Senco Mini Hand Nailer Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

2
TABLE DES MATIÈRES
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings
and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to
the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all
of these instructions carefully.
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de segu-
ridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en
este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las
personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente,
para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada
de esta herramienta.
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Avisos de Seguridad 3
Uso de la Herramienta 5
Mantenimiento 6
Especicaciones 7
Guiadeprecióndeaire 7
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes
de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions
contenues dans ce manuel soient suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes
chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sécurité personnelle et l’utilisation correcte de cet
outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
Consignes de Sécurité 3
Utilisation de l’outil 5
Entretien 6
Spécications 7
Instructionderéglagedepression 7
Safety Warnings 3
Tool Use 5
Maintenance 6
Specications 7
AirPressureGuide 7
English Espanol Francias
3
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, mainte-
nance and troubleshooting
sections for additional infor-
mation.
l Lea estos avisos y compren-
dalos para evitar las lesiones
en usted mismo y en los
espectadores.Reérasealas
secciones sobre el uso de la
herramienta, el mantenimiento
ylaidenticacióndefallas,
para más información.
l Lisez et retenez ces con-
signes pour éviter des
blessures à vous-même ou
à toute autre personne se
trouvant sur les lieux. Pour
un complément d’information
reportez-vous aux sections
sur l’utilisation de l’outil, son
entretien et son dépannage.
l To prevent eye injuries,
always wear OSHA required
“Z87”safetyglasseswith
permanently attached rigid,
hard plastic side shields.
These safety glasses
musthave“Z87”printedor
stamped on them. Be sure
everyone in your work area
is wearing the same type of
safety glasses.
l Para prevenir lesiones en
los ojos, use siempre los
anteojosdeseguridad“Z87”
requeridos por OSHA con
escudos lateralés rigidos de
plasticó duro y adheridos
permanentemente. Estos
anteojos de seguridad deben
tener“Z87”marcadooim-
preso en elos. Asegúrese que
toda persona dentro de su
area de trabajo use el mismo
tipo de anteojos.
l Andeprotégervosyeux
contre les blessures, portez
toujours des lunettes de
sécuritéOSHA“Z87”avec
caches latéraux en plastique
rigide.Lamention“Z87”doit
être imprimée ou poinçonnée
sur ces lunettes de sécu-
rité. Assurez-vous que toute
personne se trouvant près du
secteur de travail porte des
lunettes de sûreté.
l Always wear other personal
protective equipment such as
hearing protection and hard
hat.
l Siempre use otro equipo de
protección personal tal como
protección del oído y casco.
l Portez toujours tout autre
équipement de protection
comme par exemple les pro-
tecteurs d’oreille et le casque
rigide.
l Never use oxygen, carbon
dioxide or any other bottled
gas as a power source for
this tool; the tool will explode
and cause serious injury.
l Nunca use oxígeno, anhí-
drido carbónico o cualquier
otro gas embotellado como
fuente de fuerza para esta
herramienta; la herramienta
explotará y producirá lesiones
graves.
l N’utilisez jamais de
l’oxygène, du gaz carbo-
nique ou tout autre gaz en
bouteille comme source
d’énergie pour cet outil; cela
causerait l’explosion de l’outil
et entraînerait de graves
blessures.
l Use only clean, dry,
regulated compressed air at
recommended pressure.
l Use solamente aire
comprimido limpio, seco y
regulado a las presiones
recomendadas.
l Utilisez uniquement de l’air
comprimé réglé, propre et
sec, à la pression recom-
mandée.
