Sony WM-EX525 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
OPEN
Cara FWD (avance)
PLAY•Y**
BL SKIP/s
VOL*
HOLD
B
A
BATT
REV (reverse) side
FUNCTION
SOUND
x
FF (AMS)
REW (AMS)
AVLS
i
2-186-439-12(1)
Cassette Player
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Mode d’emploi (varriére)
Istruzioni per l’uso (retro)
Specifications
Frequency response
Playback: 30 - 18 000 Hz
Output
Headphones (i jack)
Load impedance 8 - 300
Power requirements
1.5 V
One R6 (size AA) battery
Dimensions (w/h/d)
Approx. 77.1 x 108.6 x 28.3 mm (excluding projecting parts
and controls)
Mass
Approx. 141 g (main unit only)
Supplied accessories
Stereo headphones or earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Battery life* (Approx. hours)
Sony alkaline LR6 (SG)**
Tape playback 35
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
a Sony HF series cassette tape)
**When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced
in Japan).
Note
The battery life may be shorter depending on the
operating condition, the surrounding temperature
and battery type.
English
Preparations
To insert battery A
1 Slide the OPEN switch to open the cassette
holder.
2 Release the catch to open the battery
compartment lid, and insert one R6 (size
AA) dry battery with correct polarity.
Note
For maximum performance we recommend that you use
a Sony alkaline battery.
When to replace the battery B
Replace the battery with the new one when the BATT
indicator dims.
Note
After the battery is replaced, the settings of the
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.
Playing a Tape
1 Insert a cassette.
2 If the HOLD function is on, slide the HOLD
switch in the opposite direction of the arrow
to unlock the controls.
3 Press PLAY•Y (repeat) and adjust the
volume with VOL.
To
Switch playback to the
other side*
Stop playback
Fast forward
Rewind
Repeat the current track
(Repeat Single Track
function)
Play the next track/
succeeding 9 tracks from
the beginning (AMS**)
Play the current track/
previous 8 tracks from
the beginning (AMS**)
Play the other side from
the beginning (Skip
Reverse function)
Play the same side from
the beginning (Rewind
Auto Play function)
* If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD
side and if two beeps sound are heard, the tape plays
from the REV side.
** Automatic Music Sensor
Using Other Functions
Adjusting Playback Mode
(BL SKIP/s)
While holding down FUNCTION, press FF.
The BL SKIP/s lamp will light up as long
as FUNCTION is pressed.
Both sides of the tape is played repeatedly
(s mode), and the tape is fast-forwarded
to the next track if there is a blank space
longer than 12 seconds.
To cancel the BL SKIP/s function
While holding down FUNCTION, press FF.
The BL SKIP/s lamp goes off.
Both sides of the tape is played once from
the FWD side (if you start from the reverse
side (opposite to the lid), only that side will
be played).
Protecting Your Hearing — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
The maximum volume is kept down to protect your
ears.
While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp will light up as long
as FUNCTION is pressed.
To cancel the AVLS function
While holding down FUNCTION, press
REW. The AVLS lamp goes out.
Notes on FUNCTION
When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light
up to show the present mode.
When you hold down FUNCTION to enter a function
mode, you will hear a short beep and when you press
FUNCTION again to cancel it, you will hear two short
beeps.
When you hold down FUNCTION to enter a function
mode, BATT indicator will light up. At this moment,
battery level cannot be judged.
Press
PLAY•Y during
playback
x (stop)
FF during stop
REW during stop
PLAY•Y for 2 seconds or
more during playback
To stop a single repeat, press
PLAYY once.
FF once/repeatedly during
playback
REW once/ repeatedly
during playback
FF for 2 seconds or more
during stop
REW for 2 seconds or more
during stop
Emphasizing Bass (SOUND)
Press SOUND. Each time you press the
button, the SOUND mode changes as below.
, NORM (Normal): off
m a short beep
MB (Mega Bass): emphasizes bass
sound
m a long beep
GRV (Groove): emphasizes deeper
bass sound
two short beeps
Notes
If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn
down the volume of the main unit or select other
modes.
Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
Locking the Controls — HOLD
Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow
to lock the controls.
Precautions
On batteries
Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
When you are not going to use the main unit for a long time,
remove the battery to prevent damage from battery leakage
and corrosion.
On handling
Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
•We do not recommend the use of tape longer than 90
minutes. They are very thin and tend to be stretched easily.
This may cause malfunction of the unit or sound
deterioration.
If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and
commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
use.
•To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones plugs periodically.
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.
**The button has a tactile dot.
* En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen.
** El botón tiene un punto táctil.
* Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do
volume.
** O botão tem um ponto em relevo.
©2003 Sony Corporation Printed in China
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU
APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA.
Tocacintas Portátil
WM-EX525
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
represent Headphone Stereo products.
is a registered trademark of Sony
Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que
representa los productos audífonos estéreo.
es una marca registrada de Sony
Corporation.
“WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.
est une marque déposée par Sony
Corporation.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur
peut endommager l’oreille de l’utilisateur.
Español
Preparativos
Para insertar pilas A
1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el
portacassette.
2 Libere el enganche para abrir la tapa del
compartimiento de las pilas, e inserte una
pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad
correcta.
Nota
Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda
utilizar pilas alcalinas Sony.
Cuándo sustituir la pila B
Sustituya la batería por una nueva cuando el
indicador BATT se atenúe.
Nota
Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones
FUNCTION y SOUND se borrará.
Reproducción de una cinta
1 Inserte un casete.
2 Si está activada la función HOLD, deslice el
interruptor HOLD en la dirección contraria
a la flecha para desbloquear los controles.
3 Pulse PLAY•Y (repetir) y ajuste el
volumen con VOL.
Para
Reproducir la otra cara*
Detener la reproducción
Avanzar rápidamente
Rebobinar
Repetir el tema actual
(Función de repetición
de un solo tema)
Reproducir el tema
siguiente
, o los 9 temas
siguientes, desde el
principio (AMS**)
Reproducir el tema actual,
o los 8 temas anteriores,
desde el principio (AMS**)
Reproducir la otra cara
desde el principio (Función
de omisión de rebobinado)
Reproducir la misma cara
desde el principio (Función
de rebobinado automático)
* Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara
FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce
desde la cara REV.
** Sensor de música automático
Uso de otras funciones
Ajuste del modo de reproducción
(BL SKIP/s)
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se
encenderá mientras FUNCTION esté
pulsada.
Se reproducen ambas caras de la cinta
repetidamente (modo s) y se avanza la
cinta hasta la siguiente pista si hay un
espacio en blanco de más de 12 segundos.
Para cancelar la función BL SKIP/s
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se
apaga.
Se reproducen ambas caras de la cinta una
vez desde la cara FWD (si comienza desde
la cara de retroceso (la contraria a la tapa),
sólo se reproducirá esa cara).
Protección de la audición — AVLS
(Automatic Volume Limiter System,
Sistema automático limitador del
volumen)
El volumen máximo se reduce para proteger los
oídos.
