktioner, illustrationer og
specikationer, der følger med dette
elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for
elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne
maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrig modiceres på nogen måde. Undlad at bruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Umodicerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde
forhold.
Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj
på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Undgå utilsigtet opstart. Kontrollér, at
afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet
tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller
bæres.
Når elektrisk værktøj bæres med ngeren på kontakten
eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning
til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der
er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
51
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
c. Afbryd stikket fra strømkilden og / eller fjern batteriet,
hvis det kan afmonteres, fra strømmen værktøj før
der foretages justeringer, skift adgang historier
eller opbevaring af elværktøjer. Sådan forebyggende
sikkerhed foranstaltninger mindsker risikoen for at starte
elværktøjet ved en fejltagelse.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Vedligehold elværktøj og tilbehør. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv.
i overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet.
Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er
beregnet til, kan resultere i en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
skruemaskiner og slagskruetrækkere.
uHold elværktøjet af isolerede gribeader, når
udfører en operation, hvor fastgøreren kan
kontakt skjulte ledninger. Fastgørelsesanordning, der
kontakter en “live” ledning kan gøre udsatte metal dele
af elværktøjet “live” og kunne give operatøren et elektrisk
stød.
uBær høreværn sammen med slagskruetrækkere.
Udsættelse for støj kan medføre høretab.
u Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab
af kontrol kan medføre personskade.
uBrug klemmer eller en anden praktisk måde for at
fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt
underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din
hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre,
at du mister kontrollen over det.
uKontroller placeringen af ledninger og rør, inden der
skrues beslag i vægge, gulve eller lofter.
uDen tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Andres sikkerhed
uDette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
uBørn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger med værktøjet.
Resterende risici.
Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen
af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte
sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug
etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
uTilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
uTilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
uTilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
uHørenedsættelse.
uSundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der
genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med
træ, især eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 62841
og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
52
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug
af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor
værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med
startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen
med en datokode:
:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for vand.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40°C.
u Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge
anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”.
p
Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier.
Opladere
u Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og
materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for fugt.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Undersøg ikke opladeren.
$
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
+
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
#
Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen
på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte
opladerenheden med et almindeligt netstik.
uHvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Funktioner
Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner.
1. Tænd/sluk-knap
2. Frem/tilbage/låsekrave
3. Motor
4. Skaft
5a. Borholder
5b. Borholder
6a. Arbejdslys
6b. Arbejdslys
7. Oplader
8. Opladningsåbning
Opladning af værktøj (g.A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Brug kun den medfølgende lader til opladning af
værktøjet.
u Sæt laderstikket (7) i værktøjets ladeport (8) for at oplade
batteriet.
u Tilslut opladeren.
u Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 4 timer.
Opladeren kan summe og blive varm under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede
opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Samling
Advarsel! Aktiver inden montering låsekraven, som beskrevet
på gur C.
Montering af skaftet på motorenheden (Fig. B)
u Skaftet (4) passer kun på motorenheden (3) på én måde.
u Skub det, indtil det klikker på plads, som vist på gur B.
u Dit værktøj kan bruges med eller uden forlængerskaftet
(4) monteret, som vist på gur B.
53
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Montering og afmontering af skruemaskinen
(Fig. B)
uEn bit (9) monteres ved at skubbe den ind i bitholderen
(5a eller 5b), indtil den låses fast.
uBitten fjernes ved at trække den lige ud af bitholderen.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Frem/tilbage/låsekrave (Fig. C)
uFrem/tilbage/låsekraven (2) giver dig mulighed for at
bruge værktøjet som en almindelig manuel skruetrækker.
Du kan dreje en ekstra gang for at skrue en skrue helt fast
eller løsne en meget stram skrue.
uAktiver låsefunktionen ved at dreje kraven (2) til
midterpositionen.
uUdløs låsekraven ved at dreje kraven (2) til højre eller
venstre.
Arbejde med værktøjet (Fig. D, E)
uStram en skrue ved at dreje frem/tilbage/låsekraven (2) til
højre, og hold derefter tænd/sluk-kontakten (1) nede.
uLøsn en skrue ved at dreje frem/tilbage/låsekraven (2) til
venstre, og hold derefter tænd/sluk-kontakten (1) nede.
uSluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten (1).
uMens tænd/sluk-kontakten (1) holdes ned, bliver
arbejdslyset (6) aktiveret.
uArbejdslyset virker stadigvæk, når værktøjet er i midten
(låseposition).
Gode råd mhp. optimal brug
uBrug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit.
uPrøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
uBrug frem/tilbage/låsekraven i midterpositionen til at løsne
meget stramme skruer eller til at stramme skruer godt.
uHold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen.
uDet anbefales at forbore i en dybde svarende til skruens
længde, når der skrues i træ. Derved bliver det nemmere
at styre skruen, og træet splintrer og vrides ikke. Se
tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse.
uForbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens
længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor
vedrørende forboringens størrelse.
Skruestørrelse Forboring Ø
(blødt træ)
Forboring Ø
(hårdt træ)
Frigangshul
Nr. 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm 4mm
Nr. 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm 5mm
Nr. 10 (5mm) 3.5mm 4mm 5.7mm
Vedligeholdelse
Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem
lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende
tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes
korrekt og rengøres regelmæssigt.
Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Tag laderen ud af stikkontakten, inden værktøjet
rengøres.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit værktøj
og oplader med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
u Bank ind imellem regelmæssigt på bitholderen for at fjerne
støv fra indersiden.
Miljøbeskyttelse
Z
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mær-
ket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BCF602
Spænding
V
DC
3.6
Tomgangshastighed
Min
-1
180
Maks. moment
(PTI vurdering)
Nm 5.5
Batteritype Li-Ion
Batterikapacitet Ah 1.5
Vægt kg 0.3
Oplader S010Q-14
Indgangsspænding
V
AC
100 - 240
Udgangsspænding
V
DC
14
Strømstyrke mA 400
Ladetid ca. Timer 4
Lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
Lydtryk (L
pA
) 52,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 63,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
62841:
Iskruning uden slag (a
h
) 0,5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BCF602 - Skruetrækker
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få yderligere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
10/04/2018
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder
fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens
lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er
gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union
og Det Europæiske Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at
kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der
er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
55
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER BCF602 -ruuviväännin on tarkoitettu
ruuvaukseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvaohjeet ja kaikki
tämän työkalun mukana toimitetut ohjeet,
kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien varoitusten ja ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä
”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti.
Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla.
Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä.
56
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c. Irrota pistoke virtalähteestä ja / tai poista akku
irrotettavaksi virtalähteestä työkalu ennen
muutosten tekemistä, muutoksia tai sähkötyökalujen
varastointiin. Tällainen ennaltaehkäisevä turvallisuus
toimenpiteet vähentävät sähkötyökalun käynnistysvaaraa
vahingossa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Säilytä sähkötyökaluja ja lisävarusteita. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne
ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa
ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka
saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan.
Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu
ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt
sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten
lisäturvavaroitukset.
uPidä sähkötyökalu eristetyillä tartuntapinnoilla, kun
suorittaa operaation, jossa kiinnitin voi
ota piilotettu yhteys. Kiinnitin koskettaa “elävää” lankaa
voivat altistaa sähkötyökalun metalliosat “eläviksi”
ja se voi antaa käyttäjälle sähköiskun.
uKäytä kuulosuojaimia iskuväännintä käyttäessäsi.
Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.
u Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja.
Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon.
uKäytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa
kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn
pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja
saattaa johtaa kontrollin menetykseen.
uEnnen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai
kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti.
uKäyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
uTämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei
heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo
tai ohjaa heitä laitteen käytössä.
uLapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki
laitteella.
Muut riskit.
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat
mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä
muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
uPyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
uosia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
uTyökalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
uKuulon heikkeneminen.
uTyökalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 62841
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
57
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi,
mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä
vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on
otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota
myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy
tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40
°C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C
ja enintään +40 °C.
u Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa
”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita.
p
Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja.
Laturit
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattavaksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Suojaa laturi vedeltä.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
$
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
+
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
#
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi-
tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
uJos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Yleiskuvaus
Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virtakytkin
2. Eteenpäin/taaksepäin/lukitusrengas
3. Moottori
4. Akseli
5a. Terän pidike
5b. Terän pidike
6a. Työvalo
6b. Työvalo
7. Laturi
8. Latausportti
Työkalun lataaminen (kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla
laturilla.
u Akku ladataan työntämällä laturin pistoke (7) latausporttiin
(8).
u Kytke laturi pistorasiaan.
u Anna laitteen olla liitettynä laturiin 4 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Asennus
Varoitus! Kytke lukitusrengas ennen asennusta kuvan C
mukaisesti.
Akselin asentaminen moottoriyksikköön (kuva B)
u Akseli (4) sopii moottoriyksikköön (3) vain yhdessä
asennossa.
u Paina sitä, kunnes se lukittuu paikoilleen kuvan B
mukaisesti.
u Työkalua voidaan käyttää asentamalla jatkeakseli (4)
kuvan B mukaisesti tai sitä ilman.
58
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ruuvauskärjen kiinnittäminen ja poistaminen
(kuva B)
uKiinnitä ruuvauskärki (9) painamalla sitä kärjen
pidikkeeseen (5a tai 5b), kunnes se kiinnittyy paikoilleen.
uIrrota ruuvauskärki vetämällä se suoraan kärjen
pidikkeestä ulos.
Käyttö
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita sitä.
Eteenpäin/taaksepäin/lukitusrengas (kuva C)
uEteenpäin/taaksepäin/lukitusrengas (2) mahdollistaa
työkalun käyttämisen tavallisena käsikäyttöisenä
ruuvimeisselinä. Voit käsin kiristää ruuvit kunnolla tai
löysätä tiukalle kiristettyjä ruuveja.
uLukitustoiminto voidaan aktivoida kääntämällä rengas (2)
keskiasentoon.
uLukitus voidaan avata kääntämällä rengasta (2) oikealle
tai vasemmalle.
Työkalun käyttäminen (kuvat D, E)
uKiristä ruuvi kääntämällä eteenpäin/taaksepäin/
lukitusrengas (2) oikealle ja pitämällä virtakytkintä (1)
alhaalla.
uIrrota ruuvi kääntämällä eteenpäin/taaksepäin/
lukitusrengas (2) vasemmalle ja pitämällä virtakytkintä (1)
alhaalla.
uSammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
uTyövalo (6) palaa, kun virtakytkin (1) on painettu alas.
uTyövalo palaa edelleen, kun työkalu on keskiasennossa
(lukitusasento).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
uKäytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvauskärkeä.
uJos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
uVoit löysätä erittäin tiukkoja ruuveja tai kiristää ruuveja
erittäin kireälle asettamalla eteenpäin/taaksepäin/
lukitusrenkaan keskiasentoon.
uPidä työkalu ja ruuvauskärki aina suorassa linjassa ruuviin
nähden.
uPuuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin
pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia
ja estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso
aloitusreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
uKovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata
puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä. Katso
tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
Ruuvin koko Aloitusrengas
Ø (pehmeä
puu)
Aloitusrengas
Ø (kova puu)
Tyhjennysreikä
Nro 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 4 mm
Nro 8 (4 mm) 3,2 mm 3,5 mm 5 mm
Nro 10 (5 mm) 3,5 mm 4 mm 5,7 mm
Huolto
BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat
laitteen ongelmattoman toiminnan.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista saha on
irrotettava laturista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Napauta terän pidikettä säännöllisesti poistaaksesi
mahdollisen pölyn sen sisältä.
Ympäristönsuojelu
Z
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä sym-
bolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BCF602
Jännite
V
DC
3,6
Kuormittamaton nopeus
Min
-1
180
Maks. vääntömomentti
(Tehonotto)
Nm 5,5
Akkutyyppi Li-Ion
Akun kapasiteetti Ah 1,5
Paino kg 0,3
Laturi S010Q-14
Tulojännite
V
AC
100 - 240
Lähtöjännite
V
DC
14
Virta mA 400
Arvioitu latausaika Tuntia 4
59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Äänenpainetaso, määritetty EN 62841-standardin mukaan:
Äänenpaine (L
pA
) 52,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Ääniteho (L
WA
) 63,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti:
Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (a
h
) 0,5 m/s
2
, epävarmuus (K) 1,5 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BCF602 - Ruuviväännin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia:
2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
10.4.2018
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κατσαβίδι BLACK+DECKER BCF602 έχει σχεδιαστεί για
εφαρμογές βιδώματος και ξεβιδώματος. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές
που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται
σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τα εργαλεία
που συνδέονται στην πρίζα (με καλώδιο) ή τα εργαλεία που
λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα.
60
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας
κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην
τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά
εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις
και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία.
Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε,
να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το
ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού
εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας,
χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα
διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπική ασφάλεια
α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία
που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Πάντα φοράτε προστασία ματιών.
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της
σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος
ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο
στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο
μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή
μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω
στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών
εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης.
Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα
σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά
μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων
απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε
ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει
από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να
εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς
χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί
να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του
δευτερολέπτου.
4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για
την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο
διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και
απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
61
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή τροφοδοσίας
και / ή αφαιρέστε την μπαταρία, εάν αποσπάσετε,
από την τροφοδοσία πριν κάνετε οποιεσδήποτε
προσαρμογές, αλλάζοντας την πρόσβαση
ή αποθήκευση ηλεκτρικών εργαλείων. Αυτή η
προληπτική ασφάλεια τα μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο
εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου
κατά λάθος.
δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε.
Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό
εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό
ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα
χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Διατηρήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξαρτήματα.
Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για
μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση
εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο
πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των
ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί
πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση
των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε
να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα
μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος.
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια και
κρουστικά κλειδιά.
uΚρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες πιασίματος όταν εκτελώντας μια ενέργεια
όπου μπορεί να γίνει ο συνδετήρας επικοινωνήστε
με την κρυφή καλωδίωση. Συνδέοντας ένα “ζωντανό”
σύρμα μπορεί να κάνει τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του ηλεκτρικού εργαλείου “ζωντανά” και θα μπορούσε να
δώσει στον χειριστή ηλεκτροπληξία.
uΌταν χρησιμοποιείτε κρουστικά κλειδιά, να φοράτε
ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να
προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται
με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να
προκαλέσει σωματική βλάβη.
uΧρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα
σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί
απώλεια ελέγχου.
uΠριν βιδώσετε συνδέσμους σε τοίχους, δάπεδα ή
ταβάνια, να ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια
και σωλήνες.
uΗ προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών.
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας
διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
uΑυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
uΤα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
uΤραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
62
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΤραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων,
λεπίδων ή αξεσουάρ.
uΤραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου.
Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
uΒλάβη της ακοής.
uΚίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης
που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου
(παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και
MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται
στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης
έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που
χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους,
μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων
και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας,
όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός
λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο,
επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος
μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που
παρέχεται με το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις
οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του
περιβάλλοντος”.
p
Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που
έχουν υποστεί ζημιά.
Φορτιστές
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να
χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση
της μπαταρίας του εργαλείου που συνόδευε. Άλλες
μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας
τραυματισμό ατόμων και ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
u Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που
έχουν υποστεί ζημιά.
u Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
u Μην ανοίξετε το φορτιστή.
u Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο
φορτιστή.
$
Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
+
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
#
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην
πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα
φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
uΑν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της
BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου.
Χαρακτηριστικά
Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Διακόπτης λειτουργίας on/off
2. Κολάρο εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης
3. Μοτέρ
4. Άξονας
63
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
5a. Υποδοχή μύτης
5b. Υποδοχή μύτης
6a. Φως εργασίας
6b. Φως εργασίας
7. Φορτιστής
8. Θύρα φόρτισης
Φόρτιση του εργαλείου (εικ. A)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση
και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η
εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η μπαταρία
μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση.
Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το
φορτιστή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο.
u Για να φορτίσετε την μπαταρία, εισάγετε το βύσμα του
φορτιστή (7) στη θύρα φόρτισης (8).
u Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα.
u Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για 4
ώρες.
Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο βόμβο και να
θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό
και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση συμπλέξτε το
κολάρο ασφάλισης όπως περιγράφεται στην εικόνα C.
Τοποθέτηση του άξονα στη μονάδα μοτέρ (Εικ. B)
u Ο άξονας (4) θα εφαρμόζει μόνο με έναν τρόπο στη
μονάδα μοτέρ (3).
u Σπρώξτε τον έως ότου ασφαλίσει στη θέση του με
χαρακτηριστικό κλικ, όπως δείχνει η εικόνα B.
u Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή χωρίς τον
άξονα επέκτασης (4) τοποθετημένο όπως δείχνει η εικόνα
B.
Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού
(Εικ. B)
uΓια την τοποθέτηση μιας μύτης κατσαβιδιού (9) εισάγετέ
την στην υποδοχή μύτης (5a ή 5b) μέχρι να εδράσει
σταθερά.
uΓια την αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού, τραβήξτε την
από την υποδοχή μύτης.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Κολάρο εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης (Εικ. C)
uΤο κολάρο εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης (2) σας επιτρέπει
να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ως ένα κανονικό
χειροκίνητο κατσαβίδι. Μπορείτε να πραγματοποιήσετε
μια επιπλέον περιστροφή για να σφίξετε καλά μια βίδα ή
για να χαλαρώσετε μια πολύ σφικτή βίδα.
uΓια να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα ασφάλισης,
περιστρέψτε το κολάρο (2) στη μεσαία θέση.
uΓια απελευθέρωση της ασφάλισης, περιστρέψτε το
κολάρο (2) προς τα δεξιά ή αριστερά.
