BLACK DECKER BES702-QS Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario
www.blackanddecker.co.uk BES702
2
17
8
21
18
20
13
23
116 2
3
12
24
14
22
19
411
5
15
67910
English (original instructions) 8
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 18
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 29
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 41
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 52
Español (traducido de las instrucciones originales) 63
Português (traduzido das instruções originais) 75
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 86
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 105
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 115
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 125
3
17
8
21
18
20
13
23
116 2
3
12
24
14
22
19
411
5
15
67910
4
3
3a
3b
3c 25 12
12a
12c
12b
13
14
16
A
4
21 B
55
5
5
5a
C
22
22a
D
EF
5
G
24
H
12
12a
12d
12f
12e
I
8
7
10 6
9J
23a
23
K
19
20
18
L
6
M M2
M3 M4
N N1
B
A
7
11
10
11 10
A
N2 N3
OO1
QP
8
ENGLISH (Original instructions)
Q1
Intended use
Your BLACK+DECKER BES702 compound mitre saw has
been designed for sawing wood, plastic and nonferrous metal
only. This tool is intended for non professional users.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@ Warning! Read all safety warnings,
 instructions,illustrationsandspecications
provided with power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings listed below refers to
your mains operated (corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
suchasinthepresenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
powertoolwhileyouaretiredorundertheinuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Usepersonalprotectiveequipment.Alwaysweareye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
h. Donotletfamiliaritygainedfromfrequentuseoftools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles.
9
ENGLISH
(Original instructions)
u Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you
must always keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use this saw to
cut pieces that are too small to be securely clamped
or held by hand. If your hand is placed too close to the
saw blade, there is an increased risk of injury from blade
contact.
u The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not feed
the workpiece into the blade or cut “freehand” in any
way. Unrestrained or moving workpieces could be thrown
at high speeds, causing injury.
u Push the saw through the workpiece. Do not pull the
saw through the workpiece. To make a cut, raise the
saw head and pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw head down and
push the saw through the workpiece.
Cutting on the pull stroke is likely to cause the saw blade
to climb on top of the workpiece and violently throw the
blade assembly towards the operator.
u Never cross your hand over the intended line of cut-
ting either in front or behind the saw blade. Supporting
the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to
the right of the saw blade with your left hand or vice versa
is very dangerous.
u Do not reach behind the fence with either hand closer
than 100 mm from either side of the saw blade, to
remove wood scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of the spinning saw
blade to your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
u Inspect your workpiece before cutting. If the work-
piece is bowed or warped, clamp it with the outside
bowed face toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the workpiece, fence
and table along the line of the cut. Bent or warped
workpieces can twist or shift and may cause binding on
the spinning saw blade while cutting. There should be no
nails or foreign objects in the workpiece.
u Do not use the saw until the table is clear of all tools,
wood scraps, etc., except for the workpiece. Small de-
bris or loose pieces of wood or other objects that contact
the revolving blade can be thrown with high speed.
u Cut only one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced and
may bind on the blade or shift during cutting.
u Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level,
rmworksurfacebeforeuse. A level and rm work sur-
face reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
A careless action can cause severe injury within a fraction
of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e. Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and greasy
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety instructions for mitre saws
u Mitre saws are intended to cut wood or wood-like
products, they cannot be used with abrasive cut-off
wheels for cutting ferrous material such as bars, rods,
studs, etc. Abrasive dust causes moving parts such as
the lower guard to jam.
Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the
kerf insert and other plastic parts.
10
ENGLISH (Original instructions)
u Plan your work. Every time you change the bevel or
mitre angle setting, make sure the adjustable fence is
set correctly to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding system. With-
out turning the tool “ON” and with no workpiece on the
table, move the saw blade through a complete simulated
cut to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
u Provideadequatesupportsuchastableextensions,
saw horses, etc. for a workpiece that is wider or
longer than the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not securely supported.
If the cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
u Do not use another person as a substitute for a table
extension or as additional support. Unstable support
for the workpiece can cause the blade to bind or the
workpiece to shift during the cutting operation pulling you
and the helper into the spinning blade.
u The cut-off piece must not be jammed or pressed by
any means against the spinning saw blade.
If conned, i.e. using length stops, the cut-off piece could
get wedged against the blade and thrown violently.
u Alwaysuseaclamporaxturedesignedtoproperly
support round material such as rods or tubing. Rods
have a tendency to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
u Let the blade reach full speed before contacting the
workpiece. This will reduce the risk of the workpiece
being thrown.
u If the workpiece or blade becomes jammed, turn the
mitre saw off. Wait for all moving parts to stop and
disconnect the plug from the power source and/or re-
move the battery pack. Then work to free the jammed
material. Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mitre saw.
u Afternishingthecut,releasetheswitch,holdthe
saw head down and wait for the blade to stop before
removing the cut-off piece. Reaching with your hand
near the coasting blade is dangerous.
u Holdthehandlermlywhenmakinganincompletecut
or when releasing the switch before the saw head is
completely in the down position. The braking action of
the saw may cause the saw head to be suddenly pulled
downward, causing a risk of injury.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recom-
mended in this instruction manual may present a risk of
personal injury and/or damage to property.
u Avoid uncontrolled release of the tool or handle from the
fully down position.
u Do not use cracked/bent/damaged/deformed saw blades.
u Replace the kerf plate when worn.
Kerf plate replacement
To replace the kerf plates, loosen the screws holding the kerf
plates in place. Adjust so that the kerf plates are as close as
possible without interfering with the blade’s movement.
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specied in this
manual, complying with EN 847-1.
u Do not use High Speed Steel (HSS) saw blades.
@ Warning! Contact with or inhalation of dusts
arising from sawing applications may endanger
the health of the operator and possible bystanders. Wear a
dust mask specically designed for protection against dust
and fumes and ensure that persons within or entering the
work area are also protected.
u Do not work with material containing asbestos. Asbestos
is considered to be carcinogenic.
u Wear gloves when handling saw blades and rough
material (saw blades should be carried in a holder when
practicable).
u Wear hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
u Consider using specially designed noise-reduction blades.
u Wear eye protection to reduce the risk of personal injury.
u Use the dust bag provided when sawing wood.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock
u Select the correct blade for the material to be cut.
u Do not operate the machine without the guard in position.
Do not operate the machine if the guard does not function
or is not maintained properly.
u Ensure that the arm is securely xed when performing
bevel cuts.
u Before each cut ensure that the machine is stable.
u Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
u Keep the surrounding area of the machine well maintained
and free of loose materials, e.g. chips and off-cuts.
u Ensure the machine and the work area are provided with
adequate general or localised lighting.
u Do not allow untrained people to operate this machine.
u Ensure that the blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Keep the blade sharp. Follow instruction for lubricating
and changing accessories.
u Ensure the speed marked on the saw blade is at least
equal to the speed marked on the saw.
11
ENGLISH
(Original instructions)
u Ensure that any spacers and spindle rings used are
suitable for the purpose as stated by BLACK+DECKER.
u Repairs to the cut line guidance system should be carried
out by authorised repair agents or BLACK+DECKER
service staff.
u Unplug the machine before carrying out any maintenance
or when changing the blade.
u Never perform any cleaning, maintenance, removal of any
off-cuts or other parts of the work piece form the cutting
area when the machine is running and the saw head is not
in the rest position.
u When possible, always mount the machine to a bench.
u Make sure all locking knobs and handles are tight before
starting any operation.
u Never use your saw without the table insert.
u Never attempt to stop the machine in motion rapidly by
jamming a tool or other means against the blade; serious
accidents can be caused unintentionally in this way.
u Before using or tting any accessory consult the instruc-
tion manual. The improper use of an accessory can cause
damage.
u Raise the blade from the table insert in the work piece
prior to releasing the on/of switch.
u Do not wedge anything against the fan to hold the motor
shaft.
u The blade guard on your saw will automatically raise when
the arm is brought down; it will lower over the blade when
the arm is raised. The guard can be raised by hand when
installing or removing saw blades or for inspection of the
saw. Never raise the blade guard manually unless the
machine is switched off.
u Check periodically that the motor air slots are clean and
free of chips.
u Never make the warning signs on the power tool unrecog-
nisable.
u Never stand on the power tool. Serious injuries could
occur when the power tool tips over or when coming in
contact with the saw blade.
u Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while work-
ing.
u To avoid injury from materials being thrown, unplug the
saw to avoid accidental starting, and then remove small
materials.
u Before use and after any maintenance the blade guard
must be checked to ensure proper function. This test must
be performed with the saw switched off and unplugged.
The arm must be raised and lowered to ensure the
guard covers the blade and the blade does not contact
the guard. If the guard fails to operate correctly, have
your power tool serviced by a qualied repair agent. Call
BLACK+DECKER customer services for you nearest
service agent.
u This mitre saw has been designed for sawing wood,
plastic and nonferrous metal only.
Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
u Do not take hold of the saw blade after working before it
has cooled. The saw blade becomes very hot while
working.
@ Warning! Cutting plastics, sap coated wood, and
other materials may cause melted material to
accumulate on the blade tips and the body of the saw blade,
increasing the risk of the blade overheating and binding while
cutting.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Impairment of hearing.
u Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
u Risk of injury when changing any parts, blades or acces-
sories.
u Risk of squeezing ngers when opening the guards.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
sawing wood, especially oak, beech and MDF.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Noise
The declared noise emission values have been measured in
accordance with a standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
The declared noise emission values may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
Warning! The noise emissions during actual use of the
power tool can differ from the declared values depending
on the ways in which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed.
Warning! Always wear proper personal hearing protec-
tion. Under some conditions and duration of use, noise from
this product may contribute to hearing loss. Be aware of the
following factors inuencing exposure to noise:
u Use saw blades designed to reduce the emitted noise,
u Use only well sharpened saw blades, and
u Use specically designed noise-reduction saw blades.
Labels on tool
Some or all of the following pictograms along with the date
code are shown on the tool:
12
ENGLISH (Original instructions)
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
Wear ear protection
Wear a dust mask
Keep hands away from blade
No Hands Zone - Keep ngers and arms away
from rotational saw blades
Wear gloves when handling saw blades
Do not stare at operating lamp
Do not expose to rain.
Disconnect the mains plug if the cord
becomes damamged or entangled.
Electrical safety
#This tool is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
power supply corresponds to the voltage on
the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfa-
vourable power supply conditions, other equipment may be
affected. If the system impedance of the power supply is lower
than 0.295 Ω, disturbances are unlikely to occur.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable for the
power input of this tool (see technical data). Before use,
inspect the extension cable for signs of damage, wear and
ageing. Replace the extension cable if damaged or defective.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
Use of an extension cable not suitable for the power input of
the tool or which is damaged or defective may result in a risk
of re and electric shock.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Bevel lock knob
2. Clamp lock screw
3. Work piece clamp
4. Table extension rail
5. Bolt holes
6. Mitre angle indicator
7. Kerf plate
8. Mitre lock knob
9. Base plate
10. Rotary table
11. Rear fence
12. Saw blade
13. Blade guard
14. Safety guard mounting plate
15. Motor housing
16. Saw head locking pin
17. Main handle
18. Trigger switch
19. Safety release lever
20. Cut line light on/off button
21. Extension rail locking screw
22. Dust bag
23. Bevel angle indicator
23a.Bevel angle scale
24. Spindle lock
25. Blade change tool
Assembly
Your mitre saw is part assembled in the carton.
uOpen the box and lift the saw out.
u Place the saw on a smooth, at surface such as a work-
bench or strong table.
u Examine Assembly diagram on page 3 of this manual to
become familiar with the saw and its various parts. The
section on adjustments will refer to these terms and you
must know what and where the parts are.
u When the tool is shipped, the head is locked in the
lowered position by the saw head locking pin (16). Lightly
push down on operating handle (17), pull locking pin (16)
outwards and rotate 90° to hold in open position.
Slowly release downward pressure on handle and allow
head to move upwards into operating position..
Table extension rail (Fig. B)
Your mitre saw is supplied with 2 table extension rails (4)
to support long overhanging workpieces. Rails are supplied
loose in the carton and have to be tted.
Once tted:
uPull the table extension rail (4) to the required length for
the workpiece as shown in gure B.
uSecure in position by tightening the extension rail locking
screw (21), as shown in gure B.
uRepeat the process on opposite side.
13
ENGLISH
(Original instructions)
uRaise the arm to the upper position and push the guard
(13) up as far as possible.
uLoosen, but do not remove guard bracket screw (12c) until
the bracket can be raised far enough to access the
blade screw (12a).
Lower guard will remain raised due to the position of the
guard bracket screw as shown in gure F.
uDepress the spindle lock button (24) while carefully
rotating the saw blade by hand until the lock engages as
shown in gure G.
uKeeping the button depressed, use the other hand and
the blade changing tool provided (25) to loosen the blade
screw (12a). (Turn clockwise, left-hand threads.)
uRemove the blade screw (12a), outer clamp washer
(12d), blade (12) and blade adapter (12e), if used. The
inner clamp washer (12f) may be left on the spindle.
Installing a blade
uUnplug the saw.
uWith the arm raised, the guard held open and the guard
bracket raised, place the blade on the spindle, onto the
blade adapter and against the inner blade clamp with the
teeth at the bottom of the blade pointing toward the back
of the saw.
uAssemble the outer clamp washer onto the spindle.
uInstall the blade screw and, engaging the spindle lock,
tighten the screw rmly with wrench provided (turn coun-
terclockwise, left-hand threads).
uLoosen, but do not remove guard bracket screw (12c) and
lower bracket back to operating position, retighten guard
bracket screw (12c).
Warning! Do not operate the Saw without the Guards in
correct position.
Adjusting the mitre angle (Fig. I)
uLoosen the grip (8) by turning counterclockwise.
uMove the rotary table (10) to the position where the
pointer (6) points to the desired angle on the mitre scale,
tighten the grip clockwise.
Adjusting the bevel angle (Fig. J)
When tilting the carriage to the left, loosen the lever (1) at the
rear of the tool counterclockwise. Unlock the arm by pushing
the handle somewhat strongly in one direction only.
uTilt the saw blade until the pointer (23) points to the
desired angle on the bevel scale (23a).
uTighten the lever (1) clockwise rmly to secure the arm.
Warning! When tilting the saw blade, be sure to raise the
handle fully. After changing the bevel angle, always secure the
arm by tightening the lever clockwise.
Warning! When tilting the saw blade, always be aware of the
weight of the head and make sure to avoid it crashing over.
Bench mounting (Fig. C)
The mitre saw can be bolted with four bolts (5a) (not provided)
to a level and stable surface using the bolt holes (5) provided
in the tools base.
This will help prevent tipping and possible injury.
Dust collection (Fig. D)
The use of the dust bag (22) makes cutting operations clean
and dust collection easy.
u To attach the dust bag (22), t it onto the dust nozzle
(22a).
u When the dust bag (22) is about half full, remove it from
the tool.
u Empty the dust bag of its contents, tapping it lightly so as
to remove particles adhering to the insides which might
hamper further collection.
Note: If you connect a workshop vacuum to your saw, more
efcient and cleaner operations can be performed.
To install workpiece clamp (Fig. E)
uInsert the clamp (3) into the hole (3c) behind the
fence. The clamp should be facing toward the
back of the miter saw. The groove on the clamp
rod should be fully inserted into the base. Ensure
this groove is fully inserted into the base of the
miter saw. If the groove is visible, the clamp will
not be secure. Secure the clamp rod by tightening the
clamp locking screw (3c)
uRotate the clamp 180º toward the front of the
miter saw.
uLoosen the knob (3b) to adjust the clamp up or down,
then use the ne adjust knob (3a) to rmly clamp the
workpiece.
Note: Place the clamp on the opposite side of the base when
beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BE-
FORE FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE.
ENSURE THE CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE
ACTION OF THE SAW OR GUARDS.
Changing or installing a new saw blade (Fig. F,
G, H)
Warning! To reduce the risk of serious personal injury, turn
off the tool and disconnect it from the power source before
attempting to move it, change accessories or make any
adjustments.
Warning! Never depress the spindle lock (24) button while the
blade is under power or coasting.
Warning! Do not cut ferrous metal (containing iron or steel) or
masonry or ber cement product with this mitre saw.
Removing the blade
uUnplug the saw.
14
ENGLISH (Original instructions)
Switch action (Fig. K)
Caution! Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger (18) actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
u To start the tool, move the safety release lever (19) to the
right with your index nger.
u Press the switch trigger (18).
u To stop the tool, release the switch trigger (18).
Warning! Never use tool without a fully operative switch
trigger.
Any tool with an inoperative switch is HIGHLY DANGEROUS
and must be repaired before usage.
Use of Cut line System
Note: The mitre saw must be connected to a power source.
The Cut line System is equipped with an on/off switch (20).
The Cut line System is independent of the mitre saw’s trigger
switch.
The light does not need to be on in order to operate the saw.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood:
u Turn on the Cut line system, then pull down on the operat-
ing handle (17) to bring the saw blade close to the wood.
The shadow of the blade will appear on the wood.
u Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow.
You may have to adjust the mitre or bevel angles in order
to match the pencil line exactly.
Crosscuts (Fig. L)
A crosscut is made by cutting wood across the grain at any
angle. A straight crosscut is made with the miter arm at the
zero degree position. Set and lock the miter arm at zero, hold
the wood rmly on the table and against the fence.
With the rail lock knob tightened, turn on the saw by squeez-
ing the trigger switch (18).
When the saw comes up to speed (about 1 second) lower
the arm smoothly and slowly to cut through the wood. Let the
blade come to a full stop before raising arm.
Warning! Always use a work clamp to maintain control and
reduce the risk of workpiece damage and personal injury.
Miter crosscuts are made with the miter arm at some angle
other than zero. This angle is often 45º for making corners, but
can be set anywhere from zero to 47º left or 47° right. Make
the cut as described above.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood,
match the angle as close as possible. Cut the wood a little too
long and measure from the pencil line to the cut edge to
determine which direction to adjust the miter angle and
recut. This will take some practice, but it is a commonly used
technique.
Body and hand position (Fig. M – M3)
Proper positioning of your body and hands when operating the
miter saw will make cutting easier, more accurate and safer.
Never place hands near cutting area.
Place hands no closer than 152 mm from the blade. Hold
the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep hands in position until the trigger has been released
and the blade has completely stopped. ALWAYS MAKE DRY
RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH CUTS SO THAT
YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE.
DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURE M2 and
M3.
Keep both feet rmly on the oor and maintain proper
balance. As you move the miter arm left and right, follow it and
stand slightly to the side of the saw blade. Sight through the
guard louvers when following a pencil line.
Bevelsquaretotableadjustment(Fig.M4)
To align the blade square to the table, lock the arm in the
down position with the lock down pin. Place a square
against the blade, ensuring the square is not on top of a tooth.
Loosen the bevel lock knob and ensure the arm is rmly
against the 0° bevel stop. Rotate the 0° bevel adjustment
screw with the 10 mm spanner (not provided) as necessary so
that the blade is at 0° bevel to the table, as measured
with the square.
Cutting picture frames, shadow boxes and other
four-sided projects (Fig. N, N1, N2)
To best understand how to make the items listed here, we
suggest that you try a few simple projects using scrap wood
until you develop a “feel” for your saw.
Your saw is the perfect tool for mitering corners like the one
shown in Figure N. Sketch A in Figure N1 shows a joint made
by using the bevel adjustment to bevel the edges of the two
boards at 45º each to produce a 90º corner. For this joint the
miter arm was locked in the zero position and the bevel ad-
justment was locked at 45º. The wood was positioned with the
broad at side against the table and the narrow edge against
the fence. The cut could also be made by mitering right and
left with the broad surface against the fence.
Cutting trim molding and other frames (Fig. N1)
Sketch B in Figure N1 shows a joint made by setting the miter
arm at 45º to miter the two boards to form a 90º corner. To
make this type of joint, set the bevel adjustment to zero and
the miter arm to 45º. Once again, position the wood with the
broad at side on the table and the narrow edge against the
fence.
Figures N1 and N2 are for four-sided objects only.
As the number of sides changes, so do the miter and bevel
angles.
This chart gives the proper angles for a variety
of shapes.
15
ENGLISH
(Original instructions)
Number of Sides Miter or Bevel Angle
4 45º
5 36º
6 30º
7 25.7º
8 22.5º
9 20º
10 18º
The chart assumes that all sides are of equal length. For a
shape that is not shown in the chart, use the following formula:
180º divided by the number of sides equals the miter (if the
material is cut vertically) or bevel angle (if the material is cut
laying at).
Cutting compound miters (Fig. N2)
A compound miter is a cut made using a miter angle and a
bevel angle at the same time. This is the type of cut used to
make frames or boxes with slanting sides like the one shown
in gure N2.
Note: If the cutting angle varies from cut to cut, check that
the bevel lock knob and the miter lock handle are securely
locked. These must be locked after making any changes in
bevel or miter.
Cutting base molding (Fig. N3)
Straight 90º cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as
shown in Figure N3. Turn on the saw, allow the blade to reach
full speed and lower the arm smoothly through the cut.
Position material as shown in Figure N3. All cuts should be
made with the back of the molding against the fence and with
the bottom of the molding against the table.
Inside Corner Outside Corner
Left Side Miter left 45°
Save left side of cut
Miter right 45°
Save left side of cut
Right Side Miter right 45°
Save right side of
cut
Miter left 45°
Save right side of
cut
Cutting crown molding
In order to t properly, crown molding must be compound
mitered with extreme accuracy.
The two at surfaces on a given piece of crown molding are at
angles that, when added together, equal exactly 90°.
Most, but not all, crown molding has a top rear angle (the sec-
tion that ts at against the ceiling) of 52° and a bottom rear
angle (the part that ts at against the wall) of 38°.
The Bevel Setting/Type of Cut chart gives the proper settings
for cutting crown molding. (The numbers for the miter and
bevel settings are very precise and are not easy to accurately
set on your saw.) Since most rooms do not have angles of
precisely 90°, you will have to ne tune your settings anyway.
Instructionsforcuttingcrownmoldinglayingat
and using the compound features
u Lay the molding with broad back surface down at on saw
table (g. O).
u The settings below are for all Standard crown molding with
52° and 38° angles.
Bevel Setting Type Of Cut
33.9°
LEFT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Top of molding against fence
2. Miter table set right 31.6°
3. Save left end of cut
33.9°
RIGHT SIDE, INSIDE CORNER:
1. Bottom of molding against fence
2. Miter table set left 31.6°
3. Save left end of cut
33.9°
LEFT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Bottom of molding against fence
2. Miter table set left 31.6°
3. Save right end of cut
33.9°
RIGHT SIDE, OUTSIDE CORNER:
1. Top of molding against fence
2. Miter table set right 31.6°
3. Save right end of cut
Note: When setting bevel and miter angles for all compound
miters, remember that the angles presented for crown
moldings are very precise and difcult to set exactly. Since
they can easily shift slightly and very few rooms have exactly
square corners, all settings should be tested on scrap
molding.
Alternative method for cutting crown molding
Place the molding at an angle between the fence (11) and the
saw table (10), with the top side of the molding on the table
and the bottom side of the molding on the fence as shown
in gure O1.
The advantage to cutting crown molding using this method is
that no bevel cut is required.
Minute changes in the miter angle can be made without affect-
ing the bevel angle. This way,when corners other than 90º are
encountered, the saw can be quickly and easily adjustedfor
them.
Instructions for cutting crown molding angled
between the fence and base of the saw for all cuts
16
ENGLISH (Original instructions)
u Angle the molding so the bottom of the molding (part
which goes against the wall when installed) is against the
fence (11) and the top of the molding is resting on the saw
table (10), as shown in gure O1.
u The angled “ats” on the back of the molding must rest
squarely on the fence and saw table.
Inside Corner Outside Corner
Left Side Miter right at 45°
Save right side of cut
Miter left at 45°
Save right side of cut
Right Side Miter left at 45°
Save left side of cut
Miter right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
Never make any cut unless the material is secured on the
table and against the fence.
Bowedmaterial(g.Q,Q1)
When cutting bowed material always position it as shown in
gure Q1 and never like that shown in gure Q. Positioning
the material incorrectly will cause it to pinch the blade near
the completion of the cut.
Cutting round material
Rounded material should be clamped or held rmly to the
fence to keep It from rolling. This is extremely important when
making angle cuts.
Cutting large material
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too
large to t beneath the lower guard.
To clear the guard over the wood, with the saw off and your
right hand on the operating handle, place your right thumb
outside of the upper portion of the guard and roll the guard up
just enough to clear the wood, as shown in gure P. Release
the guard prior to starting the motor. The guard mechanism
will function properly during the cut. Only do this when neces-
sary.
NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD
OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
Warning! Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking the tools function.
After use
u After use, wipe off chips and dust adhering to the tool with
a cloth or the like.
u Keep the blade guard clean according to the directions in
the previously covered section.
u Lubricate the sliding portions with machine oil to prevent
rust.
Carrying the tool
u Make sure the tool is unplugged
u Secure the blade at 0 bevel angle and 0 mitre angle.
u Lower the handle fully and lock down by turning and
engaging the head locking pin (16).
u Carry the tool with both hands holding the the tool base.
Caution! Always secure all moving portions before carrying
the tool.
u Saw head locking pin (16) is for carrying and storage
purposes only and not for any cutting operations..
Troubleshooting
Problem Possible Cause Solution
Motor does
not start Saw not plugged in. Check that all cords are plugged in.
Angle of cut
inaccurate
Mitre table
unlocked. Use mitre table locking lever (see
Adjusting the mitre angle section.
Too much sawdust
under table. Vacuum or blow out dust. Wear eye
protection.
Cutting arm
cannot fully
raise, or blade
guard cannot
fully close
Parts Failure. Contact service centre.
Pivot spring not
replaced properly
after service. Contact service centre.
Sawdust build up. Clean and lubricate moving parts.
Saw head locking
pin not set properly. Check, adjust, and properly set saw
head locking pin.
Blade binds,
jams or
shakes
Saw blade
damaged. Replace blade.
Dull blade. Replace or sharpen blade.
Improper blade. Replace blade.
Warped blade. Replace blade.
Saw vibrates
or shakes
Saw blade
damaged. Replace blade.
Saw blade
loosened. Tighten arbor bolt.
Saw not properly
fastened down. Fasten saw to bench, stand or table.
Work piece not
properly supported. Properly support or clamp work
piece.
Protecting the environment
Z Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according to
local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BES702 Type 1
Voltage V 230V
Speed /min 4800
Blade outer diameter mm 216
17
ENGLISH
(Original instructions)
Bore diameter mm 30
Weight kg 6.8
Blade thickness mm 2.8
Blade max. kerf mm 3.0
Mitre (max. positions) °+/-45
Bevel (max. positions) ° 45
Max. cross-cut capacity at 90 ° mm 120 x 55
Max mitre capacity at 45 ° mm 83 x 55
Max. dept cut at 90 ° mm 55
Max. dept cut at 45 ° mm 30
BES702 - Level of sound pressure according to EN 62841:
LpA (sound pressure) 97 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
LWA (sound power) 109 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Supply of Machinery (Safety)
Regulations 2008
BES702 Compound Mitre Saw
Black & Decker declares that these products described under
“technical data” are in compliance with:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended),
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-
9:2020+A11:2020
These products conform to the following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations, 2016,
S.I.2016/1091 (as amended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker
Ed Higgins
Director - Consumer Power Tools
Black & Decker UK, 270 Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
United Kingdom
30/06/2022
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
BES702 Compound Mitre Saw
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with: 2006/42/EC,
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-
9:2020+A11:2020
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium
30/06/2022
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union
with European Free Trade Area and the United Kingdom.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised re-
pair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Die Kappgehrungssäge BES702 von BLACK+DECKER
wurde ausschließlich zum Sägen von Holz, Kunststoff und
Buntmetallen entwickelt. Dieses Gerät ist zum privaten
Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@ Warnung! Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. WennSie die folgenden
Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und alle Anweisungen
gut auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b. Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Ändern Sie niemals den Stecker in
irgendeiner Form. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrogeräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen mindern
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
OberächenvonRohren,Heizungen,Herdenund
Kühlschränken. Es besteht eine erhöhte Gefahr für
einen elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern. Wenn
Wasser in das Elektrogerät eindringt, erhöht sich die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
d. Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte oder
verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
e. Verwenden Sie nur für den Außenbereich zugelassene
Verlängerungskabel, wenn Sie mit dem
Elektrowerkzeug im Freien arbeiten. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
f. Wenn das Elektrowerkzeug in einer feuchten
Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es
unbedingt an eine Steckdose mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein
Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie sachgerecht mit einem
Elektrowerkzeug um. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
EinussvonDrogen,AlkoholoderMedikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen
führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Werkzeuge oder
Schlüssel, die an rotierenden Teilen des Elektrogerätes
angebracht sind, können zu Verletzungen führen.
e. Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie Ihre Haare
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
sich in den beweglichen Teilen verfangen.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
g. Falls Vorrichtungen zum Absaugen oder Auffangen
von Staub vorhanden sind, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung
verringert Gefährdungen durch Staub.
h. VermeidenSie,durchdiehäugeNutzungdes
Werkzeugs in einen Trott zu verfallen und Prinzipien
für die Werkzeugsicherheit zu ignorieren. Eine
unachtsame Aktion kann im Bruchteil einer Sekunde zu
schweren Verletzungen führen.
4. GebrauchundPegevonGeräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Das richtige Gerät wird die
Aufgabe besser und sicherer erledigen, wenn es
bestimmungsgemäß verwendet wird.
b. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorbeugemaßnahmen
mindern die Gefahr, dass das Elektrogerät unbeabsichtigt
startet.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind in den Händen nicht geschulter Personen
gefährlich.
e. Halten Sie das Gerät und sein Zubehör in einem
einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder
klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist.
Bei Beschädigungen lassen Sie das Gerät reparieren,
bevor Sie es verwenden. Viele Unfälle entstehen wegen
mangelnder Wartung der Geräte.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Richtig
gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Klingen
blockieren seltener und sind leichter unter Kontrolle zu
halten.
g. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen und auf die für das jeweilige
Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße Weise und
beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen
und die Art der auszuführenden Arbeiten. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Zwecke kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und fettige Oberächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle über
das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5. Service
a. LassenSieIhrElektrowerkzeugnurvonqualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
u Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz oder
holzähnlichen Produkten bestimmt. Sie dürfen nicht
mit Trennscheiben zum Schneiden von eisenhaltigem
Material wie Stangen, Stäben, Bolzen usw. verwendet
werden. Staubpartikel führen dazu, dass sich bewegliche
Teile wie die untere Schutzvorrichtung verklemmen.
Durch Funken beim Trennschneiden können die untere
Schutzvorrichtung, der Sägeschlitzeinsatz und andere
Kunststoffteile einbrennen.
u Verwenden Sie nach Möglichkeit stets
Schraubklemmen, um das Werkstück einzuspannen.
WennSiedasWerkstückmitderHandxieren,
müssen Sie Ihre Hand mindestens 100 mm von
beiden Seiten des Sägeblatts fernhalten. Nutzen Sie
diese Säge nicht zum Schneiden von Teilen, die zu
klein sind, um sicher eingespannt oder mit der Hand
gehalten zu werden. Wenn sich Ihre Hand zu nahe am
Sägeblatt bendet, besteht ein höheres Verletzungsrisiko
durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
u Das Werkstück muss fest stehen und eingespannt
sein oder gegen die Eingrenzung und den Tisch
gestützt werden. Führen Sie das Werkstück nicht zum
Sägeblatt oder schneiden Sie es auf irgendeine Art
„frei Hand“. Nicht xierte oder bewegliche Werkstücke
können mit hohen Geschwindigkeiten weggeschleudert
werden und zu Verletzungen führen.
u Drücken Sie die Säge durch das Werkstück. Ziehen
Sie die Säge nicht durch das Werkstück. Um einen
Schnitt zu machen, heben Sie den Sägekopf an,
ziehen Sie diesen ohne zu schneiden über das
Werkstück, starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten, und drücken Sie die Säge durch
das Werkstück.
Das Schneiden bei Zugspannung führt oft dazu,
dass das Sägeblatt aus dem Werkstück steigt und
die Sägeblattbaugruppe gewaltsam in Richtung des
Bedieners schleudert.
u Bringen Sie Ihre Hände nie in die vorgesehene
Schnittlinie, wieder vor noch hinter das Sägeblatt.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Das Abstützen des Werkstücks „über Kreuz“, d. h. das
Halten des Werkstücks mit der linken Hand auf der
rechten Seite des Sägeblatts und umgekehrt, ist sehr
gefährlich.
u Greifen Sie beim Entfernen von Holzabfällen oder aus
anderen Gründen mit den Händen auf beiden Seiten
des Sägeblatts nicht näher als 100 mm hinter die
Schutzabdeckung, während das Sägeblatt dreht. Die
unmittelbare Nähe des drehenden Sägeblatts ist unter
Umständen nicht für Sie erkennbar und kann zu schweren
Verletzungen führen.
u Untersuchen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück bogenförmig oder gekrümmt
ist, spannen Sie es mit der nach außen gebogenen
Fläche in Richtung des Anschlags ein. Stellen Sie
immer sicher, dass es entlang der Schnittlinie keinen
Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch gibt.
Bogenförmige oder gekrümmte Werkstücke können
verdrehen oder verrutschen und dazu führen, dass das
Sägeblatt beim Schneiden verklemmt. Daher dürfen sich
keine Nägel oder anderen Fremdkörper im Werkstück
benden.
u Verwenden Sie die Säge nicht, bis alle Werkzeuge,
Hölzer, Abfälle, usw. vom Tisch entfernt wurden, mit
Ausnahme des Werkstücks. Kleine Rückstände, lose
Holzstücke oder andere Objekte können bei Kontakt
zum drehenden Sägeblatt mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
u Schneiden Sie immer nur jeweils ein Werkstück.
Übereinander gestapelte Werkstücke können nicht
angemessen eingespannt oder xiert werden und können
beim Schneiden verrutschen oder zum Blockieren des
Sägeblatts führen.
u Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass
die Gehrungssäge auf einer ebenen, festen
Arbeitsoberächemontiertbzw.positioniertist. Eine
ebene und feste Arbeitsoberäche verringert das Risiko,
dass die Gehrungssäge instabil wird.
u Planen Sie Ihre Arbeit. Wenn Sie den Gehrungswinkel
ändern, stellen Sie stets sicher, dass der einstellbare
Anschlag korrekt eingestellt ist, um das Werkstück zu
stützen und
dieser das Sägeblatt oder die Schutzvorrichtung
nicht blockiert. Bewegen Sie das Sägeblatt, ohne das
Werkzeug auf „ON (EIN)“ zu schalten und ohne ein
Werkstück auf dem Tisch, durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, um sicherzustellen, dass es keine
Blockaden gibt oder Gefahr besteht, dass der Anschlag
getroffen wird.
u Stellen Sie für Werkstücke, die breiter oder länger
als der Tisch sind, eine angemessene Stütze bereit,
beispielsweise Tischverlängerungen, Sägeböcke,
usw.
Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der
Gehrungssäge sind, können bei unsachgemäßer
Abstützung abkippen. Wenn das abgetrennte
Holzstück oder Werkstück abkippt, kann es die untere
Schutzvorrichtung anheben oder durch das drehende
Sägeblatt weggeschleudert werden.
u Verwenden Sie keine Personen als Ersatz für
Tischverlängerungen bzw. als zusätzliche Stütze.
Unzureichende Unterstützung des Werkstücks kann
dazu führen, dass Sägeblatt oder Werkstück beim
Schneidvorgang verklemmen oder verrutschen, so dass
Sie und der Helfer in das drehende Sägeblatt gezogen
werden.
u Das abgetrennte Teil darf nicht blockiert oder
anderweitig gegen das drehende Sägeblatt gedrückt
werden.
Wenn kein Platz mehr vorhanden ist, z. B. durch einen
Längenanschlag, könnte sich das abgetrennte Holzstück
am Sägeblatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert
werden.
u Verwenden Sie stets Schraubklemmen oder
Vorrichtungen, die zum ordnungsgemäßen Abstützen
von Stangen oder Rohren konzipiert sind. Stangen
tendieren dazu, beim Schneiden wegzurollen, wodurch
sich das Sägeblatt „festbeißt“ und das Werkstück und Ihre
Hand in das Sägeblatt einzieht.
u Lassen Sie das Sägeblatt die volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie es in Kontakt mit dem Werkstück bringen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass das Werkstück
weggeschleudert wird.
u Wenn Werkstück oder Sägeblatt blockiert werden,
schalten Sie die Gehrungssäge aus. Warten Sie, bis
alle beweglichen Teile vollständig zum Stillstand
gekommen sind, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und/oder entfernen Sie das Akkupack.
Dann können Sie die Blockade entfernen. Das
Fortsetzen des Sägevorgangs mit verklemmtem
Werkstück kann zum Kontrollverlust und Schäden an der
Gehrungssäge führen.
u Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den
Schalter los. Halten Sie den Sägekopf nach unten
und warten Sie, bis das Sägeblatt stoppt, bevor Sie
das abgetrennte Holzstück entfernen. Das Greifen mit
der Hand in die Nähe des drehenden Sägeblatts ist sehr
gefährlich.
u Halten Sie den Griff fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt machen oder den Schalter
loslassen, bevor der Sägekopf komplett in der unteren
Stellung ist. Die Bremswirkung der Säge kann dazu
führen, dass der Sägekopf plötzlich nach unten gezogen
wird; das stellt ein Verletzungsrisiko dar.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Die Verwendung von Zubehör- oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie
die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen Verfahren können zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
u Vermeiden Sie ein unkontrolliertes Loslassen, wenn das
Werkzeug oder der Griff komplett in der unteren Stellung
ist.
u Verwenden Sie keine gebrochenen/verbogenen/
beschädigten/verformten Sägeblätter.
u Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten.
Ersetzen der Schlitzplatte
Zum Ersetzen der Schlitzplatten lösen Sie die Schrauben,
die die Schlitzplatten in ihrer Position halten. Nehmen Sie die
Einstellung so vor, dass die Schlitzplatten so dicht wie möglich
sitzen, ohne die Bewegung des Sägeblatts zu behindern.
u Verwenden Sie keine Blätter mit einem kleineren oder
größeren Durchmesser als empfohlen. Angaben über
die richtigen Sägeblätter sind den Technischen Daten zu
entnehmen. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch
spezizierten Sägeblätter im Einklang mit EN 847-1.
u Verwenden Sie keine HSS (High Speed Steel)-
Sägeblätter.
Warnung! Die Berührung und das Einatmen
@ von äuben, die beim Sägen von Materialien
entstehen, können beim Bediener und bei Umstehenden
gesundheitliche Schäden verursachen. Tragen Sie eine
speziell für den Schutz vor Staub und Dämpfen vorgesehene
Staubmaske, und stellen Sie sicher, dass auch andere
Personen entsprechend geschützt sind, die den Arbeitsplatz
betreten oder sich dort aufhalten.
u Bearbeiten Sie keinesfalls asbesthaltige Materialien.
Asbest ist krebserregend.
u Tragen Sie beim Umgang mit Sägeblättern und rauen
Materialien Handschuhe (Sägeblätter sollten möglichst
mithilfe einer Halterung getragen werden).
u Tragen Sie Gehörschutz, um die Gefahr von
lärmbedingten Hörverlust zu reduzieren.
u Verwenden Sie ggf. spezielle geräuscharme Sägeblätter.
u Tragen Sie Augenschutz, um die Gefahr von Verletzungen
zu reduzieren.
u Verwenden Sie beim Sägen von Holz den mitgelieferten
Staubbeutel.
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen,wennArbeitendurchgeführtwerden,bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlussleitung berühren könnte.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen kann auch
offen liegende Metallteile am Gerät unter Strom setzen
und zu einem Stromschlag führen.
u Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende
Material.
u Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Schutzvorrichtung.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtung
defekt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist.
u Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Neigungsschnitten, dass der Arm sicher befestigt ist.
u Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die
Maschine stabil steht.
u Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken, sauber sowie
frei von Öl und Fett sind.
u Halten Sie die Umgebung des Geräts sauber und frei von
losem Material wie Spänen und Verschnittmaterial.
u Stellen Sie sicher, dass das Gerät und der Arbeitsbereich
über eine angemessene allgemeine Beleuchtung oder
Punktbeleuchtung verfügen.
u Das Gerät darf nicht von unerfahrenen Personen
verwendet werden.
u Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß angebracht ist. Vergewissern Sie sich,
dass das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt scharf ist. Befolgen
Sie die Anweisungen zum Schmieren und Wechseln von
Zubehörteilen.
u Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt
angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf
der Säge angegebene Drehzahl.
u Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und
Spindelringe dem von BLACK+DECKER angegebenen
Zweck entsprechen.
u Reparaturen des Schnittlinienführungssystems sollten
durch das Personal einer Vertragswerkstatt oder durch
den BLACK+DECKER Kundendienst erfolgen.
u Ziehen Sie vor der Durchführung von Wartungsarbeiten
und vor dem Sägeblattwechsel das Netzkabel aus der
Steckdose.
u Führen Sie keinesfalls Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
aus und entfernen Sie keinesfalls Verschnittmaterial
oder andere Teile des Werkstücks, wenn das Gerät
eingeschaltet ist und sich der Sägekopf nicht in der
Ruhestellung bendet.
u Sofern möglich, sollte sich die Maschine immer auf einer
Werkbank benden.
u Stellen Sie vor dem Betrieb sicher, dass alle
Verriegelungen und Griffe fest sitzen.
u Verwenden Sie die Säge keinesfalls ohne Tischeinlage.
u Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät mithilfe eines
Werkzeugs oder anderer Gegenstände plötzlich
anzuhalten. Dadurch können ernsthafte Verletzungen
verursacht werden.
u Lesen Sie vor dem Verwenden oder Anbringen von
Zubehör die Anleitung. Die falsche Verwendung von
Zubehör kann Sachschäden verursachen.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Heben Sie die Säge von der Tischeinlage aus dem
Werkstück heraus, bevor Sie den Ein-/Ausschalter
loslassen.
u Blockieren Sie nie den Ventilator, um die Antriebswelle zu
stoppen.
u Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt
wieder zurück, wenn die Säge in die Ausgangsposition
zurückkehrt. Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen
werden, wenn Sägeblätter ausgewechselt werden und
wenn der Zustand der Säge geprüft werden soll. Heben
Sie den Sägeblattschutz keinesfalls während des Betriebs
an.
u Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des
Motors sauber und spanfrei sind.
u Machen Sie die Warnsymbole auf dem Gerät keinesfalls
unkenntlich.
u Stützen Sie sich keinesfalls auf dem Gerät ab. Das Kippen
des Geräts oder das Berühren des Sägeblatts kann
ernsthafte Verletzungen verursachen.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
u Um Verletzungen durch umhergeschleuderte Materialien
zu verhindern, ziehen Sie den Netzstecker der Säge, und
entfernen Sie dann kleine Materialien.
u Vor der Verwendung und nach allen Wartungsarbeiten
muss der Sägeblattschutz überprüft werden, um dessen
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen. Während
der Überprüfung muss die Säge ausgeschaltet und
von der Stromversorgung getrennt sein. Der Arm muss
angehoben und gesenkt werden, um sicherzustellen,
dass die Schutzvorrichtung das Sägeblatt bedeckt und
das Sägeblatt die Schutzvorrichtung nicht berührt. Wenn
die Schutzvorrichtung nicht ordnungsgemäß funktioniert,
muss das Gerät durch qualiziertes Fachpersonal
gewartet werden. Wenden Sie sich telefonisch an den
BLACK+DECKER Kundendienst, um Informationen zu
einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe zu erhalten.
u Diese Gehrungssäge wurde ausschließlich zum Sägen
von Holz, Kunststoff und Buntmetallen entwickelt.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Schneiden von
Werkstoffen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
u Berühren Sie nach dem Gebrauch das Sägeblatt erst,
wenn es abgekühlt ist. Das Sägeblatt wird bei der Arbeit
sehr heiß.
Warnung! Beim Sägen von Kunststoffen,
Holz, das mit einer Beschichtung gegen das
Auslaufen von Panzensaft versehen ist, und anderen
Materialien kann sich geschmolzenes Material auf den Spitzen
und dem Körper des Sägeblatts ansammeln, wodurch das
Risiko des Überhitzens und Blockierens des Sägeblatts beim
Schneiden erhöht wird.
Restrisiken
Folgende Risiken sind mit der Verwendung von Sägen
untrennbar verbunden:
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden
Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken.
Diese sind:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Schwerhörigkeit.
u Unfallrisiko durch ungeschützte Teile des sich drehenden
Sägeblatts.
u Das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör kann
Verletzungen zur Folge haben.
u Quetschen der Finger beim Öffnen der
Schutzabdeckungen.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts
verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch
regelmäßige Pausen ein.
Lärm
Die angegebenen Werte der Lärmemissionen entsprechen
den Richtwerten einer genormten Prüfung und lassen sich
zum Vergleich verschiedener Geräte verwenden.
Außerdem kann mit Hilfe dieser Werte die Belastung bei
Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Warnung! Die bei Verwendung des Geräts auftretenden
Lärmemissionen hängen von der Art des Gerätegebrauchs
und insbesondere von der Art der bearbeiteten Werkstücke ab
und können dementsprechend von den angegebenen Werten
abweichen.
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Gehörschutz.
Unter bestimmten Bedingungen und je nach
Anwendungsdauer kann das Geräusch dieses Produktes zu
Gehörverlust führen. Beachten Sie die folgenden Faktoren,
die sich auf die Lärmexposition auswirken:
u Verwenden Sie Sägeblätter, die Lärmemissionen mindern,
u Verwenden Sie nur richtig geschärfte Sägeblätter, und
u Verwenden Sie speziell konstruierte, lärmreduzierende
Sägeblätter.
Etiketten am Werkzeug
Einige oder alle der folgenden Piktogramme sowie der
Datumscode benden sich auf dem Werkzeug:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anlei-
tung. Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Staubmaske
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des
Sägeblatts
Bereich „Keine Hände“ – Halten Sie Finger und
Arme von den rotierenden Sägeblättern fern
Tragen Sie beim Umgang mit den Sägeblättern
Handschuhe
Blicken Sie nicht in die eingeschaltete Leuchte
Nicht Regen aussetzen.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
beschädigt oder verheddert ist.
Elektrische Sicherheit
#Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer,
dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER-
Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche
Gefahren zu vermeiden.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer
Geräte beeinussen. Bei einer Systemimpedanz der
Stromversorgung von unter 0,295 Ω sind Störungen
unwahrscheinlich.
Verwenden eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich geprüfte Verlängerungskabel,
die für die Leistungsaufnahme dieses Geräts ausgelegt
sind (siehe "Technische Daten"). Prüfen Sie vor der
Inbetriebnahme das Netzkabel auf Verschleiß und
Beschädigungen. Wechseln Sie beschädigte oder fehlerhafte
Verlängerungskabel aus. Wenn Sie eine Kabeltrommel
verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. Die
Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die
Leistungsaufnahme des Geräts nicht ausgelegt ist, oder eines
beschädigten oder fehlerhaften Kabels kann zu Bränden und
elektrischen Schlägen führen.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Neigungsverriegelungsknopf
2. Klemmenverriegelungsschraube
3. Werkstückklemme
4. Tischerweiterungsschiene
5. Schraubenlöcher
6. Gehrungswinkelanzeige
7. Schlitzplatte
8. Gehrungsverriegelung
9. Basisplatte
10. Drehtisch
11. Hinterer Anschlag
12. Sägeblatt
13. Sägeblattschutz
14. Montageplatte für die Schutzvorrichtung
15. Motorgehäuse
16. Sägekopf-Arretierstift
17. Haupthandgriff
18. Auslöseschalter
19. Lösehebel der Schutzvorrichtung
20. Ein-/Aus-Schalter der Schnittlinienleuchte
21. Verriegelungsschraube der Erweiterungsschiene
22. Staubauffangbeutel
23. Neigungswinkelanzeige
23a. Neigungswinkelskala
24. Spindelverriegelung
25. Werkzeug für den Sägeblattwechsel
Montage
Ihre Gehrungssäge wird teilweise zusammengebaut geliefert.
uÖffnen Sie die Verpackung und heben Sie die Säge
heraus.
u Stellen Sie die Säge auf eine glatte, ache Oberäche wie
eine Werkbank oder einen stabilen Tisch.
u Beachten Sie das Montagediagramm auf Seite 3
dieses Handbuchs, um sich mit der Säge und ihren
verschiedenen Teilen vertraut zu machen. Der Abschnitt
über Einstellungen bezieht sich auf die Begriffe darin,
daher sollten Sie wissen, was und wo die Teile sind.
u Beim Versand des Werkzeugs ist der Kopf durch den
Sägekopf-Arretierstift (16) in der abgesenkten Position
gesichert. Drücken Sie den Bediengriff (17) leicht nach
unten, ziehen Sie den Arretierstift (16) nach außen
und drehen Sie ihn um 90°, um die geöffnete Stellung
beizubehalten.
Verringern Sie den Abwärtsdruck auf den Griff langsam
und lassen Sie den Kopf nach oben in die Betriebsposition
gehen.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Tischerweiterungsschiene (Abb. B)
Ihre Gehrungssäge wird mit 2 Tischerweiterungsschienen (4)
geliefert, um lange, überhängende Werkstücke abzustützen.
Diese Schienen liegen dem Karton lose bei und müssen noch
montiert werden.
Nach der Montage:
uZiehen Sie die Tischerweiterungsschiene (4) auf die
für das Werkstück erforderliche Länge heraus, siehe
Abbildung B.
uSichern Sie sie durch Anziehen der
Verriegelungsschraube der Erweiterungsschiene (21),
siehe Abbildung B.
uWiederholen Sie den Vorgang auf der
gegenüberliegenden Seite.
Montage auf einer Werkbank (Abb. C)
Die Gehrungssäge kann mit vier Schrauben (5a) (nicht
im Lieferumfang enthalten) mit den in der Werkzeugbasis
vorhandenen Schraubenlöchern (5) auf einer ebenen und
stabilen Oberäche festgeschraubt werden. Dies verhindert
ein Umkippen und mögliche Verletzungen.
Staubsammlung (Abb. D)
Die Verwendung des Staubsacks (22) erleichtert das Sägen
und die Staubabsaugung.
u Befestigen Sie den Staubsack (22) an der Staubdüse
(22a).
u Wenn der Staubsack (22) etwa zur Hälfte gefüllt ist,
nehmen Sie ihn vom Werkzeug ab.
u Leeren Sie den Staubsack durch leichtem Klopfen, um an
den Innenseiten anhaftende Partikel zu entfernen, die das
weitere Sammeln von Staub behindern könnten.
Hinweis: Wenn Sie einen Werkstattstaubsauger an Ihre Säge
anschließen, können Sie efzienter und sauberer arbeiten.
Anbringen der Werkstückklemme (Abb. E)
uStecken Sie die Klemme (3) in das Loch (3c) hinter
dem Anschlag. Die Schraubklemme muss zur
Rückseite der Gehrungssäge zeigen. Die Rille an der
Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil
eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille
vollständig in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt
ist. Wenn die Rille sichtbar ist, ist der Schraubstock
nicht sicher. Sichern Sie die Schraubstockstange durch
Anziehen der Klemmenverriegelungsschraube (3c).
uDrehen Sie die Schraubklemme 180º zur Vorderseite der
Gehrungssäge.
uLösen Sie den Knopf (3b), um die Schraubklemme nach
oben oder unten einzustellen, verwenden Sie dann den
Feineinstellungsknopf (3a), um die Schraubklemme am
Werkstück festzuklemmen.
Hinweis: Setzen Sie den Schraubstock auf die
gegenüberliegende Seite des Unterteils, wenn Sie
Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN SIE IMMER
EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE),
BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT
ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS
ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. STELLEN SIE SICHER DASS
DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN BETRIEB DER SÄGE
ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN BEHINDERT.
Wechsel oder Montage eines neuen
Sägeblatts (Abb. F, G, H)
Warnung! Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Netz, bevor Sie es bewegen, Zubehör austauschen oder
Einstellungen vornehmen.
Warnung! Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf
(24) herunter, wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am
Auslaufen ist.
Warnung! Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge
kein Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig)
oder Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
Entfernen des Sägeblatts
uZiehen Sie den Netzstecker der Säge.
uHeben Sie den Arm in die obere Position und schieben
Sie die Schutzvorrichtung (13) so weit wie möglich nach
oben.
uEntfernen Sie die Schraube der Schutzklammer (12c)
nicht, aber lösen Sie sie so weit, bis die Klammer
weit genug angehoben werden kann, um an die
Sägeblattschraube (12a) zu gelangen. Die untere
Schutzvorrichtung bleibt dann aufgrund der Position
der Schraube der Schutzklammer angehoben, siehe
Abbildung F.
uDrücken Sie den Spindelarretierungsknopf (24) und
drehen Sie das Sägeblatt vorsichtig von Hand, bis die
Arretierung einrastet, siehe Abbildung G.
uHalten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der
anderen Hand und dem mitgelieferten Werkzeug für den
Sägeblattwechsel (25) die Sägeblattschraube (12a). (Im
Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
uEntfernen Sie Sägeblattschraube (12a), Unterlegscheibe
der äußeren Schraubklemme (12d), Sägeblatt (12) und
Sägeblattadapter (12e), falls verwendet. Die innere
Unterlegscheibe der Schraubklemme (12f) kann auf der
Spindel bleiben.
Anbringen eines Sägeblatts
uZiehen Sie den Netzstecker der Säge.
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
uSetzen Sie bei gehobenem Arm, offen gehaltener
Schutzvorrichtung und angehobener Schutzklammer
das Sägeblatt auf die Spindel, und setzen Sie es auf die
innere Sägeblattklemme, wobei die Zähne am unteren
Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen.
uBefestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren
Schraubklemme auf der Spindel.
uMontieren Sie die Sägeblattschraube und, während Sie
die Spindelarretierung betätigen, ziehen Sie die Schraube
mit dem mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den
Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde).
uLockern, aber entfernen Sie die Schraube der
Schutzklammer (12c) nicht, senken Sie die Klammer
wieder in die Betriebsposition ab und ziehen Sie die
Schraube der Schutzklammer (12c) wieder fest.
Warnung! Betreiben Sie die Säge nicht ohne korrekt
angebrachte Schutzvorrichtung.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. I)
uLösen Sie den Griff (8), indem Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
uBewegen Sie den Drehtisch (10) in die Position, in
welcher der Zeiger (6) auf den gewünschten Winkel auf
der Gehrungsskala zeigt, und ziehen Sie den Griff im
Uhrzeigersinn fest.
Einstellen des Gehrungswinkels (Abb. J)
Wenn Sie den Schlitten nach links neigen, lösen Sie den
Hebel (1) an der Rückseite des Werkzeugs gegen den
Uhrzeigersinn. Entriegeln Sie den Arm, indem Sie den Griff in
nur eine Richtung drücken.
uNeigen Sie das Sägeblatt, bis der Zeiger (23) auf den
gewünschten Winkel auf der Neigungsskala (23a) zeigt.
uZiehen Sie den Hebel (1) im Uhrzeigersinn fest, um den
Arm zu sichern.
Warnung! Achten Sie beim Neigen des Sägeblatts darauf,
den Griff vollständig anzuheben. Sichern Sie den Arm nach
dem Ändern des Anschrägwinkels immer durch Anziehen des
Hebels im Uhrzeigersinn.
Warnung! Achten Sie beim Neigen des Sägeblattes immer
auf das Gewicht des Kopfes und achten Sie darauf, dass er
nicht herunterfällt.
Schalterbetätigung (Abb. K)
Achtung! Bevor Sie den Netzstecker einstecken, prüfen Sie
immer, ob der Auslöseschalter (18) korrekt funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Position zurückkehrt.
u Um das Gerät zu starten, bewegen Sie den Lösehebel der
Schutzvorrichtung (19) mit dem Zeigenger nach rechts.
u Drücken Sie den Schalter (18).
u Um das Gerät zu stoppen, lassen Sie den Auslöseschalter
(18) los.
Warnung! Verwenden Sie niemals ein Werkzeug ohne voll
funktionsfähigen Auslöseschalter. Jedes Werkzeug mit einem
nicht funktionsfähigen Schalter ist HOCHGEFÄHRLICH und
muss vor der weiteren Verwendung repariert werden.
Verwendung des Schnittliniensystems
Hinweis: Die Gehrungssäge muss an eine Stromquelle
angeschlossen sein.
Das Schnittliniensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter (20)
versehen.
Das Schnittliniensystem ist von dem Auslöseschalter der
Gehrungssäge unabhängig.
Die Leuchte muss nicht eingeschaltet sein, um die Säge
betreiben zu können.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf
einem Holzstück:
u Schalten Sie das Schnittliniensystem ein, ziehen Sie dann
den Bedienungsgriff (17) nach unten, um das Sägeblatt
dicht ans Holz zu bringen. Der Schatten des Sägeblatts
erscheint auf dem Holz.
u Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des
Schattens des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den
Gehrungs- oder Neigungswinkel anpassen, damit er der
Linie genau entspricht.
Querschnitte (Abb. L)
Ein Querschnitt ist ein Schnitt durch Holz in einem beliebigen
Winkel quer zur Maserung. Ein gerader Querschnitt erfolgt
mit dem Gehrungsarm in der Null-Grad-Position. Stellen Sie
den Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn, und
halten Sie das Holz fest gegen den Tisch und den Anschlag.
Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf
die Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter (18)
hereindrücken.
Wenn die Säge schneller wird (nach etwa 1 Sekunde),
senken Sie den Arm gleichmäßig und langsam ab, um das
Holz zu schneiden. Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie den Arm heben.
Warnung! Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme, um
die Kontrolle zu behalten und das Risiko von Beschädigungen
des Werkstücks und Verletzungen zu reduzieren.
Gehrungsquerschnitte erfolgen mit dem Gehrungsarm in
einem anderen Winkel als Null. Dieser Winkel ist häug 45º
für Ecken, kann aber auf jeden Wert von Null bis 47º links
oder 47° rechts eingestellt werden. Führen Sie den Schnitt
wie oben beschrieben durch.
Um entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem Holzstück
zu schneiden, muss der Winkel so weit wie möglich damit
übereinstimmen. Schneiden Sie das Holz etwas zu lang ab
und messen Sie von der Bleistiftlinie bis zur Schnittkante,
um zu bestimmen, in welche Richtung der Gehrungswinkel
eingestellt und neu gesägt werden muss. Dies erfordert einige
Übung, ist aber eine häug verwendete Technik.
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Körper- und Handhaltung (Abb. M – M3)
Die richtige Positionierung von Körper und Händen beim
Betrieb der Gehrungssäge macht das Sägen einfacher,
genauer und sicherer.
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Bringen
Sie die Hände nicht näher als 152 mm an das Sägeblatt
heran. Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch
und Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der
Schalter losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand gekommen ist. MACHEN SIE IMMER EINEN
VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE
MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO
DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN
KÖNNEN.
KREUZEN SIE IHRE HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. M2 und
M3.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie
darauf, das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den
Bewegungen des Sägearms nach links und rechts. Stehen Sie
dabei ein wenig seitlich des Sägeblattes. Blicken Sie durch
die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer vorgezeichneten
Linie folgen.
Einstellung des Winkelmaßes auf den Tisch (Abb.
M4)
Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln
Sie den Arm mit dem Arretierstift in der unteren Position.
Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie
dabei sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt.
Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und stellen Sie
sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag
sitzt. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube mit einem
10-mm-Schlüssel (nicht mitgeliefert) so weit, dass das
Sägeblatt eine 0° Neigung zum Tisch hat, so wie es mit dem
Winkelmaß gemessen wurde.
Sägen von Bilderrahmen, Schattenboxen und
anderen vierseitigen Objekten (Abb. N, N1, N2)
Um zu verstehen, wie Sie die genannten Objekte herstellen
können, empfehlen wir, dass Sie dies mit Altholz an ein paar
einfachen Projekten ausprobieren, bis Sie ein Gefühl für die
Säge entwickelt haben.
Ihre Säge ist das perfekte Werkzeug für die Gehrung
von Ecken, wie sie in Abbildung N gezeigt wird. Skizze
A in Abbildung N1 zeigt eine Verbindung, um mithilfe der
Neigungseinstellung die Kanten der beiden Bretter um je
45° für eine 90º-Ecke zu gehren. Für diese Verbindung
wird der Gehrungsarm in der Nullposition verriegelt und die
Neigungseinstellung bei 45º. Das Holz wird mit der breiten
achen Seite gegen den Tisch und der schmalen Kante gegen
den Anschlag gelegt. Der Schnitt könnte auch durch Gehren
der rechten und linken Seite mit der breiten Fläche gegen den
Anschlag gemacht werden.
Schneiden von Zierleisten und anderen Rahmen
(Abb. N1)
Skizze B in Abbildung N1 zeigt eine Verbindung, die mit
dem Gehrungsarm bei 45º gemacht wurde, um die beiden
Bretter für eine 90º Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art
von Verbindung die Neigungseinstellung auf null und den
Gehrungsarm auf 45º. Setzen Sie das Holz wieder mit der
breiten achen Seite auf den Tisch und der schmalen Kante
gegen den Anschlag.
Die Abbildungen N1 und N2 gelten nur für vierseitige Objekte.
Wenn sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die
Gehrungs- und Neigungswinkel.
Dieses Diagramm gibt die korrekten Winkel für verschiedene
Formen an.
Anzahl an Seiten Gehrungs- oder Nei-
gungswinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Das Diagramm geht davon aus, dass alle Seiten gleich lang
sind. Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist,
verwenden Sie folgende Formel: 180º geteilt durch die Anzahl
der Seiten entspricht der Gehrung (wenn das Material vertikal
geschnitten wird) oder der Neigungswinkel (wenn das Material
ach liegend geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. N2)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist Schnitt mit einem
Gehrungswinkel und einem Neigungswinkel gleichzeitig.
Diesen Schnitttyp verwendet man für Rahmen oder Kästen
mit schrägen Seiten wie der in Abbildung N2.
Hinweis: Wenn der Schnittwinkel von Schnitt zu Schnitt
variiert, überprüfen Sie, dass der Neigungsverriegelungsknopf
und der Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie
müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an Neigung
oder Gehrung vorgenommen wurden.
Schneiden von Grundformen (Abb. N3)
Gerade 90º-Schnitte:
Legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es
wie in Abbildung N3 abgebildet in Position. Schalten Sie die
Säge ein, lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl
erreichen und lenken Sie den Arm vorsichtig durch den
Schnitt.
27
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Positionieren Sie das Material wie in Abbildung N3 abgebildet.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den
Anschlag und mit der Unterseite der Form gegen den Tisch
erfolgen.
Innenecke Außenecke
Linke Seite Gehrung links 45°
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des
Schnitts
beibehalten
Rechte Seite Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des
Schnitts
beibehalten
Gehrung links 45°
Rechte Seite des
Schnitts
beibehalten
Schneiden von Abschlussleisten
Um genau zu passen, müssen Abschlussleisten mit extremer
Genauigkeit auf Gehrung gesägt werden.
Die zwei achen Oberächen für eine geplante
Abschlussleiste müssen Winkel haben, die, wenn sie
zusammenaddiert werden, genau 90° entsprechen. Die
meisten, aber nicht alle, Abschlussleisten haben einen oberen
hinteren Winkel (der Abschnitt, der ach an der Decke anliegt)
von 52° und einen unteren hinteren Winkel (der Abschnitt, der
ach an der Wand anliegt) von 38°.
Das Diagramm „Einstellen der Neigung/Schnitttyp“ zeigt die
korrekten Einstellungen zum Sägen von Abschlussleisten.
(Die Zahlen für die Gehrungs- und Neigungseinstellungen
sind sehr genau und lassen sich nicht einfach genau an Ihrer
Säge einstellen.) Da die meisten Räume keine Winkel von
genau 90° haben, müssen Sie die Einstellungen präzise
feinabstimmen.
Anweisungen zum Schneiden von
Abschlussleisten,dieachliegen,undVerwendung
von Merkmalen von Doppelgehrungsschnitten
u Legen Sie die Leiste mit der breiten Rückseite ach auf
den Sägetisch (Abb. O).
u Die folgenden Einstellungen gelten für alle
Standardabschlussleistenformen mit Winkeln von 52° und
38°.
Einstellen der
Neigung
Schnitttyp
33,9°
LINKE SEITE, INNENECKE:
1. Oberteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung rechts 31,6°
3. Linkes Ende des Schnitts beibehalten
33,9°
RECHTE SEITE, INNENECKE:
1. Unterteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung links 31,6°
3. Linkes Ende des Schnitts beibehalten
33,9°
LINKE SEITE, AUSSENECKE:
1. Unterteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung links 31,6°
3. Rechtes Ende des Schnitts
beibehalten
33,9°
RECHTE SEITE, AUSSENECKE:
1. Oberteil der Leiste gegen Anschlag
2. Gehrungstischeinstellung rechts 31,6°
3. Rechtes Ende des Schnitts
beibehalten
Hinweis: Beachten Sie bei der Einstellung von Fasen- und
Gehrungswinkeln für alle Gehrungsverbindungen, dass
die für Abschlussleisten angegebenen Winkel sehr genau
sein müssen und nur schwer präzise einzustellen sind. Da
sie sich schnell etwas verschieben können und nur sehr
wenige Räume exakt rechtwinklige Ecken haben, sollten alle
Einstellungen an Altmaterial ausprobiert werden.
Alternative Methode zum Schneiden von
Abschlussleisten
Positionieren Sie die Leiste so in einem Winkel zwischen dem
Anschlag (11) und dem Sägetisch (10), dass die Oberseite der
Leiste auf dem Tisch und die Unterseite der Leiste auf dem
Anschlag liegt; siehe Abbildung O1.
Der Vorteil beim Schneiden von Abschlussleisten mit
diesem Verfahren besteht darin, dass kein Neigungsschnitt
erforderlich ist. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel
können ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen.
Wenn also andere Ecken als solche mit 90º vorhanden sind,
kann die Säge schnell und einfach darauf eingestellt werden.
Anweisungen zum Schneiden von
Abschlussleisten, die winkelig zwischen Anschlag
und Unterteil der Säge liegen, für alle Schnitte
u Legen Sie die Leiste so an, dass der untere Teil (der beim
Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag
(11) liegt und der obere Teil auf dem Sägetisch (10) liegt;
siehe Abbildung O1.
u Die winkeligen „achen“ Teile an der Rückseite des
Werkstücks müssen rechtwinklig auf Anschlag und
Sägetisch liegen.
Innenecke Außenecke
Linke
Seite
Gehrung rechts 45°
Rechte Seite des
Schnitts beibehalten
Gehrung links 45°
Rechte Seite des
Schnitts beibehalten
Rechte
Seite
Gehrung links 45°
Linke Seite des
Schnitts beibehalten
Gehrung rechts 45°
Linke Seite des
Schnitts beibehalten
28
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Spezialschnitte
Führen Sie nur dann Schnitte durch, wenn das Material am
Tisch und Anschlag gesichert wurde.
Gekrümmtes Material (Abb. Q, Q1)
Wenn Sie gekrümmtes Material schneiden, positionieren Sie
es immer wie in Abbildung Q1 und niemals wie in Abbildung Q
gezeigt. Wenn das Material falsch positioniert wird, klemmt es
das Sägeblatt gegen Ende des Schnitts ein.
Sägen von rundem Material
Spannen Sie rundes Material fest oder halten Sie es gut am
Anschlag fest, damit es nicht wegrollen kann. Dies ist extrem
wichtig bei Winkelschnitten.
Sägen von großem Material
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu
groß sind, um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen.
Zum Lösen der Schutzvorrichtung schalten Sie die Säge aus
und legen Sie die rechte Hand auf den Bediengriff. Setzen
Sie dann den rechten Daumen außerhalb des oberen Teils
der Schutzvorrichtung und rollen Sie die Schutzhaube gerade
so hoch, dass das Holz frei wird; siehe Abbildung P. Lassen
Sie die Schutzvorrichtung los, bevor Sie den Motor starten.
Der Schutzmechanismus funktioniert während des Schnitts
ordnungsgemäß. Tun Sie dies nur, wenn es unbedingt nötig
ist.
BINDEN ODER KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG
NIEMALS FEST ODER HALTEN SIE SIE AUF ANDERE
WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE SÄGE BETREIBEN.
Warnung! Vergewissern Sie sich immer, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist und der Netzstecker gezogen wurde, bevor
Sie die Werkzeugfunktion einstellen oder überprüfen.
Nach dem Gebrauch
u Wischen Sie nach dem Gebrauch am Werkzeug
anhaftende Späne und Staub mit einem Tuch oder
dergleichen ab.
u Halten Sie den Sägeblattschutz gemäß den Anweisungen
im obigen Abschnitt sauber.
u Schmieren Sie die gleitenden Teile mit Maschinenöl, um
Rostbildung zu vermeiden.
Transportieren des Werkzeugs
u Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen
wurde
u Sichern Sie das Sägeblatt im Winkel von 0 Grad und mit
0 Grad Gehrung.
u Senken Sie den Griff vollständig ab und sichern Sie ihn
durch Eindrücken des Sägekopf-Arretierstifts (16).
u Tragen Sie das Gerät mit beiden Händen, indem Sie den
Sockel des Geräts festhalten.
Achtung! Sichern Sie immer alle beweglichen Teile, bevor Sie
das Werkzeug transportieren.
u Der Sägekopf-Arretierstift (16) dient nur zum
Transportieren und zur Aufbewahrung und nicht für
Sägevorgänge.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Lösung
Motor startet
nicht. Kabel der Säge
nicht eingesteckt. Stellen Sie sicher, dass alle Kabel
angeschlossen sind.
Schnittwinkel
ungenau.
Gehrungstisch nicht
verriegelt.
Verwenden Sie den
Verriegelungshebel des
Gehrungstisches (siehe Abschnitt
zur Einstellung des
Gehrungswinkels).
Zu viel Sägemehl
unter dem Tisch. Staub absaugen oder wegblasen.
Tragen Sie Augenschutz.
Der Schneidarm
lässt sich nicht
vollständig
anheben oder
der
Sägeblattschutz
nicht vollständig
schließen.
Defekte Teile. Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt.
Drehfeder wurde
nach dem Service
nicht wieder
ordnungsgemäß
eingesetzt.
Wenden Sie sich an eine
Vertragswerkstatt.
Ansammlung von
Sägemehl. Bewegliche Teile reinigen und
schmieren.
Sägekopf-
Arretierstift nicht
richtig eingestellt.
Sägekopf-Arretierstift prüfen,
justieren und richtig einstellen.
Sägeblatt
blockiert, bleibt
stecken oder
wackelt.
Sägeblatt
beschädigt. Sägeblatt austauschen.
Stumpfes Sägeblatt. Sägeblatt austauschen oder
schärfen.
Falsches Sägeblatt. Sägeblatt austauschen.
Verbogenes
Sägeblatt. Sägeblatt austauschen.
Säge vibriert
oder wackelt.
Sägeblatt
beschädigt. Sägeblatt austauschen.
Sägeblatt hat sich
gelockert. Wellenschraube anziehen.
Säge nicht richtig
befestigt.
Säge an einer Bank, einem
Ständer oder einem Tisch
befestigen.
Werkstück nicht
richtig abgestützt. Das Werkstück richtig abstützen
oder festklemmen.
Umweltschutz
Z Getrennte Sammlung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen. Weitere Informationen nden Sie auf
www.2helpU.com
29
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH (Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Technische Daten
BES702 Typ 1
Spannung V 230V
Drehzahl /min 4800
Sägeblattaußendurchmesser mm 216
Scheibendurchmesser mm 30
Gewicht kg 6,8
Stärke des Sägeblatts mm 2,8
Sägeblatt max. Schnitt mm 3,0
Gehrungswinkel (Maximalstel-
lungen) °+/-45
Anschrägwinkel (Maximalstel-
lungen) ° 45
Max. Querschnittleistung 90° mm 120 x 55
Max. Gehrungsleistung 45° mm 83 x 55
Max. Schnitttiefe 90° mm 55
Max. Schnitttiefe 45° mm 30
BES702 - Schalldruckpegel gemäß EN 62841:
LpA (Schalldruck) 97 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
LWA (Schallleistung) 109 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
BES702 Kappgehrungssäge
Black & Decker erklärt, dass diese unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit: 2006/42/EC, EN
62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker
unter der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch
auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30.06.2022
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
mit der Europäischen Freihandelszone und innerhalb des
Vereinigten Königreichs.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie à onglet combinée BLACK+DECKER BES702 a
été spécialement conçue pour scier le bois, le plastique et les
métaux non ferreux. Cet outil est destiné aux particuliers, non
professionnels.
Consignes de sécurité
Avertissements de sécurité générale propres aux
outilsélectriques
@ Avertissement ! Veillez à lire tous les avertis
sements sur la sécurité, toutes les
instructions, toutes les illustrations et toutes les
spécicationsfourniesaveccetoutilélectrique. Le
non-respect de toutes les instructions listées ci-dessous peut
entraîner des décharges électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructionsandepouvoirvousyréférerdansle
futur. Le terme "outil électrique" mentionné dans tous les
avertissements listés ci-dessous fait référence à vos outils
électriques branchés sur secteur (avec l) ou fonctionnant sur
pile ou batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
30
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
b. N’utilisezpasd'outilsélectriquesdansun
environnementprésentantdesrisquesd’explosionou
enprésencedeliquides,gazoupoussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et les autres personnes à l'écart
quandvousutilisezunoutilélectrique. Toute distraction
peut vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2. Sécuritéélectrique
a. Lesprisesdesoutilsélectriquesdoivent
correspondre à la prise de courant murale. Ne
modiezjamaislaprised'aucunesorte.N'utilisez
aucunadaptateuravecdesoutilsélectriquesreliésà
la terre. L’utilisation de prises d’origine et de prises
murales appropriées permet de réduire le risque de
décharge électrique.
b. Éviteztoutcontactphysiqueavecdessurfacesreliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Il y a sinon un risque
accru de décharge électrique si votre corps est lui-même
relié à la terre.
c. N'exposezpaslesoutilsélectriquesàlapluie,nià
l'humidité. Le risque de décharge électrique augmente si
de l'eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation. N'utilisez
jamais le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outilélectrique.Maintenezlecordonàl'écartdela
chaleur, des substances grasses, des bords
tranchantsoudespiècesmobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
décharges électriques.
e. Sivousutilisezunoutilélectriqueàl'extérieur,utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L'utilisation d'une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de décharge
électrique.
f. Sil'utilisationd'unoutilélectriquedansunendroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électriqueprotégéeparundisjoncteurdifférentielà
courant résiduel (DDR). L'utilisation d'un DDR réduit le
risque de décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restezvigilant,surveillezcequevousfaitesetfaites
preuvedebonsenslorsquevousutilisezunoutil
électrique.N'utilisezpasd’outilsélectriquessivous
êtesfatiguéousousl’inuencededrogue,d’alcoolou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner de graves
blessures.
b. Portezdeséquipementsdeprotectionindividuelle.
Portez toujours une protection oculaire.
Les équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives réduisent le risque de
blessures s'ils sont utilisés à bon escient.
c. Empêchez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
quel'interrupteurestenpositionArrêtavantde
raccorderl'outilàl'alimentationélectriqueet/ouau
bloc-batterie ou avant de ramasser ou de transporter
l'outil. Le fait de transporter les outils électriques le doigt
sur l'interrupteur ou d'alimenter les outils électriques dont
l'interrupteur est déjà en position de marche augmente le
risque d'accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l'outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne vous penchez pas. Gardez les pieds bien ancrés
ausoletconservezvotreéquilibreenpermanence.
Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucuns
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos cheveux et
vosvêtementsàl'écartdespiècesmobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si vous disposez de dispositifs pour le raccordement
d'unextracteurdepoussièreoud'installationspourla
récupération,assurez-vousqu'ilssontcorrectement
raccordés et utilisés. L’utilisation de dispositifs
récupérateurs de poussières réduit les risques liés aux
poussières.
h. Nepensezpasêtrefamiliariséavecl'outilaprèsl'avoir
utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus
rester vigilant et d'en oublier les consignes de
sécurité. Toute action imprudente peut entraîner de
graves blessures en une fraction de seconde.
4. Utiliseretentretenirunoutilélectrique
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez le bon outil
électrique,adaptépourletravailàréaliser. Un outil
adapté fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la
cadence pour laquelle il a été conçu.
b. N’utilisezpasl’outilélectriquesisoninterrupteurne
permet pas de l'allumer ou de l'éteindre. Tout outil
électrique qui ne peut plus être commandé par son
interrupteur est dangereux et il doit être réparé.
c. Débranchez la prise de courant et/ou retirez le
bloc-batteriedel'outilélectriqueavantd’effectuertout
réglage, de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
31
(Traduction des instructions originales) FRANÇAIS
d. Rangezlesoutilsélectriquesnonutiliséshorsde
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d'utilisation les faire fonctionner.
Les outils électriques peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e. Entretenezvosoutilsélectriquesetleursaccessoires.
Vériezquelespiècesmobilessontalignées
correctementetqu'ellesnesontpascoincées.
Vériezqu'aucunepiècen'estcasséeetcontrôlez
l'absencedetouteautreconditionquipourraitnuire
au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage,
faitesréparerl’outilélectriqueavantdeleréutiliser.
De nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et dont le
tranchant est affûté sont moins susceptibles de rester
coincés et ils sont plus faciles à contrôler.
g. Utilisezl'outilélectrique,lesaccessoiresetles
embouts d'outils conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la tâche
à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à d'autres ns
que celles pour lesquelles il a été prévu engendre des
situations dangereuses.
h. Veillezàcequelespoignéesetlessurfacesde
préhensionsoientsèchesetpropres,sanstrace
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Révision/Réparation
a. Nefaitesréviser/réparervotreoutilélectriquequepar
unréparateurqualiéquin'utilisequedespiècesde
rechange d'origine. Cela permet de garantir la sûreté de
l’outil électrique.
Consignes de sécurité liées aux scies à onglet
u Les scies à onglet servent à scier le bois ou les
produits dérivés du bois, elles ne peuvent pas être
utiliséesavecdesdisquesabrasifsdetronçonnage
prévus pour les métaux ferreux comme les barres,
les tiges, les goujons, etc. La poussière abrasive
provoque le blocage des pièces mobiles comme le carter
de protection inférieur par exemple. Les étincelles émises
lors du tronçonnage abrasif peuvent embraser le carter
inférieur, le repère de trait de coupe et les autres pièces
en plastique.
u Utilisezdesdispositifsdexationpourmaintenir
l'ouvragelorsquec'estpossible.
Sivousdevezsoutenirlapièceàlamain,gardez
toujours votre main à au moins 100 mm des deux
côtésdelalamedescie.N'utilisezpascettesciepour
scierdespiècestroppetitespourêtrecorrectement
xéesoutenuesàlamain. Si votre main se trouve trop
près de la lame de scie, le risque de blessure par la lame
est accru.
u L'ouvragedoitêtrexeetattachéoutenucontrela
garde et le plateau. Ne poussez pas l'ouvrage vers la
lame et ne sciez pas "à main levée". Les ouvrages non
xés ou mobiles peuvent être projetés à haute vitesse et
provoquer des blessures.
u Poussez la scie à travers l'ouvrage. Ne tirez pas la
scie à travers l'ouvrage. Pour réaliser une coupe,
soulevez la tête de la scie et tirez-la, éteinte, au-
dessus de l'ouvrage, démarrez le moteur, abaissez la
tête de scie et poussez la scie à travers l'ouvrage.
Scier pendant la phase de traction à tendance à faire
grimper la lame de scie sur le dessus de l'ouvrage
et à violemment projeter l'ensemble de la lame vers
l'opérateur.
u Ne croisez jamais les mains au-dessus de la ligne de
coupeprévue,quecesoitdevantouderrièrelalame
de scie. Le fait de soutenir l'ouvrage les mains croisées,
c-à-d de tenir l'ouvrage à droite de la lame de scie avec la
main gauche ou vice-versa, est très dangereux.
u N'avancez jamais l'une ou l'autre de vos mains
derrièrelagarde,àplusde100mmdelalamequel
qu'ensoitlecôté,pourretirerleschutesdebois
oupouruneraisonquelconque,lorsquelalameest
en mouvement. La distance entre la lame de scie en
mouvement et votre main peut ne pas être si évidente à
évaluer et vous risquez de vous blesser sévèrement.
u Inspectez l'ouvrage avant de le scier. Si l'ouvrage est
courbeouvoilé,xez-lefacecourbecontrelagarde.
Assurez-voustoujoursqu'iln'yaaucunespaceentre
l'ouvrage, la garde et le plateau, le long de la ligne
de coupe. Les pièces courbes ou voilées peuvent vriller
ou se déplacer et provoquer le coincement de la lame en
mouvement pendant le sciage. L'ouvrage ne doit contenir
aucun clou ou corps étranger.
u N'utilisezpaslascietantqueleplateaun'apasété
débarrassé de tous les outils, chutes de bois, etc. et
qu'ilnerestepasquelapièceàscier. Les petits débris,
les morceaux de bois ou les autres objets en vrac qui
entrent en contact avec la lame en mouvement peuvent
être projetés à haute vitesse.
u Nesciezqu'uneseulepièceàlafois. Il est impossible
de correctement attacher ou accoler plusieurs pièces
empilées qui peuvent coincer la lame ou glisser pendant
la coupe.
32
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Assurez-vousquelascieàongletestcorrectement
xéeouposéesurunesurfacedetravailfermeetde
niveau avant de l'utiliser. Une surface de travail ferme
et de niveau réduit les risques d'instabilité de la scie à
onglet.
u Planiezvotretravail.Chaquefoisquevousmodiez
l'angle de biseau ou l'angle de l'onglet, assurez-vous
quelagarderéglableestcorrectementplacéepour
soutenirl'ouvrageetqu'elle
 n'interfèrepasaveclalameoulescartersde
protection. Sans mettre l'outil en marche et sans que
l'ouvrage ne soit sur le plateau, déplacez la lame de scie
pour simuler la procédure de coupe complète et vous
assurer qu'il n'existe aucune interférence avec la garde et
aucun risque de la scier.
u Installez des supports adaptés, comme des rallonges
deplateau,deschevalets,etc.pourlespiècesplus
largesoupluslonguesqueleplateaudel'établi.
Les pièces plus longues ou plus larges que le plateau
de la scie à onglet peuvent basculer si elles ne sont pas
correctement soutenues. Le morceau coupé de la pièce
ou les bouts de l'ouvrage peuvent soulever le carter
inférieur ou être projetés par la lame en rotation.
u Ne demandez à personne de se substituer à une
rallonge ou de servir de support supplémentaire.
Les supports de pièce instables peuvent provoquer le
coincement de la lame ou le déplacement de la pièce
pendant la découpe et vous faire entrer, vous et la
personne qui vous aide, en contact avec la lame en
rotation.
u Lemorceaucoupédelapiècenedoitenaucune
manièreêtrebloquéoucomprimécontrelalamede
scie en rotation.
S'il l'est, à l'aide de butées de longueur par exemple, le
morceau coupé de la pièce peut se retrouver enclavé
contre la lame et être violemment projeté.
u Utiliseztoujoursunsystèmed'attacheoudeserrage
conçu pour correctement soutenir les matériaux
ronds comme les baguettes ou les tubes. Les
baguettes ont tendance à rouler pendant leur découpe et
à faire "mordre" la lame et à attirer votre ouvrage et votre
main vers la lame.
u Laissez le moteur atteindre son plein régime avant de
mettre la lame en contact avec l'ouvrage. Cela permet
de réduire le risque de projection de la pièce.
u Silapièceet/oulalamesontbloquées,éteignezla
scie.Patientezletempsquetouteslespiècesmobiles
se soient arrêtées et débranchez la prise de la source
d'alimentationélectriqueet/ouretirezlebloc-batterie.
Intervenezensuitepourlibérerlespiècescoincées.
Continuer à scier alors que l'ouvrage est bloqué peut
provoquer une perte de contrôle ou endommager la scie à
onglet.
u Une fois la découpe terminée, relâchez l'interrupteur,
gardezlatêtedescieabaisséeetattendezquelalame
soitarrêtéeavantderetirerlapiècecoupée. Avancer
ses mains près d'une lame tournant encore par inertie est
dangereux.
u Maintenez fermement la poignée pour les coupes
incomplètesousivousrelâchezl'interrupteuravant
quelatêtedescienesoitcomplètementabaissée. Le
freinage de la scie peut provoquer l'attirance soudaine
de la tête de scie vers le bas ce qui représente donc un
risque de blessure.
u L'utilisation prévue est décrite dans la présente notice
d'utilisation. L’utilisation d’un accessoire ou d’un
équipement non recommandés et l’utilisation de cet outil à
d’autres ns que celles recommandées dans la présente
notice d'utilisation peut entraîner des blessures et/ou des
dommages matériels.
u Évitez de relâcher brutalement l'outil ou la poignée quand
ils sont en position basse.
u N’utilisez pas de lame de scie ssurée, tordue,
endommagée ou déformée.
u Remplacez la plaque de saignée lorsqu'elle est usée.
Remplacerlaplaquedesaignée
Pour remplacer les plaques de saignée, dévissez les vis qui
maintiennent les plaques de saignée en place. Ajustez les
plaques de saignée de sorte qu'elles soient le plus proche
possible sans gêner le mouvement de la lame.
u N'utilisez pas de lames dont le diamètre est plus grand
ou plus petit que celui recommandé. Référez-vous aux
caractéristiques techniques pour savoir quelles lames
choisir. N'utilisez que les lames mentionnées dans cette
notice, conformes à la norme EN 847-1.
u N’utilisez pas de lames HSS.
Avertissement ! Tout contact ou inhalation des
@ poussières émises pendant le sciage peut nuire
à la santé de l'opérateur et des personnes à
proximité. Portez un masque anti-poussière spécialement
conçu pour vous protéger des poussières et des fumées et
veillez à ce que les personnes qui se trouvent à l'intérieur
de la zone de travail ou qui y pénètrent soient également
protégées.
u N'intervenez pas sur des matériaux contenant de
l'amiante. L'amiante est considérée comme étant
cancérigène.
u Portez des gants pour manipuler les lames de scie
et les matières brutes (les lames de scie doivent être
transportées dans un étui lorsque c'est possible).
u Portez des protections auditives an de réduire le risque
de perdre l'ouïe.
u Pensez à utiliser des lames spécialement conçues pour
réduire la nuisance sonore.
33
(Traduction des instructions originales) FRANÇAIS
u Portez une protection oculaire an de réduire les risques
de blessures.
u Utilisez le sac à poussière fourni lorsque vous sciez du
bois.
u Tenezl’outilélectriqueparsessurfacesde
préhensionisoléeslorsquevousréalisezune
opérationaucoursdelaquellel'accessoiredecoupe
pourraitentrerencontactavecdeslsélectriques
cachés ou son propre cordon.
Tout contact de l’organe de coupe avec un l sous tension
peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension et provoquer un une décharge électrique à
l’utilisateur
u Choisissez une lame adaptée à la matière à scier.
u Ne faites pas fonctionner la machine si le carter de
protection n'est pas en place. Ne faites pas fonctionner la
machine si le carter de protection ne fonctionne pas ou s'il
n'est pas correctement entretenu.
u Veillez à solidement xer le bras pour effectuer des
coupes en biseau.
u Avant chaque coupe, assurez-vous que la machine est
stable.
u Veillez à garder les poignées sèches et propres, exemptes
d'huile ou de graisse.
u Maintenez la zone autour de la machine propre. Ne
laissez aucun matériau traîner, comme par exemple des
copeaux et des chutes de bois.
u Veillez à ce que la machine et la zone de travail soient
correctement éclairée.
u Ne laissez pas les personnes non formées utiliser cette
machine.
u Assurez-vous que la lame est correctement installée
avant chaque utilisation. Assurez-vous que la lame tourne
dans le bon sens. Gardez la lame bien affûtée. Suivez
les instructions pour le graissage et le changement des
accessoires.
u Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la lame de scie
est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
u Veillez à ce que toutes les entretoises et les bagues
utilisées soient adaptées, tel que spécié par BLACK+
DECKER.
u Les réparations du système de guidage sur la ligne de
coupe doivent être conées à des réparateurs agréés ou à
l'équipe d'assistance BLACK+DECKER.
u Débranchez la machine avant d‘effectuer toute opération
de maintenance ou de changer la lame.
u Ne procédez à aucune opération de nettoyage, de
maintenance, de retrait des chutes ou d'autres parties de
l'ouvrage de la zone de coupe lorsque la machine est en
marche et que la tête de la scie n'est pas en position de
repos.
u Veillez si possible à toujours installer la scie sur un établi.
u Veillez à ce que tous les boutons et les poignées de
verrouillage soient correctement serrés avant d'effectuer
une quelconque tâche.
u N’utilisez jamais la scie sans l'insert de plateau.
u Ne tentez jamais de stopper rapidement la machine
en marche en coinçant un outil ou tout autre chose
contre la lame. Des accidents graves peuvent sinon
involontairement se produire.
u Avant d'utiliser ou d'installer un accessoire quel qu'il soit,
consultez la notice d'utilisation. L'utilisation incorrecte d'un
accessoire peut entraîner des dommages.
u Soulevez la lame de l'insert du plateau dans l'ouvrage
avant de relâcher l'interrupteur Marche/Arrêt.
u Ne calez rien contre le ventilateur dans le but de retenir
l'arbre du moteur.
u Le carter de protection de votre scie se soulève
automatiquement quand le bras est abaissé et il s'abaisse
automatiquement sur la lame quand le bras est relevé.
Le carter de protection peut être soulevé à la main pour
installer ou retirer les lames de scie ou pour inspecter la
scie. Ne relevez jamais le carter de protection à la main
tant que la machine n'est pas éteinte.
u Vériez régulièrement que les fentes d'aération du moteur
sont propres et exemptes de copeaux.
u Veillez à ne jamais rendre illisibles les mentions
d'avertissement apposées sur l'outil.
u Ne grimpez jamais sur l'outil électrique. De graves
blessures pourraient être occasionnées si l'outil électrique
devait basculer ou en cas de contact avec la lame de la
scie.
u Ne touchez pas la lame de scie après la découpe avant
qu'elle n'ait refroidi. La lame devient extrêmement chaude
pendant la découpe.
u An d'éviter les blessures dues à la projection de
l'ouvrage, débranchez la scie an d'empêcher tout risque
de mise en marche accidentelle avant de retirer les petits
ouvrages.
u Avant l'utilisation et après toute opération de maintenance,
contrôlez le bon fonctionnement du carter de protection.
Cette vérication doit être réalisée alors que la scie est
éteinte et débranchée. Le bras doit être relevé et abaissé
an de garantir que le carter de protection recouvre
la lame et que cette dernière n'entre pas en contact
avec le carter. Si le carter de protection ne fonctionne
pas correctement, faites réparer votre outil électrique
par un réparateur qualié. Appelez le service client de
BLACK+DECKER pour trouver le technicien le plus
proche.
u Cette scie à onglet a été conçue pour scier le bois,
leplastiqueetlesmétauxnonferreuxuniquement.
N'utilisez pas la scie pour scier des matériaux différents
de ceux recommandés par le fabricant.
34
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Ne touchez pas la lame de scie après la découpe avant
qu'elle n'ait refroidi. La lame devient extrêmement chaude
quand elle travaille.
@ Avertissement ! La découpe de plastique, de
bois recouvert de sève et d'autres matériaux peut
provoquer l'accumulation de matière fondue sur les pointes
et le corps de la lame de scie, augmentant ainsi le risque de
surchauffe et de grippage de la lame pendant la découpe.
Risquesrésiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :
Malgré le respect de toutes les réglementations pertinentes
sur la sécurité et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec des pièces mobiles/
en rotation.
u Les troubles de l'ouïe.
u Les risques d'accidents dus aux éléments à nu de la lame
de scie en mouvement.
u Les risques de blessures dus au changement de pièces,
de lames ou d'accessoires.
u Le risque de coincement des doigts au moment de
l'ouverture des carters de protection.
u Les risques sanitaires provoqués par l'inhalation des
poussières émises quand vous sciez du bois, notamment
le chêne, le hêtre et les panneaux de bre MDF.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Lorsque vous utilisez un outil quel qu'il soit pendant de
longues périodes, veillez à faire des pauses régulières.
Le bruit
Les valeurs de bruit émis déclarées ont été mesurées selon
une méthode de test standard et elle peuvent être utilisées
pour comparer un outil à un autre.
Les valeurs de bruit émis déclarées peuvent également être
utilisées pour une évaluation préliminaire à l'exposition.
Avertissement ! Le bruit émis pendant l'utilisation réelle de
l'outil électrique peut différer des valeurs déclarées en fonction
de la façon dont l'outil est utilisé et tout particulièrement en
fonction du type de pièce sciée.
Avertissement ! Portez toujours des protections auditives
appropriées. Dans certaines circonstances et en fonction des
durées d'utilisation, le bruit émis par ce produit peut contribuer
à une perte de l'ouïe. Prenez en compte les facteurs suivants
qui inuence l'exposition au bruit :
u L'utilisation de lames de scie conçues pour amoindrir le
bruit émis,
u L'utilisation stricte de lames de scie bien affûtées, et
u L'utilisation de lames de scie spéciquement conçues
pour amoindrir le bruit.
Étiquettesapposéessurl'outil
Tout ou partie des pictogrammes suivants ainsi que le code
date sont apposés sur l'outil :
Avertissement ! An de réduire le risque
de blessures, l'utilisateur doit lire la notice
d'utilisation.
Portez des lunettes de protection
Portez des protections auditives
Portez un masque anti-poussière
Gardez les mains loin de la lame
Zone interdite aux mains - Éloignez vos doigts
et bras de la lame de scie en mouvement
Portez des gants pour manipuler les lames
de scie
Ne regardez pas directement la lampe allumée
N'exposez pas l'équipement à la pluie.
Débranchez la prise électrique si le cordon est
endommagé ou emmêlé.
Sécuritéélectrique
#Cet outil est doublement isolé et il ne néces-
site donc aucun l de liaison à la terre. Veillez
toujours à ce que l'alimentation électrique
corresponde à la tension mentionnée sur la
plaque signalétique.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou dans un centre d'assistance
BLACK+DECKER agréé an d'éviter tout accident.
Chutes de tension
Les appels de courant provoquent des micro-chutes de
tension. Si l'état de l'alimentation électrique n'est pas idéale,
d'autres équipements peuvent en être affectés. Si l'impédance
de l'alimentation électrique est inférieure à 0,295 Ω, les
perturbations sont peu probables.
Utiliser une rallonge
Utilisez toujours une rallonge homologuée et adaptée à la
puissance absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). Avant l'utilisation, vériez la rallonge et assurez-
vous qu'elle ne présente aucun signe de dommage, d'usure
ou de vieillissement. Remplacez la rallonge si elle est
endommagée ou défectueuse.
35
(Traduction des instructions originales) FRANÇAIS
Si vous utilisez un enrouleur de câble, déroulez toujours le
câble complètement. L'utilisation d'une rallonge inadaptée
à la puissance absorbée de l'outil ou qui est endommagée
ou défectueuse peut occasionner un risque d'incendie ou de
décharge électrique.
Caractéristiques
Cet outil dispose de tout ou partie des éléments suivants.
1. Bouton de verrouillage du biseau
2. Vis de verrouillage de la xation
3. Fixation pour les pièces à découper
4. Rail d'extension du plateau
5. Trous pour boulons
6. Indicateur angle d'onglet
7. Plaque de saignée
8. Bouton de verrouillage de l'onglet
9. Semelle
10. Plateau rotatif
11. Garde arrière
12. Lame de scie
13. Carter de protection
14. Plaque de montage du carter de protection
15. Bloc-moteur
16. Goupille de verrouillage de la tête de scie
17. Poignée principale
18. Interrupteur à gâchette
19. Levier de libération de la sécurité
20. Bouton Marche/Arrêt Éclairage de la ligne de coupe
21. Vis de verrouillage du rail d'extension
22. Sac à poussière
23. Indicateur angle de biseau
23a.Graduation angle de biseau
24. Dispositif de verrouillage de l'arbre
25. Outil pour le changement de lame
Assemblage
Votre scie à onglet est pré-assemblée dans son carton.
uOuvrez le carton et sortez la scie.
u Positionnez la scie sur une surface plate et régulière,
comme un établi ou une table solide.
u Consultez le schéma de montage de la page 3 de
cette notice an de vous familiariser avec la scie et
ses différentes pièces. La section sur les réglages fait
référence à ces termes et vous devez savoir reconnaître
ces pièces et savoir où elles se trouvent.
u Pour le transport, la tête est verrouillée en position basse
avec la goupille de verrouillage de la tête de scie (16).
Poussez légèrement la poignée de manœuvre (17) vers le
bas, sortez la goupille de verrouillage (16) et tournez-la à
90° pour la laisser ouverte.
Relâchez doucement l'appui sur la poignée et laissez la
tête de scie remonter en position de service.
Rail d'extension du plateau (Fig. B)
Votre scie à onglet est livrée avec 2 rails d'extension de
plateau (4) qui permettent de soutenir les longs ouvrages qui
dépassent. Les rails sont livrés démontés dans le carton et ils
doivent être installés.
Une fois qu'ils sont installés :
uTirez le rail d'extension du plateau (4) à la longueur voulue
en fonction de l'ouvrage, comme illustré par la gure B.
uSécurisez le rail en position en serrant la vis de
verrouillage du rail d'extension (21), comme illustré par la
gure B.
uRépétez la procédure de l'autre côté.
Installation sur un établi (Fig. C)
La scie à onglet peut être boulonnée, à l'aide de quatre
boulons (5a) (non fournis), sur une surface stable et de
niveau, en utilisant les trous pour boulons (5) percés dans
la semelle de l'outil. Cette opération permet d'empêcher le
basculement de la scie et les blessures possibles.
Récupérationdelapoussière(Fig.D)
L'utilisation du sac à poussière (22) permet des opérations de
coupe propres et cela facilite la récupération de la poussière.
u Pour xer le sac à poussière (22), installez-le sur l'embout
à poussière (22a).
u Retirez le sac à poussière (22) de l'outil lorsqu'il est
moitié-plein.
u Videz le sac de son contenu en le tapotant doucement
pour retirer les particules restées accrochées à l'intérieur
et qui pourraient gêner la récupération.
Remarque: Si vous raccordez un aspirateur d'atelier à votre
scie, les opérations de nettoyage sont plus efcaces.
Pourinstallerlesystèmedexationpourles
piècesàdécouper(Fig.E)
uInsérez la xation (3) dans le trou (3c), derrière la garde.
La xation doit pointée vers l'arrière de la scie à onglet.
La rainure logée dans la tige de la xation doit être bien
insérée dans la semelle. Assurez-vous que cette rainure
est complètement insérée dans la semelle de la scie à
onglet. Si la rainure est visible, cela signie que la xation
est mal installée. Fixez le tige de la xation en serrant la
vis de verrouillage de la xation (3c)
uTournez la xation de 180º vers l'avant de la scie à onglet.
u Desserrez le bouton (3b) pour régler la xation
vers le haut ou le bas puis utilisez le bouton de réglage de
précision (3a) pour fermement xer l'ouvrage.
Remarque: Placez la xation de l'autre côté opposé de la
semelle pour les coupes en biseau. EFFECTUEZ TOUJOURS
DES ESSAIS À VIDE (MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE
RÉALISER VOS DÉCOUPES, AFIN DE VÉRIFIER LE
PARCOURS DE LA LAME.
36
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
ASSUREZ-VOUS QUE LA FIXATION NE GÊNE PAS LE
FONCTIONNEMENT DE LA SCIE OU CELUI DES CARTERS
DE PROTECTION.
Remplacer une lame de scie ou installer une
lame de scie neuve (Fig. F, G, H)
Avertissement ! An de réduire le risque de graves
blessures, éteignez l'outil et débranchez-le de la source
d'alimentation électrique avant de le déplacer, de changer les
accessoires ou d'effectuer des réglages.
Avertissement ! N’appuyez jamais sur le bouton de
verrouillage de l’arbre (24) si la lame est sous tension ou en
roue libre.
Avertissement ! Ne découpez pas de métaux ferreux
(contenant du fer ou de l’acier), des matériaux de maçonnerie
ou en brociment avec cette scie à onglet.
Retirer la lame
uDébranchez la scie.
uRelevez le bras jusqu'à sa position la plus haute et
soulevez le carter de protection (13) aussi loin que
possible.
uDesserrez sans la retirer la vis du support du carter de
protection (12c) an de pouvoir sufsamment soulever le
support pour atteindre la vis de la lame (12a). Le carter
de protection inférieur reste relevé grâce à la position de
la vis de son support, comme illustré par la gure F.
uAppuyez sur le bouton de verrouillage de l'arbre (24) tout
en tournant prudemment la lame de scie à la main, jusqu'à
ce que le système de verrouillage s'enclenche, comme
illustré par la gure G.
uEn gardant le bouton enfoncé, utilisez votre autre main et
l'outil pour le changer lame fourni (25) pour desserrer la
vis de la lame (12a). (Tournez dans le sens des aiguilles
d'une montre, letage gauche).
uRetirez la vis de la lame (12a), la rondelle de la bride
extérieure (12d), la lame (12) et l'adaptateur de lame (12e)
le cas échéant. La rondelle de la bride intérieure (12f) peut
être laissée sur l'arbre.
Installer une lame
uDébranchez la scie.
uBras relevé, carter de protection maintenu ouvert et
support du carter de protection relevé, placez la lame
sur l'arbre, sur l'adaptateur de lame et contre la bride
intérieure de la lame, avec les dents au bas de la lame
pointant vers l'arrière de la scie.
uInstallez la rondelle de la bride extérieure sur l'arbre.
uInstallez la vis de la lame et, tout en verrouillant l'arbre,
serrez fermement la vis avec la clé fournie. (Tournez
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, letage à
gauche).
uDesserrez sans la retirer la vis du support du carter de
protection (12c) et rabaissez le support en position de
service, resserrez la vis du support du carter de protection
(12c).
Avertissement ! Ne faites pas fonctionner la scie si les
dispositifs de protection ne sont pas en place.
Régler l'angle d'onglet (Fig. I)
uDesserrez la poignée (8) en la tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
uDéplacez le plateau rotatif (10) jusqu'à l'endroit où le
pointeur (6) atteint l'angle voulu sur l'échelle de graduation
pour onglets, serrez ensuite la poignée dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Régler l'angle de biseau (Fig. J)
En inclinant le chariot vers la gauche, desserrez le levier (1)
à l'arrière de l'outil dans les sens inverse des aiguilles d'une
montre. Déverrouillez le bras en poussant la poignée assez
fort dans un seul sens.
uInclinez la lame de la scie jusqu'à ce que le pointeur
(23) indiquel'angle voulu sur l'échelle de graduation du
biseau (23a).
uSerrez fermement le levier (1) dans le sens des aiguilles
d'une montre pour verrouiller le bras.
Avertissement ! Pour incliner la lame de scie, assurez-vous
de relever la poignée complètement. Après avoir modié
l'angle du biseau, xez toujours le bras en serrant le levier
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Avertissement ! Pour incliner la lame de scie, gardez à
l'esprit le poids de la tête et assurez-vous qu'elle ne bascule
pas.
Action de l'interrupteur (Fig. K)
Attention ! Avant de brancher l'outil, contrôlez toujours que
l'interrupteur à gâchette (18) fonctionne correctement et qu'il
revient bien à la position d'arrêt quand il est relâché.
u Pour démarrer l'outil, déplacez le levier de sécurité (19)
vers la droite à l'aide de votre index droit.
u Enfoncez l'interrupteur à gâchette (18).
u Pour arrêter l'outil, relâchez l'interrupteur à gâchette (18).
Avertissement ! N'utilisez jamais l'outil si son interrupteur
à gâchette ne fonctionne pas parfaitement. Tout outil dont
l'interrupteur est défectueux devient TRÈS DANGEREUX et il
est doit être réparé avant de pouvoir être utilisé.
Utiliserlesystèmed'éclairagedelalignedecoupe
Remarque: La scie à onglet doit être branchée à une source
d'alimentation électrique.
Le circuit de l'éclairage de la ligne de coupe est équipé d'un
interrupteur Marche/Arrêt (20).
Le circuit de l'éclairage de la ligne de coupe est indépendant
de l'interrupteur à gâchette de la scie à onglet.
37
(Traduction des instructions originales) FRANÇAIS
Il n'est pas nécessaire que l'éclairage soit allumé pour utiliser
la scie.
Pour scier sur une ligne de crayon tracée sur un morceau de
bois :
u Allumez l'éclairage de la ligne de coupe, abaissez ensuite
la poignée de manœuvre (17) et approchez la lame de la
scie près du bois. L'ombre de la lame apparaît sur le bois.
u Alignez le trait de crayon avec le bord de l'ombre de la
lame. Il se peut que vous deviez régler l'angle d'onglet ou
de biseau pour qu'il corresponde exactement à la ligne de
crayon.
Coupes transversales (Fig. L)
Une coupe transversale est une coupe qui traverse le grain du
bois à n'importe quel angle. Une coupe transversale droite est
réalisée avec le bras d'onglet positionné à zéro degré. Réglez
et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement
le bois sur le plateau et contre la garde. Après avoir serré le
bouton de verrouillage du rail, allumez la scie en enfonçant
l'interrupteur à gâchette (18).
Une fois que la scie a atteint sa pleine vitesse (1 seconde
environ), abaissez doucement le bras sans à-coup
pour couper à travers le bois. Laissez la lame s’arrêter
complètement avant de relever le bras.
Avertissement ! Utilisez toujours une xation pour la pièce
an de garder le contrôle et de réduire le risque de blessures
et d'endommagement de l'ouvrage.
Les coupes transversales d'onglet sont effectuées avec le
bras de l'onglet réglé à un angle autre que zéro. Cet angle est
souvent de 45º pour couper des coins, mais il peut être déni
à n'importe quelle valeur entre zéro et 47º à gauche ou 47° à
droite. Procédez à la découpe comme décrit plus ci-dessus.
Pour scier sur une ligne de crayon tracée sur un morceau de
bois, faites correspondre l'angle au mieux. Sciez le bois un
peu plus long et mesurez la distance entre la ligne de crayon
et le bord de coupe pour déterminer dans quelle direction
régler l'angle avant de recouper. Cela demande de la pratique
mais il s'agit d'une technique couramment utilisée.
Position du corps et des mains (Fig. M – M3)
Le bon positionnement de votre corps et de vos mains quand
vous utilisez la scie à onglet facilite et améliore la précision et
la sécurité.
Ne placez jamais vos mains près de la zone de coupe.
Éloignez vos mains d'au moins 152 mm de la lame. Tenez
fermement l'ouvrage contre le plateau et la garde pendant le
sciage. Gardez vos mains en position tant que la gâchette n'a
pas été relâchée et que la lame ne s'est pas complètement
arrêtée. EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À VIDE
(MACHINE ÉTEINTE) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES
FINALES AFIN DE VÉRIFIER LE PARCOURS DE LA LAME.
NE CROISEZ PAS LES MAINS, COMME ILLUSTRÉ PAR LA
FIGURE M2 et M3.
Gardez vos deux pieds fermement ancrés au sol et conservez
votre équilibre. Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers
la gauche ou la droite, suivez-le et tenez-vous légèrement sur
le côté de la lame de la scie. Regardez à travers les ajours du
carter pour suivre une ligne tracée au crayon.
Régler le biseau perpendiculaire au plateau (Fig.
M4)
Pour régler la lame perpendiculaire au plateau, verrouillez le
bras en position basse à l'aide de la goupille de verrouillage
en position basse. Placez une équerre contre la lame en
prenant soin que l’équerre ne repose pas sur les dents de
la scie. Desserrez le bouton de verrouillage du biseau et
assurez-vous que le bras est fermement appuyé contre
le 0° de la butée du biseau. Tournez la vis de réglage du
biseau à 0° avec une clé de 10 mm (non fournie) autant que
nécessaire pour que la lame soit inclinée à 0° par rapport au
plateau, tel que mesuré à l'aide de l'équerre.
Découpes d'encadrements, des coffrages et autres
projetsàquatrecôtés(Fig.N,N1,N2)
Pour mieux comprendre la façon de réaliser les éléments
listés ici, nous vous suggérons de faire des essais avec des
projets simples et en utilisant du bois de chute, jusqu'à ce que
vous "ressentiez" correctement votre scie.
La scie est le parfait outil pour découper des onglets, comme
le montre la gure N. Le schéma A de la gure N1 illustre un
assemblage réalisé en utilisant le réglage du biseau pour
biseauter les bords de deux planches à 45º chacun, pour
réaliser un coin à 90º. Pour cet assemblage, le bras de l'onglet
est verrouillé en position zéro et le réglage du biseau est
verrouillé à 45º. Le bois est positionné avec le large côté plat
contre le plateau et le bord étroit contre la garde. La même
coupe peut être réalisée par une coupe à onglet à droite et à
gauche avec la surface large contre la garde.
Découpes de moulures d'ornement et d’autres
cadres (Fig. N1)
Le schéma B de la gure N1 illustre un assemblage réalisé en
réglant le bras d’onglet à 45º pour couper à l'onglet les deux
planches an de former un coin à 90º. Pour réaliser ce type
d’assemblage, réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet
sur 45º. Là encore, positionnez le bois avec le large côté plat
contre le plateau et le bord étroit contre la garde.
Les gures N1 et N2 ne concernent que les objets à quatre
côtés.
Lorsque le nombre de côtés change, les angles d’onglet et de
biseau changent aussi.
Le tableau ci-dessous indique les angles appropriés en
fonction de différentes formes.
38
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Nombredecôtés Angle Onglet ou Biseau
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Dans le tableau il est supposé que tous les côtés sont de
même longueur. Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas
dans le tableau, utilisez la formule suivante : 180º divisé par
le nombre de côtés donne l’angle d’onglet (si le matériau est
coupé verticalement) ou de biseau (s’il est coupé à plat).
Découpe à onglet combinée (Fig. N2)
Une découpe à onglet combinée est une découpe utilisant un
angle d'onglet et un angle de biseau en même temps. C’est le
type de coupe utilisé pour fabriquer des cadres ou des boîtes
dont les côtés sont inclinés, comme illustré par la Figure N2.
Remarque: Si l’angle de coupe varie d’une coupe à l’autre,
vériez que le bouton de verrouillage du biseau et la poignée
de verrouillage de l'onglet sont bien serrés. Ces éléments
doivent être resserrés après chaque réglage d’onglet ou de
biseau.
Découpe de moulures d’embase (Fig. N3)
Coupes droites à 90º :
Placez le bois contre la garde et maintenez-le en place,
comme illustré par la gure N3. Mettez la scie en marche,
laissez la lame atteindre son plein régime et abaissez
doucement le bras à travers la coupe.
Placez l'ouvrage comme illustré par la gure N3. Toutes les
découpes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure
placée contre la garde et le bas de la moulure contre le
plateau.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté gauche Onglet gauche 45°
Conservez le côté
gauche de la coupe
Onglet droit 45°
Conservez le côté
gauche de la coupe
Côté droit Onglet droit 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Onglet gauche 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Découpes de moulures en couronne
An de s'adapter correctement, les moulures en couronne
doivent être découpées à l'onglet de façon combinée et avec
une précision extrême.
Les deux surfaces plates d'une pièce de moulure en couronne
sont à des angles qui, en les additionnant, créent un angle
exact à 90°. La plupart, mais pas toutes les moulures en
couronne disposent d'un angle arrière supérieur (la section
qui repose à plat contre le plafond) de 52° et un angle arrière
inférieur (la partie qui repose à plat contre le mur) de 38°.
Le réglage/type de biseau du tableau Découpe indique les
bons réglages pour la découpe de moulures en couronne.
(Les éléments de réglage de l'onglet et du biseau sont très
précis et ils ne sont pas faciles à régler sur votre scie). Les
angles de la plupart des pièces n'étant pas exactement à 90°,
il est de toute façon nécessaire d'afner vos réglages.
Instructions pour la découpe de moulures en
couronne reposant à plat, en utilisant les fonctions
combinées
u Posez la moulure, large surface arrière à plat, sur le
plateau de la scie (Fig. O).
u Les réglages ci-dessous concernent des moulures en
couronne courantes à des angles de 52° et 38°.
Réglage du
biseau
Type de coupe
33,9°
CÔTÉ GAUCHE, COIN INTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,6°
3. Conservez l'extrémité gauche de la
coupe
33,9°
CÔTÉ DROIT, COIN INTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,6°
3. Conservez l'extrémité gauche de la
coupe
33,9°
CÔTÉ GAUCHE, COIN EXTÉRIEUR :
1. Bas de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet gauche 31,6°
3. Conservez l'extrémité droite de la
coupe
33,9°
CÔTÉ DROIT, COIN EXTÉRIEUR :
1. Haut de la moulure contre la garde
2. Réglage onglet droit 31,6°
3. Conservez l'extrémité droite de la
coupe
Remarque: En réglant les angles de biseau et d'onglet pour
les coupes combinées, n'oubliez pas que les angles visibles
des moulures en couronne sont très précis et difciles à régler
avec précision. Du fait qu'ils peuvent facilement se décaler
légèrement et que très peu de pièces disposent d'angles
droits très précis, tous les réglages doivent être testés sur des
chutes.
39
(Traduction des instructions originales) FRANÇAIS
Méthode alternative pour découper des moulures
en couronne
Placez la moulure inclinée entre la garde (11) et le plateau
de la scie (10), côté supérieur de la moulure sur le plateau et
côté inférieur de la moulure sur la garde, comme illustré par
la gure O1.
L'avantage de découper une moulure en couronne avec cette
méthode est qu'aucune découpe en biseau n'est nécessaire.
Des modications de dernières minutes peuvent être
apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau.
De cette manière, si les coins sont à un autre angle que 90º,
il est possible d’ajuster rapidement et facilement la scie en
conséquence.
Instructions pour la découpe de moulures en
couronne inclinées entre la garde et la semelle de
la scie pour toutes les découpes
u Orientez la moulure de sorte que le bas de cette dernière
(la partie apposée contre le mur une fois installée) se
trouve contre la garde (11) et que le haut de cette dernière
repose sur le plateau de la scie (10), comme illustré par la
gure O1.
u Les parties "plates" formant un angle à l’arrière de la
moulure doivent bien reposer sur la garde et le plateau de
la scie.
Coin intérieur Coin extérieur
Côté
gauche
Onglet droit à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Côté droit Onglet gauche à 45°
Conservez le côté
gauche de la coupe
Onglet droit à 45°
Conservez le côté
gauche de la coupe
Découpes spéciales
N’effectuez jamais aucune découpe si la pièce n’est pas
maintenue en place sur le plateau et contre la garde.
Piècesvoilées(Fig.Q,Q1)
Si vous découpez des pièces voilées, placez-les toujours
comme illustré par la gure Q1 et jamais comme le montre
la gure Q. Leur mauvais positionnement entraînerait le
pincement de la lame à la n de la découpe.
Découpedepiècesrondes
Les pièces rondes doivent être xées ou sanglées contre la
garde pour les empêcher de rouler. Cela est extrêmement
important pour les découpes à angle.
Découpedegrandespièces
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de
bois légèrement trop grande pour passer sous le carter de
protection inférieur.
Pour dégager le carter au-dessus du bois, scie éteinte et
avec votre main droite sur la poignée de manœuvre, placez
votre pouce droit à l'extérieur de la partie supérieure du carter
et faites rouler le carter vers le haut, juste sufsamment
pour libérer le bois, comme illustré par la gure P. Relâchez
le carter de protection avant de démarrer le moteur. Le
mécanisme du carter pourra alors correctement fonctionner
pendant la coupe. Ne procédez ainsi qu'en cas d'absolue
nécessité.
N'ATTACHEZ, NE SCOTCHEZ ET NE RETENEZ JAMAIS
LE CARTER DE PROTECTION EN POSITION OUVERTE
LORSQUE VOUS UTILISEZ LA SCIE.
Avertissement ! Assurez-vous toujours que l'outil est
éteint et débranché avant de le régler ou de contrôler son
fonctionnement.
Aprèsl'utilisation
u Après utilisation, supprimez les copeaux et la poussière
restés sur l'outil à l'aide d'un chiffon.
u Veillez à garder le carter de lame propre, conformément
aux directives présentées dans la section précédente.
u Lubriez les paries coulissantes à l'aide d'une huile pour
machine, pour empêcher qu'elles ne rouillent.
Transporter l'outil
u Assurez-vous que l’outil est débranché
u Fixez la lame à un angle de biseau et un angle d'onglet à
0.
u Abaissez complètement la poignée et verrouillez-la
en place en tournant et en engageant la goupille de
verrouillage de la tête de scie (16).
u Transportez l'outil à deux mains en le tenant par la
semelle.
Attention ! Sécurisez toujours toutes les pièces mobiles avant
de transporter l'outil.
u La goupille de verrouillage de la tête de scie (16) ne sert
qu'au transport et au rangement de l'outil et en aucun cas
pour les opérations de coupe.
Dépannage
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne
démarre pas La scie n'est pas
branchée. Contrôlez que tous les câbles sont
bien branchés.
L'angle de
coupe est
incorrect
Le plateau d'onglet
est déverrouillé.
Utilisez le levier de verrouillage du
plateau d'onglet (voir la section
Régler l'angle d'onglet).
Trop de poussière
de sciage sous le
plateau.
Aspirez ou soufez la poussière.
Portez une protection oculaire.
40
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Problème Cause possible Solution
Le bras de
coupe n'est
pas
complètement
relevé ou le
carter de lame
n'est pas
complètement
fermé
Pièces
défectueuses. Contactez le centre d'assistance.
Le ressort de
pivotement n'a pas
été correctement
replacé après une
opération d'entretien
ou de révision.
Contactez le centre d'assistance.
Accumulation de
poussière de
sciage.
Nettoyez et lubriez les pièces
mobiles.
Le goupille de
verrouillage de la
tête de scie n'est
pas correctement
placée.
Contrôlez, ajustez et placez
correctement la goupille de
verrouillage de la tête de scie.
La lame se
coince, se
grippe ou
tremble
Lame de scie
endommagée. Remplacez la lame.
Lame émoussée. Remplacez ou affûtez la lame.
Lame non adaptée. Remplacez la lame.
Lame déformée. Remplacez la lame.
La scie vibre
ou tremble
Lame de scie
endommagée. Remplacez la lame.
Lame de scie
desserrée. Serrez le boulon de l'arbre.
La scie n'est pas
correctement xée. Fixez la scie sur l'établi, le support
ou le plateau.
L'ouvrage n'est pas
correctement
soutenu.
Veillez à correctement soutenir ou
xer l'ouvrage.
Protection de l'environnement
Z Tri sélectif. Les produits et piles/batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et les piles/batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées an de réduire la
demande en matières premières.
Veillez à recycler les produits électriques et les piles/batteries
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour plus
d'informations, consultez le site www.2helpU.com
Caractéristiquestechniques
BES702 Type 1
Tension V 230V
Vitesse /min 4800
Diamètreextérieurdelalame mm 216
Diamètredel'alésage mm 30
Poids kg 6,8
Épaisseur de la lame mm 2,8
Trait de scie maxi mm 3,0
Onglet (positions maxi) °+/-45
Biseau (positions maxi) ° 45
Capacité maxi coupe transversale à 90 ° mm 120 x 55
Capacité maxi coupe d'onglet à 45 ° mm 83 x 55
Profondeur de coupe maxi à 90 ° mm 55
Profondeur de coupe maxi à 45 ° mm 30
BES702 - Niveau de pression sonore selon la norme EN 62841 :
LpA (pression sonore) 97 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
LWA (puissance sonore) 109 dB(A), Incertitude (K) 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
BES702 Scie à onglet combinée
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
"Caractéristiques techniques" sont en conformité avec :
2006/42/CE, EN 62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-
9:2020+A11:2020
Ces produits sont également conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de précisions, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse qui suit ou consulter le dos de la présente notice.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique il fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgique
30/06/2022
Garantie
Black & Decker est sûr de la qualité de ses produits et offre
une garantie de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d'achat. Cette garantie s'ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des états membres de l’Union
européenne, de la zone européenne de libre-échange et du
Royaume-Uni.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d'achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l'adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l'adresse indiquée dans la présente notice.
Consultez notre site Internet www.blackanddecker.co.uk pour
enregistrer votre nouveau produit BLACK+DECKER et pour
être tenu informé des nouveautés et des offres spéciales.
41
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Uso previsto
La troncatrice radiale BES702 BLACK+DECKER è stata
progettata per tagliare solo legno, plastica e metalli non
ferrosi. Questo elettroutensile è stato progettato per utilizzatori
non professionisti.
Istruzioni di sicurezza
Avvertenze di sicurezza generali per gli
elettroutensili
@ Avvertenza! Leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e
specicheforniteconl'elettroutensile. La mancata
osservanza delle istruzioni seguenti può dar luogo a scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per
riferimenti futuri. Il termine "elettroutensile" utilizzato in tutte
le avvertenze elencate di seguito fa riferimento sia agli utensili
alimentati tramite una rete elettrica (con cavo) che agli utensili
elettrici a batteria (senza cavo).
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti a
rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi,gasopolveriinammabili. Gli elettroutensili
generano scintille che potrebbero incendiare polveri o
fumi.
c. Tenere lontani bambini e altre persone presenti nelle
vicinanze mentre si usa un elettroutensile. Eventuali
distrazioni possono provocare la perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine dell'elettroutensile devono essere adatte alla
presadicorrente.Nonmodicarelaspinainalcun
modo. Non utilizzare spine con adattatore con un
elettroutensile dotato di messa a terra. Per ridurre il
rischio di scosse elettriche evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese di corrente appropriate.
b. Evitareilcontattosicoconsupercicollegatea
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il corpo
dell'utilizzatore è collegato a terra, il rischio di scosse
elettriche aumenta.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità. Se dovesse penetrare dell'acqua all'interno
dell'elettroutensile, il rischio di scosse elettriche aumenta.
d. Non utilizzare il cavo di alimentazione in modo
improprio. Non spostare, tirare o scollegare mai
l'elettroutensile dalla presa di corrente tirandolo dal
cavo di alimentazione.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da fonti di
calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento. Se il
cavo di alimentazione è danneggiato o impigliato, il rischio
di scosse elettriche aumenta.
e. Quando l'elettroutensile viene usato all'aperto,
utilizzare unicamente prolunghe omologate per
l'impiego all'esterno. L'uso di un cavo idoneo per esterni
riduce il rischio di scosse elettriche.
f. Senonèpossibileevitarediutilizzareun
elettroutensile in una zona umida, collegarsi a una
rete elettrica protetta da un dispositivo a corrente
residua (RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse
elettriche.
3. Sicurezza personale
a. Quando si utilizza un elettroutensile evitare di
distrarsi.Èimportanteconcentrarsisuquellochesi
sta facendo e usare il buon senso. Non utilizzare
l'elettroutensilequandosièstanchiosottol'effettodi
sostanze stupefacenti, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l'uso di un elettroutensile
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b. Indossare dispositivi di protezione individuale.
Indossare sempre occhiali di sicurezza. L'impiego di
dispositivi di protezione individuale, quali maschere
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetti di
sicurezza o protezioni per l'udito, nelle condizioni
opportune, consente di ridurre le lesioni personali.
c. Prevenire l'avvio involontario. Accertarsi che
l'interruttore sia nella posizione di spegnimento,
prima di collegare l'elettroutensile alla rete elettrica
e/o alla batteria, di prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti, non trasportare
l'elettroutensile tenendo le dita sull'interruttore e non
collegarlo a una fonte di alimentazione elettrica con
l'interruttore in posizione di accensione.
d. Prima di accendere l'elettroutensile, rimuovere
eventuali chiavi o utensili di regolazione. Un utensile di
regolazione o una chiave inseriti in una parte rotante
dell'elettroutensile possono provocare lesioni personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio e un
equilibrioadeguati. In tal modo è possibile mantenere un
migliore controllo dell'elettroutensile nelle
situazioni impreviste.
f. Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi
o gioielli. Tenere i capelli e gli indumenti lontano dalle
parti mobili. Abiti non aderenti, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
dellapolvere,assicurarsichequestiultimisiano
installati e utilizzati correttamente.
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
L'impiego di dispositivi di aspirazione delle polveri può
ridurre i pericoli legati alle stesse.
h. Nonlasciarechelafamiliaritàacquisitadall'uso
frequentedeglielettroutensiliinducaacederealla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli
stessi. Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni
personali gravi in una frazione di secondo.
4. Uso e cura dell'elettroutensile
a. Non forzare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile
corretto per il lavoro da eseguire. L'elettroutensile
corretto funziona meglio e in modo più sicuro, se utilizzato
alla velocità per cui è stato progettato.
b. Non usare l'elettroutensile se l'interruttore di
accensione/spegnimento non funziona. Qualsiasi
elettroutensile che non possa essere controllato tramite
l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il pacco
batteria dall'elettroutensile, prima di effettuare
qualsiasitipodiregolazione,cambiaregliaccessorio
riporlo. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di azionare accidentalmente l'elettroutensile.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperteochenonabbianolettoquestomanualedi
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli
accessori.Vericarechelepartimobilisiano
correttamente allineate e non inceppate, che non vi
siano componenti rotti e che non sussistano altre
condizioni che possano compromettere il
funzionamento dell'elettroutensile. Se l'elettroutensile
èdanneggiato,farloriparareprimadell'uso. Molti
incidenti sono provocati da elettroutensili non sottoposti a
una corretta manutenzione.
f. Mantenereaflatiepulitigliutensilidataglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte, ecc.
inconformitàaquesteistruzioni,tenendocontodelle
condizioni operative e del lavoro da eseguire. L'utilizzo
dell'elettroutensile per impieghi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenereleimpugnatureelesupercidipresa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose e unte non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'elettroutensile nel caso di imprevisti.
5. Assistenza
a. L'elettroutensile deve essere riparato da personale
qualicato,cheutilizziricambioriginaliidenticialle
parti da sostituire. In questo modo viene garantita la
sicurezza dell'elettroutensile.
Istruzioni di sicurezza per troncatrici
u Le troncatrici sono concepite per tagliare legno o
prodotti simili al legno, non possono essere utilizzate
con mole abrasive per tagliare materiali ferrosi come
barre, bielle, montanti, ecc. La polvere abrasiva causa
l'inceppamento di parti mobili come la protezione inferiore.
Le scintille generate dal taglio abrasivo bruceranno la
protezione inferiore, l'inserto di taglio e altre parti in
plastica.
u Utilizzare morsetti per sostenere il pezzo da lavorare
ovepossibile.Sesisostieneilpezzoconlemani,è
necessario tenere sempre la mano ad almeno 100 mm
di distanza da entrambi i lati della lama. Non usare
questasegapertagliarepezzitroppopiccoliper
essere serrati saldamente o tenuti a mano. Se la mano
è posizionata troppo vicino alla lama della sega, aumenta
il rischio di lesioni dovute al contatto con la lama.
u Il pezzo deve essere fermo e bloccato o tenuto contro
il guidapezzo e il banco. Non far avanzare il pezzo
nella lama o tagliare "a mano libera" in alcun modo.
Pezzi non ssati o in movimento potrebbero essere
scagliati a velocità elevate, provocando lesioni.
u Spingere la sega attraverso il pezzo. Non tirare la lama
della sega nel pezzo. Per eseguire un taglio, sollevare
la testa della sega ed estrarla sul pezzo senza tagliare,
avviare il motore, premere la testa della sega e
spingere la sega attraverso il pezzo.
Il taglio sulla corsa di trazione può far sì che la lama
della sega monti sulla parte superiore del pezzo e scagli
violentemente il gruppo lama verso l'operatore.
u Non incrociare mai la mano sulla linea di taglio
prevista davanti o dietro la lama della sega. Sostenere
il pezzo da lavorare "a mani incrociate", ovvero tenere il
pezzo a destra della lama della sega con la mano sinistra
o viceversa è molto pericoloso.
u Non avvicinare il guidapezzo alle mani a una distanza
inferiore a 100 mm da entrambi i lati della lama della
segaperrimuoveretruciolidilegnooperqualsiasi
altro motivo mentre la lama gira. La vicinanza della
lama della sega rotante alla tua mano potrebbe non
essere ovvia e potrebbe causare lesioni gravi.
u Ispezionare il pezzo prima di tagliare. Se il pezzo
dalavorareèpiegatoodeformato,ssarloconla
parte piegata anteriore rivolta verso il guidapezzo.
Assicurarsi sempre che non vi sia spazio tra il pezzo,
il guidapezzo e il banco lungo la linea di taglio.
43
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
I pezzi piegati o deformati possono ruotare o spostarsi
e causare il grippaggio della lama della sega durante il
taglio. Non ci dovrebbero essere chiodi o oggetti estranei
nel pezzo.
u Nonutilizzarelaseganchéilbancononèsgombro
da tutti gli utensili, trucioli di legno, ecc., ad eccezione
del pezzo in lavorazione. Piccoli detriti o pezzi di legno
sfusi o altri oggetti che entrano in contatto con la lama
girevole possono essere scagliati ad alta velocità.
u Tagliare un solo pezzo alla volta. Più pezzi impilati
non possono essere adeguatamente ssati o fermati e
possono incepparsi alla lama o spostarsi durante il taglio.
u Assicurarsi che la troncatrice sia montata o
posizionatasuunasuperciepianaesolidaprima
dell'uso. Una supercie di lavoro piana e solida riduce il
rischio che la troncatrice perda stabilità.
u Pianicareillavoro.Ognivoltachesimodica
l'impostazioneditaglioinclinatooobliquo,
assicurarsi che il guidapezzo regolabile sia impostato
correttamente per supportare il pezzo e non
interferisca con la lama o il sistema di protezione.
Senza accendere l'utensile e senza alcun pezzo sul
banco, spostare la lama attraverso un taglio simulato
completo per assicurarsi che non vi siano interferenze e
non sussista il pericolo di tagliare il guidapezzo.
u Fornire supporto adeguato come prolunghe per
banchi, cavalletti, ecc. per un pezzo più largo o più
lungo del piano del banco. I pezzi più lunghi o più larghi
rispetto al piano della troncatrice possono ribaltarsi se non
supportati in modo sicuro. Se il pezzo tagliato o le punte
del pezzo si ribaltano possono sollevare la protezione
inferiore o essere scagliati dalla lama rotante.
u Non utilizzare un'altra persona come alternativa a una
prolunga per banco o come supporto aggiuntivo. Il
supporto instabile del pezzo può causare il grippaggio
della lama o lo spostamento del pezzo durante
l'operazione di taglio trascinando l’operatore e il suo
aiutante nella lama rotante.
u Il pezzo tagliato non deve essere inceppato o premuto
in alcun modo contro la lama della sega rotante.
