Hilti 3564153 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

TE 60-AVR
TE 60-ATC/AVR
English 1
Français 16
Español 32
Português 48
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
1
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
2
3
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
4
5
6
7
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
8
9
10
11
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
TE 60-AVR
TE 60-ATC/AVR
en Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
fr Mode d'emploi original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
es Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
pt Manual de instruções original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
English 1
1 Information about the documentation
1.1 About this documentation
Read this documentation before initial operation or use. This is a
prerequisite for safe, trouble-free handling and use of the product.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and
on the product.
Always keep the operating instructions with the product and make sure
that the operating instructions are with the product when it is given to
other persons.
1.2 Explanation of symbols used
1.2.1 Warnings
Warnings alert persons to hazards that may occur when handling or using the
product. The following signal words are used in combination with a symbol:
DANGER! Draws attention to an imminent hazard that will lead to
serious personal injury or fatality.
WARNING! Draws attention to a potential hazard that could lead to
serious personal injury or fatality.
CAUTION! Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to minor personal injury or material damage.
1.2.2 Symbols in the documentation
The following symbols are used in this document:
Read the operating instructions before use
Instructions for use and other useful information
1.2.3 Symbols in the illustrations
The following symbols are used in illustrations:
These numbers refer to the corresponding illustrations found at the
beginning of these operating instructions.
The numbering reflects the sequence of operations shown in the
illustrations and may deviate from the steps described in the text.
Item reference numbers are used in the overview illustration and
refer to the numbers used in the key in the product overview sec-
tion.
This symbol is intended to draw special attention to certain points
when handling the product.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
2 English
1.3 Product-dependent symbols
1.3.1 Symbols on the product
The following symbols are used on the product:
Drilling without hammering action
Drilling with hammering action (hammer drilling)
Chiseling
Chisel positioning
Forward / reverse
Protection class II (double-insulated)
Protective earth / ground (only TE 60-AVR)
Diameter
Rated speed under no load
Revolutions per minute
1.4 Product information
Hilti products are designed for professional use and may be operated, ser-
viced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel
must be informed of any particular hazards that may be encountered. The
product and its ancillary equipment may present hazards when used incor-
rectly by untrained personnel or when used not as directed.
The type designation and serial number are printed on the type identification
plate.
Write down the serial number in the table below. You will be required to
state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti
organization to inquire about the product.
Product information
Combihammer TE 60-ATC/AVR
Generation 04
Serial no.
1.5 Declaration of conformity
We declare, on our sole responsibility, that the product described here
complies with the applicable directives and standards. A copy of the
declaration issued by the certification department can be found at the end
of this documentation.
The technical documentation is filed and stored here:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Tool Certification | Hiltistrasse 6 | 86916
Kaufering, Germany
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
English 3
2 Safety
2.1 General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
4 English
hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position
before connecting to power source, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not
allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
English 5
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2.2 Hammer safety warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control can
cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
2.3 Additional safety instructions for rotary hammer
Personal safety
Use the product only when it is in technically faultless condition.
Never tamper with or modify the power tool in any way.
Use the auxiliary grips supplied with the tool. Loss of control can cause
personal injury.
Apply appropriate safety measures at the opposite side of the workpiece
in work that involves breaking through. Parts breaking away could fall out
and / or fall down causing injury to other persons.
Always hold the power tool with both hands on the grips provided. Keep
the grips clean and dry.
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces when performing
work in which the accessory tool might come into contact with concealed
wiring. If the accessory tool comes into contact with a live wire, metal
parts of the power tool can also become live, resulting in an electric
shock.
Avoid touching rotating parts risk of injury!
Wear suitable protective glasses, a hard hat, ear defenders, protective
gloves and light respiratory protection while using the power tool.
Wear protective gloves also when changing the accessory tool. Touching
the accessory tool presents a risk of injury (cuts or burns).
Wear eye protection. Flying fragments present a risk of injury to the body
and eyes.
Before starting work, check the hazard class of the dust that will be pro-
duced when working. Use an industrial vacuum cleaner with an officially
approved protection class in compliance with the locally applicable dust
protection regulations. Dust from materials such as lead-based paint,
certain types of wood and concrete/masonry/stone containing quartz,
minerals or metal can be harmful to health.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
6 English
Make sure that the workplace is well ventilated and, where necessary,
wear a respirator appropriate for the type of dust generated. Contact with
or inhalation of the dust can cause allergic reactions and/or respiratory
or other diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust
such as oakwood and beechwood dust are classified as carcinogenic,
especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative). Only specialists are permitted to handle material
containing asbestos.
Take breaks and do physical exercises to improve the blood circulation
in your fingers. Exposure to vibration during long periods of work can
lead to disorders of the blood vessels and nervous system in the fingers,
hands and wrists.
Electrical safety
Before beginning work, check the working area for concealed electric
cables, gas pipes and water pipes. External metal parts of the power tool
can become live, presenting a risk of electric shock, if you accidentally
damage an electric cable.
Power tool use and care
Immediately switch off the power tool if the accessory tool jams. The
power tool might twist off-line.
Wait until the power tool stops completely before you lay it down.
3 Description
3.1 Overview of the product 1
@
Chuck
;
Depth gauge
=
Function selector switch
%
Control switch
&
Supply cord
(
Side handle
)
Lockbutton for continuous
operation
+
Service indicator
§
Reduced-power indicator
/
Power reduction button (50%
power)
3.2 Version with detachable supply cord 2
@
Lockbutton
;
Connector on electric tool
=
Supply cord with keyed, re-
leasable plug connector
3.3 Intended use
The product described is an electrically-powered combihammer with pneu-
matic hammering mechanism. It is designed for drilling in concrete, masonry,
wood and metal. The product can also be used for light to medium-duty
chiseling on masonry and surface finishing work on concrete.
Under certain conditions, the product may also be suitable for stirring /
mixing.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
English 7
The power tool may be operated only when connected to a power supply
providing a voltage and frequency in compliance with the information
given on its type plate.
3.4 Possible misuse
This product is not suitable for working on hazardous materials.
This product is not suitable for working in a damp environment.
3.5 Undercut anchors
The product is suitable for setting undercut anchors. Use only suitable
setting tools.
Detailed information on this topic can be obtained at your local Hilti Center.
3.6 Active Torque Control 3
The tool is equipped with a mechanical slip clutch and an Active Torque
Control (ATC) system.
This system provides additional drilling safety and convenience as it causes
rapid shutdown upon sudden rotation of the power tool about the drill bit
axis. This may occur, for example, when the drill bit sticks due to hitting a
rebar or when the drill bit is tilted unintentionally.
Always choose a working position in which the body of the power tool,
when running in a forward direction (clockwise), is free to rotate in a
counterclockwise direction (as seen by the operator). When running in
reverse, the tool reacts to sudden clockwise rotation. If rotational movement
is not possible, the ATC system cannot react.
3.7 Active Vibration Reduction
The tool is equipped with an Active Vibration Reduction (AVR) system which
reduces vibration noticeably.
3.8 Quick-release chuck (accessory)
The quick-release chuck makes it possible to change accessory tools
quickly, without need for a chuck key (keyless system). It is suitable for
accessory tools with a cylindrical or hexagonal shank, such as drill bits for
wood and metal, or mixing paddles, which are used in the rotary-only mode
(without hammering action) .
3.9 Service indicator
The product is equipped with a service indicator LED.
3.9.1 Service indicator status
Status Meaning
The service indicator lights. End of service interval servicing
is due.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
8 English
Status Meaning
The service indicator blinks. Have the combihammer repaired
by Hilti Service.
3.10 Items supplied
Combihammer, side handle, operating instructions.
4 Technical data
When powered by a generator or transformer, the generator or transformer’s
power output must be at least twice the rated input power shown on the rating
plate of the power tool. The operating voltage of the transformer or generator
must always be within +5% and -15% of the rated voltage of the power tool.
The information given applies to a rated voltage of 120 V. The data may vary
in the event of deviations from the rated voltage and for country-specific
versions. Please refer to the power tool’s type identification plate for details
of its voltage, frequency, current and input power ratings.
TE 60AVR TE 60-ATC/AVR
Rated current input
13 A 13 A
AC frequency
60 Hz 60 Hz
Weight
15.0 lb
(6.8 kg)
17.2 lb
(7.8 kg)
Single impact energy in ac-
cordance with EPTA proce-
dure 05
7.8 J 7.8 J
Ø Hammer drill bits
1/2 in 1 9/16 in
(13 mm
39.7 mm)
1/2 in 1 9/16 in
(13 mm
39.7 mm)
Ø Breach bits
1 9/16 in 3 1/8 in
(39.7 mm
79.4 mm)
1 9/16 in 3 1/8 in
(39.7 mm
79.4 mm)
Ø Percussion core bits
1 3/4 in 4 in
(44.4 mm
100 mm)
1 3/4 in 4 in
(44.4 mm
100 mm)
Ø PCM diamond core bits
•/• 1 1/2 in 4 in
(38 mm 100 mm)
Ø Drill bits for metal
0 in 1/2 in
(0 mm 13 mm)
0 in 1/2 in
(0 mm 13 mm)
Ø Drill bits for wood
13/32 in 1 1/4 in
(10.3 mm
31.8 mm)
13/32 in 1 1/4 in
(10.3 mm
31.8 mm)
Chuck
TEY TEY
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
English 9
5 Operation
5.1 Preparations at the workplace
CAUTION
Risk of injury! Inadvertent starting of the product.
Unplug the supply cord before making adjustments to the power tool
or before changing accessories.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product.
5.1.1 Fitting the side handle 4
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
2. Slide the side handle clamping band over the chuck from the front and
into the recess provided.
3. Bring the side handle into the desired position.
4. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.1.2 Fitting the depth gauge (optional) 5
1. Release the side handle clamping band by turning the handle grip.
2. Slide the depth gauge from the front into the 2 guide holes provided.
3. Tighten the side handle clamping band by turning the handle grip.
5.1.3 Setting the power level (optional) 6
TE 60-ATC/AVR
Note
After the supply cord is connected to the AC supply, the product is
always set by default to full power.
1. Press the power reduction button. The product runs at reduced power
(50 %).
The reduced-power LED lights.
2. Press the power reduction button again. The product runs at full power.
The reduced-power LED goes out.
5.1.4 Fitting the accessory tool 7
1. Apply a little grease to the connection end of the accessory tool.
Use only the recommended grease supplied by Hilti. Using the wrong
grease can result in damage to the tool.
2. Push the accessory tool into the chuck as far as it will go (until it engages).
3. After fitting the accessory tool, grip it and pull it in order to check that it is
securely engaged.
The product is ready for use.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
10 English
5.1.5 Removing the accessory tool 7
CAUTION
Risk of injury! The accessory tool gets hot during use.
Wear protective gloves when changing the accessory tool.
Do not place the hot accessory tool on readily flammable materials.
Pull the chuck back as far as it will go and remove the accessory tool.
5.2 Types of work
CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the combihammer.
Check that the side handle is fitted correctly and tightened securely.
Check that the clamping band is engaged in the groove provided on
the tool.
Observe the safety instructions and warnings in this documentation and on
the product.
5.2.1 Drilling with hammering action (hammer drilling) 8
1. Set the function selector switch to this symbol: .
2. Set the desired power level.
3. Press the drill bit against the work surface.
4. Press the control switch.
The product starts.
5.2.2 Drilling without hammering
Note
Drilling without hammering action is possible when accessory tools with
a special connection end are used. Accessory tools of this kind are
available from Hilti. Alternatively, when the keyless quick-release chuck
is fitted, smooth-shank drill bits for wood or steel, for example, can be
used to drill without hammering.
Set the function selector switch to this symbol: .
5.2.3 Mixing
Note
Use the mixing paddle only with the quick-release chuck.
Use the mixing paddle only when the reduced power (50 %) setting is
active.
1. Insert the quick-release chuck in the power tool’s chuck.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
English 11
2. Fit the mixing paddle into the quick-release chuck.
3. Set the function selector switch to this symbol: .
4. Press the power reduction (50 %) button.
The product is ready for use.
5.3 Chisel positioning 9
CAUTION
Risk of injury! Loss of control over the chisel direction.
Do not operate the tool when the selector switch is set to “Chisel
positioning”. Turn the function selector switch until it engages in the
“Chiseling” position.
Note
The chisel can be adjusted to 24 different positions (in 15° increments).
This ensures that flat chisels and shaped chisels can always be set to
the optimum working position.
1. Set the function selector switch to this symbol: .
2. Rotate the chisel to the desired position.
3. Set the function selector switch to this symbol: until it engages.
The product is ready for use.
5.3.1 Chiseling 10
Set the function selector switch to this symbol: .
5.3.2 Switch sustained operation on and off 11
Note
When chiseling, the control switch can be locked in the “on” position.
1. Push the lockbutton for continuous operation forward.
2. Press the control switch fully.
The product then runs in sustained operating mode.
3. Push the lockbutton for continuous operation back.
The product switches off.
6 Care and maintenance
WARNING
Danger of electric shock! Carrying out care and maintenance while the
supply cord is connected to the power outlet presents a risk of serious
injuries including burns.
Always unplug the supply cord before carrying out all care and
maintenance tasks.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
12 English
Care
Carefully remove any dirt that may be adhering to parts.
Clean the air vents carefully with a dry brush.
Use only a slightly damp cloth to clean the casing. Do not use cleaning
agents containing silicone as these may attack the plastic parts.
Maintenance
WARNING
Danger of electric shock! Improper repairs to electrical components
may lead to serious injuries including burns.
Repairs to the electrical section of the tool or appliance may be
carried out only by trained electrical specialists.
Check all visible parts and controls for signs of damage at regular intervals
and make sure that they all function correctly.
Do not operate the electric tool if damaged or if its parts malfunction.
Have the tool repaired by Hilti Service immediately.
After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and
check that they function correctly.
Note
To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare
parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories
approved by Hilti for use with the product can be found at your local
Hilti Center or online at: www.hilti.com
6.1 Connecting the detachable supply cord
CAUTION
Risk of injury! Due to leakage current as a result of dirty contacts.
Connect the detachable electric connector to the electric tool only
when it is clean and dry and when the supply cord is unplugged from
the power outlet.
1. Push the keyed, detachable electric plug connector into the socket as far
as it will go, until it is heard to engage.
2. Plug the supply cord into the power outlet.
6.2 Disconnecting the detachable supply cord
1. Unplug the supply cord from the power outlet.
2. Press the release button and pull the keyed, detachable electric plug
connector out of the socket.
3. Pull the supply cord connector out of the power tool.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
English 13
7 Transport and storage
Do not transport electric tools with accessory tools fitted.
Always unplug the supply cord before storing an electric tool or appliance.
Store tools and appliances in a dry place where they cannot be accessed
by children or unauthorized persons.
Check electric tools or appliances for damage after long periods of
transport or storage.
8 Troubleshooting
If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable
to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service.
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
No hammering ac-
tion.
The tool is too cold. Bring the tip of the
accessory tool into
contact with the
working surface,
switch the power
tool on and allow it
to run. If necessary,
repeat the procedure
until the hammering
mechanism begins to
operate.
The tool does not
achieve full power.
The extension cord
is too long and/or its
gauge is inadequate.
Use an extension cord
of an approved length
and/or of adequate
gauge.
The control switch is not
fully pressed.
Press the control
switch as far as it will
go.
The voltage provided by
the electric supply is too
low.
Connect the combi-
hammer to a different
electric supply.
The reduced-power
(50% power) button is
engaged.
Press the reduced-
power button.
The drill bit does not
rotate.
The function selector
switch is not correctly
engaged, is set to “Chis-
eling” , or is set to
“Chisel positioning” .
Move the function
selector switch to
the “Hammer drilling”
position while the
motor is not rotating.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
14 English
Trouble or fault Possible cause Action to be taken
The drill bit cannot
be released.
The chuck is not pulled
back fully.
Pull the chuck back
as far as it will go and
remove the accessory
tool.
The side handle is not
fitted correctly.
Release the side
handle and refit it
correctly so that the
clamping band and
side handle engage in
the recess.
The power tool
doesn’t start.
Interruption in the elec-
tric supply.
Plug in another electric
tool or appliance
and check whether it
works.
The electronic restart
interlock is activated
after an interruption in
the electric supply.
Switch the power tool
off and then on again.
The supply cord or plug
is defective.
Have the supply cord
or the plug checked
by a trained elec-
trical specialist and
replaced if necessary.
The detachable supply
cord is not fitted cor-
rectly.
Fit the detachable
supply cord to the
power tool correctly.
Generator with sleep
mode.
Apply a load to
the generator by
connecting a second
power consumer (e.g.
worklight). Switch the
tool off and then on
again.
The service indicator
lights.
The carbon brushes are
worn.
Have the power tool
checked by a trained
electrical special-
ist and the carbon
brushes replaced if
necessary.
The service indicator
blinks.
Damage to the power
tool or service limit time
reached.
Have the product
repaired by Hilti
Service.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
English 15
9 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manu-
factured can be recycled. The materials must be correctly separated before
they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appli-
ances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti
representative for further information.
Disposal of electric tools or appliances together with household
waste is not permissible.
10 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have questions about
the warranty conditions.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
16 Français
1 Indications relatives à la documentation
1.1 À propos de cette documentation
Lire intégralement la présente documentation avant la mise en service.
C'est la condition préalablement requise pour assurer la sécurité du travail
et un maniement sans perturbations.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la
présente documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
Toujours conserver le mode d'emploi à proximité du produit et uniquement
le transmettre à des tiers avec ce mode d'emploi.
1.2 Explication des symboles
1.2.1 Avertissements
Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du
produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés en combinaison
avec un symbole :
DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT ! Pour un danger imminent potentiel qui peut
entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
ATTENTION ! Pour attirer l'attention sur une situation pouvant pré-
senter des dangers entraînant des blessures corporelles légères ou
des gâts matériels.
1.2.2 Symboles dans la documentation
Les symboles suivants sont utilisés dans la présente documentation :
Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil
Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles
1.2.3 Symboles dans les illustrations
Les symboles suivants sont utilisés dans les illustrations :
Ces chiffres renvoient à l'illustration correspondante au début du
présent mode d'emploi.
La numérotation détermine la séquence des étapes de travail dans
l'image et peut se différencier de celles des étapes de travail dans le
texte.
Les numéros de position sont utilisés dans l'illustration Vue d’en-
semble et renvoient aux numéros des légendes dans la section Vue
d'ensemble du produit.
Ce signe doit inviter à manier le produit en faisant particulièrement
attention.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Français 17
1.3 Symboles spécifiques au produit
1.3.1 Symboles sur le produit
Les symboles suivants sont utilisés sur le produit :
Perçage sans percussion
Perçage avec percussion
Burinage
Positionnement du burin
Sens de rotation droite/gauche
Classe de protection II (double isolation)
Mise à la terre de protection (uniquement TE 60-AVR)
Diamètre
Vitesse nominale à vide
Tours par minute
1.4 Informations produit
Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne
doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel agréé et
formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents
à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non
qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur sa plaque
signalétique.
Inscrivez le numéro de série dans le tableau suivant. Les informations
produit vous seront demandées lorsque vous contactez nos revendeurs
ou services après-vente.
Caractéristiques produit
Perforateur-
burineur
TE 60-ATC/AVR
Génération 04
de série
1.5 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que le produit
décrit ici est conforme aux directives et normes en vigueur. Une copie de
l'attestation délivrée par l'organisme de certification se trouve en fin de la
présente documentation.
Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à :
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
18 Français
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
2 Sécurité
2.1 Indications générales de curité pour les appareils électriques
AVERTISSEMENT Lire et comprendre toutes les consignes de sécu-
rité et instructions. Tout manquement à l'observation des consignes de
sécurité et instructions risque de provoquer une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
Les consignes de sécurité et instructions doivent être intégralement conser-
vées pour les utilisations futures.
Sécurité sur le lieu de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail
en désordre ou mal éclairé augmente le risque d'accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère ex-
plosive et se trouvent des liquides, des gaz ou poussières in-
flammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Tenir les enfants et autres personnes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil électrique. Si l'appareil dévie, il y a risque de perte de contrôle de
l'appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être adaptée à la
prise de courant. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils électriques à
branchement de terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant
adaptées réduiront le risque de choc électrique.
Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas votre corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer les outils électroportatifs à la pluie ou à l'humidité.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électroportatif augmentera le
risque d'un choc électrique.
Ne jamais utiliser le cordon à d'autres fins que celles prévues, telles
que pour porter, accrocher ou débrancher l'outil électroportatif de
la prise de courant. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, des
parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l'appareil
en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
Si l'outil électroportatif est utilisé à l'extérieur, utiliser uniquement une
rallonge homologuée pour les applications extérieures. L'utilisation
d'une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures
diminue le risque d'un choc électrique.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Français 19
Si l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide ne
peut pas être évitée, utiliser un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit. L'utilisation d'un tel interrupteur de protection
réduit le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que l'on fait. Faire preuve de bon sens
en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser l'outil électroportatif
en étant fatigué ou sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l'outil
électroportatif peut entraîner des blessures graves.
Utiliser un équipement de protection individuelle et toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle
tels que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque de protection ou protection acoustique suivant l'utilisation de
l'outil électroportatif, réduiront le risque de blessures des personnes.
Éviter une mise en service par mégarde. S'assurer que l'outil
électrique est arrêté avant de le brancher à l'alimentation électrique,
de le prendre ou de le porter. Le fait de porter l'outil électroportatif
avec le doigt sur l'interrupteur ou de brancher l'appareil sur la source
de courant lorsque l'interrupteur est en position de fonctionnement peut
entraîner des accidents.
Retirer tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l'outil
électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur
une partie en rotation peut causer des blessures.
Adopter une bonne posture. Veiller à toujours garder une position
stable et équilibrée. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électro-
portatif dans des situations inattendues.
S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de tements amples ni
de bijoux. Garder les cheveux, les tements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des parties en mouvement.
Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières
doivent être utilisés, s'assurer qu'ils sont effectivement raccordés
et correctement utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de la
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et maniement de l'outil électroportatif
Ne pas forcer l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif adapté au travail
à effectuer. Un outil électroportatif approprié réalisera mieux le travail et
de manière plus sûre au régime pour lequel il a été conçu.
Ne pas utiliser d'outil électroportatif dont l'interrupteur est défec-
tueux. Tout outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors
fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
Retirez la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages
sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
20 Français
Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement par
mégarde de l'outil électroportatif.
Conserver les outils électroportatifs non utilisés hors de portée des
enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'appareil à des personnes
qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu'ils sont
entre les mains de personnes non initiées.
Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en
mouvement fonctionnent correctement et qu'elles ne sont pas coin-
cées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de
sorte que le bon fonctionnement de l'outil électroportatif s'en trouve
entravé. Faire réparer les parties endommagées avant d'utiliser l'ap-
pareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal
entretenus.
Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
L'outil électroportatif, les accessoires, les outils amovibles, etc.
doivent être utilisés conformément à ces instructions. Tenir éga-
lement compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres fins que celles prévues
peut entraîner des situations dangereuses.
Service
L'outil électroportatif doit uniquement être réparé par un personnel
qualifié, utilisant exclusivement des pièces de rechange d'origine.
Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil électroportatif.
2.2 Indications générales de curité applicables aux burineurs
Porter un casque antibruit. Le bruit peut entraîner des pertes auditives.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des tra-
vaux pendant lesquels l'accessoire risque de toucher des câbles
électriques cachés ou son propre câble d'alimentation réseau. Le
contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métal-
liques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
2.3 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques au
perforateur-burineur
Sécurité des personnes
Utiliser le produit uniquement s'il est en parfait état.
Ne jamais entreprendre de manipulation ou de modification sur l'appareil.
Utiliser la poignée supplémentaire livrée avec l'appareil. La perte de
contrôle peut entraîner des blessures.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Français 21
Lors de travaux d'ajourage, protéger l'espace du opposé aux travaux.
Des morceaux de matériaux risquent d'être éjectés et / ou de tomber, et
de blesser d'autres personnes.
Toujours tenir l'appareil des deux mains par les poignées prévues à cet
effet. Tenir les poignées toujours sèches et propres.
Tenir l’appareil par les surfaces isolées des poignées lors des travaux
pendant lesquels l'outil utilisé risque de toucher des câbles électriques
cachés. Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties
métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge
électrique.
Éviter de toucher des pièces en rotation Risque de blessures !
Lors de l'utilisation de l'appareil, porter des lunettes de protection adé-
quates, un casque de protection, un casque antibruit, des gants de
protection et un masque respiratoire léger.
Porter aussi des gants de protection pour changer d'outil. Risque de
blessures par coupure et de brûlures au contact avec l'outil amovible.
Porter des lunettes de protection. Les éclats de matière peuvent entraîner
des blessures corporelles et aux yeux.
Avant le début du travail, prendre connaissance de la classe de risque
de la poussière générée lors des travaux. Utiliser un aspirateur avec
une classification de sécurité autorisée officiellement et conforme aux
dispositions locales concernant les poussières. Les poussières de
matériaux telles que des peintures contenant du plomb, certains types de
bois, du béton / de la maçonnerie / des pierres naturelles qui contiennent
du quartz ainsi que des minéraux et des métaux peuvent être nuisibles à
la santé.
Veiller à ce que le poste de travail soit bien ventilé et porter, le cas échéant,
un masque de protection respiratoire adapté au type de poussières.
Le contact ou l'aspiration de poussière peut provoquer des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires de l'utilisateur ou de toute
personne se trouvant à proximité. Certaines poussières, telles que des
poussières de chêne ou de hêtre, sont réputées être cancérigènes,
en particulier lorsqu'elles sont combinées à des additifs destinés au
traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Les
matériaux contenant de l'amiante doivent seulement être manipulés par
un personnel spécialisé.
Faire régulièrement des pauses et des exercices pour favoriser l'irrigation
sanguine dans les doigts. En cas de travaux prolongés, les vibrations
peuvent perturber la circulation dans les vaisseaux sanguins ou le système
nerveux dans les doigts, les mains ou le poignet.
Sécurité relative au système électrique
Avant d'entamer le travail, vérifier qu'il n'y a pas de câbles ou gaines
électriques, tuyaux de gaz ou d’eau cachés dans la zone d'intervention.
Toutes pièces métalliques extérieures de l'appareil sont susceptibles de
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
22 Français
provoquer une décharge électrique si un câble électrique est endomma
par inadvertance.
Utilisation et emploi soigneux de l’outil électroportatif
Arrêter immédiatement l'outil électroportatif si l'outil se bloque. L'appareil
peut dévier latéralement.
Attendre jusqu'à ce que l'outil électroportatif soit arrêté avant de le
déposer.
3 Description
3.1 Vue d'ensemble du produit 1
@
Mandrin
;
Butée de profondeur
=
Sélecteur de fonction
%
Variateur électronique de vi-
tesse
&
Câble d'alimentation réseau
(
Poignée latérale
)
Bouton de blocage pour
marche continue
+
Indicateur de maintenance
§
Indicateur de demi-puissance
/
Touche de demi-puissance
3.2 Version avec câble enfichable 2
@
Touche d'arrêt
;
Branchement à l'appareil élec-
trique
=
Câble d'alimentation avec
connecteur codé débran-
chable
3.3 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le produit décrit est un perforateur-burineur électrique équipé d'un méca-
nisme de frappe électropneumatique. Il est destiné aux travaux de perçage
dans le ton, la maçonnerie, le métal et le bois. Le produit peut également
être utilisé pour les travaux de burinage légers et moyens sur maçonnerie et
pour les retouches sur béton.
Dans certaines conditions, le produit peut également convenir pour mélan-
ger.
L'appareil ne doit fonctionner qu'avec la tension réseau et la fréquence
réseau indiquées sur la plaque signalétique.
3.4 Mauvaise utilisation possible
Ce produit ne convient pas pour travailler des matériaux dangereux pour
la santé.
Ce produit n'est pas conçu pour travailler dans un environnement humide.
3.5 Ancre d'étalonnage
Le produit est conçu pour le montage d'ancres d'étalonnage. Utiliser
uniquement des outils de pose appropriés !
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet auprès de votre
Centre Hilti.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Français 23
3.6 Correcteur de couple actif 3
Le produit est doté d'un accouplement à glissement mécanique et d'un
système Active Torque Control (ATC).
Ce système offre un confort supplémentaire dans la plage de perçage
grâce à l'arrêt d'urgence en cas de mouvements de rotation soudains du
perforateur-burineur autour de l'axe de forage. Ceci peut par exemple se
produire lorsque la mèche se coince lors du contact avec une armature ou
d'un basculement inopiné de l'outil.
Toujours choisir une position de travail dans laquelle l'appareil peut tourner
librement en marche à droite dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
(vu depuis l'utilisateur). En marche à gauche, l'appareil tourne dans le sens
des aiguilles d'une montre. Si le mouvement de rotation n'est pas possible,
l'ATC ne peut pas réagir.
3.7 Active Vibration Reduction
Ce produit est équipé d'un système Active Vibration Reduction (AVR) qui
réduit sensiblement les vibrations.
3.8 Mandrin auto-serrant (accessoire)
Le mandrin auto-serrant permet de procéder à un changement d'outil rapide
sans utiliser d'outil auxiliaire. Il est conçu pour des outils à queue cylindrique
ou à six pans, tel que les mèches à bois et à métal ou des outils mélangeurs
qui sont utilisés en mode "Sans percussion ".
3.9 Indicateur de maintenance
Le produit est équipé d'un indicateur de maintenance avec témoin lumineux.
3.9.1 Indicateur de maintenance État
État Signification
L'indicateur de maintenance s'al-
lume.
La durée de fonctionnement pour
une maintenance est atteinte.
L'indicateur de maintenance cli-
gnote.
Faire réparer le perforateur-
burineur par le S.A.V. Hilti.
3.10 Éléments livrés
Perforateur-burineur, poignée latérale, mode d'emploi.
4 Caractéristiques techniques
En cas d'utilisation avec un groupe électrogène ou un transformateur, leur
puissance d'alimentation doit être au moins égale au double de la puissance
indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil. La tension de service du
groupe électrogène ou du transformateur doit être toujours comprise entre
+5 % et -15 % par rapport à la tension nominale de l'appareil.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
24 Français
Les indications de consigne valent pour une tension nominale de 120 V.
Ces indications peuvent varier en cas de tensions différentes et de versions
spécifiques au pays. La tension nominale, la fréquence ainsi que la puissance
absorbée de référence resp. le courant nominal de l'appareil figurent sur la
plaque signalétique.
TE 60AVR TE 60-ATC/AVR
Courant nominal
13 A 13 A
Fréquence du secteur
60 Hz 60 Hz
Poids
15,0 lb
(6,8 kg)
17,2 lb
(7,8 kg)
Énergie libérée par coup
selon la procédure EPTA 05
7,8 J 7,8 J
Ø Mèche de forage
1/2 in 1 9/16 in
(13 mm
39,7 mm)
1/2 in 1 9/16 in
(13 mm
39,7 mm)
Ø Mèche de percée
1 9/16 in 3 1/8 in
(39,7 mm
79,4 mm)
1 9/16 in 3 1/8 in
(39,7 mm
79,4 mm)
Ø Mèche couronne
1 3/4 in 4 in
(44,4 mm
100 mm)
1 3/4 in 4 in
(44,4 mm
100 mm)
Ø Couronne diamant PCM
•/• 1 1/2 in 4 in
(38 mm 100 mm)
Ø Mèche à métaux
0 in 1/2 in
(0 mm 13 mm)
0 in 1/2 in
(0 mm 13 mm)
Ø Mèche à bois
13/32 in 1 1/4 in
(10,3 mm
31,8 mm)
13/32 in 1 1/4 in
(10,3 mm
31,8 mm)
Porte-outil
TEY TEY
5 Utilisation
5.1 Préparatifs
ATTENTION
Risque de blessures ! Mise en marche inopinée du produit.
Retirer la fiche de la prise avant d’effectuer des réglages sur l’appareil
ou de changer les accessoires.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Français 25
5.1.1 Montage de la poignée latérale 4
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale
pour desserrer.
2. Pousser le dispositif de serrage (collier de serrage) vers l'avant sur le
porte-outil jusqu'à la rainure prévue à cet effet.
3. Placer la poignée latérale dans la position souhaitée.
4. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale
pour serrer.
5.1.2 Montage de la butée de profondeur (en option) 5
1. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale
pour desserrer.
2. Faire glisser la butée de profondeur vers l'avant dans les 2 orifices de
guidage prévus à cet effet.
3. Tourner le dispositif de serrage (collier de serrage) sur la poignée latérale
pour serrer.
5.1.3 Réglage de la puissance (en option) 6
TE 60-ATC/AVR
Remarque
Après avoir branché la fiche d'alimentation dans la prise, le produit est
toujours réglé sur la pleine puissance.
1. Appuyer sur la touche "demi-puissance". Le produit commute sur la
demi-puissance.
L'indicateur de "demi-puissance" s'allume.
2. Réappuyer sur la touche "demi-puissance". Le produit passe en pleine
puissance.
L'indicateur de "demi-puissance" s'éteint.
5.1.4 Emmanchement de l'outil amovible 7
1. Graisser légèrement l'emmanchement de l'outil amovible.
Utiliser exclusivement de la graisse Hilti d'origine. Une graisse inadé-
quate peut provoquer des dommages sur l'appareil.
2. Emmancher l’outil amovible à fond dans le porte-outil jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
3. Une fois mis en place, vérifier que l'outil est bien serré dans le dispositif
de verrouillage en tirant dessus.
Le produit est prêt à fonctionner.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
26 Français
5.1.5 Retrait de l'outil amovible 7
ATTENTION
Risque de blessures ! Après utilisation, l'outil peut être très chaud.
Porter des gants de protection pour changer d'outil.
Ne pas poser l'appareil chaud sur des matériaux facilement inflam-
mables.
Retirer le dispositif de verrouillage de l'outil jusqu'à la butée et sortir l'outil
amovible.
5.2 Travail
ATTENTION
Risque de blessures Perte de contrôle du perforateur-burineur.
S'assurer que la poignée latérale est bien montée et correctement
serrée. Veiller à ce que le collier de serrage soit dans l'écrou prévu à
cet effet sur l'appareil.
Bien respecter les consignes de sécurité et les avertissements de la présente
documentation ainsi que celles figurant sur le produit.
5.2.1 Perçage avec percussion 8
1. Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
2. Régler la puissance souhaitée.
3. Poser la mèche sur le matériau support.
4. Appuyer sur le variateur électronique de vitesse.
Le produit monte en régime.
5.2.2 Perçage sans percussion
Remarque
Le perçage sans percussion est possible avec des outils amovibles
pourvus d'un emmanchement spécial. De tels outils sont disponibles
dans la gamme d'outils amovibles Hilti. Le mandrin auto-serrant permet
par exemple aussi d'insérer une mèche à bois ou pour acier avec queue
cylindrique et de percer sans percussion.
Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
5.2.3 Mélange
Remarque
Utiliser l'agitateur uniquement avec le mandrin auto-serrant.
Utiliser l'agitateur uniquement lorsque la fonction "demi-puissance" est
activée.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Français 27
1. Insérer le mandrin auto-serrant dans le porte-outil.
2. Insérer l'agitateur dans le mandrin auto-serrant.
3. Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
4. Appuyer sur la touche "demi-puissance".
Le produit est prêt à fonctionner.
5.3 Positionnement du burin 9
ATTENTION
Risque de blessures ! Perte de contrôle du sens de burinage.
Ne pas travailler avec le sélecteur sur la position "Positionnement du
burin". Tourner le sélecteur de fonction sur la position "Burinage" ,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Remarque
Le burin peut être bloqué dans 24 positions différentes (tous les 15°).
Ainsi, que ce soit pour le burinage plat ou profilé, il est toujours possible
de travailler dans la position optimale.
1. Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
2. Tourner le burin dans la position souhaitée.
3. Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : , jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Le produit est prêt à fonctionner.
5.3.1 Burinage 10
Tourner le sélecteur de fonction sur ce symbole : .
5.3.2 Activation / Désactivation de la marche continue 11
Remarque
En mode burinage, le variateur électronique de vitesse peut être bloqué
à l'état activé.
1. Pousser le bouton de blocage pour marche continue vers l'avant.
2. Enfoncer complètement l'interrupteur de commande.
Le produit fonctionne en continu.
3. Pousser le bouton de blocage pour marche continue vers l'arrière.
Le produit s'arrête.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
28 Français
6 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Les travaux de nettoyage et d'entretien
effectués avec fiche branchée à la prise peuvent entraîner de graves
blessures ou brûlures.
Toujours retirer la fiche de la prise avant tous travaux de nettoyage
et d'entretien !
Nettoyage
Éliminer prudemment les saletés récalcitrantes.
Nettoyer les ouïes d'aération avec précaution au moyen d'une brosse
sèche.
Nettoyer le boîtier uniquement avec un chiffon légèrement humidifié. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone, ceci pourrait attaquer les
pièces en plastique.
Entretien
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution ! Des parations inappropriées sur des com-
posants électriques peuvent entraîner de graves blessures corporelles
et brûlures.
Toute réparation des pièces électriques ne doit être effectuée que
par un électricien qualifié.
Vérifier régulièrement qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que
les organes de commande sont parfaitement opérationnels.
En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser
l'appareil électrique. Le faire immédiatement réparer par le S.A.V. Hilti.
Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipe-
ments de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
Remarque
Pour une utilisation en toute curité, utiliser uniquement des pièces
de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de
rechange, consommables et accessoires autorisés par Hilti convenant
pour votre produit dans le centre Hilti ou sous : www.hilti.com
6.1 Branchement du câble d'alimentation
ATTENTION
Risque de blessures du fait des courants de fuite si les contacts sont
encrassés.
Le connecteur électrique débranchable doit uniquement être rac-
cordé à l'appareil électrique, s'il est propre, sec et hors tension.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Français 29
1. Introduire l'embout de câble à connexion rapide codé jusqu'en butée
dans l'appareil, jusqu'à ce que le dispositif de blocage s'encliquette avec
un clic audible.
2. Brancher la fiche dans la prise.
6.2 Débranchement du câble d'alimentation enfichable de l'appareil
1. Débrancher la fiche de la prise.
2. Appuyer sur la touche d'arrêt et retirer le connecteur électrique débran-
chable codé.
3. Tirer le câble d'alimentation hors de l'appareil.
7 Transport et entreposage
Ne pas transporter l'appareil électrique avec un outil monté.
Toujours stocker l'appareil électrique avec la fiche secteur débranchée
de la prise.
Sécher l'appareil et le stocker hors de portée des enfants et des personnes
non autorisées.
Après un transport ou stockage prolongé de l'appareil électrique, toujours
vérifier qu'il n'est pas endommagé avant de l'utiliser.
8 Aide au dépannage
En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est
pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti.
Défaillance Causes possibles Solution
Absence de percus-
sion.
L'appareil est trop froid. Poser le perforateur-
burineur sur le ma-
tériau support et le
laisser tourner à vide.
Répéter si nécessaire
jusqu'à ce que le mé-
canisme de frappe
fonctionne.
L'appareil n'atteint
pas la pleine puis-
sance.
Câble de rallonge trop
long ou de section insuf-
fisante.
Utiliser un ble de
rallonge de longueur
admissible et / ou de
section suffisante.
Le variateur électronique
de vitesse n'est pas
complètement enfoncé.
Enfoncer le variateur
électronique de vi-
tesse jusqu'en butée.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
30 Français
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil n'atteint
pas la pleine puis-
sance.
L'alimentation électrique
a une tension trop faible.
Brancher le
perforateur-burineur à
une autre alimentation
électrique.
Touche
"demi-puissance"
activée.
Appuyer sur la touche
"demi-puissance".
La che ne tourne
pas.
Sélecteur de fonction
pas enclenché ou se
trouvant sur la position
"Burinage" ou la posi-
tion "Positionnement du
burin" .
Mettre le sélecteur de
fonction à l'arrêt sur
la position "Perçage
avec percussion" .
La che ne sort
pas du dispositif de
verrouillage.
Le mandrin n'est pas
complètement ouvert.
Retirer le dispositif de
verrouillage de l'outil
jusqu'à la butée et
sortir l'outil.
La poignée latérale n'est
pas montée correcte-
ment.
Desserrer la poignée
latérale et la monter
correctement, afin que
le collier de serrage
et la poignée latérale
s'enclenchent dans
l'encoche.
L'appareil ne se met
pas en marche.
L'alimentation réseau
est coupée.
Brancher un autre
appareil électrique et
vérifier s'il fonctionne.
Le dispositif de ver-
rouillage anti-démarrage
électronique après une
coupure d'alimentation
électrique est activé.
Arrêter puis remettre
en marche l'appareil.
Le câble d'alimentation
réseau ou le connecteur
est fectueux.
Faire contrôler le câble
d'alimentation ou la
fiche par un électricien
qualifié et remplacer
au besoin.
Câble d'alimentation pas
correctement enfiché
dans l'appareil.
Brancher le câble
d'alimentation enfi-
chable correctement
sur l'appareil élec-
trique.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Français 31
Défaillance Causes possibles Solution
L'appareil ne se met
pas en marche.
Le générateur est en
mode Veille.
Charger le générateur
avec un second
consommateur (p. ex.
lampe de chantier).
Puis arrêter puis
remettre en marche
l'appareil.
L'indicateur de
maintenance
s'allume.
Balais usés. Faire contrôler l'appa-
reil par un électricien
et, si nécessaire, rem-
placer les balais de
charbon.
L'indicateur de
maintenance
clignote.
Appareil endommagé
ou échéance d'entretien
atteinte.
Faire réparer le produit
par le S.A.V. Hilti.
9 Recyclage
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux
recyclables. Le recyclage présuppose un tri adéquat des matériaux. Hilti
reprend les appareils usagés dans de nombreux pays en vue de leur
recyclage. Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
10 Garantie constructeur
En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser
à votre partenaire Hilti local.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
32 Español
1 Información sobre la documentación
1.1 Acerca de esta documentación
Lea detenidamente esta documentación antes de la puesta en servicio.
Ello es imprescindible para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en
esta documentación y en el producto.
Conserve este manual de instrucciones siempre junto con el producto y
entregue el producto a otras personas siempre acompañado del manual.
1.2 Explicación de símbolos
1.2.1 Avisos
Las advertencias de seguridad advierten de peligros derivados del manejo
del producto. Las siguientes palabras de peligro se utilizan combinadas con
un símbolo:
¡PELIGRO! Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
¡ADVERTENCIA! Término utilizado para un posible peligro inmi-
nente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Término utilizado para una posible situación peli-
grosa que puede ocasionar lesiones leves o daños materiales.
1.2.2 Símbolos en la documentación
En esta documentación se utilizan los siguientes símbolos:
Leer el manual de instrucciones antes del uso
Indicaciones de uso y demás información de interés
1.2.3 Símbolos en las figuras
En las figuras se utilizan los siguientes símbolos:
Estos números hacen referencia a la figura correspondiente incluida
al principio de este manual.
La numeración describe el orden de los pasos de trabajo en la ima-
gen y puede ser diferente de los pasos descritos en el texto.
En la figura Vista general se utilizan números de posición y los -
meros de la leyenda están explicados en el apartado Vista general
del producto.
Preste especial atención a este símbolo cuando utilice el producto.
1.3 Símbolos de productos
1.3.1 Símbolos en el producto
En el producto se utilizan los siguientes símbolos:
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Español 33
Taladrar sin percusión
Taladrar con percusión (taladrar con martillo)
Cincelar
Colocar cincel
Giro derecha/izquierda
Clase de protección II (aislamiento doble)
Puesta a tierra de protección (solo TE 60-AVR)
Diámetro
Número de referencia de revoluciones en vacío
Revoluciones por minuto
1.4 Información del producto
Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo
deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y
debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido
en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus
dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para
usos diferentes a los que están destinados.
La denominación del modelo y el número de serie están indicados en la
placa de identificación.
Traspase el número de serie a la siguiente tabla. Necesitará los datos
del producto para realizar consultas a nuestros representantes o al
departamento del servicio técnico.
Datos del producto
Martillo combinado TE 60-ATC/AVR
Generación 04
N.º de serie
1.5 Declaración de conformidad
Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que el producto aquí
descrito cumple con las directivas y normas vigentes. Encontrará una
reproducción del organismo certificador al final de esta documentación.
La documentación técnica se encuentra depositada aquí:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
34 Español
2 Seguridad
2.1 Indicaciones generales de seguridad para herramientas eléctri-
cas
ADVERTENCIA Lea con atención todas las instrucciones e indicacio-
nes de seguridad. Si no se tienen en cuenta las instrucciones e indica-
ciones de seguridad, podrían producirse descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conserve todas las instrucciones e indicaciones de seguridad para futuras
consultas.
Seguridad en el puesto de trabajo
Mantenga su área de trabajo limpia y bien iluminada. El desorden
o una iluminación deficiente de las zonas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de
explosión en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y a otras personas mientras emplea
la herramienta eléctrica, pues es posible que una distracción provoque
la pérdida del control sobre esta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma
de corriente utilizada. No se deberá modificar el enchufe en forma
alguna. No utilice enchufes adaptadores para las herramientas
eléctricas con puesta a tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de descarga
eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies que tengan puesta a tierra,
como pueden ser tubos, calefacciones, cocinas y frigoríficos. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo
tiene contacto con tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren
líquidos en su interior. El riesgo de recibir descargas eléctricas aumenta
si penetra agua en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta
eléctrica ni tire de él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado de fuentes de calor, aceite, aristas
afiladas o piezas móviles de la herramienta. Los cables de red dañados
o enredados pueden provocar descargas eléctricas.
Cuando trabaje al aire libre con una herramienta eléctrica, utilice
exclusivamente un alargador adecuado para exteriores. La utilización
de un alargador adecuado para su uso en exteriores evita el riesgo de
una descarga eléctrica.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Español 35
Cuando no pueda evitarse el uso de la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, utilice un interruptor de corriente de defecto. La
utilización de un interruptor de corriente de defecto evita el riesgo de una
descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
Permanezca atento, preste atención durante el trabajo y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de descuido al utilizar
la herramienta eléctrica podría producir graves lesiones.
Utilice el equipo de seguridad personal adecuado y lleve siempre
gafas protectoras. El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si, según el tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se
utiliza un equipo de seguridad personal adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco de
protección o protección para los oídos.
Evite una puesta en servicio fortuita de la herramienta. Asegúrese de
que la herramienta eléctrica esté apagada antes de alzarla, transpor-
tarla o conectarla a la alimentación de tensión. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión
o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta
conectada, podría producirse un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en funcionamiento.
Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la postura sea estable y
manténgase siempre en equilibrio. De esta forma podrá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Man-
tenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas viles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden enganchar con
las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que están conectados y de que se utilizan
correctamente. El uso de un sistema de aspiración reduce los riesgos
derivados del polvo.
Uso y manejo de la herramienta eléctrica
No sobrecargue la herramienta. Utilice la herramienta eléctrica
adecuada para el trabajo que se dispone a realizar. Con la herramienta
eléctrica apropiada podrá trabajar mejor y de modo más seguro dentro
del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con el interruptor defectuoso. Las
herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son
peligrosas y deben repararse.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
36 Español
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta. Esta
medida preventiva evita el riesgo de arranque accidental de la herramienta
eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas que no utilice fuera del alcance
de los niños. No permita utilizar la herramienta a ninguna persona
que no esté familiarizada con ella o no haya leído este manual
de instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente. Compruebe si las
piezas móviles de la herramienta funcionan correctamente y sin
atascarse, y si existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Encargue la
reparación de las piezas defectuosas antes de usar la herramienta
eléctrica. Muchos accidentes son consecuencia de un mantenimiento
inadecuado de la herramienta eléctrica.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herramientas de corte bien
cuidadas y con aristas afiladas se atascan menos y se guían con más
facilidad.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, útiles de inserción,
etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para ello, tenga en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que
han sido concebidas puede resultar peligroso.
Servicio Técnico
Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación de su herra-
mienta eléctrica y que utilice exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
2.2 Indicaciones de seguridad para martillos
Utilice protección para los oídos. El ruido constante puede reducir la
capacidad auditiva.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herra-
mienta. La rdida del control puede causar lesiones.
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el útil puede entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos o con el propio cable de la herramienta. El contacto
con los cables conductores puede traspasar la conductividad a las partes
metálicas y producir descargas eléctricas.
2.3 Indicaciones de seguridad adicionales para el martillo perforador
Seguridad de las personas
Utilice el producto solo si está en perfecto estado técnico.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Español 37
Nunca efectúe manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
Utilice las empuñaduras adicionales que se suministran con la herra-
mienta. La pérdida del control puede causar lesiones.
Durante el proceso de taladrado, proteja la zona opuesta al lugar donde
se realiza el trabajo, ya que pueden desprenderse cascotes y causar
heridas a otras personas.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras
previstas. Mantenga las empuñaduras secas y limpias.
Sujete la herramienta por las empuñaduras aisladas cuando realice
trabajos en los que el útil de inserción pueda entrar en contacto con
cables eléctricos ocultos. El contacto con los cables conductores puede
traspasar la conductividad a las partes metálicas y producir descargas
eléctricas.
Evite tocar las piezas en movimiento. Existe riesgo de lesiones.
Durante el uso de la herramienta, lleve gafas protectoras adecuadas,
casco de protección, protección para los oídos, guantes de protección y
una mascarilla ligera.
Para cambiar el útil, utilice también guantes de protección. El contacto
con el útil de inserción puede producir cortes y quemaduras.
Utilice protección para los ojos. El material que sale disparado puede
ocasionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.
Antes de iniciar el trabajo, consulte la clase de peligros derivados del
polvo resultante del trabajo. Utilice un aspirador de obra con una clasifi-
cación de protección homologada conforme a las normas locales sobre la
protección contra el polvo. El polvo procedente de materiales como pin-
turas con plomo, determinadas maderas, hormigón/mampostería/rocas
con cuarzo, a como minerales y metal puede ser nocivo para la salud.
Procure una buena ventilación en el lugar de trabajo y utilice en caso
necesario una mascarilla adecuada para cada clase de polvo. El contacto
con el polvo o su inhalación puede provocar reacciones alérgicas o
asfixia al usuario o a personas que se encuentren en su entorno. Existen
determinados tipos de polvo, como puede ser el de roble o el de
haya, catalogados como cancerígenos, especialmente si se encuentran
mezclados con aditivos usados en el tratamiento de la madera (cromato,
agente protector para la madera). Únicamente expertos cualificados
están autorizados a manipular materiales que contengan asbesto.
Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejercicios de los dedos para
mejorar la circulación. En el caso de trabajos de larga duración, las
vibraciones pueden causar alteraciones en el sistema nervioso o en los
vasos sanguíneos de los dedos, las manos u otras articulaciones de las
manos.
Seguridad eléctrica
Antes de empezar a trabajar, compruebe si la zona de trabajo oculta
cables eléctricos, tuberías de gas o cañerías de agua. Las partes
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
38 Español
metálicas exteriores de la herramienta pueden provocar una descarga
eléctrica si se daña por error un cable eléctrico.
Manipulación y utilización segura de las herramientas eléctricas
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si se bloquea el útil.
La herramienta se puede desviar lateralmente.
Espere hasta que la herramienta eléctrica se haya detenido antes de
dejarla en ninguna superficie.
3 Descripción
3.1 Vista general del producto 1
@
Portaútiles
;
Tope de profundidad
=
Interruptor selector de funcio-
nes
%
Conmutador de control
&
Cable de red
(
Empuñadura lateral
)
Botón de fijación para marcha
continua
+
Indicador de funcionamiento
§
Indicador de media potencia
/
Tecla de media potencia
3.2 Modelo con cable enchufable 2
@
Tecla de bloqueo
;
Conexión a la herramienta
eléctrica
=
Cable de red con conector
codificado desenchufable
3.3 Uso conforme a las prescripciones
El producto descrito es un martillo combinado accionado eléctricamente
con un mecanismo de percusión neumático. Es adecuado para trabajos
de taladrado en hormigón, mampostería, madera y metal. Además, el
producto se puede utilizar en trabajos sencillos y de mediana envergadura
de cincelado en mampostería y para repasar en hormigón.
En determinadas condiciones, el producto también es apto para agitar.
Solo debe funcionar con la frecuencia y tensión de alimentación especifi-
cadas en la placa de identificación.
3.4 Posibles usos indebidos
Este producto no está indicado para el tratamiento de materiales nocivos
para la salud.
Este producto no es apropiado para su uso en entornos húmedos.
3.5 Anclaje por socavado
El producto es adecuado para fijar anclajes por socavado. Utilice exclusiva-
mente útiles de inserción apropiados.
Encontrará información detallada al respecto en su Centro Hilti.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Español 39
3.6 Active Torque Control 3
El producto está equipado con un acoplamiento mecánico de retención y
con un sistema Active Torque Control (ATC).
Este sistema ofrece un confort superior en el margen de perforación gracias a
la función de desconexión rápida en caso de movimiento giratorio repentino
del martillo perforador alrededor del eje. Esto puede suceder, por ejemplo,
cuando la broca se atasca al toparse con un hierro de armadura o al ladearse
involuntariamente la herramienta.
Elija siempre una posición de trabajo en la que la herramienta pueda girar
libremente a la derecha, en sentido antihorario (respecto al usuario). Al girar
a la izquierda, la herramienta se mueve en sentido horario. Si no es posible
el movimiento giratorio, el sistema ATC no puede reaccionar.
3.7 Active Vibration Reduction
El producto está equipado con un sistema Active Vibration Reduction (AVR),
que reduce considerablemente las vibraciones.
3.8 Alojamiento de cierre rápido (accesorio)
El alojamiento de cierre rápido permite un rápido cambio de útil sin
herramientas adicionales. Es apropiado para herramientas con vástago
cilíndrico o hexagonal como brocas de madera y metal o herramientas
agitadoras, que se accionan en el modo «Sin percusión ».
3.9 Indicador de funcionamiento
El producto está equipado con un indicador de funcionamiento con señal
luminosa.
3.9.1 Estado del indicador de funcionamiento
Estado Significado
El indicador de funcionamiento se
ilumina.
Se ha alcanzado el plazo de
funcionamiento de la herramienta
hasta la siguiente revisión por
parte del Servicio Técnico.
El indicador de funcionamiento par-
padea.
Encargue la reparación del
martillo combinado al Servicio
Técnico de Hilti.
3.10 Suministro
Martillo combinado, empuñadura lateral, manual de instrucciones.
4 Datos técnicos
Si se utiliza con un generador o transformador, la potencia útil debe ser al
menos el doble de la potencia nominal indicada en la placa de identificación
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
40 Español
de la herramienta. La tensión de servicio del transformador o del generador
debe encontrarse en todo momento entre un +5 % y un –15 % de la tensión
nominal de la herramienta.
Los datos son válidos para una tensión de referencia de 120 V. Para
tensiones distintas y variantes específicas de cada país, los datos pueden
variar. La tensión nominal y la frecuencia, así como la potencia nominal o la
intensidad nominal, figuran en la placa de identificación.
TE 60AVR TE 60-ATC/AVR
Intensidad nominal
13 A 13 A
Frecuencia de red
60 Hz 60 Hz
Peso
15,0 lb
(6,8 kg)
17,2 lb
(7,8 kg)
Energía por impacto según
el procedimiento EPTA 05
7,8 J 7,8 J
Ø de broca para martillo
perforador
1/2 in 1 9/16 in
(13 mm
39,7 mm)
1/2 in 1 9/16 in
(13 mm
39,7 mm)
Ø de broca perforadora
1 9/16 in 3 1/8 in
(39,7 mm
79,4 mm)
1 9/16 in 3 1/8 in
(39,7 mm
79,4 mm)
Ø de broca corona con per-
cusión
1 3/4 in 4 in
(44,4 mm
100 mm)
1 3/4 in 4 in
(44,4 mm
100 mm)
Ø de corona perforadora de
diamante PCM
/ 1 1/2 in 4 in
(38 mm 100 mm)
Ø de broca para metal
0 in 1/2 in
(0 mm 13 mm)
0 in 1/2 in
(0 mm 13 mm)
Ø de broca para madera
13/32 in 1 1/4 in
(10,3 mm
31,8 mm)
13/32 in 1 1/4 in
(10,3 mm
31,8 mm)
Portaútiles
TEY TEY
5 Manejo
5.1 Preparación del trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Arranque involuntario del producto.
Extraiga el enchufe de red antes de realizar ajustes en la herramienta
o de cambiar accesorios.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Español 41
5.1.1 Montaje de la empuñadura lateral 4
1. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la
empuñadura lateral.
2. Deslice el soporte (banda de sujeción) desde delante a través del portaú-
tiles hasta la ranura prevista para ello.
3. Coloque la empuñadura lateral en la posición deseada.
4. Gire la empuñadura para fijar el soporte (banda de sujeción) de la
empuñadura lateral.
5.1.2 Montaje del tope de profundidad (opcional) 5
1. Gire la empuñadura para soltar el soporte (banda de sujeción) de la
empuñadura lateral.
2. Introduzca el tope de profundidad desde delante en los 2 orificios guía
previstos para este fin.
3. Gire la empuñadura para fijar el soporte (banda de sujeción) de la
empuñadura lateral.
5.1.3 Ajuste de la potencia (opcional) 6
TE 60-ATC/AVR
Indicación
Cuando se conecta el enchufe en la toma de corriente, el producto
siempre está ajustado a la potencia máxima.
1. Pulse la "tecla de media potencia". El producto pasa a funcionar a media
potencia.
Se enciende el "Indicador de media potencia".
2. Vuelva a pulsar la "tecla de media potencia". El producto pasa a funcionar
a la máxima potencia.
Se apaga el "Indicador de media potencia".
5.1.4 Colocación del útil de inserción 7
1. Engrase ligeramente el extremo de inserción del útil.
Utilice únicamente grasa original de Hilti. Una grasa inadecuada puede
provocar daños en la herramienta.
2. Encaje el útil de inserción en el portaútiles introduciéndolo hasta el tope.
3. Una vez insertado, tire del útil para comprobar que está encajado.
El producto está listo para funcionar.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
42 Español
5.1.5 Extracción del útil de inserción 7
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. La herramienta se calienta debido al uso.
Utilice guantes de protección para cambiar el útil.
No deje la herramienta caliente sobre un material fácilmente inflama-
ble.
Retire el bloqueo del útil hasta el tope y extraiga el útil de inserción.
5.2 Procedimiento de trabajo
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones Pérdida del control del martillo combinado.
Asegúrese de que la empuñadura lateral esté correctamente montada
y fijada conforme a las prescripciones. Asegúrese de que la banda
de sujeción esté situada en la ranura de la herramienta prevista para
tal fin.
Respete las indicaciones de seguridad y las advertencias presentes en esta
documentación y en el producto.
5.2.1 Taladrar con percusión (taladrar con martillo) 8
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
2. Ajuste la potencia deseada.
3. Coloque la broca sobre la superficie de trabajo.
4. Pulse el conmutador de control.
El producto se pone en marcha.
5.2.2 Taladrar sin percusión
Indicación
Se puede taladrar sin percusión con útiles de inserción que presenten
un extremo de inserción especial. Hilti ofrece en su gama útiles de
inserción de este tipo. Opcionalmente, con el alojamiento de cierre
rápido se pueden, por ejemplo, fijar brocas para madera o brocas para
acero con vástago cilíndrico y taladrar sin percusión.
Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
5.2.3 Mezclado
Indicación
Utilice la herramienta agitadora solo con el alojamiento de cierre rápido.
Utilice la herramienta agitadora solo cuando la función "Media potencia"
esté activada.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Español 43
1. Inserte el alojamiento de cierre rápido en el portaútiles.
2. Coloque la herramienta agitadora en el alojamiento de cierre rápido.
3. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
4. Pulse la "tecla de media potencia".
El producto está listo para funcionar.
5.3 Colocar cincel 9
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones. Pérdida de control de la dirección del cincel.
No trabaje en la posición «Colocar cincel». Lleve el interruptor
selector de funciones a la posición «Cincelar» hasta que encaje.
Indicación
El cincel cuenta con 24 posiciones de ajuste diferentes (en intervalos de
15°). De ese modo, siempre se adopta la mejor posición en los trabajos
con cincel plano y de perfilar.
1. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
2. Gire el cincel hasta alcanzar la posición deseada.
3. Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: hasta que
encaje.
El producto está listo para funcionar.
5.3.1 Cincelar 10
Sitúe el interruptor selector de funciones en este símbolo: .
5.3.2 Conexión y desconexión de la marcha continua 11
Indicación
En el modo de cincelado, el conmutador de control puede bloquearse
estando conectado.
1. Deslice hacia delante el botón de fijación para marcha continua.
2. Pulse completamente el conmutador de control.
Ahora el producto se encuentra en modo de marcha continua.
3. Deslice hacia atrás el botón de fijación para marcha continua.
El producto se desconecta.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
44 Español
6 Cuidado y mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. La realización de tareas de cuidado
y mantenimiento con el enchufe conectado a la toma de corriente de
puede provocar lesiones y quemaduras graves.
Extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier tarea de cuidado y mantenimiento.
Cuidado
Retire con cuidado la suciedad fuertemente adherida.
Limpie cuidadosamente las rejillas de ventilación con un cepillo seco.
Limpie la carcasa utilizando únicamente un paño ligeramente humede-
cido. No utilice limpiadores que contengan silicona, ya que podría afectar
a las piezas de plástico.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica. Las reparaciones indebidas en com-
ponentes eléctricos pueden producir lesiones graves y quemaduras.
Las reparaciones de la parte eléctrica sólo puede llevarlas a cabo un
técnico electricista cualificado.
Compruebe con regularidad si las piezas visibles están dañadas o si los
elementos de manejo funcionan correctamente.
No utilice la herramienta eléctrica si presenta daños o fallos que afecten
al funcionamiento. Llévela de inmediato al Servicio Técnico de Hilti para
que la reparen.
Coloque todos los dispositivos de protección después de las tareas de
cuidado y mantenimiento y compruebe su correcto funcionamiento.
Indicación
Para garantizar un correcto funcionamiento, utilice exclusivamente
piezas de repuesto y material de consumo originales. Puede encontrar
las piezas de repuesto, el material de consumo y los accesorios que
comercializamos en su Centro Hilti o en www.hilti.com
6.1 Conexión del cable de red enchufable
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por corrientes de fuga en caso de contactos sucios.
Conecte la conexión eléctrica desenchufable a la herramienta eléc-
trica solo en estado limpio, seco y sin tensión.
1. Introduzca la conexión eléctrica desenchufable codificada en la herra-
mienta hasta el tope, hasta que quede enclavada de forma audible.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Español 45
2. Inserte el enchufe de la herramienta en la toma de corriente.
6.2 Extracción del cable de red enchufable de la herramienta eléc-
trica
1. Extraiga el enchufe de red de la toma de corriente.
2. Pulse la tecla de bloqueo y extraiga la conexión eléctrica desenchufable
codificada.
3. Extraiga el cable de red de la herramienta.
7 Transporte y almacenamiento
No transporte la herramienta eléctrica con el útil insertado.
Almacene la herramienta eléctrica siempre con el enchufe desconectado.
Seque la herramienta y guárdela fuera del alcance de niños y personas
no autorizadas.
Compruebe si la herramienta eléctrica presenta daños tras haber estado
almacenada durante mucho tiempo o haber sido transportada.
8 Ayuda en caso de averías
Si se producen averías que no estén incluidas en esta tabla o que no pueda
solucionar usted, diríjase al Servicio cnico de Hilti.
Anomalía Posible causa Solución
Sin percusión. La herramienta está
demasiado fría.
Apoye el martillo
combinado en la
superficie de trabajo
y déjelo funcionando
con la marcha en
vacío. Repita esta
acción si es necesario
hasta que funcione
el mecanismo de
percusión.
La herramienta no
desarrolla toda la
potencia.
El alargador es dema-
siado largo o no tiene la
sección transversal sufi-
ciente.
Utilice un alargador
con una longitud
permitida y/o con una
sección transversal
suficiente.
Conmutador de control
no pulsado del todo.
Presione el conmuta-
dor de control hasta el
tope.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
46 Español
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta no
desarrolla toda la
potencia.
La tensión de la alimen-
tación de corriente es
muy baja.
Conecte el mar-
tillo combinado a
otra alimentación de
corriente.
Tecla de media potencia
encendida.
Pulse la tecla «Media
potencia».
La broca no gira. El interruptor selector
de funciones no está
encajado o se encuentra
en la posición «Cincela
o «Colocar cincel» .
Sitúe el interruptor
selector de funciones
con la herramienta
parada en la posición
"Taladrar con martillo"
.
La broca no se
puede desbloquear.
El portaútiles no se ha
retraído completamente.
Retire el bloqueo del
útil hasta el tope y
extraiga el útil.
La empuñadura lateral
no está montada correc-
tamente.
Afloje la empuñadura
lateral y móntela
correctamente de
modo que la banda
de sujeción y la
empuñadura lateral
queden encajadas en
la entalladura.
La herramienta no se
pone en marcha.
Interrumpido el suminis-
tro de corriente.
Conecte otra herra-
mienta eléctrica y
compruebe si fun-
ciona.
El bloqueo de arranque
electrónico permanece
activo después de una
interrupción de la ali-
mentación de corriente.
Desconecte la herra-
mienta y vuélvala a
conectar.
Cable de red o enchufe
defectuosos.
Encargue la revisión
del cable de red o
del enchufe y su
sustitución, si fuera
necesaria, a personal
técnico cualificado.
El cable de red no está
enchufado correcta-
mente.
Conecte el cable de
red enchufable a la
herramienta de forma
adecuada.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Español 47
Anomalía Posible causa Solución
La herramienta no se
pone en marcha.
Generador con modo de
reposo.
Aplique una carga al
generador utilizando
un segundo consu-
midor (p. ej., una
lámpara de obras). A
continuación, desco-
necte la herramienta y
vuélvala a conectar.
El indicador de fun-
cionamiento se ilu-
mina.
Carbón desgastado. Solicite la comproba-
ción de la herramienta
a personal técnico
cualificado y sustituya
el carbón en caso
necesario.
El indicador de fun-
cionamiento parpa-
dea.
Daños en la herramienta
o plazo límite para acu-
dir al Servicio Técnico
alcanzado.
Encargue la repara-
ción del producto al
Servicio Técnico de
Hilti.
9 Reciclaje
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales
reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación
adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas
usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente
de Hilti o a su asesor de ventas.
No deseche las herramientas eléctricas junto con los desperdicios
domésticos.
10 Garantía del fabricante
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la garantía, póngase
en contacto con su sucursal local de Hilti.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
48 Português
1 Indicações sobre a documentação
1.1 Sobre esta documentação
Antes da colocação em funcionamento, leia esta documentação. Esta é a
condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
Guarde o manual de instruções sempre junto do produto e entregue-o a
outras pessoas apenas juntamente com este manual.
1.2 Explicação dos símbolos
1.2.1 Advertências
As advertências alertam para perigos durante a utilização do produto. As
seguintes palavras-sinal são utilizadas em combinação com um símbolo:
PERIGO! Indica perigo iminente que pode originar acidentes pesso-
ais graves ou até mesmo fatais.
AVISO! Indica um possível perigo que pode causar graves ferimen-
tos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO! Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos materiais.
1.2.2 Símbolos na documentação
Nesta documentação são utilizados os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes da utilização
Instruções de utilização e outras informações úteis
1.2.3 Símbolos nas figuras
Em figuras o utilizados os seguintes símbolos:
Estes números referem-se à respectiva figura no início deste ma-
nual.
A numeração reproduz uma sequência dos passos de trabalho na
imagem e pode divergir dos passos de trabalho no texto.
Na figura Vista geral são utilizados números de posição que fazem
referência aos números da legenda na secção Vista geral do pro-
duto.
Este símbolo pretende despertar a sua atenção durante o manusea-
mento do produto.
1.3 Símbolos dependentes do produto
1.3.1 Símbolos no produto
No produto são utilizados os seguintes símbolos:
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Português 49
Furar sem percussão
Furar com percussão (furar de martelo)
Cinzelar
Posicionar o cinzel
Rotação direita / esquerda
Classe II de protecção (com duplo isolamento)
Protecção por ligação à terra (apenas TE 60-AVR)
Diâmetro
Velocidade nominal de rotação sem carga
Rotações por minuto
1.4 Dados informativos sobre o produto
Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e devem ser
utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente
credenciado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular sobre
os potenciais perigos. O produto e seu equipamento auxiliar podem
representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas
ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos.
A designação e o mero de rie são indicados na placa de características.
Registe o número de série na tabela seguinte. Precisa dos dados do
produto para colocar questões ao nosso representante ou posto de
serviço de atendimento aos clientes.
Dados do produto
Martelo combinado TE 60-ATC/AVR
Geração 04
N.° de série
1.5 Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o produto aqui
descrito está em conformidade com as directivas e normas em vigor. Na
parte final desta documentação encontra uma reprodução do organismo de
certificação.
A documentação técnica está depositada junto da:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916
Kaufering, DE
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
50 Português
2 Segurança
2.1 Normas de segurança gerais para ferramentas eléctricas
AVISO Leia todas as normas de segurança e instruções. O não
cumprimento das normas de segurança e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde bem todas as normas de segurança e instruções para futura
referência.
Segurança no posto de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem iluminada. Locais
desarrumados ou mal iluminados podem ocasionar acidentes.
Não utilize a ferramenta eléctrica em ambientes explosivos ou na
proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas que podem provocar a ignição de e vapores.
Mantenha afastadas crianças e outras pessoas durante a utilização
da ferramenta eléctrica.Em caso de distracção, poderá perder o controlo
sobre a ferramenta.
Segurança eléctrica
A ficha da ferramenta eléctrica deve servir na tomada. A ficha
não deve ser modificada de modo algum. Não utilize quaisquer
adaptadores com ferramentas eléctricas com ligação terra. Fichas
originais (não modificadas) e tomadas adequadas reduzem o risco de
choque eléctrico.
Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à terra, como,
por exemplo, canos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe um risco
elevado de choque eléctrico se o corpo estiver com ligação à terra.
As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à chuva nem à
humidade. A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não use o cabo para transportar, arrastar ou desligar a ferramenta
eléctrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, ares-
tas vivas ou partes em movimento da ferramenta. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de choque eléctrico.
Quando operar uma ferramenta eléctrica ao ar livre, utilize apenas
cabos de extensão próprios para utilização no exterior. O uso de
um cabo apropriado para espaços exteriores, reduz o risco de choques
eléctricos.
Utilize um disjuntor diferencial se não puder ser evitada a utilização
da ferramenta eléctrica em ambiente húmido. A utilização e um
disjuntor diferencial reduz o risco de choque eléctrico.
Segurança física
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha prudência ao
trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Se estiver cansado ou sob
influência de drogas, álcool ou medicamentos não efectue nenhum
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Português 51
trabalho com ferramentas eléctricas. Um momento de distracção ao
operar a ferramenta eléctrica pode causar ferimentos graves.
Use equipamento de segurança. Use sempre óculos de protecção.
Equipamento de segurança, como, por exemplo, máscara antipoeiras,
sapatos de segurança antiderrapantes, capacete de segurança ou protec-
ção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica,
reduzem o risco de lesões.
Evite um arranque involuntário. Certifique-se de que a ferramenta
eléctrica está desligada antes de a ligar à corrente eléctrica, pegar
nela ou a transportar. Transportar a ferramenta eléctrica com o dedo
no interruptor ou ligar uma ferramenta à tomada com o interruptor ligado
(ON) pode resultar em acidentes.
Remova quaisquer chaves de ajuste (chaves de fenda), antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Um acessório ou chave deixado preso numa
parte rotativa da ferramenta pode causar ferimentos.
Evite posturas corporais desfavoráveis. Mantenha sempre uma
posição correcta, em perfeito equilíbrio. Desta forma será mais cil
manter o controlo sobre a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
Use roupa apropriada. Não use roupa larga ou jóias. Mantenha o
cabelo, vestuário e luvas afastados das peças móveis. Roupas largas,
jóias ou cabelos compridos podem ficar presos nas peças móveis.
Se poderem ser montados sistemas de remoção e de recolha de pó,
assegure-se de que estes estão ligados e são utilizados correcta-
mente. A utilização de um sistema de remoção de pode reduzir os
perigos relacionados com a exposição ao mesmo.
Utilização e manuseamento da ferramenta eléctrica
Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferra-
menta eléctrica correcta. Com a ferramenta eléctrica adequada obterá
maior eficiência e segurança se respeitar os seus limites.
Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso.
Uma ferramenta eléctrica que não possa ser accionada pelo interruptor
é perigosa e deve ser reparada.
Retire a ficha da tomada antes de efectuar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou guardar o aparelho. Esta medida preventiva
evita o accionamento acidental da ferramenta eléctrica.
Guarde ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta seja utilizada por pessoas
não familiarizadas com a mesma ou que não tenham lido estas
instruções. Ferramentas eléctricas operadas por pessoas não treinadas
são perigosas.
Faça uma manutenção regular das ferramentas eléctricas. Verifique
se as partes móveis funcionam perfeitamente e não emperram ou
se peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o
funcionamento da ferramenta eléctrica. Peças danificadas devem
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
52 Português
ser reparadas antes da utilização da ferramenta. Muitos acidentes o
causados por ferramentas eléctricas com manutenção deficiente.
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Acessó-
rios com gumes afiados tratados correctamente emperram menos e são
mais ceis de controlar.
Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios, bits, etc., de acordo com
estas instruções. Tome também em consideração as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da ferramenta
eléctrica para outros fins além dos previstos, pode ocasionar situações
de perigo.
Manutenção
A sua ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal qualifi-
cado e devem ser utilizadas peças sobressalentes originais. Isto
assegurará que a segurança da ferramenta eléctrica se mantenha.
2.2 Normas de segurança para martelos
Use protecção auricular. Ruído em excesso pode levar à perda de
audição.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de
controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
Segure a ferramenta pelas áreas isoladas dos punhos, quando
executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos
encobertos ou o próprio cabo de rede. O contacto com um cabo sob
tensão também pode colocar partes metálicas da ferramenta sob tensão
e causar um choque eléctrico.
2.3 Normas de segurança adicionais do martelo perfurador
Segurança física
Utilize o produto somente se estiver em perfeitas condições técnicas.
Nunca manipule ou altere a ferramenta.
Utilize os punhos auxiliares fornecidos com a ferramenta. A perda de
controlo da ferramenta pode causar ferimentos.
Ao realizar trabalhos de perfuração, vede a área que se encontra do lado
oposto dos trabalhos. Restos de demolição podem desprender-se e/ou
cair e ferir outras pessoas.
Segure a ferramenta sempre com as duas mãos nos punhos previstos
para o efeito. Mantenha os punhos secos e limpos.
Segure a ferramenta apenas pelas áreas isoladas dos punhos quando
executar trabalhos onde o acessório pode encontrar cabos eléctricos
encobertos. O contacto com um cabo sob tensão também pode colocar
partes metálicas da ferramenta sob tensão e causar um choque eléctrico.
Evite o contacto com peças rotativas - risco de ferimentos!
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Português 53
Durante a utilização da ferramenta, use óculos de protecção adequados,
capacete de protecção, protecção auricular, luvas de protecção e más-
cara antipoeiras.
Também deve usar luvas de protecção durante a substituição de acessó-
rios. Tocar no acessório pode causar ferimentos por corte e queimaduras.
Utilize óculos de protecção. Os estilhaços podem provocar ferimentos
corporais, nomeadamente nos olhos.
Antes de iniciar os trabalhos, apure a classe de perigo do gerado.
Utilize um aspirador industrial com protecção aprovada e que esteja de
acordo com as regulamentações locais sobre emissão de poeiras nocivas
para o ambiente. s de materiais, como tinta com chumbo, algumas
madeiras, betão/alvenaria/rochas quartzíferas, minerais e metal podem
ser nocivos.
Garanta uma boa ventilação do local de trabalho e, se necessário, use
uma máscara de protecção respiratória, adequada para o respectivo
pó. O contacto ou inalação do podem provocar reacções alérgicas
e/ou doenças das vias respiratórias no utilizador ou em pessoas que se
encontrem nas proximidades. Determinados pós, como os de carvalho ou
de faia, são considerados cancerígenos, especialmente em combinação
com aditivos para o tratamento de madeiras (cromato, produtos para a
preservação de madeiras). Material que contenha amianto pode ser
manuseado por pessoal especializado.
Faça pausas durante o trabalho e exercícios para melhorar a circulação
sanguínea nos dedos. Ao trabalhar durante períodos mais prolongados,
as vibrações podem causar perturbações nos vasos sanguíneos ou no
sistema nervoso nos dedos, mãos ou pulsos.
Segurança eléctrica
Antes de iniciar os trabalhos, verifique o local de trabalho relativamente
a cabos eléctricos encobertos, bem como tubos de gás e água. Partes
metálicas externas da ferramenta podem causar um choque eléctrico se,
inadvertidamente, danificarem uma linha eléctrica.
Utilização e manutenção de ferramentas eléctricas
Desligue imediatamente a ferramenta eléctrica, se o instrumento bloquear.
A ferramenta pode desviar-se para os lados.
Aguarde até que a ferramenta eléctrica esteja parada, antes de a pousar.
3 Descrição
3.1 Vista geral do produto 1
@
Mandril
;
Limitador de profundidade
=
Selector de funções
%
Interruptor on/off
&
Cabo de alimentação
(
Punho auxiliar
)
Botão de bloqueio para opera-
ção continuada
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
54 Português
+
Indicador de manutenção
§
Indicador de meia potência
/
Botão para meia potência
3.2 Versão com cabo encaixável 2
@
Botão de bloqueio
;
Ligação à ferramenta eléctrica
=
Cabo com conector de ficha
codificado e separável
3.3 Utilização correcta
O produto descrito é um martelo combinado eléctrico com mecanismo
electropneumático de percussão. Está concebido para perfurar betão,
alvenaria, madeira e metal. Além do mais, o produto pode ser utilizado para
trabalhos de cinzelamento leves a médios em alvenaria e para trabalhos de
acabamento de betão.
Em determinadas condições, a ferramenta pode ser utilizada como agitador.
Certifique-se de que a corrente eléctrica à qual a ferramenta é ligada está
de acordo com a mencionada na placa de características.
3.4 Possível uso incorrecto
Este produto não é adequado para trabalhar materiais nocivos para a
saúde.
Este produto não é adequado para a realização de trabalhos num
ambiente húmido.
3.5 Ancoragem para fundo alargado
O produto é adequado para a aplicação de ancoragens para fundo alargado.
Utilizar apenas utensílios de assentamento adequados!
Para o efeito, poderá obter informações detalhadas no seu Centro de
Assistência Hilti.
3.6 Active Torque Control 3
O produto está equipado com uma embraiagem mecânica e com um sistema
Active Torque Control (ATC).
Este sistema oferece conforto adicional nos trabalhos de perfuração, através
da desactivação rápida em caso de rotação súbita do martelo perfurador
em torno do próprio eixo. Isso poderá ocorrer, por exemplo, no caso
em que a broca fique emperrada ao encontrar aço ou o acessório fique
inadvertidamente encravado.
Escolha sempre uma posição de trabalho em que a ferramenta, em rotação
para a direita, possa rodar livremente no sentido contrário aos ponteiros do
relógio (visto pelo lado do utilizador). A ferramenta reage, em rotação para
a esquerda, no sentido dos ponteiros do relógio. O sistema ATC não pode
actuar se o movimento de rotação não for possível.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Português 55
3.7 Active Vibration Reduction
O produto está equipado com um sistema Active Vibration Reduction (AVR)
que diminui percetivelmente as vibrações.
3.8 Mandril de aperto rápido (acessório)
O mandril de aperto rápido permite uma substituição rápida de acessórios
sem ferramentas adicionais. É adequado para ferramentas com encaba-
douro cilíndrico ou sextavado, tais como brocas para madeira e metal ou
agitadores, que são utilizadas "Sem percussão ".
3.9 Indicador de manutenção
O produto está equipado com um indicador de manutenção com sinal
luminoso.
3.9.1 Estado do indicador de manutenção
Estado Significado
Indicador de manutenção aceso. Foi atingido o tempo de trabalho
predeterminado e requer-se
agora uma manutenção.
Indicador de manutenção pisca. Mande reparar o martelo combi-
nado pelo Centro de Assistência
Técnica Hilti.
3.10 Incluído no fornecimento
Martelo combinado, punho auxiliar, manual de instruções.
4 Características técnicas
Em caso de alimentação por um gerador ou transformador, a respectiva
potência de saída deverá ter, no mínimo, o dobro da potência nominal
indicada na placa de características do aparelho. A tensão de serviço do
transformador ou gerador deverá encontrar-se sempre entre +5% e -15%
da tensão nominal.
As indicações são válidas para uma tensão nominal de 120 V. As indicações
podem variar, no caso de tensões diferentes e de versões apenas disponíveis
em alguns países. Verifique sempre a tensão nominal, frequência e a
potência ou a corrente nominais na placa de características.
TE 60AVR TE 60-ATC/AVR
Corrente nominal
13 A 13 A
Frequência da rede
60 Hz 60 Hz
Peso
15,0 lb
(6,8 kg)
17,2 lb
(7,8 kg)
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
56 Português
TE 60AVR TE 60-ATC/AVR
Energia de impacto
de acordo com o
Procedimento EPTA de 05
7,8 J 7,8 J
Ø Brocas perfuradoras
1/2 in 1 9/16 in
(13 mm
30,2 mm)
1/2 in 1 9/16 in
(13 mm
30,2 mm)
Ø Brocas para atravessa-
mentos
1 9/16 in 3 1/8 in
(30,2 mm
98,4 mm)
1 9/16 in 3 1/8 in
(30,2 mm
98,4 mm)
Ø Coroa para perfurar com
percussão
1 3/4 in 4 in
(82,6 mm
100 mm)
1 3/4 in 4 in
(82,6 mm
100 mm)
Ø Coroa diamantada de
perfuração PCM
•/• 1 1/2 in 4 in
(140 mm
100 mm)
Ø Brocas para metal
0 in 1/2 in
(0 mm 13 mm)
0 in 1/2 in
(0 mm 13 mm)
Ø Brocas para madeira
13/32 in 1 1/4 in
(10,3 mm
69,8 mm)
13/32 in 1 1/4 in
(10,3 mm
69,8 mm)
Mandril
TEY TEY
5 Utilização
5.1 Preparação do local de trabalho
CUIDADO
Risco de ferimentos! Arranque inadvertido do produto.
Retire a ficha antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir
acessórios.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
5.1.1 Montagem do punho auxiliar 4
1. Rode o punho para soltar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho
auxiliar.
2. Deslize a abraçadeira (cinta de aperto) a partir da frente sobre o mandril
até à ranhura prevista para o efeito.
3. Coloque o punho auxiliar na posição desejada.
4. Rode o punho para apertar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho
auxiliar.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Português 57
5.1.2 Colocar o limitador de profundidade (opcional) 5
1. Rode o punho para soltar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho
auxiliar.
2. Empurre o limitador de profundidade a partir da frente nos 2 furos de guia
previstos para o efeito.
3. Rode o punho para apertar a abraçadeira (cinta de aperto) do punho
auxiliar.
5.1.3 Ajustar a potência (opcional) 6
TE 60-ATC/AVR
Nota
Depois de introduzir a ficha na tomada, o produto está sempre ajustado
para plena potência.
1. Pressione o "botão para meia potência". O produto é comutado para
meia potência.
O "indicador de meia potência" está aceso.
2. Volte a pressionar o "botão para meia potência". O produto é comutado
para plena potência.
O "indicador de meia potência" apaga-se.
5.1.4 Colocar o acessório 7
1. Lubrifique ligeiramente o encabadouro do acessório.
Utilize apenas massa lubrificante original da Hilti. Uma massa lubrifi-
cante errada poderá originar danos na ferramenta.
2. Encaixe o acessório a ao encosto no porta-ferramentas e deixe-o
engatar.
3. Depois de colocada, tente puxar a broca para fora do mandril, verificando
assim se está bem fixa.
O produto está operacional.
5.1.5 Retirar o acessório 7
CUIDADO
Risco de ferimentos! O acessório fica quente após utilização prolon-
gada.
Use luvas de protecção quando substituir os acessórios.
o pouse o acessório ainda quente sobre materiais facilmente
inflamáveis.
Puxe o bloqueio da ferramenta para trás, até ao batente, e retire o
acessório.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
58 Português
5.2 Trabalhar
CUIDADO
Risco de ferimentos Perda do controlo sobre o martelo combinado.
Certifique-se de que o punho auxiliar es correctamente montado
e devidamente apertado. Certifique-se de que a fita tensora está
aplicada na ranhura prevista para o efeito na ferramenta.
Tenha em atenção as instruções de segurança e as advertências nesta
documentação e no produto.
5.2.1 Furar com percussão (furar de martelo) 8
1. Coloque o selector de funções neste símbolo: .
2. Ajuste a potência pretendida.
3. Coloque a broca em contacto com o material base.
4. Pressione o interruptor on/off.
O produto arranca.
5.2.2 Furar sem percussão
Nota
A perfuração sem percussão é possível com acessórios com encaba-
douro específico. A gama de ferramentas Hilti inclui tais acessórios. Em
alternativa podem fixar-se com o mandril de aperto rápido, por exem-
plo, brocas para madeira ou aço com encabadouro cilíndrico e pode
furar-se sem percussão.
Coloque o selector de funções neste símbolo: .
5.2.3 Agitar
Nota
Utilize o agitador apenas com o mandril de aperto rápido.
Utilize o agitador apenas quando a função "meia potência" está acti-
vada.
1. Encaixe o mandril de aperto rápido no mandril.
2. Insira o agitador no mandril de aperto rápido.
3. Coloque o selector de funções neste símbolo: .
4. Pressione o "botão para meia potência".
O produto está operacional.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Português 59
5.3 Posicionar o cinzel 9
CUIDADO
Risco de ferimentos! Perda do controlo sobre a direcção de cinzela-
mento.
o trabalhe na posição "Posicionar cinzel". Coloque o selector de
funções na posição "Cinzelar" , até engatar.
Nota
O cinzel pode ser fixo em 24 posições diferentes (em incrementos de
15°). Assim, tanto os cinzéis planos como os cinzéis côncavos podem
ser ajustados na posição ideal para o trabalho em causa.
1. Coloque o selector de funções neste símbolo: .
2. Rode o cinzel para a posição desejada.
3. Coloque o selector de funções neste símbolo: , até que engate.
O produto está operacional.
5.3.1 Cinzelar 10
Coloque o selector de funções neste símbolo: .
5.3.2 Ligar/desligar o modo "operação continuada" 11
Nota
No modo de cinzelamento, pode bloquear o interruptor on/off no estado
de ligado.
1. Empurrar para a frente o botão de bloqueio para operação continuada.
2. Pressione completamente o interruptor on/off.
O produto trabalha agora em operação continuada.
3. Empurrar para trás o botão de bloqueio para operação continuada.
O produto desliga-se.
6 Conservação e manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! A conservação e manutenção com a
ficha de ligação inserida pode originar ferimentos graves e queimaduras.
Retirar sempre a ficha de ligação antes de todos os trabalhos de
conservação e manutenção!
Conservação
Remover sujidade aderente com cuidado.
Limpe as saídas de ar cuidadosamente com uma escova seca.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
60 Português
Limpar a carcaça apenas com um pano ligeiramente humedecido. Não
utilizar produtos de conservação que contenham silicone, uma vez que
estes poderiam danificar os componentes de plástico.
Manutenção
AVISO
Perigo devido a choque eléctrico! Reparações incorrectas em peças
eléctricas podem causar ferimentos e queimaduras graves.
As reparações na parte eléctrica apenas podem ser executadas por
um electricista especializado.
Verificar, regularmente, todos os componentes visíveis quanto a danos e
os comandos operativos quanto a funcionamento perfeito.
Em caso de danos e/ou perturbações de funcionamento, não operar
a ferramenta eléctrica. Mandar reparar de imediato pelo Centro de
Assistência Técnica Hilti.
Após os trabalhos de conservação e manutenção, aplicar todos os
dispositivos de protecção e verificar o respectivo funcionamento.
Nota
Para um funcionamento seguro, utilize apenas peças sobresselentes
e consumíveis originais. Poderá encontrar as peças sobresselentes,
consumíveis e acessórios aprovados por nós para o seu produto no
seu Centro de Assistência Hilti ou em: www.hilti.com
6.1 Ligar o cabo de alimentação encaixável
CUIDADO
Risco de ferimentos devido a correntes de fuga no caso de contactos
sujos.
Ligue o conector eléctrico separável à ferramenta eléctrica desli-
gado da corrente e em estado limpo e seco.
1. Introduza, até encostar, o conector eléctrico separável codificado na
ferramenta, até o travamento engatar audivelmente.
2. Ligue a ficha de rede à tomada.
6.2 Desligar o cabo de alimentação encaixável da ferramenta
1. Retire a ficha de rede da tomada.
2. Pressione a tecla de bloqueio e puxe para fora o conector eléctrico
separável codificado.
3. Puxe o cabo de alimentação para fora da ferramenta.
7 Transporte e armazenamento
Não transportar a ferramenta eléctrica com o instrumento inserido.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Português 61
Armazenar a ferramenta eléctrica sempre com a ficha de rede retirada.
Armazenar a ferramenta seca e fora do alcance de crianças e pessoas
não autorizadas.
Após transporte ou armazenamento prolongado, antes da utilização,
verificar a ferramenta eléctrica quanto a danos.
8 Ajuda em caso de avarias
No caso de avarias que não sejam mencionadas nesta tabela ou se não
conseguir resolvê-las por si mesmo, contacte o nosso Centro de Assistência
Técnica Hilti.
Avaria Causa possível Solução
Não tem percussão. A ferramenta ainda não
aqueceu.
Coloque o martelo
combinado em con-
tacto com o material
base e deixe-o tra-
balhar em vazio. Se
necessário, repita,
até o mecanismo de
percussão trabalhar.
Fraca performance
da ferramenta.
Extensão de cabo de-
masiado comprida ou
com secção insuficiente.
Utilize uma extensão
de cabo com compri-
mento permitido e/ou
com secção sufici-
ente.
O interruptor on/off não
foi totalmente pressio-
nado.
Pressione o interrup-
tor on/off o máximo
possível.
A tensão fornecida pela
fonte de alimentação é
demasiado baixa.
Ligue o martelo com-
binado a uma outra
fonte de alimentação.
Tecla meia potência
ligada.
Pressione o botão
"meia potência".
A broca não roda. O selector de funções
não es engatado ou
está na posição “Cin-
zelar” ou na posição
"Posicionar cinzel" .
Com a ferramenta
parada, coloque o
selector de funções
na posição "Perfurar
com percussão" .
A broca ficou presa
no mandril.
O mandril não está com-
pletamente puxado para
trás.
Puxe o bloqueio da
ferramenta para trás,
até ao encosto, e
retire a ferramenta.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
62 Português
Avaria Causa possível Solução
A broca ficou presa
no mandril.
Punho auxiliar incorrec-
tamente colocado.
Alivie o punho auxiliar
e reposicione-o cor-
rectamente de forma
a que a abraçadeira
de aperto e o punho
encaixem na ranhura.
A ferramenta não
arranca.
Não recebe corrente
eléctrica.
Insira outra ferramenta
eléctrica e verifique o
funcionamento.
O bloqueio electrónico
está activado após uma
interrupção de corrente.
Desligue e volte a ligar
o dispositivo.
Cabo de alimentação ou
ficha com defeito.
Mande verificar e, se
necessário, substituir
por um electricista
especializado o cabo
de alimentação ou a
ficha.
Cabo de alimentação
encaixável não correcta-
mente encaixado.
Ligue o cabo de ali-
mentação encaixável
de forma correcta à
ferramenta eléctrica.
Gerador com "Sleep
Mode".
Aplique uma carga ao
gerador, conectando
um outro consumidor
(p. ex., uma lâmpada).
Em seguida, desligue
e volte a ligar a
ferramenta.
Indicador de manu-
tenção aceso.
As escovas de carvão
estão gastas.
Mande verificar a
ferramenta por um
electricista especiali-
zado e, se necessário
substitua as escovas
de carvão.
Indicador de manu-
tenção pisca.
Avaria na ferramenta ou
alcançada a data limite
de manutenção.
Mande reparar o
produto no Centro de
Assistência Técnica
Hilti.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Português 63
9 Reciclagem
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais
recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam
devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta
usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de
Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
10 Garantia do fabricante
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia, contacte o seu
parceiro Hilti local.
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
64 Português
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
*2134961*
2134961
Pos. 3 | 20170511
Printed: 28.06.2017 | Doc-Nr: PUB / 5277965 / 000 / 01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hilti 3564153 Manual de usuario

Categoría
Martillos perforadores
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para