Transcripción de documentos
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Manual de Instrucciones
Model TFN10400
Operating Instructions
Garantía Limitada
1.
2.
DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Customer Service, 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono:
(800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de
daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente al Centro de Servicio autorizado más cercano. Los gastos de flete, de
haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or
property damage! Retain instructions for future reference.
2-in-1
Nailer/Stapler
Description
•
This tool is designed for decorative
trim, molding, window casings, furniture trim, picture frame assembly, cabinetry, casebacks, and crafts. Features
include: convenient top loading magazine which holds up to 100 brads or staples, adjustable depth control,
adjustable exhaust, quick clear nose.
General Safety
Information
•
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Locate model and date code on tool
magazine and under nozzle shield,
and record below:
•
Model No. ________________________
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
!
can create dust when you cut,
sand, drill or grind materials such as wood, paint,
metal, concrete, cement, or
other masonry. This dust often contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects, or other reproductive harm.
Wear protective gear.
DANGER
! WARNING
This product or its power cord contains
chemicals known to the State of
California to cause cancer and birth
defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
•
•
•
This manual contains safety, operational and maintenance information.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool
labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
• The safe use of the tool.
Ensuring that the tool is used only
when the operator and all other
personnel in the work area are
wearing ANSI Z87
eye protection
equipment, and
when required,
other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
•
•
Selecting an appropriate tool actuation system, taking into consideration the work application for which
the tool is used.
Ensuring that this manual is available to operators and personnel
performing maintenance.
The safe use of the tool.
Enforcing that the tool is used only
when the operator and all other
personnel in the work area are
wearing ANSI Z87
eye protection
equipment, and
when required,
other appropriate
protection equipment such as head,
hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent
hearing loss could result.
Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this
manual.
Assuring the proper maintenance of
all tools in employer’s possession.
Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
•
Ensuring that tools which require
repair are not further used before
repair. Tags and physical segregation are recommended means of
control.
Danger indicates
an imminently
hazardous situation which, if not
avoided, WILL result in death or serious
injury.
!
DANGER
Read and understand
tool labels and manual.
Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in
DEATH or SERIOUS
INJURY.
Do not use any type of reactive
gases, including, but not limited to,
oxygen and combustible gases, as a
power source. Use filtered, lubricat-
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
24 Sp
Task Force Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National
Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2005
IN710500AV 11/05
Operating Instructions
General Safety
Information (Continued)
ed, regulated compressed air only. Use
of a reactive gas
instead of comO
CO2
pressed air may cause
the tool to explode
which will cause death or serious
personal injury.
Use only a pressureregulated compressed air source to
limit the air pressure
100 psi
supplied to the tool.
MAX.
The regulated pressure must not exceed 100 psi. If the
regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200
psi. The tool could explode which
will cause death or serious personal
injury.
Never use gasoline or
other flammable liquids to clean the tool.
Never use the tool in
the presence of flammable liquids or gases. Vapors could
ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or
serious personal injury.
Always remain in
a firmly balanced
position when
using or handling
the tool.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work Contact
Element (WCE) or trigger to become
inoperable. Do not operate any tool
Modelo TFN10400
which has been
modified in a like
fashion. Death or
serious personal
injury could
result.
Do not touch the
trigger unless driving fasteners.
Never attach air
line to tool or
carry tool while
touching the trigger. The tool could eject a fastener
which will result in death or serious
personal injury.
Warning indicates
!
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
WARNING
Always disconnect the tool
from the power
source when
unattended,
performing any
maintenance or repair, clearing a
jam, or moving the tool to a new
location. Always reconnect the air
line BEFORE loading any fasteners.
Do not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE)
is engaged. The tool could eject a
fastener causing death or serious
personal injury.
tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged
at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a
check valve or any other fitting which
allows air to remain in the tool.
Death or serious personal injury
could occur.
Never place hands or
any other body parts in
the fastener discharge
area of the tool. The
tool might eject a fastener and could result
in death or serious personal injury.
Never carry the
tool by the air
hose or pull the
hose to move the
tool or a compressor. Keep hoses
away from heat,
oil and sharp edges. Replace any
hose that is damaged, weak or
worn. Personal injury or tool damage could occur.
ADVERTENCIA
Problema
Hay una fuga de aire en el
área de la válvula del gatillo
Causa
Solución
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Hay una fuga de aire entre
Los tornillos de la cubierta están flojos
Debe apretar los tornillos
la cubierta y la boquilla
Los anillos en O están dañados
Debe reemplazar los anillos en O
La cubierta está dañada
Debe reemplazar la defensa
Hay una fuga de aire entre
Los tornillos están flojos
Debe apretar los tornillos
la cubierta y la tapa
El empaque está dañado
Debe reemplazar el empaque
La herramienta deja de
La cubierta está desgastada
Debe reemplazar la cubierta
clavar un sujetador
La boquilla está sucia
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
La suciedad o daños evitan el
Debe limpiar el cargador
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay.
Always keep others at a safe distance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners.
Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains
fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death
or serious personal injury.
El resorte del mecanismo de impulso está
Debe reemplazar el resorte
dañado
El flujo de aire hacia la herramienta es
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo
Debe reemplazar los anillos en O
están dañados
Cap exhaust
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fasteners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
Warning label
• FASTENER SIZE RANGE: 3/8” to
1 1/4”
Latch button
• MAGAZINE CAPACITY:
100 fasteners per load, 18 gauge
• STAPLES: 1/4” crown
Trigger
Hay fugas de aire
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Hay una fuga en el empaque de la tapa
Debe reemplazar el empaque
La herramienta funciona
La herramienta no está bien lubricada
Necesita lubricar la herramienta
lentamente o pierde su
El resorte de la tapa del cilindro está roto
Debe reemplazar el resorte
potencia
El orificio de salida de la tapa está obstruído
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Hay sujetadores atascados
La guía del mecanismo de impulso está
Debe reemplazar la guía
en la herramienta
desgastada
Los sujetadores no son del tamaño adecua-
Debe usar los sujetadores recomendados para esta
do.
herramienta
Los sujetadores están doblados
Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones
Los tornillos del cargador o de la boquilla están
• WEIGHT: 2 lbs., 15 oz.
• HEIGHT: 9 1/2”
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
!
Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un
técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
Always fit tool
with a fitting or
hose coupling
on or near the
Tool Components And Specifications
• LENGTH: 10 1/2”
Guía de Diagnóstico de Averías
flojos
Quick clear nose
Debe apretar los tornillos
El mecanismo de impulso está dañado
Adjustable depth control
(not visible)
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Work contact element (WCE)
2
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujetadores
Magazine
Fastener discharge area
23 Sp
Operating Instructions
Modelo TFN10400
Operating The Tool
(Continued)
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do
not operate the tool if the WCE trip
mechanism is not operating properly.
Personal injury may occur.
tool MUST NOT OPERATE.
8. Depress the
Work Contact
Element
(WCE) against
the work surface. Pull the trigger. The tool
MUST OPERATE.
1
2
An improperly
functioning tool
must not be used. Do not actuate the
tool unless the tool is placed firmly
against the work piece.
! WARNING
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Remove all fasteners from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
3. Make sure the trigger and work contact element (WCE)
move freely up and
down without sticking or binding.
2. Push down
on the latch
button. Pull
back on the
magazine
cover.
movement
4. Reconnect air
supply to the
tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface without pulling the trigger. The tool MUST NOT OPERATE.
Do not use the tool if it operates
without pulling the trigger.
Personal injury may result.
6. Remove the tool
from the work surface. The Work
Contact Element
(WCE) must return
to its original down
position. The tool MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates while lifted from the work
surface. Personal injury may result.
7. Pull the trigger and
depress the
work contact
element
(WCE) against the work surface. The
1
2
ADJUSTING THE FASTENER PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable
depth of drive feature. This allows the
user to determine how deep a fastener
will be driven into the work surface.
Cómo usar la
Herramienta (Cont.)
3. Para clavar el sujetador más profundo, gire la rueda (C) hacia la izquierda hasta el punto deseado.
1. Adjust operating pressure so fasteners are driven consistently. Do not
exceed 100 psi.
2. For shallow penetration, turn the
wheel (C) to right to the extent
desired.
3. For deeper penetration, turn the
wheel (C) to left to the extent
desired.
(C)
Latch
Button
3a. For nails, insert a
stick of nails (see
"Fasteners" section) into the
magazine. Make
sure the pointed ends of the fasteners are resting on the bottom ledge
of the magazine when loading.
Make sure the nails are not dirty or
damaged.
3b. For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the
magazine rail.
Magazine rail
4. Push the magazine cover forward
until latch button pops up.
5. Always unload
all fasteners
before removing tool from
service.
Unloading is the reverse of loading,
except that you must disconnect
the air supply before unloading.
4
(C)
4. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento
de Contacto de
movemiento
Trabajo se mueven
libremente hacia
arriba y hacia abajo sin atascarse o
pegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL
TUBO DE ESCAPE
4. Make sure trigger and work contact
element (WCE)
move freely up and
down without bindmovement
ing or sticking after
each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE
EXHAUST
The TFN10400 is
equipped with an
adjustable direction exhaust
deflector. This is
Rotate
intended to allow
the user to change the direction of the
exhaust. Simply twist the deflector to
any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
El modelo
TFN10400 está
equipado con un
deflector
ajustable de la
Gire
dirección del tubo
de escape. Éste le permite al usuario
cambiar la dirección del tubo de
escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRAMIENTA TENGA UN SUJETADOR
ATASCADO
!
ADVERTENCIA
Servicio Técnico
Si no se
retiran
todos los sujetadores éstos saldrán por el
frente de la herramienta.
3. Destrabe el gancho presionando
el botón en el
lado del cargador. El botón
destrabará el gancho de la boquilla.
Sujetadores y Piezas de
Repuesto
!
4. Ahora se puede
girar la puerta,
dejando al
descubierto el
sujetador que
esté trabado.
5. Retire todos
los sujetadores que
estén trabados, utilizando unas pinzas o un destornillador
si fuera necesario.
6
BUILT TO LAST
7. Vuelva a presionar el botón para
levantar el gancho. Cierre la
puerta y suelte el
botón para volver a trabar el gancho con la boquilla.
8. Asegúrese de que el
gatillo y el elemento
de contacto de trabajo (WCE) se muemovimiento
van libremente
hacia arriba y hacia abajo sin
adherirse ni trabarse.
2. Remueva todos
los sujetadores
del depósito
(vea Carga /
Descarga).
21 Sp
ADVERTENCIA
El desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden
disminuir si no se utilizan los
sujetadores adecuados. Cuando ordene
piezas de repuesto o sujetadores,
especifique el número de la pieza.
Vuelva a girar la
puerta a su posición de cerrado.
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las
herramientas, o para solicitar copias
adicionales de este manual, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800543-6400.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada únicamente por personal calificado, y
deben usar piezas de repuesto y accesorios originales, o piezas y accesorios
que funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta
deberá limpiarle y lubricarle las partes
internas. Le recomendamos que use
Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada
anillo en O se le debe dar un baño de
lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un
poco de aceite a todas las piezas que se
mueven y muñones. Finalmente,
después de haberla ensamblado y antes
de probar la herramienta deberá
ponerle unas cuantas gotas de aceite
sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Manual de Instrucciones
Cómo usar la
Herramienta (Cont.)
eñadas para presiones
mínimas de trabajo de 10,34 bar.
Use mangueras de aire de 1/2” si la
longitud de las mismas es de 15m ó
más. Para un mejor rendimiento,
instálele a la herramienta un conector rápido de 9,5mm(3/8”) (roscas
de 6,4mm (1/4”) NPT) cuyo
diámetro interno sea de 0,315"
(8mm) y un acoplador rápido de
9,5mm(3/8”) a la manguera de aire.
3. Use un regulador
de presión (de 0
bar-8,27 bar) en
el compresor. Se
necesita un
regulador de presión para controlar
la presión de operación de la herramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema
requiere que
oprima el gatillo
cada vez que
vaya a clavar un
sujetador. Para clavar el elemento de
contacto debe tocar la superficie de
trabajo y el operador debe oprimir el
gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar
otro sujetador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE
CONTACTO
Model TFN10400
Carga-Descarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento
de contacto se muevan libremente en
ambos sentidos sin
atascarse o pegarse.
movemiento
4. Reconecte la herramienta a la
fuente de suministro de aire.
5. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la
superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La herramienta NO DEBE OPERAR. No
use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir
lesiones personales.
6. Remueva la herramienta de la
superficie de trabajo. El Elemento de
Contacto de Trabajo
tiene que volver a su posición original. La herramienta NO DEBE
OPERAR. No use la herramienta si
opera mientras está levantada de la
superficie de trabajo.
7. Apriete el
gatillo y presione el
Elemento de
Contacto de Trabajo contra la
superficie de trabajo. La herramienta NO DEBE hacerse funcionar.
2
1
PRECAUCION
1. Desconecte la
herramienta de
la fuente de
suministro de
aire.
2. Saque todos los
sujetadores del
cargador (Vea
la Sección
8. Presione el
Elemento de
Contacto de
Trabajo contra la superficie de trabajo. Apriete
el gatillo. La herramienta DEBE
OPERAR.
BUILT TO LAST
Cheque
!
el
funcionamiento del mecanismo del
elemento de contacto antes de cada
uso. El elemento de contacto se debe
desplazar libremente, sin pegarse, a lo
largo del área de desplazamiento. El
resorte del elemento de contacto debe
regresar el elemento de contacto a su
posición original totalmente extendido.
No use la herramienta si el mecanismo
del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
1
!
2
ADVERTENCIA
Una
herramienta que funciona de manera
inadecuada no debe usarse. No active
la herramienta a menos que esté
colocada firmemente contra la pieza de
trabajo.
2. Empuje hacia
abajo sobre
el boton del
seguro.
Mueva la
tapa del cargador hacia
atrás.
Botón del
seguro
3a. Para clavos,
coloque una serie
de clavos (Vea la
sección de sujetadores) en el cargador. Cerciórese de
que los extremos puntiagudos de los
clavos estén hacia la parte inferior
del cargador. Cerciórese de que los
clavos no estén sucios ni dañados.
3b. Para grapas, cargue una tira de grapas con las coronas montadas sobre
el riel del cargador.
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800543-6400 with any questions regarding
the operation or repair of this tool or
for additional copies of this manual.
(Continued)
2. Remove all fasteners from the
magazine (see
Loading/
Unloading).
Fastener And Replacement
Parts
Tool performance,
!
safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering
replacement parts or fasteners, specify
by part number.
WARNING
Failure to remove
all fasteners will
cause the fasteners to eject from the
front of the tool.
! WARNING
3. Undo hook by
pushing down on
the button on the
side of the magazine. The button
will disengage the hook from the
nose.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use genuine
replacement parts and accessories, or
parts and accessories which perform
equivalently.
4. The door can now
be rotated, exposing the jammed
fastener.
Carril del cargador
4. Empuje la tapa
del cargador
hacia delante
hasta que el
botón del
seguro salte
hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador
antes de remover la herramienta de
servicio. La descarga es lo opuesto a
la carga, excepto que debe
desconectar el suministro de aire
antes de realizar la descarga.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE
LOS SUJETADORES
La TFN10400AV viene equipada con un
mecanismo clavador de profundidad
ajustable. Esto le permite al usuario
determinar a qué profundidad se va a
clavar en la superficie de trabajo.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA
HERRAMIENTA
1. Ajuste la presión de operación a
aquella que usará con regularidad
para clavar los sujetadores. No exceda
la presión de 6,90 bar.
1. Siempre conecte la herramienta a
la fuente de suminsitro de aire
antes de colocarle los sujetadores.
2. Para dirigir la herramienta, gire la
rueda (C) hacia la derecha hasta el
punto deseado.
20 Sp
Operating The Tool
5. Remove the
jammed fastener, using
pliers or a
screwdriver if
required.
6
BUILT TO LAST
Rotate door back
into the closed
position.
7. Push button
down again to lift
the hook. Close
the door and
release the button
to reengage the hook with the
nose.
8. Make sure the trigger and work contact element (WCE)
movement
move freely up and
down without sticking or binding.
5
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Parker O-lube or equivalent must be
used on all o-rings. Each o-ring must be
coated with O-lube before assembling.
A small amount of oil must be used on
all moving surfaces and pivots. After
reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil or equivalent, must be
added through the air line before
testing.