110 PSIG
7,6 BAR
l Tools shall not be connected
to air pressure which poten-
tially exceeds 110 psig or
7.6BAR.
l Las herramientas no deben
ser conectadas a preción
de aire que potencialmente
exceda 125 psig o 8,4 bar.
l Les appareils ne doivent être
raccordés qu’à un réseau
dont il est assuré que la
pression maximale ne peut
dépasser 125 psig ou 8,4
BAR.
l Air compressors used to sup-
ply compressed air to this tool
must comply with requirement
ANSI/ASME B 19.1–1995
(U.S.), “Safety Standard For
AirCompressedSystems.
l Los compresores para aire,
utilizados para suministrar
aire comprimido a esta herra-
mienta deben cumplir con el
requisito ANSI/ASME B 19,1
–1995 (USA), “Estandards de
Seguridad para Sistemas de
airecompimido.
l Les compresseurs d’air com-
primé utilisés pour l’alimen-
tation en air comprimé de cet
outil doivent se conformer à
la norme ANSI/ASME B 19,1
–1995 (U.S.) “Safety Stan-
dard For Air Compressed
Systems”.
4
English Espanol Francias
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l Air hose must have a mini-
mum working pressure rating
of 150 psig (10.3 BAR) or
150% of the maximum pres-
sure produced in the system,
whichever is higher.
l La manguera de aire tiene
que tener una capacidad mí-
nima de presión de trabajo de
150 psig (10,3 BAR) o 150%
de la presión máxima produ-
cida en el sistema, cualquiera
sea la mayor.
l Le tuyau d’alimentation
doit résister à une pression
minimum de travail de 150
psig (10,3 BAR) ou 150%
de la pression maximum
produite dans le système,
quelle que soit celle qui est
la plus élevée.
l The tool and air supply hose
must have a hose coupling
such that all pressure is re-
moved from the tool when the
coupling joint is disconnected.
l La herramienta y la manguera
de suministro de aire tienen
que tener un acople para la
manguera de modo que toda
la presión sea removida de la
herramienta cuando se des-
conecta la junta del acople.
l L’outil et le tuyau d’alimenta-
tion en air doivent comporter
un raccord agencé de telle
façon que toute la pression
est enlevée de l’outil quand
le raccord est séparé de
l’outil.-
l Disconnect tool from air be-
fore doing tool maintenance,
leaving work area, moving
tool to another location, or
handing the tool to another
person.
l Desconecte la herramienta
del aire antes de darle man-
tenimiento a la herramienta,
de dejar el área de trabajo
o de mover la herramienta
a otro lugar, o entregar la
herramienta a otro persona.
l Couper l’arrivée d’air com-
primé avant toute interven-
tion sur l’appareil
maintenance ou avant de
vous éloigner du secteur de
travail ou avant de déplacer
l’appareil, ou encore avant
de le donner à une autre
personne.
l Make sure all screws and
caps are securely tightened
at all times. Make daily
inspections and never use
the tool if parts are missing or
damaged.
l Asegúrese de que todos los
tornillos y tapas estén ase-
gurados en forma apretada,
en todo momento. Realize
inspecciones diarias y nunca
use la herramienta si hay
partes que faltan o que están
dañadas.
l Assurez-vous que tous les
vis et couvercles soient
serrés en permanence. Par
une inspection journalière, et
n’utilisez jamais l’outil si des
pièces manquent ou sont
endommagées.
®
l Use only parts and
accessories recommended
or sold by Senco. Do
not modify tool without
authorization from Senco.
l Use solamente partes y
accesorios recomendados
o vendidos por Senco. No
modiquelaherramientasin
autorización de Senco.
l Utiliser uniquement les
pièces de rechange et
accessoires recommandés
ou vendus par Senco. Ne
modierjamaisunappareil
sans l’autorisation explicite
de Senco.
l Keep the tool pointed away
from yourself and others. No
horseplay. Respect the tool
as a working implement.
l Mantenga la herramienta
apuntando en la direccíon
opuesta de usted y de los
demás. No juegue con ella.
Respete a la herramienta
como un implemento de
trabajo.
l Maintenez l’outil pointé à
l’écart de vous-même et
d’autres personnes. Pas de
jeu de mains! Respectez
l’outil en tant qu’instrument
de travail.
l Drive fasteners into work sur-
face only; never into materials
too hard to penetrate.
l Clave los clavos solamente
enlasuperciedetrabajo;
nunca en materiales que
sean muy duros para
penetrarlos.
l Enfoncez les clous seule-
ment dans la pièce sur la-
quelle vous travaillez; jamais
dans de matériaux trop durs
à pénétrer.
5
Safety Warnings l Avisos de Seguridad l Consignes de Sécurité
l Never use a tool that leaks
air or needs repair.
l Nunca use una herramienta
que tenga escapes de aire o
que necesite reparación.
l N’utilisez jamais un outil qui
a des fuites d’air ou qui a
besoin d’être réparé.
l Always place yourself in a
rmlybalancedpositionwhen
using or handling the tool.
l Siempre coloquese usted
enunaposiciónrmemente
equilibrada cuando use o
maneje la herramienta.
l Veiller à toujours être en
position stable pour toute
utilisation ou intervention sur
l’appareil.
Tool Use l Uso de la Herramienta l Utilisation de l’Outil
English Espanol Francias
English Espanol Francias
l Read section titled “Safety
Warnings”beforeusingtool
or doing tool maintenance.
l Lea la sección titulada
“AvisosdeSeguridad”antes
de usar la herramienta o de
hacerle cualquier manteni-
miento.
l Lisez la section intitulée
“ConsignesdeSécurité”
avant d’utiliser l’outil ou d’en
faire l’entretien.
l Hold tool as shown.
l Sostenga la herramienta
como se indica.
l Tenez l’outil comme sur la
gure.
l Position nail in line with
desired fastening direction.
Gently push nailer against nail
head to activate. The nailer
will automatically stop when
the nail is driven completely.
l Coloque el clavo en la
dirección en que se desee
sujetar. Presione la clava-
dora suavemente contra la
cabeza del clavo para acti-
varla. La clavadora parará
automáticamente cuando el
clavo haya sido completa-
mente introducido.
l Positionnez le clou alignée
avec la direction désirée.
Poussez doucement le clou
contre la tête de l’outil à
clouer pour l’activer. L’outil
s’arrêtera automatiquement
lorsque le clou est complète-
ment enfoncé.
l If the tool is dropped after
the air supply is shut off, the
internal cycling mechanism
may assume mid-cycle posi-
tion. When resupplied with
air, the tool will remain inop-
erative and leak air. To reset
the internal valve, abruptly
slap the tool cap with the
palm of the hand to jar the
valve into proper position.
l Si la herramienta se golpea
después de que se haya
apagado el aire, el meca-
nismo de ciclado interno
puede asumir una posición
de mitad de ciclo. Cuando
el aire se vuelva a adminis-
trar, la herramienta quedará
inoperable y se le escapa-
rá el aire. Para reajustar
la válvula interno, cierre
abruptamente la tapa de la
herramienta con la palma de
la mano para forzar la vál-
vula de vuelta a su posición
correcta.
l Si l’outil est tombé après
que l’air comprimé aie été
débranché, le mécanisme
interne cyclique peut se
mettre en position mi-cycle.
Lorsque réalimenté en air
comprimé, l’outil ne fonction-
nera pas et aura une fuite
d’air. Pour remettre en posi-
tion la valve interne, claquez
sèchement le cabochon de
l’outil avec la paume de la
main pour remettre la vanne
en bonne position.
6
English Espanol Francias
M a i n t e n a n c e l M a n t e n i m i e n t o l E n t r e t i e n
l Make daily tool inspection.
All screws should be kept
tight. Loose screws result in
unsafe operation and parts
breakage.
l Haga la inspección diaria
de la herramienta. Todos
los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
l Inspectez l’outil tous les
jours. Toutes les vis doivent
être maintenues serrées
à fond. Les vis desserrées
entraînent un manque de
sûreté du fonctionnement et
la rupture de pièces.
l Squirt Senco pneumatic oil
(1 to 2 drops) into the air inlet
twice daily (depending on
frequency of tool use).
l Eche aceite neumático
Senco (de 1 a 2 gotas) en
la entrada de aire dos veces
al día (dependiendo de la
frecuencia con que se usa la
herramienta).
l Avec une burette diriger un
jet d’huile pneumatique (1
à 2 gouttes) dans l’arrivée
d’air deux fois par jour (en
fonction de la fréquence
d’utilisation de l’outil).
l Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non-
ammablecleaningsolu-
tions only if necessary–
DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions
may damage
o-rings and other tool parts.
l Use soluciones de limpieza
noamabléssolamentesi
es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales solu-
ciones pueden dañar los
empaques y otras partes de
la herramienta.
l Nettoyez l‘outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et
inspectez-le pour déceler
une éventuelle usure. Utiliser
uniquement des solvants
noninammablesencasde
nécessité-
NE LE FAITES PAS TREM-
PER!
Attention: De tels produits
peuvent endommager les
joints et autres pièces de
l’appareil.
Excessive air pressure increases wear on certain parts, reducing their life.
Please use the following steps to set the proper air pressure and nail depth.
• Set the air pressure as shown in the chart below.
• Adjust the air pressure in 5 psi or 1/2 bar increments to get the proper depth.
Recommended Starting Air Pressure Settings (psi):
The Senco Mini Hand Nailer requires a minimum air pressure of 60 lbs. and a maximum
air pressure of 110 lbs. Various nail sizes require different air pressure for best results as
follows:
OPERATION ABOVE 110 LBS. AIR PRESSURE WILL CAUSE INTERNAL DAMAGE.
7
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption
Air Inlet
Weight
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
60–110 psi
2-4 scfm
1
/4 in. NPT
1 lbs.
2
3
/4 in.
4 in.
2 in.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
4–7.6BAR
56.7-113.3liter
1
/4 in. NPT
.45 kg
69.9 mm
101.6 mm
55.6 mm
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire
Entrada de aire
Peso
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air
Prise d’air
Poids
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’apparall
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Air Pressure Guide l Guia de presión de Aire l Instruction du réglage de pression
La presión de aire excesiva aumenta el desgaste de ciertas piezas, y reduce su vida útil.
Por favor sigua los siguientes pasos para establecer la presión de aire y profundidad de penetración adecuadas.
• Establezca la presión de aire como se indica en la tabla siguiente.
• Ajuste la presión del aire en incrementos de 5 pal o 1/2 bar para obtener la profundidad adecuada.
• Agregue o quite espaciadores para hacer ajustes menores a la profundidad de penetración.
Presiones de Aire Recomendadas para Comenzar (en libras por pulgada cuadrada):
La Clavadora Senco de Palma requiere un mínimo de presión de aire de 50 libras y un
máximo de presión de aire de 125 lbs. Cada tamaño de clavo requiere una presión de
aire diferente para mejores resultados, como sigue:
LA OPERACIÓN A UNA PRESIÓN DE AIRE DE MÁS DE 125 LBS. CAUSARÁ DAÑOS
INTERNOS
Une pression d’air trop élevée augmentera l’usure de certaines pièces et en réduira la durée de vie.
Veuillez suivre les étapes suivantes pour régler la pression d’air et la profondeur de clouage.
• Régler la pression d’air suivant le tableau ci-dessous.
• Ajuster la pression d’air en incréments de 5 psi ou 0,5 bar pour obtenir la profondeur désirée.
• Ajouter ou oter les entretoises pour faire des ajustements mineurs dans la profondeur de clouage.
Réglage recommendée de la pression d’air (psi)
L’outil de clouage Senco demande une pression minimum de 50 psi et une pression maxi-
mum de 125 psi. Pour de meilleurs résultats, ajustez la pression d’air suivant la taille des
clous comme suit :
OPÉRER L’OUTIL À UNE PRESSION SUPÉRIEURE À 125 PSI ENTRAINERA DES
DOMMAGES INTERNES.