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá
mientras FUNCTION esté pulsada.
Para cancelar la función AVLS
Mientras mantiene pulsada FUNCTION,
pulse REW. La lámpara AVLS se apaga.
Notas sobre FUNCTION
Al pulsar FUNCTION, la lámpara LED se encenderá
para mostrar el modo actual.
Mientras mantiene pulsado FUNCTION para
introducir un modo de función, se escucha un pitido
corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo,
oirá dos pitidos cortos.
Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un
modo de función, el indicador BATT se enciende. En
este momento no se puede establecer el nivel de la
batería.
Énfasis De Graves (SOUND)
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón,
el modo SOUND cambiará como se muestra
a continuación.
, NORM (Normal): desactivado
m un pitido corto
MB (Mega Bass): énfasis de graves
m un pitido largo
GRV (Groove): énfasis de graves de
muy baja frecuencia
dos pitidos cortos
Notas
Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”,
disminuya el volumen de la unidad principal o
seleccione otros modos.
El énfasis de los graves puede no percibirse si el
volumen está demasiado alto.
Bloqueo de Controles — Función
HOLD
Para bloquear los controles, deslice el interruptor
HOLD en la dirección que indica la flecha.
Precauciones
Pilas
No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si
los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto
con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse
calor.
Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo
prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los
daños provocados por posibles fugas y corrosión.
Manejo
No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas cerradas.
No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos,
ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto
puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o
el deterioro del sonido.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala
en el modo de reproducción para que se caliente durante
algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Sobre los auriculares con casco/
auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran
volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la
escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido
en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de
los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño
de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10
horas de uso.
Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente
humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni
disolventes.
Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente.
Pulse
PLAY•Y durante la
reproducción
x (detener)
FF cuando esté parado
REW cuando esté parado
PLAY•Y durante
2 segundos o más
durante la reproducción
Para detener una única
repetición, pulse
PLAYY una vez.
FF una vez, o varias
veces, durante la
reproducción
REW una vez, o varias
veces, durante la
reproducción
FF durante
2 segundos o más
durante la detención
REW durante
2 segundos o más
durante la detención
Lado FWD (frente)
FWD (forward) side
Cara REV (retroceso)
Lado REV (reverso)
Português
Preparativos
Para introduzir a pilha A
1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir
o compartimento de cassetes.
2 Faça deslizar a tampa do compartimento
das pilhas, abra-a e introduza uma pilha
seca R6 (tamanho AA) na polaridade
correcta.
Nota
Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar
uma pilha alcalina Sony.
Quando substituir a pilha B
Quando o indicador BATT apresentar uma luz fraca,
substitua a bateria por uma nova.
Nota
Após substituir a pilha, as programações das teclas
FUNCTION e SOUND são apagadas.
Reproduzir uma cassete
1 Introduza uma cassete.
2 Se a função HOLD estiver activada,
desloque a patilha HOLD na direcção
oposta à da seta para desbloquear os
comandos.
3 Carregue em PLAY•Y (repetir) e regule o
volume com VOL.
Para
Inverter o lado da
reprodução*
Interromper a reprodução
Avançar rapidamente
Rebobinar
Repetir a faixa actual
(função Repeat Single
Track)
Reproduzir a faixa
seguinte/
9 faixas
sucessivas desde
o início (AMS**)
Reproduzir a faixa actual/
8 faixas anteriores desde
o início (AMS**)
Reproduzir o outro lado
desde o início (função
Skip Reverse)
Reproduzir o mesmo lado
desde o início (função
Rewind Auto Play)
* Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a
partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais
sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado
REV.
** Sensor automático de música
Utilizar outras funções
Ajustar o Modo de Reprodução
(BL SKIP/s)
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s
ficará aceso durante o período em que
FUNCTION estiver premido.
Os dois lados da cassete são reproduzidos
repetidamente (s mode) e, caso exista um
espaço vazio superior a 12 segundos, a
cassete avançará rapidamente para a faixa
seguinte.
Para cancelar a função BL SKIP/s
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s
apagar-se-á.
Os dois lados da cassete apenas serão
reproduzidos uma vez, começando pelo
lado FWD (se começar pelo lado reverso
(oposta à cobertura), apenas será
reproduzido esse lado).
Protecção da audição — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
O volume máximo é mantido baixo, de modo a
proteger a audição.
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em REW. O indicador luminoso AVLS ficará
aceso durante o perÌodo em que
FUNCTION estiver premido.
Para cancelar a função AVLS
Mantendo premido FUNCTION, carregue
em REW. O indicador luminoso AVLS
apagar-se-á.
Notas sobre a tecla FUNCTION
Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso
LED acenderá para indicar o modo activo.
Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a
um modo de função, ouve um sinal sonoro curto;
quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar
o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros
curtos.
Quando premir FUNCTION para activar um modo de
função, o indicador BATT acender-se-á. Nessa altura, o
nível da bateria não pode ser determinado.
Acentuar Os Graves (SOUND)
Carregue em SOUND. Sempre que carregar
na tecla, o modo SOUND altera-se, como se
indica em baixo.
, NORM (Normal): desactivado
m um sinal sonoro curto
MB (Mega Bass): acentua os graves
m um sinal sonoro longo
GRV (Groove): acentua os graves mais
intensos
dois sinals sonoros curtos
Notas
Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o
volume da unidade principal ou seleccione outros
modos.
Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos
graves pode não dar muito resultado.
Bloqueio dos Controlos — Função
HOLD
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta
para bloquear os controlos.
Precauções
Sobre as pilhas
Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os
polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente
em contacto com um objecto metálico.
Se pretender não utilizar a unidade principal durante um
longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar
danos causados pelo derrame e corrosão da mesma.
Sobre o manuseamento
Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva,
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de
um automóvel com as janelas fechadas.
Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a
90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm
tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar
avarias na unidade ou distorção de som.
Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer
durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,
especialmente nas passadeiras.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob
condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audição
Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
sua utilização.
Cuidados com terceiros
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu
redor.
Manutenção
Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um
líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10
horas de utilização.
Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente
humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente.
Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/auriculares.
Carregue em
PLAY•Y durante a
reprodução
x (parar)
FF durante a interrupção
REW durante a
interrupção
PLAY•Y durante
2 segundos ou mais no
decurso da reprodução
Para interromper uma
repetição única, carregue
PLAYY uma vez.
FF uma vez/
repetitivamente durante
a reprodução
REW uma vez/
repetitivamente durante
a reprodução
FF durante 2 segundos
ou mais durante a
interrupção
REW durante 2 segundos
ou mais durante a
interrupção
Especificaciones
Respuesta de frecuencia
Reproducción: 30 - 18 000 Hz
Salida
Auriculares (enchufe i)
Impedancia de carga 8 - 300
Requisitos de alimentación
1,5 V
Una batería R6 (tamaño AA)
Dimensiones (a/a/p)
Aprox. 77,1 x 108,6 x 28,3 mm (excluidos controles y piezas
en proyecto)
Masa
Aprox. 141 g (sólo la unidad principal)
Accesorios suministrados
Auriculares estéreos (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Duración de la pila* (Horas aproximadas)
Sony alcalina LR6 (SG)**
Reproducción de cinta 35
*Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de
Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de
Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF)
**Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en
Japón).
Nota
La duración de la batería puede ser más corta
dependiendo de las condiciones de funcionamiento,
la temperatura ambiente y el tipo de batería.
B
A
BATT
OPEN
Italiano
Operazioni preliminari
Inserimento della pila A
1 Spostare l’interruttore OPEN per aprire lo
scomparto cassetta.
2 Per aprire il coperchio dello scomparto pile,
rilasciare il fermo e inserire una pila a secco
R6 (formato AA) rispettando la corretta
polarità.
Nota
Per ottenere prestazioni ottimali, si consiglia di utilizzare
una pila alcalina Sony.
Sostituzione della pila B
Sostituire la batteria con una nuova quando la
luminosità dell’indicatore BATT si abbassa.
Nota
Una volta sostituita la pila, le impostazioni dei tasti
FUNCTION e SOUND verranno cancellate.
Riproduzione di nastri
1 Inserire un nastro.
2 Se la funzione HOLD è attivata, ruotare il
selettore HOLD nella direzione opposta
della freccia per sbloccare i comandi.
3 Premere PLAY•Y (riproduci) e regolare il
volume con VOL.
Per
Riprodurre il lato opposto*
Arrestare la riproduzione
Avanzare rapidamente
Riavvolgere
Ripetere il brano corrente
(funzione di ripetizione
di un singolo brano)
Riprodurre il brano
seguente/i 9 brani seguenti
dall’inizio (AMS**)
Riprodurre il brano
corrente/gli 8 brani
precedenti dall’inizio
(AMS*
*
)
Riprodurre il lato opposto
dall’inizio (funzione Skip
Reverse)
Riprodurre lo stesso lato
dall’inizio
(funzione
Rewind Auto Play)
* Se viene emesso un solo segnale acustico, il nastro
viene riprodotto dal lato FWD, mentre vengono
emessi due segnali acustici, il nastro viene riprodotto
dal lato REV.
** Sensore musicale automatico
Utilizzo di altre funzioni
Regolazione della modalità di
riproduzione (BL SKIP/s)
Tenendo premuto FUNCTION, premere FF.
La spia BL SKIP/s si accenderà a
condizione che FUNCTION sia premuto.
Entrambi i lati della cassetta vengono
riprodotti ripetutamente (s mode), e il
nastro viene fatto avanzare velocemente al
brano successivo se è presente uno spazio
vuoto più lungo di 12 secondi.
Per annullare la funzione BL SKIP/s
Tenendo premuto FUNCTION, premere FF.
La spia BL SKIP/s si spegne.
Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti
una volta a partire dal lato FWD (se si inizia
dal lato posteriore (lato opposto al
coperchio), verrà riprodotto solo quel lato).
Protezione dell’udito — AVLS
(Automatic Volume Limiter System)
Il volume massimo viene mantenuto basso per
proteggere le orecchie.
Tenendo premuto FUNCTION, premere
REW. La spia AVLS si accenderà a
condizione che FUNCTION sia premuto.
Per annullare la funzione AVLS
Tenendo premuto FUNCTION, premere
REW. La spia AVLS si spegne.
Note sul tasto FUNCTION
Quando FUNCTION è premuto, i LED si
accenderanno per mostrare la modalità selezionata.
Quando il tasto FUNCTION viene premuto per
attivare un modo di funzionamento, viene emesso un
breve segnale acustico; quando FUNCTION viene
premuto di nuovo per annullare il modo selezionato,
vengono emessi due brevi segnali acustici.
Quando si tiene premuto FUNCTION per selezionare
una funzione, l’indicatore BATT si accende. In questo
caso, il livello della batteria mostrato non corrisponde
a quello reale.
Per Enfatizzare I Bassi (SOUND)
Premere SOUND. Ad ogni pressione del
tasto, il modo SOUND cambia come segue.
, NORM (Normal): spento
m un segnale acustico breve
MB (Mega Bass): enfatizza i bassi
m un segnale acustico lungo
GRV (Groove):
enfatizza i bassi più
profondi
due segnali acustici brevi
Note
Se con il modo “GRV” il suono risulta distorto,
abbassare il volume dell’unità principale oppure
selezionare gli altri modi.
Se il volume è troppo alto, l’effetto dei bassi potrebbe
non essere ottimale.
Bloccaggio dei Comandi — Funzione
HOLD
Per bloccare i comandi, spostare l’interruttore HOLD
nella direzione della freccia.
Premere
PLAY•Y durante la
riproduzione
x (arresta)
FF durante il modo di
arresto
REW durante il modo di
arresto
PLAY•Y per 2 secondi
o più durante la
riproduzione
Per arrestare una singola
ripetizione, premere
PLAYY una volta.
FF una volta/più volte
durante la riproduzione
REW una volta/più volte
durante la riproduzione
FF per 2 secondi o più
durante l’arresto
REW per 2 secondi o più
durante l’arresto
Precauzioni
Pile
Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti
metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e
negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto con
oggetti metallici.
Se non si utilizza l’unità principale per un certo periodo di
tempo, rimuovere la batteria per evitare danni provocati da
possibili perdite e corrosione.
Note sull’utilizzo
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in
luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o
sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i
finestrini chiusi.
Si sconsiglia l’utilizzo di nastri più lunghi di 90 minuti poiché
sono molto sottili e tendono a allungarsi facilmente. Ciò
potrebbe causare malfunzionamenti dell’unità o
deterioramento del suono.
Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo,
impostarlo nel modo di riproduzione affinché si scaldi per
qualche minuto prima di essere utilizzato di nuovo.
Cuffie/auricolari
Sicurezza stradale
Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o
durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare
pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere
potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari
ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi
pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni
potenzialmente rischiose.
Prevenzione di danni all’udito
Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in
materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per
periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il
volume o cessare l’uso.
Rispetto per il prossimo
Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di
udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti.
Manutenzione
Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un batuffolo
di cotone e un solvente disponibile in commercio ogni 10 ore di
impiego.
Per pulire l’esterno, utilizzare un panno morbido leggermente
inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o
acquaragia.
Pulire le prese cuffie/auricolari periodicamente.
PLAY•Y**
BL SKIP/s
VOL*
HOLD
FUNCTION
SOUND
x
FF (AMS)
REW (AMS)
AVLS
i
Face FWD (A)
Face REV (B)
Français
Préparations
Pour introduire la pile A
1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour
ouvrir le porte-cassette.
2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle
du compartiment à piles, puis introduisez
une pile R6 (sèche AA) en respectant les
polarités.
Remarque
Pour des performances optimales, nous vous
recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony.
Quand faut-il remplacer la pile B
Remplacez la batterie lorsque l’indicateur BATT
faiblit.
Remarque
Une fois que la pile a été remplacée, les réglages des
touches FUNCTION et SOUND sont effacés.
Lecture d’une cassette
1 Insérez une cassette.
2 Si la fonction HOLD est activée, faites
glisser le commutateur HOLD dans le sens
opposé de la flèche pour déverrouiller les
commandes.
3 Appuyez sur PLAY•Y (répétition) et
réglez le volume à l’aide de VOL.
Pour
Débuter la lecture de
l’autre face*
Arrêter la lecture
Avancer rapidement
Rembobiner
Répéter la plage en cours
(fonction de répétition
de plage individuelle)
Lire la plage suivante/les
9 plages suivantes à partir
du début (AMS**)
Lire la plage suivante/les
8 plages précédentes à
partir du début (AMS**)
Lire l’autre face depuis le
début (fonction
d’inversion par saut)
Lire la même face depuis
le début (fonction de
lecture automatique par
rembobinage)
* Si un bip retentit, la cassette est lue à partir de la face
FWD et si deux bips retentissent, à partir de la face
REV.
**Détecteur de musique automatique
Appuyez sur
PLAY•Y pendant la
lecture
x (arrêt)
FF en mode d’arrêt
REW en mode d’arrêt
PLAY•Y pendant au
moins 2 secondes
pendant la lecture
Pour arrêter la lecture
répétée d’une plage,
appuyez une fois sur
PLAYY.
FF une seule fois/
plusieurs fois en mode de
lecture
REW une seule fois/
plusieurs fois en mode de
lecture
FF pendant au moins
2 secondes à l’arrêt
REW pendant au moins
2 secondes à l’arrêt
Précautions
Piles
Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou autres objets métalliques. Les piles
peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive
et négative entrent accidentellement en contact avec un
objet métallique.
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’unité principale
pendant une période prolongée, retirez la batterie pour
éviter toute fuite ou corrosion.
Manipulation
Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur,
dans un endroit exposé au soleil, à une poussière
intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs
mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes.
Il n’est pas recommandé d’utiliser des cassettes d’une
durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très
mince et se détend facilement, ce qui peut entraîner un
dysfonctionnement de l’appareil ou une altération du
son.
Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps,
mettez-le en mode de lecture pendant quelques
minutes pour le chauffer avant de l’utiliser de
nouveau.
Casque d’écoute/écouteurs
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d’accident.
Prévention des troubles de l’ouïe
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d’écouter.
Respect d’autrui
Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous
entourent.
Entretien
•Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage
de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
nettoyage disponible dans le commerce.
Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement
humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de
diluant.
Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs.
Utilisation d’autres
fonctions
Réglage du mode de lecture
(BL SKIP/s)
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,
appuyez sur la touche FF. Le témoin BL
SKIP/s reste allumé tant que
FUNCTION est enfoncé.
Les deux faces de la cassette sont lues
plusieurs fois (mode s) et l’appareil passe
à la plage suivante en présence d’un blanc
de plus de 12 secondes.
Pour annuler la fonction BL SKIP/s
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,
appuyez sur la touche FF. Le témoin BL
SKIP/s s’éteint.
Les deux faces de la cassette sont lues une
fois à partir de la face FWD (si vous
commencez par la face B (opposée au
couvercle), seule celle-ci est lue).
Protection de l’ouïe — AVLS
(Automatic Volume Limiter System -
Système de limitation automatique
du volume)
Le volume maximum est limité pour protéger l’ouïe.
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,
appuyez sur la touche REW. Le témoin
AVLS reste allumé tant que FUNCTION est
enfoncé.
Pour annuler la fonction AVLS
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,
appuyez sur la touche REW. Le témoin
AVLS s’éteint.
Remarques sur FUNCTION
Lorsque FUNCTION est enfoncé, le témoin LED
s’allume pour indiquer le mode en cours.
Lorsque vous enfoncez FUNCTION pour entrer un
mode de fonction, vous entendrez un bref signal
sonore. Lorsque vous appuyez de nouveau sur
FUNCTION pour l’annuler, vous entendrez deux brefs
signaux sonores.
Lorsque vous maintenez enfoncé FUNCTION pour
accéder à un mode de fonction, l’indicateur BATT
s’allume. A ce stade, il est impossible de déterminer
l’état de charge de la batterie.
Accentuation Des Graves (SOUND)
Appuyez sur SOUND. Chaque fois que
vous appuyez sur la touche, le mode
SOUND change comme ci-dessous.
, NORM (Normal): désactivé
m un bref bip sonore
MB (Mega Bass): accentue les graves
m un long bip sonore
GRV (Groove): accentue les graves
profondes
deux brefs bips sonores
Remarques
Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le
volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres
modes.
Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun
effet si le volume est trop élevé.
Verrouillage des Commandes —
Fonction HOLD
Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens
de la flèche pour verrouiller les commandes.
Lato FWD (fronte)
Lato REV (retro)
* Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume.
** Le bouton comporte un point en relief.
* Sull’apparecchio, accanto a VOL, è presente un punto tattile ad indicare la direzione relativa alla regolazione
del volume.
** Il pulsante dispone di un punto tattile.
Spécifications
Réponse en fréquence
Lecture: 30 - 18 000 Hz
Sortie
Casque d’écoute (Prise i)
Impédance de charge 8 - 300
Alimentation
1,5 V
Une pile R6 (format AA)
Dimensions (l/h/p)
Env. 77,1 x 108,6 x 28,3 mm (hors pièces saillantes et
commandes)
Poids
Env. 141 g (uniquement appareil principal)
Accessoires fournis
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous
aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et
indiqués ci-dessous.
MDR-E808LP
MDR-E0Z1LP
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Autonomie de la pile* (Env. en heures)
Pile alcaline Sony LR6 (SG)**
Lecture de cassette 35
*Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.)
**En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony
(produite au Japon).
Remarque
L’autonomie de la pile peut être légèrement plus
courte en fonction des conditions d’utilisation, de la
température extérieure et du type de la pile.

Transcripción de documentos

2-186-439-12(1) English “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo products. Cassette Player is a registered trademark of Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos audífonos estéreo. Operating Instructions Manual de instrucciones Manual de instruções Mode d’emploi (varriére) Istruzioni per l’uso (retro) es una marca registrada de Sony Corporation. “WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs. est une marque déposée par Sony Español Preparations To insert battery A 1 Slide the OPEN switch to open the cassette holder. 2 Release the catch to open the battery compartment lid, and insert one R6 (size AA) dry battery with correct polarity. Note For maximum performance we recommend that you use a Sony alkaline battery. Corporation. A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. After the battery is replaced, the settings of the FUNCTION and SOUND buttons will be erased. WM-EX525 Playing a Tape ©2003 Sony Corporation Printed in China 1 Insert a cassette. 2 If the HOLD function is on, slide the HOLD switch in the opposite direction of the arrow to unlock the controls. 3 Press PLAY•Y (repeat) and adjust the volume with VOL. POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRIA ANULAR LA GARANTIA. B A To Press Switch playback to the other side* PLAY•Y during playback Stop playback x (stop) Fast forward FF during stop Rewind REW during stop Repeat the current track PLAY•Y for 2 seconds or (Repeat Single Track more during playback function) To stop a single repeat, press PLAY•Y once. Play the next track/ FF once/repeatedly during succeeding 9 tracks from playback the beginning (AMS**) BATT OPEN Play the current track/ previous 8 tracks from the beginning (AMS**) REW once/ repeatedly during playback Play the other side from FF for 2 seconds or more the beginning (Skip during stop Reverse function) FWD (forward) side Cara FWD (avance) Lado FWD (frente) VOL* HOLD REV (reverse) side Cara REV (retroceso) Lado REV (reverso) Play the same side from REW for 2 seconds or more the beginning (Rewind during stop Auto Play function) i FUNCTION SOUND PLAY•Y** x FF (AMS) REW (AMS) BL SKIP/s AVLS * If a beep sound is heard, the tape plays from the FWD side and if two beeps sound are heard, the tape plays from the REV side. ** Automatic Music Sensor Using Other Functions Adjusting Playback Mode (BL SKIP/s) * There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume. ** The button has a tactile dot. * En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el volumen. ** El botón tiene un punto táctil. * Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do volume. ** O botão tem um ponto em relevo. Specifications Especificaciones • Frequency response Playback: 30 - 18 000 Hz • Output Headphones (i jack) Load impedance 8 - 300 Ω • Power requirements 1.5 V One R6 (size AA) battery • Dimensions (w/h/d) Approx. 77.1 x 108.6 x 28.3 mm (excluding projecting parts and controls) • Mass Approx. 141 g (main unit only) • Supplied accessories Stereo headphones or earphones (1) • Respuesta de frecuencia Reproducción: 30 - 18 000 Hz • Salida Auriculares (enchufe i) Impedancia de carga 8 - 300 Ω • Requisitos de alimentación 1,5 V Una batería R6 (tamaño AA) • Dimensiones (a/a/p) Aprox. 77,1 x 108,6 x 28,3 mm (excluidos controles y piezas en proyecto) • Masa Aprox. 141 g (sólo la unidad principal) • Accesorios suministrados Auriculares estéreos (1) Design and specifications are subject to change without notice. El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. Battery life* (Approx. hours) Sony alkaline LR6 (SG)** Tape playback 35 Duración de la pila* (Horas aproximadas) Sony alcalina LR6 (SG)** Reproducción de cinta * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Using a Sony HF series cassette tape) **When using a Sony LR6 (SG) alkaline dry battery (produced in Japan). Note The battery life may be shorter depending on the operating condition, the surrounding temperature and battery type. 35 * Valor medido por el est·ndar de JEITA (Asociación de Industrias Electrónicas y de Tecnología de la Información de Japón). (Con una cinta de casete serie Sony HF) **Con una batería seca alcalina Sony LR6 (SG) (fabricada en Japón). Nota La duración de la batería puede ser más corta dependiendo de las condiciones de funcionamiento, la temperatura ambiente y el tipo de batería. Press SOUND. Each time you press the button, the SOUND mode changes as below. , NORM (Normal): off m While holding down FUNCTION, press FF. The BL SKIP/s lamp will light up as long as FUNCTION is pressed. Both sides of the tape is played repeatedly (s mode), and the tape is fast-forwarded to the next track if there is a blank space longer than 12 seconds. To cancel the BL SKIP/s function While holding down FUNCTION, press FF. The BL SKIP/s lamp goes off. Both sides of the tape is played once from the FWD side (if you start from the reverse side (opposite to the lid), only that side will be played). Protecting Your Hearing — AVLS (Automatic Volume Limiter System) The maximum volume is kept down to protect your ears. While holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp will light up as long as FUNCTION is pressed. To cancel the AVLS function While holding down FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes out. Notes on FUNCTION • When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light up to show the present mode. • When you hold down FUNCTION to enter a function mode, you will hear a short beep and when you press FUNCTION again to cancel it, you will hear two short beeps. • When you hold down FUNCTION to enter a function mode, BATT indicator will light up. At this moment, battery level cannot be judged. a short beep MB (Mega Bass): emphasizes bass sound m a long beep GRV (Groove): emphasizes deeper bass sound When to replace the battery B Replace the battery with the new one when the BATT indicator dims. Note Tocacintas Portátil Emphasizing Bass (SOUND) two short beeps Notes • If the sound is distorted with the mode “GRV”, turn down the volume of the main unit or select other modes. • Bass emphasis may not show great effect if the volume is turned up too high. Locking the Controls — HOLD Function Slide the HOLD switch in the direction of the arrow to lock the controls. Precautions On batteries • Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the batteries are accidentally contacted by a metallic object. • When you are not going to use the main unit for a long time, remove the battery to prevent damage from battery leakage and corrosion. On handling • Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows closed. • We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes. They are very thin and tend to be stretched easily. This may cause malfunction of the unit or sound deterioration. • If the unit has not been used for a long time, set it in the playback mode to warm it up for a few minutes before you start using again. On headphones/earphones Road safety Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headphones/earphones at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Caring for others Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. On maintenance • Clean the tape head and tape path, using a cotton swab and commercially available cleaning solvent after every 10 hours of use. • To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol, benzine or thinner. • Clean the headphones/earphones plugs periodically. Português Preparativos Para insertar pilas A 1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el portacassette. 