Modelo TFN10400
Operating Instructions
Fasteners
Informaciones
Generales de Seguridad
Nails
The following Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400.
These nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Shank
Gauge
FB001600
5/8”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB002000
3/4”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB002500
1”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB003000
1-1/4”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
5000
FB180016
5/8”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
1000
FB180025
1”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
1000
FB180030
1-1/4”
18 Gauge
Galvanized
Brad /Brown
Adhesive
100
1000
Finish
Head
Collation
Nails Per
Stick
Nails Per
Box
aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier
manguera que esté dañada, débil o
desgastada. Ésto podría ocasionar
heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la
herramienta como un implemento
de trabajo; no jugue con ella.
Siempre mantenga a los demás a
una distancia segura del área de
trabajo, en caso de una descarga
accidental de sujetadores. No
apunte con la herramienta hacia
usted o hacia otra persona, ya sea
que contenga o no sujetadores. El
disparo accidental de la herramienta
podría resultar en la muerte o en
graves lesiones personales.
Nails - Interchange Information
TFN10400AV can use 3/8” to 1-1/4” 18 gauge brad nails designed for the following tools:
• Bostitch® BT125SK-2
• Campbell Hausfeld® NB0030
• DeWalt® D51238K
• Hitachi® NT32AE
• Paslode® T125-F18
• Porter Cable® BN125
• Senco® Finish Pro™ 15
Staples
The following staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-5436400. These staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Model #
Length
Wire
Diameter
Crown
Size
Point
Collation
Staples
Per Stick
Staples
Per Box
FN158K00
1/2”
18 Gauge
1/4"
Chisel
FN168K00
5/8”
18 Gauge
1/4"
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
100
5000
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
100
FN180615
1/2”
18 Gauge
1/4"
5000
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
100
1000
FN180620
3/4”
18 Gauge
FN180625
1”
18 Gauge
1/4"
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
100
1000
1/4"
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
100
FN180630
1-1/4”
18 Gauge
1000
1/4"
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
100
1000
FN208K00
3/4”
18 Gauge
1/4"
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
100
5000
FN258K00
1”
18 Gauge
1/4"
Chisel
Galvanized/Vinyl Coated
Adhesive
100
5000
Finish
(Continuación)
No clave un sujetador encima de
otro. El sujetador
podría saltar y
ocasionarle la
muerte o heridas
graves.
No opere la
herramienta ni
! ADVERTENCIA
permita que
otros la operen
si las etiquetas
de advertencia
están ilegibles. Éstas se encuentran
en el cargador o en el cuerpo de la
herramienta.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En
caso de que la herramienta se haya
caído o la hayan tirado, revísela con
cuidado a ver si está doblada o rota,
si tiene alguna pieza dañada o tiene
fugas de aire. DEJE de trabajar y
repárela antes de usarla o podría
ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica
que hay una situación que PODRÍA ocasionarle heridas no muy graves.
!
PRECAUCION
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la
aprobación por escrito. No use la
herramienta si le faltan alguna de
las tapas protectoras o si éstas han
sido modificadas. No use la
herramienta como un martillo. Se
pueden producir lesiones personales
o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta herramienta
por largos períodos. Deje de usar la
herramienta si siente dolor en las
manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento
de Contacto de
Trabajo esté funcionando correctamente. Puede
que se clave un
sujetador por
accidente si el Elemento de Contacto
de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir
lesiones personales (vea la sección
“Cómo Revisar el Elemento de
Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar
cualquier sujetador atascado, ya que
la herramienta podría disparar un
sujetador por el frente. Ésto podría
ocasionarle heridas.
AVISO
Ésto
le indica
una información importante, que de no
seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al
equipo.
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y
conexiones antes de conectar la
herramienta al compresor.
Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían
reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta
deben cumplir los requerimientos
establecidos por la organización
norteamericana ANSI en el código
B19.3-1981; sobre seguridad y
estándares para compresores de aire
industriales. Contacte al fabricante
de su compresor de aire para mayor
información.
Cómo usar la
Herramienta
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la
conexión recomendada para la herramienta.
1. El compresor de
4,14 bar
aire debe tener
Min.
la capacidad de
suministrar un
6,9 bar
mínimo de 4,14
Max.
bar cuando la
herramienta esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría
haber pérdida de potencia y falta de
consistencia en el funcionamiento.
2. Use
150 PSI WP
10,34
bar WP
mangueras
de aire de
3/8"
I.D.cm diam. int.
1,27
9,5mm
(3/8”) dis-
Staples - Interchange Information
TFN10400AV can use 3/8” to 1-1/4” 18 gauge, 1/4” crown staples designed for the following tools:
• Campbell Hausfeld® SN258K
• Hitachi® N3804AB
• Porter Cable® NS100, NS150
• Senco® SLS15, SLS18, SLS25XP
Regulador
Conexión Recomendada
Conector
rápido
(Opcional)
Conector Acoplador
rápido rápido
8
1
6
5
4
3
7
1
.
.
1
Manguera de
aire
6
19 Sp
1
1
MPA
bar
psi
Acoplador
rápido
(Opcional)
9
.
.
1
1
1
Filtro
Manual de Instrucciones
Informaciones
Generales de Seguridad
(Continuación)
No use ningún tipo
de gas reactivo,
incluyendo, pero no
limitado a, oxígeno y
O
CO2
gases combustibles,
como fuente de
energía. Use sólo aire comprimido
filtrado, lubricado y regulado. El uso
de un gas reactivo en vez de aire
comprimido puede provocar que la
herramienta explote, lo cual puede
ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire comprimido de presión
regulada para limitar
la presión de aire
6,90 bar
suministrada a la herramienta. La presión
regulada no debe exceder los 6,90
bar. Si el regulador falla, la presión
transmitida a la herramienta no
debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual
puede ocasionar la muerte o graves
lesiones personales.
Nunca limpie la
herramienta con
gasolina o ningún
otro líquido inflamable. Nunca use la
herramienta en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa
podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
Model TFN10400
Siempre colóquese
en una posición
firme y balanceada
para usar o manipular la herramienta.
No quite, modifique
ni haga de otro
modo que el WCE
(elemento de contacto de trabajo) o el
gatillo dejen de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que
haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o
graves lesiones personales.
No toque el gatillo
a menos que se
estén clavando
sujetadores. Nunca
conecte la línea de
aire a la herramienta ni mueva
la herramienta cuando esté tocando
el gatillo. La herramienta podría
expulsar un sujetador y producir la
muerte o lesiones personales graves.
!
ADVERTENCIA
Ésto le indica que hay una situación que
PODRÍA ocasionarle la muerte o heridas
graves.
Desconecte
siempre la herramienta de la
fuente de
energía cuando
no la esté atendiendo, cuando le esté realizando
mantenimiento o reparaciones, des-
Componentes y
specificaciones de la
Herramienta
GRAPAS: corona de 1/4”
PESO: 1,33 kg
LONGITUD: 26,7 cm (10 1/2”)
ALTURA: 24,1 cm (9 1/2”)
PRESION MÁXIMA: 6,90 bar
RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar 6,90 bar
Nunca cargue la
herramienta por la
manguera de aire ni
jale la manguera para
mover la herra-mienta o el compresor de
Orifico de salida de aire
• REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10
sujetadores por minuto a 6,21 bar
• ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4”) NPT
• RANGO DE LOS SUJETADORES: 0,95
cm a 3,18 cm (3/8” a 1 1/4”)
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
•
•
•
•
•
•
obstruyéndola o moviéndola a un
nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. No cargue la
herr-amienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE
(elemento de contacto de trabajo)
esté conectado. La herramienta
puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales
graves.
Siempre ajuste
la herramienta
con un conector
o acoplador de
mangueras
colocado en o
cerca de la herramienta de un modo
tal que se descargue todo el aire
comprimido en la herramienta en el
momento en que se desconecte el
conector o acoplador. No use una
válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire pemanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales
graves.
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte
del cuerpo en el área de
descarga de la
herramienta. Ésta
puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones
personales graves.
Etiquetas de
advertencia
Troubleshooting Guide
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
! WARNING
Problem
Air leaking at trigger valve
Cause
Solution
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Element (WCE)
Air leaking between hous-
Loose screws in housing
Tighten screws
ing and nose
Damaged O-Rings
Replace O-Rings
Damage to bumper
Replace bumper
Air leaking between hous-
Loose screws
Tighten screws
ing and cap
Damaged gasket
Replace gasket
Tool skips driving fastener
Worn bumper
Replace bumper
Dirt in nose piece
Clean drive channel
Dirt or damage prevent fasteners or
Clean magazine
pusher from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Replace spring
Inadequate air flow to tool
Check fitting, hose or compressor
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
Replace and lubricate O-Rings
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Replace O-Rings
Air leaks
Tighten screws and fittings
Cap gasket leaking
Replace gasket
Tool runs slow or has loss
Tool not lubricated sufficiently
Lubricate tool
of power
Broken spring in cylinder cap
Replace spring
Exhaust port in cap is blocked
Replace damaged internal parts
Fasteners are jammed in
Guide on driver is worn
Replace guide
tool
Fasteners are not correct size
Use only recommended fasteners
Fasteners are bent
Replace with undamaged fasteners
Magazine or nose screws are loose
Tighten screws
Driver is damaged
Replace driver
Botón del seguro
Gatillo
Boquilla de desobstrucción
rápida
Control de profundidad
ajustable(no visible)
Elemento de contacto
de trabajo (WCE)
18 Sp
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact
Cargador
Área de descarga de los sujetadores
7
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Operating Instructions
Modelo TFN10400
Manual de Instrucciones
Limited Warranty
1.
2.
DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Customer Service, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,
Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory
supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the product or component to the nearest Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be
borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Clavadora/
Agrapadora 2-en-1
Descripción
Esta herramienta está diseñada para
contramarcos y molduras decorativas,
contramarcos de ventanas, chambranas, ensamblaje de marcos de
cuadros, marquetería, fondo de cajas, y
manualidades. Las características
incluyen: conveniente cargador con
entrada superior con una capacidad de
hasta 100 sujetadores, control de profundidad ajustable, orificio de salida
ajustable, boquilla de desobstrucción
rápida.
Informaciones
Generales de
Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
!
PELIGRO
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
ejemplo madera, pintura,
metal, hormigón, cemento, u otro tipo
de mampostería se puede producir
polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos
congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
!
ADVERTENCIA
Este producto, o su cordón eléctrico, contiene productos químicos conocidos por
el estado de California como causantes
de cáncer y defectos de nacimiento u
otros daños reproductivos. Lave sus
manos minuciosamente después de usar.
Este manual contiene información
sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es
responsable de:
• Leer y comprender las etiquetas y el
manual de la herramienta.
•
•
•
•
Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
trabajo seguro según se describe en
este manual.
RESPONSABILIDAD DEL
EMPLEADOR:
• Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado,
tomando en cuenta la aplicación de
trabajo para la cual se usa la
herramienta.
• Asegurarse de que este manual esté
disponible para los operadores y el
personal que esté realizando el
mantenimiento.
• El uso seguro de la herramienta.
• Exigir que la
herramienta se use
únicamente cuando
el operador y todo el
resto del personal en
el área de trabajo
estén usando equipo de protección
ocular ANSI Z87 y demás equipo de
protección de cabeza, oídos y pies.
Pueden ocasionarse lesiones graves
o permanentes de ojos y oídos.
• Asegurarse de que la herramienta
se mantenga en un orden de
Localice el número de modelo y el
código de fecha en el cargador de la
herramienta y debajo de la cubierta de
la boquilla y regístrelo debajo.
Modelo Nº ____________________
Código de fecha
___________
Conserve estos números
para referencia .
•
•
trabajo seguro según se describe en
este manual.
Asegurar el mantenimiento
adecuado de todas las herramientas
en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas
que requieran reparación no se
usen antes de ser reparadas. Se
recomiendan el uso de etiquetas y
el retiro físico de la herramienta
como medidas de control.
!
PELIGRO
Ésto le indica que hay una situación
inmediata que LE OCASIONARIA la
muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las etiquetas y el manual de la
herramienta. Si no respeta las advertencias, los
riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la
MUERTE o en LESIONES GRAVES.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
8
Las clavadoras de Task Force cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos en
los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2005
IN710500AV 11/05