Transcripción de documentos
El-tilslutning
Inden tilslutning foretages, bør man sikre sig: at
spændingen ikke varierer mere end 6% i forhold til
den spænding, der er angivet på skabets
mærkeplade. Køleskabet må kun tilsluttes til
stikkontakt eller afbryder i den faste installation.
De eksisterende sikkerhedsregler skal overholdes,
når skabet tilsluttes.
Producenten påtager sig ikke noget ansvar for evt.
ulykker, der skyldes manglende eller ukorrekt
ekstrabeskyttelse.
Dette apparat opfylder EF-bekendtgørelse nr.
87¼308 af 2.6.87 vedrørende dæmpning af
radiostøj.
Dette fryseskab skal ekstrabeskyttes ifølge
stærkstrømsreglementet. Dette gælder også, selv
om der er tale om udskiftning af et¼en eksisterende
køleskab¼fryser, der ikke har været ekstrabeskyttet.
Formålet med ekstrabeskyttelsen er at beskytte
brugeren mod farlige elektriske stød i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975 vil alle
stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers være
omfattet af en ekstrabeskyttelse.
ADVERTENCIASY CONSEJOS IMPORTANTES
I boliger opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen
i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som
beskytter den stikkontakt, køleskabet skal forbindes
til.
Es muy importante conservar este libro de instrucciones junto al aparato por si fuera necesario
consultarlo. Si el aparato se vendiese o transfiriese a otra persona, acuérdese de entregarlo junto con
él para que el nuevo propietario conozca el funcionamiento de la máquina y sus advertencias.
I begge disse tilfælde skal der, hvis stikkontakten er
for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop,
og lederen med grøn¼gul isolation skal tilsluttes
En caso de que este aparato, dotado de cierre magnético, sustituya uno con cierre automático,
aconsejamos que la cerradura de este último quede inservible, antes de deshacerse de él. Así se
evitará que los niños, jugando, puedan quedarse encerrados dentro, con grave peligro de sus vidas.
jordklemmen (mærket
), hv is stikkontakten kun
er for tobenet stikprop, benyttes en tobenet stikprop.
Hvis brugeren selv monterer denne, skal lederen
med grøn¼gul isolation klippes så tæt som muligt på
det sted, hvor ledningen går ind i stikproppen.
Estas advertencias han sido redactadas para su seguridad y para la seguridad de los demás. Le
rogamos, por lo tanto, leerlas atentamente antes de instalar y utilizar el aparato.
I alle andre tilfælde bør De lade en autoriseret elinstallatør undersøge, hvordan De nemmest får
ekstrabeskyttet køleskabet.
Hvis De ikke har ekstrabeskyttelse i boligen i
forvejen, anbefaler Elektricitetsrådet, at De lader elinstallatøren opsætte en HFI-afbryder.
Dette apparat overholder følgende EFdirektiver:
– 73/23 EØF af 19.2.73 (direktiv om lavspænding)
og efterfølgende ændringer;
– 89/336 EØF af 3.5.89 (direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet) og efterfølgende
ændringer.
Vejledning for helt indbygget skab
50 mm
min. 2
200 cm
•
Desenchufar el aparato antes de efectuar
cualquier operación de limpieza y mantenimiento
(como la sustitución de la bombilla de
iluminación en los aparatos que la poseen).
La parte posterior del aparato debe recibir
una circulación de aire suficiente y se debe
evitar cualquier daño al circuito refrigerante.
•
Solamente para los congeladores (excluidos
los empotrados): su mejor ubicación es el
sótano.
•
Este aparato ha sido proyectado para ser usado
por adultos. Por lo tanto, tener cuidado que los
niños no se acerquen para jugar con él.
Asistencia
•
Es peligroso modificar o intentar modificar las
características de este aparato.
•
Quitar siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de efectuar cualquier operación de limpieza
o manutención (como la substitución de la
bombilla en aquellos aparatos que la tienen).
Seguridad
•
•
No consumir nunca los cubitos de hielo recién
sacados del congelador ya que podrían provocar
quemaduras.
•
Estos aparatos son pesados. Tener cuidado en
los desplazamientos.
•
Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito
refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la
recarga deben ser efetuados exclusivamente por
personal autorizado de la empresa.
Indbygningsdimensioner:
Højde
Dybde
Bredde
(1)
(2)
(3)
1780 mm
550 mm
560 mm
•
min.
200 cm
2
Følg anvisningerne på Fig. , således at der sikres
tilstrækkelig ventilation.
D567
Det er endvidere nødvendig at køkkenelementet, hvori
køleskabet skal indbygges, er forsynet med en
aftrækskanal med følgende mål:
dybde
50 mm
bredde 540 mm
540
Las informaciones sobre los centros de
recepción son suministradas por las
autoridades municipales.
50
•
Prestar la máxima atención durante las
operaciones de desplazamiento para no
dañar las partes del circuito refrigerante a fin
de evitar las posibles salidas de líquido.
•
El aparato no debe ser colocado cerca de
termosifones o cocinas a gas.
•
Evitar la exposición prolongada del aparato a
los rayos solares.
3
2
Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes
nocivos para el ozono. El aparato no debe ser
eliminado junto con los deshechos urbanos y
chatarras. Se debe evitar el daño del circiuto
refrigerante, sobre todo en la parte posterior
cerca del intercambiador.
1
•
Cualquier modificación que eventualmente fuese
necesaria a la instalación eléctrica doméstica
para poder instalar el aparato tiene que ser
realizada sólo por personal competente.
•
Para eventuales intervenciones dirigirse a un
Centro de Asistencia Técnica autorizado y exigir
las piezas de repuesto originales.
•
En caso de necesitar reparaciones no intentar
hacerlas personalmente. Las reparaciones
efectuadas por personas no competentes
pueden provocar daños. Ponerse en contacto
con el Centro de Asistencia más cercano y
emplear sólo repuestos originales.
Uso
•
Los frigoríficos y/o congeladores domésticos
están destinados sólo a la conservación y/o
congelación de alimentos.
•
Las mejores prestaciones se obtienen con
temperaturas ambiente comprendidas entre
+18°C y +43°C (Clase T); +18°C y +38°C (Clase
ST); +16°C y +32°C (Clase N); +10°C y +32°C
(Clase SN); la clase de pertenencia está indicada
en la placa matrícula situada en la cámara al
lado del cajón verduras.
Atención: en caso de temperaturas ambiente
diferentes de las indicadas para la clase climática
a la cual pertenece este producto, es preciso
observar las indicaciones siguientes: cuando la
temperatura ambiente desciende por debajo del
valor mínimo puede suceder que la temperatura
de conservación en el vano congelador no esté
garantizada; por lo tanto, se aconseja que se
consuman a lo más pronto los alimentos
presentes en su interior.
PR01
50
3
•
Los productos que hayan sido descongelados no
se tienen que volver a congelar
•
Seguir atentamente las indicaciones del
fabricante para la conservación y/o congelación
de los alimentos.
•
•
En todos los aparatos de refrigeración y
congelación existen superficies que se cubren
con escarcha. Según el modelo, la escarcha
puede ser eliminada automáticamente
(desescarche automático) o manualmente. No
intentar nunca quitar la escarcha con un objeto
puntiagudo ya que se podría dañar
irremediablemente el evaporador. Utilizar para
ello sólo un rascador de plástico. Por el mismo
motivo no despegar nunca las cubetas del hielo
con un cuchillo o cualquier otro objeto
puntiagudo.
No colocar en el compartimiento de la baja
temperatura (congelador o conservador) bebidas
gaseosas que podrían explotar.
Instalación
•
El aparato se calienta considerablemente en la
proximidad del condensador y del compresor, por
lo tanto hay que verificar que el aire pueda
circular libremente alrededor del mismo. Una
ventilación insuficiente puede causar un mal
funcionamiento y daños al aparato. Seguir
cuidadosamente las instrucciones que se dan
para la instalación.
•
Atención: mantener las aperturas para la
ventilación libres de cualquier obstáculo.
INSTALLATION
Una vez instalado el aparato verificar que no
esté apoyado sobre el cable de alimentación.
Placering
Merk:
Køleskabet bør ikke opstilles i nærheden af
radiatorer, varmeovne, i direkte sollys eller ved
anden form for varmekilde.
Det skal være muligt at koble strømmen fra
apparatet. Det er således nødvendigt, at det er
muligt at opnå adgang til stikket efter installation af
apparatet.
Importante: en caso de que el cable de
alimentación se dañe, deberá ser sustituido con
un cable especial. Ambos cables pueden ser
solicitados al fabricante o al Servicio de
asistencia.
•
Si el aparato es transportado en forma horizontal
es posible que el aceite contenido en el
compresor pase al circuito refrigerante. Esperar
por lo menos dos horas antes de poner en
marcha el aparato para dar tiempo a que el
aceite regrese al compresor.
Protección del ambiente
Este aparato no contiene en el circuito refrigerante y en el aislamiento, gases refrigerantes
nocivos para el ozono. El aparato no debe ser
eliminado junto con los deshechos urbanos y
chatarras. Se debe evitar el dano del circinto
refrigerante, sobre todo en la parte posterior
cerca del intercambiador. Las informaciones
sobre los centros de recepciõn son
suministradas por las autoridades municipales;
Los materiales usados en este aparato
marcados con el simbolo
son reciclables.
Indbygning og eventuel omhængsling af døren
beskrives senere i denne brugsanvisning.
Hyldestop
Apparatet er udstyret med hyldestop, som gør det
muligt at blokere hylderne i forbindelse med
transport.
A
Gør følgende for at fjerne hyldestoppene:
Løft den bageste del af hylden og pres den i pilens
retning, indtil den frigøres. Fjern herefter stoppene.
B
Por motivos de seguridad la ventilación debe ser
efectuada como se indica en la respectiva figura.
INDICE
Advertencias y consejos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Uso - Limpieza de las partes internas - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Uso - Puesta en marcha - Regulación de la temperatura - Refrigeracìon de alimentos y bebidas - . . . . . .
Rejillas movibles - Ubicación estantes de la contrapuerta- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Uso - Protección de los alimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Uso - Congelación de los alimentos frescos - Conservación de los alimentos congelados . . . . . . . . . . .
Cubitos de hielo - Descongelación de los alimentos congelado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Consejos- Consejos para refrigeración - Consejos para congelación - Consejos para . . . . . . . . . . . .
conservación de alimentos congelados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Manutención - Temporadas largas de inactividad - Limpieza periódica - Làmpara de iluminaciòn . . . .
Desescarche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Como actuar si el aparato no funciona - Datos técnicos - Instalación - Colocación - . . . . . . . . . . .
Retenes-Repisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Instalación - Conexión elétrica - Instrucciones para la instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4
49
Der må aldrig anvendes metalgenstande til at
skrabe rimlaget af, da det kan medføre varige
skader på skabet.
USO
Hvis der imidlertid har dannet sig et tykt lag is, skal
fryseskabet helt afrimes. Dette gøres på følgende
måde:
1. Stil termostatknappen på «O», eller træk
stikproppen ud af stikkontakten.
Antes del empleo limpiar todas las partes internas
con agua tibia y jabón neutro, a fin de eliminar el
característico olor de nuevo y secarlas luego
cuidadosamente.
2. Tag eventuelle, dybfrosne madvarer ud af
fryseskabet, pak dem ind i avispapir, og læg dem
på et koldt sted.
Panel de mandos del frigorífico
Limpieza de las partes internas
3. Lad døren stå åben, og placér plastskraberen
som vist på billedet, således at smeltevandet kan
løbe ned i en skål, som De har placeret under.
No emplear detergentes o polvos
abrasivos que podrían dañar las superficies.
AUTO
FRESH
AUTO
FREEZE
4. Når afrimningen er færdig, tørres rummet
grundigt.
5. Termostatknappen stilles på den ønskede
indstilling, eller stikproppen stikkes igen i
stikkontakten.
6. Efter 2-3 timer kan de dybfrosne madvarer
lægges tilbage i fryseskabet.
A B C
D
E F G
D068
Vigtigt:
A.
Lámpara chivato ENCENDIDO/APAGADO
Der må aldrig anvendes metalgenstande til at
skrabe rimlaget af, da det kan medføre varige
skader på skabet.
B
Botón
ENCENDIDO/APAGADO
compartimiento frigorífico
C
Der må ikke anvendes mekaniske apparater eller
kunstige midler til at fremskynde madvarernes
optøningsproces, bortset fra de metoder, som
producenterne angiver på emballagen.
E
Botones para la regulación de la temperatura del
frigorífico (más fría)
Botones para la regulación de la temperatura del
frigorífico (más caliente)
F
Lámpara chivato Auto fresh
G
Botón de la función Auto fresh
B. Botón ENCENDIDO/APAGADO
ENCENDIDO: Apretar el botón (B). La lámpara
chivato (A) se enciende.
HVIS NOGET IKKE FUNGERER
Skulle der i løbet af årene forekomme en
driftsforstyrrelse på køleskabet, kan De først selv
forsøge at athjælpe driftsforstyrrelsen.
Er temperaturindstillingen for høj?
Ved åbning af døren tændes den indvendige
belysning ikke
Kommer fryseskabet i for tæt berøring med væg
eller møbler?
Er strømtilførslen i orden? Sikring kontrolleres. Hvis
strømtilførslen er i orden, skal pæren udskiftes.
Ved opringning til Deres nærmeste servicecenter bedes De opgive den modelbetegnelse
og det serienummer, som De kan finde på
typeskiltet (i fryseskabets indvendige venstre
side forneden). Dette bidrager til hurtigere
afhjælpning af driftsforstyrrelsen og
fremskaffelse af materiale.
Kompressor kører konstant
del
Atención!
Mange døråbninger forårsager større dannelser
af rimlag, især i den øverste del af skabet.
Er strømtilførslen i orden? Er termostatknappen
indstillet korrekt?
Indicador de la temperatura del frigorífico
A. Lámpara chivato
ENCENDIDO/APAGADO
En temperaturstigning i de frosne madvarer
under afrimningen kan forkorte
opbevaringstiden.
Ingen køleydelse
D
Vibrationer eller generende støj
TEKNISKE DATA
APAGADO:
Mantener apretado el botón (B)
hasta que se apagan la lámpara
chivato (A) y el indicador de
temperatura.
C - E. Botones para la regulación
de la temperatura
Es posible programar la temperatura entre +2°C y +8°C.
Apretando el botón (C o E), en el indicador (B) parpadea
la temperatura programada. Es posible modificar la
temperatura programada sólo cuando el indicador
parpadea. Para programar una temperatura más
caliente apretar el botón (C), para programar una
temperatura más fría apretar el botón (E). El indicador
sigue mostrando, por unos segundos, la temperatura
recién seleccionada y luego indica de nuevo la
temperatura corriente dentro del compartimiento.
La temperatura programada es alcanzada dentro de las
24 h.
Durante el periodo de estabilización, a la primera puesta
en marcha, la temperatura mostrada puede no
corresponderse con la temperatura programada.