4–7,6BAR
56,7-113,3liter
1
/4 in. NPT
,45 kg
69,9 mm
101,6 mm
55,6 mm
4–7,6BAR
56,7-113,3liter
1
/4 in. NPT
,45 kg
69,9 mm
101,6 mm
55,6 mm
50-90mm2-21/2”6dto16d60-110PSI4-7.6BAR
50-90mm2-21/2”6dto16d60-110PSI4-7.6BAR
50-90mm2-21/2”6dto16d60-110PSI4-7.6BAR

Transcripción de documentos

TABLE OF CONTENTS Safety Warnings Tool Use Maintenance Specifications Air Pressure Guide TABLA DE MATERIAS 3 5 6 7 7 Avisos de Seguridad Uso de la Herramienta Mantenimiento Especificaciones Guia de preción de aire 3 5 6 7 7 EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual. El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual. Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool. Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta. For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully. Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta. TABLE DES MATIÈRES Consignes de Sécurité Utilisation de l’outil Entretien Spécifications Instruction de réglage de pression 3 5 6 7 7 L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soient suivies. Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil. Pour votre sécurité personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions. 2 Safety Warnings Avisos de Seguridad l English l Read and understand these Espanol 110 PSIG 7,6 BAR To prevent eye injuries, always wear OSHA required “Z87” safety glasses with permanently attached rigid, hard plastic side shields. These safety glasses must have “Z87” printed or stamped on them. Be sure everyone in your work area is wearing the same type of safety glasses. l Always wear other personal protective equipment such as hearing protection and hard hat. l Never use oxygen, carbon dioxide or any other bottled gas as a power source for this tool; the tool will explode and cause serious injury. l Use only clean, dry, regulated compressed air at recommended pressure. Consignes de Sécurité Francias Lea estos avisos y comprendalos para evitar las lesiones en usted mismo y en los espectadores. Refiérase a las secciones sobre el uso de la herramienta, el mantenimiento y la identificación de fallas, para más información. l Lisez et retenez ces consignes pour éviter des blessures à vous-même ou à toute autre personne se trouvant sur les lieux. Pour un complément d’information reportez-vous aux sections sur l’utilisation de l’outil, son entretien et son dépannage. l Para prevenir lesiones en los ojos, use siempre los anteojos de seguridad “Z87” requeridos por OSHA con escudos lateralés rigidos de plasticó duro y adheridos permanentemente. Estos anteojos de seguridad deben tener “Z87” marcado o impreso en elos. Asegúrese que toda persona dentro de su area de trabajo use el mismo tipo de anteojos. l Afin de protéger vos yeux contre les blessures, portez toujours des lunettes de sécurité OSHA “Z87” avec caches latéraux en plastique rigide. La mention “Z87” doit être imprimée ou poinçonnée sur ces lunettes de sécurité. Assurez-vous que toute personne se trouvant près du secteur de travail porte des lunettes de sûreté. l Siempre use otro equipo de protección personal tal como protección del oído y casco. l Portez toujours tout autre équipement de protection comme par exemple les protecteurs d’oreille et le casque rigide. l Nunca use oxígeno, anhídrido carbónico o cualquier otro gas embotellado como fuente de fuerza para esta herramienta; la herramienta explotará y producirá lesiones graves. l N’utilisez jamais de l’oxygène, du gaz carbonique ou tout autre gaz en bouteille comme source d’énergie pour cet outil; cela causerait l’explosion de l’outil et entraînerait de graves blessures. l Use solamente aire comprimido limpio, seco y regulado a las presiones recomendadas. Utilisez uniquement de l’air comprimé réglé, propre et sec, à la pression recommandée. l Las l Les l Air l Los l compressors used to supply compressed air to this tool must comply with requirement ANSI/ASME B 19.1–1995 (U.S.), “Safety Standard For Air Compressed Systems.” herramientas no deben ser conectadas a preción de aire que potencialmente exceda 125 psig o 8,4 bar. l l Tools shall not be connected to air pressure which potentially exceeds 110 psig or 7.6 BAR. l warnings to prevent injuries to yourself and bystanders. Refer to tool use, maintenance and troubleshooting sections for additional information. l l compresores para aire, utilizados para suministrar aire comprimido a esta herramienta deben cumplir con el requisito ANSI/ASME B 19,1 –1995 (USA), “Estandards de Seguridad para Sistemas de aire compimido.” 