KEUCO 59553 010001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El KEUCO 59553 010001 es un mezclador termostático para uso en el baño. Ofrece un flujo de agua caliente y fría de hasta 22 litros por minuto a una presión de 3 bares. Su montaje estándar se realiza con la tecla de control hacia arriba, pero también se puede instalar con la tecla hacia abajo girando la varilla de ajuste 180 grados. La diferencia entre el agua fría y caliente debe ser de al menos 45°C para usar el casquillo de ajuste gris. Si la temperatura es inferior, se debe utilizar el casquillo de ajuste verde.

El KEUCO 59553 010001 es un mezclador termostático para uso en el baño. Ofrece un flujo de agua caliente y fría de hasta 22 litros por minuto a una presión de 3 bares. Su montaje estándar se realiza con la tecla de control hacia arriba, pero también se puede instalar con la tecla hacia abajo girando la varilla de ajuste 180 grados. La diferencia entre el agua fría y caliente debe ser de al menos 45°C para usar el casquillo de ajuste gris. Si la temperatura es inferior, se debe utilizar el casquillo de ajuste verde.

DE
EN
ES
FR
IT
Montageanleitung
Mounting instruction
Instrucciones de instalación
Instructions d'installation
Istruzioni per l'installazione
NL
CS
PL
RU
Montagehandleiding
Návod k instalaci
Instrukcja montażu
Инструкция по монтажу
IXMO
73170_007/10.2021
59553 010001
59553 030001
59553 050001
59553 070001
59553 130001
59553 170001
59553 370001
59553 010002
59553 030002
59553 050002
59553 070002
59553 130002
59553 170002
59553 370002
2
DE
EN
ES
Einbaumaße
Mounting dimensions
Dimensiones de montaje
FR
IT
NL
Cotes de montage
Ingombro
Montageafmetingen
CS
PL
RU
Montážní rozměry
Wymiary montażowe
Монтажные размеры
Ø90
80
30
10
Ø50
90
80
30
10
Ø50
59553 XX0002
59553 XX0001
3
Diese Anleitung ist für den Installateur zur Mon-
tage sowie für den Nutzer zur Bedienung und
Wartung des Produktes. Bitte nach der Installati-
on an den Nutzer zur Verwahrung weitergeben.
Symbole und Bedeutung
Achtung! Warnung vor Personen- oder
Sachschaden.
Beschreibung beachten!
Hinweis, Tipp oder Verweis
Korrekte Montage/Funktionsprüfung
Falsche Montage
Montagedetail beachten
Kaltwasser Warmwasser
Wasser uss Kein Wasser uss
Optional/Zubehör
Verwendungszweck
Thermostatarmatur für die Verwendung im Ba-
dezimmer.
Technische Daten
– Durch uss bei 3 bar Fließdruck: ca. 22 l/min
Einbaumaße, siehe Seite 2
Installation, siehe ab Bild 1 auf Seite 8
Nur neutral vernetzendes Silikon verwenden.
– Wasseranschluss, siehe Bild 6 bis 9.
Sind die Wasserwege bei der Installation ver-
tauscht worden, erfolgt die Montage seiten-
versetzt.
– Die graue Justierbuchse wird eingesetzt wenn die
Di erenz zwischen Kalt- und Warmwasser mindestens
45° C beträgt. Ist das nicht gegeben, z. B. aufgrund
einer geringeren Vorlauftemperatur, wird die grüne
Justierbuchse verwendet, siehe Bild 12 auf Seite 9.
A Die Standardmontage des Gri s erfolgt mit der
Taste nach oben, siehe Bild 14 auf Seite 10.
B Wird der Gri mit der Taste nach unten montiert
muss die Justierbuchse um 180° gedreht werden.
Bedienung, siehe Bild 16 auf Seite 10
Wartung, siehe Bild 17 und 18 auf Seite
10
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Ersatzteile mit Bestellnummern
,
siehe Seite 11
Hinweise zur Gewährleistung und P ege sind
dem beiliegendem P ege- und Garantiepass
zu entnehmen.
DE Wichtige Informationen, bitte unbedingt lesen! EN Important information, please read!
These instructions are for both the installer for
installation and the user for operation and main-
tenance of the product. After installation, please
hand them over to the user to keep.
Symbols and explanations
Attention! Warning against bodily injury or
damage to property.
Observe the description!
Note, tip or reference
Correct installation/test of functionality
Incorrect installation
Observe installation details
Cold water Hot water
Water ow No water ow
Optional/accessories
Intended use
Thermostat mixer for use in bathrooms.
Technical speci cations
– Flow at 3 bar pressure: approx. 22 l/min
Installation dimensions, refer to page 2
Installation, refer to picture 1 on page 8
Use only neutrally netting silicone.
– For water connection, refer to pictures 6 to 9.
If the water lines are swapped during installa-
tion, mount mirror-inversed.
– The grey adjustment sleeve is used when the di eren-
ce between hot and cold water is a minimum of 45° C.
If this is not the case, for example because of a low
supply temperature, the green adjustment sleeve is
used; refer to picture 12 on page 9.
A The standard installation of the handle is done
with the button facing upwards; refer to picture 14 on
page 10.
B If the handle is installed with the button facing
downwards, the adjustment sleeve must be turned
180°.
Operation, refer to picture 16 on page 10
Servicing, refer to picture 17 and 18 on page
10
Assemble in reverse order.
For spare parts with order numbers
,
refer to page 11
For warranty and care information please refer
to the attached warranty and care instruc-
tions.
4
ES ¡Información importante de lectura obligatoria!
Este manual está dirigido al instalador para el monta-
je, así como al usuario para el manejo y mantenimien-
to del producto. Por favor, después de la instalación,
este manual se debe entregar al usuario para que lo
conserve.
Símbolos y signi cado
¡Atención! Advertencia de daños personales o
materiales.
¡Observar descripción!
Indicación, consejo o referencia
Montaje/comprobación de funcionamiento correctos
Montaje erróneo
Observar el detalle de montaje
Agua fría Agua caliente
Flujo de agua Ningún ujo de agua
Opcional/Accesorios
Uso previsto
Mezclador termostático para la utilización en el baño.
Datos técnicos
Paso con una presión de caudal de 3 bares: aprox.
22 l/min.
Medidas de montaje, véase página 2
Instalación, véase imagen 1 en la página 8
Utilizar exclusivamente silicona de reticulación neutra.
Conexión de agua, véase imagen 6 a 9.
Si se han intercambiado las vías de agua durante
la instalación, el montaje se lleva a cabo con el
lado cambiado.
El casquillo de ajuste gris se introduce cuando la diferencia
entre agua fría y agua caliente es de 45° C como mínimo.
Si no se da esta circunstancia, p. ej. debido a una tempera-
tura de alimentación menor, se utiliza el casquillo de ajuste
verde, véase imagen 12 en la página 9.
A El montaje estándar de la manecilla se lleva a cabo con
la tecla hacia arriba, véase imagen 14 en la página 10.
B Si la manecilla se monta con la tecla hacia abajo se
tiene que utilizar el casquillo de ajuste girado en 180°.
Manejo, véase imagen 15 en la página 10
Mantenimiento, véase imágen 16 en 17 en la
página 10
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Piezas de recambio con números de pedido, véase
página 11
En el pasaporte de mantenimiento y garantía adjunto
encontrará indicaciones sobre la garantía y el
mantenimiento.
FR Informations importantes, à lire impérativement!
Ces instructions sont destinées à l'installateur, pour
e ectuer le montage, et pour l'utilisateur, pour utiliser
le produit et procéder à sa maintenance. Après
l'installation, veuillez remettre ces instructions à
l'utilisateur pour qu'il les conserve.
Symboles et leur signi cation
Attention ! Mise en garde contre les dégâts de
personnes et les dégâts matériels.
Se reporter à la description!
Remarque, conseil ou renvoi
Montage correct/contrôle fonctionnel
Montage incorrect
Respecter le détail de montage
Eau froide Eau chaude
Débit d'eau Pas de débit d'eau
Option/accessoires
Domaine d'utilisation
Robinet thermostatique pour utilisation dans la salle
de bains.
Caractéristiques techniques
Débit à une pression d'écoulement de 3 bar : env. 22
l/mn
Cotes d'encombrement, voir page 2
Installation, voir gure 1 à la page 8
N'utiliser que du silicone à réticulation neutre.
Raccordement d’eau, voir gure 6 à 9.
Si les arrivées d’eau ont été interverties lors de l’in-
stallation, le montage s’e ectue décalé sur le côté.
On utilise la douille de réglage grise lorsque la di érence
entre eau froide et eau chaude est de 45° C au moins. Si tel
n’est pas le cas, p. ex. en raison d’une température d’arrivée
plus basse, on utilise la douille de réglage verte, voir gure
12, page 9.
A Le montage standard de la poignée s’e ectue avec la
touche vers le haut, voir gure. 14, page 10.
B Si l’on monte la poignée avec la touche vers le bas, il
faut tourner la douille de réglage sur 180°.
Utilisation, voir gure 15 à la page 10
Maintenance, voir gure 16 et 17, page 10
Le montage s’e ectue dans l’ordre inverse de la
dépose.
Pièces de rechange avec numéros de commande, voir
page 11
Les consignes relatives à la garantie et à l'entretien
gurent sur la carte d'entretien et de garantie jointe.
5
IT Informazioni importanti! Assicurarsi di leggerle!
Il presente manuale è indirizzato agli installatori
per il montaggio nonché agli utilizzatori per l’uso
e la manutenzione del prodotto. Consegnarlo
all’utilizzatore dopo l’installazione a nché lo
custodisca.
Simboli e signi cato
Attenzione! Pericolo di lesioni o danni materiali.
Osservare la descrizione!
Avvertenza, consiglio o rimando
Montaggio corretto/veri ca del funzionamento
Montaggio errato
Prestare attenzione al dettaglio di montaggio
Acqua fredda Acqua calda
Flusso d’acqua Nessun usso d’ac-
qua
Opzionale/accessorio
Scopo d’uso
Batteria termostatica per l’utilizzo in bagno.
Dati tecnici
Portata con pressione di usso di 3 bar:
circa 22 l/min
Ingombro, vedi pagina 2
Installazione, vedi dalla gura 1 a pagina 8
Utilizzare solo silicone neutro.
Per l’allacciamento idrico vedi gure da 6 a 9.
Se nell’installazione vengono scambiate le tuba-
zioni dell’acqua, il montaggio avviene in modo
speculare.
La vite di ssaggio grigia viene impiegata se la di erenza tra
acqua fredda e acqua calda è pari ad almeno 45°C. Se così
non è, ad esempio a causa di una temperatura di mandata
minore, viene utilizzata la vite di ssaggio verde, vedi gura
12 a pagina 9.
A Il montaggio standard della manopola avviene con il
tasto verso l’alto, vedi gura 14 a pagina 10.
B Se la manopola viene montata con il tasto verso il bas-
so, la vite di ssaggio deve essere ruotata di 180°.
Uso, vedi gura 15 a pagina 10
Manutenzione, vedi gura 16 e 17 a pagina 10
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Ricambi con numero d’ordine, vedi pagina 11
Indicazioni relative alla garanzia e al trattamento
vanno desunte dalla scheda allegata.
NL Belangrijke informatie, zorgvuldig doorlezen!
Deze handleiding is bestemd voor zowel de installa-
teur voor de montage alsook voor de gebruiker voor
het gebruik en het onderhoud van het product. Gelie-
ve na de installatie door te geven aan de gebruiker
om te bewaren.
Symbolen en betekenis
Opgepast! Gevaar voor letsel of schade.
Let op de beschrijving!
Opmerking, tip of referentie
Correcte montage/werkingstest
Verkeerde montage
Montagedetails in acht nemen
Koud water Heet water
Waterstroom Geen waterstroom
Optioneel/toebehoren
Bestemd gebruik
Thermostaatarmatuur voor gebruik in badkamer.
Technische gegevens
Doorstroming bij 3 bar stromingsdruk:
ca. 22 l/min
Inbouwafmetingen, zie pagina 2
Installatie, zie vanaf afbeelding 1 op pagina 8
Uitsluitend neutraal vernette siliconen gebruiken.
Wateraansluiting, zie afbeeldingen 6 t/m 9.
Als de waterwegen bij de installatie werden verwis-
seld, geschiedt de montage zijdelings verplaatst.
De grijze afstelbus wordt gebruikt als het verschil tussen
koud en warm water minstens 45 °C bedraagt. Als dat niet
het geval is, bijv. vanwege een lagere aanvoertemperatuur,
wordt de groene afstelbus gebruikt, zie afbeelding 12 op
pagina 9.
A De standaardmontage van de hendel vindt met de knop
omhoog plaats, zie afbeelding 14 op pagina 10.
B Als de hendel met de knop naar beneden is gemonte-
erd, moet de afstelbus 180° worden gedraaid.
Gebruik, zie afbeelding 15 op pagina 10
Onderhoud, zie afbeelding 16 en 17 op pagina 10
Montage in omgekeerde volgorde.
Wisselstukken met bestelnummers, zie pagina 11
Instructies voor de waarborg en het onderhoud vindt u
in de meegeleverde Onderhouds- en garantiekaart.
6
CS Důležité informace, přečtěte si prosím pozorně!
Tento návod slouží instalatérům při montáži a
uživatelům při obsluze a údržbě produktu. Po
nainstalování ho předejte uživateli, aby si ho
mohl uschovat.
Symboly a význam
Pozor! Výstraha před zraněním a věcnými
škodami.
Řiďte se podle popisu!
Upozornění, tip nebo odkaz
Správná montáž / kontrola funkčnosti
Nesprávná montáž
Při montáži dbejte na tento detail
Studená voda Teplá voda
Průtok vody Žádný průtok vody
Volitelná výbava / příslušenství
Účel použití
Termostatická armatura pro použití v kou-
pelnách.
Technické údaje
–Průtok při průtokovém tlaku 3 bary:
cca. 22 l/min
Montážní rozměry viz strana 2
Instalace viz obrázek 1 na straně 8
Používejte pouze neutrální silikon.
– Vodovodní přípojka, viz obrázek 6 až 9.
Pokud byly přítoky vody při instalaci zaměně-
ny, proveďte montáž s převrácenými strana-
mi.
– Šedé vyrovnávací pouzdro použijte, když je rozdíl
mezi studenou a teplou vodou minimálně 45° C. Po-
kud to tak není, např. z důvodu nižší přívodní teploty,
použijte zelené vyrovnávací pouzdro, viz obrázek 12
na straně 9.
A Standardní montáž páky proveďte s tlačítkem
nahoru, viz obrázek 14 na straně 10.
B Pokud montujete páku tlačítkem dolů, musíte
vyrovnávací pouzdro otočit o 180°.
Obsluha viz obrázek 15 na straně 10
Údržba viz obrázek 16 a 17 na straně 10
Montáž probíhá v obráceném pořadí.
Náhradní díly s objednacími čísly viz strany 11
Pokyny týkající se záruky a péče najdete v při-
loženém Návodu k údržbě a záručním listu.
PL Ważne informacje, proszę przeczytać uważnie!
Instrukcja przeznaczona jest dla instalatora,
zapewniając pomoc w zakresie montażu oraz dla
użytkownika, informując go o sposobie obsługi i
konserwacji produktu. Po instalacji należy przekazać
instrukcję użytkownikowi, aby ją u siebie przechowywał.
Symbole i znaczenie
Uwaga! Ostrzeżenie przed szkodami osobowymi i
materialnymi.
Zwrócić uwagę na opis!
Informacja, dobra rada lub odsyłacz
Właściwy montaż / kontrola funkcjonowania
Niewłaściwy montaż
Należy stosować się do danych, dotyczących
montażu
Woda zimna Woda gorąca
Strumień wody Brak strumienia wody
Opcje / Osprzęt
Przeznaczenie
Bateria termostatyczna do stosowania w łazience.
Dane techniczne
Przepływ w przypadku ciśnienia
hydraulicznego 3 bar: około 22 l/min
Wymiary zabudowy, patrz strona 2
Instalacja, patrz rys. 1 na stronie 8
Należy wykorzystywać wyłącznie silikon, ulegający
naturalnemu usieciowaniu.
Podłączenie wody, patrz rys. od 6 do 9.
Jeżeli przewody wody zostały podczas instalacji
zamienione, montaż następuje z zamianą stron.
Szara tuleja regulacyjna jest stosowana, gdy różnica między
zimną i gorącą wodą wynosi co najmniej 45 °C. Jeżeli tak
nie jest, np. ze względu na niższą temperaturę zasilania,
stosuje się tuleję regulacyjną w kolorze zielonym, patrz rys.
12 na stronie 9.
A Standardowy montaż uchwytu odbywa się za pomocą
przycisku w górę, patrz rys. 14 na stronie 10.
B Jeśli uchwyt jest zamontowany z przyciskiem w dół,
tuleja regulacyjna musi być obrócona o 180°.
Obsługa, patrz rys. 15 na stronie 10
Konserwacja, patrz rys. 16 i 17
na stronie 10
Montaż w odwrotnej kolejności.
Części zamienne z numerami zamówienia, patrz strona 11
Informacje dotyczące gwarancji dostępne są w
dołączonej karcie pielęgnacyjno-gwarancyjnej.
7
RU Важная информация, просим обязательно прочесть!
Данная инструкция содержит указания по монтажу
изделия для слесаря-сантехника и указания по
эксплуатации и техническому обслуживанию изде-
лия для пользователя. После установки передайте
инструкцию пользователю.
Символы и их значение
Внимание! Опасность физического и
материального ущерба.
Информация, которую необходимо принять во
внимание !
Указание, совет или ссылка
Правильный монтаж / проверка
работоспособности
Неправильный монтаж
Важная информация по монтажу
Холодная вода Горячая вода
Водный поток Нет водного потока
Опция/принадлежность
Назначение
Смеситель с термостатом для использования в
ванной комнате.
Технические характеристики
Пропускная способность при давлении потока в 3
бар: около 22 л/мин
Монтажные размеры, см. стр. 2
Установка, см. рис. 1 на стр. 8
Использовать только силикон нейтрального
сшивания.
Подключение к водопроводу, см. рис.6-9.
Если при установке водные пути были
поменяны местами, то монтаж осуществляется
сбоку.
Серая выравнивающая букса используется тогда,
когда разница между температурой холодной и горячей
воды составляет минимум 45° C. Если это не указано,
например, из-за более низкой температуры воды в
подающем трубопроводе, тогда используется зеленая
выравнивающая букса, см. рис. 12 на стр. 9.
А Стандартная установка рукоятки осуществляется
при верхнем положении кнопки, см. рис. 14 на стр. 10.
В Если рукоятку установить при нижнем положении
кнопки, то необходимо повернуть выравнивающую
буксу на 180°.
Эксплуатация, см. рис. 15 на стр. 10
Техническое обслуживание, см. рис. 16 и 17на
стр. 10
Монтаж производится в обратной
последовательности.
Запасные части с номерами для заказа, см. стр. 11
Информацию о гарантии и указания по уходу см. в
прилагаемом паспорте по уходу и гарантийному
обслуживанию.
8
6
5 3.
1.
2,5mm
1.
2.
0-4
12
2.
1.
3.
3.
1.
2.
2.
4
4.
3
9
+ °C
- °C
8
9
11
1.
7 1.
0
3.
10
12
38° C
1.
2.
3.
2.
4.
5.
2.
3.
1.
4.
2,5mm
8mm
Δ t>45° C
Δ t<45° C
2.
3.
1.
1.1.
2.
10
15
13
1.
2.
38° C
1.
2.
1.
2.
15
17 18
2.
3.
5.
4.
1.
6.
16
180°
AB
14
11
DE
EN
ES
Ersatzteile
Spare parts
Piezas de recambio
FR
IT
NL
Pièces de rechange
Ricambi
Reserveonderdelen
CS
PL
RU
Náhradní díly
Części zamienne
Запчасти
ǻ t>45° C)
ǻ t<45° C)
50100000673
50100000515
50100000563
50100XX0516
50100XX0517
50100000183
50100XX0513
50100XX0514
59553000070
50100000725
50100000412
50100000412
50100000518
50100000519
59553XX0281
59553XX0282 59553000071
55-80 110-140
59553XX0091
59553XX0092
Ø85-100
59553 XX0001 59553 XX0002
XX = 01, 03, 05, 07, 13, 17, 37
DE
KEUCO GmbH Co. KG
Oesestraße 36
D-58675 Hemer
Telefon: +49 2372 904-0
AT
KEUCO GmbH
Söllheimerstraße 16
Objekt 6c
A-5020 Salzburg
Telefon: +43 662 4540560
E-Mail: o [email protected]
CH
KEUCO AG
Winkelweg 3
CH-5702 Niederlenz
Telefon: +41 62 8880020
EN
KEUCO UK Ltd
Amersham House
Mill Street
GB-Berkhamsted HP4 2DT
Phone: +44 10442865220
FR
KEUCO SARL
5, Rue du Martelberg
F-67700 Monswiller
Téléphone: +33 3 88700200
NL
KEUCO GmbH Co. KG
Kantoor Nederland
Postbus 1286
5004 BG Tilburg
Telefoon: +31 88 6 333 999
RU
KEUCO GmbH Co. KG
Представительство в России
Космодамианская набережная ,
дом 4 / 22, корпус Б
115035 Москва
Электронная почта:
US
VELLA LLC
d. b. a. KEUCO NORTH AMERICA
4485 Tench Road / Ste 1121
SUWANEE
GEORGIA 30024
Phone: +1 (877) 281-8260
o [email protected] www.keuco.com
E-Mail: o [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

KEUCO 59553 010001 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

El KEUCO 59553 010001 es un mezclador termostático para uso en el baño. Ofrece un flujo de agua caliente y fría de hasta 22 litros por minuto a una presión de 3 bares. Su montaje estándar se realiza con la tecla de control hacia arriba, pero también se puede instalar con la tecla hacia abajo girando la varilla de ajuste 180 grados. La diferencia entre el agua fría y caliente debe ser de al menos 45°C para usar el casquillo de ajuste gris. Si la temperatura es inferior, se debe utilizar el casquillo de ajuste verde.