Se connato, cioè utilizzando arresti di lunghezza, il pezzo
tagliato potrebbe rimanere incastrato contro la lama e
scagliato violentemente.
u Utilizzare sempre un morsetto o un dispositivo di
ssaggioprogettatopersupportarecorrettamente
materiale tondo come barre o tubi. Le barre tendono
a rotolare mentre vengono tagliate, causando la "morsa"
della lama e tirando il lavoro con la mano nella lama.
u Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità
prima di entrare a contatto con il pezzo. Ciò ridurrà il
rischio che il pezzo venga scagliato.
u Se il pezzo o la lama si inceppa, spegnere la
troncatrice.
Attendere che tutte le parti in movimento si fermino
e scollegare la spina dalla fonte di alimentazione e/o
rimuovere la batteria. Quindi intervenire per liberare
il materiale inceppato. Il taglio continuo con un pezzo
inceppato potrebbe causare la perdita di controllo o danni
alla troncatrice.
u Dopo aver terminato il taglio, rilasciare l'interruttore,
tenere la testa della sega in basso e attendere che
la lama si fermi prima di rimuovere il pezzo tagliato.
Avvicinare la mano alla lama in movimento è pericoloso.
u Teneresaldamentel’impugnaturaquandosieffettua
untaglioincompletooquandosirilascial'interruttore
prima che la testa della sega sia completamente
abbassata. L'azione frenante della troncatrice può
provocare la discesa improvvisa della testa della sega,
con il rischio di lesioni.
u L'uso previsto è descritto in questo manuale d'istruzioni.
Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale, si
potrebbero vericare lesioni a persone e/o danni alle cose.
u Evitare il rilascio incontrollato dell'utensile o
dell'impugnatura dalla posizione completamente
abbassata.
u Non usare lame incrinate/piegate/danneggiate/deformate.
u Sostituire la piastra scanalata ove usurata.
Sostituzione della piastra scanalata
Per sostituire le piastre scanalate, allentare le viti che le
mantengono ferme in posizione. Regolare le piastre scanalate
in modo che si trovino il più vicino possibile senza interferire
con il movimento della lama.
u Non usare lame di diametro maggiore o minore di quello
consigliato. Per scegliere la lama adatta consultare i dati
tecnici. Utilizzare soltanto le lame specicate in questo
manuale, conformi alla norma EN 847-1.
u Non usare lame in acciaio super rapido (HSS).
Avvertenza! Il contatto o l'inalazione della
@ polvere generata dalla segatura potrebbe nuocere
alla salute dell'operatore e di eventuali astanti. Indossare una
maschera antipolvere specica per polveri e fumi e accertarsi
che anche le persone presenti nell'area di lavoro o che vi
entrano siano adeguatamente protette.
u Non lavorare con materiali contenenti amianto. L'amianto
è considerato cancerogeno.
u Indossare dei guanti quando si maneggiano lame e
materiali ruvidi (le lame dovrebbero essere trasportate in
un porta lame, se possibile).
u Indossare protezioni acustiche per ridurre il rischio di
perdita dell'udito indotta.
u Valutare la possibilità di usare le lame silenziate
appositamente progettate.
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Indossare protezioni per gli occhi per ridurre il rischio di
lesioni.
u Usare il sacchetto raccoglipolvere fornito quando si sega il
legno.
u Sostenere l'elettroutensile con supporti dotati di superci
di presa isolanti quando si eseguono lavorazioni in cui
l'accessorio tagliente potrebbe toccare cavi elettrici
nascosti o il cavo di alimentazione dell'accessorio di taglio.
Se un accessorio di taglio dovesse venire a contatto con
un cavo sotto tensione trasmetterebbe la corrente elettrica
anche alle parti metalliche esposte dell'elettroutensile, con
il pericolo di provocare la folgorazione dell'utilizzatore
u Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
u Non usare la sega senza aver montato la protezione. Non
far funzionare la sega se la protezione non funziona e se
non è stata sottoposta a regolare manutenzione.
u Prima di effettuare tagli a smusso, accertarsi che il braccio
sia saldamente ssato.
u Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia
stabile.
u Mantenere le impugnature pulite e senza tracce di olio o
grasso.
u Mantenere la zona circostante la sega pulita e libera di
materiali sciolti, quali trucioli o altri materiali di scarto.
u Accertarsi che la sega e l'area di lavoro abbiano
un'adeguata illuminazione sia generale, sia locale.
u Non permettere a personale non qualicato di far
funzionare questa macchina.
u Vericare che la lama sia stata montata correttamente
prima dell'impiego. Vericare che la lama ruoti nella
direzione corretta. Mantenere la lama aflata. Seguire
le istruzioni relative alla lubricazione e alla sostituzione
degli accessori.
u Assicurarsi che la velocità contrassegnata sulla lama sia
almeno pari alla velocità indicata sulla sega.
u Assicurarsi che gli eventuali distanziatori o fusi ad anello
siano adatti allo scopo dichiarato da BLACK+ DECKER.
u Le riparazioni del sistema di guida della linea di taglio
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
autorizzati o dall’assistenza BLACK+DECKER.
u Prima di eseguire operazioni di manutenzione o durante la
sostituzione della lama, scollegare la macchina.
u Non eseguire mai interventi di pulitura, manutenzione e
non asportare materiale di scarto o altre parti del pezzo
dalla zona di taglio mentre la macchina è accesa e la testa
della troncatrice non si trova nella posizione di riposo.
u Se possibile, montare sempre la macchina su un banco.
u Vericare che tutte le manopole e le maniglie di
bloccaggio siano ben salde prima di iniziare qualsiasi
operazione di taglio.
u Non usare mai la troncatrice senza l’inserto della tavola.
u Non cercare mai di arrestare in maniera rapida la sega
in moto, incastrando un utensile o qualsiasi altro oggetto
contro la lama in quanto così facendo si possono causare
involontariamente incidenti gravi.
u Prima di usare o di montare qualsiasi accessorio,
consultare il manuale d'istruzioni. L'uso non corretto di un
accessorio può causare danni.
u Sollevare la lama dall’inserto della tavola nel pezzo prima
di rilasciare l’interruttore di accensione.
u Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare
l’albero motore.
u La protezione della lama si solleva automaticamente
quando il braccio viene abbassato e si abbassa sopra
la lama quando il braccio viene sollevato. La protezione
può essere sollevata manualmente durante l'installazione
o rimozione delle lame o per l'ispezione della sega. Non
sollevare mai manualmente la protezione se la macchina
non è spenta.
u Controllare a intervalli regolari che le aperture di
ventilazione del motore siano pulite e prive di schegge.
u Non rendere mai illeggibili le avvertenze di pericolo
sull'elettroutensile.
u Non stare mai in piedi sull'elettroutensile. Si potrebbero
causare o subire lesioni gravi se l'elettroutensile dovesse
capovolgersi oppure in caso di contatto con la lama.
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
u Per evitare lesioni causate dal lancio di materiali,
scollegare la troncatrice dalla presa di corrente per
impedire l’avviamento accidentale e quindi eliminare tutti i
materiali di piccole dimensioni.
u Prima dell'impiego e dopo ogni intervento di
manutenzione, controllare la protezione della lama per
accertarsi che funzioni in modo corretto. Questo controllo
deve essere eseguito con la sega spenta e scollegata
dalla presa di corrente. Il braccio deve essere sollevato e
abbassato per vericare che la protezione copra la lama
e che la lama non venga a contatto della protezione. Se
la protezione non funziona in modo corretto, far riparare
l'elettroutensile da un tecnico specializzato. Telefonare
al centro assistenza BLACK+DECKER per ottenere
l'indirizzo del tecnico autorizzato più vicino.
u Questatroncatriceradialeèstataprogettataper
segare solo legno, plastica e metalli non ferrosi. Non
utilizzare la sega per tagliare materiali diversi da quelli
indicati dal produttore.
u Non afferrare la lama dopo un periodo di funzionamento e
prima che si sia raffreddata. La lama diventa molto calda
quando è in funzione.
45
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Avvertenza! Il taglio di plastica, legno ricoperto
di resina e altri materiali può causare l'accumulo
del materiale sciolto sulle punte dei denti e
sul corpo della lama della sega, aumentando il rischio di
surriscaldamento e inceppamento della lama durante il taglio.
Rischi residui
I seguenti rischi sono inerenti all'uso di seghe e troncatrici:
Malgrado il rispetto delle norme di sicurezza pertinenti e
l'implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Tali rischi includono:
u lesioni personali causate dal contatto con parti rotanti/in
movimento;
u menomazioni uditive;
u rischio di incidenti causati dalle parti scoperte della lama
che gira;
u rischio di lesioni causate o subite durante la sostituzione
di parti, lame o accessori;
u rischio di schiacciamento delle dita durante l'apertura delle
protezioni;
u pericoli per la salute causati dall'inalazione delle polveri
generate dal taglio del legno, in modo particolare quello di
quercia e di faggio, e del MDF;
u lesioni personali causate dall'impiego prolungato di un
elettroutensile; (quando si utilizza qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente delle
pause);
Rumorosità
I valori di emissione acustica dichiarati sono stati misurati
attenendosi a un metodo di prova standard e possono essere
usati come termine di paragone tra due utensili.
I valori di emissione acustica dichiarati possono essere usati
anche come valutazione preliminare dell'esposizione al
rumore.
Avvertenza! I valori di emissione di rumore durante l'impiego
effettivo dell'elettroutensile possono variare da quelli dichiarati,
in base alle modalità d'uso e, in modo particolare, al tipo di
pezzo in lavorazione.
Avvertenza! Indossare sempre dispositivi di protezione
per l'udito. In determinate condizioni di utilizzo prolungato, il
rumore proveniente da questo prodotto potrebbe contribuire
alla perdita dell'udito. Tenere in considerazione i seguenti
fattori che inuiscono sull'esposizione al rumore:
u utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni
acustiche;
u utilizzare solo lame ben aflate e
u utilizzare lame specicamente progettate per ridurre il
rumore.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile compaiono i seguenti pittogrammi, insieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni
personali, leggere attentamente il manuale
d'istruzioni.
Indossare occhiali di sicurezza
Utilizzare protezioni acustiche
Indossare una maschera anti-polvere
Tenere le mani lontane dalla lama
Attenzione alle mani - Tenere dita e braccia
lontane dalle lame
Indossare guanti quando si maneggiano le
lame
Non ssare la spia di funzionamento
Non esporre alla pioggia.
Scollegare la spina dalla presa di corrente se
il cavo di alimentazione ha subito danni o è
aggrovigliato.
Sicurezza elettrica
#Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra.
Assicurarsi che la tensione della rete di
alimentazione corrisponda al valore indicato
sulla targhetta dei valori nominali.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
farlo riparare dal produttore o presso un Centro di
assistenza BLACK+DECKER autorizzato, in modo da
evitare pericoli.
Caduta di tensione
Le correnti di inserzione causano brevi cadute di tensione.
Se le condizioni in cui l'alimentazione elettrica è erogata sono
sfavorevoli, ciò potrebbe inuire su altre attrezzature. Se
l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore a
0,295 Ω, è improbabile che si verichino dei disturbi.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo
all'assorbimento di corrente di questo elettroutensile (vedere
i dati tecnici). Prima dell'uso, ispezionare il cavo di prolunga
per accertarsi che non presenti segni di danneggiamento,
usura o invecchiamento. Sostituire il cavo di prolunga se è
danneggiato o difettoso. Se si utilizza un avvolgicavo, estrarre
il cavo per l'intera lunghezza.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
L'utilizzo di un cavo di prolunga non idoneo alla potenza
nominale dell'elettroutensile, oppure danneggiato o difettoso,
può essere causa di incendio e scosse elettriche.
Caratteristiche
Questo elettroutensile presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Manopola di bloccaggio per taglio a smusso
2. Vite di bloccaggio del morsetto
3. Morsetto per pezzo da lavorare
4. Binario della prolunga banco
5. Fori per i bulloni
6. Indicatore angolo di inclinazione per tagli obliqui
7. Piastra scanalata
8. Pomello di bloccaggio per tagli obliqui
9. Piastra di base
10. Piano rotante
11. Guida posteriore
12. Lama
13. Protezione lama
14. Piastra di montaggio protezione di sicurezza
15. Alloggiamento motore
16. Perno di bloccaggio testa di taglio
17. Impugnatura principale
18. Interruttore di azionamento
19. Leva di rilascio di sicurezza
20. Pulsante di accensione/spegnimento della spia della linea
di taglio
21. Vite di bloccaggio sul binario della prolunga
22. Sacchetto raccoglipolvere
23. Indicatore dell’angolo di taglio a smusso
23a Scala graduata per taglio a smusso
24. Blocco dell'alberino
25. Attrezzo per sostituzione lama
Assemblaggio
La troncatrice è parzialmente assemblata nella scatola.
uAprire la confezione ed estrarre la troncatrice.
u Collocare la troncatrice su una supercie piana e
uniforme, come un banco da lavoro o un tavolo robusto.
u Esaminare lo Schema di assemblaggio a pagina 3 di
questo manuale per acquisire dimestichezza con la
troncatrice e le sue varie parti. La sezione sulle regolazioni
farà riferimento a questi termini ed è necessario sapere
quali sono e dove si trovano le parti.
u Quando la troncatrice viene spedita, l’impugnatura è
bloccata nella posizione abbassata tramite il perno di
bloccaggio della testa di taglio (16). Spingere leggermente
verso il basso l'impugnatura di azionamento (17), tirare
in fuori il perno di bloccaggio (16) e ruotare di 90° per
mantenerlo in posizione aperta.
Rilasciare lentamente la pressione verso il basso
sull'impugnatura e lasciare che la testa di taglio si sposti
verso l'alto raggiungendo la posizione di lavoro.
Binario di prolunga per banco (Fig. B)
La troncatrice è dotata di 2 binari di prolunga per banco (4)
per sostenere pezzi sporgenti lunghi. Tali binari sono forniti
sciolti nella scatola e devono essere montati.
Una volta montati:
uTirare il binario di prolunga per banco (4) alla lunghezza
desiderata in base al pezzo da tagliare, come mostrato
nella Figura B.
uFissare in posizione stringendo la vite di bloccaggio della
guida di prolunga (21), come mostrato nella gura B
uRipetere l'operazione dal lato opposto.
Fissaggio al banco (Fig. C)
La troncatrice può essere imbullonata con quattro bulloni
(5a) (non forniti) su una supercie piana e stabile utilizzando
i fori dei bulloni (5) presenti nella base dell'utensile. Questo
contribuirà a prevenirne il ribaltamento e possibili lesioni a
persone.
Aspirazione delle polveri (Fig. D)
L'uso del sacchetto raccoglipolvere (22) rende le operazioni di
taglio pulite e facilita l’aspirazione della polvere.
u Per ssare il sacchetto raccoglipolvere (22), inserirlo
sull'ugello della polvere (22a).
u Quando il sacchetto raccoglipolvere (22) è quasi mezzo
pieno, rimuoverlo dall’utensile.
u Svuotare il sacchetto raccoglipolvere del suo contenuto,
picchiettandolo leggermente in modo da rimuovere le
particelle che aderiscono all’interno e che potrebbero
ostacolare l'ulteriore aspirazione.
Nota: se si collega un aspirapolvere per ofcina alla sega, è
possibile eseguire operazioni più efcienti e più pulite.
Come installare il morsetto per il bloccaggio del
pezzo da tagliare (Fig. E)
uInserire il morsetto (3) nel foro (3c) dietro il guidapezzo.
Il morsetto deve essere rivolto verso il retro della
troncatrice. La scanalatura sull'asta del morsetto deve
essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che
questa scanalatura sia completamente inserita nella base
della troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto
non sarà fermo. Fissare l'asta del morsetto con la vite di
bloccaggio del morsetto (3c).
uRuotare il morsetto di 180º verso la parte anteriore della
troncatrice.
uAllentare la manopola (3b) per regolare il morsetto in su
o in giù, quindi utilizzare la manopola di regolazione ne
(3a) per bloccare saldamente il pezzo da lavorare.
47
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Nota: posizionare il morsetto sul lato opposto della base
durante l'esecuzione di un taglio a smusso. PRIMA DEI
TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE
CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA, IN
MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA
CON L'AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE
PROTEZIONI.
Sostituzione della lama o installazione di una
lama nuova (Fig. F, G, H)
Avvertenza! Per ridurre il rischio di lesioni personali gravi,
spegnere l'apparato e scollegarlo dall'alimentazione prima di
tentare di spostarlo, di sostituire gli accessori o di effettuare
qualsiasi regolazione.
Avvertenza! Non premere mai il pulsante di blocco
dell'alberino (24) mentre la lama è sotto tensione o in
movimento.
Avvertenza! Non tagliare il metallo ferroso (contenente ferro
o acciaio) o i prodotti in muratura o vetrocemento con questa
troncatrice.
Rimozione della lama
uScollegare la troncatrice dalla presa di corrente.
uSollevare il braccio alla posizione superiore e sollevare la
protezione (13) all'altezza massima possibile.
uAllentare la vite della staffa della protezione (12c), senza
rimuovere la vite, nché la staffa non può essere sollevata
abbastanza da poter accedere alla vite di ssaggio della
lama (12a). La protezione inferiore rimarrà sollevata per
via della posizione della vite della staffa della protezione,
come mostrato nella Figura F.
uPremere il pulsante di blocco dell'alberino (24), facendo
ruotare con cautela la lama della troncatrice a mano no a
innestare il blocco come illustrato nella Figura G.
uTenendo premuto il pulsante, usare l'altra mano e
l’attrezzo per la sostituzione della lama (25) in dotazione
per allentare la vite di ssaggio della lama (12a) (girare in
senso orario, lettature a sinistra).
uRimuovere la vite di ssaggio della lama (12a), la rondella
del morsetto esterno (12d), la lama (12) e l'adattatore
lama (12e), se utilizzato. È possibile lasciare la rondella
del morsetto interno (12f) sull'alberino.
Installazione di una lama
uScollegare la troncatrice dalla presa di corrente.
uCon il braccio sollevato, la protezione mantenuta aperta
e la staffa della protezione sollevata, posizionare la lama
sull'alberino, sull’adattatore della lama e contro il morsetto
della lama interno con i denti sul fondo della lama rivolti
verso il retro della troncatrice.
uAssemblare la rondella del morsetto esterno sull'alberino.
uInstallare la vite di ssaggio della lama e, innestando il
blocco dell'alberino, serrare saldamente la vite con la
chiave in dotazione (girare in senso anti-orario, lettature
a sinistra).
uAllentare, senza rimuoverla, la vite della staffa di
protezione (12c) e abbassare la staffa in posizione
operativa, quindi serrare nuovamente la vite della staffa di
protezione (12c).
Avvertenza! Non azionare la troncatrice senza aver montato
le protezioni nella posizione corretta.
Regolazionedell'angoloditaglioobliquo
(Fig. I)
uAllentare l’impugnatura (8), ruotandola in senso antiorario.
uSpostare il piano rotante (10) nella posizione in cui
l’indicatore (6) punta verso l'angolo desiderato sulla scala
di taglio obliquo e stringere l'impugnatura in senso orario.
Regolazione dell'angolo di taglio a smusso
(Fig. J)
Quando si inclina il carrello verso sinistra, allentare la leva (1)
sul retro dell’utensile in senso antiorario. Sbloccare il braccio
spingendo con forza la maniglia in una sola direzione.
uInclinare la lama della sega no a quando l’indicatore (23)
punta verso
l'angolo desiderato sulla scala graduata per il taglio a
smusso (23a).
uStringere saldamente la leva (1) in senso orario per
ssare il braccio.
Avvertenza! Inclinando la lama della sega, assicurarsi di
sollevare completamente la maniglia. Dopo aver cambiato
l'angolo di taglio obliquo, bloccare sempre il braccio
stringendo la leva in senso orario.
Avvertenza! Durante l’inclinazione della lama della
troncatrice, tenere presente il peso della testa di taglio e
assicurarsi di evitare che si schianti.
Azione dell'interruttore (Fig. K)
Attenzione! Prima di collegare la troncatrice alla presa di
corrente, vericare sempre che l'interruttore di azionamento
(18) funzioni correttamente e torni nella posizione di
spegnimento (OFF) quando viene rilasciato.
u Per avviare la troncatrice, spostare la leva di sblocco di
sicurezza (19) verso destra con il dito indice.
u Premere l'interruttore di azionamento (18).
u Per fermare l'utensile, rilasciare l'interruttore di
azionamento (18).
Avvertenza! Non utilizzare mai la troncatrice se l'interruttore
di azionamento non è completamente funzionante. Qualsiasi
elettroutensile il cui interruttore di azionamento non funzioni
correttamente è MOLTO PERICOLOSO e deve essere
riparato prima dell'uso.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso del sistema Cut line
Nota: la troncatrice deve essere collegata a una fonte di
alimentazione.
Il sistema di indicazione della linea di taglio "Cut line System"
è dotato di un interruttore di accensione/spegnimento (20).
Il Cut line System è indipendente dall'interruttore di
azionamento della troncatrice.
Non è necessario che la spia sia accesa per utilizzare la
troncatrice.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita
su un pezzo di legno:
u Accendere il sistema Cut line, quindi tirare l'impugnatura
di azionamento verso il basso (17) per avvicinare la lama
della troncatrice al legno. Comparirà l'ombra della lama
sul legno.
u Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell'ombra
della lama. È possibile dover regolare gli angoli del taglio
inclinato o del taglio obliquo per seguire esattamente la
linea tratteggiata a matita.
Tagli trasversali (Fig. L)
Un taglio trasversale viene eseguito tagliando il legno
attraverso le venature in qualsiasi angolazione. Un taglio
trasversale dritto viene eseguito con il braccio per il taglio
inclinato in posizione zero gradi. Innestare e bloccare il
braccio per il taglio inclinato sullo zero, e tenere saldamente
il legno da tagliare sul banco e contro il guidapezzo. Con
la manopola di bloccaggio guida serrata, accendere la
troncatrice premendo l'interruttore di azionamento (18).
Quando la troncatrice prende velocità (circa 1 secondo)
abbassare il braccio ed eseguire lentamente il taglio
attraverso il pezzo di legno. Lasciare che la lama si fermi
completamente prima di sollevare il braccio.
Avvertenza! Utilizzare sempre un fermo per mantenere il
controllo e ridurre il rischio di danni al pezzo da lavorare e
lesioni personali.
I tagli trasversali sono realizzati con il braccio per il taglio
obliquo a un angolo diverso da zero. Questo angolo è spesso
a 45º per l'effettuazione degli angoli, ma può essere impostato
in qualsiasi posizione da zero a 47º a sinistra o a 47° a destra.
Praticare il taglio come descritto qui sopra.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita
su un pezzo di legno, avvicinarsi il più possibile all’angolo.
Tagliare il legno un po’ più lungo e misurare dalla linea
tratteggiata a matita al bordo di taglio per determinare in
quale direzione regolare l'angolo di inclinazione e tagliare
nuovamente. Ciò richiederà un po’ di pratica, ma è una
tecnica usata comunemente.
Posizionamento del corpo e delle mani
(Fig. M – M3)
Il posizionamento corretto del corpo e delle mani durante
l'utilizzo della troncatrice faciliterà il taglio, rendendolo più
accurato e sicuro.
Non appoggiare mai le mani vicino alla zona di taglio.
Posizionare le mani a una distanza non inferiore a 152
mm dalla lama. Fissare bene il pezzo da lavorare al piano
e alla guida durante il taglio. Tenere le mani in posizione
nché non si rilascia l’interruttore e la lama non si è
completamente arrestata. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA,
EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA
DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA, IN MODO DA POTER
CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA.
NON INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO IN
FIGURA M2 e M3.
Tenere entrambi i piedi saldamente per terra e mantenere
l'equilibrio. Man mano che si sposta il braccio della troncatrice
verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a
lato della lama. Quando si segue una linea tracciata a matita,
guardare attraverso le feritoie del riparo.
Taglio a smusso perpendicolare alla regolazione
del banco (Fig. M4)
Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il
braccio in posizione abbassata con il perno di bloccaggio.
Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che
la prima non si trovi sopra un dente. Allentare la manopola
di blocco taglio obliquo e assicurarsi che il braccio si trovi
saldamente contro l'arresto taglio obliquo 0°. Ruotare la vite di
regolazione taglio obliquo 0° con la chiave della lama 10 mm
(non in dotazione) secondo necessità in modo che la lama si
trovi ad un'inclinazione di 0° rispetto al banco, come misurato
con la squadra.
Taglio di cornici, strutture di teche e altri
progettiaquattrolati(Fig.N,N1,N2)
Per capire meglio come creare gli elementi elencati qui,
suggeriamo di provare alcuni progetti semplici usando legno
di scarto no a quando non sviluppi una certa "sensibilità” nei
confronti della troncatrice.
Questa troncatrice è ideale per eseguire tagli obliqui con
angoli di inclinazione come quello mostrato nella Figura N. Il
disegno A nella Figura N1 mostra un giunto realizzato usando
la regolazione del taglio a smusso per smussare i bordi dei
due pannelli a 45º ciascuno, in modo da formare un angolo
di 90º. Per questo giunto il braccio per taglio obliquo è stato
bloccato in posizione zero e la regolazione del taglio obliquo
è stata bloccata a 45º. Il legno è posizionato con il lato ampio
e piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il
guidapezzo. Il taglio si potrebbe anche eseguire mediante
taglio inclinato a destra o a sinistra con la supercie ampia
contro il guidapezzo.
49
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Modanaturedinituraealtreintelaiature(Fig.N1)
Il disegno B alla Figura N1 illustra una giunzione realizzata
impostando il braccio del taglio inclinato a 45º per inclinare
i due pannelli in modo da formare un angolo di 90º. Per
realizzare questo tipo di giunzione, impostare la regolazione
del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio inclinato a 45º.
Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e piatto
contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
Le Figure N1 e N2 sono solo per oggetti a quattro lati.
Al variare del numero dei lati, variano anche l'angolo di taglio
obliquo e l’angolo di taglio a smusso.
In questa tabella sono riportati gli angoli corretti per una serie
di forme.
Numero di lati Angoloditaglioobliquoo
inclinato
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
La tabella presuppone che tutti i lati abbiano la stessa
lunghezza. In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare
la seguente formula: 180º diviso il numero di lati corrisponde
all'angolo di taglio obliquo (se il materiale è tagliato in
verticale) o di taglio a smusso (se il materiale è tagliato di
piatto).
Esecuzione di tagli combinati (Fig. N2)
Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito
contemporaneamente con un angolo di taglio obliquo
e inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato per la
fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come
quella illustrata nella gura N2.
Nota: se l’angolo varia da un taglio all'altro, controllare che
la manopola di bloccaggio per taglio a smusso e quella di
bloccaggio per taglio obliquo siano saldamente serrate.
Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si modica
l’angolo di taglio a smusso od obliquo.
Esecuzione di tagli su battiscopa (Fig. N3)
Tagli dritti a 90º:
posizionare il pezzo di legno contro il guidapezzo e
tenerlo nella posizione illustrata nella Figura N3. Avviare
la troncatrice, lasciare che la lama raggiunga la velocità
massima e abbassare il braccio attraverso il taglio.
Posizionare il materiale come illustrato nella Figura N3.
Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della
sagoma contro il guidapezzo e con il fondo della sagoma
contro il banco.
Angolo interno Angolo esterno
Lato sinistro Taglio obliquo a
sinistra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Taglio obliquo a
destra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Lato destro Taglio obliquo a
destra 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Taglio obliquo a
sinistra 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Taglio di sagome a corona
Per ottenere un'elevata precisione, il taglio di bordature
decorative da softto viene eseguito con un taglio combinato.
Le due superci piane su un dato pezzo con sagoma a corona
sono ad angoli tali che, ove sommati, sono esattamente pari
a 90°. La maggior parte, ma non tutte le sagome a corona
hanno un angolo posteriore superiore (la sezione che si
appoggia al softto) di 52° e un angolo posteriore inferiore (la
parte che si appoggia al muro) di 38°.
La tabella Impostazione taglio a smusso/Tipo di taglio fornisce
le impostazioni corrette per il taglio di sagome a corona. (I
numeri per le impostazioni di taglio obliquo e a smusso sono
molto precisi e non facili da impostare con precisione sulla
sega.) Dal momento che la maggior parte delle camere non
ha angoli esattamente pari a 90°, sarà comunque necessario
regolare le impostazioni in ogni caso.
Istruzioni per il taglio di sagome a corona di piatto
e l'utilizzo delle funzioni per il taglio composto
u Appoggiare la sagoma con la supercie posteriore ampia
rivolta verso il basso di piatto sul piano della sega (Fig. O).
u Le impostazioni indicate di seguito sono valide per tutti i
modelli di sagome a corona standard con angoli di 52° e
38°.
Impostazione
di taglio a
smusso
Tipo di taglio
33,9°
LATO SINISTRO, ANGOLO INTERNO:
1. Parte superiore della sagoma contro il
guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
destra 31,6°
3. Tenere la terminazione sinistra del
taglio
50
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
33,9°
LATO DESTRO, ANGOLO INTERNO:
1. Parte inferiore della sagoma contro il
guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
sinistra 31,6°
3. Tenere la terminazione sinistra del
taglio
33,9°
LATO SINISTRO, ANGOLO ESTERNO:
1. Parte inferiore della sagoma contro il
guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
sinistra 31,6°
3. Tenere la terminazione destra del
taglio
33,9°
LATO DESTRO, ANGOLO ESTERNO:
1. Parte superiore della sagoma contro il
guidapezzo
2. Banco del taglio obliquo impostato a
destra 31,6°
3. Tenere la terminazione destra del
taglio
Nota: quando si impostano gli angoli di taglio a smusso e
di taglio obliquo per tutti i tagli combinati, si ricordi che gli
angoli per le bordature decorative da softto sono molto
precisi e difcili da impostare esattamente. Poiché possono
facilmente spostarsi di poco e pochissime stanze hanno
angoli esattamente squadrati, tutte le impostazioni dovrebbero
essere testate su sagome di scarto.
Metodo alternativo per il taglio di sagome a corona
Posizionare la sagoma ad angolo tra il guidapezzo (11) e il
banco della sega (10), con il lato superiore della sagoma sul
banco e il lato inferiore della sagoma sul guidapezzo come
mostrato nella Figura O1.
Il vantaggio di tagliare la bordature decorative da softto con
questo metodo è che non è richiesto alcun taglio inclinato. È
possibile effettuare regolazioni ni dell'angolo di taglio obliquo
senza inuire sull'angolo di taglio a smusso. In tal modo,
quando si affrontano angoli diversi da 90º, è possibile regolare
la troncatrice in modo rapido e semplice.
Istruzioni per il taglio di bordature decorative da
softtoinclinatotrailguidapezzoelabasedella
troncatrice per tutti i tagli
u Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore
della stessa (la parte che va contro la parete una volta
installata) si trovi contro il guidapezzo (11) e la parte
superiore della sagoma sia appoggiata sul banco della
troncatrice (10), come mostrato in gura O1.
u Le "parti piatte" angolate sul retro della sagoma devono
rimanere perpendicolari sul guidapezzo e il banco della
troncatrice.
Angolo interno Angolo esterno
Lato
sinistro
Taglio obliquo a
destra a 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Taglio obliquo a
sinistra a 45°
Tenere il lato destro
del taglio
Lato
destro
Taglio obliquo a
sinistra a 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Taglio obliquo a
destra a 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Tagli speciali
Non effettuare mai alcun taglio a meno che il materiale non sia
ssato al banco e contro il guidapezzo.
Materiale inarcato (Fig. Q, Q1)
Quando si taglia materiale inarcato posizionarlo sempre come
illustrato nella Figura Q1 e mai come rafgurato nella Figura
Q Posizionando il materiale in modo errato la rama rimarrebbe
schiacciata quando si è prossimi a completare il taglio.
Taglio di materiale rotondo
Il materiale rotondo viene ssato o tenuto saldamente contro
il guidapezzo per evitare che rotoli. Tale accorgimento è
estremamente importante durante l’esecuzione di tagli ad
angolo.
Taglio di materiale di grandi dimensioni
A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per
essere posto sotto la protezione inferiore della lama.
Per rimuovere la protezione dal legno, con la troncatrice
spenta e la mano destra sull’impugnatura di azionamento,
posizionare il pollice destro fuori dalla parte superiore della
protezione e ruotare la protezione quanto basta per rimuovere
il legno, come mostrato nella Figura P. Rilasciare la protezione
prima di avviare il motore. Il meccanismo della protezione
funzionerà correttamente durante il taglio. Fare quanto sopra
solo ove necessario.
NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO ADESIVO
O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE
IN POSIZIONE APERTA DURANTE L’USO DELLA
TRONCATRICE.
Avvertenza! Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato dall’alimentazione prima di regolare o controllare la
funzione degli utensili.
Dopo l'uso
u Dopo l'uso, rimuovere i trucioli e la polvere che aderiscono
alla sega con un panno o qualcosa di simile.
51
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
u Mantenere pulita la protezione della lama secondo le
istruzioni nella sezione di cui sopra.
u Lubricare le parti scorrevoli con olio per macchine per
prevenire la formazione di ruggine.
Trasporto della troncatrice
u Accertarsi che la troncatrice sia scollegata dalla presa di
corrente
u Fissare la lama in corrispondenza degli 0° di smusso e
degli 0° di taglio obliquo.
u Abbassare completamente l'impugnatura e bloccarla in
posizione abbassata, ruotando e innestando il perno di
bloccaggio della testa di taglio (16).
u Trasportare la troncatrice afferrandola sotto la base con
entrambe le mani.
Attenzione! Fissare sempre tutte le parti mobili prima di
trasportare l’utensile.
u Il perno di bloccaggio della testa di taglio (16) serve
solo per il trasporto e l'immagazzinaggio e non per le
operazioni di taglio.
Guida per la risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Soluzione
Il motore non
parte La troncatrice non è
collegata. Vericare che tutti i cavi siano
collegati.
Angolo di taglio
impreciso
Banco del taglio
obliquo sbloccato.
Utilizzare la leva di blocco del
banco del taglio obliquo (vedere la
sezione Regolazione dell'angolo di
taglio obliquo.
Troppa segatura
sotto il banco. Aspirare o sofare via la polvere.
Indossare protezioni oculari.
Il braccio di
taglio non può
sollevarsi
completamente,
oppure la
protezione della
lama non può
chiudersi
completamente
Guasto delle parti. Contattare il centro di assistenza.
Molla a perno non
riposizionata
correttamente dopo
l’assistenza.
Contattare il centro di assistenza.
Accumulo di
segatura. Pulire e lubricare le parti mobili.
Perno di bloccaggio
della testa della
sega non inserito
correttamente.
Controllare, regolare e inserire
correttamente il perno di
bloccaggio della testa della sega.
Grippaggio,
inceppamento o
vibrazione della
lama
Lama della sega
danneggiata. Sostituire la lama.
Lama smussata. Rimontare o aflare la lama.
Lama scorretta. Sostituire la lama.
Lama deformata. Sostituire la lama.
Vibrazione o
scuotimento
della lama
Lama della sega
danneggiata. Sostituire la lama.
Lama della sega
allentata. Serrare il bullone dell’albero.
Sega non
correttamente
ssata verso il
basso.
Fissare la sega al banco, supporto
o tavolo.
Il pezzo da lavorare
non è supportato
correttamente.
Sostenere o bloccare
correttamente il pezzo da lavorare.
Tutela ambientale
Z Effettuare la raccolta differenziata. I prodotti e le
batterie contrassegnati con questo simbolo non
devono essere smaltiti con i riuti domestici normali.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere
recuperati o riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici e le batterie attenendosi alle
disposizioni locali vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili
online all'indirizzo www.2helpU.com.
Dati tecnici
BES702 Tipo 1
Tensione V 230V
Velocità giri/
min 4800
Diametro esterno lama mm 216
Diametro del foro mm 30
Peso kg 6,8
Spessore lama mm 2,8
Taglio max. lama mm 3,0
Taglioobliquo(posizionimax) °+/-45
Taglio a smusso (posizioni max.) ° 45
Capacità max taglio trasversale
a 90° mm 120 x 55
Capacitàmaxaquartabuono
45 ° mm 83 x 55
Profondità max di taglio a 90 ° mm 55
Profondità max di taglio a 45 ° mm 30
BES702 - Livello di pressione sonora misurato in conformità alla norma
EN 62841:
LpA (pressione sonora) 97 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
LWA (potenza sonora) 109 dB(A), Incertezza (K) 3 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
%
Troncatrice radiale BES702
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi alle seguenti normative: 2006/42/
CE, EN 62841-1:2015+A11:2022, EN CEI 62841-3-
9:2020+A11:2020
Questi prodotti sono conformi alla Direttive 2014/30/UE
e 2011/65/UE.
52
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO (Vertaling van de originele
instructies) NEDERLANDS
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker
all'indirizzo indicato di seguito oppure consultare
l'ultima di copertina del manuale.
Il rmatario è responsabile della redazione del presente
documento tecnico e rilascia la presente dichiarazione per
conto di Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgio
30/06/2022
Garanzia
Black & Decker è certa della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
nei territori degli Stati membri dell'Unione Europea, con l'area
dell'EFTA (Associazione europea di libero scambio) e del
Regno Unito.
Per attivare la garanzia, la richiesta di intervento e
riparazione in garanzia deve essere effettuata in accordo
con i Termini e condizioni Black&Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all'agente di
riparazione autorizzato. I Termini e condizioni della garanzia
Black&Decker di 2 anni e la sede dell'agente di riparazione
autorizzato più vicino sono consultabili su Internet all'indirizzo
www.2helpU.com oppure è possibile contattare l'ufcio Black
& Decker di zona all'indirizzo indicato in questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto BLACK&DECKER e ricevere aggiornamenti
su nuovi prodotti e offerte speciali.
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER BES702, een zaag voor samengesteld
verstek is ontworpen voor het zagen van uitsluitend hout,
kunststof en non-ferrometaal. Dit gereedschap is bedoeld voor
gebruik door niet-professionele gebruikers.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@ Waarschuwing! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustratiesenspecicatiesdiebijditgereedschapzijn
meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande instructies kan leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als
referentiemateriaal. De hierna gebruikte term 'elektrisch
gereedschap' in de hieronder vermelde waarschuwingen
verwijst naar elektrisch gereedschap dat werkt op het lichtnet
(met snoer) of elektrisch gereedschap dat werkt met een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Op
rommelige of donkere plekken zullen sneller ongelukken
gebeuren.
b. Werk niet met elektrisch gereedschap in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen kunnen doen ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders tijdens het gebruik van
elektrisch gereedschap op afstand. Als u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het elektrisch gereedschap moet in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op enige
manier aan. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Niet-aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
van een elektrische schok als uw lichaam contact heeft
met aarde.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. Als er water in elektrisch gereedschap
binnendringt, verhoogt dit het risico van een elektrische
schok.
d. Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het snoer
nooit om het elektrisch gereedschap te dragen of naar
u toe te trekken, of de stekker uit het stopcontact te
halen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen, of bewegende
onderdelen. Beschadigde snoeren of snoeren die in de
war zijn geraakt, verhogen het risico van een elektrische
schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buiten
vermindert het risico van een elektrische schok.
53
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrisch gereedschap.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als u vermoeid
bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicatie bent. Een moment van onoplettendheid tijdens
het werken met elektrisch gereedschap kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, anti- slip veiligheidsschoenen, een helm,
of gehoorbescherming, gebruikt in de juiste
omstandigheden, zal het risico op persoonlijk letsel
verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer, voor u
de stekker in het stopcontact steekt en/of de accu
plaatst, en voor u het gereedschap oppakt en draagt,
dat de schakelaar in de uit-stand staat. Het dragen van
elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of
het aanzetten van elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar aan staat, kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder stelsleutels of steeksleutels voordat u het
elektrisch gereedschap inschakelt. Een steeksleutel of
een inbussleutel in een draaiend deel van het elektrisch
gereedschap kan tot persoonlijk letsel leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding weg bij
bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kunnen door bewegende delen worden
gegrepen.
g. Als voorzieningen voor stofafzuiging of een
stofreservoir kunnen worden gemonteerd, controleer
dan dat deze zijn aangesloten en op de juiste wijze
worden gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan
stof gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder elektrisch
gereedschap dat niet met de schakelaar kan worden
bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, accessoires wisselt of het elektrisch
gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het
elektrisch gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat personen
die er niet vertrouwd mee zijn en deze aanwijzingen
niet hebben gelezen niet met het gereedschap werken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in handen van
ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer dat bewegende delen van het
elektrisch gereedschap wel goed functioneren en niet
klemmen, en dat er niet onderdelen zodanig zijn
gebroken of beschadigd dat de werking van het
gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat het
gereedschap voor gebruik repareren als het
beschadigd is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f. Houd knip- en snijgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de werkomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch gereedschap
voor werkzaamheden die anders zijn dan bedoeld, kan
leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en vette oppervlakken maken het
moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerdenvakkundigpersoneelenalleenmet
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
Veiligheidsinstructies voor verstekzagen
u Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout
of houtproducten, zij kunnen niet worden gebruikt
met slijpschijven voor het zagen van ferro-materialen,
zoals staven, stangen, steunen, enz.
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Door stofdeeltjes die ontstaan bij het zagen kunnen
bewegende delen, zoals de onderste beschermkap,
vast komen te zitten. Vonken die ontstaan bij zagen en
slijpen zullen inbranden op de onderste beschermkap,
het inzetstuk voor de zaagsnede en andere kunststof
onderdelen.
u Ondersteun het werkstuk met klemmen wanneer dat
maar mogelijk is. Ondersteunt u het werkstuk met de
hand, dan moet u uw hand altijd op een afstand van
tenminste 100 mm van beide zijden van het zaagblad
houden. Zaag met deze zaagmachine niet stukken
die te klein zijn om stevig te worden vastgezet of
vastgehouden te worden met de hand. Bevindt uw hand
zich te dicht bij het zaagblad, dan bestaat er het risico dat
u letsel oploopt door contact met het zaagblad.
u Het werkstuk moet stilliggen en tegen zowel de
langsgeleiding als de tafel worden geklemd of
gehouden. Voer het werkstuk niet met de hand naar
het zaagblad toe en zaag op geen enkele manier
"uit de vrije hand". Werkstukken die niet zijn vastgezet
en kunnen bewegen kunnen bij hoge snelheid worden
teruggeworpen en daardoor kan letsel ontstaan.
u Duw de zaag door het werkstuk. Trek niet de zaag
door het werkstuk. Maak een zaagsnede door de
zaagkop omhoog te zetten en uit te trekken over
het werkstuk zonder te zagen, de motor te starten,
de zaagkop omlaag te drukken en de zaag door het
werkstuk te duwen.
Wanneer u zaagt door de zaag door het werkstuk te
trekken zal het zaagblad mogelijk uit het werkstuk omhoog
komen en het zaagblad met grote kracht in de richting van
de gebruiker duwen.
u Reik nooit met uw hand over de beoogde zaaglijn,
niet voor en niet achter het zaagblad. Het werkstuk
"met gekruiste handen "ondersteunen, d.w.z. het werkstuk
vasthouden rechts van het zaagblad met uw linkerhand of
andersom, is heel gevaarlijk.
u Reik met geen van beide handen achter de
langsgeleiding op een afstand van minder dan 100
mm van een van beide zijden van het zaagblad,
bijvoorbeeld om stukjes hout weg te nemen, of om
welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad
draait. U zult misschien niet merken dat het draaiende
zaagblad dicht bij uw hand is en u kunt ernstig gewond
raken.
u Inspecteer het werkstuk voordat u gaat zagen. Als
het werkstuk gebogen is of krom, klem het dan
vast met de buitenzijde van de gebogen zijde naar
de langsgeleiding. Let er altijd goed op dat er geen
ruimte is tussen het werkstuk, de langsgeleiding en
de tafel langs de zaaglijn.
Gebogen of kromme werkstukken kunnen wegdraaien
en -schuiven en dat kan leiden tot het vastlopen tegen
het ronddraaiende zaagblad tijdens het zagen. Er mogen
geen spijkers of vreemde voorwerpen in het werkstuk
zitten.
u Gebruik de zaag pas wanneer de tafel vrij is van alle
gereedschap, afgezaagde stukjes hout, enz., alleen
het werkstuk mag erop liggen. Kleine stukjes vuil of
losse stukjes hout of andere voorwerpen die in contact
komen met het ronddraaiende zaagblad, kunnen met
hoge snelheid worden weggeslingerd.
u Zaag niet meer dan één werkstuk tegelijkertijd. Een
stapel van meerdere werkstukken kan niet goed worden
vastgeklemd of ondersteund en kan het zaagblad doen
vastlopen of de stapel kan verschuiven tijdens het zagen.
u Controleer, vóór gebruik, dat de verstekzaag
is gemonteerd of geplaatst op een vlak, stevig
werkoppervlak. Een vlak en steviger werkoppervlak
vermindert het risico dat de verstekzaag instabiel wordt.
u Plan uw werkzaamheden. Iedere keer dat u de
instelling van de schuine hoek of van de verstekhoek
wijzigt, moet u controleren dat de verstelbare
langsgeleiding goed is afgesteld voor ondersteuning
van het werkstuk en niet
een belemmering kan vormen voor het zaagblad
of het systeem van beschermkappen. Verplaats,
zonder het gereedschap in te schakelen ("ON") en
zonder een werkstuk op de tafel, volledig langs de
beoogde zaagsnede, zodat u zeker weet dat er geen
belemmeringen zijn en u niet in de langsgeleiding zaagt.
u Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
verlengstukken van de tafel, zaagbokken, enz.,
voor een werkstuk dat breder of langer is dan het
bovenblad van de tafel. Werkstukken die langer of
breder zijn dan de verstekzaagtafel, kunnen omvallen als
zij niet stevig worden ondersteund. Als het afgezaagde
gedeelte of het werkstuk omvalt, kan het de onderste
beschermkap omhoog duwen of kan het worden
weggeslingerd door het ronddraaiende zaagblad.
u Werk niet met een ander persoon als vervanging
van een verlengstuk van de tafel of als extra
ondersteuning. Instabiele ondersteuning voor het
werkstuk kan het zaagblad doen vastlopen of kan het
werkstuk tijdens de zaagwerkzaamheden verschuiven,
waardoor u of uw hulp naar het ronddraaiende zaagblad
wordt getrokken.
u Het af te zagen stuk mag niet op welke manier dan ook
tegen het ronddraaiende zaagblad worden geklemd of
gedrukt.
Als er niet voldoende ruimte is voor het afgezaagde
gedeelte, d.w.z. bij gebruik van lengtestoppen, kan het
afgezaagde stuk tegen het zaagblad worden gedrukt en
met kracht worden weggeslingerd.
55
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
u Gebruik altijd een klem of een stuk gereedschap dat
is ontworpen voor het op juiste wijze ondersteunen
van rond materiaal, zoals stangen of buizen. Stangen
kunnen wegrollen wanneer ze worden gezaagd, waardoor
het zaagblad "hapt" en het werkstuk met uw hand in het
zaagblad wordt getrokken.
u Laat het zaagblad eerst geheel op snelheid komen
voordat u contact maakt met het werkstuk. Dit beperkt
het risico dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
u Als het werkstuk of het zaagblad bekneld raakt,
schakel de verstekzaag dan uit. Wacht tot alle
bewegende onderdelen tot stilstand zijn gekomen
en trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de
accu uit. Werk vervolgens aan het vrijmaken van het
vastgelopen materiaal. Gaat u door met zagen terwijl het
werkstuk bekneld is geraakt, dan kan dat leiden tot verlies
van controle of tot beschadiging van de verstekzaag.
u Laat, nadat u de zaagsnede hebt voltooid, de
schakelaar los, houdt de zaagkop omlaag, wacht tot
het zaagblad tot stilstand is gekomen en verwijder dan
pas het afgezaagde gedeelte. Het is gevaarlijk met uw
hand in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
u Houd de handgreep stevig vast wanneer u een
onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de
schakelaar loslaat voordat de zaagkop geheel in de
onderste positie staat. De remwerking van de zaag kan
de zaag plotseling omlaag trekken, waardoor een risico
van letsel kan ontstaan.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze
instructiehandleiding. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van
andere handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of materiële schade leiden.
u Vermijd niet gecontroleerd loslaten van het gereedschap
of de handgreep van de volledig neerwaartse positie.
u Gebruik geen gescheurde/verbogen/beschadigde/
vervormde zaagbladen.
u Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is.
Vervangende zaagplaat
Draai, wanneer u de zaagplaten wilt vervangen, de schroeven
los die de zaagplaten op hun plaats houden. Pas ze zo aan
dat de zaagplaten zo dicht mogelijk bij het zaagblad staan
zonder dat de beweging van het zaagblad wordt gehinderd.
u Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleinere
diameter dan wordt aanbevolen. Raadpleeg de technische
gegevens voor de juiste afmetingen van het zaagblad.
Gebruik alleen de zaagbladen die worden opgegeven in
deze handleiding, en die voldoen aan EN 847-1.
u Gebruik geen HSS-zaagbladen (High Speed Steel).
Waarschuwing! Contact met of inademing van
@ stofdeeltjes die bij zaagtoepassingen vrijkomen,
kan de gezondheid van de gebruiker en
omstanders schaden. Draag een stofmasker dat speciaal
is ontworpen ter bescherming tegen stof en dampen, en
zorg ervoor dat andere personen op de werkplek ook zijn
beschermd.
u Verwerk geen materiaal dat asbest bevat. Asbest wordt
beschouwd als een kankerverwekkende stof.
u Draag handschoenen wanneer u zaagbladen en ruwe
materialen vasthoudt (zaagbladen moeten in een houder
worden vervoerd, wanneer dat praktisch mogelijk is).
u Draag gehoorbescherming zodat het risico van
gehoorverlies wordt verminderd.
u Overweeg het gebruik van speciaal ontworpen
zaagbladen die minder geluid maken.
u Draag bescherming van uw ogen zodat het risico van
persoonlijk letsel wordt beperkt.
u Gebruik de bijgeleverde stofzak wanneer u hout zaagt.
u Houd het gereedschap alleen vast aan geïsoleerde
oppervlakken als u een handeling uitvoert waarbij
het accessoire van het zaaggereedschap in contact
kan komen met verborgen bedrading of het eigen
netsnoer.
Accessoires van elektrisch gereedschap die in contact
komen met bedrading waar spanning op staat, kunnen
metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom
zetten en de gebruiker een elektrische schok geven
u Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt
zagen.
u Gebruik de machine niet als de beschermkap niet
is aangebracht. Gebruik de machine niet als de
beschermkap niet werkt of niet goed is onderhouden.
u Controleer dat de arm stevig is vastgezet wanneer u
schuine zaagsneden uitvoert.
u Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel
is.
u Houd de handvatten droog, schoon en vrij van olie en vet.
u Houd de ruimte rond de machine schoon en vrij van losse
materialen zoals spaanders en zaagresten.
u Zorg dat de machine en de werkruimte goed worden
verlicht met centrale verlichting of verlichting op de
werkplek.
u Zorg dat de machine uitsluitend wordt bediend door
mensen die daarvoor zijn opgeleid.
u Controleer vóór gebruik altijd of het zaagblad correct is
aangebracht. Het is belangrijk dat het zaagblad in de
juiste richting draait. Houd het zaagblad scherp. Volg
de instructies voor het smeren en het vervangen van
accessoires.
u Controleer dat de snelheid die op het zaagblad wordt
vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op de
zaag wordt vermeld.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verzeker dat eventuele tussenringen en asringen geschikt
zijn voor het doel dat door de fabrikant wordt vermeld.
u Reparaties aan het geleidingssysteem voor de zaaglijn
mogen alleen worden uitgevoerd door erkende
servicemonteurs of BLACK+DECKER-servicepersoneel.
u Neem de accu uit de machine voordat u onderhoudswerk
uitvoert of het zaagblad verwisselt.
u Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit
en verwijder geen zaagresten of andere delen van het
werkstuk uit het zaaggebied wanneer de machine draait of
de zaagkop niet in de ruststand staat.
u Monteer wanneer mogelijk de machine altijd op een
werkbank.
u Zorg dat alle vergrendelingsknoppen en handgrepen goed
vastzitten voordat u de machine in gebruik neemt.
u Gebruik de zaag nooit zonder het tafelelement.
u Probeer nooit de draaiende machine snel te stoppen door
een stuk gereedschap of een ander voorwerp tegen het
zaagblad te duwen. Dit kan onbedoeld leiden tot ernstige
ongevallen.
u Lees de gebruikershandleiding voordat u eventuele
hulpstukken gebruikt of plaatst. Onjuist gebruik van een
accessoire kan schade veroorzaken.
u Til het zaagblad uit het tafel-inzetstuk en uit het werkstuk
voordat u de aan/uit-schakelaar loslaat.
u Zet niet iets vast tegen de ventilator met het doel de
motoras vast te zetten.
u De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch
omhoog gaan wanneer de arm zakt, de kap zal over het
zaagblad zakken wanneer de arm wordt opgetild. U kunt
de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer
u zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag
wilt inspecteren. Til de kap nooit met de hand op als de
machine niet is uitgeschakeld.
u Controleer zo nu en dan dat de luchtsleuven van de motor
schoon zijn en dat er geen spaanders in zitten.
u Zorg dat de waarschuwingssymbolen op het elektrische
gereedschap altijd goed zichtbaar blijven.
u Ga nooit op het elektrische gereedschap staan. Wanneer
het elektrische gereedschap omvalt of wanneer u in
aanraking komt met het zaagblad, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
heel heet.
u Voorkom letsel door wegschietend materiaal door eerst de
stekker van het netsnoer van de zaag uit het stopcontact
te trekken en daarna klein materiaal te verwijderen.
u Controleer voor en na alle onderhoudswerkzaamheden
dat de beschermkap van de zaag goed werkt. Zorg ervoor
dat de zaag is uitgeschakeld en de netstekker van de
netspanning is losgekoppeld wanneer u deze test uitvoert.
Breng de arm omhoog en omlaag en controleer zo dat de
beschermkap het zaagblad bedekt, maar het zaagblad de
beschermkap niet raakt. Laat het elektrisch gereedschap
repareren door een gekwaliceerd servicecentrum
als de beschermkap niet goed werkt. Informeer bij
de klantenservice van BLACK+DECKER naar het
dichtstbijzijnde servicecentrum.
u Deze verstekzaag is uitsluitend ontworpen voor het
zagen van hout, kunststof en non-ferrometaal. Gebruik
de zaag niet voor het zagen van andere materialen dan
die de fabrikant aanbeveelt.
u Pak het zaagblad na werkzaamheden niet vast voordat
het is afgekoeld. Het zaagblad wordt tijdens het werken
zeer warm.
Waarschuwing! Door het zagen van
@ kunststoffen, nat hout en andere materialen
kan zich gesmolten of gedroogd materiaal op
de tip van het zaagblad en op het zaagblad zelf afzetten,
waardoor het risico van oververhitting en van vastlopen van
het zaagblad tijdens het zagen kan toenemen.
Overige risico's
De volgende risico's horen bij het gebruik van zagen:
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico's niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende of bewegende onderdelen.
u Gehoorbeschadiging.
u Risico van ongelukken door de onbedekte delen van het
ronddraaiende zaagblad.
u Risico van verwondingen bij het vervangen van
onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Risico van het knellen van de vingers bij het openen van
de beschermkappen.
u Gezondheidsrisico's door het inademen van zaagsel dat
ontstaat bij het zagen van hout, in het bijzonder eiken,
beuken en MDF.
u Letsel dat wordt veroorzaakt door langdurig gebruik
van gereedschap. Wanneer u langere periodes met
gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig een
pauze nemen.
Geluid
De aangegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten conform
een standaardtestmethode en kan worden gebruikt om
gereedschappen met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van blootstelling.
57
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Waarschuwing! De geluidsemissie waarde tijdens het
werkelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan
afwijken van de aangegeven waarde, afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt en welk type
werkstuk wordt bewerkt.
Waarschuwing! Draag altijd geschikte
gehoorbescherming. Onder bepaalde omstandigheden en bij
een zekere gebruiksduur kan het lawaai van dit product leiden
tot gehoorbeschadiging. Houd rekening met de volgende
factoren die van invloed zijn bij de blootstelling aan lawaai:
u Gebruik zaagbladen die zo zijn ontworpen dat zij minder
lawaai maken,
u Gebruik alleen goede, scherpe zaagbladen en
u Gebruik speciaal ontworpen geluidsreducerende
zaagbladen.
Etiketten op het gereedschap
De volgende pictogrammen worden samen met de datumcode
op het gereedschap weergegeven:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instruc-
tiehandleiding lezen zodat het risico van letsel
wordt beperkt.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming
Draag gehoorbescherming
Draag een stofmasker
Houd handen weg bij zaagblad
Geen Handen zone - Houd vingers en armen
uit de buurt van draaiende zaagbladen
Draag handschoenen wanneer u zaagbladen
vastpakt
Kijk niet in de werklamp
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer
het snoer beschadigd wordt of in de war raakt.
Elektrische veiligheid
#Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd,
daarom is een aardeaansluiting niet vereist.
Controleer altijd dat de voeding overeenstemt
met de spanning op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de
fabrikant of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen, zodat gevaarlijke
situaties worden voorkomen.
Spanningsdalingen
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling
voordoen. Wanneer de stroomvoorziening niet optimaal
is, kan dit invloed hebben op andere apparatuur. Als de
systeemimpedantie van de netvoeding lager is dan 0,295 Ω,
zullen er waarschijnlijk geen storingen optreden.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is
voor het ingangsvermogen van dit apparaat (zie de technische
gegevens). Controleer het verlengsnoer vóór gebruik op
tekenen van beschadiging, slijtage of veroudering. Vervang
het verlengsnoer als het beschadigd of defect is. Rol het
snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt. Het
gebruik van een verlengsnoer dat niet geschikt is voor het
ingangsvermogen van het gereedschap of dat beschadigd of
defect is, kan tot brandgevaar en elektrische schokken leiden.
Kenmerken
Dit gereedschap is voorzien van enkele of alle van de
volgende functies.
1. Vergrendelingsknop schuine hoek
2. Schroef klemvergrendeling
3. Werkstukklem
4. Tafelverlengingsrail
5. Boutgaten
6. Indicator verstekhoek
7. Zaagplaat
8. Verstekvergrendelingsknop
9. Grondplaat
10. Draaiende tafel
11. Achtergeleiding
12. Zaagblad
13. Zaagbladbeschermkap
14. Montageplaat beschermkap
15. Motorbehuizing
16. Vergrendelingspen zaagkop
17. Hoofdhandgreep
18. Aan/uit-schakelaar
19. Vrijgavehendel veiligheid
20. Knop zaaglijnverlichting aan/uit
21. Schroef verlengrailvergrendeling
22. Stofzak
23. Indicator schuine hoek
23a. Schaalverdeling verstekhoek
24. Asvergrendeling
25. Gereedschap voor zaagbladwisseling
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Montage
De verstekzaag is gedeeltelijk gemonteerd in de doos.
uOpen de doos en haal de zaag eruit.
u Plaats de zaag op een glad, vlak oppervlak, zoals een
werkbank of een stevige tafel.
u Bekijk de montagetekening op pagina 3 van deze
handleiding zodat u de zaag en de diverse onderdelen
leert kennen. Het hoofdstuk over afstellingen verwijst naar
deze termen en u moet weten wat de onderdelen zijn en
waar ze zich bevinden.
u Wanneer het gereedschap wordt verzonden, is de
handgreep door de vergrendelpen (16) van de zaagkop
vergrendeld in de onderste positie. Druk lichtjes op de
bedieningsgreep (17), trek de vergrendelpen (16) naar
buiten en draai 90° om het in de open positie te houden.
Laat de neerwaartse druk op de handgreep traag los en
laat de kop naar boven komen, in de werkpositie..
Tafelverlengingsrail (Afb. B)
Uw verstekzaag wordt geleverd met 2 stuks
tafelverlengingsrail (4) die zijn bedoeld om overhangende
werkstukken te ondersteunen. De rails worden los in het
karton geleverd en moeten geplaatst worden.
Na plaatsing:
uTrek de tafelverlengingsrail (4) uit op de gewenste
lengte voor het werkstuk, zoals wordt weergegeven op
afbeelding B.
uZet de rails vast met de vergrendelingsschroef (21), zoals
wordt getoond een afbeelding D.
uHerhaal deze procedure aan de tegenovergestelde zijde.
Montage op de werkbank (Afb. C)
De verstekzaag kan met vier bouten (5a) (niet meegeleverd)
worden vastgezet op een vlak en stabiel oppervlak met
de gaten (5) die in de grondplaat van het gereedschap
zijn gemaakt. Dit helpt ongevallen en mogelijk letsel te
voorkomen.
Stofverzameling (Afb. D)
Het gebruik van de stofzak (22) maakt het zagen stofvrij en
het verzamelen van stof gemakkelijk.
u U kunt de stofzak (22) bevestigen door een tijdje op de
zuigmond (22a) te monteren.
u Wanneer de stofzak (22) ongeveer halfvol is, moet u de
zak van het gereedschap losnemen.
u Maak de stofzak leeg door er licht op te kloppen, zodat u
stofdeeltjes die aan de binnenzijde vastzitten verwijdert,
en het verzamelen van stofdeeltjes niet wordt gehinderd.
Opmerking: Als u een werkplaatsstofzuiger op uw zaag
bevestigt, kunt u efciënter en schoner werken.
Een klem op het werkstuk plaatsen (Afb. E)
uSteek de klem (3) in het gat (3c) achter de geleiding.
De klem moet naar de achterzijde van de verstekzaag
wijzen. De groef op de klemstang moet geheel in de
grondplaat worden gestoken. Controleer dat deze groef
volledig in de grondplaat van de verstekzaag is gestoken.
Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet goed vast. Zet de
klemstang vast door de vergrendelingsschroef (3c) van de
klem vast te draaien
uDraai de klem 180º naar de voorzijde van de verstekzaag.
uDraai de knop los (3b) zodat u de klem omhoog en
omlaag kunt aanpassen, stel vervolgens de klem
nauwkeurig af op het werkstuk door middel van de knop
voor jnafstelling (3a).
Opmerking: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde
van de grondplaat bij het schuin afzagen. •
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG
UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U
HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN.
CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING VAN DE
ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw
zaagblad plaatsen (Afb F, G, H)
Waarschuwing! Beperk het risico van ernstig persoonlijk
letsel, zet het gereedschap uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het verplaatst, accessoires vervangt of
aanpassingen uitvoert.
Waarschuwing! Druk nooit de asvergrendelingsknop (24) in
terwijl het zaagblad wordt aangedreven of uitloopt.
Waarschuwing! Zaag geen ferro-metalen (materialen die ijzer
of staal bevatten) of metselwerk of vezelcementproducten met
deze verstekzaag.
Het zaagblad uitnemen
uTrek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
uZet de arm in de hoogste stand en duw de onderste
beschermkap (13) zo ver mogelijk omhoog.
uDraai de schroef van de beugel van de beschermkap los,
maar verwijder de schroef (12c) niet, tot u de beugel zo
ver omhoog kunt zetten dat u toegang krijgt tot de schroef
(12a) van het zaagblad. De onderste beschermkap zal
omhoog blijven staan door de positie van de schroef van
de beugel van de beschermkap, zoals wordt weergegeven
op afbeelding H.
uDruk de asvergrendelingsknop (24) in terwijl uw
voorzichtig het zaagblad met de hand ronddraait tot
de vergrendeling ingrijpt, zoals wordt weergegeven op
afbeelding I.
uHoud de knop ingedrukt en draai met de andere hand en
de bijgeleverde steeksleutel (25) de schroef (12a) van het
zaagblad los. (Naar rechts draaien, linkse draad.)
uVerwijder de schroef van het zaagblad (12a), de buitenste
klemring (12d), het zaagblad (12) en het zaagbladadapter
(12e), als dat wordt gebruikt.
59
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
De binnenste klemring (12f) kan op de as blijven zitten.
Een zaagblad plaatsen
uTrek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
uPlaats, terwijl de arm omhoog staat en de onderste
beschermkap open staat, het zaagblad op de as, op
de zaagbladadapter en zet het tegen de binnenste
zaagbladklem met de tanden aan de onderzijde van het
zaagblad wijzend naar de achterzijde van de zaag.
uMonteer de buitenste klemring op de as.
uPlaats de zaagbladschroef en draai de schroef stevig
vast met de bijgeleverde steeksleutel, terwijl u de
asvergrendeling vastzet (draai naar links, linkse draad).
uZet de schroef van de beugel van de beschermkap (12c)
los, maar verwijder deze niet en laat de beugel opnieuw
tot de werkpositie zakken, zet de schroef van de beugel
van de beschermkap (12c) opnieuw vast.
Waarschuwing! Gebruik de zaag niet als de
beschermkappen niet in de juiste positie staan.
De verstekhoek afstellen (Afb. I)
uDraai de klem (8) los door deze naar links te draaien.
uVerplaats de draaiende tafel (10) naar het punt
waar de aanwijzer (6) de gewenste hoek op de
verstekschaalverdeling aanwijst, zet de klem vast door
naar rechts te draaien.
De schuine hoek aanpassen (Afb. J)
Wanneer de wagen naar links kantelt, draai dan de hendel
(1) aan de achterzijde van het gereedschap naar links.
Ontgrendel de arm door de handgreep ink in slechts een
richting te duwen.
uKantel het zaagblad tot de aanwijzer (23) wijst naar de
gewenste hoek op de verstekschaal (23a).
uDraai de hendel (1) stevig naar rechts vast zodat de arm
vast komt te zitten.