2 Libere el enganche para abrir la tapa del compartimiento de las pilas, e inserte una pila seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta. Nota Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda utilizar pilas alcalinas Sony. Cuándo sustituir la pila B Sustituya la batería por una nueva cuando el indicador BATT se atenúe. Notas sobre FUNCTION • Al pulsar FUNCTION, la lámpara LED se encenderá para mostrar el modo actual. • Mientras mantiene pulsado FUNCTION para introducir un modo de función, se escucha un pitido corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo, oirá dos pitidos cortos. • Al mantener pulsada FUNCTION para acceder a un modo de función, el indicador BATT se enciende. En este momento no se puede establecer el nivel de la batería. Énfasis De Graves (SOUND) Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón, el modo SOUND cambiará como se muestra a continuación. , NORM (Normal): desactivado m Nota Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones FUNCTION y SOUND se borrará. m Para Pulse Reproducir la otra cara* PLAY•Y durante la reproducción Detener la reproducción x (detener) Avanzar rápidamente FF cuando esté parado Rebobinar REW cuando esté parado Repetir el tema actual (Función de repetición de un solo tema) PLAY•Y durante 2 segundos o más durante la reproducción Para detener una única repetición, pulse PLAY•Y una vez. Reproducir el tema siguiente, o los 9 temas siguientes, desde el principio (AMS**) FF una vez, o varias veces, durante la reproducción Reproducir el tema actual, REW una vez, o varias o los 8 temas anteriores, veces, durante la desde el principio (AMS**) reproducción Reproducir la otra cara FF durante desde el principio (Función 2 segundos o más de omisión de rebobinado) durante la detención Reproducir la misma cara REW durante desde el principio (Función 2 segundos o más de rebobinado automático) durante la detención * Si suena un pitido, la cinta se reproduce desde la cara FWD. Si suenan dos pitidos, la cinta se reproduce desde la cara REV. ** Sensor de música automático Uso de otras funciones Ajuste del modo de reproducción (BL SKIP/s) Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se encenderá mientras FUNCTION esté pulsada. Se reproducen ambas caras de la cinta repetidamente (modo s) y se avanza la cinta hasta la siguiente pista si hay un espacio en blanco de más de 12 segundos. Para cancelar la función BL SKIP/s Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse FF. La lámpara BL SKIP/s se apaga. Se reproducen ambas caras de la cinta una vez desde la cara FWD (si comienza desde la cara de retroceso (la contraria a la tapa), sólo se reproducirá esa cara). Protección de la audición — AVLS (Automatic Volume Limiter System, Sistema automático limitador del volumen) El volumen máximo se reduce para proteger los oídos. Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse REW. La lámpara AVLS se encenderá mientras FUNCTION esté pulsada. Para cancelar la función AVLS Mientras mantiene pulsada FUNCTION, pulse REW. La lámpara AVLS se apaga. un pitido largo GRV (Groove): énfasis de graves de muy baja frecuencia Reproducción de una cinta 1 Inserte un casete. 2 Si está activada la función HOLD, deslice el interruptor HOLD en la dirección contraria a la flecha para desbloquear los controles. 3 Pulse PLAY•Y (repetir) y ajuste el volumen con VOL. un pitido corto MB (Mega Bass): énfasis de graves dos pitidos cortos Notas • Si el sonido se distorsiona con el modo “GRV”, disminuya el volumen de la unidad principal o seleccione otros modos. • El énfasis de los graves puede no percibirse si el volumen está demasiado alto. Bloqueo de Controles — Función HOLD Para bloquear los controles, deslice el interruptor HOLD en la dirección que indica la flecha. Preparativos Para introduzir a pilha A 1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir o compartimento de cassetes. 2 Faça deslizar a tampa do compartimento das pilhas, abra-a e introduza uma pilha seca R6 (tamanho AA) na polaridade correcta. Nota Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar uma pilha alcalina Sony. Quando substituir a pilha B Quando o indicador BATT apresentar uma luz fraca, substitua a bateria por uma nova. Notas sobre a tecla FUNCTION • Quand FUNCTION for premido, o indicador luminoso LED acenderá para indicar o modo activo. • Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a um modo de função, ouve um sinal sonoro curto; quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros curtos. • Quando premir FUNCTION para activar um modo de função, o indicador BATT acender-se-á. Nessa altura, o nível da bateria não pode ser determinado. Acentuar Os Graves (SOUND) Carregue em SOUND. Sempre que carregar na tecla, o modo SOUND altera-se, como se indica em baixo. , NORM (Normal): desactivado m Nota Após substituir a pilha, as programações das teclas FUNCTION e SOUND são apagadas. Reproduzir uma cassete 1 Introduza uma cassete. 2 Se a função HOLD estiver activada, desloque a patilha HOLD na direcção oposta à da seta para desbloquear os comandos. 3 Carregue em PLAY•Y (repetir) e regule o volume com VOL. Para Carregue em Inverter o lado da reprodução* PLAY•Y durante a reprodução um sinal sonoro curto MB (Mega Bass): acentua os graves m um sinal sonoro longo GRV (Groove): acentua os graves mais intensos dois sinals sonoros curtos Notas • Se, no modo “GRV”, o som estiver distorcido, baixe o volume da unidade principal ou seleccione outros modos. • Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos graves pode não dar muito resultado. Bloqueio dos Controlos — Função HOLD Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta para bloquear os controlos. Interromper a reprodução x (parar) Precauciones Avançar rapidamente FF durante a interrupção Rebobinar REW durante a interrupção Repetir a faixa actual (função Repeat Single Track) PLAY•Y durante 2 segundos ou mais no decurso da reprodução Para interromper uma repetição única, carregue PLAY•Y uma vez. Reproduzir a faixa seguinte/9 faixas sucessivas desde o início (AMS**) FF uma vez/ repetitivamente durante a reprodução Pilas • No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse calor. • Si no se va a utilizar la unidad principal durante un periodo prolongado de tiempo, extraiga la batería para evitar los daños provocados por posibles fugas y corrosión. Manejo • No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un automóvil con las ventanillas cerradas. • No se recomienda el uso de cintas más largas de 90 minutos, ya que son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Esto puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o el deterioro del sonido. • Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala en el modo de reproducción para que se caliente durante algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo. Sobre los auriculares con casco/ auriculares Seguridad en la carretera No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar de utilizar los auriculares. Cuidado de sus oídos Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de los auriculares. Respeto a los demás Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se encuentren a su alrededor. Mantenimiento • Limpie el cabezal y la trayectoria de la cinta mediante un paño de algodón y una solución detergente normal transcurridas 10 horas de uso. • Para limpiar la parte exterior, utilice un paño suave ligeramente humedecido con agua. No utilice alcohol, bencina ni disolventes. • Limpie los enchufes de los auriculares periódicamente. Reproduzir a faixa actual/ REW uma vez/ 8 faixas anteriores desde repetitivamente durante o início (AMS**) a reprodução Reproduzir o outro lado desde o início (função Skip Reverse) FF durante 2 segundos ou mais durante a interrupção Reproduzir o mesmo lado REW durante 2 segundos desde o início (função ou mais durante a Rewind Auto Play) interrupção * Se ouvir um sinal sonoro, a cassete é reproduzida a partir do lado FWD; caso sejam ouvidos