3 appareils ne doivent être raccordés qu’à un réseau dont il est assuré que la pression maximale ne peut dépasser 125 psig ou 8,4 BAR. Les compresseurs d’air comprimé utilisés pour l’alimentation en air comprimé de cet outil doivent se conformer à la norme ANSI/ASME B 19,1 –1995 (U.S.) “Safety Standard For Air Compressed Systems”. Safety Warnings Avisos de Seguridad l English hose must have a minimum working pressure rating of 150 psig (10.3 BAR) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. Espanol Consignes de Sécurité Francias l Air l La l Le l The l La l L’outil l Disconnect l Desconecte l Couper l Make l Asegúrese l Assurez-vous tool and air supply hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the tool when the coupling joint is disconnected. tool from air before doing tool maintenance, leaving work area, moving tool to another location, or handing the tool to another person. sure all screws and caps are securely tightened at all times. Make daily inspections and never use the tool if parts are missing or damaged. ® l manguera de aire tiene que tener una capacidad mínima de presión de trabajo de 150 psig (10,3 BAR) o 150% de la presión máxima producida en el sistema, cualquiera sea la mayor. herramienta y la manguera de suministro de aire tienen que tener un acople para la manguera de modo que toda la presión sea removida de la herramienta cuando se desconecta la junta del acople. la herramienta del aire antes de darle mantenimiento a la herramienta, de dejar el área de trabajo o de mover la herramienta a otro lugar, o entregar la herramienta a otro persona. de que todos los tornillos y tapas estén asegurados en forma apretada, en todo momento. Realize inspecciones diarias y nunca use la herramienta si hay partes que faltan o que están dañadas. tuyau d’alimentation doit résister à une pression minimum de travail de 150 psig (10,3 BAR) ou 150% de la pression maximum produite dans le système, quelle que soit celle qui est la plus élevée. et le tuyau d’alimentation en air doivent comporter un raccord agencé de telle façon que toute la pression est enlevée de l’outil quand le raccord est séparé de l’outil.‑ l’arrivée d’air comprimé avant toute intervention sur l’appareil maintenance ou avant de vous éloigner du secteur de travail ou avant de déplacer l’appareil, ou encore avant de le donner à une autre personne. que tous les vis et couvercles soient serrés en permanence. Par une inspection journalière, et n’utilisez jamais l’outil si des pièces manquent ou sont endommagées. l Use l Use l Utiliser l Keep l Mantenga l Maintenez l Drive l Clave l Enfoncez only parts and accessories recommended or sold by Senco. Do not modify tool without authorization from Senco. the tool pointed away from yourself and others. No horseplay. Respect the tool as a working implement. fasteners into work surface only; never into materials too hard to penetrate. solamente partes y accesorios recomendados o vendidos por Senco. No modifique la herramienta sin autorización de Senco. la herramienta apuntando en la direccíon opuesta de usted y de los demás. No juegue con ella. Respete a la herramienta como un implemento de trabajo. los clavos solamente en la superficie de trabajo; nunca en materiales que sean muy duros para penetrarlos. 4 uniquement les pièces de rechange et accessoires recommandés ou vendus par Senco. Ne modifier jamais un appareil sans l’autorisation explicite de Senco. l’outil pointé à l’écart de vous-même et d’autres personnes. Pas de jeu de mains! Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail. les clous seulement dans la pièce sur laquelle vous travaillez; jamais dans de matériaux trop durs à pénétrer. Safety Warnings Avisos de Seguridad l English Consignes de Sécurité Espanol Francias l Never l Nunca l N’utilisez l Always l Siempre l Veiller use a tool that leaks air or needs repair. place yourself in a firmly balanced position when using or handling the tool. Tool Use l English à toujours être en position stable pour toute utilisation ou intervention sur l’appareil. coloquese usted en una posición firmemente equilibrada cuando use o maneje la herramienta. Uso de la Herramienta l jamais un outil qui a des fuites d’air ou qui a besoin d’être réparé. use una herramienta que tenga escapes de aire o que necesite reparación. Utilisation de l’Outil l Espanol Francias l Read l Lea l Lisez l Hold l Sostenga l Tenez section titled “Safety Warnings” before using tool or doing tool maintenance. la sección titulada “Avisos de Seguridad” antes de usar la herramienta o de hacerle cualquier mantenimiento. tool as shown. la herramienta como se indica. l’outil comme sur la figure. l Position l Coloque l Positionnez l If l Si l Si nail in line with desired fastening direction. Gently push nailer against nail head to activate. The nailer will automatically stop when the nail is driven completely. the tool is dropped after the air supply is shut off, the internal cycling mechanism may assume mid-cycle position. When resupplied with air, the tool will remain inoperative and leak air. To reset the internal valve, abruptly slap the tool cap with the palm of the hand to jar the valve into proper position. el clavo en la dirección en que se desee sujetar. Presione la clavadora suavemente contra la cabeza del clavo para activarla. La clavadora parará automáticamente cuando el clavo haya sido completamente introducido. la section intitulée “Consignes de Sécurité” avant d’utiliser l’outil ou d’en faire l’entretien. la herramienta se golpea después de que se haya apagado el aire, el mecanismo de ciclado interno puede asumir una posición de mitad de ciclo. Cuando el aire se vuelva a administrar, la herramienta quedará inoperable y se le escapará el aire. Para reajustar la válvula interno, cierre abruptamente la tapa de la herramienta con la palma de la mano para forzar la válvula de vuelta a su posición correcta. 5 le clou alignée avec la direction désirée. Poussez doucement le clou contre la tête de l’outil à clouer pour l’activer. L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le clou est complètement enfoncé. l’outil est tombé après que l’air comprimé aie été débranché, le mécanisme interne cyclique peut se mettre en position mi-cycle. Lorsque réalimenté en air comprimé, l’outil ne fonctionnera pas et aura une fuite d’air. Pour remettre en position la valve interne, claquez sèchement le cabochon de l’outil avec la paume de la main pour remettre la vanne en bonne position. M a i n t e n a n c e l M a n t e n i m i e n t o English Espanol E n t r e t i e n l Francias l Make l Haga l Inspectez l Squirt l Eche l Avec l Wipe l Use l Nettoyez daily tool inspection. All screws should be kept tight. Loose screws result in unsafe operation and parts breakage. Senco pneumatic oil (1 to 2 drops) into the air inlet twice daily (depending on frequency of tool use). tool clean daily and inspect for wear. Use nonflammable cleaning solutions only if necessary– DO NOT SOAK. Caution: Such solutions may damage o-rings and other tool parts. la inspección diaria de la herramienta. Todos los tornillos tienen que mantenerse apretados. Los tornillos sueltos pueden producir una operación no segura y quebraduras de partes. aceite neumático Senco (de 1 a 2 gotas) en la entrada de aire dos veces al día (dependiendo de la frecuencia con que se usa la herramienta). soluciones de limpieza no flamablés solamente si es necesarioNO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta. 6 l’outil tous les jours. Toutes les vis doivent être maintenues serrées à fond. Les vis desserrées entraînent un manque de sûreté du fonctionnement et la rupture de pièces. une burette diriger un jet d’huile pneumatique (1 à 2 gouttes) dans l’arrivée d’air deux fois par jour (en fonction de la fréquence d’utilisation de l’outil). l‘outil chaque jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utiliser uniquement des solvants non inflammables en cas de nécessitéNE LE FAITES PAS TREMPER! Attention: De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil. TECHNICAL SPECIFICATIONS Minimum to maximum operating pressure Air Consumption Air Inlet Weight Tool size: Height Tool size: Length Tool size: Width: Main Body 60–110 psi 2-4 scfm 1 /4 in. NPT 1 lbs. 2 3/4 in. 4 in. 2 in. ESPECIFICACIONES TECNICAS Presión de operación mínima y máxima Consumo de aire Entrada de aire Peso Tamaño de la herramienta: Altura Tamaño de la herramienta: Longitud Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) Air Pressure Guide l 4–7,6 BAR 56,7-113,3 liter 1 /4 in. NPT ,45 kg 69,9 mm 101,6 mm 55,6 mm 4–7.6 BAR 56.7-113.3 liter 1 /4 in. NPT .45 kg 69.9 mm 101.6 mm 55.6 mm SPECIFICATIONS TECHNIQUES Pression de travail min. et max. Consommation d’air Prise d’air Poids Dimensions de l’outil: hauteur Dimensions de l’outil: longueur Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’apparall Guia de presión de Aire l 4–7,6 BAR 56,7-113,3 liter 1 /4 in. NPT ,45 kg 69,9 mm 101,6 mm 55,6 mm Instruction du réglage de pression Excessive air pressure increases wear on certain parts, reducing their life. Please use the following steps to set the proper air pressure and nail depth. • Set the air pressure as shown in the chart below. • Adjust the air pressure in 5 psi or 1/2 bar increments to get the proper depth. Recommended Starting Air Pressure Settings (psi): The Senco Mini Hand Nailer requires a minimum air pressure of 60 lbs. and a maximum air pressure of 110 lbs. Various nail sizes require different air pressure for best results as follows: 50-90mm 2-2 1/2” 6d to 16d 60-110 PSI 4-7.6 BAR OPERATION ABOVE 110 LBS. AIR PRESSURE WILL CAUSE INTERNAL DAMAGE. La presión de aire excesiva aumenta el desgaste de ciertas piezas, y reduce su vida útil. Por favor sigua los siguientes pasos para establecer la presión de aire y profundidad de penetración adecuadas. • Establezca la presión de aire como se indica en la tabla siguiente. • Ajuste la presión del aire en incrementos de 5 pal o 1/2 bar para obtener la profundidad adecuada. • Agregue o quite espaciadores para hacer ajustes menores a la profundidad de penetración. Presiones de Aire Recomendadas para Comenzar (en libras por pulgada cuadrada): La Clavadora Senco de Palma requiere un mínimo de presión de aire de 50 libras y un máximo de presión de aire de 125 lbs. Cada tamaño de clavo requiere una presión de aire diferente para mejores resultados, como sigue: 50-90mm 2-2 1/2” 6d to 16d 60-110 PSI 4-7.6 BAR LA OPERACIÓN A UNA PRESIÓN DE AIRE DE MÁS DE 125 LBS. CAUSARÁ DAÑOS INTERNOS Une pression d’air trop élevée augmentera l’usure de certaines pièces et en réduira la durée de vie. Veuillez suivre les étapes suivantes pour régler la pression d’air et la profondeur de clouage. • Régler la pression d’air suivant le tableau ci-dessous. • Ajuster la pression d’air en incréments de 5 psi ou 0,5 bar pour obtenir la profondeur désirée. • Ajouter ou oter les entretoises pour faire des ajustements mineurs dans la profondeur de clouage. Réglage recommendée de la pression d’air (psi) L’outil de clouage Senco demande une pression minimum de 50 psi et une pression maximum de 125 psi. Pour de meilleurs résultats, ajustez la pression d’air suivant la taille des clous comme suit : 50-90mm 2-2 1/2” 6d to 16d 60-110 PSI 4-7.6 BAR Opérer l’outil à une pression supérieure à 125 psi entrainera des dommages internes. 7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Senco Mini Hand Nailer Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para