Waarschuwing! Wanneer u het zaagblad kantelt, moet u
erop letten dat u de handgreep volledig omhoog haalt. Na het
wijzigen van de schuine hoek moet u altijd de arm vastzetten
door de hendel naar rechts vast te zetten.
Waarschuwing! Houd, wanneer u het zaagblad kantelt, altijd
rekening met het gewicht van de kop en zorg ervoor dat deze
niet omvalt.
De werking van de schakelaar (Afb. K)
Let op! Controleer, voor u de stekker van het gereedschap
in het stopcontact steekt, altijd dat de aan/uit-schakelaar (18)
goed werkt en terugkeert in de Uit-stand (OFF) wanneer u
deze loslaat.
u Start het gereedschap door met uw wijsvinger de
vrijgavehendel (19) voor de veiligheid naar rechts te
verplaatsen.
u Druk op de aan/uit-schakelaar (18).
u Stop het gereedschap door de aan/uit-schakelaar (18) los
te laten.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit zonder een
goed werkende aan/uit-schakelaar. Gereedschap waarvan
de schakelaar niet werkt is ZEER GEVAARLIJK en moet vóór
gebruik worden gerepareerd.
Gebruik van het Zaaglijnsysteem
Opmerking: De verstekzaag moet op een stopcontact worden
aangesloten.
Het Zaaglijnsysteem is voorzien van een aan/Uit-schakelaar
(20).
Het Zaaglijnsysteem werkt onafhankelijk van de aan/uit-
schakelaar van de verstekzaag.
U kunt de zaag bedienen zonder dat het licht is ingeschakeld.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
u Schakel het Zaaglijnsysteem in en trek vervolgens de
bedieningshandgreep (17) omlaag zodat het zaagblad
dicht bij het hout komt. De schaduw van het zaagblad
verschijnt op het hout.
u Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de
schaduw van het zaagblad. Misschien moet u om de
potloodlijn nauwkeurig te kunnen volgen, de verstekhoek
of de schuine hoek aanpassen.
Afkortzaagsneden (Afb. L)
Een afkortzaagsnede is een zaagsnede haaks op de nerf
onder een bepaalde hoek. Een rechte afkortzaagsnede wordt
gemaakt met de verstekarm in de stand van nul graden. Stel
de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het
hout stevig op de tafel en tegen de langsgeleiding. Schakel,
terwijl de railvergrendelingsknop is vastgezet, de zaag in door
de aan/uit-schakelaar (18) in te knijpen.
Laat, wanneer de zaag op snelheid komt (ongeveer 1
seconde), de arm gelijkmatig en langzaam zakken en zaag
door het hout. Haal de arm pas omhoog als het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen.
Waarschuwing! Zorg er met behulp van een werkklem altijd
voor dat u de controle behoudt en beperk zo het risico van
beschadiging van het werkstuk en van persoonlijk letsel.
Afkortzaagsneden in verstek maakt u met de verstekarm in
een hoek die niet nul graden is. Deze verstekhoek is vaak
45º voor het maken van hoeken, maar kan worden ingesteld
in iedere stand tussen 47º links of 47° rechts. Voer de
zaagsnede uit zoals hierboven wordt beschreven.
U kunt door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk
hout door de hoek zo dicht mogelijk te benaderen. Zaag het
hout iets te lang en meet vanaf de potlood en tot de rand
van de zaagsnede, bepaal in welke richting de verstekhoek
moet worden aangepast en zaag opnieuw. Dit vraagt enige
oefening, maar is een veelgebruikte techniek.
60
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Juiste positie van lichaam en hand (Afb. M – M3)
Plaats uw lichaam en handen bij het bedienen van de
verstekzaag in de juiste positie, dat maakt het zagen
gemakkelijker, nauwkeuriger en veiliger.
Plaats uw handen nooit in het zaaggebied. Plaats uw handen
niet op minder dan 152 mm afstand van het zaagblad.
Houd het werkstuk wanneer u zaagt, stevig op de tafel
en tegen de langsgeleiding. Houd u handen in die positie
totdat de Aan/Uit-schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad
volledig tot stilstand is gekomen. PROBEER ALTIJD EERST
ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT
U ZE UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD
KUNT CONTROLEREN.
ZET UW HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN
AFBEELDING M2 en M3 WORDT GETOOND.
Houd uw voeten stevig op de vloer en bewaar goed uw
evenwicht. Volg de zaagarm wanneer u deze naar links of
naar rechts verplaatst, en sta iets opzij van het zaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een
potloodlijn volgt.
Afstelling afschuinen haaks op de tafel (Afb. M4)
U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de
arm in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp
van de vergrendelingspen. Plaats een winkelhaak tegen
het zaagblad, en let er daarbij op dat de winkelhaak niet
boven op een tand staat. Draai de vergrendelingsknop voor
de schuine hoek los en let erop dat de arm stevig tegen de
stop voor de schuine hoek van 0° staat. Draai de stelschroef
voor het verstek van 0° met de steeksleutel van 10 mm (niet
meegeleverd), zodat het zaagblad in een hoek van 0° ten
opzichte van de tafel staat, volgens de aanduiding van de
winkelhaak.
Zagen van schilderijlijsten, vitrinekastjes en andere
vierzijdige projecten (Afb. N, N1, N2)
U zult het beste begrijpen hoe de hier genoemde items
moeten worden gemaakt wanneer u begint met het uitvoeren
van enkele eenvoudige projecten van afvalhout, tot u "begint
aan te voelen" hoe u met de zaag kunt werken.
De zaag is gereedschap dat bij uitstek geschikt is voor het
zagen van hout in verstek, zoals op Afbeelding P wordt
weergegeven. Schematische voorstelling A op Afbeelding N1
geeft weer hoe een verbinding wordt gemaakt door middel
van een afstelling van een schuine hoek van de twee stukken
materiaal op 45º, zodat een hoek van 90º ontstaat. Voor deze
verbinding wordt de verstekarm vergrendeld in de nulpositie
en de afstelling van de schuine hoek wordt vergrendeld op
45º. Het hout is met de brede vlakke zijde tegen de tafel
geplaatst en met de smalle zijde tegen de langsgeleiding.
De zaagsnede kan ook worden gemaakt door links en rechts
verstek te zagen met de brede zijde tegen de langsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (Afb. N1)
Schematische voorstelling B in Afbeelding N1 toont een
verbinding die is gemaakt door de verstekarm op 45º te
plaatsen en de twee stukken materiaal in verstek te zagen
zodat een hoek van 90º ontstaat. U kunt dit type verbinding
maken door de afstelling van de schuine hoek op nul te
stellen en de verstekarm op 45º. Plaats het hout weer met de
brede vlakke zijde op de tafel en met de smalle zijde tegen de
langsgeleiding.
Afbeeldingen N1 en N2 zijn alleen voor vierzijdige objecten.
Verandert het aantal zijden, dan veranderen ook de
verstekhoeken en de afschuinhoeken.
Deze tabel geeft de juiste instellingen weer voor het zagen
van een uiteenlopende reeks van vormen.
Aantal zijden Verstekhoek of schuine
hoek
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Er wordt in de tabel vanuit gegaan dat alle zijden van gelijke
lengte zijn. Gebruik voor een vorm die niet in het schema
wordt getoond, de volgende formule: 180º gedeeld door
het aantal zijden is gelijk aan het verstek (als het materiaal
verticaal wordt gezaagd) of de afschuinhoek (als het materiaal
vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (Afb. N2)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt
gemaakt door een verstekhoek en een schuine hoek
tegelijkertijd toe te passen. Dit is het type zaagsnede dat
wordt gebruikt voor het maken van lijsten of kisten met
schuine zijde, zoals er een wordt getoond in afbeelding N2.
Opmerking: Als de zaaghoek verandert van zaagsnede tot
zaagsnede, controleer dan dat de vergrendelingsknop van de
schuine hoek en de handgreep voor de verstekvergrendeling
stevig zijn vergrendeld. Deze moeten worden vergrendeld
nadat u veranderingen hebt aangebracht in de schuine hoek
of het verstek.
Basissierlijsten zagen (Afb. N3)
Rechte zaagsneden van 90º:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z'n
plaats, zoals wordt weergegeven op afbeelding N3.
61
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
Schakel de zaag in, laat het zaagblad volledig op snelheid
komen en voer de zaagsnede uit door de arm gelijkmatig
omlaag te brengen.
Plaats het materiaal zoals op afbeelding N3 wordt
weergegeven. Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met
de achterzijde van de sierlijst tegen de langsgeleiding en met
de onderzijde van de sierlijst tegen de tafel.
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde Verstek links 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Rechterzijde Verstek rechts 45°
Behoud
rechterzijde van
zaagsnede
Verstek links 45°
Behoud
rechterzijde van
zaagsnede
Kroonlijsten zagen
Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in
samengesteld verstek worden gezaagd.
De twee vlakke oppervlakken op een gegeven stuk van een
kroonlijst hebben een hoek die, wanneer deze hoeken worden
samengevoegd, precies 90° zijn. De meeste, maar niet alle,
kroonlijsten hebben een bovenste hoek achter (het gedeelte
dat vlak tegen het plafond komt) van 52° en een onderste
hoek achter (het gedeelte dat vlak tegen de wand komt) van
38°.
De tabel voor Instelling van de schuine hoek/Type zaagsnede
geeft de juiste instellingen voor het zagen van kroonlijsten.
(De getallen voor de instellingen van het verstek en de
schuine hoek zijn zeer nauwkeurig en kunnen niet gemakkelijk
precies op uw zaag worden ingesteld.) Aangezien de meeste
kamers geen hoeken hebben van precies 90°, zult u toch uw
instellingen nauwkeurig moeten afstellen.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten die vlak
liggen en de functies voor samengesteld verstek
gebruiken
u Leg de lijst met het bredere achterste oppervlak vlak op
een zaagtafel (Afb. O).
u De instellingen hieronder zijn voor alle standaard-
kroonlijsten met hoeken van 52° en 38°.
Instelling van
de schuine
hoek
Type zaagsneden
33,9°
LINKERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,6°
3. Behoud linker uiteinde van zaagsnede
33,9°
RECHTERZIJDE, BINNENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,6°
3. Behoud linker uiteinde van zaagsnede
33,9°
LINKERZIJDE, BUITENHOEK:
1. Onderzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld links 31,6°
3. Behoud rechter uiteinde van
zaagsnede
33,9°
RECHTERZIJDE, BUTENHOEK:
1. Bovenzijde van kroonlijst tegen
langsgeleiding
2. Verstektafel ingesteld rechts 31,6°
3. Behoud rechter uiteinde van
zaagsnede
Opmerking: Onthoud dat, wanneer u de schuine hoeken en
verstekhoeken van alle samengestelde verstrekken instelt,
de hoeken die worden aangeboden voor kroonlijsten zeer
nauwkeurig zijn en moeilijk precies kunnen worden ingesteld.
Omdat ze gemakkelijk wat kunnen verschuiven en er maar
heel weinig kamers zijn die precies vierkante hoeken hebben,
moeten alle instellingen op een stukje afvalhout van een
kroonlijst worden getest.
Alternatieve methode voor het zagen van
kroonlijsten
Plaats de kroonlijst onder een hoek tussen de langsgeleiding
(11) en de zaagtafel (10), met de bovenzijde van de
kroonlijst op de tafel en de onderzijde van de kroonlijst op de
langsgeleiding, zoals wordt getoond in afbeelding O1.
Het voordeel van het met deze methode zagen van
kroonlijsten is dat er geen schuine zaagsnede nodig is. Er
kunnen zeer kleine veranderingen in de verstekhoek worden
aangebracht zonder gevolgen voor de schuine hoek. Op deze
manier kan bij andere hoeken dan hoeken van 90º de zaag
snel en gemakkelijk worden aangepast.
Instructies voor het zagen van kroonlijsten
onder een hoek tussen de langsgeleiding en de
grondplaat voor alle zaagsneden
u Leg de kroonlijst zo in een hoek neer dat de onderzijde
van de kroonlijst (het gedeelte dat tegen de wand uitkomt)
tegen de langsgeleiding (11) ligt en de bovenzijde van de
kroonlijst op de zaagtafel (10) rust, zoals wordt getoond in
afbeelding O1.
u De gehoekte "vlakke gedeelten" aan de achterzijde van
de kroonlijst moeten recht tegen de langsgeleiding van de
zaagtafel liggen.
62
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Binnenhoek Buitenhoek
Linkerzijde Verstek rechts 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Verstek links 45°
Behoud rechterzijde
van zaagsnede
Rechterzijde Verstek links 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Verstek rechts 45°
Behoud linkerzijde
van zaagsnede
Speciale zaagsneden
Maak nooit een zaagsnede als het materiaal niet stevig
vastligt op de tafel en tegen de langsgeleiding ligt.
Gebogen materiaal (Afb. Q, Q1)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, plaats het dan altijd
zoals wordt weergegeven op afbeelding Q1. Wanneer u het
materiaal niet op juiste wijze zaagt, zal het zaagblad gekneld
raken op het einde van het zagen.
Rond materiaal zagen
Rond materiaal moet worden vastgeklemd of stevig tegen
de langsgeleiding worden gehouden zodat het niet kan
wegrollen. Dit is uiterst belangrijk wanneer u zaagsneden
onder een hoek maakt.
Grote stukken materiaal zagen
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te
groot is en niet onder de onderste beschermkap past.
U kunt de beschermkap over het hout plaatsen, met de zaag
uitgeschakeld en uw rechterhand op de bedieningshandgreep,
door uw rechterduim buiten het bovenste gedeelte van de
beschermkap te plaatsen en de beschermkap precies genoeg
omhoog te rollen zodat er ruimte is voor het hout, zoals
wordt weergegeven op afbeelding R. Laat de beschermkap
los voordat u de motor start. Het mechanisme van de
beschermkap zal goed functioneren tijdens de zaagsnede.
Doe dit alleen wanneer het nodig is.
MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF
WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAG WERKT.
Waarschuwing! Let er altijd op dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de accu uit het gereedschap is verwijderd,
voordat u functies van het gereedschap aanpast of
controleert.
Na gebruik
u Veeg na gebruik spaanders en stof die aan het
gereedschap kleven af met een doek of iets dergelijks.
u Houd de beschermkap van het zaagblad schoon volgens
de aanwijzingen in het eerdere hoofdstuk.
u Smeer de schuivende gedeelten met machineolie ter
voorkoming van roestvorming.
Het gereedschap dragen
u Verzeker dat de stekker uit het stopcontact is getrokken
u Zet het blad vast op een afschuinhoek van 0 en een
verstekhoek van 0.
u Breng de handgreep volledig omlaag en vergrendel deze
door de vergrendelpen van de zaagkop in te duwen (16).
u Draag het gereedschap met beide handen aan de
grondplaat.
Let op! Draag altijd het gereedschap pas nadat u alle
bewegende delen hebt vastgezet.
u De vergrendelpen (16) van de zaagkop is voor het dragen
en opbergen van het gereedschap en is niet bedoeld voor
zaagtoepassingen..
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start
niet
Stekker van de
zaag zit niet in het
stopcontact.
Controleren dat de stekkers van alle
snoeren in het stopcontact zijn
gestoken.
Zaaghoek niet
nauwkeurig
Verstektafel niet
vergrendeld.
Gebruik de vergrendelingshendel
van de verstektafel (zie het
hoofdstuk De verstekhoek afstellen).
Te veel zaagsel
onder de tafel. Blaas of zuig het stof weg. Draag
oogbescherming.
Zaagarm niet
volledig
omhoog, of
beschermkap
van het
zaagblad kan
niet volledig
worden
gesloten
Storingen van
onderdelen. Neem contact op met
servicecentrum.
Draaiveer niet goed
teruggeplaatst na
onderhoudswerk.
Neem contact op met
servicecentrum.
Opeenhoping van
zaagsel. Reinig en smeer bewegende
onderdelen.
Vergrendelingspen
van de zaagkop niet
goed ingesteld.
Controleer de vergrendelingspen
van de zaagkop en stel de pen af en
stel de pen goed in.
Zaagblad
loopt vast,
loopt aan of
trilt
Zaagblad
beschadigd. Vervang het zaagblad.
Zaagblad is bot. Vervang het zaagblad of slijp het.
Niet het goede
zaagblad. Vervang het zaagblad.
Krom zaagblad. Vervang het zaagblad.
Zaag trilt en
schudt
Zaagblad
beschadigd. Vervang het zaagblad.
Zaagblad
losgeraakt. Zet de asbout vast.
Zaag niet goed
vastgezet. Zet de zaag vorst op werkbank,
standaard of tafel.
Werkstuk niet goed
ondersteund. Ondersteun het werkstuk goed vast
of klem het goed vast.
Het milieu beschermen
Z Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's
waarop dit symbool is aangebracht, mogen niet bij
het normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu's bevatten materialen die kunnen worden
gerecupereerd of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen
doet afnemen.
Recycle elektrische producten en accu's volgens de
ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com
63
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Technische gegevens
BES702 Type 1
Spanning V 230V
Snelheid /min 4800
Buitendiameter zaagblad mm 216
Diameter van de boring mm 30
Gewicht kg 6,8
Dikte zaagblad mm 2,8
Max zaagsnede zaagblad mm 3,0
Verstek (max. posities) °+/-45
Schuin afzagen (max. posities) ° 45
Max. afkortcapaciteit bij 90 ° mm 120 x 55
Max. capaciteit bij verstek 45 ° mm 83 x 55
Max. zaagdiepte bij 90 ° mm 55
Max. zaagdiepte bij 45 ° mm 30
BES702 - Geluidsdrukniveau volgens EN 62841:
LpA (geluidsdruk) 97 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
LWA (geluidsvermogen) 109 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
EG Conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
%
BES702 Verstekzaag voor samengesteld verstek
BLACK+DECKER verklaart dat de producten die worden
beschreven onder "technische gegevens", voldoen aan:
2006/42/EC, EN 62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-
9:2020+A11:2020
Deze producten voldoen ook aan richtlijn 2014/30/
EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de
achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14 - 18
2800 Mechelen, België
30-6-2022
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en
biedt consumenten een garantie van 24 maanden vanaf
de aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie
is geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de
Europese Unie, de Europese Vrijhandelszone en het Verenigd
Koninkrijk.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in
overeenstemming zijn met de Voorwaarden en Condities
van Black & Decker en moet u een bewijs van aankoop
overleggen aan de verkoper of aan een geautoriseerde
reparatiemonteur. Voorwaarden en condities van de 2-jarige
garantie van Black & Decker en het adres van de vestiging
van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt
u vinden op internet op www.2helpU.com, of door contact op
te nemen met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het
adres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe BLACK+DECKER-product kunt registreren en
informatie kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones
originales) ESPAÑOL
Uso previsto
La sierra ingletadora compuesta BES702 de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para serrar únicamente
madera, plástico y metales no ferrosos. Esta herramienta ha
sido concebida para usuarios no profesionales.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
@ ¡Advertencia! Lea todas las advertencias
de seguridad, las instrucciones, las
ilustracionesylasespecicacionessuministradas
con esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las
instrucciones que se indican a continuación puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red (con
cable) o alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligrodeexplosión,comoaquellosenlosquehaya
líquidos,gasesopolvosinamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inamar el polvo o
los gases.
c. Mantenga alejados del área de trabajo a los niños y a
otras personas cuando emplee la herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden causar la pérdida del
control de la herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponderalatomadecorriente.Nomodique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra (puestas a masa). Los enchufes no
modicados y las tomas de corriente compatibles reducen
el riesgo de descarga eléctrica.
b. Evitequesucuerpotoquepartesconectadaso
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite,cantosaladosypiezasenmovimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo diferencial residual
(DDR). El uso de un DDR reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Estéatentoaloquehaceyempleelaherramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos de
drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de falta
de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utiliceunequipodeprotecciónpersonal.Utilice
siempre protección ocular.
El uso de equipo de protección como mascarillas
antipolvo, calzado antideslizante, casco de seguridad o
protección auditiva para las condiciones apropiadas
reduce las lesiones personales.
c. Impidaquelaherramientasepongaenmarcha
involuntariamente.Asegúresedequeelinterruptorse
encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto en
el interruptor o herramientas eléctricas activadoras que
tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retirelasherramientasdeajusteollavesjasantes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento de
la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Seaprecavido.Mantengaunequilibrioadecuadoyla
estabilidad constantemente. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello y la
ropa alejados de las piezas en movimiento. La ropa
suelta, las joyas y el pelo largo pueden quedar atrapados
en las piezas en movimiento.
g. Siemprequeseaposibleutilizarunosequiposde
aspiraciónocaptacióndepolvo,asegúresedeque
estén montados y de se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evitequelafamiliaridadadquiridaconeluso
frecuentedelasherramientaslehagaconarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Una utilización descuidada puede
provocar lesiones graves en cuestión de segundos.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo. La
herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y con
mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica de
la fuente de alimentación y/o la batería antes de
realizarcualquierajuste,cambiaraccesorioso
guardar la herramienta.
65
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
delosniñosynopermitaquelautilicenlaspersonas
no familiarizadas con su uso o con estas
instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricasyaccesorios.Compruebequelaspiezas
móvilesnoesténdesalineadasniatascadas,queno
hayapiezasrotasycualquierotracondiciónque
pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévelaparaqueseareparadaantesdeutilizarla. Se
ocasionan muchos accidentes por el mal mantenimiento
de las herramientas eléctricas.
f. Mantengalasherramientasdecortelimpiasyaladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajoylatareaquevaarealizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantengalasempuñadurasysuperciesdeagarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbaladizas y las supercies grasientas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
5. Reparaciones
a. Haga reparar esta herramienta eléctrica solo por
personaltécnicoautorizadoqueemplee
exclusivamente piezas de repuesto originales. Así se
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para todas las
ingletadoras
u Las ingletadoras están diseñadas para cortar madera
o productos de madera. No pueden utilizarse con
discos de corte abrasivos para cortar materiales
ferrosos como barras, varillas, espárragos, etc. El
polvo abrasivo haría que las piezas móviles, como el
protector interior, se atasquen. Las chispas producidas
por el corte abrasivo quemarían el protector inferior, la
inserción del corte y otras piezas de plástico.
u Utilice pinzas para apoyar a la pieza cuando sea
práctico.
Si sostiene la pieza de trabajo con la mano, debe
mantener siempre la mano al menos a 100 mm de
cada lado de la hoja de la sierra. No utilice esta sierra
paracortarpiezasdemasiadopequeñasparajarse
con seguridad o para sostenerse con la mano. Si
coloca la mano demasiado cerca de la hoja de la sierra,
existe mayor riesgo de lesiones por el contacto con la
hoja.
u Lapiezadetrabajodebeestarjaysujetaocolocada
contra la guía y la mesa. No alimente la pieza de
trabajo en la hoja ni corte nunca “a mano alzada”.
Las piezas de trabajo sin sujeciones o en movimiento
podrían ser lanzadas a velocidades elevadas, provocando
lesiones.
u Presione la sierra a través de la pieza de trabajo. No
tire de la sierra a través de la pieza de trabajo. Para
haceruncorte,elevelacabezadelasierraysáquela
porencimadelapiezadetrabajosincortar,arranque
el motor, presione hacia abajo la cabeza de la sierra y
presione la sierra a través de la pieza de trabajo.
Si corta en la carrera de tracción es posible que provoque
que la hoja de la sierra suba hasta la parte superior de la
pieza de trabajo y lance violentamente el conjunto de la
hoja hacia el operario.
u Nunca cruce la mano por la línea prevista de corte,
delante o detrás de la hoja de la sierra. Es muy
peligroso sostener la pieza de trabajo “cruzando la mano”,
es decir, sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha de
la hoja de la sierra con la mano izquierda, o viceversa.
u Noacerquelamanodetrásdelacontraguíacon
ninguna de las manos a menos de 100 mm desde
ninguno de los lados, ni para retirar restos de madera
ni por ningún otro motivo, mientras la hoja esté
girando. La cercanía a la mano de la hoja de la sierra
giratoria podría no percibirse bien y podría sufrir una
lesión grave.
u Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la
piezadetrabajoestáarqueadaoabarquillada,fíjela
conlacaraarqueadaexteriorhacialacontraguía.
Asegúresesiempredequenohayaningúnespacio
entre la pieza de trabajo, la contraguía y la mesa a
lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo
curvadas o abarquilladas pueden torcerse o desplazarse
y podrían provocar su unión a la hoja de la sierra giratoria
mientras se corta. No debe haber clavos ni objetos
extraños en la pieza de trabajo.
u Noutilicelasierrahastaquelamesanoestélibrede
cualquierherramienta,residuosdemadera,etc.,y
soloquedelapiezadetrabajo. Los desechos pequeños
o las piezas sueltas de madera u otros objetos que
contacten con la hoja giratoria podrían salir disparados a
gran velocidad.
u Corte únicamente una pieza de trabajo cada vez.
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Múltiples piezas de trabajo apiladas no pueden jarse ni
asegurarse correctamente y podrían enlazarse a la hoja o
moverse durante el corte.
u Asegúresedequelaingletadoraestémontadao
colocadaenunasuperciedetrabajoplanayrme
antes de utilizarla. Una supercie de trabajo plana y
rme reduce el riesgo de que la ingletadora se vuelva
inestable.
u Planiqueeltrabajo.Cadavezquecambieelajuste
delbiselodelángulodelinglete,asegúresedeque
la guía ajustable esté ajustada correctamente para
sujetarlapiezadetrabajoydequeno
interferirá con la hoja o el sistema de protección.
Sin encender la herramienta y sin ninguna pieza de
trabajo en la mesa, mueva la hoja de la sierra en un corte
simulado completo para asegurarse de que no habrá
perturbaciones ni peligro de cortar la contraguía.
u Proporcione soporte adecuado como extensiones
de mesa, caballetes de aserrar, etc. para una pieza
detrabajoqueseamásanchaolargaquelaparte
superior de la mesa. Las piezas de trabajo más largas o
anchas que la ingletadora pueden inclinarse si no se jan
de forma segura. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo
se inclina, puede elevar el protector inferior o ser lanzada
por la hoja giratoria.
u No se ayude de otra persona en lugar de usar la
extensión de la mesa ni como apoyo adicional. Un
apoyo inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la
hoja se doble o que la pieza de trabajo se mueva durante
la operación de corte, tirando de usted y de la persona
que le ayude hacia la hoja de corte.
u La pieza de corte no debe agarrotarse ni presionarse
de ninguna manera contra la hoja de corte giratoria.
Si está connada, es decir, si hay topes de longitud,
la pieza de corte podría apretarse contra la hoja y ser
lanzada violentamente.
u Utilicesiempreunaabrazaderaojacióndiseñadas
para sujetar adecuadamente el material redondo,
como varillas o tubos. Las varillas tienen tendencia
a rodar mientras se cortan, lo que provoca que la hoja
“muerda” y usted tire de la pieza con la mano hasta la
hoja.
u Dejequelahojaalcancesuplenavelocidadantes
de contactar con la pieza de trabajo. Esto reducirá
el riesgo de que la pieza de trabajo sea arrojada con
violencia.
u Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan, apague la
ingletadora.Espereaquetodaslaspiezasmóvilesse
hayan detenido y desconecte el enchufe de la fuente
dealimentacióny/oretireelpaquetedebaterías.
Después, intente liberar el material atascado.
Seguir aserrando con una pieza de trabajo atascada
podría provocar la pérdida del control de la ingletadora o
daños en la misma.
u Trasnalizarelcorte,desconecteelinterruptor,
mantenga hacia abajo la cabeza de la sierra y espere
aquelahojasehayadetenidoantesderetirarla
pieza de corte. Es peligroso acercar la mano a la hoja en
movimiento de inercia.
u Sostengalaempuñadurarmementecuandohaga
un corte incompleto o cuando suelte el interruptor,
antesdequelacabezadelasierrahayabajado
completamente. La acción de frenado de la sierra podría
provocar que la cabeza de la sierra fuera arrastrada
súbitamente hacia abajo, lo que constituye un riesgo de
lesiones.
u En este manual de instrucciones se describe el uso
previsto. La utilización de accesorios o dispositivos
auxiliares o la realización de operaciones distintas a las
recomendadas en este manual de instrucciones para
esta herramienta pueden suponer un riesgo de lesiones
corporales y/o de daños materiales.
u Evite soltar en modo incontrolado la herramienta o la
empuñadura desde la posición totalmente bajada.
u No utilice hojas de sierra agrietadas, dobladas, dañadas
ni deformadas.
u Sustituya la placa de hendidura cuando esté gastada.
Sustitución de la placa de hendidura
Para sustituir las placas de hendidura, aoje las tuercas,
sosteniendo las placas de hendidura en su lugar. Realice el
ajuste de modo que las placas de hendidura queden lo más
cerca posible sin interferir con el movimiento de la hoja.
u No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del
recomendado. Para conocer la capacidad de corte exacta,
consulte las especicaciones técnicas. Utilice solo las
hojas especicadas en este manual, que cumplen lo
dispuesto en la norma EN 847-1.
u No utilice hojas de sierra HSS (High Speed Steel, Acero
de alta velocidad).
¡Advertencia! El contacto o la inhalación de
@ polvo procedente del uso de la sierra puede ser
peligroso para la salud del usuario y de las
personas que se encuentren a su alrededor. Utilice una
mascarilla antipolvo diseñada especícamente para la
protección contra el polvo y los vapores y asegúrese de que
las demás personas que se encuentren dentro del área de
trabajo o que vayan a entrar en ella también estén protegidas.
u No trabaje con materiales que contengan amianto. El
amianto está considerado como un material cancerígeno.
u Utilice guantes para manipular las hojas de sierra y
materiales brutos (las hojas de sierra deben transportarse
en un soporte cuando sea posible).
67
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Utilice protección acústica para reducir el riesgo de
pérdidas acústicas inducidas.
u Considere la posibilidad de utilizar hojas diseñadas
especialmente para la reducción de ruido.
u Utilice protección para los ojos para reducir el riesgo de
daños personales.
u Utilice la bolsa para polvo cuando sierre madera.
u Sostengalaherramientaeléctricaporlassupercies
de agarre aisladas cuando realice una operación en la
queelaccesoriodecortepuedaestarencontactocon
un cable oculto o con su propio cable.
El contacto de los accesorios de corte con un cable
cargado, puede cargar las partes metálicas expuestas de
la herramienta eléctrica y producir una descarga eléctrica
al usuario.
u Seleccione la hoja adecuada para el material que vaya a
cortar.
u No utilice la máquina sin el protector colocado en su
posición. No utilice la máquina si el bloqueo no funciona o
no se ha efectuado un mantenimiento adecuado.
u Compruebe que el brazo está jado con seguridad
cuando realice cortes biselados.
u Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina
está estable.
u Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
u Realice un mantenimiento adecuado del área que rodea
al aparato y manténgala libre de materiales sueltos, por
ejemplo, las astillas y los trozos desprendidos.
u Asegúrese de que el área de trabajo y en la que se
encuentra la máquina disponen de iluminación general o
localizada adecuada.
u No permita la utilización de esta máquina por parte de
personas que no dispongan de la formación pertinente.
u Asegúrese de montar correctamente la hoja antes de
utilizarla. Compruebe que la hoja gire en la dirección
correcta. Mantenga la hoja alada. Siga las instrucciones
para lubricar y cambiar los accesorios.
u Compruebe que a velocidad indicada en la hoja de la
sierra sea, como mínimo, equivalente a la velocidad
indicada en la sierra.
u Compruebe que los espaciadores y las anillas del husillo
sean aptos para el uso indicado por BLACK+DECKER.
u Las reparaciones en el sistema de guía de la línea
de corte deberán ser realizadas por especialistas
del servicio técnico autorizado o personal técnico de
BLACK+DECKER.
u Desenchufe la máquina antes de llevar a cabo cualquier
operación de mantenimiento o al sustituir la hoja.
u Nunca lleve a cabo la limpieza, el mantenimiento ni la
extracción de trozos de material desprendidos ni de otras
partes de la pieza de trabajo de la zona de corte con la
máquina en funcionamiento y si la hoja no se encuentra
en la posición de reposo.
u Cuando sea posible, instale la máquina en un banco.
u Asegúrese de que todos los mandos de bloqueo y
empuñaduras estén apretados antes de iniciar cualquier
tarea.
u No utilice nunca la sierra sin la inserción de la mesa.
u Nunca intente detener el movimiento de la máquina
rápidamente atascándola con una herramienta u
otro medio contra la hoja, ya que podrían producirse
accidentes serios.
u Antes de utilizar o colocar un accesorio, consulte el
manual de instrucciones. El uso inadecuado de un
accesorio puede provocar daños.
u Levante la hoja del accesorio de la mesa en la pieza
de trabajo antes de soltar el interruptor de encendido/
apagado.
u No ponga nada contra el ventilador para sostener el eje
del motor.
u El protector de la hoja de su sierra se elevará
automáticamente cuando baje el brazo, y bajará sobre
la hoja cuando levante el brazo. El protector se puede
levantar manualmente para instalar o retirar las hojas de
sierra o para inspeccionar la sierra. No levante nunca el
protector de la hoja manualmente si la máquina no está
apagada.
u Compruebe frecuentemente que las ranuras de
ventilación del motor carecen de astillas.
u No permita que los signos de advertencia de la
herramienta eléctrica se vuelvan irreconocibles.
u No se coloque nunca sobre la herramienta eléctrica.
De lo contrario, podrían producirse lesiones graves si la
herramienta eléctrica vuelca o entra en contacto con la
hoja de sierra.
u No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que
se haya enfriado. La hoja de sierra se calienta mucho
durante su funcionamiento.
u Para evitar que se produzcan daños provocados por los
materiales arrojados, desenchufe la sierra para evitar que
se encienda accidentalmente y, a continuación, retire los
materiales pequeños.
u Antes de su utilización y después de las tareas de
mantenimiento, es necesario comprobar el correcto
funcionamiento del protector de la hoja. Esta prueba debe
llevarse a cabo con la sierra apagada y desenchufada.
Es necesario subir y bajar el brazo para garantizar
que el protector cubra la hoja y que la hoja no entre en
contacto con el protector. Si la protección no funciona
correctamente, un técnico autorizado deberá reparar la
herramienta eléctrica.
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de BLACK+DECKER para saber cuál es su servicio
técnico más cercano.
u Esta sierra ingletadora ha sido diseñada para serrar
únicamente madera, plástico y metales no ferrosos.
No utilice la sierra para cortar otros materiales distintos a
los aconsejados por el fabricante.
u No toque la hoja de sierra después de utilizarla hasta que
se haya enfriado. La hoja de la sierra se calienta mucho
durante el funcionamiento.
@ ¡Advertencia! Cortar plástico, madera recubierta
de savia y otros materiales puede hacer que el
material fundido se acumule en las puntas y el cuerpo de
la hoja de la sierra, aumentando el riesgo de que la hoja se
recaliente y se atasque durante el corte.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Deterioro auditivo.
u Riesgo de accidentes provocados por las piezas no
cubiertas de la hoja de sierra giratoria.
u Riesgo de lesiones al cambiar cualquier pieza, hoja o
accesorio.
u Riesgo de aplastamiento de los dedos al abrir las
protecciones.
u Riesgos para la salud provocados al respirar el polvo
originado al serrar madera, especialmente de roble, haya
y DM.
u Lesiones producidas por el uso de una herramienta
durante un tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una
herramienta durante períodos de tiempo demasiado
prolongados, asegúrese de realizar pausas con
frecuencia.
Ruido
Los valores de emisión de sonido declarado se han calculado
según un método de prueba estándar y podrán utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
Los valores declarados de emisión de ruido también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la exposición.
¡Advertencia! Las emisiones de ruido durante el uso
real de la herramienta eléctrica pueden diferir de los
valores declarados dependiendo de la forma de uso de la
herramienta, especialmente de qué tipo de pieza de trabajo
se esté utilizando.
¡Advertencia! Lleve siempre protección acústica personal
adecuada.
En algunas condiciones y durante el uso, el ruido emitido por
este producto podría provocar pérdida auditiva. Tenga en
cuenta de los siguientes factores que inuyen en la exposición
ante el ruido:
u utilice hojas de sierra diseñadas para reducir las
emisiones de ruido;
u utilice solo hojas de sierra aladas;
u utilice hojas de sierra diseñadas especícamente para la
reducción del ruido.
Etiquetasenlaherramienta
Todos o algunos de los pictogramas siguientes están
colocados, junto al código de fecha, en la herramienta:
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de
lesiones, el usuario debe leer el manual de
instrucciones.
Utilice gafas o lentes de seguridad.
Póngase protección para el oído.
Utilice una mascarilla antipolvo.
Mantenga las manos alejadas de la hoja.
Prohibido acercar las manos: mantenga los
dedos y los brazos alejados de las hojas
giratorias de la sierra.
Utilice guantes para manipular las hojas de la
sierra.
No je la vista en la luz de funcionamiento.
No exponga el producto a la lluvia.
Desconecte el enchufe de red si el cable está
dañado o enredado.
Seguridad eléctrica
#Esta herramienta lleva un doble aislamiento;
por lo tanto, no requiere una toma de tierra.
Compruebe siempre que el voltaje suministra-
do corresponda al indicado en la placa de
características.
u Si se daña el cable de alimentación, para evitar riesgos,
deberá sustituirlo el fabricante o un centro de servicio
técnico autorizado de BLACK+DECKER.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de corta
duración.
69
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
En condiciones de suministro de alimentación desfavorables,
es posible que otros equipos se vean afectados. Si la
impedancia del sistema de suministro de alimentación es
inferior a 0,295 Ω, es poco probable que se produzcan
perturbaciones.
Uso de un cable de prolongación
Utilice siempre un cable de prolongación aprobado que sea
adecuado para la entrada de corriente de esta herramienta
(consulte los datos técnicos). Antes de utilizar el cable de
prolongación, compruebe que no esté dañado, gastado
o deteriorado. Si está dañado o defectuoso, sustitúyalo.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente. El uso de un cable alargador inadecuado
para la entrada de corriente de la herramienta que estuviera
dañado o fuese defectuoso podría producir incendios o
descargas eléctricas.
Características
Esta herramienta incluye parte o la totalidad de estas
características.
1. Botón de bloqueo de bisel
2. Tornillo de bloqueo de la jación
3. Fijación de la pieza de trabajo
4. Riel de extensión de la mesa
5. Oricios para pernos
6. Indicador del ángulo de inglete
7. Placa de hendidura
8. Botón de bloqueo de inglete
9. Placa de base
10. Mesa giratoria
11. Guía trasera
12. Hoja de la sierra
13. Protector de la hoja
14. Placa de montaje del protector de seguridad
15. Alojamiento del motor
16. Pasador de jación de la cabeza de la sierra
17. Asa principal
18. Interruptor de activación
19. Palanca de liberación de seguridad
20. Botón de encendido/apagado de la línea de corte
21. Tornillo de jación del riel de extensión
22. Bolsa de polvo
23. Indicador del ángulo de bisel
23a. Escala del ángulo de bisel
24. Bloqueo del husillo
25. Herramienta de cambio de hoja
Montaje
La ingletadora está parcialmente montada en el embalaje.
uAbra la caja y saque la sierra.
u Coloque la sierra en una supercie lisa y plana, como un
banco de trabajo o una mesa resistente.
u Examine el diagrama de montaje de la página 3 de este
manual para familiarizarse con la sierra y sus diferentes
partes. La sección de ajustes se referirá a estos términos
y deberá saber qué partes son y dónde se encuentran.
u Cuando se envía la herramienta, la cabeza está
bloqueada en la posición inferior con el pasador
de bloqueo de la cabeza de la sierra (16). Empuje
ligeramente hacia abajo la empuñadura de manejo (17),
tire del pasador de bloqueo (16) hacia fuera y gire 90°
para mantener en posición abierta.
Libere lentamente la presión hacia abajo en la
empuñadura y deje que el cabezal se mueva hacia arriba
hasta la posición de funcionamiento.
Riel de extensión de la mesa (Fig. B)
Su ingletadora se suministra con 2 rieles de extensión de
mesa (4) para apoyar piezas de trabajo largas salientes. Los
rieles se suministran sueltos en la caja y deben montarse.
Una vez montados:
uTire del riel de extensión de la mesa (4) hasta la longitud
necesaria para la pieza de trabajo, como se muestra en la
gura B.
uFíjelo en su posición apretando el tornillo de jación del
riel de extensión (21) como se muestra en la gura B.
uRepita el proceso en el lado opuesto.
Montaje en un banco (Fig. C)
La ingletadora puede empernarse con cuatro pernos (5a) (no
suministrados) en una supercie plana y estable utilizando
los oricios para pernos (5) de la base. Esto ayuda a evitar
vuelcos y posibles lesiones.
Recogida de polvo (Fig. D)
El uso de la bolsa de polvo (22) permite hacer operaciones de
corte limpias y una fácil recogida del polvo.
u Para jar la bolsa de polvo (22), ajústela en la boquilla de
polvo (22a).
u Cuando la bolsa de polvo (22) esté medio llena, retírela
de la herramienta.
u Vacíe la bolsa de su contenido golpeándola ligeramente
para retirar las partículas adheridas en el interior, las
cuales podrían dicultar la recogida posterior.
Nota: Si conecta una aspiradora de taller a su sierra podrá
realizar las operaciones de forma más ecaz y limpia.
Instalarlajacióndelapiezadetrabajo(Fig.E)
uInserte la jación (3) en el oricio (3c) de detrás de la
guía. La jación deberá orientarse hacia la parte trasera
de la sierra de ingletes. La ranura de la varilla de jación
debe quedar completamente introducida en la base.
Compruebe que esta hendidura esté completamente
introducida en la base de la ingletadora. Si la ranura está
visible, la jación no estará segura.
70
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Fije la varilla de la jación apretando el tornillo de bloqueo
de la jación (3c).
uGire la jación 180° hacia la parte frontal de la
ingletadora.
uAoje el botón (3b) para ajustar la jación hacia arriba o
hacia abajo y después utilice el botón de ajuste no (3a)
para jar bien la pieza de trabajo.
Nota: Coloque la jación en el lado opuesto de la base
cuando bisele. REALICE SIEMPRE OPERACIONES DE
PRUEBA (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES
DE REALIZAR CORTES ACABADOS, PARA COMPROBAR
EL RECORRIDO DE LA HOJA. COMPRUEBE QUE LA
FIJACIÓN NO INTERFIERA CON EL TRABAJO DE LA
SIERRA O LOS PROTECTORES.
Cambio o instalación de una hoja de sierra
nueva (Fig. F, G, H)
¡Advertencia! Para reducir el riesgo de daños personales
graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente
de alimentación antes de intentar moverla, cambiar sus
accesorios o realizar cualesquiera ajustes.
¡Advertencia! No pulse nunca el botón de bloqueo del husillo
(24) mientras la hoja esté funcionando o deslizándose.
¡Advertencia! No corte metales férricos (que contengan
acero o hierro) ni ladrillos o productos de bra de cemento
con esta ingletadora.
Retirar la hoja
uDesenchufe la sierra.
uLevante el brazo hasta la posición superior y empuje el
protector (13) lo más arriba posible.
uAoje el tornillo del soporte del protector (12c), pero sin
sacarlo, hasta que el soporte pueda alzarse lo suciente
para acceder al tornillo de la hoja (12a). El protector
inferior quedará subido por la posición del tornillo del
soporte del protector, como se muestra en la gura F.
uPulse el botón de bloqueo del husillo (24) mientras gira
con cuidado la hoja de la sierra de forma manual hasta
que engrane el bloqueo, como se muestra en la gura G.
uManteniendo pulsado el botón, con la otra mano, use la
herramienta suministrada para el cambio de la hoja (25)
para aojar el tornillo de la hoja (12a). (Gire en sentido
horario, roscas a izquierda)
uRetire el tornillo de la hoja (12a), la arandela de la jación
exterior (12d), la hoja (12) y el adaptador de la hoja (12e),
si está colocado. La arandela de jación interior (12f)
puede dejarse en el husillo.
Instalar una hoja
uDesenchufe la sierra.
uCon el brazo levantado, el protector abierto y el protector
abierto y el soporte de la abrazadera del protector
levantado, coloque la hoja en el husillo en el adaptador
de la hoja y contra la jación de la hoja interior, con los
dientes de la parte inferior de la hoja mirando hacia la
parte trasera de la sierra.
uColoque la arandela de jación exterior en el husillo.
uColoque el tornillo de la hoja y, engranando el bloqueo del
husillo, apriete bien el tornillo con la llave suministrada
(gire en sentido antihorario: roscas a izquierda).
uAoje el tornillo del soporte del protector (12C), sin
sacarlo, y vuelva a colocar el soporte inferior en la
posición de funcionamiento, vuelva a apretar el tornillo del
soporte del protector (12c).
¡Advertencia! No utilice la máquina sin los protectores
colocados en su posición.
Ajuste del ángulo de inglete (Fig. I)
uAoje el pomo (8) girándolo en sentido antihorario.
uMueva la mesa giratoria (10) a la posición en la que el
indicador (6) apunta al ángulo deseado en la escala del
inglete, apriete el pomo en sentido horario.
Ajuste del ángulo de bisel (Fig. J)
Al inclinar el carro a la izquierda, aoje la palanca (1) en
la parte trasera de la herramienta en sentido antihorario.
Desbloquee el brazo presionando la empuñadura con algo
más de fuerza solo en una dirección.
uIncline la hoja de la sierra hasta que el indicador (23)
apunte al
ángulo deseado en la escala de bisel (23a).
uApriete bien la palanca (1) en sentido horario para jar el
brazo.
¡Advertencia! Al inclinar la hoja de sierra, asegúrese de
elevar la empuñadura completamente. Después de cambiar el
ángulo de bisel, je siempre el brazo apretando la palanca en
sentido horario.
¡Advertencia! Al inclinar la hoja de la sierra tenga siempre
en cuenta el peso de la cabeza y asegúrese de evitar que
choque.
Encendido (Fig. K)
¡Precaución! Antes de conectar la herramienta, compruebe
siempre que el interruptor de encendido (18) funcione
correctamente y vuelve a la posición de apagado al soltarlo.
u Para arrancar la herramienta, mueva la palanca de
liberación de seguridad (19) hacia la derecha con el dedo
índice.
u Presione el gatillo (18).
u Para detener la herramienta, suelte el gatillo (18).
¡Advertencia! No utilice nunca la herramienta si el gatillo no
funciona correctamente.
71
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
Las herramientas que tienen un interruptor que no funciona
son MUY PELIGROSAS y deben ser reparadas antes de
usarlas.
Uso del sistema de línea de corte
Nota: La ingletadora debe conectarse a una fuente de
alimentación.
El sistema de la línea de corte está equipado con un
interruptor de encendido/apagado (20).
El sistema de la línea de corte es independiente del
interruptor de activación de la ingletadora.
La luz no necesita estar activada para poder operar la sierra.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una
pieza de madera:
u Encienda el sistema de la línea de corte y, a continuación,
tire hacia abajo de la empuñadura de manejo (17) para
acercar la hoja de la sierra a la madera. La sombra de la
hoja aparecerá en la madera.
u Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la
hoja. Quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de
inglete para hacer que coincidan exactamente con la línea
trazada.
Cortes transversales (Fig. L)
Un corte cruzado se realiza cortando la madera en la veta
en cualquier ángulo. Un corte cruzado recto se realiza con
el brazo de ingletes en la posición de cero grados. Fije y
bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga rmemente
la madera sobre la mesa y hacia la contraguía. Con el botón
de bloqueo del riel apretado, encienda la sierra apretando el
interruptor de activación (18).
Cuando la sierra alcance la velocidad (1 segundo
aproximadamente), baje suavemente el brazo y empiece a
cortar poco a poco la madera. Deje que la hoja se detenga al
completo antes de levantar el brazo.
¡Advertencia! Utilice siempre una sujeción para mantener
el control y reducir el riesgo de daños a la pieza de trabajo y
lesiones personales.
Los cortes cruzados de inglete se hacen con el brazo de
ingletes en un ángulo distinto de cero. Este ángulo se ja a
menudo en 45° para realizar esquinas, aunque puede jarse
en cualquier posición desde cero hasta 47° a la izquierda
o 47° a la derecha. Haga el corte como se ha descrito
anteriormente.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una
pieza de madera, haga coincidir el ángulo lo más cerca
posible. Haga un corte un poco más largo de la madera y
mida desde la línea trazada hasta el borde del corte para
determinar en qué dirección ajustar el ángulo de inglete y
volver a cortar. Necesitará algo de práctica, pero es una
técnica frecuente.
Posición del cuerpo y de las manos (Fig. M – M3)
La correcta colocación del cuerpo y de las manos al utilizar
la sierra de mesa permite que el corte sea más fácil, preciso
y seguro.
No coloque nunca las manos cerca del área de corte.
Coloque las manos a una distancia mínima de 152 mm de
la hoja. Sostenga rmemente la pieza de trabajo a la mesa
y a la contraguía cuando corte. Mantenga sus manos en
posición hasta que haya soltado el interruptor y la hoja se
haya detenido al completo. REALICE SIEMPRE CORTES DE
PRUEBA (CON LA MÁQUINA DESCONECTADA) ANTES DE
REALIZAR CORTES ACABADOS PARA COMPROBAR EL
RECORRIDO DE LA HOJA.
NO CRUCE LAS MANOS COMO SE INDICA EN LAS
FIGURAS M2 y M3.
Mantenga ambos pies con rmeza en el suelo y mantenga
un equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el
brazo de ingletes a izquierda y derecha, sígalo y permanezca
ligeramente a un lado de la hoja de la sierra. Mire a través de
las persianas del protector cuando siga una línea trazada.
Ajuste de la escuadra de bisel a la mesa (Fig. M4)
Para alinear la escuadra de la hoja a la mesa, bloquee el
brazo en la posición inferior con la clavija inferior de bloqueo.
Coloque una escuadra frente a la hoja, comprobando que la
escuadra no esté sobre un diente. Aoje el botón de bloqueo
de bisel y compruebe que el brazo se je rmemente contra
el tope de bisel de 0°. Gire el tornillo de ajuste del bisel de
0° con la llave de 10 mm (no incluida) en la medida de lo
necesario, para que la hoja se encuentre en un bisel de 0°
con la mesa de acuerdo con la medida de la escuadra.
Corte de marcos de fotos, marcos expositores y
otros proyectos de objetos cuadrangulares (Fig. N,
N1, N2)
Para entender mejor cómo hacer estas operaciones, le
sugerimos que haga algunas pruebas sencillas utilizando
madera de desecho, hasta que se acostumbre a la
“sensación” de la sierra.
Su sierra es la herramienta perfecta para ingletear esquinas,
como la que se muestra en la gura N. El dibujo A de la gura
N1 muestra una unión realizada utilizando el ajuste de bisel
para biselar los bordes de dos tablas a 45° cada una, para
formar una esquina de 90°. Para esta unión, el brazo de
ingletes se ha bloqueado en la posición cero y el ajuste de
bisel se ha bloqueado en 45°. La madera se coloca con el
lado plano y ancho hacia la mesa y el borde estrecho hacia
la contraguía. El corte también podría realizarse con un corte
de inglete hacia la derecha y hacia la izquierda, con la parte
ancha hacia la contraguía.
72
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Corte de molduras recortadas y otros marcos
(Fig. N1)
El croquis B de la gura N1 muestra una unión realizada
jando el brazo de ingletes en 45° para cortar los dos tableros
con vistas a formar una esquina de 90°. Para realizar este
tipo de unión, je el ajuste de bisel en cero y el brazo de
ingletes en 45°. Una vez más, coloque la madera con el lado
plano y ancho hacia la mesa y el borde estrecho frente a la
contraguía.
Las guras N1 y N2 solo son objetos de cuatro lados.
A medida que cambia el número de caras, también cambian
los ángulos de inglete y bisel.
La gráca indicada a continuación muestra los ángulos
adecuados para una serie de formas.
Número de caras Inglete o ángulo de bisel
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
En la tabla se asume que todos los lados tienen la misma
longitud. Para una forma que no se indique en la gráca,
utilice la siguiente fórmula: 180° dividido por el número de
caras equivale al inglete (si el material se corta verticalmente)
o al ángulo de bisel (si el material se corta de forma
horizontal).
Corte de ingletes compuestos (Fig. N2)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un
ángulo de inglete y de bisel al mismo tiempo. Es el tipo
de corte utilizado para realizar marcos o cajas con lados
inclinados, como se muestra en la gura N2.
Nota: Si el ángulo de corte varía de corte a corte, compruebe
que el botón de bloqueo de bisel y el botón de bloqueo
de inglete estén bien bloqueados. Éstos deberán estar
bloqueados tras realizar cualquier cambio en el bisel o el
inglete.
Corte de molduras de base (Fig. N3)
Cortes rectos de 90°:
Coloque la madera contra la guía y manténgala en su lugar tal
y como se indica en la gura N3. Encienda la sierra, deje que
la hoja alcance la máxima velocidad y baje suavemente el
brazo a través del corte.
Coloque el material como se indica en la gura N3.
Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera
del molde contra la guía y con la parte inferior del molde
contra la mesa.
Esquinainterior Esquinaexterior
Lateral
izquierdo
Inglete izquierdo de
45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete derecho de
45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Lateral
derecho
Inglete derecho de
45°
Guarde el lado
derecho del corte
Inglete izquierdo de
45°
Guarde el lado
derecho del corte
Corte de molduras de cornisa
Para lograr el ajuste adecuado, la moldura de cornisa debe
realizarse mediante un corte compuesto de ingletes con
extrema precisión.
Las dos supercies planas en una pieza determinada
de moldura de cornisa son ángulos que, al unirse, son
exactamente iguales a 90°. La mayoría de las molduras de
cornisa tienen un ángulo trasero superior (la sección plana
que da al techo) de 52° y un ángulo trasero inferior (la parte
que da contra la pared) de 38°.
La tabla de ajuste del bisel / tipo de corte muestra la
conguración adecuada para los cortes de moldura en
corona. (Los números del ajuste de inglete y de bisel son
muy precisos y no son fáciles de ajustar en la sierra.) Puesto
que la mayoría de los espacios carecen de ángulos de
exactamente 90°, tendrá que personalizar sus ajustes en
cualquier caso.
Instrucciones para cortar molduras de cornisa
en horizontal y utilizando las características
compuestas
u Coloque la moldura con la supercie trasera ancha hacia
abajo sobre la mesa de la sierra (Fig. O).
u Los ajustes de abajo son para todas las molduras de
cornisa estándar con ángulos de 52° y 38°.
Ajuste del
bisel
Tipo de corte
33,9°
LADO IZQUIERDO, ESQUINA
INTERIOR:
1. Parte superior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
derecha de 31,6°
3. Guarde el lado izquierdo del corte
73
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
33,9°
LADO DERECHO, ESQUINA
INTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
izquierda de 31,6°
3. Guarde el lado izquierdo del corte
33,9°
LADO IZQUIERDO, ESQUINA
EXTERIOR:
1. Parte inferior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
izquierda de 31,6°
3. Guarde el lado derecho del corte
33,9°
LADO DERECHO, ESQUINA
EXTERIOR:
1. Parte superior de la moldura hacia la
contraguía
2. Ajuste de la mesa de inglete a la
derecha de 31,6°
3. Guarde el lado derecho del corte
Nota: Al ajustar los ángulos de bisel y de inglete de todos los
ingletes compuestos, recuerde que los ángulos presentados
para las molduras de cornisa son muy precisos y es difícil
ajustarlos con exactitud. Puesto que es fácil que se desplacen
ligeramente y muy pocas habitaciones tienen esquinas
exactamente cuadradas, todos los ajustes deben probarse
primero en molduras de desecho.
Método alternativo para cortar molduras de cornisa
Coloque la moldura a un ángulo entre la contraguía (11) y la
mesa de la sierra (10), con la parte superior de la moldura
en la mesa y la parte inferior de la moldura en la contraguía,
como se muestra en la gura O1.
La ventaja de cortar molduras de cornisa con este método
es que no es necesario ningún corte de bisel. En el ángulo
de ingletes pueden realizarse cambios pequeños sin que ello
afecte al ángulo de bisel. De esta forma, cuando se registran
esquinas con un ángulo distinto a 90°, la sierra puede
ajustarse a las mismas de forma rápida y fácil.
Instrucciones para el corte de molduras de cornisa
anguladas entre la contraguía y la base de la sierra
para todos los cortes
u Ponga en ángulo la moldura de modo que la parte inferior
(la parte que va hacia la pared cuando se instala) quede
hacia la contraguía (11) y la parte superior descanse
sobre la mesa de la sierra (10), como se muestra en la
gura O1.
u Las “caras” anguladas de la parte trasera de la moldura
deben permanecer encuadradas en la contraguía y la
mesa de la sierra.
Esquinainterior Esquinaexterior
Lateral
izquierdo
Inglete derecho a
45°
Guarde el lado
derecho del corte
Inglete izquierdo a
45°
Guarde el lado
derecho del corte
Lateral
derecho
Inglete izquierdo a
45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete derecho a
45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Cortes especiales
No realice nunca cortes a menos que el material esté jado
en la mesa y contra la guía.
Materialarqueado(Fig.Q,Q1)
Cuando corte material arqueado, colóquelo siempre como se
muestra en la gura Q1 y nunca como se muestra en la gura
S. Si el material se coloca de forma incorrecta, pellizcará la
hoja cerca del corte.
Corte de material redondo
El material redondeado debe ser jado o sostenido
rmemente con la contraguía para evitar que ruede. Esto es
muy importante a la hora de realizar cortes angulares.
Corte de materiales grandes
Ocasionalmente se encontrará con piezas de trabajo
demasiado grandes para encajar debajo del protector inferior.
Para quitar el protector de la madera, con la sierra apagada
y la mano derecha en la empuñadura de manejo, coloque el
pulgar derecho fuera de la porción superior del protector y
suba el protector lo suciente para dejar espacio a la madera,
como se muestra en la gura P. Suelte el protector antes de
arrancar el motor. El mecanismo del protector funcionará
adecuadamente durante el corte. Haga esto solo cuando sea
necesario.
NUNCA UNA, PEGUE O MANTENGA DE CUALQUIER
OTRO MODO LA BARRA ABIERTA CUANDO OPERE ESTA
SIERRA.
¡Advertencia! Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desconectada antes de ajustar o revisar la función
de la herramienta.
Después del uso
u Después del uso, limpie con un paño o similar las virutas
y el polvo adheridos a la herramienta.
u Mantenga limpio el protector de la hoja de acuerdo con
las instrucciones de la sección anterior.
74
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Lubrique las partes deslizantes con aceite para
maquinaria para evitar la herrumbre.
Portar la herramienta
u Compruebe que el aparato esté desenchufado
u Fije la hoja en ángulo de bisel 0 y ángulo de inglete 0.
u Baje completamente la empuñadura y bloquéela en su
posición girando y trabando el pasador de bloqueo de la
cabeza (16).
u Transporte la herramienta con ambas manos sujetándola
por la base.
¡Precaución! Asegure siempre todas las partes móviles antes
de llevar la herramienta.
u El pasador de jación de la cabeza de la sierra (16) solo
sirve para el transporte y el almacenamiento, y no para
realizar ninguna operación de corte.
Resolución de problemas
Problema Causa posible Solución
El motor no
arranca. La sierra no está
enchufada. Compruebe que todos los cables
estén conectados.
Ángulo de
corte inexacto
Mesa de inglete
desbloqueada
Utilice la palanca de bloqueo de la
mesa de ingletes (consulte la
sección “Ajuste del ángulo de
ingletes”).
Demasiado serrín
de madera debajo
de la mesa.
Aspire o sople el polvo. Use
siempre protección para los ojos.
El brazo de
corte no
puede alzarse
totalmente, o
el protector de
la hoja no
puede
cerrarse
totalmente.
Fallo de las piezas Contacte con el centro de
mantenimiento.
El muelle de pivote
no se ha sustituido
después del
mantenimiento.
Contacte con el centro de
mantenimiento.
Acumulación de
serrín de la madera. Limpie y lubrique las piezas
móviles.
El pasador de
jación de la cabeza
de la sierra no se ha
jado
correctamente.
Compruebe, ajuste y je
correctamente el pasador de jación
de la cabeza de la sierra.
La hoja se
traba, se
atasca o se
sacude.
Hoja de la sierra
dañada Sustituya la hoja.
La hoja está
desalada. Sustituya o ale la hoja.
Hoja inadecuada Sustituya la hoja.
Hoja abarquillada Sustituya la hoja.
La sierra vibra
o se agita
Hoja de la sierra
dañada Sustituya la hoja.
Hoja de la sierra
aojada Apriete los pernos del husillo.
Sierra
incorrectamente
jada.
Fije la sierra al banco de trabajo, al
soporte o a la mesa.
Pieza de trabajo no
apoyada
correctamente.
Apoye o je la pieza de trabajo
correctamente.
Protección del medioambiente
Z Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y las baterías de conformidad
con las normas locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com
Datos técnicos
BES702 Tipo 1
Tensión V 230 V
Velocidad /min 4800
Diámetro externo de la hoja mm 216
Diámetrointernooricio mm 30
Peso kg 6,8
Espesor de la hoja mm 2,8
Separación máx. de la hoja mm 3,0
Ingleteado (posiciones máx.) °+/-45
Biselado (posiciones máx.) ° 45
Capacidad máxima de corte
cruzado de 90° mm 120 x 55
Capacidad máxima de ingletea-
do de 45° mm 83 x 55
Profundidad máxima de corte
a 90° mm 55
Profundidad máxima de corte
a 45° mm 30
BES702 - Nivel de presión acústica conforme a la norma EN 62841:
LpA (presión acústica) 97 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
LWA (potencia acústica) 109 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
%
Sierra ingletadora compuesta BES702
Black & Decker declara que los productos descritos en “Datos
técnicos” cumplen las siguientes normas: 2006/42/CE, EN
62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Estos productos también cumplen las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Para más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la siguiente dirección o consulte la parte posterior
del manual.
75
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais) PORTUGUÊS
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director General, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/06/2022
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida en los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea, el Área de Libre Comercio Europea y Reino Unido.
Para reclamar la garantía, deberá formular la reclamación
de conformidad con las condiciones de Black & Decker,
presentando el comprobante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía de
2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente técnico
autorizado más cercano se pueden obtener en Internet en
www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su ocina
local de Black & Decker en la dirección que se indica en este
manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir
noticias sobre nuevos productos y ofertas especiales.
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A serra de esquadria radial BES702 da BLACK+DECKER
foi concebida para serrar apenas madeira, plástico e metais
não ferrosos. Esta ferramenta destina-se a utilização por
utilizadores privados não prossionais.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais sobre ferramentas
eléctricas
@ Atenção! Leia todos os avisos de segurança,
 instruções,ilustraçõeseespecicações
fornecidos com a ferramenta eléctrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas abaixo pode
resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência.
A expressão “ferramenta eléctrica” indicada nos avisos refere-
se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente eléctrica
(com o) ou com bateria (sem o).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
comriscodeexplosão,nasquaisseencontrem
líquidos,gasesoupoeirasinamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que podem inamar estas poeiras
ou vapores.
c. Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. Aschasdaferramentaeléctricadevemencaixarna
tomada.Nuncamodiqueachadeformaalguma.
Nãoutilizechasadaptadorascomferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas e
as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evitequeocorpoentreemcontactocomsuperfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva ou a humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substânciasoleosas,arestasaadasoupeças
móveis. Os cabos danicados ou emaranhados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre,utilizeumaextensãoadequadaparaessem. A
utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo
diferencial residual (DDR). A utilização de um DDR
reduz o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Estejaatento,presteatençãoaoqueestáafazere
sejaprudentequandotrabalharcomumaferramenta
eléctrica.Nãoutilizeumaferramentaeléctricaquando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Um momento de distracção durante a utilização de
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
graves.
b. Utilizeequipamentodeprotecçãoindividual.Use
sempre protecção ocular. O equipamento de protecção,
como, por exemplo, uma máscara contra o pó, sapatos de
segurança antiderrapantes, um capacete de segurança ou
uma protecção auditiva, utilizado nas condições
adequadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evitearranquesinvoluntários.Assegure-sedequeo
gatilho está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou as baterias e antes de levantar
ou transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo
carregado no gatilho quando transportar ferramentas
eléctricas ou se ligá-las à fonte de alimentação com o
gatilho ligado, isso pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste montada numa peça rotativa
da ferramenta eléctrica pode causar ferimentos.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempreospésbemapoiadoseumequilíbrio
adequado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Usevestuárioadequado.Nãouseroupalargaou
jóias. Mantenha o cabelo e a roupa afastados das
peças móveis. As roupas largas, as jóias ou o cabelo
comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracçãoerecolhadepoeiras,assegure-sedeque
estãoligadosequesãoutilizadosdeformacorrecta.
A utilização de dispositivos de extracção de poeiras pode
reduzir os riscos inerentes.
h. Nãopermitaqueofactodeestarfamiliarizadocoma
utilizaçãofrequentedasferramentasotorne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos graves numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica correcta para o seu trabalho. A
ferramenta eléctrica adequada efectua o trabalho de
maneira mais eciente e segura se for utilizada de acordo
com a capacidade para a qual foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se não conseguir
ligar ou desligar o gatilho. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada através do gatilho é
perigosa e tem de ser reparada.
c. Desligueachadatomadae/ouabateriada
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
substituir acessórios ou guardar ferramentas
eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenhaasferramentaseléctricasquenão
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças.Nãopermitaqueaferramentaeléctricaseja
utilizada por pessoas não familiarizadas com a
mesmaouquenãotenhamlidoestasinstruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para manuseá-las.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Veriqueseaspartesmóveisestãodesalinhadasou
bloqueadas,seexistempeçaspartidasouqualquer
outrasituaçãoquepossaafectarofuncionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiverdanicada,estanãodeveserutilizadaatéque
seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenhaasferramentasdecorteaadaselimpas. As
ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, bloqueiam com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e
a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos pode resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as superfícies de preensão
secos,limposesemqualqueróleoougordura.Se
tiver as mãos escorregadias e as superfícies com gordura,
isso não permite um manuseamento e controlo seguros
da ferramentas em situações inesperadas.
5. Assistência
a. A ferramenta eléctrica deve ser reparada por pessoal
qualicadoesódevemsercolocadaspeças
sobresselentes idênticas. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança para serras de
esquadria
u Asserrasdeesquadriadestinam-seacortarmadeira
ou produtos semelhantes a madeira, não podem ser
utilizadas com rodas de corte abrasivas para cortar
material ferroso, tal como barras, varões, pinos, etc.
A poeira abrasiva faz com que as peças móveis, como,
por exemplo, a protecção inferior, quem encravadas.
As faíscas causadas pelo corte abrasivo queimam a
protecção inferior, a guia de corte e outras peças de
plástico.
77
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Utilize grampos para apoiar a peça de trabalho
semprequepossível.Seapoiarapeçadetrabalho
manualmente, deve manter sempre as mãos afastadas
pelo menos 100 mm de cada lado da lâmina da serra.
Não utilize esta serra para cortar peças demasiado
pequenasparaseremapertadasousegurasàmão. Se
a sua mão estiver colocada demasiado próxima da lâmina
da serra, existe um maior risco de ferimentos devido ao
contacto com a lâmina.
u Apeçadetrabalhodeveestarxaeapertadaou
segura contra o batente e a mesa. Não alimente a
peça de trabalho na lâmina nem corte “com as mãos
livres”emqualquerdirecção.As peças sem xação
ou móveis podem ser projectadas a altas velocidades,
causando ferimentos.
u Empurre a serra através da peça de trabalho. Não
puxe a serra através da peça de trabalho. Para fazer
um corte, levante a cabeça da serra e puxe-a para
fora sobre a peça de trabalho sem realizar cortes,
efectueoarranquedomotor,pressioneacabeçada
serra para baixo e empurre a serra através da peça
de trabalho. Cortar no tirante de puxar provavelmente
faz com que a lâmina de serra suba para cima da peça
de trabalho e atire violentamente o conjunto de lâmina na
direcção do operador.
u Nunca cruze a sua mão sobre a linha de corte
pretendida, tanto à frente como atrás da lâmina de
serra. Apoiar a peça de trabalho “com as mãos cruzadas”,
isto é, segurando a peça de trabalho do lado direito da
lâmina de serra com a mão esquerda ou vice-versa é
muito perigoso.
u Nãotentechegarmaispróximodoque100mmpor
trás do batente com as duas mãos a partir dos dois
lados da lâmina de serra para remover restos de
madeiraouporqualqueroutromotivoenquantoa
lâmina estiver a rodar. A proximidade da lâmina de serra
em rotação em relação à sua mão poderá não ser óbvia e
poderá sofrer ferimentos.
u Inspeccione a peça de trabalho antes de realizar o
corte. Se a peça de trabalho estiver encurvada ou
deformada, aperte-a com a face encurvada exterior
viradaparaobatente.Assegure-sesempredeque
não existe nenhuma falha entre a peça de trabalho,
obatenteeoquadroaolongodalinhadecorte. As
peças de trabalho encurvadas ou deformadas podem
torcer ou deslocar-se e causar emperramento na lâmina
de serra em rotação durante o corte. A peça de trabalho
não deve ter pregos ou objectos estranhos.
u Só deve utilizar a serra depois de retirar as
ferramentas, restos de madeira, etc., da mesa,
excepto a peça de trabalho.
Os pequenos resíduos ou pedaços soltos de madeira ou
outros objectos que entrem em contacto com a lâmina em
rotação podem ser projectados a alta velocidade.
u Corte apenas uma peça de trabalho de cada vez. As
peças de trabalho múltiplas empilhadas não podem ser
apertadas ou xadas adequadamente e podem prender
na lâmina ou deslocar-se durante o corte.
u Assegurequeaserradeesquadriaestámontada
ou colocada numa superfície de trabalho nivelada e
rmeantesdeserutilizada. Uma superfície de trabalho
nivelada e rme reduz o risco da serra de esquadria se
tornar instável.
u Planeieoseutrabalho.Semprequealterara
deniçãodoângulodebiseledoângulode
esquadria,certique-sedequeaguiaajustávelestá
correctamentedenidaparaapoiarapeçadetrabalho
equenãointerferecomalâminaouosistemade
protecção. Sem “LIGAR” a ferramenta e sem qualquer
peça de trabalho na mesa, mova a lâmina de serra
através de um corte simulado completo, de modo a
assegurar que não haverá interferência ou perigo de corte
da guia.
u Assegureumapoioadequado,talcomoextensõesda
mesa,cavaletes,etc.paraumapeçadetrabalhoqueé
maisamplaoumaiscompridadoqueotopodamesa.
As peças de trabalho mais compridas ou mais amplas
do que a mesa da serra de esquadria podem cair se não
estiverem apoiadas em segurança. Se a peça cortada
ou a peça de trabalho virarem, estas podem levantar a
protecção inferior ou serem projetadas pela lâmina em
rotação.
u Não utilize outra pessoa como substituição de uma
extensão de mesa ou um suporte adicional. O apoio
instável para a peça de trabalho pode fazer com que a
lâmina que presa ou a peça de trabalho se desloque
durante a operação de corte, puxando-o a si e ao seu
assistente na direcção da lâmina em rotação.
u A peça de corte não deve estar encravada ou ser
pressionadaporqualquermeiocontraalâminade
serra em rotação. Se estiver limitada, isto é, utilizando
batentes de comprimento, a peça de corte pode car
entalada contra a lâmina e ser projetada com violência.
u Utilizesempreumgrampoouumaxaçãoconcebida
paraapoiaradequadamentematerialredondo,tal
como varões ou tubagens. Os varões têm tendência
para enrolar quando são cortados, fazendo com que a
lâmina “morda” e puxe a peça de trabalho com a sua mão
para a lâmina.
u Aguarde até o disco atingir a velocidade máxima
antes de estabelecer contacto com a peça de trabalho.
Isto reduz o risco de projecção da peça de trabalho.
u Seapeçadetrabalhooualâminacarencravada,
desligueaserradeesquadria.
78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Aguardequetodasaspeçasmóveisparemedesligue
achadafontedealimentaçãoe/ouremovaa
bateria. Em seguida, trabalhe para soltar o material
encravado. A serração contínua com uma peça de
trabalho encravada pode causar a perda de controlo ou
danos na serra de esquadria.
u Após concluir o corte, solte o interruptor, segure a
cabeçadaserraparabaixoeaguardequealâmina
pare antes de remover a peça de corte. É perigoso
tentar alcançar a lâmina com a mão enquanto esta estiver
a rodar por inércia.
u Segurenopunhocomrmezasezerumcorte
incompleto ou se libertar o interruptor antes da
cabeçadaserracartotalmentenaposiçãopara
baixo. A acção de travagem da serra pode fazer com
que a serra seja puxada inesperadamente para baixo,
causando o risco de ferimentos.
u Autilizaçãoadequadaédescritanestemanualde
instruções. A utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não esteja incluída neste manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
u Evite uma libertação descontrolada da ferramenta ou
da pega da posição totalmente para baixo.
u Não utilize lâminas de serra rachadas/dobradas/
danicadas/deformadas.
u Substituaaguiadecortedeserraquandoestiver
gasta.
Substituir a guia de corte
Para substituir as guias de corte, afrouxe os parafusos que
xam as guias no local pretendido. Deve proceder ao ajuste
de modo a que as guias de corte quem o mais próximo
possível sem interferir com o movimento da lâmina.
u Não utilize lâminas com um diâmetro superior ou inferior
ao recomendado. Consulte os dados técnicos para obter
a classicação da lâmina. Utilize apenas as lâminas
especicadas neste manual e em conformidade com a
norma 847-1.
u Não utilize lâminas de serra de aço rápido (HSS).
Atenção! O contacto ou a inalação de poeiras
resultantes pelas aplicações da lixadeira pode
colocar em perigo a saúde do operador ou das
pessoas presentes. Utilize uma máscara especicamente
concebida para protecção contra poeiras e vapores e
certique-se de que as pessoas perto da área de trabalho
também estão protegidas.
u Não trabalhe com materiais que contenham amianto. O
amianto é considerado cancerígeno.
u Utilize luvas quando manusear lâminas de serra e
material rugoso (sempre que possível, as lâminas de
serra devem ser transportadas numa caixa adequada).
u Use protecção auricular para reduzir o risco de perda de
audição induzida.
u Considere a utilização de lâminas especialmente
concebidas para a redução de ruído.
u Use protecção ocular para reduzir o risco de ferimentos.
u Utilize o saco para o pó fornecido quando serrar madeira.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas
superfíciesisoladasespecícasparaoefeitoao
efectuarumaoperaçãoemqueoacessóriodecorte
possaentraremcontactocomosocultosoucomo
próprio cabo da ferramenta.
O acessório de corte que entre em contacto com um o
com tensão eléctrica pode fazer com que as peças de
metal expostas da ferramenta conduzam electricidade e
electrocutem o operador
u Escolha a lâmina correcta para o material que pretende
cortar.
u Não utilize a máquina sem que a protecção esteja
colocada. Não utilize a máquina se a protecção não
funcionar ou se não estiver nas condições adequadas.
u Certique-se de que o suporte está devidamente xado
quando realizar cortes de biselamento.
u Antes de cada corte, certique-se de que a máquina está
estável.
u Mantenha os punhos secos, limpos e sem qualquer óleo
ou gordura.
u Mantenha a área que rodeia a máquina arrumada e isenta
de materiais soltos, por exemplo, lascas e aparas.
u Certique-se de que a máquina e a área de trabalho
dispõem de iluminação geral ou localizada adequada.
u Não permita que esta máquina seja utilizada por pessoas
não qualicadas.
u Antes da utilização, assegure-se de que a lâmina está
montada correctamente. Assegure-se de que a lâmina
roda na direcção correcta. Mantenha a lâmina aada.
Siga as instruções relativas à lubricação e à troca de
acessórios.
u Assegure-se de que a velocidade assinalada na lâmina
da serra é, pelo menos, igual à velocidade assinalada na
serra.
u Certique-se de que os espaçadores e anéis de eixo são
adequados para o m a que se destina, tal como indicado
pela BLACK+DECKER.
u As reparações ao sistema de guia da linha de corte
devem ser efectuadas por técnicos de reparação
autorizados ou por técnicos de manutenção da
BLACK+DECKER.
u Desligue a máquina antes de realizar qualquer trabalho
de manutenção ou quando substituir a lâmina.
79
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Nunca efectue qualquer limpeza, manutenção, remoção
de aparas ou outras partes da peça da área de corte
quando a máquina estiver em funcionamento e a cabeça
da lâmina não estiver na posição de descanso.
u Se possível, monte sempre a máquina numa bancada.
u Certique-se de que todos os punhos e botões de
bloqueio estão bem apertados antes de iniciar qualquer
operação.
u Nunca utilize a sua serra sem o encaixe.
u Nunca tente parar rapidamente a máquina em movimento
colocando uma ferramenta ou outro objecto contra a
lâmina; se o zer, podem ocorrer acidentes graves.
u Consulte o manual de instruções antes de utilizar ou
instalar qualquer acessório. A utilização incorrecta de um
acessório pode causar danos.
u Levante a lâmina da guia da mesa na peça de trabalho
antes de libertar o interruptor para ligar/desligar.
u Não introduza nenhum objecto contra a ventoinha para
xar o eixo do motor.
u A protecção da lâmina na serra é levantada
automaticamente quando o braço é empurrado para
baixo. É rebaixado sobre a lâmina quando o braço é
levantado. A protecção pode ser levantada com a mão
durante a colocação ou remoção das lâminas de serra
ou a inspecção da serra. Nunca levante a protecção da
lâmina manualmente, a menos que a máquina esteja
desligada.
u Verique periodicamente se as entradas de ventilação do
motor estão limpas e sem aparas.
u Nunca desgure os sinais de aviso existentes na
ferramenta eléctrica.
u Não se coloque sobre a ferramenta eléctrica. Poderão
ocorrer ferimentos graves se a ferramenta tombar ou se
entrar em contacto com a lâmina de serra.
u Depois de utilizar a máquina, não toque na lâmina de
serra enquanto esta não arrefecer. A lâmina de serra ca
bastante quente durante o funcionamento.
u Para evitar lesões causadas pelo arremesso de materiais,
desligue a serra para evitar o arranque acidental e, em
seguida, remova os materiais de pequenas dimensões.
u Antes da utilização e após qualquer tarefa de
manutenção, a protecção da lâmina deve ser vericada
para assegurar o funcionamento adequado. Este teste
tem de ser efectuado com a serra desligada e sem
estar ligada à corrente eléctrica. O braço tem de ser
levantado e baixado para garantir que a protecção cobre
a lâmina e que a lâmina não entra em contacto com a
protecção. Se a protecção não funcionar correctamente,
solicite a reparação a um técnico de reparação
qualicado. Contacte os serviços de apoio ao cliente da
BLACK+DECKER para obter a localização do técnico de
reparação mais perto de si.
u Esta serra de esquadria foi concebida para serrar apenas
madeira, plástico e metais não ferrosos. Não utilize a
serra para cortar materiais diferentes dos recomendados
pelo fabricante.
u Depois de utilizar a máquina, não toque na lâmina de
serra enquanto esta não arrefecer. A lâmina de serra ca
bastante quente durante o funcionamento.
Atenção! O corte de plástico, madeira com
seiva e outros materiais pode causar a
acumulação do material derretido nas pontas da lâmina e na
lâmina da serra, aumentando o risco de sobreaquecimento e
dobragem da lâmina durante o corte.
Riscos residuais
Os seguintes riscos são inerentes à utilização das serras:
Mesmo que os regulamentos de segurança relevantes
sejam cumpridos e os dispositivos de segurança sejam
implementados, alguns riscos residuais não podem ser
evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u Danos auditivos.
u Risco de acidentes causados pelas partes não protegidas
da lâmina de serra em rotação.
u Risco de ferimentos durante a substituição de peças,
lâminas ou acessórios.
u Risco de entalar os dedos quando abrir as protecções.
u Perigos para a saúde causados pela inalação da poeira
criada ao serrar madeira, especialmente carvalho, faia e
aglomerado.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Se utilizar uma ferramenta durante períodos
prolongados, certique-se de que faz pausas com
frequência.
Ruído
Os valores de emissão sonora declarados foram medidos de
acordo com um método de teste padrão fornecido e podem
ser utilizados para comparar ferramentas.
Os valores de emissão sonora declarados podem ainda ser
utilizados para uma avaliação preliminar da exposição.
Atenção! As emissões sonoras durante a utilização efectiva
da ferramenta eléctrica podem ser diferentes dos valores
declarados, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada e, em especial, da maneira como a peça de trabalho
é processada.
Atenção! Usesempreprotecçãoauricularadequado.Em
algumas condições e duração de utilização, o ruído produzido
pelo equipamento pode causar perda auditiva. Tenha em
conta os seguintes factores que inuenciam a exposição ao
ruído:
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Utilize lâminas de serra concebidas para reduzir o ruído
emitido,
u Utilize apenas lâminas de serra bem aadas e
u Utilize lâminas de serra especicamente concebida com
redução de ruído.
Etiquetascolocadasnaferramenta
Parte ou todos os seguintes pictogramas, assim como o
código de data, estão indicados na ferramenta:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Utilize óculos ou viseiras de protecção
Utilize protecção auditiva
Utilize uma máscara contra o pó
Mantenha as mãos afastadas da lâmina
Zona Sem Mãos: Mantenha os dedos e os bra-
ços afastados de lâminas de serra em rotação
Utilize luvas quando manusear lâminas de
serra
Não olhe xamente para a luz de funciona-
mento
Não exponha o equipamento à chuva.
Desligue a cha de alimentação se o cabo
estiver danicado ou emaranhado.
Segurança eléctrica
#Esta ferramenta tem isolamento duplo. Por
esse motivo, não necessita de ligação à terra.
Verique sempre se a tensão da tomada de
electricidade corresponde à tensão indicada
na guia com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve
ser substituído pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado da BLACK+DECKER, para evitar
situações de perigo.
Quebras de tensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de
curta duração. Em condições de alimentação desfavoráveis,
outro equipamento poderá ser afectado. Se a impedância
de sistema da fonte de alimentação for inferior a 0,295 Ω, a
ocorrência de perturbações é improvável.
Utilizar uma extensão
Utilize sempre um cabo de extensão aprovado, adequado à
entrada de alimentação da ferramenta (consulte os dados
técnicos). Antes da utilização, verique se a extensão
apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua a extensão se apresentar danos ou estiver
avariada. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o
cabo na íntegra. A utilização de uma extensão não adequada
à potência da ferramenta ou que esteja danicada ou
avariada pode causar incêndios ou choques eléctricos.
Componentes
Esta ferramenta inclui alguns ou todos os seguintes
componentes.
1. Botão de xação do bisel
2. Parafuso de bloqueio do grampo
3. Grampo da peça
4. Calha da extensão de mesa
5. Furos para parafusos
6. Indicador do ângulo de esquadria
7. Guia de corte
8. Botão de bloqueio da esquadria
9. Guia de base
10. Mesa rotativa
11. Guia traseira
12. Lâmina da serra
13. Protecção da lâmina
14. Placa de montagem da protecção de segurança
15. Compartimento do motor
16. Cavilha de bloqueio da cabeça da serra
17. Cabo principal
18. Gatilho
19. Alavanca de libertação da segurança
20. Botão de ligar/desligar da linha de corte
21. Parafuso de bloqueio da calha da extensão
22. Saco da serradura
23. Indicador do ângulo do bisel
23a. Régua do ângulo do bisel
24. Sistema de bloqueio do eixo
25. Ferramenta de substituição da lâmina
Montagem
A serra de esquadria está parcialmente montada na
embalagem.
uAbra a caixa e levante a serra para fora.
u Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana,
como uma bancada ou uma mesa robusta.
u Consulte o diagrama de montagem na página 3 deste
manual para estar familiarizado com a serra e as várias
peças. A secção sobre ajustes faz referência a estes
termos e deve conhecer as peças e onde estão.
81
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
u Quando a ferramenta é fornecida, a cabeça é bloqueada
na posição rebaixada com a cavilha de bloqueio da
cabeça da serra (16). Empurre ligeiramente a pega (17),
puxe a cavilha de bloqueio (16) para fora e rode 90° para
mantê-la na posição aberta.
Liberte lentamente a pressão para baixo na pega e
permita que a cabeça se mova para cima na direcção da
posição de funcionamento.
Calha da extensão de mesa (Fig. B)
A serra de esquadria é fornecida com 2 calhas da extensão
de mesa (4) para suportar peças de trabalho compridas que
estejam suspensas. As calhas são fornecidas desapertadas
na embalagem e têm de ser montadas.
Depois de montá-las:
uPuxe a calha da extensão de mesa (4) para o
comprimento pretendido da peça de trabalho, como
indicado na Figura B.
uFixe-a na respectiva posição, apertando o parafuso de
bloqueio da calha da extensão (21), como indicado na
Figura B.
uRepita o processo no lado oposto.
Montagem em bancada (Fig. C)
A serra de esquadria pode ser apertada com quatro parafusos
(5a) (não fornecidos) numa superfície nivelada e estável
nos furos dos parafusos (5) que se encontram na base
da ferramenta. Isto impede a inclinação da ferramenta e
possíveis ferimentos.
Recolha de poeira (Fig. D)
A utilização do saco para o pó (22) permite a limpeza das
aparas de corte e facilita a recolha de poeira.
u Para montar o saco para o pó (22), instale-o no bocal
para poeira (22a).
u Quando o saco para o pó (22) estiver meio cheio, retire-o
da ferramenta.
u Esvazie o saco para o pó, batendo ligeiramente para
remover as partículas coladas no interior, que impedem
uma melhor recolha.
Nota: Se ligar um aspirador de ocina à serra, pode obter o
funcionamento mais eciente e mais limpo.
Para instalar o grampo da peça de trabalho (Fig. E)
uIntroduza o grampo (3) no orifício (3c) por trás da guia. O
grampo deve estar virado para a parte de trás da serra
de esquadria. A ranhura da haste do grampo deve estar
totalmente inserida na base. Certique-se de que esta
ranhura está totalmente inserida na base da serra de
esquadria. Se a ranhura for visível, signica que o grampo
não está xo. Aperte o parafuso de bloqueio do grampo
para xar a haste do grampo (3c)
uRode o grampo 180º para a frente da serra de esquadria.
uAfrouxe o botão (3b) para ajustar o grampo para cima ou
para baixo e depois utilize o botão de ajuste no (3a) para
xar a peça com rmeza.
Nota: Coloque o grampo no lado oposto da base quando
zer trabalhos em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM
LIGAÇÃO À CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS
CORTES PARA VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO NÃO INTERFERE
COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DAS PROTECÇÕES.
Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra
(Fig. F, G, H)
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos pessoais graves,
desligue a ferramenta e, em seguida, desligue-a da fonte de
alimentação antes de tentar movê-la, substituir os acessórios
ou efectuar quaisquer ajustes.
Atenção! Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo (24)
enquanto a lâmina estiver em funcionamento ou quando
estiver a ser desligada.
Atenção! Não corte metais ferrosos (que contenham ferro
ou aço) ou produtos com alvenaria ou brocimento com esta
serra de esquadria.
Remoção da lâmina
uDesligue a serra.
uLevante o braço para a posição superior e empurre a
protecção (13) o máximo possível para cima.
uAfrouxe, mas não retire o parafuso do suporte da
protecção (12c) até o suporte poder ser levantado o
suciente para aceder ao parafuso da lâmina (12a). A
protecção inferior permanece levantada devido à posição
do parafuso do suporte da protecção, como indicado na
Figura F.
uPressione o botão de bloqueio do eixo (24) enquanto roda
com cuidado a lâmina da serra à mão até o engate car
activado, como indicado na Figura G.
uMantendo o botão premido, utilize a outra mão e a
ferramenta de substituição da lâmina (25) fornecida para
afrouxar o parafuso da lâmina (12a). (Rode as roscas no
lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.)
uRetire o parafuso da lâmina (12a), a anilha do grampo
exterior (12d), a lâmina (12) e o adaptador da lâmina
(12e), caso seja utilizado. Pode deixar a anilha de xação
interna (12f) no eixo.
Instalar uma lâmina
uDesligue a serra.
uCom o braço levantado, a protecção aberta e o suporte da
protecção levantado, coloque a lâmina sobre o eixo, no
adaptador da lâmina e contra o grampo da lâmina interior
com os dentes na parte inferior da lâmina virados para a
parte de trás da serra.
uMonte a anilha de xação exterior no eixo.
82
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
uColoque o parafuso da lâmina e, xando o bloqueio do
eixo, aperte o parafuso com rmeza com a chave de
fendas fornecida (rode as roscas da esquerda no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio).
uDesaperte, mas não retire o parafuso do suporte da
protecção (12c) e baixe o suporte inferior de novo para a
posição de funcionamento e aperte de novo o parafuso do
suporte da protecção (12c).
Atenção! Não utilize a serra sem as protecções na posição
correcta.
Ajustaroângulodeesquadria(Fig.I)
uDesaperte a pinça (8), rodando-a no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio.
uMova a mesa rotativa (10) para a posição onde o ponteiro
(6) indique o ângulo pretendido na régua de esquadria
aperte a pinça para a direita.
Ajustar o ângulo do bisel (Fig. J)
Quando inclinar o carro para a esquerda, afrouxe a alavanca
(1) na parte de trás da ferramenta para a esquerda.
Desbloqueie o braço empurrando o punho com alguma força
numa única direcção.
uIncline a lâmina da serra até o ponteiro (23) apontar para
o
ângulo pretendido na régua do bisel (23a).
uAperte a alavanca (1) para a direita com rmeza para xar
o braço.
Atenção! Quando inclinar a lâmina da serra, não se esqueça
de levantar o punho por completo. Depois de alterar o ângulo
de bisel, xe sempre o braço apertando a alavanca para a
direita.
Atenção! Quando inclinar a lâminas da serra, tenha sempre
atenção ao peso da cabeça e evite qualquer impacto.
Mudar de acção (Fig. K)
Cuidado! Antes de ligar a ferramenta, verique sempre
se o gatilho (18) funciona correctamente e se desliga
automaticamente quando é libertado.
u Para accionar a ferramenta, mova a alavanca de
libertação da segurança (19) para a direita com o
indicador.
u Pressione o gatilho (18).
u Para parar a ferramenta, liberte o gatilho (18).
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem um gatilho
totalmente funcional. Qualquer ferramenta com um interruptor
não operacional é MUITO PERIGO e deve ser reparado antes
de ser utilizado.
Utilizar o sistema de linha de corte
Nota: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de
alimentação. O sistema de linha de corte está equipado com
um interruptor de ligar/desligar (20).
O sistema de linha de corte é independente do gatilho da
serra de esquadria.
O indicador luminoso não tem de estar ligado para utilizar a
serra.
Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa
de madeira:
u Ligue o sistema de linha de corte e, em seguida, puxe o
punho para baixo (17) para aproximar a lâmina da serra
da placa de madeira. O tracejado da lâmina aparece na
placa de madeira.
u Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina.
Pode ser necessário ajustar os ângulos de esquadria ou
bisel para que correspondam exactamente ao tracejado
do lápis.
Cortes transversais (Fig. L)
Um corte transversal é efectuado através do corte de madeira
ao longo do grão em qualquer ângulo. Um corte transversal
direito é efectuado com o braço de esquadria na posição
de grau zero. Regule e bloqueie o braço de esquadria para
o valor zero, segure a placa de madeira com rmeza sobre
a mesa e contra a guia. Com o botão de bloqueio da calha
apertado, ligue a serra premindo o gatilho (18).
Quando a serra atingir a velocidade pretendida (cerca de
1 segundo), baixe o braço com cuidado e lentamente para
cortar a madeira. Deixe a lâmina parar por completo antes de
levantar o braço.
Atenção! Utilize sempre um sistema de xação para manter
o controlo e reduzir o risco de ferimentos e danos na peça de
trabalho.
Os cortes transversais com esquadria são efectuados com
o braço de esquadria a um ângulo diferente de zero. Este
ângulo é, normalmente, de 45º para fazer cantos, mas pode
ser regulado em qualquer local, desde a 47º para a esquerda
ou 47° para a direita. Faça o corte como indicado acima.
Para cortar ao longo de um tracejado a lápis numa placa
de madeira, tente corresponder o ângulo o mais próximo
possível. Corte um pedaço de madeira um pouco maior e
meça a partir do tracejado do lápis até à extremidade de corte
para determinar a direcção de ajuste do ângulo de esquadria
e volte a fazer o corte. Requer alguma prática, mas é uma
técnica muito utilizada.
Posição do corpo e das mãos (Fig. M – M3)
O posicionamento correcto do corpo e das mãos durante o
trabalho com a serra de esquadria torna o corte mais fácil,
preciso e seguro.
Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Nunca
coloque as mãos a uma distância inferior a 152 mm da
lâmina. Quando zer trabalhos de corte, xe a peça a
trabalhar rmemente na mesa e na guia. Mantenha as
mãos em posição, até o gatilho estar solto e a lâmina estar
completamente parada.
83
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE)
ANTES DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA
VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA.
NÃO CRUZE AS MÃOS, TAL COMO INDICADO NA
FIGURAS M2 E M3.
Coloque os pés rmemente assentes no chão e mantenha
o equilíbrio adequado. À medida que desloca o braço da
esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e
encoste-se ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra.
Olhe através das grelhas, quando seguir uma linha do lápis.
Falsaesquadriaparaajustedamesa(Fig.M4)
Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, xe o braço
na posição descendente com a cavilha de xação. Coloque
um esquadro sobre a lâmina, certicando-se de que o
esquadro não ca em cima dos dentes. Afrouxe o botão de
bloqueio de bisel e certique-se de que o braço ca assente
com rmeza contra o batente do bisel num ângulo de 0°.
Rode o parafuso de ajuste de bisel para um ângulo de 0° com
a chave de 10 mm (não fornecida) conforme necessário de
modo a que a lâmina que com um bisel de 0° relativamente
à mesa, tal como medido com o esquadro.
Cortarmoldurasparafotograas,moldurastipo
vitrine e outros
objectosdequatrolados(Fig.N,N1,N2)
Para uma melhor compreensão dos artigos referidos neste
documento, sugerimos que faça alguns projectos simples com
pedaços de madeira até apanhar o jeito com a sua serra.
A serra é a ferramenta perfeita para a esquadria de cantos,
como o indicado na Figura N. O esquema A na Figura N1
mostra uma junta efectuada com o ajuste de bisel das
extremidades de duas placas, cada uma a 45º, para criar
um ângulo de 90º. Para esta junta, o braço de esquadria foi
bloqueado na posição zero e o ajuste de bisel foi bloqueado
a um ângulo de 45º. A madeira foi colocada com o lado largo
sobre a mesa e a face mais estreita contra a guia. O corte
pode ser feito cortando em ângulo à direita e à esquerda, com
a superfície larga contra a guia.
Corte de molduras e outras armações (Fig. N1)
O esquema B na Figura N1 mostra uma união ao regular
o braço de esquadria a um ângulo de 45º para fazer a
esquadria de duas placas para formar um ângulo de 90º. Para
criar este tipo de junta, regule o ajuste de bisel para zero e o
braço de esquadria para 45º. Posicione novamente a placa de
madeira com o lado largo e a face mais estreita contra a guia.
As Figuras N1 e N2 referem-se apenas a objectos de quatro
lados.
Se o número de lados mudar, são alterados também os
ângulos de bisel e de esquadria.
Este gráco mostra os ângulos adequados para várias
formas.
Número de lados Ânguloemesquadriaou
bisel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
O gráco parte do pressuposto que todos os lados têm
comprimento igual. Para obter uma forma que não esteja
indicada no gráco, utilize o seguinte sistema: 180º dividido
pelo número de lados é igual ao ângulo de esquadria (se o
material for cortado na vertical) ou de bisel (se o material for
cortado na horizontal).
Cortedemeia-esquadriacomposta(Fig.N2)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao
mesmo tempo um ângulo de esquadria e um ângulo de
inclinação. Este é o tipo de corte utilizado para fazer
armações ou caixas com lados inclinados, como mostrado na
Figura N2.
Nota: Se o ângulo de corte variar de corte para corte, controle
se o botão de xação de inclinação e o botão de xação de
esquadria estão bem seguros. Estes botões devem estar
bem apertados, depois de fazer qualquer modicação na
inclinação ou na esquadria.
Corte da moldura base (Fig. N3)
Cortes de 90º a direito:
Posicione a placa de madeira contra a guia e segure no local
pretendido, tal como indicado na Figura N3. Ligue a serra,
deixe a lâmina atingir a velocidade máxima e baixe o braço
com cuidado ao longo do corte.
Posicione o material, como indicado na Figura N3. Todos os
cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura
contra a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa.
Ângulo interior Ângulo exterior
Lado
esquerdo
Esquadria
esquerda a 45°
Manter o lado
esquerdo do corte
Esquadria direita a
45°
Manter o lado
esquerdo do corte
Lado direito Esquadria direita a
45°
Manter o lado
direito do corte
Esquadria
esquerda a 45°
Manter o lado
direito do corte
84
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Corte de molduras em coroa
De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve
ser colocada em esquadria meia-composta de maneira muito
precisa.
As duas superfícies achatadas numa determinada moldura
em coroa estão a um ângulo que, quando são adicionados
em conjunto, correspondem a um ângulo exacto de 90°. A
maioria, mas não todas as molduras em coroa, tem uma
ângulo traseiro superior (a secção que ca achatada no tecto)
de 52° e um ângulo traseiro inferior (a parte que ca achatada
na parede) de 38°.
O gráco Denição de bisel/tipo de corte mostra as denições
adequadas para o corte de molduras em coroa. (O número
de denições de esquadria e bisel são muito precisos e não
são fáceis de denir com rigor na sua serra.) Uma vez que a
maioria das salas não têm ângulos com 90° rigorosos, terá de
regular as suas denições.
Instruções para o corte de molduras em coroa na
horizontal e utilizando características compostas
u Pouse a moldura com a superfície traseira larga para
baixo na mesa de serra (Fig. O).
u As denições abaixo dizem respeito a todas as molduras
em coroa padrão com ângulos de 52° e 38°.
Deniçãodebisel Tipo de corte
33,9°
LADO ESQUERDO, CANTO INTERIOR:
1. Parte superior da moldura contra a guia
2. Mesa com uma esquadria à direita de 31,6°
3. Manter a extremidade esquerda do corte
33,9°
LADO DIREITO, CANTO INTERIOR:
1. Parte inferior da moldura contra a guia
2. Mesa com uma esquadria à esquerda de 31,6°
3. Manter a extremidade esquerda do corte
33,9°
LADO ESQUERDO, CANTO EXTERIOR:
1. Parte inferior da moldura contra a guia
2. Mesa com uma esquadria à esquerda de 31,6°
3. Manter a extremidade direita do corte
33,9°
LADO DIREITO, CANTO EXTERIOR:
1. Parte superior da moldura contra a guia
2. Mesa com uma esquadria à direita de 31,6°
3. Manter a extremidade direita do corte
Nota: Quando denir os ângulos de bisel e de esquadria
para todas as esquadrias compostas, tenha em atenção
que os ângulos disponíveis para molduras de coroas são
muito precisos e é difícil deni-los com precisão. Uma vez
que podem facilmente mudar ligeiramente e são poucos os
quartos com cantos em esquadria, todas as denições devem
ser testadas em pedaços de molduras.
Método alternativo para corte de molduras em coroa
Coloque a moldura a um ângulo entre a guia (11) e a mesa da
serra (10), com a parte superior da moldura sobre a mesa e
a parte inferior da moldura na guia, como indicado na Figura
O1.
A vantagem de utilizar este método para cortar molduras
em coroa é o facto de não ser necessário fazer um corte em
bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo
de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Deste modo, se
houver ângulos que tenham 90º, é possível ajustar a serra de
maneira de maneira fácil e rápida.
Instruções para cortar moldes em coroa em ângulo
entre a guia e a base da serra para todos os cortes
u Incline a moldura de modo a que a parte inferior da
moldura (a parte que ca virada para a parede quando é
instalada) ca virada contra a guia (11) e a parte superior
da moldura ca encostada na mesa da serra (10), como
indicado na Figura O1.
u A “parte plana” na parte de trás da moldura deve
permanecer em esquadria na guia e na mesa da serra.
Ângulo interior Ângulo exterior
Lado
esquerdo
Esquadria direita a 45°
Manter o lado direito do
corte
Esquadria esquerda a 45°
Manter o lado direito do
corte
Lado direito Esquadria esquerda a 45°
Manter o lado esquerdo do
corte
Esquadria direita a 45°
Manter o lado esquerdo do
corte
Cortes especiais
Nunca faça quaisquer cortes a menos que o material esteja
xado na mesa e contra a guia.
Material dobrado (Fig. Q, Q1)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre como
indicado na Figura Q1, mas nunca como indicado na Figura
Q. A colocação do material numa posição incorrecta faz com
que a lâmina que dobrada quando estiver quase a concluir
o corte.
Cortar material redondo
O material redondo deve ser xado ou preso com rmeza na
guia para impedir que se desloque. Isto é muito importante
quando zer cortes em ângulo.
Cortar material grande
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um
pouco maiores que se encaixem debaixo da protecção
inferior.
Para retirar a protecção da madeira, com a serra desligada
e a mão direita no punho, coloque o polegar direito fora da
parte superior da protecção e desloque a protecção para cima
o suciente para libertar a madeira, como indicado na Figura
P. Liberte a protecção antes de iniciar o motor. O mecanismo
de protecção funciona correctamente durante o corte. Só
deve fazê-lo se for necessário.
NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA A PROTECÇÃO
ABERTA QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA.
85
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
Atenção! Certique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e que retirou a cha da corrente antes de ajustar ou
vericar o funcionamento da ferramenta.
Após a utilização
u Após a utilização, limpe as aparas e a poeira colada na
ferramenta com um pano ou algo semelhante.
u Mantenha a protecção da lâmina limpa de acordo com as
instruções da secção indicada anteriormente.
u Lubrique as partes deslizantes com óleo de máquina
para impedir que enferrujem.
Transportar a ferramenta
u Certique-se de que a ferramenta está desligada
u Fixe a lâmina no ângulo 0 e o ângulo de esquadria 0.
u Baixe a pega por completo e bloqueie-a, rodando e
xando a cavilha de bloqueio da cabeça (16).
u Transporte a ferramenta com as duas mãos pela base.
Cuidado! Antes de transportar a ferramenta, segure sempre
todas as peças móveis.
u A cavilha de bloqueio da cabeça da serra (16) serve
apenas para transporte e armazenamento e não para
operações de corte.
Resolução de problemas
Problema Causa possível Solução
O motor não
liga A serra não liga. Verique se todos os cabos estão
ligados.
Ângulo de
corte
impreciso
Mesa com
esquadria
desbloqueada.
Utilize a alavanca de bloqueio da
mesa com esquadria (consulte a
secção Ajustar o ângulo da
esquadria.
Há demasiada
serradura debaixo
da mesa.
Aspire o sopre a poeira. Use
protecção ocular.
Não é
possível
levantar o
braço de corte
por completo,
caso contrário
não é possível
fechar a
protecção da
lâmina por
completo
Avaria das peças. Contacte o centro de assistência.
A mola articulada
não foi substituída
após a assistência. Contacte o centro de assistência.
Serradura
acumulada. Limpe e lubrique as peças móveis.
A cavilha de
bloqueio da cabeça
da serra não está
denida
correctamente.
Verique, ajuste e dena
correctamente a cavilha de bloqueio
da cabeça da serra.
A lâmina ca
dobrada,
encravada ou
vibra
Lâmina da serra
danicada. Substitua a lâmina.
Lâmina embotada. Substitua ou ae a lâmina.
Lâmina incorrecta. Substitua a lâmina.
Lâmina dobrada. Substitua a lâmina.
A serra vibra
ou vibra
Lâmina da serra
danicada. Substitua a lâmina.
Lâmina da serra
solta. Aperte o parafuso do eixo.
A serra não está
bem apertada. Aperte a serra na bancada, suporte
ou na mesa.
A peça de trabalho
não está suportada
correctamente.
Suporte ou xe a peça de trabalho
correctamente.
Protecção do ambiente
Z Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinalados com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade
de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos e as baterias de acordo com as
disposições locais. Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com
Dados técnicos
BES702 Tipo 1
Tensão V 230 V
Velocidade /min 4800
Diâmetro exterior da lâmina mm 216
Diâmetro do furo mm 30
Peso kg 6,8
Espessura da lâmina mm 2,8
Guia máx. da lâmina mm 3,0
Esquadria(posiçõesmáx.) °+/-45
Bisel (posições máx.) ° 45
Capacidade máx. de corte transversal a 90° mm 120 x 55
Capacidademáx.deesquadriaa45° mm 83 x 55
Profundidade máx. de corte a 90 ° mm 55
Profundidade máx. de corte a 45 ° mm 30
BES702 - Nível de pressão sonora, de acordo com a norma EN 62841:
LpA (pressão sonora): 97 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
LWA (potência sonora): 109 dB(A), variabilidade (K): 3 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
%
BES702 Serra composta radial
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com: 2006/42/
CE, EN 62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-
9:2020+A11:2020
Estes produtos estão também em conformidade com a
Directiva 2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker
através do endereço seguinte ou consulte o verso do manual.
86
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna) SVENSKA
O abaixo-assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Director-Geral, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Bélgica
30/06/2022
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos territórios dos Estados-
membros da União Europeia, na Zona Europeia de Comércio
Livre e no Reino Unido.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
técnico de reparação autorizado. Os termos e condições da
garantia de 2 anos da Black & Decker e a localização do
agente de reparação autorizado mais próximo podem ser
obtidos na Internet em www.2helpU.com ou contactando uma
lial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste
manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para
registar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se
actualizado relativamente a novos produtos e ofertas
especiais.
(Översättning av originalanvis-
ningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Den här BLACK+DECKER BES702 sammansatta kap- och
geringssågen är endast avsedd för sågning av trä, plast och
icke-järnhaltiga metaller. Verktyget är avsett för privatpersoner.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@ Varning! Läs alla säkerhetsvarningar,
 instruktioner,illustrationerochspecikationer
som levereras med elverktyg. Underlåtenhet att läsa alla
instruktioner som listas här nedan kan resultera i elektrisk stöt,
eldsvåda och/eller allvarlig personskada.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet "elverktyg" i varningarna som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsplatsen
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst.
Belamrade och mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c. Håll barn och åskådare på avstånd vid arbete med
elverktyget. Distraktioner kan göra att du förlorar
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modieraaldrigkontaktenpånågotsätt.Användinga
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Icke modierade kontakter och passande uttag minskar
risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd aldrig sladden för
att bära, dra eller koppla bort elverktyget från uttaget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för utomhusbruk
minskar risken för elektriska stötar.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats,
bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Användning av en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte ett
elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom skyddsmask,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm eller hörselskydd
som används för lämpliga förhållanden minskar
personskador.
87
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår och kläder borta från delar i rörelse.
Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga
delar.
g. Om enheten har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten och
används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörs byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det.
Elverktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg och tillbehör. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar,
att komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användning. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll skärande verktyg vassa och rena.
Korrekt underhållna kapverktyg med vassa skär är mindre
troliga att de fastnar och är lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena och
det arbete som ska utföras beaktas. Användning av
elverktyget för andra uppgifter än vad som avsetts kan
resultera i farliga situationer.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och feta ytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Service
a. Låtenkvaliceradreparatörsombaraanvänder
identiska reservdelar utföra service på elverktyget.
Detta säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
Säkerhetsinstruktioner för geringssågar
u Geringsssågar är avsedda att såga trä och träliknande
produkter, den kan inte användas med slipande
kapskivor för sågning av metallhaltiga material såsom
stänger, stag, stolpar etc. Slipdamm gör att rörliga
delar, såsom det nedre skyddet, fastnar. Gnistor från
slipande kapningar kommer att bränna det nedre skyddet,
spåninsatsen och andra platsdelar.
u Använd tvingar för att stödja arbetsstycket när så
är möjligt. Om arbetsstycket stöds för hand måste
du hålla din hand minst 100 mm från sidorna på
sågklingan. Använd inte denna såg för att såga
delar som är alltför små för att säkert klämmas fast
eller hållas för hand. Om handen placerar alltför nära
sågklingan nns risk för skador från kontakt med klingan.
u Arbetsstycket måste vara stationärt eller klämmas fast
eller hållas mot både anslaget och bordet. Mata inte in
arbetsstycket mor klingan eller såga på ”fri hand” på
något sätt. Okontrollerade eller rörliga arbetsstycken kan
kastas iväg i hög hastighet och orsaka skador.
u Skjut sågen genom arbetsstycket. Dra inte sågen
genom arbetsstycket. För att göra en kapning, lyft upp
såghuvudet och dra ut det över arbetsstycket utan att
såga, starta motorn, tryck ned såghuvudet och skjut
sågen genom arbetsstycket.
Sågning vid dragningen kommer troligtvis att göra att
klingan klättra ovanpå arbetstycket och på ett våldsamt
sätt kasta klingmontaget mot operatören.
u Korsa aldrig din hand över den avsedda såglinjen,
varken framför eller bakom sågklingan. Stödjande
av arbetsstycker med ”korsade händer” d.v.s. hålla fast
arbetsstycket till höger om sågklingan med vänstra
handen eller vice versa är mycket farligt.
88
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Sträck dig inte bakom anslaget med någon hand
närmare än 100 mm från någon sid av sågklingan för
att ta bort träskräp eller av någon annan anledning
medan klingan snurrar. Närheten av handen till
sågklingan är inte alltid uppenbart och du kan skadas
allvarligt.
u Inspektera arbetsstycket innan sågningen. Om
arbetsstycket är böjt eller skevt, kläm fast det med
den böjda sidan riktad mot anslaget. Se alltid till
attdetintennsnågotgapmellanarbetsstycket,
anslaget och bordet längs med såglinjen. Böjda
eller skeva arbetsstycket kan vrida sig eller skifta läge
och orsaka klämning på den snurrande sågklingan
under sågningen. Det får inte nnas några spikar eller
främmande föremål i arbetsstycket.
u Använd inte sågen innan bordet rensats från alla
verktyg, träskräp etc. förutom arbetsstycket. Smått
skräp eller lösa trädelar eller andra föremål som kommer i
kontakt med den snurrande klingan kan kastas iväg i hög
hastighet.
u Såga endast ett arbetsstycke i taget. Staplade era
arbetsstycken kan inte korrekt klämmas fast eller byglas
och kan göra att klingan kärvar eller föryttas under
sågningen.
u Se till att geringssågen är monterad eller placerad på
en plan och fast arbetsyta innan användning. En plan
och fast arbetsyta minskar risken för att geringssågen blir
ostadig.
u Planera ditt arbete. Varje gång som du ändrar
inställningen för lutningen eller geringsvinkeln se
till att det justerbara anslaget ställs in korrekt för att
stödja arbetsstycket och inte kommer att
störa klingan eller skyddssystemet. Utan att slå
på verktyget och utan arbetsstycket på bordet, ytta
sågklingan genom en komplett simulerad sågning för att
garantera att det inte nns några hinder eller risker för att
såga i anslaget.
u Tillhandahåll adekvat stöd såsom bordsförlängning,
sågbockar etc. för ett arbetsstycke som är bredare
eller längre än bordsskivan. Arbetsstycken som är
längre eller bredare än geringssågbordet kan tippa
om de inte stöds säkert. Om den avsågade delen eller
arbetsstycket tippar kan det lyfta det nedre skyddet eller
kastas iväg av den snurrande klingan.
u Använd inte en annan person som ett substitut för
bordsförlängning eller som ytterligare stöd. Instabilt
stöd för arbetsstycket kan göra att klingan kläms fast eller
att arbetsstycket föryttas under sågningen och dra in dig
eller din hjälpreda in i den snurrande klingan.
u Den avsågade delen får inte klämmas fast eller
pressas på något sätt med något hjälpmedel mot den
snurrande klingan.
Vid begränsad längd, d.v.s. användning av längdstopp kan
den avsågade delen kilas fast mot klingan och kastas iväg
våldsamt.
u Använd alltid en klämma eller tving som är designad
att korrekt stödja material såsom stänger eller
rörledningar. Stänger har en tendens att rulla medan de
sågas och gör att klingan biter fast och drar arbetet med
dina händer in i klingan.
u Låt klingan nå dess fulla hastighet innan kontakt med
arbetsstycket sker. Detta kommer att minska risken för
att arbetsstycket kastas iväg.
u Om arbetsstycket eller klingan kläms fast, stäng av
geringssågen. Vänta till alla rörliga delar stannat och
koppla ifrån kontakten från strömkällan och/eller ta
bort batteripaketet. Arbeta sedan på att ta bort det
fastklämda materialet. Att fortsätta att såga med ett
fastklämt arbetsstycke kan göra att kontrollen förloras eller
att geringssågen skadas.
u Efter att sågningen avslutats, håll ned såghuvudet
och vänta på att klinga skall stoppa innan du tar bort
den avsågade delen. Att sträcka ut handen nära den
roterande klingan är farligt.
u Håll i handtaget ordentligt när du gör ett ofullständigt
snitt eller när du släpper brytaren innan såghuvudet
är helt i det nedre läget. Sågens bromsverkan kan få
såghuvudet att plötsligt dra nedåt, vilket medför risk för
skada.
u Avsedd användning beskrivs i denna bruksanvisning. Om
andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom ta skada.
u Undvik okontrollerat frigörande av verktyget eller
handtaget från helt nedfällt läge.
u Använd inte spruckna, böjda, skadade eller deformerade
klingor.
u Byt sågplattan när den är sliten.
Byte av geringsskiva
För att byta geringsskivorna, lossa skruvarna som håller
geringsskivorna på plats. Ställ in så att sågplattorna är så nära
som möjligt utan att de påverkar klingans rörelse.
u Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. För korrekt klingklassicering se tekniska
data. Använd endast klingor som speciceras i denna
manual som uppfyller EN 847-1.
u Använd inte sågklingor som är tillverkade av snabbstål
(HSS).
Varning! Kontakt med eller inandning av damm
från sågningen kan skada den som använder
verktyget och andra i närheten vid kontakt eller
inandning.
89
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Använd en specialkonstruerad ansiktsmask som skyddar mot
damm och ångor och se till att personer som vistas inom eller
i närheten av arbetsområdet också är skyddade.
u Arbeta aldrig med material som innehåller asbest. Asbest
anses vara cancerframkallande.
u Bär handskar när du hanterar sågklingor och grova
material (sågklingor ska bäras i en hållare när det är
möjligt).
u Använd hörselskydd för att minska risken för hörselskador.
u Använd om möjligt specialkonstruerade och
bullerdämpande klingor.
u Använd ögonskydd för att minska risken för personskador.
u Använd den medföljande dammpåsen när du sågar i trä.
u Håll elverktyget i de isolerade greppytorna när arbete
utförs där sågtillbehöret kan komma i kontakt med
dolda elledningar eller dess egen sladd.
Kaptillbehör som kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan göra att exponerade metalldelar hos
elverktyget blir strömförande och kan ge användaren en
elstöt
u Välj korrekt sågklinga för det material som skall sågas.
u Använd inte maskinen utan att montera skyddet. Använd
inte maskinen om skyddet inte fungerar eller inte rätt
underhållet.
u Se till att armen sitter säkert fast vid geringssågning.
u Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.
u Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
u Håll området runt maskinen välordnat och fritt från löst
material, t.ex. spån och spillbitar.
u Se till att maskinen och arbetsområdet har tillräcklig
allmän- eller direktbelysning.
u Låt inte oerfarna personer använda den här maskinen.
u Kontrollera att klingan är korrekt monterad innan
användning. Se till att klingan roterar i korrekt riktning. Håll
klingan vass. Följ anvisningen för smörjning och byte av
tillbehör.
u Se till att hastigheten som markerats på sågklingan är
minst lika med den hastighet som är markerad på sågen.
u Se till att distansbrickor och spindelringar är lämpliga för
det syfte som anges i av BLACK+DECKER.
u Reparation av vägledningssystemet för såglinjen
ska utföras av auktoriserad BLACK+ DECKER
servicepersonal.
u Ta bort maskinen från elnätet innan något underhåll utförs
eller när klingan byts.
u Utför aldrig rengöring, underhåll eller borttagning
av spillbitar eller andra delar av arbetsstycket inom
kapområdet när maskinen är igång och såghuvudet inte är
i viloläge.
u När så är möjligt montera alltid maskinen på en bänk.
u Se till att alla låsrattar och handtag är ordentligt åtdragna
innan du börjar arbeta.
u Använd aldrig sågen utan bordsinlägg.
u Försök aldrig att snabbt stoppa maskinen när den roterar
genom att slå ett verktyg eller liknande mot klingan
eftersom det kan leda till allvarliga olyckor.
u Läs bruksanvisningen innan du använder eller monterar
något tillbehör. Felaktig användning av ett tillbehör kan
orsaka skador.
u Höj upp klingan från arbetsstycket innan du släpper upp
strömbrytaren.
u Kila aldrig fast något mot äkten för att hålla motoraxeln.
u Klingskyddet på dig såg kommer automatiskt att lyftas när
armen förs ned, det kommer att sänkas över klingan när
armen höjs. Skyddet kan lyftas för hand vid installation
eller borttagning av klingor eller för inspektion av sågen.
Höj aldrig klingskyddet manuellt om inte maskinen är
avstängd.
u Kontrollera regelbundet att motorns luftöppningar är rena
och fria från spån.
u Se alltid till att elverktygets varningsskyltar går att läsa.
u Stå aldrig på elverktyget. Elverktyget kan tippa över eller
du kan komma åt sågklingan, vilket kan leda till allvarliga
skador.
u Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
u Undvik att bitar kastas iväg genom att dra ut sågens
nätsladd så att den inte startas oavsiktligt och ta sedan
bort småbitar.
u Kontrollera att klingskyddet fungerar korrekt innan
användning och efter underhåll. Denna kontroll måste
göras med sågen avstängd och nätsladden urdragen.
Armen måste höjas och sänkas för att säkerställa att
skyddet täcker klingan och att klingan inte kommer i
kontakt med skyddet. Om skyddet inte fungerar på rätt
sätt ska det repareras av en utbildad reparatör. Kontakta
BLACK+DECKER kundtjänst för att hitta närmaste
återförsäljare.
u Den här geringssågen har designats endast för
sågning av trä, plast och icke-järnhaltiga metaller.
Använd inte sågen för att såga andra material än de som
rekommenderas av tillverkaren.
u Vidrör aldrig sågklingan innan den har svalnat. Sågklingan
blir mycket varm under arbetet.
Varning! Sågning i plast, savtäckt trä eller
annat material kan orsaka att smält material
ackumuleras på klingspetsarna och själva
sågklingan vilket ökar risken för att klingan överhettas och
kärvar under sågningen.
Återstående risker
Följande risker följer med användning av sågar:
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
90
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Hörselnedsättning.
u Olycksrisker som orsakas av den roterande klingans
oskyddade delar.
u Risk för skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller
tillbehör.
u Risk att ngrar kläms när skydden öppnas.
u Hälsofara orsakade av inandning av damm som
uppkommer vid sågning av trä, särskilt ek, bok och MDF.
u Skador som orsakas av långvarig användning av ett
verktyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre period.
Buller
De uppgivna bullervärdena har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för jämförelser med
andra verktyg.
De angivna bullervärdena kan även användas för en
preliminär bedömning av exponeringen.
Varning! Bullervärdena under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från de uppgivna värdena beroende
på hur verktyget används, särskilt vilka typer av arbetsstycken
som behandlas.
Varning! Använd alltid personliga hörselskydd. Under
vissa omständigheter och vid användning kan buller från
denna produkt bidra till hörselskador. Var uppmärksam på
följande faktorer som påverkar exponeringen för buller:
u Använd sågklingor som konstruerats för att minska
bullernivån,
u Använd endast väl slipade sågklingor och
u Använd särskilt designade bullerreducerande sågklingor.
Etiketter på verktyget
Vissa eller alla följande symboler tillsammans med
datumkoden visas på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen före använd-
ning för att minska risken för personskador.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasö-
gon
Bär hörselskydd
Använd en andningsmask
Håll alltid händerna undan från klingan
Handfri zon - håll ngrar och armar borta från
roterande sågklingor
Bär handskar när du hanterar sågklingor
Titta inte direkt in iarbetslampan
Utsätt den inte för regn.
Koppla ifrån elkontakten om sladden skadas
eller trasslar ihop sig.
Elsäkerhet
#Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid så att spän-
ningen på nätet motsvarar den spänning som
nns angiven på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad så måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad BLACK+DECKER-
verkstad för att undvika risker.
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall.
Annan utrustning kan påverkas under ogynnsamma
strömförhållanden. Om spänningskällans systemimpedans är
lägre än 0.295 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa.
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar
verktygets ineffekt (se Tekniska data). Innan du använder
sladden, kontrollera att den inte är skadad, sliten eller nött.
Byt ut förlängningssladden om den är skadad eller defekt. Om
du använder en sladdvinda, vira alltid av sladden fullständigt.
Om du använder en förlängningssladd som inte är lämplig
för verktyget eller som är skadad eller defekt ökar risken för
brand och elektriska stötar.
Funktioner
Detta verktyg har några eller samtliga av följande funktioner.
1. Fasningslåsratt
2. Klämlåsskruv
3. Tving för arbetsstycke
4. Bordsförlängarskena
5. Bulthål
6. Visare geringsvinkel
7. Geringsskiva
8. Låsratt för gering
9. Bottenplatta
10. Vridbord
11. Bakre anslag
12. Sågblad
13. Bladskydd
14. Monteringsplatta säkerhetsskydd
15. Motorhölje
16. Låsstift såghuvud
17. Huvudhandtag
91
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
18. Strömbrytare
19. Säkerhetsfrigöringsspak
20. Skärlinjebelysning på/av-knapp
21. Låsskruv förlängarskena
22. Dammpåse
23. Visare fasningsvinkel
23a.Fasningsvinkelskala
24. Spindellås
25. Bladbytesverktyg
Montering
Din geringssåg är delvis monterad i kartongen.
uÖppna lådan och lyft ut sågen.
u Placera sågen på en jämn och plan yta såsom en
arbetsbänk eller ett stadigt bord.
u Utforska monteringsdiagrammet på sidan 3 i denna
manual för att bekanta dig med sågen och dess olika
delar. Sektionen om inställningar kommer att referera
till dessa termer och du måste veta vad och var delarna
nns.
u När verktyget sänds låses huvudet i sänkt läge med
såghuvudets låsstift (16). Tryck lätt ned manöverhandtaget
(17), dra låsstiftet (16) utåt och rotera 90° för att hålla i
öppen position.
Släpp långsamt nedåtriktat tryck på handtaget och låt
huvudet röra sig uppåt till arbetsläge.
Bordsförlängarskena (bild B)
Din geringssåg levereras med 2 bordsförlängarskenor (4)
för att stödja långa överhängande arbetsstycken. Skenor
levereras lösa i kartongen och måste monteras.
När de monterats:
uDra bordsförlängningsskenan (4) till önskad längd för
arbetsstycket som visas i gur B.
uSäkra i läge genom att dra åt förlängningsskenans
låsskruv (21) som visas i bild B.
uUpprepa processen på motsatt sida.
Bänkmontering (Fig. C)
Geringssågen kan bultas med fyra bultar (5a) (medföljer ej)
till en jämn och stabil yta med hjälp av bulthålen (5) som
nns i verktygsbasen. Detta kommer att bidra till att förhindra
tippning och eventuell skada.
Dammuppsamling (Fig. D)
Användningen av dammpåsen (22) gör kapningen ren och
dammsugning enkel.
u För att fästa dammpåsen (22), sätt den på dammunstycket
(22a).
u När dammpåsen (22) är ungefär halvfull, ta bort den från
verktyget.
u Töm dammpåsen på dess innehåll, knacka lätt på den för
att avlägsna partiklar som klibbar fast på insidan som kan
hindra ytterligare uppsugning.
Notera: Om du ansluter en verkstadsdammsugare till din såg
kan effektivare och renare arbeten utföras.
Installera klämman för arbetsstycket (bild E)
uSätt i klämman (3) i hålet (3c) bakom anslaget. Klämman
måste vara riktad mot baksidan av geringssågen. Spåret
på klämstaven ska vara hel isatt i basen. Se till att skåran
är helt isatt i basen hos geringssågen. Om skåran är
synlig är klämman inte fastsatt. Säkra klämstången genom
att dra åt klämlåsskruven (3c)
uRotera klämman 180º mot fronten på geringssågen.
uLossa ratten (3b) för att justera klämman uppåt eller
nedåt, använd sedan ninställningsratten (3a) för att fästa
klämman på arbetsstycket.
Notera: Placera klämman på motsatt sida av basen vid
fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM)
INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN
KONTROLLERA KLINGANS VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN
INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER SKYDDEN.
Byta eller installera en ny sågklinga (Fig. F, G,
H)
Varning! För att minska risken för allvarliga personskador
stäng av verktyget och koppla bort det från strömkällan innan
det yttas, tillbehör ändras eller några inställningar görs.
Varning! Tryck aldrig ned spindellåsknappen (24) när klingan
är ansluten till ström eller i rörelse.
Varning! Såga aldrig järnhaltig metall (innehåller järn eller
stål) eller murverk eller bercementprodukter med denna
geringssåg.
Avlägsnande av klingan
uKoppla ifrån sågen.
uLyft upp armen till det översta läget och lyft upp skyddet
(13) så långt som möjligt.
uLossa, men ta inte bort, skyddskonsolens skruv (12c)
förrän konsolen kan lyftas tillräckligt för att komma åt
klingskruven (12a). Nedre skyddet kommer att fortsätta
vara upphöjt på grund av positionen på skyddskonsolens
skruv som visas i gur F.
uTryck in spindellåsknappen (24) medan sågklingan
försiktigt roteras för hand tills låset aktiveras som i bild G.
uFortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra
handen för att med den medföljande nyckeln (25) lossa
klingans skruv (12a). (Vrid medurs, vänstergängat.)
uTa bort klingskruven (12a), den yttre klämbrickan (12d),
klingan (12) och klingadaptern (12e) om sådan används.
Den inre klämbrickan (12f) kan lämnas kvar på spindeln.
92
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Installera en klinga
uKoppla ifrån sågen.
uMed armen lyft, skyddet hållt öppet och skyddshållaren
öppen, placera klingan på spindeln på klingadaptern och
placera den på den inre klingklämman med tänderna
nederst på klingan pekande bakåt på sågen.
uMontera den yttre klämbrickan på spindeln.
uMontera klingskruven och aktivera spindellåset, dra åt
skruven med den medföljande nyckeln (vrid moturs,
vänstergängad).
uLossa, men ta inte bort skyddsfästeskruven (12c)
och sänk tillbaka fästet till arbetsläge, dra åt
skyddsfästesskruven (12c).
Varning! Använd inte sågen utan att skydden är i rätt läge.
Inställning av geringsvinkeln (bild I)
uLossa handtaget (8) genom att vrida det moturs.
uFlytta vridbordet (10) till läget där pekaren (6) pekar på
önskad vinkel på geringsskalan, dra åt handtaget medurs.
Inställning av fasvinkeln (bild J)
Vid lutning av vagnen till vänster, lossa spaken (1) på
baksidan av verktyget moturs. Lås upp armen genom att
trycka handtaget ganska kraftigt i endast en riktning.
uLuta sågbladet tills spetsen (23) pekar mot önskad vinkel
på avfasningsskalan (23a).
uDra åt spaken (1) medurs för att fästa armen.
Varning! Vid lutning av sågbladet, var noga med att höja
handtaget helt. Efter att fasvinkeln ändrats, säkra alltid armen
genom att dra åt spaken medurs.
Varning! Vid lutning av sågklingan, var alltid medveten om
huvudets vikt och se till att det inte välter över.
Omkoppling (Bild K)
Försiktighet! Innan verktyget kopplas in, kontrollera alltid att
brytaren (18) aktiveras korrekt och återgår till AV-positionen
när den släpps.
u För att starta verktyget, skjut säkerhetsspaken (19) till
höger med pekngret.
u Tryck på brytaren (18).
u För att stoppa verktyget, släpp brytaren (18).
Varning! Använd aldrig verktyg utan en helt fungerande
brytare. Alla verktyg med en brytare som inte fungerar är
MYCKET FARLIGA och måste repareras före användning.
Användning av vägledningssystemet för såglinjen
Notera: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla.
Vägledningssystemet för såglinjen har en på/av brytare (20).
Vägledningssystemet för såglinjen är oberoende från
geringssågens brytare.
Lampan behöver inte vara tänd för att arbeta med sågen.
Sågning efter ett bentligt pennstreck på ett arbetsstycke:
u Slå på vägledningssystemet för såglinjen, dra sedan
ned drifthandtaget (17) för att föra klingan närmare
arbetsstycket. Skuggan från klingan kommer att visas på
arbetsstycket.
u Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan
behöva ställa in gerings- eller fasvinkeln så att den exakt
matchar pennstrecket.
Kapning (bild L)
En kapning görs genom att kapa trä över brerna i någon
vinkel. En rak kapning görs med geringsarmen i positionen
noll grader. Ställ in och lås geringsarmen på noll, håll fast
träbiten mot bordet och mot anslaget. Med styrskenlåsratten
åtdragen, slå på sågen genom att trycka på avtryckaren (18).
När sågen kommer upp i fart (efter ungefär en sekund) sänk
ned armen mjukt och långsamt för att såga genom virket. Låt
klingan stanna helt innan armen lyfts upp.
Varning! Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla
kontrollen och minska risken för personskador och skador på
arbetsstycket.
Geringskapning görs med geringsarmen i någon annan vinkel
än noll. Denna vinkel är oftast 45º för att såga hörn men
kan ställas in från noll till 47º vänster eller 47° höger. Utför
kapningen enligt beskrivningen ovan.
Sågning efter ett bentligt pennstreck på ett arbetsstycke,
matcha vinkeln så nära som möjligt. Såga trät lite längre och
mät från pennstrecket till sågkanten för att avgöra i vilken
riktning geringsvinkel och sågningen skall göras igen. Detta
kräver lite övning men är en vanlig teknik.
Korrekt kropps- och handposition (M – M3)
Rätt placering av kroppen och händerna när geringssågen
hanteras gör sågningen enklare, mer korrekt och säkrare.
Håll aldrig händerna nära sågningsområdet. Placera inte dina
händer närmare än 152 mm från klingan. Håll arbetsstycket
tätt mot bordet och anslaget under sågningen. Håll händerna
i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan stannat
helt och hållet. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN
STRÖM) INNAN DEN SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU
KAN KONTROLLERA KLINGANS VÄG.
KORSA INTE HÄNDERNA SÅSOM VISAS I FIGUR M2 och
M3.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en korrekt
balans. När du yttar geringsarmen åt vänster och höger,
följ den och stå något på sidan om sågklingan. Titta genom
skyddsgallret när ett pennstreck följs.
Fasvinkelinställning mot bord (bild M4)
För att rikta i klingans vinkel mot bordet, lås armen i nedre
läget med låspinnen. Placera en vinkelhake mot klingan, se
till att vinkelhaken inte benner sig ovanpå en tand. Lossa
faslåsratten och se till att armen är fast mot 0° fasstoppet.
93
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Vrid på 0° fasinställningsskruven med 10 mm-hylsan
(medföljer inte) om så behövs så att klingan benner sig vid
0° vinkel mot bordet, uppmätt med vinkelhaken.
Kapa fotoramar, skugglådor och andra
fyrsidigaprojekt(gN,N1,N2)
För att bäst förstå hur dessa poster görs som listas här förslår
vi att du provar några enkla projekt med några skräpbitar tills
du utvecklat en ”känsla” för din såg.
Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn
såsom den som visas i bild N. Skiss A i bild N1 visar en
sammanfogning med fasinställning för fasning av kanter för
de två skivorna vid 45º vardera för att producera ett 90º hörn.
För denna sammanfogning är geringsarmen låst i nolläget
och fasinställningen är låst vid 45º. Brädan placeras med
den breda platta sidan mot bordet och den smala kanten mot
anslaget. Sågningen kan göras med gering höger och vänster
med den breda ytan mot anslaget.
Såga trimformning och andra ramar (bild N1)
Skiss B i bild N1 visar en sammanfogning som gjorts med
geringsarmen i 45º för geringsågning av de två skivorna för att
forma ett 90º hörn. För att göra denna typ av sammanfogning
ställ in fasinställningen på noll och geringsarmen på 45º. Igen,
placera brädan med den breda platta sidan mot bordet och
den smala kanten mot anslaget.
Bilderna N1 och N2 är för endast till för fyrsidiga föremål.
När antalet sidor ändras ändras också gerings- och fasvinkeln.
Tabellen nedan ger de korrekt vinklarna för en mängd olika
former.
Antal sidor Gering eller fasvinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Tabellen förutsätter att alla sidor är lika långa. För en form
som inte visas i tabellen använd följande formel: 180º delat
med antalet sidor är lika med gerings- (om materialet sågas
vertikalt) eller fasvinkeln (om materialet sågas liggandes
plant).
Såga sammansatta geringar (bild N2)
En blandad gering är en sågning som görs med en
geringsvinkel och en fasvinkel samtidigt. Denna typ av
sågning används för att göra ramar eller lådor med lutande
sidor såsom den som visas i bild N2.
Notera: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna
kontrollera att faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta.
Dessa måste låsas efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller
geringen.
Såga basformer (bild N3)
Rak 90º kapning:
Placera träbiten mot anslaget och håll den på plats såsom
visas i gur N3. Slå på sågen och låt klingan nå full hastighet
och sänk armen mjukt genom sågningen.
Placera materialet såsom visas i gur N3. Alla sågningar
bör göras med baksidan av formen mot anslaget och med
undersidan på formen mot bordet.
Insida hörn Utsida hörn
Vänster sida Gering vänster 45°
Spara vänster sida
om snittet
Gering höger 45°
Spara vänster sida
om snittet
Höger sida Gering höger 45°
Spara höger sida
om snittet
Gering vänster 45°
Spara höger sida
om snittet
Såga toppformning
För att passa korrekt måste toppformning vara sammansatt
gering med extrem korrekthet.
De två plana ytorna för en given del på toppformningen har
en vinkel som när de läggs samman är lika med exakt 90°.
De esta, men inte alla, toppformningar har en toppbakvinkel
(den del som passar platt mot taket) på 52° och en botten
bakvinkel (den del som passar platt mot väggen) på 38°.
Tabellen nedan för fasinställning/typ av sågning ger de korrekt
inställningarna för sågning av toppformning. (Siffrorna för
geringen och fasningen är mycket precisa och är inte lätt att
noggrant ställa in på din såg.) Eftersom de esta rum inte har
vinklar på exakt 90° kommer du att behöva ninställa dina
inställningar i alla fall.
Instruktioner för sågning av toppformning liggande
plant och användning av den sammansatta
funktionerna
u Lägg ned formen med den breda baksidan plant på bordet
(bild O).
u Inställningarna nedan är för all standardtoppformning med
52° och 38°-vinklar.
Fasinställning Typ av sågning
33,9°
VÄNSTER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Toppen på formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning höger 31,6°
3. Spara vänstra änden av snittet
94
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
33,9°
HÖGER SIDA, INSIDA HÖRN:
1. Undersidan av formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning vänster 31,6°
3. Spara vänstra änden av snittet
33,9°
VÄNSTER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Undersidan av formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning vänster 31,6°
3. Spara högra änden av snittet
33,9°
HÖGER SIDA, UTSIDA HÖRN:
1. Toppen på formen mot anslaget
2. Geringstabell inställning höger 31,6°
3. Spara högra änden av snittet
Notera: Vid inställning av fas- och geringsvinklarna för
alla sammansatta geringar, kom ihåg att vinklarna som
presenteras för toppformning är mycket precisa och svåra att
ställa in exakt. Eftersom det lätt kan skifta något och mycket
få rum har exakta rätvinkliga hörn skall alla inställningar testas
på skräpformer.
Alternativ metod för sågning av toppform
Placera formen i en vinkel mellan anslaget (11) och sågbordet
(10), med ovansidan av formen på bordet och undersidan av
formen mot anslaget såsom visas i bild O1.
Fördelen med att såga toppformer med denna metod är att
ingen fassågning krävs. Små ändringar i geringsvinkeln kan
göras utan att det påverkar fasvinkeln. På detta sätt kan, när
andra hörn än 90º påträffas, sågen snabbt och lätt ställas in
för dessa.
Instruktioner för sågning av toppformer vinklad
mellan anslaget och sågens bas för alla sågningar
u Vinkla formen så att botten på formen (delen som går mot
väggen vid installation) är mot anslaget (11) och överdelen
av formen vilar mot sågbordet (10) såsom visas i bild O1.
u Den vinklade "platta delen" av formen måste vila vinkelrät
mot anslaget och sågbordet.
Insida hörn Utsida hörn
Vänster
sida
Gering höger 45°
Spara höger sida om
snittet
Gering vänster 45°
Spara höger sida om
snittet
Höger sida Gering vänster 45°
Spara vänster sida
om snittet
Gering höger 45°
Spara vänster sida
om snittet
Specialsågningar
Gör aldrig några sågningar såvida inte materialet sitter fast på
bordet och mot anslaget.
Böjda material (bild Q, Q1)
När du skär böjt material, placera det alltid som visas i gur
Q1 och aldrig som det som visas i gur Q. Felaktig placering
av materialet kan göra att det nyper fast klingan när kapningen
är nästan slutförd.
Sågning av runt material
Runda material skall klämmas fast eller hållas fast mot
anslaget för att förhindra att det rullar. Detta är extremt viktigt
vid vinkelsågningar.
Sågning av stort material
Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att
passa mellan de nedre skydden.
Ha sågen avstängd och din högra hand på drifthandtaget,
placera din högra tumme på utsidan av övre delen av skyddet
och rulla upp skyddet precis tillräckligt som att det går fritt
från trät, såsom visas i bild U. Släpp skyddet innan motorn
startas. Skyddsmekanismen kommer att fungera korrekt under
sågningen. Gör endast detta när det är nödvändigt.
BIND ALDRIG ELLER PÅ ANNAT SÄTT HÅLL SKYDDET
ÖPPET NÄR SÅGEN ANVÄNDS.
Varning! Se alltid till att verktyget är avstängt och utdraget
ur kontaktuttaget innan justeringar görs eller verktygets
funktioner kontrolleras.
Efter användning
u Efter användning, torka av is och damm som klibbar fast
vid verktyget med en trasa eller liknande.
u Håll klingskyddet rent enligt anvisningarna i de tidigare
avsnittet.
u Smörj gliddelarna med maskinolja för att förhindra rost.
Bära verktyget
u Kontrollera att verktyget inte är anslutet till elnätet
u Säkra bladet i 0 fasvinkel och 0 geringsvinkel.
u Sänk handtaget helt och lås ned genom att vrida och
koppla in huvudets låsstift (16).
u Bär verktyget med båda händerna i verktygsbasen.
Försiktighet! Säkra alltid alla rörliga delar innan du bär
verktyget.
u Såghuvudets låsstift (16) är endast för bär- och
förvaringsändamål och inte för någon sågning..
Felsökning
Problem Möjlig orsak Lösning
Motorn startar
inte Sågen är inte
ansluten till elnätet. Kontrollera att alla kablar är
inkopplade.
Skärvinkeln är
felaktig
Geringstabell olåst. Använd geringstabellens låsspak
(se avsnittet Inställning av
geringsvinkeln).
För mycket sågspån
under bordet. Dammsug eller blås ut damm. Bär
ögonskydd.
95
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Problem Möjlig orsak Lösning
Skärarmen
kan inte höjas
helt, eller
klingskyddet
kan inte
stängas helt
Delar trasiga. Kontakta servicecentret.
Svängfjädern byttes
inte ordentligt efter
service. Kontakta servicecentret.
Sågspån byggs
upp. Rengör och smörj rörliga delar.
Såghuvudets låsstift
är inte inställt
korrekt.
Kontrollera, justera och sätt in
såghuvudets låsstift.
Klingorna
fastnar, hackar
eller skakar
Sågklingan skadad. Byt klingan.
Slö klinga. Byt eller slipa klingan.
Felaktig klinga. Byt klingan.
Skev klinga. Byt klingan.
Såg vibrerar
eller skakar
Sågklingan skadad. Byt klingan.
Sågklingan lossat. Dra åt bulten.
Sågen inte
ordentligt fastsatt. Sätt fast sågen vid en bänk, stativ
eller bord.
Arbetsstycke som
inte stöds korrekt. Stöd eller fäst arbetsstycket
ordentligt.
Skydda miljön
Z Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas i de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
föreskrifter. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com
Tekniska data
BES702 Typ 1
Spänning V 230 V
Hastighet /min 4800
Klingans yttre diameter mm 216
Håldiameter mm 30
Vikt kg 6,8
Tjocklek klinga mm 2,8
Klinga max gering mm 3,0
Gering (maxlägen) °+/-45
Fasning (maxlägen) ° 45
Max. tvärsnittskapacitet vid 90 ° mm 120 x 55
Max. geringskapacitet vid 45 ° mm 83 x 55
Max. djup sågning vid 90 ° mm 55
Max. djup sågning vid 45 ° mm 30
BES702 - Ljudtrycksnivå enligt EN 62841:
LpA (ljudtryck) 97 dB(A), Osäkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (ljudeffekt) 109 dB(A), Osäkerhet (K) 3 dB(A)
EG-försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
BES702 Sammansatt kap- och geringssåg
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller: 2006/42/EC, EN 62841-
1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Dessa produkter överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Kontakta Black & Decker för ytterligare information på följande
adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
2022-06-30
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Denna garanti är ett tillägg till dina lagstadgade rättigheter och
påverkar inte dessa på något sätt.
Garantin är giltig i de områden som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen, det europeiska frihandelsområdet samt
Storbritannien.
För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet
med Black & Deckers villkor och du kommer att behöva skicka
in bevis på köpet till försäljaren eller en auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black & Deckers tvååriga garanti och var du
hittar din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på
internet på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt
lokal Black & Decker kontor på adressen som angetts i denna
bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya BLACK & DECKER-produkt samt för att få information
om nya produkter och specialerbjudanden.
96
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tiltenkt bruk
Gjæringssagen BLACK+DECKER BES702 er beregnet for å
sage tre, plast og ikke-jernholdige metaller. Dette verktøyet er
tiltenkt private brukere.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@ Advarsel! Les alle sikkerhetsanvisninger,
 instruksjoner,illustrasjonerogspesikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet.
Manglende overholdelse av instruksjonene som er listet opp
under kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidig
bruk. Begrepet «elektroverktøy» i advarslene nedenfor gjelder
nettdrevet elektroverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelser,foreksempelderdetbennerseg
brennbare væsker, gass eller støv. Elektrisk verktøy
skaper gnister som kan antenne støv eller gasser.
c. Hold barn og andre personer unna når du bruker et
elektroverktøy. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til verktøyet må passe til stikkontakten. Aldri
modiserstøpseletpånoenmåte.Ikkebruk
adapterstøpsler til jordede elektriske verktøy.
Umodiserte støpsler og stikkontakter som passer vil
redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b. Unngåkroppskontaktmedjordedeoveratersomrør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er økt risiko for
elektrisk støt dersom kroppen din er jordet.
c. Ikke utsett elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i et elektrisk verktøy vil det
øke risikoen for elektrisk sjokk.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen. Aldri bruk
ledningen til å bære, trekke eller dra ut støpselet til
det elektriske verktøyet. Hold ledningen borte fra
varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige deler.
Skadede eller innviklede ledninger øker risikoen for
elektrisk sjokk.
e. Når du bruker et elektroverktøy utendørs, må du bruke
en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Bruk
av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk reduserer
risikoen for elektrisk støt.
f. Hvis du ikke kan unngå å bruke elektroverktøy på et
fuktig sted, må du bruke en strømforsyning som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
3. Personlig sikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis sunn
fornuft når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke
bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er
påvirket av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett
øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av elektriske
verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm
eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står i
posisjon «av» før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller å
sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller en
nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår kan bli
fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og stell av elektriske verktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige elektriske
verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere ved den
hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
97
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller koble fra
batteripakken på elektroverktøyet før du utfører
innstillinger, bytter tilbehør eller legger
elektroverktøyet bort for lagring. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene.
Elektriske verktøy er farlige i hendene på utrenede
brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy og tilbehør.
Undersøk om bevegelige deler er feiljustert eller
blokkert, om deler er skadet, og om det er andre
forhold som kan påvirke elektroverktøyets funksjon.
Dersom det er skadet, få verktøyet reparert før neste
bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig vedlikeholdte
verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Holdhåndtakeneoggripeatenetørre,reneogfriefor
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyetskalrepareresavkvalisertpersonell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
Sikkerhetsinstrukser for gjæringssager
u Gjæringssager er tiltenkt for kutting i tre eller
trelignende produkter. De kan ikke brukes med
kappeskiver for kutting av jerninnholdige materialer
slik som stenger, rør, etc. Skurende støv forårsaker
at bevegelige deler slik som den nedre beskyttelsen
blokkeres. Gnister fra slipekutting vil brenne den nedre
beskyttelsen, snittinnsatsen og andre plastdeler.
u Bruk klemmer for å feste arbeidsstykket når det er
mulig. Hvis du støtter arbeidsstykket for hånd må du
alltid holde hånden minst 100 mm fra hver side av
sagbladet. Du skal aldri bruke denne sagen til å kutte
biter som er for små til å sikres med klemme eller
holdes med hånden. Hvis du holder hånden for nært
sagbladet er det fare for personskade fra bladkontakt.
u Arbeidsstykket må være stasjonært og festet med
klemme eller holdt mot både anlegget og bordet.
Ikke mat arbeidsstykket inn i bladet eller kutt
med frihånd på noen måte. Løse eller bevegende
arbeidsstykker kan kastes ved høye hastigheter og
forårsake personskader.
u Dytt sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke dra
sagbladet gjennom arbeidsstykket. For å lage
et kutt skal du heve saghodet og dra det ut over
arbeidsstykket uten å kutte. Start motoren, trykk
saghodet ned og dytt sagen gjennom arbeidsstykket.
Ved å kutte på dragningslaget vil sannsynligvis forårsake
at bladet klatrer på toppen av arbeidsstykket og kaste
bladmodulen voldsomt mot brukeren.
u Aldri kryss hånden over den tilsiktede kuttelinjen
enten foran eller bak sagbladet. Det er veldig
farlig å støtte arbeidsstykket krysshendt eller å holde
arbeidsstykket til høyre for sagbladet med venstre hånd
eller omvendt.
u Ikke strekk deg over anlegget med noen hånd
nærmere enn 100 mm fra noen side av sagbladet for
å fjerne trebiter eller for noen annen grunn når bladet
roterer. Det spinnende sagbladets nærhet til hånden din
er ikke alltid lett å beregne og du kan bli alvorlig skadet.
u Inspiser arbeidsstykket før kutting. Hvis
arbeidsstykket er bøyd eller vridd skal du feste det
med klemmer på utsiden av den bøyde delen mot
anlegget. Du skal alltid være sikker på at det ikke
er mellomrom mellom arbeidsstykket, anlegget
og bordet langsmed kuttelinjen. Bøyde eller vridde
arbeidsstykker kan vri seg eller bevege seg og forårsake
blokkering av det spinnende sagbladet når du kutter.
Det skal ikke være spiker eller fremmede objekter i
arbeidsstykket.
u Du skal ikke bruke sagen før bordet er ryddet for
verktøy, trebiter etc. unntatt arbeidsstykket. Små
biter eller løse trebiter eller andre objekter som kommer
i kontakt med det roterende bladet kan kastes i høy
hastighet.
u Du skal kun kutte ett arbeidsstykke om gangen. Flere
stablede arbeidsstykker kan ikke sikkert festes med
klemmer eller festes og kan blokkere bladet eller bevege
seg under kutting.
u Forsikre deg om at sagen er montert eller plassert
jevn,fastoverateførbruk. En jevn og fast arbeidsate
reduserer faren for at gjæringssagen blir ustabil.
u Planlegg arbeidet. Hver gang du skifter innstilling av
vinkel eller gjæringsvinkel, skal du forsikre deg om
at det justerbare anlegget er stilt inn riktig for å støtte
arbeidsstykket slik at det ikke
forstyrrer bladet eller vernsystemet. Uten å skru
verktøyet "PÅ" og uten arbeidsstykke på bordet, bevege
sagbladet gjennom et komplett simulert kutt for å forsikre
deg om at det ikke oppstår forstyrrelser eller fare for
kutting av anlegget.
98
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Sørg for tilstrekkelig støtte slik som bordforlengere,
sagbukker etc. for et arbeidsstykke som er lengre
enn bordplaten. Arbeidsstykker som er lengre enn
gjæringssagbordet kan tippe over hvis det ikke er sikkert
støttet. Hvis avkappet eller arbeidsstykket tipper over kan
det løfte den nedre beskyttelsen eller bli kastet av det
spinnende bladet.
u Ikke bruk en annen person som substitutt for en
bordforlenger eller som tilleggstøtte. Ustabil støtte for
arbeidsstykket kan forårsake at bladet blokkeres eller at
arbeidsstykket beveger seg under kutteoperasjonen og
kan dra deg og hjelperen inn i det spinnende bladet.
u Avkappet må ikke kjøre seg fast eller presses på noen
måte mot det spinnende bladet.
Hvis det begrenses ved bruk av lengdestoppere kan
avkappet kjøre seg fast mot bladet og kastes voldsomt.
u Du skal alltid bruke klemmer eller fester som er laget
for å støtte skikkelig rundt materialer som stenger
og rør. Stenger har en tendens til å rulle når de kuttes
og forårsake at bladet "biter" og drar arbeidsstykket med
hånden inn i bladet.
u La bladet komme opp i full hastighet før innmating
av arbeidsstykket. Dette reduserer faren for at
arbeidsstykket kastes.
u Hvis arbeidsstykket eller bladet blir blokkert skal du
slå gjæringssagen av. Vent til alle bevegelige deler
stopper og koble fra støpselet fra stikkontakten
og/eller fjern batteripakken. Så skal du fjerne det
blokkerte materialet. Ved å fortsette å sage med et
blokkert arbeidsstykke kan forårsake tap av kontroll eller
skade på gjæringssagen.
u Etter at du er ferdig med å kutte skal du slippe
bryteren, holde saghodet ned og vente til bladet har
stoppet før du fjerner avkappet. Strekking av hånden
nær det roterende bladet er farlig.
u Hold håndtaket godt ved saging av et uferdig kutt
eller når du slipper bryteren før saghodet er helt nede
i posisjon. Bremsefunksjonen på sagen kan føre til at
saghodet plutselig trekkes nedover, det kan gi fare for
personskade.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre oppgaver enn det som
er anbefalt i denne håndboken, kan det medføre fare for
personskader og/eller skade på eiendom.
u Unngå ukontrollert løsning av verktøyet eller håndtaket fra
posisjon helt ned.
u Ikke bruk sprukne/bøyde/skadede eller deformerte
sagblader.
u Skift ut sporplaten dersom den er slitt.
Ekstra sporplate
For justering av sporplatene, løsne skruene som holder
sporplatene på plass. Juster slik at sporplatene er så nære
som mulig uten å påvirke bladets bevegelse.
u Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For opplysninger om riktig skjærekapasitet,
se tekniske data. Bruk kun sagblad spesisert i denne
manualen, som er i samsvar med EN 847-1.
u Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighetsstål
(HSS).
Advarsel! Kontakt med eller innånding av støv
som oppstår ved saging, kan være helseskadelig
for brukeren og eventuelle personer i nærheten.
Bruk en støvmaske som er spesielt utformet for å beskytte
mot støv og damp/gass, og pass på at personer som er i eller
kommer inn i arbeidsområdet, også er beskyttet.
u Ikke arbeid med materialer som inneholder asbest. Asbest
regnes som kreftfremkallende.
u Bruk hansker når du håndterer sagblader og grovt
materiale (sagblader skal bæres i en holder når det er
praktisk mulig).
u Bruk hørselvern for å redusere risikoen for hørselskade.
u Vurder å bruke spesielt konstruerte støyreduksjonsblader.
u Bruk vernebriller for å redusere risikoen for alvorlig
personskade.
u Bruk støvposen som følger med, når du sager tre.
u Hold det elektriske verktøyet kun i isolerte
gripeoveraternårduutføreroperasjonerhvor
kutteutstyret kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller egen ledning.
Hvis skjæretilbehøret kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk
støt
u Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
u Ikke bruk maskinen uten at vernet er på plass. Bruk aldri
maskinen hvis ikke vernet fungerer eller er i god stand.
u Sørg for at armen er festet på sikker vis når du utfører
skråvinkel kutt.
u Før hver kapping skal du passe på at maskinen står støtt.
u Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett.
u Hold området rundt maskinen i god orden og fritt for løst
materiale, for eksempel spon og kapp.
u Kontroller at maskinen og arbeidsområdet får nok lys fra
rombelysning eller plassbelysning.
u Ikke la personer uten opplæring bruke denne maskinen.
u Kontroller at bladet er montert riktig før bruk. Sørg for
at bladet roterer i riktig retning. Hold bladet skarpt. Følg
anvisningen for smøring og utskifting av tilbehør.
u Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er
tilsvarende eller mer enn hastigheten markert på sagen.
99
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Pass på at eventuelle mellomringer og spindelringer
passer for bruken, som angitt av BLACK+DECKER.
u Reparasjoner på kuttelinjens guidesystem skal utføres av
godkjente serviceverksteder eller servicemedarbeidere fra
BLACK+DECKER.
u Koble strømmen fra verktøyet før vedlikeholdsarbeid og
når du skifter blad.
u Utfør aldri rengjøring, vedlikehold eller fjerning av kapp
eller andre deler av arbeidsstykket fra skjæreområdet når
maskinen går og saghodet ikke er i hvilestilling.
u Verktøyet skal alltid monteres på en benk dersom det er
mulig.
u Kontroller at alle låseknotter og håndtak er strammet godt
til før du starter en operasjon.
u Bruk aldri sagen uten bordinnsatsen.
u Forsøk aldri å stoppe maskinens bevegelse raskt ved å
presse et verktøy eller noe annet mot bladet. Det kan skje
alvorlige ulykker uforvarende på denne måten.
u Les håndboken før du bruker eller monterer tilbehør. Feil
bruk av tilleggsutstyr kan forårsake skade.
u Hev bladet fra bordinnsatsen i arbeidsstykket før du
slipper av/på-bryteren.
u Ikke kil noe fast mot viften for å holde motorakslen.
u Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når armen
tas ned; den senkes ned over bladet når armen løftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller
fjerner sagblader for inspeksjon av sagen. Hev aldri
bladvernet manuelt hvis ikke maskinen er slått av.
u Kontroller regelmessig at motorens luftsprekker er rene og
fri for spon.
u Gjør aldri advarselmerkingen på elektroverktøyet uleselig.
u Stå aldri på elektroverktøyet. Det kan oppstå alvorlig
personskade hvis elektroverktøyet vipper, eller hvis du
kommer i kontakt med sagbladet.
u Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
u Unngå personskade forårsaket av materialer som kastes.
Koble sagen fra nettstrømmen for å unngå utilsiktet start,
og fjern deretter små materialbiter.
u Før bruk og etter vedlikehold må du kontrollere bladvernet
for å sikre at det fungerer riktig. Denne kontrollen må
utføres mens sagen er slått av og støpselet trukket ut
av stikkontakten. Armen må heves og senkes slik at du
sikrer at vernet dekker bladet, og at bladet ikke kommer
i kontakt med vernet. Hvis vernet ikke fungerer riktig, må
elektroverktøyet repareres av et godkjent serviceverksted.
Ring BLACK+DECKER kundeservice for å få oppgitt
nærmeste serviceverksted.
u Denne gjæringssagen er kun beregnet for å sage tre,
plast og metaller som ikke inneholder jern. Ikke bruk
sagen for å sage andre materialer enn de som er anbefalt
av leverandøren.
u Ikke ta i sagbladet etter arbeidet før det er blitt avkjølt.
Sagbladet blir svært varmt under arbeidet.
Advarsel! Saging av plast, tremateriale med
sevje eller andre materialer kan førte til at smeltet
materiale samler seg opp på bladet og
bladspissene, dette øker risikoen for at bladet blir
overopphetet og bøyer seg under bruk.
Restrisikoer
Følgende risikoer er alltid tilstede ved bruk av sager:
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Hørselskader.
u Risiko for ulykker forårsaket av delene av sagbladet som
ikke er tildekket.
u Risiko for personskader som forårsakes av at en del, et
blad eller tilbehør endres.
u Risiko for klemte ngre ved åpning av beskyttelsene.
u Helsefarer som skyldes innånding av støv som oppstår
ved saging av tre – spesielt eik, bøk og MDF.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av
apparatet. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
Støy
Den oppgitte støyemisjonsverdien er blitt målt i henhold til
en standard testmetode, og kan brukes til å sammenligne et
verktøy med et annet.
Den oppgitte støyverdien kan også brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering.
Advarsel! Støyemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra de oppgitte verdiene avhengig
av måten verktøyet blir brukt på, og spesielt hva slags
materiale det brukes på.
Advarsel! Bruk alltid riktig hørselvern. Under viss forhold
og bruksvarighet kan støy fra dette produktet bidra til å miste
hørselen. Vær oppmerksom på følgende faktorer som påvirker
belastningen fra støy:
u Bruk sagblader som er designet for å redusere
støyutvikling.
u Bruk kun godt skjerpede sagblader.
u Bruk spesielt designede støyreduserte sagblad.
Etiketter på verktøyet
Noen eller alle følgende symboler sammen med datokode
vises på apparatet:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
100
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruk vernebriller
Bruk hørselvern
Bruk en støvmaske
Hold hendene unna bladet
Ingen hender-området – hold ngre og armer
unna sagblad som roterer
Benytt hansker når du håndterer sagblader
Ikke se direkte på lampen når den er på
Ikke utsett verktøyet for regn.
Ta ut støpselet dersom strømkabelen er skadet
eller oket.
Elektrisk sikkerhet
#Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jording
er derfor ikke nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av
produsenten eller et autorisert BLACK+DECKER-
servicesenter for å unngå fare.
Spenningsfall
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige
spenningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder
strømtilførsel, kan annet utstyr bli berørt. Hvis
systemimpedansen for strømforsyningen er mindre enn 0,295
Ω, er det lite sannsynlig at det oppstår forstyrrelser.
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til
inngangseffekten for dette verktøyet (se tekniske data). Før
bruk må du undersøke skjøteledningen for tegn på skade,
slitasje og aldring. Bytt skjøteledningen hvis den er skadet
eller defekt. Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel. Hvis du bruker skjøteledning som ikke passer
til verktøyets inngangseffekt, eller som er skadet eller defekt,
kan det føre til risiko for brann og elektrisk støt.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende egenskaper.
1. Skråvinkel låseknapp
2. Klemmelåseskrue
3. Klemme for arbeidsstykke
4. Bordforlengerskinne
5. Boltehull
6. Gjæringsvinkelindikator
7. Snittplate
8. Låseknott for gjæring
9. Bunnplate
10. Roterende bord
11. Bakre anlegg
12. Sagblad
13. Bladbeskyttelse
14. Sikkerhetsvern monteringsplate
15. Motorhus
16. Saghode låsepinne
17. Hovedhåndtak
18. Avtrekker-bryter
19. Sikkerheslåsespake
20. Sagelinjelampe av/på-knapp
21. Skinnelåseskrue
22. Støvpose
23. Skråvinkelindikator
23a. Gjæringsvinkelskala
24. Spindellås
25. Bladskifteverktøy
Montering
Din gjæringssag er delvis montert i esken.
uÅpne boksen og løft ut sagen.
u Plasser sagen på en jevn, at overate slik som en
arbeidsbenk eller et solid bord.
u Undersøk monteringstegningen på side 3 av denne
manualen for å gjøre deg kjent med sagen og de ulike
delene. Avsnittet om justeringer vil vise til disse termene
og du må vite hva og hvor delene er.
u Ved levering av sagen er hodet låst i nedre posisjon
ved hjelp av saghodets låsebolt (16). Skyv litt med på
betjeningshåndtaket (17), trekk ut låseringen (16) og roter
90° for å holde i åpen posisjon.
Slipp nedtrykket langsomt og la hodet komme opp til
bruksposisjon.
Bordforlengerskinne(gurB)
Gjæringssagen leveres med 2 bordforlengerskinner (4) for å
støtte opp lange utoverhengende arbeidsstykker. Skinnene
leveres løse i boksen og må monteres.
Når montert:
uTrekk bordforlengerskinnen (4) ut til ønsket lengde for
arbeidsstykket, som vist i gur B.
uLås den på plass ved å trekke til skinnelåseskruen (21)
som vist i gur B.
uGjenta prosessen på motsatt side.
101
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Benkmontering(gurC)
Gjæringssagen kan boltes fast med re bolter (5a) (følger ikke
med) på et att og stabilt underlag ved hjelp av bolthullene (5)
i bunnplaten på verktøyet. Dette vik forhindre velting og mulig
personskade.
Støvsuging(gurD)
Bruk av støvposen (22) gir ren saging og enkel
støvoppsamling.
u For å feste støvposen (22), sett den på støvdysen (22a).
u Når støvposen (22) er omtrent halvfull, ta den av
verktøyet.
u Tøm støvposen for innhold, bank litt på den for å fjerne
støv som sitter på innsiden, det kan hindre videre
støvsuging.
Merk: Dersom du fester en verkstedstøvsuger til sagen, blir
støvfjerningen mer effektiv og renholdet blir bedre.
Installereklemme(gurE)
uSett klemmen (3) inn i hullet (3c) bak anlegget. Klemmen
skal peke bakover mot bakenden av gjæringssagen.
Sporet på klemstangen skal være helt innskjøvet i
basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i bunnplaten
på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke
klemmen være sikret. Fest klemmestangen ved å trekke til
strammeskruen på klemmen (3c)
uRoter klemmen 180º mot fronten av gjæringssagen.
uLøsne knotten (3b) for å justere klemmen opp eller ned,
og bruk njusteringsknappen (3a) for å klemme fast
arbeidsstykket.
Merk: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved
skråsaging. GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR
ET VIRKELIG KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS
RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE KOMMER I VEIEN FOR
FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
Skifteellersettepåetnyttsagblad(gurF,G
og H)
Advarsel! For å redusere faren for alvorlig personskade, slå
av verktøyet og koble fra strømmen for du ytter det, skifter
tilbehør eller gjør justeringer.
Advarsel! Trykk aldri inn knappen for spindellås (24) når
bladet er i bruk eller spinner fritt.
Advarsel! Ikke bruk denne sagen til å kutte lettmetall-
legeringer og jernholdige metaller (som inneholder jern eller
stål), eller murverk eller bersementprodukter.
Ta av bladet
uTrekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
uLøft armen til øvre posisjon og skyv nedre beskyttelse (13)
så langt som mulig.
uLøsne, men ikke fjerne beskyttelsesbrakettens skrue
(12c) til braketten kan heves langt nok til å få tilgang til
bladskruen (12a). Nedre beskyttelse forblir hevet på
grunn av posisjonen til beskyttelsesbrakettskruen, se gur
F.
uTrykk ned spindellåsknappen (24) mens du forsiktig
roterer sagbladet for hånd til det går i lås, som vist i gur
G.
uHold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og
bladnøkkele (25) for å løsne bladskruen (12a). (Vri med
klokka, venstregjenget.)
uTa av bladskruen (12a), ytre klemskive (12d), bladet (12)
og bladadapter (12e), dersom det brukes. Den indre
klemskiven (12f) kan du la være på spindelen.
Installere et blad
uTrekk ut støpselet for strømledningen for sagen.
uMed armen løftet og nedre beskyttelse holdt åpen, plasser
bladet på spindelen, og sett det på bladadapteren og mot
den indre bladklemmen med tennene nederst pekende
bakover mot bakenden av sagen.
uMonter den ytre klemskiven på spindelen.
uInstaller bladskruen, engasjer spindellåsen, stram godt til
skruen med nøkkelen(vri mot klokka, venstregjenger).
uLøsne, men ikke ta av beskyttelsesbrakettskruen
(12c) og senk braketten ned til driftsposisjon, trekk til
beskyttelsesbrakettskruen igjen (12c).
Advarsel! Ikke bruk sagen uten at vernet er på korrekt plass.
Justeregjæringsvinkelen(gurI)
uLøsne grepet (8) ved å vri det mot klokka.
uBevege det roterende bordet (10) til posisjonen der
pekeren (6) peker på ønsket vinkel på gjæringsskalaen,
stram til grepet med klokken.
Justereskråvinkelen(gurJ)
Ved vipping av vognen til venstre, løsne spaken (1) på
baksiden av verktøyet mot klokken. Lås opp armen ved å
skyve håndtaket litt kraftig, kun i en retning.
uVipp sagbladet til pekeren (23) peker mot
ønsket vinkel på vinkeskalaen (23a).
uTrekk godt til spaken (1) med klokka for å feste armen.
Advarsel! Ved vipping av sagbladet, pass på å løfte
håndtaket helt. Etter endring av skråvinkel, fest alltid armen
ved å trekke til spaken med klokken.
Advarsel! Ved vipping av sagbladet, pass alltid på vekten av
hodet og pass på at det ikke velter.
Slåavogpå(gurK)
Forsiktig! Før du kopler til verktøyet, kontroller alltid at
avtrekkerbryteren (18) utløses riktig og går tilbake til AV
posisjon når den slippes.
102
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u For å starte verktøyet, sett sikkerhetslåsespaken (19) til
høyre med pekengeren.
u Trykk inn avtrekkeren (18).
u For å stoppe verktøyet, slipp avtrekkeren (18).
Advarsel! Bruk aldri verktøyet ved defekt bryter. Verktøy med
defekt bryter ER SVÆRT FARLIG og må repareres før bruk.
Bruk av saglinjesystemet
Merk: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde.
Kuttelinjesystemet er utstyrt med en av/på bryter (20).
Kuttelinjesystemet er uavhengig av gjæringssagen
avtrekkerbryter.
Lyset behøver ikke være på for å kunne bruke sagen.
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke:
u Slå på kuttelinjesystemet, trekk ned betjeningshåndtaket
(17) for å sette sagbladet nært trestykket. Skyggen av
bladet vil vises på trestykket.
u Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan
måtte justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge
streken nøyaktig.
Tverrkutting(gurL)
Tverrkutting betyr å kutte treverket på tvers av veden i enhver
vinkel. Et rett tverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved null
graders posisjon. Still inn og lås gjæringsarmen på null,
og hold trestykket fast mot bordet og mot anlegget. Med
skinnelåsknappen strammet, slå på sagen ved å trykke inn
avtrekkerbryteren (18).
Når sagen er kommet i hastighet(etter 1 sekund), senk armen
mykt og langsomt for å kappe gjennom trestykket. La bladet
stoppe helt før du løfter armen.
Advarsel! Bruk alltid en materialholder/klemme for å holde
kontroll og redusere faren for personskader og skader på
arbeidsstykket.
Gjæringstverrkutt gjøres med gjæringsarmen ved en vinkel
som ikke er null. Gjæringsvinkel er ofte 45º for å lage hjørner,
men kan stilles inn hele veien fra null til 47º venstre eller 47°
høyre. Foreta kuttet som beskrevet over.
For å kutte gjennom en eksisterende blyantstrek på et
trestykke , skal du matche vinkelen så nært som mulig. Kutt
trestykket litt for langt og mål fra blyantstreken til kuttkanten
for å avgjøre hvilken retning du skal justere gjæringsvinkelen
og kutte igjen. Dette må du trene litt på, men er en vanlig
teknikk.
Korrektkroppsoghåndstilling(gurM–M3)
Korrekt plassering av kropp og hender ved bruk av bordsagen
vil gjøre gjæringssagingen enklere, mer nøyaktig og tryggere.
Plasser aldri hendene i nærheten av skjæreområdet.
Plasser ikke hendene nærmere enn 152 mm fra bladet. Hold
arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppet helt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG
KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE.
IKKE KRYSS HENDENE, SOM VIST I FIGUR M2 og M3.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når
du beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og
stå litt til siden for bladet. Sikt gjennom sporene i beskyttelsen
når du skal følge en linje.
Justeringvinkelvinkelretttilbordet(gurM4)
For å rette inn bladet vinkelrett mot bordet, lås armen i
nedeposisjon med låsepinnen. Sett en vinkelhake mot bladet,
pass på at vinkelhaken ikke står mot tuppen på en tann.
Løsne skråvinkellåseknapp og sikre at armen er fast mot 0°
skråvinkelstopperen. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue med
10 mm nøkkel (medfølger ikke) som nødvendig slik at bladet
er ved 0° mot bordet som målt med vinkelhaken.
Saging av bilderammer, bokser og andre
residedegjenstander(gurN,N1,N2)
For best å kunne forstå hvordan de nevnte objektene fungerer
anbefaler vi at du prøver noen få enkle prosjekter med avkapp
til du får "forståelse" for sagen.
Sagen er et perfekt verktøy for gjæring av hjørner som vit på
gur N. Skissen A på gur N1 viser et hjørne laget ved bruk
av skåvinkeljustering for å skråstille kantene til de to stykkene
med 45º grader mot hverandre for å gi et hjørne på 90º. For
dette hjørnet er gjæringsarmen er låst på null og skråvinkel
er låst på 45º. Trestykket er posisjonert med den brede ate
siden mot bordet, og den smale kanten mot anlegget. Samme
kutt kan gjøres ved høyre eller venstre gjæring med den brede
aten mot anlegget.
Kappingavlisterogandrerammer(gurN1)
Skisse B i gur N1 viser en skjøt laget ved å sette
gjæringsarmen med 45º for å skjøte de to stykkene til et 90º
hjørne. For å lage denne typen skjøt, sett skråvinkel til null og
gjæringsarmen 45º. Trestykket er også nå posisjonert med
den brede ate siden mot bordet, og den smale kanten mot
anlegget.
Figurene N1 og N2 er kun for rkantede objekter.
Når det er et annet antall sider, må skråvinkel og
gjæringsvinkel endres.
Tabellen under gir deg korrekte vinkler for mange ulike former.
Antall sider Gjærings- eller skråvinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
103
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
Tabellen går ut i fra at alle sider er like lange. For former
som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180º dividert
på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet kappes
vertikalt) eller skråvinkelen (dersom materialet kappes når det
ligger att).
Sagingavsammensattegjæringer(gurN2)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en
gjæringsvinkel og en skråvinkel samtidig. Dette er den typen
kutt som brukes for å lage rammer eller bokser med skråstilte
sider som den vist i gur N2.
Merk: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt, kontroller
at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtaket er godt låst.
De skal låses etter hver endring som gjøres på gjærings- eller
skråvinkel.
Sagingavatelister(gurN3)
Rette 90º kapp:
Plasser trestykket mot anlegget og hold det på plass som vist
i gur N3. Slå på sagen, la bladet få full hastighet og senk
armen jevnt gjennom kuttet.
Plasser materialet som vist i gur N3. Alle kapp skal gjøres
med baksiden av listen mot anlegget, og med bunnen av
listen mot bordet.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring venstre 45°
Behold venstre side av
kutt
Gjæring høyre 45°
Behold venstre side av
kutt
Høyre Side Gjæring høyre 45°
Behold høyre side av kutt
Gjæring venstre 45°
Behold høyre side av kutt
Kutte kronelister/taklister
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt
gjæring med ekstrem nøyaktighet.
De to ate overatene på et gitt stykke taklist er vinkler som,
når legges sammen må være lik 90°. De este, men ikke alle,
taklister har en øvre, bakre vinkel (aten som ligger an mot
taket) på 52° og en nedre, bakre vinkel (aten som ligger an
mot veggen) på 38°.
Tabellen over skråvinkel innstilling/type kutt gir deg korrekte
innstillinger for saging av taklister. (Tallene for gjærings og
skråvinkelinnstillinger er veldig presise og vanskelige å stille
inn nøyaktig for din sag.) Siden de este rom ikke har vinkler
på nøyaktig 90°, må du njustere innstillingene uansett.
Instruksjoner for saging av taklister som ligger
att,ogbrukavsammensattefunksjoner
u Legg listen med den brede baksiden ned att på
sagebordet (gur O).
u Innstillingene under er for alle standard taklister med 52°
og 38° vinkler.
Skåvinkelinnstilling Type kutt
33,9°
VENSTRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE:
1. Toppen av taklisten mot anlegget
2. Gjæringsbord satt høyre 31,6°
3. Behold venstre side av kutt
33,9°
HØYRE SIDE, INNVENDIG HJØRNE:
1. Bunnen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt venstre 31,6°
3. Behold venstre side av kutt
33,9°
VENSTRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE:
1. Bunnen av listen mot anlegget
2. Gjæringsbord satt venstre 31,6°
3. Behold høyre side av kutt
33,9°
HØYRE SIDE, UTVENDIG HJØRNE:
1. Toppen av taklisten mot anlegget
2. Gjæringsbord satt høyre 31,6°
3. Behold høyre side av kutt
Merk: Når du stiller inn skråvinkler og gjæringsvinkler for alle
listverk, husk at vinklene som er vist for taklister er veldig
presise og vanskelig å stille inn nøyaktig. Siden de lett kan
bevege seg og veldig få rom har nøyaktige rkantede hjørner,
skal alle innstillinger testes på avkappslister.
Alternativ metode for saging av taklister
Plasser taklisten med en vinkel mellom anlegget (11) og
sagebordet (10), med toppsiden av taklisten på bordet og
bunnen av taklisten på anlegget som vist på gur O1.
Fordelen med å kutte taklister ved bruk av denne metoden
er at du ikke trenger skråvinkler. Mindre endringer av
gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke skråvinkelen.
På denne måten, dersom det er andre hjørner enn 90º, kan
sagen raskt og enkelt justeres for det.
Instrukser for saging av taklister med vinkling
mellom anlegget og bunnplaten på sagen for alle
kapp
u Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som
ligger mot veggen ved montering) er mot anlegget (11),
og toppen av listen hviler mot sagbordet (10) som vist på
gur O1.
u De vinklede "atene" på baksiden av taklisten skal ligge
rett an mot anlegget og sagbordet.
Innvendig hjørne Utvendig hjørne
Venstre Side Gjæring høyre 45°
Behold høyre side av kutt
Gjæring venstre 45°
Behold høyre side av kutt
Høyre Side Gjæring venstre 45°
Behold venstre side av kutt
Gjæring høyre 45°
Behold venstre side av kutt
Spesialkutt
Foreta aldri noen kutt uten at materialet er festet til bordet og
mot anlegget.
Bøydematerialer(gurQ,Q1)
Ved saging av bøyde materiale, plasser det alltid som
vist i gur Q1 og aldri som vist i gur Q. Feil plassering av
materialet vil føre til at det klemmer bladet
104
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Kapping av runde materialer
Runde materialer skal klemmes fast eller holdes fast mot
anlegget for å hindre at det ruller. Dette er svært viktig ved
vinkelkutt.
Kapping av grove materialer
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe
under nedre beskyttelse.
For å la betjeningshåndtaket gå klar av trestykket - med sagen
av og høyre hånd på betjeningshåndtaket - skal du plassere
høyre tommel på utsiden av den øvre delen av beskyttelsen
og rulle beskyttelsen opp litt slik at treverket har klaring, som
vist på gur P. Slipp beskyttelsen før du starter motoren.
Beskyttelsesmekanismen vil fungere skikkelig under kuttet. Du
skal kun gjøre dette når det er nødvendig.
ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD
BESKYTTELSEN PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV
SAGEN.
Advarsel! Du skal alltid forsikre deg om at verktøyet er slått
av og strømmen er av på verktøyet før du justerer eller sjekker
verktøyets funksjon.
Etter bruk
u Etter bruk, tørk av spon og støv som har festet seg til
verktøyet med en klut eller lignende.
u Hold bladbeskyttelsen ren i henhold til anvisningene i
forrige avsnitt.
u Smør glidende ater med maskinolje for å forhindre rust.
Bære verktøyet
u Forsikre deg om at støselet på verktøyet er tatt ut
u Fest bladet ved 0 grader skråstilling og 0 grader gjæring.
u Senk håndtaket helt og lås det på plass ved å vri og skyve
inn saghodets låseboltet (16).
u Bær verktøyet med begge hender under bunnplaten.
Forsiktig! Sikre alltid alle bevegelige deler før du bærer
verktøyet.
u Saghodets låsepinne (16) brukes kun ved bæring og
lagring, og aldri ved noe saging.
Feilsøking
Problem Mulig årsak Løsning
Motoren starter
ikke Sagen er ikke
tilkoblet. Sjekk at støpselet er innplugget.
Sagevinkel
unøyaktig
Gjæringsbordet er
låst opp.
Bruk gjæringbordets låsespake
(se avsnittet Justere
gjæringsvinkel).
For mye sagis
under bordet. Støvsug eller blås bort støvet.
Bruk vernebriller.
Problem Mulig årsak Løsning
Sagearmen kan
ikke løsnes helt,
eller
bladbeskyttelsen
kan ikke lukkes
helt
Feil ved
komponenter. Kontakt servicesenter.
Svingfjæren ikke
satt på korrekt etter
service. Kontakt servicesenter.
Oppbygning av
sagis. Rengjør og smør bevegelige
deler.
Saghodets
låsepinne ikke
ordentlig satt inn.
Sjekk, juster og sett ordentlig inn
saghodets låsepinne.
Bladet kjører
seg fast,
blokkerer eller
rister
Sagbladet er
skadet. Skift blad.
Sløvt blad. Skift eller slip bladet.
Feil blad. Skift blad.
Vridd blad. Skift blad.
Sagen vibrerer
eller rister
Sagbladet er
skadet. Skift blad.
Sagbladet er løst. Stram til bladbolten.
Sagen er ikke
ordentlig festet. Fest sagen til benken, stativet
eller bordet.
Arbeidsstykket er
ikke ordentlig støttet
opp.
Støtt opp eller klem fast
arbeidsstykket ordentlig.
Miljøvern
Z Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan
gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye
råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale retningslinjer. Mer informasjon nner du på
www.2helpU.com
Tekniske data
BES702 Type 1
Spenning V 230V
Hastighet /min 4800
Blad ytre diameter mm 216
Hulldiameter mm 30
Vekt kg 6,8
Bladtykkelse mm 2,8
Blad maks. snittbredde mm 3,0
Gjæring (maks. posisjoner) °+/-45
Skråskjæring (maks. posisjoner) ° 45
Maks. tverrkuttkapasitet ved 90 ° mm 120 x 55
Maks. gjæringskapasitet ved
45 ° mm 83 x 55
Maks. dybde kutt ved 90 ° mm 55
Maks. dybde kutt ved 45 ° mm 30
105
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner) DANSK
BES702 - Lydtrykknivå målt i henhold til EN 62841:
LpA (lydttrykk) 97 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 109 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIVET
%
BES702 Gjæringssag
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under "Tekniske data", er i samsvar med: 2006/42/
EC, EN 62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-
9:2020+A11:2020
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU
og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kan du kontakte Black
& Decker på adressen under eller se baksiden av
bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
General Manager, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30.6.2022
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine
og tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne
garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte
rettigheter og er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig
innen områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU), det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA) og i
Storbritannia.
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar
med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må
vise kjøpskvittering til forhandleren eller til et autorisert
serviceverksted. Betingelsene for Black & Deckers 2
års garanti og adressen til din nærmeste autoriserte
serviceverksted kan du nne på internett under www.2helpU.
com, eller ved å kontakte ditt lokale Black & Decker kontor,
adressen er angitt i denne bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få
informasjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din kombinerede BES702 geringssav fra BLACK+DECKER er
kun beregnet til savning i træ, plastik og ikke-jernholdigt metal.
Dette værktøj er beregnet til ikke-erhvervsmæssige brugere.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende
elværktøj
@ Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler,
 instruktioner,illustrationerogspecikationer,
der følger med elværktøjet. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner kan medføre
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig reference.
Begrebet "elværktøj", der benyttes i nedenstående advarsler,
henviser til netdrevne (med netledning) eller batteridrevne
maskiner (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og andre personer i nærheden på afstand,
når der arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
aldrigmodicerespånogenmåde.Undladatbruge
adapterstik sammen med (jordforbundet) elektrisk
værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgåkropskontaktmedjordforbundneoverader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges. Brug aldrig
ledningen til at bære, trække værktøjet eller trække
det ud af stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele.
Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
106
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personsikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlige kvæstelser.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Det er muligt at reducere risikoen for
kvæstelser ved alt efter omstændighederne at anvende
det passende sikkerhedsudstyr såsom en støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontrollér, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsnøgle eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade.
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette udgør at du har bedre
kontrol over det elektriske værktøj, når uventede
situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår og tøj væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det elværktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Det
korrekte elværktøj klarer opgaven bedre og mere sikkert
med den effekt, som det er konstrueret til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller opbevaring
af elværktøjet. Sådanne forebyggende
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen.
El-værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
e. Elværktøj og tilbehør skal vedligeholdes. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, så
elværktøjets funktion påvirkes. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker er forårsaget af dårligt vedligeholdt
værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, værktøjsindsatser osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Holdhåndtageneoghåndtagsadernetørre,reneog
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og fedtede
håndtagsader giver ikke en sikker håndtering og kontrol
af værktøjet i uventede situationer.
5. Service
a. Lad kun fagkyndige personer reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
Sikkerhedsinstruktioner gældende for alle
geringssave
u Geringssave er beregnet til at skære træ eller
trælignende produkter. De kan ikke bruges med
slibende skæreskiver til savning af jernholdigt
materiale såsom stænger, stifter osv. Støv fra
slibepulver får dele i bevægelse, såsom den nederste
skærm, til at sætte sig fast. Gnister fra slibeskæring vil
brænde den nederste skærm, savsnitindsatsen og andre
dele af plast.
u Brug klemmer til at understøtte arbejdsemnet, når
det er muligt. Hvis arbejdsemnet understøttes med
hånden, skal du altid holde din hånd mindst 100 mm
fra hver side af savklingen. Brug ikke denne sav til
at skære stykker, der er for små til at blive fastgjort
sikkert eller holdt med hånden.
107
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Hvis din hånd anbringes for tæt på savklingen, er der en
forhøjet risiko for personskade fra kontakt med klingen.
u Arbejdsemnet skal være stationært eller fastgjort eller
holdes mod både anslaget og bordet. Undlad at føde
arbejdsemnet i klingen eller skære med “fri hånd” på
nogen som helst måde. Ikke fastgjorte arbejdsemner
eller arbejdsemner i bevægelse kan slynges ved høje
hastigheder og forårsage personskade.
u Skub saven gennem arbejdsemnet. Træk ikke saven
gennem arbejdsemnet. For at foretage et snit skal du
hæve savhovedet og trække det ud over arbejdsemnet
uden at save, starte motoren, presse savhovedet ned
og skubbe saven gennem arbejdsemnet.
Hvis der saves under trækbevægelsen, vil det
sandsynligvis få savklingen til at komme op på toppen af
arbejdsemnet og kaste klingesamlingen voldsomt mod
operatøren.
u Kryds aldrig hånden over den beregnede savlinje,
hverken foran eller bag savklingen. Det er meget farligt
at støtte arbejdsemnet "med krydset hånd", dvs. at holde
arbejdsemnet til højre for savklingen med din venstre
hånd eller omvendt.
u Undlad at række bag anslaget med hånden tættere
end 100 mm fra hver side af savklingen for at fjerne
træstumper eller af en anden årsag, mens klingen
roterer. Nærheden af den roterende savklinge på din
hånd er muligvis ikke tydelig, og du kan blive alvorligt
skadet.
u Inspicer dit arbejdsemne, inden du saver. Hvis
arbejdsemnet er bøjet eller forvrænget, skal det
fastgøres med den ydre bøjede side mod anslaget.
Sørg altid for, at der ikke er noget mellemrum mellem
arbejdsemnet, anslaget og bordet langs savlinjen.
Bøjede eller forvrængede arbejdsemner kan dreje
eller ytte sig, hvilket kan resultere i, at den roterende
savklinge binder, mens der saves. Der bør ikke være søm
eller fremmedlegemer i arbejdsemnet.
u Brug ikke saven, indtil bordet er fri for alle værktøjer,
træstumper osv., bortset fra arbejdsemnet. Små rester
eller løse træstykker eller andre genstande, der kommer
i kontakt med den roterende klinge, kan blive kastet væk
med høj hastighed.
u Sav kun ét arbejdsemne ad gangen. Flere stablede
arbejdsemner kan ikke blive fastgjort eller støttet på
passende vis, og de kan binde sig på klingen eller blive
forskudt under savning.
u Sørg for, at geringssaven er monteret eller placeret på
enplan,fastarbejdsadeindenbrug. En plan og fast
arbejdsade reducerer risikoen for, at geringssaven bliver
ustabil.
u Planlæg dit arbejde. Hver gang du ændrer smig-
eller geringsvinkelindstillingen, skal du sikre dig, at
afskærmningen er indstillet korrekt til at understøtte
arbejdsemnet, og at den ikke
forstyrrer klingen eller beskyttelsessystemet. Uden
at sætte værktøjet på “ON” (Tændt) og uden noget
arbejdsemne på bordet, skal savklingen bevæges gennem
et helt simuleret snit for at sikre, at der ikke opstår
interferens eller fare for at save i anslaget.
u Lever passende støtte såsom bordforlængelser,
savbukke osv. for et arbejdsemne, der er bredere eller
længere end bordtoppen. Arbejdsemner, der er længere
eller bredere end geringssavbordet kan vippe, hvis de ikke
støttes godt. Hvis det afskårne emne eller arbejdsemne
vipper, kan det løfte det nederste skjold eller blive kastet
af den roterende klinge.
u Brug ikke en anden person som en erstatning for en
bordforlængelse eller som ekstra støtte. En ustabil
støtte af arbejdsemnet kan få klingen til at binde sig eller
få arbejdsemnet til at blive forskudt under savningen, så
du og hjælperen trækkes ind i den roterende klinge.
u Det afskårne emne må ikke sætte sig fast eller presses
på nogen måde mod den roterende savklinge.
Hvis det er begrænset, dvs. hvis der bruges længdestop,
kan det afskårne emne kile sig ind mod klingen og blive
kastet voldsomt.
u Brugaltidenholderellerenkstur,dererudformet
til at støtte runde materialer såsom stænger eller rør
korrekt. Stænger har en tendens til at rulle, mens de
saves, hvilket får klingen til at "bide" og trække arbejdet
med din hånd ind i klingen.
u Lad klingen opnå fuld hastighed før kontakt
med arbejdsemnet. Dette reducerer risikoen for, at
arbejdsemnet kastes.
u Hvis arbejdsemnet eller klingen sætter sig fast,
skal geringssaven slukkes. Vent på, at alle
dele i bevægelse stopper, og træk stikket ud af
stikkontakten og/eller fjern batteripakken. Arbejd
derefter på at frigøre det fastklemte materiale. Hvis du
fortsætter med at save med et fastklemt arbejdsemne,
kan det resultere i tab af kontrol eller beskadigelse af
geringssaven.
u Når du er færdig med snittet, skal du slippe kontakten,
holde savhovedet nede og vente på, at klingen
stopper, inden du fjerner det afskårne emne. Det er
farligt at føre din hånd tæt på den kørende klinge.
u Hold håndtaget godt, når du foretager et ukomplet
snit, eller når du slipper kontakten, inden savhovedet
er helt i nedpositionen. Savens bremsehandling kan få
savhovedet til pludselig at blive trukket nedad og dermed
forårsage en risiko for personskade.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne
betjeningsvejledning.
108
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andre
opgaver med dette værktøj end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
u Undgå ukontrolleret frigivelse af værktøjet eller håndtaget
fra positionen helt nede.
u Brug ikke revnede/bøjede/beskadigede/deforme
savklinger.
u Udskift savsnitpladen hvis den er slidt.
Udskiftning af savsnitsplade
Du udskifter savsnitpladen ved at løsne de skruer, der holder
savsnitpladen på plads. Justér så savsnitpladerne er så tætte
som muligt uden at gribe ind i klingens bevægelser.
u Anvend ikke klinger med længere eller mindre diameter
end anbefalet. For korrekt vurdering af klinger, se de
tekniske data. Brug kun de klinger, der er angivet i denne
manual, der opfylder EN 847-1.
u Brug ikke savklinger af hurtigstål (HS-stål).
Advarsel! Berøring af eller indånding af
støvpartikler fra savarbejder kan udgøre en fare
for både brugerens og eventuelle tilskueres
helbred. Bær en specielt designet støvmaske til beskyttelse
mod støv og røg, og sørg for, at personer, der bender sig på
eller kommer ind på arbejdsområdet, også er beskyttet.
u Arbejd ikke med materiale, der indeholder asbest. Asbest
kan være kræftfremkaldende.
u Bær handsker ved håndtering af savklinger og ru
materialer (savklinger bør opbevares i en holder, hvor det
er muligt).
u Bær høreværn for at reducere risikoen for påført høretab.
u Brug evt. specialudviklede støjreducerende savblade.
u Bær øjeværn for at reducere risikoen for alvorlig
personskade.
u Brug den medfølgende støvpose ved savning i træ.
u Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader,nårderskalsavesiemner,hvor
skæreværktøjet kan berøre skjulte ledninger eller sit
eget kabel.
Hvis skæretilbehøret rammer en strømførende ledning,
bliver elværktøjets blotlagte dele strømførende, så
brugeren
u Vælg den korrekte kllinge til det materiale, der skal
skæres.
u Brug ikke maskinen uden påmonteret skærm. Brug ikke
maskinen, hvis skærmen ikke fungerer eller ikke er korrekt
vedligeholdt.
u Sørg for at armen er sikkert fastgjort ved udførelse af
smigskæringer.
u Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil.
u Sørg for, at håndtagene er tørre, rene og fri for olie og
fedt.
u Hold området omkring maskinen ryddeligt og frit for løst
materiale som f.eks. spåner og afsavede stykker.
u Sørg for, at maskinen og arbejdsområdet har tilstrækkeligt
generelt eller lokalt lys.
u Lad ikke uerfarne personer betjene maskinen.
u Kontroller, at klingen er monteret korrekt før brug.
Sørg for at klingen roterer i den korrekte retning. Hold
klingen skarp. Følg vejledningen vedrørende smøring og
udskiftning af tilbehør.
u Kontrollér at den afmærkede hastighed på savklingen
mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på
klassiceringsklingen.
u Sørg for at alle anvendte afstandsskiver og spindelringe
passer til formålet som angivet af BLACK+ DECKER.
u Reparation af savlinjestyresystemet skal udføres af
autoriserede værksteder eller af et BLACK+DECKER-
værksted.
u Frakobl maskinen, før du udfører vedligeholdelse eller
udskifter klingen.
u Rengør og vedligehold ikke maskinen, og fjern ikke
afsavede stumper eller andre dele af arbejdsemnet fra
saveområdet, når maskinen kører, og savhovedet ikke er i
hvilestilling.
u Hvis muligt montér altid maskinen på en bænk.
u Kontroller, at alle låseknapper og greb er spændt, før
arbejdet påbegyndes.
u Brug aldrig saven uden bordindsatsen.
u Forsøg aldrig at stoppe maskinen hurtigt, mens den kører,
ved at blokere savbladet med et værktøj eller andet; det
kan forårsage alvorlige ulykker.
u Læs brugervejledningen før anvendelse eller montering
af tilbehør. Ukorrekt anvendelse af tilbehør kan medføre
skader.
u Hæv savbladet fra bordindsatsen i arbejdsemnet, før
afbryderkontakten slippes.
u Fastkil ikke noget imod blæseren for at holde motorakslen.
u Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk
blive hævet, når armen føres nedad; den vil blive
sænket over hele klingen, når armen hæves.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller
påmontering af savklinger eller ved eftersyn af saven.
Hæv aldrig skjoldet manuelt, medmindre der er slukket for
maskinen.
u Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens
ventilationshuller er rene og fri for skår.
u Gør ikke advarselsskiltene på elværktøjet ulæselige.
u Stå ikke på elværktøjet. Der kan opstå alvorlig
tilskadekomst, hvis elværktøjet vælter eller ved kontakt
med klingen.
u Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.
Klingen bliver meget varm under arbejde.
109
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
u For at undgå tilskadekomst forårsaget af materialer, der
kastes ud, skal savens ledning tages ud af stikkontakten,
før mindre dele fjernes.
u Klingens skærm skal kontrolleres for korrekt funktion
før brug og efter vedligeholdelse. Denne test skal
udføres, mens saven er slukket og ledningen taget ud
af stikkontakten. Armen skal hæves og sænkes, for at
sikre, at skjoldet dækker klingen, og at klingen ikke rører
ved skjoldet. Få elværktøjet serviceret af et kvaliceret
værksted, hvis skærmen ikke fungerer korrekt. Kontakt
BLACK+DECKER kundeservice for at få oplyst nærmeste
serviceværksted.
u Denne geringssav er kun beregnet til savning i træ,
plastik og ikke-jernholdigt metal. Anvend ikke saven
til at skære i andre materialer end dem, der anbefales af
producenten.
u Rør ikke ved klingen efter arbejde, før den er kølet af.
Klingen bliver meget varm under arbejde.
Advarsel! Skæring i plastik, saftrigt træ og andre
materialer kan forårsage, at smeltede materialer
akkumuleres på klingespidserne og selve
savklingen, hvilket øger risikoen for, at klingen bliver
overophedet og binder under skæring.
Tilbageværende risici
De følgende risici er uløseligt forbundet med brugen af save:
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter og
anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse resterende risici
ikke undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/
bevægelige dele.
u Hørenedsættelse.
u Risiko for uheld forårsaget af udækkede dele af det
roterende savblad.
u Risiko for tilskadekomst ved udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Risiko for at klemme ngre ved åbning af
beskyttelsesskærme.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af det støv, der
udvikles ved savning i træ, især eg, bøg og MDF.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et apparat.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et apparat i
længere tid.
Støj
De angivne værdier for udsendelse af støj er målt iht.
standardtestmetoden og kan bruges til at sammenligne ét
værktøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges i
forbindelse med en foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Støjemissionerne ved faktisk brug af elværktøjet
kan afvige fra de angivne værdier afhængig af måden,
værktøjet anvendes på, især typen af behandlet arbejdsemne.
Advarsel! Bær altid høreværn. Under nogle forhold og
varigheden af brug, kan støj fra dette produkt give høretab.
Vær opmærksom på de følgende faktorer, som har indydelse
på udsættelse for støj:
u Brug savklinger, der er designet til at reducere
støjudstråling,
u Brug kun godt slebne savklinger, og
u Brug specikt designede støjreducerende savklinger.
Mærkater på værktøjet
Nogle eller alle af følgende piktogrammer vises på værktøjet
sammen med datokoder:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejlednin-
gen for at reducere risikoen for kvæstelser.
Bær sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller
Bær høreværn
Bær en støvmaske
Hold hænderne væk fra klingen
Håndfrit område – hold ngre og arme væk fra
roterende savklinger
Bær handsker ved håndtering af savblade
Kig ikke ind i lampen, når den er tændt
Udsæt det ikke for regn.
Tag stikket ud af stikkontakten, hvis ledningen
bliver beskadiget eller ltrer.
Elektricitet og sikkerhed
#Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontrollér altid,
at strømforsyningen svarer til spændingen på
mærkepladen.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-
værksted, så farlige situationer undgås.
Spændingsfald
Indkoblingsstrømspidser forårsager kortvarige spændingsfald.
Under ugunstige strømforsyningsforhold kan andet udstyr
påvirkes.
110
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Hvis strømforsyningens systemimpedans er lavere end 0.295
Ω, opstår der normalt ikke forstyrrelser.
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlængerledning, der er egnet til
dette værktøjs strømstik (se de tekniske data). Før brug skal
forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse,
slid og ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den er
beskadiget eller defekt. Ved brug af en ledningstromle skal
ledningen altid rulles helt ud. Brug af en forlængerledning, der
ikke passer til værktøjets strømstik, eller som er beskadiget
eller defekt, kan medføre risiko for brand eller elektrisk stød.
Funktioner
Udstyret har nogle eller alle af de efterfølgende funktioner.
1. Låsegreb til smigsnit
2. Holderlåseskrue
3. Arbejdsemneholder
4. Bordforlængelsesskinne
5. Bolthuller
6. Geringsvinkelindikator
7. Savsnitsplade
8. Geringslåsegreb
9. Fundamentsplade
10. Drejebord
11. Baganslag
12. Savklinge
13. Klingens beskyttelsesskærm
14. Sikkerhedsskærmmonteringsplade
15. Motorhus
16. Savhovedlåsestift
17. Primære håndtag
18. Udløserkontakt
19. Sikkerhedsudløsergreb
20. Tænd-/slukknap til skærelinjelys
21. Forlængelsesskinnelåseskrue
22. Støvpose
23. Smigvinkelindikator
23a.Smigvinkelskala
24. Spindellås
25. Klingeskifteværktøj
Samling
Din geringssav er en del monteret i kartonen.
uÅbn din æske, og løft saven ud.
u Anbring saven på en glat, ad overade såsom en
arbejdsbænk eller et solidt bord.
u Undersøg monteringsdiagrammet på side 3 i denne
vejledning for at blive bekendt med saven og dens
forskellige dele. Afsnittet om justeringer refererer til disse
vilkår, og du skal vide, hvad og hvor disse dele er.
u Når værktøjet sendes, er hovedet låst i den nedre position
med savhovedlåsestiften (16).
Skub let ned på driftshåndtaget (17), træk låsestiften (16)
udad, og roter 90° for at holde i åben position.
Frigiv langsomt det nedadgående tryk på håndtaget, og
lad hovedet bevæge sig opad til driftsposition.
Bordforlængelsesskinne(g.B)
Din geringssav leveres med 2 bordforlængelsesskinner (4) for
at støtte lange overhængende arbejdsstykker. Skinner leveres
løse i kartonen og skal monteres.
Efter montering:
uTræk bordforlængelsesskinnen (4) til den påkrævede
længde for arbejdsstykket, som vist på gur B.
uFastgør i position ved at stramme
forlængelsesskinnelåseskruen (21), som vist på gur B.
uGentag processen på den modsatte side.
Monteringpåbænk(g.C)
Geringssaven kan boltes med re bolte (5a) (ikke forsynet)
til en plan og stabil overade ved hjælp af bolthullerne (5)
forsynet i værktøjsbunden. Dette vil forhindre vipning og
eventuel personskade.
Støvopsamling(g.D)
Brugen af støvposen (22) gør savhandlinger rene og
støvopsamling nem.
u For at fastgøre støvposen (22) skal du sætte den på
støvmundstykket (22a).
u Når støvposen (22) er ca. halvt fuld, skal du fjerne den fra
værktøjet.
u Tøm støvposen for dens indhold ved at banke den let for
at fjerne partikler, der sidder fast på indersiderne, hvilket
kan hæmme yderligere opsamling.
Bemærk: Hvis du slutter en værktøjsstøvsuger til din sav, kan
der foretages mere effektive og renere handlinger.
Sådaninstalleresarbejdsemneholderen(g.E)
uIsæt holderen (3) i hullet (3c) bag anslaget. Holderen
skal vende imod geringssavens bagside. Rillen på
holderstangen skal være helt indsat I fundamentet.
Kontrollér at rillen er helt indsat i geringssavens
fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke være
sikret. Fastgør holderens stang ved at tilstramme
holderlåseskruen (3c)
uDrej holderen 180º imod geringssavens forside.
uLøsn grebet (3b) for at justere holderen op eller ned,
brug derefter njusteringsgrebet (3a) til at fastgøre
arbejdsemnet.
Bemærk: Anbring holderen på den modsatte side af
fundamentet under smigskæring. FORETAG ALTID
TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER
SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI. SØRG
FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
111
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Ændring eller montering af en ny savklinge
(g.F,G,H)
Advarsel! For at reducere risikoen for alvorlig personskade
sluk for værktøjet og frakobl det fra strømkilden før forsøg på
at ytte det, ændre tilbehør eller foretage nogen justeringer.
Advarsel! Tryk aldrig på spindlens låseknap (24), når
strømmen er tilsluttet til klingen eller under friløb.
Advarsel! Skær ikke jernholdigt metal (indeholdende jern eller
stål) eller murværk eller støbte cementprodukter med denne
geringssav.
Udskiftning af klingen
uTag savens stik ud.
uHæv armen til den øverste position og skub
beskyttelsesskærmen (13) op så meget som muligt.
uLøsn, men fjern ikke afskærmningsbeslagets skrue
(12c), indtil beslaget kan hæves nok til at få adgang til
klingeskruen (12a). Den nederste afskærmning vil forblive
hævet pga. afskærmningsbeslagets skrue, som vist i gur
F.
uTryk spindellåseknappen (24) ned, mens savklingen
drejes forsigtigt, indtil låsen falder i hak, som vist i gur G.
uMens knappen holdes nede, brug den anden hånd og det
leverede klingeskifteværktøj (25) til at løsne klingeskruen
(12a). (drej venstre gevind med uret.)
uFjern klingeskruen (12a), den udvendige
holdespændeskive (12d), klingen (12) og klingeadapteren
(12e), hvis anvendt. Den indvendige spændeskive (12f)
kan blive siddende på spindlen.
Isætning af en klinge
uTag savens stik ud.
uMed armen hævet, beskyttelseskærmen åben og
afskærmningsbeslaget hævet, anbring klingen på
spindlen, på klingeadapteren og mod den indvendige
klingeklampe med tænderne nederst på klingen pegende
imod savens bagside.
uSaml den udvendige holdespændeskive på spindlen.
uInstallér klingeskruen og spænd, idet spindellåsen
aktiveres, skruen godt fast med den levered skruetrækker
(drej venstre gevind mod uret).
uLøsn, men fjern ikke afskærmningsbeslagets skrue (12c),
og sænk beslaget tilbage til driftsposition, og spænd igen
afskærmningsbeslagets skrue (12c).
Advarsel! Brug ikke saven uden afskærmningerne i den rette
position.
Justering af geringsvinklen (Fig. I)
uLøsn grebet (8) ved at dreje det imod uret.
uFlyt drejebordet (10) til den position, hvor markøren (6)
peger mod den ønskede vinkel på geringsskalaen, og
stram grebet med uret.
Justeringafgeringsvinklen(g.J)
Ved vipning af vipning af vognen til venstre skal du løsne
grebet (1) bag på værktøjet mod uret. Lås op for armen ved at
skubbe håndtaget lidt stærkt i kun den ene retning.
uVip savklingen, indtil markøren (23) peger mod den
ønskede vinkel på smigskalaen (23a).
uStram grebet (1) godt mod uret for at fastgøre armen.
Advarsel! Under vipning af savklingen skal du sørge for at
hæve håndtaget helt. Når du har ændret fasvinklen, skal du
altid sikre armen ved at stramme grebet med uret.
Advarsel! Ved vipning af savklingen skal du altid være
bevidst om hovedets vægt og sørge for at undgå, at det
bryder sammen.
Skiftehandling(g.K)
Forsigtig! Før værktøjet tilsluttes, kontrollér altid for at se, om
udløserkontakten (18) fungerer korrekt og vender tilbage til
"OFF" position, når den udløses.
u For at starte værktøjet skal du ytte
sikkerhedsudløsergrebet (19) til højre med din pegenger.
u Tryk på udløserkontakten (18).
u Slip udløserkontakten (18) for at stoppe værktøjet.
Advarsel! Brug aldrig værktøj uden en helt operativ
aftrækkerkontakt. Ethvert værktøj med en inaktiv kontakt er
MEGET FARLIG og skal repareres før brug.
Brug af skærelinjesystem
Bemærk: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde.
Skærelinjesystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt
(20).
Skærelinjesystemet er uafhængig af geringssavens
udløserkontakt.
Lyset behøver ikke være tændt for arbejde med saven.
Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et
stykke træ:
u Tænd for skærelinjesystemet, træk derefter ned i
driftshåndtaget (17) for at bringe savklingen tæt til træet.
Klingens skygge vil blive vist på træet.
u Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge.
Det kan være nødvendigt at justere gerings- eller
smigvinklerne til nøjagtigt at matche blyantstregen.
Tværsnit(g.L)
Et tværsnit laves ved at save træ på tværs af årene i hvilken
som helst vinkel. Et lige tværsnit laves med geringsarmen ved
nul graders positionen. Indstil og lås træet fast til bordet óg
imod anslaget. Med skinnelåsegreb spændt, tænd for saven
ved at trykke på udløserkontakt (18).
Når saven kommer op i hastighed (ca. 1 sekund), sænk armen
jævnt og sav langsomt gennem træet. Lad klingen komme til
et fuldt stop, før armen hæves.
112
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Advarsel! Anvend altid en arbejdsklemme til at opretholde
kontrollen og nedsætte risikoen for ødelæggelse af
arbejdsemnet og personskade.
Geringstværsnit foretages med geringsarmen ved en anden
vinkel end nul. Denne vinkel er tit 45º for savning af hjørner,
men kan indstilles overalt fra nul til 47º venstre eller 47° højre.
Lav snittet, som beskrevet ovenfor.
For at skære gennem en eksisterende blyantstreg på et
stykke træ skal vinklen matche så tæt som muligt. Sav træet
lidt for langt, og mål far blyantslinjen til savkanten for at afgøre
i hvilken retning, geringsvinklen og gensnittet skal foretages.
Dette tager noget øvelse, men det er en almindeligt anvendt
teknik.
Krops-oghåndposition(g.M-M3)
Korrekt placering af din krop og hænder under arbejde med
geringssaven, vil gøre det lettere at skære mere nøjagtigt og
mere sikkert.
Hold hænderne på afstand af skæreområdet. Anbring
ikke hænder tættere end på end 152 mm fra klingen. Hold
arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring.
Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er
blevet udløst, og klingen helt er stoppet. FORETAG ALTID
TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU AFSLUTTER
SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI.
KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I FIGUR M2 M3.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en
korrekt balance. Når du ytter geringsarmen til venstre og
højre, følg den og stå lidt til siden for savklingen. Kig gennem
beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en blyantstreg.
Justeringafsmigrkanteniforholdtilbordet(Fig.
M4)
Du retter klingerkanten i efter bordet ved at låse armen
i nedad position med låsestiften. Anbring en rkant imod
klingen, idet du sikrer, at rkanten ikke sidder på toppen af en
tand. Løsn smiglåsegrebet og kontrollér, at armen sidder fast
imod 0° smigstoppet. Drej 0° smigjusteringsskruen med 10
mm skruenøglen (medfølger ikke) om nødvendigt, så klingen
er ved 0° smig i forhold til bordet, som målt med rkanten.
Skæring af billedrammer, skyggebokse og andre
residedeprojekter(g.N,N1,N2)
For bedst at forstå hvordan de angivne ting laves, anbefaler
vi, at du prøver nogle få simple projekter med træstumper,
indtil du får en "fornemmelse" for din sav.
Din sav er det perfekte værktøj til at skære hjørner i gering
som vist i gur N. Skitse A i gur N1 viser en sammenføjning
lavet ved hjælp af smigjusteringen for smigning af kanterne af
de to plader ved 45º for at producere et 90º hjørne. Til denne
sammenføjning blev geringsarmen låst i nul position, og
smigjusteringen blev låst ved 45º.
Træet er placeret med den brede ade side imod bordet og
det snævre hjørne imod anslaget. Snittet kan også laves med
geringskæring til højre og venstre med den brede overade
imod anslaget.
Skæringafkantprolerogandrerammer(Fig.N1)
Skitse B i gur N1 viser en samling, der er lavet ved at indstille
geringsarmen ved 45º til at gere de to plader sammen til at
danne et 90º hjørne. Du laver denne type sammenføjning
ved at indstille smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45º.
Anbring igen træet med den brede ade side imod bordet og
det snævre hjørne imod anslaget.
Figur N1 og N2 er kun til residede genstande.
Når antallet af sider ændres, ændres også gerings- og
smigvinklerne.
Dette skema angiver de korrekte vinkler til forskellige former.
Antal sider Gerings- eller smigvinkel
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Skemaet antager, at alle sider er lige store. Til en form, der
ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180º delt
med antallet af sider svarer til geringen (hvis materialet
skæres vertikalt) eller til smigvinkel (hvis materialet skæres
adtliggende).
Skæring af kombinerede geringsnit (Fig. N2)
Et kombineret geringssnit er et snit, der laves ved brug af en
geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type
snit, der bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende
sider som den, der er vist i gur N2.
Bemærk: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit, kontrollér
at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er korrekt låste.
De skal være låste, efter der er foretaget nogen ændringer af
smig eller gering.
Skæringafbundkantlister(g.N3)
Lige 90º snit:
Placer træet imod anslaget og hold det på plads som vist i
gur N3. Tænd for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed
og sænk armen jævnt under skæringen.
Anbring materiale som vist i gur N3. Alle snit skal laves på
kantlisternes bagside vendt imod anslaget og med bunden af
kantlisterne vendt imod bordet.
113
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre side Gering venstre 45°
Gem venstre side af
savningen
Gering venstre 45°
Gem venstre side af
savningen
Højre side Gering venstre 45°
Gem højre side af
savningen
Gering venstre 45°
Gem højre side af
savningen
Skæring af kronekantlister
For korrekt tilpasning skal kronekantlister være kombineret
geret sammen med stor nøjagtighed.
De to plane overader på et bestemt stykke kronekantlister er
ved vinkler, der – når de lægges sammen – er lig med præcis
90°. De este, men ikke alle, kronekantlister, har en øverste
bagvinkel (den del, der passer adt mod loftet) på 52° og en
nederste bagvinkel (den del, der passer adt mod væggen)
på 38°.
Tabellen med smigindstilling/typen af snit angiver de korrekte
indstillinger for skæring af kronekantlister. (Tallene for gerings-
og smigindstillingerne er meget præcise og er ikke nemme at
indstille på din sav.) Eftersom de este rum ikke har vinkler på
præcis 90°, skal du alligevel njustere dine indstillinger.
Instruktioneromskæringafadtliggende
kronekantlister og brug af kombinerede funktioner
u Læg kantlisten med bred bagoverade adt ned på
savbordet (g. O).
u Indstillingerne herunder er for alle standard kronekantlister
med 52° og 38° vinkler.
Smigindstilling Type snit
33,9°
VENTRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Top af kantliste mod anslag
2. Geringsbord stillet højre 31,6°
3. Gem venstre ende af savningen
33,9°
HØJRE SIDE, INDE I HJØRNET:
1. Bund af kantliste mod anslag
2. Geringssav stillet venstre 31,6°
3. Gem venstre ende af savningen
33,9°
VENTRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET:
1. Bund af kantliste mod anslag
2. Geringssav stillet venstre 31,6°
3. Gem højre ende af savningen
33,9°
HØJRE SIDE, UDEN FOR HJØRNET:
1. Top af kantliste mod anslag
2. Geringsbord stillet højre 31,6°
3. Gem højre ende af savningen
Bemærk: Ved indstilling af smig- eller geringsvinkler for
alle kombinerede geringsnit skal du huske, at alle vinkler
præsenteret for kronekantlister er meget præcise og svære
at indstille præcis. Eftersom de nemt kan blive forskudt en
smule, og meget få rum har præcise rkantede hjørner, bør
alle indstillinger testes på kantlisterester.
Alternativ metode for skæring af kronekantlister
Anbring kantlisten på en vinkel mellem anslaget (11) og
savbordet (10), med den øverste side af kronekantlisten på
bordet, og den nederste side af kronekantlisten på anslaget,
som vist på gur O1.
Fordelen ved at skære kronekantlister med denne metode
er, at der ikke kræves nogen fassavning. Sidste øjebliks
ændringer af geringsvinklen kan laves uden at berøre
smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90º, kan
saven på denne måde hurtigt og let justeres til dem.
Instruktioner for skæring af kantlister vinklet
mellem anslaget og savfundamentet for alle snit
u Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (del,
der går imod væggen, når den er installeret) vender
imod anslaget (11), og det øverste af kantlisten hviler på
savbordet (10), som vist i gur O1.
u De skråtstillede ”ader” bag på kantlisten skal hvile
kvadratisk på anslaget og savbordet.
Inde i hjørnet Uden for hjørnet
Venstre side Gering venstre ved 45°
Gem højre side af
savningen
Gering venstre ved 45°
Gem højre side af
savningen
Højre side Gering venstre ved 45°
Gem venstre side af
savningen
Gering venstre ved 45°
Gem venstre side af
savningen
Specielle snit
Lav aldrig nogen snit undtagen materialet er sikret på bordet
og imod anslaget.
Bøjetmateriale(g.Q,Q1)
Ved skæring af bøjet materiale skal det altid placeres som
vist i gur Q1 og aldrig som vist i gur Q. Ukorrekt placering
af materialet vil forårsage klemning af klingen nær snittetts
gennemførelse.
Skæring af rundt materiale
Rundt materiale skal være fastgjort eller holdt fast til anslaget
for at forhindre det i at rulle. Dette er meget vigtigt ved
udførelse af vinkelsnit.
Skæring af større materiale
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for
stort til at passeind under den laveste beskyttelsesskærm.
For at fjerne skærmen over træet, med saven slukket og
din højre hånd på driftshåndtaget, skal du placere den
højre tommelnger uden for den øverste del af skærmen og
rulle skærmen op nok til at rydde træet, som vist i gur P.
Slip skærmen, inden motoren startes. Skærmmekanismen
vil fungere korrekt under snittet. Gør kun dette, når det er
nødvendigt.
114
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
BIND, TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG
BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN UNDER ARBEJDE MED
DENNE SAV.
Advarsel! Sørg altid for, at værktøjet er slukket og frakoblet,
inden du justerer eller kontrollerer værktøjets funktion.
Efter brug
u Efter brug skal du tørre spåner og støv af, som sidder fast
på værktøjet, med en klud eller lignende.
u Hold klingens beskyttelsesskærm ren i overensstemmelse
med anvisningerne i det tidligere dækkede afsnit.
u Smør glidedelene med maskinolie for at forebygge rust.
Sådan bæres værktøjet
u Sørg for, at værktøjets ledning er taget ud
u Fastgør klingen ved 0 smigvinkel og 0 geringsvinkel.
u Sænk håndtaget helt og lås ned ved at dreje og aktivere
hovedlåsestiften (16).
u Bær værktøjet med begge hænder på værktøjets base.
Forsigtig! Fastgør altid alle dele i bevægelse, inden du bærer
værktøjet.
u Savhovedlåsestift (16) er kun til bære- og
opbevaringsformål, og den er ikke beregnet til at skære.
Problemløsning
Problem Mulig årsag Løsning
Motoren starter
ikke Sav er ikke tilsluttet. Kontrollér, at alle ledninger er
tilsluttet.
Skærevinkel
unøjagtig
Geringsbord oplåst. Brug låsegrebet til geringsbord
(se afsnittet Justering af
geringsvinkel).
For meget savsmuld
under bord. Støvsug eller blæs støv ud.
Bær beskyttelsesbriller.
Skærearm kan
ikke hæves helt,
eller klingens
beskyttelsesskærm
kan ikke lukkes
helt
Svigt af dele. Kontakt servicecenter.
Drejefjeder ikke sat
korrekt på plads
efter service. Kontakt servicecenter.
Ophobning af
savsmuld. Rengør og smør dele i
bevægelse.
Savhovedlåsestift
ikke indstillet
korrekt.
Kontrollér, juster og indstil
savhovedlåsestift korrekt.
Klinge binder,
sidder fast eller
ryster
Savklinge
beskadiget. Udskift klingen.
Sløv klinge. Udskift eller slib klinge.
Forkert klinge. Udskift klingen.
Skæv klinge. Udskift klingen.
Sav vibrerer eller
ryster
Savklinge
beskadiget. Udskift klingen.
Savklinge løsnet. Stram akselbolt.
Sav ikke korrekt
fastgjort. Fastgør sav til bænk, stativ eller
bord.
Arbejdsemne ikke
korrekt understøttet. Understøt eller fastklem
arbejdsemne korrekt.
Miljøbeskyttelse
Z Særskilt indsamling. Produkter og batterier mærket
med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der
kan genvindes eller genbruges og således reducere
efterspørgslen efter råvarer.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold
til lokale bestemmelser. Yderligere informationer ndes på
www.2helpU.com
Tekniske data
BES702 type 1
Spænding V 230V
Hastighed /min. 4800
Klinges udvendige diameter mm 216
Borediameter mm 30
Vægt kg 6,8
Klingens tykkelse mm 2,8
Klinge maks. savsnit mm 3,0
Gering (maks. positioner) °+/-45
Fas (maks. positioner) ° 45
Maks. tværsnitskapacitet
ved 90 ° mm 120 x 55
Maks. geringskapacitet ved 45 ° mm 83 x 55
Maks. dybdesnit ved 90 ° mm 55
Maks. dybdesnit ved 45 ° mm 30
BES702 - lydtrykniveau i henhold til EN 62841:
LpA (lydtryk) 97 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
LWA (lydeffekt) 109 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
BES702 Geringssav
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med: 2006/42/EF, EN
62841-1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse eller se
vejledningens bagside for at få yderligere oplysninger.
115
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
Patrick Diepenbach
Generaldirektør, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgien
30-06-2022
Garanti
Black & Decker er overbevist om den gode kvalitet af sine
produkter og giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra
købsdatoen. Garantien er et tillæg til forbrugerens lovmæssige
rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union, Det
Europæiske Frihandelsområde og Det Forenede Kongerige.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren
eller til en autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for
Black & Decker 2 års garanti og placeringen af dit nærmeste
autoriserede serviceværksted kan fås på internettet på
www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black
& Decker kontor på den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Yhdistetty BLACK+DECKER BES702 -jiirisaha on suunniteltu
vain puun, muovin ja ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen.
Työkalu on tarkoitettu yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
@ Varoitus! Lue kaikki sähkötyökalun mukana
toimitetut varoitukset, käyttöohjeet ja tekniset
tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä
”sähkötyökalu” tarkoitetaan verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja
(verkkojohdolla) ja akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman
verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia. Älä
yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä kanna
työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto
kaukana kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä järkeä
sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä työkalua
ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulonsuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
116
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että kytkin
on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun sitä
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja
pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei voi
hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai
siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kouluttamattomien
käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökaluasi ja lisävarusteita huolella.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja
etteivät ne ole puristuksessa. Tarkista myös, ettei
työkalussa ei ole murtuneita tai vahingoittuneita osia,
jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sen
toimintaan. Jos havaitset vaurioita, korjauta
sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä. Huonosti
kunnossapidetyt sähkötyökalut aiheuttavat
onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja rasvaiset kädensijat estävät
työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
Turvaohjeet kaikille jiirisahoille
u Jiirisahat on tarkoitettu puun tai puuta muistuttavien
materiaalien sahaamiseen, niihin ei saa asentaa
hiomalaikkoja rautapitoisten materiaalien (esim. palkit,
varret, tapit jne.) sahaamiseen. Hiomisesta syntyvä
pöly voi aiheuttaa liikkuvien osien (esim. Alasuojuksen)
juuttumisen kiinni. Hiomisesta syntyvät kipinät aiheuttavat
alasuojuksen, uurrososan ja muiden muoviosien
palamisen.
u Tue työstökappaletta pidikkeillä aina kun se on
mahdollista. Jos työstökappaletta tuetaan käsin,
käsi on pidettävä aina vähintään 100 mm:n päässä
sahanterän molemmilta puolilta. Tällä sahalla
ei saa sahata kappaleita, jotka ovat liian pieniä
pidikkeellä tai käsin pitämiseen. Jos käsi asetetaan
liian lähelle sahanterää, terän kosketuksesta aiheutuva
henkilövahinkojen vaara on suurempi.
u Työstökappaleen on oltava paikoillaan ja kiinnitetty
pidikkeellä tai pidettävä käsillä paikoillaan
sekä rajasuojaa että pöytää vasten. Älä syötä
työstökappaletta terään tai sahaa vapaasti.
Rajoittamattomat tai liikkuvat työstökappaleet voivat
singota suurella nopeudella ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
u Työnnä saha työstökappaleen läpi. Älä vedä sahaa
työstökappaleen läpi. Sahaa nostamalla sahauspää
ja vetämällä se ulos työstökappaleen yli sahaamatta,
käynnistämällä moottori, painamalla sahauspää alas
ja työntämällä saha työstökappaleen läpi.
Jos vedon aikana sahataan, sahanterä siirtyy
todennäköisesti työstökappaleen päälle aiheuttaen
teräkokoonpanon sinkoamisen voimalla käyttäjään päin.
u Älä koskaan aseta kättä poikittain leikkauslinjan yli
joko sahanterän edessä tai takana.
117
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Työstökappaleen tukeminen pitämällä kättä poikittain, ts.
pitämällä työstökappaletta sahanterän oikealla puolella
vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on erittäin vaarallista.
u Älä kurottele rajasuojan yli pitämällä kättä alle 100
mm:n etäisyydellä sahanterän jommasta kummasta
puolesta puujäämien poistamiseksi tai mistään
muusta syystä terän pyöriessä. Pyörivän sahanterän
läheisyyttä ei välttämättä käsitetä täysin ja vaarana ovat
vakavat henkilövahingot.
u Tarkista työstökappale ennen sahaamista. Jos
työstökappale on taittunut tai vääntynyt, kiinnitä se
ulompi taittunut puoli rajasuojaa vasten. Varmista,
ettei työstökappaleen, rajasuojan ja pöydän väliin
jää tilaa leikkauslinjassa. Taittuneet tai vääntyneet
työstökappaleet voivat kääntyä tai siirtyä aiheuttaen
pyörivän sahanterän kiinni juuttumisen sahaamisen
aikana. Työstökappaleessa ei saa olla nauloja tai vieraita
esineitä.
u Sahaa ei saa käyttää ennen kuin kaikki työkalut,
puujäämät jne. on poistettu työstökappaletta lukuun
ottamatta. Pienet jäämät tai irtonaiset puukappaleet
tai muut esineet voivat singota suurella nopeudella
koskettaessa pyörivään terään.
u Sahaa ainoastaan yksi työstökappale kerrallaan.
Useita pinottuja työstökappaleita ei voida kiinnittää tai
tukea riittävän hyvin ja ne voivat juuttua terään tai siirtyä
sahaamisen aikana.
u Varmista, että jiirisaha on asennettu tai sijoitettu
tasaiselle ja tukevalle alustalle ennen käyttöä.
Tasainen ja tukeva alusta pienentää jiirisahan
epävakauden vaaraa.
u Suunnittele työtoimenpiteet. Varmista aina jiiri- tai
viistekulman asetuksen säätämisen yhteydessä, että
säädettävä rajasuoja on asetettu oikein tukemaan
työstökappaletta ja ettei se
ole terän tai suojajärjestelmän tiellä. Kun työkalu on
pois päältä ja pöydällä ei ole työstökappaletta, siirrä
sahanterää simuloiden koko sahausliikettä varmistaaksesi,
että toiminta on virheetöntä ja rajasuojan sahausvaaraa ei
ole.
u Jos työstökappale on pöytää leveämpi tai pitempi,
sitä on tuettava oikeaoppisesti (esim. pöydän
jatkeilla, sahapukeilla jne.). Jiirisahan pöytää pitemmät
tai leveämmät työstökappaleet voivat kallistua, jos niitä
ei tueta hyvin. Jos sahattu kappale tai työstökappale
kallistuu, se voi nostaa alasuojusta tai sinkoutua pyörivän
terän seurauksena.
u Toinen henkilö ei voi korvata pöydän jatketta tai
lisätukea. Työstökappaleen epävakaa tuki voi aiheuttaa
terän kiinni juuttumisen tai työstökappaleen siirtymisen
sahaamisen aikana, jolloin saha voi vetää käyttäjän ja
avustajan pyörivään terään.
u Sahattavaa kappaletta ei saa kiinnittää tai painaa
millään tavalla pyörivään sahanterään.
Rajoitettu sahattava kappale (ts. pituusrajoja käyttäessä)
voi kiilautua terää vasten ja sinkoutua voimalla.
u Käytä aina pyöreän materiaalin (esim. tangot ja putket)
tukemiseen suunniteltua pidikettä tai kiinnitintä.
Tangot pyörivät helposti sahaamisen aikana, jolloin terä
jää kiinni ja vetää työstökappaleen ja käden terään.
u Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen kuin
se koskettaa työstökappaletta. Tämä vähentää
työstökappaleen sinkoamisen vaaraa.
u Jos työstökappale tai terä juuttuu kiinni, kytke
jiirisaha pois päältä. Odota, että kaikki liikkuvat osat
pysähtyvät ja irrota pistoke virtalähteestä ja/tai irrota
akku. Irrota sen jälkeen kiinni juuttuneet materiaalit.
Jos sahaamista jatketaan työstökappaleen ollessa
juuttuneena kiinni, seurauksena voi olla hallinnan menetys
tai jiirisahan vaurioituminen.
u Vapauta kytkin ja pitele sahauspäätä alhaalla
sahaamisen jälkeen, odota että terä pysähtyy ennen
sahatun kappaleen poistamista. Käden asettaminen
pyörivän terän lähelle on vaarallista.
u Pidä kahvasta tiukasti kiinni osittaista leikkausta
suorittaessa tai kun päästät kytkimestä irti ennen kuin
sahauspää on kokonaan alhaalla. Sahauspää voi sahan
jarrutuksen seurauksena työntyä yllättäen alaspäin ja
aiheuttaa henkilövahinkovaaran.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
u Vältä työkalun tai kahvan hallitsematonta vapautumista
täysin ala-asennosta.
u Älä käytä murtuneita, taipuneita, vioittuneita tai
vääntyneitä sahanteriä.
u Vaihda kulunut uurroslevy.
Uurroslevyn vaihtaminen
Voit vaihtaa uurroslevyt löysäämällä niiden kiinnitysruuveja.
Säädä levyt niin, että ne ovat mahdollisimman lähellä, mutta
eivät kuitenkaan ole terän liikkeen edessä.
u Älä käytä teriä, joiden halkaisija on suosituksia suurempi
tai pienempi. Katso terän sopivat tyyppiarvot teknisistä
tiedoista. Käytä vain ohjekirjassa ilmoitettuja teriä EN 847-
1 -standardin mukaisesti.
u Älä käytä pikateräs (HSS) -sahanteriä.
Varoitus! Sahauksesta syntyvä pöly
voi aiheuttaa terveyshaittoja käyttäjälle ja
mahdollisille sivullisille.
118
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käytä kasvosuojusta, joka on erityisesti tarkoitettu
suojaamaan pölyltä ja höyryiltä, ja varmista, että kaikki
työskentelyalueella olevat ja sinne tulevat henkilöt käyttävät
suojavarusteita.
u Älä työstä materiaalia, joka sisältää asbestia. Asbesti on
syöpää aiheuttava aine.
u Käytä hansikkaita, kun käsittelet sahanteriä ja karkeaa
materiaalia (sahanteriä tulisi kantaa pidikkeessä, aina kun
se on mahdollista).
u Käytä kuulonsuojaimia kuulon vahingoittumisen
estämiseksi.
u Harkitse erityisesti melun vähentämiseen suunniteltujen
terien käyttöä.
u Käytä suojalaseja henkilövahinkovaaran välttämiseksi.
u Käytä mukana toimitettavaa pölypussia sahatessasi
puuta.
u Jos terä voi osua piilotettuihin sähköjohtoihin
tai työkalun omaan sähköjohtoon, tartu työkalun
eristettyihin tarttumapintoihin.
Terien osuminen jännitteiseen johtoon tekee sen paljaista
metalliosista jännitteisiä, joten käyttäjä voi saada
sähköiskun.
u Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
u Älä käytä laitetta, jos suojus ei ole paikoillaan. Älä käytä
laitetta, jos suojus ei toimi tai jos sitä ei ole huollettu
oikein.
u Varmista, että varsi on kiinnitetty kunnolla, ennen kuin
suoritat viistoleikkauksia.
u Ennen sahaamista tulee varmistaa, että laite on vakaa.
u Kahvojen tulee olla kuivat, puhtaat ja rasvattomat.
u Pidä laitetta ympäröivä alue siistinä ja puhtaana
irtonaisesta materiaalista, kuten lastuista ja hukkapaloista.
u Varmista, että laite ja työskentelyalue on varustettu
riittävällä yleis- tai kohdevalolla.
u Älä anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää tätä
laitetta.
u Varmista aina ennen käyttöä, että terä on kiinnitetty oikein.
Varmista, että terä pyörii oikeaan suuntaan. Pidä terä
terävänä. Noudata voitelusta ja osien vaihdosta annettuja
ohjeita.
u Varmista, että sahanteriin merkitty nopeus on vähintään
yhtä suuri kuin sahaan merkitty nopeus.
u Varmista, että välilevyt ja kararenkaat ovat
BLACK+DECKERin määrittämän tarkoituksen mukaisia.
u Leikkauslinjan ohjausjärjestelmää saa korjata vain
valtuutettu huoltoedustaja tai BLACK+DECKER-
huoltohenkilöstö.
u Irrota kone sähköverkosta ennen huoltotoimenpiteitä tai
terän vaihtamista.
u Älä koskaan suorita puhdistusta, huoltoa tai hukkapalojen
tai muiden työstökappaleen palojen irrottamista
leikkausalueelta, kun kone on käynnissä eikä sahauspää
ole lepoasennossa.
u Asenna kone aina mahdollisuuksien mukaan penkkiin.
u Varmista aina ennen käytön aloittamista, että kaikki
lukitusnupit ja kahvat ovat tiukat.
u Älä koskaan käytä sahaa ilman pöytäupotetta.
u Älä koskaan yritä pysäyttää nopeassa liikkeessä olevaa
konetta työkalulla tai muulla välineellä terää painamalla;
tämä voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
u Lue käyttöopas huolellisesti ennen lisälaitteiden asennusta
tai käyttöä. Lisävarusteen virheellinen käyttö voi aiheuttaa
vahinkoja.
u Nosta terä työstökappaleen pöytäupotteesta, ennen kuin
vapautat virtakytkimen.
u Älä kiilaa mitään tuuletinta vasten moottorin akselin
tukemiseksi.
u Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun varsi
lasketaan alas, ja se laskeutuu terän päälle, kun vartta
nostetaan. Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä
asennetaan tai poistetaan tai sahaa halutaan tutkia. Älä
koskaan nosta teränsuojusta käsin, jollei kone ole kytketty
pois päältä.
u Tarkista säännöllisesti, että moottorin ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaat ja lastuttomat.
u Älä koskaan tee sähkötyökalun varoitusmerkkejä
lukukelvottomiksi.
u Älä koskaan seiso sähkötyökalun päällä. Käyttäjä voi
saada vakavia vammoja, jos sähkötyökalu kaatuu, tai jos
hän joutuu kosketuksiin sahanterän kanssa.
u Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön
aikana.
u Vältä sinkoilevista materiaaleista johtuvat vammat
irrottamalla saha verkkovirrasta. Siten estät tahattoman
käynnistymisen. Poista irtokappaleet sen jälkeen.
u Teränsuojus on tarkistettava aina ennen käyttöä ja aina
huollon jälkeen oikean toiminnan varmistamiseksi. Tämä
tarkistus on suoritettava sahan ollessa kytkettynä pois
päältä ja irrotettuna virtalähteestä. Vartta on kohotettava
ja laskettava, jotta varmistetaan, että suojus peittää terän
eikä terä kosketa suojusta. Jos suojus ei toimi oikein,
korjauta sähkötyökalu ammattitaitoisella huoltoedustajalla.
Selvitä lähin huoltoedustaja soittamalla BLACK+
DECKERin asiakaspalveluun.
u Tämä jiirisaha on suunniteltu vain puun, muovin
ja ei-rautapitoisen metallin sahaamiseen. Älä käytä
sahaa leikkaamaan muita materiaaleja kuin valmistajan
suosittelemia.
u Älä kosketa sahanterää työskentelyn jälkeen ennen kuin
se on jäähtynyt. Sahanterästä tulee erittäin kuuma työstön
aikana.
119
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Varoitus! Muovin, pihkan peittämän puun ja
muiden materiaalien leikkaaminen voi aiheuttaa
sulaneiden materiaalien kerääntymisen
terän kärkiin ja sahanterän runkoon, mikä voi lisätä terän
ylikuumenemisen ja jumiutumisen riskiä leikattaessa.
Jäännösriskit
Seuraavat riskit liittyvät sahojen käyttöön:
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Kuulon heikkeneminen.
u Onnettomuusriski, joka aiheutuu pyörivän sahanterän
peittämättömistä osista.
u Loukkaantumisen riski osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa.
u Sormien puristumisen riski suojuksia vaihdettaessa.
u Terveysriskit, jotka aiheutuvat pölyn hengittämisestä
sahattaessa puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja MDF-
levyä.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja laitteen
pitkäaikaisen käytön aikana.
Melu
Ilmoitetut äänipäästöarvot on mitattu standardin
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään.
Ilmoitettuja äänipäästöarvoja voidaan käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitatut todellinen
äänipäästöarvo voi poiketa ilmoitetuista arvoista työkalun
käyttötavan ja erityisesti työstettävän kappaleen mukaan.
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia kuulonsuojaimia.
Joissakin olosuhteissa ja käytön kestäessä tietyn aikaa tämä
tuote voi vaikuttaa kuulon heikentymiseen. Huomioi seuraavat
tekijät, jotka vaikuttavat melulle altistumiseen:
u Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään
melua.
u Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.
u Käytä erityisiä äänitasoa alentavia sahanteriä.
Työkalun tarrat
Työkalussa on kaikki tai jotkin seuraavista merkeistä sekä
päivämääräkoodi:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje
vahinkojen välttämiseksi.
Käytä suojalaseja
Käytä kuulonsuojaimia
Käytä pölysuojainta
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta
Ei käsiä -vyöhyke – pidä sormet ja kädet
poissa pyöriviltä
Käytä hansikkaita käsitellessäsi sahanteriä
Älä katso suoraan toiminnassa olevaan
lamppuun
Älä altista vesisateelle.
Irrota laite sähköverkosta, jos johto on vaurioi-
tunut tai sotkeutunut.
Sähköturvallisuus
#Tämä laite on kaksoiseristetty, joten erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen
merkittyä jännitettä.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on
turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Jännitteen aleneminen
Käynnistyssysäysvirta aiheuttaa lyhytaikaisen jännitteen
alenemisen. Epävakaa virransyöttö voi aiheuttaa häiriötä
muihin laitteisiin. Jos virran syötön järjestelmäimpedanssi
on pienempi kuin 0,295 Ω, häiriöiden ilmeneminen on
epätodennäköistä.
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, joka sopii tämän laitteen
virransyöttöliitäntään (katso kohta Tekniset tiedot). Tarkista
jatkojohdon kunto ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai
viallinen kaapeli on vaihdettava. Jos käytät johtokelaa, kelaa
johto aina kokonaan auki. Sellaisen jatkojohdon käyttö, joka ei
vastaa laitteen syöttötehoa tai joka on viallinen, voi aiheuttaa
tulipalon tai sähköiskun.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista.
1. Viisteen lukitusnuppi
2. Pidikkeen lukitusruuvi
3. Työstökappaleen pidike
4. Pöydän kiskon jatke
120
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
5. Pulttien reiät
6. Jiirikulman osoitin
7. Uurroslevy
8. Jiirin lukitusnuppi
9. Pohjalevy
10. Pyörivä pöytä
11. Takaraja
12. Sahanterä
13. Terän suoja
14. Suojuksen asennuslevy
15. Moottorikotelo
16. Sahauspään lukitustappi
17. Pääkahva
18. Liipaisukytkin
19. Vapautusvipu
20. Leikkauslinjan valon virtakytkin
21. Kiskon jatkeen lukitusruuvi
22. Pölypussi
23. Viistekulman osoitin
23a. Viistekulman asteikko
24. Karalukko
25. Terän vaihtoväline
Asennus
Jiirisaha toimitetaan osittain koottuna.
uAvaa pakkaus ja nosta saha pakkauksesta.
u Aseta saha tasaiselle ja sileälle alustalle (esim. työpöytä
tai tukeva pöytä).
u Tutustu sahaan ja sen osiin tämän ohjekirjan sivulla 3
olevan asennuskaavion avulla. Säätöjä koskeva osio
viittaa kyseisiin termeihin, joten osien nimet ja sijainnit
tulee tietää.
u Työkalu toimitetaan pää lukittuna ala-asentoon
sahauspään lukitustapin (16) avulla. Paina käyttökahvaa
(17) kevyesti alas, vedä lukitustappia (16) ulospäin ja
käännä 90°, jotta se pysyy avoimessa asennossa.
Vapauta hitaasti alaspäin suuntautuva paine kahvasta ja
anna pään liikkua ylöspäin käyttöasentoon..
Pöydän kiskon jatke (kuva B)
Jiirisaha sisältää 2 pöydän kiskon jatketta (4) pitkien
työstökappaleiden tukemista varten. Kiskot toimitetaan
irrallaan pakkauksessa ja ne on asennettava.
Asennuksen jälkeen:
uVedä pöydän kiskon jatke (4) oikeaan pituuteen niin, että
työstökappale on kuvan B mukaisesti.
uLukitse asento kiristämällä kiskon jatkeen lukitusruuvi (21)
kuvan B mukaisesti.
uToista toimenpide vastakkaisella puolella.
Kiinnitys penkkiin (kuva C)
Jiirisaha voidaan kiinnittää neljällä pultilla (5a) (eivät kuulu
pakkaukseen) tasaiselle ja vakaalle pinnalle työkalun
jalustassa olevien pulttien reikien (5) avulla. Tämä estää
työkalun kallistumisen ja mahdolliset henkilövahingot.
Pölyn poistaminen (kuva D)
Pölypussin (22) ansiosta sahaus on siistiä ja pölynkeräys
helppoa.
u Kiinnitä pölypussi (22) pölysuulakkeeseen (22a).
u Kun pölypussi (22) on noin puoliksi täysi, poista se
työkalusta.
u Tyhjennä pölypussi napauttamalla sitä kevyesti, jotta sen
sisällä olevat pölyhiukkaset irtoaisivat.
Huomautus: Tehokkaampi ja puhtaampi työskentelyä on
mahdollista liittämällä sahaan työpajan imuri.
Työstökappaleen pidikkeen asentaminen (kuva E)
uAseta pidike (3) rajasuojan takana olevaan reikään.
Pidikkeen on oltava jiirisahan takaosaan päin. Pidikkeen
tangossa oleva ura tulee asettaa kokonaan pohjaan.
Varmista, että ura on asetettu kokonaan jiirisahan
pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni.
Kiinnitä pidikkeen tanko kiristämällä pidikkeen lukitusruuvi
(3c).
uKierrä pidikettä 180º jiirisahan etuosaan päin.
uLöysää nuppia (3b) pidikkeen säätämiseksi ylös- tai
alaspäin ja kiinnitä työstökappale tiukasti säätämällä
hienosäädön nuppia (3a).
Huomautus: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa
viisteen saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA
(ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ,
JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN. VARMISTA, ETTEI
PIDIKE OLE SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai
asentaminen (kuvat F, G, H)
Varoitus! Vakavan henkilövahinkovaaran välttämiseksi tulee
työkalu kytkeä pois päältä ja irrottaa virtalähteestä ennen
kuin sitä siirretään, lisävarusteita vaihdetaan tai säätöjä
suoritetaan.
Varoitus! Älä koskaan paina karan lukituspainiketta (24), kun
terässä on virta tai kun terä on liikkeessä.
Varoitus! Älä leikkaa rautametallia (sisältää rautaa tai terästä)
tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita tällä
kulmasahalla.
Terän poistaminen
uIrrota saha virtalähteestä.
uNosta varsi yläasentoon ja paina suojus (13) niin ylös kuin
mahdollista.
121
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
uLöysää suojuksen kannattimen ruuvia (12c) sitä
kuitenkaan irrottamatta, kunnes kannatinta voidaan nostaa
riittävästi terän ruuviin (12a) pääsemiseksi. Alasuojus jää
yläasentoon suojuksen kannattimen ruuvin sijainnin vuoksi
kuvan F mukaisesti.
uPaina karan lukituspainiketta (24) ja kierrä samalla varoen
sahanterää käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle kuvan G
mukaisesti.
uPidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia (12a) toisella
kädellä terän vaihtovälinettä (25) käyttämällä. (Kierrä
myötäpäivään, vasemmat kierteet).
uIrrota terän ruuvi (12a), ulkoinen pidikkeen aluslevy (12d),
terä (12) ja mahdollinen terän sovitin (12e). Sisemmän
pidikkeen aluslaatta (12f) voi olla vasemmalla karassa.
Terän asentaminen
uIrrota saha virtalähteestä.
uKun varsi on ylhäällä ja suojusta pidetään auki ja suojan
kannatin on ylhäällä, aseta terä karaan, terän sovittimeen
ja sisempää terän pidikettä vasten niin, että terän
alareunan hampaat osoittavat sahan takaosaan.
uAsenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta karaan.
uAsenna terän ruuvi ja kiristä ruuvi hyvin kytkemällä
karan lukko ja käyttämällä pakkauksen avainta (käännä
vastapäivään, vasemmat kierteet).
uLöysää, mutta älä irrota suojuksen kannakkeen ruuvia
(12c), laske kannatin takaisin käyttöasentoon, kiristä
suojuksen kannakkeen ruuvi (12c).
Varoitus! Älä käytä sahaa, jos suojukset eivät ole oikein
paikoillaan.
Jiirikulman säätäminen (kuva I)
uLöysää kahvaa (8) kääntämällä sitä vastapäivään.
uSiirrä pyörivä pöytä (10) asentoon, jossa kohdistin (6)
osoittaa haluamaasi kulmaa jiiriasteikolla, kiristä kahva
myötäpäivään kiertämällä.
Viistekulman säätäminen (kuva J)
Löysää työkalun takana olevaa vipua (1) vastapäivään, kun
alustaa kallistetaan vasemmalle. Vapauta varsi painamalla
kahvaa kohtalaisen voimakkaasti yhteen suuntaan.
uKallista sahanterää, kunnes kohdistin (23) osoittaa
haluttuun kulmaan jiiriasteikolla (23a).
uKiristä vipu (1) kiertämällä sitä myötäpäivään varren
lukitsemiseksi.
Varoitus! Nosta kahva kokonaan sahanterää kallistaessa.
Lukitse varsi aina viistekulman säätämisen jälkeen kiertämällä
vipua myötäpäivään.
Varoitus! Huomaa pään paino aina sahanterän kallistamisen
yhteydessä ja varo sen kaatumista.
Käynnistäminen (kuva K)
Huomio! Ennen kuin liität työkalun pistorasiaan, tarkista aina,
että liipaisukytkin (18) toimii oikein ja palaa OFF-asentoon
vapautettaessa.
u Käynnistä työkalu siirtämällä vapautusvipu (19) oikealle
etusormen avulla.
u Paina liipaisukytkintä (18).
u Pysäytä työkalu vapauttamalla liipaisukytkin (18).
Varoitus! Älä koskaan käytä työkalua, jos liipaisukytkin ei
toimi täysin. Jos työkalun liipaisin ei toimi, työkalun käsittely
on ERITTÄIN VAARALLISTA ja se on korjattava ennen
käyttöä.
Leikkauslinjajärjestelmän käyttäminen
Huomautus: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen.
Leikkauslinjajärjestelmässä on virtakytkin (20).
Leikkauslinjajärjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä
erillään.
Valon ei tarvitse välttämättä palaa, kun sahaa käytetään.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen:
u Kytke leikkauslinjajärjestelmä päälle ja vedä käyttökahva
(17) alas, jotta sahanterä siirtyy puukappaleen lähelle.
Terän varjo tulee näkyviin puukappaleeseen.
u Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai
viistekulmia voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi
tarkalleen piirrettyyn linjaan.
Poikkileikkaukset (kuva L)
Poikkileikkaus suoritetaan leikkaamalla puuta puun syyn
vastaisesti missä tahansa kulmassa. Suora poikkileikkaus
suoritetaan jiirivarsi nolla-asteen kulmassa. Aseta ja lukitse
jiirivarsi nolla-asentoon, pidä puukappaletta tiukasti pöytää
ja rajasuojaa vasten. Kun kiskon lukitusnuppi on kiristetty,
käännä sahaa painamalla liipaisukytkintä (18).
Kun saha saavuttaa täyden nopeuden noin 1 sekunnin
kuluessa, laske varsi tasaisesti ja hitaasti puun sahaamiseksi.
Anna terän pysähtyä kokonaan ennen varren nostamista.
Varoitus! Käytä aina työstökappaleen pidikettä hallinnan
säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työstökappaleen
vaurioitumisvaaran välttämiseksi.
Jiirin poikkileikkaukset suoritetaan jiirivarren ollessa muussa
kuin nollakulmassa. Tämä kulma on usein 45º kulmien
toteuttamiseksi, mutta se voidaan asettaa nollasta 47º
vasemmalle tai 47° oikealle. Suorita leikkaus yllä kuvatulla
tavalla.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen edellyttää,
että kulma täsmää mahdollisimman tarkasti. Leikkaa puuta
hiukan pitemmälle ja mittaa etäisyys viivamerkinnästä
leikkauksen reunaan määrittääksesi jiirikulman säätösuunnan
ja leikkaa uudelleen. Tämä vaatii hiukan harjoittelua, mutta se
on yleinen menettelytapa.
122
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Kehon ja käden asento (kuva M – M3)
Kehon ja käsien oikeaoppinen asento jiirisahan käytön aikana
tekee sahaamisesta helpompaa, tarkempaa ja turvallisempaa.
Älä koskaan aseta käsiäsi lähelle leikkausaluetta. Pidä
kädet käytön aikana vähintään 152 mm:n päässä terästä.
Pidä työstökappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa
katkaistessasi. Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on
vapautettu ja terä pysähtynyt kokonaan. SUORITA AINA
KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN SAHAUKSEN
VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN REITIN.
ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVAN M2 JA M3 MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea
tasapaino. Kun siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa
sitä ja seiso hiukan sahanterän vieressä. Katso suojuksen
rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa.
Viisteviivain pöydän säätämiseen (kuva M4)
Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon
lukitustapilla. Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei
viivain ole hampaan päällä. Löysää viisteen lukitusnuppia ja
varmista, että varsi on tiukasti 0° viisteen pysäytintä vasten.
Kierrä 0° viisteen säätöruuvia 10 mm:n terän avaimella (ei
kuulu pakkaukseen) tarpeen mukaan niin, että terä on 0°
viistekulmassa pöytään nähden kulmaviivaimella mitattuna.
Valokuvakehyksien, varjolaatikoiden ja muiden
nelipuolisten esineiden sahaaminen (kuvat N, N1,
N2)
Ymmärtääksesi parhaiten tässä kuvattujen esineiden
valmistamisen, suosittelemme kokeilemaan muutamaa
helppoa projektia koekappaleiden avulla, kunnes olet
perehtynyt sahan käyttöön paremmin.
Hankkimasi saha on täydellinen työkalu kuvan N kaltaisten
kulmien viistesahaamiseen. Kuvan N1 kaavio A esittää
liitoksen, joka on toteutettu viisteen säädöllä kahden levyn
reunaan 45º kulmassa 90º kulman luomiseksi. Tässä
liitoksessa jiirisahan varsi lukittiin nolla-asentoon ja viisteen
säätöarvoksi lukittiin 45º. Puukappale asetetaan laaja ja
litteä puoli pöytää vasten ja kapea reuna rajasuojaa vasten.
Leikkaus voidaan suorittaa myös jiirisahaamalla oikea ja
vasen puoli laajan pinnan ollessa rajasuojaa vasten.
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus (kuva
N1)
Kohde B kuvassa N1 osoittaa liitoksen, joka on suoritettu
asettamalla jiirin varsi 45º ja sahaamalla kaksi reunaa 90º
kulman muodostamiseksi. Vastaavan liitoksen suorittamiseksi
viisteen säätö on asetettava nollaan ja jiirin varsi 45º.
Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja
kapea reuna rajasuojaa vasten.
Kuvat N1 ja N2 ovat ainoastaan nelisivuisia esineitä varten.
Koska sivujen määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja
viistekulma.
Tämä taulukko sisältää oikeat kulma-asetukset eri muotoja
varten.
Sivujen lukumäärä Jiirikulma tai viistekulma
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Kaaviossa oletetaan, että kaikki sivut ovat samanpituisia.
Jos jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa
kaaviota: 180º jaettuna sivujen lukumäärällä on jiirin kulma
(jos materiaalia sahataan pystysuunnassa) tai viistekulma (jos
materiaalia sahataan alustalla).
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (kuva N2)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja
viistekulmaa samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään
kehyksien tai laatikoiden sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso
esimerkki kuvasta N2.
Huomautus: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti,
tarkista, että viisteen lukitusnuppi ja jiirisajan lukituskahva on
kiinnitetty hyvin. Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa
tai jiirikulmaa on muutettu.
Lattialistojen sahaus (kuva N3)
Suorat 90º -sahaukset:
Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pidä sitä paikoillaan
kuvan N3 mukaisesti. Kytke saha päälle, anna terän saavuttaa
täysi nopeus ja laske vartta tasaisesti leikkauksen ajan.
Aseta materiaali kuten kuvassa N3. Kaikki sahaukset tulee
suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja alaosa pöytää
vasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen puoli Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen vasen
puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen vasen
puoli
Oikea puoli Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen oikea
puoli
Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen oikea
puoli
Päällyslistojen sahaaminen
Jotta lista sopisi oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin
tarkasti sahausyhdistelmää käyttämällä.
Päällyslistojen kaksi tasapintaa ovat kulmissa, joiden
kokonaissumma on tarkalleen 90°. Useimmissa (ei
kuitenkaan kaikissa) päällyslistoissa on 52° ylempi takakulma
(osio, joka on tasaisesti kattoa vasten) sekä 38° alempi
takakulma (osio, joka on tasaisesti seinää vasten).
123
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Viisteasetuksen/leikkaustyypin taulukko sisältää oikeat
asetukset päällyslistojen sahaukseen. (Jiirin ja viisteasetukset
ovat erittäin tarkkoja ja niiden tarkka asettaminen sahaan ei
ole helppoa). Koska useimmissa huoneissa ei ole tarkalleen
90° kulmia, asetuksien hienosäätö on joka tapauksessa
tarpeen.
Ohjeet päällyslistojen sahaamiseen tasaisella
alustalla ja yhdistelmätoimintoja käyttäen
u Aseta päällyslista leveä takapinta alaspäin tasaisesti
sahauspöydälle (kuva O).
u Alla olevat asetukset soveltuvat kaikkiin vakiomallisiin
päällyslistoihin, joissa on 52° ja 38° kulmat.
Viisteasetus Leikkaustyyppi
33,9°
VASEN PUOLI, SISÄKULMA:
1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,6°
3. Säilytä sahauksen vasen pää
33,9°
OIKEA PUOLI, SISÄKULMA:
1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,6°
3. Säilytä sahauksen vasen pää
33,9°
VASEN PUOLI, ULKOKULMA:
1. Päällyslistan alaosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä vasemmalla 31,6°
3. Säilytä sahauksen oikea pää
33,9°
OIKEA PUOLI, ULKOKULMA:
1. Päällyslistan yläosa rajasuojaa vasten
2. Jiirisahan pöytä oikealla 31,6°
3. Säilytä sahauksen oikea pää
Huomautus: Kun viiste- ja jiirikulmia asetetaan kaikkiin
yhdistettyihin jiiri- ja viistesahauksiin, huomaa, että
päällyslistojen annetut kulmat ovat erittäin tarkkoja ja niiden
tarkka asettaminen on vaikeaa. Koska ne voivat helposti
siirtyä hiukan ja vain harvoin huoneissa on tarkalleen
suorakulmaiset nurkat, kaikkia asetuksia kannattaa kokeilla
ensin koekappaleeseen.
Vaihtoehtoinen tapa sahata päällyslistoja
Aseta päällyslista kulmaan rajasuojan (11) ja sahauspöydän
(10) väliin niin, että päällyslistan yläpuoli on pöydässä ja
alapuoli rajasuojassa kuvan O1 mukaisesti.
Tämän menetelmän käyttäminen päällyslistojen sahaamiseen
ei vaadi viistoleikkauksia. Jiirikulmaa voidaan muuttaa
minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi viistekulmaan. Kun muita
kuin 90º kulmia esiintyy, saha voidaan säätää niihin nopeasti
ja helposti.
Ohjeet sellaisten päällyslistojen sahaukseen, jossa
kulmat ovat rajasuojan ja sahan pohjan välissä
kaikissa sahauksissa
u Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa
seinää vasten asetettava osa) on rajasuojaa (11) vasten
ja listan yläosa on sahauspöytää (10) vasten kuvan O1
mukaisesti.
u Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien”
on oltava tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää vasten.
Sisäkulma Ulkokulma
Vasen puoli Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen oikea
puoli
Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen oikea
puoli
Oikea puoli Jiirikulma vasemmalla 45°
Säilytä sahauksen vasen
puoli
Jiirikulma oikealla 45°
Säilytä sahauksen vasen
puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
Älä koskaan aloita sahausta, ellei materiaalia ole kiinnitetty
hyvin pöytään ja rajasuojaa vasten.
Taipuneet materiaalit (kuvat Q, Q1)
Kun leikkaat taipunutta materiaalia, aseta se aina kuvan Q1
mukaisesti, äläkä koskaan kuvan Q mukaisesti. Materiaalin
virheellinen sijoittaminen saa terän puristumaan leikkauksen
loppuosan lähellä.
Pyöreän materiaalin leikkaaminen
Pyöreä materiaali tulee kiinnittää tai sitä tulee pitää hyvin
paikoillaan rajasuojaa vasten sen pyörimisen estämiseksi.
Tämä on erityisen tärkeää kulmikkaita sahaustoimenpiteitä
suorittaessa.
Suuren materiaalin leikkaaminen
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen
alle.
Poista puun päällä oleva suojus sammuttamalla saha
ja pitämällä oikeaa kättä käyttökahvassa, aseta oikea
peukalo suojan yläosan ulkopuolelle ja vieritä suojaa
ylöspäin juuri riittävästi niin, että se irtoaa puusta kuvan P
mukaisesti. Vapauta suoja ennen moottorin käynnistämistä.
Suojamekanismi toimii oikein sahaamisen aikana. Suorita
tämä ainoastaan tarvittaessa.
ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI PIDÄ MUULLA TAVALLA
SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA.
Varoitus! Varmista aina, että työkalu on kytketty pois päältä ja
työkalu on irrotettu sähköverkosta ennen työkalun toiminnan
säätämistä tai tarkistamista.
Käytön jälkeen
u Poista lastut ja pöly käytön jälkeen työkalusta pyyhkimällä
se liinalla tai vastaavalla.
u Pidä suojus puhtaana edellisen osion ohjeiden mukaisesti.
u Voitele liukuvat osat koneöljyllä ruostumisen estämiseksi.
Työkalun kuljettaminen
u Varmista, että työkalu on irrotettu sähköverkosta.
u Kiinnitä terä 0 viistekulmaan ja 0 jiirikulmaan.
u Laske kahva kokonaan alas ja lukitse se paikalleen
kiertämällä sahauspään lukitustappia (16) ja kytkemällä
se.
124
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Kanna työkalua molemmin käsin pitäen kiinni työkalun
alustasta.
Huomio! Kiinnitä aina kaikki liikkuvat osat paikoilleen ennen
työkalun kuljettamista.
u Sahauspään lukitustappi (16) on tarkoitettu ainoastaan
kuljettamiseen ja säilyttämiseen, sitä ei saa käyttää
sahauksen aikana..
Vianetsintä
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Moottori ei
käynnisty Sahaa ei ole liitetty
sähköverkkoon. Tarkista, että kaikki johdot on liitetty.
Epätarkka
leikkuukulma
Jiirisahan pöytää ei
ole lukittu. Käytä jiirisahan pöydän lukitusvipua
(ks. osio ”Jiirikulman säätäminen”).
Liikaa sahanpurua
pöydän alla. Imuroi tai puhalla pöly pois. Käytä
suojalaseja.
Leikkausvarsi
ei nouse
kokonaan tai
terän suojusta
ei voida
sulkea
kokonaan
Viallisia osia. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Ohjausjousta ei ole
asennettu oikein
paikoilleen huollon
jälkeen.
Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Sahanpurujen
kertymät. Puhdista ja voitele liikkuvat osat.
Sahauspään
lukitustappia ei ole
asetettu oikein.
Tarkista, säädä ja aseta
sahauspään lukitustappi oikein.
Terä juuttuu
kiinni, jää
puristuksiin tai
heiluu
Vaurioitunut
sahanterä. Vaihda terä.
Tylsä terä. Vaihda tai teroita terä.
Vääränlainen terä. Vaihda terä.
Vääntynyt terä. Vaihda terä.
Saha tärisee
tai heiluu
Vaurioitunut
sahanterä. Vaihda terä.
Löysä sahanterä. Kiristä karan pultti.
Sahaa ei ole
kiinnitetty oikein. Kiinnitä saha penkkiin, telineeseen
tai pöytään.
Työstökappaletta ei
ole tuettu oikein. Tue tai lukitse työstökappale oikein.
Ympäristönsuojelu
Z Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaan. Lisätietoa on saatavilla osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
BES702 Tyyppi 1
Jännite V 230 V
Nopeus /min 4800
Terän ulkoinen läpimitta mm 216
Reiän halkaisija mm 30
Paino kg 6,8
Terän paksuus mm 2,8
Terän maks. uurroslevy mm 3,0
Jiirisahaus (ääriasennot) °+/- 45
Viistosahaus (ääriasennot) ° 45
Maks. poikkileikkauskapasiteetti 90°
kulmassa mm 120 x 55
Maks. jiirisahauskapasiteetti 45°
kulmassa mm 83 x 55
Maks. leikkuusyvyys 90° kulmassa mm 55
Maks. leikkuusyvyys 45° kulmassa mm 30
BES702 - Äänenpainetaso standardin EN 62841 mukaisesti:
LpA (äänenpaine) 97 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
LWA (äänitehotaso) 109 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
%
BES702 Yhdistetty jiirisaha
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa ”Tekniset tiedot” ovat seuraavien direktiivien
vaatimusten mukaisia: 2006/42/EY, EN 62841-
1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EU ja
2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin
seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen
takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
Patrick Diepenbach
Pääjohtaja, Benelux
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgia
30.6.2022
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta
laadusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka
astuu voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa
kaikissa EU- ja ETA-maissa sekä Isossa-Britanniassa.
125
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black
& Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla
osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä
paikalliseen Black & Deckerin toimipisteeseen tässä
ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
(Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενηχρήση
Το σύνθετο φαλτσοπρίονο BLACK+DECKER BES702 έχει
σχεδιαστεί για την κοπή μόνο ξύλου, πλαστικών και μη
σιδηρούχων μετάλλων. Αυτό το εργαλείο προορίζεται για μη
επαγγελματική χρήση.
Οδηγίεςασφαλείας
Γενικέςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγιαηλεκτρικά
εργαλεία
@ Προειδοποίηση!Διαβάστεόλεςτις
 προειδοποιήσειςασφαλείας,τιςοδηγίες,
 τιςαπεικονίσειςκαιτιςπροδιαγραφές
πουσυνοδεύουντοηλεκτρικόεργαλείο. Η μη τήρηση
οποιασδήποτε από τις οδηγίες που αναφέρονται πιο κάτω
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτεόλεςτιςπροειδοποιήσειςκαιτιςοδηγίεςγια
μελλοντικήαναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(ρεύματος - με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (μπαταρίας - χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλειαχώρουεργασίας
α. Διατηρείτετονχώροεργασίαςκαθαρόκαικαλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μηχρησιμοποιείτεηλεκτρικάεργαλείασεπεριβάλλον
όπουυπάρχεικίνδυνοςέκρηξης,όπωςμεπαρουσία
εύφλεκτωνυγρών,αερίωνήσκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείο,κρατάτε
μακριάταπαιδιάκαιπαρευρισκόμεναάτομα.
Παράγοντες που αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας
κάνουν να χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλήςχρήσηηλεκτρικούρεύματος
α. Ταφιςτωνηλεκτρικώνεργαλείωνπρέπεινα
ταιριάζουνστηνπρίζα.Σεκαμίαπερίπτωσημην
τροποποιήσετετοφις,μεκανένατρόπο.Μη
χρησιμοποιείτεφιςπροσαρμογήςμεγειωμένα
ηλεκτρικάεργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετετηνεπαφήτουσώματόςσαςμε
γειωμένεςεπιφάνειες,όπωςσωλήνες,σώματα
καλοριφέρ,κουζίνεςκαιψυγεία. Υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μηνεκθέτετεταηλεκτρικάεργαλείασεβροχήή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μηνκακομεταχειρίζεστετοκαλώδιο.Ποτέμη
χρησιμοποιήσετετοκαλώδιογιαναμεταφέρετε,να
τραβήξετεήνααποσυνδέσετεαπότηνπρίζατο
ηλεκτρικόεργαλείο.Κρατάτετοκαλώδιομακριάαπό
θερμότητα,λάδια,αιχμηράάκραήκινούμεναμέρη. Τα
καλώδια που έχουν υποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείοσε
εξωτερικούςχώρους,χρησιμοποιείτεπάντοτε
καλώδιοεπέκτασηςκατάλληλογιαεργασίασε
εξωτερικούςχώρους. Η χρήση καλωδίου κατάλληλου
για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
στ.Εάνείναιαναπόφευκτηηχρήσηενόςηλεκτρικού
εργαλείουσεσυνθήκεςυγρασίας,χρησιμοποιήστε
μιαδιάταξηπροστασίαςαπόρεύμαδιαρροής(RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3. Προσωπικήασφάλεια
α. Ότανχρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείο,ναείστεσε
εγρήγορση,νασυγκεντρώνεστεστηνεργασίαπου
κάνετεκαιναεπιστρατεύετετηνκοινήλογική.Μη
χρησιμοποιείτεηλεκτρικόεργαλείοότανείστε
κουρασμένος/ηήυπότηνεπήρειαναρκωτικών,
οινοπνεύματοςήφαρμακευτικήςαγωγής. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων μπορεί
να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
β. Χρησιμοποιείτεατομικόεξοπλισμόπροστασίας.
Πάνταφοράτεπροστασίαματιών. Ο εξοπλισμός
προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνος ή
προστασία ακοής, όταν χρησιμοποιείται για τις
κατάλληλες συνθήκες, θα μειώσει τους τραυματισμούς και
τις σωματικές βλάβες.
126
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
γ. Αποτρέπετετηνακούσιαενεργοποίηση.Βεβαιωθείτε
ότιοδιακόπτηςβρίσκεταιστηθέση
απενεργοποίησης,πρινσυνδέσετετοεργαλείοσε
πηγήρεύματοςκαι/ήτοποθετήσετεπακέτο
μπαταριών,καθώςκαιπρινπάρετεσταχέριασαςή
μεταφέρετετοεργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικών
εργαλείων με το δάχτυλο πάνω στον διακόπτη ή η
σύνδεση στο ρεύμα ηλεκτρικών εργαλείων με τον
διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους
ατυχημάτων.
δ. Πρινθέσετετοηλεκτρικόεργαλείοσελειτουργία,
αφαιρέστετυχόνεργαλείαήκλειδιάρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου,
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
ε. Μηντεντώνεστευπερβολικά.Διατηρείτεπάντα
σταθερήστήριξησταπόδιασαςκαικαλήισορροπία.
Έτσι μπορείτε να έχετε καλύτερο έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
στ.Φοράτεκατάλληληενδυμασίαεργασίας.Μηφοράτε
φαρδιάρούχαήκοσμήματα.Κρατάτεταμαλλιάκαιτα
ρούχασαςμακριάαπόκινούμεναμέρη. Τα φαρδιά
ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορούν να
πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
ζ. Ανπαρέχονταιδιατάξειςγιατησύνδεσησυστημάτων
απομάκρυνσηςκαισυλλογήςτηςσκόνης,βεβαιωθείτε
ότιαυτέςείναισυνδεδεμένεςκαιχρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση διατάξεων συλλογής της σκόνης μπορεί
να μειώσει τους κινδύνους που προέρχονται από τη
σκόνη.
η. Μηναφήνετετηνεξοικείωσηπουέχετεαποκτήσει
απότησυχνήχρήσηεργαλείωννασαςεπιτρέψεινα
εφησυχάσετεώστενααγνοείτετιςαρχέςασφαλούς
χρήσηςτωνεργαλείων. Μια απρόσεκτη ενέργεια
μπορεί να προκαλέσει βαρύ τραυματισμό μέσα σε
κλάσματα του δευτερολέπτου.
4. Χρήσηκαιφροντίδαηλεκτρικώνεργαλείων
α. Μηνυπερφορτώνετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιμοποιείτετοσωστόηλεκτρικόεργαλείογιατην
εφαρμογήσας. Το σωστό ηλεκτρικό εργαλείο θα
εκτελέσει την εργασία καλύτερα και ασφαλέστερα, με την
ένταση χρήσης για την οποία σχεδιάστηκε.
β. Μηχρησιμοποιήσετετοηλεκτρικόεργαλείοανο
διακόπτηςτουδενμπορείνατοενεργοποιείκαι
απενεργοποιεί. Οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με τον
διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Αποσυνδέστετοφιςαπότηνπηγήρεύματοςκαι/ή
αφαιρέστετοπακέτομπαταριώναπότοηλεκτρικό
εργαλείο,πρινπραγματοποιήσετεοποιαδήποτε
ρύθμιση,αλλαγήαξεσουάρήότανπρόκειταινα
αποθηκεύσετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Τέτοια προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν το κίνδυνο
αθέλητης εκκίνησης του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ. Ναφυλάσσετεμακριάαπόπαιδιάταηλεκτρικά
εργαλείαπουδενχρησιμοποιείτε.Μηναφήνετενα
χρησιμοποιήσουνηλεκτρικόεργαλείοάτομαπουδεν
είναιεξοικειωμέναμεαυτόήάτομαπουδενέχουν
διαβάσειαυτέςτιςοδηγίεςχρήσης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
ε. Συντηρείτεταηλεκτρικάεργαλείακαιτααξεσουάρ.
Ελέγχετεγιαπροβλήματαευθυγράμμισηςήγια
μάγκωματωνκινούμενωνεξαρτημάτων,θραύση
εξαρτημάτων,καθώςκαιγιαοποιοδήποτεάλλο
πρόβλημαμπορείναεπηρεάσειτηλειτουργίατων
ηλεκτρικώνεργαλείων.Αντοηλεκτρικόεργαλείοέχει
υποστείζημιά,παραδώστετογιαεπισκευήπριντο
χρησιμοποιήσετε. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
στ.Διατηρείτετακοπτικάεργαλείακοφτεράκαικαθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με κοφτερές κοπτικές αιχμές που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μαγκώσουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Χρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,τααξεσουάρ
καιταεξαρτήματαεργασίαςτουεργαλείουκλπ.
σύμφωναμετιςπαρούσεςοδηγίες,λαμβάνοντας
υπόψησαςτιςσυνθήκεςεργασίαςκαιτηνεργασία
πουθέλετεναεκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
η. Διατηρείτετιςλαβέςκαιτιςεπιφάνειεςκρατήματος
στεγνές,καθαρέςκαιαπαλλαγμένεςαπόλάδικαι
γράσο.Οι ολισθηρές λαβές και οι λαδωμένες επιφάνειες
κρατήματος δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και
έλεγχο του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Σέρβις
α. Αναθέτετετοσέρβιςτουηλεκτρικούσαςεργαλείουσε
εξειδικευμένοτεχνικόεπισκευώνπουχρησιμοποιεί
μόνογνήσιαανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Οδηγίεςασφαλείαςγιαφαλτσοπρίονα
u Ταφαλτσοπρίοναπροορίζονταιγιακοπήξύλουή
προϊόντωνπαρόμοιωνμεξύλοκαιδενμπορούννα
χρησιμοποιηθούνμελειαντικούςτροχούςκοπής
γιατηνκοπήσιδηρούχωνυλικώνόπωςσιδερένιου
οπλισμού,ράβδων,μπουζονιώνκλπ. Η σκόνη από τη
λείανση προκαλεί το κόλλημα κινούμενων εξαρτημάτων
όπως είναι ο κάτω προφυλακτήρας. Οι σπινθήρες από
την κοπή με λείανση θα κάψουν τον κάτω προφυλακτήρα,
το ένθετο εντομής κοπής και άλλα πλαστικά εξαρτήματα.
127
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Ναχρησιμοποιείτεσφιγκτήρεςγιατηνυποστήριξη
τουαντικειμένουεργασίας,όταναυτόείναιεφικτό.
Ανυποστηρίζετετοαντικείμενοεργασίαςμετο
χέρι,πρέπεινακρατάτετοχέρισαςτουλάχιστον
100mmαπόκάθεπλευράτηςλεπίδαςπριονιού.
Μηχρησιμοποιείτεαυτότοπριόνιγιανακόψετε
αντικείμεναπουείναιπολύμικράγιαναστερεωθούν
ήνακρατηθούνμετοχέριμεασφάλεια. Αν
τοποθετήσετε το χέρι σας πολύ κοντά στη λεπίδα
πριονιού, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού από
την επαφή με τη λεπίδα.
u Τοαντικείμενοεργασίαςπρέπειναείναιακίνητο
καισυσφιγμένοήνασυγκρατείταισεσφιχτήεπαφή
τόσομετονοδηγόόσοκαιμετοτραπέζι.Μην
προωθείτετοαντικείμενοεργασίαςπροςτηλεπίδα
ούτενακόβετεμεοποιουδήποτεείδους"ελεύθερη
κίνησημετοχέρι".Τα αντικείμενα εργασίας που
δεν συγκρατούνται ή που κινούνται θα μπορούσαν
να εκτιναχθούν με υψηλή ταχύτητα, προκαλώντας
τραυματισμό.
u Σπρώχνετετοπριόνιώστεναδιασχίσειτο
αντικείμενοεργασίας.Μηντραβάτετοπριόνι
γιαναδιασχίσειτοαντικείμενοεργασίας.Για
ναπραγματοποιήσετεμιακοπή,ανυψώστετην
κεφαλήπριονιούκαιτραβήξτετηνέξω,πάνωαπό
τοαντικείμενοεργασίαςχωρίςνακόψετε,θέστεσε
λειτουργίατομοτέρ,πιέστετηνκεφαλήπριονιού
προςτακάτωκαισπρώξτετοπριόνιώστενα
διασχίσειτοαντικείμενοεργασίας.
Η κοπή κατά την κίνηση έλξης πιθανότατα θα κάνει τη
λεπίδα πριονιού να αναρριχηθεί πάνω στο αντικείμενο
εργασίας και να εκτινάξει βίαια το συγκρότημα λεπίδας
προς το χειριστή.
u Ποτέμηδιασταυρώνετεταχέριασαςπάνωαπότην
επιθυμητήγραμμήκοπήςείτεμπροστάείτεπίσωαπό
τηλεπίδαπριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμένου
εργασίας με "τα χέρια διασταυρωμένα" δηλ. κρατώντας το
αντικείμενο εργασίας προς τα δεξιά της λωρίδας πριονιού
με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ επικίνδυνη
πρακτική.
u Όσοπεριστρέφεταιηλεπίδαπριονιού,μην
τοποθετείτεκανένααπόταχέριασαςστηνπεριοχή
πίσωαπότονοδηγόπιοκοντάαπό100mmαπό
οποιαδήποτεπλευράτηςλεπίδας,γιαεργασίεςόπως
αφαίρεσηυπολειμμάτωνξύλουήγιαοποιονδήποτε
άλλολόγο. Η εγγύτητα της περιστρεφόμενης λεπίδας
πριονιού με το χέρι σας μπορεί να μην είναι εμφανής και
μπορεί να τραυματιστείτε σοβαρά.
u Επιθεωρήστετοαντικείμενοεργασίαςπριντην
κοπή.Αντοαντικείμενοεργασίαςείναικυρτωμένο
ήπαραμορφωμένο,συσφίξτετομετηνεξωτερική
κυρτωμένηπλευράπροςτονοδηγό.
Πάνταναβεβαιώνεστεότιδενυπάρχειδιάκενο
μεταξύτουαντικειμένουεργασίας,τουοδηγούκαι
τουτραπεζιούκατάμήκοςτηςγραμμήςκοπής.
Τα κυρτωμένα ή παραμορφωμένα αντικείμενα
εργασίας μπορεί να περιστραφούν ή να μετακινηθούν
προκαλώντας μάγκωμα στην περιστρεφόμενη λεπίδα
πριονιού κατά την κοπή. Δεν πρέπει να υπάρχουν καρφιά
ή ξένα αντικείμενα στο αντικείμενο εργασίας.
u Μηχρησιμοποιήσετετοπριόνιέωςότουτοτραπέζι
έχεικαθαριστείαπόόλαταεργαλεία,υπολείμματα
ξύλουκλπ.εκτόςαπότοαντικείμενοεργασίας. Τα
μικρά υπολείμματα ή χαλαρά κομμάτια ξύλου ή άλλα
αντικείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη
λεπίδα, μπορεί να εκτιναχτούν με υψηλή ταχύτητα.
u Κόβετεμόνοένααντικείμενοεργασίαςτηφορά.
Τα στοιβαγμένα πολλαπλά αντικείμενα εργασίας δεν
μπορούν να συσφιχτούν ή να στηριχτούν ικανοποιητικά
και μπορεί να μαγκώσουν στη λεπίδα ή να μετακινηθούν
κατά τη διάρκεια της κοπής.
u Βεβαιωθείτεπριντηχρήσηότιτοφαλτσοπρίονοέχει
στερεωθείήτοποθετηθεί,πάνωσεοριζόντια,σταθερή
επιφάνειαεργασίας. Μια οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια εργασίας μειώνει τον κίνδυνο απώλειας της
ευστάθειας του φαλτσοπρίονου.
u Σχεδιάστεεκτωνπροτέρωντηνεργασίασας.Κάθε
φοράπουαλλάζετετηρύθμισηγωνίαςλοξήςή
φάλτσαςκοπής,ναβεβαιώνεστεότιορυθμιζόμενος
οδηγόςέχειρυθμιστείσωστά
 ώστεναυποστηρίζειτοαντικείμενοεργασίαςκαιδεν
θαέρχεταισεεπαφήμετηλεπίδαήμετοσύστημα
προφυλακτήρα. Χωρίς να ενεργοποιήσετε το εργαλείο
και χωρίς αντικείμενο εργασίας στο τραπέζι, κινήστε τη
λεπίδα πριονιού σε μια πλήρη προσομοιωμένη κοπή για
να βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει επαφή με τον οδηγό ή
κίνδυνος κοπής του οδηγού.
u Παρέχετεεπαρκήυποστήριξηόπωςεπεκτάσεις
τραπεζιού,στηρίγματαπριονιούκλπ.γιαένα
αντικείμενοεργασίαςπουέχειπλάτοςήμήκος
μεγαλύτεροαπότηνεπιφάνειατουτραπεζιού.
Τα αντικείμενα εργασίας που έχουν πλάτος ή μήκος
μεγαλύτερο από το τραπέζι του φαλτσοπρίονου μπορεί
να πάρουν κλίση αν δεν υποστηρίζονται κατάλληλα. Αν
πάρει κλίση το κομμένο τμήμα ή το αντικείμενο εργασίας,
μπορεί να ανυψώσει τον κάτω προφυλακτήρα ή να
εκτιναχτεί από την περιστρεφόμενη λεπίδα.
u Μηχρησιμοποιείτεδεύτεροάτομοωςυποκατάστατο
μιαςεπέκτασηςτραπεζιούήγιαπρόσθετηστήριξη.
Η ασταθής υποστήριξη του αντικειμένου εργασίας
μπορεί να κάνει τη λεπίδα να μαγκώσει ή το αντικείμενο
εργασίας να μετακινηθεί κατά τη διάρκεια της εργασίας
κοπής, τραβώντας και εσάς και το βοηθό σας προς την
περιστρεφόμενη λεπίδα.
128
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Τοκομμένοτμήμαδενπρέπεινασφηνωθεί
ήναπιεστείμεοποιοδήποτεμέσοπροςτην
περιστρεφόμενηλεπίδαπριονιού.
Αν περιοριστεί, π.χ. με χρήση στοπ μήκους, το κομμένο
τμήμα θα μπορούσε να σφηνώσει στη λεπίδα και να
εκτιναχτεί βίαια.
u Πάνταναχρησιμοποιείτεσφιγκτήραήδιάταξηπου
έχεισχεδιαστείγιαναυποστηρίζεικατάλληλατα
στρογγυλάυλικάόπωςράβδουςήσωληνώσεις.
Η ράβδοι έχουν την τάση να κυλούν ενώ κόβονται,
προκαλώντας μάγκωμα της λεπίδας και τράβηγμα του
τεμαχίου εργασίας μαζί με το χέρι σας προς τη λεπίδα.
u Αφήστετηλεπίδαναεπιτύχειτηνπλήρητηςταχύτητα
πριντηφέρετεσεεπαφήμετοαντικείμενοεργασίας.
Με αυτόν τον τρόπο θα μειωθεί ο κίνδυνος εκτίναξης του
αντικειμένου εργασίας.
u Ανσφηνώσειτοαντικείμενοεργασίαςήηλεπίδα,
απενεργοποιήστετοφαλτσοπρίονο.Περιμένετε
νασταματήσουνόλατακινούμεναμέρηκαι
αποσυνδέστετοφιςαπότηνπηγήρεύματοςκαι/ή
αφαιρέστετοπακέτομπαταριών.Κατόπινεργαστείτε
γιατηναπελευθέρωσητουσφηνωμένουυλικού. Η
συνέχιση της κοπής με σφηνωμένο αντικείμενο εργασίας
θα μπορούσε να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου ή
ζημιά στο φαλτσοπρίονο.
u Αφούολοκληρώσετετηνκοπή,ελευθερώστετο
διακόπτη,κρατήστετηνκεφαλήπριονιούκάτωκαι
περιμένετενασταματήσειηλεπίδαπριναφαιρέσετε
τοκομμένοτεμάχιο. Είναι επικίνδυνο να πλησιάσετε το
χέρι σας στη λεπίδα που δεν έχει σταματήσει ακόμα να
κινείται.
u Κρατάτετηλαβήσταθεράότανπραγματοποιείτεμια
μηπλήρηκοπήήόταναπελευθερώνετετονδιακόπτη
πρινηκεφαλήφθάσειπλήρωςστηνκάτωθέση. Η
δράση πέδησης του πριονιού μπορεί να προκαλέσει
απότομη έλξη της κεφαλής πριονιού προς τα κάτω,
προκαλώντας κίνδυνο τραυματισμού.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας
με αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που
συστήνονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται
να εγκυμονεί κίνδυνο τραυματισμού και/ή ζημιάς σε
ιδιοκτησία.
u Αποφεύγετε την ανεξέλεγκτη απελευθέρωση του
εργαλείου ή της λαβής από την τελείως κάτω θέση.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού που παρουσιάζουν
ρωγμές, ζημιές ή παραμορφώσεις.
u Αντικαταστήστε την πλάκα εντομής κοπής όταν φθαρεί.
Αντικατάστασηπλάκαςεντομήςκοπής
Για να αντικαταστήσετε τις πλάκες εντομής κοπής, λασκάρετε
τις βίδες που συγκρατούν στη θέση τους τις πλάκες.
Ρυθμίστε τις πλάκες εντομής κοπής ώστε να είναι όσο το
δυνατόν πιο κοντά, χωρίς να βρίσκονται στην πορεία κίνησης
της λεπίδας.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για τη σωστή διαβάθμιση
της λεπίδας ανατρέξτε στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες που προβλέπονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, σε συμμόρφωση με το
πρότυπο EN 847-1.
u Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού από ταχυχάλυβα
(HSS).
Προειδοποίηση!Η επαφή με τη σκόνη που
δημιουργούν οι εφαρμογές κοπής με πριόνι ή
η εισπνοή της σκόνης αυτής μπορεί να ενέχει κίνδυνο για
την υγεία του χειριστή και των ατόμων που ενδεχομένως
παρευρίσκονται. Φορέστε μάσκα σκόνης ειδικά σχεδιασμένη
για προστασία από τη σκόνη και τις αναθυμιάσεις και
βεβαιωθείτε ότι τα άτομα που βρίσκονται ή εισέρχονται στο
χώρο εργασίας είναι επίσης προστατευμένα.
u Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο. Ο
αμίαντος θεωρείται καρκινογόνος.
u Φοράτε γάντια όταν χειρίζεστε λεπίδες πριονιού και
τραχιά υλικά (οι λεπίδες πρέπει να μεταφέρονται σε θήκη
όποτε είναι δυνατό).
u Φοράτε προστασία ακοής για να μειώσετε τον κίνδυνο
πρόκλησης βλάβης της ακοής.
u Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης λεπίδων ειδικά
σχεδιασμένων για μείωση του θορύβου.
u Φοράτε προστατευτικά ματιών για να μειώσετε τον
κίνδυνο σωματικής βλάβης.
u Χρησιμοποιείτε την παρεχόμενη σακούλα συλλογής
σκόνης όταν κόβετε ξύλο.
u Κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοαπόμονωμένες
επιφάνειεςλαβήςότανεκτελείτεμιαεργασίαόπουτο
αξεσουάρκοπήςμπορείναέρθεισεεπαφήμεαθέατα
καλώδιαήμετοίδιοτουτοκαλώδιο.
Ένα εξάρτημα κοπής το οποίο έρχεται σε επαφή
με ηλεκτροφόρο καλώδιο μπορεί να καταστήσει
ηλεκτροφόρα και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία
στο χειριστή του
u Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να
κόψετε.
u Μη χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας
δεν βρίσκεται στη θέση του. Μη χρησιμοποιήσετε το
μηχάνημα, αν ο προφυλακτήρας δεν λειτουργεί σωστά ή
αν δεν έχει συντηρηθεί σωστά.
u Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος όταν
εκτελείτε φαλτσοκοπές.
u Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
σταθερό.
129
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές, χωρίς λάδι και
γράσο.
u Διατηρήστε το χώρο που περιβάλλει το μηχάνημα σε
καλή κατάσταση και ελεύθερο από υλικά όπως πριονίδια
και υπολείμματα κοπής.
u Εξασφαλίστε ότι το μηχάνημα και ο χώρος εργασίας
διαθέτουν επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.
u Μην επιτρέπετε σε άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση
να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
u Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα έχει τοποθετηθεί σωστά, πριν τη
χρησιμοποιήσετε. Βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα περιστρέφεται
στη σωστή κατεύθυνση,. Διατηρείτε τη λεπίδα κοφτερή.
Ακολουθήστε τις οδηγίες σε ό,τι αφορά τη λίπανση και
την αλλαγή των εξαρτημάτων.
u Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα που αναφέρεται πάνω στη
λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση με την ταχύτητα
που αναφέρεται πάνω στο πριόνι.
u Διασφαλίστε ότι τυχόν αποστάτες και δακτύλιοι άξονα
είναι κατάλληλοι για το σκοπό αυτό, όπως δηλώνεται από
τη BLACK+DECKER.
u Οι επισκευές στο σύστημα καθοδήγησης στη γραμμή
κοπής πρέπει να γίνονται από τα εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους επισκευών ή από προσωπικό σέρβις της
BLACK+DECKER.
u Αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πρίζα πριν εκτελέσετε
οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή όταν αλλάζετε τη
λεπίδα.
u Ποτέ μην πραγματοποιείτε οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού, συντήρησης, αφαίρεσης υπολειμμάτων
κοπής ή άλλων τμημάτων του αντικειμένου εργασίας από
την περιοχή κοπής, όταν το μηχάνημα είναι σε λειτουργία
και η κεφαλή πριονιού δεν βρίσκεται στη θέση ηρεμίας.
u Όταν είναι δυνατόν, πάντα στερεώνετε το μηχάνημα σε
πάγκο.
u Βεβαιωθείτε ότι όλα τα μπουτόν και οι λαβές ασφάλισης
έχουν σφιχτεί, πριν ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία.
u Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι σας χωρίς το
παρέμβυσμα τράπεζας.
u Ποτέ μην αποπειραθείτε να σταματήσετε απότομα ένα
μηχάνημα που είναι σε κίνηση παρεμβάλλοντας ένα
εργαλείο ή άλλο μέσο στη λεπίδα. Μ' αυτόν τον τρόπο,
μπορούν αθέλητα να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.
u Πριν χρησιμοποιήσετε ή τοποθετήσετε οποιοδήποτε
αξεσουάρ συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο οδηγιών. Η
ακατάλληλη χρήση ενός αξεσουάρ μπορεί να προκαλέσει
ζημιά.
u Ανυψώστε τη λεπίδα από το ένθετο τραπεζιού στο
αντικείμενο εργασίας, πριν την απελευθέρωση του
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
u Μη σφηνώνετε οτιδήποτε στον ανεμιστήρα για να
συγκρατήσετε τον άξονα του μοτέρ.
u Ο προφυλακτήρας της λεπίδας στο πριόνι σας θα
ανυψωθεί αυτόματα όταν κατεβάσετε το βραχίονα.
Θα χαμηλώσει πάνω από τη λεπίδα όταν ανυψωθεί ο
βραχίονας. Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με
το χέρι όταν εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή
για έλεγχο του πριονιού. Ποτέ μην ανυψώνετε με το χέρι
τον προφυλακτήρα λεπίδας, αν το μηχάνημα δεν είναι
απενεργοποιημένο.
u Περιοδικά ελέγχετε ότι τα ανοίγματα αερισμού του μοτέρ
είναι καθαρά και απαλλαγμένα από πριονίδια.
u Ποτέ μην καθιστάτε τα προειδοποιητικά σήματα στο
ηλεκτρικό εργαλείο μη αναγνωρίσιμα.
u Ποτέ μην πατάτε πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Μπορεί
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί, σε περίπτωση
ανατροπής του ηλεκτρικού εργαλείου ή σε περίπτωση
επαφής με τη λεπίδα πριονιού.
u Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν
αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά
την εργασία.
u Για την αποφυγή τραυματισμών από υλικά που
εκσφενδονίζονται, αποσυνδέστε το πριόνι από την
πρίζα για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης και στη
συνέχεια, αφαιρέστε τα μικρά υλικά.
u Πριν από τη χρήση και μετά από οποιαδήποτε
συντήρηση, ο προφυλακτήρας λεπίδας πρέπει να
ελεγχθεί για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία του.
Αυτός ο έλεγχος πρέπει να πραγματοποιηθεί με το πριόνι
απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο από την πρίζα.
Ο βραχίονας πρέπει να ανυψωθεί και να χαμηλωθεί για
να εξασφαλιστεί ότι ο προφυλακτήρας καλύπτει τη λεπίδα
και η λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τον προφυλακτήρα.
Αν το προστατευτικό δεν λειτουργεί σωστά, αναθέστε
το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε έναν
έμπειρο τεχνικό. Καλέστε την Εξυπηρέτηση Πελατών της
BLACK+DECKER για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
u Αυτότοφαλτσοπρίονοείναισχεδιασμένογιατην
κοπήμόνοξύλου,πλαστικώνκαιμησιδηρούχων
μετάλλων. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόβετε
άλλα υλικά από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
u Μην αγγίξετε τη λεπίδα πριονιού μετά την εργασία, πριν
αυτή κρυώσει. Η λεπίδα πριονιού θερμαίνεται πολύ κατά
την εργασία.
Προειδοποίηση! Η κοπή πλαστικών, ξύλου
που καλύπτεται από φυτικό χυμό και άλλων
υλικών, μπορεί να προκαλέσει τη συσσώρευση
λιωμένου υλικού στις μύτες και στον κορμό της λεπίδας
πριονιού, αυξάνοντας τον κίνδυνο υπερθέρμανσης και
μαγκώματος της λεπίδας κατά τη διάρκεια της κοπής.
Υπολειπόμενοικίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν είναι εγγενείς στη χρήση
πριονιών:
130
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να αποφευχθούν. Σε αυτούς
περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με οποιαδήποτε
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνος ατυχημάτων από τα ακάλυπτα μέρη της
περιστρεφόμενης λεπίδας πριονιού.
u Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εξαρτήματος,
λεπίδας ή αξεσουάρ.
u Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούντα από την εισπνοή
σκόνης που παράγεται κατά το πριόνισμα του ξύλου,
ειδικά της δρυός, της οξιάς και του MDF.
u Τραυματισμοί από παρατεταμένη χρήση εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για παρατεταμένα
χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με κανένα τρόπο
να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
Θόρυβος
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών έχουν μετρηθεί
σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο.
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής κραδασμών μπορούν επίσης
να χρησιμοποιηθούν σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό
της έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Στην πράξη, οι τιμές εκπομπής κραδασμών
κατά την χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρουν από τις τιμές που δηλώθηκαν, ανάλογα με τον
τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο και ειδικά με το είδος
του αντικειμένου που επεξεργάζεστε.
Προειδοποίηση! Πάνταφοράτεκατάλληληατομική
προστασίαακοής.Υπό ορισμένες συνθήκες και διάρκεια
χρήσης, ο θόρυβος από το προϊόν μπορεί να συμβάλει σε
απώλεια ακοής. Λαμβάνετε υπόψη σας τους εξής παράγοντες
που επηρεάζουν την έκθεση στο θόρυβο:
u Χρησιμοποιείτε λεπίδες πριονιού σχεδιασμένες να
μειώνουν τον εκπεμπόμενο θόρυβο,
u Χρησιμοποιείτε μόνο καλά τροχισμένες λεπίδες πριονιού
και
u Χρησιμοποιείτε ειδικά σχεδιασμένες λεπίδες πριονιού
μειωμένου θορύβου.
Ετικέτεςπάνωστοεργαλείο
Ορισμένα ή όλα τα εικονογράμματα που ακολουθούν μαζί με
τον κωδικό ημερομηνίας εμφανίζονται πάνω στο εργαλείο:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά ασφαλείας
Φοράτε προστασία αναπνοής
Φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα
Απαγορευμένη περιοχή για τα χέρια - Κρατή-
στε τα δάχτυλα και τα χέρια σας μακριά από
περιστρεφόμενες λεπίδες κοπής
Φοράτε γάντια κατά το χειρισμό λεπίδων
πριονιού
Μην κοιτάζετε απ' ευθείας τη λάμπα λειτουρ-
γίας
Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή.
Αποσυνδέστε το φις ρευματοληψίας αν το
καλώδιο υποστεί ζημιά ή μπερδευτεί.
Ασφαλήςχρήσηηλεκτρικούρεύματος
#Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση.
Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Πάντα ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος
αντιστοιχεί στην τάση που αναφέρεται στην
πινακίδα στοιχείων.
u Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις BLACK+DECKER, για την αποφυγή τυχόν
κινδύνου.
Πτώσειςτάσης
Τα ρεύματα εκκίνησης προκαλούν σύντομες πτώσεις
τάσης. Υπό μη ευνοϊκές συνθήκες τροφοδοσίας, μπορεί να
επηρεαστεί άλλος εξοπλισμός. Εάν η σύνθετη αντίσταση
της παροχής ρεύματος είναι μικρότερη από 0,295 Ω, είναι
απίθανο να παρουσιαστούν διαταραχές.
Χρήσηκαλωδίουπροέκτασης
Πάντα χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο καλώδιο προέκτασης
κατάλληλο για την ισχύ εισόδου αυτού του εργαλείου (δείτε
τα τεχνικά χαρακτηριστικά). Πριν από τη χρήση, ελέγξτε
προσεκτικά το καλώδιο προέκτασης για σημάδια ζημιάς,
φθοράς ή παλαίωσης. Αντικαταστήστε το καλώδιο επέκτασης
αν παρουσιάσει ζημιά ή βλάβη. Όταν χρησιμοποιείτε
καλώδιο σε καρούλι, πάντα ξετυλίγετε τελείως το καλώδιο.
Η χρήση καλωδίου επέκτασης ακατάλληλου για την ισχύ
εισόδου του εργαλείου ή καλωδίου που έχει υποστεί ζημιά
ή βλάβη μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ηλεκτροπληξίας.
131
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χαρακτηριστικά
Στο εργαλείο αυτό διατίθενται ορισμένα ή όλα τα παρακάτω
χαρακτηριστικά.
1. Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής
2. Βίδα ασφάλισης σφιγκτήρα
3. Σφιγκτήρας αντικειμένου εργασίας
4. Ράγα επέκτασης τραπεζιού
5. Οπές μπουλονιών
6. Ένδειξη γωνίας φαλτσοκοπής
7. Πλάκα εντομής κοπής
8. Λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής
9. Πλάκα βάσης
10. Περιστροφικό τραπέζι
11. Πίσω οδηγός
12. Λεπίδα πριονιού
13. Προφυλακτήρας λεπίδας
14. Πλάκα στερέωσης προφυλακτήρα ασφαλείας
15. Περίβλημα μοτέρ
16. Πείρος ασφάλισης κεφαλής πριονιού
17. Κύρια λαβή
18. Διακόπτης σκανδάλης
19. Μοχλός απελευθέρωσης ασφαλείας
20. Κουμπί on/off φωτισμού γραμμής κοπής
21. Βίδα ασφάλισης ράγας επέκτασης
22. Σακούλα συλλογής σκόνης
23. Ένδειξη γωνίας λοξής κοπής
23a. Κλίμακα γωνίας λοξής κοπής
24. Ασφάλιση άξονα
25. Εργαλείο αλλαγής λεπίδας
Συναρμολόγηση
Το φαλτσοπρίονο παραδίδεται εν μέρει συναρμολογημένο
μέσα στο χαρτοκιβώτιο.
uΑνοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι από το κουτί.
u Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε μια επίπεδη, οριζόντια
επιφάνεια όπως σε έναν πάγκο εργασίας ή ένα ανθεκτικό
τραπέζι.
u Μελετήστε το διάγραμμα συναρμολόγησης στη σελίδα
3 του παρόντος εγχειριδίου για να εξοικειωθείτε με το
πριόνι και τα διάφορα μέρη του. Το τμήμα σχετικά με
τις ρυθμίσεις θα αναφέρεται σε αυτούς τους όρους
και πρέπει να γνωρίζετε ποια και πού είναι αυτά τα
εξαρτήματα.
u Για τη μεταφορά του εργαλείου, η κεφαλή ασφαλίζει
στη χαμηλωμένη θέση με χρήση του πείρου ασφάλισης
κεφαλής πριονιού (16). Πιέστε ελαφρά προς τα κάτω τη
λαβή χειρισμού (17), τραβήξτε έξω των πείρο ασφάλισης
(16) και περιστρέψτε κατά 90° για διατήρηση στην
ανοικτή θέση.
Ελευθερώστε αργά την προς τα κάτω πίεσης της λαβής
και αφήστε την κεφαλή να κινηθεί προς τα πάνω στη
θέση λειτουργίας.
Ράγαεπέκτασηςτραπεζιού(Εικ.B)
Το φαλτσοπρίονο παρέχεται με 2 ράγες επέκτασης τραπεζιού
(4) για την υποστήριξη μεγάλων αντικειμένων εργασίας που
προεξέχουν. Οι ράγες παρέχονται μέσα στο χαρτοκιβώτιο μη
συνδεδεμένες και πρέπει να τοποθετηθούν.
Αφού τοποθετηθούν:
uΤραβήξτε τη ράγα επέκτασης τραπεζιού (4) ως το μήκος
που απαιτείται για το αντικείμενο εργασίας, όπως δείχνει
η εικόνα B.
uΑσφαλίστε τη στη θέση της σφίγγοντας τη βίδα
ασφάλισης ράγας επέκτασης (21), όπως δείχνει η εικόνα
B.
uΕπαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά.
Στερέωσησεπάγκο(Εικ.C)
Το φαλτσοπρίονο μπορεί να βιδωθεί με τέσσερα μπουλόνια
(5a) (δεν παρέχονται) σε μια οριζόντια και σταθερή
επιφάνεια χρησιμοποιώντας τις οπές μπουλονιών (5)
που έχουν προβλεφθεί στη βάση του εργαλείου. Αυτό
βοηθά να αποτραπεί ανατροπή του εργαλείου και πιθανός
τραυματισμός.
Σύστημασυλλογήςσκόνης(Εικ.D)
Η χρήση της σακούλας συλλογής σκόνης (22) κάνει τις
εργασίες κοπής καθαρότερες και διευκολύνει τη συλλογή της
σκόνης.
u Για να συνδέσετε τη σακούλα συλλογής σκόνης (22),
εφαρμόστε την πάνω στο ακροστόμιο συλλογής σκόνης
(22a).
u Όταν η σακούλα συλλογής σκόνης (22) έχει γεμίσει
περίπου ως τη μέση, αφαιρέστε την από το εργαλείο.
u Αδειάστε τη σακούλα συλλογής σκόνης χτυπώντας την
ελαφρά, ώστε να απομακρυνθούν τα σωματίδια που
έχουν προσκολληθεί στα εσωτερικά της τοιχώματα και να
μην εμποδιστεί η περαιτέρω συλλογή σκόνης.
Σημείωση: Αν συνδέσετε στο πριόνι σας μια ηλεκτρική
σκούπα συνεργείου, μπορείτε να πραγματοποιήσετε πιο
αποτελεσματικές και πιο καθαρές εργασίες.
Γιαναεγκαταστήσετετοσφιγκτήρααντικειμένου
εργασίας(Εικ.E)
uΕισάγετε τον σφιγκτήρα (3) στην οπή (3c) πίσω από τον
οδηγό. Ο σφιγκτήρας θα πρέπει να είναι στραμμένος
προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου. Η αυλάκωση
στη ράβδο του σφιγκτήρα θα πρέπει να εισαχθεί
πλήρως στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει
εισαχθεί πλήρως στη βάση του φαλτσοπρίονου. Αν
είναι ορατή η αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι
σταθερά στερεωμένος. Στερεώστε τη ράβδο σφιγκτήρα
συσφίγγοντας τη βίδα ασφάλισης σφιγκτήρα (3c)
uΠεριστρέψτε το σφιγκτήρα 180º προς το μπροστινό μέρος
του φαλτσοπρίονου.
132
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
uΛασκάρετε το κουμπί (3b) για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα
προς τα πάνω ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το
κουμπί μικρορρύθμισης (3a) για να συσφίξετε σταθερά το
αντικείμενο εργασίας.
Σημείωση: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά
της βάσης όταν εκτελείτε λοξή κοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ
ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ
ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
Αλλαγήήεγκατάστασηνέαςλεπίδας
πριονιού(Εικ.F,G,H)
Προειδοποίηση! Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, απενεργοποιήστε το εργαλείο και
αποσυνδέστε το από την πηγή ρεύματος πριν επιχειρήσετε
να το μετακινήσετε, να αλλάξετε αξεσουάρ ή να κάνετε
οποιαδήποτε ρύθμιση.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην πιέσετε την ασφάλιση άξονα
(24) ενώ η λεπίδα βρίσκεται υπό ενεργή κίνηση ή κινείται
επιβραδυνόμενη.
Προειδοποίηση! Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο
σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή είδη
τοιχοποιίας ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
Αφαίρεσητηςλεπίδας
uΑποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
uΑνυψώστε τον βραχίονα στην πάνω θέση και σπρώξτε
τον προφυλακτήρα (13) όσο το δυνατόν περισσότερο
προς τα πάνω.
uΛασκάρετε, αλλά μην αφαιρέσετε τη βίδα στηρίγματος
προφυλακτήρα (12c) έως ότου το στήριγμα μπορεί να
ανυψωθεί αρκετά για να παρέχει πρόσβαση στη βίδα της
λεπίδας (12a). Ο κάτω προφυλακτήρας θα παραμείνει
ανυψωμένος λόγω της θέσης της βίδας του στηρίγματος
προφυλακτήρα όπως δείχνει η εικόνα F.
uΠιέστε το κουμπί ασφάλισης άξονα (24) ενώ περιστρέφετε
προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού με το χέρι έως ότου
συμπλεχτεί η ασφάλιση όπως δείχνει η εικόνα G.
uΚρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο
χέρι και το παρεχόμενο εργαλείο αλλαγής λεπίδας (25)
για να λασκάρετε τη βίδα της λεπίδας(12a). (Περιστρέψτε
δεξιόστροφα, τα σπειρώματα είναι αριστερόστροφα.)
uΑφαιρέστε τη βίδα της λεπίδας (12a), την εξωτερική
ροδέλα σύσφιξης (12d), τη λεπίδα (12) και τον
προσαρμογέα λεπίδας (12e), αν χρησιμοποιείται.
Μπορείτε να αφήσετε την εσωτερική ροδέλα σύσφιξης
(12f) πάνω στον άξονα.
Εγκατάστασημιαςλεπίδας
uΑποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
uΜε τον βραχίονα ανυψωμένο, τον προφυλακτήρα
συγκρατούμενο ανοικτό και το στήριγμα προφυλακτήρα
ανυψωμένο, τοποθετήστε τη λεπίδα πάνω στον άξονα,
πάνω στον προσαρμογέα λεπίδας και σε πλήρη επαφή με
τον εσωτερικό σφιγκτήρα λεπίδας με τα δόντια στο κάτω
μέρος της λεπίδας να δείχνουν προς το πίσω μέρος του
πριονιού.
uΤοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σφιγκτήρα πάνω στον
άξονα.
uΤοποθετήστε τη βίδα της λεπίδας και αφού συμπλέξετε
την ασφάλιση άξονα, σφίξτε τη βίδα καλά με το
παρεχόμενο κλειδί (περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού
το σπείρωμα είναι αριστερόστροφο).
uΛασκάρετε αλλά μην αφαιρέσετε τη βίδα στηρίγματος
προφυλακτήρα (12c) και χαμηλώστε το στήριγμα πάλι
στη θέση λειτουργίας, συσφίξτε πάλι τη βίδα στηρίγματος
προφυλακτήρα (12c).
Προειδοποίηση! Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι χωρίς τους
προφυλακτήρες στη σωστή θέση.
Ρύθμισητηςγωνίαςφαλτσοκοπής(Εικ.I)
uΛασκάρετε τη λαβή (8) περιστρέφοντάς την
αριστερόστροφα.
uΜετακινήστε το περιστροφικό τραπέζι (10) στη θέση
όπου ο δείκτης (6) δείχνει την επιθυμητή γωνία πάνω
στην κλίμακα φαλτσοκοπής και κατόπιν σφίξτε τη λαβή
δεξιόστροφα.
Ρύθμισητηςγωνίαςλοξήςκοπής(Εικ.J)
Όταν γέρνετε το φορείο προς τα αριστερά, λασκάρετε τον
μοχλό (1) στο πίσω μέρος του εργαλείου αριστερόστροφα.
Απασφαλίστε τον βραχίονα σπρώχνοντας λίγο τη λαβή με
δύναμη σε μία μόνο κατεύθυνση.
uΓείρετε τη λεπίδα πριονιού έως ότου ο δείκτης (23)
δείχνει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα γωνίας λοξής
κοπής (23a).
uΣφίξτε σταθερά τον μοχλό (1) δεξιόστροφα για να
ασφαλίσετε τον βραχίονα.
Προειδοποίηση! Όταν γέρνετε τη λεπίδα πριονιού,
βεβαιωθείτε να ανυψώσετε τη λαβή πλήρως. Αφού αλλάξετε
τη γωνία λοξής κοπής, πάντα να ασφαλίζετε τον βραχίονα
σφίγγοντας τον μοχλό δεξιόστροφα.
Προειδοποίηση! Όταν γέρνετε τη λεπίδα πριονιού, πάντα
να λαμβάνετε υπόψη σας το βάρος της κεφαλής και να
βεβαιώνεστε ότι δεν θα σας πέσει με δύναμη.
Χρήσητουδιακόπτη(Εικ.K)
Προσοχή! Πριν συνδέσετε το εργαλείο στην πρίζα, ελέγχετε
πάντα ότι ο διακόπτης σκανδάλης (18) πατιέται εύκολα
και επιστρέφει στη θέση απενεργοποίησης όταν τον
ελευθερώνετε.
133
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, μετακινήστε το
μοχλό απελευθέρωσης ασφαλείας (19) προς τα δεξιά
χρησιμοποιώντας τον δείκτη σας.
u Πιέστε τον διακόπτη σκανδάλης (18).
u Για να σταματήσετε το εργαλείο, απελευθερώστε το
διακόπτη σκανδάλης (18).
Προειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε εργαλείο χωρίς
πλήρως λειτουργικό διακόπτη σκανδάλης. Οποιοδήποτε
εργαλείο με μη λειτουργικό διακόπτη είναι ΠΟΛΥ
ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ και πρέπει να επισκευαστεί πριν τη χρήση του.
Χρήσητουσυστήματοςγραμμήςκοπής
Σημείωση: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο
σε πηγή ρεύματος.
Το σύστημα γραμμής κοπής είναι εξοπλισμένο με διακόπτη
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (20).
Το σύστημα Γραμμής κοπής είναι ανεξάρτητο από το
διακόπτη σκανδάλης του φαλτσοπρίονου.
Δεν χρειάζεται να είναι ενεργοποιημένος ο φωτισμός για να
χρησιμοποιηθεί το πριόνι.
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού
σε ένα κομμάτι ξύλου:
u Ενεργοποιήστε το σύστημα Γραμμής κοπής και κατόπιν
τραβήξτε προς τα κάτω τη λαβή χειρισμού (17) για να
πλησιάσετε τη λεπίδα πριονιού στο ξύλο. Η σκιά της
λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο.
u Ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με το πλάι της σκιάς
της λεπίδας. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες
λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς
τη γραμμή μολυβιού.
Εγκάρσιεςκοπές(Εικ.L)
Μια εγκάρσια κοπή γίνεται με κοπή του ξύλου κάθετα στα
νερά του υπό οποιαδήποτε γωνία. Μια ίσια εγκάρσια κοπή
γίνεται με το βραχίονα λοξής κοπής στη θέση των μηδέν
μοιρών. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής
στο μηδέν και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο
τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό. Με σφιγμένη τη λαβή
ασφάλισης ράγας, ενεργοποιήστε το πριόνι πιέζοντας τον
διακόπτη σκανδάλης (18).
Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του
(περίπου σε 1 δευτερόλεπτο), χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά
και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου. Αφήστε τη
λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε τον βραχίονα.
Προειδοποίηση! Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης
του αντικειμένου εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και
να μειώσετε τον κίνδυνο ζημιάς στο αντικείμενο εργασίας και
τραυματισμού.
Οι λοξές εγκάρσιες κοπές γίνονται με το βραχίονα λοξής
κοπής σε κάποια γωνία εκτός του μηδενός. Αυτή η γωνία
συχνά είναι 45º για κατασκευή γωνιών, αλλά μπορεί να
ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 47º αριστερά
ή 47° δεξιά.
Πραγματοποιήστε την κοπή όπως περιγράφεται παραπάνω.
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού
σε ένα κομμάτι ξύλου, ρυθμίστε τη γωνία ώστε να συμφωνεί
όσο το δυνατόν περισσότερο. Κόψτε το ξύλο λίγο μακρύτερο
από ότι χρειάζεται και μετρήστε από τη γραμμή μολυβιού ως
την κομμένη άκρη για να προσδιορίσετε προς ποια πλευρά
πρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής και κόψτε πάλι.
Για το σκοπό αυτόν θα χρειαστεί ορισμένη εξάσκηση, αλλά
είναι μια τεχνική που χρησιμοποιείται συχνά.
Κατάλληληθέσησώματοςκαιχεριών(Εικ.M–M3)
Η σωστή τοποθέτηση του σώματος και των χεριών σας όταν
χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο θα διευκολύνει να γίνει η
κοπή ευκολότερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή
κοπής. Μην τοποθετείτε τα χέρια σας πιο κοντά από 152
mm από τη λεπίδα. Κρατάτε το αντικείμενο εργασίας σφικτά
σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε
τα χέρια σας στη θέση τους έως ότου έχει ελευθερωθεί η
σκανδάλη και έχει σταματήσει τελείως η κίνηση της λεπίδας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ
ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ
ΛΕΠΙΔΑΣ.
ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η ΕΙΚΟΝΑ
M2 και M3.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή
ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής
αριστερά και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά
προς το πλάι της λεπίδας πριονιού. Βλέπετε μέσα από τις
περσίδες του προφυλακτήρα όταν ακολουθείτε μια γραμμή
μολυβιού.
Ρύθμισηκαθετότηταςτηςλεπίδαςωςπροςτο
τραπέζι(Εικ.M4)
Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα σε ορθή γωνία ως προς
το τραπέζι, ασφαλίστε τον βραχίονα στην κάτω θέση με τον
πείρο ασφάλισης στην κάτω θέση. Τοποθετήστε μια γωνιά σε
επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε ότι η γωνιά δεν βρίσκεται
πάνω σε δόντι. Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής
και βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι σε σταθερή επαφή με
το στοπ φαλτσοκοπής 0°. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης
0° φαλτσοκοπής με το κλειδί 10 mm (δεν παρέχεται) όπως
χρειάζεται, ώστε η λεπίδα να είναι σε γωνία φαλτσοκοπής 0°
ως προς το τραπέζι, όπως αυτό προσδιορίζεται με τη γωνιά.
Κοπήκορνιζώνφωτογραφιών,κουτιών
διοράματοςκαιάλλωνκατασκευώνμετέσσερις
πλευρές(Εικ.N,N1,N2)
Για να κατανοήσετε καλύτερα πώς να κατασκευάσετε τα είδη
που αναφέρονται εδώ, συνιστούμε να δοκιμάσετε μερικές
απλές κατασκευές χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως ότου
αναπτύξετε μια "αίσθηση" για το πριόνι σας.
134
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το πριόνι σας είναι το τέλειο εργαλείο για φαλτσοκοπή
γωνιών όπως φαίνεται στην Εικόνα Ν. Το σχέδιο A στην
Εικόνα N1 δείχνει μια ένωση που έγινε με χρήση της
ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής για λοξή κοπή των άκρων
των δύο σανίδων σε γωνία 45º η κάθε μία, ώστε να
σχηματιστεί μια γωνία 90º. Για αυτή την ένωση, ο βραχίονας
φαλτσοκοπής ήταν ασφαλισμένος στη θέση μηδέν και η
ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής ήταν ασφαλισμένη στις 45º.
Το ξύλο τοποθετήθηκε με την πλατιά πλευρά σε επαφή με
το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό. Η ίδια
κοπή μπορεί να γίνει και με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά με
την πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό.
Κοπήκορνιζώνκαιάλλωνπλαισίων(Εικ.N1)
Το σχήμα B στην Εικόνα N1 δείχνει μια ένωση που έγινε με
ρύθμιση του βραχίονα λοξής κοπής σε 45º για να κοπούν
οι δύο σανίδες ώστε να σχηματιστεί γωνία 90º. Για να
πραγματοποιήσετε αυτόν τον τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη
γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το βραχίονα λοξής κοπής
σε 45º. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά
σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον
οδηγό.
Οι Εικόνες N1 και N2 αφορούν μόνο αντικείμενα με τέσσερις
πλευρές.
Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν και οι
γωνίες φαλτσοκοπής και λοξής κοπής.
Ο πιο κάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας
για διάφορα σχήματα.
Αριθμόςπλευρών Γωνίαφαλτσοκοπήςήλοξής
κοπής
4 45º
5 36º
6 30º
7 25,7º
8 22,5º
9 20º
10 18º
Για τη δημιουργία του πίνακα έγινε η υπόθεση ότι όλες
οι πλευρές είναι ίσου μήκους. Για κάποιο σχήμα που
δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε τον εξής
υπολογιστικό τύπο: Αν διαιρέσετε το 180º με τον αριθμό των
πλευρών, έχετε τη γωνία φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται
κάθετα) ή λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται
στην πλατιά του επιφάνεια).
Πραγματοποίησησύνθετωνφαλτσοκοπών
(Εικ.N2)
Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με
ταυτόχρονη χρήση γωνίας λοξής κοπής και γωνίας
φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο τύπος της κοπής που
χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή κιβωτίων με
κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην εικόνα N2.
Σημείωση: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από κοπή σε κοπή,
ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά η λαβή ασφάλισης λοξής
κοπής και η λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει
να ασφαλίζονται μετά την πραγματοποίηση οποιασδήποτε
ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής ή φαλτσοκοπής.
Κοπήσοβατεπί(Εικ.N3)
Ευθείεςκοπές90º:
Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και
συγκρατήστε το στη θέση του όπως φαίνεται στην εικόνα N3.
Ενεργοποιήστε το πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε
πλήρη ταχύτητα και χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη
την κοπή.
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η εικόνα N3. Όλες οι
κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί
σε επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε
επαφή με το τραπέζι.
Εσωτερικήγωνία Εξωτερικήγωνία
Αριστερή πλευρά Λοξή κοπή αριστερά 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Δεξιά πλευρά Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Κοπήκορνίζαςοροφής
Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει να κοπεί
με σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας.
Οι δύο επίπεδες επιφάνειες σε ένα τμήμα κορνίζας οροφής
είναι σε γωνίες οι οποίες, αν προστεθούν δίνουν ακριβώς
90°. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες οι κορνίζες οροφής
έχουν μια πάνω πίσω γωνία (το τμήμα που εφάπτεται στην
οροφή) μεγέθους 52° και κάτω πίσω γωνία (το τμήμα που
εφάπτεται στον τοίχο) μεγέθους 38°.
Ο πίνακας Ρύθμιση λοξής κοπής/Τύπος κοπής δίνει τις
σωστές ρυθμίσεις για την κοπή κορνίζας οροφής. (Οι αριθμοί
για τις ρυθμίσεις λοξής κοπής και φαλτσοκοπής είναι πολύ
ακριβείς και δεν είναι εύκολο να ρυθμιστούν με ακρίβεια
στο πριόνι σας.) Επειδή τα περισσότερα δωμάτια δεν
έχουν γωνίες ακριβώς 90°, θα χρειαστεί ούτως ή άλλως να
προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις σας με λεπτομέρεια.
Οδηγίεςκοπήςκορνίζαςοροφήςμετην
επίπεδηπλευράστοτραπέζικαιμεχρήσητων
δυνατοτήτωνσύνθετηςκοπής
u Τοποθετήστε την κορνίζα με την πλατιά πίσω επιφάνεια
να εφάπτεται πλήρως με την επιφάνεια του τραπεζιού του
πριονιού (Εικ. O).
u Οι παρακάτω ρυθμίσεις είναι για όλες τις συνήθεις
κορνίζες οροφής με γωνίες 52° και 38°.
135
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ρύθμισηλοξής
κοπής
Τύποςκοπής
33,9°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
33,9°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις
31,6°
3. Φυλάξτε το αριστερό άκρο της κοπής
33,9°
ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
1. Κάτω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο αριστερά στις
31,6°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
33,9°
ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ, ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ:
1. Πάνω μέρος της κορνίζας σε επαφή με τον οδηγό
2. Τραπέζι λοξής κοπής ρυθμισμένο δεξιά στις 31,6°
3. Φυλάξτε το δεξιό άκρο της κοπής
Σημείωση: Όταν ρυθμίζετε τις γωνίες λοξής κοπής και
φαλτσοκοπής για όλες τις σύνθετες φαλτσοκοπές, να θυμάστε
ότι οι γωνίες που παρουσιάζονται για κορνίζες οροφής είναι
πολύ ακριβείς και είναι δύσκολο να ρυθμιστούν ακριβώς.
Επειδή μπορούν να μετακινηθούν ελαφρά και πολύ λίγα
δωμάτια έχουν ακριβές ορθογώνιες γωνίες, πρέπει να
δοκιμάσετε όλες τις ρυθμίσεις σε άχρηστα κομμάτια κορνίζας.
Εναλλακτικήμέθοδοςγιακοπήκορνίζαςοροφής
Τοποθετήστε την κορνίζα υπό γωνία ανάμεσα στον οδηγό
(11) και στο τραπέζι πριονιού (10), με την πάνω πλευρά της
κορνίζας πάνω στο τραπέζι και την κάτω πλευρά της κορνίζας
πάνω στον οδηγό όπως η εικόνα O1.
Το πλεονέκτημα στην κοπή κορνίζας οροφής με αυτή τη
μέθοδο είναι ότι δεν χρειάζεται λοξή κοπή. Πολύ μικρές
αλλαγές στη γωνία φαλτσοκοπής μπορούν να γίνουν χωρίς
να επηρεαστεί η γωνία λοξής κοπής. Με αυτό τον τρόπο, όταν
αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90º, το πριόνι μπορεί να
ρυθμιστεί γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές.
Οδηγίεςκοπήςκορνίζαςοροφήςσεγωνία
ανάμεσαστονοδηγόκαιστηβάσητουπριονιού
γιαόλεςτιςκοπές
u Δώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω
μέρος του (το μέρος που στηρίζεται στον τοίχο όταν
εγκατασταθεί η κορνίζα) να είναι σε επαφή με τον οδηγό
(11) και το πάνω μέρος της κορνίζας να εδράζεται πάνω
στο τραπέζι πριονιού (10), όπως δείχνει η εικόνα O1.
u Τα υπό γωνία επίπεδα τμήματα στο πίσω μέρος της
κορνίζας πρέπει να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το
τραπέζι πριονιού.
Εσωτερικήγωνία Εξωτερικήγωνία
Αριστερή
πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά στις
45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Δεξιά πλευρά Λοξή κοπή αριστερά στις
45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά στις 45°
Φυλάξτε την αριστερή
πλευρά της κοπής
Ειδικέςκοπές
Ποτέ μην πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε κοπή αν το υλικό
δεν είναι στερεωμένο πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον
οδηγό.
Κυρτωμένουλικό(Εικ.Q,Q1)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του
όπως φαίνεται στην εικόνα Q1 και σε καμία περίπτωση όπως
δείχνει η εικόνα Q. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα
προκαλέσει την ενσφήνωση.
Κοπήστρογγυλώνυλικών
Τα στρογγυλά υλικά πρέπει να συσφίγγονται ή να
συγκρατούνται σταθερά ως προς τον οδηγό για να αποτραπεί
η κύλισή τους. Αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την
πραγματοποίηση κοπών υπό γωνία.
Κοπήμεγάλωνυλικών
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που
θα είναι πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω
προφυλακτήρα.
Για να περάσετε τον προφυλακτήρα πάνω από το ξύλο, με
το πριόνι απενεργοποιημένο και με το δεξιό σας χέρι πάνω
στη λαβή χειρισμού, τοποθετήστε τον δεξιό σας αντίχειρα
έξω από το πάνω τμήμα του προφυλακτήρα και ανεβάστε τον
προφυλακτήρα μόνον όσο αρκεί για να περάσετε το ξύλο,
όπως δείχνει η εικόνα R. Ελευθερώστε τον προφυλακτήρα
πριν θέσετε σε λειτουργία το μοτέρ. Ο μηχανισμός του
προφυλακτήρα θα λειτουργεί κανονικά κατά τη διάρκεια
της κοπής. Αυτό πρέπει να το κάνετε μόνον όταν είναι
απαραίτητο.
ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ
ΤΑΙΝΙΑ Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ
ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ
ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ.
Προειδοποίηση! Πάντα να διασφαλίζετε ότι το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο και έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα
πριν από εργασίες ρύθμισης ή ελέγχου της λειτουργίας του
εργαλείου.
Μετάτηχρήση
u Μετά τη χρήση, σκουπίστε πριονίδια και σκόνη που
έχουν προσκολληθεί στο εργαλείο με ένα πανί ή
παρόμοιο μέσο.
u Διατηρείτε τον προφυλακτήρα λεπίδας καθαρό σύμφωνα
με τις οδηγίες στο τμήμα που καλύφθηκε προηγουμένως.
u Λιπάνετε τα ολισθαίνοντα τμήματα με λάδι μηχανής για
να αποτρέψετε την οξείδωση.
136
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μεταφοράτουεργαλείου
u Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα
u Στερεώστε τη λεπίδα σε γωνία λοξής κοπής 0 μοιρών και
γωνία φαλτσοκοπής 0 μοιρών.
u Χαμηλώστε πλήρως τη λαβή και ασφαλίστε το στη
θέση του περιστρέφοντας και συμπλέκοντας τον πείρο
ασφάλισης κεφαλής πριονιού (16).
u Μεταφέρετε το εργαλείο με τα δύο χέρια να κρατούν τη
βάση του εργαλείου.
Προσοχή! Πάντα να στερεώνετε όλα τα κινούμενα μέρη πριν
μεταφέρετε το εργαλείο.
u Ο πείρος ασφάλισης κεφαλής πριονιού (16) προορίζεται
μόνο για μεταφορά και αποθήκευση και όχι για
οποιαδήποτε εργασία κοπής.
Αντιμετώπισηπροβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανήαιτία Λύση
Ο κινητήρας δεν
ξεκινά
Το πριόνι δεν έχει
συνδεθεί στην
πρίζα.
Ελέγξτε ότι έχουν συνδεθεί όλα τα
καλώδια στην πρίζα.
Ανακριβής
γωνία κοπής
Τραπέζι
φαλτσοκοπής
απασφαλισμένο.
Χρησιμοποιήστε τον μοχλό
ασφάλισης του τραπεζιού
φαλτσοκοπής (βλ. Ρύθμιση του
τμήματος γωνίας φαλτσοκοπής.
Πάρα πολλή σκόνη
κοπής κάτω από το
τραπέζι.
Απομακρύνετε τη σκόνη με
αναρρόφηση ή φύσημα. Φοράτε
προστασία ματιών.
Ο βραχίονας
κοπής δεν
μπορεί να
ανυψωθεί
πλήρως ή ο
προφυλακτήρας
λεπίδας δεν
μπορεί να
κλείσει πλήρως
Βλάβη
εξαρτημάτων. Απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις.
Ελατήριο
περιστροφής δεν
έχει αντικατασταθεί
σωστά μετά από
σέρβις.
Απευθυνθείτε στο κέντρο σέρβις.
Συσσώρευση
σκόνης κοπής. Καθαρίστε και λιπάνετε τα
κινούμενα μέρη.
Δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά
ο πείρος ασφάλισης
κεφαλής πριονιού.
Ελέγξτε, ρυθμίστε και
τοποθετήστε σωστά τον πείρο
ασφάλισης κεφαλής πριονιού.
Η λεπίδα
μαγκώνει,
σφηνώνει ή
δονείται
Έχει υποστεί ζημιά
η λεπίδα πριονιού. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Μη αιχμηρή λεπίδα. Αντικαταστήστε ή τροχίστε τη
λεπίδα.
Ακατάλληλη λεπίδα. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Στρεβλή λεπίδα. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Το πριόνι
δονείται ή
τραντάζεται
Έχει υποστεί ζημιά
η λεπίδα πριονιού. Αντικαταστήστε τη λεπίδα.
Έχει λασκάρει η
λεπίδα πριονιού. Σφίξτε το μπουλόνι του άξονα.
Το πριόνι δεν έχει
στερεωθεί σωστά. Στερεώστε το πριόνι σε πάγκο,
βάση ή τραπέζι.
Το αντικείμενο
εργασίας δεν
υποστηρίζεται
σωστά.
Υποστηρίξτε σωστά ή συσφίξτε το
αντικείμενο εργασίας.
Προστασίατουπεριβάλλοντος
Z Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν, ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και
τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
www.2helpU.com
Τεχνικάχαρακτηριστικά
BES702Τύπος1
Τάση V 230 V
Ταχύτητα /min 4800
Εξωτερικήδιάμετροςλεπίδας mm 216
Διάμετροςοπής mm 30
Βάρος kg 6,8
Πάχοςλεπίδας mm 2,8
Μέγ.εντομήλεπίδας mm 3,0
Φαλτσοκοπή(μέγ.θέσεις) °+/-45
Λοξήκοπή(μέγ.θέσεις) ° 45
Μέγ.ικανότηταεγκάρσιας
κοπήςσε90° mm 120 x 55
Μέγ.ικανότηταφαλτσοκοπής
σε45° mm 83 x 55
Μέγ.βάθοςκοπήςσε90° mm 55
Μέγ.βάθοςκοπήςσε45° mm 30
BES702-ΣτάθμηηχητικήςπίεσηςσύμφωναμετοπρότυποEN62841:
LpA (ηχητική πίεση) 97 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
LWA (ηχητική ισχύς) 109 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
ΔήλωσησυμμόρφωσηςEK
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
BES702 Σύνθετο φαλτσοπρίονο
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα: 2006/42/ΕΚ, EN 62841-
1:2015+A11:2022, EN IEC 62841-3-9:2020+A11:2020
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ.
137
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black
& Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Patrick Diepenbach
Γενικός διευθυντής, Μπενελούξ
Black & Decker,
Egide Walschaertsstraat 14-18
2800 Mechelen, Belgium (Βέλγιο)
30/06/2022
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση
24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση
συμπληρώνει και με κανένα τρόπο δεν παραβλάπτει τα
νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
καθώς και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών
και του Ηνωμένου Βασιλείου.
Για να υποβάλετε αξίωση βάσει της εγγύησης, η αξίωση θα
πρέπει να είναι σύμφωνη με τους Όρους και προϋποθέσεις
της Black & Decker και θα χρειαστεί να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
επισκευών. Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και
προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να
μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com,
ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker
στη διεύθυνση που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
BLACK+DECKER και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές.
138
139
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser[email protected] 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker [email protected]
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα StanleyBlack&Decker(ΕΛΛΑΣ)Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος7&Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
[email protected] 16674Γλυφάδα-Αθήνα
SERVICE: ΗμεροςΤόπος2-ΧάνιΑδάμ Τηλ.Service 210-8985208
19300Ασπρόπυργος-Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
[email protected] EdicioMuntadas,c/Bergadá,1,Of.A6
08820ElPratdeLlobregat(Barcelona) 
France Stanley Black & Decker. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 62 chemin de la Bruyère Fax 04 72 20 39 00
69570 Dardilly, France
Helvetia ROFOAG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
[email protected] 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
[email protected] 20871Vimercante(MB) Numeroverde800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl HoltumNoordweg35,6121REBORN Fax +31164283200
enduser[email protected] Postbus83,6120ABBORN
Norge Black & Decker [email protected]
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405Oslo  
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße248,A-1230Wien Fax 0166116-614
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black&Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
 PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB [email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALEHırdavatveMakinaA.Ş. Tel. 02125335255
www.blackanddecker.com.tr DefterdarMah.SavaklarCad.No:15 Fax. 02125331005
Edirnekapı/Eyüp/İstanbul34050 
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 270 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 4DX
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box-17164 Fax +97148863333
[email protected] JebelAliFreeZone(South),Dubai,
UAE
NA201786 REV-0 07/2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

BLACK DECKER BES702-QS Manual de usuario

Categoría
Sierras de inglete
Tipo
Manual de usuario