dois sinais sonoros, a cassete é reproduzidda a partir do lado REV. ** Sensor automático de música Utilizar outras funções Ajustar o Modo de Reprodução (BL SKIP/s) Mantendo premido FUNCTION, carregue em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s ficará aceso durante o período em que FUNCTION estiver premido. Os dois lados da cassete são reproduzidos repetidamente (s mode) e, caso exista um espaço vazio superior a 12 segundos, a cassete avançará rapidamente para a faixa seguinte. Para cancelar a função BL SKIP/s Mantendo premido FUNCTION, carregue em FF. O indicador luminoso BL SKIP/s apagar-se-á. Os dois lados da cassete apenas serão reproduzidos uma vez, começando pelo lado FWD (se começar pelo lado reverso (oposta à cobertura), apenas será reproduzido esse lado). Protecção da audição — AVLS (Automatic Volume Limiter System) O volume máximo é mantido baixo, de modo a proteger a audição. Mantendo premido FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS ficará aceso durante o perÌodo em que FUNCTION estiver premido. Para cancelar a função AVLS Mantendo premido FUNCTION, carregue em REW. O indicador luminoso AVLS apagar-se-á. Precauções Sobre as pilhas • Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente em contacto com um objecto metálico. • Se pretender não utilizar a unidade principal durante um longo período de tempo, retire a bateria de modo a evitar danos causados pelo derrame e corrosão da mesma. Sobre o manuseamento • Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva, humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de um automóvel com as janelas fechadas. • Não aconselhamos a utilização de cassetes superiores a 90 minutos. Para além de serem extremamente finas, têm tendência para esticar facilmente. Isto poderá provocar avarias na unidade ou distorção de som. • Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo, programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo. Sobre os auscultadores/auriculares Segurança na estrada Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/ auriculares em volume muito alto enquanto caminha, especialmente nas passadeiras. Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob condições extremamente perigosas. Prevenção na perda da audição Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a sua utilização. Cuidados com terceiros Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu redor. Manutenção • Limpe a cabeça e o percurso da cassete com um cotonete e um líquido de limpeza à venda no mercado, depois de cada 10 horas de utilização. • Para limpar o exterior, utilize um pano macio ligeiramente humedecido em água. Não utilize álcool, benzina ou diluente. • Limpe periodicamente as fichas dos auscultadores/auriculares. Face FWD (A) Lato FWD (fronte) A Face REV (B) Lato REV (retro) Spécifications VOL* HOLD i FUNCTION SOUND PLAY•Y** OPEN x FF (AMS) REW (AMS) BL SKIP/s AVLS B * Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume. ** Le bouton comporte un point en relief. BATT * Sull’apparecchio, accanto a VOL, è presente un punto tattile ad indicare la direzione relativa alla regolazione del volume. ** Il pulsante dispone di un punto tattile. Français Lecture de cassette 35 * Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.) **En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony (produite au Japon). Remarque L’autonomie de la pile peut être légèrement plus courte en fonction des conditions d’utilisation, de la température extérieure et du type de la pile. Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808LP MDR-E0Z1LP La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Italiano Préparations Pour introduire la pile A 1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour ouvrir le porte-cassette. 2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles, puis introduisez une pile R6 (sèche AA) en respectant les polarités. Remarque Pour des performances optimales, nous vous recommandons d’utiliser une pile alcaline Sony. Quand faut-il remplacer la pile B Remplacez la batterie lorsque l’indicateur BATT faiblit. Remarque Une fois que la pile a été remplacée, les réglages des touches FUNCTION et SOUND sont effacés. Lecture d’une cassette 1 Insérez une cassette. 2 Si la fonction HOLD est activée, faites glisser le commutateur HOLD dans le sens opposé de la flèche pour déverrouiller les commandes. 3 Appuyez sur PLAY•Y (répétition) et réglez le volume à l’aide de VOL. Pour • Réponse en fréquence Lecture: 30 - 18 000 Hz • Sortie Casque d’écoute (Prise i) Impédance de charge 8 - 300 Ω • Alimentation 1,5 V Une pile R6 (format AA) • Dimensions (l/h/p) Env. 77,1 x 108,6 x 28,3 mm (hors pièces saillantes et commandes) • Poids Env. 141 g (uniquement appareil principal) • Accessoires fournis Casque ou écouteurs stéréo (1) Autonomie de la pile* (Env. en heures) Pile alcaline Sony LR6 (SG)** Appuyez sur Débuter la lecture de l’autre face* PLAY•Y pendant la lecture Arrêter la lecture x (arrêt) Avancer rapidement FF en mode d’arrêt Rembobiner REW en mode d’arrêt Répéter la plage en cours (fonction de répétition de plage individuelle) PLAY•Y pendant au moins 2 secondes pendant la lecture Pour arrêter la lecture répétée d’une plage, appuyez une fois sur PLAY•Y. Lire la plage suivante/les FF une seule fois/ 9 plages suivantes à partir plusieurs fois en mode de lecture du début (AMS**) Lire la plage suivante/les REW une seule fois/ plusieurs fois en mode de 8 plages précédentes à lecture partir du début (AMS**) Lire l’autre face depuis le début (fonction d’inversion par saut) FF pendant au moins 2 secondes à l’arrêt Lire la même face depuis le début (fonction de lecture automatique par rembobinage) REW pendant au moins 2 secondes à l’arrêt * Si un bip retentit, la cassette est lue à partir de la face FWD et si deux bips retentissent, à partir de la face REV. **Détecteur de musique automatique Utilisation d’autres fonctions Précautions Operazioni preliminari Utilizzo di altre funzioni Precauzioni Piles Inserimento della pila A Pile Réglage du mode de lecture (BL SKIP/s) • Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative entrent accidentellement en contact avec un objet métallique. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’unité principale pendant une période prolongée, retirez la batterie pour éviter toute fuite ou corrosion. 1 Spostare l’interruttore OPEN per aprire lo scomparto cassetta. 2 Per aprire il coperchio dello scomparto pile, rilasciare il fermo e inserire una pila a secco R6 (formato AA) rispettando la corretta polarità. Regolazione della modalità di riproduzione (BL SKIP/s) Manipulation Nota Per ottenere prestazioni ottimali, si consiglia di utilizzare una pila alcalina Sony. Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche FF. Le témoin BL SKIP/s reste allumé tant que FUNCTION est enfoncé. Les deux faces de la cassette sont lues plusieurs fois (mode s) et l’appareil passe à la plage suivante en présence d’un blanc de plus de 12 secondes. Pour annuler la fonction BL SKIP/s Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche FF. Le témoin BL SKIP/s s’éteint. Les deux faces de la cassette sont lues une fois à partir de la face FWD (si vous commencez par la face B (opposée au couvercle), seule celle-ci est lue). Protection de l’ouïe — AVLS (Automatic Volume Limiter System Système de limitation automatique du volume) Le volume maximum est limité pour protéger l’ouïe. Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche REW. Le témoin AVLS reste allumé tant que FUNCTION est enfoncé. Pour annuler la fonction AVLS Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez sur la touche REW. Le témoin AVLS s’éteint. Remarques sur FUNCTION • Lorsque FUNCTION est enfoncé, le témoin LED s’allume pour indiquer le mode en cours. • Lorsque vous enfoncez FUNCTION pour entrer un mode de fonction, vous entendrez un bref signal sonore. Lorsque vous appuyez de nouveau sur FUNCTION pour l’annuler, vous entendrez deux brefs signaux sonores. • Lorsque vous maintenez enfoncé FUNCTION pour accéder à un mode de fonction, l’indicateur BATT s’allume. A ce stade, il est impossible de déterminer l’état de charge de la batterie. Accentuation Des Graves (SOUND) Appuyez sur SOUND. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le mode SOUND change comme ci-dessous. , NORM (Normal): désactivé m un bref bip sonore MB (Mega Bass): accentue les graves m un long bip sonore GRV (Groove): accentue les graves profondes deux brefs bips sonores Remarques • Si le son est distordu avec le mode “GRV”, baissez le volume de l’appareil principal ou sélectionnez d’autres modes. • Il se peut que l’accentuation des graves n’ait aucun effet si le volume est trop élevé. Verrouillage des Commandes — Fonction HOLD Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour verrouiller les commandes. • Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur, dans un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une voiture aux fenêtres closes. • Il n’est pas recommandé d’utiliser des cassettes d’une durée supérieure à 90 minutes. Leur bande est très mince et se détend facilement, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement de l’appareil ou une altération du son. • Si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer avant de l’utiliser de nouveau. Casque d’écoute/écouteurs Sécurité routière Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident. Prévention des troubles de l’ouïe Sostituzione della pila B Sostituire la batteria con una nuova quando la luminosità dell’indicatore BATT si abbassa. Nota Una volta sostituita la pila, le impostazioni dei tasti FUNCTION e SOUND verranno cancellate. 1 Inserire un nastro. 2 Se la funzione HOLD è attivata, ruotare il selettore HOLD nella direzione opposta della freccia per sbloccare i comandi. 3 Premere PLAY•Y (riproduci) e regolare il volume con VOL. Il volume massimo viene mantenuto basso per proteggere le orecchie. Per Premere Riprodurre il lato opposto* PLAY•Y durante la riproduzione x (arresta) Avanzare rapidamente FF durante il modo di arresto Respect d’autrui Riavvolgere REW durante il modo di arresto Ripetere il brano corrente (funzione di ripetizione di un singolo brano) PLAY•Y per 2 secondi o più durante la riproduzione Per arrestare una singola ripetizione, premere PLAY•Y una volta. • Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de nettoyage disponible dans le commerce. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de diluant. • Nettoyez régulièrement les fiches du casque/des écouteurs. Tenendo premuto FUNCTION, premere FF. La spia BL SKIP/s si spegne. Entrambi i lati del nastro vengono riprodotti una volta a partire dal lato FWD (se si inizia dal lato posteriore (lato opposto al coperchio), verrà riprodotto solo quel lato). Protezione dell’udito — AVLS (Automatic Volume Limiter System) Arrestare la riproduzione Entretien Per annullare la funzione BL SKIP/s Riproduzione di nastri Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter. Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous entourent. Tenendo premuto FUNCTION, premere FF. La spia BL SKIP/s si accenderà a condizione che FUNCTION sia premuto. Entrambi i lati della cassetta vengono riprodotti ripetutamente (s mode), e il nastro viene fatto avanzare velocemente al brano successivo se è presente uno spazio vuoto più lungo di 12 secondi. FF una volta/più volte Riprodurre il brano seguente/i 9 brani seguenti durante la riproduzione dall’inizio (AMS**) Riprodurre il brano corrente/gli 8 brani precedenti dall’inizio (AMS**) REW una volta/più volte durante la riproduzione Riprodurre il lato opposto dall’inizio (funzione Skip Reverse) FF per 2 secondi o più durante l’arresto Riprodurre lo stesso lato dall’inizio (funzione Rewind Auto Play) REW per 2 secondi o più durante l’arresto Tenendo premuto FUNCTION, premere REW. La spia AVLS si accenderà a condizione che FUNCTION sia premuto. Per annullare la funzione AVLS Tenendo premuto FUNCTION, premere REW. La spia AVLS si spegne. Note sul tasto FUNCTION • Quando FUNCTION è premuto, i LED si accenderanno per mostrare la modalità selezionata. • Quando il tasto FUNCTION viene premuto per attivare un modo di funzionamento, viene emesso un breve segnale acustico; quando FUNCTION viene premuto di nuovo per annullare il modo selezionato, vengono emessi due brevi segnali acustici. • Quando si tiene premuto FUNCTION per selezionare una funzione, l’indicatore BATT si accende. In questo caso, il livello della batteria mostrato non corrisponde a quello reale. Per Enfatizzare I Bassi (SOUND) Premere SOUND. Ad ogni pressione del tasto, il modo SOUND cambia come segue. , NORM (Normal): spento m * Se viene emesso un solo segnale acustico, il nastro viene riprodotto dal lato FWD, mentre vengono emessi due segnali acustici, il nastro viene riprodotto dal lato REV. ** Sensore musicale automatico un segnale acustico breve MB (Mega Bass): enfatizza i bassi m un segnale acustico lungo GRV (Groove): enfatizza i bassi più profondi due segnali acustici brevi Note • Se con il modo “GRV” il suono risulta distorto, abbassare il volume dell’unità principale oppure selezionare gli altri modi. • Se il volume è troppo alto, l’effetto dei bassi potrebbe non essere ottimale. Bloccaggio dei Comandi — Funzione HOLD Per bloccare i comandi, spostare l’interruttore HOLD nella direzione della freccia. • Non tenere le pile a secco insieme a monete o altri oggetti metallici. Può essere generato calore se i terminali positivo e negativo delle pile sono accidentalmente messi in contatto con oggetti metallici. • Se non si utilizza l’unità principale per un certo periodo di tempo, rimuovere la batteria per evitare danni provocati da possibili perdite e corrosione. Note sull’utilizzo • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, polvere eccessiva o sabbia, umidità, pioggia, scosse meccaniche o in un’auto con i finestrini chiusi. • Si sconsiglia l’utilizzo di nastri più lunghi di 90 minuti poiché sono molto sottili e tendono a allungarsi facilmente. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti dell’unità o deterioramento del suono. • Se l’apparecchio non è stato utilizzato per un lungo periodo, impostarlo nel modo di riproduzione affinché si scaldi per qualche minuto prima di essere utilizzato di nuovo. Cuffie/auricolari Sicurezza stradale Non usare le cuffie/auricolari durante la guida, in bicicletta o durante l’uso di qualsiasi veicolo motorizzato. Questo può creare pericoli per il traffico ed è illegale in alcune zone. Può essere potenzialmente pericoloso anche ascoltare con le cuffie/auricolari ad alto volume mentre si cammina, particolarmente ai passaggi pedonali. Usare estrema cautela o cessare l’uso in situazioni potenzialmente rischiose. Prevenzione di danni all’udito Non usare le cuffie/auricolari ad alto volume. Gli esperti in materia di udito sconsigliano un uso continuo ad alto volume per periodi prolungati. Se si sentono ronzii alle orecchie, abbassare il volume o cessare l’uso. Rispetto per il prossimo Tenere il volume ad un livello moderato. Questo permette di udire i suoni esterni e non disturba le persone circostanti. Manutenzione • Pulire la testina e il percorso del nastro utilizzando un batuffolo di cotone e un solvente disponibile in commercio ogni 10 ore di impiego. • Per pulire l’esterno, utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con acqua. Non utilizzare alcool, benzina o acquaragia. • Pulire le prese cuffie/auricolari periodicamente.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony WM-EX525 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario