Transcripción de documentos
BS 14.4 LT
BS 14.4 LT Quick
BS 18 LT
BS 18 LT Quick
SB 18 LT
en Operating Instructions 7
fr Mode d'emploi 11
www.metabo.com
es Instrucciones de manejo 16
A
2(
7.5)
SB...
1...
1(
7.7)
2(
BS...
7.5)
3(
7.4)
1...
1
4(
7.3)
5(
6(
7.10)
7.10)
7(
7.2)
8(
7.1)
9(
7.1)
0
12 (
7.6)
11 (
6.)
10 (
7.2)
14,4 V ...1,5 Ah ...6.25498 ... Li-Power Compact
14,4 V ...3,0 Ah ...6.25454 ... Li-Power Extreme
14,4 V ...4,0 Ah ...6.25526 ... Li-Power Extreme etc.
18 V ...1,5 Ah
18 V ...3,0 Ah
18 V ...4,0 Ah
18 V ...5,2 Ah
2
...6.25499 ... Li-Power Compact
...6.25455 ... Li-Power Extreme
...6.25527 ... Li-Power Extreme
...6.25587 ... Li-Power Extreme etc.
6.
B
=
100 %
=
75 %
==
5050
%%
=
25 %
=
< 20 %
SC 60 Plus
ASC 30-36
ASC 15
ASC 30
7.1
C
7.2
D
7.3
3
E
3
7.4
F
2
1...
Nm
=
Nm ...
=
max. Nm
=
SB...
(SB 18 LT)
7.5
G
1
7.7
4
H
BS ... Quick
3.
2.
1.
7.8
I
BS ... Quick
a
b
7.9
J
5
6
7.10
K
6.27077
1.
2.
6.27077
9.
L
11.
U
V
BS 14.4 LT BS 18 LT
BS 14.4 LT BS 18 LT
Quick
Quick
SB 18 LT
14,4
18
14,4
18
18
0 - 400
0 - 450
0 - 400
0 - 450
0 - 450
n0
/min,
rpm
0 - 1450
0 - 1600
0 - 1450
0 - 1600
0 - 1600
M1
in-lbs (Nm)
239 (27)
301 (34)
239 (27)
301 (34)
301 (34)
M3
in-lbs (Nm)
442.5 (50)
531 (60)
442.5 (50)
531 (60)
531 (60)
M4
in-lbs (Nm)
6.2 - 70.8
(0,7 - 8)
6.2 - 70.8
(0,7 - 8)
6.2 - 70.8
(0,7 - 8)
6.2 - 70.8
(0,7 - 8)
6.2 - 70.8
(0,7 - 8)
D1 max
in (mm)
1/
2
1/
2
(13)
(1 3/8)
(13)
(1 1/2)
1/
2
(13)
(1 3/8)
1/
2
(13)
(1 1/
1/
2
(13)
38 (1 1/2)
D2 max
in (mm)
D3 max
in (mm)
-
-
-
-
1/
2
s
/min, bpm
-
-
-
-
24000
m
lbs (kg)
3.7 (1,7)
4 (1,8)
4 (1,8)
4.2 (1,9)
4.2 (1,9)
G
UNF(in)
Dmax
in (mm)
35
38
35
38
2)
(13)
1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF 1/2“ - 20 UNF
1/
2
(13)
13 ( 1/2)
13 ( 1/2)
13 ( 1/2)
13 ( 1/2)
12.
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
Operating Instructions
1. Specified Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screwdriving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in
masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
2. General safety instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
ENGLISH en
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
7
en ENGLISH
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect
the power tool's operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
8
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
by using a metal detector).
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention immediately.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
LED lights (11): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
WARNING sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
SYMBOLS
V ............ volts
....... direct current
n0............... rated speed
../min ..... revolutions per minute
rpm ........ revolutions per minute
ENGLISH en
4. Figures
Illustrations are provided at the beginning of the
operating instructions.
Symbol explanation:
Movement direction
Slow
Fast
First gear
Second gear
Screws
Drill bit
Without torque limitation
Impact drilling
Nm
Torque
5. Overview
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Fig. A
Keyless chuck
Sleeve (torque, drilling, impact drilling)*
Switch (1st/2nd gear)
Rotation selector switch (rotation setting,
transport lock) - both sides of the machine
Bit depot *
Belt hook *
Battery pack release button
Capacity indicator button
Capacity and signal indicator
Battery pack
LED lights
Trigger switch
*equipment-specific
6. Use
6.1
Battery pack, capacity and signal display
Fig. B
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
6.2
Removing, replacing battery pack
Fig. C
6.3
Setting direction of rotation, transporting
safety device (switch-on lock)
Fig. D
6.4
Selecting gear stage
Fig. E
Do not set the switch (3) unless the motor has
stopped completely!
6.5
Setting torque limitation,
drilling, impact drilling
Fig. F
6.6
Switching on/off, setting speed
Fig. A
Switching on, speed: press the trigger (12). The
speed can be changed by pressing in the
trigger.
Switching off: release the trigger (12). Note: The
noise that the machine makes when it switches
off is due to the design (quick stop) and has no
influence on the function or the service life of
the machine.
6.7 Keyless chuck
Fig. G
With a soft tool shank, retightening may be required
after a short period of operation.
Notes on machines with the designation SB...:
1. The ratchet sound which can possibly be heard
after opening the drill chuck is functional and is
switched off by a reverse rotation of the sleeve.
2. Clamping tool:
Turn sleeve in direction "GRIP, ZU" until the
noticeable mechanical resistance has been
overcome.
Caution! The chuck is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click"
when turning)) until it cannot be turned any
further - only now is the tool safely clamped.
Cleaning: From time to time, hold the machine
vertically with the keyless chuck facing
downwards and turn the sleeve fully in direction
"GRIP, ZU" and then turn fully in direction
"AUF, RELEASE". The dust collected falls from
the keyless chuck.
6.8 Unscrewing chuck
Fig. H
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
6.9
Chuck with quick bit change system (for
BS 14.4 LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
To remove: Push the interlock ring forward (a),
advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
6.10 Attaching the belt hook (depending on
machine features)/bit depot (depending
on machine features)
Fig. J
Attach the belt hook to the left (6), as shown.
Attach the bit depot to the right (5), as shown.
7. Troubleshooting
7.1
The machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds (contin9
en ENGLISH
uous beeping). The beeping stops after a maximum
of 30 seconds or when the trigger (12) is released
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost empty
Fig. A, B (The
electronics protect the battery pack against
damage through total discharge).
If one LED is flashing (9), the battery pack is
almost flat. If necessary, press the (8) button
and check the LEDs (9) to see the charge level.
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate
of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs),
the machine switches off. Switch off the machine
at the trigger (12). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
Switch off the machine at the trigger (12). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
Fig. K.
Fitting the angle drilling attachment
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
10
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
11. Technical specifications
Fig. L. We reserve the right to make technical
improvements.
U
= Voltage of battery pack
n0
= No-load speed
Tightening torque for screwing:
M1
= Soft screwing application (wood)
M3
= Hard screwing application (metal)
M4
= Adjustable torque
Max. drill diameter:
D1 max = in steel
D2 max = in softwood
D3 max = in concrete
s
m
G
D max
=
=
=
=
Max. impact rate
Weight (with smallest battery pack)
Spindle thread
Chuck clamping range
Wear ear protectors!
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme aux
prescriptions
Les perceuses et perceuses à percussion
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également
conçues pour le perçage à percussion de murs,
briques et pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de
prévention des accidents reconnues et les
consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes de sécurité
générales
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement! Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté
par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
FRANÇAIS fr
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées réduiront
les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position
marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
11
fr FRANÇAIS
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la
récupération des poussières, s'assurer qu'ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de
l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5
Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
12 type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le courtcircuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les
machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Utiliser la poignée supplémentaire fournie avec
l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de
blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil
exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer un choc électrique.
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
FRANÇAIS fr
En cas de fuite d'acide de la batterie venant
en contact avec la peau, rincer abondamment à l'eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin !
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Lampe à LED (11) : ne pas regarder directement
dans le rayonnement de la LED avec des instruments optiques.
Avertissements additionnels :
Certaines
AVERTISSEMENT poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents
chimiques qui causent des cancers, des
anomalies congénitales ou d’autres dangers
pour la reproduction. Voici quelques exemples
de tels agents chimiques :
• Le plomb des peintures à base de plomb,
• La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
SYMBOLES SUR L'OUTIL
V ........... volts
...... courant continu
n0 ............. vitesse à vide
../min .... révolutions par minute
rpm ....... révolutions par minute
4. Figures
Les figures se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Signification des symboles :
Sens de déplacement
Lent
Rapide
Première vitesse
Seconde vitesse
Vissage
Perceuse
sans limitation de couple
Nm
Perçage avec percussion
Couple
5. Vue d'ensemble
Fig. A
1 Mandrin autoserrant
2 Douille (couple, perçage, perçage à
percussion)*
3 Interrupteur (1ère/2ème vitesse)
4 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité de transport), sur les deux
côtés de l'outil
5 Porte-embouts *
6 Crochet de sangle *
7 Touche de déverrouillage du bloc batterie
8 Touche de l'indicateur de capacité
9 Indicateur de capacité et de signalisation
10 Bloc batterie
11 Voyant LED
12 Gâchette
*suivant version
6. Utilisation
6.1
Bloc batterie, indicateur de capacité et
de signalisation
Fig. B
Charger le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
6.2
Retirer, insérer le bloc batterie
6.3
Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport (verrou de démarrage)
Fig. D
6.4
6.5
Fig. C
Sélectionner la vitesse
Fig. E
N'actionner l'interrupteur (3) que lorsque le
moteur est arrêté !
Régler la limitation de couple,
perçage, perçage à percussion
Fig. F
6.6
Mise en marche / à l'arrêt, régler la
vitesse
Fig. A
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (12). La
vitesse peut être modifiée par une pression sur
la gâchette.
Arrêt : Relâcher la gâchette (12). Remarque : le
bruit audible à l'arrêt de la machine est dû au
type de construction (arrêt rapide) et n'a
aucune influence sur le fonctionnement et la
durée de vie de la machine.
13
fr FRANÇAIS
6.7 Mandrin autoserrant
Fig. G
En cas d'utilisation de tiges d'outil souples, il faudra
éventuellement effectuer un resserrage après un
court temps de perçage.
Informations sur les machines portant la
dénomination SB...:
1. Le cliquètement que l'on entend éventuellement
après avoir ouvert le mandrin (bruit dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la douille
dans le sens contraire.
2. Serrer l'accessoire :
Tourner la douille dans le sens "GRIP, ZU"
jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on
sent soit surmontée.
Attention ! L'outil n'est alors pas encore
serré ! Continuer à tourner avec force (on doit
entendre un "clic") jusqu'à ce que l'on ne
puisse plus tourner du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est véritablement serré.
Nettoyer : Tenir occasionnellement l'outil avec le
mandrin autoserrant en position verticale vers
le bas et tourner complètement la douille dans
le sens marqué "GRIP, ZU", puis tourner
complètement dans le sens marqué
"AUF, RELEASE". La poussière accumulée
tombe du mandrin autoserrant.
6.8 Dévisser le mandrin
Fig. H
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
6.9
Mandrin de perçage avec système de
changement rapide Quick (pour BS 14.4
LT Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
Retrait : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en
butée sur la broche de perçage.
6.10 Fixation crochet de sangle (en fonction
de l'équipement) / porte-embouts (en
fonction de l'équipement)
Fig. J
Fixer le crochet de sangle (6) à gauche, comme
illustré.
Fixer le porte-embouts (5) à droite, comme illustré.
7. Dépannage
7.1
Système de surveillance multi-fonctions de
l'outil
Si la machine s'arrête automatiquement, le
système électronique a activé le mode d'autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il
s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois
la gâchette (12) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un
endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide
Fig. A, B (Le
système électronique protège le bloc batterie
14
des dommages dus à la décharge totale).
Si un voyant LED clignote (9), cela signifie que le
bloc batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (8) et vérifier l'état de
charge par le biais des voyants LED (9). Si le
bloc batterie est presque vide, il doit être
rechargé !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage
du bloc batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur "AIR
COOLED".
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine a été
ARRETEE automatiquement. Lorsque la vitesse
d'accroissement du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un
blocage soudain ou d'un rebond), la machine est
désactivée. Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette
(12). Ensuite, la redémarrer et reprendre le
travail normalement. Eviter tout autre blocage.
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette
(12). Ensuite, reprendre le travail normalement.
Eviter tout autre blocage.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans les présentes instructions
d'utilisation.
Fig. K.
Fixer l'embout de perçage d'angle
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
9. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils électriques doivent uniquement être effectués par
des électriciens !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses
sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être
téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
FRANÇAIS fr
11. Caractéristiques techniques
Fig. L. Sous réserve de modifications dans le
sens du progrès technique.
U
= Tension du bloc batterie
n0
= Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
M1
= vissage dans un matériau tendre (bois)
M3
= vissage dans un matériau dur (métal)
M4
= couple réglable
Diamètre maxi de foret :
D 1 max = dans l'acier
D 2 max = dans du bois tendre
D3 max = dans le béton
s
m
G
D max
=
=
=
=
cadence de frappe max.
Poids (avec le plus petit bloc batterie)
Filet de la broche
Capacité du mandrin de perçage
Porter un casque antibruit !
15
es ESPAÑOL
Instrucciones de manejo
1. Uso según su finalidad
El taladro y la taladradora con percutor son apropiados para taladrar metal, madera, plástico y
materiales similares, así como para atornillar.
Adicionalmente, las taladradoras con percutor son
adecuadas para perforar mampostería, ladrillo y
piedras.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
2. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no observación de las instrucciones de seguridad siguientes
puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere
a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de
red, o sin cable, en caso de ser accionado por
acumulador.
2.1 Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la
herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
16
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplee adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta
eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él
para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la
intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso
en exteriores reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
2.3 Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica
puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo
caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta
eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de desconectarla o de transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de
ESPAÑOL es
conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado,
puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
rotante puede producir lesiones al ponerse a
funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje
sobre una base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta amplia ni
joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. La utilización de un equipo
de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de
aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4
Trato y uso cuidadoso de herramientas
eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de accesorio o guardar el
aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilcen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con
esmero. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta y si existen partes rotas o deterioradas
que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa,
hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios, las herramientas de inserción, etc. de
acuerdo con estas instrucciones. Considere en
ello las condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
2.5
Trato y uso cuidadoso de herramientas
con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los
cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el
cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores
previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar
daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran
puentear sus contactos. El cortocircuito de los
contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador
puede provocar fugas de líquido. Evite el
contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los
ojos recurra además inmediatamente a un
médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
3. Instrucciones especiales de
seguridad
Use siempre protección auricular al trabajar
con taladros de percusión (máquinas con el
símbolo SB...). El efecto del ruido puede provocar
pérdida auditiva.
Utilice la empuñadura complementaria suministrada con la herramienta. El usuario puede
resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar electrocución.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo,
con ayuda de un detector de metales).
Mantenga las baterías alejadas de la
humedad.
No exponga la batería al fuego.
17
es ESPAÑOL
No use baterías defectuosas o deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la
batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En
caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos
con agua limpia y acudir inmediatamente a un
centro médico.
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a
cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la batería.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.
con ayuda de dispositivos de sujeción.
Lámpara con diodos (11): no mirar directamente
con instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
ADVERTENCIA generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
• Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
• Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA
V.......... voltios
.... corriente continua
n0 ........... velocidad sin carga
../min ... revoluciones por minuto
rpm ...... revoluciones por minuto
Nm
5. Descripción general
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Fig. A
Portabrocas de sujeción rápida
Casquillo (par de giro, taladrado)*
Interruptor (1.ª/2.ª velocidad)
Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte), a ambos lados de la herramienta
Depósito de bit *
Gancho para correa *
Tecla de desbloqueo de la batería
Botón del indicador de capacidad
Indicador de capacidad y de señal
Batería
Testigo LED
Interruptor
*según la versión
6. Manejo
6.1
Batería, indicador de capacidad y señal
Fig. B
Cargue el acumulador antes de utilizarlo.
En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
6.2
Retirar y colocar la batería
6.3
Ajustar el sentido de giro y el seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Fig. D
6.4
6.5
4. Figuras
Las figuras se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
Explicación de los símbolos:
Sentido del movimiento
Despacio
18
Deprisa
Primera velocidad
Segunda velocidad
Atornillar
Taladrar
Sin limitación del par de giro
Taladrar con percusión
Par de giro
6.6
Fig. C
Elegir el nivel de engranaje
Fig. E
Accione el interruptor (3) únicamente con el
motor parado.
Ajustar la limitación del par de giro,
taladrar, taladrar con percusión
Fig. F
Conectar y desconectar, ajustar el
número de revoluciones
Fig. A
Conexión, número de revoluciones: pulsar el
interruptor (12). El número de revoluciones
puede modificarse pulsando el interruptor.
ESPAÑOL es
Desconexión: suelte el interruptor (12). Advertencia: el ruido que se produce al desconectar
la herramienta depende del modelo (parada
instantánea) y no afecta al funcionamiento y la
vida útil de la herramienta.
6.7
Portabrocas de sujeción rápida
Fig. G
Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es
posible que deba volver a asegurarse la herramienta tras un breve tiempo de perforación.
Advertencias para herramientas con la
denominación SB...:
1. El sonido de chicharra, que posiblemente pueda
oírse después de abrir el portaherramientas se
quita girando el manguito en sentido inverso.
2. Sujetar la herramienta de inserción:
Girar el casquillo en el sentido "GRIP, CERRAR"
hasta superar de manera perceptible la resistencia mecánica.
¡Atención! La herramienta no está todavía
sujeta. Seguir girando con fuerza (debe hacer
"clic"), hasta el tope. Ahora sí está tensada la
herramienta de forma segura.
Limpieza: Sujetar la herramienta de vez en cuando
en vertical con el portabrocas de sujeción
rápida hacia abajo y girar el casquillo por
completo en el sentido "GRIP, CERRAR" para,
a continuación, volver a girarlo por completo en
el sentido "ABRIR, RELEASE". De esta
manera, el polvo acumulado saldrá del
portabrocas de sujeción rápida.
6.8 Desenroscar el portabrocas
Fig. H
Para atornillar, seguir los pasos descritos en el
sentido inverso.
6.9
Portabrocas con sistema de cambio
rápido Quick (en modelo BS 14.4 LT
Quick, BS 18 LT Quick)
Fig. I
Desmontar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante (a) y retire el portabrocas hacia
adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
6.10 Montar gancho de correa (dependiendo
de equipamiento)/ depósito de bit
(dependiendo de equipamiento)
Abb. J
Gancho de correa (6), como se ha mostrado,
colocar en lado izquierdo.
Depósito de bit (5), como se ha mostrado, colocar
en lado derecho.
7. Localización de averías
Sistema multifuncional de supervisión de la
herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
7.1
largo). Ésta se desactiva al cabo de 30 segundos
como máximo, o bien al soltar el interruptor (12).
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como consecuencia de ello un daño de la máquina al realizarse
ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía
Fig. A, B (El sistema
electrónico protege la batería para que no sufra
daños por descarga profunda).
Cuando la batería está casi vacía, parpadea un
testigo LED (9). En caso necesario, pulsar el
botón (8) y comprobar el estado de carga con el
testigo LED (9). Si la batería está casi vacía,
cargarla de nuevo!
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión
por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia: Si la batería está muy caliente, es
posible enfriarla más rápido con el cargador
"AIR COOLED".
Advertencia: La herramienta se enfriará más
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. Desconexión de seguridad de Metabo: La
máquina se DESCONECTÓ automáticamente.
En caso de aceleración por corriente demasiado
alta (como sucede en caso de un bloqueo
repentino o de un contragolpe) se desconecta la
máquina. Desconecte la máquina en el pulsador
interruptor (12). Vuelva a conectarla y siga
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
Desconecte la máquina en el pulsador interruptor
(12). Después de esto seguir trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a bloquear.
8. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
Fig. K.
Montar adaptador angular
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
19
es ESPAÑOL
10. Protección ecológica
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
11. Especificaciones técnicas
Fig. L. Reservado el derecho a introducir
modificaciones como consecuencia del progreso
técnico.
U
= tensión de la batería
n0
= Número de revoluciones en ralentí
Par de apriete al atornillar:
M1
= atornillado blando (madera)
M3
= atornillado duro (metal)
M4
= par de apriete ajustable
Diámetro máximo de broca:
D1 máx = en acero
D2 máx = en madera blanda
D3 máx = en concreto
s
m
G
D máx.
=
=
=
=
número máximo de percusiones
peso (con la batería más pequeña)
rosca del husillo
anchura del portabrocas
¡Use auriculares protectores!
20
170 27 1650 - 0718 CP
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com