Falmec Lux - wall El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Lux parete
IT LIBRETTO ISTRUZIONI
EN INSTRUCTIONS BOOKLET
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
FR MODE D'EMPLOI
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU ИНСТРУКЦИИ
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
NL HANDLEIDING
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES
DK BRUGSANIVSNINGER
SE INSTRUKTIONSBOK
FI OHJEKIRJA
NO BRUKSANVISNING
2
45 515
min 210/max
500
1200
150
670
86
1200
345201,5
275
505
355
max
1059
115
45 515
min 210/max
500
900
86
900
345277,5
275
505
355
max
1059
115
19 kg
LUX 90
LUX 120
25 kg
3
min. 615 mm
min. 340 mm
45 mm
95 mm
Ø150 mm
min. 309 mm
min. 615 mm
min. 340 mm
45 mm
95 mm
Ø150 mm
min. 309 mm
4
309 mm
45 mm650 mm
(min)
H
1
309 mm
3
3
2
5
V1
V1
4
Ø8 mm
IT - Misure per l’installazione.
EN - Measurements for installation.
DE - Maßangaben für die Installation.
FR - Mesures pour l'installation.
ES - Medidas para la instalación.
ø8 mm
ø6 mm
RU -   .
PL - Środki montażowe.
NL - Maten voor de installatie.
PT - Medidas para a instalação.
DK - Mål for installation.
SE - Installationsåtgärder.
FI - Mitat asennusta varten.
NO - Installasjonsmål.
5
1
2
3
IT - Togliere pannelli di vetro
e ltri metallici.
EN - Remove glass panels
and metal lters.
DE - Glasplatten
und Metalllter abmontieren.
FR - Retirer les panneaux
en verre et les ltres métalliques.
ES - Retire los paneles de vidrio
y los ltros metálicos.
RU -   
  .
PL - Zdjąć szklane panele
i ltry metalowe.
NL - De glazen panelen
en metalen lters verwijderen.
PT - Retirar os painéis de vidro
e os ltros metálicos.
DK - Fjern glaspanelerne
og metalltrene.
SE - Avlägsna glaspaneler
och metalllter.
FI - Irrota lasipaneeli
ja matallisuodattimet.
NO - Fjern glasspanelene
og metallltrene.
6
2
M
1
3
4
ø 15
150mm
V1
V1
Ø8 mm
1
2
4
3
3
IT - Fissaggio cappa, installazione valvola di non ritorno e
montaggio tubo d’aspirazione.
EN - Hood fastening, check valve installation and suction
pipe assembly.
DE - Befestigung der Abzugshaube, Installation des Rück-
schlagventils und Montage der Ansaugleitung.
FR - Fixation de la hotte, installation du clapet anti-retour
et montage du tuyau d'aspiration.
ES - Fijación de la campana, instalación de la válvula anti-
rretorno y montaje del tubo de aspiración.
RU -  ,   
   .
PL - Mocowanie okapu, montaż zaworu zwrotnego i mon-
taż rury ssącej.
NL - Kapbevestiging, montage terugslagklep en zuiglei-
ding.
PT - Fixação do exaustor, instalação da válvula de não re-
torno e montagem do tubo de aspiração.
DK - Fastgørelse af emhætten, montage af kontraventil og
rør til udsuget.
SE - Fästning av kåpan, installation av backventilen samt
montering av utsugningsröret.
FI - Liesituulettimen kiinnitys, vastaventtiilin asennus ja
imuputken liitäntä.
NO - Feste av ventilatorhette, installasjon av tilbakeslags-
ventil og montasje av innsugingsrør.
IT - Viti di sicurezza obbligatorie.
EN -
Mandatory safety screws.
DE - Sicherheitsschrauben obligatorisch.
FR - Vis de sécurité obligatoires.
ES - Tornillos de seguridad obligatorios.
RU -  
.
3
2
1
PL - Obowiązujące śruby zabezpieczające.
NL - Verplichte veiligiheidsschroeven.
PT - Parafusos de segurança obrigatórios.
DK - Obligatoriske sikkerhedsskruer.
SE -
Obligatoriska säkerhetsskruvar
.
FI -
Pakolliset varmistusruuvit
.
NO -
Påkrevde sikkerhetsskruer
.
7
L
H
4
Ø6 mm
ø 6
ø 6
V4 (x2)
3
L
2
1
5
L
H
V5
(x2)
4
V3 (x8)
3
1
G
H
1
2
IT - Montaggio camino.
EN - Flue assembly.
DE - Montage des Kamins.
FR - Montage de la cheminée.
ES - Montaje de la chimenea.
RU -  .
PL - Montaż komina.
NL - Montage schacht.
PT - Montagem da chaminé.
DK - Montage af skorsten.
SE - Montering av rökgång.
FI - Poistoputken liitäntä.
NO - Montasje av skorstein.
4
5
8
1
1
2
2
1
2
7
6
IT - Montaggio ltro carbone attivo di serie: rimuovere ltri
metallici (6), montare ltro carbone attivo (7).
EN - Assembling standard active carbon lter: remove metal
lters (6), assemble active carbon lter (7).
DE - Montage des standardmäßigen Aktivkohlelters: Metall-
lter entfernen (6), Aktivkohlelter montieren (7).
FR - Montage ltre au charbon actif standard: retirer les ltres
métalliques (6), monter le ltre au charbon actif (7).
ES - Montaje del ltro de carbón activo de serie: quite los l-
tros metálicos (6), monte el ltro de carbón activo (7).
RU -     : -
   (6),  -
    (7).
PL - Montaż ltra z węglem aktywnym występującego w wy-
posażeniu seryjnym: zdjąć metalowe ltry (6), zamonto-
wać ltry z węglem aktywnym (7).
NL - Montage serieel actief koolstolter: verwijder de meta-
len lters (6), monteer de actieve koolstolter (7).
PT - Montagem do ltro de carvão ativado de série: remover
os ltros metálicos (6) e montar o ltro de carvão ativado
(7).
DK - Montage af medfølgende kullter: ern metalltrene (6),
monter de aktive kulltre (7).
SE - Montering av aktivt standardkollter: ta bort metallfett-
ltren (6), montera de aktiva kolltren (7).
FI - Sarjaan kuuluvan aktiivihiilisuodattimen asennus: poista
metallisuodattimet (6), asenna aktiivihiilisuodattimet (7)
paikalleen.
NO - Montering av standard aktivt kulllter: ern metallltre-
ne (6), monter de aktive kullltrene (7).
9
V3 (x6)
M
2
1
3
8
IT - Manutenzione luci neon (8).
UK - Neon light maintenance (8).
DE - Wartung Neonleuchten (8).
FR - Entretien des lampes néon (8).
ES -
Mantenimiento de las luces de neón (8).
RU -
   (8).
PL - Konserwacja świateł neonowych (8).
NL - Onderhoud neonlampen (8).
PT - Manutenção das luzes néon (8).
DK - Vedligeholdelse af neonlys (8).
SE - Underhåll av neonljus (8).
FI - Neonvalojen huolto (8).
NO - Vedlikehold av neonlys (8).
23
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competen-
tes y cualicados, siguiendo cuanto se indica en este manual y respetando
las normas en vigor.
Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utilice la cam-
pana. Desconecte la campana de la alimentación eléctrica y póngase en contacto con el
vendedor o con un centro de asistencia técnica autorizado para la reparación.
No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de funcionamiento del equipo.
No trate de realizar por sí solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones reali-
zadas por personas no competentes y cualicadas pueden provocar daños, incluso
graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de
cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la instalación y
póngase en contacto con el revendedor.
NO instale la campana si detecta un defecto estético; vuélvala a colocar en su emba-
laje original y póngase en contacto con el revendedor.
Una vez instalada, no se aceptará ninguna reclamación por defectos estéticos.
Durante la instalación, utilice siempre equipos de protección personal (ej. calzado de pro-
tección contra accidentes) y adopte comportamientos prudentes y correctos.
El kit de jación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se entrega con la campana se puede usar
solo en paredes de mampostería; si es necesario instalar la campana en paredes de material
diferente, evalúe otros sistemas de jación teniendo en cuenta la resistencia de la pared y el
peso de la campana (indicado en la pág. 2).
Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de jación diferentes a los suministrados o
no conformes puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta la campana debe respetar las
normas correspondientes y tener obligatoriamente una conexión a tierra
según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las
normativas europeas sobre la protección contra interferencias radio.
Antes de instalar la campana, controle que la tensión de red coincida con la indicada en la
placa colocada en el interior de la campana.
La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fácilmente accesible con el aparato insta-
lado; en caso contrario, prevea un interruptor general para desconectar la campana.
Cualquier modicación en la instalación eléctrica deberá ser realizada sólo por un electri-
cista cualicado.
La longitud máxima del tornillo de jación de la chimenea (proporcionado por el fabricante)
es de 13 mm. El uso de tornillos que no sean conformes con estas instrucciones comporta
riesgos de tipo eléctrico.
En caso de problemas de funcionamiento del equipo, no intente solucionar el problema por sí solo
y póngase en contacto con el vendedor o un centro de asistencia autorizado para la reparación.
Durante la instalación de la campana, desconecte el equipo quitando el
enchufe o accionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de descarga de los humos producidos
por la combustión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se respeten todas las normativas vigentes
sobre la descarga del aire en el exterior del local.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la del resto de
personas; le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o
de usar el aparato o realizar operaciones de limpieza en el mismo.
El Fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser pro-
vocados directa o indirectamente a personas, animales o cosas debido al incumpli-
miento de las advertencias de seguridad indicadas en este manual.
Es muy importante que conserve este libro de instrucciones del equipo para consul-
tas futuras.
Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual,
de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la cam-
pana y sobre las advertencias correspondientes.
Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para elimi-
nar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de
no eliminarse, pueden causar un deterioro irreparable en la supercie de la campana. Para
esta operación, el fabricante recomienda usar las toallitas suministradas de serie, disponibles
también a la venta.
Exija piezas de recambio originales.
DESTINO DE USO
El aparato se puede usar única y exclusivamente para la aspiración de humos gene-
rados por la cocción de alimentos en cocinas domésticas, no profesionales; cualquier
otro uso es inapropiado, puede provocar daños a personas, cosas y animales domés-
ticos y exime al fabricante de toda responsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos necesarios, pueden
usar el equipo siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido las correspondientes
instrucciones para el uso seguro del equipo y para la comprensión de los peligros relacio-
nados con este.
Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben realizar sin vigilancia la limpieza
y el mantenimiento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desco-
necte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general.
No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos.
Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando
no se use el equipo.
El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando esté previsto)
en la campana no debe superar los 1,5 kg.
Controle las freidoras mientras las está usando: El aceite recalentado podría inamarse.
No encienda llamas libres debajo de la campana.
No cocine con llamas "libres" debajo de la campana.
No use nunca la campana sin los ltros metálicos antigrasa; en este caso la grasa y la sucie-
dad se depositarían en el equipo perjudicando su funcionamiento.
Las partes accesibles de la campana pueden estar calientes cuando se usan con equipos
de cocción.
No realice operaciones de limpieza con las partes de la campana aún calientes.
Si no se realiza la limpieza según las modalidades y los productos indicados en este manual,
esto puede conllevar un riesgo de incendio.
Desconecte el interruptor general, si no va a usar el equipo durante un periodo de tiempo
prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, ho-
gares, etc.) alimentados con gas o con otros combustibles, prevea una
adecuada ventilación del ambiente donde se realiza la aspiración de hu-
mos, según las normas vigentes.
INSTALACIÓN
parte reservada al personal cualicado
Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas dentro de la
campana.
POSICIONAMIENTO
La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la cocción y la parte más
baja de la campana de cocina se indica en las instrucciones de montaje.
En general, cuando la campana de cocina está colocada en una encimera de cocción de
gas, esta distancia debe ser al menos de 65 cm (25,6"). Sin embargo, en base a una interpre-
tación de la norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 por parte del TC61 (apartado 7.12.1 sesión
15 punto del orden del día 10.11), la distancia mínima entre la placa de cocción y la parte
inferior de la campana puede reducirse a la altura indicada en las instrucciones de montaje.
Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especican una distancia mayor, es nece-
sario tomarla en cuenta.
No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento,
etc.).
24
CONEXIÓN ELÉCTRICA
(parte reservada solo a personal cualicado)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el
equipo de la corriente eléctrica.
Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos eléctricos
montados dentro de la campana:
en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más cercano.
Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que:
la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa situada dentro de la
campana;
la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (véanse las carac-
terísticas técnicas presentes dentro de la campana);
el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con temperaturas superio-
res a los 70 °C;
la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra ecaz y correcta se-
gún las normas vigentes;
la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez instalada la campana.
En caso de:
aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “normalizado.
Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde para la puesta a tierra,
azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una ade-
cuada toma de seguridad.
aparato jo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispositivo que asegure la
desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permita la
desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de alimentación en confor-
midad con las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las normas
de seguridad.
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA EXTRACTORA
En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el ambiente
exterior a través del tubo de descarga.
Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse. mediante
un tubo, a una salida externa.
El tubo de salida debe tener:
un diámetro no inferior al del racor de la campana.
una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evitar que la
condensación uya hacia el motor.
el número mínimo indispensable de codos.
la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la capacidad aspirante
de la campana.
Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos.
Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de no-retorno en presen-
cia de motores con 800 m
3
/h o superiores.
Desviación para Alemania:
cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía diferentes de la eléctrica
están funcionando simultáneamente, la presión negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4
x 10-5 bares).
CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA FILTRANTE
En esta versión, el aire pasa a través de los ltros de carbón activo para
ser puricado y reciclado en el ambiente.
Controle que los ltros de carbón activo estén montados en la cam-
pana; si no es así, móntelos tal como se indica en las instrucciones de
montaje.
En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada; desmóntela si
está presente en el racor de salida del aire del motor.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personal cualicado
La campana puede instalarse en diferentes conguraciones.
Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones, mientras
que para la instalación especíca deben seguirse las indicaciones precisas
correspondientes.
FUNCIONAMIENTO
CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los
humos y vapores hacia la supercie de aspiración.
Cuando nalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos
los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible congurar el apagado auto-
mático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
¿QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?
I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica.
II velocidad: condiciones normales de uso.
III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores.
IV velocidad: eliminación rápida de olores y vapores.
¿CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
Los ltros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso.
Los ltros de carbón activo deben sustituirse cada 3-4 meses en función del uso de la campana.
Para más detalles, consulte el cap. “MANTENIMIENTO”.
PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO
Motor ON/OFF
Cuando se activa, la velocidad es la memorizada en el momento del anterior
apagado.
Aumento de la velocidad de 1
a 4
La velocidad 4 se activa solo por
algunos minutos, después de ac-
tiva la velocidad 3.
Los led presentes en los botones indican
las velocidades:
Velocidad 1
Velocidad 2
Velocidad 3
Velocidad 4
(led "+" intermitente)
Reducción de la velocidad de
4 a 1
Encendido / Apagado luz
TIMER (Led rojo intermitente)
Apagado automático tras 15 min.
La función se desactiva (Led rojo apagado) si:
- Se presiona otra vez la tecla TIMER (
).
- Se presiona la tecla ON/OFF (
).
ALARMA FILTROS (Led rojo jo ( ) o)
Mantenimiento de los ltros antigrasa tras unas 30 horas de uso.
Presione (
) durante 3 segundos para poner a cero el contador.
25
ESPAÑOL
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desco-
necte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general.
No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, áci-
das o corrosivas ni paños con supercies rugosas.
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo rendimiento
a lo largo del tiempo.
Preste especial atención a los ltros metálicos antigrasa: la limpieza frecuente de los ltros
y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas inamables.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
Se recomienda limpiar las supercies externas de la campana al menos cada 15 días,
para
evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan dañarlas.
Como alternativa, y para todos los otros tipos de supercies, la limpieza de la campana se
realiza con un paño húmedo ligeramente embebido en detergente líquido neutro o alcohol
desnaturalizado.
Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves.
No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y de los dispositivos
de iluminación, para evitar que la humedad alcance partes electrónicas.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con detergentes especí-
cos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan dichas ins-
trucciones.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor situadas
dentro de la campana con líquidos o solventes.
Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Se aconseja lavar frecuentemente los ltros metálicos (al menos cada mes) dejándolos en
remojo durante 1 hora en agua hirviendo con detergente para platos, evitando doblarlos.
No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos.
Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos.
Es posible lavarlos en el lavavajillas.
Para extraer y montar los ltros metálicos antigrasa, consulte las imágenes.
1
3
2
FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Estos ltros retienen los olores presentes en el aire que los atraviesa. El aire depurado vuelve
a recircular por el ambiente.
Los ltros de carbón activo deben ser sustituidos cada 3-4 meses en condiciones de uso
normal.
Para sustituir los ltro de carbón activo, consulte las instrucciones de montaje.
ILUMINACIÓN
La campana cuenta con iluminación gracias a lámpara uorescente.
Si es preciso sustituir esta última, siga los pasos ilustrados en la gura 8.
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el
producto es un RAEE, es decir, un Residuo de Aparatos Eléctricos y Electróni-
cos” y, por tanto, no se puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea,
junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por sepa-
rado siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o someterse a un trata-
miento especíco para eliminar de forma segura las sustancias dañinas para el medio am-
biente y extraer las materias primas que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este
producto contribuye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos negativos
para la salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser causados por una elimina-
ción inapropiada de los residuos.
Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor información
acerca del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar sanciones por la elimina-
ción incorrecta de estos residuos, según la legislación nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EURO
PEA
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diversa en cada
país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse en contacto con las
autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de elimi-
nación correcto.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO PERTENECEN
A LA UNIÓN EUROPEA
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere eliminar
este equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en contacto con las autoridades
locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto.
¡ATENCIÓN!
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en cualquier
momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y reproducción de este manual, inclu-
so parcial, se deben realizar con la autorización del fabricante.
La información técnica, las representaciones grácas y las indicaciones presentes en este
manual son indicativas y no se pueden divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda responsabilidad
por posibles daños de transcripción o traducción.
39
DANSK
ELEKTRISK TILSLUTNING
(afsnit forbeholdt kvaliceret personale)
Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for ind-
greb på emhætten.
Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i emhætten skæres over
eller frakobles:
I modsat fald tages kontakt til nærmeste servicecenter.
Få fagfolk til at udføre den elektriske tilslutning.
Tilslutningen skal ske i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser.
Før apparatet tilsluttes elnettet, kontrolleres følgende:
At netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i emhætten;
At det elektriske anlæg opfylder forskrifterne og er i stand til at modstå apparatets belast-
ning (jfr. typeskiltet med de tekniske specikationer, der er anbragt inde i emhætten);
Stikket og kablet må ikke udsættes for temperaturer på over 70°C;
At forsyningssystemet har en eektiv jordforbindelse i overensstemmelse med gælden-
de forskrifter;
Stikket der anvendes skal være let tilgængeligt, når emhætten er blevet installeret.
I tilfælde af:
Enheder med en kabelforbindelse uden stik: Stikket der anvendes skal være af typen
"normaliseret". Ledningerne skal tilsluttes som følger: gul-grøn til jordforbindelse, blå for
neutral og brun ledning til fase. Stikket skal tilsluttes en egnet sikkerhedskontakt.
Fast enhed der ikke er udstyret med en ledning og et stik, eller med en anden anordning,
der sikrer afbrydelse fra lysnettet, med en afstand til kontakten, der tillader fuldstændig
frakobling ved betingelserne for overspænding i kategori III.
Sådanne afbrydere skal forberedes på forsyningsnettet i følge gældende regler for instal-
lation.
Den gule/grønne jordledning må ikke afbrydes af kontakten.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes.
RØGAFTRÆK
EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING UDSUGENDE
På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem
et udledningsrør.
Til dette formål skal udgangen på emhætten være forbundet til et eks-
ternt udtag via en rørføring.
Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser:
Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke.
Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at forhindre
kondens i at yde tilbage til motoren.
Det mindst mulige antal krumninger.
Udtaget skal udføres med den mindst mulige længde, for at forhindre vibrationer og for-
ringelse af kapaciteten.
Det er nødvendigt at isolere rørføringen, hvis den passerer kolde rum.
For at forhindre luft udefra i at trænge ind, er der placeret en kontraventil når der er instal-
leret motorer med en kapacitet på 800m
3
/t eller derover.
Afvigelse for Tyskland:
Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i drift samtidig, må det
negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar).
EMHÆTTE MED INTERN RECIRKULATION FILTRERENDE
I denne version, passerer luften gennem kulltre for at blive renset og
recirkuleres derefter tilbage i køkkenet.
Kontroller, at ltrene med aktivt kul er monterede på emhætten, i mod-
sat fald monteres de, som angivet i monteringsvejledningen.
I denne version skal kontraventilen ikke monteres: Fjern den hvis den allerede er
placeret på motorens luftudtag.
MONTERINGSVEJLEDNING
Afsnit forbeholdt kvaliceret personale
Emhætten kan installeres med forskellige kongurationer.
De generelle installationstrin er gældende for alle anlæg; følg i stedet når
det er anført den relevante fase vedrørende den ønskede installation.
FUNKTION
HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES?
Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og
damp i retning af udsugningsaden.
Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlav-
ning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk slukning af emhætten
efter 15 minutters funktion.
HVILKEN HASTIGHED SKAL MAN VÆLGE?
Hastighed I: Holder luften ren med et lavt energiforbrug.
Hastighed II: Almindelige brugsbetingelser.
Hastighed III: Tilstedeværelse af kraftig lugt og røg.
Hastighed IV: Hurtig udluftning af lugt og damp.
HVORNÅR SKAL FILTRENE VASKES ELLER SKIFTES?
Metalltre skal rengøres efter hver 30 timers brug.
De aktive kulltre skal udskiftes hver 3-4 måned, afhængig af brugen af emhætten.
For yderligere informationer ser kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE”.
ELEKTRONISK KONTROLPANEL
Motor ON/OFF
Ved opstart er hastigheden den der blev gemt ved den foregående slukning.
Forøgelse af hastigheden fra
1 til 4
Hastighed 4 er kun aktiv i nogle
få minutter, herefter aktiveres
hastighedstrin 3.
Hastighederne er angivet med lysdioder
på tasterne:
Hastighed 1
Hastighed 2
Hastighed 3
Hastighed 4
(blinkende led "+")
Reduktion af hastigheden fra
4 til 1
Tænd/sluk lys
TIMER (Rød blinkende led)
Autosluk efter 15 min.
Funktionen deaktiveres (rød led slukket) hvis:
- Der trykkes en anden gang på tasten TIMER (
).
- Der trykkes på tasten ON/OFF (
).
ALLARM FILTRE (Rød LED lyser fast med ( ) slukket)
Vedligeholdelse af fedtltre efter omkring 30 timers brug.
Tryk (
) i 3 sekunder for at nulstille tælleren.
50
NOTE - NOTES
51
NOTE - NOTES
FALMEC S.p.A.
31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42
www.falmec.com
Code 110031076 Ed. 01/2017
Codice / Code
Matricola / Serial Number

Transcripción de documentos

Lux parete IT LIBRETTO ISTRUZIONI EN INSTRUCTIONS BOOKLET DE GEBRAUCHSANWEISUNG FR MODE D'EMPLOI ES MANUAL DE INSTRUCCIONES RU ИНСТРУКЦИИ PL INSTRUKCJA OBSŁUGI NL HANDLEIDING PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DK BRUGSANIVSNINGER SE INSTRUKTIONSBOK FI OHJEKIRJA NO BRUKSANVISNING 355 45 515 max 1059 115 min 210/max 500 LUX 90 900 505 275 86 19 kg 277,5 345 900 355 min 210/max 500 LUX 120 115 0 45 515 670 max 1059 15 1200 505 86 275 201,5 25 kg 345 1200 2 45 mm min. 309 mm min. 340 mm min. 615 mm 50 50 45 mm min. 309 mm min. 340 mm min. 615 mm Ø1 mm m 95 m Ø1 mm m 95 m 3 ø6 mm ø8 mm IT - Misure per l’installazione. RU - Размеры для установки. SE - Installationsåtgärder. EN - Measurements for installation. PL - Środki montażowe. FI - Mitat asennusta varten. DE - Maßangaben für die Installation. NL - Maten voor de installatie. NO - Installasjonsmål. FR - Mesures pour l'installation. PT - Medidas para a instalação. ES - Medidas para la instalación. DK - Mål for installation. 2 3 H 309 mm 45 mm 309 mm 3 650 mm (min) 1 4 Ø8 mm 5 V1 V1 4 IT - Togliere pannelli di vetro e iltri metallici. EN - Remove glass panels and metal ilters. DE - Glasplatten und Metallilter abmontieren. FR - Retirer les panneaux en verre et les iltres métalliques. ES - Retire los paneles de vidrio y los iltros metálicos. RU - Снимите стеклянные панели и металлические фильтры. PL - Zdjąć szklane panele i iltry metalowe. NL - De glazen panelen en metalen ilters verwijderen. PT - Retirar os painéis de vidro e os iltros metálicos. DK - Fjern glaspanelerne og metaliltrene. SE - Avlägsna glaspaneler och metallilter. FI - Irrota lasipaneeli ja matallisuodattimet. NO - Fjern glasspanelene og metalliltrene. 1 3 5 2 1 IT - Fissaggio cappa, installazione valvola di non ritorno e montaggio tubo d’aspirazione. EN - Hood fastening, check valve installation and suction pipe assembly. DE - Befestigung der Abzugshaube, Installation des Rückschlagventils und Montage der Ansaugleitung. 2 FR - Fixation de la hotte, installation du clapet anti-retour et montage du tuyau d'aspiration. Ø8 mm 1 ES - Fijación de la campana, instalación de la válvula antirretorno y montaje del tubo de aspiración. RU - Крепление вытяжки, установка обратного клапана и монтаж всасывающей трубы. 3 PL - Mocowanie okapu, montaż zaworu zwrotnego i montaż rury ssącej. V1 3 NL - Kapbevestiging, montage terugslagklep en zuigleiding. 4 PT - Fixação do exaustor, instalação da válvula de não retorno e montagem do tubo de aspiração. DK - Fastgørelse af emhætten, montage af kontraventil og rør til udsuget. SE - Fästning av kåpan, installation av backventilen samt montering av utsugningsröret. FI - Liesituulettimen kiinnitys, vastaventtiilin asennus ja imuputken liitäntä. NO - Feste av ventilatorhette, installasjon av tilbakeslagsventil og montasje av innsugingsrør. V1 IT EN DE FR ES RU - Viti di sicurezza obbligatorie. Mandatory safety screws. Sicherheitsschrauben obligatorisch. Vis de sécurité obligatoires. Tornillos de seguridad obligatorios. Обязательные предохранительные винты. PL NL PT DK SE FI NO - Obowiązujące śruby zabezpieczające. Verplichte veiligiheidsschroeven. Parafusos de segurança obrigatórios. Obligatoriske sikkerhedsskruer. Obligatoriska säkerhetsskruvar. Pakolliset varmistusruuvit. Påkrevde sikkerhetsskruer. 2 3 M 2 1 4 3 ø 15 6 150mm IT - Montaggio camino. 4 EN - Flue assembly. 1 DE - Montage des Kamins. FR - Montage de la cheminée. ES - Montaje de la chimenea. H RU - Монтаж дымохода. PL - Montaż komina. NL - Montage schacht. 2 PT - Montagem da chaminé. 3 DK - Montage af skorsten. SE - Montering av rökgång. G FI - Poistoputken liitäntä. NO - Montasje av skorstein. 1 4 V3 (x8) 5 L 2 4 ø6 H ø6 V4 (x2) 3 L 1 Ø6 mm 5 L H V5 (x2) 7 6 IT - Montaggio iltro carbone attivo di serie: rimuovere iltri metallici (6), montare iltro carbone attivo (7). EN - Assembling standard active carbon ilter: remove metal ilters (6), assemble active carbon ilter (7). 2 1 DE - Montage des standardmäßigen Aktivkohleilters: Metallilter entfernen (6), Aktivkohleilter montieren (7). FR - Montage iltre au charbon actif standard: retirer les iltres métalliques (6), monter le iltre au charbon actif (7). ES - Montaje del iltro de carbón activo de serie: quite los iltros metálicos (6), monte el iltro de carbón activo (7). RU - Монтаж фильтра на активированном угле: демонтировать металлические фильтры (6), установить фильтры на активированном угле (7). 2 PL - Montaż iltra z węglem aktywnym występującego w wyposażeniu seryjnym: zdjąć metalowe iltry (6), zamontować iltry z węglem aktywnym (7). NL - Montage serieel actief koolstoilter: verwijder de metalen ilters (6), monteer de actieve koolstoilter (7). PT - Montagem do iltro de carvão ativado de série: remover os iltros metálicos (6) e montar o iltro de carvão ativado (7). DK - Montage af medfølgende kulilter: jern metaliltrene (6), monter de aktive kuliltre (7). 7 SE - Montering av aktivt standardkolilter: ta bort metallfettiltren (6), montera de aktiva koliltren (7). FI - Sarjaan kuuluvan aktiivihiilisuodattimen asennus: poista metallisuodattimet (6), asenna aktiivihiilisuodattimet (7) paikalleen. NO - Montering av standard aktivt kullilter: jern metalliltrene (6), monter de aktive kulliltrene (7). 2 1 8 IT - Manutenzione luci neon (8). RU - Техобслуживание неоновых светильников (8). SE - Underhåll av neonljus (8). UK - Neon light maintenance (8). PL - Konserwacja świateł neonowych (8). FI - Neonvalojen huolto (8). DE - Wartung Neonleuchten (8). NL - Onderhoud neonlampen (8). NO - Vedlikehold av neonlys (8). FR - Entretien des lampes néon (8). PT - Manutenção das luzes néon (8). ES - Mantenimiento de las luces de neón (8). DK - Vedligeholdelse af neonlys (8). 8 2 M V3 (x6) 1 9 3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS Si el equipo debe venderse o cederse a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento de la campana y sobre las advertencias correspondientes. Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para eliminar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un deterioro irreparable en la supericie de la campana. Para esta operación, el fabricante recomienda usar las toallitas suministradas de serie, disponibles también a la venta. Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualiicados, siguiendo cuanto se indica en este manual y respetando las normas en vigor. Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utilice la campana. Desconecte la campana de la alimentación eléctrica y póngase en contacto con el vendedor o con un centro de asistencia técnica autorizado para la reparación. Exija piezas de recambio originales. No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de funcionamiento del equipo. DESTINO DE USO No trate de realizar por sí solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones realizadas por personas no competentes y cualiicadas pueden provocar daños, incluso graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del fabricante. El aparato se puede usar única y exclusivamente para la aspiración de humos generados por la cocción de alimentos en cocinas domésticas, no profesionales; cualquier otro uso es inapropiado, puede provocar daños a personas, cosas y animales domésticos y exime al fabricante de toda responsabilidad. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la instalación y póngase en contacto con el revendedor. NO instale la campana si detecta un defecto estético; vuélvala a colocar en su embalaje original y póngase en contacto con el revendedor. Una vez instalada, no se aceptará ninguna reclamación por defectos estéticos. ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA Durante la instalación, utilice siempre equipos de protección personal (ej. calzado de protección contra accidentes) y adopte comportamientos prudentes y correctos. Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. El kit de ijación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se entrega con la campana se puede usar solo en paredes de mampostería; si es necesario instalar la campana en paredes de material diferente, evalúe otros sistemas de ijación teniendo en cuenta la resistencia de la pared y el peso de la campana (indicado en la pág. 2). No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos. Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de ijación diferentes a los suministrados o no conformes puede conllevar riesgos de tipo eléctrico y mecánico. Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el equipo. No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.). El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando esté previsto) en la campana no debe superar los 1,5 kg. Controle las freidoras mientras las está usando: El aceite recalentado podría inlamarse. SEGURIDAD ELÉCTRICA No encienda llamas libres debajo de la campana. No cocine con llamas "libres" debajo de la campana. La instalación eléctrica a la cual se conecta la campana debe respetar las normas correspondientes y tener obligatoriamente una conexión a tierra según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las normativas europeas sobre la protección contra interferencias radio. No use nunca la campana sin los iltros metálicos antigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se depositarían en el equipo perjudicando su funcionamiento. Las partes accesibles de la campana pueden estar calientes cuando se usan con equipos de cocción. Antes de instalar la campana, controle que la tensión de red coincida con la indicada en la placa colocada en el interior de la campana. No realice operaciones de limpieza con las partes de la campana aún calientes. Si no se realiza la limpieza según las modalidades y los productos indicados en este manual, esto puede conllevar un riesgo de incendio. La toma usada para la conexión eléctrica debe ser fácilmente accesible con el aparato instalado; en caso contrario, prevea un interruptor general para desconectar la campana. Desconecte el interruptor general, si no va a usar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado. Cualquier modiicación en la instalación eléctrica deberá ser realizada sólo por un electricista cualiicado. En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares, etc.) alimentados con gas o con otros combustibles, prevea una adecuada ventilación del ambiente donde se realiza la aspiración de humos, según las normas vigentes. La longitud máxima del tornillo de ijación de la chimenea (proporcionado por el fabricante) es de 13 mm. El uso de tornillos que no sean conformes con estas instrucciones comporta riesgos de tipo eléctrico. INSTALACIÓN En caso de problemas de funcionamiento del equipo, no intente solucionar el problema por sí solo y póngase en contacto con el vendedor o un centro de asistencia autorizado para la reparación. parte reservada al personal cualiicado Durante la instalación de la campana, desconecte el equipo quitando el enchufe o accionando el interruptor general. Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS". SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS No conecte el aparato a conductos de descarga de los humos producidos por la combustión (por ejemplo, calderas, chimeneas, etc.). Los datos técnicos del aparato se encuentran en unas etiquetas colocadas dentro de la campana. Antes de instalar la campana asegúrese de que se respeten todas las normativas vigentes sobre la descarga del aire en el exterior del local. POSICIONAMIENTO ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO La distancia mínima entre la parte más alta del aparato para la cocción y la parte más baja de la campana de cocina se indica en las instrucciones de montaje. En general, cuando la campana de cocina está colocada en una encimera de cocción de gas, esta distancia debe ser al menos de 65 cm (25,6"). Sin embargo, en base a una interpretación de la norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 por parte del TC61 (apartado 7.12.1 sesión 15 punto del orden del día 10.11), la distancia mínima entre la placa de cocción y la parte inferior de la campana puede reducirse a la altura indicada en las instrucciones de montaje. Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especiican una distancia mayor, es necesario tomarla en cuenta. No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.). Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la del resto de personas; le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o de usar el aparato o realizar operaciones de limpieza en el mismo. El Fabricante declina toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados directa o indirectamente a personas, animales o cosas debido al incumplimiento de las advertencias de seguridad indicadas en este manual. Es muy importante que conserve este libro de instrucciones del equipo para consultas futuras. 23 ESPAÑOL Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los conocimientos necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido las correspondientes instrucciones para el uso seguro del equipo y para la comprensión de los peligros relacionados con este. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben realizar sin vigilancia la limpieza y el mantenimiento destinados al usuario. FUNCIONAMIENTO CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualiicado) ¿CUÁNDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapores hacia la supericie de aspiración. Cuando inalice la cocción, deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores; con la función Temporizador, es posible conigurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento. Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el equipo de la corriente eléctrica. Asegúrese de que no estén desconectados o cortados los hilos eléctricos montados dentro de la campana: en caso contrario, póngase en contacto con el Centro de Asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualiicado. La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor. Antes de conectar la campana a la red eléctrica, controle que: • la tensión de red corresponda a la referida en los datos de la placa situada dentro de la campana; • la instalación eléctrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (véanse las características técnicas presentes dentro de la campana); • el enchufe y el cable de alimentación no entren en contacto con temperaturas superiores a los 70 °C; • la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra eicaz y correcta según las normas vigentes; • la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez instalada la campana. ¿QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR? I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica. II velocidad: condiciones normales de uso. III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores. IV velocidad: eliminación rápida de olores y vapores. ¿CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS? Los iltros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso. Los iltros de carbón activo deben sustituirse cada 3-4 meses en función del uso de la campana. Para más detalles, consulte el cap. “MANTENIMIENTO”. PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO En caso de: • aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe debe ser de tipo “normalizado”. Los cables deben conectarse de la siguiente forma: amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marrón para la fase. El enchufe ha de conectarse a una adecuada toma de seguridad. • aparato ijo sin cable de alimentación ni enchufe, ni de otro dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III. Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de alimentación en conformidad con las reglas de instalación. Motor ON/OFF Cuando se activa, la velocidad es la memorizada en el momento del anterior apagado. El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor. El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las normas de seguridad. Aumento de la velocidad de 1 a4 La velocidad 4 se activa solo por algunos minutos, después de activa la velocidad 3. DESCARGA DE HUMOS Los led presentes en los botones indican las velocidades: Velocidad 1 Velocidad 2 CAMPANA DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) Velocidad 3 Reducción de la velocidad de 4a1 En esta versión, los humos y vapores son canalizados hacia el ambiente exterior a través del tubo de descarga. Para ello, el racor de salida de la campana debe conectarse. mediante un tubo, a una salida externa. Velocidad 4 (led "+" intermitente) Encendido / Apagado luz El tubo de salida debe tener: • un diámetro no inferior al del racor de la campana. • una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evitar que la condensación luya hacia el motor. • el número mínimo indispensable de codos. TIMER (Led rojo intermitente) Apagado automático tras 15 min. La función se desactiva (Led rojo apagado) si: - Se presiona otra vez la tecla TIMER ( ). - Se presiona la tecla ON/OFF ( ). • la longitud mínima indispensable para evitar vibraciones y reducir la capacidad aspirante de la campana. Es necesario aislar la tubería si pasa a través de ambientes fríos. Para impedir retornos de aire desde el exterior, hay una válvula de no-retorno en presencia de motores con 800 m3/h o superiores. ALARMA FILTROS (Led rojo ijo ( ) of) Mantenimiento de los iltros antigrasa tras unas 30 horas de uso. Presione ( ) durante 3 segundos para poner a cero el contador. Desviación para Alemania: cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía diferentes de la eléctrica están funcionando simultáneamente, la presión negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bares). CAMPANA DE RECIRCULACIÓN INTERNA (FILTRANTE) En esta versión, el aire pasa a través de los iltros de carbón activo para ser puriicado y reciclado en el ambiente. Controle que los iltros de carbón activo estén montados en la campana; si no es así, móntelos tal como se indica en las instrucciones de montaje. En esta versión, la válvula de no-retorno no debe estar montada; desmóntela si está presente en el racor de salida del aire del motor. INSTRUCCIONES DE MONTAJE parte reservada al personal cualiicado La campana puede instalarse en diferentes coniguraciones. Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones, mientras que para la instalación especíica deben seguirse las indicaciones precisas correspondientes. 24 MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL El símbolo del contenedor tachado que se encuentra en su equipo indica que el producto es un RAEE, es decir, un “Residuo de Aparatos Eléctricos y Electrónicos” y, por tanto, no se puede eliminar en la basura indiferenciada (o sea, junto con los “residuos urbanos mixtos”), sino que se tiene que eliminar por separado siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o someterse a un tratamiento especíico para eliminar de forma segura las sustancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias primas que se pueden reciclar. La eliminación correcta de este producto contribuye a salvar importantes recursos y evitar potenciales efectos negativos para la salud humana y para el medio ambiente, que podrían ser causados por una eliminación inapropiada de los residuos. Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor información acerca del punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar sanciones por la eliminación incorrecta de estos residuos, según la legislación nacional. Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. No deben utilizarse detergentes que contengan sustancias abrasivas, ácidas o corrosivas ni paños con supericies rugosas. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un óptimo rendimiento a lo largo del tiempo. Preste especial atención a los iltros metálicos antigrasa: la limpieza frecuente de los iltros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas inlamables. LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS Se recomienda limpiar las supericies externas de la campana al menos cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas puedan dañarlas. Como alternativa, y para todos los otros tipos de supericies, la limpieza de la campana se realiza con un paño húmedo ligeramente embebido en detergente líquido neutro o alcohol desnaturalizado. Termine la limpieza enjuagando bien y secando con paños suaves. No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y de los dispositivos de iluminación, para evitar que la humedad alcance partes electrónicas. INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto. La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con detergentes especíicos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave. El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan dichas instrucciones. ¡ATENCIÓN! El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y reproducción de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la autorización del fabricante. La información técnica, las representaciones gráicas y las indicaciones presentes en este manual son indicativas y no se pueden divulgar. El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción. LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las partes del motor situadas dentro de la campana con líquidos o solventes. Para las partes metálicas internas, consulte el apartado anterior. FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA Se aconseja lavar frecuentemente los iltros metálicos (al menos cada mes) dejándolos en remojo durante 1 hora en agua hirviendo con detergente para platos, evitando doblarlos. No use detergentes corrosivos, ácidos o alcalinos. Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos. Es posible lavarlos en el lavavajillas. Para extraer y montar los iltros metálicos antigrasa, consulte las imágenes. 1 2 3 FILTROS DE CARBÓN ACTIVO Estos iltros retienen los olores presentes en el aire que los atraviesa. El aire depurado vuelve a recircular por el ambiente. Los iltros de carbón activo deben ser sustituidos cada 3-4 meses en condiciones de uso normal. Para sustituir los iltro de carbón activo, consulte las instrucciones de montaje. ILUMINACIÓN La campana cuenta con iluminación gracias a lámpara luorescente. Si es preciso sustituir esta última, siga los pasos ilustrados en la igura 8. 25 ESPAÑOL INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diversa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto. ELEKTRISK TILSLUTNING FUNKTION Frakobl apparatets strømforsyning, før der foretages nogen form for indgreb på emhætten. Sørg for at ingen af de elektriske ledninger inde i emhætten skæres over eller frakobles: I modsat fald tages kontakt til nærmeste servicecenter. Få fagfolk til at udføre den elektriske tilslutning. Tilslutningen skal ske i overensstemmelse med de gældende lovbestemmelser. Før apparatet tilsluttes elnettet, kontrolleres følgende: • At netspændingen svarer til den, der er angivet på typeskiltet inde i emhætten; • At det elektriske anlæg opfylder forskrifterne og er i stand til at modstå apparatets belastning (jfr. typeskiltet med de tekniske speciikationer, der er anbragt inde i emhætten); • Stikket og kablet må ikke udsættes for temperaturer på over 70°C; • At forsyningssystemet har en efektiv jordforbindelse i overensstemmelse med gældende forskrifter; • Stikket der anvendes skal være let tilgængeligt, når emhætten er blevet installeret. HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp i retning af udsugningsladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion. (afsnit forbeholdt kvaliiceret personale) HVILKEN HASTIGHED SKAL MAN VÆLGE? Hastighed I: Holder luften ren med et lavt energiforbrug. Hastighed II: Almindelige brugsbetingelser. Hastighed III: Tilstedeværelse af kraftig lugt og røg. Hastighed IV: Hurtig udluftning af lugt og damp. HVORNÅR SKAL FILTRENE VASKES ELLER SKIFTES? Metaliltre skal rengøres efter hver 30 timers brug. De aktive kuliltre skal udskiftes hver 3-4 måned, afhængig af brugen af emhætten. For yderligere informationer ser kapitlet “VEDLIGEHOLDELSE”. I tilfælde af: • Enheder med en kabelforbindelse uden stik: Stikket der anvendes skal være af typen "normaliseret". Ledningerne skal tilsluttes som følger: gul-grøn til jordforbindelse, blå for neutral og brun ledning til fase. Stikket skal tilsluttes en egnet sikkerhedskontakt. • Fast enhed der ikke er udstyret med en ledning og et stik, eller med en anden anordning, der sikrer afbrydelse fra lysnettet, med en afstand til kontakten, der tillader fuldstændig frakobling ved betingelserne for overspænding i kategori III. Sådanne afbrydere skal forberedes på forsyningsnettet i følge gældende regler for installation. ELEKTRONISK KONTROLPANEL Motor ON/OFF Ved opstart er hastigheden den der blev gemt ved den foregående slukning. Den gule/grønne jordledning må ikke afbrydes af kontakten. Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar, hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes. Forøgelse af hastigheden fra 1 til 4 Hastighed 4 er kun aktiv i nogle få minutter, herefter aktiveres hastighedstrin 3. RØGAFTRÆK EMHÆTTE MED EKSTERN UDLEDNING (UDSUGENDE) Hastighederne er angivet med lysdioder på tasterne: Hastighed 1 Hastighed 2 På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et udledningsrør. Til dette formål skal udgangen på emhætten være forbundet til et eksternt udtag via en rørføring. Hastighed 3 Reduktion af hastigheden fra 4 til 1 Hastighed 4 (blinkende led "+") Røret til udtaget skal opfylde følgende betingelser: • Diameteren skal som minimum svare til den på emhættens samlestykke. • Der skal være en svag hældning nedad (fald) i de vandrette sektioner for at forhindre kondens i at lyde tilbage til motoren. • Det mindst mulige antal krumninger. Tænd/sluk lys TIMER (Rød blinkende led) Autosluk efter 15 min. Funktionen deaktiveres (rød led slukket) hvis: - Der trykkes en anden gang på tasten TIMER ( - Der trykkes på tasten ON/OFF ( ). • Udtaget skal udføres med den mindst mulige længde, for at forhindre vibrationer og forringelse af kapaciteten. Det er nødvendigt at isolere rørføringen, hvis den passerer kolde rum. For at forhindre luft udefra i at trænge ind, er der placeret en kontraventil når der er installeret motorer med en kapacitet på 800m3/t eller derover. ). ALLARM FILTRE (Rød LED lyser fast med ( ) slukket) Vedligeholdelse af fedtiltre efter omkring 30 timers brug. Tryk ( ) i 3 sekunder for at nulstille tælleren. Afvigelse for Tyskland: Når emhætten og apparater, der forsynes med anden energi end strøm, er i drift samtidig, må det negative tryk i lokalet ikke overstige 4 Pa (4 x 10-5 bar). EMHÆTTE MED INTERN RECIRKULATION (FILTRERENDE) DANSK I denne version, passerer luften gennem kuliltre for at blive renset og recirkuleres derefter tilbage i køkkenet. Kontroller, at iltrene med aktivt kul er monterede på emhætten, i modsat fald monteres de, som angivet i monteringsvejledningen. I denne version skal kontraventilen ikke monteres: Fjern den hvis den allerede er placeret på motorens luftudtag. MONTERINGSVEJLEDNING Afsnit forbeholdt kvaliiceret personale Emhætten kan installeres med forskellige konigurationer. De generelle installationstrin er gældende for alle anlæg; følg i stedet når det er anført den relevante fase vedrørende den ønskede installation. 39 NOTE - NOTES 50 NOTE - NOTES 51 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’Artigianato, 42 www.falmec.com Code 110031076 Ed. 01/2017 Codice / Code Matricola / Serial Number
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Falmec Lux - wall El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para