Λειτουργία του εργαλείου (Εικ. D, E)
uΓια να βιδώσετε μια βίδα, περιστρέψτε το κολάρο εμπρός/
όπισθεν/ασφάλισης (2) προς τα δεξιά και κατόπιν
κρατήστε πατημένο το διακόπτη on/off (1).
uΓια να ξεβιδώσετε μια βίδα, περιστρέψτε το κολάρο
εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης (2) προς τα αριστερά και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη on/off (1).
uΓια να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το
διακόπτη on/off (1).
uΜε πατημένο το διακόπτη on/off (1), το φως εργασίας (6)
θα είναι αναμμένο.
uΤο φως εργασίας θα συνεχίσει να λειτουργεί όταν το
εργαλείο είναι στο κέντρο (θέση ασφάλισης).
Συμβουλές για βέλτιστη χρήση
uΧρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου
τύπου και μεγέθους.
uΕάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών,
δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητας υγρού
πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό.
uΧρησιμοποιήστε το κολάρο εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης
στην κεντρική θέση για να λασκάρετε πολύ σφικτές βίδες
ή να σφίξετε βίδες δυνατά.
uΠάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του
κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα.
uΚατά το βίδωμα σε ξύλο, σας συνιστούμε να ανοίγετε
πρώτα μια καθοδηγητική οπή με βάθος ίσο με το μήκος
της βίδας. Η καθοδηγητική οπή κατευθύνει τη βίδα και
εμποδίζει το σχίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου. Για
το βέλτιστο μέγεθος της καθοδηγητικής οπής, ανατρέξτε
στον παρακάτω πίνακα.
uΚατά το βίδωμα σε σκληρό ξύλο, σας συνιστούμε επίσης
να ανοίγετε πρώτα μια οπή ανοχής, με βάθος ίσο με το
μισό του μήκους της βίδας. Για το βέλτιστο μέγεθος της
οπής ανοχής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα.
64
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μέγεθος
βίδας
Διάμ.
πιλοτικής
οπής
(μαλακό
ξύλο)
Διάμ.
πιλοτικής
οπής
(σκληρό
ξύλο)
Οπή
ανοχής
Αρ. 6 (3,5
mm)
2,0 mm 2,5 mm 4 mm
Αρ. 8 (4
mm)
3,2 mm 3,5 mm 5 mm
Αρ. 10 (5
mm)
3,5 mm 4 mm 5,7 mm
Συντήρηση
Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας
έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου.
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια
συντήρηση στο εργαλείο, αποσυνδέστε το φορτιστή προτού
τον καθαρίσετε.
u Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με
ένα στεγνό πανί.
u Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα
ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
u Τινάζετε τακτικά την υποδοχή μυτών για να αφαιρέσετε
τυχόν σκόνη από το εσωτερικό της.
Προστασία του περιβάλλοντος
Z
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικά δεδομένα
BCF602
Τάση V
DC
3.6
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
Ελάχ.
-1
180
Μέγ. ροπή
(αξιολόγηση κατά
PTI)
Nm 5.5
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Χωρητικότητα
μπαταρίας
Ah 1.5
Βάρος kg 0.3
Φορτιστής S010Q-14
Τάση εισόδου V
AC
100 - 240
Τάση εξόδου V
DC
14
Ρεύμα mA 400
Χρόνος φόρτισης περ. Ώρες 4
Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841:
Ηχητική πίεση (L
pA
) 52,5 dB(A),
αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ηχητική ισχύς (L
WA
) 63,5 dB(A),
αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα
τριών αξόνων) κατά EN 62841:
Βίδωμα χωρίς κρούση (a
h
) 0,5 m/s
2
,
αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2
Δήλωση συμμόρφωσης EK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BCF602 - Κατσαβίδι
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που
περιγράφονται στα «τεχνικά δεδομένα» συμμορφώνονται με
τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο)
10/04/2018
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει
τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις
της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε
την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
67
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona)
France Black&Decker(France)S.A.S. Tel. 0472203920
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
N581144 REV-0
05/2018

Transcripción de documentos

1 2 3 5a 4 8 5b 6a 7 6b www.blackanddecker.eu BCF602 9 5a 3 8 7 3 5b 4 9 A B 2 1 C 6a D Intended use Your BLACK+DECKER BCF602 screwdriver has been designed for screw driving applications. This tool is intended for consumer use only. Safety instructions General power tool safety warnings 1 E 2 6b Warning! Read all safety warnings and all instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. (Original instructions) The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. ENGLISH c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing acces sories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 3 ENGLISH (Original instructions) g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasing surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. @ Additional power tool safety warnings u u u u u u Warning! Additional safety warnings for screwdrivers and impact wrenches . Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fastener contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Wear ear protectors with impact wrenches. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Use clamps or another practical way to secure and support the work piece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. Before driving fasteners into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes. The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property. Safety of others u u 4 This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Residual risks. Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks can not be avoided. These include: u Injuries caused by touching any rotating/moving parts. u Injuries caused when changing any parts, blades or accessories. u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods ensure you take regular breaks. u Impairment of hearing. u Health hazards caused by breathing dust developed when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.) Vibration The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 62841 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated. When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time. Labels on tool The following pictograms are shown on the tool along with the date code: : Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual. Additional safety instructions for batteries and chargers Batteries u Never attempt to open for any reason. u Do not expose the battery to water. u Do not store in locations where the temperature may exceed 40 °C. u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and 40 °C. u Charge only using the charger provided with the tool. (Original instructions) u When disposing of batteries, follow the instructions given in the section “Protecting the environment”. p Do not attempt to charge damaged batteries. Chargers u Use your BLACK+DECKER charger only to charge the battery in the tool with which it was supplied. Other batteries could burst, causing personal injury and damage. u Never attempt to charge non-rechargeable batteries. u Have defective cords replaced immediately. u Do not expose the charger to water. u Do not open the charger. u Do not probe the charger. $ + Plug in the charger. Leave the tool connected to the charger for 4 hours. The charger may hum and become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C. u u Assembly Warning! Before assembly, engage the lock off collar as described in figure C. Fitting the shaft to the motor unit (Fig. B) u u u The charger is intended for indoor use only. u The shaft (4) will only fit onto the motor unit (3) one way. Push until it clicks into place as shown in figure B. Your tool can be used with or without the extension shaft (4) fitted as illustrated in figure B. Fitting and removing a screwdriver bit (Fig. B) Read the instruction manual before use. u u Electrical safety # ENGLISH Your charger is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Never attempt to replace the charger unit with a regular mains plug. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service Centre in order to avoid a hazard. Features This tool includes some or all of the following features. 1. On/off power switch 2. Forward/reverse/lock off collar 3. Motor 4. Shaft 5a. Bit holder 5b. Bit holder 6a. Work light 6b. Work light 7. Charger 8. Charging port Charging tool (fig.A) The battery needs to be charged before first use and whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were easily done before. The battery may become warm while charging; this is normal and does not indicate a problem. Warning! Only use the charger provided to charge the tool. u To charge the battery, insert the charger plug (7) into the charging port (8). To fit a screwdriver bit (9), push it into the bit holder (5a or 5b) until it locates. To remove a screwdriver bit, pull it straight from the bit holder. Use Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload. Forward/reverse/lock off collar (Fig. C) u u u The forward/reverse/lock off collar (2) allows you to use the tool as a regular manual screwdriver. You can give an extra twist to firmly tighten a screw or to loosen a very tight screw. To activate the lock off feature, turn the collar (2) to the centre position. To release the lock off, turn the collar (2) to the right or left. Operating the tool (Fig. D, E) u u u u u To tighten a screw, turn the forward/reverse/lock off collar (2) to the right then keep the on/off switch (1) depressed. To loosen a screw, turn the forward/reverse/lock off collar (2) to the left and keep the on/off switch (1) depressed. To switch the tool off, release the on/off switch (1). While the on/off switch (1) is depressed, the work light (6) will be activated. The work light will still operate when the tool is in the centre (lock off position). Hints for optimum use u u u Always use the correct type and size of screwdriver bit. If screws are difficult to tighten, try applying a small amount of washing liquid or soap as a lubricant. Use the forward/reverse/lock off collar in the centre position to loosen very tight screws or to firmly tighten screws. 5 ENGLISH u u u (Original instructions) Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line with the screw. When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot hole guides the screw and prevents splintering or distortion of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to the table below. When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with a depth equal to half the length of the screw. For the optimum size of the clearance hole, refer to the table below. Screw size Pilot hole Ø (soft wood) Pilot hole Ø (hard wood) No. 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm No. 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm No. 10 (5mm) 3.5mm 4mm Clearance hole 4mm 5mm 5.7mm Max. torque 5.5 Nm (PTI Rating) Battery Type Li-Ion Battery capacity Ah 1.5 Weight kg 0.3 S010Q-14 Charger Input Voltage VAC Output Voltage VDC 100 - 240 14 Current mA 400 Approx. charge time Hours 4 Level of sound pressure according to EN 62841: Maintenance Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Sound pressure (LpA) 52.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Sound power (LWA) 63.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A) Vibration total values (triax vector sum) according to EN 62841: Screwdriving without impact (ah) 0.5 m/s2, uncertainty (K) 1.5 m/s2 Your charger does not require any maintenance apart from regular cleaning. Warning! Before performing any maintenance on the tool, unplug the charger before cleaning it. u Regularly clean the ventilation slots in your tool and charger using a soft brush or dry cloth. u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner. u Regularly tap bit holder to remove any dust from the interior. Protecting the environment Z Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com Technical Data BCF602 Voltage VDC 3.6 No-load speed Min-1 180 6 BCF602 EC declaration of conformity % MACHINERY DIRECTIVE BCF602 - Screwdriver Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. ENGLISH (Original instructions) The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Bestimmungsgemäße Verwendung Ihr BLACK+DECKER Schraubendreher BCF602 wurde für Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen. Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 01/06/2018 Guarantee Black & Decker is confident of the quality of its products and offers consumers a 24 month guarantee from the date of purchase. This guarantee is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area. To claim on the guarantee, the claim must be in accordance with Black & Decker Terms and Conditions and you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year guarantee and the location of your nearest authorised repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and receive updates on new products and special offers. Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen, Abbildungen und Spezifikationen, die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die Nichteinhaltung der folgenden Warnungen und Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff “Gerät” bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel). 1. Sicherheit im Arbeitsbereich a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche begünstigen Unfälle. b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in d nen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle verlieren. 2. Elektrische Sicherheit a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Ändern Sie niemals den Stecker in irgen deiner Form. Verwenden Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern die Gefahr eines elektri schen Schlages. b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags. d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß. Ver wenden Sie es niemals zum Tragen. 7 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen Schlages. e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die Verwendung eines für den Außen bereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. f. Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwen det werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags. 3. Sicherheit von Personen a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie sachgerecht mit einem Gerät um. Benutzen Sie kein Gerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medika menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb eines Geräts kann zu schweren Verletzungen führen. b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutsch feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Geräts ange bracht sind, können zu Verletzungen führen. e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können sich in den beweglichen Teilen verfangen. 8 g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert Gefährdungen durch Staub. h. Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen. 4. Gebrauch und Pflege von Geräten a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß verwendet wird. b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus schalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und / oder Entfernen Sie den Akku, wenn er abnehmbar ist, von der Stromversorgung Werkzeug, bevor Sie irgendwelche Anpassungen vornehmen und den Zugang ändern oder Speichern von Elektrowerkzeu gen. Solche vorbeugende Sicherheit Maßnahmen re duzieren das Risiko, das Elektrowerkzeug zu starten zufällig. d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen gefährlich. e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausger ichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung der Geräte. f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu halten. g. Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsatz-Bits usw. entsprechend diesen Anweisungen und berücksich tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Zwecke kann zu gefährli chen Situationen führen. h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Rutschige Griffe und Oberflächen unterbind en die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in unerwarteten Situationen. 5. Service a. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachper sonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt. @ Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät       Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkuschrauber und Schlagschrauber. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Ausführen einer Operation, bei der das Befestigungselement möglicherweise eine Rolle spielt Versteckte Verkabelung kontaktieren. Befesti ger, der einen “lebenden” Draht kontaktiert kann exponierte Metallteile des Elektrowerkzeugs “live” machen und könnte dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen. Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagschraubern einen Gehörschutz. Lärm kann Gehörschäden verursachen. Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursachen. Sichern Sie das Werkstück zum Beispiel mit Einspan nvorrichtungen auf einer stabilen Plattform. Das Werkstück ist instabil, wenn es mit der Hand oder dem Körper abgestützt wird, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. Bevor Sie Befestigungsgegenstände in Wänden, Fußböden oder Decken einsetzen, prüfen Sie diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu Verletzun gen und/oder Sachschäden führen. Sicherheit anderer Personen   Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. DEUTSCH Restrisiken. Beim Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch. Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese sind:  Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.  Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.  Der längere Gebrauch eines Geräts kann Verletzungen zur Folge haben. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.  Schwerhörigkeit.  Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (z. B. bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan). Vibration Die in den Abschnitten “Technische Daten” und “EGKonformitätserklärung” angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 62841 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden. Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen. Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt werden, einschließlich der Zeiten, wenn das Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen zu können. Etiketten am Werkzeug Am Gerät sind die folgenden Piktogramme inkl. Datumscode angebracht: : Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte 9 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Akkus  Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.  Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in Berührung kommt.  Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.  Laden Sie den Akku ausschließlich bei Umgebungstemperaturen zwischen 10 °C und 40 °C.  Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Ladegerät.  Beachten Sie bei der Entsorgung von Batterien und Akkus die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“. p Versuchen Sie nie, beschädigte Akkus aufzuladen. Ladegeräte  Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde. Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder Verletzungen verursachen.  Versuchen Sie keinesfalls, nicht aufladbare Batterien zu laden.  Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.  Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser in Berührung kommt.  Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.  Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor. $ + Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwendet werden. Vor Gebrauch die Anleitung lesen. Elektrische Sicherheit #  Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen Spannung entspricht. Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein normales Netzkabel. Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefahren zu vermeiden. Merkmale Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: 1. Ein-/Ausschalter 2. Einstellring für Vorwärts-/Rückwärtslauf/Arretierung 3. Motor 4. Welle 5a. Bohrspitzenhalter 10 5b. 6a. 6b. 7. 8. Bohrspitzenhalter Arbeitsleuchte Arbeitsleuchte Ladegerät Ladeanschluss Aufladen des Geräts (Abb. A) Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit voller Leistung arbeitet. Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Verwenden Sie das mitgelieferte Ladegerät ausschließlich zum Laden des Geräts.  Verbinden Sie zum Aufladen des Akkus den Stecker des Ladegeräts (7) mit dem dafür vorgesehenen Port (8).  Schließen Sie das Ladegerät an eine Netzsteckdose an.  Warten Sie mindestens 4 Stunden, bis der Akku vollständig aufgeladen ist. Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein Problem hin. Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt. Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C. Montage Warnung! Aktivieren Sie vor der Montage wie in Abbildung C gezeigt den Arretierungsring. Montage der Welle an der Motoreinheit (Abb. B)    Die Welle (4) kann nur in eine Richtung in die Motoreinheit (3) gesteckt werden. Schieben Sie sie, bis sie einrastet, siehe Abbildung B. Ihr Gerät kann mit oder ohne Verlängerungswelle (4) verwendet werden, siehe Abbildung B. Einsetzen und Entfernen eines Schraubendrehereinsatzes (Abb. B)   Zum Anbringen eines Schraubendrehereinsatzes (9) drücken Sie diesen in den Einsatzhalter (5a oder 5b), bis der Einsatz festsitzt. Zum Entfernen des Schaubendrehereinsatzes ziehen Sie diesen direkt aus dem Einsatzhalter. Verwendung Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung. DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Einstellring für Vorwärts-/Rückwärtslauf/ Arretierung (Abb. C)    Der Einstellring für Vorwärts-/Rückwärtslauf/Arretierung (2) ermöglicht es Ihnen, das Werkzeug als normalen Handschraubenzieher zu verwenden. Auf diese Weise können Sie Schrauben sehr fest anziehen oder sehr fest angezogene Schrauben lösen. Um die Arretierungsfunktion zu aktivieren, drehen Sie den Einstellring (2) in die mittlere Position. Drehen Sie den Einstellring (2) nach rechts oder links, um die Arretierung zu lösen. Verwenden des Geräts (Abb. D, E)      Um eine Schraube festzuziehen, drehen Sie den Einstellring für Vorwärts-/Rückwärtslauf/Arretierung (2) nach rechts und halten Sie dann den Ein-/Ausschalter (1) gedrückt. Um eine Schraube zu lösen, drehen Sie den Einstellring für Vorwärts-/Rückwärtslauf/Arretierung (2) nach links und halten Sie den Ein-/Ausschalter (1) gedrückt. Lassen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Ein-/ Ausschalter (1) los. Während der Ein-/Aus-Schalter (1) gedrückt wird, ist die Arbeitsleuchte (6) aktiviert. Die Arbeitsleuchte funktioniert auch weiterhin, wenn das Gerät auf die mittlere Position eingestellt ist (Arretierungsposition). Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse       Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richtigen Art und Größe. Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel. Verwenden Sie den Einstellring für Vorwärts-/ Rückwärtslauf/Arretierung in der mittleren Position, um sehr feste Schrauben zu lösen oder um Schrauben sehr fest anzuziehen. Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz stets in gerader Linie zur Schraube. Beim Schrauben in Holz empfiehlt es sich, eine Vorbohrung zu machen, deren Tiefe der Länge der Schraube entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die Schraube gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen des Holzes verhindert. Angaben zur optimalen Größe der Vorbohrung entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle. Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein Führungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der Schraubenlänge entsprechen sollte. Angaben zur optimalen Führungslochgröße entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle. Schraubengröße Vorbohrung Ø (Weichholz) Vorbohrung Ø (Hartholz) M 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm M 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm M 10 (5mm) 3.5mm 4mm Führungsloch 4mm 5mm 5.7mm Wartung Ihr BLACK+DECKER Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden. Warnung! Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten am Gerät den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose.  Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch.  Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.  Entfernen Sie Staub im Inneren des Einsatzhalters regelmäßig durch Ausklopfen. Umweltschutz Z Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf www.2helpU.com Technische Daten BCF602 Spannung VDC 3,6 Leerlaufdrehzahl Min-1 180 Max. Drehmoment (PTI-Nennwert) Nm 5,5 Akkutyp Li-Ionen Batteriekapazität Ah 1,5 Gewicht kg 0,3 11 DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Ladegerät S010Q-14 Eingangsspannung VAC 100 - 240 Ausgangsspannung VDC 14 Stromstärke mA 400 Ungefähre Ladezeit Stunden 4 Schalldruckpegel gemäß EN 62841: Schalldruck (LpA) 52.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Schallleistung (LWA) 63.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A) Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 62841: Schrauben ohne Schlagbohrfunktion (ah) 0.5 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2 % EU-Konformitätserklärung MASCHINENRICHTLINIE BCF602 - Schraubendreher Black & Decker erklärt, dass die in den „Technischen Daten“ beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab. R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Vereinigtes Königreich 10.04.2018 12 Garantie Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt finden Sie im Internet unter www.2helpU. com oder indem Sie sich an die lokale Black & DeckerNiederlassung wenden, deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden. Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und Sonderangebote. (Traduction de la notice originale) Utilisation prévue Votre visseuse BLACK+DECKER BCF602 a été conçue pour les opérations de vissage. Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement. Consignes de sécurité Avertissements de sécurité générale liés aux outils électriques Avertissement ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non-respect des avertissements et des instructions listés cidessous peut entraîner des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions afin de pouvoir vous y référer dans le futur. La notion “d’outil électrique” mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec piles (sans fil). 1. Sécurité de la zone de travail a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones sombres ou encombrées sont propices aux accidents. b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un environ nement présentant des risques d’explosion ou en présence de liquides, gaz ou poussières inflamma bles. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières et les fumées. c. Maintenez les enfants et les autres personnes éloign és quand vous utilisez un outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil. 2. Sécurité électrique a. Les prises des outils électriques doivent correspon dre à la prise de courant murale. Ne modifiez jamais la prise d’aucune sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises murales appropriées permet de réduire le risque de choc électrique. b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque accru de choc électrique si votre corps est lui-même relié à la terre. c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau pénètre dans un outil électrique. d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation. FRANÇAIS N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon éloigné de la chaleur, de substances grasses, de bords tranchants ou de pièces mobiles. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique. f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide est inévitable, utilisez une alimentation électri que protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel (DDR). protected supply. L’utilisation d’un DDR réduit le risque de choc électrique. 3. Sécurité des personnes a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogue, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves blessures. b. Portez des équipements de protection individuelle. Portez toujours une protection oculaire. Les équipe ments de protection comme les masques à poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections auditives, utilisés à bon escient, réduisent le risque de blessures. c. Empêchez tout démarrage par inadvertance. As surez-vous que l’interrupteur est en position Arrêt avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter l’outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de marche augmente le risque d’accidents. d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée fixée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés au sol et conservez votre équilibre en permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles. 13 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) g. Si des dispositifs pour le raccordement d’un ex tracteur de poussières ou des installations pour la récupération sont présents, assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux poussières. h. Ne pensez pas être si familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction de seconde. 4. Utilisation et entretien des outils électriques a. Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil appro prié en fonction du travail à réaliser. Un outil adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour laquelle il a été conçu. b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur ne permet pas de l’allumer ou de l’éteindre. Tout outil électrique qui ne peut plus être commandé par son inter rupteur est dangereux et doit être réparé. c. Débrancher la fiche de la source d’alimentation et / ou Retirez la batterie, si elle est détachable, de la puis sance outil avant de faire des ajustements, en changeant l’accès sories, ou stocker des outils élec triques. Une telle sécurité préventive les mesures réduis ent le risque de démarrage de l’outil électrique accidentel lement. d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants et ne laissez aucune personne ne connaissant pas ces outils ou leurs instructions d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e. Entretenir les outils électriques et les accessoires. Vérifiez que les pièces mobiles sont alignées correcte ment et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’au cune pièce n’est cassée et contrôlez l’absence de toute autre condition qui pourrait nuire au bon fonc tionnement de l’outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De nom breux accidents sont provoqués par des outils électriques mal entretenus. f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres. Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à contrôler. g. Utilisez l’outil électrique, les accessoires et les embouts d’outils conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des situations dangereuses. 14 h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de préhension soient sèches et propres, sans trace d’huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de contrôler l’outil de façon sûre en cas de situation inattendue. 5. Révision/Réparation a. Ne faites réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil électrique. Avertissements de sécurité supplémentaires liées aux outils électriques @       Avertissement ! Avertissements de sécurité supplémentaires liés aux visseuses et aux clés à chocs. Tenir l’outil électrique par des surfaces de prise isolées lorsque effectuer une opération où la fixation peut contactez le câblage caché. Attache en contact avec un fil “sous tension” peut rendre les pièces métalliques exposées de l’outil électrique “sous tension” et pourrait donner à l’opérateur un choc électrique. Portez des protections auditives pour utiliser des clés à choc. L’exposition au bruit peut provoquer une perte de l’ouïe. Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Utilisez des colliers de serrage ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir l’ouvrage sur une plateforme stable. Tenir l’ouvrage à la main ou contre votre corps le rend instable et peut conduire à une perte de contrôle. Avant de visser des fixations dans les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des fils et des canalisations. L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fraise non spécifié ou l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures et/ou de dommages matériels. Sécurité des personnes   L’utilisation de cet appareil n’est pas prévue pour les personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent d’expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont surveillées ou instruites sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. (Traduction de la notice originale) Risques résiduels. Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant l’outil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisation incorrecte, prolongée, etc. Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :  Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/ en rotation.  Les blessures dues au changement de pièces, de lames ou d’accessoires.  Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu’il soit pendant de longues périodes, assurez-vous de faire des pauses régulières.  Troubles auditifs.  Risques pour la santé dus à l’inhalation de poussières produites pendant l’utilisation de l’outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre et les panneaux en MDF). Vibrations La valeur des émissions de vibrations déclarée dans les caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a été mesurée conformément à la méthode de test standard de la norme EN 62841 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition. Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré. Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électriques, cette estimation doit tenir compte des conditions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé. Il faut également tenir compte de toutes les composantes du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement. Consignes de sécurité supplémentaires relatives aux batteries et chargeurs Batteries  Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.  N’exposez pas la batterie à l’eau.  Ne la stockez pas dans des endroits où la température peut dépasser 40 °C.  Ne la rechargez qu’à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C.  Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.  Au moment de jeter les batteries, respectez les instructions données dans la section “Protection de l’environnement”. p : Avertissement ! Afin de réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. N’essayez pas de recharger des batteries endommagées. Chargeurs  N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres batteries pourraient exploser et provoquer des blessures et des dommages.  Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargeables.  Faites immédiatement remplacer les cordons endommagés.  N’exposez pas le chargeur à l’eau.  N’ouvrez pas le chargeur.  Ne sondez pas le chargeur. $ + Le chargeur est conçu pour être exclusivement utilisé à l’intérieur. Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser. Sécurité électrique # Étiquettes apposées sur l’outil Les pictogrammes qui suivent figurent sur l’outil avec le code date : FRANÇAIS  Votre chargeur dispose d’une double isolation, aucune liaison à la terre n’est donc nécessaire. Vérifiez toujours que la tension du réseau électrique correspond à la tension figurant sur la plaque signalétique. N’essayez jamais de remplacer le module de charge par une prise secteur ordinaire. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre d’assistance BLACK+DECKER agréé afin d’éviter tout accident. Caractéristiques Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants. 1. Interrupteur Marche/Arrêt 15 FRANÇAIS (Traduction de la notice originale) 2. Bague de sélection du sens de rotation (marche avant/ marche arrière) et de verrouillage 3. Moteur 4. Tige 5a. Porte-embout 5b. Porte-embout 6a. Lampe de travail 6b. Lampe de travail 7. Chargeur 8. Port de charge Recharger l’outil (Fig. A) La batterie doit être rechargée avant la première utilisation et chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et n’indique pas un problème. Avertissement ! N’utilisez que le chargeur fourni pour charger l’outil.  Pour recharger la batterie, insérez la prise du chargeur (7) dans la prise de charge (8).  Branchez le chargeur.  Laissez l’outil branché au chargeur pendant 4 heures. Le chargeur peut ronronner et chauffer pendant la charge. Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun problème. Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une température ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. La température de charge recommandée est d’environ 24°C. Assemblage Avertissement ! Avant l’assemblage, enclenchez la bague de verrouillage comme décrit par la figure C. Installer l‘axe du moteur d‘entraînement (Fig. B)    L’axe (4) ne peut être raccordé au moteur d’entraînement (3) que dans un seul sens. Enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place, comme illustré par la figure B. Il est possible d’utiliser l’outil avec ou sans la rallonge d’axe (4) installée comme illustré par la figure B. Installer et retirer un embout sur la visseuse (Fig. B)   16 Pour installer un embout sur la visseuse (9), poussez-le dans le porte-embout (5a ou 5b) jusqu’à ce qu’il soit correctement en place. Pour retirer un embout de tournevis, tirez-le en ligne droite hors de son support. Utilisation Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa capacité. Bague de sélection du sens de rotation (marche avant/marche arrière) et de verrouillage (Fig. C)    La bague de sélection du sens de rotation et de verrouillage (2) vous permet d’utiliser l’outil comme un tournevis normal. Vous pouvez aussi l’utiliser pour desserrer des vis trop serrées ou pour serrer fermement les vis. Pour activer la fonction de verrouillage, tournez la bague (2) jusqu’à sa position centrale. Pour désactiver la fonction de verrouillage, tournez la bague (2) vers la droite ou la gauche. Utiliser l’outil (Fig. D, E)      Pour serrer une vis, tournez la bague de sélection du sens de rotation (2) vers la droite et maintenez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) enfoncé. Pour desserrer une vis, tournez la bague de sélection du sens de rotation (2) vers la gauche et maintenez l’interrupteur Marche/Arrêt (1) enfoncé. Pour éteindre l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (1). L’éclairage de travail (6) reste allumé tant que l’interrupteur Marche/Arrêt (1) est enfoncé. L’éclairage de travail continue à fonctionner si la bague de l’outil est au centre (position verrouillée). Conseils pour une utilisation optimale       Choisissez toujours un embout du type et de la taille appropriés. Si le serrage est difficile, enduisez la vis d’une petite quantité de liquide de vaisselle ou de savon comme lubrifiant. Placez la bague de sélection du sens de rotation et de verrouillage en position centrale pour desserrez les vis très serrées ou pour fermement serrer les vis. Alignez toujours l’outil et l’embout du tournevis avec la vis. Pour visser dans le bois, il est recommandé de percer un trou de guidage d’une profondeur égale à la longueur de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d’éviter les éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous. Pour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé de percer un trou de passe mais cette fois-ci, d’une profondeur égale à la moitié de la longueur de la vis. Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous. (Traduction de la notice originale) Taille de vis Trou de guidage Ø (bois tendre) Trou de guidage Ø (bois dur) N° 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm N° 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm N° 10 (5mm) 3.5mm 4mm Trou de passage 4mm 5mm 5.7mm Maintenance FRANÇAIS S010Q-14 Chargeur Tension de sortie VCC 14 Courant mA 400 Durée de charge approximative Heures 4 Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 : Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’appareil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’exception d’un nettoyage régulier. Avertissement ! Avant tout entretien sur l’outil, débranchez le chargeur.  Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.  Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de solvants.  Tapotez régulièrement le porte-embout pour en retirer toute la poussière à l’intérieur. Protection de l’environnement Z Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veillez à recycler les produits électriques et les piles et batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com Pression sonore (LpA) 52.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Puissance sonore (LWA) 63.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A) Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN 62841 : Vissage sans percussion (ah) 0.5 m/s2, incertitude (K) 1,5 m/s2 % Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES BCF602 - Visseuse Black & Decker déclare que les produits décrits dans les «Caractéristiques techniques» sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN62841-1:2015 , EN62841-2-2:2014. Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou consultez la dernière page du manuel. Le soussigné est responsable de la compilation des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker. Caractéristiques techniques BCF602 Tension VCC 3,6 Vitesse à vide Min-1 180 Couple maxi (Classement PTI) Nm 5,5 Type de batterie Li-Ion Capacité de batterie Ah 1,5 Poids kg 0,3 S010Q-14 Chargeur Tension d’entrée R. Laverick Responsable technique Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 10/04/2018 VCA 100 - 240 17 FRANÇAIS Garantie (Traduction de la notice originale) Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être conforme aux conditions générales de Black & Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse indiquée dans ce manuel. Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker. co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres spéciales. (Traduction de la notice originale) ITALIANO Uso previsto L’Avvitatore BLACK+DECKER BCF602 è stato progettato per serrare e allentare viti. Questo utensile è destinato esclusivamente all’uso privato. Istruzioni di sicurezza za generali per gli elettroutensili Avvertenza! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e tutte le istruzioni, illustrazioni e specifiche fornite con questo utensile elettrico. La mancata osservanza delle avvertenze e istruzioni elencate di seguito potrebbe dar luogo a scossa elettrica, incendi e/o lesioni gravi alle persone. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultazioni successive. Il termine “elettroutensile” che ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza filo. 1. Sicurezza nell’area di lavoro a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono gli incidenti. b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi. c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti mentre si usa un elettroutensile. Eventuali distrazioni possono provocare la perdita di controllo dello stesso. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere adatte alla presa. Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare spine con adattatore con gli elettroutensili dotati di messa a terra. Per ridurre il rischio di scossa elettrica evitare di modificare le spine e utilizzare sempre le prese di corrente appropriate. b. Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato a terra, il rischio di scossa elettrica aumenta. c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o dall’umidità. Se penetra dell’acqua all’interno dell’elettroutensile, il rischio di scossa elettrica aumenta. d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare l’apparato elettrico. 18 (Traduzione del testo originale) Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa elettrica aumenta. e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di alimentazione adatto ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica. f. Se non è possibile evitare di lavorare con l’utensile in una zona umida, collegarlo a una rete elettrica protetta da un interruttore un interruttore differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica. 3. Sicurezza delle persone a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non utilizzare un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrebbe provocare gravi lesioni personali. b. Usare i dispositivi di protezione individuale. Indossare sempre dispositivi di sicurezza per gli occhi. L’uso di dispositivi di protezione, quali mascherine antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti o protezioni auricolari in condizioni opportune consente di ridurre le lesioni alle persone. c. Prevenire l’avviamento involontario. Accertarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione “off” (spento), prima di collegare l’elettroutensile alla rete elettrica e/o al pacco batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare l’elettroutensile tenendo le dita sull’interruttore e non collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con l’interruttore in posizione “on” (acceso). d. Prima di accendere un elettroutensile, rimuovere eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave fissati su una parte rotante dell’elettroutensile può provocare lesioni a persone. e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere sempre un appoggio e un equilibrio adeguati. In tal modo è possibile avere un migliore controllo dell’elettroutensile nelle situazioni impreviste. f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento. g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta della polvere, assicurarsi che questi siano installati e utilizzati correttamente. L’impiego di dispositivi per la raccolta delle polveri può ridurre i pericoli legati a queste ultime. ITALIANO h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in una frazione di secondo. 4. Uso e cura dell’elettroutensile a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto funziona meglio e in modo più sicuro se viene utilizzato alla velocità per cui è stato progettato. b. Non utilizzare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione/spegnimento è difettoso. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato. c. Disconnettere la spina dalla fonte di alimentazione e / o rimuovere il pacco batteria, se rimovibile, dall’alimentazione strumento prima di apportare eventuali modifiche, cambiare gli accessi sorie, o la conservazione di utensili elettrici. Tale sicurezza preventiva le misure riducono il rischio di avviare l’utensile elettrico accidentalmente. d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone inesperte o che non abbiano letto le presenti istruzioni d’uso. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a persone inesperte. e. Manutenzione di utensili elettrici e accessori. Verificare che le parti mobili siano correttamente allineate e non inceppate, che non vi siano componenti rotti e che non sussistano altre condizioni che possono compromettere il funzionamento dell’elettroutensile. Se danneggiato, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a corretta manutenzione. f. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio. La manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il controllo. g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc. in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto delle condizioni operative e del lavoro da eseguire. L’utilizzo dell’elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti può dare luogo a situazioni di pericolo. h. Mantenere le impugnature e le superfici di presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro l’utensile nel caso di imprevisti. 19 ITALIANO (Traduzione del testo originale) 5. Assistenza a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da personale qualificato, utilizzando esclusivamente pezzi di ricambio originali. In questo modo sarà possibile mantenere la sicurezza dell’elettroutensile. Ulteriori avvertenze di sicurezza valide per gli elettroutensili @       Avvertenza! Avvertenze di sicurezza aggiuntive per i trapani/avvitatori normali e a impulsi. Tenere l’utensile elettrico da superfici di presa isolate quando eseguire un’operazione in cui il fissaggio può contattare il cablaggio nascosto. Dispositivo di fissaggio che contatta un filo “vivo” può rendere le parti metalliche esposte dell’attrezzo elettrico “live” e potrebbe dare all’operatore una scossa elettrica. Indossare protezioni acustiche quanto si effettuano lavori con trapani/avvitatori a percussione. L’esposizione al rumore può causare la perdita dell’udito. Usare le impugnature ausiliarie fornite con l’elettroutensile. La perdita del controllo può causare lesioni alla persona. Usare morse o altri metodi pratici per fissare e bloccare il pezzo in lavorazione a una piattaforma stabile. Tenere il pezzo in lavorazione con le mani o contro il corpo non ne assicura la stabilità e potrebbe comportare la perdita di controllo. Prima di avvitare viti in pareti, pavimenti o soffitti, controllare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni. L’uso previsto è indicato nel presente manuale. Se questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale, potrebbero verificarsi lesioni personali e/o danni alle cose. Sicurezza altrui   Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all’uso dell’elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Rischi residui. L’utilizzo dell’elettroutensile può comportare rischi residui non necessariamente riportati nelle presenti avvertenze di sicurezza. Tali rischi possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio, ecc. 20 Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Sono inclusi:  lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti rotanti/in movimento.  lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti, lame o accessori.  lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. (quando si utilizza qualsiasi apparecchio per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause);  menomazioni uditive;  rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di quercia, faggio o l’MDF). Vibrazioni I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al capitolo “Dati tecnici” e nella Dichiarazione di conformità del presente manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard previsto dalla normativa EN 62841 e possono essere usati come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato come valutazione preliminare dell’esposizione. Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato. Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/ CE destinata alla protezione delle persone che utilizzano regolarmente elettroutensili per lo svolgimento delle proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’elettroutensile viene usato, oltre che tenere conto di tutte le componenti del ciclo operativo, vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile rimane spento, quelli in cui è acceso ma fermo e quelli in cui viene effettivamente utilizzato. Etichette sull’elettroutensile Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme al codice data: : Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni alle persone, l’utilizzatore deve leggere il manuale d’istruzioni. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e caricabatterie Batterie  Non tentare mai di aprire la batteria per alcun motivo.  Non lasciare che la batteria si bagni. (Traduzione del testo originale)     Non conservare la batteria in luoghi dove la temperatura potrebbe superare 40 °C. Caricare la batteria solo in ambienti con temperature comprese tra 10°C e 40°C. Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile. Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”. p Non tentare di caricare batterie danneggiate. Caricabatterie  Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito. Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle persone e danni alle cose.  Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.  Fare sostituire immediatamente i fili di alimentazione difettosi.  Non lasciare che il caricabatterie si bagni.  Non aprire il caricabatterie.  Non collegare il caricabatterie a sonde. $ + Il caricabatterie è destinato all’uso in ambienti chiusi. Leggere il presente manuale d’uso prima dell’impiego. Ricarica dell’elettroutensile (Fig. A) La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che prima era possibile eseguire facilmente. Durante la carica,la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica la presenza di un problema. Avvertenza! Caricare la batteria utilizzando esclusivamente il caricabatterie fornito con l’elettroutensile.  Per caricare la batteria, infilare lo spinotto dell’alimentatore (7) nella presa di carica (8).  Collegare l’alimentatore.  Lasciare l’elettroutensile collegato all’alimentatore per 4 ore. Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema. Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10 °C o superiori a 40 °C. La temperatura di carica raccomandata è di circa 24 °C. Assemblaggio Avvertenza! Prima dell’assemblaggio innestare il blocco di sicurezza mediante il collare, come illustrato nella Figura C. Montaggio del fusto sul motore (Fig. B)    Sicurezza elettrica #  Il doppio isolamento di cui è provvisto il caricabatterie rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei valori nominali. Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con una spina elettrica tradizionale. Per prevenire pericoli, i cavi di alimentazione danneggiati devono essere sostituiti dal produttore o da un centro di assistenza BLACK+DECKER. Caratteristiche Questo utensile presenta alcune o tutte le seguenti caratteristiche. 1. Interruttore di accensione/spegnimento 2. Collare di regolazione rotazione avanti/indietro e di blocco 3. Motore 4. Fusto 5a. Portapunte 5b. Portapunte 6a. Luce di lavoro 6b. Luce di lavoro 7. Caricabatterie 8. Porta di ricarica ITALIANO Il fusto (4) può essere inserito sul motore (3) solo in un verso. Premere fino a quando si aggancia in sede, come illustrato nella Figura B. L’utensile può essere usato con o senza la prolunga del fusto (4) montata, come illustrato nella Figura B. Inserimento e rimozione di una punta di cacciavite (Fig. B)   Per installare una punta di cacciavite (9), premerla nel portapunta (5a o 5b) fino a quando si inserisce in sede. Per rimuovere una punta di cacciavite, estrarla direttamente dal portapunta. Utilizzo Avvertenza! Lasciare che l’utensile funzioni al proprio ritmo. Non sovraccaricarlo. Collare di regolazione rotazione avanti/indietro e di blocco (Fig. C)    Il collare di regolazione della rotazione avanti/indietro e di blocco (2) consente di utilizzare l’utensile come se fosse un cacciavite manuale. Permette infatti di avvitare di un ulteriore giro una vite già saldamente serrata o di allentarne una molto dura. Per attivare la funzione di blocco, ruotare il collare (2) in posizione centrale. Per rilasciare il blocco, ruotare il collare (2) verso destra o verso sinistra. 21 ITALIANO (Traduzione del testo originale) Utilizzo dell’elettroutensile (Figg. D e E)      Per serrare una vite ruotare il collare di regolazione della rotazione avanti/indietro e di blocco (2) verso destra e tenere premuto l’interruttore di accensione/spegnimento (1). Per allentare una vite ruotare il collare di regolazione della rotazione avanti/indietro e di blocco (2) verso sinistra e tenere premuto l’interruttore di accensione/spegnimento (1). Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di accensione (1). Quando l’interruttore di accensione/spegnimento (1) viene premuto la luce di lavoro (6) si accende. Quando il collare si trova in posizione centrale (posizione di blocco) l la luce di lavoro rimane comunque in funzione. Consigli per un utilizzo ottimale       Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura corretti. Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola quantità di detersivo o sapone per lubrificarle. Usare l’avvitatore con il collare di regolazione della rotazione avanti/indietro e di blocco in posizione centrale per allentare viti molto strette o serrare saldamente delle viti. Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in posizione perpendicolare rispetto alla vite. Quando si avvitano delle viti nel legno, praticare un foro pilota di lunghezza pari a metà di quella della vite. Tale foro pilota guida la vite e impedisce che il legno si scheggi o deformi. Per la misura ottimale del foro di guida, consultare la tabella qui sotto. Quando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare anche un foro passante di lunghezza pari a metà di quella della vite. Per la misura ottimale del foro passante, consultare la tabella qui sotto. Misura vite Ø foro pilota (legno tenero) Ø foro pilota (legno duro) N. 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm N. 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm N. 10 (5mm) 3.5mm 4mm Manutenzione Foro passante Protezione dell’ambiente Z Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici normali. Essi contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati, riducendo la richiesta di materie prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Dati tecnici BCF602 Tensione VDC 3,6 Velocità a vuoto Min-1 180 Coppia max. (Classificazione PTI) Nm 5,5 Tipo batterie Agli ioni di litio Capacità batteria Ah 1,5 Peso kg 0,3 Caricabatterie S010Q-14 Tensione in ingresso VAC 100 - 240 Tensione erogata VDC 14 4mm Corrente mA 400 5mm Tempo di carica approssimativo Ore 4 5.7mm Questo elettroutensile BLACK+DECKER è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo che una regolare pulizia. 22 Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione sull’elettroutensile, scollegare l’alimentatore prima di pulirlo.  Pulire regolarmente le prese di ventilazione dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o con un panno morbido e asciutto.  Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.  Picchiettare regolarmente il portapunte per rimuovere la polvere eventualmente presente all’interno. Livello di pressione sonora misurato in base a EN 62841: Pressione sonora (LpA) 52,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Potenza sonora (LWA) 63,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A) Valori totali di emissione di vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in conformità alla norma EN 62841: Avvitatura senza percussione (ah) 0,5 m/s2, incertezza (K) 1,5 m/s2 (Traduzione del testo originale) % Dichiarazione di conformità CE DIRETTIVA MACCHINE ITALIANO Visitare il nostro sito www.blackanddecker.it per registrare il prodotto Black & Decker appena acquistato e ricevere gli aggiornamenti su nuovi prodotti e offerte speciali. BCF602 - avvitatore Black&Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo “Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni contattare Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del manuale. Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di Black&Decker. R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Regno Unito 10/04/2018 Garanzia Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto. Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida nei territori degli Stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo con i Termini e condizioni Black & Decker e sarà necessario presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni e la sede del tecnico riparatore autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in questo manuale. 23 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Bedoeld gebruik De BLACK+DECKER schroevendraaier BCF602 is ontworpen voor het in- en uitdraaien van schroeven. Dit gereedschap is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik. Veiligheidsinstructies Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies, illustraties en specificaties die bij dit elektrisch gereedschap zijn meegeleverd. Wanneer de volgende waarschuwingen en voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentiemateriaal. Het hierna gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu (snoerloos). 1. Veilige werkomgeving a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken gebeuren. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2. Elektrische veiligheid a. De netstekker van elektrisch gereedschap moet geschikt zijn voor het stopcontact. Pas de stekker nooit op enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap. Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische schok. b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft met aarde. c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en vocht. Als er water in een elektrisch gereedschap dringt, verhoogt dit het risico van een elektrische schok. 24 d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische schok. e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten vermindert het risico van een elektrische schok. f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een vochtige locatie, gebruik dan een met een aardlekschakelaar (RCD) beveiligde stroomvoorziening. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van elektrische gereedschap. Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel verminderen. c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken. d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden. e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. (Vertaling van de originele instructies) g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of stofopvang kunnen worden gemonteerd, controleer dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof gerelateerde gevaren verminderen. h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap, en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog. Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een seconde ernstig letsel tot gevolg hebben. 4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing. Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen, beter en veiliger uitvoeren. b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c. Koppel de stekker los van de stroombron en / of verwijder de batterij, indien afneembaar, van de stroom gereedschap voordat u aanpassingen aanbrengt, de toegang wijzigt sories of het opslaan van elektrische gereedschappen. Een dergelijke preventieve veiligheid maatregelen verminderen het risico op het starten van het elektrische gereedschap per ongeluk. d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet personen die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers. e. Onderhoud van elektrisch gereedschap en accessoires. Controleer dat bewegende delen van het elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon. Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker onder controle te houden. g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. NEDERLANDS Gebruik van het elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie. h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder controle te houden in onverwachte situaties. 5. Service a. Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het gereedschap blijft dan gewaarborgd. Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap @       Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor schroevendraaiers en moerenaanzetters. Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer het uitvoeren van een operatie waarbij het bevestigingsmiddel kan contact opnemen met verborgen bedrading. Bevestiger contact maken met een “live” draad kan blootgestelde metalen delen van het elektrische gereedschap “onder spanning” brengen en kan de gebruiker een elektrische schok geven. Draag gehoorbeschermers bij gebruik als moerenaanzetter. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Gebruik de extra handgrepen die bij het gereedschap worden geleverd. Verlies van controle kan leiden tot persoonlijk letsel. Zet het werkstuk met klemmen of op een andere praktische manier vast en ondersteun het op een stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het instabiel en kunt u de controle verliezen. Controleer waar zich bedrading en leidingen bevinden voordat u bevestigingsmateriaal in muren, vloeren of plafonds boort. Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze instructiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken of uitvoering van andere handelingen met dit gereedschap dan die in deze instructiehandleiding worden aanbevolen, kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade. 25 NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Veiligheid van anderen   Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht en na instructie over het gebruik van het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat spelen. Overige risico’s. Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdurig gebruik, enz. Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt, kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn onder meer:  Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.  Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen van onderdelen, bladen of accessoires.  Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes met gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een pauze nemen.  Gehoorbeschadiging.  Gezondheidsrisico’s als gevolg van het inademen van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout, met name eiken, beuken en MDF). Trillingen De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de technische gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten conform een standaardtestmethode die door EN 62841 wordt geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsemissie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling. Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan verschillen van de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toenemen tot boven het aangegeven niveau. 26 Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook de aanlooptijd. Etiketten op het gereedschap Naast de datumcode is het gereedschap voorzien van de volgende symbolen: : Waarschuwing! De gebruiker moet de instructiehandleiding lezen zodat het risico van letsel wordt beperkt. Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en laders Accu’s  Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te maken.  Stel de accu niet bloot aan water.  Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan stijgen tot boven 40 °C.  Laad de accu uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur tussen 10 °C en 40 °C.  Gebruik alleen de lader die bij het gereedschap is geleverd.  Gooi lege batterijen weg volgens de instructies in het gedeelte “Het milieu beschermen”. p Probeer niet beschadigde accu’s op te laden. Laders  Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de batterijen in het gereedschap waarbij de lader is geleverd. Andere batterijen kunnen openbarsten, met persoonlijk letsel en materiële schade tot gevolg.  Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te laden.  Laat een defect snoer onmiddellijk vervangen.  Stel de lader niet bloot aan water.  Open de lader niet.  Steek nooit een voorwerp in de lader. $ + De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik binnenshuis. Lees de instructiehandleiding voordat u de lader in gebruik neemt. (Vertaling van de originele instructies) Elektrische veiligheid #  De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien van een normale netstekker. Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant of een BLACK+DECKERservicecentrum, zodat gevaarlijke situaties worden voorkomen. Functies Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de volgende functies. 1. Aan/uit-schakelaar 2. Kraag vooruit/achteruit/vergrendeling in de uit-stand 3. Motor 4. As 5a. Bithouder 5b. Bithouder 6a. Werklicht 6b. Werklicht 7. Lader 8. Laadpoort Gereedschap opladen (afb. A) De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen, en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd. Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Gebruik alleen de lader die bij het apparaat is geleverd.  Als u de batterij wilt opladen, steekt u de stekker van de lader (7) in de aansluiting voor de lader (8).  Steek de stekker van de lader in het stopcontact.  Laat het gereedschap 4 uur aangesloten op de lader. Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm worden. Dit is normaal en duidt niet op een probleem. Waarschuwing! Laad de accu niet op bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.  De as op de motor-unit monteren (Afb. B)   De as (4) past maar op een manier op de motor-unit (3). Duw op de as tot deze op z’n plaats klikt, zoals wordt getoond in afbeelding B. U kunt uw gereedschap gebruiken met of zonder de verlengde as (4), zoals wordt geïllustreerd in afbeelding B. Een schroefbit aanbrengen en verwijderen (Afb. B)   Plaats een schroefbit (9) in de bithouder (5a of 5b) en zorg ervoor dat het goed vast komt te zitten. Trek het schroefbit recht uit de bithouder als u het wilt verwijderen. Gebruik van het apparaat Waarschuwing! Laat het gereedschap op z’n eigen snelheid werken. Overbelast het gereedschap niet. Kraag vooruit/achteruit/vergrendeling in de uitstand (Afb. C)    Met de kraag vooruit/achteruit/vergrendeling in de uit-stand (2) kunt u het gereedschap als een gewone schroevendraaier gebruiken. U kunt hiermee een schroef extra goed vastdraaien of een schroef die erg vast zit losdraaien. U kunt de functie vergrendeling in de uit-stand activeren door de kraag (2) in de middelste stand te zetten. U kunt de vergrendeling in de uit-stand opheffen door de kraag (2) naar links of naar rechts te draaien. Werken met het gereedschap (Afb. D, E)      U kunt een schroef vastzetten door de kraag (2) vooruit/ achteruit/vergrendeling in de uit-stand naar rechts te draaien en dan de aan/uit-schakelaar (1) ingedrukt te houden. U kunt een schroef doordraaien door de kraag (2) vooruit/ achteruit/vergrendeling in de uit-stand naar links te draaien en de aan/uit-schakelaar (1) ingedrukt te houden. U schakelt het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar (1) los verlaten. Zolang de aan/uit-schakelaar (1) is ingedrukt, is het werklicht (6) geactiveerd. Het werklicht brandt nog wel wanneer het gereedschap in de middelste stand staat (vergrendeling in de uit-stand). Tips voor optimaal gebruik   Montage Waarschuwing! Zet voor de montage de kraag voor vergrendeling in de uit-stand vast, zoals wordt beschreven in afbeelding C. NEDERLANDS   Gebruik altijd het juiste type en formaat schroefbit. Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeermiddel gebruiken. Gebruik het gereedschap met de kraag vooruit/achteruit/ vergrendeling in de uit-stand in de middelste stand als u schroeven die heel goed vastzitten, wilt losdraaien of schroeven heel goed vast wilt draaien. Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het verlengde van de schroef. 27 NEDERLANDS   (Vertaling van de originele instructies) Als u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat voor te boren tot op een diepte die gelijk is aan de lengte van de schroef. Een voorboorgat geleidt de schroef en voorkomt versplintering en vervorming van het hout. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale grootte van het voorboorgat. Als u in hardhout schroeft, boort u ook een vrijloopgat met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte van de schroef. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale grootte van het vrijloopgat. Schroefgrootte Voorboorgat Ø (zachthout) Voorboorgat Ø (hardhout) Vrijloopgat Nr. 6 (3,5mm) 2,0mm 2,5mm 4mm Nr. 8 (4mm) 3,2mm 3,5mm 5mm Nr. 10 (5mm) 3,5mm 4mm 5,7mm Onderhoud Uw BLACK+DECKER-gereedschap is ontworpen om gedurende langere periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken. Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onderhoud. Waarschuwing! Voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, trek u de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u deze reinigt.  Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap en de lader met een zachte borstel of een droge doek.  Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.  Tik regelmatig tegen de bithouder zodat eventueel stof eruit kan vallen. Het milieu beschermen Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij het normale huishoudafval worden weggegooid. Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar grondstoffen afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s volgens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com 28 Technische gegevens BCF602 Spanning VDC 3,6 Snelheid onbelast Min-1 180 Max. torsie (PTI-gegevens) Nm 5,5 Accutype Li-Ion Accuvermogen Ah 1,5 Gewicht kg 0,3 Lader S010Q-14 Ingangsspanning VAC 100 - 240 Uitgangsspanning VDC 14 Laadstroom mA 400 Oplaadtijd ongev. Uur 4 Geluidsdrukniveau, volgens EN 62841: Geluidsdruk (LpA) 52,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Geluidsvermogen (LWA)63,5 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A) Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 62841: Schroeven draaien zonder slag (ah) 0,5 m/s2, onzekerheid (K) 1,5 m/s2 % EG conformiteitsverklaring RICHTLIJN VOOR MACHINES BCF602 - schroevendraaier Black & Decker verklaart dat de producten die worden beschreven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de handleiding. NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens Black & Decker. (Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL Uso previsto El destornillador BLACK+DECKER BCF602 ha sido diseñado para aplicaciones de atornillado. Esta herramienta ha sido concebida únicamente para uso doméstico. Instrucciones de seguridad R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Verenigd Koninkrijk 10-4-2018 Garantie Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze handleiding wordt vermeld. Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Advertencias de seguridad generales para herramientas eléctricas Advertencia. Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las siguientes advertencias e instrucciones de seguridad, podría producirse una descarga eléctrica, incendio o lesión grave. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en las advertencias indicadas a continuación se refiere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o alimentada por batería (sin cable). 1. Seguridad del área de trabajo a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar accidentes. b. No utilice herramientas eléctricas atmósferas explosivas, como, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden inflamar el polvo o los gases. c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar la pérdida del control de la herramienta. 2. Seguridad eléctrica a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún enchufe adaptador con las herramientas eléctricas conectadas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente compatibles reducen el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a tierra. 29 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica. d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas en movimiento. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es inevitable, utilice un dispositivo diferencial residual (DDR). para una alimentación protegida. El uso de un dispositivo diferencial residual reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta de atención cuando se manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves. b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice siempre protección ocular. El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco o protección auditiva para condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales. c. Impida que la herramienta se ponga en marcha accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de alimentación o a la batería, o de coger o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que tengan el interruptor encendido puede provocar accidentes. d. Retire las herramientas o llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones personales. e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado y la estabilidad constantemente. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. 30 f. Use ropa adecuada. No se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese de que estén montados y se utilicen correctamente. El uso de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso frecuente de las herramientas le haga confiarse demasiado e ignorar las normas de seguridad de las herramientas. Un descuido puede causar lesiones graves en una fracción de segundo. 4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y / o retire la batería, si es desmontable, de la corriente herramienta antes de hacer cualquier ajuste, cambiando el acceso sories, o almacenar herramientas de poder. Tal seguridad preventiva medidas reducen el riesgo de iniciar la herramienta eléctrica accidentalmente. d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que la utilicen las personas no familiarizadas con su uso o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de personas no capacitadas. e. Mantenga herramientas eléctricas y accesorios. Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no haya piezas rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento de las herramientas eléctricas. f. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Hay menos probabilidad de que las herramientas de cortar con bordes afilados se bloqueen, y son más fáciles de controlar. (Traducción de las instrucciones originales) g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los útiles de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones que no sean las previstas puede ocasionar una situación peligrosa. h. Mantenga las empuñaduras y superficies de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras resbalosas y las superficies engrasadas impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones imprevistas. Seguridad de otras personas 5. Reparaciones Riesgos residuales. a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por personal técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica. Advertencias de seguridad adicionales para herramientas eléctricas @       Advertencia Advertencias de seguridad adicionales para destornilladores y llaves de percusión. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realizando una operación donde el sujetador puede contacto cableado oculto. sujetador que entra en contacto con un cable “vivo” puede hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica “vivan” y podría dar al operador una descarga eléctrica. Utilice protectores para los oídos con las llaves de percusión. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales. Utilice fijaciones u otro tipo de método para fijar y apoyar la pieza de trabajo en una plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá hacer que usted pierda el control. Antes de atornillar elementos de sujeción en paredes, suelos o techos, compruebe la ubicación de los cables y tuberías. En este manual se describe el uso previsto. La utilización de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones para esta herramienta puede presentar riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.   ESPAÑOL Este aparato no se destina al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incorrecto, demasiado prolongado, etc. El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos residuales. Dichos riesgos incluyen:  Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o giratorias.  Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, hoja o accesorio.  Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.  Deterioro auditivo.  Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que se genera al usar la herramienta (por ejemplo: en los trabajos con madera, especialmente de roble, haya y tableros de densidad mediana). Vibración Los valores de emisión de vibraciones declarados en el apartado de características técnicas y en la declaración de conformidad se han calculado según un método de prueba estándar proporcionado por la norma EN 62841 y podrán utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión de vibraciones especificado también puede utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición. Advertencia El valor de emisión de vibraciones durante el funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del valor declarado en función de cómo se utilice dicha herramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por encima del nivel declarado. 31 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Al evaluar la exposición a las vibraciones con el fin de determinar las medidas de seguridad que exige la directiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo de activación. Seguridad eléctrica #  Etiquetas en la herramienta Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen los siguientes pictogramas: : Advertencia Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y cargadores Baterías  Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.  No exponga las baterías al agua.  No guarde la batería en lugares en los que la temperatura pueda superar los 40 °C.  Recargue la batería únicamente a una temperatura ambiente de entre 10 ºC y 40 ºC.  Utilice únicamente el cargador suministrado con la herramienta para realizar la carga.  Cuando vaya a desechar la batería, siga las instrucciones facilitadas en la sección “Protección del medio ambiente”. p No intente cargar baterías dañadas. Cargadores  Solo debe utilizar el cargador BLACK+DECKER para cargar la batería en herramienta con la que se suministró. Otras baterías podrían explotar y provocar lesiones y daños materiales.  Nunca intente cargar baterías no recargables.  Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.  No exponga el cargador al agua.  No abra el cargador.  No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del cargador. $ + 32 El cargador ha sido concebido para utilizarse únicamente en un lugar interior. Lea el manual de instrucciones antes de usar el producto. El cargador presenta un aislamiento doble; por lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Compruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda al valor indicado en la placa de características. No intente sustituir el cargador por un enchufe convencional para la red eléctrica. Si se dañara el cable de alimentación, deberá ser sustituido por el fabricante o por un centro de asistencia técnica autorizado de BLACK+DECKER para evitar cualquier situación de riesgo. Características Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas características. 1. Interruptor de encendido/apagado 2. Collar de marcha hacia delante/marcha hacia atrás/cierre 3. Motor 4. Eje 5a. Soporte de la broca 5b. Soporte de la broca 6a. Luz de trabajo 6b. Luz de trabajo 7. Cargador 8. Puerto de carga Cargar la herramienta (Fig. A) Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada vez que note que no dispone de suficiente potencia para las tareas que antes realizaba con facilidad. Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es normal y no denota ningún problema. Advertencia. Utilice únicamente el cargador suministrado para cargar la herramienta.  Para cargar la batería, introduzca el enchufe del cargador (7) en la toma de carga (8).  Enchufe el cargador.  Deje la herramienta conectada al cargador durante 4 horas. El cargador puede zumbar y calentarse durante la carga; esto es normal y no indica ningún problema. Advertencia. No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 °C o superior a 40 °C. La temperatura de carga recomendada es de aproximadamente 24 °C. Montaje Advertencia Antes del montaje, conecte el collar de cierre, tal como se muestra en la figura C. Colocación del eje en el motor (Fig. B)  El eje (4) solo encajará en el motor (3) en una dirección. ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)   Empújelo hasta que encaje en su lugar (escuchará un clic), tal como se muestra en la figura B. La herramienta se puede utilizar con o sin el eje de extensión (4) conectado, tal como se muestra en la figura B.    Colocación y extracción de la broca del destornillador (Fig. B)   Para montar una broca de destornillador (9), colóquela en el soporte de la broca presionando (5a o 5b) hasta que encaje en su sitio. Para extraer una broca de destornillador, tire de ella siguiendo su dirección recta para extraerla del soporte de la broca. Uso  Utilice el collar de marcha hacia delante/marcha hacia atrás/cierre en la posición central para aflojar tornillos muy apretados o para apretar tornillos firmemente. Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador en línea recta con el tornillo. Cuando atornille en madera, le recomendamos que practique un orificio piloto con una profundidad igual a la longitud del tornillo. El orificio piloto guía el tornillo e impide que se astille o se deforme la madera. Para conocer el tamaño óptimo del orificio piloto, consulte la siguiente tabla. Cuando atornille en madera dura, practique un orificio de paso con una profundidad equivalente a la mitad de la longitud del tornillo. Para conocer el tamaño óptimo del orificio de paso, consulte la siguiente tabla. Advertencia Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Tamaño del tornillo Orificio piloto Ø (madrea blanda) Orificio piloto Ø (madrea dura) Collar de marcha hacia delante/marcha hacia atrás/ cierre (Fig. C) N.º 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm N.º 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm N.º 10 (5mm) 3.5mm 4mm    El collar de marcha hacia delante/marcha hacia atrás/ cierre (2) le permite utilizar la herramienta como un destornillador manual normal. Puede hacer girar la herramienta para apretar un tornillo o para aflojar un tornillo muy apretado. Para activar la función de cierre, gire el collar (2) hacia la posición central. Para desactivar la función de cierre, gire el collar (2) hacia la derecha o hacia la izquierda. Uso de la herramienta (fig. D, E)      Para apretar un tornillo, gire el collar de marcha hacia delante/marcha hacia atrás/cierre (2) hacia la derecha y, a continuación, mantenga pulsado el interruptor de encendido/apagado (1). Para aflojar un tornillo, gire el collar de marcha hacia delante/marcha hacia atrás/cierre (2) hacia la izquierda y, a continuación, mantenga pulsado el interruptor de encendido/apagado (1). Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de encendido/apagado (1). Con el interruptor de encendido/apagado pulsado (1), se activará la luz de trabajo (6). La luz de trabajo seguirá activada con la herramienta en el centro (posición de cierre). Consejos para un uso óptimo   Utilice siempre el tipo y tamaño de punta de destornillador correctos. Si le resulta difícil apretar los tornillos, inténtelo utilizando un poco de detergente o de jabón como lubricante. Agujero de despejo 4mm 5mm 5.7mm Mantenimiento Su herramienta BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto la limpieza periódica. Advertencia Antes de realizar el mantenimiento de la herramienta, desenchufe el cargador antes de limpiarlo.  Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la herramienta y el cargador con un cepillo suave o un paño seco.  Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño húmedo. No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.  Golpe periódicamente el soporte de la broca para extraer el polvo del interior. Protección del medioambiente Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no se deben eliminar con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías que contienen materiales que se puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad con la normativa local. Puede obtener más información en www.2helpU.com 33 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Datos técnicos BCF602 Tensión VCC 3.6 Velocidad en vacío Mín.-1 180 Par de torsión máximo (Categoría PTI) Nm 5.5 Tipo de batería Litio-ión Capacidad de la batería Ah 1.5 Peso kg 0.3 Cargador R. Laverick Director de ingeniería Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 10/04/2018 S010Q-14 Voltaje de entrada VCA Voltaje de salida VCC 14 Corriente mA 400 Tiempo de carga aproximado Horas 100 - 240 4 Nivel de presión acústica según la norma EN 62841: Presión acústica (LpA) 52,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Potencia acústica (LWA) 63,5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A) Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la directiva EN 62841: Atornillado sin impacto (ah) 0,5 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2 % Declaración de conformidad CE DIRECTIVA DE MÁQUINAS BCF602 - Destornillador Black & Decker declara que los productos descritos en “datos técnicos” cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Estos productos también cumplen las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, póngase en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior del manual. 34 El abajo firmante es el responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de Black & Decker. Garantía Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica en este manual. Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales. (Tradução das instruções originais) Utilização adequada A aparafusadora BLACK+DECKER BCF602 foi concebida para aparafusar. Esta ferramenta destina-se apenas a utilização doméstica. Instruções de segurança Avisos de segurança gerais para ferramentas eléctricas Atenção! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica. O não cumprimento dos seguintes avisos e instruções pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões. Guarde todos os avisos e instruções para futura referência. A expressão “ferramenta eléctrica” em todos os avisos apresentados abaixo refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com cabo) ou com pilhas (sem fios). 1. Segurança na área de trabalho a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a acidentes. b. Não trabalhe com ferramentas elétricas em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas que poderão inflamar estas poeiras ou vapores. c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a utilização da ferramenta elétrica. As distrações podem levar à perda do controlo da ferramenta. 2. Segurança eléctrica a. As fichas da ferramenta eléctrica devem encaixar na tomada. Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque eléctrico. b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o risco de choque eléctrico é maior. c. As ferramentas elétricas não podem ser expostas à chuva ou a humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico. PORTUGUÊS d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo afastado de fontes de calor, substâncias oleosas, arestas afiadas ou peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico. e. Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, utilize uma extensão adequada para esse fim. A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico. f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta elétrica num local húmido, utilize um dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização de um DCR reduz o risco de choque eléctrico. 3. Segurança pessoal a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja prudente quando trabalhar com a ferramenta elétrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção durante a utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em ferimentos graves. b. Utilize equipamento de proteção pessoal. Use sempre uma proteção ocular. O equipamento de proteção, como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou uma proteção auditiva, usado nas condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos. c. Evite arranques involuntários. Certifique-se de que o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica e/ou as pilhas, e antes de levantar ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado, isso poderá dar origem a acidentes. d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fendas antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma chave de fenda ou de ajuste que se encontre numa peça em rotação da ferramenta elétrica poderá causar lesões. e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas. f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga ou joias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, as joias ou o cabelo comprido podem ficar presos nestas peças. g. Se for prevista a montagem de dispositivos de extração e recolha de poeiras, assegure-se de que estão ligados e que são utilizados de forma correta. 35 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A utilização de dispositivos de extração de partículas pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas. h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a utilização frequente das ferramentas o torne complacente e ignore os princípios de segurança da ferramenta. Uma acção irreflectida pode causar ferimentos numa fracção de segundos. 4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta eléctrica correta para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efetuar o trabalho de um modo mais eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi concebida. b. Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor não puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser controlada através do interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser reparada. c. Desconecte o plugue da fonte de energia e / ou remova a bateria, se removível, da energia ferramenta antes de fazer qualquer ajuste, alterando o acesso ou ferramentas de armazenamento. Essa segurança preventiva medidas reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente. d. Mantenha as ferramentas elétricas que não estiverem a ser utilizadas fora do alcance das crianças. Não permita que a ferramenta elétrica seja utilizada por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as qualificações necessárias para as manusear. e. Manter ferramentas elétricas e acessórios. Verifique se as partes móveis estão desalinhadas ou bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer outra situação que possa afetar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica estiver danificada, esta não deve ser utilizada até que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal causa ferramentas eléctricas com uma manutenção insuficiente. f. Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, emperram com menos frequência e controlam-se com maior facilidade. g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as peças de ferramenta, etc., de acordo com estas instruções, considerando as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá resultar em situações perigosas. h. Mantenha os punhos e as pegas de fixação secos, limpos e sem qualquer óleo ou gordura. 36 Se tiver as mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso não permite um manuseamento e controlo seguros da ferramentas em situações inesperadas. 5. Assistência a. A sua ferramenta elétrica só deve ser reparada por pessoal qualificado e só devem ser colocadas peças sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a segurança da ferramenta eléctrica. Avisos de segurança adicionais para ferramentas eléctricas @       Atenção! Avisos de segurança adicionais para aparafusadoras e chaves de fenda de percussão. Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas quando executar uma operação em que o fixador pode contate a fiação escondida. Fixador em contato com um fio “ao vivo” pode fazer com que peças metálicas expostas da ferramenta elétrica e poderia dar ao operador um choque elétrico. Utilize protecção auditiva com chaves de fenda de percussão. A exposição ao ruído pode causar perda auditiva. Utilize os punhos auxiliares fornecido com a ferramenta. A perda de controlo pode causar lesões pessoais. Utilize grampos ou outro sistema prático para fixar e apoiar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e perda de controlo. Antes de utilizar os dispositivos de fixação em paredes, tectos ou chãos, verifique a localização de cablagem e tubos. A utilização adequada é descrita neste manual de instruções. A utilização de qualquer acessório ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta que não se inclua no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais. Segurança de terceiros   Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no aparelho. (Tradução das instruções originais) Riscos residuais. Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização, uso prolongado, etc. Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança relevantes e a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes incluem:  Ferimentos causados pelo contacto com peças em rotação/movimento.  Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas ou acessórios.  Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante períodos prolongados, certifique-se de que faz pausas regularmente.  Danos auditivos.  Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF). Vibração Os valores de emissão de vibração declarados na secção de dados técnicos e na declaração de conformidade foram medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido pela norma EN 62841 e podem ser utilizados para comparar ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor declarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado. Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as medidas de segurança exigidas pela Diretiva 2002/44/CE para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas eléctricas na sua atividade profissional, deve ser considerada uma estimativa de exposição de vibração, as condições reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta, incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento, como os períodos de inatividade e espera da ferramenta, além do tempo de funcionamento. Etiquetas colocadas na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas de aviso juntamente com o código de data: : Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o utilizador deve ler o manual de instruções. PORTUGUÊS Instruções de segurança adicionais para pilhas e carregadores Pilhas  Nunca tente abrir a pilha, seja qual for o motivo.  Não exponha as pilhas à água.  Não armazene em locais onde a temperatura possa exceder os 40 °C.  Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e 40 °C.  Carregue apenas com o carregador fornecido com a ferramenta.  Ao eliminar as pilhas, siga as instruções indicadas na secção “Protecção do ambiente”. p Não tente carregar pilhas danificadas. Carregadores  Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para carregar as pilhas da ferramenta com que foi fornecido. Outras pilhas podem rebentar, provocando ferimentos e danos.  Nunca tente carregar pilhas não recarregáveis.  Substitua os cabos defeituosos imediatamente.  Não exponha o carregador à água.  Não abra o carregador.  Não manipule o interior do carregador. $ + O carregador deverá ser utilizado apenas em espaços interiores. Antes da utilização, leia o manual de instruções. Segurança eléctrica #  O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse motivo, não precisa de ligação à terra. Verifique sempre se a tensão de alimentação corresponde à tensão indicada na placa sinalética. Nunca tente substituir a unidade do carregador por uma tomada de alimentação normal. Se o cabo de alimentação estiver danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou por um centro de assistência autorizado BLACK+DECKER para evitar acidentes. Componentes Esta ferramenta inclui algumas ou todas as características seguintes. 1. Interruptor para ligar/desligar 2. Mandril de avanço/recuo/desbloqueio 3. Motor 4. Eixo 37 PORTUGUÊS 5a. 5b. 6a. 6b. 7. 8. (Tradução das instruções originais) Suporte de brocas Suporte de brocas Luz de trabalho Luz de trabalho Carregador Porta de carga Carregar a ferramenta (Fig. A) As pilhas precisam de ser carregadas antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade. As pilhas podem aquecer durante o carregamento. Isto é normal e não indica um problema. Atenção! Utilize apenas com o carregador fornecido para carregar a ferramenta.  Para carregar as pilhas, introduza a tomada do carregador (7) na tomada de carregamento (8).  Ligue o carregador.  Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 4 horas. O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante o carregamento. Este comportamento é normal, não indicando um problema. Atenção! Não carregue as pilhas a temperaturas ambiente inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.   Utilizar a ferramenta (Fig. D, E)      Encaixar o eixo na unidade motora (Fig. B)    O eixo (4) só encaixa na unidade motora (3) de uma forma. Empurre-o até encaixar no respectivo local, como indicado na Figura B. A ferramenta pode ser utilizada com ou sem a ponta do eixo (4) encaixada, como indicado na Figura B. Colocar e remover uma ponta de aparafusadora (Fig. B)   Para encaixar uma ponta de aparafusadora (9), empurre-a para dentro do porta-pontas (5a ou 5b) até encaixar. Para remover uma ponta de aparafusadora, puxe-a com firmeza do porta pontas. Utilização Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta. Não sobrecarregue. Mandril de avanço/recuo/desbloqueio (Fig. C)  38 O mandril de avanço/recuo/desbloqueio (2) permite-lhe utilizar a ferramenta como uma aparafusadora manual comum. Para apertar um parafuso, rode o mandril de avanço/ recuo/desbloqueio (2) para a direita e mantenha pressionado o interruptor de ligar/desligar (1). Para desapertar um parafuso, rode o mandril de avanço/ recuo/desbloqueio (2) para a esquerda e mantenha pressionado o interruptor de ligar/desligar (1). Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/ desligar (1). Quando pressiona o interruptor de ligar/desligar (1), a luz de trabalho (6) é ligada. A luz de trabalho continua a funcionar quando a ferramenta está centrada (posição de desbloqueio). Sugestões para uma utilização ótima   Montagem Atenção! Antes da montagem, encaixe o mandril de desbloqueio, como descrito na Figura C. Pode rodar mais uma vez para apertar bem um parafuso ou para desapertar um que esteja muito apertado. Para activar a função de desbloqueio, rode o mandril (2) para a posição central. Para libertar o desbloqueio, rode o mandril (2) para a esquerda ou direita.     Utilize sempre o tipo e tamanho de pontas para aparafusadora correctos. Se os parafusos forem de difícil aperto, aplique uma pequena quantidade de líquido de lavagem ou sabão como lubrificante. Utilize o mandril de avanço/recuo/desbloqueio na posição central para desapertar parafusos muito apertados ou para apertá-los com firmeza. Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusadora em linha recta com o parafuso. Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar um orifício piloto com uma profundidade igual ao do comprimento do parafuso. O orifício piloto orienta o parafuso, evitando lascar ou distorcer a madeira. Para optimizar o tamanho do orifício piloto, consulte a tabela seguinte. Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um orifício de desobstrução com uma profundidade igual a metade do comprimento do parafuso. Para optimizar o tamanho do orifício de desobstrução, consulte a tabela seguinte. Tamanho do parafuso Orifício piloto Ø (madeira macia) Orifício piloto Ø (madeira dura) N.º 6 (3,5 mm) 2,0mm 2,5mm N.º 8 (4 mm) 3,2mm 3,5mm 5mm N.º 10 (5 mm) 3,5mm 4 mm 5,7mm Manutenção Furo roscado 4 mm A ferramenta BLACK+DECKER foi concebida para funcionar durante muito tempo com um mínimo de manutenção. (Tradução das instruções originais) Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza regular. Atenção! Antes de executar qualquer manutenção na ferramenta, desligue o carregador antes de o limpar.  Limpe regularmente as saídas de ventilação da ferramenta e o carregador com uma escova suave ou um pano seco.  Limpe regularmente o compartimento do motor com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de dissolventes.  Bata com regularidade no porta pontas para remover a sujidade do interior. Proteção do ambiente Z Faça uma recolha de lixo seletiva. Os produtos e as pilhas assinaladas com este símbolo não devem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal. Os produtos e as pilhas contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as pilhas de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com Valores totais de vibração (soma vetores triaxais) de acordo com a EN 62841: Aparafusar sem impacto (ah) 0,5 m/s2, variabilidade (K) 1,5 m/s2 % Declaração de conformidade CE DIRETIVA “MÁQUINAS” BCF602 - Aparafusadora A Black & Decker declara que os produtos descritos nos “dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Estes produtos estão também em conformidade com a Diretiva 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a Black & Decker através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual. O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efetua esta declaração em nome da Black & Decker. R. Laverick Director de Engenharia Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Reino Unido 10/04/2018 Dados técnicos BCF602 Tensão VCC 3,6 Velocidade sem carga Mín.-1 180 Binário máx. (Classificação PTI) Nm 5,5 Tipo de pilha Iões de lítio Capacidade das pilhas*** Ah 1,5 Peso kg 0,3 S010Q-14 Carregador Tensão de entrada VCA 100 - 240 Voltagem de Saída VCC 14 Corrente mA 400 Tempo de carga aprox. Horas 4 PORTUGUÊS Garantia A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Comércio Livre. Para acionar a garantia, esta deve estar em conformidade com os termos e condições da Black & Decker e terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 62841: Pressão acústica (LpA) 52,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) Potência acústica (LWA) 63,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A) 39 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do agente de reparação autorizado mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU. com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual. Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se atualizado relativamente a novos produtos e ofertas especiais. (Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA Avsedd användning Din BLACK+DECKER BCF602 skruvdragare har designats för skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för konsumentbruk. Säkerhetsinstruktioner Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer detta elverktyg. Fel som uppstår till följd av att varningarna och instruktionerna som listas nedan inte följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga kroppsskador. Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida bruk. Begreppet “Elverktyg” nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg (sladdlösa). 1. Säkerhet på arbetsplatsen a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor. b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning, t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm eller ångor. c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen. 2. Elsäkerhet a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget. Modifiera aldrig kontakten på något sätt. Använd inga adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg. Icke modifierade kontakter och passande uttag minskar risken för elektrisk stöt. b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör, värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller jordad. c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar. Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt. d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt. e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus. 40 (Översättning av originalanvisningarna) Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektriska stötar. f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats, bör du använda en jordfelsbrytare som skyddar strömförsörjning. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt. 3. Personlig säkerhet a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till allvarliga personskador. b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som används för lämpliga förhållanden minskar personskador. c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med fingret på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor. d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador. e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av elverktyget i oväntade situationer. f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar. g. Om enheten har dammutsugnings- och uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och används på korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker. h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom regelbunden användning av verktyg låta dig bli självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper. En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under bråkdelen av en sekund. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades. SVENSKA b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste repareras. c. Koppla ur kontakten från strömkällan och / eller ta bort batteriet, om det är avtagbart, från strömmen verktyg innan du gör några justeringar, ändringar historier eller lagring av elverktyg. Sådan förebyggande säkerhet åtgärder minskar risken att starta elverktyget av misstag. d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte personer som är ovana vid elverktyget eller som inte läst denna bruksanvisning använda det. Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare. e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter inte gått sönder eller skadats och inget annat föreligger som kan påverka elverktygets funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir reparerat före användning. Många olyckor orsakas av dåligt underhållna elektriska verktyg. f. Håll kapverktyg vassa och rena. Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera. g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras beaktas. Användning av elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan resultera i farliga situationer. h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade situationer. 5. Service a. Låt en kvalificerad reparatör som bara använder identiska reservdelar utföra service på elverktyget. Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles. @ Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg    Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för skruvdragare och slagskruvdragare. Håll elverktyget genom isolerade gripytor när utför en operation där fästet kan kontakta dolda kablar. Fästelement som kontaktar en “live” -tråd kan göra exponerade metalldelar av elverktyget “levande” och kan ge operatören en elektrisk chock. Bär hörselskydd när du använder slagskruvdragare. Att utsättas för buller kan leda till hörselskador. Använd de extrahandtag som medföljer verktyget. Tappad kontroll kan orsaka personskador. 41 SVENSKA    (Översättning av originalanvisningarna) Använd klämmor eller något annat praktiskt sätt för att stödja arbetsstycket vid ett stabilt underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen. Innan du driver in fästen i väggar, golv eller tak ska du kontrollera om du riskerar att komma åt rör eller elledningar. Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon annan åtgärd än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen utförs med verktyget kan personer och/ eller egendom ta skada. Andras säkerhet   Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. Övriga risker. Ytterligare risker som inte finns med i de bifogade säkerhetsanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc. Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte undvikas. Dessa omfattar:  Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.  Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller tillbehör.  Skador som orsakas av långvarig användning av ett verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder ett verktyg under en längre period.  Hörselnedsättning.  Hälsorisker orsakade av inandning av damm när redskapet används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok och MDF) Vibrationer De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 62841 och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedömning av exponeringen. Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den uppgivna nivån. 42 Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på tomgång såväl som när det faktiskt används. Etiketter på verktyget Följande varningssymboler finns på verktyget, tillsammans med datumkoden: : Varning! Läs bruksanvisningen före användning för att minska risken för personskador. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och laddare Batterier  Försök aldrig öppna batteriet.  Utsätt inte batteriet för vatten.  Förvara inte apparaten på platser där temperaturen kan bli högre än 40 °C.  Ladda endast vid temperaturer mellan 10 °C och 40 °C.  Ladda endast med hjälp av laddaren som medföljer verktyget.  Följ instruktionerna som anges i avsnittet ”Skydda miljön” när du kastar batterierna. p Försök inte ladda skadade batterier. Laddare  Använd endast laddaren från BLACK+DECKER för att ladda batteriet i det apparat som laddaren levererades med. Andra batterier kan spricka och orsaka personskador och andra skador.  Försök aldrig ladda batterier som inte är uppladdningsbara.  Byt defekta sladdar omgående.  Utsätt inte laddaren för vatten.  Öppna inte laddaren.  Gör ingen åverkan på laddaren. $ + Laddaren är endast avsedd för inomhusbruk. Läs bruksanvisningen före användning. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Elsäkerhet #  Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen överensstämmer med spänningen på typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nätkontakt. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKERverkstad för att undvika farliga situationer. Montera och ta bort en skruvbits (bild B)   Användning Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte. Låshylsa framåt/bakåt (bild C)  Funktioner Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner. 1. Strömbrytare 2. Framåt/bakåt/låshylsa 3. Motor 4. Skaft 5a. Bitshållare 5b. Bitshållare 6a. Arbetsbelysning 6b. Arbetsbelysning 7. Laddare 8. Laddningsuttag Laddning av verktyg (bild A) Batteriet måste laddas innan det används för första gången samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten som tidigare enkelt klarades av. Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Använd endast laddaren som medföljer vid laddning av verktyget.  När du ska ladda batteriet sätter du i laddarens kontakt (7) i laddningsuttaget (8).  Anslut laddaren.  Låt verktyget laddas i 4 timmar. Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det är normalt och innebär inte att något är fel. Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.   Fästa skaftet på motorenheten (bild B)    Skaftet (4) kan endast sättas fast på motorenheten (3) på ett sätt. Skjut tills det klickar på plats såsom visas i bild B. Ditt verktyg kan användas med eller utan förlängningsskaftet (4) fastsatt såsom illustreras i bild B. Framåt/bakåt/låshylsan (2) gör att du kan använda verktyget som en vanlig skruvdragare. Du kan vrida en extra gång för att dra åt en skruv ordentligt eller för att lossa mycket hårt sittande skruvar. För att aktivera låsfunktionen, vrid hylsan (2) till mittenpositionen. För att lossa låset, vrid på hylsan (2) åt höger eller vänster. Använda verktyget (fig. D, E)      För att dra åt en skruv, vrid framåt/bakåt/låshylsan (2) åt höger och håll sedan strömbrytaren (1) intryckt. För att dra åt en skruv, vrid framåt/bakåt/låshylsan (2) åt höger och håll strömbrytaren (1) intryckt. Stäng av verktyget genom att släppa upp strömbrytaren (1). Medan strömbrytaren (1) är intryckt kommer arbetsbelysningen (6) att aktiveras. Arbetsbelysningen kommer fortfarande att fungera när verktyget är i mittenpositionen (låspositionen). Tips för optimal användning      Montering Varning! Innan montering, aktivera låshylsan såsom beskrivs i bild C. En skruvbit (9) monteras genom att den trycks in i skruvbitshållaren (5a eller 5b) tills den sitter fast. En skruvbit tas bort genom att den dras ut ur hållaren.  Använd alltid skruvbits av rätt sort och storlek. Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite diskmedel eller tvål som smörjmedel. Använd framåt/bakåt/låshylsan i mittenpositionen för att lossa mycket hårt åtdragna skruvar eller för att dra åt skruvar hårt. Håll alltid verktyget och skruvbitsen i en rät linje i förhållande till skruven. Vid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först borrar ett hål som är lika djupt som skruvens längd. Hålet styr skruvens riktning och förhindrar att träet flisas upp eller spricker. Lämpliga hålstorlekar visas i tabellen nedan. Vid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du även borrar ett frigående hål som är lika djupt som skruvens halva längd. Optimal storlek på frigående hål visas i tabellen nedan. Skruvdimension Pilothål Ø (mjukt trä) Pilothål Ø (hårt trä) No. 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm No. 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm No. 10 (5mm) 3.5mm 4mm Frigående hål 4mm 5mm 5.7mm 43 SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Underhåll Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: Detta BLACK+DECKER-verktyg har konstruerats för att fungera under lång tid med ett minimum av underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring. Ljudeffekt (LWA) 63,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 62841: Skruvdragning utan slagfunktion (ah) 0,5 m/s2, osäkerhet (K) 1,5 m/s2 % EG-försäkran om överensstämmelse Varning! Koppla loss laddaren innan du utför något underhåll på eller rengör verktyget. Laddaren får inte vara ansluten till elnätet när man rengör den. uRengör regelbundet verktygets luftintag och laddaren med en mjuk borste eller torr trasa. uRengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa. Använd aldrig något slipande eller lösningsmedelsbaserat rengöringsmedel.  Knacka regelbundet på bithållaren för att ta bort damm på insidan. Skydda miljön Z Separat insamling. Produkter och batterier som är markerade med denna symbol får inte kastas i de vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Närmare information finns tillgänglig på www.2helpU.com MASKINDIREKTIVET BCF602 - skruvdragare Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EG, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Dessa produkter överensstämmer även med direktiven 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information kontakta Black & Decker på följande adress, eller se handbokens baksida. Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska data och gör denna försäkran för Black & Decker. Tekniska data R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 2018-04-10 BCF602 Spänning VDC 3.6 Varvtal obelastad Min-1 180 Max vridmoment (PTI-märkning) Nm 5.5 Batterityp Li-jon Batterikapacitet Ah 1.5 Vikt kg 0.3 Laddare S010Q-14 Inspänning VAC 100 - 240 Utspänning VDC 14 Strömstyrka mA 400 Laddningstid cirka Timmar Ljudtrycksnivå enligt EN 62841: Ljudtrycksnivå (LpA) 52,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A) 44 4 Garanti Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör. SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokala Black & Deckers kontor på adressen som anges i denna manual. Tiltenkt bruk Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om nya produkter och specialerbjudanden. Sikkerhetsinstruksjoner (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK BLACK+DECKER BCF602 skrujern er designet for skrujernbruk. Dette verktøyet er bare ment som et forbrukerverktøy. Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner som følger med dette verktøyet. Hvis advarslene og anvisningene nedenfor ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig bruk. Uttrykket “elektroverktøy” i alle advarslene nedenfor gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteridrevne elektroverktøy (uten ledning). 1. Sikkerhet i arbeidsområdet a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller mørke områder er en invitasjon til ulykker. b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige omgivelser, for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy skaper gnister som kan antenne støv eller gasser. c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister kontrollen. 2. Elektrisk sikkerhet a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen måte. Ikke bruk adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk. b. Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for elektrisk støt dersom kroppen din er jordet. c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet. Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk. d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk. e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. 45 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk støt. f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som har beskyttet forsyning (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt. 3. Personsikkerhet a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade. b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil redusere personskader. c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i posisjon “av” før du kobler til strømkilden og/eller batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet. Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren på øker faren for ulykker. d. Fjern innstillingsverktøy eller skruverktøy før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av elektroverktøyet, kan føre til personskade. e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner. f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler. g. Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer. h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på brøkdelen av et sekund. 4. Bruk og behandling av elektroverktøy a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for. b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. 46 c. Koble støpselet fra strømkilden og / eller fjern batteripakken, hvis den er avtakbar, fra strømmen verktøyet før du foretar justeringer, endringstilgang sories, eller lagre kraftverktøy. Slike forebyggende sikkerhet tiltak reduserer risikoen for å starte verktøyet ved et uhell. d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av personer som ikke er fortrolige med det, eller som ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede brukere. e. Oppretthold elektroverktøy og tilbehør. Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy. f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere å kontrollere. g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bits osv. i henhold til disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan føre til en farlig situasjon. h. Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater forhindrer trygg håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner. 5. Service a. Elektroverktøyet skal repareres av kvalifisert personell og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet blir ivaretatt. @ Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy      Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for skrutrekkere og slagtrekkere. Hold kraftverktøyet med isolerte gripeflater når utfører en operasjon hvor festeanordningen kan kontakt skjulte ledninger. festeanordning som kontakter en “live” ledning kan gjøre eksponerte metalldeler av verktøyet “live” og kan gi operatøren et elektrisk støt. Bruk hørselvern når du bruker slagtrekkere. Å bli utsatt for støy kan forårsake hørselstap. Bruk hjelpehåndtak som følger ned verktøyet. Å miste kontroll kan forårsake personskade. Bruk tvinger eller annen praktisk måte å sikre og holde arbeidsstykket på et stabilt underlag. Å holde arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og kan føre til at du mister kontroll. Før du setter inn fester i vegger, gulv eller tak, kontroller plasseringen av kabler og rør. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)  Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for personskader og/eller skade på eiendom. Andre personers sikkerhet   Apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. Andre risikoer. Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvarslene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig bruk osv. Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:  Personskader som forårsakes av berøring av en roterende/bevegelig del.  Personskader som forårsakes av at en del, et blad eller tilbehør endres.  Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for å ta regelmessige pauser.  Hørselskader.  Helsefarer som skyldes innånding av støv som dannes når du bruker verktøyet (for eksempel under arbeid med tre, spesielt eik, bøk og MDF.) Vibrasjon Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard testmetode som er angitt i EN 62841, og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av eksponering. Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået som er oppgitt. Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeidsformål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssyklusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på tomgang og når utløseren er trykket inn. NORSK Etiketter på verktøyet Følgende symboler vises på verktøyet sammen med datokoden: : Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å redusere risikoen for personskade. Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og ladere Batterier  Forsøk aldri å åpne av noen årsak.  Ikke utsett batteriene for vann.  Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan komme over 40 °C.  Lad bare ved temperaturer mellom 10 °C og 40 °C.  Bruk bare laderen som følger med apparatet.  Følg instruksene som finnes i avsnittet “Miljøvern” når du skal kaste batterier. p Ikke forsøk å lade opp skadede batterier. Ladere  Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell skade.  Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.  Skift ut defekte ledninger umiddelbart.  Ikke utsett laderen for vann.  Ikke åpne laderen.  Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i laderen. $ + Laderen er bare beregnet for innendørs bruk. Les denne håndboken før bruk. Elektrisk sikkerhet #  Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel. Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produsenten eller et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare. Funksjoner Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper. 1. På/av-bryter 2. Mansjett forover/revers/låse 47 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 3. Motor 4. Aksel 5a. Bit holder 5b. Bit holder 6a. Arbeidslampe 6b. Arbeidslampe 7. Lader 8. Ladeport Lade verktøyet (fig. A) Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble utført uten problemer. Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Bruk bare laderen som følger med apparatet, til å lade verktøyet.  Plugg laderpluggen (7) inn i ladesokkelen (8) for å lade batteriet.  Sett laderen i stikkontakten.  La verktøyet være tilkoblet laderen i 4 timer. Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er normalt og innebærer ikke feil. Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca. 24 °C. Montering Advarsel! Før montering, sett på låsemansjetten som beskrevet i figur C. Sette akselen på motorenheten (figur B)    Akselen (4) kan bare settes i motorenheten (3) på én måte. Skyv til den klikker på plass som vist i figur B. Verktøyet kan brukes med eller uten montert forlengeraksel (4) som vist i figur B. Sette på og ta av skrutrekkerbit (figur B)   Sett på en skrutrekkerbit (9) ved å trykke den på plass i bitholderen (5a eller 5b) til den sitter fast. Biten fjernes ved å trekke den rett ut av bitholderen. Bruk Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke overbelastes. Mansjett forover/revers/låse (figur C)    48 Mansjetten forover/revers/låse (2) lar deg bruke verktøyet som en normal manuell skrutrekker. Vri om en gang til for å løsne svært stamme skruer eller for å stramme skruer godt. For å låse, vri mansjetten (2) til midtposisjonen. Du låser opp ved å vri mansjetten (2) til symbolet. Bruke verktøyet (figur D,E)      For å trekke til en skrue, vri mansjetten forover/revers/låse (2) til høyre og hold deretter av/på-knappen (1) inntrykket. For å løsne en skrue, vri mansjetten forover/revers/ låse (2) til venstre og hold deretter av/på-knappen (1) inntrykket. Slipp av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av. Mens av/på-knappen (1) er inntrykket aktiveres arbeidslampen (6). Arbeidslampen vil fortsatt fungere mens verktøyet er i senter (låsesposisjon). Råd for optimal bruk       Bruk alltid riktig type og størrelse av skrutrekkerbit. Hvis skruer er vanskelige å stramme, prøver du å bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel. Bruk mansjetten forover/revers/låse i midtposisjon til å løsne veldig stramme skruer eller for å stramme skruer ekstra. Hold alltid verktøyet og skrutrekkerbiten i rett linje med skruen. Når du skrur i tre, anbefales det å bore et styrehull med dybde lik lengden av skruen. Et styrehull styrer skruen og forhindrer at treet sprekker eller blir deformert. Se tabellen nedenfor for best mulig dimensjon på styrehullet. Når du skrur i hardt tre, borer du også et klaringshull med dybde lik halve lengden av skruen. Se tabellen nedenfor for best mulig dimensjon på klaringshullet. Skruestørrelse Styrehull Ø (mykt tre) Styrehull Ø (hardt tre) Nr. 6 (3,5 mm) 2,0mm 2,5mm Nr. 8 (4mm) 3,2mm 3,5mm Nr. 10 (5mm) 3,5mm 4mm Vedlikehold Klaringshull 4mm 5mm 5,7mm BLACK+DECKER-verktøyet ditt er konstruert for å være i drift over lengre tid med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell av verktøyet og regelmessig renhold. Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring. Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du koble fra laderen før du rengjør den.  Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøyet og laderen jevnlig med en myk børste eller tørr klut.  Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.  Bank regelmessig på bitholderen for å fjerne støv. (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Miljøvern NORSK Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/ EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black & Decker på adressen under eller se baksiden av bruksanvisningen. Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon finner du på www.2helpU.com Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av Black & Decker. Tekniske data BCF602 Spenning VDC 3,6 Ubelastet hastighet Min-1 180 Maksimum dreiemoment (PTI-klassifisering) Nm 5,5 Batteritype R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannia 10.04.2018 Li-Ion Batterikapasitet Ah 1,5 Vekt kg 0,3 Lader S010Q-14 Inngangsspenning VAC 100 - 240 Utgangsspenning VDC 14 Strøm mA 400 Omtrentlig ladetid Timer Lydtrykknivå i henhold til EN 62841: Lydtrykk (LpA) 52,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 63,5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A) Totale vibrasjonsverdier (triaks vektorsum) bestemt i samsvar med EN 62841: Skrutrekking uten slag (ah) 0,5 m/s2, usikkerhet (K) 1,5 m/s2 % EU-samsvarserklæring MASKINDIREKTIVET 4 Garanti Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne bruksanvisningen. Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon om nye produkter og spesialtilbud. BCF602 - skrutrekker Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskrevet under “Tekniske data”, er i samsvar med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. 49 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tilsigtet brug Din BLACK+DECKER BCF602 skruetrækker er beregnet til skruetrækningsopgaver. Værktøjet er kun beregnet til privat brug. Sikkerhedsinstruktioner Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværktøj Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner, illustrationer og specifikationer, der følger med dette elværktøj. Hvis efterfølgende advarsler og instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk stød, brand og alvorlige kvæstelser. Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference. Begrebet “elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne maskiner (uden netledning). 1. Sikkerhed i arbejdsområdet a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning til ulykker. b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2. Elektricitet og sikkerhed a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk værktøj. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød. b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jordforbundet. c. Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød. d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. 50 e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød. f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder. Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød. 3. Personsikkerhed a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser. b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende det passende sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn. c. Undgå utilsigtet opstart. Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet, samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver det anledning til ulykker. d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade. e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre kontrol over det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår. f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i bevægelige dele. g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget af støv. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert med den effekt, som det er konstrueret til. b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med kontakten, er farligt og skal repareres. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) c. Afbryd stikket fra strømkilden og / eller fjern batteriet, hvis det kan afmonteres, fra strømmen værktøj før der foretages justeringer, skift adgang historier eller opbevaring af elværktøjer. Sådan forebyggende sikkerhed foranstaltninger mindsker risikoen for at starte elværktøjet ved en fejltagelse. d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med elværktøjet, eller som ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen deraf. e. Vedligehold elværktøj og tilbehør. Kontroller, om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj. f. Hold skæreværktøjer skarpe og rene. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre. g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i overensstemmelse med disse instruktioner under hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i en farlig situation. h. Hold håndtagene og håndtagsfladerne tørre, rene og fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i uventede situationer. 5. Service a. Lad kun kvalificerede fagfolk reparere elværktøjet og benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed opretholdes. @ Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj    Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for skruemaskiner og slagskruetrækkere. Hold elværktøjet af isolerede gribeflader, når udfører en operation, hvor fastgøreren kan kontakt skjulte ledninger. Fastgørelsesanordning, der kontakter en “live” ledning kan gøre udsatte metal dele af elværktøjet “live” og kunne give operatøren et elektrisk stød. Bær høreværn sammen med slagskruetrækkere. Udsættelse for støj kan medføre høretab. Brug de ekstra håndtag, der følger med værktøjet. Tab af kontrol kan medføre personskade.    DANSK Brug klemmer eller en anden praktisk måde for at fastgøre og understøtte arbejdsemnet til et stabilt underlag. Hvis du holder fast i arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være ustabilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det. Kontroller placeringen af ledninger og rør, inden der skrues beslag i vægge, gulve eller lofter. Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller materiel skade. Andres sikkerhed   Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med værktøjet. Resterende risici. Der kan opstå yderligere, tilbageværende risici under brugen af apparatet, som muligvis ikke behandles i de vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc. Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici ikke undgås. Disse omfatter:  Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/ bevægelige dele.  Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger eller tilbehør.  Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat. Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i længere tid.  Hørenedsættelse.  Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der genereres ved brug af dit apparat (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg og MDF.) Vibration De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt i henhold til standardtestmetoden anført i EN 62841 og kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges i forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen. 51 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Advarsel! Værdien for vibrationsemission ved faktisk brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan overstige det angivne niveau. I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i 2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på, herunder alle arbejdscyklussens afsnit, f.eks. perioder, hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige med startperioderne. Mærkater på værktøjet Værktøjet er forsynet med følgende piktogrammer sammen med en datokode: : Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen for at reducere risikoen for kvæstelser. Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og ladere Batterier  Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.  Batteriet må ikke udsættes for vand.  Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan overstige 40°C.  Foretag kun opladning ved omgivelsestemperaturer mellem 10 °C og 40 °C.  Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.  Ved bortskaffelse af batterierne, skal du følge anvisningerne i afsnittet “Beskyttelse af miljøet”. p Forsøg ikke at oplade beskadigede batterier. Opladere  Brug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre batterier kan eksplodere og forårsage kvæstelser og materielle skader.  Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.  Udskift straks defekte ledninger.  Opladeren må ikke udsættes for fugt.  Opladeren må ikke åbnes.  Undersøg ikke opladeren. $ + 52 Opladeren er kun beregnet til indendørs brug. Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i brug. Elektricitet og sikkerhed #  Opladeren er dobbelt isoleret. Derfor er en jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet. Forsøg aldrig at erstatte opladerenheden med et almindeligt netstik. Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af producenten eller et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer undgås. Funktioner Apparatet har nogle eller alle af de følgende funktioner. 1. Tænd/sluk-knap 2. Frem/tilbage/låsekrave 3. Motor 4. Skaft 5a. Borholder 5b. Borholder 6a. Arbejdslys 6b. Arbejdslys 7. Oplader 8. Opladningsåbning Opladning af værktøj (fig.A) Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres ubesværet. Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Brug kun den medfølgende lader til opladning af værktøjet.  Sæt laderstikket (7) i værktøjets ladeport (8) for at oplade batteriet.  Tilslut opladeren.  Lad værktøjet være tilsluttet laderen i 4 timer. Opladeren kan summe og blive varm under opladningen. Det er normalt og ikke tegn på problemer. Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C. Samling Advarsel! Aktiver inden montering låsekraven, som beskrevet på figur C. Montering af skaftet på motorenheden (Fig. B)    Skaftet (4) passer kun på motorenheden (3) på én måde. Skub det, indtil det klikker på plads, som vist på figur B. Dit værktøj kan bruges med eller uden forlængerskaftet (4) monteret, som vist på figur B. (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Vedligeholdelse Montering og afmontering af skruemaskinen (Fig. B)   En bit (9) monteres ved at skubbe den ind i bitholderen (5a eller 5b), indtil den låses fast. Bitten fjernes ved at trække den lige ud af bitholderen. Anvendelse Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må ikke overbelastes. Frem/tilbage/låsekrave (Fig. C)    Frem/tilbage/låsekraven (2) giver dig mulighed for at bruge værktøjet som en almindelig manuel skruetrækker. Du kan dreje en ekstra gang for at skrue en skrue helt fast eller løsne en meget stram skrue. Aktiver låsefunktionen ved at dreje kraven (2) til midterpositionen. Udløs låsekraven ved at dreje kraven (2) til højre eller venstre. Arbejde med værktøjet (Fig. D, E)      DANSK Stram en skrue ved at dreje frem/tilbage/låsekraven (2) til højre, og hold derefter tænd/sluk-kontakten (1) nede. Løsn en skrue ved at dreje frem/tilbage/låsekraven (2) til venstre, og hold derefter tænd/sluk-kontakten (1) nede. Sluk for værktøjet ved at udløse tænd/sluk-kontakten (1). Mens tænd/sluk-kontakten (1) holdes ned, bliver arbejdslyset (6) aktiveret. Arbejdslyset virker stadigvæk, når værktøjet er i midten (låseposition). Dit BLACK+DECKER-værktøj er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om apparatet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. Opladeren kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres jævnligt. Advarsel! Tag laderen ud af stikkontakten, inden værktøjet rengøres.  Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne i dit værktøj og oplader med en blød børste eller en tør klud.  Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.  Bank ind imellem regelmæssigt på bitholderen for at fjerne støv fra indersiden. Miljøbeskyttelse Z Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med normalt husholdningsaffald. Produkter og batterier indeholder materialer, der kan genvindes eller genbruges og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere informationer findes på www.2helpU.com Tekniske data Gode råd mhp. optimal brug       BCF602 Brug altid den rette type og størrelse skruetrækkerbit. Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen, hvis den er vanskelig at spænde. Brug frem/tilbage/låsekraven i midterpositionen til at løsne meget stramme skruer eller til at stramme skruer godt. Hold altid værktøjet og skruebittene i lige linje med skruen. Det anbefales at forbore i en dybde svarende til skruens længde, når der skrues i træ. Derved bliver det nemmere at styre skruen, og træet splintrer og vrides ikke. Se tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse. Forbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor vedrørende forboringens størrelse. Skruestørrelse Forboring Ø (blødt træ) Forboring Ø (hårdt træ) Nr. 6 (3.5mm) 2.0mm 2.5mm Nr. 8 (4mm) 3.2mm 3.5mm Nr. 10 (5mm) 3.5mm 4mm Frigangshul 4mm 5mm 5.7mm Spænding VDC 3.6 Tomgangshastighed Min-1 180 Maks. moment (PTI vurdering) Nm 5.5 Batteritype Li-Ion Batterikapacitet Ah 1.5 Vægt kg 0.3 Oplader S010Q-14 Indgangsspænding VAC 100 - 240 Udgangsspænding VDC 14 Strømstyrke mA 400 Ladetid ca. Timer 4 Lydtrykniveau i henhold til EN 62841: Lydtryk (LpA) 52,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) Lydeffekt (LWA) 63,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A) 53 DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 62841: Iskruning uden slag (ah) 0,5 m/s2, usikkerhed (K) 1.5 m/s2 % EU-overensstemmelseserklæring MASKINDIREKTIV BCF602 - Skruetrækker Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under ”Tekniske data” er i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger. Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black & Decker. Garanti R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Storbritannien 10/04/2018 Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne vejledning. 54 Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage opdateringer om nye produkter og specielle tilbud. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus BLACK+DECKER BCF602 -ruuviväännin on tarkoitettu ruuvaukseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Turvallisuusohjeet Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset Varoitus! Lue kaikki turvaohjeet ja kaikki tämän työkalun mukana toimitetut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen. Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten. Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä ”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa). 1. Työalueen turvallisuus a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä. b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut. c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi aiheuttaa hallinnan menettämisen. 2. Sähköturvallisuus a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin. b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu. c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa. SUOMI e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa. f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD) suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. 3. Henkilöturvallisuus a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon. b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa. c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää onnettomuusvaaraa. d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen. e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin. g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja. h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa. 4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja pysäyttää virtakytkimestä. 55 SUOMI c. d. e. f. g. h. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Jos sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on korjattava. Irrota pistoke virtalähteestä ja / tai poista akku irrotettavaksi virtalähteestä työkalu ennen muutosten tekemistä, muutoksia tai sähkötyökalujen varastointiin. Tällainen ennaltaehkäisevä turvallisuus toimenpiteet vähentävät sähkötyökalun käynnistysvaaraa vahingossa. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä. Säilytä sähkötyökaluja ja lisävarusteita. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat onnettomuuksia. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi hallita. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa. 5. Huolto a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa sähkötyökalun turvallisuuden. @ Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset   56 Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten lisäturvavaroitukset. Pidä sähkötyökalu eristetyillä tartuntapinnoilla, kun suorittaa operaation, jossa kiinnitin voi ota piilotettu yhteys. Kiinnitin koskettaa “elävää” lankaa voivat altistaa sähkötyökalun metalliosat “eläviksi” ja se voi antaa käyttäjälle sähköiskun. Käytä kuulosuojaimia iskuväännintä käyttäessäsi. Melulle altistuminen voi aiheuttaa kuulon menetyksen.     Käytä työkalun mukana toimitettuja apukahvoja. Hallinnan menetys voi aiheuttaa henkilövahingon. Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnittää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitäminen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa johtaa kontrollin menetykseen. Ennen kuin kiinnität kiinnittimiä seiniin, lattioihin tai kattoihin, tarkista sähköjohtojen ja putkien sijainti. Käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja. Muiden henkilöiden turvallisuus   Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. Muut riskit. Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön. Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:  Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot.  osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.  Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot. Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäaikaisen käytön aikana.  Kuulon heikkeneminen.  Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.Tärinä Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 62841 testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin. Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua tasoa suurempi. (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. Todellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen, milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä. Työkalun tarrat Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat varoitusmerkinnät: : Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahinkojen välttämiseksi. Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet Akut  Älä koskaan yritä avata mistään syystä.  Älä anna akun kastua.  Älä säilytä akkuja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.  Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään 10 °C ja enintään +40 °C.  Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.  Noudata akkuja hävittäessäsi kohdassa ”Ympäristönsuojelu” annettuja ohjeita. p Älä koskaan yritä ladata viallisia akkuja. Laturit  Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.  Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu ladattavaksi.  Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.  Suojaa laturi vedeltä.  Älä avaa laturia.  Älä työnnä mitään laturin sisään. $ + Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. SUOMI Sähköturvallisuus #  Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta. Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi. Yleiskuvaus Tässä työkalussa on joitakin tai kaikki seuraavista ominaisuuksista. 1. Virtakytkin 2. Eteenpäin/taaksepäin/lukitusrengas 3. Moottori 4. Akseli 5a. Terän pidike 5b. Terän pidike 6a. Työvalo 6b. Työvalo 7. Laturi 8. Latausportti Työkalun lataaminen (kuva A) Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat helposti. Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Lataa akku ainoastaan työkalun mukana toimitetulla laturilla.  Akku ladataan työntämällä laturin pistoke (7) latausporttiin (8).  Kytke laturi pistorasiaan.  Anna laitteen olla liitettynä laturiin 4 tuntia. Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se ole merkki mistään viasta. Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C. Asennus Varoitus! Kytke lukitusrengas ennen asennusta kuvan C mukaisesti. Akselin asentaminen moottoriyksikköön (kuva B)    Akseli (4) sopii moottoriyksikköön (3) vain yhdessä asennossa. Paina sitä, kunnes se lukittuu paikoilleen kuvan B mukaisesti. Työkalua voidaan käyttää asentamalla jatkeakseli (4) kuvan B mukaisesti tai sitä ilman. 57 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Ruuvauskärjen kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)   Kiinnitä ruuvauskärki (9) painamalla sitä kärjen pidikkeeseen (5a tai 5b), kunnes se kiinnittyy paikoilleen. Irrota ruuvauskärki vetämällä se suoraan kärjen pidikkeestä ulos. Käyttö Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Eteenpäin/taaksepäin/lukitusrengas (kuva C)    Eteenpäin/taaksepäin/lukitusrengas (2) mahdollistaa työkalun käyttämisen tavallisena käsikäyttöisenä ruuvimeisselinä. Voit käsin kiristää ruuvit kunnolla tai löysätä tiukalle kiristettyjä ruuveja. Lukitustoiminto voidaan aktivoida kääntämällä rengas (2) keskiasentoon. Lukitus voidaan avata kääntämällä rengasta (2) oikealle tai vasemmalle. Työkalun käyttäminen (kuvat D, E)      Kiristä ruuvi kääntämällä eteenpäin/taaksepäin/ lukitusrengas (2) oikealle ja pitämällä virtakytkintä (1) alhaalla. Irrota ruuvi kääntämällä eteenpäin/taaksepäin/ lukitusrengas (2) vasemmalle ja pitämällä virtakytkintä (1) alhaalla. Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1). Työvalo (6) palaa, kun virtakytkin (1) on painettu alas. Työvalo palaa edelleen, kun työkalu on keskiasennossa (lukitusasento). Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi       58 Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvauskärkeä. Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa. Voit löysätä erittäin tiukkoja ruuveja tai kiristää ruuveja erittäin kireälle asettamalla eteenpäin/taaksepäin/ lukitusrenkaan keskiasentoon. Pidä työkalu ja ruuvauskärki aina suorassa linjassa ruuviin nähden. Puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia ja estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso aloitusreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta. Kovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä. Katso tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulukosta. Ruuvin koko Aloitusrengas Ø (pehmeä puu) Aloitusrengas Ø (kova puu) Nro 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm Nro 8 (4 mm) 3,2 mm 3,5 mm Nro 10 (5 mm) 3,5 mm 4 mm Tyhjennysreikä 4 mm 5 mm 5,7 mm Huolto BLACK+DECKER-työkalu on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta huoltoa. Varoitus! Ennen huoltamista ja puhdistamista saha on irrotettava laturista.  Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.  Puhdista moottorikotelo säännöllisesti kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.  Napauta terän pidikettä säännöllisesti poistaaksesi mahdollisen pölyn sen sisältä. Ympäristönsuojelu Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com Tekniset tiedot BCF602 Jännite 3,6 VDC Kuormittamaton nopeus Min Maks. vääntömomentti (Tehonotto) Nm 180 -1 5,5 Akkutyyppi Li-Ion Akun kapasiteetti Ah 1,5 Paino kg 0,3 Laturi S010Q-14 Tulojännite VAC 100 - 240 Lähtöjännite VDC 14 Virta mA 400 Arvioitu latausaika Tuntia 4 SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Äänenpainetaso, määritetty EN 62841-standardin mukaan: Äänenpaine (LpA) 52,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Ääniteho (LWA) 63,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A) Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 62841 mukaisesti: Ruuvinvääntö ilman iskutoimintoa (ah) 0,5 m/s2, epävarmuus (K) 1,5 m/s2 % EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus KONEDIREKTIIVI BCF602 - Ruuviväännin Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY, EN62841-1:2015, EN62841-2-2:2014. Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa. Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta. Takuu R. Laverick Engineering Manager Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Iso-Britannia 10.4.2018 Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-maissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin. Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Προβλεπόμενη χρήση Το κατσαβίδι BLACK+DECKER BCF602 έχει σχεδιαστεί για εφαρμογές βιδώματος και ξεβιδώματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για καταναλωτική χρήση. Οδηγίες ασφαλείας Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός “ηλεκτρικό εργαλείο” που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις αφορά τα εργαλεία που συνδέονται στην πρίζα (με καλώδιο) ή τα εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1. Ασφάλεια χώρου εργασίας α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται αιτίες ατυχημάτων. β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. 59 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε τον έλεγχο. 2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση μην τροποποιήσετε το φις, με κανένα τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ, κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο. γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη. Τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. ε. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδιο επέκτασης κατάλληλο για εργασία σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. στ.Εάν είναι αναπόφευκτη η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε συνθήκες υγρασίας, χρησιμοποιήστε μια διάταξη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3. Προσωπική ασφάλεια α. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε σε εγρήγορση, να συγκεντρώνεστε στην εργασία που κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/η ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμακευτικής αγωγής. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. β. Να χρησιμοποιείτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Πάντα φοράτε προστασία ματιών. 60 Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και τις σωματικές βλάβες. γ. Αποτρέπετε την ακούσια ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης, πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πηγή ρεύματος και/ή τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας, καθώς και πριν πάρετε στα χέρια σας ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους ατυχημάτων. δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία, αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί. ε. Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Διατηρείτε πάντα σταθερή στήριξη στα πόδια σας και καλή ισορροπία. Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. στ.Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ούτε κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα ρούχα και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. ζ. Αν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση συστημάτων απομάκρυνσης και συλλογής της σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες και χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. η. Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να σας επιτρέψει να εφησυχάσετε ώστε να αγνοείτε τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου. 4. Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρησιμοποιείτε το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο για την εφαρμογή σας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε. β. Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης του δεν μπορεί να το ενεργοποιεί και απενεργοποιεί. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) γ. Αποσυνδέστε το φις από την πηγή τροφοδοσίας και / ή αφαιρέστε την μπαταρία, εάν αποσπάσετε, από την τροφοδοσία πριν κάνετε οποιεσδήποτε προσαρμογές, αλλάζοντας την πρόσβαση ή αποθήκευση ηλεκτρικών εργαλείων. Αυτή η προληπτική ασφάλεια τα μέτρα μειώνουν τον κίνδυνο εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου κατά λάθος. δ. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να χρησιμοποιήσουν ηλεκτρικό εργαλείο άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή άτομα που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες χρήσης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων χρηστών. ε. Διατηρήστε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα εξαρτήματα. Ελέγχετε για προβλήματα ευθυγράμμισης ή για μάγκωμα των κινούμενων εξαρτημάτων, θραύση εξαρτημάτων, καθώς και για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία των ηλεκτρικών εργαλείων. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει υποστεί ζημιά, φροντίστε να επισκευαστεί πριν το χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. στ.Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα. ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος. δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. 5. Σέρβις α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου. Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία @ Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια και κρουστικά κλειδιά.       Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από μονωμένες επιφάνειες πιασίματος όταν εκτελώντας μια ενέργεια όπου μπορεί να γίνει ο συνδετήρας επικοινωνήστε με την κρυφή καλωδίωση. Συνδέοντας ένα “ζωντανό” σύρμα μπορεί να κάνει τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου “ζωντανά” και θα μπορούσε να δώσει στον χειριστή ηλεκτροπληξία. Όταν χρησιμοποιείτε κρουστικά κλειδιά, να φοράτε ωτοασπίδες. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής. Χρησιμοποιείτε τις βοηθητικές λαβές που παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει σωματική βλάβη. Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό τρόπο για να στερεώνετε και να στηρίζετε το αντικείμενο εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια ελέγχου. Πριν βιδώσετε συνδέσμους σε τοίχους, δάπεδα ή ταβάνια, να ελέγχετε για τυχόν διερχόμενα καλώδια και σωλήνες. Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασδήποτε εργασίας διαφορετικής από αυτές που συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών. Ασφάλεια τρίτων   Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς περιλαμβάνονται:  Τραυματισμοί από την επαφή με οποιαδήποτε περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη. 61 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)     Τραυματισμοί από αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ. Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση του εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα. Βλάβη της ακοής. Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης που αναπτύσσεται κατά τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:- εργασία με ξύλο, ειδικά βελανιδιά, οξιά και MDF.) Κραδασμοί Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από το πρότυπο EN 62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς. Προειδοποίηση! Στην πράξη, η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί. Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφαλείας σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμβανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.     p : Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και φορτιστές Μπαταρίες  Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.  Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό. 62 Μην επιχειρήσετε να φορτίσετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά. Φορτιστές  Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας του εργαλείου που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται να εκραγούν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και ζημιές.  Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.  Να φροντίζετε να αντικαθίστανται άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά.  Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.  Μην ανοίξετε το φορτιστή.  Μην εισάγετε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στο φορτιστή. $ + Ο φορτιστής προορίζεται για χρήση μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος # Ετικέτες πάνω στο εργαλείο Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω εικονογράμματα μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας: Μην τις αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί τους 40 °C. Να τις φορτίζετε μόνο σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C. Να τις φορτίζετε μόνο με τη χρήση του φορτιστή που παρέχεται με το εργαλείο. Κατά την απόρριψη μπαταριών, να ακολουθείτε τις οδηγίες που παρέχονται στην ενότητα “Προστασία του περιβάλλοντος”.  Ο φορτιστής σας φέρει διπλή μόνωση. Επομένως, δεν απαιτείται αγωγός γείωσης. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης της BLACK+DECKER για την αποφυγή κινδύνου. Χαρακτηριστικά Αυτό το εργαλείο διαθέτει μερικά από ή όλα τα παρακάτω χαρακτηριστικά. 1. Διακόπτης λειτουργίας on/off 2. Κολάρο εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης 3. Μοτέρ 4. Άξονας (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 5a. 5b. 6a. 6b. 7. 8. Υποδοχή μύτης Υποδοχή μύτης Φως εργασίας Φως εργασίας Φορτιστής Θύρα φόρτισης Φόρτιση του εργαλείου (εικ. A) Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και όποτε αδυνατεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες η εκτέλεση των οποίων ήταν προγενέστερα εύκολη. Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με το φορτιστή που παρέχεται μαζί με το εργαλείο.  Για να φορτίσετε την μπαταρία, εισάγετε το βύσμα του φορτιστή (7) στη θύρα φόρτισης (8).  Συνδέστε το φορτιστή στην πρίζα.  Αφήστε το εργαλείο συνδεδεμένο με το φορτιστή για 4 ώρες. Ο φορτιστής μπορεί να προκαλεί κάποιο βόμβο και να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα. Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από 40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου 24 °C. Συναρμολόγηση Προειδοποίηση! Πριν τη συναρμολόγηση συμπλέξτε το κολάρο ασφάλισης όπως περιγράφεται στην εικόνα C. Τοποθέτηση του άξονα στη μονάδα μοτέρ (Εικ. B)    Ο άξονας (4) θα εφαρμόζει μόνο με έναν τρόπο στη μονάδα μοτέρ (3). Σπρώξτε τον έως ότου ασφαλίσει στη θέση του με χαρακτηριστικό κλικ, όπως δείχνει η εικόνα B. Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή χωρίς τον άξονα επέκτασης (4) τοποθετημένο όπως δείχνει η εικόνα B. Τοποθέτηση και αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού (Εικ. B)   Για την τοποθέτηση μιας μύτης κατσαβιδιού (9) εισάγετέ την στην υποδοχή μύτης (5a ή 5b) μέχρι να εδράσει σταθερά. Για την αφαίρεση μιας μύτης κατσαβιδιού, τραβήξτε την από την υποδοχή μύτης. Κολάρο εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης (Εικ. C)    Το κολάρο εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης (2) σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο ως ένα κανονικό χειροκίνητο κατσαβίδι. Μπορείτε να πραγματοποιήσετε μια επιπλέον περιστροφή για να σφίξετε καλά μια βίδα ή για να χαλαρώσετε μια πολύ σφικτή βίδα. Για να ενεργοποιήσετε τη δυνατότητα ασφάλισης, περιστρέψτε το κολάρο (2) στη μεσαία θέση. Για απελευθέρωση της ασφάλισης, περιστρέψτε το κολάρο (2) προς τα δεξιά ή αριστερά. Λειτουργία του εργαλείου (Εικ. D, E)      Για να βιδώσετε μια βίδα, περιστρέψτε το κολάρο εμπρός/ όπισθεν/ασφάλισης (2) προς τα δεξιά και κατόπιν κρατήστε πατημένο το διακόπτη on/off (1). Για να ξεβιδώσετε μια βίδα, περιστρέψτε το κολάρο εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης (2) προς τα αριστερά και κρατήστε πατημένο το διακόπτη on/off (1). Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το διακόπτη on/off (1). Με πατημένο το διακόπτη on/off (1), το φως εργασίας (6) θα είναι αναμμένο. Το φως εργασίας θα συνεχίσει να λειτουργεί όταν το εργαλείο είναι στο κέντρο (θέση ασφάλισης). Συμβουλές για βέλτιστη χρήση       Χρησιμοποιείτε πάντα μύτες κατσαβιδιού του κατάλληλου τύπου και μεγέθους. Εάν συναντήσετε δυσκολία κατά το σφίξιμο βιδών, δοκιμάστε να τις περάσετε με μια μικρή ποσότητας υγρού πλυσίματος ή σαπουνιού ως λιπαντικό. Χρησιμοποιήστε το κολάρο εμπρός/όπισθεν/ασφάλισης στην κεντρική θέση για να λασκάρετε πολύ σφικτές βίδες ή να σφίξετε βίδες δυνατά. Πάντοτε να κρατάτε το εργαλείο και τη μύτη του κατσαβιδιού σε ευθεία γραμμή με τη βίδα. Κατά το βίδωμα σε ξύλο, σας συνιστούμε να ανοίγετε πρώτα μια καθοδηγητική οπή με βάθος ίσο με το μήκος της βίδας. Η καθοδηγητική οπή κατευθύνει τη βίδα και εμποδίζει το σχίσιμο ή την παραμόρφωση του ξύλου. Για το βέλτιστο μέγεθος της καθοδηγητικής οπής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Κατά το βίδωμα σε σκληρό ξύλο, σας συνιστούμε επίσης να ανοίγετε πρώτα μια οπή ανοχής, με βάθος ίσο με το μισό του μήκους της βίδας. Για το βέλτιστο μέγεθος της οπής ανοχής, ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα. Χρήση Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε. 63 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μέγεθος βίδας Διάμ. πιλοτικής οπής (μαλακό ξύλο) Διάμ. πιλοτικής οπής (σκληρό ξύλο) Οπή ανοχής Αρ. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 4 mm Αρ. 8 (4 mm) 3,2 mm 3,5 mm 5 mm Αρ. 10 (5 mm) 3,5 mm 4 mm 5,7 mm Το εργαλείο BLACK+DECKER που έχετε στην κατοχή σας έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του εργαλείου. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται καμία άλλη συντήρηση πέραν του τακτικού καθαρισμού. Προειδοποίηση! Προτού πραγματοποιήσετε κάποια συντήρηση στο εργαλείο, αποσυνδέστε το φορτιστή προτού τον καθαρίσετε.  Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του εργαλείου και του φορτιστή με μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.  Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με ένα ελαφρά υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.  Τινάζετε τακτικά την υποδοχή μυτών για να αφαιρέσετε τυχόν σκόνη από το εσωτερικό της. Προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com 64 BCF602 Τάση VDC 3.6 Ταχύτητα χωρίς φορτίο Ελάχ. 180 Μέγ. ροπή (αξιολόγηση κατά PTI) Nm 5.5 -1 Τύπος μπαταρίας Συντήρηση Z Τεχνικά δεδομένα Ιόντων λιθίου Χωρητικότητα μπαταρίας Ah 1.5 Βάρος kg 0.3 Φορτιστής S010Q-14 Τάση εισόδου VAC 100 - 240 Τάση εξόδου VDC 14 Ρεύμα mA 400 Χρόνος φόρτισης περ. Ώρες 4 Στάθμη ηχητικής πίεσης σύμφωνα με το EN 62841: Ηχητική πίεση (LpA) 52,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Ηχητική ισχύς (LWA) 63,5 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A) Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 62841: Βίδωμα χωρίς κρούση (ah) 0,5 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s2 % Δήλωση συμμόρφωσης EK ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ BCF602 - Κατσαβίδι Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά που περιγράφονται στα «τεχνικά δεδομένα» συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ, EN62841-1:2015,EN62841-2-2:2014. Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου. (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της Black & Decker. R. Laverick Υπεύθυνος Σχεδιασμού Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom (Ηνωμένο Βασίλειο) 10/04/2018 Εγγύηση Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www. blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. 65 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 66 (Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) 67 België/Belgique/Luxembourg www.blackanddecker.be [email protected] Danmark Stanley Black & Decker Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Black & Decker Roskildevej 22 2620 Albertslund Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein [email protected] Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης [email protected] 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα Tel. NL +32 15 47 37 65 Tel. FR +32 15 47 37 66 Fax. +32 15 47 37 99 [email protected] www.blackanddecker.dk Tel. Fax 06126 21-0 06126 21-2980 Τηλ. Φαξ 210-8981616 210-8983570 SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208 193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598 España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400 www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419 [email protected] Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20 www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00 B.P. 30084 69579 Limonest Cédex Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393 www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394 [email protected] 3213 Kleinbösingen Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200 www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313 [email protected] 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935 Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065 www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200 [email protected] Postbus 83, 6120 AB BORN Norge Black & Decker [email protected] Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no 0405 Oslo Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0 www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614 [email protected] Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500 www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580 [email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo 2770 - 071 Paço de Arcos Suomi Black & Decker [email protected] PL47 www.blackanddecker.fi 00521, Helsinki Sverige Black & Decker AB [email protected] Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55 www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05 Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234 Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365 www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD [email protected] Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030 www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333 [email protected] Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE N581144 REV-0 05/2018
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Black & Decker BCF602 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario