Senco FramePro 702XP El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para






Employer must enforce compliance
with the safety warnings and all
other instructions which accompany
this tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available for use
by all people assigned to the use of
this tool.
For personal safety and proper
operation of this tool, read and
understand all of these instructions
carefully.
El empleador debe hacer cumplir
las advertencias de seguridad y
todas las otras instrucciones que
acompañan a esta herramienta como
se la despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual disponible
para que lo usen todas las personas
destinadas a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad personal
y la adecuada operación de esta
herramienta, lea y comprenda todas
estas instrucciones cuidadosamente.
L’employeur doit faire appliquer les
consignes de sécurité et toutes les
autres instructions qui accompagnent
cet outil tel qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la disposition
de toutes les personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité personnelle
et le bon emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement toutes ces
instructions.
2
  
Employer’s Responsibilities ................................................. 2
Safety Warnings .................................................................. 3
Tool Use ............................................................................... 7
Maintenance ........................................................................ 9
Troubleshooting ................................................................. 10
Accessories ....................................................................... 10
Options .............................................................................. 10
Technical Specications .....................................................11
Fastener Specications ......................................................11
Limited Warranty................................................................ 12
Responsabilidades Del Empleador ..................................... 2
Avisos de Seguridad ............................................................ 3
Use de la Herramienta ......................................................... 7
Mantenimiento ..................................................................... 9
Identicación de Fallas ...................................................... 10
Accesorios ......................................................................... 10
Opciones ........................................................................... 10
Especicaciones Tecnicas ..................................................11
Especicaciones Del Sujetador ..........................................11
Limited Warranty................................................................ 12
Responsabilites De L’employeur ......................................... 2
Avertissements de Sécurité ................................................. 3
Utilisation d l’Outil ................................................................ 7
Entretien .............................................................................. 9
Dépannage ........................................................................ 10
Accessoires ....................................................................... 10
Options .............................................................................. 10
Specications Techniques ..................................................11
Spécications Des Attaches ...............................................11
Limited Warranty................................................................ 12
  

Read and understand tool labels
and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or
SERIOUS INJURY.


Lea y comprenda las etiquetas y
el manual de la herramienta. El
incumplimiento de los avisos puede
provocar la MUERTE o GRAVES
LESIONES.


Lire et assimiler les étiquettes et le
manuel de l’outil. Le non respect
des avertissements peut entraîner
des BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES.

Use safety equipment. Always wear
ANSI Z87.1 safety glasses with
permanently attached side shields.
Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must
be used for appropriate conditions.
Failure to do so could result in
personal injury.
Utilice equipos de seguridad. Use
siempre anteojos de seguridad con-
forme a ANSI Z87.1, con protec-
ciones laterales permanentemente
colocadas. En las condiciones en
las que sea necesario debe utili-
zarse máscara antipolvo, zapatos
de seguridad antideslizantes, casco
o protección auditiva. No hacerlo
podría provocar lesiones person-
ales.
Utiliser un équipement de sécurité.
Porter toujours des lunettes de
protection classe ANSI Z87.1 avec
leurs écrans latéraux montés en
permanence. Quand les conditions
le demandent, porter masque à
poussières, casque, ou protection
auditive. Ne pas porter les protec-
tions adéquates peut entraîner des
préjudices physiques.
RX
Personal Safety
Stay alert, watch what you are
doing, and use common sense
when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under
the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may
result in serious personal injury.

Cuando utilice una herramienta de
motor, manténgase alerta, preste
atención a lo que está haciendo
y aplique el sentido común. No
use la herramienta cuando se
sienta cansado o se encuentre
bajo los efectos de drogas, alchol
o medicamentos. Un momento de
falta de atención mientras utiliza
una herramienta de motor puede
ocasionar lesiones graves.

Soyez en bonne condition physi-
que, soyez attentif à ce que vous
faites et faites preuve de bon sens
lorsque vous utilisez un outillage
électrique. N’utilisez pas votre
outil si vous êtes fatigué ou sous
l’influence de drogues, alcool
ou médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation d’un
outillage électrique peut être la cau-
se de graves blessures corporelles.

Never use tool in an explosive
atmosphere or in the presence of
combustible materials such as flam-
mable liquids, gases or dust.

Nunca utilice la herramienta en una
atmósfera explosiva o en presencia
de materiales combustibles, como
líquidos, gases o polvo inflamable.

Ne jamais utiliser l’outil en atmo-
sphère explosive ou en présence
de matériaux combustibles tels
que les liquides, gaz ou poussières
inflammables.
Never use oxygen, carbon dioxide
or any other bottled gas as a power
source for this tool; the tool will
explode and cause serious injury.
Nunca use oxígeno, anhídrido
carbónico o cualquier otro gas
embotellado como fuente de
fuerza para esta herramienta; la
herramienta explotará y producirá
lesiones graves.
N’utilisez jamais de l’oxygène,
du gaz carbonique ou tout autre
gaz en bouteille comme source
d’énergie pour cet outil ; cela
causerait l’explosion de l’outil et
entraînerait de graves blessures.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
Always remove nger from trigger
when not driving fasteners. Never
carry the tool with nger on or un-
der trigger. Tool will eject a fastener
if the safety element is bumped.
Siempre quite el dedo del gatillo
cuando no esté disparando clavos.
Nunca cargue la herramienta con
el dedo sobre o por debajo del
gatillo. La herramienta disparara un
clavo si se golpea el elemento de
seguridad.
Otez le doigt de la détente lorsque
vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne
transportez jamais l’outil avec le
doigt sur la détente ; l’outil tirera
une agrafe si le palpeur de sécurité
par pression est heurté.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9876
5
4
3
2
1
16
15
14
13
Always assume the tool contains
fasteners. No horseplay. Respect
the tool as a working implement.
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect air
to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce noise
levels, part wear, and energy use.
Suponga siempre que la her-
ramienta contiene sujetadores.
Absténgase de practicar juegos
rudos o bromas. Respete a la her-
ramienta como un implemento de
trabajo.
Mantenga la herramienta
apuntando en dirección opuesta de
usted y de otros y conecte el aire a
la manguera.
Esto reducirá el nivel de ruido, el
desgaste de las partes, y el uso de
energía.
Toujours supposer que l’outil con-
tient encore des clous. Respecter
l’outil comme instrument de travail.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et de vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
Les outils doivent être utilisés à la
pression la plus faible requise pour
le travail à faire. Cela réduira le
niveau de bruit, l’usure de l’outil et
la demande en énergie.
3
  
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
Drive fasteners into work surface
only; never into materials too hard
to penetrate.
Dispare los sujetadores solamente
en la supercie de trabajo, nunca
en materiales que sean muy duros
para penetrarlos.
Cloutez uniquement dans la
surface de travail ; jamais dans des
matériaux trop durs à pénétrer.
Do not drive fasteners on top of other
fasteners or with the tool at too steep
of an angle; the fasteners can ricochet
and hurt someone
.
No dispare los sujetadores uno enci-
ma uno del otro o con la herramienta
en un ángulo muy empinado; los
sujetadores pueden rebotar y herir a
alguien.
N’enfoncez pas des projectiles sur
d’autres projectiles ou avec l’outil à
un angle trop grand ; les projectiles
peuvent ricocher et blesser quelqu’un.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
When using tool, care should be
taken due to possibility of tool recoil
after a fastener is driven. If safety
element is unintentionally allowed
to re-contact work surface following
a recoil, an unwanted fastener will
be driven. Therefore, allow tool to
recoil completely off work surface
after a fastener is driven to avoid
this condition. Do not push safety
element on work surface until a
second fastener is desired.
Cuando se use la herramienta se
deben tomar precauciones, debido
a la posibilidad que esta rebote. Si
al rebotar y el seguro no inten-
cionalmente volviera a tocar la
supercie de trabajo, la herramien-
ta pudiera disparar un segundo
sujetador no deseado. Por lo tanto
para evitar esta condicion permita
a la herramienta rebotar fuera de la
supercie de trabajo. No presione
el seguro en la supercie de trabajo
hasta que desee disparar otro
sujetador.
Lors de l’utilisation de l’appareil,
faites attention car le rebond de
l’appareil peut déclencher le tir
d’un projectile si l’élément de
sécurité “de contact” est réarmé.
An d’éviter cela, laisser l’appareil
rebondir sans essayer de le main-
tenir en contact avec la surface de
travail.
Do not drive fasteners close to
the edge of the work surface. The
workpiece is likely to split and the
fastener could fly free or ricochet
and hit someone.
No clave sujetadores cerca del
borde de la supercie de trabajo.
La pieza de trabajo seguramente
se partirá y el sujetador podría
volar solo o rebotar y pegarle a
alguien.
N’enfoncez pas les projectiles près
du bord de la surface de travail. La
pièce sur laquelle vous travaillez
se fendrait probablement et les
projectiles pourraient être projetés
ou ricocher et blesser quelqu’un.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9876
5
4
3
2
1
16
15
14
13
Tool may eject a fastener when
connected to air supply; therefore,
①
remove all fasteners from tool
②
before connecting air.
La herramienta puede expulsar un
clavo al estar conectada al suminis-
tro de aire, por lo tanto,
①
remueva todos los clavos
②
antes de conectar la herra-
mienta al suministro de aire.
L’outil peut éjecter un projec-
tile quand il est raccordé à
l’alimentation en air, par con-
séquent,
①
enlevez tous les projectiles
②
avant le raccordement à l’air.
Never use tool if safety element,
trigger or springs have become in-
operable, missing or damaged. Do
not tamper with or remove safety
element, trigger, or springs.
Nunca use la herramienta si el
disparo, la seguridad o los resortes
se han vuelto inoperantes, si faltan
o están dañados. No maneje inde-
bidamente o remueva la seguridad,
el disparador o los resortes.
N’utilisez jamais l’outil si le palpeur
de sécurité, la détente ou les res-
sorts sont inutilisables, manquants
ou endommagés. N’altérez pas
ceux-ci et ne les enlevez pas.
1
2
4
  
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
Disconnect tool from air before
doing tool maintenance, clearing
a jammed fastener, leaving work
area, moving tool to another loca-
tion, or handing the tool to another
person.
Desconecte la herramienta del aire
antes de darle mantenimiento a la
herramienta de arreglar un sujectador
atascado, de dejar le área de trabajo
o de mover la herramienta a otro
lugar, o entregar la herramienta a otro
persona.
Couper l’arrivée d’air comprimé
avant toute intervention sur l’outil
(maintenance ou dégagement
d’un clou coincé) ou avant de vous
éloigner du secteur de travail ou
avant de déplacer l’appareil, ou
encore avant de le donner à une
autre personne.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
87
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
Make sure all screws and caps
are securely tightened at all times.
Make daily inspections for free
movement of trigger and safety
element. Never use the tool if parts
are missing or damaged.
Asegúrese de que todos los torni-
llos y tapas estén asegurados en
forma apretada, en todo momen-
to. Realize inspecciones diarias
asegurandose que el Gatillo y el
seguro se mueven libremente. Nun-
ca use la herramienta si hay partes
que faltan o que están dañadas.
Assurez-vous que tous les vis
et couvercles soient serrés en
permanence. Par une inspection
journalière, assurez-vous que la
détente et le palpeur de sécurités
fonctionnent librement. N’utilisez ja-
mais l’outil si des pièces manquent
ou sont endommagées.
®
Use only parts, fasteners, and ac-
cessories recommended or sold by
SENCO. Do not modify tool without
authorization from SENCO.
Use solamente partes, sujetadores y
accesorios recomendados o vendidos
por SENCO. No modique la herra-
mienta sin autorización de SENCO.
Utilisez uniquement les pièces de re-
change, accessoires et projectiles re-
commandés ou vendus par SENCO.
Ne modiez jamais un appareil sans
l’autorisation explicite de SENCO.
Use only clean, dry, regulated
compressed air at recommended
pressure.
Use solamente aire comprimido lim-
pio, seco y regulado a las presiones
recomendadas.
Utilisez uniquement de l’air comprimé
réglé, propre et sec, à la pression
recommandée.
200 psig
13.7 bar
Do not connect tools to air pressure
that potentially exceeds 200 psig or
13.7 bar.
Las herramientas no deben ser
conectadas a preción de aire que
potencialmente exceda 200 psig o
13,7 bar.
Les appareils ne doivent être raccor-
dés qu’à un réseau dont il est assuré
que la pression maximale ne peut
dépasser 200 psig ou 13,7 bar.
Air compressors used to supply
compressed air to this tool must
comply with requirement ANSI/
ASME B 19.1–1995 (U.S.), “Safety
Standard For Air Compressor
Systems.”
Los compresores para aire, utiliza-
dos para suministrar aire com-
primido a esta herramienta deben
cumplir con el requisito ANSI/ASME
B 19,1 –1995 (USA), “Estandards
de Seguridad para Sistemas de
aire compimido.”
Les compresseurs d’air comprimé
utilisés pour l’alimentation en air
comprimé de cet outil doivent se
conformer à la norme ANSI/ASME
B 19,1 –1995 (U.S.) “Normes de
Sécurité pour les Systèmes de
compresseurs d’air.
Air hose must have a minimum
working pressure rating of 150 psig
(10.3 bar) or 150% of the maximum
pressure produced in the system,
whichever is higher.
La manguera para aire debe tener
una capacidad mínima de presión
para trabajo de 150 psig (10,3 bar)
o 150% de la presión máxima pro-
ducida por el sistema, cualquiera
que sea la mayor.
Le tuyau d’alimentation doit résister
à une pression minimum de travail
de 150 psig (10,3 bar) ou 150% de
la pression maximum produite dans
le système, quelle que soit celle qui
est la plus élevée.
5
  
The tool and air supply hose must
have a hose coupling such that all
pressure is removed from the tool
when the coupling joint is discon-
nected.
La herramienta y la manguera del
suministro de aire deben tener un
acople de manera que toda la
presión sea removida de la her-
ramienta cuando se desconecta la
junta del acople.
L’outil et le tuyau d’alimentation en
air doivent comporter un raccord
agencé de telle façon que toute
la pression est enlevée de l’outil
quand le raccord est séparé de
l’outil.
Do not load fasteners with trigger or
safety element depressed.
No cargue los sujetadores con el
disparo o la seguridad
Ne chargez pas les clous en appuy-
ant sur la détente ou sur le palpeur
de sécurité.
Never use a tool that leaks air or
needs repair.
Nunca use una herramienta que
tenga escapes de aire o que
necesite ser reparada.
N’utilisez jamais un outil qui a des
fuites d’air ou qui a besoin d’être
réparé.
(1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow
warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and
others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger
when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggering instructions.
(5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur.
(7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR)
Do not use tool without danger
label on tool. If label is missing,
damaged or unreadable, contact
your SENCO representative to
obtain a new label.
No use la herramienta sin la
etiqueta de Avisos de Seguridad.
Si la etiqueta esta dañada, no se
puede leer o falta completamente.
Comuníquese con su represent-
ante de SENCO para obtener una
etiqueta nueva.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette
est manquante, endommagée ou
illisible, prendre contact avec votre
représentant SENCO pour en
obtenir une autre.
Always place yourself in a rmly
balanced position when using or
handling the tool.
Siempre coloquese usted en una
posición rmemente equilibrada cu-
ando use o maneje la herramienta.
Veiller à toujours être en position
stable pour toute utilisation ou
intervention sur l’appareil.
For information on the “SENCO
Safety First Program,” contact your
SENCO representative.
Para información sobre el “Pro-
grama de SENCO la Seguridad
es Primero” comuníquese con su
representante de SENCO.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO tout ren-
seignement sur “Le Programme
SENCO de Première Urgence”.
6
7
  
Read section titled “Safety Warn-
ings,” before using tool.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de usar la her-
ramienta.
Avant d’utiliser l’outil, lisez le
chapitre intitulé “Consignes de
Securité.”
FramePro
®
702XP
12
11
10
9876
5
4
3
2
1
16
15
14
13

Connect air supply.
Insert strip of nails into rear of
magazine.
Use only genuine SENCO
fasteners (see Parts Chart).
-



Conecte el aire.
Inserte la tira de clavos en la
parte de atrás del área de alma-
cenamiento.
Use solamente sujetadores
SENCO auténticos.



Connectez à la source d’air com-
primé.
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les
véritables clous SENCO.



FramePro
®
702XP
12
11
10
9876
5
4
3
2
1
16
15
14
13
Pull feeder shoe back.
Tire la zapata del alimentador
hacia atrás.
Tirez le poussoir en arrière.
With a Contact-Actuation (“Dual-Ac-
tion”) trigger, nails can be driven two
ways:
Las herramientas con gatillo de Ac-
ción por Contacto (Acción Dual) pu-
eden ser disparadas de dos maneras:
Les outils avec Détente par Contact
(Double Action) peuvent être utilisés
de deux façons:
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
A
The rst way:
Press the workpiece contact
(safety element) against the
work surface.
Pull the trigger and the fas-
tener is driven.
A
La primera es la siguiente:
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
Oprima el gatillo para hincar
un clavo.
A
Première façon:
Placez l’élément de contact
contre la pièce.
Appuyez sur la détente pour
éjecter un clou.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
B
The second way:
Pull trigger.
Depress workpiece contact
element against work surface
and drive a fastener. Each
time you push the workpiece
contact (safety element)
against the work surface, a
fastener is driven.
This mode of operation is preferred
when you desire high production,
rapid fastener placement.
B
La segunda es la siguiente:
Oprima el gatillo.
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la supercie de trabajo
e hinque un clavo.Cada vez
que presione el elemento de
contacto de la pieza de tra-
bajo (elemento de seguridad)
contra la supercie de trabajo
se dispara un clavo.
Este es el método de operación
preferido cuando se busca una
gran producción e hincar clavos
rápidamente.
B
Deuxième façon:
Appuyez sur la détente.
Placez l’élément de contact
avec la pièce contre la sur-
face de travail et éjectez un
clou. Chaque fois que vous
appliquez l’élément de contact
(dispositif de sécurité) avec la
pièce contre la surface de tra-
vail, une attache est éjectée.
Ce mode d’utilisation est idéal
lorsque vous voulez éjecter des at-
taches rapidement et à répétition.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
With a Sequential Actuation (Re-
strictive) trigger, fasteners can only
be driven one way:
Press the workpiece contact
(safety element) against the
work surface.
Pull the trigger.
This mode of operation is helpful
when you require precise fastener
placement.
En el modo de activación secuen-
cial (restrictivo), los clavos pueden
hincarse de una sola manera:
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
Oprima el gatillo.
Este método de operación es útil
cuando desea hincar clavos con
precisión.
À l’aide d’une détente séquenti-
elle (restrictive), les attaches ne
peuvent être éjectées que d’une
seule façon.
Placez l’élément de contact
contre la pièce.
Appuyez sur la détente.
Ce mode d’utilisation est pratique
lorsque vous voulez éjecter des
attaches avec précision.


















lesiones.





Dans certaines conditions, le mode de



1
2
2
1
1
2
A
B
2
1
8
  
5
4
3
2
1


First disconnect the air supply.
Using your thumb or index nger,
rotate wheel to adjust the Depth
Control workpiece contact (safety
element) to achieve desired depth.


Dede primero desconectar el aire.
Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela para
ajustar el seguro a la profundidad
deseada.



Déconnecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé.
A l’aide du pouce ou de l’index,
faire tourner la molette pour ajuster
la position du palpeur de sécurite.

Disconnect air supply.


Desconecte el suministro de aire.


Coupez l’alimentation en air.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
Release the feeder shoe and
slide it forward.
Remove fasteners from the tool.
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante.
Retire los sujetadores de la her-
ramienta.
Relâchez le poussoir et faites le
glisser vers l’avant.
Enlevez les projectiles.
Loosen locking knob at the rear of
the tool by hand. Pull magazine
back.
Con la mano, afloje la manivela
la localizada en la parte posterior.
Empuje y jale la carrillera hacia
atrás.
Desserrer à la main la molette de
verrouillage à l’arrière de l’outil.
Tirer en arrière le magasin.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9876
5
4
3
2
1
14
13
Clear jammed fastener from guide
body.
Libre el sujetador de la placa de
nariz.
Extraire le clou coincé du front de
l’appareil.
Slide magazine back into position
and tighten locking knob.
Connect air supply and replace
fasteners.
Pull feeder shoe back.
Deslice la carrillera a su posición
original y apriete la manivela.
Conecte la línea de aire y reem-
place los clavos.
Tire la zapata del alimentador.
Glisser le magasin vers sa position
initiale et resserrer la molette de
verrouillage à la main.
Reconnectez la conduite d’air com-
primé et rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en arrière.
The tool can be converted for non-
toenail (flat surface) applications by
adding the no-mar pad.
La herramienta puede ser conver-
tida para aplicaciones de clavado
no inclinado, agregando el cojinete
no–mar.
Possibilité de modication de
l’appareil, en ajoutant une protec-
tion sur la sécurité, pour des
clouages sur surfaces plates.
The deflector can be rotated to
change the direction of the exhaust
air. Disconnect air supply, loosen
cap screw with a hex wrench, and
then rotate deflector to desired
direction. Tighten cap screw.
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle. Desconecte
el aire, afloje los tornillos de la tapa
y rote el deflector a la dirección
deseada. Apriete los tornillos de
la tapa.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la source
d’air comprimé, dévisser la vis de
maintien du déflecteur et faire piv-
oter celui–ci jusqu’à la position vou-
lue. Resserrer la vis de maintien.
1
2
9
  
Ï
This tool is equipped with a lockout
feature that prevents the tool from
being activated under these condi-
tions:
Esta herramienta está equipada
con una función de seguridad que
impide a la misma activarse en
estas condiciones:
Cet outil est équipé d’un dispositif
de blocage pour empêcher l’ouitl
d’être activé dans les conditions
suivantes :
5
A
When approximately ve nails
remain in the magazine, the
workpiece contact (safety ele-
ment) will be locked in the unde-
pressed position until more nails
are loaded into the magazine.
( Due to various nail
sizes, tool may lockout once but
still drive a nail if the workpiece
contact is depressed again.)
A
Cuando queden aproxi-
madamente cinco clavos en
el cargador el seguro quedara
en posición inactiva, hasta que
introduzca más clavos en el
cargador (
debido a la variedad de tamanos
de los clavos, la herramienta
se puede desactivar una vez,
pero aún disparar un clavo si se
vuelve a presionar el elemento
de seguridad).
A
Quand il reste approximativement
cinq projectiles dans le magasin,
l’élément de sécurité se bloque
en position basse jusqu’à ce
que le magasin soit rechargé.
( Du à la taille
diverse des pointes, l’outil peut
se bloquer tout en étant capable
de tirer une pointe si le palpeur
de sécurité est appuyé.)
B
When the magazine is pulled
back, the workpiece contact will
be locked in the undepressed
position until the magazine is
moved forward and locked into
place.
B
Cuando el cargador se jala
hacia atras el seguro quedara
en posición inactiva hasta que el
cargador se mueva hacia adel-
ante y se coloque en su lugar.
B
Quand le magasin est tiré vers
l’arrière, le palpeur de sécurité se
bloque en position basse jusqu’à
ce que le magasin soit remis en
place et enclanché.
  

Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualied personnel. Con-
tact SENCO for information at:
1-800-543-4596.
Read section titled “Safety Warn-
ings” before maintaining tool.

Las reparaciones, fuera de aquel-
las descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calicado.
Póngase en contacto con SENCO
para información:
1-800-543-4596.
Lea la sección titulada “Avisos de
Seguridad” antes de darle manten-
imiento a la herramienta.

Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
Lisez la section intitulée “Con-
signes de Sécurité” avant
d’effectuer l’entretien de l’outil.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9
87
6
5
4
3
2
1
16
15
14
13
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los tornil-
los sueltos pueden producir una
operación no segura y quebraduras
de partes.
Toutes les vis doivent être main-
tenues serrées à fond. Les vis
desserrées entraînent un manque
de sûreté du fonctionnement et la
rupture de pièces.
FramePro
®
702XP
12
11
10
9876
5
4
3
2
1
16
15
14
13
With tool disconnected, make daily
inspection to assure free move-
ment of safety element and trigger.
Do not use tool if safety element or
trigger sticks or binds.
Con la herramienta desconectada,
haga inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre del
seguro y del gatillo. No use la
herramienta si el seguro o el gatillo
se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une
inspection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente. N’utilisez
pas l’outil si le palpeur de sécurité
ou la détente colle ou se coince.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency of
tool use). Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático SENCO
en la entrada de aire dos veces al
día (dependiendo en la frecuencia
de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites
pueden dañar los anillos en “O” y
otras piezas de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique dans
l’arrivée d’air deux fois par jour
(dépend de l’intensité de l’utilisation
de l’appareil). D’autres huiles pour-
raient endommager les joints toriques
et d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable clean-
ing solutions only if necessary.

 Such solutions may dam-
age O–rings and other tool parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés.

 Tales soluciones pu-
eden dañar los empaques y otras
partes de la herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide
d’un chiffon et inspectez-le pour
déceler une éventuelle usure. Uti-
lisez uniquement des solvants non
inflammables en cas de nécessité.

 De tels produits peuvent
endommager les joints et autres
pièces de l’appareil.
A
B
10
  
1

Air leak near top of tool /
Sluggish operation.

Verify air supply / Tighten screws or
install Repair Kit YK0243.

El aire se escapa cerca de la
parte superior de la herramienta /
Operación lenta.

Apriete los tornillos / Verique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes (YK0243).

Fuite d’air près du sommet de l’outil /
Fonctionnement lent.

Serrez les vis à fond / Vériez
l’alimentation en air ou remplacez les
pièces (YK0243) .
2

Air leak near bottom of tool / Poor
return.

Clean tool / Tighten screws or install
Repair Kit YK0244.

El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.

Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes (YK0244).

Fuite d’air près de la base de l’outil /
Retour inadéquat.

Serrez les vis à fond / Nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre (YK0244).
3

Other problems.

Contact SENCO.

Otros problemas.

Póngase en contacto con SENCO.

Autres problèmes.

Prenez contact avec SENCO.
  
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero MK336.
SENCO offre une gamme completé
d’accessoires pour votre outil
SENCO incluant :
Compresseurs d’air
Tuyauterie
Raccords
Embouts
Lunettes de sécurité
Manomètres de pression
Lubriants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
un catalogue illustré complet des
accessoires SENCO, demander au
détaillant le catalogue MK336.
 OPCIONES 
SEQUENTIAL TRIGGER—This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
GATILLO SECUENCIAL—Esta
característica sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Cette caractéristique s’avère utile
quand un placement de projectiles
précis s’impose.
11

Minimum to maximum operating pressure
70–120 psi 4.8–8.3 bar
Air Consumption (60 cycles per minute)
10 scfm 283.2 liter
Air Inlet
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Weight
8.4 lbs. 3.81 kg
Fastener Capacity
60 60
Tool size: Height
13 .25 in. 337 mm
Tool size: Length
20 in. 508 mm
Tool size: Width: Main Body
4.17 in. 106 mm

Presión de operación mínima y máxima
4.8–8.3 bar 70–120 psi
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
283.2 liter 10 scfm
Entrada de aire
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Peso
3.81 kg 8.4 lbs.
Capacidad de grapas por cargador
60 60
Tamaño de la herramienta: Altura
337 mm 13 .25 in.
Tamaño de la herramienta: Longitud
508 mm 20 in.
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
106 mm 4.17 in.

Pression de travail min. et max.
4.8–8.3 bar 70–120 psi
Consommation d’air (60 cycles par minute)
283.2 liter 10 scfm
Prise d’air
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
Poids
3.81 kg 8.4 lbs.
Capacité de agrafes par magasin
60 60
Dimensions de l’outil: hauteur
337 mm 13 .25 in.
Dimensions de l’outil: longueur
508 mm 20 in.
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
106 mm 4.17 in.
  
HD
A
.120"
3,1 mm
HL
A
.120"
3,1 mm
GL
A
.113"
2,9 mm
GD
A
.113"
2,9 mm
KD
A
.131"
3,3 mm
MD
A
.148"
3,8 mm
mm
50
60
50
60
65
75
83
75
65
75
83
90
57
75
83
A
inches
2
2-3/8
2
2-3/8
2-1/2
3
3-1/4
3
2-1/2
3
3-1/4
3-1/2
2-1/4
3
3-1/4
SENCO
Fastener Code
GL
GD
HD
HL
KD
MD
Rounded to
nearest 5mm

Transcripción de documentos

Table of Contents Tabla des Materias Table des Matieres Employer’s Responsibilities.................................................. 2 Responsabilidades Del Empleador...................................... 2 Responsabilites De L’employeur.......................................... 2 Safety Warnings................................................................... 3 Avisos de Seguridad............................................................. 3 Avertissements de Sécurité.................................................. 3 Tool Use................................................................................ 7 Use de la Herramienta.......................................................... 7 Utilisation d l’Outil................................................................. 7 Maintenance......................................................................... 9 Mantenimiento...................................................................... 9 Entretien............................................................................... 9 Troubleshooting.................................................................. 10 Identificación de Fallas....................................................... 10 Dépannage......................................................................... 10 Accessories........................................................................ 10 Accesorios.......................................................................... 10 Accessoires........................................................................ 10 Options............................................................................... 10 Opciones............................................................................ 10 Options............................................................................... 10 Technical Specifications......................................................11 Especificaciones Tecnicas...................................................11 Specifications Techniques...................................................11 Fastener Specifications.......................................................11 Especificaciones Del Sujetador...........................................11 Spécifications Des Attaches................................................11 Limited Warranty................................................................ 12 Limited Warranty................................................................ 12 Limited Warranty................................................................ 12 Responsabilidades Del Empleador Responsabilites De L’employeur Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions which accompany this tool as shipped from the manufacturer. El empleador debe hacer cumplir las advertencias de seguridad y todas las otras instrucciones que acompañan a esta herramienta como se la despacha desde el fabricante. L’employeur doit faire appliquer les consignes de sécurité et toutes les autres instructions qui accompagnent cet outil tel qu’il est livré par son constructeur. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Employer’s Responsibilities For personal safety and proper operation of this tool, read and understand all of these instructions carefully. 2 Por razones de seguridad personal y la adecuada operación de esta herramienta, lea y comprenda todas estas instrucciones cuidadosamente. Pour assurer la sécurité personnelle et le bon emploi de cet outil, lisez et assimilez soigneusement toutes ces instructions. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Warning! Advertencia! Avertissement Read and understand tool labels yy Lea y comprenda las etiquetas y yy and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. el manual de la herramienta. El incumplimiento de los avisos puede provocar la MUERTE o GRAVES LESIONES. Save These Instructions Guarde Estas Instrucciones Use safety equipment. Always wear yy Utilice equipos de seguridad. Use yy ANSI Z87.1 safety glasses with permanently attached side shields. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions. Failure to do so could result in personal injury. siempre anteojos de seguridad conforme a ANSI Z87.1, con protecciones laterales permanentemente colocadas. En las condiciones en las que sea necesario debe utilizarse máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección auditiva. No hacerlo podría provocar lesiones personales. Personal Safety Seguridad Personal Stay alert, watch what you are yy Cuando utilice una herramienta de yy doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. RX motor, manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos. Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves. Explosion Hazard Riesgo De Explosión ® P 2X 70 Conservez Ces Instructions Utiliser un équipement de sécurité. yy Porter toujours des lunettes de protection classe ANSI Z87.1 avec leurs écrans latéraux montés en permanence. Quand les conditions le demandent, porter masque à poussières, casque, ou protection auditive. Ne pas porter les protections adéquates peut entraîner des préjudices physiques. Sécurité Corporelle Soyez en bonne condition physiyy que, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, alcool ou médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles. Danger D’Explosion Nunca utilice la herramienta en una yy Ne jamais utiliser l’outil en atmoyy Never use oxygen, carbon dioxide yy Nunca use oxígeno, anhídrido yy N’utilisez jamais de l’oxygène, yy Always remove finger from trigger yy Siempre quite el dedo del gatillo yy Otez le doigt de la détente lorsque yy Always assume the tool contains yy Suponga siempre que la heryy Toujours supposer que l’outil conyy atmósfera explosiva o en presencia de materiales combustibles, como líquidos, gases o polvo inflamable. or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury. Pro manuel de l’outil. Le non respect des avertissements peut entraîner des BLESSURES GRAVES OU MORTELLES. Never use tool in an explosive yy atmosphere or in the presence of combustible materials such as flammable liquids, gases or dust. me Fra13 Lire et assimiler les étiquettes et le yy carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves. when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on or under trigger. Tool will eject a fastener if the safety element is bumped. cuando no esté disparando clavos. Nunca cargue la herramienta con el dedo sobre o por debajo del gatillo. La herramienta disparara un clavo si se golpea el elemento de seguridad. 16 15 14 12 11 10 9 8 sphère explosive ou en présence de matériaux combustibles tels que les liquides, gaz ou poussières inflammables. du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil ; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures. vous n’enfoncez pas d’agrafes. Ne transportez jamais l’outil avec le doigt sur la détente ; l’outil tirera une agrafe si le palpeur de sécurité par pression est heurté. 7 6 5 4 3 2 1 fasteners. No horseplay. Respect the tool as a working implement. Keep tool pointed away from yy yourself and others and connect air to tool. Tools shall be operated at the yy lowest pressure needed for the application. This will reduce noise levels, part wear, and energy use. ® FramePro 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ramienta contiene sujetadores. Absténgase de practicar juegos rudos o bromas. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo. Mantenga la herramienta yy apuntando en dirección opuesta de usted y de otros y conecte el aire a la manguera. Esto reducirá el nivel de ruido, el yy desgaste de las partes, y el uso de energía. 702XP 15 16 3 tient encore des clous. Respecter l’outil comme instrument de travail. Maintenez l’outil pointé à l’écart yy d’autres personnes et de vousmême et raccordez l’air à l’outil. Les outils doivent être utilisés à la yy pression la plus faible requise pour le travail à faire. Cela réduira le niveau de bruit, l’usure de l’outil et la demande en énergie. Safety Warnings Avisos de Seguridad Avertissements de Sécurité Drive fasteners into work surface yy Dispare los sujetadores solamente yy Cloutez uniquement dans la yy Do not drive fasteners on top of other yy No dispare los sujetadores uno enciyy N’enfoncez pas des projectiles sur yy When using tool, care should be yy Cuando se use la herramienta se yy Lors de l’utilisation de l’appareil, yy Do not drive fasteners close to yy No clave sujetadores cerca del yy N’enfoncez pas les projectiles près yy Tool may eject a fastener when yy La herramienta puede expulsar un yy L’outil peut éjecter un projecyy Never use tool if safety element, yy Nunca use la herramienta si el yy N’utilisez jamais yy only; never into materials too hard to penetrate. en la superficie de trabajo, nunca en materiales que sean muy duros para penetrarlos. surface de travail ; jamais dans des matériaux trop durs à pénétrer. P ® ro eP14 2X 70 16 15 am Fr 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 fasteners or with the tool at too steep of an angle; the fasteners can ricochet and hurt someone. ® Pro me Fra13 P 2X 70 16 15 14 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 ma uno del otro o con la herramienta en un ángulo muy empinado; los sujetadores pueden rebotar y herir a alguien. taken due to possibility of tool recoil after a fastener is driven. If safety element is unintentionally allowed to re-contact work surface following a recoil, an unwanted fastener will be driven. Therefore, allow tool to recoil completely off work surface after a fastener is driven to avoid this condition. Do not push safety element on work surface until a second fastener is desired. deben tomar precauciones, debido a la posibilidad que esta rebote. Si al rebotar y el seguro no intencionalmente volviera a tocar la superficie de trabajo, la herramienta pudiera disparar un segundo sujetador no deseado. Por lo tanto para evitar esta condicion permita a la herramienta rebotar fuera de la superficie de trabajo. No presione el seguro en la superficie de trabajo hasta que desee disparar otro sujetador. the edge of the work surface. The workpiece is likely to split and the fastener could fly free or ricochet and hit someone. 2 borde de la superficie de trabajo. La pieza de trabajo seguramente se partirá y el sujetador podría volar solo o rebotar y pegarle a alguien. connected to air supply; therefore, ① remove all fasteners from tool ② before connecting air. clavo al estar conectada al suministro de aire, por lo tanto, ① remueva todos los clavos ② antes de conectar la herramienta al suministro de aire. P ® ro eP14 2X 70 16 15 d’autres projectiles ou avec l’outil à un angle trop grand ; les projectiles peuvent ricocher et blesser quelqu’un. faites attention car le rebond de l’appareil peut déclencher le tir d’un projectile si l’élément de sécurité “de contact” est réarmé. Afin d’éviter cela, laisser l’appareil rebondir sans essayer de le maintenir en contact avec la surface de travail. du bord de la surface de travail. La pièce sur laquelle vous travaillez se fendrait probablement et les projectiles pourraient être projetés ou ricocher et blesser quelqu’un. tile quand il est raccordé à l’alimentation en air, par conséquent, ① enlevez tous les projectiles ② avant le raccordement à l’air. am Fr 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 1 trigger or springs have become inoperable, missing or damaged. Do not tamper with or remove safety element, trigger, or springs. disparo, la seguridad o los resortes se han vuelto inoperantes, si faltan o están dañados. No maneje indebidamente o remueva la seguridad, el disparador o los resortes. 4 l’outil si le palpeur de sécurité, la détente ou les ressorts sont inutilisables, manquants ou endommagés. N’altérez pas ceux-ci et ne les enlevez pas. Safety Warnings Avisos de Seguridad Disconnect tool from air before yy Desconecte la herramienta del aire yy Couper l’arrivée d’air comprimé yy Make sure all screws and caps yy Asegúrese de que todos los torniyy Assurez-vous que tous les vis yy Use only parts, fasteners, and acyy Use solamente partes, sujetadores y yy Utilisez uniquement les pièces de reyy Use only clean, dry, regulated yy Use solamente aire comprimido limyy Utilisez uniquement de l’air comprimé yy Do not connect tools to air pressure yy Las herramientas no deben ser yy Les appareils ne doivent être raccoryy Air compressors used to supply yy Los compresores para aire, utilizayy Les compresseurs d’air comprimé yy Air hose must have a minimum yy La manguera para aire debe tener yy Le tuyau d’alimentation doit résister yy doing tool maintenance, clearing a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person. antes de darle mantenimiento a la herramienta de arreglar un sujectador atascado, de dejar le área de trabajo o de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona. FramePro 702XP ® 1 2 10 9 8 7 6 5 4 3 11 16 15 14 13 12 are securely tightened at all times. Make daily inspections for free movement of trigger and safety element. Never use the tool if parts are missing or damaged. llos y tapas estén asegurados en forma apretada, en todo momento. Realize inspecciones diarias asegurandose que el Gatillo y el seguro se mueven libremente. Nunca use la herramienta si hay partes que faltan o que están dañadas. P ® ro eP14 2X 70 16 15 am Fr Avertissements de Sécurité 13 12 11 10 9 8 avant toute intervention sur l’outil (maintenance ou dégagement d’un clou coincé) ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne. et couvercles soient serrés en permanence. Par une inspection journalière, assurez-vous que la détente et le palpeur de sécurités fonctionnent librement. N’utilisez jamais l’outil si des pièces manquent ou sont endommagées. 7 6 5 4 3 2 1 ® cessories recommended or sold by SENCO. Do not modify tool without authorization from SENCO. accesorios recomendados o vendidos por SENCO. No modifique la herramienta sin autorización de SENCO. compressed air at recommended pressure. pio, seco y regulado a las presiones recomendadas. that potentially exceeds 200 psig or 13.7 bar. conectadas a preción de aire que potencialmente exceda 200 psig o 13,7 bar. 200 psig 13.7 bar compressed air to this tool must comply with requirement ANSI/ ASME B 19.1–1995 (U.S.), “Safety Standard For Air Compressor Systems.” dos para suministrar aire comprimido a esta herramienta deben cumplir con el requisito ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA), “Estandards de Seguridad para Sistemas de aire compimido.” working pressure rating of 150 psig (10.3 bar) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. una capacidad mínima de presión para trabajo de 150 psig (10,3 bar) o 150% de la presión máxima producida por el sistema, cualquiera que sea la mayor. 5 change, accessoires et projectiles recommandés ou vendus par SENCO. Ne modifiez jamais un appareil sans l’autorisation explicite de SENCO. réglé, propre et sec, à la pression recommandée. dés qu’à un réseau dont il est assuré que la pression maximale ne peut dépasser 200 psig ou 13,7 bar. utilisés pour l’alimentation en air comprimé de cet outil doivent se conformer à la norme ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Normes de Sécurité pour les Systèmes de compresseurs d’air. à une pression minimum de travail de 150 psig (10,3 bar) ou 150% de la pression maximum produite dans le système, quelle que soit celle qui est la plus élevée. Safety Warnings Avisos de Seguridad The tool and air supply hose must yy La herramienta y la manguera del yy have a hose coupling such that all pressure is removed from the tool when the coupling joint is disconnected. suministro de aire deben tener un acople de manera que toda la presión sea removida de la herramienta cuando se desconecta la junta del acople. Avertissements de Sécurité L’outil et le tuyau d’alimentation en yy air doivent comporter un raccord agencé de telle façon que toute la pression est enlevée de l’outil quand le raccord est séparé de l’outil. Do not load fasteners with trigger or yy No cargue los sujetadores con el yy Ne chargez pas les clous en appuyyy Never use a tool that leaks air or yy Nunca use una herramienta que yy N’utilisez jamais un outil qui a des yy Do not use tool without danger yy No use la herramienta sin la yy N’utilisez pas l’appareil sans yy Always place yourself in a firmly yy Siempre coloquese usted en una yy Veiller à toujours être en position yy For information on the “SENCO yy Para información sobre el “Proyy Prendre contact avec votre yy safety element depressed. disparo o la seguridad needs repair. tenga escapes de aire o que necesite ser reparada. label on tool. If label is missing, damaged or unreadable, contact your SENCO representative to obtain a new label. etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva. (1) Read and understand tool labels and manual. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. (2) Operators and others in work area MUST wear safety glasses with side shields. (3) Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing. (4) See manual for triggering instructions. (5) NEVER point tool at yourself or others in work area. (6) NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. (7) MAX AIR PRESS. 120 PSI (8.3 BAR) balanced position when using or handling the tool. posición firmemente equilibrada cuando use o maneje la herramienta. Safety First Program,” contact your SENCO representative. grama de SENCO la Seguridad es Primero” comuníquese con su representante de SENCO. 6 ant sur la détente ou sur le palpeur de sécurité. fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre. stable pour toute utilisation ou intervention sur l’appareil. représentant SENCO tout renseignement sur “Le Programme SENCO de Première Urgence”. Tool Use Use de la Herramienta Read section titled “Safety Warnyy ings,” before using tool. Lea la sección titulada “Avisos de yy Seguridad” antes de usar la herramienta. To Load: 1 Para cargar: ① Connect air supply. ② Insert strip of nails into rear of P ® ro eP14 2X 70 16 15 am Fr 13 12 11 10 2 9 8 7 6 5 4 3 2 1 ① Conecte el aire. ② Inserte la tira de clavos en la Utilisation d l’Outil Avant d’utiliser l’outil, lisez le yy chapitre intitulé “Consignes de Securité.” Pour charger: ① Connectez à la source d’air comprimé. ② Introduisez une bande de clous magazine. ‡‡Use only genuine SENCO fasteners (see Parts Chart). Do not load with workpiece conyy tact (safety element) or trigger depressed. parte de atrás del área de almacenamiento. ‡‡Use solamente sujetadores SENCO auténticos. No cargue con el disparo o la yy seguridad oprimidos. Pull feeder shoe back. yy Tire la zapata del alimentador yy Tirez le poussoir en arrière. yy With a Contact-Actuation (“Dual‑Acyy Las herramientas con gatillo de Acyy Les outils avec Détente par Contact yy A The first way: A La primera es la siguiente: A Première façon: hacia atrás. dans la partie arrière du magasin. uniquement les véritables clous SENCO. Veillez à ne pas appuyer sur le yy palpeur de sécurité ou sur la détente quand vous chargez. ‡‡Utilisez P ® ro eP14 2X 70 16 15 am Fr 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 tion”) trigger, nails can be driven two ways: A ción por Contacto (Acción Dual) pueden ser disparadas de dos maneras: ① Press the workpiece contact 2 1 ® Pro me Fra13 P 2X 70 ① Ubique el elemento de con- (safety element) against the work surface. ② Pull the trigger and the fastener is driven. tacto de la pieza de trabajo contra la pieza de trabajo. ② Oprima el gatillo para hincar un clavo. (Double Action) peuvent être utilisés de deux façons: ① Placez l’élément de contact contre la pièce. ② Appuyez sur la détente pour éjecter un clou. 16 15 14 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 B B The second way: B La segunda es la siguiente: B Deuxième façon: element against work surface and drive a fastener. Each time you push the workpiece contact (safety element) against the work surface, a fastener is driven. This mode of operation is preferred yy when you desire high production, rapid fastener placement. tacto de la pieza de trabajo contra la superficie de trabajo e hinque un clavo.Cada vez que presione el elemento de contacto de la pieza de trabajo (elemento de seguridad) contra la superficie de trabajo se dispara un clavo. Este es el método de operación yy preferido cuando se busca una gran producción e hincar clavos rápidamente. avec la pièce contre la surface de travail et éjectez un clou. Chaque fois que vous appliquez l’élément de contact (dispositif de sécurité) avec la pièce contre la surface de travail, une attache est éjectée. Ce mode d’utilisation est idéal yy lorsque vous voulez éjecter des attaches rapidement et à répétition. With a Sequential Actuation (Reyy En el modo de activación secuenyy À l’aide d’une détente séquentiyy Read the “Customer Satisfaction and Safety Reminder” (CSSR) in the tool and fastener boxes for safety information regarding the Contact-Actuation and Sequential trigger modes. Under certain conditions, the Sequential trigger mode may reduce the possibility of injury to you or to others working with you. Lea el “Recordatorio de Seguridad y Satisfacción del Cliente” (CSSR) en las cajas de la herramienta y de los sujetadores para obtener información de seguridad referente a los modos de activación Por contacto y Secuencial. Bajo determinadas condiciones, el modo de activación Secuencial puede reducir la probabilidad de que usted y otras personas que trabajen con usted sufran lesiones. Lisez le “Rappel sur la satisfaction du client et la sécurité” (CCSR) sur l’outil et les boîtes de clous, à propos des consignes de sécurité sur les modes de déclenchement au Toucher et Séquentiel. Dans certaines conditions, le mode de déclenchement Séquentiel peut diminuer la possibilité de blessures, pour vous ou ceux qui travaillent à proximité. ① Pull trigger. ② Depress workpiece contact 1 ® Pro me Fra13 P 2X 70 16 15 14 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 2 2 1 ® Pro me Fra13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 14 P 2X 70 15 16 ① Oprima el gatillo. ② Ubique el elemento de con- strictive) trigger, fasteners can only be driven one way: ① Press the workpiece contact (safety element) against the work surface. ② Pull the trigger. This mode of operation is helpful yy when you require precise fastener placement. cial (restrictivo), los clavos pueden hincarse de una sola manera: ① Ubique el elemento de contacto de la pieza de trabajo contra la pieza de trabajo. ② Oprima el gatillo. Este método de operación es útil yy cuando desea hincar clavos con precisión. ① Appuyez sur la détente. ② Placez l’élément de contact elle (restrictive), les attaches ne peuvent être éjectées que d’une seule façon. ① Placez l’élément de contact contre la pièce. ② Appuyez sur la détente. Ce mode d’utilisation est pratique yy lorsque vous voulez éjecter des attaches avec précision. 2 1 7 Tool Use Use de la Herramienta To adjust the depth the fastener is driven: Para ajustar la profundidad de sujetador: First disconnect the air supply. yy Using your thumb or index finger, yy Dede primero desconectar el aire. yy Usando el dedo pulgar o el dedo yy 5 4 rotate wheel to adjust the Depth Control workpiece contact (safety element) to achieve desired depth. indice, rote la manivela para ajustar el seguro a la profundidad deseada. 3 2 1 Should a nail jam occur: Si se produce un atascamiento de un clavo: Disconnect air supply. yy ① Release the feeder shoe and slide it forward. ② Remove fasteners from the tool. P ® ro eP14 2X 70 13 8 Pour ajuster la profondeur à laquelle le projectile est enfoncé: Déconnecter tout d’abord l’appareil yy de la source d’air comprimé. A l’aide du pouce ou de l’index, yy faire tourner la molette pour ajuster la position du palpeur de sécurite. Au cas ou il se produirait un coinçage de clous: Desconecte el suministro de aire. yy Coupez l’alimentation en air. yy ① Suelte el alimentador y deslícelo ① Relâchez le poussoir et faites le hacia adelante. ② Retire los sujetadores de la herramienta. 2 16 15 am Fr 12 11 10 9 Utilisation d l’Outil glisser vers l’avant. ② Enlevez les projectiles. 7 6 5 4 3 2 1 1 Loosen locking knob at the rear of yy Con la mano, afloje la manivela yy Desserrer à la main la molette de yy Clear jammed fastener from guide yy Libre el sujetador de la placa de yy Extraire le clou coincé du front de yy Slide magazine back into position yy and tighten locking knob. Connect air supply and replace yy fasteners. Pull feeder shoe back. yy Deslice la carrillera a su posición yy original y apriete la manivela. Conecte la línea de aire y reemyy place los clavos. Tire la zapata del alimentador. yy Glisser le magasin vers sa position yy The tool can be converted for nonyy La herramienta puede ser converyy Possibilité de modification de yy The deflector can be rotated to yy El deflector puede rotarse para yy Le déflecteur peut être orienté yy the tool by hand. Pull magazine back. la localizada en la parte posterior. Empuje y jale la carrillera hacia atrás. body. ® Pro me Fra13 nariz. verrouillage à l’arrière de l’outil. Tirer en arrière le magasin. l’appareil. P 2X 70 14 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 toenail (flat surface) applications by adding the no-mar pad. tida para aplicaciones de clavado no inclinado, agregando el cojinete no–mar. change the direction of the exhaust air. Disconnect air supply, loosen cap screw with a hex wrench, and then rotate deflector to desired direction. Tighten cap screw. cambiar la dirección del aire expedido por el mofle. Desconecte el aire, afloje los tornillos de la tapa y rote el deflector a la dirección deseada. Apriete los tornillos de la tapa. 8 initiale et resserrer la molette de verrouillage à la main. Reconnectez la conduite d’air comyy primé et rechargez le magasin. Tirez le poussoir en arrière. yy l’appareil, en ajoutant une protection sur la sécurité, pour des clouages sur surfaces plates. différemment pour changer la direction de l’échappement d’air. Déconnecter l’appareil de la source d’air comprimé, dévisser la vis de maintien du déflecteur et faire pivoter celui–ci jusqu’à la position voulue. Resserrer la vis de maintien. Tool Use Ï A Use de la Herramienta Esta herramienta está equipada yy con una función de seguridad que impide a la misma activarse en estas condiciones: Cet outil est équipé d’un dispositif yy de blocage pour empêcher l’ouitl d’être activé dans les conditions suivantes : A When approximately five nails A Cuando queden aproxi- A Quand il reste approximativement B When the magazine is pulled B Cuando el cargador se jala B Quand le magasin est tiré vers remain in the magazine, the workpiece contact (safety element) will be locked in the undepressed position until more nails are loaded into the magazine. (Safety Note: Due to various nail sizes, tool may lockout once but still drive a nail if the workpiece contact is depressed again.) 5 B Utilisation d l’Outil This tool is equipped with a lockout yy feature that prevents the tool from being activated under these conditions: madamente cinco clavos en el cargador el seguro quedara en posición inactiva, hasta que introduzca más clavos en el cargador (Nota de seguridad: debido a la variedad de tamanos de los clavos, la herramienta se puede desactivar una vez, pero aún disparar un clavo si se vuelve a presionar el elemento de seguridad). back, the workpiece contact will be locked in the undepressed position until the magazine is moved forward and locked into place. hacia atras el seguro quedara en posición inactiva hasta que el cargador se mueva hacia adelante y se coloque en su lugar. Maintenance Mantenimiento WARNING ALERTA Repairs other than those described yy Las reparaciones, fuera de aquelyy here should be performed only by trained, qualified personnel. Contact SENCO for information at: 1-800-543-4596. las descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calificado. Póngase en contacto con SENCO para información: 1-800-543-4596. Read section titled “Safety Warnyy Lea la sección titulada “Avisos de yy ings” before maintaining tool. Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta. cinq projectiles dans le magasin, l’élément de sécurité se bloque en position basse jusqu’à ce que le magasin soit rechargé. (Note de Sécurité: Du à la taille diverse des pointes, l’outil peut se bloquer tout en étant capable de tirer une pointe si le palpeur de sécurité est appuyé.) l’arrière, le palpeur de sécurité se bloque en position basse jusqu’à ce que le magasin soit remis en place et enclanché. Entretien AVERTISSEMENT Les réparations autres que celles yy décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualifié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé. Lisez la section intitulée “Conyy signes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil. All screws should be kept tight. yy Todos los tornillos tienen que yy Toutes les vis doivent être mainyy With tool disconnected, make daily yy Con la herramienta desconectada, yy L’outil étant séparé de yy Squirt Senco pneumatic oil (5 to yy Aplique aceite neumático SENCO yy Avec une burette, placer 5 à 10 yy Wipe tool clean daily and inspect yy Solamente si es necesario use yy Nettoyez l’outil chaque jour à l’aide yy Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. tenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. P ® ro eP14 2X 70 16 15 am Fr 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 P ® ro eP14 am Fr 13 2X 70 15 16 inspection to assure free movement of safety element and trigger. Do not use tool if safety element or trigger sticks or binds. haga inspecciones diarias para asegurar el movimiento libre del seguro y del gatillo. No use la herramienta si el seguro o el gatillo se atoran. 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 l’alimentation en air, effectuez une inspection journalière pour assurer le libre mouvement du palpeur de sécurité et de la détente. N’utilisez pas l’outil si le palpeur de sécurité ou la détente colle ou se coince. 1 10 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). Other oils may damage O-rings and other tool parts. en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo en la frecuencia de uso 5 A 10 Gotas). Otros aceites pueden dañar los anillos en “O” y otras piezas de la herramienta. for wear. Use non-flammable cleaning solutions only if necessary. DO NOT SOAK. yy Caution: Such solutions may damyy age O–rings and other tool parts. soluciones para limpieza no flamablés. NO LA REMOJE. yy Precaución: Tales soluciones puyy eden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. 9 gouttes d’huile pneumatique dans l’arrivée d’air deux fois par jour (dépend de l’intensité de l’utilisation de l’appareil). D’autres huiles pourraient endommager les joints toriques et d’autres pièces de l’outil. d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessité. NE LE FAITES PAS TREMPER! yy Attention: De tels produits peuvent yy endommager les joints et autres pièces de l’appareil. Troubleshooting Identificación de Fallas SYMPTOM 1 SÍNTOMA Air leak near top of tool / Sluggish operation. El aire se escapa cerca de la parte superior de la herramienta / Operación lenta. SOLUTION SOLUCIÓN Verify air supply / Tighten screws or install Repair Kit YK0243. Apriete los tornillos / Verifique el suministro de aire o instale el Juego de Partes (YK0243). SYMPTOM 2 3 SÍNTOMA Air leak near bottom of tool / Poor return. El aire se fuga cerca de la parte inferior de la herramienta / Mal retorno. SOLUTION SOLUCIÓN Clean tool / Tighten screws or install Repair Kit YK0244. Apriete los tornillos / Limpié la herramienta o instale el Juego de Partes (YK0244). SYMPTOM SÍNTOMA Dépannage SYMPTÔME Fuite d’air près du sommet de l’outil / Fonctionnement lent. SOLUTION Serrez les vis à fond / Vérifiez l’alimentation en air ou remplacez les pièces (YK0243) . SYMPTÔME Fuite d’air près de la base de l’outil / Retour inadéquat. SOLUTION Serrez les vis à fond / Nettoyez l’outil ou remplacez les pièces portant la lettre (YK0244). SYMPTÔME Other problems. Otros problemas. Autres problèmes. Contact SENCO. Póngase en contacto con SENCO. Prenez contact avec SENCO. SOLUTION SOLUCIÓN Accessories Accesorios SOLUTION Accessoires SENCO offers a full line of accessories for your SENCO tools, including: SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramientas SENCO, incluyendo: SENCO offre une gamme completé d’accessoires pour votre outil SENCO incluant : Air Compressors yy Hose yy Couplers yy Fittings yy Safety Glasses yy Pressure Gauges yy Lubricants yy Regulators yy Filters yy Compresores de Aire yy Manguera yy Conectores Rapidos yy Conectores yy Anteojos De Seguridad yy Manometros yy Lubricantes yy Reguladores yy Filtros yy Compresseurs d’air yy Tuyauterie yy Raccords yy Embouts yy Lunettes de sécurité yy Manomètres de pression yy Lubrifiants yy Régulateurs yy Filtres yy For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO accessories, ask your representative for #MK336. Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilustrado de los Accesorios SENCO, pregunte a su representante pour el numero MK336. Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue MK336. Options SEQUENTIAL TRIGGER—This feature is helpful when precise fastener placement is required. 10 Opciones Options GATILLO SECUENCIAL—Esta característica sirve de ayuda cuando se requiere una colocación del sujetador precisa. DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL— Cette caractéristique s’avère utile quand un placement de projectiles précis s’impose. Technical Specifications Minimum to maximum operating pressure 70–120 psi 4.8–8.3 bar Air Consumption (60 cycles per minute) 10 scfm 283.2 liter Air Inlet 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT Weight 8.4 lbs. 3.81 kg Fastener Capacity 60 60 Tool size: Height 13 .25 in. 337 mm Tool size: Length 20 in. 508 mm Tool size: Width: Main Body 4.17 in. 106 mm Especificaciones Tecnicas Presión de operación mínima y máxima 4.8–8.3 bar 70–120 psi Consumo de aire (60 ciclos por minuto) 283.2 liter 10 scfm Entrada de aire 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT Peso 3.81 kg 8.4 lbs. Capacidad de grapas por cargador 60 60 Tamaño de la herramienta: Altura 337 mm 13 .25 in. Tamaño de la herramienta: Longitud 508 mm 20 in. Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 106 mm 4.17 in. Specifications Techniques Pression de travail min. et max. 4.8–8.3 bar 70–120 psi Consommation d’air (60 cycles par minute) 283.2 liter 10 scfm Prise d’air 3/8 in. NPT 3/8 in. NPT Poids 3.81 kg 8.4 lbs. Capacité de agrafes par magasin 60 60 Dimensions de l’outil: hauteur 337 mm 13 .25 in. Dimensions de l’outil: longueur 508 mm 20 in. Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil 106 mm 4.17 in. Fastener Specifications Especificaciones Del Sujetador GL SENCO Fastener Code GL GD HD HL KD MD inches 2 2-3/8 2 2-3/8 2-1/2 3 3-1/4 3 2-1/2 3 3-1/4 3-1/2 2-1/4 3 3-1/4  A mm 50 60 50 60 65 75 83 75 65 75 83 90 57 75 83 HD GD A A .113" 2,9 mm Spécifications Des Attaches KD HL A A A MD A .148" 3,8 mm .113" 2,9 mm Rounded to nearest 5mm .120" 3,1 mm .120" 3,1 mm .131" 3,3 mm 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco FramePro 702XP El manual del propietario

Categoría
Pistola de clavos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para