Durante este periodo es posible que la temperatura
mostrada sea más baja que la temperatura programada.
D. Indicador de temperatura
Durante el funcionamiento normal indica la temperatura
media dentro del compartimiento frigorífico.
Atención!
Es normal tener una diferencia entre la temperatura
mostrada y la programada. En particular cuando:
-
recientemente se ha modificado la temperatura
programada.
-
la puerta ha quedado abierta por mucho tiempo.
-
se han puesto en el frigorífico alimentos
calientes.
F. Botón función Auto Fresh
De tekniske data er angivet på typeskiltet indvendigt til venstre i skabet.
48
5
G. Lámpara chivato Auto Fresh
Refrigeracíon de alimentos y bebidas
Con la función Auto fresh se programa el frigorífico para
sus máximas prestaciones. Dicha función está
aconsejada cuando en el frigorífico se ponen grandes
cantidades de alimentos.
Apretar el botón de la función Auto fresh (G). Se
enciende la lámpara chivato (F) Auto fresh. La
temperatura interna baja hasta +2°C.
Al cabo de aproximadamente 6 horas, la función Auto
fresh se desactiva automáticamente.
Para utilizar de la mejor manera el compartimiento
refrigerante, es necesario:
•
•
•
no introducir comidas calientes o líquidos en en
evaporacíon;
tapar o envolver los alimentos, especialmente si
son aromáticos;
no colocar sobre las rejillas papeles, cartones o
plásticos que obstaculicen la circulacíon del aire.
VEDLIGEHOLDELSE
Periodisk stilstand
Vigtig:
Før ethvert vedligeholdelsesindgreb skal
strømtilførslen afbrydes.
Dette apparat indeholder kulbrinter i køleenheden.
Vedligeholdelse af køleenheden og efterfølgende
påfyldning må derfor kun udføres af autoriserede
teknikere.
Periodisk rengøring
Puesta en servicio y regulación de
la temperatura
Afvask køleskabet indvendigt med lunkent vand tilsat
tvekulsurt natron.
Rengør kabinettets udvendige sider med
silikonevoks. Kondensatoren og kompressoren på
skabets bagside bør rengøres med en børste eller
en støvsuger for at forøge varmeafgivelsen og
dermed nedsætte strømforbruget.
Enchufar la clavija en la toma de corriente. Apretar el
botón (B). Se enciende el compartimiento frigorífico.
El compartimiento frigorífico está programado para una
temperatura de +5°C. Se alcanza dicha temperatura en
unas horas.
Al encender el compartimiento frigorífico en el indicador
(D) es mostrada la temperatura corriente en el
compartimiento frigorífico.
Når skabet ikke skal anvendes i længere tid,
afbrydes det på følgende måde:
•
Stikproppen trækkes ud af stikkontakten.
•
Alle madvarer tages ud af skabet.
•
Skabet afrimes, og de indvendige flader og
tilbehør rengøres.
Døren skal stå åben for at sikre en god
luftcirkulation i skabet og dermed undgå, at der
dannes ubehagelig lugt.
Lysets pære
Hvis der opstår behov for at udskifte lysets pære, skal
man trykke på den bagerste krog og samtidig skyde
dækslet i pilens retning.
Rejillas movibles
Giv agt:
En las paredes del compartimento existen unas
guías que consienten poner las rejillas a distintas
alturas.
Pæren skal erstattes med én med samme styrke
(maksimalstyrken er vist på lyssprederen).
Para usar mejor el espacio, los semi-estantes
anteriores se puede sobreponer a los posteriores.
D338
Afrimning
Ubicación estantes de la
contrapuerta
Det rimlag, der opstår på indersiden af køleskabet,
afrimes automatisk med jævne mellemrum.
Smeltevandet drypper ned i renden for smeltevand ,
løber ned i opfangsskålen på bagsiden af køleskabet
og fordamper der.
Para permitir el almacenamiento de alimentos de
varias dimensiones, se pueden colocar les repisas a
diferentes alturas. Procedan de esta manera:
Empujen la repisa en el sentido de la flecha inasta
cuando no esté libre y volverla a colocar a la altura
deseada.
PRXXX
6
Vi anbefaler, at afløbshullet for smeltevand, der
befinder sig i midten af renden for smeltevand,
rengøres med jævne mellemrum.
Fryseskab
Når rimlaget i fryseskabet har nået en tykkelse på 4
mm, skal det skrabes af med plastskraberen. Det er
ikke nødvendigt at afbryde skabet eller tage
madvarerne ud.
D037
47
RÅD
PROTECCIÓN DE LOS ALIMENTOS
Råd Køl af friske fødevarer
•
For at hjælpe Dem til at bruge køleskabet mest
hensigtsmæssigt, gives hermed nogle nyttige tips.
Is og lignende bør ikke anvendes direkte fra
fryseren, da det kan forårsage frysesår på
huden.
•
Nedfrysningsdatoen bør anføres på de enkelte
madvarers emballage, således at
opbevaringstiden kan kontrolleres.
Tilberedte madvarer: Pålæg, marmelade og
lignende: Indpakkes omhyggeligt og kan opbevares
på en hvilken som helst hylde i køleskabet.
•
Frugt og grøntsager: Rengøres omhyggeligt og
opbevares i grøntsagsskuffen i bunden af
køleskabet.
Smør og ost: Bør lægges i en speciel lutttæt
beholder eller indpakkes i alufolie eller i plastposer
for at udelukke så megen luft som muligt.
•
Mælkekartoner: Opbevares tillukkede i hylden i
køleskabets dør.
Råt kød (okse-svine- og lammekød samt vildt):
Indpakkes i plastposer og anbringes på hylden i
bunden af skabet eller oven på grøntsagsskuffen,
hvilket er det koldeste sted i køleskabet. NB: Kød
kan kun opbevares sikkert på denne måde i højst 12 døgn.
For at begrænse bakterievæksten i varm mad under
kølingsperioden, er det bedre at stille mindre
portioner mad til nedkøling i køleskabet end på
køkkenbordet. Dette kan lade sig gøre, da
køleskabet er termostatstyret. Maden skal først
tildækkes, når den er nedkølet.
Råd vedrørende nedfrysning
De får det bedste udbytte af fryseren, hvis De følger
disse råd:
•
Den maksimale mængde madvarer, som kan
nedfryses på 24 timer, fremgår af typeskiltet.
Mængden bør ikke overskrides.
•
De bør kun nedfryse helt ferske og nøje rengjorte
madvarer af førsteklasses kvalitet.
•
Madvarerne bør nedfryses i små portioner, dels
fordi de nedfryses hurtigere, og dels fordi man på
et senere tidspunkt bedre kan udvælge den
mængde, man skal bruge, og optø den hurtigere.
•
Madvarerne skal emballeres lufttæt i alu-folie
eller fryseposer, før de lægges ind i skabet.
•
Ferske madvarer bør ikke lægges således, at de
berører dybfrosne madvarer, idet det medfører en
temperaturstigning i de dybfrosne madvarer.
•
Magre madvarer har længere holdbarhedstid end
fede.
•
Nedsœtter holdbarhedstiden.
46
Symbolerne på skufferne viser forskellige typer
madvarer som kan dybfryses.
Tallene viser lagringstiden i måneder for de
forskellige typer madvarer. Om det er den øvre
eller nedre lagringstid der skal benyttes, er
afhængig af madens kvalitet og dens behandling
før indfrysning.
Kulsyreholdige drikkevarer og lignende må ikke
lægges i fryseren, da flasken (eller anden
beholder) kan sprænge.
Explicación de las señales de la zona fría
El símbolo de al lado indica la ubicación de la zona más fría en su frigorífico.
Zona más fría: inferior o igual a +4°C
Carnes, aves, pescado, embutidos, platos preparados, ensaladas mixtas, preparados y dulces a base de
huevos o nata, pasta fresca, masa para tartas, pizzas/empanadas, productos frescos y quesos a base de leche
fresca, verduras preparadas para el uso envasadas en bolsas de plástico y más en general todos los productos
frescos cuya fecha de caducación está acoplada con una temperatura de conservación inferior o igual a +4° C.
Indicador de temperatura
Termostato a regular
Temperatura correcta
Råd vedrørende dybfrysning
De får det bedste udbytte af fryseren, hvis De følger
disse råd:
•
De bør kontrollere, at de dybfrosne madvarer er
blevet opbevaret korrekt i forretningen.
•
De bør sørge for, at de dybfrosne madvarer
transporteres så hurtigt som muligt fra
forretningen til Deres fryser.
•
Døren bør ikke åbnes ofte, og den bør ikke være
åben i længere tid end højst nødvendigt.
•
Optøede madvarer må ikke nedfryses igen.
•
Den holdbarhedsdato, som er angivet på
emballagen, må ikke overskrides.
El indicador de temperatura consiente controlar el funcionamiento correcto de su frigorífico.
El indicador muestra el símbolo "OK" cuando la zona más fría alcanza una temperatura inferior o igual a 4°C.
Si la temperatura es superior a 4°C, el indicador es negro. Por tanto el usuario debe bajar la temperatura de su
frigorífico regulando el termostato.
ATENCIÓN: La apertura protraída de la puerta del frigorífico implica el aumento de la temperatura interior. Para
la medición correcta de la temperatura, la lectura del indicador se debe hacer en el plazo de 30 segundos.
7
Panel de mandos del congelador
AUTO
FRESH
AUTO
FREEZE
2. Ved igen at trykke på tasten Auto Freeze er det
muligt manuelt at diskativere Auto Freeze
funktionen når som helst man ønsker det. Den
gule kontrollampe slukkes.
Tast til diskaktivering af alarm
H I
H - Lámpara chivato ENCENDIDO/APAGADO
I-
Botón ENCENDIDO/APAGADO del
compartimiento congelador
K
J
L M N O P
L - Botón para la regulación de la temperatura
(más fría)
M - Lámpara chivato Auto freeze
En unormal forøgelse af temperaturen i fryseren (f.eks.
manglende el tilførelse) vil blive signaleret af at
kontrollampen (O) blinker og af en akustisk signalator.
Ved en genoprettelse af de normale forhold slukkes det
akustiske signal mens kontrollampen bliver ved med at
blinke.
Ved at trykke på alarmtasten fremvises, på indikatoren,
den højeste temperatur som fryseren har nået.
J - Botón para la regulación de la temperatura
(más caliente)
N - Botón de la función Auto freeze
K - Indicador de la temperatura del congelador
P - Botón de desactivación de la alarma
H. Lámpara chivato
ENCENDIDO/APAGADO
I. Botón ENCENDIDO/APAGADO
Dette rum
er tilpasset nedfrysning af friske
madvarer og til langtids konservering af de
nedfrosne madvarer og de købte frysevarer.
D. Indicador de temperatura
Ved nedfrysning af friske madvarer skal man
aktivere funktionen Super Frost mindst 24 timer
tidligere.
ENCENDIDO:
APAGADO:
Apretar el botón (I). La lámpara
chivato (H) se enciende.
Mantener apretado el botón (I)
hasta que se apagan la lámpara
chivato (H) y el indicador de
temperatura.
J - L. Botones para la regulación de
la temperatura
Es posible programar la temperatura entre -15°C y 24°C.
Apretando el botón (J o L), en el indicador (K)
parpadea la temperatura programada. Es posible
modificar la temperatura programada sólo cuando el
indicador parpadea. Para programar una temperatura
más caliente apretar el botón (J), para programar una
temperatura más fría apretar el botón (L). El indicador
sigue mostrando, por unos segundos, la temperatura
recién seleccionada y luego indica de nuevo la
temperatura corriente dentro del compartimiento.
La temperatura programada es alcanzada dentro de
las 24 h.
Atención!
Durante el periodo de estabilización, a la primera
puesta en marcha, la temperatura mostrada puede no
corresponderse con la temperatura programada.
Durante este periodo es posible que la temperatura
mostrada sea más baja que la temperatura
programada.
8
O - Lámpara chivato de alarma
Durante el funcionamiento normal indica la temperatura
media dentro del compartimiento frigorífico.
Fremstilling af isterninger
Fryseren er udstyret med bakker til fremstilling af
isterninger, der vil opfylde alle husholdningens behov
herfor. Bakkerne fyldes 3/4 med vand og anbringes i
rummene for hurtig nedfrysning.
Isterningerne kan rystes ud af plastbakkerne
med et let vrid. Der må ikke anvendes
metalgenstande til at fjerne bakkerne fra
fryseren.
Nedfrysning af friske madvarer
Man skal lægge de madvarer som skal nedfryses på
i det øverste rum, da dette er det koldeste.
Atención!
Es normal tener una diferencia entre la temperatura
mostrada y la programada. En particular cuando:
- recientemente se ha modificado la temperatura
programada.
- la puerta ha quedado abierta por mucho tiempo.
- se han puesto en el frigorífico alimentos calientes.
De todas maneras son normales diferencias de hasta
5°C dentro del compartimiento.
Konservering af frysevarerne
M. Lámpara chivato Auto freeze
N. Botón función Auto freeze
I tilfælde af strømsvigt skal man undlade at åbne
frostrummet, hvis der er madvarer i fryseren.
Frostvarerne lider ikke skade, hvis
strømafbrydelsen ikke varer ret lang tid (op til 68 timer), såfremt frostrummet er fuldt; ellers bør
madvarerne tilberedes og spises i løbet af kort
tid (hvis frostvarernes temperatur stiger,
forkortes deres sikre opbevaringstid).
Para congelar alimentos frescos se debe activar la
función Auto freeze. Apretar el botón (N). Se enciende
la lámpara chivato (M).
Si se desea interrumpir la función de la congelación
rápida, apretar de nuevo el botón (N), de lo contrario
la función se apaga automáticamente. Se apaga la
lámpara chivato (M).
Atención!
Cuándo se debe utilizar la función Auto freeze:
unas 6
Introducción de pequeñas cantidades de
horas antes alimentos frescos (aproximadamente 5 kg)
unas 24
Introducción de la cantidad máxima de
horas antes alimentos frescos (ver la placa de datos)
no sirve
Introducción de alimentos congelados
no sirve
Introducción de pequeñas cantidades de
alimentos frescos diarios hasta 2 kg
Når apparatet opstartes eller efter en lang periode
hvor apparatet har været slukket, skal man først
lægge madvarerne ind i fryseren efter at fyseren har
været tændt på funktionen Super Frost i mindst 2
timer, derefter stoppes denne funktion.
Vigtigt
Optøning af frosne madvarer
Frosne madvarer bør altid optøes inden brug enten i
køleskabet (kød, fjerkræ, fisk etc.) eller ved
stuetemperatur (alle andre madvarer) alt efter den
tid, der er til rådighed.
Frosne madvarer, der er emballeret i små eller
separate pakker, kan tilberedes direkte uden
optøning; i dette tilfælde vil tilberedningstiden
naturligvis være noget længere.
45
Fryserens kontrolpanel
O. Lámpara chivato de alarma
AUTO
FRESH
AUTO
FREEZE
H I
H - Kontrollampe TÆNDT/SLUKKET
I-
Tast TÆNDT/SLUKKET fryseren
J-
Taster til regulering af fryserens temperatur
(varmere)
K - Fryserens temperatur indikator
J
K
L M N O P
L - Taster til regulering af fryserens temperatur
(koldere)
M - Kontrollampe Auto Freeze
N - Funktionstast Auto Freeze
O - Alarm Kontrollampe
P - Tast til disaktivering af alarmen
Taster til temperatur regulering
Regulering af temperaturen skal fortages med tasterne
”+” og ”-”.
Tasterne er tilsluttet til temperaturdisplayet.
•
Ved at trykke på en af tasterne ”+” (VARMERE)
eller ”-” (KOLDERE), vil displayet variere fra den
REELLE temperatur (Temperaturdisplayet er
tændt) til den NOMINELLE temperatur
(temperaturdisplayet blinker).
•
Ved et ekstra tryk på en af de to taster vil den
nominale temperatur forhøjes med 1°C. Den
nominele temperatur skal opnås inden 24 timer.
•
Ved at trykke på en tast, vil temperaturdisplayet
gå tilbage til den REELLE temperatur efter ca. 5
sekunder.
Den NOMINELLE temperatur betyder:
Den temperatur som der skal være inden i kølerummet.
Den NOMINELLE temperatur vises med blinkende tal.
Den REELLE temperatur betyder:
Temperaturdisplayet viser den temperatur som der reelt
er inden i kølerummet. Den REELLE temperatur vises
med konstant lysende tal.
Temperaturdisplay
Opstartning – Regulering af
temperaturen
Under normal funktion fremvise den temperatur
som der er inden i fryserummet. (den
EFFEKTIVE temperatur).
•
Under regulering af temperaturen, vises den
indstillede temperatur som der skal være i
fryserummet (den NOMINALE temperatur) med
blinkende tal.
44
Un aumento anómalo de la temperatura del
compartimiento congelador (por es. corte de energía
eléctrica) es indicado por el parpadeo de la lámpara
chivato (O) y por una señala acústica.
Cuando se restablecen las condiciones normales la
señala acústica se apaga mientras que sigue
parpadeando la lámpara chivato de alarma.
Apretando el botón de la alarma (P) en el indicador (K)
es mostrada, por unos segundos, la temperatura más
caliente alcanzada en el compartimiento.
Puesta en servicio y regulación de
la temperatura
•
1. Man skal tilsluttet stikket.
2. Trykke på ON/OFF tasten. Den grønne
kontrollampe vil tændes. Alarmkontrollampen (O)
vil blive ved med at blinke, indtil temperaturen
indvendigt ikke når den indstillede temperatur.
Den akustiske signalator aktiveres.
3. Trykke på tasten ”+” (J) eller på ”-” (L).
Temperaturdisplayet varierer og man kan nu
læse den indstillede NOMINALE temperatur med
blinkende tal.
4. Man skal indstille den ønskede temperatur med
tasterne ”+” (J) og ”-” (L) (se paragraffen ”Taster
til temperatur regulering)”). Temperaturdisplayet
vil med det samme vise den nyindstillede
temperatur. Ved hvert tryk på tasterne forhøjes
temperaturen med 1°C.
Fødevarevidenskaben siger at en temperatur på 18°C i fryseren er den perfekte
opbevaringstemperatur.
5. Den akustiske signalator slukkes, når fryseren
har nået den indstillede temperatur. Man skal
trykke på tasten til disaktivering af alarmen for at
diskativere alarmkontrollampen.
Temperaturdisplayet kan vise forskellige infomationer.
•
P. Botón de desactivación de la
alarma
Auto Freeze
Auto Freeze funktionen accellererer de friske
produkters nedfrysningsfase og beskytter på samme tid
de allerede nedfrosne varer mod en uønsket
opvarmning.
1. Ved at trykke på tasten Auto Freeze aktiveres
Auto Freeze funktionen og den gule kontrollampe
tændes.
Hvis Auto Freeze funktionen ikke slukkes
manuelt, vil apparatets elektroniske
komponeneter slukke funktionen efter 24 timer.
Den gule kontrollampe slukkes.
Enchufar la clavija en la toma de corriente. Apretar el
botón (I). El compartimiento congelador está en
marcha. El compartimiento congelador está
programado para una temperatura de -18°C. Se
alcanza dicha temperatura en unas horas.
•
Tan pronto se enciende el compartimiento frigorífico
en el indicador (K) es mostrada la temperatura
corriente en el compartimiento congelador, parpadea
la lámpara chivato de alarma (O) y se activa la señala
acústica.
•
el botón de alarma (P).
•
Se apaga la señal acústica, mientras que sigue
parpadeando la lámpara chivato de alarma (O) hasta
cuando se alcanza la temperatura programada.
Importante
En caso de interrupción de corriente, no abrir
absolutamente la puerta del compartimento
congelador. Los alimentos no se deterioran si la
interrupción es breve ( un aumento de la
temperatura de los ultracongelados reduce el
perìodo de conversación) y el compartimento
congelador está lleno, de lo contrario se
aconseja consumirlos a la mayor brevedad.
Cubitos de hielo
El congelador lleva dos cubetas para la producción
de hielo. Llene esta cubeta con agua inasta les 3/4
partes y colóquela en los compartimientos de
congelación. No utilice nunca instrumentos
metálicos para despegar les cubetas del
congelador.
Descongelación de los alimentos
congelados
Antes de utilizar los alimentos congelados, se pueden
descongelar en el frigorífico o a temperatura
ambiente, depende del tiempo disponibile para la
operación. Los alimentos congelados pueden
cocinarse directamente sin tener que descongelarlos;
en este caso, naturalmente, el tiempo de cocción
necesario será algo más largo que el habitual.
Congelación de los alimentos
frescos
El compartimiento
es apto para congelar
alimentos frescos y conservar por mucho tiempo
alimentos congelados y sobrecongelados.
Para congelar los alimentos frescos activar la
función Super Frost por lo menos 24 horas antes.
Poner los alimentos a congelar en la sección
superior ya que es el sitio más frío.
Conservación de los alimentos
sobrecongelados
Al poner en servicio el aparato o después de un
periodo de inactividad, poner los alimentos en el
aparato después de haberlo dejado en marcha
durante por lo menos dos horas con la función
Super Frost, seguidamente desactivar dicha función.
9
BESKYTTELSE AF FØDEVARER
CONSEJOS
Consejos para refrigeración
Para un correcto uso aconsejamos:
Carne: debe ser envuelta en saquitos de plástico y
colocada en el espacio situado sobre los cajones
verdura.
En esta posicíon la carne puede ser conservada
al máximo por 1 a 2 dias.
Alimentos cocinados , platos fríos, etc. tienen
que conservarse bien cubiertos y se pueden colocar
en cualquier bandeja del frigorífico.
Fruta y verdura: una vez lavada, ha de colocarse
en el cajón (cajones) inferior.
Mantequilla y queso: deben colocarse en los recipientes adecuados o envueltos en hojas de aluminio
o politileno, a fin de evitar el contacto con el aire.
Leche embotellada: bien tapada, en la contropuerta.
Bananas, papas, cebollas y ajo, si no están
confeccionados, no se deben colocar en
frigorífico.
Las cifras indican el tiempo de conservación en
meses para cada tipo de producto congelado. La
validez del valor máximo o mínimo establecido
del tiempo de conservación de los productos
congelados depende de la calidad y de la
preparación de ellos antes de ser congelados. El
valor mínimo corresponde a víveres con un
elevado porcentaje de grasa.
•
Consejos para conservación de
alimentos congelados
•
Controle siempre la fecha de preparación
indicada sobre los alimentos congelados
comprados.
•
No abra la puerta del congelador muy a menudo
y déjela abierta sólo el tiempo indispensable. Los
aumentos innecesarios de temperatura reducen
considerablemente la duración de conservación
de los alimentos.
Consejos para congelación
•
Todos los productos por congelar tienen que ser
frescos y de buena calidad.
•
Los alimentos por congelar tienen que estar
confeccionados en porciones suficientes al
consumo familiar, para que puedan utilizarse en
una sola vez.
•
•
•
Las confecciones pequeñas permiten una
congelación más rápida y uniforme. No hay que
olvidar que una vez descongelados, la calidad de
los alimentos se deteriora rápidamente.
Controle que todas les confecciones de
alimentos congelados estén intactas; de no
estarlo los alimentos podrían estropearse. Si les
confecciones presentan signos de humedad o
están hinchadas, quiere decir que los alimentos
no tran sido conservados correctamente y por lo
tanto el producto ha perdido parte de su calidad
de origen.
•
Los alimentos por congelar tienen que encerrarse
en bolsitas impermeables al aire o en recipientes
especiales. Cierre cuidadosamente les bolsitas o
los recipientes sacando todo el aire de su interior.
Cuando se compran alimentos congelados, es
aconsejable llevar una bolsa termoaislante. Se
recomienda, asimismo adquirirlos al finalizar sus
compras.
•
Envuélvalos en papel de periódico y métalos en
el congelador en cuanto llegue a su casa.
•
No meta nunca en el congelador botellas o latas
de bebidas gaseosas: podrian explotar.
•
No introduzca nunca alimentos o liquidos
calientes. No llene demasiado les bolsitas o los
contenedores con tapa de los alimentos por
congelar.
•
No consuma ciertos productos apenas sacados
del congelador (cubitos de hielo, etc.) porque la
temperatura muy baja podria causar quemaduras.
•
Los símbolos indican diferentes tipos de
productos congelados.
10
Ponga la fecha de congelacidn en cada bolsa o
contenedor para controlar los tiempos de
conservación.
Forklaring vedrørende symboler for afkølede områder
Symbolet til venstre angiver det koldeste område i køleskabet.
Koldeste område: maks. +4 °C
Kød, fjerkræ, fisk, kødpålæg, færdigretter, blandede salater, dej eller kager med æg eller fløde, frisk pasta,
kagedej, pizzaer/tærter, ferske fødevarer og frisk ost, klargjorte grøntsager i plastposer og alle andre ferske
fødevarer, hvor udløbsdatoen forudsætter opbevaring ved en temperatur på maks. +4 °C.
Temperaturindikator:
Termostaten skal justeres
Korrekt temperatur
Temperaturindikatoren gør det muligt at kontrollere, at køleskabet fungerer korrekt.
Indikatoren viser "OK" symbolet, når det koldeste område har en temperatur på maks. +4 °C.
Hvis temperaturen er højere end +4 °C, er indikatoren sort og termostaten skal justeres således, at
temperaturen reduceres.
ADVARSEL: Temperaturen stiger, hvis køleskabets låge står åben i længere tid. Korrekt måling af temperaturen
sker ved at aflæse indikatoren inden for 30 sekunder.
43
REELLE temperatur som er tilstede i køleskabet.
Tallene på displayet blinker ikke, men forbliver
tændt.
MANUTENCIÓN
Kompressoren aktiveres, og fungerer derefter
automatisk.
Bemærk: I tilfældet af ændring af reguleringen, vil
kompressoren ikke starte med det samme hvis den
automatiske afrimning er i funktion. Eftersom
opbevaringstemperaturen nåes meget hurtigt kan
man stille madvarer og drikkevarer i køleskabet lige
efter at man har tændt det.
Desenchufar siempre el aparato antes de
proceder a cualquier operación de limpieza.
Atención
Este aparato contiene hidrocarburos en el circuito
refrigerante; por lo tanto el mantenimiento y la
recarga deben ser efectuados exclusivamente por
personal autorizado por la empresa.
Auto Fresh
Limpieza periódica
Auto Fresh funktionen er specielt egnet til hurtig
nedkølning af store madvaremængder som skal
nedkøles i nedkølingsrummet, f.eks drikkevare,
salater i tilfældet af fester osv..
Lavar el interior con agua tibia y bicarbonato sódico.
Enjuagar y secar cuidadosamente.
Temporadas largas de inactividad
Durante los períodos en los cuales el aparato no
esté funcionando observar las siguientes
precauciones:
•
desenchufarlo;
•
sacar todos los alimentos;
•
limpiar cuidadosamente el interior y todos los
accesorios.
•
Dejar las puertas entornadas para facilitar la
circulación del aire, a fin de evitar la formación de
olores desagradables.
Limpiar el condensador y el motocompresor con un
cepillo o un aspirador. Esta operación mejorará el
funcionamiento con el consiguiente ahorro de
energia.
1. Ved at trykke på tasten Auto Fresh vil funktionen
Auto Fresh blive aktiveret og den gule
kontrollampe vil tændes.
Funktionen Auto Fresh vil på dette tidspunkt
sørge for en intensiv nedkøling. På denne måde
indstilles der automatisk en NOMINEL
temperatur på 2°C. Når der er gået 6 timer,
slukkes Auto Fresh funktionen automatisk.
Derefter aktiveres den tidligere indstillede
NOMINEL temperatur, og temperaturindikatoren
vil nu indikere den nuværende
nedkølingstemperatur.
Lámpara de iluminación
Para la sustitución eventual de la lámpara oprimir el
enganche posterior y al mismo tiempo sacar la tapa
en dirección de las flechas.
2. Funktionen kan blokeres manuelt på et hvilket
som helst tidspunkt. Dette gøres ved at følge de
selvsamme indikationer til aktivering af denne
funktion.
Atención:
Sustituir la lámpara por otra de igual potencia (la
potencia máxima está indicada en el difusor de luz).
Flytbare hylder
Køleskabet har flere indvendige spor, så
hyldehøjden kan justeres efter ønske.
For at udnytte pladsen bedre kan de forreste halve
hylder placeres over de bageste.
Desescarche
D338
Placering af dørhyider og
drinkbeholder
For at tillade bedst mulig placering af emballager af
forskellige størrelser, kan dørhylderne og
drinkbelholderen anbringes i forskellige højder.
Ved justering gøres følgende:
Gradvis trækkes hylderne i pilens retning indtil de er
helt ude. Derefter sætted de ind i den ønskede
højde.
La escarcha del evaporador del compartimento
refrigerante se elimina automáticamente a cada
interrupcion del motocompresor. El agua de la
escarcha derretida, mediante un canal adecuado, se
recoge en un pequeño depósito colocado en la
parte posterior sobre el motocompresor del aparato,
de donde evapora.
Se recomienda limpiar periódicamente el agujero
de desagüe del agua de desescarche, situado en
la parte central del canal en el compartimiento
refrigerante, utilizando el «limpiador» adecuado
que se encuentra en el agujero, para evitar que
el agua de desescarche caiga sobre los
alimentos.
D037
PRXXX
42
11
Utilice para ello el respectivo limpiador que se encuentra introducido en el orifcio de desagüe.
En el congelador en cambio, habrá que eliminar la
escarcha cada vez que se haya formado un gran
espesor (de unos 4 mm).
Durante esta operación no es necesario ni
desenchufar el aparato ni sacar los alimentos
contenidos en la cuba.
Recomendamos no utilizar utensilios metãlicos
para quitar la escarcha a fin de evitar dahos
graves al aparato.
En el caso que se formara una espesa capa de
hielo, será necesario descongelar totalmente el
aparato, procediendo de la manera siguiente:
BRUG
Indvendig rengøring
Inden De tager skabet i brug, bør De vaske det
indvendigt med lunkent vand og et mildt
rengøringsmiddel for at fjerne den typiske lugt af et
nyt produkt.
D068
De må ikke bruge stærke rengøringsmidler
eller skurepulver, der kan beskadige overfladen.
Køleskabets kontrolpanel
AUTO
FRESH
AUTO
FREEZE
1. Apretar el botón ON/OFF (I);
2. Envolver los alimentos congelados en varios
papeles de diario y colocarlos en un lugar muy
fresco.
3. Dejar la puerta abierta. Colocar el rascador en la
posición adecuada como se indica en la Fig.
poniendo debajo una cubeta para recoger el
agua.
A B C
D
E F G
A
Kontrollampe TÆNDT/SLUKKET
B
Tast TÆNDT/SLUKKET køleskabets kølerum
4. Al completar la operación secar cuidadosamente
la cuba del congelador.
C
Taster til regulering af køleskabets temperatur
(varmere)
5. Conservar el rascador para usos futuros.
D
Køleskabets temperatur indikator
6. Apretar el botón ON/OFF (I).
7. Pasadas dos o tres horas el congelador está de
nuevo listo para la conservación de los alimentos
congelados .
Importante
No utilice nunca cuchillos u objetos metálicos para
quitar la escarcha acumulada. El aumento de
temperatura sobre la superficie de los alimentos
congelados puede disminuir la duración de la
conservación.
Taster til regulering af temperatur
Regulering af temperaturen udføres med tasterne
”+” (VARMERE) og ”-” (KOLDERE).
Tasterne er tilsluttet til temperaturdisplayet.
Taster til regulering af køleskabets temperatur
(koldere)
F
Kontrollampe Auto Fresh
G
Funktionstast Auto Fresh
som der er inden i køleskabet. (den EFFEKTIVE
temperatur).
•Under regulering af temperaturen, vises den
indstillede temperatur som der skal være i
køleskabet (den NOMINELLE temperatur) med
blinkende tal.
•Ved at trykke på en af tasterne ”+” (VARMERE)
eller ”-” (KOLDERE), vil displayet variere fra den
REELLE temperatur (Temperaturdisplayet er
tændt) til den NOMINELLE temperatur
(temperaturdisplayet blinker).
Opstartning – Regulering af
temperaturen
•Ved et ekstra tryk på en af de to taster vil den
nominelle temperatur forhøjes med 1°C. Den
nominelle temperatur skal opnås inden 24 timer.
2.Trykke på ON/OFF tasten. Den grønne
kontrollampe vil tændes.
Ved at trykke på en tast, vil temperaturdisplayet gå
tilbage til den REELLE temperatur efter ca. 5
sekunder.
Den NOMINELLE temperatur betyder:
Den temperatur som der skal være inden i
køleskabet. Den NOMINELLE temperatur vises med
blinkende tal.
Den REELLE temperatur betyder:
Temperaturdisplayet viser den temperatur som der
reelt er inden i køleskabet. Den REELLE temperatur
vises med konstant lysende tal.
Temperaturdisplay
Temperaturdisplayet kan vise forskellige
infomationer.
•Under normal funktion fremvise den temperatur
12
E
1. Man skal tilslutte stikket.
3. Trykke på tasten ”+” (VARMERE) eller på ”-”
(KOLDERE). Temperaturdisplayet varierer og
man kan nu læse den indstillede NOMINELLE
temperatur med blinkende tal.
4. Man skal indstille den ønskede temperatur med
tasterne ”+” (VARMERE) og ”-” (KOLDERE) (se
paragraffen ”Taster til temperatur regulering)”).
Temperaturdisplayet vil med det samme vise den
nyindstillede temperatur.
Ved hvert tryk på tasterne forhøjes temperaturen
med 1°C.
Fødevarevidenskaben siger at en temperatur på
5°C i køleskabet er den perfekte
opbevaringtemperatur.
5. Hvis man ikke trykker på nogen taster efter
indstillingen, vil temperaturdisplayet automatisk
(efter ca. 5 sekunder) variere og fremvise den
41
Installation
•
Under normal drift bliver kondensator og
kompressor på bagsiden af skabet varme. Af
sikkerhedsmæssige grunde skal skabet derfor
mindst have de ventilationsdimensioner, som er
angivet på figuren.
Vigtigt: Ventilationsåbningerne må ikke tildækkes.
•
Når apparatet er i brug, bliver komponenterne
bag på apparatet varme. Der skal altid være
tilstrækkelig ventilation til disse dele for at undgå
fejl og manglende køling. Se
installationsvejledningen.
Miljøbeskyttelse
Hverken i kølekredsløbet eller
isoleringsmaterialet indeholder skabet gasarter,
som er skadelige for ozonlaget. Ved skrotning
skal skabet afleveres på den kommunale
genbrugsstation. Køleenheden må ikke
beskadiges, især ikke ved varmeveksleren på
bagsiden.
De materialer i dette apparat, som er mærket med
symbolet
, kan genbruges.
COMO ACTUAR SI EL APARATO NO FUNCIONA
Si el aparato presentase anomalías será oportuno
controlar:
•
Que esté bien enchufado y que el interruptor de
la instalación eléctrica esté conectado.
•
Que no haya un corte de energía eléctrica.
•
Que el mando del termostato se encuentre en su
posición correcta.
•
Si el compresor funciona sin interrupción,
verificar que el termostato no se encuentre en
una posición
•
Komponenter, som bliver varme, må ikke være
tilgængelige. Bagsiden af apparatet bør så vidt
muligt altid placeres mod en væg.
•
Además si el aparato hace demasiado ruido
verificar que los costados no estén en contacto
•
Hvis apparatet transporteres horisontalt, kan det
ske, at olien i kompressoren løber ud i
kølekredsløbet. For at olien kan løbe tilbage til
kompressoren efter transporten tilrådes det at
vente i mindst to timer, før apparatet tilsluttes
igen.
DATOS TÉCNICOS
con muebles que pueden causar ruidos o
vibraciones y que la unidad refrigerante no vibre.
•
Si se ven restos de agua en el fondo del
refrigerador comprobar que el orificio de
desagüe de la escarcha derretida no esté
obturado (ver cápitulo Desescarche).
Después de hacer las verificaciones anteriores, si la
anomalía persiste, llame al Centro de Asistencia
Técnica más cercano.
Es importante en el momento de llamar
proporcionar la referencia del modelo y el
número de matrícula del aparato indicados en el
certificado de garantía o en la tarjeta matrícula.
Los datos técnicos se indican en la placa-matrícula situada sobre el lado izquierdo interno del aparato.
INSTALACIÓN
Colocación
INDHOLD
Situar el aparato lejos de fuentes de calor, como:
radiadores, estufas, exposición directa a los rayos
del sol, etc.
Se debe poder desenchufar el aparato; por lo tanto
una vez efectuada la instalación es necesario que el
enchufe no quede escondido
Advarsler og vigtige anvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Brug - Indvendig rengøring - Køleskabetskontrolpanel - Taster til regulering af temperatur . . . . . . . . . .
Temperaturdesplay - Opstart regulering af temperatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Brug - Auto Fresh - Nedfrysning af madvarer - Flytbare hylder - Placering af dørhyider og . . . . . . . . . .
drinkbeholder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Brug - Beskyttelse af fødevarer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Brug - Fryserens kontrolpanel - Taster til regulering af temperatur - Temperaturdisplay . . . . . . . . . . . . .
Opstarting regulering af temperaturen - Auto Freeze
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Brug - Tast til diskaktivering af alarm - Nedfrysning af friske madvarer - Konservering af . . . . . . . . . . .
frysevarerne - Optøning af frosne madvarer - Fremstilling af isterninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Råd - Råd Køl af friske fødevarer - Råd vedrørende nedfrysning - Råd vedrørende dybfrysning . . . .46
Vedligeholdelse - Periodisk rengøring - Periodisk stilstand - Indvendig belysning - Afrimning . . . . .47
Retenes-Repisas
A
Su aparato dispone de retenes-repisas que
permiten bloquear las repisas durante el transporte.
Para quitarlos actuar como sigue:
B
subir la repisa por la parte trasera, empujarla en la
dirección de la flecha hasta que queda libre y
seguidamente quitar los retenes.
Hvis noget ikke fungerer - Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Installation - Placering - Hyldestop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Installation -El-tilslutning - Vejledning for helt indbygget skab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
40
13
Conexión eléctrica
ADVARSLER OG VIGTIGE ANVISNINGER
Antes de enchufar el aparato, asegurarse de que la
tensión y la frecuencia indicadas en la tarjeta
matrícula, correspondan a las de la instalación
doméstica. Se admite una oscilación de 6% sobre la
tensión nominal.
Det er af stor vigtighed, at denne betjeningsvejledning opbevares sammen med apparatet til fremtidig
brug. Hvis apparatet sælges eller overdrages til en anden ejer, eller De flytter og efterlader apparatet,
bør De altid sikre Dem, at vejledningen følger apparatet, således at den nye ejer kan gøre sig bekendt
med apparatets funktion og de relevante advarsler.
Para el funcionamiento a tensiones distintas, habrá
que utilizar un autotransformador de potencia
adecuada. Asegurarse de que la toma de corriente y
el enchufe sean compatibles entre sí sin tener que
interponer reducciones ladrones o adaptadores
varios. Si fuera necesario, cambiar la toma de la
instalación de la casa con una adapta.
Dette skab lukkes ved hjælp af en magnetliste på døren. Hvis det skal erstatte et ældre skab med
smæklås, anbefales det at gøre denne smæklås ubrugelig, før skabet kasseres, således at legende børn
ikke kan komme i fare.
Disse advarsler gives af hensyn til Deres og andres sikkerhed. De bør læse dem grundigt igennem,
inden apparatet installeres eller tages i brug.
• Hvis der opstår en fejl på apparatet, bør De under
Generelle sikkerhedsoplysninger
ingen omstændigheder selv forsøge at reparere
apparatet.
• Dette apparat er beregnet til at blive betjent af
voksne. Børn bør ikke have lov til at pille ved
• Reparationer udført af usagkyndige kan medføre
knapperne eller lege med apparatet.
skade eller alvorligere fejl. Henvend Dem til det
Es indispensable conectar el aparato a una toma
de tierra eficaz.
Para ello el enchufe del cable de alimentación está
dotado de un adecuado contacto. Si la toma de
corriente de la instalación doméstica no estuviera
conectada a tierra, conectar el aparato a una
instalación de tierra, conforme a las leyes en vigor,
consultando para ello con un técnico especializado.
•
Det er farligt at ændre dette apparats
specifikationer eller egenskaber.
•
De bør sikre Dem, at apparatet ikke placeres på
el-tilførsesledningen.
El fabricante declina toda responsabilidad en el
caso que esta norma no sea respetada.
•
- 87/308 CEE del 2/6/87 relativa a la supresión de
interferencias radio.
- 73/23 CEE 19/02/73 (Baja tensión) y
modificaciones sucesivas;
- 89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilidad
electromagnética) y modificaciones sucesivas.
•
50 mm
min. 2
200 cm
min.
200 cm
Anvendelse
•
Køleskabe og frysere til hjemmebrug er
udelukkende beregnet til opbevaring af madvarer.
•
Inden der udføres rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde, skal De sikre Dem, at
apparatet er afbrudt og stikket trukket ud.
Frosne madvarer må ikke nedfryses igen, når de
en gang har vaeret optøet.
•
Dette apparat er tungt. Udvis forsigtighed, når det
flyttes.
Producentens anvisninger vedrørende opbevaring
af madvarer bør overholdes nøje. Læs
vejledningen på den pågældende emballage.
•
De bedste udbytte opnås ved rumtemperaturer
fra +18° C til +43° C (Klasse T); fra +18° C til
+38° C (Klasse ST); fra +16° C til +32° C (Klasse
N); fra +10° C til +32° C (Klasse SN); køleskabets
klasse er angivet på identifikationspladen
(anbragt indvendigt i køleskabet ved siden af
grøntsagsskuffen).
•
Apparatets indvendige foring består af kanaler,
som kølemidlet løber igennem. Hvis der går hul på
disse, vil det beskadige apparatet så meget, at det
ikke kan repareres, og det vil medføre tab af
madvarer. ANVEND IKKE SKARPE GENSTANDE
til at fjerne rim- eller islag. Rimlag kan fjernes ved
at anvende den medfølgende skraber. Islag bør
under ingen omstændigheder skrabes af de
indvendige sider. Islag bør optøs ved afrimning af
apparatet. Se afrimningsvejledningen.
•
Kulsyreholdige eller mousserende drikkevarer må
ikke placeres i fryseren, da der skabes et tryk i
flasken eller beholderen, som kan få den til at
eksplodere, hvilket medfører skade på apparatet.
•
Der må ikke anvendes andre genstande eller
hjælpemidler til at fremskynde afrimningen end
dem, som er anbefalet af producenten.
Vigtig: Hvis el-ledningen ødelagt, skal det skiftes
ud med en speciel el-ledning, der kan købes ved
henvendelse til kundeservice.
Este aparato es conforme a las siguientes
Directivas Comunitarias:
nærmeste servicecenter og forlang altid originale
reservedele.
•
Ispinde kan forårsage kuldeforbrændinger, hvis
de indtages straks efter, at de er taget ud af
apparatet.
•
Ved håndtering af skabet må køleenheden ikke
beskadiges, da dette kan medføre lækage.
•
Skabet må ikke placeres i nærheden af
radiator eller komfur.
•
Skabet bør ikke udsættes for direkte sollys i
laengere tid.
•
Der skal være tilstrækkelig ventilation rundt
om bagsiden af skabet. Kølekredsløbet må
ikke beskadiges.
•
Det er hensigtsmæssigt at placere en fryser i
kælderen (ikke indbygningsmodeller).
•
El-apparater såsom ismaskiner må
ikkebenyttes inden i et køleskab.
2
Instrucciones para la instalación
Dimensiones del hueco
D567
Altura
(1)
1780 mm
Profundidad
(2)
550 mm
Anchura
(3)
560 mm
540
Para una adecuada ventilación seguir les
indicaciones de la Fig.
3
Atención: mantener las aperuras para la
ventilación libres de cualquier obstáculo.
2
Es necesario además que el hueco tenga un
conducto de ventilación con estas medidas:
profundidad
ancho
14
50 mm
540 mm
50
PR01
Service/reparation
1
•
Såfremt el-arbejde er nødvendigt for at installere
apparatet, bør dette udføres af en autoriseret elinstallatør eller anden kompetent person.
•
Reparationer på apparatet bør kun udføres af et
autoriseret servicecenter og kun originale
reservedele bør anvendes.
39